Ryobi WS-6613, WS-6615, WS-6615X User Manual

SCIE CIRCULAIRE MANUEL D’UTILISATION 5 CIRCULAR SAW USER’S MANUAL 9 KREISSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG 13 SIERRA CIRCULAR MANUAL DE UTILIZACIÓN 17 SEGA CIRCOLARE MANUALE D’USO 21 SERRA CIRCULAR MANUAL DE UTILIZAÇÃO 25 CIRKELZAAG GEBRUIKERSHANDLEIDING 29 CIRKELSÅG INSTRUKTIONSBOK 33 RUNDSAV BRUGERVEJLEDNING 37 SIRKELSAG BRUKSANVISNING 41 PYÖRÖSAHA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 45 ΚΥΚΛΙΚΟ ΠΡΙΟΝΙ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 49
сакдмгькзДь иагД кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 62
F
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU CZ RU
RO PL
WS-6613 WS-6615 / WS-6615X
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή ! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellŒt elolvassa !
DÛleÏité upozornûní! Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.
8
4
2
9
11
8
A
B
10
3
2
4
7
6
16
11
5
13
1
6
3
2
3
1
2
4
5
1
12
13
7A
6
7B
15
30
45
14
21
15
8 9
45
0
3
5
1
16
16
17
19
10A
18
10B
11 12
A 20 B
13A
2
13B
5
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
MERCI D’AVOIR ACHETÉ
UN PRODUIT RYOBI.
Pour garantir votre sécurité et votre satisfaction, veuillez lire attentivement le présent MANUEL D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE SECURITÉ avant d’utiliser ce produit. Respectez toujours les consignes afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles.
DESCRIPTION
1. Bouton de verrouillage de l'arbre
2. Vis de lame
3. Clé de service
4. Flasque extérieur de lame
5. Protège-lame inférieur
6. Levier du protège-lame inférieur
7. Protège-lame supérieur
8. Lame
9. Flasque intérieur de lame
10. Buse à poussière
11. Couteau diviseur
12. Bouton de verrouillage de profondeur de coupe
13. Semelle
14. Profondeur de coupe
15. Echelle de profondeur
16. Bouton de réglage de l'inclinaison
17. Echelle d'inclinaison
18. Gâchette
19. Bouton de sécurité
20. Encoche de guidage
21. Patte de réglage de profondeur de coupe
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Assurez-vous que la tension utilisée correspond aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'outil.
2. N'utilisez jamais votre outil s'il manque le carter ou des boulons. Si le carter ou des boulons ont été retirés, remettez-les en place avant utilisation. Veillez à maintenir toutes les pièces en bon état de fonctionnement.
3. Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que vos outils soient solidement maintenus.
4. Ne touchez jamais la lame, la meule ou autres éléments mobiles en cours d'utilisation.
5. Ne faites jamais démarrer votre outil lorsque son élément rotatif touche la pièce à usiner.
6. Ne posez jamais votre outil avant que les éléments mobiles ne soient complètement arrêtés.
7. ACCESSOIRES : l'utilisation d'accessoires et d'équipements autres que ceux qui sont recommandés dans le présent manuel peut présenter un danger.
8. PIÈCES DE RECHANGE : seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX SCIES CIRCULAIRES
1. Cette scie a été conçue pour le bois uniquement. Ne lutilisez jamais pour couper dautres matériaux que le bois.
2. Veillez à ce que la lame soit correctement fixée selon les instructions de la section Utilisation avant de brancher loutil.
3. Ne dirigez jamais la lame vers une personne car cela est extrêmement dangereux.
4. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation à l’écart de la pièce à usiner pour prévenir tout risque de choc électrique.
5. Tenez fermement la scie avant de mettre l'outil en marche car la force d'inertie pourrait vous faire lâcher l'outil.
6. Tenez toujours la scie fermement à deux mains pendant la coupe. Il est extrêmement dangereux de tenir la scie d'une seule main.
7. Ne commencez pas la coupe avant que la lame tourne à pleine vitesse.
8. Il est extrêmement dangereux dutiliser une scie circulaire à lenvers, cest à dire avec la lame tournée vers le haut et le carter du moteur maintenu par un étau ou un dispositif de serrage.
9. ASSUREZ-VOUS QUE LES PROTÈGE-LAMES
SONT TOUJOURS EN PLACE ET EN ÉTAT DE MARCHE. Ne bloquez pas le protège-lame inférieur
en position ouverte. Vérifiez le bon fonctionnement du protège-lame inférieur avant chaque utilisation. N'utilisez pas votre scie si le protège-lame inférieur ne se referme pas correctement sur la lame.
MISE EN GARDE !
Si la scie tombe, le protège-lame inférieur risque de se tordre, ne permettant plus de recouvrir complètement la lame.
10. ASSUREZ-VOUS QUE LALAME EST TOUJOURS PROPRE ET AFFÛTÉE. Les lames affûtées limitent les risques de blocage et de rebond.
11. DANGER !
VEILLEZ À GARDER VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE LA ZONE DE COUPE et de la lame. Ne passez pas
vos mains sous la pièce à usiner pendant que la lame tourne. N'essayez pas de retirer le matériau débité pendant que la lame est en mouvement.
MISE EN GARDE !
La lame tourne par inertie pendant quelques instants après l'arrêt de l'outil.
12. SOUTENEZ LES GRANDS PANNEAUX. Pour limiter les risques de pincement de la lame et de rebond, veillez toujours à soutenir les grands panneaux tel qu'illustré à la Figure 12. Lorsque la scie doit reposer sur la pièce à usiner, assurez-vous que la scie porte sur la plus grande portion, la plus petite étant celle qui est débitée.
13. UTILISEZ UN GUIDE DE COUPE PARALLÈLE. Utilisez toujours un guide parallèle pour les coupes parallèles.
F
F
6
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
14. MÉFIEZ-VOUS DU REBOND. Le rebond est dû à un blocage brutal de la scie, laquelle est ensuite propulsée vers l'utilisateur. Relâchez la gâchette immédiatement en cas de torsion de la lame ou de blocage. Veillez à ce que vos lames soient bien affûtées. Ne forcez pas loutil. Restez vigilant et maîtrisez votre outil. Ne retirez pas la scie de la pièce à usiner quand la lame tourne.
15. Veillez à ce que tous les protège-lames fonctionnent correctement.
16. PROTÈGE-LAME INFERIEUR. Relevez le protège­lame inférieur à laide de son levier. Veillez à ce que le protège-lame inférieur fonctionne librement sans se coincer. Ne bloquez pas le protège-lame inférieur en position ouverte.
17. RÉGLAGES. Avant de couper, veillez à ce que les boutons de verrouillage de profondeur de coupe et de réglage d'inclinaison soient serrés.
18. AVERTISSEMENT !
DÉBRANCHEZ TOUJOURS VOTRE OUTILAVANT DE CHANGER LA LAME OU DE PROCÉDER À DES TRAVAUX D’ENTRETIEN.
19. N'UTILISEZ QUE DES LAMES APPROPRIÉES. N'utilisez que des lames dont l'alésage est adapté. N'utilisez jamais de vis ni de flasques de lames défectueux ou inadaptés. Nutilisez pas de lames endommagées ou déformées. Nutilisez pas de lames en acier rapide. N'utilisez pas de lames dont les caractéristiques ne correspondent pas à celles spécifiées dans le présent manuel.
20. N'utilisez pas de lames de scie dont le corps est plus épais ou la denture plus petite que l'épaisseur du couteau diviseur.
21. Assurez-vous que le couteau diviseur est ajusté de telle sorte que : A. la distance entre le couteau diviseur et la denture
de la lame soit inférieure à 5 mm,
B. la denture ne dépasse pas de plus de 5 mm le bord
inférieur du couteau diviseur.
22.Le couteau diviseur doit toujours être utilisé sauf lorsque vous effectuez une coupe en plongée au centre de la pièce à usiner.
23 ÉVITEZ DE COUPER DANS DES PIÈCES
COMPORTANT DES CLOUS. Lorsque vous sciez du bois, assurez-vous qu'il n'y a pas de clous et retirez-les le cas échéant.
24. ACCESSOIRES : l'utilisation d'accessoires et d'équipements autres que ceux qui sont recommandés dans le présent manuel peut présenter un danger.
25. PIÈCES DE RECHANGE : seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
26. N'arrêtez pas la lame en appuyant latéralement sur le corps de la lame.
27. Assurez-vous que la lame est adaptée à la vitesse de l'arbre.
28.Assurez-vous que le diamètre, l'épaisseur et les autres caractéristiques de la lame sont compatibles avec votre outil.
29.Veillez à la propreté de votre espace de travail. Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents.
30.Tenez compte de votre environnement de travail. Ne laissez pas doutils sous la pluie. Nutilisez pas doutils dans des endroits mouillés ou très humides. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé. N'utilisez pas doutils électriques dans des lieux présentant des risques dincendie ou de choc électrique.
31.Protégez-vous des chocs électriques. Evitez tout contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse (cest à dire, tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc).
32. Tenez les enfants à l’écart. Les visiteurs ne doivent toucher ni l'outil, ni la rallonge. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de la zone de travail.
33.Rangez les outils dont vous ne vous servez pas. Lorsquil n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
34. Ne forcez pas loutil. Votre outil sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
35. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des éléments en mouvement. Nous vous recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
36. Portez des lunettes de protection. Portez toujours un écran facial ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière.
37. Installez un dispositif daspiration de poussière. Si votre outil est livré avec un aspirateur/collecteur de poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement installé et utilisé.
38. Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le cordon pour le débrancher. Veillez à maintenir le cordon dalimentation éloigné de toute source de chaleur, dhuile et de tout objet tranchant.
39. Veillez à maintenir en place la pièce usinée. Utilisez des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce à usiner. C'est plus sûr que d'utiliser votre main, de plus vous pourrez tenir l'outil à deux mains.
40. Veillez à toujours conserver votre équilibre.
41. Veillez à retirer les clés de serrage. Prenez l'habitude de vérifier que les clés de serrage sont retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
42. Evitez tout démarrage intempestif. Ne déplacez pas votre outil avec votre doigt sur la gâchette lorsquil est branché. Assurez-vous que la gâchette est en position "arrêt" lorsque vous branchez votre outil.
43. Utilisez les rallonges adéquates. Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
7
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Diamètre de la lame 190 mm
(Utilisez uniquement des lames de ce diamètre)
Alésage 30 mm Epaisseur max. du corps de la lame 2,2 mm Capacité de coupe max.
à 0 degré 66 mm à 45 degrés 50 mm
Fréquence 50Hz Tension 110 V, 230 V AC Puissance absorbée
WS-6613 1300 W WS-6615 / WS-6615X 1500 W
Vitesse à vide
WS-6613 4600/min WS-6615 / WS-6615X 5500/min
Poids net
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg WS-6615 5,3 kg
ACCESSOIRES STANDARD
Lame, buse à poussière, clé de service.
APPLICATION
Coupe du bois.
EXPOSITION AU BRUIT
Le bruit (ou niveau de pression acoustique) sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB. Dans ce cas, des mesures d'isolation acoustique et de protection de l'ouïe doivent être prises par l'utilisateur.
MONTAGE
VEILLEZ À DEBRANCHER L’OUTIL AVANT D'INSTALLER OU DE RETIRER LA LAME DE LA SCIE. VEILLEZ À CE QUE LES DENTS DE LA LAME POINTENT VERS LE HAUT À L'AVANT DE L’OUTIL.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA LAME (Figures 2, 3, 4 et 5)
INSTALLATION
1. En appuyant sur le bouton de verrouillage de l'arbre (1), tournez la vis de lame (2) à l’aide de la clé de service (3) jusqu’à ce que larbre se bloque. (Fig. 2)
2. Desserrez la vis de lame en tournant la clé vers la gauche tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l'arbre. (Fig. 2)
3. Retirez la vis de lame et le flasque extérieur de lame (4). (Fig. 2)
4. Relevez complètement le protège-lame inférieur (5) à l'aide de son levier (6) sous le protège-lame supérieur (7). (Fig.3)
5. Puis installez la lame (8) contre le flasque intérieur de lame (9) situé sur larbre de transmission. Installez ensuite le flasque extérieur de lame et la vis de lame. (Fig. 3 et 4)
6. Appuyez à nouveau sur le bouton de verrouillage de l'arbre, serrez la vis de lame en tournant la clé vers la droite tout en continuant à appuyer sur le bouton. (Fig. 5)
7. Une fois la vis de lame serrée, relâchez le bouton de verrouillage de l'arbre.
RETRAIT
1. En appuyant sur le bouton de verrouillage de l'arbre, tournez la vis de lame avec la clé de service jusqu’à ce que larbre se bloque.
2. Desserrez la vis de lame en tournant la clé vers la gauche tout en continuant à appuyer sur le bouton de verrouillage.
3. Retirez la vis de lame et le flasque extérieur de lame.
4. Relevez complètement le protège-lame inférieur sous le protège-lame supérieur puis retirez la lame.
RÉGLAGE DU COUTEAU DIVISEUR (Fig. 6)
AVERTISSEMENT !
Nutilisez pas de lames de scie dont le corps est plus épais ou la denture plus petite que l'épaisseur du couteau diviseur.
1. Assurez-vous que le couteau diviseur est ajusté de telle sorte que (Fig. 6) : A. la distance entre le couteau diviseur (11) et la
denture de la lame soit inférieure à 5 mm,
B. la denture ne dépasse pas de plus de 5 mm le
bord inférieur du couteau diviseur.
2. Le couteau diviseur doit toujours être utilisé sauf lorsque vous effectuez une coupe en plongée au centre de la pièce à usiner.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (Fig. 7A, B, 8, 9)
1. Pour régler la profondeur de coupe, desserrez le bouton de verrouillage de profondeur de coupe (12). (Fig. 7A)
2. Faites coulisser la semelle (13) à l'aide de la patte de réglage de profondeur de coupe (21) à la profondeur souhaitée et resserrez fermement le bouton. (Fig. 7B)
3. La profondeur de coupe (14) peut être déterminée grâce à l’échelle de profondeur (15) ou en mesurant la distance dont la lame dépasse de la semelle. (Fig. 8 et 9)
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE COUPE (Fig. 10A, B)
1. L'angle de coupe peut être réglé sur nimporte quelle position allant de 0º à 45º. (Fig. 10A)
2. Desserrez le bouton de réglage de l'inclinaison (16) sur le devant de loutil et positionnez la semelle à langle souhaité grâce à l'échelle d'inclinaison (17). (Fig. 10B)
3. Après avoir réglé langle, veillez à bien resserrer le bouton de réglage de l'inclinaison.
F
F
8
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
GÂCHETTE (Fig. 11)
Pour mettre en marche ou arrêter cet outil, appuyez ou relâchez la gâchette (18). Pour éviter la mise en marche involontaire de l'outil, la gâchette ne fonctionne que lorsque le bouton de sécurité (19) est enfoncé. Le bouton de sécurité peut être enfoncé avec le pouce, ce qui permet d'appuyer sur la gâchette avec les autres doigts. Il nest pas nécessaire de maintenir le bouton de sécurité enfoncé une fois que vous avez appuyé sur la gâchette.
UTILISATION (Fig. 12)
DANGER !
VEILLEZ À GARDER VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE LA ZONE DE COUPE LORSQUE L’OUTIL EST EN FONCTIONNEMENT. MAINTENEZ LE CORDON D'ALIMENTATION À L’ECARTDE LA ZONE DE COUPE ET PLACEZ-LE DE TELLE SORTE QUIL NE SE PRENNE PAS DANS LA PIÈCE À USINER PENDANT LA COUPE.
Pendant la coupe, appuyez et poussez fermement et régulièrement sur la scie (NE FORCEZ PAS) pour obtenir une coupe uniforme. La vitesse de coupe doit être adaptée en fonction de la pièce. (Coupez lentement si la pièce est dure.) Vérifiez fréquemment la lame et remplacez ou aiguisez-la si elle est émoussée, afin d’éviter une surcharge du moteur.
POUR COUPER (Fig. 13 A, B)
Lorsque vous coupez avec la lame verticale, utilisez le point “A” de l'encoche de guidage de la semelle (20) et suivez avec votre scie la ligne de guidage que vous aurez tracée au crayon. Lorsque vous coupez à 45°, utilisez le point "B". Cette encoche de guidage indique approximativement la ligne de coupe. Effectuez une coupe dessai dans une chute de bois pour déterminer la véritable ligne de coupe.
MISE EN GARDE !
Lorsque vous utilisez un guide parallèle, celui-ci ne doit que légèrement toucher le bord de la pièce. Ne forcez pas.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon état de marche. Il est recommandé d'apporter votre outil au moins une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour une lubrification et un nettoyage complets.
N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. VEILLEZ À TOUJOURS DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION AVANT DE CHANGER LES ACCESSOIRES OU LES PIÈCES D'USURE (LAME, EMBOUT, PAPIER DE VERRE, ETC.), AVANT DE LUBRIFIER OU DE MANIPULER L'OUTIL. ASSUREZ-VOUS QUE LES POIGNÉES SONT PROPRES (NI HUILE, NI GRAISSE).
AVERTISSEMENT !
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
GARANTIE
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabri­cation et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
9
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this USER'S MANUAL and the SAFETY INSTRUCTIONS before using this tool. These instructions should always be complied with to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
DESCRIPTION
1. Spindle lock button 12. Depth lock knob
2. Hex-head bolt 13. Base plate
3. Spanner 14. Depth of cut
4. Outer blade washer 15. Depth scale
5. Lower guard 16. Bevel adjustment knob
6. Lower guard lever 17. Bevel scale
7. Upper guard 18. Trigger switch
8. Blade 19. Safety button
9. Inner blade washer 20. Line guide
10. Dust nozzle 21. Depth adjustment lug
11. Riving knife
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
1. Make sure that the voltage used corresponds to the voltage marked on the tool's identification plate.
2. Never use the tool if its cover or any bolts are missing. If the cover or bolts have been removed, replace them prior to use. Maintain all parts in good working order.
3. Always secure tools when working in elevated positions.
4. Never touch the blade, grinding wheel or other moving parts during use.
5. Never start a tool when its rotating component is in contact with the workpiece.
6. Never lay a tool down before its moving parts have come to a complete stop.
7. ACCESSORIES: The use of equipment or accessories other than those recommended in this manual might present a hazard.
8. REPLACEMENT PARTS:When servicing, use only identical replacement parts.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS
1. This saw is designed for working with wood only. Never use it to cut materials other than wood.
2. Make sure that the saw blade is properly attached as described in the Operating Instructions before connecting the tool to the power source.
3. Never point the blade towards any person since this is extremely dangerous.
4. Make sure the power cord is well away from the material to be cut to prevent the risk of electrical shocks.
5. Hold the saw firmly before switching it on, as inertial force could cause the saw to break free from your grasp.
6. Always hold the saw firmly with both hands while cutting. Single-handed operation is extremely dangerous.
7. Do not start cutting until the blade has reached full speed.
8. It is extremely dangerous to use a circular saw upside down, i.e. with its blade pointing upwards while the motor housing is secured by a vice or other jig.
