Ryobi SG-1155 User Manual

Page 1
SG-1155 / SG-1255
F
GB
D E
I
P
NL
S
N FIN GR
H CZ RU
RO PL
MEULEUSE D’ANGLE MANUEL D’UTILISATION 1 ANGLE GRINDER USER’S MANUAL 4 WINKELSCHLEIFER BEDIENUNGSANLEITUNG 7 AMOLADORA EN ÁNGULO MANUAL DE UTILIZACIÓN 10 MOLATRICE ANGOLARE MANUALE PER L’UTENTE 13 REBARBADORA ANGULAR MANUAL DE UTILIZAÇÃO 16 HAAKSE SLIJPER GEBRUIKERSHANDLEIDING 19 VINKELSLIP INSTRUKTIONSBOK 22 VINKELSLIBER BRUGERVEJLEDNING 25 VINKELSLIPER BRUKSANVISNING 28 KULMAHIOMAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 31
ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 34
SAROKCSISZOLÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 37 ÚHLOVÁ BRUSKA NÁVOD K OBSLUZE 40
мЙгйЗДь тгаойЗДгъзДь еДтазД кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 43
POLIZOR UNGHIULAR MANUAL DE UTILIZARE 46
SZLIFIERKA KÑTOWA PODR¢CZNIK OBS¸UGI 49
®
Page 2
5
A
B
4
1
2
3
Page 3
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή ! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellŒt elolvassa !
DÛleÏité upozornûní! Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.
Page 4
MERCI D'AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI
Pour utiliser votre outil de façon optimale et en toute sécurité, veuillez lire attentivement le présent MANUEL D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE SÉCURITÉ au préalable.
DESCRIPTION
1. Meule à ébarber
2. Carter de protection de la meule
3. Poignée auxiliaire
4. Bouton de blocage de l'arbre
5. Interrupteur
6. Flasque
7. Écrou de serrage
8. Arbre d'entraînement
9. Clé de service
10. Disque diamant (en option)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Assurez-vous que la tension utilisée correspond aux
indications figurant sur la plaque signalétique de l'outil.
N'utilisez jamais votre outil s'il manque le carter ou
des boulons. Si le carter ou des boulons ont été retirés, remettez-les en place avant utilisation. Veillez à maintenir toutes les pièces en bon état de fonctionnement.
Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que
vos outils soient solidement maintenus.
Ne touchez jamais la lame, le foret, la meule ou les
éléments mobiles durant l'utilisation.
Ne faites jamais démarrer votre outil lorsque son
élément rotatif touche la pièce à usiner.
Ne posez jamais votre outil avant que les éléments
mobiles ne soient complètement arrêtés.
ACCESSOIRES : l'utilisation d'accessoires et
d'équipements autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut présenter un danger.
PIÈCES DE RECHANGE : seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX MEULEUSES D'ANGLE
Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule à ébarber
est égale ou supérieure à la vitesse nominale de l'outil.
Assurez-vous que le diamètre de la meule à
ébarber est compatible avec l'outil et que la meule s'insère correctement sur l'arbre.
Les meules à ébarber doivent être rangées dans un
endroit sec. Ne placez aucun objet sur les meules. Les meules ne
doivent pas être utilisées à d'autres fins que des opérations de meulage. Les meules doivent être rangées et manipulées avec précaution, conformément aux instructions du fabricant.
Avant d'utiliser la meule à ébarber, assurez-vous
qu'elle n'est pas ébréchée ou fissurée. Si tel est le cas, la meule peut se briser, ce qui peut entraîner des blessures corporelles graves.
Lorsque vous utilisez une meule neuve, assurez-vous qu'elle est en bon état avant de la monter sur l'outil :
A. vérifiez l'état de la meule à l'aide d'un marteau en
bois :
B. tapez doucement tout autour de la meule, en écoutant
avec attention les sons émis.
C. les zones ébréchées ou fissurées produiront des sons
différents. N'utilisez pas de meules endommagées.
Après avoir monté une meule neuve, faites-la tourner à vide pendant environ 5 minutes en l'orientant de telle sorte qu'elle ne présente aucun danger, c'est-à-dire en la tenant éloignée de toute personne ou de tout objet.
Assurez-vous que la meule est installée conformément
aux instructions du présent manuel.
Avant d'utiliser votre meuleuse, assurez-vous que la
meule est correctement montée et serrée, puis faites tourner votre outil à vide pendant 30 secondes en l'orientant de telle sorte qu'il ne présente aucun danger. Arrêtez immédiatement votre outil s'il vibre excessivement ou si vous remarquez d'autres anomalies. Dans ce cas, contrôlez votre outil pour déterminer la cause du problème.
N'utilisez pas de bagues de réduction ou d'entretoises
pour réduire l'alésage de meules à grand alésage.
Vérifiez que la pièce à usiner est correctement
maintenue.
N'utilisez que les meules à ébarber recommandées
par RYOBI.
1
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX MEULEUSES D'ANGLE
Lorsque vous utilisez votre meuleuse, assurez-vous que
les étincelles produites ne présentent aucun danger ; prenez garde, par exemple, à ce qu'elles ne soient pas projetées sur des personnes ou qu'elles n'entrent pas en contact avec des substances inflammables.
Veillez à toujours porter des lunettes de protection et
des protections auditives. Si nécessaire, utilisez d'autres protections individuelles, tels que des gants, tabliers ou casques.
Ne posez jamais votre outil sur le sol ou d'autres
surfaces lorsqu'il est en marche. La meule tourne par inertie après l'arrêt de l'outil. Vous ne devez jamais toucher la meule ou la poser sur le sol ou d'autres surfaces lorsqu'elle tourne.
Le flasque et l'écrou de serrage doivent avoir le
même diamètre extérieur.
N'utilisez votre outil que pour les applications décrites
dans le présent manuel d'utilisation. N'utilisez jamais de fluide de refroidissement ou d'eau. N'utilisez pas votre meuleuse comme un outil fixe.
Lorsque vous utilisez la meuleuse, tenez-la fermement
avec les deux mains.
CARACTÉRISTIQUES
SG-1155 SG-1255
Diamètre de la meule 115 mm 125 mm Fréquence 50/60 Hz 50/60 Hz Tension* 230 V 230 V Puissance absorbée 710 W 750 W Filetage de l'arbre M14 M14 Vitesse à vide 11 000 tr/min 11 000 tr/min Longueur totale 274 mm 274 mm Poids net 1,6 kg 1,6 kg
*
Vérifiez les informations figurant sur la plaque signalétique du produit, car la tension peut être différente en fonction du pays où le produit est utilisé.
Vitesse périphérique maximale de la meule : 4 800 m/min (Exemple de calcul)
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320 : Vitesse périphérique de la meule 125 : Diamètre de la meule 11 000 :Vitesse à vide de la meuleuse
ACCESSOIRES STANDARD
Poignée auxiliaire, clé de service. Pour certains pays, une meule à ébarber est comprise dans les accessoires standard.
APPLICATIONS
(N'utilisez votre outil que pour les applications listées ci-après.)
Meulage
Coupe – seulement avec le disque diamant (en option)
EXPOSITION AU BRUIT
Le bruit (ou niveau de pression acoustique) sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, l'utilisateur doit prendre des mesures d'isolation acoustique et porter des protections auditives.
INTERRUPTEUR (FIG. 1)
Pour mettre en marche ou arrêter la meuleuse, poussez l'interrupteur (5) vers l'avant ou vers l'arrière. Si vous souhaitez verrouiller la meuleuse pour un fonctionnement en continu, poussez l'interrupteur vers l'avant, puis appuyez sur la partie avant pour bloquer l'interrupteur (A). Pour déverrouiller, appuyez sur la partie arrière de l'interrupteur (B).
INSTALLATION DE LA MEULE (FIG. 2a, 2c)
Montez le flasque (6), la meule à ébarber (1)
et l'écrou de serrage (7) sur l'arbre (8). Vérifiez que le flasque est correctement inséré sur l'arbre.
Relâchez le bouton de blocage de l'arbre (4) situé sur
le côté droit du carter d'engrenages.
À l'aide de la clé de service (9) fournie, serrez l'écrou
de serrage vers la droite.
INSTALLATION DU DISQUE DIAMANT OU AUTRES DISQUES PLATS (FIG. 2b, 2c)
Montez le flasque (6), le disque diamant (10)
et l'écrou de serrage (7) sur l'arbre (8). Vérifiez que le flasque du disque diamant est correctement inséré sur l'arbre.
Relâchez le bouton de blocage de l'arbre (4) situé sur
le côté droit du carter d'engrenages.
2
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 6
INSTALLATION DU DISQUE DIAMANT OU AUTRES DISQUES PLATS (FIG. 2b, 2c)
À l'aide de la clé de service (9) fournie, serrez l'écrou
de serrage vers la droite.
ATTENTION !
Vérifiez attentivement que la meule ne présente pas de fissures. Remplacez immédiatement toute meule fissurée.
UTILISATION (FIG. 3)
LES CARTERS DE PROTECTION DOIVENT ÊTRE EN PLACE. VEILLEZ À NE PAS OBSTRUER LES FENTES DE VENTILATION POUR PERMETTRE UN REFROI­DISSEMENT CORRECT DU MOTEUR.
Pour un travail efficace, il est important de contrôler la pression exercée sur la meuleuse et la surface de contact entre la meule et la pièce à usiner. Pour meuler des surfaces planes, la meuleuse doit former un angle aigu, en général entre 10° et 20°, avec la pièce à usiner. Laissez à la meule le temps d'atteindre sa vitesse maximale avant de commencer le meulage. Avec un angle de meulage trop grand, vous exercez trop de pression sur une petite surface, ce qui peut creuser ou brûler la surface de travail.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon état de marche.
Il est recommandé d'apporter votre outil au moins une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour une lubrification et un nettoyage complets.
N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. VEILLEZ À TOUJOURS DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION AVANT DE CHANGER LES ACCESSOIRES OU LES PIÈCES D'USURE (LAME, EMBOUT, PAPIER DE VERRE, ETC.), DE LUBRIFIER OU DE MANIPULER L'OUTIL.
ATTENTION !
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
3
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 7
4
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this OWNER’S MANUAL and the SAFETY INSTRUCTIONS before using the product.
DESCRIPTION
1. Grinding wheel 6. Disc flange
2. Wheel guard 7. Clamp nut
3. Aux. handle 8. Spindle shaft
4. Lock button 9. Wrench
5. Switch 10. Diamond blade (optional)
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
Make sure that the tool is only connected to the
voltage marked on the name plate.
Never use the tool if its cover or any bolts are
missing. If the cover or bolts have been removed, replace them prior to use. Maintain all parts in good working order.
Always secure tools when working in elevated positions.
Never touch the blade, drill bit, grinding wheel or
other moving parts during use.
Never start a tool when its rotating component is in
contact with the work piece.
Never lay a tool down before its moving parts have
come to a complete stop.
ACCESSORIES: The use of accessories or
attachments other than those recommended in this manual might present a hazard.
REPLACEMENT PARTS: When servicing use only
identical replacement parts.
ANGLE GRINDER SAFETY PRECAUTIONS
Check that the speed marked on the grinding wheel is
equal to or greater than the rated speed of the tool.
Ensure that the dimensions of the grinding wheel are
compatible with the tool and that the wheel fits the spindle.
Grinding wheels must be stored in a dry place.
Do not put any object on the wheels. Grinding wheels must not be used for any operation other than grinding. Grinding wheels must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer’s instruction.
Inspect the grinding wheel before use to ensure that it is
not chipped or cracked. Chips or cracks can cause the wheels to shatter, resulting in possible serious injury.
When using new grinding wheels, a sound inspection must be carried out before they are mounted on the tool:
A. Use a wooden hammer for the inspection. B. Using the hammer, lightly tap all around the wheels,
carefully listening to the resulting sounds.
C. Any places with chips or cracks will result in a
different sort of sound. Do not use chipped or cracked wheels.
When mounting new grinding wheels, a no-load rotation test must be carried out for approximately 5 minutes with the grinding wheel facing in a safe direction, i.e. away from people or objects.
Ensure that the wheel is fitted in accordance with this
manual.
Ensure that the grinding wheel is correctly mounted and
tightened before use and run the tool at no-load speed for 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the tool to determine the cause.
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole grinding wheels.
Check that the work piece is properly supported.
Use only grinding wheels approved by RYOBI.
Ensure that sparks resulting from use do not create a
hazard e.g. do not hit people, or ignite flammable substances.
Always use protective safety glasses and ear
protectors. Use other personal protective equipment such as gloves, apron and helmet when necessary.
Never place the tool on the floor or other surfaces
while it is running. Grinding wheels continue to rotate after the tool is switched off. Never touch the wheel or place it on the floor or other surfaces while it is rotating.
The flange and clamp nut must have the same outer
diameter.
Use the tool only for approved applications. Never use
coolants or water or use the tool as a fixed tool.
Grip the tool securely with both hands while operating.
Page 8
5
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFICATIONS
SG-1155 SG-1255
Grinding wheel 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5") Frequency 50/60 Hz 50/60 Hz Voltage* 230 V 230 V Input 710 W 750 W Spindle thread M14 M14 No load speed 11,000 min.
-1
11,000 min.
-1
Overall length 274 mm (10-3/4”) 274 mm (10-3/4”) Net weight 1.6 kg (3.5 lbs.) 1.6 kg (3.5 lbs.)
*
Be sure to check the nameplate on the product, because the voltage is subject to change depending on the area in which the product is to be used.
Maximum circumferential speed of grinding wheel: 4,800 m/min.
(Example of calculation) 4,320 = 3.14 x 125 x 11,000 / 1,000 4,320: Circumferential speed of grinding wheel 125: Wheel diameter 11,000: No load speed of grinder
STANDARD ACCESSORIES
Aux. handle, Wrench. A grinding wheel is included in the standard accessories for some countries.
APPLICATIONS
(Use only for the purposes listed below.)
Grinding
Cutting - for Diamond blade only (optional)
NOISE BUILD-UP
Noise (sound pressure level) in the workplace can exceed 85 dB (A). In this case, sound insulation and hearing protection measures must be taken by the operator.
SWITCH (FIG. 1)
This tool is started and stopped by sliding and releasing the switch (5). For the convenience for continuous operation, slide the switch along then press the front end down to lock it (action A). To release the lock, press the rear end of the switch (action B).
MOUNTING THE GRINDING WHEEL (FIG. 2a, 2c)
Attach the disc flange (6), the grinding wheel (1)
and the outter flange (7) to the spindle shaft (8). Be sure the disc flange is properly seated on the spindle shaft.
Depress the lock button (4) located on the right side
of gear case.
Using the wrench (9) provided, tighten the clamp nut
in a clockwise direction.
MOUNTING THE DIAMOND BLADE AND OTHER FLAT WHEELS (FIG. 2b, 2c)
Attach the disc flange (6), the blade (10) and the outter
flange (7) to the spindle shaft (8). Be sure that the blade flange is properly seated on the spindle shaft.
Depress the lock button (4) located on the right side
of gear case.
Using the wrench (9) provided, tighten the clamp nut
in a clockwise direction.
WARNING!
Check carefully whether or not there are cracks in the wheel. Replace a cracked wheel immediately.
OPERATING (FIG. 3)
KEEP SAFETY GUARDS IN PLACE. NEVER COVER THE AIR VENTS SINCE THEY MUST ALWAYS BE OPEN FOR PROPER MOTOR COOLING.
The key to efficient operating is controlling the pressure and surface contact between the disc and work piece. Flat surfaces are ground at an acute angle, usually 10 to 20 degrees with the work piece. Allow the disc to reach full speed before starting to grind. Too great angle causes concentration of pressure on a small area which may gouge or burn work surface.
Page 9
6
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in top condition.
It is recommended that you take this tool to a Ryobi Authorized Service Center for a thorough cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE RECEPTACLE BEFORE CHANGING REMOVABLE OR EXPENDABLE PARTS (BLADE, BIT, SANDING PAPER ETC.), LUBRICATING OR WORKING ON THE UNIT.
WARNING!
To ensure safety and reliability, all repairs should be performed by an authorized service or other qualified service organization.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Page 10
7
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts die vorliegende BEDIENUNGSANLEITUNG sowie die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN gründlich durch, um eine optimale und sichere Verwendung zu gewährleisten.
BESCHREIBUNG
1. Schleifscheibe
2. Schleifscheiben-Schutzkappe
3. Zusatzgriff
4. Knopf zur Blockierung der Welle
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Flansch
7. Spannmutter
8. Antriebswelle
9. Bedienungsschlüssel
10. Diamantscheibe (optional)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz
mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen wird.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden, müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in einwandfreiem Zustand sind.
Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass
Ihre Geräte gut befestigt sind.
Berühren Sie während der Verwendung niemals das
Sägeblatt, den Bohrer, die Schleifscheibe oder die anderen beweglichen Elemente.
Schalten Sie Ihr Gerät niemals ein, wenn sein
rotierendes Element das Werkstück berührt.
Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die
beweglichen Elemente nicht vollständig zum Stillstand gekommen sind.
ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der
vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen dürfen
nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR WINKELSCHLEIFER
Prüfen Sie, ob die auf der Schleifscheibe angegebene
Höchstdrehzahl mindestens der Nenndrehzahl des Geräts entspricht.
Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser der
Schleifscheibe dem Gerät entspricht und dass die Schleifscheibe einwandfrei auf der Welle sitzt.
Die Schleifscheiben müssen an einem trockenen Ort
aufbewahrt werden. Stellen Sie kein Objekt auf die Schleifscheibe.
Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich zu Schleif­operationen verwendet werden. Die Schleifscheiben müssen aufgeräumt und vorsichtig gehandhabt werden (entsprechend den Angaben des Herstellers).
Vergewissern Sie sich vor Verwendung der
Schleifscheibe, dass diese keine ausgebrochenen Stellen oder Risse aufweist. Falls dies der Fall ist, kann die Scheibe brechen und dies kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Vergewissern Sie sich bei Verwendung einer neuen Schleifscheibe, dass diese in einwandfreiem Zustand ist, bevor Sie sie am Gerät montieren:
A. Prüfen Sie den Zustand der Schleifscheibe mit
Hilfe eines Holzhammers:
B. Klopfen Sie den gesamten äußeren Bereich der
Scheibe mit dem Hammer ab und hören Sie auf den Klang.
C. Die ausgebrochenen Bereiche geben andere
Klänge aus. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben.
Nach der Montage einer neuen Schleifscheibe muss diese zuerst ca. 5 Minuten ohne Belastung laufen. Dabei ist das Gerät so zu halten, dass keine gefährliche Situation auftreten kann, d. h. die Scheibe muss von Personen oder Objekten fern gehalten werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
gemäß den Anweisungen der vorliegenden Bedienungsanleitung montiert ist.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Schleifers, dass die Schleifscheibe korrekt montiert und angezogen ist, und lassen Sie Ihr Gerät dann während 30 Sekunden ohne Belastung laufen; halten Sie das Gerät dabei so, dass keine gefährliche Situation auftritt. Halten Sie Ihr Gerät sofort an, wenn es zu stark vibriert oder wenn Sie andere Anomalien feststellen. Kontrollieren Sie in diesem Fall Ihr Gerät, um die Ursache des Problems festzustellen.
Page 11
8
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR WINKELSCHLEIFER
Verwenden Sie keine Reduzierringe oder Zwischen-
stücke, um die Bohrung von Schleifscheiben mit zu großer Bohrung zu verkleinern.
Prüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück korrekt
befestigt ist.
Verwenden Sie nur die von RYOBI empfohlenen
Schleifscheiben.
Vergewissern Sie sich während der Verwendung
Ihres Schleifers, dass die entstehenden Funken keine Gefahr darstellen; achten Sie beispielsweise darauf, dass weder mit Personen noch mit entzündlichen Substanzen in Kontakt kommen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Verwenden Sie falls erforderlich andere individuelle Schutzausrüstungen, wie z. B. Handschuhe, Schürzen oder Helme.
Stellen Sie Ihr Gerät niemals auf den Boden oder
andere Flächen, während es in Betrieb ist. Die Schleifscheibe kommt nach dem Ausschalten erst nach einigen Momenten zu einem vollständigen Stillstand. Während die Schleifscheibe läuft, dürfen Sie sie niemals berühren oder auf den Boden oder andere Flächen stellen.
Der Flansch und die Spannmutter müssen den
selben Außendurchmesser haben.
Verwenden Sie das Gerät nur für die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Anwendungen. Verwenden Sie niemals Kühlflüssigkeit oder Kühlwasser. Setzen Sie Ihren Schleifer niemals als ein stationäres Gerät ein.
Halten Sie Ihren Schleifer bei der Verwendung mit
beiden Händen fest.
MERKMALE
SG-1155 SG-1255
Durchmesser der Schleifscheibe 115 mm 125 mm Frequenz 50/60 Hz 50/60 Hz Spannung* 230 V 230 V Leistungsaufnahme 710 W 750 W Gewinde der Welle M14 M14 Leerlaufdrehzahl 11.000 U./Min. 11.000 U./Min. Gesamtlänge 274 mm 274 mm Nettogewicht 1,6 kg 1,6 kg
*
Prüfen Sie das Typenschild des Geräts, denn die Spannung kann je nach Land, in dem das Gerät verwendet wird, unterschiedlich sein.
Maximale Umfangsgeschwindigkeit der Schleifscheibe: 4 800 m/min.
(Berechnungsbeispiel) 4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Umfangsgeschwindigkeit der Schleifscheibe 125: Durchmesser der Schleifscheibe 11 000: Leerlaufgeschwindigkeit der Schleifscheibe
STANDARDZUBEHÖR
Zusatzgriff, Bedienungsschlüssel. In bestimmten Ländern ist eine Schleifscheibe im Standardzubehör enthalten.
ANWENDUNGEN
(Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die unten aufgeführten Anwendungen.)
Schleifen
Schneiden – nur mit der Diamantscheibe (optional)
LÄRMBELASTUNG
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz kann über 85 dB (A) liegen. In diesem Fall muss der Benutzer geeignete Maßnahmen zur Schallisolierung treffen und einen Gehörschutz tragen.
