RYOBI RHT600R User Manual

RHT-600R / RHT-700R
TAILLE-HAIES ÉLECTRIQUE MANUEL D’UTILISATION 1 ELECTRIC HEDGE TRIMMER USER’S MANUAL 7 ELEKTRISCHE HECKENSCHERE BEDIENUNGSANLEITUNG 12 CORTASETOS ELÉCTRICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 19 TAGLIASIEPI ELETTRICO MANUALE D’USO 26 CORTA-SEBES ELÉCTRICO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 32 ELEKTRISCHE HEGGENSCHAAR GEBRUIKERSHANDLEIDING 39 ELEKTRISK HÄCKSAX INSTRUKTIONSBOK 46 ELEKTRISK HÆKKEKLIPPER BRUGERVEJLEDNING 51 ELEKTRISK HEKKSAKS BRUKSANVISNING 56 SÄHKÖKÄYTTÖINEN PENSASLEIKKURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
61
MΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΗΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 66
ELEKTROMOS SÖVÉNYNYÍRÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 73 ELEKTRICKÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT - PLOTOSTŘIH NÁVOD K OBSLUZE 80
гЦднкауЦлдав дмлнйкЦб
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 86
APARAT ELECTRIC DE TUNS GARD VIU
MANUAL DE UTILIZARE 91
ELEKTRYCZNE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU INSTRUKCJA OBSŁUGI 98 ELEKTRIČNI OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE UPORABNIŠKI PRIROČNIK 105
MOTORNE ŠKARE ZA ŽIVICU KORISNIČKI PRIRUČNIK 110
ELEKTRİKLİ ÇALI BİÇME MAKİNESİ
KULLANMA KILAVUZU 115
ELEKTRILINE HEKITRIMMER KASUTAJAJUHEND 120 ELEKTRINIS GYVATVORĖS GENĖTUVAS NAUDOJIMO VADOVAS 125 ELEKTRISKS KRŪMGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 131 ELEKTRICKÉ NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT - PLOTOSTRIH NÁVOD NA POUŽITIE 137
ЦгЦднкауЦлда пкДлнйкЦб
кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 142
F
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N FIN GR HU CZ RU RO
PL
SLO
HR TR
EST
LT
LV SK BG
Fig. 1
3
Fig. 2
4
8
2
7
5
1
9
6
5
8
Fig. 3a
Fig. 3c
a
b
45
°
°
Fig. 3b
90
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
nachádzajú v tomto návode.
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils de jardin électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Prenez connaissance des applications de votre
appareil et de son fonctionnement.
Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés et provoquer des accidents.
Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples ou de pantalons courts et ne travaillez jamais pieds nus. Ne portez jamais de bijoux.
Si vous avez les cheveux longs, attachez-les au-
dessus du niveau des épaules pour éviter qu'ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et
les animaux domestiques, à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe. Arrêtez immédiatement l'outil si une personne ou un animal pénètre dans la zone de coupe.
N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé (lumière du jour ou lumière artificielle).
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber ou vous exposer à des risques de blessures.
Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
Vérifiez l'état de votre outil avant de l'utiliser.
Faites remplacer toute pièce défectueuse ou endommagée dans votre Centre Service Agréé Ryobi avant d'utiliser votre outil.
N’utilisez pas votre outil dans des endroits mouillés
ou humides. N'utilisez pas votre outil sous la pluie.
Portez des lunettes de sécurité ou des lunettes de
protection lorsque vous utilisez votre outil.
Utilisez l’outil approprié. Utilisez votre outil
uniquement pour les applications pour lesquelles il a été conçu.
N'utilisez pas votre outil avec les mains mouillées.
N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne permet pas
de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Évitez tout démarrage involontaire.
Restez vigilant et regardez bien ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez cet outil.
Ne forcez pas l'outil. Votre outil sera plus efficace et
plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Débranchez immédiatement votre outil si le cordon
d'alimentation ou la rallonge est endommagé d'une quelconque manière ou sectionné.
Débranchez toujours l'outil lorsque vous ne l'utilisez
pas, avant toute opération d'entretien et avant de changer d'accessoire.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX TAILLE-HAIES
N'utilisez jamais votre outil si l'écran de protection
n'est pas en place et en bon état.
Assurez-vous que la zone de coupe ne comporte pas
de câbles, clous, morceaux de verre, pierres ou autres objets durs.
N'utilisez pas votre taille-haies le long d'objets durs :
cela pourrait entraîner des blessures ou endommager l'outil.
Ne traversez pas une route ou un chemin avec
votre taille-haies si celui-ci est en marche. En tant qu'utilisateur, vous êtes responsable des tiers présents dans la zone de travail.
Tenez toujours l'outil fermement à deux mains
pendant toute la durée d'utilisation et veillez à conserver votre équilibre, en particulier si vous utilisez votre outil sur un escabeau ou une échelle.
Maintenez toujours la lame en dessous du niveau de
votre taille.
Ne touchez jamais la lame ! Maintenez vos doigts et
votre corps en général éloignés de la lame.
1
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
MISE EN GARDE
Certaines pièces de l'outil peuvent devenir brûlantes en cours d'utilisation.
Familiarisez-vous avec l'environnement dans lequel
vous allez utiliser votre taille-haies et prenez conscience des risques pouvant apparaître mais qui seraient couverts par le bruit du taille-haies pendant l'utilisation.
Ne tenez jamais le taille-haies par la lame.
De grandes variations de températures peuvent
conduire à la formation de condensation à l'intérieur de l'outil. Avant d'utiliser votre taille-haies, laissez à l'outil le temps de s'adapter à la température ambiante.
Ne forcez pas l'outil ; utilisez-le au régime pour lequel
il a été conçu.
N'utilisez jamais votre outil s'il manque certaines
pièces ou si des pièces ou accessoires autres que ceux d'origine ont été installés.
Débranchez toujours le taille-haies avant de le
transporter d'un endroit à un autre. Portez le taille­haies en le tenant par les poignées et maintenez vos mains éloignées de la lame.
Mettez toujours le fourreau de protection de la lame
(6) pendant le transport du taille-haies ou avant de le ranger.
AVERTISSEMENT N'UTILISEZ JAMAIS CE TAILLE-HAIES SI L'ÉCRAN DE PROTECTION N'EST PAS EN PLACE. NE FORCEZ PAS L'OUTIL ; UTILISEZ­LE AU RÉGIME POUR LEQUEL IL A ÉTÉ CONÇU.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans ou de l'endommager d'une quelconque manière.
Assurez-vous que personne ne manipule l'outil avant
de brancher la fiche au secteur.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne transportez jamais l'outil par son cordon d'alimentation. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation ou la rallonge mais sur la fiche pour débrancher l'outil. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Pour une utilisation à l'extérieur, utilisez des rallonges
étanches agréées pour une utilisation à l'extérieur.
Faites passer la rallonge par le crochet pour rallonge
(5) pour éviter que l'outil ne se débranche accidentellement (Fig. 2).
Assurez-vous que le cordon d'alimentation et la
rallonge ne sont pas endommagés (fissures, entailles, etc.). Si le cordon d'alimentation ou la rallonge est endommagé d'une quelconque manière, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé Ryobi.
Assurez-vous que l'alimentation du secteur auquel
vous branchez votre outil correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'outil. Ne branchez jamais ce taille-haies à une tension secteur différente de celle pour laquelle il a été conçu.
Si le cordon d'alimentation ou la rallonge subit des
dommages en cours d'utilisation, débranchez immédiatement le taille-haies. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE OU LA RALLONGE AVANT DE DÉBRANCHER L'OUTIL.
Prenez toutes les mesures nécessaires pour vous
protéger contre les chocs électriques. Évitez tout contact avec des éléments reliés à la terre tels que des tuyaux en métal, des radiateurs, des cuisinières, des réfrigérateurs, etc.
Vérifiez que votre réseau électrique est relié à un
disjoncteur qui se déclenche au-delà de 30 mA.
ENTRETIEN
Débranchez toujours l'outil avant de procéder à des
réglages ou à des réparations.
N'utilisez pas votre outil si certaines pièces sont
endommagées. Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour vous assurer qu'il fonctionnera correctement. Toute pièce endommagée doit être réparée ou remplacée par un Centre Service Agréé Ryobi.
Ne plongez jamais votre outil dans l'eau ou dans tout
autre liquide et ne l'aspergez pas. N'utilisez pas de solvants ni de détergents pour le nettoyer. Utilisez uniquement un chiffon humide pour nettoyer votre taille-haies. Après nettoyage, séchez-le bien et assurez-vous qu'aucune trace de saleté n'est restée.
Débranchez toujours l'outil avant de procéder à des
réglages ou de le nettoyer.
Veillez à ne jamais obstruer les fentes de ventilation.
Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement la
lame à l'aide d'un chiffon imbibé d'huile, ou bien lubrifiez-la avec un lubrifiant doux.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours votre outil avant de procéder à toute opération d'entretien.
2
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié uniquement. L’entretien ou les réparations réalisées par des personnes non qualifiées entraînent des risques de blessures corporelles graves ou d'endommagement de l'outil. Le non-respect de cette consigne rend également votre garantie nulle et caduque.
Lors de l'entretien, n'utilisez que des pièces de
rechanges identiques à celles d'origine. Respectez les instructions figurant dans la section Entretien de ce manuel. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques et de blessures corporelles graves et vous éviterez d'endommager l'outil. Le non-respect de ces instructions rend également votre garantie nulle et caduque.
Lorsque vous devez remplacer la lame, remplacez-la
dans son intégralité.
RANGEMENT ET TRANSPORT
Arrêtez le moteur entre deux opérations de coupe et
lorsque vous devez vous déplacer pour couper dans un autre endroit. Rangez votre outil dans un endroit sec et abrité.
Débranchez toujours le taille-haies avant de le
transporter d'un endroit à un autre. Portez le taille­haies en le tenant par les poignées et maintenez vos mains éloignées de la lame.
Lors du transport ou du rangement, protégez toujours
la lame à l'aide du fourreau de protection.
La protection anti-rebonds peut servir d'accessoire de
rangement pour accrocher votre taille-haies à un mur. Rangez votre outil en hauteur ou dans un endroit fermé à clé afin d'éviter que des personnes non autorisées n'utilisent l'outil. Rangez votre outil hors de portée des enfants.
Attachez votre outil lorsque vous devez le transporter.
Conservez ces instructions. Consultez-les régu-
lièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez votre taille­haies, prêtez également le manuel d'utilisation qui l'accompagne.
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
4
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
103
104
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
Avertissement
Ricochet
Protection oculaire
Maintenez les visiteurs à l’écart
Isolation de Classe II
Avertissement sur les conditions d'humidité
Manuel d'utilisation
Mesures de sécurité contre les chocs électriques
Niveau de puissance acoustique
Niveau de puissance acoustique
Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Les objets projetés peuvent entraîner des blessures graves : portez des vêtements couvrants et des bottes.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection lorsque vous utilisez votre taille-haies.
Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
Cet outil est pourvu d'une double isolation.
N'exposez pas cet outil à la pluie et ne l'utilisez pas dans des endroits humides.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d'utilisation avant d'utiliser cet outil.
Débranchez immédiatement votre outil si le cordon d'alimentation est endommagé ou sectionné.
Le niveau de puissance acoustique du RHT-600R est de 103 dB.
Le niveau de puissance acoustique du RHT-700R est de 104 dB.
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d'expliquer les différents niveaux de risques liés à l'utilisation de cet outil.
DANGER Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la mort ou de
graves blessures si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de
graves blessures si elle n'est pas évitée.
MISE EN GARDE Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer des
blessures légères à modérées si elle n'est pas évitée.
MISE EN GARDE (Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer des
dommages matériels.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
RÉPARATIONS
L'entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne connaissance de l'outil : il doit être effectué par un technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous conseillons d'apporter votre outil au CENTRE SERVICE AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT
Toutes les précautions habituelles doivent être prises pour éviter les chocs électriques.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas d'utiliser cet outil avant d'avoir entièrement lu et compris le présent manuel d'utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'un outil électrique peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves. Avant d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, ainsi qu'un masque anti-poussière au besoin. Nous recommandons aux porteurs de lunettes de vue de protéger ces dernières en les recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes de protection standard munies d'écrans latéraux. Protégez toujours vos yeux.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
DESCRIPTION
1. Lame
2. Écran de protection
3. Poignée frontale avec gâchette
4. Poignée arrière pivotante avec gâchette
5. Dispositif de maintien du câble
6. Fourreau de protection de la lame
7. Protection anti-rebonds
8. Bouton de déverrouillage de la poignée arrière pivotante
(a) et (b) Tirez le bouton vers l'arrière et faites tourner
la poignée.
9. Témoin de présence tension
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
RHT-600R RHT-700R
Alimentation 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Puissance 700 W 600 W Vitesse à vide 1500 min-
1
1500 min-
1
Capacité de coupe 27 mm 27 mm Longueur de la lame 550 mm 650 mm Te mps de freinage <1 s <1 s Poids (sans cordon 4.2 kg 4.3 kg d'alimentation) LpA (niveau sonore) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (niveau de 103 dB(A) 104 dB(A) puissance acoustique) Niveau de vibrations 1.9 m/s
2
1.9 m/s
2
UTILISATION
BRANCHEMENT
L'alimentation du secteur doit correspondre à
l'alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l'outil.
Branchez votre taille-haies à une rallonge agréée et
bloquez le câble de la rallonge à l'aide du crochet pour rallonge (5) (Fig. 2).
Dès que vous aurez branché votre taille-haies, le
témoin de présence tension (9) s'allume (voyant bleu), vous indiquant ainsi que l'outil est prêt à fonctionner.
APPLICATIONS
Ce taille-haies convient pour la coupe et la taille de haies, buissons et arbustes. Il est destiné à un usage privé uniquement. Toutes autres applications sont expressément exclues.
MISE EN MARCHE/ARRÊT
Cet outil est équipé d'un système de mise en marche qui s'utilise avec les deux mains. Ce système permet d'éviter les démarrages accidentels et oblige l'utilisateur à tenir le taille-haies à deux mains pendant toute la durée d'utilisation.
Pour mettre le taille-haies en marche : appuyez
simultanément sur la gâchette (3) située sous la poignée frontale et sur la gâchette (4) située sous la poignée pivotante.
Pour arrêter le taille-haies : relâchez les deux
gâchettes. Le frein intégré arrête alors la lame en moins d'une seconde.
5
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILISATION
Remarque : les étincelles visibles à travers les fentes
de ventilation du carter moteur sont normales et ne risquent pas d'endommager l'outil.
Lorsque vous arrêtez le taille-haies, attendez que la
lame soit complètement arrêtée avant de vous déplacer.
Remarque : vous ne pourrez pas mettre le taille-haies
en marche si le bouton de déverrouillage de la poignée pivotante (8) est tiré vers l'arrière et/ou si la position de la poignée pivotante (4) est en train d'être réglée.
RÉGLAGE DE LA POSITION DE LA POIGNÉE PIVOTANTE
Pour faciliter votre travail, ce taille-haies est équipé d'une poignée arrière pivotante qui peut être placée dans 5 positions différentes (droite, 45° à droite ou à gauche ou 90° à droite ou à gauche). Ce système permet de choisir une position ergonomique confortable pour la coupe de plans inclinés ou verticaux, ce qui permet ainsi d'éviter une fatigue prématurée généralement ressentie lors de l'utilisation de taille-haies classiques.
Suivez les étapes ci-après pour régler la position de la poignée arrière :
Relâchez la gâchette de la poignée pivotante (4) et
tirez le bouton de déverrouillage de la poignée pivotante (8) vers l'arrière (Fig. 3a). La poignée pivotante est alors déverrouillée et peut être tournée dans la position souhaitée (Fig. 3b et 3c).
Une fois la position souhaitée obtenue, poussez le
bouton de déverrouillage de la poignée pivotante (8) vers l'avant pour verrouiller la poignée.
N'oubliez pas que le bouton de déverrouillage de la poignée pivotante (8) ne peut être tiré vers l'arrière que si la gâchette (4) n'est pas actionnée. Assurez-vous que le bouton de déverrouillage est correctement replacé dans sa position initiale après avoir réglé la position de la poignée pivotante. Vous pouvez alors mettre le taille­haies en marche.
COUPE DE HAIES
Dégagez la zone de coupe avant de commencer
à couper. Retirez les pierres, morceaux de métal, clous, câbles métalliques et autres objets durs pouvant être projetés ou pris dans la lame pendant la coupe.
À l'aide d'un sécateur, commencez par couper les
branches dont le diamètre est supérieur à 27 mm.
Les petites branches tendres peuvent être coupées
facilement avec un mouvement de faux, tandis qu'il faudra utiliser un mouvement de sciage pour couper les branches plus dures.
La protection anti-rebonds (7) permet d'éviter les
rebonds violents résultant d'un contact avec un mur, une clôture, etc.
Si des objets durs se coincent dans la lame, arrêtez
le taille-haies immédiatement et débranchez-le. Retirez ensuite les éléments coincés dans la lame.
Les objets métalliques tels que les fils de fer des
clôtures et les tuteurs de plantes peuvent endommager la lame. Ne laissez pas la lame entrer en contact avec des matériaux ne pouvant pas être coupés, tels que des pierres ou du métal.
Faites toujours courir le cordon d'alimentation/la
rallonge en dehors de la zone de coupe. Travaillez toujours dans la direction opposée à la prise. Pour cela, étudiez le sens dans lequel vous allez travailler avant de commencer le travail.
MISE AU REBUT
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères. Faites-les recycler dans des centres de recyclage. Contactez les autorités ou votre revendeur pour connaître la procédure de recyclage adéquate.
6
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
When using electric gardening appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Be familiar with the controls and proper use of the
product.
Clear the work area before each use. Remove all
objects, such as rocks, broken glass, nails, wire or string that can lead to accidents.
Wear heavy, long trousers, boots and gloves.
Do not wear loose fitting clothing, short or go bare foot. Do not wear jewelry of any kind.
Secure hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Do not allow children or untrained individuals to use
this product.
Keep all bystanders, especially children and domestic
animals, at least 15 m from the operating area. Stop this tool immediately if someone arrives in the working area.
Do not operate this product when you are tired, ill or
under the influence of alcohol, drugs or medication.
Do not operate in poor lighting. Use the unit only in
daylight or good artificial light.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hazards.
Keep all parts of your body away from moving parts.
Inspect the product before use. Have any damaged parts replaced by your nearest Authorised Ryobi Service Centre before use.
Do not operate the product in damp or wet locations.
Do not use the product in the rain.
Wear safety glasses or goggles when operating
this product.
Use the right product. Use the product for the
intended purpose only.
Do not handle the product with wet hands.
Do not use the product if the switch does not turn the
product on or off. A product that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Avoid accidental starting.
Stay alert and pay attention to what you are doing.
Use common sense when using this product.
Do not force the product. It will do a better job with
less likelihood of a risk of injury when you operate it at the rate for which it was designed.
Pull the plug out immediately if the mains or
extension lead is damaged or severed.
Disconnect the product from the power supply when it
is not in use, before carrying out any adjustements, servicing or maintenance.
SPECIFIC SAFETY RULES
SPECIFIC TRIMMER SAFETY RULES
Never operate the product without the safety guard in
place and in good condition.
Keep the working area free from wires, nails, metallic
cable, glass, stones and debris.
Do not cut against hard objects, this could cause
injury or damage the trimmer.
Do not cross roads or gravel paths with the trimmer
still running. As equipment user, you are responsible for third parties in the working area.
While operating the tool, always hold it firmly with
both hands by the two handles and ensure a firm footing, especially if steps or ladders are used.
Do not touch the blades! Make sure you hold the tool
firmly with both handles and that you are well balanced with your weight evenly distributed on both feet.
Keep the cutting system below level of your waist.
Keep your fingers and other body parts away from the
cutting blade.
CAUTION
Certain parts of the machine may become hot in use.
Familiarise yourself with your surroundings and be on
the alert for possible hazards which you may not notice because on the noise from the machine.
Never grasp the tool by the blade.
Large variation in temperature can lead to condensation
inside the tool. Before use, give the machine time to adjust to the temperature of work area.
Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Never attempt to use an incomplete machine or one
fitted with an unauthorised modification.
When transporting, disconnect the plug from the
mains. Carry the trimmer by the handles provided and keep hands away from the blade.
7
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIC SAFETY RULES
During transport or storage, always cover the blade
with the blade sheath (6).
WARNING NEVER USE THE TOOL WITHOUT THE SAFETY GUARD. LET THE TOOL WORK AT ITS OWN PACE. DO NOT OVERLOAD.
ELECTRICAL SAFETY RULES
Make sure the cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
Connect the power lead to the mains only when no
one is handling the tool.
Do not abuse the power cord. Never carry the product
by the cord. Never pull the plug out of the power point by the cord. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
For outdoor work use only suitable rain-water proof
approved extension cables.
Secure the extension cable by hanging it in the pull
relief (5) (Fig. 2).
Make sure there are no cuts, cracks or signs of
deterioration in the power cable. If any defects appear, have the power cord replaced by an Authorized Ryobi Service Centre.
A nameplate on the product indicates the unit’s
voltage. Never connect the product to an AC voltage that differs from this voltage.
If the power cord or extension cable becomes
damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
Adopt protective measures against electrical shock.
Avoid bodily contact with earthed parts such as metal pipes, radiators, cooking ranges, refrigerators and the like.
Electrical power should be supplied via a Residual
Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA.
MAINTENANCE RULES
Unplug the product before making adjustments
or repairs.
Do not use the product if parts have been damaged.
Check the product regularly to make sure that it will operate properly and perform the intended function. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an Authorised Ryobi Service Centre.
Never douse or squirt the product with water or any
other liquid. Do not use detergents or solvents. Wipe down housing with a damp cloth only, then dry fully and make sure there is no debris remaining in the blade or working parts.
Remove plug from socket before adjusting or
maintaining tool.
Always keep vent slits free of obstruction.
After each use, carefully clean the blade, rub over
with an oily cloth or treat with an environmentally friendly lubricant.
WARNING
Before carrying out any maintenance operations, cut off the electric power supply by disconnecting the plug from the mains.
SERVICE RULES
Service on this product must be performed by
qualified repair personnel only. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in injury to the user and/or damage to the product. Such service may also void your warranty.
Use only identical replacement parts when
servicing the product. Follow the instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of shock, serious injury to the user and/or damage to the product. Such use may also void your warranty.
When replacing the blade, the whole blade assembly
should be changed.
STORAGE AND TRANSPORTATION RULES
Stop the motor when you are waiting to cut or when
you are walking from one cutting location to another. Store the product inside a dry place.
When transporting, disconnect the plug from the
mains. Carry the trimmer by the handles provided and keep hans away from the cutting blade.
During transport or storage, always cover the blade
with the blade sheath, so that the blades aren’t accessible.
The knock-on protector can, if required, also serve as
a wall-mounted holder.
8
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIC SAFETY RULES
Store the product up high or lock it up to prevent unauthorized use or damage. Keep the product out of the reach of children.
Secure the product when transporting it.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product. If you loan someone this product, loan these instructions also.
9
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool more safely and effectively.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Precautions that involve your safety.
Thrown objects can cause severe injury. Wear protective clothing and boots.
Always wear safety goggles and safety glasses with side shields or a full face shield when operating this product.
Keep all bystanders at least 15 m away.
Double-insulated construction.
Do not expose to rain or use in damp locations.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Remove plug from the mains immediately if cable is damaged or cut.
RHT-600R sound power level is 103 dB.
RHT-700R sound power level is 104 dB.
Safety Alert
Ricochet
Eye Protection
Keep Bystanders Away
Class II Construction
Wet Conditions Alert
Read Operator’s Manual
Electric Shock Precaution
Sound Power Level
Sound Power Level
103
104
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORISED SERVICE CENTRE for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
Observe all normal safety precautions related to avoiding electrical shock.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. Save this operator’s manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.
WARNING
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION
1. Blade
2. Safety guard
3. Bow-grip with On/Off switch
4. Rotational handle with On/Off switch
5. Pull relief for cord
6. Blade sheath
7. Knock on protector
8. Lock button, rotational handle (a) & (b) Pull backward and rotate the handle.
9. Live tool indicator
TECHNICAL DATA
RHT-600R RHT-700R
Rated voltage 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Power rating 600 W 700 W Rated no-load speed 1500 min-
1
1500 min-
1
Cutting capacity 27 mm 27 mm Blade length 550 mm 650 mm Braking time <1 s <1 s Weight (without cable) 4.2 kg 4.3 kg LpA (noise) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (sounding power) 103 dB(A) 104 dB(A) Vibration level 1.9 m/s
2
1.9 m/s
2
OPERATION
POWER CONNECTION
The mains voltage must conform to the specifications
on the rating plate.
10
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
OPERATION
Connect the tool plug to an approved extension lead
(if required) and protect the plug connection with the pull-relief (5) (Fig. 2).
Once plugged to electric supply, the live tool indicator
(9) shows a blue light, which means this tool is ready for use.
RANGE OF USE
Cutting and trimming of hedges, bushes and ornamental shrubs in the domestic sector only. All other uses are expressly excluded.
SWITCHING ON AND OFF
This tool is equipped with a two-hands safety switching system. This system prevents starting the tool inadvertently and will only allow operation while holding the tool with both hands.
To switch on: Press the bow grip On/Off switch (3)
and the On/Off switch at rotational handle (4) with both hands at the same time.
To switch off: Release On/Off switch (3) and/or
rotational handle switch (4).
The brake control will stop the blade within one
second. Note: The sparking (flashing) resulting in the area of
the vent slits / top of the main enclosure is normal and will not damage the tool.
When you stop your equipment, be sure that the
cutting system comes to complete stop before proceeding further.
Note: This tool cannot be started if the lock switch (8) is pulled backward and/or the rotational handle (4) is being turned.
ADJUSTING THE TURNING HANDLE
To facilitate your work, the hedge trimmer is equipped with a turning rear handle that can be set in 5 different positions (Normal, +/-45 and +/-90 degrees). This mechanism provides ergonomically comfortable positions when cutting vertical or angled planes, avoiding early fatigue experienced with other hedge trimmers.
Follow below steps to change the position of the handle:
Release the On/Off switch (4), pull the lock button (8)
backward (Fig. 3a). The rotational handle is now unlocked and can be turned to the desired position (Fig. 3b & 3c).
In the desired end position, release the lock button (8)
back into place to secure the handle position.
Please bear in mind that the lock button (8) can only be pulled back when the On/Off switch (4) is not activated. Make sure that the lock button fully engages into the housing again after repositioning the turning handle. Only then can this tool be activated.
CUTTING HEDGES
Clean up the cutting area before starting. Take away
stones, glass pieces, nails, metallic cable and any objects that can be projected or get caught during the cutting.
Using pruning shears, first prune out branches of a
diameter greater than 27 mm.
Young buds can be trimmed easily with a scythe
movement; older and bigger hedges can be trimmed easily with a sawing movement.
The knock-on protector (7) prevents unpleasant
backlash from contact with walls, fences, etc.
If hard objects become jammed in the cutter blade,
switch off the tool immediately, pull out plug first and only then remove the objects.
Metal objects such as wire fences and plant supports
can damage the blade. Do not let the cutting blades come in contact with materials that can not be trimmed, such as stones or metal.
Always lay the lead away from the working area.
Always work away from the power socket. For this reason, decide on the direction of cut before beginning work.
DISPOSAL
Waste electrical products should not be disposed of together with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
11
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Gartengeräten müssen die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
Machen Sie sich mit den Anwendungen Ihres Geräts
und seiner Funktionsweise vertraut.
Räumen Sie vor jeder Verwendung den
Schnittbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden und Unfälle verursachen können.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel
und Handschuhe. Tragen Sie keine weite Kleidung oder kurze Hosen und arbeiten Sie niemals barfuß. Tragen Sie keinen Schmuck.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Gerät nicht verwenden.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem
Kinder und Haustiere in einem Abstand von mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn eine Person oder ein Tier in den Schnittbereich eindringt.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich gut beleuchtet ist (Tageslicht oder künstliches Licht).
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls riskieren Sie einen Sturz oder können sich Verletzungen zuziehen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Prüfen Sie den Zustand Ihres Geräts, bevor Sie es
verwenden. Lassen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts alle defekten oder beschädigten Teile bei Ihrem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
Verwenden Sie Ihr Gerät nie an nassen oder feuchten
Orten. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht im Regen.
Tragen Sie bei der Verwendung Ihres Geräts eine
Sicherheits- oder Schutzbrille.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden
Sie Ihr Gerät nur für die Anwendungen, für die es konzipiert ist.
Verwenden Sie Ihre Gerät nicht mit nassen Händen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-
Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Bleiben Sie wachsam und schauen Sie konzentriert
auf Ihre Arbeit. Handeln Sie bei der Verwendung des Geräts stets umsichtig und überlegt.
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Leistungsstufe einsetzen, für die es konzipiert wurde.
Ziehen Sie bei einer Beschädigung oder einem
Anschnitt des Strom- oder Verlängerungskabels sofort den Netzstecker ab.
Ziehen Sie vor jeder Wartungsoperation und vor
jedem Zubehörwechsel stets den Netzstecker des Geräts ab.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR HECKENSCHEREN
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das
Schutzschild nicht eingesetzt und nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Schnittbereich
keine Kabel, Nägel, Glassplitter, Steine oder anderen Elemente befinden.
Verwenden Sie Ihre Heckenschere nicht entlang von
harten Objekten: dies kann zu Verletzungen führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Überqueren Sie niemals eine Straße oder einen Weg
mit Ihrer Heckenschere, wenn diese eingeschaltet ist. Als Bediener sind Sie für alle anderen Personen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten, verantwortlich.
Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten
Verwendung fest mit beiden Händen und achten Sie darauf, Ihr Gleichgewicht zu bewahren, vor allem, wenn Sie Ihr Gerät auf einem Hocker oder einer Leiter verwenden.
Halten Sie die Klinge stets unterhalb der Höhe Ihrer
Hüfte.
12
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Berühren Sie die Klinge niemals! Halten Sie Ihre
Hände und Ihren Körper von der Klinge entfernt.
ACHTUNG
Bestimmte Teile des Geräts können während des Betriebs brennend heiß werden.
Überprüfen Sie die Umgebung, in der Sie Ihre
Heckenschwere verwenden, und achten Sie auf die Risiken, die auftreten können, die jedoch durch den Lärm der Heckenschere während der Verwendung überlagert werden.
Halten Sie die Heckenschere niemals an der Klinge.
Große Temperaturschwankungen können zur Bildung
von Kondenswasser im Innern des Geräts führen. Lassen Sie Ihrer Heckenschere vor der Verwendung Zeit, sich an die Umgebungstemperatur anzupassen.
Überanspruchen Sie das Gerät nicht; verwenden Sie
es auf der Leistungsstufe, für die es konzipiert wurde.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn bestimmte
Te ile fehlen oder wenn andere als die Originalteile oder -zubehörteile montiert worden sind.
Trennen Sie stets das Stromkabel der Heckenschere
ab, bevor Sie sie von einem Ort zu einem anderen transportieren. Tragen Sie die Heckenschere durch Halten an den Griffen und halten Sie Ihre Hände von der Klinge entfernt.
Setzen Sie während des Transports der
Heckenschere oder bevor Sie sie lagern, stets die Schutzscheide für die Klinge (6) ein.
WARNUNG VERWENDEN SIE DIESE HECKENSCHERE NIEMALS, WENN DAS SCHUTZSCHILD NICHT EINGESETZT IST. ÜBERANSPRUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT; VERWENDEN SIE ES AUF DER VORGESEHENEN LEISTUNGSSTUFE.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts
an das Stromnetz, dass das Gerät von niemandem manipuliert wird.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Transportieren Sie das Gerät niemals an seinem Stromkabel.
Ziehen Sie zum Abziehen des Steckers niemals am Stromkabel oder am Verlängerungskabel, sondern direkt am Stecker. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und scharfkantigen Objekten gerät.
Verwenden Sie für einen Einsatz im Freien dichte
Verlängerungskabel, die für eine Verwendung im Freien zugelassen sind.
Lassen Sie das Verlängerungskabel über den Haken
für Verlängerungskabel (5) laufen, um zu vermeiden, dass das Gerät versehentlich von der Steckdose getrennt wird (Abb. 2).
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel und
das Verlängerungskabel nicht beschädigt sind (Risse, Einschnitte usw.). Wenn das Stromkabel oder das Verlängerungskabel beschädigt ist, müssen Sie es von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren lassen.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der
Steckdose, an die Sie Ihr Gerät anschließen, den auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Werten entspricht. Schließen Sie diese Heckenschere niemals an eine Netzsteckdose mit einer anderen Netzspannung an als die, für die sie konzipiert wurde.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker der Heckenschere
ab, wenn das Strom- oder Verlängerungskabel während der Verwendung beschädigt wurden. BERÜHREN SIE DAS STROM- ODER VERLÄNGERUNGSKABEL VOR DEM ABZIEHEN DES NETZSTECKERS NICHT.
Treffen Sie alle erforderlichen Maßnahmen, um sich
vor elektrischen Schlägen zu schützen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten Elementen, wie z. B. Metallrohren, Heizkörpern, Küchenherden, Kühlschränken usw.
Prüfen Sie, dass Ihr Stromnetz mit einer Sicherung
verbunden ist, die bei über 30 mA springt.
WARTUNG
Ziehen Sie vor der Durchführung von Einstellungen
oder Reparaturen stets den Netzstecker des Geräts ab.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn bestimmte Teile
beschädigt sind. Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um sich zu vergewissern, dass es korrekt funktioniert. Alle beschädigten Teile müssen durch einen autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert oder ausgetauscht werden.
Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein und spritzen Sie es nicht ab. Verwenden Sie zum Reinigen weder Lösemittel noch Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen Ihrer Heckenschere nur einen feuchten Lappen.
13
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Trocknen Sie sie nach dem Reinigen gut ab und vergewissern Sie sich, dass keine Schmutzreste verbleiben.
Ziehen Sie vor der Durchführung von Einstellungen
oder vor dem Reinigen stets den Netzstecker des Geräts ab.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsschlitze
niemals verstopft sind.
Reinigen Sie die Klinge nach jeder Verwendung
sorgfältig mit einem in Öl getränkten Lappen oder schmieren Sie sie mit einem milden Schmiermittel.
WARNUNG
Ziehen Sie vor jeder Wartungsoperation den Netzstecker Ihres Geräts ab.
REPARATUREN
Reparaturen dürfen nur durch einen qualifizierten
Techniker ausgeführt werden. Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die von nicht qualifizierten Personen durchgeführt werden, können zu schweren Körperverletzungen oder einer Beschädigung des Geräts führen. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird außerdem Ihre Garantie ungültig und verfällt.
Verwenden Sie zur Wartung nur Ersatzteile, die mit
den Originalteilen identisch sind. Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt “Wartung” in diesem Handbuch. Dadurch vermeiden Sie das Risiko von elektrischen Schlägen, schweren Körperverletzungen und einer Beschädigung des Geräts. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird außerdem Ihre Garantie ungültig und verfällt.
Wenn es erforderlich ist, die Klinge zu ersetzen,
müssen Sie sie vollständig auswechseln.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Schalten Sie den Motor zwischen zwei
Schnittoperationen aus. Schalten Sie den Motor auch aus, wenn Sie mit Ihrem Gerät zur Fortsetzung der Arbeit an einen anderen Ort gehen. Bewahren Sie Ihr Gerät an einem trockenen und geschützten Ort auf.
Ziehen Sie stets den Netzstecker der Heckenschere
ab, bevor Sie sie von einem Ort zu einem anderen transportieren. Tragen Sie die Heckenschere durch Halten an den Griffen und halten Sie Ihre Hände von der Klinge entfernt.
Schützen Sie die Klinge beim Transport oder bei der
Lagerung stets mit der Schutzscheide.
Der Rückprallschutz kann als Lagerhilfe verwendet
werden, um Ihre Heckenschere an einer Wand zu befestigen. Lagern Sie Ihr Gerät in der Höhe oder in einem per Schlüssel abgeschlossenen Raum, um zu vermeiden, dass nicht berechtigte Personen das Gerät verwenden. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Befestigen Sie Ihr Gerät, wenn Sie es transportieren
müssen.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie Ihre Heckenschere verleihen, geben Sie das zugehörige Bedienungshandbuch ebenfalls mit.
