Saeco HD8423-28 User Manual

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD 8423 / HD 8425 / HD8427
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
EnglishPolski
Русский
MagyarČeštinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski УкраїнськаSlovenščina Slovensky
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
UPUTE ZA KORIŠTENJE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
SKÔR, NEŽ ZAČNETE PRÍSTROJ POUŽÍVAŤ, SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE.
ПЕРШ НІЖ КОРИСТУВАТИСЯ МАШИНОЮ, УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ.
PRIJE NEGO ZAPOČNETE S KORIŠTENJEM APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE ZA KORIŠTENJE.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА С МАШИНАТА.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROČTĚTE, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAT.
PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PRE UPOTREBE APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA ZA UPOTREBU.
2 3
1
7 8 9 10
4 65
11
14
18
19
20
12
15
16
13
(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)
17
16 in
40 cm
20 cm
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (A)
20 cm
8 in
8 in
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-
Slika-Sl.-Фиг. (B)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (1)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (2)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (3)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (4)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (7)
(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly) (Focu s, Class and Stain less steel mode l only) (Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (10)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (5)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (8)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (11)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (6)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (9)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (12)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (13)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (14)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (15)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (16)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (19)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (22)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (17)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (20)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (23)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (18)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (21)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (24)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (25)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (26)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (27)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (28)
(Focus, Cl ass and Stainle ss steel model on ly) (Focus, Class a nd Stainless ste el model only) (Foc us, Class and Stai nless steel mo del only)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (31)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (34)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (29)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (32)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (35)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (30)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (33)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (36)
IMPORTANT
Safety Instructions
This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety in­structions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage. Keep this user manual for future reference.
The term WARNING and this icon warn against possible severe injuries, danger to life and/or damage to the machine.
The term CAUTION and this icon warn against slight injuries and/or damage to the ma- chine.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci cations of the machine.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, the mains plug or power cord in water: Danger of electrical shock!
• Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs. The brew unit may stay hot for a brief period of time after the machine has been switched o .
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord. Do not touch the mains plug with wet
hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is dam­aged.
• Do not make any modi cations to the machine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard.
• 6 •
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabili­ties or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
English
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater units or similar sources of heat.
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to  ll the water tank. Use only cold non sparkling drinking water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and damage the machine.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
• 7 •
Compliance with Standards
The machine complies with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the Directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This machine complies with EU Directive 2002/96/EC. This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to the exposure to electromagnetic  elds.
• 8 •
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with eas y-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out in authorised service cen­tres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at tem­peratures below 0°C.
In these cases, the warranty is void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates all important instructions for the user’s safety. Carefully follow these
instructions to avoid serious injur y!
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci c ations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic / Steel
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type Pannarello (only installed in the Focus, Class and Stainless Steel models)
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 ba r
Safety Devices
Thermal fuse
English
References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible, refer to the illus tration.
This symbol is used to highlight information that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be found on the  rst pages of the manual. Please refer to these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to Use these Operating Instruc­tions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorised service centre.
3 Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel 2 Water tank lid 3 Hot water/steam knob 4 Seat for accessor ies 5 Water tank 6 Cup holder res t 7 Water recovery tr ay + grill (if any) 8 Co ee brew unit 9 (*) Steam wand (Pannarello) 10 Power cord 11 ON/OFF button 12 Pressurized  lter holder 13 Ground co ee measuring scoop 14 Ground co ee  lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 (*) Co ee pod  lter adapter 16 (*) Co ee pod  lter 17 Selection knob 18 "Machine on" light 19 "Steam ready" light 20 Co ee/Water light - "Machine ready"
(*) Only installed in t he Focus, Class and Stainless Steel mo dels
• 9 •
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keeping the pac kaging material for possible future transport.
4.2 Installation Precautions
Before installing the machine, read the following safety pre­cautions carefully:
• Place the mac hine in a safe place.
• Make sure children cannot play with the machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
 a m e s . The co ee machine is now ready to be co nnected to the elec tric network.
Note: we recommend washing the components before using them for the  rst time and/or af-
ter they have not be en used for a cert ain period of tim e.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety regulat ions. Do not use fau lty power cords . Faulty cords and plugs m ust be replaced im mediately by Author ised Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manu­facturer. Check that the voltage matches the indication on the data plate at the bottom of the appliance.
• Inser t the plug into a wall socket with suitable powe r volt-
age.
4.4 Water tank
(Fig.1A) - Remove the lid f rom the water tank (2) by lifting
it.
(Fig.1B) - Remove the water tank (5).
(Fig.2) - Rinse it and  ll it with fresh drinking water: do
not exceed the (MAX) level indicated in the water tank.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid may damage the tank. Do not operate the machine
without water: make sure that there is enough water in the tank.
(Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by p ressing it gently up t o its limit stop (THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from its bottom.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
(Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello).
• Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it coun-
ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Wait until a steady jet of water  ows out of the steam
wand (Pannarello).
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock-
wise. Remove the container.
" position.
" position.
4.6 Using the Machine for the First Time
or After a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must be performed:
- at  r st start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If the container  lls up during the cycle, stop dispensing water and empty the container before resuming the operation.
(Fig.2) - Rinse t he tank and  ll it again with fresh dr inking
water.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) by turning it coun ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selec tion knob (17) to the "
• Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannare llo). To end the operation, se t the
" position.
• 10 •
selection knob (17) to the " " position and close the knob (3) by turning it clockwise.
(Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
(Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from lef t to right until it locks into place.
(Fig.15) - Place a suitable containe r under the  lter holder.
(Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Before the tank is totally empty, stop dispensing
and switch the selection knob (17) to the "
• Fill th e tank again and wait until the "machin e ready" light (20) turns on.
(Fig.19) - Rem ove t he  lte r hol der f rom the u nit b y tur nin g it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
Now the machine is rea dy. Please see related chapters for o per­ating details on how to brew co ee and dispense steam.
