Ryobi RY803223 user guide

Page 1
NOTICE AVIS AVISO
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo con un contenido de hasta 10 % de etanol.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3200 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 200 PSI
RY803223
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions ...............2
Specific Safety Rules ........................... 3
Symbols ............................................4-5
Features ...............................................6
Assembly ..........................................6-8
Operation ........................................9-13
Maintenance .................................14-16
Troubleshooting .................................17
Parts Ordering/Service ......... Back Page
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité
Règles de sécurité particulières ........... 3
Symboles ..........................................4-5
Caractéristiques ................................... 6
Assemblage ......................................6-8
Utilisation ........................................9-13
Entretien ........................................14-16
Dépannage ......................................... 17
Commande de pièces /
réparation ............................Páge arrière
.........................2
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes
Reglas de seguridad específicas ......... 3
Símbolos ...........................................4-5
Características ..................................... 6
Armado .............................................6-8
Funcionamiento ..............................9-13
Mantenimiento ..............................14-16
Solución de problemas ...................... 17
Pedidos de piezas/
servicio ............................ Pág. posterior
.......................................... 2
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
Fig. 1
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
K
L
J
I
E
A
M
C
B
G
P
D
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del combustible) B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del
arrancador y cuerda) C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de combustible) D - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa del aceite con varilla de
nivel) E - Gripping surface (surface de prise, superficie de sujeción) F - Muffler (silencieux, silenciador) G - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de combustible) H - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del cebador)
H
F
N
O
I - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) J - Hose storage (rangement de tuyau, compartimiento para manguera) K - Handle (poignée, mango) L
- Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo) M - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro) N - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociado) O - Soap tank (réservoir de savon, tanque de jabón) P - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interruptor de encendido/
apagado)
Fig. 2
A
A - Phillips screwdriver (tournevis cruciforme, destornillador Phillips)
B
B - 10 mm wrench (clé de 10 mm, llave de 10 mm)
ii
Page 3
803265 engine
803265 soap tank
Fig. 3
C
E
A - Axle (essieu, eje) B - Wheel (roué, rueda) C - Washer (rondelle, arandela) D - Mounting hole (trou de montage, agujero de
montaje)
E - Hitch pin (axe de blocage, pasador del
enganche)
D
B
A
Fig. 4
Fig. 6
A
B
A - Trigger handle (poignée à gâchette,
mango del gatillo) B - Connector (connecteur, conector) C - Spray wand (lance de pulvérisation,
tubo de rociado)
Fig. 8
A
C
B
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
rosca)
B - Collar (collier, casquillo)
Fig. 9
A
A
A
A - Push to insert (pousser pour insert, presione
para insertar)
Fig. 5
A
B
C
Fig. 7
B
A
A - Collar (collier, casquillo) B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada) C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
C
B
C
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua) B - Screen (tamis, cedazo) C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 10
B
D
A - Handle (poignée, mango) B - Storage panel (panneau de rangement,
panel de almacenamiento)
C - Phillips screw (vis à tête cruciforme, tornillo
de Phillips)
D - Nut (écrou, tuerca)
iii
C
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel) B - Funnel (entonnoir, embudo) C - Lubricant level indicator (indicateur de niveau
de lubrifiant, indicador nivel de lubricante)
A
Page 4
Fig. 11
Fig. 14
Fig. 17
C
E
A
B
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 12
C
A - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible) B - Open (ouverte, abra) C - Closed (fermé, cerrado)
A
B
Fig. 13
C
B
A
A - Choke lever (levier de volet de départ, palanca
del cebador) B - Run (marche, funcionamiento) C - Start (démarrage, arranque)
Fig. 15
A
A
D
B
F
C
A - Nozzle (embout, boquilla) B - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
D - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de conexión rápida)
E - Push the nozzle into place (insérer en place
la buse, introduzca la boquilla en su lugar)
F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 18
B
A
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado) B - On (marche, encendido) C - Off (arrêt, apagado)
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur
avec corde, mango del arrancador y cuerda)
Fig. 16
B
A
A - Trigger (gâchette, gatillo) B - Slot (encoche, ranura) C - Lock out (verrouillage, seguro)
iv
C
Page 5
803265 engine
803265 soap tank
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
E
Fig. 23
A
B
C
F
D
A
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada) B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma) C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel) D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua) E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba) F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 22
A
B
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (buse, boquilla)
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
v
Page 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER:
Risk of fire and serious burns: Never remove fuel cap
when unit is running. Shut off engine and allow the unit to cool at least five minutes. Remove cap slowly.
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or carbon monoxide poisoning which will cause death or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
Keep guards in place and in working order. Never oper-
ate the tool with any guard or cover removed. Make sure all guards are operating properly before each use.
Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and
extremely dangerous gas, can cause unconsciousness or death.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not intended.
Dress properly. Wear long pants and long sleeves. Do
not wear loose clothing, neckties, or jewelry. They can get caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling. Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re­duce the risk of serious personal injury.
Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or other
unstable support. Keep proper footing and balance at
all times.
Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by a qualified service center to avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
Keep the exhaust pipe free of foreign objects. Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of machine.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from lubricant and
grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use
brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any solvents to clean tool.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have
switch replaced by a qualified service center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well lit.
Never use in an explosive atmosphere. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
Do not operate while smoking or near an open flame. Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
2 — English
Page 7
SPECIFIC SAFETY RULES
Use caution when positioning the pressure washer for
use. Warm air from the engine could cause discolored spots on grass.
Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris, toys, outdoor furniture, or other objects that could create a hazard.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical injuries to the operator and irreversible damage to the machine.
Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper lubrication (even at the maximum lubricant level).
WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine itself.
Hold the trigger handle securely with both hands. Ex-
pect the trigger handle to move when the trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to yourself and others.
Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except where specifically
recommended by the manufacturer).
Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
Keep cooling air intake (starter grip and rope area) and
muffler side of the engine at least 3 feet away from build­ings, obstructions, and other combustible objects.
Keep the engine away from flammables and other
hazardous materials.
Keep away from hot parts. The muffler, exhaust gases,
and other engine parts become very hot. Do not touch the muffler or place any body parts in the path of hot exhaust gases, which can cause burns and other serious personal injuries.
Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a
poorly ventilated area.
Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present,
such as hot water and space heaters, clothes dryers, and the like.
If the fuel tank has to be drained, do this outdoors into
a container approved for gasoline and away from all ignition sources.
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
Do not smoke while handling fuel. Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
Replace all fuel tank and container caps securely. Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away from
refueling site before starting engine.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but
move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated.
Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
Before storing, allow the pressure washer to cool for
30 minutes and drain fuel from the unit.
Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
When servicing use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
ONLY use cold water. Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
After stopping the engine, always pull the trigger on
the trigger handle to relieve stored pressure in the high pressure hose. Failure to do so could result in seri-
ous personal injury.
For outdoor use only. Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
3 — English
Page 8
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe op­eration of this product.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Eye Protection
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Hot Surface and Exhaust Gases
Risk of Injections
Risk of Explosion
Risk of Fire
Toxic Fumes
Do not expose to rain or use in damp locations, and never direct a water stream toward any electrical device.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface and do not place any body parts in the path of hot exhaust gases.
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream towards people or pets or place any body part in the stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Do not spray flammable liquids. Flammable liquids, fuel, and their vapors are explosive and can cause severe burns or death.
Do not add fuel when the product is operating or still hot. Fire can cause severe burns or death.
Running this product indoors can result in death due to carbon monoxide, a poison gas you cannot see or smell. Never oper­ate indoors, even if windows and doors are open. Only use outdoors and at least 20 feet away from windows, doors, and openings or vents.
4 — English
Page 9
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe op­eration of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Kickback
Electric Shock Do not use near electric power lines or receptacle outlets.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand securely with both hands when the machine is on.
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS, ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
5 — English
Page 10
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Fuel Tank Capacity .................................................................................................................................................... 0.87 gal.
Lubricant Fill Volume ................................................................................................................................................ 20.16 oz.
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure* ......................................................................................................... 3,200 psi
Maximum Gallons Per Minute* ................................................................................................................................... 2.3 gpm
Maximum Inlet Water Temperature ................................................................................................................................ 104˚F
Replacement Spark Plug .................................................................................. See separate Kohler owner manual supplied
*Max. rating determined by PWMA Standard PW101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
5-IN-1 CHANGE-OVER NOZZLE
The 5-in-1 Change-over Nozzle makes it easy to change spray patterns.
AUTOMATIC SOAP INJECTION SYSTEM
Pour pressure washer detergent into the soap tank to apply detergent quickly and easily to your cleaning project. Use of the soap nozzle will activate the soap injector at a 20:1 dilution ratio.
