Saeco 0340.0BR.47Q, 0314.0US.47Z, 0356.00D.71C, 0340.00B.71C, Royal Cappuccino SUP 016 User's And Maintenance Booklet

Page 1
HOUSEHOLD USE ONLY
STAMPATO SU CARTA RICICLATA. NESSUN ALBERO E' STATO ABBATTUTO PER PRODURRE QUESTO MANUALE
Cod. 0340.951 - Ed.01 11/00
TYPE SUP 016
Libretto d'uso e manutenzione Bedienungs- und Wartungsanleitung Cahier des instruction pour le mode d'emploi et d'entretien User's and maintenance booklet
C A P P U C C I N O
O Y L
Page 2
3
5
11 13
23
19
15
16
28
25
17
18
21
20
22
1410 12
24
7
A
ufhe
ize
n...
9
4
26
27
29
6
8
1
23
Congratulazioni! Ci congratuliamo con Voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt.
Félicitations! Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express de qualité supérieure et Vous remercions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous V ous recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquent comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement.
We congratulate for having bought this top-quality espresso machine and thank you for choosing Saeco. Before operating the machine, we recommend to read the following instructions thouroughly which explain how to use, clean and maintain the machine.
Page 3
45
43
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
47
1
2
3
4
5
6
7
48
46
44
1
2
3
4
5
6
7
51
1
2
3
4
5
6
7
45
1
2
3
4
5
6
7
50
49
41
42
52
-
+
40
31
6
5
4
3
7
2
33
39
30
Aufheizen...
37
34
32
35
36
38
Page 4
67
Macchina da caffè, completamente automatica pag. 8
Attenzione!
Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso centri di riparazione autorizzati;
• impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali.
In questi casi viene a mancare la garanzia.
Fully automatic coffee machine page 68
Machine à espresso automatique page 48
Vollautomatische Kaffeemaschine Seite 28
Gentile cliente Questa macchina da caffè, completamente auto­matica, permette di preparare caffè espresso e caf­fè lungo utilizzando caffè in grani o in polvere. Come per tutti gli elettrodomestici, anche questa mac­china da caffè dev’essere usata con prudenza par­ticolare, per evitare lesioni alle persone o danni alla macchina. Prima della messa in funzione, leggere perciò con cura le presenti istruzioni per l’uso e attenersi alle prescrizioni relative alla sicurezza.
Chi non conosce a fondo le istruzioni per l’uso non deve usare la macchina!
Warning
The manufacturer declines any responsibility for dam­ages, occurring as a result of:
• improper use of the machine
• repairs not carried out by authorised personnel;
• use of non-genuine spare parts and accessories.
The above mentioned cases void the warranty.
Dear Customer, This fully automatic coffee machine allows the brew­ing of either espresso or normal coffee, using both bean and pre-ground coffee. This coffee machine, as all electric appliances, must be used with particular caution to avoid harm to people or damages to the machine itself. Before starting the machine, carefully read the follow­ing instructions and always observe the safety norms contained herein.
Do not use the machine if said instructions have not been carefully read!
Attention!
Nous déclinons toute responsabilité et notre garan­tie s'éteint en cas:
• d'utilisation erronée ou non conforme de l'appa­reil
• de réparations non appropriées par des centres de service non-autorisés par nous
• d'utilisation de pièces de rechange ou d'acces­soires non-originaux.
Dans ces cas la garantie n'est pas valable
Chère cliente, cher client Cette machine à espresso automatique vous permet de préparer des espressos, du café à partir de café en grain ou déjà moulu. Comme avec tous les ap­pareils électriques, il convient d'utiliser cette machine avec tout le soin requis afin d'éviter blessures, in­cendie et dommages. Veuillez étudier avec attention le présent mode d'em­ploi, avant la mise en service de l'appareil, et res­pecter les consignes de sécurité.
Les personnes qui n'ont pas lu ce mode d'emploi ne doivent pas utiliser cette ma­chine à espresso automatique.
Achtung!
Wir haften nicht für Schäden:
• bei falscher Bedienung und Zweckentfremdung des Gerätes
• bei unsachgemässen Reparaturen durch nicht auto­risierte Service-Stellen
• bei Verwendung anderer als der Original-Ersatz­teile oder Zubehörteile.
In diesen Fällen entfällt jeglicher Garantieanspruch.
Verehrte Kundin, verehrter Kunde Mit dieser vollautomatischen Kaffeemaschine kann Espresso, Kaffee aus Bohnen oder Kaffeepulver zu­bereitet werden. Wie bei allen elektrischen Gerä­ten wird auch bei dieser Kaffeemaschine zur Ver­meidung von Verletzungen, Brand- oder Geräte­schäden besondere Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Kaffee­maschine nicht benutzen.
Page 5
LEGENDA DEI SIMBOLI USATI
CARATTERISTICHE TECNICHE
89
Impiego delle istruzioni per luso
Per ulteriori informazioni o in caso di problemi non trattati sufficientemente nelle presenti istru­zioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autoriz­zati.
Conservate con cura le istruzioni per luso e non dimenticate di consegnar­le a chi eventualmente si servirà della macchina dopo di voi.
Il triangolo davvertimento indica tutte le prescri­zioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente alle stesse: in caso contrario si rischiano gravi lesioni!
Troverete sulla prima pagina di copertina le illustrazioni relative la testo. Tenetela perciò aperta mentre leggete le istruzioni per l’uso.
B
Il riferimento a illustrazioni, parti della macchina ed organi di comando avviene mediante numeri o lettere, come ad esempio il riferimento all’illu- strazione B di questo paragrafo.
Indice
Pagina 9 Caratteristiche tecniche
11 Norme di sicurezza 12 Comandi e componenti della macchina 12 Descrizione del pannello di comando 13 Installazione 13 Allacciamento alla rete elettrica 13 Messa in funzione e impiego 14 Caricamento del circuito 14 Programmazione della macchina
Pagina 19 Consigli/Raccomandazioni
20 Regolazione della macinatura 21 Erogazione 23 Dispositivi di sicurezza 24 Pulizia e manutenzione 26 Decalcificazione 28 Disattivazione 28 Guasti e rimedi
Alimentazione vedere targhetta dati posta sotto lapparecchio Potenza nominale vedere targhetta dati posta sotto lapparecchio Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 385 x 330 x 395 mm circa Carcassa acciaio elettrozincato e materia plastica ABS Peso 16 Kg circa Lunghezza del cavo 1,2 m circa Sistema di funzionamento caldaia a scambiatore di calore
pompa elettromagnetica a vibrazione Controllo della temperatura elettronico Regolazione del macinacaffè regolazione fine a scatti Espulsione dei fondi di caffè automatica Dosaggio della polvere di caffè a scatti Programmazione delle quantità 0 - 250 ml circa Serbatoio acqua amovibile, trasparente Erogazione dellacqua elettronica, continua Capacità -Serbatoio acqua 2,4 litri circa
-Contenitore caffè in grani 300 gr. circa di caffè in grani Tubo acqua calda / vapore orientabile, con protezione antiustioni Prelievo acqua calda / vapore regolabile con pomello, erogazione continua Tempo di riscaldamento 2 minuti circa Tempo di preparazione -espresso ca. 20 secondi per tazzina
-caffè ca. 30 secondi per tazza
-acqua calda ca. 60 secondi per tazza
-latte (cappuccino) ca. 60 - 90 secondi per tazza Protezione antisurriscaldamento incorporata Isolamento classe di protezione I Approvazioni vedere targhetta dati posta sotto lapparecchio Conformità
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Garanzia come da certificato di garanzia allegato
Accessori (compresi nel prezzo) Misurino per polvere di caffè Chiave per gruppo erogatore Pennello per pulizia macinacaffè Strisce di prova del grado di durezza dell’acqua
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione della macchina dovute al progresso tecnico.
Page 6
NORME DI SICUREZZA
10 11
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
-
+
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
-
+
E
C
A
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
-
+
B
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
-
+
A ufhe
izen...
-
+
D
10cm
10cm
Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con lacqua: può generarsi un corto circuito! Il vapore e lacqua calda possono provocare ustioni. Non dirigere mai il getto del vapore o dellacqua calda verso parti del corpo; manipolare con pre­cauzione il tubo vapore/acqua calda e la piastra scaldatazze: pericolo di ustioni!
Usare la macchina unicamente per lo scopo per il quale e destinata.
Evitare assolutamente di apportare modifiche tecni­che che possono essere causa di rischi!
Avvertenze
Lapparecchio deve essere utilizzato solo da adulti e da persone preventivamente istruite al suo impie­go.
Alimentazione elettrica
Non toccare mai le parti sotto tensione! Possono provocare scosse elettriche e gravi lesioni. Collega­re la macchina ad una presa di corrente di tensione adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sotto alla macchina.
A Cavo di alimentazione
In caso di danneggiamento far sostituire subito il cavo difettoso da un Centro Assistenza Autorizzato poiché é necessario un utensile speciale. Non collegare il cavo in corrispondenza di spigoli e oggetti taglienti o molto caldi. Evitare di metterlo a contatto con lolio. Non spostare la macchina tirandola per il cavo. Non scollegare mai la spina tirandola per il cavo o toccandola con le mani bagnate. Evitare che il cavo di alimentazione penda liberamente da tavoli o scaffali.
B Protezione di altre persone
Accertarsi che i bambini non abbiano la possibilità di giocare con la macchina. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli apparec­chi elettrici.
Ubicazione
Collegare la macchina su un piano stabile dove non possa essere rovesciata. Acqua calda o vapore potrebbero fuoriuscire: pericolo di ustioni! Non usare lapparecchio allaperto o in ambienti con basse temperature ambientali. Non posizionare la macchina su superfici molto calde o nelle vicinanze di fiamme libere per evitare che la carrozzeria possa essere danneggiata.
C Pericolo di ustioni
Evitare di dirigere il getto di vapore o di acqua calda verso parti del corpo. Toccare con precauzione le parti molto calde come il tubo acqua calda/vapore.
D Spazio necessario alluso
Per il corretto e buon funzionamento dell’apparec- chio si consiglia quanto segue:
- scegliere un piano di appoggio ben livellato
- scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con la presa di corrente facilmente accessibile
- prevedere una distanza minima dalle pareti dell’ap- parecchio di 100 mm
E Pulizia
Prima di pulire la macchina é indispensabile disinserire linterruttore generale e staccare la spina dalla presa di corrente. Aspettare quindi che la macchina si raffreddi. Non immergere mai la macchina nellac­qua! E severamente vietato smontare lapparecchio o cercare di intervenire in qualsiasi modo allinterno dello stesso.
Riparazione e manutenzione
In caso di guasti, difetti o sospetto difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa di corrente. Non mettere mai in funzione lapparecchio difettoso. Le riparazioni possono essere effettuate esclusivamente dai Centri di Assistenza Autorizzati. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da interventi di riparazione eseguiti in modo non corretto.
In caso di incendio utilizzare estintori ad Anidride Carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Page 7
COMANDI E COMPONENTI DELLA MACCHINA
INSTALLAZIONE
12 13
............................
............................
............................
ESC
............................
ENT
ATTENDERE......
Installazioni
Limballo originale é particolarmente robusto ed adatto per le spedizioni postali. Conservar­lo per rispedire la macchina, in caso di neces­sità, al fornitore.
Prima dinstallare la macchina, attenersi alle norme di sicurezza indicate a pagina 11.
Utilizzare preferibilmente la macchina con il supporto girevole (24). Durante l’installazione accertarsi che questo accessorio sia innestato nel punto previsto situato sul fondo.
Allacciamento alla rete elettrica
Attenzione: la corrente elettrica può essere mor­tale! Attenersi pertanto scrupolosamente alle norme di sicurezza.
La macchina da caffè deve essere allacciata ad una presa per corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Non usare mai cavi di alimentazione difettosi o danneggiati! Per la sostituzione rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato poiché é neces­sario un utensile speciale!
Usare una prolunga soltanto dopo essersi accer­tati che essa sia in condizioni perfette. La prolunga deve avere una sezione minima di 1 mm
2
ed essere dotata di spina e presa tripolari.
Messa in funzione e impiego
Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con lacqua: può generarsi un corto circuito! Il vapore e lacqua calda possono provocare ustioni. Non dirigere mai il getto del vapore o del­lacqua calda verso parti del corpo; manipolare con precauzione il tubo vapore/acqua calda e la piastra scaldatazze: pericolo di ustioni!
Mai mettere in funzione la macchina senza acqua e senza caffè in grani.
Togliere il misurino, il pennello e la chiave del gruppo erogatore dal cassetto raccoglifondi (1) e sistemarli a portata di mano.
Svolgere per la lunghezza necessaria il cavo di alimentazione (5), estraendolo dal lato posterio­re della macchina.
30
Togliere il coperchio (15), riempire il contenitore con caffè in grani (300 g circa) e poi riporre il coperchio nella sua posizione. Regolare il gra­do di macinatura mediante la levetta (17), posizionandola sulla posizione “5” della scala graduata.
Non introdurre mai nel contenitore sostanze diverse dal caffè in grani. Si potrebbero causare gravi danni alla macchina!
Prima di versare il caffè in grani nel relativo contenitore, verificare che il contenitore del caffè in polvere (14) sia chiuso per evitare che i chicchi possano finirvi dentro. Si potrebbero causare gravi danni alla macchina!
1 Cassetto raccoglifondi 2 Vasca raccogligocce 3 Griglia appoggiatazze 4 Interruttore generale 5 Cavo dalimentazione 6 Erogatore del caffè 7 Tubo vapore / acqua calda con
protezione antiustioni
8 Pannello di comando 9 Rubinetto vapore 10 Piastra scaldatazze 11 Serbatoio acqua 12 Coperchio del serbatoio acqua 13 Indicatore del livello acqua 14
Contenitore per caffè in polvere con coperchio
15 Coperchio contenitore caffè in grani
16 Contenitore caffè in grani 17 Leva di regolazione del grado di
macinatura
18 Leva di dosaggio del caffè 19 Sportello di servizio 20 Imbuto di riempimento 21 Maniglia del gruppo erogatore 22 Gruppo erogatore 23 Cassetto per residui di caffè 24 Supporto girevole 25 Cappuccinatore 26 Tubo di aspirazione 27 Erogatore 28 Pomellino di regolazione del
cappuccinatore
29 Coperchio del cappuccinatore
Descrizione del pannello di comando
Display digitale Interruttore standby: attiva e disattiva
la funzione di risparmio energetico Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè lungo oppure
freccia
nella funzione di programmazione
Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè normale oppure freccia
nella funzione di programmazione
Tasto di avvio 1 o 2 tazze caffè espresso oppure tasto ESC nella funzione di programmazione
Tasto per la selezione del caffè in polvere oppure tasto ENT nella funzione di programmazione
Tasto di avvio per il cappuccino Tasto per attivare e disattivare lacqua calda
Page 8
con circuiti indipendenti, una delle quali si può, eventualmente, disattivare. Premendo i tasti
portare lasterisco a fine riga sulla voce
SISTEMA 2 e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
"2 SISTEMA 2 " "ATTIVATA "
Con i soliti tasti la funzione si può modifi­care: ATTIVATA, DISATTIVATA.
Se la seconda caldaia é spenta, non é possibile erogare vapore e risulta pertanto impossibile prepa­rare il cappuccino. Se si preme il pulsante per il cappuccino o se si apre il rubinetto del vapore sul display apparirà il seguente messaggio:
"PREGASI ATTIV. " "SISTEMA 2! "
Regolazione della durezza dell’acqua
Per regolare il grado di durezza dellacqua é necessario eseguire lopportuno test di verifica impiegando lapposita striscia in dotazione. Im­mergere brevemente (per 1 secondo) la striscia nellacqua, scuoterne via leccesso dacqua ed attendere un minuto circa per rilevare il risultato.
Premendo i tasti
portare lasterisco sulla
voce DUREZZA ACQUA e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
"3 DUREZZA ACQUA " "DUREZZA 3 "
In funzione dei risultati ottenuti nel test e premen­do i soliti tasti
, si possono poi selezionare
i seguenti valori:
CARICAMENTO DEL CIRCUITO / PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
15
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
14
Caricamento del circuito
Orientare il tubo vapore / acqua calda sulla vasca raccogligocce (2). Mettere una tazza o un recipiente adatto sotto il tubo e premere il tasto
“acqua calda. La pompa si avvia
automaticamente. Attendere finché l’acqua fuoriesce con getto regolare, quindi premere nuovamente il tasto dellacqua calda. Il circuito é così caricato e la macchina é pronta per luso. Sul display appare il messaggio:
"SELEZ. FUNZIONE " "PRONTO X L'USO "
Importante: Il caricamento del circuito é da eseguirsi preliminarmente alla prima messa in funzione, dopo un periodo prolungato di inattività, se il serbatoio acqua é stato vuotato com­pletamente o se si verificano malfunzio­namenti della pompa.
Nei casi in cui il caricamento del circuito si rende necessario e durante lesecuzione della stessa operazione, sul display appare il messaggio:
"CARIC. CIRCUITO "
Programmazione della macchina
32
Per accedere alla funzione di programmazione, premere il tasto ENT ( caffè in polvere) a
macchina accesa e tenerlo premuto fino a quando sul display non appaiono le prime due righe di detta funzione:
"1 LINGUA " "2 SISTEMA 2 "
Alla fine della riga appare un asterisco lampeg­giante che può essere spostato verso lalto o verso il basso tramite le frecce
( caffè lungo
e
caffè normale)
Se lasterisco é sul primo menù, premendo il tasto
, lasterisco si sposta sul secondo menù e viceversa. In sequenza appariranno sul display i seguenti punti:
1 LINGUA 10 PROG. ACQUA 2 SISTEMA 2 11 PROG. CAPPUC. 3 DUREZZA ACQUA 12 TOTALE CAFFE 4 SCALDATAZZE 13 DECALCIFIC. 5 TEMP. C. LUNGO 14 SEGN. DECALC. 6 TEMP. CAFFE 15 TEMPORIZZAT. 7 TEMP. ESPRESSO 16 VENDING 8 PREINFUSIONE 17 USCITA 9 PREMACINATURA
Per uscire dalla funzione di programmazione, spostare lasterisco alla fine della riga sul punto
USCITA con la freccia
e premere poi il tasto ENT ( caffè in polvere). La macchina é nuovamente in funzionamento normale.
Selezione dei singoli menù
Con i tasti
si selezionano i singoli menù e con il tasto ENT si attiva la selezione prescelta. Allinterno di un menu é poi possibile modificare limpostazione con i tasti
. Premendo il
tasto ENT si memorizza la programmazione desiderata (ad esempio ATTIVATA per la piastra scaldatazze).
Se si é modificato erroneamente un valore premendo i tasti , si può uscire dal menù
premendo il tasto ESC (
Espresso) senza che
il nuovo valore venga memorizzato.
Selezione della lingua
Premendo i tasti portare lasterisco sulla voce LINGUA e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
"1 LINGUA " "ITALIANO "
Con i tasti il valore può essere modificato: “ITALIANO”, “FRANÇAIS”, “DEUTSCH”, "NEERLANDAIS”, “ESPAÑOL”, “ENGLISH”, ”PORTUGUES”.
Attivazione del secondo Sistema
La Royal Cappuccino é munita di due caldaie
Togliere il serbatoio acqua (11) dalla macchi­na, levarne il coperchio (12) e riempirlo con acqua fresca (2,4 litri circa). Una valvola sul fondo del serbatoio impedisce la fuoriuscita dellacqua.
Prima di installare il serbatoio acqua nella macchina, controllare che sia montato il coperchio del contenitore caffè in grani.
31
Reintrodurre il serbatoio acqua munito del relativo coperchio. Eseguire una leggera pressione che consentirà lapertura automatica della valvola.
Evitare dimmettere nel serbatoio una quantità eccessiva d’acqua.
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca: acqua calda o altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Evitare assolutamente di impiegare acqua addizionata con anidride carbonica.
Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi prima che nel serbatoio vi sia acqua sufficiente!
Innestare la spina nella presa e premere l’inter- ruttore generale. Sul display apparirà il messag­gio:
"ATTENDERE...... "
Se sul display apparisse invece il messaggio
" RISPARMIO " " ENERGIA "
disattivare la funzione di risparmio energetico premendo il tasto Standby.
Durezza 4 Durezza 3 Durezza 2 Durezza 1
DUREZZA 1
(molto dolce)
DUREZZA 2
(dolce)
DUREZZA 3
(media)
DUREZZA 4
(dura)
Page 9
Con i soliti tasti la funzione si può modifi­care: ATTIVATA o DISATTIVATA.
Programmazione del cappuccino
Se questa funzione é attivata, viene erogata costantemente la stessa quantità di cappuccino. Se questa funzione é invece disattivata, viene preparato il cappuccino fino a quando l’utente non interrompe l’erogazione.
La quantità di cappuccino può essere programmata sol­tanto nel caso di programmazione attiva.
Premendo i tasti portare lasterisco sulla voce PROG. CAPPUC. e selezionarla con
il tasto ENT. Sul display appare:
"11 PROG. CAPPUC. " "ATTIVATA "
Con i soliti tasti la funzione si può modifi­care: ATTIVATA o DISATTIVATA.
Contatore caffè
Premendo i tasti
portare lasterisco sulla voce
TOTALE CAFFE e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
"12 TOTALE CAFFE " " XX "
Questo valore non si può modificare. Abbando­nare il menù premendo i tasti ENT o ESC.
Decalcificazione
Premendo i tasti portare l’asterisco sulla voce “DECALCIFIC.” e selezionarla con il tasto ENT.
Sul display appare:
"13 DECALCIFIC. "
Per la procedura di decalcificazione vedere alla pagina 26.
Temporizzatore
Selezionando questa funzione si può spegnere automaticamente la macchina, per risparmiare
16
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
17
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA
tasto ENT. Sul display appare:
"8 PREINFUSIONE " "ATTIVATA "
Con i soliti tasti la funzione si può modifi­care: ATTIVATA”, DISATTIVATA” o “LUN-
GA” (in questo caso la sosta della pompa é maggiore).
Funzione di premacinatura
Attivando questa funzione si ottiene una macinatura ogni volta che il dosatore é vuoto. E quindi sempre pronta una porzione di caffè macinato che consente di risparmiare tempo nei casi di impieghi frequenti della macchina. Que­sta funzione é invece sconsigliata negli altri casi per i vantaggi che derivano dallimpiego del caffè macinato allistante e, quindi, fresco.
Premendo i tasti portare lasterisco sulla voce PREMACINATURA” e selezionarla con
il tasto ENT. Sul display appare:
"9 PREMACINATURA " "ATTIVATA "
Con i soliti tasti la funzione si può modifi­care: ATTIVATA o DISATTIVATA.
Programmazione dellacqua calda
Se questa funzione é attivata, viene erogata costantemente la quantità di acqua impostata. Se questa funzione é invece disattivata, viene erogata acqua calda fino a quando lutente non interrompe l’erogazione.
La quantità di ac­qua calda può essere programmata sol­tanto nel caso di programmazione attiva.
Premendo i tasti portare lasterisco sulla voce PROG. ACQUA e selezionarla con il
tasto ENT. Sul display appare:
"10 PROG. ACQUA " "ATTIVATA "
energia, dopo un determinato periodo di tempo. E possibile raggiungere una impostazione massi­ma di 12 ore sommando frazioni di 15 minuti. Il tempo viene considerato partendo dallultima erogazione effettuata e, se si imposta il valore 0:00, la funzione non viene attivata.
Premendo i tasti portare lasterisco sulla voce TEMPORIZZAT. e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
"RISPARM. ENERGIA " "DOPO 0:00"
Impostare il tempo desiderato premendo i soliti tasti
e confermare il valore con il tasto ENT.
Trascorso il tempo impostato, sul display appa­rirà :
" RISPARMIO " " ENERGIA "
La macchina si spegne e potrà essere riattivata premendo lapposito tasto
“standby.
Funzioni per il Vending
La Royal Cappuccino é dotata di un contatore che, rilevando le varie erogazioni, consente lanalisi statistica della caffettiera. La macchina dispone inoltre di un ulteriore contatore che, dopo un certo numero, può bloccare le erogazioni. Queste funzioni sono vincolate da un codice di accesso.
Premendo i tasti portare lasterisco sulla voce VENDING e selezionarla con il tasto ENT. Appare un sottomenù dal quale é possibile scegliere una delle voci che seguono tramite i soliti tasti
. Premendo invece il tasto del-
lacqua calda si esce dal sottomenù. Sul display appare:
"CODICE " " ****"
"1 CAFFE LUNGO " "TOTALE 35"
Attivazione della piastra scaldatazze
La Royal Cappuccino é munita di una comoda piastra scaldatazze che si può, eventualmente, disattivare. Premendo i tasti
portare lasterisco sulla
voce SCALDATAZZE e selezionarla con il tasto ENT. Sul display appare:
"4 SCALDATAZZE " "ATTIVATA "
Con i soliti tasti la funzione si può modifi­care: ATTIVATA, DISATTIVATA.
Selezione della temperatura
La Royal Cappuccino consente di eseguire una precisa regolazione della temperatura del caffè. Premendo i tasti portare lasterisco su una
delle voci TEMP. C. LUNGO”, “TEMP. CAFFE’” o TEMP. ESPRESSO” e selezionar- la con il tasto ENT. Sul display appare, in funzione della scelta eseguita:
"5 TEMP. C. LUNGO " "MEDIA "
"6 TEMP. CAFFE " "MEDIA "
"7 TEMP. ESPRESSO " "MEDIA "
Con i soliti tasti si possono poi selezionare i seguenti valori:
MINIMA, MASSIMA, ALTA,MEDIA o BASSA.
Funzione di preinfusione
Attivando questa funzione si interrompe breve­mente il funzionamento della pompa durante lerogazione del caffè ottenendo, conseguente­mente, un maggior sfruttamento della polvere.
