Römer KIDFIX 2011 User Manual

RÖMER KIDFIX
L
P
Instrukcja użytkowania
Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KIDFIX może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących użytkowania i montowania fotelika RÖMER KIDFIX, zawartych w niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Z
C
Návod k použití
Těší nás, že naše RÖMER KIDFIX může provázet vaše dítě novým obdobím života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být RÖMER KIDFIX bezpodmínečně namontovaná a používaná tak, jak Vám to v tomto návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrat’te se prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
K
S
Návod na použitie
Teší nás, že naša sedačka RÖMER KIDFIX smie bezpečne sprevádzat’ Vaše diet’a novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne chránené, musí byt’ sedačka RÖMER KIDFIX bezpodmienečne používaná a založená tak, ako je to popísané v tomto návode.
Ak budete mat’ ešte ďalšie otázky týkajúce sa použitia, obrát’te sa prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Spis treści
1. Zastosowanie ................................2
2. Użytkowanie w pojazdach ............3
2.1 przy użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX w punktach mocowania ISOFIX w samochodzie (częściowo
uniwersalnie) ...........................4
2.2 przy użyciu samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie) 5
3. Dostosowanie fotelika dziecięcego 6
3.1 Zmiana ustawienia wysokości
zagłówka .................................7
3.2 Położenie spoczynkowe oparcia 8
4. Mocowanie fotelika w pojeździe 9
4.1 Mocowanie przy użyciu ramion
zatrzaskowych KIDFIX: .........10
4.2 Wymontowanie z ramionami
zatrzaskowymi KIDFIX ..........13
Obsah
1. Vhodnost ........................................ 2
2. Použití v automobilu .....................3
2.1 s rameny západky KIDFIX na upevňovacích bodech ISOFIX ve vozidle (Semi univerzální) ..4
2.2 pomocí 3-bodového bezpečnostního pásu
automobilu (univerzální) ..........5
3. Přizpůsobení dětské sedačky ......6
3.1 Nastavení výšky opěrky hlavy . 7
3.2 Klidová poloha opěradla .........8
4. Zabudování v automobilu .............9
4.1 Upevnění rameny západky
KIDFIX .................................. 13
4.2 Takto je dětská sedačka s rameny západky KIDFIX
správně instalována ..............14
4.3 Upevnění s 3bodovým bezpečnostním pásem
vozidla ...................................14
Obsah
1. Spôsobilost’ ...................................2
2. Použitie vo vozidle ........................3
2.1 so západkovými ramenami KIDFIX na upevňovacích bodoch ISOFIX
(semi universal)........................4
2.2 s 3-bodovým pásom vozidla
(universal) ...............................5
3. Prispôsobenie detskej sedačky ...6
3.1 Nastavenie výšky opierky
hlavy ........................................7
3.2 Odpočinková poloha operadla 8
4. Montáž do vozidla .........................9
4.1 Demontáž sedačky so západkovými ramenami
KIDFIX ...................................13
4.2 Takto je vaša detská sedačka so západkovými ramenami KIDFIX­Rastarmen správne
namontovaná ........................14
4.3 Upevnenie 3-bodovým pásom
vášho vozidla ........................14
4.3 Sposób prawidłowego zamontowania fotelika dziecięcego przy użyciu ramion
zatrzaskowych KIDFIX ..........14
4.4 Przymocowanie przy użyciu samochodowego 3-punktowego
pasa bezpieczeństwa ............ 14
5. Zabezpieczenie Państwa dziecka
w pojeździe .................................. 15
5.1 Zapinanie dziecka .................16
5.2 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku?................. 18
6. Użycie uchwytu na napoje .........19
7. Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji .......... 20
7.1 Czyszczenie .......................... 20
7.2 Ściąganie pokrowca .............. 21
7.3 Naciąganie pokrowca ............22
8. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika .22
9. 2 lata gwarancji ...........................23
10. Karta gwarancyjna / lista
kontrolna przekazania ................25
1. Zastosowanie
Zakres zezwolenia
Fotelik
samochodowy
dla dzieci
RÖMER
KIDFIX ll+lll od 15 do 36 kg
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
• Fotelik samochodowy został
zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia, znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku).
