Ryobi R18RT-0 User Manual

Page 1
R18RT
ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
ORIJ NAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΌΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Page 2
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product.
Attention!
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung!
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
¡Atención!
Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione!
E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do aparelho.
OBS!
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og betjener produktet.
Observera!
Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av produkten.
Huomio! Advarsel!
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä. Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av
produktet
Внимание!
Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и эксплуатацией этого изделия.
Uwaga!
Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz konserwacją produktu.
Důležité upozornění!
Figyelem!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny uvedené
v tomto návodu.
Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben található utasításokat.
Atenţie!
Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību! Dėmesio!
Tähtis!
Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces darbināšanas. Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Pomembno! Upzornenie!
Важно!
Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom priručniku. Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priročniku. Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode. Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да преминете
към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо!
Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням, обслуговуванням та експлуатацією цієї машини.
Dikkat!
Ürünün montajını, bakımını yapmadan ve ürünü çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları okumanız önemlidir.
Προσοχή!
Είναι πολύ σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε, συντηρήσετε ή λειτουργήσετε το προϊόν.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden | Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar | Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения | Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk | Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene | Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін | Teknik değişiklik hakkı saklıdır | Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Page 3
Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of your rotary tool.
INTENDED USE
The rotary tool is intended to be used only by adults who have read and understood the instructions and warnings in this manual, and can be considered responsible for their actions.
With appropriate accessories fi tted, the product is designed to perform cutting, grinding, sanding, sculpting, polishing, buffi ng, etching, engraving and drilling.
The product is intended for consumer use only. Do not use the product for any other purpose. Use of the
product for operations different from intended could result in a hazardous situation.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ROTARY TOOL SAFETY WARNINGS
Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing, polishing, carving or abrasive cutting-off operations
■ This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
■ Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
■ The rated speed of the grinding accessories must
be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Grinding accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
■ The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately controlled.
■ The arbour size of wheels, sanding drums or any
other accessory must properly fit the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
■ Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters
or other accessories must be fully inserted into the collet or chuck. If the mandrel is insufficiently
held and/or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity.
■ Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
■ Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
■ Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
■ Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
■ Always hold the tool firmly in your hand(s) during
the start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
■ Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping
a small workpiece allows you to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you.
■ Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
■ Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your control.
■ After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown.
■ Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
1 English |
Page 4
■ Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
■ Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
■ Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
■ Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if
proper precautions are taken.
■ Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
■ Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool in the wrong direction
causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed.
■ When using rotary files, cut-off wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped. These wheels will grab
if they become slightly canted in the groove, and can kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary file, high-speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you could lose control of the tool.
Safety warnings specifi c for grinding and abrasive cutting-off operations
■ Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
■ For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
■ Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
■ Do not position your hand in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
■ When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging.
■ Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
■ Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
■ Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety warnings specifi c for wire brushing operations
■ Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light clothing and/ or skin.
■ Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no one is to stand in front or in line with the brush.
Loose bristles or wires will be discharged during the run-in time.
■ Direct the discharge of the spinning wire brush
away from you. Small particles and tiny wire fragments
may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
■ Inspect for and remove all nails from the workpiece
before using the product. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Do not reach in the area of the spinning bit. The
proximity of the spinning bit to your hand may not always be obvious.
2 | English
Page 5
■ The product is not intended for use as a dental drill
or in human or veterinary medical applications.
Serious injury may result.
Do not grind or sand heat flammable materials.
Sparks from the wheel could ignite these materials.
■ Do not bend the flex shaft with a radius less than
13 mm. The risk of overheating will increase substantially.
Ambient temperature range for tool during operation is
between 0°C and 40°C.
Ambient temperature range for tool storage is between
0°C and 40°C.
The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is between 10°C and 38°C.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS
WARNING
To reduce the risk of fi re, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fl uid or allow a fl uid to ow inside them. Corrosive or conductive fl uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach-containing products, etc., can cause a short circuit.
Ambient temperature range for battery during use is
between 0°C and 40°C.
Ambient temperature range for battery storage is
between 0°C and 20°C.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling when transporting batteries by a third party. Ensure that no batteries can come in contact with other batteries or conductive materials while in transport by protecting exposed connectors with insulating, non-conductive caps or tape. Do not transport batteries that are cracked or leaking. Check with the forwarding company for further advice.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise and the operator should pay special attention to avoid the following:
Injury caused by thrown-off particles
Metal or abrasive particles may enter the eyes and
cause severe permanent damage. Wear goggles approved for grinding operations whenever you use the product.
Injury caused by vibration
Limit exposure. See “Risk Reduction”.
Injury caused by dust
Wear appropriate dust control mask with filters
suitable for protecting against particles from the
material being worked on and abrasive particles from the accessories. Do not eat, drink, or smoke in the work area. Ensure adequate ventilation.
Injury from contact with the attachmentsThe attachment and workpiece will become hot
during use. Wear gloves when changing discs or touching workpiece. Keep hands away from the working area at all times. Clamp the workpiece whenever possible.
Injury caused by noiseProlonged exposure to noise will increase the risk
of hearing damage, and the effects are cumulative. When using power tools for any extended period of time, wear hearing protection.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from hand-held tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fi ngers, usually apparent upon exposure to cold environments. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of the these symptoms. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your doctor.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 189.
1. Battery port
2. Accessory storage slots
3. Speed control dial
4. On/off switch
5. Collet nut
6. Pen holder
7. Spindle lock lever
8. Flex shaft
9. Key hole hanger
OPERATING TIPS
INSTALLING ACCESSORIES
Insert the shank of the accessory into the collet until the shank bottoms out, then pull it out 2 mm to allow for
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
3 English |
Page 6
expansion when the accessory gets hot.
BALANCING ACCESSORIES
For precision work, it is important that all accessories be properly balanced. To balance an accessory, slightly loosen the collet nut and give the accessory or collet a 1/4 turn. You should be able to tell by the sound and feel if the accessory is running in balance. Continue adjusting in this fashion until the best balance is achieved. Replace accessories if they become damaged or unbalanced.
LEARNING TO USE THE ROTARY TOOL
Hold the pen in your hand and get used to its weight, balance, and the taper of the housing. This taper permits the pen to be grasped like a pencil.
No-load speed
Rated speed
V Volts
Direct current
EurAsian Conformity Mark
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Ukrainian mark of conformity
MAINTENANCE
WARNING
The product should never be connected to a power supply when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, performing maintenance, or when the product is not in use. Disconnecting the product will prevent accidental starting that could cause serious injury.
WARNING
When servicing, use only original manufacturer’s replacement parts, accessories and attachments. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fl uids, gasoline, petroleum- based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
WARNING
For greater safety and reliability, all repairs should be performed by an authorised service centre.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing of as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environment­friendly recycling.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Safety alert
CE conformity
Failure to keep long hair away from air inlet could result in personal injury.
Wear eye protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Note
Parts or accessories sold separately
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product:
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
4 | English
Page 7
SPEED DIAL SETTINGS
Type of accessory Application Speed
Aluminum oxide grinding bits
Fiberglass cut-off wheel
Sanding drums
Felt polishing wheels
Drill bit
Wire brush
Engraving bit
High-speed cutter
Polishing steel, aluminum, brass, stone, ceramic, glass Medium
Shaping curved surfaces and engraving soft metals and
Grinding metal High
Cut bolts, screws, nails, thin wood High
Sanding wood High
Drilling holes into wood, leather High
Brushing metal Medium
Engraving soft metals and wood
High speeds for woods, slow
speeds for metals
wood
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
High
Conical grinding stone
Grinding metal High
5 English |
Page 8
ACCESSORY
Figure Accessory Accessory number Application
Drum sander mandrel (Ø 6.4 mm) (Ø 3.2 mm shank/collet)
Drum sander mandrel (Ø 12.7 mm) (Ø 3.2 mm shank/collet)
Wrench A3
15.9 mm. x 9.5 mm orange 120-grit aluminum oxide grinding wheel bits
9.5 mm x 12.7 mm orange 120-grit aluminum oxide grinding wheel bits
A1
A2
A4
A5
Attaching to sanding drums
Removing and inserting accessory bits
Grinding metal
32 mm fi berglass cut-off wheel
used with [A18] mandrel
6.4 mm screw mandrel A7
6.4 mm x 12.7 mm sanding drums,
used with [A1] mandrel
12.7 mm x 12.7 mm sanding drums,
used with [A2] mandrel
Felt polishing wheels
used with [A7] mandrel
Polishing compound vial A15
3.2 mm high speed steel drill bit A16 Drilling
Wire brush wheel A17 Brushing metal
Cut-off wheel mandrel,
3.2 mm shank
A6
A8 (60 grit) A9 (12 grit)
A12 (240 grit)
A10 (60 grit)
A11 (12 grit)
A13 (240 grit)
A14
A18
Cutting bolts, screws, nails, and thin wood
Attaching to polishing wheels
Sanding wood
Polishing and buffi ng metals, stone, glass and ceramics
Polishing and brightening metals and plastics.
Attaching to fi berglass cut-off wheels
6 | English
0.8 mm engraving bit A19 Engraving soft metals
Shaping curved
High-speed cutter A20
Conical grinding stone A21 Grinding metal
surfaces and engraving soft metals and wood
Page 9
Votre outil rotatif a été conçu en donnant priorité à la sécurité, à la performance et à la fi abilité.
UTILISATION PREVUE
L’outil rotatif est uniquement conçu pour une utilisation par des adultes ayant lu et compris les instructions et avertissements inclus dans le présent manuel et pouvant être considérés comme responsables de leurs actes.
Équipé avec des accessoires adaptés, ce produit est conçu pour découper, meuler, poncer, sculpter, polir, lustrer, estamper, graver et percer.
Ce produit est destiné à une utilisation privée. Ne vous servez pas de ce produit pour d’autres utilisations.
L’utilisation détournée d’un outil électrique entraîne des situations dangereuses.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement l’ensemble des avertissements, instructions et spécifications fournis avec cet outil, et reportez-vous aux illustrations. Le non-respect
des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des décharges électriques et/ou des blessures corporelles graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE CONCERNANT L'OUTIL ROTATIF
Avertissements de sécurité communs concernant les opérations de meulage, ponçage, brossage métallique, polissage, sculpture ou découpe abrasive.
■ Cet outil électrique est conçu pour servir d'outil
à meuler, poncer, polir, sculpter, découper et de brosse métallique. Lisez attentivement l’ensemble des avertissements, instructions et spécifications fournis avec cet outil, et reportez-vous aux illustrations. Le non-respect des instructions
présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des décharges électriques et/ou des blessures corporelles graves.
■ N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus pour cet outil et qui ne sont pas recommandés par le fabricant Même si un
accessoire peut être monté sur un outil, cela ne garantit pas que vous pourrez utiliser cet outil en toute sécurité.
■ La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale
ou supérieure à la vitesse maximale indiquée sur l’outil. Les accessoires de meulage qui tournent
plus vite que leur vitesse nominale de rotation sont susceptibles de se disloquer et de voler en éclats.
■ Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent correspondre aux caractéristiques spécifiées pour l’outil Des accessoires de taille
inadaptée ne peuvent pas être correctement contrôlés.
■ Le diamètre de la queue des disques, meules ou de
tout autre accessoire doit correspondre à l'arbre
ou à la pince de l'outil électrique. Les accessoires
aux dimensions ne correspondant pas aux éléments de fixation de l'outil électrique entraîneront un balourd, source de vibrations excessives et de perte de contrôle.
■ Les disques, meules, disques à découper ou autres
accessoires fixés par le mandrin à pince doivent être complètement insérés dans la pince ou dans le mandrin. Si le mandrin ne serre pas suffisamment
et/ou si le porte à faux du disque est trop important, le disque est susceptible de devenir lâche et d'être éjecté à haute vitesse.
■ N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’absence d’ébréchures et de fêlures sur les disques abrasifs, d’ébréchures, de déchirures ou d’usure excessive sur les meules, et de fils lâches ou effilochés sur les brosses rotatives. En cas de chute de l’outil ou de l’accessoire, vérifiez qu’aucun élément n’est endommagé et, si besoin, installez un accessoire neuf. Après avoir vérifié et installé un accessoire, maintenez-vous éloigné du plan de l’accessoire en rotation et faites fonctionner l’outil à la vitesse maximale à vide pendant une minute. Si l’accessoire
est endommagé, il se cassera pendant ce test.
■ Portez des équipements de protection individuelle.
Selon l’utilisation que vous faites de votre outil, portez un masque de protection, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Si besoin,
portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier de protection afin de vous protéger de toute projection de corps étrangers (éléments abrasifs, copeaux de bois, etc.). Le masque anti-poussière doit être capable de filtrer les particules générées par l’opération que vous menez. Une exposition prolongée à un niveau sonore excessif peut provoquer une diminution de l’acuité auditive.
■ Maintenez les visiteurs à bonne distance de la
zone de travail et veillez à ce qu’ils portent un équipement de protection. Des fragments de pièce à
usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés au-delà de la zone de travail et causer des blessures corporelles graves.
■ Lorsque vous effectuez une opération où
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec un câble électrique caché, maintenez l’outil par ses surfaces isolées. Un accessoire de coupe
qui entre en contact avec un câble «sous tension» est susceptible de véhiculer le courant électrique vers les parties métalliques de l’outil et d’exposer l’opérateur à une décharge électrique.
■ Tenez toujours fermement l'outil dans votre/vos
main(s) lors de sa mise en marche. Le couple de
réaction du moteur, lors de sa phase d'accélération en pleine vitesse, peut entraîner le pivotement de l'outil.
■ Utiliser des pinces pour maintenir la pièce à usiner
quand cela est pratique. Ne tenez jamais une petite pièce sur laquelle travailler d’une main tout en tenant l’outil de l’autre main pendant utilisation.
Le serrage des pièces à travailler de petites tailles vous permet d'utiliser vos mains pour diriger l'outil. Les pièces rondes telles que les tiges de goupilles,
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
7 Français |
Page 10
les tuyaux et les tubes ont tendance à rouler pendant la coupe, et le morceau peut être éjecté dans votre direction.
■ Positionnez le cordon d’alimentation de façon à
ce qu’il soit à distance de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle de votre outil, le cordon d’alimentation pourrait être coupé ou se coincer et votre main ou votre bras pourrait être entraîné vers l’accessoire en rotation.
■ Ne posez jamais votre outil avant que l’accessoire
ne soit complètement arrêté. L’accessoire en rotation
pourrait entrer en contact avec la surface sur laquelle il est posé et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
■ Après avoir changé d'embout ou après avoir
effectué tout réglage, assurez-vous que la pince, le mandrin ou tout autre élément de réglage a bien été serré. Des appareils mal fixés peuvent se déplacer
inopinément et provoquer une perte de contrôle et la projection violente des composants en rotation mal fixés.
■ Ne faites pas fonctionner votre outil lorsque vous
le transportez L’accessoire en rotation pourrait se
prendre dans vos vêtements et vous blesser gravement.
■ Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de l’outil. La ventilation du moteur fait pénétrer les
poussières à l’intérieur du carter moteur, ce qui peut générer une accumulation excessive de particules métalliques et provoquer des décharges électriques.
■ N’utilisez pas votre outil à proximité de produits
inflammables. Des étincelles risqueraient de les
enflammer.
■ N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des fluides
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides
de refroidissement peut causer des électrocutions ou des décharges électriques.
AVERTISSEMENTS RELATIFS AU REBOND ET AUTRES RISQUES ASSOCIES
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou au coincement du disque en rotation, de la bande abrasive, de la brosse ou de tout autre accessoire. Un pincement ou un coincement provoque un arrêt rapide de la rotation de l’accessoire ce qui entraîne la projection de l’outil non contrôlé en direction opposée au sens de rotation de l’accessoire.
Par exemple, si un disque abrasif se coince ou se tord dans la pièce à usiner, le bord du disque qui se fait coincer peut se faire entrainer dans le matériau et provoquer un rebond vers le haut ou vers l’arrière. En cas de rebond, le disque abrasif peut également se casser. Le rebond est donc le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et / ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en veillant à respecter quelques précautions :
■ Maintenez fermement l’outil et positionnez votre
corps et votre bras de façon à pouvoir contrôler un éventuel rebond L’opérateur peut contrôler les forces
de retour en prenant les précautions nécessaires.
■ Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des angles, des bords tranchants, etc. Évitez de faire déraper ou de coincer l’accessoire.
Lorsque vous travaillez sur des angles ou des bords
tranchants ou lorsque vous faites déraper l’outil, le risque est plus élevé de bloquer l’accessoire, et donc de perdre le contrôle de l’outil et de provoquer un rebond.
N’attachez pas une lame de scie à dents. De telles
lames augmentent le risque de rebond et de perte de contrôle de l’outil.
■ Faites toujours avancer les dents dans le matériau
suivant la même direction, l’arête coupante sortant du matériau (ce qui correspond à la direction d’éjection des copeaux). Faire progresser l'appareil
dans la direction opposée amène l'arête coupante à s'extraire de la pièce à travailler et fait partir l'outil dans la direction de la coupe.
■ En cas d’utilisation de limes rotatives, de meules
à tronçonner, de cutters haute vitesse, ou de couteaux au carbure de tungstène, assurez-vous que la pièce à usiner est solidement fixée. S'ils
sont légèrement inclinés dans la rainure, ces disques peuvent accrocher cette dernière, et un effet de retour peut subvenir. Généralement, lorsqu'une meule à tronçonner accroche, la meule en elle-même se casse. Lorsqu'une lime rotative, un cutter haute vitesse, ou un couteau au carbure de tungstène accroche, il peut sauter de la rainure et vous risquez de perdre le contrôle de l'outil.
Avertissements de sécurité particuliers pour les opérations de découpe et de meulage
■ N'utilisez que des types de meule recommandés
pour votre outil électrique et ne les utilisez que pour les opérations recommandées. Par exemple, n'utilisez pas le flanc d'un disque à tronçonner pour meuler. Les disques à tronçonner sont conçus pour
meuler sur leur périphérie, ils sont susceptibles de se briser si l'on y applique une force latérale.
■ Pour les meules coniques et accessoires filetés
n'utilisez que des supports pour disques en bon état ayant un épaulement fixe de la bonne taille et de la bonne longueur. Un mandrin bien adapté réduit
les risques de bris.
■ Ne «coincez» pas le disque de coupe et ne lui
appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d'effectuer des découpes d'une profondeur excessive. Une sollicitation excessive de la roue
augmente sa charge et sa susceptibilité à se tordre ou à s'accrocher lors de la découpe, ainsi que la possibilité de rebond ou de cassure de la roue.
■ Ne mettez pas vos mains en travers ou derrière la
roue en rotation. Quand la roue, en fonctionnement,
s'éloigne de votre main, tout rebond potentiel peut renvoyer la roue en rotation et l'outil électrique directement sur vous.
■ Lorsque le disque se bloque, se coince, ou lorsque
vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, arrêtez l'outil et maintenez-le immobile jusqu'à ce que le disque s'arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer le disque à tronçonner de l'élément à couper tant que le disque est en rotation, sous peine de provoquer un effet de rebond. Cherchez la cause du problème et prenez les
mesures nécessaires pour éliminer la cause du blocage
8 | Français
Page 11
du disque.
■ Ne reprenez pas la coupe dans la pièce à usiner.
Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et pénétrez à nouveau dans la coupe. Le disque peut se
coincer, être entraîné ou provoquer un rebond si l'outil est redémarré dans la pièce à couper.
■ Supportez les panneaux et toutes les pièces de
grande dimension pour minimiser les risques de rebond et de pincement du disque. Les grandes
pièces à couper ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à proximité de la ligne de coupe ou près du bord de la pièce de chaque côté du disque.
■ Soyez particulièrement attentif lorsque vous
effectuez une «coupe en plongée» dans des murs existants ou autres zones aveugles. Le disque
saillant est susceptible de couper les conduites d'eau ou de gaz, les câbles électriques ou des objets pouvant provoquer un rebond.
Avertissements de sécurité spécifi ques au fonctionnement avec une brosse métallique
■ Sachez que des brins métalliques sont éjectés
par la brosse, même en fonctionnement ordinaire. Ne sollicitez pas les fils de manière excessive en appliquant trop de charge sur la brosse. Les brins
métalliques peuvent facilement traverser les vêtements légers et/ou la peau.
■ Laissez les brosses fonctionner à vitesse normale
pendant au moins une minute avant de les utiliser. Pendant cette période, personne ne doit se tenir devant ou dans l'axe de la brosse. Des brins
métalliques ou des fils détachés seront éjectés pendant l'utilisation.
■ Dirigez l'éjection de la brosse métallique en rotation
loin de vous. Des petites particules et de minuscules
fragments métalliques peuvent être éjectés à haute vitesse pendant l'utilisation de ces broches et peuvent pénétrer dans votre peau.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ADDITIONNELLES
■ Vérifiez la présence de clous et éliminez-les tous
de la pièce à travailler avant d'utiliser ce produit. Le
respect de cette règle réduit les risques de blessures graves.
Restez à l'écart de la zone du foret en rotation. La
proximité de l’embout en rotation avec votre main n’est pas toujours évidente.
■ Ce produit n'est pas destiné à être utilisé comme
une fraise de dentiste ou pour des applications médicales ou vétérinaires. De graves blessures
pourraient en résulter.
■ Ne meulez et poncez pas des matériaux
inflammables et sensibles à la chaleur. Les
étincelles produites par la roue peuvent enflammer ces matériaux.
■ Ne courbez pas l’axe flexible d’un rayon inférieur
à 13 mm. Le risque de surchauffe augmentera sensiblement.
La plage de température ambiante pour l'outil en
fonctionnement se situe entre 0 °C et 40 °C.
La plage de température ambiante pour l'entreposage
de l'outil se situe entre 0 °C et 40 °C.
La plage de température ambiante recommandée pour
le système de chargement en fonctionnement se situe entre 10 °C et 38 °C.
MISES EN GARDE DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES CONCERNANT LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un court­circuit, n’immergez jamais l‘outil, le bloc de batterie ou le chargeur dans un liquide et ne laissez pas couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les fl uides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chimiques industriels, les produits de blanchiment ou contenant des agents de blanchiment etc. peuvent provoquer un court-circuit.
La plage de température ambiante pour la batterie en
utilisation se situe entre 0 °C et 40 °C.
La plage de température ambiante pour l'entreposage
de la batterie se situe entre 0 °C et 20 °C.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les dispositions et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières concernant l'emballage et l'étiquetage des batteries lorsque vous confi ez leur transport à un tiers. Assurez- vous qu'aucune batterie ne puisse entrer en contact avec une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors de son transport en isolant les bornes électriques avec du ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez conseil au transporteur pour de plus amples informations.
RISQUES RESIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions, il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter particulièrement garde aux points suivants :
Blessures provoquées par la projection de particulesDes particules métalliques ou abrasives peut entrer
en contact avec les yeux et provoquer des lésions graves et irréversibles. Portez des lunettes de protection agréées pour les opérations de meulage lorsque vous utilisez le produit.
Blessures dues aux vibrationsLimitez le temps d’exposition. Voir « Réduction des
risques »
Blessures dues à la poussièrePortez un masque anti-poussière adéquat et doté
de filtres, capable d’assurer une protection contre les particules de matériau travaillé et les particules abrasives des accessoires. Ne mangez pas, ne buvez pas, et ne fumez pas dans l’espace de travail.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
9 Français |
Page 12
Assurez-vous que la ventilation est suffisante.
Risque de blessures en cas de contact avec les
éléments fixés
La pièce travaillée et les accessoires fixés
s’échaufferont lors de l’utilisation de l’outil. Portez des gants lorsque vous changez de disque ou que vous touchez la pièce à usiner. Gardez toujours vos mains à l’écart de la zone de travail. Fixez la pièce à usiner lorsque cela est possible.
Blessures dues au bruitUne exposition prolongée au bruit augmente
le risque d'atteinte auditive, et les effets sont cumulatifs. Lorsque vous utilisez des outils à moteur pendant une longue période de temps, portez une protection auditive.
REDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils tenus à la main peuvent contribuer à l’apparition d’un état appelé le syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements, un engourdissement et un blanchiment des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires, l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer au développement de ces symptômes. Certaines mesures peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les effets des vibrations :
Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez l'appareil, portez des gants afin de garder vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est considéré comme un facteur contribuant très largement à l'apparition du syndrome de Raynaud.
Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez votre médecin pour lui en faire part.
CONSEILS D'UTILISATION
MISE EN PLACE DES ACCESSOIRES
Insérez la queue de l'accessoire dans la pince jusqu'à ce que la queue arrive en butée, puis tirez-la de 2mm pour en permettre la dilatation une fois l'accessoire chaud.
EQUILIBRAGE DES ACCESSOIRES
Pour un travail de précision, il est important que tous les accessoires soient bien équilibrés. Pour équilibrer un accessoire, desserrez légèrement l’écrou du collet et tournez l’accessoire ou le collet d’un quart de tour. Vous devriez être capable de déterminer grâce au son et au toucher si l’accessoire est bien équilibré. Continuez cette opération jusqu’à atteindre le meilleur équilibrage. Remplacez les accessoires quand ils sont endommagés ou qu’ils ne sont plus équilibrés.
APPRENEZ A UTILISER VOTRE OUTIL ROTATIF:
Tenez le stylet dans votre main et habituez-vous à son poids, son point d'équilibre et l'effi lage de son logement. Cet effi lage permet de tenir le stylet comme un crayon.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Le produit ne doit jamais être branché à une source de courant lorsque vous y montez des pièces, lorsque vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez, lorsque vous l’entretenez, ou lorsque vous ne l’utilisez pas. Le fait de débrancher le produit évitera toute mise en marche accidentelle susceptible de provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT
N’effectuez l’entretien qu’à l’aide de pièces détachées et d’accessoires d’origine constructeur. L’utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d’endommager votre outil.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
APPRENEZ A CONNAITRE VOTRE PRODUIT
Voir page 189.
1. Réceptacle de la batterie
2. Fentes pour le rangement des accessoires
3. Cadran de contrôle de la vitesse
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Écrou de collet
6. Support de pointe
7. Levier de verrouillage de l'axe
8. Axe flexible
9. Serrure de crochet
10 | Français
Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les éléments en plastique. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
AVERTISSEMENT
Pour plus de sécurité et de fi abilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un centre de service agréé.
Page 13
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter avec les ordures ménagères. Pour protéger l’environnement, l’outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.
SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LE PRODUIT
Alerte de sécurité
Conformité CE
Vitesse à vide
Vitesse nominale
V Volts
Courant continu
Marque de conformité d’Eurasie
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine.
Marque de conformité ukrainienne
Le non-respect de la consigne relative au maintien des cheveux longs à l'écart de l'entrée d'air pourrait entraîner des blessures.
DANGER
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse qui, si l'on n'y prend garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION
(Sans symbole de sécurité) Indique une situation pouvant provoquer des dommages matériels.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Portez une protection oculaire
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorités locales ou votre distributeur pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
SYMBOLES PRESENTS DANS LE MANUEL
Remarque
Pièces détachées et accessoires vendus séparément
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil.
11 Français |
Page 14
REGLAGES DU CADRAN
Type d'accessoire Application Vitesse
Embouts de meulage en oxyde d'aluminium
Disque à découper en bre de verre
Tambours à poncer
Disques de polissage en feutre
Foret
Brosse métallique
Embout de gravure
Fraise à haute vitesse
Meule de pierre conique
Meulage des métaux Haute
Découpe des boulons, des vis, des clous, du bois mince Haute
Ponçage du bois Haute
Polissage de l'acier, de l'aluminium, du laiton, de la
pierre, de la céramique, du verre
Perçage de trous dans le bois, le cuir Haute
Brossage des métaux Moyenne
Gravure des métaux doux et du bois
Façonnage de surfaces courbes et gravure des métaux
doux et du bois
Meulage des métaux Haute
Haute vitesse pour le bois, basse
Moyenne
vitesse pour les métaux
Haute
12 | Français
Page 15
ACCESSOIRES
Illustration Accessoires
Mandrin pour tambour à poncer (Ø 6,4 mm) (Collet/tige de Ø 3,2 mm)
Mandrin pour tambour à poncer (Ø 12,7 mm) (Collet/tige de Ø 3,2 mm)
Clé de service A3
Meules orange grain 120 en oxyde d’aluminium 15,9 mm. x 9,5 mm
Meules orange grain 120 en oxyde d’aluminium 9,5 mm. x 12,7 mm
Meule à découper en fi bre de verre 32 mm
à utiliser avec le mandrin [A18]
Mandrin à vis 6,4 mm A7
Tambours à poncer 6,4 mm x 12,7 mm
à utiliser avec le mandrin [A1]
Tambours à poncer 12,7 mm x 12,7 mm
à utiliser avec le mandrin [A2]
Disques de polissage en feutre
à utiliser avec le mandrin [A7]
Numéro d'acces-
soire
A1
A2
A4
A5
A6
A8 (grain 60)
A9 (grain 12) A9 (grain 240) A10 (grain 60) A11 (grain 12)
A13 (grain 240)
A14
Application
Fixation de tambours à poncer
Retrait et insertion des embouts accessoires
Meulage des métaux
Découpe des boulons, des vis, des clous, du bois mince
Fixation aux roues de polissage
Ponçage du bois
Polissage et lustrage des métaux, de la pierre, du verre et de la céramique
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Meule composite de polissage A15
Polissage et brillantage des métaux et plastiques
Foret en acier à haute vitesse 3,2 mm A16 Perçage
Roue de brosse métallique A17 Brossage des métaux
Mandrin de la roue de découpe tige de 3,2 mm
A18
Fixation aux roues de découpe en fi bre de verre
Embout pour gravure de 0,8 mm A19 Gravure des métaux doux
Façonnage de surfaces
Fraise à haute vitesse A20
courbes et gravure des métaux doux et du bois
Meule de pierre conique A21 Meulage des métaux
13 Français |
Page 16
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihres Rotationswerkzeugs.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Multifunktionswerkzeug ist ausschließlich zur Nutzung durch Erwachsene konzipiert, die die Anleitung und die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch gelesen und verstanden haben und als für ihre Handlungen verantwortlich betrachtet werden können.
Mit dem entsprechenden Zubehör kann das Gerät zum Schneiden, Schleifen, Sanden, Bildhauern, Polieren, Abrauen, Ätzen, Gravieren und Bohren verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zur privaten Nutzung geeignet. Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als
die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen. Der Einsatz des Werkzeugs für Arbeiten, für die es nicht vorgesehen ist, kann zu gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG
Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen und Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die Illustrationen. Die Nichtbeachtung der weiter unten
aufgeführten Anweisungen kann Unfälle wie Brände, Elektroschocks und/oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und Anweisungen für einen späteren Gebrauch gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ROTATIONSWERKZEUGE
Sicherheitshinweise für die Arbeitsschritte Schleifen, Sanden, Abbürsten, Polieren, Zisellieren und Trennschleifen.
■ Dieses Elektrowerkzeug fungiert als
Schmirgelmaschine, Schleifmaschine, Drahtbürste, Poliergerät und Werkzeug zum Zisellieren oder Schneiden. Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen und Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die Illustrationen. Die Nichtbeachtung der weiter unten
aufgeführten Anweisungen kann Unfälle wie Brände, Elektroschocks und/oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
■ Benutzen Sie kein Zubehör, dass nicht speziell für
dieses Werkzeug konzipiert worden ist und das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Selbst wenn
es möglich ist, ein Zubehörteil auf ein Werkzeug zu montieren, ist dies keine Garantie dafür, dass dieses Gerät in aller Sicherheit benutzt werden kann.
■ Die nominale Geschwindigkeit des Zubehörs muss
gleich oder schneller sein, als die maximale, auf dem Werkzeug angegebene Geschwindigkeit.
Schleifzubehör das mit höherer als der zugelassenen Drehzahl benutzt wird, kann zerbrechen und auseinander fliegen.
■ Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörteils müssen den spezifischen Eigenschaften des Elektrowerkzeugs entsprechen.
Zubehör falscher Größe kann nicht korrekt kontrolliert werden.
■ Die Spindelgröße von Scheiben, Schleifzylindern
oder anderen Zubehörteilen muss ordnungsgemäß in die Spindel oder das Spannfutter des Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile die nicht an
das Gerät passen, drehen sich mit Unwucht, vibrieren übermäßig und können zu Kontrollverlust führen.
■ Scheiben, Schleifzylinder, Schneider oder andere
Zubehörteile die auf einem Dorn montiert sind, müssen ganz in das Spannfutter eingesetzt werden. Wenn der Dorn nicht ausreichend befestigt
ist und/oder der Überhang der Scheibe zu lang ist, kann die befestigte Scheibe sich lockern und mit hoher Geschwindigkeit geschleudert werden.
■ Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Zubehörteile wie Schleifscheiben auf Abplatzer und Risse, Schleifzylinder auf Sprünge, Risse oder übermäßige Abnutzung und Drahtbürsten auf lockere oder gerissene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfallt, überprufen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
■ Persönliche Schutzausrüstung tragen. Tragen
Sie je nach Verwendungsart Ihres Werkzeuges ein Vollgesichtsschutz, Augenschutz, oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubschutzmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe und eine Schutzschürze, um sich gegen fliegende Fremdkörper (Schleifelemente, Holzspäne, usw.) zu schützen. Die Schutzbrille soll
die Augen vor Verletzung durch fliegende Teilchen schützen. Staubschutzmasken dienen dazu, die bei der durchgeführten Arbeit erzeugten Partikel zu filtern. Anhaltender, starker Lärm kann zu Gehörverlust führen.
■ Bitten Sie Besucher darum, sich in gebührendem
Abstand vom Arbeitsbereich aufzuhalten und Schutzkleidung zu tragen. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt muss eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter des zu
bearbeitenden Teils oder zerbrochenes Zubehör können bis außerhalb des Arbeitsbereiches geschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
14 | Deutsch
Page 17
■ Halten Sie das Werkzeug beim Starten immer fest
in Ihren Händen/Ihrer Hand. Das Drehmoment des
Motors während er auf volle Drehzahl beschleunigt, kann das Werkzeug drehen.
■ Nutzen Sie, wann immer es sich anbietet, Klemmen,
um das Werkstück zu stützen. Halten Sie niemals während der Benutzung ein kleines Werkstück in einer Hand und das Werkzeug in der anderen Hand. Wenn Sie kleine Arbeitsstücke festklemmen,
können Sie Ihre Hand bzw. Ihre Hände nutzen, um das Werkzeug zu kontrollieren. Runde Materialien wie Rundholzstäbe, Rohre und Schläuche können während des Schneidens rollen und dazu führen, dass die
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
Schneide festläuft oder in Ihre Richtung springt.
■ Halten Sie das Stromkabel weit genug vom sich
drehenden Zubehörteil entfernt. Falls Sie die
Kontrolle über Ihr Werkzeug verlieren, könnte das Stromkabel durchtrennt oder verklemmt und Ihre Hand
■ Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
oder Ihr Arm vom drehenden Zubehörteil mitgerissen werden.
■ Legen Sie Ihr Werkzeug nie ab, bevor das
Zubehörteil vollständig zum Stillstand gekommen ist. Das drehende Zubehörteil könnte mit der
Oberfläche, auf der es abgelegt wurde, in Kontakt kommen und es besteht die Gefahr, dass Sie die
■ Bringen Sie keine gezahnten Sägeblätter an.
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
■ Nachdem Sie Bits gewechselt haben oder
Einstellungen vorgenommen haben, stellen Sie sicher, dass die Spannmutter, das Spannfutter
■ Führen Sie die Schneide immer in der Richtung
oder andere Einstellvorrichtungen festgezogen sind. Lockere Justiergeräte können sich unerwartet
verschieben und zu einem Kontrollverlust führen, lose drehende Zubehörteile können umhergeschleudert werden.
■ Lassen Sie Ihr Werkzeug nicht eingeschaltet,
während Sie es transportieren. Das sich drehende
■ Klemmen Sie bei der Nutzung von Kreisfeilen,
Zubehörteil könnte sich in Ihren Kleidern verfangen und Sie schwer verletzen.
■ Säubern Sie regelmäßig die Lüftungsspalten
des Werkzeugs. Die Motorlüftung lässt Staub
ins Motorgehäuseinnere eindringen, dies kann zur Ansammlung von Metallpartikeln führen und Elektroschocks auslösen.
■ Benutzen Sie Ihr Werkzeug nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Produkte. Funken könnten sie
entflammen.
■ Benutzen Sie kein Zubehör, das Kühlwasser
benötigt. Die Benutzung von Wasser oder
Kühlflüssigkeiten kann elektrische Schläge oder
Besondere Sicherheitshinweise für Schleif- und Trennschleifarbeiten
■ Benutzen Sie nur Scheibentypen die zur Benutzung
Elektroschocks verursachen.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion, wenn eine sich drehende Scheibe, Schleifband, Bürste oder anderes Zubehörteil eingeklemmt oder verhakt ist. Einklemmen
■ Benutzen Sie für Schleifkegel und Stopfen mit
oder Verhaken verursacht ein rapides Stoppen des drehenden Zubehörteils, wodurch das Elektrowerkzeug am Kontaktpunkt unkontrolliert in die gegenläufi ge Drehrichtung forciert wird.
■ Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
bringen Sie Ihren Korper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen konnen. Wenn entsprechende Vorkehrungen ergriffen
werden, kann der Benutzer den Rückstoß kontrollieren.
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstuck zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
in das Material, in der die Schnittkante aus dem Material austritt (dies ist auch die Richtung, in der die Späne fliegen). Wenn das Werkzeug in der
falschen Richtung geführt wird, steigt die Schnittkante aus dem Arbeitsstück und zieht das Werkzeug in die Richtung dieser Führung.
Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsschneidern und Wolframschneidern das Arbeitsstück immer sicher ein. Diese Scheiben können festlaufen, wenn
sie in der Führung leicht verkantet sind, und können einen Rückstoß auslösen. Wenn Trennscheiben festlaufen, brechen sie normalerweise. Wenn Kreisfeilen, Hochgeschwindigkeitsschneider oder Wolframschneider festlaufen, können sie aus der Führung springen, und Sie können die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
mit Ihrem Elektrowerkzeug empfohlen sind und nur für die empfohlene Anwendung. Schleifen Sie zum Beispiel nicht mit der Seite eines Schneidrades.