Premendo i tasti portare lasterisco sulla voce PREINFUSIONE e selezionarla con il
Page 10
Il contatore indica la quantità di caffè normale erogato a partire dallultimo azzeramento. Dal menù VENDING, premendo i tasti portare lasterisco sul menù CAFFE e confermare con il tasto ENT. Con i soliti tasti
si può modificare il valore
indicato (per eseguire lazzeramento del contatore, ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece linserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore caffè espresso
"1 ESPRESSO " "TOTALE 0"
Il contatore indica la quantità di caffè espresso erogato a partire dallultimo azzeramento. Dal menù VENDING, premendo i tasti portare
lasterisco sul menù ESPRESSO e confermare con il tasto ENT. Con i soliti tasti si può modificare il valore indicato (per eseguire lazzeramento del contatore, ad esem­pio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece linseri­mento del nuovo valore e, di conseguenza, si mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore erogazione acqua calda
"1 EROG. ACQUA " "TOTALE 0"
Il contatore indica la quantità di acqua calda (in ml) erogata a partire dallultimo azzeramento. Dal menù VENDING, premendo i tasti portare lasterisco sul menù EROGAZ. ACQUA e confer- mare con il tasto ENT. Con i soliti tasti
si può modificare il valore
indicato (per eseguire lazzeramento del contatore, ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece linserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si mantiene la precedente impostazione del contatore.
PROGRAMMAZIONE DELLA MACCHINA CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI
18 19
"1 CAFFE " "TOTALE 201"
"1 ESPRESSO " "TOTALE 228"
"EROGAZ. ACQUA " "TOTALE 210"
"CONTATORE " "BLOCCO: 0"
"CONTATORE " "CICLI 0"
Programmazione del codice
Laccesso ai contatori della macchina é protetto da un codice che é da digitare, per ogni sessione di programmazione, prima di poter eseguire eventuali modifiche. Una volta inserito il codice si possono, infatti, eseguire le varie modifiche senza ridigitare il codice fino a quando non si esce dalla funzione di programmazione. La macchina viene fornita priva di codice: per la relativa programmazione procedere nel seguen­te modo: Premendo i tasti portare lasterisco sulla voce VENDING e selezionarla con il tasto ENT. Sul display apparirà il seguente messaggio:
"CODICE " " ****"
Premendo i tasti inserire il numero che si vuole impostare nel primo carattere e conferma-
re la scelta con il tasto ENT. Il numero inserito viene memorizzato ed il cursore si sposta auto­maticamente sul carattere successivo.
Dopo avere inserito completamente il nuovo codice é necessario memorizzarlo. Sul display apparirà il messaggio:
"COD. NUOVO=... " "MEMORIZZ. NO "
Premendo i tasti scegliere se memorizzare
il codice: SI o NO.
Inserimento del codice
Per inserire il codice premere i tasti
portando lasterisco sul contatore da modificare e selezio­narlo con il tasto ENT. Sul display apparirà il seguente messaggio:
"CODICE? " "O... "
Premendo i tasti inserire il numero che si vuole impostare nel primo carattere e conferma-
re la scelta con il tasto ENT. Il numero inserito viene memorizzato ed il cursore si sposta auto­maticamente sul carattere successivo. Se si é inserito un codice errato, per due secondi si leggerà sul display il messaggio:
"CODICE NON VAL "
Dopo la digitazione di tre codici errati, l’inseri- mento viene bloccato.
Modifica del contatore
Contatore caffè lungo
"1 CAFFE LUNGO " "TOTALE 0"
Il contatore indica la quantità di caffè lungo erogato a partire dallultimo azzeramento. Dal menù VENDING, premendo i tasti portare
lasterisco sul menù CAFFE LUNGO e confermare con il tasto ENT. Con i soliti tasti si può modificare il valore indicato (per eseguire lazzeramento del contatore, ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece linserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si mantiene la precedente impostazione del contatore.
Contatore caffè
"1 CAFFE " "TOTALE 0"
Contatore
"CONTATORE " "CICLI 0"
"CONTATORE " "BLOCCO 0"
Questa funzione consente di bloccare lerogazione del caffè, e non quelle di acqua calda, vapore e cappuccino, dopo un determinato numero di cicli e può servire, ad esempio, per programmare gli interventi di manutenzione dellapparecchio. Se viene inserito il valore 0 la funzione é disattivata. Dal menù VENDING, premendo i tasti portare lasterisco sul menù CONTA- TORE e confermare con il tasto ENT. Con i soliti tasti
si può modificare il valore
indicato (per fissare un nuovo limite di intervento, ad esempio) e con il tasto ENT si memorizza il nuovo valore. Premendo il tasto ESC si interrompe invece linserimento del nuovo valore e, di conseguenza, si mantiene la precedente impostazione del contatore. Al raggiungimento del limite impostato, lerogazione del caffè si blocca e sul display appariranno alterna­tivamente le seguenti scritte:
"EROG. CAFFE " "BLOCCATA "
"SELEZ. FUNZ. " "PRONTO X L'USO "
Con il tasto cappuccino si possono azzera­re i contatori.
Dosaggio del caffè da macinare
33
La leva di dosaggio (18) permette di selezionare la quantità di caffè da macinare da 6 a 9 grammi. Posizionare la leva (18) sulla posizione desiderata.
Consigli e raccomandazioni
Inattività prolungata
Dopo un prolungato periodo di inattività, per
Page 11
CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI EROGAZIONE
2120
ragioni igieniche, si consiglia di risciacquare a fondo il circuito. Mettere una tazza sotto il tubo vapore / acqua calda (7) e, premendo il tasto acqua calda, riempirla di acqua.
Preriscaldamento delle tazze
Le tazze possono essere preriscaldate disponen­dole sullapposita piastra scaldatazze.
Controllo della temperatura
Ad ogni accensione della macchina appare sul display il messaggio:
"ATTENDERE "
Non appena raggiunta la temperatura necessa­ria, sul display appare invece:
"SELEZ. FUNZIONE " "PRONTO X L'USO "
Mancanza caffè nel contenitore caffè in grani
Quando finisce il caffè in grani, il macinacaffè si arresta e sul display appare la segnalazione:
"MANCA CAFFE " "PRONTO X L'USO "
Riempire il contenitore e riavviare il ciclo.
Mancanza acqua nel serbatoio
Quando finisce lacqua, il programma si ferma automaticamente e sul display appare la segna­lazione:
"MANCA ACQUA "
Riempire il serbatoio e riavviare il ciclo.
Riempimento cassetto raccoglifondi
Quando nellapposito cassetto ci sono 30 fon­di, sul display appare il seguente messaggio:
"VUOTARE FONDI " "PRONTO X L'USO "
La macchina non si arresta: estrarre il contenitore e vuotarlo.
Regolazione della macinatura
Se lerogazione del caffè é troppo veloce, in caso di macinatura troppo grossa, o se fuoriesce a gocce, nel caso di macinatura troppo fine, occorre regolare il grado di macinatura del macinacaffè la cui posizione iniziale consigliata é quella coincidente con il punto 5.
In caso di macinatura troppo grossa, correggere su un valore più basso (ad es. da 5 a 3). Nel caso contrario, correggere invece su un valore più alto (ad es. da 5 a 7).
La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita unicamente quando quest’ultimo é in funzione. Evitare, se possibile, la regolazione estrema nella posizione 1. In alternativa, prova­te preferibilmente unaltra miscela di caffè, poi­ché non tutte le miscele producono risultati analoghi.
Miscele di caffè
Accertarsi che il caffè sia fresco e utilizzare una miscela per caffè espresso. Per ottenere un espresso forte e aromatico, usare le miscele speciali per macchine da espresso e le apposite tazzine con pareti spesse. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
Durata di funzionamento
La macchina da caffè può rimanere accesa per lintera giornata. In questo caso consigliamo però di attivare la funzione di risparmio energetico premendo il tasto standby. Programmando oppor­tunamente il temporizzatore, questa operazione é automatica: vedere al proposito a pagina 17. Nel caso di inattività prolungata consigliamo invece di spegnere la macchina premendo
linterruttore generale (4): una volta riaccesa, sarà pronta in meno di due minuti.
Spegnimento della macchina
Spegnere la macchina soltanto quando sono concluse la preparazione automatica del caffè o le altre erogazioni possibili.
Erogazione
La Royal Cappuccino dispone di 2 sistemi di riscaldamento indipendenti che consentono la contemporanea erogazione di caffè e acqua calda, caffè e vapore o caffè e cappuccino. Se durante lerogazione di 2 caffè vengono erogati contemporaneamente anche acqua calda, vapore o cappuccino, può succedere che la seconda dose di caffè non venga maci­nata immediatamente dopo la prima ma solo al termine dellerogazione del primo caffè.
Livello di riempimento delle tazze
Con questa macchina potete dosare con precisione la quantità di caffè in funzione delle tazze impiegate. Con i tre tasti di selezione,
, si sceglie la quantità desiderata. Sul display appariranno i messaggi corrispondenti.
Per programmare il livello di riempimento delle tazze, é necessario tenere premuto il corrispon­dente tasto di selezione fino ad ottenere la quantità di caffè desiderata (massimo 250 ml circa). Durante questa operazione sul display appare il seguente messaggio:
"1 ESPRESSO " "PROGRAMMAZ. DOSE "
La caffettiera considera automaticamente le quantità necessarie per preparare due tazze.
Attenzione! Se la funzione di preinfusione é attivata, durante la regolazione del livello di riempi­mento delle tazze mantenere premuto il tasto selezio­nato anche durante la pausa della pompa e fino al raggiungimento della quantità desiderata.
Doppia porzione di caffè o 2 tazze
Premendo due volte in successione uno dei tre tasti di selezione, prima che inizi l’erogazione del caffè, la macchina prepara una doppia porzione di caffè.
Macinatura del caffè 34
Questa macchina macina per ogni tazza da erogare una porzione di caffè fresco: nel caso delle due tazze, infatti, macina due porzioni, una dopo laltra, conservando la qualità ottimale del caffè.
Regolare il grado di macinatura come indicato a pagina 20.
La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita unicamente quando quest ultimo é in funzione.
Erogazione del caffè
In funzione delle necessità, mettere una o due tazze già preriscaldate sulla griglia appoggiatazze (3) in corrispondenza dellerogatore (6). Premere il tasto di selezione corrispondente: la macchina eroga automaticamente il caffè prescelto.
Nel caso sia stata selezionata una quantità eccessiva di acqua, lerogazione può essere interrotta premen­do uno dei tasti di selezione del caffè. Se é stata selezionata la funzione del doppio caffè, interrom­pendo la prima erogazione si annulla la seconda.
Impiego del caffè in polvere
Accertarsi di usare soltanto caffè macinato con grado di macinatura media (del tipo del premacinato commerciale reperibile nei nego­zi). Non versare mai in questo contenitore (14) caffè in grani o solubile.
Versare nel contenitore il caffè premacinato
Page 12
22
EROGAZIONE
23
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
"SELEZ. FUNZIONE " "PRONTO X L'USO "
Questo succede perché la macchina, come già detto, può erogare contemporaneamente due prodotti.
Orientare il tubo vapore / acqua calda (7) sulla griglia appoggiatazze (3) e aprire leggermente la manopola (9) in senso antiorario. Far fuoriuscire tutta lacqua residua dal beccuccio, orientarlo verso lesterno ed immergerlo in pro­fondità nel liquido da riscaldare.
37
Aprire lentamente la manopola per il vapore; fino a portarla a battuta e riscaldare il liquido compiendo movimenti circolari del contenitore.
Quando il liquido é stato riscaldato, richiudere la manopola e pulire subito il tubo con un panno umido.
Attenzione: Il tubo brucia, pericolo di ustioni!
Cappuccino
Con questa macchina é possibile preparare senza problemi un vero cappuccino utilizzando lapposito cappuccinatore. Premendo il tasto del cappuccino, sul display appariranno alternativamente i seguenti mes­saggi:
"CAPPUCCINO " "PRONTO X L'USO "
"SELEZ. FUNZIONE " "PRONTO X L'USO "
Questo succede perché la macchina, come già detto, può erogare contemporaneamente due prodotti. Se durante lerogazione del cappuccino la relati­va programmazione é attivata, viene erogata la sola quantità programmata. Nel caso contrario, lerogazione deve essere invece fermata premendo nuovamente il tasto di selezione al raggiungimento della quantità di cappuccino desiderata. Per programmare la quantità di cappuccino é neces­sario tenere premuto il relativo tasto di selezione fino al raggiungimento della quantità desiderata.
Attenzione: La quantità di cappuccino può essere programmata solo se la relativa funzione di programmazione é attivata (vedere a pagina 16).
38
Per lerogazione del cappuccino, introdurre il tubo di aspirazione (26) del cappuccinatore (25) in un cartone di latte o in un altro conteni­tore. Per evitare la deformazione del cartone del latte, eseguire in alto un foro per permettere allaria di entrare. Mettere la tazza sotto lerogatore (27) e premere il tasto per il cappuccino. La regolazione dellerogazione del cappuccino può essere effettuata ruotando lapposita valvo­la dellaria (28). Nota: Utilizzare preferibilmente latte a basso contenuto di grassi (1,5%).
Pulizia del cappuccinatore
Fare aspirare al cappuccinatore un contenitore pieno di acqua dopo ogni erogazione di cap­puccino: se ne otterrà in questo modo la perfetta pulizia.
Dispositivi di sicurezza
Spegnimento automatico
A sportello di servizio aperto, la macchina si spegne automaticamente e non può funzionare. Con il gruppo erogatore non inserito, é invece possibile la sola erogazione di acqua e vapore.
Controllo elettronico della mancanza del caffè
Quando termina il caffè in grani, la macinatura si arresta automaticamente dopo circa 20 se­condi. Riempire il contenitore con caffè in grani seguendo le istruzioni riportate a pagina 13.
Controllo elettronico della mancanza di acqua
La macchina si arresta automaticamente non appena il contenuto del serbatoio acqua é sceso sotto al livello minimo verificato con l’ap- posito indicatore (13). Riempire il serbatoio seguendo le istruzioni ripor-
immediatamente prima di preparare il caffè: anche in questo caso, per ottenere i migliori risultati, la miscela dovrà essere assolutamente fresca. La qualità del caffè macinato degrada veloce­mente!
35 Importante!
Versare una sola porzione di caffè macinato nellapposito contenitore (14) riempendo fino allorlo il misurino allegato!
Per lerogazione premere il tasto caffè in polvere
e poi il tasto di selezione corrispondente alla quantità desiderata (caffè lungo, caffè, espres­so) per una sola tazza.
Importante! Con questa funzione non é possibile eseguire il doppio ciclo di caffè.
Nel caso sia stata selezionata una quantità eccessiva di acqua, lerogazione può essere interrotta premendo uno dei tasti di selezione del caffè.
Erogazione di acqua calda
Lerogazione dellacqua calda é ottenuta sfrut­tando un circuito idrico indipendente che garan­tisce la giusta temperatura ed un gusto neutro per la preparazione di thé, brodo, tisane, ecc.
Premendo il tasto dellacqua calda appariranno alternativamente sul display i seguenti messaggi:
"EROGAZ. ACQUA " "PRONTO X L'USO "
"SELEZ. FUNZIONE " "PRONTO X L'USO "
Questo succede perché la macchina, come già detto, può erogare contemporaneamente due prodotti. Se durante lerogazione dellacqua calda la relativa programmazione é attivata, viene eroga­ta la sola quantità programmata. Nel caso contra­rio, lerogazione deve essere invece fermata premendo nuovamente il tasto di selezione al
raggiungimento della quantità desiderata. Se si eroga solo acqua calda, lerogazione é più veloce rispetto a quando si eroga contem­poraneamente anche caffè.
Per programmare la quantità di acqua calda é necessario tenere premuto il relativo tasto di selezione fino al raggiungimento della quantità desiderata.
Attenzione: Lacqua calda può essere programmata solo se la relativa fun­zione di programmazione é attivata (vedere a pagina 16).
Durante la fase di programmazione appare sul display il seguente messaggio:
"EROG. ACQUA " "PROG. DOSE "
36
Inserire il bicchiere o la tazza sotto il tubo vapore / acqua calda (7) e premere il tasto di selezione dellacqua calda. Lerogazione si avvia automa­ticamente.
Erogazione di vapore
Il vapore prodotto con la macchina serve per scaldare latte o altre bevande.
Ricordarsi sempre di pulire con uno straccio umido il tubo al termine dellerogazione. I resi­dui, specialmente di latte, si eliminano con difficoltà.
Dopo il prelievo di vapore, il circuito deve essere sempre ricaricato.
Girando la manopola per il vapore (9) sul display appariranno alternativamente i seguenti messaggi:
"VAPORE " "PRONTO X L'USO "
Page 13
24
PULIZIA E MANUTENZIONE
PULIZIA E MANUTENZIONE
25
tate a pagina 13.
Controllo elettronico della temperatura
Questa regolazione garantisce la giusta tempe­ratura per la preparazione di caffè, acqua calda e vapore. Grazie al termostato di sicurezza ed alla prote­zione antisurriscaldamento, la preparazione del caffè si interrompe automaticamente se la tem­peratura é troppa alta.
Protezione contro le impurità del caffè in grani
Anche il caffè in grani più selezionato può contenere impurità di ogni genere (sassolini, parti di metallo, ...). Per evitare danni al macinacaffè, quest’ultimo é dotato di una protezione contro le impurità. Se una di queste cade nel macinacaffè, la sua presenza é segnalata da un rumore particolare: spegnere subito la macchina!. In ogni caso la macinatura si fermerà nel giro di 20 secondi grazie allapposito controllo elettro­nico. Importante: Per non rischiare di danneggiare il motore del macinacaffè, non rimettere in funzione la macchina prima di avere eliminato il corpo estraneo. Procedere come indicato a pagina 25, ai punti 45 - 49.
Pulizia e manutenzione
Pulizia generica
Una macchina da caffè tenuta sempre ben pulita ed in ordine vi garantirà un caffè di qualità ottimale e durerà anche più al lungo.
Prima di procedere alla pulizia della macchina, spegnere linterruttore generale, estrarre la spina dalla presa di corrente ed aspettare che si raffreddi.
Non immergere la macchina in acqua o in altri
Macinacaffè
Mai immettere acqua nel macinacaffè: si potreb­bero arrecare danni irreparabili all’apparec- chio!
45
Eseguire periodicamente la pulizia del conteni­tore caffè in grani, questa operazione è
riservata ad un tecnico qualificato!
Estrarre la spina dalimentazione della macchi­na dalla presa di corrente. Togliere tutti i grani di caffè dal contenitore e allentare le due viti di fissaggio. Ora il conteni­tore può essere tolto per essere ripulito.
46
Tirare con precauzione verso lalto la leva di regolazione annotandosi il grado di macinatura selezionato.
47
Far ruotare in senso antiorario lanello di regolazione fino a far coincidere i riferimenti blu.
48
Ora è possibile estrarre lanello di macinatura, tirandolo verso lalto ed agendo con movimenti leggeri.
49
Ripulire con il pennello in dotazione e con un aspirapolvere tutta la zona del macinacaffè e lanello di macinatura. Procedere con la massima cautela cercando di non modificare le posizioni dei riferimenti.
Eseguire la sequenza inversa per riassemblare il macinacaffè. Se lanello di regolazione si é spostato durante la pulizia, ruotarlo fino a far coincidere il riferimento blu con uno dei tre incavi. Inserire quindi lanello di macinatura assicuran­dosi che i riferimenti blu coincidano.
50
Far ruotare in senso orario lanello di regolazione
liquidi: si potrebbe danneggiare!
Non lavare parti della macchina nella lavasto­viglie!
Asciugare sempre a mano i componenti della macchina, senza inserirle nel forno o nel forno a microonde!
Serbatoio acqua, vasca raccogligocce, cassetto raccoglifondi ed erogatore caffè
39
Per mantenere puliti il vano di servizio ed il gruppo erogatore (22), raccomandiamo di vuotare ogni giorno, dopo luso, il contenitore raccoglifondi (1).
Serbatoio acqua (11), vasca raccogligocce (2), griglia appoggiatazze (3) e contenitore raccoglifondi (1) sono da lavare periodicamen­te con un detergente non abrasivo e da asciuga­re con cura.
40
Lerogatore del caffè (6) può essere estratto per eseguirne la pulizia. Allentare le viti zigrinate e risciacquarlo accuratamente con acqua calda.
Di tanto in tanto pulire lesterno della macchina con un panno umido e poi asciugare.
Quando é necessario, pulire il contenitore del caffè in polvere (14) con il pennello in dotazione.
Gruppo erogatore
Il gruppo erogatore (22) deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
Spegnere la macchina ed aprire lo sportello di sevizio (19).Togliere il contenitore per i fondi di caffè (1).
41
Estrarre il gruppo erogatore (22) tenendolo per lapposita maniglia e premendo brevemente sul testo PRESS.
Il gruppo erogatore deve essere lavato solo con acqua calda senza detergente.
42
Assicurarsi di eliminare ogni residuo di caffè dalle due docce in acciaio: quella superiore si può estrarre svitando con cura ed in senso antiorario il perno in plastica con l’apposito attrezzo in dotazione. Asciugare con cura tutte le parti del gruppo erogatore, rimontare il filtro e riavvitare con cura la vite con laiuto della chiave.
43
Estrarre dalla macchina il cassetto per residui di caffè (23) per la pulizia. Utilizzare solo deter­genti non abrasivi. Pulire accuratamente il vano di servizio e reinserire il cassetto per residui di caffè.
44
Tenendolo per lapposita maniglia, reintrodurre il gruppo erogatore nella macchina fino ad ottenerne linnesto. Chiudere lo sportello di servizio e reinserire il contenitore raccoglifondi.
Evitare assolutamente di premere sul testo PRESS quando si inserisce il gruppo erogatore: si potrebbero arre­care danni irreparabili allapparecchio!
Attenzione: Se il gruppo erogatore non é
inserito correttamente, sul display apparirà il seguente messaggio:
"MANCA " "GRUPPO "
La macchina non può erogare caffè.
Page 14
DECALCIFICAZIONE
26
fino a far coincidere i riferimenti rossi.
51
Innestare la leva di regolazione sullanello cer­cando di farla coincidere con la posizione del grado di macinatura precedentemente annota­ta.
Cappuccinatore 52
Per una pulizia veloce del cappuccinatore, immergere di tanto in tanto il tubo di aspirazione in acqua calda e farne fuoriuscire una quantità sufficiente. Per una pulizia più accurata, smontare il cappuccinatore ed aprire il coperchio (29). Pulire la parte esterna con acqua calda e risciacquarlo con acqua pulita.
Decalcificazione
Attenzione: Le operazioni di decalcifica­zione sono da eseguirsi su apparecchi con componenti non riscaldati.
La decalcificazione serve per eliminare tutte le incrostazioni calcaree dalle superfici e dai fori, garantendo così il perfetto funzionamento di valvole, comandi di riscaldamento e di altri elementi importanti. Nota: data la complessità del circuito idraulico della caffettiera, i cicli di decalcificazione espo­sti di seguito (automatico e convenzionale) non consentono di interessare tutti i condotti. Sono
infatti esclusi componenti di facile ac­cesso quali il gruppo erogatore (22) ed il perno in plastica di connessione allo stesso.
Loperazione di decalcificazione deve essere eseguita regolarmente ogni 3 – 4 mesi. Nelle regioni con una durezza dellacqua molto eleva­ta, consigliamo una decalcificazione più fre­quente.
Per evitare pericolosi ritardi dellutente, questa macchina è dotata di un apposito contatore di
controllo che segnala, in funzione dell’acqua impiegata, la necessità di eseguire urgentemen­te l’operazione. In questo caso apparirà nel display il messag­gio:
"DECALCIFICAZ. "
Quando compare il messaggio la macchina non si blocca ma é consigliabile eseguire la decalcificazione con tempestività. Per eliminare il messaggio, si deve procedere come indicato al punto 14 del menù di program­mazione.
La macchina è regolata inizialmente su un valore della durezza dellacqua di 25°fH, che provo­ca la segnalazione dopo 150 litri circa.
E comunque possibile regolare esattamente questa segnalazione, in funzione della durezza dellacqua, procedendo come indicato a pagina 15. Sono possibili le regolazioni seguenti: Durezza 4: acqua dura, oltre 29°fH (14°dH), corrisponde a circa 80 litri di acqua impiegata Durezza 3: acqua mediamente dura, circa 20-29°fH (7-14°dH), corrisponde a circa 150 litri di acqua impiegata Durezza 2: acqua dolce, circa 12-20°fH (4- 7°dH), corrisponde a circa 300 litri di acqua impiegata Durezza 1: acqua molto dolce, meno di 10°fH (3°dH), corrisponde a oltre 500 litri di acqua impiegata
Nelle regioni con acqua dura ed in ogni caso, per migliorare la qualità del caffè, consigliamo limpiego di un filtro per acqua che protegge la macchina e può ridurre la frequenza degli intervalli di decalcificazione.
Nota: impiegare prodotti decalcificanti speci­fici, adatti per le macchine da caffè.
Non usare assolutamente laceto di vino!
La decalcificazione si può eseguire procedendo con le due seguenti modalità:
"RISCIACQUO " "TERMINATO "
Premere nuovamente il tasto per lacqua calda. Ritornare nella funzione di programmazione premendo il tasto ENT.
Nota: Si può uscire dal processo di decalcificazione premendo ESC.
Eliminazione del messaggio di decalcificazione
Nella funzione di programmazione, premendo i tasti , portare lasterisco a fine riga sulla
voce Segn. Decalc. e confermare la segnalazio­ne con il tasto ENT. Sul display apparirà il seguente messaggio:
"DECALCIFI. RESET." "NO "
Con i soliti tasti é possibile modificare il valore: Si o no.