EIN-/AUS-SCHALTER (ABB. 1)
Zum Ein- oder Ausschalten des Schleifgeräts drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (5) nach vorne oder nach hinten. Wenn Sie das Schleifgerät auf fortlaufenden Betrieb stellen möchten, drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter nach vorne und dann auf den vorderen Teil, um den Schalter zu blockieren (A). Zum Entsperren drücken Sie auf den hinteren Teil des Ein-/Aus-Schalters (B).
MONTAGE DER SCHLEIFSCHEIBE (ABB. 2a, 2c)
Montieren Sie den Flansch (6), die Schleifscheibe (1)
und die Spannmutter (7) an der Welle. Prüfen Sie, dass der Flansch einwandfrei auf der Welle sitzt.
Geben Sie den Blockierknopf der Welle (4), der sich
rechts vom Getriebegehäuse befindet, frei.
Ziehen Sie die Spannmutter mit dem bereitgestellten
Bedienungsschlüssel (9) an (nach rechts drehen).
Page 12
9
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAGE DER DIAMANTSCHEIBE ODER ANDERER FLACHER SCHEIBEN (ABB. 2B, 2C)
Montieren Sie den Flansch (6), die Diamantscheibe (10)
und die Spannmutter (7) an der Welle (8). Prüfen Sie, ob der Flansch der Diamantscheibe einwandfrei auf der Welle sitzt.
Geben Sie den Blockierknopf der Welle (4), der sich
rechts vom Getriebekasten befindet, frei.
Ziehen Sie die Spannmutter mit dem bereitgestellten
Bedienungsschlüssel (9) an (nach rechts drehen).
ACHTUNG!
Prüfen Sie sorgfältig, ob die Schleifscheibe keine Risse aufweist. Ersetzen Sie alle Schleifscheiben mit Rissen sofort.
VERWENDUNG (ABB. 3)
DIE SCHUTZKAPPEN MÜSSEN MONTIERT SEIN. ACHTEN SIE DARAUF, DASS SIE DIE BELÜFTUNGS­SCHLITZE NICHT ABDECKEN, UM EIN KORREKTES ABKÜHLEN DES MOTORS ZU GEWÄHRLEISTEN.
Für eine effiziente Arbeit, muss der auf den Schleifer ausgeübte Druck und die Kontaktfläche zwischen der Schleifscheibe und dem zu bearbeitenden Teil kontrolliert werden. Flache Flächen werden mit einem spitzen Winkel zwischen der Schleifscheibe und dem Werkstück (normalerweise zwischen 10° und 20°) bearbeitet. Warten Sie, bis die Schleifscheibe ihre maximale Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie mit dem Schleifen beginnen. Bei einem zu großen Winkel wird zu starker Druck auf eine kleine Fläche ausgeübt und dies kann die Arbeitsfläche aushöhlen oder verbrennen.
WARTUNG
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr Gerät in einwandfreiem Zustand ist.
Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR, WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST. ACHTEN SIE DARAUF, DAS STROMKABEL STETS ZU ENTFERNEN, BEVOR SIE ZUBEHÖR- ODER VERSCHLEISSTEILE AUSWECHSELN (SÄGEBLATT, EINSATZSTÜCK, GLASPAPIER USW.) UND BEVOR SIE DAS GERÄT SCHMIEREN ODER HANDHABEN.
ACHTUNG!
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit müssen alle Reparaturen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
Page 13
10
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO UN PRODUCTO RYOBI
Para emplear de forma óptima esta herramienta sin correr ningún riesgo, lea atentamente este MANUAL DE INSTRUCCIONES y las correspondientes CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes de utilizarla.
DESCRIPCIÓN
1. Disco para desbarbar
2. Cárter de protección del disco
3. Empuñadura auxiliar
4. Botón de bloqueo del árbol
5. Interruptor
6. Brida
7. Tuerca de apriete
8. Árbol de arrastre
9. Llave de servicio
10. Disco de diamante (opcional)
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Compruebe que la tensión utilizada corresponde a
las indicaciones que figuran en la placa donde se describen las características de la herramienta.
No utilice la herramienta sin el cárter o si falta algún
perno. Si el cárter o los pernos han sido desmontados, móntelos antes de utilizarla. Mantenga las piezas en buen estado de funcionamiento.
Cuando trabaje en lugares altos, compruebe que las
herramientas estén bien sujetas.
Cuando trabaje con la máquina, no toque nunca el
disco ni cualquier otro elemento móvil.
No ponga en marcha la herramienta cuando su
elemento rotativo esté en contacto con la pieza trabajada.
No deje nunca la herramienta hasta que todos los
elementos móviles se hayan detenido completamente.
ACCESORIOS: La utilización de accesorios y equipos
diferentes a los recomendados en este manual puede resultar peligrosa.
PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar
alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD PARALA AMOLADORA EN ÁNGULO
Verifique que la velocidad indicada en el disco para
desbarbar sea igual o superior a la velocidad nominal de la herramienta.
Compruebe que el diámetro del disco para desbarbar
sea compatible con la herramienta y que se inserte correctamente en el árbol.
Los discos para desbarbar deben guardarse en un
lugar seco. No coloque ningún objeto sobre los discos. Los discos
sólo se deben utilizar para las operaciones de pulido o esmerilado. Los discos se guardarán y manipularán con precaución, de conformidad con las instrucciones del fabricante.
Antes de utilizar el disco para desbarbar, cerciórese
de que no esté mellado o fisurado. De ser así, el disco podría quebrarse produciendo graves heridas.
Cuando utilice una muela nueva, cerciórese de que esté en buen estado antes de montarla en la herramienta:
A. Verifique el estado del disco con un martillo de
madera:
B. Golpee suavemente con el martillo distintas partes
del disco y escuche con atención los sonidos que produce.
C. Las zonas melladas o fisuradas producirán un
sonido diferente. No utilice discos deteriorados.
Después de haber montado un nuevo disco, hágalo girar en vacío unos 5 minutos orientándolo de forma que no represente ningún peligro, es decir, lejos de cualquier persona u objeto.
Cerciórese de que el disco esté ajustado de acuerdo
a las instrucciones de este manual.
Antes de utilizar la amoladora, cerciórese de que el
disco esté correctamente montado y bien apretado y, después, haga funcionar la herramienta en vacío durante 30 segundos orientándola de forma que no represente ningún peligro. Pare inmediatamente la herramienta si vibra excesivamente o si observa alguna anomalía. En este caso, contrólela para determinar la causa de dicho problema.
No utilice anillos de reducción o adaptadores para
reducir el diámetro interior de algunos discos.
Verifique que la pieza trabajada esté bien sujeta.
Utilice únicamente discos para desbarbar recomendados
por RYOBI.
Page 14
11
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
CONSIGNAS DE SEGURIDAD PARALA AMOLADORA EN ÁNGULO
Cuando trabaje con su amoladora, cerciórese de que
las chispas no presenten peligro alguno. Por ejemplo, cerciórese de que no se dirigen hacia las personas o que no están en contacto con materiales inflamables.
Utilice gafas de protección y dispositivos de protección
auditiva. Si fuera necesario, utilice otros dispositivos de protección como guantes, delantal o casco.
No coloque nunca la herramienta en el suelo ni en
ninguna superficie cuando esté en marcha. El disco sigue girando por inercia después de que se pare la herramienta. No debe tocar nunca el disco, ni ponerlo en el suelo o en alguna superficie cuando aún esté girando.
La brida del disco y la tuerca de apriete deben tener
el mismo diámetro exterior.
Utilice la máquina únicamente para las tareas
descritas en este manual de instrucciones. No utilice nunca fluido de refrigeración o agua. No utilice la amoladora como una herramienta fija.
Cuando la ponga en marcha, sujétela bien con
ambas manos.
CARACTERÍSTICAS
SG-1155 SG-1255
Diámetro del disco 115 mm 125 mm Frecuencia 50/60 Hz 50/60 Hz Tensión* 230 V 230 V Potencia absorbida 710 W 750 W Roscado del árbol M14 M14 Velocidad en vacío 11.000 r.p.m. 11.000 r.p.m. Longitud total 274 mm 274 mm Peso neto 1,6 kg 1,6 kg
*
Compruebe los datos que figuran en la placa del producto, ya que la tensión puede variar en función del país en donde se utilice la herramienta.
Velocidad periférica máxima del disco: 4.800 m/min (Ejemplo de cálculo)
4.320 = 3,14 x 125 x 11.000/1.000
4.320: Velocidad periférica del disco 125: Diámetro del disco
11.000: Velocidad de la amoladora en vacío
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Empuñadura auxiliar, llave de servicio. En algunos países, los accesorios estándares incluyen un disco para desbarbar.
APLICACIONES
(Utilice la herramienta únicamente para las aplicaciones que se indican a continuación.)
Pulido / esmerilado
Corte – solamente con el disco de diamante (opcional)
EXPOSICIÓN AL RUIDO
El ruido (o nivel de presión acústica) en el lugar de trabajo puede superar los 85 dB (A). En este caso, el usuario debe instalar un aislamiento acústico y utilizar elementos de protección auditiva.
INTERRUPTOR (FIG. 1)
Para poner en marcha o detener la amoladora, desplace el interruptor (5) hacia adelante o hacia atrás. Si desea que la amoladora funcione de forma continua, desplace el interruptor hacia adelante y pulse la parte delantera para bloquearlo (A). Para desbloquearlo, haga presión en la parte trasera (B).
INSTALACIÓN DEL DISCO (FIG. 2a, 2c)
Monte la brida (6), el disco para desbarbar (1) y la
tuerca de apriete (7) en el árbol (8). Verifique que la brida esté correctamente inserta en el árbol.
Suelte el botón de bloqueo del árbol (4) que se
encuentra del lado derecho del cárter de engranajes.
Apriete hacia la derecha la tuerca de apriete, utilizando
para ello la llave de servicio suministrada (9).
INSTALACIÓN DEL DISCO DE DIAMANTE O DE OTROS DISCOS PLANOS (FIG. 2b, 2c)
Monte la brida (6), el disco de diamante (10) y la
tuerca de apriete (7) en el árbol (8). Verifique que la brida del disco de diamante esté correctamente inserta en el árbol.
Suelte el botón de bloqueo del árbol (4) que se
encuentra del lado derecho del cárter de engranajes.
Page 15
12
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTALACIÓN DEL DISCO DE DIAMANTE O DE OTROS DISCOS PLANOS (FIG. 2b, 2c)
Apriete hacia la derecha la tuerca de apriete, utilizando
para ello la llave de servicio suministrada (9).
¡ATENCIÓN!
Verifique atentamente que el disco no tenga fisuras. Cambie inmediatamente los discos fisurados.
UTILIZACIÓN (FIG. 3)
LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN DEBEN ESTAR COLOCADOS. NO OBSTRUYALAS RANURAS DE VENTILACIÓN PARA QUE EL MOTOR SE VENTILE CORRECT AMENTE.
Para un trabajo eficaz, es importante controlar la presión que se ejerce en la herramienta, y la superficie de contacto entre el disco y la pieza trabajada. Para trabajar superficies planas, la amoladora debe formar un ángulo agudo, generalmente de 10° a 20°, con la pieza trabajada. Deje que el disco alcance su velocidad máxima antes de comenzar a trabajar. Un ángulo demasiado amplio provoca un exceso de presión en una superficie pequeña, lo que puede perforar o quemar la superficie de trabajo.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se encuentre en perfecto estado de marcha.
Le recomendamos que lleve la máquina al menos una vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una lubricación y una limpieza completas.
NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL MOTOR ESTÉ EN MARCHA. DESENCHUFE SIEMPRE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE CAMBIAR LOS ACCESORIOS O LAS PIEZAS DE GASTADAS (DISCO, ETC.) Y ANTES DE LUBRICAR O MANIPULAR LA HERRAMIENT A.
¡ATENCIÓN!
Para más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones deben realizarse en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
Page 16
13
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
GRAZIE PER AVER ACQUISTA TO UN PRODOTTO RYOBI
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza e per fare in modo che l’apparecchio funzioni perfettamente, leggere attentamente il presente MANUALE PER L’UTENTE e le NORME DI SICUREZZA.
DESCRIZIONE
1. Mola per rifilare
2. Carter di protezione della mola
3. Impugnatura ausiliaria
4. Dispositivo per il bloccaggio dell'albero
5. Interruttore
6. Flangia
7. Dado di serraggio
8. Albero di trasmissione
9. Chiave di servizio
10. Disco diamante (in opzione)
NORME DI SICUREZZA
Accertarsi che la tensione utilizzata corrisponda alle
indicazioni che figurano sulla piastrina d’identificazione dell’apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparecchio se mancano il carter
o alcuni bulloni. Prima dell’uso, procedere sempre all'installazione del carter o dei bulloni mancanti. Verificare il perfetto stato di funzionamento di ogni elemento.
Quando si lavora in posizione sopraelevata,
fare attenzione che gli apparecchi siano sempre saldamente bloccati.
Mentre l’apparecchio è in funzione, non toccare mai
la lama, la punta, la mola o altri elementi mobili.
Non avviare mai l’apparecchio quando l’elemento
rotante è a contatto con il pezzo da lavorare.
Prima di posare l'apparecchio, attendere che tutti gli
elementi mobili si siano completamente arrestati.
ACCESSORI: L'utilizzo di accessori o apparecchiature
non raccomandati nel presente manuale può essere pericoloso.
PEZZI DI RICAMBIO: In caso di sostituzione,
utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
NORME DI SICUREZZA PER LA MOLATRICE ANGOLARE
Verificare che la velocità indicata sulla mola per
rifilare sia uguale o superiore alla velocità nominale dell’apparecchio.
Accertarsi che le dimensioni della mola per rifilare
siano compatibili con quelle dell’apparecchio e che la mola si inserisca correttamente sull’albero.
Riporre le mole per rifilare in un ambiente asciutto.
Non collocare alcun oggetto sopra le mole. Non utilizzare le mole per effettuare lavorazioni diverse dalla molatura. Riporre e maneggiare le mole con cura, in modo conforme alle istruzioni.
Prima di utilizzare la mola per rifilare, accertarsi che
non sia sbrecciata o presenti delle fessure. Nel caso sia sbrecciata o presenti delle fessure, la mola può rompersi e provocare gravi ferite al corpo.
Prima di montare una mola nuova sull’apparecchio, accertarsi che sia in buono stato:
A. Verificare lo stato della mola mediante un martello
in legno:
B. Battere delicatamente con il martello intorno alla
mola, ascoltandone attentamente i suoni prodotti.
C. Le zone sbrecciate o fessurate produrranno suoni
diversi. Non utilizzare mole danneggiate.
Dopo aver montato una mola nuova, farla girare a vuoto per circa 5 minuti orientandola in modo tale che non rappresenti un pericolo (tenerla distante da persone e oggetti).
Accertarsi che la mola sia regolata in modo conforme
alle istruzioni fornite nel presente manuale.
Prima dell’utilizzo, accertarsi altresì che la mola sia
montata e bloccata in modo esatto, quindi fare girare l’apparecchio a vuoto per circa 30 secondi orientandolo in modo tale che non rappresenti un pericolo. Arrestare immediatamente l’apparecchio nel caso in cui vibri eccessivamente oppure se si notano altre anomalie. In questo caso, controllare l’apparecchio per determinare la causa del problema.
Non utilizzare riduttori o adattatori per adattare delle
mole di alesaggio superiore.
Verificare che il pezzo da lavorare sia bloccato in
modo corretto.
Utilizzare solo mole per rifilare raccomandate da RYOBI.
Quando si utilizza la molatrice, accertarsi che le scintille
prodotte non rappresentino un pericolo; fare attenzione, ad esempio, che non vengano proiettate su persone o che non entrino a contatto con sostanze infiammabili.
Page 17
14
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NORME DI SICUREZZA PER LA MOLATRICE ANGOLARE
Indossare sempre degli occhiali protettivi e delle
protezioni per l’udito. Se necessario, utilizzare altri sistemi di protezione, ad esempio guanti, grembiuli o caschi.
Non adagiare mai l’apparecchio acceso sul
pavimento o su altre superfici mentre è in funzione. Dopo l’arresto dell’apparecchio, la mola continua a girare per inerzia. Non toccare, né posare a terra o su altre superfici, la mola in movimento.
La flangia e il dado di serraggio devono avere lo
stesso diametro esterno.
Utilizzare l’apparecchio solo per le applicazioni descritte
nel presente manuale per l’utente. Non utilizzare mai del liquido di raffreddamento o dell’acqua. Non utilizzare l’apparecchio come un apparecchio fisso.
Durante l’utilizzo, tenere la molatrice ben salda con
entrambe le mani.
CARATTERISTICHE
SG-1155 SG-1255
Diametro della mola 115 mm 125 mm Frequenza 50/60 Hz 50/60 Hz Tensione* 230 V 230 V Potenza assorbita 710 W 750 W Filettatura dell'albero M14 M14 Velocità a vuoto 11.000 giri/min 11.000 giri/min Lunghezza totale 274 mm 274 mm Peso netto 1,6 kg 1,6 kg
*
Verificare le informazioni presenti sulla piastrina d’identificazione del prodotto poiché la tensione potrebbe variare in funzione del luogo in cui il prodotto viene utilizzato.
Velocità periferica massima della mola: 4.800 m/min (Esempio di calcolo)
4.320 = 3,14 x 125 x 11.000 / 1.000
4.320: Velocità periferica della mola 125: Diametro della mola
11.000: Velocità a vuoto della molatrice
ACCESSORI STANDARD
Impugnatura ausiliaria, chiave di servizio. In alcuni paesi, la mola per rifilare fa parte degli accessori standard.
APPLICAZIONI
(Utilizzare l’apparecchio solo per le applicazioni qui di seguito elencate.)
Molatura
Taglio – solo con disco diamante (in opzione)
ESPOSIZIONE AL RUMORE
Il rumore (o livello di pressione acustica) sul luogo di lavoro può superare gli 85 dB (A). In questo caso, l’utente deve prendere le necessarie precauzioni di isolamento acustico ed indossare delle protezioni per l’udito.
INTERRUTTORE (FIG. 1)
Per avviare o arrestare la molatrice, premere l’interruttore (5) in avanti o indietro. Nel caso in cui si desideri bloccare la molatrice per avere un funzionamento in modo continuo, spingere in avanti l’interruttore quindi premere la parte anteriore per bloccare l’interruttore (A). Per sbloccare, premere la parte posteriore dell’ interruttore (B).
INSTALLAZIONE DELLAMOLA (FIG. 2a, 2c)
Montare la flangia (6), la mola per rifilare (1) e il dado
di serraggio (7) sull’albero (8). Verificare che la flangia sia inserita sull’albero in modo corretto.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio dell’albero (4)
posto sul lato destro del carter degli ingranaggi.
Mediante la chiave di servizio in dotazione (9),
serrare il bullone verso destra.
INSTALLAZIONE DEL DISCO DIAMANTE O DI ALTRI DISCHI PIATTI (FIG. 2b, 2c)
Montare la flangia (6), il disco diamante (10) e il dado di
serraggio (7) sull’albero (8). Verificare che la flangia del disco diamante sia inserita sull’albero in modo corretto.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio dell’albero (4)
posto sul lato destro del carter degli ingranaggi.
Mediante la chiave di servizio in dotazione (9),
serrare il bullone verso destra.
ATTENZIONE!
Verificare attentamente che la mola non presenti delle fessure. Sostituire immediatamente la mola fessurata.
Page 18
15
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
UTILIZZAZIONE (FIG. 3)
I CARTER DI PROTEZIONE DEVONO ESSERE INSTALLATI. FARE ATTENZIONE A NON COPRIRE LE APERTURE DI AERAZIONE ONDE CONSENTIRE UN ADEGUATO RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE.
Per lavorare in modo efficace, è importante controllare la pressione esercitata sull’apparecchio e la superficie di contatto tra la mola ed il pezzo da lavorare. Per molare delle superfici piane, la molatrice deve formare un angolo acuto, in genere tra 10° e 20°, con il pezzo da lavorare. Prima di iniziare la fase di molatura, attendere che la mola raggiunga la velocità massima. Un angolo troppo ampio provoca una concentrazione della pressione su una piccola superficie, nel qual caso, la superficie di lavoro potrebbe bucarsi o bruciarsi.
MANUTENZIONE
Dopo l’uso, verificare sempre lo stato dell’apparecchio. Si consiglia di portare l’apparecchio almeno una volta
all’anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per una completa lubrificazione e pulitura.
NON EFFETTUARE ALCUN TIPO DI REGOLAZIONE QUANDO L’APPARECCHIO È IN FUNZIONE. STACCARE SEMPRE IL CAVO D’ALIMENTAZIONE PRIMA DI PROCEDERE AL CAMBIO DEGLI ACCESSORI, DEI PEZZI USURATI (LAMA, PUNTA, CARTA DI VETRO, ECC.) O PRIMA DI LUBRIFICARE O MANEGGIARE L’APPARECCHIO.
ATTENZIONE!
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare tutte le riparazioni presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE ULTERIORMENTE.
Page 19
16
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
AGRADECEMOS PELA SUA COMPRA DE UM PRODUTO RYOBI
Para utilizar a sua ferramenta de maneira eficaz e com toda a segurança, leia atentamente, por favor, este MANUAL DE UTILIZAÇÃO e as INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA antes de utilizar o seu aparelho.
DESCRIÇÃO
1. Disco de rebarbar
2. Tampa de protecção do disco
3. Punho adicional
4. Botão de bloqueio do eixo
5. Interruptor
6. Flange
7. Porca de aperto
8. Eixo de accionamento
9. Chave de serviço
10. Disco diamante (em opção)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Certifique-se que a tensão utilizada corresponde com
as indicações que figuram na placa de identificação da ferramenta.
Nunca utilize a ferramenta se faltar a caixa ou
parafusos. Se a caixa ou certos parafusos foram desmontados, coloque-os no sítio antes da utilização. Procure manter cada peça em bom estado de funcionamento.
Quando trabalhar em altura, mantenha sempre as
ferramentas bem seguras.
Nunca toque na lâmina, na broca, no disco ou nos
elementos móveis durante a utilização.
Nunca ponha a ferramenta a trabalhar quando o
elemento rotativo toca na peça a trabalhar.
