Cieszymy się, że nasz produkt
RÖMER KIDFIX może w bezpieczny
sposób służyć Państwa dziecku w
nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko,
należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek, dotyczących
użytkowania i montowania fotelika
RÖMER KIDFIX, zawartych w
niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy
kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit
GmbH
Z
C
Návod k použití
Těší nás, že naše RÖMER KIDFIX
může provázet vaše dítě novým
obdobím života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně
chráněno, musí být RÖMER KIDFIX
bezpodmínečně namontovaná a
používaná tak, jak Vám to v tomto
návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k
použití, obrat’te se prosím na nás.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
K
S
Návod na použitie
Teší nás, že naša sedačka RÖMER
KIDFIX smie bezpečne sprevádzat’
Vaše diet’a novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne
chránené, musí byt’ sedačka
RÖMER KIDFIX bezpodmienečne
používaná a založená tak, ako je to
popísané v tomto návode.
Ak budete mat’ ešte ďalšie otázky
týkajúce sa použitia, obrát’te sa
prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit
GmbH
Spis treści
1. Zastosowanie ................................2
2. Użytkowanie w pojazdach ............3
2.1 przy użyciu ramion
zatrzaskowych KIDFIX w
punktach mocowania ISOFIX w
samochodzie (częściowo
uniwersalnie) ...........................4
2.2 przy użyciu samochodowego
3-punktowego pasa
bezpieczeństwa (uniwersalnie) 5
2.1 so západkovými ramenami
KIDFIX na upevňovacích
bodoch ISOFIX
(semi universal)........................4
2.2 s 3-bodovým pásom vozidla
(universal) ...............................5
3. Prispôsobenie detskej sedačky ...6
3.1 Nastavenie výšky opierky
hlavy ........................................7
3.2 Odpočinková poloha operadla 8
4. Montáž do vozidla .........................9
4.1 Demontáž sedačky so
západkovými ramenami
KIDFIX ...................................13
4.2 Takto je vaša detská sedačka so
západkovými ramenami KIDFIXRastarmen správne
namontovaná ........................14
4.3 Upevnenie 3-bodovým pásom
vášho vozidla ........................14
4.3 Sposób prawidłowego
zamontowania fotelika
dziecięcego przy użyciu ramion
zatrzaskowych KIDFIX ..........14
4.4 Przymocowanie przy użyciu
samochodowego 3-punktowego
pasa bezpieczeństwa ............ 14
5. Zabezpieczenie Państwa dziecka
w pojeździe .................................. 15
5.1 Zapinanie dziecka .................16
5.2 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku?................. 18
6. Użycie uchwytu na napoje .........19
7. Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji .......... 20
7.1 Czyszczenie .......................... 20
7.2 Ściąganie pokrowca .............. 21
7.3 Naciąganie pokrowca ............22
8. Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika .22
9. 2 lata gwarancji ...........................23
10. Karta gwarancyjna / lista
kontrolna przekazania ................25
1.Zastosowanie
Zakres zezwolenia
Fotelik
samochodowy
dla dzieci
RÖMER
KIDFIXll+lllod 15 do 36 kg
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
• Fotelik samochodowy został
zaprojektowany, sprawdzony i
dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących
urządzeń służących bezpieczeństwu
dzieci (ECE R 44/04). Znak kontroli
E (w kółku) oraz numer zezwolenia,
znajdują się na etykiecie (nalepka na
foteliku).
• RÖMER KIDFIX jest sprawdzony i
dopuszczony jako kombinacja
siedziska i zagłówka.
Uwaga!
może być używana w połączeniu z
innym siedziskiem lub zagłówkiem.