Eseguendo questa operazione di reset, si azze­rano anche i contatori interni dellacqua dei due sistemi e scompare il messaggio DECALCIFIC. Se si seleziona la funzione
"SEG. DECALC. "
senza che sul display appaia il messaggio Decalcific. sul display apparirà il messaggio:
"QUANT. ACQUA " "NON RAGGIUNTA "
Decalcificazione convenzionale
A macchina spenta, versare il decalcificante nel serbatoio acqua seguendo le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto impiegato. Mette­re un contenitore sufficientemente grande sotto il tubo vapore / acqua calda (7). Accendere la macchina premendo linterruttore generale, pre­mere il tasto dellacqua calda e lasciare fuoriu­scire dal tubo la soluzione decalcificante per circa 1 minuto.
Decalcificazione automatica
Scegliere questa modalità dal menù di program­mazione (vedere a pagina 14). Con i tasti
portare lasterisco a fine riga
sulla voce Decalcific. e confermare la selezio­ne con il tasto ENT. Sul display apparirà il seguente messaggio:
"13 DECALCIFICAZ. "
Versare il decalcificante nel serbatoio acqua seguendo le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto impiegato. Mettere un recipiente sufficientemente capace sotto il tubo vapore/ acqua calda e aprire lentamente la manopola per il vapore. Inizia la decalcificazione automa­tica della macchina: la pompa versa piccole quantità di decalcificante allinterno del sistema e poi si arresta per lasciare agire il prodotto. Durante questa fase, sul display apparirà il seguente messaggio:
"DECALCIFICAZ. " "IN CORSO "
Dopo circa 45 minuti, a processo terminato, sul display apparirà il seguente messaggio:
"DECALCIFICAZ. " "TERMINATA "
Chiudere la manopola per il vapore. La pompa si spegne. Premere il tasto ENT. Appare un messaggio che segnala che si deve procedere alla pulizia della macchina per eliminare eventuali residui di decalcificante.
"RISCIACQUARE " "MANCA ACQUA "
Rimuovere il serbatoio dellacqua, risciacquarlo accuratamente e riempire con acqua fresca. Pulire la macchina e fare fuoriuscire l’intero contenuto del serbatoio. Sul display apparirà il seguente messaggio:
DECALCIFICAZIONE
27
Page 15
28
GUASTI E RIMEDI
MANCA GRUPPO
GRUPPO BLOCCATO
MANCA CASSETTO
MACIN. BLOCCATO
Guasto
Non compare nessun messag­gio sul display
La preparazione automatica del caffè non si avvia
La preparazione automatica del caffè non si avvia
Non si riescono ad erogare acqua calda e vapore Il caffè fuoriesce troppo in fretta
Il caffè fuoriesce troppo lenta­mente Il caffè non é sufficientemente caldo
Il caffè non ha sufficiente crema
La macchina produce meno, impiega molto per riscaldarsi, la portata é insufficiente Non si riesce ad estrarre il grup­po erogatore
Possibili cause
Non arriva corrente alla caffet­tiera Lo sportello di servizio é aperto
Il foro del tubo vapore / acqua calda é intasato Macinatura troppo grossa
Macinatura troppo fine
Il filtro del gruppo erogatore é intasato La tazza non é preriscaldata
La miscela di caffè impiegata non é adatta o fresca. La macinatura non é corretta (troppo grossa o troppo fine) E necessaria la decalcifi­cazione del circuito idraulico della macchina Il gruppo erogatore non si trova nella posizione di base
Rimedi
Accendere linterruttore genera­le, verificare spina e fusibile Chiudere lo sportello di servizio Inserire correttamente e blocca­re il gruppo erogatore Pulire il gruppo erogatore (ve­dere alla pagina 24) Eseguire i rabbocchi necessari e riavviare il ciclo Eseguire i rabbocchi necessari e riavviare il ciclo Inserire correttamente il cassetto raccoglifondi Eseguire la manutenzione del ma­cinacaffè (vedere alla pagina 25) Aprire il forellino con un ago fine Regolare su un grado di macinatura più fine, per esempio da 5 a 3 Regolare su un grado di macinatura più grosso, per esempio da 5 a 7 Pulire il filtro
Porre la tazza sulla piastra scaldatazze Provare altre miscele di caffè
Decalcificare la macchina come descritto alla pagina 26
Accendere la caffettiera, chiudere lo sportello di servizio, inserire il cassetto raccoglifondi, ed attende-
re che il gruppo si assesti.
29
GUASTI E RIMEDI
Premere il tasto dellacqua calda per terminare loperazione. Spegnere la macchina e lasciare agire il decalcificante per circa 5 minuti. Ripetere loperazione 2 - 3 volte fino al completo esauri­mento del contenuto del serbatoio dellacqua.
Terminata la decalcificazione, risciacquare bene il serbatoio (11) e riempirlo dacqua fresca. Accendere la macchina e risciacquare l’impian- to idraulico facendo scorrere acqua fresca (2 litri circa) attraverso il tubo vapore/acqua calda. In questo modo elimineremo anche gli eventuali cattivi odori del prodotto decalcificante.
Importante: La decalcificazione periodica garantisce il buon funzionamento della vostra macchina e vi evita costose riparazioni. I danni che si verificano a seguito di mancata decalcificazione, utilizzo improprio ed inosservanza delle istruzioni per luso, non sono coperti dalla garanzia. Se non siete certi del grado di durezza della vostra acqua, vi consigliamo di conservare la regolazione iniziale.
Disattivazione
Rendere tempestivamente inutilizzabili gli appa­recchi vecchi. Tagliare il cavo di alimentazione e consegnare la caffettiera ad un centro di raccolta pubblico.
Se inutilizzata, scollegare la macchina toglien­do la spina dalla presa.
Custodire la macchina in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Se la macchina rimane inutilizzata per un lungo periodo di tempo, proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Manutenzione
Oltre a saltuarie verifiche di funzionamento, la macchina da caffè deve essere sottoposta perio-
dicamente a pulizia e manutenzione come indi­cato a pagina 24.
Guasti e rimedi
In caso di guasti e difetti o se si sospettano inconvenienti alla caffettiera, staccare immedia­tamente la spina dalla presa di corrente.
Se non riuscite ad eliminare il guasto attenendo­vi alle indicazioni riportate nella tabella a lato, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Autorizzato dove potrete richiedere interventi e riparazioni alla macchina da caffè. Le riparazioni non effettuate correttamente comportano gravi rischi per l’utente. Si declina ogni responsabilità relativa a danni causati da riparazioni non eseguite correttamen­te: in questi casi, viene inoltre a mancare la copertura della garanzia.
MANCA CAFFE' PRONTO X L'USO
MANCA ACQUA
Page 16
HINWEISE ZUM VERSTÄNDNIS
TECHNISCHE DATEN
30 31
Einsatz der Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung kann nicht jeden denk­baren Einsatz berücksichtigen. Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Betriebsanleitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich an autorisierte Fachleute.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung sorgfältig auf, und geben Sie diese allenfalls an Nachbenutzer weiter.
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, andernfalls können schwere Verletzungen die Folge sein!
Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den vorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese zum Studium der Anleitung geöffnet.
B
Mit Zahlen oder Buchstaben werden auf Abbildungen, Geräte- und Bedienungsteile verwiesen, wie hier z.B. für Bild B.
Inhaltsverzeichnis
Seite 31 Technische Daten
33 Sicherheitsvorschriften 34 Übersicht der Bedienungs-
und Geräteteile 34 Beschriftung Bedienungsfeld 35 Auspacken / Aufstellen 35 Stromanschluss 35 Inbetriebnahme und Bedienung 36 Entlüften
Seite 36 Programmieren der Kaffeemaschine
41 Dosierung Kaffee-Mahlmenge 41 Empfehlungen / Hinweise 42 Zubereitung 45 Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen 46 Reinigung / Aufbewahrung / Wartung 49 Entsorgung 50 Störungen und deren Behebung
Nennspannung Siehe Typenschild Nennleistung Power Siehe Typenschild Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) ca. 385 x 330 x 395 mm Gehäusematerial Kunststoff ABS/Metall Gewicht ca. 16 kg Kabellänge ca. 1,2 m
System
Thermoblock-Durchfluss-System
mit Schwingkolbenpumpe Temperatursteuerung elektronisch Mahlwerkeinstellung Raster-Feineinstellung Kaffeesatzauswurf automatisch Pulvermengendosierung Rastereinstellung Tassenspeicherungen 0 – 250 ml ca. Frischwasserbehälter abnehmbar, transparent Wassermengendosierung elektronisch, stufenlos Fassungsvermögen – Wassertank ca. 2,4 l
– Bohnenbehälter ca. 300 g Bohnen Heisswasser- / Dampfdüse schwenkbar, mit Verbrennungsschutz Dampfentnahme stufenlos regulierbar Aufheizzeit ca. 2 Minuten Zubereitungszeit – Espresso ca. 20 Sek./Tasse
Kaffee ca. 30 Sek./Tasse Heisswasser ca. 60 Sek./Tasse Milch ca. 60 90 Sek. Aufschäumen/Tasse
Überhitzungsschutz vorhanden
Isolation Schutzklasse I Zertifikation Siehe Typenschild EN-Norm EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014 Produkte-Garantie gemäss beiliegendem Garantieschein
Zubehör (im Preis inbegriffen) Messlöffel für zweite Kaffeesorte Schlüssel für Brühgruppe Reinigungspinsel Streifen zur Prüfung des Wasserhärtegrades
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
Page 17
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
32 33
A
u
fh
e
iz
e
n...
-
+
A
ufh
e
iz
e
n
...
-
+
E
C
A
A
u
fh
e
ize
n
...
-
+
B
A
ufhe
iz
e
n
...
-
+
A
u fh
e i z
e n . . .
-
+
D
10cm
10cm
Standort
Stellen Sie die Kaffeemaschine an einem standsicheren Ort auf, damit niemand das Gerät umwerfen oder sich daran verletzen kann. Heisses Wasser könnte auslaufen oder heisser Dampf entweichen: Verbrennungsgefahr! Die Kaffeemaschine nicht im Freien oder in Umgebungen mit tiefen Temperaturen benutzen. Damit das Gehäuse nicht anschmilzt, das Gerät nicht auf heisse Oberflächen oder in die Nähe von offenen Flammen abstellen.
C Verbrennungsgefahr
Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten. Keine heissen Oberflächen, wie z.B. Warmhalteplatte, berühren. Immer die entsprechenden Griffe oder Knöpfe benutzen. Düse nur am Verbrennungsschutz anfassen.
D Notwendiger Platz für die Aufstellung der Kaffeemaschine
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu gewährleisten empfehlen wir Ihnen folgendes zu beachten: Wählen Sie eine ebene Abstellfläche Wählen Sie einen genügend belüfteten Raum mit einer leicht zugänglichen Steckdose. Stellen sie das Gerät in einem Mindestabstand von 100 mm von den umgebenden Wänden auf.
E Reinigung
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, unbedingt alle Tasten zuerst ausschalten und dann den Netzstecker ziehen. Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät niemals ins W asser tauchen! Das Eindringen in das Gerät mit irgendwelchen Gegenständen sowie das Öffnen des Gehäuses ist strengstens verboten.
Reparaturen / Wartung
Bei Störungen, defektem Gerät oder V erdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Niemals beschädigtes Gerät in Betrieb nehmen. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Fachleute durchgeführt werden. Bei unfachgerechten Reparaturen wird keine Haftung für eventuelle Schäden über nommen.
Im Falle eines Brandes benutzen Sie Kohlensäurelöscher (CO2). Auf keinen Fall dürfen Wasser oder Pulverfeuerlöscher verwendet werden.
Gefahr!
Strom kann tödlich sein! Stromführende T eile niemals in Verbindung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Heisser Dampf und heisses Wasser können Verbrennungen verursachen! Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten, Düse und Warmhal- teplatte mit Vorsicht anfassen: Verbren­nungsgefahr!
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ausschliesslich für die Zwecke einsetzen für die sie bestimmt ist. T echnische Abänder ungen und jede missbräuchliche Verwendung sind wegen der damit verbundenen Gefahren strengstens verboten!
Nicht zugelassene Bediener
Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, Kinder sowie Personen unter Alkohol-, Drogen­oder Medikamenteneinfluss dürfen die Kaffeemaschine nicht oder nur unter Aufsicht bedienen.
Stromzuführung
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren! Diese können einen elektrischen Schlag verursachen, der zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann. Die Kaffeemaschine nur an Wechselstrom anschliessen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
A Netzkabel
Niemals Gerät mit beschädigtem Netzkabel verwenden. Defekte Kabel und Stecker sofort durch autorisierte Fachleute ersetzen lassen. Netzkabel nicht über Ecken und scharfe Kanten ziehen oder einklemmen. Das Netzkabel nicht über heisse Gegenstände legen oder hängen sowie vor Öl schützen. Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Den Stecker niemals am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. Netzkabel nicht von Tischen oder Regalen herunterhängen lassen.
B Schutz anderer Personen
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem Gerät zu spielen. Kinder erkennen die Gefahren nicht, die im Zusammenhang mit elektrischen Geräten entstehen können.
Page 18
Inbetriebnahme und Bedienung
Gefahr!
Strom kann tödlich sein! Stromführende T eile niemals in Verbindung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Heisser Dampf und heisses Wasser können Verbrennungen verursachen! Niemals Dampf/Heisswasserstrahl auf Körperteile richten, Düse und Warmhalteplatte mit Vorsicht anfassen: Verbrennungsgefahr! Bitte halten Sie die auf Seite 31 aufgeführten Sicherheitsvorschriften für Ihre Sicherheit und für die Sicherheit Dritter strikte ein.
Das Gerät nie ohne Wasser und ohne Kaffeebohnen in Betrieb nehmen.
Messlöffel für das Kaffeepulver, Reinigungspinsel und Schlüssel für Brühgruppe aus dem Kaffee­satzbehälter (1) herausnehmen und an einem Ort für den Gebrauch sinnvoll verstauen.
Ziehen Sie das Netzkabel (5) hinten am Gerät auf die benötigte Länge heraus.
30
Deckel (15) entfernen, frische Kaffeebohnen (ca. 300 g) einfüllen und Deckel wieder aufsetzen. Mahlgrad mit dem Verstellhebel (17) auf Nummer “5 auf der Mahlfeinheitskala einstellen.
Dem Kaffeebohnenbehälter ausschliesslich Kaffeebohnen hinzugeben: Geräteschaden!
Vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen kontrollieren, ob der Behälter für das Kaffeepulver (14) geschlossen ist, damit nicht versehentlich Kaffeebohnen hineingeraten: Geräteschaden!
ÜBERSICHT DER BEDIENUNGS- UND GERÄTETEILE
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
34 35
Beschriftung Bedienungsfeld
Aufheizen
Digitaldisplay-Anzeige
Standby-Schalter Ein/Aus Energiesparmodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee lang oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee oder Pfeiltaste « » im Programmiermodus
Starttaste 1 bzw. 2 Tasse/n Kaffee Espresso oder « »-Taste im Programmiermodus
Taste zur Anwahl Kaffeepulver oder « »-Taste im Programmiermodus
Taste zum Ein-/Ausschalten des Heisswassers
Cappuccino-Taste
1 Kaffeesatzbehälter 2 Abtropfschale
3 Abtropfrost 4 Netzschalter 5 Netzkabel 6 Kaffeeauslauf-System 7 Heisswasser-/Dampfdüse
mit Verbrennungsschutz
8 Bedienungsfeld 9 Drehknopf Dampf 10 Warmhalteplatte bzw. Abstellfläche für
Tassen
11 Frischwasserbehälter 12 Deckel für Frischwasserbehälter 13 Wasserstandkontrolle 14 Behälter für Kaffeepulver mit Deckel
15 Deckel für Kaffeebohnenbehälter 16 Kaffeebohnenbehälter 17 Verstellhebel für Mahlfeinheit 18 Einstellhebel Kaffeemenge 19 Servicetüre 20 Einfülltrichter 21 Griff zur Montage bzw.
Demontage der Brühgruppe
22 Brühgruppe 23 Schublade für Kaffeepulverreste 24 Drehring 25 Cappuccinatore 26 Ansaug-Schlauch 27 Auslauf 28 Luftventil
29 Deckel
Auspacken/Aufstellen
Die Originalverpackung ist speziell robust gestaltet für eine bedenkenlose Spedition mit der Post. Bewahren Sie die Verpackung für einen allfälligen Service auf.
Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, lesen Sie bitte sorgfältig die auf Seite 31 aufgeführten Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine möglichst immer mit dem Drehring (24). Achten Sie bei der Montage darauf, dass der Drehring an der vorgesehenen Stelle auf der Geräteunterseite einrastet.
Stromanschluss
Bitte beachten Sie, dass unsachgemässer Umgang mit Strom tödlich sein kann. Die Kaffeemaschine nur an Wechselstrom anschliessen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Niemals defektes Netzkabel verwenden. Defekte Kabel und Stecker müssen durch autorisierte Fachleute sofort ersetzt werden.
Verwenden Sie nur dann ein Verlängerung- skabel, wenn Sie sich zuvor von dessen einwandfreiem Zustand überzeugt haben. Das Verlängerungskabel muss mit einem Mindest­Querschnitt von 1 mm2 und einem Dreipol­Stecker ausgerüstet sein.
Page 19
1 Sprache 10 Prog. Heisswasser 2 System 2 11 Prog. Cappuc. 3 Wasserhärte 12 Total Kaffee 4Wärmeplatte 13 Entkalken 5 Temp. Kaf. lang 14 Kalkanzeige 6 Temp. Kaffee 15 Timer 7 Temp. Espresso 16 Vending 8 Vorbrühen 17 Exit 9 Vormahlen
Das Menu wird verlassen, indem man mit dem Pfeil den Stern am Ende der Linie ganz nach unten bewegt bis auf den Punkt Exit. Dann auf die Taste ENT ( Pulver) drücken. Die Maschine ist wieder im normalen Betriebsmodus.
Anwahl der einzelnen Menupunkte
Mit den Tasten werden die einzelnen Menupunkte angewählt. Mit der Taste ENT wir d der gewählte Punkt aktiviert. Im Menupunkt selbst kann mit den Tasten die jeweilige Einstellung verändert werden. Mit der Taste ENT wird die gewünschte Einstellung gespeichert, z.B. EIN bei der Wärmeplatte.
Wenn mit den Tasten ein Wert irrtüm­licherweise verändert wurde, kann der Menupunkt mit der Taste ESC ( Espresso) verlassen werden, ohne dass der Wert gespeichert wird.
Sprache wählen
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt Sprache bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"1 Sprache "
"Deutsch "
Mit den Tasten kann der W ert verändert werden: Deutsch, neerlandais,
español, english, italiano, français, portugues.
System 2 ein- und ausschalten
Die Royal Cappuccino verfügt über 2 Heiz­systeme, wobei eines auch ausgeschaltet
ENTLÜFTEN / PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
37
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
36
Frischwasserbehälter (11) abnehmen, Deckel (12) entfernen und Behälter mit kaltem Wasser füllen, ca. 2,4 l. Das Auslaufen des Wassers wird durch ein Ventil am Boden des Behälters verhindert.
Bevor der Wasserbehälter eingesetzt wird, überprüfen Sie, ob der Bohnenbehälterdeckel aufgesetzt ist.
31
Den Frischwasserbehälter wieder einsetzen. Nach dem Wiedereinsetzen des Behälters nochmals einen leichten Druck auf den Behälter geben, um das V entil einzurasten. Das Ventil öffnet sich somit automatisch. Den Deckel auf den Behälter setzen.
Die max. Wasserfüllmenge nicht überschreiten.
Immer kaltes Wasser einfüllen W armes oder heisses Wasser oder andere Flüssigkeiten könnten das Gerät beschädigen.
Das Gerät nie ohne Wasser betreiben. Vor jeder Benutzung sicherstellen, dass genügend Wasser im Tank ist.
Den Netzstecker in die Steckdose stecken und den Netzschalter drücken. Auf dem Display erscheint:
"Aufheizen... "
Falls auf dem Display
"Standby... "
erscheint, schalten Sie durch Drücken der Stand­by-Taste” den Energiespar-Modus aus.
Entlüften
Die Dampf-/Heisswasserdüse auf die Abtropfschale
(2) richten. Eine Tasse oder ein Gefäss unter die Dampf- /Heisswasserdüse stellen und die Heisswasser-T aste
drücken. Die Pumpe läuft automatisch an. W arten Sie, bis das Wasser mit einem ruhigen Strahl ausströmt. Danach Heisswasser-T aste wieder drücken. Das Gerät ist jetzt entlüftet und betriebsbereit. Auf dem Display erscheint:
"Produkt wählen " "Betriebsbereit "
Wichtig:
Es empfiehlt sich, vor der ersten Inbetriebnahme, bei längerem Nichtgebrauch oder wenn der Frischwasserbehälter vollständig entleert wurde, die Kaffeemaschine zu entlüften. Ebenfalls wenn eine Störung der Pumpe auftritt. Auf dem Display erscheint:
"Entlüften "
Programmieren der Kaffeemaschine
32
Um in den Programmiermodus zu gelangen, muss bei eingeschalteter Maschine die T aste ENT ( Pulver) gedrückt und solange gehalten werden, bis auf dem Display die ersten beiden Zeilen des Programmiermodus erscheinen:
"1 Sprache " "2 System 2 "
Am Ende der Zeile erscheint ein blinkender Stern. Dieser kann mit den Pfeiltasten
(Kaffee lang und Kaffee) nach unten und wieder nach oben bewegt werden. Ist der Stern auf dem obersten Menupunkt und die Taste
wird gedrückt, springt der Stern auf den untersten Menupunkt. Dies funktioniert auch umgekehrt (Stern springt vom untersten Menupunkt auf den obersten). Nacheinander erscheinen folgende Punkte auf dem Display:
werden kann. Mit den Tasten den Stern auf den Menupunkt System 2 bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"2 System 2 "
"Ein "
Mit den Tasten kann der W ert verändert werden: Ein, Aus. Ist das System 2 ausgeschaltet, kann kein Dampf und kein Cappuccino bezogen werden. Wird trotzdem die Cappuccino-T aste gedrückt oder der Dampfhahn geöf fnet, erscheint auf dem Display:
"Bitte System 2 "
"einschalten! "
Wasserhärte einstellen
Um die richtige Wasserhärte einzustellen, müssen Sie zuerst mit dem mitgelieferten Teststreifen das Wasser untersuchen: Tauchen Sie den Streifen kurz (1 Sekunde) ins Wasser ein. Schütteln Sie das Wasser leicht ab. Nach einer Minute können Sie das T estresultat ablesen.
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt Wasserhärte bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"3 Wasserhärte " "Härte 3 "
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden:
Härte 1 (sehr weich) Härte 2 (weich) Härte 3 (mittel) Härte 4 (hart)
Härte 4 Härte 3 Härte 2 Härte 1
Wärmeplatte einstellen
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt Wärmeplatte bewegen. Mit
Page 20
ausgelöst. Im Dosierer ist immer sofort eine gemahlene Portion bereit. Damit kann im semi-professionellen Bereich Zeit eingespart werden.
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt Vormahlen bewegen. Mit der T aste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"9 Vermahlen "
"Ein "
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden: Aus, Ein.
Heisswasser-Programmierung ein- und ausschalten
Mit den Tasten den Stern auf den Menupunkt Prog. Heisswasser bewegen und mit der T aste ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"10 Prog. Heissw. "
"Ein "
Mit den T asten kann der Wert verändert werden: Ein, Aus.
Ist die Programmierung eingeschaltet, wird die programmierte Menge gefördert. Ist die Programmierung ausgeschaltet, wird solange Heisswasser gefördert, bis der Benutzer die Heisswasserabgabe wieder ausschaltet.
Die Heisswassermenge kann nur pro­grammiert werden, wenn die Program­mierung eingeschaltet ist.
Cappuccino-Programmierung ein- und ausschalten
Ist die Programmierung eingeschaltet, wird während der programmierten Zeit Cappuccino gefördert. Ist die Programmierung ausgeschaltet, wird solange Cappuccino gefördert, bis der Benutzer die Cappuccinoabgabe wieder ausschaltet. Die Cappuccino-Zeit kann
nur programmiert werden, wenn die Programmierung eingeschaltet ist.
38
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
39
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE
der Taste ENT den Punkt aktivieren Auf dem Display erscheint:
"4 Wärmeplatte "
"Ein "
Mit den T asten kann der Wert verändert werden: Ein, Aus.
Temperatur wählen
Mit den Tasten den Ster n auf den Menu­punkt Temp. Kaf. lang, Temp. Kaf. oder Temp. Espresso bewegen. Mit der T aste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"5 Temp. Kaf. lang"
"mittel "
"6 Temp. Kaf. "
"mittel "
"7 Temp. Espresso " "mittel "
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden:
minimum, maximum, hoch, mittel, tief.
Vorbrühen einschalten
Nachdem der Kaffee benetzt wurde, wird die Pumpe kurz abgestellt. Anschliessend wird der Brauzyklus weitergeführt.
"8 Vorbrühen "
"Ein "
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt Vorbrühen bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
Mit den T asten kann der Wert verändert werden: Ein, Aus, lang.
Vormahlen einschalten
Auf diese Weise wird jeweils nach unmittel­barem Leeren des Dosierers wieder ein Mahlvorgang
Mit den Tasten
den Stern auf den Menupunkt Prog. Cappuc. bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"11 Progr. Cappuc."
"Ein "
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden: Ein, Aus.
Total Kaffee
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt Total Kaffee bewe­gen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"12 Total Kaffee "
Dieser Wert kann nicht verändert werden. Menupunkt mit Taste ENT oder ESC verlassen.
Entkalken
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt Entkalken bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"13 Entkalken "
Durchführen der Entkalkung siehe Seite 47.
