el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GENERAL SAFETY RULES
DANGER:
READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND
MANUAL. Failure to follow warnings could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
PERSONAL SAFETY
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may
include exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by the
operator and others in the work area. Some environments
will require the use of head protection equipment. When
required, the employer and user must ensure that head
protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Keep fingers away from trigger when not driving
fasteners to avoid accidental firing.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
tool in unexpected situations.
TOOL USE AND CARE
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Follow maintenance
instructions. Properly maintained tools are easier to
control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Use only fasteners that are recommended for your
model.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from oil
and grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
any strong solvents to clean your tool. Following this rule
will reduce the risk of loss of control and deterioration of
the enclosure plastic.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance instructions may create a risk of injury.
2 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Know your pneumatic tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Make sure the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
Use the pneumatic tool only for the purpose for which
it was designed.
Use only the fasteners recommended for this tool.
Use of the wrong fasteners could result in poor fastener
feeding, jammed fasteners, and nails leaving the tool at
erratic angles. If fasteners are not feeding smoothly and
properly, discontinue their use immediately. Jammed
and improperly feeding fasteners could result in serious
personal injury.
Never use this tool in a manner that could cause a
fastener to be directed toward anything other than
the workpiece.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle. Never carry the
tool by the air hose.
Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
Never clamp or tape the trigger in an actuated position.
Never leave a tool unattended with the air hose
attached.
Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
Do not continue to use a tool that leaks air or does
not function properly.
OPERATION
Always assume that the tool contains fasteners.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always handle the tool with care:
• Respect the tool as a working implement.
• Never engage in horseplay.
• Never pull the trigger unless nose is directed toward
the work.
• Keep others a safe distance from the tool while tool is in
operation as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
Pneumatic tools are designed for single-hand use. Do
not hold the tool by the front of the magazine. Do not put
hands, head, or other parts of your body near the bottom
of the magazine where the nail exits the tool, as serious
personal injury could result.
Do not point the tool toward yourself or anyone whether
it contains fasteners or not.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a
fastener into the workpiece.
Always ensure that the nose is fully positioned on the
workpiece. Positioning the nose only partially on the
workpiece could cause the fastener to miss the workpiece
completely and result in serious personal injury.
Do not drive fasteners near edge of material. The
workpiece may split causing the fastener to ricochet,
injuring you or a co-worker. Be aware that the nail may
follow the grain of the wood, causing it to protrude
unexpectedly from the side of the work material.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the nailer
against the material. The nose may cause the work material
to shift unexpectedly.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function of
the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
Grip the handle firmly and let the tool do the work. Failure
to heed this warning can result in serious personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause
deflection of fasteners which could cause injury.
Do not drive fasteners close to the edge of the
workpiece as the wood may split, allowing the fastener
to be deflected possibly causing injury.
3 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases
as a power source for this tool as tool will explode,
possibly causing injury or death.
Do not use with an air compressor which can potentially
exceed 200 psi, as tool may burst, possibly causing
injury.
The connector on the tool must not hold pressure when
air supply is disconnected. If an incorrect fitting is used,
the tool can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after the air
line is disconnected, possibly causing injury.
Always disconnect air supply:
• Before making adjustments
• When servicing the tool
• When clearing a jam
• When tool is not in use
• When moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
LOADING TOOL
Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at anyone.
Do not pull the trigger, as accidental actuation will
occur, possibly causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
4 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOLSIGNALMEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
SYMBOLNAMEDESIGNATION/EXPLANATION
Safety AlertIndicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Eye, Ear, and Head Protection
Keep Hands AwayKeep hands and body away from the discharge area of the tool.
Hot Surface
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1, along with hearing and head protection when
needed.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
5 — English
GLOSSARY OF TERMS
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that
allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Air inlet port
In an air tool, the opening to which the compressed air supply
is connected, usually by means of a threaded fitting.
Dual actuation trigger system
An actuation system in which there are two triggers that must
be pulled in a specific sequence in order to drive a fastener.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use in the tools within the
scope of this standard.
FEATURES
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Maximum air pressure
The maximum allowable pressure of the compressed air, as
specified by the manufacturer, for operating a tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s fingers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
6 — English
OPERATION
DANGER:
Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases
as a power source for this tool. The tool will explode and
cause death or serious injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before leaving the
work area, moving the tool to another location, or handing
the tool to another person. Failure to do so could result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Light wood assembly
Finish and trim work
Decorative moldings
Picture frame assemblies
Joint and dowel pinning
Window beading crafts
WARNING:
Always wear eye protection. Eye protection does not fit
all operators in the same way. Make sure the eye protection chosen has side shields or provides protection from
flying debris both from the front and sides.
PREPARING THE TOOL FOR USE
See Figure 1, page 12.
Under normal use conditions, the tool should be lubricated
before connecting the tool to an air supply. Add air tool oil
into the quick-connect air fitting once daily with minimal use,
or twice a day with heavy use. Only a few drops of oil at a
time is necessary. Too much oil will only collect inside the
tool and will be noticeable in the exhaust cycle.
Before connecting the tool, check the air compressor
gauge to be sure it is functioning within the proper range of
70-120 psi.
7 — English
NO-MAR PAD
See Figure 2, page 12.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps prevent
marring and denting when working with softer woods.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before removing
or replacing the no-mar pad. Failure to do so could result
in serious personal injury.
The no-mar pad for the headless pinner can be removed by
pulling it away from the nose of the tool. To replace the pad,
fit it into place over the nose.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before leaving the
work area, moving the tool to another location, or handing
the tool to another person. Failure to do so could result
in serious personal injury.
CONNECTING THE TOOL TO AN AIR SUPPLY
See Figure 3, page 12.
WARNING:
The tool’s driving mechanism may cycle when the tool
is first connected to the air supply. Always connect the
tool to the air supply before loading fasteners to prevent
injury from unintended cycling. Always make sure the
tool’s magazine is empty at the beginning of each work
session, before connecting to an air supply.
This tool is designed to operate on clean, dry compressed
air at regulated pressures between 70 and 120 psi . The correct air pressure is the lowest pressure that will do the job.
NOTE: Air pressure that is higher than 120 psi may damage
the tool.
The tool and air hose must have an air fitting that allows all
pressure to be discharged from the tool when the female
connector is disconnected.
WARNING:
Always use an air fitting that discharges all the compressed air in the tool at the time the fitting or female
quick connector is disconnected. Using an air fitting
that does not discharge the compressed air could cause
unintended operation and serious personal injury.
WARNING:
Do not climb rigging or scaffolding while carrying a tool
that is connected to an air hose. Doing so could result in
serious personal injury.
OPERATION
Connect the tool to the air supply with a 1/4 in. female quick
connector.
WARNING:
The headless pinner is capable of driving a fastener
without making contact with a workpiece. Always point
the tool away from yourself or others and always direct
the fastener toward the work surface before pulling the
trigger. Failure to do so could result in possible serious
personal injury.
