CORTA-SEBES COM MOTOR A GASOLINA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 53
PT
MOTOR HEGGENSCHAAR GEBRUIKERSHANDLEIDING 63
NL
BENSINDRIVEN HÄCKSAX INSTRUKTIONSBOK 74
SV
BENZINDREVEN HÆKKEKLIPPER BRUGERVEJLEDNING 84
DA
MOTORDREVET HEKKSAKS BRUKSANVISNING 94
NO
POLTTOMOOTTORI PENSASLEIKKURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 104
FI
BENZINMOTOROS SÖVÉNYNYÍRÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 114
HU
MOTOROVÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT - BENZÍNOVÝ PLOTOSTŘIH
CS
ЦЕПНАЯ ПИЛА
RU
APARAT DE TUNS GARD VIU CU MOTOR TERMIC MANUAL DE UTILIZARE 145
RO
PODKASZARKA DO OBRZEŻYINSTRuKcjA OBSŁugI 155
PL
BENcINSKI OBREZOVALNIKI ŽIVE MEjEUPORABNIŠKI PRIROČNIK 166
SL
MOTORNE ŠKARE ZA ŽIVIcu
HR
BENSIINIMOOTORIGA HEKITRIMMER KASUTAJAJUHEND 186
ET
BENZININIS gYVATVORĖS gENĖTuVASNAUDOJIMO VADOVAS 196
LT
KRŪMgRIEZIS AR IEKŠDEDZES MOTORuLIETOTĀjA ROKASgRĀMATA 206
LV
BENZÍNOVÉ NOŽNIcE NA ŽIVÝ PLOTNÁVOD NA POuŽITIE 216
SK
ЕКТРИЧЕСКИ ВЕРИЖЕН ТРИОН
BG
NÁVOD K OBSLUZE 125
Руководство пользователя 135
KORISNIČKI PRIRuČNIK 176
ръководство за потребителя 226
IMPORTANT! It is essential that you read the instructions in
Keep for future reference.
this manual before operating this machine.
Page 2
Важно!
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / могут быть внесены технические изменения /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Tehnilised muudatused võimalikud / Podloæno tehniëkim promjenama /
Tehnične spremembe dopuščene / Právo na technické zmeny je vyhradené / Подлежи на технически модификации
От изключителна важност е да прочетете инструкциите в това ръководство, преди да боравите с
тази машина.
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus /
si
Page 3
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et
de manière adéquate.
SYMBOLESIGNIFICATION
Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien
comprendre le présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Portez des lunettes de protection et des protections auditives lorsque vous utilisez cet
outil.
N’approchez pas vos mains de la lame, elle est très coupante.
Tenez et utilisez votre outil avec vos deux mains.
Risque de Ricochet. Gardez tout visiteur (en particulier les enfants et les animaux) à une
distance d'au moins 15m de la zone de travail.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que vous remplissez le réservoir
de carburant.
Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 91
([R+M]/2) ou plus.
Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs à refroidissement à air.
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage du réservoir.
Interrupteur Marche / Arrêt
I = MARCHE(ON)
O = arrêt (OFF)
Portez des gants de protection solides et antidérapants.
1
Page 4
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
SYMBOLES
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés
à l’utilisation de cet outil.
SYMBOLENOMSIGNIFICATION
DANGERIndique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la mort
ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENTIndique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de
graves blessures si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDEIndique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer
des blessures légères à modérées si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE(Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer
des dommages matériels.
ENTRETIEN
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne
connaissance de l’outil : il doit être effectué par un
technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous
conseillons d’apporter votre outil au CENTRE SERVICE
AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces
de rechange d’origine doivent être utilisées en cas de
remplacement.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel
d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation
et reportez-vous-y régulièrement pour travailler
en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs
éventuels.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Ce taille-haie peut causer de graves blessures.
Lisez attentivement le mode d'emploi concernant
la façon correcte de manipuler, préparer, entretenir,
démarrer et arrêter le taille-haie. Familiarisez-vous
avec toutes les commandes et l'utilisation correcte
du taille-haie.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre toutes les
instructions. Le non-respect des instructions
présentées ci-après peut entraîner des accidents
tels que des chocs électriques, des incendies et/ou
des empoisonnements au monoxyde de carbone
pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
Utilisation prévue:
Ce produit ne doit être utilisé qu'à l'extérieur en un lieu bien
ventilé.
Ce produit est destiné à la coupe et à la taille des haies,
arbustes, et végétaux similaires. Il n'est PAS destiné à la
coupe de l'herbe, des arbres ou des branchages. Il ne doit
pas être utilisé dans un autre but que la taille des haies.
·
■ NE LAISSEZ PAS DES ENFANTS OU DES
PERSONNES INEXPERIMENTÉES UTILISER CET
OUTIL.
■ APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. Prenez
connaissance des applications de cet outil et de ses
limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques
liés à son utilisation.
■ ASSUREZ-VOUS QUE LES DISPOSITIFS DE
PROTECTION SONT TOUJOURS EN PLACE
et en état de marche. N’utilisez pas votre outil s’il
manque un protège-lame ou un carter de protection.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
■RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l’habitude de vérifier que les clés de serrage sont
retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
■ GARDEZ TOUS LES ENFANTS, VISITEURS ET
ANIMAUX À AU MOINS 15M DE DISTANCE. Evitez
l'utilisation si des personnes, en particulier des
enfants, sont à proximité.
■ NE LAISSEZ PERSONNE S’APPROCHER DE
VOTRE ZONE DE TRAVAIL, en particulier les
enfants et les animaux domestiques.
2
Page 5
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
■ N’UTILISEZ PAS CET OUTIL DANS UN ESPACE
CONFINÉ où les émanations de monoxyde de
carbone pourraient s’accumuler. Le monoxyde de
carbone est un gaz incolore et inodore extrêmement
dangereux car il peut entraîner une perte de
conscience, voire la mort.
■UTILISEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas
votre outil. Ne l’utilisez pas à des fins non prévues
par le fabricant.
■PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne
portez pas de vêtements amples, gants, cravate
ou bijoux pouvant se prendre dans les éléments en
mouvement. Ils risquent de se coincer et de vous
entraîner vers les éléments mobiles. Nous vous
recommandons d’utiliser des gants de travail et des
chaussures anti-dérapantes lorsque vous travaillez à
l’extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à
les attacher et à les couvrir.
■ N’UTILISEZ PAS CET OUTIL PIEDS NUS OU SI
VOUS PORTEZ DES CHAUSSURES LÉGÈRES
TELLES QUE DES SANDALES. Portez des
chaussures épaisses qui protègent bien les pieds
et qui vous éviteront de glisser sur des surfaces
glissantes.
■ SOYEZ TOUJOURS PRUDENT AFIN D’ÉVITER DE
GLISSER OU DE TOMBER.
■ VEILLEZ À TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ MUNIES D’ÉCRANS LATÉRAUX. Les
lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres
antichoc ; ce NE sont PAS des lunettes de sécurité.
■ NE TENDEZ PAS LE BRAS TROP LOIN ET NE
PRENEZ PAS APPUI SUR DES SUPPORTS
INSTABLES. Prenez bien appui sur vos jambes.
■ UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS
UNIQUEMENT. L’utilisation d’accessoires inadaptés
peut entraîner des risques de blessures.
■ VÉRIFIEZ QU’AUCUNE PIÈCE N’EST
ENDOMMAGÉE. Avant de continuer à utiliser
votre outil, vérifiez qu’une pièce ou un accessoire
endommagé peut continuer à fonctionner ou à
remplir sa fonction. Vérifiez l’alignement et le bon
fonctionnement des pièces mobiles. Vérifiez qu’aucune
pièce n’est cassée. Contrôlez le montage et tout
autre élément pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. Un dispositif de protection ou toute autre pièce
endommagé(e) doit être réparé(e) ou remplacé(e)
par un technicien qualifié pour éviter les risques de
blessures corporelles.
■ NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL
LORSQU’IL EST EN MARCHE. ÉTEIGNEZ-LE.
Ne vous éloignez pas de l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
■ Ce produit est extrêmement bruyant lorsqu'il fonctionne
et vous devez porter une protection auditive pour éviter
toute perte auditive à long terme.
■ Pour réduire les risques d'incendie, gardez le moteur et
le silencieux exempts de débris, de feuilles et d'excès
de lubrifiant.
■ VEILLEZ À CE QUE L’ÉCHAPPEMENT NE SOIT
JAMAIS OBSTRUÉ.
■ RESPECTEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT
CONCERNANT LE REMPLISSAGE, LA VIDANGE,
LE TRANSPORT ET LE RANGEMENT DE L’OUTIL
POUR TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ.
■ ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL RESTE SEC ET
PROPRE (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours un
chiffon propre pour nettoyer votre outil. Ne le nettoyez
jamais à l’aide de liquide de frein, d’essence, de
produits à base de pétrole ou de solvants.
■ SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ MAÎTRE
DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que vous faites
et faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas votre outil
lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas.
■ N’UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L’EMPRISE DE L’ALCOOL OU DE DROGUES
OU SI VOUS PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
■ AVANT DE METTRE L’OUTIL EN MARCHE,
DÉGAGEZ LA ZONE OÙ VOUS ALLEZ L’UTILISER.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles
métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être
projetés ou se prendre dans l’outil.
■ N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI L’INTERRUPTEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET
DE L’ARRÊTER. Faites remplacer tout interrupteur
défectueux dans un Centre Service Agréé.
■ AVANT TOUTE OPÉRATION DE NETTOYAGE OU
D’ENTRETIEN, arrêtez le moteur et assurez-vous que
toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt. Débranchez
le fil de la bougie et maintenez-le éloigné de la bougie
pour éviter tout démarrage accidentel.
■ ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUE.
N’utilisez pas votre outil électrique dans des endroits
humides ou mouillés et ne l’exposez pas à la pluie.
Veillez à ce que la lumière soit toujours suffisante pour
travailler.
■ N’UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF.
■ NE FUMEZ PAS LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE
OUTIL ET NE VOUS APPROCHEZ JAMAIS D’UNE
FLAMME NUE.
■ N’UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL DE NUIT, DANS UN
BROUILLARD ÉPAIS ou dans toutes autres conditions
dans lesquelles votre champ de vision est limité et où
vous ne pouvez pas voir clairement ce que vous faites.
■ Prenez connaissance des applications de votre outil et
de son fonctionnement.
■ Prenez garde de ne pas vous approcher de lignes
haute tension.
3
Page 6
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
■ Si la lame entre en contact avec un objet ou si l’outil
se met à vibrer ou à émettre un son anormal, arrêtez
le moteur et attendez que l’outil s’arrête complètement.
Débranchez ensuite le fil de la bougie et respectez les
consignes suivantes :
1. vérifiez que l’outil n’est pas endommagé ;
2. vérifiez que des éléments ne se sont pas desserrés.
Si c’est le cas, resserrez-les.
3. faites réparer toute pièce endommagée ou faitesla remplacer par une pièce aux caractéristiques
équivalentes.
■ Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie :
1. avant de régler la position de travail ou de procéder
à des réglages de la lame ;
2. avant de nettoyer l’outil ou de dégager un objet
coincé ;
3. avant de procéder à toute vérification, opération
d’entretien ou réglage sur l’outil.
■ N’inhalez pas les vapeurs de carburant, elles sont
toxiques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
■ UTILISEZ TOUJOURS VOTRE TAILLE-HAIES À
DEUX MAINS.
■ N’utilisez pas cet outil à proximité de brosses, brindilles,
morceaux de tissu ou tout autre matériau inflammable.
■ NE METTEZ JAMAIS LE TAILLE-HAIES EN
MARCHE si du givre s’est formé à un endroit sur l’outil.
■ N’UTILISEZ JAMAIS DE PRODUITS ACIDES
OU ALCALINS, DE SOLVANTS, DE LIQUIDES
INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS PRÊTES À
L’EMPLOI dans ce taille-haies. Ces produits risquent
de blesser l’utilisateur et de causer des dommages
irréversibles au taille-haies.
■ NE TENTEZ JAMAIS DE PROCÉDER À DES
RÉGLAGES LORSQUE LE MOTEUR EST EN
MARCHE (sauf indication spécifique contraire du
fabricant).
■ LES ÉLÉMENTS DE PROTECTION DOIVENT
TOUJOURS ÊTRE À LEUR PLACE DEVANT LES
PIÈCES ROTATIVES LORSQUE LE MOTEUR EST
EN MARCHE.
■ Veillez à maintenir les arrivées d’air (au niveau du
starter) et l’échappement du moteur à 1 m au moins des
bâtiments et de tout objet susceptible de brûler.
■ MAINTENEZ LE MOTEUR ÉLOIGNÉ DE TOUT
MATÉRIAU INFLAMMABLE OU DANGEREUX.
■ VEILLEZ À RESTER À L’ÉCART DES PIÈCES
BRÛLANTES. L’échappement et autres pièces du
moteur deviennent brûlantes en cours d’utilisation.
Soyez extrêmement vigilant.
■ NE TOUCHEZ PAS LA BOUGIE NI LE CÂBLE DE
DÉMARRAGE lors du démarrage et de l’utilisation du
taille-haies.
■ VÉRIFIEZ QUE LES TUYAUX ET JOINTS SONT BIEN
FIXÉS ET NE PRÉSENTENT PAS DE FUITE avant
toute utilisation. Ne pas utiliser tant que les réparations
n'ont pas été correctement effectuées.
■ VÉRIFIEZ QUE LES VIS ET BOULONS SONT BIEN
SERRÉS avant chaque utilisation. Une vis ou un boulon
desserré peut entraîner des dommages au niveau du
moteur.
■ UTILISEZ UNE PROTECTION OCULAIRE ET
AUDITIVE. Soyez conscient que le port d'une
protection auditive réduit votre capacité à entendre les
avertissements (cris ou alarmes). Prenez d'autant plus
garde à ce qui se passe autour de la zone de travail.
■ REMPLISSEZ TOUJOURS LE RÉSERVOIR DE
CARBURANT À L’EXTÉRIEUR. Ne remplissez jamais
le réservoir à l’intérieur ou dans un espace mal aéré. A
tenir éloigné de toute source d'embrasement, étincelles
et flammes.
■ NE RANGEZ JAMAIS LE TAILLE-HAIES DANS
UN BÂTIMENT à proximité d’éléments tels que des
sources d’eau chaude, des convecteurs ou des sèchelinge qui risqueraient de déclencher un incendie S’IL
RESTE DU CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR.
■ VIDANGEZ LE RÉSERVOIR DE CARBURANT À
L’EXTÉRIEUR UNIQUEMENT.
■ POUR LIMITER LES RISQUES D’INCENDIES ET DE
BRÛLURES, manipulez le carburant avec précaution.
Celui-ci est extrêmement inflammable.
■ NE FUMEZ PAS LORSQUE VOUS MANIPULEZ DU
CARBURANT.
■ REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVANT DE FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR. Ne
retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant et
n’ajoutez jamais du carburant lorsque le moteur est en
marche ou s’il est encore chaud.
■ DÉVISSEZ LENTEMENT LE BOUCHON DU
RÉSERVOIR pour relâcher la pression et éviter que du
carburant ne se répande autour du bouchon.
■ SERREZ FERMEMENT TOUS LES BOUCHONS DES
RÉSERVOIRS.
■ ESSUYEZ L’OUTIL SI VOUS AVEZ RÉPANDU DU
CARBURANT. Éloignez-vous de 9 m au moins de
l’endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant
avant de faire démarrer le moteur.
■SI DU CARBURANT A ÉTÉ RÉPANDU, ne tentez pas
de faire démarrer le moteur mais éloignez l’outil de la
zone contaminée et évitez de tenter de faire démarrer
le moteur tant que les vapeurs du carburant ne se sont
pas complètement dissipées.
■ N’ESSAYEZ JAMAIS DE BRÛLER LE CARBURANT
RÉPANDU.
■ LAISSEZ REFROIDIR LE MOTEUR AVANT DE
RANGER VOTRE OUTIL.
■ RANGEZ LE CARBURANT DANS UN ENDROIT
FRAIS ET BIEN AÉRÉ, à l’abri de toute étincelle ou
flamme.
■ CONSERVEZ LE CARBURANT DANS UN
JERRICAN spécialement conçu pour contenir de
l’essence.
■ VIDEZ LE RÉSERVOIR D'ESSENCE, EMPÊCHEZ
L'APPAREIL DE BOUGER ET RECOUVREZ LES
LAMES AVEC LE FOURREAU avant de transporter
l'appareil dans un véhicule.
4
Page 7
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
■ POUR L’ENTRETIEN, N’UTILISEZ QUE DES PIÈCES
DE RECHANGE D’ORIGINE. L’utilisation de toute autre
pièce peut présenter des dangers ou endommager le
produit.
■CONSERVEZ CES CONSIGNES. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d’autres
utilisateurs. Si vous prêtez ce taille-haies, prêtez
également le manuel d’utilisation qui l’accompagne.
■ N’utilisez jamais votre outil si le protège-lame n’est pas
en place et en bon état.
■ Assurez-vous que la zone de coupe ne comporte pas
de fils, câbles, clous, pierres, morceaux de verre ou
autres débris.
■ Ne tentez pas de couper des objets durs, cela peut
entraîner des risques de blessures ou endommager le
taille-haies.
■ Ne traversez pas une route ou un chemin avec votre
taille-haies en marche.
■ En tant qu’utilisateur, vous êtes responsable des
personnes susceptibles de se trouver dans votre zone
de travail.
■ Lorsque vous utilisez cet outil, tenez-le toujours à
deux mains et prenez bien appui sur vos jambes, en
particulier si vous devez monter sur un escabeau ou
une échelle.
■ Maintenez vos doigts et toute autre partie de votre corps
éloignés de la lame.
MISE EN GARDE
Certaines pièces de l’outil deviennent chaudes en
cours d’utilisation.
■ Familiarisez-vous avec la zone de travail et soyez
conscient des dangers que le bruit du taille-haies peut
couvrir.
■ N’attrapez jamais le taille-haies par la lame.
■ De grandes variations de températures peuvent
entraîner de la condensation à l’intérieur de l’outil. Avant
de l’utiliser, laissez l’outil s’adapter à la température
ambiante.
■ Ne forcez pas l’outil ; laissez-le travailler au rythme pour
lequel il a été conçu.
■ N’utilisez jamais votre outil s’il manque certaines pièces
ou si des pièces ou accessoires autres que ceux
d’origine ont été installés.
■ Lors du transport, débranchez le fil de la bougie.
Transportez le taille-haies par les poignées et
maintenez vos mains éloignées de la lame.
■ N’essayez pas de réparer le taille-haies vous-même;
faites effectuer les réparations par un technicien qualifié.
■ Sachez arrêter votre outil rapidement en cas d’urgence.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Cylindrée ......................................................................... 26 cc
Puissance maximale du moteur
(conformément à la norme ISO 8893) .......... 0.8 Hp (0.6 kW)
Consommation en carburant (conformément à
ISO 8893) au rendement max. du moteur .................. 0.45 l/h
Consommation spécifique en carburant
(conformément à ISO 8893) au
rendement max. du moteur ...................................0.68 l/kW.h
Capacité du réservoir de carburant ...............................0.28 l
Type de lame .....................................................double action
Longueur de la lame ......................................................60 cm
Capacité de coupe max. ..............................................28 mm
Poids net ........................................................................ 5.1 kg
Régime moteur (vitesse de rotation) au ralenti
.......................................................................2800-3800 min
Niveau de vibrations
(selon l'Annexe C de EN ISO 10517:2009)
- Poignée avant* ...............=9.4 m/s2 =10.5 m/s
a
= 10.3 m/s
hv, eq
- Poignée arrière*...............=8.4 m/s
Incertitude de la mesure des vibrations ................K=1.5 m/s
2
a
hv, eq
=10.1 m/s2
=9.8 m/s
Niveau de Pression Sonore au Niveau de l'Opérateur (LpA)
(selon l'Annexe D de EN ISO 10517:2009)
Au ralenti ................................................................78.5 dB(A)
En fonctionnement.................................................97.7 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
(selon l'Annexe D de EN ISO 10517:2009)
..................................................................... L’
L’WARa=101.9 dB(A) L
Incertitude ..............................................................K=2.5 m/s
WAId=86.6 dB(A)
=81 dB(A)
pA,eq
L
=101 dB(A)
WA,eq
DESCRIPTION
1. Fourreau de protection
2. Écran de protection
3. Poignée avant
4. Bouton de poignée pivotante
5. Bouchon du réservoir de carburant
6. Poire d’amorçage
7. Poignée pivotante
8. Bouton de déverrouillage de la gâchette
9. Interrupteur Marche / Arrêt
10. Gâchette d'accélérateur
11. Poignée du lanceur
12. Lame
13. Levier de starter
14. Languette
15. Embout de sécurité
MONTAGEDÉBALLAGE
DÉBALLAGE
Votre fendeur est livré complètement monté.
■ Assurez vous que tous les éléments listés sont bien
présents.
■ Vérifiez le produit avec soin afin de vous assurer qu'il
n'a pas été cassé ou endommagé durant le transport.
-1
2
2
2
2
2
5
Page 8
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
■ Ne jetez pas les emballages avant d'avoir vérifié et
utilisé avec succès le produit.
■ Si une pièce quelconque est manquante ou abîmée,
veuillez appeler le Service Clientèle pour obtenir de
l'aide.
CONTENU DE L'EMBALLAGE
Taille-haies
Fourreau
Huile pour moteur 2-Temps
Manuel utilisateur
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante,
n’utilisez pas cet outil avant de vous être procuré
la pièce en question. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures corporelles
graves.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou
d’ajouter des accessoires dont l’utilisation n’est
pas recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l’utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles
graves.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours le fil de la bougie lorsque
vous montez des pièces. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner un démarrage involontaire
et provoquer des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé
avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il suffit
d’une seconde d’inattention pour vous blesser
gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez un outil électrique ou
thermique. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner la projection de corps étrangers dans vos
yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour
cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
MÉLANGE DU CARBURANT (Fig. 2)
■ Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile de
synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et
l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre
homologué pour contenir de l'essence.
■ Le moteur fonctionne avec de l'essence sans
plomb pour véhicules avec un indice d'octane de
91 ([R + M] / 2) ou plus.
■ N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en
stations-service, notamment les mélanges pour motos,
vélomoteurs, etc.
■ Utilisez uniquement une huile de synthèse deux temps.
N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures ni d'huile 2
temps pour hors-bord.
■ Mélangez l’huile de synthèse 2 temps et l’essence à un
ratio de 50:1 (2%).
■ Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage
du réservoir.
■ Mélangez le carburant en petites quantités : ne
mélangez pas de carburant pour plus d'un mois. Nous
vous recommandons également d'utiliser une huile
de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de
carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
■ Refaites toujours le plein à l'extérieur en un lieu bien
ventilé à l'écart des étincelles, flammes et autres
sources d'embrassement. Choisissez une surface dure
et plane pour effectuer cette tâche.
■ Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
■ Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se
répande autour du bouchon.
■ Nettoyez et contrôlez l’état du joint.
■ Versez avec précaution le mélange de carburant dans
le réservoir, en évitant d’en répandre.
■ Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace de
carburant répandu.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage
du moteur au cours de la première utilisation,
et parfois par la suite.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un
outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est
encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins
de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur. Ne
fumez pas !
6
Page 9
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
1 Litre + 20 ml =
2 Litres + 40 ml =
3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litres + 80 ml =
5 Litres + 100 ml =
·MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU TAILLE-
HAIES (Fig. 3)
La méthode de démarrage varie selon que le moteur est froid
ou chaud.
Démarrage d'un moteur froid :
1. Posez le taille-haies sur une surface plane et assurezvous qu'aucun objet ni obstacle alentour n'est susceptible
d'entrer en contact avec les lames.
2. Poussez le contacteur marche/arrêt en position “I” avant
de démarrer le taille-haies. Tenez fermement la poignée
avant avec votre main gauche et posez votre pied droit
sur la base de la poignée arrière.
3. Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises.
4. Mettez le levier de starter en position "FULL".
5. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur
semble vouloir démarrer.
6. Mettez le levier de starter en position "Intermédiaire".
7. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur
démarre.
8. Laissez le moteur tourner pendant 6-10 secondes, puis
mettez le levier de starter en position "Fonctionnement".
9. Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi la
gâchette de l'accélérateur pour démarrer.
REMARQUE: Avant de presser et de relâcher la manette
des gaz, assurez-vous que le levier de starter est en position
"Fonctionnement".
·Démarrage d'un moteur chaud :
1. Mettez le levier de starter en position "Fonctionnement".
2. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Pour arrêter le moteur :
Maintenez enfoncé le contacteur marche/arrêt en position
“O” jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
AVERTISSEMENT
Si vous faites démarrer le moteur alors que la
gâchette est verrouillée, la lame bougera quand
même. Restez éloigné de la lame et assurez-vous
qu’il n’y a aucun objet à proximité de la lame. Vous
éviterez ainsi les risques de blessures graves.
POIGNÉE ROTATIVE (Fig. 4)
La poignée peut être tournée à 45° ou 90° vers la droite ou
vers la gauche.
Pour tourner la poignée :
■ Arrêtez le taille-haies.
■ Relâchez la gâchette.
■ Tirez la poignée rotative vers l’extérieur.
■ Tournez la poignée vers la droite ou vers la gauche.
■ Relâchez la poignée.
■ Continuez de tourner la poignée jusqu’à ce qu’elle se
bloque dans la position 45° ou 90°.
Remarque : le taille-haies ne fonctionnera que si la poignée
est bloquée dans l’une de ces positions. La poignée est
bloquée lorsqu’elle n’est pas tirée vers l’extérieur et qu’elle
ne peut plus bouger ni d’un côté ni de l’autre.
CONSEILS DE COUPE (Fig. 5)
AVERTISSEMENT
Pour arrêter le moteur en cas d'urgence:
Maintenez enfoncé le contacteur on/off (marche/
arrêt) en position “ O ” jusqu'à ce que le moteur
s'arrête.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours votre taille-haies en le tenant par
les deux poignées. N’utilisez jamais votre taillehaies d’une seule main avec l’autre main tenant la
haie à tailler. Le non respect de cet avertissement
peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Dégagez la zone de coupe avant d’utiliser votre
outil. Retirez tous les objets tels que cordons
d’alimentation, fils électriques ou fils pouvant se
prendre dans les dents de la lame et provoquer
des blessures corporelles graves.
■ Ne faites pas forcer le taille-haies dans les massifs
épais. Les lames pourraient forcer et ralentir.
Si les lames ralentissent, réduisez votre vitesse de
progression
■ Ne tentez pas de couper des tiges ou des branchettes
d'un diamètre supérieur à 28mm, ou qui sont
visiblement trop grosses pour pénétrer dans la lame.
Coupez les grosses branches à l'aide d'une scie à main
ou d'un élagueur.
■ Si les lames se bloquent, arrêtez le moteur, laissez les
lames s'arrêter, débranchez l'antiparasite et retirez les
éléments responsables du blocage.
■ Vous pouvez au besoin vous aider d'une ficelle pour
couper une haie de façon bien droite. Décidez de la
hauteur à laquelle vous désirez tailler la haie. Tendez
ensuite une ficelle à la hauteur désirée tout le long de la
haie. Effectuez la coupe juste au dessus de cette ficelle.
Taillez le côté de la haie de façon qu'elle soit légèrement
plus étroite en haut. Une plus grande surface de haie
sera ainsi exposée, et le résultat sera plus uniforme.
■ Portez toujours des gants lorsque vous utilisez le
taille-haies. Taillez les nouvelles pousses d'un large
mouvement de balayage, afin que les tiges soient
directement introduites dans la lame de coupe. Les
pousses les plus anciennes ont des tiges plus épaisses
et seront taillées plus efficacement en effectuant un
mouvement de scie.
■ Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer
la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des
picotements, des engourdissements et une perte de
coloration des doigts généralement visible lors d'une
exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes
7
Page 10
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
soient favorisés par des facteurs héréditaires, une
exposition au froid et à l'humidité, certains régimes
alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail.
On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances,
quelle quantité de vibrations ou quelle durée
d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie.
Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour
limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos
mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet
que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant
l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices pour
stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez
immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez
un médecin.
UTILISATION DU TAILLE-HAIES
AVERTISSEMENT
Lisez les consignes de sécurité avant d’utiliser
votre taille-haies. Soyez extrêmement prudent
lorsque vous utilisez des lames. Reportez-vous aux
“Consignes de sécurité spécifiques”.
■ Tenez toujours le taille-haies des deux mains lorsque
vous l'utilisez. Tenez les poignées de façon ferme.
L'appareil sert à tailler dans les deux directions d'un
mouvement de balayage lent d'un côté à l'autre.
■ Le taille-haies doit être positionné de façon que votre
corps n'entre pas en contact avec le silencieux ou avec
le moteur. Tenez vous de façon à être stable sur vos
deux pieds.
■ Vérifiez la zone de travail et débarrassez-la de tout objet
étranger. N'effectuez aucune coupe ni aucune taille
lorsque vous ne pouvez pas voir toute la longueur des
lames.
■ N'utilisez jamais le taille-haies à proximité de lignes
électriques, de clôtures, de poteaux, de bâtiments ou
autres objets fixes.
■ N'utilisez jamais des lames qui viennent de heurter
un objet dur avant d'avoir vérifié qu'elles n'ont pas été
endommagées.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d’origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation
de toute autre pièce peut présenter des dangers ou
endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils. Si le travail génère
de la poussière, portez également un écran facial
ou un masque.
AVERTISSEMENT
Avant d’inspecter, de nettoyer ou d’effectuer une
opération d’entretien sur votre taille-haies, arrêtez
le moteur, attendez que toutes les pièces mobiles
soient à l’arrêt, débranchez le fil de la bougie et
éloignez ce dernier de la bougie. Le non respect de
ces consignes peut entraîner de graves blessures
ou d’importants dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les
éléments en plastique. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
AVERTISSEMENT
Les dents de la lame sont très coupantes. Lorsque
vous devez manipuler la lame, portez des gants
de travail épais et anti-dérapants. Lorsque vous
manipulez la lame, ne placez jamais vos mains ou
doigts entre les dents et évitez toute position dans
laquelle vous risqueriez de vous pincer ou de vous
couper. Ne touchez JAMAIS la lame et n’effectuez
aucune opération d’entretien si le fil de la bougie
est branché.
ENTRETIEN DE LA LAME
Vériez régulièrement l'usure et les dommages éventuels
subis par les lames.
■ Retournez-le à un service après-vente agréé pour le
faire réparer ou remplacer.