Nunca deixe uma ferramenta enquanto os elementos
móveis não estiverem totalmente parados.
ACESSÓRIOS: A utilização de acessórios e
equipamentos além dos que são recomendados neste manual pode representar um perigo.
PEÇAS SOBRESSELENTES: Utilizar unicamente
peças sobresselentes idênticas quando fizer substituições.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARAA REBARBADORA ANGULAR
Verifique se a velocidade indicada no disco é igual ou
superior à velocidade nominal da ferramenta.
Certifique-se que o diâmetro do disco de rebarbar é
compatível com a ferramenta e que o disco encaixa correctamente no eixo.
Os discos devem ser arrumados num lugar seco.
Nunca coloque nenhum objecto sobre os discos. Os discos não devem ser utilizados para fins diferentes das operações de desbaste. Os discos devem ser arrumados e manuseados com cuidado, de acordo com as instruções do fabricante.
Antes de utilizar o disco de rebarbar, certifique-se que
não está rachado nem fissurado. Se isto acontecer, o disco pode partir-se, o que pode ocasionar ferimentos graves.
Quando utiliza um disco novo, certifique-se que está em bom estado antes de o montar na ferramenta:
A. verifique o estado do disco por meio de um martelo
de madeira:
B. bata suavemente à volta do disco, escutando com
atenção os sons emitidos.
C. as zonas rachadas ou fissuradas produzirão sons
diferentes. Não utilize discos danificados.
Quando montar um disco novo, faça-o rodar em vazio durante cerca de 5 minutos dirigindo-o de maneira que não apresente nenhum perigo (segurando-o afastado de qualquer pessoa ou objecto).
Certifique-se que o disco está ajustado de acordo
com as instruções do presente manual.
Certifique-se antes da utilização que o disco está
correctamente montado e apertado e em seguida ponha a sua ferramenta a trabalhar em vazio durante 30 segundos dirigindo-a de forma que não apresente nenhum perigo. Pare a sua ferramenta imediatamente se vibrar excessivamente ou se descobrir outros problemas. Se este caso ocorrer, verifique a sua ferramenta para determinar a causa do problema.
Não utilize casquilhos de redução ou adaptadores
para adaptar um disco de furo grande.
Verifique se a peça a trabalhar está correctamente
segura.
Utilize unicamente discos recomendados pela RYOBI.
Quando utilizar a sua rebarbadora, certifique-se que
as centelhas produzidas não apresentam nenhum perigo; verifique, por exemplo, se elas não são projectadas para as pessoas ou se não entram em contacto com substâncias inflamáveis.
Page 20
17
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARAA REBARBADORA ANGULAR
Use sempre óculos de protecção e protecções dos
ouvidos. Se necessário, utilize outros equipamentos de protecção, como por exemplo luvas, aventais ou capacetes.
Nunca ponha a sua ferramenta no chão ou sobre
outras superfícies quando estiver em funcionamento. A lâmina gira por inércia durante alguns momentos depois da paragem da ferramenta. Nunca deve tocar no disco, nem colocá-lo no chão ou sobre outras superfícies quando estiver em funcionamento.
O flange do disco e a porca de aperto devem ter o
mesmo diâmetro externo.
Utilize a sua ferramenta somente para as aplicações
descritas neste manual de utilização. Nunca utilize fluido de arrefecimento ou água. Não utilize a sua ferramenta como uma ferramenta fixa.
Quando utilizar a sua ferramenta, segure-a firmemente
com ambas as mãos.
CARACTERÍSTICAS
SG-1155 SG-1255
Diâmetro do disco 115 mm 125 mm Frequência 50/60 Hz 50/60 Hz Tensão* 230 V 230 V Corrente absorvida 710 W 750 W Rosca do eixo M14 M14 Velocidade em vazio 11.000 rpm 11.000 rpm Comprimento total 274 mm 274 mm Peso líquido 1,6 kg 1,6 kg
*
Verifique as informações que figuram na placa de identificação do produto, porque a tensão pode ser diferente em função do lugar onde o produto deve ser utilizado.
Velocidade periférica máxima do disco: 4.800 m/min (Exemplo de cálculo)
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Velocidade periférica do disco 125: Diâmetro do disco 11 000: Velocidade em vazio da rebarbadora
ACESSÓRIOS STANDARD
Punho auxiliar, chave de serviço. Para certos países, um disco de rebarbar está incluído nos acessórios standard.
APLICAÇÕES
(Utilize a sua ferramenta unicamente para as aplicações mencionadas abaixo.)
Desbaste
Corte – somente com o disco diamante (em opção)
EXPOSIÇÃO AO RUÍDO
O ruído (ou nível de pressão acústica) no local de trabalho pode ultrapassar 85 dB. Neste caso, o utilizador deve tomar medidas de isolamento acústico e usar protecções dos ouvidos.
INTERRUPTOR (FIG. 1)
Para ligar ou desligar a rebarbadora, empurre o interruptor (5) para a frente ou para trás. Se quiser bloquear a rebarbadora para um funcionamento contínuo, empurre o interruptor para a frente e em seguida carregue na parte da frente para bloquear o interruptor (A). Para desbloquear, carregue na parte traseira do interruptor (B).
INSTALAÇÃO DO DISCO (FIG. 2a, 2c)
Monte o flange (6), o disco de rebarbar (1) e a porca
de aperto (7) no eixo (8). Verifique se o flange está correctamente inserido no eixo.
Solte o botão de bloqueio do eixo (4) situado na parte
lateral da caixa de engrenagens.
Utilizando a chave de serviço (9) fornecida, aperte a
porca de aperto para a direita.
INSTALAÇÃO DO DISCO DIAMANTE OU OUTROS DISCOS PLANOS (FIG. 2b, 2c)
Monte o flange (6), o disco diamante (10) e a porca
de aperto (7) no eixo (8). Verifique se o flange do disco diamante está correctamente inserido no eixo.
Solte o botão de bloqueio do eixo (4) situado na parte
lateral da caixa de engrenagens.
Page 21
18
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTALAÇÃO DO DISCO DIAMANTE OU OUTROS DISCOS PLANOS (FIG. 2b, 2c)
Utilizando a chave de serviço (9) fornecida, aperte a
porca de aperto para a direita.
ATENÇÃO!
Verifique cuidadosamente se o disco não tem fissuras. Substitua imediatamente qualquer disco fissurado.
UTILIZAÇÃO (FIG. 3)
AS TAMPAS DE PROTECÇÃO DEVEM ESTAR COLOCADAS. NUNCA CUBRA AS FENDAS DE VENTILAÇÃO PARA PERMITIR UM ARREFECIMENTO CORRECTO DO MOTOR.
Para um trabalho eficaz, é importante controlar bem a pressão exercida na ferramenta assim como a superfície de contacto entre o disco e a peça a trabalhar. Para desbastar superfícies planas, a rebarbadora deve formar um ângulo agudo, em geral entre 10° e 20°, com a peça a trabalhar. Deixe que o motor atinja a sua velocidade máxima antes de começar a cortar. Um ângulo muito grande provoca uma concentração da pressão sobre uma pequena superfície, o que pode escavar ou queimar a superfície de trabalho.
MANUTENÇÃO
Depois da utilização, certifique-se que a sua ferramenta está em bom estado.
Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado Ryobi para uma lubrificação e uma limpeza completa.
NUNCA EFECTUE NENHUM AJUSTE QUANDO O MOTOR ESTÁ EM FUNCIONAMENTO. DESLIGUE SEMPRE O FIO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE MUDAR OS ACESSÓRIOS OU AS PEÇAS DE DESGASTE (LÂMINA, PONTEIRA, FOLHA DE LIXA, ETC.), ANTES DE LUBRIFICAR OU MANIPULAR A FERRAMENTA.
ATENÇÃO!
Para mais segurança e fiabilidade, todas as reparações devem ser feitas por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
Page 22
19
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN PRODUCT VAN RYOBI
Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN zorgvuldig door om het apparaat daarna veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
OVERZICHT
1. Afbraamschijf
2. Beschermkap van de schijf
3. Hulphandgreep
4. Asvergrendelknop
5. Aan-/uitschakelaar
6. Flens
7. Bevestigingsmoer
8. Aandrijfas
9. Sleutel
10. Diamantschijf (optioneel)
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
aanduidingen op het kenplaatje van het apparaat.
Gebruik uw apparaat nooit zonder de behuizing of als
er bouten ontbreken. Als de behuizing of bouten zijn weggenomen, breng deze dan weer terug aan voordat u het apparaat gaat gebruiken. Houd alle onderdelen in goede staat van werking.
Zorg dat u stevig greep hebt op het apparaat
wanneer u hoog werkt.
Raak nooit het zaagblad, de boor, de slijpschijf of
bewegende delen aan tijdens het gebruik.
Start de machine nooit wanneer een draaiend deel in
aanraking is met het werkstuk.
Leg de machine nooit neer voordat alle bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
ACCESSOIRES: Het gebruik van andere accessoires
en hulpstukken dan die welke in deze handleiding worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
RESERVEONDERDELEN: Gebruik uitsluitend
originele reserveonderdelen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HAAKSE SLIJPERS
Controleer of de op de afbraamschijf aangegeven
snelheid minstens gelijk is aan de nominale snelheid van het apparaat.
Controleer of de diameter van de afbraamschijf
compatibel is met het apparaat en of de schijf goed op de opname-as past.
Bewaar afbraamschijven op een droge plaats.
Leg niets bovenop de schijven. Gebruik de schijven niet voor andere doeleinden dan voor afbraamwerk. De schijven moeten met inachtneming van bepaalde voorzorgen worden opgeborgen en behandeld: volg de aanwijzingen van de fabrikant.
Controleer vóór gebruik of er scheuren te zien zijn of
dat er stukken zijn weggeslagen. De schijf zou in een dergelijk geval kunnen breken, wat ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
Controleer bij een nieuwe schijf of deze in goede staat verkeert voordat u de schijf opspant:
A. controleer de goede staat met behulp van een
houten hamer:
B. sla zachtjes met de hamer langs de buitenkant van
de schijf en luister naar het geluid.
C. afgesplinterde of gescheurde plekken geven een
ander geluid. Gebruik geen beschadigde schijven.
Laat een nieuwe, voor het eerst opgespannen schijf eerst ongeveer 5 minuten onbelast draaien en richt het apparaat daarbij zo dat het geen gevaar kan opleveren, dat wil zeggen uit de buurt van mensen en dingen.
Zorg ervoor dat de schijf precies volgens de
aanwijzingen van deze handleiding is opgespannen.
Controleer voordat u de slijpmachine gaat gebruiken
of de schijf juist is gemonteerd en goed vastzit; laat het apparaat vervolgens 30 seconden onbelast draaien en richt het daarbij zo dat het geen gevaar kan opleveren. Zet het apparaat onmiddellijk uit als het buitensporig gaat trillen of als er iets anders ongewoons gebeurt. Probeer in dit geval uit te vinden wat de oorzaak van het probleem is.
Gebruik geen reduceerringen of opvulstukken om het
gat te verkleinen van schijven met een te groot asgat.
Zorg dat het werkstuk voldoende vastgeklemd is.
Gebruik alleen door RYOBI aanbevolen afbraam-
schijven.
Zorg dat de vonken die tijdens het gebruik van uw
slijper ontstaan geen enkel gevaar kunnen opleveren; let er bijvoorbeeld op dat vonken niet op mensen terecht komen of in contact kunnen komen met ontvlambare stoffen.
Zorg ervoor dat u altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming draagt. Gebruik zonodig ook andere persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals handschoenen, een schort of een helm.
Page 23
20
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HAAKSE SLIJPERS
Leg het apparaat nooit op de grond of ergens anders
als het nog draait. Door inertie draait de schijf na uitschakeling van het apparaat nog een tijdje door. U mag de schijf nooit zelf aanraken of de grond of een ander oppervlak laten aanraken als hij nog draait.
De flens en de bevestigingsmoer moeten dezelfde
buitendiameter hebben.
Gebruik het apparaat alleen voor de toepassingen die
in deze gebruikershandleiding zijn beschreven. Gebruik nooit koelvloeistof of water. Gebruik de slijper nooit in een vaste opstelling.
Houd de slijper tijdens het gebruik altijd stevig met
twee handen vast.
TECHNISCHE KENMERKEN
SG-1155 SG-1255
Schijfdiameter 115 mm 125 mm Frequentie 50/60 Hz 50/60 Hz Spanning* 230 V 230 V Opgenomen vermogen 710 W 750 W Schroefdraad van as M14 M14 Toerental bij nullast 11.000 tpm 11.000 tpm Totale lengte 274 mm 274 mm Nettogewicht 1,6 kg 1,6 kg
*
Controleer de informatie die op het kenplaatje van het product staat, want de spanning kan verschillen al naar gelang het land waar het product wordt gebruikt.
Maximum omtreksnelheid van de schijf: 4.800 m/min (Rekenvoorbeeld)
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320 : Omtreksnelheid van de schijf 125 : Schijfdiameter 11 000 :Onbelast toerental van de slijper
STANDAARD ACCESSOIRES
Hulphandgreep, sleutel. Voor sommige landen behoort ook een afbraamschijf tot de standaard accessoires.
TOEPASSINGEN
(Gebruik uw machine uitsluitend voor de hieronder vermelde toepassingen.)
Afbraamwerk
Snijwerk – alleen met de diamantschijf (optioneel)
GELUIDSDRUK
Het niveau van de geluidsdruk op de werkplek kan de 85 dB (A) overschrijden. In dat geval moet de gebruiker geluidsisolerende voorzieningen treffen en een gehoorbescherming dragen.
AAN-/UITSCHAKELAAR (AFB. 1)
Om de slijper aan of uit te zetten schuift u de schakelaar (5) naar voren of naar achteren. Als u de slijper in de AAN-stand wilt blokkeren, schuift u de schakelaar naar voren en drukt u vervolgens op het voorste gedeelte om de schakelaar vast te zetten (A). Om de blokkering op te heffen drukt u op het achterste gedeelte van de schakelaar (B).
AFBRAAMSCHIJF INSTALLEREN (AFB. 2a, 2c)
Monteer de flens (6), de afbraamschijf (1) en de
bevestigingsmoer (7) op de opname-as (8). Controleer of de flens in de juiste stand op de as is geschoven.
Houd de asvergrendelingsknop (4) ingedrukt die zich
op het tandwielhuis bevindt.
Draai met de bijgeleverde speciale sleutel (9) de
bevestigingsmoer vast (rechtsom).
DIAMANTSCHIJF OF ANDERE PLATTE SCHIJF INSTALLEREN (AFB. 2b, 2c)
Monteer de flens (6), de diamantschijf (10) en de
bevestigingsmoer (7) op de opname-as (8). Controleer of de flens van de diamantschijf in de juiste stand op de as is geschoven.
Houd de asvergrendelingsknop (4) ingedrukt die zich
op het tandwielhuis bevindt.
Draai met de bijgeleverde speciale sleutel (9) de
bevestigingsmoer vast (rechtsom).
VOORZICHTIG!
Controleer nauwlettend of de schijf geen scheuren vertoont.Vervang een gescheurde schijf onmiddellijk.
Page 24
21
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
GEBRUIK (AFB. 3)
DE BESCHERMKAPPEN MOETEN OP HUN PLAATS ZITTEN. LAAT DE VENTILATIEOPENINGEN VRIJ ZODAT DE MOTOR VOLDOENDE KOELING KRIJGT.
Voor een goede werking is het belangrijk dat u let op hoeveel druk u met de slijper via de schijf uitoefent op het contactoppervlak met het werkstuk. Om platte oppervlakken af te bramen moet de slijper onder een scherpe hoek, in het algemeen tussen 10° en 20°, staan ten opzichte van het werkstuk. Wacht tot de motor het maximale toerental heeft bereikt voordat u met slijpen begint. Met een te grote slijphoek oefent u een te grote druk uit op een te klein oppervlak, wat het werkoppervlak zou kunnen doen insnijden of verbranden.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van werking verkeert.
Aanbevolen wordt om uw machine minstens éénmaal per jaar door een Erkend Ryobi Servicecentrum volledig te laten doorsmeren en schoonmaken.
PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE WIJZIGEN ALS DE MOTOR DRAAIT. TREK ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U ACCESSOIRES GAAT VERWISSELEN OF SLIJTENDE DELEN VERVANGT (ZAAGBLAD, BOOR, SCHUURPAPIER, ENZ.), DE MACHINE GAAT ONDERHOUDEN OF IETS ANDERS AAN DE MACHINE GAAT DOEN.
VOORZICHTIG!
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend Ryobi Servicecentrum om de veilige en betrouwbare werking van de machine te waarborgen.
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN OM ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN.
Page 25
22
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TACK FÖR ATT DU KÖPT EN PRODUKT FRÅN RYOBI
För optimal och säker användning ska du läsa denna BRUKSANVISNING och SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA noggrant innan du använder verktyget.
BESKRIVNING
1. Slipskiva
2. Skyddskåpa för slipskivan
3. Hjälphandtag
4. Låsknapp för axeln
5. Strömbrytare
6. Fläns
7. Låsmutter
8. Drivaxel
9. Servicenyckel
10. Diamantskiva (i tillval)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Försäkra dig om att den använda spänningen motsvarar
anvisningarna som finns på verktygets typskylt.
Använd inte verktyget, om någon skyddskåpa eller bult
saknas. Om en skyddskåpa eller bultar har tagits bort, måste de monteras tillbaka före användning. Se till att alla delar hålls i fullgott funktionsskick.
Se till att verktygen är stadigt fasthållna vid arbete på
högre höjd.
Rör aldrig vid sågklingan, borren, slipskivan eller
andra rörliga delar under användningen.
Sätt aldrig i gång verktyget när dess roterande del rör
vid arbetsstycket.
Lägg inte ned verktyget förrän de rörliga delarna
stannat helt.
TILLBEHÖR: Användning av andra tillbehör och
anordningar än de som rekommenderas i denna bruksanvisning kan innebära en fara.
RESERVDELAR: Endast identiska originaldelar får
användas vid byte.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM GÄLLER SPECIELLT VINKELSLIPAR
Kontrollera att hastigheten som anges på slipskivan är
lika hög eller högre än verktygets nominella hastighet.
Försäkra dig om att slipskivans diameter är förenlig med
verktyget och att slipskivan är väl anpassad till axeln.
Slipskivorna skall förvaras på en torr plats.
Placera inget föremål på slipskivorna. Slipskivorna får inte användas för andra arbeten än slipning. Slipskivorna måste ställas undan och hanteras med varsamhet, enligt tillverkarens anvisningar.
Kontrollera före användning av slipslivan att den inte
är kantstött eller sprucken. I annat fall kan den brytas sönder och förorsaka allvarliga kroppsskador. Kontrollera före användning av en ny slipskiva att den är i gott skick innan du monterar den på verktyget: A. Kontrollera slipskivans skick med hjälp av en
träklubba:
B. Slå sakta runt hela slipskivan och lyssna noga på
de ljud som hörs.
C. På kantstötta och spruckna områden hörs
annorlunda ljud. Använd inte skadade slipskivor.
När en ny slipskiva har monterats, ha den att gå på tomgång i cirka 5 minuter och rikta den på ett sådant sätt att den inte innebär någon fara, alltså på avstånd från personer eller föremål.
Försäkra dig om att slipskivan har monterats enligt
instruktionerna i denna bruksanvisning.
Kontrollera före användning att slipskivan är rätt
monterad och åtdragen och ha verktyget att gå på tomgång i 30 sekunder, riktat på ett sådant sätt att det inte innebär någon fara. Stanna verktyget omedelbart om det vibrerar extremt mycket eller om du konstaterar andra problem. Inspektera i så fall verktyget för att fastställa orsaken till problemet.
Använd inte reducerhylsor eller avståndshylsor för att
anpassa en slipskiva med stor innerdiameter.
Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fastspänt.
Använd endast slipskivor som rekommenderats av
RYOBI.
Vid användning av slipskivan, försäkra dig om de
gnistor som alstras inte innebär någon fara; se till att de inte slungas ut mot personer och att de inte kommer i kontakt med lättantändliga ämnen.
Använd alltid skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd vid behov även andra personskydd, som till exempel handskar, förkläde eller skyddshjälm.
Lägg inte ned verktyget på golvet eller andra ytor,
när det är i gång. Slipskivan fortsätter att rotera en stund efter att verktyget stängts av. Rör aldrig vid slipskivan och lägg inte ned den på golvet eller på andra ytor medan den roterar.
Flänsen och låsmuttern måste ha samma ytterdiameter.
Använd redskapet endast för de tillämpningar som beskrivs
i denna BRUKSANVISNING. Använd aldrig kylmedel eller vatten. Använd inte slipmaskinen som ett fast verktyg.
Håll stadigt i slipmaskinen med båda händerna när du
använder den.
Page 26
23
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TEKNISKA DATA FÖR PRODUKTEN
SG-1155 SG-1255
Slipskivans diameter 115 mm 125 mm Frekvens 50/60 Hz 50/60 Hz Spänning* 230 V 230 V Uteffekt 710 W 750 W Axelgängning M14 M14 Tomgångshastighet 11 000 v/min 11 000 v/min Totallängd 274 mm 274 mm Nettovikt 1,6 kg 1,6 kg
*
Kontrollera informationerna på produktens typskylt, för spänningen kan vara annorlunda beroende på det land där produkten används.
Max. periferihastighet för slipskivan: 4 800 m/min (Exempel på beräkning)
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Slipskivans periferihastighet 125: Slipskivans diameter 11 000: Slipmaskinens tomgångshastighet
STANDARDTILLBEHÖR
Hjälphandtag, servicenyckel. I vissa länder ingår slipskivan i standardtillbehören.
TILLÄMPNINGAR
(Använd verktyget endast för nedan angivna arbeten.)
Slipning
Skärning – endast med diamantskivan (i tillval)
BULLER
Bullret (eller ljudtrycksnivån) på arbetsplatsen kan överstiga 85 dB (A). I så fall måste användaren vidta åtgärder för ljudisolering och använda öronskydd.
