Römer KIDFIX 2011 User Manual

RÖMER KIDFIX
L
P
Instrukcja użytkowania
Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KIDFIX może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących użytkowania i montowania fotelika RÖMER KIDFIX, zawartych w niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Z
C
Návod k použití
Těší nás, že naše RÖMER KIDFIX může provázet vaše dítě novým obdobím života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být RÖMER KIDFIX bezpodmínečně namontovaná a používaná tak, jak Vám to v tomto návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrat’te se prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
K
S
Návod na použitie
Teší nás, že naša sedačka RÖMER KIDFIX smie bezpečne sprevádzat’ Vaše diet’a novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne chránené, musí byt’ sedačka RÖMER KIDFIX bezpodmienečne používaná a založená tak, ako je to popísané v tomto návode.
Ak budete mat’ ešte ďalšie otázky týkajúce sa použitia, obrát’te sa prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Spis treści
1. Zastosowanie ................................2
2. Użytkowanie w pojazdach ............3
2.1 przy użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX w punktach mocowania ISOFIX w samochodzie (częściowo
uniwersalnie) ...........................4
2.2 przy użyciu samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie) 5
3. Dostosowanie fotelika dziecięcego 6
3.1 Zmiana ustawienia wysokości
zagłówka .................................7
3.2 Położenie spoczynkowe oparcia 8
4. Mocowanie fotelika w pojeździe 9
4.1 Mocowanie przy użyciu ramion
zatrzaskowych KIDFIX: .........10
4.2 Wymontowanie z ramionami
zatrzaskowymi KIDFIX ..........13
Obsah
1. Vhodnost ........................................ 2
2. Použití v automobilu .....................3
2.1 s rameny západky KIDFIX na upevňovacích bodech ISOFIX ve vozidle (Semi univerzální) ..4
2.2 pomocí 3-bodového bezpečnostního pásu
automobilu (univerzální) ..........5
3. Přizpůsobení dětské sedačky ......6
3.1 Nastavení výšky opěrky hlavy . 7
3.2 Klidová poloha opěradla .........8
4. Zabudování v automobilu .............9
4.1 Upevnění rameny západky
KIDFIX .................................. 13
4.2 Takto je dětská sedačka s rameny západky KIDFIX
správně instalována ..............14
4.3 Upevnění s 3bodovým bezpečnostním pásem
vozidla ...................................14
Obsah
1. Spôsobilost’ ...................................2
2. Použitie vo vozidle ........................3
2.1 so západkovými ramenami KIDFIX na upevňovacích bodoch ISOFIX
(semi universal)........................4
2.2 s 3-bodovým pásom vozidla
(universal) ...............................5
3. Prispôsobenie detskej sedačky ...6
3.1 Nastavenie výšky opierky
hlavy ........................................7
3.2 Odpočinková poloha operadla 8
4. Montáž do vozidla .........................9
4.1 Demontáž sedačky so západkovými ramenami
KIDFIX ...................................13
4.2 Takto je vaša detská sedačka so západkovými ramenami KIDFIX­Rastarmen správne
namontovaná ........................14
4.3 Upevnenie 3-bodovým pásom
vášho vozidla ........................14
4.3 Sposób prawidłowego zamontowania fotelika dziecięcego przy użyciu ramion
zatrzaskowych KIDFIX ..........14
4.4 Przymocowanie przy użyciu samochodowego 3-punktowego
pasa bezpieczeństwa ............ 14
5. Zabezpieczenie Państwa dziecka
w pojeździe .................................. 15
5.1 Zapinanie dziecka .................16
5.2 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku?................. 18
6. Użycie uchwytu na napoje .........19
7. Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji .......... 20
7.1 Czyszczenie .......................... 20
7.2 Ściąganie pokrowca .............. 21
7.3 Naciąganie pokrowca ............22
8. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika .22
9. 2 lata gwarancji ...........................23
10. Karta gwarancyjna / lista
kontrolna przekazania ................25
1. Zastosowanie
Zakres zezwolenia
Fotelik
samochodowy
dla dzieci
RÖMER
KIDFIX ll+lll od 15 do 36 kg
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
• Fotelik samochodowy został
zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia, znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku).
• RÖMER KIDFIX jest sprawdzony i
dopuszczony jako kombinacja siedziska i zagłówka.
Uwaga!
może być używana w połączeniu z innym siedziskiem lub zagłówkiem.
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
Żadna z obu tych części nie
5. Zabezpečení dítěte ve voze ........15
5.1 Připoutání Vašeho dítěte .......16
5.2 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno ................................18
6. Používání držáku na nápoje .......19
7. Návod na technickou údržbu .....20
7.1 Čištění ...................................20
7.2 Stažení potahu ......................21
7.3 Natažení potahu .................... 22
8. Upozornění k likvidaci ................22
9. 2 roky záruka ............................... 23
10. Záruční karta / předávací list ......26
1. Vhodnost
Schválení
Dětská
autosedačka
RÖMER
KIDFIX ll+lll 15 až 36 kg
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
• Dětská autosedačka je dimenzovaná, přezkoušená a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).
• Dětská sedačka RÖMER KIDFIX je kombinací sedacího polštáře a opěradla - a jako taková je testována a povolena. Pozor! Žádná z těchto dvou částí nesmí být používána s jiným
Kontrola a schválení podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
5. Zabezpečenie Vášho diet’at’a
vo vozidle .....................................15
5.1 Zaistenie Vášho diet’at’a vo
vozidle ...................................16
5.2 Tak je Vaše diet’a správne
zaistené .................................18
6. Použitie držiaka na nápoje .........19
7. Návod na technickú údržbu .......20
7.1 Čistenie .................................20
7.2 Stiahnutie pot’ahu .................21
7.3 Natiahnutie pot’ahu ...............22
8. Pokyny k odstráneniu ................22
9. 2 roky záruka ...............................23
10. Záručná karta / potvrdenie o
predaní .........................................27
1. Spôsobilost’
Schválenie
RÖMER
Detská
autosedačka
KIDFIX ll+lll 15 až 36 kg
*ECE =Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
• Detská autosedačka je
konštruovaná, kontrolovaná a schválená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/03). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo schválenia sa nachádzajú na etikete schválenia (nálepka na detskej autosedačke).
• RÖMER KIDFIX je testovaná a
schválená ako kombinácia, pozostávajúca z vankúša sedačky a operadla. Pozor! Žiadna z týchto dvoch častí sa nesmie používat’ v spojení s
Preskúšanie a schválenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnost’
L
Z
P
K
S
C
-2-
L
P
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
• RÖMER KIDFIX może być stosowany wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako miejsce do siedzenia lub zabawka.
Z
C
sedacím polštářem nebo opěradlem.
• Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
• Sedačka RÖMER KIDFIX smí být používána výhradně k zabezpečení vašich dětí ve vozidle. V žádném případě není vhodná do domácnosti k sezení ani jako hračka.
K
S
inými vankúšmi sedačky alebo operadlami.
• Schválenie stratí svoju platnost’, akonáhle niečo zmeníte na detskej autosedačke. Zmeny smie vykonávat’ výhradne výrobca.
• Sedačka RÖMER KIDFIX sa smie používat’ výlučne na zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle. V žiadnom prípade sa nehodí na použitie doma ako miesto na sedenie alebo ako hračka.
2. Użytkowanie w pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
Jeżeli dziecko będzie zabezpieczone w foteliku tylko przy pomocy dwupunktowego pasa bezpieczeństwa, podczas wypadku może dojść do ciężkich obrażeń lub nawet śmierci.
Nigdy nie używać w połączeniu z 2-punktowym pasem bezpieczeństwa!
RÖMER KIDFIX został dopuszczony do dwóch różnych rodzajów montażu:
z ramionami zatrzaskowymi KIDFIX
15 w punktach mocowania ISOFIX w
samochodzie (częściowo uniwersalnie).
przy użyciu samochodowego 3- punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie)
2. Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše dítě v dětské sedačce bylo zajištěno pouze jedním 2bodovým pásem, mohlo by se v důsledki toho při autonehodě těžce zranit nebo by mohlo
zahynout.
Nikdy nepoužívejte ve spojení s 2bodovým pásem!
Sedačka RÖMER KIDFIX je schválena pro dva různé způsoby montáže:
s rameny západky KIDFIX upevnění sedačky 15 na upevňovacích bodech ISOFIX ve vozidle (semi univerzální).
s 3bodovým bezpečnostním pásem automobilu (univerzální)
2. Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Ak bude Vaše diet’a zaistené len s 2­bodovým pásom, tak môže byt’ následkom toho pri nehode t’ažko zranené alebo dokonca usmrtené.
