The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairs not carried out in authorised service
centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-genuine spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at
temperatures below 0°C.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates the
instructions that are important
for user’s safety. Please carefully
follow these instruc tions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illus tration.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci cations of the produc t.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.3 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres – Removable type
Pump Pressure
15bar
Boiler
Stainless steel type
Safety Devices
Thermal fuse
This symbol is used to highlight information
th at i s p ar tic ul ar ly i mp or ta nt t o e nsu re op tim al
use of the machine.
The illust rations corr esponding to th e text can be fou nd
on the rst pages of the manual. Please refer to these
pages while reading the operating instructions.
1.2 How to use these Operating
Instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
• 6 •
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the
electrical parts of the machine: Danger of shor t circuit!
Overheated steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
Intended Use
The co ee machine is intended for domestic use only. Do
not make any technical changes or use the machine for
unauthorised p urposes since this would create s erious hazards!
The appliance is not to be used by persons (including children)
with reduced physical, mental or sensory abilities or with
scarce exper ience and/or expertise, unless they are supervised
by a person responsible for their safety, or they are instructed
by this person on how to properly use the machine.
Power Supply
Only connect the co ee machine to a suitable socket. The
voltage must correspond to that indicated on the machine’s
label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or
damaged. If damaged, the power cord must be replaced by
the manufacturer or an authorised service centre. Do not pass
the power cord around corners, over sharp edges or over hot
object s and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet
hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from play ing with the machine.
Children are not aw are of the risks related to ele ctric household
appliances. Do not leave the machine packaging materials
within the reach of children.
Danger of Burns
Never direc t jets of overheated steam and /or hot water towards
yourself or others. Always use the handles or knobs provided.
Do not disconnec t (remove) the pressurized lter holder during
co ee brewing. Hot water drips may spill out of the brew unit
during the warming phase.
Do not brew co ee when the machine is overheated, namely
when both “
” and “ ” light s are on.
Machine Location
Place the co ee machine in a safe place, where th ere will be no
danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage the machine.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent it s housing from melti ng or being damaged,
do not place the machine on very hot surfaces and close to
open ames.
Cleaning
Bef ore c lean ing th e mach ine, t urn i t o by pr essin g the O N/OFF
button, then pull out the plug from the socket. Wait for the
machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine.
Water left in the tank for several days should not be used for
food purposes. Wash the tank and ll it with fresh drinking
water.
Suitable Location for Operation and
Maintenance
To ensure a correct and e cient performance of the co ee
machine, we recommend following the ins tructions below:
• Choose a level surface.
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and
near an easily reachable socket.
• Allow for a minimum distance from the sides of the
machine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it
o and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of
children. Keep i t protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug
from the socket. Never attempt to operate a faulty machine.
Servicing and repairs may only be carried out by Authorised
Service Centres. All liability for damages resulting from work
not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
Key to Machine Components (Page 2)
1 Control panel
2 Water tank lid
3 Hot water/steam knob
4 Seat for accessories
5 Water tank
6 Cup holder rest
7 Water recovery tray + grill
8 Brew unit
9 Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 ON/OFF button
12 Pressurized lter holder
13 Ground co ee measuring scoop
14 Ground co ee lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 Pod lter adapter
16 Co ee pod lter
17 Selection knob
18 "Machine on" light
19 "Steam ready" light
20 Co ee/Water light - "Machine ready"
English
• 7 •
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, follow the
"Safet y Regulations" indicated in Section 3 carefully.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed to protect the
machine during shipping. We recommend keeping the
packaging material for possible future transport.
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety
instructions carefully:
• Place the machine in a safe place;
• Make sure children cannot play w ith the machine;
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
a m e s .
The co ee machine is now ready to be connected to the
electrical network.
Note: It is recommended to wash the
components before using them for the rst
time and/or after they have not been used for a certain
period of time.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulat ions. Do not use faul ty power cords! Fault y cords
and plugs must be replaced immediately in Authorised
Service Centres.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine if
water is not present: Make sure there is enough water
in the tank.
• (Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then
reposition the lid (2).
After lling the water tank, place it back
into the machine. Make sure that the tank is
correc tly inserted i nto the machine by pus hing it rmly
until its limit stop in order to avoid water leaks from
the botto m - THE REFERENCE MARK INDICATED IN FIG. 3B
SHOULD BE FULLY VISIBLE.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position. The light (18) will turn on to indicate that the
machine is on.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand
(Pannarello).
• Op en the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter-
clockwise.
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Wait until a steady jet of water ows out of the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it
clockwise. Remove the container.
" position.
" position.
The voltage of the appliance has been pre-set by the
manufacturer. Check that the voltage matches the indication
on the data plate placed at the bottom of the appliance.
• Check that the ON/OFF button (11) is set on “0” before
connecting the machine to the ele ctrical network.
• Insert the plug into a wall socket with suitable power
voltage.
4.4 Water Tank
• (Fig.1A) - Remove the lid f rom the water tank (2) by lifting
it.
• (Fig.1B) - Remove the water tank (5).
• (Fig.2) - Rinse and ll it with fresh drinking water taking
care not to over ll.
• 8 •
4.6 Using the Machine for the First Time
or after a Period of Inactivity
This simple operation ensures optimum brewing and must be
performed:
- At rst start-up;
- When the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an
ade quat e dra in. It is no t suit abl e for f ood u se. If
the container lls up during the cycle, stop dispensing
water and empty the container before resuming the
operation.
• (Fig.2) - Rinse th e tank and ll it again with fresh drink ing
water.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand
(Pannarello). Open the knob (3) by turning it counterclockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannarello). To end the operation, s et the
selection knob (17) to the "
(3) by turning it clockwise.
• (Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water.
• (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from left to right until it locks
into place.
• (Fig.15) - Place a suitable container under the lter
holder.
• (Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
position and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Once the tank is empty, stop dispensing and
switch the selection knob (17) to the "
• Fill the t ank again and wait until the "machine ready " light
(20) turns on.
• (Fig.19) - Rem ove t he lte r hol der fro m the unit by tu rni ng
it from right to left and rins e it with fresh drinking water.
The machine is now ready; please see related sections for
operating details on how to brew co ee and dispense steam.
" position and close the knob
" position.
" position.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is
forbidden to remove the pressurized lter
holder by manually turning it clockwise. Danger of
burns.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to be considered as a s tandard and not a faulty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the tank.
• Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The
machine is now ready for co e e brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations
easy and immediate.
If the ground co ee measuring scoop and/or the lters
are required, lift the cover (2) and take what you need
(Fig.35 e Fig.36).
5.1 Using Ground Coff ee
• (Fig.7) - Inser t the lter (14) in the pr essurized lter holder
(12); the lter is already inserted when using the machine
for the rst time.
• (Fig.13) - Insert the lter holder into the bre w unit (8) from
the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the pressurized lter holder grip.
The handle will slightly turn to the left. This movement
guarantees proper lter holder perf ormance.
• (Fig.16) - Preheat the pressu rized lte r holder by switching
the selection knob (17) to the "
water spills out of it. This is to be done only for the rst
"
co ee brewing.
• (Fig.17) -When 150cc of water have owed out, set the
selection knob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the lter holder from the machine by
turning it f rom right to left and pour out any water left. As
the machine is tted with the spec ial lter (14), there is no
need to change the lter to make one or two co ees.
• (Fig.35) - Remove the measuring scoop from the
machine.
• (Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any
co ee residues from the rim of the lter holder.
• (Fig.13) - Insert the lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• (Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pres surized lter holder. Make sure that they are
correctly placed under the co ee brewing nozzles.
• (Fig.14) - Switch the selection knob (17) to the "
position.
• When the desired quantity of co ee has been obtained,
turn the selection knob (17) to the "
co ee brewing. Wait a few seconds after brewing has
stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
• (Fig.19) - Remove the pressurized lter holder and empty
out the remaining co ee residues.
Note: If a small quantity of water remains
in the lter holder, this has to be considered
as absolutely normal and is due to the lter holder
features.
Important Note: The lter (14) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
" position until some
" position to stop brewing.
" position to stop
English
"
• 9 •
5.2 Using Coff ee Pods
• (Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the lter for ground
co ee (14) from the pressurized lter holder (12).
• (Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part f acing down - into the pressurize d lter holder
(12).
• (Fig.11) - Then, insert the pod lter (16) into the pressurized
lter holder (12).
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter holder
performance.
• (Fig.16) - Preheat the pressu rized lte r holder by switching
the selection knob (17) to the "
water spills out of it. This is to be done only for the rst
co ee brewing.
• (Fig.17) -When 150cc of water have owed out, set the
selection knob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the pressurized lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
• (Fig.12) - Insert the pod into the lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the lter
holder.
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 prehe ated cup and place it under the lter holder.
Check that it is correctly placed under the co ee brewing
nozzles.
• (Fig.16) - Switch the selection knob (17) to the "
position.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
obtained, turn the selection knob (17) to the "
to stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the lter holder and dispose of the used pod.
Important Note: The lter (16) and the adapter
(15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
" position until some
" position to stop brewing.
" position
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general ru le any type of co ee availabl e on the market can
be used. However, co ee is a natural product and its avour
changes according to i ts origin and blend; it is theref ore a good
idea to try di erent types of co ee in order to nd the most
suited to your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the
pressurized lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can b e modi ed by slightly changing
the amount of co ee in the lter and/or using a di erent co ee
grind.
Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparing.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER
THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The wand can reach
high temperatures: Do not touch it directly with bare
hands.
• Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
"
position.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The
machine is now ready.
• (Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-
clockwise.
• (Fig.22) - Set the selection knob (17) to the "
position.
• (Fig. 23) - When the desired quantity o f hot water has been
dispensed, set the selection knob (17) to the "
• (Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clock wise.
• Remove the hot water container.
"
" position.
• 10 •
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The wand can reach
high temperatures: Do not touch it directly with bare
hands.
• Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position.
• Wait until the "machine ready" (20) light turns on.
• (Fig. 25) - Set the selectio n knob (17) to the "
The light (20) turns o .
• Wait unt il the light (19) turn s on. The machine is now ready
for steam dispensing.
• (Fig.26) - Place a container under the steam wand.
• (Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that
remaining water ows out of the s team wand (Pannarello).
In a short time only steam will come out.
• (Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare
cappuccino with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
• (Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockw ise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
A maximum dispensing of 60 seconds is
recommended.
• Once nished, close the knob (3) by turning it clockwise
and remove the cup with frothed milk.
• (Fig.30) - Set the s election knob (17) to the "
If both "
the machine is too high for brewing co ee.
• Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the
machine ready for use.
" and " " lights are on, the temperature of
" position.
" position.
9 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnected f rom the electrical net work.
• Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water daily.
• (Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the
external part of the Pannarello and wash it with fresh
drinking water.
• (Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. To do this,
the following operations have to be per formed:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- Wash the upper par t of the Pannarello with fr esh drinking
water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residues;
- Reposition the upper part in the steam wand (make sure
it is completely inserted).
Reassemble the e xternal part of the Pannarello.
• (Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a sof t, dampened cloth to clean the appliance.
• (Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized lter holder:
- (Fig.9) - Remove the lter and wash it thoroughly with
hot water.
- Remove the adapter (if tted) and wash it thoroughly
with hot water.
- Wash the internal part of the pressurized lter holder.
• Do not dry the machine and/or its components using a
microwave and/or standard oven.
• (Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp
cloth every we ek to remove any co ee or dust residues.
English
Note: The machine is ready when the "machine
ready" light
Important Note: If it is not possible to brew
cappuccino as described, prime the circuit as
explained in Section 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be performed to heat
other beverages.
• After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
is permanently on.
Note: Do not wash the pressurized lter holder
in the dishwasher.
• 11 •
10 DESCALING
Limescale bu ilds up with the use of the appliance; t he machine
needs desc aling every 1-2 months and/or whenever a redu ction
in water ow is noticed. Use the Saeco descaling solu tion only.
In case of con ict, priority must be given
to what is indicated in the operation and
maintenance manual over the instructions provided on
separately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling solution (Fig.B).
Its formula has been designed to ensure
better machine performance and operation for its
whole operating life. If correctly used, it also avoids
alterations in the brewed product. Before starting a
descaling cycle make sure that: THE WATER FILTER (if
used) HAS BEEN REMOVED.
Never drink the descaling solution or any
products dispensed until the cycle has been
carrie d out to the end. Never use vin egar as a descaling
solution.
1 (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from left to right until it locks
into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then ll the tank
with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11)
and switch it to the "I" position.
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot
water wand and turn o the machine by pressing and
switching the ON/OFF button (11) to the "0" position.
5 Let the descaling solution sit for about 15-20 minutes with
the machine o .
6 Switch on the machine by pre ssing the ON/OFF button (11).
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
two cups of water (about 150 ml each) from the steam /
hot water wand. Then turn the machine o by means of
the ON/OFF but ton (11) and leave it o for 3 minutes.
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8(Fig.2) - Rinse the tank and ll it completely with fresh
drinking water.
9 Place a container under the lter holder.
10 Switch on the mach ine by pressing the ON/OFF but ton (11);
turn the selection knob (17) to the "
means of the lter holder, dispense the whole content of
the tank. Set the selection knob (17) to the "
stop dispensing.
" position and, by
" position to
11(Fig.2) - Fill the tank again with f resh water.
(Fig .21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by
turning it counter-clockwise.
(Fig .22) - Turn the selection knob (17) to the "
position and dispense the whole content of the tank by
means of the steam / hot water wand.
12(Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
" position to stop dispensing.
(Fig .24) - Close the water dispensing kno b (3) by turning i t
clockwise.
13 Repeat the operations f rom point (8) once again for a total
of 4 tanks.
14(Fig.19) - Remo ve th e lter hold er f rom t he u nit b y tur ning
it from right to left and rins e it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as desc ribed in Section 4.5.
The descaling solution must be disposed of
according to the manufacturer’s instructions
and/or regulations in force in the country of use.
11 DISPOSAL
- The packing materials can be rec ycled.
- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This produc t complie s with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local city o ce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging
"
• 12 •
ProblemPossible CausesSolution
The machine does not turn on.
The pump is ver y noisy.No water in the tank . Re ll with water (Section 4.4).
The co e e is too cold.
The milk does not f roth.
It is not possible to prepare a
cappuccino.
The co ee is brewed too fast,
crema does not form.
Co ee is not brewed or brewed
in drips only.
Co ee ows out of the edges.
The machine is not connected to the
electrical network.
The "machine ready" light (20) was o
while switch ing the selection kn ob (17) to
the "
" position.
The lter holder is not inserted for
preheating (Section 5).
The cups are cold.Preheat the cups with hot water.
Not suitable milk: Powdered milk or lowfat milk has been used.
Dirty Pannarello.Clean the Pannarello as described in S ection 9.
No steam left in the boiler.
There is too little co ee in the lter
holder.
The grind is too coarse.Use a di erent blend (Sec tion 6).
Co ee is old or not suitable.Use a di erent blend (Section 6).
Old or not suitable pod.Change the pod.
One component missing in the lter
holder.
No water.Re ll with water (Section 4.4).
The grind is too ne.Use a di erent blend (Section 6).
Co ee pressed in the lter holder.Shake the ground co ee.
There is too much co ee in the lter
holder.
Knob (3) is open.Close knob (3).
The machine has limescale build-up.Descale the machine (Section 10).
The lter in the lter holder is clogged.Clean the lter (Section 9).
Not suitable pod.Change type of pod.
The lter holder is incorrectly inserted in
the brew unit.
The upper edge of the lter holder is
dirty.
The pod is inser ted incorrectly.
There is too much co ee in the lter
holder.
Connect the machine to the elec trical network.
Wait until the "machine ready" light (20) turns
on.
Preheat the lter holder.
Use only cold, whole milk.
Prime the circuit (Section 4.5) and repeat the
steps desc ribed in Section 8.
Add co ee (Section 5).
Make sure that all components are present and
properly installed.
Reduce the quantit y of co ee in the lter holder.
Insert the lter holder correctly (Section 5).
Clean the rim of the lter holder.
Insert the pod correctly. Make sure it does not
come out of the lter holder.
Reduce the quantit y of co ee using the m easuring
scoop.
English
Please contact the customer service for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
• 13 •
1 IINFORMACJE OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub
2 liżanek kawy espresso, i jest on wyposażony w nastawną
rurkę do wytwarzania pary i gorącej wody. Przyciski umieszczone na prze dniej części urządzenia s ą oznaczone łatwym i do
zrozumienia symbolami.
Urządzenie zos tało zaprojektow ane do użytku domoweg o i nie
nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez:
• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
• Naprawy niewykonane w autoryzowanych centrach serwisowych;
• Przerobienie kabla zasilającego;
• Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• Używanie nieoryginalnych części zamiennych i akcesoriów;
• Brak wykonania odwapnienia i przechowywanie w
pomieszczeniach o temperatur ze niższej niż 0°C.
W każdym powyższym wypadku gwarancja w ygasa.
1.1 Ułatwienie odczytu
Trójkąt ostrzegawczy oznacza
wszystkie ważne instrukcje odno-
szące się do bezpieczeństwa użytkownika. Należy się do nich skrupulatnie stosować, by
zapobiec ciężkim obrażeniom!
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do mody kacji właściwości
technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tablic zka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudow y
Twor zy wo sz tucz ne
Wymiary (dł. x w ys. x gł.) (mm)
210 x 300 x 280
Waga
3,9 kg
Długoś ć kabla
1,3 m
Panel sterując y
Na przedniej c zęści
Uchwyt ltra
Pod ciśnieniem
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,25 litra - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 ba rów
Bojler
Nierdzewny
Zabezpieczenia
Bezpiec znik termiczny
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów
sterowania, itd. są oznaczone numerami lub literami; w tym
przypadku zaleca się obejrzenie ilustracji.
Ten symbol ma na celu zwrócenie szczególnej
uwagi na informacje, które pozwalają na jak
najlepsze stosowanie urządzenia.
Ilustracje odpowiadające tekstowi znajdują się na
pierwszych stronach podręcznika. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapoznawania się z instrukcją obsługi.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji
podczas użytku
Zachować poniższą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu
i dołączyć ją każdorazowo do urządzenia, gdy będzie go używała inna osoba.
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przypadku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do autoryzowanych centrów serwisow ych.
• 14 •
3 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie pozwalać, aby woda weszła w kontakt z
częściami znajdującymi się pod napięciem: niebezpieczeństwo zwarcia! Rozgrzana para i gorąca woda mogą
spowodować opar zenia! Nie kierować nigdy s trumienia
pary lub gorącej wody w kierunku części ciała, ostrożnie dotykać dzióbka wylotu pary / gorącej wody: niebezpieczeństwo poparzeń!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek
przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe użytkowanie ze względu na zagrożenia, jakie może to spowodować! Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych możliwościach zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub
w przypadku niewystarczającego doświadczenia lub odpo-
wiedniego przygotowania; może się to odbywać jedynie pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej
wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do
sposobu użytkowania urz ądzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączać urządzenie jedynie do odpowiedniego gniazdka
elek tryc zneg o. Napię cie mus i odpow iadać n apięc iu podan emu
na tabliczce umieszczonej na ur ządzeniu.
Kabel zasilania
Nie używać nigdy ekspresu do kawy, jeśli kabel zasilania jest
wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub przez upoważniony serwis
obsługi klientów. Nie przeprowadzać kabla zasilającego przez
kąty lub ost re krawędzie, nad gorąc ymi przedmiotami i chr onić
go od oleju.
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspre su do kawy, trzymając go za
kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel i nie
dotykać jej mokrymi rękami.
Unikać swobodnego zwisania kabla zasilającego ze stołów czy
półek.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się
urządzeniem.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzętem domowego użytku. Nie zostawiać materiałów użytych do
opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Unikać kierowania strumienia rozgrzanej pary i/lub gorącej
wody we własnym kierunku lub w kierunku innych osób.
Używać zawsze przeznaczonych do tego celu uchwytów lub
pokręteł.
Nie wyjmować (w yciągać) nigdy uchw ytu ltra pod ciśni eniem
podczas parzenia kawy. Podczas fazy rozgrzewania bloku zaparzającego kawę mogą wypłynąć krople gorącej wody.
Nie zaparzać kawy, gdy urządzenie jest przegrzane, tzn. gdy
kontrolki „
” i „ ” palą się jednocześnie.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, gdzie nikt
nie będzie mógł go przewrócić czy zostać zraniony przez jego
części.
Możliwość wydostania się gorącej wody i pary: niebezpie-
czeństwo poparzeń!
Nie trzy mać urządzenia w temperatur ze niższej niż 0°C; istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód.
Nie używać ekspresu do kaw y na świeżym powietr zu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych powierzchni ani otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić
lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia, należy je wyłączyć przy
pomocy przycisku ON/OFF i wyciągnąć następnie wtyczkę z
gniazdka elektrycznego. Ponadto odczekać, aż urządzenie się
ochłodzi.
Nie zanurzać nigdy urządzenia w wodzie!
Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji wewnątrz
urządzenia.
Nie uży wać do celów spożywczyc h wody, która stała w pojem niku przez ki lka dni; umyć pojemnik i napełnić go ś wieżą, pitną
wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu do kawy,
zaleca się przestrzeganie nas tępujących warunków:
• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higieniczne, z łat wo dostępnym gniazdem elek trycznym;
• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian
zgodnie ze wskazówkami na rysunku (Rys. A).
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu,
należy je wyłączyć i w yjąć wtyczkę z gniazdka. Pr zechowywać
urządzenie w suc hym i niedostępnym dla dzieci miejsc u. Chronić urządzenie przed kur zem i brudem.
Naprawy / Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach
powstałych w wyniku upadku, natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazdka. Nigdy nie włączać wadliwego urządzenia. Tylko Autoryzowane Centra Serwisowe mogą dokonywać interwencji i
napraw. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez interwencje niewykonane
według pow yższych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru, używać do gaszenia gaśnicy z dwutlenkiem węgla (CO
). Nie używać wody ani gaśnic proszkow ych.
2
Polski
• 15 •
Legenda dotycząca komponentów urządzenia (Str.2)
1 Panel sterujący
2 Pokrywa pojemnika na wodę
3 Pokrętło gorącej wody/par y
4 Miejsce na akcesoria
5 Pojemnik na wodę
6 Taca do odstawiania liżanek
7 Zbiornik ściekowy wo dy + kratka
8 Blok zaparzający k awę
9 Rurka wylotu par y (Pannarello)
10 Kabel zasilający
11 Wyłącznik ON/OFF
12 Uchwyt ltra pod ciśnieniem
13 Miarka do kawy mielonej
14 Filtr do kawy mielonej
(jedyny do parzenia 1 lub 2 kaw)
15 Adapter do ltra do kawy w sas zetkach
16 Filtr do kawy w saszetkach
17 Pokrętło wyboru funkcji
18 Lampka kontrolna „urządzenie włączone"
19 Kontrolka „Gotowa para”
20 Kontrolka kawa / woda - „Gotowa maszyna”
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z
tego powodu zawsze stosować się skrupulatnie
do norm bezpieczeństwa. Nie używać nigdy wadliwych
kabli! Wadliwe kable i wtyczki m uszą być bezzwłocznie
wymienione przez Autor yzowane Centra Serwisowe.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić
czy napięcie sieci odpowiada wskazaniom umieszczonym na
tabliczce identy kacyjnej znajdującej się w dolnej części urządzenia.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej
sprawdzić, czy wyłącznik ON/OFF (11) jest w położeniu „0".
• Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego
o odpowiednim napięciu.
4.4 Pojemnik na wodę
• (Rys.1A) - Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę (2), podno-
sząc ją.
• (Rys.1B) - Wyjąć pojemnik na wodę (5).
• (Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą, nie nalewając zbyt dużej ilości wody.
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób z astosować s ię skrupulatnie do „Norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3.
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu
w przyszłości.
4.2 Pouczenia dotyczące instalacji
Przed instalacją urządzenia zastosować się do następujących
zaleceń dotyczących bezpieczeństwa:
• umieśc ić urządzenie w bezpiec znym miejscu;
• upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
urządzeniem;
• unikać umieszczenia urządzenia na bardzo gorących powierzchniach lub w pobliżu otwar tego płomienia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektryc znej.
Uwaga: zaleca się umycie komponentów przed
ich pierwszym użyciem i/lub po okresie, w któ-
rym nie by ły używane.
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą
wodę pitną niegazowaną. Gorąc a woda lub inne
płyny mogą uszkodzić pojemnik. Nie włączać urządzenia bez wody: upewnić się, czy w pojemniku jest wystarczająca ilość wody.
• (Rys.3A) - Umieścić pojemnik na wodę, upewniając się, że
znajduje się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć
z powrotem pok rywę (2).
Napełnić pojemnik na wodę i odstawić go
do urządzenia. Sprawdzić, czy pojemnik jest
prawidłowo umieszczony w urządzeniu, wciskając go
do końca (MUSI BYĆ WIDOCZNE OZNACZENIE PRZEDSTAWIONE NA RYS.3B), aby woda nie wyp ływała od spodu.
4.5 Napełnianie obwodu
Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w
pojemniku obwód urządzenia musi być napełniony.
• Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (11) i ustawić go w pozycji „I".
Zapali się kontrolka (18) wskazującą, że urządzenie jest
włączone.
• (Rys.4) - Ustaw ić pojemnik pod rurką w ylotu pary (Panna-
rello).
• Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
• 16 •
• (Rys.5) - Ustawić pok rętło wyboru f unkcji (17) w poz ycji „".
• Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie
regularny strumień wody.
• (R ys.5) - Ustawić pokrętł o wyboru funkcji (17) w pozycji „
• Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć
pojemnik.
".
4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie
nieużywania
Ta prosta czynność zagwarantuje Państwu optymalne parzenie; powinna być wykonana:
- przy pierwszym uruchamianiu;
- jeżeli ur ządzenie nie było uży wane przez długi okre s czasu
(dłużej niż 2 tygodnie).
Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wol-
no jej stosować do celów spożywczych. Jeżeli
pojemnik napełni się podczas cyklu, należy zatrzymać
nalewanie i opróżnić go przed kontynuowaniem czynności.
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyj-
mować uchw ytu ltra pod c iśnieniem, obra cając
go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
• Podczas tej operacji lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa” może zapalić się i zgasić. Jest to normalne i nie
należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem upewnić się, że pokrętło (3) gorącej wody/
pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę urządzenia zawiera wys tarczającą ilość wody.
• Wcisnąć wy łącznik ON/OFF (11) i ustawić go w pozycji „I".
• Poczekać, aż zapali się lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa”. Teraz urządzenie jes t gotowe do parzenia kawy.
Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone w
specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby ułatwić i przyspieszyć powyższe czynności.
Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne ltry można
znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można
pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36)
Polski
• (Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
• (Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pan-
narello). Otwo rzyć pokrętł o (3), przek ręcając je w kierun ku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji
„
".
• Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu
pary/gorącej wody (Pannarello). Aby zakończyć nalewanie, ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji „
zamknąć pokr ętło (3), przek ręcając je w kierunku zgodny m
z ruchem wskazówek zegara.
• (Rys.2) - Napełnić pojemnik świeżą wodą pitną.
• (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem
l t r a .
• (Ry s.16) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozy-
cji „
(Rys.17) - Po wyczerpaniu się wody zatrzymać nalewanie
• Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zapali się kon-
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
Urządzenia jest teraz gotowe. Szczegóły dotyczące parzenia
kawy i wy twarzania pary są opisane w odpowiednich rozdziałach.
" i nalać całą znajdując ą się w pojemniku wodę.
i przekręc ić pokrętło wyboru f unkcji (17) do pozycji „
trolka „urz ądzenie gotowe” (20).
prawej do lewej strony i opłukać go świeżą pitną wodą.
" i
".
5.1 Z kawą mieloną
• (Rys.7) - Włoż yć ltr (14) do uchw ytu ltra pod ciśnienie m
(12). Przy pierwsz ym użyciu ltr jest już włożony.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem, rączka obraca się lekko w lewym
kierunku. Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie
uchwytu ltr a.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji „
zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem (tą
czynność należ y wykonać tylko podczas p rzygotowywania
pierwszej kawy).
• (Rys.17) -Po wypuszczeniu 150 ml wody ustawić pokrętło
wyboru funkcji (17) w pozycji „
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z urządzenia, obracając go
od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy
użyciu specjalnego ltra (14), w który jest wyposażone
urządzenie, nie trzeba zmieniać ltra, by otrzymać jedną
lub dwie kawy.
• (Rys.35) - Wyjąć miarkę z urządzenia.
• (Rys.8) - Wsypać 1-1,5 płaskiej miarki kawy mielonej, aby
otrzymać jedną lub 2 płaskie miarki kawy mielonej, aby
otrzymać dwie kawy. Ocz yścić brzeg uchwytu ltra z resztek kawy.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra (12) do bloku za-
parzającego (8).
”, aby zatrzymać par zenie.
”. W od a
• 17 •
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane liżanki i ustawić
je pod uchwytem ltra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kaw y.
• (Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji
„
".
• Po otrz ymaniu wymaganej ilości kawy pr zekręcić pokrętło
wyboru funkcji (17) do pozycji „ ”, aby zatrzymać parzenie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać kilka sekund;
wziąć liżankę z kawą (Rys .18).
• (Ry s.19) - Wyciągnąć uchw yt ltra pod ciśnienie m i opróż-
nić go z pozosta łych fusów.
Uwaga: w uchwycie ltra pozostanie niewielka
ilość wody; to jest normalne zjawisko związane
z właściwościami uchwytu ltra.
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• Wziąć 1 liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem ltra. Sprawdzić, czy jest poprawnie umieszczona pod ot worami wylotu kawy.
• (Rys.16) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji
„
".
• (Rys.17) - Po otrz ymaniu wymaganej ilości kawy przekrę-
cić pokrętło wyboru f unkcji (17) do pozycji „
mać parzenie kawy. Wziąć liżankę z kawą.
• (Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
sekund, wyciągnąć uchwy t ltra i usunąć zuż ytą saszetkę.
Ważna informacja: Filtr (16) i adapter (15) na-
leży utrzymywać w czystości, aby zapewnić
doskonały rezultat. Myć codziennie po zakończeniu
używania.
”, aby zatrzy-
Ważna infor macja: Filtr (14) należy utrz ymywać
w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat.
Myć codziennie po zakońc zeniu używania.
5.2 Przy użyciu kawy w saszetkach
• (Rys .9) - Używając łyżeczki do kawy, wyjąć z uchwytu l-
tra pod ciśnieniem (12) ltr do kawy mielonej (14).
• (Rys.10) - Włożyć do uchwytu ltra pod ciśnieniem (12)
adapter do saszetek (15), z częścią wypukłą do dołu.
• (Rys.11) - Następnie włożyć ltr do saszetek (16) do
uchwytu ltra pod ciśnieniem (12).
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji „
zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem (tą
czynność należ y wykonać tylko podczas p rzygotowywania
pierwszej kawy).
• (Rys.17) -Po wypuszczeniu 150 ml wody ustawić pokrętło
wyboru funkcji (17) w pozycji „
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem z urządze-
nia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę.
• (Rys.12) - Włożyć saszetkę do uchw ytu ltra. Upewnić się,
czy papier saszetki nie wystaje z uchwytu ltra.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
”, aby zatrzymać par zenie.
”. W od a
6 WYBÓR TYPU KAWY PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy
dostępnej w sprzedaży. Pomimo wszystko, kawa to produkt
naturalny i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia
i rodzaju mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie
różnych jej typów, aby odkryć ten gatunek, który najlepiej odpowiada osobistym upodobaniom.
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów, w każdym
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych
wyłącznie dla ekspresów do kawy. Kawa powinna zawsze wypływać regularnie z uchwytu ltra pod ciśnieniem, nie ściekając kroplami.
Szybkość wypływania kawy może być zmody kowana przez
niewielką zmianę dawki kawy w ltrze i/lub przez zastosowanie kawy o innym stopniu mielenia.
W celu zapewnienia lepszego wyniku w liżance i ułatwienia
czynności czy szczenia i przygotow ywania, Saeco zaleca stosować kawę w saszetkach ze znakiem ESE na op akowaniu.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
DOTYCZĄCEJ WYTWARZANIA PARY LUB GORĄCEJ
WODY NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY RURKA WYLOTU PARY
(PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUNKU ZBIORNIKA
ŚCIEKOWEGO WODY.
• 18 •
7 GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzenia! Na początku
parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Rurka wylotu może osiągnąć wysokie temperatury: nie dotykać jej bezpośred nio rękami.
• Wcisnąć wy łącznik ON/OFF (11) i ustawić go w pozycji „I".
• Zaczekać, aż zapali się lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa”. Teraz urządzenie jes t gotowe do parzenia kawy.
• (Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylo-
tu pary (Pannarello).
• (Ry s.21) - Otwo rzyć pokr ętło (3), przek ręca jąc je w kier un-
ku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
• (Rys.22) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji
„
".
• (Rys.23) - Po otrzymaniu wymaganej ilości gorącej wody
przekręcić pokrętło w yboru funkcji (17) do pozycji „
• (Rys.24) - Zam knąć pokręt ło (3), pr zekręcają c je w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
• Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
”.
• Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać liżankę ze spienionym mlekiem.
• (R ys.30) - Ustawić pokrętł o wyboru funkcji (17) w pozycji „
Jeżeli obie lampki kontrolne - „
oznacza to, że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia kawy.
• Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem w
par.4.5, by urządzenie nadawało się do pracy.
Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy
lampka kontrolna
stale zapalona.
Uwaga: jeśli nie udaje się zaparzyć cappuccino
według wskazówek, należy ponownie napełnić
obwód jak to op isano w par. 4.5, a następnie pow tórzyć
kolejne cz ynności.
Ten sam system może być stosowany do ogrze-
wania innych napojów.
" i „ " - są zapalone,
„maszyna gotowa” jest
".
Polski
8 PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo poparzenia! Na początku
parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Rurka wylotu może osiągnąć wysokie temperatury: nie dotykać jej bezpośred nio rękami.
• Wcisnąć wy łącznik ON/OFF (11) i ustawić go w pozycji „I".
• Zaczekać, aż zapali się lampka kontrolna (20) „maszyna
gotowa”.
• (Rys.25) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pozycji
„
". Kontrolka (20) zgaśnie.
• Zaczekać, aż zapali się lampka kontrolna (19). Teraz urzą-
dzenie jest gotowe do wyt warzania pary.
• (Rys.26) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
• (Rys.26) - Otworzyć pokrętło (3) na kilka chwil tak, aby
umożliwić wy płynięcie pozo stałej wody z rurki w ylotu pary
(Pannarello). Wkrótce zacznie wydobywać się tylko para.
• (Rys.27) - Zamknąć pokrętło (3) i zabrać pojemnik.
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
użyt y do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze rezultaty.
• (Rys.28) - Zanur zyć rurkę wylotu p ary w mleku i otworz yć
pokrętło (3), obracając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Obracać powoli pojemnik
zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić równomierne ogrzanie.
Zalecamy spienianie mleka maksymalnie przez
60 sekund.
• Po tej operacji należy oczyścić rurkę wylotu pary wilgotną
ściereczką.
9 CZYSZCZENIE
Konserwacja i czyszczenie mogą być w ykonywane, tylko kiedy
urządzenie jest zimne i odłączone od sieci elektr ycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego części do zmywarki do naczy ń.
• Nie stosować alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub
agresywnych środków chemic znych.
• Zaleca się codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i napełnianie go świeżą wodą.
• (Rys.31-33) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, odmonto-
wać zewnętrzną część przystawki Pannarello i umyć ją w
świeżej pitnej wodzie.
• (Rys.31-32-33) - Raz na tydzień należy oc zyścić rurkę wy-
lotu pary. Aby wykonać tę czynność, trzeb a:
- zdjąć część zewnętrzną przystawki Pannarello (do normalnego cz yszczenia);
- wysunąć górną część przystawki Pannarello z rurki wylotu pary;
- umyć górną część przystawki Pannarello świeżą pitną
wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć
ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary
(upewnić się, czy je st prawidłowo włożona);
Zamontować ponownie zewnętrzną część przystawki Pan-
narello.
• 19 •
• (Rys.34) - Należy codziennie opróżniać i myć tacę ocieko-
wą.
• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę
nawilżoną w wodzie.
• (Rys.20) - By przeprowadzić czyszczenie uchwytu ltra
pod ciśnieniem, w ykonać kolejno następujące cz ynności:
- (Rys.9) - wyciągnąć ltr i umyć go dokł adnie ciepłą wodą.
- wyciągnąć adapter (jeżeli obecny) i umyć go dokładnie
ciepłą wodą.
- umyć wnętrze uchwytu ltra pod ciśnieniem.
• Nie susz yć urządzenia i/lub jego części w piecyku mikrofalowym i/lub tradycyjnym piecu.
• (Rys.35-36) - Raz na tydzień należy oczyścić miejsce na
akcesoria wilgotną ściereczką, aby usunąć ewentualny
osad po kawie lub kurz.
Uwaga: nie wolno myć uchwytu ltra pod ciśnieniem w z mywarce.
10 ODWAPNIANIE
Tworzenie się kamienia następuje przy użytkowaniu urządzenia. Odwapnianie konieczne jest co 1-2 miesiące użytkowania
urządzenia i/ lub kiedy zauważone zostani e zmniejszenie przepły wu wody. Stosować wyłącznie środek odwapniając y Saeco.
W razie ewent ualnej sprzeczności treść instruk-
cji obsługi i konserwacji ma pierwszeństwo
przed treścią instrukcji akcesoriów i/lub materiałów
eksploatacyjnych sprzedawanych osobno.
Stosować środek odwapniający Saeco (rys.B).
Został on opracowany specjalnie w celu utrzymania jak najlepszej wydajności i funkcjonalności
urządzenia przez cały okres jego żywotności, jak również, aby uni knąć sytuacji, w k tórych, jeśli jest ono prawidłowo używane, dochodziłoby do zmian parzonego
produktu. Przed rozpoczęciem cyklu odwapniania
upewnić s ię, czy: ZOSTAŁ USUNIĘTY FILTR WODY, jeśli jest
używany.
Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie
używać w żadnym wypadku oc tu jako odwapniacza.
1 (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
2 (Rys.1B) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę.
3 (Rys.2) - Wlać POŁOWĘ zawartości butelki skoncentrowa-
nego odwapniac za Saeco do pojemnika na wodę znajdu jącego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą aż
do poziomu MA X.
4 Włączyć urządzenie, naciskając wyłącznik ON/OFF (11) i
ustawiając go w poz ycji „I".
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem w rozdziale 7 instruk-
cji) z rurki wylotu pary/gorącej wody 2 liżanki (około 150
ml każda) wody, po czym wyłączyć urządzenie za pomocą
wyłąc znika ON/OFF (11), ustawiając go w poz ycji „0".
5 Pozwolić na działanie odwapniacza przez 15-20 minut
przy w yłączonym urząd zeniu.
6 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie wyłącznika ON/OFF
(11).
(R ys.21) - Nalać (zgodnie z opisem w rozdzial e 7 instrukcji)
z rurki wylotu pary/gorącej wody 2 liżanki (około 150 ml
każda) wody. Następnie wyłączyć urządzenie przez naciśnięcie wyłącznika ON/OFF (11) i pozostawić je wyłączone
przez 3 minut y.
7 Powtórzyć operacje opisane w punkcie 6 aż do cał kowit e-
9 Ustawić pojemnik pod uchwytem ltra.
10 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie wyłącznika ON/
OFF (11). Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozycji
„
” i za pomocą uchwytu ltra przelać całą zawartość
pojemnika. Aby zat rzymać nalewanie, przekrę cić pokrętło
wyboru funkcji (17) do pozycji „
11(Rys .2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą.
(R ys.21) - Ustawić duży pojemnik pod rurką wylotu pary
(Pannarello). Otworzyć p okrętło nalewania wody (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
(R ys.22) Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do pozy-
cji „
" i przelać całą zawartość pojemnika popr zez rurkę
wylotu par y/gorącej wody.
12(Rys. 23) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzy-
mać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji
(17) w pozycji „
(R ys.24) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obraca-
jąc je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
13 Powtórzyć jeszcze raz operacje opisane od punktu (8) dla
4 kolejnych pojemników.
14(Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony i opłukać go świeżą pitną wodą.
W ten sposób cykl odwapniania został zakończony.
(Rys. 2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą. Jeśli to
konieczne, przeprowadzić napełnianie obwodu zgodnie z opisem w par. 4.5.
