ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
ORIJ NAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΌΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Page 2
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating
the product.
Attention!
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir
et d’utiliser le produit.
Achtung!
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in
dieser Anleitung lesen.
¡Atención!
Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento
y de utilizar este producto
Attenzione!
E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere
le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do
aparelho.
OBS!
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og
betjener produktet.
Observera!
Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio!
Advarsel!
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av
produktet
Внимание!
Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga!
Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění!
Figyelem!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny uvedené
v tomto návodu.
Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie!
Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību!
Dėmesio!
Tähtis!
Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces darbināšanas.
Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised
kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
Pomembno!
Upzornenie!
Важно!
Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom priručniku.
Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priročniku.
Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да преминете
към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо!
Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням, обслуговуванням
та експлуатацією цієї машини.
Dikkat!
Ürünün montajını, bakımını yapmadan ve ürünü çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları
okumanız önemlidir.
Προσοχή!
Είναι πολύ σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε, συντηρήσετε
ή λειτουργήσετε το προϊόν.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения |
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk
| Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişiklik hakkı saklıdır | Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Page 3
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your rotary tool.
INTENDED USE
The rotary tool is intended to be used only by adults who
have read and understood the instructions and warnings in
this manual, and can be considered responsible for their
actions.
With appropriate accessories fi tted, the product is designed
to perform cutting, grinding, sanding, sculpting, polishing,
buffi ng, etching, engraving and drilling.
The product is intended for consumer use only.
Do not use the product for any other purpose. Use of the
product for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ROTARY TOOL SAFETY WARNINGS
Safety warnings common for grinding, sanding, wire
brushing, polishing, carving or abrasive cutting-off
operations
■ This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
■ Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
■ The rated speed of the grinding accessories must
be at least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Grinding accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
■ The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately controlled.
■ The arbour size of wheels, sanding drums or any
other accessory must properly fit the spindle or
collet of the power tool. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
■ Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters
or other accessories must be fully inserted into
the collet or chuck. If the mandrel is insufficiently
held and/or the overhang of the wheel is too long, the
mounted wheel may become loose and be ejected at
high velocity.
■ Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
■ Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
■ Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
■ Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
■ Always hold the tool firmly in your hand(s) during
the start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
■ Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one hand
and the tool in the other hand while in use. Clamping
a small workpiece allows you to use your hand(s) to
control the tool. Round material such as dowel rods,
pipes or tubing have a tendency to roll while being cut,
and may cause the bit to bind or jump toward you.
■ Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
■ Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
■ After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing
loss of control, loose rotating components will be
violently thrown.
■ Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
1 English |
Page 4
■ Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
■ Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
■ Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
■ Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control kickback forces, if
proper precautions are taken.
■ Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
■ Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
■ Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips
are thrown). Feeding the tool in the wrong direction
causes the cutting edge of the bit to climb out of the
work and pull the tool in the direction of this feed.
■ When using rotary files, cut-off wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have
the work securely clamped. These wheels will grab
if they become slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself
usually breaks. When a rotary file, high-speed cutter
or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the
groove and you could lose control of the tool.
Safety warnings specifi c for grinding and abrasive
cutting-off operations
■ Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
■ For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder flange that are of correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
■ Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or snagging of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
■ Do not position your hand in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your hand, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly at you.
■ When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching or snagging.
■ Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
■ Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
■ Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Safety warnings specifi c for wire brushing operations
■ Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light clothing and/
or skin.
■ Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no
one is to stand in front or in line with the brush.
Loose bristles or wires will be discharged during the
run-in time.
■ Direct the discharge of the spinning wire brush
away from you. Small particles and tiny wire fragments
may be discharged at high velocity during the use of
these brushes and may become imbedded in your skin.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
■ Inspect for and remove all nails from the workpiece
before using the product. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
■ Do not reach in the area of the spinning bit. The
proximity of the spinning bit to your hand may not
always be obvious.
2| English
Page 5
■ The product is not intended for use as a dental drill
or in human or veterinary medical applications.
Serious injury may result.
■ Do not grind or sand heat flammable materials.
Sparks from the wheel could ignite these materials.
■ Do not bend the flex shaft with a radius less than
13 mm. The risk of overheating will increase
substantially.
■ Ambient temperature range for tool during operation is
between 0°C and 40°C.
■ Ambient temperature range for tool storage is between
0°C and 40°C.
■ The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is between 10°C and
38°C.
ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS
WARNING
To reduce the risk of fi re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in fl uid or allow a fl uid to fl ow inside them. Corrosive or conductive fl uids, such
as seawater, certain industrial chemicals, and bleach
or bleach-containing products, etc., can cause a short
circuit.
■ Ambient temperature range for battery during use is
between 0°C and 40°C.
■ Ambient temperature range for battery storage is
between 0°C and 20°C.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps
or tape. Do not transport batteries that are cracked or
leaking. Check with the forwarding company for further
advice.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise and the operator
should pay special attention to avoid the following:
■ Injury caused by thrown-off particles
– Metal or abrasive particles may enter the eyes and
cause severe permanent damage. Wear goggles
approved for grinding operations whenever you use
the product.
■ Injury caused by vibration
– Limit exposure. See “Risk Reduction”.
■ Injury caused by dust
– Wear appropriate dust control mask with filters
suitable for protecting against particles from the
material being worked on and abrasive particles
from the accessories. Do not eat, drink, or smoke in
the work area. Ensure adequate ventilation.
■ Injury from contact with the attachments
– The attachment and workpiece will become hot
during use. Wear gloves when changing discs or
touching workpiece. Keep hands away from the
working area at all times. Clamp the workpiece
whenever possible.
■ Injury caused by noise
– Prolonged exposure to noise will increase the risk
of hearing damage, and the effects are cumulative.
When using power tools for any extended period of
time, wear hearing protection.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness and blanching of the fi ngers, usually apparent
upon exposure to cold environments. Hereditary factors,
exposure to cold and dampness, diet, smoking and work
practices are all thought to contribute to the development
of the these symptoms. There are measures that can be
taken by the operator to possibly reduce the effects of
vibration:
■ Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep the hands and wrists
warm. It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
■ After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
■ Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your doctor.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged periods,
ensure you take regular breaks.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 189.
1. Battery port
2. Accessory storage slots
3. Speed control dial
4. On/off switch
5. Collet nut
6. Pen holder
7. Spindle lock lever
8. Flex shaft
9. Key hole hanger
OPERATING TIPS
INSTALLING ACCESSORIES
Insert the shank of the accessory into the collet until
the shank bottoms out, then pull it out 2 mm to allow for
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
3 English |
Page 6
expansion when the accessory gets hot.
BALANCING ACCESSORIES
For precision work, it is important that all accessories
be properly balanced. To balance an accessory, slightly
loosen the collet nut and give the accessory or collet a 1/4
turn. You should be able to tell by the sound and feel if
the accessory is running in balance. Continue adjusting
in this fashion until the best balance is achieved. Replace
accessories if they become damaged or unbalanced.
LEARNING TO USE THE ROTARY TOOL
Hold the pen in your hand and get used to its weight,
balance, and the taper of the housing. This taper permits
the pen to be grasped like a pencil.
No-load speed
Rated speed
VVolts
Direct current
EurAsian Conformity Mark
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Ukrainian mark of conformity
MAINTENANCE
WARNING
The product should never be connected to a power supply
when you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, performing maintenance, or when the product
is not in use. Disconnecting the product will prevent
accidental starting that could cause serious injury.
WARNING
When servicing, use only original manufacturer’s
replacement parts, accessories and attachments. Use of
any other parts may create a hazard or cause product
damage.
■ Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fl uids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. They contain chemicals that can
damage, weaken or destroy plastic.
WARNING
For greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an authorised service centre.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
of as waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for environmentfriendly recycling.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Safety alert
CE conformity
Failure to keep long hair away from air
inlet could result in personal injury.
Wear eye protection
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Note
Parts or accessories sold separately
The following signal words and meanings are intended to
explain the levels of risk associated with this product:
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that
may result in property damage.
Shaping curved surfaces and engraving soft metals and
Grinding metalHigh
Cut bolts, screws, nails, thin woodHigh
Sanding woodHigh
Drilling holes into wood, leatherHigh
Brushing metalMedium
Engraving soft metals and wood
High speeds for woods, slow
speeds for metals
wood
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
High
Conical grinding stone
Grinding metalHigh
5 English |
Page 8
ACCESSORY
FigureAccessoryAccessory numberApplication
Drum sander mandrel (Ø 6.4 mm)
(Ø 3.2 mm shank/collet)
Drum sander mandrel (Ø 12.7 mm)
(Ø 3.2 mm shank/collet)
WrenchA3
15.9 mm. x 9.5 mm orange 120-grit aluminum oxide
grinding wheel bits
9.5 mm x 12.7 mm orange 120-grit aluminum oxide
grinding wheel bits
A1
A2
A4
A5
Attaching to sanding
drums
Removing and
inserting accessory
bits
Grinding metal
32 mm fi berglass cut-off wheel
used with [A18] mandrel
6.4 mm screw mandrelA7
6.4 mm x 12.7 mm sanding drums,
used with [A1] mandrel
12.7 mm x 12.7 mm sanding drums,
used with [A2] mandrel
Felt polishing wheels
used with [A7] mandrel
Polishing compound vialA15
3.2 mm high speed steel drill bitA16Drilling
Wire brush wheelA17Brushing metal
Cut-off wheel mandrel,
3.2 mm shank
A6
A8 (60 grit)
A9 (12 grit)
A12 (240 grit)
A10 (60 grit)
A11 (12 grit)
A13 (240 grit)
A14
A18
Cutting bolts, screws,
nails, and thin wood
Attaching to polishing
wheels
Sanding wood
Polishing and buffi ng
metals, stone, glass
and ceramics
Polishing and
brightening metals
and plastics.
Attaching to fi berglass
cut-off wheels
6| English
0.8 mm engraving bitA19Engraving soft metals
Shaping curved
High-speed cutterA20
Conical grinding stoneA21Grinding metal
surfaces and
engraving soft metals
and wood
Page 9
Votre outil rotatif a été conçu en donnant priorité à la
sécurité, à la performance et à la fi abilité.
UTILISATION PREVUE
L’outil rotatif est uniquement conçu pour une utilisation
par des adultes ayant lu et compris les instructions et
avertissements inclus dans le présent manuel et pouvant
être considérés comme responsables de leurs actes.
Équipé avec des accessoires adaptés, ce produit est conçu
pour découper, meuler, poncer, sculpter, polir, lustrer,
estamper, graver et percer.
Ce produit est destiné à une utilisation privée.
Ne vous servez pas de ce produit pour d’autres utilisations.
L’utilisation détournée d’un outil électrique entraîne des
situations dangereuses.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement l’ensemble des avertissements,
instructions et spécifications fournis avec cet outil,
et reportez-vous aux illustrations. Le non-respect
des instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des décharges
électriques et/ou des blessures corporelles graves.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE CONCERNANT
L'OUTIL ROTATIF
Avertissements de sécurité communs concernant les
opérations de meulage, ponçage, brossage métallique,
polissage, sculpture ou découpe abrasive.
■ Cet outil électrique est conçu pour servir d'outil
à meuler, poncer, polir, sculpter, découper et de
brosse métallique. Lisez attentivement l’ensemble
des avertissements, instructions et spécifications
fournis avec cet outil, et reportez-vous aux
illustrations. Le non-respect des instructions
présentées ci-après peut entraîner des accidents tels
que des incendies, des décharges électriques et/ou des
blessures corporelles graves.
■ N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus pour cet outil et qui ne
sont pas recommandés par le fabricant Même si un
accessoire peut être monté sur un outil, cela ne garantit
pas que vous pourrez utiliser cet outil en toute sécurité.
■ La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale
ou supérieure à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil. Les accessoires de meulage qui tournent
plus vite que leur vitesse nominale de rotation sont
susceptibles de se disloquer et de voler en éclats.
■ Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent correspondre aux caractéristiques
spécifiées pour l’outil Des accessoires de taille
inadaptée ne peuvent pas être correctement contrôlés.
■ Le diamètre de la queue des disques, meules ou de
tout autre accessoire doit correspondre à l'arbre
ou à la pince de l'outil électrique. Les accessoires
aux dimensions ne correspondant pas aux éléments
de fixation de l'outil électrique entraîneront un balourd,
source de vibrations excessives et de perte de contrôle.
■ Les disques, meules, disques à découper ou autres
accessoires fixés par le mandrin à pince doivent
être complètement insérés dans la pince ou dans
le mandrin. Si le mandrin ne serre pas suffisamment
et/ou si le porte à faux du disque est trop important, le
disque est susceptible de devenir lâche et d'être éjecté
à haute vitesse.
■ N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’absence d’ébréchures
et de fêlures sur les disques abrasifs, d’ébréchures,
de déchirures ou d’usure excessive sur les
meules, et de fils lâches ou effilochés sur les
brosses rotatives. En cas de chute de l’outil ou
de l’accessoire, vérifiez qu’aucun élément n’est
endommagé et, si besoin, installez un accessoire
neuf. Après avoir vérifié et installé un accessoire,
maintenez-vous éloigné du plan de l’accessoire
en rotation et faites fonctionner l’outil à la vitesse
maximale à vide pendant une minute. Si l’accessoire
est endommagé, il se cassera pendant ce test.
■ Portez des équipements de protection individuelle.
Selon l’utilisation que vous faites de votre outil,
portez un masque de protection, des lunettes de
sécurité ou des lunettes de protection. Si besoin,
portez un masque anti-poussière, des protections
auditives, des gants et un tablier de protection afin de
vous protéger de toute projection de corps étrangers
(éléments abrasifs, copeaux de bois, etc.). Le masque
anti-poussière doit être capable de filtrer les particules
générées par l’opération que vous menez. Une
exposition prolongée à un niveau sonore excessif peut
provoquer une diminution de l’acuité auditive.
■ Maintenez les visiteurs à bonne distance de la
zone de travail et veillez à ce qu’ils portent un
équipement de protection. Des fragments de pièce à
usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés
au-delà de la zone de travail et causer des blessures
corporelles graves.
■ Lorsque vous effectuez une opération où
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec un câble électrique caché, maintenez l’outil
par ses surfaces isolées. Un accessoire de coupe
qui entre en contact avec un câble «sous tension» est
susceptible de véhiculer le courant électrique vers les
parties métalliques de l’outil et d’exposer l’opérateur à
une décharge électrique.
■ Tenez toujours fermement l'outil dans votre/vos
main(s) lors de sa mise en marche. Le couple de
réaction du moteur, lors de sa phase d'accélération en
pleine vitesse, peut entraîner le pivotement de l'outil.
■ Utiliser des pinces pour maintenir la pièce à usiner
quand cela est pratique. Ne tenez jamais une petite
pièce sur laquelle travailler d’une main tout en
tenant l’outil de l’autre main pendant utilisation.
Le serrage des pièces à travailler de petites tailles
vous permet d'utiliser vos mains pour diriger l'outil.
Les pièces rondes telles que les tiges de goupilles,
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
7 Français |
Page 10
les tuyaux et les tubes ont tendance à rouler pendant
la coupe, et le morceau peut être éjecté dans votre
direction.
■ Positionnez le cordon d’alimentation de façon à
ce qu’il soit à distance de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle de votre outil, le cordon
d’alimentation pourrait être coupé ou se coincer et
votre main ou votre bras pourrait être entraîné vers
l’accessoire en rotation.
■ Ne posez jamais votre outil avant que l’accessoire
ne soit complètement arrêté. L’accessoire en rotation
pourrait entrer en contact avec la surface sur laquelle il
est posé et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
■ Après avoir changé d'embout ou après avoir
effectué tout réglage, assurez-vous que la pince,
le mandrin ou tout autre élément de réglage a bien
été serré. Des appareils mal fixés peuvent se déplacer
inopinément et provoquer une perte de contrôle et la
projection violente des composants en rotation mal
fixés.
■ Ne faites pas fonctionner votre outil lorsque vous
le transportez L’accessoire en rotation pourrait se
prendre dans vos vêtements et vous blesser gravement.
■ Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de l’outil. La ventilation du moteur fait pénétrer les
poussières à l’intérieur du carter moteur, ce qui peut
générer une accumulation excessive de particules
métalliques et provoquer des décharges électriques.
■ N’utilisez pas votre outil à proximité de produits
inflammables. Des étincelles risqueraient de les
enflammer.
■ N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des fluides
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides
de refroidissement peut causer des électrocutions ou
des décharges électriques.
AVERTISSEMENTS RELATIFS AU REBOND ET
AUTRES RISQUES ASSOCIES
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou au
coincement du disque en rotation, de la bande abrasive,
de la brosse ou de tout autre accessoire. Un pincement
ou un coincement provoque un arrêt rapide de la rotation
de l’accessoire ce qui entraîne la projection de l’outil non
contrôlé en direction opposée au sens de rotation de
l’accessoire.
Par exemple, si un disque abrasif se coince ou se tord dans
la pièce à usiner, le bord du disque qui se fait coincer peut
se faire entrainer dans le matériau et provoquer un rebond
vers le haut ou vers l’arrière. En cas de rebond, le disque
abrasif peut également se casser. Le rebond est donc
le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et / ou de
procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut
être évité en veillant à respecter quelques précautions :
■ Maintenez fermement l’outil et positionnez votre
corps et votre bras de façon à pouvoir contrôler un
éventuel rebond L’opérateur peut contrôler les forces
de retour en prenant les précautions nécessaires.
■ Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des angles, des bords tranchants, etc.
Évitez de faire déraper ou de coincer l’accessoire.
Lorsque vous travaillez sur des angles ou des bords
tranchants ou lorsque vous faites déraper l’outil, le
risque est plus élevé de bloquer l’accessoire, et donc de
perdre le contrôle de l’outil et de provoquer un rebond.
■ N’attachez pas une lame de scie à dents. De telles
lames augmentent le risque de rebond et de perte de
contrôle de l’outil.
■ Faites toujours avancer les dents dans le matériau
suivant la même direction, l’arête coupante sortant
du matériau (ce qui correspond à la direction
d’éjection des copeaux). Faire progresser l'appareil
dans la direction opposée amène l'arête coupante à
s'extraire de la pièce à travailler et fait partir l'outil dans
la direction de la coupe.
■ En cas d’utilisation de limes rotatives, de meules
à tronçonner, de cutters haute vitesse, ou de
couteaux au carbure de tungstène, assurez-vous
que la pièce à usiner est solidement fixée. S'ils
sont légèrement inclinés dans la rainure, ces disques
peuvent accrocher cette dernière, et un effet de retour
peut subvenir. Généralement, lorsqu'une meule à
tronçonner accroche, la meule en elle-même se casse.
Lorsqu'une lime rotative, un cutter haute vitesse,
ou un couteau au carbure de tungstène accroche, il
peut sauter de la rainure et vous risquez de perdre le
contrôle de l'outil.
Avertissements de sécurité particuliers pour les
opérations de découpe et de meulage
■ N'utilisez que des types de meule recommandés
pour votre outil électrique et ne les utilisez que
pour les opérations recommandées. Par exemple,
n'utilisez pas le flanc d'un disque à tronçonner pour
meuler. Les disques à tronçonner sont conçus pour
meuler sur leur périphérie, ils sont susceptibles de se
briser si l'on y applique une force latérale.
■ Pour les meules coniques et accessoires filetés
n'utilisez que des supports pour disques en bon
état ayant un épaulement fixe de la bonne taille et
de la bonne longueur. Un mandrin bien adapté réduit
les risques de bris.
■ Ne «coincez» pas le disque de coupe et ne lui
appliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d'effectuer des découpes d'une profondeur
excessive. Une sollicitation excessive de la roue
augmente sa charge et sa susceptibilité à se tordre ou
à s'accrocher lors de la découpe, ainsi que la possibilité
de rebond ou de cassure de la roue.
■ Ne mettez pas vos mains en travers ou derrière la
roue en rotation. Quand la roue, en fonctionnement,
s'éloigne de votre main, tout rebond potentiel peut
renvoyer la roue en rotation et l'outil électrique
directement sur vous.
■ Lorsque le disque se bloque, se coince, ou lorsque
vous interrompez la coupe pour une raison
quelconque, arrêtez l'outil et maintenez-le immobile
jusqu'à ce que le disque s'arrête complètement.
Ne tentez jamais de retirer le disque à tronçonner
de l'élément à couper tant que le disque est en
rotation, sous peine de provoquer un effet de
rebond. Cherchez la cause du problème et prenez les
mesures nécessaires pour éliminer la cause du blocage
8| Français
Page 11
du disque.
■ Ne reprenez pas la coupe dans la pièce à usiner.
Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et
pénétrez à nouveau dans la coupe. Le disque peut se
coincer, être entraîné ou provoquer un rebond si l'outil
est redémarré dans la pièce à couper.
■ Supportez les panneaux et toutes les pièces de
grande dimension pour minimiser les risques de
rebond et de pincement du disque. Les grandes
pièces à couper ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Les supports doivent être placés sous la pièce
à proximité de la ligne de coupe ou près du bord de la
pièce de chaque côté du disque.
■ Soyez particulièrement attentif lorsque vous
effectuez une «coupe en plongée» dans des murs
existants ou autres zones aveugles. Le disque
saillant est susceptible de couper les conduites d'eau
ou de gaz, les câbles électriques ou des objets pouvant
provoquer un rebond.
Avertissements de sécurité spécifi ques au
fonctionnement avec une brosse métallique
■ Sachez que des brins métalliques sont éjectés
par la brosse, même en fonctionnement ordinaire.
Ne sollicitez pas les fils de manière excessive en
appliquant trop de charge sur la brosse. Les brins
métalliques peuvent facilement traverser les vêtements
légers et/ou la peau.
■ Laissez les brosses fonctionner à vitesse normale
pendant au moins une minute avant de les utiliser.
Pendant cette période, personne ne doit se tenir
devant ou dans l'axe de la brosse. Des brins
métalliques ou des fils détachés seront éjectés pendant
l'utilisation.
■ Dirigez l'éjection de la brosse métallique en rotation
loin de vous. Des petites particules et de minuscules
fragments métalliques peuvent être éjectés à haute
vitesse pendant l'utilisation de ces broches et peuvent
pénétrer dans votre peau.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ADDITIONNELLES
■ Vérifiez la présence de clous et éliminez-les tous
de la pièce à travailler avant d'utiliser ce produit. Le
respect de cette règle réduit les risques de blessures
graves.
■ Restez à l'écart de la zone du foret en rotation. La
proximité de l’embout en rotation avec votre main n’est
pas toujours évidente.
■ Ce produit n'est pas destiné à être utilisé comme
une fraise de dentiste ou pour des applications
médicales ou vétérinaires. De graves blessures
pourraient en résulter.
■ Ne meulez et poncez pas des matériaux
inflammables et sensibles à la chaleur. Les
étincelles produites par la roue peuvent enflammer ces
matériaux.
■ Ne courbez pas l’axe flexible d’un rayon inférieur
à 13 mm. Le risque de surchauffe augmentera
sensiblement.
■ La plage de température ambiante pour l'outil en
fonctionnement se situe entre 0 °C et 40 °C.
■ La plage de température ambiante pour l'entreposage
de l'outil se situe entre 0 °C et 40 °C.
■ La plage de température ambiante recommandée pour
le système de chargement en fonctionnement se situe
entre 10 °C et 38 °C.
MISES EN GARDE DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES CONCERNANT LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un courtcircuit, n’immergez jamais l‘outil, le bloc de batterie ou
le chargeur dans un liquide et ne laissez pas couler un
fl uide à l‘intérieur de celui-ci. Les fl uides corrosifs ou
conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits
chimiques industriels, les produits de blanchiment ou
contenant des agents de blanchiment etc. peuvent
provoquer un court-circuit.
■ La plage de température ambiante pour la batterie en
utilisation se situe entre 0 °C et 40 °C.
■ La plage de température ambiante pour l'entreposage
de la batterie se situe entre 0 °C et 20 °C.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les
dispositions et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l'emballage et l'étiquetage des batteries
lorsque vous confi ez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu'aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez
conseil au transporteur pour de plus amples informations.
RISQUES RESIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions,
il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs
de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se
présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter
particulièrement garde aux points suivants :
■ Blessures provoquées par la projection de particules
– Des particules métalliques ou abrasives peut entrer
en contact avec les yeux et provoquer des lésions
graves et irréversibles. Portez des lunettes de
protection agréées pour les opérations de meulage
lorsque vous utilisez le produit.
■ Blessures dues aux vibrations
– Limitez le temps d’exposition. Voir « Réduction des
risques »
■ Blessures dues à la poussière
– Portez un masque anti-poussière adéquat et doté
de filtres, capable d’assurer une protection contre
les particules de matériau travaillé et les particules
abrasives des accessoires. Ne mangez pas, ne
buvez pas, et ne fumez pas dans l’espace de travail.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
9 Français |
Page 12
Assurez-vous que la ventilation est suffisante.
■ Risque de blessures en cas de contact avec les
éléments fixés
– La pièce travaillée et les accessoires fixés
s’échaufferont lors de l’utilisation de l’outil. Portez
des gants lorsque vous changez de disque ou que
vous touchez la pièce à usiner. Gardez toujours vos
mains à l’écart de la zone de travail. Fixez la pièce
à usiner lorsque cela est possible.
■ Blessures dues au bruit
– Une exposition prolongée au bruit augmente
le risque d'atteinte auditive, et les effets sont
cumulatifs. Lorsque vous utilisez des outils à moteur
pendant une longue période de temps, portez une
protection auditive.
REDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils
tenus à la main peuvent contribuer à l’apparition d’un état
appelé le syndrome de Raynaud chez certaines personnes.
Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements,
un engourdissement et un blanchiment des doigts,
généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,
le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer
au développement de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les
effets des vibrations :
■ Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez l'appareil, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant très largement
à l'apparition du syndrome de Raynaud.
■ Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
■ Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce
syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez
votre médecin pour lui en faire part.
CONSEILS D'UTILISATION
MISE EN PLACE DES ACCESSOIRES
Insérez la queue de l'accessoire dans la pince jusqu'à ce
que la queue arrive en butée, puis tirez-la de 2mm pour en
permettre la dilatation une fois l'accessoire chaud.
EQUILIBRAGE DES ACCESSOIRES
Pour un travail de précision, il est important que tous
les accessoires soient bien équilibrés. Pour équilibrer
un accessoire, desserrez légèrement l’écrou du collet
et tournez l’accessoire ou le collet d’un quart de tour.
Vous devriez être capable de déterminer grâce au son
et au toucher si l’accessoire est bien équilibré. Continuez
cette opération jusqu’à atteindre le meilleur équilibrage.
Remplacez les accessoires quand ils sont endommagés
ou qu’ils ne sont plus équilibrés.
APPRENEZ A UTILISER VOTRE OUTIL ROTATIF:
Tenez le stylet dans votre main et habituez-vous à son
poids, son point d'équilibre et l'effi lage de son logement.
Cet effi lage permet de tenir le stylet comme un crayon.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Le produit ne doit jamais être branché à une source
de courant lorsque vous y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l’entretenez, ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. Le fait de débrancher le produit évitera toute mise
en marche accidentelle susceptible de provoquer de
graves blessures.
AVERTISSEMENT
N’effectuez l’entretien qu’à l’aide de pièces détachées
et d’accessoires d’origine constructeur. L’utilisation de
toute autre pièce est susceptible de présenter un danger
ou d’endommager votre outil.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
APPRENEZ A CONNAITRE VOTRE PRODUIT
Voir page 189.
1. Réceptacle de la batterie
2. Fentes pour le rangement des accessoires
3. Cadran de contrôle de la vitesse
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Écrou de collet
6. Support de pointe
7. Levier de verrouillage de l'axe
8. Axe flexible
9. Serrure de crochet
10 | Français
■ Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans
le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer
les impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
AVERTISSEMENT
Pour plus de sécurité et de fi abilité, toutes les réparations
doivent être effectuées par un centre de service agréé.
Page 13
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter avec les ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LE PRODUIT
Alerte de sécurité
Conformité CE
Vitesse à vide
Vitesse nominale
VVolts
Courant continu
Marque de conformité d’Eurasie
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant de démarrer la machine.
Marque de conformité ukrainienne
Le non-respect de la consigne relative
au maintien des cheveux longs à l'écart
de l'entrée d'air pourrait entraîner des
blessures.
DANGER
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner des blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse qui, si l'on n'y prend
garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION
(Sans symbole de sécurité) Indique une situation pouvant
provoquer des dommages matériels.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Portez une protection oculaire
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les par
l’intermédiaire des structures disponibles.
Contactez les autorités locales ou votre
distributeur pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.
SYMBOLES PRESENTS DANS LE MANUEL
Remarque
Pièces détachées et accessoires
vendus séparément
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés,
permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés
à l’utilisation de cet outil.
11 Français |
Page 14
REGLAGES DU CADRAN
Type d'accessoireApplicationVitesse
Embouts de meulage en
oxyde d'aluminium
Disque à découper en
fi bre de verre
Tambours à poncer
Disques de polissage en
feutre
Foret
Brosse métallique
Embout de gravure
Fraise à haute vitesse
Meule de pierre conique
Meulage des métauxHaute
Découpe des boulons, des vis, des clous, du bois minceHaute
Ponçage du boisHaute
Polissage de l'acier, de l'aluminium, du laiton, de la
pierre, de la céramique, du verre
Perçage de trous dans le bois, le cuirHaute
Brossage des métauxMoyenne
Gravure des métaux doux et du bois
Façonnage de surfaces courbes et gravure des métaux
doux et du bois
Meulage des métauxHaute
Haute vitesse pour le bois, basse
Moyenne
vitesse pour les métaux
Haute
12 | Français
Page 15
ACCESSOIRES
IllustrationAccessoires
Mandrin pour tambour à poncer (Ø 6,4 mm)
(Collet/tige de Ø 3,2 mm)
Mandrin pour tambour à poncer (Ø 12,7 mm)
(Collet/tige de Ø 3,2 mm)
Clé de serviceA3
Meules orange grain 120 en oxyde d’aluminium
15,9 mm. x 9,5 mm
Meules orange grain 120 en oxyde d’aluminium
9,5 mm. x 12,7 mm
Découpe des boulons,
des vis, des clous, du bois
mince
Fixation aux roues de
polissage
Ponçage du bois
Polissage et lustrage des
métaux, de la pierre, du
verre et de la céramique
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Meule composite de polissageA15
Polissage et brillantage
des métaux et plastiques
Foret en acier à haute vitesse 3,2 mmA16Perçage
Roue de brosse métalliqueA17Brossage des métaux
Mandrin de la roue de découpe
tige de 3,2 mm
A18
Fixation aux roues de
découpe en fi bre de verre
Embout pour gravure de 0,8 mmA19Gravure des métaux doux
Façonnage de surfaces
Fraise à haute vitesseA20
courbes et gravure des
métaux doux et du bois
Meule de pierre coniqueA21Meulage des métaux
13 Français |
Page 16
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihres Rotationswerkzeugs.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Multifunktionswerkzeug ist ausschließlich zur Nutzung
durch Erwachsene konzipiert, die die Anleitung und
die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch gelesen
und verstanden haben und als für ihre Handlungen
verantwortlich betrachtet werden können.
Mit dem entsprechenden Zubehör kann das Gerät zum
Schneiden, Schleifen, Sanden, Bildhauern, Polieren,
Abrauen, Ätzen, Gravieren und Bohren verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zur privaten Nutzung geeignet.
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als
die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
Der Einsatz des Werkzeugs für Arbeiten, für die es nicht
vorgesehen ist, kann zu gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG
Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem Werkzeug
gelieferten Warnungen, Anweisungen und
Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die
Illustrationen. Die Nichtbeachtung der weiter unten
aufgeführten Anweisungen kann Unfälle wie Brände,
Elektroschocks und/oder schwere Körperverletzungen
zur Folge haben.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und
Anweisungen für einen späteren Gebrauch gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ROTATIONSWERKZEUGE
Sicherheitshinweise für die Arbeitsschritte Schleifen,
Sanden, Abbürsten, Polieren, Zisellieren und
Trennschleifen.
■ Dieses Elektrowerkzeug fungiert als
Schmirgelmaschine, Schleifmaschine, Drahtbürste,
Poliergerät und Werkzeug zum Zisellieren oder
Schneiden. Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem
Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen
und Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die
Illustrationen. Die Nichtbeachtung der weiter unten
aufgeführten Anweisungen kann Unfälle wie Brände,
Elektroschocks und/oder schwere Körperverletzungen
zur Folge haben.
■ Benutzen Sie kein Zubehör, dass nicht speziell für
dieses Werkzeug konzipiert worden ist und das
nicht vom Hersteller empfohlen wird. Selbst wenn
es möglich ist, ein Zubehörteil auf ein Werkzeug zu
montieren, ist dies keine Garantie dafür, dass dieses
Gerät in aller Sicherheit benutzt werden kann.
■ Die nominale Geschwindigkeit des Zubehörs muss
gleich oder schneller sein, als die maximale, auf
dem Werkzeug angegebene Geschwindigkeit.
Schleifzubehör das mit höherer als der zugelassenen
Drehzahl benutzt wird, kann zerbrechen und
auseinander fliegen.
■ Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörteils müssen den spezifischen
Eigenschaften des Elektrowerkzeugs entsprechen.
Zubehör falscher Größe kann nicht korrekt kontrolliert
werden.
■ Die Spindelgröße von Scheiben, Schleifzylindern
oder anderen Zubehörteilen muss ordnungsgemäß
in die Spindel oder das Spannfutter des
Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile die nicht an
das Gerät passen, drehen sich mit Unwucht, vibrieren
übermäßig und können zu Kontrollverlust führen.
■ Scheiben, Schleifzylinder, Schneider oder andere
Zubehörteile die auf einem Dorn montiert sind,
müssen ganz in das Spannfutter eingesetzt
werden. Wenn der Dorn nicht ausreichend befestigt
ist und/oder der Überhang der Scheibe zu lang ist,
kann die befestigte Scheibe sich lockern und mit hoher
Geschwindigkeit geschleudert werden.
■ Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Überprüfen Sie vor jeder
Benutzung die Zubehörteile wie Schleifscheiben auf
Abplatzer und Risse, Schleifzylinder auf Sprünge,
Risse oder übermäßige Abnutzung und Drahtbürsten
auf lockere oder gerissene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfallt, überprufen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und
in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
■ Persönliche Schutzausrüstung tragen. Tragen
Sie je nach Verwendungsart Ihres Werkzeuges
ein Vollgesichtsschutz, Augenschutz, oder
Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine
Staubschutzmaske, einen Gehörschutz,
Handschuhe und eine Schutzschürze, um sich
gegen fliegende Fremdkörper (Schleifelemente,
Holzspäne, usw.) zu schützen. Die Schutzbrille soll
die Augen vor Verletzung durch fliegende Teilchen
schützen. Staubschutzmasken dienen dazu, die bei
der durchgeführten Arbeit erzeugten Partikel zu filtern.
Anhaltender, starker Lärm kann zu Gehörverlust führen.
■ Bitten Sie Besucher darum, sich in gebührendem
Abstand vom Arbeitsbereich aufzuhalten und
Schutzkleidung zu tragen. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt muss eine persönliche
Schutzausrüstung tragen. Splitter des zu
bearbeitenden Teils oder zerbrochenes Zubehör
können bis außerhalb des Arbeitsbereiches
geschleudert werden und schwere Verletzungen
verursachen.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
14 | Deutsch
Page 17
■ Halten Sie das Werkzeug beim Starten immer fest
in Ihren Händen/Ihrer Hand. Das Drehmoment des
Motors während er auf volle Drehzahl beschleunigt,
kann das Werkzeug drehen.
■ Nutzen Sie, wann immer es sich anbietet, Klemmen,
um das Werkstück zu stützen. Halten Sie niemals
während der Benutzung ein kleines Werkstück
in einer Hand und das Werkzeug in der anderen
Hand. Wenn Sie kleine Arbeitsstücke festklemmen,
können Sie Ihre Hand bzw. Ihre Hände nutzen, um
das Werkzeug zu kontrollieren. Runde Materialien wie
Rundholzstäbe, Rohre und Schläuche können während
des Schneidens rollen und dazu führen, dass die
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
Schneide festläuft oder in Ihre Richtung springt.
■ Halten Sie das Stromkabel weit genug vom sich
drehenden Zubehörteil entfernt. Falls Sie die
Kontrolle über Ihr Werkzeug verlieren, könnte das
Stromkabel durchtrennt oder verklemmt und Ihre Hand
■ Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
oder Ihr Arm vom drehenden Zubehörteil mitgerissen
werden.
■ Legen Sie Ihr Werkzeug nie ab, bevor das
Zubehörteil vollständig zum Stillstand gekommen
ist. Das drehende Zubehörteil könnte mit der
Oberfläche, auf der es abgelegt wurde, in Kontakt
kommen und es besteht die Gefahr, dass Sie die
■ Bringen Sie keine gezahnten Sägeblätter an.
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
■ Nachdem Sie Bits gewechselt haben oder
Einstellungen vorgenommen haben, stellen Sie
sicher, dass die Spannmutter, das Spannfutter
■ Führen Sie die Schneide immer in der Richtung
oder andere Einstellvorrichtungen festgezogen
sind. Lockere Justiergeräte können sich unerwartet
verschieben und zu einem Kontrollverlust führen, lose
drehende Zubehörteile können umhergeschleudert
werden.
■ Lassen Sie Ihr Werkzeug nicht eingeschaltet,
während Sie es transportieren. Das sich drehende
■ Klemmen Sie bei der Nutzung von Kreisfeilen,
Zubehörteil könnte sich in Ihren Kleidern verfangen und
Sie schwer verletzen.
■ Säubern Sie regelmäßig die Lüftungsspalten
des Werkzeugs. Die Motorlüftung lässt Staub
ins Motorgehäuseinnere eindringen, dies kann
zur Ansammlung von Metallpartikeln führen und
Elektroschocks auslösen.
■ Benutzen Sie Ihr Werkzeug nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Produkte. Funken könnten sie
entflammen.