Trennschleifscheiben sind zum Umfangsschleifen vorgesehen, seitlich auf die solche Scheiben wirkende Kräfte können zum Zerbrechen der Scheibe führen.
Gewinde nur unbeschädigte Aufspanndorne mit Flanschunterseite Korrekte Aufspanndorne verringern
die Bruchgefahr.
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
15 Deutsch |
Page 18
übermäsig tiefen Schnitte aus. Das übermäßige
Belasten der Scheibe verstärkt die Last und die Anfälligkeit der Scheibe, sich im Schnitt zu verdrehen oder zu blockieren, und die Möglichkeit eines Rückstoßes oder eines Scheibenbruchs.
■ Legen Sie Ihre Hand nicht in die Lauflinie oder
hinter die Scheibe. Wenn sich die Scheibe zu
einem bestimmten Zeitpunkt des Betriebs von Ihrer Hand fortbewegt, kann der mögliche Rückstoß die sich drehende Scheibe vorwärtstreiben und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie richten.
■ Wenn die Scheibe eingeklemmt, verhakt oder ein
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten das Elektrowerkzeug still, bis die Scheibe vollständig gestoppt ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Untersuchen Sie auf und beheben Sie Mängel, um die Gründe für ein Verklemmen oder Verhaken der Scheibe zu beseitigen.
■ Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst Ihre voll Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
■ Stützen Sie Platten und große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
■ Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Tauchschnitten" in bestehende Wände oder nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- und Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für die Drahtbürste
■ Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch bei
normalem Betrieb Borsten umherschleudert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch übermäßige Belastung der Bürste. Die Drahtborsten können
leichte Kleidung und/oder Haut einfach durchdringen.
■ Lassen Sie die Bürsten mindestens eine Minute
lang bei Betriebsgeschwindigkeit laufen, bevor Sie sie verwenden. In dieser Zeit darf niemand vor oder neben der Bürste stehen. Lockere Borsten oder
Drähte werden während der Einlaufzeit abgeworfen.
■ Richten Sie die Entladung der sich drehenden
Drahtbürste von sich fort. Bei der Nutzung dieser
Bürsten können kleine Teile bei hoher Geschwindigkeit abgeworfen und in Ihrer Haut eingeschlossen werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
■ Prüfen Sie das Werkstück vor der Benutzung
des Geräts und entfernen Sie alle Nägel. Das
Befolgen dieser Regel verringert die Gefahr schwerer Verletzungen.
■ Fassen Sie nicht in den Bereich des sich drehenden
Werkzeugs. Die Nähe des rotierenden Zubehörs zu
Ihrer Hand ist vielleicht nicht immer offensichtlich.
■ Dieses Produkt ist nicht als Zahnarztbohrer oder
für human- oder tiermedizinische Anwendungen geeignet. Schwere Verletzungen können entstehen.
■ Schleifen und sanden Sie keine entzündlichen
Materialien. Diese Materialien können durch an der
Scheibe entstehende Funken entzündet werden.
■ Biegen Sie den flexiblen Schaft nicht in einem
Radius von weniger als 13 mm. Die Gefahr einer Überhitzung steigt deutlich.
Der Umgebungstemperaturbereich für das Werkzeug
während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung
des Werkzeugs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das
Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen 10 °C und 38 °C.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
WARNUNG
Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
Der Umgebungstemperaturbereich für die Batterie
während des Gebrauchs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung
der Batterie liegt zwischen 0 °C und 20 °C.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder Klebeband schützen. Transportieren Sie keine Akkus die gebrochen oder undicht sind. Befragen Sie Ihre Transportfi rma nach weiteren Informationen.
RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig auszuschließen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
16 | Deutsch
Page 19
auf folgende Punkte achten:
Verletzungen durch geschleuderte GegenständeMetall- oder Schleifpartikel können in die Augen
gelangen und schwere dauerhafte Schäden verursachen. Tragen Sie eine Schutzbrille bei Schleifarbeiten, wenn Sie das Produkt benutzen.
Durch Vibrationen verursachte Verletzungen.Begrenzen Sie die Belastung. Siehe
“Risikoverringerung”.
Durch Staub verursachte Verletzungen.Tragen Sie eine angemessene Staubschutzmaske
mit den geeigneten Filtern zum Schutz vor Partikeln des zu schneidenden Materials und vor abschleifenden Partikeln des Zubehörs. Essen, trinken oder rauchen Sie nicht in dem Arbeitsbereich. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsbereichs.
Verletzungen durch Berührung des ZubehörsDas Zubehör und das Werkstück werden während
der Benutzung des Geräts heiß. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie die Scheibe wechseln oder das Werkstück berühren. Halten Sie die Hände jederzeit außerhalb des Arbeitsbereichs. Klemmen Sie das Werkstück wann immer möglich fest.
Lärm kann zu Gehörschäden führenLängere Lärmbelastung erhöht die Gefahr von
Gehörschaden und der Effekt ist kumulativ. Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie Elektrowerkzeug für längere Zeit benutzen.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern:
Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum Raynaud Syndrom beiträgt.
Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen eines der zuvor beschriebenen Symptome / Zustände auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie bezüglich der Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT VERTRAUT
Siehe Seite 189.
1. Batterieanschluss
2. Aussparungen zur Zubehöraufbewahrung
3. Anzeigemarkierung der Drehzahleinstellung
4. Ein-/Ausschalter
5. Schraubenmutter des Spannfutters
6. Stifthalter
7. Arretierhebel für die Drehspindel
8. Flexible Welle
9. Aufhängvorrichtung
TIPPS ZUR BEDIENUNG
MONTAGE VON ZUBEHÖR
Stecken Sie den Schaft des Zubehörteils in die Spannmutter, bis der Schaft auf den Boden trifft, und ziehen es dann 2 mm heraus, damit sich das Zubehörteil ausdehnen kann, wenn es heiß wird.
AUSWUCHTEN VON ZUBEHÖRTEILEN
Zum präzisen Arbeiten ist es wichtig, dass alle Zubehörteile ausgewuchtet sind. Um ein Zubehörteil auszubalancieren, lösen Sie die Mutter am Stellring leicht und drehen Sie das Zubehörteil oder den Stellring um eine Vierteldrehung. Sie sollten in der Lage sein durch den Klang und das Gefühl zu erkennen, ob das Zubehör ausgewuchtet ist. Korrigieren Sie weiter mit dieser Methode, bis das Zubehör ausgewuchtet ist. Ersetzen Sie Zubehörteile, wenn sie beschädigt oder nicht mehr im ausgewuchtet sind.
LERNEN DAS ROTATIONSWERKZEUG ZU BENUTZEN
Halten Sie den Stift in der Hand und gewöhnen Sie sich an Gewicht, Balance und das zulaufende Gehäuse. Durch die Verjüngung kann der Stift wie ein Bleistift gehalten werden.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Das Produkt darf niemals an das Stromnetz angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen, Einstellungen vornehmen, reinigen, Wartungsarbeiten durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt wird. Trennen des Produktes vom Stromnetz verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten, das schwere Verletzungen verursachen könnte.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
17 Deutsch |
Page 20
WARNUNG
Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich original Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers. Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr verursachen oder das Produkt beschädigen.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen, Karbonstaub usw.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsfl üssigkeiten, Benzine, Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Wird versäumt, lange Haare vom Lufteinlass fernzuhalten, kann das zu Verletzungen führen.
Augenschutz tragen
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
SYMBOLE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Hinweis
WARNUNG
Alle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe, anstatt sie im Haushaltsabfall zu entsorgen. Zum Schutz der Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile und die Verpackungen getrennt entsorgt werden.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Sicherheitswarnung
CE Konformität
Leerlaufdrehzahl
Nenndrehzahl
V Volt
Gleichstrom
EurAsian Konformitätszeichen
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten.
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt einhergehen, dargestellt.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbare Gefahrensituation, die, falls nicht vermieden, zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls nicht vermieden, zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls nicht vermieden, zu kleineren und mittleren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
(Ohne Warnsymbol) Weist auf eine Situation hin, die zu Sachschaden führen kann.
18 | Deutsch
Ukrainisches Prüfzeichen
Page 21
DREHZAHLEINSTELLUNG
Zubehörtypen Anwendung Drehzahl
Schleifeinsätze aus Aluminiumoxid
Fiberglas Trennscheibe
Schleifbänder
Polierscheiben aus Filz
Bohrer
Drahtbürste
Graviereinsatz
Hochgeschwindigkeits­schneider
Schneiden von Bolzen, Schrauben, Nägeln, dünnen
Polieren von Stahl, Aluminium, Messing, Stein, Keramik,
Gravieren von weichen Metallen und Holz
Formen von gekrümmten Oberfl ächen und Gravieren
Schleifen von Metall High-hoch
Holzstücken
Sanden von Holz High-hoch
Glas
Bohren von Löchern in Holz und Leder High-hoch
Bürsten von Metall Mittel
Hohe Geschwindigkeiten für
Holz, niedrige Geschwindigkeiten
von weichen Metallen und Holz
High-hoch
Mittel
für Metalle
High-hoch
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Konischer Schleifstein
Schleifen von Metall High-hoch
19 Deutsch |
Page 22
ZUBEHÖRTEIL
Abbildung Zubehörteil
Trommel-Aufspanndorn für Schleifbänder (Ø 6,4 mm) (Schaft/Stellring Ø3,2 mm) Trommel-Aufspanndorn für Schleifbänder (Ø 12,7 mm) (Schaft/Stellring Ø3,2 mm)
Schraubenschlüssel A3
Teilenummer Zube-
hörteil
A1
A2
Anwendung
Aufsetzen von Schleifbändern
Einsetzen und Entnehmen von Zubehöreinsätzen
15,9 mm. x 9,5 mm Orange 120er Korn Aluminium Oxid Schleifscheiben
9,5 mm x 12,7 mm Orange 120er Korn Aluminium Oxid Schleifscheiben
32 mm Fiberglas Trennscheibe
Zur Nutzung mit Dorn [A18]
6,4 mm Schrauben-Aufspanndorn A7 Befestigung an Polierscheiben
6,4 mm x 12,7 mm Schleifbänder
Zur Nutzung mit Dorn [A1]
12.7 mm x 12.7 mm Schleifbänder
Zur Nutzung mit Dorn [A2]
Polierscheiben aus Filz
Zur Nutzung mit Dorn [A7]
Fläschchen Polierpaste A15
3,2 mm HSS-Stahlbohrer A16 Bohren
A4
A5
A6
A8 (60er Körnung) A9 (12er Körnung)
A12 (240er
Körnung) A10 (60er Körnung) A11 (12er Körnung)
A13 (240er
Körnung)
A14
Schleifen von Metall
Schneiden von Bolzen, Schrauben, Nägeln, dünnen Holzstücken
Sanden von Holz
Polieren und Putzen von Metallen, Stein, Glas und Keramik
Polieren und aufhellen von Metallen und Kunststoffen
20 | Deutsch
Drahtbürste A17 Bürsten von Metall
Dorn der Trennscheibe Schaft 3,2 mm
Graviereinsatz 0,8 mm A19 Gravieren von weichen Metallen
Hochgeschwindigkeitsschneider A20
A18
Befestigung an Fiberglas­Trennscheiben
Formen von gekrümmten Oberfl ächen und Gravieren von weichen Metallen und Holz
Page 23
Konischer Schleifstein A21 Schleifen von Metall
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
21 Deutsch |
Page 24
Seguridad, desempeño y fi abilidad han sido las prioridades en el diseño de su herramienta giratoria.
USO PREVISTO
La herramienta giratoria está concebida para que la usen únicamente adultos que hayan leído y comprendido las instrucciones y advertencias de este manual, y que puedan considerarse responsables de sus acciones.
Con el uso de los accesorios adecuados, el producto está diseñado para llevar a cabo operaciones de corte, amolado, lijado, esculpido, pulido, bruñido, grabado y perforación.
Este producto está diseñado exclusivamente para un uso personal.
Utilice el producto exclusivamente para el uso para el que fue diseñado. Utilizar la herramienta eléctrica para realizar trabajos diferentes a los que esta herramienta está destinada podría dar como resultado una situación peligrosa.
ADVERTENCIA
Lea atentamente todas las advertencias, instrucciones y especificaciones suministradas con la herramienta, y consulte las ilustraciones.
El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA HERRAMIENTA GIRATORIA
Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de amolado, lijado, cepillado, pulido, grabado o corte abrasivo.
■ Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una herramienta de amolado, lijado, cepillado, pulido, grabado o corte. Lea atentamente todas las advertencias, instrucciones y especificaciones suministradas con la herramienta, y consulte las ilustraciones. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
■ No utilice accesorios que no han sido
específicamente diseñados para esta herramienta y que no han sido recomendados por el fabricante.
Aun cuando pueda montar un accesorio en una herramienta, esto no le garantiza que pueda utilizar la herramienta con total seguridad.
■ La velocidad nominal del accesorio debe ser igual
o superior a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Los accesorios de esmerilado que
funcionen a una velocidad superior a la permitida pueden romperse y separarse.
■ El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
corresponder a las características especificadas para la herramienta. Unos accesorios de un tamaño
incorrecto no se podrán controlar de forma adecuada.
■ El tamaño del eje de las ruedas, los tambores
lijadoras o cualquier otro accesorio deben encajar bien en el eje o la boquilla de la herramienta eléctrica. Los accesorios que no encajen con el equipo
de montaje de la herramienta se desequilibrarán, vibrarán en exceso y podrán dar lugar a una pérdida de control.
■ Las ruedas, los tambores lijadoras, las
herramientas de corte u otros accesorios deben estar completamente insertados en la boquilla o el mandril. Si el mandril no está bien sujeto o si la
parte sobresaliente de la rueda es demasiado larga, la rueda montada puede soltarse y salir disparada a gran velocidad.
■ No utilice accesorios deteriorados. Antes de cada
uso, inspeccione los accesorios, como las ruedas abrasivas, para ver si hay esquirlas o grietas, el tambor lijadora para ver si hay grietas, roturas o un desgaste excesivo, y cepille el cable para quitar los restos de alambre sueltos o rotos. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, compruebe que ningún elemento está deteriorado o instale un accesorio nuevo. Después de comprobar que el accesorio se encuentra en buenas condiciones y una vez que lo haya montado, manténgase a distancia del accesorio móvil y deje que la herramienta alcance su velocidad máxima durante un minuto. Si el accesorio está dañado, se romperá al
realizar esta prueba.
■ Use el equipo de protección personal. En función del
uso que haga de la herramienta, lleve una máscara de protección, gafas de seguridad o de protección. Si fuera necesario, lleve una mascarilla antipolvo, protecciones auditivas, guantes y un delantal de protección para protegerse de las proyecciones de cuerpos extraños (elementos abrasivos, virutas de madera, etc.). Las gafas de protección permiten
evitar las proyecciones de residuos que pueden dañar los ojos. Las mascarillas antipolvo permiten filtrar las partículas producidas por la operación que está realizando. La exposición prolongada a ruidos de fuerte intensidad puede causar una pérdida de audición.
■ Mantenga a las demás personas a una distancia
prudente de la zona de trabajo y cerciórese de que lleven un equipo de protección. Cualquiera que entre en el área de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza
trabajada o de un accesorio roto pueden resultar proyectados más allá de la zona de trabajo y causar heridas graves.
■ Agarre la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aislantes cuando realice una operación en la que el accesorio de corte puede ponerse en contacto con el cableado oculto. El accesorio
de corte que esté en contacto con un cable “vivo” puede transmitir corriente a las piezas metálicas de la herramienta que estén expuestas y el operador podría sufrir una descarga eléctrica.
22 | Español
Page 25
■ Sujete siempre la herramienta con firmeza, con las
manos, cuando la vaya a arrancar. El par de reacción
del motor, según acelera hasta llegar a la velocidad total, puede hacer que la herramienta gire.
■ Siempre que resulte adecuado, utilice mordazas
para fijar la pieza de trabajo. No sujete las piezas de trabajo pequeñas con una mano y la herramienta en la otra durante el uso. Al fijar la pieza pequeña, podrá
utilizar las manos para controlar la herramienta. Los materiales redondos como varillas, tubos o tuberías tienen tendencia a rodar mientras se cortan, lo que puede hacer que la herramienta de perforación se tuerza o salga despedida hacia usted.
■ Posizionare il cavo d’alimentazione in modo tale
che si trovi a debita distanza dall’accessorio in rotazione. Se si perde il controllo dell’apparecchio,
il cavo d’alimentazione potrebbe venire tagliato o incastrarsi e la mano o il braccio dell’operatore potrebbero essere trascinati verso l’accessorio in rotazione.
■ No deje nunca la herramienta hasta que el accesorio
se haya detenido completamente. El accesorio en
movimiento puede entrar en contacto con la superficie donde lo ha dejado y hacerle perder el control de la herramienta.
■ Después de cambiar las brocas o hacer un ajuste,
asegúrese de que la tuerca de seguridad, el mandril o cualquier otro dispositivo de ajuste está bien apretado. Unos dispositivos de ajuste flojos pueden
moverse de forma inesperada, provocando una pérdida de control y la rotación violenta de los componentes giratorios.
■ No transporte la herramienta mientras está
funcionando. El accesorio en movimiento podría
engancharse en su ropa y causarle heridas graves.
■ Limpie con frecuencia las ranuras de ventilación
de la herramienta. La ventilación del motor arrastra el
polvo hacia el cárter del motor, lo que puede producir una acumulación excesiva de partículas metálicas y provocar descargas eléctricas.
■ No utilice la herramienta cerca de productos
inflamables. Las chispas podrían provocar un
incendio.
■ No utilice accesorios que requieran el uso de
fluidos de refrigeración. El uso de agua o de líquidos
de refrigeración puede provocar electrocuciones o descargas eléctricas.
ADVERTENCIAS DE REBOTE Y SIMILARES
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, una cinta lijadora, un cepillo u otro accesorio enganchado. El enganche provoca la detención rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica descontrolada se vea forzada en la dirección opuesta a la rotación del accesorio.
En el caso de que por ejemplo, un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del accesoiro que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del accesorio o el rebote del aparato. Según el sentido de giro y la posición del accesorio en el momento de bloquearse puede que éste
resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el accesorio incluso llegue a romperse.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de corte incorrectas.
■ Sostenga firmemente la herramienta y mantenga el
cuerpo y el brazo de manera que pueda controlar un posible rebote. Si se adoptan las medidas de
precaución adecuadas, el usuario puede controlar las fuerzas de retroceso.
■ Preste especial atención cuando trabaje en
ángulos, bordes cortantes, etc. Evite que el accesorio resbale o se atasque. Cuando trabaja en
ángulos o bordes cortantes o cuando la herramienta resbala, aumenta el riesgo de bloqueo del accesorio, lo que le puede hacer perder el control de la herramienta y provocar un rebote.
No instale un disco de sierra con dientes. Este tipo
de hojas aumenta el riesgo de rebote y de pérdida de control de la herramienta.
■ Avance siempre la herramienta de perforación en
el mismo sentido en el que el borde de corte sale del material (es decir, la misma dirección en la que saltan las virutas). Si avanza la herramienta en la
dirección incorrecta, el borde de corte se monta en la pieza y empuja la herramienta en la dirección de este avance.
■ Si utiliza limas giratorias, ruedas de corte,
cuchillas de alta velocidad o cuchillas de carburo de tungsteno, fije siempre la pieza siempre firmemente. Estas ruedas se atascan si están
ligeramente inclinadas en la ranura, y pueden producir un retroceso. Cuando se atasca una rueda de corte, esta se suele romper. Si se atasca una lima giratoria, cuchilla de alta velocidad o cuchilla de carburo de tungsteno, puede saltar de la ranura haciendo que pierda el control de la herramienta.
Advertencias de seguridad adicionales específi cas para operaciones de corte abrasivo y esmerilado
■ Utilice solo tipos de rueda recomendados para su
herramienta eléctrica y solo para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no use los laterales de los discos de corte para amolar. Los discos abrasivos
de corte están destinados a las fuerzas laterales, de afilado periférico; si se aplican a estos discos puede hacer que se rompan.
■ Para los enchufes y conos abrasivos roscados,
utilice solo mandriles de rueda no dañados con rodillos sin relieve con el tamaño y la largura correctos. Los mandriles adecuados reducirán la
posibilidad de rotura.
■ Procure no "atascar" el disco de corte o aplicar
una presión excesiva. No trate de hacer una excesiva profundidad de corte. La aplicación de una
tensión excesiva sobre la rueda aumenta la carga y la posibilidad de retorcer o enganchar la rueda en la zona de corte, así como la probabilidad de que se produzcan retrocesos o la rotura de la rueda.
■ No coloque las manos en línea o detrás de la rueda
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
23 Español |
Page 26
giratoria. Cuando la rueda, durante su funcionamiento,
se aleja de su mano, un posible retroceso podría propulsar la rueda giratoria y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
■ Si la rueda se engancha o un corte se interrumpe,
por cualquier motivo, apague la herramienta y sujétela sin movimiento hasta que la rueda se pare completamente. Nunca trate de quitar el disco del corte mientras que la rueda esté en movimiento, ya que podría provocar un rebote. Investigue y realice
las acciones correctivas para eliminar la causa del enganche.
■ No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que el disco alcance la máxima velocidad y con cuidado vuelva a introducir la herramienta para realizar el corte. El disco se puede
doblar, saltar o rebotar si la herramienta se vuelve a arrancar en la pieza de trabajo.
■ Apoye los paneles o cualquier pieza de gran
tamaño para minimizar el riesgo de que se atasque el disco o de que la unidad rebote. Las piezas de
trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Los soportes deben colocarse bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
■ Tenga mucho cuidado al hacer un "corte de
bolsillo" en paredes u otras superficies similares.
El disco que sobresale puede cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden causar un efecto rebote.
Advertencias de seguridad específi cas para las operaciones con los cepillos metálicos
■ Recuerde que las cerdas de metal salen expulsadas
del cepillo incluso durante un funcionamiento normal. No genere una tensión excesiva en las cerdas metálicas debido a la aplicación de una carga excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas
pueden penetrar fácilmente en prendas finas y/o en la piel.
■ Deje que los cepillos funcionen a la velocidad de
funcionamiento durante al menos un minuto antes de utilizarlos. Durante este periodo de tiempo, nadie debe permanecer delante o en línea con el cepillo.
Las cerdas o alambres sueltos serán expulsados durante este tiempo de prueba de funcionamiento.
■ Dirija la descarga del cepillo de alambre giratorio
hacia un lugar alejado de su posición. Las partículas
pequeñas y los fragmentos diminutos de alambre pueden salir despedidos a gran velocidad durante el uso de estos cepillos e incrustarse en la piel.
AVISOS DE SEGURIDAD ADICIONALES
■ Compruebe si hay algún clavo en la pieza de trabajo
y retírelo antes de utilizar el producto. Si sigue esta
norma reducirá el riesgo de lesiones graves.
No acceda al área de la broca giratoria. La
proximidad de la broca giratoria con las manos pueden no ser siempre obvias.
■ Este producto no está diseñado para utilizarse
como un taladro dental o en aplicaciones médicas
humanas o veterinarias. Pueden producirse lesiones
graves.
No amuele ni lije materiales inflamables. Las
chispas de la rueda pueden provocar la ignición de estos materiales.
■ No doble el eje flexible con un radio inferior a
13 mm. El riesgo de sobrecalentamiento aumentará sustancialmente.
El rango de temperatura ambiente para la herramienta
(producto) en funcionamiento es de entre 0 y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente en el entorno en el
que se guarde la herramienta (producto) es de entre 0 y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente recomendado para
el sistema de carga durante la carga es de entre 10 y 38 °C.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA ADICIONAL
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fl uya un fl uido dentro de ellos. Los fl uidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
El rango de temperatura ambiente para la batería en
uso es de entre 0 y 40 °C.
El rango de temperatura ambiente para el
almacenamiento de batería es de entre 0 y 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero, cumpla los requisitos especiales relativos al embalaje y etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en contacto con otra batería o con materiales conductores durante el transporte, proteja los conectores expuestos con tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte baterías con fi suras o fugas. Para más asesoramiento, póngase en contacto con la empresa de distribución.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso cuando se utiliza el producto según las instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por completo ciertos factores de riesgo residuales. Pueden surgir los siguientes riesgos durante el uso y el operador debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
Lesiones causadas por partículas proyectadas.
Partículas de metal o abrasivas podrían entrar en
los ojos y provocar daños permanentes. Utilice gafas aprobadas para tareas de amolado al utilizar el producto.
24 | Español
Page 27
Lesiones por vibraciónLimite la exposición. Consulte el apartado
“Reducción De Riesgos”.
Lesiones causadas por el polvoUtilice una máscara de control de polvo apropiada,
con filtros adecuados que ofrezcan protección contra las partículas procedentes del material con el que se trabaje y contra las partículas abrasivas de los accesorios. No comer, beber o fumar en el área de trabajo. Asegurar una ventilación adecuada.
Lesión por contacto con los accesoriosEl accesorio y la pieza de trabajo se calentarán
durante el uso del producto. Utilice guantes al cambiar los discos o al tocar la pieza de trabajo. Mantenga las manos alejadas de la zona de trabajo en todo momento. Sujete la pieza de trabajo siempre que sea posible.
Lesiones causadas por el ruidoLa exposición prolongada al ruido aumentará el
riesgo de daños a la audición, y los efectos son acumulativos. Al utilizar herramientas eléctricas durante cualquier período de tiempo prolongado, utilice protección para los oídos.
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas de mano puede contribuir a una condición llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración de los dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera que los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Existen medidas que pueden ser tomadas por el operador para reducir los efectos de vibración:
Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío.
Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. Hay informes que indican que el tiempo frío es un gran factor que contribuye al síndrome de Raynaud.
Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad, interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico estos síntomas.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de la herramienta puede provocar o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta durante períodos prolongados asegúrese de tomar descansos regulares.
2. Espacios para el almacenamiento de accesorios
3. Selector de control de velocidad
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Tuerca de retención
6. Soporte del lápiz
7. Palanca de bloqueo del eje
8. Eje flexible
9. Orificio para colgar
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Inserte el vástago del accesorio en la boquilla hasta que el vástago toque el fondo, luego sáquelo 2 mm para permitir su expansión cuando se caliente el accesorio.
EQUILIBRIO DE LOS ACCESORIOS
Para trabajos de precisión, es importante que todos los accesorios estén equilibrados. Para equilibrar un accesorio, afl oje ligeramente la tuerca del collarín y 1/4 de vuelta al accesorio o al collarín. Debería ser capaz de saberlo por el sonido y sentir cuando el accesorio está funcionando de manera equilibrada. Continúe ajustando de esta manera hasta que estén en equilibrio. Reemplace los accesorios, si se dañan o no están bien ajustados.
APRENDER A USAR LA MULTIHERRAMIENTA:
Sujete el producto en la mano y acostúmbrese a su peso, equilibrio y a la forma cónica de la carcasa. Esta forma cónica permite sujetar el producto como si fuera un lápiz.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El aparato nunca debe estar conectado a una fuente eléctrica mientras se estén montando las piezas, realizando ajustes, limpiando, llevando a cabo el mantenimiento o cuando no esté en uso. Apagar el aparato evitará que se ponga en marcha accidentalmente y cause lesiones graves.
ADVERTENCIA
En el mantenimiento, utilice sólo piecas de repuesto y accesorios originales del fabricante. El uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el mercado. Utilice un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 189.
1. Puerto de la batería
25 Español |
Page 28
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen sustancias que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
ADVERTENCIA
Para una mayor seguridad y fi abilidad, todas las reparaciones deben ser realizadas por un centro de servicio autorizado.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
Alerta de seguridad
Conformidad CE
Velocidad sin carga
Velocidad nominal
V Voltios
Corriente directa
Certifi cado EAC de conformidad
Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina.
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Nota
Las piezas o accesorios se venden por separado
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto.
PELIGRO
Indica una situación inminente de peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN
(Sin símbolo de seguridad) Indica una situación que podría ocasionar daños materiales.
26 | Español
Marca de conformidad ucraniana
Mantenga alejado el cabello largo de la entrada de aire para evitar lesiones personales.
Utilice gafas de seguridad
Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar.
Page 29
AJUSTES DEL SELECTOR DE VELOCIDAD
Tipo de accesorio Aplicación Velocidad
Fresas de óxido de aluminio
Disco de corte de fi bra de vidrio
Bandas de lijar
Muelas de pulido
Broca
Cepillo metálico
Fresa de grabado
Dispositivo de corte de alta velocidad
Corte de pernos, tornillos, clavos, madera fi na Alto
Pulido de acero, aluminio, latón, piedra, cerámica, vidrio Medio
Perforación de orifi cios en madera, cuero Alto
Conformado de superfi cies curvas y grabado de metales
Amolado de metales Alto
Lijado de madera Alto
Cepillado de metales Medio
Grabado de metales blandos y madera
blandos y madera
Velocidades altas para maderas,
velocidades bajas para metales
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Alto
Piedra de amolado cónica
Amolado de metales Alto
27 Español |
Page 30
ACCESORIO
Figura Accesorio
Mandril de lijadora de tambor (Ø 6.4 mm) (Espiga/collarín de Ø3,2 mm)
Mandril de lijadora de tambor (Ø 12.7 mm) (Espiga/collarín de Ø3,2 mm)
Número de ac-
cesorio
A1
A2
Aplicación
Colocación de bandas de lijar
Llave de servicio A3
15.9 mm. x 9.5 mm Muelas de óxido de aluminio de grano 120, de color naranja
9.5 mm. x 12.7 mm Muelas de óxido de aluminio de grano 120, de color naranja
32 mm Rueda de corte de fi bra de vidrio
se utiliza con el mandril [A18]
6.4 mm Mandril de atornillado A7
6.4 mm x 12.7 mm Tambores de lijado
se utiliza con el mandril [A1]
12.7 mm x 12.7 mm Tambores de lijado
se utiliza con el mandril [A2]
Muelas de pulido
se utiliza con el mandril [A7]
Compuesto para pulir A15
3.2 mm Broca de perforación de acero (alta velocidad)
A4
A5
A6
A8 (grano 60) A9 (grano 12)
A12 (grano 240)
A10 (grano 60) A11 (grano 12)
A13 (grano 240)
A14
A16 Taladrado
Extracción e inserción de fresas y brocas
Amolado de metales
Corte de pernos, tornillos, clavos, madera fi na
Acoplamiento para discos de pulido
Lijado de madera
Metales, piedra, vidrio y cerámica pulida y con brillo
Metales y plásticos pulidos y con brillo
28 | Español
Disco de cepillo metálico A17 Cepillado de metales
Mandril para discos de corte Espiga de 3,2 mm
Fresa de grabado de 0,8 mm A19
Dispositivo de corte de alta velocidad A20
Piedra de amolado cónica A21 Amolado de metales
A18
Acoplamiento para discos de corte de fi bra de vidrio
Grabado de metales blandos
Conformado de superfi cies curvas y grabado de metales blandos y madera
Page 31
E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e affi dabilità nel design di questo utensile rotativo.
UTILIZZO
L'utensile rotante deve essere utilizzato solo da persone adulte, che abbiano letto e compreso le istruzioni e le avvertenze contenute in questo manuale, e che siano responsabili delle proprie azioni.
Con gli accessori appropriati montati, il prodotto è progettato per eseguire taglio, smerigliatura, levigatura, intagliatura, lucidatura, pulitura, incisione, intagliatura e trapanatura.
Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso da parte del consumatore.
Non utilizzare il prodotto in modi diversi da quelli indicati. Utilizzare l'elettroutensile per operazioni diverse da quelle indicate potrà causare situazioni pericolose.
AVVERTENZE
Leggere attentamente tutte le avvertenze, le istruzioni e le specifiche fornite con l’apparecchio e fare riferimento alle illustrazioni. La mancata
osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fi siche.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER L'UTENSILE ROTANTE
Avvisi di sicurezza comuni per operazioni di smerigliatura, levigatura, spazzolatura meccanica, lucidatura, intagliatura o taglio abrasivo.
■ Questo elettroutensile è pensato per funzionare
come smerigliatrice, levigatrice, spazzola meccanica, lucidatrice, strumento di taglio o intagliatrice. Leggere attentamente tutte le avvertenze, le istruzioni e le specifiche fornite con l’apparecchio e fare riferimento alle illustrazioni. La
mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche.
■ Non utilizzare accessori che non sono stati
appositamente progettati per questo apparecchio e che non sono raccomandati dal produttore.
Anche se un accessorio può essere montato su un apparecchio, ciò non garantisce che l’apparecchio possa comunque essere utilizzato in totale sicurezza.
■ La velocità nominale dell’accessorio deve essere
pari o superiore alla velocità massima indicata sull’apparecchio. Gli accessori per la molatura
mandati a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e venire scagliati in aria.
■ Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono corrispondere alle caratteristiche specificate per l’apparecchio. Gli accessori di misura
non corretta non possono essere adeguatamente
controllati.
■ La dimensione del mandrino delle ruote, dei
cuscinetti di levigatura o di qualsiasi altro accessorio deve inserirsi correttamente sull'albero o sul colletto dell'elettroutensile. Gli accessori
non adeguati ad essere montati sull'elettroutensile perderanno equilibrio, vibreranno eccessivamente e potranno causare perdita di controllo.
■ Ruote montate su mandrini, cuscinetti di levigatura,
taglierini ed altri accessori dovranno essere completamente inseriti nel colletto o nel mandrino.
Se il mandrino non è correttamente equilibrato e/o la pendenza delle ruote è troppo ampia, la ruota montata si allenterà e potrà essere espulsa dall'utensile ad alta velocità.
■ Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima
di ciascun utilizzo, controllare gli accessori come ruote abrasive per eventuali rotture e scagliature, i cuscinetti di levigatura per eventuali rotture, graffi o eccessiva usura, e le spazzole in ferro per eventuali fili rotti o allentati. In caso di caduta dell’apparecchio o dell’accessorio, assicurarsi che non vi siano componenti danneggiati e, all’occorrenza, installare un accessorio nuovo. Dopo avere verificato che l’accessorio è in buono stato e dopo averlo installato, tenersi a debita distanza dall’accessorio mobile ed attendere circa un minuto affinché l’apparecchio raggiunga la velocità massima. Se l’accessorio è danneggiato, si
romperà durante questo test.
■ Indossare dispositivi equipaggiamento di
protezione personale. A seconda dell’uso a cui è destinato l’apparecchio, indossare una maschera protettiva, occhiali di sicurezza o occhiali di protezione. All’occorrenza, indossare una maschera antipolvere, dispositivi di protezione uditiva, guanti ed un grembiule di protezione per proteggersi da eventuali proiezioni di corpi estranei (elementi abrasivi, trucioli di legno, ecc.). Gli occhiali
di protezione consentono di evitare le lesioni oculari dovute alle proiezioni di frammenti. Le maschere antipolvere permettono di filtrare le particelle generate dall’operazione eseguita. L’esposizione prolungata ad un rumore di forte intensità può comportare la perdita dell’udito.
■ Tenere le persone estranee a debita distanza
dalla zona di lavoro ed assicurarsi che indossino un’attrezzatura di protezione. Persone che entrano nella zona di lavoro deve indossare dispositivi di protezione individuale. Eventuali frammenti del pezzo
da lavorare o di un accessorio rotto possono essere scagliati oltre la zona di lavoro e causare gravi lesioni fisiche.
■ Reggere l’utensile dalle superfici isolate quando si
svolge un’operazione nella quale le lame potrebbero toccare dei cavi nascosti. Se la lama taglia un cavo
“vivo” le parti esposte dell’elettroutensile potrebbero fare da conduttore e causare scosse elettriche.
■ Reggere sempre l'utensile in modo saldo con la(e)
mano(i) durante l'avvio. Man mano che accelera a
piena velocità, la torsione di reazione del motore potrà
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
29 Italiano |
Page 32
far piegare l'utensile.
■ Utilizzare i morsetti per supportare il pezzo di
lavoro laddove applicabile. Non reggere mai un pezzo sul quale si sta lavorando con una mano e l'utensile con l'altra mentre si utilizza quest'ultimo.
Il fissaggio di un piccolo pezzo in lavorazione permette sempre di usare una o entrambe le mani per controllare l'utensile. Materiali rotondi come chiodi senza testa, tubi o tubature hanno la tendenza di rotolare mentre vengono tagliati e possono piegare la punta o farla saltare verso l'utente.
■ Posizionare il cavo d’alimentazione in modo tale
che si trovi a debita distanza dall’accessorio in rotazione. Se si perde il controllo dell’apparecchio,
il cavo d’alimentazione potrebbe venire tagliato o incastrarsi e la mano o il braccio dell’operatore potrebbero essere trascinati verso l’accessorio in rotazione.
■ Non posare mai l’apparecchio prima che
l’accessorio si sia completamente arrestato.
L’accessorio in rotazione potrebbe entrare a contatto con la superficie sulla quale è posato e fare perdere il controllo dell’apparecchio.
■ Dopo aver cambiato le punte o svolto le dovute
regolazioni, assicurarsi che il dado del mandrino, del colletto o di qualsiasi altro dispositivo di regolazione siano correttamente serrati. I dispositivi
di regolazione lenti possono inaspettatamente spostarsi, provocando perdita di controllo e i componenti rotanti lenti saranno violentemente lanciati.
■ Non fare funzionare l’apparecchio mentre lo
si trasporta. L’accessorio in rotazione potrebbe
impigliarsi nei propri indumenti e causare gravi lesioni.
■ Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’apparecchio. La ventilazione del motore fa
penetrare le polveri all’interno del carter del motore, con conseguente accumulo eccessivo di particelle metalliche e possibilità di scosse elettriche.
■ Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di
prodotti infiammabili. Le eventuali scintille generate
rischierebbero di incendiarli.
■ Non utilizzare accessori che richiedono fluidi di
raffreddamento. L’utilizzo di acqua o di liquidi di
raffreddamento può causare episodi di elettrocuzione o scosse elettriche.
RIMBALZI E AVVERTENZE CORRELATE
Il rimbalzo è una reazione improvvisa a ruote rotanti, strisce di levigatura, spazzole o ad altri accessori incastrati o bloccati. Elementi bloccati o incastrati potranno far rallentare e arrestare l'accessorio rotante il che causerà all'utensile non controllato di essere scagliato nella direzione opposta a quella della rotazione dell'accessorio.