Roztwór odwapniający musi być zutylizowany
w sposób przewidziany przez producenta i/lub
według norm obowiązujących w kraju uży wania.
”.
".
• 20 •
11 UT YLIZACJA URZ ĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu
Europejskie go i Rady.
Polski
• Symbol
niu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść
do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, zorganizowanych przez administrację publiczną.
• Sprzę t ten może być również oddany dystr ybutorowi w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do
odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym przypadku
podlega on sankcjom przewidzianym przez obowiązujące
przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zużytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie
przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia
ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których
składa się produk t.
• O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących
możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych podmiotów zajmujących się usługami usuwania
odpadów lub do dystrybutora, u którego został zakupiony
produkt. Producent i/lub importer wypełniają obowiązki
związane z re cyklingiem, przet worzeniem oraz przyjazny m
dla środowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych systemach.
umieszczony na sprzęcie lub opakowa-
• 21 •
UsterkaMożliwe przyczynyMożliwe rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
Pompa jest bardzo hałaśliwa.Brakuje wody w pojemniku. Uzupełnić wodę. (par. 4.4).
Kawa jest zbyt zimna.
Brak pianki na mleku.
Nie można przygotować cappuccino.
Kawa wypływa zbyt szybko, nie
wyt warza się pianka.
Kawa nie płynie lub płynie tylko
kroplami.
Kawa wypływa po brzegach
uchwytu.
Urządzenie nie jest podłączone do sieci
elektrycznej.
Kontrolka (20) „maszyna gotowa” była
wyłączona, kiedy pokrętło wyboru funkcji
(17) zostało umieszc zone w pozycji „
Uchwyt ltra nie jest włożony do wstępnego ogrzania (rozdz. 5).
Filiżanki są zimne.Ogrzać liżanki gorącą wodą.
Nieodpowie dnie mleko: mleko w proszku,
mleko chude.
Przystawka Pannarello zanieczyszczona.
Brak pary w bojlerze.
Zbyt mało k awy w uchwycie ltra.Dodać kawę (rozdz. 5).
Mielenie jes t zby t grube.Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Kawa stara lub nie odpowiednia.Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Saszetka stara lub nieodpowiednia.Wymienić uż ywaną saszetkę.
Brak komponentu w uchwycie ltra.
Brakuje wody.Uzupełnić wo dę. (par. 4.4).
Mielenie jest zbyt drobne.Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Kawa zbyt doc iśnięta w uchwycie ltra.Wstrząsnąć mieloną k awą.
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmniejszyć ilość kaw y w uchwycie ltr a.
Pokrętło (3) otwarte.Zamknąć po krętło (3).
Urządzenie zawapnione.Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).
Filtr zatkany wewnątrz uchwy tu.Oczyś cić ltr (rozdz. 9).
Nieodpowiednia saszetka.Zmienić typ uż ywanej saszetki.
Uchwyt ltra nieprawidłowo włożony do
bloku zaparzającego.
Górna krawędź uchwytu ltra jest brud-
na.
Saszetka umieszczona w b łędny sposób.
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmniejszyć ilość kaw y stosując miarkę.
Podłącz yć urządzenie do sieci elek trycznej.
Odczekać, aż kontrolka (20) zapali się.
”.
Ogrzać ws tępnie uchwyt ltra.
Stosować mleko pe łne.
Oczy ścić przystaw kę Pannarello zgodnie z opisem
w rozdz.9.
Napełnić ponownie obwód (par. 4.5) i powtórzyć
czynności opisane w rozdz.8.
Sprawdzić, czy wszystkie komponenty są obecne
i czy zos tały zamocowane poprawnie.
Włożyć poprawnie uchwy t ltra (rozdz.5).
Oczyścić krawędź uchwytu ltra.
Włożyć poprawnie saszetkę tak, by nie wystawała z uchwy tu ltra.
W przy padku problemów, kt óre nie został y omówione w powy ższej tabeli, lub g dy podane porady i ch nie rozwiązują, należ y zwrócić się do centrum ser wisowego.
• 22 •
1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2
чашек кофе эспрессо и оснащена вращающейся трубкой
для подачи пара и горячей воды. Кнопки панели управления на передней части устройства обозначены легкочитаемыми символами.
Машина была спроектирована для домашнего пользования и не приспособлена для непрерывного профессионального пользования.
Внимание! Изготовитель снимает с себя всякую ответс твенность в случае:
• ошибочного и несоответствующего пользования
машиной в непредусмотренных целях;
• ремонта, произведенного в неавторизирован-
ных центрах технического обслуживания;
• повреждений провода электропитания;
• повреждений любого компонента машины;
• использования неоригинальных запчастей и
комплектующих узлов;
• невыполнения очистки от накипи и хранения в
помещениях с температ урой ниже 0°C.
В этих случаях гарантия утрачивает свою силу.
1.1 Условные обозначения
Предупреждающий символ в
виде треугольника сопровождает
ную информацию для обеспечения безопасности
пользователя. Следует неукоснительно выполнять
данные указания во избежание серьезных ранений!
Ссылки на иллюстрации, части устройства или элементы
управления, и т.д. обозначены цифрами или буквами; в
этом случае с ледует обратиться к иллюстрации.
Этот символ обозначает особо важную информацию, которую следует учитывать для
наиболее правильного использования машины.
Иллюстрации, соответствующие тексту, находятся
на первых страницах инструкции. Обращайтесь к
этим страницам при ознакомлении с инструкцией
по эксплуатации.
все указания, содержащие важ-
1.2 Использование инструкции по
эксплуатации
Данное руководство следует хранить в надежном месте
и в непосредственной близости к кофемашине на случай,
если возникнет необходимость ее использования другим
лицом.
Для получения детальной информации, а также в случае
возникновения проблем следует обращаться в авторизированные центры технического обс луживания.
2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.
Ни в коем случае не допускайте попадания воды на
части, находящиеся под напряжением: опасность
короткого замыкания! Перегретый пар и горячая
вода могу т вызвать ожоги! Никогда не направляйте
струю пара или горячей воды на части тела; очень
осторожно прикасайтесь к носику подачи пара / горячей воды: опасность ожогов!
Назначение машины
Кофемашина предусмотрена исключительно для домашнего применения. Запрещено вносить изменения в
конструкцию и использовать не по назначению, поскольку
это может повлечь за собой различные риски! Устройство
Русский
• 23 •
не предназначено для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, умственными или
сенсорными возможностями или лицами, не имеющими
достаточного опыта и/или квалифик ации, если они не обучены использовать машину лицом, ответственным за их
безопаснос ть, либо не находятся под его присмотром.
Электропитание
Подключайте кофемашину только к соответствующей розетке. Напряжение должно соответствовать указанному
на табличке прибора.
Шнур питания
Запрещается эксплуатировать машину с поврежденным
питающим проводом. Если шнур электропитания поврежден, необходимо заменить его, обратившись к производителю или в его службу обслуживания клиентов. Запрещается прокладка провода через углы и острые кромки,
поверх предметов, подверженных нагреву. Провод должен быть защищен от попадания мас ла.
Не перемещайте и не тяните кофемашину, держась за
шнур. Не вытаскивайте вилку, держась за шнут, и не касайтесь ее мокрыми руками.
Следует избегать свободного свисания шнура питания со
стола или шкафа.
Защита других лиц
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им
играть с прибором.
Дети не осознают опасность, связанную с электроприборами. Не оставляйте упаковочный материал в зонах, доступных для детей.
Опасность ожогов
Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю
перегретого пара и/или горячей воды. Всегда используйте
соответствущие ручки или рукоятки.
Никогда не вынимайте герметичный держатель фильтра
во время приготовления кофе. В прцессе нагрева устройства подачи кофе могут вы деляться капли горячей воды.
Не г отовьте кофе к огда м ашина перег рета , т.е. когд а све тодиоды “
” и “ ” горят одновременно.
Размещение
Разместите кофемашину в надежном месте, в котором
никто не сможет перевернуть ее или получить от нее повреждения.
Возможна утечка горячей воды или перегретого пара:
опасность ожогов!
Не подвергайте машину воздействию температуры ниже
0°C; низкие темпер атуры могут повре дить ее.
Запрещаетс я использовать машину на открытом воздухе.
Не следует устанавливать машину на очень горячих поверхностях и вблизи открытого огня во избежание оплавления или повреждения корпуса.
Очистка
Перед очисткой машины необходимо выключить машину
с помощью кнопки ON/OFF, а затем извлечь вилку из розетки. Кроме того, необходимо дождаться пока машина
остынет.
Запрещаетс я погружать машину в воду!
Категорически запрещается вскрывать корпус машины.
Из соображений гигиены не используйте воду, которая
остава лась в баке в течение нескольких дней, вым ойте бак
и наполните его све жей питьевой водой.
Условия использования и технического обслуживания
Для правильного функционирования машины рекомендуются следующие ус ловия:
• Выб ерите горизонтальную пове рхность для уст ановки;
• Выберите достаточно освещенное, чистое помещение
с легкодоступной розеткой;
• Обеспечьте минимальное расстояние от стенок кофемашины, как указ ано на рисунке (Рис.А).
Хранение машины
Если машина не используется в течение длительного периода отключите ее и выньте вилку из розетки. Машина
должна хранит ься в сухом и не доступном дл я детей месте.
Предохраняй те машину от попадания пыли и грязи.
Ремонт/Техническое обслуживание
В случае неисправности, поломки или подозрения на поломку после падения следует сразу же извлечь вилку из
розетки. Эксплуатация поврежденной машины запрещена. Ремонтные работы могут выполнять только авторизированные цент ры технического обслу живания. В случае
ремонтных работ, не выполненных по всем правилам и
безукоризненно, компания снимает с себя всякую ответственность за возможный ущерб.
Противопожарные меры
В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислотными огнетушителям (CO
ковых огнетушителей не допускается.
). Применение воды или порош-
2
• 24 •
Перечень компонентов машины (Стр. 2)
1 Панель управления
2 Крышка бака для воды
3 Переключатель горячей воды / пара
4 Отсек для принадлежностей
5 Бачок для воды
6 Подставка для чашек
7 Поддон для сбора воды + решетка
8 Блок приготовления кофе
9 Трубк а пар а (Panna rell o)
10 Шнур питания
11 Выключатель ON/OFF
12 Держатель фильтра герметичный
13 Мерка для молотого кофе
14 Фильтр для молотого кофе
(один для приготовления 1 или 2 чашек кофе)
15 Адаптор д ля фильтра кофе в чалдах
16 Фильтр для кофе в чал дах
17 Ручка выбора
18 Светодиод "машина включена"
19 Светодиод "пар готов"
20 Светодиод кофе/вода - "Машина готова"
4.3 Подключение машины
Электрический ток может представлять опас-
ность! Поэтому всегда строго придерживайтесь правил безопасности. Никогда не используйте
поврежденный электрошнур! Поврежденные шнуры и вилки следует немедленно заменить в авторизированных центрах технического обс луживания.
Рабочее напряжение прибора установлено на заводе. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует указанному
на табличке, которая р асположена на основании прибора.
• Прежде, чем подключ ить машину к сети, убедитес ь, что
выключатель ON/OFF (11) находится в положении "0".
• Вставьте вилку в стенную розетку с соответствующим
напряжением.
4.4 Бачок для воды
• (Ри с.1A) - Подня в крышку бака д ля воды (2), снимите ее.
• (Рис.1B) - Извлеките бак для воды (5).
• (Рис.2) - Промойте и заполните его свежей питьевой
водой, не переполняя.
Русский
4 УСТАНОВКА
Для собственной безопасности и безопасности третьих лиц необходимо с трого придерживаться "Нор м
безопасности", приведенных в главе 3.
4.1 Упаковка
Оригинальная упаковка была спроектирована и изготовлена для защиты машины во время ее перевозки. Рекомендуется сохранять упаковку для возможных будущих
транспортировок.
4.2 Рекомендации по установке
При установке м ашины придерживайтес ь следующих правил безопасности:
• установите машину в безопасном месте;
• убедитесь, что у детей не будеть возможности игр ать с
машиной;
• избегайте установки машины на горячие поверхности
или вблизи открытого огня.
Теперь машина готова к подк лючению к электросети.
Примечание: рекомендуется промыть детали машины перед первым использованием
и/или после д лительного простоя.
В бак всегда наливайте только свежую не-
газированную воду. Горячая вода и другие
жидкости могут повредить бак. Не включайте машину без воды: не обходимо убедиться в том, что бы
в баке было достаточно жидкости.
• (Рис .3A) - Вставьте бак, убедившис ь, что он правильно
помещен в гнездо, и установите на мес то крышку (2).
Наполнив бак для воды, снова установить его
в кофемашину. Убедиться, что бак вставлен
надлежащим образом, аккуратно нажав до упора
(ДОЛЖНА БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВИДНА МЕТКА, ИЗОБРАЖЕННАЯ НА РИС. 3B) так, чтобы избежать выплескивания поднявшейся со дна воды.
4.5 Загрузка контура
Сначала, посл е выпуска пара или посл е расходования воды
в баке, контур машины должен быть перезагружен.
• Нажмите выключатель ON/OFF (11), переведя его в по-
ложение "I"; светодиод (18) загорится, указывая на то,
что машина включена.
• (Рис.4) - Вставьте емкость под трубку пара (насадку
Pannarello).
• Поверните ручку (3) "горячая вода/пар" против часо-
вой стрелки.
• (Рис .5) - Установите ручку выбо ра (17) в положение "
• Дождитесь появления равномерной струи воды из
".
• 25 •
трубки пара (насадки Pannarello).
• (Рис .5) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
Эта простая операция обеспечивает оптимальную подачу
и должна осуществляться:
- при первом вк лючении;
- когда машина простаивает в течение долгого периода
(более 2-х недель).
Поступившая вода должна быть выпущена
через специальное отверстие и не может
быть использована для употребления в пищу. Если
во время цикла емкость заполняется, остановите
выпуск и опорожните ее перед возобновлением
операции.
• (Рис.2) - Ополосните бак и наполните его свежей пи-
тьевой водой.
• (Рис.4) - Поместите емкость под трубку пара (насадку
Pannarello). Откройте кран подачи воды (3), повернув
его против часовой с трелки
(Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
".
• Выпустите все содержимое бака для воды через
трубку пара/горячей воды (насадку Pannarello); чтобы закончить выпуск установите ручку выбора (17) в
положение "
часовой стрелке.
• (Рис.2) - Наполните бак чистой питьевой водой.
• (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
• (Рис.15) - Вставьте подходящую емкость под держа-
тель фильтра.
• (Рис.16) - Установите ручку выбора (17) в положение "
" и выпустите всю воду из бака.
(Рис.17) - Когда вода закончится, остановите выпуск,
установив ручку выбора (17) в положение "
• Снова заполните бак и подождите пока загорится све-
тодиод "машина готова" (20).
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Теперь машина готова к использованию; более подробную
информацию по использованию машины для получения
кофе и пара можно найти в соответствующих главах.
" и закройте кран (3) провернув его по
".
5 ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Внимание! Во время приготовления кофе за-
прещено снимать герметичный держатель
фильтра, проворачивая его по часовой стрелке.
Опасность ожогов.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" находится в положении "закрыто", а бак
для воды содержит достаточное количество жидкости.
• Нажмите выключатель ON/OFF (11), переместив его в
положение "I".
• Дождитесь пока загорится светодиод (20) "машина го-
това", после этого можно приступать к приготовлению
кофе.
Принадлежности для приготовления кофе
находятся в отсеке, специально разработанном для облегчения и ускорения таких операций.
Чтобы достать мерку для молотого кофе и/или необходимые фильтры поднимите крышку (2) (Рис.35
и Рис.36).
5.1 Приготовление молотого кофе
• (Рис.7) - Вставьте фильтр (14) в герметичный держа-
тель фильтра (12); при первом использовании фильтр
уже вставлен.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра в устрой-
ство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки. Отпустите ручку герметичного
держателя фильтра, ручка слегка переместиться влево. Это перемещение гарантирует безукоризненную
работу держателя фильтра.
тра, перемес тив ручку выбора (17) в положение "
начнется подача воды из герметичного держателя
фильтра (эта операция необходима только для получения первой порции).
• (Рис.17) -Выпустив 150 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение "
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув
его справа налево, и слейте оставшуюся воду. При
использовании специального фильтра (14), который
поставляется с машиной, нет необходимости в смене
фильтра для получения одной или двух порций.
• (Рис.35) - Извлеките мерку из машины.
• (Рис.8) - Насыпьте 1-1,5 мерок для приготов ления оди-
нарного кофе или 2 полных мерки для двойного кофе;
", чтобы остановить подачу.
";
• 26 •
очистите края держателя фильтра от ос татков кофе.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра (12) в
устройство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• (Рис.15) - Возьмите1 или 2 предварительно разо-гретые чашки и установите их под герметичным
держателем фильтра; убедитесь, что они находятся
непосредственно под отверстиями, из которых поступает кофе.
• (Рис.14) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
".
• После получения необходимого количества кофе
установите ручку выбора (17) в положение "
прекратить подачу кофе. По окончании подачи подождите несколько секунд, затем уберите чашки с кофе
(Рис.18).
• (Рис.19) - Извлеките герметичный держате ль фильтра
и очистите его от остатков кофе.
Примечание: в держателе фильтра остается
небольшое количество воды; это считается
нормальным и зависи т от характеристик держателя.
Важное замечание: Фильтр (14) необходимо
содержать в чистоте, чтобы гарантировать
отличный результат. Промывайте ежедневно после
использования.
", чтобы
5.2 Приготовление кофе в чалдах
• (Рис.9) - С помощью чайной ложки извлеките фильтр
для молотого кофе (14) из герметичного держателя
фильтра (12).
• (Рис.10) - В герметичный держатель фильтра (12)
вставьте адаптор для чалдов (15), выпуклой стороной
вниз.
• (Рис.11) - Затем вставьте фильтр для ча лдов (16) в гер-
метичный держатель фи льтра (12).
• (Рис.13) - Вставьте снизу герметичный держатель
фильтра в устройство подачи (8).
• (Рис.14) - - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки. Отпустите ручку герметичного
держателя фильтра. Автоматическая система немного
сместит ручку влево.
Э то перемещение гарантирует безукоризненную рабо-
тра, перемес тив ручку выбора (17) в положение "
начнется подача воды из герметичного держателя
фильтра (эта операция необходима только для получения первой порции).
провернув его справа налево, и слейте оставшуюся
воду.
• (Рис.12) - Вставьте чалд в держатель фильтра; убеди-
тесь, что чалд не выступает за пределы держателя.
• (Рис.13) - Вставьте снизу герметичный держатель
фильтра в устройство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• Возьмите1 чашку, предварительно разогретую, и
установите ее под держателем фильтра; убедитесь,
что она находится непосредственно под отверстиями,
из которых пос тупает кофе.
• (Рис.16) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
".
• (Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе установите ручку выбора (17) в положение "
чтобы остановить подачу коф е; возьмите чашку с кофе.
• (Рис.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, затем извлеките держатель фильтра и выбросьте использованный чалд.
Важное замечание: Фильтр (16) и адаптор
(15) необходимо содержать в чистоте, чтобы
гарантировать отличный результат. Промывайте
ежедневно после использования.
",
6 ВЫБОР ТИПА КОФЕ СОВЕТЫ
В принципе, можно использовать любые типы кофе, имеющиеся в продаже. Однако, кофе является натуральным
продуктом и его вкус меняется в зависимости от происхождения и состава, поэтому предпочтительно попробовать различные типы, чтобы найти тот, который наиболее
соответствует личному вкусу.
В любом слу чае, для получения наилучш его результата рекомендуется использовать смеси, специально пригтовленные для кофемашин эспрессо. Кофе должен бесперебойно
поступать из герметичного держ ателя фильтра, не капая.
Скорость подачи кофе можно регулировать, слегка меняя
дозу кофе в фильтре и/или используя кофе с различной
степенью помола.
Для получения наилучшего результата и облегчения
очистки и приготовления, компания Saeco рекомендует
использовать кофе в чалдах на одну порцию, обозначенных маркировкой ESE.
Русский
• 27 •
ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ,
СВЯЗАННОЙ С ПОЛУЧЕНИЕМ ПАРА ИЛИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТРУБКА ПАРА (НАСАДКА
PANNARELLO) НАПРАВЛЕНА НА ПОДДОН ДЛЯ СБОРА
ВОДЫ.
7 ГОРЯЧАЯ ВОДА
Опасность ожогов! В начале подачи могут об-
разоваться брызги горячей воды. Трубка пара
может иметь высокую температуру: следует избегать непосредс твенного касания трубки руками.
• Нажмите выключатель ON/OFF (11), переместив его в
положение "I".
• Дождитесь пока загорится светодиод (20) "машина го-
това", что свидетельствует о ее готовности к работе.
• (Рис.21) - Поместите емкость или стакан для чая под
трубку пара (насадку Pannarello).
• (Рис .21) - Поверните ручку (3) против часовой с трелки.
• (Рис.22) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
".
• (Рис.23) - После получения необходимого количества
горячей установите ручку выбора (17) в положение "
• (Рис.24) - Поверните ручку (3) по часовой стре лке.
• Забери те емкость с горячей водой.
8 ПОДАЧА ПАРА/ КАПУЧИНО
Опасность ожогов! В начале подачи могут
образоваться брызги горячей воды. Трубка
пара может иметь высокую температуру: следует
избегать непосредственного касания трубки руками.
Для обеспечения наилучшего результата используйте холодное молоко.
• (Рис.28) - Опустите трубку пара в молоко и поверните
ручку (3) против часовой с трелки; медлен но поворачивайте емкос ть с молоком снизу вверх для об еспечения
равномерного нагрева.
Рекомендуется подача пара в течение максиму 60 секунд.
• По окончании процедуры поверните ручку (3) по часовой стре лке; уберите чашку со взбитым молоком.
•
(Рис.30) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
Если оба светодиода "" и " " включены, машина
находится при температуре, слишком высокой для
приготовления кофе.
• Загрузите контур, как описано в разд 4.5, для восстановления работоспособности машины.
Примечание: машина находится в рабочем
состоянии, когда светодиод
това" горит не мигая.
".
Примечание: если не получается получить
капучино, как указано выше, следует перезагрузить контур, как описано в разд. 4.5, а затем
повторить операции.
Эта же система может быть использована
для подогрева других напитков.
• После этой операции почистите трубку пара влажной
салфеткой.
"машина го-
• Нажмите выключатель ON/OFF (11), переместив его в
положение "I".
• Подождите, пока загорится светодиод "машина готова" (20).
• (Рис.25) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
"; светодиод (20) погаснет.
• Дождитесь пока загорится светодиод (19), после этого
можно прист упать к подаче пара.
• (Рис.26) - Вс тавьте емкость под трубку пара.
• (Рис .26) - Откройте ручк у (3) на несколько сек унд, чтобы выпустить оставшуюся воду из трубки пара (насадки Pannarello); вскоре начнется подача чистого пара.
• (Рис.27) - Закройте ручк у (3) и уберите емкость.
• Наполните холодным молоком на 1/3 емкос ть, которую
желаете использовать для приготовления капучино.
• 28 •
9 ОЧИСТКА
Операции по техническому обслуживанию и чистке могут
выполняться только при охлажденной и отключенной от
электросети машине.
• Не по гружайте машину в воду и н е помещайте ее части
в посудомоечную машину.
• Не используйте этиловый спирт и/или агрессивные химические вещества.
• Рекомендуется ежедневно промывать бак для воды и
наполнять его свежей водой.
• (Рис.31-33) - Ежедневно после подогрева молока снимайте внешнюю часть насадки Pannarello и мойте ее
свежей питьевой водой.
• (Рис.31-32-33) - Необходимо еженедельно прочищать
трубку пара. Для выполнения этой операции необходимо:
- снять внешнюю часть насадки Pannarello (для регулярной чистки);
- снять верхнюю часть насадки Pannarello с трубки
пара;
- вымыть верхнюю часть насадки Pannarello свежей
питьевой водой;
- вымыть трубку пара влажной салфеткой и удалить
возможные ос татки молока;
- установить на место верхнюю часть трубки пара
(убедившись в том, чтобы она была вставлена полностью).
Установить на место внешнюю часть насадки
Pannarello.
• (Рис.34) - Ежедневно освобождайте и промывайте
поддон для сбора капе ль.
• Для очистки машины следует использовать мягкую
ткань, смоченную водой.
• (Рис.20) - Для очис тки герметичного держателя филь тра выполните с ледующие операции:
- (Рис.9) - извлеките фи льтр и тщател ьно промойте его
в горячей воде.
- извлеките адаптор (если имеется) и тщательно промойте его в горячей воде.
- промойте внутреннюю поверхность герметичного
держателя фильтра.
• Для сушки машины и/или ее компонентов не пользуйтесь микроволновой и/или обычной печью.
• (Рис.35-36) - Еженедельно производите очистку отсека для принадлежностей с помощью влажной салфетки, чтобы удалить возможные ос татки кофе или пыль.
Примечание: не мойте герметичный держатель фильтра в посудомоечной машине.
10 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
При использовании прибора происходит образование
накипи; ее необходимо удалять каждые 1-2 месяца использования и/ил и если наблюдается уменьшен ие подачи
воды. Пользуйтесь исключительно средством для удаления накипи Saeco.
При возникновении конфликта то, что опи-
сано в руководстве по эксплуатации и техническому обслуживанию имеет преимущество по
отношению к указаниям, приведенным на принадлежностях и/или расходных материалах.
Пользуйтесь средством для удаления на-
кипи Saeco (Рис.В). Это средство было раз-
работано специально для обеспечения наилучшей
эффективности и функциональности машины в течение всего срока ее работы, а также во избежание,
если используется корректно, изменений приготовленного напитка. Перед началом цикла очистки
от накипи убедитесь, что БЫЛ УДАЛЕН ФИЛЬТР ДЛЯ
ОЧИСТКИ ВОДЫ (если используется).
Запрещается пить раствор средства для
удаления накипи и продукты, подающиеся
машиной до завершения цикла. Ни в коем случае
не пользуйтес ь уксусом как средст вом для удаления
накипи.
1 (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
2 (Рис.1B) - Снимите и опорожните бак для воды.
3 (Рис.2) - ВылейтеПОЛОВИНУ содержимого бутылки
концентрированного средства для удаления накипи
Saeco в бак для воды прибора и наполните его свежей
питьевой водой до МАКС уровня.
4 Включите машину с помощью выключателя ON/OFF
(11), переместив его в положение "I".
(Рис.21) - Спустите с трубки пара/горячей воды (как
указано в главе 7 руководства) 2 чашки воды (около
150 мл каждая), после чего выключите машину с помощью выключателя ON/OFF (11), установив его в положение "0".
5 Оставьте средство д ля удаления накипи на 15-20 мин в
выключенной машине.
6 Включите машину нажатием кнопки ON/OFF (11).
(Рис.21) - Спустите с трубки пара/горячей воды (как
указано в главе 7 руководства) 2 чашки воды (около
150 мл каждая). Затем выключ ите машину с помощью
кнопки ON/OFF (11) и оставьте ее в выключенном состоянии на 3 минуты.
7 Повторите операции, описанные в пункте 6 до полно-
го опорожнения бака для воды.
8(Рис.2) - Ополосните бак свежей питьевой водой и на-
полните его.
9 Вставьте емкость под держатель фи льтра.
10 Включите машину с помощью выключателя ON/OFF
(11); установите ручку выбора (17) в положение "
и через держатель фильтра удалите все содержимое
бака. Для остановки подачи установите ручку выбора
(17) в положение "
11(Рис. 2) - Снов а наполните бак свежей водой.
(Рис.21) - Вставьте вмест ительную емкость под тру бку
пара (насадку Pannarello). Откройте кран подачи воды
(3), повернув его против часовой с трелки.
(Рис.22) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
" и полностью удалите содержимое бака через
трубку пара/горячей воды.
".
Русский
"
• 29 •
12(Рис. 23) - После окончания отбора в оды, для остановки
подачи установите ручку выбора (17) в положение "
".
(Рис.24) - Поверните кран подачи воды (3) по часовой
стрелке.
13 Повторите операции, начиная с пункта (8) 4 раза.
14 (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Цикл очистки от накипи завершен.
(Рис.2) - Снова наполните бак свежей водой. При необходимости произведите загрузку контура, как указано в
разд. 4.5.
Раствор для удаления накипи должен быть
переработан в соответствии с требованиями, предусмотренными производителем и/или
нормами, действующими в стране пользования
кофемашиной.
11 У ТИЛИЗАЦИЯ
• Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.
• Выньте вилку из розетки и перережьте электрический
шнур.
• В конце жизни прибора отправьте устройство в под-
ходящее мес то по сбору отходов.
Данное изде лие соответствует треб ованиям директивы ЕС
2002/96/EC.
Символ
, указанный на приборе или на его упаковке, обозначает, что по окончании срока службы прибор
должен быть утилизирован отдельно от бытовых отходов.
В связи с этим пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт приемки по переработке электрического и электронного оборудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназначенной для последующего извлечения из нее материалов, переработки и утилизации безвредным для окружающей среды методом, позволяет избежать возможных
негативных последствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует повторному использованию
и/или переработке материалов, из которых изготовлена
аппаратура. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в городскую
администрацию, службу по сбору бытовых отходов или в
магазин, где вы приобрели изделие.
• 30 •
НеисправностьВозможные причиныСпособ устранения
Машина не включается.Машина не подк лючена к электросети. Подключите машину к электр осети.
Насос слишком шумный.О тсутствие воды в баке Заполни те бак водой (разд. 4.4)
Светодиод (20) "машина готова" был
Кофе слишком холодный.
Не образуется молочная пенка.
Невозможно приготовить капучино.
Кофе не достаточно густой, вытекает слишком быстро
Кафе не вытекает или капает.
Кофе переливается через
края.
выключен когда ручка выбора (17)
была помещена в положение "
Держатель фильтра не вставлен для
подогрева (гл. 5).
Холодные чашечки.Нагреть чашечки горячей водой.
Неподходящее молоко: в порошке,
обезжиренное.
Насадка Pannarello загрязнена.
В бойлере отс утствует пар.
Слишком мало кофе в держателе фильтра.
Слишком кру пный помол.Использовать другую смесь (гл. 6).
Кофе старый или непригодный.Использовать другую смесь (гл. 6).
Чалд старый или непригодный.Заменить использованный чалд.
Не хватает компонента в держателе
фильтра.
Отсутствие воды.Заполните бак водой (разд. 4.4).
Слишком ме лкий помол.Использовать другую с месь (гл. 6).
Слежавши йся кофе в держателе фильтра. В стр яхн ите моло тый коф е.
Слишком много кофе в держателе
фильтра.
Рукоятка (3) открыта.Закрыть рукоятку (3).
Машина засорена накипью.Произвест и чис тку машины от накипи (гл. 10)
Фильтр в держателе засорен.Очистить фильтр (гл. 9).
Непригодный чал д:Сменить тип чалда.
Держатель фильтра плохо вставлен в
устройство подачи кофе.
Верхний край держателя фильтра за-
нрязнен.
Чалд встав лен неправильно.
Слишком много кофе в держателе
фильтра.
Подождать, пока загорится светодиод (20).
".
Подогреть держатель фильтра.
Использовать цельное молоко.
Очитить насадку Pannarello как указано в гл. 9.
Загрузить контур (разд. 4.5) и повторить опе-
рации, указанные в гл. 8.
Добавить кофе (гл. 5).
Убедиться, что все компоненты имеются в наличии и правильно ус тановлены.
Уменьшить количество кофе в держателе
фильтра.
Правильно вставить держатель фильтра (гл. 5).
Очистить край держателя фильтра.
Вставить чалд таким образом, чтобы он не
выступал за края держателя фильтра.
Уменьшить количес тво кофе, используя мерку.
Русский
По поводу неисправностей, не рассмотренных в данной таблице, или если предложенные способы устранения не решат проблему, обращайтесь в сервисный центр.
• 31 •
1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A kávéfőző gép 1 vagy 2 csésze eszpresszó kávé főzésére lett
tervezve; állítható gőzölő és melegvíz-kieresztő csővel van
ellátva. A gép elülső részén található kezelőgombok könnyen
értelmezhető szimbólumokkal vannak ellátva.
A gép otthoni használatra lett tervezve, nem pedig folyamatos, üzemszerű használatra.
Figyelem! Nem vállaljuk a felelősséget az esetleges károkért abb an az esetben, ha:
• A gép nem a rendeltetésének megfelelő módon
volt használva;
• A javítási beavatkozásokat nem hivatalos szerviz-
központnál végzik;
• A hálózati kábel megrongálódot t;
• A gép bárme ly alkatrésze megrongálódott;
• A cserélt alkotóelemek nem eredeti alkatrészek,
• A gépet ne m vízkőmentesítet te vagy 0°C hőmérsék-
let alatti helyiségben tárolták a gépet.
A fent említett esetek re a garancia nem ér vényes.
1.1 Az olvasás megkönnyítése érdekében
A felhasználó biztonságával kapcsolatos fontos utasítások mindegyike
lölve. A súlyos sérülések elkerülése érdekében ezeket
az utasít ásokat szigorúan be kell tar tani!
Az ábrák, a gép részei vagy a kezelőpanel gombjai, stb. számokkal vagy betűkkel vannak jelölve. Ebben az esetben lásd
az ábrát.
Ez a szimbólum a legfontosabb információkat
jelöli, melyek betartása fontos a gép hatéko-
nyabb használata érdekében.
A szövegnek megfelelő ábrák a kéziköny v első oldalain
találhatók. A használati utasítás olvasása során tekintse meg ezeket az oldalakat.
gyelmez tető háromszög gel van je-
1.2 Ezen használati utasítások alkalma-
zása
Őrizze meg ezt a használati utasítást biztos helyen, és mellékelje a kávéfőző géphe z, ha a gépet más személy használná.
Amennyiben további információra van szüksége, illetve problémája van, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.
2 MŰSZAKI ADATOK
A gyártó fenntartja magának a jogot a termék műsz aki jellemzőinek megváltoztására.
A gép elek tromos része i nem érintkezhet nek vízzel: Rövidzár lat veszélye! A túl hevített gőz és a me leg víz égési
sérülést okozhat! Soha ne irányítsa a gőzsugarat vagy a
meleg vizet ember felé; a gőzölő/melegvíz-kieresztő
csövet óvatosan fogja meg: Égési sér ülés veszélye!
Helyes használat
A kávéfőző gép kizárólag otthoni használatra készült. Tilos a
berendezésen műszaki beavatkozásokat végrehajtani és nem
a rendeltetésnek megfelelően használni, mivel ezek súlyos
kockázatot jelentenek! A gépet csökkent zikai vagy szellemi
képességű személyek (gyermekeket beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességekkel nem rendelkező
személyek nem használhatják. E személyek csak a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete
mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát
korábban elsajátították.
• 32 •
Elektromos áramellátás
A kávéfőző gépet arra alkalmas elektromos hálózathoz csatlakoztassa. A szükséges hálózati feszültség a készüléken feltüntetett címkéről leolvasható.
Hálózati kábel
Ne használja a kávéfőző gépet sérült hálózati kábellel. Ha a
tápkábel megsérül, ki kell cseréltetni a gyártóval, illetve annak hivatalos s zervizközpontjával. Ne enge dje, hogy a hálózati
kábel éles sarkokhoz és nagyon meleg tárgyakhoz érjen, valamint védje a kábelt olajtól.
Ne vigye és ne húzza a kávéfőző gépet a hálózati kábelnél
fogva. A hálózati kábelt a hálózati csatlakozóból ne a kábelnél
fogva húz za ki, és ne érjen hozzá nedves kézzel.
Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon asztalról
vagy polcról.
Más személyek védelme
Figyeljen a gyer mekekre: Ne engedje őket a géppel játszani.
A gyermekek nincsenek tudatában az elektromos háztartási
gépekkel járó veszélyeknek. A gép csomagolásához használt
anyagokat tar tsa gyermekektől távol.
Égési sérülés veszélye
Ügyeljen arra, ho gy a túlhevített gőz /forróvíz készí tő cső kimenete működés közben ne irányuljon személyek felé. Használja
mindig a megf elelő fogantyúkat vagy tekerőgombokat.
Kávékieresztés közben ne vegye ki sose a nyomás alatti szűrőtartót. A melegítési fázis során a kávékieresztő egységből
meleg vízcs eppek folyhatnak ki.
Ne en gedje n ki káv ét, ha a gép túl meleg edet t, vagy is a “
“
” lámpák egyszer re világítanak.
” és
Elhelyezés
A kávéfőzőt olyan hel yre tegye, ahol azt senki ne m tudja felborítani vagy aho l az elhelyezésből kifolyólag s enki nem sérülhet
meg.
Meleg víz vagy tűlhevített gőz távozhat el: égési sérülés ve-
szélye!
Ne tárolja a gépet 0°C hőmérséklet alatt, mivel a fagy megrongálhatja.
Ne működtesse a kávéfőző gépet szabad téren.
A burkolat megolvadásának, illetve bármilyen fajta sérülésének megakadályozása érdekében ne tárolja a gépet túl meleg
felületen, és/vagy nyílt láng közelében.
Tisztítás
A gép tisztítása előtt mindenképpen kapcsolja ki a gépet az
ON/OFF gombbal, maj d húzza ki a dugót konnek torból. Ezenkívül várja meg, hogy a gép lehűljön.
Soha ne merít se a gépet vízbe!
Szigorúan tilos a gé p belső részeinek szerelés e, vagy a z azokon
történő egyéb beavatkozás.
A már több napja a tartályban lévő vizet ne használja étkezési
célra, hanem mossa ki a tartály t, és töltse fel hideg ivóvíz zel.
A használat helye és karbantartás
A kávéfőző helyes és hatékony működése érdekében tanácsos
betartani az alábbiakat:
• Válasszon víz szintes felületet.
• Válasszon olyan megfelelően megvilágított, higiénikus
környezetet, ahol a hálózati áramellátás könnyen elérhető.
• Tartsa be az ábrán feltüntetett, a gép falaitól számított
minimális távolságokat (Fig.A).
A gép tárolása
Ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni, kapcsolja ki
a gépet és húzza ki a dugót konnektorból. Tárolja gyermekektől elzárt, száraz helyen. Védje portól és szennyeződésektől.
Javítás/karbantartás
Ha a gép meghibásodik, leesik, vagy ebből eredendően bármilyen módon megsérül, húzza ki azonnal a dugót a konnektorból. Soha ne mű ködtesse a gépet, ha hibás. C sak a hivatalos
szervizközpont végezhet javításokat vagy egyéb beavatkozásokat a gépen. Szabálytalan beavatkozásokat követően az
esetleges további károkér t nem vállalunk felelősséget.
Tűzvédelem
Tűz esetén használjon szén dioxidos (CO2) tűzoltókés züléket. Ne
használjon vizet vagy poroltót.
A gép alkotóelemei (2. oldal)
1 Kezelőpanel
2 Víztartály fedele
3 Meleg víz / gőz tekerőgomb
4 Kiegészítők helye
5 Víztartály
6 Csészetartó rács
7 Cseppgyűjtő tálc a + rács
8 Kávékieresztő egység
9 Gőzölő cső (pannarello)
10 Hálózati kábel
11 ON/OFF kapcsoló
12 Nyomás alatti szűrőtartó
13 Őrölt kávés mérőkanál
14 Szűrő őrölt kávéhoz
(egyetlen 1 vagy 2 csésze kávé kieresz téséhez is)
15 Adapter patronban levő kávészűrőhöz
16 Szűrő patronban levő kávéhoz
17 Választógomb
18 "Macchina accesa" lámpa
19 "Pronto vapore" lámpa
20 Kávé / víz lámpa - "Pronto macchina"
Magyar
• 33 •
4 ÜZEMBE HELYEZÉS
Saját és mások biztonsága érdekében szigorúan tartsa
be a 3. fejezet „Biztonsági előírások” c. utasításait.
4.1 Csomagolás
Az eredeti csomagolás úgy lett tervezve és kialakítva, hogy a
szállításkor megvédje a gépet. Tanácsos megőrizni a jövőbeli
szállításokhoz.
4.2 Üzembe helyezési fi gyelmeztetések
A gép üzembe helyezése előtt tartsa be az alábbi biztonsági
előírásokat:
• helyez ze a gépet egy biztos helyre;
• győződjön meg róla, hogy a gyermekek nem tudnak játszani a géppel;
• ne t árolja a gépet túl meleg fe lületen, vagy nyílt láng közelében.
A gép most készen áll arra, hogy csatlakoztassa az elektromos
hálózathoz.