■ Benutzen Sie kein Zubehör, das Kühlwasser
benötigt. Die Benutzung von Wasser oder
Kühlflüssigkeiten kann elektrische Schläge oder
Besondere Sicherheitshinweise für Schleif- und
Trennschleifarbeiten
■ Benutzen Sie nur Scheibentypen die zur Benutzung
Elektroschocks verursachen.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion, wenn eine sich
drehende Scheibe, Schleifband, Bürste oder anderes
Zubehörteil eingeklemmt oder verhakt ist. Einklemmen
■ Benutzen Sie für Schleifkegel und Stopfen mit
oder Verhaken verursacht ein rapides Stoppen des
drehenden Zubehörteils, wodurch das Elektrowerkzeug
am Kontaktpunkt unkontrolliert in die gegenläufi ge
Drehrichtung forciert wird.
■ Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
bringen Sie Ihren Korper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
konnen. Wenn entsprechende Vorkehrungen ergriffen
werden, kann der Benutzer den Rückstoß kontrollieren.
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstuck zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
in das Material, in der die Schnittkante aus dem
Material austritt (dies ist auch die Richtung, in
der die Späne fliegen). Wenn das Werkzeug in der
falschen Richtung geführt wird, steigt die Schnittkante
aus dem Arbeitsstück und zieht das Werkzeug in die
Richtung dieser Führung.
Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsschneidern
und Wolframschneidern das Arbeitsstück immer
sicher ein. Diese Scheiben können festlaufen, wenn
sie in der Führung leicht verkantet sind, und können
einen Rückstoß auslösen. Wenn Trennscheiben
festlaufen, brechen sie normalerweise. Wenn
Kreisfeilen, Hochgeschwindigkeitsschneider oder
Wolframschneider festlaufen, können sie aus der
Führung springen, und Sie können die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren.
mit Ihrem Elektrowerkzeug empfohlen sind und nur
für die empfohlene Anwendung. Schleifen Sie zum
Beispiel nicht mit der Seite eines Schneidrades.
Trennschleifscheiben sind zum Umfangsschleifen
vorgesehen, seitlich auf die solche Scheiben wirkende
Kräfte können zum Zerbrechen der Scheibe führen.
Gewinde nur unbeschädigte Aufspanndorne mit
Flanschunterseite Korrekte Aufspanndorne verringern
die Bruchgefahr.
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
15 Deutsch |
Page 18
übermäsig tiefen Schnitte aus. Das übermäßige
Belasten der Scheibe verstärkt die Last und die
Anfälligkeit der Scheibe, sich im Schnitt zu verdrehen
oder zu blockieren, und die Möglichkeit eines
Rückstoßes oder eines Scheibenbruchs.
■ Legen Sie Ihre Hand nicht in die Lauflinie oder
hinter die Scheibe. Wenn sich die Scheibe zu
einem bestimmten Zeitpunkt des Betriebs von Ihrer
Hand fortbewegt, kann der mögliche Rückstoß die
sich drehende Scheibe vorwärtstreiben und das
Elektrowerkzeug direkt auf Sie richten.
■ Wenn die Scheibe eingeklemmt, verhakt oder ein
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen
wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
halten das Elektrowerkzeug still, bis die Scheibe
vollständig gestoppt ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt
zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Untersuchen Sie auf und beheben Sie Mängel, um
die Gründe für ein Verklemmen oder Verhaken der
Scheibe zu beseitigen.
■ Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen
Sie die Trennscheibe erst Ihre voll Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
■ Stützen Sie Platten und große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
■ Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Tauchschnitten" in bestehende Wände oder nicht
einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- und Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für die Drahtbürste
■ Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch bei
normalem Betrieb Borsten umherschleudert.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch übermäßige
Belastung der Bürste. Die Drahtborsten können
leichte Kleidung und/oder Haut einfach durchdringen.
■ Lassen Sie die Bürsten mindestens eine Minute
lang bei Betriebsgeschwindigkeit laufen, bevor
Sie sie verwenden. In dieser Zeit darf niemand vor
oder neben der Bürste stehen. Lockere Borsten oder
Drähte werden während der Einlaufzeit abgeworfen.
■ Richten Sie die Entladung der sich drehenden
Drahtbürste von sich fort. Bei der Nutzung dieser
Bürsten können kleine Teile bei hoher Geschwindigkeit
abgeworfen und in Ihrer Haut eingeschlossen werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
■ Prüfen Sie das Werkstück vor der Benutzung
des Geräts und entfernen Sie alle Nägel. Das
Befolgen dieser Regel verringert die Gefahr schwerer
Verletzungen.
■ Fassen Sie nicht in den Bereich des sich drehenden
Werkzeugs. Die Nähe des rotierenden Zubehörs zu
Ihrer Hand ist vielleicht nicht immer offensichtlich.
■ Dieses Produkt ist nicht als Zahnarztbohrer oder
für human- oder tiermedizinische Anwendungen
geeignet. Schwere Verletzungen können entstehen.
■ Schleifen und sanden Sie keine entzündlichen
Materialien. Diese Materialien können durch an der
Scheibe entstehende Funken entzündet werden.
■ Biegen Sie den flexiblen Schaft nicht in einem
Radius von weniger als 13 mm. Die Gefahr einer
Überhitzung steigt deutlich.
■ Der Umgebungstemperaturbereich für das Werkzeug
während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■ Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung
des Werkzeugs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■ Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für das
Ladesystem während des Ladevorgangs liegt zwischen
10 °C und 38 °C.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
WARNUNG
Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät
nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel
oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
■ Der Umgebungstemperaturbereich für die Batterie
während des Gebrauchs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■ Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung
der Batterie liegt zwischen 0 °C und 20 °C.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für
Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass
beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus
oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien
Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder
Klebeband schützen. Transportieren Sie keine Akkus
die gebrochen oder undicht sind. Befragen Sie Ihre
Transportfi rma nach weiteren Informationen.
RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt
wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig
auszuschließen. Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
16 | Deutsch
Page 19
auf folgende Punkte achten:
■ Verletzungen durch geschleuderte Gegenstände
– Metall- oder Schleifpartikel können in die Augen
gelangen und schwere dauerhafte Schäden
verursachen. Tragen Sie eine Schutzbrille bei
Schleifarbeiten, wenn Sie das Produkt benutzen.
■ Durch Vibrationen verursachte Verletzungen.
– Begrenzen Sie die Belastung. Siehe
“Risikoverringerung”.
■ Durch Staub verursachte Verletzungen.
– Tragen Sie eine angemessene Staubschutzmaske
mit den geeigneten Filtern zum Schutz vor
Partikeln des zu schneidenden Materials und
vor abschleifenden Partikeln des Zubehörs.
Essen, trinken oder rauchen Sie nicht in dem
Arbeitsbereich. Sorgen Sie für ausreichende
Belüftung des Arbeitsbereichs.
■ Verletzungen durch Berührung des Zubehörs
– Das Zubehör und das Werkstück werden während
der Benutzung des Geräts heiß. Tragen Sie
Handschuhe, wenn Sie die Scheibe wechseln oder
das Werkstück berühren. Halten Sie die Hände
jederzeit außerhalb des Arbeitsbereichs. Klemmen
Sie das Werkstück wann immer möglich fest.
■ Lärm kann zu Gehörschäden führen
– Längere Lärmbelastung erhöht die Gefahr von
Gehörschaden und der Effekt ist kumulativ. Tragen
Sie einen Gehörschutz, wenn Sie Elektrowerkzeug
für längere Zeit benutzen.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
■ Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge
ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum
Raynaud Syndrom beiträgt.
■ Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
■ Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen eines der zuvor beschriebenen Symptome
/ Zustände auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie bezüglich der Symptome einen Arzt
auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 189.
1. Batterieanschluss
2. Aussparungen zur Zubehöraufbewahrung
3. Anzeigemarkierung der Drehzahleinstellung
4. Ein-/Ausschalter
5. Schraubenmutter des Spannfutters
6. Stifthalter
7. Arretierhebel für die Drehspindel
8. Flexible Welle
9. Aufhängvorrichtung
TIPPS ZUR BEDIENUNG
MONTAGE VON ZUBEHÖR
Stecken Sie den Schaft des Zubehörteils in die
Spannmutter, bis der Schaft auf den Boden trifft, und
ziehen es dann 2 mm heraus, damit sich das Zubehörteil
ausdehnen kann, wenn es heiß wird.
AUSWUCHTEN VON ZUBEHÖRTEILEN
Zum präzisen Arbeiten ist es wichtig, dass alle Zubehörteile
ausgewuchtet sind. Um ein Zubehörteil auszubalancieren,
lösen Sie die Mutter am Stellring leicht und drehen Sie das
Zubehörteil oder den Stellring um eine Vierteldrehung.
Sie sollten in der Lage sein durch den Klang und das
Gefühl zu erkennen, ob das Zubehör ausgewuchtet ist.
Korrigieren Sie weiter mit dieser Methode, bis das Zubehör
ausgewuchtet ist. Ersetzen Sie Zubehörteile, wenn sie
beschädigt oder nicht mehr im ausgewuchtet sind.
LERNEN DAS ROTATIONSWERKZEUG ZU BENUTZEN
Halten Sie den Stift in der Hand und gewöhnen Sie sich an
Gewicht, Balance und das zulaufende Gehäuse. Durch die
Verjüngung kann der Stift wie ein Bleistift gehalten werden.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Das Produkt darf niemals an das Stromnetz
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt
wird. Trennen des Produktes vom Stromnetz verhindert
ein unbeabsichtigtes Einschalten, das schwere
Verletzungen verursachen könnte.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
17 Deutsch |
Page 20
WARNUNG
Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich original
Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers.
Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr
verursachen oder das Produkt beschädigen.
■ Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe
können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel
beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen
Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen,
Karbonstaub usw.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsfl üssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
Plastikteilen in Kontakt geraten. Diese chemischen
Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Wird versäumt, lange Haare vom
Lufteinlass fernzuhalten, kann das zu
Verletzungen führen.
Augenschutz tragen
Elektrische Geräte sollten nicht mit
dem übrigen Müll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie diese an den
entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde
oder Ihren Händler, um Auskunft über die
Entsorgung zu erhalten.
SYMBOLE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Hinweis
WARNUNG
Alle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und
Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe, anstatt sie im
Haushaltsabfall zu entsorgen. Zum Schutz der
Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile
und die Verpackungen getrennt entsorgt
werden.
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Sicherheitswarnung
CE Konformität
Leerlaufdrehzahl
Nenndrehzahl
VVolt
Gleichstrom
EurAsian Konformitätszeichen
Bitte lesen Sie die Anweisungen
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der
verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt
einhergehen, dargestellt.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbare Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zum Tod oder schweren Verletzungen
führen kann.
WARNUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zum Tod oder schweren Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zu kleineren und mittleren Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
(Ohne Warnsymbol) Weist auf eine Situation hin, die zu
Sachschaden führen kann.
18 | Deutsch
Ukrainisches Prüfzeichen
Page 21
DREHZAHLEINSTELLUNG
ZubehörtypenAnwendungDrehzahl
Schleifeinsätze aus
Aluminiumoxid
Fiberglas Trennscheibe
Schleifbänder
Polierscheiben aus Filz
Bohrer
Drahtbürste
Graviereinsatz
Hochgeschwindigkeitsschneider
Schneiden von Bolzen, Schrauben, Nägeln, dünnen
Polieren von Stahl, Aluminium, Messing, Stein, Keramik,
Gravieren von weichen Metallen und Holz
Formen von gekrümmten Oberfl ächen und Gravieren
Schleifen von MetallHigh-hoch
Holzstücken
Sanden von HolzHigh-hoch
Glas
Bohren von Löchern in Holz und LederHigh-hoch
Bürsten von MetallMittel
Hohe Geschwindigkeiten für
Holz, niedrige Geschwindigkeiten
von weichen Metallen und Holz
High-hoch
Mittel
für Metalle
High-hoch
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Konischer Schleifstein
Schleifen von MetallHigh-hoch
19 Deutsch |
Page 22
ZUBEHÖRTEIL
AbbildungZubehörteil
Trommel-Aufspanndorn für Schleifbänder
(Ø 6,4 mm)
(Schaft/Stellring Ø3,2 mm)
Trommel-Aufspanndorn für Schleifbänder
(Ø 12,7 mm)
(Schaft/Stellring Ø3,2 mm)
SchraubenschlüsselA3
Teilenummer Zube-
hörteil
A1
A2
Anwendung
Aufsetzen von Schleifbändern
Einsetzen und Entnehmen von
Zubehöreinsätzen
15,9 mm. x 9,5 mm Orange 120er Korn
Aluminium Oxid Schleifscheiben
9,5 mm x 12,7 mm Orange 120er Korn
Aluminium Oxid Schleifscheiben
32 mm Fiberglas Trennscheibe
Zur Nutzung mit Dorn [A18]
6,4 mm Schrauben-AufspanndornA7Befestigung an Polierscheiben
6,4 mm x 12,7 mm Schleifbänder
Zur Nutzung mit Dorn [A1]
12.7 mm x 12.7 mm Schleifbänder
Zur Nutzung mit Dorn [A2]
Polierscheiben aus Filz
Zur Nutzung mit Dorn [A7]
Fläschchen PolierpasteA15
3,2 mm HSS-StahlbohrerA16Bohren
A4
A5
A6
A8 (60er Körnung)
A9 (12er Körnung)
A12 (240er
Körnung)
A10 (60er Körnung)
A11 (12er Körnung)
A13 (240er
Körnung)
A14
Schleifen von Metall
Schneiden von Bolzen,
Schrauben, Nägeln, dünnen
Holzstücken
Sanden von Holz
Polieren und Putzen von
Metallen, Stein, Glas und
Keramik
Polieren und aufhellen von
Metallen und Kunststoffen
20 | Deutsch
DrahtbürsteA17Bürsten von Metall
Dorn der Trennscheibe
Schaft 3,2 mm
Graviereinsatz 0,8 mmA19Gravieren von weichen Metallen
HochgeschwindigkeitsschneiderA20
A18
Befestigung an FiberglasTrennscheiben
Formen von gekrümmten
Oberfl ächen und Gravieren von
weichen Metallen und Holz
Page 23
Konischer SchleifsteinA21Schleifen von Metall
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
21 Deutsch |
Page 24
Seguridad, desempeño y fi abilidad han sido las prioridades
en el diseño de su herramienta giratoria.
USO PREVISTO
La herramienta giratoria está concebida para que la usen
únicamente adultos que hayan leído y comprendido las
instrucciones y advertencias de este manual, y que puedan
considerarse responsables de sus acciones.
Con el uso de los accesorios adecuados, el producto
está diseñado para llevar a cabo operaciones de corte,
amolado, lijado, esculpido, pulido, bruñido, grabado y
perforación.
Este producto está diseñado exclusivamente para un uso
personal.
Utilice el producto exclusivamente para el uso para el
que fue diseñado. Utilizar la herramienta eléctrica para
realizar trabajos diferentes a los que esta herramienta
está destinada podría dar como resultado una situación
peligrosa.
ADVERTENCIA
Lea atentamente todas las advertencias,
instrucciones y especificaciones suministradas
con la herramienta, y consulte las ilustraciones.
El incumplimiento de las instrucciones que se indican
a continuación puede ocasionar diversos accidentes
como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas
corporales.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
HERRAMIENTA GIRATORIA
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de amolado, lijado, cepillado, pulido,
grabado o corte abrasivo.
■ Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una herramienta de amolado,
lijado, cepillado, pulido, grabado o corte. Lea
atentamente todas las advertencias, instrucciones y
especificaciones suministradas con la herramienta,
y consulte las ilustraciones. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a continuación
puede ocasionar diversos accidentes como incendios,
descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
■ No utilice accesorios que no han sido
específicamente diseñados para esta herramienta
y que no han sido recomendados por el fabricante.
Aun cuando pueda montar un accesorio en una
herramienta, esto no le garantiza que pueda utilizar la
herramienta con total seguridad.
■ La velocidad nominal del accesorio debe ser igual
o superior a la velocidad máxima indicada en
la herramienta. Los accesorios de esmerilado que
funcionen a una velocidad superior a la permitida
pueden romperse y separarse.
■ El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
corresponder a las características especificadas
para la herramienta. Unos accesorios de un tamaño
incorrecto no se podrán controlar de forma adecuada.
■ El tamaño del eje de las ruedas, los tambores
lijadoras o cualquier otro accesorio deben encajar
bien en el eje o la boquilla de la herramienta
eléctrica. Los accesorios que no encajen con el equipo
de montaje de la herramienta se desequilibrarán,
vibrarán en exceso y podrán dar lugar a una pérdida
de control.
■ Las ruedas, los tambores lijadoras, las
herramientas de corte u otros accesorios deben
estar completamente insertados en la boquilla o
el mandril. Si el mandril no está bien sujeto o si la
parte sobresaliente de la rueda es demasiado larga, la
rueda montada puede soltarse y salir disparada a gran
velocidad.
■ No utilice accesorios deteriorados. Antes de cada
uso, inspeccione los accesorios, como las ruedas
abrasivas, para ver si hay esquirlas o grietas, el
tambor lijadora para ver si hay grietas, roturas o
un desgaste excesivo, y cepille el cable para quitar
los restos de alambre sueltos o rotos. Si se cae la
herramienta eléctrica o el accesorio, compruebe
que ningún elemento está deteriorado o instale
un accesorio nuevo. Después de comprobar que
el accesorio se encuentra en buenas condiciones
y una vez que lo haya montado, manténgase
a distancia del accesorio móvil y deje que la
herramienta alcance su velocidad máxima durante
un minuto. Si el accesorio está dañado, se romperá al
realizar esta prueba.
■ Use el equipo de protección personal. En función del
uso que haga de la herramienta, lleve una máscara
de protección, gafas de seguridad o de protección.
Si fuera necesario, lleve una mascarilla antipolvo,
protecciones auditivas, guantes y un delantal de
protección para protegerse de las proyecciones
de cuerpos extraños (elementos abrasivos, virutas
de madera, etc.). Las gafas de protección permiten
evitar las proyecciones de residuos que pueden dañar
los ojos. Las mascarillas antipolvo permiten filtrar
las partículas producidas por la operación que está
realizando. La exposición prolongada a ruidos de fuerte
intensidad puede causar una pérdida de audición.
■ Mantenga a las demás personas a una distancia
prudente de la zona de trabajo y cerciórese de
que lleven un equipo de protección. Cualquiera
que entre en el área de trabajo debe utilizar equipo
de protección personal. Fragmentos de la pieza
trabajada o de un accesorio roto pueden resultar
proyectados más allá de la zona de trabajo y causar
heridas graves.
■ Agarre la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aislantes cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte puede ponerse
en contacto con el cableado oculto. El accesorio
de corte que esté en contacto con un cable “vivo”
puede transmitir corriente a las piezas metálicas de la
herramienta que estén expuestas y el operador podría
sufrir una descarga eléctrica.
22 | Español
Page 25
■ Sujete siempre la herramienta con firmeza, con las
manos, cuando la vaya a arrancar. El par de reacción
del motor, según acelera hasta llegar a la velocidad
total, puede hacer que la herramienta gire.
■ Siempre que resulte adecuado, utilice mordazas
para fijar la pieza de trabajo. No sujete las piezas de
trabajo pequeñas con una mano y la herramienta en
la otra durante el uso. Al fijar la pieza pequeña, podrá
utilizar las manos para controlar la herramienta. Los
materiales redondos como varillas, tubos o tuberías
tienen tendencia a rodar mientras se cortan, lo que
puede hacer que la herramienta de perforación se
tuerza o salga despedida hacia usted.
■ Posizionare il cavo d’alimentazione in modo tale
che si trovi a debita distanza dall’accessorio in
rotazione. Se si perde il controllo dell’apparecchio,
il cavo d’alimentazione potrebbe venire tagliato
o incastrarsi e la mano o il braccio dell’operatore
potrebbero essere trascinati verso l’accessorio in
rotazione.
■ No deje nunca la herramienta hasta que el accesorio
se haya detenido completamente. El accesorio en
movimiento puede entrar en contacto con la superficie
donde lo ha dejado y hacerle perder el control de la
herramienta.
■ Después de cambiar las brocas o hacer un ajuste,
asegúrese de que la tuerca de seguridad, el mandril
o cualquier otro dispositivo de ajuste está bien
apretado. Unos dispositivos de ajuste flojos pueden
moverse de forma inesperada, provocando una pérdida
de control y la rotación violenta de los componentes
giratorios.
■ No transporte la herramienta mientras está
funcionando. El accesorio en movimiento podría
engancharse en su ropa y causarle heridas graves.
■ Limpie con frecuencia las ranuras de ventilación
de la herramienta. La ventilación del motor arrastra el
polvo hacia el cárter del motor, lo que puede producir
una acumulación excesiva de partículas metálicas y
provocar descargas eléctricas.
■ No utilice la herramienta cerca de productos
inflamables. Las chispas podrían provocar un
incendio.
■ No utilice accesorios que requieran el uso de
fluidos de refrigeración. El uso de agua o de líquidos
de refrigeración puede provocar electrocuciones o
descargas eléctricas.
ADVERTENCIAS DE REBOTE Y SIMILARES
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
una cinta lijadora, un cepillo u otro accesorio enganchado.
El enganche provoca la detención rápida del accesorio
giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica
descontrolada se vea forzada en la dirección opuesta a la
rotación del accesorio.
En el caso de que por ejemplo, un disco amolador se
atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder
que el canto del accesoiro que penetra en el material se
enganche, provocando la rotura del accesorio o el rebote
del aparato. Según el sentido de giro y la posición del
accesorio en el momento de bloquearse puede que éste
resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario.
En estos casos puede suceder que el accesorio incluso
llegue a romperse.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización
de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de
corte incorrectas.
■ Sostenga firmemente la herramienta y mantenga el
cuerpo y el brazo de manera que pueda controlar
un posible rebote. Si se adoptan las medidas de
precaución adecuadas, el usuario puede controlar las
fuerzas de retroceso.
■ Preste especial atención cuando trabaje en
ángulos, bordes cortantes, etc. Evite que el
accesorio resbale o se atasque. Cuando trabaja en
ángulos o bordes cortantes o cuando la herramienta
resbala, aumenta el riesgo de bloqueo del accesorio, lo
que le puede hacer perder el control de la herramienta
y provocar un rebote.
■ No instale un disco de sierra con dientes. Este tipo
de hojas aumenta el riesgo de rebote y de pérdida de
control de la herramienta.
■ Avance siempre la herramienta de perforación en
el mismo sentido en el que el borde de corte sale
del material (es decir, la misma dirección en la que
saltan las virutas). Si avanza la herramienta en la
dirección incorrecta, el borde de corte se monta en la
pieza y empuja la herramienta en la dirección de este
avance.
■ Si utiliza limas giratorias, ruedas de corte,
cuchillas de alta velocidad o cuchillas de carburo
de tungsteno, fije siempre la pieza siempre
firmemente. Estas ruedas se atascan si están
ligeramente inclinadas en la ranura, y pueden producir
un retroceso. Cuando se atasca una rueda de corte,
esta se suele romper. Si se atasca una lima giratoria,
cuchilla de alta velocidad o cuchilla de carburo de
tungsteno, puede saltar de la ranura haciendo que
pierda el control de la herramienta.
Advertencias de seguridad adicionales específi cas
para operaciones de corte abrasivo y esmerilado
■ Utilice solo tipos de rueda recomendados para su
herramienta eléctrica y solo para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo, no use los laterales de
los discos de corte para amolar. Los discos abrasivos
de corte están destinados a las fuerzas laterales, de
afilado periférico; si se aplican a estos discos puede
hacer que se rompan.
■ Para los enchufes y conos abrasivos roscados,
utilice solo mandriles de rueda no dañados con
rodillos sin relieve con el tamaño y la largura
correctos. Los mandriles adecuados reducirán la
posibilidad de rotura.
■ Procure no "atascar" el disco de corte o aplicar
una presión excesiva. No trate de hacer una
excesiva profundidad de corte. La aplicación de una
tensión excesiva sobre la rueda aumenta la carga y la
posibilidad de retorcer o enganchar la rueda en la zona
de corte, así como la probabilidad de que se produzcan
retrocesos o la rotura de la rueda.
■ No coloque las manos en línea o detrás de la rueda
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
23 Español |
Page 26
giratoria. Cuando la rueda, durante su funcionamiento,
se aleja de su mano, un posible retroceso podría
propulsar la rueda giratoria y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
■ Si la rueda se engancha o un corte se interrumpe,
por cualquier motivo, apague la herramienta y
sujétela sin movimiento hasta que la rueda se pare
completamente. Nunca trate de quitar el disco del
corte mientras que la rueda esté en movimiento, ya
que podría provocar un rebote. Investigue y realice
las acciones correctivas para eliminar la causa del
enganche.
■ No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que el disco alcance la máxima
velocidad y con cuidado vuelva a introducir la
herramienta para realizar el corte. El disco se puede
doblar, saltar o rebotar si la herramienta se vuelve a
arrancar en la pieza de trabajo.
■ Apoye los paneles o cualquier pieza de gran
tamaño para minimizar el riesgo de que se atasque
el disco o de que la unidad rebote. Las piezas de
trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso.
Los soportes deben colocarse bajo la pieza de trabajo
cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza
de trabajo a ambos lados del disco.
■ Tenga mucho cuidado al hacer un "corte de
bolsillo" en paredes u otras superficies similares.
El disco que sobresale puede cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos u objetos que pueden causar
un efecto rebote.
Advertencias de seguridad específi cas para las
operaciones con los cepillos metálicos
■ Recuerde que las cerdas de metal salen expulsadas
del cepillo incluso durante un funcionamiento
normal. No genere una tensión excesiva en las
cerdas metálicas debido a la aplicación de una
carga excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas
pueden penetrar fácilmente en prendas finas y/o en la
piel.
■ Deje que los cepillos funcionen a la velocidad de
funcionamiento durante al menos un minuto antes
de utilizarlos. Durante este periodo de tiempo, nadie
debe permanecer delante o en línea con el cepillo.
Las cerdas o alambres sueltos serán expulsados
durante este tiempo de prueba de funcionamiento.
■ Dirija la descarga del cepillo de alambre giratorio
hacia un lugar alejado de su posición. Las partículas
pequeñas y los fragmentos diminutos de alambre
pueden salir despedidos a gran velocidad durante el
uso de estos cepillos e incrustarse en la piel.
AVISOS DE SEGURIDAD ADICIONALES
■ Compruebe si hay algún clavo en la pieza de trabajo
y retírelo antes de utilizar el producto. Si sigue esta
norma reducirá el riesgo de lesiones graves.
■ No acceda al área de la broca giratoria. La
proximidad de la broca giratoria con las manos pueden
no ser siempre obvias.
■ Este producto no está diseñado para utilizarse
como un taladro dental o en aplicaciones médicas
humanas o veterinarias. Pueden producirse lesiones
graves.
■ No amuele ni lije materiales inflamables. Las
chispas de la rueda pueden provocar la ignición de
estos materiales.
■ No doble el eje flexible con un radio inferior a
13 mm. El riesgo de sobrecalentamiento aumentará
sustancialmente.
■ El rango de temperatura ambiente para la herramienta
(producto) en funcionamiento es de entre 0 y 40 °C.
■ El rango de temperatura ambiente en el entorno en el
que se guarde la herramienta (producto) es de entre
0 y 40 °C.
■ El rango de temperatura ambiente recomendado para
el sistema de carga durante la carga es de entre 10 y
38 °C.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA
ADICIONAL
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y
daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja
nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que fl uya un fl uido dentro
de ellos. Los fl uidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales
y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden
causar un cortocircuito.
■ El rango de temperatura ambiente para la batería en
uso es de entre 0 y 40 °C.
■ El rango de temperatura ambiente para el
almacenamiento de batería es de entre 0 y 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones
y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero,
cumpla los requisitos especiales relativos al embalaje y
etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en
contacto con otra batería o con materiales conductores
durante el transporte, proteja los conectores expuestos con
tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte
baterías con fi suras o fugas. Para más asesoramiento,
póngase en contacto con la empresa de distribución.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso cuando se utiliza el producto según las
instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por
completo ciertos factores de riesgo residuales. Pueden
surgir los siguientes riesgos durante el uso y el operador
debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
■ Lesiones causadas por partículas proyectadas.
– Partículas de metal o abrasivas podrían entrar en
los ojos y provocar daños permanentes. Utilice
gafas aprobadas para tareas de amolado al utilizar
el producto.
24 | Español
Page 27
■ Lesiones por vibración
– Limite la exposición. Consulte el apartado
“Reducción De Riesgos”.
■ Lesiones causadas por el polvo
– Utilice una máscara de control de polvo apropiada,
con filtros adecuados que ofrezcan protección
contra las partículas procedentes del material con el
que se trabaje y contra las partículas abrasivas de
los accesorios. No comer, beber o fumar en el área
de trabajo. Asegurar una ventilación adecuada.
■ Lesión por contacto con los accesorios
– El accesorio y la pieza de trabajo se calentarán
durante el uso del producto. Utilice guantes al
cambiar los discos o al tocar la pieza de trabajo.
Mantenga las manos alejadas de la zona de trabajo
en todo momento. Sujete la pieza de trabajo
siempre que sea posible.
■ Lesiones causadas por el ruido
– La exposición prolongada al ruido aumentará el
riesgo de daños a la audición, y los efectos son
acumulativos. Al utilizar herramientas eléctricas
durante cualquier período de tiempo prolongado,
utilice protección para los oídos.
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las
herramientas de mano puede contribuir a una condición
llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos.
Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento
y decoloración de los dedos, generalmente aparentes
cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera que
los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad,
dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al
desarrollo de estos síntomas. Existen medidas que pueden
ser tomadas por el operador para reducir los efectos de
vibración:
■ Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío.
Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener
las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que
contribuye al síndrome de Raynaud.
■ Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
■ Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico
estos síntomas.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de la herramienta puede provocar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
2. Espacios para el almacenamiento de accesorios
3. Selector de control de velocidad
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Tuerca de retención
6. Soporte del lápiz
7. Palanca de bloqueo del eje
8. Eje flexible
9. Orificio para colgar
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Inserte el vástago del accesorio en la boquilla hasta que el
vástago toque el fondo, luego sáquelo 2 mm para permitir
su expansión cuando se caliente el accesorio.
EQUILIBRIO DE LOS ACCESORIOS
Para trabajos de precisión, es importante que todos los
accesorios estén equilibrados. Para equilibrar un accesorio,
afl oje ligeramente la tuerca del collarín y 1/4 de vuelta al
accesorio o al collarín. Debería ser capaz de saberlo por
el sonido y sentir cuando el accesorio está funcionando de
manera equilibrada. Continúe ajustando de esta manera
hasta que estén en equilibrio. Reemplace los accesorios,
si se dañan o no están bien ajustados.
APRENDER A USAR LA MULTIHERRAMIENTA:
Sujete el producto en la mano y acostúmbrese a su peso,
equilibrio y a la forma cónica de la carcasa. Esta forma
cónica permite sujetar el producto como si fuera un lápiz.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El aparato nunca debe estar conectado a una fuente
eléctrica mientras se estén montando las piezas,
realizando ajustes, limpiando, llevando a cabo el
mantenimiento o cuando no esté en uso. Apagar el
aparato evitará que se ponga en marcha accidentalmente
y cause lesiones graves.
ADVERTENCIA
En el mantenimiento, utilice sólo piecas de repuesto
y accesorios originales del fabricante. El uso de otras
piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto.
■ Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas
de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden
resultar dañados con los disolventes que se venden
en el mercado. Utilice un paño limpio para quitar las
impurezas, el polvo, etc.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 189.
1. Puerto de la batería
25 Español |
Page 28
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen
sustancias que pueden deteriorar, debilitar o destruir el
plástico.
ADVERTENCIA
Para una mayor seguridad y fi abilidad, todas las
reparaciones deben ser realizadas por un centro de
servicio autorizado.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar la
herramienta, los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
Alerta de seguridad
Conformidad CE
Velocidad sin carga
Velocidad nominal
VVoltios
Corriente directa
Certifi cado EAC de conformidad
Por favor lea las instrucciones
detenidamente antes de arrancar la
máquina.
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Nota
Las piezas o accesorios se venden por
separado
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de
cuidado necesarios para usar este producto.
PELIGRO
Indica una situación inminente de peligro que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN
(Sin símbolo de seguridad) Indica una situación que
podría ocasionar daños materiales.
26 | Español
Marca de conformidad ucraniana
Mantenga alejado el cabello largo de
la entrada de aire para evitar lesiones
personales.
Utilice gafas de seguridad
Los productos eléctricos de desperdicio
no deben desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos donde
existan dichas instalaciones. Compruebe
con su autoridad local o minorista para
reciclar.
Page 29
AJUSTES DEL SELECTOR DE VELOCIDAD
Tipo de accesorioAplicaciónVelocidad
Fresas de óxido de
aluminio
Disco de corte de fi bra
de vidrio
Bandas de lijar
Muelas de pulido
Broca
Cepillo metálico
Fresa de grabado
Dispositivo de corte de
alta velocidad
Corte de pernos, tornillos, clavos, madera fi naAlto
Pulido de acero, aluminio, latón, piedra, cerámica, vidrioMedio
Perforación de orifi cios en madera, cueroAlto
Conformado de superfi cies curvas y grabado de metales
Amolado de metalesAlto
Lijado de maderaAlto
Cepillado de metalesMedio
Grabado de metales blandos y madera
blandos y madera
Velocidades altas para maderas,
velocidades bajas para metales
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Alto
Piedra de amolado
cónica
Amolado de metalesAlto
27 Español |
Page 30
ACCESORIO
FiguraAccesorio
Mandril de lijadora de tambor (Ø 6.4 mm)
(Espiga/collarín de Ø3,2 mm)
Mandril de lijadora de tambor (Ø 12.7 mm)
(Espiga/collarín de Ø3,2 mm)
Número de ac-
cesorio
A1
A2
Aplicación
Colocación de bandas
de lijar
Llave de servicioA3
15.9 mm. x 9.5 mm Muelas de óxido de
aluminio de grano 120, de color naranja
9.5 mm. x 12.7 mm Muelas de óxido de
aluminio de grano 120, de color naranja
32 mm Rueda de corte de fi bra de vidrio
se utiliza con el mandril [A18]
6.4 mm Mandril de atornilladoA7
6.4 mm x 12.7 mm Tambores de lijado
se utiliza con el mandril [A1]
12.7 mm x 12.7 mm Tambores de lijado
se utiliza con el mandril [A2]
Muelas de pulido
se utiliza con el mandril [A7]
Compuesto para pulirA15
3.2 mm Broca de perforación de acero (alta
velocidad)
A4
A5
A6
A8 (grano 60)
A9 (grano 12)
A12 (grano 240)
A10 (grano 60)
A11 (grano 12)
A13 (grano 240)
A14
A16Taladrado
Extracción e inserción de
fresas y brocas
Amolado de metales
Corte de pernos, tornillos,
clavos, madera fi na
Acoplamiento para discos
de pulido
Lijado de madera
Metales, piedra, vidrio y
cerámica pulida y con brillo
Metales y plásticos pulidos
y con brillo
28 | Español
Disco de cepillo metálicoA17Cepillado de metales
Mandril para discos de corte
Espiga de 3,2 mm
Fresa de grabado de 0,8 mmA19
Dispositivo de corte de alta velocidadA20
Piedra de amolado cónicaA21Amolado de metales
A18
Acoplamiento para discos
de corte de fi bra de vidrio
Grabado de metales
blandos
Conformado de superfi cies
curvas y grabado de
metales blandos y madera
Page 31
E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e
affi dabilità nel design di questo utensile rotativo.
UTILIZZO
L'utensile rotante deve essere utilizzato solo da persone
adulte, che abbiano letto e compreso le istruzioni e le
avvertenze contenute in questo manuale, e che siano
responsabili delle proprie azioni.
Con gli accessori appropriati montati, il prodotto è
progettato per eseguire taglio, smerigliatura, levigatura,
intagliatura, lucidatura, pulitura, incisione, intagliatura e
trapanatura.
Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso da parte del
consumatore.
Non utilizzare il prodotto in modi diversi da quelli indicati.
Utilizzare l'elettroutensile per operazioni diverse da quelle
indicate potrà causare situazioni pericolose.
AVVERTENZE
Leggere attentamente tutte le avvertenze, le
istruzioni e le specifiche fornite con l’apparecchio
e fare riferimento alle illustrazioni. La mancata
osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe
provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o
gravi lesioni fi siche.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER L'UTENSILE
ROTANTE
Avvisi di sicurezza comuni per operazioni di
smerigliatura, levigatura, spazzolatura meccanica,
lucidatura, intagliatura o taglio abrasivo.
■ Questo elettroutensile è pensato per funzionare
come smerigliatrice, levigatrice, spazzola
meccanica, lucidatrice, strumento di taglio
o intagliatrice. Leggere attentamente tutte le
avvertenze, le istruzioni e le specifiche fornite con
l’apparecchio e fare riferimento alle illustrazioni. La
mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito
potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse
elettriche e/o gravi lesioni fisiche.
■ Non utilizzare accessori che non sono stati
appositamente progettati per questo apparecchio
e che non sono raccomandati dal produttore.
Anche se un accessorio può essere montato su un
apparecchio, ciò non garantisce che l’apparecchio
possa comunque essere utilizzato in totale sicurezza.
■ La velocità nominale dell’accessorio deve essere
pari o superiore alla velocità massima indicata
sull’apparecchio. Gli accessori per la molatura
mandati a una velocità superiore rispetto a quella
nominale possono rompersi e venire scagliati in aria.
■ Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono corrispondere alle caratteristiche
specificate per l’apparecchio. Gli accessori di misura
non corretta non possono essere adeguatamente
controllati.
■ La dimensione del mandrino delle ruote, dei
cuscinetti di levigatura o di qualsiasi altro
accessorio deve inserirsi correttamente sull'albero
o sul colletto dell'elettroutensile. Gli accessori
non adeguati ad essere montati sull'elettroutensile
perderanno equilibrio, vibreranno eccessivamente e
potranno causare perdita di controllo.
■ Ruote montate su mandrini, cuscinetti di levigatura,
taglierini ed altri accessori dovranno essere
completamente inseriti nel colletto o nel mandrino.
Se il mandrino non è correttamente equilibrato e/o la
pendenza delle ruote è troppo ampia, la ruota montata
si allenterà e potrà essere espulsa dall'utensile ad alta
velocità.
■ Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima
di ciascun utilizzo, controllare gli accessori come
ruote abrasive per eventuali rotture e scagliature,
i cuscinetti di levigatura per eventuali rotture,
graffi o eccessiva usura, e le spazzole in ferro
per eventuali fili rotti o allentati. In caso di caduta
dell’apparecchio o dell’accessorio, assicurarsi
che non vi siano componenti danneggiati e,
all’occorrenza, installare un accessorio nuovo.
Dopo avere verificato che l’accessorio è in buono
stato e dopo averlo installato, tenersi a debita
distanza dall’accessorio mobile ed attendere circa
un minuto affinché l’apparecchio raggiunga la
velocità massima. Se l’accessorio è danneggiato, si
romperà durante questo test.
■ Indossare dispositivi equipaggiamento di
protezione personale. A seconda dell’uso a cui è
destinato l’apparecchio, indossare una maschera
protettiva, occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione. All’occorrenza, indossare una
maschera antipolvere, dispositivi di protezione
uditiva, guanti ed un grembiule di protezione per
proteggersi da eventuali proiezioni di corpi estranei
(elementi abrasivi, trucioli di legno, ecc.). Gli occhiali
di protezione consentono di evitare le lesioni oculari
dovute alle proiezioni di frammenti. Le maschere
antipolvere permettono di filtrare le particelle generate
dall’operazione eseguita. L’esposizione prolungata ad
un rumore di forte intensità può comportare la perdita
dell’udito.
■ Tenere le persone estranee a debita distanza
dalla zona di lavoro ed assicurarsi che indossino
un’attrezzatura di protezione. Persone che entrano
nella zona di lavoro deve indossare dispositivi di
protezione individuale. Eventuali frammenti del pezzo
da lavorare o di un accessorio rotto possono essere
scagliati oltre la zona di lavoro e causare gravi lesioni
fisiche.
■ Reggere l’utensile dalle superfici isolate quando si
svolge un’operazione nella quale le lame potrebbero
toccare dei cavi nascosti. Se la lama taglia un cavo
“vivo” le parti esposte dell’elettroutensile potrebbero
fare da conduttore e causare scosse elettriche.
■ Reggere sempre l'utensile in modo saldo con la(e)
mano(i) durante l'avvio. Man mano che accelera a
piena velocità, la torsione di reazione del motore potrà
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
29 Italiano |
Page 32
far piegare l'utensile.
■ Utilizzare i morsetti per supportare il pezzo di
lavoro laddove applicabile. Non reggere mai un
pezzo sul quale si sta lavorando con una mano e
l'utensile con l'altra mentre si utilizza quest'ultimo.
Il fissaggio di un piccolo pezzo in lavorazione permette
sempre di usare una o entrambe le mani per controllare
l'utensile. Materiali rotondi come chiodi senza testa,
tubi o tubature hanno la tendenza di rotolare mentre
vengono tagliati e possono piegare la punta o farla
saltare verso l'utente.
■ Posizionare il cavo d’alimentazione in modo tale
che si trovi a debita distanza dall’accessorio in
rotazione. Se si perde il controllo dell’apparecchio,
il cavo d’alimentazione potrebbe venire tagliato
o incastrarsi e la mano o il braccio dell’operatore
potrebbero essere trascinati verso l’accessorio in
rotazione.
■ Non posare mai l’apparecchio prima che
l’accessorio si sia completamente arrestato.
L’accessorio in rotazione potrebbe entrare a contatto
con la superficie sulla quale è posato e fare perdere il
controllo dell’apparecchio.
■ Dopo aver cambiato le punte o svolto le dovute
regolazioni, assicurarsi che il dado del mandrino,
del colletto o di qualsiasi altro dispositivo di
regolazione siano correttamente serrati. I dispositivi
di regolazione lenti possono inaspettatamente spostarsi,
provocando perdita di controllo e i componenti rotanti
lenti saranno violentemente lanciati.
■ Non fare funzionare l’apparecchio mentre lo
si trasporta. L’accessorio in rotazione potrebbe
impigliarsi nei propri indumenti e causare gravi lesioni.
■ Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’apparecchio. La ventilazione del motore fa
penetrare le polveri all’interno del carter del motore,
con conseguente accumulo eccessivo di particelle
metalliche e possibilità di scosse elettriche.
■ Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di
prodotti infiammabili. Le eventuali scintille generate
rischierebbero di incendiarli.
■ Non utilizzare accessori che richiedono fluidi di
raffreddamento. L’utilizzo di acqua o di liquidi di
raffreddamento può causare episodi di elettrocuzione
o scosse elettriche.
RIMBALZI E AVVERTENZE CORRELATE
Il rimbalzo è una reazione improvvisa a ruote rotanti,
strisce di levigatura, spazzole o ad altri accessori incastrati
o bloccati. Elementi bloccati o incastrati potranno far
rallentare e arrestare l'accessorio rotante il che causerà
all'utensile non controllato di essere scagliato nella
direzione opposta a quella della rotazione dell'accessorio.
Ad esempio, se un disco abrasivo si incastra o si piega
nel pezzo da lavorare, il tagliente del disco rischia di
penetrare nella superfi cie del pezzo facendo uscire
bruscamente il disco dal pezzo e scagliandolo verso
l’operatore o comunque a distanza. La ruota può saltare
verso o lontano dall’operatore, a seconda della direzione
del movimento della ruota al punto di pizzicamento. In caso
di contraccolpo, il disco abrasivo può anche rompersi.
Il contraccolpo è pertanto il risultato di un utilizzo errato
dell’apparecchio e/o di procedimenti o di condizioni di
impiego inappropriati.
■ Tenere l’apparecchio saldamente e posizionare il
proprio corpo e il braccio in modo tale da riuscire
a controllare un eventuale contraccolpo. Prendendo
appropriate misure di precauzione l'operatore può
essere in grado di tenere sotto controllo le forze di
contraccolpo.
■ Prestare particolare attenzione quando si lavora su
angoli, bordi taglienti, ecc. Evitare di fare slittare o
di incastrare l’accessorio. Quando si lavora su angoli
o bordi taglienti o si fa slittare l’apparecchio, si accentua
il rischio di bloccare l’accessorio e pertanto di perdere
il controllo dell’apparecchio stesso e di provocare un
contraccolpo.
■ Non applicare lame dentate. Queste lame aumentano
infatti il rischio di contraccolpo e di perdita di controllo
dell’apparecchio.
■ Far sempre avanzare la punta nel materiale nella
stessa direzione in cui il bordo di taglio esce dal
materiale (che è la stessa direzione in cui vengono
proiettati i trucioli). Facendo avanzare l'utensile nella
direzione errata, il bordo di taglio della punta esce
dall'area di lavoro e trascina l'utensile in direzione
dell'avanzamento.
■ Quando si utilizzano lime rotanti, mole di taglio,
frese ad alta velocità o frese al carburo di
tungsteno, serrare sempre il lavoro in modo sicuro.
Queste mole si bloccano se rimangono leggermente
inclinate nella scanalatura e possono causare un
contraccolpo. Quando una mola di taglio si blocca,
solitamente la mola stessa si spezza. Quando le lime
rotanti, mole di taglio, frese ad alta velocità o frese al
carburo di tungsteno si bloccano, possono saltare dalla
scanalatura e far perdere il controllo all'operatore.
Avvertenze di sicurezza specifi che per operazioni di
molatura e taglio abrasivo
■ Utilizzare solo tipi di ruote indicate per
l'elettroutensile e solo per le applicazioni
raccomandate. Per esempio, non svolgere
operazioni di smerigliatura con la parte laterale
delle ruote di taglio. Le ruote di taglio abrasive sono
progettate per molature periferiche, applicare eccessiva
forza su di esse potrà romperle.
■ Per coni abrasivi filettati e connettori utilizzare solo
mandrini per ruote non danneggiati con una flangia
laterale uniforme delle dimensioni e lunghezza
corrette. Mandrini corretti ridurranno la possibilità di
rottura.
■ Non “incastrare” la ruota di taglio o applicare
eccessiva pressione. Non tentare di fare un
taglio eccessivamente profondo. Sovraccaricando
eccessivamente la ruota aumenta il carico e la
possibilità di rotazione o lacerazione della ruota nel
taglio e la possibilità di contraccolpo o rottura della
stessa.
■ Non mettere la mano in linea e dietro la ruota
rotante. Quando la ruota, nel punto di funzionamento,
si allontana dalla mano, il possibile contraccolpo
30 | Italiano
Page 33
potrebbe azionare la ruota che gira e l'elettroutensile
direttamente sull'utente.
■ Quando la ruota si blocca o si incastra o quando
si interrompe un taglio per una qualsiasi ragione,
spegnere l'elettroutensile e tenerlo fermo fino a
che la ruota non si sarà arrestata completamente.
Non tentare mai di rimuovere la ruota di taglio dal
taglio mentre è in movimento, in caso contrario si
potrà verificare un rimbalzo. Controllare e correggere
gli eventuali danni per eliminare la causa del blocco o
dell'incastro della ruota.
■ Non riavviare le operazioni di taglio sul pezzo
sul quale si sta lavorando. Lasciare che la ruota
raggiunga la massima velocità quindi reinserire la
lama nel taglio. La ruota potrà incastrarsi, rimanere
bloccata o scagliare contro l'operatore corpi estranei se
l'elettroutensile viene riavviato nel pezzo sul quale si
sta lavorando.
■ Reggere pannelli o pezzi più grandi sui quali si sta
lavorando per minimizzare il rischio che la ruota
rimanga incastrata e rischi di rimbalzo. I pezzi
molti grandi sui quali si lavora tendono a cedere sotto
il proprio peso. I sostegni dovranno essere posizionati
sotto il pezzo sul quale si sta lavorando accanto alla
linea di taglio e vicino all'estremità del pezzo sul quale
si sta lavorando su entrambi i lati della ruota.
■ Fare ulteriore attenzione quando si svolgono “tagli
di profondità” in muri o altre zone cieche. La ruota
che protrude potrà tagliare tubi del gas e dell'acqua,
cavi elettrici o scagliare verso l'operatore corpi estranei.
Avvisi di sicurezza specifi ci per le operazioni di
spazzolatura meccanica
■ Assicurarsi che le setole del filo siano spinte dalla
spazzola anche durante il normale funzionamento.
Non caricare eccessivamente i fili applicando un
carico eccessivo alla spazzola. Le setole del filo
possono facilmente penetrare nei vestiti leggeri e/o
sulla pelle.
■ Lasciare che le spazzole funzionino a velocità per
almeno un minuto prima di utilizzarle. In questa
fase nessuno deve trovarsi davanti o in linea con
la spazzola. Le setole o i fili lenti saranno scaricati
durante il tempo di funzionamento.
■ Indirizzare la scarica della spazzola meccanica
rotante lontano da sé. Piccole particelle e frammenti
minuscoli di filo potrebbero essere scaricati ad alta
velocità durante l'uso di queste spazzole e finire sotto
la pelle.
ULTERIORI AVVERTENZE DI SICUREZZA
■ Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo di
lavoro prima di utilizzare il prodotto. Seguire questa
norma ridurrà il rischio di gravi lesioni alla persona.
■ Non toccare la punta se è in movimento. La distanza
tra la punta rotante e la mano non è sempre ovvia.
■ Questo prodotto non è da utilizzarsi come un
trapano odontotecnico o per applicazioni mediche
su persone o animali. In caso contrario si riporteranno
gravi lesioni.
■ Non smerigliare o carteggiare materiali infiammabili
caldi. Le scintilli provenienti dalla ruota potrebbero
accendere questi materiali.
■ Non piegare l'albero flessibile con un raggio
inferiore a 13 mm. Il pericolo di surriscaldamento
aumenterà in maniera sostanziale.
■ L'intervallo della temperatura ambiente per l'utensile
durante l'azionamento rientra tra 0° C e 40° C.
■ L'intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione dell'utensile rientra tra 0° C e 40° C.
■ L'intervallo della temperatura ambiente raccomandato
per il sistema di carica durante la carica rientra tra 10°
C e 38° C.
AVVERTENZE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA
DELLA BATTERIA
AVVERTENZE
Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai
l‘utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in
un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido
all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I fl uidi corrosivi
o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici,
agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
■ L'intervallo della temperatura ambiente per la batteria
durante l'utilizzo rientra tra 0° C e 40° C.
■ L'intervallo della temperatura ambiente per la
conservazione della batteria rientra tra 0° C e 20° C.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando indicato dalle
norme e regolamentazioni locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali riportate sulla scatola
e sull'etichetta quando si fanno trasportare batterie da
eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie non entrino in
contatto con altre batterie o materiali conduttivi durante
il trasporto proteggendo i connettori esposti con tappi
isolanti, non conduttivi o nastro adesivo. Non trasportare
batterie rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta
distributrice per ulteriori consigli.
RISCHI RESIDUI
Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato,
sarà ancora impossibile eliminare completamente alcuni
fattori di rischio residuo. Si potranno verifi care i seguenti
rischi e l'operatore dovrà prestare particolare attenzione
per evitare quanto segue:
■ Lesioni causate da parti scagliate verso l'operatore
– Particelle metalliche o abrasive possono penetrare
negli occhi e causare gravi danni permanenti.
Indossare occhiali di protezione per operazioni di
smerigliatura quando si utilizza il prodotto.
■ Lesioni causate da vibrazioni
– Limitare l'esposizione. Vedere “Riduzione Rischio”.
■ Lesioni causate dalla polvere
– Indossare la maschera antipolvere con filtri idonei
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
31 Italiano |
Page 34
per la protezione dalle particelle di materiale
lavorato e particelle abrasive dagli accessori. Non
mangiare, bere, né fumare nell'area di lavoro.
Assicurare una ventilazione adatta.
■ Lesioni da contatto con gli accessori
– L'accessorio e il pezzo da lavorare diventeranno
caldi con l'uso. Indossare guanti quando si
cambiano dischi o quando si tocca il pezzo sul
quale si sta lavorando. Tenere sempre le mani
lontano dall'area di lavoro. Ancorare il pezzo sul
quale si sta lavorando ogniqualvolta sia possibile.
■ Lesioni causate dal rumore.
– L'esposizione prolungata al rumore aumenterà
il rischio di danni all'udito, gli effetti saranno
cumulativi. Indossare cuffie di protezione, quando
si utilizzano elettroutensili per un lungo periodo di
tempo.
RIDUZIONE DEL RISCHIO
Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano
possono contribuire a causare una condizione chiamata
Sindrome di Raynaud in alcune persone. I sintomi,
comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di colore
alle dita, si verifi cano di solito quando ci si espone al freddo.
Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta
scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno
contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile
prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
■ Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza l'utensile, indossare guanti e tenere le mani
e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a
causare la Sindrome di Raynaud.
■ Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
■ Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
OPERATING TIPS
INSTALLARE GLI ACCESSORI
Inserire il manico dell’accessorio nel colletto fi no a che
non fi uoriesca, quindi estrarlo per 2 mm per permetterne
l’espansione quando l’accessorio si surriscalda.
BILANCIAMENTO ACCESSORI
Per lavori di precisione, è importante che tutti gli
accessori siano correttamente bilanciati. Per bilanciare un
accessorio, allentare leggermente il dado di chiusura e dare
all'accessorio un 1/4 di giro. Dal rumore e dal peso prodotto
si dovrà essere in grado di riconoscere se l’accessorio
funziona correttamente. Continuare la regolazione in
questo modo fi no a raggiungere un perfetto equilibrio.
Sostituire gli accessori danneggiati o non equilibrati.
IMPARARE AD UTILIZZARE L’UTENSILE ROTATIVO
Tenere la penna in mano e abituarsi al peso, all'equilibrio e
all'attacco dell'alloggiamento. Questo attacco consente di
afferrare la penna come una matita.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Questo prodotto non dovrà mai essere collegato
all'alimentazione mentre si montano le sue parti,
svolgono regolazioni, operazioni di pulizia e
manutenzione o quando il prodotto non viene utilizzato.
Scollegare il prodotto per prevenire l'avvio accidentale
che potrà causare gravi lesioni.
AVVERTENZE
Durante le operazioni di manutenzione, utilizzare solo le
parti di ricambio, gli accessori e le parti di collegamento
della ditta produttrice originale. Utilizzare parti di
ricambio diverse potrebbe causare rischi o danneggiare
il prodotto.
AVVERTENZE
L'utilizzo prolungato dell'utensile potrà causare o
aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza questo
utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di
fare sempre delle pause regolari.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 189.
1. Porta batterie
2. Fessure per la custodia di accessori
3. Manopola controllo velocità
4. Interruttore On/Off (Acceso/Spento)
5. Dado del mandrino
6. Supporto punta
7. Leva di blocco del mandrino
8. Albero flessibile
9. Appendichiavi
32 | Italiano
■ Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia
di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZE
Non lasciare che liquidi per freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc, entrino in contatto
con le parti in plastica. Tali prodotti chimici contengono
sostanze che possono danneggiare, indebolire o
distruggere la plastica.
AVVERTENZE
Per maggiroe sicurezza e affi dabilità, tutte le riparazioni
dovranno essere svolte da un centro servizi autorizzato.
Page 35
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i rifi uti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Indicazioni sicurezza
Conformità CE
Velocità a vuoto
Velocità nominale
VVolt
Corrente diretta
Marchio di conformità EurAsian
Leggere attentamente le istruzioni prima
di avviare l’utensile.
Marchio di conformità ucraino
Tenere i capelli lunghi lontani
dall'ingresso dell'aria per evitare lesioni
personali.
AVVERTENZE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata potrà causare gravi lesioni o morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, potrà causare lesioni minori o moderate.
ATTENZIONE
(Senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica
una situazione che può provocare danni materiali.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Indossare occhiali di protezione
I prodotti elettrici non devono essere
smaltiti con i rifi uti domestici. Vi sono
strutture per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio Comune
o rivenditore di sicurezza per smatire
adeguatamente tali rifi uti.
SIMBOLI NEL MANUALE
Note
Parti o accessori venduti separatamente
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a
questo prodotto.
PERICOLO
Indica una situazione immediatamente pericolosa che, se
non evitata, potrà causare gravi lesioni o morte.
Sagomatura di superfi ci curve e intagliatura di metalli
morbidi e legno
Levigatura metalloAlta
Medio
Alta velocità per legno, bassa
velocità per metalli
Alta
34 | Italiano
Page 37
ACCESSORIO
FiguraAccessorio
Levigatrice a tamburo con madrino (Ø 6.4 mm)
(Ø 3,2 mm albero/anello metallico)
Levigatrice a tamburo con madrino (Ø 12.7 mm)
(Ø 3,2 mm albero/anello metallico)
Chiave di servizioA3
15.9 mm. x 9.5 mm Punta per mola all’ossido di
alluminio verde grana 120
9.5 mm. x 12.7 mm Punta per mola all’ossido di
alluminio verde grana 120
32 mm Ruota di taglio in fi bra di vetro
utilizzato con [A18] mandrino
6.4 mm Mandrino avvitabileA7
6.4 mm x 12.7 mm Tamburi levigatrice
utilizzato con [A1] mandrino
12.7 mm x 12.7 mm Tamburi levigatrice
utilizzato con [A2] mandrino
Ruote in feltro per la pulizia
utilizzato con [A7] mandrino
Numero di acces-
sorio
A1
A2
A4
A5
A6
A8 (60 grit)
A9 (12 grit)
A12 (240 grit)
A10 (60 grit)
A11 (12 grit)
A13 (240 grit)
A14
Applicazione
Montaggio tamburo di
levigazione
Rimozione e
inserimento di punte di
accessorio
Levigatura metallo
Lucchetti, viti, chiodi,
legno sottile
Collegamento alle
rotelle lucidanti
Levigatura legno
Pulizia e smerigliatura
metalli, pietre, vetro e
ceramica
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Pulizia fi ala compostoA15
3.2 mm Punta per operazioni di trapanazione in
metallo ad alta velocità
A16Trapanazione
Pulire e lucidare metalli
e plastica
Ruota spazzola meccanicaA17Smerigliatura metallo
Mandrino ruota di taglio
Albero da 3,2 mm
A18
Punta intagliatrice da 0,8 mmA19
Collegamento alle ruote
di taglio in vetroresina
Intagliatura metalli
morbidi
Sagomatura di superfi ci
Cutter ad alta velocitàA20
curve e intagliatura di
metalli morbidi e legno
Mola conicaA21Levigatura metallo
35 Italiano |
Page 38
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid kregen
topprioriteit in het ontwerp van uw draaiwerktuig.
BEOOGD GEBRUIK
Het roterende gereedschap is alleen bedoeld voor gebruik
door volwassenen die de instructies en waarschuwingen
in deze handleiding hebben gelezen en begrepen en die
als verantwoordelijk voor hun daden kunnen worden
beschouwd.
Met de juiste accessoires kan het product gebruikt worden
om te snijden, slijpen, schuren, vormen, polijsten, poetsen,
etsen, graveren en boren.
Het product is alleen bedoeld voor consumenten.
Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan
waarvoor het is bestemd. Het gebruik van het werktuig
voor niet-voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
WAARSCHUWING
Lees aandachtig alle waarschuwingen, aanwijzingen
en specificaties die bij deze machine worden
meegeleverd en bestudeer de afbeeldingen. Als u
onderstaande voorschriften niet opvolgt, kan dit leiden
tot ongelukken zoals brand, elektrische schokken en/of
ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ROTEREND
GEREEDSCHAP
Veiligheidsvoorschriften voor slijpen, schuren,
borstelen, polijsten, snijden of doorslijpen.
■ Dit elektrische gereedschap is bestemd voor
gebruik als slijp-, schuur-, borstel-, polijst-,
snij- of doorslijpwerktuig. Lees aandachtig alle
waarschuwingen, aanwijzingen en specificaties die
bij deze machine worden meegeleverd en bestudeer
de afbeeldingen. Als u onderstaande voorschriften
niet opvolgt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand,
elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
■ Gebruik geen accessoires die niet specifiek
voor deze machine zijn bedoeld en die niet zijn
aanbevolen door de fabrikant. Ook al kan een
accessoire wel op de machine worden gemonteerd,
garandeert dit niet dat u de machine geheel veilig kunt
gebruiken.
■ De nominale snelheid van de accessoire moet
hoger of gelijk zijn aan de maximale snelheid die
op de machine is aangegeven. Slijpaccessoires die
sneller draaien dan de nominale snelheid, kunnen
afbreken en in de rondte vliegen.
■ De buitendiameter en de dikte van de accessoire
moeten overeenkomen met de specificaties die
zijn voorgeschreven voor de machine. Accessoires
van een verkeerd formaat kunnen niet goed beheerst
worden.
■ De asafmetingen van de wielen, schuurtrommels
of andere accessoires moet goed passen op de
spoel of spanhuls van het werktuig. Accessoires die
niet op de hardware van het werktuig passen, zullen
buiten evenwicht werken, overmatig trillen of leiden tot
controleverlies.
■ Met trekpennen gemonteerde wielen,
schuurtrommels, snijbladen of andere accessoires
moeten volledig in de spanhuls of boorhouder
worden geplaatst. Als de trekpen onvoldoende wordt
vastgehouden en/of de overhang van het wiel te lang
is, kan het gemonteerde wiel loskomen en aan hoge
snelheid worden weggeworpen.
■ Gebruik een accessoire niet als het is beschadigd.
Voor elk gebruikt controleert u de accessoires,
zoals de schuurwielen op barsten en afgebroken
stukjes, de schuurtrommels op barsten, scheuren
of overmatige slijtage en de kabelborstel op
losse of gebarsten draden. Controleer of er geen
elementen zijn beschadigd en installeer zonodig
een nieuw accessoire als de machine of accessoire
is gevallen. Na te hebben gecontroleerd of de
accessoire in goede staat is en na dit te hebben
geïnstalleerd, zorgt u dat u op afstand blijft van de
accessoire en laat u de machine gedurende één
minuut op volle toeren draaien. Als de accessoire is
beschadigd, zal het gedurende deze test breken.
■ Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van het gebruik dat u van uw
machine maakt, dient u een veiligheidsmasker,
veiligheidsbril of beschermbril te dragen. Draag al
naar behoefte een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een veiligheidsschort om u te
beschermen tegen alle eventueel rondslingerde
voorwerpen (slijpsel, zaagsel, stukjes hout, enz.).
Een veiligheidsbril helpt te voorkomen dat wegspattend
vuil uw ogen beschadigt. Door stofmaskers worden de
deeltjes weggefilterd die ontstaan door het werk dat u
aan het doen bent. Langdurige blootstelling aan intens
geluid kan gehoorverlies veroorzaken.
■ Houd omstanders op redelijke afstand van de
werkzone en zorg dat zij een veiligheidsuitrusting
dragen. Iedereen die zich binnen de werkzone moeten
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
Fragmenten van het werkstuk of een accessoire
kunnen buiten de werkzone worden weggeslingerd en
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Houd de machine aan de geïsoleerde handvatten
vast wanneer u werkt op plaatsen waar de
accessoire een verborgen snoer kan raken.
Wanneer de accessoire een spanningvoerende leiding
raakt, kunnen de blootgestelde onderdelen van de
machine onder spanning komen waardoor de gebruiker
wordt geëlektrocuteerd.
■ Houd het werktuig altijd stevig in de hand(en)
tijdens het opstarten. Het reactiekoppel van de motor
kan ertoe leiden dat het werktuig zich draait terwijl het
tot volle snelheid accelereert.
■ Gebruik indien nodig klemmen om het werkstuk
te ondersteunen. Houd een klein werkstuk nooit in
een hand vast en het werktuig in de andere hand
terwijl u het gebruikt. Door een klein werkstuk vast te
36 | Nederlands
Page 39
klemmen heeft u uw hand(en) vrij om het gereedschap
vast te houden. Rond materiaal zoals deuvelstaven,
leidingen of slangen hebben de neiging om te rollen als
ze worden gezaagd en dit kan ervoor zorgen dat het bit
vastloopt of naar u toe springt.
■ Plaats het netsnoer op zodanige wijze dat het uit
de buurt blijft van de draaiende accessoire. Als u
de macht over de machine verliest, zou het netsnoer
kunnen worden doorgesneden of beklemd kunnen
raken en zou uw hand of arm naar de draaiende
accessoire kunnen worden toegetrokken.
■ Leg de machine nooit neer voordat de accessoire
volledig tot stilstand is gekomen. Een nog draaiende
accessoire zou in aanraking kunnen komen met het
oppervlak waarop u het neerlegt en u de macht over de
machine doen verliezen.
■ Nadat u de boorpennen hebt vervangen of
wijzigingen hebt aangebracht, zorgt u ervoor
dat de spanhulsmoer, boorhouder of andere
afstelinrichtingen stevig zijn vastgemaakt. Losse
verstelmechanismen kunnen onverwacht verschuiven,
waardoor u de beheersing over het werktuig verliest en
losse draaiende onderdelen wegvliegen.
■ Laat de machine niet werken tijdens het transport.
De draaiende accessoire zou in uw kleding verstrikt
kunnen raken en u ernstig kunnen verwonden.
■ Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de
machine. De ventilatie van de motor doet stof in de
motorombouw binnendringen, wat een overmatige
opeenhoping van metaaldeeltjes kan verwekken en
elektrische schokken kan veroorzaken.
■ Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare
stoffen. Door vonkvorming kunnen deze in brand
worden gestoken.
■ Gebruik geen accessoires waarvoor
koelvloeistoffen zijn vereist. Het gebruik van water
of koelvloeistoffen kan elektrocuties of elektrische
schokken veroorzaken.
TERUGSLAG EN AANVERWANTE WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotse reactie op een geklemd of verstrikt
draaiwiel, schuurband, borstel of ander accessoire. Het
klemmen of verstrikt raken leidt tot het stilvallen van het
roterend accessoire dat er op zijn beurt toe leidt dat het
ongecontroleerde werktuig in de tegenovergestelde richting
van de draairichting van het accessoire wordt geforceerd.
Als bijvoorbeeld een doorslijpschijf zich vastklemt of
verbogen raakt in het werkstuk, bestaat het gevaar dat
de snijkant van de schijf zich diep in het oppervlak van
het werkstuk drukt, waardoor de schijf plotseling uit het
werkstuk kan komen. Het wiel kan zowel springen naar of
uit de buurt van de exploitant, afhankelijk van de richting
van de beweging van het wiel op de plaats van knijpen. Bij
een terugslag kan de doorslijpschijf ook breken.
Terugslag is dus het gevolg van een verkeerd gebruik
van de machine en/of van onjuiste procedures of
omstandigheden.
■ Houd de machine stevig vast en plaats uw lichaam
en uw armen zo dat ze een eventuele terugslag
kunnen opvangen. Als de juiste voorzorgsmaatregelen
zijn getroffen is de gebruiker in staat om deze
terugslagkrachten te weerstaan.
■ Wees bijzonder waakzaam als u werkt aan de
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat de
accessoire uitschiet of beklemd raakt. Wanneer
u aan hoeken of scherpe randen werkt of wanneer
u de machine laat uitschieten, is het gevaar om de
accessoire te blokkeren veel groter, en om dus de
macht over de machine te verliezen en een terugslag
te veroorzaken.
■ Bevestig geen getand zaagblad. Dergelijke bladen
verhogen het risico voor terugslag en verlies van de
macht over de machine.
■ Voer het bit alleen in het materiaal in dezelfde
richting als de snijrand van het materiaal (wat
dezelfde richting is als waarin de schilfers worden
geworpen). Wanneer het gereedschap in de verkeerde
richting wordt ingebracht veroorzaakt dit dat de snijrand
van het bit uit het werkstuk klimt en het gereedschap in
de richting van deze invoerrichting trekt.
■ Bij het gebruik van draaiende vijlen, slijpwielen,
hogesnelheidszagen of wolfraamcarbide zagers
moet u het werk altijd stevig klemmen. Deze wielen
zullen aangrijpen als ze iets gekanteld in de groef
komen en kunnen terugslag geven. Wanneer een
slijpwiel aangrijpt, breekt het meestal zelf. Wanneer een
draaiende vijl, hogesnelheidszaag of wolfraamcarbide
zager aangrijpt, kan het wegspringen uit de groef en
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Specifi eke veiligheidswaarschuwingen voor het slijpen
en scherpe afsnijwerken
■ Gebruik uitsluitend wieltypes die voor uw werktuig
zijn aangewezen en uitsluitend voor de aangewezen
toepassingen. Zo is het verboden te slijpen met de
rand van de slijpschijf. Afbraamschijven zijn bedoeld
voor periferisch slijpen, zijdelingse krachten die op
deze slijpschijven worden uitgeoefend kunnen ervoor
zorgen dat deze breken.
■ Voor gedrade schuurkegels en plugs gebruikt u
uitsluitend onbeschadigde wielspanhulzen met een
onverlichte schouderflens van de correcte afmeting
en lengte. Goede spanhulzen verminderen de kans tot
breuk.
■ Blokkeer het afsnijwiel niet en pas geen overdreven
druk uit. Probeer geen overdreven diepe insnedes
te maken. Door overbelasting van het wiel kan het wiel
vervormen of vastraken in de snede, terugslag geven
of kapotgaan.
■ Plaats uw hand niet vlak naast of achter het wiel.
In werking beweegt het wiel zich van uw hand af, maar
door eventuele terugslag kan het wiel en het hele
gereedschap in uw richting springen.
■ Wanneer een wiel geklemd of verstrikt is of
wanneer een zaagsnede voor een bepaalde reden
wordt onderbroken, schakelt u het werktuig uit en
houdt u het stil tot het wiel volledig is stilgevallen.
Probeer het afsnijwiel nooit van de zaagsnede te
verwijderen terwijl het wiel in beweging is; anders
kan terugslag voorkomen. Onderzoek en onderneem
de nodige actie om de reden voor het geklemd of
verstrikt raken van het wiel, te elemineren.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
37 Nederlands |
Page 40
■ Herstart de zaagwerken niet in het werkstuk. Laat
het wiel op topsnelheid komen en voeg de zaag
voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. Het wiel kan
vastraken, oplopen of terugslaan als het werktuig in het
werkstuk wordt herstart.
■ Ondersteun panelen of grote werkstukken om
het risico dat het wiel vastraakt en terugslaat te
minimaliseren. Grote werkstukken hebben de neiging
om onder hun eigen gewicht door te zakken. Steunen
moeten onder het werkstuk aan beide zijden van het
wiel nabij de zaaglijn en de rand van het werkstuk
worden geplaatst.
■ Wees extra voorzichtig wanneer u een "zakinsnede"
in een bestaande muur of andere blinde plaats
maakt. Het uitstekende wiel kan gas- of waterleidingen,
elektrische bekabeling of voorwerpen die een terugslag
kunnen veroorzaken, doorzagen.
Veiligheidsvoorschriften specifi ek voor
staalborstelwerkzaamheden.
■ Houd er rekening mee dat er zelfs tijdens normaal
gebruik haren van de borstel af vliegen. Overbelast
de draden niet door teveel druk op de borstel te
leggen. De borstelharen kunnen de huid en lichte
kleding doorboren.
■ Laat de borstels ten minste één minuut lang draaien
voordat u ermee werkt. Zorg ervoor dat er in die tijd
niemand voor of naast de borstel staat. Tijdens deze
draaitijd verliest de borstel losse haren of draden.
■ Richt de draaiende staalborstel van u af. Tijdens
gebruik van deze borstels kunnen kleine deeltjes en
draadfragmenten met hoge snelheid van de borstel
afvliegen en uw huid binnendringen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
■ Controleer het werkstuk en verwijder alle spijkers
voordat u het product gebruikt. Wanneer u deze
regel opvolgt, vermindert dit het risico op ernstige
letsels.
■ Kom niet binnen het bereik van een ronddraaiende
boorstift. De nabijheid van de ronddraaiende stift bij
uw hand is niet altijd duidelijk.
■ Dit product is niet geschikt voor gebruik als tandboor
of bij geneeskundige of dierengeneeskundige
toepassingen. Dit kan ernstig letsel veroorzaken.
■ Schuur of slijp geen door hitte ontvlambare
materialen. Vonken van het wiel kunnen deze
materialen doen ontbranden.
■ Buig de flexibele schacht niet met een straal van
minder dan 13 mm. Het risico van oververhitting
wordt aanzienlijk verhoogd.
■ Toegestane omgevingstemperatuur voor het
gereedschap tijdens gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
■ Toegestane omgevingstemperatuur voor het
gereedschap bij opslag ligt tussen 0°C en 40°C.
■ De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
laadsysteem tijdens het laden ligt tussen 10°C en 38°C.
EXTRA WAARSCHUWINGEN
BATTERIJVEILIGHEID
WAARSCHUWING
Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade
door kortsluiting en dompel het gereedschap, de
wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen
en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten
en accu‘s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende
vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën,
bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten,
kunnen een kortsluiting veroorzaken.
■ Toegestane omgevingstemperatuur voor de accu
tijdens gebruik ligt tussen 0°C en 40°C.
■ Toegestane omgevingstemperatuur voor opslag van de
accu ligt tussen 0°C en 20°C.
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERIJEN
Vervoer de accu in overeenstemming met de plaatselijke
en nationale voorzieningen en regelgevingen.
Volg alle speciale vereisten op de verpakking en etiketten
bij het vervoeren van batterijen door een derde partij. Zorg
dat de batterijen tijdens het vervoer niet in contact komen
met andere batterijen of geleidende materialen door de
blootliggende aansluitpunten te beschermen met een
isolerende, niet-geleidende dop of tape. Geen gekraakte of
lekkende accu's vervoeren. Controleer bij het doorsturende
bedrijf voor verder advies.
RESTRISICO'S
Zelfs wanneer het product zoals voorgeschreven wordt
gebruikt, blijft het onmogelijk om alle restrisico's te
voorkomen. De volgende gevaren kunnen optreden bij
gebruik en de gebruiker dient speciaal op te letten om het
volgende te voorkomen:
■ Letsels veroorzaakt door weggeworpen deeltjes
– Metaal of schurende deeltjes kunnen de ogen
binnendringen en ernstige, permanente schade
veroorzaken. Draag gezichtsbescherming tijdens
het slijpen wanneer u het product gebruikt.
■ Verwonding veroorzaakt door stof
– Draag gepaste stofmaskers met filters die
bescherming bieden tegen deeltjes van het
materiaal waarmee u werkt en scherpe stukjes van
de accessoires. Eten, drinken of roken verboden in
het werkgebied. Zorg voor voldoende ventilatie.
■ Verwondingen veroorzaakt door aanraking met de
hulpstukken
– Het hulpstuk en het werkstuk worden heet
tijdens gebruik. Draag handschoenen wanneer
u slijpschijven vervangt of het werkstuk aanraakt.
Houd uw handen altijd uit de buurt van het
werkgebied. Klem het werkstuk indien mogelijk
vast.
■ Letsels veroorzaakt door geluid
38 | Nederlands
Page 41
– Langdurige blootstelling aan geluid verhoogt het
risico op gehoorschade en de gevolgen hiervan zijn
cumulatief. Wanneer u het gereedschap gedurende
langere tijd gebruikt, draagt u gehoorbescherming.
RISICOBEPERKING
Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen
bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van
Raynaud. Symptomen kunnen ondermeer tintelingen,
gevoelloosheid en bleek worden van de vingers omvatten,
wat normaal gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan
koude. Erfelijke factoren, blootstelling aan koude en vocht,
dieet, roken en werkroutine kunnen allemaal bijdragen tot
de ontwikkeling van deze symptomen. Er kunnen door de
bediener maatregelen worden genomen om de gevolgen
van de trillingen te beperken:
■ Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen wanneer u de machine gebruikt om
handen en polsen warm te houden. Men neemt aan dat
koud weer een belangrijke factor is die bijdraagt tot het
Syndroom van Raynaud.
■ Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
■ Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren
dat u per dag wordt blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening
ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het
toestel en raadpleeg uw dokter
WAARSCHUWING
Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig
gebruik van een gereedschap. Als u een werktuig
gedurende langere periodes gebruikt, neem dan
regelmatig pauze.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 189.
1. Accupoort
2. Opbergruimtes voor accessoires
3. Snelheidsknop
4. Aan-/uitschakelaar
5. Spanmoer
6. Penhouder
7. Vergrendelingshendel
8. Flexibele as
9. Sleutelhanger
GEBRUIKSTIPS
ACCESSOIRS INSTALLEREN
Plaats de as van de accessoire in de spantangmoer tot op
het einde van de as, trek dan 2 mm uit om uitzetting toe te
laten wanneer de accessoire warm wordt.