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
Żadna z obu tych części nie
5. Zabezpečení dítěte ve voze ........15
5.1 Připoutání Vašeho dítěte .......16
5.2 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno ................................18
6. Používání držáku na nápoje .......19
7. Návod na technickou údržbu .....20
7.1 Čištění ...................................20
7.2 Stažení potahu ......................21
7.3 Natažení potahu .................... 22
8. Upozornění k likvidaci ................22
9. 2 roky záruka ............................... 23
10. Záruční karta / předávací list ......26
1.Vhodnost
Schválení
Dětská
autosedačka
RÖMER
KIDFIXll+lll15 až 36 kg
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní
vybavení
• Dětská autosedačka je
dimenzovaná, přezkoušená a
schválená podle požadavků
evropské normy pro dětská
bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku)
a číslo schválení jsou umístěny na
etiketě o schválení (nálepka na
dětské autosedačce).
• Dětská sedačka RÖMER KIDFIX je
kombinací sedacího polštáře a
opěradla - a jako taková je
testována a povolena.
Pozor! Žádná z těchto dvou částí
nesmí být používána s jiným
Kontrola a schválení
podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
5. Zabezpečenie Vášho diet’at’a
vo vozidle .....................................15
5.1 Zaistenie Vášho diet’at’a vo
vozidle ...................................16
5.2 Tak je Vaše diet’a správne
zaistené .................................18
6. Použitie držiaka na nápoje .........19
7. Návod na technickú údržbu .......20
7.1 Čistenie .................................20
7.2 Stiahnutie pot’ahu .................21
7.3 Natiahnutie pot’ahu ...............22
8. Pokyny k odstráneniu ................22
9. 2 roky záruka ...............................23
konštruovaná, kontrolovaná a
schválená podľa požiadaviek
európskej normy pre bezpečnostné
vybavenia pre deti (ECE R 44/03).
Kontrolná značka E (v kruhu) a
číslo schválenia sa nachádzajú na
etikete schválenia (nálepka na
detskej autosedačke).
• RÖMER KIDFIX je testovaná a
schválená ako kombinácia,
pozostávajúca z vankúša sedačky a
operadla.
Pozor! Žiadna z týchto dvoch častí
sa nesmie používat’ v spojení s
Preskúšanie a schválenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnost’
L
Z
P
K
S
C
-2-
L
P
• Zezwolenie traci ważność z chwilą
dokonywania jakichkolwiek
przeróbek fotelika. Przeróbki takie
może przeprowadzać wyłącznie
producent.
• RÖMER KIDFIX może być
stosowany wyłącznie do
zabezpieczania Państwa dziecka w
samochodzie. W żadnym wypadku
nie może być on używany w domu
jako miejsce do siedzenia lub
zabawka.
Z
C
sedacím polštářem nebo
opěradlem.
• Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny
smí provádět výhradně výrobce.
• Sedačka RÖMER KIDFIX smí být
používána výhradně k zabezpečení
vašich dětí ve vozidle. V žádném
případě není vhodná do domácnosti
k sezení ani jako hračka.
K
S
inými vankúšmi sedačky alebo
operadlami.
• Schválenie stratí svoju platnost’,
akonáhle niečo zmeníte na detskej
autosedačke. Zmeny smie
vykonávat’ výhradne výrobca.
• Sedačka RÖMER KIDFIX sa smie
používat’ výlučne na zaistenie
Vášho diet’at’a vo vozidle. V
žiadnom prípade sa nehodí na
použitie doma ako miesto na
sedenie alebo ako hračka.
2.Użytkowanie w
pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
Jeżeli dziecko będzie
zabezpieczone w foteliku tylko
przy pomocy dwupunktowego
pasa bezpieczeństwa, podczas
wypadku może dojść do ciężkich
obrażeń lub nawet śmierci.
Nigdy nie używać w
połączeniu z 2-punktowym
pasem bezpieczeństwa!
RÖMER KIDFIX został dopuszczony
do dwóch różnych rodzajów
montażu:
z ramionami zatrzaskowymi KIDFIX
15 w punktach mocowania ISOFIX w
samochodzie (częściowo
uniwersalnie).
przy użyciu samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa
(uniwersalnie)
2.Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše
dítě v dětské sedačce bylo
zajištěno pouze jedním
2bodovým pásem, mohlo by se
v důsledki toho při autonehodě
těžce zranit nebo by mohlo
zahynout.