Sedačku nikdy nepoužívajte s 2-bodovým pásom!
Detská sedačka RÖMER KIDFIX je schválená na dva rozličné spôsoby montáže:
so západkovými ramenami KIDFIX­Rastarmen 15 na upevňovacích bodoch ISOFIX vo vozidle (semi universal).
pomocou 3-bodového pásu vozidla (universal)
2.1 przy użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX w punktach mocowania ISOFIX w samochodzie (częściowo uniwersalnie)
Dodatkowe przymocowanie przy użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX odbywa się poprzez zezwolenie częściowo uniwersalne. Fotelik można stosować wyłącznie w samochodach uwzględnionych w załączonej specyfikacji pojazdów mechanicznych. Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas bądź za pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę www.britax-roemer.de.
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy na fotelach z:
punktami mocowania ISOFIX (między siedziskiem a oparciem)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na
ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej:
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
nie 1)
tak 3)
2.1 s rameny západky KIDFIX na upevňovacích bodech ISOFIX ve vozidle (Semi univerzální)
Další upevnění s rameny západky KIDFIX se provádí semi univerzálním schválením. Sedačka se smí používat jen v automobilech uvedených v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů vozidel se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na www.britax-roemer.de.
autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne 1) na sedadlech s:
upevňovacími body ISOFIX (mezi sedací plochou a zádovou částí sedadla)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
1) Použití je přípustné pouze na opačně
nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte
dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
ano 3)
2.1 so západkovými ramenami KIDFIX na upevňovacích bodoch ISOFIX (semi universal)
Doplnkové upevnenie pomocou západkových ramien KIDFIX­Rastarmen s povolením na semi­univerzálnu variantu. Sedadlo sa smie používat’ len vo vozidlách, ktoré sú uvedené v priloženom zozname typov vozidiel. Zoznam typov sa neustále dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu získate priamo u nás alebo na www.britax­roemer.de.
Takto môžete používat’ Vašu detskú autosedačku:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie 1) na sedadle s:
upínacími bodmi ISOFIX (medzi plochou sedadla a opierkou)
(Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.)
1) Použitie je schválené len na sedadle vozidla
obrátenom dozadu (napr. Van, Minibus), ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých. Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
áno 3)
L
Z
P
K
S
C
-4-
L
P
2.2 przy użyciu samochodoweg o 3-punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie)
Z
C
2.2 pomocí 3-bodového bezpečnostního pásu automobilu (univerzální)
K
S
2.2 s 3-bodovým pásom vozidla (universal)
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy stosując pas 2-punktowy nie stosując pas 3-punktowy 2) tak na fotelu pasażera obok
kierowcy na zewnętrznych siedzeniach
tylnych na środkowym siedzeniu
tylnym (stosując pas 3­punktowy)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas bezpieczeństwa musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. literą „E” lub „e” w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
nie 1)
tak 3)
tak
tak 4)
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne 1) s 2bodovým bezp. pásem ne s 3bodovým bezp. pásem 2) ano na sedadle spolujezdce ano 3) na vnějších zadních sedadlech ano na prostředním zadním
sedadle (s 3bodovým pásem)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně podle obroubeného „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.
3) S předním airbagem: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás.
ano 4)
Takto môžete používat’ Vašu detskú autosedačku:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie 1) s 2-bodovým pásom nie s 3-bodovým pásom 2) áno na sedadle spolujazdca áno 3) na vonkajších zadných
sedadlách na strednom zadnom sedadle
(s 3-bodovým-pásom)
(Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.)
1) Použitie je schválené len na sedadle vozidla
obrátenom dozadu (napr. Van, Minibus), ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých. Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16
(alebo porovnateľnej normy) napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na skúšobnej etikete na páse.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
áno
áno 4)
3. Dostosowanie fotelika dziecięcego
Fotelik dziecięcy składa się z siedziska 1 i oparcia 2 z przestawialnym zagłówkiem 3. Taka kombinacja gwarantuje dziecku wymaganą ochronę i komfort.
Oparcie 2 jest połączone przegubem 4 z siedziskiem 1. Oparcie 2 dopasowuje się bezstopniowo do pochylenia fotela samochodowego. Poza samochodem oparcie 2 jest przytrzymywane w pionie poprzez niewielką blokadę.
3. Přizpůsobení dětské sedačky
Dětská sedačka se skládá ze sedacího polštáře 1 a opěradla 2 s nastavitelnou opěrkou hlavy 3. Tato kombinace nabízí Vašemu dítěti požadovanou ochranu a pohodlí.
Opěradlo sedačky 2 je spojeno se sedadlem 1 pomocí kloubové osy 4. Opěradlo 2 dětské sedačky lze plynule přizpůsobit náklonu sedadla ve vozidle. Mimo automobil se opěradlo 2 přidržuje ve svislé poloze malou západkou.
3. Prispôsobenie detskej sedačky
Detská sedačka pozostáva z vankúša sedačky 1 a operadla 2 s nastaviteľnou opierkou hlavy 3. Kombinácia ponúka Vašemu diet’at’u požadovanú ochranu a komfort.
Operadlo 2 je pomocou kĺbovej osky 4 spojené s vankúšom sedadla 1. Operadlo 2 detskej sedačky sa nastavuje bezstupňovo náklonom autosedačky. Mimo auta sa operadlo 2 udržiava vo zvislej polohe pomocou malej západky.
Do ochrony w obchodzeniu się z fotelikiem dziecięcym
• Fotelik nie może być używany bez zamocowania również w celu wypróbowania. Uwaga! Oparcie 2 może się przechylić do tyłu. Fotelik musi znajdować się na siedzeniu samochodu, zanim włożone zostanie do niego dziecko.
Uwaga niebezpieczeństwo! Podczas podnoszenia oparcia 2 obszar osi przegubu 4 między oparciem 2 a siedziskiem 1 musi być wolny od wszelkich przedmiotów. Uwaga!Dziecko lub osoba obsługująca może np. zakleszczyć lub skaleczyć sobie palce.
L
Z
P
K
S
C
-6-
Na ochranu při zacházení s dětskou sedačkou
• Dětská sedačka nesmí být nikdy použita, je-li volně stojící – a to ani k vyzkoušení. Pozor! Opěradlo 2 by se mohlo sklopit dozadu. Dětskou sedačku dávejte do vozidla vždy dříve, než do ní vložíte dítě.
Nebezpečí! Při zvedání opěradla 2 se nesmí nic nacházet v prostoru kyvné osy 4 mezi opěradlem 2 a sedacím polštářem 1. Pozor! Mohlo by dojít například k přiskřípnutí a zranění prstu, vašeho nebo vašeho dítěte.
Na ochranu pri manipulácii s detskou sedačkou
• Detská sedačka sa nesmie nikdy používat’ voľne stojaca - ani na skúšobné sedenie. Pozor! Operadlo 2 sa môže preklopit’ dozadu. Postavte detskú sedačku vždy najskôr na sedadlo vozidla, až potom do nej položte diet’a.
Nebezpečenstvo! Pri vyklápaní operadla smerom nahor 2 sa v oblasti kĺbovej osky 4 medzi operadlom 2 a vankúšom sedačky 1 nesmie nič nachádzat’. Pozor! Vy alebo Vaše diet’a si môžete napr. priškripnút’ a poranit’ prsty.
L
P
3.1 Zmiana ustawienia wysokości zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek 3 gwarantuje właściwy przebieg pasa poprzecznego 6, i zapewnia dziecku właściwą ochronę i komfort. W ten sposób można zatrzasnąć zagłówek 3 na jedenastu poziomach wysokości.
•Zagłówek3 musi być tak ustawiony,
aby pomiędzy ramionami dziecka a zagłówkiem 3 pozostawała wolna szerokość na dwa palce.
Z
C
3.1 Nastavení výšky opěrky hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 3 zaručuje optimální průběh diagonálního pásu 6 a nabízí Vašemu dítěti požadovanou ochranu a pohodlí. Výšku opěrky hlavy 3 můžete aretovat v osmi polohách.
• Opěrka hlavy 3 musí být nastavena
tak, aby mezi rameny dítěte a opěrkou hlavy 3 bylo místo ještě asi na dva prsty.
K
S
3.1 Nastavenie výšky opierky hlavy
Správne prispôsobená opierka hlavy 3 zabezpečuje optimálny prechod diagonálneho pásu 6, a ponúka Vášmu diet’at’u požadovanú ochranu a komfort. Výšku podpierky hlavy 3 môžete nastavit’ do jedenástich polôh.