BALANCEERACCESSOIRES
Voor nauwkeurig werken is het belangrijk dat alle
accessoires goed zijn gebalanceerd. Om een accessoire
in evenwicht te brengen draait u de moer van de spantang
iets los en draait u de accessoire of spantang 1/4 slag. U
zou dit ook moeten weten aan de hand van het geluid en
door te voelen of de accessoire gebalanceerd draait. Ga op
deze manier verder met afstellen tot het beste evenwicht
is bereikt. Vervang accessoires als zij beschadigd of
ongebalanceerd raken.
HET ROTATIEGEREEDSCHAP LEREN GEBRUIKEN:
Houd de pen in uw hand om te wennen aan het gewicht,
de balans en de taps afl opende vorm van de behuizing.
Door de taps afl opende vorm kan de pen als een potlood
vastgehouden worden.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Het product mag nooit worden aangesloten op de
netvoeding bij het aansluiten van onderdelen, maken van
afstellingen, schoonmaken, uitvoeren van onderhoud of
als het product niet wordt gebruikt. Ontkoppelen van
het product voorkomt accidenteel opstarten, wat ernstig
letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik bij het onderhoud uitsluitend de originele
reserveonderdelen, accessoires en bijzetstukken van
de fabrikant. Gebruik van niet originele onderdelen
kan gevaar opleveren of schade aan de machine
veroorzaken.
■ Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen
kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of
stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
Remvloeistof, benzine, producten op basis van
petroleum, kruipolie, enz mogen nooit in contact komen
met kunststof onderdelen. Deze chemicaliën bevatten
namelijk stoffen die kunststof kunnen beschadigen,
verzwakken of aantasten.
WAARSCHUWING
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door
een Erkend Servicecentrum teneinde de veilige en
betrouwbare werking van de machine te garanderen.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen worden gerecycleerd
in plaats van weggegooid als afval. Om het
milieu te beschermen moeten de machine,
de accessoires en de verpakking gesorteerd
bij een erkend recyclingcentrum worden
aangeleverd.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
39 Nederlands |
Page 42
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Veiligheidswaarschuwing
EG conformiteit
Onbelast toerental
Nominaal toerental
VVolt
Gelijkstroom
EurAsian-symbool van overeenstemming
Lees de instructies zorgvuldig voordat u
de machine in gebruik neemt.
Oekraïens conformiteitssymbool
Als u lang haar niet weghoudt van de
luchtinlaat, kan dit leiden tot persoonlijke
verwondingen.
Draag gezichtsbescherming
Elektrisch afval mag niet samen
met ander huishoudafval worden
weggegooid. Gelieve te recycleren indien
de mogelijkheid bestaat. Neem contact
op met uw gemeente of handelaar om
advies te krijgen over recyclage.
LET OP
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze
niet wordt vermeden, kan leiden tot lichte of middelmatige
verwondingen.
LET OP
(Zonder veiligheidssymbool) Geeft een situatie aan die
materiële schade zou kunnen veroorzaken.
SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerking
Onderdelen of accessoires afzonderlijk
gekocht
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om
de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te
verklaren.
GEVAAR
Wijst op een gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt
vermeden, kan leiden tot ernstige verwondingen of de
dood.
WAARSCHUWING
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze
niet wordt vermeden, kan leiden tot ernstige verwondingen
of de dood.
40 | Nederlands
Page 43
SNELHEIDSKNOPINSTELLINGEN
Type accessoireToepassingToerental
Slijpaccessoires van
aluminiumoxide
Glasvezel afsnijdschijf
Zandschuurtrommels
Vilten polijstschijven
Boorstift
Staalborstel
Graveeraccessoire
Snijaccessoire met hoge
snelheid
Snijden van bouten, schroeven, spijkers, dun houtHoog
Polijsten van staal, aluminium, messing, steen,
Graveren van zachte metalen en hout
Vormen van gebogen oppervlakken en graveren van
Metaal slijpenHoog
Schuren van houtHoog
keramiek, glas
Gaten boren in hout, leerHoog
Borstelen van metaalMedium
Hoge snelheden voor hout, lage
snelheden voor metalen
zachte metalen en hout
Medium
Hoog
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Conische slijpsteen
Metaal slijpenHoog
41 Nederlands |
Page 44
ACCESSOIRE
AfbeeldingAccessoireAccessoirenummerToepassing
kop van een zandschuurmachine met
schuurtrommel (Ø 6.4 mm)
(Schacht/spantang van Ø 3,2 mm)
kop van een zandschuurmachine met
schuurtrommel (Ø 12.7 mm)
(Schacht/spantang van Ø 3,2 mm)
Speciale sleutelA3
A1
Zandtrommels vastmaken
A2
Accessoires verwijderen
en monteren
15.9 mm. x 9.5 mm Oranje 120 korrel
aluminiumoxide slijpschijfstiften
9.5 mm x 12.7 mm Oranje 120 korrel
aluminiumoxide slijpschijfstiften
32 mm glasvezel afsnijdwiel
gebruikt met [A18] opspandoorn
6.4 mm schroefkopA7
6.4 mm x 12.7 mm zandschuurmachinetrommels
gebruikt met [A1] opspandoorn
12.7 mm x 12.7 mm
zandschuurmachinetrommels
gebruikt met [A2] opspandoorn
Vilten polijstschijven
gebruikt met [A7] opspandoorn
Polijstfl esjeA15
3.2 mm Stalen boorstift voor hoge snelheidA16Boren
StaalborstelwielA17Borstelen van metaal
A4
A5
A6
A8 (60 korrel)
A9 (12 korrel)
A12 (240 korrel)
A10 (60 korrel)
A11 (12 korrel)
A13 (240 korrel)
A14
Metaal slijpen
Snijden van bouten,
schroeven, spijkers, dun
hout
Bevestigen aan
polijstwielen
Schuren van hout
Polijsten en poetsen van
metaal, steen, glas en
keramiek
Polijsten en poetsen van
metalen en kunststoffen
42 | Nederlands
Opspandoorn doorslijpwiel
Schacht van 3,2 mm
Graveeraccessoire van 0,8 mmA19
Snijaccessoire met hoge snelheidA20
Conische slijpsteenA21Metaal slijpen
A18
Bevestigen aan
doorslijpwielen van
glasvezel
Graveren van zachte
metalen
Vormen van gebogen
oppervlakken en graveren
van zachte metalen en
hout
Page 45
Segurança, desempenho e fi abilidade foram as prioridades
na conceção da sua ferramenta rotativa.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A ferramenta rotativa destina-se a ser utilizada apenas por
adultos que tenham lido e compreendido as instruções e
os avisos neste Manual e que possam ser considerados
responsáveis pelas suas ações.
Com os acessórios adequados instalados, o produto
foi concebido para cortar, esmerilar, lixar, esculpir, polir,
gravar, desenhar e perfurar.
O produto destina-se apenas a uma utilização na ótica do
consumidor.
Utilize o produto exclusivamente para o uso para o qual
foi concebido. O uso da ferramenta eléctrica para as
operações diferentes daquelas a que se destina podem
causar uma situação perigosa.
AVISO
Leia com atenção todas as advertências, instruções
e especificações fornecidas com a ferramenta,
e consulte as ilustrações. O incumprimento das
instruções seguintes pode ocasionar acidentes como
incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
consultas.
AVISOS DE SEGURANÇA DA FERRAMENTA
ROTATIVA
Avisos de segurança comuns para esmerilar, lixar,
utilizar a escova de arame, polir, esculpir ou operações
de corte abrasivo.
■ Esta ferramenta elétrica destina-se a funcionar
como esmeriladora, lixadora, escova de arame,
polidora, ferramenta de corte e para esculpir. Leia
com atenção todas as advertências, instruções
e especificações fornecidas com a ferramenta,
e consulte as ilustrações. O incumprimento das
instruções seguintes pode ocasionar acidentes como
incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
■ Não utilize acessórios que não são concebidos
especificamente para esta ferramenta e que não
são recomendados pelo fabricante. Mesmo se um
acessório puder ser montado numa ferramenta, isso
não garante que possa utilizar esta ferramenta com
toda a segurança.
■ A velocidade nominal do acessório deve ser
igual ou superior à velocidade máxima indicada
na ferramenta. Acessórios de moagem com
funcionamento mais rápido que a velocidade nominal
podem partir-se e serem projetados.
■ O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem corresponder às características
especificadas para a ferramenta. Os acessórios
de tamanho incorreto não podem ser controlados
corretamente.
■ O tamanho do eixo das rodas, os tambores das
lixadoras ou qualquer outro acessório devem
encaixar bem no eixo ou a boquilha da ferramenta
elétrica. Os acessórios que não encaixem no
equipamento de montagem da ferramenta ficarão
desequilibrados, vibrarão demasiado e poderão dar
lugar a uma perda de controlo.
■ As rodas, os tambores das lixadoras, as
ferramentas de corte ou outros acessórios devem
estar completamente inseridos na boquilha ou no
mandril. Se o mandril não estiver bem fixado ou se
a parte saliente da roda for demasiado longa, a roda
montada pode soltar-se e sair disparada a grande
velocidade.
■ Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
uso, inspecione os acessórios, como as rodas
abrasivas, para ver se há lascas ou gretas, o tambor
da lixadora para ver se há gretas, roturas ou um
desgaste excessivo, e escove o cabo para retirar os
restos de arame soltos ou partidos. Se a ferramenta
ou o acessório cair, verifique se nenhum elemento
ficou danificado e, sendo necessário, instale um
acessório novo. Se a ferramenta ou o acessório
cair, verifique se nenhum elemento ficou danificado
e, sendo necessário, instale um acessório novo. Se
o acessório estiver danificado, vai quebrar durante este
teste.
■ Usar equipamento de protecção pessoal. Conforme
a utilização que faz da sua ferramenta, use uma
máscara de protecção, óculos de segurança ou
óculos de protecção. Conforme a utilização que faz
da sua ferramenta, use uma máscara de protecção,
óculos de segurança ou óculos de protecção. Se
necessário, use uma máscara anti-poeira, protecções
auditivas, luvas e um avental de protecção, de
modo a proteger-se contra qualquer projecção de
corpos estranhos (elementos abrasivos, aparas de
madeira, etc.). As máscaras anti-poeira permitem
filtrar as partículas criadas pela operação realizada.
As máscaras anti-poeira permitem filtrar as partículas
criadas pela operação realizada.
■ Mantenha os visitantes a boa distância da zona
de trabalho e verifique se usam equipamento
de protecção. Mantenha os visitantes a boa
distância da zona de trabalho e verifique se usam
equipamento de protecção. Os fragmentos da peça
a trabalhar, ou de um acessório quebrado, podem
ser projectados além da zona de trabalho e causar
ferimentos graves.
■ Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
pega isoladas, ao realizar uma operação em que
o acessório possa entrar em contacto com fios
eléctricos escondidos. O acessório de corte que
entre em contacto com um fio “ligado” pode tornar as
peças de metal da ferramenta eléctrica condutivas e tal
pode causar um choque eléctrico ao operador.
■ Fixe sempre a ferramenta com firmeza, com as
mãos, quando vá iniciar o funcionamento. O binário
de reação do motor, consoante acelera até chegar
à velocidade total, pode fazer com que a ferramenta
rode.
■ Utilize grampos para apoiar a peça de trabalho
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
43 Português |
Page 46
sempre que seja adequado fazê-lo. Não fixe as peças
de trabalho pequenas com uma mão e a ferramenta na
outra durante o uso. Prender a peça de trabalho com
um grampo permite-lhe utilizar ambas as mãos para
controlar a ferramenta. Peças redondas (por exemplo,
varetas, canos ou tubos) têm tendência a rolar durante
o corte, e podem agarrar ou fazer ressaltar o disco na
direcção do operador.
■ Posicione o fio de alimentação de modo que fique
distante do acessório em rotação. Se perder o
controlo da sua ferramenta, o fio de alimentação pode
ser cortado ou ficar entalado, e a mão ou o braço
poderia ser arrastado para o acessório em rotação.
■ Nunca assente a ferramenta enquanto o acessório
não estiver completamente parado. O acessório em
rotação poderia entrar em contacto com a superfície
onde está assente e fazer perder o controlo da
ferramenta.
■ Depois de mudar as brocas ou fazer um ajuste,
assegure-se de que a porca de segurança, o
mandril ou qualquer outro dispositivo de ajuste
está bem apertado. Os dispositivos de ajuste soltos
podem deslocar-se inesperadamente, provocando a
perda de controlo e os componentes rotativos soltos
podem ser projetados violentamente.
■ Não faça funcionar a ferramenta quando a
transporta. O acessório em rotação poderia prender-
se nas roupas e causar ferimentos graves.
■ Limpe regularmente as fendas de ventilação da
ferramenta. A ventilação do motor faz penetrar as
poeiras no cárter do motor, o que pode ocasionar
uma acumulação excessiva de partículas metálicas e
provocar choques eléctricos.
■ Não utilize a sua ferramenta próximo de produtos
inflamáveis. As chispas poderiam inflamá-los.
■ Não utilize acessórios que requerem fluidos de
arrefecimento. A utilização de água ou de líquidos
de arrefecimento pode provocar electrocussões ou
choques eléctricos.
RECUO E AVISOS ASSOCIADOS
O ressalto é uma reação repentina a uma roda giratória,
uma fi ta lixadora, uma escova ou outro acessório
enganchado. O emaranhado provoca a paragem rápida
do acessório rotativo que, por sua vez, faz com que a
ferramenta elétrica descontrolada seja forçada no sentido
oposto à rotação do acessório.
Por exemplo, se um disco abrasivo fi car entalado ou torcido
na peça a trabalhar, o gume do disco pode encravar-se na
superfície da peça a trabalhar, fazendo com que o disco
suba ou seja projectado bruscamente. A roda pode saltar
para perto ou para longe do operador, dependendo da
direção do movimento da roda no ponto de perfuração.
Em caso de contra-golpe, o disco abrasivo também pode
quebrar.
Pode ser evitado tendo o cuidado de respeitar certas
precauções.
■ Mantenha a ferramenta bem firme e coloque o corpo
e o braço de modo a poder controlar um eventual
contra-golpe. O operador pode controlar as forças de
ressalto, desde que tome as devidas precauções.
■ Preste uma atenção particular quando trabalha em
ângulos, bordos cortantes, etc. Evite fazer derrapar
ou entalar o acessório. Quando trabalhar em ângulos
ou bordos cortantes ou quando fizer derrapar a
ferramenta, o risco de bloquear o acessório é maior, e
por isso de perder o controlo da ferramenta e provocar
um contra-golpe.
■ Não aplique uma lâmina de serra com dentes. Estas
lâminas aumentam o risco de contra-golpe e de perda
de controlo da ferramenta.
■ Faça avançar a ponta de corte no material sempre
no mesmo sentido em que o rebordo de corte está
a sair do material (que é o mesmo sentido em
que as partículas são projectadas). Fazer avançar
a ferramenta no sentido errado leva a que o rebordo
de corte da ponta de corte suba para fora do material,
puxando a ferramenta no sentido deste avanço.
■ Quando utilizar limas rotativas, discos de corte,
cortadores de alta velocidade ou cortadores de
carboneto de tungstênio, tenha sempre a peça de
trabalho presa em segurança com um grampo.
Estes discos agarram se ficarem ligeiramente
inclinados dentro do sulco, e podem ressaltar. Quando
um disco de corte limpo agarra, geralmente o disco
parte-se. Quando uma lima rotativa, um cortador
de alta velocidade ou um cortador de carboneto de
tungsténio agarram, podem saltar para fora do sulco e
o operador pode perder o controlo da ferramenta.
Advertências de segurança adicionais específi cas
para operações de corte abrasivo e esmerilar
■ Utilize apenas tipos de roda recomendados para a
sua ferramenta elétrica e apenas para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não triture com a
parte lateral do disco de corte. Os discos de corte
são concebidos para a esmerilação periférica, sendo
que as forças laterais aplicadas a esses discos podem
fazer com que estilhacem.
■ Para as tomadas e cones abrasivos roscados,
utilize apenas mandris de roda não danificados
com rodízios sem relevo com o tamanho e o
comprimento corretos. Os mandris adequados
reduzirão a possibilidade de rotura.
■ Procure não "entupir" o disco de corte ou aplicar
uma pressão excessiva. Não trate de fazer uma
excessiva profundidade de corte. O excesso de
tensão na roda aumenta a carga e a suscetibilidade à
torção e o deslocamento da roda no corte, bem como a
possibilidade de retorno ou quebra da roda.
■ Não coloque a mão em linha nem por trás da roda
giratória. Quando a roda, no ponto de operação, se
afastar da mão, um possível retorno pode projetar a
roda giratória e a ferramenta elétrica na sua direção.
■ Se a roda se detiver ou se o corte for interrompido,
por qualquer motivo, apague a ferramenta
e fixe-a sem movimento até que a roda pare
completamente. Nunca tente retirar o disco de corte
do corte enquanto o disco estiver em movimento,
caso contrário poderá ocorrer uma força de recuo.
Investigue e realize as ações corretivas para eliminar a
causa do obstáculo à roda.
44 | Português
Page 47
■ Não reinicie a operação de corte na peça a
trabalhar. Permita que o disco alcance a velocidade
total e volte a efectuar o corte cuidadosamente. O
disco pode prender, avançar ou recuar se a ferramenta
for reiniciada na peça a trabalhar.
■ Apoie os painéis ou qualquer peça a trabalhar
sobredimensionada para minimizar o risco de
aperto do disco e consequente força de recuo. As
peças a trabalhar grandes têm tendência vergar sob
o seu próprio peso. Os apoios devem ser colocados
por baixo da peça a trabalhar perto da linha de corte e
perto da borda da peça a trabalhar em ambos os lados
do disco.
■ Tenha muito cuidado ao fazer um "corte de bolso"
em paredes ou outras superfícies similares. O
disco saliente pode cortar tubos de gás ou água, fios
eléctricos ou objectos que podem provocar uma força
de recuo.
Avisos de segurança específi cos para operações com
a escova de arame
■ Note que as cerdas de arame são projetadas pela
escova mesmo durante o funcionamento normal.
Não exerça tensão excessiva nos arames ao aplicar
carga excessiva na escova. As cerdas de arame
podem penetrar facilmente em peças de vestuário finas
e/ou na pele.
■ Permita que as cerdas funcionem à velocidade de
funcionamento durante, no mínimo, um minuto
antes de utilizá-las. Durante este período, não
devem existir pessoas na frente ou em linha com a
escova. Durante o funcionamento, são descarregadas
cerdas soltas ou arames.
■ Afaste a descarga da escova de arame rotativa da
posição do seu corpo. Poderão ser descarregadas
pequenas partículas e pequenos fragmentos de arame
a alta velocidade durante a utilização destas escovas
que poderão penetrar na pele.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
■ Inspecione e retire todos os pregos da peça de
trabalho antes de utilizar o produto. O respeito por
esta norma reduzirá o risco de lesões graves.
■ Não alcance a área da lâmina em rotação. A
proximidade da lâmina em rotação em relação à sua
mão pode não ser sempre óbvia.
■ Este produto não foi feito para ser utilizado para
furar dentes ou em aplicações médicas veterinárias
ou humanas. Podem ocorrer ferimentos graves.
■ Não esmerile nem lixe materiais inflamáveis. As
faíscas produzidas pela roda podem incendiar estes
materiais.
■ Não dobre o eixo flexível a um raio inferior a 13
mm. O risco de sobreaquecimento aumentará
substancialmente.
■ A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta
durante o funcionamento é entre 0 °C e 40 °C.
■ A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta
em armazenamento é entre 0 °C e 40 °C.
■ A amplitude de temperatura ambiente recomendada
para o sistema de carregamento durante o
carregamento é entre 10 °C e 38 °C.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS DAS
BATERIAS
AVISO
Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de
danifi cação do produto causado por um curto-circuito,
não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em
líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem
nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos
ou condutivos como água salgada, determinadas
substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito.
■ A amplitude de temperatura ambiente para a bateria
durante a utilização é entre 0 °C e 40 °C.
■ A amplitude de temperatura ambiente para a bateria
em armazenamento é entre 0 °C e 20 °C.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE LÍTIO
Transporte a bateria em conformidade com as disposições
e os regulamentos locais e nacionais.
Respeite os requisitos especiais que existam na
embalagem e a etiquetagem durante o transporte de
baterias por terceiros. Assegure-se que não há risco de
uma bateria entrar em contacto com outra bateria nem com
materiais condutores durante o transporte, protegendo os
conectores expostos com tampas ou fi ta isoladoras e não
condutoras. Não transporte baterias com fi ssuras ou fugas.
Contacte a empresa transitária para mais aconselhamento.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo quando se utiliza o produto segundo as instruções,
continua a ser impossível eliminar por completo certos
fatores de risco residuais. Podem surgir os seguintes
riscos durante o uso e o operador deve prestar especial
atenção para evitar o seguinte:
■ Lesões causadas por partículas projetadas
– Partículas metálicas ou abrasivas podem entrar
nos olhos e causar ferimentos graves com lesões
permanentes. Utilize óculos aprovados para
operações de corte ao operar o aparelho.
■ Lesões por vibração
– Limite a exposição. Consulte o ponto “Redução De
Riscos”.
■ Prejuízo causado pela poeira
– Use uma máscara de controlo do pó indicada
com filtros de pó adequados para proteger das
partículas produzidas pelo trabalho no material e
partículas abrasivas dos acessórios. Não coma,
beba ou fume na área de trabalho. Assegurar uma
ventilação adequada.
■ Ferimentos causados pelo contacto com os acessórios
– O acessório e a peça de trabalho ficam quentes
durante a utilização. Use luvas ao substituir os
discos ou tocar na peça de trabalho. Mantenha
sempre as mãos afastadas da área de trabalho.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
45 Português |
Page 48
Sempre que possível, fixe a peça de trabalho.
■ Lesões provocadas pelo ruído
– A exposição prolongada ao ruído irá aumentar
o risco de danos auditivos e os efeitos são
cumulativos. Ao utilizar ferramentas elétricas
durante qualquer período de tempo prolongado,
utilize proteção auditiva.
REDUÇÃO DO RISCO
Foi reportado que as vibrações das ferramentas de
mão podem contribuir para uma doença designada de
Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos.
Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento
e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível
aquando da exposição ao frio. Estima-se que os factores
hereditários, exposição ao frio e humidade, dieta,
tabagismo e práticas de trabalho contribuem todos para o
desenvolvimento destes sintomas. Existem medidas que
podem ser tomadas pelo operador para possivelmente
reduzir os efeitos da vibração:
■ Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao
operar a unidade, use luvas para manter as mãos e
os pulsos quentes. Encontra-se reportado que o tempo
frio é um grande factor que contribui para o Síndrome
de Raynaud.
■ Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
■ Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo de
exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa
de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre
estes sintomas.
AVISO
As lesões podem ser causadas ou agravadas pelo
uso prolongado de uma ferramenta. Ao usar qualquer
ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se
que faz intervalos regulares.
CONHEÇA O SEU PRODUTO
Consulte a página 189.
1. Orifício da bateria
2. Ranhuras para a arrumação dos acessórios
3. Marcação de controlo de velocidade
4. Interruptor desligado/ligado
5. Porca do mandril
6. Suporte da caneta
7. Alavanca de bloqueio do eixo
8. Eixo de manga em teflon
9. Suporte de olhal tipo buraco de fechadura
CONSELHOS DE FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Insira a haste do acessório na pinça até que a haste se
encontre em baixo, em seguida puxe-a 2 mm (1/16 pol.) de
forma a permitir a expansão quando o acessório aquece.
ACESSÓRIOS DE EQUILIBRAGEM
Para um trabalho de precisão, é importante que todos
os acessórios sejam equilibrados adequadamente. Para
equilibrar um acessório, solte ligeiramente a porca do anel
e dê 1/4 de volta ao acessório ou ao anel. Deve conseguir
distinguir pelo som e sensação se o acessório está a
funcionar equilibradamente. Continue a ajustar deste modo
até que o melhor equilíbrio seja alcançado. Substitua os
acessórios se estiverem danifi cados ou desequilibrados.
COMO UTILIZAR A FERRAMENTA ROTATIVA
Segure a caneta na mão e habitue-se ao seu peso,
equilíbrio e à forma cónica da estrutura. Esta forma cónica
permite que a caneta seja agarrada como um lápis.
MANUTENÇÃO
AVISO
O produto não dever nunca ligado à corrente elétrica
durante a montagem de peças, a realização de ajustes,
limpeza, operações de manutenção ou quando não está
em uto. Ao deligar o produto estará a evitar um arranque
acidental que pode causar lesões graves.
AVISO
Na manutenção utilize apenas peças sobresselentes,
acessórios e auxiliares originais do fabricante. O uso
de quaisquer outras peças pode criar perigo ou causar
danos ao aparelho.
■ Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para remover as sujidades, o pó, etc.
AVISO
Nunca, em qualquer momento, deixe que fl uidos de
travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de
perfuração, etc., entrem em contacto com as peças de
plástico. Estas substâncias contêm produtos químicos
que podem danifi car, enfraquecer ou destruir o plástico.
AVISO
Para uma maior segurança e fi abilidade, todas as
reparações devem ser realizadas por um centro de
assistência autorizado.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os materiais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico. Para proteger
o ambiente, a ferramenta, os acessórios e as
embalagens devem ser seleccionados.
46 | Português
Page 49
SÍMBOLOS NO PRODUTO
Alerta de segurança
Conformidade CE
Velocidade em vazio
Velocidade Nominal
VVolts
Corrente directa
Marca de conformidade EurAsian
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina.
Marca de conformidade ucraniana
Não manter o cabelo comprido afastado
da entrada de ar pode resultar em
ferimentos pessoais.
Use protecção para os olhos
Os aparelhos eléctricos antigos não
devem ser eliminados juntamente com
o lixo doméstico. Recicle onde existem
instalações para o efeito. Verifi que
com as suas Autoridades Locais ou
revendedor para obter informações sobre
reciclagem.
CAUTELA
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, pode resultar em ferimentos leves ou
moderados.
CAUTELA
(Sem símbolo de segurança) Indica uma situação que
pode provocar danos materiais.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
SÍMBOLOS NESTE MANUAL
Nota
As peças ou acessórios vendem-se
separadamente
As seguintes palavras de sinal e signifi cados destinam-se
a explicar os níveis de risco associados a este produto.
PERIGO
Indica uma situação de perigo iminente, a qual, se não for
evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Moldar superfícies curvas e gravar metais macios e
madeira
Esmerilar metalAlto
Altas velocidade para madeiras,
baixas velocidades para metais
Alto
48 | Português
Page 51
ACESSÓRIO
FiguraAcessório
Mandril com lixadora de tambor (Ø 6.4 mm)
(Haste/anel de Ø 3,2 mm)
Mandril com lixadora de tambor (Ø 12.7 mm)
(Haste/anel de Ø 3,2 mm)
Chave de serviçoA3
15.9 mm. x 9.5 mm Lâminas de disco de
esmerilação de óxido de alumínio laranja de
120-granalha
9.5 mm. x 12.7 mm Lâminas de disco de
esmerilação de óxido de alumínio laranja de
120-granalha
32 mm Disco de corte de fi bra de vidro
utilizada com o mandril [A18]
6.4 mm Mandril de parafusoA7
6.4 mm x 12.7 mm Tambores de lixagem
utilizada com o mandril [A1]
12.7 mm x 12.7 mm Tambores de lixagem
utilizada com o mandril [A2]
Discos de polimento de feltro
utilizada com o mandril [A7]
Número do aces-
sório
A1
A2
A4
A5
A6
A8 (grão 60)
A9 (grão 12)
A12 (grão 240)
A10 (grão 60)
A11 (grão 12)
A13 (grão 240)
A14
Aplicação
Fixação de tambores de
lixagem
Retirar e inserir pontas de
acessórios
Esmerilar metal
Corta parafusos, pregos,
madeira fi na
Afi xar em discos de
polimento
Lixar madeira
O polimento e lustragem
de metais, pedra, vidro e
cerâmicas
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Frasco composto de polimentoA15
3.2 mm Lâmina de perfuração de aço de alta
velocidade
A16Perfuração
O polimento e brilho de
metais e plásticos
Disco de escova de arameA17Escovar metal
Mandril do disco de corte
Haste de 3,2 mm
A18
Afi xar em discos de corte
de fi bra de vidro
Broca para gravar de 0,8 mmA19Gravar metais macios
Moldar superfícies curvas
Cortadora de alta velocidadeA20
e gravar metais macios e
madeira
Pedra de amolar cónicaA21Esmerilar metal
49 Português |
Page 52
Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i
designet af dit rotationsværktøj.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Det roterende værktøj er kun beregnet til at blive anvendt
af voksne personer, der har læst og forstået instruktionerne
og advarslerne i denne brugsvejledning, og som kan
betragtes som værende ansvarlige for deres handlinger.
Produktet er designet til med relevant tilbehør at foretage
skæring, grovslibning, fi nslibning, udformning, polering, fi npolering, ætsning, indgravering og boring.
Produktet er kun beregnet til hjemmebrug.
Produktet må kun bruges til de formål, der er angivet under
formålsbestemt/korrekt brug. Brug af elværktøjet i strid
med det tiltænkte anvendelsesformål kan medføre farlige
situationer.
ADVARSEL
Læs alle omhyggeligt alle advarsler, anvisninger og
specifikationer, som følger med maskinen, og studer
illustrationerne. Hvis nedenstående forskrifter ikke
overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand,
elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og brugsanvisninger til senere
brug.
SIKKERHEDSADVARSLER OM ROTERENDE
VÆRKTØJ
Sikkerhedsadvarsler fælles for grovslibning,
fi nslibning, stålbørstning, polering, skæring eller
slibende afskæringsoperationer.
■ Dette elværktøj er tiltænkt at fungere som
grovsliber, finsliber, stålbørste, polerer, skæringseller afskæringsværktøj. Læs alle omhyggeligt alle
advarsler, anvisninger og specifikationer, som
følger med maskinen, og studer illustrationerne.
Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der
ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller
alvorlige personskader.
■ Anvend ikke tilbehør, som ikke er specielt
beregnet til dette værktøj, og som ikke anbefales af
fabrikanten. Selv om en tilbehørsdel kan monteres på
et værktøj, er der ingen garanti for, at det er forsvarligt
at bruge værktøjet.
■ Tilbehørets mærkehastighed skal være lig med
eller højere end maksimalhastigheden anført på
værktøjet. Slibeudstyr, som kører hurtigere end
mærkehastigheden, kan knække og blive udslynget.
■ Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
svare til det for værktøjet specificerede. Tilbehør
i ukorrekt størrelse kan ikke styres i tilstrækkeligt
omfang.
■ Akselhullet i skiver, slibetromler, eller andet
tilbehør skal passe præcist til elværktøjets spindel
eller spændepatron. Tilbehør, som ikke passer til
elværktøjets monteringsudstyr, vil rotere ubalanceret,
vibrere kraftigt og kan bevirke, at operatøren mister
kontrollen.
■ Dorn-monterede skiver, slibetromler, fræsere eller
andet tilbehør skal sættes helt ind i spænde(tangs)
patronen. Hvis dornen fastspændes utilstrækkeligt og/
eller skivens udragning er for lang, kan den monterede
skive gå løs og blive udslynget med høj hastighed.
■ Brug aldrig en beskadiget tilbehørsdel. Før hver
brug skal man efterse tilbehør som fx slibeskiver
for hak og revner, slibetrommer for revner, slitage
eller kraftigt slid og ståltrådsbørster for løse eller
knækkede tråde. Hvis værktøjet eller tilbehøret
falder på gulvet, skal alle dele undersøges for
skader, og der påmonteres evt. nyt tilbehør. Efter
tilbehøret er undersøgt for skader og monteret,
holdes afstand til det roterende tilbehør, mens
værktøjet kører et minut på fuld hastighed. Hvis
tilbehøret er beskadiget, vil det knække under denne
test.
■ Bær personlige værnemidler. Brug
beskyttelsesmaske, sikkerheds- eller
beskyttelsesbriller afhængig af den pågældende
opgave. Om nødvendigt bruges støvmaske,
høreværn, handsker og beskyttelsesforklæde
som sikring mod løsrevne fremmedlegemer
(slibeelementer, spåner m.v.). Med beskyttelsesbriller
undgår man øjenskader på grund af udslyngede
stumper. Støvmasken filtrerer partikler dannet under
arbejdet. Hvis man udsættes for kraftig støj i længere
tid, kan hørelsen tage skade.
■ Sørg for at holde tilskuere i god afstand fra
arbejdsstedet, og for at få dem til at bruge
beskyttelsesudstyr. Alle kommer ind i
arbejdsområdet skal bære personlige værnemidler.
Stumper fra arbejdsstykket eller et knækket tilbehør
kan springe langt væk fra arbejdsstedet og forårsage
alvorlige ulykker.
■ Hold maskinværktøjet i de isolerede gribeoverlader,
når der arbejdes på steder, hvor man kan komme
til at skære i skjulte ledninger. Hvis der skæres i en
strømførende ledning, kan det gøre udsatte metaldele
af maskinværktøjet strømførende og give operatøren
elektrisk stød.
■ Hold altid værktøjet godt fast i hånden/hænderne
under start. Motorens reaktionsmoment, når der
accelereres til fuld hastighed, kan få værktøjet til at
vride rundt.
■ Brug klemmer til understøtning af arbejdsemne,
hvor det er praktisk muligt. Man må aldrig holde
et lille emne i den ene hånd og værktøjet i den
anden hånd under brug. Hvis du spænder et lille
arbejdsemne fast, kan du bedre bruge dine hænder
til at styre værktøjet. Runde materialer, som f.eks.
dyvelstænger, rør eller rørledninger, har tendens til at
rulle, når der skæres i dem, og det kan forårsage, at
værktøjets bit sætter sig fast eller springer ind mod dig.
■ Anbring ledningen således, at den ikke kommer i
nærheden af det roterende tilbehør. Hvis man mister
kontrollen over værktøjet, kan ledningen blive skåret
over eller sætte sig fast, og hånden eller armen kan
blive trukket hen mod det roterende tilbehør.
■ Læg ikke værktøjet ned, før tilbehøret står helt
50 | Dansk
Page 53
stille. Det roterende tilbehør kan gribe fat i fladen, det
lægges på, så man mister kontrollen over værktøjet.
■ Efter skift af bits eller udførelse af justeringer
skal man sørge for, at spændetangsmøtrikken,
spændepatronen eller andet justeringsudstyr er
spændt godt til. Løse justeringsanordninger kan
forskubbe sig uventet og forårsage kontroltab og løse
roterende komponenter, der bliver kastet med stor
voldsomhed.
■ Lad ikke værktøjet arbejde, mens det flyttes eller
bæres. Det roterende tilbehør kan hænge fast i tøjet og
forårsage alvorlige skader.
■ Rens værktøjets ventilationsåbninger med jævne
mellemrum. Motorens ventilation bevirker, at der
trænger støv ind i motorkassen, og at der derfor
ophobes for mange metalpartikler, som kan forårsage
elektrisk stød.
■ Anvend ikke værktøjet i nærheden af brændbare
stoffer. De kan blive antændt af gnister.
■ Brug ikke tilbehør, som kræver kølemiddel. Hvis der
anvendes vand eller flydende kølemiddel, kan man få
elektrisk stød, måske livsfarligt.
TILBAGESLAG ('KICKBACK') OG TILHØRENDE
ADVARSLER
Tilbageslag ("kickback") er en pludselig reaktion på et
fastklemt eller fastsiddende rotationsskiver, slibebånd,
børste eller andet tilbehør. Fastklemning eller blokering
forårsager hurtigt stop af det roterende udstyr, som igen
bevirker, at det ukontrollerede elværktøj tvinges i modsat
retning i forhold til udstyrets rotationsretning.
Hvis fx. en slibeskive kommer i klemme eller vrider sig i
emnet, kan skivens kant trænge ned i emnets overfl ade,
hvorefter skiven pludselig springer ud af emnet, så
værktøjet bliver slynget mod brugeren. Hjulet kan enten
hoppe mod eller væk fra operatøren, afhængigt retning af
hjulets bevægelse på det sted, klemmer. Ved tilbageslag
kan slibeskiven tilmed knække.
Tilbageslag skyldes altså, at værktøjet bruges forkert,
og/eller at fremgangsmåden eller driftsforholdene er
uhensigtsmæssige. Det kan undgås, hvis der tages nogle
forholdsregler.
■ Grib godt fat om værktøjet, og hold kroppen og
armen i en stilling, hvor et eventuelt tilbageslag
kan kontrolleres. Operatøren kan dog godt kontrollere
tilbageslagskræfterne, hvis der tages de rette
forholdsregler.
■ Vær særlig opmærksom ved bearbejdning af
hjørner, skarpe kanter o.l. Undgå, at tilbehøret
skrider eller bliver klemt fast. Ved bearbejdning af
hjørner eller skarpe kanter eller hvis værktøjet kommer
til at skride, er der større risiko for, at tilbehøret sætter
sig fast og altså for at miste kontrollen over værktøjet,
så der opstår tilbageslag.
■ Monter ikke et savblad med tænder. Den slags
klinger øger risikoen for tilbageslag og for at miste
kontrollen over værktøjet.
■ Før altid værktøjets bit ind i samme retning, som
hvor den skærende kant kommer ud fra materialet
i (hvilket er samme retning, som hvor spånerne
kastes hen). Hvis værktøjet føres i den forkerte
retning, kan det få den skærende kant på værktøjets bit
til at vandre ud af arbejdsemnet og trække værktøjet i
samme retning, som det føres.
■ Hvis der bruges roterende emner, skæreskiver,
højhastighedsfræsere eller fræsere af
wolframcarbid, skal emnet altid være spændt
sikkert fast. Disse skiver kan sætte sig fast, hvis
de kommer til at hælde en smule i fordybningen, og
det kan forårsage tilbageslag. Hvis en skæreskive
sætter sig fast, vil skiven normalt gå i stykker. Hvis
et roterende emne, en højhastighedsfræser eller en
fræser af wolframcarbid sætter sig fast, kan den springe
ud af fordybningen, hvorved du kan miste kontrollen
over værktøjet.