• RÖMER KIDFIX jest sprawdzony i
dopuszczony jako kombinacja siedziska i zagłówka.
Uwaga!
może być używana w połączeniu z innym siedziskiem lub zagłówkiem.
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
Żadna z obu tych części nie
5. Zabezpečení dítěte ve voze ........15
5.1 Připoutání Vašeho dítěte .......16
5.2 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno ................................18
6. Používání držáku na nápoje .......19
7. Návod na technickou údržbu .....20
7.1 Čištění ...................................20
7.2 Stažení potahu ......................21
7.3 Natažení potahu .................... 22
8. Upozornění k likvidaci ................22
9. 2 roky záruka ............................... 23
10. Záruční karta / předávací list ......26
1. Vhodnost
Schválení
Dětská
autosedačka
RÖMER
KIDFIX ll+lll 15 až 36 kg
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
• Dětská autosedačka je dimenzovaná, přezkoušená a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).
• Dětská sedačka RÖMER KIDFIX je kombinací sedacího polštáře a opěradla - a jako taková je testována a povolena. Pozor! Žádná z těchto dvou částí nesmí být používána s jiným
Kontrola a schválení podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
5. Zabezpečenie Vášho diet’at’a
vo vozidle .....................................15
5.1 Zaistenie Vášho diet’at’a vo
vozidle ...................................16
5.2 Tak je Vaše diet’a správne
zaistené .................................18
6. Použitie držiaka na nápoje .........19
7. Návod na technickú údržbu .......20
7.1 Čistenie .................................20
7.2 Stiahnutie pot’ahu .................21
7.3 Natiahnutie pot’ahu ...............22
8. Pokyny k odstráneniu ................22
9. 2 roky záruka ...............................23
10. Záručná karta / potvrdenie o
predaní .........................................27
1. Spôsobilost’
Schválenie
RÖMER
Detská
autosedačka
KIDFIX ll+lll 15 až 36 kg
*ECE =Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
• Detská autosedačka je
konštruovaná, kontrolovaná a schválená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/03). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo schválenia sa nachádzajú na etikete schválenia (nálepka na detskej autosedačke).
• RÖMER KIDFIX je testovaná a
schválená ako kombinácia, pozostávajúca z vankúša sedačky a operadla. Pozor! Žiadna z týchto dvoch častí sa nesmie používat’ v spojení s
Preskúšanie a schválenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnost’
L
Z
P
K
S
C
-2-
L
P
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
• RÖMER KIDFIX może być stosowany wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako miejsce do siedzenia lub zabawka.
Z
C
sedacím polštářem nebo opěradlem.
• Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
• Sedačka RÖMER KIDFIX smí být používána výhradně k zabezpečení vašich dětí ve vozidle. V žádném případě není vhodná do domácnosti k sezení ani jako hračka.
K
S
inými vankúšmi sedačky alebo operadlami.
• Schválenie stratí svoju platnost’, akonáhle niečo zmeníte na detskej autosedačke. Zmeny smie vykonávat’ výhradne výrobca.
• Sedačka RÖMER KIDFIX sa smie používat’ výlučne na zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle. V žiadnom prípade sa nehodí na použitie doma ako miesto na sedenie alebo ako hračka.
2. Użytkowanie w pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
Jeżeli dziecko będzie zabezpieczone w foteliku tylko przy pomocy dwupunktowego pasa bezpieczeństwa, podczas wypadku może dojść do ciężkich obrażeń lub nawet śmierci.
Nigdy nie używać w połączeniu z 2-punktowym pasem bezpieczeństwa!
RÖMER KIDFIX został dopuszczony do dwóch różnych rodzajów montażu:
z ramionami zatrzaskowymi KIDFIX
15 w punktach mocowania ISOFIX w
samochodzie (częściowo uniwersalnie).
przy użyciu samochodowego 3- punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie)
2. Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše dítě v dětské sedačce bylo zajištěno pouze jedním 2bodovým pásem, mohlo by se v důsledki toho při autonehodě těžce zranit nebo by mohlo
zahynout.
Nikdy nepoužívejte ve spojení s 2bodovým pásem!