• Opierka hlavy 3 musí byt’
nastavená tak, aby medzi plecami Vášho diet’at’a a opierkou hlavy 3 bolo ešte miesto široké dva prsty.
W ten sposób można dopasować wysokość zagłówka 3 do wzrostu dziecka:
Chwytamy uchwyt regulacji 8 z tyłu
zagłówka 3 i nieznacznie pociągamy go do góry. W tym momencie zagłówek jest odblokowany.
Teraz odblokowany zagłówek
można 3 przestawić do żądanej wysokości.Tak długo zwalniamy uchwyt regulacji 8, aż zagłówek 3 się zatrzaśnie.
Stawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu.
Sadzamy dziecko na foteliku i
sprawdzamy wysokość. Uwaga! Czynność powtarzamy tak często, aż zagłówek 3 będzie ustawiony w sposób optymalny.
Takto můžete přizpůsobit výšku opěrky hlavy 3 tělesné výšce dítěte:
Uchopte nastavovací páku 8 na
zadní straně opěrky hlavy 3 a popotáhněte ji trochu nahoru. Nyní je hlavová opěrka odblokovaná.
Odblokovanou opěrku hlavy 3 pak
můžete nastavit do požadované výšky. Jakmile nastavovací páku 8 pustíte, opěrka hlavy se zajistí 3.
Dětskou sedačku položte na
sedadlo ve vozidle.
Dítě posaďte do dětské sedačky a
zkontrolujte výšku. Pozor! Opakujte, až opěrka hlavy 3 bude optimálně nastavená.
Tak môžete nastavit’ výšku opierky hlavy 3 na telesnú výšku Vášho diet’at’a:
Uchopte nastavovaciu rukovät’ 8 na
zadnej strane opierky hlavy 3 a t’ahajte ju trocha smerom hore. Teraz je opierka hlavy odblokovaná.
Teraz môžete prestavit’
odblokovanú opierku hlavy 3 do požadovanej výšky. Akonáhle nastavovaciu rukovät’ 8 uvoľníte, tak zacvakne západka opierky hlavy 3.
Postavte detskú sedačku na
sedadlo vozidla.
Posaďte Vaše diet’a v detskej
sedačke a skontrolujte výšku. Pozor! Opakujte toto dovtedy, kým nebude opierka hlavy 3 optimálne nastavená.
3.2 Położenie spoczynkowe oparcia
Oparcie 2 fotelika dziecięcego dopasowuje się bezstopniowo do pochylenia fotela samochodowego. Wskazówka! Oparcie 2 jest utrzymywane w położeniu pionowym za pomocą niewielkiej blokady. Naciskamy oparcie 2 lekko w tył, aby odblokować blokadę.
Należy pamiętać: Najlepsza ochrona jest zagwarantowana wtedy, gdy fotel pojazdu znajduje się w prostej pozycji. Oparcie 2 fotelika można pochylić do tyłu do pozycji spoczynkowej, niezależnie od fotela pojazdu.
3.2 Klidová poloha opěradla
Opěradlo 2 dětské sedačky lze plynule naklopit tak, aby dosedlo na sedadlo ve vozidle. Tip! Opěradlo 2 je ve svislé poloze přidržováno malou západkou. Západku uvolníte lehkým zatlačením opěradla 2 směrem dozadu.
Pamatujte prosím: Nejlepší možná ochrana je zaručena pouze tehdy, když je sedadlo ve voze ve stojaté poloze. Opěradlo 2 dětské sedačky lze, nezávisle na sedadle vozidla, naklonit v klidové poloze směrem dozadu.
3.2 Odpočinková poloha operadla
Operadlo 2 detskej sedačky sa nastavuje bezstupňovo náklonom autosedačky. Tip! Operadlo 2 v zvislej polohe pridržiavané malou západkou. Stlačením operadla 2 trochu dozadu uvoľníte západku.
Prosím dbajte na: Najlepšia možná ochrana je zabezpečená len vtedy, keď je autosedačka v priamej polohe. Operadlo 2 detskej sedačky sa dá, nezávisle od autosedačky, naklonit’ dozadu do odpočinkovej polohy.
Mocowanie przy użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX 15:
RÖMER KIDFIX
mocujemy w punktach mocowania ISOFIX 20, zgodnie z opisem przedstawionym w rozdziale 4.1.
Od strony powierzchni siedziska
sięgamy przez szczelinę w pokrowcu.
Wyciągamy do góry dźwignię
regulacyjną 21 i przytrzymujemy ją.
Przesuwamy siedzisko 1 do przodu.
Uwaga! Szczelina między siedziskiem 1 a oparciem siedzenia samochodowego nie powinna być szersza niż 8 cm.
L
Z
P
K
S
C
Upevnění rameny západky KIDFIX 15:
Sedačku RÖMER KIDFIX upevněte
na upevňovacích bodech ISOFIX
20, podle popisu v kapitole 4.1.
Na sedadle sáhněte štěrbinou v
potahu.
Stavěcí páku 21 nastavte směrem
nahoru a pevně ji přidržte.
Sedadlo 1 vytáhněte dopředu.
Pozor! Mezera mezi sedacím polštářem sedačky 1 a opěradlem sedadla ve vozu nesmí být širší než 8cm.
-8-
Upevnenie pomocou západkových ramien KIDFIX-Rastarmen 15:
Upevnite RÖMER KIDFIX
na upevňovacie body ISOFIX 20, tak, ako je to ppísané v kapitole 4.1.
Siahnite na plochu sedadla cez
manipulačnú medzeru v pot’ahu.
Potiahnite nastavovaciu páku 21
smerom nahor a podržte ju tam.
Potiahnite vankúš sedačky 1
dopredu. Pozor! Medzera medzi vankúšom sedačky 1 a operadlom autosedačky nesme byt’ širšia, než 8cm.
L
P
Mocowanie przy użyciu samochodowego 3­punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie)
W tym celu należy rozkładamy
trójkąt odstępowy 9 z tyłu oparcia 2.
Z
C
Upevnění 3bodovým bezpečnostním pásem automobilu (univerzální)
K tomu vyklopte
mechanismus 9 na zadní straně opěradla 2.
K
S
Upevnenie s 3-bodovým pásom vozidla (universal)
Vyklopte k tomu rozperný
uholník 9 na zadnej strane operadla 2.
Teraz pochylamy oparcie 2 tak
daleko do tyłu, aż trójkąt odstępowy 9 będzie płasko przylegał do oparcia fotela pojazdu. Uwaga! Nie pochylać oparcia 2 dalej, niż wyznacza to trójkąt odstępowy 9.
4. Mocowanie fotelika w pojeździe
RÖMER KIDFIX można mocować w samochodach na dwa różne sposoby.
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie
ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą).
Nyní naklopte opěradlo 2 tak
dozadu, až bude mechanismus 9 naplocho doléhat na opěradlo sedadla ve voze. Pozor! Opěradlo 2 nesklápějte více, než mechanismus 9 umožňuje.
4. Zabudování v automobilu
Sedačka RÖMER KIDFIX může být instalována do vozidla dvěma různými způsoby.
Pro ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly zajištěny (např. zablokování nesklopné lavice se zadními sedadly).
• byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (z.B. místo na odkládání klobouků).
Nakloňte teraz dozadu operadlo 2
tak ďaleko, až rozperný uholník 9 plošne dosadá na operadlo autosedačky. Pozor! Nenakláňajte operadlo 2 ďalej ako udáva rozperný uholník 9 .
4. Montáž do vozidla
Sedačku RÖMER KIDFIX možno do auta namontovat’ dvomi rozličnými spôsobmi.
Na ochranu všetkých cestujúcich vo vozidle
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezabezpečené predmety a osoby zranit’ ostatných spolucestujúcich. Prosím dbajte preto na to, aby boli vždy…
• operadlá sedadiel vozidla pevne uchytené (napr. sklápacie zadné sedadlo správne zapadnuté).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a ostrohranné predmety (napr. pod zadným sklom) zabezpečené.
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika. Aby tego uniknąć można np. podłożyć pod niego koc lub ręcznik.
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
• byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.
Na ochranu Vašeho vozidla
• Na některých automobilových potahách z citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník.
• všetky osoby vo vozidle pripútané.
• aby bola detská autosedačka vo vozidle pripútaná, i keď v nej nie je prepravované diet’a.
Na ochranu Vášho vozidla
• Na niektorých autopot’ahoch z chúlostivých materiálov (napr. velúr, koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom používania detských autosedačiek stopy opotrebenia. Aby ste tomu zabránili , tak môžete napr. pod detskú sedačku podložit’ deku alebo uterák.