14
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
15
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden Vorsichtsmaßnahmen an.
Weggeschleuderte Objekte können schwere Verletzungen auslösen: tragen Sie stets Kleidung, die Sie vollständig bedeckt, und Stiefel.
Tragen Sie bei der Verwendung Ihrer Heckenschere eine Sicherheitsbrille oder eine Schutzmaske.
Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Dieses Gerät ist mit einer Schutzisolierung ausgestattet.
Setzen Sie dieses Gerät niemals dem Regen aus und verwenden Sie es nicht an feuchten Orten.
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker Ihres Geräts ab, wenn das Stromkabel beschädigt ist oder Schnitte aufweist.
Der Schallleistungspegel der RHT-600R beträgt 103 dB.
Der Schallleistungspegel der RHT-700R beträgt 104 dB.
Warnung
Abprellen
Augenschutz
Achten Sie darauf, dass Besucher fern bleiben
Isolation der Klasse II
Warnung zu Feuchtigkeitsbedingungen
Bedienungsanleitung
Sicherheitsmaßnahmen gegen elektrische Schläge
Schallleistungspegel
Schallleistungspegel
103
104
REPARATUREN
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch einen qualifizierten Techniker ausgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN KUNDENDIENST­ZENTRUM zu bringen. Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
WARNUNG
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen müssen alle normalerweise üblichen Sicherheits­vorkehrungen getroffen werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden, bevor Sie diese Bedienungs­anleitung vollständig durchgelesen und verstanden haben. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
WARNUNG
Die Verwendung eines elektrischen Geräts kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer Staubschutzmaske. Wir empfehlen Sichtbrillenträgern, die Brille durch eine Schutzmaske oder eine Standardschutzbrille mit Seitenschutz abzudecken. Schützen Sie stets Ihre Augen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
BESCHREIBUNG
1. Klinge
2. Schutzschild
3. Vorderer Griff mit Ein-/Aus-Schalter
4. Hinterer schwenkbarer Griff mit Ein-/Aus-Schalter
5. Haken für Verlängerungskabel
6. Schutzscheide der Klinge
7. Rückprall-Schutz
8. Knopf zur Entsperrung des hinteren schwenkbaren
Griffs
(a) und (b) Ziehen Sie den Knopf nach hinten und
drehen Sie den Griff.
9. Spannungs-LED
TECHNISCHE DATEN
RHT-600R RHT-700R
Stromversorgung 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Leistung 600 W 700 W Leerlaufdrehzahl 1500 min-
1
1500 min-
1
Schnittleistung 27 mm 27 mm Länge des Sägeblatts 550 mm 650 mm Bremszeit <1 Sek. <1 Sek. Gewicht (ohne Stromkabel) 4,2 kg 4,3 kg LpA (Schallpegel) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (Schallleistungspegel) 103 dB(A) 104 dB(A) Vibrationspegel 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
16
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern.
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
Gibt eine unmittelbar gefährliche Situation an, die einen Todesfall oder eine schwere Körperverletzung herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die schwere Körperverletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die leichte bis mittelschwere Verletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
(Ohne Sicherheitssymbol.) Weist auf eine Situation hin, die zu einem Materialschaden führen kann.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
VERWENDUNG
STROMANSCHLUSS
Die Stromzufuhr muss den auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Werten entsprechen.
Schließen Sie Ihre Heckenschere an ein
zugelassenes Verlängerungskabel an und fixieren Sie das Verlängerungskabel mithilfe des Hakens für Verlängerungskabel (5) (Abb. 2).
Sobald Sie Ihre Heckenschere angeschlossen haben,
leuchtet die Spannungs-LED (9) (blaue Leuchte) und zeigt Ihnen damit an, dass Ihr Gerät funktionsbereit ist.
ANWENDUNGEN
Diese Heckenschere eignet sich zum Schneiden von Hecken, Sträuchern und Büschen. Sie ist ausschließlich für einen private Verwendung konzipiert. Alle anderen Anwendungen sind ausdrücklich ausgeschlossen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Dieses Geräts ist mit einem Einschaltsystem ausgestattet, das mit beiden Händen bedient wird. Dieses System verhindert, dass die Heckenschere versehentlich eingeschaltet wird, und verpflichtet den Benutzer, die Heckenschere während der gesamten Verwendung mit beiden Händen zu halten.
So schalten Sie die Heckenschere ein: Drücken
Sie gleichzeitig auf den Ein-/Aus-Schalter (3), der sich am vorderen Griff befindet, und auf den Ein/Aus-Schalter (4), der sich am schwenkbaren Griff befindet.
So schalten Sie die Heckenschere aus: Geben
Sie die beiden Ein-/Aus-Schalter wieder frei. Die integrierte Bremse hält die Klinge in weniger als einer Sekunde an.
Hinweis: Die durch die Ventilationsschlitze des Motorgehäuses sichtbaren Funken sind normal und stellen kein Beschädigungsrisiko für Ihr Gerät dar.
Warten Sie beim Ausschalten der Heckenschere, bis
die Klinge vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie an einen anderen Ort transportieren.
Hinweis: Sie können Ihre Heckenschere nicht einschalten, wenn der knopf zur Entsperrung des schwenkbaren Griffs (8) nach hinten gezogen ist und/oder, wenn die Position des schwenkbaren Griffs (4) gerade eingestellt wird.
EINSTELLUNG DER POSITION DES SCHWENKBAREN GRIFFS
Um Ihre Arbeit zu erleichtern, ist diese Heckenschere mit einem hinteren schwenkbaren Griff ausgestattet, der auf 5 verschiedene Positionen gestellt werden kann (rechts, 45° nach rechts oder nach links oder 90° nach rechts oder nach links). Dieses System ermöglicht es, eine komfortable und ergonomische Arbeitsposition für den Schnitt von geneigten oder vertikalen Schnittebenen einzunehmen und trägt zur Vermeidung einer frühen Ermüdung bei, die bei der Verwendung klassischer Heckenscheren in der Regel auftritt.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des hinteren Griffs einzustellen:
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter des schwenkbaren
Griffs (4) frei und ziehen Sie den Knopf zur Entsperrung des schwenkbaren Griffs (8) nach hinten (Abb. 3a). Der schwenkbare Griff wird dadurch entriegelt und kann in die gewünschte Position gedreht werden (Abb. 3b und 3c).
Nachdem sich der Griff in der gewünschten Position
befindet, drücken Sie den Knopf zur Entsperrung des schwenkbaren Griffs (8) nach vorne, um ihn zu blockieren.
Vergessen Sie nicht, dass der Knopf zu Entsperrung des schwenkbaren Griffs (8) nur nach hinten gezogen werden kann, wenn der Ein-/Aus-Schalter (4) nicht gedrückt ist. Vergewissern Sie sich, dass der Knopf zur Entsperrung wieder einwandfrei in seine ursprüngliche Position zurückgekehrt ist, nachdem die Position des schwenkbaren Griffs eingestellt wurde. Sie können die Heckenschere nun einschalten.
SCHNEIDEN VON HECKEN
Räumen Sie den Schnittbereich frei, bevor Sie mit
dem Schneiden beginnen. Entfernen Sie Steine, Metallstücke, Nägel, Metallkabel und andere harte Elemente, die beim Schneiden von der Klinge weggeschleudert oder sich in der Klinge verfangen können.
Schneiden Sie zunächst alle Äste, deren
Durchmesser größer als 27 cm ist, mit einer Gartenschere.
Die kleinen zarten Äste können mit einer
Sensenbewegung einfach geschnitten werden, während die härteren Äste mit einer Sägebewegung geschnitten werden müssen.
17
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VERWENDUNG
Der Rückprall-Schutz (7) ermöglicht es, heftige
Rückstöße zu vermeiden, die durch den Kontakt mit einer Mauer, einem Zaun usw. verursacht werden können.
Wenn sich harte Gegenstände in der Klinge
verfangen, schalten Sie die Heckenschere sofort aus und trennen Sie sie vom Stromnetz. Entfernen Sie anschließend die Elemente, die sich in der Klinge verfangen haben.
Metallische Gegenstände, wie z. B. Drähte von
Zäunen und Stützen von Pflanzen können die Klinge beschädigen. Achten Sie darauf, dass die Schneide nicht mit Materialien in Kontakt kommt, die nicht geschnitten werden können, wie z. B. Steine oder Metall.
Lassen Sie das Stromkabel/das Verlängerungskabel
stets außerhalb des Schnittbereichs verlaufen. Arbeiten Sie stets in einer von der Steckdose wegführenden Richtung. Prüfen Sie hierfür die Richtung, in die Sie arbeiten, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
ENTSORGUNG DES GERÄTS
Werfen Sie elektrische Geräte nicht in den Hausmüll. Geben Sie diese Geräte bei Recyclingzentren ab. Wenden Sie sich an die zuständigen Behörden oder Ihren Händler, um Informationen über die adäquate Recyclingprozedur zu erhalten.
18
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas de jardinería, es indispensable cumplir las instrucciones básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, descargas eléctricas y heridas corporales.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Conozca las aplicaciones de su máquina y su
funcionamiento.
Despeje la zona de corte antes de cada utilización.
Retire las piedras, los trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados y provocar accidentes.
Lleve un pantalón largo y grueso, botas y guantes.
No utilice ropa demasiado amplia o pantalones cortos, ni trabaje con los pies descalzos. No lleve joyas.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en movimiento.
No deje que los niños ni cualquier otra persona
inexperimentada utilice esta herramienta.
Mantenga a las demás personas, y en especial a los
niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte. Pare inmediatamente la máquina si una persona o un animal entra en la zona de corte.
No emplee la herramienta si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento.
No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado (con luz de día o luz artificial).
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo contrario, podría caerse o exponerse al riesgo de heridas.
Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
Verifique el estado de la herramienta antes de
utilizarla. Haga sustituir toda pieza defectuosa o dañada en su Centro de Servicio Habilitado Ryobi antes de utilizar la herramienta.
No utilice la herramienta en lugares mojados o
húmedos. No utilice la máquina bajo la lluvia.
Póngase gafas de seguridad o de protección cuando
utilice la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. Utilice la máquina
únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
No utilice la herramienta con las manos mojadas.
No utilice el aparato si el interruptor no permite
ponerlo en marcha y pararlo. Una máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente.
Permanezca atento y preste atención a lo que hace.
Aplique el sentido común al utilizar esta herramienta.
No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
Desenchufe inmediatamente la herramienta si el
cable de alimentación o la alargadera han sido dañados de una u otra forma o cortados.
Desenchufe la herramienta cuando no la utilice, antes
de efectuar cualquier operación de mantenimiento o cambiar algún accesorio.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CORTASETOS
No utilice nunca el cortasetos si la pantalla protectora
no está colocada o no está en buenas condiciones.
Cerciórese de que no haya cables, clavos, trozos de
vidrio, piedras u otros objetos duros en la zona de corte.
No utilice el cortasetos a lo largo de objetos duros:
podría provocar heridas o dañar la herramienta.
No cruce una carretera o un camino con el cortasetos
encendido. El usuario es responsable de las personas que se encuentran en la zona de trabajo.
Sostenga firmemente el aparato con ambas manos
mientras esté trabajando y mantenga el equilibrio, especialmente si utiliza la herramienta en una escalera.
Mantenga la hoja por debajo del nivel de su cintura.
¡No toque nunca la hoja! Mantenga los dedos y
demás partes de su cuerpo en general lejos de la hoja.
ADVERTENCIA
Algunas piezas de la herramienta se calientan mucho durante el uso.
19
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
Familiarícese con el entorno donde va a utilizar el
cortasetos y tenga presente los riesgos que puedan surgir y que pueden estar cubiertos por el ruido del cortasetos mientras lo utiliza.
No sostenga nunca el cortasetos por la hoja.
Las grandes variaciones de temperatura pueden
causar condensación dentro de la herramienta. Antes de utilizar el cortasetos, deje que se adapte a la temperatura ambiente.
No fuerce la máquina, utilícela al régimen para el que
ha sido diseñada.
No emplee la máquina si falta alguna pieza o si hay
piezas o accesorios instalados que no sean originales.
Desenchufe el cortasetos antes de transportarlo.
Sujete el cortasetos sosteniéndolo de las empuñaduras y mantenga las manos alejadas de la hoja.
Instale siempre la funda de protección de la hoja (6)
cuando deba transportar o guardar el cortasetos.
ADVERTENCIA NO UTILICE JAMÁS EL CORTASETOS SI LA PANTALLA PROTECTORA NO ESTÁ COLOCADA. NO FUERCE LA MÁQUINA; UTILÍCELA AL RÉGIMEN PARA EL QUE HA SIDO DISEÑADA.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Antes de enchufar la herramienta a una toma de
corriente, cerciórese de que nadie la esté manipulando.
Compruebe que el cable de alimentación esté en
buen estado. No transporte nunca la herramienta por el cable de alimentación eléctrica. Para desenchufar la herramienta no tire nunca del cable de alimentación o de la alargadera sino del enchufe. Mantenga el cable de alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite y objetos con bordes cortantes.
Para utilizar la herramienta al aire libre,
utilice exclusivamente alargaderas herméticas homologadas para tal fin.
Haga pasar la alargadera por el gancho para la
alargadera (5) para evitar que la herramienta se desenchufe accidentalmente (Fig. 2).
Compruebe que el cable de alimentación y la
alargadera no están dañados (fisuras, cortes, etc.). Si el cable de alimentación o la alargadera han sido dañados de una u otra forma, hágalos reemplazar en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
Cerciórese de que la toma de alimentación en la que
conecta la herramienta corresponde con la indicada en la placa de características de la herramienta. No enchufe nunca este cortasetos a una red eléctrica cuya tensión sea distinta de la tensión para la que ha sido diseñado.
Si el cable de alimentación o la alargadera se
deteriora durante el uso, desenchufe inmediatamente el cortasetos. NO TOQUE EL CABLE O LA ALARGADERA ANTES DE DESENCHUFAR LA HERRAMIENTA.
To me todas las medidas necesarias para protegerse
de las descargas eléctricas. Evite todo contacto con elementos conectados a tierra, por ejemplo tubos metálicos, radiadores, cocinas, neveras, etc.
Cerciórese de que la red eléctrica está equipada con
un disyuntor que se dispara al superar los 30 mA.
MANTENIMIENTO
Desenchufe la herramienta antes de efectuar
cualquier ajuste o reparación.
No utilice la herramienta si algunas piezas están
deterioradas. Controle la herramienta antes de utilizarla para cerciorarse de que funcionará correctamente. Cualquier pieza deteriorada debe ser reparada o cambiada en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
No sumerja ni salpique la herramienta con agua o
cualquier otro líquido. No utilice disolventes ni detergentes para limpiar la herramienta. Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar el cortasetos. Después de limpiarlo, séquelo bien y compruebe que no queda ningún rastro de suciedad.
Desenchufe la herramienta antes de efectuar
cualquier ajuste o limpieza.
No obstruya jamás las ranuras de ventilación.
Después de utilizar la herramienta, limpie
cuidadosamente la hoja con un paño humedecido en aceite, o lubríquela con un lubricante suave.
ADVERTENCIA
Desenchufe el aparato antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
20
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar exclusivamente en
manos de un técnico cualificado. El mantenimiento o las reparaciones realizadas por personas no cualificadas aumentan el riesgo de heridas corporales graves o de daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
Al efectuar el mantenimiento de la herramienta, sólo
se deben utilizar recambios idénticos a las piezas originales. Siga escrupulosamente las instrucciones que se indican en la sección Mantenimiento del presente manual. De este modo reducirá el riesgo de descargas eléctricas, heridas corporales graves y daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
Cuando deba reemplazar la hoja, reemplace la hoja
entera.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Pare el motor entre dos operaciones de corte y cuando
tenga que desplazarse para cortar en otro lugar. Guarde la herramienta en un lugar seco y protegido.
Desenchufe el cortasetos antes de transportarlo.
Sujete el cortasetos sosteniéndolo de las empuña­duras y mantenga las manos alejadas de la hoja.
Proteja siempre la hoja con la funda de protección
cuando deba transportar o guardar la herramienta.
Puede utilizar la protección antirrebote como
accesorio para colgar el cortasetos en una pared. Guarde la herramienta en un lugar alto o cerrado con llave para evitar que las personas no autorizadas utilicen la herramienta. Guarde la herramienta fuera del alcance de los niños.
Fije la herramienta cuando deba transportarla.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta el cortasetos, entregue igualmente el manual de instrucciones correspondiente.
21
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
22
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Los objetos proyectados pueden provocar heridas graves: lleve ropa que le cubra el cuerpo y botas.
Póngase gafas de seguridad o una máscara de protección cuando utilice el cortasetos.
Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia de 15 m de la zona de corte.
Esta herramienta cuenta con doble aislamiento.
No exponga la herramienta a la lluvia y no la utilice en lugares húmedos.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Desenchufe inmediatamente la máquina si el cable de alimentación está dañado o cortado.
El nivel de potencia acústica del RHT-600R es de 103 dB.
El nivel de potencia acústica del RHT-700R es de 104 dB.
Advertencia
Rebote
Protección ocular
Mantenga a distancia a toda otra persona
Aislamiento de Clase II
Advertencia sobre las condiciones de humedad
Manual de instrucciones
Medidas de seguridad contra las descargas eléctricas
Nivel de potencia acústica
Nivel de potencia acústica
103
104
REPARACIONES
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen conocimiento de la herramienta: por esta razón, debe quedar en manos de un técnico cualificado. Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO más cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
Se deberán tomar todas las precauciones habituales para evitar las descargas eléctricas.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
ADVERTENCIA
La utilización de una herramienta eléctrica puede proyectar partículas a los ojos y ocasionar graves lesiones oculares. Antes de utilizar su herramienta, póngase unas gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales y, si fuera necesario, una mascarilla antipolvo. Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que las protejan cubriéndolas con una máscara de seguridad o gafas de protección estándar con pantallas laterales. Protéjase siempre la vista.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
DESCRIPCIÓN
1. Hoja
2. Pantalla protectora
3. Empuñadura frontal con gatillo
4. Empuñadura trasera giratoria con gatillo
5. Gancho para la alargadera
6. Funda de protección de la hoja
7. Protección antirrebote
8. Botón para liberar la empuñadura trasera giratoria (a) y (b) Tire el botón hacia atrás y haga girar la
empuñadura.
9. Indicador de presencia de tensión
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RHT-600R RHT-700R
Alimentación eléctrica 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Potencia 600 W 700 W Velocidad sin carga 1500 min-
1
1500 min-
1
Capacidad de corte 27 mm 27 mm Longitud de la hoja 550 mm 650 mm Tiempo de frenado <1 s <1 s Peso (sin cable de alimentación) 4,2 kg 4,3 kg LpA (nivel sonoro) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (nivel de potencia acústica) 103 dB(A) 104 dB(A) Nivel de vibraciones 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
23
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos relacionados con la utilización de esta herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones graves.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
(Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría ocasionar daños materiales.
ATENCIÓN, PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
UTILIZACIÓN
CONEXIÓN
Cerciórese de que la alimentación eléctrica
corresponda con la indicada en la placa de características de la herramienta.
Enchufe el cortasetos a una alargadera homologada
y bloquee el cable de la alargadera con el gancho para la alargadera (5) (Fig. 2).
Una vez que haya enchufado el cortasetos,
se enciende el indicador de presencia de tensión (9) (indicador azul), que indica que la herramienta está lista para funcionar.
APLICACIONES
Este cortasetos es adecuado para cortar setos, matorrales y arbustos. Está destinado exclusivamente para uso privado. Se prohibe expresamente cualquier otra aplicación.
PUESTA EN MARCHA/PARADA
Esta herramienta cuenta con un sistema de puesta en marcha que se utiliza con las dos manos. Este sistema permite evitar que la máquina se ponga en marcha accidentalmente y obliga al usuario a sostener el cortasetos con las dos manos mientras lo utiliza.
Para poner en marcha el cortasetos: presione
simultáneamente el gatillo (3) que se encuentra debajo de la empuñadura frontal y el gatillo (4) situado debajo de la empuñadura giratoria.
Para detener el cortasetos: suelte ambos gatillos.
El freno integrado detiene la hoja en menos de un segundo.
Observación: las chispas que se ven a través de las ranuras de ventilación del cárter del motor son normales, no dañan la herramienta.
Cuando pare el cortasetos, espere hasta que la hoja se
haya detenido completamente antes de desplazarse. Observación: no podrá poner en marcha el
cortasetos si el botón para liberar la empuñadura giratoria (8) está hacia atrás y/o si está ajustando la posición de la empuñadura giratoria (4).
AJUSTE DE LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA GIRATORIA
Para facilitar el trabajo, este cortasetos está equipado con una empuñadura trasera giratoria que puede colocarse en 5 posiciones distintas (derecha, 45° a la derecha o a la izquierda o 90° a la derecha o a la izquierda).
Este sistema permite elegir una posición ergonómica cómoda para cortar planos inclinados o verticales, lo que permite evitar el cansancio prematuro que se suele experimentar con los cortasetos clásicos.
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición de la empuñadura trasera:
Suelte el gatillo de la empuñadura giratoria (4) y tire
el botón para liberar la empuñadura giratoria (8) hacia atrás (Fig. 3a). Con la empuñadura giratoria así desbloqueada, puede girarla en la posición deseada (Fig. 3b y 3c).
Una vez que haya obtenido la posición que desee,
empuje el botón para liberar la empuñadura giratoria (8) hacia adelante para bloquear la empuñadura.
Recuerde que el botón para liberar la empuñadura giratoria (8) sólo puede tirarse hacia atrás cuando el gatillo (4) no está accionado. Después de ajustar la posición de la empuñadura giratoria, cerciórese de que el botón esté en su posición inicial. A partir de este momento, puede poner en marcha el cortasetos.
CORTE DE SETOS
Despeje la zona de corte antes de empezar a cortar.
Retire las piedras, los trozos de metal, clavos, cables metálicos y demás objetos duros que podrían resultar proyectados o atascarse en la hoja.
Con unas tijeras de podar, empiece a cortar las
ramas de diámetro superior a 27 mm.
Las pequeñas ramas tiernas pueden cortarse
fácilmente con un movimiento de guadaña, en cambio las ramas más duras deberán cortarse con un movimiento de sierra.
La protección antirrebote (7) permite evitar los
violentos rebotes resultantes de un contacto con un muro, una valla, etc.
Si se atascan objetos duros en la hoja, pare
inmediatamente el cortasetos y desenchúfelo. Retire los elementos atascados en la hoja.
Los objetos metálicos como, por ejemplo, los
alambres de las vallas y los tutores para plantas pueden dañar la hoja. No deje que la hoja tome contacto con materiales que no puede cortar, como piedras, metal, etc.
Mantenga siempre el cable de alimentación/la
alargadera fuera de la zona de corte. Trabaje siempre en dirección contraria a la toma de corriente. Para ello, estudie en qué sentido va a trabajar antes de empezar el trabajo.
24
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ELIMINACIÓN
No tire las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. Recíclelas en centros de reciclado. Contacte con las autoridades o con su distribuidor para informarse sobre el procedimiento de reciclado adecuado.
25
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici da giardino, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza di base in modo tale da ridurre i rischi di incendi, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
Imparare le applicazioni e il funzionamento
dell'apparecchio.
Prima di ogni impiego, liberare l'area di taglio.
Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde ed altri oggetti che potrebbero venire scagliati verso l'esterno ed essere causa di incidenti.
Indossare pantaloni lunghi e spessi, stivali e guanti.
Non indossare indumenti ampi o pantaloni corti e non lavorare mai a piedi nudi. Non indossare mai gioielli.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli organi in movimento.
Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
Mantenere le persone estranee e, in particolar modo,
i bambini e gli animali domestici ad una distanza di almeno 15 m dall'area di taglio. Arrestare immediatamente l'apparecchio se una persona o un animale entrano nell'area di taglio.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o
ammalati, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali.
Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce
sufficiente per lavorare. Assicurarsi che l'ambiente di lavoro sia adeguatamente illuminato (dalla luce del giorno o dalla luce artificiale).
Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene in
equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. In caso contrario, vi è il rischio di cadere o di essere esposti a possibili lesioni.
Tenere il proprio corpo a debita distanza dagli organi
in movimento.
Ispezionare l'apparecchio prima di utilizzarlo. Prima di
servirsi dell'apparecchio, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione di qualsiasi componente difettoso o danneggiato.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti bagnati o
umidi. Non utilizzare l'apparecchio sotto la pioggia.
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare occhiali di
sicurezza o occhiali di protezione.
Utilizzare l'apparecchio appropriato. Utilizzare
l'apparecchio solo per le applicazioni per cui è stato concepito.
Non utilizzare l'apparecchio con le mani bagnate.
Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore non ne
consente l'avvio e l'arresto. Un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente è pericoloso e pertanto deve essere assolutamente riparato.
Evitare qualunque avvio involontario.
Rimanere sempre vigili e prestare attenzione a ciò che
si fa. Utilizzare sempre l'apparecchio con buon senso.
Non forzare l'apparecchio. L'apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Scollegare immediatamente l'apparecchio se il cavo
d'alimentazione o la prolunga sono stati danneggiati in qualsivoglia modo o tagliati.
Quando non viene utilizzato, prima di cambiare un
accessorio oppure prima di eseguire operazioni di manutenzione, scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I TAGLIASIEPI
Non utilizzare mai l'apparecchio se lo schermo di
protezione non è stato installato e non si presenta in buono stato.
Assicurarsi che l'area di taglio sia priva di cavi, chiodi,
frammenti di vetro, pietre o altri oggetti duri.
Non utilizzare il tagliasiepi lungo elementi duri:
ciò potrebbe causare lesioni o danneggiare l'apparecchio.
Non attraversare una strada o un luogo di passaggio
con il tagliasiepi in funzione. L'utilizzatore dell'apparecchio è responsabile della presenza di terze persone nell'area di taglio.
Tenere sempre l'apparecchio saldamente con
entrambe le mani per l'intera durata di utilizzo e mantenersi in equilibrio, in particolar modo quando lo si utilizza su uno sgabello o su una scala.
Tenere sempre la lama al di sotto della propria
cintura.
Non toccare mai la lama! Tenere le dita e, in
generale, tutto il corpo a debita distanza dalla lama.
ATTENZIONE
Alcuni componenti dell'apparecchio raggiungono temperature molto elevate durante l'uso.
26
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Acquisire dimestichezza con l'ambiente in cui si dovrà
utilizzare il tagliasiepi e prendere atto dei rischi che potrebbero insorgere ma che vengono coperti dal rumore dell'apparecchio durante l'uso.
Non afferrare mai il tagliasiepi per la lama.
Le variazioni di temperatura di notevole entità
possono dare luogo alla formazione di condensa all'interno dell'apparecchio. Prima di utilizzare il tagliasiepi, lasciare all'apparecchio il tempo di adattarsi alla temperatura ambiente.
Non forzare l'apparecchio: utilizzarlo al regime per il
quale è stato concepito.
Non utilizzare mai l'apparecchio nel caso in cui
manchino alcuni componenti o qualora siano stati installati componenti o accessori non originali.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica prima di trasportarlo da un luogo all'altro. Trasportare il tagliasiepi tenendolo per le impugnature e mantenere le mani lontane dalla lama.
Per trasportare il tagliasiepi o prima di riporlo,
installare sempre il fodero di protezione della lama (6).
AVVERTENZA NON UTILIZZARE MAI QUESTO TAGLIASIEPI SE LO SCHERMO DI PROTEZIONE NON È STATO INSTALLATO. NON FORZARE L'APPARECCHIO: UTILIZZARLO AL REGIME PER IL QUALE È STATO CONCEPITO.
SICUREZZA ELETTRICA
Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e che i piedi non vi rimangano impigliati.
Prima di collegare la spina all'alimentazione elettrica,
assicurarsi che nessuno stia maneggiando l'apparecchio.
Controllare che il cavo d'alimentazione sia in buono
stato. Non trasportare mai l'apparecchio tenendolo per il cavo d'alimentazione. Non tirare mai il cavo o la prolunga ma la spina per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica. Fare attenzione a mantenere il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio od oggetti taglienti.
Per eseguire lavori all'esterno, utilizzare prolunghe
stagne omologate per questo genere di impieghi.
Fare passare la prolunga attorno all'apposito gancio
(5) per evitare che l'apparecchio si scolleghi accidentalmente (Fig. 2).
Accertarsi che il cavo d'alimentazione e la prolunga
non siano danneggiati (fessure, tagli, ecc.). Se il cavo d'alimentazione o la prolunga sono stati danneggiati in qualsivoglia modo, farli sostituire presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Assicurarsi che la tensione dell'impianto elettrico
utilizzato corrisponda a quella indicata sulla targhetta d'identificazione dell'apparecchio. Non collegare mai il tagliasiepi ad una tensione di rete diversa da quella per la quale è stato concepito.
Se il cavo d'alimentazione o la prolunga subiscono
danni durante l'uso, scollegare immediatamente il tagliasiepi dall'alimentazione elettrica. NON TOCCARE IL CAVO O LA PROLUNGA PRIMA DI SCOLLEGARE L'APPARECCHIO DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
Adottare tutte le misure precauzionali necessarie per
proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare eventuali contatti con elementi messe a terra, come tubi in metallo, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.
Assicurarsi che l'impianto elettrico sia collegato ad un
interruttore che scatta per valori superiori a 30 mA.
MANUTENZIONE
Prima di procedere ad eventuali operazioni di
regolazione o a qualunque intervento di riparazione, scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
Non utilizzare l'apparecchio se presenta componenti
danneggiati. Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per assicurarsi che sia in grado di funzionare correttamente. Provvedere alla riparazione o alla sostituzione di eventuali componenti danneggiati rivolgendosi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o in
qualunque altro liquido e non spruzzarlo con eventuali prodotti. Non utilizzare solventi né detergenti per pulirlo. Per pulire il tagliasiepi, servirsi esclusivamente di un panno umido. Dopo la pulizia, asciugarlo accuratamente ed assicurarsi che non siano rimasti residui di sporco.
Prima di procedere ad eventuali operazioni di
regolazione o pulizia, scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
Prestare attenzione a non ostruire mai le aperture di
aerazione.
Dopo ogni impiego, pulire accuratamente la lama
servendosi di un panno imbevuto di olio oppure lubrificarla con un lubrificante non aggressivo.
27
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
AVVERTENZA
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
Gli interventi di riparazione devono essere effettuati
solo da un tecnico qualificato. La manutenzione o le eventuali riparazioni effettuate da personale non qualificato comportano rischi di gravi lesioni fisiche o di danneggiamento dell'apparecchio. La mancata osservanza di questa norma invalida la garanzia, rendendola nulla.
Nelle operazioni di manutenzione, utilizzare solo parti
di ricambio identiche ai ricambi originali. Seguire le istruzioni riportate nella sezione "Manutenzione" del presente manuale. Così facendo, si eviteranno i rischi di scosse elettriche, di gravi lesioni fisiche e di danneggiamento dell'apparecchio. La mancata osservanza di queste istruzioni invalida la garanzia, rendendola nulla.
Qualora sia necessario sostituire la lama, sostituirla
per intero.
RIPONIMENTO E TRASPORTO
Arrestare il motore tra un'operazione di taglio e l'altra
e quando ci si deve spostare per lavorare in un altro punto. Riporre l'apparecchio in un luogo asciutto e protetto.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica prima di trasportarlo da un luogo all'altro. Trasportare il tagliasiepi tenendolo per le impugnature e mantenere le mani lontane dalla lama.
Al momento del trasporto o del riponimento,
proteggere sempre la lama servendosi del fodero di protezione.
La protezione anticontraccolpi può fungere da
accessorio di riponimento per appendere il tagliasiepi ad una parete. Riporre l'apparecchio in alto o in un locale chiuso a chiave, per evitare che lo utilizzino persone non autorizzate. Riporre l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Fissare l'apparecchio quando lo si deve trasportare.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare il tagliasiepi, prestare anche il manuale d'uso ad esso relativo.
28
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLI
Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
29
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
103
104
Avvertenza
Rimbalzi
Protezione oculare
Tenere a distanza le persone estranee
Isolamento di classe II
Avvertenza sulle condizioni di umidità
Manuale d'uso
Misure precauzionali di sicurezza contro le scosse elettriche
Livello di potenza acustica
Livello di potenza acustica
Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
Gli oggetti scagliati verso l'esterno possono causare gravi lesioni: indossare indumenti coprenti e stivali.
Durante l'uso del tagliasiepi, indossare sempre occhiali di sicurezza o una maschera di protezione.
Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno 15 m dall'area di taglio.
Questo apparecchio è provvisto di un doppio isolamento.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia e non utilizzarlo in luoghi umidi.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima di utilizzare l'apparecchio.
Scollegare immediatamente l'apparecchio dall'alimentazione elettrica se il cavo è danneggiato o tagliato.
Il livello di potenza acustica dell'apparecchio RHT-600R è pari a 103 dB.
Il livello di potenza acustica dell'apparecchio RHT-700R è pari a 104 dB.
PERICOLO Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene evitata,
può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
AVVERTENZA Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
può dare origine a gravi lesioni.
ATTENZIONE Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
può dare origine a lesioni da lievi a moderate.
ATTENZIONE (senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica una situazione
che può provocare danni materiali.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all'utilizzo di questo apparecchio.
30
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona conoscenza dell'apparecchio e pertanto deve essere effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni, si consiglia di portare l'apparecchio al più vicino CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA
Per evitare le scosse elettriche, devono comunque essere adottate tutte le normali misure precauzionali.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto per intero e ben compreso il presente manuale d'uso. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
AVVERTENZA
L'utilizzo di un apparecchio elettrico può comportare la proiezione di corpi estranei negli occhi e provocare gravi lesioni oculari. Prima di utilizzare questo apparecchio, indossare occhiali di sicurezza o occhiali protettivi muniti di schermi laterali e, se necessario, una maschera antipolvere. Si raccomanda inoltre, ai portatori di occhiali da vista, di proteggere questi ultimi con una maschera di sicurezza o con occhiali protettivi standard muniti di schermi laterali. Proteggere sempre gli occhi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE
1. Lama
2. Schermo di protezione
3. Impugnatura anteriore con grilletto
4. Impugnatura posteriore girevole con grilletto
5. Gancio per prolunga
6. Fodero di protezione della lama
7. Protezione anticontraccolpi
8. Pulsante di sblocco dell'impugnatura posteriore girevole
(a) e (b) Tirare all'indietro il pulsante e fare ruotare
l'impugnatura.
9. Spia luminosa di presenza tensione
CARATTERISTICHE TECNICHE
RHT-600R RHT-700R
Alimentazione 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Potenza 600 W 700 W Velocità a vuoto 1500 min-
1
1500 min-
1
Capacità di taglio 27 mm 27 mm Lunghezza della lama 550 mm 650 mm Te mpo di frenatura <1 s <1 s Peso (cavo d'alimentazione escluso) 4,2 kg 4,3 kg LpA (livello acustico) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (livello di potenza acustica) 103 dB(A) 104 dB(A) Livello di vibrazioni 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
UTILIZZO
COLLEGAMENTO
La tensione dell'impianto elettrico utilizzato deve
corrispondere a quella indicata sulla targhetta d'identificazione dell'apparecchio.
Collegare il tagliasiepi ad una prolunga omologata e
bloccare il cavo della prolunga servendosi dell'apposito gancio (5) (Fig. 2).
Dopo avere collegato il tagliasiepi all'alimentazione
elettrica, la spia luminosa di presenza tensione (9) si illumina (di colore blu), segnalando che l'apparecchio è pronto a funzionare.
APPLICAZIONI
Questo tagliasiepi è indicato per il taglio e la potatura di siepi, cespugli ed arbusti. L'apparecchio è destinato esclusivamente ad un utilizzo privato. Ogni altra applicazione è espressamente vietata.
MESSA IN FUNZIONE/ARRESTO
Questo apparecchio è dotato di un sistema di messa in funzione che deve essere utilizzato con entrambe le mani. Questo sistema consente pertanto di evitare gli avvii accidentali ed obbliga l'utilizzatore a tenere il tagliasiepi con entrambe le mani per l'intera durata di utilizzo.