Timer
Mit dieser Funktion können Sie bestimmen, ob sich das Gerät nach einer bestimmten Zeit selbständig ausschalten soll. Die Einstellmöglichkeit ist in Schritten von 1/4 h bis 12 h möglich. Gemessen wird die Zeit ab dem letzten Produktbezug. Wird nach einer Weile erneut ein Produkt bezogen, beginnt der Zählvorgang wieder am Anfang. Wenn der Wert auf 0:00 gesetzt ist, wird die Funktion nicht ausgeführt.
Mit den Tasten den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt Timer bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"Gerât aus "
"nach: 0:00"
Mit den Tasten die gewünschte Zeit einstellen. Mit der Taste ENT speichern.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, erscheint auf dem Display:
"Standby... "
Das Gerät schaltet sich aus. Es kann mit der Standby­Taste bei Bedarf wieder eingeschaltet werden.
Vending-Untermenu
Der eingebaute Statistikzähler gibt Kontrolle über die einzelnen Bezüge. Zudem verfügt die Maschine über einen Zähler , der den Bezug ab einer bestimmten Menge sperren kann. Das ganze ist mit einem Code gesichert. Mit den Tasten den Stern auf den Menupunkt Vending bewegen und mit der T aste ENT aktivieren. Es erscheint ein Untermenu, in dem mit den Tasten folgende Punkte angewählt werden können. Das Menu wird mit der Heisswasser-Taste verlassen.
"Code "
" ****"
"1 Kaffee lang "
"Total 35"
"1 Kaffee "
"Total 201"
"1 Espresso "
"Total 228"
"Heisswasser "
"Total 210"
"Zähler "
"Sperrung: 0"
"Zähler "
"Zyklen 0"
Page 21
PROGRAMMIEREN DER KAFFEEMASCHINE DOSIERUNG KAFFEE-MAHLMENGE
40 41
Code
Alle aufgeführten Statistikzähler sind mit einem Code geschützt. Bevor die einzelnen Zähler verändert werden können, muss der Code eingegeben werden. Ist er einmal richtig eingegeben worden, wird beim erneuten Ändern der Zähler auf die Abfrage verzichtet. Dies gilt, solange der Programmiermodus nicht verlassen wird. Ab Werk ist die Maschine nicht codiert. Sie kann wie folgt programmiert werden.
Mit den Tasten den Stern auf den Menupunkt Vending bewegen und mit
der ENT Taste aktivieren.
Auf dem Display erscheint:
"Code "
" ****"
Mit den Tasten die gewünschte Ziffer für die erste Stelle einstellen und mit der Taste ENT die Eingabe bestätigen. Die eingegebene Ziffer wird übernommen und der Cursor springt auf die nächste Stelle.
Nach Eingabe des neuen Codes wird nochmals gefragt, ob er auch gespeichert werden soll. Auf dem Display erscheint:
"Neuer Code=XXXX "
"Speichern Nein "
Mit den Tasten kann der Wert verändert werden: Ja, Nein.
Code-Eingabe
Die Codeeingabe bei einem Zähler geschieht folgendermassen: Mit den Tasten den Stern auf den zu verändernden Zähler bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"Code?? "
" 0... "
Mit den Tasten die gewünschte Ziffer für die erste Stelle einstellen und mit der Taste ENT die Eingabe bestätigen. Die eingegebene Ziffer wird übernommen, und der Cursor springt auf die nächste Stelle. Wird ein ungültiger Code eingegeben, erscheint auf dem Display für 2 Sekunden:
"Code ungülting "
Nach dreimaliger Eingabe eines falschen Codes wird die Eingabe abgebrochen.
Ändern der Zähler
Zähler Kaffee lang
"1 Kaffee lang "
"Total 0"
Mit den Tasten den Stern auf den Menu­punkt 1 Kaffee lang bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Mit den Tasten kann der Wert verändert werden. Mit der Taste ENT wird der neue Wert übernommen. Mit der Taste ESC wird die Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand behalten. Der Zähler zeigt das Total der bezogenen Kaffee lang seit der letzten Rücksetzung.
Zähler Kaffee
"1 Kaffee "
"Total 0"
Mit den T asten den Stern auf den Menupunkt 1 Kaffee bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Mit den Tasten
kann der Wert verändert werden. Mit der T aste ENT wird der neue Wert übernommen. Mit der Taste ESC wird die Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand behalten. Der Zähler zeigt das T otal der bezogenen Kaffee seit der letzten Rücksetzung.
Zähler Espresso
"1 Espresso "
"Total 0"
Mit den Tasten den Stern auf den Menupunkt 1 Espresso bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Mit den Tasten kann der Wert verändert werden. Mit der T aste ENT wird der neue Wert übernommen. Mit der Taste ESC wird die Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand behalten. Der Zähler zeigt das T otal der bezogenen Espresso seit der letzten Rücksetzung.
Zähler Heisswasser
"Heisswasser "
"Total 0"
Mit den Tasten den Stern auf den Menupunkt 1 Heisswasser bewegen und mit der T aste ENT aktivieren. Mit den Tasten kann der Wert verändert werden. Mit der T aste ENT wird der neue Wert übernommen. Mit der Taste ESC wird die Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand behalten. Der Zähler zeigt das T otal der bezogenen Menge Heisswasser (in ml) seit der letzten Rücksetzung.
Sperr-Zähler
"Zähler "
"Zyklen "
Mit der Zähler-Funktion kann die
"Zähler "
"Sperrung 0"
Kaffeeausgabe der Maschine gesperrt werden. Dies ist der Fall, wenn die Zählerzyklen, die bei jedem Kaffeeprodukt um eins erhöht werden, grösser als die Zähler-Sperrung sind. Um die Ausgabe wieder freizugeben, ist der Zähler-Zyklus wieder auf 0 zu stellen. Wird die Zähler-Sperrung auf 0 gesetzt, ist die Funktion ausgeschaltet. Bei gesperrter Maschine kann weiterhin Heisswasser, Dampf und Cappuccino bezogen werden.
Mit den Tasten den Stern auf den Menupunkt Zähler… bewegen und mit der T aste ENT aktivieren. Mit den Tasten kann der Wert verändert werden. Mit der T aste ENT wird der neue Wert übernommen. Mit der Taste ESC wird die Eingabe abgebrochen und der alte Zählerstand behalten.
Bei gesperrter Kaffee-Abgabe erscheint auf dem Display abwechslungsweise:
"Kaffeeabgabe "
"gesperrt "
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Mit der Cappuccino-Taste kann der Zähler auf Null gesetzt werden.
Dosierung Kaffee-Mahlmenge
33
Mit dem Einstellhebel (18) können Sie zusätzlich die Kaffeemenge von 6 bis 9 Gramm wählen. Stellen Sie den Einstellhebel (18) auf die gewünschte Position.
Empfehlungen / Hinweise
Probelauf
Aus hygienischen Gründen empfiehlt es sich, auch nach längerem Unterbruch, das System richtig durchzuspülen.
Stellen Sie eine Tasse unter die Dampf-/Heiss­wasserdüse (7), und drücken Sie die Heisswas­ser-Taste. Füllen Sie eine Tasse mit Wasser.
Tassen vorwärmen
Sie können die Tassen vorwärmen, indem Sie die Tassen auf die Warmhalteplatte stellen.
Page 22
Zu feine Mahlung = Korrektur auf eine höhere Zahl (z.B. von 5 auf 7).
Feinheitsgrad am Mahlwerk nur bei laufendem Mahlwerk verstellen, da sonst das Mahlwerk Schaden nehmen kann. Vermeiden Sie nach Möglichkeit extreme Einstellungen, z.B. Position 1, probieren Sie lieber zuerst eine andere Kaffeesorte aus. Nicht jeder Kaffee eignet sich.
Kaffee
Achten Sie auf frischen Kaffee, und verwenden Sie eine dunklere Röstung. Um einen starken und würzigen Espresso zu erhalten, nur speziell für Espressomaschinen geeignete Kaffeemischungen und kleine dick­wandige Espresso-Tassen verwenden. Frischer Kaffee wird am besten kühl und luftdicht verschlossen aufbewahrt.
Betriebszeit
Die Kaffeemaschine kann ohne weiteres den ganzen T ag über eingeschaltet bleiben. Wir empfehlen Ihnen jedoch, das Gerät nach Gebrauch in den Energiesparmodus zu schalten. Drücken Sie die Standby-Taste. Durch die Programmierung des Timers erfolgt dies automatisch. Siehe Seite 39. Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. über Nacht) sollte das Gerät mit dem Netzschalter (4) abgeschaltet werden.
Gerät ausschalten
Gerät erst ausschalten, wenn die automatische Kaffeezubereitung vollständig beendet ist.
Zubereitung
Die Royal Cappuccino verfügt über 2 Heizsysteme. Das erlaubt einen gleichzeitigen Bezug von Kaffee und Heiss­wasser oder Kaffee und Dampf oder Kaffee und Cappuccino. Wird beim Bezug von Kaffee gleichzeitig Heisswasser, Dampf oder Cappuccino gefördert, kann es geschehen, dass die zweite Portion Kaffee nicht am Stück gemahlen wird. Daher wird die zweite Portion Kaffee gemahlen,
ZUBEREITUNG ZUBEREITUNG
4342
Der Mahlgrad darf nur bei laufen- dem Mahlwerk verstellt werden, da sonst das Mahlwerk Schaden nehmen kann.
Kaffee zubereitung
Je nach Verwendung eine oder zwei vorher erwärmte Tassen auf den Abtropfrost (3) unter das Auslauf-System (6) stellen. Drücken Sie die entsprechende Starttaste. Die Maschine gibt jetzt den gewählten Kaffee automatisch aus. Durch Drücken irgendeiner Kaffee-Taste kann der Kaffeevorgang unterbrochen werden, wenn beispielsweise eine zu hohe Wassermenge eingestellt wurde. Wenn bei 2 Kaffees während dem ersten Produkt abgebrochen wird, erfolgt kein Brühen des zweiten Kaffees.
Pulverkaffee
Beachten Sie, dass nur gemahlener Kaffee (mittelfeine Mahlung) verwendet werden darf. Niemals ganze Bohnen oder löslichen Kaffee verwenden!
Gemahlenen Kaffee erst kurz vor der Zube­reitung in den Behälter einfüllen. Gemahlener Kaffee altet schnell und verliert an Qualität.
Wichtig 35
Mit dem mitgelieferten Messlöffel den gemahlenen Kaffee in den Behälter (14) einfüllen. Es darf nur ein gestrichener Mess­löffel eingefüllt werden.
Nun auf die Taste zur Anwahl Kaffeepulver und zusätzlich die entsprechende Starttaste (Kaffee lang, Kaffee normal, Espresso) drücken.
Wichtig! In dieser Funktion ist es nicht möglich eine doppelte Kaffeeportion zu brühen. Falls eine zu grosse Ausgabemenge gewählt wurde kann die Ausgabe durch Drücken einer Starttaste unterbrochen werden.
Kontrollanzeige Temperatur
Beim Einschalten des Gerätes leuchtet die Anzeige
"Aufheizen... "
Sobald die nötige Betriebstemperatur erreicht ist, wechselt das Display auf
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Kontrollanzeige Leerstand Kaffeebohnenbehälter
"Bohnenbeh. leer "
"Betriebsbereit "
Das Mahlwerk stellt ab. Kaffeebohnen nachfüllen und Zyklus neu starten.
Kontrollanzeige Leerstand Frischwasserbehälter
"Wassertank leer "
Bei Wassermangel stellt das Programm automatisch ab. Wasser auffüllen und Zyklus neu starten.
Kontrollanzeige Kaffeesatzbehälter
"Satzbeh. leeren "
"Betriebsbereit "
Diese Anzeige leuchtet, wenn sich im Kaffeesatzbehälter 30 Kaffeesatzkuchen befinden. Es erfolgt keine Sperrung der Maschine. Den Behälter herausziehen und leeren.
Mahlung
Sollte der Kaffee zu schnell (zu grobe Mahlung) oder zu langsam (zu feine Mahlung) in die T asse fliessen, so ist das Mahlwerk falsch eingestellt und muss entsprechend korrigiert werden:
Empfohlener Mahlgrad: Position 5 Zu grobe Mahlung = Korrektur auf eine tiefere Zahl (z.B. von 5 auf 3)
sobald der Kaffeeauslauf beendet wird.
Dosierung Tassenfüllmenge
Bei diesem Gerät können Sie die gewünschte Kaffeemenge genau auf Ihre Tassen abstimmen.
Mit den drei Starttasten wird die gewünschte Menge gewählt. Auf dem Display erscheint die entsprechende Anzeige.
Um die Tassengrösse zu programmieren, wird die entsprechende Starttaste gedrückt und wäh­rend des gesamten Ablaufs gehalten und erst losgelassen, wenn die richtige Menge Kaffee in der Tasse ist (max. 250 ml ca.). Auf der Anzeige erscheint
"1 Espresso "
"Mangenprogr. "
sobald die Maschine in die Mengenprogram­mierung umschaltet.
Achtung! Falls das Vorbrühen aktiviert ist, wird es ebenfalls ausgeführt.
Doppelte Kaffeeportionen bzw. 2 Tassen
Ein zweiter Kaffee kann gestartet werden durch erneutes Drücken von einer der drei Starttasten. Dabei spielt es keine Rolle mit welcher. Das zuerst gewählte Produkt wird verdoppelt. Dies kann gemacht werden, bis der Auslauf des
1. Produktes begonnen hat.
Bohnenkaffee 34
Diese Kaffeemaschine mahlt für jede Tasse Kaffee eine frische Portion, bei zwei Tassen also auch zwei Portionen und zwar hinter-einander. Dies ist eine wichtige Voraussetzung für eine optimale Kaffeequalität.
Mahlgradeinstellung
Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein: empfohlener Mittelwert Position 5.
Page 23
44
ZUBEREITUNG
45
EINGEBAUTE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Regulierung des Luftventils (28) verändert werden. Dies geschieht durch Heraus- oder Hereindrehen des Ventilstifts. Hinweis: Verwenden Sie optimalerweise Milch mit geringem Fettgehalt (1.5%).
Reinigung des Cappuccinatore
Füllen Sie einen Behälter mit Wasser (anstelle Milch), stellen Sie ihn unter den Cappuccinatore und lassen den Cappuccinatore laufen, bis der Behälter leer ist. Dadurch wird der Cappuc­cinatore durchgespült und gereinigt. Somit ist eine hygienisch einwandfreie Reinigung gewährleistet.
Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen
Kein Betrieb möglich
Bei geöffneter Servicetür ist das Gerät automa­tisch abgeschaltet und kann nicht betrieben werden. Bei fehlender Brühgruppe ist Wasser­und Dampfentnahme möglich.
Elektronische Überwachung der Kaffee-Mahldauer
Sobald der Kaffeebohnenbehälter leer ist, schaltet der Mahlvorgang nach ca. 20 Sekunden automatisch ab. Behälter mit Kaffeebohnen auffüllen. Der Kaffeezyklus kann anschliessend wieder neu gestartet werden.
Elektronische Überwachung der Saugleistung der Pumpe
Sobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet das Gerät automatisch ab.
Vollautomatische Temperatursteuerung
Diese Steuerung sorgt für die richtige Tempe­ratur bei Kaffee-, Heisswasser- oder Dampfbe­trieb. Bei zu hoher Wassertemperatur wird die Kaffeezubereitung automatisch mit Sicherheits­thermostat und Überhitzungsschutz gesperrt.
Steinsicherung
Auch beim auserlesensten Kaffee kann es vorkommen, dass sich kleine Steine unter den Bohnen befinden. Um Schäden zu vermeiden,
Dampf
Für die Erhitzung von Milch oder anderen Getränken.
Die Dampf-/Heisswasserdüse nach Gebrauch sofort mit einem feuchte Lappen reinigen. Rückstände, zum Beispiel von Milch, sind nur schwer zu entfernen.
Nach der Dampfentnahme ist das Gerät immer zu entlüften.
Beim Öffnen des Drehknopfs Dampf (9) erscheint:
"Dampf "
"Betriebsbereit "
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Im Sekundentakt wechselt die Anzeige zwischen den beiden Darstellungen. Dies, da die Royal Profi gleichzeitig 2 Produkttypen fördern kann. Dampf-/Heisswasserdüse (7) auf Abtropfrost (3) richten und den Drehknopf (9) im Gegenuhr­zeigersinn leicht öffnen.
Warten Sie, bis das restliche Wasser in der Düse abgelaufen ist. Anschliessend die Dampf­/Heisswasserdüse ausschwenken und tief in die zu erwärmende Flüssigkeit eintauchen.
37
Drehknopf Dampf langsam bis zum Anschlag öffnen und die Flüssigkeit mit kreisenden Bewegungen von unten nach oben erhitzen.
Nach der Erhitzung des Getränkes den Drehknopf wieder zurückdrehen und die Düse sofort mit einem feuchten Lappen reinigen.
Achtung: Die Düse ist sehr heiss: V erbrennungsgefahr!
Heisswasser
Der Heisswasserbetrieb ist vom Kaffeesystem getrennt und garantiert somit geschmacksneutrales heisses Wasser für Tee, Bouillon usw.
Beim Drücken der Heisswasser-Taste erscheint:
"Heisswasser "
"Betriebsbereit "
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Im Sekundentakt wechselt die Anzeige zwischen den beiden Darstellungen. Dies, da die Royal Profi gleichzeitig 2 Produkttypen fördern kann. Ist bei der Heisswasserabgabe die Heiss­wasserprogrammierung eingeschaltet, wird die programmierte Menge gefördert, sonst wird solange Heisswasser abgegeben, bis durch nochmaliges Drücken der Heisswassertaste die Abgabe ausgeschaltet wird. Wird nur Heiss­wasser bezogen, ist die Förderung schneller als bei gleichzeitigem Bezug von Kaffee. Um die Heisswassermenge zu programmieren, wird die Heisswassertaste gedrückt und gehalten bis die gewünschte Menge gefördert wurde, wird durch Loslassen der Heisswassertaste die Abgabe gestoppt und die geförderte Menge gespeichert.
Achtung: Die Heisswassermenge kann nur programmiert werden, wenn die Heiss­wasserprogrammierung im Programmier­menu eingeschaltet ist (Siehe Seite 38).
Während der Programmierung erscheint auf der Anzeige:
"Heisswasser "
"Mengenprogr. "
36
Glas oder Tasse direkt unter die Dampf-/ Heisswasserdüse (7) stellen und die Heiss­wasser-Taste drücken. Das Heisswasser fliesst nun automatisch aus.
Wird kein Dampf mehr benötigt, Dampf-/Heiss­wasserdüse zurückschwenken und auf den Abtropfrost richten.
Cappuccino
Beim Drücken der Cappuccino-Taste erscheint:
"Cappuccino "
"Betriebsbereit "
"Produkt wählen "
"Betriebsbereit "
Im Sekundentakt wechselt die Anzeige zwischen den beiden Darstellungen. Dies, da die Royal Profi gleichzeitig 2 Produkttypen fördern kann. Ist bei der Cappuccinoabgabe die Cappuccino­programmierung eingeschaltet, wird die programmierte Menge gefördert, sonst wird solange Cappuccino abgegeben, bis durch nochmaliges Drücken der Cappuccinotaste die Abgabe ausgeschaltet wird. Um die Cappuccinomenge zu programmieren, wird die Cappuccinotaste gedrückt und gehalten. Nach ca. 3 Sekunden schaltet die Pumpe ein und die Cappuccinoabgabe beginnt. Ist die gewünschte Menge gefördert, wird durch Loslassen der Cappuccinotaste die Abgabe gestoppt und die geförderte Menge gespeichert.
Achtung: Die Cappuccinomenge kann nur programmiert werden, wenn die Cappuccinoprogrammierung im Programmiermenu eingeschaltet ist (siehe Seite 38).
38
Mit dieser Kaffeemaschine können Sie problemlos einen echten italienischen Cappuccino zubereiten – dank dem neuen Cappuccinatore. Den Ansaug-Schlauch (26) des Cappuccinatore (25) in eine Milchtüte oder einen anderen Milch­behälter einführen. Um eine V akuumbildung in der Milchtüte zu verhindern, diese am Deckel mit einem kleinen Loch zur Luftansaugung versehen. Tasse unter den Auslauf (27) stellen, Cappuccino­taste drücken. Die Konsistenz des Milchschaums kann durch
Page 24
46
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
47
48
Der Mahlringträger kann jetzt nach oben hin mit leichten Bewegungen aus der Maschine entfernt werden.
49
Das Mahlwerkgehäuse und den Mahlringträger mit einem Pinsel oder Staubsauger reinigen.Darauf achten, dass die Position vom Verstellring nicht verändert wird.
Beim Zusammensetzen in umgekehrter Reihen­folge vorgehen und sich vergewissern, dass sich der Verstellring während der Reinigung nicht gedreht hat. Andernfalls Verstellring drehen, bis die blaue Markierung mit einer der drei Aussparungen zusammenfällt. Den Mahlringträger einsetzen und darauf achten, dass die blauen Markierungen einander gegenüberstehen.
50
Den Verstellring so weit im Uhrzeigersinn drehen, bis die roten Markierungen einander gegenüberstehen.
51
Den Verstellhebel auf den Verstellring so aufschnappen, dass der Mahlgrad auf die Position 6 zeigt.
Cappuccinatore 52
Zur schnellen Reinigung zwischendurch den Ansaug-Schlauch in heisses Wasser geben und den Cappuccinatore betätigen, dadurch wird der Cappuccinatore mit Heisswasser-Dampf durchgespühlt. Zur gründlichen Reinigung den Cappuccinatore demontieren und den Deckel (29) aufmachen. Mit hand warmem Wasser äusserlich reinigen, anschliessend mit klarem Wasser durchspülen.
Entkalkung
Achtung: Entkalkungsarbeiten sind bei abgekühlter Maschine auszuführen.
ist das Mahlwerk mit einer Steinsicherung aus­gestattet. Sollte ein Stein in das Mahlwerk ge­langen, so macht sich dies durch lautes Rattern bemerkbar. Stellen Sie die Maschine sofort ab. Sollten Sie nicht in der Nähe sein, so stellt das Mahlwerk mittels eingebauter Automatik nach spätestens 20 Sekunden ab. Wichtig: Um den Motor nicht zu beschädigen, die Maschine nicht wieder in Betrieb setzen, solange der Stein nicht entfernt ist. Vorgehen siehe Seite 47, Punkte 45 – 49.
Reinigung / Aufbewahrung / Wartung
Reinigung
Eine stets sauber gehaltene Kaffeemaschine belohnt Sie durch eine optimale Kaffeequalität und wirkt sich vorteilhaft auf die Lebensdauer des Gerätes aus.
Bevor Sie die Kaffeemaschine rei-nigen, Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor der Reinigung das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät niemals ins Wasser oder in
andere
Flüssigkeiten tauchen: Geräteschaden!
Reinigen Sie keine Geräteteile im Geschirrspüler!
Trocknen Sie die Teile immer von Hand ab und nicht im Backofen oder in der Mikrowelle!
Frischwasserbehälter / Abtropfschale/ Kaffeesatzbehälter / Kaffeeauslauf­System 39
Damit der Serviceraum und die Brühgruppe (22) sauber
bleiben, empfehlen wir Ihnen, den Kaffeesatzbehälter (1) täglich, je nach Gebrauch, zu leeren.
Frischwasserbehälter (11), Abtropfschale (2), Abtropfrost (3) und Kaffeesatzbehälter (1) regelmässig mit einem nicht scheuernden Reinigungsmittel reinigen und anschliessend trockenreiben.
40
Das Kaffeeauslauf-System (6) kann zur Reinigung entfernt werden. Die Rändelschraube lösen und die Auslaufkanäle mit heissem W asser gut reinigen.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Gerät mit einem feuchten Tuch, und reiben Sie es anschliessend trocken.
Reinigen Sie je nach Bedarf den Behälter für Kaffeepulver (14) mit dem mitgelieferten Pinsel.
Brühgruppe
Die Brühgruppe (22) ist immer zu reinigen, wenn der Kaffeebohnenbehälter nachgefüllt wird, mindestens aber ein- bis zweimal wöchent-lich.
Gerät durch Drücken des Netzschalters (4) ausschalten und Servicetüre (19) öffnen. Zuerst den Kaffeesatzbehälter (1) entnehmen.
41
Brühgruppe (22) am Haltegriff herausnehmen, indem kurz auf die PRESS-Stelle gedrückt wird.
Die Brühgruppe muss mit hand warmem Wasser ohne Spülmittel gereinigt werden. Achten Sie darauf, dass die beiden Chromstahlsiebe frei von Kaffeerückständen sind.
42
Das obere Sieb können Sie für die Reinigung abnehmen, indem Sie mit dem mitgelieferten Schlüssel die Schraube im Gegenuhrzeigersinn lösen. Anschliessend alle Teile der Brügruppe trockenreiben, Sieb wieder montieren und Schraube mit dem Schlüssel vorsichtig anziehen.
43
Nehmen Sie die Schublade für Kaffeepulverreste (23) zur Reinigung heraus. Verwenden Sie dabei
ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel. Reinigen Sie den Serviceraum gründlich, und
setzen Sie anschliessend die Schublade für Kaffeepulverreste wieder ein.
44
Schieben Sie die Brühgruppe am Haltegriff wieder ein, bis sie hörbar einrastet, und schlies­sen Sie die Servicetüre. Den Kaffeesatzbehälter wieder einschieben.
Drücken Sie beim Einschieben der Brühgruppe niemals auf die PRESS-Stelle (Geräteschaden)!
Achtung: Bei nicht richtig eingesetzter
Brügruppe zeigt das Display
"Brähgr. fehlt "
Die Maschine ist für die Kaffeezubereitung gesperrt.
Mahlwerk
Nie Wasser ins Mahlwerk geben: Geräteschaden!
45
Der Kaffeebohnenbehälter muss regelmässig von qualifiziertem Fachpersonal gereinigt werden. Zu diesem Zweck den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die restlichen Bohnen aus dem Behälter entnehmen und die beiden Schrauben lösen.Der Bohnenbehälter kann nun für die Reinigung entfernt werden.