LUBRIFICATION DE LA LAME (Fig. 7)
Pour une utilisation plus facile et une plus grande durée de
vie des lames, lubriez-les avant et après chaque utilisation.
Remarque : Ne lubrifiez jamais la lame lorsque le taille-
haies est en marche.
■ Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
■ Posez le taille-haies sur une surface plane. Appliquez
de l'huile fine le long du bord de la lame supérieure.
Si vous comptez utiliser le taille-haies de façon prolongée, il
est conseillé de lubrier les lames en cours de travail.
Remarque : Ne lubrifiez jamais la lame lorsque le taille-
haies est en marche.
8
Page 11
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
NETTOYAGE DU TAILLE-HAIES
■ Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
■ Glissez le fourreau sur les lames.
■ Enlevez la terre et les débris du corps du taille-haies à
l'aide d'un chiffon imprégné d'un détergent doux.
REMARQUE: N'utilisez aucun détergent puissant pour
nettoyer les carters en plastique ou la poignée. Ils peuvent
être endommagés par certaines huiles essentielles comme
le pin et le citron, et par des solvants comme le pétrole.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 8)
Pour de meilleures performances et une longue durée de
vie, gardez le filtre à air propre.
■ Retirez le couvercle de la boîte à air du moteur.
■ Retirez le filtre à air.
■ Nettoyez en place le filtre en mousse. Si elles sont
endommagées, faites-les remplacer immédiatement.
■ Remettez en place le filtre en mousse.
■ Remettez le filtre à air.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Un bouchon de réservoir non hermétique entraîne
des risques d’incendies et doit être remplacé
immédiatement. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des risques de blessures graves.
Le bouchon d'essence comporte un ltre non remplaçable et
un clapet anti-retour. Un ltre à essence bouché entraînera
de mauvaises performances du moteur. Si les performances
s'améliorent lorsque le bouchon de réservoir est dévissé,
le clapet anti-retour est peut-être défectueux, ou le ltre
bouché. Remplacez le bouchon d'essence au besoin.
étincelles toutes les 50 heures pour maintenir les bonnes
performances du produit. L’emplacement du pareétincelles
peut varier en fonction du modèle acheté. Veuillez contacter
votre service après-vente le plus proche pour connaître
l’emplacement du pare-étincelles de votre modèle.
RÉGLAGE DU CÂBLE D'ACCÉLÉRATEUR (Fig. 12)
1. Desserrez l'écrou de verrouillage.
2. Tournez l'écrou de réglage du câble an de régler la
tension du câble.
3. Resserrez l'écrou de verrouillage.
RANGEMENT (Fig. 10)
Pour un stockage de 1 mois ou plus:
■ Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans
un récipient homologué pour contenir de l’essence.
Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
■ Vidangez toujours l'essence à l'extérieur, à bonne
distance des étincelles, flammes, et autres sources
d'embrasement. Laissez le moteur refroidir avant de
vidanger.
■ Nettoyez soigneusement le taille-haies. Rangez-le
dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants.
Ne rangez pas votre taille-haies à proximité d’agents
corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage
ou des sels de dégel.
■ Conformez-vous à toutes les normes ISO et tous
les règlements locaux concernant le stockage et la
manipulation en toute sécurité de l’essence.
■ Placez toujours le fourreau de protection sur la lame
avant de transporter ou de ranger votre taille-haies.
BOUGIE (Fig. 9)
Le moteur fonctionne avec une bougie Champion RCJ-6Y à
écartement d’électrode de 0,63 mm. Utilisez uniquement le
modèle recommandé et changez la bougie une fois par an.
AVERTISSEMENT
Prenez garde de ne pas court-circuiter le fil de la
bougie : cela endommagerait sérieusement l’outil.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT ET DE
L’ÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité
d’huile utilisée et/ou les conditions d’utilisation, l’orice
d’échappement et l’échappement peuvent être obstrués
par un excès de calamine. Si vous constatez une perte de
puissance de votre outil, il peut être nécessaire de retirer la
calamine accumulée. Nous vous recommandons fortement
de coner cette opération à des techniciens qualiés.
PARE-ÉTINCELLES
Il est recommandé de nettoyer ou de remplacer le pare-
9
Page 12
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE
CENTRE SERVICE AGRÉÉ Homelite.
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez le
couvercle de la bougie en place et posez la bougie
sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et
regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la
bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce
test avec une nouvelle bougie.
2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit
3. Le moteur est noyé. 3. Tirez trois fois la poignée du lanceur avec le levier
4. Le lanceur est plus difficile à tirer 4. Contactez un centre de réparations.
que lorsque l'outil était neuf.
Le moteur démarre mais Il faut environ 3 minutes pour Attendez que le moteur ait complètement chauffé. Si le
n’accélère pas. que le moteur chauffe. moteur n’accélère pas après 3 minutes, contactez un
centre de réparations.
Le moteur démarre mais ne Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.
tourne à plein régime
qu’en position demi-ouverte.
Le moteur n'atteint pas son 1. Le mélange de carburant 1. Utilisez un carburant récemment mélangé
plein régime et dégage est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
de la fumée en excès. 2. Le filtre à air est sale. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section
3. La grille pare-étincelles est sale. 3. Contactez un centre de réparations.
Le moteur démarre, tourne et La vis de ralenti du carburateur Contactez un centre de réparations.
accélère mais ne tient pas nécessite un réglage.
le ralenti.
Remarque : si vous constatez des dysfonctionnements pour lesquels la section “Résolution des problèmes” recommande de
tourner une vis du carburateur vers la droite, et qu’aucun réglage n’a été effectué depuis l’achat de l’outil, confiez-le à un centre
de réparations agréé. Dans la plupart des cas, les réglages requis représentent un travail de routine pour nos techniciens
qualifiés.
remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se
remplit pas, le système d'alimentation en carburant
est obstrué. Contactez un centre de réparations.
Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est
peut-être noyé (voir paragraphe suivant).
du starter sur “Run”. Si le moteur ne démarre pas,
placez le levier du starter sur “Full” et reprenez la
procédure normale de démarrage. Si le moteur
ne démarre toujours pas, répétez ces différentes
étapes avec une bougie neuve.
“Remplacement et nettoyage du filtre à air”.
10
Page 13
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE DES ÉLÉMENTS RELATIFS AUX ÉMISSIONS GAZEUSES ET LISTE DES PIÈCES GARANTIES
Pièces relatives
aux Émissions
Gazeuses
ENSEMBLE POT
CATALYTIQUE
ENSEMBLE FILTRE
À AIR Comprend:
Elément de ltre
à air
PARE ÉTINCELLESX
ENSEMBLE
RÉSERVOIR
D'ESSENCE
Comprend:
Durites d'essenceX
Bouchon d'essenceX
Ensemble
d'allumage
Comprend:
Bougie d'allumageX
TOUTES LES PIÈCES RELATIVES AUX ÉMISSIONS GAZEUSES SONT GARANTIES PENDANT DEUX ANS OU PENDANT LA
PÉRIODE PRÉCÉDANT LE REMPLACEMENT PROGRAMMÉ DES PIÈCES, LA PREMIÈRE ÉCHÉANCE S'APPLIQUANT.
Vériez Avant Chaque
Utilisation
Nettoyez toutes les
5 heures
X
Remplacez toutes les
25 heures
Nettoyez toutes les
25 heures
Remplacez toutes les
50 heures
X
11
Page 14
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOLEXPLANATION
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using
this product.
Wear eye protection and hearing protection when operating this equipment.
To prevent serious injury, do not touch cutting blades.
Hold and operate the hedge trimmer properly with both hands.
Danger of Ricochet. Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15m from
the operating area.
Do not smoke when mixing fuel or lling fuel tank.
Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an octane rating of 91 ([R+M]/2)
or higher.
Use synthetic 2-stroke lubricant for air cooled engines.
Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
On/Off Switch
I = ON to Run
O = OFF to Stop
Wear non-slip, heavy duty gloves.
12
Page 15
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will
WARNING Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could
CAUTION Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result
CAUTION (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
result in death or serious injury.
result in death or serious injury.
in minor or moderate injury.
damage.
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be
performed only by a qualied service technician. For service we
suggest you return the product to your nearest AUTHORIZED
SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical
replacement parts.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use
this product until you read thoroughly and understand
completely the operator’s manual. Save this operator’s
manual and review frequently for continuing safe
operation and instructing others who may use this
product.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
This hedge trimmer can cause serious injuries. Read
the instructions carefully for the correct handling,
preparation, maintenance, starting and stopping of the
hedge trimmer. Become familiar with all controls and
the proper use of the hedge trimmer.
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, re and/or carbon monoxide poisoning
which will cause death or serious personal injury.
Intended use:
This product should only be operated outdoors in a well ventilated
area.
This product is intended to cut and trim hedges, shrubs and similar
vegetation. It is NOT intended to cut grass, trees or branches. It
should not be used for any other purpose than hedge trimming.
■ DO NOT ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED
INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
■ KNOW YOUR MACHINE. Read the operator’s manual
carefully. Learn the machine’s applications and limitations
as well as the specific potential hazards related to this
machine.
■ KEEP GUARDS IN PLACE and in working order. Never
operate the machine with any guard or cover removed.
Make sure all guards are operating properly before each
use.
■ REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from machine before turning it on.
■ KEEP ALL BYSTANDERS, CHILDREN, AND PETS
AT LEAST 15 M AWAY. Avoid operating while people,
especially children, are nearby.
■ KEEP THE AREA OF OPERATION CLEAR OF ALL
PERSONS, particularly small children, and pets.
■ DO NOT OPERATE THE ENGINE IN A CONFINED
SPACE where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Carbon monoxide is a colourless, odorless and
an extremely dangerous gas and can cause unconsciousness or death.
■ USE RIGHT MACHINE. Don’t force machine or attach-
ment to do a job it was not designed for. Don’t use it for a
purpose not intended.
■ DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
are recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair.
■ DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT WHILE BARE-
FOOT OR WHEN WEARING SANDALS OR SIMILAR
LIGHTWEIGHT FOOTWEAR. Wear protective footwear
that will protect your feet and improve your footing on
slippery surfaces.
■ EXERCISE CAUTION TO AVOID SLIPPING OR
FALLING.
■ ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact-resistant
lenses; they are NOT safety glasses.
■ DON’T OVERREACH OR STAND ON UNSTABLE
SUPPORT. Keep proper footing and balance at all times.
■ USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES. The use
of improper accessories may cause risk of injury.
■ CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
13
Page 16
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
machine, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
■ NEVER LEAVE MACHINE RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Don’t leave machine until it
comes to a complete stop.
■ This product is extremely noisy in operation. You must wear
ear protection to reduce the risk of long term hearing injury.
■ To reduce fire hazard keep engine and silencer free of
debris, leaves, or excessive lubricant.
■ KEEP THE EXHAUST PIPE FREE OF FOREIGN
OBJECTS.
■ FOLLOW MANUFACTURER’S RECOMMENDATIONS
FOR SAFE LOADING, UNLOADING, TRANSPORT,
AND STORAGE OF MACHINE.
■ KEEP MACHINE DRY, CLEAN, AND FREE FROM
LUBRICANT AND GREASE. Always use a clean cloth
when cleaning. Never use brake fluids, petrol, petroleumbased products, or any solvents to clean machine.
■ STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate tool
when you are tired. Do not rush.
■ DO NOT OPERATE THE PRODUCT WHILE UNDER
THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
■ CHECK THE WORK AREA BEFORE EACH USE.
Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in the
machine.
■ DO NOT USE MACHINE IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
■ BEFORE CLEANING, REPAIRING, OR INSPECTING,
shut off the engine and make certain all moving parts have
stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire
away from the plug to prevent accidental starting.
■ AVOID DANGEROUS ENVIRONMENT. Don’t use in
damp or wet locations or expose to rain. Keep work area
well lit.
■ NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
■ DO NOT OPERATE WHILE SMOKING OR NEAR AN
OPEN FLAME.
■ DO NOT OPERATE at night, at times of heavy fog, or at
any other times when your field of vision might be limited
and it would be difficult to gain a clear view of area.
■ Be familiar with all controls and the proper use of the
machine.
■ Beware of overhead power lines.
■ The cutting mechanism strikes any foreign object or
the machine should start making any unusual noise or
vibration, shut off the power source and allow the machine
to stop. Disconnect the spark plug wire from the spark plug
and take the following steps:
1. inspect for damage;
2. check for and tighten any loose parts;
3. have any damaged parts replaced or repaired with parts
having equivalent specications.
■ Stop the engine and disconnect the spark plug wire from
the spark plug before
1. adjusting the working position of the cutting device;
2. cleaning or clearing a blockage;
3. checking, maintenance or working on the machine.
■ Do not inhale fuel fumes as they are toxic.
SPECIFIC SAFETY RULES
■ OPERATE THE UNIT BY BOTH HANDS.
■ DO NOT OPERATE AROUND dry brush, twigs, cloth rags,
or other flammable materials.
■ NEVER START THE MACHINE if ice has formed in any
part of the equipment.
■ DO NOT USE ACIDS, ALKALINES, SOLVENTS,
FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL GRADE
SOLUTIONS in this product. These products can cause
physical injuries to the operator and irreversible damage to
the machine.
■ NEVER ATTEMPT TO MAKE ANY ADJUSTMENTS
WHILE THE ENGINE (MOTOR) IS RUNNING (except
where specifically recommended by the manufacturer).
■ PROTECTIVE COVERS MUST ALWAYS COVER
ROTATING PARTS WHEN THE ENGINE IS RUNNING.
■ KEEP COOLING AIR INTAKE (recoil starter area) and
muffler side of the engine at least 1m away from buildings,
obstructions, and other burnable objects.
■ KEEP THE ENGINE AWAY FROM FLAMMABLES AND
OTHER HAZARDOUS MATERIALS.
■ KEEP AWAY FROM HOT PARTS. The muffler and other
engine parts become very hot, use caution.
■ DO NOT TOUCH THE SPARK PLUG AND IGNITION
CABLE when starting and operating the engine.
■ CHECK FUEL HOSES AND JOINTS for looseness and
fuel leakage before each use. Do not use until properly
repaired.
■ CHECK BOLTS AND NUTS for looseness before each
use. A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
■ USE EYE AND HEARING PROTECTION. Beware that
hearing protection will reduce your ability to hear warnings
(alarms or shouts). Pay more attention to what is going on
around the work area.
■ ALWAYS REFUEL OUTDOORS. Never refuel indoors or
in a poorly ventilated area. Keep away from all sources of
ignition, sparks and flames.
■ NEVER STORE THE MACHINE WITH FUEL IN THE
FUEL TANK INSIDE A BUILDING where ignition sources
are present, such as hot water and space heaters, clothes
dryers, and the like.
■ IF THE FUEL TANK HAS TO BE DRAINED, DO THIS
OUTDOORS.
14
Page 17
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
■ TO REDUCE THE RISK OF FIRE AND BURN INJURY,
handle fuel with care. It is highly flammable.
■ DO NOT SMOKE WHILE HANDLING FUEL.
■ ADD FUEL BEFORE STARTING THE ENGINE. Never
remove the cap of the fuel tank or add fuel while the engine
is running or when the engine is hot.
■ LOOSEN FUEL CAP SLOWLY to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
■ REPLACE ALL FUEL TANK AND CONTAINER CAPS
SECURELY.
■ WIPE SPILLED FUEL FROM THE UNIT. Move 9m away
from refueling site before starting engine.
■ IF FUEL IS SPILLED, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors have
dissipated.
■ NEVER ATTEMPT TO BURN OFF SPILLED FUEL
UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
■ BEFORE STORING, ALLOW THE ENGINE TO COOL.
■ STORE FUEL IN A COOL, WELL-VENTILATED AREA,
safely away from spark and/or flame-producing equipment.
■ STORE FUEL IN CONTAINERS specifically designed for
this purpose.
■ EMPTY FUEL TANK AND RESTRAIN THE UNIT FROM
MOVING USE THE SHEATH TO COVER THE BLADES
before transporting in a vehicle.
■ WHEN SERVICING USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
■ SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use them to instruct other users. If you loan someone
this tool, loan them these instructions also.
■ Never operate the product without the safety guard in place
and in good condition.
■ Keep the working area free from wires, nails, metallic cable,
glass, stones and debris.
■ Do not cut against hard objects, this could cause injury or
damage the trimmer.
■ Do not cross roads or gravel paths with the trimmer still
running.
■ As equipment user, you are responsible for third parties in
the working area.
■ While operating the tool, always hold it firmly with both
hands by the two handles and ensure a firm footing,
especially if steps or ladders are used.
■ Keep your fingers and other body parts away from the
cutting blade.
■ Familiarise yourself with your surroundings and be on
the alert for possible hazards which you may not notice
because of the noise from the machine.
■ Never grasp the tool by the blade.
■ Large variation in temperature can lead to condensation
inside the tool. Before use, give the machine time to adjust
to the temperature of work area.
■ Let the tool work at its own pace. Do not overload.
15
■ Never attempt to use an incomplete machine or one fitted
with an unauthorised modification.
■ When transporting, disconnect the spark plug wire.
■ Do not attempt to repair the machine unless you are
qualified to do so.
■ Know how to stop the machine quickly in an emergency.
SPECIFICATION
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine Displacement ............................................................26 cc
Max Engine Performance (in Accordance with ISO 8893) .........
...............................................................................0.8 Hp (0.6 kW)
Fuel Consumption (in Accordance with ISO 8893) at Max Engine
If any parts are missing do not operate this tool until
the missing parts are replaced. Failure to do so could
result in possible serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the engine
spark plug wire from the spark plug when assembling
parts.
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating power tools. Failure to do
so could result in objects being thrown into your eyes,
resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
MIXING THE FUEL (Fig. 2)
■ This product is powered by a 2-stroke engine and requires
pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Pre-mix unleaded
petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean container
approved for petrol.
■ This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating
of 91 ([R + M] / 2) or higher.
■ Do not use any type of pre-mixed petrol / lubricant from
fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol /
lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
■ Use synthetic 2-stroke lubricant only. Do not use
automotive lubricant or 2-stroke outboard lubricant.
■ Mix 2% synthetic 2-stroke lubricant into the petrol. This is a
50:1 ratio.
■ Mix the fuel thoroughly and also each time before fueling.
■ Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than
usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke lubricant
containing a fuel stabilizer is recommended.
FILLING THE TANK
■ Always refuel outdoors in a well ventilated area away from
sparks, flames and other ignition sources. Choose a hard
level surface for this task.
■ Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
■ Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
■ Clean and inspect the gasket.
■ Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
■ Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Move at
least 9 m from refueling site before starting engine.
Do not smoke!
1 Litre + 20 ml =
2 Litres + 40 ml =
3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litres + 80 ml =
5 Litres + 100 ml =
STARTING AND STOPPING (Fig. 3 )
The starting method differs depending on whether the engine
is cold or warm.
To start a cold engine:
1. Place the trimmer on level ground and ensure that no
objects or obstructions are in the vicinity that could come in
contact with the blades.
2. Press the On/Off switch to the “I” position before starting the
trimmer. Hold the front handle rmly with your left hand and
put your right foot on the base of the rear handle.
3. Press the primer bulb 10 times.
4. Set the choke lever to “Full” choke position.
16
Page 19
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
5. Pull the starter grip until the engine attempts to start.
6. Set the choke lever to “Half” choke position.
7. Pull the starter grip until the engine starts.
8. Allow the engine to run for 6-10 seconds, then set the choke
lever to “Run” position.
9. Squeeze the throttle lock and throttle trigger to run.
NOTE: Before squeezing and releasing the throttle trigger,
ensure that the choke lever is at “Run” position.
To start a warm engine:
1. Set the choke lever to “Run” position.
2. Pull the starter grip until the engine starts.
To stop the engine:
Press and hold the on/off switch to the “ O ” position until the
engine stops.
·
WARNING
When the engine starts with the trigger locked,
the blades will move. Keep body, objects, and
obstructions away from blades. Failure to keep away
from the blades can result in serious injury.
ROTATING THE HANDLE (Fig. 4)
The handle can be rotated 45o or 90o to the left or to the right.
To rotate handle:
■ Shut off the hedge trimmer.
■ Disengage the throttle trigger.
■ Pull back on the rotating handle knob.
■ Turn handle to the right or to the left.
■ Release rotating handle knob.
■ Keep turning handle until it locks into place in one of the
45o or 90o positions.
NOTE: The trimmer will only operate at one of these locked
positions. The handle is locked when the rotating
handle knob is securely into place, is not extended,
and the handle will no longer move to either side.
CUTTING TIPS
WARNING
Always keep both hands on the hedge trimmer
handles. Never hold shrubs with one hand and
operate hedge trimmer with the other. Failure to heed
this warning can result in serious injury.
WARNING
TO STOP THE ENGINE IN AN EMERGENCY:
Press and hold the on/off switch in the stop “ O ”
position until the engine stops.
WARNING
Clear the area to be cut before each use. Remove
all objects such as cords, lights, wire, or loose string
which can become entangled in the cutting blade and
create a risk of serious personal injury.
■ Do not force the hedge trimmer through heavy shrubbery.
This can cause the blades to bind and slow down. If the
blades slow down, reduce the pace.
■ Do not attempt to cut stems or twigs that are larger than
28 mm. thick, or those obviously too large to feed into the
cutting blade. Use a non-powered hand saw or pruning
saw to trim large stems.
■ If blades do become jammed, stop the engine, allow the
blades to stop, remove the spark plug wire and remove the
obstruction.
■ If desired, you can use a string to help cut your hedge
level. Decide how high you want the hedge. Stretch a
piece of string along the hedge at the desired height. Trim
the hedge just above the guide line of string. Trim the side
of a hedge so that it will be slightly narrower at the top.
More of the hedge will be exposed when shaped this way,
and it will be more uniform.
■ Always wear gloves when using the hedge trimmer. When
trimming new growth, use a wide sweeping action, so
that the stems are fed directly into the cutting blade. Older
growth will have thicker stems and will be trimmed easiest
by using a sawing movement.
■ It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness and blanching of the fi ngers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
a. Keep your body warm in cold weather. When operating the
unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is
reported that cold weather is a major factor contributing to
Raynaud’s Syndrome.
b. After each period of operation, exercise to increase blood
circulation.
c. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure
per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your doctor about these
symptoms.
OPERATING THE HEDGE TRIMMER (Fig. 5)
WARNING
Read the safety information for safe operation using
the blade. Extreme care must be taken when using
blades to ensure safe operation. Refer to Specific
Safety Rules.
■ Always hold the hedge trimmer with both hands when
operating. Use a firm grip on the handles. The unit is used
for cutting in either direction in a slow, sweeping action
from side to side.
■ The hedge trimmer should be positioned so that your body
will not come into contact with the silencer or the power
head. Stand so that you are stable and balanced on both
feet.
■ Inspect and clear the area of any hidden objects. Never cut
or trim anywhere you cannot clearly see the entire length
of the blades.
■ Never use the hedge trimmer near power lines, fencing,
posts, buildings, or other immovable objects.
■ Never use a blade after hitting a hard object without first
inspecting it for damage. Do not use if any damage is
detected.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
17
Page 20
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
English (Original instructions)
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields during product operation. If operation is
dusty, also wear a dust mask.
WARNING
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine,
shut off engine, wait for all moving parts to stop, and
disconnect spark plug wire and move it away from
spark plug. Failure to follow these instructions can
result in serious personal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics
are susceptible to damage from various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to
remove dirt, dust, Lubricant, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating
lubricant, etc., come in contact with plastic
parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
WARNING
Blades are sharp. When handling the blade
assembly, wear non-slip, heavy-duty protective
gloves. Do not place your hand or fingers between
blades or in any position where they could get
pinched or cut. NEVER touch blades or service unit
with the spark plug wire connected.
REPLACING BLADES
Periodically inspect the blades for damage and wear.
■ Return to authorised service centre for repair or
replacement.
LUBRICATING THE BLADE (FIG. 7)
For easier operation and longer blade life, lubricate the hedge
trimmer blade before and after each use.
■ Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
■ Lay the hedge trimmer on a fl at surface. Apply light weight
machine lubricant along the edge of the top blade.
If you will be using the hedge trimmer for an extended period, it
is advisable to lubricate the blade during use.
NOTE: Do not lubricant while the hedge trimmer is running.
CLEANING THE HEDGE TRIMMER
■ Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
■ Slide the scabbard over the blade.
■ Clean dirt and debris from the body of the hedge trimmer,
using a damp cloth with a mild detergent.
NOTE: Do not use any strong detergents on the plastic housing
or the handle. They can be damaged by certain aromatic lubricants
such as pine and lemon, and by solvents such as kerosene.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN (Fig. 8)
For proper performance and long life, keep the air lter clean.
■ Remove the air box cover from the engine.
■ Remove the air filter.
■ Clean the foam filter. If damaged, replace immediately.
■ Reinstall the foam filter.
■ Reinstall the air filter.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately. Failure to do so could result in
a fire that could cause serious personal injury.
The fuel cap contains a non-serviceable lter and a check
valve. A clogged fuel lter will cause poor engine performance.
If performance improves when the fuel cap is loosened, check
valve may be faulty or lter clogged. Replace fuel cap if
required.
SPARK PLUG (Fig. 9)
This engine uses a Champion RCJ-6Y or equivalent with 0.63 mm
(0.025 in.) electrode gap. Use an exact replacement.
WARNING
Be careful not to cross-thread the spark plug.
Crossthreading will seriously damage the product.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount of
lubricant used, and/or your operating conditions, the exhaust
port and mufer may become blocked with carbon deposits. If
you notice a power loss with your gas powered tool, you may
need to remove these deposits to restore performance. We
highly recommended that only qualied service technicians
perform this service.
SPARK ARRESTOR
It is recommended to clean or replace the spark arrestor
every 50 hours to ensure proper performance of the product.
Spark arrestors may be in different locations depending on
the model purchased. Please contact the nearest service
dealer for the location of the spark arrestor for your model.
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT (Fig. 12)
1. Loosen the lock nut.
2. Rotate the cable adjust bolt to adjust the cable tightness.
3. Tighten the lock nut.
STORAGE (FIG. 10)
When storing 1 month or longer:
■ Drain all fuel from tank into a container approved for
gasoline. Run engine until it stops.
■ Always drain the fuel tank outdoors, well away from sparks,
■ flames and other sources of ignition. Allow the engine to
cool before draining.
■ Clean all foreign material from the hedge trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep
away from corrosive agents such as garden chemicals and
de-icing salts.
18
Page 21
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
■ Abide by all ISO and local regulations for the safe storage
and handling of petrol.
English (Original instructions)
■ Always place the scabbard on the cutting blades
before transporting or storing the unit.
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start.
Engine starts but will not
accelerate.
Engine starts but will only run at
high speed at half choke.
Engine does not reach full speed
and emits excessive smoke.
Engine starts, runs, and
accelerates but will not idle.
NOTE: If your unit exhibits specic performance problem(s) where the Troubleshooting section recommends a clockwise screw
adjustment on the carburetor and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to an authorized service center for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the trained service representative.
No spark.
No fuel.
Engine is flooded.
Starter rope pulls harder
now than when new.
Engine requires
approximately three minutes
to warm up.
Carburetor requires
adjustment.
1. Check lubricant fuel
mixture.
2. Air filter is dirty.
3. Spark arrestor screen is
dirty.
Idle speed screw on
carburetor requires
adjustment
Check spark. Remove spark plug. Reattach the spark
plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the
starter rope and watch for spark at spark plug tip. If
there is no spark, repeat test with a new spark plug.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does
not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact
a servicing dealer. If primer bulb fills, engine may be
flooded, proceed to next item.
Pull starter three times with choke lever at “Run”. If
engine does not start, move choke lever to “Full” and
repeat normal starting procedure. If engine still fails to
start, repeat procedure with a new spark plug.
Contact a servicing dealer.
Allow engine to completely warm up. If engine does
not accelerate after three minutes, contact a servicing
dealer.
Contact a servicing dealer.
1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant mix.
2. Clean air filter. Refer to Cleaning the Air Filter Screen
earlier in this manual.
3. Contact a servicing dealer.
Contact a servicing dealer.
19
Page 22
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Emissions PartsInspect before useClean every 5 hours
CATALYST
SILENCER
ASSEMBLY
AIR FILTER
ASSEMBLY
includes:
Filter ScreenX
SPARK SCREENX
FUEL TANK
ASSEMBLY
includes:
Fuel linesX
Fuel capX
Ignition assembly
includes:
Spark plugX
ALL EMISSIONS-RELATED PARTS ARE WARRANTED FOR TWO YEARS OR FOR THE PERIOD OF TIME PRIOR TO THE PARTS
FIRST SCHEDULED REPLACEMENT WHICHEVER COMES FIRST.
English (Original instructions)
EMISSIONS MAINTENANCE SCHEDULE AND WARRANTED PARTS LIST
Replace every 25
hours
Clean every 25
hours
Replace every 50
hours
X
20
Page 23
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken
Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere
Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLBEDEUTUNG
Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden Vorsichtsmaßnahmen an.
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und verstanden haben.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Halten Sie Ihre Hände von der Schneide fern, sie ist sehr scharf.
Halten Sie Ihr Gerät bei der Verwendung mit beiden Händen fest.
Gefahr von Querschlägern. Halten Sie alle Zuschauer, besonders Kinder und Tiere,
mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder den Kraftstofftank auffüllen.
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einer Oktanzahl von 91 ([R+M]/2) oder
höher.
Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung.
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Ein-/Aus-Schalter
I = Ein (ON)
O = Aus (OFF)
Tragen Sie rutschfeste, strapazierfähige Handschuhe.
21
Page 24
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SYMBOLE
Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen
im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern.
SYMBOL
NAME
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
BEDEUTUNG
Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen Todesfall oder eine schwere
Körperverletzung herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die schwere Körperverletzungen
herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die leichte bis mittelschwere
Verletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
(Ohne Sicherheitssymbol.) Weist auf eine Situation hin, die zu einem
Materialschaden führen kann.
WARTUNG
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute
Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch einen
qualifizierten Techniker ausgeführt werden. Wir
empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von
Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTZENTRUM zu bringen. Bei einem
Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden,
bevor Sie diese Bedienungsanleitung vollständig
durchgelesen und verstanden haben. Bewahren
Sie dieses Bedienungshandbuch auf und lesen
Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach,
um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und
gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Diese heckenschere kann schwere verletzungen
verursachen.
Lesen Sie für ordnungsgemäße Bedienung,
Vorbereitung, Wartung, Starten und
Ausschalten der Heckenschere sorgfältig die
Gebrauchsanweisung. Machen Sie sich mit allen
Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch der Heckenschere vertraut.