" posi-
" position.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbid­den to remove the pressurized  lter holder by
manually turning it clock wise. Danger of burns.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may  ash; this i s to be considered as a standard and not a f aulty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turn s on. The ma­chine is now ready for co e e brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations easy and immediate. If the ground co ee measuring scoop and/or the  lters are required, lift lid cover (2) and take what you need (Fig.35 and Fig.36).
If co ee is NOT brewed after turning the selec-
tion knob (17) to the " selection knob (17) to the " "Troubleshooting" table before removing the  lter holder.
" position, turn the
" position and check the
5.1 Using Ground Co ee
(Fig.7) - Inser t the  lter (14) in the pressurized  lter holder
(12); the  lter is already inserted when using the machine for the  rst time.
(Fig.13) - Insert the  lter holder into the bre w unit (8) from
the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized  lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter hold-
er performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the " some water spills out of it (this is to be done only for the  rs t co ee brewing).
(Fig.17) -When 50cc of water have  owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
(Fig.19) - Remove the  lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left. As the machine is  tted with the special  lter (14), there is no need to c hange the  lter to prepare either one or two co ees.
(Fig. 35) - Rem ove the measuring scoop f rom the machine.
(Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any co ee residues from the rim of the  lter holder.
(Fig.13) - Insert the  lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
(Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pres surized  lter holder. Make sure that they are correctly placed under the co ee brewing nozzles.
(Fig.14) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
(Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the " stop co ee brewing. Wait a few seconds af ter brewing has stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the pressurized  lter holder and empty the remaining cof­fee grounds.
Note: if a small qu antity of water rem ains in the  lter holder, this has to be considered as abso-
lutely normal and is due to the  lter holder features.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
English
Important note: the  lter (14) should be kept clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 11 •
5.2 Using Co ee Pods
Important note: This function is only available in the Focus, Class and St ainless Steel models.
(Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the  lter for ground
co ee (14) from the pressurized  lter holder (12).
(Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part f acing down - into the pressurize d  lter holder (12).
(Fig.11) - Then, insert the pod  lter (16) into the pressur-
ized  lter holder (12).
(Fig.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized  lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter hold-
er performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the " some water spills out of it (this is to be done only for the  rs t co ee brewing).
(Fig.17) -When 50cc of water have  owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
(Fig.19) - Remove the pressurized  lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any water left.
(Fig.12) - Insert the pod into the  lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the  lter holder.
(Fig.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 preheate d cup and place it under the  lter holder.
Check that it is placed correctly under the co ee brewing nozzles.
(Fig.16) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
(Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the " stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the  lter holder and dispose of the used pod.
Important note: the  lter (16) and the adapter (15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean dail y after use.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market can be used. However, co ee is a natural product and its  a­vour changes according to its origin and blend; it is therefore a good idea to try di erent types of co ee in order to  nd the most suited to your personal taste. For optimal results, we recommend using espresso machine blends. As a rule, co ee should always come out of the pres­surized  lter holder, without dripping. The co ee brewing speed can be modi ed by slightly chang­ing the amount of co ee in the  lter and/or using a di erent co ee grind. Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a tasty co ee and easier cleaning and preparation.
Note: The ESE Pod Ki t is only available in t he Fo­cus, Class and Stainless Steel models.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
 ash; this i s to be considered as a standard and not a f aulty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Pre ss the ON/OFF button (11); the red li ght (18) will turn on
to indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turn s on. The ma-
chine is now ready.
(Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
(Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-clock-
wise.
(Fig. 22) - Set the selecti on knob (17) to the "
" position.
• 12 •
(Fig.23) - When the desired quantity of hot water has
been dispensed, set the selection knob (17) to the " " po­sition.
(Fig. 24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
• Remove the hot water container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high and there is a risk of burns.
Wa rn ing ! D ur in g co  e e b re wi ng, do n ot re mo ve
the filter holder (if inserted) by manually turning it clockwise. Danger of burns! The  lter holder can only be disconnected after bringing the selection knob (17) back to the " machine down as described in section 4.5.
" position and cooling the
It is recommended that the dispensing process lasts max. 60 seconds.
• Once  nished, close the knob (3) by turning it clockwise and remove the cup w ith frothed milk.
(Fig.30) - Set the s election knob (17) to the "
If both "
the machine is too high for brewing co ee.
• Prime the circuit as described in section 4.5 to make the machine ready for use.
explained in sec tion 4.5 and then repe at the steps.
• After this operation, clean the steam wand with a wet cloth.
" and " " lights are on, the temperature of
Note: the machine is ready when the "ma­chine ready" light is steady on.
Important note: if it is not possible to brew a cappuccino as described, prime the circuit as
The same procedure can be used to heat other beverages.
" position.
English
• During this operation, the "machine ready" light (20) may  ash; this i s to be considered as a standard and not a f aulty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
(Fig. 25) - Set the selectio n knob (17) to the " The light (20) turns o .
• Wait un til the light (19) turn s on. The machine is now ready for steam dispensing.
(Fig.26) - Place a container under the steam wand.
(Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that re­maining water  ows out of the steam wand (Pannarello). In a short time only steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fi ll 1/3 of th e container - the one you wish to use to pr epare the cappuccino - with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open the knob (3) by turning it counter-clock wise. Turn the milk container with slow upward movements so that it warms up evenly.
" position.
9 ENERGY SAVING
The machine is equipped with an auto power-o function for energy saving.
To restart the machine just press the ON/OFF button (11); the "machine on" light (18) turns on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is cold and disconnec ted from the electric network .
• Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it with fresh water every day.
(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove t he ex­ternal part of the Pannarello and wash it with fresh drink­ing water.
(Fig. 31-32-33) - Clean t he steam wand weekly. In order to do this, perf orm the following operations:
- remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);
- remove the upper part of the Pannarello from the steam wand;
• 13 •
- wash the upper par t of the Pannarello with f resh drinking water;
- wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue;
- re t the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted);
Reassemble the external part of the Pannarello.
(Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a sof t, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized  lter holder:
- (Fig.9) - remove the  lter and wash it thoroughl y with hot water;
- remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with hot water;
- wash the internal part of the pressurized  lter holder.