46
Verstellhebel sorgfältig nach oben ziehen.
47
Den Verstellring nach links drehen, bis die blauen Markierungen einander gegenüberstehen.
Page 25
48
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
49
Durch das Entkalken werden sämtliche Flächen und Durchlässe von V erkrustungen befreit. Dies garantiert die einwandfreie Funktion von Ventilen, Heizungssteuerungen und anderen wichtigen Elementen.
Hinweis: aufgrund der komplexen Bauweise des hydraulischen Kreislaufs der Kaffeemaschine betreffen die im folgenden beschriebenen Entkalkungszyklen (automatisch und konventionell) nicht alle Leitungen.
Davon ausgeschlossen sind leicht erreichbare Bestandteile wie die Brühgruppe (22) und der Verbindungszapfen aus Plastik zu dieser
Einheit.
Je nach Kalkhaltigkeit des Wassers ist das Gerät alle drei bis vier Monate zu entkalken. In Gegenden mit sehr hoher Wasserhärte empfehlen wir Ihnen eine entsprechend öftere Anwendung.
Um Ihnen die Entkalkung zu erleichtern, ist diese Kaffeemaschine mit einer speziellen Kontroll­anzeige ausgerüstet.
"Entkalken "
"Betriebsbereit "
Spätestens wenn diese Anzeige leuchtet, ist die Maschine zu entkalken. Die Maschine wird nicht gesperrt. Um die Anzeige auszuschalten, muss der Menupunkt 14 ausgeführt werden. Sie haben zusätzlich die Möglichkeit, diese Anzeige genau auf Ihre Wasserhärte einzustellen. Vom Werk ist das Gerät auf eine mittlere Wasser­härte von ca. 25° fH eingestellt, was das Aufleuchten Entkalken nach ca. 150 Litern bewirkt. Die Wasserhärte können Sie nach Bedarf gemäss Seite 35 verändern.
Folgende Einstellungen sind möglich: Härte 4: über 29° fH (14° dH), entspricht ca. 80 Liter Wasserdurchlauf Härte 3: von ca. 20° bis 29° fH (7°–14° dH), entspricht ca. 150 Liter Wasserdurchlauf Härte 2: von ca. 12° bis 20° fH (4°–7° dH), entspricht ca. 300 Liter Wasserdurchlauf Härte 1: unter 10° fH (3° dH), entspricht über 500 Liter Wasserdurchlauf
Drehknopf Dampf schliessen, und die Pumpe stellt ab. Jetzt Taste ENT drücken. Die Anzeige signalisiert, dass das Gerät gespült werden muss, um die Entkalkungsmittelreste zu entfernen.
"Gerät spälen "
Den Wassertank entfernen, gut ausspülen und mit frischem Wasser füllen. Die Maschine spülen und den ganzen Tankinhalt durchlaufen lassen. Auf dem Display erscheint:
"Spälen "
"beendet "
Anschliessend die Heisswasser-Taste wieder drücken. Taste ENT drücken, das Gerät ist wieder im Hauptmenu des Programmiermodus.
Hinweis: Der Entkalkungsvorgang kann jederzeit mit der ESC-Taste verlassen werden.
Kalkanzeige rückstellen
Mit den Tasten den Stern auf den Menupunkt Kalkanzeige bewegen und mit der Taste ENT aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"Kalkanzeige "
"räckstellen Nein "
Mit den Tasten kann der W ert verändert werden: Ja, Nein.
Beim Rücksetzen werden die internen Wasserzähler für System 1 und System 2 zurückgesetzt, der T ext Entkalken wird nicht mehr angezeigt. Wird der Menupunkt
"Sign. Entkalken "
angewählt, obwohl der Text Entkalken auf dem Display nicht erscheint, zeigt die Anzeige folgenden Text:
"Wassermenge "
"nicht erreicht "
Konventionelle Entkalkung
Bei ausgeschalteter Kaffeemaschine Entkalkungs­lösung (gemäss Hinweis auf der Verpackung) in den Wasserbehälter geben. Gefäss unter die Dampf-/ Heisswasserdüse (7) stellen. Durch Drücken des Netzschalters Gerät einschalten und Heisswasser-Taste drücken und ca. 1 Minute die Entkalkungslösung über die Düse ausfliessen lassen. Zum Beenden Heisswasser-Taste drücken. Die Maschine durch Drücken des Netzschalters wieder ausschalten und die Lösung ca. 5 Minuten einwirken lassen. Wiederholen Sie den Vorgang zwei- bis dreimal, bis der gesamte Inhalt des Wasserbehälters mit der Entkalkungslösung über die Düse ausgeflossen ist.
Nach dem Entkalken den Frischwasserbehälter (11) gut ausspülen und mit frischem Wasser auffüllen. Gerät wieder einschalten und die Maschine gut durchspülen, indem Sie das ein­gefüllte frische Wasser (ca. 2 Liter) über die Dampf-/Heisswasserdüse ausfliessen lassen. So bleiben keine geschmacksbeeinträchtigen­den Reste in der Maschine.
Die Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit. Wichtig: Regelmässige Entkalkung schützt Ihr
Gerät vor teuren Reparaturen. Schäden, die auf Unterlassung der notwendigen Entkalkung, falsche Handhabung oder Nichtbeachten der Betriebsanleitung zurückzuführen sind, fallen nicht unter Garantie. Sind Sie nicht sicher über den Härtegrad Ihres Wassers, so verlassen Sie sich am besten auf die Werkseinstellung.
Entsorgung
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzkabel durchtrennen.
Ausgediente Kaffeemaschinen sollten möglichst bei einer öffentlichen Sammelstelle abgegeben werden.
Bei Nichtgebrauch Gerät ausschal-ten und Netzstecker ziehen.
In Gegenden mit hartem Wasser und zur gleichzeitigen Verbesserung der Kaffeequalität empfehlen wir die Verwendung eines Wasserfilters. Dies schützt die Maschine und verlängert die erforderlichen Entkalkungsabstände.
Hinweis: Benutzen Sie hierfür ein speziell geeignetes Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen.
Auf keinen Fall darf Essig verwendet werden, dieser würde das Gerät beschädigen.
Zum Entkalken stehen Ihnen zwei Möglichkeiten zur Verfügung:
Automatische Entkalkung
Wählen Sie diese Funktion im Programmiermodus (siehe Seite 36). Mit den Tasten
den Stern am Ende der Zeile auf den Menupunkt Entkalken bewegen. Mit der Taste ENT den Punkt aktivieren. Auf dem Display erscheint:
"13 Entkalken "
Entkalkungslösung (gemäss Hinweis auf der Verpackung) in den Wasserbehälter geben. Stellen Sie ein genügend grosses Gefäss unter die Dampf-/Heisswasserdüse und den Cappuc­cinatore, und öffnen Sie den Drehknopf Dampf. Das Gerät beginnt jetzt mit der Entkalkung, welche automatisch abläuft. Die Pumpe fördert jeweils eine kleine Menge Entkalkungsmittel ins System und unterbricht dann wieder, um das Mittel einwirken zu lassen. Auf dem Display erscheint während dieser Zeit die Anzeige:
"Gerät wird "
"entkalkt "
Dieser Vorgang dauert ca. 3/4 h. Wenn der Vorgang beendet ist, erscheint auf der Anzei­ge:
"Entkalken "
"beendet "
ENTSORGUNG
Page 26
Fehler
Keine Anzeige auf dem Display
Automatische Kaffee­zubereitung startet nicht
Automatische Kaffee­zubereitung startet nicht
Kaffee fliesst zu schnell
Kaffee fliesst zu langsam
Kaffee ist zu wenig heiss
Kaffee hat keinen Schaum
Das Gerät leistet weniger, die Aufheizzeit wird länger, die Wasserdurchlaufmenge stimmt nicht mehr
Brühgruppe kann nicht herausgenommen werden
Mögliche Ursache(n)
Keine Spannung auf Gerät
Servicetüre offen
Zu grobe Mahlung
Zu feine Mahlung
Sieb in der Brühgruppe ist verstopft Tasse nicht vorgewärmt
Ungeeignete Kaffeemischung, Kaf fee ist nicht mehr röstfrisch, Kaffeepulver ist zu fein oder zu grob gemahlen
Das Gerät ist verkalkt
Brühgruppe ist nicht in Grundstellung
Behebung
Netzschalter einschalten, Stecker­Anschluss und Sicherung überprüfen
Servicetüre schliessen Brühgruppe einschieben
bzw. verriegeln Brühgruppe reinigen (siehe Seite 46)
Wasser bzw. Kaffeebohnen auffüllen und Kaffeezyklus neu starten
Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen
Mahlwerk reinigen (siehe Seite 47)
Auf feinere Mahlung einstellen, z.B. von Position 5 auf 3
Auf gröbere Mahlung einstellen, z.B. von Position 5 auf 7
Sieb reinigen Tasse auf Warmhalteplatte stellen
Kaffeesorte wechseln
Das Gerät gemäss den Anweisungen auf Seite 47 entkalken
Gerät einschalten, Servicetüre schliessen, Kaffeesatzbehälter einsetzen, Gerät geht selbständig in Grundstellung zurück
Brühgr. block.
Brühgr. fehlt
Wassertank leer
Satzbeh. fehlt
Mahlwerk block.
Bohnenbeh. leer Betriebsbereit
Die Kaffeemaschine an einem trok-kenen und für Kinder unzugängli­chen Ort aufbewahren. Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollte es vor übermässigem Staub oder Schmutz geschützt werden.
Wartung
Die Kaffeemaschine sollte nebst einer gelegentlichen Funktionskontrolle regelmässig gemäss den Reinigungsvorschriften auf Seite 46 gesäubert werden.
Störungen und deren Behebung
Bei Störungen, Defekt am Gerät oder bei Verdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort den Netzstecker ziehen.
Falls Sie eine Störung mit Hilfe der folgenden Übersicht nicht selber beheben können, wenden Sie sich an
autorisierte Fachleute.
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch autorisierte Fachleute ausgeführt werden. Durch nicht fach­gerechte Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Bei unfachgerechten Reparaturen kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall erlischt auch jeglicher Garantieanspruch.
50
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
51
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Page 27
DONNÉES TECHNIQUES
52 53
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES ADOPTÉS
Utilisation du mode demploi
Le présent livret ne peut pas mentionner tous les usages possibles de cet appareil. Pour tout complément dinformation ou problèmes insuffisamment traités ou non mentionnés, veuillez vous adresser aux centres spécialisés et autorisés.
Veuillez conserver soigneusement ce mode demploi et le remettre à tout nouvel utilisateur de l’appareil.
Le triangle davertissement se réfère à des instructions importantes concernant la sécurité. La non-observation de ces instructions présente le risque de graves blessures !
Vous trouverez des illustrations relatives au texte sur le rabat de la couverture. Gardez-le ouvert en nême temps que vous lisez le mode demploi.
B
Des chiffres ou des lettres renvoient aux illustrations des parties de lappareil et des commandes : dans le cas présent il sagit de lillustration B.
Sommaire
Pages 53 Données techniques
55 Consignes de sécurité 56 Commandes et éléments de la machine 56 Description du tableau de commande 57 Déballage et mise en place 57 Branchement électrique 57 Mise en service et utilisation 58 Chargement du circuit 58 Programmation de la machine expresso
Pages 64 Dosage de la quantité de café à moudre
64 Recommandations et conseils 65 Préparation du café 67 Dispositifs de sécurité intégrés 68 Nettoyage / Rangement / Entretien 72 Evacuation 72 Défaillances et remèdes
Tension nominale voir la plaquette de la machine Puissance nominale voir la plaquette de la machine Dimensions (L.x l.x h.) 385 x 330 x 395 mm environ Carcasse en matiére synthétique ABS et métal Poids 16 kg environ Longueur du câble 1,2 m environ Système de percolation chaudiére à flux continu avec pompe à piston oscillant Réglage de la température électronique Réglage du moulin à café fin à graduations Ejection du marc de café automatique Dosage de la quantité de café moulu réglage à graduations Mémorisation de la quantité 0-250 ml environ Réservoir deau fraîche amovible et transparent Dosage de la quantité d’eau électronique en continu Capacités - réservoir deau 2,4 l environ
- réservoir de café en grains 300 g environ Buse deau chaude / vapeur pivotante, avec protection contre les brûlures Prélévement deau chaude / vapeur réglable en continu Durée de préchauffage 2 minutes environ Durée de préparation - expresso environ 20 sec. / tasse
- café normal environ 30 sec. / tasse
- eau chaude environ 60 sec. / tasse
- lait environ 60 à 90 sec. / tasse Protection contre la surchauffe oui Isolation classe de protection I Homologué voir la plaquette de la machine Conforme à la norme UE
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Garantie du produit Selon le certificat annexé
Accessoires (compris dans le prix) Mesurette pour 2éme variété de café Clé pour le groupe de distribution Pinceau de nettoyage Bandes pH pour la dureté de l’eau
La maison constructrice se réserve le droit dapporter des modifications aussi bien de conception que de fabrication au produit dans le but den améliorer les caractéristiques.
Page 28
CONSIGNES DE SEÉCURITÉ
54 55
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
-
+
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
-
+
E
C
A
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
-
+
B
A
u
f
h
e
i
z
e
n
.
.
.
-
+
A
u fh
e iz
e n . ..
-
+
D
10cm
10cm
Danger !
Le courant électrique peut être mortel ! Ne jamais mettre de piéces conductrices en contact avec leau : danger de court-circuit! La vapeur brûlante et leau chaude peuvent provoquer de graves brûlures! Ne dirigez jamais un jet de vapeur ou deau chaude vers vous et manipulez la buse et la plaque chauffante avec prudence : danger de brûlures!
Nutilisez la machine que dans le but pour lequel elle a été conçue.
Utiliser la machine seulement dans le but pour lequel ella a été conçue. Il est strictement interdit dy apporter des modifications qui pourraient entraîner des risques!
Utilisateurs non autorisés
La machine doit être utilisée seulement par des adultes et des personnes s’étant préalablement familiarisés avec la machine grâce au manuel demploi annexé.
Alimentation électrique
Ne touchez jamais les pièces sous tension ! Vous risquez un choc électrique pouvant provoquer de graves blessures, voire la mort. Ne branchez cette machine expresso automatique que sur du courant alternatif ; la tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de la machine.
A Câble dalimentation
Nutilisez jamais l’appareil si le câble dalimentation est abîmé. Faites immédiatement remplacer tout câble ou toute fiche défectueux par un spécialiste autorisé. Ne pas faire passer le câble sur des arêtes vives et ne le coincez pas. Ne posez pas le câble sur des objets chauds et protégez-le de lhuile. Ne jamais poser ni tirer lappareil par son câble et ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Ne laissez pas pendre le câble de tables ou de consoles.
B Protection des tiers
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec lappareil, les enfants n’étant pas conscients des dangers entraînés par les appareils électriques.
Emplacement
Placez la machine sur une surface plane et
stable, de façon à ce que personne ne puisse renverser lappareil ni se blesser. De la vapeur brûlante peut s’échapper ou de leau chaude s’écouler : danger de brûlures ! Utiliser cette ne pas utiliser machine à l’extérieur ou dans endroits où la température ambiante pourrait être basse. Ne posez pas lappareil sur des surfaces chaudes ou à proximité d’une flamme, la carcasse risquerait de fondre ou d’être endommagée.
C Danger de brûlures
Ne dirigez jamais un jet de vapeur ou d’eau chaude vers le corps. Ne touchez jamais de surfaces chaudes (plaques chauffantes par exemple). Utilisez toujours les poignées ou les boutons. Saisissez la buse de vapeur eau chaude par son dispositif de protection contre les brûlures.
D Espace nécessaire pour l’utilisation
Pour une correcte et bonne utilisation de la machine, nous vous conseillons: choisir une surface dappui plane choisir un endroit assez éclairé, propre et avec une prise de courant facilement accessible. Prévoir une distance minimume de 100 mm. des parois de la machine.
E Nettoyage
Avant tout nettoyage de la machine, désactivez tout dabord les touches, puis débranchez-la. Laissez refroidir la machine avant de la nettoyer . Ne plongez jamais lappareil dans leau. Il est strictement interdit douvrir la carcasse de la machine ou de mettre quelconque objet dans la machine.
Réparation et entretien
En cas de défaillance technique ou de doute de dérangement après une chute, débranchez immédiatement la machine. Ne mettez jamais en service une machine défectueuse, les réparations ne peuvent être faites que par des spécialistes. Aucune responsabilité n’est assumée pour d’éventuels dommages résultant de réparations qui n’auraient pas été effectuées dans les règles de lart.
En cas dincendie, utilisez un extincteur à Anhydride Carbonique (CO2). Ne pas utilisez deau ou un extincteur à poudre.
Page 29
COMMANDES ET ÉLÉMENTS DE LA MACHINE
DÉBALLAGE ET MISE EN PLACE
56 57
............................
............................
............................
ESC
............................
ENT
CHAUFFER......
Déballage et mise en place
Lemballage dorigine est très robuste et apte à lexpédition par la poste. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de renvoyer la machine au producteur.
Avant la mise en place de la machine expresso, prenez les précautions de page 51.
Utilisez toujours la machine en vous servant du support pivotant (24). Lors du montage, veillez à ce que le support pivotant sengage bien dans son logement sur le fond de la machine. Votre machine expresso est maintenant prête à fonctionner.
Branchement électrique
Attention ! Le courant électrique peut entraîner
la mort. Ne branchez votre machine expresso que sur
une prise de courant alternatif. La tension du secteur doit correspondre à celle qui est indiquée sur la plaquette du constructeur.
EPS_FILTER_BUG
Nutilisez jamais un câble dalimentation défectueux. Faites immédiatement remplacer par un spécialiste autorisé toute fiche ou câble d’alimentation défectueux.
Nutilisez jamais de rallonges sans en avoir préalablement vérifié la performance. La rallonge doit avoir une section minimum de 1 mm2 et être équipée dune fiche tripolaire.
Mise en service et utilisation
Danger !
Le courant électrique peut être mortel ! Ne mettez jamais de parties sous tension en contact avec leau. Danger de court-circuit ! La vapeur et leau brûlante peuvent provoquer de graves blessures. Ne dirigez jamais le jet de vapeur ou deau chaude vers vous et manipulez la buse et la plaque chauffante avec prudence : danger de brûlure ! Pour votre sécurité et celle des tiers, veuillez vous conformer strictement aux consignes de sécurité des pages xx.
Ne mettez jamais la machine en marche si elle nest pas remplie deau et de café en grains.
Sortez du tiroir de marcs à café (1) la mesurette pour le café moulu, le pinceau de nettoyage et la clé pour le groupe de distribution et rangez-les dans un endroit accessible.
Rallongez le câble dalimentation (5) à l’arrière de lappareil de la longueur nécessaire pour atteindre la prise.
30
Enlevez le couvercle (15) et remplissez le réservoir de café en grains (300g environ), puis remettez le couvercle à sa place. Réglez la finesse de mouture au moyen du levier de réglage (17) sur la position <<5>> de l’échelle graduée.
Ne mettez rien dautre que des grains à café dans le réservoir à café en grains, vous risqueriez sinon dendommager l’appareil.
Avant de verser le café en grains dans son
1 Tiroir à marc 2 Bac d’égouttement 3 Grille d’égouttoir 4 Interrupteur général 5 Câble dalimentation 6 Bec de distribution du café 7 Buse eau chaude / vapeur avec protection
contre les brûlures
8 Tableau de commande 9 Bouton eau chaude / vapeur 10 Plaque chauffante (surface de rangement
des tasses)
11 Réservoir deau 12 Couvercle du réservoir deau 13 Indicateur du niveau deau 14 Récipient pour café moulu avec couvercle
15 Couvercle du réservoir de café en grains 16 Réservoir de café en grains 17 Levier de réglage de la finesse de mouture 18 Levier de réglage de la quantité de café 19 Porte de service 20 Entonnoir de remplissage 21 Poignée pour le montage et le démontage
du groupe de distribution
22 Groupe de distribution 23 Tiroir à poudre 24 Support pivotant 25 Cappuccinatore 26 Tube de péchage 27 Sortie lait 28 Soupape dair 29 Couvercle
Description du tableau de commande
Display à affichage numérique CHAUFFER...
Interrupteur économie énergie Economie d’énergie activée / désactivée
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café long ou bien flèche <<
>> dans le mode de programmation
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café ou bien flèche <<
>> dans le mode de programmation
Touche de mise en marche pour 1 ou 2 tasses de café expresso ou bien touche <<ESC>> dans le mode de programmation
Touche de sélection du café moulu ou bien touche <<ENT>> dans le mode de programmation
Touche de sélection du cappuccino Touche marche / arrêt de leau chaude
Page 30
CHARGEMENT DU CIRCUIT
59
SÉLECTION DES ARTICLES DANS LE MENU
58
réservoir, contrôlez que le récipient de café moulu (14) soit bien fermé, de façon à ce que des grains de café n’y tombent pas. Cela pourrait causer de graves dommages à l’appareil.
Retirez le réservoir deau (11), enlevez le couvercle (12) et remplissez-le deau froide (2,4 litres environ). Une soupape placée au fond du réservoir empêche la sortie deau.
Avant de remettre le réservoir deau à sa place, vérifiez que le couvercle
du réservoir de café en grains soit aussi bien mis à sa place.
31
Remettez le réservoir d’eau à sa place, puis exercez encore une légère pression pour provoquer lencliquetage de la soupape. Celle­ci souvrira ainsi automatiquement. Placez le couvercle sur le réservoir.
Ne dépassez pas le niveau maximum de remplissage.
Versez toujours de leau froide dans le réservoir. De leau chaude ou très chaude, ainsi que tout autre liquide pourraient endommager lappareil.
Ne mettez jamais lappareil en marche sans eau. Assurez-vous, avant toute utilisation, qu il y ait suffisamment deau dans le réservoir.
Branchez la machine et mettez-la en marche. Le display montrera :
"CHAUFFER...... "
Si le message suivant
"ECONOMIE " "ENERGIE "
saffiche, le désactiver en appuyant sur la touche
Standby.
Chargement du circuit
Dirigez la buse eau chaude / vapeur (7) vers le bac d’égouttement (2), placez une tasse ou un récipient approprié sous la buse et appuyez sur la touche
de mise en marche de l eau chaude. La pompe senclenche automatiquement. Attendez jusqu’à ce que de leau s’écoule en flux régulier puis appuyez de nouveau sur la touche eau chaude. Votre machine expresso est maintenant purgée et prête pour lemploi. L’écran affiche :
"SELEC. PRODUIT " "MACHINE PRETE "
Important : Il est recommandé de charger le circuit de la machine (en la purgeant de lair quelle contient) avant la première mise en marche, en cas de longue période dinactivité, à chaque vidange complète du réservoir deau ou aussi si la pompe est défectueuse. L’écran affichera :
"PURGER "
Programmation de la machine expresso
32
Pour entrer dans le mode de programmation, allumer dabord la machine. et appuyer ensuite sur la touche ENT ( café moulu), que vous devez tenir appuyée jusqu’à ce que l’écran affiche les premières deux lignes du mode de programmation :
"1 LANGUE " "2 SYSTEME 2 "
Au bout de la ligne une astérisque clignotera ; elle peut être déplacée de haut en bas au moyen
des flèches
(café long ou normal). Si lastérisque se trouve sur le premier menu, en appuyant sur la touche
, elle se déplace sur
le dernier menu. (Contrairement si lastérisque se trouve sur le dernier menu, en appuyant la
touche
, elle se déplace sur le premier menu).
L’écran affichera les inscriptions suivantes : 1 LANGUE 10 PROG. EAU CH. 2 SYSTÈME 2 11 PROG. CAPPUC. 3 DURETÉ D’EAU 12 TOTAL CAFÉS 4 PLAQUE CHAUF. 13 DÉTARTRER 5 TEMP. CAFÉ L. 14 SIG. DÉTARTR. 6 TEMP. CAFÉ 15 TIMER 7 TEMP. CAFÉ EX 16 VENDING 8 PRÉINFUSION 17 SORTIE 9 PRÉMOUTURE
Pour sortir du menu, déplacez l’astérisque en bout de ligne, au point <<SORTIE>> avec la
flèche
. Appuyez ensuite sur la touche ENT
( café moulu). La machine se trouve de nouveau dans le mode normal.
Sélection des menus
Les menus se sélectionnent à l’aide des touches
. Avec la touche ENT vous activez le
menu sélectionné. A l’intérieur dun menu, il est possible de modifier la programmation au moyen des touches . Par la touche ENT se mémorise la programmation choisie, par exemple la programmation <<ENCLENCHÉE>> relative à la fonction plaque chauffante.
En cas derreur pendant la modification dune valeur avec les touches
, il est possible de sortir de
ce menu en appuyant la touche ESC (
café
expresso). La nouvelle valeur ne sera pas mémorisée.
Sélection de la langue
Au moyen des touches amener lastérisque en fin de ligne jusquau menu <<LANGUE>>.
Pour activer le menu, utiliser la touche ENT. Sur l’écran sera affiché le message suivant :
"ACTIVEZ " "SYSTEME / 2SVP "
Utilisez les touches pour modifier votre choix :
FRANÇAIS, DEUTSCH, NEERLANDAIS, ESPAÑOL, ENGLISH, ITALIANO, PORTUGUES.
Activer ou désactiver le système 2
La machine Royal Cappuccinodispose de 2 systèmes de chauffage qui peuvent fonctionner individuellement.
Au moyen des touches
amener lastérisque
jusquau menu <<Système 2>>. Pour l’activer, utiliser la touche ENT. Sur l’écran apparaîtra le message suivant :
"2 SYSTEM 2 " "ENCLENCHE "
Pour choisir la fonction ENCLENCHE / DECLENCHE utiliser les touches
.