STRÖMBRYTARE (FIG. 1)
Sätt i gång eller stäng av slipmaskinen genom att trycka (5) framåt eller bakåt. Om du önskar låsa maskinen i kontinuerlig drift, tryck strömbrytaren framåt och tryck sedan på den främre delen för att låsa fast strömbrytaren (A). Lås upp genom att trycka på den bakre delen av strömbrytaren (B).
MONTERING AV SLIPSKIVAN (FIG. 2a, 2c)
Montera flänsen (6), slipskivan (1) och låsmuttern (7) på
axeln (8). Kontrollera att flänsen är rätt placerad på axeln.
Frigör låsknappen för axeln (4), som finns på den
högra sidan av växellådshuset.
Dra fast låsmuttern mot höger, med hjälp av den
bifogade servicenyckeln (9).
MONTERING AV DIAMANTSKIVAN ELLER ANDRA PLATTA SKIVOR (FIG. 2b, 2c)
Montera flänsen (6), diamantskivan (10) och
låsmuttern (7) på axeln (8). Kontrollera att flänsen för diamantskivan är rätt placerad på axeln.
Frigör låsknappen för axeln (4), som finns på den
högra sidan av växellådshuset.
Dra fast låsmuttern mot höger, med hjälp av den
bifogade servicenyckeln (9).
OBSERVERA!
Kontrollera noggrant att slipskivan inte har några sprickor. Byt omedelbart ut slipskivan om den är sprucken.
ANVÄNDNING (FIG. 3)
SKYDDSKÅPORNA MÅSTE VARAMONTERADE. KOM IHÅG ATT INTE TÄCKA ÖVER VENTILATIONS­ÖPPNINGARNA, FÖR ATT SÄKRA EN TILLRÄCKLIG AVKYLNING AV MOTORN.
För att uppnå ett lyckat resultat är det viktigt att noga kontrollera trycket som anbringas på slipmaskinen samt kontaktytan mellan slipskivan och arbetsstycket. Vid slipning av plana ytor skall slipmaskinen bilda en spetsig vinkel, vanligtvis mellan 10 och 20°, med arbetsstycket. Låt slipskivan nå upp till maximal hastighet, innan du börjar slipa. Om vinkeln är för stor, leder det till att trycket koncentreras på en liten yta, vilket kan urholka eller bränna arbetsytan.
Page 27
24
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
UNDERHÅLL
Försäkra dig om att verktyget är i gott skick efter avslutad användning.
Vi rekommenderar att lämna in verktyget för smörjning och komplett rengöring på en godkänd serviceverkstad, minst en gång per år.
UTFÖR INGEN INSTÄLLNING MEDAN MOTORN ÄR I GÅNG. KOM IHÅG ATT ALLTID KOPPLA UR NÄTSLADDEN FÖRE BYTE AV TILLBEHÖR ELLER DELAR SOM UTSÄTTS FÖR SLITAGE (KLINGA, SKRUVBIT, SANDPAPPER, OSV.), SAMT FÖRE SMÖRJNING ELLER HANTERING AV VERKTYGET.
OBSERVERA!
Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla reparationer utförs på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE BEHOV.
Page 28
25
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI PRODUKT
Af hensyn til sikkerheden og for at opnå de bedste resultater skal denne BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSREGLERNE læses grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
BESKRIVELSE
1. Slibeskive
2. Slibeskivens sikkerhedsafskærmning
3. Hjælpehåndtag
4. Aksellåseknap
5. Start-stopknap
6. Flange
7. Spændemøtrik
8. Drivaksel
9. Servicenøgle
10. Diamantskive (ekstraudstyr)
SIKKERHEDSREGLER
Undersøg om ledningsnettets spænding nu også
svarer til specifikationerne på værktøjets mærkeplade.
Brug ikke maskinen, hvis afskærmningen eller boltene
ikke er på plads. Hvis afskærmningen eller boltene afmonteres, skal de monteres igen inden brug. Se efter, om alle dele er i god driftssikker stand.
Når der arbejdes højt oppe, skal værktøjet fastholdes
forsvarligt.
Rør aldrig ved klingen, boret, slibeskiven eller andre
bevægelige dele under drift.
Start aldrig værktøjet, når den roterende del er i
berøring med arbejdsstykket.
Læg aldrig værktøjet ned, før alle de bevægelige dele
er fuldstændig standset.
TILBEHØRSDELE: Det kan være farligt at anvende
andet tilbehør eller udstyr end det, der anbefales i denne vejledning.
RESERVEDELE: Ved udskiftning må der kun anvendes
originale reservedele.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED VINKELSLIBERE
Se efter, om hastigheden anført på slibeskiven er
mindst den samme eller højere end værktøjets mærkehastighed.
Undersøg om slibeskivens diameter passer til
værktøjet og skiven til akslen.
Slibeskiver skal opbevares tørt.
Læg ikke genstande oven på slibeskiverne. Slibeskiverne må ikke anvendes til andre formål end slibearbejder. Slibeskiverne skal håndteres forsigtigt og opbevares efter fabrikantens anvisninger.
Inden slibeskiven tages i brug, skal den ses efter for
revner og brud. Hvis det er tilfældet, kan slibeskiven knække og forårsage alvorlige ulykker.
Ved anvendelse af en ny slibeskive sikres, at den er i god stand, inden den monteres på værktøjet:
A. undersøg slibeskivens stand ved hjælp af en
træhammer:
B. bank forsigtigt rundt langs kanten, og lyt efter den
afgivne lyd.
C. revnede eller skårne områder afgiver en anden lyd.
Brug ikke slibeskiven, hvis den er beskadiget.
Efter montering af en ny slibeskive sættes maskinen i tomgangskørsel i ca. 5 minutter, mens den holdes, så den ikke er til fare for nogen eller noget, dvs. væk fra personer og genstande.
Se efter, om slibeskiven er monteret efter anvisningerne
i denne brugervejledning.
Inden brug kontrolleres, at slibeskiven er monteret
rigtigt og forsvarligt fastspændt, og derefter startes værktøjet i tomgang i 30 sekunder, mens det holdes, så det ikke er til fare for nogen eller noget. Stands straks værktøjet, hvis det vibrerer kraftigt eller udviser andre fejl. I så fald undersøges værktøjet for at finde årsagen.
Brug aldrig reduktionsmuffer eller overgangsstykker
for at tilpasse slibeskiver med større huldiameter.
Sørg for, at arbejdsstykket er forsvarligt fastholdt.
Brug kun de af RYOBI anbefalede slibeskiver.
Hold øje med de gnister, der dannes, når slibemaskinen
arbejder, og vær f.eks. opmærksom på, at de ikke springer over på tilskuere eller kommer i kontakt med brandbare stoffer.
Brug altid sikkerhedsbriller og høreværn. Eventuelt
anvendes andet personligt beskyttelsesudstyr som handsker, forklæde eller hjelm.
Page 29
26
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED VINKELSLIBERE
Læg aldrig værktøjet ned på gulvet eller andre flader,
mens det er i drift. Slibeskiven bliver ved med at dreje rundt et stykke tid, efter værktøjet er slukket, på grund af inertien. Rør aldrig ved slibeskiven, og læg den aldrig ned på gulvet eller andre flader, så længe den drejer rundt.
Flangen og spændemøtrikken skal have samme
udvendige diameter.
Brug aldrig værktøjet til andre formål end dem, der er
beskrevet i denne brugervejledning. Brug aldrig kølevæske eller vand. Brug ikke slibemaskinen fastmonteret.
Når der arbejdes med slibemaskinen, skal den holdes
fast med begge hænder.
SPECIFIKATIONER
SG-1155 SG-1255
Slibeskivens diameter 115 mm 125 mm Frekvens 50/60 Hz 50/60 Hz Spænding* 230V 230V Tilført effekt 710 W 750 W Akselgevind M14 M14 Tomgangshastighed 11.000 o/min. 11.000 o/min. Samlet længde 274 mm 274 mm Egenvægt 1,6 kg 1,6 kg
* Kontroller informationerne på produktets mærkeplade,
spændingen kan nemlig være forskellig i de lande, hvor produktet anvendes.
Slibeskivens højeste omkredshastighed: 4.800 m/min (Beregningseksempel)
4.320 = 3,14 x 125 x 11.000 / 1.000
4.320: Slibeskivens omkredshastighed 125: Slibeskivens diameter
11.000: Slibemaskinens tomgangshastighed
STANDARDTILBEHØR
Hjælpehåndtag, servicenøgle. Til visse lande medleveres slibeskiven som standardtilbehør.
ANVENDELSESOMRÅDER
(Værktøjet må kun anvendes til nedenstående formål.)
Slibning
Skæring – kun med diamantskiven (ekstraudstyr)
STØJAFGIVELSE
Støjen (eller lydtryksniveauet) på arbejdsstedet kan overstige 85 dB (A). I så fald skal brugeren tage sine forholdsregler i form af lydisolering og høreværn.
START-STOPKONTAKT (FIG. 1)
For at starte eller standse slibemaskinen trykkes knappen (5) fremad eller bagud. Hvis man ønsker at låse maskinen i startstilling til vedvarende drift, skubbes knappen fremad og trykkes ned fortil for at låse den (A). For at gøre den fri igen trykkes på den bagerste del af knappen (B).
MONTERING AF SLIBESKIBE (FIG. 2a, 2c)
Flangen (6), slibeskiven (1) og spændemøtrikken (7)
monteres på akslen (8). Se efter, om flangen er skubbet ordentlig ind på akslen.
Aksellåseknappen (4) på højre side af gearhuset
slippes.
Spændemøtrikken strammes ved drejning mod højre
med den medleverede nøgle (9).
MONTERING AF DIAMANTSKIVE ELLER ANDEN FLAD SKIVE (FIG. 2b, 2c)
Flangen (6), diamantskiven (10) og spændemøtrikken (7)
monteres på akslen (8). Se efter, om diamantskivens flange er skubbet rigtigt ind på akslen.
Aksellåseknappen (4) på højre side af gearhuset
slippes.
Spændemøtrikken strammes ved drejning mod højre
med den medleverede nøgle (9).
OBS!
Se slibeskiven omhyggeligt efter for revner. Hvis den har revner, skal den straks skiftes.
Page 30
27
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
ANVENDELSE (FIG. 3)
SIKKERHEDSAFSKÆRMNINGERNE SKAL VÆRE PÅ PLADS. PAS PÅ VENTILATIONSÅBNINGERNE IKKE BLIVER LUKKET TIL, SÅ MOTOREN ALTID BLIVER TILSTRÆKKELIGT AFKØLET .
For at arbejde effektivt er det vigtigt at kontrollere trykket på slibemaskinen og kontaktfladen mellem slibeskiven og arbejdsstykket. Ved slibning af plane flader skal slibeskiven holdes i en spids vinkel, som regel mellem 10° og 20°, i forhold til arbejdsstykket. Lad slibeskiven komme op på fuld hastighed, inden slibningen påbegyndes. Hvis slibevinklen er for stor, koncentreres trykket på en lille flade, som så bliver udhulet eller brændt.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brug skal værktøjet ses efter. Det anbefales at aflevere værktøjet mindst en gang om
året på et autoriseret Ryobi serviceværksted for grundig smøring og rensning.
DER MÅ ALDRIG FORETAGES JUSTERINGER MED MOTOREN GÅENDE. HUSK ALTID AT TRÆKKE STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN INDEN SKIFT AF TILBEHØR ELLER SLIDDELE (KLINGE, INDSATS, SANDPAPIR OSV.), SMØRING ELLER ANDEN HÅNDTERING AF VÆRKTØJET .
OBS!
Af hensyn til brugersikkerheden og drifts­sikkerheden skal reparationer udføres på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
Page 31
28
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
TAKK FOR A T DU KJØPTE ET RYOBI PRODUKT
For at du skal kunne bruke verktøyet i optimale og sikre forhold, vennligst les nøye gjennom denne BRUKSANVISNINGEN og SIKKERHETSFORSKRIFTENE før du tar i bruk apparatet.
BESKRIVELSE
1. Slipeskive
2. Slipeskivens beskyttelsesdeksel
3. Sidehåndtak
4. Spindellåseknapp
5. Strømbryter
6. Sidestykke
7. Låsemutter
8. Drivaksel
9. Skrunøkkel
10. Diamantskive (ekstrautstyr)
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Sjekk at spenningen svarer til den som er angitt på
verktøyets merkeplate.
Bruk aldri verktøyet dersom motorhuset eller bolter
mangler. Dersom motorhuset eller bolter er fjernet, skal de settes på plass igjen før verktøyet brukes. Sørg for å holde alle deler i god arbeidsstand.
Pass på at du holder godt i verktøyene når du
arbeider i høyden.
Ta aldri i bladet, boret, slipeskiven eller i de bevegelige
delene under bruk.
Start aldri verktøyet når den roterende delen er i
kontakt med arbeidsstykket.
Legg aldri fra deg verktøyet før de bevegelige delene
har stoppet helt.
TILBEHØR: Det kan være farlig å bruke andre
tilbehør og utstyr enn de som anbefales i denne bruksanvisningen.
RESERVEDELER: Ved bytting av deler skal kun
originale reservedeler brukes.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR VINKELSLIPERE
Sjekk at hastigheten som angis på slipeskiven er lik
eller større enn verktøyets nominelle hastighet.
Sjekk at slipeskivens diameter passer til verktøyet og
at slipeskiven er lagt godt inn på spindelen.
Slipeskivene skal ryddes bort på et tørt sted.
Ikke legg noen gjenstand på slipeskivene. Slipeskivene skal ikke brukes til andre formål enn slipeoppgaver. Slipeskivene skal ryddes og håndteres forsiktig, i samsvar med fabrikantens instruksjoner.
Før du bruker slipeskiven, se etter at den ikke er
ødelagt eller sprukket. I så fall kan den nemlig brekke, noe som kan forårsake alvorlige kroppsskader.
Når du bruker en ny slipeskive, kontroller at den er i god stand før du monterer den på verktøyet:
A. Sjekk slipeskivens tilstand med en trehammer: B. Bank forsiktig rundt hele slipeskiven, og lytt godt til
lydene.
C. Ødelagte eller sprukkede områder lager anderledes
lyder. Bruk ikke skadete slipeskiver.
Etter at du har montert en ny slipeskive, la den gå rundt i tomgang i ca. 5 minutter med slipeskiven i en slik retning at den ikke kan være farlig, dvs. du må holde den unna mennesker eller gjenstander.
Se etter at slipeskiven er installert i samsvar med
instruksjonene i denne bruksanvisningen.
Før du bruker slipeskiven, påse at den er riktig
montert og skrudd fast, og la verktøyet gå i tomgang i 30 sekunder samtidig som du passer på at det ikke peker i en farlig retning. Stopp verktøyet øyeblikkelig dersom det vibrerer for mye eller hvis du merker andre feil. Kontroller i så fall verktøyet for å finne ut problemets årsak.
Bruk ikke reduksjonsringer eller mellomstykker for å
redusere senterhullet til slipeskiver som har stort senterhull.
Se etter at arbeidsstykket er skikkelig fastspent.
Bruk kun slipeskiver som anbefales av RYOBI.
Når du bruker slipemaskinen, pass på at gnistene
som oppstår ikke medfører fare; se for eksempel etter at de ikke kommer bort på mennesker eller kommer i kontakt med brennbare stoffer.
Bruk alltid beskyttelsesbriller og hørselsvern.
Om nødvendig, bruk andre personlige verneutstyr som hansker, forklær eller hjelm.
Page 32
29
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR VINKELSLIPERE
Legg aldri verktøyet på gulvet eller på andre flater når
det er i gang. Slipeskiven går rundt av seg selv etter at verktøyet har stanset. Du må aldri ta i slipeskiven eller legge den på gulvet eller andre overflater når den går rundt.
Skivens sidestykke og låsemutteren skal ha samme
ytterdiameter.
Bruk verktøyet kun til de arbeidsoppgavene som er
beskrevet i denne bruksanvisningen. Bruk aldri kjølevæske eller vann. Bruk ikke slipemaskinen som et stasjonært verktøy.
Når du bruker slipemaskinen, hold godt i den med
begge hender.
EGENSKAPER
SG-1155 SG-1255
Slipeskivens diameter 115 mm 125 mm Frekvens 50/60 Hz 50/60 Hz Spenning* 230 V 230 V Opptatt effekt 710 W 750 W Spindelgjenge M14 M14 Hastighet ubelastet 11 000
omdr/min 11 000 omdr/min
Totallengde 274 mm 274 mm Nettovekt 1,6 kg 1,6 kg
*
Sjekk opplysningene som står på produktets merkeplate, da spenningen kan variere alt etter landet hvor produktet brukes.
Slipeskivens maksimum periferihastighet: 4 800 m/min (Eksempel på beregning)
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Slipeskivens periferihastighet 125: Slipeskivens diameter 11 000: Sliperens hastighet ubelastet
STANDARD TILBEHØR
Sidehåndtak, skrunøkkel. I enkelte land følger en slipeskive med som standard tilbehør.
BRUKSOMRÅDER
(Verktøyet skal kun brukes til følgende arbeidsoppgaver.)
Sliping
Kapping – kun med diamantskiven (ekstrautstyr)
STØY
Støyen (eller lydtrykknivået) på arbeidsstedet kan overskride 85 dB (A). I så fall må brukeren ta nødvendige tiltak for lydisolering og bruke hørselsvern.
STRØMBRYTER (FIG. 1)
For å starte eller stoppe slipemaskinen, skyv strømbryteren (5) forover eller bakover. Hvis du ønsker å låse slipemaskinen for kontinuerlig bruk, skyv strømbryteren forover, og så trykk på den fremre delen for å låse strømbryteren (A). For å låse opp, trykk på strømbryterens bakre del (B).
INSTALLERING AV SLIPESKIVEN (FIG. 2a, 2c)
Monter sidestykket (6), slipeskiven (1) og låsemutteren
(7) på spindelen (8). Sjekk at sidestykket er satt riktig på spindelen.
Slipp spindellåseknappen (4) som sitter på girhusets
høyre side.
Ved hjelp av medfølgende skrunøkkel (9),
skru låsemutteren fast med klokken.
INSTALLERING AV DIAMANTSKIVEN ELLER ANDRE FLATE SKIVER (FIG. 2b, 2c)
Monter sidestykket (6), diamantskiven (10) og
låsemutteren (7) på spindelen (8). Sjekk at diamant­skivens sidestykke er satt riktig på spindelen.
Slipp spindellåseknappen (4) som sitter på girhusets
høyre side.
Ved hjelp av medfølgende skrunøkkel (9), skru
låsemutteren fast med klokken.
OBS !
Se nøye etter om slipeskiven har sprekker. Skift straks ut en sprukket slipeskive.
Page 33
30
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
ANVENDELSE (FIG. 3)
BESKYTTELSESDEKSLENE SKAL VÆRE PÅ PLASS. PÅSE AT LUFTEHULLENE IKKE ER TILDEKKET SLIK AT MOTOREN FÅR KJØLNET GODT.
For at verktøyet skal arbeide effektivt, er det viktig å kontrollere trykket som øves på slipemaskinen og kontaktoverflaten mellom slipeskiven og arbeidsstykket. For å slipe plane overflater skal sliperen danne en spiss vinkel, som regel mellom 10° og 20°, med arbeidsstykket. La slipeskiven komme opp i full hastighet før du begynner å slipe. Hvis slipevinkelen er for stor, blir det for mye trykk på en liten overflate, noe som kan hule ut eller brenne arbeidsoverflaten.
VEDLIKEHOLD
Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god arbeidsstand.
Det anbefales å bringe verktøyet minst en gang i året til et godkjent Ryobi serviceverksted for grundig rengjøring og smøring.
DET SKAL IKKE FORETAS NOEN INNSTILLING MENS MOTOREN GÅR. PASS PÅ AT DU ALLTID KOPLER UT KABELEN FØR DU BYTTER TILBEHØR ELLER UTSKIFTBARE DELER (BLAD, BOR, SANDPAPIR OSV.), FØR DU SMØRER ELLER HÅNDTERER VERKTØYET .
OBS !
For større sikkerhet og pålitelighet skal alle reparasjoner foretas av et godkjent Ryobi serviceverksted.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE FOR Å SE I DEM SENERE.
Page 34
31
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
KIITOS, ETTÄ OSTIT RYOBI-TUOTTEEN
Työkalun optimaalista ja turvallista käyttöä varten lue tämä KÄYTÄJÄN KÄSIKIRJA ja TURVALLISUUSOHJEET huolellisesti ennen sen käyttöä.
KUVAUS
1. Tasoitushiomalaikka
2. Hiomalaikan suojus
3. Sivukahva
4. Akselin lukintanappi
5. Katkaisin
6. Laippa
7. Pinnemutteri
8. Vetoakseli
9. Säätöavain
10. Timanttilaikka (optiona)
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Varmista, että käyttöjännite on työkalun arvokilvessä
osoitettujen tietojen mukainen.
Älä koskaan käytä työkalua, mikäli suojus tai pultteja
puuttuu. Mikäli suojus tai pultteja on poistettu, aseta ne takaisin paikoilleen ennen käyttöä. Pidä kaikki osat hyvässä käyttökunnossa.
Kun työskentelet korkealla valvo, että työkalu pysyy
hyvin tuettuna.
Älä koskaan kosketa terään, hiomalaikkaan tai
muuhun liikkuvaan osaan käytön aikana.
Älä koskaan käynnistä työkalua kun pyörivä osa on
kosketuksessa työkappaleeseen.
Älä koskaan laske työkalua pois käsistä ennen kuin
kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet.
LISÄVARUSTEET: Muiden kuin tässä käsikirjassa
suositeltujen lisävarusteiden tai –laitteiden käyttö voi osoittautua vaaralliseksi.
VARAOSA T: Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
Ryobi-varaosia.
KULMAHIOMAKONEITAKOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET
Tarkista, että tasoitushiomalaikassa oleva nopeus on
tasan tai yli työkalun nimellisnopeuden.
Varmista, että tasoitushiomalaikan mitat sopivat
työkalulle ja että se soveltuu akselille.
Tasoitushiomalaikat on varastoitava kuivaan tilaan.
