Taille-bordures à ligne et
débroussailleuses de 30 cc
Série ZR30000
SS30
ZR30002
CS30
ZR30000
ZR30004
BC30
Ce taille-bordures a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation de
Ryobi. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problèmes.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Les taille-bordures et débroussailleuses Ryobi permettent de tailler facilement le gazon et les mauvaises herbes. La sécurité, les
performances et la fiabilité ont reçu la plus haute priorité lors de la conception de cet outil, afin que son utilisation et son entretien
soient des plus faciles.
Page 2
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non
respect des instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
■ Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien
comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.
Respecter toutes les instructions de sécurité. Le non respect
des instructions de sécurité ci-dessous peut entraîner des
blessures graves.
■ Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
■■
■ Ne jamais lancer ou faire tourner le moteur dans un endroit
■■
clos ou mal aéré. Les gaz d’échappement peuvent être
mortels.
■■
■ Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
■■
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame.
■■
■ Porter des lunettes de sécurité certifiées conformes à la
■■
norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation de ce produit.
■■
■ Les produits utilisés sur les territoires des services forestiers
■■
des États-Unis et de certains états doivent être conformes
aux réglementations de lutte contre l’incendie. Cet outil est
doté d’un pare-étincelles, toutefois, d’autres dispositifs
peuvent être requis. Consulter les autorités locales et
gouvernementales.
■■
■ Porter des pantalons longs, des chaussures et des gants
■■
épais. Ne pas porter de vêtements amples, bijoux, shorts,
sandales et ne pas travailler pieds nus. Ne porter aucun
bijou.
■■
■ Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
■■
■■
■ Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
■■
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces
en mouvement.
■■
■ Garder les badauds, enfants et animaux à une distance de
■■
15 m (50 pi) minimum.
■■
■ Ne pas utiliser ce taille-bordures en état de fatigue, si l’on
■■
est souffrant ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments.
■■
■ Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
■■
■■
■ Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
■■
de portée. Le travail hors de portée risque de faire perdre
l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces
brûlantes.
■■
■ Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
■■
mouvement.
■■
■ Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
■■
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de
la taille.
■■
■ Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du
■■
cylindre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation.
■■
■ Toujours arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie
■■
avant d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception des
réglages du carburateur.
■■
■ Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
■■
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc.
Remplacer les pièces endommagées avant utilisation.
■■
■ La tête de coupe ou la lame tourne pendant le réglage du
■■
carburateur.
■■
■ Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les vibra-
■■
tions produites par les outils à main motorisés peuvent
contribuer au développement d’une affection appelée
syndrome de Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des
picotements, l’insensibilisation et le blanchissement des
doigts et sont habituellement provoqués par l’exposition au
froid. L’hérédité, l’exposition au froid et à l’humidité, le
régime alimentaire, la fumée et les habitudes de travail sont
tous des facteurs considérés comme contribuant au
développement de ces symptômes. Il n’existe actuellement
aucune preuve qu’un certain type de vibration ou le degré
d’exposition contribue réellement au développement de
cette affectation. Certaines mesures, susceptibles de réduire
les effets des vibrations, peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les mains et les
poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une
des principales causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices
pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée
d’exposition quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un
médecin.
■■
■ Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou
■■
jerrycan approuvé pour l’essence.
■■
■ Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute flamme ou
■■
source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
■■
■ Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein
■■
ou de le remiser.
■■
■ Pour le transport dans un véhicule, le réservoir doit être vide
■■
et l’outil bien arrimé.
Page 3
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
À L’UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
■■
■ Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de
■■
quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la
tête de coupe ou la lame est correctement installée et
solidement assujettie. S’il ne le sont pas, l’opérateur court
des risques de blessures graves.
■■
■ S’assurer que tous les dispositifs de protection, déflecteurs
■■
et poignées sont correctement installés et solidement
assujettis.
■■
■ Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine. Ne
■■
pas utiliser d’autres accessoires de coupe. L’utilisation
d’une tête de coupe d’autre marque sur ce taille-bordures
peut entraîner des blessures graves.
■■
■ Ne jamais utiliser l’outil si le déflecteur d’herbe n’est pas en
■■
place et en bon état.
■■
■ Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir
■■
la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne
jamais tailler avec la tête de coupe à plus de 75 cm (30 po)
du sol.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
À L’UTILISATION DE LA
DÉBROUSSAILLEUSE ET DE LA LAME
■■
■ Une fois le moteur arrêté, garder la lame en rotation dans de
■■
l’herbe épaisse ou des broussailles, jusqu’à ce qu’elle
s’immobilise.