Si le système 2 est désactivé vous ne pouvez pas avoir de la vapeur ou le cappuccino. Si vous appuyez quand même sur la touche cappuccino ou si vous ouvrez le robinet vapeur, l’écran affichera:
"ACTIVEZ " "SYSTEM 2 S.V.P. "
Réglage du degré de dureté de leau
Pour procéder au réglage du degré de dureté de leau, il faut d’abord le mesurer au moyen de la bande de test fournie avec lappareil. Trempez une bande brièvement (1 seconde environ) dans leau, puis égouttez-la légèrement. Vous pourrez lire le résultat du test après une minute dattente.
Au moyen des touches , amenez lastérisque en fin de ligne jusquau menu <<Dureté deau>>.
Pour lactiver utilisez la touche ENT. Le display montrera:
"3 DURETE D'EAU " "MOYENNE "
Au moyen des touches vous pouvez modifier les valeurs entrées :
Page 31
60
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
61
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
Dureté 1 (très douce) Dureté 2 (douce) Dureté 3 (moyenne) Dureté 4 (dure)
Réglage de la plaque chauffante
Avec les touches amenez lastérisque en fin de ligne jusqu’à l’article <<Plaque chauf.>>. Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera :
"4 PLAQUE CHAUF " "ENCLENCHEE "
Par l’intermédiaire des touches vous pouvez modifier les valeurs entrées :
enclenchée, déclenchée.
Sélection de la température
Au moyen des touches amenez lastérisque en fin de ligne jusqu’à l’article
<<Temp. café long >>, <<Temp. café >> ou <<Temp. café expresso>>. Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera :
"5 TEMP. CAFE L. " "MOYENNE "
"6 TEMP. CAFE " "MOYENNE "
"7 TEMP. CAFE EX. " "MOYENNE "
Grâce aux touches vous pouvez modifier les valeurs entrées: moyenne, basse,
minimum, maximum, haute.
Détartrage
Au moyen des touches
amenez
lastérisque en fin de ligne jusquau menu <<Détartrer>>. Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
"13 DETARTRER "
Voir à la page 70 pour d’ultérieurs renseignements sur le détartrage.
Timer
Cette fonction permet l’arrêt de la machine après un délai préétabli. Les délais possibles vont d’un quart d’heure à 12 heures. Le comptage du temps commence à partir de la dernière émission de produit. Si après quelques secondes a lieu une nouvelle émission de café, le timer effectue une remise à zéro et recommence le comptage. Si la valeur établie est égale à zéro (0 : 00), la fonction nest pas activée.
Au moyen des touche amenez lastérisque en fin de ligne jusquau menu <<Timer>>. Pour
activer le menu, utilisez la touche ENT. L’écran affichera :
"ECONOM. ENERGIE " " APRES 0:00 "
Les temps programmés peuvent être changés par les touches . La touche ENT mémorise la programmation.
Si le temps programmé est déjà écoulé, l’écran affiche :
"ECONOMIE " "ENERGIE "
et la machine s’arrête. Dans ce cas, la machine peut être redémarrée en appuyant de nouveau sur linterrupteur standby.
Dureté 4 Dureté 3 Dureté 2 Dureté 1
Mise en marche de la fonction préinfusion
Après avoir humecté le café, la pompe sarrête brièvement. Ensuite le cycle de préparation continue.
Par les touches
amenez lastérisque en fin
de ligne jusquau menu <<Préinfusion >>. Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera :
"8 PREINFUSION " "ENCLENCHEE "
Par lintermédiaire des touches vous pouvez modifier les valeurs entrées : enclenchée,
déclenchée, longue.
Mise en marche de la fonction prémouture
Cette fonction permet la mouture du café chaque fois que le dispositif de dosage est vide. Dans le dispositif de dosage est donc toujours prête une dose de café moulu, ce qui permet une économie de temps considérable, en cas dutilisation de la machine dans le domaine semi-professionnel.
Au moyen des touches amenez lastérisque en fin de ligne jusqu au menu <<Prémouture>>.
Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera :
"9 PREMOUTURE " "ENCLENCHEE "
Avec les touches vous pouvez modifier les valeurs entrées : enclenchée, déclenchée.
Programmation de leau chaude
Au moyen des touches amenez lastérisque en fin de ligne jusquau menu <<Prog. eau
ch.>>. Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
"10 PROG. EAU CH. " "ENCLENCHEE "
Avec les touches vous pouvez modifier les valeurs entrées: enclenchée,
déclenchée.
Si la programmation est enclenchée, la machine donne la quantité d’eau programmée. Si la programmation nest pas activée l’émission deau sarrête en appuyant sur la touche de mise en marche de l eau chaude.
La quantité d’eau chaude peut être programmée seulement si la programmation est activée.
Programmation Cappuccino
Au moyen des touches
amenez lastérisque
en fin de ligne jusquau menu <<Prog. cappuc.>>. Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera:
"11 PROG. CAPPUC. " "ENCLENCHEE "
Avec les touches vous pouvez modifier les valeurs entrées : enclenchée, déclenchée. Si la programmation est enclenchée la machine donne du cappuccino pour le temps programmé. Si la programmation nest pas activée l’émission de cappuccino sarrête en appuyant de nouveau sur la touche de sélection du cappuccino.
Le temps d’émission pour le cappucci­no peut être programmé seulement si la programmation est activée.
Quantité totale de café
Au moyen des touches amenez lastérisque en fin de ligne jusquau menu <<Total cafés>>.
Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera :
"12 TOTAL CAFES " " X"
Cette valeur ne peut pas être changée. Pour sortir de ce menu, appuyer sur ENT ou sur ESC.
Page 32
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
62 63
PROGRAMMATION DE L'EAU CHAUDE
Vending
Le compteur statistique integré contrôle l’émission des produits. De plus la machine dispose d’un autre compteur qui peut bloquer la distribution des produits après une certaine quantité. Cette fonction est protégée par un code.
Au moyen des touches
amenez
lastérisque en fin de ligne jusquau menu <<Vending>>. Pour activer le menu, utilisez la touche ENT. L’écran affichera les menus suivants qui peuvent être activés par les touches . Vous pouvez sortir du menu avec la touche eau chaude.
"CODE " " ****"
"1 CAFE LONG " "TOTAL 35"
"1 CAFE " "TOTAL 201"
"1 CAFE EXPRESS " "TOTAL 228"
"EAU CHAUDE " "TOTAL 210"
"COMPTEUR " "BLOCAGE 0"
"COMPTEUR " "CYCLES 0"
Code
Tous les compteurs statistiques sont protégés par un code. Avant de pouvoir modifier les compteurs, vous devez insérer le code. Une fois que vous lavez introduit correctement, vous ne devez plus linsérer jusqu’à la sortie du mode de programmation. La machine est vendue sans code. Pour le programmer suivez les instructions suivantes :
au moyen des touches amenez
l'astérisque jusqu'au menu <<Vending>>. Activez le menu avec la touche ENT. L'ecran affichera:
"CODE " " ****"
Insérer au moyen des touches le chiffre pour la première position et confirmer avec la
touche ENT. Le chiffre est memorisé et le curseur se déplace sur la deuxième position. Après avoir introduit le nouveau code vous devez confirmer sil doit être mémorisé. L’écran affichera :
"CODE NOUV.=XXXX " "MEMORISER OUI "
Introduire le code
Pour introduire le code, suivez les instructions suivantes:
"CODE?? / 0... "
Avec les touches amenez l’astérisque sur le compteur qui doit être modifié et activez-le en
appuyant sur la touche ENT. L’écran affichera:
"CODE FAUTIF "
Insérez au moyen des touches le chiffre désiré pour la première position et confirmez
avec la touche ENT. Le chiffre est memorisé et le curseur se déplace sur la deuxième position. Si vous avez introduit un code nul, l’écran affichera après deux secondes :
"1 CAFE LONG " "TOTAL 0"
Après avoir inséré trois fois un code nul, il nest plus possible dintroduire le code.
Modifier les compteurs
Compteur café long
Au moyen des touches
amenez
lastérisque sur le compteur 1 café long et activez-le en appuyant sur la touche ENT. Avec les touches la valeur peut être modifiée. En appuyant de nouveau sur la touche ENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec la touche ESC, vous interrompez l’introduction de la valeur et se mémorise la valeur précédente du compteur. Le compteur montre le total de “cafés longsémis depuis la dernière mise à zéro.
Compteur café
"1 CAFE " "TOTAL 0"
Au moyen des touches amenez lastérisque sur le compteur 1 café normal
et activez-le en appuyant sur la touche ENT. Avec les touches la valeur peut être modifiée. En appuyant de nouveau sur la touche
ENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec la touche ESC, vous interrompez l’introduction de la valeur et se mémorise la valeur précédente du compteur. Le compteur montre le total de cafés émis depuis la dernière mise à zéro.
Compteur café expresso
"1 CAFE EXPRESS " "TOTAL 0"
Au moyen des touches amenez lastérisque sur le compteur 1 café expresso
et activez-le en appuyant sur la touche ENT. Avec les touches
la valeur peut être
modifiée. En appuyant de nouveau sur la touche ENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec la touche ESC, vous interrompez lintroduction de la valeur et se mémorise la valeur précédente du
compteur. Le compteur montre le total de cafés expresso” émis depuis la dernière mise à zéro.
Compteur eau chaude
"1 EAU CHAUDE " "TOTAL 0"
Au moyen des touches amenez lastérisque sur le compteur eau chaude et activez-le en
appuyant sur la touche ENT. Avec les touches
la valeur peut être modifiée. En
appuyant de nouveau sur la touche ENT, vous mémorisez la valeur modifiée. Avec la touche ESC, vous interrompez lintroduction de la valeur et se mémorise la valeur précédente du compteur. Le compteur montre la quantité totale deau chaude émise depuis la dernière mise à zéro.
Compteur :
"COMPTEUR " "BLOCAGE: 0 "
Avec le compteur, vous pouvez bloquer la distribution du café de la machine. Cela se passe quand le numéro des cycles relevés par le compteur, qui augmente dun à chaque distribution de café, est supérieur à la valeur maximume programmée dans le compteur lui-même.
Pour débloquer de nouveau la distribution des boissons, le compteur doit être mis à zéro. Si une valeur égale à zéro est insérée, cette fonction est désactivée. Même si la machine est bloquée, il est possible de continuer à distribuer eau chaude, vapeur et cappuccino.
Avec les touches , amener l’astérisque en fin de ligne sur le menu compteur... Avec la
touche ENT vous activez le menu choisi. Avec les touches
, la valeur peut être
modifiée. Par la touche ENT vous mémorisez la nouvelle valeur. En appuyant sur la touche ESC, vous interrompez linsertion de la nouvelle valeur
Page 33
RECOMMANDATIONS ET CONSEILS
6564
PRÉPARATION DU CAFÉ
être endommagé. Dans la mesure du possible, évitez les réglages extrêmes sur la graduation,
par exemple la position 1. Il vaut mieux essayer plutôt une autre sorte de café, car tous les mélanges ne conviennent pas.
Choix du café
Nutilisez que du café frais et des mélanges pour café expresso. Pour obtenir un expresso fort et parfumé, nutilisez que du mélange de café spécial pour machine expresso et employez des tasses à expresso à parois épaisses. Il est recommandé de conserver le café au frais et à l’abri de l’air.
Durée de fonctionnement
Votre machine expresso peut sans inconvénient rester allumée en permanence. Dans ce cas, nous vous recommandons toutefois de la régler sur l’économie d’énergie, après la dernière utilisation. Appuyez sur la touche “économie énergie. En programmant le timer, la machine se remettra en service automatiquement. (Voir à la page 61) En cas d’inactivité prolongée (par exemple pendant la nuit), il vaut mieux débrancher la machine par linterrupteur général (4).
Arrêt de la machine
N’éteignez la machine (interrupteur) que lorsque la préparation automatique du café est entièrement terminée.
Préparation du café
La machine Royal Cappuccino dispose de 2 systèmes de chauffage qui peuvent fonctionner individuellement et qui permettent de faire simultanément café et eau chaude ou café et vapeur ou bien café et cappuccino Si vous faites deux cafés, actionnant simultanément leau chaude, la vapeur ou le cappuccino, il se peut que la mouture de la deuxième dose de café soit interrompue. La deuxième dose de café est moulue quand le débit du café est terminé.
Modification du dosage des tasses
Cette machine expresso vous permet dadapter
exactement à vos tasses la quantité de café préparée. Par les trois touches de marche , choisissez la quantité désirée. Le display montrera le message correspondant. Pour programmer le niveau de remplissage des tasses, appuyez sur la touche de mise en marche relative à la quantité désirée et tenez-la enfoncée jusqu’à ce que vous obteniez la quantité de café désirée dans votre tasse (niveau maximum 250 ml environ). Relâchez alors la touche. Dès que la programmation du dosage est activée, le display montre:
"1 PETIT CAFE " "PROGR. QUANTITE "
Attention ! Si elle est activée, il y aura aussi la préinfusion.
Double dose de café ou deux tasses de café
Une double dose de café sera préparée si vous appuyez deux fois sur une des trois touches de marche, avant l’émission de café.
Café en grains 34
Cette machine expresso automatique moud une nouvelle dose de café pour chaque tasse de café que vous préparez. De la même façon elle en moud deux pour deux tasses et ainsi de suite. Cest une condition essentielle pour que lexpresso soit savoureux.
Réglez la finesse de mouture désirée. Graduation moyenne recommandée : 5.
Ne modifiez la finesse de la mouture que pendant que le moulin à café est en marche, sinon il pourrait être endommagé.
Erogation du café
Selon lutilisation désirée, placez une ou deux tasses préalablement réchauffées sur la grille égouttoir (3) et sous le bec de distribution de café
et donc reste insérée la dernière position du compteur. Si la distribution du café est bloquée, les messages suivants apparaîtront alternativement sur l’écran:
"PREPARATION " "CAFE BLOQUEE "
"SELEC. PRODUIT " "MACHINE PRETE "
Avec la touche cappuccino, vous pouvez remettre tous les compteurs à zéro.
Dosage de la quantité de café à moudre
33
Le levier de réglage (18) vous permet aussi de régler la quantité de café à moudre de 6 à 9 grammes. Placez le levier de réglage (18) sur la position désirée.
Recommandations et conseils
Essai de la machine
Il est recommandé, pour des raisons d’hygiène, de bien rincer le système, même sil na pas servi depuis longtemps. Placez une tasse sous la buse eau chaude / vapeur (7) et actionnez la touche de leau (9). Remplissez une tasse d’eau.
Préchauffage des tasses
Vous pouvez préchauffer les tasses en les plaçant sur la plaque chauffante.
Témoin de température
Lors de la mise en marche de la machine, l’écran affiche :
"CHAUFFER "
Dès que la température de service est atteinte, le display montre:
"SELEC. PRODUIT " "MACHINE PRETE "
Témoin de manque de café en grains dans le réservoir
"GRAINS VIDE " "MACHINE PRETE "
Le moulin à café s’arrête. Remplissez le réservoir de café en grains et redémarrez le cycle de fonctionnement.
Témoin de manque deau dans le réservoir
"RESERVOIR VIDE "
Le programme s’arrête automatiquement en cas de manque deau. Remplissez le réservoir deau. Redémarrez ensuite le cycle.
Témoin du tiroir à marc
"TIR. MARC PLEIN " "MACHINE PRETE "
Ce message est affiché lorsque dans le tiroir à marcs il y a 30 marcs à café. La machine ne sarrêtant pas pour autant, retirez le tiroir et videz-le
Mouture
Le moulin à café est mal réglé si le café coule trop vite dans la tasse (mouture trop grosse) ou trop lentement (mouture trop fine). Il faut donc corriger le réglage.
Mouture recommandée : graduation 5 Mouture trop grosse : correction sur une graduation plus basse (passer de 5 à 3, par exemple). Mouture trop fine : correction sur une graduation plus haute (passer de 5 à 7, par exemple).
Ne modifiez la finesse de la mouture que quand le moulin à café est en marche, sinon il pourrait
Page 34
66
PRÉPARATION DU CAFÉ
67
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INTÉGRÉS
"SELEC. PRODUIT " "MACHINE PRETE "
La Royal Profi peut distribuer en même temps deux boissons. Si la programmation de l’eau chaude est activée, seulement la quantité programmée sera distribuée,sinon la distribution continuera jusqu’à ce que vous appuyez une seconde fois sur la touche deau chaude. La distribution deau chaude seule est plus rapide que lorsquelle est combinée avec le café. Pour programmer la quantité d’eau chaude, tenir appuyée la touche pour leau chaude. Après environ 3 secondes la pompe entre en fonction et commence la distribution deau chaude. Si après la distribution de la quantité désirée vous relâchez la touche, la distribution sinterrompt et la quantité est mémorisée.
Durant la programmation l’écran affichera :
"EAU CHAUDE " "PROGR. QUANTITE "
Attention : il est possible de programmer la quantité d’eau chaude seulement si la programmation est activée.
36
Placez le gobelet ou la tasse directement sous la buse eau chaude / vapeur (7) et tournez le robinet eau chaude / vapeur. Leau chaude coule alors automatiquement.
Vapeur
La vapeur sert à chauffer le lait ou d’autres boissons.
Nettoyez la buse eau chaude / vapeur avec un chiffon humide immédiatement après chaque emploi. Sinon les traces de lait, par exemple, deviennent difficiles à enlever par la suite.
Après chaque utilisation de la vapeur, vous devez
Si la programmation du cappuccino est activée, seulement la quantité programmée sera distribuée,sinon la distribution continuera jusqu’à ce que vous appuyiez une seconde fois sur la touche de sélection du cappuccino. Pour programmer la quantité de cappuccino, tenir appuyée la touche pour la sélection du cappuccino. Après environ 3 secondes la pom­pe entre en fonction et commence la distribution du cappuccino. Si après la distribution de la quantité désirée vous relâchez la touche, la distribution sinterrompt et la quantité est mémorisée.
Attention : il est possible de programmer la quantité de cappuccino seulement si la programmation est activée.
38
Avec cette machine à café, vous pouvez sans problème préparer un vrai cappuccino italien grâce au nouveau cappuccinatore. Introduire le tube daspiration (26) du cappuccinatore (25) dans un carton de lait ou un autre récipient. Pour éviter la déformation du carton de lait, faites un trou en haut pour permettre à lair dentrer. Mettez la tasse sous le tube de distribution et appuyez sur la touche cappuccino. La consistance de la mousse du cappuccino peut être modifiée en faisant tourner la valve de lair (28). Note: Utilisez de préférence du lait à faible teneur en graisse (1,5 %).
Nettoyage du cappuccinatore :
Remplissez un récipient deau (à la place du lait), mettez-le sous le cappuccinatore et faites-le fonctionner jusqu’à ce que le récipient soit vide. De cette façon, un nettoyage parfait et l’hygiène du cappuccinatore sont garantis pour les utilisations suivantes.
Dispositifs de sécurité intégrés
Désactivation automatique
Lorsque la porte de service est ouverte, la
(6). Appuyez sur la touche désirée. La machine vous prépare ensuite automatiquement le café choisi. La préparation peut être interrompue à tout moment en appuyant sur nimporte quel touche, par exemple en cas de sélection dune quantité excessive deau. Si le débit est interrompu pendant la préparation du premier de deux cafés, le deuxième nest pas donné.
Café moulu
Nutilisez que du café moulu (mouture moyenne), jamais du café en grains, ni du café soluble !
Ne mettez le café moulu dans le récipient prévu à cet effet que peu de temps avant de vous en servir car il vieillit et perd rapidement sa qualité.
35
Versez le café moulu dans le récipient (14) en vous servant de la mesurette (ne mettre
quune mesurette pleine à ras bord).
Appuyez sur le bouton café moulu , puis sur la touche du café désiré (café expresso, normal ou long).
La préparation peut être interrompue à tout moment en appuyant sur nimporte quelle touche, par exemple si vous réglez une quantité d’eau excessive.
Eau chaude
La distribution deau chaude est séparée du circuit café, pouvant ainsi garantir de l’eau chaude pour préparer du thé, du bouillon, etc.
En appuyant sur la touche eau chaude les messages suivants apparaîtront alternativement sur l’écran:
"EAU CHAUDE " "MACHINE PRETE "
charger le circuit de la machine. Si vous ne le faites pas ou que partiellement, le programme pour la préparation du café se bloquerait à cause dune température trop élevée.
En actionnant le robinet vapeur (9) les messages suivants apparaîtront alternativement sur l’écran:
"VAPEUR " "MACHINE PRETE "
"SELEC. PRODUIT " "MACHINE PRETE "
Dirigez la buse eau chaude / vapeur (7) sur la grille égouttoir (3) et ouvrez légèrement le robinet (9) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Attendez que leau résiduelle dans la buse soit sortie complètement. Tournez ensuite la buse eau chaude / vapeur vers l’extérieur et plongez­le dans le liquide à chauffer.
37
Ouvrez lentement le robinet vapeur au maximum et chauffez le liquide avec des mouvements circulaires de bas en haut.
Après avoir chauffé la boisson, refermez le robient et nettoyez toute de suite la buse avec un chiffon humide. Attention: La buse est chaude : danger de brûlures !
Si vous nutilisez plus la vapeur, dirigez la buse eau chaude / vapeur vers la grille égouttoir.
Cappuccino
En appuyant sur la touche eau chaude les messages suivants apparaîtront alternativement sur l’écran :
"CAPPUCCINO " "MACHINE PRETE "
"SELEC. PRODUIT " "MACHINE PRETE "
Page 35
68
NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
69
NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
machine s’arrête automatiquement et vous ne pouvez pas la mettre en marche. Si le groupe de distribution nest pas inseré, il est possible de donner de leau ou de la vapeur.
Contrôle électronique de la durée de mouture du café
Vingt secondes après la vidange du réservoir de café en grains, la mouture sinterrompt automatiquement. Remplir le réservoir de café en grains. Il est ensuite possible de redémarrer le cycle de préparation du café.
Contrôle électronique de la capacité daspiration de la pompe
Dès que le réservoir deau a été vidé, la machine s’éteint automatiquement.
Dispositif de contrôle automatique de la température
Ce dispositif a pour fonction de régler la température du café, de leau chaude, et de la vapeur. Si la température de leau est trop élevée, la préparation du café est bloquée au moyen dun thermostat de sécurité et d’une protection contre les surchauffes.
Détecteur de cailloux
Même le café en grains de la meilleure qualité peut contenir quelques cailloux. Le moulin à café est doté d’un détecteur de cailloux qui en empêche son endommagement. Si un caillou entre dans le moulin à café, sa présence est signalée par un fort craquement. Arrêtez la machine tout de suite. Si ce nest pas fait dans 20 secondes, le moulin à café s’arrête automatiquement grâce à un interrupteur automatique incorporé. Important : Pour ne pas risquer dendommager le moteur, ne remettez pas en marche la machine avant davoir éliminé le corps étranger. Procédez comme décrit à la page 69, points 45-49.
Nettoyage / Rangement / Entretien
Nettoyage
Le nettoyage fréquent de la machine vous garantit
un café de la meilleure qualité et la longévité de la machine.
Avant les opérations de nettoyage, éteindre et débrancher la machine. Attendre que la machine soit froide avant de commencer à la nettoyer.
Ne jamais immerger la machine dans leau ou dans dautres liquides. Cela pourrait lendommager sérieusement.
Ne jamais mettre les éléments de la machine dans le lave-vaisselle !
Essuyez toujours à la main les éléments de la machine. Ne les mettez absolument pas dans le four ou dans le four à micro-ondes !
Réservoir deau / Bac d’égouttement / Tiroir à marc / Groupe de distribution / Machine
39
Pour maintenir propres le logement de service et le groupe de distribution (22), nous vous recommandons de vider tous les jours le tiroir à marc (1), en fonction de vos exigences.
Lavez périodiquement le réservoir deau (11), le bac d’égouttement (2), la grille égouttoir (3) et le tiroir à marc (1) avec un détergent non abrasif, et essuyez-les soigneusement.
40
Le bec de distribution du café (6) peut être démonté pour le nettoyage. Desserrez la vis moletée et rincez soigneusement les conduites d’émission avec de leau chaude.
De temps en temps, nettoyez la machine à l’aide
dun chiffon humide, ensuite essuyer. En cas de besoin, nettoyez le récipient du café
moulu (14) avec le pinceau de dotation.
Groupe de distribution
Nettoyez le groupe de distribution (22) à chaque remplissage du réservoir de café en grains, minimum une ou deux fois par semaine.
Eteindre la machine en appuyant sur linterrupteur dalimentation (4) et ouvrir la porte de service (19). Enlevez dabord le tiroir à marc (1).
41
Enlevez le groupe de distribution (22) en le saisissant par la poignée prévue à cet effet et appuyez sur linscription PRESS.
Le groupe de distribution doit être rincée seulement avec de leau chaudev sans détergent. Faites attention à ce que les deux filtres en acier chromé soient complètement dépourvus de résidus de café.
42
Enlevez le filtre supérieur pour le nettoyer. Utilisez la clé en dotation pour dévisser la vis dans le sens inverse des aiguilles dune montre. Ensuite essuyez tous les éléments du groupe de distribution, remontez le filtre et fixez la vis avec la clé.
43
Retirez le tiroir à poudre (23) pour le nettoyer. Nutilisez que des détergents non abrasifs. Nettoyez soigneusement le logement de service et introduisez de nouveau le tiroir à poudre.
44
Remettez le groupe de distribution en place en le tenant par la poignée prévue jusqu’à ce qu’il senclenche. Refermez ensuite la porte de service. Réintroduisez le tiroir à marc.
Au moment dintroduire le groupe de
distribution, évitez absolument dappuyer sur linscription PRESS (vous risquez dendommager lappareil !)
Attention : Si le groupe de distribution nest
pas introduit correctement, le display affichera
"GROUPE ABSENT "
La machine se bloque et ne donne pas de café.