Megjegyzés: az első használat előtt és/vagy
hosszú állásidő után az alkatrészeket tanácsos
lemosni.
4.3 A gép csatlakoztatása
Az elektromos áram veszélyes lehet! Ezért min-
dig szigorúan tartsa be a biztonsági előírásokat. Sose használjon sérült kábelt. A hibás kábeleket
és dugókat azonnal ki kell cserélni a hivatalos szervizközpontban.
A készülék feszültségét gyárilag állították be. Ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék hátulján feltüntetett címkéről leolvasható ér tékkel.
• Ellenőrizze, hogy az ON/OFF kapcsoló (11) "0" helyzetben
van-e mielőt t a gépet az elektrom os hálózathoz csatlakoztatná.
• Helyez ze a dugót egy megfelelő fali konnektorba.
a gépet víz nélkül: Győződjön meg arról, hogy a víztartályban elegendő víz található.
• (Fig.3A) - Helyezze be a tartályt ügyelve arra, hogy meg-
felelően tegye a helyére, majd tegye vissza a fedelet (2).
Miután feltöltötte a víztartályt, helyezze visz-
sza a gépbe. Győződjön meg róla, hogy a tar tály
megfelelően van behelyezve a gépbe. Ehhez gondosan
nyomja be ütközésig, hogy elkerülje a víz kifolyását
alulról. A 3B. ÁBRÁN LÁTHATÓ JELZÉSNEK TELJESEN LÁTSZÓDNIA KELL.
4.5 A rendszer feltöltése
Először, a gőz kieresztése után vagy miután elfogyott a víz a
tartályban, a gép rendszerét fel kell tölteni.
• Nyom ja me g az ON/O FF kap cs oló (11) é s hel yez ze "I" hel yzet -
be. A lámpa (18) világítva jelzi a gép be kapcsolt állapotát.
• (Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (pannarello) alá.
• Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyis-
sa ki az „acqua c alda/vapore” tekerőgombot (3).
• (Fig.5) - Állíts a a választógombot (17) "
• Várjon, amíg a gőzölő csőből (pannarello) egyenletes víz-
áram folyik ki.
• (Fig.5) - Állíts a a választógombot (17) "
• A z óramutató járásával megegye ző irányba elforgatva zár-
ja el az „acqua calda/vapore” tekerőgombot (3). Vegye ki
az edényt.
" helyzetb e.
" helyzetb e.
4.6 Első használat vagy hosszú állásidő
után
Ez az egyszerű művelet optimális kieresztést biztosít és az
alábbi esetekben kell elvégezni:
- az első használatkor;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja (több
mint 2hétig).
A kieresztett vizet megfelelő csatornába kell
leereszteni, és nem szabad vízellátásra felhasználni. Ha a ciklus során az edény feltöltődik, állít sa le a
kieresztést és a művelet foly tatása előtt ürítse ki.
4.4 Víztartály
• (Fig.1A) - Felemelve vegye le a víztartály f edelét (2).
• (Fig.1B) - Vegye ki a víztar tályt (5).
• (Fig.2) - Öblítse ki, majd töltse meg friss ivóvíz zel anélkül,
hogy túl sokat töltene bele.
A víztartályba csak hideg, szénsavmentes ivóvizet töltsön. Meleg víz, illetve egyéb folyadék a
víztartály megrongálódását okozhatja. Ne működtesse
• 34 •
• (Fig.2) - Öblítse ki a tartályt, majd töltse meg hideg ivó-
vízzel.
• (Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (pannarello) alá.
Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a csapot (3).
(Fig.5) - Állítsa a választógombot (17) "
• Eressze le a víztartály teljes tartalmát a gőzölő/melegvíz
csőn (pannarello) keresztül. A leeresztés befejezéséhez
állítsa a választógombot (17) ismét "
" helyzetb e.
" helyzetbe és zárja
el a csapot (3) az óramutató járásával megegyező irányba
forgatva.
• (Fig.2) - Töltse meg a tartályt hideg ivóvíz zel.
• (Fig.13-14) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzüléséig.
• (Fig.15) - Tegyen egy megfelelő edényt a szűrőtartó alá.
• (Fig.16) - Forgassa a válas ztógombot (17) "
és engedje ki a tartályban levő összes vizet.
(Fig.17) - A víz leengedése után a választógombot (17) a
"
" helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
• Ismét töltse fel a tartályt és várja meg, amíg a “pronto
macchina” (20) lámpa világítani kezd.
• (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hide g ivóvízzel.
A gép most készen áll. A kávé- és gőzkieresztés funkció részleteit lásd a megfelelő fejezetek alatt.
" helyzetbe
5 KÁVÉKIERESZTÉS
Figyelem! Kávékieresztés közben ne vegye ki
sose a nyomás alatti szűrőtartót manuálisan
elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba.
Égési sérülés veszélye.
• E művel et elvégzése során a "pronto macc hina" lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
tekerőgomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyiségű vizet tartalmazzon.
• Nyomja meg az ON/OFF kapc solót (11) és állítsa "I" h elyzetbe.
• Várja meg, ho gy a "pronto macchina" lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll a kávé kieresztéséhez.
A kiegészítők a kávékieresztéshez egy meg-
felelően tanulmányozott ülékben találhatók,
hogy egyszerűvé és azonnalivá tegyék ezeket a műveleteket.
Az őrölt kávé mérőkanáljáért és/vagy a szükséges szűrőkért emelje fel a fedelet (2) és vegye ki a kívánt eszközt (Fig.35 és Fig.36)
5.1 Őrölt kávé esetén
• (Fig.7) - Helyezze be a szűrőt (14) a nyomás alatti szűrőtar-
tóba (12). Első használat kor a szűrő már be van helyezve.
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a sz űrőtartót a kieresz tő egy-
ségbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a sz űrőtartót balról jobbr a egészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó markolatát, a markolat kiss é balra fordul. Ez a mozgás biz tosítja a
szűrőtartó tökéletes működését.
• (Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) "
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
• (Fig.17) - 150 ml víz leengedése után a választógombot
(17) a "
• (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót a gépből jobbról balra
• (Fig.35) - Vegye ki a mérőkanalat a gépből.
• (Fig.8) - Egy adag kávéhoz 1-1,5 mérőkanálnyi, két kávé-
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a szűrőtartót (12) a kieresztő
• (Fig.14) - Forgassa el a sz űrőtartót balról jobbr a egészen a
• (Fig.15) - Vegye n elő 1 vag y 2 előmelegítet t csészét és
• (Fig.14) - Forgassa el a választógombot (17) "
• A kívánt kávémennyiség leengedése után a választógom-
• (Fig.19) - Vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót és távolítsa
okozza.
Használat után naponta mossa el.
" helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
forgatva és öntse ki a maradék vizet. A géphez mellékelt
különleges szűrővel (14) nincs szükség szűrőcserére egy
vagy két kávé kés zítéséhez.
hoz 2 lapos mérőkanálnyi kávét töltsön a rekeszbe. Tisztítsa meg a szűrőtartó szélét a kávémaradéktól.
egységbe (8).
rögzüléséig.
helyezze őket a nyomás alatti szűrőtartó alá. Ellenőrizze,
hogy megfelelően helyezkedjenek el a kávékifolyó nyílások alatt.
zetbe.
bot (17) a "
kieresztés végén várjon néhány másodpercet, majd vegye
el a kávét tart almazó csészét (Fig.18).
el a kávémaradékot.
" helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést. A
Megjegyzés: a szűrőtartóban marad egy kevés
víz. Ez normális és a szűrőtartó tulajdonsága
Fontos megjegyzés: A szűrőt (14) tisztán kell
tartani, hogy tökéletes eredményt biztosítson.
" helyzetbe állítva; a víz elkezd
" hely-
5.2 Patronos kávé esetén
• (Fig.9) - Egy kávéskanál segítségével vegye ki az őrölt ká-
vés szűrőt (14) a nyomás alatti szűrőtartóból (12).
• (Fig.10) - Helyezze be a nyomás ala tti szűrőt artóba (12) az
adaptert a patronokhoz (15), az öblös résszel le felé.
• (Fig.11) - Ezután helyezze be a s zűrőt a patronokhoz (16) a
nyomás alatti szűrőtartóba (12).
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtartót a
kieresztő egységbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbra e gészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó markolatát. Egy automatiku s rendszer kissé balra mozdítja vis sza
a markolatot.
Magyar
• 35 •
E z a mozgás bizt osítja a nyomás al atti szűrőt artó tökéletes
működését.
• (Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) "
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
• (Fig.17) - 150 ml víz leengedése után a választógombot
(17) a "
• (Fig.19) - Vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót a gépből
• (Fig .12) - Helyezze be a patront a szűrőtartóba. Győződjön
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtartót a
• (Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbra e gészen a
• Vegyen elő 1 elő melegített cs észét és hel yezze a s zűrő-
• (Fig.16) - Forgassa el a választógombot (17) "
• (Fig.17) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a
• (Fig.19) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet,
ményt biztosítson. Használat után naponta mossa el.
" helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
jobbról balra forgatva és öntse ki a maradék vizet.
meg róla, hog y a patron papírja ne lóg jon ki a szűrőtartób ól.
kieresztő egységbe (8).
rögzüléséig.
tartó alá. Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezkedjen el a
kávékifolyó nyí lások alatt.
zetbe.
választógombot (17) a "
kieresz tést. Vegye el a csészét a kávéval.
majd vegye ki a szűrőtartót és dobja k i a használt patront.
Fontos megjegyzés: A s zűrőt (16) és az adaptert
(15) tisztán kell tartani, hogy tökéletes ered-
" helyzetbe állítva; a víz elkezd
" hely-
" helyzetbe állítva állítsa meg a
6 KÁVÉFAJTA KIVÁLAS ZTÁSA TANÁCSOK
Általánosságban a kereskedelemben kapható valamennyi
kávéfajta használható. Azonban a kávé természetes termék,
melynek íze a származási helytől és a keverék összetételétől
függően eltérhetnek. Ezért tanácsos több kávéfajtát is kipróbálni, hogy megtalálja az ízlésének leginkább megf elelőt.
A legjobb minőség érdekében tanácsos kimondottan eszpresszó gépekhez készített keverékeket használni. A kávénak
mindig szabályosan, csepegés nélkül kell kifolynia a nyomás
alatti szűrőtartóból.
A kávé kieresztésének a gyorsasága megváltoztatható úgy,
hogy a szűrőben kissé megváltoztatja a kávé mennyiségét és/
vagy eltérő darálási nomságú kávét használ.
Egy jobb eredm ény, valamint a t isztítás és a készí tés megkönynyítése érdekében a Saeco egyadagos patronos, ESE márkával
jelölt kávé használatát javasolja.
BÁRMINEMŰ GŐZ- VAGY MELEGVÍZ KIENGEDÉSSEL
KAPCSOLATOS MŰVELET ELVÉGZÉSE ELŐTT ELLENŐRIZZE, HOGY A GŐZÖLŐ CSŐ (PANNARELLO) A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA FÖLÉ LEGYEN IRÁNYÍTVA.
7 MELEGVÍZ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: Kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.
• Nyo mja meg az ON/OFF kapcsol ót (11) és állítsa "I" helyze t-
be.
• Várja meg, ho gy a "pronto macchina" lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll.
• (Fig. 21) - Tegyen egy edé nyt vagy egy teáspoharat a gőzö -
lő cső (pannarello) alá.
• (Fig.21) - Az óramutató járásával ellentétes irányba elfor-
gatva nyiss a ki a tekerőgombot (3).
• (Fig.22) - Állíts a a választógombot (17) "
• (Fig.23) - A kívánt mennyiségű melegvíz leengedése után
állítsa "
" helyzetbe a választógombot (17).
• (Fig.24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva z árja el a tekerőgombot (3).
• Vegye ki a melegvizet tar talmazó edényt.
" helyzetb e.
8 GŐZ / KAPUCSÍNÓ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: Kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.
• Nyo mja meg az ON/OFF kapcsol ót (11) és állítsa "I" helyze t-
be.
• Várja meg, míg a "pronto macchina" lámpa (20) világítani
kezd.
• (Fig. 25) - Állítsa a választógombot (17) "
lámpa (20) kialszik.
• Várja meg, hogy a lámpa (19) világítani kezdjen. Ezen a
ponton a gép készen áll a gőz kieresz téséhez.
• (Fig.26) - Tegyen egy edény t a gőzölő cső alá.
• (Fig.26) - Néhány pillanatra nyissa ki a tekerőgombot (3),
hogy kiengedje a gőzölő csőből (pannarello) a maradék
vizet. Rövid időn belül ismét cs ak gőz fog jönni.
• (Fig.27) - Zárja el a tekerőgombot (3) és vegye ki az
edényt.
• Töltse fel hideg tejjel a kapucsínókészítéshez használni
kívánt edényt annak 1/3-áig.
" helyzetb e. A
• 36 •
Jobb eredmény érdekében hideg tejet használjon
• (Fig.28) - Merítse be a gőzölő csövet a tejbe, és nyissa ki
a választógombot (3) az óramutató járásával ellentétes
irányba elforgatva. Lassan forgassa el a tejet tartalmazó
edényt alulról felfelé, hogy egyenletessé tegye a felmelegedést.
A kieresztést max. 60 másodpercig ajánljuk.
• A végén az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a tekerőgombot (3). Vegye ki a habosított
tejet tartalmazó csészét.
• (Fig.30) - Állítsa a választógombot (17) "
Ha a "
• Folytassa a rendszer feltöltésével a 4.5 bekezdésben fog-
lágít.
a 4.5 bekezdésben foglaltak szerint, majd meg kell ismételni a műveleteket.
• E művelet után nedves, puha ronggyal tisztítsa le a gőzölő
" és " " lámpa is ég, a gép hőmérséklete túl
magas a kávé kiere sztéséhez.
laltak szerint, hogy a gép működőképessé váljék.
Megjegyzés: a gép akkor működik, ha a
"pronto macchina" lámpa állandó fénnyel vi-
Megjegyzés: ha nem tud kapucsínót készíteni a
leírt ak szerint, akkor f el kell tölteni a rends zert
Ugyanez a rendszer használható más italok melegítésére is.
csövet.
" helyzetbe.
9 TISZTÍTÁS
A karbantartást és tisztítást csak akkor szabad elvégezni, ha a
gép már kihűlt és le van választva az áramellátásról.
• Ne merítse a gépet vízbe és ne mossa mosogatógépben a
kivehető alkatrészeket.
• A tisztításhoz ne használjon alkoholt, oldószereket és/
vagy maró hatású vegyi anyagokat.
• Javasoljuk, hogy naponta tisztítsa meg a víztartályt és
töltse fel f riss vízzel.
• (Fig.31-33) - Minde nnap , ha vo lt te jme legí tés, szer elje le a
pannarello külső részét, és moss a meg hideg ivóvízben.
• (Fig.31-32-33) - A gőzölő csövet hetente kell tisztítani.
Ehhez a következőket kell tenni:
- Vegye le a pannarello külső részét (a rendszeres tisz tításhoz).
- Csavarja le a pannarello fölső részé t a gőzölő csőről.
- Mossa el a pannarello fölső részét hideg ivóvízben.
- Vizes ronggyal mossa el a gőzölő csövet, és távolítsa el az
esetleges tejmaradékokat.
- Helyezze vissza a gőzölő cső felső részét (győződjön meg
a felhelyezés tökéletességéről).
Szerelje vissza a Pannarello külső részé t.
• (Fig.34) - Mindennap ürítse ki, és mossa el a cseppgyűjtő
tálcát.
• A berendezés tisztításához használjon puha, vízzel átitatott rongyot.
• (Fig. 20) - A nyomás alatti szűrőtartó tisz tításához az alábbiak szerint járjon el:
- (Fig.9) - Vegye ki a szűrőt, és gondosan mossa el meleg
vízzel.
- Vegye ki az adaptert (ha van), és gondosan mossa el meleg vízzel.
- Mossa el a nyomás alatti szűrőtartó belsejét.
• Ne sz árítsa a gépet és/vagy an nak alkatrészeit mikrohullámú vagy hagyományos sütőben.
• (Fig.35-36) - Hetente tisztítsa meg a kiegészítők helyét
egy nedves ruhával, és távolítsa el az esetleges kávémaradékot vagy a por t.
Megjegyzés: A nyomás alatti szűrőtartót ne
mossa mosogatógépben.
10 VÍZKŐMENTESÍTÉS
A kávéfőző használata során vízkő képződik; a kávéfőző automata használata során 1-2 havonta és/vagy ha úgy tűnik,
hogy kevesebb v izet ereszt a gép, szük séges a vízkőmentesítés
elvégzése. Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő szert használjon.
Ellentmondás esetén a használati és kezelési
kézikönyv utasításai mérvadóbbak, mint a külön kapható kiegészítőkön és/vagy használt anyagokhoz melléke lt utasítások.
Használjon Saeco vízkőmentesítő szert (Fig.B).
Ez kifejezetten arra lett kifejlesztve, hogy a
segítségével a gép a teljes élettartama alatt maximálisan megőrizze teljesítményét és funkcióit, illetve
hogy megfelelő használat esetén a kieresztett italok
minőség e ne változzon. A vízkő- mentesítési cik lus elindítása e lőtt győződjön meg arr ól, hogy: A VÍZSZŰRŐ (ha
használt ilyet) KI LETT VÉVE.
Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a
vízkő-mentesítési ciklus végéig kieresztett italokat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés céljából.
Magyar
• 37 •
1(Fig.13-14) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzüléséig.
2 (Fig.1B) - Vegye ki és ürítse k i a víztartály t.
3 (Fig.2) - Töltse a Saeco vízkőmentesítőszerkoncentrátumo
s palack FELÉT a berendezés víztar tályába, majd töltse f el a
víztar tályt friss ivóvíz zel a MAX jelzésig.
4 Az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomásával és "I" helyzetbe
való állításával kapcsolja be a gépe t.
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként
kb. 150 ml) vizet, majd kapcsolja ki a gépet az ON/OFF
kapcsolót "0" helyzetbe állítva.
5 Kikapcsolt gép mellett hagyja 15-20percig hatni a vízkő-
mentesítő szert.
6 Az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomásával kapcsolja be a
gépet.
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként
kb. 150 ml) vizet. Ezután kapcsolja ki a gépet az ON/OFF
kapcsoló (11) segítségével és hag yja kikapcsolva 3 percig.
7 Ismételje meg a 6. pont alatti lépéseket addig, míg a tar-
tályban lévő víz teljesen el nem fogy.
8(Fig.2) - Hideg ivóvízzel öblítse ki a tartályt, majd töltse
tele.
9 Tegyen egy edényt a szűrőtartó alá.
10 Az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomásával kapcsolja be a
gépet. A választógombot (17) forgassa "
" helyzetbe
ls a szűrőtartóval vegye ki a tartály teljes tartalmát. A kieresztés befejezéséhez állítsa a választógombot (17) a "
" helyzetb e.
11(Fig.2) - Töltse ismét tele a tar tályt hideg ivóvízzel.
(Fig .21) - Tegyen egy nagy befogadóképességű edényt a
gőzölő cső (pannarello) alá. Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a vízkiere sztő csapot (3).
(Fig .22) - Forgassa a választógombot (17) "
" helyzetbe és engedje ki a tartályban levő összes vizet a melegvíz/
gőzölő cső.
12(Fig.23) - A víz leengedése után a választógombot (17) a
"
" helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
(Fig .24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva z árja el a vízkieresztő c sapot (3).
13 Ismételje me g a 8. pont alatti lépéseket ö sszesen 4 tartály
erejéig.
14(Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hide g ivóvízzel.
A vízkőmentesítő oldatot a gyártó és/vagy a
használati ország hatályos jogszabályai által
meghatározott módon kell ártalmatlanítani.
11 ÁRTALMATLANÍTÁS
• A nem használt berendezéseket vonja ki a forgalomból.
• Húzza ki a dugót a konnektorból, és vágja el az elektromos
kábelt.
• Az élet tartama végén vig ye a berendezést megfelelő hulladékgyűjtő telepre.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK uniós irányelvnek.
A terméken vagy annak csomagolásán feltüntetett
szimbólum azt jelöli, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak újrahasznosítása érdekében azt a vonatkozó gyűjtőhelyen kell leadni.
A termék megfelelő ártalmatlanításával Ön hozzájárul a termék nem megfelelő hulladékkezeléséből eredő káros környezet- és egészségkárosító hatások kiküszöböléséhez. A termék
újrahasznosításával kapcsolatosan részletes információkért
forduljon a helyi önkormányzathoz, a háztartásihulladékkezelést végző vállalathoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol Ön a
terméket vásárolta.
A vízkő-mentesítési ciklus véget ért.
(Fig.2) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel. Szükség
esetén töltse fel a rendszer t az alábbi bekezdés szerint: 4.5.
• 38 •
HibaLehetséges okokMegoldás
A gép nem kapc sol be.
A pumpa nagyon hangos.Nincs víz a tartályban Töltse fel vízzel (4.4 fejezetet).
A kávé túl hideg.
Nem képződik tejhab.
Nem tud kapuc sínót készíteni.
A kávé túl gyorsan jön le, nem
képződik hab.
A kávé nem jön le, vagy csak
csepeg.
A kávé kifolyik a peremnél.
A gép nincs csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz.
A "pronto macchina" lámpa (20) ki volt
kapcsolva, amikor a választógombot (17)
"
" helyzetbe állítot ta.
A szűrőtartó nincs behelyezve a felmelegedéshez (5. fejezet).
Hideg csé szék.Melegíts e elő a csészéket meleg vízzel.
Nem megfelelő tej: tejpor, sovány tej.Használjon teljes tejet.
A pannarello koszos.
Nincs gőz a kazánban.
Túl kevés kávé a szűrőtar tóban.Töltsön be kávét (5. fejezet).
Túlságosan durva darálás.Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).
Régi vagy nem megfelelő kávé.Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).
Régi vagy nem megfelelő patron.Cserélje ki az aktuális patront.
Hiányzik egy alkat rész a szűrőtartóból.
Nincs víz.Töltse fel vízzel (4.4 fejezetet).
Túlságosan nom darálás.Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).
Lenyomott kávé a szűrőtartóban.Lazíts a meg az őrölt kávét.
Túl sok kávé a szűrőtar tóban.Csökkents e a kávé mennyiségét a szűrőtar tóban.
Nyitott tekerőgomb (3).Zárja be a tekerő gombot (3).
Vízköves gép.Vízkőmentesít se a gépet (10. fejezet).
Eltömődött szűrő a szűrőtar tóban.Tisztítsa meg a szűrőt (9. fejezet).
Nem megfelelő patron.Cserélje ki a patrontípust.
A szűrőtar tó helytelenül van behe lyezve a
kávékieresztő egységbe.
A szűrőtar tó felső pereme szennyezet t.Tisztítsa meg a szűrőtartó peremét.
Helytelenül behelyezett patron.
Túl sok kávé a szűrőtar tóban.
Csatlakoztassa a gépet az elektromos hálózathoz.
Várja meg, míg a lámpa (20) világítani kezd.
Melegítse elő a szűrőtar tót.
Tisztí tsa meg a pannarellót a 9. fejezet ben leírtak
szerint.
Töltse föl a rendszert (4.5 fejezet) és ismételje
meg a 8. fejezetben leírt műveleteket.
Ellenőrizze az összes alkatrész jelenlétét és, hogy
megfelelően vannak-e beszerelve.
Helyezze be megfelelően a szűrőtartót (5. fejezet).
Helyezze be megfelelően a patront úgy, hogy ne
lógjon ki a szűrőtartóból.
A mérőkanál segítségével csökkentse a kávé
mennyiségét.
Magyar
A fenti táb lázatban nem sze replő hibák eset én, vagy ha a javasolt hi baelhárítási m ódszerek nem vál nak be, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.
• 39 •
1 ZÁKLADNÍ INFORMACE
Kávovar je určen pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy espresso. Je opat řen otočnou tryskou na v ýdej páry a horké vody.
Ovládací pr vky na čelní straně kávovaru jso u označeny symboly
podporujícími intuitivní ovládání.
Kávovar s elegantním designem byl vyprojektován pro použití
v domácnosti, není vhodný pro trvalé používání profesionálního typu.
Upozornění! Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za případné škody v případě:
• chybného používání v rozporu s předepsanými účely;
• oprav neprovedených v autorizovaných servisních
střediscích;
• poškození nap ájecího kabelu;
• poškození jakéhokoliv komponentu kávovar u;
• použití neoriginálních náhradních dílů nebo příslušenství;
• neprovádění odvápnění či úschovy v prostorech s
teplotou nižší než 0°C.
Ve výše uvedených případech dojde ke ztrátě záruk y.
1.1 Pro lepší orientaci v textu
Upozorňovacím trojúhelníkem jsou
označeny všechny pokyny důležité
pro bezpečnost uživatele. Pro předejití vážným úrazům postupujte přesně podle těchto
pokynů!
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobce si vyhrazuje právo změnit technické charakteristiky
výrobku.
Jmenovité napětí - Jmenovitý v ýkon - Napájení
Viz štítek na kávovaru
Materiál tělesa
Plast
Rozměry (š x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnost
3,9 kg
Délka kabelu
1,3 m
Ovládací panel
Na čelní straně
Držák ltru
Tlakový
Pannarello
Speciálně pro kapučína
Nádržka na vodu
1,25 l - Vyjímatelná
Tlak čerpadla
15 ba r
Topné těleso
Nerez
Ochrany
Tepelná pojistka
Odkazy na obrázky v textu, části kávovaru, ovládací prvky atd.
tvoří čísla a písmena; v takovém případě se odkazuje na obrázek.
Tento symbol označuje informace, které k dosažení lepšího provozu vyžadují zvýšenou po-
zornost.
Obrázky k textu naleznete na několika prvních stranách návodu. Při čtení návodu k použití konzultujte
vždy ty to úvodní strany.
1.2 Informace k tomuto návodu k použití
Tento návod k použití uchovávejte na bezpečném místě a poskytněte všem dalším osobám, k teré chtějí kávovar používat.
Ohledně dalších inf ormací nebo v případě probl émů se obraťte
na autorizovaná servisní střediska.
• 40 •
3 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Díly pod napětím se nesmějí dostat do kontaktu s vodou: nebezpečí zkratu! Horká pára a voda mohou způsobit spáleniny! Nesměřujte nikdy proud páry nebo
horké vody na žádnou část těla, trysek pro přívod páry
/ horké vody se dotýkejte velmi opatrně uchopením za
příslušný držák: nebezpečí popálenin!
Stanovené použití
Tento kávovar je určený pouze pro domácí použití. Je zakázáno provádět na kávovaru technické úpravy nebo jej používat
nedovoleným způsobem vzhledem k nebezpečím, která tím
vzniknou! Zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
anebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostí;
toto nařízení neplatí v případě, že jsou pod dohledem osoby
odpovědné za jej ich bezpečnost anebo byly tou to osobou poučené ohledně používání zařízení.
Přívod elektrického proudu
Zapojte kávovar do vhodné elektrické zásuvky. Napětí musí
odpovídat hodnotě uvedené na štítku zařízení.
Napájecí kabel
Nikdy nepouží vejte kávovar s poškozeným napájecím k abelem.
Jestliže je napájecí kabel poškozený, je nutno jej nechat vyměnit u výrob ce nebo jeho autorizovaného ser visu. Netáhněte napájecí kabel přes rohy nebo ostré hrany a velmi teplé povrchy
a chraňte ho před olejem.
Nepřesunuj te a netahejte kávovar za kabel. Vi dlici nevytahujte
ze zásuvky taháním za napájecí kabel; nedotýkejte se vidlice
mokrýma rukama.
Zamezte pádu napájecího kabelu ze stolu nebo police.
Ochrana dalších osob
Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály se zařízením.
Děti si neuvědomují n ebezpečí spojené se spotřebi či. Materiály
použité pro zabalení kávovaru nenechávejte na dosah dě tí.
Nebezpečí popálenin
Nesměrujte proti sobě a/nebo jiným osobám proud horké páry
a/nebo teplé vody. Používejte vždy příslušná madla nebo otočné ovládače.
Neodpojujte (nevytahujte) nikdy tlakový držák ltru během
přípravy kávy. Během fáze ohřevu může jednotky na přípravu
kávy kapat horká voda.
Nepřipravujte kávu, je-li kávovar přehřátý, tedy v případě, že
svítí současně kontrolka “
” a “ ”.
Umístění
Umístěte kávovar do bezpečného místa, kde ho nikdo nemůže
převrátit anebo se o něj poranit.
Z přístroje může vystupovat teplá voda či horká pára: nebez-
pečí popálenin!
Kávovar neskladujte při teplotách pod 0 °C: nebezpečí poškození přístroje mr azem.
Nepoužívejte kávovar venku.
Nepokládejte k ávovar na příliš teplé povrchy ani v b lízkosti volného plamene: nebezpečí roztavení / poškození dna.
Čistění
Před čistěním je nutno kávovar vypnout tlačítkem ON/OFF a
pak vytáhnout vidlici z proudové zásuvky. Počkejte, až kávovar
vychladne.
Neponořujte kávovar do vody!
Je přísně zaká zané provádět jakékoliv zásahy uvnitř kávovaru.
Vodu, která zůstala v nádržce na vodu několik dnů, nepoužívejte pro potravinářské účely: nádržku vymyjte a naplňte ji
čerstvou pitnou vodou.
Prostor pro používání a údržbu
Pro řádný provoz kávovar u doporučujeme řídit se ná sledujícími
pokyny:
• Vyber te rovnovážnou odkládací plo chu;
• Pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se
snadno dostupnou proudovou zásuvkou;
• Dodržte minimální vzdálenost kávovaru od stěn, jak je
zobrazeno na obrázku (Ob r.A).
Úschova kávovaru
Jestliže nebudete kávovar používat po delší dobu, vypněte ho
a vytáhněte vidlici z proudové zásuvky. Skladujte kávovar na
suchém místě, které není přístupné pro děti. Chraňte ho proti
prachu a špíně.
Opravy / Údržba
V případě poruch, vad anebo podezření na poruchu po pádu
okamžitě vytáhněte kávovar ze zásuvky. Vadný kávovar nikdy
nezapínejte. Zásahy a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní střediska. V případě špatně provedených zásahů
výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost z a případné škody.
Protipožární ochrana
Pro hašení požáru použijte hasicí přístroj naplněný oxidem uhličitým (CO
). Nehaste vodou ani práškov ými hasicími přístroji.
2
Legenda komponent kávovaru (Str.2)
1 Ovládací panel
2 Kryt nádržky na vodu
3 Ovládač horká voda / pára
4 Uložení příslušenství
5 Nádržka na vodu
6 Uložení na šálky
7 Vanička na zachycení vody + mří žka
8 Jednotka na přípravu kávy
9 Parní tryska (Pannarello)
10 Napájecí kabel
11 Spínač ON/OFF
12 Tlakový drž ák ltru
13 Měrka na mletou kávu
14 Filtr na mletou kávu
(jeden pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy)
15 Adaptér pro kávový ltr na kapsle
16 Filtr na kávové kapsle
17 Volič
18 Kontrolka "Zapnutí kávovaru"
19 Kontrolka "Správného st avu páry"
20 Kontrolka kávy / vody - "Pohotovostní ho stavu"
Čeština
• 41 •
4 INSTALACE
Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost dalších osob dodržujte peč livě “Bezpečnost ní předpisy” u vedené v kap. 3.
4.1 Obal
Originální obal byl vyprojektovaný a zhotovený jako ochrana
kávovaru během expedice. Doporučujeme obal uschovat pro
případnou budoucí přepravu kávovaru.
4.2 Upozornění k instalaci
Před instalac í kávovaru je nutno dodržovat něko lik níže uvedených bezpečnostních zásad:
• umístit kávovar na bezpeč né místo;
• ujis těte se, že je zamezeno tomu, aby si děti hr ály s kávovarem;
• předcházejte pokládání kávovaru na příliš teplé povrchy či
do blízkosti volného plamene.
Kávovar je nyní připraven pro připojení k elektrické síti.
Pozn.: doporučujeme umýt jednotlivé součásti
před prvním použitím a/nebo po delší době ne-
činnosti.
4.3 Připojení kávovaru
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Proto
vždy pečlivě dodržujte bezpečnostní předpisy.
Nepoužívejte poškozené kabely! Poškozené kabely
a zástrčky je nutno okamžitě vyměnit, obracejte se za
tímto účelem na autorizovaná servisní střediska.
Napětí kávovaru je nastaveno ve výrobním závodě. Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotě uvedené na údajovém
štítku, situovaném na spodní straně zařízení.
• Než připojíte kávovar k elektrické síti zkontrolujte, zda je
spínač ON/OFF (11) v poloze "0".
• Vidl ici zasuňte do proudové zásuvk y s odpovídajícím napě-
tím.
mohly nádržku poškodit. Nezapínejte kávovar, jestliže
není naplněný vodou: ujistěte se, že je uvnitř nádržky
dostatečné množství vody.
• (Obr.3A) - Vsuňte nádržku tak, aby správně zapadla do
uložení a nasaď te zpět víko (2).
Po nap lnění nád ržky na v odu ji umí stěte zpě t do
kávovaru. Zkontrolujte, zda je nádržka správně
zasunuta do kávovaru a zatlačte ji opatrně až na doraz
(MUSÍ BÝT PLNĚ VIDITELNÁ ZNAČKA, JAK JE UVEDENO NA
OBR.3B ), předejde se tak vytékání vody ze dna.
4.5 Naplnění okruhu
Po výdeji páry nebo po vypotřebování vody v nádržce je nejdříve nutno naplnit ok ruh kávovaru.
• Stiskněte spínač ON/OFF (11) a přepněte ho do polohy "I";
rozsvít í se kontrolka (18), což indikuje, že je kávovar zapnut ý.
• (Obr.4) - Dejte nádobu pod parní trysku (Pannarello).
• Otevřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doleva.
• (Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Počkejte, dokud z parní trysky (Pannarella) nezačne vyté-
kat pravidelný proud vody.
• (Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Zavřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doprava. Sejměte nádobu.
".
".
4.6 První použití nebo použití po delší
době nečinnosti
Tato jednoduchá operace Vám z ajistí optimální výdej pro duktů
a je nutno ji prové st:
- při prvním zapnutí;
- po delší době nep oužívání kávovaru (více než dva týdny).
Vodu, jež vyteče z kávovaru, je nutno vylít do
vhodného odpadu, není vhodná pro požití. Pokud dojde během cyklu k naplnění zásobníku, zastav te
výdej a než obnovíte oper aci, vyprázdněte ho.
4.4 Nádržka na vodu
• (Obr.1A) - Sejměte kryt nádržky na vodu (2), přičemž jej
nadzvedněte.
• (Obr.1B) - Vytáhněte nádržku na vodu (5).
• (Obr.2) - Vymyjte a naplňte ji čerstvou pitnou vodou, při-
čemž do ní nelijte pří lišné množství vody.
Nádržk u naplňte pouze a jedin ě čerstvou pitnou
nesycenou vodu. Teplá voda a jiné kapaliny by
• 42 •
• (Obr.2) - Vypláchněte nádr žku a naplňte ji čerstvou pit nou
vodou.
• (Obr.4) - Umístěte nádobu pod parní trysku (Pannarello).
Otevřete kohout (3) otočením směrem doleva.
(Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Vypusťte z parní trysky/horké vody (Pannarello) veškerý
obsah nádržk y na vodu; pro ukončení výdeje pře pněte volič
(17) do polohy "
doprava.
• (Obr.13-14) - Zasuňte zespodu držák ltru do jednotky na
" a zavřete kohout (3) otočením směrem
".
přípravu kávy (8) a otočte ním zleva doprava, až do zablokování.
• (Obr.15) - Dejte vhodnou nádobu pod držák ltru.
• (Obr.16) - Otočte volič (17) do polohy "
veškerou vodu z nádržky.
(Obr.17) - Po vypuštění zastavte výdej přepnutím voliče
(17) do polohy "
• Znovu naplňte nádržku a počkejte, až se rozsvítí kontrolka
“pohotovostní ho stavu” (20).
• (Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák ltru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vodou.
Kávovar je nyní připraven; pro bližší informace ohledně v ýdeje
kávy a páry odkazujeme na příslušné kapitoly.
".
" a vypusťte
5 VÝDEJ KÁVY
Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový držák ltru, otáčejíc ním směrem doprava během
příprav y kávy. Nebezpečí popálenin.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
kontrolk y (20) "pohotovos tního stavu"; jedná se o normální jev a ne o anomálii zařízení.
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
páry zavř ený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahu je dostatečné množství vody.
• Stiskněte spínač ON/OFF (11) a přepně te ho do polohy "I".
• Po čkejte, až se rozsvítí ko ntrolka (20) "pohotovostní ho stavu", nyní je kávovar připraven na výdej kávy.
• (Obr.17) - Po vypuštění 150 cm³ vody zastavte výdej pře-
pnutím voliče (17) do polohy "
• (Obr.19) - Vyjměte držák ltru z kávovaru, přičemž ním
otáčejte zprava do leva a vylejte zbytkovou vodu. Díky spe ciálnímu ltru (14), jež je součástí vybavení kávovaru, není
nutno pro získání jedné nebo dvou káv ltr měnit.
• (Obr.35) - Vyjměte měrku z kávovaru.
• (Obr.8) - Nadávkujte 1-1,5 měrky pro jednu kávu nebo
2 plné měrky p ro dvojitou kávu; očistěte okraj dr žáku ltru
od zbytků k ávy.
• (Ob r.13) - Zasu ňte držák ltru (12) zespodu do jednotky na
přípravu kávy (8).
• (Obr.14) - Otáčejte držákem ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování.
• (Obr.15) - Odeberte 1 nebo 2 předehřáté šálky a dejte
je pod tlakový držák ltru; zkontrolujte, zda jsou správně
umístěné pod v ýpustnými otvor y na kávu.
• (Obr.14) - Otoč te volič (17) do polohy "
• Po dosažení zvoleného množství kávy zastavte výdej kávy
otočením voliče (17) do polohy "
čkejte pár sekund; odeberte šálky s kávou (Ob r.18).
Pozn.: v držáku ltru zůstane malé množství
vody; jedná se o normální jev, související s cha-
rakteristikami samotného držáku ltru.
Důležité: Pro optimální výsledek je nutno udržovat ltr (14) čistý. Denně ho myjte vždy po
použití.
".
".
". Po skončení výdeje po-
Čeština
Příslušenství k výdeji kávy je pro snadnější
a rychlejší provádění jednotlivých operací
umístěno ve speci ckém uložení.
Pro měrku na mletou kávu a/nebo potřebné ltry
zvedněte víko (2) a vyjměte požadované příslušenství
(Obr.35 a Obr.36).
• (Ob r.14) - Otáčejte držákem ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování.
• Odeberte 1 předehřátou š álku a dejte ji pod držák ltru;
zkontrolujte, zda je správně umístěná pod výpustnými otvory na kávu.
• (Obr.16) - Otoč te volič (17) do polohy "
• (Obr.17) - Po dosažení zvoleného množství kávy zastavte
výdej kávy otočením voliče (17) do polohy "
šálek s kávou.
• (Ob r.19) - Po skončení výdeje počkejte pár sekund, vytáh-
něte držák ltru a vyhoď te použitou kapsli.
Důležité: pro optimální výsledek je nutno udr-
žovat ltr (16) a adaptér (15) čistý. Denně je
myjte vždy po použití.
".
"; odeberte
6 VÝBĚR TYPU KÁVY DOPORUČENÍ
V zásadě lze p oužít všechny typy k ávy, které jsou v současnosti
běžne dostupné na trhu. Káva je však přírodním produktem,
jehož chuť se může měnit podle původu a směsi; doporučujeme proto vyzkoušet několik typů a vybrat tu, která nejlépe
vyhovuje vaší chuti.
Pro optimální v ýsledky přesto dopor učujeme použít směsi speciálně určené pro kávovary espresso. Káva by měla vždy řádně
vytékat z tlakového držáku ltru, bez odkapávání.
Rychlost vytékání kávy lze upravit mírnou změnou dávky kávy
ve ltru a/nebo použitím kávy s jiným s tupněm mletí.
Pro optimální výsledek v šálku či snadnější čištění a přípravu
doporučuje společnost Saeco použití jednodávkových kávových kapslí op atřených značkou ESE.
7 HORKÁ VODA
Nebezpečí popálení ! Zpočátku může horká voda
jen k rátce vys třikovat . Tryska se může zahřát na
vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
• Stiskněte spínač ON/OFF (11) a přepně te ho do polohy "I".
• Po čkejte, až se rozsvítí ko ntrolka (20) "pohotovostní ho stavu"; nyní je kávovar připraven.