9. KEEP GUARDS IN PLACE AND IN GOOD WORKING ORDER. Never wedge or tie the lower guard open. Check the operation of the lower guard before each use. Do not use your saw if the lower guard does not close properly over the saw blade.
CAUTION!
If the saw is dropped, the lower guard may be bent, restricting full return.
10. KEEP THE BLADE CLEAN AND SHARP AT ALL TIMES.A sharp blade minimises jamming and kickback.
11. DANGER!
KEEP HANDS AWAYFROM THE CUTTING AREA.
Keep hands away from the blade. Do not reach underneath the workpiece while the blade is rotating. Do not attempt to remove any offcuts while the blade is moving.
CAUTION!
The blade coasts a little while after the trigger is released.
12. SUPPORT LARGE PANELS. Large panels must be supported as shown in Fig. 12 to minimise the risk of blade pinching and kickback. When the saw has to be rested on the workpiece, make sure that it rests on the larger portion, with the smaller portion being cut off.
13. USE A RIP FENCE. Always use a rip fence when ripping.
14. GUARD AGAINST KICKBACK. Kickback occurs when the saw jams suddenly and is driven back towards the operator. Release the switch immediately if the blade binds or the saw jams. Keep blades sharp. Do not force the tool. Stay alert and remain in control of the tool. Do not pull out the saw out of the workpiece while the blade is spinning.
15. Make sure that all blade guards operate correctly.
16. LOWER GUARD. Raise the lower guard with the lower guard lever. Ensure that the lower guard operates freely without jamming. Do not lock the lower guard in the open position.
17. ADJUSTMENTS. Before cutting, make sure that the depth and bevel adjustment knobs are tight.
18. WARNING!
ALW AYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE SOCKET BEFORE CHANGING THE BLADE OR PERFORMING OTHER MAINTENANCE WORK.
19. ONLY USE CORRECT BLADES. Do not use blades with incorrect size holes. Never use defective or incorrect blade washers or bolts. Do not use blades which are deformed or damaged. Do not use high speed steel blades. Do not use blades which do not comply with the specifications given in this manual.
20. Do not use saw blades the disc of which is thicker, or the set of which is smaller, than the thickness of the riving knife.
GB
GB
10
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
21. Ensure that the riving knife is adjusted so that: A. The distance between the riving knife and the
toothed rim of the saw blade is not more than 5 mm.
B. The toothed rim does not extend more than 5 mm
beyond the lower edge of the riving knife.
22. The riving knife should always be used except when making a plunging cut in the middle of a workpiece.
23. AVOID CUTTING WORKPIECES WITH NAILS. Inspect for and remove any nails from the lumber before cutting.
24. ACCESSORIES: The use of accessories or attachments other than those recommended in this manual might present a hazard.
25. REPLACEMENT PARTS: When servicing, use only identical replacement parts.
26. Do not stop the blade by lateral pressure on the disc.
27. Ensure that the saw blade is suitable for the spindle speed.
28. Ensure that the diameter, thickness and other characteristics of the saw blade are suitable for the tool.
29.Keep work area clean. Cluttered areas and workbenches invite accidents.
30.Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools in places where there is a risk of fire or electric shock.
31. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers, refrigerators).
32. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from the work area.
33. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked-up place, out of children's reach.
34. Do not force the tool. It will do the job better and safer when used at the rate for which it was intended.
35. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can get caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
36. Use safety glasses. Always use a face or dust mask if the cutting operation is dusty.
37. Connect dust extraction equipment. If your saw comes with a dust extractor/collector, ensure it is properly connected and used.
38. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect the saw from the power socket. Keep the cord away from sources of heat, oil and sharp edges.
39. Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
40. Keep proper footing and balance at all times.
41. Remove adjusting keys and spanners. Get into the habit of checking to see that all keys and adjusting spanners have been removed from the tool before turning it on.
42. Avoid unintentional starting. Do not carry a cordless tool with a finger on the trigger switch. Ensure the switch is off when plugging in your saw.
43. Use outdoor extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
SPECIFICATIONS WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Blade diameter 190 mm
(Use only blades of this diameter)
Blade bore diameter 30 mm Max. thickness of blade disc 2.2 mm Max. cutting capacities
at 0° 66 mm
at 45° 50 mm Frequency 50 Hz Voltage 110V, 230V AC Input
WS-6613 1,300 W
WS-6615 / WS-6615X 1,500 W No load speed
WS-6613 4,600/min
WS-6615 / WS-6615X 5,500/min Net weight
WS-6613 / WS-6615X 5.1 kg
WS-6615 5.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
Saw blade, Dust nozzle, Spanner.
APPLICATION
Sawing wood.
NOISE BUILD-UP
Noise (sound pressure level) in the workplace can exceed 85 dB. In this case, sound insulation and hearing protection measures must be taken by the operator.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
BE SURE TO DISCONNECT THE TOOL FROM THE POWER SUPPLY BEFORE ATTACHING OR REMOVING THE SAW BLADE. BE SURE THAT THE TEETH OF THE SAW BLADE ARE POINTING UPWARD AT THE FRONT OF THE TOOL.
AT TACHING AND REMOVING THE BLADE (Figures 2, 3, 4, and 5)
ATTACHING THE BLADE
1. Pressing the spindle lock button (1), turn the hex-head
bolt (2) with the spanner (3) until the spindle locks. (Fig.2)
2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner
anticlockwise while pressing the spindle lock button. (Fig.2)
3. Remove the hex-head bolt and the outer blade
washer (4). (Fig. 2)
11
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
4. Retract the lower guard (5) back with the lower guard lever (6) as far as possible under the upper guard (7). (Fig. 3)
5. Then, attach the saw blade (8) against the inner blade washer (9) on the spindle. Then fit the outer blade washer and the hex-head bolt. (Fig. 3 and 4)
6. Press the spindle lock button again, tighten the hex­head bolt by turning the spanner clockwise while pressing the spindle lock button. (Fig. 5)
7. After tightening the hex-head bolt, release the spindle lock button.
REMOVING THE BLADE
1. Pressing the spindle lock button, turn the hex-head bolt with the spanner until the spindle locks.
2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner anticlockwise while pressing the spindle lock button.
3. Remove the hex-head bolt and the outer blade washer.
4. Retract the lower guard back as far as possible under the upper guard, then remove the saw blade.
ADJUSTING THE RIVING KNIFE (Fig. 6)
WARNING!
Do not use saw blades the disk of which is thicker, or the set of which is smaller, then the thickness of the riving knife.
1. Ensure that the riving knife is adjusted so that (Fig. 6): A. The distance between the riving knife (11) and the
toothed rim of the saw blade is under 5 mm.
B. The toothed rim does not extend more than 5 mm
beyond the lower edge of the riving knife.
2. The riving knife should always be used except when making a plunging cut in the middle of a workpiece.
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT (Fig. 7A, 7B, 8, 9)
1. To adjust the depth of cut, loosen the depth adjustment knob (12). (Fig. 7A)
2. Slide the base plate (13) to the desired depth using the depth adjustment lug (21) and retighten the knob securely. (Fig. 7B)
3. The depth of cut (14) can be determined by the depth scale (15) or by measuring the distance by which the blade protrudes from the base plate. (Fig. 8 and 9)
ADJUSTING THE CUTTING ANGLE (Fig. 10A, 10B)
1. The cutting angle may be set to any position between 0° and 45°. (Fig. 10A)
2. Loosen the bevel adjustment knob (16) at the front of the tool and move the base plate to the desired angle using the bevel scale (17). (Fig.10B)
3. Once the angle has been set, be sure to retighten the bevel adjustment knob firmly.
TRIGGER SWITCH (Fig. 11)
This tool is started and stopped by squeezing and releasing the trigger switch (18). To prevent the tool from being started accidentally, the trigger can only be operated if the safety button (19) is depressed first. The safety button can be depressed with the thumb leaving the other fingers free to squeeze the trigger switch. It is not necessary to maintain pressure on the safety button once the trigger switch has been depressed.
OPERATING INSTRUCTIONS (Fig. 12)
DANGER!
KEEP HANDS AWAY FROM THE CUTTING AREA WHEN OPERATING THE TOOL. KEEP THE CORD AWAYFROM THE CUTTING AREA AND POSITION IT SO THAT IT WILL NOT GET CAUGHT ON THE WORKPIECE DURING THE CUTTING OPERATION.
When cutting, use steady and even pressure (DO NOT FORCE) in order to obtain a uniform cut. Cut at a speed suited to the workpiece. (Cut slowly if the workpiece is hard.) Inspect the saw blade frequently and replace or sharpen it if dull, to avoid overloading the motor.
CUTTING POSITION (Fig. 13A, 13B)
When cutting a workpiece at 0°, use point "A" of the base plate line guide (20) and move the saw along the pencilled line you have drawn. When cutting at 45°, use point "B". This line guide shows an approximate line of cut. Make a sample cut in scrap lumber to determine the actual line of cut.
CAUTION!
When ripping, the rip fence should only touch the workpiece slightly. Do not force.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in top condition. We recommended that you take this tool to an Authorised Ryobi Service Centre for a thorough cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANYADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS RUNNING. ALW AYS DISCONNECTTHE POWER CORD FROM THE SOCKET BEFORE CHANGING REMOVABLE OR EXPENDABLE PARTS (BLADE, BIT, SANDPAPER, ETC.), LUBRICATING OR WORKING ON THE SAW. KEEP HANDLES CLEAN AND FREE FROM OILAND GREASE.