■■
■ Ne pas utiliser la débroussailleuse si la garde de lame n’est
■■
pas solidement assujettie et en bon état.
■■
■ Porter des gants épais lors de l’utilisation de la
■■
débroussailleuse, ainsi que du retrait et de l’installation
des lames.
■■
■ Toujours arrêter le moteur avant d’essayer de retirer des
■■
objets pris dans la lame ou la bloquant et avant d’installer
ou retirer la lame.
■■
■ Ne pas essayer de toucher ou d’arrêter la lame en rotation.
■■
■■
■ Une lame continuant de tourner au débrayé une fois que le
■■
moteur est arrêté et la gâchette relâchée peut causer des
blessures. Garder le contrôle de l’outil jusqu’à ce que la
lame soit complètement immobilisée.
■■
■ Toute lame endommagée doit être remplacée. S’assurer que
■■
la lame est correctement installée et solidement assujettie
avant chaque utilisation. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des risques de blessures graves.
■■
■ Utiliser uniquement des lames TRI-ARC® d’origine conçues
■■
pour cette débroussailleuse. Ne pas utiliser d’autres lames.
L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque sur ce
taille-bordures peut entraîner des blessures graves.
■■
■ La lame TRI-ARC® est conçue pour couper des herbes
■■
épaisses et plantes pulpeuses seulement. Ne pas l’utiliser
pour d’autres applications. Ne jamais utiliser la lame
TRI-ARC® pour couper de la végétation ligneuse.
■■
■ Lorsqu’il est équipé d’une lame, utiliser cet outil avec la plus
■■
extrême prudence. Un ricochet de lame peut se produire
lorsque celle-ci entre en contact avec un objet qu’elle ne
peut pas couper. Ce contact peut causer un bref blocage de
la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction opposée de
l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour
faire perdre le contrôle de l’outil. Un ricochet peut se
produire à tout instant si la lame est bloquée, stoppe ou se
coince. Ce problème est plus susceptible de se produire
dans les endroits où il n’est pas possible de voir le matériau
coupé. Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité travailler
avec un mouvement de droite à gauche. Si la lame heurte
un obstacle imprévu ou du bois, ceci peut réduite la force
du ricochet.
■■
■ Ne jamais couper de tiges de plus de 13 mm (1/2 po) de
■■
diamètre.
■■
■ Toujours utiliser la bandoulière et la régler pour pouvoir
■■
travailler confortablement. Tenir fermement les deux
poignées pendant les travaux de coupe avec une lame.
Garder la lame loin du corps, au-dessous du niveau
de la taille.
■■
■ Ne jamais utiliser la débroussailleuse avec la lame à plus
■■
de 76 cm (30 po) du sol.
Page 4
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et apprendre leur signification pour
assurer la sécurité d’utilisation.
SYMBOLENOMEXPLICATION
50' 15m
Symbole d’alerte de sécurité
Lire le manuel d’utilisation
Porter une protection oculaire et auditive
Ne laisser personne s’approcher
Ricochet
Ne pas utiliser de lame
Ricochet de lame
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
Porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive lors de
l’utilisation de cet outil.
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi)
minimum.
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des
blessures ou causer des dommages matériels.
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil
portant ce symbole.
Se méfier des ricochets de lame. Les outils conçus pour
l’utilisation avec une lame portent ce symbole pour avertir
des risques de ricochet.
Essence et huile
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec
un indice d’octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus. Cet outil
utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et d’huile 2 temps.