4.1 Mocowanie przy użyciu ramion
4.1 Upevnění rameny západky KIDFIX
zatrzaskowych KIDFIX:
RÖMER KIDFIX przy użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX mocuje się w samochodzie na stałe.
Następnie zapinamy dziecko samochodowym 3-punktowym pasem bezpieczeństwa w foteliku dziecięcym.
Zatrzasnąć obydwa mocowania
pomocnicze 16*, otworami skierowanymi do góry, w odpowiednich punktach mocowania ISOFIX 20. Wskazówka! Punkty mocowania ISOFIX 20 znajdują się między siedziskiem a oparciem fotela
L
Z
P
K
S
C
samochodowego.
Sedačka RÖMER KIDFIX se pevně zabuduje do automobilu pomocí ramen západky KIDFIX.
Dítě bude s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla vždy připoutané k dětské sedačce.
Uchyt’te oba zaváděcí přípravky
16* vybráním nahoru na oba
upevňovací body ISOFIX 20. Tip! Upevňovací body ISOFIX 20 se nacházejí mezi sedací plochou a opěradlem sedadla vozidla.
-10-
4.1 Upevnenie pomocou západkových ramien KIDFIX­Rastarmen:
Sedačka RÖMER KIDFIX je do auta namontovaná pomocou západkových ramien KIDFIX­Rastarmen.
Vaše diet’a potom upevníte v sedačke pomocou 3-bodového pásu automobilu.
Pripnite obe zavádzacie pomôcky
16* s výrezom smerom hore, na
oba upínacie body ISOFIX 20. Tip! Upínacie body ISOFIX 20 sa nachádzajú medzi plocou sedadla a operadla sedadla automobilu.
L
P
* Mocowania pomocnicze ułatwiają montaż do punktów mocowania ISOFIX i chronią obicie fotela przed uszkodzeniami. Jeśli mocowania nie są wykorzystywane należy je zdemontować i przechować starannie w bezpiecznym miejscu. W samochodach wyposażonych w fotele ze składanymi oparciami, przed złożeniem oparcia należy zdjąć mocowania pomocnicze.
Pojawiające się usterki w działaniu wynikają przeważnie z zanieczyszczenia mocowań pomocniczych oraz haczykków. Aby pozbyć się usterki wystarczy jedynie usunąć zabrudzenia.
Od strony powierzchni siedziska
sięgamy przez szczelinę w pokrowcu.
Wyciągamy do góry dźwignię
regulacyjną 21 i przytrzymujemy ją.
Wysuwamy do końca ramiona
zatrzaskowe KIDFIX 15.
Z
C
* Zaváděcí přípravky usnadňují zabudování s ISOFIX a zabraňují poškození potahu sedadla. Pokud je nepoužíváte, měli byste je odstranit a pečlivě uschovat. U vozidel se sklopnou zádovou částí sedadel se musí zaváděcí přípravky před sklopením sedadel odstranit.
Poruchy funkce, které se mohou vyskytnout, jsou většinou způsobeny nečistotami v zaváděcích přípravcích a na hácích. Nápravu lze docílit odstraněním těchto nečistot.
Na sedadle sáhněte štěrbinou v
potahu.
Stavěcí páku 21 nastavte směrem
nahoru a pevně ji přidržte.
Ramena západky KIDFIX 15
vytáhněte zcela ven.
K
S
* Zavüádacie pomôcky uľahčujú montáž s ISOFIX a zabraňujú poškodeniam pot’ahu sedadla. Pri nepoužívaní by sa mali odstránit’ a starostlivo uschovat’. Pri vozidlách so sklápacím operadlom sa musia zavádzacie pomôcky odstránit’ pred sklopením.
Vzniknuté funkčné poruchy súvisia väčšinou s nečistotami v zavádzacích pomôckach a na háčikoch . Náprava sa môže dosiahnut’ pomocou odstránenia týchto nečistôt.
Siahnite na plochu sedadla cez
manipulačnú medzeru v pot’ahu.
Potiahnite nastavovaciu páku 21
smerom nahor a podržte ju tam.
Úplne vysuňte západkové ramená
KIDFIX-Rastarme 15.
Odchylamy ramiona zatrzaskowe
KIDFIX 15 o 180° w tył.
Na obu ramionach zatrzaskowych
KIDFIX 15 ściskamy razem zielony przycisk zabezpieczający 22 oraz czerwony przycisk odblokowujący
23.
Wskazówka! W ten sposób można
się upewnić, że oba haczyki ramion zatrzaskowych KIDFIX 15 są otwarte i gotowe do użycia.
Ramena západky KIDFIX 15 otočte
o 180° směrem dozadu.
Na obou ramenech západky 15
stlačte proti sobě zelený zajišt’ovací knoflík 22 a červený uvolňovací knoflík 23. Tip! Tak se zajistíte, že se oba háky ramen západky KIDFIX 15 otevřou a sedačka je připravena k použití.
Vyklopte západkové ramená
KIDFIX-Rastarme 15 o 180° dozadu.
Na obidvoch západkových
ramenách KIDFIX-Rastarmen 15 stlačte zelený mezpečnostný gombík 22 a červený uvoľňovací gombík 23 oproti sebe. Tip! Tak zaistíte, aby oba háčiky západkového ramena KIDFIX­Rastarme 15 boli otvorené a pripravené na použitie.
Chwytamy oburącz siedzisko 1.
Uchopte oběma rukama sedací
polštář 1.
Stlačte vankúš sedačky 1 obidvomi
rukami.
Wsuwamy oba ramiona
zatrzaskowe KIDFIX 15 do wsporników pomocniczych 16, aż do zatrzaśnięcia ramion 15 po obu
stronach. „KLIK!“ Uwaga! Po obu stronach musi być
teraz widoczny zielony 22 przycisk zabezpieczający.
Wyciągamy do góry dźwignię
regulacyjną 21 i przytrzymujemy ją.
Przesuwamy siedzisko 1 do tyłu w
kierunku oparcia siedzenia samochodowego (patrz 3.3).
L
Z
P
K
S
C
Zasuňte obě ramena západky
KIDFIX 15 do zaváděcích přípravků
16, tak daleko, až ramena západky
KIDFIX 15 na obou stranách zaklapnou. „CVAK!“ Pozor! Nyní musí být na obou stranách vidět zelený zajišt’ovací knoflík 22 .
Stavěcí páku 21 nastavte směrem
nahoru a pevně ji přidržte.
Sedací polštář 1 posuňte směrem
dozadu proti opěradlu sedadla vozidla (viz 3.3).
-12-
Zasúvajte obidva západkové
ramená KIDFIX-Rastarme 15 do zavádzacích pomôcok 16, dokiaľ nezacvaknú západky na ramenách KIDFIX-Rastarme 15 na obidvoch
stranách. "KLIK!" Pozor! Na obidvoch stranách musí
byt’ teraz zelený poistný gombík22 viditeľný.
Potiahnite nastavovaciu páku 21
smerom nahor a podržte ju tam.
Posuňte vankúš sedačky 1 dozadu
proti operadlu sedačky auta (viď
3.3).
L
P
Pociągnąć za siedzisko 1, aby
sprawdzić obustronne zatrzaśnięcie.
Teraz postępujemy tak, jak opisano
w rozdziale 5.1 (Zapinanie dziecka).
Z
C
Zatáhněte za sedací polštář 1, a
zkontrolujte, zda je oboustranně zajištěn.
Nyní pokračujte podle popisu v
kapitole 5.1 (Připoutání dítěte).
K
S
Potiahnite za vankúš sedačky 1,
aby ste skontrolovali obojstranné zacvaknutie.
Teraz postupujte podľa postupu
uvedeného v kapitole 5.1 (zapnutie Vášho diet’at’a).
4.2 Wymontowanie z ramionami zatrzaskowymi KIDFIX
Wyciągnij do góry dźwignię
regulacyjną 21 i pociągnij siedzisko
1 do końca w przód.
Na obu ramionach zatrzaskowych
15 ściskamy razem zielony przycisk
zabezpieczający 22 oraz czerwony przycisk odblokowujący 23. Ramiona zatrzaskowe KIDFIX odblokowują się 15.
Odchylamy ramiona zatrzaskowe
KIDFIX 15 o 180° w przód.
Wyciągamy dźwignię regulacyjną
21 do góry i wsuwamy ramiona
zatrzaskowe KIDFIX 15 do końca w siedzisko 1. Wskazówka! Ramiona zatrzaskowe KIDFIX 15 są w ten sposób chronione przed uszkodzeniami
4.2 Upevnění rameny západky KIDFIX
Stavěcí páku 21 vytáhněte směrem
nahoru a sedací polštář 1 nastavte zcela dopředu.