Sedačka RÖMER KIDFIX je schválena pro dva různé způsoby montáže:
s rameny západky KIDFIX upevnění sedačky 15 na upevňovacích bodech ISOFIX ve vozidle (semi univerzální).
s 3bodovým bezpečnostním pásem automobilu (univerzální)
2. Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Ak bude Vaše diet’a zaistené len s 2­bodovým pásom, tak môže byt’ následkom toho pri nehode t’ažko zranené alebo dokonca usmrtené.
Sedačku nikdy nepoužívajte s 2-bodovým pásom!
Detská sedačka RÖMER KIDFIX je schválená na dva rozličné spôsoby montáže:
so západkovými ramenami KIDFIX­Rastarmen 15 na upevňovacích bodoch ISOFIX vo vozidle (semi universal).
pomocou 3-bodového pásu vozidla (universal)
2.1 przy użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX w punktach mocowania ISOFIX w samochodzie (częściowo uniwersalnie)
Dodatkowe przymocowanie przy użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX odbywa się poprzez zezwolenie częściowo uniwersalne. Fotelik można stosować wyłącznie w samochodach uwzględnionych w załączonej specyfikacji pojazdów mechanicznych. Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas bądź za pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę www.britax-roemer.de.
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy na fotelach z:
punktami mocowania ISOFIX (między siedziskiem a oparciem)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na
ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej:
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
nie 1)
tak 3)
2.1 s rameny západky KIDFIX na upevňovacích bodech ISOFIX ve vozidle (Semi univerzální)
Další upevnění s rameny západky KIDFIX se provádí semi univerzálním schválením. Sedačka se smí používat jen v automobilech uvedených v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů vozidel se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na www.britax-roemer.de.
autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne 1) na sedadlech s:
upevňovacími body ISOFIX (mezi sedací plochou a zádovou částí sedadla)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
1) Použití je přípustné pouze na opačně
nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte
dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
ano 3)
2.1 so západkovými ramenami KIDFIX na upevňovacích bodoch ISOFIX (semi universal)
Doplnkové upevnenie pomocou západkových ramien KIDFIX­Rastarmen s povolením na semi­univerzálnu variantu. Sedadlo sa smie používat’ len vo vozidlách, ktoré sú uvedené v priloženom zozname typov vozidiel. Zoznam typov sa neustále dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu získate priamo u nás alebo na www.britax­roemer.de.
Takto môžete používat’ Vašu detskú autosedačku:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie 1) na sedadle s:
upínacími bodmi ISOFIX (medzi plochou sedadla a opierkou)
(Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.)
1) Použitie je schválené len na sedadle vozidla
obrátenom dozadu (napr. Van, Minibus), ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých. Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
áno 3)
L
Z
P
K
S
C
-4-
L
P
2.2 przy użyciu samochodoweg o 3-punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie)
Z
C
2.2 pomocí 3-bodového bezpečnostního pásu automobilu (univerzální)
K
S
2.2 s 3-bodovým pásom vozidla (universal)
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy stosując pas 2-punktowy nie stosując pas 3-punktowy 2) tak na fotelu pasażera obok
kierowcy na zewnętrznych siedzeniach
tylnych na środkowym siedzeniu
tylnym (stosując pas 3­punktowy)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas bezpieczeństwa musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. literą „E” lub „e” w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
nie 1)
tak 3)
tak
tak 4)
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne 1) s 2bodovým bezp. pásem ne s 3bodovým bezp. pásem 2) ano na sedadle spolujezdce ano 3) na vnějších zadních sedadlech ano na prostředním zadním
sedadle (s 3bodovým pásem)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně podle obroubeného „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.
3) S předním airbagem: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás.
ano 4)
Takto môžete používat’ Vašu detskú autosedačku:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie 1) s 2-bodovým pásom nie s 3-bodovým pásom 2) áno na sedadle spolujazdca áno 3) na vonkajších zadných
sedadlách na strednom zadnom sedadle
(s 3-bodovým-pásom)
(Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.)
1) Použitie je schválené len na sedadle vozidla
obrátenom dozadu (napr. Van, Minibus), ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých. Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16
(alebo porovnateľnej normy) napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na skúšobnej etikete na páse.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
áno
áno 4)
3. Dostosowanie fotelika dziecięcego
Fotelik dziecięcy składa się z siedziska 1 i oparcia 2 z przestawialnym zagłówkiem 3. Taka kombinacja gwarantuje dziecku wymaganą ochronę i komfort.