• Do not dry the mach ine and/or its parts usin g a microwave and/or standard oven.
(Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp cloth every we ek to remove any co ee or dust residues.
Note: do not wash the pressurized  lter holder in the dishwasher.
11 DESCALING
Limescale b uilds up with the use of the app liance; the machine needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduc­tion in water  ow is noticed. Use the Saeco descaling product only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and mainte­nance manual over the instructions provided on sepa­rately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its
formula has been designed to ensure better machine performance and operation for its whole op­erating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product. Before starting a descaling cy­cle make sur e that: THE WATER FILTER (if used) HA S BEEN REMOVED.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solu­tion.
1 (Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from lef t to right until it locks into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank. 3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then  ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
The indicator light (18) turns on.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot water wand and turn o the machine by pressing the ON/ OFF button (11); the light (18) turns o
5 Let the descaling solution take e ect for approx. 15-20
minutes with the machine turned o .
6 Turn on the machine by pressing the
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot water wand. Then turn the machine o by pressing ON/OFF button (11)
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.2) - Rinse the water tank with fresh drinking water
and  ll it completely.
9 Place a container under the  lter holder. 10 Switch on the mach ine by pressing the ON/OFF but ton (11);
turn the selection knob (17) to the " means of the  lter holder, dispense the whole content of the tank. Set the selection knob (17) to the " stop dispensing.
11 (Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. (Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by turning it counter-clockwise.
(Fig .22) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense the whole content of the tank by means of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
(Fig .24) - Close the water dispensing knob (3) by turnin g it
clockwise.
13 Repeat the operations from step (8) once again, for a total
of 4 tanks.
14 (Fig.19) - Remove the  lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary, prime the circuit as described in section 4.5.
The descaling solution is to be disposed of ac­cording to the manufacturer’s instructions
and/or the regulatio ns in force in the country of use.
and leave it o for 3 minutes.
" position to stop dispensing.
ON/OFF button (11)
" position and, by
" position to
.
the
" posi-
• 14 •
12 DISPOSAL
- The packing materials can be rec ycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facilit y.
This product complies with eu directive 20 02/96/EC.
English
The symbol
on the product or on its packaging indi­cates that this p roduct may not be treated as h ousehold waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and ele ctronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inap­propriate waste handling of this product. For more detailed in­formation about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• 15 •
13 TROUBLESHOOTING
Problem Possible Causes Solution
The machine does not switch on.
The machine turns o while
The machine i s not connected to the e lectric network.
Energy s aving mode is on. Press the ON/OFF b utton (11) to turn on the ma chine brewing co ee or dispensing hot water.
The pump is ver y noisy. No water in the tan k.
Co ee is not spilling out after turning the selection knob (17) to the "
Co e e is too cold.
The milk does no t froth.
It is not possible to prepare a cappuccino.
" position .
Filter holder is clogged.
The "machine r eady" light (20) was o while
switching the selection knob (17) to the "
" position .
The  lter holder is not inserted for preheat-
ing (chapter 5).
The cups are co ld. Preheat the c ups with hot water.
The milk is not suitable: powdered milk,
low-fat milk.
Dirt y Pannarello. Clean the Pannar ello as described in c hap.10.
There is no mor e steam in the boiler.
Connect t he machine to the elec tric network.
and restar t brewing.
Fill the water t ank and prime the circu it again (section 4.5).
Turn the selection knob (17) back to the " Turn the machine o and let it cool down (approx. 1 hour). Then remove and wash the  lter holder thor­oughly. If the problem persists, contact the service centre.
Wait until the ligh t (20) turn s on.
Preheat the  lter holder.
Use whole milk.
Prime the c ircuit (section 4. 5) and repeat the steps de ­scribed i n chapter 8.
" position.
Co e e is brewed too fast, cre ma does not fo rm.
• 16 •
There is too lit tle co ee in the  lter holder. Add co ee (chapter 5).
The grind is to o coarse. Us e a di erent blend (chapter 6).
Co e e is old or not suitable. Use a di erent blend (chapter 6).
The pod is old o r not suitable. Ch ange the pod.
Missing comp onent in the  lte r holder.
Make sure that all the components are present and properly installed.
Problem Possible Causes Solution
English
Co ee does not come out or drips only.
Co e e  ows out of the edges.
No water.
The grind is to o  ne. Use a di erent blend (chapter 6).
Co e e tamped in the  lter holder. Shake the ground co  ee.
There is too mu ch co ee in the  lt er holder. Reduce the qu antity of co ee in the  lter holder.
Knob (3) is open. Close the k nob (3).
The machine ha s limescale build-u p. Descale t he machine (chapter 10).
The  lter in the  lter holder is clo gged. Clean the  lter (chapter 9).
Not suitab le pod. Change ty pe of pod.
The  lter holder is not correctly inserted in
the brew uni t.
The upper r im of the  lter holder is dir ty. Clean the rim o f the  lter holder.
Pod inserted incorrectly.
There is too mu ch co ee in the  lt er holder.
Fill the water t ank and prime the circu it again (section 4.5).
Insert t he  lter holder correc tly (chapter 5).
Insert the pod correctly. Make sure it does not come out of the  lter holder.
Reduce the quantity of co ee using the measuring scoop.
Please cont act an authoris ed service cent re for any problems n ot covered in the above tab le or when the sugges ted solutions do not solve the problem.
• 17 •
WAŻNE
Zasady bezpieczeństwa
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi i przestrzegać ich, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia spowodowanego niewłaściwym używa­niem urządzenia. Zachować niniejszą instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Słowo UWAGA oraz symbol umieszczony z boku informują użytkownika o sytuacjach za- grożenia, które mogą spowodować kalectwo, niebezpieczeństwo dla życia i/lub uszkodzenie urządzenia.
