Ryobi RHT2660R User Manual [ru]

Page 1
RHT2660R
TAILLE-HAIES THERMIQUE MANUEL D’UTILISATION 1
FR
PETROL HEDGE TRIMMER USER’S MANUAL 12
EN
BENZIN HECKENSCHERE BEDIENUNGSANLEITUNG 21
DE
CORTASETOS TÉRMICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 32
ES
TAGLIASIEPI A SCOPPIO MANUALE D’USO 42
IT
CORTA-SEBES COM MOTOR A GASOLINA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 53
PT
MOTOR HEGGENSCHAAR GEBRUIKERSHANDLEIDING 63
NL
BENSINDRIVEN HÄCKSAX INSTRUKTIONSBOK 74
SV
DA
MOTORDREVET HEKKSAKS BRUKSANVISNING 94
NO
POLTTOMOOTTORI PENSASLEIKKURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 104
FI
BENZINMOTOROS SÖVÉNYNYÍRÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 114
HU
MOTOROVÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT - BENZÍNOVÝ PLOTOSTŘIH
CS
ЦЕПНАЯ ПИЛА
RU RO
APARAT DE TUNS GARD VIU CU MOTOR TERMIC MANUAL DE UTILIZARE 145
PL
PODKASZARKA DO OBRZEŻY INSTRUKCJA OBSŁUGI 155
SL
BENCINSKI OBREZOVALNIKI ŽIVE MEJE UPORABNIŠKI PRIROČNIK 166
HR
MOTORNE ŠKARE ZA ŽIVICU
ET
BENSIINIMOOTORIGA HEKITRIMMER KASUTAJAJUHEND 186
LT
BENZININIS GYVATVORĖS GENĖTUVAS NAUDOJIMO VADOVAS 196
LV
KRŪMGRIEZIS AR IEKŠDEDZES MOTORU LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 206
SK
BENZÍNOVÉ NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT NÁVOD NA POUŽITIE 216
BG
ЕКТРИЧЕСКИ ВЕРИЖЕН ТРИОН
NÁVOD K OBSLUZE 125
Руководство пользователя 135
KORISNIČKI PRIRUČNIK 176
ръководство за потребителя 226
IMPORTANT! It is essential that you read the instructions in
Keep for future reference.
this manual before operating this machine.
Page 2
ȼɚɠɧɨ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGLILFDWLRQV6RXVUpVHUYHGHPRGLILFDWLRQVWHFKQLTXHV7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ
%DMRUHVHUYDGHPRGLILFDFLRQHVWpFQLFDV&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGLILFKHWHFQLFKH7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
&RPUHVHUYDGHPRGLILFDo}HVWpFQLFDV0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNHQGULQJHU0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHUɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\ILNDFMLWHFKQLF]Q\FK=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD 7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQpɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
Ɉɬɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɚɜɚɠɧɨɫɬɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɬɨɜɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚɛɨɪɚɜɢɬɟɫ ɬɚɡɢɦɚɲɢɧɚ
6XEUH]HUYDPRGLILFDĠLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV
VL
Page 3
EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority
for advice.
FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités
locales pour de plus amples informations.
DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen
Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales.
IT In alcune regioni norme speci¿ che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali
per avere ulteriori informazioni a riguardo.
NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw
gemeentebestuur voor advies.
PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades
locais.
DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala
myndigheter.
FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa.
NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿ nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter
for råd.
RU ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ.
PL W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ.
Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach.
CS Místní pĜ
HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát.
RO Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii
LV 'DåRV UHƧionos pastƗY QRWHLNXPL NDV LHUREHåR GDUEƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk,
LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ
ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate
HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet.
HGSLV\PRKRXRPH]RYDWSRXåLWtYêURENX2YČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení.
További információért forduljon a helyi önkormányzathoz.
locale.
konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm.
kreipkitơs Ƴ vietinơVYDOGåLRVLQVWLWXFLMą.
kohalikust omavalitsusest.
SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
SK 1LHNWRUp UHJLyQ\ PDM~ QDULDGHQLD NWRUp REPHG]XM~ SRXåLWLH SURGXNWX QD XUþité operácie. Poraćte sa s miestnym
úradom.
BG ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ
ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ.
ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ
Page 4
EN Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you
take regular breaks.
FR L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des
pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
DE Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie
regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
ES El uso prolongado de la herramienta puede provocar o agravar lesiones. Al utilizar herramientas durante periodos
prolongados, asegúrese de realizar pausas a intervalos regulares.
IT L’utilizzo prolungato dell’utensile potrà causare o aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza l’utensile per lunghi
periodi di tempo, assicurarsi di fare sempre delle pause regolari.
NL Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig gebruik van een gereedschap. Zorg dat u regelmatig een pauze
inlast wanneer u een gereedschap langdurig zal gaan gebruiken.
PT As lesões podem ser causadas ou agravadas pelo uso prolongado de uma ferramenta. Ao utilizar qualquer ferramenta por
pertodos prolongados, certi¿que-se de que faz pausas regulares.
DA Længere tids brug af et værktøj kan forårsage - eller forværre - personskader. Når man bruger et værktøj i længere perioder
ad gangen, skal man huske at holde hyppige pauser.
SV Risk för person- eller slitageskador vid användning av verktyget under lång tid. Om verktyget används under längre
perioder krävs regelbundna pauser.
FI Laitteen pitkittynyt käyttö voi aiheuttaa tai vaikeuttaa vammoja. Kun käytät mitä tahansa laitetta pitkiä aikoja, muista pitää
säännöllisiä taukoja.
NO Skader kan oppstå eller forsterkes ved forlenget bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder er det viktig
å ta regelmessige pauser.
RU ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɛɟɡ ɩɟɪɟɪɵɜɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɚɦ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɞɟɥɚɣɬɟ ɩɟɪɟɪɵɜɵ ɜ ɪɚɛɨɬɟ.
PL ugotrwaáe uĪytkowanie narzĊdzia moĪe spowodowaü obraĪenia ciaáa lub nasiliü dolegliwoĞci zdrowotne. W przypadku
uĪywania narzĊdzia przed dáuĪszy czas naleĪy pamiĊtaü o regularnych przerwach.
CS PoranČnt mohou bêt zpĤsobena, þi zhorãena, prodlouåenêm pouåtvintm nistroje. Kdyå pouåtvite jakêkoliv nistroj delãt
dobu, dČlejte pravidelnČ pĜestivky.
HU A gép hosszabb idejĦ folyamatos hasznilata sérüléseket okozhat vagy súlyosbtthatja a tüneteket. +a egy gépet hosszabb
idĘn it hasznil, rendszeres idĘközönként tartson szünetet.
RO Poti ¿ cauzate, sau agravate vătămări prin folosirea prelungită a sculei. &knd folosiĠi scula pentru perioade prelungite,
asiguraĠi-vă
LV Ilgstoãa instrumenta lietoãana var izraisƯt traumas vai pasliktinƗt veselƯbas stƗvokli. -a ilgstoãi lietojat instrumentu, regulƗri
atpnjtieties.
LT Ilgai naudojant ƳrankƳ, galima susiåaloti arba pakenkti sveikatai. Ilgai naudodami kokƳ nors ƳrankƳ, reguliariai darykite
pertraukas.
ET Seadme pikaajalisel kasutamisel võite saada kehavigastusi või vigastused võivad süveneda. Seadme kasutamisel pika aja
jooksul tuleb teha korralisi vaheaegasid.
HR Ozljede mogu biti uzorkovane ili izazvane produljenim vremenskim razdobljem koriãtenja alata. Kada bilo koji alat koristite
za produljeno vremensko razdoblje, redovito uzmite stanke.
SL Zaradi daljãe uporabe orodja lahko pride do poãkodb oz. se morebitne poãkodbe poslabãajo. Kadar orodje uporabljate dalj
þasa, si veþkrat vzemite odmor.
SK 'lhodobé pouåtvanie nistroja me sp{sobiĢ alebo zhorãiĢ poranenia. Pri dlhodobom pouåtvant nistroja obdobia si vådy
doprajte pravidelné prestivky.
BG ɉɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɬɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɡɚ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɩɟɪɢɨɞɢ ɨɬ ɜɪɟɦɟ, ɩɪɚɜɟɬɟ ɱɟɫɬɢ ɩɨɱɢɜɤɢ.
că luaĠi pauze regulate.
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɜɥɨɲɚɜɚɧɟ. ɉɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ
Page 5
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLE SIGNIFICATION
Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Portez des lunettes de protection et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
N’approchez pas vos mains de la lame, elle est très coupante.
Tenez et utilisez votre outil avec vos deux mains.
Risque de Ricochet. Gardez tout visiteur (en particulier les enfants et les animaux) à une distance d'au moins 15m de la zone de travail.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que vous remplissez le réservoir de carburant.
Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus.
Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs à refroidissement à air.
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage du réservoir.
Interrupteur Marche / Arrêt I = MARCHE(ON) O = arrêt (OFF)
Portez des gants de protection solides et antidérapants.
1
Page 6
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
SYMBOLES
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
DANGER Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves blessures si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer des blessures légères à modérées si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE (Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer des dommages matériels.
ENTRETIEN
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne connaissance de l’outil : il doit être effectué par un technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous conseillons d’apporter votre outil au CENTRE SERVICE AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT Ce taille-haie peut causer de graves blessures.
Lisez attentivement le mode d'emploi concernant la façon correcte de manipuler, préparer, entretenir, démarrer et arrêter le taille-haie. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et l'utilisation correcte du taille-haie.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre toutes les
instructions. Le non-respect des instructions
présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des chocs électriques, des incendies et/ou des empoisonnements au monoxyde de carbone
pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
Utilisation prévue:
Ce produit ne doit être utilisé qu'à l'extérieur en un lieu bien ventilé. Ce produit est destiné à la coupe et à la taille des haies, arbustes, et végétaux similaires. Il n'est PAS destiné à la coupe de l'herbe, des arbres ou des branchages. Il ne doit pas être utilisé dans un autre but que la taille des haies.
NE LAISSEZ PAS DES ENFANTS OU DES
PERSONNES INEXPERIMENTÉES UTILISER CET OUTIL.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. Prenez connaissance des applications de cet outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques liés à son utilisation.
ASSUREZ-VOUS QUE LES DISPOSITIFS DE
PROTECTION SONT TOUJOURS EN PLACE
et en état de marche. N’utilisez pas votre outil s’il manque un protège-lame ou un carter de protection. Assurez-vous que tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l’habitude de vérifier que les clés de serrage sont retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDEZ TOUS LES ENFANTS, VISITEURS ET
ANIMAUX À AU MOINS 15M DE DISTANCE. Evitez
l'utilisation si des personnes, en particulier des enfants, sont à proximité.
NE LAISSEZ PERSONNE S’APPROCHER DE
VOTRE ZONE DE TRAVAIL, en particulier les
enfants et les animaux domestiques.
N’UTILISEZ PAS CET OUTIL DANS UN ESPACE
2
Page 7
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
CONFINÉ où les émanations de monoxyde de
carbone pourraient s’accumuler. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore et inodore extrêmement dangereux car il peut entraîner une perte de conscience, voire la mort.
UTILISEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas
votre outil. Ne l’utilisez pas à des fins non prévues par le fabricant.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne
portez pas de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux pouvant se prendre dans les éléments en mouvement. Ils risquent de se coincer et de vous entraîner vers les éléments mobiles. Nous vous recommandons d’utiliser des gants de travail et des chaussures anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher et à les couvrir.
N’UTILISEZ PAS CET OUTIL PIEDS NUS OU SI
VOUS PORTEZ DES CHAUSSURES LÉGÈRES TELLES QUE DES SANDALES. Portez des
chaussures épaisses qui protègent bien les pieds et qui vous éviteront de glisser sur des surfaces glissantes.
SOYEZ TOUJOURS PRUDENT AFIN D’ÉVITER DE
GLISSER OU DE TOMBER.
VEILLEZ À TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ MUNIES D’ÉCRANS LATÉRAUX. Les
lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres antichoc ; ce NE sont PAS des lunettes de sécurité.
NE TENDEZ PAS LE BRAS TROP LOIN ET NE
PRENEZ PAS APPUI SUR DES SUPPORTS INSTABLES. Prenez bien appui sur vos jambes.
UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS
UNIQUEMENT. L’utilisation d’accessoires inadaptés
peut entraîner des risques de blessures.
VÉRIFIEZ QU’AUCUNE PIÈCE N’EST
ENDOMMAGÉE. Avant de continuer à utiliser
votre outil, vérifiez qu’une pièce ou un accessoire endommagé peut continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Vérifiez l’alignement et le bon fonctionnement des pièces mobiles. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Un dispositif de protection ou toute autre pièce endommagé(e) doit être réparé(e) ou remplacé(e) par un technicien qualifié pour éviter les risques de blessures corporelles.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL
LORSQU’IL EST EN MARCHE. ÉTEIGNEZ-LE.
Ne vous éloignez pas de l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
Ce produit est extrêmement bruyant lorsqu'il fonctionne
et vous devez porter une protection auditive pour éviter toute perte auditive à long terme.
Pour réduire les risques d'incendie, gardez le moteur et
le silencieux exempts de débris, de feuilles et d'excès de lubrifiant.
VEILLEZ À CE QUE L’ÉCHAPPEMENT NE SOIT
JAMAIS OBSTRUÉ.
RESPECTEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT
CONCERNANT LE REMPLISSAGE, LA VIDANGE, LE TRANSPORT ET LE RANGEMENT DE L’OUTIL POUR TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ.
ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL RESTE SEC ET
PROPRE (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours un
chiffon propre pour nettoyer votre outil. Ne le nettoyez jamais à l’aide de liquide de frein, d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ MAÎTRE
DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que vous faites
et faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas.
N’UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L’EMPRISE DE L’ALCOOL OU DE DROGUES OU SI VOUS PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
AVANT DE METTRE L’OUTIL EN MARCHE,
DÉGAGEZ LA ZONE OÙ VOUS ALLEZ L’UTILISER.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans l’outil.
N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI L’INTERRUPTEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET DE L’ARRÊTER. Faites remplacer tout interrupteur
défectueux dans un Centre Service Agréé.
AVANT TOUTE OPÉRATION DE NETTOYAGE OU
D’ENTRETIEN, arrêtez le moteur et assurez-vous que
toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt. Débranchez le fil de la bougie et maintenez-le éloigné de la bougie pour éviter tout démarrage accidentel.
ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUE.
N’utilisez pas votre outil électrique dans des endroits humides ou mouillés et ne l’exposez pas à la pluie. Veillez à ce que la lumière soit toujours suffisante pour travailler.
N’UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF.
NE FUMEZ PAS LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE
OUTIL ET NE VOUS APPROCHEZ JAMAIS D’UNE FLAMME NUE.
N’UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL DE NUIT, DANS UN
BROUILLARD ÉPAIS ou dans toutes autres conditions
dans lesquelles votre champ de vision est limité et où vous ne pouvez pas voir clairement ce que vous faites.
Prenez connaissance des applications de votre outil et
de son fonctionnement.
Prenez garde de ne pas vous approcher de lignes
haute tension.
Si la lame entre en contact avec un objet ou si l’outil
3
Page 8
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
se met à vibrer ou à émettre un son anormal, arrêtez le moteur et attendez que l’outil s’arrête complètement. Débranchez ensuite le fil de la bougie et respectez les consignes suivantes :
1. vérifiez que l’outil n’est pas endommagé ;
2. vérifiez que des éléments ne se sont pas desserrés. Si c’est le cas, resserrez-les.
3. faites réparer toute pièce endommagée ou faites­la remplacer par une pièce aux caractéristiques équivalentes.
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie :
1. avant de régler la position de travail ou de procéder à des réglages de la lame ;
2. avant de nettoyer l’outil ou de dégager un objet coincé ;
3. avant de procéder à toute vérification, opération d’entretien ou réglage sur l’outil.
N’inhalez pas les vapeurs de carburant, elles sont
toxiques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
UTILISEZ TOUJOURS VOTRE TAILLE-HAIES À
DEUX MAINS.
N’utilisez pas cet outil à proximité de brosses, brindilles,
morceaux de tissu ou tout autre matériau inflammable.
NE METTEZ JAMAIS LE TAILLE-HAIES EN
MARCHE si du givre s’est formé à un endroit sur l’outil.
N’UTILISEZ JAMAIS DE PRODUITS ACIDES
OU ALCALINS, DE SOLVANTS, DE LIQUIDES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS PRÊTES À L’EMPLOI dans ce taille-haies. Ces produits risquent
de blesser l’utilisateur et de causer des dommages irréversibles au taille-haies.
NE TENTEZ JAMAIS DE PROCÉDER À DES
RÉGLAGES LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE (sauf indication spécifique contraire du
fabricant).
LES ÉLÉMENTS DE PROTECTION DOIVENT
TOUJOURS ÊTRE À LEUR PLACE DEVANT LES PIÈCES ROTATIVES LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE.
Veillez à maintenir les arrivées d’air (au niveau du
starter) et l’échappement du moteur à 1 m au moins des bâtiments et de tout objet susceptible de brûler.
MAINTENEZ LE MOTEUR ÉLOIGNÉ DE TOUT
MATÉRIAU INFLAMMABLE OU DANGEREUX.
VEILLEZ À RESTER À L’ÉCART DES PIÈCES
BRÛLANTES. L’échappement et autres pièces du
moteur deviennent brûlantes en cours d’utilisation. Soyez extrêmement vigilant.
NE TOUCHEZ PAS LA BOUGIE NI LE CÂBLE DE
DÉMARRAGE lors du démarrage et de l’utilisation du
taille-haies.
VÉRIFIEZ QUE LES TUYAUX ET JOINTS SONT BIEN
FIXÉS ET NE PRÉSENTENT PAS DE FUITE avant
toute utilisation. Ne pas utiliser tant que les réparations n'ont pas été correctement effectuées.
VÉRIFIEZ QUE LES VIS ET BOULONS SONT BIEN
SERRÉS avant chaque utilisation. Une vis ou un boulon
desserré peut entraîner des dommages au niveau du moteur.
UTILISEZ UNE PROTECTION OCULAIRE ET
AUDITIVE. Soyez conscient que le port d'une
protection auditive réduit votre capacité à entendre les avertissements (cris ou alarmes). Prenez d'autant plus garde à ce qui se passe autour de la zone de travail.
REMPLISSEZ TOUJOURS LE RÉSERVOIR DE
CARBURANT À L’EXTÉRIEUR. Ne remplissez jamais
le réservoir à l’intérieur ou dans un espace mal aéré. A tenir éloigné de toute source d'embrasement, étincelles et flammes.
NE RANGEZ JAMAIS LE TAILLE-HAIES DANS
UN BÂTIMENT à proximité d’éléments tels que des
sources d’eau chaude, des convecteurs ou des sèche­linge qui risqueraient de déclencher un incendie S’IL
RESTE DU CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR.
VIDANGEZ LE RÉSERVOIR DE CARBURANT À
L’EXTÉRIEUR UNIQUEMENT.
POUR LIMITER LES RISQUES D’INCENDIES ET DE
BRÛLURES, manipulez le carburant avec précaution.
Celui-ci est extrêmement inflammable.
NE FUMEZ PAS LORSQUE VOUS MANIPULEZ DU
CARBURANT.
REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVANT DE FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR. Ne
retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant et n’ajoutez jamais du carburant lorsque le moteur est en marche ou s’il est encore chaud.
DÉVISSEZ LENTEMENT LE BOUCHON DU
RÉSERVOIR pour relâcher la pression et éviter que du
carburant ne se répande autour du bouchon.
SERREZ FERMEMENT TOUS LES BOUCHONS DES
RÉSERVOIRS.
ESSUYEZ L’OUTIL SI VOUS AVEZ RÉPANDU DU
CARBURANT. Éloignez-vous de 9 m au moins de
l’endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
SI DU CARBURANT A ÉTÉ RÉPANDU, ne tentez pas
de faire démarrer le moteur mais éloignez l’outil de la zone contaminée et évitez de tenter de faire démarrer le moteur tant que les vapeurs du carburant ne se sont pas complètement dissipées.
N’ESSAYEZ JAMAIS DE BRÛLER LE CARBURANT
RÉPANDU.
LAISSEZ REFROIDIR LE MOTEUR AVANT DE
RANGER VOTRE OUTIL.
RANGEZ LE CARBURANT DANS UN ENDROIT
FRAIS ET BIEN AÉRÉ, à l’abri de toute étincelle ou
flamme.
CONSERVEZ LE CARBURANT DANS UN
JERRICAN spécialement conçu pour contenir de
l’essence.
VIDEZ LE RÉSERVOIR D'ESSENCE, EMPÊCHEZ
L'APPAREIL DE BOUGER ET RECOUVREZ LES LAMES AVEC LE FOURREAU avant de transporter
l'appareil dans un véhicule.
POUR L’ENTRETIEN, N’UTILISEZ QUE DES PIÈCES
4
Page 9
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
DE RECHANGE D’ORIGINE. L’utilisation de toute autre
pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
CONSERVEZ CES CONSIGNES. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d’autres utilisateurs. Si vous prêtez ce taille-haies, prêtez également le manuel d’utilisation qui l’accompagne.
N’utilisez jamais votre outil si le protège-lame n’est pas
en place et en bon état.
Assurez-vous que la zone de coupe ne comporte pas
de fils, câbles, clous, pierres, morceaux de verre ou autres débris.
Ne tentez pas de couper des objets durs, cela peut
entraîner des risques de blessures ou endommager le taille-haies.
Ne traversez pas une route ou un chemin avec votre
taille-haies en marche.
En tant qu’utilisateur, vous êtes responsable des
personnes susceptibles de se trouver dans votre zone de travail.
Lorsque vous utilisez cet outil, tenez-le toujours à
deux mains et prenez bien appui sur vos jambes, en particulier si vous devez monter sur un escabeau ou une échelle.
Maintenez vos doigts et toute autre partie de votre corps
éloignés de la lame.
Familiarisez-vous avec la zone de travail et soyez
conscient des dangers que le bruit du taille-haies peut couvrir.
N’attrapez jamais le taille-haies par la lame.
De grandes variations de températures peuvent
entraîner de la condensation à l’intérieur de l’outil. Avant de l’utiliser, laissez l’outil s’adapter à la température ambiante.
Ne forcez pas l’outil ; laissez-le travailler au rythme pour
lequel il a été conçu.
N’utilisez jamais votre outil s’il manque certaines pièces
ou si des pièces ou accessoires autres que ceux d’origine ont été installés.
Lors du transport, débranchez le fil de la bougie.
Transportez le taille-haies par les poignées et maintenez vos mains éloignées de la lame.
N’essayez pas de réparer le taille-haies vous-même;
faites effectuer les réparations par un technicien qualifié.
Sachez arrêter votre outil rapidement en cas d’urgence.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Cylindrée ......................................................................... 26 cc
Puissance maximale du moteur
(conformément à la norme ISO 8893) .......... 0.8 Hp (0.6 kW)
Consommation en carburant (conformément à
ISO 8893) au rendement max. du moteur ..................0.45 l/h
Consommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au
rendement max. du moteur ...................................0.68 l/kW.h
Capacité du réservoir de carburant ...............................0.28 l
Type de lame ..................................................... double action
Longueur de la lame ......................................................60 cm
Capacité de coupe max. ..............................................28 mm
Poids net ........................................................................5.1 kg
Régime moteur (vitesse de rotation) au ralenti
.......................................................................2800-3800 min
Niveau de vibrations (selon l'Annexe C de EN ISO 10517:2009)
- Poignée avant* ...............
- Poignée arrière*............... =8.4 m/s
Incertitude K ................................................................ 1.5 m/s
=9.4 m/s2 =10.5 m/s
a
= 10.3 m/s
hv, eq
2
=10.1 m/s2
a
=9.8 m/s
hv, eq
Niveau de Pression Sonore au Niveau de l'Opérateur (LpA) (selon l'Annexe D de EN ISO 10517:2009)
Au ralenti ................................................................ 78.5 dB(A)
En fonctionnement.................................................97.7 dB(A)
Incertitude K ...................................................................2.5 dB
Niveau de puissance acoustique (selon l'Annexe D de EN ISO 10517:2009)
..................................................................... L’
L’WARa=101.9 dB(A) L
Incertitude K .................................................................. 2.5 dB
WAId=86.6 dB(A)
=81 dB(A)
pA,eq
L
=101 dB(A)
WA,eq
DESCRIPTION
1. Fourreau de protection
2. Écran de protection
3. Poignée avant
4. Bouton de poignée pivotante
5. Bouchon du réservoir de carburant
6. Poire d’amorçage
7. Poignée pivotante
8. Bouton de déverrouillage de la gâchette
9. Interrupteur Marche / Arrêt
10. Gâchette d'accélérateur
11. Poignée du lanceur
12. Lame
13. Levier de starter
14. Languette
15. Embout de sécurité
16. Déflecteur de débris HedgeSweep™
MONTAGE
DÉBALLAGE
Votre taille-haies est livré complètement monté.
Assurez vous que tous les éléments listés sont bien
présents.
Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu'il
n'a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
Ne jetez pas les emballages avant d'avoir vérifié et
utilisé avec succès le produit.
Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée,
veuillez appeler le Service Clientèle pour obtenir de l'aide.
-1
2
2
2 2
5
Page 10
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Taille-haies Fourreau Huile pour moteur 2-Temps Manuel utilisateur
AVERTISSEMENT Dans le cas où une pièce serait manquante,
n’utilisez pas cet outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT N’essayez pas de modifier votre outil ou
d’ajouter des accessoires dont l’utilisation n’est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l’utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT Débranchez toujours le fil de la bougie lorsque
vous montez des pièces. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un démarrage involontaire et provoquer des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé
avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique ou thermique. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
MÉLANGE DU CARBURANT (Fig. 2)
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile de synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l'essence.
Le moteur fonctionne avec de l'essence sans
plomb pour véhicules avec un indice d'octane de
91 ([R + M] / 2) ou plus.
N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en
stations-service, notamment les mélanges pour motos, vélomoteurs, etc.
Utilisez uniquement une huile de synthèse deux temps.
N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures ni d'huile 2 temps pour hors-bord.
Mélangez l’huile de synthèse 2 temps et l’essence à un
ratio de 50:1 (2%).
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage
du réservoir.
Mélangez le carburant en petites quantités : ne
mélangez pas de carburant pour plus d'un mois. Nous vous recommandons également d'utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Refaites toujours le plein à l'extérieur en un lieu bien
ventilé à l'écart des étincelles, flammes et autres sources d'embrassement. Choisissez une surface dure et plane pour effectuer cette tâche.
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
Nettoyez et contrôlez l’état du joint.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans
le réservoir, en évitant d’en répandre.
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage
du moteur au cours de la première utilisation, et parfois par la suite.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas !
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
50:1 (2%)
6
Page 11
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU TAILLE-HAIES (Fig. 3)
La méthode de démarrage varie selon que le moteur est froid ou chaud.
REMARQUE: Avant de démarrer l'appareil, assurez-vous que:
■ Mettez le contacteur d'allumage en position "I" (MARCHE).
■ Posez le produit sur une surface plate et nue.
Démarrage d'un moteur froid :
1. Posez le taille-haies sur une surface plane et assurez­vous qu'aucun objet ni obstacle alentour n'est susceptible d'entrer en contact avec les lames.
2. Poussez le contacteur marche/arrêt en position “I” avant de démarrer le taille-haies. Tenez fermement la poignée avant avec votre main gauche et posez votre pied droit sur la base de la poignée arrière.
3. Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises.
4. Mettez le levier de starter en position "FULL".
5. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur semble vouloir démarrer.
6. Mettez le levier de starter en position "Intermédiaire".
7. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
8. Laissez le moteur tourner pendant 6-10 secondes, puis mettez le levier de starter en position "Fonctionnement".
9. Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi la gâchette de l'accélérateur pour démarrer.
REMARQUE: Avant de presser et de relâcher la manette des gaz, assurez-vous que le levier de starter est en position "Fonctionnement".
Démarrage d'un moteur chaud:
1. Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises.
2. Mettez le levier de starter en position "RUN".
3. Tenez fermement la poignée avant avec votre main gauche et posez votre pied droit sur la base de la poignée arrière.
4. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
5. Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi la gâchette de l'accélérateur pour démarrer.
Pour arrêter le moteur :
Mettez le contacteur en position “O” (arrêt).
AVERTISSEMENT Si vous faites démarrer le moteur alors que la
gâchette est verrouillée, la lame bougera quand même. Restez éloigné de la lame et assurez-vous
qu’il n’y a aucun objet à proximité de la lame. Vous éviterez ainsi les risques de blessures graves.
POIGNÉE ROTATIVE (Fig. 4)
La poignée peut être tournée à 45° ou 90° vers la droite ou
vers la gauche.
Pour tourner la poignée :
Arrêtez le taille-haies.
Relâchez la gâchette.
Tirez la poignée rotative vers l’extérieur.
Tournez la poignée vers la droite ou vers la gauche.
Relâchez la poignée.
Continuez de tourner la poignée jusqu’à ce qu’elle se
bloque dans la position 45° ou 90°.
Remarque : le taille-haies ne fonctionnera que si la poignée
est bloquée dans l’une de ces positions. La poignée est bloquée lorsqu’elle n’est pas tirée vers l’extérieur et qu’elle ne peut plus bouger ni d’un côté ni de l’autre.
CONSEILS DE COUPE (Fig. 5)
AVERTISSEMENT
Pour arrêter le moteur en cas d'urgence: Maintenez enfoncé le contacteur on/off (marche/
arrêt) en position “ O ” jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
AVERTISSEMENT Utilisez toujours votre taille-haies en le tenant par
les deux poignées. N’utilisez jamais votre taille­haies d’une seule main avec l’autre main tenant la haie à tailler. Le non respect de cet avertissement peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT Dégagez la zone de coupe avant d’utiliser votre
outil. Retirez tous les objets tels que cordons d’alimentation, fils électriques ou fils pouvant se prendre dans les dents de la lame et provoquer des blessures corporelles graves.
Ne faites pas forcer le taille-haies dans les massifs
épais. Les lames pourraient forcer et ralentir. Si les lames ralentissent, réduisez votre vitesse de progression
Ne tentez pas de couper des tiges ou des branchettes
d'un diamètre supérieur à 28mm, ou qui sont visiblement trop grosses pour pénétrer dans la lame. Coupez les grosses branches à l'aide d'une scie à main ou d'un élagueur.
Si les lames se bloquent, arrêtez le moteur, laissez les
lames s'arrêter, débranchez l'antiparasite et retirez les éléments responsables du blocage.
Vous pouvez au besoin vous aider d'une ficelle pour
couper une haie de façon bien droite. Décidez de la hauteur à laquelle vous désirez tailler la haie. Tendez ensuite une ficelle à la hauteur désirée tout le long de la haie. Effectuez la coupe juste au dessus de cette ficelle. Taillez le côté de la haie de façon qu'elle soit légèrement plus étroite en haut. Une plus grande surface de haie sera ainsi exposée, et le résultat sera plus uniforme.
7
Page 12
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Portez toujours des gants lorsque vous utilisez le
taille-haies. Taillez les nouvelles pousses d'un large mouvement de balayage, afin que les tiges soient directement introduites dans la lame de coupe. Les pousses les plus anciennes ont des tiges plus épaisses et seront taillées plus efficacement en effectuant un mouvement de scie.
Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts généralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances, quelle quantité de vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices pour
stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez un médecin.
UTILISATION DU TAILLE-HAIES
AVERTISSEMENT Lisez les consignes de sécurité avant d’utiliser
votre taille-haies. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez des lames. Reportez-vous aux “Consignes de sécurité spécifiques”.
Tenez toujours le taille-haies des deux mains lorsque
vous l'utilisez. Tenez les poignées de façon ferme. L'appareil sert à tailler dans les deux directions d'un mouvement de balayage lent d'un côté à l'autre.
Le taille-haies doit être positionné de façon que votre
corps n'entre pas en contact avec le silencieux ou avec le moteur. Tenez vous de façon à être stable sur vos deux pieds.
Vérifiez la zone de travail et débarrassez-la de tout objet
étranger. N'effectuez aucune coupe ni aucune taille lorsque vous ne pouvez pas voir toute la longueur des lames.
N'utilisez jamais le taille-haies à proximité de lignes
électriques, de clôtures, de poteaux, de bâtiments ou autres objets fixes.
N'utilisez jamais des lames qui viennent de heurter
un objet dur avant d'avoir vérifié qu'elles n'ont pas été
endommagées.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d’origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez des outils. Si le travail génère de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
AVERTISSEMENT Avant d’inspecter, de nettoyer ou d’effectuer
une opération d’entretien sur votre taille-haies, arrêtez le moteur, attendez que toutes les pièces mobiles soient à l’arrêt, débranchez le fil de la bougie et éloignez ce dernier de la bougie. Laissez la machine refroidir avant toute vérification, tout réglage, etc. Le non respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures ou d’importants dégâts matériels.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU DÉFLECTEUR
Voir fi gure 6.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les éléments en plastique. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
AVERTISSEMENT Les dents de la lame sont très coupantes. Lorsque
vous devez manipuler la lame, portez des gants de travail épais et anti-dérapants. Lorsque vous manipulez la lame, ne placez jamais vos mains ou doigts entre les dents et évitez toute position dans laquelle vous risqueriez de vous pincer ou de vous couper. Ne touchez JAMAIS la lame et n’effectuez aucune opération d’entretien si le fil de la bougie est branché.
8
Page 13
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
ENTRETIEN DE LA LAME
Vérifi ez régulièrement l'usure et les dommages éventuels subis par les lames.
Retournez-le à un service après-vente agréé pour le faire réparer ou remplacer.
LUBRIFICATION DE LA LAME (Fig. 7)
Pour une utilisation plus facile et une plus grande durée de vie des lames, lubrifi ez-les avant et après chaque utilisation.
Remarque : Ne lubrifiez jamais la lame lorsque le taille­haies est en marche.
Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
Posez le taille-haies sur une surface plane. Appliquez
de l'huile fine le long du bord de la lame supérieure.
Si vous comptez utiliser le taille-haies de façon prolongée, il est conseillé de lubrifi er les lames en cours de travail.
Remarque : Ne lubrifiez jamais la lame lorsque le taille­haies est en marche.
NETTOYAGE DU TAILLE-HAIES
Voir fi gure 8.
Arrêtez le moteur et retirez la bougie.
Glissez le fourreau sur les lames. Retirez le déflecteur
de débris HedgeSweep™
Enlevez la terre et les débris du corps du taille-haies à l'aide d'un chiffon imprégné d'un détergent doux.
REMARQUE: N'utilisez aucun détergent puissant pour nettoyer les carters en plastique ou la poignée. Ils peuvent être endommagés par certaines huiles essentielles comme le pin et le citron, et par des solvants comme le pétrole.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 9)
Pour de meilleures performances et une longue durée de vie, gardez le filtre à air propre.
■ Retirez le couvercle de la boîte à air du moteur.
■ Retirez le filtre à air.
■ Nettoyez en place le filtre en mousse. Si elles sont endommagées, faites-les remplacer immédiatement.
■ Remettez en place le filtre en mousse.
■ Remettez le filtre à air.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT Un bouchon de réservoir non hermétique entraîne
des risques d’incendies et doit être remplacé immédiatement. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des risques de blessures graves.
Le bouchon d'essence comporte un fi ltre non remplaçable et un clapet anti-retour. Un fi ltre à essence bouché entraînera de mauvaises performances du moteur. Si les performances s'améliorent lorsque le bouchon de réservoir est dévissé, le clapet anti-retour est peut-être défectueux, ou le fi ltre bouché. Remplacez le bouchon d'essence au besoin.
BOUGIE (FIG. 10)
Le moteur fonctionne avec une bougie Champion RCJ-6Y à
écartement d’électrode de 0,63 mm. Utilisez uniquement le modèle recommandé et changez la bougie une fois par an.
AVERTISSEMENT Prenez garde de ne pas court-circuiter le fil de la
bougie : cela endommagerait sérieusement l’outil.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT ET DE
L’ÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité d’huile utilisée et/ou les conditions d’utilisation, l’orifi ce d’échappement et l’échappement peuvent être obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez une perte de puissance de votre outil, il peut être nécessaire de retirer la calamine accumulée. Nous vous recommandons fortement de confi er cette opération à des techniciens qualifi és.
PARE-ÉTINCELLES
Il est recommandé de nettoyer ou de remplacer le pare-
étincelles toutes les 50 heures pour maintenir les bonnes performances du produit. L’emplacement du pareétincelles
peut varier en fonction du modèle acheté. Veuillez contacter
votre service après-vente le plus proche pour connaître l’emplacement du pare-étincelles de votre modèle.
RANGEMENT (Fig. 11) Pour un stockage de 1 mois ou plus:
Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans
un récipient homologué pour contenir de l’essence. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Vidangez toujours l'essence à l'extérieur, à bonne
distance des étincelles, flammes, et autres sources d'embrasement. Laissez le moteur refroidir avant de vidanger.
Nettoyez soigneusement le taille-haies. Rangez-le
dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants. Ne rangez pas votre taille-haies à proximité d’agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Conformez-vous à toutes les normes ISO et tous
les règlements locaux concernant le stockage et la manipulation en toute sécurité de l’essence.
Placez toujours le fourreau de protection sur la lame
avant de transporter ou de ranger votre taille-haies.
9
Page 14
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez le
couvercle de la bougie en place et posez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce test avec une nouvelle bougie.
2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit
3. Le moteur est noyé. 3. Tirez trois fois la poignée du lanceur avec le levier
4. Le lanceur est plus difficile à tirer 4. Contactez un centre de réparations. que lorsque l'outil était neuf.
Le moteur démarre mais Il faut environ 3 minutes pour Attendez que le moteur ait complètement chauffé. Si le
n’accélère pas. que le moteur chauffe. moteur n’accélère pas après 3 minutes, contactez un centre de réparations.
Le moteur démarre mais ne Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.
tourne à plein régime qu’en position demi-ouverte.
Le moteur n'atteint pas son 1. Le mélange de carburant 1. Utilisez un carburant récemment mélangé plein régime et dégage est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps. de la fumée en excès. 2. Le filtre à air est sale. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section
3. La grille pare-étincelles est sale. 3. Contactez un centre de réparations.
Le moteur démarre, tourne et La vis de ralenti du carburateur Contactez un centre de réparations. accélère mais ne tient pas nécessite un réglage. le ralenti.
Remarque : si vous constatez des dysfonctionnements pour lesquels la section “Résolution des problèmes” recommande de tourner une vis du carburateur vers la droite, et qu’aucun réglage n’a été effectué depuis l’achat de l’outil, confiez-le à un centre de réparations agréé. Dans la plupart des cas, les réglages requis représentent un travail de routine pour nos techniciens qualifiés.
remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se remplit pas, le système d'alimentation en carburant est obstrué. Contactez un centre de réparations. Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est peut-être noyé (voir paragraphe suivant).
du starter sur “Run”. Si le moteur ne démarre pas, placez le levier du starter sur “Full” et reprenez la procédure normale de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve.
“Remplacement et nettoyage du filtre à air”.
10
Page 15
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE DES ÉLÉMENTS RELATIFS AUX ÉMISSIONS GAZEUSES ET LISTE DES PIÈCES GARANTIES
Pièces relatives aux Émissions Gazeuses
ENSEMBLE POT CATALYTIQUE
ENSEMBLE FILTRE À AIR Comprend:
Elément de fi ltre à air
PARE ÉTINCELLES X
ENSEMBLE RÉSERVOIR D'ESSENCE Comprend:
Durites d'essence X
Bouchon d'essence X
Ensemble d'allumage Comprend:
Bougie d'allumage X
TOUTES LES PIÈCES RELATIVES AUX ÉMISSIONS GAZEUSES SONT GARANTIES PENDANT DEUX ANS OU PENDANT LA PÉRIODE PRÉCÉDANT LE REMPLACEMENT PROGRAMMÉ DES PIÈCES, LA PREMIÈRE ÉCHÉANCE S'APPLIQUANT.