Moulin à café
Nintroduisez pas deau dans le moulin à café : la machine pourrait être endommagée !
45 Si les grains à café restent collés au réservoir, celui-ci doit être nettoyé. Débranchez la machine. Enlevez tous les grains de café du réservoir et desserrez les deux vis. Maintenant le réservoir peut être enlevé pour le nettoyage.
46 Tirez attentivement le levier de réglage vers le haut.
47 Faites tourner vers la gauche la bague de réglage jusqu’à ce que les marques bleues coïncident.
48 Maintenant il est possible de retirer de la machine, en tirant vers le haut par de légers mouvements, le support de la bague de mouture.
49 Nettoyez avec un pinceau ou un aspirateur le logement du moulin et le support de la bague de mouture. Faites attention à ne pas déplacer la bague de réglage.
Pour lassemblage, suivre la même méthode en sens inverse et assurez-vous que la bague de réglage ne se soit pas tournée pendant le nettoyage. Dans le cas contraire, faites tourner la bague de réglage jusqu’à faire coïncider la marque bleue avec une des trois encoches. Montez le support de la bague de mouture et faites attention à ce que les marques bleues coïncident entre elles.
Page 36
70
DÉTARTRAGE
Pour faciliter lopération, cette machine a été équipée dun indicateur de contrôle
"DETARTRAGE " "MACHINE PRETE "
Lorsque ce message est affiché, le détartrage doit être absolument fait, même si le fonctionnement peut sembler regulier. Pour éteindre lindicateur, suivez les indications reportées dans le menu 14. De plus, il est possible dajuster l’indicateur à partir de la dureté de leau que vous utilisez. La machine a été réglée par la fabrique sur une valeur denviron 25 ÚH. Cela entraîne lapparition de lindicateur Détartrage après environ 150 litres. Pour changer la valeur de dureté de l’eau, procédez comme lindique la page 9.
Tous les réglages suivants sont possibles : Dureté 4 : supérieure à 29° ÚH (14° dH), un détartrage à peu prés tous les 80 litres deau. Dureté 3 : d’env. 20° à 29° ÚH (7°-14°dH), un détartrage à peu prés tous les 150 litres d’eau. Dureté 2 : d’env. 12° à 20° ÚH (4°-7°dH), un détartrage à peu prés tous les 300 litres deau. Dureté 1 : inférieure à 10° ÚH (3° dH), un détartrage à peu prés tous les 500 litres deau.
Pour les régions avec de leau dure et pour améliorer la qualité du café, il est conseillé dutiliser un filtre à eau. Il protège la machine, tout en réduisant la fréquence des traitements de détartrage.
Note: Utilisez un produit détartrant spécial pour les machines à café. Nemployez pas
de vinaigre, il pourrait endommager la machine.
Pour détartrer la machine, vous pouvez procéder de deux façons :
Détartrage automatique
Réglez la machine dans le mode de programmation (voir page 54).
Au moyen des touches
amenez
71
DÉTARTRAGE
lastérisque en fin de ligne jusquau menu <<Détartrage>>. Pour valider la fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affiche:
"13 DETARTRER "
Versez le liquide décalcifiant dans le réservoir deau (conformément aux instructions indiquées sur la boîte demballage). Mettre un récipient assez grand au-dessous de la buse eau chaude / vapeur et ouvrez lentement le robinet vapeur. A partir de ce moment commence le détartrage automatique. Le liquide décalcifiant s’écoule peu à peu dans le sytème au moyen de la pompe. Ensuite la pompe s’arrête pour laisser agir le produit. Entre temps l’écran affiche le message :
"MACHINE EN " "DETARTRAN "
Ce procédé dure env. 3/4 dheure. Lorsque le détartrage est terminé, le display montre le message :
"DETARTRAGE " "FINI "
et la pompe s’arrête. Refermez la soupape de leau chaude. Appuyez
sur la touche ENT. L’écran indique que la machine doit être rincée pour éliminer les restes du produit décalcifiant :
"RINCER MACHINE " "DETARTRAGE "
Enlevez le réservoir deau, rincez-le et remplissez­le deau. Rincez la machine et faites sortir tout le liquide du réservoir. Le message suivant s’affiche:
"RINCAGE "
"
Appuyez de nouveau sur la touche eau chaude puis sur la touche ENT. La machine se trouve
dans le menu principal du mode de programmation. Avec la touche
, amenez
lastérisque en fin de ligne jusquau menu <10 Sortie>. Appuyez ensuite sur ENT. La machine est maintenant en mode normal. Lorsquelle sera chaude, elle sera prête pour donner le café.
N.B. Le procédé de détartrage peut être interrompu à tout moment au moyen de la touche ESC
Resetter l’affichage “détartrer”
Au moyen des touches
amenez
lastérisque en fin de ligne jusquau menu <<Sig. Detartr.>>. Pour activer cette fonction, utilisez la touche ENT. L’écran affichera :
"DETARTR. " "RESETER/NON "
Avec les touches vous pouvez modifier les valeurs entrées : Oui, non.
En resettant, les compteurs deau internes des systèmes1 et 2 sont remis à zéro. Le message << Detartrer>> n’apparaît plus. Si vous sélectionnez le menu <<Sig. Detartr.>> bien que le message Detartrer n’apparaisse pas, l’écran affichera :
"QUANTITE EAU " "PAS SUFFISANTE "
Détartrage conventionnel
Quand la machine est débranchée, versez le liquide décalcifiant dans le réservoir deau (conformément aux instructions indiquées sur la boîte demballage). Mettez un récipient au­dessous de la buse eau chaude / vapeur, enclenchez la machine et appuyez sur la touche eau chaude. Faites sortir le liquide décalcifiant de la buse pendant 1 minute environ. Appuyez de nouveau sur la touche eau chaude pour arrêter le débit de leau. Eteindre la machine et laisser agir le liquide décalcifiant pendant env. 5 minutes. Répéter la même opération deux
50
Faites tourner de gauche à droite la bague de réglage jusqu’à ce que les marques rouges coïncident entre elles.
51
Déplacez le levier sur la bague de réglage de façon à ce que le degré de mouture soit sur la position 6.
Cappuccinatore 52
Pour un nettoyage rapide du cappuccinatore, immerger de temps en temps le tube d’aspiration dans de leau chaude et mettre en marche le cappuccinatore qui, de cette façon, se nettoie grâce à la vapeur et à leau chaude. Pour un nettoyage plus complet, démontez le cappuccinatore et ouvrez le couvercle (29). Nettoyez la partie externe avec de leau chaude, et rincez-le avec de leau propre.
Détartrage
Attention: Lopération de détartrage doit se faire seulement lorsque les différents éléments de lappareil ne sont pas chauds.
Le détartrage sert à enlever les incrustations de calcaire dans toutes les surfaces ainsi que dans les trous, tout en garantissant la performance des soupapes, des commandes de chauffage et des autres éléments importants.
Note: vu la complexité du circuit hydraulique de la machine à café, les suivants cycles de détartrage (automatique et conventionnel) ne peuvent concerner tous les tuyaux.
En effet, sont exclues les pièces dun accès facile comme le groupe de distribution (22) et son pivot en plastique.
La machine doit être détartrée tous les 3-4 mois, selon le degré de dureté de leau. Dans les régions où l’eau est riche en calcaire, nous conseillons un détartrage plus fréquent.
Page 37
72
DÉFAILLANCES ET REMÉDES
Pas de messages sur l’écran
Défaillance
Cause possible Remède
L
a machine nest pas sous tension La porte de service est ouverte
Activer linterrupteur dalimentation, contrôler la prise et le fusible Fermer la porte de service
La préparation automatique du café ne se met pas en marche
Introduire le groupe de distribution et le bloquer
Nettoyer le groupe de distribution (voir à la page 69).
Remplir leau ou le café en grains et redémarrer le cycle de préparation du café
La préparation automatique du café ne se met pas en marche
TIR. MARC. ABS. MOULIN BLOQUÉ
Introduire le tiroir à marc correctement Nettoyer le moulin à café (voir à
la page 69)
Pas de vapeur / eau chaude
Le trou du robinet vapeur est bouché
Déboucher louverture avec une aiguille fine
Le café sort trop rapidement Mouture trop grosse Régler sur une mouture plus fine,
exp. de position 5 à position 3
Le café sort trop lentement
Mouture trop fine
Régler sur une mouture plus gros­se, exp. de position 5 à position
7
Nettoyer le filtre
Le café n’est pas suffisamment chaud
Filtre du groupe de distribution bouché Tasse non préchauffée Indicateur de température pas encore allumé
Nettoyer le filtre Mettre la tasse sur la plaque chauffante
Attendre que lindicateur sallume
Le café ne fait pas de mousse Mélange impropre, torréfaction
non fraîche, café moulu à grains trop gros ou trop fins.
Changer le mélange du café
Présence de calcaire dans la machine
Détartrer la machine selon les instructions de la page 70.
Le groupe de distribution ne peut pas être retiré
Le groupe de distribution ne se trouve pas sur sa position de base
La machine a une production inférieure, elle met plus de temps à se chauffer, le débit de leau nest pas juste
Allumer la machine, fermer la porte de service, introduire le tiroir à marc. La machine se remet automatiquement à l’état initial.
73
DÉFAILLANCES ET REMÉDES
ou trois fois, jusqu’à ce que le réservoir soit complètement vidé au moyen de la buse.
Après le détartrage, rincez le réservoir deau (11) et remplissez-le deau. Remettre la machine en marche et la rincer en faisant sortir leau (2 litre environ) par la buse eau chaude / vapeur. Cela permet de ne pas donner une saveur désagréable au café.
Important
Un détartrage périodique prévient de coûteuses réparations. Les dommages résultant de la non­exécution du détartrage, dun emploi abusif et de la non-observation des instructions pour lemploi ne sont pas couverts par la garantie. N’étant pas sûrs du degré de dureté de votre eau, il vous convient de vous fier aux réglages du constructeur.
Stockage
Lorsque la machine nest pas utilisée, elle doit être éteinte et débranchée.
Stockez la machine dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. Si la machine reste inutilisée pendant de longues périodes, protégez­la de la poussière et de la saleté.
Entretien
De temps en temps effectuez un test de fonctionnement. Nettoyez la machine périodiquement selon les indications fournies.
Evacuation
Rendez aussitôt inutilisables les machines à café à jeter. Débranchez la prise de courant et
couper le câble d’alimentation. Les machines à café non utilisables doivent être
livrées à un centre de ramassage publique.
Défaillances et remèdes
En cas de défaillance technique ou de doute de dérangement après une chute, retirez immédiatement la fiche de la prise. Dans le cas où la machine ne pourrait pas être réparée selon les instructions suivantes, adressez­vous à un spécialiste autorisé. Les dépannages de la machine ne peuvent être effectués que par du personnel spécialisé et agréé. Les mauvaises réparations peuvent entraîner des risques pour lutilisateur. La maison productrice décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages dûs à des réparations effectuées de manière incorrecte. Cela entraîne aussi la perte de validité de la garantie.
GROUPE ABSENT
GROUPE BLOQUÉ
GRAINS VIDE MACHINE PRETE
RESERVOIR VIDE
Page 38
DESCRIPTION OF SYMBOLS
TECHNICAL DATA
74 75
How to use the instructions
These instructions cannot anticipate every possible use of the machine. For further information or questions concerning specific situations or problems, please contact the local dealer or manufacturer directly.
The warning triangle shows all important safety indications to ensure the users safety. The non-observance of said instructions may cause serious injuries!
The first cover page of the manual shows figures relevant to the text. Thus, keep it open while reading the instructions.
B
Reference to figures, parts of the machine and control elements are given by numbers or letters, as figure B exemplifies.
Save these instructions carefully and make sure to hand them to other users.
Table of contents
Page 75 Technical data
77 Safety rules 79 Machine controls and parts 79 Description of the control panel 80 Unpacking/Installation 80 Power supply connection 80 Starting and use 81 Drainage
Page 82 Programming the machine
86 Recommendation 87 Grind adjustment 88 Brewing 90 Incorporated Safety Devices 91 Cleaning and maintenance operations 94 Disposal 95 Troubleshooting
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of unisulated «dangerous voltage» within the product‘s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of fire or electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
Voltage rating see rating plate on the back of the machine Nominal power see rating plate on the back of the machine Dimensions (length x width x height) approx. 385 x 330 x 395 mm Machine case metal and plastic material Weight approx. 16 kg Cable length approx. 1.2 m System free flow thermal cut-out, alternating piston pump Temperature control electronic Coffee grinder adjustment grinding adjustment device Coffee grounds ejection automatic Ground coffee dosage coffee releasing device Cup programming 0-250 ml approx. Water tank removable, transparent tank Water regulation electronic, continuous Capacity - water tank approx. 2.4 litres
- bean coffee container 300g bean coffee Steam/hot water dispensing tube adjustable, supplied with burn protection Steam/hot water dispensing adjustable, continuous Heating time approx. 2 min. Brewing time - espresso coffee approx. 20s/cup
- coffee approx. 30s/cup
- hot water approx. 60s/cup
- milk (cappuccino) approx. 60-90s cream/cup Overheating protection incorporated Insulation protection range I Approvals see rating plate on the back of the machine In compliance with EN regulation
EN 60335-2-15(96) - EN 60335-2-14(96) - EN 55014
Warranty
in compliance with the warranty certificate enclosed herein
Accessories (included in the machine price) Measuring spoon Central unit key Cleaning brush Water hardness detecting strips
The manufacturer reserves the right to make improvements to the appliance due to technological advancement.
Page 39
SAFETY RULES
76 77
A
u
fh
e
iz
e
n
...
-
+
A
u
fh
e
iz
e
n
...
-
+
E
C
A
A
u
fh
e
iz
e
n
...
-
+
B
A
u
fhe
ize
n
...
-
+
Aufheizen...
-
+
D
10cm
10cm
Electrical parts should never be in contact with water: danger of short­circuit! Steam and hot water may cause burns. Never direct steam or water jets towards the body; special attention must be paid when touching the steam/hot water spout and the heating plate: danger of burns!
This machine must be used exclusively for the purposes it has been manufactured.
Do not make technical changes for any reason whatsoever; any improper use is forbidden, due to the risks which might occur!
Warnings
The machine shall only be used by adults and properly instructed persons.
Voltage
Never touch parts under current! They might cause electric shocks, serious injuries and death. The machine must be connected to a socket with suitable voltage. Voltage must correspond to the voltage shown on the appliance rating plate.
A Power cord
Never use the machine with a defective power cord. Replace defective power cords and plugs, contacting authorised personnel . Do not extend the power cord around corners, sharp edges or over hot parts and protect it from oil. Do not shift or move the machine by pulling its power cord. Do not unplug the machine by pulling the power cord and never touch it with wet hands. Make sure the power cord does not hang from tables or shelves.
B Keep children away
Do not allow children to play with the machine. Children are not aware of the potential danger caused by electric appliances.
Positioning
Place the machine on a plane surface, where nobody can turn it upside down or be hurt. Hot water or overheated steam might escape from the machine: danger of burns! Never use the coffee machine outdoors or inside rooms with low temperature conditions. Do not place the machine on hot surfaces or in the proximity of open flames to avoid possible damages of the case.
C Danger of burns
Do not direct the overheated steam or hot water jet towards you or other people. Do not touch hot surfaces, such as the steam/hot water spout.
D Necessary space
For a proper operation of the machine it is advisable to keep to the following indications:
- choose a levelled surface
- choose a properly lit and hygienic room provided with accessible sockets
- leave a minimum distance of 100 mm between the machine and the wall
E Cleaning
Before cleaning the machine, make sure to switch off all keys and unplug the machine. Wait until the machine cools down. Never plunge the machine into water! Do not tamper with the inner parts of the machine and never open the machine.
Repair/maintenance
In case of defect or suspected damage following a fall, unplug the machine immediately. Never use a defective appliance. Only skilled personnel are authorised to carry out repairs. The manufacturer declines any liability whatsoever, should repairs fail to be carried out by authorised personnel.
In case of fires, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Never use water or powder extinguishers.
Page 40
78
IMPORTANT SAFEGUARDS
IMPORT ANT SAFEGUARDS
When using your coffee maker, basic safety precautions should always be followed, in­cluding the followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons including the following: 1
Read all instructions.
2
Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs. 3
To protect against electric shock, do
not place cord, plug or appliance in water or other liquid. 4
Close supervision is necessary when
any appliance is used by or near children. 5
Unplug from the outlet when not in
use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance. 6
Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been
damaged in any manner . Return appliance to an authorised service facility for examination, repair or adjustment. 7
The use of an accessory not
evaulated for use with this appliance may cause injuries. 8
Do not use outdoors.
9
Do not let cord hang over edge or
table or counter, or touch hot surfaces. 10
Do not place on or near a hot gas
or electric burner, or in a heated oven. 11
Always attach plug to appliance first,
then plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to the off position, then remove plug from wall outlet. 12
Use this appliance only for its
intended use as described in this manual. 13
Keep the cord away from heated
surfaces.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE
REPAIR SHOULD BE DONE BY AUTORIZED SERVICE PERSONNEL ONLY
WARNING
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Page 41
Selection key for 1 or 2 cups of regular coffee or key “ ” in the programming mode
MACHINE CONTROLS AND PARTS
INSTALLATION
79 80
............................
............................
............................
ESC
............................
ENT
WARMING UP......
Unpacking/installation
Standard packing is strong enough to protect the machine during mail shipping. Keep this package to return the machine to the manufacturer, whenever necessary.
Before installing the machine, keep to the safety indications at page 77.
Whenever possible, use the machine with swivel (24). When installing the machine, make sure the swivel is always fitted in the provided area on the lower side of the machine.
Power supply connection
Warning: electric current may cause death!
Always keep to safety rules. The coffee machine must be connected to an
adequate socket. Voltage must suit to the voltage specified on the appliance rating plate.
Never use defective power cords! Defective power cords and plugs must be replaced by an authorised personnel.
Should an extension cord be used, check its perfect conditions. The extension cord must have a minimum section of
1,5 mm
2
or 16 AWG and
must be supplied with a three-pole plug/socket.
Starting and use
Parts under current shall never be in contact with water: danger of short-
circuit! Overheated steam and hot water may cause burns. Do not direct steam or water jet towards the body; furthermore, great attention must be given when touching either the steam/ hot water spout or the heating plate: danger of burns!
Never use the machine without water or coffee beans.
Remove measuring spoon, brush and the central unit key from the coffee grounds container (1) and keep them within reach.
Unwind the power cord (5) from the rear side of the machine.
30
Remove the cover (15) and fill the container with coffee beans (300 g approx.), then, replace the cover. Adjust grinding by means of the grind adjustment lever (17), positioning it on point “5” of the scale.
Never fill the coffee bean container with other products since they might damage the machine!
Before filling the container with coffee beans, make sure the pre-ground coffee container (14) is closed to prevent coffee beans from falling into it. They might damage the machine!
Remove water tank (11) from the machine, remove its cover (12) and fill it with cold water (approx. 2.4l). A valve on the tank bottom prevents water from escaping.
Before installing the water tank in the machine, make sure the coffee bean container cover is properly fitted.
1 Coffee grounds container 2 Drip tray 3 Cup holder surface 4 Main switch 5 Power cord 6 Coffee dispensing unit 7 Steam/hot water spout wit burn-protection 8 Control panel 9 Steam knob 10 Cup heating plate 11 Water tank 12 Water tank cover 13 Water level 14 Pre-ground coffee container with cover 15 Coffee bean container cover
16 Coffee bean container 17 Grind adjustment lever 18 Coffee dosage adjustment lever 19 Service door 20 Filling funnel 21 Handle for assembling and disassembling
of central unit
22 Central unit 23 Coffee rest drawer 24 Swivel 25 Cappuccinatore 26 Suction pipe 27 Dispenser 28 Cappuccinatore adjusting valve 29 Cappuccinatore cover
Description of the control panel
Digital display Standby switch:
energy saving function on/off Selection key for 1 or 2 cups of tall coffee or key
in the programming mode
Selection key for 1 or 2 cups of espresso coffee or ESC in the programming mode
Pre-ground coffee selection button or ENT in the programming mode
Cappuccino selection key Hot water on/off key
IMPORT ANT SAFEGUARDS
a) A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. c) If a long detachable power-supply cord or extension cords is used,
1) The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance,
2) If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding­type 3-wire cord, and
3) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
Page 42
DRAINAGE
82
PROGRAMMING THE MACHINE
81
Important: It is advisable to drain the machine before the first start, after a prolonged period the machine has not been used or whenever the water tank has been completely emptied.
Furthermore, should the pump be defective, the display shows:
"VENTILATE "
Programming the machine
32
To enter the programming mode, press the key ENT ( pre-ground coffee) when the machine is on and keep it pressed until the first two lines of the programming mode are displayed:
"1 LANGUAGE " "2 SYSTEM 2 "
At the end of the line a blinking asterisk is displayed, which can be moved up and down
with the keys
(tall and regular coffee).
If the asterisk is on the first menu, press
button
to move it on the second menu and vice versa. The display shows the following sequence of messages:
1 LANGUAGE 10
PROG. H. WATER 2 SYSTEM 2 11PROG. CAPPUC. 3 WATER HARDN. 12 TOTAL COFFEE 4 CUP HEATER 13 DESCALING 5 TEMP. L. COFFEE 14 SIGN. DESCAL. 6 TEMP. COFFEE 15 TIMER 7 TEMP. S. COFFEE 16 VENDING 8 PREBREWING 17EXIT 9 PREGRINDING
To leave the menu, move the asterisk at the end of the line to item << Exit>> using the key
.
Then, press ENT (
pre-ground coffee). The
machine is now in the normal mode again.
Selecting single menus
Select the different menu items by means of the
keys
. The key ENT allows you to activate the selected item. It is possible to modify the selected figures in a menu item using the keys
. The key
ENT memorizes the selected options (for instance ON for the cup heating plate).
Should you accidentally change some data, press ESC (*) to leave the menu item without saving the new options which were selected accidentally.
Language selection
Move the asterisk to the menu item LANGUAGE using the keys
. Press
ENT to activate this item. The following message will be displayed:
"1 LANGUAGE " "ENGLISH "
The keys allow you to change the set options :
ENGLISH” , “ITALIANO” , “FRANÇAIS”, “DEUTSCH” , “NEERLANDAIS”, “ESPAÑOL
,
PORTUGUES.
Enabling of second heating system
Royal Cappuccino is equipped with two boilers with independent circuits. One of these boilers can be disconnected. By pressing
keys move the asterisk at the end of the line to the menu item SYSTEM 2. Press ENT
to activate this item. The following message will be displayed:
"2 SYSTEM 2 " "ON "
The keys allow you to change the set options: ON, OFF.
If the second boiler is disconnected it is not possible to dispense steam and therefore cap­puccino cant be prepared. Should the cappuc­cino selection button be pressed or the steam/hot water knob be opened, the display shows the following message:
"PLEASE ACTIVADE " "SYSTEM 2 "
Water hardness adjustment
In order to adjust the water hardness, it is necessary to test the water using the strip supplied with the machine. Dip the strip into the water for a second, shake off excess water gently, wait approx. 1 minute and read the results.
Move the asterisk at the end of the line to the menu item WATER HARDN. using the keys
and select it by means of the ENT
button. The following message will be displayed:
"3 WATER HARDN./ " "HARDNESS 3 "
The keys allow you to change the set options:
HARDNESS 4
(hard water)
HARDNESS 3
(medium water)
HARDNESS 2
(soft water)
HARDNESS 1
(very soft water)
Cup heating plate connection
Royal Cappuccino is equipped with a useful cup heating plate which can be disconnected, if required.
Press keys to move the asterisk to item CUP HEATER. Press ENT to activate this
function. The following message will be displayed:
"4 CUP HEATER " "ON "
31
Install the water tank, slightly pressing over it to fit the valve which will open automatically.
Do not fill the tank with an excessive quantity of water.
Always fill the tank with fresh water only: hot water as well as other fluids might damage the tank. Never use carbon dioxide added water.
Do not switch on the machine on if the water tank is empty: always make sure there is enough water in the tank!
Connect the plug to the socket and press the main switch. The following message will be displayed:
"WARMING UP......."
Should
"ENERGY " "SAVING "
be displayed, press button “Standby” to disactivate the energy saving mode.
Drainage
Direct the steam/hot water spout on the drip tray (2). Place a cup or another suitable container under the dispensing tube, then turn the steam/ hot water knob counterclockwise. The pump starts automatically. Wait until a regular water jet is obtained, then close the knob. The machine is now drained and ready to work. The following message will be displayed:
"SELECT PRODUCT " "READY FOR USE "
Hardness 4 Hardness 3
Hardness 1
Hardness 2
Page 43
83
PROGRAMMING THE MACHINE
84
PROGRAMMING THE MACHINE
time saving whenever the machine is often used. This function is not recommended in all other cases, because fresh ground coffee is by far better.
Press keys
to move the asterisk to item
PREGRINDING. Press ENT to activate this function.
The following message is displayed:
"9 PREGRINDING " "ON "
The keys allow you to change the set options ON, OFF.
Hot water programming
Whenever this function is enabled, the selected water amount is constantly dispensed. On the contrary, whenever this function is disabled hot water is dispensed until the user stops the dispensing. Hot water amount can only
be programmed with programming mode enabled.
- PROG. H. WATER. Press ENT to activate this function.
The following message will be displayed:
"10 PROG. H. WATER" "ON "
The keys allow you to change the set options: ON, OFF.
Cappuccino programming
Whenever this function is enabled, the same amount of cappuccino is constantly dispensed. On the contrary, whenever this function is disabled, cappuccino is brewed until the user stops the dispensing. Cappuccino amount
can only be programmed with programming mode enabled.