Per mettere in funzione il tagliasiepi: premere
contemporaneamente il grilletto (3) situato sotto l'impugnatura anteriore e il grilletto (4) presente sotto l'impugnatura girevole.
31
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZZO
Per arrestare il tagliasiepi: rilasciare i due grilletti.
Il freno incorporato arresta quindi la lama in meno di un secondo.
Nota: Le scintille visibili attraverso le aperture di aerazione del carter del motore sono del tutto normali e non rischiano in alcun modo di danneggiare l'apparecchio.
Quando si arresta il tagliasiepi, attendere che la lama
si sia completamente arrestata prima di spostarsi. Nota: Non è possibile mettere in funzione il
tagliasiepi se il pulsante di sblocco dell'impugnatura girevole (8) è stato tirato all'indietro e/o se si sta regolando la posizione dell'impugnatura girevole (4).
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELL'IMPUGNATURA GIREVOLE
Per facilitare il lavoro dell'utilizzatore, questo tagliasiepi è dotato di un'impugnatura posteriore girevole, che può essere sistemata in 5 diverse posizioni (diritta, a 45° a destra o a sinistra oppure a 90° a destra o a sinistra). Questo sistema consente infatti di scegliere una posizione ergonomica confortevole per il taglio di piani inclinati o verticali, permettendo quindi di evitare l'affaticamento precoce che generalmente si avverte durante l'uso dei tagliasiepi tradizionali.
Per regolare la posizione dell'impugnatura posteriore, eseguire le fasi illustrate di seguito:
Rilasciare il grilletto dell'impugnatura girevole (4)
e tirare all'indietro il pulsante di sblocco dell'impugnatura girevole (8) (Fig. 3a). In questo modo, l'impugnatura girevole si sblocca e può essere orientata nella posizione desiderata (Figg. 3b e 3c).
Dopo avere individuato la posizione desiderata, premere
in avanti il pulsante di sblocco dell'impugnatura girevole (8) per bloccare l'impugnatura.
Non dimenticare che il pulsante di sblocco dell'impugnatura girevole (8) può essere tirato all'indietro soltanto se il grilletto (4) non è azionato. Assicurarsi che il pulsante di sblocco venga correttamente riportato nella posizione iniziale dopo avere regolato la posizione dell'impugnatura girevole. A questo punto, è possibile mettere in funzione il tagliasiepi.
TAGLIO DI SIEPI
Prima di iniziare ad utilizzare l'apparecchio, liberare
l'area di taglio. Rimuovere le pietre, i frammenti di metallo, i chiodi, i fili metallici e gli altri oggetti duri che potrebbero essere scagliati verso l'esterno o rimanere impigliati nella lama durante l'operazione di taglio.
Servendosi di apposite cesoie, incominciare tagliando i
rami che presentano un diametro superiore ai 27 mm.
I rami piccoli e teneri possono essere tagliati
facilmente con un movimento "a falce", mentre per tagliare i rami più duri si dovrà compiere un movimento "a sega".
La protezione anticontraccolpi (7) consente di evitare
i contraccolpi violenti dovuti all'eventuale contatto con un muro, una recinzione, ecc.
Se nella lama dovessero incastrarsi oggetti duri,
arrestare immediatamente il tagliasiepi e scollegarlo dall'alimentazione elettrica. Rimuovere quindi gli elementi incastratisi nella lama.
Gli oggetti metallici, come i fili di ferro delle recinzioni
e i tutori per le piante, possono danneggiare la lama. Non lasciare che la lama entri a contatto con materiali che non è in grado di tagliare, come ad esempio sassi o metallo.
Fare sempre correre il cavo d'alimentazione/la
prolunga al di fuori dell'area di taglio. Lavorare sempre nella direzione opposta alla presa. A tale scopo, prima di iniziare l'operazione di taglio controllare accuratamente la direzione in cui si lavorerà.
SMALTIMENTO
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici. Provvedere invece a riciclarli portandoli in appositi centri di riciclaggio. Contattare le autorità competenti o il proprio rivenditore per conoscere la procedura di riciclaggio prevista.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Durante a utilização de ferramentas eléctricas, é indispensável seguir as recomendações de segurança de base para reduzir os riscos de incêndios, de choques eléctricos e de ferimentos corporais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
Familiarize-se com as aplicações do aparelho e com
o seu funcionamento.
Limpe a zona de corte antes de cada utilização.
Retire as pedras, cacos, pregos, cabos metálicos e outros objectos que poderiam provocar acidentes.
Use calças compridas e espessas, botas e luvas.
Não use roupas folgadas nem jóias, e nunca trabalhe descalço. Nunca use jóias.
Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas peças em movimento.
Não permita que as crianças ou pessoas
inexperientes utilizem esta ferramenta.
Mantenha os visitantes e especialmente as crianças
e os animais, a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte. Pare imediatamente a ferramenta se uma pessoa ou um animal penetrar na zona de corte.
Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente
para trabalhar. Utilize a ferramenta somente num espaço de trabalho bem iluminado (luz do dia ou luz artificial).
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Senão, poderia cair ou ficar exposto a riscos de ferimentos.
Mantenha o corpo afastado dos elementos em
movimento.
Verifique o estado da ferramenta antes de utilizá-la.
Mande substituir qualquer peça defeituosa ou danificada no seu Centro Serviço Homologado Ryobi antes de utilizar a ferramenta.
Não utilize ferramentas em locais molhados ou
muito húmidos. Não utilize a sua ferramenta quando chover.
Use óculos de segurança ou óculos de protecção
quando utilizar a ferramenta.
Utilize a ferramenta apropriada. Não utilize a ferramenta
para trabalhos para os quais não foi concebida.
Não utilize a sua ferramenta com as mãos molhadas.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não permitir
pô-la em funcionamento e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
Evite qualquer arranque por descuido.
Permaneça vigilante e observe bem o que faz.
Use o bom senso quando utilizar esta ferramenta.
Não force a ferramenta. A sua ferramenta será mais
eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Desligue imediatamente a sua ferramenta se o cabo
de alimentação ou a extensão foram danificados de uma maneira qualquer ou cortados.
Desligue sempre a ferramenta quando não a utilizar,
antes de qualquer operação de manutenção e antes de mudar um acessório.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AOS CORTA-SEBES
Nunca utilize a sua ferramenta se o anteparo de
protecção não estiver montado e em bom estado.
Certifique-se que a zona de corte não tem pedras,
cacos, cabos ou outros objectos duros.
Não utilize o corta-sebes ao longo de objectos duros:
isto poderia ocasionar ferimentos ou danificar a ferramenta.
Não atravesse uma estrada ou um caminho com o
corta-sebes se este estiver a trabalhar. Na qualidade de utilizador, é responsável para com as outras pessoas na zona de trabalho.
Segure sempre firmemente a ferramenta com ambas
as mãos durante todo o tempo de utilização e tenha o cuidado de conservar o seu equilíbrio se utilizar a ferramenta num escadote ou numa escada.
Mantenha sempre a lâmina abaixo da sua cintura.
Nunca toque na lâmina! Conserve os dedos e o
corpo em geral longe da lâmina.
ADVERTÊNCIA
Certas peças da ferramenta podem aquecer muito durante a utilização.
Familiarize-se com o ambiente onde vai utilizar o
corta-sebes e tome consciência dos riscos que podem surgir mas que não se aperceberia devido ao ruído do corta-sebes durante a utilização.
32
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Nunca segure o corta-sebes pela lâmina.
Grandes variações de temperaturas podem levar à
formação de condensação dentro da ferramenta. Antes de utilizar o corta-sebes, dê tempo à ferramenta para que se adapte à temperatura ambiente.
Não force a ferramenta; utilize-a no regime para o
qual foi concebida.
Nunca utilize a sua ferramenta se faltarem certas
peças ou se certas peças ou acessórios diferentes dos de origem forem montados.
Desligue sempre o corta-sebes antes de transportá-lo
de um lugar para outro. Transporte o corta-sebes segurando-o pelos punhos e conserve as mãos afastadas da lâmina.
Ponha sempre a bainha de protecção da lâmina (6)
durante o transporte do corta-sebes ou antes de arrumá-lo.
ADVERTÊNCIA NUNCA UTILIZE ESTE CORTA-SEBES SE A ANTEPARA DE PROTECÇÃO NÃO ESTIVER MONTADA. NÃO FORCE A FERRAMENTA; UTILIZE-A NO REGIME PARA O QUAL FOI CONCEBIDA.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Certifique-se que o cabo de alimentação fica situado
de forma que ninguém possa pisá-lo nem tropeçar nele nem danificá-lo de uma maneira qualquer.
Certifique-se que ninguém manuseia a ferramenta
antes de ligar a ficha numa tomada de corrente.
Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca transporte a ferramenta por meio do cabo de alimentação. Nunca puxe o cabo de alimentação ou a extensão mas sim a ficha para desligar a ferramenta. Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer objecto afiado.
Para uma utilização no exterior, utilize unicamente
extensões homologadas para uma utilização no exterior.
Passe a extensão pelo gancho para extensão (5)
para evitar que a ferramenta se desligue por descuido (Fig. 2).
Verifique se o cabo de alimentação e a extensão não
estão danificados (fissuras, entalhes, etc.). Se o cabo de alimentação ou a extensão estiverem danificados de uma maneira qualquer, mande substitui-los num Centro Serviço Homologado.
Certifique-se que a voltagem da rede eléctrica
corresponde com a que está indicada na placa de identificação da ferramenta. Nunca ligue este corta-sebes a uma voltagem diferente da que está indicada na placa.
Se o cabo de alimentação ou a extensão sofreram
danificações durante a utilização, desligue imediatamente o corta-sebes. NÃO TOQUE NO CABO OU NA EXTENSÃO ANTES DE DESLIGAR A FERRAMENTA DA CORRENTE.
To me todas as medidas necessárias para se proteger
contra os choques eléctricos. Evite qualquer contacto com elementos ligados à terra como, por exemplo, tubos de metal, radiadores, fogões, frigoríficos, etc.
Verifique se a sua rede eléctrica está ligada a um
disjuntor que dispara acima de 30 mA.
MANUTENÇÃO
Desligue sempre a ferramenta antes de fazer
regulações ou reparações.
Não utilize a ferramenta se certas peças estiverem
danificadas. Inspeccione a sua ferramenta antes de cada utilização para se certificar que funcionará correctamente. Qualquer peça danificada deve ser reparada ou substituída por um Centro Serviço Homologado Ryobi.
Nunca mergulhe a ferramenta na água nem em
qualquer outro líquido e não a molhe. Não utilize solventes. Utilize unicamente um pano húmido para limpar o seu corta-sebes. Depois da limpeza, enxugue-o bem e verifique se não ficou nenhum resíduo de sujidade.
Desligue sempre a ferramenta antes de fazer
regulações ou reparações.
Tenha o cuidado de nunca obstruir as fendas de
ventilação.
Depois de cada utilização, limpe cuidadosamente a
lâmina com um pano embebido de óleo ou então lubrifique-a com um lubrificante suave.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre a ferramenta antes de fazer qualquer operação de manutenção.
REPARAÇÕES
As reparações devem ser feitas unicamente por um
técnico qualificado. A manutenção ou as reparações feitas por pessoas não qualificadas podem ocasionar riscos de ferimentos graves ou a danificação da ferramenta. O não cumprimento destas instruções torna a garantia nula e caduca.
33
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes idênticas às de origem. Respeite as instruções indicadas na secção Manutenção deste manual. Evitará assim os riscos de choques eléctricos, de ferimentos graves ou a danificação da ferramenta. O não cumprimento destas instruções torna a garantia nula e caduca.
Quando substituir a lâmina, substitua toda a lâmina.
ARRUMAÇÃO E TRANSPORTE
Pare o motor entre duas operações de corte e quando
tiver que se deslocar para cortar num outro lugar. Arrume a sua ferramenta num local seco e abrigado.
Desligue sempre o corta-sebes antes de transportá-lo
de um lugar para outro. Transporte o corta-sebes segurando-o pelos punhos e conserve as mãos afastadas da lâmina.
Durante o transporte ou quando arrumar o corta-
sebes, proteja sempre a lâmina por meio da bainha de protecção.
Aprotecção anti-coices pode servir de acessório de
arrumação para suspender o corta-sebes numa parede. Arrume a sua ferramenta em altura ou num local fechado com chave para evitar que as pessoas não autorizadas utilizem a ferramenta. Arrume a ferramenta fora do alcance das crianças.
Prenda a sua ferramenta quando tiver que a
transportar.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar a sua ferramenta, dê também o manual de utilização que a acompanha.
34
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLO NOME SIGNIFICADO
35
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Indica precauções que devem ser tomadas para a sua segurança.
Os objectos projectados podem ocasionar ferimentos graves: use roupas protectoras e botas.
Use sempre óculos de segurança ou uma máscara de protecção quando utilizar a ferramenta.
Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.
Esta ferramenta possui um duplo isolamento.
Não exponha esta ferramenta à chuva nem a utilize em locais húmidos.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar esta ferramenta.
Desligue imediatamente a ferramenta se o cabo de alimentação estiver danificado ou seccionado.
O nível de potência acústica do RHT-600R é de 103 dB.
O nível de potência acústica do RHT-700R é de 104 dB.
Aviso
Ricochete
Protecção ocular
Mantenha os visitantes afastados
Isolamento de Classe II
Advertência sobre as condições de humidade
Manual de utilização
Medidas de segurança contra os choques eléctricos
Nível de potência acústica
Nível de potência acústica
103
104
REPARAÇÕES
Amanutenção requer muito cuidado e um bom conhecimento da ferramenta: deve ser feita unicamente por um técnico qualificado. Para qualquer reparação, aconselhamo-lo que leve a sua ferramenta ao CENTRO DE SERVIÇO AUTORIZADO mais próximo da sua casa. Utilize unicamente peças sobresselentes genuínas quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA
Todas as precauções habituais devem, porém, ser tomadas para evitar os choques eléctricos.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente e compreendido este manual de utilização. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
ADVERTÊNCIA
A utilização de uma ferramenta eléctrica pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves. Antes de utilizar a sua ferramenta, use óculos de segurança ou óculos de protecção munidos protecções laterais assim como uma máscara contra a poeira, se necessário. Recomendamos às pessoas que usam óculos com lentes correctoras que protejam os óculos com uma máscara de segurança ou com óculos de protecção standard munidos de resguardos laterais. Proteja sempre os olhos.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO
1. Lâmina
2. Antepara de protecção
3. Punho frontal com gatilho
4. Punho traseiro rotativo com gatilho
5. Gancho para extensão
6. Bainha de protecção da lâmina
7. Protecção anti-coices
8. Botão de desbloqueio do punho traseiro rotativo (a) e (b) Puxe o botão para trás e rode o punho.
9. Luz avisadora de presença de tensão
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RHT-600R RHT-700R
Alimentação 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Potência 600 W 700 W Velocidade em vazio 1500 r.p.m. 1500 r.p.m. Capacidade de corte 27 mm 27 mm Comprimento da lâmina 550 mm 650 mm Te mpo de travagem <1 s <1 s Peso (sem cabo de alimentação) 4,2 kg 4,3 kg LpA (nível sonoro) 90 dB(A) 90 dB(A) LWA (nível de potência acústica) 103 dB(A) 104 dB(A) Nível de vibrações 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
36
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a utilização desta ferramenta.
SÍMBOLO NOME SIGNIFICADO
Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a morte ou ferimentos graves se não for evitada.
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar ferimentos graves se não for evitada.
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar ferimentos ligeiros a moderados se não for evitada.
(Sem símbolo de segurança.) Indica uma situação que pode provocar danos materiais.
PERIGO
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
UTILIZAÇÃO
LIGAÇÃO
Certifique-se que a voltagem da rede eléctrica
corresponde com a que está indicada na placa de identificação da ferramenta.
Ligue o corta-sebes a uma extensão homologada e
bloqueie o cabo da extensão por meio do gancho para extensão (5) (Fig. 2).
Depois de ter ligado o corta-sebes, a luz avisadora
de presença de tensão (9) acende-se (luz azul), para lhe indicar que a ferramenta está pronta para o uso.
APLICAÇÕES
Este corta-sebes serve para o corte e a poda das sebes, moitas e arbustos. Deve ser utilizado unicamente no sector privado. Todas as outras aplicações são estritamente proibidas.
LIGAR / DESLIGAR
Esta ferramenta está equipada com um sistema de ligação que se utiliza com ambas as mãos. Este sistema permite evitar os arranques por descuido e obriga o utilizador a segurar o corta-sebes com ambas as mãos durante todo o tempo de utilização.
Para pôr o corta-sebes a trabalhar: carregue
simultaneamente no gatilho (3) situado sob o punho em forma de D e no gatilho (4) situado sob o punho rotativo.
Para parar o corta-sebes: solte os dois gatilhos.
O travão integrado pára então a lâmina em menos de um segundo.
Nota: as centelhas visíveis através das fendas de ventilação do cárter do motor são normais e não danificam a ferramenta.
Quando parar o corta-sebes, espere que a lâmina
esteja completamente parada antes de mudar de lugar. Nota: não poderá pôr o corta-sebes a trabalhar se o
botão de desbloqueio do punho rotativo (8) estiver puxado para trás e/ou se a posição do punho rotativo (4) estiver a ser regulada.
REGULAÇÃO DA POSIÇÃO DO PUNHO ROTATIVO
Para facilitar o seu trabalho, este corta-sebes está equipado com um punho traseiro rotativo que pode ser colocado em 5 posições diferentes (direito, 45° para a direita ou para a esquerda ou 90° para a direita ou para a esquerda).
Este sistema permite escolher uma posição ergonómica e confortável quando cortar em planos inclinados ou verticais, o que permite evitar portanto um cansaço prematuro ressentido geralmente durante a utilização de corta-sebes clássicos.
Siga as etapas a seguir indicadas para regular a posição do punho traseiro:
Solte o gatilho do punho rotativo (4) e puxe o botão de
desbloqueio do punho rotativo (8) para trás (Fig. 3a). O punho rotativo fica então desbloqueado e pode ser rodado para posição desejada (Fig. 3b e 3c).
Uma vez a posição desejada obtida, empurre o botão
de desbloqueio do punho rotativo (8) para a frente para bloquear o punho.
Não se esqueça que o botão de desbloqueio do punho rotativo (8) só pode ser puxado para trás se o gatilho (4) não for accionado. Certifique-se que o botão de desbloqueio está correctamente posto na sua posição inicial depois de ter regulado a posição do punho rotativo. Pode então pôr o corta-sebes a trabalhar.
CORTE DE SEBES
Limpe a zona de corte antes de começar a cortar.
Retire as pedras, pedaços de metal, pregos, cabos metálicos e outros objectos duros que podem ser projectados ou ser agarrados pela lâmina durante o corte.
Utilizando uma tesoura de podar, comece por cortar
os ramos com diâmetro superior a 27 mm.
Os pequenos ramos podem ser cortados facilmente
com um movimento de foice; os ramos mais duros podem ser cortados dando um movimento de serra.
A protecção anti-coices (7) permite evitar os coices
violentos resultantes de um contacto com um muro, uma cerca, etc.
Se objectos duros ficarem entalados na lâmina, pare
o corta-sebes imediatamente e desligue-o. Retire em seguida os elementos entalados na lâmina.
Os objectos metálicos como, por exemplo, os arames
das cercas e os tutores de plantas podem danificar a lâmina. Não deixe a lâmina entrar em contacto com materiais que ela não pode cortar, como por exemplo pedras, metal, etc.
Faça correr sempre o cabo de alimentação/a
extensão fora da zona de corte. Trabalhe sempre na direcção oposta à tomada. Para tal, estude o sentido em que vai trabalhar antes de começar o trabalho.
37
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
COLOCAÇÃO NO LIXO
Não ponha as ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Faça-as reciclar nos centros de reciclagem. Contacte as entidades ou o seu revendedor para conhecer o método de reciclagem adequado.
38
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Bij gebruik van elektrisch tuingereedschap moeten altijd elementaire veiligheids­voorschriften in acht genomen worden om gevaar voor brand, elektrische schokken en lichamelijk letsel te beperken.
LEES ALLE INSTRUCTIES.
Leer de toepassingen van uw gereedschap en de
werking ervan kennen.
Maak het gebied waar u gaat werken eerst vrij van
obstakels. Verwijder steentjes, glasscherven, spijkers, metaaldraad, snoeren en andere voorwerpen die zouden kunnen wegspringen en ongelukken veroorzaken.
Draag een lange broek van dikke stof, laarzen en
handschoenen. Draag geen wijde kleding of een korte broek en werk nooit op blote voeten. Draag nooit sieraden.
Als u lang haar hebt, bind dit dan op tot boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende delen kan worden meegetrokken.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen en
huisdieren, minstens 15 meter uit de buurt blijven van waar gewerkt wordt. Zet het apparaat onmiddellijk uit zodra een persoon of een dier in de buurt komt waar u werkt.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te
werken. Zorg dat uw werkplek goed verlicht is (met daglicht of kunstlicht).
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. Zoniet dan kunt u vallen of ernstig lichamelijk letsel oplopen.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Controleer de goede staat van het apparaat voordat u
het gaat gebruiken. Laat defecte of beschadigde onderdelen in een erkend Ryobi servicecentrum vervangen voordat u het apparaat weer gebruikt.
Gebruik het apparaat niet op natte of zeer vochtige
plaatsen. Gebruik het apparaat niet als het regent.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming als u het
apparaat gebruikt.
Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik het apparaat
uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen.
Gebruik het apparaat niet als u het niet meer met de
schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat niet meer op de normale manier aan- en uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden.
Blijf waakzaam en kijk naar wat u doet. Gebruik uw
gezonde verstand als u dit apparaat gebruikt.
Forceer het apparaat niet. Het apparaat zal veiliger
en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het ontworpen is.
Trek onmiddellijk de stekker van het apparaat uit het
stopcontact als het aansluitsnoer of het verlengsnoer op enigerlei wijze beschadigd of doorgesneden is.
Trek altijd eerst de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u het apparaat gaat onderhouden of een hulpstuk gaat verwisselen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HEGGENSCHAREN
Gebruik het apparaat nooit als de afscherming niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat is.
Controleer of er in de werkzone geen kabels, spijkers,
glasscherven, stenen of andere harde voorwerpen zijn achtergebleven.
Gebruik de heggenschaar niet langs harde kanten:
dit kan lichamelijk letsel veroorzaken of het apparaat beschadigen.
Steek geen weg of pad over met uw heggenschaar
terwijl deze aan staat. U bent, als gebruiker, ook verantwoordelijk voor andere personen die aanwezig zijn in het werkgebied.
Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast
gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt en zorg dat u uw evenwicht goed kunt bewaren, vooral als u op een trap of een ladder staat bij het werk.
Houd het snoeiblad altijd lager uw taille.
Raak het snoeiblad nooit aan! Houd uw handen en
ook uw lichaam uit de buurt van het mesblad.
LET OP
Sommige delen van het apparaat kunnen gloeiend heet worden tijdens gebruik.
39
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Maak uzelf vertrouwd met de omgeving waar u de
heggenschaar gaat gebruiken en kijk of er gevaren bestaan die u niet zou opmerken vanwege het lawaai van de heggenschaar tijdens het gebruik.
Pak de heggenschaar nooit beet aan het snoeiblad.
Grote temperatuurverschillen kunnen leiden tot
condensvorming binnen in het apparaat. Laat de heggenschaar eerst acclimatiseren voordat het apparaat u gebruikt.
Forceer het apparaat niet; gebruik het op het
toerental waarvoor het ontworpen is.
Gebruik het apparaat nooit als er onderdelen
ontbreken of als er niet-originele onderdelen of accessoires zijn geïnstalleerd.
Trek altijd de stekker van de heggenschaar uit het
stopcontact bij vervoer van de ene naar de andere plek. Draag de heggenschaar aan de handgrepen en houd uw handen weg bij het snoeiblad.
Schuif altijd eerst de beschermkoker (6) over het
snoeiblad voordat u de heggenschaar gaat vervoeren of opbergen.
WAARSCHUWING GEBRUIK DEZE HEGGENSCHAAR NOOIT ALS DE AFSCHERMING NIET GEÏNSTALLEERD IS. FORCEER HET APPARAAT NIET; GEBRUIK HET OP HET TOERENTAL WAARVOOR HET ONTWORPEN IS.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Zorg ervoor dat het snoer zodanig is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt kan raken of dat het niet op een andere manier kan worden beschadigd.
Kijk nog voordat u de stekker in het stopcontact stopt,
of niemand op dat moment met het apparaat bezig is.
Houd het snoer in goede staat. Til het apparaat nooit
aan het snoer op. Trek nooit aan het apparaatsnoer of aan het verlengsnoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Gebruik waterdichte verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buiten als u het apparaat buitenshuis gebruikt.
Sla het verlengsnoer om de haak voor verlengsnoer
(5) om te voorkomen dat het snoer per ongeluk losschiet (afb. 2).
Controleer of het apparaatsnoer en het verlengsnoer
niet beschadigd (ingescheurd, ingesneden, enz.) zijn. Als het apparaatsnoer of het verlengsnoer op enige manier beschadigd is, moet u het laten vervangen door een erkend Ryobi servicecentrum.
Zorg dat de stroomvoorziening waarop u het apparaat
wilt aansluiten overeenkomt met die welke op het typeplaatje van het apparaat staat aangegeven. Sluit deze heggenschaar nooit op een andere netspanning aan dan waarvoor het apparaat is ontworpen.
Als het apparaatsnoer of het verlengsnoer tijdens het
gebruik wordt beschadigd, dient u onmiddellijk de stekker van de heggenschaar uit het stopcontact te trekken. RAAK HET APPARAATSNOER OF VERLENGSNOER NIET AAN ZOLANG U DE STEKKER VAN HET APPARAAT NIET UIT HET STOPCONTACT HEBT GETROKKEN.
Neem alle noodzakelijke maatregelen om uzelf te
beschermen tegen elektrische schokken. Voorkom aanraking met geaarde voorwerpen zoals metalen buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.
Controleer of de stroomkring is aangesloten op een
aardlekschakelaar die afschakelt boven 30 mA.
ONDERHOUD
Haal altijd eerst de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u instellingen gaat veranderen of iets gaat herstellen.
Gebruik het apparaat niet als er onderdelen
beschadigd zijn. Inspecteer het apparaat steeds voordat u het gaat gebruiken om te controleren of het nog goed werkt. Een beschadigd onderdeel moet door een erkend Ryobi servicecentrum gerepareerd of vervangen worden.
Dompel het apparaat nooit in water of enige andere
vloeistof en spuit het niet af. Gebruik geen oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen om het te reinigen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek om de heggenschaar schoon te maken. Droog het apparaat goed af na de reiniging en controleer of er geen vuil is achtergebleven.
Haal altijd eerst de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u instellingen gaat veranderen of iets gaat schoonmaken.
Zorg dat de ventilatiegleuven nooit afgedekt worden.
Reinig na elk gebruik het snoeiblad zorgvuldig met
een in olie gedrenkte poetsdoek of smeer het snoeiblad in met een mild smeermiddel.
40
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat onderhouden.
REPARATIES
Reparaties mogen alleen door vakbekwame
personen worden uitgevoerd. Als onderhoud of reparatiewerk door onbekwame personen wordt uitgevoerd, bestaat er gevaar voor ernstig lichamelijk letsel of beschadiging van het apparaat. Niet naleving van dit voorschrift maakt tevens dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
Gebruik bij reparaties uitsluitend reserveonderdelen
die identiek zijn aan de oorspronkelijk gebruikte delen. Neem de voorschriften in acht uit het hoofdstuk Onderhoud van deze handleiding. Zo voorkomt u het risico van elektrische schokken en ernstig lichamelijk letsel. Ook voorkomt u zo dat het apparaat beschadigd raakt. Niet naleving van deze instructies maakt tevens dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
Als u het snoeiblad moet vervangen, dient u alle
delen ervan te vervangen.
OPSLAG EN VERVOER
Laat de motor niet aanstaan als u niet met het
apparaat werkt of als u naar een andere werkplek gaat. Bewaar dit apparaat op droge en beschutte plaats.
Trek altijd de stekker van de heggenschaar uit het
stopcontact bij vervoer van de ene naar de andere plek. Draag de heggenschaar aan de handgrepen en houd uw handen weg bij het snoeiblad.
Steek het snoeiblad altijd in de beschermkoker
voordat u de heggenschaar vervoert of opbergt.
De anti-terugslagbeschermer kan als opberghulp-
middel dienen om de heggenschaar aan de muur te hangen. Berg het apparaat op een hoge plaats of in een afgesloten ruimte op om te voorkomen dat onbevoegde personen het apparaat gebruiken. Berg het apparaat op buiten bereik van kinderen.
Bind het apparaat vast als u het moet vervoeren.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u de heggenschaar uitleent, geef er dan ook de bijbehorende gebruikershandleiding bij.
41
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLEN
Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffender gebruiken.
SYMBOOL NAAM BETEKENIS
42
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Geeft de voorzorgsmaatregelen aan die u moet nemen voor uw veiligheid.
Wegschietende voorwerpen kunnen ernstige ongelukken veroorzaken: draag bedekkende werkkleding en laarzen.
Draag altijd een veiligheidsbril of beschermingsmasker als u de heggenschaar gebruikt.
Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven van het gebied waar gewerkt wordt.
Dit apparaat is dubbel geïsoleerd.
Stel het apparaat niet bloot aan regen en gebruik het niet op vochtige plaatsen.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Trek onmiddellijk de stekker van het apparaat uit het stopcontact als het netsnoer beschadigd raakt of doorgesneden wordt.
Het geluidsvermogenniveau van het model RHT-600R is 103 dB.
Het geluidsvermogenniveau van het model RHT-700R is 104 dB.
Waarschuwing
Wegschietende voorwerpen
Oogbescherming
Houd omstanders uit de buurt
Isolatieklasse II
Waarschuwing inzake vochtige omstandigheden
Gebruikershandleiding
Veiligheidsmaatregelen tegen elektrische schokken
Geluidsvermogensniveau
Geluidsvermogensniveau
103
104
REPARATIES
Onderhoud vereist grote zorg en een degelijke kennis van het apparaat: onderhoud moet daarom door een vakbekwame persoon worden uitgevoerd. Voor reparaties raden wij u aan om het apparaat naar het dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te brengen. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Neem alle gebruikelijke voorzorgsmaatregelen om elektrische schokken te voorkomen.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding geheel gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het apparaat onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen terechtkomen, wat ernstig oogletsel kan veroorzaken. Zet daarom altijd een veiligheidsbril of een beschermende bril met zijschotjes op en zonodig ook een stofmasker als u dit apparaat gaat gebruiken. Wij raden brildragers aan hun bril te beschermen door er een gelaatsmasker of een standaard veiligheidsbril met zijschotjes overheen te dragen. Draag altijd een oogbescherming.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
VERKLARING
1. Snoeimes
2. Afscherming
3. Voorhandgreep met drukschakelaar
4. Verdraaibare achterhandgreep met drukschakelaar
5. Haak voor verlengsnoer
6. Beschermkoker van het snoeiblad
7. Anti-terugslagbeschermer
8. Ontgrendelknop van de verdraaibare achterhandgreep
(a) & (b) Trek de knop naar achteren en verdraai de
handgreep.
9. Spanningsverklikker
TECHNISCHE GEGEVENS
RHT-600R RHT-700R
Voeding 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Vermogen 600 W 700 W Toerental bij nullast 1.500 min-
1
1.500 min-
1
Snoeicapaciteit 27 mm 27 mm Lengte van het snoeiblad 550 mm 650 mm Remtijd <1 s <1 s Gewicht (zonder netsnoer) 4,2 kg 4,3 kg LpA (geluidsdrukniveau) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (geluidsvermogenniveau) 103 dB(A) 104 dB(A) Trillingsniveau 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
43
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die licht tot matig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
(Zonder veiligheidssymbool.) Geeft een situatie aan die materiële schade kan veroorzaken.
SYMBOLEN
De volgende symbolen (en de bijbehorende namen) drukken de verschillende risiconiveaus uit die verband houden met het gebruik van dit apparaat.
SYMBOOL NAAM BETEKENIS
GEVAAR
WAARSCHUWING
LET OP
LET OP
BEDIENING
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De stroomvoorziening moet overeenkomen met de
voeding die op het typeplaatje van het apparaat is aangegeven.
Sluit de heggenschaar aan op een goedgekeurd
verlengsnoer en blokkeer het verlengsnoer met behulp van de daarvoor bedoelde haak (5) (afb. 2).
Zodra u de grastrimmer op de stroom aansluit, gaat
de spanningsverklikker (9) (blauw lampje) branden om aan te geven dat het apparaat klaar is voor gebruik.
TOEPASSINGEN
Deze heggenschaar is geschikt voor het snoeien van heggen, struiken en heesters. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik. Alle andere toepassingen zijn uitdrukkelijk uitgesloten.
AAN- EN UITZETTEN
Dit apparaat is voorzien van een inschakelsysteem waarvoor twee handen nodig zijn. Door dit systeem wordt voorkomen dat het apparaat ongewild in werking kan treden en wordt de gebruiker gedwongen om de heggenschaar de gehele tijd met twee handen vast te houden.
Om de heggenschaar AAN te zetten drukt u
gelijktijdig op de drukschakelaar (3) op de voorhandgreep en op de drukschakelaar (4) onder de verdraaibare handgreep.
Om de heggenschaar te stoppen laat de twee
drukknoppen los. Het snoeiblad wordt dan binnen één seconde door de ingebouwde rem stopgezet.
Opmerking: de vonken die u daarbij door de ventilatiegleuven van de motorbehuizing heen kunt waarnemen zijn normaal en zullen het apparaat niet beschadigen.
Wacht tot het snoeiblad volledig stilstaat nadat u de
heggenschaar hebt uitgezet, voordat u zich verplaatst.
Opmerking: u kunt de heggenschaar niet aanzetten als de ontgrendelknop (8) van de verdraaibare handgreep naar achteren is getrokken en/of als de stand van de verdraaibare handgreep (4) niet vast is ingesteld.
STAND VAN DE VERDRAAIBARE HANDGREEP INSTELLEN
Voor groter gebruiksgemak is deze heggenschaar voorzien van een verdraaibare achterhandgreep die in 5 verschillende standen kan worden gezet (rechtuit, 45° naar rechts of links of 90° naar rechts of links). Dankzij dit systeem kunt u een comfortabele ergonomische stand kiezen voor het snoeien van schuine of verticale vlakken. Zo vermijdt u dat u te snel moe wordt, wat in de regel het geval is bij gewone heggensnaren.
Ga als volgt te werk om de stand van de achter­handgreep in te stellen:
Laat de drukschakelaar (4) van de verdraaibare
handgreep los en trek de ontgrendelknop (8) van de verdraaibare handgreep naar achteren (afb. 3a). De verdraaibare handgreep is nu ontgrendeld en kan in de gewenste stand worden gedraaid (afb. 3b en 3c).
Zodra u de gewenste stand hebt gevonden, duwt u
de ontgrendelknop (8) van de verdraaibare handgreep naar voren om de handgreep te blokkeren.
Vergeet niet dat de ontgrendelknop (8) alleen naar achteren kan worden getrokken als de drukschakelaar (4) niet is ingedrukt. Zorg ervoor dat u de ontgrendelknop goed in de oorspronkelijke stand terugzet nadat u de stand van de verdraaibare handgreep hebt versteld. Nu kunt u de heggenschaar aanzetten.
HEGGEN SNOEIEN
Maak het gebied waar u gaat snoeien eerst vrij van
obstakels. Verwijder stenen, metaalstukken, spijkers, metaaldraad en andere harde voorwerpen die zouden kunnen worden weggeslingerd of in het snoeisysteem kunnen worden meegenomen.
Begin met een snoeisnaar en knip eerst alle takken
weg die dikker zijn dan 27 mm.
Dunne zachte takken kunnen gemakkelijk met een
zeisbeweging worden gesnoeid, terwijl u beter een zaagbeweging kunt gebruiken om hardere takken te snoeien.
Door de anti-terugslagbeschermer (7) wordt heftig
terugstuiten voorkomen dat ontstaat bij aanraking van een muur, een omheining, enz.