FUEL TANK
This fuel tank has a maximum capacity of 0.87 gal. Use unleaded automotive gasoline in the engine.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the back of the machine using the stretch strap to secure in place.
ON/OFF SWITCH
The on/off switch is used in combination with the starter grip and rope to start the engine. It is also used to turn the engine off.
KOHLER SH270 ENGINE
This Kohler engine enables the pressure washer to achieve 3,200 psi (pounds per square inch) at a rate of 2.3 gpm (gal­lons per minute). Please read the engine manual included with this product.
STARTER GRIP AND ROPE
The starter grip and rope is pulled to start the machine.
THERMAL RELIEF VALVE
This pump feature will prevent water temperatures from reaching harmful levels by releasing a small amount of water. Once the water has drained, the thermal relief valve will reset itself.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high pres­sure cleaning. The lock out provides protection against unauthorized use.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly. Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing List are included.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
6 — English
WARNING:
Do not use this product if any parts in the Packing List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Page 11
ASSEMBLY
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Pressure Washer 35 ft. High Pressure Hose Handle Spray Wand 5-in-1 Change-over Nozzle
Storage Panel Screws (4) Nuts (4) Wheels (2) Axles (2) Hitch Pins (2) Washers (2) 4-Cycle Engine Lubricant (SAE 30 or SAE 10W30) Disposable Funnel Operator’s Manual
TOOLS NEEDED
See Figure 2.
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for assembly:
Phillips Screwdriver 10 mm Wrench
INSTALLING THE WHEELS
See Figure 3.
 Locate the axles, hitch pins, washers, and wheels.  Slide the axle through the hole in the center of the wheel.  Slide the washer onto the axle.
Lift the machine and slide the axle into the wheel mounting
hole in the machine base as shown.
 Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to
secure the wheel assembly.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
 Repeat with the second wheel.
INSTALLING THE HANDLE
See Figure 4.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this tool until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso­ries not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug when assembling parts.
CAUTION:
Be careful to avoid pinching your fingers or hands when installing the handle onto the frame.
Push and hold the button on the handle frame as you slide the handle into the holes in the frame.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock button snaps through the locking slot to secure the handle in place.
INSTALLING THE STORAGE PANEL AND TRIGGER HANDLE HOLDER
See Figure 5.
Align the holes in the storage panel with the holes in the
handle, as shown.
Insert screws through the left holes (when viewed from
front). Install nuts and tighten securely using a Phillips screwdriver and 10 mm wrench (not provided).
7 — English
Page 12
ASSEMBLY
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE TRIGGER HANDLE
See Figure 6.
Place the threaded end of the spray wand in the connec-
tor on the end of the trigger handle.
Fully tighten the connector to secure the spray wand in
place.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO THE TRIGGER HANDLE
See Figure 7.
Screw the collar on the high pressure hose into the trigger
handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise. Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO THE PUMP
See Figure 8.
Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using the High Pressure Hose in Operation
for more information about using the high pressure hose.
Align the collar on the hose to the threaded outlet on the
pump.
Install the high pressure hose collar onto the threaded
outlet.
Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE PRESSURE WASHER
See Figure 9.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connecting hoses to the water main. Some areas have restrictions against connecting directly to public drinking water sup­ply to prevent the feedback of chemicals into the drinking water supply. Direct connection through a receiver tank or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting the garden hose to the pressure washer:
Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
Inspect the screen in the water intake. If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply connected and turned on, as this may damage the high pressure seals and decrease pump life. Completely unwind the hose from its reel or coil and make sure the hose is not being restricted by tires, rocks, or any other objects that may lessen or prevent water flow to the pressure washer.
DO NOT OVERTILT THE UNIT!
8 — English
Page 13
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom­mended by the manufacturer of this tool. The use of at­tachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller exterior objects and structures, and outdoor equipment and tools.* You can:
Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone walls, etc.
Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills, play­ground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
See Figure 10.
NOTE: This machine has been shipped with approximately 2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or any electrical device. Failure to follow these instructions could result in serious injury, electric shock, or death.
WARNING:
Risk of serious burns. Do not touch the muffler or place
any body parts in the path of hot exhaust gases, which can cause burns and other serious personal injuries.
NOTICE:
This product is not equipped with a spark arrestor and cannot be used on U.S. forest lands; in addition, prod­uct users must comply with Federal, State, and local fire prevention regulations. Contact customer service or a qualified service center to purchase a spark arrestor.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or a quali­fied service center for assistance.
NOTICE:
Any attempt to start the engine without adding lubricant will result in engine failure.
To add engine lubricant:
Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt. Unscrew the oil cap/dipstick by turning counterclockwise. Before first use, pour all but 2 oz. of the provided lubricant
into the engine through the oil fill hole. Check and add additional lubricant as needed until the level reaches the upper portion of the hatched area on the dipstick. Do not
overfill.
Replace the oil cap/dipstick and securely tighten.
To check engine lubricant level:
Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt. Unscrew the oil cap/dipstick by turning counterclockwise. Wipe dipstick clean and re-seat in hole; do not rethread. Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
If level is low, add 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or
SAE 10W30) until the level reaches the upper portion of the hatched area on the dipstick. Do not overfill.
Replace and secure the oil cap/dipstick.
NOTICE:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause ex­cessive smoke and engine damage.
9 — English
Page 14
OPERATION
ETHANOL-BLENDED FUELS
NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a viola­tion of federal law and will damage the unit and void your warranty. Only use unleaded gasoline containing up to 10% ethanol.
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
See Figures 11-12.
DANGER:
Risk of fire and serious burns: Never remove fuel cap
when unit is running. Shut off engine and allow the unit to cool at least five minutes. Remove cap slowly.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and ex­plosive. To prevent serious personal injury and property damage, handle gasoline with care. Keep away from igni­tion sources, handle outdoors only, do not smoke while adding fuel, and wipe up spills immediately.
WARNING:
Always shut off engine before fueling. Never remove fuel cap or add fuel to a machine with a running or hot engine. Make sure the unit is sitting on a flat, level sur­face and only add fuel outdoors. If the engine is hot, let the unit cool for at least five minutes before adding fuel. After fueling, immediately replace fuel cap and tighten securely. Move at least 30 ft. from refueling site before starting engine. Do not smoke and stay away from open flames and sparks! Failure to follow these instructions could result in a fire and cause serious personal injury.
WARNING:
Check for fuel leaks. A leaking fuel cap, tank, or line is a fire hazard and must be replaced immediately. If you find any leaks, correct the problem before using the product. Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal injury.
NOTE: This is a 4-cycle engine. DO NOT mix fuel and lubricant together.
Move the fuel valve to the CLOSED position. Mix fuel stabilizer with gasoline according to fuel stabilizer
manufacturer’s directions.
Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly pour
gasoline into the tank. Fill tank to approximately 1-1/2 in. below the top of the tank neck (this allows for fuel expansion).
Replace fuel cap and tighten securely. Clean up any spills before starting the engine.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE WASHER
See Figures 12 - 15.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply connected and turned on, as this may damage the high pressure seals and decrease pump life. Completely unwind the hose from its reel or coil and make sure the hose is not being restricted by tires, rocks, or any other objects that may lessen or prevent water flow to the pressure washer.
Before starting the engine:
Connect all hoses.NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake
screen is in place and unclogged before connecting garden hose.
Check all fluids (lubricant and gas). Turn on the garden hose then squeeze the trigger for 30
seconds to relieve air pressure; hold the trigger until a steady stream of water appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the engine:
Move the fuel valve to the OPEN position. Put the on/off switch in the ON position. Move the choke to the START position.
NOTE: If restarting after a brief stop (i.e., after refueling
or moving), leave the choke lever in the RUN position.
Grasp the starter grip and pull slowly until resistance is
felt. Give the starter grip a short, brisk pull to start the engine.
NOTE: Do not allow the starter grip and rope to snap
back after starting; return it gently to its original place.
NOTICE:
If the starter grip and rope becomes difficult to pull, squeeze the trigger to relieve water pressure before at­tempting to start the engine again.
Allow the engine to run for 5 seconds, then push the
choke to the RUN position.
10 — English
Page 15
OPERATION
NOTICE:
Routinely make a visual inspection of the pump and engine during use. If you notice any lubricant leaking around the pump or engine seals, stop using the pres­sure washer immediately. Contact customer service or a qualified service center for repair. Failure to do so may cause property damage.
To stop the engine:
Put the on/off switch in the OFF position. Move the fuel valve to the CLOSED position.
NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure in the system. Pull trigger to release water pressure.