Na obou ramenech západky 15
stiskněte proti sobě zelený zajišt’ovací knoflík 22 a červený uvolňovací knoflík 23. Ramena západky KIDFIX 15 se uvolní.
Ramena západky KIDFIX 15 otočte
o 180° směrem dopředu.
Stavěcí páku 21 vytáhněte směrem
nahoru a sedací ramena západky KIDFIX 15 zcela zasuňte do sedacího polštáře 1. Tip! Ramena západky KIDFIX 15 jsou tak chráněna před poškozením.
4.2 Demontáž sedačky so západkovými ramenami KIDFIX
Potiahnite nastavovaciu páku 21
nahor a potiahnite vankúš sedačky
1 celkom dopredu.
Na obidvoch západkových
ramenách 15 stlačte zelený bezpečnostný gombík 22 a červený uvoľňovací gombík 23 proti sebe. Ramená KIDFIX-Rastarme 15 sa uvoľnia.
Vyklopte západkové ramená
KIDFIX-Rastarme 15 o 180° dopredu.
Potiahnite nastavovaciu páku 21
nahor a zasuňte ramená KIDFIX­Rastarme 15 celkom do vankúša sedačky 1. Tip! Ramená KIDFIX-Rastarme 15 sú tak chránené pred poškodením.
4.3 Sposób prawidłowego zamontowania fotelika dziecięcego przy użyciu ramion zatrzaskowych KIDFIX
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy...
• siedzisko jest zatrzaśnięte z obu
stron ramionami zatrzaskowymi
KIDFIX 15 w punktach mocowania ISOFIX 20 oraz widać oba zielone przyciski zabezpieczające 22,
4.3 Takto je dětská sedačka s rameny západky KIDFIX správně instalována
Pro bezpečnost svého dítěte zkontrolujte, zda…
• je sedací polštář na obou stranách
zaklapnutý rameny západky KIDFIX
15 v upevňovacích bodech ISOFIX 20 a zda jsou vidět oba zelené
zajišt’ovací knoflíky 22 vidět.
4.3 Takto je vaša detská sedačka so západkovými ramenami KIDFIX­Rastarmen správne namontovaná
Skontrolujte kvôli bezpečnosti Vášho diet’at’a, či…
• vankúš sedačky je obojstranne
pomocou ramien KIDFIX­Rastarmen 15 zacvaknutý do upevňovacích bodov ISOFIX 20 a či sú viditeľné obidva zelené poistné gombíky 22.
4.4 Przymocowanie przy użyciu samochodoweg o 3-punktowego pasa bezpieczeństwa
RÖMER KIDFIX nie jest zamocowany na stałe w samochodzie. Mocujemy go razem z dzieckiem przy użyciu samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa.
Stawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu. Zwracamy uwagę, aby oparcie 2 przylegało płasko do oparcia fotela samochodowego (patrz 3.2). Wskazówka! Jeżeli przy tym przeszkadza zagłówek, należy go po prostu obrócić.
Teraz postępujemy tak, jak opisano
w rozdziale 5.1 (Zapinanie dziecka).
L
Z
P
K
S
C
4.4 Upevnění s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla
Sedačka RÖMER KIDFIX se do automobilu nemontuje pevně. Jednoduše se spolu s dítětem zajistí pomocí 3bodového bezpečnostního pásu ve vozidle.
Dětskou sedačku položte na
sedadlo ve vozidle. Dbejte, aby opěradlo sedačky 2 naplocho doléhalo k opěradlu sedadla ve vozidle (viz 3.2). Tip! Pokud přitom vadí opěrka hlavy sedadla ve vozidle, prostě ji otočte.
Nyní pokračujte podle popisu v
kapitole 5.1 (Připoutání dítěte).
-14-
4.4 Upevnenie 3­bodovým pásom vášho vozidla
Sedačka RÖMER KIDFIX nie je do auta namontovaná na pevno. Sedačka je spolu s Vašim diet’at’om upevnená v aute pomocou 3­bodového pásu.
Postavte detskú sedačku na
sedadlo vozidla. Dbajte na to, aby operadlo 2 plošne dosadalo na operadlo sedadla vozidla (viď 3.2). Tip! Keď opierka hlavy sedadla vozidla pritom ruší, tak ju jednoducho otočte.
Teraz postupujte podľa postupu
uvedeného v kapitole 5.1 (zapnutie Vášho diet’at’a).
L
P
5. Zabezpieczenie Państwa dziecka w pojeździe
Z
C
5. Zabezpečení dítěte ve voze
K
S
5. Zabezpečenie Vášho diet’at’a vo vozidle
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej pas opina ciało dziecka, tym większy jest poziom jego bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe.
• Użytkowanie na tylnym siedzeniu: Przednie siedzenie należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do oparcia przedniego siedzenia (niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego wykonane z tworzywa sztucznego nagrzewają się na słońcu. Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed intensywnym oddziaływaniem promieni słonecznych.
• Należy dopilnować, aby dziecko wsiadało i wysiadało wyłącznie od strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy robić postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą naturalną potrzebę ruchu.
Na ochranu dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá bezpečnostní pás na tělo dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo posuňte tak daleko dopředu, aby dítě nohama nenaráželo do opěradla předního sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské sedačky se na slunci zahřívají. Pozor! Dítě se o ně může spálit. Když dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji před intenzivním slunečním světlem.
• Své dítě nechte vystupovat a nastupovat pouze na straně přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, během nichž bude dítě moci uspokojit svou touhu po pohybu.
Na ochranu Vášho diet’at’a
• Zásadne platí: Čím tesnejšie prilieha opasok na telo Vášho diet’at’a, tým väčšia je bezpečnost’.
• Prosím nenechávajte nikdy Vaše diet’a v detskej autosedačke v aute bez dozoru.
• Používanie na zadnom sedadle: Postavte predné sedadlo tak ďaleko dopredu, aby Vaše diet’a nenarážalo s nohami na operadlo predného sedadla (nebezpečenstvo poranenia).
• Diely z umelej hmoty detskej kolísky sa na slnku zahrievajú. Pozor! Vaše diet’a sa môže na nich popálit’. Chráňte detskú sedačku, keď sa práve nepoužíva, pred intenzívnym slnečným žiarením.
• Nechajte Vaše diet’a nastupovat’ a vystupovat’ len na stranu chodníka.
• Pri dlhších cestách sa uvoľnite pomocou prestávok, v ktorých Vaše diet’a vyvinie potrebu vykonávat’ pohyb.
5.1 Zapinanie dziecka
1. Umieszczanie pasa samochodowego
Sadzamy dziecko na foteliku.Wyciągamy pas samochodu i
prowadzimy go przed dzieckiem do zamka pasa 10. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Wpinamy końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 10. KLIK!
5.1 Připoutání Vašeho dítěte
1. Vložení bezpečnostní pásu vozidla
Své dítě posaďte do dětské
sedačky.
Vytáhněte bezpečnostní pás
vozidla a protáhněte jej před dítětem a zaklapněte jej do zámku pásu 10. Pozor! Nepřekrut’te pás.
Zacvakněte jazýček zámku v
zámku pásu automobilu 10. KLIK!
5.1 Zaistenie Vášho diet’at’a
vo vozidle
1. Pás v aute priložit’
Nechajte posadit’ Vaše diet’a v
detskej sedačke.
Vytiahnite pás v aute a veďte ho
pred Vašim diet’at’om k zámku pásu v aute 10. Pozor! Pás nepretočit’.
Zasuňte jazyk pásu do uzáveru
pásu vo vozidle 10. KLIK!
2. Wkładamy pas samochodowy do czerwonych prowadnic pasa.
Wkładamy pas poprzeczny 6 i pas
miednicowy 11 po stronie zamka pasa samochodowego 10 pod poręcz fotela, do czerwonej prowadnicy pasa 12 siedziska 1. Uwaga! Zamek pasa samochodowego 10 nie może leżeć pomiędzy jasno czerwoną prowadnicą pasa 12 a poręczą fotela.
Wkładamy także pas
miednicowy 11 po drugiej stronie siedziska 1 do jasno czerwonej prowadnicy pasa 12. Uwaga! Pas biodrowy 11 powinien przebiegać przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile to możliwe.
L
Z
P
K
S
C
2. Pás vozidla vložte do červených vodičů pásu dětské sedačky.
Diagonální pás 6 a pánevní pás 11
položte na stranu, kde je zámek pásu vozidla 10, protáhněte ho pod opěrkou na ruce, do světle červeného vedení pásu 12 sedacího polštáře 1. Pozor! Zámek bezpečnostního pásu 10 nesmí ležet mezi světle červeným vedením pásu 12 a opěrkou na ruce.