WARNUNGMachen sie sich mit allen anweisungen vertraut.
Bei nichteinhaltung dieser anweisungen kann es zu
unfällen wie elektrischen schlägen, bränden und/
oder kohlenmonoxidvergiftungen kommen, die zu
schweren verletzungen und sogar zum tod führen
können.
Vorgesehene Verwendung:
Dieses Produkt darf ausschließlich in einem gut gelüftetem
Bereich im Freien eingesetzt werden.
Dieses Produkt ist zum Schneiden und Trimmen von
Hecken, Sträuchern und ähnlicher Vegetation vorgesehen.
Es ist NICHT zum Schneiden von Gras, Bäumen oder Ästen
vorgesehen. Es sollte zu keinem anderen Zweck als dem
Heckenschneiden verwendet werden.
■ Lassen sie kinder oder unerfahrene personen dieses
gerät nicht benutzen.
■ Machen sie sich mit der funktionsweise ihres
geräts vertraut. Lesen sie die bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Lernen sie die anwendungen des
geräts und seine grenzen sowie die für dieses gerät
spezifischen potenziellen risiken kennen.
■ Vergewissern sie sich, dass die schutzabdeckungen
montiert und funktionstüchtig sind. Verwenden sie
ihr gerät nicht, wenn ein schneidenschutz oder eine
schutzkappe fehlt. Prüfen sie vor jeder verwendung, ob
alle schutzvorrichtungen richtig funktionieren.
■ Entfernen sie die spannschlüssel. Überprüfen
sie vor dem einschalten des geräts stets, ob die
spannschlüssel entfernt sind.
■ Um verletzungen zu vermeiden, halten sie
mindestens 15 meter abstand zu unbeteiligten
personen, kindern und tieren. Vermeiden sie es, das
gerät in der nähe von personen, insbesondere kindern,
zu verwenden.
■ Lassen sie niemanden in die nähe des
arbeitsbereichs, insbesondere kinder und haustiere.
■ Verwenden sie dieses gerät nicht in einem
geschlossenen raum, in dem sich die
kohlenmonoxidemissionen anhäufen könnten.
Kohlenmonoxid ist ein äußerst gefährliches, geruchloses
und farbloses gas, das zu bewusstseinsverlusten und
sogar zum tod führen kann.
22
Page 25
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
■ Verwenden sie das geeignete gerät. Verwenden sie
ihr gerät nur auf der vorgesehenen leistungsstufe.
Verwenden sie es nicht für andere als die vom hersteller
vorgesehenen arbeiten.
■ Tragen sie geeignete kleidung. Tragen sie keine
weiten kleidungsstücke, handschuhe, kravatten
oder schmuckstücke, die sich in den sich
bewegenden teilen verfangen können. Diese könnten
sich einklemmen und sie in richtung der beweglichen
teile ziehen. Beim arbeiten im freien empfehlen wir
das tragen von arbeitshandschuhen und rutschfesten
schuhen. Schützen sie lange haare durch eine
kopfabdeckung.
■ Verwenden sie dieses gerät nicht mit nackten füssen
oder wenn sie leichte schuhe wie sandalen tragen.
Tragen sie feste schuhe, die die füße gut schützen
und vermeiden, dass sie auf rutschigen oberflächen
ausrutschen.
■ Achten sie darauf, dass sie nicht ausrutschen oder
stürzen.
■ Verwenden sie stets eine schutzbrille mit
seitenschutz. Normale sichtbrillen sind nur mit
stoßfesten gläsern ausgestattet; dies sind keine
sicherheitsbrillen.
■ Halten sie den arm nicht zu weit weg und stützen sie
sich nicht an instabilen trägern ab. Nehmen sie eine
sichere standposition ein.
■ Verwenden sie die empfohlenen zubehörteile. Die
verwendung von ungeeigneten zubehörteilen kann zu
verletzungsrisiken führen.
■ Vergewissern sie sich, dass kein geräteteil
beschädigt ist. Bevor sie ihr gerät weiterverwenden,
sollten sie prüfen, ob ein beschädigtes teil oder
zubehörteil noch funktioniert oder seine funktion
erfüllt. Prüfen sie auch, ob die beweglichen teile
richtig eingesetzt sind und einwandfrei funktionieren.
Vergewissern sie sich, dass kein geräteteil gebrochen
ist. Kontrollieren sie die montage und alle anderen
elemente, die sich auf den betrieb des geräts auswirken
können. Eine schutzvorrichtung oder jedes andere
beschädigte teil muss durch einen qualifizierten
techniker repariert oder ausgewechselt werden, um das
risiko einer körperverletzung zu vermeiden.
■ Entfernen sie sich nicht vom gerät, wenn dieses
in betrieb ist. Schalten sie es aus. Entfernen sie sich
nicht vom gerät, bevor es vollständig zum stillstand
gekommen ist.
■ Dieses produkt ist im gebrauch äußerst laut und
sie müssen gehörschutz tragen, so dass das risiko
bleibender gehörverletzungen reduziert wird.
■ Halten Sie den Motor frei von Schmutz, Blättern oder
überschüssigem Öl, um die Feuergefahr zu verringern.
■ Achten sie darauf, dass der auspuff nie verstopft ist.
■ Beachten sie die anweisungen des herstellers
bezüglich des füllens, leerens, des transports und
der aufbewahrung des geräts, damit sie immer
sicher arbeiten können.
■ Vergewissern sie sich, dass das gerät sauber
und trocken bleibt (frei von öl- oder fettspuren).
Verwenden sie zum reinigen immer einen
sauberen lappen. Reinigen sie das gerät niemals
mit bremsflüssigkeit, benzin oder produkten auf
petroleumbasis oder mit lösungsmitteln.
■ Bleiben sie stets wachsam und sorgen sie dafür,
dass sie ihr gerät beherrschen. Konzentrieren sie sich
auf ihre arbeit und achten sie stets auf mögliche risiken
und gefahren. Verwenden sie das gerät nicht, wenn sie
müde sind. Arbeiten sie nicht unter zeitdruck.
■ Verwenden sie das gerät nicht, wenn sie unter dem
einfluss von alkohol oder drogen stehen oder wenn
sie medikamente einnehmen.
■ RÄUMEN SIE VOR DEM EINSCHALTEN DES
GERÄTS DEN ARBEITSBEREICH FREI. Entfernen
sie steine, glassplitter, nägel, metallkabel, schnüre und
andere objekte, die weggeschleudert werden oder sich
im gerät verfangen können.
■ Verwenden sie das gerät nicht, wenn der ein-/
aus-schalter defekt ist und das gerät nicht einoder ausgeschaltet werden kann. Lassen sie alle
defekten schalter von einem autorisierten kundendienst
auswechseln.
■ Schalten sie VOR ALLEN WARTUNGS- ODER
REINIGUNGSARBEITEN den motor aus und
vergewissern sie sich, dass alle beweglichen
teile ausgeschaltet sind. Ziehen sie das kabel der
zündkerze ab und halten sie es von der zündkerze
entfernt, um ein unbeabsichtigtes einschalten zu
verhindern.
■ Vermeiden sie riskante umgebungen. Verwenden sie
ihr gerät nicht an feuchten oder nassen orten und setzen
sie es niemals dem regen aus. Achten sie darauf, dass
die lichtverhältnisse stets ausreichend zum arbeiten sind.
■ Verwenden sie ihr gerät niemals in einer umgebung,
in der explosionsgefahr besteht.
■ Rauchen sie nicht, wenn sie das gerät benutzen, und
nähern sie sich nie einer offenen flamme.
■ Verwenden sie ihr gerät nicht in der nacht, bei dichtem
nebel oder unter jeglichen anderen bedingungen, unter
denen ihr sichtfeld eingeschränkt ist und sie nicht klar
sehen können, was sie tun.
■ Machen sie sich mit den anwendungen ihres geräts und
seiner funktionsweise vertraut.
■ Achten sie darauf, dass sie sich nicht
hochspannungsleitungen nähern.
■ Wenn die schneide mit einem gegenstand in berührung
kommt oder wenn das gerät zu vibrieren beginnt oder
ein ungewohntes geräusch zu hören ist, schalten sie
den motor aus und warten sie, bis das gerät vollständig
zum stillstand gekommen ist. Ziehen sie anschließend
das kabel von der zündkerze ab, und beachten sie die
folgenden vorschriften:
1. Überprüfen sie, ob das gerät nicht beschädigt ist.
2. Überprüfen sie, ob die elemente sich nicht gelöst
haben. Falls dies der fall ist, ziehen sie sie wieder
fest.
3. Lassen sie alle beschädigten teile reparieren oder
durch teile gleicher merkmale ersetzen.
■ Schalten sie den motor aus und ziehen sie das
zündkerzenkabel ab:
1. Vor dem einstellen der arbeitsposition oder dem
ausführen von einstellungen der schneide.
2. Vor dem reinigen des geräts oder dem entfernen
23
Page 26
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
eines eingeklemmten gegenstandes.
3. Vor dem durchführen jeder überprüfung, jeder
wartungsarbeit oder jeder einstellung am gerät.
■ Atmen sie die kraftstoffdämpfe nicht ein, sie sind giftig.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Halten sie ihre heckenschere immer mit beiden händen.
■ Verwenden sie dieses gerät nicht in der nähe von
huckeln, reisig, stofffetzen oder anderen brennbaren
materialien.
■ Schalten sie die heckenschere nicht ein, wenn sich an
einer stelle des geräts raureif gebildet hat.
■ Benutzen sie keine sauren oder alkalischen
produkte, lösemittel, brennbaren flüssigkeiten oder
gebrauchsfertigen lösungen bei dieser heckenschere.
Diese produkte können den benutzer verletzen und
irreversible schäden an der heckenschere hervorrufen.
■ Versuchen sie nicht, bei laufendem motor einstellungen
vorzunehmen (wenn nichts gegenteiliges vom hersteller
angegeben).
■ Die schutzelemente müssen immer vor den sich
drehenden teilen montiert bleiben, solange der motor in
betrieb ist.
■ Achten sie darauf, dass der lufteinlass (am starter) und
der auspuff des motors mindestens 1 m von gebäuden
und anderen brennbaren gegenständen entfernt sind.
■ Halten sie den motor von brennbaren oder gefährlichen
materialien entfernt.
■ Bleiben sie von den brennenden teilen des geräts fern.
Der auspuff und andere teile des motors werden bei der
benutzung heiß. Deshalb müssen sie sehr vorsichtig
sein.
■ Berühren sie weder die zündkerze noch das
zündkabel beim anlassen oder bei der benutzung der
heckenschere.
■ Stellen sie vor der benutzung sicher, dass die leitungen
und dichtungen richtig befestigt sind und dass keine
lecks vorhanden sind. Nicht verwenden bis das produkt
ordnungsgemäß repariert wurde!
■ Stellen sie vor der benutzung sicher, dass die schrauben
und bolzen richtig angezogen sind. Eine gelöste
schraube oder ein gelöster bolzen kann zu schäden am
motor führen.
■ Augen und gehörschutz verwenden! Denken sie
daran, dass das tragen von gehörschutz ihre fähigkeit
warnungen zu hören reduziert (alarme oder zurufe).
Achten sie verstärkt darauf, was in und um ihren
arbeitsbereich vor sich geht.
■ Füllen sie den kraftstofftank stets im freien auf. Füllen
sie den kraftstofftank nie in einem geschlossenen oder
schlecht belüfteten raum auf. Von allen zünd-, funk- und
flammenquellen fern halten.
■ Wenn noch kraftstoff im tank ist, bewahren sie die
heckenschere nicht in einem gebäude in der nähe
von elementen wie warmwasserquellen, elektrischen
heizkörpern oder wäschetrocknern auf, die einen brand
auslösen könnten.
■ Leeren sie den kraftstofftank nur im freien.
■ Bei der handhabung von kraftstoff ist höchste vorsicht
geboten, UM DAS RISIKO VON BRÄNDEN UND
VERBRENNUNGEN ZU REDUZIEREN. Dieser ist
äußerst entzündlich.
■ RAUCHEN SIE BEI DER HANDHABUNG VON
KRAFTSTOFF NICHT.
■ Füllen sie den kraftstofftank, bevor sie den motor
anlassen. Entfernen sie den tankdeckel nicht und füllen
sie nie kraftstoff nach, wenn der motor in betrieb oder
heiß ist.
■ SCHRAUBEN SIE DEN TANKDECKEL LANGSAM AB,
um den druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der kraftstoff um den deckel herum verteilt.
■ Drehen sie alle tankdeckel fest zu.
■ REIBEN SIE DAS GERÄT SORGFÄLTIG AB, WENN
SIE KRAFTSTOFF VERSPRITZT HABEN. Entfernen
sie sich vor dem einschalten des motors mindestens 9 m
von der stelle, an der sie den kraftstofftank gefüllt haben.
■ Wenn kraftstoff verspritzt wurde, versuchen sie nicht,
den motor anzulassen, sondern entfernen sie das gerät
von dem verschmutzten bereich und vermeiden sie
es, den motor anzulassen, solange die kraftstoffdämpfe
nicht vollkommen verdunstet sind.
■ VERSUCHEN SIE NIEMALS, VERSPRITZTEN
KRAFTSTOFF ZU VERBRENNEN.
■ Lassen sie den motor abkühlen, bevor sie das gerät
aufräumen.
■ Bewahren sie den kraftstoff an einem kühlen, gut
belüfteten ort von funken und flammen entfernt auf.
■ BEWAHREN SIE DEN KRAFTSTOFF IN EINEM FÜR
BENZIN GEEIGNETEN KANISTER AUF.
■ Entleeren sie den treibstoff, sichern sie es gegen
verrutschen und decken sie die klingen mit der hülle ab
bevor sie das gerät in einem fahrzeug transportieren.
■ Verwenden sie für die wartung nur originalersatzteile.
Die verwendung von anderen teilen kann zu einer
gefährdung führen oder ihr gerät beschädigen.
■ Bewahren sie diese anweisungen auf. Lesen sie die
darin enthaltenen informationen regelmäßig nach
und informieren sie gegebenenfalls andere benutzer.
Wenn sie diese heckenschere verleihen, geben sie das
zugehörige bedienungshandbuch ebenfalls mit.
■ Verwenden sie ihr gerät niemals, wenn der
schneidenschutz nicht eingesetzt und nicht in
einwandfreiem zustand ist.
■ Vergewissern sie sich, dass sich im schnittbereich keine
drähte, kabel, nägel, steine, glassplitter oder andere
elemente befinden.
■ Versuchen sie nicht, harte gegenstände zu schneiden;
dies kann zu körperverletzungen führen oder die
heckenschere beschädigen.
■ Überqueren sie niemals eine straße oder einen weg mit
ihrer heckenschere, wenn diese eingeschaltet ist.
■ Als bediener sind sie für personen, die sich im
arbeitsbereich aufhalten, verantwortlich.
■ Halten sie dieses gerät bei der verwendung stets
mit beiden händen und nehmen sie eine sichere
standposition ein, vor allem, wenn sie auf einen hocker
oder eine leiter steigen müssen.
■ Halten sie ihre finger und sonstige körperteile von der
schneide entfernt.
■ Überprüfen Sie den Arbeitsbereich und achten Sie auf
die Gefahren, die durch den Lärm der Heckenschere
24
Page 27
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
überlagert werden.
■ Halten Sie die Heckenschere niemals an der Schneide.
■ Große Temperaturschwankungen können zur Bildung
von Kondenswasser im Innern des Geräts führen.
Lassen Sie Ihrem Gerät vor der Verwendung Zeit, sich
an die Umgebungstemperatur anzupassen.
■ Verwenden Sie das Gerät nur auf einer Leistungsstufe,
für die es konzipiert wurde.
■ Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn manche Teile
fehlen oder wenn andere als die Originalteile oder
-zubehörteile montiert worden sind.
■ Beim Transport das Kabel der Zündkerze abziehen.
Transportieren Sie die Heckenschere an den Griffen und
halten Sie Ihre Hände von der Schneide entfernt.
■ Versuchen Sie nicht, die Heckenschere selbst zu
reparieren, sondern lassen Sie die Reparaturen von
einem qualifizierten Techniker durchführen.
■ Sie sollten ihr Gerät im Notfall schnell ausschalten
können.
PRODUKTDATEN
Hubraum ...........................................................................26 cc
Max. Motorleistung (gemäß der
Norm ISO 8893) ............................................. 0.8 Hp (0.6 kW)
Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß
ISO 8893) bei max. Motorleistung ............................... 0.45 l/h
Kraftstoffverbrauch (gemäß
ISO 8893) bei max. Motorleistung ..........................0.68 l/kWh
Füllmenge des Kraftstofftanks ........................................ 0.28 l
nicht, bevor Sie das entsprechende Teil besorgt
haben. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu
schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu verändern oder
Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht
empfohlen wird. Umwandlungen oder Änderungen
dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung
und können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge haben
können.
WARNUNG
Ziehen Sie das Kabel der Zündkerze immer
ab, wenn Sie Teile montieren. Die Missachtung
dieser Anweisung kann zu einem versehentlichen
Einschalten und schweren Körperverletzungen
Page 28
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
führen.
VERWENDUNG
WARNUNG
Bleiben Sie, auch nachdem Sie sich mit Ihrem
Gerät vertraut gemacht haben, stets wachsam.
Denken Sie daran, dass eine sekundenlange
Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere
Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung eines elektrischen
oder thermischen Geräts stets eine Sicherheitsoder Schutzbrille mit Seitenblende. Die
Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen,
dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und
schwere Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses
Gerät. Die Verwendung von nicht empfohlenen
Komponenten oder Zubehörteilen kann schwere
Verletzungsrisiken auslösen.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
■ Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktsyntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin und
synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen BeThälter,
der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist.
■ Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit einem
Oktanindex von 91 ([R + M] / 2) oder höher.
■ Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die
an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die
Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
■ Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch
Zweitaktöl für Außenborder.
■ Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das Benzin
in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).
■ Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
■ Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen
Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die
Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
■ Füllen Sie Treibstoff immer in einem gut gelüfteten
Bereich im Freien nach und nicht in der Nähe von
Funken, Flammen oder anderen Zündquellen.
Verwenden Sie hierbei eine harte, ebene Oberfläche.
■ Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, sodass
der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
■ Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
(Abb. 2)
■ Reinigen Sie die Dichtung und kontrollieren Sie ihren
Zustand.
■ Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne es
zu vergießen in den Tank ein.
■ Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von
vergossenem Kraftstoff auf.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung und manchmal auch später Rauch aus
dem Motor austritt.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets den
Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank eines
Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft oder
wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor dem
Einschalten des Motors mindestens 9 m von der
Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 20 ml =
2 Liter + 40 ml =
3 Liter + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Liter + 80 ml =
5 Liter + 100 ml =
EIN- UND AUSSCHALTEN DER HECKENSCHERE (Abb. 3)
Die Startmethode unterscheidet sich, abhängig davon ob
der Motor kalt oder warm ist.
Einen kalten Motor starten: :
1. Legen Sie die Heckenschere auf ebenen Untergrund und
stellen sicher, dass keine Gegenstände oder Hindernisse,
die in Berührung mit den Klingen kommen könnten, in der
Nähe sind.
2. Drücken und halten Sie den An/Aus Schalter in der
"I" Position, bevor Sie die Heckenschere starten. Den
Frontgriff fest mit der linken Hand halten undden rechten
Fuß auf den Sockel des hinteren Griffs setzen.
3. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal.
4. Stellen Sie den Chokehebel auf die "VOLL" Position.
5. Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt.
6. Stellen Sie den Chokehebel auf die " Hälfte" Position.
7. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.
8. Lassen Sie den Motor für 6-10 Sekunden laufen,
stellen Sie dann den Choke Hebel auf die
Betriebsposition("BETRIEB" Position).
9. Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb drücken.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Chokehebel auf
"Betrieb" steht, bevor Sie den Gashebel drücken und
loslassen.
Einen warmen Motor anlassen:
1. Stellen Sie den Chokehebel auf die "Betrieb" Position.
2. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.
Motor ausschalten:
Drücken und halten Sie den An/Aus Schalter in der "O"
Position, bis der Motor ausgeht.
26
Page 29
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
WARNUNG
Wenn Sie den Motor bei verriegeltem Ein-/
Aus-Schalter starten, bewegt sich die Schneide
trotzdem. Halten Sie sich von der Schneide
fern und vergewissern Sie sich, dass sich kein
Gegenstand in der Nähe der Schneide befindet.
Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie
das Risiko von schweren Verletzungen.
DREHBARER GRIFF (Abb. 4)
Der Griff kann um 45° oder 90° nach rechts oder links
gedreht werden.
Um den Griff zu drehen:
■ Schalten Sie die Heckenschere aus.
■ Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei.
■ Ziehen Sie den drehbaren Griff nach außen.
■ Drehen Sie den Griff nach rechts oder nach links.
■ Geben Sie den Griff frei.
■ Drehen Sie den Griff weiter, bis dieser in der Position
von 45° oder 90° blockiert ist.
Hinweis: Die Heckenschere funktioniert nur, wenn der
Griff in einer dieser Positionen blockiert ist. Der Griff ist
blockiert, wenn er nicht nach außen gezogen ist und sich
nicht mehr bewegen kann, weder von einer Seite noch von
der anderen.
TIPPS ZUM SCHNEIDEN
WARNUNG
UM DEN MOTOR IM NOTFALL ANZUHALTEN:
Den Schalter in der Stop "O" Position gedrückt
halten bis der Motor ausgeht.
WARNUNG
Halten Sie Ihre Heckenschere bei der Verwendung
stets an den beiden Griffen. Halten Sie niemals
Ihre Heckenschere mit einer Hand und die
zu schneidende Hecke mit der anderen. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Räumen Sie vor der Verwendung des Geräts den
Schnittbereich frei. Entfernen Sie alle Objekte, wie
Stromkabel, elektrische Leitungen oder Drähte, die
sich in den Zähnen der Schneide verklemmen und
schwere Körperverletzungen verursachen können.
■ Führen Sie die Heckenschere nicht mit Gewalt durch
dichtes Strauchwerk. Dies kann dazu führen, dass die
Klingen blockieren und dadurch langsamer werden.
Sollten die Klingen langsamer werden, verringern Sie die
Arbeitsgeschwindigkeit.
■ Versuchen Sie nicht Stämme oder Zweige mit einem
Durchmesser von mehr als 28 mm zu schneiden, oder
Stämme oder Zweige zu schneiden, die offensichtlich
zu groß sind um zwischen die Schneidblätter zu passen.
Verwenden Sie eine Hand- oder Astsäge ohne Motor um
größere Äste und Stämme zu schneiden.
■ Wenn die Klingen verklemmt sind, halten Sie den
Motor an, warten die Klingen gestoppt sind, ziehen das
Zündkerzenkabel und entfernen Sie die Blockade.
■ Wenn Sie möchten, können Sie eine Schnur dazu
verwenden, um die Schnitthöhe festzulegen.
Entscheiden Sie, wie hoch Sie die Hecke haben
möchten. Spannen Sie eine Schnur in der gewünschten
Höhe entlang der Hecke. Schneiden Sie die Hecke
knapp oberhalb der Schnur. Schneiden Sie die Seite der
Hecke so, dass sie sich nach oben hin etwas verjüngt.
Dadurch wird mehr Hecke freigelegt und es sieht
einheitlicher aus.
■ Tragen Sie immer Handschuhe, wenn Sie die
Heckenschere benutzen. Arbeiten Sie bei jungen
Pflanzen mit weit ausholenden Bewegungen, so dass
die Äste direkt in das Schnittblatt geführt werden. Älterer
Bewuchs hat dickere Äste. Es ist einfacher diese mit
einer Sägebewegung zu beschneiden.
■ Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden
Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen. Die
Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße Finger,
die normalerweise bei Unterkühlung auftreten. Es
wird angenommen, dass diese Symptome durch
erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, bestimmte
Ernährungsgewohnheiten, Tabak und bestimmte
Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden. Zum aktuellen
Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark die Vibrationen sein
müssen oder wie lange eine Person den Vibrationen
ausgesetzt sein muss, um die Krankheit zu verursachen.
Treffen Sie jedoch die Vorsichtsmaßnahmen, um die
Vibrationen, denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern,
wie z. B.:
a. Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei der
Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit Ihre
Hände und Handgelenke warm bleiben. In der Tat scheint
es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist, der das
Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b. Machen Sie nach jeder Verwendung einigeÜbungen, um
die Blutzirkulation zu stimulieren.
c. Legen Sie regelmäßig Pausen ein und beschränken Sie
den Zeitraum der täglichen Vibrationseinwirkung auf Ihre
Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts bei Auftreten
eines dieser Symptome sofort und suchen Sie einen Arzt
auf.
VERWENDUNG DER HECKENSCHERE (Abb. 5)
WARNUNG
Lesen Sie vor der Verwendung Ihrer Heckenschere
die Sicherheitsvorschriften durch. Gehen Sie
bei der Verwendung von Schneiden äußerst
vorsichtig vor. Lesen Sie die „Spezifischen
Sicherheitsvorschriften“ durch.
■ Halten Sie die Heckenschere beim Betrieb immer mit
beiden Händen. Halten Sie die Griffe gut fest. Das
Gerät kann zum Schneiden in beiden Richtungen, mit
langsamen Bewegungen von einer Seite zur anderen,
eingesetzt werde.
■ Die Heckenschere sollte so positioniert sein, dass Ihr
27
Page 30
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Körper nicht in Kontakt mit dem Schalldämpfer oder
Zylinderkopf kommt. Stehen Sie so, dass sie sicher und
im Gleichgewicht auf beiden Füßen stehen.
■ Inspizieren Sie den Bereich und entfernen versteckte
Objekte. Schneiden oder trimmen Sie niemals in
Bereichen, wo Sie nicht die gesamte Klinge sehen
können.
■ Benutzen Sie die Heckenschere niemals in der Nähe
von Stromleitungen, Zäunen, Pfählen, Gebäuden oder
anderen unbeweglichen Objekten.
■ Benutzen Sie niemals eine Klinge nachdem sie auf
einen harten Gegenstand getroffen ist, ohne sie vorher
auf Beschädigungen zu überprüfen. Nicht benutzen,
wenn Beschädigungen entdeckt wurden.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden. Die
Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille
mit Seitenschutz, wenn Sie mit Geräten arbeiten.
Wenn bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie
ebenfalls einen Gesichtsschutz oder eine Maske
tragen.
WARNUNG
Bevor Sie Ihre Heckenschere untersuchen, reinigen
oder warten, schalten Sie den Motor ab, warten Sie,
bis die beweglichen Teile still stehen, ziehen Sie
das Kabel der Zündkerze ab und halten Sie es von
der Zündkerze entfernt. Bei Nichteinhaltung dieser
Hinweise besteht die Gefahr schwerer Verletzungen
oder Materialschäden.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung
von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Benzin,
Produkte auf Petroleumbasis, eindringende Öle
usw. mit den Kunststoffelementen in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
WARNUNG
Die Zähne der Schneide sind sehr scharf. Tragen
Sie bei der Handhabung der Schneide dicke und
rutschfeste Arbeitshandschuhe. Bringen Sie bei
der Handhabung der Schneide Ihre Hände oder
Finger niemals zwischen die Zähne und vermeiden
Sie jede Position, in der Sie ein Einklemmen oder
ein Abschneiden der Hände oder Finger riskieren.
Berühren Sie NIEMALS die Schneide und
führen Sie keine Wartungsarbeit aus, wenn das
Zündkerzenkabel angeschlossen ist.
WARTUNG DER SCHNEIDE
Überprüfen Sie die Klingen regelmäßig auf Beschädigung
und Abnutzung.
■ Bringen Sie das Gerät zur Reparatur oder Austausch
zu einem autorisierten Kundendienst.
SCHMIEREN DER SCHNEIDE (Abb. 7)
Ölen Sie die Heckenscherenklinge für einen einfacheren
Gebrauch und eine längere Klingenhaltbarkeit vor und
nach jedem Einsatz.
■ Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
■ Legen Sie die Heckenschere auf eine flache Oberfläche.
Tragen Sie ein leichtes Maschinenöl entlang der oberen
Kante der Klinge auf.
Sollten Sie die Heckenschere über einen längeren Zeitraum
hinweg verwenden, empehlt es sich, die Klinge auch
während des Gebrauchs zu ölen.
Hinweis: Schmieren Sie die Schneide niemals, wenn die
Heckenschere in Betrieb ist.
REINIGEN DER HECKENSCHERE
■ Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab.
■ Schieben Sie die Schutzhülle über die Klinge.
■ Entfernen Sie Schnittgut von der Heckenschere und
reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen mit einem
milden Reinigungsmittel.
HINWEIS: Verwenden Sie kein starkes Reinigungsmittel
am Plastikgehäuse oder dem Griff. Diese können durch
bestimmte aromatische Öle wie Pinie oder Zitrone und
Lösungsmittel, wie z.B. Kerosin, beschädigt werden.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 8)
Halten Sie für optimale Leistung und lange Lebensdauer den
Luftlter sauber.
■ Entfernen Sie den Deckel des Luftfilterkastens von
dem Motor.
■ Entfernen Sie die den Luftfilter
■ Reinigen sie den Schaumstofffilter. Ersetzen Sie es
unverzüglich, falls es beschädigt sein sollte.
■ installieren Sie den Schaumstofffilter.
■ Den Luftfilter wieder einbauen.
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG
Ein nicht dichter Kraftstofftankdeckel kann einen
Brand verursachen und muss sofort ersetzt
werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu
schweren Körperverletzungen führen.
28
Page 31
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Der Tankdeckel enthält einen wartungsfreien Filter und
ein Rückschlagventil. Ein verstopfter Treibstofflter führt
zu einer verschlechterten Motorleistung. Falls die Leistung
sich verbessert, wenn der Tankdeckel gelöst wird, kann
das Rückschlagventil defekt oder der Filter verstopft sein.
Ersetzen Sie falls erforderlich den Tankdeckel.
ZÜNDKERZE (Abb. 9)
Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion
RCJ-6Y mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm.
Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und wechseln
Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass am Zündkerzenkabel
kein Kurzschluss entsteht: Dadurch würde das
Gerät schwer beschädigt werden.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES
AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ
und der Menge des verwendeten Öls und/oder den
Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung
und der Auspuff durch Rußablagerungen verstopft
sein. Wenn Sie eine Leistungsverminderung Ihres
Geräts feststellen, kann es notwendig sein, die
Rußablagerungen zu entfernen. Wir empfehlen Ihnen
eingehend, diese Arbeit von einem qualifizierten
Techniker ausführen zu lassen.