Vérifi ez Avant Chaque Utilisation
Nettoyez toutes les
5 heures
X
Remplacez toutes les
25 heures
Nettoyez toutes les
25 heures
Remplacez toutes les
50 heures
X
11
Page 16
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL EXPLANATION
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Wear eye pro tec tion and hearing protection when op er at ing this equipment.
To prevent serious injury, do not touch cutting blades.
Hold and operate the hedge trimmer properly with both hands.
Danger of Ricochet. Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15m from the operating area.
Do not smoke when mixing fuel or fi lling fuel tank.
Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an octane rating of 91 ([R+M]/2) or higher.
Use synthetic 2-stroke lubricant for air cooled engines.
Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
On/Off Switch I = ON to Run O = OFF to Stop
Wear non-slip, heavy duty gloves.
12
Page 17
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will
WARNING Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could
CAUTION Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result
CAUTION (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
result in death or serious injury.
result in death or serious injury.
in minor or moderate injury.
damage.
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowl edge and should be performed only by a qualifi ed service tech ni cian. For service we suggest you return the product to your nearest AU THO RIZED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only iden ti cal replacement parts.
WARNING To avoid serious personal injury, do not attempt to use
this product until you read thoroughly and un der stand completely the op er a tor ’s manual. Save this op er a tor’s manual and review fre quent ly for con tinu ing safe op er a tion and in struct ing others who may use this prod uct.
SAVE THESE IN STRUC TIONS
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
This hedge trimmer can cause serious injuries. Read
the instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the hedge trimmer. Become familiar with all controls and the proper use of the hedge trimmer.
WARNING
Read and understand all in struc tions. Fail ure to
fol low all instructions listed below, may result in elec tric shock, fi re and/or carbon monoxide poisoning which will cause death or serious per son al in ju ry.
Intended use:
This product should only be operated outdoors in a well ventilated area. This product is intended to cut and trim hedges, shrubs and similar vegetation. It is NOT intended to cut grass, trees or branches. It should not be used for any other purpose than hedge trimming.
■ DO NOT ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
■ KNOW YOUR MACHINE. Read the operator’s manual
carefully. Learn the machine’s applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this
machine.
KEEP GUARDS IN PLACE and in working order. Never
operate the machine with any guard or cover removed. Make sure all guards are operating properly before each use.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from machine before turning it on.
■ KEEP ALL BYSTANDERS, CHILDREN, AND PETS AT LEAST 15 M AWAY. Avoid operating while people,
especially children, are nearby.
■ KEEP THE AREA OF OPERATION CLEAR OF ALL PERSONS, particularly small children, and pets.
■ DO NOT OPERATE THE ENGINE IN A CONFINED SPACE where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Carbon monoxide is a colourless, odorless and an extremely dangerous gas and can cause unconscious­ness or death.
USE RIGHT MACHINE. Don’t force machine or attach- ment to do a job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not intended.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, or jewelry. They can get caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
■ DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT WHILE BARE- FOOT OR WHEN WEARING SANDALS OR SIMILAR LIGHTWEIGHT FOOTWEAR. Wear protective footwear
that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.
■ EXERCISE CAUTION TO AVOID SLIPPING OR FALLING.
■ ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact-resistant
lenses; they are NOT safety glasses.
■ DON’T OVERREACH OR STAND ON UNSTABLE SUPPORT. Keep proper footing and balance at all times.
■ USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES. The use
of improper accessories may cause risk of injury.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
13
Page 18
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
machine, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.
■ NEVER LEAVE MACHINE RUNNING UNATTENDED. TURN THE POWER OFF. Don’t leave machine until it
comes to a complete stop.
■ This product is extremely noisy in operation. You must wear ear protection to reduce the risk of long term hearing injury.
■ To reduce fire hazard keep engine and silencer free of debris, leaves, or excessive lubricant.
■ KEEP THE EXHAUST PIPE FREE OF FOREIGN OBJECTS.
■ FOLLOW MANUFACTURER’S RECOMMENDATIONS FOR SAFE LOADING, UNLOADING, TRANSPORT, AND STORAGE OF MACHINE.
■ KEEP MACHINE DRY, CLEAN, AND FREE FROM LUBRICANT AND GREASE. Always use a clean cloth
when cleaning. Never use brake fluids, petrol, petroleum­based products, or any solvents to clean machine.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what you are doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
■ DO NOT OPERATE THE PRODUCT WHILE UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY MEDICATION.
■ CHECK THE WORK AREA BEFORE EACH USE.
Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.
■ DO NOT USE MACHINE IF SWITCH DOES NOT TURN IT ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
■ BEFORE CLEANING, REPAIRING, OR INSPECTING,
shut off the engine and make certain all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENT. Don’t use in damp or wet locations or expose to rain. Keep work area well lit.
■ NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
■ DO NOT OPERATE WHILE SMOKING OR NEAR AN OPEN FLAME.
■ DO NOT OPERATE at night, at times of heavy fog, or at
any other times when your field of vision might be limited and it would be difficult to gain a clear view of area.
■ Be familiar with all controls and the proper use of the machine.
■ Beware of overhead power lines.
■ The cutting mechanism strikes any foreign object or the machine should start making any unusual noise or vibration, shut off the power source and allow the machine to stop. Disconnect the spark plug wire from the spark plug
and take the following steps:
1. inspect for damage;
2. check for and tighten any loose parts;
3. have any damaged parts replaced or repaired with parts having equivalent specifi cations.
■ Stop the engine and disconnect the spark plug wire from the spark plug before
1. adjusting the working position of the cutting device;
2. cleaning or clearing a blockage;
3. checking, maintenance or working on the machine.
■ Do not inhale fuel fumes as they are toxic.
SPECIFIC SAFETY RULES
■ OPERATE THE UNIT BY BOTH HANDS.
■ DO NOT OPERATE AROUND dry brush, twigs, cloth rags,
or other flammable materials.
NEVER START THE MACHINE if ice has formed in any part of the equipment.
■ DO NOT USE ACIDS, ALKALINES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product. These products can cause
physical injuries to the operator and irreversible damage to the machine.
■ NEVER ATTEMPT TO MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE ENGINE (MOTOR) IS RUNNING (except
where specifically recommended by the manufacturer).
■ PROTECTIVE COVERS MUST ALWAYS COVER ROTATING PARTS WHEN THE ENGINE IS RUNNING.
■ KEEP COOLING AIR INTAKE (recoil starter area) and
muffler side of the engine at least 1m away from buildings, obstructions, and other burnable objects.
■ KEEP THE ENGINE AWAY FROM FLAMMABLES AND OTHER HAZARDOUS MATERIALS.
■ KEEP AWAY FROM HOT PARTS. The muffler and other
engine parts become very hot, use caution.
■ DO NOT TOUCH THE SPARK PLUG AND IGNITION CABLE when starting and operating the engine.
■ CHECK FUEL HOSES AND JOINTS for looseness and
fuel leakage before each use. Do not use until properly repaired.
CHECK BOLTS AND NUTS for looseness before each use. A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
USE EYE AND HEARING PROTECTION. Beware that hearing protection will reduce your ability to hear warnings (alarms or shouts). Pay more attention to what is going on around the work area.
ALWAYS REFUEL OUTDOORS. Never refuel indoors or in a poorly ventilated area. Keep away from all sources of ignition, sparks and flames.
■ NEVER STORE THE MACHINE WITH FUEL IN THE FUEL TANK INSIDE A BUILDING where ignition sources
are present, such as hot water and space heaters, clothes dryers, and the like.
■ IF THE FUEL TANK HAS TO BE DRAINED, DO THIS OUTDOORS.
14
Page 19
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
■ TO REDUCE THE RISK OF FIRE AND BURN INJURY,
handle fuel with care. It is highly flammable.
■ DO NOT SMOKE WHILE HANDLING FUEL.
■ ADD FUEL BEFORE STARTING THE ENGINE. Never
remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
LOOSEN FUEL CAP SLOWLY to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
■ REPLACE ALL FUEL TANK AND CONTAINER CAPS SECURELY.
■ WIPE SPILLED FUEL FROM THE UNIT. Move 9m away
from refueling site before starting engine.
IF FUEL IS SPILLED, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated.
■ NEVER ATTEMPT TO BURN OFF SPILLED FUEL UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
■ BEFORE STORING, ALLOW THE ENGINE TO COOL.
■ STORE FUEL IN A COOL, WELL-VENTILATED AREA,
safely away from spark and/or flame-producing equipment.
STORE FUEL IN CONTAINERS specifically designed for this purpose.
■ EMPTY FUEL TANK AND RESTRAIN THE UNIT FROM MOVING USE THE SHEATH TO COVER THE BLADES
before transporting in a vehicle.
■ WHEN SERVICING USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently and use them to instruct other users. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
■ Never operate the product without the safety guard in place and in good condition.
■ Keep the working area free from wires, nails, metallic cable, glass, stones and debris.
■ Do not cut against hard objects, this could cause injury or damage the trimmer.
■ Do not cross roads or gravel paths with the trimmer still running.
■ As equipment user, you are responsible for third parties in the working area.
■ While operating the tool, always hold it firmly with both hands by the two handles and ensure a firm footing, especially if steps or ladders are used.
■ Keep your fingers and other body parts away from the cutting blade.
■ Familiarise yourself with your surroundings and be on the alert for possible hazards which you may not notice because of the noise from the machine.
■ Never grasp the tool by the blade.
■ Large variation in temperature can lead to condensation inside the tool. Before use, give the machine time to adjust to the temperature of work area.
■ Let the tool work at its own pace. Do not overload.
15
■ Never attempt to use an incomplete machine or one fitted with an unauthorised modification.
■ When transporting, disconnect the spark plug wire.
■ Do not attempt to repair the machine unless you are qualified to do so.
■ Know how to stop the machine quickly in an emergency.
SPECIFICATION
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine Displacement ............................................................26 cc
Max Engine Performance (in Accordance with ISO 8893) .........
...............................................................................0.8 Hp (0.6 kW)
Fuel Consumption (in Accordance with ISO 8893) at Max Engine
Performance .....................................................................0.45 L/h
Specifi c Fuel Consumption (in Accordance with ISO 8893) at
Max Engine Performance ......................................... 0.68 L/kW.h
Fuel Tank Capacity .............................................................. 0.28 L
Blade Type ..................................................... Dual Reciprocating
Cutting Length .....................................................................60 cm
Max Cutting Capacity .........................................................28 mm
Dry Weight ...........................................................................5.1 kg
Engine speed (rotational frequency) at idle ... 2800-3800 min Vibration Level (in accordance with Annex C of EN ISO 10517:2009)
-Front Handle .........................
-Rear Handle ..........................
Uncertainty K.....................................................................
=9.4 m/s2 =10.5 m/s
a
= 10.3 m/s
hv, eq
2
=8.4 m/s
a
hv, eq
=10.1 m/s2
=9.8 m/s
1.5 m/s Sound Pressure Level at Operator Position (LpA) (in accordance with Annex D of EN ISO 10517:2009)
Idling ............................................................................. 78.5 dB(A)
Racing .......................................................................... 97.7 dB(A)
Uncertainty K........................................................................
2.5 dB
Sound power level(in accordance with Annex D of EN ISO
10517:2009) ...................................................... L’
L’
WARa=101.9 dB(A) L
Uncertainty K........................................................................
WAId=86.6 dB(A)
=81 dB(A)
pA,eq
L
=101 dB(A)
WA,eq
2.5 dB
DESCRIPTION
1. Scabbard
2. Guard
3. Front handle
4. Rotating handle knob
5. Fuel cap
6. Primer bulb
7. Rotating handle
8. Trigger lock
9. On/Off switch
10. Throttle trigger
11. Starter grip
12. Blade
13. Choke lever
-1
2
2
2
2
Page 20
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
14. Latch
15. Safety tip
16. HedgeSweep™ debris sweeper
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Make sure that all items listed in the packing list are included.
Inspect the product carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call Customer
Service for assistance.
PACKING LIST
Hedge Trimmer Sheath 2-Cycle Engine Lubricant Operator’s Manual
WARNING
If any parts are missing do not operate this tool until
the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug when assembling parts.
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating power tools. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
MIXING THE FUEL (Fig. 2)
This product is powered by a 2-stroke engine and requires
pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container
approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 91 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol / lubricant from
fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol / lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use
automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant.
Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol. This is a
50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before fueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than
usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke lubricant containing a fuel stabilizer is recommended.
FILLING THE TANK
Always refuel outdoors in a well ventilated area away from
sparks, flames and other ignition sources. Choose a hard level surface for this task.
Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
Clean and inspect the gasket.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
WARNING Always shut off engine before fueling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m from refueling site before starting engine. Do not smoke!
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
STARTING AND STOPPING (Fig. 3 )
The starting method differs depending on whether the engine is cold or warm.
NOTE: Before starting the unit, make sure:
■ the On/Off switch is in “I” position;
■ the trimmer is lying on a flat and bare surface.
16
Page 21
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
To start a cold engine:
1. Place the trimmer on level ground and ensure that no objects or obstructions are in the vicinity that could come in contact with the blades.
2. Press the On/Off switch to the “I” position before starting the trimmer. Hold the front handle fi rmly with your left hand and put your right foot on the base of the rear handle.
3. Press the primer bulb 10 times.
4. Set the choke lever to “Full” choke position.
5. Pull the starter grip until the engine attempts to start.
6. Set the choke lever to “Half” choke position.
7. Pull the starter grip until the engine starts.
8. Allow the engine to run for 6-10 seconds, then set the choke lever to “Run” position.
9. Squeeze the throttle lock and throttle trigger to run.
NOTE: Before squeezing and releasing the throttle trigger,
ensure that the choke lever is at “Run” position.
To start a warm engine:
1. Press the primer bulb for 10 times.
2. Set the choke lever to “Run” position.
3. Hold the front handle fi rmly with your left hand and put your right foot on the base of the rear handle.
4. Pull the starter handle until the engine starts.
5. Squeeze throttle trigger lock and throttle trigger to run.
To stop the engine:
Toggle the switch to the “O” (off) position.
WARNING When the engine starts with the trigger locked,
the blades will move. Keep body, objects, and obstructions away from blades. Failure to keep away from the blades can result in serious injury.
ROTATING THE HANDLE (FIG. 4)
The handle can be rotated 45
To rotate handle:
Shut off the hedge trimmer.
Disengage the throttle trigger.
Pull back on the rotating handle knob.
Turn handle to the right or to the left.
Release rotating handle knob.
Keep turning handle until it locks into place in one of the
45o or 90o positions.
NOTE: The trimmer will only operate at one of these locked
positions. The handle is locked when the rotating handle knob is securely into place, is not extended, and the handle will no longer move to either side.
o
or 90o to the left or to the right.
CUTTING TIPS
WARNING
Always keep both hands on the hedge trimmer
handles. Never hold shrubs with one hand and operate hedge trimmer with the other. Failure to heed this warning can result in serious injury.
WARNING
TO STOP THE ENGINE IN AN EMERGENCY: Press and hold the on/off switch in the stop “ O ”
position until the engine stops.
WARNING Clear the area to be cut before each use. Remove
all objects such as cords, lights, wire, or loose string which can become entangled in the cutting blade and create a risk of serious personal injury.
Do not force the hedge trimmer through heavy shrubbery.
This can cause the blades to bind and slow down. If the blades slow down, reduce the pace.
Do not attempt to cut stems or twigs that are larger than
28 mm. thick, or those obviously too large to feed into the cutting blade. Use a non-powered hand saw or pruning saw to trim large stems.
If blades do become jammed, stop the engine, allow the
blades to stop, remove the spark plug wire and remove the obstruction.
If desired, you can use a string to help cut your hedge
level. Decide how high you want the hedge. Stretch a piece of string along the hedge at the desired height. Trim the hedge just above the guide line of string. Trim the side of a hedge so that it will be slightly narrower at the top. More of the hedge will be exposed when shaped this way, and it will be more uniform.
Always wear gloves when using the hedge trimmer. When
trimming new growth, use a wide sweeping action, so that the stems are fed directly into the cutting blade. Older growth will have thicker stems and will be trimmed easiest by using a sawing movement.
It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fi ngers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
a. Keep your body warm in cold weather. When operating the
unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b. After each period of operation, exercise to increase blood
circulation.
c. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure
per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your doctor about these symptoms.
OPERATING THE HEDGE TRIMMER (FIG. 5)
WARNING Read the safety information for safe operation using
the blade. Extreme care must be taken when using
17
blades to ensure safe operation. Refer to Specific
Page 22
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
Safety Rules.
Always hold the hedge trimmer with both hands when
operating. Use a firm grip on the handles. The unit is used for cutting in either direction in a slow, sweeping action from side to side.
The hedge trimmer should be positioned so that your body
will not come into contact with the silencer or the power head. Stand so that you are stable and balanced on both feet.
Inspect and clear the area of any hidden objects. Never cut
or trim anywhere you cannot clearly see the entire length of the blades.
Never use the hedge trimmer near power lines, fencing,
posts, buildings, or other immovable objects.
Never use a blade after hitting a hard object without first
inspecting it for damage. Do not use if any damage is detected.
MAINTENANCE
WARNING When servicing, use only iden ti cal replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields during product operation. If operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING Before inspecting, cleaning, or servicing the machine,
shut off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug wire and move it away from spark plug. Allow the machine to cool before making any inspections, adjustments, etc. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.
ASSEMBLE AND DISASSEMBLE THE SWEEPER
See fi gure 6.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, Lubricant, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating lubricant, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
WARNING Blades are sharp. When handling the blade
assembly, wear non-slip, heavy-duty protective gloves. Do not place your hand or fingers between blades or in any position where they could get pinched or cut. NEVER touch blades or service unit with the spark plug wire connected.
REPLACING BLADES
Periodically inspect the blades for damage and wear.
■ Return to authorised service centre for repair or replacement.
LUBRICATING THE BLADE (FIG. 7)
For easier operation and longer blade life, lubricate the hedge trimmer blade before and after each use.
■ Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
■ Lay the hedge trimmer on a fl at surface. Apply light weight machine lubricant along the edge of the top blade.
If you will be using the hedge trimmer for an extended period, it is advisable to lubricate the blade during use.
NOTE: Do not lubricant while the hedge trimmer is running.
CLEANING THE HEDGE TRIMMER
See fi gure 8.
■ Stop the engine and remove the spark plug.
■ Slide the scabbard over the blade. Remove the HedgeSweep
■ Clean dirt and debris from the body of the hedge trimmer, using a damp cloth with a mild detergent.
NOTE: Do not use any strong detergents on the plastic housing or the handle. They can be damaged by certain aromatic lubricants such as pine and lemon, and by solvents such as kerosene.
TM
debris sweeper.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN (FIG. 9)
For proper performance and long life, keep the air fi lter clean.
■ Remove the air fliter cover from the engine.
■ Remove the air filter.
■ Clean the foam filter. If damaged, replace immediately.
■ Reinstall the foam filter.
■ Reinstall the air filter.
FUEL CAP
WARNING A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately. Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal injury.
The fuel cap contains a non-serviceable fi lter and a check valve. A clogged fuel fi lter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or fi lter clogged. Replace fuel cap if required.
SPARK PLUG (Fig. 10) This engine uses a Champion RCJ-6Y or equivalent
with 0.63 mm (0.025 in.) electrode gap. Use an exact replacement.
WARNING Be careful not to cross-thread the spark plug.
Crossthreading will seriously damage the product.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount of lubricant used, and/or your operating conditions, the exhaust port and muffl er may become blocked with carbon de pos its. If you notice a power loss with your gas powered tool, you may need to remove these deposits to restore
18
Page 23
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
per for mance. We highly rec om mend ed that only qualifi ed service technicians perform this service.
SPARK ARRESTOR
It is recommended to clean or replace the spark arrestorevery 50 hours to ensure proper performance of the product. Spark arrestors may be in different locations depending on the model purchased. Please contact the nearest service dealer for the location of the spark arrestor for your model.
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
Return to authorized service for adjusting the throttle cable tightness.
STORAGE (FIG. 11) When storing 1 month or longer:
■ Drain all fuel from tank into a container ap proved for gasoline. Run engine until it stops.
■ Always drain the fuel tank outdoors, well away from sparks,
■ flames and other sources of ignition. Allow the engine to cool before draining.
■ Clean all foreign material from the hedge trimmer. Store it in a well-ventilated place that is in ac ces si ble to children. Keep away from cor ro sive agents such as garden chem i cals and de-icing salts.
■ Abide by all ISO and local regulations for the safe storage and handling of petrol.
■ Always place the scabbard on the cutting blades before transporting or storing the unit.
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start.
Engine starts but will not ac cel er ate.
Engine starts but will only run at high speed at half choke.
Engine does not reach full speed and emits ex ces sive smoke.
Engine starts, runs, and accelerates but will not idle.
NOTE: If your unit exhibits specifi c performance problem(s) where the Troubleshooting section recommends a clockwise screw adjustment on the carburetor and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to an au­thorized service center for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the trained service representative.
No spark.
No fuel.
Engine is flooded.
Starter rope pulls harder now than when new.
Engine requires approximately three minutes to warm up.
Carburetor requires adjustment.
1. Check lubricant fuel mixture.
2. Air filter is dirty.
3. Spark arrestor screen is dirty.
Idle speed screw on carburetor requires adjustment
Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat test with a new spark plug.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery sys tem is blocked. Con tact a servicing dealer. If prim er bulb fills, engine may be flooded, proceed to next item.
Pull starter three times with choke lever at “Run”. If engine does not start, move choke lever to “Full” and repeat normal starting procedure. If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug.
Contact a servicing dealer.
Allow engine to completely warm up. If engine does not accelerate after three minutes, contact a ser vic ing dealer.
Contact a ser vic ing dealer.
1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix.
2. Clean air filter. Refer to Clean ing the Air Filter Screen earlier in this manual.
3. Contact a servicing dealer.
Contact a servicing dealer.
19
Page 24
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Emissions Parts Inspect before use Clean every 5 hours
CATALYST SILENCER ASSEMBLY
AIR FILTER ASSEMBLY includes:
Filter Screen X
SPARK SCREEN X
FUEL TANK ASSEMBLY includes:
Fuel lines X
Fuel cap X
Ignition assembly includes:
Spark plug X
ALL EMISSIONS-RELATED PARTS ARE WARRANTED FOR TWO YEARS OR FOR THE PERIOD OF TIME PRIOR TO THE PARTS FIRST SCHEDULED REPLACEMENT WHICHEVER COMES FIRST.
English (Original instructions)
EMISSIONS MAINTENANCE SCHEDULE AND WARRANTED PARTS LIST
Replace every 25
hours
Clean every 25
hours
Replace every 50
hours
X
20
Page 25
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOL BEDEUTUNG
Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden Vorsichtsmaßnahmen an.
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Halten Sie Ihre Hände von der Schneide fern, sie ist sehr scharf.
Halten Sie Ihr Gerät bei der Verwendung mit beiden Händen fest.
Gefahr von Querschlägern. Halten Sie alle Zuschauer, besonders Kinder und Tiere, mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder den Kraftstofftank auffüllen.
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einer Oktanzahl von 91 ([R+M]/2) oder höher.
Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung.
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Ein-/Aus-Schalter I = Ein (ON) O = Aus (OFF)
Tragen Sie rutschfeste, strapazierfähige Handschuhe.
21
Page 26
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SYMBOLE
Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern.
SYMBOL
NAME
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
BEDEUTUNG
Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen Todesfall oder eine schwere Körperverletzung herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die schwere Körperverletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die leichte bis mittelschwere Verletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
(Ohne Sicherheitssymbol.) Weist auf eine Situation hin, die zu einem Materialschaden führen kann.
WARTUNG
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch einen qualifizierten Techniker ausgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTZENTRUM zu bringen. Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden,
bevor Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durchgelesen und verstanden haben. Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG Diese Heckenschere kann schwere Verletzungen
verursachen.
Lesen Sie für ordnungsgemäße Bedienung,
Vorbereitung, Wartung, Starten und Ausschalten der Heckenschere sorgfältig die Gebrauchsanweisung. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch der Heckenschere vertraut.
WARNUNG Machen sie sich mit allen Anweisungen
vertraut. Bei Nichteinhaltung dieser Anweisungen kann es zu Unfällen wie elektrischen Schlägen, Bränden und/oder kohlenmonoxidvergiftungen kommen, die zu schweren verletzungen und sogar
zum tod führen können.
Vorgesehene Verwendung:
Dieses Produkt darf ausschließlich in einem gut gelüftetem Bereich im Freien eingesetzt werden.
Dieses Produkt ist zum Schneiden und Trimmen von Hecken, Sträuchern und ähnlicher Vegetation vorgesehen. Es ist NICHT zum Schneiden von Gras, Bäumen oder Ästen vorgesehen. Es sollte zu keinem anderen Zweck als dem Heckenschneiden verwendet werden.
Lassen sie kinder oder unerfahrene personen dieses gerät nicht benutzen.
Machen sie sich mit der funktionsweise ihres geräts vertraut. Lesen sie die bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Lernen sie die anwendungen des geräts und seine grenzen sowie die für dieses gerät spezifischen potenziellen risiken kennen.
Vergewissern sie sich, dass die schutzabdeckungen montiert und funktionstüchtig sind. Verwenden sie
ihr gerät nicht, wenn ein schneidenschutz oder eine schutzkappe fehlt. Prüfen sie vor jeder verwendung, ob alle schutzvorrichtungen richtig funktionieren.
Entfernen sie die spannschlüssel. Überprüfen sie vor dem einschalten des geräts stets, ob die spannschlüssel entfernt sind.
Um verletzungen zu vermeiden, halten sie mindestens 15 meter abstand zu unbeteiligten personen, kindern und tieren. Vermeiden sie es, das
gerät in der nähe von personen, insbesondere kindern, zu verwenden.
Lassen sie niemanden in die nähe des arbeitsbereichs, insbesondere kinder und haustiere.
Verwenden sie dieses gerät nicht in einem geschlossenen raum, in dem sich die kohlenmonoxidemissionen anhäufen könnten.
Kohlenmonoxid ist ein äußerst gefährliches, geruchloses und farbloses gas, das zu bewusstseinsverlusten und sogar zum tod führen kann.
22
Page 27
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Verwenden sie das geeignete gerät. Verwenden sie ihr gerät nur auf der vorgesehenen leistungsstufe.
Verwenden sie es nicht für andere als die vom hersteller vorgesehenen arbeiten.
Tragen sie geeignete kleidung. Tragen sie keine weiten kleidungsstücke, handschuhe, kravatten oder schmuckstücke, die sich in den sich bewegenden teilen verfangen können. Diese könnten
sich einklemmen und sie in richtung der beweglichen teile ziehen. Beim arbeiten im freien empfehlen wir das tragen von arbeitshandschuhen und rutschfesten schuhen. Schützen sie lange haare durch eine kopfabdeckung.
Verwenden sie dieses gerät nicht mit nackten füssen oder wenn sie leichte schuhe wie sandalen tragen.
Tragen sie feste schuhe, die die füße gut schützen und vermeiden, dass sie auf rutschigen oberflächen ausrutschen.
Achten sie darauf, dass sie nicht ausrutschen oder stürzen.
Verwenden sie stets eine schutzbrille mit seitenschutz. Normale sichtbrillen sind nur mit
stoßfesten gläsern ausgestattet; dies sind keine sicherheitsbrillen.
Halten sie den arm nicht zu weit weg und stützen sie sich nicht an instabilen trägern ab. Nehmen sie eine
sichere standposition ein.
Verwenden sie die empfohlenen zubehörteile. Die verwendung von ungeeigneten zubehörteilen kann zu verletzungsrisiken führen.
Vergewissern sie sich, dass kein geräteteil beschädigt ist. Bevor sie ihr gerät weiterverwenden, sollten sie prüfen, ob ein beschädigtes teil oder zubehörteil noch funktioniert oder seine funktion erfüllt. Prüfen sie auch, ob die beweglichen teile
richtig eingesetzt sind und einwandfrei funktionieren. Vergewissern sie sich, dass kein geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren sie die montage und alle anderen elemente, die sich auf den betrieb des geräts auswirken können. Eine schutzvorrichtung oder jedes andere beschädigte teil muss durch einen qualifizierten techniker repariert oder ausgewechselt werden, um das risiko einer körperverletzung zu vermeiden.
Entfernen sie sich nicht vom gerät, wenn dieses in betrieb ist. Schalten sie es aus. Entfernen sie sich
nicht vom gerät, bevor es vollständig zum stillstand gekommen ist.
Dieses produkt ist im gebrauch äußerst laut und sie müssen gehörschutz tragen, so dass das risiko bleibender gehörverletzungen reduziert wird.
Halten Sie den Motor frei von Schmutz, Blättern oder überschüssigem Öl, um die Feuergefahr zu verringern.
Achten sie darauf, dass der auspuff nie verstopft ist.
Beachten sie die anweisungen des herstellers
bezüglich des füllens, leerens, des transports und der aufbewahrung des geräts, damit sie immer sicher arbeiten können.
Vergewissern sie sich, dass das gerät sauber und trocken bleibt (frei von öl- oder fettspuren). Verwenden sie zum reinigen immer einen sauberen lappen. Reinigen sie das gerät niemals
mit bremsflüssigkeit, benzin oder produkten auf petroleumbasis oder mit lösungsmitteln.
Bleiben sie stets wachsam und sorgen sie dafür, dass sie ihr gerät beherrschen. Konzentrieren sie sich
auf ihre arbeit und achten sie stets auf mögliche risiken und gefahren. Verwenden sie das gerät nicht, wenn sie müde sind. Arbeiten sie nicht unter zeitdruck.
Verwenden sie das gerät nicht, wenn sie unter dem einfluss von alkohol oder drogen stehen oder wenn sie medikamente einnehmen.
RÄUMEN SIE VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS DEN ARBEITSBEREICH FREI. Entfernen
sie steine, glassplitter, nägel, metallkabel, schnüre und andere objekte, die weggeschleudert werden oder sich im gerät verfangen können.
Verwenden sie das gerät nicht, wenn der ein-/ aus-schalter defekt ist und das gerät nicht ein­oder ausgeschaltet werden kann. Lassen sie alle
defekten schalter von einem autorisierten kundendienst auswechseln.
Schalten sie VOR ALLEN WARTUNGS- ODER REINIGUNGSARBEITEN den motor aus und vergewissern sie sich, dass alle beweglichen teile ausgeschaltet sind. Ziehen sie das kabel der
zündkerze ab und halten sie es von der zündkerze entfernt, um ein unbeabsichtigtes einschalten zu verhindern.
Vermeiden sie riskante umgebungen. Verwenden sie ihr gerät nicht an feuchten oder nassen orten und setzen sie es niemals dem regen aus. Achten sie darauf, dass die lichtverhältnisse stets ausreichend zum arbeiten sind.
Verwenden sie ihr gerät niemals in einer umgebung,
in der explosionsgefahr besteht.
Rauchen sie nicht, wenn sie das gerät benutzen, und nähern sie sich nie einer offenen flamme.
Verwenden sie ihr gerät nicht in der nacht, bei dichtem nebel oder unter jeglichen anderen bedingungen, unter denen ihr sichtfeld eingeschränkt ist und sie nicht klar sehen können, was sie tun.
Machen sie sich mit den anwendungen ihres geräts und seiner funktionsweise vertraut.
Achten sie darauf, dass sie sich nicht hochspannungsleitungen nähern.
Wenn die schneide mit einem gegenstand in berührung kommt oder wenn das gerät zu vibrieren beginnt oder ein ungewohntes geräusch zu hören ist, schalten sie den motor aus und warten sie, bis das gerät vollständig zum stillstand gekommen ist. Ziehen sie anschließend das kabel von der zündkerze ab, und beachten sie die folgenden vorschriften:
1. Überprüfen sie, ob das gerät nicht beschädigt ist.
2. Überprüfen sie, ob die elemente sich nicht gelöst
haben. Falls dies der fall ist, ziehen sie sie wieder fest.
3. Lassen sie alle beschädigten teile reparieren oder
durch teile gleicher merkmale ersetzen.
Schalten sie den motor aus und ziehen sie das zündkerzenkabel ab:
1. Vor dem einstellen der arbeitsposition oder dem
ausführen von einstellungen der schneide.
2. Vor dem reinigen des geräts oder dem entfernen
23
Page 28
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
eines eingeklemmten gegenstandes.
3. Vor dem durchführen jeder überprüfung, jeder wartungsarbeit oder jeder einstellung am gerät.
Atmen sie die kraftstoffdämpfe nicht ein, sie sind giftig.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Halten sie ihre heckenschere immer mit beiden händen.
Verwenden sie dieses gerät nicht in der nähe von
trockenes Dickicht, reisig, stofffetzen oder anderen brennbaren materialien.
Schalten sie die heckenschere nicht ein, wenn sich an einer stelle des geräts raureif gebildet hat.
Benutzen sie keine sauren oder alkalischen produkte, lösemittel, brennbaren flüssigkeiten oder gebrauchsfertigen lösungen bei dieser heckenschere. Diese produkte können den benutzer verletzen und irreversible schäden an der heckenschere hervorrufen.
Versuchen sie nicht, bei laufendem motor einstellungen vorzunehmen (wenn nichts gegenteiliges vom hersteller angegeben).
Die schutzelemente müssen immer vor den sich drehenden teilen montiert bleiben, solange der motor in betrieb ist.
Achten sie darauf, dass der lufteinlass (am starter) und der auspuff des motors mindestens 1 m von gebäuden und anderen brennbaren gegenständen entfernt sind.
Halten sie den motor von brennbaren oder gefährlichen materialien entfernt.
Bleiben sie von den brennenden teilen des geräts fern. Der auspuff und andere teile des motors werden bei der benutzung heiß. Deshalb müssen sie sehr vorsichtig sein.
Berühren sie weder die zündkerze noch das zündkabel beim anlassen oder bei der benutzung der heckenschere.
Stellen sie vor der benutzung sicher, dass die leitungen und dichtungen richtig befestigt sind und dass keine lecks vorhanden sind. Nicht verwenden bis das produkt ordnungsgemäß repariert wurde!
Stellen sie vor der benutzung sicher, dass die schrauben und bolzen richtig angezogen sind. Eine gelöste schraube oder ein gelöster bolzen kann zu schäden am motor führen.
Augen und gehörschutz verwenden! Denken sie daran, dass das tragen von gehörschutz ihre fähigkeit warnungen zu hören reduziert (alarme oder zurufe). Achten sie verstärkt darauf, was in und um ihren arbeitsbereich vor sich geht.
Füllen sie den kraftstofftank stets im freien auf. Füllen sie den kraftstofftank nie in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten raum auf. Von allen zünd-, funk- und flammenquellen fern halten.
Wenn noch kraftstoff im tank ist, bewahren sie die heckenschere nicht in einem gebäude in der nähe von elementen wie warmwasserquellen, elektrischen heizkörpern oder wäschetrocknern auf, die einen brand auslösen könnten.
Leeren sie den kraftstofftank nur im freien.
Bei der handhabung von kraftstoff ist höchste vorsicht
geboten, UM DAS RISIKO VON BRÄNDEN UND
VERBRENNUNGEN ZU REDUZIEREN. Dieser ist äußerst entzündlich.
RAUCHEN SIE BEI DER HANDHABUNG VON KRAFTSTOFF NICHT.
Füllen sie den kraftstofftank, bevor sie den motor anlassen. Entfernen sie den tankdeckel nicht und füllen sie nie kraftstoff nach, wenn der motor in betrieb oder heiß ist.
SCHRAUBEN SIE DEN TANKDECKEL LANGSAM AB, um den druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der kraftstoff um den deckel herum verteilt.
Drehen sie alle tankdeckel fest zu.
REIBEN SIE DAS GERÄT SORGFÄLTIG AB, WENN
SIE KRAFTSTOFF VERSPRITZT HABEN. Entfernen sie sich vor dem einschalten des motors mindestens 9 m von der stelle, an der sie den kraftstofftank gefüllt haben.
Wenn kraftstoff verspritzt wurde, versuchen sie nicht, den motor anzulassen, sondern entfernen sie das gerät von dem verschmutzten bereich und vermeiden sie es, den motor anzulassen, solange die kraftstoffdämpfe nicht vollkommen verdunstet sind.
VERSUCHEN SIE NIEMALS, VERSPRITZTEN KRAFTSTOFF ZU VERBRENNEN.
Lassen sie den motor abkühlen, bevor sie das gerät aufräumen.
Bewahren sie den kraftstoff an einem kühlen, gut belüfteten ort von funken und flammen entfernt auf.
BEWAHREN SIE DEN KRAFTSTOFF IN EINEM FÜR BENZIN GEEIGNETEN KANISTER AUF.
Entleeren sie den treibstoff, sichern sie es gegen verrutschen und decken sie die klingen mit der hülle ab bevor sie das gerät in einem fahrzeug transportieren.
Verwenden sie für die wartung nur originalersatzteile. Die verwendung von anderen teilen kann zu einer gefährdung führen oder ihr gerät beschädigen.
Bewahren sie diese anweisungen auf. Lesen sie die darin enthaltenen informationen regelmäßig nach und informieren sie gegebenenfalls andere benutzer. Wenn sie diese heckenschere verleihen, geben sie das zugehörige bedienungshandbuch ebenfalls mit.
Verwenden sie ihr gerät niemals, wenn der schneidenschutz nicht eingesetzt und nicht in einwandfreiem zustand ist.
Vergewissern sie sich, dass sich im schnittbereich keine drähte, kabel, nägel, steine, glassplitter oder andere elemente befinden.
Versuchen sie nicht, harte gegenstände zu schneiden; dies kann zu körperverletzungen führen oder die heckenschere beschädigen.
Überqueren sie niemals eine straße oder einen weg mit
ihrer heckenschere, wenn diese eingeschaltet ist.
Als bediener sind sie für personen, die sich im arbeitsbereich aufhalten, verantwortlich.
Halten sie dieses gerät bei der verwendung stets mit beiden händen und nehmen sie eine sichere standposition ein, vor allem, wenn sie auf einen hocker oder eine leiter steigen müssen.
Halten sie ihre finger und sonstige körperteile von der schneide entfernt.
Überprüfen Sie den Arbeitsbereich und achten Sie auf die Gefahren, die durch den Lärm der Heckenschere
24
Page 29
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
überlagert werden.
Halten Sie die Heckenschere niemals an der Schneide.
Große Temperaturschwankungen können zur Bildung
von Kondenswasser im Innern des Geräts führen. Lassen Sie Ihrem Gerät vor der Verwendung Zeit, sich an die Umgebungstemperatur anzupassen.
Verwenden Sie das Gerät nur auf einer Leistungsstufe, für die es konzipiert wurde.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn manche Teile fehlen oder wenn andere als die Originalteile oder
-zubehörteile montiert worden sind.
Beim Transport das Kabel der Zündkerze abziehen. Transportieren Sie die Heckenschere an den Griffen und halten Sie Ihre Hände von der Schneide entfernt.
Versuchen Sie nicht, die Heckenschere selbst zu reparieren, sondern lassen Sie die Reparaturen von einem qualifizierten Techniker durchführen.
Sie sollten ihr Gerät im Notfall schnell ausschalten können.
PRODUKTDATEN
Hubraum ...........................................................................26 cc
Max. Motorleistung (gemäß der
Norm ISO 8893) ............................................. 0.8 Hp (0.6 kW)
Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß
ISO 8893) bei max. Motorleistung ............................... 0.45 l/h
Kraftstoffverbrauch (gemäß
ISO 8893) bei max. Motorleistung ..........................0.68 l/kWh
Füllmenge des Kraftstofftanks ........................................ 0.28 l
Schneidentyp ....................................................Doppelwirkung
Länge der Schneide ....................................................... 60 cm
Max. Schnittleistung ......................................................28 mm
Nettogewicht ................................................................... 5.1 kg
Motorgeschwindigkeit (Umdrehungen) bei Leerlauf
..................................................................... 2800-3800 min
Vibrationsgrad (gemäß Anhang C der EN ISO 10517:2009)
- Vorderer Haltegriff ..........................................