Ad esempio, se un disco abrasivo si incastra o si piega nel pezzo da lavorare, il tagliente del disco rischia di penetrare nella superfi cie del pezzo facendo uscire bruscamente il disco dal pezzo e scagliandolo verso l’operatore o comunque a distanza. La ruota può saltare verso o lontano dall’operatore, a seconda della direzione del movimento della ruota al punto di pizzicamento. In caso di contraccolpo, il disco abrasivo può anche rompersi.
Il contraccolpo è pertanto il risultato di un utilizzo errato dell’apparecchio e/o di procedimenti o di condizioni di impiego inappropriati.
■ Tenere l’apparecchio saldamente e posizionare il
proprio corpo e il braccio in modo tale da riuscire a controllare un eventuale contraccolpo. Prendendo
appropriate misure di precauzione l'operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo.
■ Prestare particolare attenzione quando si lavora su
angoli, bordi taglienti, ecc. Evitare di fare slittare o di incastrare l’accessorio. Quando si lavora su angoli
o bordi taglienti o si fa slittare l’apparecchio, si accentua il rischio di bloccare l’accessorio e pertanto di perdere il controllo dell’apparecchio stesso e di provocare un contraccolpo.
Non applicare lame dentate. Queste lame aumentano
infatti il rischio di contraccolpo e di perdita di controllo dell’apparecchio.
■ Far sempre avanzare la punta nel materiale nella
stessa direzione in cui il bordo di taglio esce dal materiale (che è la stessa direzione in cui vengono proiettati i trucioli). Facendo avanzare l'utensile nella
direzione errata, il bordo di taglio della punta esce dall'area di lavoro e trascina l'utensile in direzione dell'avanzamento.
■ Quando si utilizzano lime rotanti, mole di taglio,
frese ad alta velocità o frese al carburo di tungsteno, serrare sempre il lavoro in modo sicuro.
Queste mole si bloccano se rimangono leggermente inclinate nella scanalatura e possono causare un contraccolpo. Quando una mola di taglio si blocca, solitamente la mola stessa si spezza. Quando le lime rotanti, mole di taglio, frese ad alta velocità o frese al carburo di tungsteno si bloccano, possono saltare dalla scanalatura e far perdere il controllo all'operatore.
Avvertenze di sicurezza specifi che per operazioni di molatura e taglio abrasivo
■ Utilizzare solo tipi di ruote indicate per
l'elettroutensile e solo per le applicazioni raccomandate. Per esempio, non svolgere operazioni di smerigliatura con la parte laterale delle ruote di taglio. Le ruote di taglio abrasive sono
progettate per molature periferiche, applicare eccessiva forza su di esse potrà romperle.
■ Per coni abrasivi filettati e connettori utilizzare solo
mandrini per ruote non danneggiati con una flangia laterale uniforme delle dimensioni e lunghezza corrette. Mandrini corretti ridurranno la possibilità di
rottura.
■ Non “incastrare” la ruota di taglio o applicare
eccessiva pressione. Non tentare di fare un taglio eccessivamente profondo. Sovraccaricando
eccessivamente la ruota aumenta il carico e la possibilità di rotazione o lacerazione della ruota nel taglio e la possibilità di contraccolpo o rottura della stessa.
■ Non mettere la mano in linea e dietro la ruota
rotante. Quando la ruota, nel punto di funzionamento,
si allontana dalla mano, il possibile contraccolpo
30 | Italiano
Page 33
potrebbe azionare la ruota che gira e l'elettroutensile direttamente sull'utente.
■ Quando la ruota si blocca o si incastra o quando
si interrompe un taglio per una qualsiasi ragione, spegnere l'elettroutensile e tenerlo fermo fino a che la ruota non si sarà arrestata completamente. Non tentare mai di rimuovere la ruota di taglio dal taglio mentre è in movimento, in caso contrario si potrà verificare un rimbalzo. Controllare e correggere
gli eventuali danni per eliminare la causa del blocco o dell'incastro della ruota.
■ Non riavviare le operazioni di taglio sul pezzo
sul quale si sta lavorando. Lasciare che la ruota raggiunga la massima velocità quindi reinserire la lama nel taglio. La ruota potrà incastrarsi, rimanere
bloccata o scagliare contro l'operatore corpi estranei se l'elettroutensile viene riavviato nel pezzo sul quale si sta lavorando.
■ Reggere pannelli o pezzi più grandi sui quali si sta
lavorando per minimizzare il rischio che la ruota rimanga incastrata e rischi di rimbalzo. I pezzi
molti grandi sui quali si lavora tendono a cedere sotto il proprio peso. I sostegni dovranno essere posizionati sotto il pezzo sul quale si sta lavorando accanto alla linea di taglio e vicino all'estremità del pezzo sul quale si sta lavorando su entrambi i lati della ruota.
■ Fare ulteriore attenzione quando si svolgono “tagli
di profondità” in muri o altre zone cieche. La ruota
che protrude potrà tagliare tubi del gas e dell'acqua, cavi elettrici o scagliare verso l'operatore corpi estranei.
Avvisi di sicurezza specifi ci per le operazioni di spazzolatura meccanica
■ Assicurarsi che le setole del filo siano spinte dalla
spazzola anche durante il normale funzionamento. Non caricare eccessivamente i fili applicando un carico eccessivo alla spazzola. Le setole del filo
possono facilmente penetrare nei vestiti leggeri e/o sulla pelle.
■ Lasciare che le spazzole funzionino a velocità per
almeno un minuto prima di utilizzarle. In questa fase nessuno deve trovarsi davanti o in linea con la spazzola. Le setole o i fili lenti saranno scaricati
durante il tempo di funzionamento.
■ Indirizzare la scarica della spazzola meccanica
rotante lontano da sé. Piccole particelle e frammenti
minuscoli di filo potrebbero essere scaricati ad alta velocità durante l'uso di queste spazzole e finire sotto la pelle.
ULTERIORI AVVERTENZE DI SICUREZZA
■ Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo di
lavoro prima di utilizzare il prodotto. Seguire questa
norma ridurrà il rischio di gravi lesioni alla persona.
Non toccare la punta se è in movimento. La distanza
tra la punta rotante e la mano non è sempre ovvia.
■ Questo prodotto non è da utilizzarsi come un
trapano odontotecnico o per applicazioni mediche su persone o animali. In caso contrario si riporteranno
gravi lesioni.
■ Non smerigliare o carteggiare materiali infiammabili
caldi. Le scintilli provenienti dalla ruota potrebbero
accendere questi materiali.
■ Non piegare l'albero flessibile con un raggio
inferiore a 13 mm. Il pericolo di surriscaldamento aumenterà in maniera sostanziale.
L'intervallo della temperatura ambiente per l'utensile
durante l'azionamento rientra tra 0° C e 40° C.
L'intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione dell'utensile rientra tra 0° C e 40° C.
L'intervallo della temperatura ambiente raccomandato
per il sistema di carica durante la carica rientra tra 10° C e 38° C.
AVVERTENZE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA DELLA BATTERIA
AVVERTENZE
Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l‘utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I fl uidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
L'intervallo della temperatura ambiente per la batteria
durante l'utilizzo rientra tra 0° C e 40° C.
L'intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione della batteria rientra tra 0° C e 20° C.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando indicato dalle norme e regolamentazioni locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali riportate sulla scatola e sull'etichetta quando si fanno trasportare batterie da eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie non entrino in contatto con altre batterie o materiali conduttivi durante il trasporto proteggendo i connettori esposti con tappi isolanti, non conduttivi o nastro adesivo. Non trasportare batterie rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta distributrice per ulteriori consigli.
RISCHI RESIDUI
Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato, sarà ancora impossibile eliminare completamente alcuni fattori di rischio residuo. Si potranno verifi care i seguenti rischi e l'operatore dovrà prestare particolare attenzione per evitare quanto segue:
Lesioni causate da parti scagliate verso l'operatore
Particelle metalliche o abrasive possono penetrare
negli occhi e causare gravi danni permanenti. Indossare occhiali di protezione per operazioni di smerigliatura quando si utilizza il prodotto.
Lesioni causate da vibrazioni
Limitare l'esposizione. Vedere “Riduzione Rischio”.
Lesioni causate dalla polvere
Indossare la maschera antipolvere con filtri idonei
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
31 Italiano |
Page 34
per la protezione dalle particelle di materiale lavorato e particelle abrasive dagli accessori. Non mangiare, bere, né fumare nell'area di lavoro. Assicurare una ventilazione adatta.
Lesioni da contatto con gli accessoriL'accessorio e il pezzo da lavorare diventeranno
caldi con l'uso. Indossare guanti quando si cambiano dischi o quando si tocca il pezzo sul quale si sta lavorando. Tenere sempre le mani lontano dall'area di lavoro. Ancorare il pezzo sul quale si sta lavorando ogniqualvolta sia possibile.
Lesioni causate dal rumore.L'esposizione prolungata al rumore aumenterà
il rischio di danni all'udito, gli effetti saranno cumulativi. Indossare cuffie di protezione, quando si utilizzano elettroutensili per un lungo periodo di tempo.
RIDUZIONE DEL RISCHIO
Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano possono contribuire a causare una condizione chiamata Sindrome di Raynaud in alcune persone. I sintomi, comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di colore alle dita, si verifi cano di solito quando ci si espone al freddo. Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza l'utensile, indossare guanti e tenere le mani e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a causare la Sindrome di Raynaud.
Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e consultare un dottore.
OPERATING TIPS
INSTALLARE GLI ACCESSORI
Inserire il manico dell’accessorio nel colletto fi no a che non fi uoriesca, quindi estrarlo per 2 mm per permetterne l’espansione quando l’accessorio si surriscalda.
BILANCIAMENTO ACCESSORI
Per lavori di precisione, è importante che tutti gli accessori siano correttamente bilanciati. Per bilanciare un accessorio, allentare leggermente il dado di chiusura e dare all'accessorio un 1/4 di giro. Dal rumore e dal peso prodotto si dovrà essere in grado di riconoscere se l’accessorio funziona correttamente. Continuare la regolazione in questo modo fi no a raggiungere un perfetto equilibrio. Sostituire gli accessori danneggiati o non equilibrati.
IMPARARE AD UTILIZZARE L’UTENSILE ROTATIVO
Tenere la penna in mano e abituarsi al peso, all'equilibrio e all'attacco dell'alloggiamento. Questo attacco consente di afferrare la penna come una matita.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Questo prodotto non dovrà mai essere collegato all'alimentazione mentre si montano le sue parti, svolgono regolazioni, operazioni di pulizia e manutenzione o quando il prodotto non viene utilizzato. Scollegare il prodotto per prevenire l'avvio accidentale che potrà causare gravi lesioni.
AVVERTENZE
Durante le operazioni di manutenzione, utilizzare solo le parti di ricambio, gli accessori e le parti di collegamento della ditta produttrice originale. Utilizzare parti di ricambio diverse potrebbe causare rischi o danneggiare il prodotto.
AVVERTENZE
L'utilizzo prolungato dell'utensile potrà causare o aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza questo utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare sempre delle pause regolari.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 189.
1. Porta batterie
2. Fessure per la custodia di accessori
3. Manopola controllo velocità
4. Interruttore On/Off (Acceso/Spento)
5. Dado del mandrino
6. Supporto punta
7. Leva di blocco del mandrino
8. Albero flessibile
9. Appendichiavi
32 | Italiano
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZE
Non lasciare che liquidi per freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc, entrino in contatto con le parti in plastica. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
AVVERTENZE
Per maggiroe sicurezza e affi dabilità, tutte le riparazioni dovranno essere svolte da un centro servizi autorizzato.
Page 35
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle tra i rifi uti domestici. Per tutelare l’ambiente, l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Indicazioni sicurezza
Conformità CE
Velocità a vuoto
Velocità nominale
V Volt
Corrente diretta
Marchio di conformità EurAsian
Leggere attentamente le istruzioni prima di avviare l’utensile.
Marchio di conformità ucraino
Tenere i capelli lunghi lontani dall'ingresso dell'aria per evitare lesioni personali.
AVVERTENZE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata potrà causare gravi lesioni o morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrà causare lesioni minori o moderate.
ATTENZIONE
(Senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica una situazione che può provocare danni materiali.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Indossare occhiali di protezione
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifi uti domestici. Vi sono strutture per smaltire tali prodotti. Informarsi presso il proprio Comune o rivenditore di sicurezza per smatire adeguatamente tali rifi uti.
SIMBOLI NEL MANUALE
Note
Parti o accessori venduti separatamente
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
PERICOLO
Indica una situazione immediatamente pericolosa che, se non evitata, potrà causare gravi lesioni o morte.
33 Italiano |
Page 36
IMPOSTAZIONI VELOCITÀ
Tipo di accessorio Applicazione Velocità
Punte smerigliatrici in ossido di alluminio
Ruota di taglio in vetroresina
Tamburo di levigazione
Ruote in feltro per la pulizia
Punta trapano
Spazzola meccanica
Intagliatura punta
Cutter ad alta velocità
Mola conica
Levigatura metallo Alta
Lucchetti, viti, chiodi, legno sottile Alta
Levigatura legno Alta
Lucidatura acciaio, alluminio, ottone, pietra, ceramica,
vetro
Trapanatura di fori in legno, pelle Alta
Smerigliatura metallo Medio
Intagliatura metalli morbidi e legno
Sagomatura di superfi ci curve e intagliatura di metalli
morbidi e legno
Levigatura metallo Alta
Medio
Alta velocità per legno, bassa
velocità per metalli
Alta
34 | Italiano
Page 37
ACCESSORIO
Figura Accessorio
Levigatrice a tamburo con madrino (Ø 6.4 mm) (Ø 3,2 mm albero/anello metallico)
Levigatrice a tamburo con madrino (Ø 12.7 mm) (Ø 3,2 mm albero/anello metallico)
Chiave di servizio A3
15.9 mm. x 9.5 mm Punta per mola all’ossido di alluminio verde grana 120
9.5 mm. x 12.7 mm Punta per mola all’ossido di alluminio verde grana 120
32 mm Ruota di taglio in fi bra di vetro
utilizzato con [A18] mandrino
6.4 mm Mandrino avvitabile A7
6.4 mm x 12.7 mm Tamburi levigatrice
utilizzato con [A1] mandrino
12.7 mm x 12.7 mm Tamburi levigatrice
utilizzato con [A2] mandrino
Ruote in feltro per la pulizia
utilizzato con [A7] mandrino
Numero di acces-
sorio
A1
A2
A4
A5
A6
A8 (60 grit) A9 (12 grit)
A12 (240 grit)
A10 (60 grit) A11 (12 grit)
A13 (240 grit)
A14
Applicazione
Montaggio tamburo di levigazione
Rimozione e inserimento di punte di accessorio
Levigatura metallo
Lucchetti, viti, chiodi, legno sottile
Collegamento alle rotelle lucidanti
Levigatura legno
Pulizia e smerigliatura metalli, pietre, vetro e ceramica
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Pulizia fi ala composto A15
3.2 mm Punta per operazioni di trapanazione in metallo ad alta velocità
A16 Trapanazione
Pulire e lucidare metalli e plastica
Ruota spazzola meccanica A17 Smerigliatura metallo
Mandrino ruota di taglio Albero da 3,2 mm
A18
Punta intagliatrice da 0,8 mm A19
Collegamento alle ruote di taglio in vetroresina
Intagliatura metalli morbidi
Sagomatura di superfi ci
Cutter ad alta velocità A20
curve e intagliatura di metalli morbidi e legno
Mola conica A21 Levigatura metallo
35 Italiano |
Page 38
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid kregen topprioriteit in het ontwerp van uw draaiwerktuig.
BEOOGD GEBRUIK
Het roterende gereedschap is alleen bedoeld voor gebruik door volwassenen die de instructies en waarschuwingen in deze handleiding hebben gelezen en begrepen en die als verantwoordelijk voor hun daden kunnen worden beschouwd.
Met de juiste accessoires kan het product gebruikt worden om te snijden, slijpen, schuren, vormen, polijsten, poetsen, etsen, graveren en boren.
Het product is alleen bedoeld voor consumenten. Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan
waarvoor het is bestemd. Het gebruik van het werktuig voor niet-voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
WAARSCHUWING
Lees aandachtig alle waarschuwingen, aanwijzingen en specificaties die bij deze machine worden meegeleverd en bestudeer de afbeeldingen. Als u
onderstaande voorschriften niet opvolgt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ROTEREND GEREEDSCHAP
Veiligheidsvoorschriften voor slijpen, schuren, borstelen, polijsten, snijden of doorslijpen.
■ Dit elektrische gereedschap is bestemd voor
gebruik als slijp-, schuur-, borstel-, polijst-, snij- of doorslijpwerktuig. Lees aandachtig alle waarschuwingen, aanwijzingen en specificaties die bij deze machine worden meegeleverd en bestudeer de afbeeldingen. Als u onderstaande voorschriften
niet opvolgt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
■ Gebruik geen accessoires die niet specifiek
voor deze machine zijn bedoeld en die niet zijn aanbevolen door de fabrikant. Ook al kan een
accessoire wel op de machine worden gemonteerd, garandeert dit niet dat u de machine geheel veilig kunt gebruiken.
■ De nominale snelheid van de accessoire moet
hoger of gelijk zijn aan de maximale snelheid die op de machine is aangegeven. Slijpaccessoires die
sneller draaien dan de nominale snelheid, kunnen afbreken en in de rondte vliegen.
■ De buitendiameter en de dikte van de accessoire
moeten overeenkomen met de specificaties die zijn voorgeschreven voor de machine. Accessoires
van een verkeerd formaat kunnen niet goed beheerst worden.
■ De asafmetingen van de wielen, schuurtrommels
of andere accessoires moet goed passen op de spoel of spanhuls van het werktuig. Accessoires die
niet op de hardware van het werktuig passen, zullen buiten evenwicht werken, overmatig trillen of leiden tot controleverlies.
■ Met trekpennen gemonteerde wielen,
schuurtrommels, snijbladen of andere accessoires moeten volledig in de spanhuls of boorhouder worden geplaatst. Als de trekpen onvoldoende wordt
vastgehouden en/of de overhang van het wiel te lang is, kan het gemonteerde wiel loskomen en aan hoge snelheid worden weggeworpen.
■ Gebruik een accessoire niet als het is beschadigd.
Voor elk gebruikt controleert u de accessoires, zoals de schuurwielen op barsten en afgebroken stukjes, de schuurtrommels op barsten, scheuren of overmatige slijtage en de kabelborstel op losse of gebarsten draden. Controleer of er geen elementen zijn beschadigd en installeer zonodig een nieuw accessoire als de machine of accessoire is gevallen. Na te hebben gecontroleerd of de accessoire in goede staat is en na dit te hebben geïnstalleerd, zorgt u dat u op afstand blijft van de accessoire en laat u de machine gedurende één minuut op volle toeren draaien. Als de accessoire is
beschadigd, zal het gedurende deze test breken.
■ Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van het gebruik dat u van uw machine maakt, dient u een veiligheidsmasker, veiligheidsbril of beschermbril te dragen. Draag al naar behoefte een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een veiligheidsschort om u te beschermen tegen alle eventueel rondslingerde voorwerpen (slijpsel, zaagsel, stukjes hout, enz.).
Een veiligheidsbril helpt te voorkomen dat wegspattend vuil uw ogen beschadigt. Door stofmaskers worden de deeltjes weggefilterd die ontstaan door het werk dat u aan het doen bent. Langdurige blootstelling aan intens geluid kan gehoorverlies veroorzaken.
■ Houd omstanders op redelijke afstand van de
werkzone en zorg dat zij een veiligheidsuitrusting dragen. Iedereen die zich binnen de werkzone moeten dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
Fragmenten van het werkstuk of een accessoire kunnen buiten de werkzone worden weggeslingerd en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Houd de machine aan de geïsoleerde handvatten
vast wanneer u werkt op plaatsen waar de accessoire een verborgen snoer kan raken.
Wanneer de accessoire een spanningvoerende leiding raakt, kunnen de blootgestelde onderdelen van de machine onder spanning komen waardoor de gebruiker wordt geëlektrocuteerd.
■ Houd het werktuig altijd stevig in de hand(en)
tijdens het opstarten. Het reactiekoppel van de motor
kan ertoe leiden dat het werktuig zich draait terwijl het tot volle snelheid accelereert.
■ Gebruik indien nodig klemmen om het werkstuk
te ondersteunen. Houd een klein werkstuk nooit in een hand vast en het werktuig in de andere hand terwijl u het gebruikt. Door een klein werkstuk vast te
36 | Nederlands
Page 39
klemmen heeft u uw hand(en) vrij om het gereedschap vast te houden. Rond materiaal zoals deuvelstaven, leidingen of slangen hebben de neiging om te rollen als ze worden gezaagd en dit kan ervoor zorgen dat het bit vastloopt of naar u toe springt.
■ Plaats het netsnoer op zodanige wijze dat het uit
de buurt blijft van de draaiende accessoire. Als u
de macht over de machine verliest, zou het netsnoer kunnen worden doorgesneden of beklemd kunnen raken en zou uw hand of arm naar de draaiende accessoire kunnen worden toegetrokken.
■ Leg de machine nooit neer voordat de accessoire
volledig tot stilstand is gekomen. Een nog draaiende
accessoire zou in aanraking kunnen komen met het oppervlak waarop u het neerlegt en u de macht over de machine doen verliezen.
■ Nadat u de boorpennen hebt vervangen of
wijzigingen hebt aangebracht, zorgt u ervoor dat de spanhulsmoer, boorhouder of andere afstelinrichtingen stevig zijn vastgemaakt. Losse
verstelmechanismen kunnen onverwacht verschuiven, waardoor u de beheersing over het werktuig verliest en losse draaiende onderdelen wegvliegen.
Laat de machine niet werken tijdens het transport.
De draaiende accessoire zou in uw kleding verstrikt kunnen raken en u ernstig kunnen verwonden.
■ Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de
machine. De ventilatie van de motor doet stof in de
motorombouw binnendringen, wat een overmatige opeenhoping van metaaldeeltjes kan verwekken en elektrische schokken kan veroorzaken.
■ Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare
stoffen. Door vonkvorming kunnen deze in brand
worden gestoken.
■ Gebruik geen accessoires waarvoor
koelvloeistoffen zijn vereist. Het gebruik van water
of koelvloeistoffen kan elektrocuties of elektrische schokken veroorzaken.
TERUGSLAG EN AANVERWANTE WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotse reactie op een geklemd of verstrikt draaiwiel, schuurband, borstel of ander accessoire. Het klemmen of verstrikt raken leidt tot het stilvallen van het roterend accessoire dat er op zijn beurt toe leidt dat het ongecontroleerde werktuig in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire wordt geforceerd.
Als bijvoorbeeld een doorslijpschijf zich vastklemt of verbogen raakt in het werkstuk, bestaat het gevaar dat de snijkant van de schijf zich diep in het oppervlak van het werkstuk drukt, waardoor de schijf plotseling uit het werkstuk kan komen. Het wiel kan zowel springen naar of uit de buurt van de exploitant, afhankelijk van de richting van de beweging van het wiel op de plaats van knijpen. Bij een terugslag kan de doorslijpschijf ook breken.
Terugslag is dus het gevolg van een verkeerd gebruik van de machine en/of van onjuiste procedures of omstandigheden.
■ Houd de machine stevig vast en plaats uw lichaam
en uw armen zo dat ze een eventuele terugslag kunnen opvangen. Als de juiste voorzorgsmaatregelen
zijn getroffen is de gebruiker in staat om deze
terugslagkrachten te weerstaan.
■ Wees bijzonder waakzaam als u werkt aan de
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat de accessoire uitschiet of beklemd raakt. Wanneer
u aan hoeken of scherpe randen werkt of wanneer u de machine laat uitschieten, is het gevaar om de accessoire te blokkeren veel groter, en om dus de macht over de machine te verliezen en een terugslag te veroorzaken.
Bevestig geen getand zaagblad. Dergelijke bladen
verhogen het risico voor terugslag en verlies van de macht over de machine.
■ Voer het bit alleen in het materiaal in dezelfde
richting als de snijrand van het materiaal (wat dezelfde richting is als waarin de schilfers worden geworpen). Wanneer het gereedschap in de verkeerde
richting wordt ingebracht veroorzaakt dit dat de snijrand van het bit uit het werkstuk klimt en het gereedschap in de richting van deze invoerrichting trekt.
■ Bij het gebruik van draaiende vijlen, slijpwielen,
hogesnelheidszagen of wolfraamcarbide zagers moet u het werk altijd stevig klemmen. Deze wielen
zullen aangrijpen als ze iets gekanteld in de groef komen en kunnen terugslag geven. Wanneer een slijpwiel aangrijpt, breekt het meestal zelf. Wanneer een draaiende vijl, hogesnelheidszaag of wolfraamcarbide zager aangrijpt, kan het wegspringen uit de groef en kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Specifi eke veiligheidswaarschuwingen voor het slijpen en scherpe afsnijwerken
■ Gebruik uitsluitend wieltypes die voor uw werktuig
zijn aangewezen en uitsluitend voor de aangewezen toepassingen. Zo is het verboden te slijpen met de rand van de slijpschijf. Afbraamschijven zijn bedoeld
voor periferisch slijpen, zijdelingse krachten die op deze slijpschijven worden uitgeoefend kunnen ervoor zorgen dat deze breken.
■ Voor gedrade schuurkegels en plugs gebruikt u
uitsluitend onbeschadigde wielspanhulzen met een onverlichte schouderflens van de correcte afmeting en lengte. Goede spanhulzen verminderen de kans tot
breuk.
■ Blokkeer het afsnijwiel niet en pas geen overdreven
druk uit. Probeer geen overdreven diepe insnedes te maken. Door overbelasting van het wiel kan het wiel
vervormen of vastraken in de snede, terugslag geven of kapotgaan.
■ Plaats uw hand niet vlak naast of achter het wiel.
In werking beweegt het wiel zich van uw hand af, maar door eventuele terugslag kan het wiel en het hele gereedschap in uw richting springen.
■ Wanneer een wiel geklemd of verstrikt is of
wanneer een zaagsnede voor een bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het werktuig uit en houdt u het stil tot het wiel volledig is stilgevallen. Probeer het afsnijwiel nooit van de zaagsnede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is; anders kan terugslag voorkomen. Onderzoek en onderneem
de nodige actie om de reden voor het geklemd of verstrikt raken van het wiel, te elemineren.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
37 Nederlands |
Page 40
■ Herstart de zaagwerken niet in het werkstuk. Laat
het wiel op topsnelheid komen en voeg de zaag voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. Het wiel kan
vastraken, oplopen of terugslaan als het werktuig in het werkstuk wordt herstart.
■ Ondersteun panelen of grote werkstukken om
het risico dat het wiel vastraakt en terugslaat te minimaliseren. Grote werkstukken hebben de neiging
om onder hun eigen gewicht door te zakken. Steunen moeten onder het werkstuk aan beide zijden van het wiel nabij de zaaglijn en de rand van het werkstuk worden geplaatst.
■ Wees extra voorzichtig wanneer u een "zakinsnede"
in een bestaande muur of andere blinde plaats maakt. Het uitstekende wiel kan gas- of waterleidingen,
elektrische bekabeling of voorwerpen die een terugslag kunnen veroorzaken, doorzagen.
Veiligheidsvoorschriften specifi ek voor staalborstelwerkzaamheden.
■ Houd er rekening mee dat er zelfs tijdens normaal
gebruik haren van de borstel af vliegen. Overbelast de draden niet door teveel druk op de borstel te leggen. De borstelharen kunnen de huid en lichte
kleding doorboren.
■ Laat de borstels ten minste één minuut lang draaien
voordat u ermee werkt. Zorg ervoor dat er in die tijd niemand voor of naast de borstel staat. Tijdens deze
draaitijd verliest de borstel losse haren of draden.
Richt de draaiende staalborstel van u af. Tijdens
gebruik van deze borstels kunnen kleine deeltjes en draadfragmenten met hoge snelheid van de borstel afvliegen en uw huid binnendringen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
■ Controleer het werkstuk en verwijder alle spijkers
voordat u het product gebruikt. Wanneer u deze
regel opvolgt, vermindert dit het risico op ernstige letsels.
■ Kom niet binnen het bereik van een ronddraaiende
boorstift. De nabijheid van de ronddraaiende stift bij
uw hand is niet altijd duidelijk.
■ Dit product is niet geschikt voor gebruik als tandboor
of bij geneeskundige of dierengeneeskundige toepassingen. Dit kan ernstig letsel veroorzaken.
■ Schuur of slijp geen door hitte ontvlambare
materialen. Vonken van het wiel kunnen deze
materialen doen ontbranden.
■ Buig de flexibele schacht niet met een straal van
minder dan 13 mm. Het risico van oververhitting wordt aanzienlijk verhoogd.
Toegestane omgevingstemperatuur voor het
gereedschap tijdens gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
Toegestane omgevingstemperatuur voor het
gereedschap bij opslag ligt tussen 0°C en 40°C.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
laadsysteem tijdens het laden ligt tussen 10°C en 38°C.
EXTRA WAARSCHUWINGEN BATTERIJVEILIGHEID
WAARSCHUWING
Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten en accu‘s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
Toegestane omgevingstemperatuur voor de accu
tijdens gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
Toegestane omgevingstemperatuur voor opslag van de
accu ligt tussen 0°C en 20°C.
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERIJEN
Vervoer de accu in overeenstemming met de plaatselijke en nationale voorzieningen en regelgevingen.
Volg alle speciale vereisten op de verpakking en etiketten bij het vervoeren van batterijen door een derde partij. Zorg dat de batterijen tijdens het vervoer niet in contact komen met andere batterijen of geleidende materialen door de blootliggende aansluitpunten te beschermen met een isolerende, niet-geleidende dop of tape. Geen gekraakte of lekkende accu's vervoeren. Controleer bij het doorsturende bedrijf voor verder advies.
RESTRISICO'S
Zelfs wanneer het product zoals voorgeschreven wordt gebruikt, blijft het onmogelijk om alle restrisico's te voorkomen. De volgende gevaren kunnen optreden bij gebruik en de gebruiker dient speciaal op te letten om het volgende te voorkomen:
Letsels veroorzaakt door weggeworpen deeltjesMetaal of schurende deeltjes kunnen de ogen
binnendringen en ernstige, permanente schade veroorzaken. Draag gezichtsbescherming tijdens het slijpen wanneer u het product gebruikt.
Letsel veroorzaakt door trillingenBeperk blootstelling. Zie "Risico's Beperken".
Verwonding veroorzaakt door stofDraag gepaste stofmaskers met filters die
bescherming bieden tegen deeltjes van het materiaal waarmee u werkt en scherpe stukjes van de accessoires. Eten, drinken of roken verboden in het werkgebied. Zorg voor voldoende ventilatie.
Verwondingen veroorzaakt door aanraking met de
hulpstukken
Het hulpstuk en het werkstuk worden heet
tijdens gebruik. Draag handschoenen wanneer u slijpschijven vervangt of het werkstuk aanraakt. Houd uw handen altijd uit de buurt van het werkgebied. Klem het werkstuk indien mogelijk vast.
Letsels veroorzaakt door geluid
38 | Nederlands
Page 41
Langdurige blootstelling aan geluid verhoogt het
risico op gehoorschade en de gevolgen hiervan zijn cumulatief. Wanneer u het gereedschap gedurende langere tijd gebruikt, draagt u gehoorbescherming.
RISICOBEPERKING
Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer tintelingen, gevoelloosheid en bleek worden van de vingers omvatten, wat normaal gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan koude. Erfelijke factoren, blootstelling aan koude en vocht, dieet, roken en werkroutine kunnen allemaal bijdragen tot de ontwikkeling van deze symptomen. Er kunnen door de bediener maatregelen worden genomen om de gevolgen van de trillingen te beperken:
Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen wanneer u de machine gebruikt om handen en polsen warm te houden. Men neemt aan dat koud weer een belangrijke factor is die bijdraagt tot het Syndroom van Raynaud.
Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren
dat u per dag wordt blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het toestel en raadpleeg uw dokter
WAARSCHUWING
Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig gebruik van een gereedschap. Als u een werktuig gedurende langere periodes gebruikt, neem dan regelmatig pauze.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 189.
1. Accupoort
2. Opbergruimtes voor accessoires
3. Snelheidsknop
4. Aan-/uitschakelaar
5. Spanmoer
6. Penhouder
7. Vergrendelingshendel
8. Flexibele as
9. Sleutelhanger
GEBRUIKSTIPS
ACCESSOIRS INSTALLEREN
Plaats de as van de accessoire in de spantangmoer tot op het einde van de as, trek dan 2 mm uit om uitzetting toe te laten wanneer de accessoire warm wordt.
BALANCEERACCESSOIRES
Voor nauwkeurig werken is het belangrijk dat alle accessoires goed zijn gebalanceerd. Om een accessoire in evenwicht te brengen draait u de moer van de spantang
iets los en draait u de accessoire of spantang 1/4 slag. U zou dit ook moeten weten aan de hand van het geluid en door te voelen of de accessoire gebalanceerd draait. Ga op deze manier verder met afstellen tot het beste evenwicht is bereikt. Vervang accessoires als zij beschadigd of ongebalanceerd raken.
HET ROTATIEGEREEDSCHAP LEREN GEBRUIKEN:
Houd de pen in uw hand om te wennen aan het gewicht, de balans en de taps afl opende vorm van de behuizing. Door de taps afl opende vorm kan de pen als een potlood vastgehouden worden.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Het product mag nooit worden aangesloten op de netvoeding bij het aansluiten van onderdelen, maken van afstellingen, schoonmaken, uitvoeren van onderhoud of als het product niet wordt gebruikt. Ontkoppelen van het product voorkomt accidenteel opstarten, wat ernstig letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik bij het onderhoud uitsluitend de originele reserveonderdelen, accessoires en bijzetstukken van de fabrikant. Gebruik van niet originele onderdelen kan gevaar opleveren of schade aan de machine veroorzaken.
Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
Remvloeistof, benzine, producten op basis van petroleum, kruipolie, enz mogen nooit in contact komen met kunststof onderdelen. Deze chemicaliën bevatten namelijk stoffen die kunststof kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
WAARSCHUWING
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend Servicecentrum teneinde de veilige en betrouwbare werking van de machine te garanderen.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen worden gerecycleerd in plaats van weggegooid als afval. Om het milieu te beschermen moeten de machine, de accessoires en de verpakking gesorteerd bij een erkend recyclingcentrum worden aangeleverd.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
39 Nederlands |
Page 42
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Veiligheidswaarschuwing
EG conformiteit
Onbelast toerental
Nominaal toerental
V Volt
Gelijkstroom
EurAsian-symbool van overeenstemming
Lees de instructies zorgvuldig voordat u de machine in gebruik neemt.
Oekraïens conformiteitssymbool
Als u lang haar niet weghoudt van de luchtinlaat, kan dit leiden tot persoonlijke verwondingen.
Draag gezichtsbescherming
Elektrisch afval mag niet samen met ander huishoudafval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat. Neem contact op met uw gemeente of handelaar om advies te krijgen over recyclage.
LET OP
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, kan leiden tot lichte of middelmatige verwondingen.
LET OP
(Zonder veiligheidssymbool) Geeft een situatie aan die materiële schade zou kunnen veroorzaken.
SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerking
Onderdelen of accessoires afzonderlijk gekocht
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te verklaren.
GEVAAR
Wijst op een gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, kan leiden tot ernstige verwondingen of de dood.
WAARSCHUWING
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, kan leiden tot ernstige verwondingen of de dood.
40 | Nederlands
Page 43
SNELHEIDSKNOPINSTELLINGEN
Type accessoire Toepassing Toerental
Slijpaccessoires van aluminiumoxide
Glasvezel afsnijdschijf
Zandschuurtrommels
Vilten polijstschijven
Boorstift
Staalborstel
Graveeraccessoire
Snijaccessoire met hoge snelheid
Snijden van bouten, schroeven, spijkers, dun hout Hoog
Polijsten van staal, aluminium, messing, steen,
Graveren van zachte metalen en hout
Vormen van gebogen oppervlakken en graveren van
Metaal slijpen Hoog
Schuren van hout Hoog
keramiek, glas
Gaten boren in hout, leer Hoog
Borstelen van metaal Medium
Hoge snelheden voor hout, lage
snelheden voor metalen
zachte metalen en hout
Medium
Hoog
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Conische slijpsteen
Metaal slijpen Hoog
41 Nederlands |
Page 44
ACCESSOIRE
Afbeelding Accessoire Accessoirenummer Toepassing
kop van een zandschuurmachine met schuurtrommel (Ø 6.4 mm) (Schacht/spantang van Ø 3,2 mm) kop van een zandschuurmachine met schuurtrommel (Ø 12.7 mm) (Schacht/spantang van Ø 3,2 mm)
Speciale sleutel A3
A1
Zandtrommels vastmaken
A2
Accessoires verwijderen en monteren
15.9 mm. x 9.5 mm Oranje 120 korrel aluminiumoxide slijpschijfstiften
9.5 mm x 12.7 mm Oranje 120 korrel aluminiumoxide slijpschijfstiften
32 mm glasvezel afsnijdwiel
gebruikt met [A18] opspandoorn
6.4 mm schroefkop A7
6.4 mm x 12.7 mm zandschuurmachinetrommels
gebruikt met [A1] opspandoorn
12.7 mm x 12.7 mm zandschuurmachinetrommels
gebruikt met [A2] opspandoorn
Vilten polijstschijven
gebruikt met [A7] opspandoorn
Polijstfl esje A15
3.2 mm Stalen boorstift voor hoge snelheid A16 Boren
Staalborstelwiel A17 Borstelen van metaal
A4
A5
A6
A8 (60 korrel) A9 (12 korrel)
A12 (240 korrel)
A10 (60 korrel) A11 (12 korrel)
A13 (240 korrel)
A14
Metaal slijpen
Snijden van bouten, schroeven, spijkers, dun hout
Bevestigen aan polijstwielen
Schuren van hout
Polijsten en poetsen van metaal, steen, glas en keramiek
Polijsten en poetsen van metalen en kunststoffen
42 | Nederlands
Opspandoorn doorslijpwiel Schacht van 3,2 mm
Graveeraccessoire van 0,8 mm A19
Snijaccessoire met hoge snelheid A20
Conische slijpsteen A21 Metaal slijpen
A18
Bevestigen aan doorslijpwielen van glasvezel
Graveren van zachte metalen
Vormen van gebogen oppervlakken en graveren van zachte metalen en hout
Page 45
Segurança, desempenho e fi abilidade foram as prioridades na conceção da sua ferramenta rotativa.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A ferramenta rotativa destina-se a ser utilizada apenas por adultos que tenham lido e compreendido as instruções e os avisos neste Manual e que possam ser considerados responsáveis pelas suas ações.