• (Obr.21) - Umístěte nádobu nebo čajový hrnek pod parní
trysku (Pannarello).
• (Ob r.21) - Otevřete ovládač (3) otočením směrem doleva.
• (Obr.22) - Přepněte volič (17) do polohy "
• (Ob r.23) - Po vypuštění požadovaného množství přepněte
volič (17) do polohy "
• (Ob r.24) - Zavřete ovládač (3) otočením směrem doprava.
• Odeber te nádobu s horkou vodou.
".
".
8 PÁRA / KAPUČÍNO
Nebezpečí popálení! Zpočátku může horká voda
jen krátce v ystřikovat. Tryska se může zahřát na
vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
• Stiskněte spínač ON/OFF (11) a přepně te ho do polohy "I".
• Po čkejte, až se rozsvítí ko ntrolka (20) "pohotovostní ho stavu".
• (Ob r.25) - Přepněte volič (17) do polohy "
trolka (20).
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (19); nyní je kávovar připraven na výdej páry.
• (Obr.26) - Dejte nádobu pod parní trysku.
• (Obr.26) - Otevřete na několik sekund ovládač (3), aby vytékla z parní trysky (Pannarella) zbytková voda; za krátký
čas začne v ycházet pouze pára.
• (Obr.27) - Zavřete ovládač (3) a sejměte nádobu.
• Nádobu, do které chcete připravit kapučíno, naplňte z jedné třetiny studeným mlékem.
Pro lepší v ýsledek používejte studené mlé ko
"; zhasne kon-
PŘED PROVEDENÍM JAKÉKOLIV OPERACE, SOUVI-
SEJÍCÍ S V ÝDEJEM PÁRY NEBO H ORKÉ VODY ZKONTROLUJTE, ZDA JE PARNÍ TRYSKA (PANNARELLO) NASMĚRO VÁNA NAD VANIČKU NA ZACHYCENÍ VODY.
• 44 •
• (Obr.28) - Ponořte parní trysku do mléka a otevřete ovlá-
dač (3) otočením směrem doleva; nádobou s mlékem pohybujte pomalými otáčivými pohyby zespodu nahoru, aby
se mléko ohřálo rovnoměrně.
Maximální doporučená doba přípravy je 60
sekund.
• Po ukončení op erace zavřete ovládač (3) otočením směrem
doprava; odeberte šálek se spěněným mlékem.
• (Obr.30) - Přepněte volič (17) do polohy "
Pokud obědvě kontrolky "
kávovar dosáhl př íliš vysoké teploty pro přípravu kávy.
" a " " svítí, znamená to, že
".
• Aby mohl kávov ar fungovat, je nutno přistoupit k naplnění
okruhu, jak je uve deno v části 4.5.
Pozn.: kávovar je v provozuschopném stavu,
jestliže kontrolka
svítí trvale.
"pohotovostního stavu"
10 ODVÁPNĚNÍ
Vytváření vodního kamene je způsobené používáním kávovaru; odvápnění je nutné provádět po každých 1-2 měsících
provozu kávovaru a/nebo při zaznamenání sníženého průtoku
vody. Používejte výhradně odvápňovací prostředek Saeco.
Důležitá pozn.: nelze-li připravit kapučíno
podle uvedených pokynů, bude nutno naplnit
okruh, jak je uvedeno v části 4.5 a zopakovat poté postup.
Postupujte stejně i při ohřevu jiných nápojů.
• Očistě te po této operaci parní trysku navlhčenou utěrkou.
9 ČISTĚNÍ
Údržba a čistění se smějí provádět pouze se studeným kávovarem odpojeným od elektric ké sítě.
• Neponořujte kávovar do vody ani části kávovaru neumý-
• (Obr.20) - Při čištění tlakového držáku ltru postupujte
následovně:
- (Obr.9) - v ytáhněte ltr, umyjte ho pečlivě teplou vodou.
- vytáhněte adaptér (je-li), umyjte ho pečlivě teplou vodou.
- umyjte zevnitř tlakový držák ltru.
• Kávovar ani jeho části nesušte v mikrovlnné a/nebo normální troubě.
• (Obr.35-36) - Očistěte jednou za týden uložení příslušenství navlhčenou utěrkou a odstraňte případné zbytky kávy
či jiných nečistot.
Pozn.: tlakový držák ltru neumývejte v myčce
nádobí.
V případě r ozporu mají pok yny uvedené v návo-
du k používání a údržbě přednost před pokyny
uvedenými k příslušenství a/nebo spotřebnímu materiálu, který se prodává zvlášť.
Používejte odvápňovací prostředek Saeco (Ob-
r.B). Byl vyvinut speciálně pro zachování co
nejlepších výkonů a provozuschopnosti kávovaru po
celou dobu životnosti, aniž se - při správném používání
prostředku - změní k valita připravovaných nápojů. Než
zahájíte odvápňovací cyklus, zkontrolujte ZDA BYL VYJMUT VODNÍ FILTR, je-li používán.
Nikdy nepijte odvápňovací roztok ani produkty,
vypouštěné před dokončením cyklu. Pro odváp-
nění v žádném případě nepoužívejte ocet.
1 (Obr.13-14) - Zasuňte držák ltru zespodu do jednotky na
přípravu kávy (8) a otáčejte ním zleva poprava, až do zablokování.
2 (Obr.1B) - Vytáhněte a vypr ázdněte nádržku na vodu.
3 (Obr.2) - Vylijte POLOVINU obsahu láhve s odvápňovacím
koncentrátem Saeco do vodní nádržky kávovaru a naplňte
ji čerstvou pitnou vodou až na značku MAX.
4 Zapněte kávovar stiskem spínače ON/OFF (11) a přepněte
ho do polohy "I".
(Obr.21) - Odeberte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z parní trysky/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody; poté vypněte kávovar spínačem ON/OFF (11) tak, že
ho přepnete do polohy "0".
5 Odvápňovací prostředek nechejte působit při vypnutém
kávovaru asi 15-20 minut.
6 Zapněte kávovar stiskem spínače ON/OFF (11).
(Obr.21) - Odeberte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z parní trysky/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody. Poté kávovar vypn ěte spínačem ON/OFF (11) a nechte
ho vypnutý 3 minuty.
7 Zopakujte postup popsaný v bodě 6, až do úplného vy-
prázdnění nádr žky na vodu.
8(Obr.2) - Vypláchněte nádržku čerstvou pitnou vodou a
do polohy "
obsah nádržky. Pro zastavení výdeje přepn ěte volič (17) do
polohy "
" a pomocí držáku ltru odeberte veškerý
".
Čeština
• 45 •
11(Ob r.2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou.
(O br.21) - Dejte objemnou nádobu pod parní trysku (Pan-
narello). Otevřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doleva.
(O br.22) - Otočte volič (17) do polohy "
" a vypusťte
veškerý obs ah nádržky pomocí par ní trysky/horké vody.
12(Obr. 23) - Po vypuštění vody zastavte výdej přepnutím
voliče (17) do polohy "
".
(O br.24) - Zavřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doprava.
13 Zopakujte znovu postup uvedený v bodě (8) pro celkem
4 nádržky.
14(Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák ltru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vodou.
Odvápňovací c yklus je tím ukončen.
(Obr. 2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou. V případě
potřeby proveďte naplnění ok ruhu, jak je uvedeno v části 4.5.
Vypotřebovaný odvápňovací prostředek je nut-
no zpracovat jako odpad podle pokynů výrobce
a/nebo podle předpisů platných v zemi, kde je kávovar
používán.
11 ZPRACOVÁNÍ ODPADU
• Nepoužívané spotřebiče vyřaďte z provozu.
• Odpojte z ástrčku ze zásuvky a odřízněte elek trickou šňůru.
• Na konci životnosti odevzdejte spotřebič na vhodném
sběrném místě odpadů.
Tento výrobek splňuje Směrnici EU č. 2002/96/ES.
Symbol
na výrobku nebo jeho obalu označuje, že se
s výrobkem nesmí nakládat jako s běžným domácím odpadem. Místo toho je nutno ho odevzdat na příslušném sběrném
místě s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomáháte zabránit možným negat ivním dopadům na životní pros tředí a zdraví
člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným
nakládáním s tímto odpadem. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od
služby likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste
výrobek zakoupili.
• 46 •
ZávadaMožné příčinyŘešení
Kávovar se nezapne.Kávovar není připojený k elektrické síti.Připojte kávovar k elektrické síti.
Čerpadlo je příliš hlučné.Nedostatek vody v nádržce. Naplňte nádržku vodou (část 4.4).
Kontrolka (20) "pohotovostního stavu"
Káva je příliš studená.
Nevyt váří se pěna.
Nelze připravit kapučíno.
Káva vytéká příliš rychle, není
krémová.
Káva nevytéká anebo vytéká
pouze po kapkách.
Káva přetéká přes okraje.
byla při přepínání voliče (17) do polohy
"
" vypnutá.
Nezasunutý držák ltru pro předehřev
(kap. 5).
Studené šálky.Předehřej te šálky horkou vodou.
Nevhodné mléko: sušené mléko, nízkotučné mléko.
Pannarello je znečistěné.
V topném tělese není pára.
Příliš málo kávy v držáku ltru.Přis ypte kávu (kap. 5).
Příliš hrub é mletí.Použijte jinou směs (kap.6).
Prošlá či nevhodná káva.Použijte jinou směs (kap.6).
Prošlá či nevhodná kapsle.Použijte novou kapsli.
V držáku ltru chybí některá z kompo-
nent.
Vypotřebovaná voda.Naplňte nádržku vodou (viz 4.4).
Příliš jemné mletí.Použijte jinou směs (kap.6).
Protlačená káva v drž áku ltru.Uvolněte mletou kávu.
Přílišné množství kávy v držáku ltru.
Otevřený ovládač (3).Zavřete ovládač (3).
Kávovar je zavápněný.Odvápněte kávovar (kap.10).
Filtr v držáku ltru je zanesený.Vyčistěte ltr (kap.9).
Nevhodná kapsle.Použijte jinou kapsli.
Držák ltru je nesprávně zasunutý do jed-
notky na přípravu kávy.
Horní okraj držáku ltru je znečistěný.Vyčis těte okraj držáku ltru.
Chybné vložení kapsle.
Přílišné množ ství kávy v držáku ltru.Odeberte měrkou nadbytečné množství kávy.
Počkejte, až se kontrolka (20) rozsvítí.
Předehřejte držák ltru.
Používejte plnotučné mléko.
Vyčistěte Pannarello podle pokynů uvedených
v Kap.9.
Naplňte okruh (viz. 4.5) a zopakujte postup uvedený v Kap.8.
Zkontrolujte, zda jsou všechny komponenty přítomné a řádně namontované.
Odeberte nadbytečné množství kávy z držáku
l t r u .
Zasuňte řádně držák ltr u (kap.5).
Zasuňte řádně kapsli, aby nepřesahovala držák
l t r u .
Čeština
Ohledně vad, které nejsou vtabulce uvedené, nebo v případě, že se nevyřeší doporučenou nápravou, se obraťte na
servisní středisko.
• 47 •
1 ÚVOD
Tento kávovar je určený na prípravu 1 alebo 2 šálok kávy espresso a je vybavený otočnou dýzou na vypúšťanie pary a horúcej vody. Ovládacie pr vky v prednej časti prístroja sú označené symbolmi pre jednoduché a intuitívne ovládanie.
Stroj bol naprojektovaný na používanie v domácnosti a nie je
určený na nepretržitú prevádzku profesionálneho charakteru.
Pozor! Naša spoločnosť nezodpovedá za prípadné škody, ktoré vznikli následkom:
• chybného použitia a použitia vrozpore so stanove-
Trojuholníkové výstražné značenie
upozorňuje na pokyny, relevantné
z hľadiska bezpečnosti používateľa.
Aby sa predišlo vážnym zraneniam, dodržujte svedomito takto označené pokyny!
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť technické parametre výrobku.
Nominálne napätie - Nominálny výkon - Napájanie
Viď štítok na prístroji
Materiál telesa
Plast
Rozmery (d x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnosť
3,9 kg
Dĺžka kábla
1,3 m
Ovládací panel
Na prednej čas ti
Držiak ltra
Tlakový
Pannarello
Špeciálne pre cappuccino
Nádržka na vodu
1,25 l - Snímateľná
Tlak čerpadla
15 ba r
Ohrievač
Antikor
Bezpečnostné zariadenia
Tepelná poistka
Odkazy na obrázky, časti prístroja či ovládacie prvky atď. pozostávajú z písmen a číslic; v takom prípade sa odkazuje na
obrázok.
Pre optimá lne použitie prís troja označuje tento
symbol informácie, vyžadujúce zvýšenú pozor-
nosť.
Obrázky k textu nájdete na prvých stranách návodu.
Pri práci s návodom na použitie konzultujte preto tieto
úvodné strany.
1.2 Informácie k tomuto návodu na pou-
žitie
Návo d na použ itie od kladaj te na bez pečné m iesto a do blízk osti kávovaru pre prípad, že ho bude chcieť použiť ďalšia osoba.
Pre bližšie inf ormácie alebo v prípade prob lémov sa obráťte na
niektorý z autorizovaných technických ser visov.
• 48 •
3 BEZPEČNOSTNÉ NORMY
Časti prístroja pod prúdom nikdy nevystavujte pôsobeniu vody: nebezpečenstvo skratu! Horúca para a voda
môžu spôsobiť obarenie! Parnú dýzu alebo prívod horúcej vody nikdy nedržte nasmerované na časti tela,
špičky parnej dýzy / prívodu horúcej vody sa dotýkajte
opatrne: nebezpečenstvo obarenia!
Stanovené použitie
Kávovar je určený výhradne na použitie v domácnosti. Je zakázané vykonávať technické úpravy prístroja a používať ho
nedovoleným spôsobom z dôvodu s tým súvisiacich rizík! Stroj
nemôžu používať osoby (vrátané detí) so zníženou fyzickou,
duševnou alebo zmyslovou schopnosťou alebo s nedostačujúcou skúsenosťou a/alebo kompetenciou, s výnimkou iba v tom
prípade, ak sú pod dohľadom osoby, ktorá zodpovedá za ich
bezpečnosť alebo sú touto osobou poučené ako s prístrojom
treba zaobchádzať.
Napájanie prúdom
Kávovar pripájajte ib a k vhodnej zásuvke. Napätie musí zodp ovedať špeci kácii uvedenej na štítku prístroja.
Napájací kábel
Nikdy nepoužívajte kávovar, ak je napájací kábel poškodený.
Poškodený napájací káb el musí byť vymenený v ýrobcom alebo
jeho zákazníckym servisom. Napájací kábel neťahajte po kútoch a po ostrých hranách, nad horúcimi predmetmi a chráňte
ho pred olejom.
Kávovar nikdy neprenášajte ani ho neťahajte držiac ho za kábel. Zástrčku zo zásuvky nevyťahujte za kábel, ani sa jej nedotýkajte mokrými rukami.
Zamedzte pádu napájacieho kábla zo stolov alebo z políc.
Ochrana iných osôb
Dozrite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
Deti si neuvedomujú nebezpečenstvo súvisiace s elektrospotrebičmi. Nenechávajte v dosahu detí materiály použité na zabalenie prístroja.
Nebezpečenstvo popálenia
Nesmerujte proti sebe a/alebo proti druhým horúcu parnú
dýzu a/ani prívod horúcej vody. Používajte vždy určené rúčky
alebo rukoväte.
Počas prípravy kávy nikdy neodpojujte (nevyťahujte) tlakový
držiak ltra. Vo fáze ohrevu môže z jednotky na spracovanie
kávy odkvapkávať horúca voda.
Nepripravujte kávu, ak je stroj prehriaty, t.j. ak súčasne svieti
LED kontrolka “
” a “ ”.
Umiestnenie
Umiestnite kávovar na bezpečné miesto, kde ho nikto nemôže
prevrátiť alebo sa ním zraniť.
Z prístroja môže v ystupovať horúca p ara a voda: nebezpečen-
stvo obarenia!
Stroj neskladujte pri teplote nižšej ako 0°C; hrozí nebezpečenstvo jeho poškodenia mrazom.
Kávovar nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
Prístroj neukladajte na príliš teplé povrchy ani do blízkosti
otvoreného plameňa, aby sa predišlo roztaveniu alebo poškodeniu krytu.
Čistenie
Pred pristúpením k čisteniu stroja je nevyhnutné vypnúť stroj
tlačidlom ON/OFF a potom vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
Okrem toho je potrebné počkať, k ým prístroj nevychladne.
Nikdy neponárajte prístroj do vody!
Je prísne zakázané pokúšať sa o zásahy do vnútr a prís troja.
Nepoužívajte na potravinárske účely vodu, ktorá ostala v zásobníku niekoľko dní, zásobník umyte a naplňte ho čerstvou
pitnou vodou.
Priestor na prevádzku a údržbu
Pre zaručenie správneho chodu kávovaru doporučujeme dodržiavať nasledujúce pokyny:
• Vybrať dostatočne rovnú plochu;
• Zvoliť si dostatočne osvetlený, čistý a hygienický priestor
v dosahu zásuvk y;
• Zabezpečiť dodržanie minimálnych vzdialeností od stien
prístroja tak, ako je to uvedené na obrázku (Ob r.A).
Starostlivosť o prístroj
Ak prístroj nebudete používať dlhšiu dobu, vypnite ho a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Uskladnite ho na suchom mieste
mimo dosahu detí. Chráňte ho pred prachom a špinou.
Opravy / Údržba
V prípade poruchy, vady alebo podozrenia z vady po páde,
odpojte ihneď kábel zo zásuvky. Nikdy nespúšťajte poškodený
prístroj. Zásahy a opravy môžu vykonávať iba Autorizované
Technické Servisy. V prípade neodborne urobených zákrokov,
sa zamieta ak ákoľvek zodpovednosť za eventuálne škody.
Protipožiarne zariadenia
V prípade vzniku požiaru použite hasiace prístroje naplnené
oxidom uhličitým (CO
siace prístroje.
). Nepoužívajte vodu ani práškové ha-
2
Legenda súčiastok prístroja (Str.2)
1 Ovládací panel
2 Kryt nádržky na vodu
3 Prepínač horúca voda / para
4 Uloženie príslušenstva
5 Nádržka na vodu
6 Plocha na položenie šálky
7 Odkvapkávací po dnos + mriežka
8 Jednotka na spracovanie kávy
9 Parná dýza (Pannarello)
10 Napájací kábel
11 Vypínač ON/OFF
12 Tlakový držiak ltra
13 Odmerka na mletú kávu
14 Filter na mletú kávu
(jeden na prípravu 1 alebo 2 káv)
15 Adaptér pre lter na kávové kapsule
16 Filter na kávové kapsule
17 Gombík prepínača
18 LED kontrolka "Zapnutého prístroja"
19 LED kontrolka "Pripravenosti pary"
20 LED kontrolka káva / voda - "Pohotovos tný stav"
Slovensky
• 49 •
4 INŠTALÁCIA
Za účelom za istenia vlastnej bez pečnosti a bezpečno sti
tretích osôb dodržujte svedomito bezpečnostné normy
uvedené v kap. 3.
4.1 Obal
Orginálny obal bol projektovaný a vyrobený za účelom ochrany stroja počas prepravy. Odporúčame ho uschovať pre prípad
možnej preprav y v budúcnosti.
4.2 Upozornenia k inštalácii
Pred inštaláciou prístroja dodr žujte nasledujúce bezpečnostné
zásady:
• umiestnite prístroj na bezpečné mies to;
• uistite sa, že je prístroj chránený pred deťmi, ktoré by sa
mohli s ním hrať;
• zamedzte, aby bol prís troj ukladaný na príliš teplé povrchy
či do blízkosti otvoreného plameňa.
Kávovar je za týchto okolností pripravený na jeho zapojenie do
elektrickej siete.
Poznámka: doporučujeme umyť súčiastky vždy
pred ich pr vým použitím a/alebo po každom dl-
hodobom nepoužívaní.
4.3 Zapojenie prístroja
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Dodržiavajte vždy prísne bezpečnostné normy.
Nepoužívajte nikdy poš kodené káble! Poškodené káble
a zástrčky je nutné okamžite vymeniť, obracajte sa za
týmto účelom na Autorizované Technické Ser visy.
Napätie príst roja je nastavené výrob com. Skontrolujte, či sietové napätie zodpovedá hodnotám na údajovom štítku, ktorý je
situovaný na spodnej strane prístroja.
• Pred zapojením prístroja do elektrickej siete skontrolujte,
či je vypínač ON/OFF (11) v polohe "0".
• Zasuňte zástrčku do zásuvky s primeraným napätím,
umiestnenej na stene.
4.4 Nádržka na vodu
• (Ob r.1A) - Odoberte nadvihnutím pr íklop nádržky na vodu
(2).
• (Obr.1B) - Vyber te nádržku na vodu (5).
• (Obr.2) - Vypláchnite ju a naplňte čerstvou pitnou vodou,
nelejte však prílišné množstvo vody.
Do nádržky lejte vždy len čerstvú pitnú a neper-
livú vodu. Teplá voda ako aj iné tekutiny môžu
poškodiť nádržku. Prístroj neuvádzajte do činnosti bez
vody: uistite sa, či je vo vnútri nádržky dost atok vody.
• (Obr.3A) - Vložte nádržku, pričom sa uistite, ža správne
zapadla na určené miesto a nasaďte naspäť kryt (2).
Po naplnení nádržky na vodu ju umiestnite späť
do prístroja. Skontrolujte, či je nádržka správne
vložená do prístroja a zatlačte ju opatrne až na doraz
(MUSÍ BYŤ PLNE VIDITEĽNÁ ZNAČKA, AKO JE UVEDENÉ NA
OBR.3B ), predíde s a tak vytekaniu vody z dna.
4.5 Napĺňanie okruhu
Po vypustení pary či po vyčerpaní vody v nádržke je nutné naplniť najskôr okruh prístroja.
• Stlačte vypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I";
rozsvieti sa LED kontrolka (18), čo znamená, že je prístroj
zapnutý.
• (Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) vložte nádobu.
• Zapni te prepínač (3) “horúca voda/para” tak, že ním bu de-
te otáčať proti smer u hodinových ručičiek.
• (Obr.5) - Prepnite gomb ík prepínača (17) do polohy "
• Počkajte, kým z parnej dýzy (Pannarella) nezačne vytekať
pravidelný prúd vody.
• (Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "
• Vypn ite prepínač (3) “horúca voda/para” tak, že ní m bude-
te otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek. Odstráňte
nádobu.
".
4.6 Prvé použitie alebo použitie po dlho-
dobom nepoužívaní
Tento jednoduchý úkon Vám zaručí optimálnu prípravu produktov, túto operáciu je potrebné vykonať:
- pri prvom spustení;
- v prípade, že stroj nepoužívate dlhšiu dobu (viac než 2
týždne).
Vypustená voda má byť vyliata do príslušného
odpadu a nesmie byť použitá na konzumáciu.
Ak dôjde počas cyklu k naplneniu nádoby, zastavte
vypúšťanie a pre d obnovením operácie ju vyprázdnite.
• (Obr.2) - Nádržku prepláchnite a naplňte čerstvou pitnou
vodou.
• (Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) umiestnite nádobu.
Otvorte kohútik (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru
hodinových ručičiek.
(Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "".
".
• 50 •
• Z parnej dýzy/horúcej vody (Pannarella) vypustite celý obsah nádržky na vodu; pre zastavenie vypúšťania prepnite
gombík prepínača (17) do polohy "
(3) tak, že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových
ručičiek.
• (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak ltra do jednotky na
spracovanie kávy (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým
sa zablokuje.
• (Obr.15) - Pod držiak ltra vložte vhodnú nádobu.
• (Ob r.16) - P repnite gombík prepí nača (17) do polohy "
a vypustite všetku vodu z nádržky.
(Obr.17) - Po vypustení vody zastavte vypúšťanie tak, že
prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• Nádržku opätovne naplňte a počkajte, kým sa nerozsvieti
LED kontrolka (20).
• (Ob r.19) - O doberte z jednotk y držiak ltra tak, že ním bu-
dete otáčať zprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
Prístroj je za týchto okolností pripravený na prevádzku; pre
bližšie informácie o samotnom chode či príprave kávy odkazujeme na príslušné kapitoly.
" a zatvorte kohútik
".
5 PRÍPRAVA KÁVY
Pozor! Je zakázané odpojovať tlakový držiak
ltra počas prípravy kávy, otáčajúc ním ručne
v smere pohybu hodinových ručičiek. Nebezpečenstvo
popálenia.
• Počas tejto operácie môže dôjsť k rozsvieteniu či zhasnu-
tiu LED kontrolky (20) "pohotovostného stavu"; jedná sa
o normálny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúca voda/
para vypnutý a že je v nádržke na vodu prístroja dostatočné množst vo vody.
• Stlačte v ypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I".
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "pohoto-
vostného stavu", za týchto okolností je prístroj pripravený
na prípravu kávy.
Príslušenstvo na prípravu kávy je umiestnené
na špeci ckom mieste, uľahčujúc a urýchľujúc
samotné úkony.
Pre odmerku na mletú kávu a/alebo potrebné ltre
zodvihnite kryt (2) a odoberte požadované príslušenstvo (Obr.35 a Obr.36).
5.1 S mletou kávou
• (Obr.7) - Zasuňte lter (14) do tlakového dr žiaka ltra (12);
pri prvom p oužití je už lter na mieste.
• (Obr.13) - Zasuňte zospodu držiak ltra do jednotky na
spracovanie kávy (8).
• (Obr.14) - Otáčajte držiak ltra zľava doprava, až kým sa
nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka ltra, rukoväť sa bude mierne vytáčať doľava. Tento pohyb zaručí
optimálne fungovanie držiaka ltra.
• (Ob r.16) - P redohrejte tlakový dr žiak ltra tak, že pr epnete
"
gombík prepínača (17) do polohy "
ka ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri
prvej káve).
• (Obr.17) -Po vypustení 150 cm³ vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• (Obr.19) - Odoberte z prístroja držiak ltra tak, že ním
budete otáčať zprava doľava a vylejte zvyšnú vodu. Vďaka
špeciálnemu ltru (14), ktorý je súčasťou vybavenia prístroja nie je nutné lter meniť, ak chcete pripraviť jednu
alebo dve kávy.
• (Obr.35) - Vyberte z prístroja odmerku.
• (Obr.8) - Nasypte 1-1,5 odmerky, ak chcete pripraviť jed-
nu kávu alebo 2 plné odmerky pre dvojitú kávu; odstráňte
z okrajov držiaka lt ra prípadné zbytk y kávy.
• (Obr.13) - Zasuňte zospodu držiak ltra (12) do jednotky
na spracovanie kávy (8).
• (Obr.14) - Otáčajte držiak ltra zľava doprava, až kým sa
nezablokuje.
• (Obr.15) - Odoberte 1 alebo 2 vopred nahriate šálky
a umiestnite i ch pod tlakový držiak ltra; skontroluj te, či sú
správne uložené pod výpustnými otvormi na kávu.
• (Obr.14) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "".
• Po v ypustení želaného množs tva kávy zast avte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
vypustení počkajte pár sekúnd; odoberte plné šálky kávy
(Obr.18).
• (Ob r.19) - V ytiahnite tlakový držiak ltra a vysypte z vyšnú
kávovú usadeninu.
Poznámka: v držiaku ltra zostane určité malé
množstvo vody; jedná sa o normálny jav, súvi-
siaci s charakteristikami držiaka ltra.
Dôležitá poznámka: Pre optimálne výsledky je
nutné udr žiavať lter (14) čistý. Každodenne h o
umývajte vždy po použití.
"; z tlakového držia-
".
Slovensky
". Po
• 51 •
5.2 S kávovými kapsulami
• (Ob r.9) - Vyberte lter na mletú kávu (14) pomocou kávo-
• (Ob r.14) - Otáčajte držiak ltra zľava doprava, až kým sa
nezablokuje.
• Odoberte 1 vopred nahriatu šálku a umiestnite ju pod
držiak ltra; skontrolujte, či je správne uložená pod výpustnými ot vormi na kávu.
• (Obr.16) - Otoč te gombík prepínača (17) do polohy "
• (Obr.17) - Po vypustení želaného množstva kávy zastavte
jej vypúš ťanie tak, že otočíte gombí k prepínača (17) do po lohy "
• (Ob r.19) - Po vypustení počkajte pár sekúnd, vyberte dr-
Každodenne ich umývajte vždy po použití.
".
žiak ltra a vyhoď te použitú kapsulu.
Dôležitá poznámka: pre optimálne výsledky je
nutné udržiavať lter (16) a adaptér (15) čistý.
"; z tlakového držia-
".
".
6 VÝBER TYPU KÁVY DOPORUČENIA
V zásade je možné použiť akýkoľvek typ kávy, ktorý je bežne
dostupný na t rhu. Káva je však prírod ným produktom a jej chu ť
sa môže meniť v závislosti od oblasti pôvodu či zmesi; doporučujeme preto vyskúšať niekoľko druhov a zvoliť si tú, ktorá
najlepľšie vyhovuje vlastným prefereciám.
Pre optimálny výsledok doporučejeme použiť špeciálne zmesi
určené pre espresso kávovary. Káva by mala vždy riadne vytekať z tlakového držiaka ltra, bez odkvapkávania.
Rýchlosť vytekania kávy je možné upraviť tak, že mierne pozmeníte dávku kávy vo ltri a/alebo použijete kávu iného
stupňa mletia.
Pre lepší výsledok v šálke ako aj ľahšie čistenie a prípravu
doporučuje spoločnosť Saeco používať jednodávkové kávové
kapsule so značkou ESE.
PRED VYKONANÍM AKEJKOĽVEK OPERÁCIE, SÚ-
VIVIACEJ S VYPÚŠŤANÍM PARY ČI HORÚCEJ VODY
SKONTROLUJTE, ČI JE PARNÁ DÝZA (PANNARELLO) NASMEROVANÁ NAD ZBERNÚ NÁDOBKU NA VODU.
7 HORÚCA VODA
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza,
cez ktorú vyteká, môže dosahovať vysoké teploty:
v žiadnom prípade sa jej nedotý kajte rukami.
• Stlačte v ypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I".
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "pohoto-
vostného stavu"; za týchto okolností je prístroj pripravený
na prevádzku.
• (Obr.21) - Zapnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
proti smeru hodinových ručičiek.
• (Obr.22) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "".
• (Obr.23) - Po vypustení želaného množstva horúcej vody
prepnite gombí k prepínača (17) do polohy "
• (Obr.24) - Vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
v smere pohybu hodinových ruč ičiek.
• Vyber te nádobu s horúcou vodou.
".
• 52 •
8 PARA / CAPPUCCINO
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza,
cez ktorú vyteká, môže dosahovať vysoké teploty:
v žiadnom prípade sa jej nedotý kajte rukami.
• Stlačte v ypínač ON/OFF (11) a prepnite ho do polohy "I".
• Počkajte, k ým sa LED kontrolka (20) "pohotovostného sta-
vu" nerozsvieti.
• (Ob r.25) - Prepnite gombík pr epínača (17) do polohy "
zhasne LED kontrolka (20).
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (19); za týchto
okolností je prístroj pripravený na prípravu kávy.
• (Obr.26) - Pod parnú dý zu vložte nádobu.
• (Obr.26) - Zapnite nakrátko prepínač (3) tak, aby z parnej
dýzy (Pannarello) vytiekla zvyšná voda; onedlho sa začne
vypúšťať čistá para.
• (Obr.27) - Vypnite prepínač (3) a odoberte nádobu.
• Studeným mliekom naplňte nádobu, v ktorej chcete pri-
praviť cappuccino, do 1/3 jej objemu.
Pre lepší v ýsledok používajte studené mlieko
• (Obr.28) - Ponorte parnú dýzu do mlieka a zapnite prepí-
nač (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových
ručičiek; nádobu s mliekom otáčajte pomalými pohybmi
zdola smerom nahor, aby bolo ohrievanie mlieka rovnomerné.
Maximálna doporučená dĺžka prípravy je 60
sekúnd.
• Po ukončení v ypnite prepínač (3) tak, že ním budete ot áčať
v smere pohybu hodinových ručičiek; odoberte šálku so
speneným mliekom.
• (Obr.30) - Prepnite gombí k prepínača (17) do polohy "
Ak svietia obe LED kontrolky "
je teplota prístroja príliš v ysoká na prípravu kávy.
• Aby bol stroj prevádzkyschopný, je nutné naplniť okruh
ako je uvedené v ods.4.5.
Poznámka: keď LED kontrolka "pohotovostného stavu" svieti neprerušovaným svetlom, je
stroj pripravený na prevádzku.
" a " " znamená to, že
";
".
9 ČISTENIE
Čistenie a údržbu je možné vykonávať len na vychladnutom
prístroji odpojenom od elek trickej siete.
• Neponárajte stroj do vody ani jeho súčiastky neumývajte
v umývačke riadu.
- vytiahnite adaptér (ak je súčasťou vybavenia) a dôkladne
ho umyte teplou vodou.
- umyte znútra tlakov ý držiak ltra.
• Prístroj ani jeho príslušenstvo nesušte pomocou mikrovlnnej a/alebo tradičnej rúry.
• (Obr.35-36) - Každý týždeň čistite navlhčenou utierkou
miesto uloženia pr íslušenstva, aby boli o dstránené prípadné zbytk y kávy či iných nečistôt.
Poznámka: neumývajte tlakový držiak ltra
v umývačke riadu.
Slovensky
Dôležitá poznámka: ak sa nedarí pripraviť cap-
puccino týmto postupom, bude nutné naplniť
okruh, ako je popísané v ods. 4.5 a zopakovať následne
príslušné operácie.
Rovnaký postup môžete uplatniť aj na zohrie-
vanie iných nápojov.
• Očistite po tejto operácii parnú dýzu navlhčenou utierkou.
• 53 •
10 ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
Pri používaní stroja je tvorba vodného kameňa normálna; odstraňovanie vodného kameňa vykonávajte v 1-2-mesačných
intervaloch a/alebo keď si všimnete znížený prietok vody. Používajte výhradne prípravok na odstránenie vodného kameňa
Saeco.
V prípade pochybností či viacznačnosti majú
byť považované za smerodatné informácie
uvedené v návode na použitie a údržbu, a nie pokyny
k samostatne zakúpenému príslušenstvu a/alebo spotrebnému materiálu.
Používajte prípravok na odstránenie vodného
kameňa Saeco (Obr.B). Bol vyrobený špeciálne
na udržiavanie zariadenia a funkcií stroja v najlepšom
stave po celú dobu životnosti, ako aj pre zabránenie,
pokiaľ je správne používaný, znehodnotenia pripraveného nápoj a. Pred spustením c yklu odstrán enia vodného kameňa skontrolujte ČI BOL ODOBRANÝ FILTER VODY,
ak je použitý.
" a držiakom ltra
vypustite celý obsah nádržky. Pre zastavenie vypúšťania
prepnite gombí k prepínača (17) do polohy "
".
11(Ob r.2) - Naplňte opätovne nádr žku čerstvou vodou.
(O br.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) vložte objemnú
nádobu. Otvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať proti smeru hodinov ých ručičiek.
(Ob r. 22) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy
"
" a vypustite cez parnú dýzu/horúcej vody všetku
vodu z nádržky.
12(Obr. 23) - Po vypustení vody zastavte vypúšťanie tak, že
prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
".
(O br.24) - Zatvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať v smere pohybu hodinov ých ručičiek.
13 Zopakujte znovu operácie, uvedené v bode (8) pre celkom
4 nádržky.
14(Obr.19) - Od oberte z jednotky držiak ltra tak, že ním bu -
dete otáčať zprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
Cyklus odstránenia vodného kameňa je tak ukončený.
Nikdy nepite roztok na odstránenie vodného
kameňa ani produkty, vypúšťané pred dokončením cyklu. Na odstránenie vodného kameňa v žiadnom
prípade nepoužívajte ocot.
1 (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak ltra do jednotky na
spracovanie kávy (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým
sa zablokuje.
2 (Obr.1B) - Vytiahnite nádržku na vodu a v yprázdnite ju.
3 (Obr.2) - Nalejte POLOVICU obsahu fľaše koncentrované-
ho prípravku na odstránenie vodného kameňa Saeco do
nádržky s vodou prístroja a doplňte čerstvou pitnou vodou
až po hladinu MA X.
4 Zapnite prístr oj stlačením vypínača ON/O FF (11) a jeho pre-
pnutím do polohy "I".
(Obr.21) - Odoberte (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z parnej dýz y/horúcej vody 2 šálky (každá p ribližne 150 ml)
vody; potom prístroj vypnite vypínačom ON/OFF (11) tak,
že ho prepnete do polohy "0".
5 Nechajte prípravok na o dstránenie vodného kameňa p ôso-
biť pri vy pnutom stroji cca 15-20 minút.
6 Stiskom vypínača ON/OFF (11) zapnite stroj.
(Obr.21) - Odoberte (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z parnej dýzy/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150
ml) vody. Potom prístroj vypnite vypínačom ON/OFF (11)
a nechajte ho vypnutý 3 minúty.
7 Znovu vykonajte operácie, uvedené v bode 6, až do kom-
pletného vyprázdnenia nádr žky na vodu.
8(Obr.2) - Nádržku prepláchnite čerstvou pitnou vodou
a úplne ju naplňte.
9 Pod držiak ltra vložte nádobu.
• 54 •
(Obr. 2) - Naplňte opätovne nádržk u čerstvou vodou. V prípa de
potreby naplňte okruh, ako je uvedené v ods. 4.5.
Roztok na odstránenie vodného kameňa je potrebné zlikvidovať podľa pokynov výrobcu a /
alebo podľa noriem platných v Krajine použitia.
11 LIKVIDÁCIA
• Nepoužívané zariadenia v yraďte z prevádzky.
• Odpojte z ástrčku zo zásuvky a odrežte elek trickú šnúru
• Na konci životnosti zariadenie prevezte na vhodné zberné
miesto likvidácie.
Tento výrobok v yhovuje smernici Európskej únie 20 02/96/ES.
Symobol
tento výrobok sa nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti.
Namiesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto
určené na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení.
Tým, že sa ubezpečíte o tom, že výrobok bol správne zlikvidovaný, prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov
na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak mohli
nastať nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie
informácie o re cyklovaní tohto výro bku získate, keď sa obrátite
na miestny mestský úrad, na spalovňu odpadu z domácností
alebo na predajňu, kde s te výrobok zakúpili.
na výrobku alebo jeho obale označuje, že
PoruchaMožné príčinyNápravy
Prístroj sa nezapne.Stroj nie je zapojený do elektrickej siete.Zapoj te prístroj do elektr ickej siete.
Čerpadlo je veľ mi hlučné.Chýba voda v nádržke. Doplňte vodou (ods.4.4).
LED kontrolka (20) "pohotovostného sta-
Káva je príliš studená.
Netvorí sa mliečna pena.
Nedarí sa pripraviť cappuccino.
Káva vyteká príliš rýchlo, nie je
krémová.
Káva nevyteká alebo vyteká len
po kvapkách.
Káva preteká cez ok raj.
vu" zhasla pri prepínaní gombíka prepínača (17) do polohy "
Príliš malé množstvo káv y v držiaku ltra. Pridajte kávu (kap. 5).
Príliš hrub é mletie.Použite inú zmes (kap.6).
Vyprchaná či nevhodná káva.Použite inú zmes (kap.6).
Stará či nevhodná kapsula.Použite novú kapsulu.
Chýba niektorá zo súčiastok držiaka ltra.
Nedostatok vody.Doplňte vodou (ods.4.4).
Príliš jemné mletie.Použite inú zmes (kap.6).
Pretlačená káva v držiaku ltra.Uvoľnite mletú k ávu.
Príliš veľ ké množstvo kávy v držiaku ltra.
Zapnutý prepínač (3).Vypnite prepínač (3).
Zavápnený prístroj.Odstráňte vodný kameň zo stroja (kap.10).
Zanesený lter v držiaku ltra.Očistite lter (kap.9).
Nevhodná kapsula.Použite inú kapsulu.
Držiak ltra nesprávne zasunutý do jed-
notky na spracovanie kávy.
Horný okraj držiaka ltra je špinavý.Očistite okraj držiaka ltra.
Nesprávne vložená kapsula.
Príliš veľ ké množstvo kávy v držiaku ltra.
".
Počkajte, kým sa LED kontrolka (20) neroz svieti.
Predohrejte držiak ltra.
Používajte plnotučné mlieko.
