Cieszymy się, że nasz produkt
RÖMER KIDFIX może w bezpieczny
sposób służyć Państwa dziecku w
nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko,
należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek, dotyczących
użytkowania i montowania fotelika
RÖMER KIDFIX, zawartych w
niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy
kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit
GmbH
Z
C
Návod k použití
Těší nás, že naše RÖMER KIDFIX
může provázet vaše dítě novým
obdobím života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně
chráněno, musí být RÖMER KIDFIX
bezpodmínečně namontovaná a
používaná tak, jak Vám to v tomto
návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k
použití, obrat’te se prosím na nás.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
K
S
Návod na použitie
Teší nás, že naša sedačka RÖMER
KIDFIX smie bezpečne sprevádzat’
Vaše diet’a novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne
chránené, musí byt’ sedačka
RÖMER KIDFIX bezpodmienečne
používaná a založená tak, ako je to
popísané v tomto návode.
Ak budete mat’ ešte ďalšie otázky
týkajúce sa použitia, obrát’te sa
prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit
GmbH
Spis treści
1. Zastosowanie ................................2
2. Użytkowanie w pojazdach ............3
2.1 przy użyciu ramion
zatrzaskowych KIDFIX w
punktach mocowania ISOFIX w
samochodzie (częściowo
uniwersalnie) ...........................4
2.2 przy użyciu samochodowego
3-punktowego pasa
bezpieczeństwa (uniwersalnie) 5
2.1 so západkovými ramenami
KIDFIX na upevňovacích
bodoch ISOFIX
(semi universal)........................4
2.2 s 3-bodovým pásom vozidla
(universal) ...............................5
3. Prispôsobenie detskej sedačky ...6
3.1 Nastavenie výšky opierky
hlavy ........................................7
3.2 Odpočinková poloha operadla 8
4. Montáž do vozidla .........................9
4.1 Demontáž sedačky so
západkovými ramenami
KIDFIX ...................................13
4.2 Takto je vaša detská sedačka so
západkovými ramenami KIDFIXRastarmen správne
namontovaná ........................14
4.3 Upevnenie 3-bodovým pásom
vášho vozidla ........................14
4.3 Sposób prawidłowego
zamontowania fotelika
dziecięcego przy użyciu ramion
zatrzaskowych KIDFIX ..........14
4.4 Przymocowanie przy użyciu
samochodowego 3-punktowego
pasa bezpieczeństwa ............ 14
5. Zabezpieczenie Państwa dziecka
w pojeździe .................................. 15
5.1 Zapinanie dziecka .................16
5.2 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku?................. 18
6. Użycie uchwytu na napoje .........19
7. Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji .......... 20
7.1 Czyszczenie .......................... 20
7.2 Ściąganie pokrowca .............. 21
7.3 Naciąganie pokrowca ............22
8. Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika .22
9. 2 lata gwarancji ...........................23
10. Karta gwarancyjna / lista
kontrolna przekazania ................25
1.Zastosowanie
Zakres zezwolenia
Fotelik
samochodowy
dla dzieci
RÖMER
KIDFIXll+lllod 15 do 36 kg
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
• Fotelik samochodowy został
zaprojektowany, sprawdzony i
dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących
urządzeń służących bezpieczeństwu
dzieci (ECE R 44/04). Znak kontroli
E (w kółku) oraz numer zezwolenia,
znajdują się na etykiecie (nalepka na
foteliku).
• RÖMER KIDFIX jest sprawdzony i
dopuszczony jako kombinacja
siedziska i zagłówka.
Uwaga!
może być używana w połączeniu z
innym siedziskiem lub zagłówkiem.
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
Żadna z obu tych części nie
5. Zabezpečení dítěte ve voze ........15
5.1 Připoutání Vašeho dítěte .......16
5.2 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno ................................18
6. Používání držáku na nápoje .......19
7. Návod na technickou údržbu .....20
7.1 Čištění ...................................20
7.2 Stažení potahu ......................21
7.3 Natažení potahu .................... 22
8. Upozornění k likvidaci ................22
9. 2 roky záruka ............................... 23
10. Záruční karta / předávací list ......26
1.Vhodnost
Schválení
Dětská
autosedačka
RÖMER
KIDFIXll+lll15 až 36 kg
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní
vybavení
• Dětská autosedačka je
dimenzovaná, přezkoušená a
schválená podle požadavků
evropské normy pro dětská
bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku)
a číslo schválení jsou umístěny na
etiketě o schválení (nálepka na
dětské autosedačce).
• Dětská sedačka RÖMER KIDFIX je
kombinací sedacího polštáře a
opěradla - a jako taková je
testována a povolena.
Pozor! Žádná z těchto dvou částí
nesmí být používána s jiným
Kontrola a schválení
podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
5. Zabezpečenie Vášho diet’at’a
vo vozidle .....................................15
5.1 Zaistenie Vášho diet’at’a vo
vozidle ...................................16
5.2 Tak je Vaše diet’a správne
zaistené .................................18
6. Použitie držiaka na nápoje .........19
7. Návod na technickú údržbu .......20
7.1 Čistenie .................................20
7.2 Stiahnutie pot’ahu .................21
7.3 Natiahnutie pot’ahu ...............22
8. Pokyny k odstráneniu ................22
9. 2 roky záruka ...............................23
konštruovaná, kontrolovaná a
schválená podľa požiadaviek
európskej normy pre bezpečnostné
vybavenia pre deti (ECE R 44/03).
Kontrolná značka E (v kruhu) a
číslo schválenia sa nachádzajú na
etikete schválenia (nálepka na
detskej autosedačke).
• RÖMER KIDFIX je testovaná a
schválená ako kombinácia,
pozostávajúca z vankúša sedačky a
operadla.
Pozor! Žiadna z týchto dvoch častí
sa nesmie používat’ v spojení s
Preskúšanie a schválenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnost’
L
Z
P
K
S
C
-2-
L
P
• Zezwolenie traci ważność z chwilą
dokonywania jakichkolwiek
przeróbek fotelika. Przeróbki takie
może przeprowadzać wyłącznie
producent.
• RÖMER KIDFIX może być
stosowany wyłącznie do
zabezpieczania Państwa dziecka w
samochodzie. W żadnym wypadku
nie może być on używany w domu
jako miejsce do siedzenia lub
zabawka.
Z
C
sedacím polštářem nebo
opěradlem.
• Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny
smí provádět výhradně výrobce.
• Sedačka RÖMER KIDFIX smí být
používána výhradně k zabezpečení
vašich dětí ve vozidle. V žádném
případě není vhodná do domácnosti
k sezení ani jako hračka.
K
S
inými vankúšmi sedačky alebo
operadlami.
• Schválenie stratí svoju platnost’,
akonáhle niečo zmeníte na detskej
autosedačke. Zmeny smie
vykonávat’ výhradne výrobca.
• Sedačka RÖMER KIDFIX sa smie
používat’ výlučne na zaistenie
Vášho diet’at’a vo vozidle. V
žiadnom prípade sa nehodí na
použitie doma ako miesto na
sedenie alebo ako hračka.
2.Użytkowanie w
pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
Jeżeli dziecko będzie
zabezpieczone w foteliku tylko
przy pomocy dwupunktowego
pasa bezpieczeństwa, podczas
wypadku może dojść do ciężkich
obrażeń lub nawet śmierci.
Nigdy nie używać w
połączeniu z 2-punktowym
pasem bezpieczeństwa!
RÖMER KIDFIX został dopuszczony
do dwóch różnych rodzajów
montażu:
z ramionami zatrzaskowymi KIDFIX
15 w punktach mocowania ISOFIX w
samochodzie (częściowo
uniwersalnie).
przy użyciu samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa
(uniwersalnie)
2.Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše
dítě v dětské sedačce bylo
zajištěno pouze jedním
2bodovým pásem, mohlo by se
v důsledki toho při autonehodě
těžce zranit nebo by mohlo
zahynout.
Nikdy nepoužívejte ve
spojení s 2bodovým pásem!
Sedačka RÖMER KIDFIX je
schválena pro dva různé způsoby
montáže:
s rameny západky KIDFIX upevnění
sedačky 15 na upevňovacích bodech
ISOFIX ve vozidle (semi univerzální).
s 3bodovým bezpečnostním pásem
automobilu (univerzální)
2.Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Ak bude
Vaše diet’a zaistené len s 2bodovým pásom, tak môže byt’
následkom toho pri nehode
t’ažko zranené alebo dokonca
usmrtené.
Sedačku nikdy nepoužívajte
s 2-bodovým pásom!
Detská sedačka RÖMER KIDFIX je
schválená na dva rozličné spôsoby
montáže:
so západkovými ramenami KIDFIXRastarmen15 na upevňovacích
bodoch ISOFIX vo vozidle (semi
universal).
pomocou 3-bodového pásu vozidla
(universal)
2.1 przy użyciu
ramion
zatrzaskowych
KIDFIX w punktach
mocowania ISOFIX w
samochodzie (częściowo
uniwersalnie)
Dodatkowe przymocowanie przy
użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX
odbywa się poprzez zezwolenie
częściowo uniwersalne. Fotelik można
stosować wyłącznie w samochodach
uwzględnionych w załączonej
specyfikacji pojazdów mechanicznych.