Položte pánevní pás 11 na druhou
stranu sedacího polštáře 1, rovněž do světle červeného vedení pásu 12. Pozor! Pánevní pás 11 musí na obou stranách probíhat co možná nejhlouběji přes slabiny dítěte.
-16-
2. Založenie automobilového pásu
do vedení na detskej sedačke.
Založte diagonálny pás 6 a bedrový
pás 11 na strane zámku pásu v aute 10 pod lakt’ovou opierkou, do svetločerveného vedenia pásu 12 vankúša sedačky 1. Pozor! Zámok pásu v aute 10 nesmie ležat’ medzi svetločerveným vedením pásu 12 a lakt’ovou opierkou.
Založte bedrový pás 11 na druhú
stranu vankúša sedačky 1 taktiež do svetločerveného vedenia pásu 12. Pozor! Bedrový pás 11 musí priliehat’ čo najhlbšie cez slabiny Vášho diet’at’a.
L
P
Wprowadzamy pas poprzeczny 6
do ciemnoczerwonego uchwytu pasa 7 zagłówka 3, aż znajdzie się w całości uchwycie 7 i nie będzie poskręcany. Wskazówka! Jeśli oparcie 2 zakrywa uchwyt pasa 7, wówczas zagłówek 3 możemy przestawić do góry. W tym momencie można lekko wsunąć pas poprzeczny 6. Następnie ustawiamy zagłówek 3 ponownie na prawidłowej wysokości.
Z
C
Diagonální pás 6 protáhněte do
tmavě červeného držáku pásu 7 opěrky hlavy 3, až zcela spočívá v držáku pásu 7 a není nijak přetočený. Tip! Jestliže opěradlo 2 zakrývá držák pásu 7, můžete opěrku hlavy
3 posunout směrem nahoru. Nyní
lze diagonální pás 6 snadno zavést. Nyní zasuňte opěrku hlavy 3 opět do správné výšky.
K
S
Zavádzajte diagonálny pás 6 do
tmavočerveného držiaka pásov 7 opierky hlavy 3, dokiaľ úplne a bez prekrútenia neleží v držiaku pásu 7 . Tip! Pokiaľ operadlo 2 zakrýva držiak pásu 7, môžete opierku hlavy
3 presunút’ smerom nahor. Teraz sa
dá diagonálny pás 6 ľahko vsunút’. Teraz nastavte opierku hlavy 3 spät’ do správnej výšky.
Upewnijmy się, że pas poprzeczny
6 przebiega ponad obojczykiem
dziecka i nie styka się z jego szyją. Wskazówka! Można także dopasować wysokość zagłówka 3 jeszcze w pojeździe.
Uwaga! Pas poprzeczny 6 musi
przebiegać ukośnie do tyłu. Wskazówka! Przebieg pasa można regulować przy pomocy przestawnej zwrotnicy pasa w pojeździe.
Uwaga! Pas poprzeczny 6 nie
może przebiegać do przodu do zwrotnicy pasa pojeździe. Wskazówka! W tym przypadku należy używać fotelik dziecięcy wyłącznie na tylnym siedzeniu.
Napinamy pas samochodowy,
ciągnąc poprzeczny pas bezpieczeństwa 6.
Prověřte, že diagonální pás 6
probíhá přes klíční kost Vašeho dítěte a nedoléhá na krk. Tip! Výšku opěrky hlavy 3 můžete upravit i ve vozidle.
Pozor! Diagonální pás 6 musí
probíhat napříč dozadu. Tip! Průběh pásu můžete regulovat stavitelným polohovačem pásů ve vozidle.
Pozor! Diagonální pás 6 nesmí
nikdy vést k polohovači pásu vozidla přes přední část. Tip! V tomto případě používejte dětskou sedačku pouze na zadním sedadle.
Utáhněte pás vozidla tím, že
zatáhnete za diagonální pás 6.
Uistite sa, že diagonálny pás 6
prechádza cez kľúčnu kost’ Vašeho diet’at’a a neleží na krku.
Tip! Môžete nastavit’ opierku hlavy
3 tiež ešte vo vozidle do výšky.
PPozor! Diagonálny pás 6 musí
prechádzat’ priečne smerom dozadu. Tip! Môžete prechod pásu regulovat’ s nastaviteľným vodičom pásu Vášho vozidla.
Pozor! Diagonálny pás 6 nesmie
nikdy viest’ dopredu k vodiču pásu na aute. Tip! V takomto prípade používajte detskú sedačku len na zadnom sedadle.
Napnite pás v aute tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 6.
5.2 Jak należy zabezpieczy ć dziecko w foteliku?
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy...
• pas miednicowy 11 przebiega po
obu stronach w jasno czerwonych prowadnicach pasa 12 siedziska fotelika,
• pas poprzeczny 6 przebiega po
stronie zamka pasa samochodowego 10 również w jasno czerwonej prowadnicy 12 siedziska fotelika,
5.2 Tak je Vaše dítě správně zajištěno
Pro bezpečnost svého dítěte zkontrolujte, zda…
• pánevní pás 11 probíhal na obou
stranách přes světle červená vedení pásu 12 sedacího polštáře,
• diagonální pás 6 na straně zámku
bezpečnostního pásu vozidla 10 rovněž probíhá přes světle červené vedení pásu 12 sedacího polštáře,
5.2 Tak je Vaše diet’a správne zaistené
Skontrolujte kvôli bezpečnosti Vášho diet’at’a, či…
• bedrový pás 11 na oboch stranách
prechádza do svetločervených vedení pásu 12 vankúša sedačky,
• diagonálny pás 6 na strane uzáveru
pásu v aute 10 taktiež prechádza do svetločerveného vedenia pásu 12 vankúša sedačky,
• pas poprzeczny 6 przebiega przez ciemno czerwony uchwyt pasa 7 zagłówka,
• pas poprzeczny 6 przebiega ukośnie do tyłu,
• pasy fotelika są napięte i nie są poskręcane,
• zamek pasa samochodowego 10 nie leży pomiędzy jasno czerwoną prowadnicą pasa 12 a poręczą siedziska.
L
Z
P
K
S
C
• diagonální pás 6 probíhá skrz tmavě červený držák pásu 7 hlavové opěrky,
• diagonální pás 6 probíhá napříč dozadu,
• pásy jsou napnuté a nejsou překroucené,
• zámek pásu 10 neleží mezi světle červeným vedením pásu 12 a boční opěrkou sedacího polštáře.
-18-
• diagonálny pás 6 prechádza cez tmavočervený držiak pásu 7 opierky hlavy,
• diagonálny pás 6 prechádza priečne smerom dozadu,
• sú pásy na plecia napnuté a nie sú pretočené,
• zámok pásu v aute 10 neleží medzi svetločerveným vedením pásu 12 a lakt’ovou opierkou vankúša sedačky.
L
P
6. Użycie uchwytu na napoje
W ramach programu akcesoriów firmy RÖMER możliwe jest zamówienie uchwytu na napoje 24, mocowanego w foteliku dziecięcym.
Uwaga! Aby nie dopuścić do odniesienia obrażeń, uchwytu na napoje 24 nigdy nie wykorzystywać do...
• gorących napojów
• ostrych lub ostro zakończonych
przedmiotów (np. ołówków)
• twardych i ciężkich przedmiotów
(np. aluminiowych butelek).
Z
C
6. Používání držáku na nápoje
V programu příslušenství od společnosti RÖMER se nabízí držák a nápoje 24, který lze dodatečně upevnit na dětskou sedačku.
Pozor! Abyste nedošlo k poraněním, nepoužívejte držák na nápoje 24 nikdy na...
• horké kapaliny
• ostré nebo špičaté předměty
(například tužky)
• tvrdé a těžké předměty
(například hliníkové láhve na pití).
K
S
6. Použitie držiaka na nápoje
V programe príslušenstva od firmy RÖMER je aj držiak nápojov 24, ktorý možno dodatočne pripevnit’ na detskú sedačku.
Pozor! Aby sa zabránilo úrazom, tak nepoužívajte nikdy prosím držiaky nápojov 24 na...
• horúce kvapaliny
• ostré alebo špicaté predmety
(napríklad tužky)
• tvrdé a t’ažké predmety
(napr. hliníkové fľaše)
Sposób mocowania uchwytu na napoje 24:
• z lewej lub z prawej strony przy siedzisku 1. Zawsze po stronie odwróconej od drzwi samochodu.