LOADING THE TOOL WITH FASTENERS
See Figures 3 - 6, pages 12 - 13.
WARNING:
The tool’s driving mechanism may cycle when the tool
is first connected to the air supply. Always connect the
tool to the air supply before loading fasteners to prevent
injury from unintended cycling. Always make sure the
tool’s magazine is empty at the beginning of each work
session, before connecting to an air supply.
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and others
when loading fasteners. Failure to do so could result in
possible serious personal injury.
WARNING:
Use only the fasteners recommended for use with this
tool. The use of any other fasteners can result in tool
malfunction, leading to serious injuries.
WARNING:
When loading fasteners, do not pull the dual actuation
trigger system, as accidental actuation will occur and
could cause serious personal injury.
Connect the tool to the air supply.
Select the fastener size you are loading using the nail
length selector.
Turn the tool so the magazine faces up, then depress the
latch and slide the magazine open.
Make sure the secondary trigger has locked out the
primary trigger.
Insert the fasteners, pointed end up, into the groove in
the nail track as shown. Fasteners should sit securely in
the nail track.
NOTE: Your fasteners may be marked with an arrow,
indicating the pointed end.
Slide the magazine to close. Make sure the latch is secure.
REMOVING FASTENERS FROM THE TOOL
Disconnect the tool from the air supply.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before removing fasteners. Failure to do so could result in serious
personal injury.
To remove a strip of fasteners from the tool, depress the
latch located at the rear of the magazine and slide the
magazine open.
Remove the fasteners.
DRIVING A FASTENER
See Figures 7 - 8, page 13.
WARNING:
Never wedge or hold back the secondary trigger during
operation of the tool. Doing so could result in possible
serious injury.
WARNING:
Do not pull the dual actuation trigger system unless the
nose of the pinner is pressed against the work surface.
Accidental actuation will occur and could cause serious
personal injury.
The tool is shipped from the factory with a dual trigger
actuation system. The secondary trigger must be pulled in
order to pull the primary trigger. Each time the primary trigger
is pulled, the tool will drive a fastener.
Each time a fastener is driven, the exhaust will direct a blast
of air from the rear of the tool. Keep your face away from
this area.
Remove fasteners or make sure that the magazine is
empty of fasteners.
Connect the tool to an air supply.
Load the tool with fasteners.
Grip the tool firmly to maintain control.
Press the nose of the tool against the work surface. Pull
the secondary trigger.
Pull the primary trigger to drive a fastener.
Allow the tool to recoil away from the work surface as the
fastener is driven.
8 — English
OPERATION
WARNING:
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function of
the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
Grip the handle firmly, let the tool do the work, and do
not place second hand on top of tool or near exhaust at
any time. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
SETTING THE AIR PRESSURE
The amount of air pressure required will depend on the size
of the fastener and the workpiece material.
Begin testing the depth of drive by driving a test fastener into
the same type of workpiece material used for the actual job.
Drive a test fastener with the air pressure set at 80-85 psi.
Raise or lower the air pressure to find the lowest setting that
will perform the job with consistent results.
It may be possible to achieve the desired depth with air
pressure adjustments alone. If finer adjustments are needed,
use the drive depth adjustment on the tool.
DRIVE DEPTH ADJUSTMENT
See Figure 9, page 13.
The pinner is factory-set to its maximum depth.The driving
depth of the fastener may be adjusted to a more shallow
depth. It is advisable to test the depth on a scrap workpiece
to determine the required depth for the application.
To determine depth of drive, first adjust the air pressure and
drive a test fastener.
To fine-adjust to a shallower depth of drive:
Disconnect the tool from the air supply.
Using a 3 mm hex key, loosen the two bolts on the front
plate. Do not remove the bolts.
Slide the front plate toward the nose slightly. Adjustment
is accomplished with very little movement of the front
plate.
The plate should be positioned so that it cannot slip over
the bolts.
Tighten the bolts securely with the hex key.
Reconnect the tool to the air supply.
Drive a test fastener after each adjustment until the desired
depth is set.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before removing
fasteners or clearing a jammed fastener. Failure to do so
could result in serious personal injury.
CLEARING A JAMMED FASTENER
See Figure 10, page 13.
If a fastener becomes jammed in the tool, disconnect the
air hose and keep the tool pointed away from you while
clearing the jam.
Disconnect the tool from the air supply.
Remove fasteners from the magazine.
Using a 3 mm hex wrench, remove the two bolts and front
plate.
Remove the jammed fastener. Make sure the nail track
is free of bent fasteners or fragments.
If the driver blade prevents removal of bent fasteners or
fragments, use a small flat-blade screwdriver to gently tap
the driver blade backwards past the jammed fastener.
Remove the jammed fastener and make sure the nail
track is free of bent fasteners or fragments.
Reinstall the front plate and bolts, making sure they are
secure.
Reconnect the tool to the air supply.
Reload the tool with fasteners.
9 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance. Failure to do so could result in serious
personal injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which could result in serious personal injury.
LUBRICATION
Frequent, but not excessive, lubrication is required for
best performance. Oil for pneumatic fastening tools added
through the air line connection will lubricate the internal parts.
Do not use detergent oil or additives as these lubricants will
cause accelerated wear to the seals and bumpers in the
tool, resulting in poor tool performance and frequent tool
maintenance.
COLD WEATHER OPERATION
For cold weather operation, near and below freezing, the
moisture in the air line may freeze and prevent tool operation.
We recommend the use of air tool lubricant or permanent
antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather lubricant.
NOTICE:
Do not store tools in a cold weather environment to prevent frost or ice formation on the tools’ operating valves
and mechanisms that could cause tool failure.
NOTE: Some commercial air line drying liquids are harmful
to “O” rings and seals. Do not use these low temperature
air dryers without checking compatibility.
AIR SUPPLY PRESSURE AND VOLUME
Air volume is as important as air pressure. The air volume
supplied to the tool may be inadequate because of undersize
fittings and hoses, or from the effects of dirt and water in the
system. Restricted air flow will prevent the tool from receiving
an adequate volume of air, even though the pressure reading
is high. The results will be a slow operation or reduced
driving power. Before evaluating tool problems for these
symptoms, trace the air supply from the tool to the supply
source for restrictive connectors, low points containing
water and anything else that would prevent full volume flow
of air to the tool.
REQUIRED DAILY CHECKLIST
Disconnect the air supply from the tool and remove all
fasteners.
Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If
any of these are loose, they must be tightened with the
appropriate size wrench.
Pull the secondary and primary triggers. Cycle them
several times to ensure that they function smoothly without
binding.
While the tool is not loaded, connect the appropriate air
supply (at 70 psi) to the tool. No air should leak from the
tool.
Place the nose of the tool on the workpiece. Attempt to
pull the primary trigger without first pulling the secondary
trigger. The primary trigger should not disengage the
secondary trigger, and the unit should not cycle. Pull the
primary trigger in this manner several times.