Nikdy nepoužívejte ve
spojení s 2bodovým pásem!
Sedačka RÖMER KIDFIX je
schválena pro dva různé způsoby
montáže:
s rameny západky KIDFIX upevnění
sedačky 15 na upevňovacích bodech
ISOFIX ve vozidle (semi univerzální).
s 3bodovým bezpečnostním pásem
automobilu (univerzální)
2.Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Ak bude
Vaše diet’a zaistené len s 2bodovým pásom, tak môže byt’
následkom toho pri nehode
t’ažko zranené alebo dokonca
usmrtené.
Sedačku nikdy nepoužívajte
s 2-bodovým pásom!
Detská sedačka RÖMER KIDFIX je
schválená na dva rozličné spôsoby
montáže:
so západkovými ramenami KIDFIXRastarmen15 na upevňovacích
bodoch ISOFIX vo vozidle (semi
universal).
pomocou 3-bodového pásu vozidla
(universal)
2.1 przy użyciu
ramion
zatrzaskowych
KIDFIX w punktach
mocowania ISOFIX w
samochodzie (częściowo
uniwersalnie)
Dodatkowe przymocowanie przy
użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX
odbywa się poprzez zezwolenie
częściowo uniwersalne. Fotelik można
stosować wyłącznie w samochodach
uwzględnionych w załączonej
specyfikacji pojazdów mechanicznych.
Specyfikacja ta jest stale uzupełniana.
Najnowszą jej wersję można otrzymać
u nas bądź za pośrednictwem
Internetu odwiedzając stronę
www.britax-roemer.de.
W jaki sposób mogą Państwo
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
na fotelach z:
punktami mocowania
ISOFIX
(między siedziskiem a
oparciem)
ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan,
mini-bus), który dopuszczony jest także do
przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może
być wyposażone w poduszkę powietrzną.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej:
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie
potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania
pojazdu.
nie 1)
tak 3)
2.1 s rameny západky
KIDFIX na
upevňovacích
bodech ISOFIX ve
vozidle
(Semi univerzální)
Další upevnění s rameny západky
KIDFIX se provádí semi univerzálním
schválením. Sedačka se smí používat
jen v automobilech uvedených v
přiloženém seznamu typů motorových
vozidel. Seznam typů vozidel se
průběžně doplňuje. Nejaktuálnější
verzi dostanete přímo u nás nebo na
www.britax-roemer.de.
autosedačku můžete používat
takto:
ve směru jízdyano
proti směru jízdyne 1)
na sedadlech s:
upevňovacími body ISOFIX
(mezi sedací plochou a
zádovou částí sedadla)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
1) Použití je přípustné pouze na opačně
nasměrovaném sedadle (např. v dodávce,
minibusu), které je přípustné také pro přepravu
dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být
aktivní žádný airbag.
3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte
dozadu. případně postupujte podle pokynů v
příručce k vozidlu.
ano 3)
2.1 so západkovými
ramenami KIDFIX
na upevňovacích
bodoch ISOFIX
(semi universal)
Doplnkové upevnenie pomocou
západkových ramien KIDFIXRastarmen s povolením na semiuniverzálnu variantu. Sedadlo sa smie
používat’ len vo vozidlách, ktoré sú
uvedené v priloženom zozname typov
vozidiel. Zoznam typov sa neustále
dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu získate
priamo u nás alebo na www.britaxroemer.de.
Takto môžete používat’ Vašu detskú
autosedačku:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie 1)
na sedadle s:
upínacími bodmi ISOFIX
(medzi plochou sedadla a
opierkou)
(Prosím dbajte na predpisy svojej
krajiny.)