Als er harde voorwerpen in het snoeiblad blijft
vastzitten, zet u de heggenschaar onmiddellijk uit en haalt u de stekker uit het stopcontact. Verwijder daarna de voorwerpen die in het snoeiblad vastzitten.
44
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BEDIENING
Metalen voorwerpen zoals draad van gaaswerk of
opbinddraad van planten kunnen het snoeiblad beschadigen. Laat het mes niet in aanraking komen met materiaal dat niet gesnoeid kan worden, zoals stenen, metaal, enz.
Leg het apparaatsnoer/verlengsnoer altijd buiten het
gebied waar u aan het snoeien bent. Werk altijd van het stopcontact weg. Het daarom goed om eerst even na te denken over de richting waarin u gaat werken voordat u werkelijk begint.
AFDANKING
Zet afgedankte elektrische apparaten niet bij het huishoudelijke afval. Laat ze recyclen in een recyclingcentrum. Neem contact op met de autoriteiten of met uw leverancier om te weten wat de beste recyclingprocedure is.
45
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Vid användning av elektriska trädgårdsverktyg måste du följa de grundläggande säke­rhetsföreskrifterna, för att minska riskerna för brand, elektriska stötar och kroppsskador.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
Bekanta dig med verktyget och ta reda på hur det
fungerar.
Städa upp i arbetsområdet före varje användning.
Plocka bort stenar, glasbitar, spikar, metallkablar och andra föremål som kan slungas ut och förorsaka olyckor.
Ha långa och tjocka långbyxor, stövlar och handskar.
Ha inte lösa kläder eller kortbyxor och arbeta inte barfota. Ha inte smycken.
Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
Låt inte barn eller oerfarna personer använda
detta verktyg.
Håll besökare och i synnerhet barn och djur på minst
15 m avstånd från arbetsområdet. Stanna verktyget omedelbart om en person eller ett djur kommer in i arbetsområdet.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad
av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljust
för att arbeta. Se till att arbetsområdet är tillräckligt ljust (dagsljus eller konstgjord belysning).
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kunde du falla eller riskera att skada dig.
Håll kroppen på avstånd från rörliga delar.
Kontrollera verktygets skick innan du använder det.
Låt byta ut defekta eller skadade komponenter i ett servicecenter som auktoriserats av Ryobi innan du använder verktyget.
Använd inte ditt verktyg på blöta eller fuktiga ställen.
Använd inte verktyget när det regnar.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon då
du använder verktyget.
Använd lämpligt verktyg. Använd verktyget endast för
arbeten till vilka det är anpassat.
Använd inte verktyget om du har våta händer.
Använd inte apparaten om det inte går att sätta i gång
den och stoppa den med strömbrytaren. Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
Undvik oavsiktlig igångsättning.
Var vaksam och titta på det du gör. Använd sunt
förnuft då du arbetar med verktyget.
Kör inte verktyget för hårt. Verktyget är effektivare
och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
Koppla omedelbart ur verktyget om matarsladden
eller förlängningssladden har skadats på något sätt eller brutits av.
Koppla alltid ur verktyget när du inte använder det,
före underhållsarbeten och innan du byter tillbehör.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR HÄCKSAXAR
Använd aldrig verktyget om inte skyddsskärmen är
monterad och i gott skick.
Kontrollera att arbetsområdet inte innehåller vajrar,
spikar, glasbitar, stenar eller andra hårda föremål.
Använd inte häckklipparen längs hårda föremål:
det skulle kunna leda till personskador eller skador på verktyget.
Gå inte över en väg med häckklipparen, om den är
påslagen. I egenskap av användare är du ansvarig för utomstående personer inom arbetsområdet.
Håll alltid stadigt i verktyget med båda händerna
under hela användningen och tänk på att hålla balansen, i synnerhet om du använder verktyget på en stege.
Håll alltid bladet nedanför midjan.
Rör aldrig vid bladet! Håll fingrarna och kroppen på
avstånd från bladet.
VARNING
Vissa delar av verktyget kan bli brännheta under användningen.
Titta närmare på platsen där du kommer att använda
häcksaxen och försök bli medveten om risker som kan uppstå, men som skulle täckas av ljudet från häcksaxen under användningen.
Håll aldrig häcksaxen i bladet.
Betydande variationer i temperaturen kan leda till att
kondensation bildas på insidan av verktyget. Innan du använder häcksaxen bör du låta verktyget anpassa sig till den omgivande temperaturen.
Kör inte verktyget för hårt; använd det på det varvtal
det har konstruerats för.
46
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Använd aldrig verktyget om vissa delar saknas,
eller om delar eller tillbehör monterats som inte är originaldelar.
Koppla alltid ur häcksaxen innan du transporterar
den från en plats till en annan. Håll häcksaxen i handtagen då du bär den och ha händerna på avstånd från bladet.
Sätt alltid på bladets skyddshölje (6) vid transport av
häcksaxen eller innan du ställer undan den.
VARNING ANVÄND ALDRIG DENNA HÄCKSAX OM INTE SKYDDSKÅPAN ÄR MONTERAD; KÖR INTE VERKTYGET FÖR HÅRT; ANVÄND DET PÅ DET VARVTAL DET HAR KONSTRUERATS FÖR.
ELEKTRISK SÄKERHET
Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på något sätt.
Kontrollera att ingen håller på och hanterar verktyget
innan du ansluter det till nätet.
Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Transportera
aldrig verktyget genom att bära det i nätsladden. Dra inte i nät- eller förlängningssladden utan i stick­kontakten för att koppla ur verktyget. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål.
Vid användning utomhus måste täta
förlängningssladdar godkända för utomhusbruk användas.
För förlängningssladden genom kroken (5), för att
undvika att verktyget kopplas ur av misstag (Fig. 2).
Kontrollera att nätsladden och förlängningssladden inte
är skadade (sprickor, skåror, osv.). Om nätsladden eller förlängningssladden är skadad på något sätt måste den bytas ut på en auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollera att nätspänningen som verktyget anslutits
till motsvarar den som anges på verktygets typskylt. Anslut inte denna häcksax till en annan nätspänning än den som saxen är avsedd för.
Om nätsladden eller förlängningssladden skadas
under användningen måste häcksaxen kopplas ur omedelbart. RÖR INTE VID NÄTSLADDEN ELLER FÖRLÄNGNINGSSLADDEN INNAN DU KOPPLAT UR VERKTYGET.
Vidta alla nödvändiga åtgärder för att skydda dig mot
elektriska stötar. Undvik all kontakt med jordade anordningar som t. ex. metallrör, värmeelement, spisar, kylskåp, osv.
Kontrollera att elnätet är anslutet till en brytare som
utlöses ovanför 30 mA.
UNDERHÅLL
Koppla alltid ur verktyget före justeringar eller
reparationer.
Använd inte verktyget om vissa komponenter har
skadats. Granska verktyget före varje användning för att vara säker på att det fungerar normalt. En skadad del måste repareras eller bytas ut på en auktoriserad serviceverkstad.
Doppa inte ner verktyget i vatten eller någon annan
vätska och stänk inte ner det. Använd inte lösningsmedel eller rengöringsmedel vid rengöring. Använd endast en fuktig tygtrasa för att rengöra häcksaxen. Torka väl av den efter rengöringen och kontrollera att det inte finns några spår av smuts kvar.
Koppla alltid ur verktyget före justeringar eller
rengöring.
Tänk på att inte täppa till ventilationsöppningarna.
Rengör omsorgsfullt bladet efter varje användning
med en tygtrasa som fuktats med olja eller smörj det med ett milt smöjrmedel.
VARNING
Koppla alltid ur verktyget före underhållsarbeten.
REPARATIONER
Reparationerna bör utföras endast av en kompetent
yrkesman. Underhåll eller reparationer som utförs av icke yrkeskunniga personer leder till risker för allvarliga kroppsskador eller skador på verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att garantirättigheterna går förlorade.
Vid underhåll får endast delar som är likadana som de
ursprungliga delarna användas. Följ instruktionerna i avsnittet Underhåll i denna bruksanvisning. Du undviker då risker för elektriska stötar, allvarliga kroppsskador och risker för skador på verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att garantirättigheterna går förlorade.
Då bladet behöver bytas ut skall det bytas i
sin helhet.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Stanna motorn mellan två arbeten och då du är
tvungen att förflytta dig för att trimma på en annan plats. Förvara verktyget på en torr och skyddad plats.
Koppla alltid ur häcksaxen innan du transporterar den
från en plats till en annan. Håll häcksaxen i handtagen då du bär den och ha händerna på avstånd från bladet.
47
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse. Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOL NAMN BETYDELSE
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid transport eller förvaring skall bladet alltid skyddas
med skyddshöljet.
Skyddet mot återslag kan användas vid förvaring för
att hänga upp häcksaxen på en vägg. Förvara verktyget på hög höjd eller bakom lås för att undvika att obehöriga personer använder det. Förvara verktyget utom räckhåll för barn.
Fäst verktyget då du är tvungen att transportera det.
Spara dessa instruktioner. Slå upp information i dem
regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar din häcksax åt någon annan skall du även låna den medföljande bruksanvisningen.
48
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Anger försiktighetsåtgärder som bör vidtas för din säkerhet.
Utslungade föremål kan förorsaka allvarliga kroppsskador: använd skyddande kläder och stövlar.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsmask då du arbetar med häcksaxen.
Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Detta verktyg är utrustat med en dubbel isolering.
Utsätt inte verktyget för regn och använd det inte på fuktiga platser.
För att minska riskerna för personskador, är det nödvändigt att läsa och förstå denna bruksanvisning innan du börjar använda verktyget.
Koppla ur verktyget omedelbart om nätsladden är skadad eller avbruten.
Ljudeffektnivån för RHT-600R är 103 dB.
Ljudeffektnivån för RHT-700R är 104 dB.
Var ning
Studsning
Ögonskydd
Håll besökare på avstånd
Isolering av klass II
Varning för fuktiga förhållanden
Bruksanvisning
Säkerhetsåtgärder mot elektriska stötar
Akustisk effektnivå
Akustisk effektnivå
103
104
REPARATIONER
Underhållet kräver stor omsorg och en god kännedom om verktyget: Det måste utföras av en kompetent yrkesman. När verktyget behöver repareras, rekommenderar vi att kontakta en AUKTORISERAD serviceverkstad. Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
VARNING
Alla vanliga försiktighetsåtgärder bör emellertid vidtas för att undvika elstötar.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har läst igenom hela bruksanvisningen och förstått den. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
VARNING
Vid användning av ett elektriskt verktyg kan främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen och skada dem allvarligt. Använd säkerhets­glasögon eller skyddsglasögon som är försedda med sidoskydd och vid behov en hel skyddsmask mot damm, när du arbetar med verktyget. Vi rekommenderar att personer med glasögon skyddar dessa genom att täcka dem med en skyddsmask eller med standard skyddsglasögon försedda med sidoskydd. Skydda alltid ögonen.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
BESKRIVNING
1. Blad
2. Skyddskåpa
3. Främre handtag med avtryckare
4. Bakre vändbart handtag med avtryckare
5. Krok för förlängningssladd
6. Skyddshölje för bladet
7. Skydd mot återslag
8. Knapp för upplåsning av det bakre vändbara
handtaget
(a) & (b) Dra knappen bakåt och vänd på handtaget.
9. Kontrollampa för påslagen ström
TEKNISKA DATA
RHT-600R RHT-700R
Strömförsörjning 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Effekt 600 W 700 W To mgångshastighet 1500 min-
1
1500 min-
1
Skärkapacitet 27 mm 27 mm Bladets längd 550 mm 650 mm Bromsningstid <1 s <1 s Vikt (utan nätsladd) 4,2 kg 4,3 kg LpA (ljudnivå) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (akustisk effektnivå) 103 dB(A) 104 dB(A) Vibrationsnivå 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
49
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Följande symboler och de tillhörande namnen förklarar de olika risknivåerna som är förknippade med användningen av detta verktyg.
SYMBOL NAMN BETYDELSE
Anger en omedelbar fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga skador, om den inte undviks.
Anger en potentiell fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga skador om den inte undviks.
Anger en potentiell fara, som kan förorsaka smärre eller måttliga personskador, om den inte undviks.
(Utan säkerhetssymbol). Anger en situation som kan förorsaka materialla skador.
FARA
VARNING
VARNING
VARNING
ANVÄNDNING
ANSLUTNING
Nätspänningen skall motsvara den som anges på
verktygets typskylt.
Anslut häcksaxen till en godkänd förlängningssladd
och kila fast den sistnämndas kabel med hjälp av kroken (5) (Fig. 2).
Så fort du har anslutit häcksaxen tänds kontrollampan
för påslagen ström (9) (blå lampa), och indikerar att verktyget är klart för funktion.
TILLÄMPNINGAR
Denna häcksax är lämplig för klippning och trimning av häckar och buskar. Den är avsedd endast för privat användning. Alla andra tillämpningar utesluts uttryckligen.
STARTA / STOPPA
Detta verktyg är utrustat med ett system för igångsättning som används med båda händerna. Detta system gör det möjligt att undvika oavsiktlig igångsättning och tvingar användaren att hålla i häcksaxen med båda händerna under hela användningen.
Sätt i gång häcksaxen så här: tryck samtidigt på
avtryckaren (3) som finns under det främre handtaget och på avtryckaren (4) som finns under det vändbara handtaget.
Stanna häcksaxen så här: släpp de två avtryckarna.
Den inbyggda bromsen stoppar då bladet på mindre än en sekund.
Anmärkning: gnistorna som kan ses genom ventilationsöppningarna i motorhuset är normala och riskerar inte att skada verktyget.
Då du stannar häcksaxen bör du vänta tills bladet är
helt stilla innan du förflyttar dig. Anmärkning: du kan inte sätta i gång häcksaxen om
knappen för upplåsning av det vändbara handtaget (8) har dragits bakåt och/eller om läget för det vändbara handtaget (4) håller på att justeras.
INSTÄLLNING AV DET VÄNDBARA HANDTAGETS LÄGE
För att underlätta arbetet är häcksaxen utrustad med ett bakre vändbart handtag som kan placeras i 5 olika lägen (höger, 45° till höger eller till vänster eller 90° till höger eller till vänster). Detta system ger möjlighet att välja en bekväm ergonomisk ställning för att klippa i lutande eller vertikalt läge, vilket gör det möjligt att undvika en förtidig trötthet som vanligen känns vid användning av vanliga häcksaxar.
Följ nedanstående steg vid inställning av det bakre handtaget:
Släpp avtryckaren för det vändbara handtaget (4)
och dra knappen för upplåsning av det vändbara handtaget (8) bakåt (Fig. 3a). Det vändbara handtaget låses upp och kan vridas till önskat läge (Fig. 3b och 3c).
Då önskat läge nått trycker du knappen för
upplåsning av det vändbara handtaget (8) framåt för att låsa handtaget.
Glöm inte att knappen för upplåsning av det vändbara handtaget (8) kan dras bakåt endast om avtryckaren (4) inte är intryckt. Kontrollera att knappen för upplåsning är rätt placerad tillbaka i sitt utgångsläge efter inställning av det vändbara handtaget. Du kan då sätta i gång häcksaxen.
HÄCKKLIPPNING
Städa upp i området innan du börjar klippa.
Plocka bort stenar, metallbitar, spikar, metallvajrar och andra hårda föremål som kan slungas ut eller fastna i bladet under klippningen.
Skär först bort grenar med en diameter på mer än
27 mm med en sekatör.
Små, unga skott klipps lätt med en lierörelse, medan
hårdare grenar kräver en sågrörelse.
Skyddet mot återslag (7) gör det möjligt att undvika
häftiga återslag som kan förorsakas av kontakt med en vägg, ett staket, osv.
Om hårda föremål fastnar i bladet, måste du stanna
häcksaxen omedelbart och koppla ur den. Ta sedan bort de föremål som fastnat i bladet.
Metallföremål som t. ex. järntrådar från stängsel och
blompinnar kan skada bladet. Låt inte bladet komma i kontakt med ämnen som det inte kan klippa, som t. ex. stenar eller metall.
Dra alltid nätsladden/förlängningssladden utanför
skärområdet. Arbeta alltid i motsatt riktning jämfört med strömuttaget. Tänk därför ut i vilken riktning du kommer att arbeta innan du sätter i gång.
BORTSKAFFNING
Kasta inte bort elektriska verktyg tillsammans med hushållsavfall. Lämna tillbaka dem på ett återvinningscenter. Kontakta myndigheterna eller återförsäljaren för att ta reda på lämplig återvinningsmetod.
50
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Ved anvendelse af elektriske haveredskaber skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
Lær at bruge maskinen rigtigt.
Ryd arbejdsområdet, inden redskabet tages i brug.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud og forårsage ulykker.
Tag lange bukser i kraftigt stof på samt støvler og
handsker. Undgå løsthængende tøj og korte bukser, og arbejd aldrig barfodet. Tag eventuelle smykker af inden arbejdet.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde, så
det ikke kan hænge fast i de bevægelige elementer.
Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette
redskab.
Sørg for, at tilskuere især børn og husdyr holder
sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet. Stands omgående redskabet, hvis nogen nærmer sig arbejdsområdet.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er træt eller
syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys
til at arbejde. Arbejd kun steder med godt lys (dagslys eller kunstigt lys).
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. Ellers kan man falde eller risikere at komme til skade.
Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse.
Se efter, om redskabet er i god stand inden brug.
Få udskiftet defekte eller beskadigede dele på et autoriseret Ryobi serviceværksted, inden redskabet bruges.
Brug ikke redskabet våde eller fugtige steder.
Brug ikke redskabet i regnvejr.
Brug sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller under
arbejdet med redskabet.
Anvend det rigtige redskab. Brug kun redskabet til de
formål, det er beregnet til.
Brug ikke redskabet med våde hænder.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan startes og
standses med start-stopknappen. Hvis maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den farlig og skal repareres.
Undgå utilsigtet igangsættelse.
Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet.
Brug sund fornuft under arbejdet med dette redskab.
Pres ikke redskabet. Det er mere effektivt og sikkert,
hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Afbryd straks redskabets stikforbindelse, hvis
maskinens strømledning eller forlængerledningen er blevet beskadiget på nogen måde eller skåret over.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, når redskabet
ikke er i brug og inden vedligeholdelse eller skift af tilbehør.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR HÆKKEKLIPPERE
Brug aldrig redskabet, hvis sikkerhedsskærmen ikke
sidder på plads og er i god stand.
Se efter, at der ikke er wire, søm, glasskår, sten eller
andre hårde genstande i arbejdsfeltet.
Brug ikke hækkeklipperen langs hårde genstande:
ellers kan man komme til skade eller ødelægge redskabet.
Gå ikke over en vej eller en sti med hækkeklipperen
tændt. Som bruger har man ansvaret for andre, der befinder sig i arbejdsområdet.
Hold altid godt fast i redskabet med begge hænder
under driften, og sørg for at holde balancen, især hvis redskabet anvendes på en trappestige eller en stige.
Hold altid klingen under taljehøjde.
Rør aldrig ved klingen! Hold hænder og krop væk fra
klingen.
PAS PÅ
Visse af redskabets dele kan blive meget varme under brug.
Undersøg omgivelserne, hvor hækkeklipperen skal
bruges, og vær opmærksom på mulige farer, som man ikke kan høre på grund af støjen fra hækkeklipperen i drift.
Hold aldrig hækkeklipperen i klingen.
Store temperatursvingninger kan bevirke
kondensdannelse inde i redskabet. Vent med at bruge hækkeklipperen, til den har fået samme temperatur som omgivelserne.
51
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Pres aldrig redskabet; brug det med den hastighed,
det er beregnet til.
Brug aldrig redskabet, hvis der mangler dele, eller
hvis der er monteret andet end originale maskin- eller tilbehørsdele.
Afbryd altid stikforbindelsen, inden hækkeklipperen
flyttes fra et sted til et andet. Bær hækkeklipperen i håndtagene, og hold hænderne væk fra klingen.
Sæt altid skeden på klingen (6), inden hække-
klipperen flyttes, transporteres eller lægges væk.
ADVARSEL BRUG ALDRIG DENNE HÆKKEKLIPPER, HVIS SIKKERHEDSSKÆRMEN IKKE SIDDER PÅ PLADS. PRES IKKE REDSKABET; BRUG DET MED DEN HASTIGHED, DET ER BEREGNET TIL.
ELEKTRISK SIKKERHED
Sørg for, at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over den eller beskadige den på nogen måde.
Hold øje med, at ingen rører ved redskabet, inden
stikproppen sættes i stikkontakten.
Hold den strømførende ledning i god stand. Løft og
bær aldrig redskabet i ledningen. Træk aldrig i maskinens ledning eller forlængerledningen for at rykke stikket ud, tag fat i selve stikproppen. Sørg for at holde fødeledningen væk fra varmekilder, olie og genstande med skarpe kanter.
Til udendørs brug skal der anvendes tætte
forlængerledninger godkendt til udendørs brug.
Før forlængerledningen omkring krogen (5) for at
forhindre, at redskabets stikforbindelse bliver afbrudt ved et uheld (Fig. 2).
Se efter, at redskabets ledning og forlængerledningen
ikke er beskadiget (har revner eller snitmærker m.v.). Hvis redskabets ledning eller forlængerledningen er beskadiget på nogen måde, skal den udskiftes på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
Undersøg, om nettets strømforsyning svarer til den
på redskabets mærkeplade anførte. Tilslut aldrig hækkeklipperen en netspænding, som er anderledes end den, den er beregnet til.
Hvis redskabets ledning eller forlængerledningen
bliver beskadiget under driften, skal hækkeklipperens stikforbindelse omgående afbrydes. RØR IKKE VED MASKINENS LEDNING ELLER FORLÆNGER­LEDNINGEN, FØR STIKKET ER TRUKKET UD.
Tag de nødvendige forholdsregler for at forebygge
elektrisk stød. Undgå kontakt med jordforbundne elementer som metalrør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.
Undersøg, om el-nettet er tilsluttet over en
sikkerhedsafbryder, som udløses ved over 30 mA.
VEDLIGEHOLDELSE
Træk altid stikket ud inden indstilling eller reparation.
Brug ikke redskabet, hvis det har beskadigede dele.
Se redskabet efter hver gang, det skal bruges, for at være sikker på, det virker rigtigt. Hvis en af delene er beskadiget, skal den repareres eller udskiftes på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
Dyp aldrig redskabet i vand eller andre væsker,
og udgå oversprøjtning. Brug ikke opløsnings- eller rengøringsmidler til at rense redskabet. Anvend udelukkende en fugtig klud til at gøre hække­klipperen ren. Tør den grundigt af efter rengøring, og se efter, at der ikke sidder mere snavs på maskinen.
Træk altid stikket ud inden indstilling, reparation eller
rengøring.
Se altid efter, at ventilationsåbningerne ikke er
stoppet til.
Efter brug renses klingen omhyggeligt af med en
oliesmurt klud, eller også smøres den med et mildt smøremiddel.
ADVARSEL
Træk altid stikket ud inden vedligeholdelse af redskabet.
REPARATIONER
Reparationer skal altid overlades til en kvalificeret
tekniker. Hvis maskinen vedligeholdes eller repareres af ukvalificerede personer, kan der ske alvorlige ulykker, eller redskabet kan blive ødelagt. Hvis denne regel ikke overholdes, bortfalder garantien også.
Til vedligeholdelse må der kun anvendes reservedele
magen til de oprindelige dele. Følg anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelse i denne vejledning. Derved forebygges elektrisk stød, alvorlige ulykker og ødelæggelse af redskabet. Hvis disse anvisninger ikke overholdes, bortfalder garantien også.
Når klingen skal skiftes, skal hele klingen udskiftes.
OPBEVARING OG TRANSPORT
Stands motoren mellem to beskæringsopgaver,
og inden redskabet skal flyttes til et andet sted. Opbevar redskabet et tørt overdækket sted.
52
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Afbryd altid stikforbindelsen, inden hækkeklipperen
flyttes fra et sted til et andet. Bær hækkeklipperen i håndtagene, og hold hænderne væk fra klingen.
Inden transport eller opbevaring skal klingen altid
beskyttes med skeden.
Tilbageslagssikringen kan anvendes til at hænge
hækkeklipperen op på væggen. Opbevar redskabet et højtliggende eller aflåst sted for at forhindre uvedkommende i at bruge det. Opbevar redskabet utilgængeligt for børn.
Bind redskabet fast, når det skal transporteres.
Gem denne vejledning. Slå op i vejledningen ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis hækkeklipperen lånes ud, skal den tilhørende brugervejledning følge med.
53
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOL BENÆVNELSE BETYDNING
Angiver sikkerhedsmæssige forholdsregler.
Udslyngede genstande kan forårsage alvorlige ulykker: beskyt kroppen med tøj, og brug støvler.
Brug sikkerhedsbriller eller beskyttelsesmaske under arbejdet med hækkeklipperen.
Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
Redskabet har dobbelt isolering.
Lad ikke redskabet ligge ude i regnvejr, og brug det ikke i fugtige omgivelser.
For at formindske faren for at komme til skade skal denne brugervejledning læses igennem, så man er sikker på at have forstået anvisningerne, inden redskabet tages i brug.
Afbryd omgående stikforbindelsen, hvis redskabets ledning bliver beskadiget eller skåret over.
Lydeffektniveauet for RHT-600R er 103 dB.
Lydeffektniveauet for RHT-700R er 104 dB.
Advarsel
Tilbagespring
Øjenbeskyttelse
Hold tilskuere på afstand
Isoleringsklasse II
Advarsel om fugt
Brugervejledning
Sikkerhedsforanstaltninger mod elektrisk stød
Lydeffektniveau
Lydeffektniveau
103
104
REPARATIONER
Vedligeholdelse kræver omhu og et godt kendskab til redskabet: derfor skal vedligeholdelse overlades til en fagmand. Det tilrådes at aflevere redskabet på nærmeste AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTED for at få det repareret. Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele.
ADVARSEL
De sædvanlige forsigtighedsregler skal overholdes for at undgå elektrisk stød.
ADVARSEL
Lad være med at bruge redskabet, før denne brugervejledning er læst helt igennem og anvisningerne forstået. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt informere andre brugere.
ADVARSEL
Under brug af elektriske redskaber kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade. Tag sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning på, inden der arbejdes med redskabet, og brug om nødvendigt støvmaske. Hvis man bruger briller, anbefales det at beskytte brillerne med en sikkerhedsmaske eller almindelige sikkerheds­briller med sideafskærmning. Beskyt altid øjnene.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
BESKRIVELSE
1. Klinge
2. Sikkerhedsskærm
3. Forreste håndtag med start-stopknap
4. Bagerste drejehåndtag med start-stopknap
5. Krog til forlængerledning
6. Klingeskede
7. Tilbageslagssikring
8. Oplåsningsknap for det bagerste drejehåndtag (a) og (b) Skyd knappen bagud, og drej håndtaget.
9. Kontrollampe for strøm
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
RHT-600R RHT-700R
Strømforsyning 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Effekt 600 W 700 W To mgangshastighed 1500 min-
1
1500 min-
1
Skærekapacitet 27 mm 27 mm Klingelængde 550 mm 650 mm Bremsetid <1 s <1 s Vægt (uden strømledning) 4,2 kg 4,3 kg LpA (lydniveau) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (lydeffektniveau) 103 dB(A) 104 dB(A) Vibrationsniveau 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
ANVENDELSE
TILSLUTNING
Nettets strømforsyning skal svare til den på
redskabets mærkeplade anførte.
54
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Følgende symboler og benævnelser fortæller, hvilken risiko der er for forbundet med redskabets anvendelse.
SYMBOL BENÆVNELSE BETYDNING
Angiver en overhængende farlig situation, som kan være livsfarlig eller forårsage alvorlige ulykker, hvis den ikke undgås.
Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage alvorlige ulykker, hvis den ikke undgås.
Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage lettere til mindre ulykker, hvis den ikke undgås.
(Uden sikkerhedssymbol). Angiver et forhold, som kan forårsage materielle skader
FARE
ADVARSEL
PAS PÅ
PAS PÅ
ANVENDELSE
Tilslut hækkeklipperen en godkendt forlængerledning,
og sæt ledningen fast i krogen til forlængerledning (5) (Fig. 2).
Når hækkeklipperen er tilsluttet, tænder strøm-
kontrollampen (9) (blå lampe) for at fortælle brugeren, at redskabet er driftsklart.
ANVENDELSESOMRÅDER
Denne hækkeklipper er beregnet til at klippe hække, buske og buskadser. Den er udelukkende konstrueret til privat brug. Den må aldrig anvendes til andre formål.
START/STOP
For at starte og holde dette redskab i gang skal der bruges to hænder. Systemet forhindrer utilsigtet igangsætning og kræver, at brugeren holder hække­klipperen med begge hænder, så længe det er i drift.
For at starte hækkeklipperen: tryk på start-
stopknappen (3) på det forreste håndtag og samtidig på start-stopknappen (4) under drejehåndtaget.
For at standse hækkeklipperen: slip begge start-
stopknapper. Den indbyggede bremse stopper så klingen på under et sekund.
Bemærk: det er normalt, at der kan ses gnister gennem ventilationsåbningerne i motorkassen. De risikerer ikke at ødelægge redskabet.
Når hækkeklipperen standses, ventes til klingen står
helt stille, inden maskinen flyttes. Bemærk: hækkeklipperen kan ikke sættes i gang,
hvis oplåsningsknappen på drejehåndtaget (8) er trukket bagud, og/eller hvis drejehåndtaget (4) er ved at blive indstillet.
INDSTILLING AF DREJEHÅNDTAG
For at gøre arbejdet lettere kan hækkeklipperens bagerste håndtag drejes og sættes i 5 forskellige stillinger (lige, 45° mod højre eller venstre eller 90° mod højre eller venstre). Der kan således vælges en behagelig arbejdsstilling ved beskæring af skrå eller lodrette flader, og man bliver ikke så hurtigt træt som med en almindelig hækkeklipper.
Det bagerste håndtag indstilles på følgende måde:
Slip start-stopknappen på drejehåndtaget (4), og skyd
drejehåndtagets oplåsningsknap (8) bagud (Fig. 3a). Drejehåndtaget er nu frit og kan drejes til den ønskede stilling (Fig. 3b og 3c).
Når håndtaget er i den ønskede stilling, skubbes
oplåsningsknappen (8) fremad for at låse håndtaget fast.
Glem ikke, at drejehåndtagets oplåsningsknap (8) kun kan skydes bagud, hvis start-stopknappen (4) ikke er aktiveret. Se efter, om oplåsningsknappen er sat tilbage i den oprindelige stilling efter indstilling af drejehåndtaget. Derefter kan hækkeklipperen startes.
HÆKKEKLIPNING
Ryd arbejdsområdet, inden beskæringen
påbegyndes. Fjern sten, metalstykker, søm, wire og andre hårde genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast i klingen under arbejdet.
Klip først grene, som er mere end 27 mm tykke,
af med en busksaks.
Tynde bløde grene kan let klippes med en fejende
bevægelse, hvorimod hårdere grene skal skæres med en savebevægelse.
Tilbageslagssikringen (7) beskytter mod voldsomme
tilbageslag som følge af kontakt med en væg, et hegn o.l.
Hvis der sætter sig noget hårdt fast i klingen, skal
hækkeklipperen omgående standses og stikket trækkes ud af stikkontakten. Fjern derefter det fastklemte materiale fra klingen.
Metalgenstande som ståltråd fra hegn og
plantestøttepæle kan ødelægge klingen. Lad ikke klingen komme i kontakt med materialer, den ikke kan skære, som sten eller metal.
Sørg altid for, at maskinens ledning/
forlængerledningen befinder sig uden for beskæringsområdet. Arbejd altid i retningen væk fra stikket. Derfor skal arbejdsretningen planlægges, inden beskæringen påbegyndes.
SKROTNING
Elektriske værktøjer og redskaber må ikke smides væk med almindeligt husholdningsaffald. Aflever dem på en genvindingsanstalt. Spørg myndighederne eller forhandleren om forholdsreglerne for genvinding.
55
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker elektriske hageverktøy, skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppsskader.
LES GJENNOM ALLE INSTRUKSENE.
Bli kjent med verktøyets bruksområder og driftsmåte.
Rydd området som skal klippes før hver bruk. Ta bort
steiner, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og andre gjenstander som kan slynges ut og forårsake ulykker.
Ha på deg tykke langbukser, støvler og hansker.
Bruk ikke løstsittende klær eller korte bukser, og arbeid aldri barbent. Ha aldri smykker på deg.
Hvis du har langt hår, bør du knytte det sammen over
skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i bevegelige deler.
La ikke barn eller uerfarne personer bruke verktøyet.
Hold besøkende, og særlig barn og husdyr,
på minst 15 meters avstand fra arbeidsområdet. Stopp verktøyet umiddelbart hvis en person eller et dyr kommer i arbeidsområdet.
Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Bruk ikke verktøyet hvis det er for dårlig lys til å
arbeide. Påse at arbeidsområdet har god belysning (dagslys eller kunstig lys).
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Ellers kan du falle eller risikere å skade deg selv.
Hold kroppen unna bevegelige deler.
Sjekk verktøyets tilstand før du bruker det.
Få skiftet ut enhver defekt eller skadet del i et Ryobi servicesenter før du bruker verktøyet.
Bruk ikke verktøyet på våte eller fuktige steder.
Bruk ikke verktøyet i regnvær.
Bruk sikkerhetsbriller eller vernebriller når du bruker
verktøyet.
Bruk riktig verktøy. Bruk verktøyet kun til de
arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
Bruk ikke verktøyet med våte hender.
Bruk ikke apparatet hvis du ikke får startet og stoppet
det med strømbryteren. Et verktøy som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt repareres.
Unngå utilsiktet start.
Vær på vakt og følg godt med det du gjør. Bruk sunn
fornuft når du bruker dette verktøyet.
Ikke bruk makt på verktøyet. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Koble verktøyet straks fra strømmen dersom kabelen
eller forlengelsesledningen er skadet på en eller annen måte eller kuttet.
Koble alltid verktøyet fra strømmen når du ikke bruker
det, før enhver vedlikeholdsoperasjon og før du skifter ut tilbehør.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR HEKKSAKSER
Bruk aldri verktøyet hvis beskyttelsesskjermen ikke er
på plass og i god stand.
Sjekk at området du skal klippe er fritt for kabler,
spikre, glassbiter, steiner, eller andre harde gjenstander.
Bruk ikke hekksaksen langs harde gjenstander:
Det kan medføre personskader eller skade verktøyet.
Kryss ikke en vei eller en sti med hekksaksen hvis
denne er slått på. Som bruker er du ansvarlig for andre personer som befinner seg i arbeidsområdet.
Hold alltid godt i verktøyet med begge hender hele
tiden mens du bruker det og pass på at du holder balansen, særlig hvis du bruker verktøyet på en gardintrapp eller stige.
Hold alltid bladet under livhøyde.
Ta aldri i bladet! Hold alltid hendene og kroppen unna
bladet.
OBS!
Enkelte deler av verktøyet kan bli glovarme under bruk.
Bli kjent med området der du skal bruke hekksaksen
din og vær klar over farene som kan oppstå men som kan overdøves av støyen fra hekksaksen under bruk.
Hold aldri hekksaksen ved å holde i bladet.
Store temperaturvariasjoner kan medføre
kondensasjon inne i verktøyet. Før du bruker hekksaksen, skal du la verktøyet få tid til å tilpasse seg omgivelsestemperaturen.
Ikke oversanstreng verktøyet; bruk det i det turtallet
det er konstruert for.
Bruk aldri verktøyet hvis det mangler enkelte deler
eller hvis andre deler eller tilbehør enn de originale er installert.
56
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Koble alltid hekksaksen fra strømmen før du bærer den
fra det ene stedet til det andre. Bær hekksaksen ved å holde i håndtakene og hold hendene unna bladet.
Legg alltid bladsliren (6) på når hekksaksen
transporteres eller før du rydder den bort.
ADVARSEL BRUK ALDRI DENNE HEKKSAKSEN HVIS BESKYTTELSESSKJERMEN IKKE ER PÅ PLASS. IKKE BRUK MAKT PÅ VERKTØYET; BRUK DET I DET TURTALLET DET ER KONSTRUERT FOR.