FUNKENSCHUTZ
Es wird empfohlen, den Funkenfänger alle 50 Stunden zu
reinigen um die ordnungsgemäße Leistung des Produkts
zu gewährleisten. Der Funkenschutz kann je nach Modell
an unterschiedlichen Stellen angebracht sein. Bitte
wenden Sie sich an Ihren nächsten Kundendienst, um
zu erfahren, wo sich der Funkenschutz an Ihrem Modell
befi ndet.
EINSTELLUNG DES GASZUGES (Abb. 12)
1. Lösen Sie die Feststellmutter.
2. Drehen Sie die Kabeleinstellschraube um die
Spannung des Kabels einzustellen.
3. Ziehen Sie die Feststellmutter fest.
LAGERUNG (Abb. 10)
Bei Lagerung von einem Monat oder länger:
■ Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung
von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor
laufen, bis er zum Stillstand kommt.
■ Entleeren Sie den Kraftstofftank immer im Freien
und in großem Abstand zu Funken, Flammen
und anderen Zündquellen. Lassen Sie den Motor
abkühlen, bevor Sie den Kraftstoff ablassen.
■ Reinigen Sie die Heckenschere sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihre
Heckenschere nicht in der Nähe von ätzenden
Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder
Salzen zum Enteisen.
■ Befolgen Sie die örtlichen und nationalen Normen
und Bestimmungen über die Lagerung und die
Handhabung von Kraftstoff.
■ Befolgen Sie alle ISO-Normen und örtliche
Vorschriften zur sicheren Lagerung und Handhabung
von Treibstoff.
■ Setzen Sie für den Transport oder die Aufbewahrung
der Heckenschere stets die Schutzhülle auf die
Schneide.
29
Page 32
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN
SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN Homelite-KUNDENDIENST.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen
Sie die Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzen deckel ein und setzen Sie die Zündkerze auf den
Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten
Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein
Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen
Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch.
2. Kein Kraftstoff. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit
Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe
nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem
verstopft. Wenden Sie sich an Ihr Reparatur zentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt,
ist der Motor möglicherweise abgesoffen
(siehe folgender Abschnitt).
3. Abgesoffener Motor. 3. Stellen Sie den Starterhebel auf “Run”, und
4. Das Ziehen des Starters ist 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
schwieriger als am Anfang
beim neuen Gerät.
Motor springt an, Der Motor braucht etwa 3 Warten Sie, bis der Motor vollständig warm ist. Wenn
beschleunigt aber nicht. Minuten zum Aufwärmen. der Motor nach 3 Minuten nicht beschleunigt, müssen
Sie sich an einen Reparaturdienst wenden.
ziehen Sie drei Mal am Anlassergriff. Wenn der
Motor nicht startet, stellen Sie den Starterhebel auf
die Position “Full”, und wiederholen Sie die normale
Startprozedur. Wenn der Motor immer noch nicht
startet, wiederholen Sie die verschiedenen Schritte
mit einer neuen Zündkerze.
Der Motor springt an, läuft Vergaser muss eingestellt Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
beihalb geöffneter werden.
Drosselklappe aber
nur bei Nenndrehzhl.
Der Motor erreicht seine 1. Das Kraftstoffgemisch muss 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
volle Drehzahl nicht und es geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem
entwickelt sich übermäßig Zweitaktöl enthält.
viel Rauch. 2. Der Luftfilter ist schmutzig. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
3. Das Funkenschutzsieb ist 3. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
verschmutzt.
Der Motor startet, läuft und Die Leerlaufschraube des Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
beschleunigt, bleibt jedoch Vergasers muss eingestellt
nicht im Leerlauf. werden.
Hinweis: Wenn Sie Funktionsstörungen feststellen, für die im Abschnitt “Fehlerbehebung” das Drehen einer
Vergaserschraube nach rechts empfohlen wird und seit dem Kauf des Geräts keine Einstellung vorgenommen wurde,
sollten Sie diese Einstellung von einem autorisierten Reparaturzentrum ausführen lassen. In den meisten Fällen stellen
die erforderlichen Einstellungen für unsere qualifizierten Techniker eine Routinearbeit dar.
Informationen im Abschnitt “Austausch und
Reinigung des Luftfilters”.
30
Page 33
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
EMISSIONS-WARTUNGSPLAN UND TEILE MIT GARANTIE
Abgasteile
KATALYSATOR
SCHALLDÄMPFER
BAUGRUPPE
LUFTFILTER
einschließlich:
FiltersiebX
FUNKENFÄNGERX
KRASTOFFTANK
einschließlich:
KraftstofeitungenX
TankdeckelX
Zündanlage
einschließlich:
ZündkerzeX
AUF ALLE EMISSIONSRELEVANTE TEILE BESTEHT EINE ZWEIJÄRIGE GARANTIE ODER FÜR DIE ZEITSPANNE BEVOR DIE
TEILE PLANMÄßIG AUSGETAUSCHT WERDEN MÜSSEN, JE NACHDEM, WELCHER ZEITPUNKT FRÜHER LIEGT.
Vor jedem Einsatz
inspizieren.
Alle 5 Stunden
reinigen
Alle 25 Stunden
ersetzen
Alle 25 Stunden
reinigen
Alle 50 Stunden
ersetzen
X
31
Page 34
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y
recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor
seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOSIGNIFICADO
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de
uso antes de utilizar la máquina.
Lleve gafas de protección y elementos de protección auditiva cuando utilice esta máquina.
No acerque las manos a la hoja, es muy cortante.
Sostenga y utilice la máquina con ambas manos.
Riesgo de rebote. Mantenga a todos los espectadores, especialmente a los niños y las
mascotas, por lo menos a 15 metros de la.
No fume cuando haga la mezcla de combustible o cuando llene el depósito de
combustible.
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o
superior.
Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de enfriamiento de aire.
Mezcle bien el combustible antes de llenar el depósito
Interruptor Marcha / Parada
I = ENCENDIDO (ON)
O = PARADA (OFF)
Use guantes de trabajo resistentes, antideslizantes.
32
Page 35
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos
relacionados con la utilización de esta máquina.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
ATENCIÓN, PELIGRO
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría
ocasionar la muerte o lesiones graves.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría
ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen
conocimiento de la máquina: por esta razón, debe quedar en
manos de un técnico cualificado. Le recomendamos que, para
las reparaciones, lleve su máquina al CENTRO DE SERVICIO
HABILITADO más cercano. Si fuera preciso cambiar alguna
pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta máquina sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual de
uso. Conserve este manual de uso y consúltelo a
menudo para trabajar con total seguridad e informar
a otros posibles usuarios.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría
ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
(Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría
ocasionar daños materiales.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Esta cortasetos puede causar graves lesiones. Lea
detenidamente las instrucciones para una correcta
manipulación, preparación, mantenimiento, arranque
y parada del cortasetos. Familiarícese con los
controles y el uso adecuado del cortasetos.
ADVERTENCIA Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede ocasionar diversos
accidentes como descargas eléctricas, incendios y/o
intoxicaciones por monóxido de carbono que pueden
causar graves heridas o incluso la muerte.
Uso previsto:
Este producto sólo está destinado para ser utilizado al aire
libre en un área bien ventilada. Este producto está diseñado
para cortar y recortar los setos, arbustos y vegetación similar.
NO está diseñado para cortar césped, árboles o ramas. No
debe ser utilizado para cualquier otro propósito que el corte
de setos.
■ NO DEJE QUE LOS NIÑOS NI CUALQUIER OTRA
PERSONA INEXPERIMENTADA UTILICE ESTA
MÁQUINA.
■ CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA.
Lea atentamente este manual de uso. Conozca las
aplicaciones de la máquina y sus límites, así como los
riesgos específicos de este aparato.
■ COMPRUEBE QUE LOS DISPOSITIVOS DE
PROTECCIÓN SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS y en
estado de funcionamiento. No utilice la máquina si falta un
protector de hoja o un cárter de protección. Compruebe
que todos los dispositivos de protección funcionan
correctamente antes de utilizar la máquina.
■RETIRE LAS LLAVES DE APRIETE. Acostúmbrese a
comprobar que se han retirado las llaves de apriete de la
máquina antes de ponerla en marcha.
■ Las personas, niños y animales deberán estar a
15 metros del aparato como mínimo. Evite utilizar la
herramienta cuando haya personas cerca, especialmente
niños.
■ NO DEJE QUE NADIE SE ACERQUE A LA ZONA DE
TRABAJO, especialmente los niños y los animales.
■ NO UTILICE ESTA MÁQUINA EN UN LUGAR
CERRADO donde podrían acumularse las emanaciones
de monóxido de carbono. El monóxido de carbono es un
gas incoloro e inodoro muy peligroso ya que puede causar
una pérdida del conocimiento, o incluso la muerte.
■UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce la
máquina. No la utilice para otros fines que no hayan sido
previstos por el fabricante.
■LLEVE ROPA ADECUADA. No use prendas amplias,
guantes, corbata o joyas que pudieran engancharse en
las piezas en movimiento. Pueden atascarse y arrastrarlo
hacia los elementos móviles. Le recomendamos que
utilice guantes de trabajo y calzado antideslizante cuando
trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, sujéteselo y
cúbraselo.
■ NO UTILICE ESTA MÁQUINA CON LOS PIES
DESCALZOS O SI LLEVA CALZADO LIGERO TIPO
SANDALIAS. Lleve zapatos fuertes que le protejan
bien los pies y le impidan resbalarse en las superficies
resbaladizas.
■ TENGA CUIDADO PARA EVITAR RESBALARSE O
33
Page 36
Español (Traducción de las instrucciones originales)
CAERSE.
■ UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD
PROVISTAS DE PANTALLAS LATERALES. Las gafas
graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes
a los golpes y NO son gafas de seguridad.
■ NO EXTIENDA DEMASIADO EL BRAZO Y NO SE
APOYE EN SOPORTES INESTABLES. Afírmese bien
en sus piernas.
■ UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS. La utilización de accesorios
inadaptados puede provocar heridas.
■ CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la máquina,
cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado
podrá seguir funcionando o desempeñando su función.
Controle el alineamiento y el correcto funcionamiento
de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza
esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la máquina. Un
dispositivo de protección o cualquier otra pieza deteriorada
debe ser reparada o sustituida por un técnico cualificado
para evitar el riesgo de herida corporal.
■ NO SE ALEJE NUNCA DE LA MÁQUINA CUANDO
ESTÁ EN MARCHA. APÁGUELA. No se aleje de la
máquina hasta que se haya parado completamente.
■ Este producto es extremadamente ruidoso en
funcionamiento, por lo que debería usar dispositivos de
protección para los oídos para reducir el riesgo de lesiones
a largo plazo.
■ Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor
y el silenciador libre de residuos, hojas o un exceso de
lubricante.
■ CERCIÓRESE DE QUE EL ESCAPE NO ESTÉ
OBSTRUIDO.
■ SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
SOBRE EL LLENADO, EL VACIADO, EL
TRANSPORTE Y EL ALMACENAMIENTO DE
LA MÁQUINA PARA TRABAJAR CON TODA
SEGURIDAD.
■ ASEGÚRESE DE QUE LA MÁQUINA ESTÁ SECA Y
LIMPIA (SIN ACEITE NI GRASA). Use siempre un paño
limpio para limpiar la máquina. No la limpie nunca con
líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo o
disolventes.
■ ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU MÁQUINA.
Fíjese bien en lo que está haciendo y aplique su sentido
común. No trabaje con la máquina cuando esté cansado.
No se apresure.
■ NO UTILICE LA MÁQUINA SI ESTÁ BAJO LOS
EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS, O SI TOMA
MEDICAMENTOS.
■ ANTES DE PONER EN MARCHA LA MÁQUINA,
DESPEJE LA ZONA DE TRABAJO. Retire las piedras,
trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y
demás objetos que podrían resultar proyectados o
atascarse en la máquina.
■ NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO. Los
interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un
Centro de Servicio Habilitado.
■ ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN
DE LIMPIEZA O MANTENIMIENTO, pare el motor y
cerciórese de que todas las piezas móviles estén
detenidas. Desenchufe el cable de la bujía y manténgalo
alejado de la bujía para evitar que la máquina se ponga en
marcha accidentalmente.
■EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
máquina eléctrica en lugares húmedos, mojados o
expuestos a la lluvia. Cerciórese de que tenga suficiente
luz para trabajar.
■ NO UTILICE NUNCA LA MÁQUINA EN UN ENTORNO
EXPLOSIVO.
■ NO FUME CUANDO UTILICE LA MÁQUINA Y NO SE
ACERQUE NUNCA A UNA LLAMA FRANCA.
■ NO UTILICE LA MÁQUINA DE NOCHE, CON NIEBLA
ESPESA o en condiciones que limiten su campo de visión
y le impidan ver claramente lo que está haciendo.
■ Conozca las aplicaciones de su máquina y su
funcionamiento.
■ No se acerque a las líneas de alta tensión.
■ Si la hoja roza algún objeto o si la máquina comienza
a vibrar o a emitir un sonido anormal, pare el motor y
espere hasta que la máquina se detenga completamente.
Desenchufe el cable de la bujía y siga las siguientes
instrucciones:
1. compruebe que la máquina no está dañada;
2. compruebe que no se ha aflojado ningún elemento.
De ser el caso, apriételo.
3. haga reparar cualquier pieza dañada o hágala
reemplazar por una de iguales características.
■ Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía:
1. antes de ajustar la posición de trabajo o realizar ajustes
en la hoja;
2. antes de limpiar la máquina o retirar un objeto
atascado;
3. antes de realizar cualquier inspección, operación de
mantenimiento o ajuste en la máquina.
■ No inhale los vapores de combustible, son tóxicos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
■ UTILICE EL CORTASETOS CON AMBAS MANOS.
■ No utilice la máquina cerca de cepillos, ramillas, trozos de
tela o cualquier otro material inflamable.
■NO PONGA JAMÁS EL CORTASETOS EN MARCHA si
se ha formado escarcha en alguna parte de la máquina.
■ NO UTILICE JAMÁS PRODUCTOS ÁCIDOS
O ALCALINOS, DISOLVENTES, LÍQUIDOS
INFLAMABLES O SOLUCIONES LISTAS PARA
EL USO en este cortasetos. Estos productos pueden
causar lesiones al usuario y dañar el cortasetos de forma
irreversible.
■ NO INTENTE JAMÁS EFECTUAR AJUSTES CUANDO
EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA (salvo indicación
específica contraria del fabricante).
■ LOS ELEMENTOS DE PROTECCIÓN DEBEN ESTAR
SIEMPRE COLOCADOS DELANTE DE LAS PIEZAS
ROTATIVAS CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA.
■ Mantenga las tomas de aire (a nivel del starter) y el
escape del motor a 1 m como mínimo de los edificios y de
cualquier objeto que pueda quemarse.
■ MANTENGA EL MOTOR ALEJADO DE CUALQUIER
MATERIAL INFLAMABLE O PELIGROSO.
■ MANTÉNGASE LEJOS DE LAS PIEZAS CALIENTES.
El escape y las demás piezas del motor se calientan al
trabajar. Preste atención y no se descuide.
■NO TOQUE LA BUJÍA NI EL CABLE DE ARRANQUE
cuando ponga en marcha el cortasetos y cuando lo utilice.
34
Page 37
Español (Traducción de las instrucciones originales)
■ COMPRUEBE QUE LOS TUBOS Y LAS JUNTAS
ESTÁN BIEN SUJETOS Y QUE NO HAY NINGÚN
ESCAPE antes de utilizar la máquina. No utilice la
herramienta hasta que la reparen correctamente.
■ CONTROLE QUE LOS TORNILLOS Y PERNOS
ESTÁN BIEN APRETADOS antes de utilizar la máquina.
Un tornillo o un perno flojo puede dañar el motor.
■ UTILICE GAFAS DE SEGURIDAD Y DISPOSITIVOS
DE PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS. Tenga en cuenta
que los dispositivos de protección auditiva reducirán su
capacidad para oír advertencias (alarmas o gritos). Preste
más atención a lo que está pasando en toda el área de
trabajo.
■ LLENE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE AL
AIRE LIBRE EXCLUSIVAMENTE. No llene nunca el
depósito en un local cerrado o en un lugar mal ventilado.
Manténgase alejado de cualquier fuente de ignición,
chispas y llamas.
■NO GUARDE EL CORTASETOS EN UN EDIFICIO cerca
de elementos como fuentes de agua caliente, convectores
o secadoras, ya que podrían provocar un incendio SI
QUEDA COMBUSTIBLE EN EL DEPÓSITO.
■ VACÍE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE AL AIRE
LIBRE EXCLUSIVAMENTE.
■ PARA REDUCIR LOS RIESGOS DE INCENDIOS
Y DE QUEMADURAS, manipule el combustible con
precaución. Es sumamente inflamable.
■ NO FUME MIENTRAS ESTÉ MANIPULANDO EL
COMBUSTIBLE.
■ LLENE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ANTES DE
PONER EN MARCHA EL MOTOR. No retire jamás el
tapón del depósito de combustible y no añada combustible
cuando el motor está en marcha o si todavía está caliente.
■ AFLOJE LENTAMENTE EL TAPÓN DEL DEPÓSITO
para reducir la presión y evitar que el combustible se
derrame alrededor del tapón.
■ APRIETE FIRMEMENTE TODOS LOS TAPONES DE
LOS DEPÓSITOS.
■ LIMPIE LA MÁQUINA SI SE HA DERRAMADO
COMBUSTIBLE. Manténgase alejado como mínimo
a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el
depósito de combustible antes de poner en marcha el
motor.
■SI EL COMBUSTIBLE SE HA DERRAMADO, no intente
poner en marcha el motor, aleje la máquina de la zona
contaminada y no intente poner en marcha el motor hasta
que los vapores del combustible no se hayan disipado.
■ NUNCA INTENTE QUEMAR EL COMBUSTIBLE
DERRAMADO.
■ DEjE QuE EL MOTOR SE ENFRÍE ANTES DE
GUARDAR LA MÁQUINA.
■ GUARDE EL COMBUSTIBLE EN UN LUGAR FRESCO
Y BIEN VENTILADO, protegido de chispas o llamas.
■ CONSERVE EL COMBUSTIBLE EN UN BIDÓN
especialmente diseñado para contener gasolina.
■ VACÍE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE, FIJE LA
UNIDAD PARA QUE SE MUEVA Y UTILICE UNA
FUNDA PARA CUBRIR LAS CUCHILLAS antes de
transportar la unidad en un vehículo.
■ PARA EL MANTENIMIENTO, UTILICE ÚNICAMENTE
RECAMBIOS ORIGINALES. El uso de cualquier otra
pieza puede resultar peligroso o deteriorar el producto.
■CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas
a menudo y utilícelas para informar a otros posibles
usuarios. Si presta el cortasetos, entregue igualmente el
manual de instrucciones correspondiente.
■ Nunca utilice la máquina si el protector de hoja no está
colocado o no está en buenas condiciones.
■ Cerciórese de que no haya hilos, cables, clavos, piedras,
trozos de vidrio u otros desechos en la zona de corte.
■ No intente cortar objetos duros, puede lesionarse o dañar
el cortasetos.
■ No cruce una carretera o un camino con el cortasetos
encendido.
■ El usuario es responsable de las personas que se
encuentran en la zona de trabajo.
■ Cuando utilice esta máquina, sosténgala siempre
con ambas manos y afírmese bien en sus piernas,
especialmente si debe subirse a una escalera.
■ Mantenga los dedos y otras partes del cuerpo alejados de
la hoja.
■ Familiarícese con la zona de trabajo y recuerde que
ciertos peligros pueden quedar ocultados por el ruido del
cortasetos.
■ No agarre nunca el cortasetos por la hoja.
■ Las grandes variaciones de temperatura pueden producir
condensación dentro de la máquina. Antes de utilizarla,
deje que la máquina se adapte a la temperatura ambiente.
■ No fuerce la máquina; utilícela al régimen para el que ha
sido diseñada.
■ No utilice la máquina si falta alguna pieza o si hay piezas o
accesorios instalados que no sean originales.
■ Desenchufe el cable de la bujía antes de transportar la
máquina. Transporte el cortasetos sosteniéndolo por las
empuñaduras y mantenga las manos alejadas de la hoja.
■ No intente reparar usted mismo el cortasetos; deje las
reparaciones en manos de un técnico cualificado.
■ Aprenda a parar la máquina rápidamente en caso de
emergencia.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Cilindrada ............................................................................... 26 cc
Potencia máxima del motor
(según la norma ISO 8893) ............................... 0.8 Hp (0.6 kW)
Consumo de combustible
(según la norma ISO 8893)
al máximo rendimiento del motor ......................................0.45 l/h
Consumo específico de combustible
(según la norma ISO 8893) al máximo
rendimiento del motor ................................................. 0.68 l/kW.h
Capacidad del depósito de combustible ............................. 0.28 l
Tipo de hoja ................................................................doble acción
Longitud de la hoja ...............................................................60 cm
Capacidad máxima de corte ............................................. 28 mm
Peso neto ..............................................................................5.1 kg
Velocidad del motor (frecuencia rotacional) a ralentí
..................................................................... 2800-3800 min
Nivel de vibraciones (de conformidad con el Anexo C de la
norma EN ISO 10517:2009)
- Mango delantero * ...............=9.4 m/s2 =10.5 m/s
- Mango trasera * ...................
Incertidumbre en la medición de vibración ...............K=1.5 m/s
Nivel de presión sonora en la posición del operador (LpA)
35
=8.4 m/s
a
hv, eq
2
a
hv, eq
= 10.3 m/s
=10.1 m/s2
=9.8 m/s
-1
2
2
2
2
Page 38
Español (Traducción de las instrucciones originales)
(según el Anexo D de EN ISO 10517:2009
En pausa ..................................................................... .78.5 dB(A)
En operación ................................................................ 97.7 dB(A)
Nivel de potencia acústica
(según el Anexo D de EN ISO 10517:2009)
Incertidumbre ..................................................K=2.5 m/s
DESCRIPCIÓN
1. Funda de protección
2. Pantalla protectora
3. Empuñadura delantera
4. Perilla del mango giratorio
5. Tapón del depósito de combustible
6. Bomba de mano
7. Mango giratorio
8. Botón para liberar el gatillo
10. Gatillo del acelerador
11. Gatillo
12. Empuñadura del arrancador
13. Palanca del starter
14. Lengüeta
15. Consejo de seguridad
MONTAJE
DESEMBALAJE
La hendidora se entrega completamente montada.
■ Asegúrese de que están incluidos todos los elementos
que figuran en la lista del paquete de embalaje.
■ Revise el producto con atención para asegurarse de que
no se produjeron daños o roturas durante el transporte.
■ No tire el material de embalaje hasta que haya revisado
con atención y haya utilizado el producto de manera
satisfactoria.
■ Si falta alguna pieza o alguna está dañada, llame al
Servicio de atención al cliente.
LISTA DE EMBALAJE
Cortasetos
Cubierta
Lubricante para motor de 2 tiempos
Manual de instrucciones
ADVERTENCIA
De faltar alguna pieza, no utilice la máquina
antes de haber obtenido la pieza en cuestión. El
incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la máquina ni utilizar accesorios
cuyo uso no haya sido recomendado. Estas
transformaciones o modificaciones constituyen una
utilización incorrecta y pueden provocar situaciones
peligrosas de las que podrían resultar heridas graves.
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre el cable de la bujía cuando
monte alguna pieza. Si no cumple esta
consigna la máquina podría ponerse en marcha
involuntariamente produciendo heridas corporales de
gravedad.
UTILIZACIÓN
2
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con la máquina no
deje de estar atento. No olvide nunca que basta con
un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice
una máquina eléctrica o térmica. Si incumple esta
consigna pueden proyectarse cuerpos extraños a
sus ojos y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. La utilización de
cualquier pieza o accesorio no recomendado puede
ocasionar heridas graves.
MEZCLAR EL CARBURANTE (Fig. 2)
■ La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos que
necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis
2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el aceite de
síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio homologado
para contener gasolina.
■ El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o
superior.
■ No utilice las mezclas de gasolina y aceite que se venden
en las gasolineras, especialmente las mezclas para
motos, velomotores, etc.
■ Utilice aceite de síntesis de dos tiempos exclusivamente.
No utilice aceite de motor para coches ni aceite 2 tiempos
para fuera bordas.
■ Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos en
una proporción de 50:1 (2%).
■ Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
■ Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior
a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice
un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador
de carburante.
LLENAR EL DEPÓSITO
■ Llene siempre el depósito de combustible en un área bien
ventilada y lejos de chispas, llamas y otras fuentes de
ignición. Elija una superficie dura para realizar esta tarea.
■ Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar
contaminar el carburante.
36
Page 39
Español (Traducción de las instrucciones originales)
■ Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir la
presión y evitar que el carburante se derrame alrededor
del tapón.
■ Limpie y controle el estado de la junta.
■ Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla.
■ Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del depósito
y apriételo firmemente. Limpie todo rastro de carburante
derramado. Manténgase alejado como mínimo a una
distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de
carburante antes de poner en marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca humo
durante la primera utilización, y a veces también en
posteriores utilizaciones.
ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor antes de llenar el depósito.
No llene nunca el depósito de combustible de una
herramienta cuando el motor esté funcionando o
cuando todavía esté caliente. Manténgase alejado
como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde
ha llenado el depósito de carburante antes de poner
en marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro + 20 ml =
2 Litros + 40 ml =
3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litros + 80 ml =
5 Litros + 100 ml =
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL CORTASETOS
(Fig. 3)
El método de arranque varía según el motor esté frío o caliente.
Para arrancar un motor en frío:
1. Coloque la desbrozadora a nivel del suelo y asegúrese de
que no haya objetos u obstáculos cerca que puedan entrar
en contacto con las cuchillas.
2. Coloque el botón de encendido/apagado en posición “I”
antes de arrancar la desbrozadora. Sujete rmemente el
asa delantera con la mano izquierda y apoye el pie derecho
contra la base del asa trasera.
3. Pulse el cebador 10 veces.
4. Coloque la palanca del estrangulador en posición “FULL”.
5. Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor
intente arrancar.
6. Coloque la palanca del estrangulador en posición “Mitad”.
7. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque.
8. Deje que el motor funcione durante 6-10 segundos,
y coloque la palanca del estrangulador en la posición
“Accionar”.
9. Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo del acelerador
para arrancar el motor.
OBSERVACIÓN: Antes de apretar y soltar el gatillo del
acelerador, la palanca del estrangulador se debe colocar en la
posición “Accionar”.
Para arrancar un motor en caliente:
1. Coloque la palanca del estrangulador en posición
“Accionar”.
2. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque.
Para detener el motor:
Mantenga pulsado el interruptor en la posición "O" hasta que
el motor se pare.
ADVERTENCIA
Si pone el motor en marcha, aunque el gatillo esté
bloqueado la hoja se moverá. Manténgase alejado
de la hoja y cerciórese de que no haya ningún objeto
cerca de la hoja. De este modo, reducirá el riesgo de
heridas graves.
EMPUÑADURA GIRATORIA (Fig. 4)
■ La empuñadura puede girarse a 45° o a 90° hacia la
derecha o hacia la izquierda.
Para girar la empuñadura:
■ Pare el cortasetos.
■ Suelte el gatillo.
■ Tire de la empuñadura giratoria hacia fuera.
■ Gire la empuñadura hacia la derecha o hacia la izquierda.
■ Suelte la empuñadura.
■ Siga girando la empuñadura hasta bloquearla en la
posición 45° o 90°.
Observación: el cortasetos funcionará únicamente cuando
la empuñadura esté bloqueada en una de estas posiciones.
La empuñadura está bloqueada cuando no está tirada hacia
fuera y ya no se puede mover ni para un lado ni para el otro.
CORTAR PUNTAS
ADVERTENCIA
Para detener el motor en una emergencia: Mantenga
pulsado el interruptor de encendido en la posición de
parada "O" hasta que el motor se pare.
ADVERTENCIA
Cuando utilice el cortasetos, sosténgalo siempre de
ambas empuñaduras. Nunca utilice el cortasetos con
una sola mano y la otra sosteniendo el seto que vaya
a cortar. El incumplimiento de esta advertencia puede
causar heridas de gravedad.
ADVERTENCIA
Despeje la zona de corte antes de trabajar con la
máquina. Retire todo objeto peligroso como cables
de alimentación, hilos eléctricos o hilos que pudieran
atascarse en los dientes de la hoja y provocar
heridas corporales graves.
■ No fuerce el cortasetos al cortar zonas de arbustos
duros. Esto puede hacer que las cuchillas se doblen y se
ralenticen. Si las cuchillas se ralentizan, reduzca el ritmo
de corte.
■ No intente cortar tallos o ramas de más de 28 mm de
grosor, o los que, obviamente, sean demasiado grandes
para la cuchilla de corte. Utilice una sierra de mano no
motorizada o una sierra escamondadora para podar tallos
largos.
■ Si las cuchillas se atascan, detenga el motor, deje que las
cuchillas se detengan, retire el cable de la bujía y retire el
atascamiento.
■ Si lo desea, puede utilizar un cordel para ayudar a cortar
el seto a un nivel determinado. Decida la altura que desea
para el seto. Estire un trozo de cuerda a lo largo del seto a
37
Page 40
Español (Traducción de las instrucciones originales)
la altura pretendida. Corte el seto justo por encima de esta
línea que forma la cuerda. Recorte el lado de un seto, para
que sea ligeramente más estrecho en la parte superior. La
mayor parte del seto quedará al descubierto cuando se
remodele de esta forma, y será más uniforme.
■ Utilice siempre guantes cuando esté manejando el
cortasetos. Al podar un nuevo brote, utilice un movimiento
de barrido amplio, de manera que los tallos estén en una
posición adecuada con respecto a la cuchilla. Los brotes
más antiguos tendrán tallos más gruesos y será más fácil
recortarlos por medio de un movimiento de sierra.
■ En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir
la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son:
hormigueo, entumecimiento y un cambio de color de
los dedos, que se observa generalmente durante una
exposición al frío. Al parecer, estos síntomas se ven
favorecidos por factores hereditarios, por una exposición
al frío y a la humedad, por ciertos regímenes alimentarios,
así como por el tabaco y ciertas costumbres de trabajo.
En el estado actual del conocimiento, no se sabe qué
cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición a las
vibraciones puede producir la enfermedad. No obstante,
tome algunas precauciones para limitar su exposición a
las vibraciones, tales como:
a. Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando utilice esta
herramienta, póngase guantes para mantener las manos y
las muñecas calientes. En efecto, al parecer, el frío es uno
de los principales factores que favorecen la aparición de la
enfermedad de Raynaud.
b. Después de cada utilización, haga algunos ejercicios para
estimular la circulación sanguínea.
c. Haga pausas con regularidad y limite su exposición diaria
a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, deje inmediatamente
de utilizar la herramienta y consulte a un médico.