Očistite Pannarello podľa pokynov uvedených
v Kap.9.
Naplňte okruh (ods. 4.5) a zopakujte operácie
uvedené v Kap.8.
Skontrolujte, či sú všetky súčiastky prítomné
a správne nainštalované.
Zredukujte množstvo káv y v držiaku ltra.
Zasuňte správne držiak ltra (kap.5).
Vložte správne kapsulu tak, aby neprečnievala
z držiaka ltra.
Zredukujte pomocou odmerky množstvo kávy
v držiaku ltra.
Slovensky
Pre poruchy, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo v prípade, že odporúčané riešenie nie je dostatočné, sa
obráťte na technick ý servis.
• 55 •
1 ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Кавомашина призначена для приготування 1 або 2 філіжанок кави еспресо і обладнана поворотною трубкою для
видачі пари та гарячої води. Кнопки панелі управління на
передній частині пристрою позначено зрозумілими символами.
Машина сконструйована для побутового використання і не
призначена для безперервної роботи в якості професійного обладнання.
Увага! Виробник не бере на себе відповідальність за можливі пошкодження у разі:
• неправильного використання та використання
не за призначенням;
• ремонтів, виконаних не в авторизованих сервісних центрах;
• втручання в цілістніс ть шнура живлення;
• втручання в цілісність будь-яких складових частин машини;
• використання неоригінальних запчастин і приладдя;
• невидалення накипу та зберігання в приміщеннях з температурою нижче 0°C.
У цих випадках гарантія втрачає дію.
1.1 Умовні позначення
Трикутником зі знаком оклику позначені усі вказівки, важливі для
нути серйозних травм, строго дотримуйтеся таких
вказівок!
Посилання на ілюстрації, частини пристрою або елементи
управління тощо позначено цифрами або літерами; в цьому випадку с лід звернутись до ілюстрації.
Цей символ означає особливо важливу інформацію, яку слід враховувати для най-
більш правильного використання машини.
Ілюстації, що відповідають тексту, знаходяться на
перших сторінках інструкції. Під час ознайомлення з інструкцією з експлуатації, звертайтесь до цих
ілюстрацій
безпеки користувача. Щоб уник-
1.2 Користування цією інструкцією
Зберігайте цю інструкцію з експлуатації в надійному місці
та док ладайте до к авомашини кож ного разу, коли нею має
користуватися інша особа.
За додатковою інформацією або у випадку виникнення
проблем звертай теся до авторизованих сервісних центрів.
2 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Виробник зберігає за собою право змінювати технічні характеристики виробу.
Номінальна напруга - номінальна поту жність - живлення
Див. паспортну табличку на апараті
Матеріал корпуса
Пластик
Розміри (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Маса
3,9 кг
Довжина шнур а
1,3 м
Панель управління
На передній частині
Тримач фільтра
Герметичний
Насадка Pannarello
Спеціально для капучино
Водяний бачок
1,25 л - Знімний
Тиск помпи
15 ба р
Бойлер
З неіржавіючої ста лі
Запобіжні пристрої
Плавкий запобіжник
3 НОРМИ БЕЗПЕКИ
На деталі під струмом ніколи не повинна потрапляти вода: небезпека короткого замикання! Перегріта пара та гаряча вода можуть спричинити опіки!
Ніколи не спрямовуйте струмінь пари або кип'ятку
на частини тіла; торкайтеся до трубки видачі пари й
кип'ятку обережно: небезпека опік у!
Призначення
Ця кавомашина призначена виключно для побутового
використання. Через ризики, які з цим пов'язані, забороняється вносити технічні зміни та використовувати її
будь-яким недозволеним чином! Апарат не призначений
для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, психічними або сенсорними можливостями, і (або) недостатньо обізнаними, окрім випадків,
коли вони знаходя ться під наглядом особ и, відповідальної
за їх безпеку, або отримали від неї інструктаж з користування апаратом.
• 56 •
Електроживлення
Підключайте кавомашину лише до відповідної електричної розетки. Напруга має відповідати зазначеній на паспортній табличці апарата.
Шнур живлення
У жодному випадку не використовуйте кавомашину,
якщо шнур живлення має дефект. Якщо шнур живлення
пошкоджений, належить замінити його, звернувшись до
виробника або в його сервісний центр. Протягуйте шнур
живлення так, щоб він не торкався гострих кутів і кромок,
дуже гарячих предметів, оберігайте його від масел.
Не пересувайте і не тягніть кавомашину, тримаючи за
шнур. Не виймайте вилк у, тягнуч и за шнур, і не торкайтеся
її мокрими руками.
Не допускайте вільного звисання шнура живлення зі столів або шаф.
Захист інших людей
Наглядайте за дітьми, щоб вони не бавилис я з апаратом.
Діти не усвідомлюють небезпеки, пов'язаної з електропобутовими приладами. Не залишайте в досяжному для дітей місці матеріали, що ви користовувалися д ля пакування
машини.
Небезпека опіків
Не спрямовуйте на себе і (або) інших струмінь перегрітої
пари і (або) кип'ятку. Завжди користуйтеся відповідними
ручками або рукоятками.
Ніколи не виймайте герметичний тримач фільтра під час
приготування кави. В процесі нагріву заварного пристрою
можуть віділятися краплі гарячої води.
Не го туй те каву коли м ашина перег ріта, тобто якщо с вітло діоди “
” та “ ” горять одночасно.
Розміщення
Розташуйте кавомашину у надійному місці, де ніхто не
зможе перекину ти її або травмуватися нею.
Можливий витік гарячої води чи перегрітої пари: небез-
пека опіку!
Не тримайте машину при температурі нижче 0°C; існує небезпека пошкодження машини морозом.
Не використовуйте кавомашину просто неба.
Не ставте машину на дуже гарячі поверхні та поблизу відкритого полум'я, щоб уникнути розплавлення чи іншого
пошкодження корпусу.
Чищення
Перш ніж чис тити машину, необхідно вимк нути її кно пкою
увімкнення/вимкнення (ON/OFF) і потім вийняти вилку з
електричної розетки. Крім того, дочекайтеся, поки машина охолоне.
Ніколи не занурюйте машину у воду!
Категорично забороняється втручатися в цілісність вну-
трішніх механізмів машини.
Не використовуйте для харчових потреб воду, що залишалася в бачку декілька днів; помий те бачок і наповніть його
свіжою питною водою.
Умови експлуатації та догляду
Для правильної роботи кавомашини рекомендуються наступні умови:
• виберіть горизонтальну поверхню для розміщення;
• виберіть достатньо освітлене і чисте місце, в якому
легко дістатися до елект ричної розетки;
• забезпечте мінімальну відстань від стінок машини, як
показано на малюнку (Ма л.A).
Зберігання машини
Якщо машина не використовується протягом довгого час у,
відключіть її та вийміть вилку з розетки. Зберігайте її в
сухому та недосяжному для дітей місці. Забезпечте захист
від пилу та бруду.
Ремонт і технічне обслуговування
В разі поломок, несправностей або підозри на несправність
після падінн я негайно виймайте вилку з р озетки. Ніколи не
запускайте несправну машину. Технічне обслуговування та
ремонт можна виконувати лише в авторизованих сервісних центрах. В разі втручань, здійснених не за усіма правилами, виробник знімає з се бе будь-яку відповідальніст ь
за можливі пошкодження.
Протипожежні заходи
В разі пожежі користуйтеся вуглекислотними вогнегасниками (CO
). Не користуйтеся рідинними або сухими вогне-
2
гасниками.
Українська
• 57 •
Перелік компонентів машини (Стор.2)
1 Панель управління
2 Кришка водяного бачка
3 Перемикач «кип'яток/пара»
4 Відсік для прилад дя
5 Водяний бачок
6 Підставка для чашок
7 Лоток для збору води + решіт ка
8 Заварний пристрій
9 Парова трубка (насадка Pannarello)
10 Шнур живлення
11 Вимикач ON/OFF
12 Герметичний тримач фільтра
13 Мірка для ме леної кави
14 Фільтр для меленої кави
(один для приготування 1 чи 2 порцій)
15 Адаптор д ля фільтра кави в чалдах
16 Фільтр для кави в чалд ах
17 Ручка вибору
18 Світлодіод "машина увімкнена"
19 Світлодіод "пара готова"
20 Світлодіод кава/вода - "машина готова"
4 ВСТАНОВЛЕННЯ
Для власної безпеки й безпеки інших людей скрупульозно дотримуйтеся вказівок «Норм безпеки»,
наведених в главі 3.
4.1 Пакування
Заводська упаковка спроектована та вироблена для захист у машини під час перевезення. Рад имо зберегти ї ї для
можливого транспортування в майбутнь ому.
4.2 Рекомендації зі встановлення
Під час встановлення машини дотримуйтесь наступних
правил безпеки:
• розташуйте машину в безпечному місці;
• впевніться, що діти не матимуть змоги бавитися з машиною;
• не допускайте встановлення машини на дуже гарячих
поверхнях або поблизу відкри того полум'я.
Зараз машина готова до підключення до електричної мережі.
Примітка: перед першим використанням та/
чи після довгого простою рекомендується
промивати компоненти машини.
4.3 Підключення машини
Електричний струм може бути небезпечним!
Тому завжди чітко дотримуйтесь правил
безпеки. Ніколи не використовуйте пошкоджений
шнур! Пошкодже ні шнури та вилки необхідно нега йно замінити в авторизованому сервісному центрі.
Робоча напруга пристрою встановлена на заводі. Перевірте відповідність напруги в мережі тій, що вказана на паспортній табличці, яка знаходитьс я на основі приладу.
• Перед підключенням до електричної мережі перевір-
те, щоб вимикач ON/OFF (11) був в положенні "0".
• Вставте вилку в настінну розетку мережі відповідної
напруги.
4.4 Водяний бачок
• (Мал.1A) - Підніміть кришку бачка для води (2).
• (Мал.1B) - Вийміть водяний бачок (5).
• (Мал.2) - Промийте його та наповніть свіжою питною
водою не переповнюючи.
Заливайте в бачок завжди лише свіжу нега-
зовану воду. Гаряча вода, а також інші рідини, можуть пошкодити бачок. Не використовуйте
машину без води: переконайтеся, що в бачку знаходиться її достатня кількість.
• (Мал.3A) - Вставте бачок, контролюючи, щоб він пра-
вильно сів у гніздо, та закрийте кришку (2).
Після наповнення бачка водою, встановіть
його в машині. Необхідно переконатися в
тому, що бачок вставлений в машині належним
чином, для цього акуратно натисніть на нього до
упору, щоб уникнути витоку води знизу (ПРИ ЦЬОМУ
КОНТРОЛЬНА РИСКА, НАВЕДЕНА НА РИС. 3B, МАЄ БУТИ
ПОВНІСТЮ ВИДИМОЮ).
4.5 Заправка системи
Спочатку, після випуску пари або по закінченні води в бачку, потрібно заправити систему машини.
• Нати сніть вимикач ON/OFF (11), вс тановивши його в по-
ложенні "І"; світлодіод (18) загориться, вказуючи на те,
що машину включено.
• (Мал.4) - Підставт е ємність під парову трубк у (насадк у
Pannarello).
• Проверніть ручку (3) "гаряча вода/пара" проти годин-
никової стрілки.
• (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
"
".
• 58 •
• Дочекайтесь поки з парової т рубки (насадки Pannarello)
вийде рівномірний струмінь води.
• (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення " ".
виймати герметичний тримач фільтра, повертаючи його за годинниковою стрілкою. Небезпека опіків
4.6 Операції перед першим використанням або після тривалого невикористання.
Ця проста операція забеспечить оптимальну подачу і повинна виконуватись:
- при першому запуску;
- якщо машина залишалася без використання тривалий
час (більш ніж 2 тижні).
Воду, що витекла, належить вилити у каналі-
зацію, тому що її не можна використовувати
для споживання. Якщо під час циклу емність заповнюється, зупиніть випуск та спорожніть її перш ніж
продовжити операцію.
• (Мал.2) - Сполосніть бачок і наповніть його свіжою
питною водою.
• (Мал.4) - Підставт е ємність під парову трубк у (насадк у
Pannarello). Проверніть кран (3) проти годинникової
стрілки.
(Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
"
".
• Випустіть весь вміст бачку для води через трубку
пара/гаряча вода (насадка Pannarello); щоб завершити
випуск поверніть ручку вибору (17) в положення "
закрийте кран (3), повернувши його за годинниковою
стрілкою.
• (Мал.2) - Наповніть бачок свіжою питною водою.
• (Мал.13-14) - Вставте знизу тр имач фільтра в заварний
пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блокування.
• (Мал.15) - Підставте відповідну ємність під тримач
фільтра.
• (Мал.16) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
"
" та випустіть всю воду, яка знаходи ться в бачку.
(Мал.17) - Коли вода закінчиться, зупиніть подачу, по-
вернувши ручк у вибору (17) в положення "
• Знову заповніть бачок та дочекайтесь, доки загорить-
ва наліво, і сполосніть його свіжою пи тною водою.
Тепер машина готова; більш детальну інформацію з використання машини для отримання кави та пари звертайтесь до відповідних глав.
" та
".
• Під час цієї операції світлодіод (20) "машина готова"
може загоратись та гаснути; така робота вважається
нормальною і не свідчить про від хилення від норми.
• Пере д використанням переконай тесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться
достатня кількість води.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11) , встановивши його в
положення "I".
• Почекайте доки світлодіод "машина готова" (20) загориться; тепер машина готова для приготування кави.
Приладдя для приготування кави знахо-
дяться у відсіку, спеціально розробленому
для полегшення та прискорення цих операцій.
Щоб дістати мірку для меленої кави та/чи необхідні
фільтри, підніміть кришку (2) (Мал.35 та Мал.36).
5.1 Приготування меленої кави
• (Мал.7) - Вставте фільтр (14) в герметичний тримач
фільтра(12); при першому використанні фільтр вже
вставлено.
• (Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний
встанови вши ручку вибору (17) в положення "
чнеться подача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування першої порції).
• (Мал.17) -Після випуску 150 мл води поверніть ручку
вибору (17) в положення "
• (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, провернувши його
справа наліво, та злийте воду, що залишилась. При
використанні спеціального фільтра (14), що поставляєтьс я з машиною, нема необхіднос ті змінювати фільтр,
щоб приготув ати одну чи дві порції кави.
• (Мал.35) - Витягніть мірку з машини.
• (Мал.8) - Насипте 1-1,5 мірки кави для приготування
однієї порції або 2 мірки для подвійної; очистіть края
тримача фільтра від за лишків кави.
• (Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра (12) в завар-
• (Мал.15) - Візміть 1 чи 2 підігріті філіжанки та роз-
ташуйте їх під герметичним тримачем фільтра; переконайтесь, що вони знаходяться безпосередньо під
отворами, з яких подається кава.
• (Мал.14) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
"
".
• Після отримання бажаної кількості кави поверніть
ручку вибору (17) в положення " ", щоб зупинити подачу кави. Після завершення видачі почекайте трохи
та приберіть філіжанки з кавою. (Мал.18).
• (Мал.19) - Витягніть герметичний тримач фільтра та
очістіть його ві д залишків кави.
Примітка: в тримачі фільтра залишається
деяка кількість води; це нормально і зале-
жить від характеристик тримача фільтра.
Важлива примітка: фільтр (14) необхідно
тримати в чистоті, щоб гарантувати відмін-
ний результат. Щоденно мийте після використання.
5.2 Приготування кави в чалдах
• (Ма л.9) - За допомогою чайної ложки витягніть фільтр
для меленої кави (14) з герметичного тримача фільтра
(12).
• (Мал.10) - Вставте в герметичний тримач фільтра (12)
адаптор дл я чалдів (15) випуклим боком донизу.
• (Ма л.11) - Потім вставте фільтр для чалдів (16) в гер-
метичний тримач фільтра (12).
• (Мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування. Відпустіть ручку герметичного тримача фільтра. Автоматична система поверне ручку трохи
ліворуч.
Це переміщення гарантує бездоганну роботу герме-
тичного тримача фільтра.
• (Мал.16) - Підігрійте герметичний тримач фільтра,
встанови вши ручку вибору (17) в положення "
чнеться подача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування першої порції).
• (Мал.17) - Після випуску 150 мл води поверніть ручку
вибору (17) в положення "
• (Мал.19) - Зніміть герметичний тримач фільтра, провернувши його справа наліво, та злийте воду, що залишилась.
• (Мал.12) - Вставте чалд в тримач фільтра і перевірте,
щоб він не вист упав за краї тримача фільтра.
• Візьміть 1 розігріту філіжанку та розташуйте її під
тримачем фільтра; переконайтесь, що вона знаходиться безпосередньо під отворами, з яких подається
кава.
• (Мал.16) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
"
".
• (Мал.17) - Після отримання бажаної кількості кави по-
верніть ручку вибору (17) в положення "
нити подачу кави; заберіть філіжанку з кавою.
• (Ма л.19) - Після завершення видачі почекайте трохи,
витягніть тримач фільтра та викиньте використаний
чалд.
Важлива примітка: фільтр (16) та адаптор
(15) необхідно тримати в чистоті, щоб гарантувати відмінний результат. Щоденно мийте після
використання.
", щоб зупи-
6 ВИБІР ТИПУ КАВИ ПОРАДИ
В принципі, можна використовувати всі типи кави, які є
в продажу. Однак кава є натуральним продуктом і його
смак змінюється залежно від походження та складу; тому
краще спробувати різні типи з метою найти саме той, який
найбільш відповідає особистому смак у.
В будь-якому разі, щоб отримати найкращий результат
рекомендується використовувати суміші, які приготовано
спеціально для машин еспресо. Кава повинна безперебійно подаватися з герметичного тримача фільтра, не
крапаючи.
Швидкість подачі кави можна регулювати злегка змінюючи дозу кави в фільтрі та/або викор истовуючи каву з різними ступенями помелу.
Для отримання найкращого результату та полегшення
очищення і приготування, компанія Saeco радить використовувати каву в чалдах на одну порцію, позначених
маркуванням ESE.
• 60 •
ПЕРЕД ВИКОНАННЯМ БУДЬ-ЯКОЇ ОПЕРАЦІЇ,
ПОВ'ЯЗАНОЇ З ОТРИМАННЯМ ПАРИ АБО ГАРЯЧОЇ ВОДИ, ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ ПАРОВА ТРУБКА (НАСАДКА
PANNARELLO) БУЛА НАПРАВЛЕНА НА ЛОТОК ДЛЯ ЗБОРУ
ВОДИ.
7 КИП'ЯТОК
Небезпека опіку! На початку видачі можуть
з'являтися невеликі бризки гарячої води.
Парова трубка може мати високу температуру: не
торкайтес я до неї руками.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11) , встановивши його в
• (Мал.25) - Поверніть ручку вибору (17) в положення "
"; світлодіод (20) згасне.
• Почекайте доки світлодіод (19) загориться; тепер ма-
шина готова для приготування пари.
• (Мал.26) - Підставте ємність під парову трубку.
• (Мал.26) - Відкрийте ручку (3) на кілька секунд, щоб
випустити воду, що залишилась в паровій трубці (насадці Pannarello); невдовзі почнеться подача чистої
пари.
• (Мал.27) - Закрийте кран (3) та заберіть ємніс ть.
• Заповніть холодним молоком на 1/3 ємність, якою ба-
жаєте скористатися для пригот ування капучино.
Для отримання найкращого результату використовуйте холодне молоко.
• (Мал.28) - Опустіть парову трубку в молоко та про-
верніть ручк у (3) проти год инникової стрілки; пові льно
повертайте ємність з молоком знизу вгору для забезпечення рівномірного нагріву.
Рекомендується подача пари протягом максимум 60 секунд.
• По закінченні проверніть ручку (3) за годинниковою
стрілкою; заб еріть чашку зі збитим молоком.
• (Мал. 30) - Поверні ть ручку вибору (17) в положення " ".
Якщо обидва світлодіоди "" та " " горять, маши-
на має температуру, надто високу для приготування
кави.
• Заповніть систему, як вказано в розд. 4.5, для відновлення роботоздатності машини.
Примітка: машина знаходиться в робочому
стані, якщо світлодіод
безперервно горить.
Примітка: якщо не вдається приготувати капучино, як вказано вище, слід заповнити сис-
тему, як вказано в розд. 4.5 та повторити операці ї.
Таким же чином можна підігрівати інші напої.
• Післ я цієї опер ації очис тіть паров у тру бку м'я кою во логою тканиною.
"машина готова"
9 ЧИЩЕННЯ
Операції з догляду й чищення можна виконувати, лише
коли машина холодна та від'єднана від електричної мережі.
• Не занурюйте машину у воду і не мийте її компоненти
в посудомийній машині.
• Не використовуйте етиловий спирт, розчинники та/або
агресивні хімічні речовини.
• Рекомендується щоденно очищати водяний бачок та
наповнювати його свіжою водою.
• (Мал.31-33) - Щоденно, після підігріванн я молока, знімайте зовнішню час тину насадки Pannarello і мий те її у
свіжій питній воді.
• (Мал.31-32-33) - Щотижня необхідно чистити парову
трубку. Для виконання цієї операції необхідно:
- зняти зовнішню частину Pannarello (як для регулярного очищення);
- згвинтити верх ню частину Pannarello з парової труб ки;
Українська
• 61 •
- помити верхню частину Pannarello свіжою питною водою;
- протерти парову трубку вологою тканиною і видалити
можливі залишки молока;
- встановити верхню частину на парову трубку (і переконатися, що вона повністю з'єдналася);
поставити зовнішню частину Pannarello на місце.
• (Мал.34) - Щоденно спорожнюйте та мийте лоток для
крапель.
• Для очищення апарата використовуйте м'яку тканину,
зволожену водою.
• (Ма л.20) - Для очищення герметичного т римача фільтра виконайте наступні операці ї:
- (Мал.9) - витягніть фільтр, ретельно промийте його
гарячою водою.
- витягніть адаптор (якщо є), ретельно промийте його
гарячою водою.
- вимийте внутр ішню поверхню герметичного трим ача
фільтра.
• Не сушіть машину і (або) її складові частини в мікрохвильовій і (або) звичайній печі.
• (Мал.35-36) - Щотижня очищуйте відсік для прила ддя
за допомогою вологої серветки, щоб видалити можливі залишки кави або пилу.
Примітка: не мийте герметичний тримач
фільтра в посудомийній машині.
10 ЗНЯТТЯ НАКИПУ
Під час використання приладу утворюється накип; зняття
накипу необхідно виконувати кожні 1-2 місяця, або коли
почне спостерігатися зменшення витрати води. Користуйтеся лише засобом для зняття накипу виробництва
компанії Saeco.
В разі виникнення розбіжностей дотримува-
тися належить вказівок цієї інструкції з експлуатації та догляду, а не наведених на приладді і
(або) витратних матеріалах, придбаних окремо.
Користуйтеся засобом для зняття накипу
виробництва компанії Saeco (Мал.В). Його
склад було спеціально підібрано для найкращого підтримання продуктивності й працездатності
машини протягом усього її строка служби, а також
для уникнення, за умов правильного використання,
будь-якого погіршення якості отримуваних напоїв.
Перед початком циклу зняття накипу переконайтесь, що ВОДЯНИЙ ФІЛЬТР БУЛО ЗНЯТО, якщо використовується.
Не пийте ані розчин для зняття накипу, ані
те, що виливається з машини до завершення
циклу. У жодному разі не викорис товуйте для знятт я
накипу оцет.
1 (Мал.13-14) - Вставте з низу тримач фільтра в заварний
пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блокування.
2 (Мал.1B) - Вийміть та спорожніть водяний бачок.
3 (Мал.2) - Вилийте ПОЛОВИНУ пляшки концентрова-
ного засобу дл я зняття накипу виробни цтва Saeco у водяний бачок апарату і наповніть бачок свіжою питною
водою до рівня «MA X».
(Мал.21) - Випустіть (як вказано в главі 7 інструкції) з
трубки пара/гаряча вод а 2 чашки води (близько 150 мл
кожна); після цього вимкніть машину за допомогою
вимикача ON/OFF (11), встановивши його в положення
"0".
5 З алиште засіб для видалення накипу на приблизно 15-
20 хвилин у вимкнутій машині.
6 Включіть машину вимикачем ON/OFF (11).
(Мал.21) - Випустіть (як вказано в главі 7 інструкції)
з трубки пара/гаряча вода 2 чашки води (близько 150
мл кожна). Після цього вимкніть машину за допомогою вимикача ON/OFF (11) та залиште вимкненою на 3
хвилини.
7 Повторіть операції, вказані в пункті 6 до повного опо-
рожнення водяного бачка.
8(Мал.2) - Сполосніть бачок свіжою питною водою і зно-
(насадку Pannarello). Проверніть кран подачі води (3)
проти годинникової стрілк и.
(М ал.22) - Поверніть ручку вибору (17) в положення "
" та випустіть весь вміст бачку через трубку пара/
гаряча вода.
12(Мал. 23) - По закінченні випуску води, поверніть руч-
ку вибору (17) в положення "
(М ал.24) - Закрийте кран подачі води (3) за годинни-
ковою стрілкою.
13 Повторюйте операції з пункту (8) 4 рази.
14 (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, провернувши спра-
ва наліво, і сполосніть його свіжою пи тною водою.
" і через тримач
".
", щоб зупинити подачу.
• 62 •
Цикл зняття накипу завершено.
(Мал. 2) - Наповніть бачок свіжою питною водою. В разі
необхідності заповніть систему, як вказано в розд. 4.5.
Розчин для зняття накипу належить утилізувати відповідно до вказівок виробника і
(або) норм, діючих у країні викорис тання.
11 У ТИЛІЗАЦІЯ
• Прилади, що більш не використовуються, виводьте з
експлуатації.
• Вийміть ви лку з розетки й відріж те електричний шнур.
• Піс ля закінчення його с троку слу жби доставте прил ад на
відповідне підприємство зі збору відходів.
Цей вироб відпові дає вимогам Директиви ЄС 2002/96/ЄС.
Знак
цей вироб не можна вважати побутовими відходами.
Замість цього його належить здати в відповідний
прийомний пун кт відходів для пере робки електричного т а
електронного обладнання.
Забезпечивши правильну утилізацію цього виробу, Ви
допоможете запобігти можливим негативним наслідкам
для довкілля й здоров’я людей, що інакше могли б бути
спричинені неналежним поводженням з цим виробом
як з відходами. За більш детальною інформацією щодо
утилізації цього виробу звертайтеся в місцеві органи
влади, місцеву службу утилізації побутових відходів або
торгову точку, де Ви придбали цей вироб.
на виробі або його упаковці вказує на те, що
Українська
• 63 •
НесправністьМожливі причиниСпосіб усунення
Машина не вмикає ться.
Помпа надто гучна.Відсут ність води в бачку Долийте води (розд. 4.4).
Кава надто холодна.
Не утворюєтьс я піна молока.
Неможливо приготувати капучино.
Кава не достатньо густа, витікає надто швидко.
Кава не витікає або тільки
крапає.
Кава виливається через край.
Машина не підключена до електричної
мережі.
Світлодіод (20) "машина готова" був
виключений коли ручку вибору (17)
було встановлено в положенння "
Тримач фільтра не вставлено для розігріву (гл. 5).
Надто мало кави в тримачі фільтра.Додайте каву (гл. 5).
Надто грубий помел.Використовуйте іншу с уміш (гл. 6).
Кава стара чи непридатна.Викорис товуйте іншу суміш (гл. 6).
Чалд старий чи непридатний.Замініть використаний чалд.
Не вистачає деталі в тримачі фільтра.
Відсутність води.Долийте води (розд. 4.4).
Надто дрібний помел.Використовуйте іншу суміш (гл. 6).
Злежана кава в тримачі фільтра.Струсіть мелену каву.
Багато кави в тримачі фільтра.Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра.
Ручка (3) відкрита.Закрийте ручку (3).
Машина забруднена накипом.Зніміть накип в машин (гл. 10).
Засмітився фільтр у тримачі фільтра.Очистіть фільтр (гл. 9).
Непридатний чалд.Замініть тип чалда.
Тримач фільтра неправильно вставле-
но в заварний пристрій.
Верхній край тримача фільтра забруд-
нений.
Чалд встав лено неправильно.
Багато кави в тримачі фільтра.
Підключіть машину до елек тричної мережі.
Почекайте доки світлодіод (20) загориться.
".
Розігрійте тримач фільтра.
Використовуйте незбиране молоко.
Очистіть насадку Pannarello, як вказано в гл.
9.
Заправте систему (розд. 4.5) та повторіть опе-
рації, описані в гл. 8.
Перевірте чи всі компоненти присутні та правильно встановлені.
Правильно вставте тримач фільтра (гл. 5).
Очистіть край тримача фільтра.
Вставте чалд таким чином, щоб він не виступав за края тримача фільтра.
Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра за
допомогою мірки.
З приводу несправностей, не розглянутих в цій таблиці, або якщо запропоновані способи усунення не вирішать проблему, звертайтеся в сервісний центр.
• 64 •
Українська
• 65 •
1 SPLOŠNO
Kavni aparat je namenjen pripravi 1 ali 2 skodelic ek spres kave
in je opremljen s pre mično cevjo za točenje pare ter vroče vo de.
Komande na prednjem delu aparata so označene z lahko razumljivimi simboli.
Aparat je načrtovan za uporabo v gospodinjstvu in ni namenjen za neprekinjeno profesionalno uporabo.
Pozor. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti
za morebitno škodo v primeru:
• Napačne in neustrezne uporabe glede predvidene
namembnosti.
• Popravil, ki se ne izvedejo v pooblaščenih servisnih
centrih.
• Poškodovanja napajalnega kabla.
• Poškodovanja kateregakoli dela aparata.
• Uporab e neoriginalni h nadomestnih de lov in pribo-
ra.
• Neizvedbe odstranjevanja vodnega kamna in skla-
diščenja v prostorih z manj kot 0°C.
V teh primerih se garancija razveljavi.
1.1 Za lažje branje
Opozorilni trikotnik označuje vsa
za varnost uporabnika pomembna
števajte, da se izognete hudim poškodbam!
Sklicevanja na ilustracije, dele aparata ali elemente za upravljanje, itd., so označena s številkami ali črkami; v takem primeru glejte ilustracijo.
Ta simbol označuje informacije, ki se jih mora
za boljšo uporabo aparata bolj natančno upo-
števati.
Z besedilom povezane ilustracije se nahajajo na prvih
straneh priročnika. Te strani preglejte med branjem
navodil za uporabo.
navodila. Te napotke natančno upo-
1.2 Raba teh navodil za uporabo
Ta navodila za uporabo hrani te na varnem mestu in jih pri ložite
aparatu za pri pravo kave v primeru, da ga bo uporabljala d ruga
oseba.
Za podrobnejše informacije ali v primeru težav se obrnite na
pooblaščene servisne centre.
2 TEHNIČNI PODATKI
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb tehničnih lastnosti izdelka.
Nazivna napetost - nazivna moč - napajanje
Glejte tablico na aparatu
Material ohišja
Plastika
Dimenzije (d x v x g) (mm)
210 x 300 x 280
Tež a
3,9 kg
Dolžina kabla
1,3 m
Komandna plošča
Na prednjem delu
Nosilec ltra
Nadtlačni
Pannarello
Poseben za kapučine
Rezervoar z a vodo
1,25 litra - odstranljiv
Tlak črpalke
15 ba r
Kotliček
Nerjavno jeklo
Varnostne naprave
Termična zaščita
3 VARNOSTNI STANDARDI
Dele pod napetostjo ne smete nikoli postaviti v stik z
vodo: nevarnost kratkega stika! Pregreta para in vroča
voda lahko povzročita opekline! Curek pare ali vroče
vode nikoli ne usmerite proti delom telesa, ustnika
pare/vroče vode se dotikajte previdno: nevarnost opeklin!
Namembnost
Kavni aparat je predviden izključno za uporabo v gospodinjstvu. Prepovedano je izvajanje tehničnih sprememb in vsaka neprimerna uporaba, zaradi nevarnosti, ki jih ta dejanja
povzročajo. Aparat ni predviden, da bi ga uporabljale osebe
(vključno otroci) z zmanjšano zično, mentalno ali senzorično
sposobnostjo ter z nezadostnimi izkušnjami oziroma sposobnostmi, razen če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo
varnost in jih slednja pouči o uporabi aparata.
• 66 •
Napajanje z električno energijo
Kavni aparat lahko priklopite samo v ustrezno omrežno vtičnico. Napetost mora biti skladna z napetostjo, ki je navedena
na tablici aparata.
Napajalni kabel
Kavni aparat nikoli ne u porabite, če je napajalni kabel pomanjkljiv. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec ali njegov servisni center. Napajalni kabel ne postavljajte na ostre vogale ali robove in na zelo tople predmete
ter jih zavarujte pred oljem.
Kavni aparat ne nosite ali vlecite z napajalnim kablom. Vtiča
ne izvlecite s potegom kabla in ne dotikajte se ga z mokrimi
rokami.
Preprečujte, da bi nap ajalni kabel prosto padel z mize ali p olice.
Varnost drugih oseb
Otroci naj bodo pod nadzorom, da jim preprečite igranje z
aparatom.
Otroci se ne zavedajo nevarnosti, povezanih z gospodinjskimi
aparati. Otrokom ne pustite na dosegu materiale, uporabljene
za embalažo aparata.
Nevarnost za opekline!
Pregreto paro in/ali vročo vodo nikoli ne usmerite proti sebi ali
drugim oseb am. Vedno upo rabljajte ustrezne ročaj e ali gumbe.
Nadtlačni nosilec ltra nikoli ne odklopite (odstranite) med
točenjem kave. V fazi segrevanja sklopa za točenje kave lahko
iztekajo kapljice vroče vode.
Ne točite kave, če je aparat p regret, oziroma ko sta o be led lučki
“
” in “ ” istočasno vklopljeni.
Namestitev
Kavni aparat postavite na varno mesto, kjer ga nihče ne more
prevrniti ali se z njim poškodovati.
Lahko bi iztekala vroča voda ali pregreta para: nevarnost za
opekline!
Aparat ne imejte pri temperaturi pod 0°C; prisotna je nevarnost, da led poškoduje aparat.
Kavni aparat ne uporabljajte na prostem.
Aparat ne postavljajte na zelo tople površine in v bližino prostega ognja, da se izognete topitvi ali vsekakor poškodovanju
ohišja.
Čiščenje
Pred čiščenjem a parata morate obvezno aparat i zklopiti s tipko
ON/O FF in nat o glavn o izvl eči vt ič iz om režne v tičn ice. Poč akajte tudi, da se aparat ohladi.
Aparat nikoli ne potapljajte v vodo!
Strogo so prepovedani vsi posegi v notranjost aparata.
V prehranske namene nikoli ne uporabite vodo, ki je bila v rezervoarju n ekaj dni, rezervoar operi te in napolnite s čisto pitno
vodo.
Prostor za uporabo in vzdrževanje
Za pravilno in dobro delovanje kavnega aparata vam svetujemo naslednje:
• Izberite dobro uravnano delovno površino,
• Izberite si dovolj osvetljeno in čisto okolje, z lahko dostopno omrežno vtičnico,
• Predvidite najmanjšo oddaljenost aparata od stene kot je
prikazano na sliki (slik a A).
Hramba aparata
Ko aparat daljše obdobje ne uporabljate, aparat izklopite in
izvlecite vtič iz omrežne vtičnice. Shranite ga na suhem in
otrokom nedostopnem mestu. Zavarujte ga pred prahom in
umazanijo.
Popravila / vzdrževanje
U primeru ok var, napak ali suma napak zaradi padca, v tič takoj
izklopite iz omrežne vtičnice. Nikoli ne vklopite okvarjen aparat. Samo pooblaščeni servisni centri lahko opravljajo posege
in popravila. V primeru slabo opravljenih posegov se zavrne
vsaka odgovornost za morebitno škodo.
Varstvo pred požarom
V primeru požara uporabite gasilnike z ogljikovim dioksidom
(CO
). Ne uporabljajte vodo ali gasilnike s pr ahom.
2
Legenda komponent aparata (stran 2)
1 Komandna plošča
2 Pokrov rezervoarja za vodo
3 Vrtljivi gumb vroče vode/pare
4 Prostor za pribor
5 Rezervoar za vodo
6 Podlaga za skodelice
7 Pladenj za zbiranje vode + rešetka
8 Sklop pipe za točenje kave
9 Cev za paro (Pannarello)
10 Napajalni kabel
11 Stikalo ON/OFF
12 Nadtlačni nosilec ltra
13 Merica za mleto kavo
14 Filter za mleto kavo
(edini za točenje 1 ali 2 kav)
15 Adapter za lter kave v kapsulah
16 Filter za kavo v kapsulah
17 Vrtljivi gumb za izbiranje
18 Led lučka "vklopa aparata"
19 Led lučka "pripravljene pare"
20 Led lučka kave/vode - "Aparat pripravljen"
Slovenščina
• 67 •
4 NAMESTITEV
Zaradi vaše varnosti in varnosti drugih oseb natančno
upoštevajte "Varnostne predpise", podane v 3. poglavju.
V rezervoar vstavite vedno in le svežo pitno ter
negazirano vodo. Topla voda in tudi druge tekočine lahko rezervoar poškodujejo. Aparat ne vklapljajte brez vode: prepričajte se, da je v rezervoarju dovolj
vode.
4.1 Embalaža
Originalna embalaža je načrtovana in izdelana za zaščito aparata pri pošiljanj u. Svetuj emo vam, da jo shranite za morebitne
bodoče prevoze.
4.2 Opozorila za namestitev
Pred nameščanje aparata upoštevajte naslednje previdnostne
ukrepe:
• aparat postavite na varno mesto,
• prepričajte se, da otrokom ni omogočeno igranje z aparatom,
• izog nite se postavljanju aparata na zel o tople površine ali v
bližino odprtega ognja.
Kavni aparat je se daj pripravljen za priklop v ele ktrično omrežje.
Opomba: svetujemo vam, da pred prvo uporabo
in/ali po daljšem času mirovanja sestavne dele
operete.
4.3 Priklop aparata
Električni tok je lahko nevaren! Zato vedno v
celoti upo števajte varnostne pr edpise. Nikoli ne
uporabljajte pomanjkljive kable! Pomanjkljive kable in
vtiče morate takoj zamenjati v pooblaščenih servisnih
centrih.
Napetost aparata je tovarniško nastavljena. Preverite, da je
napetost v omrežju skladna s podatki, navedenimi na identi kacijski tablici, ki se nahaja na spodnji strani aparata.
• Pred priklopom aparata v električno omrežje preverite, da
se ON/OFF stikalo (11) nahaja v položaju "0".
• Vtič vstavite v stensko omrežno vtičnico, ki ima ustrezno
napetost.
4.4 Rezervoar za vodo
• (Slika 1A) - Odst ranite pokrov rezer voarja za vodo (2) tako,
da dvignete.
• (Slika 1B) - Izvlecite rezervoar z a vodo (5).
• (Slika 2) - Rezervoar splaknite in napolnite s svežo pitno
vodo, ne napolnite ga prekomerno.
• (Slika 3A) - Rezervoar vstavite v aparat in se prepričajte,
da je pravilno vstavljen ter ponovno namestite pokrov (2).
Ko ste rezervoar za vodo napolnili, ga ponovno
vstavite v aparat. Prepričajte se, da ste rezervoar praviln o vstavili v apar at, z občutkom ga po tisnite do
konca (OZNAKA NA SLIKI 3B MORA BITI V CELOTI VIDNA),
da preprečite iztekanje vode v spodnjem delu.
4.5 Polnjenje sistema
Ob za četku, p o točenj u pare al i po por abi vse v ode iz re zervoa rja morate sistem aparata napolniti.
• Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je obrnite v položaj "I"; led
lučka (18) se prižge in označuje, da je aparat vklopljen.
• (Slika 4) - Pod cev za paro (Pannarello) postavi te posodo.
• Odprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
levo.
• (Sl ika 5) - Vr tljivi gumb za izbir anje (17) pos tavite v položaj
"
".
• Počakajte, da skozi cev za paro (Pannarello) priteče enako-
meren curek vode.
• (Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v polo-
žaj "
".
• Zaprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
desno. Odstranite vsebnik.
4.6 Prva uporaba po daljšem času mirova-
nja
Ta preprost postopek vam zagotovi optimalno točenje in se
mora izvesti:
- ob prvem z agonu,
- ko se aparat daljše obdobje ni uporabljal (več kot 2 tedna).
Iztočeno vodo morate izprazniti v ustrezen
odtok in je ne smete uporabiti za prehranske
namene. Če se zbirna posoda med ciklusom napolni,
ustavite točenje in jo izpraznite, nato nadaljujte s postopkom.