Specyfikacja ta jest stale uzupełniana.
Najnowszą jej wersję można otrzymać
u nas bądź za pośrednictwem
Internetu odwiedzając stronę
www.britax-roemer.de.
W jaki sposób mogą Państwo
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
na fotelach z:
punktami mocowania
ISOFIX
(między siedziskiem a
oparciem)
ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan,
mini-bus), który dopuszczony jest także do
przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może
być wyposażone w poduszkę powietrzną.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej:
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie
potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania
pojazdu.
nie 1)
tak 3)
2.1 s rameny západky
KIDFIX na
upevňovacích
bodech ISOFIX ve
vozidle
(Semi univerzální)
Další upevnění s rameny západky
KIDFIX se provádí semi univerzálním
schválením. Sedačka se smí používat
jen v automobilech uvedených v
přiloženém seznamu typů motorových
vozidel. Seznam typů vozidel se
průběžně doplňuje. Nejaktuálnější
verzi dostanete přímo u nás nebo na
www.britax-roemer.de.
autosedačku můžete používat
takto:
ve směru jízdyano
proti směru jízdyne 1)
na sedadlech s:
upevňovacími body ISOFIX
(mezi sedací plochou a
zádovou částí sedadla)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
1) Použití je přípustné pouze na opačně
nasměrovaném sedadle (např. v dodávce,
minibusu), které je přípustné také pro přepravu
dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být
aktivní žádný airbag.
3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte
dozadu. případně postupujte podle pokynů v
příručce k vozidlu.
ano 3)
2.1 so západkovými
ramenami KIDFIX
na upevňovacích
bodoch ISOFIX
(semi universal)
Doplnkové upevnenie pomocou
západkových ramien KIDFIXRastarmen s povolením na semiuniverzálnu variantu. Sedadlo sa smie
používat’ len vo vozidlách, ktoré sú
uvedené v priloženom zozname typov
vozidiel. Zoznam typov sa neustále
dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu získate
priamo u nás alebo na www.britaxroemer.de.
Takto môžete používat’ Vašu detskú
autosedačku:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie 1)
na sedadle s:
upínacími bodmi ISOFIX
(medzi plochou sedadla a
opierkou)
(Prosím dbajte na predpisy svojej
krajiny.)
1) Použitie je schválené len na sedadle vozidla
obrátenom dozadu (napr. Van, Minibus), ktoré je
tiež schválené pre prepravu dospelých. Na
sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
áno 3)
L
Z
P
K
S
C
-4-
L
P
2.2 przy użyciu
samochodoweg
o 3-punktowego
pasa
bezpieczeństwa
(uniwersalnie)
Z
C
2.2 pomocí
3-bodového
bezpečnostního
pásu automobilu
(univerzální)
K
S
2.2 s 3-bodovým
pásom vozidla
(universal)
W jaki sposób mogą Państwo
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy 2)tak
na fotelu pasażera obok
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na
ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan,
mini-bus), który dopuszczony jest także do
przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może
być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas bezpieczeństwa musi być dopuszczony
do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z
inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku
powinno być oznaczone np. literą „E” lub „e” w
kółku, a znak taki powinien się znajdować na
etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej:
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie
potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania
pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli
pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
nie 1)
tak 3)
tak
tak 4)
Dětskou autosedačku můžete
používat takto:
ve směru jízdyano
proti směru jízdyne 1)
s 2bodovým bezp. pásemne
s 3bodovým bezp. pásem 2)ano
na sedadle spolujezdceano 3)
na vnějších zadních sedadlech ano
na prostředním zadním
sedadle (s 3bodovým pásem)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou
platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně
nasměrovaném sedadle (např. v dodávce,
minibusu), které je přípustné také pro přepravu
dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být
aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16
(nebo srovnatelné normy), např. viditelně podle
obroubeného „E“, „e“ na zkušební etiketě na
pásu.
3) S předním airbagem: sedadlo posuňte
dozadu. případně postupujte podle pokynů v
příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze
2bodový bezpečnostní pás.
ano 4)
Takto môžete používat’ Vašu detskú
autosedačku:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie 1)
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým pásom 2)áno
na sedadle spolujazdcaáno 3)
na vonkajších zadných
sedadlách
na strednom zadnom sedadle
(s 3-bodovým-pásom)
(Prosím dbajte na predpisy svojej
krajiny.)
1) Použitie je schválené len na sedadle vozidla
obrátenom dozadu (napr. Van, Minibus), ktoré je
tiež schválené pre prepravu dospelých. Na
sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16
(alebo porovnateľnej normy) napr.
rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na
skúšobnej etikete na páse.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
áno
áno 4)
3.Dostosowanie fotelika
dziecięcego
Fotelik dziecięcy składa się z
siedziska 1 i oparcia 2 z
przestawialnym zagłówkiem 3. Taka
kombinacja gwarantuje dziecku
wymaganą ochronę i komfort.
Oparcie 2 jest połączone przegubem 4
z siedziskiem 1. Oparcie 2
dopasowuje się bezstopniowo do
pochylenia fotela samochodowego.
Poza samochodem oparcie 2 jest
przytrzymywane w pionie poprzez
niewielką blokadę.
3.Přizpůsobení dětské
sedačky
Dětská sedačka se skládá ze
sedacího polštáře 1 a opěradla 2 s
nastavitelnou opěrkou hlavy 3. Tato
kombinace nabízí Vašemu dítěti
požadovanou ochranu a pohodlí.
Opěradlo sedačky 2 je spojeno se
sedadlem 1 pomocí kloubové osy 4.
Opěradlo 2 dětské sedačky lze plynule
přizpůsobit náklonu sedadla ve
vozidle. Mimo automobil se opěradlo 2
přidržuje ve svislé poloze malou
západkou.
3.Prispôsobenie detskej
sedačky
Detská sedačka pozostáva z vankúša
sedačky 1 a operadla 2 s
nastaviteľnou opierkou hlavy 3.
Kombinácia ponúka Vašemu diet’at’u
požadovanú ochranu a komfort.
Operadlo 2 je pomocou kĺbovej osky 4
spojené s vankúšom sedadla 1.
Operadlo 2 detskej sedačky sa
nastavuje bezstupňovo náklonom
autosedačky. Mimo auta sa operadlo 2
udržiava vo zvislej polohe pomocou
malej západky.
Do ochrony w obchodzeniu
się z fotelikiem dziecięcym
• Fotelik nie może być używany bez
zamocowania również w celu
wypróbowania.
Uwaga! Oparcie 2 może się
przechylić do tyłu. Fotelik musi
znajdować się na siedzeniu
samochodu, zanim włożone
zostanie do niego dziecko.
• Uwaga niebezpieczeństwo!
Podczas podnoszenia oparcia 2
obszar osi przegubu 4 między
oparciem 2 a siedziskiem 1 musi
być wolny od wszelkich
przedmiotów.
Uwaga!Dziecko lub osoba
obsługująca może np. zakleszczyć
lub skaleczyć sobie palce.
L
Z
P
K
S
C
-6-
Na ochranu při zacházení s
dětskou sedačkou
• Dětská sedačka nesmí být nikdy
použita, je-li volně stojící – a to ani k
vyzkoušení.
Pozor! Opěradlo 2 by se mohlo
sklopit dozadu. Dětskou sedačku
dávejte do vozidla vždy dříve, než
do ní vložíte dítě.
• Nebezpečí! Při zvedání opěradla 2
se nesmí nic nacházet v prostoru
kyvné osy 4 mezi opěradlem 2 a
sedacím polštářem 1.Pozor! Mohlo by dojít například k
přiskřípnutí a zranění prstu, vašeho
nebo vašeho dítěte.
Na ochranu pri manipulácii s
detskou sedačkou
• Detská sedačka sa nesmie nikdy
používat’ voľne stojaca - ani na
skúšobné sedenie.
Pozor! Operadlo 2 sa môže
preklopit’ dozadu. Postavte detskú
sedačku vždy najskôr na sedadlo
vozidla, až potom do nej položte
diet’a.
• Nebezpečenstvo! Pri vyklápaní
operadla smerom nahor 2 sa v
oblasti kĺbovej osky 4 medzi
operadlom 2 a vankúšom sedačky 1
nesmie nič nachádzat’.
Pozor! Vy alebo Vaše diet’a si
môžete napr. priškripnút’ a poranit’
prsty.
L
P
3.1 Zmiana ustawienia
wysokości zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek 3
gwarantuje właściwy przebieg pasa
poprzecznego 6, i zapewnia dziecku
właściwą ochronę i komfort. W ten
sposób można zatrzasnąć zagłówek 3
na jedenastu poziomach wysokości.