Älä aseta mitään hiomalaikkojen päälle. Hiomalaikkoja ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen kuin hiomatöihin. Hiomalaikkojen varastointi ja käsittely on tehtävä suurta varovaisuutta noudattaen, valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista ennen käyttöä, ettei tasoitushiomalaikassa
ole säröjä tai halkeamia. Laikka voi rikkoutua, mikäli säröjä ja halkeamia on ja seurauksena on vakavia ruumiinvammoja.
Kun käytät uutta hiomalaikkaa varmista, että se on hyväkuntoinen ennen kuin asennat sen työkalulle:
A. Tarkista laikan kunto puuvasaralla: B. lyö puuvasaralle kevyesti laikan reunoihin ja
kuuntele siitä lähtevää ääntä.
C. säröjä ja halkeamia käsittäviltä alueilta lähtee
erilainen ääni. Älä käytä vioittuneita laikkoja.
Kun olet asentanut uuden hiomalaikan paikalleen, tee tyhjäkäyntiä noin 5 minuuttia kohdistaen hiomalaikka niin, ettei se osoittaudu vaaralliseksi (kaukana henkilöistä ja esineistä).
Varmista, että hiomalakka on asennettu tässä
käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Varmista ennen hiomakoneen käyttöä, että
hiomalaikka on oikein asennettu ja kiristetty ja käytä sitten työkalua tyhjäkäynnillä 30 sekuntia kohdistaen sen niin, ettei se osoittaudu vaaralliseksi. Sammuta työkalu välittömästi, mikäli liiallista värinää ilmaantuu tai havaitset muita epäsäännöllisyyksiä. Tässä tapauksessa, tarkista työkalu mahdollisen vian aiheuttajan löytämiseksi.
Älä käytä erillisiä pelkistinrenkaita tai sovittimia
isomman kaliiberin omavien hiomakiekkojen sovittamiseksi.
Tarkista, että työkappale pysyy oikein paikallaan.
Käytä vain RYOBIN suosittelemia tasoitushioma-
laikkoja.
Kun käytät hiomakonetta varmista, etteivät työn
aikana lentävät kipinät osoittaudu vaarallisiksi; varo esimerkiksi, etteivät ne lennä henkilöiden päälle tai tulenarkoihin aineisiin.
Page 35
32
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
KULMAHIOMAKONEITAKOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET
Pidä aina suoalaseja ja kuulonsuojaimia.
Tarvittaessa, käytä muita suojavarusteita kuten käsineitä, suojaesiliinoja tai kypärää.
Älä koskaan laske työkalua maahan tai muulle
pinnalle kun se on käynnissä. Hiomalaikka jatkaa pyörimistä vaikka työkalu onkin sammutettu. Älä koskaan kosketa hiomalaikkaan, äläkä aseta sitä maahan tai muulle pinnalle kun se pyörii.
Laikan laipan ja pinnemutterin ulkoläpimittojen on
oltava samat.
Käytä työkalua vain tässä käyttäjän käsikirjassa
mainittuihin käyttötarkoituksiin. Älä koskaan käytä jäähdytysnestettä tai vettä. Älä käytä työkalua kiinteän työkalun tapaan.
Kun käytät työkalua, pidä sitä tukevasti kaksin käsin.
TEKNISET TIEDOT
SG-1155 SG-1255
Hiomalaikan halkaisija 115 mm 125 mm Taajuus 50/60 Hz 50/60 Hz Jännite* 230 V 230 V Syöttöteho 710 W 750 W Akselin kierteitys M14 M14 Tyhjäkäynti 11 000 r/min 11 000 r/min Kokonaispituus 274 mm 274 mm Nettopaino 1,6 kg 1,6 kg
*
Tarkista tuotteen arvokilpi, sillä jännite poikkeaa käytetyn tuotteen ja käyttöpaikan mukaisesti.
Hiomalaikan maksimi kehänopeus: 4 800 m/min (Laskentaesimerkki)
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Hiomalaikan kehänopeus 125: Hiomalaikan halkaisija 11 000: Hiomalaikan tyhjäkäyntinopeus
VAKIOLISÄVARUSTEET
Lisäkahva, säätöavain. Joissakin maissa tasoitushiomalaikka kuuluu vakiolisävarusteisiin.
KÄYTTÖTARKOITUKSET
(Älä käytä työkalua muuhun, kuin alla esitettyihin käyttötarkoituksiin.)
Hionta
Katkaisu – yksinomaan timanttilaikalla (optiona)
MELUTASO
Työpaikalle syntyvä melu (tai äänenpainetaso) voi ylittää 85 dB (A). Tässä tapauksessa käyttäjän on ryhdyttävä ääneneristystoimenpiteisiin ja käytettävä kuulonsuojaimia.
KATKAISIN (KUVA 1)
Käynnistä ja katkaise hiomakone viemällä katkaisin (5) eteen- tai taaksepäin. Jos haluat lukita hiomakoneen keskeytymättömään käyttöön, työnnä katkaisin eteenpäin, paina sitten etuosasta katkaisimen lukitsemiseksi (A). Vapauta katkaisin painamalla sen takaosasta (B).
HIOMALAIKAN ASENTAMINEN (KUVAT 2a, 2c)
Asenna laippa (6), tasaushiomalaikka (1) ja
pinnemutteri (7) akselille (8). Tarkista, että laippa on oiken liitettynä akselille.
Vapauta akselin lukintanappi (4), joka sijaitsee
vaihdelaatikon oikealla sivulla.
Kiristä pinnemutteria oikealle mukana toimitetulla
säätöavaimella (9).
TIMANTTILAIKAN TAI MUIDEN LITTEIDEN LAIKKOJEN ASENTAMINEN (KUVAT 2b, 2c)
Asenna laippa (6), timanttilaikka (10) ja pinnemutteri
(7) akselille (8). Tarkista, että timanttilaikan laippa on oiken liitettynä akselille.
Vapauta akselin lukintanappi (4), joka sijaitsee
vaihdelaatikon oikealla sivulla.
Kiristä pinnemutteria oikealle mukana toimitetulla
säätöavaimella (9).
HUOMIO!
Tarkista hyvin, ettei hiomalaikassa ole halkeamia. Vaihda välittömästi haljennut hiomalaikka.
Page 36
33
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
KÄYTTÖ (KUVA3)
SUOJUSTEN ON OLTAVAPAIKOILLAAN. ÄLÄ PEITÄ TUULETUSAUKKOJA MOOTTORIN OIKEAN JÄÄHTYMISEN SALLIMISEKSI.
Tehokasta työtä varten hiomakoneeseen sekä hiomalaikan ja työkappaleen kosketuspintaan kohdistuva painovoima on hallittava tarkoin. Tasaisten pintojen hiontaa varten hiomalaikan on muodostettava yleensä 10° - 20° terävä kulma työkappaleen kanssa. Anna moottorin saavuttaa maksimi nopeus ennen kuin aloitat hionnan. Liian suuri kulma aiheuttaa paineen keskittymistä pienelle alalle, mikä voi kovertaa tai polttaa pintaa.
HUOLTO
Varmista käytön jälkeen, että työkalu on hyvässä kunnossa.
On suositeltavaa, että työkalu viedään vähintään kerran vuodessa valtuutettuun Ryobi-huoltokeskukseen voitelua ja puhdistusta varten.
ÄLÄ TEE SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN KÄYDESSÄ. IRROITA LIITÄNTÄJOHTO AINA VERKKOVIRRASTA ENNEN KUIN VAIHDAT LISÄVARUSTEITA TAI KULUNEITAOSIA (TERÄ, TALTTA, HIEKKAPAPERI JNE.) JA VOITELET TAI KÄSITTELET TYÖKALUA.
HUOMIO!
Lisäturvallisuuden ja luotettavuuden takaamiseksi kaikki korjaustyöt on annettava valtuutetun Ryobi-huoltokeskuksen tehtäväksi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
Page 37
34
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΕΝΑ ΠΡΟΪΩΝ RYOBI
Για να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας µε το βέλτιστο τρπο και µε πλήρη ασφάλεια, διαβάστε πρώτα προσεκτικά τις παρούσες Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ και ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Τροχς λείανσης
2. Προστατευτικ κάρτερ του τροχού λείανσης
3. Βοηθητική λαβή
4. ∆ιακπτης µπλοκαρίσµατος του άξονα
5. ∆ιακπτης
6. Φλάντζα
7. Παξιµάδι σύσφιξης
8. Άξονας µετάδοσης κίνησης
9. Κλειδί
10. Αδαµαντδισκος (προαιρετικς)
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Βεβαιωθείτε πως η χρησιµοποιηµένη τάση
αντιστοιχεί στις ενδείξεις που αναγράφονται στην πλάκα προδιαγραφών του εργαλείου.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σας εάν
λείπουν το κάρτερ ή µπουλνια. Εάν έχει αφαιρεθεί το κάρτερ ή µπουλνια, επανατοποθετήστε τα πριν τη χρήση. Φροντίστε να διατηρείτε λα τα τµήµατα σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
Cταν εργάζεστε σε υπερυψωµένο σηµείο, φροντίστε
τα εργαλεία σας να είναι καλά στερεωµένα.
Μην αγγίζετε ποτέ τη λάµα, το τρυπάνι, τον τροχ
λείανσης ή άλλα κινούµενα τµήµατα κατά τη χρήση.
Μη ξεκινάτε ποτέ ο εργαλείο σας ταν το
περιστρεφµενο τµήµα του βρίσκεται σε επαφή µε το προς επεξεργασία αντικείµενο.
Μην ακουµπάτε ποτέ το εργαλείο πριν
ακινητοποιηθούν πλήρως τα κινούµενα στοιχεία.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: Η χρήση εξαρτηµάτων και
εξοπλισµών άλλων απ αυτά που συνιστώνται στο παρν εγχειρίδιο µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ: Σε περίπτωση αντικατάστασης
πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΓΩΝΙΑΚΟ ΤΡΟΧΟ
Βεβαιωθείτε πως η ταχύτητα που ενδείκνυται
επάνω στο τροχ λείανσης είναι ίδια ή µεγαλύτερη απ την ονοµαστική ταχύτητα του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε πως οι διαστάσεις του τροχού
λείανσης είναι συµβατές µε το εργαλείο και πως ο τροχς λείανσης προσαρµζεται σωστά στον άξονα.
Οι τροχοί λείανσης πρέπει να τακτοποιούνται σε
µέρος ξηρ. Μην τοποθετείτε κανένα αντικείµενο επάνω στους
τροχούς λείανσης. Οι τροχοί λείανσης δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται για άλλο σκοπ απ τις ενέργειες λείανσης. Τακτοποιείστε και χειριστείτε τους τροχούς λείανσης µε προσοχή, σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Πριν χρησιµοποιήσετε τον τροχ λείανσης,
βεβαιωθείτε πως δεν έχει ραγίσει ή δε φέρει ρωγµές. Σε τέτοια περίπτωση, ο τροχς µπορεί να σπάσει, γεγονς που µπορεί να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Αν χρησιµοποιήσετε καινούργιο τροχ λείανσης, βεβαιωθείτε πως βρίσκεται σε καλή κατάσταση πριν τον τοποθετήσετε επάνω στο εργαλείο:
A. ελέγξτε την κατάσταση του τροχού λείανσης µε
ξυλσφυρα:
B. κτυπήστε ελαφρά γύρω απ το τροχ λείανσης,
ακούγοντας προσεκτικά τον ήχο που εκπέµπεται.
C. οι ραγισµένες ζώνες ή εκείνες µε ρωγµές θα
παράγουν διαφορετικ ήχο. Μη χρησιµοποιείτε φθαρµένους τροχούς λείανσης.
Αφού τοποθετήσετε κάποιο καινούργιο τροχ λείανσης, κάντε τον να περιστραφεί στο κεν για 5 λεπτά περίπου προσανατολίζοντάς τον έτσι ώστε να µην παρουσιάζει κανέναν κίνδυνο, δηλαδή κρατώντας τον µακριά απ άτοµα ή αντικείµενα.
Βεβαιωθείτε πως ο τροχς λείανσης είναι
τοποθετηµένος σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες.
Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε πως ο τροχς λείανσης
είναι σωστά τοποθετηµένος και σφιγµένος, έπειτα λειτουργήστε το εργαλείο σας στο κεν για 30 δευτερλεπτα προσανατολίζοντάς το έτσι ώστε να µην παρουσιάζει κανέναν κίνδυνο Σταµατήστε αµέσως το εργαλείο σας αν δονείται υπερβολικά ή αν παρατηρήσετε άλλες ανωµαλίες. Στην περίπτωση αυτή, ελέγξτε το εργαλείο σας για να προσδιορίσετε την αιτία του προβλήµατος.
Μη χρησιµοποιείτε δακτυλίδια οδηγού ή
απστασης για να µειώσετε την κυλινδρική οπή κάποιου τροχού µε µεγάλη κυλινδρική οπή.
Page 38
35
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΓΩΝΙΑΚΟ ΤΡΟΧΟ
Ελέγξτε πως το προς επεξεργασία αντικείµενο
συγκρατείται σωστά.
Μη χρησιµοποιείτε παρά µνο τους συνιστώµενους
απ την RYOBI τροχούς λείανσης.
Cταν χρησιµοποιείτε το γωνιακ τροχ σας,
βεβαιωθείτε πως οι σπίθες που παράγονται δεν παρουσιάζουν κανένα κίνδυνο. Φροντίστε παραδείγµατος χάρη να µην εκτοξεύονται επάνω σε άτοµα και να µην έρχονται σε επαφή µε εύφλεκτες ουσίες.
Φροντίστε να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
και ακουστικά. Αν χρειαστεί, χρησιµοποιήστε και άλλους προστατευτικούς εξοπλισµούς, πως γάντια, ποδιές ή κράνη.
Μην ακουµπάτε ποτέ το εργαλείο σας στο έδαφος ή
σε άλλες επιφάνειες ταν βρίσκεται σε λειτουργία. Ο τροχς λείανσης περιστρέφεται µε τη δύναµη της αδράνειας µετά τη στάση του εργαλείου. ∆εν πρέπει ποτέ ούτε να αγγίζετε τον τροχ, ούτε να τον ακουµπάτε στο έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες ταν περιστρέφεται.
Η φλάντζα και το παξιµάδι σύσφιξης πρέπει να
έχουν την ίδια εξωτερική διάµετρο.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας µνο για τις
εφαρµογές που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ ψυκτικ υγρ ή νερ. Μη χρησιµοποιείτε το γωνιακ τροχ σας σαν σταθερ εργαλείο.
Cταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας, κρατάτε το
γερά µε τα δύο χέρια.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
SG-1155 SG-1255
∆ιάµετρος τροχού λείανσης 115 mm 125 mm Συχντητα 50/60 Hz 50/60 Hz Τάση* 230 V 230 V Απορροφηµένη ισχύ 710 W 750 W Σπείρωµα του άξονα M14 M14 Ταχύτητα στο κεν 11.000
στρ/λεπτ 11.000 στρ/λεπτ
Συνολικ µήκος 274 mm 274 mm Καθαρ βάρος 1,6 kg 1,6 kg
*.
Ελέγξτε τισ πληροφορίεσ που αναγράφονται στην πλάκα προδιαγραφών του προϊντοσ, διτι η τάση µπορεί να είναι διαφορετική ανάλογα µε τη χώρα που χρησιµοποιείται το προϊν.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μέγιστη περιφερειακή ταχύτητα του τροχού:
4.800 m/min (Παράδειγµα υπολογισµού)
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Περιφερειακή ταχύτητα του τροχού 125: ∆ιάµετρος τροχού λείανσης 11 000: Ταχύτητα στο κεν του τροχού λείανσης
ΣΤΑΝΤΑΡ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Βοηθητική λαβή, κλειδί Για ορισµένες χώρες, ένας τροχς λείανσης συµπεριλαµβάνεται στα στάνταρ εξαρτήµατα.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
(Χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας µνο για τις παρακάτω αναφερµενες εφαρµογές.)
Λείανση
Κοπή – µνο µε τον αδαµαντδισκο (προαιρετικς)
ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ
Ο θρυβος (ή στάθµη ακουστικής πίεσης) στο χώρο εργασίας µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB (Α). Στην περίπτωση αυτή, ο χρήστης πρέπει να λάβει µέτρα ηχοµνωσης και να φορά προστατευτικά ακουστικά.
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ (Σχ. 1)
Για να θέσετε το γωνιακ τροχ σας σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας, σπρώξτε το διακπτη (5) προς τα εµπρς ή προς τα πίσω. Αν επιθυµείτε να ασφαλίσετε το γωνιακ τροχ για συνεχή λειτουργία, σπρώξτε το διακπτη προς τα εµπρς και πιέστε το µπροστιν µέρος για να µπλοκάρετε το διακπτη (Α). Για να απασφαλίσετε, πιέστε το πίσω µέρος του διακπτη (Β).
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΧΟΥ ΛΕΙΑΝΣΗΣ (Σχ. 2a, 2c)
Τοποθετήστε τη φλάντζα (6), το τροχ λείανσης (1) και
το παξιµάδι σύσφιξης (7) στον άξονα (8.) Βεβαιωθείτε πως η φλάντζα εισέρχεται σωστά στον άξονα.
Απελευθερώστε το διακπτη µπλοκαρίσµατος του
άξονα (4) που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του περιβλήµατος οδοντοτροχού.
Με τη βοήθεια του παρεχµενου κλειδιού (9),
σφίξτε το παξιµάδι σύσφιξης προς τα δεξιά.
Page 39
36
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ Α∆ΑΜΑΝΤΟ∆ΙΣΚΟΥ Η ΑΛΛΩΝ ΕΠΙΠΕ∆ΩΝ ∆ΙΣΚΩΝ (Σχ. 2b, 2c)
Τοποθετήστε τη φλάντζα (6), τον αδαµαντδισκο (10)
και το παξιµάδι σύσφιξης (7) στον άξονα (8.) Βεβαιωθείτε πως η φλάντζα του αδαµαντδισκου εισέρχεται σωστά στον άξονα.
Απελευθερώστε το διακπτη µπλοκαρίσµατος του
άξονα (4) που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του περιβλήµατος οδοντοτροχού.
Με τη βοήθεια του παρεχµενου κλειδιού (9),
σφίξτε το παξιµάδι σύσφιξης προς τα δεξιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγξτε προσεκτικά πως ο τροχς λείανσης δεν παρουσιάζει ραγίσµατα. Αντικαθιστάτε αµέσως τους φθαρµένους τροχούς.
ΧΡΗΣΗ (Σχ. 3)
ΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΡΤΕΡ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥΣ. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΜΗ ΦΡAZETE ΤΙΣ ΟΠΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΣΩΣΤΗ ΨΥΞΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
Για µια αποτελεσµατική εργασία, είναι σηµαντικ να ελέγχεται η πίεση που ασκείται στον γωνιακ τροχ καθώς στην επιφάνεια επαφής µεταξύ του τροχού και του προς επεξεργασία αντικειµένου. Για να τροχίσετε επίπεδες επιφάνειες, ο γωνιακς τροχς πρέπει να σχηµατίζει µυτερή γωνία, γενικώς µεταξύ 10° και 20°, µε τα προς επεξεργασία αντικείµενα. Αφήστε χρνο στον τροχ λείανσης ώστε να φτάσει στη µέγιστη ταχύτητά του πριν αρχίσετε τη λείανση. Με υπερβολικά µεγάλη γωνία τροχίσµατος θα ασκήσετε υπερβολική πίεση σε µικρή επιφάνεια γεγονς που µπορεί να σκάψει ή να κάψει την επιφάνεια εργασίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μετά τη χρήση, βεβαιωθείτε πως το εργαλείο σας βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
Συνιστάται να φέρνετε το εργαλείο σας τουλάχιστον µια φορά το χρνο σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi για πλήρη λίπανση και καθάρισµα.
ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΜΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΟΤΑΝ Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ ΠΑΡΟΧΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Η ΦΘΕΙΡΟΜΕΝΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ (ΛΑΜΑ, ΑΚΡΟΣΤΟΜΙΟ, ΥΑΛΟΧΑΡΤΟ, ΚΛΠ.), ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΙΠΑΝΣΗ Η ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για µεγαλύτερη ασφάλεια και αξιοπιστία, λες οι επιδιορθώσεις πρέπει να πραγµατοποιούνται απ εγκεκριµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΑ.
Page 40
37
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
KÖSZÖNJÜK, HOGY RYOBI TERMÉKET VÁSÁROLT
Kérjük, hogy a szerszám biztonságos és helyes használatának érdekében a használatbavétel elŒtt figyelmesen olvassa el jelen HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT és a BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOKAT.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Csiszolókorong (tárcsa)
2. Biztonsági védŒbura
3. Oldalfogantyú
4. TengelyrögzítŒ gomb
5. Kapcsológomb
6. Korong alátét
7. Szorító csavaranya
8. Hajtótengely
9. Szorítókulcs
10. Gyémánt vágótárcsa (opcionális)
BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
EllenŒrizze, hogy az Ön által használt hálózati
tápfeszültség paraméterei megfelelnek-e a szerszám típustábláján feltüntetett értékeknek.
Soha ne használja a készüléket, ha a védŒlemez
(védŒbura) vagy az azt rögzítŒ csavarok nincsenek a helyükön. Abban az esetben ha a védŒlemezt vagy az azt rögzítŒ csavarokat eltávolította, tegye azokat vissza a készülék használata elŒtt. Ügyeljen arra, hogy minden alkatrész jó és üzemképes állapotban maradjon.
Ha magasban dolgozik, különös tekintettel figyeljen
arra, hogy a szerszámot erŒsen tartsa a kezében.
Használat közben soha ne nyúljon a fırészlaphoz,
a fúrószárhoz, a csiszolókoronghoz, ill. más, mozgásban lévŒ részekhez.
Soha ne indítsa be a szerszámot úgy, hogy a forgó
rész a munkadarabhoz ér.
Ne tegye le a szerszámot addig, amíg a mozgásban
lévŒ részek teljesen le nem állnak.
TARTOZÉKOK: A jelen útmutatóban nem említett
tartozékok ill. kiegészítŒk használata veszélyes lehet.
PÓTALKATRÉSZEK: Csere esetén kizárólag eredeti
Ryobi pótalkatrésszel helyettesítsen a régit.