Place the nose of the tool on the workpiece. Pull the
secondary trigger and hold. Then pull the primary trigger
several times. The tool must operate properly.
If the tool successfully meets all the requirements in this
checklist, it is ready for use.
10 — English
ACCESSORIES
To order parts and maintenance kits, call 1-800-525-2579.
Oil and Wrench Kit...........................................................................................................................................089041007911
WARNING:
Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
Air leak near the top of the tool or in
the trigger area
Air leak near the bottom of the toolWorn or damaged O-rings or bumperInstall Overhaul Kit
Tool does nothing or operates sluggishly
Tool jams frequentlyIncorrect fasteners
Loose screws
Worn or damaged O-rings or seals
Inadequate air supply
Inadequate lubrication
Worn or damaged O-rings or bumper
Damaged fasteners
Loose magazine
Dirty magazine
Worn or damaged driver
Tighten screws
Install Overhaul Kit
Verify adequate air supply
Lubricate tool
Install Overhaul Kit
Verify that fasteners are the correct type
and length
Replace fasteners
Tighten screws
Clean magazine
Install Driver Maintenance Kit
This product has a Three-year Limited Warranty.
For Warranty details go to www.ryobitools.com
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 12 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
11 — English
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DANGER :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES
AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE
MANUEL. Le non respect de cet avertissement pourrait
entraîner des BLESSURES GRAVES ou MORTELLES.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les
distractions peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous / agrafes et débris
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple, le
lieu de travail peut présenter un niveau de bruit susceptible
d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à l’opérateur
et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit fournie et
utilisée par l’opérateur et les autres personnes se trouvant
sur le lieu de travail. Certains environnements requièrent
le port d’un casque. Il incombe à l’employeur et / ou
l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme à la
norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Excepté pour agrafer, garder les doigts à l’écart de la
gâchette, pour éviter un déclenchement accidentel.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour
le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé
par la gâchette est dangereux et doit être réparé.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des
enfants et des personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils
sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes
les instructions d’entretien. Les outils correctement
entretenus sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Utiliser exclusivement les clous / agrafes recommandés
pour le modèle d’outil.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
les risques de perte du contrôle et d’endommagement
du boîtier en plastique.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à pneumatique l’outil. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
clous dans le vide.
Cet outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les
applicactions pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou
puisse être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la
pièce à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée. Ne jamais
transporter l’outil par le flexible d’air.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
autorisation préalable de son fabricant.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions d’entretien peut présenter des risques de
blessures.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette en position de
déclenchement avec du ruban adhésif ou un
quelconque autre système.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le
flexible d’air branché.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air
ou ne fonctionne pas correctement.
UTILISATION
Toujours présumer que l’outil contient des clous.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
• Respecter cet outil comme tout équipement
de travail.
• Ne pas l’utiliser l’utiliser comme un jouet,
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
• Garder toutes les personnes présentes à distance sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Les outils pneumatiques sont conçus pour une
utilisation à une main. Ne pas tenir l’outil par la face
avant du chargeur. Tenir les mains, la tête et toute autre
partie du corps à distance du point d’éjection des clous,
près du chargeur, afin d’éviter des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous ou non.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer.
Toujours s’assurer que la nez est exactement
positionnée sur la pièce à clouer. Un positionnement
seulement partiel de la nez sur la pièce à clouer peut
occasionner des blessures graves car l’agrafe risque
d’être éjectée complètement à côté de la pièce.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet
du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une
autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut
suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir
inopinément par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface. Le nez peut causer un déplacement inopiné
de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre
la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
Ne pas planter de clous près du bord de la pièce, car
le bois pourrait se fendre et le clou risquerait alors
d’être projeté et de blesser quelqu’un.
ALIMENTATION ET CONNEXIONS
PNEUMATIQUES
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil, car celui-ci
pourrait exploser et infliger des blessures graves ou
mortelles.
Ne pas utiliser un compresseur d’air pouvant produire
une pression de plus de 200 psi, car l’outil pourrait
exploser et infliger des blessures.
Le connecteur utilisé sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression une fois que l’alimentation pneumatique
a été débranchée. Si un fusible de type incorrect est
utilisé, l’outil peut resté chargé d’air une fois débranché
et éjecter un clou, risquant de blesser quelqu’un.
• Avant de se déplacer avec l’outil, car un déclenchement
accidentel pourrait entraîner des blessures.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes
de déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette, car l’outil serez
éjecter un clou, risquant blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
4 — Français
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLESIGNALSIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
SYMBOLENOMDÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Protection oculaire, protection
de l’ouïe et casque
Garder les mains à l’écartGarder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Surface brûlante
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection auditive
et un casque lorsque nécessaire.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
5 — Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
le clou.
Orifice d’entrée d’air
Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la
source d’air est connectée, généralement au moyen d’un
raccord fileté.
Système de gâchette à double déclenchement
L’outil est doté d’un système à déclenchement comprenant
deux gâchettes. Il importe d’appuyer sur ces gâchettes dans
un ordre particulier afin d’insérer les pièces de fixation.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
CARACTÉRISTIQUES
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Pression d’air maximum
Pression maximale admissible de l’air comprimé, telle que
spécifiée par le fabricant, pour alimenter un outil
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un
système, peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
FICHE TECHNIQUE
Pression de service ..........................................70 à 120 psi
Capacité du magasin ....................... 130 pièces de fixation
Gamme de dimensions ....................... 12,7 mm à 25,4 mm
des pièces de fixation (1/2 po à 1 po)
Type et calibre ....................Pointes sans tête de calibre 23
des pièces de fixation
Consommation d’air ......................0,02 pi3 /cycle à 100 psi
Entrée d’air ........................................................ 1/4 po NPT
Poids .............................................................1,0 kg (2,2 lb)
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
6 — Français
UTILISATION
DANGER :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait,
causant des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 2, page 12.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer le
coussinet de protection ou de le remettre en place. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
Il est possible d’enlever le coussinet de protection de la
cloueuse pour pointes sans tête en le tirant du nez de l’outil
vers le bas. Pour replacer le coussinet, l’insérer en place sur
le nez et le pousser vers le haut pour l’engager.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
RACCORDEMENT DE L’OUTIL À UNE
SOURCE D’AIR
Voir la figure 3, page 12.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Assemblage de structures légères en bois;
Finition et garniture;
Fixation de moulures décoratives;
Encadrement de tableaux;
Arrimage de joints et de chevilles;
Encadrement de fenêtres
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire. Les protections
oculaires ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes
les personnes. Veiller à ce que le dispositif oculaire soit
doté d’écrans latéraux protégeant des débris projetés
sur le devant et les côtés.
PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE TRAVAIL
Voir la figure 1, page 12.
Dans des conditions d’utilisation normales, l’outil doit être
lubrifié avant d’être raccordé à l’alimentation pneumatique.
Ajouter de l’huile pour outil pneumatique dans le raccord
d’air à connexion rapide une fois par jour lors d’une utilisation
peu fréquente, ou deux fois par jour si l’utilisation est
intensive. Quelques gouttes suffisent à chaque lubrification.