•Zagłówek3 musi być tak ustawiony,
aby pomiędzy ramionami dziecka a
zagłówkiem 3 pozostawała wolna
szerokość na dwa palce.
Z
C
3.1 Nastavení výšky opěrky
hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 3
zaručuje optimální průběh
diagonálního pásu 6 a nabízí Vašemu
dítěti požadovanou ochranu a pohodlí.
Výšku opěrky hlavy 3 můžete aretovat
v osmi polohách.
• Opěrka hlavy 3 musí být nastavena
tak, aby mezi rameny dítěte a
opěrkou hlavy 3 bylo místo ještě asi
na dva prsty.
K
S
3.1 Nastavenie výšky
opierky hlavy
Správne prispôsobená opierka hlavy 3
zabezpečuje optimálny prechod
diagonálneho pásu 6, a ponúka
Vášmu diet’at’u požadovanú ochranu
a komfort. Výšku podpierky hlavy 3
môžete nastavit’ do jedenástich polôh.
• Opierka hlavy 3 musí byt’
nastavená tak, aby medzi plecami
Vášho diet’at’a a opierkou hlavy 3
bolo ešte miesto široké dva prsty.
W ten sposób można dopasować
wysokość zagłówka 3 do wzrostu
dziecka:
Chwytamy uchwyt regulacji 8 z tyłu
zagłówka 3 i nieznacznie
pociągamy go do góry. W tym
momencie zagłówek jest
odblokowany.
Teraz odblokowany zagłówek
można 3 przestawić do żądanej
wysokości.Tak długo zwalniamy
uchwyt regulacji 8, aż zagłówek 3
się zatrzaśnie.
Stawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu.
Sadzamy dziecko na foteliku i
sprawdzamy wysokość.
Uwaga! Czynność powtarzamy tak
często, aż zagłówek 3 będzie
ustawiony w sposób optymalny.
Takto můžete přizpůsobit výšku
opěrky hlavy 3 tělesné výšce dítěte:
Uchopte nastavovací páku 8 na
zadní straně opěrky hlavy 3 a
popotáhněte ji trochu nahoru. Nyní
je hlavová opěrka odblokovaná.
Odblokovanou opěrku hlavy 3 pak
můžete nastavit do požadované
výšky. Jakmile nastavovací páku 8
pustíte, opěrka hlavy se zajistí 3.
Dětskou sedačku položte na
sedadlo ve vozidle.
Dítě posaďte do dětské sedačky a
zkontrolujte výšku.
Pozor! Opakujte, až opěrka hlavy 3
bude optimálně nastavená.
Tak môžete nastavit’ výšku opierky
hlavy 3 na telesnú výšku Vášho
diet’at’a:
Uchopte nastavovaciu rukovät’ 8 na
zadnej strane opierky hlavy 3 a
t’ahajte ju trocha smerom hore.
Teraz je opierka hlavy odblokovaná.
Teraz môžete prestavit’
odblokovanú opierku hlavy 3 do
požadovanej výšky. Akonáhle
nastavovaciu rukovät’ 8 uvoľníte,
tak zacvakne západka opierky
hlavy 3.
Postavte detskú sedačku na
sedadlo vozidla.
Posaďte Vaše diet’a v detskej
sedačke a skontrolujte výšku.
Pozor! Opakujte toto dovtedy, kým
nebude opierka hlavy 3 optimálne
nastavená.
3.2 Położenie spoczynkowe
oparcia
Oparcie 2 fotelika dziecięcego
dopasowuje się bezstopniowo do
pochylenia fotela samochodowego.
Wskazówka! Oparcie 2 jest
utrzymywane w położeniu pionowym
za pomocą niewielkiej blokady.
Naciskamy oparcie 2 lekko w tył, aby
odblokować blokadę.
Należy pamiętać: Najlepsza ochrona
jest zagwarantowana wtedy, gdy fotel
pojazdu znajduje się w prostej pozycji.
Oparcie 2 fotelika można pochylić do
tyłu do pozycji spoczynkowej,
niezależnie od fotela pojazdu.
3.2 Klidová poloha opěradla
Opěradlo 2 dětské sedačky lze plynule
naklopit tak, aby dosedlo na sedadlo
ve vozidle.
Tip! Opěradlo 2 je ve svislé poloze
přidržováno malou západkou.
Západku uvolníte lehkým zatlačením
opěradla 2 směrem dozadu.
Pamatujte prosím: Nejlepší možná
ochrana je zaručena pouze tehdy,
když je sedadlo ve voze ve stojaté
poloze. Opěradlo 2 dětské sedačky
lze, nezávisle na sedadle vozidla,
naklonit v klidové poloze směrem
dozadu.
3.2 Odpočinková poloha
operadla
Operadlo 2 detskej sedačky sa
nastavuje bezstupňovo náklonom
autosedačky.
Tip! Operadlo 2 v zvislej polohe
pridržiavané malou západkou.
Stlačením operadla 2 trochu dozadu
uvoľníte západku.
Prosím dbajte na: Najlepšia možná
ochrana je zabezpečená len vtedy,
keď je autosedačka v priamej polohe.
Operadlo 2 detskej sedačky sa dá,
nezávisle od autosedačky, naklonit’
dozadu do odpočinkovej polohy.
Mocowanie przy użyciu
ramion zatrzaskowych
KIDFIX 15:
RÖMER KIDFIX
mocujemy w punktach mocowania
ISOFIX 20, zgodnie z opisem
przedstawionym w rozdziale 4.1.
Od strony powierzchni siedziska
sięgamy przez szczelinę w
pokrowcu.
Wyciągamy do góry dźwignię
regulacyjną 21 i przytrzymujemy ją.
Przesuwamy siedzisko 1 do przodu.
Uwaga! Szczelina między
siedziskiem 1 a oparciem siedzenia
samochodowego nie powinna być
szersza niż 8 cm.
L
Z
P
K
S
C
Upevnění rameny západky
KIDFIX 15:
Sedačku RÖMER KIDFIX upevněte
na upevňovacích bodech ISOFIX
20, podle popisu v kapitole 4.1.
Na sedadle sáhněte štěrbinou v
potahu.
Stavěcí páku 21 nastavte směrem
nahoru a pevně ji přidržte.
Sedadlo 1 vytáhněte dopředu.
Pozor! Mezera mezi sedacím
polštářem sedačky 1 a opěradlem
sedadla ve vozu nesmí být širší než
8cm.
-8-
Upevnenie pomocou
západkových ramien
KIDFIX-Rastarmen 15:
Upevnite RÖMER KIDFIX
na upevňovacie body ISOFIX 20,
tak, ako je to ppísané v kapitole 4.1.
Siahnite na plochu sedadla cez
manipulačnú medzeru v pot’ahu.
Potiahnite nastavovaciu páku 21
smerom nahor a podržte ju tam.
Potiahnite vankúš sedačky 1
dopredu.
Pozor! Medzera medzi vankúšom
sedačky 1 a operadlom
autosedačky nesme byt’ širšia, než
8cm.
L
P
Mocowanie przy użyciu
samochodowego 3punktowego pasa
bezpieczeństwa
(uniwersalnie)
daleko do tyłu, aż trójkąt
odstępowy 9 będzie płasko
przylegał do oparcia fotela pojazdu.
Uwaga! Nie pochylać oparcia 2
dalej, niż wyznacza to trójkąt
odstępowy 9.
4.Mocowanie fotelika w
pojeździe
RÖMER KIDFIX można mocować w
samochodach na dwa różne
sposoby.
Ochrona wszystkich
pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub
wypadku, niezabezpieczone
przedmioty lub osoby mogą ranić
pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie
ustawione (należy np. zabezpieczyć
składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty
(znajdujące się np. na półce przed
tylną szybą).
Nyní naklopte opěradlo 2 tak
dozadu, až bude mechanismus 9
naplocho doléhat na opěradlo
sedadla ve voze.
Pozor! Opěradlo 2 nesklápějte
více, než mechanismus 9
umožňuje.
4.Zabudování v automobilu
Sedačka RÖMER KIDFIX může být
instalována do vozidla dvěma
různými způsoby.
Pro ochranu všech
spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při
úrazu mohou nezajištěné předměty a
osoby poranit ostatní spolucestující.
Proto prosím myslete vždy na to,
aby…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly
zajištěny (např. zablokování
nesklopné lavice se zadními
sedadly).
• byly ve vozidle zajištěny všechny
těžké předměty nebo předměty s
ostrými hranami (z.B. místo na
odkládání klobouků).
Nakloňte teraz dozadu operadlo 2
tak ďaleko, až rozperný uholník 9
plošne dosadá na operadlo
autosedačky.
Pozor! Nenakláňajte operadlo 2
ďalej ako udáva rozperný uholník 9
.
4.Montáž do vozidla
Sedačku RÖMER KIDFIX možno do
auta namontovat’ dvomi rozličnými
spôsobmi.