Słowo OSTRZEŻENIE oraz symbol umieszczony z boku informują użytkownika o sytua- cjach zagrożenia, które mogą spowodować niewielkie obrażenia i/lub uszkodzenie urządze­nia.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgod­ne z parametrami technicznymi urządzenia.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać gorą­cych powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego ze względu na niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała ze względu na niebez­pieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł. Blok kawy może być jeszcze gorący przez chwilę po wyłączeniu urządzenia.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
• 18 •
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtyczkę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli uszkodzona jest wtyczka, kabel zasilający lub urządzenie.
• Nie wolno wykonywać żadnych zmian ani przeróbek w urządzeniu lub kablu zasilającym. Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi klien­ta  rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie właściwej obsługi urządzenia i są świadome za­grożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzie­ci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystar­czającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie właściwej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
Polski
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków ściernych ani silnych detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• 19 •
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Zgodność z przepisami prawnymi
Urządzenie spełnia wymagania określone w art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również utylizacji odpadów”. Urządzenie jest zgodne z dyrektywą europejską 2002/96/WE. To urządzenie  rmy Philips spełnia wszystkie normy i przepisy dotyczące narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
• 20 •
1 UWAGI OGÓLNE
Ekspres do kaw y jest przeznaczony do prz ygotowywania 1 lub 2  liżanek kawy espresso i jest on wyposażony w nastawną rurkę do wy twarzania par y i nalewania gorącej wody. Przyc iski sterownicze umieszczone na przedniej części urządzenia są oznaczone łat wymi do zrozumienia symbolami. Urządzenie zo stało zaprojek towane do użytku dom owego i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalne­go.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez:
• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym celem;
• Napr awy niewykon ane w autoryzow anych centrach serwisowych;
• Przerobienie kabla zasilającego;
• Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych i akcesoriów;
• Brak odwapniania i przechowywanie urządzenia w pomieszc zeniach o temperatur ze poniżej 0°C.
W każdym powyżs zym wypadku g warancja wygas a.
1.1 Ułatwienie zrozumienia instrukcji
Trójkąt ostrzegawczy sygnalizuje wszystkie ważne instrukcje doty-
Należy ich ściśle pr zestrzegać, aby zapobiec kalectw u!
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów sterowania itd. są oznaczone numerami lub literami. W tym przyp adku użytkownik jest odsyłany do ilustracji.
Ten symbol sygnalizuje ważne informacje, które pozwalają na jak najlepsze stosowanie
urządzenia.
Il us tra cj e d o te ks tu z na jd uj ą si ę na pi er ws zyc h s tr on ach instrukcji. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapo­znawania się z instrukc ją obsługi.
czące bezpieczeństwa użytkownika.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji
podczas użytku
Zachować niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu i dołączyć ją każdorazowo do ekspre su do kawy, gdy będzie go używa ła inna osoba. W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przy­padku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do auto­ryzowanych centrów obsługi klienta.
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do zmian właściwości tech­nicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tablic zka umieszczona na urz ądzeniu
Materiał obudowy
Tworzywo sz tuczne / Stal
Wymiary (dł. x w ys. x gł.) (mm)
210 x 300 x 280
Waga
3,9 kg
Panel sterując y
Z przodu
Uchwyt  ltra
Pod ciśnieniem Przystawka Pannarello (tylko w modelach Focus, Class i Stainless Steel)
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,25 litra - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 ba rów
Urządzenia zabezpieczające
Bezpiec znik termiczny
3 Objaśnienie elementów urządzenia
(str.2)
1 Panel sterujący 2 Pokry wa pojemnika na wodę 3 Pokrętło gorącej wody / par y 4 Miejsce na akcesoria 5 Pojemnik na wodę 6 Taca do odstawiania  liżanek 7 Zbiornik ściekowy wody + kratka (jeżeli jest załączona) 8 Blok zaparz ający kawę 9 Rurka wylotu pary (Pannarello) 10 Kabel zasilający 11 Przycisk ON/OFF 12 Uchwyt  ltra pod ciśnieniem 13 Miarka do kawy mielonej 14 (*) Filtr do kawy mielonej
(jeden do parzenia 1 lub 2 kaw)
15 (*) Adapter do  ltra do kawy w saszetkach 16 (*) Filtr do kawy w sas zetkach 17 Pokrętło wyboru funkcji 18 Kontrolka „urządzenie włączone” 19 Kontrolka „para gotowa” 20 Kontrolka kawy / wody - „urządzenie gotowe”
(*) Tylko w modelach Focus, Class i Stainless Steel
Polski
• 21 •
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób należy uważnie przestrzegać „norm bez­pieczeństwa” opisanych w r ozdziale 3.
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą
pitną wodę niegazowaną. Gorąca woda lub inne pły ny mogą uszkodz ić pojemnik. Ni e włączać ur ządzenia bez wody. Upewnić si ę, czy w pojemnik u jest wystar cza­jąca ilość wody.
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zost ało zaprojektowane i w yproduko­wane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości.
4.2 Informacje dotyczące instalacji
Przed rozpoczęciem instalacji urządzenia należy uwzględnić następujące zalecenia dotycz ące bezpieczeństwa:
• umieścić urządzenie w bezpie cznym miejscu;
• upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się urządzeniem;
• nie umieszczać urządzenia na bardzo gorących powierz­chniach lub w pobliżu płomieni ognia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektryc z­nej.
Uwaga: zalecamy umycie elementów urządzenia przed ich pierwszym użyciem i/lub po okresie,
w którym nie był y używane.
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z tego
powodu należy zawsze uważnie przestrzegać norm bezp ieczeństw a. Nie wolno uży wać uszkodzonych kabli! Usz kodzone kable i w tyczki mus zą być bezzwł ocz­nie wymienione w autoryzowanych centrach obsługi klienta.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem umieszczonym na tabliczce identy kacyjnej znajdującej się w dolnej części urzą­dzenia.
• Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego
o odpowiednim napięciu.
4.4 Pojemnik na wodę
(Rys.1A) - Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę (2), podno-
sząc ją.
(Rys.1B) - Wyjąć pojemnik na wodę (5).
(Rys.2) - Opłukać go i napełnić świeżą pitną wodą. Nie
przekrac zać poziomu (MAX) oznaczonego na pojemniku.