Une quantité excessive d’huile s’accumulerait à l’intérieur de
l’outil et serait visible lors du cycle d’échappement.
Avant de brancher l’outil, s’assurer que le manomètre du
compresseur d’air indique une pression correcte de 70 à
120 psi.
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être
actionné lors du raccordement à la source d’air. Toujours
raccorder l’outil à la source d’air avant de charger les
pièces de fixation afin d’éviter des blessures causées par
un déclenchement involontaire. Toujours s’assurer que le
magasin est vide, au début de chaque séance de travail,
avant de raccorder l’outil à la source d’air.
Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé
propre, sous pression régulée de 70 à 120 psi. La pression
d’air correcte est la plus basse permettant d’exécuter le
travail.
NOTE : Une pression d’air de plus de 120 psi peut
endommager l’outil.
L’outil et le tuyau d’air doivent comprendre un raccord d’air
qui permet de libérer toute la pression de l’outil lorsque le
connecteur femelle à relâchement rapide est débranché.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser un raccord d’air qui permet de libérer tout
l’air comprimé de l’outil dès que le connecteur femelle
à relâchement rapide est débranché. Le fait d’utiliser un
raccord d’air qui ne permet pas de libérer l’air comprimé
peut entraîner des situations imprévues et causer des
blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas monter sur une échelle ou un échaffaudage en
transportant un outil connecté au flexible d’air. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Raccorder l’outil à la source d’air au moyen d’un raccord
rapide femelle de 1/4 po.
AVERTISSEMENT :
La cloueuse pour pointes sans tête permet d’enfoncer
une pièce de fixation sans entrer en contact avec la
pièce à travailler. Toujours s’assurer que l’outil n’est
pas dirigé vers soi ou d’autres personnes et qu’il est en
contact avec la surface de travail avant d’appuyer sur la
gâchette. Ne pas respecter cette directive peut entraîner
des blessures graves.
CHARGEMENT DES PIÈCES DE FIXATION
Voir les figures 3 à 6, pages 12 et 13.
AVERTISSEMENT :
Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être
actionné lors du raccordement à la source d’air. Toujours
raccorder l’outil à la source d’air avant de charger les
pièces de fixation afin d’éviter des blessures causées par
un déclenchement involontaire. Toujours s’assurer que le
magasin est vide, au début de chaque séance de travail,
avant de raccorder l’outil à la source d’air.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement des pièces de fixation.
Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les pièces de fixation
recommandées pour cet outil. L’usage d’autres pièces
de fixation peut causer un mauvais fonctionnement de
l’outil, susceptible d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Au moment d’ajouter des pièces de fixation dans le
magasin de l’outil, ne pas appuyer sur le système de
gâchette à double déclenchement. Ne pas respecter
cette directive serez entraîner un démarrage accidentel
et peut entraîner des risques de blessures graves.
Brancher l’outil sur la source d’air.
Sélectionner la dimension des pièces de fixation chargées
en utilisant le sélecteur de longueur de clou.
Retournez l’outil en plaçant le magasin vers le haut puis
appuyer sur le loquet et glisser le magasin pour l’ouvrir.
S’assurer que la gâchette secondaire a verrouillé la
gâchette principale.
Insérer les pièces de fixation, la pointe par en haut, dans
la rainure du chemin de clou, tel qu’illustré. Les pièces
de fixation doivent être bien appuyées dans le chemin
de clou.
NOTE : Il est possible que les pièces de fixation soient
dotées d’une flèche indiquant l’extrémité pointue.
Glisser le magasin pour le fermer. S’assurer que le loquet
est verrouillé.
RETRAIT DES PIÈCES DE FIXATION DE L’OUTIL
Débrancher l’outil de la source d’air.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer les
pièces de fixation. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
Pour retirer une bande de pièces de fixation de l’outil,
appuyer sur le loquet à l’arrière du magasin et ouvrir le
magasin.
Retrait de la bande de pièces de fixation.
ÉJECTION DES PIÈCES DE FIXATION
Voir les figures 7 et 8, page 13.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou retenir la gâchette secondaire lorsque
l’outil est en marche. Ne pas respecter cette directive
peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne presser le système de gâchette à double
déclenchement que si le nez de la cloueuse est appuyé
sur la surface de travail. Ne pas respecter cette directive
serez entraîner un déclenchement accidentel et peut
entraîner des risques de blessures graves.
L’outil est expédié de l’usine en étant doté d’un système
de gâchette à double déclenchement. Il est nécessaire
d’appuyer d’abord sur la gâchette secondaire pour pouvoir
presser la gâchette principale. Chaque fois que l’utilisateur
appuie sur la gâchette principale, l’outil libère une pièce de
fixation.
Chaque fois qu’une pièce de fixation est libérée de l’outil, la
conduite d’évacuation d’air relâche un jet d’air par l’arrière
de l’outil. Tenir le visage loin de cette partie de l’outil.
Retirer les pièces de fixation ou s’assurer que le magasin
n’en contient plus.
Une fois l’outil chargé, le relier à une entrée d’air.
Sérer les pièces de fixation et fermer le magasin.
8 — Français
UTILISATION
Tenir fermement l’outil pour assurer un meilleur contrôle.
Appuyer le nez de l’outil contre la surface de travail.
Appuyer sur la gâchette secondaire.
Appuyer sur la gâchette principale pour enfoncer une
pièce de fixation
Permettre à l’outil de s’éloigner de la surface de travail
une fois la pièce de fixation insérée.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’une pièce de fixation est plantée. Ce
recul est normal. Ne pas essayer de l’empêcher en
maintenant l’outil contre la pièce à clouer. Cela pourrait
causer l’éjection d’une seconde pièce de fixation. Tenir
la poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail et
ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil. Le
non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
Le réglage de la pression d’air dépend de la taille des pièces
de fixation et de la dureté du matériau à clouer.
Commencer par tester la profondeur d’enfoncement en
plantant l’une des pièces de fixation à utiliser dans un
morceau du même bois que la pièce à clouer.
Pour le test, utiliser une pression de 80 à 85 psi. Augmenter
ou réduire la pression d’air de manière à obtenir le réglage
minimum permettant d’exécuter le travail uniformément.
Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en
réglant la pression d’air. Si un réglage plus fin est nécessaire,
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 9, page 13.
La cloueuse est préréglée en usine pour une profondeur
d’enfoncement maximale des pièces de fixation. Il est
possible de réduire cette profondeur. Il est recommandé
d’effectuer des essais sur des pièces de rebut afin de
déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour déterminer la profondeur d’enfoncement, ajuster
d’abord la pression d’air et insérer une pièce de fixation
d’essai.
Pour régler l’outil à une profondeur d’enfoncement
encore moins grande, effectuer les opérations suivantes :
Débrancher l’outil de l’alimentation d’air.
À l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm, desserrer les
deux boulons fixés sur la plaque avant. Ne pas retirer les
boulons.