- Hinterer Haltegriff* .......................................... =8.4 m/s
=10.5 m/s2 a
=10.1 m/s2 a
Unsicherheit K .............................................................1.5 m/s
hv, eq
hv, eq
=9.4 m/s
= 10.3 m/s
=9.8 m/s
-1
2
2
2
2
2
Schalldruckpegel an der Bedienerposition (LpA) (entspricht Anhang D von EN ISO 10517:2009)
Leerlauf ....................................................................78.5 dB(A)
Vollbetrieb ................................................................97.7 dB(A)
Unsicherheit K ............................................................... 2.5 dB
Schallleistungspegel (entspricht Anhang D von EN ISO 10517:2009)
.......................................................................L’
L’WARa=101.9 dB(A) L
WAId=86.6 dB(A)
=81 dB(A)
pA,eq
L
=101 dB(A)
WA,eq
Unsicherheit K ............................................................... 2.5 dB
BESCHREIBUNG
1. Schutzhülle
2. Handschutz
3. Vorderer Griff
4. Knopf für drehbaren Griff
5. Kraftstofftankdeckel
6. Einspritzpumpe
7. Drehbarer Griff
8. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
9. Ein-/Aus-Schalter
10. Gasdrücker
11. Startergriff
12. Schneide
13. Starterhebel
14. Riegel
15. Schneidenschutz
16. HedgeSweep™ Schnittgut-Kehrer
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt wurde vollständig zusammengebaut verschickt.
Prüfen Sie, ob alle Gegenstände, die in der Packliste
aufgeführt sind, vorhanden sind.
Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und
vergewissern Sie sich, dass während des Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Entsorgen Sie nicht die Verpackung, bis Sie das Produkt
sorgfältig inspiziert und zu Ihrer Zufriedenheit benutzt haben.
Sollten Teile beschädigt sein oder fehlen, wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst.
PACKLISTE
Heckenschere Schutzhülle Zweitaktöl Bedienungsanleitung
WARNUNG
Falls ein Teil fehlt, verwenden Sie das Gerät
nicht, bevor Sie das entsprechende Teil besorgt haben. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu verändern oder
Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Umwandlungen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
WARNUNG Ziehen Sie das Kabel der Zündkerze immer
ab, wenn Sie Teile montieren. Die Missachtung
25
Page 30
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
dieser Anweisung kann zu einem versehentlichen Einschalten und schweren Körperverletzungen führen.
VERWENDUNG
WARNUNG Bleiben Sie, auch nachdem Sie sich mit Ihrem
Gerät vertraut gemacht haben, stets wachsam. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG Tragen Sie bei der Verwendung eines elektrischen
oder thermischen Geräts stets eine Sicherheits­oder Schutzbrille mit Seitenblende. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses Gerät. Die Verwendung von nicht empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen kann schwere Verletzungsrisiken auslösen.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben, der
eine Mischung aus Benzin und Zweitakt-syntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen Behälter, der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist.
Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit einem
Oktanindex von 91 ([R + M] / 2) oder höher.
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die
an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das Benzin
in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
(Abb. 2)
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
Reinigen Sie die Dichtung und kontrollieren Sie ihren
Zustand.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne es
zu vergießen in den Tank ein.
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff auf.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung und manchmal auch später Rauch aus dem Motor austritt.
WARNUNG Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets den
Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 20 ml = 50:1 2 Liter + 40 ml = 50:1 3 Liter + 60 ml = 50:1 4 Liter + 80 ml = 50:1 5 Liter + 100 ml = 50:1
EIN- UND AUSSCHALTEN DER HECKENSCHERE (Abb. 3)
Die Startmethode unterscheidet sich, abhängig davon ob der Motor kalt oder warm ist.
HINWEIS:
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie
bitte Folgendes sicher:
■ Schalten Sie den Zündungsschalter auf die "I" (AN) Position.
■ Legen Sie das Produkt auf einen flachen, leeren Untergrund.
FÜLLEN DES TANKS
Füllen Sie Treibstoff immer in einem gut gelüfteten
Bereich im Freien nach und nicht in der Nähe von Funken, Flammen oder anderen Zündquellen. Verwenden Sie hierbei eine harte, ebene Oberfläche.
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, sodass
der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
Einen kalten Motor starten:
1. Legen Sie die Heckenschere auf ebenen Untergrund und stellen sicher, dass keine Gegenstände oder Hindernisse, die in Berührung mit den Klingen kommen könnten, in der Nähe sind.
2. Drücken und halten Sie den An/Aus Schalter in der "I" Position, bevor Sie die Heckenschere starten. Den Frontgriff fest mit der linken Hand halten und den rechten
26
Page 31
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Fuß auf den Sockel des hinteren Griffs setzen.
3. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal.
4. Stellen Sie den Chokehebel auf die "VOLL" Position.
5. Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt.
6. Stellen Sie den Chokehebel auf die " Hälfte" Position.
7. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.
8. Lassen Sie den Motor für 6-10 Sekunden laufen, stellen Sie dann den Choke Hebel auf die Betriebsposition("BETRIEB" Position).
9. Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb drücken.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Chokehebel auf "Betrieb" steht, bevor Sie den Gashebel drücken und loslassen.
Einen warmen Motor anlassen:
1. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal.
2. Stellen Sie den Chokehebel auf die "BETRIEB" Position.
3. Den Frontgriff fest mit der linken Hand halten undden rechten Fuß auf den Sockel des hinteren Griffs setzen.
4. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.
5. Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb drücken.
Motor ausschalten:
Stellen Sie den Schalter auf die "O" (AUS) Position.
WARNUNG
Wenn Sie den Motor bei verriegeltem Ein-/
Aus-Schalter starten, bewegt sich die Schneide trotzdem. Halten Sie sich von der Schneide fern und vergewissern Sie sich, dass sich kein Gegenstand in der Nähe der Schneide befindet. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie das Risiko von schweren Verletzungen.
DREHBARER GRIFF (Abb. 4)
Der Griff kann um 45° oder 90° nach rechts oder links gedreht werden.
Um den Griff zu drehen:
Schalten Sie die Heckenschere aus.
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei.
Ziehen Sie den drehbaren Griff nach außen.
Drehen Sie den Griff nach rechts oder nach links.
Geben Sie den Griff frei.
Drehen Sie den Griff weiter, bis dieser in der Position
von 45° oder 90° blockiert ist.
Hinweis: Die Heckenschere funktioniert nur, wenn der Griff in einer dieser Positionen blockiert ist. Der Griff ist blockiert, wenn er nicht nach außen gezogen ist und sich nicht mehr bewegen kann, weder von einer Seite noch von der anderen.
TIPPS ZUM SCHNEIDEN
WARNUNG
UM DEN MOTOR IM NOTFALL ANZUHALTEN: Den Schalter in der Stop "O" Position gedrückt
halten bis der Motor ausgeht.
WARNUNG Halten Sie Ihre Heckenschere bei der Verwendung
stets an den beiden Griffen. Halten Sie niemals Ihre Heckenschere mit einer Hand und die zu schneidende Hecke mit der anderen. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG Räumen Sie vor der Verwendung des Geräts den
Schnittbereich frei. Entfernen Sie alle Objekte, wie Stromkabel, elektrische Leitungen oder Drähte, die sich in den Zähnen der Schneide verklemmen und schwere Körperverletzungen verursachen können.
Führen Sie die Heckenschere nicht mit Gewalt durch
dichtes Strauchwerk. Dies kann dazu führen, dass die Klingen blockieren und dadurch langsamer werden. Sollten die Klingen langsamer werden, verringern Sie die Arbeitsgeschwindigkeit.
Versuchen Sie nicht Stämme oder Zweige mit einem
Durchmesser von mehr als 28 mm zu schneiden, oder Stämme oder Zweige zu schneiden, die offensichtlich zu groß sind um zwischen die Schneidblätter zu passen. Verwenden Sie eine Hand- oder Astsäge ohne Motor um größere Äste und Stämme zu schneiden.
Wenn die Klingen verklemmt sind, halten Sie den
Motor an, warten die Klingen gestoppt sind, ziehen das Zündkerzenkabel und entfernen Sie die Blockade.
Wenn Sie möchten, können Sie eine Schnur dazu
verwenden, um die Schnitthöhe festzulegen. Entscheiden Sie, wie hoch Sie die Hecke haben möchten. Spannen Sie eine Schnur in der gewünschten Höhe entlang der Hecke. Schneiden Sie die Hecke knapp oberhalb der Schnur. Schneiden Sie die Seite der Hecke so, dass sie sich nach oben hin etwas verjüngt. Dadurch wird mehr Hecke freigelegt und es sieht einheitlicher aus.
Tragen Sie immer Handschuhe, wenn Sie die
Heckenschere benutzen. Arbeiten Sie bei jungen Pflanzen mit weit ausholenden Bewegungen, so dass die Äste direkt in das Schnittblatt geführt werden. Älterer Bewuchs hat dickere Äste. Es ist einfacher diese mit einer Sägebewegung zu beschneiden.
Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen. Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten. Es wird angenommen, dass diese Symptome durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden. Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss, um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
a. Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei der
Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit Ihre
27
Page 32
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Hände und Handgelenke warm bleiben. In der Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist, der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b. Machen Sie nach jeder Verwendung einigeÜbungen, um
die Blutzirkulation zu stimulieren.
c. Legen Sie regelmäßig Pausen ein und beschränken Sie
den Zeitraum der täglichen Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts bei Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen Sie einen Arzt auf.
VERWENDUNG DER HECKENSCHERE (ABB. 5)
WARNUNG Lesen Sie vor der Verwendung Ihrer Heckenschere
die Sicherheitsvorschriften durch. Gehen Sie bei der Verwendung von Schneiden äußerst vorsichtig vor. Lesen Sie die „Spezifischen Sicherheitsvorschriften“ durch.
■ Halten Sie die Heckenschere beim Betrieb immer mit beiden Händen. Halten Sie die Griffe gut fest. Das Gerät kann zum Schneiden in beiden Richtungen, mit langsamen Bewegungen von einer Seite zur anderen, eingesetzt werde.
■ Die Heckenschere sollte so positioniert sein, dass Ihr Körper nicht in Kontakt mit dem Schalldämpfer oder Zylinderkopf kommt. Stehen Sie so, dass sie sicher und im Gleichgewicht auf beiden Füßen stehen.
■ Inspizieren Sie den Bereich und entfernen versteckte Objekte. Schneiden oder trimmen Sie niemals in Bereichen, wo Sie nicht die gesamte Klinge sehen können.
■ Benutzen Sie die Heckenschere niemals in der Nähe von Stromleitungen, Zäunen, Pfählen, Gebäuden oder anderen unbeweglichen Objekten.
■ Benutzen Sie niemals eine Klinge nachdem sie auf einen harten Gegenstand getroffen ist, ohne sie vorher auf Beschädigungen zu überprüfen. Nicht benutzen, wenn Beschädigungen entdeckt wurden.
WARTUNG
WARNUNG Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
WARNUNG Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille
mit Seitenschutz, wenn Sie mit Geräten arbeiten. Wenn bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
WARNUNG Bevor Sie Ihre Heckenschere untersuchen, reinigen
oder warten, schalten Sie den Motor ab, warten Sie, bis die beweglichen Teile still stehen, ziehen Sie das Kabel der Zündkerze ab und halten Sie es von der Zündkerze entfernt. Lassen Sie die Maschine vor jeder Inspektion, Einstellung usw. abkühlen. Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise besteht die Gefahr schwerer Verletzungen oder Materialschäden.
MONTAGE UND ENTFERNUGN DES SCHNITTGUTSAMMLERS
Siehe Abbildung 6.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Benzin,
Produkte auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. mit den Kunststoffelementen in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
WARNUNG Die Zähne der Schneide sind sehr scharf. Tragen
Sie bei der Handhabung der Schneide dicke und rutschfeste Arbeitshandschuhe. Bringen Sie bei der Handhabung der Schneide Ihre Hände oder Finger niemals zwischen die Zähne und vermeiden Sie jede Position, in der Sie ein Einklemmen oder ein Abschneiden der Hände oder Finger riskieren. Berühren Sie NIEMALS die Schneide und führen Sie keine Wartungsarbeit aus, wenn das Zündkerzenkabel angeschlossen ist.
WARTUNG DER SCHNEIDE
Überprüfen Sie die Klingen regelmäßig auf Beschädigung und Abnutzung.
■ Bringen Sie das Gerät zur Reparatur oder Austausch zu einem autorisierten Kundendienst.
SCHMIEREN DER SCHNEIDE (ABB. 7)
Ölen Sie die Heckenscherenklinge für einen einfacheren Gebrauch und eine längere Klingenhaltbarkeit vor und nach jedem Einsatz.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab.
Legen Sie die Heckenschere auf eine flache Oberfläche. Tragen Sie ein leichtes Maschinenöl entlang der oberen Kante der Klinge auf.
Sollten Sie die Heckenschere über einen längeren Zeitraum hinweg verwenden, empfi ehlt es sich, die Klinge auch während des Gebrauchs zu ölen.
28
Page 33
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Hinweis: Schmieren Sie die Schneide niemals, wenn die
Heckenschere in Betrieb ist.
REINIGEN DER HECKENSCHERE
Siehe Abbildung 8.
■ Schalten Sie den Motor aus und die Zündkerze herausnehmen.
■ Schieben Sie die Schutzhülle über die Klinge. Entfernen Sie die HedgeSweep™ Schnittgut-Kehrer.
■ Entfernen Sie Schnittgut von der Heckenschere und reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen mit einem milden Reinigungsmittel.
HINWEIS: Verwenden Sie kein starkes Reinigungsmittel am Plastikgehäuse oder dem Griff. Diese können durch bestimmte aromatische Öle wie Pinie oder Zitrone und Lösungsmittel, wie z.B. Kerosin, beschädigt werden.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS (ABB. 9)
Halten Sie für optimale Leistung und lange Lebensdauer den Luftfi lter sauber.
Entfernen Sie den Deckel des Luftfilterkastens von dem Motor.
Entfernen Sie die den Luftfilter.
Reinigen sie den Schaumstofffilter. Ersetzen Sie es
unverzüglich, falls es beschädigt sein sollte.
installieren Sie den Schaumstofffilter.
Den Luftfilter wieder einbauen.
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG Ein nicht dichter Kraftstofftankdeckel kann einen
Brand verursachen und muss sofort ersetzt werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Der Tankdeckel enthält einen wartungsfreien Filter und ein Rückschlagventil. Ein verstopfter Treibstofffi lter führt zu einer verschlechterten Motorleistung. Falls die Leistung sich verbessert, wenn der Tankdeckel gelöst wird, kann das Rückschlagventil defekt oder der Filter verstopft sein. Ersetzen Sie falls erforderlich den Tankdeckel.
ZÜNDKERZE (ABB. 10)
Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion RCJ-6Y mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm. Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass am Zündkerzenkabel
kein Kurzschluss entsteht: Dadurch würde das Gerät schwer beschädigt werden.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff durch Rußablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine Leistungsverminderung Ihres Geräts feststellen, kann es notwendig sein, die Rußablagerungen zu entfernen. Wir empfehlen Ihnen eingehend, diese Arbeit von einem qualifi zierten Techniker ausführen zu lassen.
FUNKENSCHUTZ
Es wird empfohlen, den Funkenfänger alle 50 Stunden zu reinigen um die ordnungsgemäße Leistung des Produkts zu gewährleisten. Der Funkenschutz kann je nach Modell an unterschiedlichen Stellen angebracht sein. Bitte wenden Sie sich an Ihren nächsten Kundendienst, um zu erfahren, wo sich der Funkenschutz an Ihrem Modell be ndet.
EINSTELLUNG DES GASZUGES
Zu Ihrem autorisierten Kundendienst zur Einstellung der Gaszugspannung bringen.
LAGERUNG (ABB. 11)
Bei Lagerung von einem Monat oder länger:
■ Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor laufen, bis er zum Stillstand kommt.
■ Entleeren Sie den Kraftstofftank immer im Freien und in großem Abstand zu Funken, Flammen und anderen Zündquellen. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Kraftstoff ablassen.
■ Reinigen Sie die Heckenschere sorgfältig. Lagern Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihre Heckenschere nicht in der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
■ Befolgen Sie die örtlichen und nationalen Normen und Bestimmungen über die Lagerung und die Handhabung von Kraftstoff.
■ Befolgen Sie alle ISO-Normen und örtliche Vorschriften zur sicheren Lagerung und Handhabung von Treibstoff.
■ Setzen Sie für den Transport oder die Aufbewahrung der Heckenschere stets die Schutzhülle auf die Schneide.
29
Page 34
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN KUNDENDIENST.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen
Sie die Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzen­ deckel ein und setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch.
2. Kein Kraftstoff. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenden Sie sich an Ihr Reparatur­ zentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen (siehe folgender Abschnitt).
3. Abgesoffener Motor. 3. Stellen Sie den Starterhebel auf “Run”, und
4. Das Ziehen des Starters ist 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. schwieriger als am Anfang beim neuen Gerät.
Motor springt an, Der Motor braucht etwa 3 Warten Sie, bis der Motor vollständig warm ist. Wenn beschleunigt aber nicht. Minuten zum Aufwärmen. der Motor nach 3 Minuten nicht beschleunigt, müssen Sie sich an einen Reparaturdienst wenden.
ziehen Sie drei Mal am Anlassergriff. Wenn der Motor nicht startet, stellen Sie den Starterhebel auf die Position “Full”, und wiederholen Sie die normale Startprozedur. Wenn der Motor immer noch nicht startet, wiederholen Sie die verschiedenen Schritte mit einer neuen Zündkerze.
Der Motor springt an, läuft Vergaser muss eingestellt Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. beihalb geöffneter werden. Drosselklappe aber nur bei Nenndrehzhl.
Der Motor erreicht seine 1. Das Kraftstoffgemisch muss 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, volle Drehzahl nicht und es entwickelt sich übermäßig Zweitaktöl enthält. viel Rauch. 2. Der Luftfilter ist schmutzig. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
3. Das Funkenschutzsieb ist 3. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. verschmutzt.
Der Motor startet, läuft und Die Leerlaufschraube des Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. beschleunigt, bleibt jedoch Vergasers muss eingestellt nicht im Leerlauf. werden.
Hinweis: Wenn Sie Funktionsstörungen feststellen, für die im Abschnitt “Fehlerbehebung” das Drehen einer Vergaserschraube nach rechts empfohlen wird und seit dem Kauf des Geräts keine Einstellung vorgenommen wurde, sollten Sie diese Einstellung von einem autorisierten Reparaturzentrum ausführen lassen. In den meisten Fällen stellen die erforderlichen Einstellungen für unsere qualifizierten Techniker eine Routinearbeit dar.
geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem
Informationen im Abschnitt “Austausch und Reinigung des Luftfilters”.
30
Page 35
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
EMISSIONS-WARTUNGSPLAN UND TEILE MIT GARANTIE
Abgasteile
KATALYSATOR SCHALLDÄMPFER BAUGRUPPE
LUFTFILTER einschließlich:
Filtersieb X
FUNKENFÄNGER X
KRASTOFFTANK einschließlich:
Kraftstoffl eitungen X
Tankdeckel X
Zündanlage einschließlich:
Zündkerze X
AUF ALLE EMISSIONSRELEVANTE TEILE BESTEHT EINE ZWEIJÄRIGE GARANTIE ODER FÜR DIE ZEITSPANNE BEVOR DIE TEILE PLANMÄßIG AUSGETAUSCHT WERDEN MÜSSEN, JE NACHDEM, WELCHER ZEITPUNKT FRÜHER LIEGT.
Vor jedem Einsatz inspizieren.
Alle 5 Stunden
reinigen
Alle 25 Stunden
ersetzen
Alle 25 Stunden
reinigen
Alle 50 Stunden
ersetzen
X
31
Page 36
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de uso antes de utilizar la máquina.
Lleve gafas de protección y elementos de protección auditiva cuando utilice esta máquina.
No acerque las manos a la hoja, es muy cortante.
Sostenga y utilice la máquina con ambas manos.
Riesgo de rebote. Mantenga a todos los espectadores, especialmente a los niños y las mascotas, por lo menos a 15 metros de la.
No fume cuando haga la mezcla de combustible o cuando llene el depósito de combustible.
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior.
Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de enfriamiento de aire.
Mezcle bien el combustible antes de llenar el depósito
Interruptor Marcha / Parada I = ENCENDIDO (ON) O = PARADA (OFF)
Use guantes de trabajo resistentes, antideslizantes.
32
Page 37
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos relacionados con la utilización de esta máquina.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
ATENCIÓN, PELIGRO
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen conocimiento de la máquina: por esta razón, debe quedar en manos de un técnico cualificado. Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su máquina al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO más cercano. Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA No intente utilizar esta máquina sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual de uso. Conserve este manual de uso y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
(Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría ocasionar daños materiales.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Esta cortasetos puede causar graves lesiones. Lea
detenidamente las instrucciones para una correcta manipulación, preparación, mantenimiento, arranque y parada del cortasetos. Familiarícese con los controles y el uso adecuado del cortasetos.
ADVERTENCIA Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como descargas eléctricas, incendios y/o intoxicaciones por monóxido de carbono que pueden causar graves heridas o incluso la muerte.
Uso previsto:
Este producto sólo está destinado para ser utilizado al aire libre en un área bien ventilada. Este producto está diseñado para cortar y recortar los setos, arbustos y vegetación similar. NO está diseñado para cortar césped, árboles o ramas. No debe ser utilizado para cualquier otro propósito que el corte de setos.
NO DEJE QUE LOS NIÑOS NI CUALQUIER OTRA
PERSONA INEXPERIMENTADA UTILICE ESTA MÁQUINA.
CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA.
Lea atentamente este manual de uso. Conozca las aplicaciones de la máquina y sus límites, así como los riesgos específicos de este aparato.
COMPRUEBE QUE LOS DISPOSITIVOS DE
PROTECCIÓN SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS y en
estado de funcionamiento. No utilice la máquina si falta un protector de hoja o un cárter de protección. Compruebe que todos los dispositivos de protección funcionan correctamente antes de utilizar la máquina.
RETIRE LAS LLAVES DE APRIETE. Acostúmbrese a
comprobar que se han retirado las llaves de apriete de la máquina antes de ponerla en marcha.
Las personas, niños y animales deberán estar a
15 metros del aparato como mínimo. Evite utilizar la
herramienta cuando haya personas cerca, especialmente niños.
NO DEJE QUE NADIE SE ACERQUE A LA ZONA DE
TRABAJO, especialmente los niños y los animales.
NO UTILICE ESTA MÁQUINA EN UN LUGAR
CERRADO donde podrían acumularse las emanaciones
de monóxido de carbono. El monóxido de carbono es un gas incoloro e inodoro muy peligroso ya que puede causar una pérdida del conocimiento, o incluso la muerte.
UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce la
máquina. No la utilice para otros fines que no hayan sido previstos por el fabricante.
LLEVE ROPA ADECUADA. No use prendas amplias,
guantes, corbata o joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Pueden atascarse y arrastrarlo hacia los elementos móviles. Le recomendamos que utilice guantes de trabajo y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, sujéteselo y cúbraselo.
NO UTILICE ESTA MÁQUINA CON LOS PIES
DESCALZOS O SI LLEVA CALZADO LIGERO TIPO SANDALIAS. Lleve zapatos fuertes que le protejan
bien los pies y le impidan resbalarse en las superficies resbaladizas.
TENGA CUIDADO PARA EVITAR RESBALARSE O
33
Page 38
Español (Traducción de las instrucciones originales)
CAERSE.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD
PROVISTAS DE PANTALLAS LATERALES. Las gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes a los golpes y NO son gafas de seguridad.
NO EXTIENDA DEMASIADO EL BRAZO Y NO SE
APOYE EN SOPORTES INESTABLES. Afírmese bien
en sus piernas.
UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS. La utilización de accesorios
inadaptados puede provocar heridas.
CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la máquina, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle el alineamiento y el correcto funcionamiento de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la máquina. Un dispositivo de protección o cualquier otra pieza deteriorada debe ser reparada o sustituida por un técnico cualificado para evitar el riesgo de herida corporal.
NO SE ALEJE NUNCA DE LA MÁQUINA CUANDO
ESTÁ EN MARCHA. APÁGUELA. No se aleje de la máquina hasta que se haya parado completamente.
Este producto es extremadamente ruidoso en
funcionamiento, por lo que debería usar dispositivos de protección para los oídos para reducir el riesgo de lesiones a largo plazo.
Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor
y el silenciador libre de residuos, hojas o un exceso de lubricante.
CERCIÓRESE DE QUE EL ESCAPE NO ESTÉ
OBSTRUIDO.
SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
SOBRE EL LLENADO, EL VACIADO, EL TRANSPORTE Y EL ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA TRABAJAR CON TODA SEGURIDAD.
ASEGÚRESE DE QUE LA MÁQUINA ESTÁ SECA Y
LIMPIA (SIN ACEITE NI GRASA). Use siempre un paño
limpio para limpiar la máquina. No la limpie nunca con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo o disolventes.
ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU MÁQUINA.
Fíjese bien en lo que está haciendo y aplique su sentido común. No trabaje con la máquina cuando esté cansado. No se apresure.
NO UTILICE LA MÁQUINA SI ESTÁ BAJO LOS
EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS, O SI TOMA MEDICAMENTOS.
ANTES DE PONER EN MARCHA LA MÁQUINA,
DESPEJE LA ZONA DE TRABAJO. Retire las piedras,
trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la máquina.
NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO. Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado.
ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN
DE LIMPIEZA O MANTENIMIENTO, pare el motor y cerciórese de que todas las piezas móviles estén detenidas. Desenchufe el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía para evitar que la máquina se ponga en
marcha accidentalmente.
EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
máquina eléctrica en lugares húmedos, mojados o expuestos a la lluvia. Cerciórese de que tenga suficiente luz para trabajar.
NO UTILICE NUNCA LA MÁQUINA EN UN ENTORNO
EXPLOSIVO.
NO FUME CUANDO UTILICE LA MÁQUINA Y NO SE
ACERQUE NUNCA A UNA LLAMA FRANCA.
NO UTILICE LA MÁQUINA DE NOCHE, CON NIEBLA
ESPESA o en condiciones que limiten su campo de visión y le impidan ver claramente lo que está haciendo.
Conozca las aplicaciones de su máquina y su
funcionamiento.
No se acerque a las líneas de alta tensión.
Si la hoja roza algún objeto o si la máquina comienza
a vibrar o a emitir un sonido anormal, pare el motor y espere hasta que la máquina se detenga completamente. Desenchufe el cable de la bujía y siga las siguientes instrucciones:
1. compruebe que la máquina no está dañada;
2. compruebe que no se ha aflojado ningún elemento. De ser el caso, apriételo.
3. haga reparar cualquier pieza dañada o hágala reemplazar por una de iguales características.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía:
1. antes de ajustar la posición de trabajo o realizar ajustes en la hoja;
2. antes de limpiar la máquina o retirar un objeto atascado;
3. antes de realizar cualquier inspección, operación de mantenimiento o ajuste en la máquina.
No inhale los vapores de combustible, son tóxicos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
UTILICE EL CORTASETOS CON AMBAS MANOS.
No utilice la máquina cerca de cepillos, ramillas, trozos de
tela o cualquier otro material inflamable.
NO PONGA JAMÁS EL CORTASETOS EN MARCHA si
se ha formado escarcha en alguna parte de la máquina.
NO UTILICE JAMÁS PRODUCTOS ÁCIDOS
O ALCALINOS, DISOLVENTES, LÍQUIDOS INFLAMABLES O SOLUCIONES LISTAS PARA EL USO en este cortasetos. Estos productos pueden
causar lesiones al usuario y dañar el cortasetos de forma irreversible.
NO INTENTE JAMÁS EFECTUAR AJUSTES CUANDO
EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA (salvo indicación
específica contraria del fabricante).
LOS ELEMENTOS DE PROTECCIÓN DEBEN ESTAR
SIEMPRE COLOCADOS DELANTE DE LAS PIEZAS ROTATIVAS CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA.
Mantenga las tomas de aire (a nivel del starter) y el
escape del motor a 1 m como mínimo de los edificios y de cualquier objeto que pueda quemarse.
MANTENGA EL MOTOR ALEJADO DE CUALQUIER
MATERIAL INFLAMABLE O PELIGROSO.
MANTÉNGASE LEJOS DE LAS PIEZAS CALIENTES.
El escape y las demás piezas del motor se calientan al trabajar. Preste atención y no se descuide.
NO TOQUE LA BUJÍA NI EL CABLE DE ARRANQUE
cuando ponga en marcha el cortasetos y cuando lo utilice.
34
Page 39
Español (Traducción de las instrucciones originales)
COMPRUEBE QUE LOS TUBOS Y LAS JUNTAS
ESTÁN BIEN SUJETOS Y QUE NO HAY NINGÚN ESCAPE antes de utilizar la máquina. No utilice la
herramienta hasta que la reparen correctamente.
CONTROLE QUE LOS TORNILLOS Y PERNOS
ESTÁN BIEN APRETADOS antes de utilizar la máquina.
Un tornillo o un perno flojo puede dañar el motor.
UTILICE GAFAS DE SEGURIDAD Y DISPOSITIVOS
DE PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS. Tenga en cuenta
que los dispositivos de protección auditiva reducirán su capacidad para oír advertencias (alarmas o gritos). Preste más atención a lo que está pasando en toda el área de trabajo.
LLENE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE AL
AIRE LIBRE EXCLUSIVAMENTE. No llene nunca el depósito en un local cerrado o en un lugar mal ventilado. Manténgase alejado de cualquier fuente de ignición, chispas y llamas.
NO GUARDE EL CORTASETOS EN UN EDIFICIO cerca
de elementos como fuentes de agua caliente, convectores o secadoras, ya que podrían provocar un incendio SI
QUEDA COMBUSTIBLE EN EL DEPÓSITO.
VACÍE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE AL AIRE
LIBRE EXCLUSIVAMENTE.
PARA REDUCIR LOS RIESGOS DE INCENDIOS
Y DE QUEMADURAS, manipule el combustible con
precaución. Es sumamente inflamable.
NO FUME MIENTRAS ESTÉ MANIPULANDO EL
COMBUSTIBLE.
LLENE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ANTES DE
PONER EN MARCHA EL MOTOR. No retire jamás el
tapón del depósito de combustible y no añada combustible cuando el motor está en marcha o si todavía está caliente.
AFLOJE LENTAMENTE EL TAPÓN DEL DEPÓSITO
para reducir la presión y evitar que el combustible se derrame alrededor del tapón.
APRIETE FIRMEMENTE TODOS LOS TAPONES DE
LOS DEPÓSITOS.
LIMPIE LA MÁQUINA SI SE HA DERRAMADO
COMBUSTIBLE. Manténgase alejado como mínimo
a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de combustible antes de poner en marcha el motor.
SI EL COMBUSTIBLE SE HA DERRAMADO, no intente
poner en marcha el motor, aleje la máquina de la zona contaminada y no intente poner en marcha el motor hasta que los vapores del combustible no se hayan disipado.
NUNCA INTENTE QUEMAR EL COMBUSTIBLE
DERRAMADO.
DEJE QUE EL MOTOR SE ENFRÍE ANTES DE
GUARDAR LA MÁQUINA.
GUARDE EL COMBUSTIBLE EN UN LUGAR FRESCO
Y BIEN VENTILADO, protegido de chispas o llamas.
CONSERVE EL COMBUSTIBLE EN UN BIDÓN
especialmente diseñado para contener gasolina.
VACÍE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE, FIJE LA
UNIDAD PARA QUE SE MUEVA Y UTILICE UNA FUNDA PARA CUBRIR LAS CUCHILLAS antes de
transportar la unidad en un vehículo.
PARA EL MANTENIMIENTO, UTILICE ÚNICAMENTE
RECAMBIOS ORIGINALES. El uso de cualquier otra
pieza puede resultar peligroso o deteriorar el producto.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas
a menudo y utilícelas para informar a otros posibles usuarios. Si presta el cortasetos, entregue igualmente el
manual de instrucciones correspondiente.
Nunca utilice la máquina si el protector de hoja no está
colocado o no está en buenas condiciones.
Cerciórese de que no haya hilos, cables, clavos, piedras, trozos de vidrio u otros desechos en la zona de corte.
No intente cortar objetos duros, puede lesionarse o dañar el cortasetos.
No cruce una carretera o un camino con el cortasetos encendido.
El usuario es responsable de las personas que se encuentran en la zona de trabajo.
Cuando utilice esta máquina, sosténgala siempre con ambas manos y afírmese bien en sus piernas, especialmente si debe subirse a una escalera.
Mantenga los dedos y otras partes del cuerpo alejados de la hoja.
Familiarícese con la zona de trabajo y recuerde que ciertos peligros pueden quedar ocultados por el ruido del cortasetos.
No agarre nunca el cortasetos por la hoja.
Las grandes variaciones de temperatura pueden producir
condensación dentro de la máquina. Antes de utilizarla, deje que la máquina se adapte a la temperatura ambiente.
No fuerce la máquina; utilícela al régimen para el que ha sido diseñada.
No utilice la máquina si falta alguna pieza o si hay piezas o accesorios instalados que no sean originales.
Desenchufe el cable de la bujía antes de transportar la máquina. Transporte el cortasetos sosteniéndolo por las empuñaduras y mantenga las manos alejadas de la hoja.
No intente reparar usted mismo el cortasetos; deje las reparaciones en manos de un técnico cualificado.
Aprenda a parar la máquina rápidamente en caso de emergencia.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Cilindrada ............................................................................... 26 cc
Potencia máxima del motor
(según la norma ISO 8893) ............................... 0.8 Hp (0.6 kW)
Consumo de combustible (según la norma ISO 8893)
al máximo rendimiento del motor ......................................0.45 l/h
Consumo específico de combustible (según la norma ISO 8893) al máximo
rendimiento del motor ................................................. 0.68 l/kW.h
Capacidad del depósito de combustible .............................0.28 l
Tipo de hoja ................................................................doble acción
Longitud de la hoja ...............................................................60 cm
Capacidad máxima de corte ............................................. 28 mm
Peso neto ..............................................................................5.1 kg
Velocidad del motor (frecuencia rotacional) a ralentí
..................................................................... 2800-3800 min
Nivel de vibraciones (de conformidad con el Anexo C de la norma EN ISO 10517:2009)
- Mango delantero * ............... =9.4 m/s2 =10.5 m/s
- Mango trasera * ................... =8.4 m/s
Incertidumbre K ................................................................1.5 m/s
Nivel de presión sonora en la posición del operador (LpA)
35
a
hv, eq
2
a
hv, eq
= 10.3 m/s
=10.1 m/s2
=9.8 m/s
-1
2
2
2
2
Page 40
Español (Traducción de las instrucciones originales)
(según el Anexo D de EN ISO 10517:2009
En pausa ..................................................................... .78.5 dB(A)
En operación ................................................................ 97.7 dB(A)
Incertidumbre K ...................................................... 2.5 dB
Nivel de potencia acústica (según el Anexo D de EN ISO 10517:2009)
............................................................................ L’
L’
WARa=101.9 dB(A) L
WAId=86.6 dB(A)
=81 dB(A)
pA,eq
L
=101 dB(A)
WA,eq
Incertidumbre K ...................................................... 2.5 dB
DESCRIPCIÓN
1. Funda de protección
2. Pantalla protectora
3. Empuñadura delantera
4. Perilla del mango giratorio
5. Tapón del depósito de combustible
6. Bomba de mano
7. Mango giratorio
8. Botón para liberar el gatillo
10. Gatillo del acelerador
11. Gatillo
12. Empuñadura del arrancador
13. Palanca del starter
14. Lengüeta
15. Consejo de seguridad
16. Barredora de escombros HedgeSweep™
MONTAJE
DESEMBALAJE
La hendidora se entrega completamente montada.
Asegúrese de que están incluidos todos los elementos
que figuran en la lista del paquete de embalaje.
Revise el producto con atención para asegurarse de que no se produjeron daños o roturas durante el transporte.
No tire el material de embalaje hasta que haya revisado con atención y haya utilizado el producto de manera satisfactoria.
Si falta alguna pieza o alguna está dañada, llame al Servicio de atención al cliente.
LISTA DE EMBALAJE
Cortasetos Cubierta Lubricante para motor de 2 tiempos
Manual de instrucciones
ADVERTENCIA
De faltar alguna pieza, no utilice la máquina
antes de haber obtenido la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la máquina ni utilizar accesorios
cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones
peligrosas de las que podrían resultar heridas graves.
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre el cable de la bujía cuando
monte alguna pieza. Si no cumple esta consigna la máquina podría ponerse en marcha involuntariamente produciendo heridas corporales de gravedad.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con la máquina no
deje de estar atento. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice una máquina eléctrica o térmica. Si incumple esta consigna pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. La utilización de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves.
MEZCLAR EL CARBURANTE (Fig. 2)
La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos que
necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio homologado para contener gasolina.
El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior.
No utilice las mezclas de gasolina y aceite que se venden
en las gasolineras, especialmente las mezclas para motos, velomotores, etc.
Utilice aceite de síntesis de dos tiempos exclusivamente.
No utilice aceite de motor para coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.
Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos en
una proporción de 50:1 (2%).
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador de carburante.
LLENAR EL DEPÓSITO
Llene siempre el depósito de combustible en un área bien
ventilada y lejos de chispas, llamas y otras fuentes de ignición. Elija una superficie dura para realizar esta tarea.
Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar
contaminar el carburante.
Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir la
36
Page 41
Español (Traducción de las instrucciones originales)
presión y evitar que el carburante se derrame alrededor del tapón.
Limpie y controle el estado de la junta.
Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla.
Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del depósito
y apriételo firmemente. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca humo
durante la primera utilización, y a veces también en posteriores utilizaciones.
ADVERTENCIA Detenga siempre el motor antes de llenar el depósito.
No llene nunca el depósito de combustible de una herramienta cuando el motor esté funcionando o cuando todavía esté caliente. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro + 20 ml = 50:1 2 Litros + 40 ml = 50:1 3 Litros + 60 ml = 50:1 4 Litros + 80 ml = 50:1 5 Litros + 100 ml = 50:1
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL CORTASETOS (Fig. 3)
El método de arranque varía según el motor esté frío o caliente.
OBSERVACIÓN: Antes de arrancar la unidad, asegúrese de que:
■ Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO).
■ Apoye el producto sobre una superficie plana y despejada.
Para arrancar un motor en frío:
1. Coloque la desbrozadora a nivel del suelo y asegúrese de que no haya objetos u obstáculos cerca que puedan entrar en contacto con las cuchillas.
2. Coloque el botón de encendido/apagado en posición “I” antes de arrancar la desbrozadora. Sujete fi rmemente el asa delantera con la mano izquierda y apoye el pie derecho contra la base del asa trasera.
3. Pulse el cebador 10 veces.
4. Coloque la palanca del estrangulador en posición “FULL”.
5. Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor intente arrancar.
6. Coloque la palanca del estrangulador en posición “Mitad”.
7. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque.
8. Deje que el motor funcione durante 6-10 segundos, y coloque la palanca del estrangulador en la posición “Accionar”.
9. Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo del acelerador para arrancar el motor.
OBSERVACIÓN: Antes de apretar y soltar el gatillo del acelerador, la palanca del estrangulador se debe colocar en la posición “Accionar”.
Para arrancar un motor en caliente:
1. Pulse el cebador 10 veces.
2. Coloque la palanca del estrangulador en posición “RUN”.
3. Sujete fi rmemente el asa delantera con la mano izquierda y apoye el pie derecho contra la base del asa trasera.
4. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque.
5. Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo del acelerador para arrancar el motor.
Para detener el motor:
Ponga el interruptor en la posición “O” (apagado).
ADVERTENCIA Si pone el motor en marcha, aunque el gatillo esté
bloqueado la hoja se moverá. Manténgase alejado de la hoja y cerciórese de que no haya ningún objeto cerca de la hoja. De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
EMPUÑADURA GIRATORIA (Fig. 4)
La empuñadura puede girarse a 45° o a 90° hacia la
derecha o hacia la izquierda.
Para girar la empuñadura:
Pare el cortasetos.
Suelte el gatillo.
Tire de la empuñadura giratoria hacia fuera.
Gire la empuñadura hacia la derecha o hacia la izquierda.
Suelte la empuñadura.
Siga girando la empuñadura hasta bloquearla en la
posición 45° o 90°.
Observación: el cortasetos funcionará únicamente cuando la empuñadura esté bloqueada en una de estas posiciones. La empuñadura está bloqueada cuando no está tirada hacia fuera y ya no se puede mover ni para un lado ni para el otro.