WARNING:
While operating and storing, keep at least 3 feet of clear­ance on all sides of this product, including overhead. Al­low a minimum of 30 minutes of “cool down” time before storage. Keep all body parts, clothing, combustible ma­terials, and hoses away from the muffler. Heat created by muffler and exhaust gases could be hot enough to cause serious burns, ignite combustible objects, and/or damage high pressure hoses that can result in an injection injury.
USING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 16.
WARNING:
Hold the trigger handle securely with both hands. Expect the trigger handle to move when the trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to yourself and others.
Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
Push the lock out down and into its original position. Start with the nozzle 1–2 ft. away from the cleaning surface
and carefully approach the surface just until the desired level of cleaning is achieved. If the spray is too close it can damage the cleaning surface.
NOZZLE SELECTION GUIDE
ABRASIVE GENTLE
Concrete, Brick, Masonry
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
25º 40º
LOW PRESSURE
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
Long Range
Short Range
Lawn Equipment, Boat, RV
Recommended Nozzle Use With Caution for Certain Applications
11 — English
Page 16
OPERATION
INSTALLING/REMOVING NOZZLE
See Figure 17.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the en­gine, relieving the water pressure in the trigger handle, and locking the lock out on the trigger handle. NEVER point the nozzle at your face or at others. The quick­connect feature contains small springs that could eject the nozzle with some force. Failure to follow these in­structions could result in an eye injury or other serious personal injury.
To connect the nozzle to the trigger handle:
Turn off the pressure washer and shut off the water sup-
ply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Push the nozzle into the quick-connect collar until it clicks
in place and is secured properly.
To disconnect the nozzle from the trigger handle once the cleaning job is complete:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar.
USING THE 5-IN-1 CHANGE OVER NOZZLE
See Figure 17.
There are five spray pattern settings located on the 5-in-1 Change Over Nozzle. To select a spray pattern, rotate the spray selector to the desired setting. Refer to the Nozzle Selection Guide for more information about which setting to choose.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
WARNING:
Injection hazard. Fully unwrap and straighten high pres­sure hose prior to and during each use and do not allow it to become kinked. The high pressure hose features an outer covering that provides strength to the hose. If the outer covering becomes damaged, stop using the hose and replace it immediately. A kinked or damaged hose can develop a high pressure leak and result in a possible injection or other serious personal injury.
To prevent damage to the outer covering:
Inspect the hose before every use. Fully unwrap and straighten hose before use.
Do not allow the high pressure hose to be kinked. Keep hose away from hot surfaces and sharp edges. Do not pull unit by high pressure hose. Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
WASHING WITH DETERGENT
See Figures 18 - 19.
As sold, this unit is designed for use with “downstream” pres­sure washer detergents. To convert for use with “upstream” detergents, contact customer service or a qualified service center for more information.
NOTICE:
USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRES­SURE WASHERS. Do not use household detergents,
acids, alkalines, bleaches, solvents, flammable material, or industrial grade solutions, which can damage the pump or cause property damage. Many detergents may require mixing prior to use. Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle. Always test in an inconspicuous area before beginning.
Remove the cap from the soap tank and pour pressure
washer detergent in the tank. Replace cap on tank.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which usu-
ally allows the use of 1 gallon pressure washer detergent without further dilution. Check your detergent instructions to be sure additional dilution is not necessary.
Install 5-in-1 Change-over Nozzle (if necessary). Rotate
the spray selector on the nozzle to either the blue short range detergent ( ) or blue long range detergent ( ) setting.
Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.
Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow detergent to dry on the surface.
For long range detergent application:
With the nozzle installed on the spray wand and the engine shut off, rotate the spray selector to the long range detergent [
] setting.
For short range detergent application:
With the nozzle installed on the spray wand and the engine shut off, rotate the spray selector to the short range deter­gent [ ] setting.
Before shutting off the engine:
Fill the soap tank with clean water. Spray the clear water through the spray wand until the
tank is empty.
If any detergent remains in the spray, repeat with a second
tank of clean water.
12 — English
Page 17
OPERATION
Move the choke lever fully to the right to STOP.
NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure in the system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
Turn off the pressure washer and shut off the water sup-
ply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Select the right nozzle for the job. See the chart shown
earlier in the manual to select the appropriate nozzle.
Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
USING PUMP PROTECTOR
See Figure 20.
Regular use of a commercially available pump protector prolongs the life of the pressure washer by removing hard water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons, and preventing freeze damage. Pump protector should be added to the unit after every use and before storage. Pump protector can be purchased at the retailer where you pur­chased your pressure washer, or by calling customer service.
The instructions that follow are typical for adding pump pro­tector but you should always verify the specific instructions provided by the manufacturer of the pump protector used.
Turn off the pressure washer engine and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Disconnect garden hose and high pressure hose. Unscrew threaded top from pump protector bottle and
remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the threaded
top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling the top.
Remove bottle cap and attach threaded end of bottle
securely to pressure washer pump water intake.
Squeeze bottle to inject contents into pump. With engine switch off, pull starter grip and rope to cycle
pump, then squeeze bottle again to guarantee complete coverage.
Pump is protected when the protector fluid exits the pump
outlet.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 21.
NOTE: Never lift or carry this product using the handle and never place the unit in any position other than upright on its wheels.
Turn the pressure washer off. Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position. Do not tilt forward or sideways when moving.
DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of
the hoses.
13 — English
Page 18
MAINTENANCE
Normal maintenance, replacement or repair of emission con­trol devices and systems may be performed by any qualified repair establishment or individual with original or equivalent parts. Warranty and recall repairs must be performed by an authorized service center; please contact customer service for assistance.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum­based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or de­stroy plastic which could result in serious personal injury.
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the machine, shut off engine, wait for all moving parts to stop, and discon­nect spark plug wire and move it away from spark plug. Allow 30 minutes of cool down time before performing any maintenance. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
When servicing, use only recommended or equivalent replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.
NOTICE:
This product is not equipped with a spark arrestor and cannot be used on U.S. forest lands; in addition, prod­uct users must comply with Federal, State, and local fire prevention regulations. Contact customer service or a qualified service center to purchase a spark arrestor.
Before running the engine, perform the following pre­operation steps:
Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened. Make sure the air filter is clean. Check both the engine lubricant level and the fuel tank
level; refill as needed.
Inspect the work area for hazards. If there is excessive noise or vibration, stop the unit
immediately.
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 22.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while squeezing the trigger) may be the result of a clogged or dirty nozzle.
Turn off the pressure washer and shut off the water sup-
ply. Pull trigger to release water pressure.
Remove the nozzle from the spray wand.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the engine, and locking the lock out on the trigger handle. NEVER point the nozzle at your face or at others. The quick-connect feature contains small springs that could eject the nozzle with some force. Failure to follow these instructions could result in an eye injury or other serious personal injury.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or a quali­fied service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
14 — English
To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a straightened paper clip or fine needle (not included).
Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards or from the outside to the inside).
Reconnect the nozzle to the spray wand. Turn on the water supply and start the engine.
PUMP LUBRICATION
The pump on this product was lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrica­tion is required.
Page 19
MAINTENANCE
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you no­tice any leaking of lubricant around the pump seals, take the pressure washer to a qualified service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer pump. Any attempt to service or alter the pump may dam­age the pressure washer and void your product warranty.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 23.
NOTE: Regular use of fuel stabilizer and pump protector will give you better performance of the unit and increase the life of the pump.
WARNING:
While storing, keep at least 3 feet of clearance on all sides of this product, including overhead. Allow a minimum of 30 minutes of “cool down” time before storage. Heat cre­ated by muffler and exhaust gases could be hot enough to ignite combustible objects.
Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it. It is important to store this product in a frost-free area. Always
empty water from all hoses, the pump, and the soap tank before storing.
Drain the fuel tank completely by running the pressure
washer until the gas runs out. Stored gas can go stale in 30 days.
NOTE: Make sure the water supply is connected and
turned on when allowing the pressure washer engine to run.
Make sure the choke lever is in the STOP position and
fuel valve is CLOSED.
Disconnect both the high pressure hose and the garden
hose from the pump.
Empty the pump by pulling on the starter grip and rope
about 6 times. This should remove most of the liquid from the pump.
NOTICE:
If the location where your pressure washer is stored will fall below 32°F, the use of a pump protector is required before storing to prevent freeze damage. Freeze damage will void your warranty.
Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant
as described in Adding/Checking Engine Lubricant in the Operation section of this manual.
Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle lubricant through the spark plug hole into the combustion chamber.
Leaving the spark plug out, pull the starter grip and rope
two or three times to coat the inside of the cylinder wall.
Inspect the spark plug and clean or replace, as necessary. Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
Clean the air filter. Extend the starter grip and rope to check its condition.
If the rope is frayed, have it replaced immediately by a qualified service center.
Remove all hoses. Coil the hoses and store as shown.