Glisser légèrement la plaque avant vers le nez de l’outil.
Le réglage nécessite un déplacement minime de la plaque
avant.
La plaque doit être placée de manière à ce qu’elle ne
puisse pas glisser par dessus les boulons.
Serrer les boulons solidement à l’aide de la clé
hexagonale.
Rebrancher l’outil à la source d’air.
Planter un clou d’essai après chaque réglage, jusqu’à ce
que la profondeur voulue soit obtenue.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer ou
débloquer une pièce de fixation. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
DÉBLOCAGE D’UNE PIÈCE DE FIXATION
Voir la figure 10, page 13.
Si un clou ou une pièce de fixation se bloque dans l’outil,
débrancher le flexible d’air et garder l’outil pointé à l’écart
de soi pour le débloquer.
Ouvrir le magasin et retirer les pièces de fixation de l’outil.
Retirer les pièces de fixation du magasin.
À l’aide d’une clé hexagonale de 3 mm, retirer les deux
boulons et la plaque avant.
Retirer la pièce de fixation bloquée. S’assurer que le
chemin de clou est libéré de toute pièce de fixation pliée
ou fragmentée.
S’il est impossible de retirer une pièce de fixation pliée ou
fragmentée à l’aide d’une lame de tournevis, utiliser un
petit tournevis plat et taper légèrement la lame en travers
de la pièce de fixation bloquée.
Retirer la pièce de fixation bloquée et s’assurer que le
chemin de clou est libéré de toute pièce de fixation pliée
ou fragmentée.
Réinstaller la plaque avant et les boulons et s’assurer
qu’ils sont fixés solidement.
Brancher l’outil sur la source d’air.
Réinsérer les pièces de fixation et fermer le magasin.
9 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant tout entretien.
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
LUBRIFICATION
Une lubrification fréquente, mais pas excessive, est
nécessaire pour obtenir un fonctionnement optimal. De
l’huile pour outils pneumatiques, placée dans le connecteur
de flexible d’air, lubrifiera les pièces internes. Ne pas
utiliser une huile détergente ou un additif, car ces produits
accélèreraient l’usure des joints et butoirs de l’outil, nuisant
à son fonctionnement et exigeant des entretien fréquents.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Lorsque l’outil est utilisé par temps froid, l’humidité contenue
dans le flexible d’aire peut geler, empêchant le fonctionnement
de l’outil. Par temps froid, nous recommandons d’utiliser un
lubrifiant pour outils pneumatiques ou un antigel permanent
(glycoléthlène).
AVIS :
Ne pas entreposer les outils dans des endroits froids pour
éviter la formation de givre ou de glace sur les soupapes
et mécanismes, afin de ne pas risquer une défaillance
de l’outil.
NOTE : Certains produits d’assèchement de flexibles d’air
sont nuisibles aux joints et joints toriques. Ne pas utiliser de
tels produits sans s’être assuré de leur compatibilité.
PRESSION ET VOLUME D’AIR
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le
volume d’air parvenant à l’outil peut être insuffisant, du fait de
flexibles et raccords de trop petit diamètre ou de la présence
de saleté et d’eau dans le système. L’obstruction du circuit
d’air empêche l’outil de recevoir un volume suffisant, même
si l’indication de pression du manomètre est élevée. Il en
résulte un ralentissement du fonctionnement, le blocage des
clous ou une insuffisance de puissance. Avant d’examiner
un outil présentant ces symptômes, examiner l’alimentation
d’air, jusqu’à la source en vue de connecteurs obstrués,
d’eau dans les points bas et de tout ce qui pourrait empêcher
qu’un volume d’air suffisant parvienne à l’outil.
LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN
Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes
les pièces de fixation.
Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons
de l’outil. Resserrer au besoin toute pièce à l’aide d’une
clé de dimension appropriée.
Appuyer simultanément sur les gâchettes primaire et
secondaire. Utiliser ces gâchettes à plusieurs reprises afin
de s’assurer qu’elles fonctionnent en douceur et qu’elles
ne se bloquent pas.
Lorsque l’outil n’est pas chargé, le relier à une entrée d’air
appropriée (70 psi). S’assurer qu’il n’y a aucune fuite d’air.
Placer le nez de l’outil sur la pièce à travailler. Appuyer
sur la gâchette principale sans avoir appuyé d’abord
sur la gâchette secondaire.La gâchette secondaire ne
devrait pas se relâcher et l’outil ne devrait pas fonctionner.
Appuyer sur la gâchette principale de cette façon à
plusieurs reprises.
Placer le nez de l’outil sur la pièce à travailler. Appuyer
sur la gâchette secondaire et la tenir enfoncée. Appuyer
ensuite sur la gâchette principale à plusieurs reprises.
S’assurer que l’outil fonctionne correctement.
Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste de
vérification, il peut être utilisé.
10 — Français
ACCESSOIRES
Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1-800-525-2579.
Kit d’entretien du mécanisme d’entraînement ................................................................................................089041007909
Kit de remise à neuf.........................................................................................................................................089041007910
Kit de huile et clé .............................................................................................................................................089041007911
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
Fuite d’air dans le haut de l’outil ou
près de la gâchette
Fuite au bas de l’outilJoints, joints toriques ou butoir
L’outil est inopérant ou faibleAlimentation pneumatique
L’outil se bloque fréquemmentClous de type incorrects
Vis desserrées
Joints ou joints toriques usés
usés
insuffisante
Lubrification insuffisante
Joints, joints toriques ou butoir
Lubrifier l’outil
Installer le kit de remise à neuf
S’assurer que les clous sont de taille
correcte
Remplacer les clous
Serrer les vis
Nettoyer le magasin
Installer le kit d’entretien du mécanisme
d’entraînement
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans.
Veuillez visiter notre site internet au www.ryobitools.com
pour obtenir tous les détails de la garantie.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 12 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
11 — Français
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PELIGRO:
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS
HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de
los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o
LESIONES SERIAS.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben
llevar puesta protección ocular que cumpla con las
especificaciones ANSI y ofrezca protección contra
partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los
LADOS. Se requiere protección ocular como protección
contra sujetadores y desechos que salgan disparados,
los cuales pueden causar lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse
de que se use protección ocular adecuada.
Recomendamos la careta protectora de visión amplia
encima de los anteojos normales o de los anteojos de
seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra
partículas que salen disparadas. Siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón
y el operador deben asegurarse de contar con toda la
protección auditiva necesaria y de que sea usada por
el operador mismo y demás personas presentes en el
área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso
de equipo de protección para la cabeza. Cuando se
requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de
que la protección usada para la cabeza cumpla con la
norma ANSI Z89.1-1997.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
2 — Español
si está cansado o se encuentra bajo los efectos de
alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento
de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté
clavando.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten
un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada
al trabajo. La herramienta adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si no funciona correctamente
el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con
el gatillo es peligrosa y debe repararse.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de toda persona no
capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Siga todas las instrucciones de mantenimiento. Las
herramientas que han recibido el debido mantenimiento
se controlan con mayor facilidad.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento
de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela
a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.
Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según
sea el caso) recomendados para cada modelo en
particular.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio
o mantenimiento efectuado por personal no calificado
puede significar un riesgo de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con su herramienta neumáticas. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos
que salen despedidos pueden producirle lesiones serias
en los ojos.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede
dañarse.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare clavos al aire.
Use la herramienta neumática solamente para el
propósito para el que fue diseñada.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que
se atoren y que los clavos no salgan de la herramienta
siempre al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan
de manera uniforme y correcta, interrumpa su uso de
inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de
manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador (clavo o grapa, según sea
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de lesiones.
el caso) hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza
de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango. Nuna porte
la herramienta por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto
al diseño o funcionamiento original sin la aprobación
del fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo
en la posición de accionamiento.
Nuna deje desatendida ninguna herramienta con la
manguera de aire conectada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta
de advertencia.
No continúe usando ninguna herramienta que tenga
fugas de aire o que no funcione correctamente.
FUNCIONAMIENTO
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con
el dedo en el gatillo. Podría producirse un disparo
accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
• Nunca participe en jugueteos.
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la
herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya
que puede ocurrir un accionamiento accidental de la
misma, y posibles lesiones.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Las herramientas neumáticas están diseñadas para
usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por
el frente del cargador. No ponga las manos, la cabeza ni
ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte inferior del
cargador, por donde salen los clavos de la herramienta,
ya que se pueden producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni
a ninguna otra persona, ya sea que contenga
sujetadores o no.
No accione la herramienta a menos que esté
firmemente colocada contra la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el punta con la pieza de
trabajo esté totalmente coloca encima de ella. Colocar
el punta con la pieza de trabajo solamente de manera
parcial encima de ella podría causar que el sujetador
no se introduzca en la pieza de trabajo por completo y
provoque lesiones serias.
No introduzca clavos cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga
presente que el clavo puede seguir la fibra de la madera y
salir inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo
lejos del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente
la pieza de trabajo con prensas de mano cuando sea
necesario para proteger las manos y el cuerpo de todo
posible peligro. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente asegurada antes de presionar la clavadora
contra el material. El disparador de punta puede causar
un movimiento inesperado de la pieza de trabajo.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material
duro o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así
es el funcionamiento normal de la herramienta. No
intente impedir la retracción presionando la clavadora
contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a
la retracción puede producir la impulsión de un segundo
sujetador en la clavadora. Sujete firmemente el mango,
permita a la herramienta que haga el trabajo y no coloque
la otra mano encima de la herramienta ni cerca del escape
de aire en ningún momento. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado,
ya que esto puede causar la desviación de los
sujetadores y con ello posibles lesiones.
No introduzca sujetadores cerca del borde de la pieza
de trabajo, ya que puede partirse la madera con lo
cual podría desviarse el sujetador y causar lesiones.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones
o la muerte.
No use compresores de aire que puedan excederse
de 200 psi, de presión ya que la herramienta puede
estallar y causar lesiones.
El conector de la herramienta debe no conservar
presión una vez desconectado el suministro de aire. Si
se utiliza una conexión inadecuada, la herramienta puede
permanecer cargada de aire después de desconectarla
del suministro de aire y por lo tanto con capacidad de
impulsar un sujetador y de causar lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire:
• Antes de efectuar ajustes
• Al dar servicio a la herramienta
• Al despejar un atoramiento
• cuando no está usándose la unidad
• Al trasladarse a un área de trabajo diferente, ya que
puede accionarse accidentalmente la herramienta y
causar lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador.
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo, ya que será accionarse
accidentalmente la herramienta y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a
otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLOSEÑALSIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
AVISO:
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLONOMBREDENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridadPrecauciones para su seguridad.
Lea el manual del operador
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Protección para los ojos, los
oídos y la cabeza
Mantenga lejos las manos
Superficie caliente
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1.
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos y la cabeza
que la necesite.
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la
herramienta por donde sale disparado el sujetador.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda superficie caliente.
5 — Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que
quede en una posición en la cual se accione la herramienta
o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Conexión de entrada de aire
Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura
a la cual se conecta el suministro de aire comprimido,
normalmente por medio de un conectador roscado.
Sistema de gatillo de accionamiento doble
Es un sistema de accionamiento en el cual hay dos gatillos
que deben oprimirse en una secuencia específica para
introducir un sujetador.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas) de la
herramienta.
Presión de aire máxima
Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según
las especificaciones del fabricante para la utilización de una
herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un sistema
de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión de funcionamiento ........................ de 70 a 120 psi
(lb/pulg. cuad.)
Capacidad del cargador ........................... 130 sujetadores
Gama de tamaños de sujetadores ...... 12,7 mm a 25,4 mm
(1/2 pulg. a 1-3/8 pulg. )
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
Tipo de calibre del sujetador ........... Pasadores sin cabeza
de calibre 23
Consumo de aire .........................0,02 pies3/ciclo a 100 psi
Entrada de aire .............................................. 1/4 pulg. NPT
Peso .............................................................. 1,0 kg (2,2 lb)
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
6 — Español
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte
o lesiones serias.
si se usa intensivamente. Solamente son necesarias unas
pocas gotas de aceite cada vez. Si se pone demasiado aceite
se acumula dentro de la herramienta y estará presente en la
fase de escape.
Antes de conectar la herramienta, revise el indicador del
compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando
dentro del intervalo normal de 70 a 120 psi.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido
de un instante es suficiente para causar una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta
a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Armado de elementos de madera liviana
Trabajos de acabado y ornamentación
Molduras decorativas
Armado de marcos de cuadros
Clavado de ensambladuras y junturas con espigas
Manualidades de rebordeado de ventanas
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular. La protección ocular
no les queda a todos los operadores de la misma forma.
Asegúrese de que la protección ocular escogida disponga
de protectores laterales u ofrezca protección contra
desechos disparados provenientes tanto del frente como
de los lados.
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA
UTILIZARLA
Vea la figura 1, página 12.
En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse antes
de conectarla a un suministro de aire. Agregue aceite para
herramientas neumáticas en el conexión de aire de conexión
rápida una vez al día cuando el uso es mínimo, o dos veces
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 2, página 12.
La almohadilla protectora montada en la punta de la
herramienta evita dañar y marcar las maderas suaves con la
herramienta.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes
de retirar o volver a montar la almohadilla protectora. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
La almohadilla protectora para la clavadora de pasadores sin
cabeza puede retirarse tirando de ella para separarla de la
punta de la herramienta. Para volver a montar la almohadilla,
acomódela en su lugar en la punta de la herramienta.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta
a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN
SUMINISTRO DE AIRE
Vea la figura 3, página 12.
ADVERTENCIA:
El mecanismo de impulsión de la herramienta puede
funcionar un ciclo al conectarse ésta al suministro de aire.