Page 5
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLESIGNALSIGNIFICATION
DANGER :Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :(sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un technicien
de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous
recommandons de confier l’outil au CENTRE DERÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour
éviter les chocs électriques.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser cet
outil avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les
instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Conserver
ce manuel d’utilisation et le consulter fréquemment, afin
d’assurer le maintien de la sécurité et de pouvoir instruire les
autres utilisateurs éventuels.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout produit peut causer la projection d’objets en direction des yeux et entraîner de graves lésions
oculaires. Avant d’utiliser l’outil, veiller à porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux ou, si nécessaire,
un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des
lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 6
FICHE TECHNIQUE
Poids – (sans carburant)
ZR30000 .................................................................................................................................................................... 4,9 kg (10,7 lb)
ZR30002 .................................................................................................................................................................... 5,4 kg (12,1 lb)
ZR30004 ................................................................................................................................................................... 5,9 kg (12,9 lb)
Largeur de coupe avec ligne
ZR30000 .................................................................................................................................................................. 432 mm (17 po)
ZR30002 .................................................................................................................................................................. 457 mm (18 po)
ZR30004 .................................................................................................................................................................. 457 mm (18 po)
Largeur de coupe avec lame
ZR30004 .................................................................................................................................................................... 203 mm (8 po)
ZR30000 .............................................................................................................................................................. 2,0 mm (0,080 po)
ZR30002 .............................................................................................................................................................. 2,4 mm (0,095 po)
ZR30004 .............................................................................................................................................................. 2,4 mm (0,095 po)
DÉBALLAGE
INSTRUCTIONS
■■
■ Sortir l’outil du carton avec précaution
■■
■■
■ Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
■■
été brisé ou endommagé en cours de transport.
■■
■ Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
■■
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
■■
■ Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
■■
le 1-800-860-4050.
AVERTISSEMENT :
si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles
aient été installées. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
LISTE DE CONTRÔLE - ZR30000
■■
■ Taille-bordures
■■
■■
■ Kit du propriétaire
■■
■■
■ Poignée avant
■■
■■
■ Déflecteur d’herbe d’arbre courbe
■■
■■
■ Sachets de quincaillerie (2)
■■
■■
■ Capuchon de suspension
■■
■■
■ Manuel d’utilisation
■■
LISTE DE CONTRÔLE - ZR30002
■■
■ Taille-bordures
■■
■■
■ Kit du propriétaire
■■
■■
■ Poignée avant
■■
■■
■ Déflecteur d’herbe d’arbre droit
■■
■■
■ Sachets de quincaillerie (2)
■■
■■
■ Capuchon de suspension
■■
■■
■ Manuel d’utilisation
■■
LISTE DE CONTRÔLE - ZR30004
■■
■ Taille-bordures
■■
■■
■ Kit du propriétaire
■■
■■
■ Poignée de protection en « J »
■■
■■
■ Déflecteur d’herbe d’arbre droit
■■
■■
■ Outil de blocage de tête de coupe
■■
■■
■ Sachet de quincaillerie
■■
■■
■ Bandoulière
■■
■■
■ Tête de coupe à ligne
■■
■■
■ Capuchon de suspension
■■
■■
■ Manuel d’utilisation
■■
Page 7
CARACTÉRISTIQUES
ZR30000
(RY30000, RY30000A,
RY30021, RY30021A)
COUPLEUR
TUBE DE L’ARBRE
MOTEUR
POIGNÉE DU
LANCEUR
POIRE
D’AMORÇAGE
POIGNÉE ARRIÈRE
LEVIER DE VOLET DE
DÉPART
GÂCHETTE
D’ACCÉLÉRATEUR
POIGNÉE AVANT
BOUTON
DÉFLECTEUR D’HERBE
D’ARBRE COURBE
TÊTE À LIGNE DE COUPE
Fig. 1a
Page 8
CARACTÉRISTIQUES
ZR30002
(RY30002, RY30002A,
RY30041, RY30041A)
TUBE DE L’ARBRE
MOTEUR
TÊTE À LIGNE DE
COUPE
COUPLEUR
DÉFLECTEUR D’HERBE
D’ARBRE DROIT
POIGNÉE ARRIÈRE
BOUTON
POIGNÉE DU
LANCEUR
GÂCHETTE
D’ACCÉLÉRATEUR
POIGNÉE AVANT
POIRE
D’AMORÇAGE
LEVIER DE VOLET DE
DÉPART
ZR30004
(RY30004, RY30004A,
RY30061, RY30061A)
TUBE DE L’ARBRE
MOTEUR
LAME
PROTECTION EN « J »
COUPLEUR
PARE-DÉBRIS DE LA
DÉBROUSSAILLEUSE
POIGNÉE DE
BOUTON
POIGNÉE DU
POIGNÉE ARRIÈRE
LANCEUR
GÂCHETTE
D’ACCÉLÉRATEUR
BANDOULIÈRE
Fig. 1b
POIRE
D’AMORÇAGE
LEVIER DE VOLET DE
DÉPART
Page 9
Fig. 1c
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.