Sikkerhedsadvarsler specifi kt for slibning og abrasivt
afskæringsarbejde
■ Brug kun skivetyper, der anbefales til elværktøjet,
og kun til anbefalede anvendelsesformål. Man må
fx ikke slibe med siden af skærehjulet. Abrasive
skærehjul er beregnet til periferislibning; hjulene kan
begynde at ryste, hvis de udsættes for sidekræfter.
■ Til koniske slibeskiver og -ruller med gevind må
der kun anvendes ubeskadigede skivedorne med
intakt ansatsflange og korrekt størrelse og længde.
Korrekte dorne begrænser faren for brud.
■ Undgå at “blokere” afskæringshjulet eller anvende
overdrevent pres. Forsøg ikke at udføre overdrevent
dybe snit. Overbelastning af hjulet øger belastning og
tilbøjelighed til vridning eller fastkørsel af hjulet i snittet
og muligt tilbageslag eller brud på hjul.
■ Anbring ikke hånden på linje med eller bag det
roterende hjul. Når hjulet på operationspunktet flytter
sig væk fra din hånd, kan evt. tilbageslag sende det
roterende hjul og elværktøj direkte mod dig.
■ Når skiven sætter sig fast eller binder, eller hvis
man af en eller anden grund er nødt til at afbryde
et snit, skal man slukke elværktøjet og holde det
stille, indtil skiven er fuldstændigt stoppet. Forsøg
aldrig at tage skærehjulet ud af snittet, mens hjulet
roterer; der er fare for tilbageslag ('kickback').
Undersøg og foretag afhjælpning for at fjerne årsagen
til, at skiven sætter sig fast eller binder.
■ Genstart ikke skæreoperationen i emnet. Vent, til
hjulet har tophastighed, og sæt det da forsigtigt
ind i snittet igen. Hjulet kan binde, kravle op eller slå
tilbage, hvis elværktøjet genstartes, mens hjulet sidder
i emnet.
■ Understøt paneler og andre større emne for at
minimere faren for, at hjulet binder eller slår
tilbage. Store emner har tendens til at synke ned under
egenvægten. Understøtninger skal anbringes under
emnet nær skærelinjen og nær emnekanten på begge
sider af hjulet.
■ Man skal være ekstra forsigtig under fremstilling
af ”lommesnit” i eksisterende vægge eller andre
blinde områder. Det udragende hjul kan skære i gas-
eller vandrør, elledninger eller genstande, som kan
forårsage tilbageslag ('kickback').
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
51 Dansk |
Page 54
Specifi kke sikkerhedsadvarsler for
stålbørsteoperationer
■ Vær opmærksom på, at stålbørstehår bliver afkastet
af børsten selv under ordinær drift. Overbelast ikke
stålbørstehårene ved at lægge for stort pres på
børsten. Stålbørstehårene kan nemt gennemtrænge
let beklædning og/eller huden.
■ Lad børsterne køre med driftshastighed i mindst et
minut, inden de bruges. I det tidsrum må ingen stå
foran eller på linje med børsten. Løse børster eller
børstehår bliver udledt under indkøringstiden.
■ Ret udledningen af roterende børstehår væk fra
dig. Små partikler og bittesmå wirefragmenter kan blive
udledt med stor hastighed under brug af disse børster
og kan blive indlejret i huden.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
■ Undersøg emnet for søm og fjern dem inden brug
af produktet. Overholdes denne regel, reduceres faren
for alvorlige personskader.
■ Ræk ikke hånden ind i nærheden af en roterende
bit. Man er ikke altid klar over, hvor tæt den roterende
bit er på sin hånd.
■ Dette produkt er ikke beregnet til brug som
tandlægebor eller i menneskelige eller veterinære
medicinske applikationer. Fare for alvorlige
personskader.
■ Grovslib eller finslib ikke varmeantændelige
materialer. Gnister fra hjulet kan antænde disse
materialer.
■ Bøj ikke den fleksible aksel med en radius på
mindre end 13 mm. Risikoen for overophedning vil
blive øget i væsentligt omfang.
■ Omgivelsestemperaturområdet for værktøj under
betjening er mellem 0°C og 40°C.
■ Omgivelsestemperaturområdet for værktøj under
opbevaring er mellem 0°C og 40°C.
■ Det anbefalede omgivelsestemperaturområde for
ladesystemet under opladning er mellem 10°C og 38°C.
TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER
Batteriet skal transporteres i henhold til lokale og nationale
forskrifter og love.
Når batterier skal transporteres af tredjepart, skal alle
specielle krav til emballering og mærkning efterleves. Man
skal sikre sig, at ingen batterier kan komme i kontakt med
andre batterier eller ledende materialer under transporten
ved at beskytte blottede konnektorer med isolerende, ikkeledende hætter eller tape. Undlad at transportere batterier
med revner eller utætheder. Rådfør dig desuden hos
speditøren.
UUNDGÅELIGE RISICI
Selv om produktet anvendes som foreskrevet, er det
stadig umuligt at eliminere visse uundgåelige risikofaktorer
fuldstændigt. Følgende risici kan opstå under brug, og
operatøren bør være særligt opmærksom for at undgå
følgende:
■ Personskade forårsaget af udslyngede partikler.
– Metal- eller slibepartikler kan komme i øjnene
■ Personskader forårsaget af vibration
– Begræns eksponering. Se “Risikoreduktion”.
■ Personskader forårsaget af støv
– Bær passende støvkontrolmaske med filtre egnet
■ Personskade ved kontakt med tilbehør
– Tilbehør og arbejdsemne bliver varmt under brug.
■ Personskader forårsaget af støj
– Langvarig eksponering for støj vil øge risikoen for
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER OM
BATTERI
og forårsage alvorlige, permanente skader.
Under arbejdet med produktet skal man benytte
sikkerhedsbriller, der er godkendt til slibearbejde.
til beskyttelse mod partikler fra materiale, der bliver
bearbejdet, og slibende partikler fra tilbehøret.
Undlad at spise, drikke eller ryge i arbejdsområdet.
Sørg for tilstrækkelig ventilation på arbejdspladsen.
Benyt handsker ved skift af skive eller ved berøring
af emnet. Hold til enhver tid hænder på afstand
af arbejdsområdet. Emnet skal så vidt muligt altid
fastspændes.
høreskader, og virkningerne er kumulative. Når
man anvender elektriske værktøjer i længere tid ad
gangen, skal man benytte høreværn.
ADVARSEL
For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller
beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må
værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes
i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske
ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller
ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier,
blegestoffer eller produkter, som indeholder blegestoffer,
kan forårsage kortslutning.
■ Omgivelsestemperaturområdet for batteri under brug er
mellem 0°C og 40°C.
■ Omgivelsestemperaturområdet for batteriopbevaring er
mellem 0°C og 20°C.
52 | Dansk
RISIKOREDUKTION
Der er rapporteret om, at vibrationer fra håndholdte
værktøjer kan være medvirkende til en lidelse kaldet
Raynauds syndrom hos visse personer. Symptomerne
herpå kan være prikken, følelsesløshed og blegning
af fi ngrene, der normalt viser sig ved kuldepåvirkning.
Faktorer som arvelighed, udsættelse for kulde og fugt,
kost, rygning og arbejdsvaner menes alle at medvirke til
udviklingen af disse symptomer. Der fi ndes forholdsregler,
som operatøren kan træffe for at begrænse påvirkningen
fra vibrationer:
■ Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så
hænder og vriste holdes varme under arbejdet. Der er
rapporteret om, at koldt vejr er en væsentlig faktor til
Raynauds syndrom.
■ Motionér efter hver arbejdsperiode for at øge
Page 55
blodcirkulationen.
■ Hold hyppige arbejdspauser. Begræns eksponeringen
for vibrationer pr. dag.
Hvis du mærker nogen af symptomerne på denne tilstand,
skal du straks ophøre med arbejdet og søge læge.
ADVARSEL
Længere tids brug af et værktøj kan forårsage - eller
forværre - personskader Når man bruger et værktøj i
længere perioder ad gangen, skal man huske at holde
hyppige pauser.
KEND PRODUKTET
Se side 189.
1. Batteriåbning
2. Tilbehørsopbevaringsslidser
3. Hastighedskontrolskive
4. Tænd/Sluk-kontakt
5. Patronmøtrik
6. Penneholder
7. Spindellåsehåndtag
8. Fleksaksel
9. Nøgleformet hul til ophængning
BRUGSTIPS
MONTERING AF UDSTYR
Indsæt udstyrets skaft i spændepatronen, indtil skaftet
rager ud; træk det herefter ud 3 mm, så der er plads til
udvidelse, når udstyret bliver varmt.
AFBALANCERING AF UDSTYR
Ved præcisionsarbejde er det vigtigt, at alt udstyr er
ordentligt afbalanceret. Afbalancer et tilbehør ved at løsne
det en lille smule fra kravemøtrikken, og drej krave eller
tilbehør en 1/4 omgang. Ud fra lyden og følelsen bør
man kunne fornemme, om udstyret er i balance. Fortsæt
justeringen på denne måde, indtil den bedste balance er
opnået. Udskift udstyret, hvis det bliver beskadiget eller
uafbalanceret.
SÅDAN BRUGES ROTATIONSVÆRKTØJET
Hold pennen i hånden, og væn dig til dens vægt, balance
og husets koniske form. Denne koniske form gør det muligt
at tage på pennen som en pencil.
ADVARSEL
Ved service Brug kun originale reservedele, ekstraudstyr
og tilbehør fra producenten. Brug af alternative dele kan
forårsage farlige situationer eller ødelægge produktet.
■ Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af
plastdele. De fleste plasttyper bliver ødelagt, hvis de
renses med almindelige gængse opløsningsmidler.
Fjern snavs, støv m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Sørg for, at bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, penetreringsolie, mv., aldrig kommer i kontakt
med plastdele. Disse kemiske produkter indeholder
stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge
plastmaterialet.
ADVARSEL
For bedre sikkerhed og pålidelighed skal alt
reparationsarbejde udføres på et autoriseret
servicecenter.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genbruges og ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Af hensyn
til miljøet skal redskab, tilbehør og emballage
sorteres.
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Sikkerhedsadvarsel
CE-overensstemmelse
Tomgangshastighed
Mærkehastighed
VVolt
Direkte strøm
EurAsian overensstemmelsesmærke
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Produktet må aldrig sluttes til en strømforsyning, mens
man er i færd med at samle dele, foretage justeringer,
rengøre, udføre vedligeholdelsesarbejde, eller når
produktet ikke anvendes. Ved at afbryde forbindelsen
til strømforsyningen forhindrer man utilsigtet start af
produktet, hvilket kan medføre alvorlige personskader.
Læs venligst vejledningen grundigt
igennem før maskinen tages i brug.
Ukrainsk overensstemmelsesmærke
Langt hår skal holdes væk fra
luftindsugningen, da der ellers kan ske
personskade.
53 Dansk |
Page 56
Benyt øjenværn
Elektriske affaldsprodukter bør
ikke afskaffes sammen med
husholdningsaffald. Genbrug venligst
hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med
din lokale kommune eller forhandler for
genbrugsråd.
SYMBOLER I BRUGSANVISNINGEN
Bemærk
Dele eller tilbehør, der sælges separat
De følgende ikoner og betydninger er beregnet til at forklare
risikoen involveret i at anvende denne enhed.
FARE
Indikerer en umiddelbart farlig situation, som - hvis
den ikke afværges - vil medføre dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL
Indikerer en potentielt farlig situation, som - hvis den
ikke afværges - kan medføre dødsfald eller alvorlig
personskade.
VÆR OPMÆRKSOM
Indikerer en potentielt farlig situation, som - hvis den
ikke afværges - kan medføre mindre eller middelsvær
personskade.
VÆR OPMÆRKSOM
(Uden sikkerhedssymbol) indikerer en situation som kan
føre til skade af personlig ejendom.
54 | Dansk
Page 57
INDSTILLING AF HASTIGHEDSSKIVE
UdstyrstypeAnvendelseGear
Slibebits af
aluminiumsoxid
Glasfi ber-skærehjul
Slibetromler
Filtpoleringsskive
Bor
Stålbørste
Indgraveringsbit
Højhastighedsskærer
Skærer, bolte, skruer, søm, tyndt træhøj
Polering af stål, aluminium, bronze, sten, keramik, glasMiddel
Indgravering af bløde metaller og træ
Udformning af buede overfl ader og indgravering af bløde
Slibning af metalhøj
Slibning af træhøj
Boring af huller i træ, læderhøj
Børstning af metalMiddel
langsomme hastigheder til
metaller og træ
Høje hastigheder til træ,
metaller
høj
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Konisk slibesten
Slibning af metalhøj
55 Dansk |
Page 58
TILBEHØR
FigurTilbehørTilbehørsnummerAnvendelse
tromleslibedorn (Ø 6.4 mm)
(Ø 3,2 mm stilk/krave)
tromleslibedorn (Ø 12.7 mm)
(Ø 3,2 mm stilk/krave)
A1
Montering af slibetromler
A2
ServicenøgleA3
15.9 mm. x 9.5 mm Orange 120-korn
aluminiumoxid-slibeskivebits
9.5 mm x 12.7 mm Orange 120-korn
aluminiumoxid-slibeskivebits
32 mm glasfi ber-skæreskive
anvendt med [A18] borepatron
6.4 mm skruedornA7
6.4 mm x 12.7 mm slibetromler
anvendt med [A1] borepatron
12.7 mm x 12.7 mm slibetromler
anvendt med [A2] borepatron
Filtpoleringsskive
anvendt med [A7] borepatron
Polering af laboratorieglasA15
3.2 mm Højhastigheds-stålborebitA16Boring
A4
A5
A6
A8 (60 korn)
A9 (12 korn)
A12 (240 korn)
A10 (60 korn)
A11 (12 korn)
A13 (240 korn)
A14
Fjernelse af isætning af
tilbehørsbits
Slibning af metal
Skærer, bolte, skruer,
søm, tyndt træ
Fastgørelse til
poleringshjul
Slibning af træ
Polering og pudsning
af metal, sten, glas og
keramik
Polering og pudsning af
metal og plastic
56 | Dansk
StålbørstehjulA17Børstning af metal
Borepatron til afskæringshjul
3,2 mm stilk
0,8 mm indgraveringsbitA19
HøjhastighedsskærerA20
Konisk slibestenA21Slibning af metal
A18
Fastgørelse til
afskæringshjul i glasfi ber
Indgravering af bløde
metaller
Udformning af
buede overfl ader og
indgravering af bløde
metaller og træ
Page 59
Säkerhet, prestanda och pålitlighet har varit högsta prioritet
vid design av ditt roterande verktyg.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Det roterande verktyget är endast avsedd för vuxna
användare som har läst och förstått instruktionerna och
varningarna i denna manual, och som kan anses vara
ansvariga för sina handlingar.
Med lämpligt monterade tillbehör är produkten utformad
för att utföra klippning, slipning, sandpappring, skulptering,
polering, glanspolering, etsning, gravering och borrning.
Produkten är endast avsedd för konsumentanvändning.
Använd inte produkten på något annat sätt än vad som är
avsett. Användning av el-verktyget för andra områden än
de avsedda kan resultera i en riskfylld situation.
VARNING
Läs uppmärksamt alla varningar, instruktioner och
specifikationer som bifogas med detta verktyg och
studera bilderna. Underlåtenhet att respektera dessa
föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elektriska
stötar och/eller allvarliga kroppsskador.
Behåll dessa varningar och anvisningar för framtida
referens.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ROTERANDE
VERKTYG
Vanliga säkerhetsvarningar för slipnings-,
sandpapprings-, stålborstnings-, polerings-,
snidnings- eller slipande avskärningsoperationer.
■ Elverktyget är avsett att fungera som ett slip-,
sandpapprings-, stålborst-, polerings-, snidningseller avskärningsverktyg. Läs uppmärksamt alla
varningar, instruktioner och specifikationer som
bifogas med detta verktyg och studera bilderna.
Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan
leda till olyckor som brand, elektriska stötar och/eller
allvarliga kroppsskador.
■ Använd inte tillbehör som inte speciellt konstruerats
för detta verktyg och som inte rekommenderas av
tillverkaren. Även om ett tillbehör kan monteras på ett
verktyg är detta ingen garanti för att du kan använda
verkyget helt tryggt.
■ Tillbehörets nominella hastighet ska vara lika
med eller högre än den maximala hastighet som
anges på verktyget. Sliptillbehör som körs på högre
än rekommenderad hastighet kan brytas sönder och
skjutas iväg.
■ Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek bör
motsvara de karakteristika som getts för verktyget.
Tillbehör med felaktig storlek kan inte kontrolleras
tillräckligt.
■ Storleken på hjul, sandningsyta och andra tillbehör
måste vara anpassat för att stämma med spindel
eller infattning på elverktyget. Tillbehör som inte
stämmer med monteringsfästen på elverktyget kommer
att vara obalanserade, vibrera kraftigt och kan göra att
du tappar kontrollen.
■ Dornmonterade hjul, sandytor, skärare och andra
tillbehör måste vara helt införda i infattningen eller
chucken. Om dornen inte hålls ordentligt på plats och/
eller hjulets överhäng är för stort kan det monterade
hjulet lossna och skjutas iväg med hög hastighet.
■ Använd inte ett skadat tillbehör. Inför varje
användning ska tillbehör som alla sliphjul ses över
för hack och sprickor, sandtrummor för sprickor
och slitage samt trådborstar för lösa eller brutna
ståltrådar. Om verktyget eller tillbehöret tappas,
kontrollera att ingen del har skadats och montera
vid behov ett nytt tillbehör. Efter att ha kontrollerat
att tillbehöret är i gott skick och efterr att ha
monterat det, håll dig på avstånd från det rörliga
tillbehöret och låt verktyget gå i maximal hastighet
under en minut. Om tillbehöret är skadat bryts det av
under denna kontroll.
■ Använd personlig skyddsutrustning. Beroende
på vad du använder verktyget till bör du använda
en skyddsmask, säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon. Använd även vid behov en
skyddsmask mot damm, hörselskydd, handskar
och skyddsförkläde för att skydda dig mot
utslungade främmande föremål (slipdelar, träspån,
osv.). Skyddsglasögon hindrar att utslungat avfall
skadar ögonen. Skyddsmasken mot damm filtrerar
partiklarna som alstras av det arbete du utför. Långvarig
exponering för kraftigt ljud kan leda till hörselförlust.
■ Håll besökare på ett lämpligt avstånd från
arbetsområdet och se till att de använder
en skyddsutrustning. Den som kommer
in i arbetsområdet måste bära personlig
skyddsutrustning. Bitar av arbetsstycket eller ett
trasigt tillbehör kan slungas ut från arbetsområdet och
förorsaka allvarliga kroppsskador.
■ Greppa verktyget i dess isolerade delar när du
utför arbeten där maskinen kan komma i kontakt
med dolda elkablar. Vid kontakt med en strömförande
kabel kan de exponerade delarna på verktyget bli
strömförande och ge användaren en elektrisk stöt.
■ Håll alltid verktyget stadigt i båda händerna vid
start. Reaktionskraften i motorn, när den accelererar
till högsta hastighet, kan göra att verktyget vrids.
■ Använd klämmor när det är praktiskt för att stödja
arbetsstycket. Håll aldrig arbetsstycket i ena
handen och verktyget i andra under användning.
Fastspänning av ett litet arbetsstycke ger dig fria
händer att manövrera verktyget. Runda material som
styrpinnar, rör eller ledningar har en tendens att rulla
när de ska kapas, vilket kan få spetsen att fastna eller
hoppa mot dig.
■ Placera nätsladden så att den är på avstånd från
det roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen
över verktyget kan nätsladden skäras av eller kilas fast
och din hand eller din arm kan dras emot det roterande
tillbehöret.
■ Lägg aldrig ned verktyget innan tillbehöret stannat
helt. Det roterande tillbeöret kan komma i kontakt med
ytan det är ställt på och få dig att förlora kontrollen över
verktyget.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
57 Svenska |
Page 60
■ Efter byte av bits eller andra justeringar ska du
kontrollera att infattningsmuttern, chucken och
andra justeringsenheter är ordentligt åtdragna.
Lösa justeringsenheter kan oväntat ändras, vilket
orsakar kontrollförlust, lösa roterande komponenter
kommer att kastas våldsamt.
■ Ha inte verktyget i gång medan du transporterar
det. Det roterande tillbehöret skulle kunna fastna i
kläderna och skada dig allvarligt.
■ Rengör regelbundet verktygets
ventilationsöppningar. Motorventilationen gör att
damm tränger in i motorhuset, vilket kan förorsaka
en extrem anhopning av metallpartiklar och framkalla
elektriska stötar.
■ Använd inte verktyget i närheten av lättantändliga
produkter. Gnistor kan antända dem.
■ Använd inte tillbehör som kräver kylvätskor.
Användning av vatten eller kylvätskor kan förorsaka
elektriska stötar.
ÅTERKAST OCH RELATERADE VARNINGAR
Kickback är en plötslig reaktion om hjul, sandtrumma,
borste eller annat tillbehör klämts eller satt sig. Om det
roterande tillbehöret kläms eller sätter sig kan det abrupt
stoppas och det i sin tur får elverktyget utan kontroll att ge
sig iväg i motsatt riktning mot tillbehörets rotationsriktning.
Om till exempel en slipskiva kläms ihop eller vrids
inne i arbetsstycket, kan eggen på skivan tryckas in i
arbetsstyckets yta, vilket gör att skivan snabbt går ut ur
arbetsstycket och slungas mot användaren. Hjulet kan
antingen hoppa mot eller bort från operatören, beroende
på riktning av hjulet rörelse på platsen för klämskador. I
händelse av återslag kan slipskivan även brytas av.
Det kan undvikas genom att vidta några
försiktighetsåtgärder.
■ Håll stadigt i verktyget och placera kroppen och
armen så att du kan kontrellera ett eventuellt
återslag. Operatören kan hantera kastkrafter om
adekvata säkerhetsåtgärder vidtas.
■ Var speciellt på din vakt då du arbetar i hörn, på
vassa kanter, osv. Låt inte tillbehöret slira eller
kilas fast. Då du arbetar i hörn eller på vassa kanter
eller då verktyget slirar är risken större att tillbehöret
blockeras, att du förlorar kontrollen över verktyget och
att ett återslag uppstår.
■ Anslut inte ett tandat sågblad. Dylika skivor eller
klingor ökar risken för återslag och för att man förlorar
kontrollen över verktyget.
■ Mata alltid in spetsen i materialet i samma riktning
som skärkanten lämnar materialet (vilket är samma
riktning som flisorna flyger). Matning av verktyget i
fel riktning får skärkanten på spetsen att lossna från
arbetsstycket och dra med sig verktyget i riktning med
denna matning.
■ Vid användning av roterande filar, kapskivor,
höghastighetsskärare eller volframkarbidskärare
ska arbetsstycket alltid vara fastspänt. Sådana här
skivor biter fast om de blir aningen sneda och kan orsaka
kast. När en kapskiva biter fast går i regel själva skivan
sönder. När en roterande fil, höghastighetsskärare
Säkerhetsvarningar specifi kt för för slipning och
slipande kapning
■ Använd enbart hjul som har rekommenderats
■ För trådade slipkoner och pluggar ska enbart
■ Blockera inte skivan och lägg inte på för stort tryck.
■ Placera inte din hand i linje med eller bakom det
■ Om hjulet kläms eller sätter sig, eller någon skärning
■ Starta inte maskinen igen medan skivan sitter i
■ Använd stöd på undersidan av paneler eller extremt
■ Var extra försiktigt när du gör ”instickssågningar”
Specifi ka säkerhetsvarningar för
stålborstningsoperationer
■ Var uppmärksam på att trådborstar kastas iväg av
■ Låt borstarna köra vid drifthastighet under
eller volframkarbidskärare biter fast kan den hoppa ur
skåran och du kan tappa kontrollen över verktyget.
för ditt verktyg och enbart för rekommenderade
applikationer. Exempel: använd inte sidorna på en
kapskiva för att slipa. Abrasiva kapskivor är avsedda
för slipning med skivans periferi; om skivorna utsätts för
sidokrafter kan de spricka.
oförstörda dorn användas med fläns som är i
korrekt storlek och längd. Korrekta dorn minskar
risken för brott på dem.
Försök inte att göra ett för djupt skär. Att överbelasta
hjulet ökar belastningen och känsligheten för att
vrida eller haka loss hjulet under avskärningen och
möjligheten för återstuds eller sönderbrytning av hjulet.
roterande hjulet. När hjulet rör sig bort från din hand
under driftpunkten, kan den möjliga återstudsen driva
det snurrande hjulet och elverktyget direkt mot dig.
avbryts av någon anledning, ska elverktyget
stängas av och verktyget hållas stilla tills hjulet har
stoppat helt. Försök aldrig dra ur kapskivan ur ett
kapspår medan skivan är i rörelse eftersom det kan
orsaka ett våldsamt kast (kickback). Undersök och
korrigera så att orsaken till att hjulet kläms eller sätter
sig elimineras.
arbetsstycket. Låt skivan komma upp i maximal
hastighet och för sedan försiktigt in skivan i
kapspåret igen. Skivan kan nypas fast, klättra uppåt
eller slungas bakåt med en våldsam kraft om elverktyget
startas om medan skivan sitter i arbetstycket.
stora arbetsstycken för att minska risken att skivan
nyper fast och att maskinen kastas mot dig. Stora
arbetsstycken tenderar att bågna av sin egen vikt.
Placera stöd, till exempel bockar, på båda sidor av
arbetsstycket; placera dem nära sågspåret och nära
arbetsstyckets kanter.
i befintliga väggar eller andra dolda områden. En
utstickande skiva kan kapa av gas- eller vattenledningar,
elledningar eller föremål som kan orsaka ett våldsamt
kast.
borsten även under vanlig drift. Överbelasta inte
trådarna genom att tillämpa för hög belastning på
borsten. Trådborstarna kan enkelt tränga igenom lätt
klädsel och/eller hud.
åtminstone en minut före du använder dem. Under
denna tid får ingen stå framför eller i linje med
58 | Svenska
Page 61
borsten. Lösa borstar kommer att urladdas under
inkörningstiden.
■ Rikta urladdningen av den snurrande stålborsten
bort från dig. Små partiklar och pyttesmå trådfragment
kan urladdas med hög hastighet under användningen
av dessa borstar och kan tränga in i din hud.
YTTERLIGARE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Inspektera efter och ta bort alla spikar från
arbetsstycket före du använder produkten. Om du
följer dessa anvisningar minskar du risken att skadas
allvarligt.
■ Sträck dig inte mot den roterande bitsen. Det är inte
alltid uppenbart hur nära din hand är den roterande
bitsen.
■ Den här produkten är inte avsedd att användas som
en tandläkarborr eller i några medicinska syften för
människor eller djur. Allvarlig skada kan uppstå.
■ Slipa eller sandpappra inte heta brandfarliga
material. Gnistor från hjulet kan tända dessa material.
■ Böj inte flexaxeln med en radie mindre än 13 mm.
Risken för överhettning ökar väsentligt.
■ Omgivningstemperatur för verktyget vid drift skall ligga
mellan 0 °C och 40 °C.
■ Omgivningstemperatur för verktyget vid förvaring skall
ligga mellan 0 °C och 40 °C.
■ Den rekommenderade omgivningstemperaturen vid
laddning av systemet skall ligga mellan 10 °C och 38
°C.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIER
VARNING
För att undvika den fara för brand, personskador eller
produktskador som orsakas av en kortslutning, doppa
inte ner verktyget, utbytesbatteriet eller laddaren i vätskor
och se till att ingen vätska kan tränga in i apparaterna
eller batterierna. Korroderande eller ledande vätskor,
som saltvatten, vissa kemikalier, blekningsmedel eller
produkter som innehåller blekmedel, kan orsaka en
kortslutning.
■ Omgivningstemperatur för batteriet vid drift skall ligga
mellan 0 °C och 40 °C.
■ Omgivningstemperatur för batteriet vid förvaring skall
ligga mellan 0 °C och 20 °C.
TRANSPORTERA LITIUMBATTERIER.
Transportera batteriet enligt lokala och nationella lagar och
regleringar.
Följ alla specifi ka krav på förpackning och etiketter när
batteri transporteras av tredje part. Se till att batteriet
inte kommer i kontakt med andra batterier eller ledande
material genom att skydda exponerade kontakter med
isolerande, icke ledande skydd eller tejp. Transportera
inte batterier som är spruckna eller läcker. Kontrollera med
vidarebefordrande företag för mer information.
RESIDUALRISK
Även om produkten används enligt instruktionerna går
det inte att eliminera alla eventuella riskfaktorer. Följande
risker kan uppstå vid användning och operatören ska vara
extra uppmärksam för att undvika följande:
■ Skador orsakade av kringkastade föremål
– Metall- eller slippartiklar kan hamna i ögonen och
orsaka allvarlig permanent ögonskada. Använd
skyddsglasögon avsedda för slipning när produkten
används.
■ Skador orsakad av vibrationer
– Begränsa exponeringen. Se "Riskreducering".
■ Skador orsakade av damm
– Bär lämplig dammskyddsmask med filter som är
lämpliga för att skydda mot partiklar från materialet
som bearbetas och slippartiklar från tillbehör. Ät,
drick eller rök inte på arbetsområdet. Sörj för bra
ventilation.
■ Skada vid kontakt med tillbehören
– Tillbehöret och arbetsstycket blir varmt vid
användning. Använd handskar vid byte av skiva och
då arbetsstycket hanteras. Håll händer borta från
arbetsområdet under alla omständigheter. Kläm
alltid fast arbetsstycket om så är möjligt.
■ Skador orsakade av buller
– Exponering för buller under längre tidsperioder ökar
risken för hörselskador och effekten ackumuleras.
När elverktyg används längre perioder ska alltid
hörselskydd användas.
RISKMINSKNING
Det fi nns rapporter om att vibrationer från handhållna
verktyg kan bidra till ett tillstånd som kallas Raynauds
syndrom för vissa personer. Symptomen brukar vara att
det sticker i fi ngrarna och att de domnar bort; fi ngrarna kan
också bli vita, särskilt vid kyla. Ärftliga faktorer, kyla och
fukt, diet, rökning och arbetsrutiner tros alla bidra till att
orsaka dessa symptom. Det fi nns förebyggande åtgärder
som du kan vidta för att försöka minska vibrationernas
påverkan:
■ Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd
handskar för att hålla kvar värmen i händer och
handleder. Kyla har rapporterats som en viktig del i
utvecklandet av Raynauds syndrom.
■ Träna och rör på dig efter varje användningstillfälle för
att öka blodcirkulationen.
■ Ta ofta pauser från arbetet. Begränsa tiden du utsätter
dig varje dag.
Upphör omedelbart om du upplever några av dessa
symptom och uppsök din läkare.
VARNING
Risk för person- eller slitageskador vid användning av
verktyget under lång tid. Om verktyget används under
längre perioder krävs regelbundna pauser.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
59 Svenska |
Page 62
LÄR KÄNNA DIN PRODUKT
Se sidan 189.
1. Batteriport
2. Tillbehörshållarens öppningar
3. Vred för hastighetsinställning
4. Av/på-knapp
5. Mutter för chuck
6. Pennhållare
7. Spindellåsarm
8. Böjlig axel
9. Nyckelhålsfäste
TIPS FÖR ANVÄNDNING
SÄTT FAST TILLBEHÖR
Sätt in skaftet på tillbehöret i spännhylsan tills det slår i
botten, dra sedan ut tillbehöret 2 mm för att ge plats för
expansion när tillbehöret blir varmt.
BALANCERA TILLBEHÖR
För precisionsarbete är det viktigt att alla tillbehör
är balanserade. För att balansera ett tillbehör, lossa
kollettmuttern lite och vrid tillbehöret eller kollettmuttern
1/4-varv. Du kan genom ljudet från, och känslan i, verktyget
avgöra om tillbehöret är i balans. Fortsätt att justera på
samma sätt tills du når den bästa balansen. Byt ut tillbehör
om de skadas eller blir obalanserade.
LÄRA DIG ANVÄNDA DET SNABBROTERANDE
VERKTYGET
Håll pennan i din hand och vänj dig vid dess vikt, balans
och höljets avsmalning. Denna avsmalning tillåter pennan
att greppas som en blyertspenna.
UNDERHÅLL
VARNING
Produkten får aldrig anslutas till strömkälla undre
montering, justeringar, rengöring, underhåll eller när
produkten inte används. Frånkoppling av produkten
förhindrar uppstart av misstag vilket kan orsaka allvarliga
skador.
VARNING
Under servicearbete ska enbart tillverkarens originaldelar
och -tillbehör användas. Användning av andra delar kan
orsaka fara eller produktskada.
VARNING
Låt aldrig bromsvätska, bensin, petroleumbaserade
produkter, penetrerande oljor och liknande komma
i kontakt med plastdelar. Dessa ämnen innehåller
kemiska produkter som kan skada, försvaga eller
förstöra plasten.
VARNING
För säkerhet och pålitlighet ska alla reparationer utföras
av auktoriserat reparationscenter.
MILJÖSKYDD
Råmaterialen ska återvinnas i stället för att
kastas i hushållsavfallet. För att skona miljön
ska verktyget, tillbehören och emballagen
sorteras.
SYMBOLER PÅ PRODUKTEN
Säkerhetsvarning
CE-överensstämmelse
Tomgångshastighet
Hastighet
VVolt
Likström
EurAsian överensstämmelsesymbol
Läs instruktionerna ordentligt innan start
av maskinen.
Ukrainskt märke för överensstämmelse
Underlåtenhet att hålla långt hår borta
från luftintaget kan resultera i allvarlig
personskada.
Använd skyddsglasögon
■ Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelar. Flertalet plaster kan skadas vid användning
av vissa lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd
en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, osv.
60 | Svenska
Gamla elektroniska produkter ska inte
kastas med hushållssoporna. Återvinn
där sådana faciliteter fi nns. Kontrollera
med din lokala myndighet eller säljaren
för att få återvinningstips.
Page 63
SYMBOLER I MANUALEN
Notera
Delar och utrustning säljs separat
Följande signalord och betydelser är tänkta att förklara de
olika risknivåerna som är associerade med denna produkt.
FARA
Visar på en direkt riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan orsaka dödsfall eller allvarlig personskada.
VARNING
Visar på en potentiellt riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan orsaka dödsfall eller allvarlig personskada.
FÖRSIKTIGHET
Visar på en potentiellt riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan orsaka mindre eller måttlig personskada.
FÖRSIKTIGHET
(Utan säkerhetssymbolen) Indikerar en situation som kan
leda till egendomsskada.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
61 Svenska |
Page 64
HASTIGHETSINSTÄLLNINGAR
Typ av tillbehörTillämpningHastighet
Slipbitar av
aluminiumoxid
Glasfi berförstärkt
kapskiva
Sliptrummor
Polerstift av fi lt
Borrbits
Stålborste
Graveringsbit
Höghastighetsskärare
Konisk slipsten
Slipmetallhög
Skärbultar, skruvar, spikar, tunt trähög
Sandpappring av trähög
Polering av stål, aluminium, mässing, sten, keramik, glasMedeltjocka
Borra hål i trä, läderhög
Borstning av metallMedeltjocka
Gravering av mjuka metaller och trä
Formar böjda ytor och graverar mjuka metaller och trähög
Slipmetallhög
Höga hastigheter för trä, låga
hastigheter för metall
62 | Svenska
Page 65
TILLBEHÖR
FigurTillbehörTillbehörsnummerTillämpning
sliptrumma (Ø 6.4 mm)
(Skaft/kollett på Ø3,2 mm)
sliptrumma (Ø 12.7 mm)
(Skaft/kollett på Ø3,2 mm)
A1
Sätta fast slipband
A2
Borttagning
ServicenyckelA3
och isättning av
tillbehörsbitar
15.9 mm. x 9.5 mm Orange slipsten av
aluminiumoxid med fi nhet 120
9.5 mm x 12.7 mm Orange slipsten av
aluminiumoxid med fi nhet 120
32 mm glasfi berförstärkt kapskiva
används med [A18] dorn
A4
A5
A6
Slipmetall
Skärbultar, skruvar,
spikar, tunt trä
6.4 mm skruvspindelA7Fästa till polerhjulen
6.4 mm x 12.7 mm sliptrummor
används med [A1] dorn
12.7 mm x 12.7 mm sliptrummor
används med [A2] dorn
Polerstift av fi lt
används med [A7] dorn
A8 (60 grovlek)
A9 (12 grovlek)
A12 (240 grovlek)
A10 (60 grovlek)
A11 (12 grovlek)
A13 (240 grovlek)
A14
Sandpappring av trä
Putsning och polering
av metaller, sten, glas
och keramik
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Flaska med polermedelA15
av metaller och
plaster
3.2 mm Höghastighetsborrbits av stålA16Borrning
Stålborstens hjulA17Borstning av metall
Putsning och polering
Dorn för avskärningshjul
Skaft på 3,2 mm
A18
Graveringsbit på 0,8 mmA19
Fästa till
avskärningshjulens
fi berglas
Gravering av mjuka
metaller
Formar böjda ytor
HöghastighetsskärareA20
och graverar mjuka
metaller och trä
Konisk slipstenA21Slipmetall
63 Svenska |
Page 66
Monitoimilaitteen suunnittelussa on pidetty etusijalla
turvallisuutta, suorituskykyä ja luotettavuutta.
KÄYTTÖTARKOITUS
Pyörivä työkalu on tarkoitettu ainoastaan aikuisten
käytettäväksi. Käyttäjien tulee lukea ja ymmärtää tämän
käyttöoppaan ohjeet ja varoitukset, ja heitä on voitava pitää
vastuullisina tekemisistään.
Kun tuotteeseen asennetaan sopivat lisävarusteet, sillä
voidaan leikata, hiertää, hioa, muotoilla, viimeistellä,
kiillottaa, kaivertaa ja porata.
Laite on tarkoitettu vain kuluttajille.
Älä käytä tätä tuotetta millään muulla tavalla kuin mihin
se on tarkoitettu. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun työhön voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
VAROITUS
Lue tarkkaavaisesti kaikki tämän työkalun kanssa
toimitetut varoitukset, ohjeet ja spesifikaatiot,
ja katso lisäksi kuvat. Seuraavassa esitettyjen
ohjeiden laiminlyönnistä saattaa olla seurauksena
onnettomuuksia kuten tulipalot, sähköiskut ja/tai vakavia
kehon vammoja.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
HIOMATYÖKALUN TURVAVAROITUKSET
Yhteiset turvallisuusvaroitukset seuraaville:
hierto, hionta, teräsharjaus, kiillotus, kaiverrus tai
katkaisuhiontatoimenpiteet.
■ Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hiomakoneena, tahkona, teräsharjana,
kiillotustyökaluna, kaiverrus- tai katkaisutyökaluna.
Lue tarkkaavaisesti kaikki tämän työkalun kanssa
toimitetut varoitukset, ohjeet ja spesifikaatiot,
ja katso lisäksi kuvat. Seuraavassa esitettyjen
ohjeiden laiminlyönnistä saattaa olla seurauksena
onnettomuuksia kuten tulipalot, sähköiskut ja/tai
vakavia kehon vammoja.
■ Älä käytä lisälisävarusteita, joita ei ole suunniteltu
juuri tälle työkalulle ja joita valmistaja ei suosittele.
Vaikka lisälisävarusteen voi mahdollisesti asentaa
työkaluun, tämä ei takaa, että työkalua voi käyttää
täysin turvallisesti.
■ Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava
sama tai korkeampi kuin lisävarusteelle mainittu
maksiminopeus. Nopeusluokitustaan nopeammin
pyörivät hiontalaitteet voivat rikkoutua ja singota
poispäin.
■ Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden on
vastattava työkalun ilmoitettuja ominaisuuksia.
Väärän kokoisia työkaluja ei voida hallita oikeaoppisesti.
■ Laikkojen, hiomasylinterien ja muiden
lisävarusteiden tuurnakoon on istuttava
asianmukaisesti sähkötyökalun karassa tai
istukassa. Lisälaitteet, jotka eivät vastaa sähkötyökalun
kiinnityksiä, joutuvat epätasapainoon, tärisevät liikaa ja
voivat riistää laitteen hallinnasta.
■ Karaan asennettu laikat, hiomasylinterit, leikkurit
ja muut lisävarusteet on asetettava istukkaan tai
karaan asianmukaisesti. Jos istukkaa ei pidellä
asianmukaisesti ja/tai laikka ulottuu siitä ulos liikaa,
asennettu laikka saattaa irrota ja singota suurella
nopeudella.
■ Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkista ennen
jokaista käyttökertaa sellaiset lisävarusteet kuten
hiontalaikat lohkeamien ja halkeamien varalta,
hiontasylinterit halkeamien, repeämien ja liiallisen
kulumisen varalta ja teräsharja irrallisten tai
lohjenneiden lankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai
lisävaruste putoaa, tarkista, ettei se ole vioittunut,
tai vaihda lisävarusteen tilalle vioittumaton laite.
Kun olet todennut lisävarusteen hyvän kunnon ja
kun olet asentanut sen, pysy loitolla liikkuvasta
lisävarusteesta sallien työkalun saavuttaa
maksiminopeuden minuutin aikana. Jos lisävaruste
on viallinen, se särkyy tämän kokeen aikana.
■ Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Sen mukaan, mihin käytät työkalua, pidä
suojanaamaria, turva- tai suojalaseja. Pidä
tarvittaessa pölynsuojanaamaria, kuulosuojaimia,
suojakäsineitä ja suojaesiliinaa kaikkia ulkoisten
kappaleiden sinkoamista vastaan (hankaavat
kappaleet, puun lastut jne.). Suojalasit estävät
lentäviä jätepalasia vahingoittamasta silmiä.
Pölynsuojanaamareilla voidaan suodattaa käytetyssä
työssä syntyneet hiukkaset. Pitkäaikaisesta
altistuksesta kovalle melulle saattaa aiheutua kuulon
huononeminen.
■ Pidä vieraat hyvin loitolla työalueesta ja huolehdi,
että heillä on suojalisävarusteet. Jokaisella, joka
tulee työalueelle on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työstettävistä kappaleista tai
rikkoutuneesta välineestä saattaa singota palasia
työalueen ulkopuolellekin aiheuttaen vakavia vammoja.
kun teet työtä, jossa leikkuri voi koskettaa piilossa
olevaa johtoa. Jos leikkuri koskettaa sähköistettyä
johtoa, työkalun metalliosat voivat sähköistyä ja
aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
■ Pitele laitetta aina tukevasti käsissäsi käynnistyksen
aikana. Moottorin reaktiomomentti voi saada sen
kääntymään laitteen kiihtyessä täyteen nopeuteen.
■ Käytä puristimia työkappaleen tukemiseksi aina
kun mahdollista. Älä koskaan pitele työkappaletta
yhdessä kädessä ja työkalua toisessa käytön
aikana. Kun kiinnität pienet työkappaleet paikalleen,
toinen tai molemmat kädet jäävät vapaaksi työkalun
hallintaan. Pyöreät materiaalit, esimerkiksi tangot ja
putket pyrkivät katkaisun yhteydessä pyörimään, jolloin
työkalun kärki saattaa juuttua tai ponnahtaa itseäsi
kohti.
■ Aseta virtajohto niin, että se on kaukana laitteen
pyörivästä osasta. Jos menetät työkalun hallinnan,
virtajohto saattaa katketa tai kiertyä käteen tai käsivarsi
saattaa joutua pyörivään terään.
■ Älä laske työkalua koskaan kädestäsi ennen kuin
lisävaruste on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä
64 | Suomi
Page 67
lisävaruste saattaa koskettaa pintaa, jolle se lasketaan
ja menetät laitteen hallinnan.
■ Vaihdettuasi terän tai tehtyäsi säädöksiä varmista,
että karan mutteri, istukka tai muu säätövaruste on
kiristetty kunnolla. Löysät säätölaitteet voivat liikkua
odottamattomasti ja johtaa hallinnan menetyksiin.
Löysät pyörivät osat sinkoutuvat voimakkaasti.
■ Älä käynnistä työkalua sitä kuljetettaessa. Pyörivä
lisävaruste saattaa takertua vaatteisiisi ja aiheuttaa
vakavan vamman.
■ Puhdista säännöllisesti työkalun puhallinaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä moottorin kuoren
sisään, mistä saattaa johtua metallihiukkasten liiallinen
kertyminen aiheuttaen sähköiskuja.
■ Älä käytä laitetta syttyvien aineiden läheisyydessä.
Kipinät saattavat sytyttää ne.
■ Älä käytä lisävarusteita, jotka tarvitsevat
jäähdytysnesteitä. Vesi tai jäähdytysnesteet voivat
aiheuttaa sähkösurman tai sähköiskun.
TAKAPOTKU JA SIIHEN LIITTYVÄT VAROITUKSET
Laikan, hiomanauhan, harjan tai muun lisävarusteen
puristuksiin jääminen tai juuttuminen voi aiheuttaa
takapotkun. Pyörivän lisävarusteen puristuksiin jääminen
tai juuttuminen pysäyttää pyörivän laikan nopeasti,
mikä pakottaa poissa hallinnasta olevan sähkötyökalun
vastakkaiseen suuntaan kuin lisävarusteen pyörimissuunta.
Esimerkiksi, jos hiomalaikka jumiutuu tai puristuu kiinni
työkappaleeseen, se laikan reunan kohta, joka koskettaa
jumittumiskohtaa, voi kaivautua materiaalin pintaan,
jolloin laikka kiipeää ulos tai ponnahtaa käyttäjää kohden.
Pyörän voi joko hypätä kohti tai poispäin käyttäjästä
riippuen suunnasta pyörän liikkeen paikassa puristimilla.
Hiomalaikka saattaa myös haljeta pomppauksen
seurauksena.
Sen voi välttää eräillä varotoimenpiteillä:
■ Pidä tukevasti kiinni työkalusta ja pidä vartalosi
ja käsivarret niin, että voit hallita mahdollisen
pomppauksen. Käyttäjä voi hallita takapotkuvoimia
varmistamalla asianmukaiset varotoimenpiteet.
■ Ole erikoisen valpas työstäessäsi särmiä, teräviä
reunoja jne. Vältä lisävarusteen luisumista tai
jumittumista. Kun työskentelet särmillä tai terävillä
reunoilla tai jos työkalu pääsee luiskahtamaan, on sen
jumiutumisvaara suurempi. Tällöin saatat menettää
työkalun hallinnan ja aiheuttaa pomppauksen.
■ Älä kiinnitä työkaluun hammastettua sahanterää.
Sellaisilla terillä on suurempi pomppausvaara ja
työkalun hallinnan menetys.
■ Syötä aina kärkeä materiaaliin samassa
suunnassa kuin leikkuureuna poistuu materiaalista
(toisin sanoen samassa suunnassa, jonne
lastut sinkoutuvat). Jos työkalua johdetaan
väärään suuntaan, terän leikkuureuna nousee
ylös työkappaleesta ja alkaa vetää työkalua tähän
syöttösuuntaan.
■ Käytettäessä pyöriviä viiloja, katkaisupyöriä,
nopeakäyntisiä leikkuuteriä tai volframikarbidi
leikkuuteriä on aina varmistettava, että työkappale
on tukevasti kiinni. Päästessään hiemankin
kääntymään urassa viistosuunnassa nämä pyörät
voivat potkaista takaisin. Jos katkaisupyörä juuttuu
kiinni, tavallisesti itse pyörä rikkoutuu. Jos pyörivä
viila, nopeakäyntinen leikkuuterä tai volframikarbidi
leikkuuterä juuttuu kiinni, se voi ponnahtaa urasta ja
saatat menettää työkalun hallinnan.
Hiontaan ja katkaisemiseen liittyviä erityisiä
turvallisuusvaroituksia
■ Käytä ainoastaan sähkötyökalulle suositeltuja
laikkatyyppejä ja ainoastaan suositeltuihin
tarkoituksiin. Älä esimerkiksi hio katkaisulaikan
sivulla. Katkaisulaikat on tarkoitettu käytettäväksi
siten, että hionta suoritetaan niiden ulkokehällä; niihin
kohdistuvat sivuttaisrasitukset voisivat murtaa ne.
■ Käytä kierteisten hiontakartioiden ja tulppien
tapauksessa ainoastaan vahingoittumattomia
laikan karoja, joissa on kiinteä ja oikean kokoinen
ja pituinen laikka. Asianmukainen kara pienentää
rikkoutumisvaaraa.
■ Älä "jumita" katkaisulaikkaa tai käytä liiallista
painetta. Älä yritä leikata liian syvälle. Jos laikkaan
kohdistuu rasitusta, laikan tarttuminen tai kiertyminen
on todennäköistä ja samoin kierto leikkuun aikana,
jolloin vaarana on takaisku tai laikan rikkoontuminen.
■ Älä laita kättäsi pyörivän laikan linjalle ja sen
taakse. Kun laikka työskentelyn aikana liikkuu
kauemmaksi kädestäsi, mahdollinen takaisku voi tuoda
pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua kohti.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
■ Jos laikka takertuu tai jumittuu tai kun keskeytät
leikkaamisen mistään syystä, sammuta
sähkötyökalu ja pitele sitä paikoillaan, kunnes
laikka pysähtyy. Älä koskaan yritä nostaa
katkaisulaikkaa leikkuu-urasta laikan pyöriessä;
muutoin laite voi potkaista takaisin. Tutki tilanne ja
eliminoi laikan takertumisen tai jumittumisen syy.
■ Älä aloita leikkausta laikan koskettaessa
työkappaletta. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus
ja aseta laikka takaisin leikkuu-uraan varovasti.
Laikka saattaa jumittua, kulkea ylöspäin tai potkaista
takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään laikan ollessa
kosketuksissa työkappaleeseen.
■ Tue paneelit ja muut suuret työkappaleet siten,
että minimoit juuttumisen ja takapotkun vaaran.
Suuret työkappaleet ovat taipuvaisia painumaan oman
painonsa ansiosta. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alle, lähelle leikkuulinjaa, ja lähelle työkappaleen
reunoja, laikan molemmille puolille.
■ Ole erittäin varovainen tehdessäsi olemassa
oleviin seinämiin tai muihin sokeisiin kohtiin
niiden keskeltä alkavaa leikkausta. Ulos työntyvä
laikka voi leikata kaasu- tai vesiputkia, sähköjohtoja tai
kappaleita, jotka voivat aiheuttaa takapotkun.
Teräsharjaustoimenpiteitä koskevat erityiset
turvallisuusvaroitukset
■ Ole varovainen, sillä harjasta sinkoutuu
teräsharjaksia myös tavallisen työn aikana. Älä
rasita harjaksia liikaa ylikuormittamalla harjaa.
Teräsharjakset voivat helposti läpäistä kevyen
vaatetuksen ja/tai ihon.
65 Suomi |
Page 68
■ Anna harjojen käydä käyttönopeudella vapaina
vähintään minuutin ajan ennen työn aloittamista.
Tänä aikana kenenkään ei tule seistä harjan edessä
tai sen linjalla. Löysät harjakset tai langat irtoavat
kyseisenä sisäänajoaikana.
■ Suuntaa pyörivä teräsharja pois päin itsestäsi.
Pienet hiukkaset ja todella pienet harjan osaset voivat
sinkoutua suurella nopeudella harjojen käytön aikana,
jolloin ne voivat läpäistä ihosi.
■ Älä kurota pyörivän terän lähelle. Aina ei ole helppo
huomata, miten lähellä pyörivä terä on kättä.
■ Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
hammasporana eikä ihmisten tai eläinten
hoitotuotteena. Tästä voi seurata vakava
loukkaantuminen.
■ Älä hierrä tai hio kuumuudessa syttyviä
materiaaleja. Laikan kipinät voivat sytyttää nämä
materiaalit.
■ Älä taita joustovartta, jonka säde on alle 13 mm.
Ylikuumenemisen riski kasvaa huomattavasti.
■ Ympäristön lämpötila-alue työkalulle käytön aikana on
0 °C ja 40 °C välillä.
■ Ympäristön lämpötila-alue työkalulle varastoinnin
aikana on 0 °C ja 40 °C välillä.
■ Suositeltu ympäristön lämpötila-alue latausjärjestelmän
latauksen aikana on 10 °C ja 38 °C välillä.
LISÄÄ AKUN TURVALLISUUSVAROITUKSIA
VAROITUS
Jotta vältetään lyhytsulun aiheuttama tulipalon,
loukkaantumisen tai tuotteen vahingoittumisen vaara,
älä koskaan upota työkalua, vaihtoakkua tai latauslaitetta
nesteeseen ja huolehdi siitä, ettei mitään nesteitä pääse
tunkeutumaan laitteiden tai akkujen sisään. Syövyttävät
tai sähköä johtavat nesteet, kuten suolavesi, tietyt
kemikaalit ja lalkaisuaineet tai valkaisuaineita sisältävät
tuotteet voivat aiheuttaa lyhytsulun.
■ Ympäristön lämpötila-alue akulle käytön aikana on 0 °C
ja 40 °C välillä.
■ Ympäristön lämpötila-alue akun varastoinnin aikana on
0 °C ja 20 °C välillä.
LITIUMAKKUJEN KULJETTAMINEN
Kuljeta akkua paikallisten ja kansallisten ehtojen ja
säädösten mukaisesti.
Noudata kaikkia pakkaamista ja nimeämistä koskevia
erikoissäädöksiä, kun kolmas osapuoli kuljettaa akkuja.
Varmista, että mikään akku ei kosketa muita akkuja tai
johtavaa materiaalia kuljetuksen aikana suojaamalla
paljaat navat eristävillä, johtamattomillla korkeilla tai teipillä.
Älä kuljeta akkuja, jotka ovat halkeilleet tai vuotavat. Kysy
välitysyritykseltä lisäneuvoja.
KÄYTÖN RISKIT
Vaikka tuotetta käytettäisiin ohjeiden mukaisesti, ei ole
mahdollista täysin eliminoida tiettyjä käyttöön liittyviä
riskitekijöitä. Käytössä voi aiheutua seuraavia vaaroja,
ja käyttäjän tulee kiinnittää erityistä huomiota niiden
välttämiseen:
■ Sinkoutuvien kappaleiden aiheuttama vahinko
– Metalli- tai hiomahiukkasia voi kulkeutua silmiin
ja aiheuttaa vakavia, pysyviä vaurioita. Käytä
hiomiseen soveltuvia suojalaseja käyttäessäsi
tuotetta.
■ Tärinän aiheuttama vamma
– Vältä altistumista. Katso kohta Riskien
Vähentäminen.
■ Pölyn aiheuttama vamma
– Käytä asianmukaista pölymaskia, jonka suodatin
suojaa työstettävästä materiaalista irtoavilta
pölyhiukkasilta ja lisävarusteiden hiontahiukkasilta.
Älä syö, juo tai tupakoi työalueella. Huolehdi
riittävästä tuuletuksesta.
■ Lisävarusteiden koskettamisen aiheuttamat vammat
– Lisävaruste ja työkappale kuumentuvat käytön
aikana. Käytä käsineitä vaihtaessasi laikkoja
ja koskettaessasi työkappaletta. Pidä kädet
aina loitolla työstöalueelta. Kiinnitä työkappale
puristimilla aina kun mahdollista.
■ Melun aiheuttama vamma
– Pitkällienn altistuminen melulle kasvattaa
kuulovaurion riskiä, ja vaikutukset ovat
kumulatiivisiä. Käytä kuulosuojaimia käyttäessäsi
sähkötyökaluja pitemmän aikaa.
RISKIEN VÄHENTÄMINEN
Raporttien mukaan käsikäyttöisten laitteiden tärinä
voi joidenkin kohdalla myötävaikuttaa Raynaud’s
Syndromen (Raynaudin oireen) ilmenemiseen. Oireita
ovat pistely, turtuus ja sormien kalpeneminen, yleensä
kylmässä ilmassa. Perinnölliset tekijät, kylmyys ja
kosteus, ruokavalio, tupakointi sekä työtavat voivat kaikki
myötävaikuttaa näiden oireiden ilmenemiseen. Käyttäjä voi
ehkäistä tärinän aiheuttamia vaikutuksia seuraavasti:
■ Pidä itsesi lämpimänä kylmällä säällä. Käytä laitteen
käytön aikana käsineitä, jotta kätesi ja ranteesi pysyvät
lämpöisinä. Raporttien mukaan kylmä ilma on tärkeä
tekijä Raynaud’s Syndromen (Raunaudin oireiden)
ilmenemisessä.
■ Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta
verenkierto lisääntyisi.
■ Pidä työn aikana säännöllisesti taukoja. Rajoita
päivittäisen tärinän määrä.
Jos mitään yllä mainittuja oireita ilmenee, lopeta heti
laitteen käyttö ja kerro oireista lääkärille.
66 | Suomi
Page 69
VAROITUS
Laitteen pitkittynyt käyttö voi aiheuttaa tai vaikeuttaa
vammoja. Kun käytät mitä tahansa laitetta pitkiä aikoja,
muista pitää säännöllisiä taukoja.
TUNNE TUOTTEESI
Katso sivu 189.
1. Akkutila
2. Lisävarusteen säilytysaukot
3. Nopeussäätö
4. Käynnistys/sammutuskytkin
5. Istukan mutteri
6. Kynän pidin
7. Karan lukitusvipu
8. Taipuisa varsi
9. Ripustusreiät
KÄYTTÖVINKKEJÄ
VARUSTEIDEN ASENTAMINEN
Aseta varusteen varsi holkin mutteriin siten, että se istuu
pohjalla, ja vedä sitä sitten ulospäin 2 mm, jotta se pääsee
laajenemaan kuumentuessaan.
VARUSTEIDEN TASAPAINOTTAMINEN
Jotta jäljestä tulee tasaista, kaikkien varusteiden on oltava
kunnolla tasapainossa. Voit tasapainottaa lisävarusteen
löysäämällä holkkimutteria ja kiertämällä lisävarustetta tai
holkkia 1/4 kierroksen verran. Ääni ja tuntuma kertovat,
onko varuste tasapainossa. Jatka säätämistä tällä tavoin,
kunnes tasapaino on paras mahdollinen. Vaihda varusteet,
jos ne vioittuvat tai niiden tasapaino heikkenee.
MONITOIMILAITTEEN KÄYTÖN OPPIMINEN:
Pitele kynää kädessäsi ja totuttele sen painoon,
tasapainoon ja kotelon kartioon. Tästä kartiosta kynää voi
pidellä lyijykynän tavoin.
HUOLTO
VAROITUS
Tuotetta ei tule koskaan kytkeä pistorasiaan osia
koottaessa, säätöjä tehtäessä, puhdistettaessa, huollon
aikana tai kun tuotetta ei aiota käyttää. Tuotteen
irrottaminen pistorasiasta estää sitä käynnistymättä
vahingossa, jolloin vältytään mahdollisilta vakavilta
vammoilta.
VAROITUS
Käytä huollossa ainoastaan alkuperäisiä valmistajan
tuottamia varaosia, lisälaitteita ja lisävarusteita.
Muunlaisten osien käyttö voi aiheuttaa vaaran tai vioittaa
laitetta.
■ Älä puhdista muoviosia liuottimilla. Suurin osa
muoveista ei siedä markkinoilla olevia määrättyjä
liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta
riepua lian, pölyn jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Älä koskaan päästä jarrunesteitä, bensiiniä, öljytuotteita,
läpäiseviä öljyjä tms. kosketuksiin muoviosien kanssa.
Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai
tuhota muovin.
VAROITUS
Jotta laite toimisi turvallisesti ja luotettavasti, kaikki
korjaukset tulee antaa valtuutetun huoltopisteen
hoidettavaksi.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä hävitä raaka-aineita jätteinä vaan vie ne
kierrätykseen. Ympäristönsuojelun kannalta
työkalu, lisäva r usteet ja pakkausmateriaali
on lajiteltava.
TUOTTEESSA OLEVAT SYMBOLIT
Turvallisuusvaroitus
Todistus CE-sääntöjen noudattamisesta
Tyhjäkäyntinopeus
Nimellisnopeus
VVoltti
Tasavirta
EurAsian-vaatimustenmukaisuusmerkki
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käynnistämistä.
Ukrainalainen
säädöstenmukaisuusmerkintä
Jos koneen käyttäjällä on pitkät hiukset,
ne on pidettävä huolellisesti loitolla
ilmanottoaukosta, jotta vältytään
henkilövahingolta.
Käytä suojalaseja
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei
pidä hävittää talousjätteiden mukana. Ne
on mahdollisuuksien mukaan pantava
kiertoon. Kierrätysohjeita antavat kunnan
viranomaiset ja vähittäiskauppiaat.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
67 Suomi |
Page 70
KÄSIKIRJAN SYMBOLIT
Huom
Osat ja lisävarusteet on hankittava
erikseen
Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on tarkoitettu
selittämään tähän tuotteeseen liittyviä riskin tasoja.
VAARA
Ilmoittaa välittömästä vaaratilanteesta, joka saattaa
aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, joka saattaa
aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, joka saattaa
aiheuttaa pienen tai kohtalaisen vamman.
VAROITUS
(Ilman varoitusmerkkiä) Tilanne, joka voi aiheuttaa
materiaalista vahinkoa.
68 | Suomi
Page 71
NOPEUSSÄÄDÖN ASETUKSET
VarustetyyppiKäyttökohteetNopeus
Alumiinioksidihiomaterät
Lasikuituinen
katkaisulaikka
Hiomarummut
Huopaiset kiillotuslaikat
Poranterä
Teräsharja
Kaiverrusterä
Suurnopeusleikkuri
Pulttien, ruuvien, naulojen ja ohuen puun katkaisusuuri
Teräksen, alumiinin, messingin, kiven, keramiikan ja
Pehmeiden metallien ja puun kaiverrus
Kaarevien pintojen muotoilu ja pehmeiden metallien ja
Metallien hiontasuuri
Puun hiontasuuri
lasin kiillotus
Reikien poraus puuhun ja nahkaansuuri
Metallin harjausKeskitaso
Suuri nopeus puulle, hidas
puun kaiverrus
Keskitaso
nopeus metalleille
suuri
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Kartiohiomakivi
Metallien hiontasuuri
69 Suomi |
Page 72
LISÄVARUSTE
KuvaLisävaruste
rumpuhiomakoneen istukka (Ø 6.4 mm)
( Ø 3,2 mm:n varsi/holkki)
rumpuhiomakoneen istukka (Ø 12.7 mm)
( Ø 3,2 mm:n varsi/holkki)
Lisävarusteen
numero
A1
A2
Käyttökohteet
Hiomarumpujen
kiinnittäminen
SäätöavainA3
15.9 mm. x 9.5 mm Oranssit 120-karkeuksiset
alumiinioksidiset hiomalaikat
9.5 mm x 12.7 mm Oranssit 120-karkeuksiset
alumiinioksidiset hiomalaikat
32 mm lasikuituinen katkaisulaikka
käytetään [A18] karan kanssa
6.4 mm kierreistukkaA7
6.4 mm x 12.7 mm hiomarummut
käytetään [A1] karan kanssa
12.7 mm x 12.7 mm hiomarummut
käytetään [A2] karan kanssa
Huopaiset kiillotuslaikat
käytetään [A7] karan kanssa
KiillotusainepulloA15
3.2 mm Nopea teräksinen teräA16Poraaminen
A4
A5
A6
A8 (karkeus 60)
A9 (karkeus 12)
A12 (karkeus 240)
A10 (karkeus 60)
A11 (karkeus 12)
A13 (karkeus 240)
A14
Lisävarusteterien
irrotus ja laitto
Metallien hionta
Pulttien, ruuvien,
naulojen ja ohuen
puun katkaisu
Kiinnitys
kiillotuslaikkoihin
Puun hionta
Metallien, kivien,
lasin ja keramiikan
kiillottaminen ja
loppukiillotus
Metallien ja muovien
kiillottaminen
70 | Suomi
TeräsharjalaikkaA17Metallin harjaus
Katkaisupyörän kara
3,2 mm:n varsi
0,8 mm:n kaiverrusteräA19
SuurnopeusleikkuriA20
KartiohiomakiviA21Metallien hionta
A18
Kiinnitys lasikuidun
katkaisulaikkoihin
Pehmeiden metallien
kaiverrus
Kaarevien pintojen
muotoilu ja
pehmeiden metallien
ja puun kaiverrus
Page 73
Sikkerhet, ytelser og driftssikkerhet er gitt topp prioritet i
konstruksjonen av ditt roterende verktøy.
TILTENKT BRUK
Rotasjonsverktøyet skal bare brukes av voksne som har
lest og forstått instruksjonene og advarslene i denne
håndboken, og som kan anses som ansvarlig for sine
handlinger.
Med egnet tilbehør montert, er produktet designet til å
utføre kutting, sliping, sandblåsing, skulpturering, polering,
bufring, etsing, gravering og boring.
Produktet er kun beregnet til bruk av konsumenter.
Ikke bruk produktet på noe annen måte enn det som er
beskrevet som tiltenkt bruk. Bruk av elektrisk verktøy på
en måte det ikke var tiltenkt kan skape farlige situasjoner.
ADVARSEL
Les nøye gjennom alle advarslene, instruksene og
spesifikasjonene som følger med verktøyet, og se på
tegningene. Hvis forskriftene nedenfor ikke overholdes,
kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/
eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og anvisnigner for senere
bruk.
SIKKERHETSADVARSLER FOR MULTIMASKIN
Sikkerhetsadvarsler som er vanlige for sliping,
sandblåsing, stålbørsting, polering, utskjæring eller
slipe-kappe-operasjoner.
■ Dette elektriske verktøyet er beregnet til å fungere
som en slipemaskin, sandblåser, stålbørster,
poleringsmaskin, utskjærings- eller kappeverktøy.
Les nøye gjennom alle advarslene, instruksene
og spesifikasjonene som følger med verktøyet,
og se på tegningene. Hvis forskriftene nedenfor ikke
overholdes, kan det forårsake ulykker som brann,
elektrisk støt og/eller alvorlige personskader.
■ Bruk ikke tilbehør som ikke er spesialkonstruert
for dette verktøyet og som ikke er anbefalt av
produsenten. Selv om et tilbehør kan monteres på
et verktøy, garanterer det ikke at du kan bruke det
verktøyet på en sikker måte.
■ Tilbehørets nominelle hastighet skal være lik eller
høyere enn maksimalhastigheten som står på
verktøyet. Bruk av kuttepåsatser i større hastighet enn
angitt kan føre til at delen knuser og slenges gjennom
luften.
■ Tilbehørets ytre diameter og tykkelse skal svare
til egenskapene som spesifiseres for verktøyet.
Tilbehør i feil størrelse kan ikke kontrolleres tilstrekkelig.
■ Akselstørrelsen på hjul, slipetromler eller annet
tilbehør må passe riktig i spindelen eller kloen til
verktøyet. Tilbehør som ikke passer i maskinens
fester, vil skli ut av balanse, vibrere overdrevent og kan
føre til at du mister kontrollen.
■ Hjul, slipetromler, kuttere eller annet tilbehør som
monteres med dor, må være helt stukket inn i kloene
/ chucken. Dersom doren ikke holdes tilstrekkelig godt
og / eller hjulet stikker ut for mye, kan det festede hjulet
løsne og bli slengt ut med stor fart.
■ Bruk ikke et skadet tilbehør. Før hvert bruk
må du sjekke tilbehøret, deriblant slipehjulet
og slipetrommelen for sprekker og rift, slitasje
samt stålbørsten for løse og knekte vaiere. Hvis
verktøyet eller tilbehøret faller, skal du kontrollere
at ingenting er skadet og, om nødvendig, installere
nytt tilbehør. Etter at du har kontrollert at tilbehøret
er i god stand og installert det, skal du holde deg på
avstand fra det bevegelige tilbehøret og la verktøyet
komme opp i maksimal hastighet i ett minutt. Hvis
tilbehøret er skadet, vil det brekkes under denne testen.
■ Bruk Personlig verneutstyr. Alt etter hva du bruker
verktøyet til, skal du bruke beskyttelsesmaske,
sikkerhetsbriller eller vernebriller. Bruk om
nødvendig støvmaske, hørselsvern, hansker
og beskyttelsesforkle for å beskytte deg mot
utslynging av fremmedlegemer (slipeavfall, trespon,
osv.). Vernebriller hindrer at partikler slynges ut og
skader øynene dine. Støvmasker filtrerer partiklene
som dannes ved arbeidsoppgaven din. Langvarig
eksponering for sterkt støy kan svekke hørselen.
■ Hold besøkende i god avstand fra arbeidsområdet
og påse at de har verneutstyr på seg. Alle som
kommer inn i arbeidsområdet må bruke personlig
verneutstyr. Små elementer fra arbeidsstykket eller et
brukket tilbehør kan slynges ut utenfor arbeidsområdet
og forårsake alvorlige kroppsskader.
■ Hold det elektriske verktøyet på de isolerte
gripeflatene når du foretar arbeid der
skjæreredskapen kan få kontakt med skjulte
strømførende elektriske ledninger. Skjæreredskap
som får kontakt med strømførende elektriske
ledninger kan føre til at metalldelene på verktøyet blir
strømførende og at brukeren kan få støt.
■ Hold verktøyet alltid godt fast ved oppstart.
Motorens dreiemomentreaksjon, mens hastigheten
øker mot maks, kan føre til at verktøyet vrir seg.
■ Bruk klemmer til å støtte arbeidsstykket når det er
praktisk. Du må aldri holde et lite emne i hånden og
verktøyet i den andre når verktøyet brukes. Hvis du
spenner fast et lite arbeidsemne, er det mulig å styre
maskinen med hendene. Runde emner som stenger,
rør og slanger har en tendens til å rulle når de blir
kappet, og kan føre til at bladet setter seg fast eller
hoppe mot deg.
■ Posisjoner ledningen slik at det ligger unna det
roterende tilbehøret. Hvis du mister kontroll over
verktøyet, kan ledningen kuttes eller kile seg fast
og hånden eller armen din kan da trekkes mot det
roterende tilbehøret.
■ Legg aldri fra deg verktøyet før tilbehøret har sluttet
helt å rotere. Det roterende tilbehøret kan komme i
kontakt med underlaget det står på og få deg til å miste
kontroll over verktøyet.
■ Etter at du har skiftet bits eller gjort justeringer,
sjekk at klomutteren, chucken eller andre
justeringsenheter er strammet godt. Løse
justeringsenheter kan uventet forskyve seg, forårsake
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
71 Norsk |
Page 74
tap av kontroll, løse roterende komponenter vil kastes
ut med stor kraft.
■ Ikke la verktøyet gå når du frakter det. Det roterende
tilbehøret kan henge seg fast i klærne dine og skade
deg alvorlig.
■ Rengjør regelmessig verktøyets
ventilasjonsspalter. Motorens ventilasjon får støv
til å komme inn i motorhuset, noe som kan medføre
altfor stor oppsamling av metallpartikler og forårsake
elektrisk støt.
■ Bruk ikke verktøyet i nærheten av brannfarlige
produkter. Gnister kan sette fyr i dem.
■ Bruk ikke tilbehør som krever kjølevæsker. Bruken
av vann eller kjølevæsker kan forårsake elektrisk støt,
som kan være livsfarlig.
TILBAKESLAG OG RELATERTE ADVARSLER
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et klemt eller
fastsittende roterende hjul, slipebånd, børste eller annet
tilbehør. Dersom utstyret har kjørt seg fast fører det raskt til
stans i den roterende delen, noe som fører til at man mister
kontrollen over verktøyet, og det slenges i den motsatte
retningen av rotasjonsretningen til det fastklemte tilbehøret.
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller vris
i arbeidsstykket, vil skivens skarpe del trenge inn i
arbeidsstykkets overfl ate, noe som vil få skiven til å klatre
ut eller slå tilbake. Hjulet kan enten hoppe mot eller bort fra
operatøren, avhengig retning hjulet bevegelse på punktet
av knipe. I tilfelle tilbakeslag, kan slipeskiven også brekkes.
Det kan unngås ved å ta visse forholdsregler:
■ Hold godt i verktøyet og still kroppen og armen din
slik at du kan kontrollere et eventuelt tilbakeslag.
Det er mulig å kontrollere tilbakeslagskrefter hvis
operatøren tar riktige forholdsregler.
■ Vær spesielt forsiktig når du arbeider på hjørner,
skarpe kanter, osv. Unngå at tilbehøret glir eller
kiles fast. Når du arbeider på hjørner eller skarpe
kanter eller når verktøyet glir, er det større fare for at
tilbehøret låses fast, og dermed at du mister kontroll
over verktøyet og at det oppstår tilbakeslag.
■ Ikke sett på et tannet sagblad. De kan øke faren for
tilbakeslag og tap av kontroll over verktøyet.
■ Skiven bør alltid mates inn i emnet i samme
retningen som skjæreeggen kommer ut fra emnet
(som er samme retning som sponene kastes). Hvis
skiven mates inn i feil retning, vil kutteenden på skiven
klatre ut av emnet og trekke maskinen i samme retning
som den mates.
■ Pass på at arbeidsemnet er godt festet
når du bruker rotasjonsfiler, kutteskiver,
høyhastighetskutteskiver eller kutteskiver av
hardmetall. Slike skiver vil ta tak hvis de stilles litt
skrått i sporet, og kan sparke tilbake. Når en kutteskive
griper tak, vil selve skiven vanligvis gå i stykker. Når en
roterende fil, høyhastighetskutteskive eller kutteskive
av hardmetall griper tak, kan den hoppe ut av sporet
slik at du miste kontroll over verktøyet.
Sikkerhetsvarsler med tilknytning til vanlige slipe- eller
kappeoperasjoner
■ Bruk kun hjultyper som anbefales for ditt verktøy og
■ Slipekjegler og plugger med gjenger må kun brukes
■ Ikke blokker kappehjulet eller legg overdrevet
■ Ikke posisjoner hånden i linje med eller bak den
■ Når hjulet går i klem, kjører seg fast eller når man
■ Ikke start kappingen på nytt mens kappehjulet
■ Støtt opp plater og store arbeidsstykker for å
■ Vær ekstra forsiktrig når du foretar et "lommekutt"
Sikkerhetsadvarsler som er spesifi kke for
stålbørstingsoperasjoner
■ Vær oppmerksom på at stålbustene kastes av
■ La børstene gå i driftshastighet i minst ett minutt
■ Rett tømmingen av den spinnende stålbørsten
kun for de anbefalte bruksområdene. For eksempel
må du ikke slipe med kanten på et kappehjul.
Slipende kappeskiver er ment for periferisliping, når
disse hjulene utsettes for sidekrefter kan det oppstå
splintring.
med hele hjuldor med en selvstendig skulderflens
som har riktig størrelse og lengde. Riktige dor minker
faren for at delen knekker.
trykk på verktøyet. Ikke gjør forsøk på å utføre et
ekstremt dypt kutt. Overbelastning når skiven øker
lasten og mottakeligheten for vridning og fastkjøring av
skiven i kuttet og muligheten til rekyl eller skivebrudd.
roterende skiven. Når skiven ved driftspunktet
beveger seg bort fra hånden din, kan den mulige
rekylen propellere den spinnende skiven og det
elektriske verktøyet rett mot deg.
stanser kuttet av en eller annen grunn, skru av
verktøyet og hold det stille inntil hjulet har stanset
helt. Gjør aldri forsøk på å ta kappehjulet ut av
sporet mens det fortsatt er i bevegelse, i så fall kan
du oppleve tilbakeslag. Sjekk hva som har skjedd og
rett opp for å unngå at hjulet går i klem eller kjører seg
fast igjen.
fortsatt står i arbeidsstykket. La hjulet nå maksimal
hastighet før du forsiktig setter det tilnbake i sporet
som er kappet. Hjulet kan blokkeres, krype ut eller slå
tilbake dersom verktøyet startes mens kappehjulet står
i arbeidsstykket.
redusere faren for at kappehjulet kommer i beknip,
med tilhørende fare for tilbakeslag. Store plater har
en tendens til å sige under sin egen vekt. Støttene må
legges under begge sider av platen, nær sporet som
skal skjæres og nær kanten av platen.
inn i en eksisterende vegg eller annet blindt
område. Det utstående hjulet kan kappe gass- og
vannrør, elektriske ledninger og objekter som kan føre
til tilbakeslag.
børsten, selv under vanlig bruk. Ikke overbelast
kablene ved å påføre for stor last på børsten.
Stålbustene kan enkelt trenge gjennom lette klær og/
eller huden.
før du bruker dem. I løpet av denne tiden skal ingen
stå foran eller i linje med børsten. Løse buster eller
strenger vil kastes i løpet av innkjøringstiden.