CORTAR PUNTAS
ADVERTENCIA
Para detener el motor en una emergencia: Mantenga
pulsado el interruptor de encendido en la posición de parada "O" hasta que el motor se pare.
37
Page 42
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA Cuando utilice el cortasetos, sosténgalo siempre de
ambas empuñaduras. Nunca utilice el cortasetos con una sola mano y la otra sosteniendo el seto que vaya a cortar. El incumplimiento de esta advertencia puede causar heridas de gravedad.
ADVERTENCIA
Despeje la zona de corte antes de trabajar con la
máquina. Retire todo objeto peligroso como cables de alimentación, hilos eléctricos o hilos que pudieran atascarse en los dientes de la hoja y provocar heridas corporales graves.
No fuerce el cortasetos al cortar zonas de arbustos duros. Esto puede hacer que las cuchillas se doblen y se ralenticen. Si las cuchillas se ralentizan, reduzca el ritmo de corte.
No intente cortar tallos o ramas de más de 28 mm de grosor, o los que, obviamente, sean demasiado grandes para la cuchilla de corte. Utilice una sierra de mano no motorizada o una sierra escamondadora para podar tallos largos.
Si las cuchillas se atascan, detenga el motor, deje que las cuchillas se detengan, retire el cable de la bujía y retire el atascamiento.
Si lo desea, puede utilizar un cordel para ayudar a cortar el seto a un nivel determinado. Decida la altura que desea para el seto. Estire un trozo de cuerda a lo largo del seto a la altura pretendida. Corte el seto justo por encima de esta línea que forma la cuerda. Recorte el lado de un seto, para que sea ligeramente más estrecho en la parte superior. La mayor parte del seto quedará al descubierto cuando se remodele de esta forma, y será más uniforme.
Utilice siempre guantes cuando esté manejando el cortasetos. Al podar un nuevo brote, utilice un movimiento de barrido amplio, de manera que los tallos estén en una posición adecuada con respecto a la cuchilla. Los brotes más antiguos tendrán tallos más gruesos y será más fácil recortarlos por medio de un movimiento de sierra.
En algunas personas, las vibraciones sufridas al trabajar con una herramienta portátil pueden producir la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son: hormigueo, entumecimiento y un cambio de color de los dedos, que se observa generalmente durante una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas se ven favorecidos por factores hereditarios, por una exposición al frío y a la humedad, por ciertos regímenes alimentarios, así como por el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el estado actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición a las vibraciones puede producir la enfermedad. No obstante, tome algunas precauciones para limitar su exposición a las vibraciones, tales como:
a. Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando utilice esta
herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. En efecto, al parecer, el frío es uno de los principales factores que favorecen la aparición de la enfermedad de Raynaud.
b. Después de cada utilización, haga algunos ejercicios para
estimular la circulación sanguínea.
c. Haga pausas con regularidad y limite su exposición diaria
a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, deje inmediatamente
de utilizar la herramienta y consulte a un médico.
UTILIZACIÓN DEL CORTASETOS (FIG. 5)
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones de seguridad antes de
utilizar el cortasetos. Tenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja. Consulte las “Instrucciones de seguridad específicas”.
Sujete siempre el cortasetos con ambas manos cuando lo esté utilizando. Sostenga firmemente la desbrozadora con las manos. La unidad se usa para cortar en cualquier dirección, en un movimiento lento de barrido de lado a lado.
El cortasetos debería colocarse de forma que su cuerpo no entre en contacto con el silenciador de la cabeza motriz. Manténgase de pie en posición estable y en equilibrio sobre ambos pies.
Inspeccione la zona y retire cualquier objeto escondido. Nunca corte ni pode en zonas donde no pueda con claridad la longitud completa de las cuchillas.
No trabaje cerca de líneas eléctricas, vallas, estacas, edificios u otros objetos fijos.
No vuelva a utilizar la hoja tras chocar con un objeto duro sin haber comprobado antes que no está dañada. No lo use si detecta algún daño.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben
utilizar recambios originales. El uso de cualquier otra pieza puede resultar peligroso o dañar la máquina.
ADVERTENCIA Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice aparatos eléctricos. Si el trabajo produce mucho polvo, póngase también una pantalla facial o una mascarilla.
ADVERTENCIA Antes de controlar, limpiar o efectuar cualquier
operación de mantenimiento en el cortasetos, pare el motor, espere hasta que todas las piezas móviles se hayan detenido, desenchufe el cable de la bujía y aléjelo de la bujía. Deje que la máquina se enfríe antes de realizar inspecciones, ajustes, etc. El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar heridas graves o importantes daños materiales.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL COLECTOR DE CÉSPED
Ver fi gura 6.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
38
Page 43
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico no deben estar jamás en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen sustancias que pueden dañar, debilitar o destruir los elementos de plástico.
ADVERTENCIA
Los dientes de la hoja son muy cortantes. Cuando
deba manipular la hoja, use guantes de trabajo gruesos y antideslizantes. Cuando manipule la hoja, no coloque las manos o los dedos entre los dientes de la hoja y evite posturas en las que podría pillarse los dedos o cortarse. NUNCA toque la hoja ni realice operaciones de mantenimiento cuando el hilo de la bujía esté enchufado.
MANTENIMIENTO DE LA HOJA
Inspeccione periódicamente las cuchillas para comprobar si hay daños o desgaste.
Regrese al centro de servicio autorizado para su reparación o reemplazo.
LUBRICACIÓN DE LA HOJA (Fig. 7)
Para facilitar el funcionamiento y una mayor duración de la cuchilla, lubrique la cuchilla de corte antes y después de cada uso.
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Coloque el cortasetos sobre una superficie plana. Aplique
lubricante de maquinaria ligera a lo largo del borde de la cuchilla superior.
Si va a usar el cortasetos durante un periodo prolongado, es aconsejable lubricar con lubricante la cuchilla durante el uso.
Observación: Nunca lubrique la hoja del cortasetos cuando el motor esté en marcha.
LIMPIEZA DEL CORTASETOS
Ver fi gura 8.
Detenga el motor y quite la bujía.
Deslice la funda por la cuchilla. Retire el barredora de
escombros HedgeSweep™.
Limpie la suciedad y los residuos del cuerpo del cortasetos utilizando un paño húmedo con un detergente suave.
OBSERVACIÓN: No use detergentes fuertes en el mango o en la carcasa de plástico. Podrían dañarse si utiliza lubricantes aromáticos, como de pino y de limón, y solventes como el queroseno.
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 9)
Para un mantenimiento adecuado y una larga duración, mantenga limpia la pantalla del fi ltro de aire.
■ Retire la tapa de la caja de aire del motor.
■ Retire el filtro de aire
■ Limpie el filtro de espuma. Si están dañadas, substitúyalas cuanto antes.
■ Vuelva a instalar el filtro de espuma.
■ Vuelva a instalar el filtro de aire.
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios y
debe substituirse inmediatamente. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
La tapa del combustible contiene un fi ltro desechable y una válvula de retención. Un fi ltro de combustible atascado causará un rendimiento pobre del motor. Si el rendimiento mejora cuando se afl oja el tapón del combustible, puede signifi car que la válvula de retención está defectuosa o el fi ltro atascado. Reemplace la tapa del combustible si es necesario.
BUJÍA (Fig. 10)
El motor funciona con una bujía Champion RCJ-6Y con separación de electrodo de 0,63 mm. Utilice exclusivamente el modelo recomendado y cambie la bujía una vez al año.
ADVERTENCIA
No ponga en cortocircuito el cable de la bujía: dañaría
gravemente la máquina.
LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL ESCAPE
Según el tipo de combustible que se utiliza, el tipo y la cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un exceso de calamina. Si observa una pérdida de potencia de la máquina, puede ser necesario retirar la calamina acumulada. Le recomendamos encarecidamente que deje esta operación en manos de técnicos cualificados.
PARACHISPAS
Se recomienda limpiar o reemplazar el parachispas cada 50 horas para asegurar un rendimiento adecuado del producto. Los parachispas pueden estar colocados en diferentes lugares dependiendo del modelo adquirido. Póngase en contacto con el distribuidor autorizado de su localidad para adquirir el parachispas para su modelo.
AJUSTE DEL CABLE DEL ESTRANGULADOR
Diríjase a un punto de atención al cliente autorizado para el ajuste de la estanqueidad del cable del acelerador.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA (Fig. 11) Si va a almacenar el producto durante 1 mes o más:
Vierta todo el combustible restante en el depósito en un recipiente homologado para contener gasolina. Haga girar el motor hasta que se cale.
Vacíe siempre el depósito de combustible al aire libre, lejos de chispas, llamas u otras fuentes de ignición. Deje que el motor se enfríe antes de vaciarlo.
Limpie cuidadosamente el cortasetos. Guárdelo en un lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No lo guarde cerca de agentes corrosivos como productos químicos de jardinería o sales antiescarcha.
Respete todas las normativas ISO y otras normativas locales para el almacenamiento y manipulación seguros del combustible.
Coloque la funda de protección en la hoja antes de transportar o guardar el cortasetos.
39
Page 44
Español (Traducción de las instrucciones originales)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO.
PROBLEMA
El motor no arranca.
El motor arranca pero no acelera.
El motor arranca pero soló funciona a máxima potencia en la posición de semiestrangulamiento.
El motor no alcanza su máxima velocidad y produce demasiado humo.
El motor arranca, funciona y acelera pero no aguanta el ralentí.
POSIBLE CAUSA
1. No hay chispa.
2. No hay carburante.
3. El motor está ahogado.
4. Resulta ahora más difícil tirar del arrancador que cuando la herramienta estaba nueva.
El motor necesita aproximadamente tres minutos para calentarse.
Hay que ajustar el carburador.
1. Hay que comprobar la mezcla de carburante.
2. El filtro de aire está sucio.
3. El filtro del parachispas está sucio.
El regulador de marcha en ralentí necesita ajuste.
SOLUCIÓN
1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe si se produce una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se produce ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía nueva.
2. Accione la bomba de mano hasta que se llene de carburante. Si la bomba de mano no se llena, significa que el sistema de alimentación de carburante está obstruido. Contacte con un centro de reparaciones. Si la bomba de mano se llena, puede que el motor esté ahogado (véase el siguiente párrafo).
3. Tire tres veces de la empuñadura del arrancador con la palanca del starter en “Run”. Si el motor no arranca, coloque la palanca del starter en “Full“ y continúe el proceso normal de arranque. Si el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas con una bujía nueva.
4. Contacte con un centro de reparaciones.
Permita que el motor se caliente completamente. Si el motor no acelera después de tres minutos, póngase en contacto con un servicio técnico.
Contacte con un centro de reparaciones.
1. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos.
2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección Limpiar el filtro de aire anterior en este manual.
3. Contacte con un centro de reparaciones.
Contacte con un centro de reparaciones.
NOTA: Si su máquina presenta un problema o problemas de rendimiento en relación al cual o a los cuales la sección de Resolución de Problemas recomienda un ajuste del regulador hacia la derecha en el carburador, y no se han realizado ajustes desde la compra original, la máquina se deberá llevar a un centro de servicio técnico autorizado para su reparación. En la mayoría de los casos, el ajuste necesario es una tarea sencilla para el representante del servicio técnico con formación técnica especializada.
40
Page 45
Español (Traducción de las instrucciones originales)
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE EMISIONES Y LISTA DE PIEZAS EN GARANTÍA
Piezas de emisiones
ENSAMBLAJE DEL SILENCIADOR DEL CATALIZADOR
ENSAMBLAJE DEL FILTRO DE AIRE incluye:
Pantalla del fi ltro X
PANTALLA PARACHISPAS
ENSAMBLAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
incluye:
Conductos de combustible
Tapa del depósito de combustible
Ensamblaje del encendido incluye:
Bujía X
TODAS LAS PIEZAS RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE EMISIÓN ESTÁN CUBIERTAS POR UNA GARANTÍA DE DOS AÑOS O POR EL TIEMPO PREVIO AL PRIMER REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA PIEZA (LO QUE OCURRA PRIMERO).
Revisar antes de cada uso
X
X
Limpiar cada 5
horas
Reemplazar cada 25
horas
Limpiar cada 25
horas
Reemplazar cada 50
horas
X
X
41
Page 46
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
SIMBOLI
Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLO SIGNIFICATO
Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il presente manuale d’uso prima di utilizzare l’apparecchio.
Durante l’uso di questo apparecchio, indossare occhiali di protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Non avvicinare le mani alla lama, in quanto è molto tagliente.
Tenere ed utilizzare l’apparecchio con entrambe le mani.
Pericolo di rimbalzo. Tenere eventuali osservatori, soprattutto bambini ad almeno 15 m di distanza dalla zona di lavoro.
Non fumare durante le operazioni di miscelazione del carburante o di riempimento del serbatoio.
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 91 ([R+M]/2).
Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con raffreddamento ad aria.
Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del serbatoio.
Interruttore di marcia/arresto I = Marcia (ON) O = Arresto (OFF)
Indossare guanti anti-scivolo da lavoro.
42
Page 47
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
SIMBOLI
I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all’utilizzo di questo apparecchio.
SIMBOLO
DENOMINAZIONE
SIGNIFICATO
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene evitata, può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
MANUTENZIONE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona conoscenza dell’apparecchio e pertanto deve essere effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni, si consiglia di portare l’apparecchio al più vicino CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA Non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di avere
letto per intero e ben compreso il presente manuale d’uso. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata, può dare origine a gravi lesioni.
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata, può dare origine a lesioni da lievi a moderate.
(senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica una situazione che può provocare danni materiali.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA Questo tosasiepi puo' causare gravi lesioni. Leggere
attentamente le istruzioni per una gestione, preparazione, manutenzione, avvio e arresto corretti. Familiarizzare con tutti i comandi e il corretto funzionamento del tosasiepi.
AVVERTENZA Si raccomanda di leggere ed assimilare tutte le
istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni
riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali scosse elettriche, incendi e/o avvelenamenti da monossido di carbonio, che potrebbero comportare gravi lesioni o la morte.
Applicazioni:
Questo prodotto deve essere utilizzato all'esterno in una zona ben ventilata. Il prodotto è adatto a sfrondare siepi,
cespugli e altri tipi di vegetazione simile. NON è adatto per tagliare erba, alberi o rami. Non utilizzare per scopi diversi da quelli indicati per il tosasiepi.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
NON CONSENTIRE A BAMBINI O A PERSONE
INESPERTE DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO.
IMPARARE A CONOSCERE L’APPARECCHIO.
Leggere con attenzione il presente manuale d’uso. Imparare a conoscere le applicazioni dell’apparecchio, i suoi limiti nonché i rischi potenziali legati al suo utilizzo.
ACCERTARSI CHE I DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
SIANO SEMPRE IN SEDE e in buono stato. Non utilizzare l’apparecchio se manca un paralama o un carter di protezione. Prima di ogni utilizzo, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione funzionino in modo corretto.
TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima di
mettere in funzione l’apparecchio, prendere l’abitudine di verificare che non sia rimasta inserita alcuna chiave di serraggio.
TENERE EVENTUALI OSSERVATORI, BAMBINI E
ANIMALI ALMENO A 15 M DI DISTANZA. Evitare di mettere in funzione se circondati da persone, soprattutto bambini.
NON CONSENTIRE A CHICCHESSIA DI AVVICINARSI
ALLA ZONA DI LAVORO, tenendo lontani in particolar modo i bambini e gli animali domestici.
NON UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO IN UNO
SPAZIO RISTRETTO, in cui potrebbero accumularsi le esalazioni di monossido di carbonio. Il monossido di carbonio è un gas incolore ed inodore estremamente pericoloso, in quanto può causare una perdita di conoscenza e persino la morte.
UTILIZZARE L’APPARECCHIO APPROPRIATO.
Non forzare l’apparecchio. Non utilizzarlo per scopi non
43
Page 48
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
previsti dal produttore.
INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO. Non
indossare indumenti ampi, guanti, cravatte o gioielli, che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell’apparecchio. Questi oggetti potrebbero infatti incastrarsi e trascinare l’operatore verso i componenti in movimento. Per effettuare lavori all’esterno, si raccomanda di indossare guanti da lavoro e calzature antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
NON UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO A PIEDI
NUDI O INDOSSANDO CALZATURE LEGGERE, COME AD ESEMPIO I SANDALI. Indossare calzature
robuste che proteggano adeguatamente i piedi e che consentano di evitare di scivolare su superfici sdrucciolevoli.
PROCEDERE SEMPRE CON PRUDENZA, PER
EVITARE DI SCIVOLARE O DI CADERE.
UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA
MUNITI DI PROTEZIONI LATERALI. I normali occhiali da vista sono dotati di semplici lenti antiurto e pertanto NON sono occhiali di sicurezza.
NON DISTENDERE TROPPO LONTANO IL BRACCIO
E NON APPOGGIARSI SU SUPPORTI INSTABILI. Rimanere saldamente in appoggio sulle gambe.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE GLI ACCESSORI
RACCOMANDATI. L’impiego di accessori non adatti può comportare il rischio di lesioni.
VERIFICARE CHE NON VI SIANO COMPONENTI
DANNEGGIATI. Prima di continuare ad utilizzare l’apparecchio, verificare se un componente o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare l’allineamento e il corretto funzionamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell’apparecchio. Onde evitare i rischi di lesioni fisiche, rivolgersi ad un tecnico qualificato per fare riparare o sostituire un dispositivo di protezione o altri eventuali componenti danneggiati.
NON ALLONTANARSI MAI DALL’APPARECCHIO
QUANDO È IN FUNZIONE. SPEGNERLO. Non allontanarsi mai dall’apparecchio prima che si sia completamente arrestato.
Questo prodotto è estremamente rumoroso una volta
messo in funzione , l'operatore dovrtà indossare le cuffie di protezione per ridurre eventuali rischi di lesioni all'udito a lungo termine.
Per ridurre i rischi di incendio rimuovere eventuali
macerie, foglie o eccessivo lubrificante dal motore e dal silenziatore.
ASSICURARSI CHE LO SCARICO NON SIA MAI
OSTRUITO.
ATTENERSI ALLE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE
RELATIVE AL RIEMPIMENTO, AL CAMBIO DELL’OLIO, AL TRASPORTO E AL RIPONIMENTO DELL’APPARECCHIO, IN MODO TALE DA LAVORARE IN TOTALE SICUREZZA.
ACCERTARSI CHE L’APPARECCHIO SIA SEMPRE
ASCIUTTO E PULITO (PRIVO DI TRACCE DI OLIO O
GRASSO). Strofinare sempre l’apparecchio con un panno
pulito. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare mai liquido per freni, benzina, prodotti a base di petrolio o solventi.
FARE SEMPRE ATTENZIONE E MANTENERE IL
CONTROLLO DELL’APPARECCHIO. Fare sempre attenzione alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi. Non agire di fretta.
NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SOTTO
L’EFFETTO DI ALCOL O DI DROGHE O NEL CASO IN CUI SI STIANO ASSUMENDO MEDICINALI.
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’APPARECCHIO,
LIBERARE L’AREA IN CUI LO SI UTILIZZERÀ. Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde ed altri oggetti che potrebbero essere scagliati verso l’esterno o rimanere impigliati nell’apparecchio.
NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SE
L’INTERRUTTORE NON NE CONSENTE L’AVVIO E L’ARRESTO. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato per la sostituzione di un eventuale interruttore difettoso.
PRIMA DI INTRAPRENDERE QUALUNQUE
OPERAZIONE DI PULIZIA O DI MANUTENZIONE, arrestare il motore ed assicurarsi che tutti i componenti mobili siano fermi. Scollegare il filo della candela e tenerlo a distanza dalla candela stessa, per evitare un eventuale avvio accidentale.
EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare
l’apparecchio elettrico in ambienti umidi o bagnati e non esporlo alla pioggia. Assicurarsi che la luce sia sempre sufficiente per lavorare.
NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO.
DURANTE L’USO DELL’APPARECCHIO, NON
FUMARE E NON AVVICINARSI MAI AD UNA FIAMMA LIBERA.
NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO DI NOTTE, IN
PRESENZA DI NEBBIA FITTA né in qualunque altra condizione in cui il proprio campo visivo sia limitato e non sia possibile vedere chiaramente ciò che si sta facendo.
Imparare le applicazioni e il funzionamento
dell’apparecchio.
Prestare attenzione a non avvicinarsi alle linee dell’alta
tensione.
Se la lama entra in contatto con un oggetto o se
l’apparecchio inizia a vibrare o ad emettere un rumore anomalo, spegnere il motore ed attendere che l’apparecchio si sia completamente arrestato. Scollegare quindi il filo della candela ed attenersi alle seguenti indicazioni:
1. assicurarsi che l’apparecchio non sia danneggiato;
2. assicurarsi che non vi siano elementi allentati; in caso affermativo, provvedere a serrarli;
3. fare riparare gli eventuali componenti danneggiati o farli sostituire con componenti dalle caratteristiche equivalenti.
Arrestare il motore e scollegare il filo della candela:
1. prima di regolare la posizione di lavoro o di procedere alla regolazione della lama;
2. prima di pulire l’apparecchio o di liberare un oggetto
44
Page 49
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
incastrato;
3. prima di procedere a qualunque verifica,intervento di manutenzione o regolazione sull’apparecchio.
Non inalare i vapori del carburante, in quanto sono tossici.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
UTILIZZARE SEMPRE IL TAGLIASIEPI CON
ENTRAMBE LE MANI.
Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di spazzole,
ramoscelli, pezzi di tessuto o qualunque altro materiale infiammabile.
NON METTERE MAI IN FUNZIONE IL TAGLIASIEPI se
si è formata brina in un punto dell’apparecchio.
NON UTILIZZARE MAI PRODOTTI ACIDI O ALCALINI,
SOLVENTI, LIQUIDI INFIAMMABILI O SOLUZIONI PRONTE ALL’USO con questo tagliasiepi. Questi prodotti
rischiano infatti di ferire l’utilizzatore e di causare danni irreversibili al tagliasiepi.
NON TENTARE MAI DI EFFETTUARE INTERVENTI DI
REGOLAZIONE MENTRE IL MOTORE È IN FUNZIONE (salvo specifiche indicazioni contrarie del produttore).
GLI ELEMENTI DI PROTEZIONE DEVONO SEMPRE
ESSERE CORRETTAMENTE POSIZIONATI DAVANTI AI COMPONENTI ROTANTI QUANDO IL MOTORE È IN FUNZIONE.
Assicurarsi di mantenere gli ingressi dell’aria (a livello dello
starter) e lo scarico del motore ad almeno un metro dagli edifici e da qualunque oggetto che potrebbe bruciare.
TENERE IL MOTORE A DEBITA DISTANZA DA
QUALUNQUE MATERIALE INFIAMMABILE O PERICOLOSO.
RIMANERE A DEBITA DISTANZA DAI COMPONENTI
MOLTO CALDI. Durante l’uso, lo scarico e gli altri componenti del motore diventano infatti molto caldi. Prestare sempre molta attenzione.
NON TOCCARE LA CANDELA NÉ IL CAVO DI
ACCENSIONE al momento dell’avvio e dell’utilizzo del tagliasiepi.
ASSICURARSI CHE I TUBI E LE GUARNIZIONI
SIANO ADEGUATAMENTE FISSATI E CHE NON PRESENTINO PERDITE prima di utilizzare l’apparecchio.
Non utilizzare l'utensile se non correttamente riparato.
ACCERTARSI CHE LE VITI E I BULLONI SIANO
OPPORTUNAMENTE SERRATI prima di ogni utilizzo. Una vite o un bullone allentati possono causare danni a livello del motore.
UTILIZZARE OCCHIALI E CUFFIE DI PROTEZIONE.
Le cuffie di protezione ridurranno la capacità di ascoltare eventuali avvertenze (allarmi e grida). Prestare attenzione a ciò che accade attorno all'area di lavoro.
PER RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE,
RIMANERE SEMPRE ALL’ARIA APERTA. Non riempire mai il serbatoio all’interno o in uno spazio mal aerato. Tenere lontano da fonti di accensione, scintille e fiamme.
NON RIPORRE MAI IL TAGLIASIEPI IN UN EDIFICIO
nelle vicinanze di elementi come sorgenti di acqua calda, convettori o asciugabiancheria, che rischierebbero di dare luogo ad un incendio SE RIMANE CARBURANTE
ALL’INTERNO DEL SERBATOIO.
PER VUOTARE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE,
RIMANERE SEMPRE ALL’ARIA APERTA.
PER LIMITARE I RISCHI DI INCENDI ED USTIONI,
maneggiare con cautela il carburante. Quest’ultimo è infatti estremamente infiammabile.-NON FUMARE
MENTRE SI STA MANEGGIANDO IL CARBURANTE.
RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE PRIMA
DI AVVIARE IL MOTORE. Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del carburante e non aggiungere mai altro carburante quando il motore è acceso oppure è ancora caldo.
SVITARE LENTAMENTE IL TAPPO DEL SERBATOIO
per scaricare la pressione ed evitare che il carburante si sparga intorno al tappo stesso.
SERRARE A FONDO TUTTI I TAPPI DEI SERBATOI.
RIPULIRE L’APPARECCHIO QUALORA SIA STATO
VERSATO CARBURANTE SU DI ESSO. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante.
SE È STATO SPARSO CARBURANTE, non tentare di
avviare il motore, bensì allontanare l’apparecchio dalla zona contaminata ed evitare di tentare di avviare il motore sino a quando i vapori di carburante non si saranno completamente dispersi.
NON TENTARE MAI DI BRUCIARE IL CARBURANTE
VERSATO ALL’ESTERNO.
LASCIARE RAFFREDDARE IL MOTORE PRIMA DI
RIPORRE L’APPARECCHIO.
RIPORRE IL CARBURANTE IN LUOGO FRESCO E
BEN AERATO, al riparo da scintille o fiamme.
CONSERVARE IL CARBURANTE IN UNA TANICA
appositamente destinata a contenere benzina.
SVUOTARE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE ED
EVITARE DI SPOSTARE L'UTENSILE MONTARE IL PARALAME prima di trasportare l'utensile in un veicolo.
NELLE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE,
UTILIZZARE SOLO PARTI DI RICAMBIO ORIGINALI.
L’impiego di altri componenti potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare il prodotto.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare il tagliasiepi, prestare anche il manuale d’uso fornito in dotazione.
Non utilizzare mai l’apparecchio se il paralama non è stato
installato e non si presenta in buono stato.
Assicurarsi che l’area di taglio sia priva di fili, cavi, chiodi,
pietre, frammenti di vetro o altri detriti.
Non tentare di tagliare oggetti duri, in quanto una tale
situazione potrebbe comportare il rischio di lesioni o di danneggiamento del tagliasiepi.
Non attraversare una strada o un luogo di passaggio con
il tagliasiepi in funzione.
L’utilizzatore dell’apparecchio è responsabile delle
persone che potrebbero eventualmente trovarsi nella zona di lavoro.
Durante l’uso dell’apparecchio, tenerlo sempre con
entrambe le mani e mantenersi in perfetto appoggio sulle gambe, in particolar modo qualora si debba salire su uno
45
Page 50
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
sgabello o su una scala.
Tenere le dita e qualunque altra parte del corpo a debita
distanza dalla lama.
Acquisire dimestichezza con la zona di lavoro ed essere
consapevoli dei pericoli che il rumore del tagliasiepi potrebbe coprire.
Non afferrare mai il tagliasiepi per la lama.
Le variazioni di temperatura di notevole entità possono
dare luogo alla formazione di condensa all’interno dell’apparecchio. Prima di utilizzare l’apparecchio, attendere che si adatti alla temperatura ambiente.
Non forzare l’apparecchio: utilizzarlo al regime per il quale
è stato concepito.
Non utilizzare mai l’apparecchio nel caso in cui manchino
alcuni componenti o qualora siano stati installati componenti o accessori non originali.
Per il trasporto, scollegare il filo della candela. Trasportare
il tagliasiepi tenendolo per le impugnature e mantenere le mani lontane dalla lama.
Non tentare di riparare il tagliasiepi personalmente, bensì
rivolgersi ad un tecnico qualificato.
In caso di emergenza, è necessario essere in grado di
arrestare rapidamente l’apparecchio.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Cilindrata .............................................................................. 26 cc
Potenza massima del motore
(in conformità alla norma ISO 8893) ................0.8 Hp (0.6 kW)
Consumo di carburante (in conformità alla norma ISO 8893)
al rendimento max. del motore ....................................... 0.45 l/h
Consumo specifico di carburante (in conformità alla norma ISO 8893)
al rendimento max. del motore .................................0.68 l/kW.h
Capacità del serbatoio del carburante .............................. 0.28 l
Tipo di lama ....................................................... A doppia azione
Lunghezza della lama .......................................................60 cm
Capacità di taglio max. .....................................................28 mm
Peso netto ..........................................................................5.1 kg
Velocità del motore (frequenza rotazionale) al minimo
..................................................................... 2800-3800 min
Livello di vibrazioni (secondo quanto stabilito dallo standard EN ISO 10517:2009 nell’Allegato C.)
- Manico anteriore*................ =9.4 m/s2 =10.5 m/s
- Manico posteriore* ............... =8.4 m/s
Incertezza K .................................................................... 1.5 m/s
Livello di pressione sonora alla postazione dell'operatore (LpA) (Secondo quanto indicato dall'Allegato D di EN ISO 10517:2009)
A regime di minimo ..................................................... 78.5 dB(A)
A pieno regime ............................................................ 97.7 dB(A)
Incertezza K .......................................................................2.5 dB
Livello potenza acustica(Secondo quanto indicato dall'Allegato
a
hv, eq
2
a
hv, eq
= 10.3 m/s
=10.1 m/s2
=9.8 m/s
D di EN ISO 10517:2009)
...........................................................................L’ WAId=86.6 dB(A)
L’WARa=101.9 dB(A) L
pA,eq
L
WA,eq
Incertezza K .......................................................................2.5 dB
DESCRIZIONE
1. Fodera di protezione
2. Schermo di protezione
3. Impugnatura anteriore
4. Manopola manico rotante
5. Tappo del serbatoio del carburante
6. Peretta di innesco
7. Manico rotante.
8. Pulsante di sblocco del grilletto
10. Leva acceleratore
11. Grilletto
12. Impugnatura di avviamento
13. Leva dello starter
14. Linguetta
15. Consigli di sicurezza
16. Aspiratore di detriti HedgeSweep™
MONTAGGIO
RIMUOVERE L'INVOLUCRO
Questo spaccalegna viene fornito completamente montato.
Assicurarsi che tutte le voci indicate nella lista siano incluse.
Controllare attentamente il prodotto assicurandosi che nessuna parte si sia rotta o danneggiata durante il trasporto.
Non smaltire il materiale dell'imballo fino a che non sia stato attentamente controllato e fino a che il prodotto non sia stato messo correttamente in funzione.
Nel caso in cui delle parti risultino danneggiate o mancanti, si prega di chiamare il Servizio Clienti per assistenza.
-1
LISTA PARTI
Decespugliatore
2
Guaina
2
Lubrifi cante motore a 2 cicli Manuale dell'operatore
2 2
46
AVVERTENZA Nel caso in cui manchi un componente, non
tentare di utilizzare l’apparecchio prima di esserselo procurato. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA Non cercare di apportare modifiche all’apparecchio
né di aggiungere accessori il cui utilizzo non è
=81 dB(A)
=101 dB(A)
Page 51
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
raccomandato. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA Scollegare sempre il filo della candela quando si
esegue il montaggio dei componenti. La mancata osservanza di questa norma può comportare un avvio involontario dell’apparecchio e causare gravi lesioni.
UTILIZZO
AVVERTENZA Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito
dimestichezza con l’apparecchio. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA Durante l’utilizzo di un apparecchio elettrico o a
scoppio, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. La mancata osservanza di questa norma può comportare la proiezione di corpi estranei e provocare gravi lesioni oculari.
AVVERTENZA Non utilizzare componenti o accessori diversi da
quelli raccomandati dal produttore per questo apparecchio. L’impiego di componenti o accessori non raccomandati può comportare il rischio di gravi lesioni.
MISCELA DI CARBURANTE (Fig. 2)
Questo apparecchio funziona con un motore
a 2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a 87 ([R+M]2).
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per
2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture né olio per 2 tempi per fuoribordo.
Mescolare la benzina e l'olio di sintesi per 2 tempi
secondo un rapporto di 50:1 (2%).
Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento
del serbatoio.
Mescolare il carburante in piccole quantità: non mescolare
carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno stabilizzatore di carburante.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Ricaricare il carburante all'esterno in una zona ben
ventilata lontano da scintille, fiamme e altre fonti di accensione. Appoggiarsi sempre su una superficie solida ed equilibrata per completare queste operazioni.
Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio per scaricare la
pressione ed evitare che il carburante si sparga intorno al tappo stesso.
Pulire e controllare lo stato della guarnizione.
Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori.
Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato.
Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo, e
talvolta anche in seguito, il motore emani un po' di fumo.
AVVERTENZA Arrestare sempre il motore prima di riempire il
serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un apparecchio quando il motore è acceso oppure è ancora caldo. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante. Non fumare!
1 litro + 20 ml = 2 litri + 40 ml = 3 litri + 60 ml = 50:1 (2%) 4 litri + 80 ml = 5 litri + 100 ml =
AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIASIEPI (Fig. 3)
Il metodo di avvio differisce a seconda del motore freddo o caldo.
NOTA:
Prima di avviare l'unità assicurarsi di:
■ Posizionare l'interruttore di accensione su “I” (ON).
■ Posizionare su una superficie piatta e sgombra.
Per avviare un motore freddo:
1. Posizionare il decespugliatore su una superifi cie piatta e assicurarsi che non vi siano oggetti od altro tipo di materiali ad ostrire l'utensile nelle vicinanze che potranno entrare in
47
Page 52
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
contatto con le lame.
2. Premere l'interruttore ON/OFF (Acceso/Spento) sulla posizione “I” prima di avviare il decespugliatore.Afferrare saldamente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e posare il piede destro sulla base dell’impugnatura posteriore.
3. Premere la pompetta 10 volte.
4. Posizionare la leva dell'aria sulla posizione “Pieno”.
5. Tirare la leva di avvio fi no a che il motore non si avvia.
6. Posizionare la leva dell'aria sulla posizione “Metà ”.
7. Tirare la leva di avvio fi no a che non si avvia il motore.
8. Lasciare il motore in funzione per 6-10 secondi, quindi settare la leva dell'aria in posizione “Avvio”.
9. Premere il dispositivo di blocco e la valvola a farfalla si avvierà.
NOTA: Prima di premere e rilasciare la valvola a farfall assicurarsi che la leva dell'aria si trovi sulla posizione “Avvio”.
Per avviare un motore caldo:
1. Premere la pompetta 10 volte.
2. Posizionare la leva dell'aria su “RUN” (Avvio).
3. Afferrare saldamente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e posare il piede destro sulla base dell’impugnatura posteriore.
4. Tirare la leva di avvio fi no a che non si avvia il motore.
5. Premere il dispositivo di blocco e la valvola a farfalla si avvierà.
Per arrestare il motore:
Posizionare l'interruttore su "O" (spento).
AVVERTENZA Se si avvia il motore mentre il grilletto è bloccato,
la lama si muoverà comunque. Rimanere a debita distanza dalla lama ed assicurarsi che non vi siano oggetti nelle sue vicinanze. In questo modo è possibile evitare i rischi di gravi lesioni.
IMPUGNATURA GIREVOLE (Fig. 4)
L’impugnatura può essere ruotata a 45° o a 90° verso destra o verso sinistra.
Per ruotare l’impugnatura:
Arrestare il tagliasiepi.
Rilasciare il grilletto.
Tirare l’impugnatura girevole verso l’esterno.
Ruotare l’impugnatura verso destra o verso sinistra.
Rilasciare l’impugnatura.
Continuare a ruotare l’impugnatura finché non si blocca
nella posizione a 45° o a 90°.
Nota: Il tagliasiepi è in grado di funzionare soltanto se l’impugnatura è bloccata in una di queste posizioni. L’impugnatura è bloccata quando non è tirata verso l’esterno e non può più muoversi né da un lato né dall’altro.
PUNTE DI TAGLIO
AVVERTENZA Avvertenze per arrestare il motore in caso
d'emergenza:
Premere e tenere premuto l'interruttore on/off sulla
posizione di arresto “O” fino a che il motore non si fermi.
AVVERTENZA Utilizzare sempre il tagliasiepi afferrandone entrambe
le impugnature. Non utilizzare mai il tagliasiepi tenendolo con una sola mano ed afferrando con l’altra la siepe da tagliare. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA Prima di utilizzare l’apparecchio, liberare l’area di
taglio. Rimuovere tutti gli oggetti, come ad esempio cavi di alimentazione, cavi elettrici o fili, che potrebbero impigliarsi nei denti della lama e causare gravi lesioni fisiche.
Non forzare il decespugliatore attraverso vegetazione
folta. Ciò potrà causare alle lame di rimanere inceppate e di rallentare. Se le lame rallentano, ridurre il passo.
Non tentare di tagliare arbusti o rami più spessi di 28 mm
o troppo grandi da inserire nelle lame di taglio. Utilizzare una sega non operata elettricamente o una sega per potatura per tagliare rami grandi.
Se le lame si bloccano, arrestare il motore, lasciare che le lame si arrestino, rimuovere il cavo della candela e rimuovere eventuali ostruzioni.
Se necessario, utilizzare un filo come guida di taglio per regolare il livello della siepe. Decidere l'altezza della siepe. Stendere un pezzo di corda lungo la siepe all'altezza desiderata. Sfrondare la siepe al di sopra del filo guida. Sfrondare la siepe in modo che sia leggermente più stretta sulla parte superiore. Una parte più estesa siepe verrà esposta alla decespugliatrice e in questo modo il taglio sarà più uniforme.
Indossare sempre guanti quando si utilizza il
decespugliatore. Quando si sfrondano nuovi arbusti, utilizzare una azione veloce, in modo che gli arbusti finiscano direttamente nelle lame di taglio. La vegetazione più vecchia avrà dei gambi più fitti e si taglierà più facilmente con un movimento circolare.
In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso di un
apparecchio portatile possono dare origine al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione alle vibrazioni che può generare questa malattia. Per limitare l'esposizione alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure precauzionali, come ad esempio:
a. Indossare indumenti caldi quando fa freddo. Quando si
utilizza l'apparecchio, indossare i guanti per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b. Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per stimolare
la circolazione del sangue.
48
Page 53
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
c. Fare pause regolari e limitare la propria esposizione
quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio e consultare un medico.
UTILIZZO DEL TAGLIASIEPI (Fig. 5)
AVVERTENZA Prima di utilizzare il tagliasiepi, leggere le norme di
sicurezza. Prestare particolare attenzione quando si utilizza una lama. Fare riferimento alla sezione “Norme di sicurezza specifiche”.
Reggere sempre il decespugliatore con entrambe le mani durante le operazioni. Afferrare saldamente i manici. L'unità viene utilizzata per tagliare in ciascuna direzione con un movimento lento e sicuro da un lato all'altro.
Il decespugliatore dovrà essere posizionato in modo
che il corpo dell'operatore non entri in contatto con il silenziatoreo con il blocco di alimentazione. Rimanere in piedi e ben bilanciati sui piedi.
Ispezionare e tenere pulita la zona da oggetti nascosti. Non tagliare o rifinire la siepe se non è possibile vedere le lame nella loro interezza.
Non utilizzare il decespugliatore accanto a linee dell'eelettricità, accanto a staccionate, pali, edifici o altri oggetti non mobili.
Non utilizzare una lama dopo aver colpito oggetti duri senza prima controllare che non vi siano danni. Non utilizzare nel caso in cui vengano evidenziati dei danni.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio
originali. L’impiego di altri componenti potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare il prodotto.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo di un apparecchio, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. Se il lavoro eseguito genera polvere, indossare anche una protezione per il viso o una maschera.
AVVERTENZA Prima di ispezionare, pulire o sottoporre il tagliasiepi
ad un intervento di manutenzione, arrestare il motore, attendere che tutti i componenti mobili si siano arrestati, scollegare il filo della candela ed allontanarlo da quest’ultima. Lasciare che l'utensile si raffreddi prima di svolgere gli eventuali controlli, regolazioni, ecc. La mancata osservanza di queste norme può provocare gravi lesioni o notevoli danni materiali.