Do not allow the hose to become kinked.
Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or other sources of heat that could dry out the pump seals.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
Pull the starter grip and rope three or four times to clean
lubricant from the combustion chamber.
Remove spark plug from the cylinder. Wipe lubricant from
the spark plug and return it to the cylinder.
Reconnect the spark plug wire. Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
15 — English
Page 20
MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE TABLE
NOTE: If a separate engine manual is provided for this pressure washer, please follow the maintenance schedule provided
in the engine manual instead of the maintenance information listed below.
Maintenance Items Each use Weekly 5 hrs 25 hrs 50 hrs 200 hrs
Check for water leaks under manifold, into crankcase X Plumbing X Clean engine and check nuts and bolts X Check and refill engine lubricant X Check water inlet filter placement Add fuel stabilizer X Add pump protector X
Change engine lubricant Check spark plug X
Clean air filter X Replace air filter element X Clean and adjust spark plug and electrodes X
1
2
X
X X
Replace spark plug X
1
Initial lubricant change should be performed after first 5 hours of operation. Thereafter, change lubricant every 50 hours.
2
If water inlet filter is missing or damaged, it must be replaced. See Replacement Parts List available online or call customer service for part number to order.
NOTE: If you are not sure how to perform any of the maintenance items listed above, take the unit to a qualified service center to have the maintenance item performed.
This product has a Three-year Limited Warranty for personal, family,
or household use (90 days for business or commercial use). For warranty
details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-525-2579.
16 — English
Page 21
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine fails to start No fuel in tank
Fill tank Water pressure in hose Spark plug shorted or fouled Spark plug is broken (cracked porcelain
or electrodes broken) Ignition lead wire shorted, broken, or
disconnected from spark plug Ignition inoperative Choke in wrong position
Engine is flooded
Engine hard to start Water in gasoline
Weak spark at spark plug
Engine lacks power Dirty air filter Clean or replace air filter
Detergent fails to mix with spray High pressure nozzle attached
Soap tank is empty
Squeeze trigger to relieve water pressure.
Replace spark plug
Replace spark plug
Replace lead wire or attach to spark plug
Contact a qualfied service center
Move choke to START position to start a
cold engine. If engine is warm, choke should
be in RUN position
Move choke to RUN position and pull the
starter grip and rope repeatedly until the
engine starts
Drain entire system and refill with fresh fuel
Contact a qualfied service center
Use blue or black soap nozzle to apply
detergent
Add detergent to soap tank
Pump doesn’t produce pressure Low pressure nozzle installed
Inadequate water supply Trigger handle or spray wand leaks
Nozzle is clogged Air in line
Hose is leaking Kink in hose Pump is faulty
Machine doesn’t reach high pressure
If problem persists after trying the above solutions, contact customer service or a qualified service center for assistance.
Diameter of garden hose is too small Water supply is restricted
Not enough inlet water Wrong nozzle is attached
Replace with high pressure nozzle
Provide adequate water flow
Check connections and / or replace trigger
handle or spray wand
Clean nozzle
Squeeze trigger on trigger handle to remove
air from line
Replace hose
Eliminate kinks in hose
Contact a qualfied service center
Replace with 3/4 in. garden hose
Check garden hose for kinks, leaks, and
blockages
Open water source full force
Attach the high pressure nozzle
NOTICE:
As the equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in the Maintenance section. It is recommended that you retain all receipts covering maintenance on your equipment. Neglecting or failing to perform the required maintenance may increase emissions, decrease fuel efficiency, degrade performance, cause irreversible engine damage and/or void your warranty.
17 — English
Page 22
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais retirer
le capuchon du réservoir d’essence pendant que l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement le capuchon.
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc élec­trique, un incendie et/ou une intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de
vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et
visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts, autre ou des zones sans ventilation où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
Le monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un acces-
soire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs
et manches longues. Ne pas porter de vêtements amples, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber. Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une échelle,
un échafaudage, un toit ou un surface instable. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
2 — Français
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations qualifié.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Arrêter outil. Ne pas s’éloigner de l’outil avant
qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller
à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de

l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs dans un centre de réparations qualifié.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées. Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive. Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables. AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures – ne

pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 23
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Se montrer prudent lorsque l’on installe le laveuse à
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut
causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent

être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Tenir la poignée à gâchette fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette. Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (poignée du lanceur et corde) et le
côté échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement, gaz
d’échappement et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes. Ne pas toucher le silencieux ou positionner toute partie du corps dans le passage de gaz d’échappement chauds, ce qui pourrait occasionner des brûlures ou d’autres types de blessures graves.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur et dans un contenant d’essence approuvé et loin des sources d’allumage.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant. Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Laisser le laveuse à pression refroidir avant pour
30 minutes de remiser l’outil et vidanger le carburant de l’unité.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Ce produit est conçu pour fonctionner UNIQUEMENT à
l’eau froide.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement. S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
3 — Français
Page 24
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
Lire manuel d’utilisation
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Avertissement concernant l’humidité
Surface brûlante et gaz d’échappement
Risque d’injection
Risque d’explosion
Risque d’incendie
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le jet d’eau vers des dispositifs électriques.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes et ne pas positionner toute partie du corps dans le passage de gaz d’échappement chauds..
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides inflammables, de carburant, et leurs vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Ne pas ajouter de carburant pendant l’utilisation de l’appareil ou qu’il fait chaud. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
4 — Français
Page 25
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Utiliser ce produit à l’intérieur peut entraîner la mort en raison du monoxyde de carbone, un gaz toxique invisible et inodore.
Vapeurs toxiques
Rebond
Ne jamais utiliser ce produit à l’intérieur, même si les fenêtres et les portes sont ouvertes. Utiliser ce produit uniquement à l’extérieur et à au moins 6 m (20 pi) des fenêtres, des portes et des ouvertures ou évents.
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement.
Choc électrique
Brûlures chimiques
Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises de courant.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
5 — Français
Page 26
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir de carburant ....................................................................................................... 3,3 litre (0,87 gal)
Volume de lubrifiant....................................................................................................................................... 0,6 l (20,16 oz.)
Pression maximum en livres par pouce carré* ..........................................................................................................3200 psi
Débit maximum par minute* ...................................................................................................................... 8,7 LPM (2,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée .............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
Bougie .................................................................................................... Voir le séparé manuel d’utilisation de Kohler fourni
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA PW101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BUSE À PERMUTATION 5 EN 1
La buse à permutation 5 en 1 permet de changer facilement la forme du jet.
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir de savon une application facile et rapide sur votre projet de nettoyage. L’utilisation de la buse à détergent activera l’injecteur de savon avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est de 3,3 litre (0,87 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
RANGEMENT DE TUYAUX
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre sur le crochet situé sur le côté de la poignée au moyen de la courroie velcro pour le fixer en place.
COMMUTATEUR D’ARRÊT ET DÉMARRAGE
Le commutateur d’arrêt et démarrage est utilisé dans la combinaison avec le manchon en poignée du lanceur et corde pour commencer le moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
MOTEUR KOHLER SH270
Le moteur à Kohler permet au laveuse à pression d’atteindre 3200 psi (livres par pouces carrés) à 8,7 LPM (2,3 gpm). Lire le manuel du moteur inclus avec ce produit.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite quantité d’eau. Une fois l’eau écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une protection contre toute utilisation non autorisée.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé. Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la Liste de contrôle d’expédition sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et demander de l’aide lorsque nécessaire.
6 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la Liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Page 27
ASSEMBLAGE
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Laveuse à pression Tuyau haute pression de 10,7 m (35 pi) Poignée Lance de pulvérisation Buse à permutation 5 en 1 Panneau de rangement Vis (4) Écrous (4) Roues (2) Essieux (2) Goupilles de sûreté (2) Rondelles (2) Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30) Entonnoir jetable Manuel d’utilisation
Tournevis cruciforme Clé de 10 mm
INSTALLER LES ROUES
Voir la figure 3.
 Repérer les essieux, les goupilles de sûreté, les rondelles
et les roues.
Glisser l’essieu dans le trou situé au centre de la roue. Glisser le rondelle de l’essieu. Soulever la machine et insérer l’essieu dans le trou de
montage de la base, comme illustré.
Puis pousser la goupille de sûreté dans le trou situé à
l’extrémité de l’essieu afin de fixer solidement l’ensemble roue.
NOTE : Il importe de pousser la goupille de blocage dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille vienne s’appuyer sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DU POIGNÉE
Voir la figure 4.
ATTENTION :
Éviter de pincer les doigts ou les mains pendant l’installation de la poignée au cadre.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour cet outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant d’assembler des pièces.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Appuyer sur le bouton à ressort du cadre du poignée et
le tenir enfoncé au moment de glisser la poignée sur le cadre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouillers en place.