Press keys to move the asterisk to item PROG.CAPUC.. Press ENT to activate this
function: The following message will be displayed:
"11 PROG. CAPUC. " "ON "
The keys allow you to change the set options: ON, OFF.
Coffee counter
Press keys
to move the asterisk to item
TOTAL COFFEE and select it by means of the ENT key. The following message will be
displayed:
"12 TOTAL COFFEE " " XX"
This value cannot be modified. Quit the menu by means of the ENT or ESC keys.
Descaling
Move the asterisk at the end of the line to menu item Descaling” and select it by means of the ENT key. The following message will be displayed:
"13 DESCALING "
For descaling procedure, see page 92.
Timer
The timer enables the automatic switching off of the machine after a preset period, which can be set from 15 minutes to 12 hours after last dispensing. If after a few seconds coffee is brewed again, the timer is reset. If the value set is 0:00, the timer function is not activated and the machine does not switch off.
Move the asterisk at the end of the line to menu item Timer by means of the keys . Press ENT to select this item.
The following message will be displayed:
"STANDBY " "AFTER 0:00 "
By means of the same keys , select the suitable time and confirm the value through ENT
button. When the selected time is over the following
message is displayed:
"ENERGY " "SAVING "
The machine stops and can be switched on again by means of button “standby”.
Vending functions
Royal Cappuccino is equipped with a counter allowing the machine statistic analysis while detecting the different dispensing operations. It is also equipped with another counter which is able to stop the dispensing operations after a certain number. These functions are protected by a special access code.
By means of keys
move the asterisk to
item VENDING and select it through the ENT key. From the displayed submenu it is possible to select one of the following items by
means of the same keys
. On the contrary,
if the hot water selection key
is pressed, the submenu can be quit. The following messages will be displayed:
"CODE " " ****"
"1 LARGE COFFEE " "TOTAL "
"1 COFFEE " "TOTAL "
The keys allow you to change the set options ON or OFF.
Temperature selection
With Royal Cappuccino a precise adjustment of the coffee temperature can be executed. Move the asterisk at the end of the line to the menu items
Temp. l. coffee”, “Temp. coffee orTemp. s. coffee and select it by means of
the ENT key. Depending on the selection, the following messages will be displayed:
"5 TEMP. L. COFFEE" "MEDIUM "
"6 TEMP. COFFEE " "MEDIUM "
"7 TEMP. S. COFFEE"
The keys allow you to change the set options
Minimum, “maximum”, high”, “medium” or “low”.
Prebrewing function
As soon as the coffee has been moistened, the pump stops for a while in order to allow a better utilization of the coffee powder. Move the asterisk at the end of the line to the menu item PREBREWING and select it by means of the ENT key. The following message will be displayed:
"8 PREBREWING " "ON "
The keys allow you to change the set options ON, OFF,LONG (in the latter
case the pump stop is longer).
Pre-grinding function
By activating this function, grinding occurs every time the doser is empty. So a ground coffee portion is always ready in the doser, allowing a
Page 44
Code entering
To enter the code, press keys
and move
the asterisk to the counter to be changed; select it through the ENT button. The following message will be displayed:
"CODE?? "
Enter the number to be set on the first character by means of keys
and confirm the selection with
ENT. The entered number is then saved and the cursor moves automatically to the following character. If a wrong code has been entered, the following message will be displayed for about two se­conds:
"CODE FAULTY "
After having entered three wrong codes, the entering procedure is not allowed any longer.
Counter modification
Large coffee counter
"1 LARGE COFFEE " "TOTAL: XX"
The counter shows the large coffee amount dispensed from the last reset. From the VENDING menu, move the asterisk to the
LARGE COFFEE menu by means of keys ; confirm the selection with button ENT. By means of the same keys
it is possible
to modify the selected value (to reset the counter, for example). Use the ENT button to save a new value. Press the ESC button to stop the new value entering procedure and, as a result, the former counter setting shall be considered.
Coffee counter
"1 COFFEE " "TOTAL: XX"
The counter shows the regular coffee amount
PROGRAMMING THE MACHINE RECOMMENDATIONS
85 86
"1 SMALL COFFEE " "TOTAL "
"HOT WATER " "TOTAL "
"COUNTER " "LOCKING "
"COUNTER " "CYCLES "
Code programming
A code protects the access to the machine counters; enter it for each programming section and before carrying out any modification. As soon as the code is entered, modifications can be carried out without entering it again as long as the programming function is enabled. The machine is not supplied with a code. Keep to the following indications for code programming:
By means of keys move the asterisk to item VENDING” and select it through the ENT
key. The following message will be displayed:
"CODE " " ****"
By means of keys enter the number to be set on the first character and confirm the selection through the ENT key. The entered number is saved and the cursor moves automatically to the following character.
After having entered the complete new code, it is necessary to save it. The following message will be displayed:
"NEW CODE=XXXX " "SAVE NO "
By means of keys the code can be saved or not saved: YES or NO.
dispensed from the last reset. From the VENDING menu, move the asterisk to
the COFFEE menu by means of keys
; confirm the selection through ENT. By means of the same keys
, it is possible
to modify the selected value (to reset the counter, for example). Press ENT to save a new value. On the contrary, by pressing ESC the new value entering is stopped and, as a result, the former counter setting shall be considered.
Small coffee counter
"1 SMALL COFFEE " "TOTAL: XX"
The counter shows the small coffee amount dispensed from the last reset. From the VENDING menu, move the asterisk to the SMALL COFFEE menu by means of
keys
; confirm the selection through ENT.
By means of the same keys
, it is possible
to modify the selected value (to reset the counter, for example). Press ENT to save a new value. On the contrary, by pressing ESC the new value entering is stopped and, as a result, the former counter setting shall be considered.
Hot water dispensing counter
"HOT WATER " "TOTAL: XX"
The counter shows the hot water amount (in ml) dispensed from the last reset. From the VENDING menu, move the asterisk to the HOT WATER menu by means of
keys ; confirm the selection through ENT. By means of the same keys
, it is possible
to modify the selected value (to reset the counter, for example). Press ENT to save a new value. On the contrary, by pressing ESC the new value entering is stopped and, as a result, the former counter setting shall be considered.
Counter
"COUNTER " "LOCKING: XX"
After a certain number of cycles, this function allows to stop the coffee dispensing (excluding hot water, steam and cappuccino dispensing operations). It can also be used, for example, to program the machine servicing. If the 0 value is set, the function is disabled. From the VENDING menu, move the asterisk to the COUNTER menu by means of
keys
and confirm the selection through
ENT. Press the same keys to modify the selected value (for example to set a new servicing limit). Through ENT a new value can be saved. On the contrary, by pressing ESC the new value entering is stopped and, as a result, the former counter setting shall be considered. When the set limit has been reached, the coffee dispensing stops and the following two messages are displayed:
"COFFEE DISPENS. " "BLOCKED "
"SELECT PRODUCT " "READY FOR USE "
Reset the counters by pressing the cappuccino selection key .
Dosage of ground coffee
33
The coffee dosage adjustment lever (18) allows the selection of the grinding coffee amount from 6 to 9 grams. Place lever (18) on the required position.
RECOMMENDATIONS
Prolonged idleness
If the machine hasnt been used for a prolonged
Page 45
RECOMMENDATIONS BREWING
8887
period, it is advisable for hygienic reasons to run a rinse cycle through the machine.
Place a cup under the steam/hot water spout (7) and fill it with water by operating the hot water knob.
Preheating cups
Cups may be preheated by placing them on the special cup heating plate.
Temperature led
When starting the machine, the following message is displayed:
"WARMING UP "
As soon as the operating temperature has been reached, the following message is displayed:
"SELECT PRODUCT " "READY FOR USE "
Empty coffee bean container
When coffee beans run out, the coffee grinder stops and the following message is displayed:
"COF. BEANS EMPTY "
Fill the container and restart the cycle.
Empty water tank
When water runs out, the program stops automatically and the following message is displayed:
"WATERTANK EMPTY "
Fill the tank and restart the cycle.
Grounds container warning light
As soon as there are 30 grounds in the container, the following message is displayed:
"DREGDRAWER FULL " "READY FOR USE "
The machine does not stop: remove the grounds container and empty it.
Grind adjustment
If the coffee flows too quickly (coarse grind) or too slowly (fine grind) into the cup, adjust coffee grinder. The recommended grind level is position 5.
Should grinding be too coarse, adjust it on a lower value (e.g. from 5 to 3). On the contrary, should grinding be too fine, adjust it on a higher value (e.g. from 5 to 7).
Adjust the grind level only when the coffee grinder is running. Avoid any extreme adjustment (for instance on position 1) whenever possible. It is preferable to try another coffee blend, since not all coffee blends are suitable.
Coffee blends
Make sure coffee is fresh. An espresso roast is preferable. In order to obtain a strong and aromatic espres­so coffee, use special blends suitable for espres­so coffee machines and special cups with thick sides. Keep coffee in a cool place, in an hermetically sealed container.
Operation time
The machine may be kept on all day long. However, in case of a prolonged period of idleness, it is advisable to enable the energy
saving function by pressing the standby switch. If the timer is properly programmed, this operation is automatic: for this purpose, see page 84. In case of a prolonged period of idleness, it is advised to switch the main switch (4) off; once switched on again, the machine will be ready to be used within two minutes.
Switching off the machine
Switch the machine off only after the coffee cycle has been concluded.
each cup; for two cups, it grinds two portions of coffee, one after the other, thus ensuring optimum coffee quality.
Adjust the grinding degree according to the instructions mentioned at page 87.
Adjust the grinding degree only when the coffee grinder is running.
Coffee dispensing
Place one or two preheated cups on the cupholder grill (3) under the dispenser (6). By pressing the relevant selection key, the machine will automatically dispense the selected coffee.
Dispensing may be interrupted by pressing one of the coffee selection keys, if an excessive water amount has been selected. Should you interrupt the coffee flow after the first of two coffees, the second is not dispensed.
Pre-ground coffee
Make sure to use pre-ground coffee only (medium ground). Never use whole beans or soluble coffee.
Right before brewing coffee, fill the container with freshly ground coffee. For best results, make sure coffee blend is fresh. Remember that ground coffee ages soon, thus losing its quality!
35 Important!
Use the measuring spoon supplied to fill the container (14) with a single portion of ground coffee! Use a full measure only.
To dispense coffee, press pre-ground coffee button and the desired selection key (large
BREWING
Royal Cappuccino is equipped with 2 indepen­dent heating systems which may dispense at the same time coffee and hot water, coffee and steam or coffee and cappuccino. If, during the dispensing of 2 coffees, hot water, steam or cappuccino are dispensed at the same time, it may happen that the second coffee portion is not immediately ground after the first one, but only at the end of the first coffee dispensing.
Cup level filling
This machine allows the precise dosage of the coffee quantity, according to the cup dimension.
The desired quantity
can be selected through the selection keys . The relevant messages will be displayed.
To set the quantity of coffee to be dispensed, it is necessary to press the relevant selection key till the desired quantity of coffee is obtained (max. 250 ml approx.). During this operation, the following message is displayed:
"1 SMALL COFFEE " "PROG. QUANTITY "
The machine considers automatically the necessary amounts to brew two cups of coffee.
Attention! If the pre-brewing function is enabled during the cups dosage adjustment, keep the selected key pressed even during the pump stop until the desired amount is reached.
Double quantity of coffee or 2 cups of coffee
By pressing one of the three selection keys twice, before coffee dispensing begins, the machine will brew a double portion of coffee.
Coffee grinding 34
This machine grinds a portion of fresh coffee for
Page 46
89
BREWING
90
SAFETY DEVICES
rature, close the knob and immediately clean the spout with a damp cloth.
Attention: the spout is hot, it may cause burns!
Cappuccino
Through the special Cappuccinatore, this machine can brew a real cappuccino without any problem. By pressing the cappuccino button, these two messages will be alternately displayed:
"CAPPUCCINO " "READY FOR USE "
"SELECT FOR USE " "READY FOR USE "
That is because the machine, as mentioned before, can dispense two products at the same time.
INCORPORATED SAFETY DEVICES
During the cappuccino dispensing, only the programmed amount is dispensed if the corresponding programming is enabled. On the contrary, dispensing should be stopped by pressing again the selection key when the desired cappuccino amount has been reached. To program the cappuccino amount, it is necessary to keep the corresponding selection key pressed till the desired amount is reached.
Attention: cappuccino amount can only be programmed if the corresponding programming function is enabled (see page 83).
38
For cappuccino dispensing, fit suction pipe (26) of the Cappuccinatore (25) in a milk container or in another container. To prevent milk container deformation, pierce it on the top to allow air entry. Place the cup under dispenser (27) and press the
cappuccino selection key. Cappuccino dispensing can be adjusted by turning the special Cappuccinatore adjustment valve (28). Note: it is suggested to use milk with low fat amounts (1.5%).
Cappuccinatore cleaning
Let the Cappuccinatore drain a full water container after each cappuccino dispensing: in this way, the device will be perfectly cleaned.
Incorporated safety devices Automatic off
Should the service door be open, the machine automatically switches off. If the central unit is not mounted, only water and steam can be dispensed.
Electronic grinding time control
As soon as the coffee bean container is empty, grinding automatically stops after 20 seconds approx. Fill the container with coffee beans, as shown at page 80.
Electronic pump control
The machine switches off automatically as soon as the water in the tank is under the minimum level checked by a special water level indicator (73). Fill the tank according to the procedure shown at page 80.
Electronic temperature adjustment
Said adjustment controls the correct temperature to brew coffee and to dispense hot water and steam. Coffee brewing is automatically interrupted should the water temperature be excessive (safety thermostat and overheating safety device activated).
Antigravel device
Even selected coffees may contain impurities. To avoid damages, the coffee grinder is fitted with an antigravel device against impurities. Should gravel end up into the coffee grinder, you will hear a strong and characteristic noise. Stop the machine immediately otherwise the machine will automatically stop within 20 seconds thanks
coffee, coffee, small coffee) to obtain a cup of coffee.
Important! This function does not allow the double coffee cycle.
Dispensing may be interrupted by pressing one of the coffee selection keys, if an excessive water amount has been selected.
Hot water dispensing
Hot water dispensing is accomplished through an independent water circuit which ensures the correct temperature and supplies tasteless hot water to be used for tea, soup, etc.
By operating the hot water key, the following two messages will be displayed:
"HOT WATER " "READY FOR USE "
"SELECT PRODUCT " "READY FOR USE "
This happens because the machine, as mentioned before, can dispense two products at the same time. During hot water dispensing, only the programmed amount is dispensed if the corresponding programming is enabled. On the contrary, dispensing should be stopped by pressing again the selection key when the desired amount is reached. If hot water only is dispensed, dispensing is faster than when coffee is dispensed at the same time.
To program the hot water amount, it is necessary to keep the corresponding selection key pressed till the desired amount is reached.
Attention: hot water can only be programmed if the corresponding programming function is enabled (see page 83).
During the programming phase, the following message will be displayed:
"HOT WATER " "PROGR. QUANTITY "
36
Place a glass or cup under the steam/hot water spout (7), then press the hot water selection key. Hot water will be automatically dispensed.
Steam dispensing
To heat milk or other drinks.
Always clean the spout with a damp cloth soon after the use; otherwise, it might be difficult to remove milk residues.
After a steam outflow, always drain the machine. By turning steam knob (9), these two messages
will be displayed:
"STEAM " "READY FOR USE "
"SELECT PRODUCT " "READY FOR USE "
This happens because the machine, as mentioned before, can dispense two products at the same time.
Direct steam/hot water spout (7) on cup holder grill (3) and slightly open knob (9), turning it counterclockwise. Wait until the remaining water has flown out of the spout. Then, move the spout outwards and plunge it deeply into the fluid to be heated.
37
Slowly open the steam/hot water knob and heat the fluid, with a circular movement from the bottom to the top.
When the fluid has reached the desired tempe-
USER MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Page 47
Assemble the grind ring support and make sure the blue marks coincide.
50
Turn the adjustment ring clockwise, to make the red marks coincide.
51
Fit the adjustment lever on the ring, until it coincides with the previously set grinding degree.
Cappuccinatore 52
To quickly clean the cappuccinatore, immerse the suction pipe into warm water and let water flow through it. For a more accurate cleaning, remove the cappuccinatore and open cover (29). Clean the outside part with warm water and rinse it with cleaned water.
Descaling
Attention: The descaling operations mus be carried out when the machine components are cold.
Descaling removes limescale from all surfaces and holes, thus ensuring a perfect operation of valves, heating controls and other important parts.
Note: due to the complexity of the coffee machine hydraulic circuit, the following descaling cycles (automatic and standard) do not allow the descaling of all tubes.
In fact, easily accessible components such as the central unit (22) and its plastic connection are excluded.
The machine must be descaled every 3-4 months, depending on the water hardness degree. A more frequent descaling is recommended wherever the water hardness degree is very high. To avoid dangerous delays to users, this machine is supplied with a special control counter, reminding the user to perform this operation, according to the water hardness degree.
91
CLEANING AND MAINTENANCE OPERATIONS
DESCALING
92
to the special electronic protection system. Important: Do not start the machine before the foreign body has been removed, otherwise the motor may be damaged. Procedures: see page 92, points 45-49.
Cleaning and maintenance operations
General cleaning
To ensure a good coffee quality and a longer working life, always keep the machine clean.
Before cleaning the machine, turn off the main switch, unplug the machine and wait until it cools down.
Do not immerse the machine into water or other fluids: it may be irreparably damaged!
Do not wash parts of the machine in the dishwasher!
Always handdry all parts of the machine, do not dry them in the oven or microwave oven!
Water tank, drip tray, coffee grounds container and coffee dispenser 39
In order to keep the service area and the central unit (22) clean, daily empty the coffee grounds container (1), after machine use.
The water tank (11), drip tray (2), cup holder grill (3) and coffee grounds container (1) should be washed periodically, using a non-abrasive solvent and drying them carefully.
40
Coffee dispenser (4) may be removed for cleaning
operations. Unloose the screws and rinse the dispensing tube thoroughly with hot water.
From time to time, clean the machine casing with a damp cloth and dry it.
Clean pre-ground coffee container (14) with the aid of the brush supplied, whenever necessary.
Central unit
Clean central unit (22) whenever the coffee bean container is filled, or at least once a week.
Switch off the machine and open service door (19). Remove grounds coffee container (1).
41
Remove central unit (22), by holding the handle and shortly pressing the PRESS key.
Wash the central unit with hot water; do not
use any solvent.
42
Make sure there are no coffee residues on the two steel filters: the upper filter can be removed by unloosening and turning the plastic pin anticlockwise using the tool supplied. Dry thoroughly each central unit component, fit the filter again and tighten it properly with the screw .
43
Remove coffee rest drawer (23) and clean it, using a non-abrasive solvent. Clean the service area thoroughly and fit the coffee rest drawer again.
44
By holding the central unit by its handle, slide it back into its original position, making sure it is correctly engaged. Then close the door. Fit the coffee grounds container again.
When fitting the central unit, do not press PRESS button: it may cause
irreparable damages to the machine! Warning: if the central unit is not correctly
fitted, the following message will be displayed:
"BREW UNIT MISS "
The machine cannot dispense coffee.
Coffee grinder
Never fill the coffee grinder with water: it may irreparably damage the machine!
45
Clean the coffee beans container periodically;
this operation should be accomplished by a qualified technician! Unplug the
machine. Empty the coffee container and unloose the two fastening screws. Now, the container can be removed and cleaned.
46
Carefully pull the adjustment lever upwards, previously writing the set grinding degree.
47
Turn the adjustment ring counterclockwise, until the blue marks coincide.
48
Now, it is possible to remove the grinding ring from the machine, slightly pulling it upwards.
49
With the aid of a brush or a narrow vacuum hose, clean both the gear box and the grind ring support. Make sure the position of the grind ring does not shift.
To reassemble the coffee grinder, carry out the reverse sequence, making sure the adjustment ring has not been shifted during cleaning. If that is the case, turn it until the blue mark coincide with one of the three notches.
Page 48
DESCALING
93
In this case, the following message will be displayed:
"DESCALING "
When this message is displayed, the machine does not stop; however, it is suggested to descale quickly the machine. To cancel the message, see programming menu indications, point 14.
The machine has been adjusted on a 25°òH value, which causes the warning light to switch on after 150 l approx.
Should it be necessary, the water hardness value may be exactly programmed, following the instructions shown at page 82.
The following adjustments are possible: Hardness 4: high water hardness, over 29°òH (14°dH), i.e. 80 l water approx. Hardness 3:medium water hardness, approx. 20-29°òH (7-14°dH), approx. 150 l water passage. Hardness 2:soft water, approx. 12-20°òH (4-7°dH) approx. 300 l water passage Hardness 1:very soft water, less than 10°òH (3°dH), approx. 500 l water passage
In hard water regions, a filter should be used both to improve the coffee quality or to protect the machine, thus reducing the descaling frequency.
Note: for this purpose, use a descaling product suitable for coffee machines.
Never use vinegar!
Descaling can be performed in two ways:
Automatic descaling
Select this mode in the programming menu (see page 84).
By means of keys , move the asterisk at the end of the line on the menu item Descaling
and confirm the selection with the ENT key. The following message will be displayed:
"13 DESCALING "
DESCALING
94
Pour a discaling solution into the water tank (according to the instructions on the product package). Switch the machine on the programming mode. Place a large container under the steam/ hot water spout and open slowly the steam knob. The automatic descaling starts: Small amounts of descaling solution are pumped into the circuit. Then the pump stops to let the solution take effect. During this phase, the following message is displayed:
"MACHINE IS " "DESCALING "
After approx. 45 minutes, when the procedure is accomplished, the following message will be displayed:
"DESCALING " "FINISHED "
Close the steam knob. The pump stops. Press ENT button. A display message reminds you to rinse away any possible descaling residues from the machine.
"RINSE MACHINE "
Remove water tank, rinse it accurately and fill it with fresh water. Clean the machine using the hot water knob and let the whole tank content flow out. The following message will be displayed:
"RINSING " "FINISHED "
Press the hot water key again. Go back to programming function by pressing the ENT key.
Note: By pressing the ESC key, it is possible to quit descaling procedure.
Reset descaling message
In programming function, by pressing keys , move the asterisk till the end of the line on the menu
Sign. Descal and confirm the selection with ENT button.
The following message will be displayed:
"RESET DESCALING " "NO "
By means of the same keys , it is possible to modify the value; Yes or no.
Through this reset operation, the internal counters of the two water systems are reset and the message DESCALE is erased. If the function
"SIGN. DESCAL. "
is selected without the displayed message Descale, the following message will be displayed:
"QUANTITY WATER " "NOT REACHED "
Standard descaling
Switch off the machine. Pour a descaling solution into the water tank (according to the instructions on the product package). Place a large container under the steam/hot water spout (7). Switch the machine on by pressing the main switch, press the hot water key and let the descaling solution in the water tank pour out of the spout for 1 minute approx.
Press hot water key to complete the operation. Switch the machine off and let the solution taking effect for 5 minutes approx. Repeat this procedu­re two or three times, to empty the water tank.
As soon as descaling has been performed, rinse the water tank (11) thoroughly and fill it with fresh water. Switch on the machine again and let water (2 l approx.) flow out of the steam/hot water dispensing tube in order to rinse away residues.
Important:
A periodic descaling ensures a correct machine functioning and avoids expensive repairs. The machine warranty does not cover damages
occurring as a result of the non-observance of descaling procedures, improper use and non­observance of any other instruction contained herein. Maintain the manufacturers adjustment if the water hardness degree is not known.
Disposal
Machines which are no longer operational should immediately be made non serviceable, by cutting the power cord. Machines should be delivered to a public disposal centre. Switch off and unplug the machine if it will not be used for long periods. Cut the supply power cord and deliver the machine to a public collecting point.
Should the machine not be used anymore, switch it off and unplug it.
Keep the machine in a dry place, far from the reach of children. Should the machine not be used for a long period, keep it from dust and dirt
Maintenance
Periodically check the machine working and clean it in accordance to the instructions.
Troubleshooting
In case of failure, fault or suspected damage following a fall, unplug the machine immediately.
To fix problems, follow the instructions in the table. Otherwise contact authorised personnel. Only skilled personnel are authorised to repair the machine. The user might incur serious injuries should repairs not be properly carried out. The manufacturer declines any liability whatsoever, should repairs fail to be carried out according to the instructions contained in this manual: Furthermore in these cases warranty rights cannot be honored.
Page 49
Possible causes
The machine is not getting power
The service door is open
The steam/hot water spout hole is clogged Grinding too coarse
Grinding too fine
The central unit filter is clogged The cup has not been preheated
The coffee blend is not suitable or is not fresh. Grinding is not correct (too fine or too coarse) Descaling the machine
The central unit has not been correctly positioned
TROUBLESHOOTING
95
Trouble
No message is displayed
The automatic coffee brewing does not start
The automatic coffee brewing does not start
Steam and hot water are not dispensed Coffee is dispensed too quickly
Coffee is dispensed too slowly
Coffee is not hot enough
Coffee is not creamy enough
The machine coffee brewing is reduced, it takes longer to heat and the dispensing is not sufficient The central unit cannot be removed
Solution
Turn the main switch on, check plug and fuse Close the service door is Properly fit and lock the central unit Clean the central unit (see page
91) Fill with water or coffee beans and restart the cycle Fit the coffee grounds container properly Service the coffee grinder (see page 92) Clear the hole with the aid of a thin needle Adjust the grinder on a finer grinding, e.g. from 5 to 3 Adjust the grinder on a coarser grinding, e.g. from 5 to 7 Clean the filter Heat the cup on the heating plate Try another coffee blend
Descale the machine, as described at page 92
Switch the machine on, close the service door, fit the coffee grounds container and wait until the machine resets.
BREW UNIT MISS.
BREW UNIT BLOCK.
WATERTANK EMPTY
DREGDRAWER MISS.
GRINDER BLOCKED
COF. BEANS EMPTY
Loading...