WARNING!
For greater safety and reliability, all repairs should be performed by an Authorised Ryobi Service Centre.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GB
GB
12
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
WARRANTY
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
13
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Bitte lesen Sie die vorliegende BEDIENUNGS­ANLEITUNG sowie die SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN gründlich durch. Die hierin enthaltenen Anweisungen sind Voraussetzung für ein sicheres und zufriedenstellendes Arbeiten. Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlages und die Verletzungsgefahr zu verringern.
BESCHREIBUNG
1. Spindelverriegelungsknopf
2. Sägeblattschraube
3. Bedienungsschlüssel
4. Äußere Sägeblattscheibe
5. Unterer Sägeblattschutz
6. Hebel des unteren Sägeblattschutzes
7. Oberer Sägeblattschutz
8. Sägeblatt
9. Innere Sägeblattscheibe
10. Staubabsaugdüse
11. Führungsmesser
12. Sperrknopf für Schnitttiefe
13. Basisplatte
14. Schnitttiefe
15. Schnitttiefenskala
16. Neigungseinstellungsknopf
17. Neigungsskala
18. Ein-/Aus-Schalter
19. Sicherheitsknopf
20. Führungskerbe
21. Lasche für Einstellung der Schnitttiefe
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Stromnetz mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen wird.
2. Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden, müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in einwandfreiem Zustand sind.
3. Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass Ihre Geräte gut fixiert sind.
4. Berühren Sie niemals das Sägeblatt, die Scheibe oder andere bewegliche Elemente während der Verwendung.
5. Schalten Sie Ihr Gerät niemals ein, wenn ein rotierendes Element das Werkstück berührt.
6. Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die beweglichen Elemente nicht vollständig zum Stillstand gekommen sind.
7. ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
8. ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR KREISSÄGEN
1. Diese Säge wurde nur für Arbeiten an Holz ausgelegt. Verwenden Sie die Säge niemals zum Sägen anderer Materialien als Holz.
2. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt entsprechend den Anweisungen im Abschnitt Verwendung einwandfrei montiert ist.
3. Halten Sie die Säge niemals so, dass das Sägeblatt zu einer Person hin gerichtet ist; dies ist äußerst gefährlich.
4. Halten Sie das Netzkabel vom Werkstück fern, um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden.
5. Halten Sie die Säge gut fest, bevor Sie das Gerät einschalten, denn die Verzögerung beim Einschalten kann dazu führen, dass Sie das Gerät fallen lassen.
6. Halten Sie das Gerät während des Sägens mit beiden Händen fest. Es ist äußerst gefährlich, die Säge nur mit einer Hand zu halten.
7. Beginnen Sie erst dann mit dem Sägen, wenn das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat.
8. Es ist sehr gefährlich, eine Kreissäge in umgekehrter Position zu verwenden, d. h. wenn das Sägeblatt nach oben zeigt und das Schutzgehäuse des Motors durch einen Schraubstock oder eine Einspann­vorrichtung gehalten wird.
9. ACHTEN SIE DARAUF, DASS DER
SÄGEBLATTSCHUTZ IMMER RICHTIG MONTIERT UND BETRIEBSFÄHIG IST. Blockieren Sie den
unteren Sägeblattschutz nicht in offener Position. Prüfen Sie den reibungslosen Betrieb des unteren Sägeblattschutzes vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie Ihre Säge nicht, wenn der untere Sägeblattschutz nicht korrekt schließt.
VORSICHT
Wenn die Säge herabfällt, besteht die Gefahr, dass sich der untere Sägeblattschutz verdreht und das Sägeblatt nicht mehr vollständig abdecken kann.
10. VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DAS
SÄGEBLATT STETS SAUBER UND GESCHLIFFEN IST. Geschliffene Sägeblätter reduzieren die Risiken
einer Blockierung und eines Rückstoßes.
11. GEFAHR:
BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE NÄHE DES SCHNITTBEREICHS und des Sägeblatts.
Greifen Sie bei laufendem Gerät nicht unter das Werkstück. Versuchen Sie nicht, das geschnittene Teil zu entfernen, während das Sägeblatt in Bewegung ist.
VORSICHT
Das Sägeblatt kommt nach dem Ausschalten erst nach einigen Momenten zu einem vollständigen Stillstand.
D
D
14
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
12. STÜTZEN SIE GROSSE HOLZPLATTEN AB. Um Einklemm- und Rückstoßrisiken der Säge zu verringern, müssen große Holzplatten abgestützt werden (siehe Abbildung 12). Wenn die Säge auf dem zu bearbeitenden Werkstück aufliegt, muss der längere Teil der Platte abgestützt sein. Der kleinere Teil ist das zu schneidende Stück.
13. VERWENDEN SIE EINE SEITENFÜHRUNGSSCHIENE. Verwenden Sie stets eine Parallelschiene für parallele Schnitte.
14. NEHMEN SIE SICH VOR EINEM RÜCKSTOSS IN ACHT. Ein Rückstoß kann durch ein plötzliches Blockieren der Säge verursacht werden, die dann in die Richtung des Benutzers geschleudert wird. Im Falle einer Verdrehung des Sägeblattes oder einer Blockierung, lassen Sie sofort den Ein-/Aus-Schalter los. Sorgen Sie dafür, dass Ihre Sägeblätter gut geschliffen sind. Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der Leistungsstufe, für die es konzipiert wurde. Bleiben Sie wachsam und beherrschen Sie Ihr Gerät. Ziehen Sie das Werkstück nicht weg, solange sich das Sägeblatt dreht.
15. Achten Sie darauf, dass alle Sägeblätter korrekt funktionieren.
16. UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ. Entfernen Sie den unteren Sägeblattschutz mit seinem Hebel. Achten Sie darauf, dass der untere Sägblattschutz frei läuft, ohne sich zu verklemmen. Blockieren Sie den unteren Sägeblattschutz nicht in offener Position.
17. EINSTELLUNGEN. Achten Sie vor dem Sägen darauf, dass die Sperrknöpfe für Schnitttiefe und Neigungseinstellung angezogen sind.
18. WARNUNG
ZIEHEN SIE STETS DEN NETZSTECKER AB, BEVOR SIE DAS SÄGEBLATT AUSTAUSCHEN ODER WARTUNGSARBEITEN DURCHFÜHREN.
19. VERWENDEN SIE NUR ADÄQUATE SÄGEBLÄTTER. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer passenden Bohrung. Verwenden Sie niemals defekte oder nicht passende Sägeblattschrauben oder –scheiben. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellstahl. Verwenden Sie keine anderen Sägeblätter, wenn diese nicht den in der Bedienungsanleitung aufgeführten Merkmalen entsprechen.
20. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die breiter sind oder eine kleinere Zahnung haben, als die Breite des Führungsmessers.
21. Vergewissern Sie sich, dass das Führungsmesser folgendermaßen eingestellt ist: A. Die Distanz zwischen dem Führungsmesser und der
Zahnung des Sägeblattes muss unter 5 mm liegen.
B. Die Zahnung darf nicht mehr als 5 mm über den
unteren Rand des Führungsmessers hinausgehen.
22. Das Führungsmesser muss immer verwendet werden, außer wenn Sie einen Einstechschnitt in der Mitte des Werkstücks durchführen.
23. VERMEIDEN SIE DAS SCHNEIDEN IN TEILE, DIE NÄGEL ENTHALTEN. Vergewissern Sie sich beim Schneiden von Holz, dass keine Nägel im Holz stecken und entfernen Sie sie gegebenenfalls.
24. ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
25. ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
26. Halten Sie das Sägeblatt nicht an, indem Sie seitlich auf die Sägeblattfläche drücken.
27. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt für die Geschwindigkeit der Spindel geeignet ist.
28. Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser, die Breite und die anderen Merkmale des Sägeblattes dem Gerät entsprechen.
29. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich stets sauber ist. Herumliegende Gegenstände und Verschmutzungen stellen eine Gefährdung dar.
30. Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Lassen Sie die Geräte nicht im Regen liegen. Verwenden Sie Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein. Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
31. Sch ützen Sie sich gegen elektrische Schläge. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
32.Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben. Besucher dürfen weder das Gerät noch das Verlängerungskabel berühren. Alle Besucher müssen vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
33. Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte stets auf. Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
34. Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen Leistungsstufe. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
35.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
36. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie stets einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
37.Installieren Sie eine Staubabsaugvorrichtung. Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden.
38.Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Gerät oder am Stromkabel um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und anderen scharfkantigen Objekten gerät.
39. Das Werkstück muss gut fixiert werden. Verwenden Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das Halten mit der Hand, außerdem bleiben dadurch beide Hände frei, um das Gerät zu halten.
15
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
40. Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition und einen guten Stand.
41. Entfernen Sie den Spannschlüssel. Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts stets, ob die Spannschlüssel entfernt sind.
42.Vermeiden Sie jedes versehentliche Einschalten. Transportierten Sie Ihr Gerät nicht, während sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter auf der Position "Stop" steht, wenn Sie Ihr Gerät wieder an das Stromnetz anschließen.
43.Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel. Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung im Freien konzipierte V erlängerungskabel.
PRODUKTDATEN WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Durchmesser des Sägeblattes 190 mm
(Verwenden Sie nur Sägeblätter mit diesem Durchmesser)
Zylinderdurchmesser 30 mm Max. Dicke der Sägeblattfläche 2,2 mm Max. Schnittleistung
bei 0 Grad 66 mm
bei 45 Grad 50 mm Frequenz 50Hz Spannung 110 V, 230 V Leistungsaufnahme
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W Leerlaufdrehzahl
WS-6613 4600/Min.