INSTALLATION DU PANNEAU DE RANGEMENT ET DU SUPPORT DE POIGNÉE À GÂCHETTE
Voir le figure 5.
Aligner les trous du panneau de rangement sur les trous de
la poignée, tel qu’illustré.
Insérer les vis dans les trous gauche (vue de face). Installer
les écrous et serrer fermement à l’aide d’un tournevis cruciforme y d’une clé de 10 mm (non inclus).
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION À LA POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 6.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette. Serrer fermement.
Serrer complètement le connecteur pour assujettit la
lance de pulvérisation.
7 — Français
Page 28
ASSEMBLAGE
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 7.
Visser le collet du tuyau flexible haute pression dans le
coupleur d’entrée de la poignée à gâchette en tournant le collet du tuyau dans le sens horaire.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION SUR LA POMPE
Voir la figure 8.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression dans
la section Utilisation pour obtenir plus d’information au sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier sur le raccord fileté de la pompe. Installer le collier du flexible haute pression sur le raccord
fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 9.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage au laveuse à pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau. Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du laveuse à pression et le robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée directement à l’alimentation publique en eau potable pour éviter que des produits chimiques affectent le système. Un raccordement direct est généralement permis si une bâche de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
8 — Français
Page 29
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect des instructions de sécurité peut entraîner des blessures graves, de décharge électrique et même la mort.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer la plupart des petites et grandes surfaces extérieures horizontales ou verticales, les petits objets et petites structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses protégées
contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes, trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de
jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires, barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT / VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT POUR MOTEUR
Voir la figure 10.
NOTE : lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
Cet équipement a été expédié avec environ 0,06 l (2 oz)
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlures graves. Ne pas toucher le silencieux
ou positionner toute partie du corps dans le passage de gaz d’échappement chauds, ce qui pourrait occasionner des brûlures ou d’autres types de blessures graves.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis; de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les réglementations locales et gouvernementales de lutte contre l’incendie. Contacter le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié pour acheter un pare-étincelles de rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié.
Pour ajouter de l’huile à moteur :
Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avant la première utilisation, verser tout le lubrifiant fournit,
sauf 60 ml (2 oz), dans le moteur par le trou de remplissage d’huile. Vérifier et ajouter du lubrifiant supplémentaire au besoin jusqu’à ce que le niveau atteigne la portion supérieure à la section hachurée de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
Pour vérifier le niveau d’huile du moteur :
Placer le laveuse à pression sur une surface plane. Ne pas
incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de la lubrifiant pour moteur
quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce que le niveau atteigne la portion supérieure à la section hachurée de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile / la jauge.
9 — Français
Page 30
UTILISATION
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut produire une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
AJOUT D’ESSENCE DANS LE RESÉRVOIR DE CARBURANT
Voir las figures 11 et 12.
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais
retirer le capuchon du réservoir d’essence pendant que l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement le capuchon.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosives. Pour éviter blessures et dommages matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’assurer que l’unité repose sur une surface plane, à niveau et de remplir seulement à l’extérieur. Si le moteur est chaud, laisser refroidir l’unité pendant au moins cinq (5) minutes avant d’ajouter de l’essence. Remettre immédiatement le bouchon du réservoir d’essence et le serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le moteur. Ne pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente un risque d’incendie et de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir, ou conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon de carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit être rem­placé immédiatement. Toutes les fuites doivent être éliminées avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre cette précaution peut causer un incendie, entraînant des blessures graves.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. Ne pas mélanger d’essence et d’huile ensemble.
Régler le robinet de carburant en position FERMÉ. Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur de carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
autour de celui-ci. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ 38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon de carburant en place et le serrer
fermement.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
Voir les figure 12 à 15.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur :
Connecter tous les flexibles.NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la laveuse
à pression est installée et non obstrué avant le raccordement la tuyau d’arrosage.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrifiant et carburant). Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour 30 secondes pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
Régler le robinet de carburant en position OUVERTE. Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Déplacer l’étrangleur à la position de DÉMARRAGE. NOTE : Pour redémarrer après un bref arrêt (comme pour
remplir le réservoir de carburant ou un déplacement), laisser le levier d’étrangleur à la position MARCHE.
Saisir le lanceur et le tirer lentement jusqu’à ressentir une
certaine résistance. Tirer d’un coup sec sur le lanceur et corde afin de faire démarrer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le
démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine.
10 — Français
Page 31
UTILISATION
AVIS :
Si la poignée et la corde du démarreur est difficile à sortir, appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau avant de tenter de redémarrer.
Laisser le moteur tourner pendant 5 secondes, puis mettre
le levier d’étrangleur à la position MARCHE.
AVIS :
Effectuer une inspection visuelle périodique de la pompe et du moteur pendant l’utilisation. Si l’on remarque un fuite autour des joints d’étanchéité de la pompe ou du moteur, cesser immédiatement l’utilisation de la laveuse à pression. Communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié des réparations. Ne pas le faire pourrait causer des dommages matériels.
Arrêt du moteur:
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de ARRÊT. Régler le robinet de carburant en position FERMÉ.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au­dessus de la produit. Laisser refroidir l’appareil au moins 30 minutes avant de le ranger. Éloigner toutes les parties du corps, les vêtements, les matériaux combustibles et les tuyaux du silencieux. La chaleur crée par le tuyau et les gaz d’échappement peut être suffisamment chaude pour causer des brûlures graves, enflammer des objets combustibles et/ ou endommager les tuyaux haute pression pouvant causer des brûlures par injection.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de la surface à nettoyer et approcher lentement de la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
INSTALLATION / RETRAIT DE BUSE
Voir la figure 17.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces consignes représente les risques de lésions oculaires ou de blessures graves.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette : Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en
veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse
puis en tirant la collier à connexion rapide vers l’arrière.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 16.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée à gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas maintenir fermement la poignée peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures à l’opérateur et aux autres personnes.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
11 — Français
UTILISATION DE LA BUSE À PERMUTATION 5 EN 1
Voir la figure 17.
La buse à permutation 5 en 1 offre cinq formes de jet différentes. Pour choisir une forme de jet, tourner le sélecteur de jets jusqu’au réglage désiré. Consulter le Guide de sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation de chaque buse.
Page 32
UTILISATION
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
ABRASIF LÉGER
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin, bateau, VR
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS
DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
25º 40º
PRESSION FAIBLE
(POUR SAVON
OU RINÇAGE LÉGER)
Long de
gamme
Gamme
court
Buse recommandée Utiliser avec prudence lors de certaines applications
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque utilisation pour éviter les pincements. Le tuyau flexible haute pression comporte un revêtement externe offrant une meilleure résistance au tuyau. Si le revêtement extérieur est endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut causer une perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation et provoquer des blessures graves.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation. Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation. Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller. Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression. Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 18 et 19.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en amont », veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié afin d’obtenir de plus amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS POUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION. Ne
pas utiliser de détergents domestiques, d’acides, de produits alcalins, de javellisants, de solvants, de matières inflammables et des solutions industrielles pouvant endommager la pompe ou provoquer des dommages matériels.. Beaucoup de détergents doivent être mélangés avant d’être utilisés. Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du flacon de solution. Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface dissimulée.
Retirer le bouchon du réservoir de savon et verser le
détergent pour laveuse à pression dans le réservoir. Réinstaller le bouchon sur le réservoir.
12 — Français
Page 33
UTILISATION
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce
qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire. Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse à permutation 5 en 1 (si nécessaire). Tourner
le sélecteur de jets de la buse soit sur le réglage de la portée courte de détergent bleue ( ) ou sur la portée longue de détergent ( ).
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du détergent
pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface.
Pour le application détergente long de gamme :
Tourner le sélecteur de jets de manière à régler l’outil pour effectuer des applications à longue portée [ détergents lorsque la buse est installée sur la lance d’arrosage et le moteur éteint.
Pour le application détergente de gamme court :
Tourner le sélecteur de jets de manière régler l’outil pour effectuer des applications à courte portée [ la buse est installée sur la lance d’arrosage et le moteur éteint.
Avant d’arrêter le moteur :
Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre. Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le réservoir
soit vide.
S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
] avec des détergents lorsque
] avec des
Déplacer complètement le levier de volet de départ vers la
droite pour ARRÊTER.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE LAVEUSE À PRESSION
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Choisir le buse approprié selon le travail. Consulter le table
plus haut dans ce manuel pour choisir le buse approprié.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le Service à la clientèle.
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de pompe typique. Suivre les instructions fournies par le fabricant respectif.
Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille. Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse à pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans la
pompe.
Laisser l’interrupteur du moteur à la position arrêt, tirer sur
le poignée du lanceur et corde pour faire faire un cycle à la pompe et garantir la pénétration complète.
La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 21.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter cet outil par la poignée et ne jamais placer d’appareil autrement qu’à la verticale et sur ses roues.
Éteindre la laveuse à pression. Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il soit en
équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 20.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
13 — Français
Page 34
ENTRETIEN
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs du système antipollution doit être fait par un magasin de réparation ou un technicien qualifié possédant les pièces d’origine ou équivalentes. La garantie et les rappels pour réparations peuvent être faits par un centre de réparations autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et l’écarter de la bougie. Laisser refroidir l’appareil pendant 30 minutes avant de procéder à un entretien quel qu’il soit. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés. S’assurer que le filtre à air est propre. Vérifier les niveaux lubrifiant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers. En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou équivalentes pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis; de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les réglementations locales et gouvernementales de lutte contre l’incendie. Contacter
le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié pour acheter un pare-étincelles de rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 22.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée ou sale.
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces consignes représente les risques de lésions oculaires ou de blessures graves.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide d’une aiguille fine (non inclus).
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette. Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
14 — Français
Page 35
ENTRETIEN
LUBRIFICATION DU POMPE
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à un centre de réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut endommager la laveuse à pression et annuler la garantie du produit.
REMISAGE DE LA LAVEUSE À PRESSION
See Figure 23.
NOTE : L’utilisation régulière d’un stabilisateur de carburant et d’un protecteur de pompe permettra une meilleure performance de l’appareil et augmentera la durée de vie de la pompe.
AVERTISSEMENT :
Pendant lors du rangement, allouez un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-dessus de la produit. Laisser refroidir l’appareil au moins 30 minutes avant de le ranger. La chaleur crée par le tuyau et les gaz d’échappement peut être suffisamment chaude pour enflammer des objets combustibles.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe et du réservoir de savon avant de remiser l’équipement.
Ranger le laveuse à pression après avoir brûlé tout
le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence stockée peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la laveuse à pression.
S’assurer que le levier de volet de départ est en position
arrêt et le robinet de carburant es fermé.
Débrancher à la fois la haute pression et basse pression
connexions d’eau.
Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à
rappel. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe.
AVIS :
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse à pression s’abaisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un protecteur de pompe est requise avant le rangement de l’appareil afin d’éviter les dommages causés par le gel. Les dommages causés par le gel annuleront la garantie.
Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant
frais et propre comme décrit sous Ajout/Vérification de Lubrifiant pour Moteur de la section Utilisation de ce manuel.
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrifiant propre pour moteur quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
poignée du lanceur et corde pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché. Nettoyer le filtre à air. Tirer la poignée du lanceur et corde pour vérifier son état.
Si elle est usée, la confier immédiatement à un centre de réparations qualifié afin de la faire remplacer.
Retirer tous les tuyaux. Embobiner les tuyaux et remiser
comme illustré. Ne pas permettre au tuyau pour devenir tortillé.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas ranger près de la fournaise ou près des autres sources de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée du lanceur et corde
pour évacuer lubrifiant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrifiant de la
bougie et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie. Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
15 — Français
Page 36
ENTRETIEN
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
NOTE : Si un autre manuel du moteur est fourni avec cette laveuse à pression, veuillez respecter le calendrier d’entretien
présenté dans le manuel du moteur au lieu de suivre les instructions d’entretien décrites ci-dessous.
Articles d’entretien
Vérifier s’il ya des fuites d’eau sous tubulure, dans le carter
Plomberie
Nettoyer la moteur et vérifier les écrous et boulons
Vérifier et remplir l’huile moteur
Vérifier la position du filtre d’arrivée d’eau
Ajouter un stabilisateur de carburant
Ajouter un protecteur de pompe
Changer l’huile moteur
Vérifier la bougie
Nettoyer le filtre à air
Remplacer le filtre à air
Nettoyer et régler la bougie et électrode
Remplacer la bougie
1
Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 5 premières heures de fonctionnement. Par la suite, changer
1
2
Chaque
utilisation
X
X X X X X
Semaines
X
5
heures
25
heures
X X
X
50
heures
X
X
200
heures
X
X
l’huile toutes les 50 heures d’utilisation.
2
Un filtre d’arrivée d’eau manquant ou endommagé doit être remplacé. Voir la liste des pièces de rechange disponible en ligne ou appeler le service à la clientèle pour connaître le numéro de pièce avant de passer une commande.
NOTE : En cas d’incertitude concernant l’une des opérations d’entretien indiquées ci-dessus, apporter l’unité à un centre de réparation qualifié pour faire exécuter les opérations d’entretien.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de trois (3) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter le site
www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.
16 — Français
Page 37
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas de carburant dans le réservoir
Pression d’eau dans le tuyau
Bougie encrassée ou noyée
La bougie est cassée (porcelaine fissurée ou électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé ou débranché
Pas d’allumage
L’étrangleur est mal positionné
Le moteur est noyé
Moteur difficile à démarrer Eau dans le carburant
Étincelle de bougie faible
Le moteur manque de puissance Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Remplir le réservoir
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Remplacer la bougie
Remplacer la bougie
Remplacer le fil ou le brancher sur la bougie
Contacter un centre de réparations qualifié
Déplacer l’étrangleur à la position START (démarrage) pour démarrer un moteur froid. Si le moteur est chaud, l’étrangleur doit être à la position RUN (marche).
Déplacer l’étrangleur à la position RUN (marche) et tirer la poignée et le cordon du lanceur plusieurs fois jusqu’à ce que le moteur démarre.
Vidanger l’ensemble du système et remplir de carburant frais
Contacter un centre de réparations qualifié
Le détergent ne se mélange pas au jet d’eau
La pompe ne produit pas de pression Buse basse pression installée
La machine ne parvient pas à la pression correcte de fonctionnement
Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié le plus proche pour obtenir de l’aide.
Buse haute pression fixée
Le réservoir de savon est vide
Débit d’alimentation en eau insuffisant
La poignée de gâchette ou fuites à la lance de pulvérisation
Buse obstruée
Air dans la conduite
Fuite du tuyau
Tuyau plié
Pompe défectueuse Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Buse incorrecte installée
Utiliser la buse bleue ou noir pour appliquer le détergent
Ajouter du détergent dans le réservoir de savon Remplacer par la buse haute pression
Fournir un débit d’eau adéquat
Vérifier des connexions et/ou remplacer la lancette
Nettoyer la buse
Appuyer sur la gâchette de la lancette pour chasser l’aire de la conduite
Remplacer le tuyau
Éliminer le pli du tuyau
Contacter un centre de réparations qualifié Remplacer par un tuyau d’arrosage de
3/4 po (19 mm)
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Installer la buse haute pression
AVIS :
Le propriétaire de cet équipement est tenu d’effectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est recommandé de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à l’entretien requis représente un risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à la performance, créer des bris irréparables du moteur et de annuleront la garantie.
17 — Français
Page 38
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca
retire la tapa de combustible mientras esté encendida la unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento
de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE
TRABAJO
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y mangas
largas. No vista ropas, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
2 — Español
No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,
azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio calificado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida. Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin

de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
 Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio calificado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,

apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El
chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija
el chorro hacia las personas.
Page 39
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.

Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.

Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales
inflamables o de grado industrial en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.
Sujete el mango con gatillo firmemente con ambas
manos. Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando
se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las
cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del
mango del arrancador y cuerda) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y
de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador, gases de escape y otras partes del motor se calientan mucho. No toque el silenciador ni coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los gases de escape, estos pueden causar quemaduras y otras lesiones personales graves.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames
de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.
3 — Español
Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al
aire libre en un recipiente de uso aprobado para gasolina y alejado de fuentes de ignición.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras manipula combustible.
Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado de
la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor;
aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar el lavadora a presión deje que se enfrie
durante 30 minutos y drene el combustible de la unidad.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque
de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría. Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Después de apagar el motor, siempre tire del gatillo
que se encuentra en el mango del gatillo para purgar la presión almacenada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones corporales graves.
Para usarse sólo en el exterior. Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Page 40
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Alerta de condiciones húmedas
Superficie caliente y gases de escape
Riesgo de inyecciones
Riesgo de explosión
Riesgo de incendio
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos, y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos eléctricos.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente y no coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los gases de escape.
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador.
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte.
No agregue combustible cuando el producto esté functionando o o está caliente. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la muerte.