• Na siedzeniach samochodowych o płaskiej powierzchni siedziska.
Ramię uchwytu na napoje 24
przesuwamy od dołu za ściankę boczną siedziska 1.
Zaczepiamy guzik 25 w otworze 26
i przesuwamy go w dół.
Držák na nápoje 24 lze upevnit takto:
• vlevo nebo vpravo na sedacím polštáři 1. Vždy na straně vzdálenější od dveří vozidla.
• na sedadlech vozidla s vodorovným sedákem.
Rameno držáku na nápoje 24
zasuňte zdola za boční opěru sedacího polštáře 1.
Knoflík 25 zavěste do otvoru 26 a
posuňte ho směrem dolů.
Takto sa dá upevnit’ držiak nápojov
24:
• zľava alebo sprava na vankúš sedačky 1. Vždy na tú stranu, kde sú dvere auta.
• na sedadlá auta s rovnou sedacou plochou.
Zasuňte ramienko držiaka nápojov
24 zdola do za bočnicu vankúša
sedačky 1.
Zaveste gombík 25 do otvoru 26 a
posuňte ho nadol.
7. Wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym
prędkość w chwili uderzenia była większa niż 10km/h może dojść do uszkodzenia fotelika, które niekoniecznie musi być widoczne. W takim wypadku należy wymienić fotelik dziecięcy. Należy pamiętać o prawidłowym przeprowadzeniu utylizacji (patrz 8).
• Należy regularnie kontrolować
wszystkie istotne elementy wózka pod kątem ich uszkodzenia. Należy również sprawdzać, czy mechaniczne części działają bez zarzutu.
• Należy uważać na to, by nie
zaklinować fotelika pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi, szyna siedzenia itp.) wskutek czego mógłby ulec uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku)
należy oddać do sprawdzenia producentowi.
7. Návod na technickou údržbu
K udržení ochranného účinku
• Při nehodě rychlostí nárazu více
než 10 km/h se mohou vyskytnout poškození dětské autosedačky, která nemusí být vždy viditelná. Takovou dětskou sedačku bezpodmínečně vyměňte. Zajistěte její řádnou likvidaci (viz 8).
• Pravidelně kontrolujte všechny
důležité části, zda nejsou poškozeny. Přesvědčte se, že mechanické díly bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská
autosedačka nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla, kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku
(např. po pádu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat u výrobce.
7. Návod na technickú údržbu
Na udržanie ochranného účinku
• Pri nehode rýchlost’ou nárazu viac
než 10 km/h sa môžu vyskytnút’ poškodenia detskej autosedačky, ktoré nemusia byt’ vždy viditeľné. Takúto detskú sedačku bezpodmienečne vymeňte. Zaistite jej riadnu likvidáciu (viď 8).
• Pravidelne kontrolujte všetky
dôležité časti, či nie sú poškodené. Presvedčte sa, že mechanické dielce bezchybne fungujú.
• Dbajte na to, aby detská
autosedačka nebola privretá a poškodená tvrdými čast’ami vozidla (dvere vozidla, koľajnice sedadiel atď.).
• Nechajte skontrolovat’ poškodenú
detskú autosedačku (napr. po jeho páde) bezpodmienečne výrobcom.
7.1 Czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na to, by na czas czyszczenia pokrowca stosować jedynie oryginalny pokrowiec zastępczy firmy RÖMER, gdyż stanowi on istotny element w funkcjonowaniu systemu. Pokrowiec zastępczy można otrzymać w sklepach specjalistycznych lub w przedstawicielstwach ADAC (Powszechnego Niemieckiego Automobilklubu).
L
Z
P
K
S
C
7.1 Čištění
Dbejte na to, že je nutné použít pouze originální náhradní potah RÖMER, nebot’ potah představuje podstatnou část funkce systému. Náhradu dostanete ve specializovaném obchodě nebo na pobočce ADAC (Německý autoklub).
-20-
7.1 Čistenie
Dbajte na to, aby ste používali iba originálny RÖMER-pot’ah na sedadlo, lebo tento je podstatnou súčast’ou bezpečnostného systému. Náhradné pot’ahy dostanete v špecializovaných predajniach alebo v kancelárii ADAC (nemecký autoklub).
L
P
Nie wolno używać fotelika bez pokrowca.
Pokrowiec można ściągać i prać w pralce w temperaturze 30°C, wybierając program dla tkanin delikatnych i stosując odpowiedni proszek. Należy przestrzegać zaleceń, zamieszczonych na metce pokrowca. Jeśli temperatura prania będzie wyższa niż 30°C możliwe jest odbarwienie się materiału pokrowca. Pokrowca nie należy odwirowywać i w żadnym wypadku suszyć w elektrycznych suszarkach do bielizny (materiał pokrowca może oddzielić się od wyściółki).
Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić używając wody z mydłem. Nie należy stosować żadnych silnych środków czyszczących (np. rozpuszczalnika).
Z
C
Dětská autosedačka se nesmí používat bez potahu.
Potah můžete stáhnout a vyprat v pračce jemným pracím prostředkem, šetrným programem při teplotě 30°C. Řiďte se prosím pokyny, které jsou uvedeny na prací etiketě potahu. Perete-li s více než 30 °C, je možné probarvení potahového materiálu. Potah neodstřeďujte, a v žádném případě nesušte v elektrické sušičce (látka se může uvolit z čalounění).
• Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem, Nepoužívejte žádné ostré prostředky (například rozpouštědla).
K
S
Detská autosedačka sa nesmie nikdy používat’ bez pot’ahu.
Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’ s jemným pracím práškom v práčke so šetrným chodom pri teplote 30°C. Prosím dbajte na návod na pracej etikete pot’ahu. Ak budete pot’ah prat’ pri teplote vyššej ako 30 °C, tak je možná strata farby látky pot’ahu. Pot’ah nežmýkajte a v žiadnom prípade ho nesušte v sušičke (látka by sa mohla oddelit’ od vlepenej vložky).
Diely z umelej hmoty môžete umýva mydlovou vodou. Nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky (ako napr. riedidlá).
7.2 Ściąganie pokrowca
Wyczepiamy haczyk obicia 14
oparcia 2.
Wyczepiamy pętle gumowe 13
siedziska 1.
7.2 Stažení potahu
Vyhákněte háčky potahu 14
opěradla 2.
Vyhákněte gumové smyčky 13
sedacího polštáře 1.
7.2 Stiahnutie pot’ahu
Zveste háčik pot’ahu 14 opreradla
2.
Zveste gumové slučky 13 vankúša
sedačky 1.
Wyczepiamy dziurki 19 zagłówka 3.Teraz można zdjąć pokrowiec.
Vyhákněte knoflíkové dírky 19
opěrky hlavy 3.
Nyní můžete potah stáhnout.
Zveste gombíkové rierky 19
hlavovej opierky 3.
Teraz môžete pot’ah stiahnut’.
7.3 Naciąganie pokrowca
Należy wykonać wszystkie czynności jak przy zdejmowaniu pokrowca, lecz w odwrotnej kolejności.
Wsuwamy pokrywę przegubu 18
pod obicie siedziska 1, aby przylegała do powierzchni z tworzywa sztucznego.
8. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów utylizacji odpadów.
Opakowanie
Kontener na makulaturę
Utylizacja poszczególnych części fotelika
Pokrowiec Pojemnik na inne
Elementy z tworzywa sztucznego
Elementy z metalu
odpady, podlegające obróbce termicznej.
Stosowanie do oznakowania do odpowiednich pojemników
Kontener na elementy z metalu
7.3 Natažení potahu
Postupujte v opačném pořadí.
Kryt kloubu 18 zasuňte pod potah
sedacího polštáře 1 tak, aby ploše doléhal na umělohmotný povrch.
8. Upozornění k likvidaci
Dodržujte prosím předpisy k likvidaci platné ve vaší zemi.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry Likvidace náhradních dílů Potah Zbytkový odpad,
Plastové díly podle
Kovové díly Kontejner na kovy
tepelné využití
charakteristického
označení do
kontejnerů, které jsou k
tomu určeny
7.3 Natiahnutie pot’ahu
Postupujte v opačnom poradí.
Posuňte kryt kĺbu 18 tak ďaleko pod
pot’ah vankúša sedačky 1, že dosadne na umelohmotnú plochu.
8. Pokyny k odstráneniu
Prosím dbajte na predpisy pre likvidáciu odpadu svojej krajiny.