• (Slika 2) - Rezervoar splaknite in napolnite s svežo pitno
vodo.
• (Slika 4) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo.
Odprite pip o (3) z zasukom v levo.
• 68 •
(Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v polo-
žaj "
• Celotno vsebino rezervoarja za vodo iztočite skozi cev za
• (Slika 16) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) zasukajte v polo-
(Slika 17) - Ko vsa voda izteče, točenje ustavite tako, da
• Rezervoar ponovno napolnite in počakajte, da se led lučka
• (Slika 19) - Nosilec ltra odstran ite s sklopa tako, da ga za-
Aparat je sedaj pri pravljen; za podrobnejši opis delovanja to čenja kave in pare glejte ustrezna poglavja.
".
paro/vročo vodo (Pannarello); točenje zaključite s postavitvijo vrtljivega gumba za izbiranje (17) v položaj "
zaprite pip o (3) z zasukom v desno.
sklop za točenje kave (8) in zasukajte od leve proti desni,
da se blokira.
žaj "
" ter iztočite vso vodo iz rezervoarja.
vrtljiv i gumb za izbiranje (17) postavite v položaj "
"aparat pripravljen" (20) vklopi.
sukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno vodo.
" in
".
5 TOČENJE KAVE
Pozor! Med točenjem kave je nadtlačni nosilec
ltra prepovedano odklopiti tako, da bi ga ročno
zasukali v desno. Nevarnost za opekline.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne
smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zapr t in je v rezervoarju z a vodo v aparatu dovolj
vode.
• Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je postavite v položaj "I".
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi,
aparat je sedaj pripravljen za točenje kave.
Pribor za točenje kave se nahaja v posebej za
to namenjenem prostoru, da so ti postopki čim
bolj preprosti in hitr i.
Vzemite merico za mleto kavo in/ali potrebne ltre
tako, da dvign ete pokrov (2) in vzamete ven želeno (slika 35 in slika 36).
• (Slika 13) - S spodnje strani vstavite v sklop za točenje
kave (8).
• (Slika 14) - Nosilec ltra zasukajte od leve proti desni, da
se blokira. Ročaj nadtlačnega nosilca ltra spustite, ročaj
se rahlo zasuče v levo. Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje nosilca ltra.
• (Slika 16) - Nadtlačni no silec ltra segrejte tako, da vr tljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj "
tlačnega nosilca ltra prične iztekati voda (ta postopek je
potreben samo za pripravo prve kave).
• (Slika 17) -Ko izte če približno 150 cl vode, vrtljivi gumb za
izbiranje (17) pomaknite v položaj "
te.
• (Slika 19) - Nosilec ltra odstranite z aparata tako, da ga
zasukate z desne proti levi in izpraznite preostalo vodo. S
posebnim ltrom (14) v opremi aparata, za pripr avo ene ali
dveh kav lter ni potrebno zamenjati.
• (Slika 35) - Iz aparata v zemite merico.
• (Slika 8) - Vstavite 1-1,5 merice za eno kavo ali 2 zvrhani
merici za dvojno kavo; rob nosilca ltra očistite ostankov
kave.
• (Slika 13) - Nosilec ltra (12) s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8).
• (Slika 14) - Nosilec ltra zasukajte od leve proti desni, da
se blokira.
• (Slika 15) - Vzemite 1 ali 2 seg reti skodelici in jih posta-
vite pod nadtlačni nosilec ltra; preverite, da sta pravilno
postavljeni pod odprtini za točenje kave.
• (Slika 14) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"
".
• Ko je želena količina kave dosežena, vr tljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
končanem točenju po čakajte nekaj sekund; skod elici s kavo
odvzemite (slika 18).
tako, da ga zasukate z desne proti levi in izpraznite preostalo vodo.
• (Sl ika .12) - Kapsulo vstavite v no silec ltra; preprič ajte se,
da papir kapsule ne š trli iz nosilca ltra.
• (Slika 13) - Nadtlačni nosilec ltra s spodnje s trani vstavite
v sklop za točenje (8).
• (Slika 14) - Nosilec ltra zasukajte od leve proti desni, da
se blokira.
• Vzemite 1 segreto skodelico in jo postavite pod nosilec
ltra; preverite, da je pravilno postavljena pod odprtini za
točenje kave.
• (Slika 16) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"
".
• (Slika 17) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi
gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
kave prekinete; skodelico s kavo odv zemite.
• (Slika 19) - Po končanem točenju počakajte nekaj sekund,
odstranite nosilec ltra in uporabljeno kapsulo zavrzite.
Pomembna opomba: Filter (16) in adapter (15)
morate ohranjati čista, da zagotovite popoln
rezultat. Po uporabi vsak dan operite.
", d a to če nje pre ki ne-
"; iz nad-
", da točenje
6 IZBIRA VRSTE KAVE NASVETI
Praviloma lahko upo rabljate vse vrste kave, ki se do bi v prodaji.
Vendar pa je kava naravni proizvod in njene lastnosti se lahko
spreminjajo glede na njen izvor in mešanico; zato je priporočljivo, da preizkusite razne vrste kave in tako dobite tisto, ki
najbolje ustre za vašemu okusu.
Za najboljši rezultat vam svetujemo, da uporabljate mešanice, ki so posebej pripravljene za ekspres kavne aparate. Kava
mora vedno pravilno iztekati iz nadtlačnega nosilca ltra, brez
kapljanja.
Hitrost točenja kave se lahko spremeni z manjšo spremembo
doziranja kave v lter in/ali z uporabo kave z drugačno stopnjo
mletja.
Za najboljšo kavo v skodelici in preprosto čiščenje ter pripravo
vam Saeco svetuje uporabo kave v enojnih kapsulah z nameščeno oznako ESE.
PRED IZVEDBO KATEREKOLI OPERACIJE V ZVEZI S
TOČENJEM PARE ALI VROČE VODE PREVERITE, DA
JE CEV ZA PARO (PANNARELLO) USMERJENA NAD PLADENJ
ZA ZBIRANJE VODE.
7 VROČA VODA
Nevarno za opekline! Na začetku točenja se lah-
ko pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko dos eže visoko temperatur o: ne dotikajte se je
neposredno z rokami.
• Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je postavite v položaj "I".
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi,
aparat je sedaj pripravljen.
• (Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite vseb nik
ali kozarec.
• (Slika 21) - Odprite pipo (3) z zasukom v levo.
• (Slika 22) - Vrtlj ivi gumb za izbiranje (17) postavite v p olo-
žaj "
• (Slika 23) - Ko ste iz točili želeno količino vroče vod e, vrtlji-
• (Slika 24) - Zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno.
• Odvzemite vsebnik z vročo vodo.
".
vi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj "
".
• 70 •
8 PARA/KAPUČINO
Nevarno za opekline! Na začetku točenja se lah-
ko pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko dos eže visoko temperatur o: ne dotikajte se je
neposredno z rokami.
• Pritisnite ON/OFF stikalo (11) in je postavite v položaj "I".
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi.
• (Slika 25) - Vr tljivi gumb za izbiranje (17) postavi te v polo-
žaj "
• Počakajte, da se led lučka (19) vklopi, aparat je sedaj pri-
• (Slika 26) - Pod cev za p aro postavite vsebnik.
• (Slika 26) - Vrtljivi gumb (3) za nekaj trenutkov odprite,
• Svetujemo vam, da rezervoar za vodo vsak dan očistite in
na polnite s svežo vodo.
• (Slika 31-33) - Vsak dan, po segrevanju mleka, demontirajte zunanji del Pannarella in ga umijte s čisto pitno vodo.
• (Slika 31-32-33) - Vsak teden morate cev za paro očistiti.
Za izvedbo tega postopka morate:
- odstraniti zunanji del Pannarella (za redno čiščenje),
- sneti zgornji del Pannarella s cevi za paro,
- oprati zgornji del Pannarella s svežo pitno vodo,
- z mokro krpo očistiti cev za paro in odstraniti morebitne
ostanke mleka,
- zgornji del ponovno namestiti na cev za paro (prepričajte
se, da je vstavljen do konca),
Zunanji del Pannarella ponov no montirajte.
• (Slika 34) - Vs ak dan izpr azni te in op erit e plad enj z a zbir a-
nje tekočine.
• Za čiščenje aparata uporabljajte z vodo navlaženo mehko
krpo.
• (Slika 20) - Čiščenj e nadtlačnega nosilca ltra opravite kot
sledi:
- (Slika 9) - vzemite lter in ga skrbno op erite s toplo vodo.
- vzemite adapter (če je prisoten) in ga skrbno operite s toplo vodo.
- Operite notranjost nadtlačnega nosilca ltra.
• Aparat in njegove dele ne sušite v mikrovalovni ali v navadni pečici.
• (Slika 35-36) - Enkrat tedensko z vlažno krpo očistite ležišče za pribor, da odstranite morebitne ostanke kave ter
prah.
Opomba: nadtlačni nosilec ltra ne perite v pomivalnem stroju.
Slovenščina
Opomba: če priprava kapučina kot je opisano ni
mogoča, morate sistem ponovno napolniti kot
je opisano v pog. 4.5 in nato postopek p onovite.
Enak sistem lahko uporabite za segrevanje drugih napitkov.
• Po tem postopku cev za paro oč istite z vlažno krpo.
• 71 •
10 ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
Nastajanje vodnega kamna se pojavlja ob uporabi aparata;
odstranjevanje vodnega kamna je potrebno vsaka 1-2 meseca
uporabe aparata in/ali ko opazite zmanjšan pretok vode. Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna
Saeco.
Navedeno v priročniku za uporabo in vzdrževa-
nje ima prednost pred napotki, ki so navedeni
na priboru in/ali potrošnih materialih v ločeni prodaji,
v kolikor ti niso usklajeni.
Uporabljajte sredstvo za odstranjevanje vodne-
ga kamna S aeco (slika B). Je posebej s estavljeno
za najboljše ohranjanje zmogljivosti in delovanja aparata skozi vso življenjsko dobo, kot tudi za preprečevanje, če se pravilno uporablja, vsake spremembe iztočenega proizvoda. Pred pričetkom ciklusa odstranjevanja
vodnega kamna zagotovite: DA JE FILTER ZA VODO ODSTRANJEN, če je prisoten.
Ne pijte raztopino za odstranjevanje vodnega
kamna in iztočenih proizvodov dokler se ciklus
ne zaključi. Za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem primeru ne uporabljajte kis.
1 (Slika 13-14) - Nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8) in zasukajte od leve proti desni,
da se blokira.
2 (Slika 1B) - Izvlecite in izpraznite rezervo ar za vodo.
3 (Slika 2) - Vlijte POLOVICO vsebine steklenice s koncen-
triranim sredstvom Saeco v rezervoar za vodo aparata in
natočite svežo pitno vodo do nivoja z oznako MAX.
4 Vklopite aparat s pritiskom na ON/OFF stikalo (11) in je po-
stavite v položaj "I".
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7. poglavju priročnika) 2 skodelici (približno po
150 ml vsaka) vode, nato aparat izklopite z ON/OFF stikalom (11), ki je postavite v položaj "0".
5 Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna pustite 15-20
minut delovati z izk lopljenim aparatom.
6 Aparat vklopite s pritiskom na ON/OFF stikalo (11).
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7. poglavju priročnika) 2 skodelici (približno po
150 ml vsaka) vode. Nato aparat izklopite z ON/OFF stikalom (11) in ga pusti te 3 minute izklopljen.
7 Ponovite v točki 6 opis an postopek, dokler se rezervoar za
vodo ne povsem izprazni.
8(Slika 2) - Rezervoar splaknite s svežo pitno vodo in ga
povsem napolnite.
9 Pod nosilec ltra namestite vsebnik.
10 Aparat vklopite s pritiskom na ON/OFF stikalo (11); vrtlji-
vi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
" in skozi
nosilec ltra iztočite celotno vsebino rezervoarja. Za prekinitev točenja vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v
položaj "
".
11(Slika 2) - Rezervoar ponovno napolnite s svežo pitno
vodo.
(Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite dovolj
velik vsebnik. Odprite pipo z a točenje vode (3) z zasukom v
levo.
(S lika 22) - Vr tljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v po ložaj
"
" in skozi cev za paro/vročo vodo iztočite celotno vse-
bino rezervoarja.
12(Slika 23) - Ko ste s točenjem vode končali, za prekinitev
točenja postavi te vrtljivi gumb za iz biranje (17) v položa j "
(Slika 24) - Zaprite pipo za točenje vode (3) z zasukom v
desno.
13 Še enkr at ponovite postopke od t očke (8) in sicer s 4 rezer-
voarji.
14(Slika 19) - Nosilec ltra odstranite s sklop a tako, da ga za-
sukate z desne proti l evi in ga splaknite s svežo pitno vodo.
Ciklus odstranjevanja vodnega kamna je tako zaključen.
(Slika 2) - Rezervoar ponovno napolnite s svežo vodo. Če je
potrebno, sistem napolnite kot je opisano v pog. 4.5.
Raztopino za odstranjevanje vodnega kamna
morate odstraniti skladno z določili proizvajal-
ca in/ali po predpisih, veljavnih v državi uporabe.
11 ODSTRANITEV
• Odrabljene aparate izločite iz uporabe.
• Odklopite v tič iz omrežne vtičnice in odrežite napajalni kabel.
• Ob zaključku uporabe aparat dostavite v ustrezen zbirni
center.
Ta izdelek je skladen z Evropsko Direktivo 2002/96/ES.
Simbol
izdelek ne sme izločiti kot navaden gospodinjski odpadek. Namesto te ga se ga mora izroč iti ustreznemu zbirnemu centru za
recikliranje električne in elektronske opreme.
Z zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete
k preprečevanju potencialnih negativnih posledic za okolje in
za zdravje ljudi, ki bi sicer nastale z neprimerno odstranitvijo
tega izdelka. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na vašo lokalno upravo, na vašo lokalno
službo za zbiranje odpadkov ali na prodajalca, pri katerem ste
izdelek kupili.
na izdelku ali na embalaži pomeni, da se ta
".
• 72 •
OkvaraMožni vzrokiRešitev
Aparat se ne vklopi.Aparat ni priključen v elekt rično omrežje. Aparat priključite v električno omrežje.
Črpalka je zelo glasna.Ni vode v rezervoarju Dolijte vodo (odstavek 4.4).
Led lučka (20) "Pripravljenost aparata" je
Kava je preveč hladna.
Mleko se ne peni.
Priprava kapučina ni mogoča.
Kava izteka prehitro, pena ne
nastane.
Kava ne priteka ali teče le po
kapljicah.
Kava pronica z robov.
bila ugasnjena, ko se je vrtljivi gumb za
izbiranje (17) postavilo v položaj "
Nosilec ltra ni vstavljen za predgrevanje
(cap. 5).
Hladne skodelice.Skodelice segrejte s toplo vodo.
Neustrezno mleko: mleko v prahu, nemastno mleko.
Pannarello je zamaz an.Pannarello očistite kot je opisano v pog. 9.
V kotličku ni več pare.
Premalo kave v nosilcu ltra.Dodajte kavo (pog. 5).
Pregrobo mletje.Uporabite drugačno mešanico (pog. 6).
Kava je stara in neprimerna.Uporabite dr ugačno mešanico (pog. 6).
Stara ali neprimer na kapsula.Zamenjajte uporabljeno kapsulo.
V nosilci ltra manjka en del.
Ni vode.Dolijte vodo (odst avek 4.4).
Pre no mletje.Uporabite drugačno mešanico (pog. 6).
Stisnjena kava v nosilcu ltra.Odstranite mleto kavo.
Preveč kave v nosilcu ltra.Zmanjšajte količino kave v nosilcu ltra.
Vrtljivi gumb (3) je odprt.Zaprite vrtljivi gumb (3).
Vodni kamen v aparatu.Odstranite vodni kamen iz aparata (pog. 10).
Filter v nosilcu je zamašen.Očistite lter (pog. 9).
Neprimerna kapsula.Zamenjajte tip kapsule.
Slabo vstavljen nosilec ltra v sklop za
točenje kave.
Zamazan zgornji rob nosilca ltra.Očistite rob nosilca ltra.
Napačno vstavljena kapsula.
Preveč kave v nosilcu ltra.Z merico zmanjšajte količino kave.
Počakajte, da se le d lučka (20) vklopi.
".
Segrejte nosilec ltra.
Uporabite polnomastno mleko.
Napolnite sistem (p og. 4.5) in ponovite postopke,
opisane v pog. 8.
Preverite, da so vsi deli prisotni in pravilno vstavljeni.
Nosilec ltra vstavite pravilno (pog. 5).
Kapsulo pravilno vstavite tako, da ne bo izpadla
iz nosilca ltra.
Slovenščina
Za okvare, ki niso zajete v tej tabeli ali v primeru da priporočene rešitve ne odpravijo težave, se obrnite na servisni
center.
• 73 •
1 INFORMAŢII GENERALE
Aparatul de caf ea este indicat pentru pr epararea a 1 sau 2 cești
de cafea espr esso și este dotat cu o du ză orientabilă pent ru prepararea de abur și apă caldă. Come nzile de pe partea din faţă a
aparatului sunt marcate cu simboluri ușor de interpretat.
Aparatul a fost proiectat pentru uz casnic și nu este indicat
pentru o func ţionare continuă, de tip profesional.
Ate nţie . Nu n e asu măm n ici o răs pund ere pent ru
eventualele pagube, care se datorează:
• Folosirii incorec te sau neconfor me cu scopurile prevăzute;
• Reparaţ iilor executate în a lte locuri decât la ce ntrele de asistenţă autorizate;
• Manipulării incorecte a cab lului de alimentar e;
• Manipulării incorecte a oricărei componente a aparatului;
• Folosirii pieselor de schimb și a accesoriilor care nu
sunt originale;
• Lipsa decalci erii și depozitarea în spaţii cu temperatură sub 0°C.
În astfel de cazuri garanţia își pierde valabilitatea.
1.1 Pentru a facilita lectura
Triunghiul de avertizare indică toate instrucţiunile importante pentru
siguranţa utilizatorului. Respectaţi
cu stricteţe astfel de indicaţii pentru a evita vătămările grave!
2 DATE TEHNICE
Producătorul își rezervă dreptul de a aduce modi cări asupra
caracteristicilor tehnice ale produsului.
Tensiune nominală - Putere nominală - Alimentare
Vezi eticheta dispus ă pe aparat
Material carcas ă
Plastic
Dimensiuni (L x î x l) (mm)
210 x 300 x 280
Greutate
3,9 kg
Lungime cablu
1,3 m
Panou de comandă
Pe partea din f aţă
Suport de ltru
Presurizat
Pannarello
Special pentru băuturile cappuccino
Rezervorul de apă
1,25 litri - Detașabil
Presiune pompă
15 ba ri
Centrală de apă
Inox
Dispozitive de sigur anţă
Siguranţă termică
Referinţa la ilu straţii, componente ale aparatulu i sau elemente
de comandă etc. este indicată prin cifre sau litere; în acest caz
se face trimitere la ilustraţie.
Acest simbol evidenţiază informaţiile care trebuie luate în considerare cu precădere pentru o
utilizare mai bună a ap aratului.
Ilustraţiile aferente textului se regăsesc în primele pagini ale manualului. Consultaţi aceste pagini în timpul
citirii instruc ţiunilor de utilizare.
1.2
Folosirea acestor instruc ţiuni de utilizare
Păstraţi aceste instrucţiuni de folosire într-un loc sigur și puneţi-le la îndemâna oricărei persoane ce ar putea utiliza aparatul de cafea.
Pentru informaţii ulterioare sau în caz de probleme, adresaţivă centrelor de asis tenţă autorizate.
• 74 •
3 NORME DE SIGURANŢĂ
Nu permite ţi niciodată co ntactul apei c u părţile elec trice ale aparatului: pericol de scurtcircuitare! Aburul supraîncălzit și apa caldă pot provoca arsuri! Nu orientaţi
niciodată jetul de abur sau de apă caldă către părţi ale
corpul ui, atingeţi cu pru denţă duza de abur / a pă caldă:
pericol de arsuri!
Scopul folosirii
Aparatul de cafea este construit exclusiv pentru a folosit în
scopuri casnice. Este interzisă efectuarea de modi cări tehnice
și orice utilizare în scopuri neautorizate datorită riscurilor pe
care acestea le pot prezenta! Aparatul nu este destinat pentru a folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice,
psihice sau senzoriale reduse ori cu experienţă și/sau competenţe insu ciente, dacă nu sunt supravegheate de o persoană
responsabilă, care se îngrijește de siguranţa lor sau dacă nu au
fost instr uite cu privire la folosirea aparatului.
Alimentarea la curent
Conectaţ i aparatul de cafea numai la o priz ă de curent adecvat.
Tensiunea trebuie să corespundă aceleia indicate pe eticheta
aparatului.
Cablul de alimentare
Nu folosiţi niciodată aparatul de cafea în cazul în care cablul de
al im ent ar e e st e de fe c t. Î n c az ul în c ar e c ab lul de ali me nt ar e e ste
deteriorat, acesta trebuie să e schimbat de către producător
sau de către departamentul său de asistenţă clienţi. Nu treceţi
cablul de alimentare prin colţuri și deasupra obiectelor ascuţite,
nu-l așezaţi pe obiecte foarte calde și protejaţi-l de ulei.
Nu deplasaţi sau nu trageţi aparatul de cafea ţinându-l de cablu. Nu scoateţi ște cherul trăgând de cablu sau nu -l atingeţi cu
mâinile umede.
Evitaţi căderea liberă a cablului de alimentare de pe mese sau
rafturi.
Protejarea celorlalte persoane
Supravegheaţi copiii pentru a evita ca aceștia să se joace cu
aparatul.
Copiii nu își dau seama de per icolul pe care îl implică aparatele
electrocasnice. Nu lăsaţ i la îndemâna copiilor materialele f olosite pentru ambalarea aparatului.
Pericol de arsuri
Evitaţi îndreptarea către voi înșivă și/sau către alţii a jetului de
abur supraîncălzit și/sau de apă caldă. Utilizaţi întotdeauna
mânerele sau manivelele corespunzătoare.
Nu scoateţi (îndepăr taţi) niciodată suportul ltrului presurizat
în timpul preparării de cafea. În timpul fazei de încălzire, din
grupul de inf uzare a cafelei pot ieși picături de apă caldă.
Nu preparaţi cafea atunci când aparatul este supraîncălzit, sau
atunci când ledurile „
” și „ ” sunt ambele aprinse.
Amplasare
Așezaţi aparatul de cafea într-un loc sigur, unde nimeni nu-l
poate răstur na sau unde nu poate vătămări.
Apa caldă cu abur supraîncălzit ar putea ieși pe dinafară: pe-
ricol de ar suri!
Nu ţineţi aparatul în medii cu o temperatură sub 0°C; există
pericolul ca gheaţa să deterioreze aparatul.
Nu folosiţi aparatul în loc deschis.
Pentru a evita topirea sau deteriorarea carcasei nu amplasaţi
aparatul pe suprafeţe foarte calde și în apropierea ăcărilor
libere.
Curăţare
Înainte de a curăţa aparatul, este obligatoriu să îl opriţi apăsând tasta ON/OFF și să scoateţi apoi ștecherul din priză. Totodată, așteptaţi ca aparatul să se răcească.
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă!
Este strict interzis să încercaţi să interveniţi în interiorul aparatului.
Nu utilizaţi în scopuri alimentare apa rămasă de câteva zile în
rezervor, spălaţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Spaţiul pentru folosire şi întreţinere
Pentru corecta și buna funcţionare a aparatului de cafea se
recomandă următoarele:
• Să alegeţi o suprafață de sprijin bine nivelată;
• Să alegeţi o locaţie iluminată su cient de bine, curată și
lângă o priză elec trică ușor accesibilă;
• Să prevedeţi o distanţă minimă faţă de părţile laterale ale
aparatului, după cum se indică în gura (Fig.A).
Păstrarea aparatului
Atu nci c ând ap arat ul ră mâne nefo losi t o pe rioa dă în delun gată ,
deconectaţi aparatul și scoateți-l din priză. Păstraţi aparatul
într-un loc uscat și neaccesibil copiilor. Protejaţi aparatul de
praf și murdărie.
Reparaţii / Întreţinere
În cazul deteri orărilor, defecţiunilor sa u al suspiciunilor de avarie după o cădere, deconectaţi imediat ștecherul din priză. Nu
puneţi niciodată în funcţiune un aparat defectat. Numai Centrele de Asistenţă Autorizate pot efectua operaţiuni de intervenţie și reparaţie. În cazul intervenţiilor neautorizate, nu ne
asumăm nici o răspundere pentru eventualele daune.
Protecţia la foc
În caz de incendiu utilizaţi extinctoare cu dioxid de carbon
(CO
). Nu utilizaţi apă sau extinc toare cu pulbere.
2
Legendă componente aparat (Pag.2)
1 Panou de comandă
2 Capac pentru rezer vorul de apă
3 Manivelă apă caldă / abur
4 Locaș pentru accesorii
5 Rezervorul de apă
6 Suport pentru cești
7 Cuvă de recuperare apă + grilă
8 Grup de infuzare cafea
9 Duza de abur (Pannarello)
10 Cablu de alimentare
11 Întrerupător ON/OFF
12 Suport de ltru presurizat
13 Măsură pentru cafea măcinată
14 Filtru pentru cafea măcinată
(unic pentr u a prepara 1 sau 2 cafele)
15 Adaptor pentru ltrul de cafea sub formă de capsule
16 Filtru de cafea sub formă de capsule
17 Manivelă de selectare
18 Led „aparat pornit"
19 Led „Abur pregătit"
20 Led cafea / apă - „Aparat pregătit"
• 75 •
Română
4 INSTALARE
Pentru siguranţa proprie și a terţilor, respectaţi cu
stricteţe „Norme le de siguranţă” prezentate la cap. 3.
4.1 Ambalare
Ambalajul original a fost proiectat și realizat pentru a proteja
aparat ul în timpul transpor tării. Se r ecomandă păs trarea acestuia pentru o eventuală t ransportare ulterioară.
4.2 Avertizări privind instalarea
Înainte de instalarea aparatului, adoptaţi următoarele măsuri
de siguranţă:
• amplasaţi aparatul într-un loc sigur;
• asiguraţi-vă că nu există posibilitatea pentru copii de a se
juca cu aparatul;
• evitaţi ca aparatul să e amplasat pe suprafeţe foarte calde sau aproape de ăcări libere.
Aparatul de cafea este acum pregătit pentru a conectat la
reţeaua electrică.
Notă: se recomandă spălarea componentelor
înainte de prima utilizare și/sau după o perioa-
dă de nefolosire.
4.3 Conectarea aparatului
Cur entu l elec tri c poat e per icul os! Pr in ur mare ,
respec taţi cu stric teţe normele de s iguranţă. Nu
utilizaţi niciodată cabluri defecte! Cablurile și ștecherele defecte trebuie înlocuite imediat la Centrele de
Asistenţă Autorizate.
Introduceţi întotdeauna în rezervor numai apă
potabil ă proaspătă, nec arbogazoasă. Ap a caldă,
precum și celelalte lichide pot deteriora rezervorul. Nu
puneţi niciodată în funcţiune aparatul de cafea fără
apă: asiguraţi-vă că în rezervor există o cantitate su cientă de apă.
• (Fig. 3A) - Introduceţi rezer vorul, asigurându-vă că îl re po-
ziţionaţi corect în locașul său și puneţi la loc capacul (2).
După ce aţi umplut rezervorul de apă, poziţio-
naţi -l la lo c pe apa rat. As iguraţ i-vă că rezer vorul
este bine introdus în aparat, apăsând ferm până când
face clic, pentru a evita scurgerea apei din partea sa
inferioară - REFERINŢA INDICATĂ ÎN FIG. 3B TREBUIE SĂ
FIE COMPLET VIZIBILĂ.
4.5 Încărcarea circuitului
La început, după ce aţi pregătit abur sau după ce s-a terminat
apa din rezer vor, circuitul aparatului trebuie să e reîncărcat.
• Apăsaţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în poziţia
„I"; ledul (18) se aprinde pentru a indica faptul că aparatul
este pornit.
• (Fig.4) - Introduceţi u n recipient sub duza de abur (Panna-
rello).
• Deschideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sens
invers acelor de ceasornic.
• (Fig.5) - Aduc eţi manivela de selecta re (17) în poziţia „
• Așteptaţi ca din duza de abur (Pannarello) să iasă un jet
regulat de apă.
• (Fig.5) - Aduceţi manivela de selec tare (17) în poziţia „
• Închideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sensul
acelor de ceasornic. Îndepărtaţi recipientul.
".
".
Tensiunea aparatului a fost con gurată din fabrică. Veri caţi
ca tensiunea reţelei să corespundă indicaţiilor speci cate pe
plăcuţa de identi care, dispusă pe fundul aparatului.
• Veri caţi ca întrerupătorul ON/OFF (11) să e în poziţia „0"
înainte de a conecta aparatul la reţeaua electrică.
• Intro duceţi ștecherul într- o priză electric ă murală cu tensiune adecvată.
4.4 Rezervorul de apă
• (Fig.1A) - Îndepărtaţi capacul rezervorului de apă (2) ridicându-l.
• (Fig.1B) - Extrageţi rezervorul de apă (5).
• (Fig.2) - Clătiţi-l și umpleţi-l din nou cu apă potabilă
proaspătă, evitând introducerea unei cantităţi excesive.
• 76 •
4.6 Prima utilizare sau utilizarea după o
perioadă îndelungată de nefolosire
Această simplă operaţiune vă asigură o preparare optimă și
trebuie efectuată:
- la prima pornire;
- atunci când aparatul nu este utilizat pe o perioadă înde-
lungată de timp (pentru mai mult de 2 săptămâni).
Apa distribuită trebuie să e eliminată într-o
scurgere adec vată și nu poate folosită în scop
alimentar. Dacă rec ipientul se umple în timpul ciclului,
opriţi di stribuirea și g oliţi-l înainte de a r elua operaţia.
• (Fig.2) - Clătiţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă
proaspătă.
• (Fig.4) - Introduceţi un recipient sub duza de abur (Pan-
narello). Deschideţi robinetul (3) rotindu-l în sens invers
acelor de ceasornic.
(Fig.5) - Aduceţi manivela de selec tare (17) în poziţia „".
• Distribuiţi tot conţinutul rezervorului de apă prin duza de
abur/apă caldă (Pannarello); pentru a termin a distribuirea,
aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
deţi robinetul (3) rotindu-l în sensul acelor de ceasornic.
• (Fig .2) - Umpleţi la loc rezervoru l cu apă potabilă proaspăt ă.
• (Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• (Fig.15) - Introduceţi un recipient adecvat sub suportul
l t r u l u i .
• (Fig.16) - Roti ţi manivel a de selec tare (17) în poz iţia „
și distribuiţi toată apa existentă în rezervor.
(Fig .17) - Cân d se te rmină apa, o priţ i dist ribu irea a ducâ nd
manivela de selectare (17) în poziţia „
• Umpleţi din nou rezervorul și așteptaţi ca ledul „aparat
pregătit ” (20) să se aprindă.
• (Fig.19) - Îndepărtaţi suportul ltrului din grup, rotindu-l
de la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Aparatul este acum pregătit; pentru detaliile de funcţionare
pentru prepararea cafelei și a aburului, consultaţi capitolele
corespunzătoare.
" și închi-
".
5 PREPARAREA CAFELEI
Atenţie! În timpul preparării cafelei este inter-
zisă scoaterea suportului de ltru presurizat
prin rotirea lui manuală în sensul acelor de ceasornic.
Pericol de arsuri.
• În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit" se
poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este considerată normală și nu reprezintă o anomalie.
• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă
cal dă/a bur es te în chis ă și c ă reze rvo rul d e apă a l apa ratu lui
conţine o cantitate su cientă de apă.
• Apăsaţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în pozi-
ţia „I".
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit" să se aprindă,
acum aparatul este pregătit pentru prepararea cafelei.
Accesoriile pentru prepararea cafelei sunt
amplasate într-un locaș studiat special pentru
simplitatea și rapiditatea acestor operaţii.
Pentru măsura de cafea măcinată și/sau pentru ltrele
necesare, ridicaţi capacul (2) și luaţi ceea ce vă trebuie
(Fig.35 și Fig.36)
5.1 Cu cafea măcinată
• (Fig.7) - Introduce ţi ltrul (14) în supor tul ltrului presuri-
zat (12); la prima utilizare ltrul este deja introdus.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul ltrului în gru-
pul de infuz are (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi mânerul suportului de ltru
presurizat, mânerul se rotește ușor spre stânga. Această
mișcare garantează funcţionarea perfectă a suportului de
l t r u .
• (Fig.16) - Preîncălziţi suportul de ltru presurizat aducând
manivela de selectare (17) în poziţia „
să i asă d in sup ortu l de ltr u pre suri zat (ac east ă oper aţiu ne
"
este necesară numai pentru prima cafea).
• (Fig.17) -După ce s-au scur s 150 cm
vela de selectare (17) în poziţia „
rea.
• (Fig.19) - Scoateţi suportul ltrului din aparat, rotindu-l
de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă. Cu ltrul special (14) din dotarea aparatului, nu trebuie să schimbaţi
ltrul pentru a obţine una sau două c afele.
• (Fig.35) - Scoateţi măsura din aparat.
• (Fig.8) - Vărsaţi 1-1,5 măsuri pentru o singură cafea sau 2
măsu ri ras e pent ru o ca fea dub lă; cur ăţaţi margi nea sup ortului de ltru de restur ile de cafea.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului (12) în
grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• (Fig.15) - Luaţi 1 sau 2 cești preîncălzite și poziţionaţi-
le sub suportul de ltru presurizat; veri caţi să e așezate
corect sub ori ciile de ieșire a cafelei.
• (Fig.14) - Rotiţi manivela de sele ctare (17) în poziţia „".
• Odată obţinută cantitatea de cafea dorită, rotiţi manivela
de selectare (17) în poziţia „
cafea. La sf ârșitul preparării aștept aţi câteva secunde; luaţi
ceștile cu cafea (Fig.18).
• (Fig.19) - Extrageţi suportul de ltru presurizat și goliţi-l
de zaţul rămas.
Notă: în suportul ltrului rămâne o cantitate
mică de apă; acest lucru este normal și se dato-
rează caracteristicilor suportului de ltru.
Notă importantă: Filtrul (14) trebuie păstrat
curat pentru a garanta un rezultat perfect.
Spălaţi-l în ecare zi după utilizare.
" pentru a opri prepararea de
"; apa va începe
3
de apă, aduceţi mani-
" pentru a opri distribui-
Română
• 77 •
5.2 Cu cafea sub formă de capsule
• (Fig .9) - Scoateţ i, folosind o linguriţă de c afea, ltrul pentru
cafea măcinată (14) din suportul de ltru presurizat (12).
• (Fig.10) - Introduceţi în suportul de ltru presurizat (12)
adaptorul pent ru capsule (15), cu partea b ombată orientată în jos.
• (Fig.11) - După aceea, introduceţi ltrul pentru capsule
(16) în suportul de ltru presurizat (12).
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul ltrului presu-
rizat în grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi maneta suportului de ltru
presurizat. Un sistem automat readuce acum ușor maneta
către stânga.
Această mișcare garantează funcţionarea perfectă a su-
portului de ltru presurizat.
• (Fig.16) - Preîncălziţi suportul de ltru presurizat aducând
manivela de selectare (17) în poziţia „
să i asă d in sup ortu l de ltr u pre suri zat (ac east ă oper aţiu ne
este necesară numai pentru prima cafea).
• (Fig.17) -După ce s-au scur s 150 cm
vela de selectare (17) în poziţia „
rea.
• (Fig.19) - Scoateţi suportul ltrului presurizat din aparat,
rotindu-l de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă.
• (Fig.12) - Introduceţi capsula în suportul ltrului; asigu-
raţi-vă că hâr tia capsulei nu iese din suportul ltrului.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul ltrului presu-
rizat în grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• Luaţi 1 ceașcă preîncălzită și poziţionaţi-o sub suportul
ltrului; veri caţi că este amplasată corect sub ori ciile de
ieșire a cafelei.
• (Fig.16) - Rotiţi manivela de sele ctare (17) în poziţia „".
• (Fig.17) - Când a fost obţinută cantitatea de cafea dorită,
rot iţi man ivela d e sele ctar e (17) în po ziţia „
prepararea cafelei; luaţi ceașca cu cafea.
• (Fig.19) - La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde,
extrageţi suportul ltrului și aruncaţi capsula folosită.
Notă importantă: Filtrul (16) și adaptorul (15)
trebuie să e păstrate curate pentru a garanta
un rezultat perfect. Spălaţi-le în ecare zi după utilizare.
"; apa va începe
3
de apă, aduceţi mani-
" pentru a opri distribui-
" pentru a opr i
6 ALEGEREA TIPULUI DE CAFEA RECO
MANDĂRI
În linii mari, pot utilizate toate tipurile de cafea existente în
comerţ. Totuși, cafeaua este un produs natural și gustul său se
modi că în funcţie de origine și de amestec; este de preferat
așadar să se încerce diverse tipuri pentru a-l găsi pe acela care
se potriveș te cel mai bine gusturilor personale.
Pentru rezultate mai bune se r ecomandă, oricum, să se utilizeze amestecuri preparate special pentru aparate espresso. Cafeaua ar trebui să iasă î ntotdeauna cu regularitate din supor tul
ltrului presuriz at, fără picurări.
Viteza de ieșire a cafelei poate modi cată schimbând puţin
doza de cafea din ltru și/sau utilizând cafea cu un grad de
măcinare diferit.
Pentru un rezultat mai bun și pentru a facilita curăţarea și
prepararea, Saeco recomandă utilizarea cafelei sub formă de
capsule monodoză, marcate cu însemnul ESE.
ÎNAINTE DE A EFECTUA ORICE OPERAŢIE AFERENTĂ
PREPARĂRII DE ABUR SAU DE APĂ CALDĂ, VERIFICAŢI CA DUZA DE ABUR (PANNARELLO) SĂ FIE ORIENTATĂ
DEASUPRA CUVEI DE RECUPERARE A APEI.
7 APĂ CALDĂ
Pericol de a rsuri! La înc eputul distr ibuirii caf elei
se pot veri ca stropi de apă caldă. Duza de distribuire poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să o
atingeţi direct cu mâinile.
• Apăsaţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în poziţia
„I".
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit" să se aprindă;
acum aparatul este pregătit.
• (Fig.21) - Amplasaţi un recipient sau un pahar pentru ceai
sub duza de abur (Pannarello).
• (Fig.21) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens invers
acelor de ceasornic.
• (Fi g.22) - Aduceţi manivela de s electare (17) în poziţia „".
• (Fig.23) - Când a fost obţinută cantitatea dorită de apă
caldă, aduceţi manivela de selec tare (17) în poziţia „
• (Fig. 24) - Desch ideţi m anivel a (3) rotin d-o în sensul acelor
de ceasornic.
• Luaţi recipientul cu apă caldă.
".
• 78 •
8 ABUR / CAPPUCCINO
Pericol de a rsuri! La înce putul distrib uirii cafele i
se pot veri ca stropi de apă caldă. Duza de distribuire poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să o
atingeţi direct cu mâinile.
• Apă saţi întrerupătorul ON/OFF (11) și aduceţi-l în poziţia „ I".
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit" să se aprindă.
• (Fig.25) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
"; ledul (20) se stinge.
• Aș teptaţi ca le dul (19) să s e aprindă; în ac est moment ap a-
ratul este pre gătit pentru prepararea aburului.
• (Fig.26) - Introduceţi un recipient sub duza de abur.
• (Fig.26) - Deschideţi manivela (3) timp de câteva secunde
ast fel înc ât să ias ă apa răm asă din d uza de a bur (Panna rello); în scurt timp va începe să iasă numai abur.
• (Fig.27) - Închideţi manivela (3) și luaţi recipientul.
• Umpleţi cu lapte rece 1/3 din recipientul pe care doriţi să-l
folosiţi la prepararea unui cappuccino.
Pentru a garanta un rezultat mai bun folosiţi
lapte rece
• (Fig.28) - Introduceţi duza de abur în lapte și deschideţi
manivela (3) rotind-o în sens invers acelor de ceasornic;
rotiţi încet recipientul cu lapte, de jos în sus, pentru a uniformiza încălzirea.
Se recomandă o preparare de maxim 60 de secunde.
