COMMUTAZIONE
ESTATE / INVERNO
-
Possibilità di selezionare il ciclo
di funzionamento estivo o inver-
nale direttamente dalla pulsan-
tiera del comando, oppure, con
un segnale elettrico, dalla cen trale termica o, negli impianti a
due tubi, in modo automatico tra-
mite un CHANGE-OVER in base
alla impostazione selezionata
di un Jumper (J1) interno al co mando.
SUMMER / WINTER
SWITCHING
-
Selecting the summer or winter
operating cycle directly from the
control keypad, via an electric
signal from the heating plant, or
automatically using a CHANGE-
OVER in two-pipe systems, based
on the setting selected by a
Jumper (J1) inside the control
unit.
COMMUTATION
ÉTÉ / HIVER
-
Possibilité de sélectionner le cycle
de fonctionnement été ou hiver
directement à partir du tableau
de commande, ou, avec un signal
électrique, à partir de la centrale
thermique ou, dans les installations
à deux tubes, de façon automatique
par un inverseur CHANGE-OVER
selon la configuration sélectionnée
d’un Jumper (J1) à l’intérieur de
la commande.
SOMMER / WINTER
OMSCHAKELING
-
Möglichkeit des Einstellens von
Sommer- oder Winterbetrieb direkt
an der Schalttafel oder, über ein
elektrisches Signal, an der Heizung,
oder, bei 2-Leiter- Systemen,
automatisch mittels CHANGE OVER, auf Grundlage der Ein stellung eines in der Steuerung
befindlichen Jumpers (J1).
CONMUTACIÓN
VERANO / INVIERNO
- Posibilidad de seleccionar el
ciclo de funcionamiento verano
o invierno directamente desde
el teclado del mando, o bien, con
una señal eléctrica, de la central
térmica o, en las instalaciones
con dos tubos, de forma auto mática mediante un CHANGE-
OVER en base a la programación
seleccionada por un Jumper (J1)
situado dentro del mando.
OMSCHAKELING
ZOMER/WINTER
- Mogelijkheid van cyclusselectie
van zomer- of winterfunctie d.m.v.
het knopbord op de bediening,
ofwel met een elektrisch signaal,
uit de thermische centrale of in
de installatie met twee leidingen,
in automatisch d.m.v. een CHANGE-
OVER volgens de ingestelde
selectie van een interne Jumper
(J1).
- Idoneo per controllo termosta tico (ON-OFF) del ventilatore o
della/e valvola/e acqua.
- Per una buona sensibilità della
sonda, il comando con termostato deve essere posizionato sulla
parete del locale da climatizzare,
all’altezza di circa 1,5 metri e lon-
tano da fonti di calore e da cor renti d’ar ia fredda.
Togliere il coperchio del coman-
do e fissare la sua base sulla parete con l’ausilio di tasselli e viti.
In relazione al tipo di impianto da
eseguire, collegare, con fili isolati
di sezione 0,75 mm2, i morsetti del
comando con quelli del Fan coil
seguendo le indicazioni riportate
sugli schemi elettrici qui in calce,
senza dimenticare di eseguire il
collegamento dei ponticelli indi cati sugli stessi.
Alimentare il Fan coil con linea
elettrica monofase (230V 50Hz)
rispettando le posizioni: del neutro
(N), della linea (L) e della messa
a terra (PE).
- Con l’Interruttore (0-1) accen-
dere il comando.
-
Con il Deviatore scegliere la sta-
gione di esercizio:
= r iscaldamento
= raffrescamento
- Con il Commutatore scegliere
la velocità.
-
Con la Manopola del termostato
settare la temperatura ambiente
desiderata.
N.B.: Questo comando può ricevere il termostato di minima elettronico TME (MC 3).
- For the thermostatic control
(ON-OFF) of the fan or water
valve(s).
- To guarantee correct sensor
sensitivity, the control unit with
thermostat must be positioned at
a height of about 1.5 metres on a
wall of the room to be air conditioned,
away from heat sources and
currents of cold air.
Remove the cover of the control
unit and fix the base to the wall
using anchors and screws.
Depending on the type of
installation, connect the control
unit terminals to the fan coil
terminals, using insulated wires
with a minimum cross section of
0,75 mm2 and respecting the wiring
diagram below. Remember to
connect the jumpers.
Connect the fan coil to a single
phase 230V 50Hz power line,
respecting the neutral (N) and
line (L) positions and connecting
the ear th (PE).
- Turn on the control via the O/I
switch.
- Use the deviator to select the
season operating mode:
= heating
= cooling
- Use the selector to set the
required speed.
-
Use the thermostat knob to select
the required room temperature.
NB: This control can be connected
to the TME electronic minimum
thermostat (MC 3).
-
Adaptée au contrôle thermostatique
(ON-OFF) du ventilateur ou de la
ou des vannes à eau.
-
Pour une bonne sensibilité de la
sonde, la commande avec thermostat
doit être placée sur la paroi du
local à climatiser, à une hauteur
d’environ 1,5 m et loin de toute
source de chaleur ou de courants
d’air froid.
Retirer le couvercle de la commande
et fixer sa base sur la paroi à l’aide
de chevilles à expansion et de vis.