Na ochranu všetkých
cestujúcich vo vozidle
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri
nehode môžu nezabezpečené
predmety a osoby zranit’ ostatných
spolucestujúcich. Prosím dbajte preto
na to, aby boli vždy…
• operadlá sedadiel vozidla pevne
uchytené (napr. sklápacie zadné
sedadlo správne zapadnuté).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a
ostrohranné predmety (napr. pod
zadným sklom) zabezpečené.
• wszystkie osoby znajdujące się w
pojeździe miały zapięte pasy
bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik
znajdujący się w samochodzie,
także wtedy, gdy nie przewozimy
dziecka.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z
delikatnego materiału (np. z weluru,
skóry itp.) mogą wystąpić ślady
zużycia powstałe wskutek używania
fotelika. Aby tego uniknąć można
np. podłożyć pod niego koc lub
ręcznik.
• byly všechny osoby ve vozidle
připoutané.
• byla dětská autosedačka v autě
vždy zajištěná, také když se
nepoveze žádné dítě.
Na ochranu Vašeho vozidla
• Na některých automobilových
potahách z citlivého materiálu
(např. velur, kůže apod.) se mohou
používáním dětských autosedaček
objevit stopy opotřebení. Aby se
tomu zabránilo, můžete např.
podložit deku nebo ručník.
• všetky osoby vo vozidle pripútané.
• aby bola detská autosedačka vo
vozidle pripútaná, i keď v nej nie je
prepravované diet’a.
Na ochranu Vášho vozidla
• Na niektorých autopot’ahoch z
chúlostivých materiálov (napr. velúr,
koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom
používania detských autosedačiek
stopy opotrebenia. Aby ste tomu
zabránili , tak môžete napr. pod
detskú sedačku podložit’ deku
alebo uterák.
4.1 Mocowanie przy
użyciu ramion
4.1 Upevnění rameny
západky KIDFIX
zatrzaskowych
KIDFIX:
RÖMER KIDFIX przy użyciu ramion
zatrzaskowych KIDFIX mocuje się w
samochodzie na stałe.
Następnie zapinamy dziecko
samochodowym 3-punktowym
pasem bezpieczeństwa w foteliku
dziecięcym.
Zatrzasnąć obydwa mocowania
pomocnicze 16*, otworami
skierowanymi do góry, w
odpowiednich punktach mocowania
ISOFIX 20.
Wskazówka! Punkty mocowania
ISOFIX 20 znajdują się między
siedziskiem a oparciem fotela
L
Z
P
K
S
C
samochodowego.
Sedačka RÖMER KIDFIX se pevně
zabuduje do automobilu pomocí
ramen západky KIDFIX.
Dítě bude s 3bodovým
bezpečnostním pásem vozidla vždy
připoutané k dětské sedačce.
Uchyt’te oba zaváděcí přípravky
16* vybráním nahoru na oba
upevňovací body ISOFIX 20.
Tip! Upevňovací body ISOFIX 20
se nacházejí mezi sedací plochou a
opěradlem sedadla vozidla.
-10-
4.1 Upevnenie
pomocou
západkových
ramien KIDFIXRastarmen:
Sedačka RÖMER KIDFIX je do auta
namontovaná pomocou
západkových ramien KIDFIXRastarmen.
Vaše diet’a potom upevníte v
sedačke pomocou 3-bodového
pásu automobilu.
Pripnite obe zavádzacie pomôcky
16* s výrezom smerom hore, na
oba upínacie body ISOFIX 20.Tip! Upínacie body ISOFIX 20 sa
nachádzajú medzi plocou sedadla a
operadla sedadla automobilu.
L
P
* Mocowania pomocnicze ułatwiają montaż do
punktów mocowania ISOFIX i chronią obicie
fotela przed uszkodzeniami. Jeśli mocowania
nie są wykorzystywane należy je zdemontować i
przechować starannie w bezpiecznym miejscu.
W samochodach wyposażonych w fotele ze
składanymi oparciami, przed złożeniem oparcia
należy zdjąć mocowania pomocnicze.
Pojawiające się usterki w działaniu wynikają
przeważnie z zanieczyszczenia mocowań
pomocniczych oraz haczykków. Aby pozbyć się
usterki wystarczy jedynie usunąć zabrudzenia.
Od strony powierzchni siedziska
sięgamy przez szczelinę w
pokrowcu.
Wyciągamy do góry dźwignię
regulacyjną 21 i przytrzymujemy ją.
Wysuwamy do końca ramiona
zatrzaskowe KIDFIX 15.
Z
C
* Zaváděcí přípravky usnadňují zabudování s
ISOFIX a zabraňují poškození potahu sedadla.
Pokud je nepoužíváte, měli byste je odstranit a
pečlivě uschovat. U vozidel se sklopnou
zádovou částí sedadel se musí zaváděcí
přípravky před sklopením sedadel odstranit.
Poruchy funkce, které se mohou vyskytnout,
jsou většinou způsobeny nečistotami v
zaváděcích přípravcích a na hácích. Nápravu
lze docílit odstraněním těchto nečistot.
Na sedadle sáhněte štěrbinou v
potahu.
Stavěcí páku 21 nastavte směrem
nahoru a pevně ji přidržte.
Ramena západky KIDFIX 15
vytáhněte zcela ven.
K
S
* Zavüádacie pomôcky uľahčujú montáž s
ISOFIX a zabraňujú poškodeniam pot’ahu
sedadla. Pri nepoužívaní by sa mali odstránit’ a
starostlivo uschovat’. Pri vozidlách so sklápacím
operadlom sa musia zavádzacie pomôcky
odstránit’ pred sklopením.
Vzniknuté funkčné poruchy súvisia väčšinou s
nečistotami v zavádzacích pomôckach a na
háčikoch . Náprava sa môže dosiahnut’
pomocou odstránenia týchto nečistôt.
Siahnite na plochu sedadla cez
manipulačnú medzeru v pot’ahu.
Potiahnite nastavovaciu páku 21
smerom nahor a podržte ju tam.
Úplne vysuňte západkové ramená
KIDFIX-Rastarme 15.
Odchylamy ramiona zatrzaskowe
KIDFIX 15 o 180° w tył.
Na obu ramionach zatrzaskowych
KIDFIX 15 ściskamy razem zielony
przycisk zabezpieczający 22 oraz
czerwony przycisk odblokowujący
23.
Wskazówka! W ten sposób można
się upewnić, że oba haczyki ramion
zatrzaskowych KIDFIX 15 są
otwarte i gotowe do użycia.
Ramena západky KIDFIX 15 otočte
o 180° směrem dozadu.
Na obou ramenech západky 15
stlačte proti sobě zelený zajišt’ovací
knoflík 22 a červený uvolňovací
knoflík 23.
Tip! Tak se zajistíte, že se oba háky
ramen západky KIDFIX 15 otevřou
a sedačka je připravena k použití.
Vyklopte západkové ramená
KIDFIX-Rastarme 15 o 180°
dozadu.
Na obidvoch západkových
ramenách KIDFIX-Rastarmen 15
stlačte zelený mezpečnostný
gombík 22 a červený uvoľňovací
gombík 23 oproti sebe.Tip! Tak zaistíte, aby oba háčiky
západkového ramena KIDFIXRastarme 15 boli otvorené a
pripravené na použitie.
Chwytamy oburącz siedzisko 1.
Uchopte oběma rukama sedací
polštář 1.
Stlačte vankúš sedačky 1 obidvomi
rukami.
Wsuwamy oba ramiona
zatrzaskowe KIDFIX 15 do
wsporników pomocniczych 16, aż
do zatrzaśnięcia ramion 15 po obu
stronach. „KLIK!“
Uwaga! Po obu stronach musi być
teraz widoczny zielony 22 przycisk
zabezpieczający.
Wyciągamy do góry dźwignię
regulacyjną 21 i przytrzymujemy ją.
Przesuwamy siedzisko 1 do tyłu w
kierunku oparcia siedzenia
samochodowego (patrz 3.3).
L
Z
P
K
S
C
Zasuňte obě ramena západky
KIDFIX 15 do zaváděcích přípravků
16, tak daleko, až ramena západky
KIDFIX 15 na obou stranách
zaklapnou. „CVAK!“
Pozor! Nyní musí být na obou
stranách vidět zelený zajišt’ovací
knoflík 22 .
Stavěcí páku 21 nastavte směrem
nahoru a pevně ji přidržte.
Sedací polštář 1 posuňte směrem
dozadu proti opěradlu sedadla
vozidla (viz 3.3).
-12-
Zasúvajte obidva západkové
ramená KIDFIX-Rastarme 15 do
zavádzacích pomôcok 16, dokiaľ
nezacvaknú západky na ramenách
KIDFIX-Rastarme 15 na obidvoch
stranách. "KLIK!"
Pozor! Na obidvoch stranách musí
byt’ teraz zelený poistný gombík22
viditeľný.
Potiahnite nastavovaciu páku 21
smerom nahor a podržte ju tam.
Posuňte vankúš sedačky 1 dozadu
proti operadlu sedačky auta (viď
3.3).
L
P
Pociągnąć za siedzisko 1, aby
sprawdzić obustronne
zatrzaśnięcie.