(Rys.3A) - Umieścić pojemnik, upewniając się, że znajduje
się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć z powro­tem pokry wę (2).
Sprawdzić, czy pojemnik jest prawidłowo włożony
do urządzenia, naciskając go odpowiednio do samego koń ca (MUSI BYĆ WIDOCZNE OZNACZENIE PRZED­STAWIONE NA RYS.3B), aby wod a nie wypł ywała o d spodu.
4.5 Napełnianie obwodu
Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w pojemniku obwód urządzenia musi być napełniony.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest wł ączone.
(Rys.4) - Ustaw ić pojemnik pod rurką w ylotu pary (Panna-
rello).
• Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zega­ra.
(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „
• Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie
(Rys. 5) - Ustawić pokrętło w yboru funkcji (17) w położeniu„ ”.
• Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
”.
regularny strumień wody.
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć pojemnik.
4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie
nieużywania
Ta prosta czynność zagwarantuje opt ymalne parzenie. Powin­na być wykonana:
- przy pierwszym uruchomieniu;
- kied y urządzenie nie było uż ywane przez dł ugi okres czasu
(dłużej niż 2 tygo dnie).
Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wolno
jej stosować do celów spożywczych. Jeżeli po­jemnik napełni si ę podczas cyk lu, należy zatrz ymać na­lewanie i opr óżnić go przed kont ynuowaniem c zynności.
(Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
(Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pan-
narello). Otworzyć p okrętło (3), przekręc ając je w kierunku
• 22 •
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „
• Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu
(Rys.2) - Napełnić pojemnik świeżą pitną wodą.
(Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt  ltra do bloku zapa-
(Rys.15) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem
(Ry s.16) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do poło-
• Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zaświeci się
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt  ltra z bloku, przekręcając go od
Urządzenia je st teraz gotowe. Szczegó ły dotycz ące parzenia kawy i wyt warzania pary są opis ane w odpowiednich rozdziałach.
”.
pary/gorącej wody (Pannarello). Aby zakończyć nalewa­nie, ustawić po krętło wyboru f unkcji (17) w położen iu „ zamknąć pokr ętło (3), przek ręcając je w kierunku zgodny m z ruchem wskazówek zegara.
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż do momentu zablokowania.
 l t r a .
żenia „
” i nalać całą znajdującą się w pojemniku wodę.
(
Rys
.17) - Przed wylaniem całej wody należy zatrzymać
nalewanie i przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do po­łożenia „
”.
kontrolka „ur ządzenie gotowe” (20).
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
” i
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyj-
mować uchw ytu  ltra po d ciśnieniem, obr acając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie i nie należy tego uznawać za uster kę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę zawiera wystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest wł ączone.
• Poczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do parzenia kawy.
Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone
w specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby ułatwić i przyspieszyć powyż sze czynności. Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne  ltry można znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36)
Jeżeli po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji (17) w położeniu „ ” NIE wypły wa kawa, należy
ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ” i zapoznać się z tabelą „Rozwiązywanie problemów” przed wyjęciem uchwy tu  ltra.
5.1 Kawa mielona
(Rys.7) - Włoż yć  ltr (14) do uchw ytu  ltra pod ciśnie niem
(12). Przy pierwszym użyciu  ltr jest już w łożony.
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra do bloku zapa-
rzającego (8).
(Ry s.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu  ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
 ltra pod ciśnieniem.
(Rys.16) - Podgrzać uchwyt  ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ Woda zacznie wypływać z uchwytu  ltra pod ciśnieniem (tę czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania pierwszej kawy).
(Ry s.17) -Po w ypu szcz eniu 5 0 ml wo dy nal eży u staw ić po-
krętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ parzenie.
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt  ltra z urządzenia, obracając go
od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy użyciu specjalnego  ltra (14), w który jest wyposażone urządzenie, nie trzeba zmieniać  ltra, by zaparzyć jedną lub dwie kawy.
(Rys.35) - Wyjąć miarkę z urządzenia.
(Rys.8) - Wsypać 1-1,5 miarki, aby zaparzyć pojedynczą
kawę, lub 2 płaskie miarki, aby zaparzyć podwójną kawę. Wyczyścić brzeg uchwytu  ltra z resztek k awy.
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra (12) do bloku za-
parzającego (8).
(Ry s.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
(Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane  liżanki i ustawić
je pod uchwytem  ltra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy.
(Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
(Rys.17) - Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy przekręcić
(Ry s.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
z właściwościami uchwytu  ltra.
”.
pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „ mać parzenie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać kilka sekund. Wziąć  liżanki z kawą (Ry s.18).
sekund, wyjąć uchwyt  ltra pod ciśnieniem i opróżnić go z pozostał ych fusów.
Uwaga: w uchwycie  ltra pozostanie niewielka ilość wody. Jest to normalne zjawisko związane
”, aby zatrzymać
”, aby zatrzy-
Polski
”.
• 23 •
Ważna informacja:  ltr (14) należy utrzymywać
w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat. Myć codziennie po zakońc zeniu używania.
5.2 Kawa w saszetkach
Ważna informacja: funkcja ta jest dostępna
tylko w modelach Focus, Class i Stainless Steel.
(Rys.9) - Używając łyżeczki do kawy, wyjąć z uchwytu  l-
tra pod ciśnieniem (12)  ltr do kawy mielonej (14).
(Rys.10) - Włożyć do uchwytu  ltra pod ciśnieniem (12)
adapter do saszetek (15), z częścią wypukłą skierowaną w dół.
(Ry s.11) - Następnie włożyć  ltr do saszetek (16) do
uchwytu  ltra pod ciśnieniem (12).
(Ry s.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
(Ry s.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu  ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
 ltra pod ciśnieniem.
(Rys.16) - Podgrzać uchwyt  ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ Woda zacznie wypływać z uchwytu  ltra pod ciśnieniem (tę czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania pierwszej kawy).
(Rys.17) - Po wypuszczeniu 50 ml wody należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ mać parzenie.