WS-6615 / WS-6615X 5500/Min. Nettogewicht
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg
WS-6615 5,3 kg
STANDARDZUBEHÖR
Sägeblatt, Staubabsaugdüse, Bedienungsschlüssel.
ANWENDUNG
Schneiden von Holz.
LÄRMBELASTUNG
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz kann über 85 dB liegen. In diesem Fall sind Schallschutz- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich.
MONTAGE
ZIEHEN SIE STETS DEN NETZSTECKER AB, BEVOR SIE DAS SÄGEBLATT MONTIEREN ODER ENTFERNEN. ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE ZÄHNE DES SÄGEBLATTS IM VORDEREN BEREICH DES GERÄTS NACH OBEN ZEIGEN.
EINSETZEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTS (Abbildungen 2, 3, 4 und 5).
EINSETZEN
1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel (1), drehen Sie die Sägeblattschraube (2) mit einem Bedienungsschlüssel (3), bis die Spindel blockiert. (Abb. 2)
2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den Schlüssel nach links drehen während Sie auf den Spindelsperrknopf drücken. (Abb. 2)
3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere Sägeblattscheibe (4). (Abb. 2)
4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz (5) mit Hilfe seines Hebels (6) vollständig bis unter den oberen Sägeblattschutz an (7). (Abb. 3)
5. Montieren Sie dann das Sägeblatt (8) an der inneren Sägeblattscheibe (9), die sich an der Antriebsspindel befindet. Montieren Sie anschließend die äußere Sägeblattscheibe und die Sägeblattschraube. (Abb. 3 und 4)
6. Drücken Sie erneut auf den Sperrknopf der Spindel und ziehen Sie die Sägeblattschraube an, indem Sie den Schlüssel nach rechts drehen während Sie auf den Knopf drücken. (Abb. 5)
7. Nachdem das Sägeblatt angezogen ist, geben Sie den Spindelsperrknopf frei.
ENTFERNEN
1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel, drehen Sie die Sägeblattschraube mit dem Bedienungsschlüssel, bis die Spindel blockiert.
2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den Schlüssel nach links drehen während Sie auf den Spindelsperrknopf drücken.
3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere Sägeblattscheibe.
4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz vollständig bis unter den oberen Sägeblattschutz an und entfernen Sie das Sägeblatt.
EINSTELLUNG DES FÜHRUNGSMESSERS (Abb. 6)
WARNUNG
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die breiter sind oder eine kleinere Zahnung haben, als die Breite des Führungsmessers.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Führungsmesser folgendermaßen eingestellt ist (Abb. 6):
A. Die Distanz zwischen dem Führungsmesser (11)
und der Sägeblattzahnung muss unter 5 mm liegen.
B. Die Zahnung darf nicht mehr als 5 mm über den
unteren Rand des Führungsmessers hinausgehen.
2. Das Führungsmesser muss immer verwendet werden, außer wenn Sie einen Einstechschnitt in der Mitte des Werkstücks durchführen.
D
D
16
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE (Abb. 7A, B, 8, 9)
1. Lösen Sie zur Einstellung der Schnitttiefe den Sperrknopf für die Schnitttiefe (12). (Abb. 7A)
2. Schieben Sie die Basisplatte (13) mit Hilfe der Lasche für Schnitttiefeneinstellung (21) auf die gewünschte Tiefe und ziehen Sie den Knopf fest an. (Abb. 7B)
3. Die Schnitttiefe (14) kann an Hand der Tiefenskala (15) oder durch Messen des Abstands, um den das Sägeblatt über die Basisplatte herausragt, bestimmt werden. (Abb. 8 und 9)
EINSTELLUNG DES SCHNITTWINKELS (Abb. 10A, B)
1. Der Schnittwinkel kann in jeder beliebigen Position zwischen 0° und 45° eingestellt werden. (Abb. 10A)
2. Lösen Sie den Neigungseinstellknopf (16) an der Vorderseite des Geräts und positionieren Sie die Basisplatte mit Hilfe der Neigungsskala im gewünschten Winkel (17). (Abb. 10B)
3. Nach Einstellung des Winkels, müssen Sie den Neigungseinstellungsknopf gut festziehen.
EIN-/AUS-SCHALTER (Abb. 11)
Zum Ein- oder Ausschalten des Geräts drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter (18). Um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts zu vermeiden, funktioniert dieser Schalter nur, wenn der Sicherheitsknopf (19) gedrückt ist. Der Sicherheitsknopf kann mit dem Daumen gedrückt werden, so dass die anderen Finger zum Drücken des Ein-/Aus-Schalters frei bleiben. Es ist nicht erforderlich, den Sicherheitsknopf weiterhin eingedrückt zu halten, nachdem Sie auf den Ein-/Aus-Schalter gedrückt haben.
VERWENDUNG (Abb. 12)
GEFAHR:
BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE NÄHE DES SCHNITTBEREICHS WÄHREND DAS GERÄT IN BETRIEB IST. HALTEN SIE DAS STROMKABEL VOM SCHNITTBEREICH FERN UND VERLEGEN SIE ES SO, DASS ES WÄHREND DES SÄGENS NICHT IM WERKSTÜCK VERKLEMMT WERDEN KANN.
Drücken und schieben Sie die Säge während der Arbeiten gleichmäßig (ÜBEN SIE KEINEN ZU GROSSEN DRUCK AUS), um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen. Die Schnittgeschwindigkeit muss dem Werkstück entsprechen. (Schneiden Sie langsam, wenn das Werkstück hart ist.) Prüfen Sie das Sägeblatt häufig und ersetzen oder schärfen Sie es, wenn es stumpf ist, um eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
ZUM SÄGEN (Abb. 13 A, B)
Wenn Sie mit senkrecht gehaltenem Sägeblatt arbeiten, verwenden Sie den Punkt "A" der Führungskerbe der Basisplatte (20) und folgen mit Ihrer Säge der Führungslinie, die Sie mit einem Bleistift vorgezeichnet haben. Wenn Sie im Winkel von 45° sägen, verwenden Sie den Punkt "B". Diese Führungskerbe zeigt den ungefähren Verlauf der Schnittlinie an. Führen Sie einen Testschnitt in ein Holzabfallstück durch, um die tatsächliche Schnittlinie zu ermitteln.
VORSICHT
Wenn Sie eine Parallelführung verwenden, darf diese den Rand des Werkstücks nur leicht berühren. Drücken Sie nicht zu fest.
WARTUNG
Vergewissern Sie sich nach der V erwendung, dass Ihr Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR, WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST. ACHTEN SIE DARAUF , DAS STROMKABELSTETS ZU ENTFERNEN, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE ODER DIE VERSCHLEISSTEILE AUSWECHSELN (SÄGEBLATT, ANSA TZSTÜCK, GLASPAPIER USW.) UND BEVOR SIE DAS GERÄT SCHMIEREN ODER HANDHABEN. VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE GRIFFE SAUBER SIND (FREI VON ÖL UND FETT).
WARNUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit müssen alle Reparaturen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
GARANTIEHINWEIS
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
17
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
LE AGRADECEMOS EL HABER COMPRADO UN PRODUCTO RYOBI.
Para su seguridad y satisfacción, lea atentamente este MANUAL DE INSTRUCCIONES y las CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes de utilizar este producto. Respete todas las consignas para reducir los riesgos de incendio, de choque eléctrico y de heridas corporales.
DESCRIPCIÓN
1. Botón de bloqueo del árbol
2. Tornillo de la hoja
3. Llave de servicio
4. Disco de sujeción exterior de la hoja
5. Protector de hoja inferior
6. Palanca del protector inferior de la hoja
7. Protector superior de la hoja
8. Hoja
9. Disco de sujeción interior de la hoja
10. Boquilla para el polvo
11. Cuchilla divisora
12. Botón de bloqueo de profundidad de corte
13. Base
14. Profundidad de corte
15. Escala de profundidad
16. Botón para regular la inclinación
17. Escala de inclinación
18. Gatillo
19. Botón de seguridad
20. Ranura de guiado
21. Pie de regulación de la profundidad de corte
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1. Compruebe que la tensión utilizada corresponde a las indicaciones que figuran en la placa de características de la herramienta.
2. No utilice la herramienta sin el cárter o si faltan pernos. Si el cárter o los pernos han sido desmontados, móntelos antes de utilizarla. Mantenga las piezas en buen estado de funcionamiento.
3. Cuando trabaje en altura sus herramientas deben estar bien sujetas.
4. No toque nunca la hoja, la muela ni cualquier otro elemento móvil cuando utiliza la máquina.
5. No ponga nunca en marcha la herramienta cuando su elemento rotativo toca la pieza trabajada.
6. No deje nunca una herramienta antes de que todos los elementos móviles se hayan parado completamente.
7. ACCESORIOS: La utilización de accesorios y equipos diferentes a los recomendados en este manual puede resultar peligrosa.
8. PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo debe utilizar piezas de recambio originales.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARALAS SIERRAS CIRCULARES
1. Esta sierra ha sido diseñada para cortar madera exclusivamente. No la utilice nunca para cortar otros materiales.
2. Cerciórese de que la hoja esté correctamente sujeta de acuerdo a lo indicado en la sección Utilización antes de conectar la herramienta.