1) Použitie je schválené len na sedadle vozidla
obrátenom dozadu (napr. Van, Minibus), ktoré je
tiež schválené pre prepravu dospelých. Na
sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
áno 3)
L
Z
P
K
S
C
-4-
L
P
2.2 przy użyciu
samochodoweg
o 3-punktowego
pasa
bezpieczeństwa
(uniwersalnie)
Z
C
2.2 pomocí
3-bodového
bezpečnostního
pásu automobilu
(univerzální)
K
S
2.2 s 3-bodovým
pásom vozidla
(universal)
W jaki sposób mogą Państwo
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy 2)tak
na fotelu pasażera obok
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na
ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan,
mini-bus), który dopuszczony jest także do
przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może
być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas bezpieczeństwa musi być dopuszczony
do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z
inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku
powinno być oznaczone np. literą „E” lub „e” w
kółku, a znak taki powinien się znajdować na
etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej:
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie
potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania
pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli
pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
nie 1)
tak 3)
tak
tak 4)
Dětskou autosedačku můžete
používat takto:
ve směru jízdyano
proti směru jízdyne 1)
s 2bodovým bezp. pásemne
s 3bodovým bezp. pásem 2)ano
na sedadle spolujezdceano 3)
na vnějších zadních sedadlech ano
na prostředním zadním
sedadle (s 3bodovým pásem)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou
platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně
nasměrovaném sedadle (např. v dodávce,
minibusu), které je přípustné také pro přepravu
dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být
aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16
(nebo srovnatelné normy), např. viditelně podle
obroubeného „E“, „e“ na zkušební etiketě na
pásu.
3) S předním airbagem: sedadlo posuňte
dozadu. případně postupujte podle pokynů v
příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze
2bodový bezpečnostní pás.
ano 4)
Takto môžete používat’ Vašu detskú
autosedačku:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie 1)
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým pásom 2)áno
na sedadle spolujazdcaáno 3)
na vonkajších zadných
sedadlách
na strednom zadnom sedadle
(s 3-bodovým-pásom)
(Prosím dbajte na predpisy svojej
krajiny.)
1) Použitie je schválené len na sedadle vozidla
obrátenom dozadu (napr. Van, Minibus), ktoré je
tiež schválené pre prepravu dospelých. Na
sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16
(alebo porovnateľnej normy) napr.
rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na
skúšobnej etikete na páse.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
áno
áno 4)
3.Dostosowanie fotelika
dziecięcego
Fotelik dziecięcy składa się z
siedziska 1 i oparcia 2 z
przestawialnym zagłówkiem 3. Taka
kombinacja gwarantuje dziecku
wymaganą ochronę i komfort.
Oparcie 2 jest połączone przegubem 4
z siedziskiem 1. Oparcie 2
dopasowuje się bezstopniowo do
pochylenia fotela samochodowego.
Poza samochodem oparcie 2 jest
przytrzymywane w pionie poprzez
niewielką blokadę.
3.Přizpůsobení dětské
sedačky
Dětská sedačka se skládá ze
sedacího polštáře 1 a opěradla 2 s
nastavitelnou opěrkou hlavy 3. Tato
kombinace nabízí Vašemu dítěti
požadovanou ochranu a pohodlí.
Opěradlo sedačky 2 je spojeno se
sedadlem 1 pomocí kloubové osy 4.
Opěradlo 2 dětské sedačky lze plynule
přizpůsobit náklonu sedadla ve
vozidle. Mimo automobil se opěradlo 2
přidržuje ve svislé poloze malou
západkou.
3.Prispôsobenie detskej
sedačky
Detská sedačka pozostáva z vankúša
sedačky 1 a operadla 2 s
nastaviteľnou opierkou hlavy 3.
Kombinácia ponúka Vašemu diet’at’u
požadovanú ochranu a komfort.
Operadlo 2 je pomocou kĺbovej osky 4
spojené s vankúšom sedadla 1.
Operadlo 2 detskej sedačky sa
nastavuje bezstupňovo náklonom
autosedačky. Mimo auta sa operadlo 2
udržiava vo zvislej polohe pomocou
malej západky.