ELEKTRISK SIKKERHET
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, å snuble i den, eller skade den på en eller annen måte.
Påse at ingen håndterer verktøyet før du kobler
støpselet til stikkontakten.
Sørg for å holde kabelen i god stand. Frakt aldri
verktøyet i kabelen. Dra aldri i kabelen eller i forlengelsesledningen, men alltid i støpselet når du kobler verktøyet fra strømmen. Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje og skarpe gjenstander.
For utendørs bruk, skal du kun bruke forlengelses-
ledninger som er godkjent for utendørs bruk.
Stikk forlengelsesledningen gjennom kroken til
forlengelsesledning (5), så unngår du at verktøyet kobles fra strømmen utilsiktet (Fig. 2).
Se etter at kabelen og forlengelsesledningen ikke er
skadet (sprekker, innsnitt, osv.). Hvis kabelen eller forlengelsesledningen er skadet på et eller annet vis, skal du få det skiftet ut på et godkjent service­verksted.
Påse at nettspenningen som du kobler verktøyet til
stemmer overens med den spenningen som er angitt på apparatets merkeplate. Hekksaksen skal aldri kobles til en annen nettspenning enn den den er konstruert for.
Dersom kabelen eller forlengelsesledningen
skades under bruk, skal hekksaksen umiddelbart kobles fra strømmen. IKKE TA I KABELEN ELLER FORLENGELSESLEDNINGEN FØR DU HAR KOBLET VERKTØYET FRA STRØMMEN.
Ta alle nødvendige forholdsregler for å beskytte deg
selv mot elektrisk støt. Unngå all kontakt med elementer som er koblet til jorden (metallrør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap osv.).
Sjekk at strømnettet ditt er koblet til en
overbelastningsbryter som settes i gang når 30 mA overskrides.
VEDLIKEHOLD
Koble alltid verktøyet fra strømmen før du foretar
innstillinger eller reparasjoner.
Bruk ikke verktøyet dersom enkelte deler er skadet.
Inspiser verktøyet før hver bruk for å forsikre deg om at det fungerer riktig. Enhver skadet del skal repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi service­verksted.
Ikke legg verktøyet i vann eller i en annen væske og
ikke sprut væske på det. Bruk verken løsningsmidler eller såpemidler for å gjøre det rent. Bruk kun en fuktig klut for å rengjøre hekksaksen. Etter rengjøring skal den tørkes godt og det skal sjekkes at det ikke sitter igjen noe smussflekker.
Koble alltid verktøyet fra strømmen før du foretar
innstillinger eller gjør det rent.
Sørg for ikke å tetne til ventilasjonsspaltene.
Etter hver bruk skal bladet rengjøres omhyggelig med
en oljeimpregnert klut, eller smøres inn med et mildt smøremiddel.
ADVARSEL
Koble alltid verktøyet fra strømmen før du foretar enhver vedlikeholdsprosedyre.
REPARASJONER
Elektroverktøy skal bare repareres av en kvalifisert
tekniker. Hvis vedlikeholdet eller reparasjonene foretas av ukvalifiserte personer, kan det medføre fare for alvorlige kroppsskader eller skade på verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, blir dessuten garantien din ugyldig.
Under vedlikeholdet skal det kun brukes reservedeler
som er identiske med de originale. Følg instruksene som står i avsnittet om vedlikehold i denne bruksanvisningen. Dermed unngår du faren for elektrisk støt og alvorlige personskader og det hindrer at du skader verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, blir dessuten garantien din ugyldig.
Når du må skifte ut bladet, må du skifte ut hele
bladet.
OPPBEVARING OG TRANSPORT
Stopp motoren mellom to beskjæringsoperasjoner og
når du må flytte deg for å arbeide et annet sted. Rydd verktøyet på et tørt og beskyttet sted.
57
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Koble alltid hekksaksen fra strømmen før du bærer
den fra det ene stedet til det andre. Bær hekksaksen ved å holde i håndtakene og hold hendene unna bladet.
Når hekksaksen transporteres eller ryddes bort,
skal bladet alltid beskyttes med bladsliren.
Beskyttelsen mot tilbakeslag kan brukes som
oppbevaringstilbehør for å henge hekksaksen opp på en vegg. Rydd verktøyet i høyden eller på et låst sted slik at uvedkommende ikke kan bruke verktøyet. Rydd verktøyet utenfor barns rekkevidde.
Fest verktøyet når det må transporteres.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere. Dersom du låner bort hekksaksen, må du også låne bort bruksanvisningen som følger med.
58
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
SYMBOL NAVN BETYDNING
Angir at det må tas forholdsregler for din egen sikkerhet.
Utslyngede gjenstander kan forårsake alvorlige personskader: Bruk støvler og klær som dekker kroppen godt.
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller en beskyttelsesmaske når du bruker hekksaksen.
Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsområdet.
Dette verktøyet har en dobbel isolering.
Ikke utsett verktøyet for regn og ikke bruk det på fuktige steder.
For å redusere faren for personskader, er det meget viktig at du leser og forstår denne bruksanvisningen godt før du tar i bruk verktøyet.
Koble verktøyet umiddelbart fra strømmen dersom kabelen er skadet eller kuttet.
Lydstyrkenivået til RHT-600R er på 103 dB.
Lydstyrkenivået til RHT-700R er på 104 dB.
Advarsel
Steinsprut
Øyebeskyttelse
Hold besøkende unna
Isoleringsklasse II
Advarsel om fuktige omgivelser
Bruksanvisning
Sikkerhetstiltak mot elektrisk støt
Lydstyrkenivå
Lydstyrkenivå
103
104
REPARASJONER
Vedlikeholdet krever mye omhu og godt kjennskap til verktøyet: Det skal utføres av en kvalifisert tekniker. Hvis verktøyet skal repareres, anbefaler vi deg å bringe verktøyet til nærmeste godkjente serviceverksted. Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes.
ADVARSEL
Følg alle alminnelige forsiktighetsregler for å unngå elektrisk støt.
ADVARSEL
Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest gjennom hele denne bruksanvisningen og forstått den. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide under trygge forhold og informere eventuelle andre brukere.
ADVARSEL
Bruken av et elektrisk verktøy kan medføre utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og forårsake alvorlige øyenskader. Før verktøyet brukes, må du ta på vanlige vernebriller eller vernebriller med sidebeskyttelse og om nødvendig støvmaske. Vi anbefaler brillebrukerne å beskytte brillene deres ved å dekke dem med en sikkerhetsmaske eller standard beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse. Beskytt alltid øynene.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
BESKRIVELSE
1. Blad
2. Beskyttelsesskjerm
3. Fremre håndtak med strømbryter
4. Bakre dreiehåndtak med strømbryter
5. Krok til forlengelsesledning
6. Bladslire
7. Beskyttelse mot tilbakekast
8. Frigjøringsknapp til bakre dreiehåndtak (a) & (b) Dra knappen bakover og drei håndtaket.
9. Strømindikator
TEKNISKE EGENSKAPER
RHT-600R RHT-700R
Strømforsyning 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Effekt 600 W 700 W Hastighet ubelastet 1500 min-
1
1500 min-
1
Kuttekapasitet 27 mm 27 mm Bladlengde 550 mm 650 mm Bremsetid <1 s <1 s Vekt (uten kabel) 4,2 kg 4,3 kg LpA (støynivå) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (lydstyrkenivå) 103 dB(A) 104 dB(A) Vibrasjonsnivå 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
59
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Symbolene nedenfor, og navnene som følger med, gjør det mulig å forklare de forskjellige farenivåene som er tilknyttet bruken av verktøyet.
SYMBOL NAVN BETYDNING
Viser til en farlig situasjon som kan oppstå og som kan medføre døden eller alvorlige skader hvis den ikke unngås.
Viser til en situasjon som kan være farlig og medføre alvorlige skader hvis den ikke unngås.
Viser til en situasjon som kan være farlig og forårsake lettere til moderate skader hvis den ikke unngås.
(Uten sikkerhetssymbol.) Viser til en situasjon som kan forårsake materielle skader.
FARE
ADVARSEL
FORSIKTIGHETSREGEL
FORSIKTIGHETSREGEL
BETJENING
STRØMTILKOBLING
Nettspenningen skal stemme overens med den
spenningen som er angitt på verktøyets merkeplate.
Koble hekksaksen til en godkjent forlengelsesledning
og spenn fast forlengelsesledningen ved hjelp av kroken til forlengelsesledning (5) (Fig. 2).
Straks du har koblet hekksaksen til strømmen,
vil strømindikatoren (9) tennes (blått lys). Det viser at verktøyet er klart til bruk.
BRUKSOMRÅDER
Denne hekksaksen egner seg til klipping og beskjæring av hekker, busker og kratt. Den er bare beregnet til privat bruk. Alle andre bruksområder er strengt forbudt.
START/STOPP
Verktøyet er utstyrt med et startsystem som brukes med begge hender. Systemet unngår utilsiktet start og krever at brukeren holder hekksaksen med begge hender hele tiden under bruk.
For å starte hekksaksen: Trykk samtidig på
strømbryteren (3) som sitter under det fremre håndtaket og på strømbryteren (4) som sitter under dreiehåndtaket.
For å stoppe hekksaksen: Slipp begge strømbryterne.
Den integrerte bremsen stopper bladet på under et sekund.
Merk: Gnistene som er synlige gjennom ventilasjonsspaltene på motorhuset er normale og kan ikke skade verktøyet.
Når du stopper hekksaksen, må du vente til bladet
har stoppet helt før du flytter på deg. Merk: Du kan ikke starte hekksaksen hvis
frigjøringsknappen til dreiehåndtaket (8) er dratt bakover og/eller hvis stillingen til dreiehåndtaket (4) er i ferd med å stilles inn.
INNSTILLING AV DREIEHÅNDTAKETS STILLING
For å gjøre arbeidet ditt lettere, har denne hekksaksen et bakre dreiehåndtak som kan stilles i 5 forskjellige stillinger (høyre, 45° til høyre eller til venstre eller 90° til høyre eller til venstre). Dette systemet gjør det mulig å velge en bekvem ergonomisk stilling for klipping på skrå eller vertikalt; det hindrer at du fort blir trett, noe som ofte skjer ved bruk av vanlige hekksakser.
Følg trinnene nedenfor for å justere det bakre håndtakets stilling:
Slipp strømbryteren til dreiehåndtaket (4) og dra
frigjøringsknappen til dreiehåndtaket (8) bakover (Fig. 3a). Dreiehåndtaket er da frigjort og kan dreies i ønsket stilling (Fig. 3b og 3c).
Når håndtaket er kommet i ønsket stilling, skyv
frigjøringsknappen til dreiehåndtaket (8) forover for å låse håndtaket.
Glem ikke at frigjøringsknappen til dreiehåndtaket (8) bare kan dras bakover hvis strømbryteren (4) ikke er aktivert. Påse at frigjøringsknappen er satt riktig tilbake i sin opprinnelig stilling når du er ferdig med å justere stillingen til dreiehåndtaket. Du kan da starte hekksaksen.
BESKJÆRING AV HEKKER
Rydd området som skal beskjæres før du begynner
arbeidet. Ta bort steiner, metallbiter, spikre, metallkabler eller andre harde gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp av bladet under beskjæringen.
Ved hjelp av en hagesaks, skal du begynne med å
klippe grener som er større enn 27 mm i diameter.
Små unge grener kan lett klippes med en ljå-
bevegelse, mens en sagebevegelse er nødvendig for å kutte hardere grener.
Beskyttelsen mot tilbakekast (7) gjør det mulig å
hindre voldsomme tilbakekast som kan skje hvis bladet kommer i kontakt med en vegg, et gjerde, o.l.
Hvis harde gjenstander sitter fast i bladet, skal
hekksaksen umiddelbart stoppes og kobles fra strømmen. Ta deretter ut elementene som sitter fast i bladet.
Metallgjenstander som ståltråd fra gjerder eller
støttepinner kan skade bladet. La ikke bladet komme i kontakt med materialer som ikke kan skjæres, som steiner, metall, osv.
La alltid kabelen/forlengelsesledningen ligge utenfor
området som beskjæres. Arbeid alltid i motsatt retning i forhold til stikkontakten. Til det må du studere i hvilken retning du vil arbeide før du begynner med oppgaven.
DISPONERING
Ikke kast elektroverktøy sammen med husholdningsavfall. Få dem resirkulert i en gjenvinnings­stasjon. Ta kontakt med myndig­hetene eller forhandleren din for å få kjennskap til den relevante gjenvinningsprosedyren.
60
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Sähkökäyttöisiä puutarhatyökaluja käytettäessä on ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien välttämiseksi.
LUE KAIKKI OHJEET.
Tutustu laitteen sovelluksiin ja sen
toimintaperiaatteeseen.
Puhdista leikkuualue aina ennen käyttöä. Poista kivet,
lasinsirpaleet, naulat, metallilangat, narut ja muut esineet, jotka voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
Pukeudu paksuihin pitkiin housuihin ja käytä
saappaita ja suojakäsineitä. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin tai shortseihin, äläkä työskentele koskaan paljain jaloin. Älä koskaan pidä koruja.
Jos sinulla on pitkät hiukset, kiinnitä ne olkapäiden
yläpuolelle, etteivät ne pääse tarttumaan liikkuviin osiin.
Älä anna lasten ja kokemattomien henkilöiden käyttää
tätä työkalua.
Pidä vierailijat, eritoten lapset ja kotieläimet vähintään
15 m etäisyydessä leikkuualueelta. Sammuta työkalu välittömästi, jos joku henkilö tai kotieläin tulee leikkuualueelle.
Älä käytä työkalua mikäli olet väsynyt, sairas,
alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
Älä käytä tätä työkalua, mikäli valaistus on
riittämätön. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (päivänvalo tai sähkövalaistus).
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa. Pysyttele
tukevasti jaloillasi äläkä kurkota käsivartta liian kauas. Saatat pudota tai joutua ruumiinvammavaaralle alttiiksi.
Pidä kaikki ruumiinosat kaukana liikkuvista osista.
Ta rkista työkalun kunto ennen sen käyttöä. Vaihdata
vialliset tai vaurioituneet osat Ryobi huoltoliikkeessä ennen, kuin käytät työkalua.
Älä käytä työkalua märissä tai kosteissa paikoissa.
Älä käytä työkalua sateella.
Käytä suojalaseja kun työskentelet työkalun kanssa.
Käytä sopivaa työkalua. Käytä työkalua vain sille
tarkoitettuihin sovelluksiin.
Älä käytä työkalua kostein käsin.
Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja
sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Pysy valppaana ja seuraa työtäsi. Käytä tervettä
järkeä, kun käytät tätä työkalua.
Älä pakota työkalua. Työkalu on tehokkaampi
ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Irrota työkalu välittömästi verkkovirrasta, jos liitäntä-
tai jatkojohto vaurioituu millä tavalla tahansa tai katkeaa.
Irrota työkalu aina verkkovirrasta, kun et käytä sitä,
ennen huoltotöitä tai lisävarusteiden vaihtoa.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
PENSASLEIKKUREITA KOSKEVAT ERIKOISTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Älä koskaan käytä työkalua, jos suojalevy ei ole
paikallaan ja hyväkuntoinen.
Varmista, ettei leikkuualueella ole kaapeleita, nauloja,
lasinsirpaleita, kiviä tai muita kovia esineitä.
Älä leikkaa pensasleikkurilla kovien esineiden
vierestä: Voit loukkaantua tai vioittaa työkalua.
Älä kulje tien tai kadun yli käynnissä olevan
pensasleikkurin kanssa. Käyttäjänä olet vastuussa työskentelyalueella olevista kolmansista osapuolista.
Pidä työkalua aina tukevasti kaksin käsin koko käytön
ajan ja pysyttele tasapainossa eritoten silloin, kun käytät työkalua portailla tai tikkailla seisten.
Pidä terä aina vyötärön alapuolella.
Älä koskaan kosketa terään. Pidä sormet ja muut
ruumiinosat aina kaukana terästä.
VAROITUS
Jotkut työkalun osat voivat kuumeta käytön aikana.
Tutustu työskentelyalueeseen ja ole tietoinen
pensasleikkurin melun peittämistä, mahdollisesti ilmaantuvista vaaroista.
Varoitus: Älä koskaan tartu pensasleikkuriin
sen terästä.
Suuret lämpötilanvaihtelut voivat aiheuttaa
kondensaatiota työkalun sisään. Ennen pensasleikkurin käyttöä, anna sen sopeutua ympäristölämpötilaan.
Älä pakota työkalua; käytä sitä sille tarkoitetulla
pyörimisnopeudella.
Älä koskaan käytä työkalua, mikäli osia puuttuu tai
mikäli siihen on asennettu muita kuin alkuperäisiä osia ja lisävarusteita.
Irrota pensasleikkuri verkkovirrasta ennen, kuin siirrät
sitä paikasta toiseen. Kanna pensasleikkuria kahvoista ja pidä kädet kaukana terästä.
61
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Aseta terän suojatuppi (6) terälle pensasleikkurin
kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
VAROITUS ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ PENSASLEIKKURIA, JOS SUOJALEVY EI OLE PAIKALLAAN. ÄLÄ PAKOTA TYÖKALUA; KÄYTÄ SITÄ SILLE TARKOITETULLA PYÖRIMISNOPEUDELLA.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin,
ettei kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan siihen tai vaurioittamaan sitä.
Varmista, ettei kukaan käsittele työkalua ennen,
kuin kytket pistokkeen pistokytkimeen.
Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan kanna
työkalua sen liitäntäjohdosta. Älä koskaan vedä liitäntä- tai jatkojohdosta työkalun irrottamiseksi verkkovirrasta, vaan vedä pistokkeesta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja terävistä esineistä.
Käytä yksinomaan ulkokäyttöön tarkoitettuja tiiviitä
jatkojohtoja.
Laita jatkojohto sille tarkoitettuun koukkuun (5),
ettei työkalu pääse irtaantumaan epähuomiossa verkkovirrasta (Kuva 2).
Varmista, etteivät liitäntä- ja jatkojohto ole
vaurioituneet (halkeamat, repeämät jne.). Jos liitäntä­tai jatkojohto on viallinen millä tahansa tavalla, vaihdata se valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Varmista, että käyttöjännite on työkalun arvokilvessä
osoitettujen tietojen mukainen. Älä koskaan kytke pensasleikkuria muunlaiseen, kuin sille osoitettuun käyttöjännitteeseen.
Jos liitäntä- tai jatkojohto vaurioituu käytön aikana,
irrota pensasleikkuri välittömästi verkkovirrasta. ÄLÄ KOSKE LIITÄNTÄ- TAI JATKOJOHTOON ENNEN, KUIN OLET IRROTTANUT TYÖKALUN VERKKOVIRRASTA.
Noudata kaikkia tarvittavia varokeinoja sähköiskun
ehkäisemiseksi. Vältä koskemasta maadoitettuihin osiin, kuten metalliputkiin, lämpöpattereihin, liesiin, jääkaappeihin jne.
Varmista, että sähköasennuksessa on virrankatkaisin,
joka kytkeytyy kun 30 mA ylitetään.
HUOLTO
Irrota työkalu verkkovirrasta ennen säätö- tai
korjaustöitä.
Älä käytä työkalua, jos osia on vioittunut. Tarkasta
työkalu aina ennen käyttöä varmistautuaksesi siitä, että se toimii oikein. Kaikki vialliset osat on annettava korjattavaksi tai vaihdettavaksi valtuutetussa Ryobi liikkeessä.
Älä koskaan upota työkalua veteen tai muuhun
nesteeseen äläkä suihkuta vettä tai nesteitä sille. Älä puhdista työkalua liuotteilla ja puhdistusaineilla. Puhdista pensasleikkuri yksinomaan kostealla kankaalla. Kuivaa työkalu huolellisesti puhdistuksen jälkeen ja varmista, ettei sille ole jäänyt mitään likaa.
Irrota työkalu verkkovirrasta aina ennen säätö- tai
korjaustöitä.
Älä koskaan peitä tuuletusaukkoja.
Puhdista terä huolellisesti jokaisen käytön jälkeen
öljyyn kostutetulla kankaalla tai voitele se miedolla voiteluaineella.
VAROITUS
Irrota työkalu verkkovirrasta ennen huoltotöitä.
KORJAUKSET
Korjaukset saa tehdä vain ammattitaitoinen
huoltomies. Mikäli huolto- tai korjaustyöt on tehnyt ammattitaidoton henkilö, on seurauksena vakava ruumiinvammavaara ja työkalun vaurioituminen. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun peruuntumiseen.
Käytä vaihdossa yksinomaan identtisiä varaosia.
Noudata tämän käyttöoppaan Huolto-osassa annettuja ohjeita. Näin vältät vakavan sähköisku- ja ruumiinvammavaaran ja työkalun vaurioitumisen. Näiden ohjeiden laiminlyönti johtaa takuun peruuntumiseen.
Kun terä joudutaan vaihtamaan, vaihda se
kokonaisuudessaan.
VARASTOINTI JA KULJETUS
Sammuta moottori leikkuutöiden välillä ja kun siirryt
paikasta toiseen. Varastoi työkalu kuivaan ja suojaisaan tilaan.
Irrota pensasleikkuri verkkovirrasta ennen, kuin siirrät
sitä paikasta toiseen. Kanna pensasleikkuria kahvoista ja pidä kädet kaukana terästä.
Suojaa terä suojatupilla aina kuljetuksen ja
varastoinnin ajaksi.
Takaiskusuojaa voidaan käyttää varusteena,
josta pensasleikkuri voidaan ripustaa seinälle. Varastoi työkalu korkealle tai lukittavaan tilaan, etteivät ulkopuoliset pääse käyttämään sitä luvattomasti. Varastoi työkalu aina lasten ulottumattomiin.
62
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Kiinnitä työkalu kuljetuksen ajaksi.
Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja
anna muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat pensasleikkurin, lainaa myös sen mukana toimittu käsikirja.
63
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLIT
Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus. Näiden symbolien oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.
SYMBOLI NIMI MERKITYS
Varoitus
Hukkaroiskeita
Silmäsuojus
Pidä ulkopuoliset loitolla
Kotelointiluokka II
Kosteusvaroitus
Käyttöohje
Sähköiskuvaaran ehkäiseminen
Äänen tehotaso
Äänen tehotaso
Osoittaa turvallisuuden takaamiseksi huomioitavat varokeinot.
Sinkoutuvat esineet voivat aiheuttaa vakavia vammoja: Käytä suojaavia pukimia ja saappaita.
Käytä aina suojalaseja tai kasvonsuojusta, kun työskentelet pensasleikkurin kanssa.
Pidä ulkopuoliset vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.
Tässä työkalussa on kaksoiseristys.
Älä saata työkalua sateelle alttiiksi äläkä käytä sitä kosteissa paikoissa.
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan sisältö on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen työkalun käyttöä.
Irrota työkalu välittömästi verkkovirrasta, jos liitäntäjohto vioittuu tai katkeaa.
RHT-600R työkalun äänen tehotaso on 103 dB.
RHT-700R työkalun äänen tehotaso on 104 dB.
103
104
KORJAUKSET
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun tuntemusta: Se on annettava pätevän teknikon tehtäväksi. Suosittelemme, että viet työkalun korjattavaksi lähimpään VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN. Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
VAROITUS
Kaikki tavanomaiset varotoimet on huomioitava sähköiskujen välttämiseksi.
VAROITUS
Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan sisällön. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallisten työolosuhteiden takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
VAROITUS
Sirpaleita voi sinkoutua silmiin sähkötyökalun käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia silmävammoja. Ennen kuin käytät työkalua, laita tavanomaiset tai sivusuojilla varustetut suojalasit silmille ja käytä tarvittaessa pölysuojanaamaria. Suosittelemme, että silmälasien käyttäjät suojaavat silmälasit kasvonsuojuksella tai tavanomaisilla tai sivusuojilla varustetuilla suojalaseilla. Suojaa aina silmät.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KUVAUS
1. Terä
2. Suojalevy
3. Liipaisimella varustettu etukahva
4. Liipaisimella varustettu käännettävä takakahva
5. Jatkojohdon kiinnityskoukku
6. Terän suojatuppi
7. Takaiskusuojus
8. Käännettävän takakahvan lukintanappi (a) & (b) Vedä nappi taakse ja käännä kahvaa
9. Jännitteen merkkivalo
TEKNISET TIEDOT
RHT-600R RHT-700R
Jännite 220 - 240 V~/ 220 - 240 V~/
50 Hz 50 Hz Teho 600 W 700 W Tyhjäkäynti 1500 min-
1
1500 min-
1
Leikkuukapasiteetti 27 mm 27 mm Terän pituus 550 mm 650 mm Jarrutusaika <1 s <1 s Paino (ilman liitäntäjohtoa) 4,2 kg 4,3 kg LpA (melutaso) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (äänen tehotaso) 103 dB(A) 104 dB(A) Värähtelytasot 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
KÄYTTÖ
KYTKENTÄ
Käyttöjännitteen on oltava työkalun arvokilvessä
osoitettujen tietojen mukainen.
64
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLIT
Seuraavat symbolit ja niihin liittyvät standardit sallivat tämän työkalun käyttöön liittyvien vaaratilanteiden arvioimisen.
SYMBOLI NIMI MERKITYS
Välitön vaaratilanne, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa lieviä ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
(Ilman varoitusmerkkiä) Tilanne, joka voi aiheuttaa materiaalista vahinkoa.
VAARA
VAROITUS
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
KÄYTTÖ
Kytke pensasleikkuri hyväksyttyyn jatkojohtoon ja
kiinnitä jatkojohto sille tarkoitettuun koukkuun (5) (Kuva 2).
Kun pensasleikkuri on kytketty verkkovirtaan,
jännitteen merkkivalo (9) syttyy (sininen merkkivalo) osoitukseksi siitä, että työkalu on käyttövalmis.
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Tämä pensasleikkuri sopii pensasaitojen, pikkukasvien ja puskien tasoitukseen ja leikkaukseen. Se on tarkoitettu yksinomaan kotikäyttöön. Muunlainen käyttötarkoitus on ehdottomasti kielletty.
KÄYNNISTÄMINEN/SAMMUTTAMINEN
Tässä työkalussa on käynnistysjärjestelmä, jota käytetään kaksin käsin. Järjestelmä ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset ja pakottaa käyttäjän pitämään sitä kaksi käsin koko käytön ajan.
Pensasleikkurin käynnistäminen: Paina
samanaikaisesti etukahvassa olevaa liipaisinta (3) ja käännettävässä kahvassa olevaa liipaisinta (4).
Pensasleikkurin sammuttaminen: Vapauta
molemmat liipaisimet. Sisäänrakennettu jarru pysäyttää terän alle sekunnin kuluessa.
Huomautus: Tuuletusaukoista näkyvät kipinät ovat normaali ilmiö ja ne eivät vaurioita työkalua.
Kun sammutat pensasleikkurin odota, kunnes terä
pysähtyy kokonaan ennen, kuin siirryt toiseen paikkaan. Huomautus: Pensasleikkuria ei voida käynnistää, jos
kääntyvän kahvan lukintanappi (8) on vedetty taakse ja/tai jos kääntyvän kahvan (4) asentoa sovitetaan.
KÄÄNTYVÄN KAHVAN ASENNON SOVITUS
Työn helpottamiseksi pensasleikkurissa on käännettävä takakahva, joka voidaan sovittaa viiteen asentoon (oikealle, 45° oikealle tai vasemmalle tai 90° oikealle tai vasemmalle). Tämä järjestelmä sallii miellyttävän ergonomisen asennon valinnan vinosti tai pystysuorasti leikattaessa. Tällä ehkäistään väsymysoireiden ilmaantuminen liian nopeasti, mikä on tavanomaisten pensasleikkureiden käytölle ominaista.
Tee takakahvan sovitus seuraavassa järjestyksessä:
Vapauta kääntyvän kahvan (4) liipaisin ja vedä
lukintanappi (8) taakse (Kuva 3a). Käännettävä kahva on nyt vapautettu ja se voidaan kääntää toivottuun asentoon (Kuvat 3b ja 3c).
Kun sopiva asento on sovitettu, työnnä käännettävän
kahvan lukintanappi (8) eteen, jolloin kahva lukkiutuu.
Muista, että käännettävän kahvan lukintanappi (8) voidaan vetää taakse vain silloin, kun liipaisin (4) on vapautettu. Varmista käännettävän kahvan sovituksen jälkeen, että lukintanappi on oikein paikallaan alkuasennossa. Sitten voit käynnistää pensasleikkurin.
PENSASAITOJEN LEIKKAAMINEN
Tee tilaa leikkuualueelle ennen, kuin aloitat työn.
Poista kivet, metalliesineet, naulat, metallikaapelit ja muut kovat esineet, jotka voivat sinkoutua tai tarttua terälle leikkauksen aikana.
Aloita työ leikkaamalla yli 27 mm:n paksuiset oksat
puutarhasaksilla.
Pehmeät pienet oksat voidaan leikata helposti
viikateliikkein, sitä vastoin kovat oksat leikataan sahausliikkein.
Takaiskusuoja (7) ehkäisee voimakkaat takaiskut
seinään, aitaan tms. törmättäessä.
Jos kovia esineitä juuttuu terälle, sammuta
pensasleikkuri välittömästi ja irrota se verkkovirrasta. Poista sitten terälle juuttuneet esineet.
Metalliesineet, kuten aitojen rautalangat ja kasvien
tukikepit, voivat vaurioittaa terää. Älä päästä terää kosketukseen materiaaliin, jota ei pystytä leikkaamaan (kuten kivet, metalli jne.).
Kuljeta liitäntä- ja jatkojohtoja aina kaukana
leikkuualueelta. Työskentele aina pistokytkimestä poispäin. Tätä varten, suunnittele työskentelysuunta ennen, kuin aloitat työn.
HÄVITYS
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin. Vie ne kierrätyskeskukseen. Kysy sopiva kierrätystapa viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
65
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων κήπου, είναι απαραίτητο να ακολουθείτε τισ βασικέσ συστάσεισ ασφαλείασ ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή σωµατικού τραυµατισµού.
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Λάβετε γνώση των εφαρµογών τησ συσκευήσ σασ
και τησ λειτουργίασ τησ.
Απελευθερώνετε τη ζώνη κοπήσ πριν απ κάθε
χρήση. Αφαιρέστε τυχν πέτρεσ, θραύσµατα γυαλιού, πρκεσ, µεταλλικά καλώδια, σκοινιά και άλλα αντικείµενα που θα µπορούσαν να εκτοξευτούν και να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Φορέστε µακρύ και χοντρ παντελνι, µπτεσ και
γάντια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοντά παντελνια και µην εργάζεστε ποτέ ξυπλυτοι. Μη φοράτε ποτέ κοσµήµατα.
Αν έχετε µακριά µαλλιά, πιάστε τα πάνω απ το
επίπεδο των ώµων σασ ώστε να µην µπλεχτούν στα κινούµενα στοιχεία.
Μην αφήνετε παιδιά ή άπειρα άτοµα να
χρησιµοποιήσουν το εργαλείο αυτ.
Κρατάτε τουσ επισκέπτεσ, και ιδίωσ τα παιδιά και τα
κατοικίδια ζώα, σε απσταση τουλάχιστον 15 m απ τη ζώνη κοπήσ. Σταµατήστε αµέσωσ το εργαλείο αν κάποιο άτοµο ή ζώο εισέλθει στη ζώνη κοπήσ.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ αν είστε
κουρασµένοσ, άρρωστοσ, υπ την επήρεια οινοπνεύµατοσ ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ αν το φωσ
δεν επαρκεί την εργασία. Φροντίστε ο χώροσ εργασίασ σασ να είναι καλά φωτισµένοσ (φωσ τησ ηµέρασ ή τεχνητ).
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σασ.
Σταθείτε σταθερά στα πδια σασ και µην τεντώνετε τα χέρια σασ πολύ µακριά. Ειδάλλωσ θα µπορούσατε να πέσετε ή να εκτεθείτε σε κίνδυνο τραυµατισµού.
Κρατήστε το σώµα σασ µακριά απ τα κινούµενα
τµήµατα.
Ελέγξτε την κατάσταση του εργαλείου σασ πριν το
χρησιµοποιήσετε. Ζητήστε την αντικατάσταση οποιουδήποτε ελαττωµατικού ή φθαρµένου τµήµατοσ απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ σε χώρουσ
βρεγµένουσ ή υγρούσ.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ κάτω απ τη βροχή.
Φορέστε γυαλιά ασφαλείασ ή προστατευτικά
γυαλιά ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ.
Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αποκλειστικά για τισ εφαρµογέσ για τισ οποίεσ έχει σχεδιαστεί.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ µε βρεγµένα
χέρια.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν δεν µπορείτε να
τη θέσετε σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ µε το διακπτη. Τα εργαλεία που δεν µπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ είναι επικίνδυνα και πρέπει οπωσδήποτε να επισκευάζονται.
Αποφύγετε τα τυχαία ξεκινήµατα.
Παραµένετε προσεκτικοί και κοιτάτε καλά τι κάνετε.
Επικαλεστείτε τη λογική σασ ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ.
Μη ζορίζετε το εργαλείο. Το εργαλείο σασ θα είναι
αποτελεσµατικτερο και ασφαλέστερο αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Αποσυνδέστε αµέσωσ το εργαλείο σασ αν το
καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ ή η επιµήκυνση έχουν υποστεί οποιαδήποτε ζηµιά ή κοπεί.
Αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο σασ ταν δεν το
χρησιµοποιείτε, πριν απ οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησησ και πριν αντικαταστήσετε κάποιο εξάρτηµα.
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΕΣ
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σασ αν το
προστατευτικ έλασµα δε βρίσκεται στη θέση του και δεν είναι σε καλή κατάσταση.
Βεβαιωθείτε πωσ η ζώνη κοπήσ δεν περιλαµβάνει
καλώδια, πρκεσ, θραύσµατα γυαλιού, πέτρεσ ή άλλα σκληρά αντικείµενα.
Μη χρησιµοποιείτε το θαµνοκπτη σασ κατά µήκοσ
σκληρών αντικειµένων: αυτ θα µπορούσε να επιφέρει τραυµατισµ ή ζηµιά στο εργαλείο.
Μη διασχίζετε δρµο ή µονοπάτι µε το
θαµνοκπτη σασ αν αυτσ βρίσκεται σε λειτουργία. Ωσ χρήστησ, είστε υπεύθυνοσ για τουσ τρίτουσ που βρίσκονται στη ζώνη εργασίασ σασ.
66
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κρατάτε πάντα το εργαλείο σασ µε τα δυο χέρια
καθ’ λη τη διάρκεια τησ χρήσησ και φροντίστε να διατηρείτε την ισορροπία σασ, ιδίωσ αν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σασ επάνω σε σκαµνί ή σκάλα.
∆ιατηρείτε πάντα τη λάµα κάτω απ το επίπεδο
τησ µέσησ σασ.
Μην αγγίζετε ποτέ τη λάµα! Κρατάτε τα δάκτυλά
σασ και γενικώσ το σώµα σασ µακριά απ τη λάµα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ορισµένα τµήµατα του εργαλείου µπορεί να γίνουν καυτά κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ.
Εξοικειωθείτε µε το περιβάλλον στο οποίο θα
χρησιµοποιήσετε το θαµνοκπτη σασ και συνειδητοποιήστε τουσ κινδύνουσ που θα µπορούσαν να προκύψουν αλλά θα καλύπτονταν απ το θρυβο του θαµνοκπτη κατά τη χρήση.
Μην κρατάτε ποτέ το θαµνοκπτη απ τη λάµα.
Μεγάλεσ µεταβολέσ θερµοκρασίασ µπορούν να
οδηγήσουν στο σχηµατισµ συµπυκνώσεων στο εσωτερικ του εργαλείου. Πριν χρησιµοποιήσετε το θαµνοκπτη σασ, αφήστε του χρνο ώστε να προσαρµοστεί στη θερµοκρασία περιβάλλοντοσ.
Μη ζορίζετε το εργαλείο, χρησιµοποιήστε το στην
ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν λείπουν
ορισµένα τµήµατα ή αν έχουν τοποθετηθεί µη γνήσια ανταλλακτικά ή εξαρτήµατα.