Teraz postępujemy tak, jak opisano
w rozdziale 5.1 (Zapinanie dziecka).
Z
C
Zatáhněte za sedací polštář 1, a
zkontrolujte, zda je oboustranně
zajištěn.
Nyní pokračujte podle popisu v
kapitole 5.1 (Připoutání dítěte).
K
S
Potiahnite za vankúš sedačky 1,
aby ste skontrolovali obojstranné
zacvaknutie.
Teraz postupujte podľa postupu
uvedeného v kapitole 5.1 (zapnutie
Vášho diet’at’a).
4.2 Wymontowanie z
ramionami
zatrzaskowymi
KIDFIX
Wyciągnij do góry dźwignię
regulacyjną 21 i pociągnij siedzisko
1 do końca w przód.
Na obu ramionach zatrzaskowych
15 ściskamy razem zielony przycisk
zabezpieczający 22 oraz czerwony
przycisk odblokowujący 23.
Ramiona zatrzaskowe KIDFIX
odblokowują się 15.
Odchylamy ramiona zatrzaskowe
KIDFIX 15 o 180° w przód.
Wyciągamy dźwignię regulacyjną
21 do góry i wsuwamy ramiona
zatrzaskowe KIDFIX 15 do końca w
siedzisko 1.
Wskazówka! Ramiona
zatrzaskowe KIDFIX 15 są w ten
sposób chronione przed
uszkodzeniami
4.2 Upevnění rameny
západky KIDFIX
Stavěcí páku 21 vytáhněte směrem
nahoru a sedací polštář 1 nastavte
zcela dopředu.
Na obou ramenech západky 15
stiskněte proti sobě zelený
zajišt’ovací knoflík 22 a červený
uvolňovací knoflík 23. Ramena
západky KIDFIX 15 se uvolní.
Ramena západky KIDFIX 15 otočte
o 180° směrem dopředu.
Stavěcí páku 21 vytáhněte směrem
nahoru a sedací ramena západky
KIDFIX 15 zcela zasuňte do
sedacího polštáře 1.Tip! Ramena západky KIDFIX 15
jsou tak chráněna před
poškozením.
4.2 Demontáž
sedačky so
západkovými
ramenami KIDFIX
Potiahnite nastavovaciu páku 21
nahor a potiahnite vankúš sedačky
1 celkom dopredu.
Na obidvoch západkových
ramenách 15 stlačte zelený
bezpečnostný gombík 22 a červený
uvoľňovací gombík 23 proti sebe.
Ramená KIDFIX-Rastarme 15 sa
uvoľnia.
Vyklopte západkové ramená
KIDFIX-Rastarme 15 o 180°
dopredu.
Potiahnite nastavovaciu páku 21
nahor a zasuňte ramená KIDFIXRastarme 15 celkom do vankúša
sedačky 1.
Tip! Ramená KIDFIX-Rastarme 15
sú tak chránené pred poškodením.
4.3 Sposób
prawidłowego
zamontowania
fotelika dziecięcego
przy użyciu ramion
zatrzaskowych KIDFIX
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzić czy...
• siedzisko jest zatrzaśnięte z obu
stron ramionami zatrzaskowymi
KIDFIX 15 w punktach mocowania
ISOFIX 20 oraz widać oba zielone
przyciski zabezpieczające 22,
4.3 Takto je dětská
sedačka s rameny
západky KIDFIX
správně instalována
Pro bezpečnost svého dítěte
zkontrolujte, zda…
• je sedací polštář na obou stranách
zaklapnutý rameny západky KIDFIX
15 v upevňovacích bodech ISOFIX
20 a zda jsou vidět oba zelené
zajišt’ovací knoflíky 22 vidět.
4.3 Takto je vaša
detská sedačka
so západkovými
ramenami KIDFIXRastarmen správne
namontovaná
Skontrolujte kvôli
bezpečnosti Vášho diet’at’a,
či…
• vankúš sedačky je obojstranne
pomocou ramien KIDFIXRastarmen 15 zacvaknutý do
upevňovacích bodov ISOFIX 20 a či
sú viditeľné obidva zelené poistné
gombíky 22.
4.4 Przymocowanie
przy użyciu
samochodoweg
o 3-punktowego
pasa bezpieczeństwa
RÖMER KIDFIX nie jest
zamocowany na stałe w
samochodzie. Mocujemy go razem
z dzieckiem przy użyciu
samochodowego 3-punktowego
pasa bezpieczeństwa.
Stawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu. Zwracamy
uwagę, aby oparcie 2 przylegało
płasko do oparcia fotela
samochodowego (patrz 3.2).
Wskazówka! Jeżeli przy tym
przeszkadza zagłówek, należy go
po prostu obrócić.
Teraz postępujemy tak, jak opisano
w rozdziale 5.1 (Zapinanie dziecka).
L
Z
P
K
S
C
4.4 Upevnění s
3bodovým
bezpečnostním
pásem vozidla
Sedačka RÖMER KIDFIX se do
automobilu nemontuje pevně.
Jednoduše se spolu s dítětem
zajistí pomocí 3bodového
bezpečnostního pásu ve vozidle.
Dětskou sedačku položte na
sedadlo ve vozidle. Dbejte, aby
opěradlo sedačky 2 naplocho
doléhalo k opěradlu sedadla ve
vozidle (viz 3.2).
Tip! Pokud přitom vadí opěrka
hlavy sedadla ve vozidle, prostě ji
otočte.
Nyní pokračujte podle popisu v
kapitole 5.1 (Připoutání dítěte).
-14-
4.4 Upevnenie 3bodovým pásom
vášho vozidla
Sedačka RÖMER KIDFIX nie je do
auta namontovaná na pevno.
Sedačka je spolu s Vašim diet’at’om
upevnená v aute pomocou 3bodového pásu.
Postavte detskú sedačku na
sedadlo vozidla. Dbajte na to, aby
operadlo 2 plošne dosadalo na
operadlo sedadla vozidla (viď 3.2).
Tip! Keď opierka hlavy sedadla
vozidla pritom ruší, tak ju
jednoducho otočte.
Teraz postupujte podľa postupu
uvedeného v kapitole 5.1 (zapnutie
Vášho diet’at’a).
L
P
5.Zabezpieczenie Państwa
dziecka w pojeździe
Z
C
5.Zabezpečení dítěte ve
voze
K
S
5.Zabezpečenie Vášho
diet’at’a vo vozidle
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej
pas opina ciało dziecka, tym
większy jest poziom jego
bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez
opieki dziecka znajdującego się w
foteliku w pojeździe.
• Użytkowanie na tylnym siedzeniu:
Przednie siedzenie należy
przesunąć do przodu na tyle, aby
dziecko nie sięgało stopami do
oparcia przedniego siedzenia
(niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego
wykonane z tworzywa sztucznego
nagrzewają się na słońcu.
Uwaga! Dziecko może się poparzyć
dotykając rozgrzanych części. W
czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest
używany, należy zabezpieczyć go
przed intensywnym
oddziaływaniem promieni
słonecznych.
• Należy dopilnować, aby dziecko
wsiadało i wysiadało wyłącznie od
strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy
robić postoje, aby dziecko mogło
zaspokoić swą naturalną potrzebę
ruchu.
Na ochranu dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá
bezpečnostní pás na tělo dítěte, tím
větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez
dozoru v dětské autosedačce ve
vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední
sedadlo posuňte tak daleko
dopředu, aby dítě nohama
nenaráželo do opěradla předního
sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské
sedačky se na slunci zahřívají.
Pozor! Dítě se o ně může spálit.
Když dětskou sedačku právě
nepoužíváte, chraňte ji před
intenzivním slunečním světlem.
• Své dítě nechte vystupovat a
nastupovat pouze na straně
přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte
přestávkami, během nichž bude
dítě moci uspokojit svou touhu po
pohybu.
Na ochranu Vášho diet’at’a
• Zásadne platí: Čím tesnejšie
prilieha opasok na telo Vášho
diet’at’a, tým väčšia je bezpečnost’.
• Prosím nenechávajte nikdy Vaše
diet’a v detskej autosedačke v aute
bez dozoru.
• Používanie na zadnom sedadle:
Postavte predné sedadlo tak ďaleko
dopredu, aby Vaše diet’a
nenarážalo s nohami na operadlo
predného sedadla (nebezpečenstvo
poranenia).
• Diely z umelej hmoty detskej kolísky
sa na slnku zahrievajú.
Pozor! Vaše diet’a sa môže na nich
popálit’. Chráňte detskú sedačku,
keď sa práve nepoužíva, pred
intenzívnym slnečným žiarením.
• Nechajte Vaše diet’a nastupovat’ a
vystupovat’ len na stranu chodníka.
• Pri dlhších cestách sa uvoľnite
pomocou prestávok, v ktorých Vaše
diet’a vyvinie potrebu vykonávat’
pohyb.
5.1 Zapinanie dziecka
1. Umieszczanie pasa
samochodowego
Sadzamy dziecko na foteliku.