A SAROKCSISZOLÓKRA VONATKOZÓ SPECIFIKUS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
EllenŒrizze, hogy a csiszolókorongon feltüntetett
fordulatszám-érték nagyobb vagy egyenlŒ legyen, mint a szerszám névleges fordulatszám-értéke.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a csiszolókorong
méretei (átmérŒ) megfelelŒek legyenek a szerszámhoz és hogy a korong tökéletesen illeszkedjen a tengelyre.
A csiszolókorongokat száraz helyen tárolja.
Soha ne tegyen semmilyen tárgyat a korongokra. A csiszolókorongokat kizárólag csiszolásra szabad használni. A korongok tárolását és kezelését elŒvigyázatosan, a gyártó cég utasításai szerint kell végezni.
A csiszolókorong használata elŒtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a korong ne legyen csorbult / deformálódott vagy repedt. Ilyen esetben a korong eltörhet és ez súlyos testi sérüléssel járó balesetet eredményezhet.
Amennyiben új korongot vesz használatba, mielŒtt felszerelné a szerszámra, elŒbb bizonyosodjon meg arról, hogy jó állapotban van-e:
A. a korong állapotát egy fakalapács segítségével
ellenŒrizheti:
B. finoman ütögesse meg a kalapáccsal a korongot
körbe, és figyelje meg a kibocsátott hangot.
C. a csorbult vagy repedt részek más hangot adnak.
Ne használjon sérült korongot!
Miután feltette az új korongot, végezzen el egy egyszerı tesztet: használja a szerszámot üresjáraton körülbelül 5 percig a biztonságra ügyelve, azaz tartsa távol emberektŒl, tárgyaktól.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a korong a jelen
útmutatóban lévŒ utasításoknak megfelelŒen legyen felszerelve.
A sarokcsiszoló használata elŒtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a korongot jól tette-e fel és rendesen megszorította-e. Ezután használja a szerszámot üresjáraton 30 másodpercig, eközben tartsa úgy, hogy ne legyen senkire és semmire nézve veszélyes. Ha túlságosan vibrál ill. ha bármilyen más rendelle­nességet észlel, azonnal állítsa le. Ilyenkor ellenŒrizze a készüléket és keresse meg a probléma okát.
Nem szabad szıkítŒ közgyırıvel, támcsavarral stb.
nagyobb lyukátmérŒjı, a készülékhez nem alkalmas korongot használni.
EllenŒrizze, hogy a munkadarab / megmunkálandó
felület kellŒ módon rögzítve legyen.
Kizárólag RYOBI által elŒírt csiszolókorongot
használjon a szerszámhoz.
Page 41
38
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
A SAROKCSISZOLÓKRA VONATKOZÓ SPECIFIKUS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
Bizonyosodjon meg arról, hogy a sarokcsiszoló
használata közben keletkezŒ szikrák nem jelentenek semmiféle veszélyt, vigyázzon, nehogy emberekre, gyúlékony anyagokra stb. essenek.
Munka közben viseljen mindig védŒszemüveget és
fülvédŒt. Amennyiben szükséges, használjon más olyan személyes védŒfelszereléseket is, mint pl. védŒkesztyı,
-kötény vagy -sisak.
Soha ne tegye a bekapcsolt készüléket földre ill. más
felületre. A sarokcsiszoló kikapcsolása után a korong még lendületbŒl forog pár másodpercig. Soha ne érintse és ne tegye le a földre ill. bármilyen más felületre a csiszolót forgó koronggal.
A korong alátét ill. a szorító csavaranya belsŒ átmérŒje
meg kell hogy egyezzen.
Kizárólag a jelen használati útmutatóban elŒírt célokra
alkalmazza a kéziszerszámot. Soha ne használjon hıtŒvizet vagy hıtŒfolyadékot. Ne használja a szerszámot fixen kitámasztva vagy befogva.
A sarokcsiszolót két kézzel szilárdan fogva használja.
MÙSZAKI ADATOK
SG - 1155 SG - 1255
KorongátmérŒ 115 mm 125 mm Frekvencia 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz Feszültség* 230 V 230 V Energiafogyasztás 710 W 750 W Tengely csavarmenet M 14 M 14 Üresjárati fordulatszám 11 000
ford./perc 11 000 ford./perc
Teljes hossz 274 mm 274 mm Tiszta tömeg 1,6 kg 1,6 kg
*
EllenŒrizze a készülék típustábláján szereplŒ információkat, mivel a hálózati feszültségérték azon országok szerint, ahol a szerszámot használják, más és más lehet.
Korong maximális kerületi sebessége: 4 800 m/min (Számítási példa)
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Korong kerületi sebessége 125: Korong átmérŒje 11 000: A sarokcsiszoló üresjárati fordulatszáma
MELLÉKELT SZABVÁNYOS TARTOZÉKOK
Oldalfogantyú, szorítókulcs. Bizonyos országokban egy csiszolókorong még standard tartozékként mellékelve van.
ALKALMAZÁS
(Kizárólag az itt felsorolt mıveletekre alkalmazza a szerszámot.)
Csiszolás
Vágás / darabolás - csak a gyémánt vágótárcsával
(opcionális)
ZAJÁRTALOM
A zajszint (akusztikus nyomás) a munkaterületen meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Ebben az esetben tanácsos hangszigeteléssel kapcsolatos intézkedéseket tenni és fülvédŒt / füldugót használni.
KAPCSOLÓGOMB (1. ÁBRA)
A sarokcsiszoló be- és kikapcsolásához tolja a kapcsológombot (5) elŒre ill. hátra. Amennyiben a sarokcsiszolót folyamatosan szeretné mıködtetni, tolja a kapcsológombot elŒre, majd nyomja meg a gomb elülsŒ részét a kapcsológomb reteszeléséhez (A). A reteszelés megszüntetéséhez nyomja meg a kapcsológomb hátsó részét (B).
A KORONG FELTÉTELE (2a, 2c ÁBRÁK)
Tegye fel a korong alátétet (6), a csiszolókorongot (1)
és a szorító csavaranyát (7) a tengelyre (8). EllenŒrizze, hogy a korong alátét jól illeszkedjen a tengelyre.
Engedje fel a hajtómıszekrény jobboldalán lévŒ
tengelyrögzítŒ gombot (4).
A mellékelt szorítókulcs (9) segítségével húzza meg a
csavaranyát az óramutató járásával megegyezŒ irányban.
Page 42
39
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
A GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA ILL. EGYÉB LAPOS KORONGOK FELTÉTELE (2B, 2C ÁBRÁK)
Tegye fel a korong alátétet (6), a gyémánt vágótárcsát
(10) és a szorító csavaranyát (7) a tengelyre (8). EllenŒrizze, hogy a gyémánt vágótárcsa alátéte jól illeszkedjen a tengelyre.
Engedje fel a hajtómıszekrény jobboldalán lévŒ
tengelyrögzítŒ gombot (4).
A mellékelt szorítókulcs (9) segítségével húzza meg a
csavaranyát az óramutató járásával megegyezŒ irányban.
FIGYELEM!
Figyelmesen ellenŒrizze, hogy a korong anyagában ne legyenek repedések. Minden repedt korongot haladéktalanul cseréljen ki.
HASZNÁLAT (3. ÁBRA)
A BIZTONSÁGI VÉDÃBURÁNAK A HELYÉN KELL LENNI HASZNÁLAT KÖZBEN. ÜGYELJEN ARRA, HOGY A SZELLÃZÃ NYÍLÁSOKAT NE TAKARJA SEMMI, MERT EZEKEN KERESZTÜL BIZTOSÍTOTT A MOTOR MEGFELELÃ HÙTÉSE.
A hatékony munkavégzéshez mindenképp kontrollálni kell a sarokcsiszolóra kifejtett nyomást ill. az érintkezési felületet a korong és a megmunkálandó felület között. Sík felületek csiszolásánál a sarokcsiszolónak hegyesszögben (általában 10° - 20°-ban) kell állni a megmunkálandó felületre. Várja meg, amíg a szerszám motorja eléri a maximális fordulatszámot és csak ezután kezdjen el csiszolni. Amennyiben túl nagy szögben tartja a szerszámot, akkor kis felületen fog a korong a felülettel érintkezni, azaz túl nagy lesz a nyomás, így a csiszoló mélyebben hatolhat a munkafelületbe vagy megpörkölheti azt.
KARBANTARTÁS
Használat után ellenŒrizze, hogy a készülék jó, üzemképes állapotban van-e.
Tanácsos évente legalább egyszer egy hivatalos, szerzŒdött Ryobi Szervizközpontba vinni a készüléket általános tisztításra és olajozásra.
SEMMILYEN BEÁLLÍTÁST NE VÉGEZZEN A KÉSZÜLÉKEN, HA A MOTOR ÜZEMBEN VAN. MINDIG HÚZZA KI A HÁLÓZATI ALJZATBÓL AZ ELEKTROMOS TÁPVEZETÉKET, MIELÃTT ALKATRÉSZ, ILLETVE ELHASZNÁLT TARTOZÉK (FÙRÉSZLEMEZ, FEJ, CSISZOLÓPAPÍR STB.) CSERÉJÉHEZ, VALAMINT HA SZERSZÁM OLAJOZÁSÁHOZ VAGY BEÁLLÍTÁSÁHOZ KEZD.
FIGYELEM!
A biztonság és megbízhatóság érdekében minden javítási munkálatot egy hivatalos, szerzŒdött Ryobi Szervizközpontban végeztessen el.
ÃRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT A KÉSÃBBI TÁJÉKOZÓDÁSRA.
Page 43
40
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
DùKUJEME VÁM, ÎE JSTE SI ZAKOUPILI V¯ROBEK RYOBI
NeÏ zaãnete náfiadí pouÏívat, pfieãtûte si pozornû tento NÁVOD K OBSLUZE a BEZPEâNOSTNÍ POKYNY. Jen tak je zaruãen optimální a bezpeãn˘ provoz náfiadí.
POPIS
1. Brusn˘ kotouã
2. Ochrann˘ kryt brusného kotouãe
3. Pfiídavné drÏadlo
4. Tlaãítko pro aretaci vfietene
5. Spínaã
6. Pfiíruba
7. Upínací matice
8. Vfieteno pohonu
9. Servisní utahovací klíã (na pfiírubu)
10. Diamantov˘ kotouã (volitelné pfiíslu‰enství)
BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
Zkontrolujte, zda hodnoty napûtí v elektrické síti
odpovídají provozním hodnotám napûtí, které je uvedeno na ‰títku náfiadí.
Náfiadí nikdy nepouÏívejte, pokud chybí ochrann˘ kryt
nebo upevÀovací ‰rouby. Pokud jste demontovali ochrann˘ kryt nebo vyjmuli ‰rouby, pfied uvedením do provozu je nutné náfiadí zcela zkompletovat. Ve‰keré díly udrÏujte v dobrém provozním stavu.
Pokud pracujete ve v˘‰kách, dávejte pozor, aby bylo
náfiadí fiádnû upevnûno.
Pfii práci se nikdy nedot˘kejte listu, vrtáku ani Ïádn˘ch
jin˘ch pohybujících se ãástí náfiadí.
Náfiadí nikdy nezapínejte, pokud se nûkter˘ rotující díl
náfiadí dot˘ká opracovávaného materiálu.
Náfiadí nikdy neodkládejte, pokud v‰echny pohyblivé
díly náfiadí nejsou zcela v klidu.
P¤ÍSLU·ENSTVÍ: PouÏívání jiného neÏ doporuãeného
pfiíslu‰enství nebo doplÀkÛ mÛÏe b˘t nebezpeãné. Pfieãtûte si odpovídající ãásti v tomto návodu.
NÁHRADNÍ DÍLY: Pfii v˘mûnû ãástí pfiístroje je nutné
pouÏít pouze originální náhradní díly.
BEZPEâNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S ÚHLOVOU BRUSKOU
Zkontrolujte, zda rychlost otáãek uvedená na brusném
kotouãi souhlasí s jmenovitou rychlostí brusky.
Zkontrolujte, zda je prÛmûr brusného kotouãe
kompatibilní s náfiadím a se závitem na vfietenu.
Brusné kotouãe je nutné skladovat v suchu.
Na brusné kotouãe nepokládejte Ïádn˘ pfiedmût. Brusné kotouãe se nesmí pouÏívat k jin˘m úãelÛm neÏ k brou‰ení materiálu. S brusn˘mi kotouãi je nutné zacházet opatrnû, v souladu s doporuãeními v˘robce.
NeÏ zaãnete pouÏívat brusn˘ kotouã, zkontrolujte,
zda není tup˘ nebo praskl˘. Praskl˘ kotouã se mÛÏe rozlomit a b˘t pfiíãinou váÏného úrazu.
Pokud chcete pouÏít nov˘ kotouã, pfied jeho montáÏí zkontrolujte, zda je v perfektním stavu:
A. Zkontrolujte stav kotouãe dfievûn˘m kladívkem: B. Poklepejte jemnû kladívkem po celém prÛmûru
kotouãe a peãlivû analyzujte zvuk, kter˘ sly‰íte.
C. Vy‰típnuté nebo prasklé ãásti kotouãe budou
vydávat odli‰n˘ zvuk. NepouÏívejte po‰kozené brusné kotouãe.
Pokud jste nasadili zcela nov˘ brusn˘ kotouã, nechte ho otáãet cca 5 minut naprázdno. Nasmûrujte ho tak, aby nebyl zdrojem potenciálního nebezpeãí, v dostateãné vzdálenosti od okolních pfiedmûtÛ a osob.
Zkontrolujte, zda je bruska instalována v souladu s
pokyny tohoto návodu k obsluze.
Pfied pouÏitím brusky zkontrolujte správné nasazení a
utaÏení brusného kotouãe, pak ponechte brusku pracovat naprázdno zhruba po dobu 30 sekund. Bruska musí b˘t pfiitom nasmûrována tak, abyste neohrozili sami sebe ani své okolí. Pokud je sly‰itelné podezfielé chvûní kotouãe nebo je patrn˘ jak˘koliv jin˘ problém, brusku okamÏitû vypnûte. V tom pfiípadû brusku peãlivû prohlédnûte, abyste odhalili pfiíãinu problému.
NepouÏívejte redukce ani adaptéry, abyste mohli
nasadit brusn˘ kotouã na velk˘ upínací prÛmûr.
Zkontrolujte správné upevnûní opracovávaného
materiálu.
PouÏívejte pouze brusné kotouãe doporuãené firmou
RYOBI.
Pfii práci s bruskou se ujistûte, Ïe vznikající jiskfiení
není nebezpeãné; dávejte pozor, aby jiskry nemohly dolétnout k osobám zdrÏujícím se v blízkosti pracovi‰tû a aby nemohly pfiijít do styku s hofilavinami.
Page 44
41
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
BEZPEâNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S ÚHLOVOU BRUSKOU
Pfii práci noste ochranné br˘le a sluchovou ochranu.
V pfiípadû potfieby pouÏívejte i dal‰í osobní ochranné prostfiedky, jako napfi. ochranné rukavice, ochrann˘ pracovní odûv nebo pfiilbu.
Pokud je náfiadí v provozu, nikdy je nepokládejte na zem
ani neodkládejte na jinou plochu. Vlivem setrvaãnosti se kotouã je‰tû chvilku otáãí i po vypnutí náfiadí. Pokud je bruska v provozu, nikdy se nedot˘kejte brusného kotouãe, brusku nepokládejte na zem ani na Ïádnou jinou plochu.
Pfiíruba a upínací matice musí mít stejn˘ vnûj‰í prÛmûr.
PouÏívejte náfiadí pouze k úãelÛm uveden˘m v tomto
návodu k obsluze. Ke zchlazení kotouãe nikdy nepouÏívejte chladící kapalinu nebo vodu. NepouÏívejte brusku jako pevn˘ nástroj.
Pfii práci drÏte brusku pevnû obûma rukama.
TECHNICKÉ ÚDAJE
SG-1155 SG-1255
PrÛmûr brusného kotouãe 115 mm 125 mm Frekvence 50/60 Hz 50/60 Hz Napûtí* 230 V 230 V Jmenovit˘ pfiíkon 710 W 750 W Závit na vfietenu M14 M14 Otáãky naprázdno 11 000/min 11 000/min Celková délka 274 mm 274 mm âistá hmotnost 1,6 kg 1,6 kg
*
Zkontrolujte údaje na typovém ‰títku náfiadí, napûtí elektrické sítû se mÛÏe rÛznit podle zemû pouÏívání náfiadí.
Maximální rychlost otáãení brusného kotouãe: 4 800 m/min (Pfiíklad v˘poãtu)
4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Rychlost otáãení brusného kotouãe 125: PrÛmûr brusného kotouãe 11 000: Otáãky brusky naprázdno
STANDARDNÍ P¤ÍSLU·ENSTVÍ
Pfiídavná rukojeÈ, servisní klíã. V nûkter˘ch zemích je brusn˘ kotouã souãástí standardního pfiíslu‰enství.
POUÎITÍ NÁ¤ADÍ
(Náfiadí pouÏívejte pouze pro uvedené pracovní nasazení.)
Brou‰ení
¤ezání - pouze s diamantov˘m kotouãem (jako
volitelné pfiíslu‰enství)
HLUâNOST NÁ¤ADÍ
Hluãnost (neboli úroveÀ akustického tlaku) pfii práci s náfiadím mÛÏe pfiekroãit úroveÀ 85 dB (A). V tomto pfiípadû musí uÏivatel chránit svÛj sluch a pouÏívat ochranné sluchové pomÛcky.
SPÍNAâ NÁ¤ADÍ (OBR.1)
Bruska se zapíná a vypíná pfiepnutím spínaãe (5) dopfiedu nebo dozadu. Pokud chcete zajistit brusku ve stálém chodu, posuÀte spínaã dopfiedu a stisknûte blokaãní pojistku, tím se spínaã (A) zablokuje. Pokud chcete ukonãit stál˘ chod, stisknûte zadní ãást spínaãe (B).
INSTALACE BRUSKY (OBR. 2a, 2c)
Nasaìte pfiírubu (6), brusn˘ kotouã (1) a utahovací
matici (7) na vfieteno (8). Zkontrolujte, zda je pfiíruba správnû nasazena na vfieteno.
Povolte tlaãítko pro aretaci vfietene (4), které se
nachází na pravé stranû pfievodové skfiínû.
Pomocí dodaného servisního klíãe (9) utáhnûte pevnû
utahovací matici doprava.
NASAZENÍ DIAMANTOVÉHO KOTOUâE NEBO JIN¯CH TYPÒ PLOCH¯CH KOTOUâÒ (OBR. 2B, 2C)
Nasaìte pfiírubu (6), diamantov˘ kotouã (10) a utahovací
matici (7) na vfieteno (8). Zkontrolujte, zda je pfiíruba diamantového kotouãe správnû nasazena na vfieteno.
Povolte tlaãítko pro aretaci vfietene (4), které se
nachází na pravé stranû pfievodové skfiínû.
Pomocí dodaného servisního klíãe (9) utáhnûte pevnû
utahovací matici doprava.
POZOR!
Peãlivû zkontrolujte, zda brusn˘ kotouã není praskl˘. Praskl˘ kotouã okamÏitû vymûÀte.
Page 45
42
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
POUÎÍVÁNÍ NÁ¤ADÍ (OBR. 3)
OCHRANNÉ KRYTY MUSÍ B¯T NASAZENY. DÁVEJTE POZOR, ABYSTE NEZAKRYLI VùTRACÍ OTVORY, KTERÉ SLOUÎÍ K P¤IROZENÉMU CHLAZENÍ MOTORU.
Aby va‰e práce byla efektní, na brusku se nesmí tlaãit a je nutné kontrolovat místo zábûru mezi brusn˘m kotouãem a opracovávan˘m materiálem. Pfii brou‰ení rovn˘ch ploch musí bruska svírat ostr˘ úhel s opracovávan˘m materiálem, obvykle v rozmezí od 10° do 20°. NeÏ zaãnete brousit, poãkejte, neÏ motor dosáhne své plné rychlosti. Pfiíli‰ velk˘ úhel mÛÏe vytvofiit nadmûrn˘ tlak na malou plochu. To mÛÏe vést k vybrou‰ení plochy nebo k jejímu spálení.
ÚDRÎBA
Po skonãení práce zkontrolujte, zda je náfiadí v dobrém stavu.
Doporuãuje se nechat náfiadí zkontrolovat alespoÀ jedenkrát roãnû v nûkterém z autorizovan˘ch servisních stfiedisek v˘robkÛ Ryobi a nechat náfiadí kompletnû vyãistit a namazat.
NEPROVÁDùJTE ÎÁDNÁ SE¤IZOVÁNÍ, POKUD JE MOTOR V PROVOZU. P¤I MAZÁNÍ NÁ¤ADÍ, P¤I JEHO MANIPULACI, P¤I V¯MùNù P¤ÍSLU·ENSTVÍ NEBO NÁHRADNÍCH DÍLÒ (KOTOUâE, NÁSTAVCE, SKELNÉHO PAPÍRU APOD.), JE VÎDY NUTNÉ ODPOJIT P¤ÍVODNÍ SÍËOV¯ KABEL Z ELEKTRICKÉ SÍTù.
POZOR!
Z bezpeãnostních dÛvodÛ a pro zaji‰tûní spolehlivosti náfiadí musí b˘t ve‰keré opravy provádûny v autorizované servisní opravnû v˘robkÛ Ryobi.
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K NùMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.
Page 46
43
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
ЕгДЙйСДкае ЗДл бД ийдмидм абСЦгаь RYOBI
уЪУ·˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ Т П‡НТЛП‡О¸МУИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸˛ Л ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа Л икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна.