3. No dirija nunca la hoja hacia una persona porque es sumamente peligroso.
4. Mantenga el cable de alimentación lejos de la pieza trabajada para evitar todo riesgo de choque eléctrico.
5. Sostenga la sierra con firmeza antes de ponerla en marcha porque la inercia podría hacerle soltar la herramienta.
6. Sostenga la sierra firmemente con ambas manos durante el corte. Es muy peligroso sostener la sierra con una sola mano.
7. No comience a cortar hasta que la hoja esté girando a máxima velocidad.
8. Es muy peligroso utilizar una sierra circular al revés, es decir, con la hoja hacia arriba y el cárter del motor sujeto con una cárcel, un tornillo de banco o un dispositivo de sujeción.
9. COMPRUEBE QUE LOS PROTECTORES DE HOJA
SIEMPRE ESTÉN COLOCADOS Y QUE FUNCIONEN CORRECTAMENTE. No bloquee el
protector de hoja inferior en posición abierta. Antes de cada utilización, compruebe que el protector de hoja inferior funciona correctamente. No utilice la sierra si dicho protector no se cierra rápidamente sobre la hoja.
¡ADVERTENCIA!
Si la sierra se cae al suelo, el protector inferior de la hoja puede torcerse y no cubrir completamente la hoja.
10. CERCIÓRESE DE QUE LA HOJA ESTÉ SIEMPRE LIMPIA Y AFILADA. Las hojas afiladas reducen los bloqueos y rebotes de la sierra.
11. ¡ATENCIÓN, PELIGRO!
MANTENGA SUS MANOS ALEJADAS DE LA ZONA DE CORTE y de la hoja. No pase sus manos
por debajo de la pieza que va a trabajar mientras la hoja esté girando.
No retire el material cortado mientras la hoja todavía esté en movimiento.
¡ADVERTENCIA!
La hoja sigue girando por inercia durante algún tiempo después de parar la herramienta.
12. SUJETE LOS PANELES GRANDES. Para limitar el riesgo de que la hoja se bloquee y rebote, sujete siempre los paneles grandes como se indica en la Figura 12. Cuando la sierra deba apoyarse en la pieza que se va a cortar, cerciórese de que lo haga en la parte más grande y que corta la parte más pequeña.
13. UTILICE UNA GUÍA DE CORTE PARALELA. Utilice siempre una guía paralela para los cortes paralelos.
E
E
18
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
14. ¡CUIDADO CON LOS REBOTES! El rebote se produce cuando la sierra se bloquea repentinamente y es propulsada hacia el usuario. Suelte el gatillo inmediatamente si la hoja se tuerce o se bloquea. Cerciórese de que las hojas estén bien afiladas. No fuerce la máquina. No se distraiga y ni pierda el control de la herramienta. No retire la sierra de la pieza que está trabajando cuando la hoja aún está girando.
15.Cerciórese de que todos los protectores de hoja funcionan correctamente.
16. PROTECTOR INFERIOR DE LA HOJA. Levante el protector inferior de la hoja con la palanca correspondiente. Cerciórese de que el protector inferior de la hoja funciona libremente y no se bloquea. No bloquee el protector de hoja inferior en posición abierta.
17. AJUSTES. Antes de efectuar un corte, controle los botones de bloqueo de profundidad de corte y de regulación de inclinación y cerciórese de que están bien ajustados.
18. ¡ADVERTENCIA!
SIEMPRE DESENCHUFE LA HERRAMIENTA ANTES DE CAMBIAR LA HOJA O EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN DE LIMPIEZA O MANTENIMIENTO.
19. UTILICE ÚNICAMENTE HOJAS DE SIERRA ADECUADAS.
Utilice exclusivamente hojas cuyo diámetro interno corresponda a la máquina. No utilice tornillos ni discos de sujeción de las hojas defectuosos o inadaptados. No utilice hojas de sierra deterioradas o deformadas. No utilice hojas de acero rápido. No utilice hojas cuyas características no correspondan a las especificadas en este manual.
20. No utilice hojas de sierra cuyo cuerpo sea más grueso o cuyos dientes sean más pequeños que el grosor de la cuchilla divisora.
21. Cerciórese de que la cuchilla divisora esté ajustada de forma que:
A. La distancia entre la cuchilla divisora y el dentado
de la hoja sea inferior a 5 mm.
B. Los dientes no sobrepasen más de 5 mm del borde
inferior de la cuchilla divisora.
22. Siempre debe emplear la cuchilla divisora, excepto cuanto realiza un corte penetrante en el centro de la pieza trabajada.
23. NO CORTE PIEZAS QUE TENGAN CLAVOS. Cuando sierre madera, compruebe que no haya clavos y, si los hubiera, retírelos.
24. ACCESORIOS: La utilización de accesorios y equipos diferentes de los recomendados en este manual puede resultar peligrosa.
25. PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo debe utilizar piezas de recambio originales.
26. No haga presión lateralmente sobre el cuerpo de la hoja para detenerla.
27. Cerciórese de que la hoja corresponde a la velocidad del árbol.
28. Cerciórese de que el diámetro, el grosor y las demás características de la hoja sean compatibles con su herramienta.
29. Mantenga limpio su espacio de trabajo. Los espacios o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
30. Tenga en cuenta su entorno de trabajo. No deje herramientas bajo la lluvia. No utilice herramientas en lugares mojados o muy húmedos. Su espacio de trabajo debe estar bien iluminado. No utilice herramientas eléctricas en lugares que pueden presentar riesgos de incendio o de choque eléctrico.
31.Protéjase de los choques eléctricos. Evite todo contacto con superficies que tengan descarga a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.).
32.Mantenga alejados a los niños. Los visitantes no deben tocar la máquina ni la alargadera. Todos los visitantes deben mantenerse alejados de la zona de trabajo.
33. Guarde las herramientas cuando no las utilice. Cuando no se utilizan, las herramientas deben guardarse en un lugar seco, a suficiente altura o bajo llave, y fuera del alcance de los niños.
34. No fuerce la máquina. La máquina será más eficaz y segura si la emplea al régimen para el que fue diseñada.
35.Lleve ropa adecuada. No use prendas amplias ni joyas que puedan engancharse en las piezas en movimiento. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje en el exterior. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
36. Utilice gafas de protección. Póngase siempre una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere.
37. Instale un dispositivo de aspiración del polvo. Si la herramienta se entrega con un dispositivo aspirador/colector de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se lo utiliza como corresponde.
38.Compruebe que el cable de alimentación esté en buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta por el cable de alimentación ni tire de ella o del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite y superficies con bordes cortantes.
39.Sujete la pieza trabajada. Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la pieza que va a trabajar. Es más seguro que utilizar la mano; además, podrá sujetar la herramienta con ambas manos.
40. Al trabajar no pierda el equilibrio.
41. Cerciórese de haber retirado las llaves de apriete. Acostúmbrese a comprobar que se hayan retirado las llaves de apriete de la herramienta antes de ponerla en marcha.
42. Evite los arranques imprevistos. No desplace la herramienta con el dedo en el gatillo, si todavía está enchufada.
43. Utilice alargaderas adecuadas. Cuando trabaja al aire libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin.
19
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Diámetro de la hoja 190 mm
(Utilice únicamente hojas de este diámetro)
Diámetro interno 30 mm Grosor máximo del cuerpo de la hoja 2,2 mm Capacidad máxima de corte
a 0 grado 66 mm
a 45 grados 50 mm Frecuencia 50 Hz Tensión eléctrica 110 V, 230 V CA Potencia absorbida
WS-6613 1.300 W
WS-6615 / WS-6615X 1.500 W Velocidad sin carga
WS-6613 4.600 r.p.m.
WS-6615 / WS-6615X 5.500 r.p.m. Peso neto
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg
WS-6615 5,3 kg
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Hoja, boquilla para el polvo, llave.
APLICACIÓN
Corte de madera.
EXPOSICIÓN AL RUIDO
El ruido (o nivel de presión acústica) en el lugar de trabajo puede superar los 85 dB. En este caso, el usuario debe tomar medidas para el aislamiento acústico y la protección de los oídos.
MONTAJE
DESENCHUFE SU HERRAMIENTA ANTES DE INSTALAR O RETIRAR LAHOJA DE LA SIERRA. LOS DIENTES DE LA HOJA DEBEN ESTAR DIRIGIDOS HACIA ARRIBA Y HACIA ADELANTE RESPECTO A LA MÁQUINA.
INSTALAR Y RETIRAR LA HOJA (Figuras 2, 3, 4 y 5)
INSTALAR LAHOJA
1. Mantenga presionado el botón de bloqueo del árbol (1),
gire el tornillo de la hoja (2) con la llave de servicio (3) hasta que el árbol se bloquee. (Fig. 2)
2. Afloje el tornillo de la hoja haciendo girar la llave
hacia la izquierda y presionando, al mismo tiempo, el botón de bloqueo del árbol. (Fig. 2)
3. Retire el tornillo de la hoja y el disco exterior de
sujeción de la hoja (4). (Fig. 2)
4. Levante completamente el protector inferior de la
hoja (5) con la palanca correspondiente (6) y deslícelo debajo del protector superior de la hoja (7). (Fig. 3)
5. Instale la hoja (8) contra el disco interior de sujeción
de la hoja (9) que se encuentra en el árbol de
transmisión. Instale el disco exterior de sujeción de la hoja y el tornillo de la hoja. (Fig. 3 y 4)
6. Pulse nuevamente el botón de bloqueo del árbol y ajuste el tornillo de la hoja haciendo girar la llave hacia la derecha sin dejar de pulsar el botón. (Fig.5)
7. Una vez que haya ajustado el tornillo de la hoja, suelte el botón de bloqueo del árbol.
RETIRAR LA HOJA
1. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del árbol y haga girar el tornillo de la hoja con la llave de servicio hasta que el árbol se bloquee.