4 — Español
Page 41
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Utilizar este producto en interiores puede provocar la muerte debido al monóxido de carbono, un gas tóxico que no se puede
Emanaciones tóxicas
Contragolpe
ver ni oler. Nunca la use en interiores, incluso si las ventanas y puertas están abiertas. Úsela solamente en exteriores y al menos a 6 metros (20 pies) de distancia de ventanas, puertas y aberturas o ventilaciones.
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Quemaduras químicas
No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas eléctricas.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
5 — Español
Page 42
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de combustible ............................................................................................................ 3,3 l (0,87 gal)
Volumen de llenado de lubricante ................................................................................................................. 0,6 l (20,16 oz.)
Presión máxima* .......................................................................................................................................................3200 psi
Flujo máximo* ............................................................................................................................................ 8,7 LPM (2,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
Bujía de recambio ................................................ Consulte el manual del operador de Kohler independiente suministrado
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA PW101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
BOQUILLA INTERCAMBIABLE 5 EN 1
La boquilla intercambiable 5 en 1 hace que sea más fácil cambiar los patrones de rociado.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE
JABÓN
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque de jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su trabajo de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará el inyector de jabón con una razón de dilución de 20:1.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 3,3 l (0,87 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
El interruptor de encendido/apagado se utiliza en combinación con el mango del arrancador y cuerda para arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor.
MOTOR KOHLER SH270
Este motor de Kohler permite a la lavadora a presión alcanzar 3200 psi [libras por pulg. cuadrada]) a una velocidad de 8,7 LPM (2,3 gpm). Lea el manual del motor incluido con este producto.
MANGO DEL ARRANCADOR Y CUERDA
Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca el motor.
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad de agua. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador.
COMPARTIMIENTO PARA MANGUERA
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela en la parte trasera de la máquina utilizando la tira de gancho y lazada para ajustarla correctamente.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse. Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la Lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
6 — Español
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la Lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Page 43
ARMADO
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión Manguera de alta presión de 10,7 m (35 pies) Mango Tubo rociador
Boquilla intercambiable 5 en 1
Panel de almacenamiento Tornillos (4) Tuercas (4) Ruedas (2) Ejes (2) Pasadors del enganche (2) Arandelas (2) Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Embudo descartable Manual del operador
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 2.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
Destornillador Phillips Llave de 10 mm
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Vea la figura 3.
 Localice el eje, los pasadores de enganche, las arandelas
y las ruedas.
 Pase el eje a través del agujero situado en el centro de
la rueda. Deslice la arandela a través del eje.  Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje en
el agujero de montaje de la rueda situado en la base de
la máquina.  Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las
ruedas. NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.  Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 4.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
PRECAUCIÓN:
Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor: evite pellizcarse los dedos o las manos.
Presione y sostenga el botón de seguridad en el armazón de mango a medida que desliza el mango sobre el armazón.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de aseguramiento pase a través de la ranuras correspondiente y asegure el mango en su lugar.
INSTALACIÓN EL PANEL DE
ALMACENAMIENTO Y EL SUJETADORE DEL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
Alinee los orificios en el panel de almacenamiento con
los orificios del sujetadore del mango del gatillo, como
se muestra. Introduzca los tornillos a través de los orificios izquierdo
(vista desde el frente). Coloque las tuercas y ajústelos
con seguridad utilizando un destornillador Phillips y una
llave de 10 mm (no provisto).
7 — Español
Page 44
ARMADO
COMO CONECTAR EL TUBO ROCIADOR AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
Coloque el extremo del tubo rociador en el conector del
extremo el mango del gatillo.
Apriete completamente el conector para asegurar en su
lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 7.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 8.
Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
Alinee el casquillo con la salida con rosca de la bomba. Coloque el casquillo de la manguera de alta presión en la
conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 9.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél. Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”). Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
8 — Español
Page 45
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. El incumplimiento de estas instrucciones podría resultar en lesiones graves, electrocución o la muerte.
ADVERTENCIA:
Riesgo de quemaduras graves. No toque el silenciador
ni coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los gases de escape, estos pueden causar quemaduras y otras lesiones personales graves.
AVISO:
Este producto no cuenta con un parachispas y no se puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios locales, estatales y federales. Póngase en contacto con el servicio al cliente o un centro de servicio calificado para comprar un parachispas de repuesto.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener ayuda.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas. Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc. Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 10.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo
por primera vez.
AVISO:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline. Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Antes de usar por primera vez, vierta todo el lubricante
provisto, excepto 60 ml (2 oz), en el motor por medio del
orificio de llenado de aceite. Verifique si debe agregar más
lubricante y hágalo según sea necesario hasta que el nivel
alcance la parte superior del área de rayado de la varilla. No
lo llene en exceso.
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline. Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda. Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque. Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la
varilla medidora.
9 — Español
Page 46
FUNCIONAMIENTO
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor
hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla. No
lo llene en exceso.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrela.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará
la unidad y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo con un contenido de hasta 10 % de etanol.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea las figuras 11 y 12.
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras:
Nunca retire la tapa de combustible mientras esté encendida la unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer combustible. Nunca retire la tapa de combustible ni agregue combustible a una máquina mientras el motor esté en funcionamiento o caliente. Asegúrese de que la unidad esté apoyada en una superficie horizontal y nivelada, y solo agregue combustible al aire libre. Si el motor está caliente, deje que el unidad se enfríe durante al menos cinco minutos antes de reabastecer. Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque después de reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos 9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes de poner en marcha el motor. No fume y permanezca lejos de llamas abiertas y chispas! La inobservancia de estas instrucciones podrían provocar un incendio y lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible. Una tapa del tanque de combustible, tanque o conductos, con fugas constituye un riesgo de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. No mezcle
el lubricante y el combustible.
Ponga la válvula de combustible en la posición CERRADO. Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina
de acuerdo con las instrucciones del fabricante del
estabilizador de combustible. Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible. Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del
tanque (para permitir la expansión del combustible). Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente. Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 12 a 15.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras.NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de
agua de la lavadora a presión esté en su lugar y sin
obstrucciones antes de conectarla.
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina) Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para 30
segundos para purgar la presión de aire; mantenga
oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro de agua
estable.
10 — Español
Page 47
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto
completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
Ponga la válvula de combustible en la posición ABRA. Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
ENCENDIDO.
Mueva el palanca del cebador a la posición ARRANQUE. NOTA: Si se vuelve a arrancar el motor después de
haberlo apagado por un corto período (esto es, luego del reabastecimiento de combustible o del traslado), deje la palanca del cebador en la posición FUNCIONAMIENTO.
Sujete el mango del arrancador y tire lentamente hasta
que encuentre resistencia. Arranque el motor con un tirón corto y rápido del mango del arrancador y cuerda.
NOTA: No permita que el mango del arrancador y cuerda
vuelva a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente en su lugar original con cuidado.
AVISO:
Si el mango de arranque y de la cyerda se dificulta para tirar, apriete el gatillo para liberar la presión del agua antes de intentar arrancar el motor nuevamente.
Deje que el motor funcione durante 5 segundos y luego
lleve el obturador a la posición FUNCIONAMIENTO.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 16.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose.
INSTALAR Y DESMONTAJE LA BOQUILLA
Vea la figura 17.
AVISO:
Realice inspecciones visuales de la bomba y del motor en forma rutinaria durante su uso. Si nota que existen pérdidas en las juntas de la bomba o del motor, deje de usar la lavadora de presión inmediatamente y que llévelo a un centro de servicio calificado para su reparación. La inobservancia de esta advertencia puede causar daños a la propiedad.
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
APAGADO.
Ponga la válvula de combustible en la posición CERRADO.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor. Presione el gatillo para liberar la presión del agua.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los laterales de este producto, incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe antes de guardarlo. Mantenga todas las partes del cuerpo, la ropa, los materiales combustibles y las mangueras alejadas del silenciador. El calor generado por el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente para causar quemaduras graves, prender fuego a objetos combustibles, y/o dañar las mangueras de alta presión que puede causar lesiones por inyección.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras personas. El elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales graves.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura. Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de
conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede
debidamente asegurado.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura. Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla
y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás.
11 — Español
Page 48
FUNCIONAMIENTO
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
ABRASIVO LEVE
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores, canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes, casas rodantes
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
25º 40º
BAJA PRESIÓN
(PARA JABÓN O ENJUAGUES
LEVES)
Largo plazo
Corto plazo
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicacione
USO DE LA BOQUILLA INTERCAMBIABLE 5 EN 1
Vea la figura 17.