72 | Norsk
Page 75
bort fra deg. Små partikler og bittesmå fragmenter
kan kastes ut ved høy hastighet under bruk av disse
børstene og kan bli innstøpt i huden din.
SPESIELLE SIKKERHETSADVARSLER
■ Inspiser for og fjern alle spikre fra arbeidsstykket
før bruk av produktet. Å følge disse reglene vil
redusere risikoen for alvorlig personskade.
■ Ikke strekk hånden mot en bits som roterer.
Avstanden mellom en roterende bit og hånden din vil
ikke alltid være åpenbar.
■ Dette produktet er ikke ment for tannlegearbeider
eller arbeider på dyr eller mennesker i medisinsk
sammenheng. Det kan oppstå alvorlig skade.
■ Ikke slip eller sandblås varme, antennelige
materialer. Gnister fra hjulet kan antenne disse
materialene.
■ Ikke bøy fleksakselen med en radius som er mindre
enn 13 mm. Risikoen for overoppheting vil øke
betydelig.
■ En passende temperatur for verktøyet når det brukes er
mellom 0°C og 40°C.
■ En passende temperatur for lagring av verktøyet er
mellom 0°C og 40°C.
■ En passende temperatur når systemet opplades er
mellom 10°C og 38°C.
EKSTRA ADVARSLER FOR BATTERISIKKERHET
ADVARSEL
For å unngå fare for en brann forårsaket av en
kortslutning, av personskader eller skader av produktet,
må det forhindres at batteripakken eller laderen dyppes
i væsker og også sørges for at ingen væsker kan
kommer inn i apparatene eller batteriene. Korroderende
og ledende væsker som saltvann, visse kjemikalier og
blekemidler eller produkt som inneholder blekemidler
kan forårsake en kortslutning.
■ En passende batteritemperatur når verktøyet brukes er
mellom 0°C og 40°C.
■ En passende lagringstemperatur for batteriet er mellom
0°C og 20°C.
TRANSPORTERE LITIUM-BATTERIER
Transporter batteriet i samsvar med lokale og nasjonale
forskrifter og bestemmelser.
Følg alle spesielle krav når det gjelder pakking og merking
når tredje part skal transportere batteriene. Pass på at
batteriene ikke kan komme i kontakt med andre batterier
eller ledende materialer når de transporteres ved at du
beskytter åpne koblinger med isolerende, ikkeledende
hetter eller tape. Ikke transportert batterier som har sprekker
eller lekker. Sjekk med transportfi rmaet for ytterligere råd.
GJENVÆRENDE RISIKO
Også når produktet brukes som beskrevet, er det ikke
mulig å utelukke risiko for brukere eller personer i nærheten
Følgende farer kan oppstå ved bruk og operatøren bør
være spesielt oppmerksom på å unngå/sikre følgende:
■ Personskader pga. småbiter som slenges ut.
– Metall eller grove partikler kan trenge inn i øynene,
noe som kan føre til varig skade. Bruk vernebriller
som er godkjent for sliping når du jobber med
produktet.
■ Personskader pga. vibrasjon
– Begrense eksponering. Se "Farereduksjon".
■ Skader skapt av støv.
– Bruk egnet støvkontrollmaske med filtre som egner
seg til å beskytte mot partikler fra materialet som
bearbeides og slipepartikler fra tilbehøret. Ikke
spis, drikk eller røyk i arbeidsområdet. Husk god
ventilasjon.
■ Skade ved kontakt med utstyret
– Utstyret og arbeidsstykket vil bli varme i løpet
av bruk. Bruk hansker når du skifter skiver eller
skal ta på arbeidsemne. Holde hender borte
fra arbeidsområdet til enhver tid. Klem fast
arbeidsemne når det er mulig.
■ Personskader pga. støy
– Lang eksponering til støy øker faren for
hørselskader og effekten er akkumulerende. Når du
bruker elektrisk verktøy over en lenger tidsperiode,
bruk hørselvern.
FAREREDUKSJON
Det foreligger rapporter om at vibrasjoner fra håndholdt
verktøy for enkelte personer kan bidra til en tilstand som
kalles Raynauds Syndrome. Symptomene kan omfatte
følelsesløshet og gjøre fi ngrene bleke, vanligvis synlig
ved eksponering til lave temperaturer. Arvelige faktorer,
eksponering mot lave temperaturer og fuktighet, diett,
røyking og arbeidspraksis blir alle ansett for å kunne bidra
til å utvikle disse symptomene. Brukeren kan iverksette
tiltak for mulig å redusere virkningene av vibrasjonene:
■ Hold kroppen din varm i kaldt vær. Bruk hansker og hold
hender og vrister varme ved bruk av gressklipperen.
Det er rapportert at kaldt vær er en viktig faktor som
bidrar til Raynauds Syndrome.
■ Etter hver arbeidsperiode bør det utføres øvelser for å
øke blodsirkulasjonen.
■ Ta ofte pauser fra arbeidet som utføres. Begrens
mengden av eksponering pr. dag.
Hvis du opplever noen av symptomene på denne tilstanden
må du øyeblikkelig avbryte arbeidet og oppsøke en lege
med disse symptomene.
ADVARSEL
Skader kan oppstå eller forsterkes ved forlenget bruk
av et verktøy. Når du bruker et verktøy over en lenger
tidsperiode, husk å ta regelmessige pauser.
KJENN DITT PRODUKT.
Se side 189.
1. Batteridør
2. Tilbehørslagringsåpninger
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
73 Norsk |
Page 76
3. Kontrollskala for hastighet
4. Av/På-bryter
5. Spenntangens mutter
6. Pennholder
7. Spindellåsespak
8. Fleksidrev
9. Festehull
OPERATING TIPS
INSTALLER TILBEHØRET
Sett stammen på tilbehøret inn i hylsemutteren inntil
stammen er skjøvet helt inn, trekk den så ut ca.2 mm for å
gi rom for utvidelse når tilbehøret blir varmt.
BALANSERING AV TILBEHØR
For presisjonsarbeid er det viktig at alt tilbehør er korrekt
balansert. For å balansere et tilbehør løsne kragemutteren
og gi tilbehøret eller kragen en 1/4 omdreining. Du vil være
i stand til å avgjøre om tilbehøret er i balanse ved lyden og
følelsen verktøyet avgir. Fortsett å justere på denne måten
inntil den beste balansen er oppnådd. Skift ut tilbehøret
dersom det blir slitt eller kommer ut av balanse.
LÆR Å BRUKE ROTASJONSVERKTØYET
Hold pennen i hånden og bli vant med vekten, balansen og
konusen til huset. Denne konusen gjør det mulig å gripe
pennen som en blyant.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Produktet skal aldri kobles til en strømforsyning mens
du monterer på deler, gjør justeringer, rengjør, utfører
vedlikehold eller når produktet ikke er i bruk. Ved å
koble fra produktet hindrer man utilsiktet start som kan
forårsake alvorlig personskade.
ADVARSEL
For edre sikkerhet og pålitelighet skal alle reparasjoner
utføres av et autorisert verksted.
MILJØVERN
Resirkuler råmaterialer istedenfor å kaste
dem I søppelen. Verktøyet, tilbehørene og
emballasjen bør sorteres for miljøvennlig
resirkulering.
SYMBOLER PÅ PRODUKTET
Sikkerhetsadvarsel
CE samsvarserklæring
Hastighet ubelastet
Nominell hastighet
VVolt
Likestrøm
EurAsian Konformitetstegn
Vennligst les instruksjonene nøye før du
starter maskinen.
Ukrainsk merke for konformitet
Hvis langt hår ikke holdes borte
fra luftinntaket, kan dette føre til
personskade.
ADVARSEL
For service av maskinen, bruk kun produsentens
originale reservedeler, tilleggsutstyr og påsatser. Bruk
av andre deler kan skape fare eller føre til skade på
produktet.
■ Unngå bruk av løsemidler når du rengjør plastdelene.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av
løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til
å tørke bort smuss, støv osv.
ADVARSEL
Du må aldri la bremsevæske, drivstoff, petroleumsbaserte
produkter, rustoppløsende olje osv. komme i kontakt
med plastikkdeler. Slike kjemiske produkter inneholder
stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
74 | Norsk
Bruk øyebeskyttrelse
Avfall fra elektriske produkter skal ikke
kastes sammen med husholdningsavfall.
Vennligst resirkulervedeksisterende
avfallsbehandlingssted. Undersøk hos
dine lokale myndigheter eller forhandler
for råd om resirkulering.
SYMBOLER I MANUALEN
Nb
Deler eller tilbehør solgt separat
Page 77
Følgende symboler og betydninger forklarer risikonivået
som er assosiert med dete produktet.
FARE
Indikerer en umiddelbart farlig situasjon, som, dersom den
ikke unngås, kan føre til alvorlig personskade eller død.
ADVARSEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, dersom den
ikke unngås, kan føre til alvorlig personskade eller død.
ADVARSEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, dersom den
ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate skader.
ADVARSEL
(Uten sikkerhetssymbol) Indikerer en situasjon som kan
resultere i skader på eiendom.
Polering og rasping av metaller,
stein, glass og keramikk
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Ampulle med poleringsmaterialeA15
Polering og blanking av metaller
og plast
3.2 mm Høyhastighets stålborA16Boring
StålbørsteskiveA17Børste metall
Kappeskive mandreng
3,2 mm skaft
A18Feste til kappeskiver i glassfi ber
0,8 mm graveringsbiterA19Gravering av myke metaller
Høyhastighets kutterA20
Forming av kurvede overfl ater og
gravering av myke metaller og tre
Konisk slipesteinA21Slipemetall
77 Norsk |
Page 80
При разработке этого роторного инструмента
особое внимание уделялось безопасности,
производительности и надежности.
НАЗНАЧЕНИЕ
К использованию бормашины допускаются только
совершеннолетние, способные нести ответственность
за свои действия, после изучения инструкций и
предостережений в настоящем руководстве.
При использовании подходящих принадлежностей
изделие предназначено для резки, шлифовки,
придания формы, полировки, травления, гравировки и
сверления.
Изделие предназначено только для личного
использования.
Используйте устройство строго по назначению,
указанному в настоящем руководстве
данного электроинструмента не по назначению может
создать опасную ситуацию.
ОСТОРОЖНО
Прочтите все указания, инструкции,
иллюстрации и спецификации, поставляемый
с этим электроинструментом. Несоблюдение
всех инструкций, указанных ниже, может привести
к поражению электрическим током, пожару и / или
серьезным травмам.
Сохраните все предупреждения и инструкции для
дальнейшего использования.
. Использование
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ О БЕЗОПАСНОМ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ВРАЩАЮЩЕГОСЯ
РЕЖУЩЕГО ИНСТРУМЕНТА
Незакрепленные регулировочные устройства
могут неожиданно сместиться, что приведет к
потере контроля и сильному выбросу свободно
вращающихся компонентов.
■ Этот электроинструмент может использоваться
в качестве инструмента для шлифовки,
очистки щеткой, полировки, резьбы или
отрезания. Прочтите все указания, инструкции,
иллюстрации и спецификации, поставляемый
с этим электроинструментом. Несоблюдение
всех инструкций, указанных ниже, может привести
к поражению электрическим током, пожару и / или
серьезным травмам.
■ Не используйте аксессуары, которые
не являются специально разработан и
рекомендован производителем инструмента.
Просто потому, что аксессуар может быть
подключен к вашей власти инструмент, он не
обеспечивает безопасную эксплуатацию.
■ Номинальная скорость аксессуар должен
быть по меньшей мере равную максимальной
скорости отмечается электроинструмента. Не
допускайте превышения номинальной скорости
при использовании насадок для измельчения, это
может привести к их поломке.
■ Наружный диаметр и толщина ваших аксессуаров
должна быть в пределах возможностей рейтинг
вашего электроинструмента. Принадлежности
неправильного размера не могут контролироваться
надлежащим образом.
■ Размер внутреннего отверстия кругов,
шлифовальных барабанов и других
приспособлений должен точно
соответствовать размеру шпинделя или цанги
электроинструмента. Приспособления, размеры
которых не в точности соответствуют деталям
электроинструмента, будут несбалансированы, что
вызывает сильную вибрацию и может привести к
потере управления.
■ Круги, устанавливаемые на оправку,
шлифовальные барабаны, резцы и другие
приспособления должны быть полностью
вставлены в цангу или патрон. Если оправка
недостаточно удерживается и/или диск выступает
слишком далеко, установленный диск может
разболтаться и слететь на высокой скорости.
■ Не используйте поврежденный аксессуар.
Перед каждым использованием следует
осмотреть шлифовальные круги на предмет
сколов и трещин, шлифовальные барабаны
– на предмет трещин, разрывов и износа, а
проволочную щетку – на предмет неплотно
сидящих или треснутых щетин. Если
инструмент или аксессуар упал, проверьте
его на предмет повреждений или установите
неповрежденные аксессуары. После осмотра
установки устройства, позиционировать себя
и окружающих от плоскости вращающегося
принадлежности и запуска инструмента при
максимальной скорость без нагрузки в течение
одной минуты. Поврежденные аксессуары, как
правило, развалится в течение этого времени
испытания.
■ Использовать средства индивидуальной
защиты. В зависимости от приложения,
используйте маску, защитные очки или защитные
очки. В случае необходимости надевайте маску
от пыли, защитными наушниками, перчатки и
фартук семинар, способных остановить малых
абразивные или заготовки фрагментов. Для
защиты глаз должны быть в состоянии остановить
полеты мусора в различных операций. Респиратор
или противогаз
частиц, созданных на операцию. Длительное
воздействие высокой интенсивности шума может
привести к потере слуха.
■ Держите прохожих на безопасном расстоянии
от рабочей области. Лица, которые прибывают
области работы должны носить средства
индивидуальной защиты. Фрагменты заготовки
или сломанный инструмент может улететь и стать
причиной травм вне непосредственной близости от
места работы.
■ При работе держите инструмент за рукоятки
с электроизолирующим покрытием, так как
пильное полотно может наткнуться на скрытую
электропроводку. В результате контакта полотна
с проводом, находящимся под напряжением,
металлические части инструмента также могут
оказаться под напряжением, что приведет к
должен быть способен фильтрации
и
78 | Русский
Page 81
поражению работающего электрическим током.
■ Всегда крепко держите инструмент во
времяпуска. Реактивный вращающий момент
электродвигателя при разгоне до полной скорости
может вызвать закручивание инструмента.
■ По возможности зажимайте обрабатываемую
деталь в тисках. Запрещается держать
небольшую заготовку в одной руке, а инструмент
в другой руке во время работы. Установив
небольшие детали в тиски, вы сможете освободить
руки, чтобы контролировать инструмент. Круглые
детали, такие как штыри или трубы, имеют свойство
откатываться при резке, что может привести
к
защемлению режущего инструмента или его
отбрасыванию в сторону оператора.
■ Позиция шнур подальше от вращающегося
устройства. Если выпотеряетеконтроль, мозг
может сократить или зацепил и рукой или рукой
может быть втянута в прядильных аксессуар.
■ Никогда не лежал электрический инструмент,
пока аксессуар пришла к полной остановке.
Прядильных инструмент может захватить
поверхность и вытащить из розетки вне вашего
контроля.
■ После замены головок или выполнения
какой-либо регулировки убедитесь, что
гайка цанги, патрон или любые другие
регулирующие устройства надежно затянуты.
Незафиксированные регулировочные устройства
могут неожиданно сместиться, что приведет
к потере контроля и сильному выбрасыванию
незакрепленных вращающихся компонентов.
■ Не запускайте электроинструмента при
проведенииегонавашейстороне. Случайный
контакт с прядильных аксессуар может загвоздка
одежду, потянув за принадлежность в ваше тело.
■ Регулярно очищайте воздушные силы
инструментаотверстия. Вентилятор двигателя
будет опираться пыли внутри корпуса и чрезмерное
накопление сухого металла может привести к
опасности поражения электрическим током.
■ Не работайте с электроинструментом вблизи
легковоспламеняющихсяматериалов. Искры
могут воспламенить эти материалы.
■ Не используйте аксессуары, которые требуют
жидкиххладагентов. Использование воды или
других жидких хладагентов может привести к
поражению электрическим током или удара.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С
ОТСКОКОМ ИНСТРУМЕНТА
Обратный удар является внезапной реакцией
на зацепление или застревание вращающегося
диска, шлифовальной ленты, щетки или иного
приспособления. Зацепление или застревание
вызывает быстрое застопоривание вращающегося
приспособления, что, в свою очередь, бросает
неконтролируемый электроинструмент в направлении,
противоположном вращению приспособления.
Например, заклинивание отрезного круга в заготовке
и зажим кромки круга в зоне защемления, может
привести к резкому отскоку инструмента. Колесо может
либо переходить к наблюдателю или от оператора, в
зависимости от направления движения колеса в точке
защемления.
Абразивные круги могут сломать и в этих
условиях.
Отдача является результатом злоупотребления
властью инструмента и / или неправильный оперативных
процедур или условий, и ее можно избежать путем
принятия надлежащих мер предосторожности, которые
приводятся ниже.
■ Поддержание крепко электроинструмент и
положение тела и рук, чтобы вас не поддаваться
отдачи сил. При соответствующих мерах
предосторожности оператор может контролировать
силу отбрасывания.
■ Использование специальных осторожны при
работе с углов, острых краев т.д. Избегайте
подпрыгивая и непредусмотренные аксессуар.
Уголки, острых кромок или подпрыгивая имеют
тенденцию к топляк вращающиеся принадлежности
и привести к потере контроля и отдачи
■ Не устанавливайте полотно с зубьями. Такие
лопасти создают частые отдачи и потери контроля.
■ Всегда вводите режущий инструмент в материал
в направлении, в котором режущее полотно
выходит из материала (это направление
совпадает с направлением выбрасывания
стружки). При вводе инструмента в неверном
направлении режущее полотно выбрасывает
инструмент из материала в направлении ввода.
■ Всегда тщательно фиксируйте рабочий
материал в тисках при использовании
шлифовальных кругов, отрезных кругов,
отрезных дисков из быстрорежущей стали
и режущих дисков из карбида вольфрама.
При небольшом отклонении от паза такие диски
цепляются и могут отбрасываться. Сам отрезной
диск при таком застревании, как правило, ломается.
При застревании шлифовального круга, отрезного
диска из
быстрорежущей стали и режущего диска
из карбида вольфрама они могут отбрасываться
из паза и оператор может потерять управление
инструментом.
Специальные указания по ехнике безопасности при
операциях шлифования и абразивной отрезке
■ Используйте только рекомендованные типы
кругов для вашего электроинструмента и
только по своему предназначению. Например,
не допускается шлифование боковыми
поверхностями отрезного круга. Абразивные
отрезные круги предназначаются для работы
периферией круга, боковые силы, возникающие при
такой работе, могут привести к обламыванию краев.
■ Для шлифовальных конусов с насечкой и
ромбовидных фрез используйте только
неповрежденные оправки с неснимаемым
фланцем, которые имеют надлежащий размер
и длину. Надлежащие оправки снижают опасность
поломки.
■ Не зажимайте отрезной диск и не прилагайте
чрезмерных усилий. Не делайте разрезы
чрезмерной глубины. Перенапряжение
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
79 Русский |
Page 82
колеса увеличивает нагрузку и подверженность
перекручиванию или зацеплению колеса в разрезе,
а также возможность отдачи или поломки колеса.
■ Не располагайте руку на одной линии с
вращающимсяколесомипозадинего. Когда
колесо в момент работы отходит от вашей руки,
возможная отдача может толкнуть вращающееся
колесо и электроинструмент прямо на вас.
■ Если круг зажался, зацепился, или когда резка
была прекращена по какой-либо причине,
выключите электроинструмент и удерживайте
его неподвижно до полной остановки круга.
Никогда не пытайтесь вынимать отрезной круг
из разреза на ходу, так как может произойти
отскок. Выясните причины зажимания или
зацепления круга и предпримите меры по их
устранению.
■ Не возобновляйте резание, если круг
находится в заготовке. Дождитесь, пока диск
не наберет полную скорость, и осторожно
вводите круг в обрабатываемую деталь. Если
электроинструмент повторно запускается, когда
отрезной круг находится в заготовке, то круг может
заклинить, податься на оператора или отскочить.
■ Поддерживайте панели и любые
крупногабаритные заготовки, чтобы уменьшить
опасность заклинивания круга и отскока.
Большие заготовки могут прогибаться под
собственным весом. Опоры следует размещать под
панелью, рядом с линией пропила и ближе к краю
панели с обеих сторон круга.
■ Соблюдайте предельную осторожность при
выполнении врезок в существующие стены
или другие глухие зоны. Рельефныйкруг
можно использовать для отрезания газовых и
водопроводных труб, электрических проводов или
предметов, могущих вызвать отскок.
Предупреждения о безопасности, относящиеся к
очистке проволочной щеткой
■ Имейте в виду, что щетина высвобождается
из щетки даже во время обычной работы.
Не перенапрягайте щетину, прикладывая
чрезмерную нагрузку на щетку. Проволочная
щетина может легко проколоть легкую одежду и/
или кожу.
■ Оставьте щетки работать с рабочей скоростью
не менее одной минуты, прежде чем их
использовать. В течение этого времени никто
не должен стоять перед щеткой или на одной
линии с ней. Во время подготовительной работы
будут высвобождаться щетинки.
■ Направьте сторону выгрузки вращающейся
проволочнойщеткиотсебя. Мелкие
частицы и крошечные кусочки проволоки могут
высвобождаться с высокой скоростью во время
использования этих щеток и могут застрять в вашей
коже.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
■ Проверьте и удалите все гвозди из заготовки
передиспользованиемизделия. Соблюдение
этого указания поможет предотвратить получение
тяжких телесных повреждений.
■ Не допускайте попадания рук в область
вращающейсянасадки. Близкое расположение
вращающейся насадки относительно руки не всегда
может быть очевидным.
■ Это изделие не предназначено для
использования в качестве бормашины, для
выполнения операций на человеке или в
ветеринарной медицине. Опасностьполучения
серьезных травм.
■ Не шлифуйте легковоспламеняющиеся
материалы. Искры от колеса могут воспламенить
эти материалы.
■ Не сгибайте гибкий вал с радиусом менее 13 мм.
Рискперегревазначительноувеличится.
■ Температура окружающей среды для эксплуатации
инструментадолжнабытьвдиапазонеот 0°C до
40°C.
■ Температура окружающейсредыдляхранения
инструмента должна быть в диапазоне от 0°C до
40°C.
■ Рекомендуемая температураокружающейсреды
для зарядного устройства в процессе зарядки
должна быть в диапазоне между 10°C и 38°C.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ
АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения опасности пожара в результате
короткого замыкания, травм и повреждения изделия
не опускайте инструмент, сменный аккумулятор или
зарядное устройство в жидкости и не допускайте
попадания жидкостей внутрь устройств или
аккумуляторов. Коррозионные и проводящие
жидкости, такие как соленый раствор, определенные
химикаты, отбеливающие средства или содержащие
их продукты, могут привести к короткому
■ Температура окружающейсредыдляэксплуатации
аккумулятора должна быть в диапазоне от 0°C до
40°C.
■ Температура окружающейсредыдляхранения
аккумулятора должна быть в диапазоне от 0°C до
20°C.
ТРАНСПОРТИРОВКА ЛИТИЕВЫХ БАТАРЕЙ
Транспортируйте аккумуляторную батарею в
соответствии с местными и государственными
правилами и положениями.
При транспортировке батарей третьей стороной
соблюдайте все специальные требования по упаковке
и маркировке. Проверьте, чтобы аккумуляторные
батареи не вступали в контакт с другими батареями
или проводимыми материалами при транспортировке,
замыканию.
80 | Русский
Page 83
для этого защитите оголенные разъемы изоляцией,
изолирующими колпачками или лентами. Не
переносите батареи с повреждениями или утечками.
За дальнейшими консультациями обратитесь в
транспортно-экспедиционную компанию.
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
Даже когда изделие используют согласно инструкциям,
невозможно полностью устранить факторы риска.
Следующие опасности могут возникнуть во время его
использования, и во избежание их рабочий должен
обратить особое внимание на следующее:
■ Травмы, вызываемые отлетающими частицами
– Металлические или абразивные частицы могут
попасть в глаза и причинить тяжелую травму.
Работайте в защитных очках, пригодных для
шлифования, при эксплуатации изделия.
■ Травмы, вызываемые вибрацией
– Ограничивайте воздействие. См "Снижение
маску с фильтрами для блокирования
частиц обрабатываемого материала и
принадлежностей. Не ешьте, не пейте и не
курите в рабочей зоне. Обеспечьте достаточную
вентиляцию.
■ Травма от соприкосновения с насадками
– Насадка и заготовка нагреваются во время
использования. Надевайте защитные перчатки
при замене шлифовального круга или при
касании заготовки. Держите руки подальше от
рабочей зоны. По возможности закрепляйте
заготовку.
опасность повреждения слуха, и это
воздействие носит кумулятивный характер. При
использовании электроинструмента в течение
длительного времени носите средства защиты
органов слуха.
СНИЖЕНИЕ РИСКА
Считается, что вибрация ручного инструмента
может привести к проявлению у отдельных лиц так
называемой болезни Рейно (Raynaud’s Syndrome). К
симптомам могут относиться покалывание, онемение
и побеление пальцев (как при переохлаждении).
Считают, что наследственные факторы, охлаждение
и влажность, диета, курение и практический опыт
способствуют развитию этих симптомов. Ниже
приводятся меры, которые может принять оператор
для снижения воздействия вибрации:
■ Одевайтесь теплеевхолоднуюпогоду. Приработе
с устройством пользуйтесь перчатками, чтобы
руки и запястья были в тепле. Считается, что
холодная погода является основным фактором,
способствующим возникновению болезни Рейно
(Raynaud’s Syndrome).
■ После каждого этапа работы выполните упражнения
для усиления кровообращения.
■ Чаще делайтеперерывывработе. Сократите
длительность ежедневного пребывания на
открытом воздухе.
При появлении каких-либо из указанных симптомов
сразу же прекратите работу и обратитесь по их поводу
к врачу.
ОСТОРОЖНО
Продолжительное использование инструмента
без перерыва может привести к травмам. При
использовании инструмента в течение длительного
времени делайте регулярные перерывы.
ИЗУЧИТЕ ИЗДЕЛИЕ
Стр 189.
1. Гнездоподключениябатареи
2. Отсекидляхраненияпринадлежностей
3. Регуляторскорости
4. Тумблервключения/выключения
5. Гайкапатрона
6. Подставка
7. Рычагфиксаторашпинделя
8. Гибкийвал
9. Настенноекрепление "замочнаяскважина"
СОВЕТЫ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УСТАНОВКА ПРИСПОСОБЛЕНИЙ
Вставьте хвостовик приспособления в цангу, чтобы он
достиг самого нижнего положения, затем вытащите
на 2 mm, чтобы сделать возможным расширение при
нагреве приспособления.
БАЛАНСИРОВКА ПРИСПОСОБЛЕНИЙ
Для точной работы важно, чтобы все приспособления
были надлежащим образом сбалансированы. Для
балансировки принадлежности слегка ослабьте
цанговую гайку и поверните принадлежность или
цангу на 1/4 оборота. Во время
работы можно по звуку
и наощупь убедиться, что приспособление хорошо
сбалансировано. Продолжайте настройку начатым
образом, пока не будет достигнут наилучший результат
балансировки. Замените приспособления, если они
повреждены или произошла их разбалансировка.
ОБУЧЕНИЕ ПОЛЬЗОВАНИЮ ФРЕЗОЙ
Держите ручку в руке и привыкните к ее весу, балансу и
конусности корпуса. Этот конус позволяет захватывать
ручку как карандаш.
ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ
ОСТОРОЖНО
Прибор ни в коем случае не должен подсоединяться
к источнику питания, когда вы разбираете его
компоненты, выполняете регулировку, очистку,
проводите техническое обслуживание, или когда
прибор не используется. Отсоединение прибора
позволит защитить инструмент от случайного
запуска, чреватого серьезными физическими
травмами.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
81 Русский |
Page 84
ОСТОРОЖНО
При выполнении технического обслуживания
используйте только оригинальные запчасти,
аксессуары и насадки от производителя.
Использование других запчастей может
представлять опасность или повредить изделия.
■ Избегайте использованиярастворителейвовремя
чистки пластмассовых частей. Многие пластмассы
чувствительны к воздействию различных бытовых
растворителей и в результате их использования
могут разрушиться. Для снятия грязи, пыли и пр.
пользуйтесь чистой тряпкой.
ОСТОРОЖНО
Никогда не допускайте контакта тормозной
жидкости, бензина, продуктов на нефтяной основе,
пропиточного масла и т. д. с пластмассовыми
частями. Этн химикаты содержат вещества, которые
могут испортить, ослабить или разрушить пластмасу.
ОСТОРОЖНО
Для большей безопасности и надежности
все ремонтные работы должны проводиться
авторизованным сервисным центром.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Утилизируйте как сырье, а не
выбрасывайте как мусор. Машина,
аксессуары и упаковка должны быть
отсортированы.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ПРОДУКТЕ
Сигнал опасности
Соответствие требованиям СЕ
Скорость на холостом ходу
Номинальная скорость
VВольт
Постоянный ток
Знак Евразийского Соответствия
Сертификат Соответствия
№ ТС RU C-DE.PC52.B.01348
Срок действия Сертификата
Соответствия По 29.07.2023
Орган по сертификации продукции
Общества с ограниченной
ответственностью <<Региональный центр
оценки соответствия>>.
123060, город Москва, улица Маршала
Рыбалко, дом 2, корпус 9, помещение
638
Перед использованием прибора
внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией.
82 | Русский
Украинский знак стандартизации
Попадание длинных волос в
воздушное отверстие может привести
к травме.
Применяйте средства защиты органов
зрения
Отработанная электротехническая
продукция должна уничтожаться
вместе с бытовыми отходами.
Утилизируйте, если имеется
специальное техническое
оборудование. По вопросам
утилизации проконсультируйтесь
с местным органом власти или
предприятием розничной торговли.
ОБОЗНАЧЕНИЯ В РУКОВОДСТВЕ
Примечание
Детали или принадлежности,
приобретаемые отдельно
Следующие сигнальные слова и значения
предназначены, чтобы объяснить уровни риска,
связанного с этим изделием.
ОПАСНО
Указывает на потенциально опасную ситуацию,
которая, если ее не избежать, приведет к летальному
исходу или серьезной травме.
ОСТОРОЖНО
Указывает на потенциально опасную ситуацию,
которая, если ее не избежать, может привести к
летальному исходу или серьезной травме.
ВНИМАНИЕ
Указывает на потенциально опасную ситуацию,
которая, если ее не избежать, может привести к
травме легкой или средней тяжести.
ВНИМАНИЕ
(Без Символа Тревоги Безопасности) Указывает
ситуацию, которая может кончаться повреждением
собственности.
Page 85
ТРАНСПОРТИРОВКА:
Категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при
Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет
хранения с даты изготовления без предварительной
проверки.
транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки.
ХРАНЕНИЕ:
Необходимо хранить в сухом месте.
Необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей.
При хранении необходимо избегать резкого перепада
Датаизготовления (код даты) отштампованна
поверхности корпуса изделия.
Пример:
W17 Y2015, где Y2015 - годизготовления
W17 – неделяизготовления
Определить месяц изготовления можно согласно
приведенной ниже таблице, на примере 2015 года.
температур.
Хранение без упаковки не допускается.
Обратитевнимание! Количество недель в месяце
различается от года в год.
СРОК СЛУЖБЫ ИЗДЕЛИЯ:
Срок службы изделия составляет 5 лет.
МЕСЯЦ ЯНВАРЬ ФЕВРАЛЬ МАРТ АПРЕЛЬ МАЙИЮНЬИЮЛЬ АВГУСТ СЕНТЯБРЬ ОКТЯБРЬ НОЯБРЬ ДЕКАБРЬГОД
электрокорундового шлифовального круга с
зернистостью 120
9.5 mm x 12.7 mm Оранжевые насадки
электрокорундового шлифовального круга с
зернистостью 120
Номер принадлеж-
ности
A1
A2
A4
A5
Применение
Установка
шлифовальных
барабанов
Снятие и вставка
вспомогательных
наконечников
Шлифовка металла
32 mm Отрезной круг, армированный
стекловолокном
используется с оправкой [A18]
6.4 mm screw mandrelA7
6.4 mm x 12.7 mm Шлифовальныебарабаны
используется с оправкой [A1]
6.4 mm x 12.7 mm Шлифовальныебарабаны
используется с оправкой [A2]
Войлочные полировальные круги
используется с оправкой [A7]
ФлаконссоставомдляполированияA15
3.2 mm Высокоскоростнаястальнаясверлильная
головка
Колесо проволочной щеткиA17Полировка металла
A6
A8 (зернистость
60)
A9 (зернистость
12)
A12 (зернистость
240)
A10 (зернистость
60)
A11 (зернистость
12)
A13 (зернистость
240)
A14
A16Сверление
Резка болтов,
винтов, гвоздей,
тонкой древесины
Установка на
полировочных
колесах
Шлифовка дерева
Полирование
и шлифование
металлов, камней,
стекла и керамики
Полирование
и глянцевание
металлов и
пластмасс
84 | Русский
Оправка режущего колеса
3,2 ммхвостовик
A18
Установка на
режущих колесах из
оптоволокна
Page 87
0,8 мм гравировальный наконечникA19
Гравировка на
мягких металлах
Придание формы
изогнутым
Скоростной резакA20
поверхностям и
гравировка на
мягких металлах и
дереве
Конусный шлифовальный каменьA21Шлифовка металла
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
85 Русский |
Page 88
W przypadku tego narzędzia obrotowego zwrócono
szczególną uwagę na zapewnienie bezpieczeństwa,
wysokiej wydajności oraz niezawodności.
PRZEZNACZENIE
To narzędzie rotacyjne powinny obsługiwać odpowiedzialne
za swoje czyny osoby dorosłe, które przeczytały i
zrozumiały instrukcje oraz ostrzeżenia zawarte w
niniejszym podręczniku.
Produkt przeznaczony jest do cięcia, szlifowania,
wygładzania, rzeźbienia, polerowania, wytrawiania,
grawerowania i wiercenia przy użyciu odpowiednich
akcesoriów.
Produkt przeznaczony jest do stosowania wyłącznie przez
konsumentów.
Nie należy używać tego produktu niezgodnie z
przeznaczeniem. Używanie narzędzi w sposób niezgodny
z ich przeznaczeniem jest niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE
Prosimy o uważne zapoznanie się z ostrzeżeniami,
instrukcjami i specyfikacjami dostarczonymi z tym
narzędziem oraz z zawartymi w nich ilustracjami. Nie
przestrzeganie przedstawionych nizej zaleceń mogłoby
pociagnąć za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia
prądem elektrycznym i /lub poważne obrażenia ciała.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do
wykorzystania w przyszłości.
NARZĘDZIE OBROTOWE – OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa wspólne
dla operacji szlifowania, wygładzania, czyszczenia
szczotką metalową, polerowania, grawerowania lub
cięcia ściernego.
■ To narzędzie z napędem przeznaczone jest do
pracy jako szlifierka, szczotka druciana, polerka,
grawerka lub narzędzie do odcinania. Prosimy
o uważne zapoznanie się z ostrzeżeniami,
instrukcjami i specyfikacjami dostarczonymi z tym
narzędziem oraz z zawartymi w nich ilustracjami. Nie
przestrzeganie przedstawionych nizej zaleceń mogłoby
pociagnąć za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia
prądem elektrycznym i /lub poważne obrażenia ciała.
■ Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały
zaprojektowane specjalnie do tego urządzenia i
które nie są zalecane przez producenta. Nawet jeżeli
da się zamontować jakąś przystawkę na narzędziu, nie
oznacza to, że można bezpiecznie używać narzędzia z
tą przystawką.
■ Prędkość znamionowa przystawki powinna być
równa lub większa od prędkości maksymalnej
oznaczonej na narzędziu. Akcesoria do szlifowania
pracujące z większą prędkością niż ich prędkość
znamionowa mogą pęknąć i odpaść od urządzenia.
■ Średnica zewnętrzna i grubość akcesoria
powinny odpowiadać charakterystyce podanej dla
narzędzia. Nieprawidłowo dobrane akcesoria nie mogą
być odpowiednio kontrolowane.
■ Rozmiar tarczy, bębnów wygładzających oraz
innych akcesoriów musi być odpowiednio
dopasowany do wrzeciona lub tulei zaciskowej
elektronarzędzia. Akcesoria niepasujące dobrze
do wrzeciona elektronarzędzia będą źle wyważone,
wpadną w nadmierne wibracje i mogą spowodować
utratę kontroli nad narzędziem.
■ Tarcze na trzpieniu, bębny wygładzające, noże lub
inne akcesoria muszą być w pełni zamocowane
w tulei zaciskowej lub uchwycie. Jeśli trzpień jest
nieodpowiednio zamocowany oraz/lub nawis tarczy jest
zbyt duży, zamocowana tarcza może ulec poluzowaniu
i może zostać odrzucona z dużą prędkością.
■ Nie należy używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić akcesoria,
takie jak tarcze ścierne na obecność pęknięć lub
uszkodzeń, bębny wygładzające na obecność
pęknięć, rozerwań lub nadmiernego zużycia oraz
szczotki druciane na obecność poluzowanych
lub pękniętych drutów. W przypadku upuszczenia
elektronarzędzia lub przystawki, sprawdź, czy
nie są one uszkodzone, w razie potrzeby wymień
przystawkę. Po sprawdzeniu, że przystawka jest
w dobrym stanie i po jej zainstalowaniu, należy
pozostać na dystans od ruchomych przystawek
i poczekać przez minutę, aż narzędzie osiągnie
maksymalną prędkość. Jeżeli przystawka jest
uszkodzona, połamie się ona podczas tego testu.
■ Stosowaćśrodki ochrony osobistej. W zależności
od tego do czego używacie wasze narzędzie,
załóżcie maskę zabezpieczającą, lub okulary
zabezpieczające. W razie potrzeby, załóżcie
maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu,
rękawice i fartuch ochronny, które zabezpieczają
przed odrzutem ciał obcych (opiłki, wióry, itd.).