Com os acessórios adequados instalados, o produto foi concebido para cortar, esmerilar, lixar, esculpir, polir, gravar, desenhar e perfurar.
O produto destina-se apenas a uma utilização na ótica do consumidor.
Utilize o produto exclusivamente para o uso para o qual foi concebido. O uso da ferramenta eléctrica para as operações diferentes daquelas a que se destina podem causar uma situação perigosa.
AVISO
Leia com atenção todas as advertências, instruções e especificações fornecidas com a ferramenta, e consulte as ilustrações. O incumprimento das
instruções seguintes pode ocasionar acidentes como incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras consultas.
AVISOS DE SEGURANÇA DA FERRAMENTA ROTATIVA
Avisos de segurança comuns para esmerilar, lixar, utilizar a escova de arame, polir, esculpir ou operações de corte abrasivo.
■ Esta ferramenta elétrica destina-se a funcionar
como esmeriladora, lixadora, escova de arame, polidora, ferramenta de corte e para esculpir. Leia com atenção todas as advertências, instruções e especificações fornecidas com a ferramenta, e consulte as ilustrações. O incumprimento das
instruções seguintes pode ocasionar acidentes como incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
■ Não utilize acessórios que não são concebidos
especificamente para esta ferramenta e que não são recomendados pelo fabricante. Mesmo se um
acessório puder ser montado numa ferramenta, isso não garante que possa utilizar esta ferramenta com toda a segurança.
■ A velocidade nominal do acessório deve ser
igual ou superior à velocidade máxima indicada na ferramenta. Acessórios de moagem com
funcionamento mais rápido que a velocidade nominal podem partir-se e serem projetados.
■ O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem corresponder às características especificadas para a ferramenta. Os acessórios
de tamanho incorreto não podem ser controlados corretamente.
■ O tamanho do eixo das rodas, os tambores das
lixadoras ou qualquer outro acessório devem encaixar bem no eixo ou a boquilha da ferramenta elétrica. Os acessórios que não encaixem no
equipamento de montagem da ferramenta ficarão desequilibrados, vibrarão demasiado e poderão dar lugar a uma perda de controlo.
■ As rodas, os tambores das lixadoras, as
ferramentas de corte ou outros acessórios devem estar completamente inseridos na boquilha ou no mandril. Se o mandril não estiver bem fixado ou se
a parte saliente da roda for demasiado longa, a roda montada pode soltar-se e sair disparada a grande velocidade.
■ Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
uso, inspecione os acessórios, como as rodas abrasivas, para ver se há lascas ou gretas, o tambor da lixadora para ver se há gretas, roturas ou um desgaste excessivo, e escove o cabo para retirar os restos de arame soltos ou partidos. Se a ferramenta ou o acessório cair, verifique se nenhum elemento ficou danificado e, sendo necessário, instale um acessório novo. Se a ferramenta ou o acessório cair, verifique se nenhum elemento ficou danificado e, sendo necessário, instale um acessório novo. Se
o acessório estiver danificado, vai quebrar durante este teste.
■ Usar equipamento de protecção pessoal. Conforme
a utilização que faz da sua ferramenta, use uma máscara de protecção, óculos de segurança ou óculos de protecção. Conforme a utilização que faz da sua ferramenta, use uma máscara de protecção, óculos de segurança ou óculos de protecção. Se
necessário, use uma máscara anti-poeira, protecções auditivas, luvas e um avental de protecção, de modo a proteger-se contra qualquer projecção de corpos estranhos (elementos abrasivos, aparas de madeira, etc.). As máscaras anti-poeira permitem filtrar as partículas criadas pela operação realizada. As máscaras anti-poeira permitem filtrar as partículas criadas pela operação realizada.
■ Mantenha os visitantes a boa distância da zona
de trabalho e verifique se usam equipamento de protecção. Mantenha os visitantes a boa distância da zona de trabalho e verifique se usam equipamento de protecção. Os fragmentos da peça
a trabalhar, ou de um acessório quebrado, podem ser projectados além da zona de trabalho e causar ferimentos graves.
■ Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
pega isoladas, ao realizar uma operação em que o acessório possa entrar em contacto com fios eléctricos escondidos. O acessório de corte que
entre em contacto com um fio “ligado” pode tornar as peças de metal da ferramenta eléctrica condutivas e tal pode causar um choque eléctrico ao operador.
■ Fixe sempre a ferramenta com firmeza, com as
mãos, quando vá iniciar o funcionamento. O binário
de reação do motor, consoante acelera até chegar à velocidade total, pode fazer com que a ferramenta rode.
■ Utilize grampos para apoiar a peça de trabalho
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
43 Português |
Page 46
sempre que seja adequado fazê-lo. Não fixe as peças
de trabalho pequenas com uma mão e a ferramenta na outra durante o uso. Prender a peça de trabalho com um grampo permite-lhe utilizar ambas as mãos para controlar a ferramenta. Peças redondas (por exemplo, varetas, canos ou tubos) têm tendência a rolar durante o corte, e podem agarrar ou fazer ressaltar o disco na direcção do operador.
■ Posicione o fio de alimentação de modo que fique
distante do acessório em rotação. Se perder o
controlo da sua ferramenta, o fio de alimentação pode ser cortado ou ficar entalado, e a mão ou o braço poderia ser arrastado para o acessório em rotação.
■ Nunca assente a ferramenta enquanto o acessório
não estiver completamente parado. O acessório em
rotação poderia entrar em contacto com a superfície onde está assente e fazer perder o controlo da ferramenta.
■ Depois de mudar as brocas ou fazer um ajuste,
assegure-se de que a porca de segurança, o mandril ou qualquer outro dispositivo de ajuste está bem apertado. Os dispositivos de ajuste soltos
podem deslocar-se inesperadamente, provocando a perda de controlo e os componentes rotativos soltos podem ser projetados violentamente.
■ Não faça funcionar a ferramenta quando a
transporta. O acessório em rotação poderia prender-
se nas roupas e causar ferimentos graves.
■ Limpe regularmente as fendas de ventilação da
ferramenta. A ventilação do motor faz penetrar as
poeiras no cárter do motor, o que pode ocasionar uma acumulação excessiva de partículas metálicas e provocar choques eléctricos.
■ Não utilize a sua ferramenta próximo de produtos
inflamáveis. As chispas poderiam inflamá-los.
■ Não utilize acessórios que requerem fluidos de
arrefecimento. A utilização de água ou de líquidos
de arrefecimento pode provocar electrocussões ou choques eléctricos.
RECUO E AVISOS ASSOCIADOS
O ressalto é uma reação repentina a uma roda giratória, uma fi ta lixadora, uma escova ou outro acessório enganchado. O emaranhado provoca a paragem rápida do acessório rotativo que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica descontrolada seja forçada no sentido oposto à rotação do acessório.
Por exemplo, se um disco abrasivo fi car entalado ou torcido na peça a trabalhar, o gume do disco pode encravar-se na superfície da peça a trabalhar, fazendo com que o disco suba ou seja projectado bruscamente. A roda pode saltar para perto ou para longe do operador, dependendo da direção do movimento da roda no ponto de perfuração. Em caso de contra-golpe, o disco abrasivo também pode quebrar.
Pode ser evitado tendo o cuidado de respeitar certas precauções.
■ Mantenha a ferramenta bem firme e coloque o corpo
e o braço de modo a poder controlar um eventual contra-golpe. O operador pode controlar as forças de
ressalto, desde que tome as devidas precauções.
■ Preste uma atenção particular quando trabalha em
ângulos, bordos cortantes, etc. Evite fazer derrapar ou entalar o acessório. Quando trabalhar em ângulos
ou bordos cortantes ou quando fizer derrapar a ferramenta, o risco de bloquear o acessório é maior, e por isso de perder o controlo da ferramenta e provocar um contra-golpe.
Não aplique uma lâmina de serra com dentes. Estas
lâminas aumentam o risco de contra-golpe e de perda de controlo da ferramenta.
■ Faça avançar a ponta de corte no material sempre
no mesmo sentido em que o rebordo de corte está a sair do material (que é o mesmo sentido em que as partículas são projectadas). Fazer avançar
a ferramenta no sentido errado leva a que o rebordo de corte da ponta de corte suba para fora do material, puxando a ferramenta no sentido deste avanço.
■ Quando utilizar limas rotativas, discos de corte,
cortadores de alta velocidade ou cortadores de carboneto de tungstênio, tenha sempre a peça de trabalho presa em segurança com um grampo.
Estes discos agarram se ficarem ligeiramente inclinados dentro do sulco, e podem ressaltar. Quando um disco de corte limpo agarra, geralmente o disco parte-se. Quando uma lima rotativa, um cortador de alta velocidade ou um cortador de carboneto de tungsténio agarram, podem saltar para fora do sulco e o operador pode perder o controlo da ferramenta.
Advertências de segurança adicionais específi cas para operações de corte abrasivo e esmerilar
■ Utilize apenas tipos de roda recomendados para a
sua ferramenta elétrica e apenas para as aplicações recomendadas. Por exemplo, não triture com a parte lateral do disco de corte. Os discos de corte
são concebidos para a esmerilação periférica, sendo que as forças laterais aplicadas a esses discos podem fazer com que estilhacem.
■ Para as tomadas e cones abrasivos roscados,
utilize apenas mandris de roda não danificados com rodízios sem relevo com o tamanho e o comprimento corretos. Os mandris adequados
reduzirão a possibilidade de rotura.
■ Procure não "entupir" o disco de corte ou aplicar
uma pressão excessiva. Não trate de fazer uma excessiva profundidade de corte. O excesso de
tensão na roda aumenta a carga e a suscetibilidade à torção e o deslocamento da roda no corte, bem como a possibilidade de retorno ou quebra da roda.
■ Não coloque a mão em linha nem por trás da roda
giratória. Quando a roda, no ponto de operação, se
afastar da mão, um possível retorno pode projetar a roda giratória e a ferramenta elétrica na sua direção.
■ Se a roda se detiver ou se o corte for interrompido,
por qualquer motivo, apague a ferramenta e fixe-a sem movimento até que a roda pare completamente. Nunca tente retirar o disco de corte do corte enquanto o disco estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer uma força de recuo.
Investigue e realize as ações corretivas para eliminar a causa do obstáculo à roda.
44 | Português
Page 47
■ Não reinicie a operação de corte na peça a
trabalhar. Permita que o disco alcance a velocidade total e volte a efectuar o corte cuidadosamente. O
disco pode prender, avançar ou recuar se a ferramenta for reiniciada na peça a trabalhar.
■ Apoie os painéis ou qualquer peça a trabalhar
sobredimensionada para minimizar o risco de aperto do disco e consequente força de recuo. As
peças a trabalhar grandes têm tendência vergar sob o seu próprio peso. Os apoios devem ser colocados por baixo da peça a trabalhar perto da linha de corte e perto da borda da peça a trabalhar em ambos os lados do disco.
■ Tenha muito cuidado ao fazer um "corte de bolso"
em paredes ou outras superfícies similares. O
disco saliente pode cortar tubos de gás ou água, fios eléctricos ou objectos que podem provocar uma força de recuo.
Avisos de segurança específi cos para operações com a escova de arame
■ Note que as cerdas de arame são projetadas pela
escova mesmo durante o funcionamento normal. Não exerça tensão excessiva nos arames ao aplicar carga excessiva na escova. As cerdas de arame
podem penetrar facilmente em peças de vestuário finas e/ou na pele.
■ Permita que as cerdas funcionem à velocidade de
funcionamento durante, no mínimo, um minuto antes de utilizá-las. Durante este período, não devem existir pessoas na frente ou em linha com a escova. Durante o funcionamento, são descarregadas
cerdas soltas ou arames.
■ Afaste a descarga da escova de arame rotativa da
posição do seu corpo. Poderão ser descarregadas
pequenas partículas e pequenos fragmentos de arame a alta velocidade durante a utilização destas escovas que poderão penetrar na pele.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
■ Inspecione e retire todos os pregos da peça de
trabalho antes de utilizar o produto. O respeito por
esta norma reduzirá o risco de lesões graves.
Não alcance a área da lâmina em rotação. A
proximidade da lâmina em rotação em relação à sua mão pode não ser sempre óbvia.
■ Este produto não foi feito para ser utilizado para
furar dentes ou em aplicações médicas veterinárias ou humanas. Podem ocorrer ferimentos graves.
■ Não esmerile nem lixe materiais inflamáveis. As
faíscas produzidas pela roda podem incendiar estes materiais.
■ Não dobre o eixo flexível a um raio inferior a 13
mm. O risco de sobreaquecimento aumentará substancialmente.
A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta
durante o funcionamento é entre 0 °C e 40 °C.
A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta
em armazenamento é entre 0 °C e 40 °C.
A amplitude de temperatura ambiente recomendada
para o sistema de carregamento durante o carregamento é entre 10 °C e 38 °C.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DAS BATERIAS
AVISO
Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danifi cação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.
A amplitude de temperatura ambiente para a bateria
durante a utilização é entre 0 °C e 40 °C.
A amplitude de temperatura ambiente para a bateria
em armazenamento é entre 0 °C e 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE LÍTIO
Transporte a bateria em conformidade com as disposições e os regulamentos locais e nacionais.
Respeite os requisitos especiais que existam na embalagem e a etiquetagem durante o transporte de baterias por terceiros. Assegure-se que não há risco de uma bateria entrar em contacto com outra bateria nem com materiais condutores durante o transporte, protegendo os conectores expostos com tampas ou fi ta isoladoras e não condutoras. Não transporte baterias com fi ssuras ou fugas. Contacte a empresa transitária para mais aconselhamento.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo quando se utiliza o produto segundo as instruções, continua a ser impossível eliminar por completo certos fatores de risco residuais. Podem surgir os seguintes riscos durante o uso e o operador deve prestar especial atenção para evitar o seguinte:
Lesões causadas por partículas projetadasPartículas metálicas ou abrasivas podem entrar
nos olhos e causar ferimentos graves com lesões permanentes. Utilize óculos aprovados para operações de corte ao operar o aparelho.
Lesões por vibraçãoLimite a exposição. Consulte o ponto “Redução De
Riscos”.
Prejuízo causado pela poeiraUse uma máscara de controlo do pó indicada
com filtros de pó adequados para proteger das partículas produzidas pelo trabalho no material e partículas abrasivas dos acessórios. Não coma, beba ou fume na área de trabalho. Assegurar uma ventilação adequada.
Ferimentos causados pelo contacto com os acessóriosO acessório e a peça de trabalho ficam quentes
durante a utilização. Use luvas ao substituir os discos ou tocar na peça de trabalho. Mantenha sempre as mãos afastadas da área de trabalho.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
45 Português |
Page 48
Sempre que possível, fixe a peça de trabalho.
Lesões provocadas pelo ruídoA exposição prolongada ao ruído irá aumentar
o risco de danos auditivos e os efeitos são cumulativos. Ao utilizar ferramentas elétricas durante qualquer período de tempo prolongado, utilize proteção auditiva.
REDUÇÃO DO RISCO
Foi reportado que as vibrações das ferramentas de mão podem contribuir para uma doença designada de Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos. Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível aquando da exposição ao frio. Estima-se que os factores hereditários, exposição ao frio e humidade, dieta, tabagismo e práticas de trabalho contribuem todos para o desenvolvimento destes sintomas. Existem medidas que podem ser tomadas pelo operador para possivelmente reduzir os efeitos da vibração:
Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao
operar a unidade, use luvas para manter as mãos e os pulsos quentes. Encontra-se reportado que o tempo frio é um grande factor que contribui para o Síndrome de Raynaud.
Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo de
exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre estes sintomas.
AVISO
As lesões podem ser causadas ou agravadas pelo uso prolongado de uma ferramenta. Ao usar qualquer ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos regulares.
CONHEÇA O SEU PRODUTO
Consulte a página 189.
1. Orifício da bateria
2. Ranhuras para a arrumação dos acessórios
3. Marcação de controlo de velocidade
4. Interruptor desligado/ligado
5. Porca do mandril
6. Suporte da caneta
7. Alavanca de bloqueio do eixo
8. Eixo de manga em teflon
9. Suporte de olhal tipo buraco de fechadura
CONSELHOS DE FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Insira a haste do acessório na pinça até que a haste se encontre em baixo, em seguida puxe-a 2 mm (1/16 pol.) de forma a permitir a expansão quando o acessório aquece.
ACESSÓRIOS DE EQUILIBRAGEM
Para um trabalho de precisão, é importante que todos os acessórios sejam equilibrados adequadamente. Para equilibrar um acessório, solte ligeiramente a porca do anel e dê 1/4 de volta ao acessório ou ao anel. Deve conseguir distinguir pelo som e sensação se o acessório está a funcionar equilibradamente. Continue a ajustar deste modo até que o melhor equilíbrio seja alcançado. Substitua os acessórios se estiverem danifi cados ou desequilibrados.
COMO UTILIZAR A FERRAMENTA ROTATIVA
Segure a caneta na mão e habitue-se ao seu peso, equilíbrio e à forma cónica da estrutura. Esta forma cónica permite que a caneta seja agarrada como um lápis.
MANUTENÇÃO
AVISO
O produto não dever nunca ligado à corrente elétrica durante a montagem de peças, a realização de ajustes, limpeza, operações de manutenção ou quando não está em uto. Ao deligar o produto estará a evitar um arranque acidental que pode causar lesões graves.
AVISO
Na manutenção utilize apenas peças sobresselentes, acessórios e auxiliares originais do fabricante. O uso de quaisquer outras peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho.
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para remover as sujidades, o pó, etc.
AVISO
Nunca, em qualquer momento, deixe que fl uidos de travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de perfuração, etc., entrem em contacto com as peças de plástico. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danifi car, enfraquecer ou destruir o plástico.
AVISO
Para uma maior segurança e fi abilidade, todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os materiais em vez de pô-los directamente no lixo doméstico. Para proteger o ambiente, a ferramenta, os acessórios e as embalagens devem ser seleccionados.
46 | Português
Page 49
SÍMBOLOS NO PRODUTO
Alerta de segurança
Conformidade CE
Velocidade em vazio
Velocidade Nominal
V Volts
Corrente directa
Marca de conformidade EurAsian
Agradecemos que leia atentamente as instruções antes de iniciar a máquina.
Marca de conformidade ucraniana
Não manter o cabelo comprido afastado da entrada de ar pode resultar em ferimentos pessoais.
Use protecção para os olhos
Os aparelhos eléctricos antigos não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Recicle onde existem instalações para o efeito. Verifi que com as suas Autoridades Locais ou revendedor para obter informações sobre reciclagem.
CAUTELA
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos leves ou moderados.
CAUTELA
(Sem símbolo de segurança) Indica uma situação que pode provocar danos materiais.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
SÍMBOLOS NESTE MANUAL
Nota
As peças ou acessórios vendem-se separadamente
As seguintes palavras de sinal e signifi cados destinam-se a explicar os níveis de risco associados a este produto.
PERIGO
Indica uma situação de perigo iminente, a qual, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
47 Português |
Page 50
CONFIGURAÇÕES DE MARCAÇÃO DE VELOCIDADE
Tipo de acessório Aplicação Velocidade
Brocas para esmerilar óxido de alumínio
Disco de corte de fi bra de vidro
Tambores de lixagem
Discos de polimento de feltro
Broca de perfuração
Escova de arame
Broca para gravar
Cortadora de alta velocidade
Pedra de amolar cónica
Esmerilar metal Alto
Corta parafusos, pregos, madeira fi na Alto
Lixar madeira Alto
Polir aço, alumínio, cobre, pedra, cerâmica, vidro Médio
Perfurar furos em madeira, pele Alto
Escovar metal Médio
Grava metais macios e madeira
Moldar superfícies curvas e gravar metais macios e
madeira
Esmerilar metal Alto
Altas velocidade para madeiras,
baixas velocidades para metais
Alto
48 | Português
Page 51
ACESSÓRIO
Figura Acessório
Mandril com lixadora de tambor (Ø 6.4 mm) (Haste/anel de Ø 3,2 mm)
Mandril com lixadora de tambor (Ø 12.7 mm) (Haste/anel de Ø 3,2 mm)
Chave de serviço A3
15.9 mm. x 9.5 mm Lâminas de disco de esmerilação de óxido de alumínio laranja de 120-granalha
9.5 mm. x 12.7 mm Lâminas de disco de esmerilação de óxido de alumínio laranja de 120-granalha
32 mm Disco de corte de fi bra de vidro
utilizada com o mandril [A18]
6.4 mm Mandril de parafuso A7
6.4 mm x 12.7 mm Tambores de lixagem
utilizada com o mandril [A1]
12.7 mm x 12.7 mm Tambores de lixagem
utilizada com o mandril [A2]
Discos de polimento de feltro
utilizada com o mandril [A7]
Número do aces-
sório
A1
A2
A4
A5
A6
A8 (grão 60) A9 (grão 12)
A12 (grão 240)
A10 (grão 60) A11 (grão 12)
A13 (grão 240)
A14
Aplicação
Fixação de tambores de lixagem
Retirar e inserir pontas de acessórios
Esmerilar metal
Corta parafusos, pregos, madeira fi na
Afi xar em discos de polimento
Lixar madeira
O polimento e lustragem de metais, pedra, vidro e cerâmicas
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Frasco composto de polimento A15
3.2 mm Lâmina de perfuração de aço de alta velocidade
A16 Perfuração
O polimento e brilho de metais e plásticos
Disco de escova de arame A17 Escovar metal
Mandril do disco de corte Haste de 3,2 mm
A18
Afi xar em discos de corte de fi bra de vidro
Broca para gravar de 0,8 mm A19 Gravar metais macios
Moldar superfícies curvas
Cortadora de alta velocidade A20
e gravar metais macios e madeira
Pedra de amolar cónica A21 Esmerilar metal
49 Português |
Page 52
Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i designet af dit rotationsværktøj.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Det roterende værktøj er kun beregnet til at blive anvendt af voksne personer, der har læst og forstået instruktionerne og advarslerne i denne brugsvejledning, og som kan betragtes som værende ansvarlige for deres handlinger.
Produktet er designet til med relevant tilbehør at foretage skæring, grovslibning, fi nslibning, udformning, polering, npolering, ætsning, indgravering og boring.
Produktet er kun beregnet til hjemmebrug. Produktet må kun bruges til de formål, der er angivet under
formålsbestemt/korrekt brug. Brug af elværktøjet i strid med det tiltænkte anvendelsesformål kan medføre farlige situationer.
ADVARSEL
Læs alle omhyggeligt alle advarsler, anvisninger og specifikationer, som følger med maskinen, og studer illustrationerne. Hvis nedenstående forskrifter ikke
overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og brugsanvisninger til senere brug.
SIKKERHEDSADVARSLER OM ROTERENDE VÆRKTØJ
Sikkerhedsadvarsler fælles for grovslibning, nslibning, stålbørstning, polering, skæring eller slibende afskæringsoperationer.
■ Dette elværktøj er tiltænkt at fungere som
grovsliber, finsliber, stålbørste, polerer, skærings­eller afskæringsværktøj. Læs alle omhyggeligt alle advarsler, anvisninger og specifikationer, som følger med maskinen, og studer illustrationerne.
Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
■ Anvend ikke tilbehør, som ikke er specielt
beregnet til dette værktøj, og som ikke anbefales af fabrikanten. Selv om en tilbehørsdel kan monteres på
et værktøj, er der ingen garanti for, at det er forsvarligt at bruge værktøjet.
■ Tilbehørets mærkehastighed skal være lig med
eller højere end maksimalhastigheden anført på værktøjet. Slibeudstyr, som kører hurtigere end
mærkehastigheden, kan knække og blive udslynget.
■ Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
svare til det for værktøjet specificerede. Tilbehør
i ukorrekt størrelse kan ikke styres i tilstrækkeligt omfang.
■ Akselhullet i skiver, slibetromler, eller andet
tilbehør skal passe præcist til elværktøjets spindel eller spændepatron. Tilbehør, som ikke passer til
elværktøjets monteringsudstyr, vil rotere ubalanceret, vibrere kraftigt og kan bevirke, at operatøren mister
kontrollen.
■ Dorn-monterede skiver, slibetromler, fræsere eller
andet tilbehør skal sættes helt ind i spænde(tangs) patronen. Hvis dornen fastspændes utilstrækkeligt og/
eller skivens udragning er for lang, kan den monterede skive gå løs og blive udslynget med høj hastighed.
■ Brug aldrig en beskadiget tilbehørsdel. Før hver
brug skal man efterse tilbehør som fx slibeskiver for hak og revner, slibetrommer for revner, slitage eller kraftigt slid og ståltrådsbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis værktøjet eller tilbehøret falder på gulvet, skal alle dele undersøges for skader, og der påmonteres evt. nyt tilbehør. Efter tilbehøret er undersøgt for skader og monteret, holdes afstand til det roterende tilbehør, mens værktøjet kører et minut på fuld hastighed. Hvis
tilbehøret er beskadiget, vil det knække under denne test.
■ Bær personlige værnemidler. Brug
beskyttelsesmaske, sikkerheds- eller beskyttelsesbriller afhængig af den pågældende opgave. Om nødvendigt bruges støvmaske, høreværn, handsker og beskyttelsesforklæde som sikring mod løsrevne fremmedlegemer (slibeelementer, spåner m.v.). Med beskyttelsesbriller
undgår man øjenskader på grund af udslyngede stumper. Støvmasken filtrerer partikler dannet under arbejdet. Hvis man udsættes for kraftig støj i længere tid, kan hørelsen tage skade.
■ Sørg for at holde tilskuere i god afstand fra
arbejdsstedet, og for at få dem til at bruge beskyttelsesudstyr. Alle kommer ind i arbejdsområdet skal bære personlige værnemidler.
Stumper fra arbejdsstykket eller et knækket tilbehør kan springe langt væk fra arbejdsstedet og forårsage alvorlige ulykker.
■ Hold maskinværktøjet i de isolerede gribeoverlader,
når der arbejdes på steder, hvor man kan komme til at skære i skjulte ledninger. Hvis der skæres i en
strømførende ledning, kan det gøre udsatte metaldele af maskinværktøjet strømførende og give operatøren elektrisk stød.
■ Hold altid værktøjet godt fast i hånden/hænderne
under start. Motorens reaktionsmoment, når der
accelereres til fuld hastighed, kan få værktøjet til at vride rundt.
■ Brug klemmer til understøtning af arbejdsemne,
hvor det er praktisk muligt. Man må aldrig holde et lille emne i den ene hånd og værktøjet i den anden hånd under brug. Hvis du spænder et lille
arbejdsemne fast, kan du bedre bruge dine hænder til at styre værktøjet. Runde materialer, som f.eks. dyvelstænger, rør eller rørledninger, har tendens til at rulle, når der skæres i dem, og det kan forårsage, at værktøjets bit sætter sig fast eller springer ind mod dig.
■ Anbring ledningen således, at den ikke kommer i
nærheden af det roterende tilbehør. Hvis man mister
kontrollen over værktøjet, kan ledningen blive skåret over eller sætte sig fast, og hånden eller armen kan blive trukket hen mod det roterende tilbehør.
■ Læg ikke værktøjet ned, før tilbehøret står helt
50 | Dansk
Page 53
stille. Det roterende tilbehør kan gribe fat i fladen, det
lægges på, så man mister kontrollen over værktøjet.
■ Efter skift af bits eller udførelse af justeringer
skal man sørge for, at spændetangsmøtrikken, spændepatronen eller andet justeringsudstyr er spændt godt til. Løse justeringsanordninger kan
forskubbe sig uventet og forårsage kontroltab og løse roterende komponenter, der bliver kastet med stor voldsomhed.
■ Lad ikke værktøjet arbejde, mens det flyttes eller
bæres. Det roterende tilbehør kan hænge fast i tøjet og
forårsage alvorlige skader.
■ Rens værktøjets ventilationsåbninger med jævne
mellemrum. Motorens ventilation bevirker, at der
trænger støv ind i motorkassen, og at der derfor ophobes for mange metalpartikler, som kan forårsage elektrisk stød.
■ Anvend ikke værktøjet i nærheden af brændbare
stoffer. De kan blive antændt af gnister.
■ Brug ikke tilbehør, som kræver kølemiddel. Hvis der
anvendes vand eller flydende kølemiddel, kan man få elektrisk stød, måske livsfarligt.
TILBAGESLAG ('KICKBACK') OG TILHØRENDE ADVARSLER
Tilbageslag ("kickback") er en pludselig reaktion på et fastklemt eller fastsiddende rotationsskiver, slibebånd, børste eller andet tilbehør. Fastklemning eller blokering forårsager hurtigt stop af det roterende udstyr, som igen bevirker, at det ukontrollerede elværktøj tvinges i modsat retning i forhold til udstyrets rotationsretning.
Hvis fx. en slibeskive kommer i klemme eller vrider sig i emnet, kan skivens kant trænge ned i emnets overfl ade, hvorefter skiven pludselig springer ud af emnet, så værktøjet bliver slynget mod brugeren. Hjulet kan enten hoppe mod eller væk fra operatøren, afhængigt retning af hjulets bevægelse på det sted, klemmer. Ved tilbageslag kan slibeskiven tilmed knække.
Tilbageslag skyldes altså, at værktøjet bruges forkert, og/eller at fremgangsmåden eller driftsforholdene er uhensigtsmæssige. Det kan undgås, hvis der tages nogle forholdsregler.
■ Grib godt fat om værktøjet, og hold kroppen og
armen i en stilling, hvor et eventuelt tilbageslag kan kontrolleres. Operatøren kan dog godt kontrollere
tilbageslagskræfterne, hvis der tages de rette forholdsregler.
■ Vær særlig opmærksom ved bearbejdning af
hjørner, skarpe kanter o.l. Undgå, at tilbehøret skrider eller bliver klemt fast. Ved bearbejdning af
hjørner eller skarpe kanter eller hvis værktøjet kommer til at skride, er der større risiko for, at tilbehøret sætter sig fast og altså for at miste kontrollen over værktøjet, så der opstår tilbageslag.
Monter ikke et savblad med tænder. Den slags
klinger øger risikoen for tilbageslag og for at miste kontrollen over værktøjet.
■ Før altid værktøjets bit ind i samme retning, som
hvor den skærende kant kommer ud fra materialet i (hvilket er samme retning, som hvor spånerne
kastes hen). Hvis værktøjet føres i den forkerte
retning, kan det få den skærende kant på værktøjets bit til at vandre ud af arbejdsemnet og trække værktøjet i samme retning, som det føres.
■ Hvis der bruges roterende emner, skæreskiver,
højhastighedsfræsere eller fræsere af wolframcarbid, skal emnet altid være spændt sikkert fast. Disse skiver kan sætte sig fast, hvis
de kommer til at hælde en smule i fordybningen, og det kan forårsage tilbageslag. Hvis en skæreskive sætter sig fast, vil skiven normalt gå i stykker. Hvis et roterende emne, en højhastighedsfræser eller en fræser af wolframcarbid sætter sig fast, kan den springe ud af fordybningen, hvorved du kan miste kontrollen over værktøjet.
Sikkerhedsadvarsler specifi kt for slibning og abrasivt afskæringsarbejde
■ Brug kun skivetyper, der anbefales til elværktøjet,
og kun til anbefalede anvendelsesformål. Man må fx ikke slibe med siden af skærehjulet. Abrasive
skærehjul er beregnet til periferislibning; hjulene kan begynde at ryste, hvis de udsættes for sidekræfter.
■ Til koniske slibeskiver og -ruller med gevind må
der kun anvendes ubeskadigede skivedorne med intakt ansatsflange og korrekt størrelse og længde.
Korrekte dorne begrænser faren for brud.
■ Undgå at “blokere” afskæringshjulet eller anvende
overdrevent pres. Forsøg ikke at udføre overdrevent dybe snit. Overbelastning af hjulet øger belastning og
tilbøjelighed til vridning eller fastkørsel af hjulet i snittet og muligt tilbageslag eller brud på hjul.
■ Anbring ikke hånden på linje med eller bag det
roterende hjul. Når hjulet på operationspunktet flytter
sig væk fra din hånd, kan evt. tilbageslag sende det roterende hjul og elværktøj direkte mod dig.
■ Når skiven sætter sig fast eller binder, eller hvis
man af en eller anden grund er nødt til at afbryde et snit, skal man slukke elværktøjet og holde det stille, indtil skiven er fuldstændigt stoppet. Forsøg aldrig at tage skærehjulet ud af snittet, mens hjulet roterer; der er fare for tilbageslag ('kickback').
Undersøg og foretag afhjælpning for at fjerne årsagen til, at skiven sætter sig fast eller binder.
■ Genstart ikke skæreoperationen i emnet. Vent, til
hjulet har tophastighed, og sæt det da forsigtigt ind i snittet igen. Hjulet kan binde, kravle op eller slå
tilbage, hvis elværktøjet genstartes, mens hjulet sidder i emnet.
■ Understøt paneler og andre større emne for at
minimere faren for, at hjulet binder eller slår tilbage. Store emner har tendens til at synke ned under
egenvægten. Understøtninger skal anbringes under emnet nær skærelinjen og nær emnekanten på begge sider af hjulet.
■ Man skal være ekstra forsigtig under fremstilling
af ”lommesnit” i eksisterende vægge eller andre blinde områder. Det udragende hjul kan skære i gas-
eller vandrør, elledninger eller genstande, som kan forårsage tilbageslag ('kickback').
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
51 Dansk |
Page 54
Specikke sikkerhedsadvarsler for stålbørsteoperationer
■ Vær opmærksom på, at stålbørstehår bliver afkastet
af børsten selv under ordinær drift. Overbelast ikke stålbørstehårene ved at lægge for stort pres på børsten. Stålbørstehårene kan nemt gennemtrænge
let beklædning og/eller huden.
■ Lad børsterne køre med driftshastighed i mindst et
minut, inden de bruges. I det tidsrum må ingen stå foran eller på linje med børsten. Løse børster eller
børstehår bliver udledt under indkøringstiden.
■ Ret udledningen af roterende børstehår væk fra
dig. Små partikler og bittesmå wirefragmenter kan blive
udledt med stor hastighed under brug af disse børster og kan blive indlejret i huden.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
■ Undersøg emnet for søm og fjern dem inden brug
af produktet. Overholdes denne regel, reduceres faren
for alvorlige personskader.
■ Ræk ikke hånden ind i nærheden af en roterende
bit. Man er ikke altid klar over, hvor tæt den roterende
bit er på sin hånd.
■ Dette produkt er ikke beregnet til brug som
tandlægebor eller i menneskelige eller veterinære medicinske applikationer. Fare for alvorlige
personskader.
■ Grovslib eller finslib ikke varmeantændelige
materialer. Gnister fra hjulet kan antænde disse
materialer.
■ Bøj ikke den fleksible aksel med en radius på
mindre end 13 mm. Risikoen for overophedning vil blive øget i væsentligt omfang.
Omgivelsestemperaturområdet for værktøj under
betjening er mellem 0°C og 40°C.
Omgivelsestemperaturområdet for værktøj under
opbevaring er mellem 0°C og 40°C.
Det anbefalede omgivelsestemperaturområde for
ladesystemet under opladning er mellem 10°C og 38°C.
TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER
Batteriet skal transporteres i henhold til lokale og nationale forskrifter og love.
Når batterier skal transporteres af tredjepart, skal alle specielle krav til emballering og mærkning efterleves. Man skal sikre sig, at ingen batterier kan komme i kontakt med andre batterier eller ledende materialer under transporten ved at beskytte blottede konnektorer med isolerende, ikke­ledende hætter eller tape. Undlad at transportere batterier med revner eller utætheder. Rådfør dig desuden hos speditøren.
UUNDGÅELIGE RISICI
Selv om produktet anvendes som foreskrevet, er det stadig umuligt at eliminere visse uundgåelige risikofaktorer fuldstændigt. Følgende risici kan opstå under brug, og operatøren bør være særligt opmærksom for at undgå følgende:
Personskade forårsaget af udslyngede partikler.Metal- eller slibepartikler kan komme i øjnene
Personskader forårsaget af vibrationBegræns eksponering. Se “Risikoreduktion”.
Personskader forårsaget af støvBær passende støvkontrolmaske med filtre egnet
Personskade ved kontakt med tilbehørTilbehør og arbejdsemne bliver varmt under brug.
Personskader forårsaget af støjLangvarig eksponering for støj vil øge risikoen for
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER OM BATTERI
og forårsage alvorlige, permanente skader. Under arbejdet med produktet skal man benytte sikkerhedsbriller, der er godkendt til slibearbejde.
til beskyttelse mod partikler fra materiale, der bliver bearbejdet, og slibende partikler fra tilbehøret. Undlad at spise, drikke eller ryge i arbejdsområdet. Sørg for tilstrækkelig ventilation på arbejdspladsen.
Benyt handsker ved skift af skive eller ved berøring af emnet. Hold til enhver tid hænder på afstand af arbejdsområdet. Emnet skal så vidt muligt altid fastspændes.
høreskader, og virkningerne er kumulative. Når man anvender elektriske værktøjer i længere tid ad gangen, skal man benytte høreværn.
ADVARSEL
For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegestoffer eller produkter, som indeholder blegestoffer, kan forårsage kortslutning.
Omgivelsestemperaturområdet for batteri under brug er
mellem 0°C og 40°C.
Omgivelsestemperaturområdet for batteriopbevaring er
mellem 0°C og 20°C.