UTILIZACIÓN DEL CORTASETOS (Fig. 5)
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones de seguridad antes de
utilizar el cortasetos. Tenga mucho cuidado cuando
utiliza una hoja. Consulte las “Instrucciones de
seguridad específicas”.
■ Sujete siempre el cortasetos con ambas manos cuando
lo esté utilizando. Sostenga firmemente la desbrozadora
con las manos. La unidad se usa para cortar en cualquier
dirección, en un movimiento lento de barrido de lado a
lado.
■ El cortasetos debería colocarse de forma que su cuerpo
no entre en contacto con el silenciador de la cabeza
motriz. Manténgase de pie en posición estable y en
equilibrio sobre ambos pies.
■ Inspeccione la zona y retire cualquier objeto escondido.
Nunca corte ni pode en zonas donde no pueda con
claridad la longitud completa de las cuchillas.
■ No trabaje cerca de líneas eléctricas, vallas, estacas,
edificios u otros objetos fijos.
■ No vuelva a utilizar la hoja tras chocar con un objeto duro
sin haber comprobado antes que no está dañada. No lo
use si detecta algún daño.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben
utilizar recambios originales. El uso de cualquier otra
pieza puede resultar peligroso o dañar la máquina.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice
aparatos eléctricos. Si el trabajo produce mucho
polvo, póngase también una pantalla facial o una
mascarilla.
ADVERTENCIA
Antes de controlar, limpiar o efectuar cualquier
operación de mantenimiento en el cortasetos, pare
el motor, espere hasta que todas las piezas móviles
se hayan detenido, desenchufe el cable de la bujía
y aléjelo de la bujía. El incumplimiento de estas
instrucciones puede ocasionar heridas graves o
importantes daños materiales.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La
mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con
los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño
limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa,
etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico no deben estar jamás en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc.
Estos productos químicos contienen sustancias que
pueden dañar, debilitar o destruir los elementos de
plástico.
ADVERTENCIA
Los dientes de la hoja son muy cortantes. Cuando
deba manipular la hoja, use guantes de trabajo
gruesos y antideslizantes. Cuando manipule la hoja,
no coloque las manos o los dedos entre los dientes
de la hoja y evite posturas en las que podría pillarse
los dedos o cortarse. NUNCA toque la hoja ni realice
operaciones de mantenimiento cuando el hilo de la
bujía esté enchufado.
MANTENIMIENTO DE LA HOJA
Inspeccione periódicamente las cuchillas para comprobar si
hay daños o desgaste.
■ Regrese al centro de servicio autorizado para su
reparación o reemplazo.
LUBRICACIÓN DE LA HOJA (Fig. 7)
Para facilitar el funcionamiento y una mayor duración de la
cuchilla, lubrique la cuchilla de corte antes y después de cada
uso.
■ Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
■ Coloque el cortasetos sobre una superficie plana. Aplique
lubricante de maquinaria ligera a lo largo del borde de la
cuchilla superior.
Si va a usar el cortasetos durante un periodo prolongado, es
aconsejable lubricar con lubricante la cuchilla durante el uso.
Observación: Nunca lubrique la hoja del cortasetos cuando el
38
Page 41
Español (Traducción de las instrucciones originales)
motor esté en marcha.
LIMPIEZA DEL CORTASETOS
■ Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
■ Deslice la funda por la cuchilla.
■ Limpie la suciedad y los residuos del cuerpo del cortasetos
utilizando un paño húmedo con un detergente suave.
OBSERVACIÓN: No use detergentes fuertes en el mango o
en la carcasa de plástico. Podrían dañarse si utiliza lubricantes
aromáticos, como de pino y de limón, y solventes como el
queroseno.
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 8)
Para un mantenimiento adecuado y una larga duración,
mantenga limpia la pantalla del ltro de aire.
■ Retire la tapa de la caja de aire del motor.
■ Retire el filtro de aire
■ Limpie el filtro de espuma. Si están dañadas,
substitúyalas cuanto antes.
■ Vuelva a instalar el filtro de espuma.
■ Vuelva a instalar el filtro de aire.
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios y
debe substituirse inmediatamente. El incumplimiento
de esta consigna puede provocar heridas corporales
graves.
La tapa del combustible contiene un ltro desechable y una
válvula de retención. Un ltro de combustible atascado causará
un rendimiento pobre del motor. Si el rendimiento mejora
cuando se aoja el tapón del combustible, puede signicar
que la válvula de retención está defectuosa o el ltro atascado.
Reemplace la tapa del combustible si es necesario.
BUJÍA (Fig. 9)
El motor funciona con una bujía Champion RCJ-6Y con
separación de electrodo de 0,63 mm. Utilice exclusivamente el
modelo recomendado y cambie la bujía una vez al año.
ADVERTENCIA
No ponga en cortocircuito el cable de la bujía: dañaría
gravemente la máquina.
LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL ESCAPE
Según el tipo de combustible que se utiliza, el tipo y la
cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio
de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un
exceso de calamina. Si observa una pérdida de potencia de la
máquina, puede ser necesario retirar la calamina acumulada.
Le recomendamos encarecidamente que deje esta operación
en manos de técnicos cualificados.
PARACHISPAS
Se recomienda limpiar o reemplazar el parachispas cada 50
horas para asegurar un rendimiento adecuado del producto.
Los parachispas pueden estar colocados en diferentes lugares
dependiendo del modelo adquirido. Póngase en contacto
con el distribuidor autorizado de su localidad para adquirir el
parachispas para su modelo.
AJUSTE DEL CABLE DEL ESTRANGULADOR (Fig. 12)
1. Aoje la tuerca.
2. Gire el cable alrededor del perno para ajustar su tirantez.
3. Apriete la tuerca.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA (Fig. 10)
Si va a almacenar el producto durante 1 mes o más:
■ Vierta todo el combustible restante en el depósito en un
recipiente homologado para contener gasolina. Haga girar
el motor hasta que se cale.
■ Vacíe siempre el depósito de combustible al aire libre, lejos
de chispas, llamas u otras fuentes de ignición. Deje que el
motor se enfríe antes de vaciarlo.
■ Limpie cuidadosamente el cortasetos. Guárdelo en un
lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No
lo guarde cerca de agentes corrosivos como productos
químicos de jardinería o sales antiescarcha.
■ Respete todas las normativas ISO y otras normativas
locales para el almacenamiento y manipulación seguros
del combustible.
■ Coloque la funda de protección en la hoja antes de
transportar o guardar el cortasetos.
39
Page 42
Español (Traducción de las instrucciones originales)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE
SERVICIO HABILITADO Homelite.
PROBLEMA
El motor no arranca.
El motor arranca pero no
acelera.
El motor arranca pero
soló funciona a máxima
potencia en la posición de
semiestrangulamiento.
El motor no alcanza su
máxima velocidad y produce
demasiado humo.
El motor arranca, funciona
y acelera pero no aguanta
el ralentí.
POSIBLE CAUSA
1. No hay chispa.
2. No hay carburante.
3. El motor está ahogado.
4. Resulta ahora más difícil tirar
del arrancador que cuando
la herramienta estaba
nueva.
El motor necesita
aproximadamente tres
minutos para calentarse.
Hay que ajustar el
carburador.
1. Hay que comprobar la
mezcla de carburante.
2. El filtro de aire está sucio.
3. El filtro del parachispas
está sucio.
El regulador de marcha en
ralentí necesita ajuste.
SOLUCIÓN
1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía.
Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la
bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y
observe si se produce una chispa en el electrodo
de la bujía. Si no se produce ninguna chispa,
haga la misma prueba con una bujía nueva.
2. Accione la bomba de mano hasta que se llene
de carburante. Si la bomba de mano no se
llena, significa que el sistema de alimentación
de carburante está obstruido. Contacte con un
centro de reparaciones. Si la bomba de mano se
llena, puede que el motor esté ahogado (véase el
siguiente párrafo).
3. Tire tres veces de la empuñadura del arrancador
con la palanca del starter en “Run”. Si el motor no
arranca, coloque la palanca del starter en “Full“ y
continúe el proceso normal de arranque. Si el motor
sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas con
una bujía nueva.
4. Contacte con un centro de reparaciones.
Permita que el motor se caliente completamente.
Si el motor no acelera después de tres minutos,
póngase en contacto con un servicio técnico.
Contacte con un centro de reparaciones.
1. Utilice un carburante recientemente mezclado
que contenga la correcta proporción de aceite de
síntesis 2 tiempos.
2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección Limpiar
el filtro de aire anterior en este manual.
3. Contacte con un centro de reparaciones.
Contacte con un centro de reparaciones.
NOTA: Si su máquina presenta un problema o problemas de rendimiento en relación al cual o a los cuales la sección
de Resolución de Problemas recomienda un ajuste del regulador hacia la derecha en el carburador, y no se han
realizado ajustes desde la compra original, la máquina se deberá llevar a un centro de servicio técnico autorizado para
su reparación. En la mayoría de los casos, el ajuste necesario es una tarea sencilla para el representante del servicio
técnico con formación técnica especializada.
40
Page 43
Español (Traducción de las instrucciones originales)
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE EMISIONES Y LISTA DE PIEZAS EN GARANTÍA
Piezas de emisiones
ENSAMBLAJE DEL
SILENCIADOR DEL
CATALIZADOR
ENSAMBLAJE DEL
FILTRO DE AIRE
incluye:
Pantalla del ltroX
PANTALLA
PARACHISPAS
ENSAMBLAJE DEL
DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
incluye:
Conductos de
combustible
Tapa del depósito de
combustible
Ensamblaje del
encendido incluye:
BujíaX
TODAS LAS PIEZAS RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE EMISIÓN ESTÁN CUBIERTAS POR UNA GARANTÍA DE DOS AÑOS O
POR EL TIEMPO PREVIO AL PRIMER REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA PIEZA (LO QUE OCURRA PRIMERO).
Revisar antes de
cada uso
X
X
Limpiar cada 5
horas
Reemplazar cada 25
horas
Limpiar cada 25
horas
Reemplazar cada 50
horas
X
X
41
Page 44
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
SIMBOLI
Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli
e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare
l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLOSIGNIFICATO
Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il
presente manuale d’uso prima di utilizzare l’apparecchio.
Durante l’uso di questo apparecchio, indossare occhiali di protezione e dispositivi di
protezione uditiva.
Non avvicinare le mani alla lama, in quanto è molto tagliente.
Tenere ed utilizzare l’apparecchio con entrambe le mani.
Pericolo di rimbalzo. Tenere eventuali osservatori, soprattutto bambini ad almeno 15 m di
distanza dalla zona di lavoro.
Non fumare durante le operazioni di miscelazione del carburante o di riempimento del
serbatoio.
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 91
([R+M]/2).
Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con raffreddamento ad aria.
Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del serbatoio.
Interruttore di marcia/arresto
I = Marcia (ON)
O = Arresto (OFF)
Indossare guanti anti-scivolo da lavoro.
42
Page 45
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
SIMBOLI
I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all’utilizzo di
questo apparecchio.
SIMBOLO
MANUTENZIONE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona
conoscenza dell’apparecchio e pertanto deve essere
effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni, si
consiglia di portare l’apparecchio al più vicino CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di sostituzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di avere
letto per intero e ben compreso il presente manuale
d’uso. Conservare questo manuale e consultarlo
regolarmente per lavorare in condizioni di massima
sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
DENOMINAZIONE
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
SIGNIFICATO
Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene
evitata, può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene
evitata, può dare origine a gravi lesioni.
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene
evitata, può dare origine a lesioni da lievi a moderate.
(senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica una
situazione che può provocare danni materiali.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Questo tosasiepi puo' causare gravi lesioni. Leggere
attentamente le istruzioni per una gestione,
preparazione, manutenzione, avvio e arresto
corretti. Familiarizzare con tutti i comandi e il corretto
funzionamento del tosasiepi.
AVVERTENZA
Si raccomanda di leggere ed assimilare tutte le
istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni
riportate di seguito potrebbe provocare incidenti
quali scosse elettriche, incendi e/o avvelenamenti da
monossido di carbonio, che potrebbero comportare
gravi lesioni o la morte.
Applicazioni:
Questo prodotto deve essere utilizzato all'esterno in una
zona ben ventilata. Il prodotto è adatto a sfrondare siepi,
cespugli e altri tipi di vegetazione simile. NON è adatto per
tagliare erba, alberi o rami. Non utilizzare per scopi diversi da
quelli indicati per il tosasiepi.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
■ NON CONSENTIRE A BAMBINI O A PERSONE
INESPERTE DI UTILIZZARE QUESTO
APPARECCHIO.
■ IMPARARE A CONOSCERE L’APPARECCHIO.
Leggere con attenzione il presente manuale d’uso.
Imparare a conoscere le applicazioni dell’apparecchio, i
suoi limiti nonché i rischi potenziali legati al suo utilizzo.
■ ACCERTARSI CHE I DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
SIANO SEMPRE IN SEDE e in buono stato. Non
utilizzare l’apparecchio se manca un paralama o un
carter di protezione. Prima di ogni utilizzo, accertarsi che
tutti i dispositivi di protezione funzionino in modo corretto.
■ TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima di
mettere in funzione l’apparecchio, prendere l’abitudine di
verificare che non sia rimasta inserita alcuna chiave di
serraggio.
■ TENERE EVENTUALI OSSERVATORI, BAMBINI E
ANIMALI ALMENO A 15 M DI DISTANZA. Evitare di
mettere in funzione se circondati da persone, soprattutto
bambini.
■ NON CONSENTIRE A CHICCHESSIA DI AVVICINARSI
ALLA ZONA DI LAVORO, tenendo lontani in particolar
modo i bambini e gli animali domestici.
■ NON UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO IN UNO
SPAZIO RISTRETTO, in cui potrebbero accumularsi
le esalazioni di monossido di carbonio. Il monossido di
carbonio è un gas incolore ed inodore estremamente
pericoloso, in quanto può causare una perdita di
conoscenza e persino la morte.
■ UTILIZZARE L’APPARECCHIO APPROPRIATO.
Non forzare l’apparecchio. Non utilizzarlo per scopi non
43
Page 46
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
previsti dal produttore.
■ INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO. Non
indossare indumenti ampi, guanti, cravatte o gioielli, che
potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento
dell’apparecchio. Questi oggetti potrebbero infatti
incastrarsi e trascinare l’operatore verso i componenti
in movimento. Per effettuare lavori all’esterno, si
raccomanda di indossare guanti da lavoro e calzature
antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde
evitare che rimangano impigliati.
■ NON UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO A PIEDI
NUDI O INDOSSANDO CALZATURE LEGGERE,
COME AD ESEMPIO I SANDALI. Indossare calzature
robuste che proteggano adeguatamente i piedi e
che consentano di evitare di scivolare su superfici
sdrucciolevoli.
■ PROCEDERE SEMPRE CON PRUDENZA, PER
EVITARE DI SCIVOLARE O DI CADERE.
■ UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA
MUNITI DI PROTEZIONI LATERALI. I normali occhiali da
vista sono dotati di semplici lenti antiurto e pertanto NON
sono occhiali di sicurezza.
■ NON DISTENDERE TROPPO LONTANO IL BRACCIO
E NON APPOGGIARSI SU SUPPORTI INSTABILI.
Rimanere saldamente in appoggio sulle gambe.
■ UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE GLI ACCESSORI
RACCOMANDATI. L’impiego di accessori non adatti può
comportare il rischio di lesioni.
■ VERIFICARE CHE NON VI SIANO COMPONENTI
DANNEGGIATI. Prima di continuare ad utilizzare
l’apparecchio, verificare se un componente o un
accessorio danneggiato è in grado di continuare
a funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare
l’allineamento e il corretto funzionamento dei componenti
mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti.
Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti
per il corretto funzionamento dell’apparecchio. Onde
evitare i rischi di lesioni fisiche, rivolgersi ad un tecnico
qualificato per fare riparare o sostituire un dispositivo di
protezione o altri eventuali componenti danneggiati.
■ NON ALLONTANARSI MAI DALL’APPARECCHIO
QUANDO È IN FUNZIONE. SPEGNERLO. Non
allontanarsi mai dall’apparecchio prima che si sia
completamente arrestato.
■ Questo prodotto è estremamente rumoroso una volta
messo in funzione , l'operatore dovrtà indossare le cuffie
di protezione per ridurre eventuali rischi di lesioni all'udito
a lungo termine.
■ Per ridurre i rischi di incendio rimuovere eventuali
macerie, foglie o eccessivo lubrificante dal motore e dal
silenziatore.
■ ASSICURARSI CHE LO SCARICO NON SIA MAI
OSTRUITO.
■ ATTENERSI ALLE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE
RELATIVE AL RIEMPIMENTO, AL CAMBIO
DELL’OLIO, AL TRASPORTO E AL RIPONIMENTO
DELL’APPARECCHIO, IN MODO TALE DA
LAVORARE IN TOTALE SICUREZZA.
■ ACCERTARSI CHE L’APPARECCHIO SIA SEMPRE
ASCIUTTO E PULITO (PRIVO DI TRACCE DI OLIO O
GRASSO). Strofinare sempre l’apparecchio con un panno
pulito. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare mai liquido
per freni, benzina, prodotti a base di petrolio o solventi.
■ FARE SEMPRE ATTENZIONE E MANTENERE IL
CONTROLLO DELL’APPARECCHIO. Fare sempre
attenzione alle operazioni che si effettuano e agire con
buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è
stanchi. Non agire di fretta.
■ NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SOTTO
L’EFFETTO DI ALCOL O DI DROGHE O NEL CASO IN
CUI SI STIANO ASSUMENDO MEDICINALI.
■ PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’APPARECCHIO,
LIBERARE L’AREA IN CUI LO SI UTILIZZERÀ. Togliere
sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde ed altri
oggetti che potrebbero essere scagliati verso l’esterno o
rimanere impigliati nell’apparecchio.
■ NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SE
L’INTERRUTTORE NON NE CONSENTE L’AVVIO
E L’ARRESTO. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato per la sostituzione di un eventuale interruttore
difettoso.
■ PRIMA DI INTRAPRENDERE QUALUNQUE
OPERAZIONE DI PULIZIA O DI MANUTENZIONE,
arrestare il motore ed assicurarsi che tutti i componenti
mobili siano fermi. Scollegare il filo della candela e tenerlo
a distanza dalla candela stessa, per evitare un eventuale
avvio accidentale.
■ EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare
l’apparecchio elettrico in ambienti umidi o bagnati e non
esporlo alla pioggia. Assicurarsi che la luce sia sempre
sufficiente per lavorare.
■ NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO.
■ DURANTE L’USO DELL’APPARECCHIO, NON
FUMARE E NON AVVICINARSI MAI AD UNA FIAMMA
LIBERA.
■ NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO DI NOTTE, IN
PRESENZA DI NEBBIA FITTA né in qualunque altra
condizione in cui il proprio campo visivo sia limitato e non
sia possibile vedere chiaramente ciò che si sta facendo.
■ Imparare le applicazioni e il funzionamento
dell’apparecchio.
■ Prestare attenzione a non avvicinarsi alle linee dell’alta
tensione.
■ Se la lama entra in contatto con un oggetto o se
l’apparecchio inizia a vibrare o ad emettere un rumore
anomalo, spegnere il motore ed attendere che
l’apparecchio si sia completamente arrestato. Scollegare
quindi il filo della candela ed attenersi alle seguenti
indicazioni:
1. assicurarsi che l’apparecchio non sia danneggiato;
2. assicurarsi che non vi siano elementi allentati; in caso
affermativo, provvedere a serrarli;
3. fare riparare gli eventuali componenti danneggiati o
farli sostituire con componenti dalle caratteristiche
equivalenti.
■ Arrestare il motore e scollegare il filo della candela:
1. prima di regolare la posizione di lavoro o di procedere
alla regolazione della lama;
2. prima di pulire l’apparecchio o di liberare un oggetto
44
Page 47
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
incastrato;
3. prima di procedere a qualunque verifica,intervento di
manutenzione o regolazione sull’apparecchio.
■ Non inalare i vapori del carburante, in quanto sono tossici.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
■ UTILIZZARE SEMPRE IL TAGLIASIEPI CON
ENTRAMBE LE MANI.
■ Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di spazzole,
ramoscelli, pezzi di tessuto o qualunque altro materiale
infiammabile.
■ NON METTERE MAI IN FUNZIONE IL TAGLIASIEPI se
si è formata brina in un punto dell’apparecchio.
■ NON UTILIZZARE MAI PRODOTTI ACIDI O ALCALINI,
SOLVENTI, LIQUIDI INFIAMMABILI O SOLUZIONI
PRONTE ALL’USO con questo tagliasiepi. Questi prodotti
rischiano infatti di ferire l’utilizzatore e di causare danni
irreversibili al tagliasiepi.
■ NON TENTARE MAI DI EFFETTUARE INTERVENTI DI
REGOLAZIONE MENTRE IL MOTORE È IN FUNZIONE
(salvo specifiche indicazioni contrarie del produttore).
■ GLI ELEMENTI DI PROTEZIONE DEVONO SEMPRE
ESSERE CORRETTAMENTE POSIZIONATI DAVANTI
AI COMPONENTI ROTANTI QUANDO IL MOTORE È
IN FUNZIONE.
■ Assicurarsi di mantenere gli ingressi dell’aria (a livello dello
starter) e lo scarico del motore ad almeno un metro dagli
edifici e da qualunque oggetto che potrebbe bruciare.
■ TENERE IL MOTORE A DEBITA DISTANZA DA
QUALUNQUE MATERIALE INFIAMMABILE O
PERICOLOSO.
■ RIMANERE A DEBITA DISTANZA DAI COMPONENTI
MOLTO CALDI. Durante l’uso, lo scarico e gli altri
componenti del motore diventano infatti molto caldi.
Prestare sempre molta attenzione.
■ NON TOCCARE LA CANDELA NÉ IL CAVO DI
ACCENSIONE al momento dell’avvio e dell’utilizzo del
tagliasiepi.
■ ASSICURARSI CHE I TUBI E LE GUARNIZIONI
SIANO ADEGUATAMENTE FISSATI E CHE NON
PRESENTINO PERDITE prima di utilizzare l’apparecchio.
Non utilizzare l'utensile se non correttamente riparato.
■ ACCERTARSI CHE LE VITI E I BULLONI SIANO
OPPORTUNAMENTE SERRATI prima di ogni utilizzo.
Una vite o un bullone allentati possono causare danni a
livello del motore.
■ UTILIZZARE OCCHIALI E CUFFIE DI PROTEZIONE.
Le cuffie di protezione ridurranno la capacità di ascoltare
eventuali avvertenze (allarmi e grida). Prestare attenzione
a ciò che accade attorno all'area di lavoro.
■ PER RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE,
RIMANERE SEMPRE ALL’ARIA APERTA. Non riempire
mai il serbatoio all’interno o in uno spazio mal aerato.
Tenere lontano da fonti di accensione, scintille e fiamme.
■ NON RIPORRE MAI IL TAGLIASIEPI IN UN EDIFICIO
nelle vicinanze di elementi come sorgenti di acqua calda,
convettori o asciugabiancheria, che rischierebbero di
dare luogo ad un incendio SE RIMANE CARBURANTE
ALL’INTERNO DEL SERBATOIO.
■ PER VUOTARE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE,
RIMANERE SEMPRE ALL’ARIA APERTA.
■ PER LIMITARE I RISCHI DI INCENDI ED USTIONI,
maneggiare con cautela il carburante. Quest’ultimo
è infatti estremamente infiammabile.-NON FUMARE
MENTRE SI STA MANEGGIANDO IL CARBURANTE.
■ RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE PRIMA
DI AVVIARE IL MOTORE. Non rimuovere mai il tappo
del serbatoio del carburante e non aggiungere mai altro
carburante quando il motore è acceso oppure è ancora
caldo.
■ SVITARE LENTAMENTE IL TAPPO DEL SERBATOIO
per scaricare la pressione ed evitare che il carburante si
sparga intorno al tappo stesso.
■ SERRARE A FONDO TUTTI I TAPPI DEI SERBATOI.
■ RIPULIRE L’APPARECCHIO QUALORA SIA STATO
VERSATO CARBURANTE SU DI ESSO. Prima di
avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo
in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del
carburante.
■ SE È STATO SPARSO CARBURANTE, non tentare di
avviare il motore, bensì allontanare l’apparecchio dalla
zona contaminata ed evitare di tentare di avviare il motore
sino a quando i vapori di carburante non si saranno
completamente dispersi.
■ NON TENTARE MAI DI BRUCIARE IL CARBURANTE
VERSATO ALL’ESTERNO.
■ LASCIARE RAFFREDDARE IL MOTORE PRIMA DI
RIPORRE L’APPARECCHIO.
■ RIPORRE IL CARBURANTE IN LUOGO FRESCO E
BEN AERATO, al riparo da scintille o fiamme.
■ CONSERVARE IL CARBURANTE IN UNA TANICA
appositamente destinata a contenere benzina.
■ SVUOTARE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE ED
EVITARE DI SPOSTARE L'UTENSILE MONTARE IL
PARALAME prima di trasportare l'utensile in un veicolo.
■ NELLE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE,
UTILIZZARE SOLO PARTI DI RICAMBIO ORIGINALI.
L’impiego di altri componenti potrebbe rappresentare un
pericolo o danneggiare il prodotto.
■ CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare il tagliasiepi, prestare anche il
manuale d’uso fornito in dotazione.
■ Non utilizzare mai l’apparecchio se il paralama non è stato
installato e non si presenta in buono stato.
■ Assicurarsi che l’area di taglio sia priva di fili, cavi, chiodi,
pietre, frammenti di vetro o altri detriti.
■ Non tentare di tagliare oggetti duri, in quanto una tale
situazione potrebbe comportare il rischio di lesioni o di
danneggiamento del tagliasiepi.
■ Non attraversare una strada o un luogo di passaggio con
il tagliasiepi in funzione.
■ L’utilizzatore dell’apparecchio è responsabile delle
persone che potrebbero eventualmente trovarsi nella
zona di lavoro.
■ Durante l’uso dell’apparecchio, tenerlo sempre con
entrambe le mani e mantenersi in perfetto appoggio sulle
gambe, in particolar modo qualora si debba salire su uno
45
Page 48
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
sgabello o su una scala.
■ Tenere le dita e qualunque altra parte del corpo a debita
distanza dalla lama.
■ Acquisire dimestichezza con la zona di lavoro ed essere
consapevoli dei pericoli che il rumore del tagliasiepi
potrebbe coprire.
■ Non afferrare mai il tagliasiepi per la lama.
■ Le variazioni di temperatura di notevole entità possono
dare luogo alla formazione di condensa all’interno
dell’apparecchio. Prima di utilizzare l’apparecchio,
attendere che si adatti alla temperatura ambiente.
■ Non forzare l’apparecchio: utilizzarlo al regime per il quale
è stato concepito.
■ Non utilizzare mai l’apparecchio nel caso in cui manchino
alcuni componenti o qualora siano stati installati
componenti o accessori non originali.
■ Per il trasporto, scollegare il filo della candela. Trasportare
il tagliasiepi tenendolo per le impugnature e mantenere le
mani lontane dalla lama.
■ Non tentare di riparare il tagliasiepi personalmente, bensì
rivolgersi ad un tecnico qualificato.
■ In caso di emergenza, è necessario essere in grado di
arrestare rapidamente l’apparecchio.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Cilindrata .............................................................................. 26 cc
Potenza massima del motore
(in conformità alla norma ISO 8893) ................0.8 Hp (0.6 kW)
Consumo di carburante
(in conformità alla norma ISO 8893)
al rendimento max. del motore ....................................... 0.45 l/h
Consumo specifico di carburante
(in conformità alla norma ISO 8893)
al rendimento max. del motore .................................0.68 l/kW.h
Capacità del serbatoio del carburante .............................. 0.28 l
Tipo di lama ....................................................... A doppia azione
Lunghezza della lama ....................................................... 60 cm
Capacità di taglio max. .....................................................28 mm
Peso netto .......................................................................... 5.1 kg
Velocità del motore (frequenza rotazionale) al minimo
..................................................................... 2800-3800 min
Livello di vibrazioni (secondo quanto stabilito dallo standard EN
ISO 10517:2009 nell’Allegato C.)
- Manico anteriore*................=9.4 m/s2 =10.5 m/s
a
hv, eq
- Manico posteriore* ...............=8.4 m/s
Incertezza misura vibrazioni ..................................... K=1.5 m/s
2
a
hv, eq
Livello di pressione sonora alla postazione dell'operatore
(LpA) (Secondo quanto indicato dall'Allegato D di EN ISO
10517:2009)
A regime di minimo .....................................................78.5 dB(A)
A pieno regime ............................................................97.7 dB(A)
Livello potenza acustica(Secondo quanto indicato dall'Allegato
Incertezza .................................................................. K=2.5 m/s
DESCRIZIONE
1. Fodera di protezione
2. Schermo di protezione
3. Impugnatura anteriore
4. Manopola manico rotante
5. Tappo del serbatoio del carburante
6. Peretta di innesco
7. Manico rotante.
8. Pulsante di sblocco del grilletto
10. Leva acceleratore
11. Grilletto
12. Impugnatura di avviamento
13. Leva dello starter
14. Linguetta
15. Consigli di sicurezza
MONTAGGIO
RIMUOVERE L'INVOLUCRO
Questo spaccalegna viene fornito completamente montato.
■ Assicurarsi che tutte le voci indicate nella lista siano
incluse.
■ Controllare attentamente il prodotto assicurandosi che
nessuna parte si sia rotta o danneggiata durante il
trasporto.
■ Non smaltire il materiale dell'imballo fino a che non sia
stato attentamente controllato e fino a che il prodotto non
sia stato messo correttamente in funzione.
■ Nel caso in cui delle parti risultino danneggiate o
mancanti, si prega di chiamare il Servizio Clienti per
assistenza.
LISTA PARTI
Decespugliatore
Guaina
2
2
Lubricante motore a 2 cicli
Manuale dell'operatore
2
2
46
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un componente, non
tentare di utilizzare l’apparecchio prima di esserselo
procurato. La mancata osservanza di questa norma
potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche all’apparecchio
né di aggiungere accessori il cui utilizzo non è
=81 dB(A)
=101 dB(A)
2
Page 49
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
raccomandato. Tali modifiche o trasformazioni
equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono
causare situazioni pericolose in grado di provocare
gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Scollegare sempre il filo della candela quando si
esegue il montaggio dei componenti. La mancata
osservanza di questa norma può comportare un
avvio involontario dell’apparecchio e causare gravi
lesioni.
