RYOBI S651D User Manual

Page 1
MANUEL D’UTILISATION
PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE
S651D
Cette ponceuse a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation de Ryobi. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit Ryobi.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Page 2
TABLE DES MATIÈRES
n Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
n Règles de sécurité générales ....................................................................................................................................... 3-4
n Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
n Symboles...................................................................................................................................................................... 5-6
��n Caractéristiques électriques............................................................................................................................................ 7
��n Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 8
��n Assemblage..................................................................................................................................................................... 9
n Utilisation.................................................................................................................................................................... 9-13
n Entretien ........................................................................................................................................................................ 13
n Commande de pièces / réparation................................................................................................................................ 14
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
2 3
Page 3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non respect
des instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS LIEU DE TRAVAIL
n Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
n Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
n Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
n Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée, faire installer une prise polarisée par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. La
double isolation élimine le besoin de cordon d’alimentation à trois fils et d’un circuit secteur mis à la terre.
n Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
n Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.
n Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon
endommagé accroît le risque de choc électrique.
n
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons
réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
n Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
n Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
n
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
n Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
n Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
n Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive est recommandé.
n Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
n Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
n Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut causer une perte de contrôle.
n Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
n Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
n Débrancher l’outil avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
n Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
n Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
n Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
n Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre.
n Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Page 4
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DÉPANNAGE
n Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent des risques de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
n Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés ou avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil
sous tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et causerait un choc électrique.
n Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
n Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
n Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
n Protection auditive. Porter une protection auditive
durant les périodes d’utilisation prolongée. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
n Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation
de l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés, les confier au centre de réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
n Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
n Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
n S’assurer que le cordon prolongateur est en bon
état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 mètres (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
n Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
n Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
4 5
Page 5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
TensionV Volts
IntensitéA Ampères
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
PuissanceW Watts
Heuremin Minutes
Type de courantCourant alternatif
Courant continu
n
o
Vitesse à vide
Avertissement concernant l’humidité
Lire le manuel d’utilisation
Protection oculaire
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Garder les mains à l’écart
Type ou caractéristique du courant
Vitesse de rotation à vide
Construction à double isolationConstruction de classe II
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute… / min Par minute
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Symbole Garder les mains à l’écart
Symbole Garder les mains à l’écart
Symbole Garder les mains à l’écart
Surface brûlante
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
Page 6
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
DANGER :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner ATTENTION :
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs éventuels.
6 7
Page 7
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs électriques.
REMARQUE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « WA » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14 50´ 16 16 16 14 14 12 100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
REMARQUE : AWG = American Wire Gage
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves.
Page 8
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de papier de verre...................................................................................................................................... 1/4 de feuille
Mouvement ...................................................................................................................................................................Orbital
Diamètre de l’orbite..................................................................................................................................................... 1/16 po
Vitesse à vide .........................................................................................................................................................14 000/min
Alimentation .....................................................................................................................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 2,0 A
POUR ARRÊTER
COMMUTATEUR
MARCHE / ARRÊT
POUR METTRE
EN MARCHE
SAC À
POUSSIÈRE
PINCE À PAPIER
PERFORATEUR
LEVIER
LANGUETTE
COUSSINET
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA PONCEUSE
Voir la figure 1.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et toutes les règles de sécurité d’utilisation.
Cette ponceuse peut être utilisée avec du papier de verre grossier, moyen ou fin. Utilisée dans le sens du grain du bois, elle laissera un fini fin, sans rayures. Elle est conçue pour permettre le ponçage au ras des pièces sur trois de ses côtés.
SAC À POUSSIÈRE
La ponceuse est dotée d’un système d’aspiration de la poussière par les trous du papier de verre et du coussinet.
TECHNOLOGIE DE SURMOULAGE GRIPZONE
La ponceuse utilise la technologie de surmoulage GripZone™ pour un confort accru et une prise plus ferme.
Fig. 1
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Cet outil est commandé par un commutateur unique. Pour mettre l’outil en « MARCHE », glisser le commutateur vers la gauche ( | ). Glisser le commutateur vers la droite ( O ) pour « ARRÊTER » la ponceuse.
PINCES À PAPIER
Elle est munie de pinces à papier à action rapide. Ceci permet de changer le papier aisément et rapidement.
PERFORATEUR
Un ponçage sans poussière est assuré si vous utilisez le perforateur pour percer des trous dans le papier de verre avant de commencer le travail.