52 | Dansk
RISIKOREDUKTION
Der er rapporteret om, at vibrationer fra håndholdte værktøjer kan være medvirkende til en lidelse kaldet Raynauds syndrom hos visse personer. Symptomerne herpå kan være prikken, følelsesløshed og blegning af fi ngrene, der normalt viser sig ved kuldepåvirkning. Faktorer som arvelighed, udsættelse for kulde og fugt, kost, rygning og arbejdsvaner menes alle at medvirke til udviklingen af disse symptomer. Der fi ndes forholdsregler, som operatøren kan træffe for at begrænse påvirkningen fra vibrationer:
Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så
hænder og vriste holdes varme under arbejdet. Der er rapporteret om, at koldt vejr er en væsentlig faktor til Raynauds syndrom.
Motionér efter hver arbejdsperiode for at øge
Page 55
blodcirkulationen.
Hold hyppige arbejdspauser. Begræns eksponeringen
for vibrationer pr. dag.
Hvis du mærker nogen af symptomerne på denne tilstand, skal du straks ophøre med arbejdet og søge læge.
ADVARSEL
Længere tids brug af et værktøj kan forårsage - eller forværre - personskader Når man bruger et værktøj i længere perioder ad gangen, skal man huske at holde hyppige pauser.
KEND PRODUKTET
Se side 189.
1. Batteriåbning
2. Tilbehørsopbevaringsslidser
3. Hastighedskontrolskive
4. Tænd/Sluk-kontakt
5. Patronmøtrik
6. Penneholder
7. Spindellåsehåndtag
8. Fleksaksel
9. Nøgleformet hul til ophængning
BRUGSTIPS
MONTERING AF UDSTYR
Indsæt udstyrets skaft i spændepatronen, indtil skaftet rager ud; træk det herefter ud 3 mm, så der er plads til udvidelse, når udstyret bliver varmt.
AFBALANCERING AF UDSTYR
Ved præcisionsarbejde er det vigtigt, at alt udstyr er ordentligt afbalanceret. Afbalancer et tilbehør ved at løsne det en lille smule fra kravemøtrikken, og drej krave eller tilbehør en 1/4 omgang. Ud fra lyden og følelsen bør man kunne fornemme, om udstyret er i balance. Fortsæt justeringen på denne måde, indtil den bedste balance er opnået. Udskift udstyret, hvis det bliver beskadiget eller uafbalanceret.
SÅDAN BRUGES ROTATIONSVÆRKTØJET
Hold pennen i hånden, og væn dig til dens vægt, balance og husets koniske form. Denne koniske form gør det muligt at tage på pennen som en pencil.
ADVARSEL
Ved service Brug kun originale reservedele, ekstraudstyr og tilbehør fra producenten. Brug af alternative dele kan forårsage farlige situationer eller ødelægge produktet.
Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af
plastdele. De fleste plasttyper bliver ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Sørg for, at bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, penetreringsolie, mv., aldrig kommer i kontakt med plastdele. Disse kemiske produkter indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
ADVARSEL
For bedre sikkerhed og pålidelighed skal alt reparationsarbejde udføres på et autoriseret servicecenter.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genbruges og ikke bortskaffes som almindeligt affald. Af hensyn til miljøet skal redskab, tilbehør og emballage sorteres.
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Sikkerhedsadvarsel
CE-overensstemmelse
Tomgangshastighed
Mærkehastighed
V Volt
Direkte strøm
EurAsian overensstemmelsesmærke
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Produktet må aldrig sluttes til en strømforsyning, mens man er i færd med at samle dele, foretage justeringer, rengøre, udføre vedligeholdelsesarbejde, eller når produktet ikke anvendes. Ved at afbryde forbindelsen til strømforsyningen forhindrer man utilsigtet start af produktet, hvilket kan medføre alvorlige personskader.
Læs venligst vejledningen grundigt igennem før maskinen tages i brug.
Ukrainsk overensstemmelsesmærke
Langt hår skal holdes væk fra luftindsugningen, da der ellers kan ske personskade.
53 Dansk |
Page 56
Benyt øjenværn
Elektriske affaldsprodukter bør ikke afskaffes sammen med husholdningsaffald. Genbrug venligst hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med din lokale kommune eller forhandler for genbrugsråd.
SYMBOLER I BRUGSANVISNINGEN
Bemærk
Dele eller tilbehør, der sælges separat
De følgende ikoner og betydninger er beregnet til at forklare risikoen involveret i at anvende denne enhed.
FARE
Indikerer en umiddelbart farlig situation, som - hvis den ikke afværges - vil medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Indikerer en potentielt farlig situation, som - hvis den ikke afværges - kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
VÆR OPMÆRKSOM
Indikerer en potentielt farlig situation, som - hvis den ikke afværges - kan medføre mindre eller middelsvær personskade.
VÆR OPMÆRKSOM
(Uden sikkerhedssymbol) indikerer en situation som kan føre til skade af personlig ejendom.
54 | Dansk
Page 57
INDSTILLING AF HASTIGHEDSSKIVE
Udstyrstype Anvendelse Gear
Slibebits af aluminiumsoxid
Glasfi ber-skærehjul
Slibetromler
Filtpoleringsskive
Bor
Stålbørste
Indgraveringsbit
Højhastighedsskærer
Skærer, bolte, skruer, søm, tyndt træ høj
Polering af stål, aluminium, bronze, sten, keramik, glas Middel
Indgravering af bløde metaller og træ
Udformning af buede overfl ader og indgravering af bløde
Slibning af metal høj
Slibning af træ høj
Boring af huller i træ, læder høj
Børstning af metal Middel
langsomme hastigheder til
metaller og træ
Høje hastigheder til træ,
metaller
høj
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Konisk slibesten
Slibning af metal høj
55 Dansk |
Page 58
TILBEHØR
Figur Tilbehør Tilbehørsnummer Anvendelse
tromleslibedorn (Ø 6.4 mm) (Ø 3,2 mm stilk/krave)
tromleslibedorn (Ø 12.7 mm) (Ø 3,2 mm stilk/krave)
A1
Montering af slibetromler
A2
Servicenøgle A3
15.9 mm. x 9.5 mm Orange 120-korn aluminiumoxid-slibeskivebits
9.5 mm x 12.7 mm Orange 120-korn aluminiumoxid-slibeskivebits
32 mm glasfi ber-skæreskive
anvendt med [A18] borepatron
6.4 mm skruedorn A7
6.4 mm x 12.7 mm slibetromler
anvendt med [A1] borepatron
12.7 mm x 12.7 mm slibetromler
anvendt med [A2] borepatron
Filtpoleringsskive
anvendt med [A7] borepatron
Polering af laboratorieglas A15
3.2 mm Højhastigheds-stålborebit A16 Boring
A4
A5
A6
A8 (60 korn) A9 (12 korn)
A12 (240 korn)
A10 (60 korn) A11 (12 korn)
A13 (240 korn)
A14
Fjernelse af isætning af tilbehørsbits
Slibning af metal
Skærer, bolte, skruer, søm, tyndt træ
Fastgørelse til poleringshjul
Slibning af træ
Polering og pudsning af metal, sten, glas og keramik
Polering og pudsning af metal og plastic
56 | Dansk
Stålbørstehjul A17 Børstning af metal
Borepatron til afskæringshjul 3,2 mm stilk
0,8 mm indgraveringsbit A19
Højhastighedsskærer A20
Konisk slibesten A21 Slibning af metal
A18
Fastgørelse til afskæringshjul i glasfi ber
Indgravering af bløde metaller
Udformning af buede overfl ader og indgravering af bløde metaller og træ
Page 59
Säkerhet, prestanda och pålitlighet har varit högsta prioritet vid design av ditt roterande verktyg.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Det roterande verktyget är endast avsedd för vuxna användare som har läst och förstått instruktionerna och varningarna i denna manual, och som kan anses vara ansvariga för sina handlingar.
Med lämpligt monterade tillbehör är produkten utformad för att utföra klippning, slipning, sandpappring, skulptering, polering, glanspolering, etsning, gravering och borrning.
Produkten är endast avsedd för konsumentanvändning. Använd inte produkten på något annat sätt än vad som är
avsett. Användning av el-verktyget för andra områden än de avsedda kan resultera i en riskfylld situation.
VARNING
Läs uppmärksamt alla varningar, instruktioner och specifikationer som bifogas med detta verktyg och studera bilderna. Underlåtenhet att respektera dessa
föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elektriska stötar och/eller allvarliga kroppsskador.
Behåll dessa varningar och anvisningar för framtida referens.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ROTERANDE VERKTYG
Vanliga säkerhetsvarningar för slipnings-, sandpapprings-, stålborstnings-, polerings-, snidnings- eller slipande avskärningsoperationer.
■ Elverktyget är avsett att fungera som ett slip-,
sandpapprings-, stålborst-, polerings-, snidnings­eller avskärningsverktyg. Läs uppmärksamt alla varningar, instruktioner och specifikationer som bifogas med detta verktyg och studera bilderna.
Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elektriska stötar och/eller allvarliga kroppsskador.
■ Använd inte tillbehör som inte speciellt konstruerats
för detta verktyg och som inte rekommenderas av tillverkaren. Även om ett tillbehör kan monteras på ett
verktyg är detta ingen garanti för att du kan använda verkyget helt tryggt.
■ Tillbehörets nominella hastighet ska vara lika
med eller högre än den maximala hastighet som anges på verktyget. Sliptillbehör som körs på högre
än rekommenderad hastighet kan brytas sönder och skjutas iväg.
■ Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek bör
motsvara de karakteristika som getts för verktyget.
Tillbehör med felaktig storlek kan inte kontrolleras tillräckligt.
■ Storleken på hjul, sandningsyta och andra tillbehör
måste vara anpassat för att stämma med spindel eller infattning på elverktyget. Tillbehör som inte
stämmer med monteringsfästen på elverktyget kommer att vara obalanserade, vibrera kraftigt och kan göra att
du tappar kontrollen.
■ Dornmonterade hjul, sandytor, skärare och andra
tillbehör måste vara helt införda i infattningen eller chucken. Om dornen inte hålls ordentligt på plats och/
eller hjulets överhäng är för stort kan det monterade hjulet lossna och skjutas iväg med hög hastighet.
■ Använd inte ett skadat tillbehör. Inför varje
användning ska tillbehör som alla sliphjul ses över för hack och sprickor, sandtrummor för sprickor och slitage samt trådborstar för lösa eller brutna ståltrådar. Om verktyget eller tillbehöret tappas, kontrollera att ingen del har skadats och montera vid behov ett nytt tillbehör. Efter att ha kontrollerat att tillbehöret är i gott skick och efterr att ha monterat det, håll dig på avstånd från det rörliga tillbehöret och låt verktyget gå i maximal hastighet under en minut. Om tillbehöret är skadat bryts det av
under denna kontroll.
■ Använd personlig skyddsutrustning. Beroende
på vad du använder verktyget till bör du använda en skyddsmask, säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon. Använd även vid behov en skyddsmask mot damm, hörselskydd, handskar och skyddsförkläde för att skydda dig mot utslungade främmande föremål (slipdelar, träspån, osv.). Skyddsglasögon hindrar att utslungat avfall
skadar ögonen. Skyddsmasken mot damm filtrerar partiklarna som alstras av det arbete du utför. Långvarig exponering för kraftigt ljud kan leda till hörselförlust.
■ Håll besökare på ett lämpligt avstånd från
arbetsområdet och se till att de använder en skyddsutrustning. Den som kommer in i arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Bitar av arbetsstycket eller ett
trasigt tillbehör kan slungas ut från arbetsområdet och förorsaka allvarliga kroppsskador.
■ Greppa verktyget i dess isolerade delar när du
utför arbeten där maskinen kan komma i kontakt med dolda elkablar. Vid kontakt med en strömförande
kabel kan de exponerade delarna på verktyget bli strömförande och ge användaren en elektrisk stöt.
■ Håll alltid verktyget stadigt i båda händerna vid
start. Reaktionskraften i motorn, när den accelererar
till högsta hastighet, kan göra att verktyget vrids.
■ Använd klämmor när det är praktiskt för att stödja
arbetsstycket. Håll aldrig arbetsstycket i ena handen och verktyget i andra under användning. Fastspänning av ett litet arbetsstycke ger dig fria händer att manövrera verktyget. Runda material som
styrpinnar, rör eller ledningar har en tendens att rulla när de ska kapas, vilket kan få spetsen att fastna eller hoppa mot dig.
■ Placera nätsladden så att den är på avstånd från
det roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen
över verktyget kan nätsladden skäras av eller kilas fast och din hand eller din arm kan dras emot det roterande tillbehöret.
■ Lägg aldrig ned verktyget innan tillbehöret stannat
helt. Det roterande tillbeöret kan komma i kontakt med
ytan det är ställt på och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
57 Svenska |
Page 60
■ Efter byte av bits eller andra justeringar ska du
kontrollera att infattningsmuttern, chucken och andra justeringsenheter är ordentligt åtdragna.
Lösa justeringsenheter kan oväntat ändras, vilket orsakar kontrollförlust, lösa roterande komponenter kommer att kastas våldsamt.
■ Ha inte verktyget i gång medan du transporterar
det. Det roterande tillbehöret skulle kunna fastna i
kläderna och skada dig allvarligt.
■ Rengör regelbundet verktygets
ventilationsöppningar. Motorventilationen gör att
damm tränger in i motorhuset, vilket kan förorsaka en extrem anhopning av metallpartiklar och framkalla elektriska stötar.
■ Använd inte verktyget i närheten av lättantändliga
produkter. Gnistor kan antända dem.
■ Använd inte tillbehör som kräver kylvätskor.
Användning av vatten eller kylvätskor kan förorsaka elektriska stötar.
ÅTERKAST OCH RELATERADE VARNINGAR
Kickback är en plötslig reaktion om hjul, sandtrumma, borste eller annat tillbehör klämts eller satt sig. Om det roterande tillbehöret kläms eller sätter sig kan det abrupt stoppas och det i sin tur får elverktyget utan kontroll att ge sig iväg i motsatt riktning mot tillbehörets rotationsriktning.
Om till exempel en slipskiva kläms ihop eller vrids inne i arbetsstycket, kan eggen på skivan tryckas in i arbetsstyckets yta, vilket gör att skivan snabbt går ut ur arbetsstycket och slungas mot användaren. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från operatören, beroende på riktning av hjulet rörelse på platsen för klämskador. I händelse av återslag kan slipskivan även brytas av.
Det kan undvikas genom att vidta några försiktighetsåtgärder.
■ Håll stadigt i verktyget och placera kroppen och
armen så att du kan kontrellera ett eventuellt återslag. Operatören kan hantera kastkrafter om
adekvata säkerhetsåtgärder vidtas.
■ Var speciellt på din vakt då du arbetar i hörn, på
vassa kanter, osv. Låt inte tillbehöret slira eller kilas fast. Då du arbetar i hörn eller på vassa kanter
eller då verktyget slirar är risken större att tillbehöret blockeras, att du förlorar kontrollen över verktyget och att ett återslag uppstår.
Anslut inte ett tandat sågblad. Dylika skivor eller
klingor ökar risken för återslag och för att man förlorar kontrollen över verktyget.
■ Mata alltid in spetsen i materialet i samma riktning
som skärkanten lämnar materialet (vilket är samma riktning som flisorna flyger). Matning av verktyget i
fel riktning får skärkanten på spetsen att lossna från arbetsstycket och dra med sig verktyget i riktning med denna matning.
■ Vid användning av roterande filar, kapskivor,
höghastighetsskärare eller volframkarbidskärare ska arbetsstycket alltid vara fastspänt. Sådana här
skivor biter fast om de blir aningen sneda och kan orsaka kast. När en kapskiva biter fast går i regel själva skivan sönder. När en roterande fil, höghastighetsskärare
Säkerhetsvarningar specifi kt för för slipning och slipande kapning
■ Använd enbart hjul som har rekommenderats
■ För trådade slipkoner och pluggar ska enbart
■ Blockera inte skivan och lägg inte på för stort tryck.
■ Placera inte din hand i linje med eller bakom det
■ Om hjulet kläms eller sätter sig, eller någon skärning
■ Starta inte maskinen igen medan skivan sitter i
■ Använd stöd på undersidan av paneler eller extremt
■ Var extra försiktigt när du gör ”instickssågningar”
Specika säkerhetsvarningar för stålborstningsoperationer
■ Var uppmärksam på att trådborstar kastas iväg av
■ Låt borstarna köra vid drifthastighet under
eller volframkarbidskärare biter fast kan den hoppa ur skåran och du kan tappa kontrollen över verktyget.
för ditt verktyg och enbart för rekommenderade applikationer. Exempel: använd inte sidorna på en kapskiva för att slipa. Abrasiva kapskivor är avsedda
för slipning med skivans periferi; om skivorna utsätts för sidokrafter kan de spricka.
oförstörda dorn användas med fläns som är i korrekt storlek och längd. Korrekta dorn minskar
risken för brott på dem.
Försök inte att göra ett för djupt skär. Att överbelasta hjulet ökar belastningen och känsligheten för att vrida eller haka loss hjulet under avskärningen och möjligheten för återstuds eller sönderbrytning av hjulet.
roterande hjulet. När hjulet rör sig bort från din hand under driftpunkten, kan den möjliga återstudsen driva det snurrande hjulet och elverktyget direkt mot dig.
avbryts av någon anledning, ska elverktyget stängas av och verktyget hållas stilla tills hjulet har stoppat helt. Försök aldrig dra ur kapskivan ur ett kapspår medan skivan är i rörelse eftersom det kan orsaka ett våldsamt kast (kickback). Undersök och
korrigera så att orsaken till att hjulet kläms eller sätter sig elimineras.
arbetsstycket. Låt skivan komma upp i maximal hastighet och för sedan försiktigt in skivan i kapspåret igen. Skivan kan nypas fast, klättra uppåt
eller slungas bakåt med en våldsam kraft om elverktyget startas om medan skivan sitter i arbetstycket.
stora arbetsstycken för att minska risken att skivan nyper fast och att maskinen kastas mot dig. Stora
arbetsstycken tenderar att bågna av sin egen vikt. Placera stöd, till exempel bockar, på båda sidor av arbetsstycket; placera dem nära sågspåret och nära arbetsstyckets kanter.
i befintliga väggar eller andra dolda områden. En utstickande skiva kan kapa av gas- eller vattenledningar, elledningar eller föremål som kan orsaka ett våldsamt kast.
borsten även under vanlig drift. Överbelasta inte trådarna genom att tillämpa för hög belastning på borsten. Trådborstarna kan enkelt tränga igenom lätt
klädsel och/eller hud.
åtminstone en minut före du använder dem. Under denna tid får ingen stå framför eller i linje med
58 | Svenska
Page 61
borsten. Lösa borstar kommer att urladdas under
inkörningstiden.
■ Rikta urladdningen av den snurrande stålborsten
bort från dig. Små partiklar och pyttesmå trådfragment
kan urladdas med hög hastighet under användningen av dessa borstar och kan tränga in i din hud.
YTTERLIGARE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Inspektera efter och ta bort alla spikar från
arbetsstycket före du använder produkten. Om du
följer dessa anvisningar minskar du risken att skadas allvarligt.
Sträck dig inte mot den roterande bitsen. Det är inte
alltid uppenbart hur nära din hand är den roterande bitsen.
■ Den här produkten är inte avsedd att användas som
en tandläkarborr eller i några medicinska syften för människor eller djur. Allvarlig skada kan uppstå.
■ Slipa eller sandpappra inte heta brandfarliga
material. Gnistor från hjulet kan tända dessa material.
■ Böj inte flexaxeln med en radie mindre än 13 mm.
Risken för överhettning ökar väsentligt.
Omgivningstemperatur för verktyget vid drift skall ligga
mellan 0 °C och 40 °C.
Omgivningstemperatur för verktyget vid förvaring skall
ligga mellan 0 °C och 40 °C.
Den rekommenderade omgivningstemperaturen vid
laddning av systemet skall ligga mellan 10 °C och 38 °C.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERIER
VARNING
För att undvika den fara för brand, personskador eller produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa inte ner verktyget, utbytesbatteriet eller laddaren i vätskor och se till att ingen vätska kan tränga in i apparaterna eller batterierna. Korroderande eller ledande vätskor, som saltvatten, vissa kemikalier, blekningsmedel eller produkter som innehåller blekmedel, kan orsaka en kortslutning.
Omgivningstemperatur för batteriet vid drift skall ligga
mellan 0 °C och 40 °C.
Omgivningstemperatur för batteriet vid förvaring skall
ligga mellan 0 °C och 20 °C.
TRANSPORTERA LITIUMBATTERIER.
Transportera batteriet enligt lokala och nationella lagar och regleringar.
Följ alla specifi ka krav på förpackning och etiketter när batteri transporteras av tredje part. Se till att batteriet inte kommer i kontakt med andra batterier eller ledande material genom att skydda exponerade kontakter med isolerande, icke ledande skydd eller tejp. Transportera inte batterier som är spruckna eller läcker. Kontrollera med vidarebefordrande företag för mer information.
RESIDUALRISK
Även om produkten används enligt instruktionerna går det inte att eliminera alla eventuella riskfaktorer. Följande risker kan uppstå vid användning och operatören ska vara extra uppmärksam för att undvika följande:
Skador orsakade av kringkastade föremålMetall- eller slippartiklar kan hamna i ögonen och
orsaka allvarlig permanent ögonskada. Använd skyddsglasögon avsedda för slipning när produkten används.
Skador orsakad av vibrationerBegränsa exponeringen. Se "Riskreducering".
Skador orsakade av dammBär lämplig dammskyddsmask med filter som är
lämpliga för att skydda mot partiklar från materialet som bearbetas och slippartiklar från tillbehör. Ät, drick eller rök inte på arbetsområdet. Sörj för bra ventilation.
Skada vid kontakt med tillbehörenTillbehöret och arbetsstycket blir varmt vid
användning. Använd handskar vid byte av skiva och då arbetsstycket hanteras. Håll händer borta från arbetsområdet under alla omständigheter. Kläm alltid fast arbetsstycket om så är möjligt.
Skador orsakade av bullerExponering för buller under längre tidsperioder ökar
risken för hörselskador och effekten ackumuleras. När elverktyg används längre perioder ska alltid hörselskydd användas.
RISKMINSKNING
Det fi nns rapporter om att vibrationer från handhållna verktyg kan bidra till ett tillstånd som kallas Raynauds syndrom för vissa personer. Symptomen brukar vara att det sticker i fi ngrarna och att de domnar bort; fi ngrarna kan också bli vita, särskilt vid kyla. Ärftliga faktorer, kyla och fukt, diet, rökning och arbetsrutiner tros alla bidra till att orsaka dessa symptom. Det fi nns förebyggande åtgärder som du kan vidta för att försöka minska vibrationernas påverkan:
Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd
handskar för att hålla kvar värmen i händer och handleder. Kyla har rapporterats som en viktig del i utvecklandet av Raynauds syndrom.
Träna och rör på dig efter varje användningstillfälle för
att öka blodcirkulationen.
Ta ofta pauser från arbetet. Begränsa tiden du utsätter
dig varje dag.
Upphör omedelbart om du upplever några av dessa symptom och uppsök din läkare.
VARNING
Risk för person- eller slitageskador vid användning av verktyget under lång tid. Om verktyget används under längre perioder krävs regelbundna pauser.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
59 Svenska |
Page 62
LÄR KÄNNA DIN PRODUKT
Se sidan 189.
1. Batteriport
2. Tillbehörshållarens öppningar
3. Vred för hastighetsinställning
4. Av/på-knapp
5. Mutter för chuck
6. Pennhållare
7. Spindellåsarm
8. Böjlig axel
9. Nyckelhålsfäste
TIPS FÖR ANVÄNDNING
SÄTT FAST TILLBEHÖR
Sätt in skaftet på tillbehöret i spännhylsan tills det slår i botten, dra sedan ut tillbehöret 2 mm för att ge plats för expansion när tillbehöret blir varmt.
BALANCERA TILLBEHÖR
För precisionsarbete är det viktigt att alla tillbehör är balanserade. För att balansera ett tillbehör, lossa kollettmuttern lite och vrid tillbehöret eller kollettmuttern 1/4-varv. Du kan genom ljudet från, och känslan i, verktyget avgöra om tillbehöret är i balans. Fortsätt att justera på samma sätt tills du når den bästa balansen. Byt ut tillbehör om de skadas eller blir obalanserade.
LÄRA DIG ANVÄNDA DET SNABBROTERANDE VERKTYGET
Håll pennan i din hand och vänj dig vid dess vikt, balans och höljets avsmalning. Denna avsmalning tillåter pennan att greppas som en blyertspenna.
UNDERHÅLL
VARNING
Produkten får aldrig anslutas till strömkälla undre montering, justeringar, rengöring, underhåll eller när produkten inte används. Frånkoppling av produkten förhindrar uppstart av misstag vilket kan orsaka allvarliga skador.
VARNING
Under servicearbete ska enbart tillverkarens originaldelar och -tillbehör användas. Användning av andra delar kan orsaka fara eller produktskada.
VARNING
Låt aldrig bromsvätska, bensin, petroleumbaserade produkter, penetrerande oljor och liknande komma i kontakt med plastdelar. Dessa ämnen innehåller kemiska produkter som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
VARNING
För säkerhet och pålitlighet ska alla reparationer utföras av auktoriserat reparationscenter.
MILJÖSKYDD
Råmaterialen ska återvinnas i stället för att kastas i hushållsavfallet. För att skona miljön ska verktyget, tillbehören och emballagen sorteras.
SYMBOLER PÅ PRODUKTEN
Säkerhetsvarning
CE-överensstämmelse
Tomgångshastighet
Hastighet
V Volt
Likström
EurAsian överensstämmelsesymbol
Läs instruktionerna ordentligt innan start av maskinen.
Ukrainskt märke för överensstämmelse
Underlåtenhet att hålla långt hår borta från luftintaget kan resultera i allvarlig personskada.
Använd skyddsglasögon
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelar. Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, osv.
60 | Svenska
Gamla elektroniska produkter ska inte kastas med hushållssoporna. Återvinn där sådana faciliteter fi nns. Kontrollera med din lokala myndighet eller säljaren för att få återvinningstips.
Page 63
SYMBOLER I MANUALEN
Notera
Delar och utrustning säljs separat
Följande signalord och betydelser är tänkta att förklara de olika risknivåerna som är associerade med denna produkt.
FARA
Visar på en direkt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan orsaka dödsfall eller allvarlig personskada.
VARNING
Visar på en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan orsaka dödsfall eller allvarlig personskada.
FÖRSIKTIGHET
Visar på en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan orsaka mindre eller måttlig personskada.
FÖRSIKTIGHET
(Utan säkerhetssymbolen) Indikerar en situation som kan leda till egendomsskada.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
61 Svenska |
Page 64
HASTIGHETSINSTÄLLNINGAR
Typ av tillbehör Tillämpning Hastighet
Slipbitar av aluminiumoxid
Glasfi berförstärkt kapskiva
Sliptrummor
Polerstift av fi lt
Borrbits
Stålborste
Graveringsbit
Höghastighetsskärare
Konisk slipsten
Slipmetall hög
Skärbultar, skruvar, spikar, tunt trä hög
Sandpappring av trä hög
Polering av stål, aluminium, mässing, sten, keramik, glas Medeltjocka
Borra hål i trä, läder hög
Borstning av metall Medeltjocka
Gravering av mjuka metaller och trä
Formar böjda ytor och graverar mjuka metaller och trä hög
Slipmetall hög
Höga hastigheter för trä, låga
hastigheter för metall
62 | Svenska
Page 65
TILLBEHÖR
Figur Tillbehör Tillbehörsnummer Tillämpning
sliptrumma (Ø 6.4 mm) (Skaft/kollett på Ø3,2 mm)
sliptrumma (Ø 12.7 mm) (Skaft/kollett på Ø3,2 mm)
A1
Sätta fast slipband
A2
Borttagning
Servicenyckel A3
och isättning av tillbehörsbitar
15.9 mm. x 9.5 mm Orange slipsten av aluminiumoxid med fi nhet 120
9.5 mm x 12.7 mm Orange slipsten av aluminiumoxid med fi nhet 120
32 mm glasfi berförstärkt kapskiva
används med [A18] dorn
A4
A5
A6
Slipmetall
Skärbultar, skruvar, spikar, tunt trä
6.4 mm skruvspindel A7 Fästa till polerhjulen
6.4 mm x 12.7 mm sliptrummor
används med [A1] dorn
12.7 mm x 12.7 mm sliptrummor
används med [A2] dorn
Polerstift av fi lt
används med [A7] dorn
A8 (60 grovlek) A9 (12 grovlek)
A12 (240 grovlek)
A10 (60 grovlek) A11 (12 grovlek)
A13 (240 grovlek)
A14
Sandpappring av trä
Putsning och polering av metaller, sten, glas och keramik
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Flaska med polermedel A15
av metaller och plaster
3.2 mm Höghastighetsborrbits av stål A16 Borrning
Stålborstens hjul A17 Borstning av metall
Putsning och polering
Dorn för avskärningshjul Skaft på 3,2 mm
A18
Graveringsbit på 0,8 mm A19
Fästa till avskärningshjulens berglas
Gravering av mjuka metaller
Formar böjda ytor
Höghastighetsskärare A20
och graverar mjuka metaller och trä
Konisk slipsten A21 Slipmetall
63 Svenska |
Page 66
Monitoimilaitteen suunnittelussa on pidetty etusijalla turvallisuutta, suorituskykyä ja luotettavuutta.
KÄYTTÖTARKOITUS
Pyörivä työkalu on tarkoitettu ainoastaan aikuisten käytettäväksi. Käyttäjien tulee lukea ja ymmärtää tämän käyttöoppaan ohjeet ja varoitukset, ja heitä on voitava pitää vastuullisina tekemisistään.
Kun tuotteeseen asennetaan sopivat lisävarusteet, sillä voidaan leikata, hiertää, hioa, muotoilla, viimeistellä, kiillottaa, kaivertaa ja porata.
Laite on tarkoitettu vain kuluttajille. Älä käytä tätä tuotetta millään muulla tavalla kuin mihin
se on tarkoitettu. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
VAROITUS
Lue tarkkaavaisesti kaikki tämän työkalun kanssa toimitetut varoitukset, ohjeet ja spesifikaatiot, ja katso lisäksi kuvat. Seuraavassa esitettyjen
ohjeiden laiminlyönnistä saattaa olla seurauksena onnettomuuksia kuten tulipalot, sähköiskut ja/tai vakavia kehon vammoja.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
HIOMATYÖKALUN TURVAVAROITUKSET
Yhteiset turvallisuusvaroitukset seuraaville: hierto, hionta, teräsharjaus, kiillotus, kaiverrus tai katkaisuhiontatoimenpiteet.
■ Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hiomakoneena, tahkona, teräsharjana, kiillotustyökaluna, kaiverrus- tai katkaisutyökaluna. Lue tarkkaavaisesti kaikki tämän työkalun kanssa toimitetut varoitukset, ohjeet ja spesifikaatiot, ja katso lisäksi kuvat. Seuraavassa esitettyjen
ohjeiden laiminlyönnistä saattaa olla seurauksena onnettomuuksia kuten tulipalot, sähköiskut ja/tai vakavia kehon vammoja.
■ Älä käytä lisälisävarusteita, joita ei ole suunniteltu
juuri tälle työkalulle ja joita valmistaja ei suosittele.
Vaikka lisälisävarusteen voi mahdollisesti asentaa työkaluun, tämä ei takaa, että työkalua voi käyttää täysin turvallisesti.
■ Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava
sama tai korkeampi kuin lisävarusteelle mainittu maksiminopeus. Nopeusluokitustaan nopeammin
pyörivät hiontalaitteet voivat rikkoutua ja singota poispäin.
■ Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden on
vastattava työkalun ilmoitettuja ominaisuuksia.
Väärän kokoisia työkaluja ei voida hallita oikeaoppisesti.
■ Laikkojen, hiomasylinterien ja muiden
lisävarusteiden tuurnakoon on istuttava asianmukaisesti sähkötyökalun karassa tai istukassa. Lisälaitteet, jotka eivät vastaa sähkötyökalun
kiinnityksiä, joutuvat epätasapainoon, tärisevät liikaa ja
voivat riistää laitteen hallinnasta.
■ Karaan asennettu laikat, hiomasylinterit, leikkurit
ja muut lisävarusteet on asetettava istukkaan tai karaan asianmukaisesti. Jos istukkaa ei pidellä
asianmukaisesti ja/tai laikka ulottuu siitä ulos liikaa, asennettu laikka saattaa irrota ja singota suurella nopeudella.
■ Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkista ennen
jokaista käyttökertaa sellaiset lisävarusteet kuten hiontalaikat lohkeamien ja halkeamien varalta, hiontasylinterit halkeamien, repeämien ja liiallisen kulumisen varalta ja teräsharja irrallisten tai lohjenneiden lankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai lisävaruste putoaa, tarkista, ettei se ole vioittunut, tai vaihda lisävarusteen tilalle vioittumaton laite. Kun olet todennut lisävarusteen hyvän kunnon ja kun olet asentanut sen, pysy loitolla liikkuvasta lisävarusteesta sallien työkalun saavuttaa maksiminopeuden minuutin aikana. Jos lisävaruste
on viallinen, se särkyy tämän kokeen aikana.
■ Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Sen mukaan, mihin käytät työkalua, pidä suojanaamaria, turva- tai suojalaseja. Pidä tarvittaessa pölynsuojanaamaria, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja suojaesiliinaa kaikkia ulkoisten kappaleiden sinkoamista vastaan (hankaavat kappaleet, puun lastut jne.). Suojalasit estävät
lentäviä jätepalasia vahingoittamasta silmiä. Pölynsuojanaamareilla voidaan suodattaa käytetyssä työssä syntyneet hiukkaset. Pitkäaikaisesta altistuksesta kovalle melulle saattaa aiheutua kuulon huononeminen.
■ Pidä vieraat hyvin loitolla työalueesta ja huolehdi,
että heillä on suojalisävarusteet. Jokaisella, joka tulee työalueelle on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työstettävistä kappaleista tai
rikkoutuneesta välineestä saattaa singota palasia työalueen ulkopuolellekin aiheuttaen vakavia vammoja.
■ Pitele sähkötyökalua eristetystä tartuntapinnasta,
kun teet työtä, jossa leikkuri voi koskettaa piilossa olevaa johtoa. Jos leikkuri koskettaa sähköistettyä
johtoa, työkalun metalliosat voivat sähköistyä ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
■ Pitele laitetta aina tukevasti käsissäsi käynnistyksen
aikana. Moottorin reaktiomomentti voi saada sen
kääntymään laitteen kiihtyessä täyteen nopeuteen.
■ Käytä puristimia työkappaleen tukemiseksi aina
kun mahdollista. Älä koskaan pitele työkappaletta yhdessä kädessä ja työkalua toisessa käytön aikana. Kun kiinnität pienet työkappaleet paikalleen, toinen tai molemmat kädet jäävät vapaaksi työkalun hallintaan. Pyöreät materiaalit, esimerkiksi tangot ja
putket pyrkivät katkaisun yhteydessä pyörimään, jolloin työkalun kärki saattaa juuttua tai ponnahtaa itseäsi kohti.
■ Aseta virtajohto niin, että se on kaukana laitteen
pyörivästä osasta. Jos menetät työkalun hallinnan,
virtajohto saattaa katketa tai kiertyä käteen tai käsivarsi saattaa joutua pyörivään terään.
■ Älä laske työkalua koskaan kädestäsi ennen kuin
lisävaruste on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä
64 | Suomi
Page 67
lisävaruste saattaa koskettaa pintaa, jolle se lasketaan ja menetät laitteen hallinnan.
■ Vaihdettuasi terän tai tehtyäsi säädöksiä varmista,
että karan mutteri, istukka tai muu säätövaruste on kiristetty kunnolla. Löysät säätölaitteet voivat liikkua
odottamattomasti ja johtaa hallinnan menetyksiin. Löysät pyörivät osat sinkoutuvat voimakkaasti.
Älä käynnistä työkalua sitä kuljetettaessa. Pyörivä
lisävaruste saattaa takertua vaatteisiisi ja aiheuttaa vakavan vamman.
Puhdista säännöllisesti työkalun puhallinaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä moottorin kuoren sisään, mistä saattaa johtua metallihiukkasten liiallinen kertyminen aiheuttaen sähköiskuja.
Älä käytä laitetta syttyvien aineiden läheisyydessä.
Kipinät saattavat sytyttää ne.
■ Älä käytä lisävarusteita, jotka tarvitsevat
jäähdytysnesteitä. Vesi tai jäähdytysnesteet voivat
aiheuttaa sähkösurman tai sähköiskun.
TAKAPOTKU JA SIIHEN LIITTYVÄT VAROITUKSET
Laikan, hiomanauhan, harjan tai muun lisävarusteen puristuksiin jääminen tai juuttuminen voi aiheuttaa takapotkun. Pyörivän lisävarusteen puristuksiin jääminen tai juuttuminen pysäyttää pyörivän laikan nopeasti, mikä pakottaa poissa hallinnasta olevan sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin lisävarusteen pyörimissuunta.
Esimerkiksi, jos hiomalaikka jumiutuu tai puristuu kiinni työkappaleeseen, se laikan reunan kohta, joka koskettaa jumittumiskohtaa, voi kaivautua materiaalin pintaan, jolloin laikka kiipeää ulos tai ponnahtaa käyttäjää kohden. Pyörän voi joko hypätä kohti tai poispäin käyttäjästä riippuen suunnasta pyörän liikkeen paikassa puristimilla. Hiomalaikka saattaa myös haljeta pomppauksen seurauksena.
Sen voi välttää eräillä varotoimenpiteillä:
■ Pidä tukevasti kiinni työkalusta ja pidä vartalosi
ja käsivarret niin, että voit hallita mahdollisen pomppauksen. Käyttäjä voi hallita takapotkuvoimia
varmistamalla asianmukaiset varotoimenpiteet.
■ Ole erikoisen valpas työstäessäsi särmiä, teräviä
reunoja jne. Vältä lisävarusteen luisumista tai jumittumista. Kun työskentelet särmillä tai terävillä
reunoilla tai jos työkalu pääsee luiskahtamaan, on sen jumiutumisvaara suurempi. Tällöin saatat menettää työkalun hallinnan ja aiheuttaa pomppauksen.