MONTARE E SMONTARE L'ASPIRATORE
Vedere la fi gura 6.
MANUTENZIONE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata
dall’uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
AVVERTENZA I denti della lama sono estremamente taglienti.
Qualora si debba maneggiare la lama, indossare guanti da lavoro spessi di tipo antiscivolo. Quando si maneggia la lama, non mettere mai le mani né le dita tra i denti ed evitare qualunque posizione in cui si rischierebbe di pungersi o di tagliarsi. Non toccare MAI la lama e non eseguire alcun intervento di manutenzione se il filo della candela è collegato.
MANUTENZIONE DELLA LAMA
Controllare le lame per identifi care se danneggiate o consumate.
Restituire a un centro servizi autorizzato per svolgere le eventuali riparazioni o sostituzioni.
LUBRIFICAZIONE DELLA LAMA (Fig. 7)
Per operazioni più facili e per una durata prolungata delle lame, lubrifi care la lama del decespugliatore prima e dopo ogni utilizzo.
Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela.
Poggiare il decespugliatore su una superficie piatta.
Applicare lubrificante per utensili leggeri lungo il bordo della lama superiore.
Se si utilizza il decespugliatore per un periodo di tempo lungo, lubrifi care la lama prima dell'uso.
Nota: Non lubrificare mai la lama quando il tagliasiepi è in funzione.
PULIRE IL BORDO DEL DECESPUGLIATORE
Vedere la fi gura 8.
Arrestare il motore e togliere la candela.
Inserire il coperchio sulla lama. Rimuovere il aspiratore di
detriti HedgeSweep™
Rimuovere sporco e materiali in eccesso dal corpo del decespugliatore utilizzando un panno umido con un detergente delicato.
Nota: Non utilizzare detergenti molto forti su parti in plastica o sul manico.Potranno essere danneggiati da lubrificanti profumati ad aromi di pino e limone, e da solventi come il cherosene.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA (Fig. 9)
Per prestazioni corrette e per una durata più lunga, mantenere il fi ltro dell'aria pulito.
■ Rimuovere il coperchio della scatola dell’aria dal motore.
49
Page 54
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
■ Rimuovere il filtro dell’aria
■ Pulire il filtro in poliuretano. Se appaiono danneggiate, richiederne l’immediata sostituzione.
■ Reinstallare il filtro in poliuretano.
■ Reinstallare il filtro dell’aria.
TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA
Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo a rischi
di incendio e deve essere sostituito immediatamente. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare rischi di gravi lesioni.
Il tappo del carburante contiene un fi ltro non sostituibile e una valvola di controllo. Un fi ltro del carburante intasato causerà prestazioni scadenti. Se le prestazioni migliorano quando il tappo viene allentato, controllare che la valvola non sia intasata o difettosa. Sostituire il tappo del carburante se necessario.
CANDELA (Fig. 10)
Il motore funziona con una candela Champion RCJ-6Y con distanza tra gli elettrodi di 0,63 mm. Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e cambiare la candela una volta l’anno.
AVVERTENZA Prestare attenzione a non mettere in cortocircuito il
filo della candela: questa situazione danneggerebbe seriamente l’apparecchio.
PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO SCARICO
A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo, il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di potenza dell’apparecchio, può essere necessario rimuovere la calamina accumulatasi. Si raccomanda vivamente di fare eseguire questa operazione da tecnici qualificati.
PARASCINTILLE
Se necessario, pulire o sostituire la candela ogni 50 ore per assicurarsi corrette prestazioni sul prodotto. La candela può trovarsi in varie posizioni a seconda del modello dell’utensile. Contattare il servizio assistenza più vicino per individuare la candela sul proprio modello.
REGOLAZIONI CAVO VALVOLA A FARFALLA
Riportare presso un centro servizi autorizzato per regolare la sicurezza del cavo dell'acceleratore.
RIPONIMENTO (Fig. 11) Quando si ripone per un mese o per più di un mese:
Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in una
tanica destinata a contenere benzina. Fare funzionare il motore sino a quando non si arresta.
Rimuovere sempre il carburante dal serbatoio all'aperto, lontano da scintille, fiamme ed altre fonti di accensione.
Lasciare che il motore si raffreddi prima di rimuovere il carburante.
Pulire accuratamente il tagliasiepi. Riporlo in un luogo ben
aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non riporre il tagliasiepi in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
Rispettare tutte le norme ISO e le regolazioni locali in
merito al riponimento e al trattamento sicuro della benzina.
Prima di trasportare o di riporre il tagliasiepi, installare
sempre la fodera di protezione sulla lama.
50
Page 55
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia. 1. Nessuna scintilla. 1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela. Riposizionare il coperchio della candela e posare la candela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento e controllare se sull'elettrodo della candela si genera una scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere questo test con una nuova candela.
2. Mancanza di carburante. 2. Azionare la peretta di innesco sino a quando
non si è riempita di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, significa che il sistema di alimentazione del carburante è ostruito. Rivolgersi ad un centro riparazioni. Se invece la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato (ved. paragrafo seguente).
3. Il motore è ingolfato. 3. Tirare 3 volte l'impugnatura di avviamento con la
4. L'avviamento è più difficile 4. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
da tirare rispetto a quando l'apparecchio era nuovo.
Il motore si avvia ma Sono necessari circa 3 minuti Attendere che il motore si sia completamente scaldato. non accelera affinché il motore si scaldi. Se il motore non accelera dopo 3 minuti, rivolgersi ad un centro riparazioni.
leva dello starter su “Run”. Se il motore non si avvia, portare la leva dello starter su “Full” e riprendere la normale procedura di avviamento. Se il motore ancora non si avvia, ripetere queste fasi con una candela nuova.
Il motore si avvia ma gira È necessario regolare il Rivolgersi ad un centro riparazioni. a pieno regime soltanto in carburatore. posizione semiaperta.
Il motore non raggiunge 1. Verificare la miscela 1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e il pieno regime ed emette di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi una quantità eccessiva di fumo. 2. Il filtro dell'aria è sporco. 2. Pulire il filtro dell’aria. Fare riferimento alla sezione
3. La griglia parascintille 3. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
è sporca.
Il motore si avvia, La vite del minimo del Rivolgersi ad un centro riparazioni. gira ed accelera, carburatore necessita di una ma non tiene il minimo. regolazione.
Nota: Se si constatano malfunzionamenti per i quali la sezione “Risoluzione dei problemi” raccomanda di ruotare una vite del carburatore verso destra e dal momento dell’acquisto dell’apparecchio non è stata effettuata alcuna regolazione, affidare l’apparecchio ad un centro riparazioni autorizzato. Nella maggior parte dei casi, le regolazioni richieste rappresentano un lavoro di normale amministrazione per i nostri tecnici qualificati.
per 2 tempi.
“Sostituzione e pulizia del filtro dell’aria”.
51
Page 56
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
MANUTENZIONE EMISSIONI E PARTI DI RICAMBIO GARANTITE
Emissioni parti
GRUPPO SILENZIATORE CATALIZZATORE
GRUPPO FILTRO DELL'ARIA comprende:
Schermo fi ltro X
PARASCINTILLE X
GRUPPO SERBATOIO CARBURANTE
comprende:
Filo carburante X
Tappo carburante X
Gruppo accensione comprende:
Candela X
TUTTE LE PARTI COLLEGATE ALLE EMISSIONI SONO GARANTITE PER DUE ANNI O PER IL PERIODO DI TEMPO PRECEDENTE ALLA PRIMA SOSTITUZIONE DELLE PARTI.
Controllare prima dell'uso
Pulire ogni 5 ore Sostituire ogni 25 ore Pulire ogni 25 ore Sostituire ogni 50 ore
X
52
Page 57
Portugues (Tradução das instruções originais)
SÍMBOLOS
Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
Indica precauções que devem ser tomadas para a sua segurança.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar esta ferramenta.
Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Não aproxime as mãos da lâmina, que está muito afiada.
Segure e utilize a ferramenta com ambas as mãos.
Risco de ressalto. Mantenha todos os espectadores, especialmente crianças e animais de estimação, a pelo menos 15m da área de funcionamento.
Não fume quando misturar o combustível ou quando encher o depósito de combustível.
Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice de octanas de 91 ([R+M]/2) ou superior.
Utilize um óleo de síntese dois tempos para os motores com arrefecimento por ar.
Misture bem o combustível antes de cada enchimento do depósito.
Interruptor Ligar/Desligar I = LIGAR(ON) O = DESLIGAR (OFF)
Use luvas de trabalho resistentes, antideslizantes.
53
Page 58
Portugues (Tradução das instruções originais)
SÍMBOLOS
Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a utilização desta ferramenta.
SÍMBOLO
NOME
SIGNIFICADO
PERIGO
Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a morte ou ferimentos graves se não for evitada.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar ferimentos graves se não for evitada.
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar ferimentos ligeiros a moderados se não for evitada.
ADVERTÊNCIA
MANUTENÇÃO
A manutenção requer muito cuidado e um bom conhecimento da ferramenta: deve ser feita unicamente por um técnico qualificado. Para qualquer reparação, aconselhamos que leve a sua ferramenta ao CENTRO DE SERVIÇO AUTORIZADO mais próximo da sua casa. Utilize unicamente peças sobresselentes de origem quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido
totalmente e compreendido este manual de utilização. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
(Sem símbolo de segurança.) Indica uma situação que pode provocar danos materiais.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
ADVERTÊNCIA Este corta-sebes pode causar lesões graves.
Leia as instruções atentamente para um correcto manuseamento, preparação, manutenção, arranque e paragem do corta-sebes. Familiarize-se com todos os controlos e a utilização adequada do corta-sebes.
ADVERTÊNCIA Queira ler e compreender todas as instruções. O
incumprimento das instruções apresentadas a seguir pode ocasionar acidentes como choques eléctricos, incêndios e/ou intoxicações devido
ao monóxido de carbono que podem provocar ferimentos graves ou a morte.
Uso a que se destina:
Este produto destina-se exclusivamente a ser usado no exterior, numa área bem ventilada. Este produto tem como finalidade cortar e aparar sebes, arbustos e vegetação similar. Este aparelho NÃO se destina a cortar relva, árvores ou ramos. Não deverá ser utilizado para qualquer outra finalidade para além de cortar sebes.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
NÃO DEIXE AS CRIANÇAS NEM AS PESSOAS
INEXPERIENTES UTILIZAR ESTA FERRAMENTA.
APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA.
Leia cuidadosamente este manual de utilização. Tome conhecimento das aplicações desta ferramenta e dos respectivos limites, assim como dos riscos potenciais específicos relacionados com a sua utilização.
CERTIFIQUE-SE DE QUE OS PROTECTORES ESTÃO
SEMPRE NOS SEUS DEVIDOS LUGARES e em estado de funcionamento. Não utilize a sua ferramenta se faltar um protector de lâmina ou uma tampa de protecção. Verifique se todos os dispositivos de protecção funcionam correctamente antes de cada utilização.
RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
As pessoas, crianças e animais deverão estar afastadas
pelo menos 15 metros. Evite utilizá-lo quando houver pessoas perto, em especial, crianças.
NÃO DEIXE QUE NINGUÉM SE APROXIME DA SUA
ZONA DE TRABALHO, especialmente as crianças e os animais domésticos.
NÃO UTILIZE ESTA FERRAMENTA NUM ESPAÇO
CONFINADO onde as emanações de monóxido de carbono poderiam acumular-se. O monóxido de carbono é um gás incolor e inodoro extremamente perigoso porque pode ocasionar uma perda de consciência e até mesmo a morte.
UTILIZE A FERRAMENTA APROPRIADA. Não force
a ferramenta. Não a utilize para fins não previstos pelo fabricante.
USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas folgadas,
luvas, gravata ou jóias que podem ficar presas nas peças em movimento. Podem ser agarradas e arrastá-lo para os elementos móveis. Recomendamos que use luvas de trabalho e calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los
54
Page 59
Portugues (Tradução das instruções originais)
cobrindo-os.
NÃO UTILIZE ESTA FERRAMENTA COM OS PÉS
DESCALÇOS OU SE USAR SAPATOS LEVES COMO POR EXEMPLO SANDÁLIAS. Use sapatos espessos
que protejam bem os pés e que evitarão que escorregue em superfícies escorregadias.
TENHA SEMPRE MUITO CUIDADO PARA EVITAR
ESCORREGAR OU CAIR.
USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA MUNIDOS
DE RESGUARDOS LATERAIS. Os óculos correctores não possuem lentes anti-choque; NÃO são óculos de segurança.
NÃO ESTIQUE DEMASIADO O BRAÇO NEM FIQUE
APOIADO SOBRE SUPORTES INSTÁVEIS. Fique bem apoiado nas pernas.
UTILIZE UNICAMENTE OS ACESSÓRIOS
RECOMENDADOS. A utilização de acessórios inadaptados pode provocar riscos de ferimentos.
VERIFIQUE SE NENHUMA PEÇA ESTÁ DANIFICADA.
Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento e o bom funcionamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Um dispositivo de protecção ou qualquer outra peça danificado(a) deve ser reparado(a) ou substituído(a) por um técnico qualificado para evitar qualquer risco de ferimento.
NUNCA SE AFASTE DA FERRAMENTA QUANDO
ELA ESTIVER A TRABALHAR. DESLIGUE-A. Não se afaste da ferramenta enquanto não estiver completamente parada.
Este aparelho é extremamente ruidoso durante o seu
funcionamento e tem que usar protecção para os ouvidos de forma a reduzir o risco de lesão auditiva causada por exposição prolongada.
Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor
e o silenciador livre de detritos, folhas, ou lubrificante excessiva.
TENHA CUIDADO PARA QUE O ESCAPE NUNCA
ESTEJA OBSTRUÍDO.
CUMPRA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE
RELATIVAS AO ENCHIMENTO, AO ESVAZIAMENTO, AO TRANSPORTE E À ARRUMAÇÃO DA FERRAMENTA PARA TRABALHAR COM TODA A SEGURANÇA.
CONSERVE A FERRAMENTA SECA E LIMPA (ISENTA
DE ÓLEO E DE MASSA). Utilize sempre um pano limpo para limpar a ferramenta. Nunca limpe com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo ou solventes.
SEJA SEMPRE MUITO CUIDADOSO E EXERÇA O
CONTROLO DA SUA FERRAMENTA. Veja bem o que está a fazer e use o seu bom senso. Não utilize a ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE ESTIVER SOB
A INFLUÊNCIA DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU DE DROGAS OU SE TOMAR MEDICAMENTOS.
ANTES DE PÔR A FERRAMENTA A TRABALHAR,
LIMPE A ZONA ONDE VAI UTILIZÁ-LA. Retire as pedras, cacos de vidros, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser projectados ou ficar presos na ferramenta.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O INTERRUPTOR
NÃO PERMITIR PÔ-LA EM FUNCIONAMENTO E PARÁ-LA. Mande substituir qualquer interruptor
defeituoso num Centro de Serviço Autorizado.
ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE LIMPEZA OU
DE MANUTENÇÃO, pare o motor e verifique se todas as peças móveis estão paradas. Desligue o cabo da vela e conserve-o afastado da vela para evitar qualquer arranque por descuido.
EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize a
ferramenta eléctrica em locais húmidos, molhados ou expostos à chuva. Certifique-se de que há luz suficiente para trabalhar.
NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO.
NÃO FUME QUANDO UTILIZAR A FERRAMENTA NEM
NUNCA SE APROXIME DE UMA CHAMA NUA.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA DE NOITE NEM COM
NEVOEIRO ESPESSO ou em quaisquer condições em que o campo de visão é limitado e onde não pode ver claramente o que está a fazer.
Tome conhecimento das aplicações e do bom
funcionamento da sua ferramenta.
Tenha o cuidado de não se aproximar de linhas de alta
tensão.
Se a lâmina entrar em contacto com um objecto ou
se a ferramenta começar a vibrar ou a emitir um som anormal, pare o motor e aguarde que a ferramenta pare completamente. Desligue o cabo da vela e respeite as instruções seguintes:
1. verifique se a ferramenta não está danificada;
2. verifique se alguns elementos não estão desapertados. Se for o caso, aperte-os.
3. mande reparar qualquer peça danificada ou mande-a substituir por uma peça com características equivalentes.
Pare o motor e desligue o cabo da vela.
1. antes de ajustar a posição de trabalho ou efectuar ajustes da lâmina;
2. antes de limpar a ferramenta ou retirar um objecto preso;
3. antes de efectuar qualquer verificação, operação de manutenção ou ajuste na ferramenta.
Não respire os vapores de combustível, que são tóxicos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
UTILIZE SEMPRE O SEU CORTA-SEBES COM AS
DUAS MÃOS.
Não utilize esta ferramenta perto de palhas, raminhos,
pedaços de pano ou qualquer outro material inflamável.
NUNCA PONHA O CORTA-SEBES A TRABALHAR se
houver gelo formado em qualquer lugar da ferramenta.
NUNCA UTILIZE PRODUTOS ÁCIDOS OU
ALCALINOS, SOLVENTES, LÍQUIDOS INFLAMÁVEIS NEM SOLUÇÕES PRONTAS PARA O USO neste corta-
sebes. Estes produtos podem ferir o utilizador e causar danos irreversíveis no corta-sebes.
NUNCA TENTE FAZER AFINAÇÕES QUANDO O
MOTOR ESTIVER A TRABALHAR (salvo indicação específica contrária do fabricante).
OS ELEMENTOS DE PROTECÇÃO DEVEM ESTAR
SEMPRE MONTADOS EM FRENTE DAS PEÇAS ROTATIVAS QUANDO O MOTOR ESTIVER A
55
Page 60
Portugues (Tradução das instruções originais)
TRABALHAR.
Tenha o cuidado de conservar as entradas de ar (ao nível
do starter) e o escape do motor a pelo menos 1 m dos edifícios e de qualquer objecto que possa arder.
CONSERVE O MOTOR AFASTADO DE QUALQUER
MATERIAL INFLAMÁVEL OU PERIGOSO.
PERMANEÇA AFASTADO DAS PEÇAS QUENTES.
O escape e as outras peças do motor aquecem muito durante a utilização. Seja extremamente cuidadoso.
NÃO TOQUE NA VELA NEM NO CABO DE
ALIMENTAÇÃO DA VELA durante o arranque e a utilização do corta-sebes.
VERIFIQUE SE OS TUBOS E AS JUNTAS ESTÃO BEM
FIXADOS E SE NÃO APRESENTAM NENHUMA FUGA
antes de qualquer utilização. Não o utilize enquanto não tiver sido adequadamente reparado.
VERIFIQUE SE OS PARAFUSOS E PERNOS ESTÃO
BEM APERTADOS antes de cada utilização. Um parafuso ou um perno desapertado pode ocasionar danos no motor.
USE PROTECÇÃO PARA OS OLHOS E OUVIDOS.
Tenha em consideração que a protecção para os ouvidos irá reduzir a sua capacidade de ouvir avisos (alarmes ou gritos). Preste mais atenção àquilo que se está a passar em torno da área de trabalho.
ENCHA O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL SEMPRE NO
EXTERIOR. Nunca encha o depósito no interior nem num espaço mal arejado. Mantenha-se afastado de todas as fontes de ignição, faíscas e chamas.
NUNCA ARRUME O CORTA-SEBES NUM EDIFÍCIO
perto de elementos como, por exemplo, fontes de água quente, convectores ou máquinas de secar roupa porque poderiam desencadear um incêndio SE HOUVER COMBUSTÍVEL NO DEPÓSITO.
ESVAZIE O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
UNICAMENTE NO EXTERIOR.
PARA LIMITAR OS RISCOS DE INCÊNDIO E DE
QUEIMADURAS, manuseie o combustível com cuidado. O combustível é extremamente inflamável.
NÃO FUME QUANDO MANUSEAR O COMBUSTÍVEL.
ENCHA O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL ANTES
DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR. Nunca retire o tampão do depósito de combustível nem nunca adicione combustível quando o motor estiver a trabalhar ou ainda estiver quente.
DESAPERTE LENTAMENTE O TAMPÃO DO
DEPÓSITO para aliviar a pressão e evitar que o combustível se derrame à volta do tampão.
APERTE FIRMEMENTE TODOS OS TAMPÕES DOS
DEPÓSITOS.
LIMPE CUIDADOSAMENTE A FERRAMENTA SE
DERRAMOU COMBUSTÍVEL. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes de pôr o motor a trabalhar.
SE O COMBUSTÍVEL FOI DERRAMADO, não tente
pôr o motor a trabalhar mas afaste a ferramenta da zona contaminada e evite tentar pôr o motor a trabalhar enquanto os vapores do combustível não se tiverem completamente dissipado.
NUNCA TENTE FAZER ARDER O COMBUSTÍVEL
DERRAMADO.
DEIXE ARREFECER O MOTOR ANTES DE ARRUMAR
O CORTA-SEBES.
ARRUME O COMBUSTÍVEL NUM LOCAL FRESCO
E BEM AREJADO, ao abrigo de qualquer centelha ou
chama.
CONSERVE O COMBUSTÍVEL NUM BIDÃO
especialmente concebido para conter gasolina.
ESVAZIE O TANQUE DE COMBUSTÍVEL E IMPEÇA
QUE A UNIDADE SE MOVA. USE A CAPA PARA COBRIR AS LÂMINAS antes de transportar o aparelho
num veículo.
PARA A MANUTENÇÃO, UTILIZE UNICAMENTE
PEÇAS SOBRESSELENTES GENUÍNAS. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. Consulte-as
regularmente e utilize-as para informar os outros utilizadores. Se emprestar este corta-sebes, dê também o manual de utilização que o acompanha.
Nunca utilize a sua ferramenta se o protector de lâmina
não estiver montado e em bom estado.
Certifique-se de que a zona de corte não tem fios, cabos,
pregos, pedras, cacos ou outros resíduos.
Não tente cortar objectos duros, o que pode provocar
riscos de ferimentos ou danificar o corta-sebes.
Não atravesse uma estrada ou um caminho com o corta-
sebes se este estiver a trabalhar.
Na qualidade de utilizador, é responsável para com as
outras pessoas na zona de trabalho.
Quando utilizar esta ferramenta, segure-a sempre com
as duas mãos e esteja bem apoiado nas pernas, em particular se subir num escadote ou numa escada.
Mantenha os dedos e qualquer outra parte do corpo
afastados da lâmina.
Familiarize-se com a zona de trabalho e seja consciente
dos perigos que o ruído do corta-sebes pode cobrir.
Nunca segure o corta-sebes pela lâmina.
Grandes variações de temperaturas podem levar à
formação de condensação dentro da ferramenta. Antes de a utilizar, deixe a ferramenta adaptar-se à temperatura ambiente.
Não force a ferramenta; deixe-a trabalhar no ritmo para o
qual foi concebida.
Nunca utilize a sua ferramenta se faltarem certas peças ou
se certas peças ou acessórios diferentes dos de origem forem montados.
Durante o transporte, desligue o cabo da vela. Transporte
o corta-sebes segurando-o pelos punhos e conserve as mãos afastadas da lâmina.
Não tente reparar o corta-sebes; mande fazer as
reparações por um técnico qualificado.
Saiba parar a sua ferramenta rapidamente em caso de
urgência.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Cilindrada ............................................................................26 cm³
Potência máxima do motor (de acordo com a
norma ISO 8893) .................................................0.8 Hp (0.6 kW)
Consumo de combustível (de acordo com a ISO
8893) ao rendimento máx. do motor ...............................0.45 l/h
Consumo específico de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao
rendimento máx. do motor...........................................0.68 l/kWh
Capacidade do depósito de combustível ........................... 0.28 l
Tipo de lâmina ...........................................................dupla acção
Comprimento da lâmina .....................................................60 cm
Capacidade máx. de corte.................................................28 mm
56
Page 61
Portugues (Tradução das instruções originais)
Peso líquido .........................................................................5.1 kg
Velocidade do motor (frequência rotacional) ao ralenti
..................................................................... 2800-3800 min
Nível de vibração‹o (em conformidade com o Anexo C da norma EN ISO 10517:2009)
- Manípulo dianteiro* ...........................................
- Manípulo traseiro* ............... =8.4 m/s
Incerteza K ........................................................................ 1.5 m/s
Nível de Pressão Sonora na Posição do Operador (LpA)
=10.5 m/s2 a
hv, eq
2
a
hv, eq
=9.4 m/s
= 10.3 m/s
=10.1 m/s2
=9.8 m/s
-1
2
(segundo o Anexo D da norma EN ISO 10517:2009)
Parado .......................................................................... 78.5 dB(A)
Em funcionamento ......................................................97.7 dB(A)
Incerteza K ........................................................................... 2.5 dB
Nível de potência sonora (segundo o Anexo D da norma EN ISO 10517:2009)
............................................................................ L’
L’WARa=101.9 dB(A) L
Incerteza K ........................................................................... 2.5 dB
WAId=86.6 dB(A)
=81 dB(A)
pA,eq
L
=101 dB(A)
WA,eq
DESCRIÇÃO
1. Bainha de protecção
2. Anteparo de protecção
3. Punho frontal
4. Botão do punho giratório
5. Tampão do depósito de combustível
6. Pêra de ferragem
7. Punho rotativo
8. Botão de desbloqueio do gatilho
9. Interruptor Ligar/Desligar
10. Actuador do acelerador
11. Manípulo do arrancador
12. Lâmina
13. Alavanca de starter
14. Lingueta
15. Extremidade de segurança
16. Varredor de detritos HedgeSweep™
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
O seu rachador é entregue completamente montado.
Assegure-se de que todos os elementos referidos na lista
da embalagem estão incluídos.
Inspeccione o produto cuidadosamente para se certificar
que não houve quebra ou danos durante o transporte.
Não deite fora o material da embalagem até ter
inspeccionado cuidadosamente o produto e o ter posto a trabalhar.
Se alguma peça estiver danificada ou em falta,
agradecemos que contacte o Serviço de Apoio ao Cliente para assistência.
LISTA DE EMBALAGEM
Corta-sebes Cobertura Lubrificante para motor de 2 tempos
Manual do operador
ADVERTÊNCIA
Se faltar uma peça, não tente utilizar a sua
ferramenta antes de substituir a peça em questão. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar
2
2 2
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua ferramenta nem
acrescentar acessórios não recomendados. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o cabo da vela quando montar
peças. O incumprimento desta instrução pode ocasionar um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
UTILIZAÇÃOUTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se
ter familiarizado com a sua ferramenta. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar uma ferramenta eléctrica ou a gasolina. A falta de cumprimento desta instrução pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves.
ADVERTÊNCIA
Não utilize peças nem acessórios diferentes dos
recomendados pelo fabricante para esta ferramenta. A utilização de peças ou de acessórios não recomendados pode ocasionar riscos de ferimentos graves.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL (Fig. 2)
A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente limpo aprovado para conter gasolina.
O motor funciona com gasolina sem chumbo para
veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2) ou superior.
Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas
estações de serviço, especialmente as misturas para motos, motocicletas, etc.
Utilize unicamente um óleo de síntese dois tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo 2 tempos para motores de barcos fora de borda.
Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos segundo
a relação de 50:1 (2%).
Misture bem o combustível antes de cada enchimento do
depósito.
Misture o combustível em pequenas quantidades:
não misture combustível para mais de um mês.
57
Page 62
Portugues (Tradução das instruções originais)
Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de combustível.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
Reabasteça sempre no exterior, numa área bem ventilada
afastada de faíscas, chamas e outras fontes de ignição. Escolha uma superfície nivelada dura para esta tarefa.
Limpe o depósito à volta do tampão para evitar qualquer
contaminação do combustível.
Desaperte lentamente o tampão do depósito para aliviar a
pressão e evitar que do combustível se derrame à volta do tampão.
Limpe e controle o estado da junta.
Deite com cuidado a mistura o combustível
no depósito, evitando derramá-lo.
Reponha imediatamente o tampão do depósito e aperte-o
firmemente. Tenha o cuidado de limpar qualquer vestígio de combustível derramado.
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a primeira
utilização e mesmo às vezes depois disso.
ADVERTÊNCIA Pare sempre o motor antes de encher o depósito.
Nunca encha o depósito de uma máquina quando o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar. Não fume!
1 Litro + 20 ml = 2 Litros + 40 ml = 3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litros + 80 ml = 5 Litros + 100 ml =
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E PARAGEM DO CORTA-SEBES (Fig. 3)
O método de arranque varia consoante o motor estiver frio ou quente.
Antes de arrancar a unidade, assegure-se de que:
NOTA:
■ Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON), ligado.
■ Pouse o produto numa superfície plana e desobstruída.
Para ligar um motor frio:
1. Coloque o aparador ao nível do solo e assegure-se de que não há objectos ou obstáculos próximos que possam entrar em contacto com as folhas.
2. Coloque o botão de ligar/desligar em posição “I” antes de arrancar o corta-sebes. Agarre a pega frontal com fi rmeza usando a mão esquerda e coloque o pé direito na base da pega traseira.
3. Pressione o cartucho principal 10 vezes.
4. Defi na a alavanca de controlo para a posição de “FULL”.
5. Puxe a punho de arranque até que o motor tente arrancar.
6. Defi na a alavanca de controlo para a posição de “Metade”.
7. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.
8. Deixe que o motor funcione durante 6-10 segundos e, em seguida, coloque a alavanca de controlo na posição “Funcionar”.
9. Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho do acelerador para arrancar o motor.
NOTA: Antes de apertar e soltar o gatilho do acelerador, a alavanca do estrangulador deve-se colocar na posição "Funcionar".
Para ligar um motor quente:
1. Pressione o cartucho principal 10 vezes.
2. Defi na a alavanca de controlo para a posição “RUN”.
3. Agarre a pega frontal com fi rmeza usando a mão esquerda e coloque o pé direito na base da pega traseira.
4. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.
5. Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho do acelerador para arrancar o motor.
Para arrancar o motor:
Coloque o interruptor na posição "O" (apagado).
ADVERTÊNCIA
Se lançar o motor quando o gatilho estiver
bloqueado, a lâmina entrará em movimento apesar de tudo. Mantenha-se afastado da lâmina e certifique-se de que não há nenhum objecto próximo da lâmina. Evitará assim os riscos de ferimentos graves.
PUNHO ROTATIVO (Fig. 4)
O punho pode ser rodado a 45° ou 90° para a direita ou a esquerda.
Para rodar o punho:
Pare o corta-sebes.
Solte o gatilho.
Puxe o punho rotativo para o exterior.
Rode o punho para a direita ou a esquerda.
Solte o punho.
Continue a rodar o punho até ficar bloqueado na posição
45° ou 90°.
Nota: o corta-sebes só funciona se o punho estiver bloqueado
numa destas posições. O punho está bloqueado quando não está puxado para o exterior e não pode mais mexer de um lado nem do outro.
CORTAR PONTAS
ADVERTÊNCIA PARA PARAR O MOTOR NUMA EMERGÊNCIA:
58
Page 63
Portugues (Tradução das instruções originais)
Prima e mantenha premido o interruptor on/off na posição de paragem “ O ” até o motor parar.
ADVERTÊNCIA Utilize sempre o corta-sebes segurando-o pelos
dois punhos. Nunca utilize o corta-sebes só com uma mão e a outra segurando a sebe a cortar. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA Desobstrua a zona de corte antes de utilizar
a ferramenta. Retire todos os objectos como, por exemplo, os cabos de alimentação, cabos eléctricos ou fios que podem ficar presos nos dentes da lâmina e provocar ferimentos graves.
■ Não force o cortador de sebes introduzindo-o em arbustos muito pesados. Isto pode fazer com que as lâminas prendam e abrandem. Se as lâminas abrandarem, reduza o ritmo.
Não tente cortar caules ou galhos com espessura superior a 28 mm, ou daqueles que são claramente demasiado grandes para passarem pela lâmina de corte. Use uma serra manual não motorizada ou uma serra de desbaste para aparar os caules maiores.
Se as lâminas se prenderem, para o motor, deixe que as lâminas parem, retire o cabo da vela e resolva a obstrução.
Se desejar pode utilizar um fio para cortar a sebe. Decida a altura a que quer que a sebe fique. Estique um pedaço de fio ao longo da sebe à altura desejada. Apare a sebe mesmo acima desta linha guia de fio. Apare a parte lateral de uma sebe para que fique ligeiramente mais estreita no topo. Deste modo, quando a sebe crescer ficará mais exposta e será mais uniforme.
Use sempre luvas ao utilizar o corta-sebes. Ao cortar ramos novos utilize movimentos largos e abrangentes de modo a que os caules fiquem directamente sob a lâmina de corte. Ramos mais antigos têm caules mais grossos e serão cortados mais facilmente se usar um movimento de serra.
Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a utilização de uma ferramenta portátil podem provocar a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas, entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedos visível geralmente durante uma exposição ao frio. Parece que estes sintomas sejam favorecidos por factores hereditários, por uma exposição ao frio e à humidade, por certos regimes alimentares, pelo tabaco e certos hábitos de trabalho. Desconhece-se, no estado actual dos conhecimentos, que quantidade de vibrações ou que duração da exposição às vibrações pode provocar a doença. Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:
a. Vista-se com roupas quentes quando fi zer frio. Quando
utilizar esta ferramenta, use luvas para conservar as mãos e os punhos quentes. Parece, com efeito, que o frio seja um dos principais factores que contribuem para o aparecimento da doença de Raynaud.
b. Depois de cada utilização, faça alguns exercícios para
estimular a circulação do sangue.
c. Faça regularmente pausas e limite a sua exposição
quotidiana às vibrações.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa imediatamente a utilização da sua ferramenta e consulte um médico.
UTILIZAÇÃO DO CORTA-SEBES (Fig. 5)
ADVERTÊNCIA Leia todas as instruções de segurança antes de
utilizar o corta-sebes. Tenha muito cuidado quando utilizar uma lâmina. Consulte as “Instruções de segurança específicas”.
Segure sempre o corta-sebes com ambas as mãos quando o estiver a utilizando. Segure os manípulos firmemente com as mãos. A unidade usa-se para cortar em qualquer direcção, num movimento lento de varrimento de lado a lado.
O corta-sebes deveria colocar-se de forma que o seu corpo não entre em contacto com o silenciador da cabeça motorizada. Mantenha-se de pé em posição estável e em equilíbrio sobre ambos os pés.
Inspeccione a zona e retire qualquer objecto escondido. Nunca corte nem pode em zonas onde não possa com clareza o comprimento completa das lâminas.
Não trabalhe próximo de linhas eléctricas, valas, estacas, edifícios ou outros objectos fixos.
Não volte a utilizar a lâmina depois de chocar com um objecto duro se ter verificado antes se está danificada. Não a use se detectar algum dano.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA Utilize unicamente peças sobresselentes de origem
quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
ADVERTÊNCIA Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar ferramentas. Se o trabalho provocar poeiras, use também um resguardo facial ou uma máscara.
ADVERTÊNCIA Antes de inspeccionar, limpar ou efectuar uma
operação de manutenção no seu corta-sebes, pare o motor, espere que todas as peças móveis tenham parado, desligue o cabo da vela e afaste-o da vela. Deixe que a máquina arrefeça antes de realizar inspecções, ajustes, etc. O incumprimento destas instruções pode ocasionar ferimentos graves ou estragos materiais importantes.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO VARREDOR DE RELVA
Ver fi gura 6.
MANUTENÇÃO GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em
59
Page 64
Portugues (Tradução das instruções originais)
contacto com líquido para travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes produtos químicos contêm substâncias que podem danificar, fragilizar ou destruir o plástico.
ADVERTÊNCIA
Os dentes da lâmina estão muito afiados. Quando
tiver de manusear a lâmina, use luvas de trabalho espessas e antiderrapantes. Quando manusear a lâmina, nunca ponha as mãos ou os dedos entre os dentes e evite qualquer posição em que poderia entalar-se ou cortar-se. NUNCA toque na lâmina e não faça nenhuma operação de manutenção sem desligar o cabo da vela.
MANUTENÇÃO DA LÂMINA
Inspeccione periodicamente as lâminas para verifi car se há danos ou desgaste.
Devolva ao centro de serviço autorizado para a reparação ou substituição.
LUBRIFICAÇÃO DA LÂMINA (Fig. 7)
Para uma operação mais fácil e uma vida da lâmina mais longa, lubrifi que a lâmina do corta-sebes antes e depois de cada utilização.
Pare o motor e desligue o cabo da vela.
Coloque o corta-sebes numa superfície plana. Aplique o
lubrificante para máquinas de pouco peso ao longo da borda da lâmina superior.
Se for utilizar o corta-sebes durante um período prolongado, é aconselhável lubrifi car a lâmina durante a utilização.
Nota: Nunca lubrifique a lâmina quando o corta-sebes estiver a trabalhar.
LIMPAR O CORTA-SEBES
Ver fi gura 8.
Pare o motor e retire a vela de ignição.
Deslize a bainha ao longo da lâmina. Retire o varredor de
detritos HedgeSweep™
Limpe a sujidade e os detritos da estrutura do corta-sebes, usando um pano húmido com um detergente suave.
NOTA: Não use quaisquer detergentes fortes na estrutura plástica ou no manípulo. Podem ser danifi cados por determinados lubrifi cantes aromáticos tais como pinho e limão, e por solventes tais como o querosene.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR (FIG. 9)
Para um adequado desempenho e longa duração, mantenha o fi ltro de ar limpo.
■ Retire a tampa da caixa de ar do motor.
■ Retire o filtro de ar.
■ Limpe o filtro de espuma. Se estiverem danificadas, mande substitui-las imediatamente.
■ Volte a instalar o filtro de espuma.
■ Reinstale o filtro de ar.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Um tampão do depósito não estanque pode
provocar riscos de incêndio e deve ser substituído imediatamente. O não cumprimento desta instrução
pode ocasionar riscos de ferimentos graves.
O tampão do combustível contém um fi ltro não reparável e uma válvula de verifi cação. Um fi ltro de combustível entupido causará um fraco rendimento do motor. Se o rendimento melhorar quando liberta a tampa do combustível, pode signifi car que a válvula de verifi cação está defeituosa ou o fi ltro está entupido. Substitua o tampão do combustível, se necessário.
VELA (Fig. 10)
O motor usa uma vela Champion RCJ-6Y com afastamento dos pólos de 0,63 mm. Utilize unicamente o modelo recomendado e mude a vela uma vez por ano.
ADVERTÊNCIA Tenha o cuidado de não curto-circuitar o cabo da
vela: isso danificaria seriamente a ferramenta.
LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DO ESCAPE
Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo e a quantidade de óleo utilizado e/ou as condições de utilização, o orifício de escape e o escape podem ficar obstruídos por um excesso de resíduos de carvão. Se se aperceber de uma perda de potência na sua ferramenta, poderá ter de remover esses resíduos. Recomendamos vivamente que esta operação seja realizada por um técnico qualificado.
PÁRA-CENTELHAS
Recomenda-se limpar ou substituir o protector de faíscas cada 50 horas para assegurar um rendimento adequado do produto. Os bloqueadores de ignição podem estar colocados em diferentes lugares consoante o modelo adquirido. Contacte o distribuidor autorizado da sua localidade para adquirir o bloqueador de ignição para o seu modelo.
AJUSTE DO CABO DO ESTRANGULADOR
Dirija-se a um centro de atenção ao cliente autorizado para o ajuste da estanqueidade do cabo do acelerador.
ARRUMAÇÃO (Fig. 11) Se armazenar o produto durante 1 mês ou mais:
Deite todo o combustível que resta no depósito para um
recipiente aprovado para conter gasolina. Ponha o motor a trabalhar até que ele pare.
Drene sempre o depósito de gasolina ao ar livre, bem
afastado de faíscas, chamas e outras fontes de ignição. Deixe que o motor arrefeça antes de drenar.
Limpe cuidadosamente o corta-sebes. Arrume-o num local
bem arejado, fora do alcance das crianças. Não arrume o seu corta-sebes perto de produtos corrosivos como, por exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para descongelação.
Respeite todas as normas ISO e locais de armazenagem
e manuseamento seguro de combustível.
Coloque sempre a bainha de protecção na lâmina antes
de transportar ou arrumar o corta-sebes.