8 9
Page 9
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé. n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Ponceuse 1/4 de feuille Papier de verre (3 feuilles) Sac à poussière Perforateur Manuel d’utilisation Carte d’enregistrement en garantie
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité avec ou sans coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
n Ponçage du bois n Élimination de la rouille et ponçage de l’acier n Ponçage des matières plastiques
Page 10
UTILISATION
INSTALLATION DU PAPIER DE VERRE
Le coussinet de la ponceuse permet d’utiliser des feuilles de papier de verre non adhésives, maintenues sur la semelle par les pinces ou des feuilles à adhésif sensibles à la pression qui se colle sur le coussinet.
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE NON ADHÉSIF
Voir la figure 2.
n Débrancher la ponceuse. n Inspecter le papier de verre avant de le mettre en place;
ne pas l’utiliser s’il est déchiré ou défectueux.
n Si le papier de verre doit être remplacé, retirer la feuille
usée. Pour retirer le papier, ouvrir la pince à papier en tirant sur le levier et en le désengageant du taquet.
n Engager environ 13 mm (1/2 po) d’une nouvelle feuille
(1/4 de feuille) sous la pince.
REMARQUE : Il est nécessaire d’engager 13 mm (1/2 po)
de papier sous la pince si plusieurs feuilles sont installées en même temps.
n Relever le levier de pince et le verrouiller en place.
Appuyer pour plaquer le papier contre la semelle.
n Rabattre le papier de verre sur le coussinet. Tirer sur le
levier de l’autre côté de la ponceuse et insérer le bord libre du papier de verre sous la pince. Tendre le papier de verre sur le coussinet.
n Relever le levier et le verrouiller en place.
COUSSINET
LEVIER
PAPIER DE VERRE
ADHÉSIF
PAPIER DE
VERRE NON
ADHÉSIF
PINCE À PAPIER
SEMELLE
LANGUETTE
Fig. 2
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE ADHÉSIF
Voir la figure 2.
n Débrancher la ponceuse. n Si le papier de verre adhésif doit être remplacé, décoller
la feuille usée du coussinet.
n Si le papier de verre à remplacer est non adhésif, ouvrir
la pince en désengageant le levier du taquet de la platine. Retirer le papier de verre non adhésif et relever le levier de la pince, puis le verrouiller en place.
n Décoller le protecteur d’adhésif de la nouvelle feuille (1/4
de feuille) avec précaution.
n Positionner le papier de verre en veillant à ce que son
bord avant soit bien aligné sur le bord avant du coussinet, puis appliquer soigneusement le côté adhésif du papier sur le coussinet.
REMARQUE : Le papier de verre doit être aligné sur le
bord avant du coussinet afin de pouvoir poncer au ras des objets.
REMARQUE : Le coussinet de la ponceuse est approximativement 6,4 mm (1/4 po) plus court que les feuilles adhésives prédécoupées. Au besoin, l’excédent de papier de l’arrière du coussinet peut être coupé. Le coussinet est de taille réduite pour permettre l’installation de plusieurs feuilles de papier de verre non adhésives.
PERFORATEUR
ORIENTER LE PERFORATEUR
COMME ILLUSTRÉ
Fig. 3
PERFORATEUR
Voir la figure 3.
Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans le papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est fourni avec la ponceuse. Les perforations du papier doivent être alignées sur les trous du coussinet. Une perforation correcte du papier est nécessaire pour le ponçage sans poussière.
n Installer le papier de verre sur la ponceuse. n Aligner le coussinet de la ponceuse sur le perforateur
comme illustré.
n Appuyer sur la ponceuse.
10 11
Page 11
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation de la ponceuse. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetées dans les yeux et causer des lésions graves. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque filtrant.
CHOIX DE PAPIER DE VERRE
Le choix de la taille de grain et du type de papier de verre est essentiel pour l’obtention d’un fini de qualité. L’usage d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres abrasifs synthétiques est recommandé pour les ponceuses électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et le grenat sont trop tendres pour un usage économique avec les ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les plus fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état de la surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est rugueuse, commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme. Un grain moyen peut ensuite être employé pour supprimer les rayures laissées par le grain grossier, avant d’utiliser le grain le plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
REMARQUE : NE PAS utiliser la ponceuse sans papier de verre. Cela endommagerait le coussinet.
Fig. 4
ATTENTION :
Ne pas laisser la main couvrir complètement les ouïes d’aération.
PONÇAGE
Voir les figures 4 et 5.
Assujettir la pièce à poncer avec des serre-joints ou un autre dispositif, pour l’immobiliser sous la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers l’opérateur et de le blesser.
Tenir la ponceuse devant soi, loin du corps, sans la laisser toucher la pièce à poncer. Mettre la ponceuse en «MARCHE» à l’aide du commutateur et laisser le moteur parvenir à pleine vitesse. Abaisser lentement la ponceuse sur la pièce, avec un léger mouvement vers l’avant. Déplacer lentement la ponceuse avec un mouvement d’arrière en avant.