Wyciągamy pas samochodu i
prowadzimy go przed dzieckiem do
zamka pasa 10.Uwaga! Należy uważać na to, by
nie poskręcać pasów.
Wpinamy końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 10. KLIK!
5.1 Připoutání Vašeho dítěte
1. Vložení bezpečnostní pásu
vozidla
Své dítě posaďte do dětské
sedačky.
Vytáhněte bezpečnostní pás
vozidla a protáhněte jej před
dítětem a zaklapněte jej do zámku
pásu 10.
Pozor! Nepřekrut’te pás.
Zacvakněte jazýček zámku v
zámku pásu automobilu 10. KLIK!
5.1 Zaistenie Vášho diet’at’a
vo vozidle
1. Pás v aute priložit’
Nechajte posadit’ Vaše diet’a v
detskej sedačke.
Vytiahnite pás v aute a veďte ho
pred Vašim diet’at’om k zámku pásu
v aute 10.
Pozor! Pás nepretočit’.
Zasuňte jazyk pásu do uzáveru
pásu vo vozidle 10. KLIK!
2. Wkładamy pas samochodowy do
czerwonych prowadnic pasa.
Wkładamy pas poprzeczny 6 i pas
miednicowy 11 po stronie zamka
pasa samochodowego 10 pod
poręcz fotela, do czerwonej
prowadnicy pasa 12 siedziska 1.Uwaga! Zamek pasa
samochodowego 10 nie może leżeć
pomiędzy jasno czerwoną
prowadnicą pasa 12 a poręczą
fotela.
Wkładamy także pas
miednicowy 11 po drugiej stronie
siedziska 1 do jasno czerwonej
prowadnicy pasa 12.Uwaga! Pas biodrowy 11 powinien
przebiegać przez pachwiny dziecka
tak głęboko, na ile to możliwe.
L
Z
P
K
S
C
2. Pás vozidla vložte do červených
vodičů pásu dětské sedačky.
Diagonální pás 6 a pánevní pás 11
položte na stranu, kde je zámek
pásu vozidla 10, protáhněte ho pod
opěrkou na ruce, do světle
červeného vedení pásu 12
sedacího polštáře 1.Pozor! Zámek bezpečnostního
pásu 10 nesmí ležet mezi světle
červeným vedením pásu 12 a
opěrkou na ruce.
Položte pánevní pás 11 na druhou
stranu sedacího polštáře 1, rovněž
do světle červeného vedení
pásu 12.
Pozor! Pánevní pás 11 musí na
obou stranách probíhat co možná
nejhlouběji přes slabiny dítěte.
-16-
2. Založenie automobilového pásu
do vedení na detskej sedačke.
Založte diagonálny pás 6 a bedrový
pás 11 na strane zámku pásu v
aute 10 pod lakt’ovou opierkou, do
svetločerveného vedenia pásu 12
vankúša sedačky 1.Pozor! Zámok pásu v aute 10
nesmie ležat’ medzi
svetločerveným vedením pásu 12 a
lakt’ovou opierkou.
Založte bedrový pás 11 na druhú
stranu vankúša sedačky 1 taktiež
do svetločerveného vedenia
pásu 12.
Pozor! Bedrový pás 11 musí
priliehat’ čo najhlbšie cez slabiny
Vášho diet’at’a.
L
P
Wprowadzamy pas poprzeczny 6
do ciemnoczerwonego uchwytu
pasa 7 zagłówka 3, aż znajdzie się
w całości uchwycie 7 i nie będzie
poskręcany.
Wskazówka! Jeśli oparcie 2
zakrywa uchwyt pasa 7, wówczas
zagłówek 3 możemy przestawić do
góry. W tym momencie można
lekko wsunąć pas poprzeczny 6.
Następnie ustawiamy zagłówek 3
ponownie na prawidłowej
wysokości.
Z
C
Diagonální pás 6 protáhněte do
tmavě červeného držáku pásu 7
opěrky hlavy 3, až zcela spočívá v
držáku pásu 7 a není nijak
přetočený.
Tip! Jestliže opěradlo 2 zakrývá
držák pásu 7, můžete opěrku hlavy
3 posunout směrem nahoru. Nyní
lze diagonální pás 6 snadno zavést.
Nyní zasuňte opěrku hlavy 3 opět
do správné výšky.
K
S
Zavádzajte diagonálny pás 6 do
tmavočerveného držiaka pásov 7
opierky hlavy 3, dokiaľ úplne a bez
prekrútenia neleží v držiaku pásu 7
.
Tip! Pokiaľ operadlo 2 zakrýva
držiak pásu 7, môžete opierku hlavy
3 presunút’ smerom nahor. Teraz sa
dá diagonálny pás 6 ľahko vsunút’.
Teraz nastavte opierku hlavy 3 spät’
do správnej výšky.
Upewnijmy się, że pas poprzeczny
6 przebiega ponad obojczykiem
dziecka i nie styka się z jego szyją.
Wskazówka! Można także
dopasować wysokość zagłówka 3
jeszcze w pojeździe.
Uwaga! Pas poprzeczny 6 musi
przebiegać ukośnie do tyłu.
Wskazówka! Przebieg pasa można
regulować przy pomocy
przestawnej zwrotnicy pasa w
pojeździe.
Uwaga! Pas poprzeczny 6 nie
może przebiegać do przodu do
zwrotnicy pasa pojeździe.
Wskazówka! W tym przypadku
należy używać fotelik dziecięcy
wyłącznie na tylnym siedzeniu.
Napinamy pas samochodowy,
ciągnąc poprzeczny pas
bezpieczeństwa 6.
Prověřte, že diagonální pás 6
probíhá přes klíční kost Vašeho
dítěte a nedoléhá na krk.
Tip! Výšku opěrky hlavy 3 můžete
upravit i ve vozidle.
Pozor! Diagonální pás 6 musí
probíhat napříč dozadu.
Tip! Průběh pásu můžete regulovat
stavitelným polohovačem pásů ve
vozidle.
Pozor! Diagonální pás 6 nesmí
nikdy vést k polohovači pásu
vozidla přes přední část.
Tip! V tomto případě používejte
dětskou sedačku pouze na zadním
sedadle.
Utáhněte pás vozidla tím, že
zatáhnete za diagonální pás 6.
Uistite sa, že diagonálny pás 6
prechádza cez kľúčnu kost’ Vašeho
diet’at’a a neleží na krku.
Tip! Môžete nastavit’ opierku hlavy
3 tiež ešte vo vozidle do výšky.
PPozor! Diagonálny pás 6 musí
prechádzat’ priečne smerom
dozadu.
Tip! Môžete prechod pásu
regulovat’ s nastaviteľným vodičom
pásu Vášho vozidla.
Pozor! Diagonálny pás 6 nesmie
nikdy viest’ dopredu k vodiču pásu
na aute.
Tip! V takomto prípade používajte
detskú sedačku len na zadnom
sedadle.
Napnite pás v aute tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 6.
5.2 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku?
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzić czy...
• pas miednicowy 11 przebiega po
obu stronach w jasno czerwonych
prowadnicach pasa 12 siedziska
fotelika,
• pas poprzeczny 6 przebiega po
stronie zamka pasa
samochodowego 10 również w
jasno czerwonej prowadnicy 12
siedziska fotelika,
5.2 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno
Pro bezpečnost svého dítěte
zkontrolujte, zda…
• pánevní pás 11 probíhal na obou
stranách přes světle červená
vedení pásu 12 sedacího polštáře,
• diagonální pás 6 na straně zámku
bezpečnostního pásu vozidla 10
rovněž probíhá přes světle červené
vedení pásu 12 sedacího polštáře,
5.2 Tak je Vaše diet’a
správne zaistené
Skontrolujte kvôli
bezpečnosti Vášho diet’at’a,
či…
• bedrový pás 11 na oboch stranách
prechádza do svetločervených
vedení pásu 12 vankúša sedačky,
• diagonálny pás 6 na strane uzáveru
pásu v aute 10 taktiež prechádza
do svetločerveného vedenia
pásu 12 vankúša sedačky,
• pas poprzeczny 6 przebiega przez
ciemno czerwony uchwyt pasa 7
zagłówka,
• pas poprzeczny 6 przebiega
ukośnie do tyłu,
• pasy fotelika są napięte i nie są
poskręcane,
• zamek pasa samochodowego 10
nie leży pomiędzy jasno czerwoną
prowadnicą pasa 12 a poręczą
siedziska.
• zámek pásu 10 neleží mezi světle
červeným vedením pásu 12 a boční
opěrkou sedacího polštáře.
-18-
• diagonálny pás 6 prechádza cez
tmavočervený držiak pásu 7
opierky hlavy,
• diagonálny pás 6 prechádza
priečne smerom dozadu,
• sú pásy na plecia napnuté a nie sú
pretočené,
• zámok pásu v aute 10 neleží medzi
svetločerveným vedením pásu 12 a
lakt’ovou opierkou vankúša
sedačky.
L
P
6.Użycie uchwytu na
napoje
W ramach programu akcesoriów
firmy RÖMER możliwe jest
zamówienie uchwytu na napoje 24,
mocowanego w foteliku dziecięcym.