60
Page 65
Portugues (Tradução das instruções originais)
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO.
PROBLEMA
O motor não arranca.
O motor não arranca.
O motor arranca mais não acelera.
O motor arranca, mas funciona apenas a alta velocidade na posição semi­aberta
O motor não atinge a sua alta velocidade e deita fumos em excesso.
O motor arranca, trabalha e acelera mas não se aguenta ao ralenti.
ESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
CAUSA POSSÍVEL
1. Nenhuma centelha.
2. Falta de combustível.
3. O motor está afogado.
4. O arrancador é mais difícil de puxar do que quando a ferramenta era nova.
O motor precisa de cerca de três minutos para aquecer.
O carburador precisa de ser ajustado.
1. A mistura de combustível deve ser verificada.
2. O filtro de ar está sujo.
3. A cobertura do pára­chispas está suja.
O parafuso de ralenti do carburador deve ser ajustado.
SOLUÇÃO
1. Verifi que o estado da vela. Retire a vela. Reponha a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este teste com uma nova vela.
2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de combustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia, o sistema de alimentação de combustível está obstruído. Contacte um centro de reparações. Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que o motor esteja afogado (ver parágrafo seguinte).
3. Puxe três vezes o lançador com a alavanca do
starter em “Run”. Se o motor não arrancar, coloque a alavanca do starter em “Full” e recomece o processo normal de arranque. Se o motor ainda não arrancar, repita as diversas etapas com uma vela nova.
4. Contacte um centro de reparações.
Deixe que o motor aqueça completamente. Se o motor não acelerar no espaço de três minutos, contacte um centro de reparações.
Contacte um centro de reparações.
1. Utilize um combustível recentemente misturado que contenha a boa proporção de óleo de síntese 2 tempos.
2. Limpe o filtro de ar. Consulte o parágrafo relativo à Limpeza da Cobertura do Filtro de Ar anterior do presente manual.
3. Contacte um centro de reparações.
Contacte um centro de reparações.
NOTA: Se a sua unidade apresentar um ou vários problemas de desempenho específicos na zona em que, segundo a secção de Resolução de Problemas, se recomenda um ajuste do parafuso no sentido dos ponteiros do relógio no carburador, e não tiverem sido feitos quaisquer ajustes desde a compra original da unidade, a mesma deverá ser levada a um centro de serviço autorizado para ser reparada. Na maioria dos casos, o ajuste necessário constitui uma tarefa simples para um técnico de manutenção experiente.
61
Page 66
Portugues (Tradução das instruções originais)
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO DE EMISSÕES E LISTA DE PEÇAS NA GARANTIA
Peças de emissões
MONTAGEM DO SILENCIADOR DO CATALIZADOR
MONTAGEM DO FILTRO DE AIRE inclui:
Filtro X
ECRÃ DE PROTECÇÃO DA VELA
MONTAGEM DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
inclui:
Condutas de combustível
Tampa do Combustível
Montagem de Ignição inclui:
Vela X
TODAS AS PEÇAS RELACIONADAS COM O SISTEMA DE EMISSÃO ESTÃO ABRANGIDAS POR UMA GARANTIA DE DOIS ANOS OU PELO TEMPO ATÉ À PRIMEIRA SUBSTITUIÇÃO PROGRAMADA DA PEÇA, CASO OCORRA PRIMEIRO.
Inspeccionar antes de cada uso
X
X
Limpar cada 5 horas
Substituir a cada 25
horas
Limpar cada 25
horas
Substituir a cada 50
horas
X
X
62
Page 67
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
SYMBOLEN
Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken.
SYMBOOL BETEKENIS
Geeft de voorzorgsmaatregelen aan die u moet nemen voor uw veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te beperken moet u deze gebruikshandleiding verplicht goed doorlezen en begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit apparaat gebruikt.
Houd uw handen uit de buurt van het snoeiblad want dit is zeer scherp.
Houd het apparaat altijd met uw twee handen vast bij gebruik.
Gevaar voor terugslag. Houd alle omstanders, vooral kinderen en huisdieren, op tenminste 15m afstand van het werkbereik.
Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen van de brandstoftank.
Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of hoger.
Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat u de tank bijvult.
Aan/uit-schakelaar I = aan (ON) O = uit (OFF)
Draag zware, antislip handschoenen.
63
Page 68
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
SYMBOLEN
De volgende symbolen (en de bijbehorende namen) drukken de verschillende risiconiveaus uit die verband houden met het gebruik van dit apparaat.
SYMBOOL
NAAM
GEVAAR
BETEKENIS
Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
WAARSCHUWING
LET OP
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die licht tot matig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
LET OP
ONDERHOUD
Onderhoud vereist grote zorg en een degelijke kennis van het apparaat: het moet daarom door een bekwame vakman worden uitgevoerd. Voor reparaties raden wij u aan het apparaat naar het dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te brengen. Bij vervanging van onderdelen mogen uitsluitend originele reservedelen worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding
geheel gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het apparaat onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
(Zonder veiligheidssymbool.) Geeft een situatie aan die materiële schade kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Deze heggentrimmer kan ernstige letsels
veroorzaken. Lees zorgvuldig de instructies voor het juist hanteren, voorbereiden, onderhoud, starten en stoppen van de heggentrimmer. Maak u vertrouwd met de bediening en het juiste gebruik van de heggentrimmer.
WAARSCHUWING Lees en begrijp alle voorschriften. het niet in acht
nemen van de hierna vermelde voorschriften kan
ongelukken zoals elektrische schokken, brand en/ of koolmonoxidevergiftiging veroorzaken die ernstig lichamelijk letsel of de dood kunnen veroorzaken.
Voorgeschreven gebruik:
Dit product mag enkel buitenshuis worden gebruikt in een goed geventileerde ruimte. Dit product is geschikt voor het snoeien en trimmen van heggen, struiken en gelijkaardige vegetatie. Het is NIET geschikt om gras te maaien, takken of bomen te snoeien. Het mag niet worden gebruikt voor enige andere doelstelling behalve het trimmen van heggen.
LAAT DIT APPARAAT NIET DOOR KINDEREN OF
ONERVAREN PERSONEN GEBRUIKEN.
MAAK UZELF VERTROUWD MET HET APPARAAT.
Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door. Zo kunt u weten voor welke toepassingen dit apparaat geschikt is en wat de beperkingen en ook de specifieke potentiële gevaren bij het gebruik ervan zijn.
LET OP DAT DE BEVEILIGINGEN ALTIJD OP HUN
PLAATS ZITTEN en in goede staat van werking verkeren. Gebruik het apparaat niet als er een beschermkap of behuizing ontbreekt. Controleer vóór elk gebruik of alle beveiligingen goed functioneren.
VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels verwijderd zijn voordat u het apparaat aanzet.
Houd alle omstandes, kinderen en huisdieren op tenminste
15 m afstand. Vermijd het gebruik van de machine terwijl mensen, vooral kinderen, in de buurt zijn.
LAAT NIEMAND IN DE BUURT KOMEN VAN DE PLEK
WAAR U WERKT. Let in het bijzonder op kinderen en huisdieren.
GEBRUIK DIT APPARAAT NIET IN EEN AFGESLOTEN
RUIMTE waar zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen. Koolmonoxide is een kleurloos en reukloos gas dat uiterst gevaarlijk is omdat het bewusteloosheid of zelfs de dood kan veroorzaken.
GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP. Gereedschap
mag u niet overbelasten. Gebruik het apparaat niet voor
64
Page 69
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
doeleinden die niet door de fabrikant zijn voorzien.
DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde
kleding, handschoenen, stropdas of sieraden die in bewegende delen kunnen worden meegenomen. Deze zouden beklemd kunnen raken en u kunnen meetrekken naar de bewegende delen. Draag bij werk buitenshuis bij voorkeur werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door het samen te binden en het te bedekken.
GEBRUIK DIT APPARAAT NIET ALS U
BLOOTSVOETS BENT OF ALS U LICHTE SCHOENEN DRAAGT ZOALS SANDALEN. Draag dikke schoenen
die uw voeten goed beschermen en die voorkomen dat u uitglijdt op een glibberige ondergrond.
WEES ALTIJD VOORZICHTIG EN VOORKOM DAT U
UITGLIJDT OF VALT.
DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL MET
ZIJSCHOTJES. Een gewone bril is alleen voorzien van schokbestendig glas en is GEEN veiligheidsbril.
REIK NIET TE VER MET UW ARM EN GA NIET OP
EEN WANKELE ONDERGROND STAAN. Zorg dat u stevig op uw benen staat.
GEBRUIK UITSLUITEND DE AANBEVOLEN
ACCESSOIRES. Door gebruik van ongeschikte accessoires kan gevaar voor lichamelijk letsel ontstaan.
CONTROLEER OF ER NIETS BESCHADIGD IS AAN
HET APPARAAT. Controleer, voordat u het apparaat opnieuw gebruikt, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning en de goede werking van beweegbare onderdelen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Een beveiliging of een ander onderdeel dat beschadigd is moet door een bekwame vakman worden gerepareerd of vervangen om gevaar voor lichamelijk letsel te voorkomen.
LOOP NOOIT WEG BIJ HET APPARAAT TERWIJL
HET IN WERKING IS. SCHAKEL HET UIT. Ga niet weg bij het apparaat zolang dit niet volledig tot stilstand is gekomen.
Dit product is uiterst luidruchtig tijdens de werking en
u moet gehoorbescherming dragen om het risico op gehoorschade op lange termijn te verminderen.
Om het brandgevaar te verminderen en de geluiddemper
vrij van afval, bladeren of overdreven smeermiddel te houden.
ZORG DAT DE UITLAAT NOOIT VERSTOPT RAAKT.
VOLG DE AANWIJZINGEN VAN DE FABRIKANT
OVER HET BIJTANKEN, HET AFTAPPEN, HET TRANSPORT EN DE OPSLAG VAN HET APPARAAT OM VEILIG TE KUNNEN WERKEN.
HOUD HET GEREEDSCHAP GOED DROOG,
SCHOON EN VRIJ VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd een schone doek om het apparaat te reinigen. Gebruik nooit remvloeistoffen, producten op basis van petroleum of oplosmiddelen om de machine schoon te maken.
WEES ALTIJD OPLETTEND EN ZORG DAT U UW
GEREEDSCHAP DE BAAS BLIJFT. Concentreer u op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent. Haast u niet.
GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT TERWIJL U ONDER
INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS BENT OF ALS U
MEDICIJNEN GEBRUIKT.
MAAK DE PLEK WAAR U GAAT WERKEN EERST
VRIJ VAN OBSTAKELS VOORDAT U HET APPARAAT AANZET. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw
en andere voorwerpen die weggeslingerd of door het apparaat meegetrokken kunnen worden.
GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS U HET NIET
MEER MET DE SCHAKELAAR AAN EN UIT KUNT ZETTEN. Laat een defecte schakelaar vervangen door
een erkend servicecentrum.
Zet de motor uit en wacht tot alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen VOORDAT U HET APPARAAT GAAT REINIGEN OF ONDERHOUDEN. Maak de bougiekabel los en houd de kabel ver weg van de bougie om te voorkomen dat het apparaat ongewild kan starten.
WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw elektrisch apparaat niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Zorg dat er altijd voldoende licht is om te kunnen werken.
GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT IN EEN
EXPLOSIEVE OMGEVING.
ROOK NIET TERWIJL U HET APPARAAT GEBRUIKT
EN LOOP NIET NAAR OPEN VUUR.
GEBRUIK HET APPARAAT NIET ‘S NACHTS OF IN
DICHTE MIST of in andere omstandigheden waarin uw gezichtsveld beperkt is en u niet meer goed kunt zien wat u precies doet.
Leer de toepassingen van uw gereedschap en de werking
ervan kennen.
Zorg dat u niet in de buurt van hoogspanning-sleidingen
komt.
Als het snoeiblad met iets anders in aanraking komt of als
het hele apparaat begint te trillen of als het een vreemd geluid begint te maken, zet u de motor uit en wacht u tot het apparaat geheel tot stilstand is gekomen. Maak daarna de bougiekabel los en ga als volgt te werk:
1. kijk of het apparaat niet beschadigd is;
2. kijk of er geen onderdelen los zijn geraakt. Zet deze zonodig opnieuw vast.
3. laat eventuele beschadigde onderdelen repareren of vervangen door reservedelen die gelijkwaardig zijn.
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los:
1. voordat u de werkstand gaat verstellen of het snoeiblad gaat afstellen;
2. voordat u het apparaat gaat schoonmaken of een voorwerp gaat weghalen dat beklemd is geraakt;
3. voordat u iets aan het apparaat gaat controleren, onderhouden of afstellen.
Adem geen benzinedampen in want deze zijn giftig.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
HOUD DE HEGGENSCHAAR ALTIJD MET TWEE
HANDEN VAST.
Gebruik dit apparaat niet in de buurt van droog
kreupelhout, twijgjes, poetslappen of ander ontvlambaar materiaal.
ZET DE HEGGENSCHAAR NOOIT AAN als er zich
ergens rijp heeft gevormd op het apparaat.
GEBRUIK NOOIT ZURE OF BASISCHE
OPLOSSINGEN, OPLOSMIDDELEN, ONTVLAMBARE VLOEISTOFFEN OF KANT-EN-KLARE
65
Page 70
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
REINIGINGSMIDDELEN om deze heggenschaar
schoon te maken. Deze producten kunnen de gebruiker verwonden of onherstelbare schade veroorzaken aan de heggenschaar.
PROBEER NOOIT OM INSTELLINGEN TE WIJZIGEN
ALS DE MOTOR AANSTAAT (behalve als dat specifiek door de fabrikant wordt aangegeven).
DE BEVEILIGINGSVOORZIENINGEN DIE
BEWEGENDE ONDERDELEN AFSCHERMEN MOETEN ALTIJD OP HUN PLAATS ZITTEN ALS DE MOTOR AANSTAAT.
Zorg dat u de luchtinlaat (bij de choke) en de uitlaat van
de motor op minstens 1 m van bebouwing of brandbare voorwerpen houdt.
HOUD DE MOTOR WEG BIJ ONTVLAMBARE OF
GEVAARLIJKE MATERIALEN.
BLIJF UIT DE BUURT VAN GLOEIEND HETE
ONDERDELEN. Tijdens gebruik worden de uitlaat en andere motoronderdelen gloeiend heet. Wees uiterst oplettend.
RAAK DE BOUGIE OF DE ONTSTEKINGSKABEL
niet aan tijdens het starten of het gebruik van de heggenschaar.
CONTROLEER OF DE SLANGEN EN DE
KOPPELSTUKKEN GOED BEVESTIGD ZIJN EN GEEN LEKKEN VERTONEN voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Gebruik niet tot het goed is hersteld.
CONTROLEER OF DE SCHROEVEN EN DE BOUTEN
GOED ZIJN AANGEDRAAID voordat u het apparaat gaat gebruiken. Een losse schroef of bout kan schade veroorzaken aan de motor.
GEBRUIK GEZICHTS- EN GEHOORBESCHERMING.
Denk eraan dat gehoorbescherming uw vermogen om waarschuwingen (alarmgeluiden of schreeuwen) te horen, vermindert. Wees aandachtiger op wat er rond u en het werk gebeurt.
VUL DE BRANDSTOFTANK ALTIJD BIJ IN DE OPEN
LUCHT. Vul de tank nooit binnen in een afgesloten of niet goed geventileerde ruimte. Houd weg van alle ontstekingsbronnen, vonken en vlammen.
BERG DE HEGGENSCHAAR NOOIT OP IN EEN
RUIMTE in de nabijheid van apparaten als geisers, kachels of wasdrogers die brand zouden kunnen veroorzaken WANNEER ER NOG BRANDSTOF IN DE TANK ZIT.
TAP DE BRANDSTOFTANK UITSLUITEND AF IN DE
OPEN LUCHT.
Ga voorzichtig om met de brandstof OM GEVAAR
VOOR BRAND EN BRANDWONDEN TE BEPERKEN.
Brandstof is een uiterst ontvlambare stof.
ROOK NIET ALS U MET BRANDSTOF BEZIG BENT.
VUL DE BRANDSTOFTANK VOORDAT U DE MOTOR
START. Haal nooit de dop van de brandstoftank en vul nooit brandstof bij als de motor aanstaat of nog warm is.
DRAAI DE DOP VAN DE TANK LANGZAAM LOS
om de druk te laten ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rond de dop vrijkomt.
DRAAI DE DOPPEN VAN DE TANKS STEVIG DICHT.
MAAK HET APPARAAT METEEN SCHOON ALS U
BRANDSTOF HEBT GEMORST. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
ALS U BRANDSTOF HEBT GEMORST, probeer dan
niet om de motor te starten maar loop weg met het apparaat uit de vervuilde locatie. Wacht met het starten van de motor totdat de brandstofdampen geheel zijn opgetrokken.
PROBEER NOOIT OM DE GEMORSTE BRANDSTOF
TE LATEN VERBRANDEN.
LAAT DE MOTOR AFKOELEN VOORDAT U DE
HEGGENSCHAAR OPBERGT.
BERG DE BRANDSTOF WEG OP EEN KOELE
EN GOED VENTILERENDE PLEK, uit de buurt van eventuele vonken of vlammen.
BEWAAR DE BRANDSTOF IN EEN JERRYCAN die
speciaal bedoeld is voor benzine.
MAAK DE BRANDSTOFTANK LEEG EN VOORKOM
DAT HET TOESTEL BEWEEGT EN GEBRUIK HET OMHULSEL OM DE BLADEN AF TE DEKKEN voor u
het in een voertuig transporteert.
GEBRUIK BIJ REVISIES UITSLUITEND ORIGINELE
RESERVEONDERDELEN. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of het product beschadigen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
Raadpleeg deze regelmatig en gebruik ze om andere gebruikers te instrueren. Als u de heggenschaar uitleent, geef er dan ook de bijbehorende gebruikershandleiding bij.
Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat verkeert.
Controleer of er in de werkzone geen draden, kabels,
spijkers, steentjes, glasscherven of ander afval is achtergebleven.
Probeer niet om harde voorwerpen door te knippen omdat
dit gevaar voor lichamelijk letsel kan veroorzaken of de heggenschaar kan beschadigen.
Steek geen weg of pad over met uw heggenschaar terwijl
deze aan staat.
U bent, als gebruiker, ook verantwoordelijk voor de
personen die in de buurt waar u werkt aanwezig zijn.
Zorg dat u bij het snoeien het apparaat altijd met twee
handen vasthoudt en stevig op uw benen staat, vooral als u een trap of ladder gebruikt.
Houd uw vingers en elk ander lichaamsdeel uit de buurt
van het snoeiblad.
Maak uzelf vertrouwd met de werkzone en wees bewust
van de gevaren die kunnen worden overstemd door het lawaai dat de heggenschaar maakt.
Pak de heggenschaar nooit beet aan het snoeiblad.
Grote temperatuurverschillen kunnen condensvorming
veroorzaken binnen in het apparaat. Laat het apparaat eerst acclimatiseren voordat het u gaat gebruiken.
Forceer het apparaat niet; gebruik het met het tempo
waarvoor het ontworpen is.
Gebruik het apparaat nooit als er onderdelen ontbreken
of als er niet-originele onderdelen of accessoires zijn geïnstalleerd.
Maak de bougiekabel los als u het apparaat vervoert.
Draag de heggenschaar aan de handgrepen en houd uw handen weg bij het snoeiblad.
Probeer niet om de heggenschaar zelf te repareren; laat dit
over aan een bekwame vakman.
Zorg dat u weet hoe u het apparaat in noodgevallen snel
kunt uitzetten.
66
Page 71
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
PRODUCTGEGEVENS
Cilinderinhoud ........................................................................26 cc
Maximum motorvermogen (overeenkomstig
norm ISO 8893) ...................................................0.8 Hp (0.6 kW)
Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893)
bij max. motorvermoge .............................................0.45 liter/uur
Specifiek benzineverbruik (overeenkomstig
ISO 8893) bij max. motorvermoge ........................0.68 liter/kW.h
Inhoud brandstoftank ......................................................0.28 liter
Type snoeiblad ......................................................dubbelsnijdend
Lengte van het snoeiblad .................................................... 60 cm
Max. snoeicapaciteit ...........................................................28 mm
Nettogewicht ........................................................................ 5.1 kg
Motorsnelheid (toerental) bij stationair toerental
..................................................................... 2800-3800 min
Trillingsniveau (in overeenstemming met bijlage C van EN ISO 10517:2009)
- Voorste handgreep* ..........................................
=10.5 m/s2 a
hv, eq
=9.4 m/s
= 10.3 m/s
- Achterste handgreep* ........................................ =8.4 m/s
Onzekerheid K ..................................................................1.5 m/s
=10.1 m/s2 a
Geluidsdrukniveau op de plaats van de bediener (LpA)
hv, eq
=9.8 m/s
(in overeenstemming met bijlage D van EN ISO 10517:2009)
Stationair ...................................................................... 78.5 dB(A)
Draaiende motor. ......................................................... 97.7 dB(A)
Onzekerheid K ........................................................ 2.5 dB
Geluidsvermogenniveau (in overeenstemming met bijlage D van EN ISO 10517:2009)
............................................................................ L’
L’WARa=101.9 dB(A) L
Onzekerheid K ........................................................ 2.5 dB
WAId=86.6 dB(A)
=81 dB(A)
pA,eq
L
=101 dB(A)
WA,eq
VERKLARING
1. Beschermkoker
2. Afscherming
3. Voorste handgreep
4. Draaiende handvatknop
5. Brandstoftankdop
6. Aanzuigpompbal
7. Draaiend handvat
8. Gashendelontgrendelknop
9. Aan/uit-schakelaar
10. Gashendel
11. Handgreep van startkabel
12. Snoeimes
13. Chokehendel
14. Lipje
15. Veiligheidstip
16. HedgeSweep™ afvalveger
MONTAGE
UITPAKKEN
De houtsplijter wordt compleet gemonteerd geleverd.
Zorg ervoor dat alle opgelijste items op de verpakkingslijst zijn inbegrepen.
Inspecteer het product nauwkeurig om zeker te zijn dat er geen defect is opgetreden of het geen schade heeft opgelopen tijdens het verzenden.
Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg tot u het product zorgvuldig heeft geïnspecteerd en met succes heeft gebruikt.
Als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, neemt u contact op met de klantendienst voor hulp.
VERPAKKINGSLIJST
-1
Heggenschaar Etui Tweetakt motorsmeermiddel
2
Gebruiksaanwijzing
2
2
2
2
WAARSCHUWING
Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik het
apparaat dan niet voordat u het betreffende onderdeel heeft ontvangen. Niet-naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat
aan te brengen of om accessoires toe te voegen die niet zijn aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen
monteert. Bij niet naleving van dit voorschrift kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
BEDIENING
WAARSCHUWING Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met het apparaat. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
WAARSCHUWING Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril
met zijschotjes wanneer u met een elektrisch aangedreven apparaat of met een apparaat met benzinemotor werkt. Er kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen komen en ernstig oogletsel veroorzaken als u zich hier niet aan houdt.
WAARSCHUWING Gebruik geen andere onderdelen of accessoires
dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn
67
Page 72
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
aanbevolen en bijgeleverd. Bij gebruik van niet aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat gevaar voor ernstig lichamelijk letsel.
BRANDSTOF MENGEN (afb. 2)
Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die loopt
op een mengsel van benzine en synthetische tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de synthetische tweetaktolie in een schone houder die goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of meer.
Gebruik geen mengsmering zoals die bij benzinestations
wordt verkocht voor motoren, brommers, enz.
Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik
geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor buitenboordmotoren.
Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in een
verhouding van 50:1 (2% olie).
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak een
voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
TANK BIJVULLEN
Vul altijd buitenshuis op een goed geventileerde plaats,
weg van vonken, vlammen en andere ontstekingsbronnen. Kies een harde ondergrond voor deze taak.
Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom de dop vrijkomt.
Reinig de pakking en kijk of deze nog in goede staat is.
Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstof-mengsel
in de tank.
Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai deze
stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof af.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als de
motor voor het eerst wordt gestart en soms ook daarna nog.
WAARSCHUWING Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat bijvullen.
Vul de tank van een apparaat nooit als de motor aan staat of nog heet is. plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
Loop minstens 9 m weg van de
DE HEGGENSCHAAR AAN- EN UITZETTEN (afb. 3)
De startmethode verschilt afhankelijk van het feit of de motor warm of koud is.
OPMERKING: dat:
Voor het toestel wordt gestart, zorg ervoor
■ Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "I" (AAN).
■ Leg het product op een vlak, effen oppervlak.
Koude motor starten:
1. Plaats de heggenschaar op een vlak oppervlak en zorg ervoor dat er geen enkel voorwerp of geen enkele obstructie in de buurt is dat in contact kan komen met de snijbladen.
2. Druk de aan-/uit-knop in de "I"-stand voor u de heggenschaar start. Houd de voorste handgreep stevig vast met de linkerhand en plaats uw rechtervoet op het onderste gedeelte van de achterste handgreep.
3. Druk 10 keer op de brandstofbalg.
4. Zet de chokehendel in de chokestand "FULL".
5. Trek aan de startkoord tot de motor start.
6. Zet de chokehendel in de chokestand "Half".
7. Trek aan de startkoord tot de motor start.
8. Laat de motor gedurende 6-10 seconden draaien en zet de chokehendel dan in de stand "Draaien".
9. Druk op de snelheidsvergrendeling en de snelheidsregelaar om te draaien.
OPMERKING: Voor u de snelheidsregelaar indrukt en loslaat, zorgt u ervoor dat de chokehendel zich in de "Run"-stand bevindt.
Warme motor starten:
1. Druk 10 keer op de brandstofbalg.
2. Zet de chokehendel in de stand "RUN".
3. Houd de voorste handgreep stevig vast met de linkerhand en plaats uw rechtervoet op het onderste gedeelte van de achterste handgreep.
4. Trek aan de startkoord tot de motor start.
5. Druk op de snelheidsvergrendeling en de snelheidsregelaar om te draaien.
Motor stillegen:
Zet de schakelaar in de "O" (uit)-stand.
WAARSCHUWING Wanneer u de motor laat starten terwijl de gashendel
vergrendeld is, beweegt het snoeimes toch. Blijf uit de buurt van het snoeimes en zorg dat er zich niets in de buurt van het snoeimes bevindt. Zo vermijdt u de
68
kans op ernstig lichamelijk letsel.
Page 73
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
VERDRAAIBARE HANDGREEP (afb. 4)
De handgreep van 45° of 90° naar links of naar rechts worden verdraaid.
Zo draait u de handgreep:
Zet de heggenschaar stop.
Laat de gashendel los.
Trek de verdraaibare handgreep naar buiten.
Verdraai de handgreep naar rechts of naar links.
Laat de handgreep los.
Blijf de handgreep verder draaien totdat deze zich
blokkeert in de 45°-stand of de 90°-stand. Opmerking: de heggenschaar werkt alleen als de handgreep in een van deze standen is geblokkeerd. Een handgreep is geblokkeerd als deze niet is uitgetrokken en als deze niet meer naar de ene of de andere kant kan bewegen.
SNOEITIPS
WAARSCHUWING
Houd de heggenschaar altijd aan de twee
handgrepen vast als u het apparaat gebruikt. Houd de heggenschaar niet met één hand vast terwijl u met de andere de heg vasthoudt die u wilt snoeien. Niet naleving van deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING De motor in geval van nood stil leggen: druk de
aan/uit-schakelaar in de stand "O" en houd deze ingedrukt tot de motor stopt.
WAARSCHUWING Maak de plek waar u gaat werken eerst vrij van
obstakels. Verwijder alle voorwerpen, zoals kabels, elektriciteitsdraden of metaaldraad, die in de tanden van het snoeiblad kunnen raken, wat ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
Forceer de heggenschaar niet door dicht struikgewas. Dit
kan ervoor zorgen dat het snijblad vast raakt en vertraagt.
Als de snijbladen vertragen, vermindert u het tempo.
Probeer geen twijgen of takken te snoeien die dikker
zijn dan 28 mm of die te groot zijn voor het snijblad.
Gebruik een handzaag of snoeizaag om grote stammen te
snoeien.
Als de snijbladen verstrikt raken, stopt u de motor, laat u
de snijbladen stilvallen, verwijdert u de bougiekabel en
verwijdert u de obstructie.
Indien gewenst, kunt u een draad gebruiken om u te
helpen bij het snoeien van uw haag. Beslis hoe hoog
u de heg wilt. Trek een stukje draad langs de heg
op de gewenste hoogte. Snoei de heg net boven de
geleidingskoord. Snoei de zijkant van de heg zodanig dat
ze een klein beetje smaller wordt aan de top.
Draag altijd handschoenen tijdens het gebruik van de
heggenschaar. Wanneer u nieuwe begroeiing snoeit, doet
u dit in een breed zwaaiende beweging zodat de stammen
recht in de snijbladen worden gevoed. Oudere begroeiing
zal dikkere stammen hebben en kan het makkelijkst
worden gesnoeid met behulp van een zaagbeweging.
Bij sommige personen kunnen de trillingen die tijdens het
gebruik van een draagbaar apparaat worden gevoeld,
de zogenaamde "Raynaud ziekte" veroorzaken met
de volgende ziekteverschijnselen: last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid, bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten.Bij de huidige stand van de wetenschap is nog onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat koude een van de voornaamste factoren is die het optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel mogelijk uw
dagelijkse blootstelling aan trillingen.
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt, dient u het gebruik van uw apparaat
DE HEGGENSCHAAR GEBRUIKEN (afb. 5)
WAARSCHUWING Lees de veiligheidsvoorschriften voordat u de
heggenschaar gaat gebruiken. Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van snoeimessen. Raadpleeg de “Specifieke veiligheidsvoorschriften».
Houd de heggenschaar altijd met beide handen vast tijdens het gebruik. Houd de handvatten stevig vast. De eenheid wordt gebruikt voor het snoeien in beide richtingen in een langzame, zwaaiende beweging van kant naar kant.
De heggenschaar moet zodanig worden geplaatst dat uw lichaam niet in contact komt met de geluiddemper of de aandrijfkop. Sta op een manier dat u stabiel en stevig op beide voeten staat.
Controleer het werkgebied en verwijder verborgen voorwerpen. Snoei of snijd nooit waar u de volledige lengte van de snijbladen niet duidelijk kunt zien.
Gebruik de heggenschaar nooit in de buurt van stroomkabels, afsluitingen, palen, gebouwen of andere niet-verplaatsbare voorwerpen.
Gebruik een snijblad nooit nadat het een hard voorwerp heeft geraakt zonder eerst te controleren of het schade heeft opgelopen. Gebruik de heggenschaar niet als u schade opmerkt.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING Gebruik bij vervanging van onderdelen uitsluitend
originele delen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of het product beschadigen.
WAARSCHUWING Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril
met zijschotjes wanneer u met gereedschap werkt.
69
Page 74
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
WAARSCHUWING
Ga als volgt te werk als u de heggenschaar wilt
controleren, schoonmaken of onderhouden: zet de motor uit, wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen, trek de bougiekabel los en zorg dat de kabel uit de buurt van de bougie blijft. Laat de machine afkoelen voor u ze inspecteert, afstelt, etc. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan resulteren in ernstig lichamelijk letsel of grote materiële schade.
DE VEGER MONTEREN EN DEMONTEREN
Zie afbeelding 6.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel verkrijgbare oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet en dergelijke te verwijderen.
WAARSCHUWING
Laat de kunststof delen nooit in aanraking komen met
remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie en dergelijke. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die de kunststof broos kunnen maken, beschadigen of aantasten.
WAARSCHUWINGDe tanden van het mes zijn
buitengewoon scherp. Bij het manipuleren van het snoeiblad dient u dikke en slipvrije handschoenen te dragen. Wanneer u het snoeiblad manipuleert, plaats uw handen dan nooit tussen de tanden en zorg dat u niet in een positie komt waarbij u riskeert dat uw handen beklemd raken of dat u gesneden wordt. Raak het mes NOOIT aan en voer geen onderhoudswerk uit als de bougiekabel is aangesloten.
SNOEIBLAD ONDERHOUDEN
Controleer de snijbladen regelmatig op schade en slijtage.
Ga naar een geautoriseerd onderhoudscentrum terug voor reparatie of vervanging.
SNOEIBLAD SMEREN (afb. 7)
Voor eenvoudiger gebruik en een langere levensduur van de snijbladen, smeert u de snijblad van de heggenschaar voor en na elk gebruik.
Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
Leg de heggenschaar op een vlak oppervlak. Breng wat
machine-olie langs de rand van het bovenste snijblad aan.
Als u de heggenschaar gedurende een langere periode gebruikt, is het aangewezen om het snijblad tijdens het gebruik te smeren. Opmerking: Breng nooit smeerolie aan als de heggenschaar aanstaat.
HEGGENSCHAAR REINIGEN
Zie afbeelding 8.
Stop de motor en de bougie verwijderen.
Glijd de schede over het snijblad. Verwijder de
HedgeSweep™ afvalveger
Reinig vuil en afval van de heggenschaar met behulp van een vochtige doek met een milde detergent.
OPMERKING: Gebruik geen sterke detergenten op de kunststof behuizing of het handvat. Ze kunnen beschadigd raken door bepaalde aromatische smeermiddelen, zoals den en citroen en door oplosmiddelen, zoals kerosine.
LUCHTFILTER REINIGEN (afb. 9)
Houd de luchtfi lter schoon voor een goed vermogen en lange levensduur.
■ Verwijder het omstelklepdeksel van de motor.
■ Verwijder de luchtfilter.
■ Reinig de schuimfilter. Bij beschadiging, moeten zij onmiddellijk worden vervangen.
■ Herbevestig de schuimfilter.
■ Plaats het luchtfilter terug.
DOP VAN DE BRANDSTOFTANK
WAARSCHUWING
Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en
moet onmiddellijk worden vervangen. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
De brandstofdop bevat een onderhoudsvrije fi lter en controleklep. Een verstopte fi lter leidt tot verminderde motorprestaties. Wanneer het vermogen verbetert, wanneer de brandstofdop wordt losgemaakt, kan de controleklep defect zijn of de fi lter verstopt. Plaats indien nodig de brandstofdop terug.
BOUGIE (afb. 10)
De motor werkt met een bougie van het type Champion RCJ-6Y met een elektrodenafstand van 0,63 mm. Gebruik uitsluitend het aanbevolen model en vervang de bougie één maal per jaar.
WAARSCHUWING
Zorg dat u geen kortsluiting veroorzaakt met de
bougiekabel: dit zou het apparaat ernstig kunnen beschadigen.
UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGEN
Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt, de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag. Als u vermogensverlies bij uw gereedschap met verbrandingsmotor constateert, moet u deze aanslag verwijderen om de prestaties te herstellen. We raden u ten zeerste aan om deze service alleen door vakbekwame personen te laten uitvoeren.
70
Page 75
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
VONKENVANGER
Het is aangewezen om de vonkenvanger elke 50 uur te reinigen of te vervangen om te verzekeren dat het produt goed werkt. Vonkenvangers kunnen op verschillende plaatsen worden gekocht, afhankelijk van het model. Neem contact op met uw onderhoudsdealer voor de plaats van de vonkenvanger voor uw model.
AFSTELLING SNELHEIDSKABEL
Retourneren naar erkend onderhoudscentrum voor het afstellen van het op spanning zetten van gaskabel.
OPSLAG (afb. 11) Wanneer u de machine 1 maand of langer opbegt:
Tap alle brandstof uit de tank af in een container die
goedgekeurd is voor benzine. Laat de motor draaien tot hij vanzelf stopt.
Laat de brandstof altijd buitenshuis af, ver wag van
vonken, vlammen en andere ontstekingsbronnen. Laat de motor afkoelen voor u de brandstof aflaat.
Maak de heggenschaar zorgvuldig schoon. Bewaar
hem op een goed ventilerende plaats, buiten bereik van kinderen. Leg de heggenschaar niet in de buurt van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of strooizout.
Leef alle ISO- en andere reglementen na voor het veilig
bewaren en behandelen van benzine.
Plaats altijd de beschermkoker over het mesblad voordat u
de heggenschaar gaat vervoeren of opbergen.
71
Page 76
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet. 1. Geen vonk. 1. Controleer de goede staat van de bougie. Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet, doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie.
2. Geen brandstof. 2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld, is het brandstofaanvoersysteem verstopt. Neem contact op met een reparatiecentrum. Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien verzopen (zie volgende paragraaf).
3. De motor is verzopen. 3. Trek driemaal aan de startkabel met de
4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum. gaat moeilijker dan toen het apparaat nieuw was.
De motor start wel, maar het Het opwarmen van de motor Wacht tot de motor geheel op temperatuur is toerental kan niet worden duurt ongeveer 3 minuten. gekomen. Neem contact op met een servicecentrum opgevoerd. als u het toerental van de motor na 3 minuten nog steeds niet kunt opvoeren.
chokehendel op “Run“ . Als de motor niet start, plaatst u de chokehendel op “Full“ en hervat u de normale startprocedure. Als de motor nog steeds niet aan gaat, herhaalt u deze hele procedure met een nieuwe bougie.
De motor start wel, maar De carburator moet worden Neem contact op met een reparatiecentrum. gaat alleen op volle snelheid afgesteld. draaien als de choke halfopen is.
De motor komt niet op volle 1. De mengsmering moet 1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede snelheid en geeft overmatige worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie. rookontwikkeling. 2. Het luchtfilter is vervuild. 2. Maak het luchtfilter schoon. Raadpleeg de sectie
3. De vonkvanger is vervuild. 3. Neem contact op met een reparatiecentrum.
De motor start, draait en De stelschroef van het Neem contact op met een reparatiecentrum. versnelt, maar blijft niet stationaire toerental moet stationair draaien. worden bijgesteld.
Opmerking: als u ziet dat uw apparaat niet goed meer werkt om redenen waarvoor in de sectie “Problemen oplossen” wordt aangeraden om een stelschroef van de carburator rechtsom te verdraaien en als er sinds de aankoop van het apparaat nog nooit iets is bijgesteld, is het beter om het apparaat aan een erkend servicecentrum toe te vertrouwen. In de meeste gevallen is voor het goed afstellen de nodige ervaring vereist waarover onze bekwame vakmensen wel beschikken.
“Luchtfilter vervangen en reinigen”.
72
Page 77
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
EMISSIEONDERHOUDSSCHEMA EN LIJST VAN ONDERDELEN MET GARANTIE
Emissieonderdelen
KATALYSATOR GELUIDDEMPER MONTAGE
LUCHTFILTERMONTAGE bevat:
Filterscherm X
VONKENSCHERM X
BRANDSTOFTANKMONTAGE bevat:
Brandstofl ijnen X
Brandstofdop X
Montage ontsteking bevat:
Bougie X
ALLE EMISSIEGERELATEERDE ONDERDELEN STAAN ONDER GARANTIE VOOR EEN PERIODE VAN TWEE JAAR OF VOOR DE PERIODE VOORAFGAAND AAN DE EERSTE VOORZIENE VERVANGING, NAARGELANG WAT EERST KOMT.
Controleer voor elk gebruik
Reinig elke 5 uur
Vervang elke
25 uur
Reinig elke
25 uur
Vervang elke
50 uur
X
73
Page 78
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SYMBOLER
Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse. Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOL BETYDELSE
Anger försiktighetsåtgärder som bör vidtas för din säkerhet.
För att minska riskerna för personskador, är det nödvändigt att läsa och förstå denna bruksanvisning innan du börjar använda verktyget.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du använder detta verktyg.
För inte händerna i närheten av bladet, det är mycket vasst.
Håll i och använd verktyget med båda händerna.
Risk för rikoschett. Håll alla åskådare, speciellt barn, och husdjur på minst 15 meters avstånd från arbetsområdet.
Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle i tanken
Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde på 91 ([R+M]/2) eller mer.
Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken
Strömbrytare På/Av I = PÅ (ON) O = AV (OFF)
Används halkfria, grova skyddshandskar.
74
Page 79
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SYMBOLER
Följande symboler och de tillhörande namnen förklarar de olika risknivåerna som är förknippade med användningen av detta verktyg.
SYMBOL
NAMN
BETYDELSE
FARA
VARNING
PÅMINNELSE
PÅMINNELSE
Anger en omedelbar fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga skador, om den inte undviks.