Ne pas forcer. Le poids de la ponceuse procure une pression adéquate. Il convient donc de laisser le papier de verre et l’outil effectuer le travail. Une pression supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user rapidement le papier de verre et réduire considérablement la vitesse du ponçage.
Fig. 5
Une pression excessive surcharge le moteur, qui risque d’être endommagé par une surchauffe et nuit à la qualité des résultats. Tout revêtement ou toute résine se trouvant sur le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction. Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit car elle agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau, laissant une surface inégale.
Cet outil permet de poncer au ras des objets. Le bord avant de la platine permet de poncer au ras des coins. Toujours retirer la ponceuse de la pièce avant de l’arrêter.
AVERTISSEMENT :
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux pendant l’utilisation de la ponceuse. Ces articles pourraient se prendre dans l’outil, et causer des blessures graves. Garder la tête loin de la ponceuse et de la surface poncée. Les cheveux pourraient se prendre dans l’outil, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.
Page 12
UTILISATION
MOUVEMENT ORBITAL
Le mouvement orbital est idéal pour éliminer les vieilles peintures, lisser le bois rugueux, amincir les pièces à l’épaisseur voulue et préparer les pièces pour la peinture rapidement.
Comme le montre la figure 6, le papier de verre effectue de petits mouvements circulaires à très grande vitesse, ce qui permet de déplacer la ponceuse facilement.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc., peut s’enflammer spontanément à l’intérieur ou à l’extérieur du sac et causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie, vider fréquemment le sac à poussière pendant le ponçage et ne jamais laisser ou remiser la ponceuse sans avoir complètement vidé le sac. En outre, suivre les recommandations des fabricants de revêtements.
UTILISATION DU SAC À POUSSIÈRE
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse. Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous du coussinet et du papier et envoyée au sac à poussière.
MOUVEMENT ORBITAL
Fig. 6
UTILISATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 7.
Fixation du sac à poussière :
n Débrancher la ponceuse. n Glisser le sac à poussière sur la sortie d’air de la ponceuse
avec un léger mouvement de torsion.
NETTOYAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir les figures 7 et 8.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de mieux passer au travers du sac.
Vigage du sac à poussière :
n Débrancher la ponceuse. n Retirer le sac à poussière de la ponceuse et en secouer la
poussière.
n Pour un nettoyage plus complet du sac à poussière, le retirer
de son support et le secouer.
n Remettre le sac à poussière en place sur le support, puis le
réinstaller sur la ponceuse.
AVERTISSEMENT
La poussière produite lors du ponçage de revêtements de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc., peut s’enflammer spontanément à l’intérieur ou à l’extérieur du sac et causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie, vider fréquemment le sac pendant le ponçage (toutes les 10 à 15 minutes) et ne jamais laisser ou remiser la ponceuse sans avoir complètement vidé le sac. En outre, suivre les recommandations des fabricants de revêtements.
SUPPORT
SAC À POUSSIÈRE
Fig. 7
SAC À
POUSSIÈRE
SAC À POUSSIÈRE
Fig. 8
12 13
Page 13
UTILISATION
BRANCHEMENT DE LA PONCEUSE SUR UN ASPIRATEUR
Voir la figure 9.
Lors des ponçages de longue durée, le système de dépoussiérage de la ponceuse peut facilement être raccordé à un aspirateur.
Raccordement :
n Débrancher la ponceuse. n Retirer le sac à poussière de la ponceuse. n Emboîter le tuyau de l’aspirateur dans la sortie d’air de la
ponceuse.
REMARQUE : Le tuyau de l’aspirateur s’emboîte dans la
sortie d’air de la ponceuse.
n Brancher l’aspirateur et la ponceuse.
AVERTISSEMENT
Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un aspirateur, elle doit toujours être équipée du sac à poussière. Si cette précaution n’est pas prise, de la sciure ou d’autres objets peuvent être projetées dans les yeux et causer des lésions graves.
SORTIE D’AIR
TUYAU
D’ASPIRATEUR
Fig. 9
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. En conséquence,
nous ne recommandons pas d’utiliser cet outil pour un travail prolongé avec ces types de matériaux. Toutefois, si l’outil
a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Page 14
MANUEL D’UTILISATION
PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE
S651D
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter le centre de réparation Ryobi agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Ryobi agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet www.ryobitools.com
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
RYOBI TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, USA
Post Office Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
S651D
983000-634 1-05
Loading...