■ Älä kiinnitä työkaluun hammastettua sahanterää.
Sellaisilla terillä on suurempi pomppausvaara ja työkalun hallinnan menetys.
■ Syötä aina kärkeä materiaaliin samassa
suunnassa kuin leikkuureuna poistuu materiaalista (toisin sanoen samassa suunnassa, jonne lastut sinkoutuvat). Jos työkalua johdetaan
väärään suuntaan, terän leikkuureuna nousee ylös työkappaleesta ja alkaa vetää työkalua tähän syöttösuuntaan.
■ Käytettäessä pyöriviä viiloja, katkaisupyöriä,
nopeakäyntisiä leikkuuteriä tai volframikarbidi leikkuuteriä on aina varmistettava, että työkappale on tukevasti kiinni. Päästessään hiemankin
kääntymään urassa viistosuunnassa nämä pyörät voivat potkaista takaisin. Jos katkaisupyörä juuttuu kiinni, tavallisesti itse pyörä rikkoutuu. Jos pyörivä viila, nopeakäyntinen leikkuuterä tai volframikarbidi leikkuuterä juuttuu kiinni, se voi ponnahtaa urasta ja saatat menettää työkalun hallinnan.
Hiontaan ja katkaisemiseen liittyviä erityisiä turvallisuusvaroituksia
■ Käytä ainoastaan sähkötyökalulle suositeltuja
laikkatyyppejä ja ainoastaan suositeltuihin tarkoituksiin. Älä esimerkiksi hio katkaisulaikan sivulla. Katkaisulaikat on tarkoitettu käytettäväksi
siten, että hionta suoritetaan niiden ulkokehällä; niihin kohdistuvat sivuttaisrasitukset voisivat murtaa ne.
■ Käytä kierteisten hiontakartioiden ja tulppien
tapauksessa ainoastaan vahingoittumattomia laikan karoja, joissa on kiinteä ja oikean kokoinen ja pituinen laikka. Asianmukainen kara pienentää
rikkoutumisvaaraa.
■ Älä "jumita" katkaisulaikkaa tai käytä liiallista
painetta. Älä yritä leikata liian syvälle. Jos laikkaan
kohdistuu rasitusta, laikan tarttuminen tai kiertyminen on todennäköistä ja samoin kierto leikkuun aikana, jolloin vaarana on takaisku tai laikan rikkoontuminen.
■ Älä laita kättäsi pyörivän laikan linjalle ja sen
taakse. Kun laikka työskentelyn aikana liikkuu
kauemmaksi kädestäsi, mahdollinen takaisku voi tuoda pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua kohti.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
■ Jos laikka takertuu tai jumittuu tai kun keskeytät
leikkaamisen mistään syystä, sammuta sähkötyökalu ja pitele sitä paikoillaan, kunnes laikka pysähtyy. Älä koskaan yritä nostaa katkaisulaikkaa leikkuu-urasta laikan pyöriessä; muutoin laite voi potkaista takaisin. Tutki tilanne ja
eliminoi laikan takertumisen tai jumittumisen syy.
■ Älä aloita leikkausta laikan koskettaessa
työkappaletta. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja aseta laikka takaisin leikkuu-uraan varovasti.
Laikka saattaa jumittua, kulkea ylöspäin tai potkaista takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään laikan ollessa kosketuksissa työkappaleeseen.
■ Tue paneelit ja muut suuret työkappaleet siten,
että minimoit juuttumisen ja takapotkun vaaran.
Suuret työkappaleet ovat taipuvaisia painumaan oman painonsa ansiosta. Tuet tulee asettaa työkappaleen alle, lähelle leikkuulinjaa, ja lähelle työkappaleen reunoja, laikan molemmille puolille.
■ Ole erittäin varovainen tehdessäsi olemassa
oleviin seinämiin tai muihin sokeisiin kohtiin niiden keskeltä alkavaa leikkausta. Ulos työntyvä
laikka voi leikata kaasu- tai vesiputkia, sähköjohtoja tai kappaleita, jotka voivat aiheuttaa takapotkun.
Teräsharjaustoimenpiteitä koskevat erityiset turvallisuusvaroitukset
■ Ole varovainen, sillä harjasta sinkoutuu
teräsharjaksia myös tavallisen työn aikana. Älä rasita harjaksia liikaa ylikuormittamalla harjaa.
Teräsharjakset voivat helposti läpäistä kevyen vaatetuksen ja/tai ihon.
65 Suomi |
Page 68
■ Anna harjojen käydä käyttönopeudella vapaina
vähintään minuutin ajan ennen työn aloittamista. Tänä aikana kenenkään ei tule seistä harjan edessä tai sen linjalla. Löysät harjakset tai langat irtoavat
kyseisenä sisäänajoaikana.
Suuntaa pyörivä teräsharja pois päin itsestäsi.
Pienet hiukkaset ja todella pienet harjan osaset voivat sinkoutua suurella nopeudella harjojen käytön aikana, jolloin ne voivat läpäistä ihosi.
MUITA TURVALLISUUSVAROITUKSIA
■ Tarkista, onko työkappaleessa nauloja ja irrota
ne ennen tuotteen käyttöä. Tämän säännön
noudattaminen pienentää vakavan loukkaantumisen riskiä.
Älä kurota pyörivän terän lähelle. Aina ei ole helppo
huomata, miten lähellä pyörivä terä on kättä.
■ Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
hammasporana eikä ihmisten tai eläinten hoitotuotteena. Tästä voi seurata vakava
loukkaantuminen.
■ Älä hierrä tai hio kuumuudessa syttyviä
materiaaleja. Laikan kipinät voivat sytyttää nämä
materiaalit.
■ Älä taita joustovartta, jonka säde on alle 13 mm.
Ylikuumenemisen riski kasvaa huomattavasti.
Ympäristön lämpötila-alue työkalulle käytön aikana on
0 °C ja 40 °C välillä.
Ympäristön lämpötila-alue työkalulle varastoinnin
aikana on 0 °C ja 40 °C välillä.
Suositeltu ympäristön lämpötila-alue latausjärjestelmän
latauksen aikana on 10 °C ja 38 °C välillä.
LISÄÄ AKUN TURVALLISUUSVAROITUKSIA
VAROITUS
Jotta vältetään lyhytsulun aiheuttama tulipalon, loukkaantumisen tai tuotteen vahingoittumisen vaara, älä koskaan upota työkalua, vaihtoakkua tai latauslaitetta nesteeseen ja huolehdi siitä, ettei mitään nesteitä pääse tunkeutumaan laitteiden tai akkujen sisään. Syövyttävät tai sähköä johtavat nesteet, kuten suolavesi, tietyt kemikaalit ja lalkaisuaineet tai valkaisuaineita sisältävät tuotteet voivat aiheuttaa lyhytsulun.
Ympäristön lämpötila-alue akulle käytön aikana on 0 °C
ja 40 °C välillä.
Ympäristön lämpötila-alue akun varastoinnin aikana on
0 °C ja 20 °C välillä.
LITIUMAKKUJEN KULJETTAMINEN
Kuljeta akkua paikallisten ja kansallisten ehtojen ja säädösten mukaisesti.
Noudata kaikkia pakkaamista ja nimeämistä koskevia erikoissäädöksiä, kun kolmas osapuoli kuljettaa akkuja. Varmista, että mikään akku ei kosketa muita akkuja tai johtavaa materiaalia kuljetuksen aikana suojaamalla paljaat navat eristävillä, johtamattomillla korkeilla tai teipillä. Älä kuljeta akkuja, jotka ovat halkeilleet tai vuotavat. Kysy
välitysyritykseltä lisäneuvoja.
KÄYTÖN RISKIT
Vaikka tuotetta käytettäisiin ohjeiden mukaisesti, ei ole mahdollista täysin eliminoida tiettyjä käyttöön liittyviä riskitekijöitä. Käytössä voi aiheutua seuraavia vaaroja, ja käyttäjän tulee kiinnittää erityistä huomiota niiden välttämiseen:
Sinkoutuvien kappaleiden aiheuttama vahinkoMetalli- tai hiomahiukkasia voi kulkeutua silmiin
ja aiheuttaa vakavia, pysyviä vaurioita. Käytä hiomiseen soveltuvia suojalaseja käyttäessäsi tuotetta.
Tärinän aiheuttama vammaVältä altistumista. Katso kohta Riskien
Vähentäminen.
Pölyn aiheuttama vammaKäytä asianmukaista pölymaskia, jonka suodatin
suojaa työstettävästä materiaalista irtoavilta pölyhiukkasilta ja lisävarusteiden hiontahiukkasilta. Älä syö, juo tai tupakoi työalueella. Huolehdi riittävästä tuuletuksesta.
Lisävarusteiden koskettamisen aiheuttamat vammatLisävaruste ja työkappale kuumentuvat käytön
aikana. Käytä käsineitä vaihtaessasi laikkoja ja koskettaessasi työkappaletta. Pidä kädet aina loitolla työstöalueelta. Kiinnitä työkappale puristimilla aina kun mahdollista.
Melun aiheuttama vammaPitkällienn altistuminen melulle kasvattaa
kuulovaurion riskiä, ja vaikutukset ovat kumulatiivisiä. Käytä kuulosuojaimia käyttäessäsi sähkötyökaluja pitemmän aikaa.
RISKIEN VÄHENTÄMINEN
Raporttien mukaan käsikäyttöisten laitteiden tärinä voi joidenkin kohdalla myötävaikuttaa Raynaud’s Syndromen (Raynaudin oireen) ilmenemiseen. Oireita ovat pistely, turtuus ja sormien kalpeneminen, yleensä kylmässä ilmassa. Perinnölliset tekijät, kylmyys ja kosteus, ruokavalio, tupakointi sekä työtavat voivat kaikki myötävaikuttaa näiden oireiden ilmenemiseen. Käyttäjä voi ehkäistä tärinän aiheuttamia vaikutuksia seuraavasti:
Pidä itsesi lämpimänä kylmällä säällä. Käytä laitteen
käytön aikana käsineitä, jotta kätesi ja ranteesi pysyvät lämpöisinä. Raporttien mukaan kylmä ilma on tärkeä tekijä Raynaud’s Syndromen (Raunaudin oireiden) ilmenemisessä.
Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta
verenkierto lisääntyisi.
Pidä työn aikana säännöllisesti taukoja. Rajoita
päivittäisen tärinän määrä.
Jos mitään yllä mainittuja oireita ilmenee, lopeta heti laitteen käyttö ja kerro oireista lääkärille.
66 | Suomi
Page 69
VAROITUS
Laitteen pitkittynyt käyttö voi aiheuttaa tai vaikeuttaa vammoja. Kun käytät mitä tahansa laitetta pitkiä aikoja, muista pitää säännöllisiä taukoja.
TUNNE TUOTTEESI
Katso sivu 189.
1. Akkutila
2. Lisävarusteen säilytysaukot
3. Nopeussäätö
4. Käynnistys/sammutuskytkin
5. Istukan mutteri
6. Kynän pidin
7. Karan lukitusvipu
8. Taipuisa varsi
9. Ripustusreiät
KÄYTTÖVINKKEJÄ
VARUSTEIDEN ASENTAMINEN
Aseta varusteen varsi holkin mutteriin siten, että se istuu pohjalla, ja vedä sitä sitten ulospäin 2 mm, jotta se pääsee laajenemaan kuumentuessaan.
VARUSTEIDEN TASAPAINOTTAMINEN
Jotta jäljestä tulee tasaista, kaikkien varusteiden on oltava kunnolla tasapainossa. Voit tasapainottaa lisävarusteen löysäämällä holkkimutteria ja kiertämällä lisävarustetta tai holkkia 1/4 kierroksen verran. Ääni ja tuntuma kertovat, onko varuste tasapainossa. Jatka säätämistä tällä tavoin, kunnes tasapaino on paras mahdollinen. Vaihda varusteet, jos ne vioittuvat tai niiden tasapaino heikkenee.
MONITOIMILAITTEEN KÄYTÖN OPPIMINEN:
Pitele kynää kädessäsi ja totuttele sen painoon, tasapainoon ja kotelon kartioon. Tästä kartiosta kynää voi pidellä lyijykynän tavoin.
HUOLTO
VAROITUS
Tuotetta ei tule koskaan kytkeä pistorasiaan osia koottaessa, säätöjä tehtäessä, puhdistettaessa, huollon aikana tai kun tuotetta ei aiota käyttää. Tuotteen irrottaminen pistorasiasta estää sitä käynnistymättä vahingossa, jolloin vältytään mahdollisilta vakavilta vammoilta.
VAROITUS
Käytä huollossa ainoastaan alkuperäisiä valmistajan tuottamia varaosia, lisälaitteita ja lisävarusteita. Muunlaisten osien käyttö voi aiheuttaa vaaran tai vioittaa laitetta.
Älä puhdista muoviosia liuottimilla. Suurin osa
muoveista ei siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta
riepua lian, pölyn jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Älä koskaan päästä jarrunesteitä, bensiiniä, öljytuotteita, läpäiseviä öljyjä tms. kosketuksiin muoviosien kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
VAROITUS
Jotta laite toimisi turvallisesti ja luotettavasti, kaikki korjaukset tulee antaa valtuutetun huoltopisteen hoidettavaksi.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä hävitä raaka-aineita jätteinä vaan vie ne kierrätykseen. Ympäristönsuojelun kannalta työkalu, lisäva r usteet ja pakkausmateriaali on lajiteltava.
TUOTTEESSA OLEVAT SYMBOLIT
Turvallisuusvaroitus
Todistus CE-sääntöjen noudattamisesta
Tyhjäkäyntinopeus
Nimellisnopeus
V Voltti
Tasavirta
EurAsian-vaatimustenmukaisuusmerkki
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen käynnistämistä.
Ukrainalainen säädöstenmukaisuusmerkintä
Jos koneen käyttäjällä on pitkät hiukset, ne on pidettävä huolellisesti loitolla ilmanottoaukosta, jotta vältytään henkilövahingolta.
Käytä suojalaseja
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidä hävittää talousjätteiden mukana. Ne on mahdollisuuksien mukaan pantava kiertoon. Kierrätysohjeita antavat kunnan viranomaiset ja vähittäiskauppiaat.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
67 Suomi |
Page 70
KÄSIKIRJAN SYMBOLIT
Huom
Osat ja lisävarusteet on hankittava erikseen
Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on tarkoitettu selittämään tähän tuotteeseen liittyviä riskin tasoja.
VAARA
Ilmoittaa välittömästä vaaratilanteesta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, joka saattaa aiheuttaa pienen tai kohtalaisen vamman.
VAROITUS
(Ilman varoitusmerkkiä) Tilanne, joka voi aiheuttaa materiaalista vahinkoa.
68 | Suomi
Page 71
NOPEUSSÄÄDÖN ASETUKSET
Varustetyyppi Käyttökohteet Nopeus
Alumiinioksidihiomaterät
Lasikuituinen katkaisulaikka
Hiomarummut
Huopaiset kiillotuslaikat
Poranterä
Teräsharja
Kaiverrusterä
Suurnopeusleikkuri
Pulttien, ruuvien, naulojen ja ohuen puun katkaisu suuri
Teräksen, alumiinin, messingin, kiven, keramiikan ja
Pehmeiden metallien ja puun kaiverrus
Kaarevien pintojen muotoilu ja pehmeiden metallien ja
Metallien hionta suuri
Puun hionta suuri
lasin kiillotus
Reikien poraus puuhun ja nahkaan suuri
Metallin harjaus Keskitaso
Suuri nopeus puulle, hidas
puun kaiverrus
Keskitaso
nopeus metalleille
suuri
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Kartiohiomakivi
Metallien hionta suuri
69 Suomi |
Page 72
LISÄVARUSTE
Kuva Lisävaruste
rumpuhiomakoneen istukka (Ø 6.4 mm) ( Ø 3,2 mm:n varsi/holkki)
rumpuhiomakoneen istukka (Ø 12.7 mm) ( Ø 3,2 mm:n varsi/holkki)
Lisävarusteen
numero
A1
A2
Käyttökohteet
Hiomarumpujen kiinnittäminen
Säätöavain A3
15.9 mm. x 9.5 mm Oranssit 120-karkeuksiset alumiinioksidiset hiomalaikat
9.5 mm x 12.7 mm Oranssit 120-karkeuksiset alumiinioksidiset hiomalaikat
32 mm lasikuituinen katkaisulaikka
käytetään [A18] karan kanssa
6.4 mm kierreistukka A7
6.4 mm x 12.7 mm hiomarummut
käytetään [A1] karan kanssa
12.7 mm x 12.7 mm hiomarummut
käytetään [A2] karan kanssa
Huopaiset kiillotuslaikat
käytetään [A7] karan kanssa
Kiillotusainepullo A15
3.2 mm Nopea teräksinen terä A16 Poraaminen
A4
A5
A6
A8 (karkeus 60) A9 (karkeus 12)
A12 (karkeus 240)
A10 (karkeus 60) A11 (karkeus 12)
A13 (karkeus 240)
A14
Lisävarusteterien irrotus ja laitto
Metallien hionta
Pulttien, ruuvien, naulojen ja ohuen puun katkaisu
Kiinnitys kiillotuslaikkoihin
Puun hionta
Metallien, kivien, lasin ja keramiikan kiillottaminen ja loppukiillotus
Metallien ja muovien kiillottaminen
70 | Suomi
Teräsharjalaikka A17 Metallin harjaus
Katkaisupyörän kara 3,2 mm:n varsi
0,8 mm:n kaiverrusterä A19
Suurnopeusleikkuri A20
Kartiohiomakivi A21 Metallien hionta
A18
Kiinnitys lasikuidun katkaisulaikkoihin
Pehmeiden metallien kaiverrus
Kaarevien pintojen muotoilu ja pehmeiden metallien ja puun kaiverrus
Page 73
Sikkerhet, ytelser og driftssikkerhet er gitt topp prioritet i konstruksjonen av ditt roterende verktøy.
TILTENKT BRUK
Rotasjonsverktøyet skal bare brukes av voksne som har lest og forstått instruksjonene og advarslene i denne håndboken, og som kan anses som ansvarlig for sine handlinger.
Med egnet tilbehør montert, er produktet designet til å utføre kutting, sliping, sandblåsing, skulpturering, polering, bufring, etsing, gravering og boring.
Produktet er kun beregnet til bruk av konsumenter. Ikke bruk produktet på noe annen måte enn det som er
beskrevet som tiltenkt bruk. Bruk av elektrisk verktøy på en måte det ikke var tiltenkt kan skape farlige situasjoner.
ADVARSEL
Les nøye gjennom alle advarslene, instruksene og spesifikasjonene som følger med verktøyet, og se på tegningene. Hvis forskriftene nedenfor ikke overholdes,
kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/ eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og anvisnigner for senere bruk.
SIKKERHETSADVARSLER FOR MULTIMASKIN
Sikkerhetsadvarsler som er vanlige for sliping, sandblåsing, stålbørsting, polering, utskjæring eller slipe-kappe-operasjoner.
■ Dette elektriske verktøyet er beregnet til å fungere
som en slipemaskin, sandblåser, stålbørster, poleringsmaskin, utskjærings- eller kappeverktøy. Les nøye gjennom alle advarslene, instruksene og spesifikasjonene som følger med verktøyet, og se på tegningene. Hvis forskriftene nedenfor ikke
overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige personskader.
■ Bruk ikke tilbehør som ikke er spesialkonstruert
for dette verktøyet og som ikke er anbefalt av produsenten. Selv om et tilbehør kan monteres på
et verktøy, garanterer det ikke at du kan bruke det verktøyet på en sikker måte.
■ Tilbehørets nominelle hastighet skal være lik eller
høyere enn maksimalhastigheten som står på verktøyet. Bruk av kuttepåsatser i større hastighet enn
angitt kan føre til at delen knuser og slenges gjennom luften.
■ Tilbehørets ytre diameter og tykkelse skal svare
til egenskapene som spesifiseres for verktøyet.
Tilbehør i feil størrelse kan ikke kontrolleres tilstrekkelig.
■ Akselstørrelsen på hjul, slipetromler eller annet
tilbehør må passe riktig i spindelen eller kloen til verktøyet. Tilbehør som ikke passer i maskinens
fester, vil skli ut av balanse, vibrere overdrevent og kan føre til at du mister kontrollen.
■ Hjul, slipetromler, kuttere eller annet tilbehør som
monteres med dor, må være helt stukket inn i kloene
/ chucken. Dersom doren ikke holdes tilstrekkelig godt
og / eller hjulet stikker ut for mye, kan det festede hjulet løsne og bli slengt ut med stor fart.
■ Bruk ikke et skadet tilbehør. Før hvert bruk
må du sjekke tilbehøret, deriblant slipehjulet og slipetrommelen for sprekker og rift, slitasje samt stålbørsten for løse og knekte vaiere. Hvis verktøyet eller tilbehøret faller, skal du kontrollere at ingenting er skadet og, om nødvendig, installere nytt tilbehør. Etter at du har kontrollert at tilbehøret er i god stand og installert det, skal du holde deg på avstand fra det bevegelige tilbehøret og la verktøyet komme opp i maksimal hastighet i ett minutt. Hvis
tilbehøret er skadet, vil det brekkes under denne testen.
■ Bruk Personlig verneutstyr. Alt etter hva du bruker
verktøyet til, skal du bruke beskyttelsesmaske, sikkerhetsbriller eller vernebriller. Bruk om nødvendig støvmaske, hørselsvern, hansker og beskyttelsesforkle for å beskytte deg mot utslynging av fremmedlegemer (slipeavfall, trespon, osv.). Vernebriller hindrer at partikler slynges ut og
skader øynene dine. Støvmasker filtrerer partiklene som dannes ved arbeidsoppgaven din. Langvarig eksponering for sterkt støy kan svekke hørselen.
■ Hold besøkende i god avstand fra arbeidsområdet
og påse at de har verneutstyr på seg. Alle som kommer inn i arbeidsområdet må bruke personlig verneutstyr. Små elementer fra arbeidsstykket eller et
brukket tilbehør kan slynges ut utenfor arbeidsområdet og forårsake alvorlige kroppsskader.
■ Hold det elektriske verktøyet på de isolerte
gripeflatene når du foretar arbeid der skjæreredskapen kan få kontakt med skjulte strømførende elektriske ledninger. Skjæreredskap
som får kontakt med strømførende elektriske ledninger kan føre til at metalldelene på verktøyet blir strømførende og at brukeren kan få støt.
Hold verktøyet alltid godt fast ved oppstart.
Motorens dreiemomentreaksjon, mens hastigheten øker mot maks, kan føre til at verktøyet vrir seg.
■ Bruk klemmer til å støtte arbeidsstykket når det er
praktisk. Du må aldri holde et lite emne i hånden og verktøyet i den andre når verktøyet brukes. Hvis du
spenner fast et lite arbeidsemne, er det mulig å styre maskinen med hendene. Runde emner som stenger, rør og slanger har en tendens til å rulle når de blir kappet, og kan føre til at bladet setter seg fast eller hoppe mot deg.
■ Posisjoner ledningen slik at det ligger unna det
roterende tilbehøret. Hvis du mister kontroll over
verktøyet, kan ledningen kuttes eller kile seg fast og hånden eller armen din kan da trekkes mot det roterende tilbehøret.
■ Legg aldri fra deg verktøyet før tilbehøret har sluttet
helt å rotere. Det roterende tilbehøret kan komme i
kontakt med underlaget det står på og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
■ Etter at du har skiftet bits eller gjort justeringer,
sjekk at klomutteren, chucken eller andre justeringsenheter er strammet godt. Løse
justeringsenheter kan uventet forskyve seg, forårsake
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
71 Norsk |
Page 74
tap av kontroll, løse roterende komponenter vil kastes ut med stor kraft.
Ikke la verktøyet gå når du frakter det. Det roterende
tilbehøret kan henge seg fast i klærne dine og skade deg alvorlig.
■ Rengjør regelmessig verktøyets
ventilasjonsspalter. Motorens ventilasjon får støv
til å komme inn i motorhuset, noe som kan medføre altfor stor oppsamling av metallpartikler og forårsake elektrisk støt.
■ Bruk ikke verktøyet i nærheten av brannfarlige
produkter. Gnister kan sette fyr i dem.
■ Bruk ikke tilbehør som krever kjølevæsker. Bruken
av vann eller kjølevæsker kan forårsake elektrisk støt, som kan være livsfarlig.
TILBAKESLAG OG RELATERTE ADVARSLER
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et klemt eller fastsittende roterende hjul, slipebånd, børste eller annet tilbehør. Dersom utstyret har kjørt seg fast fører det raskt til stans i den roterende delen, noe som fører til at man mister kontrollen over verktøyet, og det slenges i den motsatte retningen av rotasjonsretningen til det fastklemte tilbehøret.
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller vris i arbeidsstykket, vil skivens skarpe del trenge inn i arbeidsstykkets overfl ate, noe som vil få skiven til å klatre ut eller slå tilbake. Hjulet kan enten hoppe mot eller bort fra operatøren, avhengig retning hjulet bevegelse på punktet av knipe. I tilfelle tilbakeslag, kan slipeskiven også brekkes.
Det kan unngås ved å ta visse forholdsregler:
■ Hold godt i verktøyet og still kroppen og armen din
slik at du kan kontrollere et eventuelt tilbakeslag.
Det er mulig å kontrollere tilbakeslagskrefter hvis operatøren tar riktige forholdsregler.
■ Vær spesielt forsiktig når du arbeider på hjørner,
skarpe kanter, osv. Unngå at tilbehøret glir eller kiles fast. Når du arbeider på hjørner eller skarpe
kanter eller når verktøyet glir, er det større fare for at tilbehøret låses fast, og dermed at du mister kontroll over verktøyet og at det oppstår tilbakeslag.
Ikke sett på et tannet sagblad. De kan øke faren for
tilbakeslag og tap av kontroll over verktøyet.
■ Skiven bør alltid mates inn i emnet i samme
retningen som skjæreeggen kommer ut fra emnet (som er samme retning som sponene kastes). Hvis
skiven mates inn i feil retning, vil kutteenden på skiven klatre ut av emnet og trekke maskinen i samme retning som den mates.
■ Pass på at arbeidsemnet er godt festet
når du bruker rotasjonsfiler, kutteskiver, høyhastighetskutteskiver eller kutteskiver av hardmetall. Slike skiver vil ta tak hvis de stilles litt
skrått i sporet, og kan sparke tilbake. Når en kutteskive griper tak, vil selve skiven vanligvis gå i stykker. Når en roterende fil, høyhastighetskutteskive eller kutteskive av hardmetall griper tak, kan den hoppe ut av sporet slik at du miste kontroll over verktøyet.
Sikkerhetsvarsler med tilknytning til vanlige slipe- eller kappeoperasjoner
■ Bruk kun hjultyper som anbefales for ditt verktøy og
■ Slipekjegler og plugger med gjenger må kun brukes
■ Ikke blokker kappehjulet eller legg overdrevet
■ Ikke posisjoner hånden i linje med eller bak den
■ Når hjulet går i klem, kjører seg fast eller når man
■ Ikke start kappingen på nytt mens kappehjulet
■ Støtt opp plater og store arbeidsstykker for å
■ Vær ekstra forsiktrig når du foretar et "lommekutt"
Sikkerhetsadvarsler som er spesifi kke for stålbørstingsoperasjoner
■ Vær oppmerksom på at stålbustene kastes av
■ La børstene gå i driftshastighet i minst ett minutt
■ Rett tømmingen av den spinnende stålbørsten
kun for de anbefalte bruksområdene. For eksempel må du ikke slipe med kanten på et kappehjul.
Slipende kappeskiver er ment for periferisliping, når disse hjulene utsettes for sidekrefter kan det oppstå splintring.
med hele hjuldor med en selvstendig skulderflens som har riktig størrelse og lengde. Riktige dor minker
faren for at delen knekker.
trykk på verktøyet. Ikke gjør forsøk på å utføre et ekstremt dypt kutt. Overbelastning når skiven øker
lasten og mottakeligheten for vridning og fastkjøring av skiven i kuttet og muligheten til rekyl eller skivebrudd.
roterende skiven. Når skiven ved driftspunktet beveger seg bort fra hånden din, kan den mulige rekylen propellere den spinnende skiven og det elektriske verktøyet rett mot deg.
stanser kuttet av en eller annen grunn, skru av verktøyet og hold det stille inntil hjulet har stanset helt. Gjør aldri forsøk på å ta kappehjulet ut av sporet mens det fortsatt er i bevegelse, i så fall kan du oppleve tilbakeslag. Sjekk hva som har skjedd og
rett opp for å unngå at hjulet går i klem eller kjører seg fast igjen.
fortsatt står i arbeidsstykket. La hjulet nå maksimal hastighet før du forsiktig setter det tilnbake i sporet som er kappet. Hjulet kan blokkeres, krype ut eller slå
tilbake dersom verktøyet startes mens kappehjulet står i arbeidsstykket.
redusere faren for at kappehjulet kommer i beknip, med tilhørende fare for tilbakeslag. Store plater har
en tendens til å sige under sin egen vekt. Støttene må legges under begge sider av platen, nær sporet som skal skjæres og nær kanten av platen.
inn i en eksisterende vegg eller annet blindt område. Det utstående hjulet kan kappe gass- og
vannrør, elektriske ledninger og objekter som kan føre til tilbakeslag.
børsten, selv under vanlig bruk. Ikke overbelast kablene ved å påføre for stor last på børsten.
Stålbustene kan enkelt trenge gjennom lette klær og/ eller huden.
før du bruker dem. I løpet av denne tiden skal ingen stå foran eller i linje med børsten. Løse buster eller
strenger vil kastes i løpet av innkjøringstiden.
72 | Norsk
Page 75
bort fra deg. Små partikler og bittesmå fragmenter
kan kastes ut ved høy hastighet under bruk av disse børstene og kan bli innstøpt i huden din.
SPESIELLE SIKKERHETSADVARSLER
■ Inspiser for og fjern alle spikre fra arbeidsstykket
før bruk av produktet. Å følge disse reglene vil
redusere risikoen for alvorlig personskade.
Ikke strekk hånden mot en bits som roterer.
Avstanden mellom en roterende bit og hånden din vil ikke alltid være åpenbar.
■ Dette produktet er ikke ment for tannlegearbeider
eller arbeider på dyr eller mennesker i medisinsk sammenheng. Det kan oppstå alvorlig skade.
■ Ikke slip eller sandblås varme, antennelige
materialer. Gnister fra hjulet kan antenne disse
materialene.
■ Ikke bøy fleksakselen med en radius som er mindre
enn 13 mm. Risikoen for overoppheting vil øke betydelig.
En passende temperatur for verktøyet når det brukes er
mellom 0°C og 40°C.
En passende temperatur for lagring av verktøyet er
mellom 0°C og 40°C.
En passende temperatur når systemet opplades er
mellom 10°C og 38°C.
EKSTRA ADVARSLER FOR BATTERISIKKERHET
ADVARSEL
For å unngå fare for en brann forårsaket av en kortslutning, av personskader eller skader av produktet, må det forhindres at batteripakken eller laderen dyppes i væsker og også sørges for at ingen væsker kan kommer inn i apparatene eller batteriene. Korroderende og ledende væsker som saltvann, visse kjemikalier og blekemidler eller produkt som inneholder blekemidler kan forårsake en kortslutning.
En passende batteritemperatur når verktøyet brukes er
mellom 0°C og 40°C.
En passende lagringstemperatur for batteriet er mellom
0°C og 20°C.
TRANSPORTERE LITIUM-BATTERIER
Transporter batteriet i samsvar med lokale og nasjonale forskrifter og bestemmelser.
Følg alle spesielle krav når det gjelder pakking og merking når tredje part skal transportere batteriene. Pass på at batteriene ikke kan komme i kontakt med andre batterier eller ledende materialer når de transporteres ved at du beskytter åpne koblinger med isolerende, ikkeledende hetter eller tape. Ikke transportert batterier som har sprekker eller lekker. Sjekk med transportfi rmaet for ytterligere råd.
GJENVÆRENDE RISIKO
Også når produktet brukes som beskrevet, er det ikke mulig å utelukke risiko for brukere eller personer i nærheten Følgende farer kan oppstå ved bruk og operatøren bør
være spesielt oppmerksom på å unngå/sikre følgende:
Personskader pga. småbiter som slenges ut.Metall eller grove partikler kan trenge inn i øynene,
noe som kan føre til varig skade. Bruk vernebriller som er godkjent for sliping når du jobber med produktet.
Personskader pga. vibrasjonBegrense eksponering. Se "Farereduksjon".
Skader skapt av støv.Bruk egnet støvkontrollmaske med filtre som egner
seg til å beskytte mot partikler fra materialet som bearbeides og slipepartikler fra tilbehøret. Ikke spis, drikk eller røyk i arbeidsområdet. Husk god ventilasjon.
Skade ved kontakt med utstyretUtstyret og arbeidsstykket vil bli varme i løpet
av bruk. Bruk hansker når du skifter skiver eller skal ta på arbeidsemne. Holde hender borte fra arbeidsområdet til enhver tid. Klem fast arbeidsemne når det er mulig.
Personskader pga. støyLang eksponering til støy øker faren for
hørselskader og effekten er akkumulerende. Når du bruker elektrisk verktøy over en lenger tidsperiode, bruk hørselvern.
FAREREDUKSJON
Det foreligger rapporter om at vibrasjoner fra håndholdt verktøy for enkelte personer kan bidra til en tilstand som kalles Raynauds Syndrome. Symptomene kan omfatte følelsesløshet og gjøre fi ngrene bleke, vanligvis synlig ved eksponering til lave temperaturer. Arvelige faktorer, eksponering mot lave temperaturer og fuktighet, diett, røyking og arbeidspraksis blir alle ansett for å kunne bidra til å utvikle disse symptomene. Brukeren kan iverksette tiltak for mulig å redusere virkningene av vibrasjonene:
Hold kroppen din varm i kaldt vær. Bruk hansker og hold
hender og vrister varme ved bruk av gressklipperen. Det er rapportert at kaldt vær er en viktig faktor som bidrar til Raynauds Syndrome.
Etter hver arbeidsperiode bør det utføres øvelser for å
øke blodsirkulasjonen.
Ta ofte pauser fra arbeidet som utføres. Begrens
mengden av eksponering pr. dag.
Hvis du opplever noen av symptomene på denne tilstanden må du øyeblikkelig avbryte arbeidet og oppsøke en lege med disse symptomene.
ADVARSEL
Skader kan oppstå eller forsterkes ved forlenget bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy over en lenger tidsperiode, husk å ta regelmessige pauser.
KJENN DITT PRODUKT.
Se side 189.
1. Batteridør
2. Tilbehørslagringsåpninger
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
73 Norsk |
Page 76
3. Kontrollskala for hastighet
4. Av/På-bryter
5. Spenntangens mutter
6. Pennholder
7. Spindellåsespak
8. Fleksidrev
9. Festehull
OPERATING TIPS
INSTALLER TILBEHØRET
Sett stammen på tilbehøret inn i hylsemutteren inntil stammen er skjøvet helt inn, trekk den så ut ca.2 mm for å gi rom for utvidelse når tilbehøret blir varmt.
BALANSERING AV TILBEHØR
For presisjonsarbeid er det viktig at alt tilbehør er korrekt balansert. For å balansere et tilbehør løsne kragemutteren og gi tilbehøret eller kragen en 1/4 omdreining. Du vil være i stand til å avgjøre om tilbehøret er i balanse ved lyden og følelsen verktøyet avgir. Fortsett å justere på denne måten inntil den beste balansen er oppnådd. Skift ut tilbehøret dersom det blir slitt eller kommer ut av balanse.
LÆR Å BRUKE ROTASJONSVERKTØYET
Hold pennen i hånden og bli vant med vekten, balansen og konusen til huset. Denne konusen gjør det mulig å gripe pennen som en blyant.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Produktet skal aldri kobles til en strømforsyning mens du monterer på deler, gjør justeringer, rengjør, utfører vedlikehold eller når produktet ikke er i bruk. Ved å koble fra produktet hindrer man utilsiktet start som kan forårsake alvorlig personskade.
ADVARSEL
For edre sikkerhet og pålitelighet skal alle reparasjoner utføres av et autorisert verksted.
MILJØVERN
Resirkuler råmaterialer istedenfor å kaste dem I søppelen. Verktøyet, tilbehørene og emballasjen bør sorteres for miljøvennlig resirkulering.
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Sikkerhetsadvarsel
CE samsvarserklæring
Hastighet ubelastet
Nominell hastighet
V Volt
Likestrøm
EurAsian Konformitetstegn
Vennligst les instruksjonene nøye før du starter maskinen.
Ukrainsk merke for konformitet
Hvis langt hår ikke holdes borte fra luftinntaket, kan dette føre til personskade.
ADVARSEL
For service av maskinen, bruk kun produsentens originale reservedeler, tilleggsutstyr og påsatser. Bruk av andre deler kan skape fare eller føre til skade på produktet.
Unngå bruk av løsemidler når du rengjør plastdelene.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å tørke bort smuss, støv osv.
ADVARSEL
Du må aldri la bremsevæske, drivstoff, petroleumsbaserte produkter, rustoppløsende olje osv. komme i kontakt med plastikkdeler. Slike kjemiske produkter inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
74 | Norsk
Bruk øyebeskyttrelse
Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkulervedeksisterende avfallsbehandlingssted. Undersøk hos dine lokale myndigheter eller forhandler for råd om resirkulering.
SYMBOLER I MANUALEN
Nb
Deler eller tilbehør solgt separat
Page 77
Følgende symboler og betydninger forklarer risikonivået som er assosiert med dete produktet.
FARE
Indikerer en umiddelbart farlig situasjon, som, dersom den ikke unngås, kan føre til alvorlig personskade eller død.
ADVARSEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, dersom den ikke unngås, kan føre til alvorlig personskade eller død.
ADVARSEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, dersom den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate skader.