2. Afloje el tornillo de la hoja haciendo girar la llave hacia la izquierda sin dejar de pulsar el botón de bloqueo.
3. Retire el tornillo de la hoja y el disco exterior de sujeción de la hoja.
4. Levante completamente el protector inferior de la hoja haciéndolo deslizar debajo del protector superior y retire la hoja.
AJUSTE DE LA CUCHILLA DIVISORA (Fig. 6)
¡ADVERTENCIA!
No utilice hojas de sierra cuyo cuerpo sea más grueso o cuyos dientes sean más pequeños que el grosor de la cuchilla divisora.
1. Cerciórese de que la cuchilla divisora esté ajustada de forma que (Fig. 6): A. La distancia entre dicha cuchilla (11) y los dientes
de la hoja sea inferior a 5 mm;
B. Los dientes no sobrepasen más de 5 mm del borde
inferior de la cuchilla divisora.
2. Siempre debe emplear la cuchilla divisora, excepto cuando realiza un corte penetrante en el centro de la pieza trabajada.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE (Fig. 7A, B, 8, 9)
1. Para ajustar la profundidad de corte, afloje el botón de bloqueo de la profundidad de corte (12). (Fig. 7A)
2. Haga deslizar la base (13) empleando para ello el pie de regulación de la profundidad de corte (21) hasta obtener la profundidad de corte que desee y vuelva a ajustar firmemente el botón. (Fig. 7B)
3. Se puede establecer la profundidad de corte (14) con la escala de profundidad (15) o bien midiendo la distancia que sobresale de la hoja respecto a la base. (Fig. 8 y 9)
REGULACIÓN DEL ÁNGULO DE CORTE (Fig. 10A, B)
1. El ángulo de corte se puede ajustar en cualquier posición entre 0º y 45º. (Fig. 10A)
2. Afloje el botón de regulación de inclinación (16) que se encuentra en la parte delantera de la herramienta e incline la base empleando la escala de inclinación hasta obtener el ángulo adecuado (17). (Fig. 10B)
3. Después de regular el ángulo, ajuste firmemente el botón de regulación de inclinación.
E
E
20
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
GATILLO (Fig. 11)
Para poner en marcha o parar la herramienta, pulse o suelte el gatillo (18). Para evitar que la herramienta se ponga en marcha intempestivamente, el gatillo sólo puede activarse cuando se pulsa previamente el botón de seguridad (19). El botón de seguridad puede activarse con el pulgar, lo que permite presionar el gatillo con los otros dedos. Una vez que haya pulsado el gatillo, ya no es necesario seguir pulsando el botón de seguridad.
UTILIZACIÓN (Fig. 12)
¡ATENCIÓN, PELIGRO!
MANTENGALAS MANOS LEJOS DE LA ZONA DE CORTE CUANDO LA HERRAMIENTA ESTÉ FUNCIONANDO. MANTENGA EL CABLE DE ALIMENTACIÓN LEJOS DE LA ZONA DE CORTE Y COLÓQUELO DE SUERTE QUE NO SE ATASQUE EN LAPIEZA TRABAJADA DURANTE EL CORTE.
Durante el corte, presione y empuje con firmeza y de forma constante la sierra (NO LA FUERCE) para lograr un corte uniforme. La velocidad de corte debe adaptarse en función de la pieza trabajada (corte lentamente si es una pieza dura). Controle la hoja a menudo y reemplácela o afílela si pierde filo para no sobrecargar el motor.
PARACORTAR (Fig. 13 A, B)
Cuando corte con la hoja vertical, utilice el punto “A” de la ranura de guiado de la base (20) y oriente la sierra para cortar siguiendo la línea marcada con lápiz. Cuando corta en un ángulo de 45°, utilice el punto “B”. Esta ranura de guiado indica de forma aproximada la línea de corte. Antes de cortar la pieza, haga una prueba con un recorte de madera para establecer la verdadera línea de corte.
¡ADVERTENCIA!
Cuando utilice una guía paralela, la misma sólo debe tocar ligeramente el borde de la pieza. No la fuerce.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se encuentre en perfecto estado de marcha. Le recomendamos que lleve su herramienta al menos una vez por año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una lubricación y una limpieza completas.
NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL MOTOR ESTÉ EN MARCHA. DESENCHUFE SIEMPRE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE CAMBIAR LOS ACCESORIOS O LAS PIEZAS DE GASTADAS (HOJA, ADAPTADOR, ETC.) Y ANTES DE LUBRICAR O MANIPULAR LA HERRAMIENTA. COMPRUEBE QUE LAS EMPUÑADURAS ESTÉN LIMPIAS (SIN ACEITE NI GRASA).
¡ADVERTENCIA!
Para más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones deben ser efectuadas por un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
GARANTÍA
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto NO DESMONTADO con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
21
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
GRAZIE PER AVER ACQUISTA TO UN PRODOTTO RYOBI.
Prima di procedere all’utilizzo di questo prodotto, leggere attentamente il presente MANUALE PER L’UTENTE e le NORME DI SICUREZZA, onde avere la garanzia di un impiego sicuro e soddisfacente. Rispettare sempre le norme di sicurezza che limitano il rischio di incendi, scosse elettriche e ferite al corpo.
DESCRIZIONE
1. Pulsante di bloccaggio dellalbero
2. Vite della lama
3. Chiave di servizio
4. Disco esterno della lama
5. Paralama inferiore
6. Leva del paralama inferiore
7. Paralama superiore
8. Lama
9. Disco interno della lama
10. Foro per la fuoriuscita della polvere
11. Coltello divisore
12. Pulsante di bloccaggio della profondità di taglio
13. Base
14. Profondità di taglio
15. Scala di profondità
16. Pulsante di regolazione dellinclinazione
17. Scala di inclinazione
18. Grilletto
19. Pulsante di sicurezza
20. Tacca di guida
21. Staffa di regolazione della profondità di taglio
NORME DI SICUREZZA
1. Accertarsi che la tensione utilizzata corrisponda alle indicazioni che figurano sulla piastrina didentificazione dellapparecchio.
2. Non utilizzare l'apparecchio se mancano il carter o alcuni bulloni. Prima delluso, procedere sempre all'installazione degli eventuali pezzi mancanti. Verificare regolarmente il perfetto stato di funzionamento di ogni elemento.
3. Quando si lavora in posizione sopraelevata, fare attenzione che gli utensili siano sempre appoggiati in maniera perfettamente stabile.
4. Mentre l’apparecchio è in funzione, non toccare mai la lama, la mola o altri elementi mobili.
5. Non avviare mai lapparecchio quando lelemento in rotazione è a contatto con il pezzo da lavorare.
6. Prima di posare l'apparecchio, attendere che tutti gli elementi mobili si siano completamente arrestati.
7. ACCESSORI: l'utilizzo di accessori o apparecchiature non raccomandati nel presente manuale può essere pericoloso.
8. PEZZI DI RICAMBIO: in caso di sostituzione, utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE ALLE SEGHE CIRCOLARI
1. Qusta sega è stata concepita per tagliare solo il legno. Non utilizzarla mai per tagliare materiali diversi dal legno.
2. Prima di collegare lapparecchio alla corrente, verificare che la lama sia fissata in modo corretto, seguendo le istruzioni indicate nel paragrafo
Utilizzazione.
3. Non rivolgere mai la lama verso una persona, potrebbe essere molto pericoloso.
4. Onde evitare il rischio di scosse elettriche, tenere il cavo dalimentazione lontano dal pezzo da lavorare.
5. Afferrare saldamente la sega, prima di avviarla, poiché la forza dinerzia potrebbe indurre a lasciare la presa.
6. Durante le operazioni di taglio, tenere adeguatamente la sega con entrambe le mani. È estremamente pericoloso tenere la sega con una sola mano.
7. Prima di iniziare la fase di taglio, attendere che la lama raggiunga la velocità massima.
8. È estremamente pericoloso utilizzare una sega circolare al contrario, vale a dire con la lama rivolta verso lalto ed il carter del motore bloccato da una staffa o da un dispositivo di serraggio.
9. VERIFICARE SEMPRE CHE I PARALAMASIANO IN SEDE E IN BUONO STATO. Non bloccare mai il paralama inferiore in posizione aperta. Prima di ogni utilizzo, verificare il buon funzionamento del paralama inferiore. Non utilizzare la sega se il paralama inferiore non è correttamente bloccato sulla lama.
ATTENZIONE!
Se la sega cade, il paralama inferiore rischia di piegarsi e di non ricoprire più completamente la lama.
10. VERIFICARE CHE LA LAMA SIA SEMPRE PULITA ED AFFILATA. Le lame affilate riducono i rischi di bloccaggio e di contraccolpo.
11. PERICOLO!
TENERE SEMPRE LE MANI LONTANO DALLA ZONA DI TAGLIOe dalla lama. Mentre la lama gira,
non passare mai le mani sotto il pezzo da lavorare. Mentre la lama è in movimento, non cercare di togliere dei pezzi di materiale tagliato.
ATTENZIONE!
Dopo larresto dellapparecchio, la lama continua a girare per inerzia ancora per qualche istante.
12. SORREGGERE I PANNELLI GRANDI. Onde ridurre i rischi di convergenza e contraccolpi della lama,
sorreggere sempre i grandi pannelli come illustrato nella Figura 1. Accertarsi che la sega si trovi sempre sul lato più grande del pezzo da tagliare, mentre il lato più piccolo è quello che viene tagliato.