Anger en potentiell fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga skador om den inte undviks.
Anger en potentiell fara, som kan förorsaka smärre eller måttliga personskador, om den inte undviks.
(Utan säkerhetssymbol) Anger en situation som kan förorsaka materialla skador.
UNDERHÅLL
Underhållet kräver stor omsorg och en god kännedom om
verktyget: Det måste utföras av en kompetent yrkesman. När verktyget behöver repareras, rekommenderar vi att du kontaktar en AUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD. Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har läst
igenom hela bruksanvisningen och förstått den. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Den här häcksaxen kan orsaka allvarliga skador.
Läs instruktionerna noggrant för att kunna hantera, förbereda, underhålla, starta och stoppa häcksaxen ordentligt. Bekanta dig med alla reglage och se till att du vet hur häcksaxen ska användas på rätt sätt.
VARNING Kom ihåg att läsa och tänka igenom alla
anvisningarna. Underlåtenhet att följa dessa
instruktioner kan förorsaka sådana olyckor som till exempel elektriska stötar, brand och/eller kolmonoxidförgiftningar som kan leda till allvarliga skador eller dödsolyckor.
Användningsområde:
Den är produkten ska endast användas utomhus på en väl upplyst plats. Den här produkten är avsett till beskärning och trimning av häckar, buskar och liknande vegitation. Den är INTE avsedd
för klippning av gräs, träd eller grenar. Produkten får inte användas till någonting annat än trimning av häckar.
LÅT INTE BARN ELLER OVANA PERSONER
ANVÄNDA VERKTYGET.
LÄR KÄNNA VERKTYGET. Läs noga igenom
bruksanvisningen. Ta reda på verktygets tillämpningar och gränser samt specifika risker som kan vara förknippade med användningen av det.
SE TILL ATT SKYDDSKÅPORNA ALLTID ÄR
MONTERADE och fungerar normalt. Använd inte verktyget om någon skyddskåpa eller ett annat skydd saknas. Kontrollera före varje användning att alla skyddskåpor fungerar normalt.
PLOCKA BORT SPÄNNYCKLARNA. Ta för vana
att kontrollera att spännycklarna har plockats bort från verktyget innan det sätts i drift.
Håll alla åskådare, barn och djur minst 15 meter bort.
Undvik att använda maskinen när människor, speciellt barn, är i närheten.
LÅT INGEN KOMMA I NÄRHETEN AV
ARBETSOMRÅDET, i synnerhet inte barn eller husdjur.
ANVÄND INTE DETTA VERKTYG I ETT SLUTET
UTRYMME där utsläppen av kolmonoxid kunde hopa sig. Kolmonoxid är en färglös och luktfri gas som är ytterst farlig, för den kan förorsaka medvetslöshet eller t.o.m. dödsfall.
ANVÄND LÄMPLIGT VERKTYG. Kör inte verktyget för
hårt. Använd inte verktyget för arbeten till vilka det inte är anpassat.
ANVÄND LÄMPLIGA KLÄDER. Använd inte lösa
kläder, handskar, slips eller smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. De kan fastna i maskindelar i rörelse och förorsaka kroppsskador. Vi rekommenderar att du använder arbetshandskar och halksäkra skor när du arbetar ute. Långt hår måste täckas och skyddas.
ANVÄND INTE DETTA VERKTYG BARFOTA ELLER
MED LÄTTA SKOPLAGG SOM T. EX. SANDALER.
Använd tjocka skor som skyddar fötterna väl och som hindrar att du halkar på hala ytor.
75
Page 80
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
VAR ALLTID FÖRSIKTIG, SÅ ATT DU INTE HALKAR
ELLER FALLER.
ANVÄND ALLTID SKYDDSGLASÖGON FÖRSEDDA
MED SIDOSKYDD. Vanliga glasögon är inte försedda med stötsäkra glas; därför är de INGA säkerhetsglasögon.
STRÄCK INTE UT ARMEN FÖR LÅNGT OCH STÖD
DIG INTE PÅ OSTADIGA FÄSTEN. Stå stadigt på benen.
ANVÄND ENDAST DE TILLBEHÖR SOM
REKOMMENDERAS. Användning av olämpliga tillbehör kan medföra risk för kroppsskador.
KONTROLLERA ATT INGEN DEL ÄR SKADAD. Innan
du fortsätter att använda verktyget, försäkra dig om att en skadad del eller ett skadat tillbehör är funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera att de rörliga delarna är rätt inställda och fungerar normalt. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. En skadad skyddskåpa eller en annan skadad maskindel måste repareras eller bytas ut av en kompetent tekniker, för att undvika alla risker för kroppsskador.
AVLÄGSNA DIG INTE FRÅN VERKTYGET NÄR DET
ÄR I GÅNG. STÄNG AV DET. Lämna inte verktyget ifrån dig, om det inte är helt avstannat.
Den här produkten låter extremt mycket när den används.
Du måste därför använda hörselskydd för att undvika permanenta hörselskador.
För att minska risken för brand ska motorn och
ljuddämparen hållas fria från skräp, löv och onödigt mycket smörjning.
SE TILL ATT AVGASRÖRET ALDRIG ÄR TILLTÄPPT.
FÖLJ FABRIKANTENS INSTRUKTIONER OM
PÅFYLLNING, TÖMNING, TRANSPORT OCH FÖRVARING AV VERKTYGET, FÖR ATT ARBETA I SÄKERHET.
FÖRSÄKRA DIG OM ATT VERKTYGET ÄR TORRT
OCH RENT (INGEN OLJA ELLER FETT). Använd alltid en ren tygtrasa för att torka av verktyget. Rengör det inte med bromsvätska, petroleumbaserade produkter eller lösningsmedel.
VAR ALLTID VAKSAM OCH BEHÅLL KONTROLLEN
ÖVER VERKTYGET. Koncentrera dig på det du gör, använd sunt förnuft. Låt bli att använda verktyget när du är trött. Skynda inte.
ANVÄND INTE VERKTYGET OM DU ÄR PÅVERKAD
AV ALKOHOL ELLER DROGER ELLER OM DU TAR MEDICINER.
STÄDA OMRÅDET DAR DU TÄNKER ARBETA INNAN
DU SÄTTER I GÅNG VERKTYGET. Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i verktyget.
ANVÄND INTE VERKTYGET OM DET INTE GÅR
ATT SÄTTA I GÅNG DET OCH STOPPA DET MED STRÖMBRYTAREN. Om strömbrytaren är defekt, låt den
bytas ut på en auktoriserad verkstad.
FÖRE ALLA RENGÖRINGS-OCH
UNDERHÅLLSARBETEN bör du stanna motorn och kontrollera att alla rörliga delar står stilla. Koppla ur matarkabeln till tändstiftet och håll den på avstånd från tändstiftet, för att undvika oavsiktlig start.
UNDVIK RISKFYLLDA MILJÖER. Använd inte ditt
elektriska verktyg på platser som är fuktiga och våta och utsätt det inte för regn. Se till att det alltid är tillräckligt ljust
76
för att arbeta.
ANVÄND ALDRIG VERKTYGET I EN BRANDFARLIG
MILJÖ.
RÖK INTE DÅ DU ANVÄNDER VERKTYGET OCH GÅ
INTE I NÄRHETEN AV ÖPPEN ELD.
ANVÄND INTE VERKTYGET PÅ NATTEN, I TJOCK
DIMMA eller i andra förhållanden där sikten är begränsad och du inte kan se tydligt vad du gör.
Bekanta dig med verktygets tillämpningar och ta reda på
hur det fungerar.
Akta dig för att gå i närheten av högspänningsledningar.
Om bladet kommer i kontakt med ett föremål eller om
verktyget börjar vibrera eller avge ett onormalt ljud, stäng av motorn och vänta tills verktyget stannar helt. Koppla sedan ur tändstiftskabeln och följ nedanstående föreskrifter:
1. kontrollera att verktyget inte är skadat;
2. kontrollera att inga delar är lösa. Om det finns lösa delar,
dra åt dem.
3. låt reparera alla skadade delar eller låt dem bytas ut mot
en del med likadana karakteristika.
Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln:
1. innan du ställer in arbetsläget eller utför inställningar av
bladet;
2. innan du rengör verktyget eller tar loss ett fastkilat
föremål;
3. innan du utför kontroller, underhållsarbeten eller
inställningar på verktyget.
Andas inte in bensinångor, de är giftiga.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
ANVÄND ALLTID HÄCKSAXEN MED BÅDA
HÄNDERNA.
Använd inte detta verktyg i närheten av borstar, kvistar,
tygbitar eller andra lättantändliga material.
SÄTT INTE I GÅNG HÄCKSAXEN om det har bildats
rimfrost någonstans på verktyget.
ANVÄND ALDRIG SURA ELLER ALKALISKA
PRODUKTER, LÖSNINGSMEDEL, LÄTTANTÄNDLIGA VÄTSKOR ELLER FÄRDIGA LÖSNINGAR i denna
häcksax. Dessa produkter kan skada användaren och förorsaka oåterkalleliga skador på häcksaxen.
FÖRSÖK ALDRIG GÖRA INSTÄLLNINGAR DÅ
MOTORN ÄR I GÅNG (utom om fabrikanten uttryckligen ger en sådan anvisning).
SKYDDSKOMPONENTERNA MÅSTE ALLTID
VARA PÅ SIN PLATS FRAMFÖR DE ROTERANDE DELARNA DÅ MOTORN ÄR I GÅNG.
Kom ihåg att hålla luftintagen (vid choken) och motorns
avgasrör på minst 1 m avstånd från byggnader och alla föremål som kan fatta eld.
HÅLL MOTORN PÅ AVSTÅND FRÅN ALLA
LÄTTANTÄNDLIGA ELLER FARLIGA MATERIAL.
VAR INTE I NÄRHETEN AV BRÄNNHETA DELAR.
Avgasröret och andra delar av motorn blir brännheta under användningen. Var ytterst försiktig.
RÖR INTE VID TÄNDSTIFTET ELLER DESS
MATARKABEL då du startar eller rengör häcksaxen.
KONTROLLERA ATT RÖREN OCH PACKNINGARNA
ÄR STADIGT FASTSATTA OCH ATT DE INTE LÄCKER
före varje användning. Använd inte produkten innan den är
Page 81
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
reparerad.
KONTROLLERA ATT SKRUVARNA OCH BULTARNA
ÄR STADIGT ÅTDRAGNA före varje användning. En lös skruv eller bult kan leda till skador på motorn.
ANVÄND ÖGON- OCH HÖRSELSKYDD. Var
uppmärksam på att hörselskydden gör det svårare för dig att höra varningar (alarm eller skrik). Var extra uppmärksam på vad som pågår runt omkring arbetsområdet.
FYLL ALLTID PÅ BRÄNSLE I TANKEN UTOMHUS.
Fyll aldrig på bränsle inomhus eller på en plats som inte har en god ventilation. Håll häcksaxen borta från alla antändningskällor, gnistor och lågor.
FÖRVARA ALDRIG HÄCKSAXEN I EN BYGGNAD
i närheten av apparater som t. ex. varmvattenkällor, konvektorer eller torkskåp som kunde förorsaka brand, OM
DET FINNS BRÄNSLE KVAR I TANKEN.
TÖM ALLTID UT BRÄNSLET UR TANKEN UTOMHUS.
Hantera bränslet försiktigt, FÖR ATT MINSKA RISKERNA
FÖR BRAND OCH BRÄNNSKADOR. Det är ytterst lättantändligt.
RÖK INTE DÅ DU HANTERAR BRÄNSLE.
FYLL BRÄNSLETANKEN INNAN DU SÄTTER I GÅNG
MOTORN. Ta aldrig av tanklocket och fyll aldrig på bränsle medan motorn är i gång eller om den ännu är varm.
SKRUVA LÅNGSAMT LOSS TANKLOCKET för att låta
trycket sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut kring locket.
DRA STADIGT FAST ALLA TANKLOCK.
TORKA OMSORGSFULLT AV VERKTYGET OM DU
HAR SPILLT UT BRÄNSLE. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn.
OM DU HAR SPILLT UT BRÄNSLE skall du inte
försöka starta motorn, utan avlägsna verktyget från det kontaminerade området och undvik att starta motorn så länge bränsleångorna inte skingrat sig helt.
FÖRSÖK ALDRIG BRÄNNA UPP UTSPILLT
BRÄNSLE.
LÅT MOTORN KYLAS AV INNAN DU STÄLLER
UNDAN VERKTYGET.
FÖRVARA BRÄNSLET PÅ EN SVAL OCH VÄL
VENTILERAD PLATS, skyddat mot gnistor och öppen eld.
FÖRVARA BRÄNSLET I EN DUNK som är avsedd för
bensin.
TÖM BRÄNSLETANKEN OCH SÄTT FAST
VERKTYGET SÅ ATT DET INTE FLYTTAR SIG OCH ANVÄND HÖLJET FÖR ATT TÄCKA BLADEN innan du
transporterar verktyget i ett fordon.
ANVÄND ENDAST IDENTISKA RESERVDELAR VID
UNDERHÅLLSARBETEN. Användning av andra delar kan innebära fara eller skada apparaten.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER. Slå upp information
i bruksanvisningen regelbundet och använd den även för att informera andra eventuella användare. Om du lånar din häcksax åt någon annan skall du även låna den medföljande bruksanvisningen.
Använd aldrig verktyget om inte skyddskåpan är monterad
och i gott skick.
Kontrollera att arbetsområdet inte innehåller vajrar, spikar,
glasbitar, stenar eller annat avfall.
Försök inte klippa hårda föremål, det kan förorsaka
kroppsskador eller skada häcksaxen.
Gå inte över en väg med häcksaxen, om den är påslagen.
I egenskap av användare är du ansvarig för utomstående
personer som kan befinna sig inom arbetsområdet.
Då du använder verktyget bör du alltid hålla i det med båda
händerna och stå stadigt på benen, i synnerhet om du blir tvungen att klättra upp på en stege.
Håll fingrarna och alla andra kroppsdelar på avstånd från
bladet.
Bekanta dig med arbetsområdet och var medveten om
faror som ljudet från häcksaxen kan täcka.
Håll aldrig häcksaxen i bladet.
Betydande variationer i temperaturen kan leda till att
kondensation bildas på insidan av verktyget. Låt verktyget anpassa sig till den omgivande temperaturen innan du använder det.
Kör inte verktyget för hårt; använd det på det varvtal det
har konstruerats för.
Använd aldrig verktyget om vissa delar saknas, eller om
delar eller tillbehör monterats som inte är originaldelar.
Koppla ur tändstiftskabeln vid transport. Håll häcksaxen
i handtagen då du bär den och ha händerna på avstånd från bladet.
Försök inte reparera häcksaxen själv; låt utföra
reparationerna av en kvalificerad tekniker.
Lär dig att snabbt stoppa verktyget om det behövs.
PRODUKTDATA
Cylindervolym ........................................................................26 cc
Max. motoreffekt (enligt ISO 8893) ....................0.8 Hp (0.6 kW)
Bränsleförbrukning (enligt ISO 8893)
vid max. motoreffekt .......................................................... 0.45 l/h
Specifik bränsleförbrukning (enligt ISO 8893)
vid max. motoreffekt ....................................................0.68 l/kW.h
Tankvolym ............................................................................. 0.28 l
Typ av sågklinga .................................................... dubbel verkan
Bladets längd .......................................................................60 cm
Max. skärkapacitet..............................................................28 mm
Nettovikt ................................................................................ 5.1 kg
Motorhastighet (rotationsfrekvens) vid tomgång
..................................................................... 2800-3800 min
Vibrationsnivå (i enlighet med EN ISO 10517:2009 Annex C)
- Främre handtag* .................
- Bakre handtag* .................... =8.4 m/s
Osäkerhet K ......................................................................1.5 m/s
Ljudtrycksnivå vid användare (LpA) (enligt Annex D i EN ISO 10517:2009)
Tomgång ..................................................................... 78.5 dB(A)
Maxhastighet ............................................................... 97.7 dB(A)
Osäkerhet K .........................................................................2.5 dB
Ljudnivå
(enligt Annex D i EN ISO 10517:2009) ........... L’
Osäkerhet K .........................................................................2.5 dB
77
=9.4 m/s2 =10.5 m/s
a
L’WARa=101.9 dB(A) L
L
= 10.3 m/s
hv, eq
2
=10.1 m/s2
a
=9.8 m/s
hv, eq
WAId=86.6 dB(A)
=81 dB(A)
pA,eq
=101 dB(A)
WA,eq
-1
2
2
2
2
Page 82
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
BESKRIVNING
1. Skyddshölje
2. Skyddskåpa
3. Främre handtag
4. Rotera handtagskroppen
5. Tanklock
6. Flödare
7. Det roterande handtaget
8. Knapp för upplåsning av avtryckaren
9. Strömbrytare På/Av
10. Kedjeoljelock
11. Starthandtag
12. Blad
13. Chokespak
14. Spärrhake
15. Säkerhetstips
16. HedgeSweep™ klippbortföraren
MONTERING
UPPACKNING
Den här produkten levereras helt färdigmonterad.
Kontrollera att alla föremål som står med på packsedeln finns med.
Undersök produkten noggrant och se till att inga skador har uppstått under frakten.
Kasta inte bort förpackningsmaterialet förrän du har kontrollerat och provat produkten.
Om någon del är skadad eller saknas, kontakta kundtjänsten för hjälp.
Om någon del är skadad eller saknas, kontakta kundtjänsten för hjälp.
PACKLISTA
Häcktrimmer Hölje 2-takts motorsmörjning Användarhandbok
VARNING
Om en del fattas ska du inte försöka använda
verktyget utan att ha skaffat delen i fråga. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera tillbehör
vars användning inte rekommenderas med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
Koppla alltid ur tändstiftets kabel då du monterar
delar. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till oavsiktlig igångsättning som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
ANVÄNDNING
VARNING Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid
ditt verktyg. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
VARNING Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon med sidoskydd, då du använder ett elektriskt eller bensindrivet verktyg. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till att främmande partiklar slungas mot ögonen och framkallar allvarliga ögonskador.
VARNING Använd inga andra delar eller tillbehör än sådana
som rekommenderas av tillverkaren för detta verktyg. Användning av icke rekommenderade delar eller tillbehör kan medföra risker för allvarliga skador.
TILLBLANDNING AV BRÄNSLE
Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver en
blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja. Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att innehålla bensin.
Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar, med ett
oktanvärde på 91 ([R+M]/2) eller mer.
Använd inte blandningar av bensin och olja som säljs på
bensinstationer, i synnerhet blandningar för motorcyklar, mopeder, etc.
Använd endast en syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i
proportionen 50:1 (2%).
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken
Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt
bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderar även att använda en syntetisk tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabilisator.
PÅFYLLNING I TANKEN
Tanka alltid utomhus på en välventilerad plats där det inte
finns några gnistor, lågor eller andra antändningskällor. Välj alltid en plats med hårt underlag när du tankar.
Rengör tanken runt locket, för att undvika kontaminering
av bränslet.
Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut kring locket.
Rengör packningen och kontrollera dess skick.
Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se till att
du inte spiller.
Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.
Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle. Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn vid den första användningen och ibland även senare.
(Fig. 2)
78
Page 83
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
VARNING Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle
i tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när motorn är i gång eller när den fortfarande är varm. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
50:1 (2%)
STARTA OCH STOPPA HÄCKSAXEN (Fig. 3)
Startmetoden skiljer sig beroende på om motorn är varm eller kall.
ANMÄRKNING: enheten:
Kontrollera följande innan start av
■ Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ).
■ Lägg apparaten på ett jämnt underlag.
För att starta en kall motor:
1. Placea trimmern på plan mark och se till att inga föremål eller hinder fi nns i omgivningen som skulle kunna komma i kontakt med knivbladen.
2. Tryck På/Av-switchen till "I"-läget innan du startar trimmern. Håll ett stadigt tag i det främre handtaget med vänster hand och sätt höger fot i basen på det bakre handtaget.
3. Tryck på primerknappen 10 gånger.
4. Ställ in chokespaken i "FULL"-läge.
5. Dra i startgreppet tills motorn försöker starta.
6. Ställ in chokespaken i "Halv"-läge.
7. Dra i startsnöret tills motorn startar.
8. Låt motorn vara igång i 6-10 sekunder och ställ sedan in chokespaken till "Kör"-läge.
9. Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning.
ANMÄRKNING: De till att gasreglaget står i "Run"-läge innan du trycker in eller släpper gasteglaget.
För att starta en varm motor:
1. Tryck på primerknappen 10 gånger.
2. Ställ chokespaken i "RUN"-läge.
3. Håll ett stadigt tag i det främre handtaget med vänster
hand och sätt höger fot i basen på det bakre handtaget.
4. Dra i startsnöret tills motorn startar.
5. Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning.
För att stanna motorn:
Ställ strömbrytaren i "O" (av)-position.
VARNING
Om du startar motorn med avtryckaren låst, rör sig
bladet ändå. Håll dig på avstånd från bladet och se till att det inte finns något föremål i närheten av det. Du minskar därmed riskerna för allvarliga skador.
VRIDBART HANDTAG (Fig. 4)
Handtaget kan vridas 45° eller 90° åt höger eller vänster.
För att vrida handtaget:
Stanna häcksaxen:
Släpp upp avtryckaren.
Dra det vridbara handtaget utåt.
Vrid handtaget åt höger eller vänster.
Släpp handtaget.
Fortsätt att vrida handtaget ända tills det spärras fast i 45°
eller 90° läge.
Anmärkning: häcksaxen fungerar endast om handtaget spärras i ett av dessa lägen. Handtaget spärras då det inte dras utåt och inte kan röras i någondera riktningen.
KLIPPNINGSTIP
VARNING Håll alltid i båda handtagen då du använder
häcksaxen. Använd aldrig häcksaxen med bara ena handen medan du håller i häcken med den andra. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING Så här stoppar du motorn i en nödsituation: Tryck in strömbrytaren i stopp-position " O " och håll
den intryckt tills motorn stannar.
VARNING Städa upp i arbetsområdet innan du använder
verktyget. Ta bort a lla föremål som t. ex. matarsladdar, elkablar eller ledningar som kan fastna i bladets tänder och förorsaka allvarliga kroppsskador.
■ Tvinga inte in häcktrimmern igenom grova buskar. Detta kan orsaka att knivbladen fastnar och saktar ned. Om knivarna saktar ned, reducera hastigheten
Försök inte klippa stammar eller grenar som är tjockare än 28 mm, eller de som uppenbarligen är för grova för att få in i skärbladet. Använd en ej motordriven handsåg för att kapa grova stammar.
Om knivbladen fastnar, stanna motorn, låt bladen stanna, avlägsna tändstiftet och avlägsna hindret
Om det behövs kan man använda ett snöre för att på en rak linje att klippa efter.. Bestäm hur hög du vill ha häcken. Spänn ett snöre längs häcken på önskad höjd. Klipp häcken alldeles ovanför guiden som snöret utgör. Klipp
79
Page 84
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
sidan av häcken så att den blir aningen smalarare längst upp. Mer av häcken blir synlig när den är formad så här, och den blir mer enhetlig.
Bär alltid handskar när du använder häcktrimmern. När du
klipper ny växtlighet, använd vida, svepande rörelser så att stammarna matas rakt in i knivbladet.. Äldre växtlighet har grövre stammar och trimmas enklast med en sågande rörelse.
Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts
för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar, domningar och förlust av färg i fingrarna, som i allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer, exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller hur lång exponering för vibrationer som kan vålla denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för vibrationer, som till exempel:
a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar för att hålla händerna och handlederna varma då du använder verktyget. Det förefaller nämligen som om kölden är en av huvudfaktorerna som gynnar uppkomsten av Raynauds sjukdom.
b) Gör några rörelser efter varje användning, för att stimulera blodcirkulationen.
c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga exponeringen för vibrationer.
Om du lider av något av dessa symtom, sluta omedelbart använda ditt verktyg och vänd dig till en läkare.
ANVÄNDNING AV HÄCKSAXEN (Fig. 5)
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter innan
du använder häcksaxen. Var ytterst försiktig då du använder sågklingor. Se avsnittet ”Specifika säkerhetsföreskrifter”.
Håll alltid häcktrimmern med båda händerna när du använder den. Håll i handtagen med ett fast grepp. Trimmern är avsedd att klippa i ändera riktningen i långsamma svepande rörelser från sida till sida.
Häcktrimmern bör riktas så att din kropp inte kommer i kontakt med ljuddämparen eller motorhuvudet. Stå stadigt och i balans på båda fötterna.
Inspektera och rensa området från dolda föremål. Klipp eller trimma aldrig någonstans där du inte kan se hela knivarnas längd ordentligt.
Använd aldrig trimmern nära el-ledningar, staket, stolpar, byggnader eller andra orörliga föremål.
Använd aldrig ett knivblad efter att du har träffat ett hårt föremål utan att förs inspektera skadan
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
Användning av andra delar kan innebära fara eller skada apparaten.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon försedda med sidoskydd vid arbete med verktyg. Om arbetet alstrar damm bör du dessutom använda ett ansiktsskydd eller en skyddsmask.
VARNING
Innan du inspekterar, rengör eller utför ett
underhållsarbete på häcksaxen bör du stanna motorn, vänta att alla rörliga delar stannat samt koppla ur kabeln till tändstiftet och avlägsna den från tändstiftet. Låt maskinen svalna före inspektioner, justeringar, etc. Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter kan förorsaka allvarliga kroppsskador eller stora materiella skador.
SÄTTA SAMMAN OCH TA ISÄR RÖJSÅGEN
Se bild 6.
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med
bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, etc. Dessa kemiska produkter innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
VARNING
Tänderna på bladet är mycket vassa. Använd tjocka
och halksäkra handskar då du hanterar bladet. När du hanterar bladet bör du inte placera händerna mellan tänderna. Undvik alla lägen i vilka du skulle kunna riskera att få händerna i kläm eller skära dem. Rör ALDRIG vid bladet och utför inga underhållsarbeten om tändstiftskabeln är ansluten.
UNDERHÅLL AV BLADET
Inspektera knivbladenregelbundet avseende skador och slitage.
Lämna tillbaka enheten till ett auktoriserat servicecentrum för reparation eller byte.
SMÖRJNING AV BLADET (Fig. 7)
För lättare handhavande och längre livlängd för knivarna, smörj häcktrimmerbladen före- och efter användning.
Stanna motorn och koppla ur tändkabeln.
Lägg trimmern på ett plant underlag. Applicera lätt
maskinsmörjmedel längs toppknivens egg.
80
Page 85
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Om du använder häcktrimmern en längre period är det tillrådligt att smörja kniven under arbetets gång..
Anmärkning: Smörj aldrig bladet medan häcksaxen är i gång.
RENGÖRING AV HÄCKTRIMMERN
Se bild 8.
Stanna motorn och avlägsna tändstiftet.
Skjut höljet över knivbladet. Ta bort HedgeSweep™
klippbortföraren.
Rensa bort smuts och skräp från häcktrimmern med hjälp av en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel.
ANMÄRKNING: Använd inga starka rengöringsmedel på plasthöljet eller handtaget.. De kan skadas av vissa aromatiska smörjoljor, så som gran eller citron, och av lösningsmedel som t.ex. fotogen.
RENGÖRING AV LUFTFILTRET (Fig. 9)
För bra arbete och lång livslängd skall luftfi ltret hållas rent.
■ Ta bort luftlådeskyddet från motorn.
■ Ta bort luftfiltret.
■ Rengör skumgummifiltret. Byt omedelbart ut om den är skadad.
■ Sätt tillbaka skumgummifiltret.
■ Sätt tillbaka filtret.
TANKLOCK
VARNING
Ett tanklock som inte är hermetiskt medför risker för
brand och måste bytas ut omedelbart. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan medföra risk för allvarliga kroppsskador.
Tanklocket innehåller ett fi xerat fi lter och en säkerhetsventil. Ett igensatt bränslefi lter försämrar kotorns kapacitet. Om kapaciteten förbättras när tanklocket lossas, säkerhetsventilen kan vara skadad eller fi ltret igensatt. Byt ut tanklocket om det behövs.
TÄNDSTIFT (Fig. 10)
Motorn fungerar med ett tändstift av typen Champion RCJ-6Y med ett elektrodavstånd på 0,63 mm. Använd endast den rekommenderade modellen och byt ut tändstiftet en gång per år.
VARNING
Undvik kortslutning av tändstiftets kabel: det skulle
skada verktyget allvarligt.
RENGÖRING AV AVGASÖPPNINGEN OCH LJUDDÄMPAREN
Beroende på den typ av bränsle som används, på oljetyp och oljemängd och/eller på användningsförhållandena kan avgasöppningen och ljuddämparen täppas till av ett överskott av sot. Om du märker att verktyget saknar effekt, kan det vara nödvändigt att avlägsna anhopat sot. Vi rekommenderar kraftigt att överlåta detta arbete åt kvalificerade tekniker.
GNISTGALLER
Rengöring och utbyte av gnistskyddet var femtionde timme för att säkerställa ordentlig gång.. Gnistfångare kan sitta på fl era olika ställen beroende på vilken modell du har köpt. Kontakta ditt närmsta servicecenter för att få reda på var gnistfångaren sitter på just din modell.
GASKABELSJUSTERING
Lämna till auktoriserat servicecenter för inställning av gasvajer.
FÖRVARING (Fig. 11) Vid förvaring 1 månad eller längre:
Häll ut allt resterande bränsle ur tanken i en dunk som är
avsedd för bensin. Låt motorn gå tills den stannar.
Töm alltid bränsletanken utomhus, långt borta från gnistor,
öppen eld eller andra antändningskällor utomhus. Låt motorn svalna innan den töms.
Rengör häcksaxen omsorgsfullt. Förvara den på en torr,
väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn.Förvara inte häcksaxen i närheten av korrosiva ämnen som t. ex. kemikalier avsedda för trädgårdsskötsel eller salter mot frost.
Följ alla ISO-standarder och lokala bestämmelser
som berör säker förvaring och hantering av bränsle.
Placera alltid skyddshöljet på bladet innan du transporterar
eller ställer undan häcksaxen.
81
Page 86
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet. Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet på metallcylindern. Dra i startsnöret och titta om en gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.
2. Inget bränsle. 2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att bränslesystemet är igensatt. Kontakta en reparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan det hända att motorn är flödad (se nästa avsnitt).
3. Motorn är flödad. 3. Dra tre gånger i starthandtaget med chokespaken
4. Det är svårare att dra i 4. Kontakta en reparationsverkstad. startsnöret än då verktyget var nytt.
Motorn startar men Det tar cirka 3 minuter för Vänta tills motorn har blivit helt varm. Om motorn inte accelererar inte. motorn att bli varm. accelererar efter 3 minuter, kontakta en serviceverkstad.
Motorn startar men går endast Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad. på höga varv vid halv choke.
Motorn når inte upp till 1. Kontrollera 1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som max. varvtal och avger bränsleblandningen. innehåller rätt mängd tvåtaktsolja. för mycket rök. 2. Luftfiltret är smutsigt. 2. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring
3. Gnistgallret är smutsigt. 3. Kontakta en reparationsverkstad.
Motorn startar och går upp Förgasarens tomgångsskruv Kontakta en reparationsverkstad. i varv, men håller inte tomgång. måste justeras.
Anmärkning: Om du konstaterar funktionsstörningar för vilka avsnittet ”Problemlösning” rekommenderar att vrida en förgasarskruv åt höger och ingen justering har utförts sedan verktyget köptes, lämna in verktyget på en auktoriserad reparationsverkstad. I de flesta fallen är de justeringar som behövs rent rutinarbete för våra kvalificerade tekniker.
på “Run” . Om motorn inte startar, ställ chokespaken i läget “Full” och utför den normala startproceduren igen. Om motorn fortfarande inte startar, upprepa de olika momenten med ett nytt tändstift.
av luftfiltret”.
82
Page 87
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
UTSLÄPPSUNDERHÅLLSSCHEMA OCH GARANTI PÅ DELAR
Utsläppsdelar
MONTAGE AV KATALYSATORLJUDDÄMPARE
LUFTFILTERMONTAGE innefattar:
Filterscreen X
GNISTSKYDD X
BRÄNSLETANKENS KONSTRUKTION
innefattar:
Bränsleslangar X
Tanklock X
Tändningsfunktionen innefattar:
Tändstift X
ALLA UTSLÅPPSRELATERADE DELAR HAR TVÅ ÅRS GARANTI ELLER FÖR TIDSPERIODEN FRAM TILL FÖRSTA PLANNERADE BYTET, VILKET SOM NU KOMMER FÖRST.
Inspektera varje gång den skall användas
Rengör var 5
timma
Byt ut var 25:e
timma
Rengör var 25
timma
Byt ut var 50:e
timma
X
83
Page 88
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOL BETYDNING
Angiver sikkerhedsmžssige forholdsregler.
For at formindske faren for at komme til skade skal denne instruktionsbog lžses igennem, så man er sikker på at have forstået anvisningerne, inden redskabet tages i brug.
Brug sikkerhedsbriller og hørevžrn under arbejdet med dette redskab.
Hold hžnderne vžk fra klingen, den er meget skarp.
Hold og styr redskabet med begge hžnder.
Fare for rikochettering. Alle tilskuere, isžr børn og dyr, skal være mindst 15 m fra arbejdsområdet.
Lad være med at ryge ved blanding af brændstof eller påfyldning af brændstofbeholderen.
Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på 91 ([R+M]/2) eller derover.
Anvend syntetisk olie til luftkølede totaktsmotorer.
Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
Start-stopknap I = START (ON) I = stop (OFF)
Brug friktionsfri, kraftige handsker.
84
Page 89
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
SYMBOLER
Følgende symboler og benævnelser fortæller, hvilken risiko der er forbundet med redskabets anvendelse.
SYMBOL
BENÆVNELSE
FARE
ADVARSEL
BETYDNING
Angiver en overhængende farlig situation, som kan være livsfarlig eller forårsage alvorlige ulykker, hvis den ikke undgås.
Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage alvorlige ulykker, hvis den ikke undgås.
PAS PÅ
PAS PÅ
Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage lettere eller mindre ulykker, hvis den ikke undgås.
(Uden sikkerhedssymbol) Angiver et forhold, som kan forårsage materielle skader.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse kræver omhu og et godt kendskab til redskabet: derfor skal vedligeholdelse overlades til en fagmand. Det tilrådes at aflevere redskabet på nærmeste AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTED for at få det repareret. Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele.
ADVARSEL
Vent med at bruge redskabet, til hele
brugervejledningen er læst igennem og anvisningerne forstået. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde sikkert og eventuelt informere andre brugere.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Denne hækkeklipper kan forårsage alvorlige
personskader! Denne brugsanvisning skal læses grundigt igennem med henblik på korrekt håndtering, klargøring, vedligeholdelse, start og stop af hækkeklipperen. Brugeren skal gøre sig fortrolig med alle betjeningselementer for korrekt brug af hækkeklipperen.
ADVARSEL LÆS ALLE ANVISNINGERNE, OG VÆR SIKKER
PÅ AT HAVE FORSTÅET DEM. Hvis nedenstående
anvisninger ikke overholdes, kan der ske ulykker som elektrisk stød, brand og/eller kulilteforgiftning med deraf følgende alvorlige personskader måske med dødelig udgang.
Tiltænkt anvendelsesformål:
Dette produkt må kun bruges udendørs i et godt ventileret område.
Dette produkt er beregnet til at klippe og trimme hække, buske og lignende vegetation. Det er IKKE beregnet til klipning af græs, træer eller grene. Det må ikke bruges til andre formål end hækkeklipning.
LAD ALDRIG BØRN ELLER UERFARNE PERSONER
BRUGE DETTE REDSKAB.
LÆR AT BRUGE REDSKABET RIGTIGT. Læs denne
instruktionsbog omhyggeligt igennem. Vær opmærksom på redskabets anvendelsesområder og begrænsninger samt særlige risici i forbindelse med brugen.
SE ALTID EFTER OM
BESKYTTELSESANORDNINGERNE SIDDER PÅ PLADS og virker efter hensigten. Lad være med
at bruge redskabet, hvis der mangler en klingeskærm eller sikkerhedsafskærmning. Se efter, om alle beskyttelsesanordningerne virker efter hensigten, hver gang maskinen tages i brug.
TAG SPÆNDENØGLERNE UD. Husk altid at se efter,
om spændenøglerne er taget ud, inden maskinen sættes i gang.
Alle tilskuere, børn og dyr skal være mindst 15 m væk.
Undgå at betjene udstyret, når andre mennesker, især børn, er i nærheden.
LAD INGEN KOMME I NÆRHEDEN AF
ARBEJDSOMRÅDET, især ikke børn og husdyr.
BRUG IKKE REDSKABET I LUKKEDE RUM, hvor
kulilteuddunstningerne kan samle sig. Kulilte er en farveløs og lugtfri gas, som er yderst farlig, da man kan blive bevidstløs og måske dø af den.
ANVEND DET RIGTIGE REDSKAB ELLER VÆRKTØJ.
Pres ikke redskabet. Brug det aldrig til formål, det ikke er konstrueret til.
VÆR KLÆDT RIGTIGT TIL ARBEJDET. Undgå
løsthængende tøj, handsker, slips og smykker, som kan sætte sig fast i de bevægelige dele. Det kan hænge fast og trække brugeren hen mod de bevægelige elementer. Det anbefales at bruge arbejdshandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs. Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
ARBEJD IKKE MED REDSKABET BARFODET ELLER
85
Page 90
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
MED LETTE SKO SOM SANDALER. Brug kraftige sko,
som beskytter fødderne godt og forhindrer, at man glider på glatte flader.
VÆR ALTID OPMÆRKSOM FOR AT UNDGÅ AT GLIDE
ELLER FALDE.
BRUG ALTID SIKKERHEDSBRILLER MED
SIDEAFSKÆRMNING. Almindelige briller har ikke stødsikre glas; det er IKKE beskyttelsesbriller.
STRÆK IKKE ARMEN FOR LANGT UD, OG STÅ
ALDRIG PÅ ET USTABILT UNDERLAG. Stå med vægten fordelt på begge ben.
BRUG UDELUKKENDE DET ANBEFALEDE
TILBEHØR. Det kan være farligt at bruge uegnet tilbehør.
UNDERSØG ALLE DELE FOR BESKADIGELSER.
Inden arbejdet fortsættes, skal beskadigede dele eller tilbehørsdele kontrolleres omhyggeligt for at sikre, at de fortsat virker efter hensigten. Undersøg, om de bevægelige dele er rettet ind og fungerer rigtigt. Se alle dele efter for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på redskabets drift. Hvis en beskyttelsesanordning eller andre dele er beskadiget, skal de repareres eller udskiftes af en fagmand for ikke at komme til skade.
GÅ ALDRIG FRA REDSKABET, MENS DET ER I
DRIFT. SLUK DET. Gå ikke fra redskabet, før det står helt stille.
Dette produkt er ekstremt støjende under brug, og
brugeren skal bære høreværn for at reducere faren for varige høreskader.
For at reducere brandfaren skal motor og lydpotte holdes
fri for affald, løv eller overskydende smøremiddel.
SE ALTID EFTER, AT UDSTØDNINGEN IKKE ER
STOPPET TIL.
FØLG FABRIKKENS ANVISNINGER OM
PÅFYLDNING, AFTAPNING, TRANSPORT OG OPBEVARING AF REDSKABET FOR AT KUNNE ARBEJDE SIKKERT.
HOLD REDSKABET RENT OG TØRT (FRI FOR OLIE
OG FEDT). Brug altid en ren klud til rensning og rengøring af redskabet. Rens aldrig med bremsevæske, benzin, olie­eller petroleumsbaserede produkter eller opløsningsmidler.
VÆR ALTID OPMÆRKSOM, OG STYR REDSKABET
ELLER VÆRKTØJET MED OMTANKE. Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft. Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen. Forsøg ikke at gå for hurtigt frem.
REDSKABET MÅ ALDRIG BRUGES, HVIS MAN ER
PÅVIRKET AF SPIRITUS ELLER NARKOTIKA, ELLER HVIS MAN TAGER MEDICIN.
RYD ARBEJDSOMRÅDET, INDEN REDSKABET
SÆTTES I GANG. Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast redskabet.