Αποσυνδέετε πάντα το θαµνοκπτη σασ πριν τον
µεταφέρετε απ ένα µέροσ σε ένα άλλο. Μεταφέρετε το θαµνοκπτη κρατώντασ τον απ τισ λαβέσ και κρατάτε τα χέρια σασ µακριά απ τη λάµα.
Τοποθετείτε πάντα την προστατευτική θήκη τησ
λάµασ (6) κατά τη µεταφορά του θαµνοκπτη ή πριν τον τακτοποιήσετε.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΗ ΑΥΤΟΝ ΑΝ ∆ΕΝ ΕΧΕΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΕΛΑΣΜΑ. ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΣΤΗΝ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΕΧΕΙ ΣΧΕ∆ΙΑΣΤΕΙ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Βεβαιωθείτε πωσ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ
είναι τοποθετηµένο µε τέτοιο τρπο ώστε να µην κινδυνεύει κανείσ να το πατήσει, να µπλεχτεί σ’ αυτ ή να του προκαλέσει ζηµιά µε οποιονδήποτε τρπο.
Βεβαιωθείτε πωσ κανείσ δε χειρίζεται το εργαλείο
πριν συνδέσετε το φισ στο ρεύµα.
Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ σε καλή κατάσταση. Μη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο απ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ ή την επιµήκυνση αλλά το φισ για να αποσυνδέσετε το εργαλείο. Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητασ, λάδια και αιχµηρά αντικείµενα.
Για εξωτερική χρήση χρησιµοποιήστε στεγανέσ
επιµηκύνσεισ εγκεκριµένεσ για εξωτερική χρήση.
Περάστε την επιµήκυνση απ το γάντζο ασφάλισησ
τησ επιµήκυνσησ (5) για να αποφύγετε την τυχαία αποσύνδεση του εργαλείου (Σχ. 2).
Βεβαιωθείτε πωσ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ
και η επιµήκυνση δεν έχουν υποστεί ζηµιά (σχισµέσ, εγκοπέσ, κλπ.). Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ ή η επιµήκυνση έχουν υποστεί µια κάποια ζηµιά, ζητήστε την αντικατάστασή τουσ απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
Βεβαιωθείτε πωσ η τροφοδοσία του δικτύου µε το
οποίο συνδέετε το εργαλείο σασ αντιστοιχεί σ’ αυτήν που αναφέρεται στην επιγραφή τεχνικών πληροφοριών. Μη συνδέετε ποτέ αυτν το θαµνοκπτη σε τάση δικτύου διαφορετική απ εκείνη για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ ή η επιµήκυνση
υποστούν φθορά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε αµέσωσ το θαµνοκπτη. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ Η ΤΗΝ ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ.
Λάβετε λα τα απαραίτητα µέτρα για να
προστατευτείτε απ τισ ηλεκτροπληξίεσ. Αποφεύγετε κάθε επαφή µε τα γειωµένα στοιχεία πωσ µεταλλικοί σωλήνεσ, καλοριφέρ, κουζίνεσ, ψυγεία, κλπ.
Βεβαιωθείτε πωσ το ηλεκτρικ δίκτυο είναι
συνδεδεµένο µε διακπτη ο οποίοσ ενεργοποιείται πέρα απ τα 30 mA.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο πριν προβείτε σε
ρυθµίσεισ ή επιδιορθώσεισ.
67
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν ορισµένα
τµήµατα έχουν υποστεί ζηµιά. Ελέγχετε το εργαλείο σασ πριν απ κάθε χρήση για να βεβαιωθείτε πωσ θα λειτουργήσει σωστά. Κάθε τµήµα που έχει υποστεί ζηµιά πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί απ Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
Μη βυθίζετε ποτέ το εργαλείο σασ σε νερ ή
οποιοδήποτε άλλο υγρ και µην το καταβρέχετε. Μη χρησιµοποιείτε διαλύτεσ ούτε απορρυπαντικά για να το καθαρίσετε. Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά ένα βρεγµένο πανάκι για να καθαρίσετε το θαµνοκπτη σασ. Μετά το καθάρισµα, στεγνώστε τον καλά και βεβαιωθείτε τι δεν έµεινε ίχνοσ ακαθαρσιών.
Αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο πριν προβείτε σε
ρυθµίσεισ ή το καθαρίσετε.
Φροντίστε να µην φράζετε ποτέ τισ οπέσ
αερισµού.
Μετά απ κάθε χρήση, καθαρίζετε σχολαστικά τη
λάµα µε ένα πανάκι νοτισµένο µε λάδι, ή λιπαίνετέ την µε ένα απαλ λιπαντικ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο σασ πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησησ.
ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Οι επισκευέσ πρέπει να πραγµατοποιούνται
αποκλειστικά απ ειδικευµένο τεχνικ. Η συντήρηση ή οι επιδιορθώσεισ που πραγµατοποιούνται απ µη εξουσιοδοτηµένα άτοµα επιφέρουν κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού ή ζηµιάσ στο εργαλείο. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ καθιστά επίσησ άκυρη την εγγύησή σασ.
Κατά τη συντήρηση, χρησιµοποιήστε µνο
ανταλλακτικά µοια µε τα εξαρτήµατα προέλευσησ. Τηρήστε τισ οδηγίεσ του τµήµατοσ Συντήρηση του παρντοσ εγχειριδίου. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ και σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού καθώσ και τη φθορά του εργαλείου. Η µη τήρηση των οδηγιών αυτών καθιστά επίσησ άκυρη την εγγύησή σασ.
ταν πρέπει να αντικαταστήσετε τη λάµα,
αντικαταστήστε την ολκληρη.
ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Σταµατάτε τον κινητήρα ανάµεσα σε δυο
ενέργειεσ κοπήσ και ταν πρέπει να µετακινηθείτε για να κψετε σε άλλο σηµείο. Τακτοποιήστε το εργαλείο σασ σε µέροσ ξηρ και προστατευµένο.
Αποσυνδέετε πάντα το θαµνοκπτη σασ πριν τον
µεταφέρετε απ ένα σηµείο σε ένα άλλο. Μεταφέρετε το θαµνοκπτη κρατώντασ τον απ τισ λαβέσ και κρατάτε τα χέρια σασ µακριά απ τη λάµα.
Κατά τη µεταφορά ή την τακτοποίηση,
προστατεύετε πάντα τη λάµα µε την προστατευτική θήκη.
Το προστατευτικ κατά του κλοτσήµατοσ µπορεί
να χρησιµεύσει ωσ εξάρτηµα τακτοποίησησ για την ανάρτηση του θαµνοκοπτικού σασ σε τοίχο. Τακτοποιείτε το εργαλείο σασ ψηλά ή σε κλειδωµένο χώρο ώστε να αποφύγετε τη χρήση του απ µη εξουσιοδοτηµένα άτοµα. Τακτοποιείτε το εργαλείο σασ µακριά απ τα παιδιά.
∆έστε το εργαλείο σασ ταν πρκειται να το
µεταφέρετε.
Φυλάξτε τισ οδηγίεσ αυτέσ. Ανατρέχετε τακτικά
σ’ αυτέσ και χρησιµοποιήστε τισ για την πληροφρηση άλλων ενδεχµενων χρηστών. Αν δανείσετε το θαµνοκπτη σασ, δανείστε επίσησ το εγχειρίδιο χρήσησ που το συνοδεύει.
68
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΣΥΜΒΟΛΑ
Ορισµένα απ τα παρακάτω σύµβολα µπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σασ. Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και αποµνηµονεύστε τη σηµασία τουσ. Η σωστή ερµηνεία των συµβλων αυτών θα σασ επιτρέψει να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ µε µεγαλύτερη ασφάλεια και µε τον κατάλληλο τρπο.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
69
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Επισηµαίνει τα µέτρα που πρέπει να λάβετε για την ασφάλειά σασ.
Τα αντικείµενα που εξοστρακίζονται µπορούν να προκαλέσουν σοβαρ τραυµατισµ. Φορέστε ενδύµατα που καλύπτουν και µπτεσ.
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή προστατευτική µάσκα ταν χρησιµοποιείτε το θαµνοκπτη σασ.
Κρατάτε τουσ επισκέπτεσ σε απσταση τουλάχιστον 15 m απ τη ζώνη κοπήσ.
Το εργαλείο αυτ είναι εξοπλισµένο µε διπλή µνωση.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή και µη το χρησιµοποιείτε σε χώρουσ µε υγρασία.
Γι α να µειώσετε τον κίνδυνο τραυµατισµού, είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να κατανοήσετε καλά το παρν εγχειρίδιο χρήσησ πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ.
Αποσυνδέστε αµέσωσ το εργαλείο σασ αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ έχει υποστεί ζηµιά ή κοπεί.
Το επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ του RHT-600R είναι 103 dB.
Το επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ του RHT-700R είναι 104 dB.
Προειδοποίηση
Εξοστρακισµσ
Προστασία των µατιών
Κρατάτε τουσ επισκέπτεσ µακριά
Μνωση Τάξησ ΙΙ
Προειδοποίηση σχετικά µε τισ συνθήκεσ υγρασίασ
Εγχειρίδιο χρήσησ
Μέτρα ασφαλείασ κατά τησ ηλεκτροπληξίασ
Επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ
Επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ
103
104
ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Η συντήρηση απαιτεί µεγάλη φροντίδα και καλή γνώση του εργαλείου: πρέπει να πραγµατοποιείται απ εξουσιοδοτηµένο τεχνικ. Για τισ επιδιορθώσεισ, σασ συνιστούµε να απευθύνεστε στο κοντιντερο ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ. Σε περίπτωση αντικατάστασησ πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να ληφθούν λα τα συνηθισµένα προληπτικά µέτρα προσ αποφυγήν ηλεκτροπληξίασ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ πριν διαβάσετε και κατανοήσετε ολκληρο το παρν εγχειρίδιο χρήσησ. Φυλάξτε αυτ το εγχειρίδιο χρήσησ και ανατρέχετε τακτικά σ’ αυτ για να εργάζεστε µε πλήρη ασφάλεια και να πληροφορείτε τουσ ενδεχµενουσ άλλουσ χρήστεσ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει την προβολή ξένων σωµάτων στα µάτια σασ µε αποτέλεσµα σοβαρέσ οφθαλµικέσ βλάβεσ. Πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ, φορέστε γυαλιά ασφαλείασ ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα, καθώσ και µάσκα κατά τησ σκνησ αν χρειάζεται.
Συνιστούµε στα άτοµα που φοράνε γυαλιά ρασησ να τα προστατεύουν καλύπτοντάσ τα µε µάσκα ασφαλείασ ή µε στάνταρ προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά προστατευτικά ελάσµατα. Προστατεύετε πάντα τα µάτια σασ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Λάµα
2. Προστατευτικ έλασµα
3. Μπροστινή λαβή µε σκανδάλη
4. Περιστρεφµενη πίσω λαβή µε σκανδάλη
5. Γάντζοσ ασφάλισησ επιµήκυνσησ
6. Προστατευτική θήκη τησ λάµασ
7. Προστατευτικ κατά του κλοτσήµατοσ
8. Κουµπί απασφάλισησ τησ περιστρεφµενησ πίσω
λαβήσ
(a) & (b) Τραβήξτε το κουµπί προσ τα πίσω και
περιστρέψτε τη λαβή.
9. Φωτεινή ένδειξη παρουσίασ τάσησ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
RHT-600R RHT-700R
Παροχή ρεύµατοσ 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz
Ισχύσ 600 W 700 W
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 1500 min-
1
1500 min-
1
Ικαντητα κοπήσ 27 mm 27 mm Μήκοσ λάµασ 550 mm 650 mm Χρνοσ πέδησησ <1 s <1 s
70
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΣΥΜΒΟΛΑ
Τα ακλουθα σύµβολα και οι ονοµασίεσ που τα συνοδεύουν, επιτρέπουν την επεξήγηση των διάφορων επιπέδων κινδύνου που σχετίζονται µε τη χρήση του εργαλείου αυτού.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
Επισηµαίνει µια επικείµενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία µπορεί να επιφέρει θάνατο ή σοβαρ τραυµατισµ αν δεν αποφευχθεί.
Επισηµαίνει µια ενδεχοµένωσ επικίνδυνη κατάσταση, η οποία µπορεί να επιφέρει σοβαρ τραυµατισµ αν δεν αποφευχθεί.
Επισηµαίνει µια ενδεχοµένωσ επικίνδυνη κατάσταση, η οποία µπορεί να επιφέρει ελαφρύ έωσ µέτριο τραυµατισµ αν δεν αποφευχθεί.
(Χωρίσ σύµβολο ασφαλείασ.) Επισηµαίνει µια κατάσταση που µπορεί να προκαλέσει υλικέσ ζηµιέσ.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
RHT-600R RHT-700R
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ) 4,2 kg 4,3 kg LpA (ηχητική στάθµη) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ) 103 dB(A) 104 dB(A) Επίπεδο κραδασµών 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
ΧΡΗΣΗ
ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Η τροφοδοσία του δικτύου αντιστοιχεί σ’ αυτήν
που αναφέρεται στην επιγραφή τεχνικών πληροφοριών του εργαλείου.
Συνδέστε το θαµνοκπτη σασ µε εγκεκριµένη
επιµήκυνση και ακινητοποιήστε το καλώδι τησ µε το γάντζο που προορίζεται γι αυτ (5) (Σχ. 2).
Μλισ θα έχετε συνδέσει το θαµνοκπτη σασ,
η φωτεινή ένδειξη παρουσίασ τάσησ (9) θα ανάψει (µπλε φωτεινή ένδειξη), επισηµαίνοντασ έτσι πωσ το εργαλείο είναι έτοιµο προσ λειτουργία.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Αυτσ ο θαµνοκπτησ είναι κατάλληλοσ για το κψιµο και το κλάδεµα φραχτών και θάµνων Προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση. Οποιαδήποτε άλλη εφαρµογή αποκλείεται ρητά.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / ∆ΙΑΚΟΠΗ
Το εργαλείο αυτ είναι εξοπλισµένο µε ένα σύστηµα θέσησ σε λειτουργία το οποίο χρησιµοποιείται µε τα δύο χέρια. Το σύστηµα αυτ επιτρέπει την αποφυγή του τυχαίου ξεκινήµατοσ και αναγκάζει τον χρήστη να κρατά το θαµνοκπτη µε τα δυο χέρια καθ’ λη τη διάρκεια τησ χρήσησ.
Για να θέσετε το θαµνοκ&πτη σε λειτουργία:
πατήστε ταυτχρονα τη σκανδάλη (3) που βρίσκεται κάτω απ τη λαβή σε σχήµα D και τη σκανδάλη (4) που βρίσκεται κάτω απ την περιστρεφµενη λαβή.
Γι α να σταµατήσετε το θαµνοκ&πτη:
απελευθερώστε τισ δύο σκανδάλεσ. Ττε το ενσωµατωµένο φρένο σταµατά τη λάµα σε λιγτερο απ ένα δευτερλεπτο.
Παρατήρηση: οι σπίθεσ που φαίνονται µέσα απ τισ οπέσ αερισµού του κάρτερ του κινητήρα είναι φυσιολογικέσ και δεν κινδυνεύουν να προξενήσουν ζηµιά στο εργαλείο.
ταν σταµατάτε το θαµνοκπτη, περιµένετε να
σταµατήσει εντελώσ η λάµα πριν µετακινηθείτε. Παρατήρηση: δεν θα µπορέσετε να θέσετε το
θαµνοκπτη σασ σε λειτουργία αν το κουµπί απασφάλισησ τησ περιστρεφµενησ λαβήσ (8) είναι τοποθετηµένο πίσω ή/και αν η θέση τησ περιστρεφµενησ λαβήσ (4) ρυθµίζεται εκείνη τη στιγµή.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗΣ ΛΑΒΗΣ
Γι α να διευκολυνθεί η εργασία σασ, ο θαµνοκπτησ είναι εξοπλισµένοσ µε µια κύρια περιστρεφµενη λαβή η οποία µπορεί να τοποθετηθεί σε 5 διαφορετικέσ θέσεισ (ευθεία, 45° δεξιά ή αριστερά ή 90° δεξιά ή αριστερά). Το σύστηµα αυτ επιτρέπει την επιλογή µιασ εργονοµικήσ θέσησ άνετησ για την κοπή κεκλιµένων επιπέδων ή κάθετων, αποφεύγοντασ έτσι την πρωρη κούραση η οποία επέρχεται συνήθωσ κατά τη χρήση των κλασικών θαµνοκοπτών.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να ρυθµίσετε τη θέση τησ κύριασ λαβήσ:
Απελευθερώστε τη σκανδάλη τησ
περιστρεφµενησ λαβήσ (4) και τραβήξτε το κουµπί απασφάλισησ τησ περιστρεφµενησ λαβήσ (8) προσ τα πίσω (Σχ. 3α). Η περιστρεφµενη λαβή απασφαλίζει ττε και µπορεί να περιστραφεί µέχρι την επιθυµητή θέση (Σχ. 3b και 3c).
Αφού πετύχετε την επιθυµητή θέση, σπρώξτε το
κουµπί απασφάλισησ τησ περιστρεφµενησ λαβήσ (8) προσ τα µπροστά για αν ασφαλίσετε τη λαβή.
Μην ξεχνάτε πωσ το κουµπί απασφάλισησ τησ περιστρεφµενησ λαβήσ (8) δεν µπορεί να µετατοπιστεί προσ τα πίσω παρά µνο αν η σκανδάλη (4) δεν είναι ενεργοποιηµένη. Βεβαιωθείτε πωσ το κουµπί απασφάλισησ επανέρχεται σωστά στην αρχική του θέση αφού ρυθµιστεί η θέση τησ περιστρεφµενησ λαβήσ. Ττε µπορείτε να θέσετε το θαµνοκπτη σε λειτουργία.
ΓΙΑ ΝΑ ΚΟΨΕΤΕ ΦΡΑΧΤΕΣ
Απελευθερώστε τη ζώνη κοπήσ πριν ξεκινήσετε
την κοπή. Αφαιρέστε πέτρεσ, κοµµάτια µετάλλου, πρκεσ, µεταλλικά καλώδια και άλλα σκληρά αντικείµενα που θα µπορούσαν να εκτοξευτούν ή να πιαστούν στη λάµα κατά την κοπή.
Με ένα κλαδευτήρι, κψτε πρώτα τα κλαδιά που
έχουν διάµετρο µεγαλύτερη των 27 mm.
Τα µικρά µαλακά κλαδιά µπορούν εύκολα να
κοπούν µε µια κίνηση δρέπανου, ενώ θα πρέπει να πριονίσετε για να κψετε τα σκληρτερα κλαδιά.
71
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΧΡΗΣΗ
Το προστατευτικ κατά του κλοτσήµατοσ (7)
επιτρέπει την αποφυγή του απτοµου αναπηδήµατοσ που προκύπτει απ την επαφή µε τοίχο, φράχτη, κλπ.
Αν σκληρά αντικείµενα σφηνωθούν στη λάµα,
σταµατήστε αµέσωσ το θαµνοκπτη και αποσυνδέστε τον. Αφαιρέστε έπειτα τα σφηνωµένα στη λάµα αντικείµενα.
Τα µεταλλικά αντικείµενα πωσ σύρµατα φραχτών
και υποστηρίγµατα φυτών µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στη λάµα. Μην αφήνετε τη λάµα να έρθει σε επαφή µε υλικά τα οποία δεν µπορούν να κοπούν, πωσ πέτρεσ ή µέταλλο.
Φροντίζετε πάντα το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ/η
επιµήκυνση να περνά έξω απ τη ζώνη κοπήσ. Να εργάζεστε πάντα προσ την αντίθετη κατεύθυνση απ την πρίζα. Γι αυτ, µελετήστε την κατεύθυνση προσ την οποία θα εργαστείτε πριν αρχίσετε την εργασία σασ.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Φέρτε τα για ανακύκλωση σε κάποιο κέντρο ανακύκλωσησ. Επικοινωνήστε µε τισ αρχέσ ή τον µεταπωλητή σασ για να µάθετε ποια είναι η κατάλληλη διαδικασία ανακύκλωσησ.
72
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A tűzveszély, az áramütés és a más testi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy az elektromos kertápolási szerszámok használata során az alapvető biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.
Tanulmányozza, ismerje meg a készülék
felhasználási lehetőségeit és működését.
Minden használat előtt távolítson el mindent a
nyírásra kerülő munkaterületről. Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat, szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat és általánosságban minden olyan tárgyat, mely kidobódhat és balesetet okozhat.
Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült
nadrágot, csizmát és védőkesztyűt. Munka közben ne hordjon bő ruhát, rövidnadrágot és soha ne dolgozzon mezítláb. Soha ne viseljen ékszert munka közben.
Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a
védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett, hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.
Ne hagyja, hogy gyermekek ill. olyan személyek
használják a szerszámot, akik nem rendelkeznek megfelelő gyakorlattal.
A munkafolyamatot szemlélő személyeket -
különösen a gyermekeket -, valamint a háziállatokat tartsa legalább 15 m-es távolságban a vágási területtől. Azonnal állítsa le a szerszámot, ha egy ember vagy állat a nyírásra kerülő részhez (vágási terület) közelít.
Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg,
alkohol vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot szed.
Ne használja ezt a szerszámot, ha nincs elég
világos a munkához. Gondoskodjon arról, hogy a munkaterület részesüljön kellő megvilágításban (napfény vagy mesterséges megvilágítás).
Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa meg
az egyensúlyt. Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben eleshet vagy sérülésveszélynek teheti ki magát.
Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit.
Használat előtt ellenőrizze a szerszám állapotát.
A szerszám használata előtt bármilyen sérült vagy meghibásodott alkatelemet egy hivatalos Ryobi Szerviz Központban cseréltessen ki.
Ne használja a szerszámot nedves vagy párás
környezetben. Ne használja a szerszámot esőben.
Használjon biztonsági- vagy védőszemüveget a
szerszám használata közben.
A célnak megfelelő szerszámot használja.
A szerszámot kizárólag olyan felhasználási célokra alkalmazza, amelyre tervezték / fejlesztették.
Ne használja a szerszámot vizes kézzel.
Ne használja a készüléket, ha a kapcsológomb nem
teszi lehetővé a szerszám beindítását, illetve leállítását. Egy olyan szerszám, amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
Kerülje a szerszám véletlenszerű beindítását.
Mindig óvatosan járjon el és figyeljen oda jól,
hogy mit csinál. Cselekedjen körültekintően, dolgozzon ésszerűen és hallgasson a józan ítélőképességére, ha a szerszámmal dolgozik.
Ne erőltesse a szerszámot. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága akkor maximális, ha azt rendeltetésének és teljesítményének megfelelően használja.
Szüntesse meg azonnal a szerszám elektromos
csatlakoztatását (azaz húzza ki), ha a tápvezeték vagy a hosszabbító bármilyen módon sérült, vagy meg lett vágva.
Mindig szüntesse meg a szerszám elektromos
hálózati tápellátását (azaz húzza ki), ha nem használja, ill. mielőtt bármilyen karbantartási művelethez vagy tartozékcseréhez fog.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A SÖVÉNYNYÍRÓ GÉPEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Soha ne használja a szerszámot, ha a védőlemez
nincs a helyén, vagy nincs jó állapotban.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a vágásra kerülő
területen nincsenek kábelek, szegek, üvegdarabok, kövek és más kemény tárgyak.
Ne használja a sövénynyírót kemény felületek
mentén: ez testi sérüléseket válthat ki és károsíthatja a szerszámot is.
Ne menjen át a bekapcsolt sövénynyíró géppel úton,
járdán, köves csapáson stb. A gép használójaként Ön a felelős a munkaterületen lévő személyekért.
A használat során végig fogja erősen a szerszámot a
két kezével és ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa meg az egyensúlyt, főleg ha zsámolyon vagy létrán állva dolgozik.
73
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A vágókést tartsa mindig a derék vonala alatt.
Soha ne érintse a vágókést! Tartsa távol az ujjait és
általában a testét a vágókéstől.
FIGYELEMFELHÍVÁS
A szerszám bizonyos alkatelemei a használat során felforrósodhatnak.
A sövénynyíró használata előtt vizsgálja át, ismerje
meg a vágási terület környékét, mérje fel, hogy milyen veszélyek léphetnek fel, mivel a sövénynyíró zaja elnyomhatja ezeket a vágás során.
Soha ne fogja sövénynyírót a vágókésnél.
A nagy hőmérsékletváltozások víz lecsapódását
(kondenzáció) idézhetik elő a szerszám belsejében. Mielőtt használatba venné a sövénynyírót, hagyjon időt rá, hogy felvegye a környezet hőmérsékletét.
Ne erőltesse a szerszámot, használja azt
rendeltetésének és teljesítményének megfelelően.
Soha ne használja a szerszámot, ha valamely
alkateleme hiányzik, vagy ha abba bármilyen, eredetitől eltérő alkatelem / tartozék lett beszerelve.
Mindig szüntesse meg a sövénynyíró elektromos
hálózati tápellátását (azaz húzza ki), mielőtt egyik helyről a másikra helyezi át / szállítja a gépet. A sövénynyírót a fogantyúknál fogja és tartsa távol kezeit a vágókéstől.
Mindig helyezze fel a védőtokot (6) a vágókésre,
mielőtt szállítaná vagy tárolná a sövénynyírót.
FIGYELMEZTETÉS SOHA NE HASZNÁLJA EZT A SÖVÉNYNYÍRÓT, HA NINCS A HELYÉN A VÉDŐLEMEZ. NE ERŐLTESSE A SZERSZÁMOT, HASZNÁLJA AZT RENDELTETÉSÉNEK ÉS TELJESÍTMÉNYÉNEK MEGFELELŐEN.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos
tápvezeték oly módon lett elhelyezve, hogy senki sem léphet rá, senkinek sem akadhat bele a lába ill. semmilyen módon sem rongálódhat meg.
Mielőtt csatlakoztatná a gépet az elektromos
hálózatra, bizonyosodjon meg arról is, hogy senki sem nyúl a szerszámhoz, és nincs annak közvetlen közelében.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati
tápvezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne szállítsa a szerszámot a tápvezetékénél fogva. Soha ne a tápvezetéknél / hosszabbító kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a szerszámot az aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket bármilyen hőforrástól, olajos dologtól és éles peremtől.
Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott és jóváhagyott, szigetelt hosszabbítókat használjon.
Fűzze át a hosszabbítót a kampón (5), ezzel
elkerülhető, hogy a vezeték véletlenül kihúzódjon az aljzatból (2. ábra).
Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos
tápvezeték és a hosszabbító nem sérült-e (repedés, vágás stb.). Ha a tápvezeték vagy a hosszabbító valamilyen módon sérült, cseréltesse ki egy hivatalos Ryobi Szerviz Központban.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám által
használt hálózati tápfeszültség paraméterei megfelelnek a szerszám típustábláján feltüntetett értékeknek. Soha ne csatlakoztassa a sövénynyírót ettől eltérő hálózati feszültségre.
Ha a tápvezeték vagy a hosszabbító bármilyen
sérülést szenved a használat során, azonnal szüntesse meg a szerszám elektromos csatlakoztatását. NE ÉRJEN AZ ELEKTROMOS VEZETÉKHEZ ÉS A HOSSZABBÍTÓHOZ, AMÍG KI NEM HÚZTAA SZERSZÁMOT.
Tegyen meg minden óvintézkedést az áramütések
elleni védelem érdekében. Kerüljön bármilyen érintkezést az olyan földelő felületekkel, mint például fémcső, radiátor, gáz- / villanytűzhely, hűtőszekrény stb.
Ellenőrizze, hogy az Ön által használt elektromos
hálózat tartalmaz-e olyan megszakítót, amely 30 mA­es áramerősségnél kiold.
KARBANTARTÁS
Mindig szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását a beállítási- ill. javítási műveletek elvégzése előtt.
Ne használja a szerszámot, ha valamely alkatrésze
meghibásodott / sérült. Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot, hogy megbizonyosodjon, minden tekintetben megfelelően fog működni. Bármilyen megrongálódott alkatrészt / tartozékot egy hivatalos (szerződött) Ryobi Szerviz Központban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
74
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Soha ne merítse a szerszámot vízbe vagy bármilyen
más folyadékba, továbbá óvja a freccsenő víztől is. Tisztításhoz ne használjon oldószert (hígítót), sem pedig detergenst. A sövénynyíró tisztításához csak egy nedves ruhadarabot használjon. Tisztítás után szárítsa meg és bizonyosodjon meg arról, hogy semmilyen szennyeződésnyom nem maradt rajta.
Mindig szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását a beállítási- ill. tisztítási műveletek elvégzése előtt.
Ügyeljen arra, hogy soha ne fedje le / hagyja
eltömődni a szellőzőnyílásokat.
Minden használat után gondosan tisztítsa le a
vágókést egy olajba mártott ruhadarab segítségével, vagy pedig kenje meg valamilyen kímélő kenőanyaggal.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szüntesse meg a szerszám elektromos hálózati tápellátását, mielőtt bármilyen karbantartási művelethez fog.
JAVÍTÁS
A javítási munkákat kizárólag szakképzett szerelő
végezheti el. A nem megfelelően képzett személyek által végzett karbantartási ill. javítási munkálatok súlyos testi sérüléssel járó baleset veszélyével járnak és károsíthatják a szerszámot is. Ezen előírás be nem tartása a garanciát is érvényteleníti, annak elvesztésével jár.
Karbantartás alkalmával kizárólag az eredetiekkel
azonos típusú pótalkatrészeket használjon. Tartsa be a kézikönyv Karbantartás c. részében szereplő utasításokat. Ily módon csökkentheti az áramütés, a súlyos testi sérülések és a szerszám károsodásának veszélyét. Ezen utasítások be nem tartása a garanciát is érvényteleníti, annak elvesztésével jár.
Amennyiben ki kell cserélnie a vágókést, csak az
egészet egyszerre tegye.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
Állítsa le a motort két vágási művelet között, valamint
akkor is, ha el kell mennie egy másik területrészre, hogy ott folytassa a vágást. A szerszámot egy száraz, szélvédett helyre rakja el.
Mindig szüntesse meg a sövénynyíró elektromos
hálózati tápellátását (azaz húzza ki), mielőtt egyik helyről a másikra helyezi át / szállítja a gépet. A sövénynyírót a fogantyúknál fogja és tartsa távol kezeit a vágókéstől.
Szállítás és tárolás során a vágókést óvja mindig a
mellékelt védőtok segítségével.
A megugrás-gátló védőelemnél fogva a sövénynyírót
fel is akaszthatja a falra. Magasban lévő- vagy kulccsal zárható helyen tárolja a szerszámot, így elkerülheti, hogy olyan személyek használják, akiknek ez tilos. A szerszámot gyermekek számára nem hozzáférhető helyen kell tárolni.
Ha szállítania kell, megfelelő módon rögzítse a
szerszámot.
Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi felhasználót is az itt leírtakról. Ha kölcsön adja a sövénynyírót, ne felejtse el mellékelni hozzá a jelen használati útmutatót.
75
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SZIMBÓLUMOK
A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat, ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
SZIMBÓLUM NÉV JELENTÉS
76
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Abiztonság tekintetében meghozandó óvintézkedéseket jelöli.
Agép által felkapott és kidobott kavicsok, növényrészek stb. súlyos sérüléseket idézhetnek elő: viseljen zárt ruházatot és csizmát.
Használjon biztonsági szemüveget vagy védőmaszkot a sövénynyíró használata közben.
A munkafolyamatot szemlélő személyeket tartsa legalább 15 m­es távolságban a munkaterülettől.
Ez a szerszám kettős szigeteléssel van ellátva.
Ne tegye ki a szerszámot esőnek, ne használja párás, nedves helyen.
A sérülésveszélyek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy a szerszám használata előtt olvassa el, és alaposan tanulmányozza át a jelen használati útmutatót.
Szüntesse meg azonnal a szerszám elektromos csatlakoztatását (azaz húzza ki), ha a tápvezeték sérült, vagy meg lett vágva.
Az RHT-600R típusú sövénynyíró gép hangteljesítmény-szintje 103 dB.
Az RHT-700R típusú sövénynyíró gép hangteljesítmény-szintje 104 dB.
Figyelmeztetés
Kidobódás
Szemvédelem
Tartsa távol a nézelődő személyeket
II. érintésvédelmi osztály
A páratartalommal kapcsolatos figyelmeztetés
Használati útmutató
Biztonsági óvintézkedések áramütés ellen
Hangteljesítmény-szint
Hangteljesítmény-szint
103
104
JAVÍTÁS
A karbantartás nagyon gondos munkavégzést és a szerszám megfelelően részletes ismeretét igényli: képzett szerelővel kell elvégeztetni. A javítási munkálatok elvégzéséhez azt tanácsoljuk, hogy vigye el a szerszámot a legközelebbi hivatalos (szerződött) SZERVIZ KÖZPONTBA. Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
FIGYELMEZTETÉS
Minden szokásos óvintézkedést meg kell tenni az áramütések elkerülése érdekében.
FIGYELMEZTETÉS
Ne vegye használatba ezt a szerszámot addig, amíg a jelen használati útmutatót el nem olvasta végig és teljes mértékben meg nem értette. Ateljesen biztonságos munkavégzés érdekében őrizze meg a jelen használati útmutatót, és lapozza fel rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén használni szeretnék a szerszámot.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos szerszám üzemeltetése során a felhasználó szemébe idegen test repülhet és ez súlyos szemsérüléseket okozhat. A szerszám beindítása előtt vegyen fel egy biztonsági szemüveget vagy egy oldallappal ellátott védőszemüveget, és szükség szerint porvédő maszkot is.
Nyomatékosan tanácsoljuk a szemüveget viselőknek, hogy biztonsági álarccal vagy standard, oldallappal ellátott védőszemüveggel óvják a szemüvegüket. Használjon mindig valamilyen biztonsági eszközt a szem védelmére.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Vágókés
2. Védőlemez
3. Elülső fogantyú, ravasz (be/ki kapcsoló)
4. Hátulsó, elfordítható fogantyú, ravasz (be/ki kapcsoló)
5. Hosszabbító kampó
6. Vágókés védőtok
7. Megugrás-gátló védőelem
8. Hátulsó, elfordítható fogantyú kireteszelő gomb
(a) és (b) Húzza hátra a gombot és fordítsa el a
fogantyút.
9. Kijelző (gép feszültség alatt)
MŰSZAKI ADATOK
RHT-600R RHT-700R
Tápfeszültség 220 - 240 V~ / 220 - 240 V~ /
50 Hz 50 Hz Teljesítmény 600 W 700 W Üresjárati fordulatszám 1500 perc-
1
1500 perc-
1
Vágásteljesítmény (vágási vastagság) 27 mm 27 mm
77
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SZIMBÓLUMOK
A következő szimbólumok és hozzájuk kapcsolódó megnevezések a szerszám használatához kötődő, különböző szintű veszélyek magyarázatához nyújtanak segítséget.
SZIMBÓLUM NÉV JELENTÉS
Egy olyan közvetlen veszélyhelyzetet jelöl, mely halálos- vagy súlyos testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
Egy olyan potenciális veszélyhelyzetet jelöl, mely súlyos testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
Egy olyan potenciális veszélyhelyzetet jelöl, mely könnyű - közepes testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
(Biztonsági szimbólum nélkül.) Egy olyan helyzetet jelöl, mely anyagi kárt okozhat.
VESZÉLY
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELEMFELHÍVÁS
FIGYELEMFELHÍVÁS
MŰSZAKI ADATOK
RHT-600R RHT-700R
Vágókés hossza 550 mm 650 mm Fékezési idő < 1 s < 1 s Tömeg (tápvezeték nélkül) 4,2 kg 4,3 kg LpA (hangnyomás-szint) 90 dB (A) 90 dB (A) LwA (hangteljesítmény-szint) 103 dB (A) 104 dB (A) Rezgésszinz 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
HASZNÁLAT
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
A hálózati tápfeszültség paraméterei meg kell hogy
feleljenek a szerszám típustábláján feltüntetett értékeknek.
A sövénynyírót csatlakoztassa egy jóváhagyott
hosszabbítóhoz, a hosszabbító vezetékét pedig a hosszabbító kampó (5) segítségével akassza meg (2. ábra).