Odstránenie balenia
Kontajner na papier Odstránenie jednotlivých dielov pot’ah ostatný odpad, tepelné
diely z umelej hmoty
kovové diely kontajner pre kov
využitie
podľa ich označenia do
zodpovedajúcich
kontajnerov
L
Z
P
K
S
C
-22-
L
P
9. 2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/ rowerowy/wózek dziecięcy udzielamy dwuletniej gwarancji na usterki produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu zakupu. Jako dowód przez okres trwania gwarancji prosimy o zachowanie karty gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną należy dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje wyłącznie foteliki samochodowe/ rowerowe/wózki dziecięce, które były używane zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją obsługi i które zostały odesłane w czystym i porządnym stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń wynikających z nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego użycia lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem
Czy gwarancja obejmuje to czy nie? Materiały: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania w odniesieniu do odporności użytych farb na działanie promieniowania ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały płowieją, kiedy są wystawiane na działanie promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o usterkę materiałową,
Z
C
9. 2 roky záruka
Na tuto dětskou autosedačku/sedačku na jízdní kolo/dětský kočárek poskytujeme 2 roky záruku na výrobní vady nebo vady materiálu. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. Po dobu trvání záruky si jako důkaz uschovejte vyplněnou záruční kartu, vámi podepsaný předávací list a doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit záruční list. Záruční opravy se omezují na dětské autosedačky/sedačky na jízdní kola/ dětské kočárky, se kterými se zacházelo přiměřeně a které budou vráceny v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
• přirozené jevy opotřebení a škody vzniklé nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo neodborným používáním
Případ záruky nebo ne? Látky: Všechny naše látky splňují
vysoké požadavky na barevnou stálost při UV záření. Přesto všechny látky vyblednou, když jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na zámku pásů, tak je tyto většinou možné odvodit na nečistoty, které se musí vymýt. Držte se prosím způsobu postupu popsaném ve
K
S
9. 2 roky záruka
Na túto detskú autosedačku/sedačku na cestný bicykel/detský kočík poskytujeme 2 roky záruku na výrobné chyby alebo chyby materiálu. Záručná lehota začína bežat’ dňom nákupu. Počas trvania záruky si ako dôkaz uschovajte vyplnenú záručnú kartu, vami podpísaný odovzdávací šek a doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej sedačke priložit’ záručný list. Záručné opravy sa obmedzujú na detské autosedačky/sedačky na cestné bicykle/detské kočíky, s ktorými sa zaobchádzalo primerane a ktoré budú vrátené v čistom a riadnom stave.
Záruka sa nevzt’ahuje na:
• prirodzené opotrebenie a škody nadmerným namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo neodborným používaním
Prípad záruky alebo nie? Látky: Všetky naše látky spĺňajú
vysoké požiadavky na farebnú stálost’ pri UV žiarení. Napriek tomu všetky látky vyblednú, keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o normálne známky opotrebenia, za ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
Zámka: Ak by vznikli funkčné poruchy na zámke pásov, tak je tieto väčšinou možné vzt’ahovat’ na nečistoty, ktoré sa musia vymyt’. Držte sa prosím spôsobu postupu popísanom vo
lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych stosowane są stawki amortyzacyjne dla danego produktu. W tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami Handlowymi udostępnianymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego / wózka dziecięcego należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Bezwzględnie należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria lub części zamienne.
Vašem návodu k použití. V případě záručního případu se
neprodleně obrat’te na svého specializovaného prodejce. Bude Vám k disposici radou i činem. Při zpracování reklamačních nároků budou použity odpisové sazby specifické pro daný výrobek. Zde odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k disposici u prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou autosedačkou/sedačkou na jízdní kolo/dětským kočárkem se musí zacházet podle návodu k použití. Výslovně upozorňujeme na to, že se smí používat pouze originální příslušenství, případně náhradní díly.
Vašom návode na použitie. V prípade záručného prípadu sa
bezodkladne obrát’te na svojho špecializovaného predajcu. Bude Vám k dispozícii radou aj činom. Pri spracovaní reklamačných nárokov budú použité odpisové sadzby špecifické pre daný výrobok. Tu odkazujeme na Všeobecné obchodné podmienky, ktoré sú k dispozícii u predajcu.
Použitie, starostlivost’ a údržba
S detskou autosedačkou/sedačkou na cestný bicykel/detským kočíkom sa musí zaobchádzat’ podľa návodu na použitie. Výslovne upozorňujeme na to, že sa smie používat’ len originálne príslušenstvo, prípadne náhradné dielce.
L
Z
P
K
S
C
-24-
L
P
10. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
Nazwisko: _____________________________________________
Adres: _____________________________________________
Kod pocztowy: _____________________________________________
Miejscowość: _____________________________________________
Telefon (z kierunkowym):
Adres poczty elektronicznej:
Fotelik samochodowy/ rowerowy/wózek dziecięcy:
Numer artykułu: _____________________________________________
Kolor materiału (wzór):
Akcesoria: _____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność sprawdzone
2. Sprawdzenie działania
- mechanizm ustawiania fotela
- mechanizm zmiany wysokości szelek
3. Brak uszkodzeń
- sprawdzenie siedzenia sprawdzone
- sprawdzenie części z materiału
- sprawdzenie części z tworzywa sztucznego
bez uwag
sprawdzone
bez uwag
sprawdzone
bez uwag
bez uwag
sprawdzone
bez uwag
sprawdzone
bez uwag
Sprawdziłem fotelik
samochodowy/rowerowy/wózek dziecięcy i upewniłem się, że produkt został przekazany w stanie kompletnym i że wszystkie funkcje działają bez żadnych zastrzeżeń.
Uzyskałem wystarczającą ilość
informacji na temat produktu i na temat jego funkcji przed jego zakupie oraz zapoznałem się z instrukcją dotyczącą pielęgnacji i konserwacji produktu.
Data zakupu: ____________________________________________
Kupujący (podpis): ____________________________________________
Sprzedawca: ____________________________________________
pieczątka sprzedawcy
Z
C
10. Záruční karta / předávací list
Jméno: _____________________________________________
Adresa: _____________________________________________
Poštovní směrovací číslo:
Místo: _____________________________________________
Telefon (s předvolbou):
E-mail: _____________________________________________
Dětská autosedačka/ sedačka na jízdní kolo/dětský kočárek:
Číslo výrobku: _____________________________________________
Barva látky (vzor): _____________________________________________
Příslušenství: _____________________________________________
Datum nákupu: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Předávací list:
1. Úplnost kontrolováno
2. Kontrola funkce
- Přestavovací mechanismus sedačky
- Seřízení postroje  kontrolováno
3. Neporušenost
- zkontrolovat sedačku  kontrolováno
- zkontrolovat látkové díly
- zkontrolovat plastové díly
v pořádku
kontrolováno
v pořádku
v pořádku
v pořádku
kontrolováno
v pořádku
kontrolováno
v pořádku
Dětskou autosedačku/
sedačku na jízdní kolo/dětský kočárek jsem zkontroloval(a) a přesvědčil(a) jsem se, že sedačka byla předána kompletně a že všechny funkce plně fungují.
Před nákupem jsem obdržel/a
jsem dostatek informací o výrobku a jeho funkcích, a vzal/a na vědomí návody k ošetřování a údržbě.
Kupující (podpis): ____________________________________________
Prodejce: ____________________________________________
Razítko prodejce
K
S
10. Záručná karta / potvrdenie o predaní
Meno: _____________________________________________
Adresa: _____________________________________________
Poštové smerovacie číslo:
Miesto: _____________________________________________
Telefón (s predvoľbou):
E-mail: _____________________________________________
Detská autosedačka/ sedačka na cestný bicykel/detský kočík:
Číslo výrobku: _____________________________________________
Farba látky (vzor): _____________________________________________
Príslušenstvo: _____________________________________________
Dátum nákupu: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Odovzdávací šek:
1. Úplnost’ preskúšané
2. Kontrola funkcie
- Prestavovací mechanizmus sedačky
- Nastavenie postroja preskúšané
3. Neporušenost’
- skontrolovat’ sedačku preskúšané
- skontrolovat’ látkové dielce
- skontrolovat’ plastové dielce
v poriadku
preskúšané
v poriadku
v poriadku
v poriadku
preskúšané
v poriadku
preskúšané
v poriadku
Detskú autosedačku/sedačku
na cestný bicykel/detský kočík som skontroloval(a) a presvedčil(a) som sa, že sedačka bola odovzdaná kompletne a že všetky funkcie plne fungujú.
Pred nákupom som dostal/a
dostatok informácií o výrobku a jeho funkciách, a vzal/a na vedomie návody na ošetrovanie a údržbu.
Kupujúci (podpis): ____________________________________________
Predajca: ____________________________________________
Pečiatka predajcu
Loading...