UTILIZZO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito
dimestichezza con l’apparecchio. Non dimenticare
mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in
modo grave.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo di un apparecchio elettrico o a
scoppio, indossare sempre occhiali di sicurezza
o occhiali di protezione muniti di schermi laterali.
La mancata osservanza di questa norma può
comportare la proiezione di corpi estranei e
provocare gravi lesioni oculari.
AVVERTENZA
Non utilizzare componenti o accessori diversi da
quelli raccomandati dal produttore per questo
apparecchio. L’impiego di componenti o accessori
non raccomandati può comportare il rischio di gravi
lesioni.
MISCELA DI CARBURANTE (Fig. 2)
■ Questo apparecchio funziona con un motore
a 2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e
olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza
piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un recipiente pulito
destinato a contenere benzina.
■ Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari
a 87 ([R+M]2).
■ Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per
motoveicoli, ciclomotori, ecc.
■ Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per
2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture né olio
per 2 tempi per fuoribordo.
■ Mescolare la benzina e l'olio di sintesi per 2 tempi
secondo un rapporto di 50:1 (2%).
■ Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento
del serbatoio.
■ Mescolare il carburante in piccole quantità: non mescolare
carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di
utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno
stabilizzatore di carburante.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
■ Ricaricare il carburante all'esterno in una zona ben
ventilata lontano da scintille, fiamme e altre fonti di
accensione. Appoggiarsi sempre su una superficie solida
ed equilibrata per completare queste operazioni.
■ Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
■ Svitare lentamente il tappo del serbatoio per scaricare la
pressione ed evitare che il carburante si sparga intorno al
tappo stesso.
■ Pulire e controllare lo stato della guarnizione.
■ Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori.
■ Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Assicurarsi di rimuovere le tracce di
carburante eventualmente versato.
Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo, e
talvolta anche in seguito, il motore emani un po' di fumo.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore prima di riempire il
serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un
apparecchio quando il motore è acceso oppure è
ancora caldo. Prima di avviare il motore, allontanarsi
di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al
riempimento del serbatoio del carburante. Non
fumare!
1 litro + 20 ml =
2 litri + 40 ml =
3 litri + 60 ml = 50:1 (2%)
4 litri + 80 ml =
5 litri + 100 ml =
AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIASIEPI (Fig. 3)
Il metodo di avvio differisce a seconda del motore freddo o
caldo.
Per avviare un motore freddo:
1. Posizionare il decespugliatore su una supericie piatta e
assicurarsi che non vi siano oggetti od altro tipo di materiali
ad ostrire l'utensile nelle vicinanze che potranno entrare in
contatto con le lame.
2. Premere l'interruttore ON/OFF (Acceso/Spento) sulla
posizione “I” prima di avviare il decespugliatore.Afferrare
saldamente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra
e posare il piede destro sulla base dell’impugnatura
posteriore.
3. Premere la pompetta 10 volte.
4. Posizionare la leva dell'aria sulla posizione “Pieno”.
5. Tirare la leva di avvio no a che il motore non si avvia.
6. Posizionare la leva dell'aria sulla posizione “Metà ”.
7. Tirare la leva di avvio no a che non si avvia il motore.
8. Lasciare il motore in funzione per 6-10 secondi, quindi
settare la leva dell'aria in posizione “Avvio”.
47
Page 50
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
9. Premere il dispositivo di blocco e la valvola a farfalla si
avvierà.
NOTA: Prima di premere e rilasciare la valvola a farfall
assicurarsi che la leva dell'aria si trovi sulla posizione “Avvio”.
Per avviare un motore caldo:
1. Posizionare la leva dell'aria sulla posizione “Avvio”.
2. Tirare la leva di avvio no a che non si avvia il motore.
Per arrestare il motore:
Premere e tenere premuto l'interruttore on/off (acceso/spento)
sulla posizione “O” no a che il motore non si arresti.
AVVERTENZA
Se si avvia il motore mentre il grilletto è bloccato,
la lama si muoverà comunque. Rimanere a debita
distanza dalla lama ed assicurarsi che non vi siano
oggetti nelle sue vicinanze. In questo modo è
possibile evitare i rischi di gravi lesioni.
IMPUGNATURA GIREVOLE (Fig. 4)
L’impugnatura può essere ruotata a 45° o a 90° verso destra
o verso sinistra.
Per ruotare l’impugnatura:
■ Arrestare il tagliasiepi.
■ Rilasciare il grilletto.
■ Tirare l’impugnatura girevole verso l’esterno.
■ Ruotare l’impugnatura verso destra o verso sinistra.
■ Rilasciare l’impugnatura.
■ Continuare a ruotare l’impugnatura finché non si blocca
nella posizione a 45° o a 90°.
Nota: Il tagliasiepi è in grado di funzionare soltanto se
l’impugnatura è bloccata in una di queste posizioni.
L’impugnatura è bloccata quando non è tirata verso l’esterno
e non può più muoversi né da un lato né dall’altro.
PUNTE DI TAGLIO
AVVERTENZA
Avvertenze per arrestare il motore in caso
d'emergenza:
Premere e tenere premuto l'interruttore on/off sulla
posizione di arresto “O” fino a che il motore non si
fermi.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre il tagliasiepi afferrandone entrambe
le impugnature. Non utilizzare mai il tagliasiepi
tenendolo con una sola mano ed afferrando con
l’altra la siepe da tagliare. La mancata osservanza
di questa avvertenza può provocare gravi lesioni
fisiche.
AVVERTENZA
Prima di utilizzare l’apparecchio, liberare l’area di
taglio. Rimuovere tutti gli oggetti, come ad esempio
cavi di alimentazione, cavi elettrici o fili, che
potrebbero impigliarsi nei denti della lama e causare
gravi lesioni fisiche.
■ Non forzare il decespugliatore attraverso vegetazione
folta. Ciò potrà causare alle lame di rimanere inceppate e
di rallentare. Se le lame rallentano, ridurre il passo.
■ Non tentare di tagliare arbusti o rami più spessi di 28 mm
o troppo grandi da inserire nelle lame di taglio. Utilizzare
una sega non operata elettricamente o una sega per
potatura per tagliare rami grandi.
■ Se le lame si bloccano, arrestare il motore, lasciare che
le lame si arrestino, rimuovere il cavo della candela e
rimuovere eventuali ostruzioni.
■ Se necessario, utilizzare un filo come guida di taglio per
regolare il livello della siepe. Decidere l'altezza della siepe.
Stendere un pezzo di corda lungo la siepe all'altezza
desiderata. Sfrondare la siepe al di sopra del filo guida.
Sfrondare la siepe in modo che sia leggermente più
stretta sulla parte superiore. Una parte più estesa siepe
verrà esposta alla decespugliatrice e in questo modo il
taglio sarà più uniforme.
■ Indossare sempre guanti quando si utilizza il
decespugliatore. Quando si sfrondano nuovi arbusti,
utilizzare una azione veloce, in modo che gli arbusti
finiscano direttamente nelle lame di taglio. La vegetazione
più vecchia avrà dei gambi più fitti e si taglierà più
facilmente con un movimento circolare.
■ In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso di un
apparecchio portatile possono dare origine al cosiddetto
"fenomeno di Raynaud", i cui sintomi comprendono
pizzicore, intorpidimento e perdita di colorazione
delle dita, generalmente visibili in caso di esposizione
al freddo. Sembra che questi sintomi siano favoriti da
fattori ereditari, dall'esposizione al freddo e all'umidità, da
alcuni regimi alimentari, dal fumo e da alcune abitudini
lavorative. Allo stato attuale delle conoscenze, non è
dato sapere qual è la quantità di vibrazioni o la durata
di esposizione alle vibrazioni che può generare questa
malattia. Per limitare l'esposizione alle vibrazioni,
si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure
precauzionali, come ad esempio:
a. Indossare indumenti caldi quando fa freddo. Quando si
utilizza l'apparecchio, indossare i guanti per conservare
al caldo le mani e i polsi. Sembra infatti che il freddo sia
uno dei principali fattori che favoriscono la comparsa del
fenomeno di Raynaud.
b. Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per stimolare
la circolazione del sangue.
c. Fare pause regolari e limitare la propria esposizione
quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati, interrompere
immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio e consultare un
medico.
UTILIZZO DEL TAGLIASIEPI (Fig. 5)
AVVERTENZA
Prima di utilizzare il tagliasiepi, leggere le norme di
sicurezza. Prestare particolare attenzione quando
si utilizza una lama. Fare riferimento alla sezione
“Norme di sicurezza specifiche”.
■ Reggere sempre il decespugliatore con entrambe le mani
durante le operazioni. Afferrare saldamente i manici.
L'unità viene utilizzata per tagliare in ciascuna direzione
con un movimento lento e sicuro da un lato all'altro.
48
Page 51
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
■ Il decespugliatore dovrà essere posizionato in modo
che il corpo dell'operatore non entri in contatto con il
silenziatoreo con il blocco di alimentazione. Rimanere in
piedi e ben bilanciati sui piedi.
■ Ispezionare e tenere pulita la zona da oggetti nascosti.
Non tagliare o rifinire la siepe se non è possibile vedere le
lame nella loro interezza.
■ Non utilizzare il decespugliatore accanto a linee
dell'eelettricità, accanto a staccionate, pali, edifici o altri
oggetti non mobili.
■ Non utilizzare una lama dopo aver colpito oggetti duri
senza prima controllare che non vi siano danni. Non
utilizzare nel caso in cui vengano evidenziati dei danni.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio
originali. L’impiego di altri componenti potrebbe
rappresentare un pericolo o danneggiare il prodotto.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo di un apparecchio, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione
muniti di schermi laterali. Se il lavoro eseguito genera
polvere, indossare anche una protezione per il viso o
una maschera.
AVVERTENZA
Prima di ispezionare, pulire o sottoporre il tagliasiepi
ad un intervento di manutenzione, arrestare il
motore, attendere che tutti i componenti mobili si
siano arrestati, scollegare il filo della candela ed
allontanarlo da quest’ultima. La mancata osservanza
di queste norme può provocare gravi lesioni o
notevoli danni materiali.
MANUTENZIONE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior
parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata
dall’uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un
panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, l’olio, il
grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base
di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici
contengono sostanze che possono danneggiare,
indebolire o distruggere la plastica.
AVVERTENZA
I denti della lama sono estremamente taglienti.
Qualora si debba maneggiare la lama, indossare
guanti da lavoro spessi di tipo antiscivolo. Quando
si maneggia la lama, non mettere mai le mani né
le dita tra i denti ed evitare qualunque posizione
in cui si rischierebbe di pungersi o di tagliarsi. Non
toccare MAI la lama e non eseguire alcun intervento
di manutenzione se il filo della candela è collegato.
MANUTENZIONE DELLA LAMA
Controllare le lame per identicare se danneggiate o
consumate.
■ Restituire a un centro servizi autorizzato per svolgere le
eventuali riparazioni o sostituzioni.
LUBRIFICAZIONE DELLA LAMA (Fig. 7)
Per operazioni più facili e per una durata prolungata delle
lame, lubricare la lama del decespugliatore prima e dopo ogni
utilizzo.
■ Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela.
■ Poggiare il decespugliatore su una superficie piatta.
Applicare lubrificante per utensili leggeri lungo il bordo
della lama superiore.
Se si utilizza il decespugliatore per un periodo di tempo lungo,
lubricare la lama prima dell'uso.
Nota: Non lubrificare mai la lama quando il tagliasiepi è in
funzione.
PULIRE IL BORDO DEL DECESPUGLIATORE
■ Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela.
■ Inserire il coperchio sulla lama.
■ Rimuovere sporco e materiali in eccesso dal corpo del
decespugliatore utilizzando un panno umido con un
detergente delicato.
NOTA: Non utilizzare detergenti molto forti su parti in plastica
o sul manico.Potranno essere danneggiati da lubrificanti
profumati ad aromi di pino e limone, e da solventi come
il cherosene.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA (Fig. 8)
Per prestazioni corrette e per una durata più lunga,
mantenere il ltro dell'aria pulito.
■ Rimuovere il coperchio della scatola dell’aria dal
motore.
■ Rimuovere il filtro dell’aria
■ Pulire il filtro in poliuretano. Se appaiono danneggiate,
richiederne l’immediata sostituzione.
■ Reinstallare il filtro in poliuretano.
■ Reinstallare il filtro dell’aria.
TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA
Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo a rischi
di incendio e deve essere sostituito immediatamente.
La mancata osservanza di questa norma potrebbe
comportare rischi di gravi lesioni.
Il tappo del carburante contiene un ltro non sostituibile e
una valvola di controllo. Un ltro del carburante intasato
causerà prestazioni scadenti. Se le prestazioni migliorano
quando il tappo viene allentato, controllare che la valvola
non sia intasata o difettosa. Sostituire il tappo del
carburante se necessario.
CANDELA (Fig. 9)
49
Page 52
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Il motore funziona con una candela Champion RCJ-6Y con
distanza tra gli elettrodi di 0,63 mm. Utilizzare esclusivamente
il modello raccomandato e cambiare la candela una volta
l’anno.
AVVERTENZA
Prestare attenzione a non mettere in cortocircuito il
filo della candela: questa situazione danneggerebbe
seriamente l’apparecchio.
PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO SCARICO
A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della
quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo, il
foro di scarico e lo scarico stesso possono venire ostruiti
da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si
constatasse una perdita di potenza dell’apparecchio, può
essere necessario rimuovere la calamina accumulatasi. Si
raccomanda vivamente di fare eseguire questa operazione da
tecnici qualificati.
PARASCINTILLE
Se necessario, pulire o sostituire la candela ogni 50
ore per assicurarsi corrette prestazioni sul prodotto. La
candela può trovarsi in varie posizioni a seconda del
modello dell’utensile. Contattare il servizio assistenza più
vicino per individuare la candela sul proprio modello.
REGOLAZIONI CAVO VALVOLA A FARFALLA (Fig. 12)
1. Allentare il dado di blocco.
2. Ruotare il dado di regolazione del cavo per regolarela
solidità del cavo.
3. Serrare il dado di blocco
RIPONIMENTO (Fig. 10)
Quando si ripone per un mese o per più di un mese:
■ Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in una
tanica destinata a contenere benzina. Fare funzionare il
motore sino a quando non si arresta.
■ Rimuovere sempre il carburante dal serbatoio all'aperto,
lontano da scintille, fiamme ed altre fonti di accensione.
Lasciare che il motore si raffreddi prima di rimuovere il
carburante.
■ Pulire accuratamente il tagliasiepi. Riporlo in un luogo ben
aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non riporre il
tagliasiepi in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti
chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
■ Rispettare tutte le norme ISO e le regolazioni locali in
merito al riponimento e al trattamento sicuro della benzina.
■ Prima di trasportare o di riporre il tagliasiepi, installare
sempre la fodera di protezione sulla lama.
50
Page 53
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO Homelite.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia. 1. Nessuna scintilla. 1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela.
Riposizionare il coperchio della candela e posare
la candela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento
e controllare se sull'elettrodo della candela si genera
una scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere
questo test con una nuova candela.
2. Mancanza di carburante. 2. Azionare la peretta di innesco sino a quando
non si è riempita di carburante. Se la peretta
di innesco non si riempie, significa che il sistema
di alimentazione del carburante è ostruito.
Rivolgersi ad un centro riparazioni. Se invece
la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe
essere ingolfato (ved. paragrafo seguente).
3. Il motore è ingolfato. 3. Tirare 3 volte l'impugnatura di avviamento con la
4. L'avviamento è più difficile 4. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
da tirare rispetto a quando
l'apparecchio era nuovo.
Il motore si avvia ma Sono necessari circa 3 minuti Attendere che il motore si sia completamente scaldato.
non accelera affinché il motore si scaldi. Se il motore non accelera dopo 3 minuti, rivolgersi ad
un centro riparazioni.
leva dello starter su “Run”. Se il motore non si avvia,
portare la leva dello starter su “Full” e riprendere
la normale procedura di avviamento. Se il motore
ancora non si avvia, ripetere queste fasi con una
candela nuova.
Il motore si avvia ma gira È necessario regolare il Rivolgersi ad un centro riparazioni.
a pieno regime soltanto in carburatore.
posizione semiaperta.
Il motore non raggiunge 1. Verificare la miscela 1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e
il pieno regime ed emette di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi
una quantità eccessiva per 2 tempi.
di fumo. 2. Il filtro dell'aria è sporco. 2. Pulire il filtro dell’aria. Fare riferimento alla sezione
3. La griglia parascintille 3. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
è sporca.
Il motore si avvia, La vite del minimo del Rivolgersi ad un centro riparazioni.
gira ed accelera, carburatore necessita di una
ma non tiene il minimo. regolazione.
Nota: Se si constatano malfunzionamenti per i quali la sezione “Risoluzione dei problemi” raccomanda di ruotare
una vite del carburatore verso destra e dal momento dell’acquisto dell’apparecchio non è stata effettuata alcuna
regolazione, affidare l’apparecchio ad un centro riparazioni autorizzato. Nella maggior parte dei casi, le regolazioni
richieste rappresentano un lavoro di normale amministrazione per i nostri tecnici qualificati.
“Sostituzione e pulizia del filtro dell’aria”.
51
Page 54
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
MANUTENZIONE EMISSIONI E PARTI DI RICAMBIO GARANTITE
Emissioni parti
GRUPPO
SILENZIATORE
CATALIZZATORE
GRUPPO FILTRO
DELL'ARIA
comprende:
Schermo ltroX
PARASCINTILLEX
GRUPPO
SERBATOIO
CARBURANTE
comprende:
Filo carburanteX
Tappo carburanteX
Gruppo accensione
comprende:
CandelaX
TUTTE LE PARTI COLLEGATE ALLE EMISSIONI SONO GARANTITE PER DUE ANNI O PER IL PERIODO DI TEMPO PRECEDENTE
ALLA PRIMA SOSTITUZIONE DELLE PARTI.
Controllare prima
dell'uso
Pulire ogni 5 oreSostituire ogni 25 orePulire ogni 25 oreSostituire ogni 50 ore
X
52
Page 55
Portugues (Tradução das instruções originais)
SÍMBOLOS
Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus
significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e
de maneira adequada.
SÍMBOLOSIGNIFICADO
Indica precauções que devem ser tomadas para a sua segurança.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este
manual de utilização antes de utilizar esta ferramenta.
Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Não aproxime as mãos da lâmina, que está muito afiada.
Segure e utilize a ferramenta com ambas as mãos.
Risco de ressalto. Mantenha todos os espectadores, especialmente crianças e animais de
estimação, a pelo menos 15m da área de funcionamento.
Não fume quando misturar o combustível ou quando encher o depósito de combustível.
Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice de octanas de 91
([R+M]/2) ou superior.
Utilize um óleo de síntese dois tempos para os motores com arrefecimento por ar.
Misture bem o combustível antes de cada enchimento do depósito.
Interruptor Ligar/Desligar
I = LIGAR(ON)
O = DESLIGAR (OFF)
Use luvas de trabalho resistentes, antideslizantes.
53
Page 56
Portugues (Tradução das instruções originais)
SÍMBOLOS
Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a
utilização desta ferramenta.
SÍMBOLO
NOME
PERIGO
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
SIGNIFICADO
Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a morte
ou ferimentos graves se não for evitada.
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar
ferimentos graves se não for evitada.
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar
ferimentos ligeiros a moderados se não for evitada.
ADVERTÊNCIA
MANUTENÇÃO
A manutenção requer muito cuidado e um bom conhecimento
da ferramenta: deve ser feita unicamente por um técnico
qualificado. Para qualquer reparação, aconselhamos que leve
a sua ferramenta ao CENTRO DE SERVIÇO AUTORIZADO
mais próximo da sua casa. Utilize unicamente peças
sobresselentes de origem quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido
totalmente e compreendido este manual de
utilização. Conserve este manual de utilização e
consulte-o regularmente para trabalhar com toda
a segurança e informar os outros utilizadores
eventuais.
(Sem símbolo de segurança.) Indica uma situação que pode
provocar danos materiais.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
ADVERTÊNCIA
Este corta-sebes pode causar lesões graves.
Leia as instruções atentamente para um correcto
manuseamento, preparação, manutenção, arranque
e paragem do corta-sebes. Familiarize-se com todos
os controlos e a utilização adequada do corta-sebes.
ADVERTÊNCIA
Queira ler e compreender todas as instruções. O
incumprimento das instruções apresentadas a
seguir pode ocasionar acidentes como choques
eléctricos, incêndios e/ou intoxicações devido
ao monóxido de carbono que podem provocar
ferimentos graves ou a morte.
Uso a que se destina:
Este produto destina-se exclusivamente a ser usado no
exterior, numa área bem ventilada. Este produto tem como
finalidade cortar e aparar sebes, arbustos e vegetação similar.
Este aparelho NÃO se destina a cortar relva, árvores ou
ramos. Não deverá ser utilizado para qualquer outra finalidade
para além de cortar sebes.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
■ NÃO DEIXE AS CRIANÇAS NEM AS PESSOAS
INEXPERIENTES UTILIZAR ESTA FERRAMENTA.
■ APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA.
Leia cuidadosamente este manual de utilização. Tome
conhecimento das aplicações desta ferramenta e dos
respectivos limites, assim como dos riscos potenciais
específicos relacionados com a sua utilização.
■ CERTIFIQUE-SE DE QUE OS PROTECTORES ESTÃO
SEMPRE NOS SEUS DEVIDOS LUGARES e em estado
de funcionamento. Não utilize a sua ferramenta se faltar
um protector de lâmina ou uma tampa de protecção.
Verifique se todos os dispositivos de protecção funcionam
correctamente antes de cada utilização.
■ RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da
ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
■ As pessoas, crianças e animais deverão estar afastadas
pelo menos 15 metros. Evite utilizá-lo quando houver
pessoas perto, em especial, crianças.
■ NÃO DEIXE QUE NINGUÉM SE APROXIME DA SUA
ZONA DE TRABALHO, especialmente as crianças e os
animais domésticos.
■ NÃO UTILIZE ESTA FERRAMENTA NUM ESPAÇO
CONFINADO onde as emanações de monóxido de
carbono poderiam acumular-se. O monóxido de carbono
é um gás incolor e inodoro extremamente perigoso porque
pode ocasionar uma perda de consciência e até mesmo a
morte.
■ UTILIZE A FERRAMENTA APROPRIADA. Não force
a ferramenta. Não a utilize para fins não previstos pelo
fabricante.
■ USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas folgadas,
luvas, gravata ou jóias que podem ficar presas nas peças
em movimento. Podem ser agarradas e arrastá-lo para
os elementos móveis. Recomendamos que use luvas
de trabalho e calçado anti-derrapante quando trabalhar
no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los
54
Page 57
Portugues (Tradução das instruções originais)
cobrindo-os.
■ NÃO UTILIZE ESTA FERRAMENTA COM OS PÉS
DESCALÇOS OU SE USAR SAPATOS LEVES COMO
POR EXEMPLO SANDÁLIAS. Use sapatos espessos
que protejam bem os pés e que evitarão que escorregue
em superfícies escorregadias.
■ TENHA SEMPRE MUITO CUIDADO PARA EVITAR
ESCORREGAR OU CAIR.
■ USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA MUNIDOS
DE RESGUARDOS LATERAIS. Os óculos correctores
não possuem lentes anti-choque; NÃO são óculos de
segurança.
■ NÃO ESTIQUE DEMASIADO O BRAÇO NEM FIQUE
APOIADO SOBRE SUPORTES INSTÁVEIS. Fique bem
apoiado nas pernas.
■ UTILIZE UNICAMENTE OS ACESSÓRIOS
RECOMENDADOS. A utilização de acessórios
inadaptados pode provocar riscos de ferimentos.
■ VERIFIQUE SE NENHUMA PEÇA ESTÁ DANIFICADA.
Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se
uma peça ou um acessório danificado poderá continuar
a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o
alinhamento e o bom funcionamento das peças móveis.
Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a
montagem e qualquer outro elemento que possa afectar
o funcionamento da ferramenta. Um dispositivo de
protecção ou qualquer outra peça danificado(a) deve ser
reparado(a) ou substituído(a) por um técnico qualificado
para evitar qualquer risco de ferimento.
■ NUNCA SE AFASTE DA FERRAMENTA QUANDO
ELA ESTIVER A TRABALHAR. DESLIGUE-A. Não se
afaste da ferramenta enquanto não estiver completamente
parada.
■ Este aparelho é extremamente ruidoso durante o seu
funcionamento e tem que usar protecção para os ouvidos
de forma a reduzir o risco de lesão auditiva causada por
exposição prolongada.
■ Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor
e o silenciador livre de detritos, folhas, ou lubrificante
excessiva.
■ TENHA CUIDADO PARA QUE O ESCAPE NUNCA
ESTEJA OBSTRUÍDO.
■ CUMPRA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE
RELATIVAS AO ENCHIMENTO, AO ESVAZIAMENTO,
AO TRANSPORTE E À ARRUMAÇÃO DA
FERRAMENTA PARA TRABALHAR COM TODA A
SEGURANÇA.
■ CONSERVE A FERRAMENTA SECA E LIMPA (ISENTA
DE ÓLEO E DE MASSA). Utilize sempre um pano
limpo para limpar a ferramenta. Nunca limpe com líquido
de travões, gasolina, produtos à base de petróleo ou
solventes.
■ SEJA SEMPRE MUITO CUIDADOSO E EXERÇA O
CONTROLO DA SUA FERRAMENTA. Veja bem o
que está a fazer e use o seu bom senso. Não utilize a
ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse.
■ NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE ESTIVER SOB
A INFLUÊNCIA DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU DE
DROGAS OU SE TOMAR MEDICAMENTOS.
■ ANTES DE PÔR A FERRAMENTA A TRABALHAR,
LIMPE A ZONA ONDE VAI UTILIZÁ-LA. Retire as
pedras, cacos de vidros, pregos, cabos metálicos, cordas
e outros objectos que poderiam ser projectados ou ficar
presos na ferramenta.
■ NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O INTERRUPTOR
NÃO PERMITIR PÔ-LA EM FUNCIONAMENTO
E PARÁ-LA. Mande substituir qualquer interruptor
defeituoso num Centro de Serviço Autorizado.
■ ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE LIMPEZA OU
DE MANUTENÇÃO, pare o motor e verifique se todas as
peças móveis estão paradas. Desligue o cabo da vela e
conserve-o afastado da vela para evitar qualquer arranque
por descuido.
■ EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize a
ferramenta eléctrica em locais húmidos, molhados ou
expostos à chuva. Certifique-se de que há luz suficiente
para trabalhar.
■ NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO.
■ NÃO FUME QUANDO UTILIZAR A FERRAMENTA NEM
NUNCA SE APROXIME DE UMA CHAMA NUA.
■ NÃO UTILIZE A FERRAMENTA DE NOITE NEM COM
NEVOEIRO ESPESSO ou em quaisquer condições em
que o campo de visão é limitado e onde não pode ver
claramente o que está a fazer.
■ Tome conhecimento das aplicações e do bom
funcionamento da sua ferramenta.
■ Tenha o cuidado de não se aproximar de linhas de alta
tensão.
■ Se a lâmina entrar em contacto com um objecto ou
se a ferramenta começar a vibrar ou a emitir um som
anormal, pare o motor e aguarde que a ferramenta pare
completamente. Desligue o cabo da vela e respeite as
instruções seguintes:
1. verifique se a ferramenta não está danificada;
2. verifique se alguns elementos não estão desapertados.
Se for o caso, aperte-os.
3. mande reparar qualquer peça danificada ou
mande-a substituir por uma peça com características
equivalentes.
■ Pare o motor e desligue o cabo da vela.
1. antes de ajustar a posição de trabalho ou efectuar
ajustes da lâmina;
2. antes de limpar a ferramenta ou retirar um objecto
preso;
3. antes de efectuar qualquer verificação, operação de
manutenção ou ajuste na ferramenta.
■ Não respire os vapores de combustível, que são tóxicos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
■ UTILIZE SEMPRE O SEU CORTA-SEBES COM AS
DUAS MÃOS.
■ Não utilize esta ferramenta perto de palhas, raminhos,
pedaços de pano ou qualquer outro material inflamável.
■NUNCA PONHA O CORTA-SEBES A TRABALHAR se
houver gelo formado em qualquer lugar da ferramenta.
■ NUNCA UTILIZE PRODUTOS ÁCIDOS OU
ALCALINOS, SOLVENTES, LÍQUIDOS INFLAMÁVEIS
NEM SOLUÇÕES PRONTAS PARA O USO neste corta-
sebes. Estes produtos podem ferir o utilizador e causar
danos irreversíveis no corta-sebes.
■ NUNCA TENTE FAZER AFINAÇÕES QUANDO O
MOTOR ESTIVER A TRABALHAR (salvo indicação
específica contrária do fabricante).
■ OS ELEMENTOS DE PROTECÇÃO DEVEM ESTAR
SEMPRE MONTADOS EM FRENTE DAS PEÇAS
ROTATIVAS QUANDO O MOTOR ESTIVER A
55
Page 58
Portugues (Tradução das instruções originais)
TRABALHAR.
■ Tenha o cuidado de conservar as entradas de ar (ao nível
do starter) e o escape do motor a pelo menos 1 m dos
edifícios e de qualquer objecto que possa arder.
■ CONSERVE O MOTOR AFASTADO DE QUALQUER
MATERIAL INFLAMÁVEL OU PERIGOSO.
■ PERMANEÇA AFASTADO DAS PEÇAS QUENTES.
O escape e as outras peças do motor aquecem muito
durante a utilização. Seja extremamente cuidadoso.
■ NÃO TOQUE NA VELA NEM NO CABO DE
ALIMENTAÇÃO DA VELA durante o arranque e a
utilização do corta-sebes.
■ VERIFIQUE SE OS TUBOS E AS JUNTAS ESTÃO BEM
FIXADOS E SE NÃO APRESENTAM NENHUMA FUGA
antes de qualquer utilização. Não o utilize enquanto não
tiver sido adequadamente reparado.
■ VERIFIQUE SE OS PARAFUSOS E PERNOS ESTÃO
BEM APERTADOS antes de cada utilização. Um
parafuso ou um perno desapertado pode ocasionar danos
no motor.
■ USE PROTECÇÃO PARA OS OLHOS E OUVIDOS.
Tenha em consideração que a protecção para os ouvidos
irá reduzir a sua capacidade de ouvir avisos (alarmes ou
gritos). Preste mais atenção àquilo que se está a passar
em torno da área de trabalho.
■ ENCHA O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL SEMPRE NO
EXTERIOR.Nunca encha o depósito no interior nem num
espaço mal arejado. Mantenha-se afastado de todas as
fontes de ignição, faíscas e chamas.