En fonction du type d’installation
à réaliser, raccorder, avec des
conducteurs isolés d’une section
de 0,75 mm2, les bornes de la
commande à celles du ventilo-con-
vecteur en suivant les indications
des schémas électriques ci-dessous,
sans oublier d’effectuer le raccorde ment des cavaliers indiqués sur
ces mêmes schémas.
Alimenter le ventilo-convecteur
avec une ligne électrique mono-
phasée (230V 50Hz) en respectant
les positions: du neutre (N), de la
ligne (L) et de la mise à la terre (PE).
-
Allumer la commande à l’aide de
l’interrupteur (0-1).
- Choisir la saison de fonctionne ment à l’aide de l’inverseur:
= chauffage
= rafraîchissement
- Choisir la vitesse à l’aide du
commutateur.
-
Régler la température ambiante
souhaitée avec le bouton du
thermostat.
N.B.: Cette commande peut recevoir
le thermostat de température minimum
électronique TME (MC 3).
-
Geeignet für die Thermostatsteuerung
(ON-OFF) des elektrischen Ventilators
oder des Wasserventils bzw. der
Wasserventile.
-
Für eine gute Ansprechempfindlichkeit der Sonde muss die Steuerung
mit Thermostat an der Wand des
Raumes, der klimatisiert werden
soll, angebracht werden, und zwar
in einer Höhe von etwa 1,5 Meter
und nicht in der Nähe von Wärme-
quellen und Zugluft.
Den Deckel der Steuerung abnehmen
und ihre Unterseite mit Dübeln und
Schrauben an der Wand befestigen.
Je nach Ar t der Anlage, die
realisiert werden soll, mit isolierten
Leitern, Mindestquerschnitt 0,75
mm2, die Klemmen der Steuerung
an jene des Fan Coils anschließen;
dabei die Anleitungen der unten-
stehenden elektrischen Schalt-
pläne befolgen und nicht vergessen,
die dort angegebenen Überbrück-
ungen herzustellen.
Die Stromzufuhr zum Fan Coil
einschalten: Stromversorgung einphasig (230V, 50Hz) unter Beachtung
der Positionen des Neutralleiters (N),
des Zuleiters (L) und des Erdleiters (PE).
-
Die Steuerung mit dem Schalter
(0-1) einschalten.
- Mit dem Wechselschalter die
Betriebsart wählen:
= Heizung
= Kühlung
-
Mit dem Umschalter die Drehzahl-
stufe wählen.
-
Mit dem Drehknopf des Thermostats
die gewünschte Raumtemperatur
einstellen.
N.B.: Diese Steuerung ist für die Aufnahme
des elektronischen MindesttemperaturThermostats (TME) geeignet (MC 3).
-
Apto para el control termostático
(ON-OFF) del ventilador o de
la/las válvula/s del agua.
- Para una buena sensibilidad de
la sonda es preciso colocar el
control con termostato en la pared
del cuar to a climatizar, a una
altura de aproximadamente 1,5 m
y lejos de fuentes de calor y de
corr ientes de aire frío.
Quitar la tapa del control y asegu-
rar su base en la pared utilizando
tor nillos y tacos de expansión.
Según el tipo de instalación a
realizar conectar, con hilos aisla dos que tengan una sección de
0,75 mm2, los bornes del control
con los del fan coil, según las in dicaciones presentadas en los
esquemas eléctricos mostrados
al lado, sin olvidarse de efectuar
la conexión de los puentes indi cados en dichos esquemas.
Alimentar el fan coil con red eléc trica monofásica (230V 50Hz)
respetando las posiciones del
neutro (N), de la línea (L) y de la
toma de tierra (PE).
-
Con el Interruptor (0-1) encen der el control.
- Con el Desviador elegir el tipo
de temporada:
= calefacción
= refr igeración
- Con el Conmutador elegir la
velocidad.
- Con el Mando del termostato
regular la temperatura ambiente
deseada.
NB: Este control puede recibir el
termostato electrónico de mínima
TME (MC 3).
-
Geschikt voor de thermostatische
regeling (ON-OFF) van de ventilator
van de waterklep(pen).
-
Voor een correcte werking van de
sonde, moet de bediening van de
thermostaat geplaatst worden aan
de wand van het lokaal dat moet
worden verwarmd/afgekoeld, op
een hoogte van circa 1,5 meter
en verwijderd van warmtebronnen
en koude luchtstromen.
Verwijder het lid van de bediening
en bevestig de basis aan de muur
met behulp van pluggen en schroeven.
Naargelang het uit te voeren type
installatie, gebruik geïsoleerde
draden met een minimum doorsnede
van 0,75 mm2 om de klemmen van
de bediening te verbinden met de
klemmen van de ventilatorconvector,
volgens de aanduidingen op de
elektrische schakelingen hieronder,
en let erop verbindingen te voorzien
aangeduid op de schema’s.
Voed met een eenfasige lijn van
230V 50Hz, waarbij u let op de
neutrale (N) en lijnposities (L). Zorg
tevens voor een aardaansluiting
(PE).
-
Met de schakelaar (0-1) zet u de
bediening aan.
- Met de wisselschakelaar kiest
u de gewenste seizoenwerking:
= verwarming
= afkoeling
-
Met de omschakelaar selecteert
u de snelheid.
- Met de thermostaatknop stelt
u de snelheid in.
NB.: Deze bediening is geschikt
voor gebruik met elektronische
uitschakelthermostaat TME (MC 3).