(Ry s.19) - Wyjąć uchwyt  ltra pod ciśnieniem z urządze-
nia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozo­stałą wodę.
(Ry s.12) - Włożyć saszet kę do uchwytu  ltra. Upewnić się,
czy papier saszetki nie wys taje z uchwytu  ltra.
(Ry s.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
(Ry s.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• Wziąć 1  liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem  ltra. Sprawdzić, czy jest poprawnie umiesz­czona pod ot worami wylotu kawy.
(Rys.16) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
(Rys.17) - Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy prze-
(Ry s.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
”.
kręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „ zatrzymać parzenie kawy. Wziąć  liżankę z kawą.
sekund, wyjąć uchwy t  ltra i usunąć zuż ytą saszetkę.
Ważna infor macja: Filtr (16) i adapter (15) należy
utrzy mywać w czys tości, aby zapew nić doskona-
”, aby zatrzy-
”, a b y
ły rezultat. Myć codziennie po zakończeniu uży wania.
6 WYBÓR TYPU KAWY  PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy do­stępnej w sprzedaż y. Kawa jest jednak produktem naturalny m i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia i rodzaju mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie różnych jej typów, aby odkryć gatunek, który najbardziej odpowiada in­dywidualnym upodobaniom. W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów w każdym przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych wyłącznie dla ekspresów do kawy espresso. Kawa powinna zawsze wypływać regularnie z uchwytu  ltra pod ciśnieniem, nie ściekając kroplami. Można zmienić sz ybkość wypływania kawy poprzez niewielką zmianę dawki kaw y w  ltrze i/lub poprzez zas tosowanie kawy o innym stopniu mielenia. W celu zapewnienia lepszego smaku kawy i ułatwienia czyn­ności czyszczenia i przygotowywania Saeco zaleca stosować kawę w saszetkach ze znakiem ESE na opakowaniu.
”.
Uwaga: zestaw saszetek ESE jest dostępny tylko w modelach Focus, Class i Stainless Steel.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
ZWIĄZANEJ Z WYTWARZANIEM PARY LUB NALE­WANIEM GORĄCEJ WODY NALEŻ Y SPRAWDZIĆ, CZY RURKA WYLOTU PARY (PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUN­KU ZBIORNIKA ŚCIEKOWEGO WODY.
7 GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno dotykać jej goł ymi rękami.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie i nie należy tego uznawać za uster kę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządze­nia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się czerwona kon-
trolka (18), która sygnalizuje, że ur ządzenie jest włączone.
• 24 •
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto­we”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do prac y.
(Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką w ylo­tu pary (Pannarello).
(Ry s.21) - Otwo rzyć pokrę tło (3), p rzek ręca jąc je w kieru n­ku przeciwnym do kierunku r uchu wskazówek zegara.
(Rys.22) - Ustawić pokrętło wybo ru funkcji (17) w położe­niu „
(Rys.23) - Po nalaniu odpowiedniej ilości gorącej wody
(Rys.24) - Zamknąć pokręt ło (3), pr zekręcają c je w kierun-
• Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
”.
przekręc ić pokrętło wyboru f unkcji (17) do położenia „
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
”.
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie użyt y do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze rezultaty.
(Rys.28) - Zan urzyć rurkę wylot u pary w mleku i otworzyć pokrętło (3), obracając je w kierunku przeciwnym do kie­runku ruchu wskazówek zegara. Obracać powoli pojemnik zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić równo­mierne ogrzanie.
Zalecamy zaparzanie maksymalnie przez 60 sekund.
Polski
8 PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno dotykać jej bezpośrednio r ękami.
Uwaga! Nie nal ewać kawy, jeżeli w ybrano funkc ję
pary, ponieważ temperatura jest zbyt wysoka i może spowodować poparzenie.
Uwaga! Podczas wytwarzania pary nie wolno
wyjmować uchwy tu  ltra (jeżeli jes t włożony), obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń! Uchwyt  ltra można wyjmować dopiero po ustawieniu pokręt ła wyboru fu nkcji (17) w po łożeniu „ ciu urządzenia zgodnie z opisem zawartym w punkcie
4.5.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie i nie należy tego uznawać za uster kę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządze­nia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest wł ączone.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”.
(Rys.25) - Ust awić pokrętło wybo ru funkcji (17) w po łoże-
niu „
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (19). Teraz urządzenie
(Rys.26) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
(Rys.26) - Otworzyć pokrętło (3) na chwilę tak, aby umo-
(Rys.27) - Zamknąć pokrętło (3) i zabrać pojemnik.
”. Kontrolka (20) zgaśnie.
jest gotowe do w ytwarzania par y.
żliwić wypłynięcie pozostałej wody z rurki wylotu pary (Pannarello). Wkrótce zacznie wydoby wać się tylko para.
” i ostygn ię-
• Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kie­runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać  li­żankę ze spienionym mlekiem.
(Rys.30) - Ustaw ić pokrętło wybo ru funkcji (17) w położe­niu „
”.
Jeżeli świecą się obie kontrolki „
że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia kawy.
• Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem za­wartym w punkcie 4.5, by urządzenie nadawało się do pracy.
Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy kon­trolka
Uwaga: jeżeli ni e udało się zaparz yć cappuccino zgodnie z p owyższy m opisem, należy p onownie
napełnić obwód zgo dnie z opisem zawar tym w punkcie
4.5, a następnie powtórz yć kolejne czynności.
Ten sam system może być stosowany do ogrze­wania innych napojów.
• Po tej operacji należy wyczyścić rurkę wylotu pary wilgot­ną ściereczką.
„urząd zenie gotowe” sta le się świeci.
” i „ ”, oznacza to,
9 OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII
Urządzenie jes t wyposażone w funkcję auto matycznego wyłą ­czania w celu oszczędzania energii.
Aby ponownie uruc homić urządzenie, należy nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18) „urządzenie włączo­ne”.
Zaczekać, a ż zaś wieci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”.