• La sfârșit, închideţi manivela (3) rotind-o în sensul acelor
de ceasornic; luaţi ceașc a cu lapte spumat.
• (Fig.30) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ".
Dacă atât ledul „" cât și ledul „ "sunt aprinse, apara-
tul prezintă o tem peratură prea ridicată pent ru prepararea
de cafea.
• Procedaţi la încărcarea circuitului, descrisă în par.4.5 pen-
tru a aduce aparatul în stare de funcţionare.
Notă: apara tul se a ă în star e de funcţion are atunci
când led ul
Nota bene: dacă nu se reușește prepararea unui
cappuccino după cum s-a descris, trebuie să se
încarc e circuitul con form indicaţiilor din par. 4.5 și apoi
să se repete operaţiile.
„apar at pregătit" rămân e aprins.
9 CURĂŢARE
Întreţinerea și curăţarea pot efectuate numai atunci când
aparatul este rece și deconect at de la reţeaua electrică.
• Nu scuf undaţi aparatul în apă și nu introduceţi componentele sale în mașina de spălat vas e.
• Nu ut ilizaţi alcool etilic, solvenţi și/sau ag enţi chimici agresivi.
• Se recomandă curăţarea zilnică a rezervorului de apă și
umplerea sa cu apă proaspătă.
• (Fig.31-33) - Zilnic, după ce s-a încălzit lapte, demontaţi
partea externă a dispozitivului Pannarello și spălaţi-o cu
apă potabilă proaspătă.
• (Fig.31-32-33) - Trebuie să se cureţe săptămânal duza de
abur. Pentru efec tuarea acestei operaţiuni trebuie:
- să scoateţi partea exterioară a dispozitivului Pannarello
(pentru curăţ area obișnuită);
- s ă de șur ubaţ i pa rte a su peri oar ă a d ispo zit ivu lui P anna rel lo de pe duza de abur;
- să spălaţi partea super ioară a dispozitivului Pannarello cu
apă potabilă proaspătă;
- să spălaţi duza de abur cu o cârpă moale și umedă și să
îndepărtaţi eventualele reziduuri de lapte;
- să puneţi la loc partea superioară în duza de abur (asigurându-vă că es te introdusă complet);
Montaţi la loc partea exterioară a dispozitivului Pannarel-
lo.
• (Fig.34) - Goliţi și spălaţi zilnic cuva de colectare a picătu-
rilor.
• Folosiţi pentru curăţarea aparatului o cârpă moale și umedă.
• (Fig.20) - Pentru curăţarea suportului de ltru presurizat
procedaţi după cum urmează:
- (Fig.9) - extrageţi ltrul, spălaţi-l cu grijă cu apă caldă.
- extrageţi adaptorul (dacă există), spălaţi-l cu grijă cu apă
caldă.
- spălaţi interiorul suportului de ltru presurizat.
• Nu uscaţi aparatul și/sau componentele sale în cuptorul cu
microunde și/sau într-un cuptor obișnuit.
• (Fig.35-36) - Curăţaţi săptămânal locașul pentru accesorii
cu o cârpă moale, pentru a îndepărta eventualele resturi
de cafea sau praful, în general.
Notă: nu spălaţi suportul de ltru presurizat în
mașina de spălat vase.
Română
Același si stem poate utiliz at pentru încăl zirea
altor băuturi.
• După această operaţie, curăţaţi duza de abur cu o cârpă
umedă.
• 79 •
10 DECALCIFIERE
Formarea calcarului se produce pe parcursul utilizării aparatului; decalci erea este necesară la ecare 1-2 luni de utilizare a
aparatului și/sau atunci când se obser vă o reducere a debitului
de apă. Utilizaţi exclusiv produsul de decalci ere Saeco.
Indicaţiile din manualul de utilizare și întreţi-
nere au prioritate faţă de cele menţionate pe
accesorii și/sau materialele consumabile vândute separat, acolo unde se întâlnește o neconcordanţă.
Utilizaţi produsul de decalci ere Saeco (Fig.B).
A fost formulat special pentru a păstra la maxim performanţele și funcţionalitatea aparatului pe
toată durata sa de viaţă, cât și pentru evitarea, atunci
când este utilizat corect, oricărei alterări a produsului
preparat. Înainte de începe ciclul de decalci ere asiguraţi-vă că: A FOST SCOS FILTRUL DE APĂ dacă s-a utiliz at.
Nu ingeraţi soluţia de decalci ere și produsele
distribuite la nalizarea ciclului de decalci ere.
Nu folosi ţi în niciun caz oţe tul ca produs de de calci ere.
1 (Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
2 (Fig.1B) - Scoateţi și goliţi rezervorul de apă.
3 (Fig.2) - Vărsaţi JUMĂTATE din conţinutul sticlei cu decal-
ci ant concentrat Saeco în rezervorul de apă al aparatului
și umpleţi cu apă p otabilă proaspătă până la nivelul MAX.
(Fig .21) - Luaţi (după cu m se descrie în capitolul 7 din ma -
nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.
ecar e) de ap ă; dup ă car e opri ţi apa ratu l de la î ntre rupă torul ON/OFF (11), aducându-l în poziţia „ 0".
5 Lăsaţi să acţioneze decalci antul pentru circa 15-20 minu-
te cu aparatul oprit.
6 Porniţi aparatul apăsând pe întrerup ătorul ON/OFF (11).
(Fig .21) - Luaţi (după cu m se descrie în capitolul 7 din ma -
nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.
ecare) de apă. Apoi opriţi aparatul de la întrerupătorul
ON/OFF (11) și lăsaţi-o stinsă timp de 3 minute.
7 Repetaţi operaţiile descrise la punctul 6 până la golirea
completă a rezervorului de apă.
8(Fig.2) - Clăt iţi r ezer vor ul cu apă p otab ilă p roas pătă și um -
pleţi-l complet.
9 Așezaţi un recipient sub suportul ltrului.
10 Porniţi aparatul apăsând întrerupătorul ON/OFF (11); rotiţi
manivela de selec tare (17) în poziţia „
ltrului, preluaţi întregul conţinut al rezervorului. Pentru
a opri distribuirea aduceţi manivela de selectare (17) în
poziţia „
".
" și, prin supor tul
11(Fig.2) - Umpleţi din nou rezer vorul cu apă proaspătă.
(Fig .21) - Poziţionaţi un recipient încăpător sub duza de
abur (Pannarello). Deschideţi robinetul de distribuire a
apei (3) rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic.
(Fig .22) - Rotiţi manivela de selec tare (17) în pozi ţia „
și preluaţi întregul conţinut al rezervorului prin duza de
abur/apă caldă.
12(Fig.23) - După ce s-a terminat preluarea apei, pentru a
opri distribuirea, aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
".
(Fig .24) - Închideţi robinet ul de distribuire a ap ei (3) rotin -
du-l în sensul acelor de ceasornic.
13 Repetaţi a doua oară operaţiile de la punctul (8) pentru
un total de 4 rezer voare.
14(Fig.19) - Îndepărtaţi supor tul ltrului din gr up, rotindu-l de
la dreapta la stâng a și clătiţi-l cu apă potabilă pro aspătă.
Ciclul de decalci ere este astfel nalizat.
(Fig.2) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă. Dacă
este necesar, efectuaţi încărcarea circuitului după cum se descrie în par. 4.5.
Soluţia d e decalci ere tr ebuie să e casată c onform prevederilor fabricantului și/sau norme-
lor în vigoare în ţara de utilizare.
11 C ASAREA
• Scoateţi din funcţiune aparatele electrocasnice nef olosite.
• Decon ectaţi ștecherul din p riză și tăiaţi cablul de alimentar e.
• La sfârșitul perioadei de viaţă a aparatului electrocasnic,
duceţi-l la un centr u special de colectare a deșeurilor.
Acest produs este în conformit ate cu Directiva UE 2002/96/CE.
Simbolul
semnalează faptul că produsul trebuie depozitat separat de
celelalte restu ri menajere. Acesta trebuie s ă e du s la un punct
corespunzător de colectare destinat reciclării echipamentelor
electrice și electronice.
Prin asigurarea u nei casări adecvate a aces tui produs contribuiţi la prevenirea eventualelor efecte negative asupra mediului
înconjurător și sănătăţii oamenilor, ce ar putea cauzate de
gestionarea necorespunzătoare privind deșeurile a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate privind reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactaţi biroul competent al orașului
dumneavoastră, serviciul dumneavoastră de salubrizare sau
magazinul de unde aţi achiziţionat produsul.
indicat pe aparat sau pe ambalajul său
"
• 80 •
DefecţiuneCauze posibileRemediu
Aparatul nu pornește.
Pompa face mult zgomot.Lipsește ap a din rezervor Umpleţi din nou cu apă (par.4.4).
Cafeaua este prea rece.
Nu se formeaz ă spuma de lapte.
Nu se reușește să se prepare un
cappuccino.
Cafeaua curge p rea repede, nu se
formează spuma.
Cafeaua nu curge sau curge numai sub formă de pic ături.
Cafeaua curge de pe margini.
Aparatul nu este conectat la reţeaua electrică.
Ledul (20) „aparat pregătit" era stins
atunci când s-a adus manivela de selectare (17) în poziţia „
Suportul ltrului neintrodus pentru preîncălzire (cap. 5).
Cești reci.Preîncălziţi ceștile cu ap ă caldă.
Laptele nu este potrivit: lapte praf, lapte
degresat.
Pannarello murdar.Curăţaţi Pannarello după cum se descrie la Cap.9.
Nu mai există abur în centrală.
Cafea prea puţină în suportul ltrului.Adăugaţi cafea (cap. 5).
Măcinare prea grosieră.Utilizaţi un ameste c diferit (cap.6).
Cafea veche și neadecvată.Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).
Capsulă veche sau neadecvată.Sc himbaţi capsula utilizat ă.
Lipsește o componentă în suportul ltru-
lui.
Lipsă de apă.Umpleţi din nou cu apă (par.4.4).
Măcinare prea nă.Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).
Cafea presată în suportul ltrului.Mișcaţi cafeaua măcinată.
Prea multă cafea în suportul ltrului.Reduceţi cantitatea de cafea în suportul ltrului.
Manivelă (3) deschisă.Închideţi manivela (3).
Aparat calci at.Decalci caţi aparatul (cap.10).
Filtru obturat în suportul ltrului.Curăţaţi ltrul (cap.9).
Capsulă neadecvată.Schimbaţi tipul de capsulă.
Suport ltru introdus greșit în grupul de
infuzare a c afelei.
Marginea superioară a suportului de ltru
murdară.
Capsulă introdusă incorec t.
Prea multă cafea în suportul ltrului.Reduceţi cantitatea de cafea utilizând măsura.
".
Conectaţi aparatul la reţeaua elec trică.
Așteptaţi s ă se aprindă ledul (20).
Preîncălziţi suportul ltrului.
Utilizaţi lapte integral.
Reîncărcaţi circuitul (par. 4.5) și repetaţi operaţiunile descrise la Cap.8.
Veri caţ i ca to ate com ponen tele s ă e preze nte și
să e montate corect.
Introduceţi corect suportul ltrului (cap.5).
Curăţaţi marginea suportului de ltru.
Introduceţi corect capsula astfel încât să nu iasă
din suportul ltrului.
Română
Pentru defecţiunile care nu au fost indicate în tabelul de mai sus sau în cazul în care soluţiile sugerate nu rezolvă
problemele, adresaţi-vă unui centru de asistenţă.
• 81 •
1 OPĆENITO
Aparat za kavu namije njen je za pripremu 1 ili 2 šalice espre sso
kave, a opremljena je usmjerljivom cijevi za ispust pare i tople
vode. Upravljačke tipke na pr ednjoj strani aparata označene su
simbolima jednostavnim za tumačenje.
Aparat je osmišljen za korištenje u domaćinstvu i nije namijenjen za neprekidnu profesionalnu uporabu.
Pažnja. Ne preuzimamo odgovornost za eventualne štete nastale uslijed:
• Neispravnog korištenja i korištenja u svrhe za koje
nije predviđen;
• Popravaka koji nisu izvršeni pri ovlaštenim centrima podrške;
• Oštećenja kabela za napanje;
• Oštećenja bilo kojega dijela aparata;
• Korištenja rezervnih dijelova i dodataka koji nisu
originalni;
• Neuklanjanja kamenca i pohranjivanja u prostorima u kojima je temperatura niža od 0°C.
U navedenim slučajevima jamstvo prestaje važiti.
1.1 Za jednostavnije čitanje
Trokut upozorenja ukazuje na sve
upute bitne za sigurnost korisnika.
kako biste izbjegli ozbiljne ozljede!
Pove zan ost s a slik ama, d ijel ovim a apar ata i li dij elov ima up ravljača, itd. označena je brojkama ili slovima; u ovom se slučaju
upućuje na sliku.
Ovaj simbol označava informacije koje je posebno pot rebno uzeti u obzir z a bolje korištenje
aparata.
Slike koje odgovaraju tekstu nalaze se na prvim stranicama priručnika. Pogledajte navedene stranice tijekom čitanja uputa za korištenje.
Strogo se pridržavajte tih uputa
1.2 Upotreba ovih uputa za korištenje
Pohranite ove upute z a korištenje na sigurno mjes to i stavite ih
na raspolaganje svaki put kad neka druga osoba bude koristila
ovaj aparat.
Za dodatne infor macije ili u slučaju problema, obrat ite se ovlaštenim centrima podrške.
2 TEHNIČKI PODACI
Proizvođač za država pravo izmjene tehničkih znač ajki proizvoda.
Nominalni napon - Nominalna snaga - Napajanje
Pogledajte pločicu koja se nalazi na uređaju
Materijal kućišta
Plastika
Dimenzije (d x v x d) (mm)
210 x 300 x 280
Tež ina
3,9 kg
Duljina kabela
1,3 m
Upravljačka ploča
S prednje strane
Nosač ltera
Hermetički zatvoren
Pannarello
Posebno namijenjen za pripremu c appuccina
Spremnik vode
1,25 litre - Izvuciv
Pritisak pumpe
15 ba ra
Grijač
Inox
Sigurnosni uređaji
Termoosigurač
3 SIGURNOSNE NORME
Nikada ne dovodite u dodir s vodom dijelove pod naponom: postoji opasnost od kratkoga spoja! Pregrijana
para i topla voda mogu prouzročiti opekline! Nikad ne
usmjeravajte udar pare ili tople vode u pravcu tijela,
oprezno dodirujte nosač pare/tople vode: opasnost od
opeklina!
Svrha korištenja
Aparat za kavu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu. Zabranjeno je vršiti tehničke izmjene i sve ostale nedozvoljene
radnje zbog rizika koje isti donose! Aparat nije namijenjen da
ga koriste osobe (uključujući i djecu) smanjenih zičkih, mentalnih ili osjetnih sposobnosti odnosno one sa nedovoljnim
iskustvom i/ili kompetencijama, osim u slučaju kad ih nadzire
osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ih ista upućuje kako
koristiti aparat.
• 82 •
Strujno napajanje
Apara t za kavu spaj ajte samo na o dgovarajuć u utičnicu . Napon
mora odgovarati onome koji je označen na pločici aparata.
Kabel za napajanje
Nikad ne koristite aparat za kavu ako je kabel napajanja oštećen. Ako je kabel napajanja ošte ćen, mora ga zamijeniti ili proizvođač ili servis podrške klijentima. Kod postavljanja kabela
za napajanje, pazite da ga ne provlačite po kutovima, oštrim
ivicama, iznad jako toplih objekata i zaš titite ga od ulja.
Nemojte niti nositi ni vući aparat za kavu tako da ga povlačite
za kabel. Ne izvlačite utikač tako da povlačite kabel niti ga dirajte s vlažnim r ukama.
Izbjegavajte da kabel za napajanje slobodno visi sa stolova ili
polica.
Zaštita ostalih osoba
Djecu nadzirite kako biste spriječili da se igraju s aparatom.
Djeca ne shvaćaju opasnost koja prijeti od kućanskih aparata.
Ne ostavljajte materijale koji su korišteni za pakiranje aparata
na dohvat djeci.
Opasnost od opeklina
Izbjegavajte usmjeravati prema sebi i/ili drugima mlaz pregrijane pare i/ili tople vode. Uvijek koristite odgovarajuće ručke
ili drške.
Nikada nemojte iz vlačiti hermetički zatvoren nosač ltera tijekom ispuštanja k ave. Tijekom faze zagrijavanja mo guće je da iz
grupe za ispust kave počnu izlaziti kapljice tople vode.
Nikada ne umećite kavu kada je aparat pregrijan ili kada su
istovremeno upaljene lampice “
” i “ ”.
Položaj
Aparat za kavu smjestite na sigurno mjesto gdje ga nitko ne
može ni srušiti niti se njime ozlijediti.
Moglo bi doći do isp uštanja tople vode ili pregrijane p are: opa-
snost od opeklina!
Nemojte drža ti aparat pri temperaturama nižim o d 0°C; postoji
opasnost da led ošteti aparat.
Nemojte koris titi aparat za kavu na otvorenom.
Ne smještajte aparat na vrlo tople površine kao ni u blizinu
otvorenoga plamena kako bi spriječili rastapanje kućišta ili
oštećenje istoga.
Čišćenje
Prije nego započnete s čišćenjem aparata, obavezno isključite
aparat pritiskom na tipku ON/OFF, a zatim izvucite utikač iz
utičnice. Osim toga, pričekajte da se aparat ohladi.
Nikada ne uranjajte aparat u vodu!
Strogo je zabranjeno vršiti bilo kakve intervencije u unutrašnjosti aparata.
Vodu koja stoji u spremniku nekoliko dana nikada ne koristite
u prehrambene s vrhe. Operite spremnik i napunite ga svježom
pitkom vodom.
Prostor za korištenje i održavanje
Za ispravan i dobar rad aparata za kavu preporučuje se sljedeće:
• Odaber ite čim ravniju površinu za odlaganje;
• Oda berite dovoljno osvijet ljeno i čisto mjesto, s lako dost upnom utičnicom;
• Predvidite minimalnu udaljenost zidova od aparata, kako
je navedeno na slici (S l.A).
Zaštita aparata
Kada se aparat ne ko risti tijekom dužeg vrem enskog razdoblja,
isključite aparat i iskopčajte kabel iz utičnice. Pohranite ga na
suhom mjestu, daleko od dohvata djece. Zaštite ga od prašine
i nečistoće.
Popravci/Održavanje
U slučaju kvarova, oštećenja ili sumnje na oštećenje nakon
pada, odmah iskopčajte utikač iz utičnice. Nikad ne puštajte u
rad oštećen aparat. Samo ovlašteni Centri podrške mogu provoditi intervencije i popravke. U slučaju intervencija koje nisu
izvršene u skladu s pravilima struke, ne preuzimamo nikakvu
odgovornost z a moguć a oštećenja.
Protupožarne mjere
U slučaju požara, koristite protupožarne aparate s ugljičnim
dioksidom (CO
prahom.
). Ne koristite vodu ili protupožarne aparate s
2
Legenda komponenata aparata (Str.2)
1 Upravljačka ploča
2 Poklopac spremnika za vodu
3 Ručica za dovod tople vode/pare
4 Prostor za dodatnu opremu
5 Spremnik vode
6 Nosač držača za šalice
7 Kadica za sakupljanje vode + rešetka
8 Grupa za ispust kave
9 Cijev za paru (pannarello)
10 Kabel za napajanje
11 Prekidač ON/OFF
12 Hermetički zatvoren nosač ltera
13 Mjerica za mljevenu kavu
14 Filter za mljevenu kavu
(jedinstven za ispust 1 ili 2 kave)
15 Prilagođivač za lter doza kave
16 Filter za doze kave
17 Ručica za odabir
18 Lampica "aparat uključen"
19 Lampica "Para spremna"
20 Lampica kava/voda - "Aparat spreman"
Hrvatski
• 83 •
4 INSTALACIJA
Zbog vlastite sigurnosti i sigurnosti trećih osoba, strogo se pridržavajte uputa navedenih u pog. 3 "Sigurnosne norme".
U spremnik vode ulijevajte uvijek i isključivo
svježu pitku vodu, a nikako gaziranu. Topla
voda kao i ostale tekućine mogu oštetiti spremnik. Ni
u kojem slučaju ne uključujte aparat ukoliko u njemu
nema vode: uvj erite se da je u spremniku ima dovolj no.
4.1 Ambalaža
Originalna ambalaža je osmišljena i proizvedena kako bi zaštitila aparat tijekom prijevoza. Preporučuje se sačuvati je za
eventualan budući prijevoz.
4.2 Upozorenja pri instalaciji
Prije instalacije aparata, pridržavajte se sljedećih sigurnosnih
pravila:
• smjestite aparat na sigurno mjes to;
• uvjer ite se da ne postoji mogućnost da s e djec a igraju aparatom;
• izbjegavajte postavljanje aparata na vrlo tople površine ili
u blizini otvorenog plamena.
Aparat za kavu je sada spreman za priključivanje na električnu
mrežu.
Napomena: preporučuje se oprati komponente
prije prvoga korištenja i/ili nakon određenog
vremena nekorištenja.
4.3 Priključivanje aparata
Električna struja može biti opasna! Stoga se
uvijek potrebno strogo pridržavati sigurnosnih
normi. Nikada ne koristite oštećene kablove! Ovlašteni
centri za podršku moraju odmah zamijeniti oštećene
kablove i priključke.
Napon aparata je tvornički podešen. Provjeriti odgovara li napon mreže oznakama naznačenim na identi kacijskoj tablici
smještenoj ispod aparata.
• Provjerite je li prekidač ON/OFF (11) prije priključivanja
aparata na elek tričnu mrežu postavljen u položaj "0".
• Umetnite priključak u utičnicu odgovarajućeg napona na
zidu.
4.4 Spremnik vode
• (Sl.1A) - Uklonite poklopac spremnika za vodu (2) tako da
ga podignete.
• (Sl.1B) - Izvucite spremnik za vodu (5).
• (Sl. 2) - Isperite ga i napunite s vježom pitkom vodom izbje-
gavajući ulijevanje prekomjerne količine.
• (Sl.3A) - Vratite spremnik na mjesto, provjerite jeste li ga
ispravno vratili u prvobitan položaj i ponovno namjestite
poklopac (2).
Nakon što ste napunili spremnik vode, vratite
ga u aparat. Uvjerite se da ste spremnik dobro
montirali u aparat na način da ga pažljivo pritisnete
dok ne začujete klik, kako biste izbjegli curenje vode s
donje strane (OZNAKA SA SL.3B MORA BITI U POTPUNOSTI VIDLJIVA).
4.5 Napajanje strujnog kruga
Na početku, nakon što ste ispustili paru ili nakon što ste potrošili vodu iz spremnika, strujni krug aparata je potrebno
ponovno napojiti.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "I";
lampica (18) će se upaliti i označiti da je aparat uključen.
• (Sl.4) - Ispod cijevi za paru (pannarello) umetnite posudu.
• Otvorite ručicu (3) "topla voda/para" okrećući je u smjeru
suprotnom od smjera kazaljke na satu.
• (Sl.5) - Postavite ručicu za o dabir (17) u položaj "
• Pričekajte dok iz cijevi za paru (pannarello) ne izađe pravi-
lan mlaz vode.
• (Sl.5) - Postavite ručicu za o dabir (17) u položaj "
• Zatvorite ručicu (3) za "toplu vodu/paru" okrećući je u
smjeru kazaljke na satu. Izvucite spremnik.
".
".
4.6 Prvo korištenje ili korištenje nakon
određenog vremena nekorištenja
Ovaj jednostavan postupak Vam jamči optimalan ispust i potrebno ga je iz vršiti:
- pri prvom pokretanju;
- kad se aparat dulje vrijeme ne kor isti (više od 2 tjedna).
Ispuštenu vodu je potrebno isprazniti u od-
govarajući otpust i nije ju dozvoljeno koristiti
u prehrani. U slučaju da se spremnik napuni tijekom
ciklusa, zaustaviti ispust i isprazniti ga prije nastavka
obavljanja postupka.
• (Sl.2) - Isperite spremnik i ponovno ga napunite svježom
pitkom vodom.
• (Sl.4) - Postavite spremnik ispod cijevi za paru (pannare-
• 84 •
llo). Otvorite slavinu (3) okrećući je u smjeru suprotno m od
smjera kazaljke na satu.
(Sl.5) - Post avite ručicu za odabir (17) u položaj "
• Ispustite sav sadržaj spremnika za vodu iz cijevi za paru/
toplu vodu (pannarello); za završetak ispusta postavite ručicu za odabir (17) u položaj "
da je okrenete u smjeru kazaljke na satu.
• (Sl.2) - Ponovno napunite spremnik svježom pitkom vodom.
• (Sl.13-14) - S donje strane umetnite nosač ltera u grupu
za ispust (8) i okrećite ga s lijeva na desno sve dok se ne
blokira.
• (Sl.15) - Umetnite odgovarajući spremnik ispod nosača
l t e r a .
• (Sl.16) - Okrenite ručicu za odabir (17) u položaj "
ispustite svu vodu iz spremnika.
(Sl.17) - Nakon što ispraznite sv u vodu, zaustavite ispu šta-
nje postavljajući ručicu za odabir (17) u položaj "
• Ponovno napunite spremnik i pričekajte da se upali lampica "aparat spreman" (20).
• (Sl.19) - Izvucite nosač ltera iz grupe okrećući ga s desna
na lijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
Aparat je sad spreman; detalji o postupcima ispuštanja kave i
pare bit će obrađeni u odgovarajućim poglavljima.
" i zatvorite slavinu (3) tako
".
" i
".
5 ISPUŠTANJE KAVE
Pažnja! Tijekom ispuštanja kave zabranjeno je
izvlačiti hermetički zatvoren nosač ltera ručno ga okrećući u smjeru kazaljke na satu. Opasnost od
opeklina.
• Tijekom ovog postupka, lampica (20) "aparat spreman" se
može upaliti i ugasiti; takav rad lampice je potrebno smatrati ispravnim i ne predstavlja kvar.
• Prije korištenja se uvjerite da je ručica (3) za toplu vodu/
paru zatvo rena, a da se u spremniku za vodu aparat a nalazi
dovoljna količina vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "I".
• Pričekajte dok se ne upali lampica (20) "aparat spreman".
Tada je aparat spreman za ispust kave.
Dodatna oprema za ispust kave smještena je na
pažljivo proučenom posebnom položaju kako bi
navedeni postupci bili jednostavni i brzi.
Za mjericu mljevene kave i/ili potrebnih ltera, podignite poklopac (2) i povucite željenu količinu (sl.35 i
sl.36)
5.1 S mljevenom kavom
• (Sl.7) - Filter (14) umetnite u hermetički zatvoren nosač
ltera (12); pri pr vom korištenju lter će već biti umetnut.
• (Sl.13) - S donje strane umetnite nosač ltera u grupu za
ispust (8).
• (Sl.14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira. Otpustite ručicu hermetički zatvorenog nosača
ltera, a ručica će se lagano okrenuti ulijevo. Navedeni
postupak jamči s avršeno funkcioniranje nosača ltera.
postavljajući ručicu za odabir (17) u položaj "
početi izlaziti iz hermetički zatvorenog nosača ltera (ovaj
je p ost upa k pot rebn o ob avit i sa mo za prip rem u pr ve ka ve).
• (Sl.17) -Nakon što ste ispustili 150cc vode, p ostavite ručicu
za odabir (17) u položaj "
• (Sl.19) - Ukloni te nosač ltera s apar ata okrećući ga s desna
u lijevo i ispraznite ostatak vode. Zahvaljujući posebnom
lteru (14) smještenim u aparatu, nije potrebno mijenjati
lter kako biste pripravili jednu ili dvije kave.
• (Sl.35) - Izvucite mjericu iz aparata.
• (Sl. 8) - Ulijte 1-1,5 mjerice za jednu kavu ili 2 pune mjerice
za duplu kavu; oč istite rub nosača ltera od ostataka kave.
• (Sl.13) - S donje strane umetnite nosač ltera (12) u grupu
za ispust (8).
• (Sl.14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira.
• (Sl.15) - Uzmite 1 ili 2 zagrijane šalice i postavite ih is-
pod herm etički zatvorenog nos ača ltera; uvjerite s e da su
ispravno postavljene ispod otvora za izlaz kave.
• (Sl.14) - Okrenite ručicu za odabir (17) u položaj "
• Kada ste postigli željenu količinu kave, okrenite ručicu za
odabir (17) u položaj"
kave. Na kraju ispusta pričekajte nekoliko sekundi; napunite šalice kavom (Sl .18).
stavljajući ručicu za odabir (17) u položaj "
tički zat vorenog nosača ltera počet će izlaz iti voda (ovaj je
postupak p otrebno izvršiti samo za pripremu prve kave).
• (Sl.17) -Nakon što ste ispustili 150 cc vode, pos tavite ručicu
čicu za odabi r (17) u položaj "
kave; uzmite šalicu s kavom.
• (Sl.19) - Na kraju isp usta pričekajte nekoliko se kundi, izvu-
cite nosač ltera i uklonite koriš tenu dozu kave.
Važna napomena: Filter (16) i prilagođivač (15)
moraju os tati čisti kako bi ja mčili savršen rez ul-
tat. Perite ih svaki dan nakon korištenja.
" kako biste zaus tavili ispuštanje.
" kako biste zau stavili ispust
"; iz herme-
".
6 IZBOR VRSTE KAVE SAVJETI
Općenito govoreći, moguće je koristiti sve vrste kave dostupne
u prodaji. U svakom slučaju, kava je prirodni proizvod, a njezin
se okus mijenja ovisno o porijeklu i mješavini; preporučuje se,
dakle, isprobati različite vrste kako biste pronašli onu koja će
najbolje odgovarati vašem osobnom ukusu.
Za pos tizanje bol jih rezulta ta, preporuč uje se korist iti mješavi ne koje su namjenski pripr emljene za korištenje u aparatima z a
pripremu espresso kava. Kava bi trebala uvijek pravilno izlaziti
iz hermetički zatvoreno g nosača ltera bez da kaplje.
Brzinu izlaza kave je moguće podesiti tako da se promijeni
korištena doza kave u lteru i/ili koristeći kavu s drugačijeg
stupnja mljevenja.
Za postizanje boljeg rezultata u šalici kao i pojednostavljenja
čišćenja i prip reme, Saeco preporuču je korištenje kave u jednoj
dozi označene oznakom ESE.
PRIJE OBAVLJANJA BILO KAKVOG POSTUPKA KOJI
SE ODNOSI NA ISPUST PARE ILI TOPLE VODE PROVJERITE JE LI CIJEV ZA PARU (PANNARELLO) USMJERENA
IZNAD KADICE ZA SAKUPL JANJE VODE.
7 TOPLA VODA
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
moguće je da će doći do kratkotrajnog prskanja
tople vode. Ci jev za ispust može dos eći povišene tempe rature: izbjegavajte je izravno doticati rukama.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "I".
• Pričekajte dok se ne upali lampica (20) "aparat spreman";
aparat je tada spreman.
• (Sl.21) - Postavite posudu ili šalicu za čaj ispod cijevi za
paru (pannarello).
• (Sl.21) - Otv orit e ruč icu (3) o kreć ući j e u smje ru su prot nom
od smjera kazaljke na satu.
• (Sl.22) - Postavi te ručicu za odabir (17) u položaj "
• (Sl.23) - Nakon što ste isp ustili željenu količinu tople vode,
ručicu za odabir (17) postavite u položaj"
• (Sl.24) - Zatvorite ručicu (3) okrećući je u smjeru kazaljke
na satu.
• Uzmite spremnik s toplom vodom.
".
".
• 86 •
8 PARA/CAPPUCCINO
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
moguće je da će doći do kratkotrajnog prskanja
tople vode. Ci jev za ispust može dos eći povišene tempe rature: izbjegavajte je izravno doticati rukama.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11) i postavite ga u položaj "I".
• Pričekajte da s e lampica (20) "aparat spreman" uključi.
• (Sl.25) - Postavite ručicu za odabir (17) u položaj "
lampica (20) će se ugasiti.
• Priček ajte dok se ne upali lampica (19); tada je ap arat spre-
man za ispust p are.
• (Sl.26) - Umetnite posudu ispod cijevi za paru.
• (Sl.26) - Na nekoliko trenutaka otvorite ručicu (3) tako da
ispustite ostatak vode iz cijevi za paru (pannarello); nakon
kratkog vremena počet će izlaziti samo para.
• (Sl.27) - Zatvorite ručicu (3) i uklonite posudu.
• Napunite hladnim mlijekom 1/3 spremnika kojeg želite
koristiti za pripremu cappuccina.
Za postizanje boljeg rezultata, koristite hladno
mlijeko
• (Sl.28) - Uronite cijev za paru u mlijeko i otvorite ručicu
(3) okrećući je u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na
satu; polagano okrećite posudicu s mlijekom odozdo prema gore kako biste jednoliko zagrijali sav sadržaj.
Prep oručuje s e maksim alan ispust od 6 0 sekundi.
• Na kraju, zatvorite ručicu (3) okrećući je u smjeru kazaljke
na satu; uzmite šalicu s tučenim mlijekom.
• (Sl.30) - Postavite ručicu za odabir (17) u položaj "
Ukoliko su obje lampice "
temperatura aparata previsoka za ispuštanje kave.
• Za osposobljavanje aparata za rad, nastavite s napajanjem
strujnog k ruga opisanog u pog. 4.5.
Napomena: aparat je spreman za rad kad je
lampica
prestano svijetli.
"aparat spreman" uključena i ne-
" i " "upaljene, znači da je
".
9 ČIŠĆENJE
Održavanje i čišćenje je moguće provesti samo kada je aparat
hladan i isključen iz električne mreže.
• Nikad ne uranjajte aparat u vodu, a komponente u perilicu
suđa.
• Ne koris tite niti etilni alkohol ni agre sivna kemijska otapala i/ili sredst va.
• Prep oruč uje s e dne vno č isti ti sp remni k za v odu te ga na puniti svježom vodom.
";
• (Sl.31-33) - Dnevno, nakon zagrijavanja mlijeka, rastavite
vanjski dio pannarella i operite ga svježom pitkom vodom.
• (Sl.31-32-33) - Tjedno je potrebno očistiti cijev od pare. Za
provedbu ovog postupka potrebno je učiniti sljedeće:
- ukloniti vanjski dio pannarella (tijekom redovnog čišćenja);
- odviti gornji dio pannarella od cijevi za paru;
- oprati gornji dio pannarella svježom pitkom vodom;
- očistiti cijev za paru vlažnom krpom i ukloniti eventualne
ostatke mlijeka;
- ponovno postavite gornji dio na cijev za paru (uvjerite se
da je u potpunos ti umetnuta);
Vratite na mjesto vanjski dio pannarella.
• (Sl.34) - Dnevno praznite i perite kadicu za sakupljanje
kapi.
• Za čišćenje aparata koristite vlažnu mekanu krpu.
• (Sl.20) - Za čišćenje hermetički zatvorenog nosača ltera
• Ne sušite niti aparat ni njegove sastavne dijelove u mikrovalnoj i/ili klasičnoj pećnici.
• (Sl.35-36) - Tjedno operite ležište dodatne opreme vlažnom tkaninom kako biste uklonili eventualne ostat ke kave
ili općenito prašine.
Napomen a: nemojte prati herm etički zatvo reni
nosač ltera u perilici suđa.
Hrvatski
Važna napomena: ukoliko nije moguće pripre-
miti cappuccino na opisani način, potrebno je
napojiti strujni tok kao što je opisano u pog. 4.5, a potom ponoviti postupke.
Isti način možete koristiti i za zagrijavanje
ostalih napitaka.
• Nakon navedenog postupka očistite cijev za paru vlažnom
krpom.
• 87 •
10 ČIŠĆENJE KAMENCA
Stvaranje kamenca je posljedica korištenja aparata; čišćenje
kamenca je potrebno izvršiti nakon svakih 1-2 mjeseca korištenja aparata i/ ili kad se primijeti smanjenje količi ne nosivosti
vode. Koristite isključivo Saeco proizvod za čišćenje kamenca.
Ono što je navedeno u priručniku za korištenje
i održavanje je prioritetno u odnosu na upute
navedene na dodacima i/ili materijalima za korištenje
koji se prodaju odvojeno, ukoliko bi iste bile kontradiktorne.
Koristite Saeco proizvod za čišćenje kamenca
(Sl.B). Posebno je osmišljen za održavanje visokog stupnja performansi i funkcionalnosti aparata
tijekom čitavog njegovog vijeka trajanja kao i za izbjegavanje, ukoliko se pravilno koristi, svake promjene
ispuštenog proizvoda. Prije nego započnete s ciklusom
čišćenja kamenca, uvjerite se da je: IZVUČEN FILTER ZA
VODU, ukoliko je korišten.
Prije dovršetka ciklusa, ne pijte niti otopinu za
čišćenje kamenca ni proizvode koje ispustite.
Ni u kojem slučaju ne koristite aceton kao sredstvo za
čišćenje kamenca.
1 (Sl.13-14) - S donje strane umetnite nosač ltera u grupu
za ispust (8) i okrećite ga s lijeva udesno dok se ne blokira.
2 (Sl.1B) - Uklonite i ispraznite spremnik za vodu.
3 (Sl.2) - Ulijte POLA sadržaja Saeco koncentrata sredstva
za čišćenje kamenca u spremnik vode u aparatu i nadolijte
svježu pitku vodu do razine MAX.
4 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11) postav-
ljajući ga u položaj "I".
(Sl.21) - Povucite (na način opis an u poglavlju 7 priručnik a)
iz c ije vi za par u/t oplu vodu , 2 ša lice (otp rili ke 150 ml s vaka)
vode; nakon toga isključite aparat pritiskom na prekidač
ON/OFF (11) postavljajući ga u položaj "0".
5 Ostavite sredst vo za uklanjanje kamenca da djeluje otprili -
ke 15-20 minuta dok je aparat isključen.
6 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11).
(Sl.21) - Povucite (na način opis an u poglavlju 7 priručnik a)
iz c ije vi za par u/t oplu vodu , 2 ša lice (otp rili ke 150 ml s vaka)
vode. Nakon toga isključite aparat pritiskom na prekidač
ON/OFF (11) i ostavite ga isključenog 3 minute.
7 Ponovite postu pke opisane pod točkom 6 dok se spremn ik
vode u potpunosti ne isprazni.
8(Sl.2) - Isperite spremnik vode i ponovno ga u potpunosti
napunite svježom pitkom vodom.
9 Postavite spremnik ispo d nosača ltera.
10 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11); okreni-
te ru čicu za o dabir (17) u p oložaj "
tera, povucite ci jeli sadržaj spremnika. Ka ko biste zaustavili
" i pomoću nos ača l-
ispuštanje po stavite ručicu za odabir (17) u položaj " ".
11(Sl. 2) - Ponovno napunite spremnik svježom vodom.
(S l.21) - Postavite spremnik većeg kapaciteta ispod ci-
jevi za paru (pannarello). Otvorite slavinu za ispust vode
(3) okrećući je u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na
satu.
(S l.22) - Okrenite ručicu za odabir (17) u položaj "
" i
povucite cijeli sadržaj spremnika pomoću cijevi za paru/
toplu vodu.
12(Sl. 23) - Nakon što ste završili s povlačenjem vode, za
zaustavljanje ispuštanja, postavite ručicu za odabir (17) u
položaj "
".
(S l.24) - Zatvorite slavinu za ispust vode (3) okrećući je u
smjeru kazaljke na satu.
13 Ponovite još jednom postupke od točke (8) za ukupno 4
spremnika.
14(Sl.19) - Uklonite nosač ltera iz grupe okrećući ga s desna
ulijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
Ciklus čišćenja kamenca je dovršen.
(Sl. 2) - Ponovno napunite spremnik svježom pitkom vodom.
Po potrebi izvršite napajanje st rujnog kruga kao što je opisano
u pog. 4.5.
Otopinu za čišćenje kamenca je potrebno pustiti u odvod u skladu s odredbama proizvođača i/
ili važećim odredbama države u kojoj se aparat koristi.
11 ODLAGANJE
• Izbacite iz upotrebe nekorištene uređaje.
• Iskopčajte utikač iz utičnice i prerežite električni kabel.
• Na kraju njegova životnoga vije ka, odložite uređaj na odgovarajućeg sakupljališ ta otpada.
Ovaj proizvod je usklađen s EU Direktivom 2002/9 6/EC.
Oznaka
ovaj proizvod možda nije moguće tretirati kao kućanski otpad.
Stoga ga je potrebno odnijeti do prikladnog sakupljališta za
reciklažu električne i elektroničke opreme.