Do ochrony w obchodzeniu
się z fotelikiem dziecięcym
• Fotelik nie może być używany bez
zamocowania również w celu
wypróbowania.
Uwaga! Oparcie 2 może się
przechylić do tyłu. Fotelik musi
znajdować się na siedzeniu
samochodu, zanim włożone
zostanie do niego dziecko.
• Uwaga niebezpieczeństwo!
Podczas podnoszenia oparcia 2
obszar osi przegubu 4 między
oparciem 2 a siedziskiem 1 musi
być wolny od wszelkich
przedmiotów.
Uwaga!Dziecko lub osoba
obsługująca może np. zakleszczyć
lub skaleczyć sobie palce.
L
Z
P
K
S
C
-6-
Na ochranu při zacházení s
dětskou sedačkou
• Dětská sedačka nesmí být nikdy
použita, je-li volně stojící – a to ani k
vyzkoušení.
Pozor! Opěradlo 2 by se mohlo
sklopit dozadu. Dětskou sedačku
dávejte do vozidla vždy dříve, než
do ní vložíte dítě.
• Nebezpečí! Při zvedání opěradla 2
se nesmí nic nacházet v prostoru
kyvné osy 4 mezi opěradlem 2 a
sedacím polštářem 1.Pozor! Mohlo by dojít například k
přiskřípnutí a zranění prstu, vašeho
nebo vašeho dítěte.
Na ochranu pri manipulácii s
detskou sedačkou
• Detská sedačka sa nesmie nikdy
používat’ voľne stojaca - ani na
skúšobné sedenie.
Pozor! Operadlo 2 sa môže
preklopit’ dozadu. Postavte detskú
sedačku vždy najskôr na sedadlo
vozidla, až potom do nej položte
diet’a.
• Nebezpečenstvo! Pri vyklápaní
operadla smerom nahor 2 sa v
oblasti kĺbovej osky 4 medzi
operadlom 2 a vankúšom sedačky 1
nesmie nič nachádzat’.
Pozor! Vy alebo Vaše diet’a si
môžete napr. priškripnút’ a poranit’
prsty.
L
P
3.1 Zmiana ustawienia
wysokości zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek 3
gwarantuje właściwy przebieg pasa
poprzecznego 6, i zapewnia dziecku
właściwą ochronę i komfort. W ten
sposób można zatrzasnąć zagłówek 3
na jedenastu poziomach wysokości.
•Zagłówek3 musi być tak ustawiony,
aby pomiędzy ramionami dziecka a
zagłówkiem 3 pozostawała wolna
szerokość na dwa palce.
Z
C
3.1 Nastavení výšky opěrky
hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 3
zaručuje optimální průběh
diagonálního pásu 6 a nabízí Vašemu
dítěti požadovanou ochranu a pohodlí.
Výšku opěrky hlavy 3 můžete aretovat
v osmi polohách.
• Opěrka hlavy 3 musí být nastavena
tak, aby mezi rameny dítěte a
opěrkou hlavy 3 bylo místo ještě asi
na dva prsty.
K
S
3.1 Nastavenie výšky
opierky hlavy
Správne prispôsobená opierka hlavy 3
zabezpečuje optimálny prechod
diagonálneho pásu 6, a ponúka
Vášmu diet’at’u požadovanú ochranu
a komfort. Výšku podpierky hlavy 3
môžete nastavit’ do jedenástich polôh.
• Opierka hlavy 3 musí byt’
nastavená tak, aby medzi plecami
Vášho diet’at’a a opierkou hlavy 3
bolo ešte miesto široké dva prsty.
W ten sposób można dopasować
wysokość zagłówka 3 do wzrostu
dziecka:
Chwytamy uchwyt regulacji 8 z tyłu
zagłówka 3 i nieznacznie
pociągamy go do góry. W tym
momencie zagłówek jest
odblokowany.
Teraz odblokowany zagłówek
można 3 przestawić do żądanej
wysokości.Tak długo zwalniamy
uchwyt regulacji 8, aż zagłówek 3
się zatrzaśnie.
Stawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu.
Sadzamy dziecko na foteliku i
sprawdzamy wysokość.
Uwaga! Czynność powtarzamy tak
często, aż zagłówek 3 będzie
ustawiony w sposób optymalny.
Takto můžete přizpůsobit výšku
opěrky hlavy 3 tělesné výšce dítěte:
Uchopte nastavovací páku 8 na
zadní straně opěrky hlavy 3 a
popotáhněte ji trochu nahoru. Nyní
je hlavová opěrka odblokovaná.
Odblokovanou opěrku hlavy 3 pak
můžete nastavit do požadované
výšky. Jakmile nastavovací páku 8
pustíte, opěrka hlavy se zajistí 3.
Dětskou sedačku položte na
sedadlo ve vozidle.
Dítě posaďte do dětské sedačky a
zkontrolujte výšku.
Pozor! Opakujte, až opěrka hlavy 3
bude optimálně nastavená.
Tak môžete nastavit’ výšku opierky
hlavy 3 na telesnú výšku Vášho
diet’at’a:
Uchopte nastavovaciu rukovät’ 8 na
zadnej strane opierky hlavy 3 a
t’ahajte ju trocha smerom hore.
Teraz je opierka hlavy odblokovaná.
Teraz môžete prestavit’
odblokovanú opierku hlavy 3 do
požadovanej výšky. Akonáhle
nastavovaciu rukovät’ 8 uvoľníte,
tak zacvakne západka opierky
hlavy 3.
Postavte detskú sedačku na
sedadlo vozidla.
Posaďte Vaše diet’a v detskej
sedačke a skontrolujte výšku.
Pozor! Opakujte toto dovtedy, kým
nebude opierka hlavy 3 optimálne
nastavená.
3.2 Położenie spoczynkowe
oparcia
Oparcie 2 fotelika dziecięcego
dopasowuje się bezstopniowo do
pochylenia fotela samochodowego.
Wskazówka! Oparcie 2 jest
utrzymywane w położeniu pionowym
za pomocą niewielkiej blokady.
Naciskamy oparcie 2 lekko w tył, aby
odblokować blokadę.
Należy pamiętać: Najlepsza ochrona
jest zagwarantowana wtedy, gdy fotel
pojazdu znajduje się w prostej pozycji.
Oparcie 2 fotelika można pochylić do
tyłu do pozycji spoczynkowej,
niezależnie od fotela pojazdu.
3.2 Klidová poloha opěradla
Opěradlo 2 dětské sedačky lze plynule
naklopit tak, aby dosedlo na sedadlo
ve vozidle.
Tip! Opěradlo 2 je ve svislé poloze
přidržováno malou západkou.
Západku uvolníte lehkým zatlačením
opěradla 2 směrem dozadu.
Pamatujte prosím: Nejlepší možná
ochrana je zaručena pouze tehdy,
když je sedadlo ve voze ve stojaté
poloze. Opěradlo 2 dětské sedačky
lze, nezávisle na sedadle vozidla,
naklonit v klidové poloze směrem
dozadu.
3.2 Odpočinková poloha
operadla
Operadlo 2 detskej sedačky sa
nastavuje bezstupňovo náklonom
autosedačky.
Tip! Operadlo 2 v zvislej polohe
pridržiavané malou západkou.
Stlačením operadla 2 trochu dozadu
uvoľníte západku.
Prosím dbajte na: Najlepšia možná
ochrana je zabezpečená len vtedy,
keď je autosedačka v priamej polohe.
Operadlo 2 detskej sedačky sa dá,
nezávisle od autosedačky, naklonit’
dozadu do odpočinkovej polohy.
Mocowanie przy użyciu
ramion zatrzaskowych
KIDFIX 15:
RÖMER KIDFIX
mocujemy w punktach mocowania
ISOFIX 20, zgodnie z opisem
przedstawionym w rozdziale 4.1.