Oparcie 2 jest połączone przegubem 4 z siedziskiem 1. Oparcie 2 dopasowuje się bezstopniowo do pochylenia fotela samochodowego. Poza samochodem oparcie 2 jest przytrzymywane w pionie poprzez niewielką blokadę.
3. Přizpůsobení dětské sedačky
Dětská sedačka se skládá ze sedacího polštáře 1 a opěradla 2 s nastavitelnou opěrkou hlavy 3. Tato kombinace nabízí Vašemu dítěti požadovanou ochranu a pohodlí.
Opěradlo sedačky 2 je spojeno se sedadlem 1 pomocí kloubové osy 4. Opěradlo 2 dětské sedačky lze plynule přizpůsobit náklonu sedadla ve vozidle. Mimo automobil se opěradlo 2 přidržuje ve svislé poloze malou západkou.
3. Prispôsobenie detskej sedačky
Detská sedačka pozostáva z vankúša sedačky 1 a operadla 2 s nastaviteľnou opierkou hlavy 3. Kombinácia ponúka Vašemu diet’at’u požadovanú ochranu a komfort.
Operadlo 2 je pomocou kĺbovej osky 4 spojené s vankúšom sedadla 1. Operadlo 2 detskej sedačky sa nastavuje bezstupňovo náklonom autosedačky. Mimo auta sa operadlo 2 udržiava vo zvislej polohe pomocou malej západky.
Do ochrony w obchodzeniu się z fotelikiem dziecięcym
• Fotelik nie może być używany bez zamocowania również w celu wypróbowania. Uwaga! Oparcie 2 może się przechylić do tyłu. Fotelik musi znajdować się na siedzeniu samochodu, zanim włożone zostanie do niego dziecko.
Uwaga niebezpieczeństwo! Podczas podnoszenia oparcia 2 obszar osi przegubu 4 między oparciem 2 a siedziskiem 1 musi być wolny od wszelkich przedmiotów. Uwaga!Dziecko lub osoba obsługująca może np. zakleszczyć lub skaleczyć sobie palce.
L
Z
P
K
S
C
-6-
Na ochranu při zacházení s dětskou sedačkou
• Dětská sedačka nesmí být nikdy použita, je-li volně stojící – a to ani k vyzkoušení. Pozor! Opěradlo 2 by se mohlo sklopit dozadu. Dětskou sedačku dávejte do vozidla vždy dříve, než do ní vložíte dítě.
Nebezpečí! Při zvedání opěradla 2 se nesmí nic nacházet v prostoru kyvné osy 4 mezi opěradlem 2 a sedacím polštářem 1. Pozor! Mohlo by dojít například k přiskřípnutí a zranění prstu, vašeho nebo vašeho dítěte.
Na ochranu pri manipulácii s detskou sedačkou
• Detská sedačka sa nesmie nikdy používat’ voľne stojaca - ani na skúšobné sedenie. Pozor! Operadlo 2 sa môže preklopit’ dozadu. Postavte detskú sedačku vždy najskôr na sedadlo vozidla, až potom do nej položte diet’a.
Nebezpečenstvo! Pri vyklápaní operadla smerom nahor 2 sa v oblasti kĺbovej osky 4 medzi operadlom 2 a vankúšom sedačky 1 nesmie nič nachádzat’. Pozor! Vy alebo Vaše diet’a si môžete napr. priškripnút’ a poranit’ prsty.
L
P
3.1 Zmiana ustawienia wysokości zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek 3 gwarantuje właściwy przebieg pasa poprzecznego 6, i zapewnia dziecku właściwą ochronę i komfort. W ten sposób można zatrzasnąć zagłówek 3 na jedenastu poziomach wysokości.
•Zagłówek3 musi być tak ustawiony,
aby pomiędzy ramionami dziecka a zagłówkiem 3 pozostawała wolna szerokość na dwa palce.
Z
C
3.1 Nastavení výšky opěrky hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 3 zaručuje optimální průběh diagonálního pásu 6 a nabízí Vašemu dítěti požadovanou ochranu a pohodlí. Výšku opěrky hlavy 3 můžete aretovat v osmi polohách.
• Opěrka hlavy 3 musí být nastavena
tak, aby mezi rameny dítěte a opěrkou hlavy 3 bylo místo ještě asi na dva prsty.