йиалДзаЦ
1. тОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„
2. ᇢËÚÌ˚È Í‡ÚÂ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡
3. ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl Ы˜Н‡
4. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡
5. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
6. ò‡È·‡
7. á‡ÚflÊ̇fl „‡È͇
8. ÇÂ‰Û˘ËÈ ‚‡Î
9. ëÂ‚ËÒÌ˚È Íβ˜
10. ÄÎχÁÌ˚È ‰ËÒÍ (ÓÔˆËfl)
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡ОУ
ЫН‡Б‡МЛflП М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зЛНУ„‰‡ М‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚ МВП МВ
ı‚‡Ъ‡ВЪ ·УОЪУ‚ ЛОЛ УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ Н‡ЪВ. ЦТОЛ Н‡ЪВ ЛОЛ ·УОЪ˚ ·˚ОЛ ТМflЪ˚, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Лı М‡ ПВТЪ‡ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡·У˜ЛП ТУТЪУflМЛВП ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ.
èË ‡·ÓÚ ̇ ‚˚ÒÓÚ ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ ҂ÓË
ЛМТЪЫПВМЪ˚.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó
ФУОУЪМ‡, Т‚ВО, ‡·‡БЛ‚МУ„У НЫ„‡ Л ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ.
зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ВТОЛ В„У
‚‡˘‡˛˘‡flÒfl ‰Âڇθ ͇҇ÂÚÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
зЛНУ„‰‡ МВ НО‡‰ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ФУН‡ ФУ‰‚ЛКМ˚В
‰ВЪ‡ОЛ ФУОМУТЪ¸˛ МВ УТЪ‡МУ‚flЪТfl.
ДдлЦллмДкх: аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‡НТВТТЫ‡У‚ Л
ФЛТФУТУ·ОВМЛИ, МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ı ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В, ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸.
бДиДлзхЦ уДлна: З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸
ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ryobi.
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь мЙгйЗхп тгаойЗДгъзхп еДтаз
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÒÍÓÓÒÚ¸, Û͇Á‡Ì̇fl ̇ ‡·‡ÁË‚ÌÓÏ
НЫ„В ·˚О‡ МВ МЛКВ МУПЛМ‡О¸МУИ ТНУУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‰Ë‡ÏÂÚ ‡·‡ÁË‚ÌÓ„Ó ÍÛ„‡
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡О ЛМТЪЫПВМЪЫ Л ˜ЪУ·˚ ‡·‡БЛ‚М˚И НЫ„ Ф‡‚ЛО¸МУ М‡‰В‚‡ОТfl М‡ ‚‡О.
Д·‡БЛ‚М˚В НЫ„Л ‰УОКМ˚ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ ТЫıУП ПВТЪВ.
зЛ˜В„У МВ НО‡‰ЛЪВ М‡ ‡·‡БЛ‚М˚В НЫ„Л. Д·‡БЛ‚М˚В НЫ„Л ‰УОКМ˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ФУ М‡БМ‡˜ВМЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЫН‡Б‡МЛflПЛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl, Т ‡·‡БЛ‚М˚ПЛ НЫ„‡ПЛ М‡‰У У·‡˘‡Ъ¸Тfl ‡ННЫ‡ЪМУ Л ı‡МЛЪ¸ Лı ‚ М‡‰ВКМУП ПВТЪВ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ·˚ ‡·‡ÁË‚Ì˚È
НЫ„ МВ ·˚О ‡Б·ЛЪ ЛОЛ ЪВТМЫЪ. ЦТОЛ ‡·‡БЛ‚М˚И НЫ„ ФУ‚ВК‰ВМ, УМ ПУКВЪ ТОУП‡Ъ¸Тfl Л М‡МВТЪЛ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
ЦТОЛ З˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ МУ‚˚П ‡·‡БЛ‚М˚П НЫ„УП, ФУ‚В¸ЪВ В„У ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚:
Д. иУ‚В¸ЪВ ТУТЪУflМЛВ ‡·‡БЛ‚МУ„У НЫ„‡ НЛflМНУИ: Е.йТЪУУКМУ ФУТЪЫ˜ЛЪВ НЫ„ ФУ ‰Л‡ПВЪЫ,
‚ÒÎۯ˂‡flÒ¸ ‚ ËÁ‰‡‚‡ÂÏ˚ Á‚ÛÍË.
Ç. ê‡Á·ËÚ˚ ËÎË ÚÂÒÌÛ‚¯Ë ۘ‡ÒÚÍË ÍÛ„‡ ·Û‰ÛÚ
Б‚Ы˜‡Ъ¸ ЛМ‡˜В. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФУ‚ВК‰ВММ˚ПЛ ‡·‡БЛ‚М˚ПЛ НЫ„‡ПЛ.
мТЪ‡МУ‚Л‚ МУ‚˚И ‡·‡БЛ‚М˚И НЫ„, ‰‡ИЪВ ВПЫ ФУ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ıУОУТЪЫ˛ ‚ ЪВ˜ВМЛЛ 5 ПЛМЫЪ, ‰ВК‡ В„У ‚
·ВБУФ‡ТМУП ФУОУКВМЛЛ, Ъ.В. ‚‰‡ОЛ УЪ О˛‰ВИ Л ФВ‰ПВЪУ‚.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛ„ ·˚Î ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË Ì‡ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛ„ ·˚Î
Ф‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ Л Б‡НВФОВМ, Б‡ЪВП ‰‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪЫ ФУ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ıУОУТЪЫ˛ 30 ТВНЫМ‰, ‰ВК‡ В„У ‚ ·ВБУФ‡ТМУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ. ЦТОЛ З˚ Б‡ПВЪЛОЛ ˜ВБПВМ˚В ‚Л·‡ˆЛЛ ЛОЛ ФУ˜ЛВ ‡МУП‡ОЛЛ, МВПВ‰ОВММУ ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. б‡ЪВП ФУ‚В¸ЪВ В„У, ˜ЪУ·˚ УФВ‰ВОЛЪ¸ ФЛ˜ЛМЫ ‡МУП‡ОЛЛ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ В‰ЫНˆЛУММ˚ПЛ ¯‡И·‡ПЛ ЛОЛ
ÔÓÍ·‰Í‡ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÒÓÍ‡ÚËÚ¸ ‡·Ó˜Û˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÍÛ„‡ ‰Ó ·Óθ¯Ó„Ó Û„Î‡ ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl.
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ Б‡„УЪУ‚Н‡ ·˚О‡ М‡‰ВКМУ Б‡НВФОВМ‡.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ‡·‡БЛ‚М˚ПЛ НЫ„‡ПЛ,
ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ Ryobi.
èË ‡·ÓÚÂ Ò ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ÔÓ‚Â¸ÚÂ,
˜ЪУ·˚ ЛТН˚ УЪ ЛМТЪЫПВМЪ‡ МВ ФВ‰ТЪ‡‚ОflОЛ МЛН‡НУИ УФ‡ТМУТЪЛ: М‡ФЛПВ, ˜ЪУ·˚ УМЛ МВ ОВЪВОЛ ‚ О˛‰ВИ ЛОЛ М‡ ОВ„НУ ‚УТФО‡ПВМflВП˚В П‡ЪВЛ‡О˚.
Page 47
44
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь мЙгйЗхп тгаойЗДгъзхп еДтаз
ЗТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ
Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМ‰Л‚Л‰Ы‡О¸М˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚: ФВ˜‡ЪН‡ПЛ, Щ‡ЪЫН‡ПЛ ЛОЛ Н‡ТН‡ПЛ.
зЛНУ„‰‡ МВ НО‡‰ЛЪВ ‡·УЪ‡˛˘ЛИ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ БВПО˛
ЛОЛ М‡ ‰Ы„ЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ. иУТОВ ‚˚НО˛˜ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‡·‡БЛ‚М˚И НЫ„ ФУ‰УОК‡ВЪ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl ФУ ЛМВˆЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ ‰У ‡·‡БЛ‚МУ„У НЫ„‡, МВ НО‡‰ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ БВПО˛ ЛОЛ М‡ ‰Ы„ЛВ ФУ‚ВıМУТЪЛ, ФУН‡ НЫ„ ‚‡˘‡ВЪТfl.
ò‡È·‡ Ë Á‡ÚflÊ̇fl „‡È͇ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ Ó‰Ë̇ÍÓ‚˚È
‚̯ÌËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ‡·УЪ, УФЛТ‡ММ˚ı
‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ УıО‡К‰‡˛˘ВИ КЛ‰НУТЪ¸˛ ЛОЛ ‚У‰УИ. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП Н‡Н ТЪ‡ˆЛУМ‡М˚П.
èË ‡·ÓÚ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ
Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.
пДкДднЦкалнада
SG-1155 SG-1255
ÑˇÏÂÚ ÍÛ„‡ 115 ÏÏ 125 ÏÏ ó‡ÒÚÓÚ‡ 50/60 Ɉ 50/60 Йˆ з‡ФflКВМЛВ* 230 Ç 230 Ç èÓ„ÎÓ˘ÂÌ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ 710 ÇÚ 750 ÇÚ êÂÁ¸·‡ ‚‡Î‡ å14 е14 лНУУТЪ¸ ‚ıУОУТЪЫ˛ 11 000 Ó·/ÏËÌ 11 000 Ó·/ÏËÌ é·˘‡fl ‰ÎË̇ 274 ÏÏ 274 ПП ЗВТ МВЪЪУ 1,6 Í„ 1,6 Í„
*
иУ‚В¸ЪВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ ЛМТЪЫПВМЪ‡: М‡ФflКВМЛВ ‚ ‡БМ˚ı ТЪ‡М‡ı - ‡БМУВ.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÓÍÛÊ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‡·‡ÁË‚ÌÓ„Ó ÍÛ„‡: 4 800 Ï/ÏËÌ
(èËÏÂ ‡Ò˜ÂÚ‡) 4 320 = 3,14 ı 125 ı 11 000 / 1 000 4 320 : éÍÛÊ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‡·‡ÁË‚ÌÓ„Ó ÍÛ„‡ 125 : СЛ‡ПВЪ НЫ„‡ 11 000 : лНУУТЪ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚ ‚ıУОУТЪЫ˛
ДдлЦллмДкх аб дйеигЦднД
ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl Ы˜Н‡, ТВ‚ЛТМ˚И НО˛˜. З МВНУЪУ˚ı ТЪ‡М‡ı ‡·‡БЛ‚М˚И НЫ„ ‚НО˛˜ВМ ‚ НУПФОВНЪ ‡НТВТТЫ‡У‚.
икаеЦзЦзаЦ
(иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl МЛКВ ФВВ˜ЛТОВММ˚ı ‡·УЪ.)
тОЛЩУ‚Н‡
кВБН‡ - ЪУО¸НУ Т ‡ОП‡БМ˚П ‰ЛТНУП (‚ УФˆЛЛ).
тмейЗхСЦгЦзаЦ
тЫПУ‚˚‰ВОВМЛВ (ЛОЛ ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl) М‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ ПУКВЪ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 85 ‰Е (Д). З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУ ФЛМflЪ¸ ПВ˚ Б‚ЫНУЛБУОflˆЛЛ Л Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
ЗхдгыуДнЦгъ (кЛТ. 1)
уЪУ·˚ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ, ФВВНО˛˜ЛЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ (5) ‚ФВВ‰ ЛОЛ М‡Б‡‰. уЪУ·˚ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ ‚ ‡·У˜ВП ФУОУКВМЛЛ, ФВВНО˛˜ЛЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ (Д) ‚ФВВ‰, Б‡ЪВП М‡КПЛЪВ М‡ В„У ФВВ‰М˛˛ ˜‡ТЪ¸, ˜ЪУ·˚ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸. уЪУ·˚ ‡Б·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ, М‡КПЛЪВ М‡ Б‡‰М˛˛ ˜‡ТЪ¸ ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl (З).
млнДзйЗдД тгаойЗДгъзйЙй дкмЙД (кЛТ. 2‡, 2Т)
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯‡È·Û (6), ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ (1) Ë
Á‡ÚflÊÌÛ˛ „‡ÈÍÛ (7) ̇ ‚‡Î (8). èÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓ ÎË Ì‡‰ÂÚ‡ ¯‡È·‡ ̇ ‚‡Î.
йЪФЫТЪЛЪВ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡ (4) М‡ Ф‡‚УИ
ТЪУУМВ Н‡ЪВ‡ ТˆВФОВМЛfl.
лВ‚ЛТМ˚П НО˛˜УП ЛБ НУПФОВНЪ‡ (9) Б‡ЪflМЛЪВ
Á‡ÚflÊÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
млнДзйЗдД ДгеДбзйЙй СалдД ага СкмЙап игйлдап СалдйЗ (кЛТ. 2b, 2Т)
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯‡È·Û (6), ‡ÎχÁÌ˚È ‰ËÒÍ (10) Ë Á‡ÚflÊÌÛ˛
„‡ÈÍÛ (7) ̇ ‚‡Î (8). èÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓ ÎË Ì‡‰ÂÚ‡ ¯‡È·‡ ‡ÎχÁÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ̇ ‚‡Î.
йЪФЫТЪЛЪВ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡ (4) М‡ Ф‡‚УИ
ТЪУУМВ Н‡ЪВ‡ ТˆВФОВМЛfl.
Page 48
45
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
млнДзйЗдД ДгеДбзйЙй СалдД ага СкмЙап игйлдап СалдйЗ (кЛТ. 2b, 2Т)
лВ‚ЛТМ˚П НО˛˜УП ЛБ НУПФОВНЪ‡ (9) Б‡ЪflМЛЪВ
Á‡ÚflÊÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
ЗзаеДзаЦ!
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ ‡·‡БЛ‚МУП НЫ„В МВ ·˚ОУ ЪВ˘ЛМ. зВПВ‰ОВММУ Б‡ПВМЛЪВ ЪВТМЫ‚¯ЛИ ‡·‡БЛ‚М˚И НЫ„.
кДЕйнД (кЛТ. 3)
бДфанзхЦ дДкнЦкх СйгЬзх Ехнъ млнДзйЗгЦзх. зЦ бДдкхЗДвнЦ ЗЦзнагьсайззхЦ ийгйлна, унйЕх йЕЦлиЦуанъ зйкеДгъ­зйЦ йпгДЬСЦзаЦ ейнйкД.
СОfl ФУ‰ЫНЪЛ‚МУИ ‡·УЪ˚ ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ‰‡‚ОВМЛВП НЫ„‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚ М‡ ‡·У˜Ы˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸ Б‡„УЪУ‚НЛ. СОfl У·‡·УЪНЛ ФОУТНЛı ФУ‚ВıМУТЪВИ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ М‡‰У ‰ВК‡Ъ¸ ФУ‰ УТЪ˚П Ы„ОУП (10°-20°) Н Б‡„УЪУ‚НВ. иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‰‡ИЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМВ М‡·‡Ъ¸ П‡НТЛП‡О¸МЫ˛ ТНУУТЪ¸. иЛ ·УО¸¯УП Ы„ОВ М‡НОУМ‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚ УН‡Б˚‚‡ВЪТfl ТЛО¸МУВ ‰‡‚ОВМЛВ М‡ П‡ОВМ¸НЫ˛ ‡·У˜Ы˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸. З Ъ‡НУП ФУОУКВМЛЛ П‡¯ЛМ‡ ПУКВЪ Т‰ВО‡Ъ¸ ˚Ъ‚ЛМЫ ЛОЛ ТКВ˜¸ ‡·У˜Ы˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
иУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ıУУ¯ВП ‡·У˜ВП ТУТЪУflМЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
е˚ ВНУПВМ‰ЫВП Т‰‡‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‡Б ‚ „У‰ ‚ сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi ‰Оfl ФУОМУИ ˜ЛТЪНЛ Л ТП‡БНЛ.
зЦ икйабЗйСанЦ задДдап кЦЙмгакйЗйд ика кДЕйнДыфЦе ейнйкЦ. иЦкЦС леЦзйв ДдлЦллмДкйЗ а абзДта­ЗДЦехп СЦнДгЦв (ийгйнзД, зДлДСйд, ДЕкДбаЗзйв ЕмеДЙа а н.С.), Д нДдЬЦ иЦкЦС леДбдйв а еДзаимгьсаЦв азлнкмеЦзнД зЦ бДЕхЗДвнЦ йндгыуДнъ ЦЙй аб лЦна.
ЗзаеДзаЦ!
СОfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л М‡‰ВКМУТЪЛ ‚ТВ ВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl ‚ сВМЪВ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
пкДзанЦ зДлнйьфЦЦ кмдйЗйСлнЗй Сгь ийлгЦСмыфап дйзлмгънДсав.
Page 49
46
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
VĂ MULŢUMIM PENTRU ÎNCREDEREA CE NE
ACORDAŢI CUMPĂRÂND UN PRODUS RYOBI
Pentru a utiliza optim şi în deplină siguranţă utilajul, citiţi în prealabil, cu atenţie MANUALUL DE UTILIZARE şi MĂSURILE DE SECURITATE.
DESCRIERE
1. Disc de polizare
2. Carter de protecţie a discului
3. Mâner auxiliar
4. Buton de blocare a axului
5. Întrerupător
6. Flanşă
7. Şurub de strângere
8. Ax de antrenare
9. Cheie de serviciu
10. Disc diamant (opţional)
MĂSURI DE SECURITATE
Asiguraţi-vă că tensiunea utilizată corespunde indicaţiilor
ce figurează pe placa de semnalizare a utilajului.
Nu utilizaţi utilajul dacă îi lipsesc carterul sau şuruburile.
Dacă acestea au fost demontate, remontaţi-le la loc înainte de a folosi utilajul. Aveţi grijă ca fiecare piesă să fie în stare bună de funcţionare.
Dacă lucraţi la înălţime, asiguraţi-vă că sculele
dumneavoastră sunt bine fixate.
Nu atingeţi niciodată lama, burghiul, polizorul sau alte
elemente mobile în cursul utilizării.
Nu demaraţi niciodată utilajul dacă elementul rotativ
atinge piesa de prelucrat.
Nu lăsaţi din mână niciodată un utilaj înainte ca
elementele mobile să fie complet oprite.
ACCESORII: Utilizarea altor accesorii şi echipamente
decât cele recomandate în prezentul manual poate reprezenta un pericol.
PIESE DE SCHIMB: Nu utilizaţi decât piese de schimb
identice în cazul reparaţiilor.
MĂSURI DE SECURITATE SPECIFICE POLIZOARELOR UNGHIULARE
Verificaţi dacă viteza indicată pe discul de polizare este
egală sau mai mare decât viteza nominală a utilajului.
Asiguraţi-vă că diametrul discului de polizare este
compatibil cu utilajul şi că discul se inserează corect pe ax.
Discurile de polizare trebuie păstrate într-un loc uscat.
Nu aşezaţi nici un obiect pe discuri. Discurile nu trebuie folosite în alte scopuri decât pentru operaţiuni de polizare. Discurile trebuie să fie păstrate şi manipulate cu precauţie, în conformitate cu instrucţiunile producătorului.
Înainte de a utiliza discul de polizare, asiguraţi-vă că nu
este ştirbit sau fisurat. În aceste cazuri, discul se poate sparge, ceea ce poate duce la răniri corporale grave.
Atunci când utilizaţi un disc nou, asiguraţi-vă că este în bună stare înainte de a îl monta pe utilaj:
A. verificaţi starea discului cu ajutorul unui ciocan de lemn: B.
loviţi uşor pe toată circumferinţa discului, ascultând cu
atenţie sunetele emise.
C. zonele ştirbite sau fisurate vor produce sunete
diferite. Nu utilizaţi discuri deteriorate.
După ce aţi montat un disc nou, lăsaţi-l să se învârtă în gol timp de circa 5 minute orientându-l astfel încât să nu prezinte nici un pericol, adică ţinându-l la distanţă de orice persoană sau obiect.
Asiguraţi-vă că discul este instalat în conformitate cu
instrucţiunile din acest manual.
Înainte de a utiliza polizorul, asiguraţi-vă că discul de
polizare este montat şi strâns corect, apoi lăsaţi utilajul să meargă în gol timp de 30 de secunde orientându-l în aşa fel încât să nu prezinte nici un pericol. Opriţi imediat utilajul dacă acesta vibrează excesiv sau dacă observaţi alte anomalii. În acest caz, controlaţi utilajul pentru a determina cauza problemei.
Nu utilizaţi inele reductoare sau adaptoare pentru a
reduce diametrul de prindere a discurilor cu orificii largi.
Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este fixată corect.
Nu utilizaţi decât discuri de polizare recomandate de
RYOBI.
Atunci când utilizaţi polizorul, asiguraţi-vă că scânteile
produse nu prezintă nici un pericol; fiţi atenţi, de exemplu, ca ele să nu fie proiectate către persoane sau să nu intre în contact cu substanţe inflamabile.
Page 50
47
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
MĂSURI DE SECURITATE SPECIFICE POLIZOARELOR UNGHIULARE
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi protecţii auditive.
Dacă este necesar, utilizaţi şi alte mijloace de protecţie individuală, cum ar fi mănuşi, şorţuri sau căşti.
Nu puneţi niciodată utilajul pe sol sau pe alte suprafeţe
atunci când acesta este în funcţiune. Polizorul se învârte din inerţie după oprirea utilajului. Nu atingeţi niciodată polizorul şi nu îl puneţi pe sol sau pe alte suprafeţe atunci când este în mişcare.
Flanşa şi şurubul de strângere trebuie să aibă acelaşi
diametru exterior.
Nu utilizaţi utilajul decât pentru aplicaţiile descrise în
acest manual de utilizare. Nu utilizaţi niciodată lichid de răcire sau apă. Nu utilizaţi polizorul ca utilaj fix.
Atunci când utilizaţi polizorul, ţineţi-l ferm cu două mâini.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
SG-1155 SG-1255
Diametrul polizorului 115 mm 125 mm Frecvenţa 50/60 Hz 50/60 Hz Tensiune* 230 V 230 V Putere consumată 710 W 750 W Filetul axului motor M14 M14 Viteza în gol 11 000 rot/min 11.000 rot/min Lungimea totală 274 mm 274 mm Greutate netă 1,6 kg 1,6 kg
* Verificaţi informaţiile ce figurează pe placa de semnalizare
a produsului, deoarece tensiunea poate fi diferită în funcţie de ţara în care este utilizat produsul.
Viteza periferică maximă a polizorului: 4.800 m/min
(Exemplu de calcul) 4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Viteza periferică a polizorului 125: Diametrul polizorului 11 000: Viteza în gol a polizorului
ACCESORII STANDARD
Mâner auxiliar, cheie de serviciu. Pentru unele ţări, un disc de polizat este inclus în accesoriile standard.