BRUG IKKE REDSKABET, HVIS DET IKKE KAN
STARTES ELLER STANDSES MED START­STOPKNAPPEN. Hvis start-stopknappen er defekt, skal
den skiftes på et autoriseret serviceværksted.
Stands motoren, og se efter, om alle bevægelige
dele står stille INDEN RENGØRING ELLER VEDLIGEHOLDELSE. Afbryd tændrørsledningen, og hold den i god afstand fra tændrøret for at forhindre utilsigtet tænding.
UNDGÅ RISIKOFYLDTE OMGIVELSER. Brug ikke det
elektriske værktøj eller redskab fugtige eller våde steder, og lad det ikke stå ude i regnvejr. Sørg altid for at have tilstrækkeligt lys til arbejdet.
BRUG ALDRIG REDSKABET ELLER VÆRKTØJET I
EKSPLOSIONSFARLIGE OMGIVELSER.
RYG ALDRIG UNDER ARBEJDET MED REDSKABET,
OG LAD DET ALDRIG KOMME I NÆRHEDEN AF ÅBEN ILD.
BRUG IKKE REDSKABET I MØRKE, I TYK TÅGE eller
under andre forhold, hvor synsfeltet er begrænset, og hvor man ikke kan se tydeligt, hvad man laver.
Lær at bruge redskabet rigtigt.
Pas på ikke at komme i nærheden af
højspændingsledninger.
Hvis klingen kommer i berøring med noget hårdt,
eller hvis redskabet begynder at ryste eller afgive en usædvanlig lyd, skal motoren standses. Vent til redskabet står helt stille. Afbryd derefter tændrørsledningen, og følg nedenstående anvisninger:
1. se efter, at redskabet ikke er beskadiget;
2. undersøg, om der ikke er gået dele løs. Hvis det er tilfældet, så spænd dem fast.
3. få repareret beskadigede dele, eller få dem udskiftet med reservedele med tilsvarende specifikationer.
Stands motoren, og afbryd tændrørsledningen:
1. inden arbejdsstillingen eller klingen justeres;
2. inden redskabet gøres rent eller fastklemte genstande fjernes;
3. inden nogen form for eftersyn, vedligeholdelse eller indstilling af redskabet.
Undgå at indånde brændstofdampene. De er giftige.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
BETJEN ALTID HÆKKEKLIPPEREN MED BEGGE
HÆNDER.
Brug ikke redskabet i nærheden af børster, kviste, klude
eller andre brændbare materialer.
SÆT ALDRIG HÆKKEKLIPPEREN I GANG, hvis der
sidder rim på redskabet.
BRUG ALDRIG SYRE ELLER ALKALISKE
PRODUKTER, FORTYNDER, BRÆNDBARE ELLER FÆRDIGBLANDEDE VÆSKER i denne hækkeklipper.
Disse produkter kan være farlige for brugeren og forårsage uoprettelige skader på hækkeklipperen.
FORSØG ALDRIG AT FORETAGE INDSTILLINGER,
MENS MOTOREN GÅR (undtagen hvis fabrikken foreskriver det).
BESKYTTELSESELEMENTERNE SKAL ALTID
SIDDE PÅ PLADS VED DE ROTERENDE DELE, NÅR MOTOREN GÅR.
lufttilgangsåbninger (ved chokeren) og motorudstødning mindst 1 m fra bygninger og andre ting, som kan gå i brand.
SØRG FOR, AT MOTOREN IKKE KOMMER I
NÆRHEDEN AF BRÆNDBARE ELLER FARLIGE MATERIALER.
HOLD AFSTAND TIL MASKINENS HEDE DELE.
Udstødningen og motorens øvrige dele bliver meget varme under drift. Vær meget forsigtig.
RØR IKKE VED TÆNDRØRET ELLER
STARTKABLET, når hækkeklipperen startes eller er i drift.
86
Sørg for at holde
Page 91
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
SE EFTER, OM SLANGER OG PAKNINGER SIDDER
ORDENTLIGT FAST OG IKKE ER UTÆTTE, inden maskinen tages i brug. Må først bruges efter korrekt udført reparation.
AFPRØV, OM SKRUER OG BOLTE ER SPÆNDT
FORSVARLIGT, inden maskinen sættes i gang. Hvis en skrue eller bolt er gået løs, kan motoren tage skade.
BRUG ØJEN- OG HØREVÆRN! Vær opmærksom på,
at høreværn begrænser din evne til at høre advarsler (alarmer eller råb). Vær ekstra opmærksom på, hvad der foregår i og omkring arbejdsområdet.
FYLD ALTID BRÆNDSTOFTANKEN OP UDENDØRS.
Fyld aldrig brændstoftanken op indendørs eller et sted med dårlig ventilation. Må ikke komme i nærheden af kilder til antændelse, gnister og ild.
OPBEVAR ALDRIG HÆKKEKLIPPEREN MED
BRÆNDSTOF I TANKEN I EN BYGNING, hvor der findes antændelseskilder som vandvarmere, konvektorer eller tørretumblere for at undgå brandfare.
TØM ALTID BRÆNDSTOFTANKEN UDENDØRS.
FOR AT FOREBYGGE BRAND OG
FORBRÆNDINGER skal brændstoffet håndteres med omtanke. Brændstof er meget let antændeligt.
RYG IKKE UNDER HÅNDTERINGEN AF BRÆNDSTOF.
FYLD BRÆNDSTOFTANKEN OP, INDEN MOTOREN
STARTES. Tag aldrig tankdækslet af, og fyld aldrig brændstof på, mens motoren går eller stadig er varm.
SKRU LANGSOMT TANKDÆKSLET AF, så trykket
kan slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud omkring dækselåbningen.
SKRU DÆKSLER OG PROPPER GODT FAST I
TANKEN.
TØR REDSKABET AF, HVIS DER ER SPILDT
BRÆNDSTOF. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstoftanken blev fyldt, inden motoren startes.
Prøv ikke at starte motoren, HVIS DER ER SPILDT
BRÆNDSTOF, men flyt redskabet væk fra det
forurenede område, og forsøg ikke at starte motoren, før brændstofdampene er drevet væk.
FORSØG ALDRIG AT BRÆNDE SPILDT BRÆNDSTOF
AF.
LAD MOTOREN KØLE AF, INDEN REDSKABET
STILLES VÆK.
OPBEVAR BRÆNDSTOFFET ET KØLIGT STED MED
GOD UDLUFTNING, hvor det ikke udsættes for gnister eller åben ild.
OPBEVAR BRÆNDSTOFFET I EN DUNK beregnet til
benzin.
TØM BRÆNDSTOFTANKEN, OG FASTGØR
ENHEDEN, SÅ DEN IKKE KAN BEVÆGE SIG; KOM BLADET I SKEDEN INDEN TRANSPORT I ET KØRETØJ.
TIL VEDLIGEHOLDELSE MÅ DER KUN BRUGES
ORIGINALE RESERVEDELE. Det kan være farligt eller ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG. Slå
op i vejledningen ved den mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis hækkeklipperen lånes ud, skal den tilhørende brugervejledning følge med.
Brug aldrig redskabet, hvis klingeskærmen ikke sidder på
plads og er i god stand.
Se efter, at der ikke er snore, wire, søm, sten, glasskår,
sten eller andet affald i arbejdsfeltet.
Forsøg ikke at beskære hårde ting, ellers kan man komme
til skade eller ødelægge hækkeklipperen.
Gå ikke over en vej eller en sti med hækkeklipperen tændt.
Som bruger har man ansvaret for andre, som eventuelt
befinder sig i arbejdsområdet.
Når redskabet bruges, skal det altid holdes med begge
hænder, og stå med vægten på begge ben, især hvis der skal arbejdes på en trappestige eller stige.
Hold fingre og andre kropsdele væk fra klingen.
Undersøg arbejdsområdet, og husk, at der kan være
farer, som man ikke opdager på grund af støjen fra hækkeklipperen.
Tag aldrig hækkeklipperen i klingen.
Store temperatursvingninger kan bevirke
kondensdannelse inde i redskabet. Giv redskabet tid til at tilpasse sig omgivelsernes temperatur, inden det bruges.
Pres aldrig redskabet; lad det arbejde i det tempo, det er
beregnet til.
Brug aldrig redskabet, hvis der mangler dele, eller hvis der
er monteret andet end originale maskin- eller tilbehørsdele.
Træk tændrørets ledning ud, inden redskabet
transporteres. Bær hækkeklipperen i håndtagene, og hold hænderne væk fra klingen.
Forsøg ikke selv at reparere hækkeklipperen; reparationer
skal overlades til en kvalificeret tekniker.
Lær at standse redskabet hurtigt i nødstilfælde.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Slagvolume ......................................................................... 26 cm
Højeste motoreffekt (efter standard ISO 8893) . 0.8 Hp (0.6 kW) Brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved
max. motorydelse ................................................................0.45 l/t
Specifikt brændstofforbrug (efter ISO 8893)
ved max. motorydelse ...................................................0.68 l/kW.t
Brændstoftankens kapacitet ................................................. 0.28 l
Klingetype ............................................................. dobbeltvirkende
Klingelængde ........................................................................60 cm
Største skærekapacitet ...................................................... 28 mm
Egenvægt ..............................................................................5.1 kg
Motorhastighed (omdrejningsfrekvens) i tomgang
..................................................................... 2800-3800 min
Vibrationsniveau (i henhold til bilag C til EN ISO 10517:2009)
- Forhåndtag* ......................... =9.4 m/s2 =10.5 m/s
- Baghåndtag* ........................ =8.4 m/s
Usikkerhed K .....................................................................1.5 m/s
Lydtryksniveau ved operatørens position (LpA) (i henhold til bilag D til EN ISO 10517:2009)
Tomgang. ..................................................................... 78.5 dB(A)
Fuld kraft ....................................................................... 97.7 dB(A)
Usikkerhed K ........................................................................2.5 dB
Lydeffektniveau (i henhold til bilag D til EN ISO 10517:2009)
............................................................................ L’
L’
WARa=101.9 dB(A) L
Usikkerhed K ........................................................................2.5 dB
87
a
= 10.3 m/s
hv, eq
2
=10.1 m/s2
a
hv, eq
WAId=86.6 dB(A)
=81 dB(A)
pA,eq
L
=101 dB(A)
WA,eq
=9.8 m/s
3
-1
2
2
2
2
Page 92
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
BESKRIVELSE
1. Klingeskede
2. Sikkerhedsskærm
3. Forreste håndtag
4. Drejehåndtagsknap
5. Brændstoftankdæksel
6. Spædepumpe
7. Drejehåndtag
8. Speederknappens oplåsningsknap
9. Start-stopknap
10. Kædeolie-dæksel
11. Startgreb
12. Klinge
13. Chokergreb
14. Tap
15. Sikkerhedstip
16. HedgeSweep™-løvfjerner
MONTERING
UDPAKNING
Dette produkt leveres fuldstændigt samlet.
Kontrollér, at alle delene på paklisten er indeholdt i leveringen.
Inspicér produktet omhyggeligt for evt. brud eller skader opstået under transporten.
Bortskaf ikke indpakningsmaterialet, før du har inspiceret produktet omhyggeligt og anvendt produktet med tilfredsstillende resultat.
I tilfælde af beskadigede eller manglende dele kontaktes kundeservice for assistance.
PAKKELISTE
Hækkeklipper Skede Smøremiddel til 2-taktsmotorer Brugsanvisning
ADVARSEL Hvis der mangler dele, må redskabet ikke bruges, før
de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
ADVARSEL Forsøg ikke at ombygge redskabet eller montere
tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
ADVARSEL Fjern altid ledningen fra tændrøret inden montering
af dele. Hvis denne regel ikke overholdes, kan maskinen starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.
ANVENDELSE
ADVARSEL Der skal stadig udvises forsigtighed, selv om man er
blevet fortrolig med redskabet. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
ADVARSEL Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
med sideafskærmning under arbejdet med elektriske eller benzindrevne redskaber. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade.
ADVARSEL Brug ikke andre dele eller tilbehørsdele end dem,
fabrikanten anbefaler til denne maskine. Hvis der anvendes ikke anbefalede dele eller tilbehørsdele, kan man komme alvorligt til skade.
BLANDING AF BRÆNDSTOF (Fig. 2)
Redskabet har en totaktsmotor, som bruger
en blanding af benzin og syntetisk totaktsolie. Bland blyfri benzin og syntetisk totaktsolie i en ren beholder godkendt til benzin.
Motoren arbejder med blyfri benzin til personvogne med et
oktantal på 91 ([R+M]/2) eller derover.
Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes på
servicestationerne, f.eks. blandinger til motorcykler, knallerter o.l.
Anvend udelukkende syntetisk olie til totaktsmotorer.
Brug aldrig motorolie til personbiler eller totaktsolie til påhængsmotorer.
Bland benzin og syntetisk totaktsolie i forholdet
50:1 (2%).
Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
Bland små mængder brændstof ad gangen: bland
ikke brændstof til mere end en måned. Det anbefales ligeledes at anvende syntetisk totaktsolie, som indeholder brændstofstabilisator.
PÅFYLDNING AF BEHOLDER
Tankning skal altid ske udendørs i et godt ventileret
område på afstand af gnister, ild eller andre antændingskilder. Vælg en hård, plan overflade til dette formål.
Rens beholderen omkring dækslet for ikke at få snavs i
brændstoffet.
Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kan
slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud omkring dækselåbningen.
Rengør pakningen, og se den efter.
Hæld forsigtigt brændstofblandingen i beholderen, uden at
spilde.
Sæt hurtigt dækslet på beholderen igen, og spænd det
godt. Tør altid spildt brændstof op.
Bemærk: Det er normalt, at der kommer røg fra motoren
ved første ibrugtagning og somme tider de følgende gange.
88
Page 93
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
ADVARSEL
Stands altid motoren, inden beholderen fyldes op.
Hæld ikke brændstof i redskabets beholder, når motoren går eller stadig er varm. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes. Ryg aldrig i nærheden.
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
START OG STOP AF HÆKKEKLIPPER (Fig. 3)
Startmetoden afviger afhængig af, om motoren er kold eller varm.
BEMÆRK: at:
■ Sæt tændingskontakten i pos. "I" (=ON).
■ Læg produktet på en flad, bar overflade.
Sådan startes en kold motor:
1. Læg hækkeklipperen på et plant underlag, og kontrollér, at
2. Pres ON/OFF-kontakten ind i pos. “I”, inden du starter
3. Pres spædebolden ind 10 gange.
4. Indstil chokerhåndetaget i chokerposition “fuld”.
5. Træk i starthåndtaget, til motoren forsøger at starte.
6. Indstil chokerhåndetaget i chokerposition “Halv”.
7. Træk i starthåndtaget, til motoren starter.
8. Las motoren køre i 6-10 sekunder, og sæt dernæst choker-
9. Pres gaslåsen og gasudløseren ind for at starte.
BEMÆRK: Inden man presser og slipper gasudløseren, skal man sikre sig, at chokerhåndtaget er i pos. "Kør".
Sådan startes en varm motor:
1. Pres spædebolden ind 10 gange.
2. Indstil chokerhåndetaget i pos. “RUN” (=kør).
3. Tag godt fat i det forreste håndtag med venstre hånd
4. Træk i starthåndtaget, til motoren starter.
5. Pres gaslåsen og gasudløseren ind for at starte.
Sådan stoppes motoren:
Stil kontakten i pos. "O" (OFF=slukket).
Inden man starter produktet, skal man huske
der ikke er objekter eller forhindringer i nærheden, som kan komme i kontakt med knivene.
hækkeklipperen. Tag godt fat i det forreste håndtag med venstre hånd og placér højre fod på soklen af det bageste håndtag.
håndtaget i pos. "kør".
og placér højre fod på soklen af det bageste håndtag.
50:1 (2%)
ADVARSEL Hvis motoren startes, når speederknappen er låst,
bevæger klingen sig alligevel. Hold afstand til klingen, og se efter, at der ikke befinder sig noget i nærheden af klingen. Ellers kan man komme alvorligt til skade.
DREJEHÅNDTAG (Fig. 4)
Håndtaget kan dreje 45° eller 90° mod højre eller mod venstre.
For at dreje håndtaget:
■ Stands hækkeklipperen.
■ Slip start-stopknappen.
■ Træk drejehåndtaget ud ad.
■ Drej håndtaget mod højre eller mod venstre.
■ Slip håndtaget.
■ Fortsæt med at dreje håndtaget, indtil det blokerer i positionen 45° eller 90°.
Bemærk: Hækkeklipperen virker kun, når håndtaget er blokeret i en af disse positioner. Håndtaget er blokeret, når det ikke er trukket ud, eller når man ikke kan bevæge det til den ene eller den anden side.
KLIPPETIPS
ADVARSEL Betjen altid hækkeklipperen med begge hænder.
Anvend aldrig hækkeklipperen med en hånd, mens den anden hånd holder i den hæk, der skal klippes. Hvis denne regel ikke overholdes, kan der ske alvorlige ulykker.
ADVARSEL Sådan stoppes motoren i nødstilfælde: Hold ON/OFF-kontakten inde i pos. “ O ”, indtil
motoren stopper.
ADVARSEL Ryd arbejdsområdet, inden redskabet startes. Fjern
genstande som ledninger og kabler eller snore, som kan sætte sig fast i klingetænderne og forårsage alvorlige ulykker.
Undgå at tvinge hækkeklipperen gennem tæt buskads. Dette kan få knivene til at blokere eller køre langsommere. Hvis knivene kører langsommere, reducerer man bevægelsestempoet.
Forsøg ikke at klippe stammer eller kviste, der er tykkere end 28 mm, eller som tydeligvis er for tykke til at komme ind i klippekniven. Brug en manuel håndsav eller beskæringssav til klipning af lange stammer.
Hvis knivene sætter sig fast, skal man standse motoren, vente til knivene er stoppet, afmontere tændrørskablet og fjerne forhindringen.
Man kan evt. bruge en snor til at klippe hækken i den ønskede højde. Beslut dig for, hvor høj hækken skal være. Opspænd evt. et stykke snot langs hækken i den ønskede højde. Klip hækken lige over rettesnoren. Klip siden af en hæk således, at den bliver en smule tyndere foroven. Mere af hækken eksponeres, hvis den formes på denne måde, og den vil blive mere ensartet.
Bær altid handsker i forbindelse med brug af hækkeklipperen. Ved klipning af ny vækst udfører man
89
Page 94
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
en bred fejende bevægelse, så grenene føres direkte ind i kniven. Ældre vækst vil have tykkere grene og klippes nemmest ved hjælp af savebevægelser.
Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbart redskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giver sig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre, fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladende fremmes disse symptomer af arvelige faktorer, kulde og fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner. Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium, hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelser der skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertid skal der tages nogle forholdsregler for ikke at udsætte brugeren for unødige vibrationer:
a. Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker, så hænder
og håndled holdes varme under arbejdet med redskabet. Kulde er nemlig tilsyneladende en af de hovedfaktorer, der fremmer udbruddet af Raynauds syge.
b. Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbet efter brug
af redskabet.
c. Hold pause med jævne mellemrum, og undgå langvarig
udsættelse for vibrationer hver dag.
Hvis et af disse symptomer viser sig, må redskabet ikke bruges mere, og der skal søges læge.
ANVENDELSE AF HÆKKEKLIPPER (Fig. 5)
ADVARSEL Læs sikkerhedsreglerne igennem, inden
hækkeklipperen tages i brug. Vær yderst forsigtigt, når der arbejdes med klinger. Se afsnittet ”Særlige sikkerhedsregler”.
Hold altid hækkeklipperen med begge hænder under brug. Hold godt fast i håndtagene. Enheden er beregnet til klipning i begge retninger i en langsom, fejende bevægelse fra side til side.
Du skal holde hækkeklipperen således, at din krop ikke kommer i berøring med lydpotten eller drivhovedet. Stå således, at du er stabil og afbalanceret på fødderne.
Inspicér og rens området for evt. skjulte objekter. Der må aldrig klippes eller trimmes på steder, hvor man ikke tydeligt kan se hele længden af knivene.
Brug aldrig hækkeklipperen nær elledninger, indhegning, pæle, bygninger eller andre faste genstande.
Brug aldrig en kniv efter kollision med en hård genstand uden først at efterse kniven for skader. Undlad brug, hvis der konstateres skader.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele. Det kan være farligt eller ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele.
ADVARSEL Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
med sideafskærmning, når der arbejdes med redskaber og værktøj. Brug også ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
ADVARSEL
Inden hækkeklipperen ses efter, gøres ren
eller vedligeholdes, skal motoren standses og alle bevægelige dele stå stille, hvorefter tændrørsledningen fjernes og holdes væk fra tændrøret. Lad maskinen køle af, inden der foretages inspektioner, justeringer, mv. Hvis disse regler ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade eller forårsage betydelige materielle skader.
AF- OG PÅMONTERING AF SVÆRDET
Se fi gur 6.
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementer må aldrig komme i berøring med
bremsevæske, benzin, olie-eller petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse kemikalier indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
ADVARSEL
Klingens tænder er meget skarpe. Tag kraftige
skridsikre arbejdshandsker på inden håndtering af klingen. Sæt aldrig hænderne eller fingrene mellem klingens tænder under håndtering af klingen, og undgå stillinger, hvor der er fare for at komme i klemme eller få snitsår. Rør ALDRIG ved klingen, og foretag ikke vedligeholdelse, hvis tændrørsledningen er tilsluttet.
VEDLIGEHOLDELSE AF KLINGE
Inspicér med jævne mellemrum knivene for skader og slitage.
Indlevér på autoriseret servicecenter til reparation eller udskiftning.
SMØRING AF KLINGEN (Fig. 7)
Af hensyn til nemmere betjening og længere knivlevetid skal hækkeklipperens kniv smøres før og efter brug.
Stop motoren, og afbryd tændrørskablet.
Læg hækkesaksen på en flad overflade. Kom letvægts-
maskinsolie langs kanten af overkniven.
Hvis man skal bruge hækkeklipperen i en længere periode, anbefales det at smøre knivene løbende under brug.
Bemærk: Smør aldrig klingen, mens hækkeklipperen er i drift.
RENGØRING AF HÆKKEKLIPPEREN
Se fi gur 8.
Stop motoren, og tag tændrøret ud.
Skub skeden ind over kniven. Fjern HedgeSweep™-
løvfjerner.
Fjern snavs og affald fra hækkeklipperens krop med en fugtig klud vædet i mildt rengøringsmiddel.
90
Page 95
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
BEMÆRK: Undgå at bruge kraftige rengøringsmidler på
plasthuset eller håndtaget. De kan beskadiges af visse aromatiske smøremidler såsom granolie eller citronolie og af opløsningsmidler såsom petroleum.
VASK AF LUFTFILTER (Fig. 9)
For korrekt ydelse og lang levetid skal luftfi ltret holdes rent.
■ Fjern luftdækslet fra motoren.
■ Fjern luftfilteret.
■ Rens skumfilteret. Beskadigede skumfilteret skal udskiftes omgående.
■ Genmonter skumfilteret.
■ Montér luftfilteret igen.
DÆKSEL PÅ BRÆNDSTOFTANK
ADVARSEL
Hvis dækslet på brændstoftanken ikke er tæt, er
der fare for brand, derfor skal det omgående skiftes. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
I brændstofdækslet fi ndes et ikke-servicerbart fi lter og en kontrolventil. Et tilstoppet brændstoffi lter giver en dårlig motorydelse. Hvis ydelsen bliver bedre, når brændstofdækslet løsnes, skal man kontrollere, om ventilen er defekt eller fi ltret er tilstoppet. Udskift brændstofdækslet efter behov.
TÆNDRØR (Fig. 10)
Motorens tændrør er af fabrikatet Champion RCJ-6Y med en elektrodeafstand på 0,63 mm. Anvend udelukkende den anbefalede type, og skift tændrøret en gang om året.
ADVARSEL
Pas på ikke at kortslutte tændrørsledningen:
redskabet kan tage alvorlig skade.
RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OG UDSTØDNING
Alt efter den anvendte type brændstof, olietype og -mængde og/eller driftsforholdene kan udstødningsåbningen og udstødningen blive mere eller mindre stoppet til af sod. Hvis maskinens ydeevne falder mærkbart, skal motoren renses for sod på et autoriseret serviceværksted. Det tilrådes stærkt at lade en fagmand udføre dette arbejde.
GNISTFANGER
Det anbefales, at man renser eller udskifter gnistfanget for hver 50 timer for at sikre, at produktet fungerer korrekt. Gnistfang kan være monteret forskellige steder afhængig af maskinmodel. Kontakt nærmeste forhandler for at få oplyst gnistfangets placering på din model.
JUSTERING AF GASKABEL
Indleveres på autoriseret servicecenter for opstramning af gaskablet.
OPBEVARING (FIG. 11) Ved opbevaring i 1 måned eller længere:
Tøm brændstoftanken helt. Brug en dunk, der er godkendt
til benzin. Sæt motoren i gang, til den går i stå af sig selv.
Tøm altid brændstoftanken udendørs, langt væk fra
gløder, ild og andre antændelseskilder. Lad motoren køle af inden tømningen af tanken.
Gør hækkeklipperen omhyggeligt ren. Opbevar den
et sted med god udluftning og utilgængeligt for børn. Opbevar ikke hækkeklipperen i nærheden af ætsende stoffer som havekemikalier eller optøningssalt.
Overhold alle ISO-standarder og lokale bestemmelser
mht. sikker opbevaring og håndtering af brændstof.
Sæt altid skeden på klingen, inden hækkeklipperen
transporteres eller stilles væk.
91
Page 96
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE VÆRKSTED.
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist. 1. Se tændrøret efter. Tag tændrøret ud. Sæt
2. Ingen brændstof. 2. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med
3. Motoren er druknet. 3. Træk tre gang i startgrebet med chokergrebet
4. Startkablet er hårdere at 4. Kontakt et reparationsværksted. trække, end da redskabet var nyt.
Motoren starter men Det tager motoren ca. 3 Vent til motoren er varmet op til driftstemperatur. accelererer ikke. minutter at varme op. Hvis motoren ikke accelererer efter 3 minutter, kontaktes et reparationsværksted.
Motoren starter men går kun Karburatoren skal justeres. Kontakt et reparationsværksted. med fuld hastighed i halvåben chokerstilling.
Motoren kommer ikke op på 1. Brændstofblandingen 1. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk fuld hastighed og afgiver kontrolleres. totaktsolie i det rigtige forhold. meget røg. 2. Luftfilteret er snavset. 2. Rens luftfilteret. Se afsnittet “Udskiftning og
3. Gnistfangerristen er snavset. 3. Kontakt et reparationsværksted.
Motoren starter, går og Karburatorens tomgangsskrue Kontakt et reparationsværksted. accelererer men holder skal justeres. ikke tomgangen.
Bemærk: Hvis der viser sig fejl, som i afsnittet “Fejlfinding og afhjælpning” udbedres ved højredrejning af en justerskrue på karburatoren, og der ikke har været udført justeringer siden redskabets anskaffelse, bør det afleveres på et autoriseret reparationsværksted. I de fleste tilfælde er de påkrævede justeringer en rutinesag for vores kvalificerede teknikere.
dækslet over tændrøret på plads, og sæt tændrøret på metalcylinderen. Træk i startkablet, og se efter, om der dannes en gnist ved tændrørets elektrode. Hvis der ikke dannes nogen gnist, gentages testen med et nyt tændrør.
brændstof. Hvis spædepumpen ikke bliver fyldt, er brændstofforsyningssystemet stoppet til. Kontakt et reparationsværksted. Hvis spædepumpen bliver fyldt, er motoren måske druknet (se næste afsnit).
på “Run”. Hvis motoren ikke starter, sættes chokergrebet på “Full”, og den sædvanlige startproces gennemløbes. Hvis motoren stadig ikke starter, udføres de forskellige trin igen med et nyt tændrør.
rensning af luftfilter”.
92
Page 97
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
EMISSIONER VEDLIGEHOLDELSESPLAN OG LISTE OVER GARANTIDELE
Emissionsdele
KATALYSATOR-LYDPOTTE­MODUL
LUFTFILTERMODUL inkluderer:
Filterskžrm X
GNISTFANG X
BRŽNDSTOFTANKMODUL inkluderer:
Bržndstofl edninger X
Bržndstofdžksel X
Tžndingsmodul inkluderer:
Tžndrør X
ALLE EMISSIONS-RELATEREDE DELE ER GARANTERET I TO ÅR ELLER I PERIODEN FREM TIL DEN FØRSTE PLANLAGTE UDSKIFTNING, HVAD DER MÅTTE INDTRŽFFE FØRST.
Inspicér før hver ibrugtagning
Rens hver 5. time
Udskift hver 25.
time
Rens hver 25.
time
Udskift hver 50.
time
X
93
Page 98
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
SYMBOLER
Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
SYMBOL BETYDNING
Betyr at forsiktighet må vises for din egen sikkerhet.
For å redusere faren for personskader, er det meget viktig at du leser og forstår denne bruksanvisningen godt før du tar i bruk verktøyet.
Bruk vernebriller og hørselsvern når du bruker dette verktøyet.
La ikke hendene dine komme nær knivene, de er meget skarpe.
Hold og bruk verktøyet med begge hender.
Fare for rikosjettering. Hold tilskuere, spesielt barn og kjæledyr, på minst 15 meters avstrand fra stedet hvor verktøyet brukes.
Ikke røyk når du blander drivstoff eller fyller på drivstofftanken.
Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 91 ([R+M]/2) eller mer.
Bruk en syntetisk totaktsolje til luftkjølte motorer.
Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling av tanken.
Av/på strømbryter I = PÅ (ON) O = AV (OFF)
Bruk kraftige, sklisikre hansker.
94
Page 99
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
SYMBOLER
Symbolene nedenfor, og navnene som følger med, gjør det mulig å forklare de forskjellige farenivåene som er tilknyttet bruken av verktøyet.
SYMBOL
NAVN
BETYDNING
FARE
ADVARSEL
Viser til en farlig situasjon som kan oppstå og som kan medføre døden eller alvorlige skader hvis den ikke unngås.
Viser til en situasjon som kan være farlig og medføre alvorlige skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIGHETSREGEL
FORSIKTIGHETSREGEL
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdet krever mye omhu og godt kjennskap til verktøyet: det skal utføres av en kvalifisert tekniker. Hvis verktøyet skal repareres, anbefaler vi deg å bringe verktøyet til nærmeste GODKJENTE SERVICEVERKSTED. Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes.
ADVARSEL
Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest
gjennom hele denne bruksanvisningen og forstått den. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide under trygge forhold og informere eventuelle andre brukere.
Viser til en situasjon som kan være farlig og forårsake lettere til moderate skader hvis den ikke unngås.
(Uten sikkerhetssymbol.) Viser til en situasjon som kan forårsake materielle skader.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Denne hekksaksen kan skape alvorlige
personskader. Les instruksjonene nøye for korrekt bruk, klargjøring, vedlikehold, starting og stopping av hekksaksen. Bli kjent med alle kontrollene og korrekt bruk av hekksaksen.
ADVARSEL
VENNLIGST LES OG FORSTÅ ALLE
INSTRUKSENE. Ikke-overholdelse av instruksene
nedenfor kan medføre skader som elektrisk støt, brann og/eller forgiftninger med karbondioksid som kan forårsake alvorlige skader eller dødsfall.
Tiltenkt bruk:
Dette produktet må kun benyttes utendørs i et godt ventilerte område. Dette produktet er ment for beskjæring og trimming av hekker, kratt og lignende vegetasjon. Det er IKKE ment for klipping av gress, kapping av grener eller felling av trær. Det må ikke brukes for andre formål enn beskjæring/trimming av hekker/kratt.
LA IKKE BARN ELLER UERFARNE PERSONER
BRUKE VERKTØYET.
BLI KJENT MED VERKTØYET DITT. Les nøye gjennom
bruksanvisningen. Bli kjent med verktøyets bruksområder og begrensninger, og med maskinens spesielle faremomenter ved bruk.
SE ETTER AT BESKYTTELSESINNRETNINGENE ER
PÅ PLASS og i driftsstand. Bruk ikke verktøyet hvis det mangler en knivbeskyttelse eller et beskyttelsesdeksel. Se etter at alle beskyttelsesinnretningene fungerer riktig før hver bruk.
FJERN SKRUNØKLENE. Venn deg til å sjekke at
skrunøklene er fjernet fra verktøyet før du starter det.
Hold andre mennesker på minst 15 meters avstand.
Unngå å bruke utstyret når andre mennesker – spesielt barn – er i nærheten.
LA INGEN KOMME NÆR ARBEIDSOMRǺDET, særlig
barn og husdyr.
BRUK IKKE VERKTØYET I ET LUKKET OMRǺDE
hvor karbonmonoksiddamper kan samle seg opp. Karbonmonoksid er en fargeløs og luktfri gass som er meget farlig fordi den kan medføre tap av bevissthet, og til og med døden.
BRUK RIKTIG VERKTØY. Ikke tving verktøyet ditt. Ikke
bruk det til formål som ikke er beregnet av fabrikanten.
KLE DEG FORSVARLIG. Bruk ikke løstsittende klær,
hansker, slips eller smykker som kan henge seg fast i de bevegelige delene. De kan henge seg fast og trekke deg mot de bevegelige delene. Vi anbefaler bruken av arbeidshansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. Hvis du har langt hår, skal det knyttes sammen og tildekkes.
BRUK IKKE DETTE VERKTØYET HVIS DU
ER BARBENT ELLER HAR LETTE SKO SOM SANDALER PǺ DEG. Bruk tykke sko som beskytter
føttene godt slik at du ikke sklir på glatte underlag.
VÆR ALLTID FORSIKTIG SLIK AT DU IKKE SKLIR
ELLER FALLER.
BRUK ALLTID SIKKERHETSBRILLER MED
95
Page 100
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
SIDESKJERMER. Vanlige briller har kun bruddsikre glass; det er IKKE vernebriller.
IKKE STREKK ARMEN FOR LANGT OG IKKE STØTT
DEG MOT USTABILE UNDERLAG. Stå støtt på bena.
BRUK KUN ANBEFALTE TILBEHØR. Bruken av
uegnede tilbehør kan medføre fare for kroppskader.
SJEKK AT INGEN DELER ER SKADET. Før du
fortsetter å bruke verktøyet, sjekk at en skadet del eller et skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller gjøre nytte. Sjekk at de bevegelige delene er stilt inn riktig, og at de fungerer som de skal. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Dersom en beskyttelsesinnretning eller en annen del er skadet, skal den repareres eller skiftes ut av en kvalifisert fagmann for å unngå enhver fare for kroppsskader.
GÅ ALDRI FRA VERKTØYET NÅR DET ER I GANG.
SLÅ DET AV. Gå ikke fra verktøyet før det har stanset
helt.
Dette produktet er meget støyende i bruk, og du
må anvende hørselsvern for å redusere risikoen for hørselskader.
For å redusere faren for brann, hold motoren og
støydemperen fri for avfall, blader eller overdrevne mengder smøremidler.
PǺSE AT UTLØPSHULLET ALDRI ER TETNET TIL.
FØLG FABRIKANTENS INSTRUKSJONER
VEDRØRENDE PǺFYLLING, TØMMING, TRANSPORT OG OPPBEVARING AV VERKTØYET SLIK AT DU ARBEIDER I SIKRE FORHOLD.
SJEKK AT VERKTØYET ER RENT OG TØRT
(FRITT FOR OLJE OG FETT). Bruk alltid en ren klut til å rengjøre verktøyet. Gjør aldri verktøyet rent med bremsevæske, bensin, produkter som inneholder petroleum eller løsningsmidler.
VÆR ALLTID OPPMERKSOM OG HA KONTROLL
OVER VERKTØYET. Følg godt med det du gjør og bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett. Ikke skynd deg.
BRUK IKKE VERKTØYET HVIS DU ER PÅVIRKET AV
ALKOHOL ELLER NARKOTIKA ELLER HVIS DU TAR MEDISINER.
FØR DU STARTER VERKTØYET, SKAL DU RYDDE
OMRÅDET DER DU SKAL BRUKE DET. Ta bort steiner, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp av verktøyet.
BRUK IKKE VERKTØYET HVIS DU IKKE FÅR
STARTET ELLER STOPPET DET MED AV/PǺ BRYTEREN. Hvis en bryter er skadet, skal den skiftes ut
på et godkjent serviceverksted.
FØR ENHVER RENGJØRINGS- ELLER
VEDLIKEHOLDSPROSEDYRE, må du stoppe motoren og påse at alle bevegelige deler er stoppet. Kople ut tennpluggens strømledning og hold den unna tennpluggen for å unngå utilsiktet start.
UNNGÅ RISIKOFYLTE OMRÅDER. Bruk ikke
elektroverktøyet på fuktige eller våte steder og utsett det ikke for regn. Pass på at du alltid har tilstrekkelig lys til å arbeide.
BRUK ALDRI VERKTØYET I ET EKSPLOSIVT
OMRÅDE.
IKKE RØYK NǺR DU BRUKER VERKTØYET OG
IKKE KOM NÆR EN BAR FLAMME.
BRUK IKKE VERKTØYET OM NATTEN, I TYKK TǺKE
eller i andre forhold som begrenser synsfeltet ditt og hvis du ikke ser godt det du gjør.
Bli kjent med verktøyets bruksområder og drift.
Pass på at du ikke kommer nær høyspenningsledninger.
Hvis knivene kommer i kontakt med en gjenstand
eller hvis verktøyet begynner å vibrere eller å avgi en unormal lyd, stopp motoren og vent til verktøyet har stoppet helt. Kople deretter ut tennpluggens ledning og følg instruksjonene nedenfor:
1. sjekk at verktøyet ikke er skadet;
2. sjekk at ingen elementer har løsnet. Hvis noen har løsnet, stram dem til igjen.
3. Få enhver skadet del reparert eller skiftet ut med en del som har tilsvarende egenskaper.
Stopp motoren og kople fra tennpluggledningen:
1. før du stiller inn arbeidsstillingen eller foretar knivinnstillinger;
2. før du gjør rent verktøyet eller får ut en fastklemt gjenstand;
3. før du foretar enhver kontroll, vedlikeholdsoppgave eller innstilling på verktøyet.
Ikke inhaler damp fra drivstoff, den er giftig.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
BRUK ALLTID HEKKSAKSEN MED BEGGE HENDER.
Ikke bruk dette verktøyet i nærheten av børster, kvister,
stoffbiter eller andre brennbare materialer.
START ALDRI HEKKSAKSEN dersom det har dannet
seg rim på verktøyet.
BRUK ALDRI SYRER ELLER ALKALIER,
OPPLØSNINGSMIDLER, BRENNBARE VÆSKER ELLER OPPLØSNINGER SOM ER KLARE TIL BRUK
i denne hekksaksen. Disse produktene kan skade brukeren og forårsake varige skader på hekksaksen.
FORSØK ALDRI Ǻ FORETA INNSTILLINGER MENS
MOTOREN GǺR (unntatt hvis fabrikanten uttrykkelig ber
om det).
BESKYTTELSESINNRETNINGENE SKAL ALLTID
VÆRE PǺ PLASS FORAN DE ROTERENDE DELENE NǺR MOTOREN GǺR.
Pass på at luftinntakene (ved choken) og motorens
utløpshull alltid befinner seg minst 1 m fra bygninger og enhver gjenstand som kan brenne.
HOLD MOTOREN UNNA ETHVERT BRENNBART
ELLER FARLIG MATERIALE.
SØRG FOR Ǻ HOLDE DEG UNNA GLOVARME
DELER. Utløpshullet og andre motordeler blir glovarme
under bruk. Vær meget oppmerksom.
IKKE TA I TENNPLUGGEN ELLER I STARTKABELEN
når du starter og bruker hekksaksen.
SJEKK AT SLANGENE OG
FORBINDELSESSTYKKENE ER GODT FESTET OG IKKE HAR NOEN LEKKASJE før bruk. Ikke bruk før det
er forsvarlig reparert.
SJEKK AT SKRUENE OG BOLTENE ER SKRUDD
GODT FAST før hver bruk. En skrue eller bolt som er dårlig skrudd kan medføre motorskader.
BRUK ØYNE- OG HØRSELSVERN. Vær klar over
96
Loading...