K
S
3.1 Nastavenie výšky opierky hlavy
Správne prispôsobená opierka hlavy 3 zabezpečuje optimálny prechod diagonálneho pásu 6, a ponúka Vášmu diet’at’u požadovanú ochranu a komfort. Výšku podpierky hlavy 3 môžete nastavit’ do jedenástich polôh.
• Opierka hlavy 3 musí byt’
nastavená tak, aby medzi plecami Vášho diet’at’a a opierkou hlavy 3 bolo ešte miesto široké dva prsty.
W ten sposób można dopasować wysokość zagłówka 3 do wzrostu dziecka:
Chwytamy uchwyt regulacji 8 z tyłu
zagłówka 3 i nieznacznie pociągamy go do góry. W tym momencie zagłówek jest odblokowany.
Teraz odblokowany zagłówek
można 3 przestawić do żądanej wysokości.Tak długo zwalniamy uchwyt regulacji 8, aż zagłówek 3 się zatrzaśnie.
Stawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu.
Sadzamy dziecko na foteliku i
sprawdzamy wysokość. Uwaga! Czynność powtarzamy tak często, aż zagłówek 3 będzie ustawiony w sposób optymalny.
Takto můžete přizpůsobit výšku opěrky hlavy 3 tělesné výšce dítěte:
Uchopte nastavovací páku 8 na
zadní straně opěrky hlavy 3 a popotáhněte ji trochu nahoru. Nyní je hlavová opěrka odblokovaná.
Odblokovanou opěrku hlavy 3 pak
můžete nastavit do požadované výšky. Jakmile nastavovací páku 8 pustíte, opěrka hlavy se zajistí 3.
Dětskou sedačku položte na
sedadlo ve vozidle.
Dítě posaďte do dětské sedačky a
zkontrolujte výšku. Pozor! Opakujte, až opěrka hlavy 3 bude optimálně nastavená.
Tak môžete nastavit’ výšku opierky hlavy 3 na telesnú výšku Vášho diet’at’a:
Uchopte nastavovaciu rukovät’ 8 na
zadnej strane opierky hlavy 3 a t’ahajte ju trocha smerom hore. Teraz je opierka hlavy odblokovaná.
Teraz môžete prestavit’
odblokovanú opierku hlavy 3 do požadovanej výšky. Akonáhle nastavovaciu rukovät’ 8 uvoľníte, tak zacvakne západka opierky hlavy 3.
Postavte detskú sedačku na
sedadlo vozidla.
Posaďte Vaše diet’a v detskej
sedačke a skontrolujte výšku. Pozor! Opakujte toto dovtedy, kým nebude opierka hlavy 3 optimálne nastavená.
3.2 Położenie spoczynkowe oparcia
Oparcie 2 fotelika dziecięcego dopasowuje się bezstopniowo do pochylenia fotela samochodowego. Wskazówka! Oparcie 2 jest utrzymywane w położeniu pionowym za pomocą niewielkiej blokady. Naciskamy oparcie 2 lekko w tył, aby odblokować blokadę.
Należy pamiętać: Najlepsza ochrona jest zagwarantowana wtedy, gdy fotel pojazdu znajduje się w prostej pozycji. Oparcie 2 fotelika można pochylić do tyłu do pozycji spoczynkowej, niezależnie od fotela pojazdu.
3.2 Klidová poloha opěradla
Opěradlo 2 dětské sedačky lze plynule naklopit tak, aby dosedlo na sedadlo ve vozidle. Tip! Opěradlo 2 je ve svislé poloze přidržováno malou západkou. Západku uvolníte lehkým zatlačením opěradla 2 směrem dozadu.
Pamatujte prosím: Nejlepší možná ochrana je zaručena pouze tehdy, když je sedadlo ve voze ve stojaté poloze. Opěradlo 2 dětské sedačky lze, nezávisle na sedadle vozidla, naklonit v klidové poloze směrem dozadu.
3.2 Odpočinková poloha operadla
Operadlo 2 detskej sedačky sa nastavuje bezstupňovo náklonom autosedačky. Tip! Operadlo 2 v zvislej polohe pridržiavané malou západkou. Stlačením operadla 2 trochu dozadu uvoľníte západku.