13. UTILIZZARE UNA GUIDA DI TAGLIO P ARALLELA. Utilizzare sempre una guida parallela per i tagli paralleli.
I
I
22
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
14. FARE ATTENZIONE AL CONTRACCOLPO. Il contraccolpo è dovuto ad un brusco arresto della sega che di conseguenza viene scagliata verso lutente. In caso di torsione della lama o bloccaggio, rilasciare immediatamente il grilletto. Verificare che le lame siano sempre adeguatamente affilate. Non effettuare il taglio con forza. Fare sempre attenzione e concentrarsi durante lutilizzo dellapparecchio. Non togliere mai la sega dal pezzo mentre la lama è in movimento.
15.Verificare che tutti i paralama funzionino in modo corretto.
16. PARALAMA INFERIORE. Sollevare il paralama inferiore mediante lapposita leva. Verificare che il paralama inferiore funzioni liberamente e che non rimanga impigliato. Non bloccare mai il paralama inferiore in posizione aperta.
17. REGOLAZIONI. Prima di effettuare il taglio, verificare che i pulsanti di bloccaggio della profondità di taglio e di regolazione dellinclinazione siano bloccati.
18. AVVERTENZA!
PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLA LAMA O AD OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, DISINSERIRE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE.
19. UTILIZZARE SOLO LAME ADEGUATE. Utilizzare solo lame il cui alesaggio sia di dimensione adeguata. Non utilizzare mai viti senza fine né dischi di lama difettosi o inadatti. Non utilizzare lame danneggiate o deformate. Non utilizzare lame in acciaio rapido. Non utilizzare lame le cui caratteristiche non corrispondono a quelle specificate nel presente manuale.
20. Non utilizzare lame di sega il cui corpo sia più spesso o la cui dentatura sia più piccola rispetto allo spessore del coltello divisore.
21. Accertarsi che il coltello divisore sia collocato in modo tale che:
A. la distanza tra il coltello divisore e la dentatura
della lama siano inferiori a 5 mm.
B. la dentatura non superi di più di 5 mm il bordo
inferiore del coltello divisore.
22. Utilizzare sempre il coltello divisore, ad eccezione dei casi in cui si effettua un taglio in profondità al centro del pezzo da lavorare.
23. EVITARE DI EFFETTUARE DEI TAGLI SU PEZZI DI LEGNO IN CUI VI SIANO DEI CHIODI. Durante operazioni di taglio nel legno, accertarsi che non vi siano chiodi ed eventualmente toglierli.
24. ACCESSORI: l'utilizzo di accessori o apparecchiature non raccomandati nel presente manuale può essere pericoloso.
25. PEZZI DI RICAMBIO: in caso di sostituzione, utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
26. Non bloccare mai la lama appoggiando la sega di lato e premendo sulla lama.
27. Accertarsi che la lama sia adatta alla velocità dellalbero.
28. Accertarsi che il diametro, lo spessore e le altre caratteristiche della lama siano compatibili con lapparecchio.
29. Tenere pulito ed in ordine l'ambiente di lavoro. Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
30. Lavorare in un ambiente appropriato. Non lasciare alcun utensile esposto alla pioggia. Non utilizzare alcun utensile in ambienti bagnati o molto umidi. Mantenere ben illuminato lambiente di lavoro. Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti in cui vi sia il rischio di incendi o scosse elettriche.
31. Proteggersi contro le scosse elettriche. Evitare eventuali contatti con le superifici messe a terra o alla massa (vale a dire, tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc).
32. Tenere i bambini distanti dall'apparecchio. Le persone estranee non devono toccare lapparecchio né la prolunga. Tenere le persone estranee lontano dallarea di lavoro.
33. Riporre gli utensili che non vengono utilizzati. Riporre lapparecchio non utilizzato in un locale asciutto e collocarlo su un ripiano soprelevato o chiuso a chiave, lontano dalla portata dei bambini.
34. Non effettuare il taglio con forza. Lapparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
35. Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori allesterno si consiglia di utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli coprendoli.
36.Indossare occhiali di protezione. Se lutilizzo dellapparecchio produce polvere, indossare una maschera facciale o una maschera antipolvere.
37. Installare un dispositivo di aspirazione della polvere. Nel caso in cui lapparecchio abbia in dotazione un aspiratore/raccoglitore di polvere, installarlo ed utilizzarlo in modo corretto.
38. Controllare che il cavo dalimentazione sia in buono stato. Non tenere lapparecchio per il cavo dalimentazione e non tirare mai lapparecchio né il cavo dalimentazione per staccarlo dalla presa di corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo della corrente lontano da qualsiasi fonte di calore, olio o superfici dai bordi taglienti.
39. Fissare il pezzo da lavorare. Utilizzare delle ganasce o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. È più sicuro che utilizzare le mani, ed inoltre in tal modo si può tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
40. Mantenersi sempre in posizione stabile.
41. Togliere le chiavi di serraggio. Prima dellavvio dellapparecchio, abituarsi a verificare che non sia rimasta inserita alcuna chiave di serraggio.
42. Evitare qualsiasi avvio accidentale dell'apparecchio. Non spostare mai lapparecchio senza filo mentre il dito è sul grilletto. Prima di inserire la presa di corrente, accertarsi che il grilletto sia in posizione arresto.
43. Utilizzare le prolunghe adeguate. Qualora si lavori allesterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un tale impiego.
23
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
CARATTERISTICHE DELPRODOTTO WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Diametro della lama 190 mm
(Utilizzare solo lame di questo diametro)
Alesaggio 30 mm Spessore max del corpo della lama 2,2 mm Capacità di taglio max.
a 0 gradi 66 mm
a 45 gradi 50 mm Frequenza 50Hz Tensione 110 V, 230 V AC Potenza assorbita
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W Velocità a vuoto
WS-6613 4600/min
WS-6615 / WS-6615X 5500/min Peso netto
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg
WS-6615 5,3 kg
ACCESSORI STANDARD
Lama, foro per la polvere, chiave di servizio.
APPLICAZIONI
Taglio del legno.
ESPOSIZIONE AL RUMORE
Il rumore (o livello di pressione acustica) sul luogo di
lavoro può superare gli 85 dB. In questo caso, lutente
deve prendere le adeguate misure di isolamento
acustico e di protezione delludito.
MONTAGGIO
PRIMA DI INSTALLARE O SOSTITUIRE LALAMA,
STACCARE SEMPRE ILCAVO D’ALIMENTAZIONE.
VERIFICARE CHE I DENTI DELLA LAMA SIANO
RIVOLTI VERSO L’ALTO, NELLA PARTE
ANTERIORE DELL’APPARECCHIO.
INSTALLAZIONE ED ESTRAZIONE
DELLA LAMA (Figure 2, 3, 4 e 5)
INSTALLAZIONE
1. Premere il pulsante di bloccaggio dellalbero (1) e
ruotare la vite della lama (2) mediante la chiave di
servizio (3) fino al bloccaggio dellalbero. (Fig. 2)
2. Allentare la vite della lama ruotando la chiave verso
sinistra e premendo contemporaneamente il pulsante
di bloccaggio dellalbero. (Fig. 2)
3. Togliere il bullone della vite esagonale e il disco
esterno della lama (4). (Fig. 2)
4. Sollevare completamente il paralama inferiore (5)
mediante lapposita leva posta sotto il paralama
superiore (7). (Fig.3)
5. Installare la lama (8) contro il disco interno della lama (9) posto sullalbero di trasmissione. Quindi installare il disco esterno della lama e la vite della lama. (Fig. 3 e 4)
6. Premere nuovamente il pulsante di bloccaggio dellalbero e serrare la vite della lama ruotando la chiave verso destra tenendo premuto il pulsante. (Fig.5)
7. Dopo aver serrato la vite, rilasciare il pulsante di bloccaggio dellalbero.
ESTRAZIONE
1. Premere il pulsante di bloccaggio dellalbero e ruotare la vite della lama mediante la chiave di servizio fino al bloccaggio dellalbero.
2. Allentare la vite della lama ruotando la chiave verso sinistra tenendo premuto contemporaneamente il pulsante di bloccaggio dellalbero.
3. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della lama.
4. Sollevare completamente il paralama inferiore, sotto il paralama superiore, ed estrarre la lama.
REGOLAZIONE DEL COLTELLO DIVISORE (Fig. 6)
AVVERTENZA!
Non utilizzare lame di sega il cui corpo sia più spesso o la cui dentatura sia più piccola rispetto allo spessore del coltello divisore.
1. Accertarsi che il coltello divisore sia collocato in modo tale che (Fig. 6):
A. la distanza tra il coltello divisore (11) e la dentatura
della lama siano inferiori a 5 mm.
B. la dentatura non superi di più di 5 mm il bordo
inferiore del coltello divisore.
2. Utilizzare sempre il coltello divisore, ad eccezione del caso in cui si effettui un taglio in profondità al centro del pezzo da lavorare.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO (Fig. 7A, 7B, 8, 9)
1. Per regolare la profondità di taglio, allentare il pulsante di bloccaggio della profondità di taglio (12). (Fig. 7A)
2. Utilizzando la staffa di regolazione della profondità di taglio (21), fare scorrere la base (13) alla profondità desiderata e richiudere con forza il pulsante. (Fig. 7B)
3. Per determinare la profondità di taglio (14) si può utilizzare la scala di profondità (15) o misurare quanto la lama fuoriesce dalla base. (Fig. 8 e 9)
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO (Fig. 10A, 10B)
1. Langolo di taglio può essere regolato su una qualsiasi posizione da 0º a 45º. (Fig. 10A)
I
Loading...
+ 52 hidden pages