APLICAŢII
(Nu utilizaţi polizorul unghiular decât pentru aplicaţiile menţionate mai jos.)
Polizare
Tăiere - numai cu discul diamant (opţional)
EXPUNERE LA ZGOMOT
Zgomotul (sau nivelul de presiune acustică) la locul de muncă poate depăşi 85 dB (A). În acest caz, utilizatorul trebuie să ia măsuri de izolare acustică şi să poarte protecţii auditive.
ÎNTRERUPĂTORUL (FIG. 1)
Pentru a porni sau opri polizorul, apăsaţi întrerupătorul (5) înainte sau înapoi. Dacă doriţi să blocaţi polizorul pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul înainte, apoi apăsaţi pe partea sa anterioară pentru a bloca întrerupătorul (A). Pentru deblocare, apăsaţi pe partea din spate a întrerupătorului (B).
INSTALAREA POLIZORULUI (FIG. 2a, 2c)
Montaţi flanşa (6), discul de polizat (1) şi şurubul de
strângere (7) pe axul motor (8). Verificaţi dacă flanşa este corect introdusă pe ax.
Eliberaţi butonul de blocare a axului motor (4) situat pe
partea dreaptă a carterului de angrenaj.
Cu ajutorul cheii de serviciu (9) furnizate, strângeţi
şurubul de strângere spre dreapta.
INSTALAREA DISCULUI DIAMANT SAU A
ALTOR DISCURI PLATE (FIG. 2b, 2c)
Montaţi flanşa (6), discul diamant (10) şi şurubul de
strângere (7) pe axul motor (8). Verificaţi dacă flanşa discului diamant este corect introdusă pe ax.
Eliberaţi butonul de blocare a axului motor (4) situat pe
partea dreaptă a carterului de angrenaj.
Cu ajutorul cheii de serviciu (9) furnizate, strângeţi şurubul
de strângere spre dreapta.
ATENŢIE!
Verificaţi cu atenţie ca discul să nu prezinte fisuri. Înlocuiţi imediat orice disc fisurat.
Page 51
48
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
UTILIZARE (FIG. 3)
CARTERELE DE PROTECŢIE TREBUIE SĂ FIE MONTATE. AVEŢI GRIJĂ SĂ NU ACOPERIŢI FANTELE DE VENTILAŢIE CARE PERMIT RĂCIREA CORECTĂ A MOTORULUI.
Pentru a lucra eficient, este important să controlaţi presiunea exercitată pe polizor şi pe suprafaţa de contact dintre polizor şi piesa de prelucrat. Pentru a poliza suprafeţe plane, polizorul trebuie să formeze un unghi ascuţit, în general între 10° şi 20°, cu piesa de prelucrat. Lăsaţi polizorului timpul de a atinge viteza maximă înainte de a începe polizarea. Cu un unghi de polizare prea mare, veţi exercita prea multă presiune pe o suprafaţă redusă, ceea ce poate găuri sau arde suprafaţa de lucru.
ÎNTREŢINERE
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în bună stare de funcţionare.
Este recomandat să aduceţi utilajul o dată pe an la un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi curăţare completă.
NU EFECTUAŢI NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL ESTE ÎN MIŞCARE. AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI CORDONUL DE ALIMENTARE ÎNAINTE DE A SCHIMBA ACCESORII SAU PIESE DE UZURĂ (LAME, VÂRFURI, HÂRTIE DE ŞLEFUIT, ETC.), ÎNAINTE DE A UNGE SAU DE A MANIPULA UTILAJUL.
ATENŢIE!
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate, toate reparaţiile trebuie efectuate de către un Centru Service Agreat Ryobi.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A LE PUTEA UTILIZA ULTERIOR.
Page 52
49
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
DZI¢KUJEMY PA¡STWU ZA ZAKUP PRODUKTU RYOBI
W celu bezpiecznego i optymalnego u˝ywania tego narz´dzia prosimy o wczeÊniejsze uwa˝ne przeczytanie niniejszego PODR¢CZNIKA OBS¸UGI jak równie˝ WYMAGA¡ BEZPIECZE¡STWA.
OPIS
1. Tarcza zdzierajàca (Êciernica)
2. Pokrywa ochronna tarczy szlifierskiej
3. Uchwyt pomocniczy
4. Przycisk blokady wrzeciona
5. W∏àcznik
6. Ko∏nierz oporowy
7. Nakr´tka zaciskowa
8. Wa∏ nap´dowy
9. Kluczyk wide∏kowy
10. Diamentowa tarcza tnàca (w opcji)
WYMAGANIA BHP
Upewnijcie si´, ˝e napi´cie sieciowe odpowiada
wskazaniom figurujàcym na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie u˝ywajcie narz´dzia, któremu brakuje
pokrywy ochronnej lub Êrub mocujàcych. Je˝eli pokrywa ochronna lub Êruby mocujàce zosta∏y Êciàgni´te, przed u˝yciem narz´dzia, nale˝y je ponownie zamontowaç. Utrzymujcie wszystkie cz´Êci w stanie sprawnym do dzia∏ania.
Przy pracy na wysokoÊci, dopilnujcie solidnego
przytrzymania narz´dzi.
Nigdy nie dotykajcie brzeszczotu, wiert∏a, tarczy
szlifierskiej czy innych ruchomych cz´Êci w trakcie u˝ytkowania.
Nigdy nie uruchamiajcie waszego narz´dzia,
kiedy jakaÊ ruchoma cz´Êç dotyka przedmiotu do obróbki.
Nigdy nie odk∏adajcie waszego narz´dzia zanim
ruchome cz´Êci nie b´dà zupe∏nie zatrzymane.
AKCESORIA: U˝ywanie akcesoriów i wyposa˝enia
innego ni˝ zalecane w niniejszej instrukcji, mo˝e byç niebezpieczne.
CZ¢ÂCI ZAMIENNE: Nale˝y u˝ywaç tylko oryginalnych
cz´Êci zamiennych w wypadku wymiany.
WYMAGANIA BHP SPECYFICZNEDLA SZLIFIEREK KÑTOWYCH
Nale˝y sprawdziç czy pr´dkoÊç wskazana na tarczy
zdzierajàcej jest równa lub wi´ksza od pr´dkoÊci nominalnej narz´dzia.
Upewnijcie si´, ˝e wymiary tarczy zdzierajàcej sà
odpowiednie dla waszego narz´dzia, oraz czy tarcza zdzierajàca dobrze osadza si´ na wrzecionie.
Tarcze zdzierajàce powinny byç przechowywane w
suchym miejscu. Nie k∏adêcie ˝adnego przedmiotu na tarcze szlifierskie.
Tarcze szlifierskie powinny byç u˝ywane jedynie w celu wykonywania szlifowania. Tarcze szlifierskie powinny byç przechowywane i manipulowane z ostro˝noÊcià, zgodnie ze wskazówkami producenta.
Przed u˝yciem, nale˝y si´ upewniç czy tarcza
zdzierajàca nie jest wyszczerbiona lub p´kni´ta. W takiej sytuacji mog∏aby si´ ona po∏amaç, co mo˝e pociàgnàç za sobà powa˝ne obra˝enia cielesne.
Kiedy u˝ywacie nowej tarczy szlifierskiej, przed zamontowaniem jej na narz´dziu, upewnijcie si´ czy jest ona w dobrym stanie:
A. U˝yjcie drewnianego m∏otka w celu sprawdzenia
tarczy.
B. Opukajcie leciutko dooko∏a tarczy, wsch∏uchujàc
si´ uwa˝nie w wydawane dêwi´ki.
C. Strefy zawierajàce wyszczerbienia lub p´kni´cia,
b´dà wydaw∏y inne dêwi´ki Nie u˝ywajcie uszkodzonych tarcz szlifierskich.
Po zamontowaniu nowej tarczy szlifierskiej, obracajcie jà na na biegu ja∏owym przez oko∏o 5 minut, skierowujàc jà w taki sposób, aby nie stwarza∏a zagro˝enia czyli trzymajàc jà z dala od osób czy wszelkich przedmiotów.
Upewnijcie si´, ˝e tarcza szlifierska jest zainstalowana
zgodnie ze wskazówkami niniejszej instrukcji.
Przed u˝yciem szlifierki upewnijcie si´, ˝e tarcza
szlifierska jest poprawnie zamontowana i zaciÊni´ta a nast´pnie obracajcie jà na na biegu ja∏owym przez 30 sekund, skierowujàc jà w taki sposób, aby nie stwarza∏a zagro˝enia. Je˝eli wasze narz´dzie wibruje zbyt mocno, lub gdy stwierdzicie inne problemy, nale˝y natychmiast wy∏àczyç narz´dzie. Je˝eli zajdzie taka sytuacja, skontrolujcie wasze narz´dzie w celu znalezienia przyczyny zaistnia∏ego problemu.
Nie u˝ywajcie z∏àczek zw´˝kowych czy rozpórek w
celu zmniejszenia otworu w tarczach o du˝ym otworze.
Sprawdêcie czy obrabiany przedmiot jest poprawnie
podtrzymywany.
Page 53
50
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
WYMAGANIA BHP SPECYFICZNEDLA SZLIFIEREK KÑTOWYCH
U˝ywajcie jedynie tarcz zdzierajàcych zalecanych przez
RYOBI.
Podczas u˝ywania szlifierki, upewnijcie si´,
˝e wytwarzajàce si´ iskry nie powodujà ˝adnego zagro˝enia, przyk∏adowo zwracajcie uwag´, by nie spad∏y one na jakàÊ osob´ czy te˝ nie wesz∏y w kontakt z ∏atwopalnymi substancjami.
Nale˝y zawsze nosiç okulary ochronne i ochronniki
s∏uchu. Je˝eli zachodzi potrzeba, u˝ywajcie równie˝ innego wyposa˝enia ochronnego, jak r´kawice, fartuchy czy s∏uchawki.
Nigdy nie k∏adêcie waszego narz´dzia na ziemi czy
innych powierzchniach, kiedy jest ono w trakcie dzia∏ania. Tarcza szlifierska obraca si´ bezw∏adnoÊciowo po wy∏àczeniu narz´dzia. Nigdy nie nale˝y dotykaç tarczy szlifierskiej, ani jej k∏aÊç na ziemi czy innych powierzchniach, kiedy ona si´ obraca.
Ko∏nierz oporowy i nakr´tka zaciskowa muszà mieç
zawsze takà samà Êrednic´ zewn´trznà.
U˝ywajcie waszego narz´dzia, tylko do zastosowaƒ
opisanych w niniejszym podr´czniku obs∏ugi. Nigdy nie u˝ywajcie p∏ynu ch∏odzàcego czy wody. Nie u˝ywajcie waszej szlifierki przenoÊnej jak narz´dzia stacjonarnego.
Podczas u˝ytkowania szlifierki, nale˝y jà mocno
trzymaç dwoma r´kami.
CHARAKTERYSTYKA
SG-1155 SG-1255
Ârednica tarczy 115 mm 125 mm Cz´stotliwoÊç 50/60 Hz 50/60 Hz Napi´cie* 230V 230V Moc pobierana 710 W 750 W Gwint wrzeciona M14 M14 Pr´dkoÊç bez obcià˝enia 11 000
obr/min 11 000 obr/min
Ca∏kowita d∏ugoÊç 274 mm 274 mm Waga netto 1,6 kg 1,6 kg
* Sprawdêcie dane znajdujàce si´ na tabliczce znamionowej
produktu, gdy˝ napi´cie mo˝e byç ró˝ne w zale˝noÊci od kraju, w którym u˝ywa si´ produktu.
CHARAKTERYSTYKA
Maksymalna pr´dkoÊç obwodowa tarczy szlifierskiej: 4 800 m/min
(Przyk∏ad wyliczenia) 4 320 = 3,14 x 125 x 11 000 / 1 000 4 320: Pr´dkoÊç obwodowa tarczy szlifierskiej 125: Ârednica tarczy 11 000: Bieg ja∏owy szlifierki
AKCESORIA STANDARDOWE
Dodatkowa r´kojeÊç, kluczyk. W niektórych krajach, tarcza zdzierajàca wchodzi w sk∏ad standardowych akcesoriów.
ZASTOSOWANIA
(U˝ywajcie waszego narz´dzia tylko zgodnie z poni˝szym przeznaczeniem.)
Szlifowania-zdzierania
W takim wypadku u˝ytkownik powinien przedsi´wziàç
Êrodki izolacji akustycznej i nosiç ochronniki s∏uchowe
W¸ÑCZNIK (RYS. 1)
Aby uruchomiç lub zatrzymaç szlifierk´ przesuƒcie
w∏àcznik (5) w przód lub w ty∏.
Je˝eli chcecie zablokowaç szlifierk´ w pozycji ciàg∏ego
dzia∏ania, przesuƒcie w∏àcznik w przód, a nast´pnie naciÊnijcie na przednià cz´Êç w celu zablokowania w∏àcznika (A).
W celu odblokowania, naciÊnijcie na tylnà cz´Êç
w∏àcznika (B).
ZAINSTALOWANIE TARCZY (RYS. 2a, 2c)
Za∏ó˝cie ko∏nierz oporowy (6), tarcz´ zdzierajàcà (1)
i nakr´tk´ zaciskowà (7) na wa∏ nap´dowy (8). Sprawdêcie czy ko∏nierz oporowy jest poprawnie wsadzony na wa∏.
Zwolnijcie nacisk z przycisku blokady wrzeciona (4)
usytuowanego po prawej stronie obudowy przek∏adni.
Przy pomocy dostarczonego kluczyka (9), dokr´çcie
nakr´tk´ zaciskowà w prawo.
Page 54
51
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
ZAINSTALOWANIE TARCZY DIAMENTOWEJ LUB INNYCH P¸ASKICH TARCZ (RYS. 2b, 2c)
Za∏ó˝cie ko∏nierz oporowy (6), tarcz´ diamentowà (10)
i nakr´tk´ zaciskowà (7) na wa∏ nap´dowy (8). Sprawdêcie czy ko∏nierz oporowy tarczy diamentowej jest poprawnie wsadzony na wa∏.
Zwolnijcie nacisk z przycisku blokady wrzeciona (4)
usytuowanego po prawej stronie obudowy przek∏adni.
Przy pomocy dostarczonego kluczyka (9), dokr´çcie
nakr´tk´ zaciskowà w prawo.
UWAGA!
Sprawdêcie dok∏adnie czy tarcza szlifierska nie ma p´kni´ç powierzchniowych. Wymieƒcie natychmiast p´kni´tà tarcz´.
SPOSÓB U˚YCIA (RYS. 3)
POKRYWY OCHRONNE MUSZÑ BYå NA SWOIM MIEJSCU. NIE NALE˚Y ZAKRYWAå OTWORÓW WENTYLACY­JNYCH ABY UMO˚LIWIå POPRAWNE CH¸ODZENIE SILNIKA.
Aby praca by∏a wydajna, istotnym jest poprawne kontrolowanie si∏y nacisku na szlifierk´ oraz powierzchni styku tarczy z obrabianym przedmiotem. Aby szlifowaç powierzchnie p∏askie, szlifierka musi byç pod kàtem ostrym, zazwyczaj mi´dzy 10° i 20°w stosunku do obrabianego przedmiotu. Zanim przystàpicie do szlifowania, nale˝y zaczekaç a˝ tarcza szlifierska osiàgnie maksymalnà pr´dkoÊç. Pracujàc pod zbyt du˝ym kàtem wywieracie zbyt du˝o nacisku na ma∏à powierzchni´ co mo˝e wydrà˝yç lub spaliç powierzchni´ pracy.
KONSERWACJA
Po u˝yciu upewnijcie si´, ˝e wasze narz´dzie jest sprawne.
Zalecamy zaniesienie waszego narz´dzia, przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i kompletnego czyszczenia.
KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIA¸ANIA NIE WOLNO WYKONYWAå ˚ADNYCH REGULACJI. PRZED ZMIANÑ AKCESORIÓW CZY ZU˚YWAJÑCYCH SI¢ CZ¢ÂCI (TARCZA TNÑCA, KO¡CÓWKA, PAPIER ÂCIERNY itd.) ORAZ PRZED SMAROWANIEM CZY MANIPULOWANIEM NARZ¢DZIEM, NALE˚Y ZAWSZE OD¸ÑCZYå PRZEWÓD ZASILAJÑCY.
UWAGA!
Dla wi´kszego bezpieczeƒstwa i pewnoÊci dzia∏ania, wszystkie naprawy powinny byç wykonywane w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
ZACHOWAJCIE NINIEJSZÑ INSTRUKCJ¢, ABY MÓC SI¢ DO NIEJ ODNIEÂå W PÓèNIEJSZYM CZASIE.
Page 55
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. II diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti
GB
D
E
I
P
NL
S
F
Page 56
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler ii tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ µη φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήµατα πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακούλες κλπ. Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε την απδειξη αγοράς, στον προµηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Τα νµιµα δικαιώµατά σας που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkezŒ meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerzŒdésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételbŒl fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelŒ használat vagy karbantartási mıvelet miatt fellépŒ, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépŒ meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUâNÍ PODMÍNKY
Na tento v˘robek znaãky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti ãtyfi) mûsícÛ od data uvedeného na faktufie nebo pokladním bloku, kter˘ koncov˘ uÏivatel obdrÏel v prodejnû pfii nákupu v˘robku. Záruka se vztahuje na v˘robní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na po‰kození v˘robku zpÛsobené jeho bûÏn˘m opotfiebením, nesprávn˘m nebo neschválen˘m pouÏíváním, nesprávnou údrÏbou nebo pfietíÏením. Uvedené záruãní podmínky se plnû vztahují i na pfiíslu‰enství, jako akumulátory, Ïárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V pfiípadû provozních problémÛ u v˘robku v záruce kontaktuje nejbliωí autorizovanou servisní opravnu v˘robkÛ Ryobi. K opravû je nutné pfiedloÏit NEDEMONTOVAN¯ v˘robek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevyluãuje pfiípadná dal‰í Va‰e spotfiebitelská práva t˘kající se v˘robních závad, v souladu s platn˘mi legislativními pfiedpisy.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛. иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйвТ ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi. з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane cz´Êci. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesi´cy, zaczyna si´ od wià˝àcej daty widniejàcej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawc´ dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikajàcego z normalnego zu˝ycia, czy te˝ uszkodzeƒ spowodowanych nadmiernà eksploatacjà, lub niew∏aÊciwà konserwacjà, czy nieodpowiednim u˝ytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wy∏àczone sà z niej równie˝ akcesoria tj. akumulatory, ˝arówki, ostrza, koƒcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia z∏ego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbli˝szego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podwa˝a przys∏ugujàcych Paƒstwu uprawnieƒ dotyczàcych wadliwych produktów.
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
DK
N
Page 57
Niveau de pression acoustique 84 dB(A) Niveau de puissance acoustique 97 dB(A) Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 3,4 m/s
2
Sound pressure level 84 dB(A) Sound power level 97 dB(A) Weighted root mean square acceleration value 3.4 m/s
2
Schalldruckpegel 84 dB(A) Schallleistungspegel 97 dB(A) Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts 3,4 m/s
2
Nivel de presión acústica 84 dB(A) Nivel de potencia acústica 97 dB(A) Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada 3,4 m/s
2
Livello di pressione acustica 84 dB(A) Livello di potenza acustica 97 dB(A) Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata 3,4 m/s
2
Nível de pressão acústica 84 dB(A) Nível de potência acústica 97 dB(A) Valor da aceleração da média quadrática ponderada 3,4 m/s
2
Geluidsdrukniveau 84 dB(A) Geluidsvermogensniveau 97 dB(A) Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde 3,4 m/s
2
Ljudtrycksnivå 84 dB(A) Ljudeffektnivå 97 dB(A) Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 3,4 m/s
2
Lydtryksniveau 84 dB(A) Lydstyrkeniveau 97 dB(A) Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 3,4 m/s
2
Lydtrykknivå 84 dB(A) Lydstyrkenivå 97 dB(A) Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 3,4 m/s
2
Äänenpainetaso 84 dB(A) Äänen tehotaso 97 dB(A) Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 3,4 m/s
2
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
Επίπεδο ακουστικής πίεσης 84 dB(A) Επίπεδο ακουστικής ισχύος 97 dB(A) Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης µέσης τετραγωνικής τιµής 3,4 m/max.
Hangnyomás szint 84 dB(A) HangerŒ szint 97 dB(A) A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 3,4 m/s
2
Hladina akustického tlaku 84 dB (A) Hladina akustického v˘konu 97 dB (A) VáÏená efektivní hodnota zrychlení 3,4m/s
2
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl 84 ‰Å(A) мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ 97
‰Å(A)
ЗВОЛ˜ЛМ‡ ЫТНУВМЛfl ТВ‰МВИ ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ 3,4 Ï/ÒÂÍ
2
Nivel de presiune acustică 84 dB(A) Nivel de putere acustică 97 dB(A) Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată 3,4 m/s
2
Poziom ciÊnienia akustycznego 84 dB(A) Poziom mocy akustycznej 97 dB(A) WartoÊç skuteczna przyspieszenia Êrednia kwadratowa wa˝ona 3,4 m/s
2
Page 58
Machine: ANGLE GRINDER Type: SG-1155 / SG-1255
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt: “EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000” Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien “98/37/EWG, 89/336/EWG”
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti. EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
FelelŒsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következŒ szabványoknak és elŒírásoknak:
EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
PROHLÁ·ENÍ O SHODù
Prohla‰ujeme na svou zodpovûdnost, Ïe tento v˘robek splÀuje poÏadavky níÏe uveden˘ch norem a závazn˘ch pfiedpisÛ:
EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
DECLARA‰IE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu normele sau documentele urmãtoare:
EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
DEKLARACJA ZGODNOÂCI
Z ca∏à odpowiedzialnoÊcià oÊwiadczamy, ˝e niniejszy produkt jest zgodny z normami czy te˝ znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poni˝ej:
EN50144, EN55014, EN292-2, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
I
H
CZ
RU
RO
PL
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A. Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LTD. Address: ANVILHOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES, OXFORDSHIRE, RG9 1SA UNITED KINGDOM
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES GMBH Address: ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN GERMANY
Name/Title: Derrick Marshall
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
Loading...