• 25 •
10 CZYSZCZENIE
Konserwacja i czyszczenie mogą być wykony wane, tylko kiedy urządzenie jest zimne i od łączone od sieci elektrycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego ele­mentów do zmywar ki do naczyń.
• Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub agresywnych środków chemicznych.
• Zalecamy codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i na­pełnianie go świeżą wodą.
(Rys.31-33) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, należy zdjąć zewnętrzną c zęść przystawki Pannarello i umyć ją w świe ­żej pitnej wodzie.
(Rys.31-32-33) - Raz na tydzień należy wyczyścić rurkę wylotu pary. Aby wykonać tę c zynność, należy:
- zdjąć część zewnętrzną przystawki Pannarello (do nor­malnego cz yszczenia);
- wysunąć górną część przystawki Pannarello z rurki wylo­tu pary;
- umyć górną część przystawki Pannarello świeżą pitną wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary (upewnić się, czy jest prawidłowo włożona);
Zamontować zewnętrzną czę ść przystawki Pannarello.
(Rys.34) - Należy codziennie opróżniać i myć tacę ocieko-
wą.
• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę zwilżoną w wodzie.
(Rys.20) - Aby wyczyścić uchwyt  ltra pod ciśnieniem, należy wykonać kolejno następujące czy nności:
- (Rys.9) - wyjąć  ltr i umyć go dokładnie w ciep łej wodzie.
- wyjąć adapter (jeżeli jest załączony) i umyć go dokładnie w ciepłej wodzie.
- umyć uchwyt  ltra pod ciśnieniem od środka.
• Nie suszyć urządzenia i/lub jego elementów w kuchence mikrofalowej i/ lub w piekarniku.
(Rys.35-36) - Raz na tydzień należy wyczyścić miejsce na akcesoria wilgotną ściereczką, aby usunąć ewentualne resztki kawy lub kur z.
Uwaga: nie woln o myć uchwytu  ltra p od ciśnie­niem w zmywarce.
11 ODWAPNIANIE
Podczas użytkowania urządzenia tworzy się kamień. Odwap­nianie konieczne jest co 1-2 miesiące użytkowania urządzenia i/lub po stwierdzeniu mniejszego przepływu wody. Stosować wyłącznie środek odwapniający Saeco.
W razie ewent ualnej sprz eczności tr eść instrukc ji obsługi i konserwacji ma pierwszeństwo przed
treścią instrukcji akcesoriów i/lub materiałów eksplo­atacyjnych sprze dawanych osobno.
Stosować środek odwapniający Saeco (Rys.B).
Został on opracowany specjalnie w celu utrzy­mania jak n ajlepszej wyd ajności i funkc jonalności ur zą­dzenia pr zez cały ok res jego ży wotności, jak r ównież, aby uniknąć sytuacji, w których, jeśli jest ono prawidłowo używ ane, dochodził oby do zmian parzon ego produktu. Przed roz poczęciem c yklu odwapni ania upewnić się, c zy ZOSTAŁ ZDJĘTY FILTR WODY, jeżeli jest uży wany.
Nie pić rozt woru odwap niającego ani n alewanych produk tów aż do zakończenia c yklu. Nie używać
w żadnym wypadku octu jako odwapniac za.
1 (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt  ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż do momentu zablokowania.
2 (Rys.1B) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę. 3 (Rys.2) - Wlać POŁOWĘ zawartości butelki skoncentrowa-
nego odwapniac za Saeco do pojemnika na wodę znajd ują­cego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą do poziomu MAX.
4 Włączyć urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF (11). Za-
świeci się kontrolka (18).
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawa rtym w rozdziale 7
instrukcji) pr zez rurkę wylotu par y/gorącej wo dy 2  liżanki (około 150 ml każda) wody, po czym wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF (11). Zgaśnie kont rolka (18)
5 Poc zekać około 15-20 minut przy w yłączonym urzą dzeniu,
aż zadziała odwapniac z.
6 Włączyć ur ządzenie, naciskając
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawar tym w rozdziale 7
instrukcji) przez rurkę wylotu pary/gorącej wody 2  liżanki (około 150 ml każda) wody. Następnie wyłączyć urządzenie za pomocą przez 3 minut y.
7 Powtórzyć cz ynności opisane w punkcie 6 aż do całkowi-
tego opróżnienia pojemnika na wodę.
8 (Rys.2) - Wyp łukać pojemnik śwież ą pitną wodą i napełnić
go całkowicie.
9 Ustaw ić pojemnik pod uchwy tem  ltra. 10 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie przycisku ON/OFF
(11). Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „ pojemnika. Aby zatrzymać nalewanie, przekręcić pokrętło wyboru f unkcji (17) do położenia „
11 (Rys. 2) - Nape łnić ponownie pojemnik świeżą wodą. (Rys.21) - Ustawić duży pojemnik pod rurką wylotu pary
(Pannarello). Otworz yć pokrętło nalewania wody (3), prze­kręcając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
(R ys.22) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do po-
przycisku ON/OFF (11)
” i za pomocą uchwytu  ltra przelać całą zawartość
przycisk ON/OFF (11)
i pozostawić j e wyłączone
”.
.
• 26 •
łożenia „ ” i przelać całą zawartość pojemnika poprzez rurkę wylotu pary/gorącej wody.
12 (Rys.23) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzy-
mać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
(Rys.24) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obraca-
jąc je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
13 Powtórzyć jeszcze raz opisane czynności od punktu (8)
dla 4 kolejnych pojemników.
14 (Rys.19) - Wyjąć uchwyt  ltra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
W ten sposób cykl odwapniania został zakończony.
(Rys. 2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą. Jeżeli jest to konieczne, należy wykonać napełnianie obwodu zgod­nie z opisem zawartym w punkcie 4.5.
Roztwór odwapniający musi być poddany uty­lizacji zgodnie z zaleceniami producenta i/lub
według pr zepisów obowi ązujących w k raju użyt kowania.
”.
12 UTYLIZACJA URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt od­powiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu Europejskie go i Rady.
dowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych systemach.