Siempre conecte la herramienta al suministro de aire antes
de cargarla de sujetadores para evitar lesiones causadas
por el ciclo de funcionamiento indeseado. Siempre
asegúrese de que el cargador de la herramienta esté vacío
al inicio de cada serie de operaciones, antes de conectar
la herramienta al suministro de aire.
Esta herramienta está diseñada para funcionar con aire
comprimido, seco y limpio, a presiones reguladas entre 70 y
120 psi. La presión correcta de aire es la presión menor que
sirva para efectuar el trabajo.
NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar
la herramienta.
La herramienta y la manguera de aire deben tener una
conexión de aire que permita descargar toda la presión de la
herramienta al desconectar el conector hembra rápido.
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Siempre utilice una conexión de aire que descargue todo el
aire comprimido contenido en la herramienta al momento
de desconectarle la conexión o el conector hembra rápido.
Si utiliza una conexión de aire que no descargue el aire
comprimido, podría hacer funcionar accidentalmente la
herramienta, y se podrían producir lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No se suba a ningún equipo o andamio mientras acarree una
herramienta conectada a una manguera de aire. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector
hembra rápido de 1/4 pulg.
ADVERTENCIA:
La clavadora de pasadores sin cabeza puede introducir un
sujetador sin tocar una pieza de trabajo. Siempre apunte la
herramienta lejos de usted y de otros, y siempre mantenga
el contacto con la superficie de trabajo antes de oprimir el
gatillo. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
OPERACIÓN DE CARGA DE LOS SUJETADORES
EN LA HERRAMIENTA
Vea la figuras 3 a 6, páginas 12 y 13.
ADVERTENCIA:
El mecanismo de impulsión de la herramienta puede
funcionar un ciclo al conectarse ésta al suministro de aire.
Siempre conecte la herramienta al suministro de aire antes
de cargarla de sujetadores para evitar lesiones causadas
por el ciclo de funcionamiento indeseado. Siempre
asegúrese de que el cargador de la herramienta esté vacío
al inicio de cada serie de operaciones, antes de conectar
la herramienta al suministro de aire.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección
opuesta a donde se encuentra usted y otras personas
mientras carga los sujetadores. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Al cargar los sujetadores, no oprima el sistema de
gatillo de accionamiento doble, ya que será accionará
accidentalmente la herramienta y podrá causar lesiones
serias.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
Seleccione el tamaño del sujetador que está cargando
mediante el selector de longitud de los clavos.
Gire la herramienta de modo que el cargador quede
mirando hacia arriba, luego oprima el pestillo y abra el
cargador con un movimiento de deslizamiento.
Asegúrese de que el gatillo secundario haya asegurado el
gatillo principal.
Introduzca los sujetadores, con el extremo puntiagudo
hacia arriba, en la ranura del riel de los sujetadores como
se muestra. Los sujetadores deben quedar asentados en
el riel de los sujetadores.
NOTA: Sus sujetadores pueden estar marcados con una
flecha que indica el extremo puntiagudo.
Deslice el cargador para cerrarlo. Asegúrese de que el
pestillo esté asegurado.
CÓMO RETIRAR LOS SUJETADORES DE LA
HERRAMIENTA
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes
de retirar los sujetadores. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Para retirar una tira de sujetadores de la herramienta,
oprima el pestillo situado en la parte posterior del cargador
y abra éste con un movimiento de deslizamiento.
Retire la tira de sujetadores.
INTRODUCIR UN SUJETADOR
Vea las figuras 7 y 8, página 13.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el
gatillo secundario al utilizar la herramienta. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los sujetador recomendados para esta
herramienta. Si se utilizan otros sujetadores, pueden
producirse un malfuncionamiento de la herramienta y
posibles lesiones serias.
8 — Español
ADVERTENCIA:
No oprima el sistema de gatillo de accionamiento doble a
menos que la punta de la clavadora esté oprimida contra
la superficie de trabajo. Se accionará accidentalmente la
herramienta y podrá causar lesiones serias.
FUNCIONAMIENTO
La herramienta se embarca de la fábrica con un sistema de
gatillo de accionamiento doble. Se debe oprimir el gatillo
secundario para oprimir el gatillo principal. Cada vez que
se oprima el gatillo principal, la herramienta introducirá un
sujetador.
Cada vez que se introduzca un sujetador, el escape dirigirá
un chorro de aire desde la parte trasera de la herramienta.
Mantenga la cara lejos de esta área.
Retire los sujetadores o asegúrese de que el cargador esté
vacío.
Con la herramienta cargada con sujetadores, conecte la
herramienta a un suministro de aire.
Vuelva a introducir los sujetadores.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Oprima la punta de la herramienta contra la superficie de
trabajo. Oprima el gatillo secundario.
Oprima el gatillo principal para introducir un sujetador.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de
trabajo al introducir el sujetador.
ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la
pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo sujetador
en la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a
la herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra
mano encima de la herramienta en ningún momento. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
La cantidad de presión de aire requerida depende del tamaño
de los sujetadores y del material de la pieza de trabajo.
Comience por probar la profundidad de introducción
introduciendo un clavo de prueba en el mismo tipo de material
de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo en la
realidad.
Introduzca un sujetador de prueba con la presión de aire
puesta de 80 a 85 psi. Suba o baje la presión de aire hasta
encontrar el nivel más bajo con el que pueda efectuarse el
trabajo con resultados uniformes.
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente
con ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes
más finos, use el ajuste de profundidad de introducción de
la herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
Vea la figura 9, página 13.
La clavadora viene ajustada desde la fábrica a su profundidad
máxima. Puede ajustarse la profundidad de introducción del
sujetador a una profundidad menor. Se recomienda probar
la profundidad de introducción en una pieza de trabajo de
desecho para determinar la profundidad requerida en cada
caso en particular.
Para determinar la profundidad de introducción, primero ajuste
la presión de aire y luego introduzca un sujetador de prueba.
Para hacer un ajuste fino a una profundidad de introducción
menor:
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Con una llave hexagonal de 3 mm, afloje los dos pernos y
la placa delantera. No retire los pernos.
Deslice levemente la placa delantera hacia la punta. El
ajuste se logra con muy poco movimiento de la placa
delantera.
La placa debe estar colocada de modo que no pueda
deslizarse sobre los pernos.
Apriete firmemente los pernos con la llave hexagonal.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Después de cada ajuste introduzca un sujetador de prueba
hasta lograr la profundidad deseada.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
desatorar un sujetador atorado. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea la figura 10, página 13.
Si se atora un sujetador en la herramienta, desconecte la
manguera de aire y mantenga la herramienta apuntando en
la dirección opuesta a donde se encuentra usted mientras
desatora el sujetador.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Retire de la herramienta todos los sujetadores.
Con una llave hexagonal de 3 mm, retire los dos pernos y
la placa delantera.
Retire el sujetador atorado. Asegúrese de que el riel de
los sujetadores esté libre de sujetadores doblados o
fragmentos.