Prosím dbajte na: Najlepšia možná ochrana je zabezpečená len vtedy, keď je autosedačka v priamej polohe. Operadlo 2 detskej sedačky sa dá, nezávisle od autosedačky, naklonit’ dozadu do odpočinkovej polohy.
Mocowanie przy użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX 15:
RÖMER KIDFIX
mocujemy w punktach mocowania ISOFIX 20, zgodnie z opisem przedstawionym w rozdziale 4.1.
Od strony powierzchni siedziska
sięgamy przez szczelinę w pokrowcu.
Wyciągamy do góry dźwignię
regulacyjną 21 i przytrzymujemy ją.
Przesuwamy siedzisko 1 do przodu.
Uwaga! Szczelina między siedziskiem 1 a oparciem siedzenia samochodowego nie powinna być szersza niż 8 cm.
L
Z
P
K
S
C
Upevnění rameny západky KIDFIX 15:
Sedačku RÖMER KIDFIX upevněte
na upevňovacích bodech ISOFIX
20, podle popisu v kapitole 4.1.
Na sedadle sáhněte štěrbinou v
potahu.
Stavěcí páku 21 nastavte směrem
nahoru a pevně ji přidržte.
Sedadlo 1 vytáhněte dopředu.
Pozor! Mezera mezi sedacím polštářem sedačky 1 a opěradlem sedadla ve vozu nesmí být širší než 8cm.
-8-
Upevnenie pomocou západkových ramien KIDFIX-Rastarmen 15:
Upevnite RÖMER KIDFIX
na upevňovacie body ISOFIX 20, tak, ako je to ppísané v kapitole 4.1.
Siahnite na plochu sedadla cez
manipulačnú medzeru v pot’ahu.
Potiahnite nastavovaciu páku 21
smerom nahor a podržte ju tam.
Potiahnite vankúš sedačky 1
dopredu. Pozor! Medzera medzi vankúšom sedačky 1 a operadlom autosedačky nesme byt’ širšia, než 8cm.
L
P
Mocowanie przy użyciu samochodowego 3­punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie)
W tym celu należy rozkładamy
trójkąt odstępowy 9 z tyłu oparcia 2.
Z
C
Upevnění 3bodovým bezpečnostním pásem automobilu (univerzální)
K tomu vyklopte
mechanismus 9 na zadní straně opěradla 2.
K
S
Upevnenie s 3-bodovým pásom vozidla (universal)
Vyklopte k tomu rozperný
uholník 9 na zadnej strane operadla 2.
Teraz pochylamy oparcie 2 tak
daleko do tyłu, aż trójkąt odstępowy 9 będzie płasko przylegał do oparcia fotela pojazdu. Uwaga! Nie pochylać oparcia 2 dalej, niż wyznacza to trójkąt odstępowy 9.
4. Mocowanie fotelika w pojeździe
RÖMER KIDFIX można mocować w samochodach na dwa różne sposoby.
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie
ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą).
Nyní naklopte opěradlo 2 tak
dozadu, až bude mechanismus 9 naplocho doléhat na opěradlo sedadla ve voze. Pozor! Opěradlo 2 nesklápějte více, než mechanismus 9 umožňuje.
4. Zabudování v automobilu
Sedačka RÖMER KIDFIX může být instalována do vozidla dvěma různými způsoby.
Pro ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly zajištěny (např. zablokování nesklopné lavice se zadními sedadly).
• byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (z.B. místo na odkládání klobouků).
Nakloňte teraz dozadu operadlo 2
tak ďaleko, až rozperný uholník 9 plošne dosadá na operadlo autosedačky. Pozor! Nenakláňajte operadlo 2 ďalej ako udáva rozperný uholník 9 .
4. Montáž do vozidla
Sedačku RÖMER KIDFIX možno do auta namontovat’ dvomi rozličnými spôsobmi.
Na ochranu všetkých cestujúcich vo vozidle
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezabezpečené predmety a osoby zranit’ ostatných spolucestujúcich. Prosím dbajte preto na to, aby boli vždy…
• operadlá sedadiel vozidla pevne uchytené (napr. sklápacie zadné sedadlo správne zapadnuté).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a ostrohranné predmety (napr. pod zadným sklom) zabezpečené.
Loading...
+ 18 hidden pages