Polski
• Symbol niu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być trakto­wany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez administrację pu­bliczną.
• Sprzęt ten może być r ównież oddany dystr ybutorowi w mo­mencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkow­nik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zu­żytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i ludz­kie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których składa się produk t.
• O otrzymanie szczegółowych informacji dotyczących moż­liwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych podmiotów zajmujących się usługami usuwania odpadów lub do dystrybutora, u którego został zakupiony produkt. Producent i/lub importer wypełniają obowiązki związane z recyklingiem, przetworzeniem oraz przyjaznym dla śro-
umieszczony na sprzęcie lub opakowa-
• 27 •
13 ROZWIĄZY WANIE PROBLEMÓW
Usterka Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
Urządzenie wyłącza się podczas nalewania kawy lub gorącej wody.
Pompa jest b ardzo hałaśliwa. Brak wody w poj emniku. Dolać wody i nape łnić obwód (pkt 4.5)
Po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji (17) w położeniu „ kawa.
Kawa jest z byt zimna.
Brak pianki mleka.
Nie można pr zygotować cappuccino.
” nie wypływa
Urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej.
Podłącz yć urządzenie do sieci elektr ycznej.
Włączono funkcję oszczędności energii. Nacisnąć przycisk ON/OFF (11), aby włączyć
urządzenie i ponownie uruchomić nalewanie.
Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w po­łożeniu „
Zatkany uchw yt  ltra .
Kontrolka (20) „urządzenie gotowe” była zgaszona, gdy pokrętło wyboru funkcji (17) zostało u stawione w położeniu „
Uchwyt  ltra nie jest włożony d o wstępnego ogrzan ia (rozdz. 5).
Filiżanki s ą zimne. Ogrzać  liżanki gorącą wo dą.
Nieodpowiednie mleko: mleko w proszku, mleko chude.
Przystawka Pannarello jest brudna.
Brak par y w bojlerze.
aż się ochłodzi (około 1 godziny). Następ­nie wyjąć i dokładnie umyć uchwyt  ltra. Jeżeli problem się powtórzy, skontaktować się z autory zowanym centrum obsługi k lienta.
Poczeka ć, aż zaświeci się ko ntrolka (20).
”.
Ogrzać ws tępnie uchwyt  ltra.
Stosować mleko p ełne.
Wyczy ścić przyst awkę Pannarello zgodnie z opi sem zawart ym w rozdziale 10.
Napełnić ponownie obwód (pkt 4.5) i powtórzyć czyn ności opisane w rozdz .8.
”. Wyłączyć urządzenie i poczekać,
Kawa wypływa zbyt szybko, nie wy­twarz a się pianka.
• 28 •
Zbyt mał o kawy w uchwycie  ltra. Dosy pać kawy (rozdz. 5).
Mielenie je st zbyt grube. Zastosow ać inny typ mieszank i (rozdz. 6).
Kawa jest s tara lub nieodpowiedn ia. Zastosować inny t yp mieszanki (rozdz. 6).
Saszetk a jest stara lub nieo dpowiednia. Wy mienić używaną s aszetkę.
Brak element u w uchwycie  lt ra.
Sprawdzić, czy wszystkie elementy są obecne i czy został y poprawnie zamocowan e.
Usterka Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Kawa nie wypły wa lub wypły wa tylko kroplami.
Kawa wyp ływa po brzega ch uchwytu.
Brakuje wod y. Dolać wody i nap ełnić obwód (pkt 4.5)
Mielenie je st zbyt drobne. Zastoso wać inny typ mieszank i (rozdz . 6).
Kawa jest za bardzo dociśnięta w uchwycie  l t r a .
Zbyt dużo kaw y w uchwycie  ltra. Zmniejsz yć ilość kawy w uchwyci e  ltra.
Pokrętło (3) jest otwarte. Zamknąć pokrętło (3).
Urządzenie jest zawapnione. Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).
Filtr jest z atkany wewnątrz uchw ytu. Wyczy ścić  ltr (rozdz. 9).
Nieodpowie dnia saszetka. Zmienić ty p używanej saszet ki.
Uchwyt  ltra jest nieprawidłowo włożony do bloku zapa rzającego.
Górna krawę dź uchwytu  ltra jest brudna. W yczyścić krawęd ź uchwytu  ltra.
Saszetka jest nieprawidłowo włożona.
Wstrzą snąć mieloną kawą.
Włożyć popr awnie uchwyt  ltra (rozdz.5).
Włożyć poprawnie saszetkę tak, by nie wystawała z uchwy tu  ltra.
Polski
Zbyt dużo kaw y w uchwycie  ltra. Zmniejszyć ilość kawy przy pomocy miarki.
W przy padku proble mów, które nie zost ały omówion e w powyższe j tabeli, lub gdy p odane porady i ch nie rozwiąz ują, należy zwrócić się do centrum obsługi klienta.
• 29 •
ВАЖНО
Инструкции по безопасности
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее, следует внима­тельно прочитать и следовать инструкциям по безопасности, содержащимся в дан­ном руководстве, во избежание случайного нанесения ущерба людям или имуществу вследствие неправильного использования машины. Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Тер ми н ВНИМАНИЕ. Этот знак предупреждает пользователя об опасных ситуаци­ях, которые могут вызвать тяжелые травмы, быть опасными для жизни персонала и/ или вызвать повреждение машины.
Тер ми н ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Этот знак предупреждает пользователя об опас­ных ситуациях, которые могут вызвать легкие травмы и/или вызвать повреждение машины.
Внимание
• Включите машину в соответствующую настенную розетку, основное напряжение которой соответствует техническим характеристикам машины.
• Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или столешницы либо когда он касается горячих поверхностей.
• Ни в коем случае не погружайте машину, электрическую розетку или шнур питания в воду: опасность поражения электротоком!
• Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
• Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками и рукоятками. По­сле выключения машины блок приготовления кофе может некоторое время оста­ваться горячим.
• Достаньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в течение длительного периода времени;
- прежде чем приступить к чистке машины.
• 30 •
Loading...
+ 122 hidden pages