Amint a sövénynyíró csatlakoztatva lett, a szerszám
feszültség alá helyezését kijelző lámpa (9) elkezd világítani (kék), jelezve, hogy a szerszám működésre kész.
ALKALMAZÁSOK
Ez a sövénynyíró sövények, bokrok és cserjék vágására és nyírására szolgál. Kizárólag ház körüli-, azaz nem ipari körben történő felhasználásra készült. Bármilyen más felhasználás kifejezetten tilos.
BE / KI KAPCSOLÁS
Ezt a szerszámot egy un. “kétkezes” bekapcsoló rendszerrel látták el. Ez lehetővé teszi, hogy elkerülje a sövénynyíró véletlenszerű beindítást oly módon, hogy megköveteli hogy a felhasználó két kézzel tartsa a szerszámot végig a használat során.
A sövénynyíró beindításához: nyomja le
egyidejűleg az elülső- ill. az elfordítható fogantyún található két ravaszt (3 - 4).
A sövénynyíró leállításához: engedje el a két
ravaszt. A fék egy másodpercnél rövidebb idő alatt leállítja a vágókést.
Megjegyzés: a motorház szellőzőnyílásain keresztül látható szikrák jelenléte normális és nem jelent sérülésveszélyt a szerszámra.
Amikor leállítja a sövénynyírót, várja meg, hogy a
vágókés teljesen leálljon, mielőtt elmozdítaná a szerszámot.
Megjegyzés: A sövénynyírót nem lehet bekapcsolni, ha az elfordítható fogantyú kireteszelő gombja (8) hátra van húzva és/vagy az elfordítható fogantyú (4) pozícióját beállítása közben.
AZ ELFORDÍTHATÓ FOGANTYÚ POZÍCIÓJÁNAK BEÁLLÍTÁSA
A munkavégzés megkönnyítése érdekében a sövénynyíró hátulsó fogantyúját 5 különböző állásba (egyenes, 45° jobbra és balra, 90° jobbra és balra) lehet fordítani. Ez lehetővé teszi, hogy ergonómikus, kényelmes helyzetben tudja a növényeket ferdén és függőlegesen is vágni. A hagyományos sövénynyírók használatánál általában ennek hiányának tudható be az, hogy gyorsabban elfárad a kar.
Kövesse az alábbi lépéseket a hátulsó fogantyú helyzetének beállításához:
Engedje el a ravaszt az elfordítható fogantyún (4) és
húzza hátra az elfordítható fogantyú kireteszelő gombját (8) (3a ábra). Az elfordítható fogantyú így ki lett reteszelte, és a kívánt pozícióba lehet fordítani (3b és 3c ábrák).
Amint beállította a fogantyú helyzetét, nyomja előre
az elfordítható fogantyú kireteszelő gombját (8) a fogantyú rögzítéséhez.
Ne feledje, hogy az elfordítható fogantyú kireteszelő gombját (8) csak akkor lehet hátra húzni, ha a ravasz (4) nincs benyomva. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kireteszelő gomb vissza lett állítva az eredeti helyzetébe, miután az elfordítható fogantyú pozícióját beállította. Ekkor már beindíthatja a sövénynyírót.
A SÖVÉNYEK VÁGÁSA
Tisztítsa meg a nyírásra kerülő munkaterületet,
mindent távolítson el onnan, mielőtt a vágáshoz kezdene. Gyűjtse össze a köveket, fémdarabokat, szögeket, fémvezetékeket és általánosságban minden olyan kemény tárgyat, amelyet a vágókés fogazata a vágás során kidobhat vagy bekaphat.
Először a 27 mm-nél nagyobb átmérőjű ágakat vágja
le egy metszőolló segítségével.
A kisebb, lágy, hajlékony ágakat könnyen lehet
kaszáló mozdulatokkal is vágni, míg a keményebb ágakat “fűrészelni” kell.
Amegugrás-gátló védőelem (7) segítségével
elkerülhetők azok a heves reakciók, amelyek akkor lépnének fel, ha az orr-rész hozzáérne a falhoz, kerítéshez stb.
78
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HASZNÁLAT
Ha valamilyen kemény anyag szorul a vágókés
fogazatába, haladéktalanul állítsa le a sövénynyírót és húzza ki az aljzatból. Távolítsa el ezután a vágókésbe szorult anyagot.
Az olyan, fémből készült tárgyak, mint pl. a
drótkerítés acéldrótja, a növények támasztókarói stb. károsíthatják a vágókést. Ne hagyja, hogy a vágókés olyan, vághatatlan anyagokkal lépjen érintkezésbe, mint kő, vagy különböző fémek.
A tápvezetéket / hosszabbítót mindig a vágási
területen kívül kell vezetni. Mindig a dugaszoló aljzattól elfelé haladva vágjon. Még a munkavégzés előtt tanulmányozza a körülményeket és határozza meg a megfelelő vágási irányt.
ELHELYEZÉS A HULLADÉKBAN
Ne dobja a háztartási szemétbe az elhasznált elektromos szerszámokat. Segítse elő az újrahasznosítást azzal, hogy egy hulladékkezelő létesítménybe viszi. Forduljon az illetékes hatóságokhoz vagy a viszonteladóhoz a megfelelő újrahasznosítási / újrafelhasználási eljárással kapcsolatos tájékoztatásért.
79
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Při používání zahradního elektrického nářadí je nutné dodržovat bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiným úrazům.
PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY!
Seznamte se s nářadím, s jeho funkcemi a
možnostmi použití.
Před každým použitím nářadí odstraňte z pracovní
zóny všechny předměty, které by vám mohly bránit při práci. Odstraňte kameny, střepy, hřebíky, kovové kabely a ostatní předměty, které by mohly způsobit nehodu nebo úraz, pokud by došlo k jejich vymrštění.
Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv a
rukavice. Při obsluze nenoste široký oděv ani šortky, nikdy nepracujte s bosýma nohama. Sundejte všechny šperky.
Pokud máte dlouhé vlasy, stáhněte je gumičkou nad
úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů nemohly zachytit v pohybujících se částech nářadí.
Nenechávejte děti a osoby, které nemají zkušenosti s
manipulací zahradního nářadí, používat tento plotostřih.
Přihlížející osoby, zejména děti a domácí zvířata,
musí být ve vzdálenosti minimálně 15 metrů od pracovní zóny. Okamžitě vypněte nářadí, pokud dojde ke vniknutí osoby nebo zvířete do pracovní zóny.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost.
Nářadí nepoužívejte, pokud světelné podmínky
nejsou dostačující k bezpečné práci. Pracovní prostor musí být řádně osvětlen (denní světlo nebo umělé osvětlení).
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní zemi, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. V opačném případě byste mohli upadnout a způsobit si úraz.
Postavte se tak, aby všechny části těla byly
v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se dílů nářadí.
Než začnete s nářadím pracovat, zkontrolujte jeho
stav. Vadné nebo poškozené díly nechte vyměnit v autorizované servisní opravně výrobků Ryobi.
Nářadí nepoužívejte v nadměrném vlhku nebo mokru.
Nářadí nepoužívejte v dešti.
Při práci noste bezpečnostní nebo ochranné brýle.
Nářadí vybírejte podle povahy práce. Nářadí
používejte pouze k předepsaným účelům.
Nářadí nepoužívejte, pokud máte mokré ruce.
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo
vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
Vyvarujte se nechtěného zapnutí nářadí.
Buďte opatrní a pozorně sledujte, co děláte.
Při práci s nářadím se řiďte zdravým rozumem.
Na nářadí netlačte. Nářadí nepřetěžujte, dodržujte
předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
Odpojte okamžitě nářadí ze zásuvky elektrické sítě,
pokud došlo k naříznutí nebo jinému poškození napájecího nebo prodlužovacího kabelu.
Pokud nářadí nepoužíváte, odpojte ho z elektrické
sítě. Stejně tak je nutné odpojit nářadí od zdroje napětí před jakýmkoliv úkonem údržby a při výměně příslušenství.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S PLOTOSTŘIHY
Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud není nasazen
ochranný kryt nebo pokud tento kryt není v dobrém provozním stavu.
Zkontrolujte, zda v místě, ve kterém chcete stříhat,
nejsou kabely, hřebíky, střepy, kameny nebo jiné předměty.
Nepoužívejte plotostřih podél tvrdých předmětů:
mohli byste se zranit nebo poškodit nářadí.
Nepřecházejte přes ulici nebo cestu se zapnutým
plotostřihem. Uživatel nářadí je zodpovědný za bezpečnost osob přítomných v pracovní zóně.
Při stříhání živého plotu držte vždy nářadí pevně
oběma rukama a dávejte pozor, abyste neztratili rovnováhu, zejména pokud stojíte na štaflích nebo na žebříku.
Při stříhání živého plotu nezdvihejte žací lištu nad
úroveň svého pasu.
Nikdy se nedotýkejte žací lišty! Prsty ani jinou část
těla nepřibližujte k žací liště.
VAROVÁNÍ
Dávejte pozor, abyste se nespálili: některé díly nářadí dosahují při provozu velmi vysokých teplot.
80
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Seznamte se s prostředím, ve kterém budete
plotostřih používat a uvědomte si různé nebezpečné situace, které mohou vzniknout a které mohou být překryty hlukem nářadí za provozu.
Nikdy nedržte nářadí za žací lištu.
Značné teplotní výkyvy mohou vést ke kondenzaci
uvnitř nářadí. Než začnete elektrický plotostřih používat, počkejte chvíli, než se nářadí adaptuje na okolní teplotu.
Nářadí nepřetěžujte a používejte je pouze ke
stanoveným účelům.
Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud chybí některý díl,
nebo pokud jsou použity jiné, než originální náhradní díly.
Při přenášení vždy odpojte plotostřih ze zásuvky
elektrické sítě. Při přenášení držte plotostřih za rukojeti, ruce ponechejte v bezpečné vzdálenosti od žací lišty.
Před uskladněním nebo při transportu nasaďte na
žací lištu ochranné pouzdro (6).
UPOZORNĚNÍ NIKDY NEPOUŽÍVEJTE ELEKTRICKÝ PLOTOSTŘIH BEZ NASAZENÉHO OCHRANNÉHO KRYTU PŘEDNÍ RUKY. NÁŘADÍ NEPŘETĚŽUJTE A POUŽÍVEJTE JE POUZE KE STANOVENÝM ÚČELŮM.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Zkontrolujte, že je napájecí kabel umístěn tak, aby na
něj nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do něj nebo ho jakkoliv jinak poškodit.
Ujistěte se, že nikdo nemanipuluje nářadím, které
zapojujete do elektrické sítě.
Napájecí kabel je nutné dodržovat v dobrém
technickém stavu. Nářadí při přenášení nikdy nedržte za napájecí kabel. Nářadí nikdy neodpojujte z elektrické sítě taháním za napájecí nebo prodlužovací kabel. Napájecí kabel ponechejte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Při práci venku používejte pouze prodlužovací kabely
schválené pro práci ve venkovním prostředí.
Prodlužovací kabel veďte přes háček (5),
aby nemohlo dojít k nechtěnému odpojení nářadí od zdroje napětí (obr. 2).
Ujistěte se, že prodlužovací nebo napájecí kabel
nejsou poškozené (praskliny, naříznutí apod.). Pokud je napájecí kabel poškozený, nechte jej vyměnit v některé ze servisních opraven výrobků Ryobi. Nepoužívejte poškozený prodlužovací kabel.
Zkontrolujte, zda elektrické napětí zdroje napájení
odpovídá provozním hodnotám napětí, které je uvedeno na typovém štítku nářadí. Nikdy nepřipojujte elektrický plotostřih na zdroj napětí, jehož hodnoty se liší od hodnot napětí uvedených na štítku nářadí.
Pokud při práci dojde k poškození napájecího kabelu
nebo prodlužovací šňůry, odpojte okamžitě plotostřih ze zásuvky elektrické sítě. PŘED ODPOJENÍM NÁŘADÍ Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ SE NEDOTÝKEJTE NAPÁJECÍHO KABELU ANI PRODLUŽOVACÍ ŠŇŮRY.
Přijměte veškerá nezbytná bezpečnostní opatření,
abyste zabránili úrazu elektrickým proudem. Při práci se nedotýkejte uzemněných prvků, jako například kovových trubek, topení, kamen, ledničky, apod.
Zkontrolujte, zda je elektrická instalace vybavena
jističem s vypínacím proudem 30 mA.
ÚDRŽBA
Před seřizováním a opravami je nutné odpojit nářadí
z elektrické sítě.
Nářadí nepoužívejte, pokud je některý díl poškozený.
Než začnete pracovat, ujistěte se, že je nářadí v pořádku. Veškeré poškozené díly musí být opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisním středisku společnosti Ryobi.
Nářadí nikdy neponořujte do vody ani do jiné tekutiny
ani ho neoplachujte proudem vody. K čištění nepoužívejte rozpouštědla ani žádné čistící přípravky. K čištění plotostřihu používejte pouze vlhký hadr. Po vyčištění nářadí řádně osušte a ujistěte se, že na nářadí nezůstaly žádné odřezky.
Před seřizováním a čištěním je nutné odpojit nářadí
z elektrické sítě.
Pozor! Nikdy nezakrývejte větrací otvory v nářadí.
Po každém použití pečlivě očistěte žací lištu hadrem
namočeným v oleji, nebo lištu namažte měkkým mazivem.
UPOZORNĚNÍ
Před jakýmkoli úkonem údržby vždy odpojte nářadí z elektrické sítě.
81
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
OPRAVY
Nářadí smí být opravováno pouze odborným
opravářem s příslušnou technickou kvalifikací. Neodborná údržba nebo opravy prováděné svépomocí mohou být příčinou úrazu nebo poškození nářadí. Při nedodržení tohoto pokynu zaniká záruční lhůta.
Při údržbě používejte pouze originální náhradní díly
shodné s původními. Dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu v části “Údržba”. Vyhnete se tak úrazu elektrickým proudem, jinému závažnému zranění a nebezpečí poškození nářadí. Při nedodržení těchto pokynů zaniká záruční lhůta.
Při výměně lišty je vždy nutné vyměnit celou lištu
najednou.
USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA
Při úpravě živého plotu na dvou různých místech
vypněte motor, pokud musíte plotostřih přenášet na jiné místo. Nářadí skladujte na suchém a chráněném místě.
Při přenášení vždy odpojte plotostřih ze zásuvky
elektrické sítě. Při přenášení držte plotostřih za rukojeti, ruce ponechejte v bezpečné vzdálenosti od žací lišty.
Při přenášení a uskladnění nářadí je nutné na žací
lištu nasadit ochranné pouzdro.
Ochranu proti nárazu je možné použít i jako
příslušenství k zavěšení elektrického plotostřihu na zeď. Nářadí uskladňujte na suchém místě, v dostatečné výšce a v uzamykatelném nábytku, aby nemohlo dojít k jeho zneužití nepovolanými osobami. Nářadí uskladněte mimo dosah dětí.
Pokud nářadí převážíte autem, přivažte ho.
Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost případných jiných uživatelů. Pokud zapůjčíte tento plotostřih, je nutné zapůjčit i návod k obsluze.
82
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLY
Na nářadí mohou být vyznačeny některé z uvedených symbolů. Naučte se s nimi pracovat a zapamatujte si jejich význam. Pouze správná interpretace symbolů je zárukou bezpečného a vhodného používání nářadí.
SYMBOL NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM SYMBOLU
Následující symboly a jejich názvy slouží k pochopení úrovně nebezpečí, které existuje při používání nářadí.
SYMBOL NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM SYMBOLU
83
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Upozorňuje na nebezpečí ohrožující zdraví uživatele.
Vymrštěné předměty mohou způsobit vážný úraz: noste oděv s dlouhými rukávy a dlouhými nohavicemi a vysoké boty.
Při obsluze elektrického plotostřihu vždy noste bezpečnostní nebo uzavřené ochranné brýle (s bočními kryty).
Přihlížející osoby se musí zdržovat ve vzdálenosti alespoň 15 m od živého plotu.
Nářadí je vybaveno dvojitou izolací.
Nářadí nepoužívejte ve vlhkém prostředí a zásadně je nenechávejte na dešti.
Abyste omezili riziko úrazu, je nezbytně nutné dobře si přečíst bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu a uvědomit si jejich význam.
Při naseknutí nebo jiném poškození napájecího kabelu okamžitě odpojte nářadí ze zásuvky elektrické sítě.
Hladina akustického výkonu elektrického plotostřihu RHT-600R je 103 dB.
Hladina akustického výkonu elektrického plotostřihu RHT-700R je 104 dB.
Upozornění
Vymrštění do stran
Chraňte si oči
Nářadí nenechávejte v blízkosti nepovolaných osob
Elektrická izolace třídy II
Upozornění na nebezpečí vysoké vlhkosti
Návod k obsluze
Bezpečnostní opatření k zamezení úrazu elektrickým proudem
Hladina akustického výkonu
Hladina akustického výkonu
103
104
Upozorňuje na velmi nebezpečnou situaci, která může způsobit smrtelný úraz nebo vážné zranění.
Upozorňuje na potenciálně nebezpečnou situaci, která může způsobit vážné zranění.
Upozorňuje na potenciálně nebezpečnou situaci, která může způsobit újmu na zdraví.
(Bez bezpečnostního symbolu). Upozorňuje na potenciálně nebezpečné situace, které mohou způsobit materiální škody.
NEBEZPEČÍ
UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
OPRAVY
Údržba nářadí musí být pečlivá. Předpokladem správné údržby je dobrá znalost nářadí: veškeré opravy musí být prováděny odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací. Doporučujeme vám opravy nářadí svěřit technikům v nejbližší AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ OPRAVNĚ. Při výměně prvků nářadí je nutné použít pouze originální náhradní díly.
UPOZORNĚNÍ
Při práci s nářadím je nutné dodržovat veškerá obvyklá opatření bezpečnosti práce a ochrany před úrazem elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ
Před použitím nářadí si pozorně přečtěte tento návod k obsluze a ujistěte se, že jsou všechny pokyny jasné. Návod pečlivě uschovejte, abyste ho mohli při práci konzultovat a informovat případné další uživatele nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Při práci s elektronářadím může dojít ke vniknutí cizích těles do očí, které může způsobit vážné poškození zraku. Při práci s nářadím používejte uzavřené ochranné brýle, v případě potřeby obličejový štít. Nositelům dioptrických brýlí doporučujeme používat spolu s dioptrickými brýlemi obličejový štít nebo uzavřené ochranné brýle. Při práci si vždy chraňte oči.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
POPIS
1. Žací lišta (nůž)
2. Ochranný kryt přední ruky
3. Přední oblouková rukojeť se spínačem k zapnutí/vypnutí
4. Otočná zadní rukojeť se spínačem k zapnutí/vypnutí
5. Háček na prodlužovací kabel (bezpečnostní klip)
6. Ochranné pouzdro žací lišty
7. Ochrana proti nárazu na konci lišty
8. Bezpečnostní pojistka (dvoupolohový přepínač) k odblokování zadní otočné rukojeti
(a) a (b) Přepněte přepínač dozadu a otočte rukojetí
9. Světelný indikátor napětí
TECHNICKÉ ÚDAJE
RHT-600R RHT-700R
Napájecí napětí 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Výkon 600 W 700 W Otáčky naprázdno (rychlost bez zátěže) 1500 min-
1
1500 min-
1
Maximální síla větve 27 mm 27 mm Délka lišty (nože) 550 mm 650 mm Doba zastavení nože <1 s <1 s Hmotnost (bez napájecího kabelu) 4,2 kg 4,3 kg LpA (akustický tlak) 90 dB(A) 90 dB(A) LwA (hladina akustického výkonu) 103 dB(A) 104 dB(A) Úroveň vibrací 1,9 m/s
2
1,9 m/s
2
POUŽITÍ
ZAPOJENÍ
Elektrické napětí v síti musí odpovídat provozním
hodnotám napětí, které je uvedeno na typovém štítku.
Připojte koncovku napájecího kabelu k prodlužovací
kabelu vhodnému pro venkovní použití, kabel veďte přes háček (5) (obr. 2).
Po zapojení kabelu ke zdroji napětí se rozsvítí kontrolní
modrá LED dioda (indikátor přítomnosti napětí) (9), informující uživatele, že je nářadí připraveno k práci.
POUŽITÍ
Tento elektrický plotostřih je vhodný k úpravě živých plotů, křovin a okrasných keřů. Hodí se pouze k neprofesionálnímu používání v soukromých zahradách. Používání plotostřihu k jiným účelům není dovoleno.
ZAPÍNÁNÍ/VYPÍNÁNÍ NÁŘADÍ
Toto nářadí je vybaveno bezpečnostním obouručním spínačem.Tento systém zamezuje nechtěnému spuštění nářadí a nutí uživatele držet nářadí oběma rukama po celou dobu stříhání živého plotu.
Zapnutí plotostřihu: stiskněte současně spínač (3) na
přední rukojeti a spínač (4) na zadní otočné rukojeti.
Vypnutí plotostřihu: pusťte oba dva spínače.
Integrovaná brzda zastaví nůž do jedné sekundy. Poznámka: Jiskry, které jsou viditelné přes větrací
otvory skříně motoru, jsou zcela normálním jevem, které nářadí nemůže poškodit.
84
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
POUŽITÍ
Po vypnutí plotostřihu počkejte, dokud se žací lišta
(nůž) zcela nezastaví, pak se teprve můžete od místa vzdálit.
Poznámka: Elektrický plotostřih nelze zapnout, pokud je dvoupolohový přepínač sloužící k odblokování rukojeti (8) přepnutý dopředu a/nebo pokud právě otáčíte zadní rukojetí (4) a měníte její polohu.
NASTAVENÍ POLOHY ZADNÍ OTOČNÉ RUKOJETI
Pro usnadnění manipulace s nářadím je tento plotostřih vybaven zadní otočnou rukojetí, kterou lze nastavit do 5 různých poloh (svislá rovná, otočení o 45° doprava nebo doleva, otočení o 90° doprava nebo doleva). Tento mechanismus polohování zadní rukojeti umožňuje zvolit ergonomickou a pohodlnou polohu rukojeti pří úpravě svažujících se porostů nebo při svislém stříhání. Uživatel se tak méně unaví v porovnání s klasickými plotostřihy s pevnou rukojetí.
Při nastavení polohy zadní rukojeti postupujte takto:
Pusťte spínač otočné rukojeti (4) a přepněte přepínač
sloužící k odblokování zadní otočné rukojeti (8) dozadu (obr. 3a). Zadní otočná rukojeť se tím odblokuje a je možné ji nastavit do požadované polohy (viz obr. 3b a 3c).
Jakmile nastavíte zadní rukojeť do požadované
pracovní polohy, přepněte přepínač (8) do přední polohy, tím se rukojeť opět zablokuje.
Nezapomeňte, že přepínač pro odblokování zadní rukojeti (8) nelze přepnout dozadu, pokud není stisknutý spínač (4). Po nastavení otočené rukojeti do požadované polohy zkontrolujte, zda je přepínač sloužící k odblokování zadní rukojeti opět v původní poloze. Nyní můžete elektrický plotostřih zapnout.
STŘÍHÁNÍ ŽIVÝCH PLOTŮ
Než se pustíte do úpravy živého plotu, odstraňte z
pracovní zóny všechny předměty, které by vám mohly bránit při práci. Odstraňte kameny, kovové předměty, hřebíky, kovové kabely a ostatní tvrdé předměty, na které byste mohly narazit při stříhání nebo které by mohly být při stříhání vymrštěny.
Nejdříve vezměte mechanické zahradní nůžky a
odřízněte větve, jejichž průměr je vyšší než 27 mm.
Pak vezměte plotostřih: drobné větvičky z měkkého
dřeva lze snadno odříznout na jeden záběr, u tvrdého dřeva je nutné použít elektrický plotostřih jako pilku.
Ochrana proti nárazu na konci lišty (7) zabraňuje
prudké zpětné reakci, ke které by mohlo dojít při nárazu nářadí do zdi, do plotu apod.
Pokud dojde k uvíznutí tvrdých předmětů v liště,
okamžitě odpojte plotostřih z elektrické zásuvky. Uvolněte zablokované předměty z lišty.
Kovové předměty, jako drátěné ploty a opěry pro
rostliny, mohou poškodit žací lištu. Nedovolte, aby se žací lišta dostala do styku s materiálem, který nelze řezat, např. kameny nebo kov.
Napájecí a prodlužovací kabel musí být vždy vedeny
mimo pracovní zónu. Vždy pracujte ve směru od elektrické zásuvky. Z tohoto důvodu si před začátkem práce správně zvolte směr stříhání.
LIKVIDACE
Nevyhazujte elektrické nářadí do komunálního odpadu. Předejte ho k recyklaci do některé ze speciálních sběren. Na vhodnou recyklaci se informujte u kompetentních úřadů nebo přímo v prodejně, ve které jste výrobek zakoupili.
85
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ Т‡‰У‚˚П ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП, ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, Ъ‡‚П Л Ы‰‡‡ ЪУНУП МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ УТМУ‚М˚В Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
ЗзаеДнЦгъзй икйунанЦ ЗлЦ азлнкмдсаа.
йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛМТЪЫПВМЪУП.
ì·Ë‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ ‡·ÓÚÓÈ.
м·Л‡ИЪВ Н‡ПМЛ, УТНУОНЛ ТЪВНО‡, „‚УБ‰Л, ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЫ˛ ФУ‚УОУНЫ Л ФУ˜ЛВ ФВ‰ПВЪ˚, ПУ„Ы˘ЛВ ‚˚Б‚‡Ъ¸ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л.
燉‚‡ИЪВ ‰ОЛММ˚В ФОУЪМ˚В ·˛НЛ, Т‡ФУ„Л Л
ÔÂ˜‡ÚÍË. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰ÂʉÂ, ‚ ÍÓÓÚÍËı
·˛Н‡ı ЛОЛ ·УТЛНУП. лМЛП‡ИЪВ Т ТВ·fl ·ЛКЫЪВЛ˛.
ì·Ë‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ÌÂ
ФУФ‡ОЛ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
ç ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ЛМТЪЫПВМЪУП.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ФУТЪУУММЛı, УТУ·ВММУ ‰ВЪВИ Л
‰УП‡¯МЛı КЛ‚УЪМ˚ı, ·ОЛКВ 15 ПВЪУ‚ Н ‡·У˜ВИ БУМВ. ЦТОЛ ФУТЪУУММЛИ ЛОЛ КЛ‚УЪМУВ ‚У¯ОЛ ‚ ‡·У˜Ы˛ БУМЫ, МВПВ‰ОВММУ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ
ЛОЛ ‚ МВ‰Ы„В, ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ФЛ МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУП
УТ‚В˘ВМЛЛ. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ıУУ¯ЛП УТ‚В˘ВМЛВП ‡·У˜В„У ПВТЪ‡ (‰МВ‚МУИ ЛОЛ ЛТНЫТТЪ‚ВММ˚И Т‚ВЪ).
ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ. дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡
МУ„‡ı Л МВ ‚˚Ъfl„Л‚‡ИЪВ ЫНЛ ТОЛ¯НУП ‰‡ОВНУ. З ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В З˚ ПУКВЪВ ЫФ‡ТЪ¸ Л ФУОЫ˜ЛЪ¸ Ъ‡‚П˚.
СВКЛЪВ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ФУ‰‡О¸¯В
ÓÚ Ò·fl.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚ВflИЪВ ТУТЪУflМЛВ
ЛМТЪЫПВМЪ‡. иВВ‰ ‡·УЪУИ Б‡ПВМflИЪВ ‚ТВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В Л ‰ВЩВНЪМ˚В ‰ВЪ‡ОЛ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚У ‚О‡КМ˚ı Л Т˚˚ı
ПВТЪ‡ı. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ФУ‰ ‰УК‰ВП.
иЛ ‡·УЪВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÏÓÍ˚ÏË Û͇ÏË.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ МВ
‡·УЪ‡ВЪ. ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ МВО¸Бfl ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸, ˝ЪУ УФ‡ТМУ. Ц„У МВУ·ıУ‰ЛПУ У·flБ‡ЪВО¸МУ УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
ÅÛ‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚, ÒΉËÚ Á‡ Ò‚ÓËÏË ‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË.
иУfl‚ОflИЪВ ‡ТТЫ‰ЛЪВО¸МУТЪ¸ ФЛ ‡·УЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП.
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аМТЪЫПВМЪ ·Ы‰ВЪ
‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВИ Л М‡‰ВКМВИ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
ЦТОЛ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ЛОЛ Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚
ФУ‚ВК‰ВМ˚ ЛОЛ ФУВБ‡М˚, МВПВ‰ОВММУ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ.
З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl, ФВВ‰ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВП ЛОЛ ТПВМУИ
‡НТВТТЫ‡У‚ ‚ТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна ика кДЕйнЦ дмлнйкЦбйе
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ Б‡˘ЛЪМ˚И
˘ЛЪУН МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ЛОЛ МВЛТФ‡‚ВМ.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ Ì ·˚ÎÓ Í‡·ÂÎÂÈ,
Н‡ПМВИ Л ФУ˜Лı ФУТЪУУММЛı ФВ‰ПВЪУ‚.
зВ ‡·УЪ‡ИЪВ НЫТЪУВБУП ‚‰УО¸ Ъ‚В‰˚ı ФВ‰ПВЪУ‚:
˝ЪУ ‚В‰ВЪ Н Ъ‡‚П‡П Л ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
зВ ФВВıУ‰ЛЪВ ‰УУ„Ы Т ‚НО˛˜ВММ˚П НЫТЪУВБУП.
к‡·УЪ‡fl ЛМТЪЫПВМЪУП, З˚ МВТВЪВ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ ЪВЪ¸Лı ОЛˆ, М‡ıУ‰fl˘ЛıТfl ‚ БУМВ ‡·УЪ˚.
ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ НВФНУ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ У·ВЛПЛ
ЫН‡ПЛ, ТУı‡МflИЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ, УТУ·ВММУ ФЛ ‡·УЪВ М‡ ОВТЪМЛˆВ.
ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ФУОУЪМУ ‚˚¯В ЫУ‚Мfl ФУflТ‡.
зЛНУ„‰‡ МВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ ‰У ФУОУЪМ‡! СВКЛЪВТ¸
ФУ‰‡О¸¯В УЪ ФУОУЪМ‡ Л МВ ФУ‰МУТЛЪВ Н МВПЫ Ф‡О¸ˆ˚.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ МВНУЪУ˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУ„ЫЪ ‡ТН‡ОЛЪ¸Тfl.
йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т УНЫКВМЛВП, ‚ НУЪУУП ·Ы‰ВЪВ
‡·УЪ‡Ъ¸ НЫТЪУВБУП Л Ы˜ЪЛЪВ УФ‡ТМУТЪЛ, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ‚УБМЛНМЫЪ¸ ‚ ıУ‰В ‡·УЪ˚, Л НУЪУ˚В З˚ ПУКВЪВ МВ ЫТО˚¯‡Ъ¸ ЛБ-Á‡ ¯Ûχ.
зЛНУ„‰‡ МВ ‰ВКЛЪВ НЫТЪУВБ Б‡ ФУОУЪМУ.
86
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
иЛ ВБНУП ФВВФ‡‰В ЪВПФВ‡ЪЫ ‚МЫЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡
ПУКВЪ ТНУФЛЪ¸Тfl НУМ‰ВМТ‡Ъ. иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‰‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪЫ ‚ВПfl ‡‰‡ФЪЛУ‚‡Ъ¸Тfl Н УНЫК‡˛˘ВИ ЪВПФВ‡ЪЫВ ‚УБ‰Ыı‡.
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ‡·УЪ‡ИЪВ ЛП ‚ ВКЛПВ,
‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.
зЛНУ„‰‡ МВ ‡·УЪ‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚ МВП МВ
ı‚‡Ъ‡ВЪ Н‡НЛı-ОЛ·У ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ ВТОЛ М‡ МВ„У ЫТЪ‡МУ‚ОВМ˚ МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚В ‡НТВТТЫ‡˚.
иВВ‰ ФВВМУТНУИ НЫТЪУВБ‡ Т У‰МУ„У ПВТЪ‡ М‡ ‰Ы„УВ
‚ТВ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ В„У ЛБ ТВЪЛ. иВВМУТЛЪВ НЫТЪУВБ Б‡ ЫНУflЪНЛ Л ‰ВКЛЪВ ЫНЛ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ФУОУЪМ‡.
иЛ ФВВМУТНВ Л ФВВ‰ ЫНО‡‰НУИ М‡ ı‡МВМЛВ ‚ТВ„‰‡
М‡‰В‚‡ИЪВ М‡ ФУОУЪМУ Б‡˘ЛЪМ˚И ˜ВıУО (6).
икЦСмикЦЬСЦзаЦ задйЙСД зЦ кДЕйнДвнЦ дмлнйкЦбйе ЕЦб бДфанзйЙй фандД. зЦ ойклакмвнЦ азлнкмеЦзн; кДЕйнДвнЦ З кЦЬаеЦ, Сгь дйнйкйЙй йз Ехг кДбкДЕйнДз.
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
тМЫ ФЛЪ‡МЛfl ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ‡ТФУОУКВМ Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚
МЛНЪУ МВ ПУ„ ФУ МВПЫ ФУИЪЛ, Б‡ФЫЪ‡Ъ¸Тfl ‚ МВП ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ В„У ЛМ‡˜В.
èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÒÂÚ¸, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ·˚
МЛНЪУ МВ ЪУ„‡О ЛМТЪЫПВМЪ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ТУТЪУflМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ФВВМУТЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. уЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, МВ ‰В„‡ИЪВ МЛ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ, МЛ Б‡ Ы‰ОЛМЛЪВО¸. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, П‡ТО‡ Л ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚.
иЛ ‡·УЪВ М‡ ЫОЛˆВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ
„ВПВЪЛ˜М˚ПЛ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ ‰Оfl М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ.
уЪУ·˚ ЛМТЪЫПВМЪ ТОЫ˜‡ИМУ МВ ‚˚НО˛˜ЛОТfl,
̇‰Â‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ̇ ÒÔˆˇθÌ˚È Í˛˜ÓÍ (5) (êËÒ. 2).
иУ‚В¸ЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡ Л Ы‰ОЛМЛЪВОfl
(ЪВ˘ЛМ˚, ФУВБ˚ Л Ф.). ЦТОЛ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ЛОЛ Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ФУ‚ВК‰ВМ˚, Б‡ПВМЛЪВ Лı ‚ ЩЛПВММУП сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡ОУ
ЫН‡Б‡МЛflП М‡ ЩЛПВММУИ Ъ‡·ОЛ˜НВ ЛМТЪЫПВМЪ‡. зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТВЪ¸ Т ‰Ы„ЛП М‡ФflКВМЛВП.
ЦТОЛ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ЛОЛ Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ФУОЫ˜ЛОЛ ФЛ
‡·УЪВ ФУ‚ВК‰ВМЛВ, МВПВ‰ОВММУ ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ. зЦ СйнкДЙаЗДвнЦлъ Сй лЦнЦЗйЙй тзмкД ага мСгазанЦгь, ийдД зЦ Зхдгыуага азлнкмеЦзн аб лЦна.
èËÌËχÈÚ ‚Ò ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÏÂ˚
ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ, ˜ЪУ·˚ ЛБ·В„‡Ъ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП. аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т Б‡БВПОВММ˚ПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ: ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛПЛ ЪЫ·‡ПЛ, ·‡Ъ‡ВflПЛ, НЫıУММ˚ПЛ ФОЛЪ‡ПЛ, ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡ПЛ Л Ф.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚ¸ ·˚· ÓÒ̇˘Â̇
‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛП ‚˚НО˛˜‡ЪВОВП, Т‡·‡Ъ˚‚‡˛˘ЛП ФЛ ЪУНВ ‚˚¯В 30 ПД.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
иВВ‰ В„ЫОЛУ‚НУИ Л ВПУМЪУП ‚ТВ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
зВ ‡·УЪ‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ В„У ‰ВЪ‡ОЛ
ФУ‚ВК‰ВМ˚. иВВ‰ Н‡К‰УИ ‡·УЪУИ УТП‡ЪЛ‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Л ФУ‚ВflИЪВ В„У ЛТФ‡‚МУТЪ¸. г˛·‡fl ФУ‚ВК‰ВММ‡fl ‰ВЪ‡О¸ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ УЪВПУМЪЛУ‚‡М‡ ЛОЛ Б‡ПВМВМ‡ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
зВ УНЫМ‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ‚У‰Ы Л ‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ
Л МЛ˜ВП МВ УФ˚ТНЛ‚‡ИЪВ В„У. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. иУО¸БЫИЪВТ¸ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ЪУО¸НУ ‚О‡КМУИ ЪflФНУИ. иУТОВ ˜ЛТЪНЛ Ъ˘‡ЪВО¸МУ ТЫ¯ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Л ФУ‚ВflИЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ МВП МВ УТЪ‡‚‡ОУТ¸ ТОВ‰У‚ „flБЛ.