Uwaga! Aby nie dopuścić do
odniesienia obrażeń, uchwytu na
napoje 24 nigdy nie wykorzystywać
do...
• gorących napojów
• ostrych lub ostro zakończonych
przedmiotów
(np. ołówków)
• twardych i ciężkich przedmiotów
(np. aluminiowych butelek).
Z
C
6.Používání držáku na
nápoje
V programu příslušenství od
společnosti RÖMER se nabízí držák a
nápoje 24, který lze dodatečně upevnit
na dětskou sedačku.
Pozor! Abyste nedošlo k poraněním,
nepoužívejte držák na nápoje 24 nikdy
na...
• horké kapaliny
• ostré nebo špičaté předměty
(například tužky)
• tvrdé a těžké předměty
(například hliníkové láhve na pití).
K
S
6.Použitie držiaka na
nápoje
V programe príslušenstva od firmy
RÖMER je aj držiak nápojov 24, ktorý
možno dodatočne pripevnit’ na detskú
sedačku.
Pozor! Aby sa zabránilo úrazom, tak
nepoužívajte nikdy prosím držiaky
nápojov 24 na...
• horúce kvapaliny
• ostré alebo špicaté predmety
(napríklad tužky)
• tvrdé a t’ažké predmety
(napr. hliníkové fľaše)
Sposób mocowania uchwytu na
napoje 24:
• z lewej lub z prawej strony przy
siedzisku 1.Zawsze po stronie
odwróconej od drzwi samochodu.
• Na siedzeniach samochodowych o
płaskiej powierzchni siedziska.
Ramię uchwytu na napoje 24
przesuwamy od dołu za ściankę
boczną siedziska 1.
Zaczepiamy guzik 25 w otworze 26
i przesuwamy go w dół.
Držák na nápoje 24 lze upevnit
takto:
• vlevo nebo vpravo na sedacím
polštáři 1.Vždy na straně
vzdálenější od dveří vozidla.
• na sedadlech vozidla s vodorovným
sedákem.
Rameno držáku na nápoje 24
zasuňte zdola za boční opěru
sedacího polštáře 1.
Knoflík 25 zavěste do otvoru 26 a
posuňte ho směrem dolů.
Takto sa dá upevnit’ držiak nápojov
24:
• zľava alebo sprava na vankúš
sedačky 1.Vždy na tú stranu, kde
sú dvere auta.
• na sedadlá auta s rovnou sedacou
plochou.
Zasuňte ramienko držiaka nápojov
24 zdola do za bočnicu vankúša
sedačky 1.
Zaveste gombík 25 do otvoru 26 a
posuňte ho nadol.
7.Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym
prędkość w chwili uderzenia była
większa niż 10km/h może dojść do
uszkodzenia fotelika, które
niekoniecznie musi być widoczne.
W takim wypadku należy wymienić
fotelik dziecięcy. Należy pamiętać o
prawidłowym przeprowadzeniu
utylizacji (patrz 8).
• Należy regularnie kontrolować
wszystkie istotne elementy wózka
pod kątem ich uszkodzenia. Należy
również sprawdzać, czy
mechaniczne części działają bez
zarzutu.
• Należy uważać na to, by nie
zaklinować fotelika pomiędzy
twardymi elementami pojazdu (drzwi,
szyna siedzenia itp.) wskutek czego
mógłby ulec uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku)
należy oddać do sprawdzenia
producentowi.
7.Návod na technickou
údržbu
K udržení ochranného účinku
• Při nehodě rychlostí nárazu více
než 10 km/h se mohou vyskytnout
poškození dětské autosedačky,
která nemusí být vždy viditelná.
Takovou dětskou sedačku
bezpodmínečně vyměňte. Zajistěte
její řádnou likvidaci (viz 8).
• Pravidelně kontrolujte všechny
důležité části, zda nejsou
poškozeny. Přesvědčte se, že
mechanické díly bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská
autosedačka nezaklínila mezi tvrdé
části (dveře vozidla, kolejnice
sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku
(např. po pádu) nechte
bezpodmínečně zkontrolovat u
výrobce.
7.Návod na technickú
údržbu
Na udržanie ochranného
účinku
• Pri nehode rýchlost’ou nárazu viac
než 10 km/h sa môžu vyskytnút’
poškodenia detskej autosedačky,
ktoré nemusia byt’ vždy viditeľné.
Takúto detskú sedačku
bezpodmienečne vymeňte. Zaistite
jej riadnu likvidáciu (viď 8).
• Pravidelne kontrolujte všetky
dôležité časti, či nie sú poškodené.
Presvedčte sa, že mechanické
dielce bezchybne fungujú.
• Dbajte na to, aby detská
autosedačka nebola privretá a
poškodená tvrdými čast’ami vozidla
(dvere vozidla, koľajnice sedadiel
atď.).
• Nechajte skontrolovat’ poškodenú
detskú autosedačku (napr. po jeho
páde) bezpodmienečne výrobcom.
7.1 Czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na to, by na
czas czyszczenia pokrowca stosować
jedynie oryginalny pokrowiec
zastępczy firmy RÖMER, gdyż stanowi
on istotny element w funkcjonowaniu
systemu. Pokrowiec zastępczy można
otrzymać w sklepach specjalistycznych
lub w przedstawicielstwach ADAC
(Powszechnego Niemieckiego
Automobilklubu).
L
Z
P
K
S
C
7.1 Čištění
Dbejte na to, že je nutné použít pouze
originální náhradní potah RÖMER,
nebot’ potah představuje podstatnou
část funkce systému. Náhradu
dostanete ve specializovaném
obchodě nebo na pobočce ADAC
(Německý autoklub).
-20-
7.1 Čistenie
Dbajte na to, aby ste používali iba
originálny RÖMER-pot’ah na sedadlo,
lebo tento je podstatnou súčast’ou
bezpečnostného systému. Náhradné
pot’ahy dostanete v špecializovaných
predajniach alebo v kancelárii ADAC
(nemecký autoklub).
L
P
Nie wolno używać fotelika bez
pokrowca.
• Pokrowiec można ściągać i prać w
pralce w temperaturze 30°C,
wybierając program dla tkanin
delikatnych i stosując odpowiedni
proszek. Należy przestrzegać
zaleceń, zamieszczonych na metce
pokrowca. Jeśli temperatura prania
będzie wyższa niż 30°C możliwe
jest odbarwienie się materiału
pokrowca. Pokrowca nie należy
odwirowywać i w żadnym wypadku
suszyć w elektrycznych suszarkach
do bielizny (materiał pokrowca
może oddzielić się od wyściółki).
• Elementy z tworzywa sztucznego
można czyścić używając wody z
mydłem. Nie należy stosować
żadnych silnych środków
czyszczących (np.
rozpuszczalnika).
Z
C
Dětská autosedačka se nesmí
používat bez potahu.
• Potah můžete stáhnout a vyprat v
pračce jemným pracím
prostředkem, šetrným programem
při teplotě 30°C. Řiďte se prosím
pokyny, které jsou uvedeny na prací
etiketě potahu. Perete-li s více než
30 °C, je možné probarvení
potahového materiálu. Potah
neodstřeďujte, a v žádném případě
nesušte v elektrické sušičce (látka
se může uvolit z čalounění).
• Plastové díly můžete omýt
mýdlovým roztokem, Nepoužívejte žádné ostré prostředky (například
rozpouštědla).
K
S
Detská autosedačka sa nesmie
nikdy používat’ bez pot’ahu.
• Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’ s
jemným pracím práškom v práčke
so šetrným chodom pri teplote
30°C. Prosím dbajte na návod na
pracej etikete pot’ahu. Ak budete
pot’ah prat’ pri teplote vyššej ako 30
°C, tak je možná strata farby látky
pot’ahu. Pot’ah nežmýkajte a v
žiadnom prípade ho nesušte v
sušičke (látka by sa mohla oddelit’
od vlepenej vložky).
• Diely z umelej hmoty môžete
umýva mydlovou vodou.
Nepoužívajte žiadne ostré čistiace
prostriedky (ako napr. riedidlá).
7.2 Ściąganie pokrowca
Wyczepiamy haczyk obicia 14
oparcia 2.
Wyczepiamy pętle gumowe 13
siedziska 1.
7.2 Stažení potahu
Vyhákněte háčky potahu 14
opěradla 2.
Vyhákněte gumové smyčky 13
sedacího polštáře 1.
7.2 Stiahnutie pot’ahu
Zveste háčik pot’ahu 14 opreradla
2.
Zveste gumové slučky 13 vankúša
sedačky 1.
Wyczepiamy dziurki 19 zagłówka 3.
Teraz można zdjąć pokrowiec.
Vyhákněte knoflíkové dírky 19
opěrky hlavy 3.
Nyní můžete potah stáhnout.
Zveste gombíkové rierky 19
hlavovej opierky 3.
Teraz môžete pot’ah stiahnut’.