■ NUNCA ARRUME O CORTA-SEBES NUM EDIFÍCIO
perto de elementos como, por exemplo, fontes de água
quente, convectores ou máquinas de secar roupa porque
poderiam desencadear um incêndio SE HOUVER COMBUSTÍVEL NO DEPÓSITO.
■ ESVAZIE O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
UNICAMENTE NO EXTERIOR.
■ PARA LIMITAR OS RISCOS DE INCÊNDIO E DE
QUEIMADURAS, manuseie o combustível com cuidado.
O combustível é extremamente inflamável.
■ NÃO FUME QUANDO MANUSEAR O COMBUSTÍVEL.
■ ENCHA O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL ANTES
DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR. Nunca retire o
tampão do depósito de combustível nem nunca adicione
combustível quando o motor estiver a trabalhar ou ainda
estiver quente.
■ DESAPERTE LENTAMENTE O TAMPÃO DO
DEPÓSITO para aliviar a pressão e evitar que o
combustível se derrame à volta do tampão.
■ APERTE FIRMEMENTE TODOS OS TAMPÕES DOS
DEPÓSITOS.
■ LIMPE CUIDADOSAMENTE A FERRAMENTA SE
DERRAMOU COMBUSTÍVEL. Afaste-se de 9 m pelo
menos do local onde encheu o depósito de combustível
antes de pôr o motor a trabalhar.
■ SE O COMBUSTÍVEL FOI DERRAMADO, não tente
pôr o motor a trabalhar mas afaste a ferramenta da
zona contaminada e evite tentar pôr o motor a trabalhar
enquanto os vapores do combustível não se tiverem
completamente dissipado.
■ NUNCA TENTE FAZER ARDER O COMBUSTÍVEL
DERRAMADO.
■ DEIXE ARREFECER O MOTOR ANTES DE ARRUMAR
O CORTA-SEBES.
■ ARRUME O COMBUSTÍVEL NUM LOCAL FRESCO
E BEM AREJADO, ao abrigo de qualquer centelha ou
chama.
■ CONSERVE O COMBUSTÍVEL NUM BIDÃO
especialmente concebido para conter gasolina.
■ ESVAZIE O TANQUE DE COMBUSTÍVEL E IMPEÇA
QUE A UNIDADE SE MOVA. USE A CAPA PARA
COBRIR AS LÂMINAS antes de transportar o aparelho
num veículo.
■ PARA A MANUTENÇÃO, UTILIZE UNICAMENTE
PEÇAS SOBRESSELENTES GENUÍNAS. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou
danificar o aparelho.
■ CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. Consulte-as
regularmente e utilize-as para informar os outros
utilizadores. Se emprestar este corta-sebes, dê também o
manual de utilização que o acompanha.
■ Nunca utilize a sua ferramenta se o protector de lâmina
não estiver montado e em bom estado.
■ Certifique-se de que a zona de corte não tem fios, cabos,
pregos, pedras, cacos ou outros resíduos.
■ Não tente cortar objectos duros, o que pode provocar
riscos de ferimentos ou danificar o corta-sebes.
■ Não atravesse uma estrada ou um caminho com o corta-
sebes se este estiver a trabalhar.
■ Na qualidade de utilizador, é responsável para com as
outras pessoas na zona de trabalho.
■ Quando utilizar esta ferramenta, segure-a sempre com
as duas mãos e esteja bem apoiado nas pernas, em
particular se subir num escadote ou numa escada.
■ Mantenha os dedos e qualquer outra parte do corpo
afastados da lâmina.
■ Familiarize-se com a zona de trabalho e seja consciente
dos perigos que o ruído do corta-sebes pode cobrir.
■ Nunca segure o corta-sebes pela lâmina.
■ Grandes variações de temperaturas podem levar à
formação de condensação dentro da ferramenta. Antes
de a utilizar, deixe a ferramenta adaptar-se à temperatura
ambiente.
■ Não force a ferramenta; deixe-a trabalhar no ritmo para o
qual foi concebida.
■ Nunca utilize a sua ferramenta se faltarem certas peças ou
se certas peças ou acessórios diferentes dos de origem
forem montados.
■ Durante o transporte, desligue o cabo da vela. Transporte
o corta-sebes segurando-o pelos punhos e conserve as
mãos afastadas da lâmina.
■ Não tente reparar o corta-sebes; mande fazer as
reparações por um técnico qualificado.
■ Saiba parar a sua ferramenta rapidamente em caso de
Incerteza ....................................................................... K=2.5 m/s
WAId=86.6 dB(A)
=81 dB(A)
pA,eq
L
=101 dB(A)
WA,eq
DESCRIÇÃO
1. Bainha de protecção
2. Anteparo de protecção
3. Punho frontal
4. Botão do punho giratório
5. Tampão do depósito de combustível
6. Pêra de ferragem
7. Punho rotativo
8. Botão de desbloqueio do gatilho
9. Interruptor Ligar/Desligar
10. Actuador do acelerador
11. Manípulo do arrancador
12. Lâmina
13. Alavanca de starter
14. Lingueta
15. Extremidade de segurança
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
O seu rachador é entregue completamente montado.
■ Assegure-se de que todos os elementos referidos na lista
da embalagem estão incluídos.
■ Inspeccione o produto cuidadosamente para se certificar
que não houve quebra ou danos durante o transporte.
■ Não deite fora o material da embalagem até ter
inspeccionado cuidadosamente o produto e o ter posto a
trabalhar.
■ Se alguma peça estiver danificada ou em falta,
agradecemos que contacte o Serviço de Apoio ao Cliente
para assistência.
LISTA DE EMBALAGEM
Corta-sebes
Cobertura
Lubrificante para motor de 2 tempos
Manual do operador
ADVERTÊNCIA
Se faltar uma peça, não tente utilizar a sua
ferramenta antes de substituir a peça em questão.
O não cumprimento desta instrução pode ocasionar
2
2
2
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua ferramenta nem
acrescentar acessórios não recomendados. Estas
transformações ou modificações são consideradas
como um mau uso e podem provocar situações
perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o cabo da vela quando montar
peças. O incumprimento desta instrução pode
ocasionar um arranque por descuido e provocar
ferimentos graves.
UTILIZAÇÃOUTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
2
57
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se
ter familiarizado com a sua ferramenta. Nunca se
esqueça que basta um segundo de falta de atenção
para se ferir gravemente.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção munidos de resguardos laterais quando
utilizar uma ferramenta eléctrica ou a gasolina. A falta
de cumprimento desta instrução pode ocasionar a
projecção de corpos estranhos para os seus olhos e
provocar lesões oculares graves.
ADVERTÊNCIA
Não utilize peças nem acessórios diferentes dos
recomendados pelo fabricante para esta ferramenta.
A utilização de peças ou de acessórios não
recomendados pode ocasionar riscos de ferimentos
graves.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL (Fig. 2)
■ A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de óleo
de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem chumbo e o
óleo de síntese 2 tempos num recipiente limpo aprovado
para conter gasolina.
■ O motor funciona com gasolina sem chumbo para
veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2) ou
superior.
■ Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas
estações de serviço, especialmente as misturas
para motos, motocicletas, etc.
■ Utilize unicamente um óleo de síntese dois tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo
2 tempos para motores de barcos fora de borda.
■ Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos segundo
a relação de 50:1 (2%).
■ Misture bem o combustível antes de cada enchimento do
depósito.
Page 60
Portugues (Tradução das instruções originais)
■ Misture o combustível em pequenas quantidades:
não misture combustível para mais de um mês.
Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de
síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de
combustível.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
■ Reabasteça sempre no exterior, numa área bem ventilada
afastada de faíscas, chamas e outras fontes de ignição.
Escolha uma superfície nivelada dura para esta tarefa.
■ Limpe o depósito à volta do tampão para evitar qualquer
contaminação do combustível.
■ Desaperte lentamente o tampão do depósito para aliviar a
pressão e evitar que do combustível se derrame à volta do
tampão.
■ Limpe e controle o estado da junta.
■ Deite com cuidado a mistura o combustível
no depósito, evitando derramá-lo.
■ Reponha imediatamente o tampão do depósito e aperte-o
firmemente. Tenha o cuidado de limpar qualquer vestígio
de combustível derramado.
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a primeira
utilização e mesmo às vezes depois disso.
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes de encher o depósito.
Nunca encha o depósito de uma máquina quando o
motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver quente.
Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu
o depósito de combustível antes pôr o motor a
trabalhar. Não fume!
1 Litro + 20 ml =
2 Litros + 40 ml =
3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litros + 80 ml =
5 Litros + 100 ml =
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E PARAGEM DO
CORTA-SEBES (Fig. 3)
O método de arranque varia consoante o motor estiver frio ou
quente.
Para ligar um motor frio:
1. Coloque o aparador ao nível do solo e assegure-se de
que não há objectos ou obstáculos próximos que possam
entrar em contacto com as folhas.
2. Coloque o botão de ligar/desligar em posição “I” antes de
arrancar o corta-sebes. Agarre a pega frontal com rmeza
usando a mão esquerda e coloque o pé direito na base da
pega traseira.
3. Pressione o cartucho principal 10 vezes.
4. Dena a alavanca de controlo para a posição de “FULL”.
5. Puxe a punho de arranque até que o motor tente arrancar.
6. Dena a alavanca de controlo para a posição de “Metade”.
7. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.
8. Deixe que o motor funcione durante 6-10 segundos e,
em seguida, coloque a alavanca de controlo na posição
“Funcionar”.
9. Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho do acelerador
para arrancar o motor.
NOTA: Antes de apertar e soltar o gatilho do acelerador,
a alavanca do estrangulador deve-se colocar na posição
"Funcionar".
Para ligar um motor quente:
1. Dena a alavanca de controlo para a posição de
“Funcionar”.
2. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.
Para arrancar o motor:
Prima e mantenha o interruptor na posição “O” até o motor
parar.
ADVERTÊNCIA
Se lançar o motor quando o gatilho estiver
bloqueado, a lâmina entrará em movimento
apesar de tudo. Mantenha-se afastado da lâmina e
certifique-se de que não há nenhum objecto próximo
da lâmina. Evitará assim os riscos de ferimentos
graves.
PUNHO ROTATIVO (Fig. 4)
O punho pode ser rodado a 45° ou 90° para a direita ou a
esquerda.
Para rodar o punho:
■ Pare o corta-sebes.
■ Solte o gatilho.
■ Puxe o punho rotativo para o exterior.
■ Rode o punho para a direita ou a esquerda.
■ Solte o punho.
■ Continue a rodar o punho até ficar bloqueado na posição
45° ou 90°.
Nota: o corta-sebes só funciona se o punho estiver bloqueado
numa destas posições. O punho está bloqueado
quando não está puxado para o exterior e não pode
mais mexer de um lado nem do outro.
CORTAR PONTAS
ADVERTÊNCIA
PARA PARAR O MOTOR NUMA EMERGÊNCIA:
Prima e mantenha premido o interruptor on/off na
posição de paragem “ O ” até o motor parar.
ADVERTÊNCIA
Utilize sempre o corta-sebes segurando-o pelos
dois punhos. Nunca utilize o corta-sebes só com
uma mão e a outra segurando a sebe a cortar. O
incumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Desobstrua a zona de corte antes de utilizar
a ferramenta. Retire todos os objectos como, por
exemplo, os cabos de alimentação, cabos eléctricos
ou fios que podem ficar presos nos dentes da lâmina
e provocar ferimentos graves.
■ Não force o cortador de sebes introduzindo-o em arbustos
muito pesados. Isto pode fazer com que as lâminas
58
Page 61
Portugues (Tradução das instruções originais)
prendam e abrandem. Se as lâminas abrandarem, reduza
o ritmo.
■ Não tente cortar caules ou galhos com espessura superior
a 28 mm, ou daqueles que são claramente demasiado
grandes para passarem pela lâmina de corte. Use uma
serra manual não motorizada ou uma serra de desbaste
para aparar os caules maiores.
■ Se as lâminas se prenderem, para o motor, deixe que
as lâminas parem, retire o cabo da vela e resolva a
obstrução.
■ Se desejar pode utilizar um fio para cortar a sebe. Decida
a altura a que quer que a sebe fique. Estique um pedaço
de fio ao longo da sebe à altura desejada. Apare a sebe
mesmo acima desta linha guia de fio. Apare a parte lateral
de uma sebe para que fique ligeiramente mais estreita
no topo. Deste modo, quando a sebe crescer ficará mais
exposta e será mais uniforme.
■ Use sempre luvas ao utilizar o corta-sebes. Ao cortar
ramos novos utilize movimentos largos e abrangentes de
modo a que os caules fiquem directamente sob a lâmina
de corte. Ramos mais antigos têm caules mais grossos e
serão cortados mais facilmente se usar um movimento de
serra.
■ Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a
utilização de uma ferramenta portátil podem provocar
a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas,
entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedos
visível geralmente durante uma exposição ao frio. Parece
que estes sintomas sejam favorecidos por factores
hereditários, por uma exposição ao frio e à humidade,
por certos regimes alimentares, pelo tabaco e certos
hábitos de trabalho. Desconhece-se, no estado actual
dos conhecimentos, que quantidade de vibrações ou
que duração da exposição às vibrações pode provocar a
doença. Tome, por conseguinte, certas precauções para
limitar a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:
a. Vista-se com roupas quentes quando zer frio. Quando
utilizar esta ferramenta, use luvas para conservar as
mãos e os punhos quentes. Parece, com efeito, que o
frio seja um dos principais factores que contribuem para o
aparecimento da doença de Raynaud.
b. Depois de cada utilização, faça alguns exercícios para
estimular a circulação do sangue.
c. Faça regularmente pausas e limite a sua exposição
quotidiana às vibrações.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa imediatamente a
utilização da sua ferramenta e consulte um médico.
UTILIZAÇÃO DO CORTA-SEBES (Fig. 5)
ADVERTÊNCIA
Leia todas as instruções de segurança antes de
utilizar o corta-sebes. Tenha muito cuidado quando
utilizar uma lâmina. Consulte as “Instruções de
segurança específicas”.
■ Segure sempre o corta-sebes com ambas as mãos
quando o estiver a utilizando. Segure os manípulos
firmemente com as mãos. A unidade usa-se para
cortar em qualquer direcção, num movimento lento de
varrimento de lado a lado.
■ O corta-sebes deveria colocar-se de forma que o seu
corpo não entre em contacto com o silenciador da cabeça
motorizada. Mantenha-se de pé em posição estável e em
equilíbrio sobre ambos os pés.
■ Inspeccione a zona e retire qualquer objecto escondido.
Nunca corte nem pode em zonas onde não possa com
clareza o comprimento completa das lâminas.
■ Não trabalhe próximo de linhas eléctricas, valas, estacas,
edifícios ou outros objectos fixos.
■ Não volte a utilizar a lâmina depois de chocar com um
objecto duro se ter verificado antes se está danificada.
Não a use se detectar algum dano.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes de origem
quando fizer substituições. A utilização de qualquer
outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o
aparelho.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção munidos de resguardos laterais quando
utilizar ferramentas. Se o trabalho provocar poeiras,
use também um resguardo facial ou uma máscara.
ADVERTÊNCIA
Antes de inspeccionar, limpar ou efectuar uma
operação de manutenção no seu corta-sebes, pare
o motor, espere que todas as peças móveis tenham
parado, desligue o cabo da vela e afaste-o da vela.
O incumprimento destas instruções pode ocasionar
ferimentos graves ou estragos materiais importantes.
MANUTENÇÃO GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A
maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes
vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as
sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em
contacto com líquido para travões, gasolina, produtos
à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes
produtos químicos contêm substâncias que podem
danificar, fragilizar ou destruir o plástico.
ADVERTÊNCIA
Os dentes da lâmina estão muito afiados. Quando
tiver de manusear a lâmina, use luvas de trabalho
espessas e antiderrapantes. Quando manusear a
lâmina, nunca ponha as mãos ou os dedos entre
os dentes e evite qualquer posição em que poderia
entalar-se ou cortar-se. NUNCA toque na lâmina e
não faça nenhuma operação de manutenção sem
desligar o cabo da vela.
MANUTENÇÃO DA LÂMINA
Inspeccione periodicamente as lâminas para vericar se
há danos ou desgaste.
■ Devolva ao centro de serviço autorizado para a reparação
ou substituição.
LUBRIFICAÇÃO DA LÂMINA (Fig. 7)
Para uma operação mais fácil e uma vida da lâmina mais
longa, lubrique a lâmina do corta-sebes antes e depois de
59
Page 62
Portugues (Tradução das instruções originais)
cada utilização.
■ Pare o motor e desligue o cabo da vela.
■ Coloque o corta-sebes numa superfície plana. Aplique o
lubrificante para máquinas de pouco peso ao longo da
borda da lâmina superior.
Se for utilizar o corta-sebes durante um período prolongado, é
aconselhável lubricar a lâmina durante a utilização.
Nota: Nunca lubrifique a lâmina quando o corta-sebes estiver
a trabalhar.
LIMPAR O CORTA-SEBES
■ Pare o motor e desligue o cabo da vela.
■ Deslize a bainha ao longo da lâmina.
■ Limpe a sujidade e os detritos da estrutura do corta-sebes,
usando um pano húmido com um detergente suave.
NOTA: Não use quaisquer detergentes fortes na estrutura
plástica ou no manípulo. Podem ser danicados por
determinados lubricantes aromáticos tais como pinho e limão,
e por solventes tais como o querosene.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR (Fig. 8)
Para um adequado desempenho e longa duração, mantenha
o ltro de ar limpo.
■ Retire a tampa da caixa de ar do motor.
■ Retire o filtro de ar.
■ Limpe o filtro de espuma. Se estiverem danificadas,
mande substitui-las imediatamente.
■ Volte a instalar o filtro de espuma.
■ Reinstale o filtro de ar.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Um tampão do depósito não estanque pode
provocar riscos de incêndio e deve ser substituído
imediatamente. O não cumprimento desta instrução
pode ocasionar riscos de ferimentos graves.
o orifício de escape e o escape podem ficar obstruídos por
um excesso de resíduos de carvão. Se se aperceber de
uma perda de potência na sua ferramenta, poderá ter de
remover esses resíduos. Recomendamos vivamente que esta
operação seja realizada por um técnico qualificado.
PÁRA-CENTELHAS
Recomenda-se limpar ou substituir o protector de faíscas
cada 50 horas para assegurar um rendimento adequado
do produto. Os bloqueadores de ignição podem estar
colocados em diferentes lugares consoante o modelo
adquirido. Contacte o distribuidor autorizado da sua
localidade para adquirir o bloqueador de ignição para o
seu modelo.
AJUSTE DO CABO DO ESTRANGULADOR (Fig. 12)
1. Aperte a porca.
2. Rode o cabo à volta do perno para ajustar a sua
rigidez.
3. Desaperte a porca.
ARRUMAÇÃO (Fig. 10)
Se armazenar o produto durante 1 mês ou mais:
■ Deite todo o combustível que resta no depósito para um
recipiente aprovado para conter gasolina. Ponha o motor a
trabalhar até que ele pare.
■ Drene sempre o depósito de gasolina ao ar livre, bem
afastado de faíscas, chamas e outras fontes de ignição.
Deixe que o motor arrefeça antes de drenar.
■ Limpe cuidadosamente o corta-sebes. Arrume-o num local
bem arejado, fora do alcance das crianças. Não arrume o
seu corta-sebes perto de produtos corrosivos como, por
exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para
descongelação.
■ Respeite todas as normas ISO e locais de armazenagem
e manuseamento seguro de combustível.
■ Coloque sempre a bainha de protecção na lâmina antes
de transportar ou arrumar o corta-sebes.
O tampão do combustível contém um ltro não reparável
e uma válvula de vericação. Um ltro de combustível
entupido causará um fraco rendimento do motor. Se
o rendimento melhorar quando liberta a tampa do
combustível, pode signicar que a válvula de vericação
está defeituosa ou o ltro está entupido. Substitua o
tampão do combustível, se necessário.
VELA (Fig. 9)
O motor usa uma vela Champion RCJ-6Y com afastamento
dos pólos de 0,63 mm. Utilize unicamente o modelo
recomendado e mude a vela uma vez por ano.
ADVERTÊNCIA
Tenha o cuidado de não curto-circuitar o cabo da
vela: isso danificaria seriamente a ferramenta.
LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DO ESCAPE
Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo e a
quantidade de óleo utilizado e/ou as condições de utilização,
60
Page 63
Portugues (Tradução das instruções originais)
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO
HOMOLOGADO Homelite.
PROBLEMA
O motor não arranca.
O motor não arranca.
O motor arranca mais não
acelera.
O motor arranca, mas
funciona apenas a alta
velocidade na posição semiaberta
O motor não atinge a sua
alta velocidade e deita fumos
em excesso.
O motor arranca, trabalha e
acelera mas não se aguenta
ao ralenti.
ESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
CAUSA POSSÍVEL
1. Nenhuma centelha.
2. Falta de combustível.
3. O motor está afogado.
4. O arrancador é mais difícil
de puxar do que quando a
ferramenta era nova.
O motor precisa de cerca de
três minutos para aquecer.
O carburador precisa de ser
ajustado.
1. A mistura de combustível
deve ser verificada.
2. O filtro de ar está sujo.
3. A cobertura do párachispas está suja.
O parafuso de ralenti
do carburador deve ser
ajustado.
SOLUÇÃO
1. Verique o estado da vela. Retire a vela. Reponha
a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela
no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se
aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não
aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este
teste com uma nova vela.
2. Accione a pêra de ferragem até que fique
cheia de combustível. Se a pêra de ferragem
não ficar cheia, o sistema de alimentação de
combustível está obstruído. Contacte um centro
de reparações. Se a pêra de ferragem ficar
cheia, pode ser que o motor esteja afogado (ver
parágrafo seguinte).
3. Puxe três vezes o lançador com a alavanca do
starter em “Run”. Se o motor não arrancar,
coloque
a alavanca do starter em “Full” e recomece o
processo normal de arranque. Se o motor ainda
não arrancar, repita as diversas etapas com uma
vela nova.
4. Contacte um centro de reparações.
Deixe que o motor aqueça completamente. Se o
motor não acelerar no espaço de três minutos,
contacte um centro de reparações.
Contacte um centro de reparações.
1. Utilize um combustível recentemente misturado
que contenha a boa proporção de óleo de síntese
2 tempos.
2. Limpe o filtro de ar. Consulte o parágrafo relativo
à Limpeza da Cobertura do Filtro de Ar anterior do
presente manual.
3. Contacte um centro de reparações.
Contacte um centro de reparações.
NOTA: Se a sua unidade apresentar um ou vários problemas de desempenho específicos na zona em que, segundo
a secção de Resolução de Problemas, se recomenda um ajuste do parafuso no sentido dos ponteiros do relógio no
carburador, e não tiverem sido feitos quaisquer ajustes desde a compra original da unidade, a mesma deverá ser
levada a um centro de serviço autorizado para ser reparada. Na maioria dos casos, o ajuste necessário constitui uma
tarefa simples para um técnico de manutenção experiente.
61
Page 64
Portugues (Tradução das instruções originais)
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO DE EMISSÕES E LISTA DE PEÇAS NA GARANTIA
Peças de emissões
MONTAGEM DO
SILENCIADOR DO
CATALIZADOR
MONTAGEM DO
FILTRO DE AIRE
inclui:
FiltroX
ECRÃ DE
PROTECÇÃO DA
VELA
MONTAGEM DO
DEPÓSITO DE
COMBUSTÍVEL
inclui:
Condutas de
combustível
Tampa do
Combustível
Montagem de
Ignição inclui:
VelaX
TODAS AS PEÇAS RELACIONADAS COM O SISTEMA DE EMISSÃO ESTÃO ABRANGIDAS POR UMA GARANTIA DE DOIS ANOS
OU PELO TEMPO ATÉ À PRIMEIRA SUBSTITUIÇÃO PROGRAMADA DA PEÇA, CASO OCORRA PRIMEIRO.
Inspeccionar antes de
cada uso
X
X
Limpar cada 5 horas
Substituir a cada 25
horas
Limpar cada 25
horas
Substituir a cada 50
horas
X
X
62
Page 65
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
SYMBOLEN
Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen en onthoud
hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende
gebruiken.
SYMBOOLBETEKENIS
Geeft de voorzorgsmaatregelen aan die u moet nemen voor uw veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te beperken moet u deze gebruikshandleiding verplicht
goed doorlezen en begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit apparaat gebruikt.
Houd uw handen uit de buurt van het snoeiblad want dit is zeer scherp.
Houd het apparaat altijd met uw twee handen vast bij gebruik.
Gevaar voor terugslag. Houd alle omstanders, vooral kinderen en huisdieren, op tenminste
15m afstand van het werkbereik.
Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen van de brandstoftank.
Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of hoger.
Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat u de tank bijvult.
Aan/uit-schakelaar
I = aan (ON)
O = uit (OFF)
Draag zware, antislip handschoenen.
63
Page 66
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
SYMBOLEN
De volgende symbolen (en de bijbehorende namen) drukken de verschillende risiconiveaus uit die verband houden
met het gebruik van dit apparaat.
SYMBOOL
NAAM
GEVAAR
BETEKENIS
Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of
ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie
niet vermeden wordt.
WAARSCHUWING
LET OP
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die ernstig lichamelijk
letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die licht tot matig
lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet
vermeden wordt.
LET OP
ONDERHOUD
Onderhoud vereist grote zorg en een degelijke kennis
van het apparaat: het moet daarom door een bekwame
vakman worden uitgevoerd. Voor reparaties raden wij
u aan het apparaat naar het dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te brengen. Bij vervanging van
onderdelen mogen uitsluitend originele reservedelen worden
gebruikt.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding
geheel gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze
gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document
regelmatig op om het apparaat onder geheel veilige
omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om
eventuele andere gebruikers te informeren.
(Zonder veiligheidssymbool.) Geeft een situatie aan die
materiële schade kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Deze heggentrimmer kan ernstige letsels
veroorzaken. Lees zorgvuldig de instructies voor het
juist hanteren, voorbereiden, onderhoud, starten en
stoppen van de heggentrimmer. Maak u vertrouwd
met de bediening en het juiste gebruik van de
heggentrimmer.
WAARSCHUWING
Lees en begrijp alle voorschriften. het niet in acht
nemen van de hierna vermelde voorschriften kan
ongelukken zoals elektrische schokken, brand en/
of koolmonoxidevergiftiging veroorzaken die ernstig
lichamelijk letsel of de dood kunnen veroorzaken.
Voorgeschreven gebruik:
Dit product mag enkel buitenshuis worden gebruikt in een
goed geventileerde ruimte.
Dit product is geschikt voor het snoeien en trimmen van
heggen, struiken en gelijkaardige vegetatie. Het is NIET
geschikt om gras te maaien, takken of bomen te snoeien.
Het mag niet worden gebruikt voor enige andere doelstelling
behalve het trimmen van heggen.
■ LAAT DIT APPARAAT NIET DOOR KINDEREN OF
ONERVAREN PERSONEN GEBRUIKEN.
■ MAAK UZELF VERTROUWD MET HET APPARAAT.
Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door. Zo kunt
u weten voor welke toepassingen dit apparaat geschikt
is en wat de beperkingen en ook de specifieke potentiële
gevaren bij het gebruik ervan zijn.
■ LET OP DAT DE BEVEILIGINGEN ALTIJD OP HUN
PLAATS ZITTEN en in goede staat van werking verkeren.
Gebruik het apparaat niet als er een beschermkap of
behuizing ontbreekt. Controleer vóór elk gebruik of alle
beveiligingen goed functioneren.
■ VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels
verwijderd zijn voordat u het apparaat aanzet.
■ Houd alle omstandes, kinderen en huisdieren op tenminste
15 m afstand. Vermijd het gebruik van de machine terwijl
mensen, vooral kinderen, in de buurt zijn.
■ LAAT NIEMAND IN DE BUURT KOMEN VAN DE PLEK
WAAR U WERKT. Let in het bijzonder op kinderen en
huisdieren.
■ GEBRUIK DIT APPARAAT NIET IN EEN AFGESLOTEN
RUIMTE waar zich koolmonoxidedampen kunnen
verzamelen. Koolmonoxide is een kleurloos en reukloos
gas dat uiterst gevaarlijk is omdat het bewusteloosheid of
zelfs de dood kan veroorzaken.
■ GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP. Gereedschap
mag u niet overbelasten. Gebruik het apparaat niet voor
64
Page 67
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
doeleinden die niet door de fabrikant zijn voorzien.
■ DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde
kleding, handschoenen, stropdas of sieraden die in
bewegende delen kunnen worden meegenomen. Deze
zouden beklemd kunnen raken en u kunnen meetrekken
naar de bewegende delen. Draag bij werk buitenshuis
bij voorkeur werkhandschoenen en schoenen met
antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door
het samen te binden en het te bedekken.
■ GEBRUIK DIT APPARAAT NIET ALS U
BLOOTSVOETS BENT OF ALS U LICHTE SCHOENEN
DRAAGT ZOALS SANDALEN. Draag dikke schoenen
die uw voeten goed beschermen en die voorkomen dat u
uitglijdt op een glibberige ondergrond.
■ WEES ALTIJD VOORZICHTIG EN VOORKOM DAT U
UITGLIJDT OF VALT.
■ DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL MET
ZIJSCHOTJES. Een gewone bril is alleen voorzien van
schokbestendig glas en is GEEN veiligheidsbril.
■ REIK NIET TE VER MET UW ARM EN GA NIET OP
EEN WANKELE ONDERGROND STAAN. Zorg dat u
stevig op uw benen staat.
■ GEBRUIK UITSLUITEND DE AANBEVOLEN
ACCESSOIRES. Door gebruik van ongeschikte
accessoires kan gevaar voor lichamelijk letsel ontstaan.
■ CONTROLEER OF ER NIETS BESCHADIGD IS AAN
HET APPARAAT. Controleer, voordat u het apparaat
opnieuw gebruikt, of een eventueel beschadigd
onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven
vervullen. Controleer de uitlijning en de goede werking
van beweegbare onderdelen. Kijk of er geen onderdelen
gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere
elementen die de goede werking van het gereedschap
kunnen beïnvloeden. Een beveiliging of een ander
onderdeel dat beschadigd is moet door een bekwame
vakman worden gerepareerd of vervangen om gevaar
voor lichamelijk letsel te voorkomen.
■ LOOP NOOIT WEG BIJ HET APPARAAT TERWIJL
HET IN WERKING IS. SCHAKEL HET UIT. Ga niet
weg bij het apparaat zolang dit niet volledig tot stilstand is
gekomen.