Si la hoja de impulsión impide que se puedan retirar
sujetadores doblados o fragmentos, use un destornillador
de punta plana pequeño para golpear suavemente la hoja
de impulsión hacia atrás, más allá del sujetador atorado.
Retire el sujetador atorado y asegúrese de que el riel de los
clavos esté libre de sujetadores doblados o fragmentos.
Vuelva a instalar la placa delantera y los pernos, asegurándose
de que estén asegurados.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Vuelva a introducir los sujetadores.
9 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría
causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes
de efectuar tareas de mantenimiento. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Para obtener un desempeño óptimo de la herramienta
se requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva.
El aceite para herramientas neumáticas de clavar vertido
por la conexión del conducto de aire lubrica las partes
internas. No utilice aceite con detergente ni aditivos, ya
que estos lubricantes propician un desgaste rápido de los
sellos y parachoques de la herramienta, lo cual causa un
desempeño inadecuado de la herramienta y la necesidad
de mantenimiento frecuente.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN
TIEMPO FRÍO
Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la
temperatura de congelación y abajo de la misma, puede
congelarse la humedad presente en el conducto de aire
y puede impedir el funcionamiento de la herramienta.
Recomendamos utilizar lubricante para herramientas
neumáticas o anticongelante permanente (etilenglicol) como
lubricante para clima frío.
10 — Español
AVISO:
Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo en las
válvulas y mecanismos de operación de las herramientas
que pudiera causar una falla de las mismas, no las guarde
en lugares fríos.
NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos
de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos
secadores de aire para baja temperatura sin verificar la
compatibilidad de los mismos.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO
DE AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión del
mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras
de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el
agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de
aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado
de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El
resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento
lento o fuerza de introducción reducida. Antes de evaluar
los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas,
revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la
fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o
puntos bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa
que pueda impedir el flujo pleno de aire a la herramienta.
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos
de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado
con una llave del tamaño adecuado.
Oprima los gatillos secundario y principal. Repita el
procedimiento varias veces para asegurarse de que
funcionen suavemente, sin atascarse.
Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el
suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.
No debe haber una fuga de aire de la herramienta.
Coloque la punta de la herramienta sobre la superficie
de trabajo. Intente oprimir el gatillo principal sin oprimir
antes el gatillo secundario. El gatillo principal no debería
desenganchar el gatillo secundario, y la unidad no debería
efectuar su ciclo de funcionamiento. Oprima el gatillo
principal de esta manera varias veces.
Coloque la punta de la herramienta sobre la superficie
de trabajo. Oprima el gatillo secundario y no lo suelte.
Oprima el gatillo principal varias veces. La herramienta
debe funcionar correctamente.
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta
lista, está preparada para usar.
ACCESORIOS
Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1-800-525-2579.
Juego de mantenimiento del sistema impulsor ...............................................................................................089041007909
Juego de mantenimiento general .....................................................................................................................089041007910
Juego de aceite y llave .....................................................................................................................................089041007911
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios
no recomendandos podría causar lesiones serias.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA POSIBLESOLUCIÓN
Fuga de aire cerca de la parte
superior de la herramienta o junto
al gatillo
Fuga de aire cerca de la parte inferior
de la herramienta
La herramienta no hace nada
o funciona con lentitud
La herramienta sufre atoramientos
con frecuencia
Tornillos sueltos
Juntas tóricas o sellos gastados o
dañados
Tuntas tóricas o tope gastados
o dañados
Suministro de aire inadecuado
Lubricación inadecuada
Juntas tóricas o tope gastados o
dañadosr
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Afloje el cargador
Cargador sucio
Sistema impulsor gastado o dañado
Apriete los tornillos
Instale el juego de mantenimiento general
Instale el Juego de mantenimiento
general
Verifique que haya un suministro de aire
adecuado
Lubrique la herramienta
Instale el juego de mantenimiento general
Verifique que sean del tamaño correcto
los sujetadores
Cambie los sujetadores
Apriete los tornillos
Limpie el cargador
Instale el juego de mantenimiento del
sistema impulsor
Este producto tiene una garantía limitada de tres (3) año.
Puede consultar los detalles de la garantía en www.ryobitools.com
11 — Español
YG100P
3/4
1
7/8
18
22
25
Fig. 3
A
B
A
B
C
A - Quick-connect air fitting (raccord d’air
à connexion rapide, conexión de aire de
25
22
18
15
12
1
7/8
3/4
5/8
1/2
conexión rápida)
B - Female quick connector (connecteur femelle
à relâchement rapide, conector hembra
rápido)
G
D
F
E
A - Quick-connect air fitting (raccord d’air à connexion rapide, conexión de aire de conexión rápida)
B - Secondary trigger (gâchette secondaire, gatillo secundario)
C - Primary trigger (gâchette principale, gatillo principal)
D - No-mar pad (coussinet de protection, almohadilla protectora)
E - Nose (nez, punta)
F - Nail length selector (sélecteur de longueur de clou, selector de longitud de los clavos)
G - Magazine (magasin, cargador)
Fig. 1
Fig. 2
A
12
1/2
A
Fig. 4
25
22
18
15
12
1
7/8
3/4
5/8
1/2
A
A - Nail length selector (sélecteur de longueur
15
5/8
de clou, selector de longitud de los clavos)
Fig. 5
D
C
A - Quick-connect air fitting (raccord d’air
à connexion rapide, conexión de aire de
conexión rápida)
A - No-mar pad (coussinet de protection,
almohadilla protectora)
12
A
B
A - Secondary trigger (gâchette secondaire,
gatillo secundario)
B - Primary trigger (gâchette principale, gatillo
principal)
C - Latch (loquet, pestillo)
D - To open (pour ouvrir, para abrir)
Fig. 6
A
Fig. 8Fig. 10
B
A
1/2
3/8
3/4
7/8
1
12
15
18
A - Groove (rainure, ranura)
B - Fasteners (pièces de fixation, sujetadores)
Fig. 7
B
12
25
22
15
18
1/2 5/8
1
7/8
3/4
A
A - Primary trigger (gâchette principale, gatillo
principal)
B - Secondary trigger (gâchette secondaire,
gatillo secundario)
12
25
22
15
18
1/2 5/8
1
7/8
3/4
A
A - Nose (tête de l’outil, punta)
Fig. 9
B
1/2
3/8
3/4
7/8
1
12
15
18
22
25
C
A
B
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
B - Bolts (boulons, pernos)
C - Front plate (plaque avant, placa delantera)
A - Front plate (plaque avant, placa delantera)
B - Bolts (boulons, pernos)
13
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie,
peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el
aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
14
NOTES
15
OPERATOR’S MANUAL/HEADLESS PINNER
MANUEL D’UTILISATION / CLOUEUSE POUR POINTES SANS TÊTE
MANUAL DEL OPERADOR/CLAVADORA DE PASADORES SIN CABEZA
YG100P
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.