7.3 Naciąganie pokrowca
Należy wykonać wszystkie
czynności jak przy zdejmowaniu
pokrowca, lecz w odwrotnej
kolejności.
Wsuwamy pokrywę przegubu 18
pod obicie siedziska 1, aby
przylegała do powierzchni z
tworzywa sztucznego.
8.Wskazówki dotyczące
utylizacji
poszczególnych części
fotelika
Należy przestrzegać
obowiązujących przepisów
utylizacji odpadów.
Opakowanie
Kontener na
makulaturę
Utylizacja poszczególnych części
fotelika
PokrowiecPojemnik na inne
Elementy z
tworzywa
sztucznego
Elementy z
metalu
odpady, podlegające
obróbce termicznej.
Stosowanie do
oznakowania do
odpowiednich
pojemników
Kontener na elementy z
metalu
7.3 Natažení potahu
Postupujte v opačném pořadí.
Kryt kloubu 18 zasuňte pod potah
sedacího polštáře 1 tak, aby ploše
doléhal na umělohmotný povrch.
8.Upozornění k likvidaci
Dodržujte prosím předpisy k
likvidaci platné ve vaší zemi.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Likvidace náhradních dílů
PotahZbytkový odpad,
Plastové dílypodle
Kovové dílyKontejner na kovy
tepelné využití
charakteristického
označení do
kontejnerů, které jsou k
tomu určeny
7.3 Natiahnutie pot’ahu
Postupujte v opačnom poradí.
Posuňte kryt kĺbu 18 tak ďaleko pod
pot’ah vankúša sedačky 1, že
dosadne na umelohmotnú plochu.
8.Pokyny k odstráneniu
Prosím dbajte na predpisy pre
likvidáciu odpadu svojej krajiny.
Odstránenie balenia
Kontajner na papier
Odstránenie jednotlivých dielov
pot’ahostatný odpad, tepelné
diely z umelej
hmoty
kovové dielykontajner pre kov
využitie
podľa ich označenia do
zodpovedajúcich
kontajnerov
L
Z
P
K
S
C
-22-
L
P
9.2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/
rowerowy/wózek dziecięcy udzielamy
dwuletniej gwarancji na usterki
produkcyjne i materiałowe. Okres
gwarancji zaczyna się w dniu zakupu.
Jako dowód przez okres trwania
gwarancji prosimy o zachowanie karty
gwarancyjnej, listy kontrolnej
przekazania i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę
gwarancyjną należy dołączyć do
fotelika. Gwarancja obejmuje
wyłącznie foteliki samochodowe/
rowerowe/wózki dziecięce, które były
używane zgodnie z przeznaczeniem i
instrukcją obsługi i które zostały
odesłane w czystym i porządnym
stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i
uszkodzeń wynikających z
nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek
niewłaściwego użycia lub użycia
niezgodnego z przeznaczeniem
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Materiały: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania w
odniesieniu do
odporności użytych farb na działanie
promieniowania ultrafioletowego.
Jednak wszystkie materiały płowieją,
kiedy są wystawiane na działanie
promieniowania ultrafioletowego. Nie
chodzi tutaj o usterkę materiałową,
Z
C
9.2 roky záruka
Na tuto dětskou autosedačku/sedačku
na jízdní kolo/dětský kočárek
poskytujeme 2 roky záruku na výrobní
vady nebo vady materiálu. Záruční
doba začíná běžet dnem nákupu. Po
dobu trvání záruky si jako důkaz
uschovejte vyplněnou záruční kartu,
vámi podepsaný předávací list a
doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské
sedačce přiložit záruční list. Záruční
opravy se omezují na dětské
autosedačky/sedačky na jízdní kola/
dětské kočárky, se kterými se
zacházelo přiměřeně a které budou
vráceny v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
• přirozené jevy opotřebení a škody
vzniklé nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo
neodborným používáním
Případ záruky nebo ne?
Látky: Všechny naše látky splňují
vysoké požadavky
na barevnou stálost při UV záření.
Přesto všechny látky vyblednou, když
jsou vystaveny UV záření. Přitom se
nejedná o žádnou vadu materiálu,
nýbrž o normální známky opotřebení,
za které se nepřebírá žádná záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkční
poruchy na zámku pásů, tak je tyto
většinou možné odvodit na nečistoty,
které se musí vymýt. Držte se prosím
způsobu postupu popsaném ve
K
S
9.2 roky záruka
Na túto detskú autosedačku/sedačku
na cestný bicykel/detský kočík
poskytujeme 2 roky záruku na výrobné
chyby alebo chyby materiálu. Záručná
lehota začína bežat’ dňom nákupu.
Počas trvania záruky si ako dôkaz
uschovajte vyplnenú záručnú kartu,
vami podpísaný odovzdávací šek a
doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej
sedačke priložit’ záručný list. Záručné
opravy sa obmedzujú na detské
autosedačky/sedačky na cestné
bicykle/detské kočíky, s ktorými sa
zaobchádzalo primerane a ktoré budú
vrátené v čistom a riadnom stave.
Záruka sa nevzt’ahuje na:
• prirodzené opotrebenie a škody
nadmerným namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo
neodborným používaním
Prípad záruky alebo nie?
Látky: Všetky naše látky spĺňajú
vysoké požiadavky
na farebnú stálost’ pri UV žiarení.
Napriek tomu všetky látky vyblednú,
keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom
nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o
normálne známky opotrebenia, za
ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
Zámka: Ak by vznikli funkčné poruchy
na zámke pásov, tak je tieto väčšinou
možné vzt’ahovat’ na nečistoty, ktoré
sa musia vymyt’. Držte sa prosím
spôsobu postupu popísanom vo
lecz o normalne objawy zużycia,
których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w działaniu zamka
pasów przyczyn należy upatrywać
najczęściej w zabrudzeniu zamka,
który można przemyć. Należy
przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia
gwarancyjnego należy niezwłocznie
zwrócić się do sklepu firmowego. Tam
znajdą Państwo wszelką niezbędną
pomoc. Przy realizacji roszczeń
gwarancyjnych stosowane są stawki
amortyzacyjne dla danego produktu.
W tym celu prosimy o zapoznanie się
z Ogólnymi Warunkami Handlowymi
udostępnianymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i
konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika
dziecięcego / wózka dziecięcego
należy używać zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi. Bezwzględnie należy
stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria lub części zamienne.
Vašem návodu k použití.
V případě záručního případu se
neprodleně obrat’te na svého
specializovaného prodejce. Bude Vám
k disposici radou i činem. Při
zpracování reklamačních nároků
budou použity odpisové sazby
specifické pro daný výrobek. Zde
odkazujeme na Všeobecné obchodní
podmínky, které jsou k disposici u
prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou autosedačkou/sedačkou na
jízdní kolo/dětským kočárkem se musí
zacházet podle návodu k použití.
Výslovně upozorňujeme na to, že se
smí používat pouze originální
příslušenství, případně náhradní díly.
Vašom návode na použitie.
V prípade záručného prípadu sa
bezodkladne obrát’te na svojho
špecializovaného predajcu. Bude Vám
k dispozícii radou aj činom. Pri
spracovaní reklamačných nárokov
budú použité odpisové sadzby
špecifické pre daný výrobok. Tu
odkazujeme na Všeobecné obchodné
podmienky, ktoré sú k dispozícii u
predajcu.
Použitie, starostlivost’ a údržba
S detskou autosedačkou/sedačkou na
cestný bicykel/detským kočíkom sa
musí zaobchádzat’ podľa návodu na
použitie. Výslovne upozorňujeme na
to, že sa smie používat’ len originálne
príslušenstvo, prípadne náhradné
dielce.
L
Z
P
K
S
C
-24-
L
P
10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
samochodowy/rowerowy/wózek
dziecięcy i upewniłem się, że
produkt został przekazany w
stanie kompletnym i że
wszystkie funkcje działają bez
żadnych zastrzeżeń.
Uzyskałem wystarczającą ilość
informacji na temat produktu i
na temat jego funkcji przed jego
zakupie oraz zapoznałem się z
instrukcją dotyczącą pielęgnacji
i konserwacji produktu.
Data zakupu:____________________________________________
Datum nákupu:____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Předávací list:
1. Úplnost kontrolováno
2. Kontrola funkce
- Přestavovací
mechanismus sedačky
- Seřízení postroje kontrolováno
3. Neporušenost
- zkontrolovat sedačku kontrolováno
- zkontrolovat látkové
díly
- zkontrolovat plastové
díly
v pořádku
kontrolováno
v pořádku
v pořádku
v pořádku
kontrolováno
v pořádku
kontrolováno
v pořádku
Dětskou autosedačku/
sedačku na jízdní kolo/dětský
kočárek jsem zkontroloval(a) a
přesvědčil(a) jsem se, že
sedačka byla předána
kompletně a že všechny
funkce plně fungují.
Před nákupem jsem obdržel/a
jsem dostatek informací o
výrobku a jeho funkcích, a
vzal/a na vědomí návody k
ošetřování a údržbě.