Od strony powierzchni siedziska
sięgamy przez szczelinę w
pokrowcu.
Wyciągamy do góry dźwignię
regulacyjną 21 i przytrzymujemy ją.
Przesuwamy siedzisko 1 do przodu.
Uwaga! Szczelina między
siedziskiem 1 a oparciem siedzenia
samochodowego nie powinna być
szersza niż 8 cm.
L
Z
P
K
S
C
Upevnění rameny západky
KIDFIX 15:
Sedačku RÖMER KIDFIX upevněte
na upevňovacích bodech ISOFIX
20, podle popisu v kapitole 4.1.
Na sedadle sáhněte štěrbinou v
potahu.
Stavěcí páku 21 nastavte směrem
nahoru a pevně ji přidržte.
Sedadlo 1 vytáhněte dopředu.
Pozor! Mezera mezi sedacím
polštářem sedačky 1 a opěradlem
sedadla ve vozu nesmí být širší než
8cm.
-8-
Upevnenie pomocou
západkových ramien
KIDFIX-Rastarmen 15:
Upevnite RÖMER KIDFIX
na upevňovacie body ISOFIX 20,
tak, ako je to ppísané v kapitole 4.1.
Siahnite na plochu sedadla cez
manipulačnú medzeru v pot’ahu.
Potiahnite nastavovaciu páku 21
smerom nahor a podržte ju tam.
Potiahnite vankúš sedačky 1
dopredu.
Pozor! Medzera medzi vankúšom
sedačky 1 a operadlom
autosedačky nesme byt’ širšia, než
8cm.
L
P
Mocowanie przy użyciu
samochodowego 3punktowego pasa
bezpieczeństwa
(uniwersalnie)
daleko do tyłu, aż trójkąt
odstępowy 9 będzie płasko
przylegał do oparcia fotela pojazdu.
Uwaga! Nie pochylać oparcia 2
dalej, niż wyznacza to trójkąt
odstępowy 9.
4.Mocowanie fotelika w
pojeździe
RÖMER KIDFIX można mocować w
samochodach na dwa różne
sposoby.
Ochrona wszystkich
pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub
wypadku, niezabezpieczone
przedmioty lub osoby mogą ranić
pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie
ustawione (należy np. zabezpieczyć
składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty
(znajdujące się np. na półce przed
tylną szybą).
Nyní naklopte opěradlo 2 tak
dozadu, až bude mechanismus 9
naplocho doléhat na opěradlo
sedadla ve voze.
Pozor! Opěradlo 2 nesklápějte
více, než mechanismus 9
umožňuje.
4.Zabudování v automobilu
Sedačka RÖMER KIDFIX může být
instalována do vozidla dvěma
různými způsoby.
Pro ochranu všech
spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při
úrazu mohou nezajištěné předměty a
osoby poranit ostatní spolucestující.
Proto prosím myslete vždy na to,
aby…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly
zajištěny (např. zablokování
nesklopné lavice se zadními
sedadly).
• byly ve vozidle zajištěny všechny
těžké předměty nebo předměty s
ostrými hranami (z.B. místo na
odkládání klobouků).
Nakloňte teraz dozadu operadlo 2
tak ďaleko, až rozperný uholník 9
plošne dosadá na operadlo
autosedačky.
Pozor! Nenakláňajte operadlo 2
ďalej ako udáva rozperný uholník 9
.
4.Montáž do vozidla
Sedačku RÖMER KIDFIX možno do
auta namontovat’ dvomi rozličnými
spôsobmi.
Na ochranu všetkých
cestujúcich vo vozidle
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri
nehode môžu nezabezpečené
predmety a osoby zranit’ ostatných
spolucestujúcich. Prosím dbajte preto
na to, aby boli vždy…
• operadlá sedadiel vozidla pevne
uchytené (napr. sklápacie zadné
sedadlo správne zapadnuté).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a
ostrohranné predmety (napr. pod
zadným sklom) zabezpečené.
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.