ADVARSEL
(Uten sikkerhetssymbol) Indikerer en situasjon som kan resultere i skader på eiendom.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
75 Norsk |
Page 78
KONTROLLSKALAINNSTILLINGER
Type tilbehør Bruk Hastighet
Slipebiter i aluminiumoksid
Fiberglass kappehjul
Slipetromler
Filtpoleringshjul
Drillbits
Stålbørste
Graveringsbit
Høyhastighets kutter
Konisk slipestein
Slipemetall høy
Kutte bolter, skruer, spikre, tynne trestykker høy
Sandblåse tre høy
Polere stål, aluminium, messing, stein, keramikk, glass Medium
Bore hull i tre, lær høy
Børste metall Medium
Gravering av myke metaller og tre
Forming av kurvede overfl ater og gravering av myke
metaller og tre
Slipemetall høy
Høye hastigheter for tre,
langsomme hastigheter for
metaller
høy
76 | Norsk
Page 79
TILBEHØR
Figur Tilbehør Tilbehørsnummer Bruk
Drum sander mandrel (Ø 6.4 mm) (Ø 3,2 mm skaft/krage)
Drum sander mandrel (Ø 12.7 mm) (Ø 3,2 mm skaft/krage)
Skrunøkkel A3
15.9 mm. x 9.5 mm Oransje 120-grad aluminiumoksyd slipehjul-bits
9.5 mm. x 12.7 mm Oransje 120-grad aluminiumoksyd slipehjul-bits
32 mm fi berglass kappeskive
brukes med [A18] mandreng
A1
A2
A4
A5
A6
Montering av slipetromler
Fjerning og innsetting av tilbehørsbiter
Slipemetall
Kutte bolter, skruer, spikre, tynne trestykker
6.4 mm skruemandrel A7 Feste til poleringsskiver
A8 (60 kornstyrke)
6.4 mm x 12.7 mm slipetromler
brukes med [A1] mandreng
12.7 mm x 12.7 mm slipetromler
brukes med [A2] mandreng
A9 (12 kornstyrke)
A12 (240
kornstyrke) A10 (60 kornstyrke) A11 (12 kornstyrke)
A13 (240
Sandblåse tre
kornstyrke)
Filtpoleringshjul
brukes med [A7] mandreng
A14
Polering og rasping av metaller, stein, glass og keramikk
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Ampulle med poleringsmateriale A15
Polering og blanking av metaller og plast
3.2 mm Høyhastighets stålbor A16 Boring
Stålbørsteskive A17 Børste metall
Kappeskive mandreng 3,2 mm skaft
A18 Feste til kappeskiver i glassfi ber
0,8 mm graveringsbiter A19 Gravering av myke metaller
Høyhastighets kutter A20
Forming av kurvede overfl ater og gravering av myke metaller og tre
Konisk slipestein A21 Slipemetall
77 Norsk |
Page 80
При разработке этого роторного инструмента особое внимание уделялось безопасности, производительности и надежности.
НАЗНАЧЕНИЕ
К использованию бормашины допускаются только совершеннолетние, способные нести ответственность за свои действия, после изучения инструкций и предостережений в настоящем руководстве.
При использовании подходящих принадлежностей изделие предназначено для резки, шлифовки, придания формы, полировки, травления, гравировки и сверления.
Изделие предназначено только для личного использования.
Используйте устройство строго по назначению, указанному в настоящем руководстве данного электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.
ОСТОРОЖНО
Прочтите все указания, инструкции, иллюстрации и спецификации, поставляемый с этим электроинструментом. Несоблюдение
всех инструкций, указанных ниже, может привести к поражению электрическим током, пожару и / или серьезным травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции для дальнейшего использования.
. Использование
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ О БЕЗОПАСНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ВРАЩАЮЩЕГОСЯ РЕЖУЩЕГО ИНСТРУМЕНТА
Незакрепленные регулировочные устройства могут неожиданно сместиться, что приведет к потере контроля и сильному выбросу свободно вращающихся компонентов.
Этот электроинструмент может использоваться
в качестве инструмента для шлифовки, очистки щеткой, полировки, резьбы или отрезания. Прочтите все указания, инструкции, иллюстрации и спецификации, поставляемый с этим электроинструментом. Несоблюдение
всех инструкций, указанных ниже, может привести к поражению электрическим током, пожару и / или серьезным травмам.
Не используйте аксессуары, которые
не являются специально разработан и рекомендован производителем инструмента.
Просто потому, что аксессуар может быть подключен к вашей власти инструмент, он не обеспечивает безопасную эксплуатацию.
Номинальная скорость аксессуар должен
быть по меньшей мере равную максимальной скорости отмечается электроинструмента. Не
допускайте превышения номинальной скорости при использовании насадок для измельчения, это может привести к их поломке.
■ Наружный диаметр и толщина ваших аксессуаров
должна быть в пределах возможностей рейтинг
вашего электроинструмента. Принадлежности
неправильного размера не могут контролироваться надлежащим образом.
Размер внутреннего отверстия кругов,
шлифовальных барабанов и других приспособлений должен точно соответствовать размеру шпинделя или цанги электроинструмента. Приспособления, размеры
которых не в точности соответствуют деталям электроинструмента, будут несбалансированы, что вызывает сильную вибрацию и может привести к потере управления.
Круги, устанавливаемые на оправку,
шлифовальные барабаны, резцы и другие приспособления должны быть полностью вставлены в цангу или патрон. Если оправка
недостаточно удерживается и/или диск выступает слишком далеко, установленный диск может разболтаться и слететь на высокой скорости.
Не используйте поврежденный аксессуар.
Перед каждым использованием следует осмотреть шлифовальные круги на предмет сколов и трещин, шлифовальные барабаны – на предмет трещин, разрывов и износа, а проволочную щетку – на предмет неплотно сидящих или треснутых щетин. Если инструмент или аксессуар упал, проверьте его на предмет повреждений или установите неповрежденные аксессуары. После осмотра установки устройства, позиционировать себя и окружающих от плоскости вращающегося принадлежности и запуска инструмента при максимальной скорость без нагрузки в течение одной минуты. Поврежденные аксессуары, как
правило, развалится в течение этого времени испытания.
Использовать средства индивидуальной
защиты. В зависимости от приложения, используйте маску, защитные очки или защитные очки. В случае необходимости надевайте маску от пыли, защитными наушниками, перчатки и фартук семинар, способных остановить малых абразивные или заготовки фрагментов. Для
защиты глаз должны быть в состоянии остановить полеты мусора в различных операций. Респиратор или противогаз частиц, созданных на операцию. Длительное воздействие высокой интенсивности шума может привести к потере слуха.
Держите прохожих на безопасном расстоянии
от рабочей области. Лица, которые прибывают области работы должны носить средства индивидуальной защиты. Фрагменты заготовки
или сломанный инструмент может улететь и стать причиной травм вне непосредственной близости от места работы.
При работе держите инструмент за рукоятки
с электроизолирующим покрытием, так как пильное полотно может наткнуться на скрытую электропроводку. В результате контакта полотна
с проводом, находящимся под напряжением, металлические части инструмента также могут оказаться под напряжением, что приведет к
должен быть способен фильтрации
и
78 | Русский
Page 81
поражению работающего электрическим током.
Всегда крепко держите инструмент во
время пуска. Реактивный вращающий момент электродвигателя при разгоне до полной скорости может вызвать закручивание инструмента.
По возможности зажимайте обрабатываемую
деталь в тисках. Запрещается держать небольшую заготовку в одной руке, а инструмент в другой руке во время работы. Установив
небольшие детали в тиски, вы сможете освободить руки, чтобы контролировать инструмент. Круглые детали, такие как штыри или трубы, имеют свойство откатываться при резке, что может привести к
защемлению режущего инструмента или его
отбрасыванию в сторону оператора.
Позиция шнур подальше от вращающегося
устройства. Если вы потеряете контроль, мозг может сократить или зацепил и рукой или рукой может быть втянута в прядильных аксессуар.
Никогда не лежал электрический инструмент,
пока аксессуар пришла к полной остановке.
Прядильных инструмент может захватить поверхность и вытащить из розетки вне вашего контроля.
После замены головок или выполнения
какой-либо регулировки убедитесь, что гайка цанги, патрон или любые другие регулирующие устройства надежно затянуты.
Незафиксированные регулировочные устройства могут неожиданно сместиться, что приведет к потере контроля и сильному выбрасыванию незакрепленных вращающихся компонентов.
Не запускайте электроинструмента при
проведении его на вашей стороне. Случайный контакт с прядильных аксессуар может загвоздка одежду, потянув за принадлежность в ваше тело.
Регулярно очищайте воздушные силы
инструмента отверстия. Вентилятор двигателя будет опираться пыли внутри корпуса и чрезмерное накопление сухого металла может привести к опасности поражения электрическим током.
Не работайте с электроинструментом вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Искры могут воспламенить эти материалы.
Не используйте аксессуары, которые требуют
жидких хладагентов. Использование воды или других жидких хладагентов может привести к поражению электрическим током или удара.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ОТСКОКОМ ИНСТРУМЕНТА
Обратный удар является внезапной реакцией на зацепление или застревание вращающегося диска, шлифовальной ленты, щетки или иного приспособления. Зацепление или застревание вызывает быстрое застопоривание вращающегося приспособления, что, в свою очередь, бросает неконтролируемый электроинструмент в направлении, противоположном вращению приспособления.
Например, заклинивание отрезного круга в заготовке и зажим кромки круга в зоне защемления, может привести к резкому отскоку инструмента. Колесо может
либо переходить к наблюдателю или от оператора, в зависимости от направления движения колеса в точке защемления.
Абразивные круги могут сломать и в этих
условиях. Отдача является результатом злоупотребления
властью инструмента и / или неправильный оперативных процедур или условий, и ее можно избежать путем принятия надлежащих мер предосторожности, которые приводятся ниже.
Поддержание крепко электроинструмент и
положение тела и рук, чтобы вас не поддаваться отдачи сил. При соответствующих мерах
предосторожности оператор может контролировать силу отбрасывания.
Использование специальных осторожны при
работе с углов, острых краев т.д. Избегайте подпрыгивая и непредусмотренные аксессуар.
Уголки, острых кромок или подпрыгивая имеют тенденцию к топляк вращающиеся принадлежности и привести к потере контроля и отдачи
Не устанавливайте полотно с зубьями. Такие
лопасти создают частые отдачи и потери контроля.
■ Всегда вводите режущий инструмент в материал
в направлении, в котором режущее полотно выходит из материала (это направление совпадает с направлением выбрасывания стружки). При вводе инструмента в неверном
направлении режущее полотно выбрасывает инструмент из материала в направлении ввода.
Всегда тщательно фиксируйте рабочий
материал в тисках при использовании шлифовальных кругов, отрезных кругов, отрезных дисков из быстрорежущей стали и режущих дисков из карбида вольфрама.
При небольшом отклонении от паза такие диски цепляются и могут отбрасываться. Сам отрезной диск при таком застревании, как правило, ломается. При застревании шлифовального круга, отрезного диска из
быстрорежущей стали и режущего диска из карбида вольфрама они могут отбрасываться из паза и оператор может потерять управление инструментом.
Специальные указания по ехнике безопасности при операциях шлифования и абразивной отрезке
Используйте только рекомендованные типы
кругов для вашего электроинструмента и только по своему предназначению. Например, не допускается шлифование боковыми поверхностями отрезного круга. Абразивные
отрезные круги предназначаются для работы периферией круга, боковые силы, возникающие при такой работе, могут привести к обламыванию краев.
Для шлифовальных конусов с насечкой и
ромбовидных фрез используйте только неповрежденные оправки с неснимаемым фланцем, которые имеют надлежащий размер и длину. Надлежащие оправки снижают опасность
поломки.
Не зажимайте отрезной диск и не прилагайте
чрезмерных усилий. Не делайте разрезы чрезмерной глубины. Перенапряжение
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
79 Русский |
Page 82
колеса увеличивает нагрузку и подверженность перекручиванию или зацеплению колеса в разрезе, а также возможность отдачи или поломки колеса.
Не располагайте руку на одной линии с
вращающимся колесом и позади него. Когда колесо в момент работы отходит от вашей руки, возможная отдача может толкнуть вращающееся колесо и электроинструмент прямо на вас.
Если круг зажался, зацепился, или когда резка
была прекращена по какой-либо причине, выключите электроинструмент и удерживайте его неподвижно до полной остановки круга. Никогда не пытайтесь вынимать отрезной круг из разреза на ходу, так как может произойти отскок. Выясните причины зажимания или
зацепления круга и предпримите меры по их устранению.
Не возобновляйте резание, если круг
находится в заготовке. Дождитесь, пока диск не наберет полную скорость, и осторожно вводите круг в обрабатываемую деталь. Если
электроинструмент повторно запускается, когда отрезной круг находится в заготовке, то круг может заклинить, податься на оператора или отскочить.
Поддерживайте панели и любые
крупногабаритные заготовки, чтобы уменьшить опасность заклинивания круга и отскока.
Большие заготовки могут прогибаться под собственным весом. Опоры следует размещать под панелью, рядом с линией пропила и ближе к краю панели с обеих сторон круга.
Соблюдайте предельную осторожность при
выполнении врезок в существующие стены или другие глухие зоны. Рельефный круг
можно использовать для отрезания газовых и водопроводных труб, электрических проводов или предметов, могущих вызвать отскок.
Предупреждения о безопасности, относящиеся к очистке проволочной щеткой
Имейте в виду, что щетина высвобождается
из щетки даже во время обычной работы. Не перенапрягайте щетину, прикладывая чрезмерную нагрузку на щетку. Проволочная
щетина может легко проколоть легкую одежду и/ или кожу.
Оставьте щетки работать с рабочей скоростью
не менее одной минуты, прежде чем их использовать. В течение этого времени никто не должен стоять перед щеткой или на одной линии с ней. Во время подготовительной работы
будут высвобождаться щетинки.
Направьте сторону выгрузки вращающейся
проволочной щетки от себя. Мелкие частицы и крошечные кусочки проволоки могут высвобождаться с высокой скоростью во время использования этих щеток и могут застрять в вашей коже.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Проверьте и удалите все гвозди из заготовки
перед использованием изделия. Соблюдение этого указания поможет предотвратить получение тяжких телесных повреждений.
Не допускайте попадания рук в область
вращающейся насадки. Близкое расположение вращающейся насадки относительно руки не всегда может быть очевидным.
Это изделие не предназначено для
использования в качестве бормашины, для выполнения операций на человеке или в ветеринарной медицине. Опасность получения
серьезных травм.
Не шлифуйте легковоспламеняющиеся
материалы. Искры от колеса могут воспламенить эти материалы.
Не сгибайте гибкий вал с радиусом менее 13 мм.
Риск перегрева значительно увеличится.
Температура окружающей среды для эксплуатации
инструмента должна быть в диапазоне от 0°C до 40°C.
Температура окружающей среды для хранения
инструмента должна быть в диапазоне от 0°C до
40°C.
Рекомендуемая температура окружающей среды
для зарядного устройства в процессе зарядки должна быть в диапазоне между 10°C и 38°C.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения опасности пожара в результате короткого замыкания, травм и повреждения изделия не опускайте инструмент, сменный аккумулятор или зарядное устройство в жидкости и не допускайте попадания жидкостей внутрь устройств или аккумуляторов. Коррозионные и проводящие жидкости, такие как соленый раствор, определенные химикаты, отбеливающие средства или содержащие их продукты, могут привести к короткому
Температура окружающей среды для эксплуатации
аккумулятора должна быть в диапазоне от 0°C до
40°C.
Температура окружающей среды для хранения
аккумулятора должна быть в диапазоне от 0°C до
20°C.
ТРАНСПОРТИРОВКА ЛИТИЕВЫХ БАТАРЕЙ
Транспортируйте аккумуляторную батарею в соответствии с местными и государственными правилами и положениями.
При транспортировке батарей третьей стороной соблюдайте все специальные требования по упаковке и маркировке. Проверьте, чтобы аккумуляторные батареи не вступали в контакт с другими батареями или проводимыми материалами при транспортировке,
замыканию.
80 | Русский
Page 83
для этого защитите оголенные разъемы изоляцией, изолирующими колпачками или лентами. Не переносите батареи с повреждениями или утечками. За дальнейшими консультациями обратитесь в транспортно-экспедиционную компанию.
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
Даже когда изделие используют согласно инструкциям, невозможно полностью устранить факторы риска. Следующие опасности могут возникнуть во время его использования, и во избежание их рабочий должен обратить особое внимание на следующее:
Травмы, вызываемые отлетающими частицамиМеталлические или абразивные частицы могут
попасть в глаза и причинить тяжелую травму. Работайте в защитных очках, пригодных для шлифования, при эксплуатации изделия.
Травмы, вызываемые вибрациейОграничивайте воздействие. См "Снижение
Риска".
Травмы, вызываемые пыльюИспользуйте надлежащую пылезащитную
маску с фильтрами для блокирования частиц обрабатываемого материала и принадлежностей. Не ешьте, не пейте и не курите в рабочей зоне. Обеспечьте достаточную вентиляцию.
Травма от соприкосновения с насадкамиНасадка и заготовка нагреваются во время
использования. Надевайте защитные перчатки при замене шлифовального круга или при касании заготовки. Держите руки подальше от рабочей зоны. По возможности закрепляйте заготовку.
Травмы, вызываемые шумомДлительное воздействие шума увеличивает
опасность повреждения слуха, и это воздействие носит кумулятивный характер. При использовании электроинструмента в течение длительного времени носите средства защиты органов слуха.
СНИЖЕНИЕ РИСКА
Считается, что вибрация ручного инструмента может привести к проявлению у отдельных лиц так называемой болезни Рейно (Raynaud’s Syndrome). К симптомам могут относиться покалывание, онемение и побеление пальцев (как при переохлаждении). Считают, что наследственные факторы, охлаждение и влажность, диета, курение и практический опыт способствуют развитию этих симптомов. Ниже приводятся меры, которые может принять оператор для снижения воздействия вибрации:
Одевайтесь теплее в холодную погоду. При работе
с устройством пользуйтесь перчатками, чтобы руки и запястья были в тепле. Считается, что холодная погода является основным фактором, способствующим возникновению болезни Рейно
(Raynaud’s Syndrome).
После каждого этапа работы выполните упражнения
для усиления кровообращения.
Чаще делайте перерывы в работе. Сократите
длительность ежедневного пребывания на открытом воздухе.
При появлении каких-либо из указанных симптомов сразу же прекратите работу и обратитесь по их поводу к врачу.
ОСТОРОЖНО
Продолжительное использование инструмента без перерыва может привести к травмам. При использовании инструмента в течение длительного времени делайте регулярные перерывы.
ИЗУЧИТЕ ИЗДЕЛИЕ
Стр 189.
1. Гнездо подключения батареи
2. Отсеки для хранения принадлежностей
3. Регулятор скорости
4. Тумблер включения/выключения
5. Гайка патрона
6. Подставка
7. Рычаг фиксатора шпинделя
8. Гибкий вал
9. Настенное крепление "замочная скважина"
СОВЕТЫ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УСТАНОВКА ПРИСПОСОБЛЕНИЙ
Вставьте хвостовик приспособления в цангу, чтобы он достиг самого нижнего положения, затем вытащите на 2 mm, чтобы сделать возможным расширение при нагреве приспособления.
БАЛАНСИРОВКА ПРИСПОСОБЛЕНИЙ
Для точной работы важно, чтобы все приспособления были надлежащим образом сбалансированы. Для балансировки принадлежности слегка ослабьте цанговую гайку и поверните принадлежность или цангу на 1/4 оборота. Во время
работы можно по звуку и наощупь убедиться, что приспособление хорошо сбалансировано. Продолжайте настройку начатым образом, пока не будет достигнут наилучший результат балансировки. Замените приспособления, если они повреждены или произошла их разбалансировка.
ОБУЧЕНИЕ ПОЛЬЗОВАНИЮ ФРЕЗОЙ
Держите ручку в руке и привыкните к ее весу, балансу и конусности корпуса. Этот конус позволяет захватывать ручку как карандаш.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОСТОРОЖНО
Прибор ни в коем случае не должен подсоединяться к источнику питания, когда вы разбираете его компоненты, выполняете регулировку, очистку, проводите техническое обслуживание, или когда прибор не используется. Отсоединение прибора позволит защитить инструмент от случайного запуска, чреватого серьезными физическими травмами.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
81 Русский |
Page 84
ОСТОРОЖНО
При выполнении технического обслуживания используйте только оригинальные запчасти, аксессуары и насадки от производителя. Использование других запчастей может представлять опасность или повредить изделия.
Избегайте использования растворителей во время
чистки пластмассовых частей. Многие пластмассы чувствительны к воздействию различных бытовых растворителей и в результате их использования могут разрушиться. Для снятия грязи, пыли и пр. пользуйтесь чистой тряпкой.
ОСТОРОЖНО
Никогда не допускайте контакта тормозной жидкости, бензина, продуктов на нефтяной основе, пропиточного масла и т. д. с пластмассовыми частями. Этн химикаты содержат вещества, которые могут испортить, ослабить или разрушить пластмасу.
ОСТОРОЖНО
Для большей безопасности и надежности все ремонтные работы должны проводиться авторизованным сервисным центром.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Утилизируйте как сырье, а не выбрасывайте как мусор. Машина, аксессуары и упаковка должны быть отсортированы.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПРОДУКТЕ
Сигнал опасности
Соответствие требованиям СЕ
Скорость на холостом ходу
Номинальная скорость
V Вольт
Постоянный ток
Знак Евразийского Соответствия Сертификат Соответствия № ТС RU C-DE.PC52.B.01348 Срок действия Сертификата Соответствия По 29.07.2023 Орган по сертификации продукции Общества с ограниченной ответственностью <<Региональный центр оценки соответствия>>. 123060, город Москва, улица Маршала Рыбалко, дом 2, корпус 9, помещение
638
Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией.
82 | Русский
Украинский знак стандартизации
Попадание длинных волос в воздушное отверстие может привести к травме.
Применяйте средства защиты органов зрения
Отработанная электротехническая продукция должна уничтожаться вместе с бытовыми отходами. Утилизируйте, если имеется специальное техническое оборудование. По вопросам утилизации проконсультируйтесь с местным органом власти или предприятием розничной торговли.
ОБОЗНАЧЕНИЯ В РУКОВОДСТВЕ
Примечание
Детали или принадлежности, приобретаемые отдельно
Следующие сигнальные слова и значения предназначены, чтобы объяснить уровни риска, связанного с этим изделием.
ОПАСНО
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приведет к летальному исходу или серьезной травме.
ОСТОРОЖНО
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к летальному исходу или серьезной травме.
ВНИМАНИЕ
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к травме легкой или средней тяжести.
ВНИМАНИЕ
(Без Символа Тревоги Безопасности) Указывает ситуацию, которая может кончаться повреждением собственности.
Page 85
ТРАНСПОРТИРОВКА:
Категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при
Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки.
транспортировке. При разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
ХРАНЕНИЕ:
Необходимо хранить в сухом месте. Необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении необходимо избегать резкого перепада
Дата изготовления (код даты) отштампован на поверхности корпуса изделия.
Пример:
W17 Y2015, где Y2015 - год изготовления W17 – неделя изготовления
Определить месяц изготовления можно согласно приведенной ниже таблице, на примере 2015 года.
температур. Хранение без упаковки не допускается.
Обратите внимание! Количество недель в месяце различается от года в год.
СРОК СЛУЖБЫ ИЗДЕЛИЯ:
Срок службы изделия составляет 5 лет.
МЕСЯЦ ЯНВАРЬ ФЕВРАЛЬ МАРТ АПРЕЛЬ МАЙ ИЮНЬ ИЮЛЬ АВГУСТ СЕНТЯБРЬ ОКТЯБРЬ НОЯБРЬ ДЕКАБРЬ ГОД
01 05 09 14 18 22 27 31 36 40 44 49 02 06 10 15 19 23 28 32 37 41 45 50 03 07 11 16 20 24 29 33 38 42 46 51 04 08 12 17 21 25 30 34 39 43 47 52
Неделя
05 09 13 18 22 26 31 35 40 44 48 53
14 27
НАСТРОЙКИ РЕГУЛЯТОРА СКОРОСТИ
Тип приспособления Применение Скорость
Шлифовальные наконечники из оксида алюминия
Шлифовка металла высокая
Отрезной круг, армированный стекловолокном
Шлифовальные барабаны
Войлочные полировальные круги
Резка болтов, винтов, гвоздей, тонкой древесины высокая
Шлифовка дерева высокая
Полировка стали, алюминия, меди, камня, керамики,
стекла
Среднее
2015
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Сверло
Проволочная щетка
Гравировальный наконечник
Скоростной резак
Конусный шлифовальный камень
Сверление отверстий в дереве, коже высокая
Полировка металла Среднее
Высокие скорости для дерева,
Гравировка на мягких металлах и дереве
медленные скорости для
Придание формы изогнутым поверхностям и
гравировка на мягких металлах и дереве
Шлифовка металла высокая
металлов
высокая
83 Русский |
Page 86
ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ
Рисунок Принадлежность
Шпиндель барабанного шлифовального станка (Ø 6.4 mm) (Ø 3,2 мм хвостовик/цанга) Шпиндель барабанного шлифовального станка (Ø 12.7 mm) (Ø 3,2 мм хвостовик/цанга)
Гаечный ключ A3
15.9 mm. x 9.5 mm Оранжевые насадки
электрокорундового шлифовального круга с зернистостью 120
9.5 mm x 12.7 mm Оранжевые насадки электрокорундового шлифовального круга с зернистостью 120
Номер принадлеж-
ности
A1
A2
A4
A5
Применение
Установка шлифовальных барабанов
Снятие и вставка вспомогательных наконечников
Шлифовка металла
32 mm Отрезной круг, армированный стекловолокном
используется с оправкой [A18]
6.4 mm screw mandrel A7
6.4 mm x 12.7 mm Шлифовальные барабаны
используется с оправкой [A1]
6.4 mm x 12.7 mm Шлифовальные барабаны
используется с оправкой [A2]
Войлочные полировальные круги
используется с оправкой [A7]
Флакон с составом для полирования A15
3.2 mm Высокоскоростная стальная сверлильная
головка
Колесо проволочной щетки A17 Полировка металла
A6
A8 (зернистость
60)
A9 (зернистость
12)
A12 (зернистость
240)
A10 (зернистость
60)
A11 (зернистость
12)
A13 (зернистость
240)
A14
A16 Сверление
Резка болтов, винтов, гвоздей, тонкой древесины
Установка на полировочных колесах
Шлифовка дерева
Полирование и шлифование металлов, камней, стекла и керамики
Полирование и глянцевание металлов и пластмасс
84 | Русский
Оправка режущего колеса
3,2 мм хвостовик
A18
Установка на режущих колесах из оптоволокна
Page 87
0,8 мм гравировальный наконечник A19
Гравировка на мягких металлах
Придание формы изогнутым
Скоростной резак A20
поверхностям и гравировка на мягких металлах и дереве
Конусный шлифовальный камень A21 Шлифовка металла
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
85 Русский |
Page 88
W przypadku tego narzędzia obrotowego zwrócono szczególną uwagę na zapewnienie bezpieczeństwa, wysokiej wydajności oraz niezawodności.
PRZEZNACZENIE
To narzędzie rotacyjne powinny obsługiwać odpowiedzialne za swoje czyny osoby dorosłe, które przeczytały i zrozumiały instrukcje oraz ostrzeżenia zawarte w niniejszym podręczniku.
Produkt przeznaczony jest do cięcia, szlifowania, wygładzania, rzeźbienia, polerowania, wytrawiania, grawerowania i wiercenia przy użyciu odpowiednich akcesoriów.
Produkt przeznaczony jest do stosowania wyłącznie przez konsumentów.
Nie należy używać tego produktu niezgodnie z przeznaczeniem. Używanie narzędzi w sposób niezgodny z ich przeznaczeniem jest niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE
Prosimy o uważne zapoznanie się z ostrzeżeniami, instrukcjami i specyfikacjami dostarczonymi z tym narzędziem oraz z zawartymi w nich ilustracjami. Nie
przestrzeganie przedstawionych nizej zaleceń mogłoby pociagnąć za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i /lub poważne obrażenia ciała.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
NARZĘDZIE OBROTOWE – OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa wspólne dla operacji szlifowania, wygładzania, czyszczenia szczotką metalową, polerowania, grawerowania lub cięcia ściernego.
■ To narzędzie z napędem przeznaczone jest do
pracy jako szlifierka, szczotka druciana, polerka, grawerka lub narzędzie do odcinania. Prosimy o uważne zapoznanie się z ostrzeżeniami, instrukcjami i specyfikacjami dostarczonymi z tym narzędziem oraz z zawartymi w nich ilustracjami. Nie
przestrzeganie przedstawionych nizej zaleceń mogłoby pociagnąć za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i /lub poważne obrażenia ciała.
■ Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały
zaprojektowane specjalnie do tego urządzenia i które nie są zalecane przez producenta. Nawet jeżeli
da się zamontować jakąś przystawkę na narzędziu, nie oznacza to, że można bezpiecznie używać narzędzia z tą przystawką.
■ Prędkość znamionowa przystawki powinna być
równa lub większa od prędkości maksymalnej oznaczonej na narzędziu. Akcesoria do szlifowania
pracujące z większą prędkością niż ich prędkość znamionowa mogą pęknąć i odpaść od urządzenia.
Średnica zewnętrzna i grubość akcesoria
powinny odpowiadać charakterystyce podanej dla
narzędzia. Nieprawidłowo dobrane akcesoria nie mogą
być odpowiednio kontrolowane.
■ Rozmiar tarczy, bębnów wygładzających oraz
innych akcesoriów musi być odpowiednio dopasowany do wrzeciona lub tulei zaciskowej elektronarzędzia. Akcesoria niepasujące dobrze
do wrzeciona elektronarzędzia będą źle wyważone, wpadną w nadmierne wibracje i mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
■ Tarcze na trzpieniu, bębny wygładzające, noże lub
inne akcesoria muszą być w pełni zamocowane w tulei zaciskowej lub uchwycie. Jeśli trzpień jest
nieodpowiednio zamocowany oraz/lub nawis tarczy jest zbyt duży, zamocowana tarcza może ulec poluzowaniu i może zostać odrzucona z dużą prędkością.
■ Nie należy używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić akcesoria, takie jak tarcze ścierne na obecność pęknięć lub uszkodzeń, bębny wygładzające na obecność pęknięć, rozerwań lub nadmiernego zużycia oraz szczotki druciane na obecność poluzowanych lub pękniętych drutów. W przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub przystawki, sprawdź, czy nie są one uszkodzone, w razie potrzeby wymień przystawkę. Po sprawdzeniu, że przystawka jest w dobrym stanie i po jej zainstalowaniu, należy pozostać na dystans od ruchomych przystawek i poczekać przez minutę, aż narzędzie osiągnie maksymalną prędkość. Jeżeli przystawka jest
uszkodzona, połamie się ona podczas tego testu.
■ Stosować środki ochrony osobistej. W zależności
od tego do czego używacie wasze narzędzie, załóżcie maskę zabezpieczającą, lub okulary zabezpieczające. W razie potrzeby, załóżcie maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice i fartuch ochronny, które zabezpieczają przed odrzutem ciał obcych (opiłki, wióry, itd.).
Okulary ochronne umożliwiają uniknąć skaleczenia oczu spowodowanego odrzutem odpadów. Maski przeciwpyłowe służą do filtrowania mikroskopijnych cząsteczek wydzielających się podczas wykonywanych prac. Wystawienie na wysoki poziom hałasu, może spowodować utratę słuchu.
■ Wszystkie osoby wizytujące powinny nosić
wyposażenie ochronne i zostawać w odpowiedniej odległości od strefy roboczej. Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej musi nosić sprzęt ochrony osobistej. Elementy połamanego przedmiotu do
obróbki czy akcesoria, mogą być odrzucone poza zakres strefy roboczej i spowodować poważne obrażenia cielesne.
■ Urządzenie elektryczne należy trzymać za izolowany
uchwyt, gdy zachodzi ryzyko przewiercenia przewodu pod napięciem. Kontakt z przewodem pod
napięciem może spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i porażenie operatora.
■ Podczas uruchamiania zawsze należy trzymać
rękoma. Moment obrotowy silnika przy przyspieszaniu
do pełnej prędkości może spowodować wirowanie narzędzia.
■ W miarę możliwości należy używać zacisków do
86 | Русский
Page 89
podparcia przedmiotu obrabianego. Nie wolno trzymać małego obrabianego elementu jedną ręką, a włączonego narzędzia drugą ręką. Umieszczenie małego przedmiotu obrabianego w imadle pozwala na swobodną kontrolę narzędzia dłońmi. Przedmioty
okrągłe, takie jak kołki ustalające lub rury, mają tendencję do toczenia się w trakcie cięcia, a to może skutkować uwięźnięciem ostrza lub odrzuceniem go w stronę operatora.
■ Należy umieścić przewód zasilający w taki sposób,
by nie stykał się z obracającymi się akcesoriami. W
przypadku utraty kontroli nad narzędziem, może dojść do przecięcia lub pochwycenia przewodu zasilającego i wciągnięcia dłoni czy ramienia do obracającego się akcesoria.
■ Nie odkładajcie narzędzia zanim przystawka
nie będzie zupełnie zatrzymana. Obracająca się
przystawka mogłaby się zetknąć z powierzchnią, na którą ją położono i doprowadzić do utraty kontroli nad narzędziem.
■ Po wymianie końcówek lub regulacji należy
upewnić się, że nakrętka tulei zaciskowej, uchwytu lub innego mocowania jest dobrze dokręcona.
Luźne urządzenia regulacyjne mogą nieoczekiwanie przesunąć się, powodując utratę kontroli — luźne elementy obrotowe zostaną wówczas gwałtownie wyrzucone.
Nie należy używać narzędzia podczas transportu.
Obracająca się przystawka mogłaby zostać pochwycona przez ubrania i doprowadzić do poważnego zranienia.
■ Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
narzędzia. Wentylacja silnika wprowadza kurz do
wewnątrz obudowy silnika, co może być przyczyną nadmiernego nagromadzenia cząsteczek stalowych i spowodować porażenie prądem elektrycznym.
■ Nigdy nie używajcie waszego narzędzia w pobliżu
produktów łatwopalnych. Iskry mogłyby spowodować
podpalenie narzędzia.
■ Nie używajcie akcesoriów wymagających płynów
chłodzących. Używanie wody czy płynów chłodzących
może spowodować porażenie prądem elektrycznym, nawet śmiertelne.
ZJAWISKO ODBICIA I ZWIĄZANE Z NIM OSTRZEŻENIA
Odrzut polega na gwałtownym odskoku na skutek zaklinowania lub zablokowania obracającej się tarczy, bębna wygładzającego, szczotki lub innych akcesoriów. Zaklinowanie lub zablokowanie powoduje gwałtowne utknięcie obracającego się przyrządu, co w rezultacie powoduje niekontrolowany odskok elektronarzędzia w kierunku przeciwnym do obrotów przyrządu.
Np. przytarta lub zakleszczona tarcza ścierna, której krawędź zagłębiona w szczelinie na skutek ruchu obrotowego próbuje wydostać się z zakleszczenia może odskoczyć od obrabianego przedmiotu, powodując gwałtowny odrzut elektronarzędzia. Ściernica moż
e odskoczyć w kierunku lub z dala od operatora, w zależności od kierunku ruchu koła w punkcie zakleszczenia. W przypadku odbicia, tarcza ścierna może również się połamać.
Można go uniknąć podejmując środki ostrożności.
■ Trzymajcie mocno narzędzie dwoma rękami i
ustawcie ciało i ramię tak, by móc skontrolować ewentualne odbicie. Jeżeli stosowane zostaną
należyte środki ostrożności, operator może kontrolować siły powodujące odrzut.
■ Należy zwracać szczególną uwagę przy obrabianiu
kątów, ostrych krawędzi, itd. Unikać wpadnięcia w poślizg lub pochwycenia akcesoria. Przy obrabianiu
kątów, ostrych krawędzi, czy wpadnięciu w poślizg narzędzia, zachodzi większe ryzyko zablokowania akcesoria, co może doprowadzić do utraty panowania nad narzędziem i odrzutu.
Nie mocować ostrza piły zębatej! Mogłoby to
spowodować ryzyko odrzutu i utratę kontroli nad narzędziem.
■ Zawsze wprowadzać ostrze w materiał w tym
samym kierunku, w którym krawędź tnąca opuszcza materiał (czyli w kierunku wyrzutu wiórów). Gdy
narzędzie wprowadzane jest w niewłaściwym kierunku, krawędź tnąca w miejscu opuszczenia przedmiotu obrabianego przemieszcza się w górę, co skutkuje ciągnięciem narzędzia w kierunku takiego posuwu.
■ W przypadku stosowania pilników obrotowych,
przecinaków ściernych, frezów szybkoobrotowych lub frezów z węgliku wolframu należy zawsze dokładnie mocować przedmiot. Tego rodzaju
końcówki w przypadku niewielkiego przechylenia w rowku będą więznąć, co może prowadzić do odrzutu. Uwięźnięcie przecinaka ściernego zwykle skutkuje jego pęknięciem. Uwięźnięcie pilnika obrotowego, frezu szybkoobrotowego lub frezu z węgliku wolframu może skutkować jego wyrzutem z rowka i utratą kontroli nad narzędziem.
Specjalne ostrzeżenia w zakresie bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i cięcia
■ Należy wyłącznie stosować typy tarczy zalecane
do użytku z danym elektronarzędziem oraz zgodnie z ich przeznaczeniem. Przykładowo, nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy tnącej.
Tarcze przeznaczone do szlifowania obwodowego; siły boczne oddziałujące na tarcze mogą spowodować ich zniszczenie.
■ W przypadku gwintowanych stożków i
kołków ściernych należy wyłącznie stosować nieuszkodzone trzpienie tarczy z niezataczanymi kołnierzami o odpowiednim rozmiarze i długości.
Stosowanie odpowiednich trzpieni ograniczy ryzyko uszkodzenia.
■ Nie blokować tarczy tnącej i nie dociskać za
mocno. Nie próbować ciąć materiału zbyt głęboko.
Nadmierne naprężenie tarczy zwiększa obciążenie i podatność na skręcanie lub zaczepianie koła w nacięciu, a także możliwość odbicia lub złamania tarczy.