иВВ‰ В„ЫОЛУ‚НУИ Л ˜ЛТЪНУИ ‚ТВ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
зЛНУ„‰‡ МВ Б‡Н˚‚‡ИЪВ ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚В К‡О˛БЛ.
иУТОВ Н‡К‰УИ ‡·УЪ˚ Ъ˘‡ЪВО¸МУ У˜Л˘‡ИЪВ ФУОУЪМУ
ЪflФНУИ, ТПУ˜ВММУИ ‚ П‡ТОВ, ЛОЛ ТП‡Б˚‚‡ИЪВ В„У Пfl„НУИ ТП‡БНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иВВ‰ О˛·˚П У·ТОЫКЛ‚‡МЛВП ‚˚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
кЦейзн
иУЫ˜‡ИЪВ ВПУМЪ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ
ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ. й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ Л ВПУМЪ, ФУЛБ‚В‰ВММ˚В МВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚ПЛ ЪВıМЛН‡ПЛ, ‚В‰ЫЪ Н Ъ‡‚П‡П Л ФУОУПНВ ЛМТЪЫПВМЪ‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУ„У Ф‡‚ЛО‡ ‡ММЫОЛЫВЪ „‡‡МЪЛ˛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl.
иЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ, ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Б‡Ф‡ТМ˚ПЛ ˜‡ТЪflПЛ. лУ·О˛‰‡ИЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ ‡Б‰ВО‡ “й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ” М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП, ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П Л ФУОУПНЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ М‡ТЪУfl˘Лı ЛМТЪЫНˆЛИ ‡ММЫОЛЫВЪ „‡‡МЪЛ˛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl.
87
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
ЦТОЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ ТПВМЛЪ¸ ФУОУЪМУ, ПВМflИЪВ В„У
ФУОМУТЪ¸˛.
иЦкЦзйлдД а пкДзЦзаЦ
éÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ ‚ ÔÂÂ˚‚‡ı ÏÂÊ‰Û ‡·ÓÚÓÈ Ì‡
‡БМ˚ı Ы˜‡ТЪН‡ı. СВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТЫıУП Л М‡‰ВКМУП ПВТЪВ.
иВВ‰ ФВВМУТНУИ НЫТЪУВБ‡ Т У‰МУ„У ПВТЪ‡ М‡ ‰Ы„УВ
‚ТВ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ В„У ЛБ ТВЪЛ. иВВМУТЛЪВ НЫТЪУВБ Б‡ ЫНУflЪНЛ Л ‰ВКЛЪВ ЫНЛ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ФУОУЪМ‡.
иЛ Ъ‡МТФУЪЛУ‚НВ Л ЫНО‡‰НВ М‡ ı‡МВМЛВ ‚ТВ„‰‡
М‡‰В‚‡ИЪВ М‡ ФУОУЪМУ Б‡˘ЛЪМ˚И ˜ВıУО.
б‡˘ЛЪ‡ УЪ УЪТНУНУ‚ ПУКВЪ ТОЫКЛЪ¸ ‰Оfl ФУ‰‚ВТНЛ
ЛМТЪЫПВМЪ‡ М‡ ТЪВМЫ М‡ ı‡МВМЛВ. п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ ‚˚ТУЪВ ЛОЛ ФУ‰ Б‡ПНУП, ˜ЪУ·˚ ФУТЪУУММЛВ МВ ТПУ„ОЛ ЛП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl. п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ‰ВЪВИ.
иЛ ФВВ‚УБНВ ФЛ‚flБ˚‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ê„ÛÎflÌÓ
ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У Л ЛМЩУПЛЫИЪВ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ. 鉇ОКЛ‚‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ФЛО‡„‡ИЪВ Н МВПЫ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
88
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
млгйЗзхЦ йЕйбзДуЦзаь
з‡ ЛМТЪЫПВМЪВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ЫН‡Б‡М˚ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ЫТОУ‚М˚В У·УБМ‡˜ВМЛfl. б‡ФУПМЛЪВ, Н‡Н УМЛ ‚˚„Оfl‰flЪ Л ˜ЪУ У·УБМ‡˜‡˛Ъ. и‡‚ЛО¸МУВ ФУМЛП‡МЛВ ˝ЪЛı ЫТОУ‚М˚ı У·УБМ‡˜ВМЛИ У·ВТФВ˜ЛЪ ·ВБУФ‡ТМЫ˛ Л ‡‰ВН‚‡ЪМЫ˛ ‡·УЪЫ ЛМТЪЫПВМЪУП.
млгйЗзйЦ зДаеЦзйЗДзаЦ бзДуЦзаЦ йЕйбзДуЦзаЦ
мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ МВУ·ıУ‰ЛП˚В ПВ˚ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
З˚ОВЪ‡˛˘ЛВ ЛБ-ФУ‰ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ФВ‰ПВЪ˚ ПУ„ЫЪ М‡МВТЪЛ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚: У‰В‚‡ИЪВ ‰ОЛММЫ˛ У‰ВК‰Ы Л Т‡ФУ„Л.
иЛ ‡·УЪВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ ЛОЛ Б‡˘ЛЪМ˚П Б‡·‡ОУП.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ФУТЪУУММЛı ·ОЛКВ 15 ПВЪУ‚ Н ‡·У˜ВИ БУМВ.
аМТЪЫПВМЪ ЛПВВЪ ‰‚УИМЫ˛ ЛБУОflˆЛ˛.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰ ‰УК‰ВП ЛОЛ ‚ Т˚˚ı ПВТЪ‡ı.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ÔÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
ЦТОЛ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‚ВК‰ВМ ЛОЛ ФУВБ‡М, МВПВ‰ОВММУ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
ДНЫТЪЛ˜ВТН‡fl ПУ˘МУТЪ¸ НЫТЪУВБ‡ RHT-600R - 103 ‰Е.
ДНЫТЪЛ˜ВТН‡fl ПУ˘МУТЪ¸ НЫТЪУВБ‡ RHT-700R - 104 ‰Е.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ
йЪТНУН
ᇢËÚ‡ „·Á
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ·ОЛБНУ ФУТЪУУММЛı
àÁÓÎflˆËfl ä·ÒÒ II
ë˚ÓÒÚ¸.
кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
еВ˚ Б‡˘ЛЪ˚ УЪ Ы‰‡‡ ЪУНУП
ДНЫТЪЛ˜ВТН‡fl ПУ˘МУТЪ¸
ДНЫТЪЛ˜ВТН‡fl ПУ˘МУТЪ¸
103
104
кЦейзн
й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ЪВ·ЫВЪ УТУ·У„У ‚МЛП‡МЛfl Л ıУУ¯В„У БМ‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡: ‰У‚ВflИЪВ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ. кВПУМЪЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ·ОЛК‡И¯ВП сЦзнкЦ нЦпзауЦлдйЙй йЕлгмЬаЗДзаь. З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛМЛП‡ИЪВ ‚ТВ У·˚˜М˚В ПВ˚ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛfl Ы‰‡‡ ЪУНУП.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ М‡˜ЛМ‡ИЪВ ‡·УЪ‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУН‡ ФУОМУТЪ¸˛ МВ ФУ˜ЪВЪВ Л МВ ФУИПВЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У. п‡МЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Л В„ЫОflМУ ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У, ˜ЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л ЛМЩУПЛУ‚‡Ъ¸ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ‡·УЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ФУТЪУУММЛВ ФВ‰ПВЪ˚ ПУ„ЫЪ ‚˚ТНУ˜ЛЪ¸, ФУФ‡ТЪ¸ ‚ „О‡Б‡ Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЪflКВО˚В „О‡БМ˚В Ъ‡‚П˚. иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ М‡‰ВМ¸ЪВ У˜НЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ЛОЛ Б‡˘ЛЪМ˚В У˜НЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВТФЛ‡ЪУУП. ЗТВП, НЪУ ФУО¸БЫВЪТfl У˜Н‡ПЛ Т НУВНˆЛВИ, ВНУПВМ‰ЫВЪТfl Б‡˘Л˘‡Ъ¸ Лı ТФВˆЛ‡О¸МУИ П‡ТНУИ ЛОЛ ТЪ‡М‰‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. ЗТВ„‰‡ Б‡˘Л˘‡ИЪВ „О‡Б‡.
пкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна.
йиалДзаЦ
1. иУОУЪМУ
2. ᇢËÚÌ˚È ˘ËÚÓÍ
3. èÂ‰Ìflfl ÛÍÓflÚ͇ Ò ÍÛÍÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
4. ᇉÌflfl ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡˛˘‡flÒfl ÛÍÓflÚ͇ Ò ÍÛÍÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
5. д˛˜УН ‰Оfl Ы‰ОЛМЛЪВОfl
6. б‡˘ЛЪМ˚И ˜ВıУО ФУОУЪМ‡
7. б‡˘ЛЪ‡ УЪ УЪТНУНУ‚
8. дМУФН‡ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ Б‡‰МВИ ‚‡˘‡˛˘ВИТfl ЫНУflЪНЛ
(‡) Ë (b) иУЪflМЛЪВ НМУФНЫ М‡Б‡‰ Л ФУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ
ÛÍÓflÚÍÛ.
9. à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
RHT-600R RHT-700R
èËÚ‡ÌË 220-240 Ç~/ 220-240 Ç~/
50 Ɉ 50 Ɉ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ 600 ÇÚ 700 ЗЪ лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы 1500 ÏËÌ-
1
1500 ÏËÌ-
1
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË 27 ÏÏ 27 ПП СОЛММ‡ ФУОУЪМ‡ 550 ÏÏ 650 ПП ЗВПfl ЪУПУКВМЛfl <1 ÒÂÍ <1 ÒÂÍ ÇÂÒ (·ÂÁ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡) 4,2 Í„ 4,3 Í„ LpA (ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ) 90 ‰Å (Ä) 90 ‰Е (Д) LwA (‡НЫТЪЛ˜ВТН‡fl ПУ˘МУТЪ¸) 103 ‰Е (Д) 104 ‰Å (Ä) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË 1,9 Ï/ÒÂÍ
2
1,9 Ï/ÒÂÍ
2
89
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
млгйЗзхЦ йЕйбзДуЦзаь
лОВ‰Ы˛˘ЛВ ЫТОУ‚М˚В У·УБМ‡˜ВМЛfl Л УЪМУТfl˘ЛВТfl Н МЛП М‡ЛПВМУ‚‡МЛfl ФУБ‚УОfl˛Ъ У·˙flТМЛЪ¸ ‡БОЛ˜М˚В ТЪВФВМЛ ЛТН‡ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
млгйЗзйЦ зДаеЦзйЗДзаЦ бзДуЦзаЦ йЕйбзДуЦзаЦ
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ Ó˜Â̸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚Â‰Û˘ËÂ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚Ï‡Ï ËÎË „ÓÁfl˘Ë ÒÏÂÚ¸˛.
мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ ФУЪВМˆЛ‡О¸МУ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, „УБfl˘ЛВ ЪflКВО˚ПЛ Ъ‡‚П‡ПЛ.
мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ ФУЪВМˆЛ‡О¸МУ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, „УБfl˘ЛВ ОВ„НЛПЛ ЛОЛ ТВ‰МЛПЛ Ъ‡‚П‡ПЛ.
(ÅÂÁ ÛÒÎÓ‚ÌÓ„Ó Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËfl). ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÒËÚÛ‡ˆË˛, „ÓÁfl˘Û˛ χÚÂˇθÌ˚Ï Û˘Â·ÓÏ.
йиДлзйлнъ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
кДЕйнД
ийСдгыуЦзаЦ З лЦнъ
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡ОУ
ЫН‡Б‡МЛflП М‡ ЩЛПВММУИ Ъ‡·ОЛ˜НВ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
ЗНО˛˜ЛЪВ НЫТЪУВБ ‚ Ы‰ОЛМЛЪВО¸ Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ
¯МЫ Ы‰ОЛМЛЪВОfl М‡ Н˛˜НВ (5) (кЛТ. 2).
иУТОВ ФУ‰НО˛˜ВМЛfl НЫТЪУВБ‡ Н ТВЪЛ Б‡„У‡ВЪТfl ТЛМЛИ
ЛМ‰ЛН‡ЪУ ФЛЪ‡МЛfl (9): ЛМТЪЫПВМЪ „УЪУ‚ Н ‡·УЪВ.
икаеЦзЦзаЦ
дЫТЪУВБ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ТЪЛКНЛ Л У·ВБ‡МЛfl НЫТЪ‡МЛН‡. йМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ЪУО¸НУ ‰Оfl ˜‡ТЪМУ„У ФУО¸БУ‚‡МЛfl. г˛·УВ ‰Ы„УВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Н‡ЪВ„УЛ˜ВТНЛ Б‡ФВ˘ВМУ.
бДимлд а йлнДзйЗдД
аМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТЛТЪВПУИ Б‡ФЫТН‡, НУЪУЫ˛ ТОВ‰ЫВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ У·ВЛПЛ ЫН‡ПЛ. щЪ‡ ТЛТЪВП‡ Б‡˘Л˘‡ВЪ УЪ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л Б‡ТЪ‡‚ОflВЪ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl ‰ВК‡Ъ¸ НЫТЪУВБ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ У·ВЛПЛ ЫН‡ПЛ.
б‡ФЫТН НЫТЪУВБ‡: з‡КПЛЪВ У‰МУ‚ВПВММУ М‡ НЫУН
(3) ̇ ÔÂ‰ÌÂÈ ÛÍÓflÚÍÂ Ë Ì‡ ÍÛÓÍ (4) ̇ Á‡‰ÌÂÈ ‚‡˘‡˛˘ÂÈÒfl ÛÍÓflÚÍÂ.
йТЪ‡МУ‚Н‡ НЫТЪУВБ‡: йЪФЫТЪЛЪВ У·‡ НЫН‡.
ЗТЪУВММ˚И ЪУПУБ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ФУОУЪМУ ПВМ¸¯В ˜ВП Б‡ У‰МЫ ТВНЫМ‰Ы.
èËϘ‡ÌËÂ: ЛТН˚, ‚Л‰М˚В ТН‚УБ¸ ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚В К‡О˛БЛ Н‡ЪВ‡ ПУЪУ‡, Т‚Л‰ВЪВО¸ТЪ‚Ы˛Ъ У МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ Л МВ ПУ„ЫЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
йТЪ‡МУ‚Л‚ НЫТЪУВБ, ФВК‰В ˜ВП ФВВПВ˘‡Ъ¸Тfl,
ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ФУОУЪМУ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl. èËϘ‡ÌËÂ: дЫТЪУВБ МВО¸Бfl Б‡ФЫТЪЛЪ¸, НУ„‰‡
НМУФН‡ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡˘‡˛˘ВИТfl ЫНУflЪНЛ (8) ФВВНО˛˜ВМ‡ М‡Б‡‰ ЛОЛ ВТОЛ ‚‡˘‡˛˘‡flТfl ЫНУflЪН‡ (4) ‚ ˝ЪУЪ ПУПВМЪ В„ЫОЛЫВЪТfl.
кЦЙмгакйЗдД ийгйЬЦзаь ЗкДфДыфЦвль кмдйьнда
СОfl ·УО¸¯В„У НУПЩУЪ‡ ‚ ‡·УЪВ НЫТЪУВБ ЛПВВЪ ‚‡˘‡˛˘Ы˛Тfl Б‡‰М˛˛ ЫНУflЪНЫ, НУЪУЫ˛ ПУКМУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ‚ У‰МУП ЛБ ФflЪЛ ФУОУКВМЛИ (ФflПУ, ФУ‰ 45° ‚Ф‡‚У ЛОЛ ‚ОВ‚У Л ФУ‰ 90° ‚Ф‡‚У ЛОЛ ‚ОВ‚У). щЪ‡ ТЛТЪВП‡ ФУБ‚УОflВЪ ‚˚·‡Ъ¸ ˝„УМУПЛ˜МУВ ФУОУКВМЛВ ФЛ ТЪЛКНВ М‡НОУММ˚ı Л ‚ВЪЛН‡О¸М˚ı ФУ‚ВıМУТЪВИ НЫТЪ‡МЛН‡ Л ЛБ·ВК‡Ъ¸, Ъ‡НЛП У·‡БУП, ФВК‰В‚ВПВММУИ ЫТЪ‡ОУТЪЛ, НУЪУ‡fl ФУfl‚ОflВЪТfl УЪ ‡·УЪ˚ У·˚˜М˚П НЫТЪУВБУП.
кВ„ЫОЛУ‚Н‡ ФУОУКВМЛfl ‚‡˘‡˛˘ВИТfl ЫНУflЪНЛ:
йЪФЫТЪЛЪВ НЫУН М‡ ‚‡˘‡˛˘ВИТfl ЫНУflЪНВ (4) Л
ФВВ‰‚ЛМ¸ЪВ НМУФНЫ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡˘‡˛˘ВИТfl ЫНУflЪНЛ (8) М‡Б‡‰ (кЛТ. 3‡). З‡˘‡˛˘‡flТfl ЫНУflЪН‡ ЪВФВ¸ Т‚У·У‰М‡, ВВ ПУКМУ ФУ‚ВМЫЪ¸ ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ (кЛТ. 3b Л 3Т).
мТЪ‡МУ‚Л‚ ЫНУflЪНЫ ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ, ФВВ‰‚ЛМ¸ЪВ
НМУФНЫ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡˘‡˛˘ВИТfl ЫНУflЪНЛ (8) ‚ФВВ‰, ˜ЪУ·˚ Б‡ЩЛНТЛУ‚‡Ъ¸ ЫНУflЪНЫ.
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ НМУФНЫ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡˘‡˛˘ВИТfl ЫНУflЪНЛ (8) ПУКМУ ФВВ‰‚ЛМЫЪ¸ М‡Б‡‰ ЪУО¸НУ ФЛ УЪФЫ˘ВММУП НЫНВ (4). йЪВ„ЫОЛУ‚‡‚ ФУОУКВМЛВ ‚‡˘‡˛˘ВИТfl ЫНУflЪНЛ, ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ НМУФН‡ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ ‚ТЪ‡О‡ ‚ ЛБМ‡˜‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ. нВФВ¸ ПУКМУ Б‡ФЫТН‡Ъ¸ НЫТЪУВБ.
лнкаЬдД дмлнДкзадД
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‡Т˜ЛТЪЛЪВ ‡·У˜Ы˛ БУМЫ.
м·ВЛЪВ Н‡ПМЛ, ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФВ‰ПВЪ˚, „‚УБ‰Л, Н‡·ВОЛ Л ФУ˜ЛВ Ъ‚В‰˚В ФУТЪУУММЛВ ФВ‰ПВЪ˚, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ‚˚ОВЪВЪ¸ ФЛ ТЪЛКНВ ЛОЛ Б‡ФЫЪ‡Ъ¸Тfl ‚ ФУОУЪМВ НЫТЪУВБ‡.
é·ÂʸÚ ÒÂ͇ÚÓÓÏ ‚ÂÚÍË ÚÓ΢ 27 ÏÏ ‚ ‰Ë‡ÏÂÚÂ.
нУМНЛВ Пfl„НЛВ ‚ВЪНЛ ПУКМУ ТЪЛ˜¸ НУТfl˘ЛПЛ
‰‚ЛКВМЛflПЛ, ‡ ·УОВВ КВТЪНЛВ ‚ВЪНЛ - ФЛОfl˘ЛПЛ ‰‚ЛКВМЛflПЛ.
б‡˘ЛЪ‡ УЪ УЪТНУН‡ (7) ФУБ‚УОflВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ УЪТНУНУ‚ ФЛ
ТУФЛНУТМУ‚ВМЛЛ ФУОУЪМ‡ ТУ ТЪВМ‡ПЛ, Б‡·У‡ПЛ Л Ф.
ЦТОЛ ‚ ФУОУЪМВ Б‡ТЪflО Ъ‚В‰˚И ФВ‰ПВЪ, МВПВ‰ОВММУ
УТЪ‡МУ‚ЛЪВ НЫТЪУВБ Л ‚˚НО˛˜ЛЪВ В„У ЛБ ТВЪЛ. 쉇ОЛЪВ Б‡ТЪfl‚¯ЛИ ‚ ФУОУЪМВ ФВ‰ПВЪ.
еВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФВ‰ПВЪ˚ - ФУ‚УОУН‡ Т Б‡·УУ‚ ЛОЛ
ФУ‰‚ВТНЛ ‰Оfl ‡ТЪВМЛИ - ПУ„ЫЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ФУОУЪМУ. зВ М‡‚У‰ЛЪВ ФУОУЪМУ М‡ ФВ‰ПВЪ˚, НУЪУ˚В УМУ МВ ПУКВЪ ТВБ‡Ъ¸, Ъ‡НЛВ Н‡Н Н‡ПМЛ ЛОЛ ПВЪ‡ОО.
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ Л Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ·˚ОЛ
‚МВ БУМ˚ ТЪЛКНЛ. ЗТВ„‰‡ ‡·УЪ‡ИЪВ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ УЪ ТВЪВ‚УИ УБВЪНЛ. СОfl ˝ЪУ„У ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УТПУЪЛЪВ ‡·У˜Ы˛ БУМЫ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚.
йЕкДфЦзаЦ л йнпйСДеа
зВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ПВТЪВ Т ıУБflИТЪ‚ВММ˚ПЛ УЪıУ‰‡ПЛ! 뉇‚‡ИЪВ В„У ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ˆВМЪ˚ ФУ ФВВ‡·УЪНВ. йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ФУˆВ‰Ы‡ПЛ Т‰‡˜Л М‡ ФВВ‡·УЪНЫ Ы ПВТЪМ˚ı ‚О‡ТЪВИ ЛОЛ Ы ‰ЛОВ‡.
90
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENT
În timpul utilizării aparatelor de grădină electrice, trebuie să respectaţi măsurile de siguranţă de bază pentru a reduce riscurile de incendii, electrocutare şi răniri corporale.
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.
Obişnuiţi-vă cu aplicaţiile aparatului şi cu funcţionarea
acestuia.
Curăţaţi zona de tăiere înainte de fiecare utilizare.
Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile metalice, sforile şi alte obiecte care ar putea fi proiectate şi provoca accidente.
Purtaţi un pantalon lung şi gros, cizme şi mănuşi.
Nu purtaţi haine largi sau pantaloni scurţi şi nu lucraţi niciodată desculţ. Nu purtaţi niciodată bijuterii.
Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului
umerilor pentru a evita prinderea părului în elementele în mişcare.
Nu lăsaţi copiii sau persoanele fără experienţă să
utilizeze acest aparat.
Menţineţi vizitatorii, şi în special copiii şi animalele
domestice, la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere. Opriţi imediat aparatul dacă o persoană sau un animal intră în zona de tăiere.
Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav, aţi
băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente.
Nu utilizaţi acest aparat dacă lumina este insuficientă.
Asiguraţi-vă că spaţiul de lucru este bine iluminat (de lumina zilei sau lumină artificială).
Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea departe. În caz contrar, puteţi cădea sau să vă expuneţi la riscul de rănire.
Menţineţi-vă corpul la distanţă de elementele
în mişcare.
Verificaţi starea aparatului înainte de utilizare.
Orice piesă defectă sau deteriorată trebuie înlocuită la un Centru Service Agreat Ryobi înainte de a mai utiliza aparatul.
Nu utilizaţi aparatul pe umezeală sau în locuri foarte
umede. Nu utilizaţi aparatul pe ploaie.
Purtaţi ochelari de siguranţă sau ochelari de protecţie
atunci când utilizaţi acest aparat.
Utilizaţi uneltele adecvate. Folosiţi aparatul numai pentru
aplicaţiile pentru care a fost conceput.
Nu utilizaţi aparatul dacă aveţi mâinile ude.
Nu utilizaţi aparatul dacă întrerupătorul nu permite
pornirea şi oprirea acestuia. Un aparat care nu poate fi pornit şi oprit corect este periculos şi trebuie să fie obligatoriu reparat.
Evitaţi orice pornire involuntară.
Rămâneţi vigilent şi uitaţi-vă atent la ceea ce faceţi.
Daţi dovadă de discernământ atunci când utilizaţi acest aparat.
Nu forţaţi aparatul. Aparatul dumneavoastră va fi mai
eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru care a fost conceput.
Scoateţi imediat aparatul din priză dacă cablul de
alimentare sau prelungitorul au fost deteriorate într-un fel sau au fost tăiate.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză atunci când nu îl
utilizaţi, înainte de orice operaţie de întreţinere şi înainte de a schimba accesoriile.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATULUI DE TUNS GARD VIU
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă ecranul de protecţie
nu este montat şi în bună stare.
Asiguraţi-vă că în zona de tăiere nu există cabluri, cuie,
cioburi de sticlă, pietre sau alte obiecte dure.
Nu utilizaţi aparatul de tuns gard viu de-a lungul
obiectelor dure: acest lucru poate provoca răniri sau poate deteriora aparatul.
Nu traversaţi un drum sau o alee cu aparatul de tuns
gard viu dacă acesta este pornit. În calitate de utilizator, dumneavoastră sunteţi responsabil pentru persoanele prezente în zona de lucru.
Ţineţi întotdeauna aparatul bine cu ambele mâini pe
toată durata utilizării şi aveţi grijă să vă menţineţi echilibrul, în special dacă folosiţi aparatul pe o schelă sau pe o scară.
91
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
Menţineţi întotdeauna lama sub nivelul taliei.
Nu atingeţi niciodată lama! Menţineţi-vă degetele şi
corpul în general la distanţă de lamă.
ATENŢIE
Anumite piese ale aparatului pot deveni fierbinţi în timpul utilizării.
Familiarizaţi-vă cu mediul în care veţi utiliza aparatul de
tuns gard viu şi luaţi la cunoştinţă riscurile care pot apărea, dar care pot fi acoperite de zgomotul aparatului de tuns gard viu în timpul utilizării.
Nu ţineţi niciodată aparatul de tuns gard viu de lamă.
Diferenţele mari de temperatură pot duce la formarea
de condens în interiorul aparatului. Înainte de a utiliza aparatul de tuns gard viu, lăsaţi aparatul pentru o perioadă de timp să se adapteze la temperatura ambiantă.
Nu forţaţi aparatul, utilizaţi-l în regimul pentru care a
fost conceput.
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă lipsesc unele piese
sau dacă au fost instalate alte piese sau accesorii decât cele originale.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a-l
transporta dintr-un loc în altul. Purtaţi aparatul de tuns gard viu ţinându-l de mânere şi ţineţi-vă mâinile la distanţă de lamă.
Puneţi întotdeauna teaca de protecţie a lamei (6) în
timpul transportului aparatului de tuns gard viu sau înainte de a-l depozita.
AVERTISMENT NU UTILIZAŢI NICIODATĂ ACEST APARAT DE TUNS GARD VIU DACĂ ECRANUL DE PROTECŢIE NU ESTE INSTALAT. NU FORŢAŢI APARATUL, UTILIZAŢI-L ÎN REGIMUL PENTRU CARE A FOST CONCEPUT.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
Asiguraţi-vă că aţi aşezat cablul de alimentare în aşa
fel încât să nu existe riscul ca cineva să calce pe el, să-l agaţe cu piciorul sau să-l deterioreze într-un fel sau altul.
Asiguraţi-vă că nimeni nu manipulează aparatul înainte
de a introduce ştecherul în priză.
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare.
Nu transportaţi niciodată aparatul ţinându-l de cablul de alimentare. Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare sau de prelungitor pentru a scoate aparatul din priză; prindeţi de ştecher. Aveţi grijă să ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu fie în contact cu ulei sau cu obiecte tăioase.
Pentru o utilizare în exterior, folosiţi prelungitoare etanşe
omologate pentru o utilizare în exterior.
Treceţi prelungitorul prin cârligul pentru prelungitor (5)
pentru a evita ca aparatul să se deconecteze accidental (Fig. 2).
Asiguraţi-vă că cablul de alimentare şi prelungitorul nu
sunt deteriorate (fisuri, crăpături etc.). Dacă cablul de alimentare sau prelungitorul sunt deteriorate în orice fel, înlocuiţi-le la un Centru Service Agreat Ryobi.
Asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare de la reţeaua
la care conectaţi aparatul corespunde cu cea indicată pe placa descriptivă a aparatului. Nu conectaţi niciodată acest aparat la o tensiune de reţea diferită de cea pentru care a fost conceput.
Dacă cablul de alimentare sau prelungitorul suferă
deteriorări în timpul utilizării, scoateţi imediat aparatul din priză. NU ATINGEŢI CABLUL SAU PRELUNGITORUL ÎNAINTE DE A SCOATE APARATUL DIN PRIZĂ.
Luaţi toate măsurile necesare pentru a vă proteja de
electrocutare. Evitaţi orice contact cu elemente legate la pământ cum ar fi ţevi metalice, calorifere, aragazuri, frigidere etc.
Verificaţi dacă reţeaua electrică este legată la o
siguranţă care se declanşează peste 30 mA.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a
face reglaje sau reparaţii.
Nu utilizaţi aparatul dacă unele piese sunt deteriorate.
Inspectaţi aparatul înainte de fiecare utilizare pentru a vă asigura că va funcţiona corect. Orice piesă deteriorată trebuie să fie reparată sau schimbată într­un Centru Service Agreat Ryobi.
92
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid şi nu îl stropiţi. Nu utilizaţi solvenţi şi detergenţi pentru a curăţa aparatul. Utilizaţi doar o cârpă umedă pentru a curăţa aparatul de tuns gard viu. După curăţare, uscaţi-l bine şi asiguraţi-vă că nu a rămas nici o urmă de murdărie.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a
face reglaje sau de a-l curăţa.
Aveţi grijă să nu înfundaţi fantele de ventilaţie.
După fiecare utilizare, curăţaţi cu grijă lama cu ajutorul
unei cârpe îmbibate în ulei sau lubrifiaţi-o cu un lubrifiant uşor.
AVERTISMENT
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere.
REPARAŢII
Reparaţiile trebuie să fie făcute numai de un tehnician
calificat. Întreţinerea sau reparaţiile efectuate de către persoane necalificate pot prezenta risc de răniri corporale grave sau de deteriorare a aparatului. Nerespectarea acestei măsuri anulează şi garanţia aparatului.
Pentru întreţinere utilizaţi numai piese de schimb identice
cu cele originale. Respectaţi instrucţiunile ce figurează în secţiunea Întreţinere din acest manual. Veţi evita astfel riscurile de electrocutare şi de răniri corporale grave şi riscurile de deteriorare a aparatului. Nerespectarea acestor instrucţiuni anulează şi garanţia aparatului.
Atunci când trebuie să înlocuiţi lama, înlocuiţi-o
în întregime.
TRANSPORT ŞI DEPOZITARE
Opriţi motorul între două operaţii de tăiere şi atunci
când trebuie să vă deplasaţi pentru a tăia într-un alt loc. Păstraţi aparatul într-un loc uscat şi adăpostit.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de
a-l transporta dintr-un loc în altul. Purtaţi aparatul de tuns gard viu ţinându-l de mânere şi ţineţi-vă mâinile la distanţă de lamă.
În timpul transportului sau depozitării, protejaţi
întotdeauna lama cu ajutorul tecii de protecţie.
Apărătoarea antirecul poate servi ca accesoriu de
depozitare pentru a agăţa aparatul de tuns gard viu pe un perete. Păstraţi aparatul la înălţime sau într-un loc închis cu cheia pentru a evita ca persoanele neautorizate să folosească aparatul. Păstraţi aparatul într-un loc unde nu este la îndemâna copiilor.
Legaţi aparatul atunci când trebuie să-l transportaţi.
Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi
utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali. Dacă împrumutaţi aparatul de tuns gard viu, împrumutaţi şi manualul de utilizare care îl însoţeşte.
93
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLURI
Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă siguranţă şi de manieră adecvată.
SIMBOL NUME SEMNIFICAŢIE
94
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Indică precauţiile pe care trebuie să le luaţi pentru siguranţa dumneavoastră.
Obiectele proiectate pot provoca răniri grave: purtaţi haine care vă acoperă tot corpul şi cizme.
Purtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă sau o mască de protecţie atunci când utilizaţi acest aparat.
Ţineţi vizitatorii la o distanţă de cel puţin 15 m de zona de tăiere.
Acest aparat este echipat cu izolaţie dublă.
Nu expuneţi acest aparat electric la ploaie şi nu-l folosiţi în locuri umede.
Pentru a reduce riscurile de rănire, este indispensabil să citiţi cu atenţie şi să înţelegeţi acest manual de utilizare înainte de a utiliza acest aparat.
Scoateţi imediat aparatul din priză dacă cablul de alimentare este deteriorat sau secţionat.
Nivelul de putere acustică al RHT-600R este de 103 dB.
Nivelul de putere acustică al RHT-700R este de 104 dB.
Avertisment
Ricoşeu
Protecţie oculară
Ţineţi vizitatorii la distanţă
Izolaţie de clasa a II-a
Avertisment asupra condiţiilor de umiditate
Manual de utilizare
Măsuri de siguranţă împotriva electrocutării
Nivel de putere acustică
Nivel de putere acustică
103
104
REPARAŢII
Întreţinerea necesită multă grijă şi o bună cunoaştere a aparatului: ea trebuie să fie efectuată de către un tehnician calificat. Pentru reparaţii, vă sfătuim să aduceţi aparatul la CENTRUL SERVICE AGREAT cel mai apropiat de dumneavoastră. Nu utilizaţi decât piese de schimb originale identice în cazul reparaţiilor.
AVERTISMENT
Trebuie să respectaţi toate precauţiile uzuale pentru a evita electrocutarea.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să folosiţi acest aparat înainte de a fi citit şi înţeles în întregime acest manual de utilizare. Păstraţi acest manual de utilizare şi consultaţi-l regulat pentru a lucra în deplină siguranţă şi pentru a-i informa pe ceilalţi utilizatori eventuali.
AVERTISMENT
Utilizarea unui aparat electric poate antrena proiectarea de corpuri străine în ochi şi poate provoca leziuni oculare grave. Înainte de a utiliza aparatul, purtaţi ochelari de siguranţă sau ochelari de protecţie cu ecrane laterale, precum şi o mască antipraf dacă este necesar.
Recomandăm ca cei care poartă ochelari de vedere să-şi protejeze ochelarii utilizând o mască de siguranţă sau ochelari de protecţie standard cu ecrane laterale. Protejaţi-vă întotdeauna ochii.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
DESCRIERE
1. Lamă
2. Ecran de protecţie
3. Mânerul frontal cu trăgaciul
4. Mânerul din spate pivotant cu trăgaci
5. Cârlig pentru prelungitor
6. Teaca de protecţie a lamei
7. Apărătoare antirecul
8. Buton de deblocare al mânerului din spate pivotant
(a) şi (b) Trageţi butonul în spate şi rotiţi mânerul.
9. Martor indicator al tensiunii de alimentare
CARACTERISTICI TEHNICE
RHT-600R RHT-700R
Tensiune de alimentare 220-240 V~/ 220-240 V~/
50 Hz 50 Hz Putere 600 W 700 W Viteza în gol 1500 min-
1
1500 min-
1
95
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLURI
Simbolurile următoare şi numele care le sunt asociate permit explicarea diferitelor niveluri de risc legate de utilizarea acestui aparat.
SIMBOL NUME SEMNIFICAŢIE
Indică o situaţie periculoasă iminentă, care poate cauza moartea sau răni grave dacă nu este evitată.
Indică o situaţie potenţial periculoasă, care poate cauza răni grave dacă nu este evitată.
Indică o situaţie potenţial periculoasă, care poate provoca răni uşoare sau moderate dacă nu este evitată.
(Fără simbol de siguranţă.) Indică o situaţie care poate provoca daune materiale.
PERICOL
AVERTISMENT
ATENŢIE
ATENŢIE
Loading...