Hay cinco ajustes de patrón de rociado ubicados en la boquilla intercambiable 5 en 1. Para seleccionar un patrón de rociado, gire el selector de rociado al ajuste deseado. Vea la Guía de selección de boquillas para obtener más información sobre qué boquilla utilizar.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el uso y no permita que se retuerza. La manguera de alta presión tiene una cubierta exterior que hace resistente a la manguera. Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar la manguera y remplácela inmediatamente. Una manguera retorcido o dañada puede tener una fuga de alta presión que puede provocar una inyección u otras lesiones personales graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso. Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza. Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión. Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 18 y 19.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”. Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener más información.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse o provocar daños a la propiedad. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria antes de comenzar la limpieza.
12 — Español
Page 49
FUNCIONAMIENTO
Retire la tapa del tanque de jabón y vierta detergente para
lavadora a presión en el tanque. Vuelva a colocar la tapa al tanque.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es
20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón) de detergente para lavadoras de presión sin más dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución adicional.
Instale la boquilla intercambiable 5 en 1 (si es necesario).
Gire el selector de rociado en la boquilla al ajuste azul
de detergente de corto alcance ( detergente de largo alcance ( ).
Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a
que comience a salir detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Para aplicación de detergente a largo plazo:
Con la boquilla instalada en el tubo rociador y el motor apagado, gire el selector de rociado al ajuste de detergente de largo alcance [
Para aplicación de detergente a corto plazo:
Con la boquilla instalada en el tubo rociador y el motor apagado, gire el selector de rociado al ajuste de detergente de corto alcance [
Antes de apagar el motor:
Llene el tanque de jabón con agua limpia. Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta vaciar
el tanque.
Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con
un segundo tanque de agua limpia.
Mueva la palanca del cebador completamente a la derecha
para DETENER.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
].
] setting.
) o al ajuste azul de
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
Seleccione el boquilla adecuado para el trabajo. Vea el
cuadro más arriba en este manual para seleccionar el boquilla adecuado.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente. Este protector de bomba puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del protector de bombas que utiliza.
Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.
Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión. Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a
colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza. NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar
antes de colocarle la tapa. Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de la
botella bien en la entrada de agua de la bomba de la lavadora
de presión.
Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba. Con el interruptor del motor apagado, tire de la mango del
arrancador y cuerda y apriete la botella una vez más para
garantizar la cobertura total. La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 21.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el mango y nunca levante este producto por el mango, ni lo cargue desde este, y nunca coloque la unidad en otra posición que no sea apoyada sobre sus ruedas.
Apague la lavadora de presión. Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada. No
incline la máquina hacia delante o hacia los lados mientras
la mueve. NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 20.
El uso regular del protector para bombas comercialmente disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por congelación. El protector de bomba debe agregarse a la unidad después de cada uso y antes de almacenarla. Este protector puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de
13 — Español
Page 50
MANTENIMIENTO
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones calificado puede realizar el mantenimiento normal, el reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones, con repuestos originales o equivalentes. Un centro de servicio autorizado deberá realizar las reparaciones y el retiro del producto que cubra la garantía; póngase en contacto con el servicio al cliente para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto recomendados o equivalentes. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
AVISO:
Este producto no cuenta con un parachispas y no se puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios locales, estatales y federales. Póngase en contacto con el servicio al cliente o un centro de servicio calificado para comprar un parachispas de repuesto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro. Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 22.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor y colocar la traba del gatillo. NO apunte la boquilla a sí mismo ni a otras personas. El elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza. Si no sigue estas instrucciones puede provocar lesiones oculares o otras lesiones personales graves.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una clip de papel
abierto o el aguja fina (no incluido). Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).
14 — Español
Page 51
MANTENIMIENTO
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador. Abra el suministro de agua y arranque el motor.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio calificado para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la lavadora de presión y anular la garantía del producto.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 23.
NOTA: El uso regular de estabililzador de combustible y de protector para bombas dará un mejor desempeño a
la unidad y alargará la vida útil de la bomba.
ADVERTENCIA:
Al guardado, mantenga siempre 914 mm (3 pies) de espacio libre en todos los laterales de este producto, incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor generado por el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente para prender fuego a objetos combustibles.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie. Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba y el tanque de jabón antes de guardar la unidad.
Mantenga encendida la máquina hasta agotar el
combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor de la lavadora a presión.
Asegúrese de que la palanca del cebador se en la posición
DETENER y la válvula de combustible es apagado.
Desconecte tanto la alta presión y de baja presión
conexións de agua.
Vacíe la bomba; para ello, tire mango del arrancador y
cuerda seis veces aproximadamente. De esta manera se
elimina de la bomba la mayoría del líquido.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión estará a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF), se requerirá usar un protector de bomba antes de almacenarla para evitar daños por congelación. Los daños por congelación anulará la garantía.
Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y
limpio como se explica en Abastecimiento y verificación
de lubricante en la sección Operación de este manual. Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión. Teniendo la bujía afuera, tire de la mango del arrancador
y cuerda dos o tres veces para recubrir el interior de la
pared del cilindro. Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario. Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Limpie el filtro de aire. Extienda la mango del arrancador y cuerda para controlar
su condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala
cambiar de inmediato en un centro de servicio calificado. Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde
como se muestra. No permita que la manguera se
retuerza.
Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA
USARLA DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
Tire del mango del arrancador y cuerda tres o cuatro veces
para limpiar el lubricante de la cámara de combustión. Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía. Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
15 — Español
Page 52
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
NOTA: Si recibe un manual del motor para este lavadora a presión, respete el cronograma de mantenimiento que se indique en el
manual del motor para todos los puntos de mantenimiento de motor y no la información de mantenimiento que figura a continuación.
Artículos de mantenimiento Cada uso Semanas 5 horas 25 horas 50 horas 200 horas
Revise si hay fugas de agua bajo colector, en el cárter
Plomería X Limpiar motor y revisar tuercas y pernos X Revisar y vuelva a llenar el aceite del motor X Controle la colocación del filtro de entrada de agua Agregue estabililzador de combustible X Agregue protector para bombas X
Cambiar el lubricante del motor
Revise la bujía X Limpiar el filtro de aire X Reemplazar el filtro de aire X Limpiar y ajustar la bujía y electrodos X
Reemplazar la bujía X
1
Se debe realizar el cambio inicial de lubricante después de las primeras 5 horas de funcionamiento. A partir de ese momento, cambie el lubricante cada 50 horas.
2
Si el filtro de entrada de agua falta o está dañado, debe colocarse uno nuevo. Vea la lista de piezas de repuesto disponible en línea o llame a servicio de atención al cliente para conocer el número de pieza para realizar un pedido.
NOTA: No está seguro sobre cómo realizar alguna de las tareas de mantenimiento enumeradas anteriormente, lleve la unidad a un centro de servicio calificado para que se realice la tarea de mantenimiento en cuestión.
1
2
X
X
X X
Este producto tiene una garantía limitada de tres años para fines personales,
familiares o domésticos (90 días para usos trabajo o comercial).
Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a www.ryobitools.com
o llame sin cargo al 1-800-525-2579.
16 — Español
Page 53
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay combustible en el tanque
Reabastezca el tanque
Presión de agua en la manguera
Falló o tiene corta la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está roto o desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
Anegador en posición incorrecta
El motor está ahogado
Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina
Está débil la chispa de la bujía
Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose en el rocío
La boquilla de alta presión es la que está conectada
El tanque de jabón está vacío
Oprima el gatillo para liberar la presión de agua.
Reemplace la bujía
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la bujía, según sea el caso
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Mueva el anegador a la posición ARRANQUE para arrancar un motor frío. Si el motor está tibio, el anegador debe estar en la posición MARCHA
Mueva el anegador a la posición MARCHA y tire del mango y cuerda del arrancador varias veces hasta que el motor arranque.
Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Para aplicar el detergente use la boquilla de baja presión (la azul o negro)
Agregue detergente al tanque de jabón
La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la que está instalada
El suministro de agua es inadecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador tiene pérdidas
Está tapada la boquilla
Aire en el conductor
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Está defectuosa la bomba
La máquina no alcanza presión alta
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para solicitar asistencia.
Está demasiado pequeño el diámetro de la manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
Está puesta una boquilla equivocada
Reemplácela por la boquilla de alta presión
Suministre un flujo de agua adecuado
Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango del gatillo o tubo de rociador
Limpie la boquilla
Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire del conductor
Cambie la manguera
Quite la acodadura de la manguera
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 pulg)
Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su capacidad
Instale la boquilla de alta presión
AVISO:
Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección Mantenimiento. Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo. Negligencia o falta del mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento, provocar daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
17 — Español
Page 54
NOTES/NOTAS
Page 55
NOTES/NOTAS
Page 56
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
3200 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 200 PSI LAVADORA A PRESIÓN DE 3 200 PSI
RY803223
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________ SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________ NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________ NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
998000456 12-22-20 (REV:01)
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
Loading...