■ Dit product is uiterst luidruchtig tijdens de werking en
u moet gehoorbescherming dragen om het risico op
gehoorschade op lange termijn te verminderen.
■ Om het brandgevaar te verminderen en de geluiddemper
vrij van afval, bladeren of overdreven smeermiddel te
houden.
■ ZORG DAT DE UITLAAT NOOIT VERSTOPT RAAKT.
■ VOLG DE AANWIJZINGEN VAN DE FABRIKANT
OVER HET BIJTANKEN, HET AFTAPPEN, HET
TRANSPORT EN DE OPSLAG VAN HET APPARAAT
OM VEILIG TE KUNNEN WERKEN.
■ HOUD HET GEREEDSCHAP GOED DROOG,
SCHOON EN VRIJ VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd
een schone doek om het apparaat te reinigen. Gebruik
nooit remvloeistoffen, producten op basis van petroleum of
oplosmiddelen om de machine schoon te maken.
■ WEES ALTIJD OPLETTEND EN ZORG DAT U UW
GEREEDSCHAP DE BAAS BLIJFT. Concentreer u op
wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw
gereedschap nooit wanneer u moe bent. Haast u niet.
■ GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT TERWIJL U ONDER
INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS BENT OF ALS U
MEDICIJNEN GEBRUIKT.
■ MAAK DE PLEK WAAR U GAAT WERKEN EERST
VRIJ VAN OBSTAKELS VOORDAT U HET APPARAAT
AANZET. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw
en andere voorwerpen die weggeslingerd of door het
apparaat meegetrokken kunnen worden.
■ GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS U HET NIET
MEER MET DE SCHAKELAAR AAN EN UIT KUNT
ZETTEN. Laat een defecte schakelaar vervangen door
een erkend servicecentrum.
■ Zet de motor uit en wacht tot alle bewegende onderdelen
tot stilstand zijn gekomen VOORDAT U HET APPARAAT
GAAT REINIGEN OF ONDERHOUDEN. Maak de
bougiekabel los en houd de kabel ver weg van de bougie
om te voorkomen dat het apparaat ongewild kan starten.
■ WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw elektrisch apparaat niet op vochtige of natte
plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Zorg dat er altijd
voldoende licht is om te kunnen werken.
■ GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT IN EEN
EXPLOSIEVE OMGEVING.
■ ROOK NIET TERWIJL U HET APPARAAT GEBRUIKT
EN LOOP NIET NAAR OPEN VUUR.
■ GEBRUIK HET APPARAAT NIET ‘S NACHTS OF IN
DICHTE MIST of in andere omstandigheden waarin uw
gezichtsveld beperkt is en u niet meer goed kunt zien wat
u precies doet.
■ Leer de toepassingen van uw gereedschap en de werking
ervan kennen.
■ Zorg dat u niet in de buurt van hoogspanning-sleidingen
komt.
■ Als het snoeiblad met iets anders in aanraking komt of als
het hele apparaat begint te trillen of als het een vreemd
geluid begint te maken, zet u de motor uit en wacht u tot
het apparaat geheel tot stilstand is gekomen. Maak daarna
de bougiekabel los en ga als volgt te werk:
1. kijk of het apparaat niet beschadigd is;
2. kijk of er geen onderdelen los zijn geraakt. Zet deze
zonodig opnieuw vast.
3. laat eventuele beschadigde onderdelen repareren of
vervangen door reservedelen die gelijkwaardig zijn.
■ Zet de motor uit en maak de bougiekabel los:
1. voordat u de werkstand gaat verstellen of het snoeiblad
gaat afstellen;
2. voordat u het apparaat gaat schoonmaken of een
voorwerp gaat weghalen dat beklemd is geraakt;
3. voordat u iets aan het apparaat gaat controleren,
onderhouden of afstellen.
■ Adem geen benzinedampen in want deze zijn giftig.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ HOUD DE HEGGENSCHAAR ALTIJD MET TWEE
HANDEN VAST.
■ Gebruik dit apparaat niet in de buurt van droog
kreupelhout, twijgjes, poetslappen of ander ontvlambaar
materiaal.
■ ZET DE HEGGENSCHAAR NOOIT AAN als er zich
ergens rijp heeft gevormd op het apparaat.
■ GEBRUIK NOOIT ZURE OF BASISCHE
OPLOSSINGEN, OPLOSMIDDELEN, ONTVLAMBARE
VLOEISTOFFEN OF KANT-EN-KLARE
65
Page 68
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
REINIGINGSMIDDELEN om deze heggenschaar
schoon te maken. Deze producten kunnen de gebruiker
verwonden of onherstelbare schade veroorzaken aan de
heggenschaar.
■ PROBEER NOOIT OM INSTELLINGEN TE WIJZIGEN
ALS DE MOTOR AANSTAAT (behalve als dat specifiek
door de fabrikant wordt aangegeven).
■ DE BEVEILIGINGSVOORZIENINGEN DIE
BEWEGENDE ONDERDELEN AFSCHERMEN
MOETEN ALTIJD OP HUN PLAATS ZITTEN ALS DE
MOTOR AANSTAAT.
■ Zorg dat u de luchtinlaat (bij de choke) en de uitlaat van
de motor op minstens 1 m van bebouwing of brandbare
voorwerpen houdt.
■ HOUD DE MOTOR WEG BIJ ONTVLAMBARE OF
GEVAARLIJKE MATERIALEN.
■ BLIJF UIT DE BUURT VAN GLOEIEND HETE
ONDERDELEN.Tijdens gebruik worden de uitlaat en
andere motoronderdelen gloeiend heet. Wees uiterst
oplettend.
■ RAAK DE BOUGIE OF DE ONTSTEKINGSKABEL
niet aan tijdens het starten of het gebruik van de
heggenschaar.
■ CONTROLEER OF DE SLANGEN EN DE
KOPPELSTUKKEN GOED BEVESTIGD ZIJN EN
GEEN LEKKEN VERTONEN voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Gebruik niet tot het goed is hersteld.
■ CONTROLEER OF DE SCHROEVEN EN DE BOUTEN
GOED ZIJN AANGEDRAAID voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Een losse schroef of bout kan schade
veroorzaken aan de motor.
■ GEBRUIK GEZICHTS- EN GEHOORBESCHERMING.
Denk eraan dat gehoorbescherming uw vermogen om
waarschuwingen (alarmgeluiden of schreeuwen) te horen,
vermindert. Wees aandachtiger op wat er rond u en het
werk gebeurt.
■ VUL DE BRANDSTOFTANK ALTIJD BIJ IN DE OPEN
LUCHT.Vul de tank nooit binnen in een afgesloten
of niet goed geventileerde ruimte. Houd weg van alle
ontstekingsbronnen, vonken en vlammen.
■ BERG DE HEGGENSCHAAR NOOIT OP IN EEN
RUIMTE in de nabijheid van apparaten als geisers,
kachels of wasdrogers die brand zouden kunnen
veroorzaken WANNEER ER NOG BRANDSTOF IN DE TANK ZIT.
■ TAP DE BRANDSTOFTANK UITSLUITEND AF IN DE
OPEN LUCHT.
■ Ga voorzichtig om met de brandstof OM GEVAAR
VOOR BRAND EN BRANDWONDEN TE BEPERKEN.
Brandstof is een uiterst ontvlambare stof.
■ ROOK NIET ALS U MET BRANDSTOF BEZIG BENT.
■ VUL DE BRANDSTOFTANK VOORDAT U DE MOTOR
START. Haal nooit de dop van de brandstoftank en vul
nooit brandstof bij als de motor aanstaat of nog warm is.
■ DRAAI DE DOP VAN DE TANK LANGZAAM LOS
om de druk te laten ontsnappen en te voorkomen dat er
brandstof rond de dop vrijkomt.
■ DRAAI DE DOPPEN VAN DE TANKS STEVIG DICHT.
■ MAAK HET APPARAAT METEEN SCHOON ALS U
BRANDSTOF HEBT GEMORST. Loop minstens 9 m
weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld
voordat u de motor start.
■ ALS U BRANDSTOF HEBT GEMORST, probeer dan
niet om de motor te starten maar loop weg met het
apparaat uit de vervuilde locatie. Wacht met het starten
van de motor totdat de brandstofdampen geheel zijn
opgetrokken.
■ PROBEER NOOIT OM DE GEMORSTE BRANDSTOF
TE LATEN VERBRANDEN.
■ LAAT DE MOTOR AFKOELEN VOORDAT U DE
HEGGENSCHAAR OPBERGT.
■ BERG DE BRANDSTOF WEG OP EEN KOELE
EN GOED VENTILERENDE PLEK, uit de buurt van
eventuele vonken of vlammen.
■ BEWAAR DE BRANDSTOF IN EEN JERRYCAN die
speciaal bedoeld is voor benzine.
■ MAAK DE BRANDSTOFTANK LEEG EN VOORKOM
DAT HET TOESTEL BEWEEGT EN GEBRUIK HET
OMHULSEL OM DE BLADEN AF TE DEKKEN voor u
het in een voertuig transporteert.
■ GEBRUIK BIJ REVISIES UITSLUITEND ORIGINELE
RESERVEONDERDELEN. Het gebruik van andere
onderdelen kan gevaar opleveren of het product
beschadigen.
■ BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
Raadpleeg deze regelmatig en gebruik ze om andere
gebruikers te instrueren. Als u de heggenschaar uitleent,
geef er dan ook de bijbehorende gebruikershandleiding bij.
■ Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat verkeert.
■ Controleer of er in de werkzone geen draden, kabels,
spijkers, steentjes, glasscherven of ander afval is
achtergebleven.
■ Probeer niet om harde voorwerpen door te knippen omdat
dit gevaar voor lichamelijk letsel kan veroorzaken of de
heggenschaar kan beschadigen.
■ Steek geen weg of pad over met uw heggenschaar terwijl
deze aan staat.
■ U bent, als gebruiker, ook verantwoordelijk voor de
personen die in de buurt waar u werkt aanwezig zijn.
■ Zorg dat u bij het snoeien het apparaat altijd met twee
handen vasthoudt en stevig op uw benen staat, vooral als
u een trap of ladder gebruikt.
■ Houd uw vingers en elk ander lichaamsdeel uit de buurt
van het snoeiblad.
■ Maak uzelf vertrouwd met de werkzone en wees bewust
van de gevaren die kunnen worden overstemd door het
lawaai dat de heggenschaar maakt.
■ Pak de heggenschaar nooit beet aan het snoeiblad.
■ Grote temperatuurverschillen kunnen condensvorming
veroorzaken binnen in het apparaat. Laat het apparaat
eerst acclimatiseren voordat het u gaat gebruiken.
■ Forceer het apparaat niet; gebruik het met het tempo
waarvoor het ontworpen is.
■ Gebruik het apparaat nooit als er onderdelen ontbreken
of als er niet-originele onderdelen of accessoires zijn
geïnstalleerd.
■ Maak de bougiekabel los als u het apparaat vervoert.
Draag de heggenschaar aan de handgrepen en houd uw
handen weg bij het snoeiblad.
■ Probeer niet om de heggenschaar zelf te repareren; laat dit
over aan een bekwame vakman.
■ Zorg dat u weet hoe u het apparaat in noodgevallen snel
kunt uitzetten.
66
Page 69
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
PRODUCTGEGEVENS
Cilinderinhoud ........................................................................26 cc
Maximum motorvermogen (overeenkomstig
norm ISO 8893) ...................................................0.8 Hp (0.6 kW)
Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893)
bij max. motorvermoge .............................................0.45 liter/uur
Specifiek benzineverbruik (overeenkomstig
ISO 8893) bij max. motorvermoge ........................0.68 liter/kW.h
Onzekerheid ....................................................K=2.5 m/s
VERKLARING
1. Beschermkoker
2. Afscherming
3. Voorste handgreep
4. Draaiende handvatknop
5. Brandstoftankdop
6. Aanzuigpompbal
7. Draaiend handvat
8. Gashendelontgrendelknop
9. Aan/uit-schakelaar
10. Gashendel
11. Handgreep van startkabel
12. Snoeimes
13. Chokehendel
14. Lipje
15. Veiligheidstip
MONTAGE
UITPAKKEN
De houtsplijter wordt compleet gemonteerd geleverd.
■ Zorg ervoor dat alle opgelijste items op de verpakkingslijst
zijn inbegrepen.
■ Inspecteer het product nauwkeurig om zeker te zijn dat
er geen defect is opgetreden of het geen schade heeft
opgelopen tijdens het verzenden.
■ Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg tot u het product
zorgvuldig heeft geïnspecteerd en met succes heeft
gebruikt.
■ Als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, neemt u
contact op met de klantendienst voor hulp.
-1
VERPAKKINGSLIJST
Heggenschaar
Etui
2
Tweetakt motorsmeermiddel
2
Gebruiksaanwijzing
2
2
2
2
WAARSCHUWING
Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik het
apparaat dan niet voordat u het betreffende
onderdeel heeft ontvangen. Niet-naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat
aan te brengen of om accessoires toe te voegen
die niet zijn aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of
wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen
gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig
lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen
monteert. Bij niet naleving van dit voorschrift kan
de machine ongewild in werking treden en ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
BEDIENING
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met het apparaat.
Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid
voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril
met zijschotjes wanneer u met een elektrisch
aangedreven apparaat of met een apparaat met
benzinemotor werkt. Er kunnen wegspattende
deeltjes in uw ogen komen en ernstig oogletsel
veroorzaken als u zich hier niet aan houdt.
67
Page 70
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires
dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn
aanbevolen en bijgeleverd. Bij gebruik van niet
aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat
gevaar voor ernstig lichamelijk letsel.
BRANDSTOF MENGEN (afb. 2)
■ Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die loopt
op een mengsel van benzine en synthetische tweetaktolie.
Vermeng de loodvrije benzine en de synthetische
tweetaktolie in een schone houder die goedgekeurd is
voor gebruik met benzine.
■ De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of meer.
■ Gebruik geen mengsmering zoals die bij benzinestations
wordt verkocht voor motoren, brommers, enz.
■ Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie. Gebruik
geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor
buitenboordmotoren.
■ Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in een
verhouding van 50:1 (2% olie).
■ Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
■ Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak een
voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden u tevens
aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die een
brandstofstabilisator bevat.
TANK BIJVULLEN
■ Vul altijd buitenshuis op een goed geventileerde plaats,
weg van vonken, vlammen en andere ontstekingsbronnen.
Kies een harde ondergrond voor deze taak.
■ Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
■ Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom de
dop vrijkomt.
■ Reinig de pakking en kijk of deze nog in goede staat is.
■ Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstof-mengsel
in de tank.
■ Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai deze
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als de
motor voor het eerst wordt gestart en soms ook daarna
nog.
WAARSCHUWING
Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat bijvullen.
Vul de tank van een apparaat nooit als de motor aan
staat of nog heet is.
plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u
de motor start. Rook niet!
Loop minstens 9 m weg van de
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
DE HEGGENSCHAAR AAN- EN UITZETTEN (afb. 3)
De startmethode verschilt afhankelijk van het feit of de
motor warm of koud is.
Koude motor starten:
1. Plaats de heggenschaar op een vlak oppervlak en
zorg ervoor dat er geen enkel voorwerp of geen enkele
obstructie in de buurt is dat in contact kan komen met
de snijbladen.
2. Druk de aan-/uit-knop in de "I"-stand voor u de
heggenschaar start. Houd de voorste handgreep
stevig vast met de linkerhand en plaats uw rechtervoet
op het onderste gedeelte van de achterste handgreep.
3. Druk 10 keer op de brandstofbalg.
4. Zet de chokehendel in de chokestand "FULL".
5. Trek aan de startkoord tot de motor start.
6. Zet de chokehendel in de chokestand "Half".
7. Trek aan de startkoord tot de motor start.
8. Laat de motor gedurende 6-10 seconden draaien en
zet de chokehendel dan in de stand "Draaien".
9. Druk op de snelheidsvergrendeling en de
snelheidsregelaar om te draaien.
OPMERKING: Voor u de snelheidsregelaar indrukt en
loslaat, zorgt u ervoor dat de chokehendel zich in de
"Run"-stand bevindt.
Warme motor starten:
1. Zet de chokehendel in de chokestand "Draaien".
2. Trek aan de startkoord tot de motor start.
Motor stillegen:
Druk de aan-/uit-knop in de "O"-stand en houd deze
ingedrukt tot de motor stilvalt.
WAARSCHUWING
Wanneer u de motor laat starten terwijl de gashendel
vergrendeld is, beweegt het snoeimes toch. Blijf uit
de buurt van het snoeimes en zorg dat er zich niets in
de buurt van het snoeimes bevindt. Zo vermijdt u de
kans op ernstig lichamelijk letsel.
VERDRAAIBARE HANDGREEP (afb. 4)
De handgreep van 45° of 90° naar links of naar rechts worden
verdraaid.
Zo draait u de handgreep:
■ Zet de heggenschaar stop.
■ Laat de gashendel los.
■ Trek de verdraaibare handgreep naar buiten.
■ Verdraai de handgreep naar rechts of naar links.
■ Laat de handgreep los.
■ Blijf de handgreep verder draaien totdat deze zich
blokkeert in de 45°-stand of de 90°-stand.
68
Page 71
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Opmerking: de heggenschaar werkt alleen als de handgreep
in een van deze standen is geblokkeerd. Een handgreep is
geblokkeerd als deze niet is uitgetrokken en als deze niet meer
naar de ene of de andere kant kan bewegen.
SNOEITIPS
WAARSCHUWING
Houd de heggenschaar altijd aan de twee
handgrepen vast als u het apparaat gebruikt. Houd
de heggenschaar niet met één hand vast terwijl u
met de andere de heg vasthoudt die u wilt snoeien.
Niet naleving van deze waarschuwing kan ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
De motor in geval van nood stil leggen: druk de
aan/uit-schakelaar in de stand "O" en houd deze
ingedrukt tot de motor stopt.
WAARSCHUWING
Maak de plek waar u gaat werken eerst vrij van
obstakels. Verwijder alle voorwerpen, zoals kabels,
elektriciteitsdraden of metaaldraad, die in de tanden
van het snoeiblad kunnen raken, wat ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
■ Forceer de heggenschaar niet door dicht struikgewas. Dit
kan ervoor zorgen dat het snijblad vast raakt en vertraagt.
Als de snijbladen vertragen, vermindert u het tempo.
■ Probeer geen twijgen of takken te snoeien die dikker
zijn dan 28 mm of die te groot zijn voor het snijblad.
Gebruik een handzaag of snoeizaag om grote stammen te
snoeien.
■ Als de snijbladen verstrikt raken, stopt u de motor, laat u
de snijbladen stilvallen, verwijdert u de bougiekabel en
verwijdert u de obstructie.
■ Indien gewenst, kunt u een draad gebruiken om u te
helpen bij het snoeien van uw haag. Beslis hoe hoog
u de heg wilt. Trek een stukje draad langs de heg
op de gewenste hoogte. Snoei de heg net boven de
geleidingskoord. Snoei de zijkant van de heg zodanig dat
ze een klein beetje smaller wordt aan de top.
■ Draag altijd handschoenen tijdens het gebruik van de
heggenschaar. Wanneer u nieuwe begroeiing snoeit, doet
u dit in een breed zwaaiende beweging zodat de stammen
recht in de snijbladen worden gevoed. Oudere begroeiing
zal dikkere stammen hebben en kan het makkelijkst
worden gesnoeid met behulp van een zaagbeweging.
■ Bij sommige personen kunnen de trillingen die tijdens het
gebruik van een draagbaar apparaat worden gevoeld,
de zogenaamde "Raynaud ziekte" veroorzaken met
de volgende ziekteverschijnselen: last van gekriebel,
verkleuming en het verdwijnen van de kleur van de
vingers, zoals dat vaak te zien is na blootstelling aan
lage temperaturen. Het schijnt dat deze symptomen
worden versterkt door erfelijke factoren, blootstelling aan
koude of vochtigheid, bepaalde diëten, tabak of bepaalde
werkgewoonten.Bij de huidige stand van de wetenschap
is nog onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke
blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan veroorzaken.
Zorg dat u in ieder geval een aantal voorzorgsmaatregelen
neemt om uw blootstelling aan trillingen te beperken,
bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te houden
als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat koude een
van de voornaamste factoren is die het optreden van de
Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel mogelijk uw
dagelijkse blootstelling aan trillingen.
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt, dient u
het gebruik van uw apparaat
DE HEGGENSCHAAR GEBRUIKEN (afb. 5)
WAARSCHUWING
Lees de veiligheidsvoorschriften voordat u de
heggenschaar gaat gebruiken. Wees uiterst
voorzichtig bij het gebruik van snoeimessen.
Raadpleeg de “Specifieke veiligheidsvoorschriften».
■ Houd de heggenschaar altijd met beide handen vast
tijdens het gebruik. Houd de handvatten stevig vast.
De eenheid wordt gebruikt voor het snoeien in beide
richtingen in een langzame, zwaaiende beweging van kant
naar kant.
■ De heggenschaar moet zodanig worden geplaatst dat uw
lichaam niet in contact komt met de geluiddemper of de
aandrijfkop. Sta op een manier dat u stabiel en stevig op
beide voeten staat.
■ Controleer het werkgebied en verwijder verborgen
voorwerpen. Snoei of snijd nooit waar u de volledige lengte
van de snijbladen niet duidelijk kunt zien.
■ Gebruik de heggenschaar nooit in de buurt van
stroomkabels, afsluitingen, palen, gebouwen of andere
niet-verplaatsbare voorwerpen.
■ Gebruik een snijblad nooit nadat het een hard voorwerp
heeft geraakt zonder eerst te controleren of het schade
heeft opgelopen. Gebruik de heggenschaar niet als u
schade opmerkt.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik bij vervanging van onderdelen uitsluitend
originele delen. Het gebruik van andere onderdelen
kan gevaar opleveren of het product beschadigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril
met zijschotjes wanneer u met gereedschap werkt.
Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker als
er bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
WAARSCHUWING
Ga als volgt te werk als u de heggenschaar wilt
controleren, schoonmaken of onderhouden: zet de
motor uit, wacht tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen, trek de bougiekabel los en
zorg dat de kabel uit de buurt van de bougie blijft. Het
niet opvolgen van deze aanwijzingen kan resulteren
69
Page 72
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
in ernstig lichamelijk letsel of grote materiële schade.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te
reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd
door de in de handel verkrijgbare oplosmiddelen. Gebruik
een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet en dergelijke te
verwijderen.
WAARSCHUWING
Laat de kunststof delen nooit in aanraking komen met
remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie
en dergelijke. Deze producten bevatten namelijk
chemicaliën die de kunststof broos kunnen maken,
beschadigen of aantasten.
WAARSCHUWINGDe tanden van het mes zijn
buitengewoon scherp. Bij het manipuleren van het
snoeiblad dient u dikke en slipvrije handschoenen te
dragen. Wanneer u het snoeiblad manipuleert, plaats
uw handen dan nooit tussen de tanden en zorg dat u
niet in een positie komt waarbij u riskeert dat uw
handen beklemd raken of dat u gesneden wordt.
Raak het mes NOOIT aan en voer geen
onderhoudswerk uit als de bougiekabel is
aangesloten.
SNOEIBLAD ONDERHOUDEN
Controleer de snijbladen regelmatig op schade en slijtage.
■ Ga naar een geautoriseerd onderhoudscentrum terug voor
reparatie of vervanging.
SNOEIBLAD SMEREN (afb. 7)
Voor eenvoudiger gebruik en een langere levensduur van
de snijbladen, smeert u de snijblad van de heggenschaar
voor en na elk gebruik.
■ Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
■ Leg de heggenschaar op een vlak oppervlak. Breng wat
machine-olie langs de rand van het bovenste snijblad aan.
Als u de heggenschaar gedurende een langere periode
gebruikt, is het aangewezen om het snijblad tijdens het
gebruik te smeren.
Opmerking: Breng nooit smeerolie aan als de heggenschaar
aanstaat.
HEGGENSCHAAR REINIGEN
■ Stop de motor en ontkoppel de bougiekabel.
■ Glijd de schede over het snijblad.
■ Reinig vuil en afval van de heggenschaar met behulp van
een vochtige doek met een milde detergent.
OPMERKING: Gebruik geen sterke detergenten op de
kunststof behuizing of het handvat. Ze kunnen beschadigd
raken door bepaalde aromatische smeermiddelen, zoals
den en citroen en door oplosmiddelen, zoals kerosine.
LUCHTFILTER REINIGEN (afb. 8)
Houd de luchtlter schoon voor een goed vermogen en
lange levensduur.
■ Verwijder het omstelklepdeksel van de motor.
■ Verwijder de luchtfilter.
■ Reinig de schuimfilter. Bij beschadiging, moeten zij
onmiddellijk worden vervangen.
■ Herbevestig de schuimfilter.
Plaats het luchtfilter terug.
■
DOP VAN DE BRANDSTOFTANK
WAARSCHUWING
Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en
moet onmiddellijk worden vervangen. Niet naleving
van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
De brandstofdop bevat een onderhoudsvrije lter en
controleklep. Een verstopte lter leidt tot verminderde
motorprestaties. Wanneer het vermogen verbetert,
wanneer de brandstofdop wordt losgemaakt, kan de
controleklep defect zijn of de lter verstopt. Plaats indien
nodig de brandstofdop terug.
BOUGIE (afb. 9)
De motor werkt met een bougie van het type Champion
RCJ-6Y met een elektrodenafstand van 0,63 mm. Gebruik
uitsluitend het aanbevolen model en vervang de bougie één
maal per jaar.
WAARSCHUWING
Zorg dat u geen kortsluiting veroorzaakt met de
bougiekabel: dit zou het apparaat ernstig kunnen
beschadigen.
UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGEN
Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt, de
soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of de
gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening en de
uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag. Als u
vermogensverlies bij uw gereedschap met verbrandingsmotor
constateert, moet u deze aanslag verwijderen om de prestaties
te herstellen. We raden u ten zeerste aan om deze service
alleen door vakbekwame personen te laten uitvoeren.
VONKENVANGER
Het is aangewezen om de vonkenvanger elke 50 uur te
reinigen of te vervangen om te verzekeren dat het produt
goed werkt. Vonkenvangers kunnen op verschillende
plaatsen worden gekocht, afhankelijk van het model.
Neem contact op met uw onderhoudsdealer voor de
plaats van de vonkenvanger voor uw model.
AFSTELLING SNELHEIDSKABEL (afb. 12)
1. Maak de vergrendelmoer los.
2. Draai de kabelafstelmoer om de kabelspanning af te
stellen.
3. Span de vrergrendelmoer aan.
·
OPSLAG (afb. 10)
Wanneer u de machine 1 maand of langer opbegt:
70
Page 73
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
■ Tap alle brandstof uit de tank af in een container die
goedgekeurd is voor benzine. Laat de motor draaien tot hij
vanzelf stopt.
■ Laat de brandstof altijd buitenshuis af, ver wag van
vonken, vlammen en andere ontstekingsbronnen. Laat de
motor afkoelen voor u de brandstof aflaat.
■ Maak de heggenschaar zorgvuldig schoon. Bewaar
hem op een goed ventilerende plaats, buiten bereik
van kinderen. Leg de heggenschaar niet in de buurt
van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of
strooizout.
■ Leef alle ISO- en andere reglementen na voor het veilig
bewaren en behandelen van benzine.
■ Plaats altijd de beschermkoker over het mesblad voordat u
de heggenschaar gaat vervoeren of opbergen.
71
Page 74
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE Homelite SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP
ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet. 1. Geen vonk. 1. Controleer de goede staat van de bougie.
Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie
en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan
de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de
elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet,
doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie.
2. Geen brandstof. 2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld
met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld,
is het brandstofaanvoersysteem verstopt.
Neem contact op met een reparatiecentrum.
Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien
verzopen (zie volgende paragraaf).
3. De motor is verzopen. 3. Trek driemaal aan de startkabel met de
4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum.
gaat moeilijker dan toen het
apparaat nieuw was.
De motor start wel, maar het Het opwarmen van de motor Wacht tot de motor geheel op temperatuur is
toerental kan niet worden duurt ongeveer 3 minuten. gekomen. Neem contact op met een servicecentrum
opgevoerd. als u het toerental van de motor na 3 minuten nog
steeds niet kunt opvoeren.
chokehendel op “Run“ . Als de motor niet start,
plaatst u de chokehendel op “Full“ en hervat u de
normale startprocedure. Als de motor nog steeds
niet aan gaat, herhaalt u deze hele procedure met
een nieuwe bougie.
De motor start wel, maar De carburator moet worden Neem contact op met een reparatiecentrum.
gaat alleen op volle snelheid afgesteld.
draaien als de choke
halfopen is.
De motor komt niet op volle 1. De mengsmering moet 1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede
snelheid en geeft overmatige worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
rookontwikkeling. 2. Het luchtfilter is vervuild. 2. Maak het luchtfilter schoon. Raadpleeg de sectie
3. De vonkvanger is vervuild. 3. Neem contact op met een reparatiecentrum.
De motor start, draait en De stelschroef van het Neem contact op met een reparatiecentrum.
versnelt, maar blijft niet stationaire toerental moet
stationair draaien. worden bijgesteld.
Opmerking: als u ziet dat uw apparaat niet goed meer werkt om redenen waarvoor in de sectie “Problemen oplossen”
wordt aangeraden om een stelschroef van de carburator rechtsom te verdraaien en als er sinds de aankoop van het
apparaat nog nooit iets is bijgesteld, is het beter om het apparaat aan een erkend servicecentrum toe te vertrouwen.
In de meeste gevallen is voor het goed afstellen de nodige ervaring vereist waarover onze bekwame vakmensen wel
beschikken.
“Luchtfilter vervangen en reinigen”.
72
Page 75
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
EMISSIEONDERHOUDSSCHEMA EN LIJST VAN ONDERDELEN MET GARANTIE
Emissieonderdelen
KATALYSATOR
GELUIDDEMPER MONTAGE
LUCHTFILTERMONTAGE
bevat:
FilterschermX
VONKENSCHERMX
BRANDSTOFTANKMONTAGE
bevat:
BrandstoijnenX
BrandstofdopX
Montage ontsteking bevat:
BougieX
ALLE EMISSIEGERELATEERDE ONDERDELEN STAAN ONDER GARANTIE VOOR EEN PERIODE VAN TWEE JAAR OF VOOR DE
PERIODE VOORAFGAAND AAN DE EERSTE VOORZIENE VERVANGING, NAARGELANG WAT EERST KOMT.
Controleer voor elk
gebruik
Reinig elke 5 uur
Vervang elke
25 uur
Reinig elke
25 uur
Vervang elke
50 uur
X
73
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.