Prikladnim odlaganjem ovoga proizvoda, pomoći ćete u
sprečavanju mogućih negativnih posljedica za okolinu i ljudsko zdravlje koje bi moglo prouzročiti neprikladno odlaganje
ovoga proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovoga proizvoda, molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski
ured, službu za odlaganje kućanskoga otpada ili trgovinu u
kojoj ste proiz vod kupili.
na proizvodu ili njegovu pakiranju kazuje da
• 88 •
KvarMogući uzrociUklanjanje kvara
Aparat se ne uključuje.
Pumpa je vrlo bučna.U spremniku nedostaje vode Nadolijte vode.(odj.4.4.).
Kava je prehladna.
Ne stvara se pjena od mlijeka.
Nije moguće pripremiti cappuccino.
Kava prebrzo izlazi, ne stvara se
krema.
Kava ne izlazi ili samo kaplje.
Kava se prelijeva preko rubova.
Aparat nije priključen na električnu mrežu.
Lampica (20) "aparat spreman" je bila
isključena kad je ručica za odabir (17) postavljena u po ložaj "
Nosač ltera nije umetnut za provedbu
postupka predzagrijavanja (pog. 5).
Šalice su hladne.Zagrijte šalice toplom vodom.
Mlijeko nije prikladno: mlijeko u prahu,
malomasno mlijeko.
Prljav pannarello.Očisti te pannarello na način opisan u Pog. 9.
U grijaču nema više pare.
U nosaču ltera ima premalo kave.Dodajte kavu (pog. 5).
Pregrubo mljevenje.Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog.6).
Stara ili neprikladna kava.Upotrijebite dr ugačiju mješavinu (pog.6).
Stara ili neprikladna doza kave.Promijenite iskorištenu dozu kave.
Nedostaje komponenta u nos aču ltera.
Nedostaje vode.Nadolijte vode (odj.4.4.).
Pre no mljevenje.Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog.6).
Kava pritisnut a u nosaču ltera.Uklonite mljevenu kavu.
U nosaču ltera ima previše kave.Smanjite količinu kave u nosaču ltera.
Ručica (3) otvorena.Zatvorite ručicu (3).
Kamenac u aparatu.Očistite aparat od kamenca (pog.10).
Filter u nosaču ltera je začepljen.Očistite lter (pog.9).
Neprikladna doza kave.Promijenite tip doze kave.
Nosač ltera je neispravno umetnut u
grupu za isp ust kave.
Gornji rub nos ača ltera je onečišćen.Očistite rub nosača ltera.
Neispravno umetnuta doza kave.
U nosaču ltera ima previše kave.Smanjite količinu kave koristeći mjericu.
".
Priključite apar at na električnu mrežu.
Pričekajte da se lampica (20) uključi.
Zagrijte nosač ltera.
Upotrijebite punomasno mlijeko.
Ponovno spojite napajanje (odj. 4.5) i ponovite
postupke opisane u Pog. 8.
Provjerite jesu li sve komponente prisutne i
ispravno montirane.
Pravilno umetnite nosač ltera (pog.5).
Pravilno umetnite dozu kave na način da ne izlazi
iz nosača ltera.
Hrvatski
Za kvarove koji nisu obuhvaćeni u gore navedenoj tablici ili u slučajevima kad predložena rješenja ne daju rezultate, obratite se centru za podršku.
• 89 •
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Кафемашината е предназначена за приготвяне на 1 или 2
чаши кафе еспресо. Тя е снабдена с подвижна тръбичка за
подаване на пара и горещ а вода. Командите, разположени
върху фронт алната част на уреда са от белязани със с имволи, улесняващи правилното им разбиране.
Машината е проектирана за употреба в домашни условия
и не е предназначена за продължителна професионална
работа.
Внимание. Производителят не носи отговорност за евентуални щети в с лучай на:
• Неправилна и несъответстваща на целите употреба;
• Поправки, които не са извършени в оторизираните сервизни центрове;
• Повреда на захранващия кабел;
• Повреда на която и да е част на машината;
• Използване на неоригинални резервни части и
аксесоари;
• Складиране в помещения с температура под
0°C.
В тези случаи гаранцията губи своята валидност.
1.1 Улесняване прочита и разбирането
на текста
Предупредителният триъгълник е поставен с цел привличане
най-важните инструкции по безопасността при експлоатацията на уреда. Следвайте ги стриктно, за да
избегнете евентуални сериозни наранявания!
В текста на настоящото ръководство частите на кафемашината, а също така командните бутони и превключвателите са идентифицирани с помощта на цифри и букви,
които помагат за откриването на съответните части в
илюстрациите.
С този символ са обозначени инструкциите,
предназначени максимално да оптимизират
експлоатацията на машината.
вниманието на потребителя към
1.2 Използване и съхранение на инструкциите за експлоатация
Съхранявайте тези инструкции за употреба на безопасно
място и ги предоставяйте заедно с кафемашината, когато
тя се използва от трети лица.
За допълните лна информация или в слу чай на възникване
на проблеми се обърнете към оторизираните сервизни
центрове.
2 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Производителят си запазва правото да променя техническите характеристики на продукта.
Номинално напреже ние – Номинална мощност – З ахранване
Вижте ид ентификаци онната табелк а, монтирана въ рху корпуса на ур еда
Материал на корпуса
Пластмаса
Размери (ш x в x д) (мм)
210 x 300 x 280
Тегло
2,9 кг
Дължина на кабе ла
1,3 м
Командно табло
Върху предната час т
Цедка
Херметична
Накрайник Pannarello
Специално за капучино
Резервоар з а вода
1,25 литра - Подвижен
Налягане на помпата
15 ба ра
Бойлер
Стомана Inox
Предпазители
Термопредпазители
Илюстрациите към текста се намират на първите
страници на ръководството по експлоатация. В процеса на четене на инструкциите се препоръчва да
правите справка с илюстрациите.
• 90 •
3 УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Никога не мокрете електрическите части: опасност
от късо съединение! Парата и горещата вода могат да причинят изгаряния! Никога не насочвайте
струята пара или гореща вода към части от тялото;
хващайте внимателно накрайника за пара/гореща
вода. Опасност от изгаряния!
Предназначение
Кафемашината е пре дназначена единствено за по лзване в
домашни усло вия. Забранява се извършван ето на каквито
и да било технически модификации, както и всякакъв вид
непозволена употреба, заради рисковете които може да
предизвикат! Уредът не е предвиден за употреба от лица
(включително деца) с ограничени физически, умствени
или сетивни възможности или с недостатъчен опит и/или
познания, освен ако не са под контрола на лице, отговарящо за тяхната безопасност или ако същото не ги обучи за
използването на уреда.
Електрическо захранване
Свържете кафемашината само към един контакт, захранен с подходящ ток. Напрежението трябва да отговаря на
онова, което е посочено върху табелката на уред а.
Захранващ кабел
Никога не използвайте кафемашината, ако захранващият
кабел е дефек тен. Ако захранващия т кабел е повреден, той
трябва да се смени от производителя или от оторизиран
сервизен център. Не прокарвайте захранващия кабел по
ъгли и върху остри ръбове, над горещи предмети и го
предпазвайте от омасляване.
Не премествайте и не дърпайте кафемашината, като я
държите за кабела. Не изключвайте щепсела, като го теглите от кабела. Не пипайте щепсела с мокри ръце.
Не позволявайте свободното провисване на захранващия
кабел от маси и ли шкафове.
За безопасността на други лица
Не оставяйте децата без надзор, за да се избегне възможност та те да играят с уреда.
Децата не си дават сметка за опасността, свързана с електрическите уреди. Не разрешавайте достъп на децата до
материалите, използв ани за опаковане на машината.
Опасност от изгаряния
Избягвайте да насочвате към себе си и/или към други
лица струята с пара и/или с гореща вода. Винаги използвайте съответните превк лючватели или бутони.
Никога не се опитвайте да свалите (извадите) херметичната цедка, в момент на изтичане на кафето. При загряване-
то от кафе блока могат да се отделят капки гореща вода.
Не приготвяйте к афе, ако машината се е загряла до твърде
висока температура, или по-точно, когато индикаторите
“
” и “ ”светят едновременно.
Разположение
Поставете кафемашината на сигурно място, където никой
не може да я обърне или да се нарани.
Горещата вода може да прелее, а парата да избие навън:
Опасност от изгаряния!
Не съхранявайте машината на температура под 0°C; има
опасност д а се образува лед, който може да я повреди.
Не използвайте кафемашината на открито.
Не поставяйте машината върху горещи повърхности и
близо до открит пламък, за да избегнете повреждането
или стопяването на корпуса й.
Почистване
Преди почистване на машината задължително я изключете чрез натискане на бу тона ON/OFF, а след това издърпайте щепсела от електрическия контакт. Изчакайте машината да се охлади.
Никога не потапяйте машината във вода!
Абсолютно се забраняват опити за намеса вътре в машината.
Не използвайте вода, която е престояла в резервоара няколко дни, за приготвяне на напитки. Измийте резервоара
и го напълнете с прясна питейна вода.
Избор на място за експлоатация и поддръжка
С цел гарантиране доброто и правилно функциониране на
кафемашината се препоръчва следното:
• Изберете добре изравнена повърхност, на която ще
поставите машината;
• Изберете място, което е достатъчно добре осветено,
чисто и има осигурен леснодостъпен електрически
контакт;
• Необходимо е да предвидите минимално разстояние
между стените и кафемашината, както е показано на
рисунката (Фи г.A).
Съхраняване на машината
Ако кафемашината не се изпо лзва в течение на продължителен период от време, е необходимо да я изключите и да
издърпате щепсела й от контакта. Съхранявайте я на сухо
и недост ъпно за деца място. Вземете мерки за пре дпазването на машината от прах и замърсявания.
Ремонт / Поддръжка
В случай на повреди, дефекти или съмнение за дефект
след падане на машината, изключете незабавно щепсела
от контакта. Никога не включвайте машина, ако е повредена. Единствено оторизираните сервизни центрове могат
да извършват наме си и ремонт. При неправилно извърше-
Български
• 91 •
ни н амес и про изво дите лят н е нос и ник аква отгов орн ост з а
евентуални щети.
Мерки за пожарна безопасност
При пожар използвайте пожарогасители с въглероден
двуокис (CO
гасители.
). Не използвайте вода или прахови пожаро-
2
Списък на съставните части на машината
(Стр. 2)
1 Командно табло
2 Капак на резервоара за вода
3 Кранче за подаване на гореща вода/пара
4 Отделение за съхраняване на аксесоарите
5 Резервоар за вода
6 Поставка за чаши
7 Резервоар за събиране на течности + капак
8 Кафе блок
9 Тръбичка за пара Pannarello
10 Захранващ кабел
11 Бутон ON/OFF
12 Херметична цедка
13 Мерна лъжичка–дозатор за смляно кафе
14 Филтър за смляно кафе
(единствен при машините за 1 или 2 кафета)
15 Адаптер на филтъра за кафе в чал ди
16 Филтър за кафе в чалди
17 Превключвател
18 Индикатор "машината е включена"
19 Индикатор за готовност на парата
20 Индикатор за кафето/водата "машината е в готов-
ност"
4 МОНТАЖ
За Вашата собствена безопасност, както и за безопасността на трети лица, стриктно следвайте инструкциите, посочени в Раздел 3 „Указания за безопасност“.
4.1 Опаковка
Оригиналната опаковка е проектирана и изработена така,
че да предпазва машината по време на транспортиране.
Препоръчваме Ви да я запазите за евентуално бъдещо
транспортиране.
4.2 Препоръки по монтажа
Преди да пристъпите към монтажа е необходимо да вземете следните предпазни мерки:
• поставете кафемашината на сигурно място;
• убедете се, че машината се намира на място, недос-
тъпно за деца;
• не поставяйте машината върху твърде горещи по-
върхности или в близост до открит пламък.
Сега машината е свързана към електрическата мрежа и е
готова за експлоатация.
Забележка: препоръчва се измиването на
всички части на машината преди първото й
използване или след дълъг период на неизползване.
4.3 Свързване на кафемашината
Електрическият ток може да бъде опасен! С
оглед на това е необходимо стриктното спазване на нормите за безопасност. Никога не използвайте повредени кабели! Дефектните щепсели и
кабели трябва да бъ дат незабавно заменени в един
от оторизираните сервизни центрове.
• 92 •
Напрежението в у реда е установено от з авода-производител. Убедете се, че напрежението в мрежата съответства
на посоченото върху идентификационната табелка, монтирана върху основата на машината.
• Преди да свържете машината към електрическата
мрежа е необходимо да се убедите, че бутонът ON/OFF
(11) се намира в положение "0" .
• Включете щепсела в стенен електрически контакт с
подходящо напрежение.
4.4 Резервоар за вода
• (Фи г.1A) - Повдигнете и отстранете капака на резерво-
ара за вода (2).
• (Фиг.1B) - Извадете резервоара за вод а (5).
• (Фиг.2) - Изплакнете го и го напълнете с прясна питей-
на вода; избягвайте да го препълвате.
Наливайте в резервоара само прясна негази-
рана питейна вода. Горещата вода, както и
други течности, могат да повредят резервоара. Не
включвайте машината без вода: уверете се, че в резервоара има дос татъчно количество.
• (Фи г.3A) - Върнете на мястото му резервоара и поста-
вете капака (2).
4.6 Използване за първи път или след
продължителен период на неизползване
Тази лесна операция ви гарантира оптимална работа на
машината и трябва д а бъде извършена в следните с лучаи:
– при първото пускане на машината;
– когато машината не е била използвана за дълъг пери-
од от време (повече от 2 седмици).
Водата от машината трябва да се източи в
специален съд и не може да се използва за
приготвяне на напитки. Ако съдът се препълни по
време на работа на машината е необходимо да я
изключите и да излеете водата, след което можете
да възстановите изпълнението на работния цикъл.
След като напълните резервоара за вода,
поставете го отново в машината. Уверете
се, че резервоарът е добре поставен в машината,
като го натискате внимателно, докато се застопори,
за да избегнете изтичане на вода от дъното
(МАРКИРОВКАТА, ПОСОЧЕНА НА ФИГ. 3B, ТРЯБВА ДА Е
НАПЪЛНО ВИДИМА).
4.5 Зареждане на хидравличната сис-
тема
В началото, след освобождаване на пара или след приключване на водата в резервоара е необходимо да презаредите хидравличната система.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в поло-
жение "I"; Светването на индикатора (18) показва, че
машината е включена.
• (Фиг.4) - Поставете съд под тръбичката за пара
Pannarello.
• Отворете кранчето (3) “гореща вода/пара”, като го за-
въртите срещу часовниковата ст релка.
• (Фиг.5) - Поставете превключвателя (17) в положение
"
".
• Изчакайте докато от тръбичката за пара Pannarello из-
лезе нормална струя гореща вода.
• (Фиг.5) - Поставе те превключвателя (17) в положение "
• Отворете кранчето (3) “гореща вода/пара”, като го за-
въртите по часовниковата стрелка. Извадете използвания съд.
".
• (Фиг.2) - Измийте резервоара и го напълнете с прясна
питейна вода.
• (Фиг.4) - Поставете съд под нак райника на тръбичката
за пара (Pannarello). Отворете кранчето (3), като го завъртите срещу посоката на часовниковата стрелка.
• (Фиг.5) - Поставете превключвателя (17) в положение
"
".
• Източете цялото количество вода, която се намира в
резервоара с помощта на тръбичката за пара/гореща
вода Pannarello; за спрете подаването на вода/пара е
необходимо да завъртите превключвателя (17) до положение "
тите по часовниковата стре лка.
• (Фиг.2) - Напълнете отново резервоара с прясна питейна вода.
• (Фиг. 13 - 14) - Поставе те на мястото й цедката на кафе
блока (8) в посока отдолу нагоре и я завъртете отляво
надясно до упор.
• (Фиг.15) - Поставете подходящ съ д под цедката.
• (Фи г.16) - Поставе те превключвателя (17) в положение
"
• (Фиг.17) - Сл ед като резервоарът се изпразни от в одата, поставете превключвате ля (17) в положение "
• Напълнете отново резервоара с вода и изчакайте да
светне индикаторът "машината е готова" (20).
• (Фиг.19) - Свалете цедката като я завъртите от дясно
на ляво и я изплакне те с прясна питейна вода.
Машината е вече готова за работа; по-подробно за функционирането й и по приготвянето на кафе и използване на
парата препоръчв аме да прочетете съотве тните раздели.
" и да затворит е кранчето (3), като го завър-
" и източете ця лата вода от резервоара.
".
Български
• 93 •
5. ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
Внимание! По време на при готвянето на кафе
е строго забр анено свалянето на херметичната цедка и ръчното й въртене по посока на часовниковата стрелка. Опасност от изгаряния.
• По време на тази операция индикаторът (20) — "ма-
шината е готова" може да светне и да изгасне; това е
нормално при функционирането и не представлява
аномалия.
• Преди използването е необходимо да се убедите, че
кранчето за гореща вода/пара (3) е затворено и че
резервоарът за вода съдържа достатъчно количество
течност.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в положе-
ние "I".
• Изчакайте да светне индикаторът (20) "машината е в
готовност"; сега кафемашината е готова за приготвяне
на кафе.
Аксесоарите за приготвяне на кафе се нами-
рат в специално отделение, проектирано с
цел улесняване и ускоряване манипулациите с тях.
За да вземете мерната лъжичка–дозатор за смляното кафе или филтрите, които са ви необходими,
е необходимо да вдигнете капака (2) и да изберете
желания от вас аксесоар (Фиг. 35 и Фиг. 36).
5.1 Използване на смляно кафе
• (Фиг.7) - Поставете филт ъра (14) в херметичната це дка
(12); при първото и зползване филтърът вече се намира
на мястото си.
• (Фиг. 13) - Поставете цедката за кафе на мястото й в
блока кафе (8).
• (Фиг. 14) - Завъртете я от ляво на дясно до упор. Ко-
гато отпуснете дръжката на херметичната цедка, тя се
завърта леко наляво. Това движение гарантира идеалното функциониране на цедката.
• (Фиг.16) - Загрейте херметичната цедка, като завър-
тите превключвателя (17) в положение "
ще започне да излиза от нея под налягане (тази операция е необходима само при приготвянето на първото
кафе).
• (Фиг.17) -Изчакайте да изтекат около 150 мл вода и
завъртете превключвателя (17) в положение "
спрете работния цикъл.
• (Фиг.19) - Свалете цедката като я завъртите от дясно
на ляво и излейте останалата вода. Благодарение на
специалния филтър (14), включен в комплекта на машината, не е необходимо всеки път да сменяте филтрите, за да приготвите едно или две кафета.
"; водата
" за да
• (Фиг.35) - Извадете мерната лъжичка от отделението
за аксесоари на машината.
• (Фиг.8) - Поставете 1 – 1,5 мерни лъжички за едно
кафе или 2 равн и мерни лъжички за двойно; поч истете
добре ръба на цедката от остатъците кафе.
• (Фиг. 13) - Поставете цедката за кафе (12) на мястото й
в блока кафе (8).
• (Фиг. 14) - Завъртете я от ляво на дясно до упор.
• (Фиг.15) - Вземете 1 или 2 затоплени чаши и ги
поставете под херметичната цедка; проверете дали
са разположени точно под дюзите, от които се излива
готовото кафе.
• (Фи г.14) - Поставе те превключвателя (17) в положение
"
".
• След като кафето в чашите достигне желаното от вас
ниво, завъртете превключвателя (17) в положение
за да спрете работния цикъл. В края изчакайте няколко секунди, след което можете да вземете чашите с
готовото кафе (Фи г.18).
• (Фиг.19) - Извадете херметичната цедка и изхвърлете
използваното кафе.
Забележка: в цедката остава незначително
количество вода; това е нормално и е свър-
зано с конструкцията й.
Важна забележка: Необходимо е да поддър-
жате филтъра (14) винаги чист, така винаги
ще получавате оптимални резултати. Изплаквайте
го в края на всеки цикъл по приготвяне на кафе.
5.2 Използване на кафе в чалди
• (Фи г.9) - Извадете от херметичната цедка (12) филтъ-
ра за смляно кафе (14) като си помогнете с лъжичка за
кафе.
• (Фиг.10) - Поставете в херметичната цедка (12) адап-
тера за чалди (15), като внимавате да го разполож ите с
изпъкналата част надолу.
• (Фи г.11) - Поставете филтъра за чалди (16) на мястото
му в херметичната цедк а (12).
• (Фиг. 13 ) - Поставете херметичната цедка за кафе на
мястото й в кафе блока (8) по посока отдолу нагоре.
• (Фиг. 14) - Завър тете цедката от ляво на дясн о до упор.
Отпуснете дръжката на херметичната цедка. Специална автоматична система завърта леко дръжката наляво.
Това движение гарантира идеалното функциониране
на херметичната цедка.
• (Фиг.16) - Загрейте херметичната цедка, като завър-
тите превключвателя (17) в положение "
ще започне да излиза от нея под налягане (тази операция е необходима само при приготвянето на първото
кафе).
"; водата
,
• 94 •
• (Фиг.17) -Изчакайте да изтекат около 150 мл вода и
завъртете превключвателя (17) в положение
спрете работния цикъл.
• (Фи г.19) - Свалете херметичната цедка, като я завър-
тите от дясно на л яво, и излейте останалата вода.
• (Фи г.12) - Поставете чалдата в цедката; убедете се, че
хартиените бордове на чалдата не излизат извън цедката.
• (Фиг. 13 ) - Поставете херметичната цедка за кафе на
мястото й в кафе блока (8) по посока отдолу нагоре.
• (Фиг. 14) - Завъртете цедката от ляво на дясно до
упор.
• Вземете 1 затоплена чаша и я поставете под цедка-
та; проверете д али е разположена точно под дюз ите, от
които излиза готовото кафе.
• (Фи г.16) - Поставе те превключвателя (17) в положение
"
".
• (Фиг.17) - След като кафето в чашите достигне жела-
ното от вас ниво, завъртете превключвателя (17) в
положение "
чашата с готовото кафе.
• (Фи г.19) – В кр ая на п ригот вяне то на ка фето и зчака йте
няколко секун ди, след което сва лете цедката и изхвърлете използваната чалда.
чисти, така винаги ще получавате оптимални резултати. Изплаквайте го в края на всеки цикъл по
приготвяне на кафе.
", за да спрете работния цикъл; вземете
Важна забележка: Необходимо е да поддържате филтъра (16) и адаптера (15) винаги
за да
6 СЪВЕТИ ПО ИЗБОРА НА КАФЕ
Общо взето, могат да бъдат използвани всички видове
кафе, които се предлагат в търговската мрежа. В същото
време кафето е натурален продукт, чийто вкус зависи от
страната на произход и от бленда; препоръчително е да
опитате различни видове, за да намерите онова, което
най-добре отговаря на вашите вкусове.
За постигане на оптимален резултат препоръчваме да
използвате такива блендове, на опаковката на които е
недвусмислено посочено, че са предназначени за еспресо
машин и. Кафето тр ябва своб одно на изт ича от цедка та без
да капе.
Скоростта на изтичането на кафето може да бъде променяна. За целта е достатъчно незначително да промените
дозата кафе във филтъра и/или да използвате кафе с различна степен на смилане.
За постигане на най-високо качес тво на готовото кафе и за
улесняване процеса на приготвянето му, Saeco препоръчва използването на кафе в чалди монодози, обозначени с
марката ESE.
ПРЕДИ ДА ПРИСТЪПИТЕ КЪМ КАКВАТО И ДА
БИЛО ОПЕРАЦИЯ, СВЪРЗАНА С ОСВОБОЖДАВАНЕТО НА ПАРА ИЛИ ГОРЕЩА ВОДА, Е НЕОБХОДИМО ДА
СЕ УБЕДИТЕ, ЧЕ НАКРАЙНИКЪТ ЗА ПАРА PANNARELLO СЕ
НАМИРА НАД РЕЗЕРВОАРА ЗА СЪБИРАНЕ НА ВОДА.
• 95 •
Български
7 ГОРЕЩА ВОДА
Опасност от изгаряния! В началото на пода-
ването може да се образуват пръски гореща
вода. Тръбичката за подаване на пара/гореща вода
може да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк допир с ръце.
• (Фи г.28) - Потопете тръбичкат а за пара в млякото и от-
ворете кранчето (3), като го завъртите срещу часовниковата стрелка; въртете бавно съда с млякото от долу
нагоре, за да постигнете равномерното му загряване.
Препоръчва се загряването на млякото да
трае не повече от 60 секунди.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в положе-
ние "I".
• Изчакайте да светне индикаторът (20) "машината е в
готовност"; сега кафемашината е готова за започване
на работен цикъл.
• (Фиг.21) - Поставете съд под тръбичката за пара
Pannarello.
• (Фиг.21) - Отворете кранчето (3), като го завъртите в
посока срещу часовниковата стрелка.
• (Фиг.22) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние "
• (Фиг.23) - След като източите желаното количество
• (Фи г.24) - – Затворете кранчето (3), като го завъртите
• Вземете с ъда с гореща вода.
".
гореща вода, поставете превключвателя (17) в положение "
".
по посока на часовниковата стрелка.
8 ПАРА/КАПУЧИНО
Опасност от изгаряния! В началото на пода-
ването може да се образуват пръски гореща
вода. Тръбичката за подаване на пара/гореща вода
може да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк допир с ръце.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в положе-
ние "I".
• Изчакайте в ключването на светлинния и ндикатор (20),
който сигнализира готовността на машината.
• (Фиг.25) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние "
• Изчакайте светването на индикатора (19); сега маши-
• (Фиг.26) - Поставете съд под тръбичката за пара.
• (Фиг.26) - Отворете кранчето (3) за няколко секунди,
• (Фиг.27) - – Затворете кранчето (3) и отстранете из-
• Напълнете със студено мляко 1/3 от съда, който жела-
"; индикаторът (20) изгасва.
ната е готова за пускане на пара.
за да се източи водата, останала в тръбичката за пара
Pannarello; след малко от накрайника ще започне да
излиза само пара.
ползвания съд.
ете да използвате за приготвяне на капучино.
За постигане на оптимален резултат винаги
използвайте с тудено мляко.
• Накрая затворете кранчето (3), като го завъртите по
посока на часовниковата стрелка; сега вече можете да
вземете чашата с млечната пяна.
• (Фиг.30) - Поставете превключвателя (17) в положение "
".
Ако и двата индикатора, "" и " ", светят, машина-
та се е загряла прекалено мн ого за приготвяне на кафе.
• В този случай е необходимо да презаредите хидравличната система, както е описано в параграф 4.5, за
да върнете кафемашината в работен режим.
Забележка: машината ще бъде отново го-
това за приготвяне на кафе когато индикаторът "
премигва.
ходимо да презаредите хидравличната система на
машината, следвайки указанията от параграф 4.5,
след това повторете операциите.
• Почис тете тръбичката за пара с влажна кърпа.
" "машината е в готовност" свети без да
Забележка: ако не можете да приготвите ка-
пучино така, к акто е описано по-горе, е нео б-
Същата процедура може да се използва за
затопляне на други напитки.
• 96 •
9 ПОЧИСТВАНЕ
Операциите по поддръжка и почистване могат да се извършват само когато машината е студена и изключена от
електрическата мрежа.
• В никак ъв случай не потапяйте машината във вода, не
мийте със тавните й части в съдомиялна.
• Не използвайте етилов спирт, разтворители и/или агресивни химически вещества.
• Препоръчваме Ви да почиствате ежедневно резервоара за вода и да го допъ лвате с прясна вода.
• (Фиг.31-33) - Ежедневно, след затопляне на млякото, е
необходимо да свалите тръбичката за пара Pannarello
и да я измиете с пряс на питейна вода.
• (Фиг.31-32-33) - Тръбичката за пара трябва да се почиства веднъж седмично. За да извършите тази операция, е необходимо:
– да извадите външната част на накрайника Pannarello
(за стандартно почистване);
– да демонтирате горната част на накрайника Pannarello
от тръбичката за пара;
– да измиете горната част на накрайника Pannarello с
прясна питейна вода;
– да почистите тръбичката за пара с навлажнено парче
плат и да отстраните евент уални остатъци от мляко;
- да поставите отново горната част на тръбичката за
пара (като се уверите, че тя е напълно застопорена).
Монтирайте отново външната част на тръбичката
Pannarello.
• (Фи г.34) - Ежедневно изп развайте и измивайте в анич-
ката за събиране на капките.
• За почистване на уреда използвайте меко навлажнено
с вода парче плат.
• (Фиг.20) - При почистване на херметичната цедка е
необходимо да спазвате следния ред:
- (Фиг.9) – извадете филтъра и го измийте добре с то-
пла вода.
- свалете а даптера (ако е монтиран) и го измийте добре
с топла вода.
- измийте вътрешност та на херметичната цедка.
• Не изсушавайте машината и/или нейните съставни
части в микровълнова и/или с тандартна фурна.
• (Фиг.35-36) - Всяка седмица почис твайте отделението
за аксесоарите с влажна кърпа с цел отстраняване на
евентуа лни остатъци от кафе или замърсявания.
Забележка: не мийте херметичната цедка в
съдомиялна машина.
10 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК
Образуването на котлен камък е нормално последствие
от употребата на уреда; необходимо да се провежда декалцифициране на всеки 1 – 2 месеца експлоатация и/или
когато се наблюдава намаляване на налягането на водата.
За целта използвайте изключително препарата за отстраняване на котлен камък Saeco.
В случай на несъответствие ръководството
за експлоатация и поддръжка ще има предимство пред указанията относно аксесоарите и/
или материалите, продавани отделно.
Използвайте препарата за отстраняване на
котлен камък Saeco. (Фиг. В) Той е специално
предназначен за поддържане на добрите работни
характеристики и функционалност на кафемашината през целия й срок на експлоатация, а също
така, при правилно използване, и за предотвратяване изменението на вкусовите характеристики на
приготвяните напитки. Преди да пристъпите към
отстраняване на котления камък е необходимо да
се уверите че: ВОДНИЯТ ФИЛТЪР (ако използвате
такъв) Е СВАЛЕН.
Не пийте от разтвора за отстраняване на ко-
тления камък или от напитките, приготвени
преди приключване на цикъла. В никакъв случай
не употребявайте оцет за отстраняване на котления
камък.
1 (Фиг.13-14) - Поставете в блока кафе цедката (8), като
спазвате посоката отдолу нагоре; след това я завъртете от ляво на дясно до упор.
2 (Фиг.1B) - Извадете и изпразнете ре зервоара за вода.
3 (Фиг.2) - Излейте ПОЛОВИНАТА от съдържанието на
цялата бутилка с препарат за отстраняване на котлен
камък на Saeco в рез ервоара за вода на уреда и до пълнете резервоара с прясна питейна вода до ниво MAX.
4 Натиснете бутона ON/O FF (111) и го пост авете в положе-
ние "I".
(Ф иг.21) - Налейте от тръбичката за пара / гореща вода
в две чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указанията, дадени в раздел 7 на настоящото ръководство;
след това изключете машината с помощта на бутона
ON/OFF (11), като го поставите в положение "0".
5 Оставете препарата за отстраняване на котлен камък
да действа за около 15-20 минути при изключена машина.
6 Включете машината, като натиснете бутона ON/OFF
(11).
(Ф иг.21) - Налейте от тръбичката за пара / гореща вода
в 2 чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указани-
Български
• 97 •
ята, дадени в Раздел 7 на настоящото ръководство.
След това изключете кафемашината с помощта на бутона ON/OFF (11) и я оставете изключена за 3 минути.
7 Повторете операциите, описани в точка 6 до пълното
изпразване на резервоара за вода.
8(Фиг.2) - Измийте резервоара с прясна питейна вода и
го напълнете догоре.
9 Поставете съд под цедката.
10 Включете машината, като натиснете бутона ON/OFF
(11); поставете пре включвателя (17) в положение "
и с помощта на цедката излейте цялото съдържание
на резервоара. За да спрете работния цикъл, поставете превключвателя (17) в положение "
".
11(Фи г.2) – Напъл нете отново резервоара с пр ясна вода.
(Ф иг.21) – Поставете съд под тръбичката за пара
Pannarello. Отворете кранчето за вода (3), като го завъртите срещу часовниковата стрелка.
(Ф иг.22 ) – Поставете превключвателя (17) в положе-
ние "
" и с помощта на тръбичка за пара/гореща
вода изпразне те напълно резервоара.
12(Фи г.23) С лед к ато рез ервоа рът се из празни от вод ата,
поставете превключвателя (17) в положение "
".
(Ф иг.24 ) -Затворете кранчето (3), като го завъртите по
посока на часовниковата стрелка.
13 Повторете още веднъж операциите от точка (8) за ко-
личество вода, равно на 4 резервоара.
14(Фиг.19) - Свалете цедката от кафе блока, като я завър-
тите от дясно наляво; изплакнете я с прясна питейна
вода.
11 ПРЕРАБОТКА
• Преустановете използването на неупотребяваните
уреди.
• Изключете щепсела от контакта и отрежете електриче-
ския кабел.
• При изтичане на срока на експлоатация занесете уреда
на подходящо м ясто за събиране на отпадъци.
Този продукт отговаря на изискванията на Директива
"
2002/96/ЕО.
Символът
ка означава, че този продукт не може да се третира като
домакински отпадъци. Той трябва да се предаде на подходящ пункт за рециклиране на електрическо и електронно
оборудване. Предприемайки необходимите мерки за правилното изхвърляне на продукта, ви спомагате за предотвратяването на потенциални негативни последици за
околната среда и човешкото здраве, които биха могли да
възникнат поради неправилното изхвърляне на този продукт. За по-по дробна информация отно сно рециклирането
на този продукт, моля, свържете се с местната общинска
служба, местната служба за изхвърляне на отпадъци или
магазина, в който с те закупили продукта.
върху продукта или неговата опаков-
Така цикълът на отстраняване на котления камък е приключен.
(Фи г.2) – Напълнет е отново резервоара с пряс на вода. Ако
е необходимо, презаредете хидравличната система, както
е описано в параграф 4.5.
Препаратът за отстраняване на котлен ка-
мък трябва да се разтвори според указанията на производителя и/или според действащите
разпоредби в страната, в която се използва.
• 98 •
ПовредаВъзможни причиниОтстраняване на проблема
Машината не се включва.
Помпата е много шумна.Липсва вода в резервоара. Долейте вода (пар. 4.4).
Кафето е твърде с тудено.
Не се образува млечна пяна.
Не е възможно приготвянето
на капучино.
Кафето изтича твърде бързо и
е без каймак.
Кафето не изтича или изтича
на капки.
Кафето изтича отстрани.
Машината не е свързана към електрическата мрежа.
Индикаторът (20) не свети в момента
на поставяне на превключвателя (17) в
положение "
Цедката не е поставена за подгряване
(Раздел 5).
Чашите са ст удени.Затоплете чашите с гореща вода.
Използваното мляко — су хо или обез-
маслено — е неподходящо.
Накрайникът Pannarello е замърсен.
Няма пара в бойлера.
Кафето в цедката е недостат ъчно.Добавете кафе (Раздел 5).
Кафето е смляно прекалено едро.Използвайте друга смес (Раздел 6).
Кафето е твърде старо или неподходя-
що.
Чалдата е стара или неподходяща.Сменете чалдата.
Липсва компонент от цедката.
Липсва вода.Долейте вода (пар. 4.4).
Кафето е см ляно прекалено ситно.Използвайте друга смес (Раздел 6).
Кафето в цедката е твърде силно пре-
совано.
Кафето в цедката е твърде много.Намалете количеството каф е в цедката.
Кранчето (3) е отворено.Затворете кранчето (3).
Натрупване на котлен камък във въ-
трешността на машината.
Филтърът на цедката е запушен.Почистете филтъра (Ра здел 9).
Чалдата е неподходяща.Сменете вида чалд а.
Цедката е неправилно поставена в
кафе блока.
Горният ръб на цедката е замърсен.Почисте те горния ръб на цедката.
Капсулата е пос тавена неправилно.
Кафето в цедката е т върде много.
".
Свържете машината към електрическата
мрежа.
Изчакайте да светне индикаторът (20).
Подгрейте цедката.
Използвайте пълномаслено мляко.
Почистете накрайника Pannarello както е описано в Раздел 9.
Заредете хидравличната система (виж параграф 4.5) и повторете операциите, описани в
Раздел 8.
Използвайте друга смес (Раздел 6).
Проверете дали са на място всички елементи
на цедката и дали са правилно монтирани.
Отстранете смляното кафе.
Отстранете котления камък от машината.
(Раздел 10).
Поставете правилно цедката (Раз дел 5).
Поставете правилно капсулата, като внимавате да не се подава отс трани на цедката.
Намалете количес твото кафе, като използвате
мерната лъжичка.
Български
При появата на проблем и, които не са включени в настоящ ата таблица или които не могат да бъд ат разрешени чрез предложените начини за отс траняването им, се обърнете к ъм сервизен център.
• 99 •
1 OPŠTI DEO
Aparat za kafu je namenjen za pripremu 1 ili 2 šolje espreso
kafe i ima usmerivu cev za ispuštanje pare i tople vode. Komande na prednjem delu a parata su obeležene simbolima radi
lakšeg tumačenja.
Ap arat je na pra vlje n za kućn u up otr ebu i nije nam enje n za sta lnu, profesionalnu upotrebu.
Pažnja. Ne snosimo odgovornost za eventualne
štete u slučaju:
• Pogrešne upotrebe ili upotrebe koja ne odgovara
predviđenoj nameni;
• Popravki koje nisu izvršene pri ovlašćenim centrima
podrške;
• Nepravilno korišćenje napojnog kabla;
• Pogrešnog rukovanja bilo kojim delom aparata;
• Upotrebe rezervnih delova i dodatne opreme koji
nisu originalni;
• U slučaju neuklanjanja naslaga kamenca i skladi-
štenja na temperaturi ispod 0°C.
U ovim slučajevima prest aje važenje garancije.
1.1 Radi lakšeg očitavanja
Trougao sa znakom upozorenja sadrži sva uputstva koja su važna za
bezbednost korisnika. Pažljivo se
pridržavajte ovih uputstava kako biste izbegli nastanak ozbiljnih povreda!
2 TEHNIČKI PODACI
Proizvođač zadržava pravo izmene tehničkih karakteristika
proizvoda.
Nominalni napon - Nominalna snaga - Napajanje
Pogledati identi kacionu pločicu koja se nalazi na aparatu
Materijal kućišta
Plastika
Dimenzije (š x v x d) (mm)
210 x 300 x 280
Tež ina
3,9 kg
Dužina kabla
1,3 m
Upravljačka tabla
Na prednjem delu
Nosač ltera
Pod pritiskom
Pannarello
Posebno za kapućino
Rezervoar z a vodu
1,25 litara - Odvojiv
Pritisak pumpe
15 ba ra
Bojler
Inox
Sigurnosni uređaji
Termo osigurač
Upućivanje na crteže, delove aparata ili upravljačke elemente,
itd. navedeno je broj evima ili slovima; u tom slučaju pogle dajte
crtež.
Ovaj simbol ističe informacije koje treba stalno
imati u vidu, radi što boljeg iskorišćavanja apa-
rata.
Crteži koje prate tekst, nalaze se na prvim strana priručnik a. Konsultujte ove str ane tokom čitanja u putstva
za upotrebu.
1.2 Korišćenje ovih uputstava za upotre-
bu
Ova uputstva za upotrebu čuvajte na bezbednom mestu i
priložite ih uz aparat za kafu ukoliko treba da ga koristi druga
osoba.
Za dalje informacije ili u slučaju problema, obratite se ovlašćenom Centru za tehničku podršku.
• 100 •
3 SIGURNOSNI STANDARDI
Delove pod naponom nikada ne dovodite u dodir sa vodom: opasn ost od kratkog spoja! Z agrejana para i top la
voda mogu izazvati opekotine! Nikada ne usmeravajte
mlaz pare ili tople vode prema delovima tela, pažljivo
dodirujte cev para / topla voda hvatajući je za odgovarajuću ručicu: opasnost od opekotina!
Namena
Aparat za kafu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu.
Zabranjeno je izvođenje tehničkih izmena i nedozvoljena upo treba, zbog rizika koje nose! Aparat nije namenjen upotrebi od
strane lica (uključujući i decu) sa umanjenim zičkim, mentalnim ili čulnim sposobnostima ili nedovoljnim iskustvom i/ili
odgovornošć u, osim ako to nije pod nadzorom lica odgovo rnog
za njihovu sigurnost ili ih to lice nije obučilo za upotrebu aparata.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.