■ Nie ustawiać dłoni w płaszczyźnie obracającej się
tarczy i za nią. Kiedy tarcza w punkcie pracy oddala
się od dłoni operatora, możliwe odbicie wsteczne może spowodować wyrzut obracającej się tarczy i narzędzia bezpośrednio w kierunku operatora.
■ Jeśli tarcza zablokuje się lub jeśli cięcie zostanie
przerwane z innego powodu, należy odłączyć
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
87 Русский |
Page 90
elektronarzędzie od źródła zasilania i przytrzymać elektronarzędzie, aż do chwili całkowitego zatrzymania. Nie wolno usiłować zdejmować tarczy tnącej, gdy tarcza się obraca, ponieważ może dojść do odrzutu lub odskoczenia urządzenia. Sprawdzić
przyczynę i podjąć odpowiednie działania, aby wyeliminować przyczynę zablokowania tarczy.
■ Nie wznawiać cięcia, gdy urządzenie styka się
z ciętym materiałem. Należy poczekać aż tarcza nabierze pełnej prędkości i ostrożnie przyłożyć tarczę do szczeliny cięcia. Tarcza może zaklinować
się, wykonać gwałtowny ruch lub odskoczyć, jeśli elektronarzędzie zostanie uruchomione w chwili kontaktu z obiektem.
■ Podeprzeć panele lub inne cięższe obrabiane
obiekty, aby ograniczyć ryzyko zakleszczenia tarczy i odrzutu. Duże obiekty mogą załamać się/ugiąć pod
własnym ciężarem. Podpory muszą być umieszczone pod obrabianym materiałem blisko linii cięcia i blisko krawędzi materiału, po obu stronach tarczy.
■ Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania cięcia kieszeniowego w istniejących ścianach lub innych strukturach nieprzelotowych. Wystająca tarcza może przeciąć
przewody instalacji gazowej lub wodnej, przewody elektryczne lub obiekty, które mogą spowodować odrzut.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dotyczące operacji czyszczenia szczotką drucianą
■ Należy pamiętać, że szczecina druciana jest
wyrzucana przez szczotkę nawet podczas zwykłej pracy. Nie naprężać nadmiernie drutów, przykładając nadmierne obciążenie do szczotki.
Szczecina druciana może łatwo przenikać przez lekką odzież i/lub skórę.
■ Przed użyciem szczotek należy pozostawić je na co
najmniej 1 minutę włączone z roboczą prędkością obrotową. W tym czasie nikt nie powinien stać przed szczotką lub w jej płaszczyźnie. Luźne włosy
lub druty zostaną wyrzucone w trakcie pierwszego okresu pracy bez obciążenia.
■ Elementy wyrzucane z obracającej się szczotki
drucianej należy skierować z dala od użytkownika.
Podczas używania tych szczotek małe cząstki i drobne fragmenty drutu mogą być wyrzucane z dużą prędkością, osadzając się w skórze.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
■ Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
należy sprawdzić i usunąć wszystkie gwoździe z przedmiotu obrabianego. Przestrzeganie tej zasady
ograniczy ryzyko poważnych urazów ciała.
■ Nie sięgać ręką w miejsce pracy wirującej końcówki
roboczej. Bliskość wirującej przystawki nie zawsze
musi być oczywista.
■ Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w
stomatologii, weterynarii ani medycynie. Grozi to
poważnym zranieniem.
Nie szlifować materiałów łatwopalnych. Iskry z
tarczy mogłyby spowodować ich zapłon.
■ Nie zginać wałka giętkiego tak, by promień zgięcia
był mniejszy niż 13 mm. Zagrożenie przegrzewaniem się istotnie wzrośnie.
Zakres temperatury otoczenia dla narzędzia podczas
eksploatacji to od 0°C do 40°C.
■ Zakres temperatury otoczenia dla narzędzia podczas
przechowywania to od 0°C do 40°C.
Zalecany zakres temperatury otoczenia dla układu
ładującego podczas ładowania to od 10°C do 38°C.
AKUMULATOR — DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru, obrażeń lub uszkodzeń produktu na skutek zwarcia, nie wolno zanurzać narzędzia, akumulatora wymiennego ani ładowarki w cieczach i należy zatroszczyć się o to, aby do urządzeń i akumulatorów nie dostały się żadne ciecze. Zwarcie spowodować mogą korodujące lub przewodzące ciecze, takie jak woda morska, określone chemikalia i wybielacze lub produkty zawierające wybielacze.
Zakres temperatury otoczenia dla akumulatora podczas
eksploatacji to od 0°C do 40°C.
Zakres temperatury otoczenia dla akumulatora podczas
przechowywania to od 0°C do 20°C.
TRANSPORTOWANIE AKUMULATORÓW LITOWYCH
Akumulatory należy transportować zgodnie z lokalnymi i krajowymi przepisami i regulacjami.
Należy postępować zgodnie z wszystkimi specjalnymi wymaganiami dotyczącymi pakowania i etykietowania akumulatorów podczas transportu przez stronę trzecią. Upewnij się, że żadne akumulatory nie zetkną się z innymi akumulatorami lub materiałami przewodzącymi podczas transportu. W tym celu należy zabezpieczyć odkryte złącza nieprzewodzącymi nakładkami izolacyjnymi lub taśmą izolacyjną. Nie należy transportować pękniętych ani nieszczelnych akumulatorów. Szczegółowe porady można uzyskać w fi rmie spedycyjnej.
RYZYKO ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM
Nawet jeśli produkt jest używany zgodnie z zaleceniami, nadal nie jest możliwe wyeliminowanie określonych czynników ryzyka. Następujące zagrożenia mogą wystąpić podczas używania urządzenia i operator powinien zwracać szczególną uwagę na poniższe punkty:
Urazy spowodowane odrzucanymi odpadkami
Cząstki metalu lub materiału ściernego mogą
przedostać się do oczu, powodując poważne i trwałe obrażenia. Podczas obsługi urządzenia należy nosić okulary ochronne zatwierdzone do szlifowania.
Urazy ciała spowodowane przez wibracje
Ograniczyć narażenie na kontakt. Patrz
“Ograniczenie Ryzyka”.
88 | Русский
Page 91
Urazy ciała spowodowane pyłemNosić odpowiednią maskę przeciwpyłową z filtrami
odpowiednimi do ochrony przed cząstkami ciętego materiału oraz cząstkami materiału ściernego z akcesoriów. Nie jeść, nie pić i nie palić w miejscu pracy. Zapewnić odpowiednią wentylację.
Obrażenia wskutek kontaktu z oprzyrządowaniemPodczas pracy oprzyrządowanie i przedmiot
obrabiany nagrzewają się do wysokiej temperatury. Podczas zmiany tarczy lub dotykania obrabianego materiału należy nosić rękawice ochronne. Zawsze trzymać dłonie z dala od miejsca pracy. Jeśli to możliwe, należy unieruchomić obrabiany materiał.
Urazy ciała spowodowane hałasemDługotrwałe narażenie na hałas zwiększa ryzyko
uszkodzenia słuchu i efekty urazów kumulują się. W przypadku używania elektronarzędzi przez wydłużony okres czasu należy nosić środki ochrony słuchu.
OGRANICZENIE RYZYKA
Badania dowodzą, że wibracje powodowane przez narzędzia ręczne mogą wywoływać u niektórych osób objawy syndromu Raynauda. Typowe objawy to mrowienie, drętwienie i blednięcie palców, widoczne zwykle po wystawieniu na działanie zimna. Uważa się, że czynniki dziedziczne, wystawienie na działanie zimna i wilgoci, dieta, palenie papierosów i przyjęte zwyczaje przyczyniają się do rozwoju tych objawów. Istnieją środki zaradcze, które może podjąć operator narzędzia, aby zmniejszyć efekt wibracji:
■ Zadbać w niskich temperaturach o ciepłotę własnego
ciała, zakładając odpowiednie ubranie. Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice, aby dłonie i nadgarstki były ciepłe. Wiadomo, że niskie temperatury są główną przyczyną powstawania objawu Raynauda.
■ Podczas przerw w pracy należy wykonywać ćwiczenia
poprawiające krążenie krwi..
■ Podczas pracy robić częste przerwy. Ograniczyć
ekspozycję w ciągu dnia.
W razie doświadczenia dowolnego z wymienionych objawów, należy niezwłocznie zaprzestać użytkowania tego urządzenia i skontaktować się z lekarzem.
OSTRZEŻENIE
Długotrwałe użytkowanie narzędzia może spowodować obrażenia ciała lub nasilić dolegliwości zdrowotne. W przypadku używania narzędzia przed dłuższy czas należy pamiętać o regularnych przerwach.
7. Dźwignia blokująca wrzeciono
8. Wałek giętki
9. Wieszak
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OBSŁUGI
MONTAŻ PRZYSTAWEK
Wsuń trzon przystawki w nakrętce tulei zaciskowej do oporu, następnie wysuń go o około 2 mm, aby umożliwić rozszerzanie podczas nagrzewania.
WYWAŻENIE PRZYSTAWEK
Prace precyzyjne wymagają odpowiedniego wyważenia wszystkich akcesoriów. Aby wyważyć akcesorium, należy lekko poluzować nakrętkę oprawki pierścieniowej i obrócić akcesorium lub oprawę pierścieniową o 1/4 obrotu. Ocenę wyważenia można dokonać oceniając dźwięk i drgania wywoływane przez pracującą przystawkę. Kontynuować regulację w ten sposób, aż do osiągnięcia najlepszego wyważenia. Przystawki należy wymienić, jeśli są uszkodzone lub niewyważ
one.
JAK UŻYWAĆ NARZĘDZIA OBROTOWEGO
Ująć pióro w dłoń i przyzwyczaić się do jego ciężaru, równowagi i stożka obudowy. Stożek ten pozwala chwytać pióro jak ołówek.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Produkt nigdy nie może być podłączony do źródła zasilania podczas montażu części, regulacji, czyszczenia, konserwacji lub gdy nie jest używany. Odłączenie produktu zapobiegnie przypadkowemu uruchomieniu, które mogłoby spowodować poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
W przypadku serwisowania należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. akcesoria oraz osprzęt producenta. Użycie jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
■ Nie stosować rozpuszczalników do czyszczenia
elementów plastikowych. Większość tworzyw sztucznych, mogłyby zostać uszkodzone przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do mycia zabrudzeń, pyłu, itd.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
INFORMACJE O PRODUKCIE
Patrz strona 189.
1. Gniazdo akumulatora
2. Szczeliny do przechowywania akcesoriów
3. Regulator prędkości
4. Przełącznik Wł-Wył
5. Nakrętka uchwytu narzędziowego
6. Uchwyt na lutownicę
OSTRZEŻENIE
Nie wolno dopuścić do kontaktu plastikowych części z płynem hamulcowym, benzyną, produktami ropopochodnymi, olejami penetrującymi itp. Substancje te zawierają produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik.
89 Русский |
Page 92
OSTRZEŻENIE
Aby zapewnić wyższy poziom bezpieczeństwa i niezawodności, wszystkie naprawy powinny być przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do powtórnego przetworzenia zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i opakowania powinny być sortowane.
SYMBOLE PRODUKTU
Uwaga dotycząca bezpieczeństwa
Zgodność CE
Prędkość bez obciążenia
Prędkość znamionowa
V Wolt
Prąd stały
Znak zgodności EurAsian
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy uważnie przeczytać instrukcję
Części lub akcesoria sprzedawane oddzielnie
Poniższe symbole i nazwy które im nadano, pozwalają wyjaśnićżne poziomy ryzyka związanego z używaniem tego narzędzia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeśli nie zostanie uniknięta, spowoduje śmierć lub poważne urazy ciała.
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalne niebezpieczną sytuację, która, jeśli nie zostanie uniknięta, może spowodować śmierć lub poważne urazy ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalne niebezpieczną sytuację, która, jeśli nie zostanie uniknięta, może spowodować niewielkie lub umiarkowane urazy ciała.
UWAGA
(Bez symbolu bezpieczeństwa) Wskazuje na sytuację mogącą spowodować straty materialne.
Ukraiński znak zgodności
Nietrzymanie długich włosów z dala od wlotu powietrza może spowodować obrażenia ciała.
Stosować środki ochrony wzroku
Zużyte produkty elektryczne nie powinny być utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy poddawać recyklingowi w odpowiednich miejscach. Informacje o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
SYMBOLE W INSTRUKCJI
Uwaga
90 | Русский
Page 93
NASTAWY PRĘDKOŚCI
Typ przystawki Zastosowania Bieg
Końcówki do szlifowania na bazie tlenku glinu
Tarcza tnąca z włóknem szklanym
Bębny szlifi erskie
Koła fi lcowe do polerowania
Wiertło
Szczotka o sztywnym włosiu
Końcówka grawerująca
Obcinak wysokoobrotowy
Cięcie śrub, wkrętów, gwoździ i cienkiego drewna wysoki
Polerowanie stali, aluminium, mosiądzu, kamienia,
Wiercenie otworów w drewnie i skórze wysoki
Grawerowanie miękkich metali i drewna
Kształtowanie powierzchni zakrzywionych oraz
grawerowanie miękkich metali i drewna
Szlifowanie metalu wysoki
Wygładzanie drewna wysoki
ceramiki i szkła
Szczotkowanie metalu Średnia
Wysokie prędkości w przypadku
drewna, niskie prędkości w
Średnia
przypadku metali
wysoki
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Stożkowy kamień ścierny
Szlifowanie metalu wysoki
91 Русский |
Page 94
AKCESORIUM
Rysunek Akcesorium Numer akcesorium Zastosowania
Trzpień szlifi erki bębnowej (Ø 6.4 mm) ( Trzonek z oprawką Ø3,2 mm )
Trzpień szlifi erki bębnowej (Ø 12.7 mm) ( Trzonek z oprawką Ø3,2 mm )
A1
Montaż bębnów szlifi erskich
A2
Kluczyk A3
15.9 mm. x 9.5 mm Koła szlifi erskie, tlenek aluminium, ziarno 120, kolor pomarańczowy
9.5 mm x 12.7 mmKoła szlifi erskie, tlenek aluminium, ziarno 120, kolor pomarańczowy
32 mm Tarcza tnąca z włóknem szklanym
stosowana z trzpieniem [A18]
6.4 mm Trzpień śrubowy A7 Montaż do tarcz polerskich
6.4 mm x 12.7 mm Bębny szlifi erskie
stosowana z trzpieniem [A1]
12.7 mm x 12.7 mm Bębny szlifi erskie
stosowana z trzpieniem [A2]
Koła fi lcowe do polerowania
stosowana z trzpieniem [A7]
Pojemnik ze środkiem polerskim A15
3.2 mm Wiertło stalowe wysokoobrotowe A16 Wiercenie
A4
A5
A6
A8 (granulacja 60) A9 (granulacja 12)
A12 (granulacja
240) A10 (granulacja 60) A11 (granulacja 12)
A13 (granulacja
240)
A14
Demontaż i montaż akcesoriów
Szlifowanie metalu
Cięcie śrub, wkrętów, gwoździ i cienkiego drewna
Wygładzanie drewna
Polerowanie i wygładzanie metali, kamienia, szkła i ceramiki
Polerowanie i czyszczenie metali i tworzyw sztucznych
92 | Русский
Szczotka obrotowa o sztywnym włosiu A17 Szczotkowanie metalu
Trzpień tarczy obcinaka Trzonek 3,2 mm
Końcówka grawerująca 0,8 mm A19
Obcinak wysokoobrotowy A20
Stożkowy kamień ścierny A21 Szlifowanie metalu
A18
Montaż do tarcz obcinaków z włókna szklanego
Grawerowanie miękkich metali
Kształtowanie powierzchni zakrzywionych oraz grawerowanie miękkich metali i drewna
Page 95
Bezpečnost, výkon a spolehlivost byli hlavní prioritou při návrhu vašeho rotačního nástroje.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Toto rotační nářadí je určeno k používání dospělými osobami, které četly návod k použití, chápou rizika a nebezpečí s ním spojená a mohou být považovány za osoby zodpovědné za své jednání.
Při osazení příslušnými doplňky je tento výrobek určen k frézování, broušení, smirkování, tesání, uhlazování, leštění, rytí, gravírování a vrtání.
Výrobek je určen pouze pro spotřebitelské využití. Nepoužívejte výrobek jinak než je uvedeno v určeném
použití. Použití elektricky poháněného nástroje pro práce jiné, než zamýšlené by mohlo mít za následek nebezpečnou situaci.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si pozorně upozornění, pokyny a technické specifikace dodané s nářadím a prohlédněte si ilustrace. Nedodržení uvedených pokynů může
způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění.
Uschovejte si všechny pokyny a varování pro budoucí nahlédnutí.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K OTÁČIVÉMU NÁSTROJI
Bezpečnostní upozornění společné pro broušení, smirkování, obrušování kartáčem, leštění, vyřezávání a řezání.
■ Toto elektrické nářadí je určeno k používání jako
bruska, brus, drátěný kartáč, leštička, řezbářský nebo řezací nástroj. Přečtěte si pozorně upozornění, pokyny a technické specifikace dodané s nářadím a prohlédněte si ilustrace. Nedodržení uvedených
pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění.
■ Nepoužívejte příslušenství, které není vyrobeno pro
tento nástroj a které není doporučeno výrobcem. I
když lze příslušenství jiných výrobců nasadit na nářadí, neznamená to, že je jeho používání bezpečné.
■ Jmenovitá rychlost příslušenství musí být stejná
nebo vyšší než je maximální rychlost uvedená na nářadí. Brusné příslušenství běžící rychleji než je
jmenovitá rychlost se mohou rozlomit a odlétávat.
■ Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí
odpovídat technickým údajům pro dané nářadí.
Doplňky nesprávné velikosti nelze dostatečně ovládat.
■ Velikost kotouče, brusných bubnů a jakékoliv
jiného příslušenství musí být vhodná na vřeteno nebo upínací pouzdro nástroje. Doplňky, jejichž otvor
je nevhodný pro nástroj může způsobit nerovnováhu, nadměrné vibrace a dokonce ztrátu kontroly.
■ Vřeteno kotoučů, brusné bubny, ořezávače nebo
jiné příslušenství musí být zcela vloženo do upínacího pouzdra nebo sklíčidla. V případě, že je
vřeteno nedostatečně uchyceno anebo přesah kotouče je příliš dlouhý, může se kotouč uvolnit a vymrštit vysokou rychlostí.
■ Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým
použitím zkontrolujte příslušenství, jako brusné kotouče na úlomky a praskliny, brusné bubny na praskliny, trhliny nebo nadměrné opotřebení a drátěné kartáče na uvolněné nebo zlomené dráty. V případě pádu nářadí nebo příslušenství zkontrolujte, zda žádný prvek nářadí nebyl poškozen a v případě nutnosti, použijte nové příslušenství. Po provedení kontroly stavu příslušenství a po jeho nasazení na nářadí se postavte do bezpečné vzdálenosti a počkejte, dokud nářadí nedosáhne své maximální rychlosti. Nechte nářadí běžet na maximální otáčky zhruba po dobu jedné minuty. Pokud je příslušenství
poškozené, během této zkoušky dojde k jeho rozbití.
■ Používejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti
na používání nářadí, noste bezpečnostní nebo uzavřené ochranné brýle, nebo ochranné brýle s bočními kryty. V případě potřeby používejte protiprašný respirátor, sluchovou ochranu, ochranné rukavice a ochrannou zástěru s laclem, abyste se chránili před odlétajícími kousky obráběného materiálu (kovový prach a piliny, třísky apod.). Ochranné brýle chrání před vniknutím cizích
těles do očí, které může způsobit zranění. Protiprašný respirátor filtruje částice prachu vytvářející se při práci. Dlouhodobá expozice vysokému hluku může způsobit poškození sluchu.
■ Dbejte, aby se přihlížející osoby zdržovaly v
dostatečné vzdálenosti a aby byly vybaveny osobními ochrannými prostředky. Všechny osoby vstupující na pracoviště musí používat osobní ochranné prostředky. Úlomky obráběného materiálu
nebo rozlomené příslušenství může být vymrštěno i mimo pracovní zónu a způsobit vážný úraz.
■ Držte elektricky poháněný nástroj za izolované
úchopové plochy, když nástroj používáte s vrtacím příslušenstvím, které může přijít do styku se skrytými vodiči. Kontakt s „živým“ vodičem způsobí,
že kovové části elektricky poháněného nástroje se stanou také „živými“ a způsobí elektrický úraz obsluze.
řadí držte při startu vždy pevně v rukou(ruce).
Reakce na kroutící moment motoru, protože zrychluje na plnou rychlost, může způsobit, že se nástroj začne kroutit.
■ Kdykoliv to je uskutečnitelné, používejte k upínání
obrobku svorky. Nikdy držte malý obrobek v jedné ruce a nástroj v druhé během používání. Při upnutí
malého obrobku můžete použít ruku či ruce k ovládání nástroje. Kulaté materiály (např. spojovací tyče, trubky nebo potrubí) mají tendenci se při řezání kutálet, a nástroj tak může uváznout nebo odskočit směrem k vám.
■ Napájecí kabel veďte tak, aby byl v bezpečné
vzdálenosti od otáčejícího se příslušenství. V
případě ztráty kontroly nad nářadím by mohlo dojít k přeříznutí elektrického kabelu nebo k jeho zablokování. Ruka nebo paže uživatele by tak mohly přijít do kontaktu s otáčejícím se příslušenstvím.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
93 Čeština |
Page 96
■ Nikdy nepokládejte nářadí, pokud se příslušenství
ještě otáčí. Nikdy nepokládejte nářadí, pokud se
příslušenství ještě otáčí.
■ Po výměně bitů nebo provádění jakýchkoliv úprav
se ujistěte, že upínací matice, sklíčidlo nebo jiná seřizovací zařízení jsou bezpečně dotažena.
Povolená seřizovací zařízení se mohou nečekaně posunout a způsobit ztrátu ovládání a odmrštění volně rotujících součástek.
■ Otáčející se příslušenství by mohlo narazit na
plochu, na kterou jste nářadí položili, a mohli byste ztratit kontrolu nad nářadím. Při přenášení řadí vypněte. Otáčející se příslušenství by se mohlo
zachytit o váš oděv a způsobit vám závažný úraz.
■ Pravidelně čistěte větrací otvory v nářadí. Při větrání
motoru se pod kryt motoru dostává prach, proto je nutné větrací otvory pravidelně čistit, aby nedocházelo k usazování kovových částic, které by mohly způsobit úraz elektrickým proudem.
■ Nepoužívejte nářadí v blízkosti hořlavých předmětů.
Jiskřením by mohlo dojít k jejich vznícení.
■ Nepoužívejte příslušenství, které si vyžaduje
chladicí médium. Používání vody nebo chladicí
kapaliny může způsobit úraz elektrickým proudem nebo elektrickou ránu.
ZPĚTNÝ VRH A SOUVISEJÍCÍ VAROVÁNÍ
Zpětný ráz je náhlá reakce na sevření či uvíznutí rotujícího kotouče, brusného pásu, kartáče nebo jakékoli jiného příslušenství. Sevření či uvíznutí způsobí náhlé zastavení rotujícího kotouče, což způsobí neovladatelnost elektrického nástroje proti směru rotace příslušenství.
Například pokud uvízne brusný kotouč v obráběném dílu, řezná hrana kotouče se zanoří do obráběného dílu a dojde k prudké reakci kotouče, který nekontrolovaně vyskočí ze své dráhy směrem k uživateli, v závislosti na směru otáčení kotouče před jeho zablokováním. Kotouč může vyskočit buď směrem k nebo od operátora, v závislosti na směru kola hnutí v místě skřípnutí. Při zpětném rázu se brusný kotouč může zlomit.
Zpětný ráz je tudíž způsoben nesprávným používáním nářadí a/nebo nevhodným postupem při řezání, případně nevhodnými podmínkami řezání.
■ Držte nářadí pevně a postavte se tak, abyste mohli
kontrolovat případný zpětný ráz nářadí. Obsluha
může mít nástroj při odskakování pod kontrolou, postupuje-li podle řádných opatření.
■ Postupujte opatrně při práci v rozích, při
opracování ostrých hran apod. Dávejte pozor, aby se vám nářadí nevysmeklo a aby se příslušenství nezablokovalo. Při práci v rozích a při opracování
ostrých hran se zvyšuje nebezpečí vysmeknutí nářadí a zablokování příslušenství, které mají za následek ztrátu kontroly a zpětný ráz.
Nepřipojujte řezný kotouč se zuby. Tyto kotouče
zvyšují riziko zpětného rázu a ztráty kontroly nad nářadím.
■ Vždy zaveďte břit do materiálu stejným směrem,
kterým řezná hrana opouští materiál(je to stejný směr, kterým jsou odhazovány odřezky). Zavedete-li
nástroj nesprávným směrem, bude se řezná hrana břitu vysouvat z obrobku a táhnout nástroj tímto směrem.
■ Při používání otáčivých pilníků, odřezávacích
kotoučů, vysokorychlostních fréz nebo fréz z karbidu wolframu vždy bezpečně obrobek upněte.
Takové kotouče při mírném náklonu uváznou v drážce a mohou odskočit. Při uváznutí odřezávacího kotouče se tento kotouč obvykle zlomí. Uvázne-li otáčivý pilník, vysokorychlostní fréza nebo fréza z karbidu wolframu, může takový nástroj odskočit z drážky, což může vést ke ztrátě kontroly nad nástrojem.
Zvláštní bezpečnostní varování pro činnosti s řezným a brusným kotoučem
■ Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro váš elektrický nástroj a to pouze pro doporučené použití. Například nebruste stranou brusného kotouče. Hrubé rozbrušovací kotouče jsou
určeny pro okrajová broušení, boční síly použité na tyto kotouče mohou způsobit jejich poničení.
■ Pro závitové brusné kužely a kolíky používejte
pouze nepoškozené vřetena s neobroušeným ramenem příruby, které mají správnou velikost a délku. Správná vřetena snižují možnost poškození.
■ „Neblokujte“ řezný kotouč ani nepoužívejte
nadměrný tlak. Nezkoušejte se provádět nadměrně hluboké řezy. Přílišné tlačení na kotouč zvyšuje
zatížení a náchylnost ke zkroucení nebo zachycení kotouče v řezu s případným zpětným rázem nebo zlomením kotouče.
■ Nedávejte ruku před ani za rotující kotouč ve směru
jeho pohybu. I když se kotouč v místě obrábě
pohybuje od ruky, může případný zpětný ráz odmrštit rotující kotouč i elektrické nářadí vaším směrem.
■ Když kotouč uvízne, zachytí, nebo když se řezání
přeruší z jakéhokoliv důvodu, vypněte elektrický nástroj a držte jej nehybně, až se kotouč zcela zastaví. Nikdy se nepokoušejte přemisťovat řezný kotouč z místa řezání, když se kotouč pohybuje, jinak nastane zpětný vrh. Zjistěte a proveďte opravné
akce pro odstranění příčiny uvíznutí nebo zachycení kotouče.
■ Neobnovujte řezání přímo v obrobku. Nechte
kotouč dosáhnout plné rychlosti a opatrně znovu vstupte do řezaného místa. Když je kotouč uvízlý,
může z obrobku vyskočit nebo být zpětně vržen, když se znovu spustí v obrobku.
■ Podepřete velké panely nebo velké obrobky pro
minimalizaci nebezpečí sevření kotouče a zpětného vržení. Velké obrobky mají sklon se prohýbat vlastní
tíhou. Podpory musí být umístěny pod obrobkem po obou stranách blízko linie řezu a blízko okrajů obrobku.
■ Buďte velmi opatrní, když děláte „zářez“ do dané
zdi nebo jiných slepých oblastí. Vyčnívající kotouč
může přeřezat potrubí vedoucí plyn či vodu, elektrické vodiče či předměty, které způsobují zpětný vrh.
Bezpečnostní upozornění k používání drátového kartáče
■ Pozor, že i během běžného používání mohou
z drátěného kartáče odletovat drátky. Nevystavujte
94 | Čeština
Page 97
kartáč nadměrnému zatížení přílišným přítlakem.
Drátky z kartáče mohou snadnou proniknout lehkým oděvem nebo pokožkou.
■ Kartáče nechávejte před použitím alespoň jednu
minutu běžet při provozních otáčkách. Během toho nesmí nikdo stát v ose radiálního pohybu kartáče.
Při tomto záběhu odlétnou volné drátky.
■ Orientujte osu radiálního pohybu, v které drátky
odletují, mimo svoji polohu. Během používání těchto
kartáčů mohou vysokou rychlostí odletovat nečistoty a úlomky drátků a mohou se zabodávat do pokožky.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
■ Před používáním tohoto výrobku zkontrolujte
obrobek, aby v něm nebyly žádné hřebíky. Dodržíte-
li toto, snížíte nebezpečí poranění.
Nesahejte do oblasti rotujícího nástroje. Blízkost
rotujícího nástroje u vaší ruky nemusí být vždy zřejmá.
■ Tento výrobek není vhodný pro používání jako
zubní vrtačka nebo lidské či zvířecí medicíně.
Následkem může být vážné zranění.
Nebruste a nesmirkujte hořlavé materiály. Jiskry
odletující od kotouče by mohly takové materiály zapálit.
■ Neohýbejte pružný náhon v poloměru pod 13 mm.
Jinak by se podstatně zvýšilo riziko přehřátí.
Rozsah teplot okolí při používání nástroje je od 0 °C
do 40 °C.
■ Rozsah teplot okolí při skladování nástroje je od 0 °C
do 40 °C.
■ Rozsah doporučených teplot okolí při používání
systému nabíjení akumulátoru je od 10 °C do 38 °C.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K BATERII
VAROVÁNÍ
Abyste zabránili nebezpečí požáru způsobeného zkratem, poraněním nebo poškozením výrobku, neponořujte nářadí, výměnnou baterii nebo nabíječku do kapalin a zajistěte, aby do zařízení a akumulátorů nevnikly žádné tekutiny. Korodující nebo vodivé kapaliny, jako je slaná voda, určité chemikálie a bělicí prostředky nebo výrobky, které obsahují bělidlo, mohou způsobit zkrat.
Rozsah provozních teplot okolí akumulátoru je od 0 °C
do 40 °C.
Rozsah skladovacích teplot okolí akumulátoru je od
0 °C do 20 °C.
TRANSPORT LITHIOVÝCH BATERIÍ
Přenos baterie dle místních a národních opatření a předpisů.
Dodržujte všechny zvláštní požadavky na balení a značení při transportu baterií třetí stranou. Zajistěte, aby žádné baterie nepřišly do kontaktu s jinými bateriemi nebo vodivými materiály při transportu pomocí ochrany nekrytých kontaktů prostřednictvím izolace, nevodivých krytek či lepicích pásek. Nepřepravujte prasklé nebo
baterie s unikajícím elektrolytem. Ptejte se u zásilkové společnosti na další radu.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Dokonce, i když se výrobek provozuje jak je předepsáno, je stále nemožné zcela eliminovat veškeré zbytkové rizikové faktory. Následující nebezpečí mohou nastat při používání; vyhýbejte se:
Zranění způsobená odletujícími částicemiKovové nebo abrazivní částice mohou vniknout do
očí a způsobit vážné trvalé poškození. Noste při provozu produktu ochranné brýle schválené pro broušení.
Poranění způsobené vibracemiLimit expozice. Viz ”Snižování Rizik“.
Zranění způsobené prachemPoužívejte vhodnou masku s protiprachovými filtry
na ochranu dýchacích cest proti částicím z materiálu opracovávaného doplňky i částicím obrušovaných ze samotných doplňků. V pracovní oblasti výrobku nejíst, nepít, ani nekouřit. Zajistit dostatečné větrání pracoviště.
Úraz při styku s nástavciBěhem používání se nástavec a obrobek zahřejí. Při
výměně kotouče nebo dotyku obrobku používejte rukavice. Po celou dobu mějte ruce mimo pracovní prostor. Upínejte obrobek kdykoli je to možné.
Zranění způsobené hlukemDlouhodobé vystavení hluku zvýší riziko poškození
sluchu a účinky jsou kumulativní. Při používání elektrického nářadí po delší dobu používejte ochranu sluchu.
SNÍŽENÍ RIZIKA
Bylo zjištěno, že vibrace z ručních pracovních nástrojů mohou u některých osob přispívat ke stavu tzv. Raynaud’s Syndrome (Raynaudovu syndromu). Mezi jeho příznaky patří brnění, necitlivost a zběleni prstů, patrné obvykle po pobytu v chladu. Vědci se domnívají, že k rozvinutí těchto příznaků přispívají dědičné faktory, pobyt v chladu a vlhku, strava, kouření a pracovní návyky. Uživatel může omezit případné působení vibrací použitím vhodných opatření:
■ Za chladného počasí se teple oblečte. Při práci
s nástrojem si navlékněte rukavice, abyste udrželi ruce a zápěstí v teple. Bylo zjištěno, že chladné počasí je hlavním faktorem přispívajícím k Raynaud’s Syndrome (Raynaudovu syndromu).
Během práce si v pravidelných intervalech zacvičte,
abyste zvýšili krevní oběh.
Zařazujte časté pracovní přestávky. Omezte dobu
práce za den.
Jakmile pocítíte některý z výše uvedených příznaků tohoto syndromu, okamžitě přerušte práci a vyhledejte lékaře.
VAROVÁNÍ
Poranění mohou být způsobena, či zhoršena, prodlouženým používáním nástroje. Když používáte jakýkoliv nástroj delší dobu, dělejte pravidelně přestávky.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
95 Čeština |
Page 98
SEZNAMTE SE S VÝROBKEM
Viz strana 189.
1. Otvor pro baterie
2. Otvory pro ukládání doplňků
3. Volič rychlosti
4. Spínač On/Off (Zapnuto/Vypnuto)
5. Matice upínacích kleštin
6. Držák pera
7. Páčka aretace vřetene
8. Pružná hřídel
9. Kryt zámku
TIPY TÝKAJÍCÍ SE PROVOZU
INSTALACE DOPLŇKŮ
Vložte násadu příslušenství do matice vložky, až spodek násady vyjde, pak vysuňte 2 mm pro umožnění expanze, při zahřátí příslušenství.
VYROVNÁVACÍ DOPLŇKY
Pro přesnou práci je důležité, aby byly všechna příslušenství správně vyvážena. K vyvážení doplňku mírně povolte kleštiny a doplňkem nebo kleštinami otočte o ¼ otáčky. Měli byste být schopni poznat zvuk a pocit, když je příslušenství vyváženo. Seřizujte tímto způsobem, dokud nedosáhnete nejlepší rovnováhy. Pokud je nevyváženo nebo poškozeno, vyměňte ho.
JAK NÁSTROJ POUŽÍVAT
Podržte rukojeť a zvykněte si na její hmotnost, vyvážení a tvar pouzdra. Tento tvar umožňuje držet rukojeť jako tužku.
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Výrobek nikdy nepřipojujte ke zdroji napájení, když se montují díly, provádí seřizování, čištění, údržba nebo když se nepoužívá. Odpojením produktu předejdete náhodnému spuštění a tím vážnému osobnímu poranění.
VAROVÁNÍ
Při provádění servisu používejte pouze originální příslušenství, doplňky a náhradní díly výrobce. Použití jakýchkoliv jiných dílů může vytvořit nebezpečí nebo způsobit poškození výrobku.
Vyhněte se používání rozpouštědel, když čistíte
plastové díly. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu apod. používejte čistý hadr.
VAROVÁNÍ
Nikdy nenechte přijít brzdové kapaliny, petrolej, výrobky založené na petroleji, pronikavé oleje, atd. do kontaktu s plastovými součástmi. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
VAROVÁNÍ
Pro lepší bezpečnost a bezporuchovost by mělo opravy provádět pověřené autorizované servisní středisko.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé nářadí do domovního odpadu a upřednostněte jeho recyklaci. V souladu s předpisy na ochranu životního prostředí odkládejte vysloužilé nářadí, příslušenství i obalový materiál do tříděného odpadu.
SYMBOLY NA VÝROBKU
Bezpečnostní výstraha
Shoda CE
Otáčky naprázdno
Jmenovitá rychlost
V Napě
Stejnosměrný proud
Euroasijská značka shody
Před spuštěním přístroje si řádně přečtěte pokyny.
Ukrajinská značka shody
Nebezpečí zachycení dlouhých vlasů ve vstupním otvoru s následkem úrazu
Noste ochranu očí
Odpad elektrických výrobků se nesmí likvidovat v domovním odpadu. Recyklujte prosím na sběrných místech. Ptejte se u místních úřadů nebo prodejce na postup při recyklaci.
96 | Čeština
Page 99
SYMBOLY POUŽITÉ V NÁVODU
Poznámka
Díly nebo příslušenství jsou v prodeji samostatně
Následující signální slova a významy jsou vhodné pro vysvětlení úrovní nebezpečí spojených s tímto výrobkem.
NEBEZPEČÍ
Upozorňuje na bezprostředně nebezpečnou situaci, která vede k usmrcení nebo těžkému zranění.
VAROVÁNÍ
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která by mohla vést ke smrtelnému úrazu nebo k závažnému zranění.
POZOR
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která může vést k menšímu nebo lehkému zranění.
POZOR
(Bez bezpečnostního výstražného symbolu) Určuje situaci, která může mít za následek vážné poškození.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
97 Čeština |
Page 100
NASTAVENÍ RYCHLOSTI
Typ příslušenství Použití Rychlost
Brusné nástavce z oxidu hlinitého
Řezný kotouč sklolaminátu
Brusné válce
Plsťový lešticí kotouč
Vrták
Drátěný kartáč
Gravírovací hrot
Vysokorychlostní fréza
Kuželový brusný kámen
Broušení kovů high (vysoká)
Řezání šroubů, vrutů, hřebíků, tenkého dřeva high (vysoká)
Smirkování dřeva high (vysoká)
Leštění oceli, hliníku, mosazi, kamene, keramiky, skla Střední
Vrtání otvorů do dřeva, usně high (vysoká)
Obrušování kovů Střední
Gravírování měkkých kovů a dřeva
Tvarování zakřivených povrchů a gravírování měkkých
kovů a dřeva
Broušení kovů high (vysoká)
Vysoké otáčky pro dřevo, nízké
otáčky pro kov
high (vysoká)
98 | Čeština
Loading...