Okulary ochronne umożliwiają uniknąć skaleczenia
oczu spowodowanego odrzutem odpadów. Maski
przeciwpyłowe służą do filtrowania mikroskopijnych
cząsteczek wydzielających się podczas wykonywanych
prac. Wystawienie na wysoki poziom hałasu, może
spowodować utratę słuchu.
■ Wszystkie osoby wizytujące powinny nosić
wyposażenie ochronne i zostawać w odpowiedniej
odległości od strefy roboczej. Każdy, kto wchodzi
do strefy roboczej musi nosić sprzęt ochrony
osobistej. Elementy połamanego przedmiotu do
obróbki czy akcesoria, mogą być odrzucone poza
zakres strefy roboczej i spowodować poważne
obrażenia cielesne.
■ Urządzenie elektryczne należy trzymać za izolowany
uchwyt, gdy zachodzi ryzyko przewiercenia
przewodu pod napięciem. Kontakt z przewodem pod
napięciem może spowodować przepływ prądu przez
metalowe elementy urządzenia i porażenie operatora.
■ Podczas uruchamiania zawsze należy trzymać
rękoma. Moment obrotowy silnika przy przyspieszaniu
do pełnej prędkości może spowodować wirowanie
narzędzia.
■ W miarę możliwości należy używać zacisków do
86 | Русский
Page 89
podparcia przedmiotu obrabianego. Nie wolno
trzymać małego obrabianego elementu jedną ręką,
a włączonego narzędzia drugą ręką. Umieszczenie
małego przedmiotu obrabianego w imadle pozwala
na swobodną kontrolę narzędzia dłońmi. Przedmioty
okrągłe, takie jak kołki ustalające lub rury, mają
tendencję do toczenia się w trakcie cięcia, a to może
skutkować uwięźnięciem ostrza lub odrzuceniem go w
stronę operatora.
■ Należy umieścić przewód zasilający w taki sposób,
by nie stykał się z obracającymi się akcesoriami. W
przypadku utraty kontroli nad narzędziem, może dojść
do przecięcia lub pochwycenia przewodu zasilającego
i wciągnięcia dłoni czy ramienia do obracającego się
akcesoria.
■ Nie odkładajcie narzędzia zanim przystawka
nie będzie zupełnie zatrzymana. Obracająca się
przystawka mogłaby się zetknąć z powierzchnią, na
którą ją położono i doprowadzić do utraty kontroli nad
narzędziem.
■ Po wymianie końcówek lub regulacji należy
upewnić się, że nakrętka tulei zaciskowej, uchwytu
lub innego mocowania jest dobrze dokręcona.
Luźne urządzenia regulacyjne mogą nieoczekiwanie
przesunąć się, powodując utratę kontroli — luźne
elementy obrotowe zostaną wówczas gwałtownie
wyrzucone.
■ Nie należy używać narzędzia podczas transportu.
Obracająca się przystawka mogłaby zostać pochwycona
przez ubrania i doprowadzić do poważnego zranienia.
■ Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
narzędzia. Wentylacja silnika wprowadza kurz do
wewnątrz obudowy silnika, co może być przyczyną
nadmiernego nagromadzenia cząsteczek stalowych i
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
■ Nigdy nie używajcie waszego narzędzia w pobliżu
produktów łatwopalnych. Iskry mogłyby spowodować
podpalenie narzędzia.
■ Nie używajcie akcesoriów wymagających płynów
chłodzących. Używanie wody czy płynów chłodzących
może spowodować porażenie prądem elektrycznym,
nawet śmiertelne.
ZJAWISKO ODBICIA I ZWIĄZANE Z NIM OSTRZEŻENIA
Odrzut polega na gwałtownym odskoku na skutek
zaklinowania lub zablokowania obracającej się tarczy,
bębna wygładzającego, szczotki lub innych akcesoriów.
Zaklinowanie lub zablokowanie powoduje gwałtowne
utknięcie obracającego się przyrządu, co w rezultacie
powoduje niekontrolowany odskok elektronarzędzia w
kierunku przeciwnym do obrotów przyrządu.
Np. przytarta lub zakleszczona tarcza ścierna, której krawędź
zagłębiona w szczelinie na skutek ruchu obrotowego
próbuje wydostać się z zakleszczenia może odskoczyć
od obrabianego przedmiotu, powodując gwałtowny odrzut
elektronarzędzia. Ściernica moż
e odskoczyć w kierunku
lub z dala od operatora, w zależności od kierunku ruchu
koła w punkcie zakleszczenia. W przypadku odbicia, tarcza
ścierna może również się połamać.
Można go uniknąć podejmując środki ostrożności.
■ Trzymajcie mocno narzędzie dwoma rękami i
ustawcie ciało i ramię tak, by móc skontrolować
ewentualne odbicie. Jeżeli stosowane zostaną
należyte środki ostrożności, operator może kontrolować
siły powodujące odrzut.
■ Należy zwracać szczególną uwagę przy obrabianiu
kątów, ostrych krawędzi, itd. Unikać wpadnięcia w
poślizg lub pochwycenia akcesoria. Przy obrabianiu
kątów, ostrych krawędzi, czy wpadnięciu w poślizg
narzędzia, zachodzi większe ryzyko zablokowania
akcesoria, co może doprowadzić do utraty panowania
nad narzędziem i odrzutu.
■ Nie mocować ostrza piły zębatej! Mogłoby to
spowodować ryzyko odrzutu i utratę kontroli nad
narzędziem.
■ Zawsze wprowadzać ostrze w materiał w tym
samym kierunku, w którym krawędź tnąca opuszcza
materiał (czyli w kierunku wyrzutu wiórów). Gdy
narzędzie wprowadzane jest w niewłaściwym kierunku,
krawędź tnąca w miejscu opuszczenia przedmiotu
obrabianego przemieszcza się w górę, co skutkuje
ciągnięciem narzędzia w kierunku takiego posuwu.
■ W przypadku stosowania pilników obrotowych,
przecinaków ściernych, frezów szybkoobrotowych
lub frezów z węgliku wolframu należy zawsze
dokładnie mocować przedmiot. Tego rodzaju
końcówki w przypadku niewielkiego przechylenia w
rowku będą więznąć, co może prowadzić do odrzutu.
Uwięźnięcie przecinaka ściernego zwykle skutkuje jego
pęknięciem. Uwięźnięcie pilnika obrotowego, frezu
szybkoobrotowego lub frezu z węgliku wolframu może
skutkować jego wyrzutem z rowka i utratą kontroli nad
narzędziem.
Specjalne ostrzeżenia w zakresie bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia
■ Należy wyłącznie stosować typy tarczy zalecane
do użytku z danym elektronarzędziem oraz zgodnie
z ich przeznaczeniem. Przykładowo, nie należy
szlifować boczną powierzchnią tarczy tnącej.
Tarcze przeznaczone do szlifowania obwodowego; siły
boczne oddziałujące na tarcze mogą spowodować ich
zniszczenie.
■ W przypadku gwintowanych stożków i
kołków ściernych należy wyłącznie stosować
nieuszkodzone trzpienie tarczy z niezataczanymi
kołnierzami o odpowiednim rozmiarze i długości.
Nadmierne naprężenie tarczy zwiększa obciążenie
i podatność na skręcanie lub zaczepianie koła w
nacięciu, a także możliwość odbicia lub złamania
tarczy.
■ Nie ustawiać dłoni w płaszczyźnie obracającej się
tarczy i za nią. Kiedy tarcza w punkcie pracy oddala
się od dłoni operatora, możliwe odbicie wsteczne może
spowodować wyrzut obracającej się tarczy i narzędzia
bezpośrednio w kierunku operatora.
■ Jeśli tarcza zablokuje się lub jeśli cięcie zostanie
przerwane z innego powodu, należy odłączyć
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
87 Русский |
Page 90
elektronarzędzie od źródła zasilania i przytrzymać
elektronarzędzie, aż do chwili całkowitego
zatrzymania. Nie wolno usiłować zdejmować tarczy
tnącej, gdy tarcza się obraca, ponieważ może dojść
do odrzutu lub odskoczenia urządzenia. Sprawdzić
przyczynę i podjąć odpowiednie działania, aby
wyeliminować przyczynę zablokowania tarczy.
■ Nie wznawiać cięcia, gdy urządzenie styka się
z ciętym materiałem. Należy poczekać aż tarcza
nabierze pełnej prędkości i ostrożnie przyłożyć
tarczę do szczeliny cięcia. Tarcza może zaklinować
się, wykonać gwałtowny ruch lub odskoczyć, jeśli
elektronarzędzie zostanie uruchomione w chwili
kontaktu z obiektem.
■ Podeprzeć panele lub inne cięższe obrabiane
obiekty, aby ograniczyć ryzyko zakleszczenia tarczy
i odrzutu. Duże obiekty mogą załamać się/ugiąć pod
własnym ciężarem. Podpory muszą być umieszczone
pod obrabianym materiałem blisko linii cięcia i blisko
krawędzi materiału, po obu stronach tarczy.
■ Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania cięcia kieszeniowego
w istniejących ścianach lub innych strukturach
nieprzelotowych. Wystająca tarcza może przeciąć
przewody instalacji gazowej lub wodnej, przewody
elektryczne lub obiekty, które mogą spowodować
odrzut.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dotyczące
operacji czyszczenia szczotką drucianą
■ Należy pamiętać, że szczecina druciana jest
wyrzucana przez szczotkę nawet podczas
zwykłej pracy. Nie naprężać nadmiernie drutów,
przykładając nadmierne obciążenie do szczotki.
Szczecina druciana może łatwo przenikać przez lekką
odzież i/lub skórę.
■ Przed użyciem szczotek należy pozostawić je na co
najmniej 1 minutę włączone z roboczą prędkością
obrotową. W tym czasie nikt nie powinien stać
przed szczotką lub w jej płaszczyźnie. Luźne włosy
lub druty zostaną wyrzucone w trakcie pierwszego
okresu pracy bez obciążenia.
■ Elementy wyrzucane z obracającej się szczotki
drucianej należy skierować z dala od użytkownika.
Podczas używania tych szczotek małe cząstki i
drobne fragmenty drutu mogą być wyrzucane z dużą
prędkością, osadzając się w skórze.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
■ Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
należy sprawdzić i usunąć wszystkie gwoździe z
przedmiotu obrabianego. Przestrzeganie tej zasady
ograniczy ryzyko poważnych urazów ciała.
■ Nie sięgać ręką w miejsce pracy wirującej końcówki
roboczej. Bliskość wirującej przystawki nie zawsze
musi być oczywista.
■ Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w
stomatologii, weterynarii ani medycynie. Grozi to
poważnym zranieniem.
■ Nie szlifować materiałów łatwopalnych. Iskry z
tarczy mogłyby spowodować ich zapłon.
■ Nie zginać wałka giętkiego tak, by promień zgięcia
był mniejszy niż 13 mm. Zagrożenie przegrzewaniem
się istotnie wzrośnie.
■ Zakres temperatury otoczenia dla narzędzia podczas
eksploatacji to od 0°C do 40°C.
■ Zakres temperatury otoczenia dla narzędzia podczas
przechowywania to od 0°C do 40°C.
■ Zalecany zakres temperatury otoczenia dla układu
ładującego podczas ładowania to od 10°C do 38°C.
AKUMULATOR — DODATKOWE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru, obrażeń lub
uszkodzeń produktu na skutek zwarcia, nie wolno
zanurzać narzędzia, akumulatora wymiennego ani
ładowarki w cieczach i należy zatroszczyć się o to,
aby do urządzeń i akumulatorów nie dostały się żadne
ciecze. Zwarcie spowodować mogą korodujące lub
przewodzące ciecze, takie jak woda morska, określone
chemikalia i wybielacze lub produkty zawierające
wybielacze.
■ Zakres temperatury otoczenia dla akumulatora podczas
eksploatacji to od 0°C do 40°C.
■ Zakres temperatury otoczenia dla akumulatora podczas
przechowywania to od 0°C do 20°C.
TRANSPORTOWANIE AKUMULATORÓW LITOWYCH
Akumulatory należy transportować zgodnie z lokalnymi i
krajowymi przepisami i regulacjami.
Należy postępować zgodnie z wszystkimi specjalnymi
wymaganiami dotyczącymi pakowania i etykietowania
akumulatorów podczas transportu przez stronę trzecią.
Upewnij się, że żadne akumulatory nie zetkną się z innymi
akumulatorami lub materiałami przewodzącymi podczas
transportu. W tym celu należy zabezpieczyć odkryte
złącza nieprzewodzącymi nakładkami izolacyjnymi lub
taśmą izolacyjną. Nie należy transportować pękniętych ani
nieszczelnych akumulatorów. Szczegółowe porady można
uzyskać w fi rmie spedycyjnej.
RYZYKO ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM
Nawet jeśli produkt jest używany zgodnie z zaleceniami,
nadal nie jest możliwe wyeliminowanie określonych
czynników ryzyka. Następujące zagrożenia mogą wystąpić
podczas używania urządzenia i operator powinien zwracać
szczególną uwagę na poniższe punkty:
■ Urazy spowodowane odrzucanymi odpadkami
– Cząstki metalu lub materiału ściernego mogą
przedostać się do oczu, powodując poważne i
trwałe obrażenia. Podczas obsługi urządzenia
należy nosić okulary ochronne zatwierdzone do
szlifowania.
■ Urazy ciała spowodowane przez wibracje
– Ograniczyć narażenie na kontakt. Patrz
“Ograniczenie Ryzyka”.
88 | Русский
Page 91
■ Urazy ciała spowodowane pyłem
– Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową z filtrami
odpowiednimi do ochrony przed cząstkami ciętego
materiału oraz cząstkami materiału ściernego z
akcesoriów. Nie jeść, nie pić i nie palić w miejscu
pracy. Zapewnić odpowiednią wentylację.
■ Obrażenia wskutek kontaktu z oprzyrządowaniem
– Podczas pracy oprzyrządowanie i przedmiot
obrabiany nagrzewają się do wysokiej temperatury.
Podczas zmiany tarczy lub dotykania obrabianego
materiału należy nosić rękawice ochronne. Zawsze
trzymać dłonie z dala od miejsca pracy. Jeśli to
możliwe, należy unieruchomić obrabiany materiał.
■ Urazy ciała spowodowane hałasem
– Długotrwałe narażenie na hałas zwiększa ryzyko
uszkodzenia słuchu i efekty urazów kumulują się.
W przypadku używania elektronarzędzi przez
wydłużony okres czasu należy nosićśrodki ochrony
słuchu.
OGRANICZENIE RYZYKA
Badania dowodzą, że wibracje powodowane przez
narzędzia ręczne mogą wywoływać u niektórych osób
objawy syndromu Raynauda. Typowe objawy to mrowienie,
drętwienie i blednięcie palców, widoczne zwykle po
wystawieniu na działanie zimna. Uważa się, że czynniki
dziedziczne, wystawienie na działanie zimna i wilgoci,
dieta, palenie papierosów i przyjęte zwyczaje przyczyniają
się do rozwoju tych objawów. Istniejąśrodki zaradcze,
które może podjąć operator narzędzia, aby zmniejszyć
efekt wibracji:
■ Zadbać w niskich temperaturach o ciepłotę własnego
ciała, zakładając odpowiednie ubranie. Podczas
obsługi urządzenia należy nosić rękawice, aby dłonie i
nadgarstki były ciepłe. Wiadomo, że niskie temperatury
są główną przyczyną powstawania objawu Raynauda.
■ Podczas przerw w pracy należy wykonywaććwiczenia
poprawiające krążenie krwi..
■ Podczas pracy robić częste przerwy. Ograniczyć
ekspozycję w ciągu dnia.
W razie doświadczenia dowolnego z wymienionych
objawów, należy niezwłocznie zaprzestać użytkowania
tego urządzenia i skontaktować się z lekarzem.
OSTRZEŻENIE
Długotrwałe użytkowanie narzędzia może spowodować
obrażenia ciała lub nasilić dolegliwości zdrowotne. W
przypadku używania narzędzia przed dłuższy czas
należy pamiętać o regularnych przerwach.
7. Dźwignia blokująca wrzeciono
8. Wałek giętki
9. Wieszak
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OBSŁUGI
MONTAŻ PRZYSTAWEK
Wsuń trzon przystawki w nakrętce tulei zaciskowej do
oporu, następnie wysuń go o około 2 mm, aby umożliwić
rozszerzanie podczas nagrzewania.
WYWAŻENIE PRZYSTAWEK
Prace precyzyjne wymagają odpowiedniego wyważenia
wszystkich akcesoriów. Aby wyważyć akcesorium, należy
lekko poluzować nakrętkę oprawki pierścieniowej i obrócić
akcesorium lub oprawę pierścieniową o 1/4 obrotu. Ocenę
wyważenia można dokonać oceniając dźwięk i drgania
wywoływane przez pracującą przystawkę. Kontynuować
regulację w ten sposób, aż do osiągnięcia najlepszego
wyważenia. Przystawki należy wymienić, jeśli są
uszkodzone lub niewyważ
one.
JAK UŻYWAĆ NARZĘDZIA OBROTOWEGO
Ująć pióro w dłoń i przyzwyczaić się do jego ciężaru,
równowagi i stożka obudowy. Stożek ten pozwala chwytać
pióro jak ołówek.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Produkt nigdy nie może być podłączony do źródła
zasilania podczas montażu części, regulacji,
czyszczenia, konserwacji lub gdy nie jest używany.
Odłączenie produktu zapobiegnie przypadkowemu
uruchomieniu, które mogłoby spowodować poważne
obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
W przypadku serwisowania należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne. akcesoria oraz osprzęt
producenta. Użycie jakiejkolwiek innej części mogłoby
spowodować zagrożenie lub też uszkodzić wasze
narzędzie.
■ Nie stosować rozpuszczalników do czyszczenia
elementów plastikowych. Większość tworzyw
sztucznych, mogłyby zostać uszkodzone przez użycie
rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży. Używajcie
czystej szmatki do mycia zabrudzeń, pyłu, itd.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
INFORMACJE O PRODUKCIE
Patrz strona 189.
1. Gniazdo akumulatora
2. Szczeliny do przechowywania akcesoriów
3. Regulator prędkości
4. Przełącznik Wł-Wył
5. Nakrętka uchwytu narzędziowego
6. Uchwyt na lutownicę
OSTRZEŻENIE
Nie wolno dopuścić do kontaktu plastikowych
części z płynem hamulcowym, benzyną, produktami
ropopochodnymi, olejami penetrującymi itp. Substancje
te zawierają produkty chemiczne, które mogłyby
uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik.
89 Русский |
Page 92
OSTRZEŻENIE
Aby zapewnić wyższy poziom bezpieczeństwa i
niezawodności, wszystkie naprawy powinny być
przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do powtórnego
przetworzenia zamiast wyrzucać je na śmieci.
Z myślą o ochronie środowiska, narzędzie,
akcesoria i opakowania powinny być
sortowane.
SYMBOLE PRODUKTU
Uwaga dotycząca bezpieczeństwa
Zgodność CE
Prędkość bez obciążenia
Prędkość znamionowa
VWolt
Prąd stały
Znak zgodności EurAsian
Przed uruchomieniem urządzenia
prosimy uważnie przeczytać instrukcję
Części lub akcesoria sprzedawane
oddzielnie
Poniższe symbole i nazwy które im nadano, pozwalają
wyjaśnić różne poziomy ryzyka związanego z używaniem
tego narzędzia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeśli
nie zostanie uniknięta, spowoduje śmierć lub poważne
urazy ciała.
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalne niebezpieczną sytuację, która, jeśli
nie zostanie uniknięta, może spowodowaćśmierć lub
poważne urazy ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalne niebezpieczną sytuację, która, jeśli
nie zostanie uniknięta, może spowodować niewielkie lub
umiarkowane urazy ciała.
UWAGA
(Bez symbolu bezpieczeństwa) Wskazuje na sytuację
mogącą spowodować straty materialne.
Ukraiński znak zgodności
Nietrzymanie długich włosów z dala
od wlotu powietrza może spowodować
obrażenia ciała.
Stosowaćśrodki ochrony wzroku
Zużyte produkty elektryczne nie powinny
być utylizowane z odpadami domowymi.
Prosimy poddawać recyklingowi w
odpowiednich miejscach. Informacje
o właściwych metodach recyklingu
można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy.
SYMBOLE W INSTRUKCJI
Uwaga
90 | Русский
Page 93
NASTAWY PRĘDKOŚCI
Typ przystawkiZastosowaniaBieg
Końcówki do szlifowania
na bazie tlenku glinu
Tarcza tnąca z włóknem
szklanym
Bębny szlifi erskie
Koła fi lcowe do
polerowania
Wiertło
Szczotka o sztywnym
włosiu
Końcówka grawerująca
Obcinak wysokoobrotowy
Cięcie śrub, wkrętów, gwoździ i cienkiego drewnawysoki
Polerowanie stali, aluminium, mosiądzu, kamienia,
Wiercenie otworów w drewnie i skórzewysoki
Grawerowanie miękkich metali i drewna
Kształtowanie powierzchni zakrzywionych oraz
grawerowanie miękkich metali i drewna
Szlifowanie metaluwysoki
Wygładzanie drewnawysoki
ceramiki i szkła
Szczotkowanie metaluŚrednia
Wysokie prędkości w przypadku
drewna, niskie prędkości w
Średnia
przypadku metali
wysoki
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Stożkowy kamieńścierny
Szlifowanie metaluwysoki
91 Русский |
Page 94
AKCESORIUM
RysunekAkcesoriumNumer akcesoriumZastosowania
Trzpień szlifi erki bębnowej (Ø 6.4 mm)
( Trzonek z oprawką Ø3,2 mm )
Trzpień szlifi erki bębnowej (Ø 12.7 mm)
( Trzonek z oprawką Ø3,2 mm )
A1
Montaż bębnów szlifi erskich
A2
KluczykA3
15.9 mm. x 9.5 mm Koła szlifi erskie, tlenek
aluminium, ziarno 120, kolor pomarańczowy
9.5 mm x 12.7 mmKoła szlifi erskie, tlenek
aluminium, ziarno 120, kolor pomarańczowy
32 mm Tarcza tnąca z włóknem szklanym
stosowana z trzpieniem [A18]
6.4 mm TrzpieńśrubowyA7Montaż do tarcz polerskich
6.4 mm x 12.7 mm Bębny szlifi erskie
stosowana z trzpieniem [A1]
12.7 mm x 12.7 mm Bębny szlifi erskie
stosowana z trzpieniem [A2]
Koła fi lcowe do polerowania
stosowana z trzpieniem [A7]
Pojemnik ze środkiem polerskimA15
3.2 mm Wiertło stalowe wysokoobrotoweA16Wiercenie
A4
A5
A6
A8 (granulacja 60)
A9 (granulacja 12)
A12 (granulacja
240)
A10 (granulacja 60)
A11 (granulacja 12)
A13 (granulacja
240)
A14
Demontaż i montaż
akcesoriów
Szlifowanie metalu
Cięcie śrub, wkrętów,
gwoździ i cienkiego drewna
Wygładzanie drewna
Polerowanie i wygładzanie
metali, kamienia, szkła i
ceramiki
Polerowanie i czyszczenie
metali i tworzyw sztucznych
92 | Русский
Szczotka obrotowa o sztywnym włosiuA17Szczotkowanie metalu
Trzpień tarczy obcinaka
Trzonek 3,2 mm
Końcówka grawerująca 0,8 mmA19
Obcinak wysokoobrotowyA20
Stożkowy kamieńściernyA21Szlifowanie metalu
A18
Montaż do tarcz obcinaków z
włókna szklanego
Grawerowanie miękkich
metali
Kształtowanie powierzchni
zakrzywionych oraz
grawerowanie miękkich
metali i drewna
Page 95
Bezpečnost, výkon a spolehlivost byli hlavní prioritou při
návrhu vašeho rotačního nástroje.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Toto rotační nářadí je určeno k používání dospělými
osobami, které četly návod k použití, chápou rizika
a nebezpečí s ním spojená a mohou být považovány
za osoby zodpovědné za své jednání.
Při osazení příslušnými doplňky je tento výrobek určen
k frézování, broušení, smirkování, tesání, uhlazování,
leštění, rytí, gravírování a vrtání.
Výrobek je určen pouze pro spotřebitelské využití.
Nepoužívejte výrobek jinak než je uvedeno v určeném
použití. Použití elektricky poháněného nástroje pro
práce jiné, než zamýšlené by mohlo mít za následek
nebezpečnou situaci.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si pozorně upozornění, pokyny a technické
specifikace dodané s nářadím a prohlédněte si
ilustrace. Nedodržení uvedených pokynů může
způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné
vážné zranění.
Uschovejte si všechny pokyny a varování pro budoucí
nahlédnutí.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K OTÁČIVÉMU
NÁSTROJI
Bezpečnostní upozornění společné pro broušení,
smirkování, obrušování kartáčem, leštění, vyřezávání
a řezání.
■ Toto elektrické nářadí je určeno k používání jako
bruska, brus, drátěný kartáč, leštička, řezbářský
nebo řezací nástroj. Přečtěte si pozorně upozornění,
pokyny a technické specifikace dodané s nářadím
a prohlédněte si ilustrace. Nedodržení uvedených
pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem
a/nebo jiné vážné zranění.
■ Nepoužívejte příslušenství, které není vyrobeno pro
tento nástroj a které není doporučeno výrobcem. I
když lze příslušenství jiných výrobců nasadit na nářadí,
neznamená to, že je jeho používání bezpečné.
■ Jmenovitá rychlost příslušenství musí být stejná
nebo vyšší než je maximální rychlost uvedená
na nářadí. Brusné příslušenství běžící rychleji než je
jmenovitá rychlost se mohou rozlomit a odlétávat.
■ Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí
odpovídat technickým údajům pro dané nářadí.
Doplňky nesprávné velikosti nelze dostatečně ovládat.
■ Velikost kotouče, brusných bubnů a jakékoliv
jiného příslušenství musí být vhodná na vřeteno
nebo upínací pouzdro nástroje. Doplňky, jejichž otvor
je nevhodný pro nástroj může způsobit nerovnováhu,
nadměrné vibrace a dokonce ztrátu kontroly.
■ Vřeteno kotoučů, brusné bubny, ořezávače nebo
jiné příslušenství musí být zcela vloženo do
upínacího pouzdra nebo sklíčidla. V případě, že je
vřeteno nedostatečně uchyceno anebo přesah kotouče
je příliš dlouhý, může se kotouč uvolnit a vymrštit
vysokou rychlostí.
■ Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým
použitím zkontrolujte příslušenství, jako brusné
kotouče na úlomky a praskliny, brusné bubny na
praskliny, trhliny nebo nadměrné opotřebení a
drátěné kartáče na uvolněné nebo zlomené dráty. V
případě pádu nářadí nebo příslušenství zkontrolujte,
zda žádný prvek nářadí nebyl poškozen a v případě
nutnosti, použijte nové příslušenství. Po provedení
kontroly stavu příslušenství a po jeho nasazení
na nářadí se postavte do bezpečné vzdálenosti a
počkejte, dokud nářadí nedosáhne své maximální
rychlosti. Nechte nářadí běžet na maximální otáčky
zhruba po dobu jedné minuty. Pokud je příslušenství
poškozené, během této zkoušky dojde k jeho rozbití.
■ Používejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti
na používání nářadí, noste bezpečnostní nebo
uzavřené ochranné brýle, nebo ochranné brýle
s bočními kryty. V případě potřeby používejte
protiprašný respirátor, sluchovou ochranu,
ochranné rukavice a ochrannou zástěru s laclem,
abyste se chránili před odlétajícími kousky
obráběného materiálu (kovový prach a piliny, třísky
apod.). Ochranné brýle chrání před vniknutím cizích
těles do očí, které může způsobit zranění. Protiprašný
respirátor filtruje částice prachu vytvářející se při práci.
Dlouhodobá expozice vysokému hluku může způsobit
poškození sluchu.
■ Dbejte, aby se přihlížející osoby zdržovaly v
dostatečné vzdálenosti a aby byly vybaveny
osobními ochrannými prostředky. Všechny osoby
vstupující na pracoviště musí používat osobní
ochranné prostředky. Úlomky obráběného materiálu
nebo rozlomené příslušenství může být vymrštěno i
mimo pracovní zónu a způsobit vážný úraz.
■ Držte elektricky poháněný nástroj za izolované
úchopové plochy, když nástroj používáte s vrtacím
příslušenstvím, které může přijít do styku se
skrytými vodiči. Kontakt s „živým“ vodičem způsobí,
že kovové části elektricky poháněného nástroje se
stanou také „živými“ a způsobí elektrický úraz obsluze.
■ Nářadí držte při startu vždy pevně v rukou(ruce).
Reakce na kroutící moment motoru, protože zrychluje
na plnou rychlost, může způsobit, že se nástroj začne
kroutit.
■ Kdykoliv to je uskutečnitelné, používejte k upínání
obrobku svorky. Nikdy držte malý obrobek v jedné
ruce a nástroj v druhé během používání. Při upnutí
malého obrobku můžete použít ruku či ruce k ovládání
nástroje. Kulaté materiály (např. spojovací tyče, trubky
nebo potrubí) mají tendenci se při řezání kutálet, a
nástroj tak může uváznout nebo odskočit směrem k
vám.
■ Napájecí kabel veďte tak, aby byl v bezpečné
vzdálenosti od otáčejícího se příslušenství. V
případě ztráty kontroly nad nářadím by mohlo dojít k
přeříznutí elektrického kabelu nebo k jeho zablokování.
Ruka nebo paže uživatele by tak mohly přijít do
kontaktu s otáčejícím se příslušenstvím.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
93 Čeština |
Page 96
■ Nikdy nepokládejte nářadí, pokud se příslušenství
ještě otáčí. Nikdy nepokládejte nářadí, pokud se
příslušenství ještě otáčí.
■ Po výměně bitů nebo provádění jakýchkoliv úprav
se ujistěte, že upínací matice, sklíčidlo nebo
jiná seřizovací zařízení jsou bezpečně dotažena.
Povolená seřizovací zařízení se mohou nečekaně
posunout a způsobit ztrátu ovládání a odmrštění volně
rotujících součástek.
■ Otáčející se příslušenství by mohlo narazit na
plochu, na kterou jste nářadí položili, a mohli
byste ztratit kontrolu nad nářadím. Při přenášení
nářadí vypněte. Otáčející se příslušenství by se mohlo
zachytit o váš oděv a způsobit vám závažný úraz.
■ Pravidelněčistěte větrací otvory v nářadí. Při větrání
motoru se pod kryt motoru dostává prach, proto je
nutné větrací otvory pravidelně čistit, aby nedocházelo
k usazování kovových částic, které by mohly způsobit
úraz elektrickým proudem.
■ Nepoužívejte nářadí v blízkosti hořlavých předmětů.
Jiskřením by mohlo dojít k jejich vznícení.
■ Nepoužívejte příslušenství, které si vyžaduje
chladicí médium. Používání vody nebo chladicí
kapaliny může způsobit úraz elektrickým proudem nebo
elektrickou ránu.
ZPĚTNÝ VRH A SOUVISEJÍCÍ VAROVÁNÍ
Zpětný ráz je náhlá reakce na sevření či uvíznutí
rotujícího kotouče, brusného pásu, kartáče nebo jakékoli
jiného příslušenství. Sevření či uvíznutí způsobí náhlé
zastavení rotujícího kotouče, což způsobí neovladatelnost
elektrického nástroje proti směru rotace příslušenství.
Například pokud uvízne brusný kotouč v obráběném dílu,
řezná hrana kotouče se zanoří do obráběného dílu a dojde
k prudké reakci kotouče, který nekontrolovaně vyskočí ze
své dráhy směrem k uživateli, v závislosti na směru otáčení
kotouče před jeho zablokováním. Kotouč může vyskočit
buď směrem k nebo od operátora, v závislosti na směru
kola hnutí v místě skřípnutí. Při zpětném rázu se brusný
kotouč může zlomit.
Zpětný ráz je tudíž způsoben nesprávným používáním
nářadí a/nebo nevhodným postupem při řezání, případně
nevhodnými podmínkami řezání.
■ Držte nářadí pevně a postavte se tak, abyste mohli
kontrolovat případný zpětný ráz nářadí. Obsluha
může mít nástroj při odskakování pod kontrolou,
postupuje-li podle řádných opatření.
■ Postupujte opatrně při práci v rozích, při
opracování ostrých hran apod. Dávejte pozor, aby
se vám nářadí nevysmeklo a aby se příslušenství
nezablokovalo. Při práci v rozích a při opracování
ostrých hran se zvyšuje nebezpečí vysmeknutí nářadí a
zablokování příslušenství, které mají za následek ztrátu
kontroly a zpětný ráz.
■ Nepřipojujte řezný kotouč se zuby. Tyto kotouče
zvyšují riziko zpětného rázu a ztráty kontroly nad
nářadím.
■ Vždy zaveďte břit do materiálu stejným směrem,
kterým řezná hrana opouští materiál(je to stejný
směr, kterým jsou odhazovány odřezky). Zavedete-li
nástroj nesprávným směrem, bude se řezná hrana břitu
vysouvat z obrobku a táhnout nástroj tímto směrem.
■ Při používání otáčivých pilníků, odřezávacích
kotoučů, vysokorychlostních fréz nebo fréz z
karbidu wolframu vždy bezpečně obrobek upněte.
Takové kotouče při mírném náklonu uváznou v drážce
a mohou odskočit. Při uváznutí odřezávacího kotouče
se tento kotouč obvykle zlomí. Uvázne-li otáčivý pilník,
vysokorychlostní fréza nebo fréza z karbidu wolframu,
může takový nástroj odskočit z drážky, což může vést
ke ztrátě kontroly nad nástrojem.
Zvláštní bezpečnostní varování pro činnosti s řezným
a brusným kotoučem
■ Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro váš elektrický nástroj a to pouze
pro doporučené použití. Například nebruste stranou
brusného kotouče. Hrubé rozbrušovací kotouče jsou
určeny pro okrajová broušení, boční síly použité na tyto
kotouče mohou způsobit jejich poničení.
■ Pro závitové brusné kužely a kolíky používejte
pouze nepoškozené vřetena s neobroušeným
ramenem příruby, které mají správnou velikost a
délku. Správná vřetena snižují možnost poškození.
■ „Neblokujte“ řezný kotouč ani nepoužívejte
nadměrný tlak. Nezkoušejte se provádět nadměrně
hluboké řezy. Přílišné tlačení na kotouč zvyšuje
zatížení a náchylnost ke zkroucení nebo zachycení
kotouče v řezu s případným zpětným rázem nebo
zlomením kotouče.
■ Nedávejte ruku před ani za rotující kotouč ve směru
jeho pohybu. I když se kotouč v místě obrábění
pohybuje od ruky, může případný zpětný ráz odmrštit
rotující kotouč i elektrické nářadí vaším směrem.
■ Když kotouč uvízne, zachytí, nebo když se řezání
přeruší z jakéhokoliv důvodu, vypněte elektrický
nástroj a držte jej nehybně, až se kotouč zcela
zastaví. Nikdy se nepokoušejte přemisťovat řezný
kotouč z místa řezání, když se kotouč pohybuje,
jinak nastane zpětný vrh. Zjistěte a proveďte opravné
akce pro odstranění příčiny uvíznutí nebo zachycení
kotouče.
■ Neobnovujte řezání přímo v obrobku. Nechte
kotouč dosáhnout plné rychlosti a opatrně znovu
vstupte do řezaného místa. Když je kotouč uvízlý,
může z obrobku vyskočit nebo být zpětně vržen, když
se znovu spustí v obrobku.
■ Podepřete velké panely nebo velké obrobky pro
minimalizaci nebezpečí sevření kotouče a zpětného
vržení. Velké obrobky mají sklon se prohýbat vlastní
tíhou. Podpory musí být umístěny pod obrobkem po
obou stranách blízko linie řezu a blízko okrajů obrobku.
■ Buďte velmi opatrní, když děláte „zářez“ do dané
zdi nebo jiných slepých oblastí. Vyčnívající kotouč
může přeřezat potrubí vedoucí plyn či vodu, elektrické
vodiče či předměty, které způsobují zpětný vrh.
Bezpečnostní upozornění k používání drátového
kartáče
■ Pozor, že i během běžného používání mohou
z drátěného kartáče odletovat drátky. Nevystavujte
94 | Čeština
Page 97
kartáč nadměrnému zatížení přílišným přítlakem.
Drátky z kartáče mohou snadnou proniknout lehkým
oděvem nebo pokožkou.
■ Kartáče nechávejte před použitím alespoň jednu
minutu běžet při provozních otáčkách. Během toho
nesmí nikdo stát v ose radiálního pohybu kartáče.
Při tomto záběhu odlétnou volné drátky.
■ Orientujte osu radiálního pohybu, v které drátky
odletují, mimo svoji polohu. Během používání těchto
kartáčů mohou vysokou rychlostí odletovat nečistoty
a úlomky drátků a mohou se zabodávat do pokožky.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
■ Před používáním tohoto výrobku zkontrolujte
obrobek, aby v něm nebyly žádné hřebíky. Dodržíte-
li toto, snížíte nebezpečí poranění.
■ Nesahejte do oblasti rotujícího nástroje. Blízkost
rotujícího nástroje u vaší ruky nemusí být vždy zřejmá.
■ Tento výrobek není vhodný pro používání jako
zubní vrtačka nebo lidské či zvířecí medicíně.
Následkem může být vážné zranění.
■ Nebruste a nesmirkujte hořlavé materiály. Jiskry
odletující od kotouče by mohly takové materiály zapálit.
■ Neohýbejte pružný náhon v poloměru pod 13 mm.
Jinak by se podstatně zvýšilo riziko přehřátí.
■ Rozsah teplot okolí při používání nástroje je od 0 °C
do 40 °C.
■ Rozsah teplot okolí při skladování nástroje je od 0 °C
do 40 °C.
■ Rozsah doporučených teplot okolí při používání
systému nabíjení akumulátoru je od 10 °C do 38 °C.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
BATERII
VAROVÁNÍ
Abyste zabránili nebezpečí požáru způsobeného
zkratem, poraněním nebo poškozením výrobku,
neponořujte nářadí, výměnnou baterii nebo nabíječku
do kapalin a zajistěte, aby do zařízení a akumulátorů
nevnikly žádné tekutiny. Korodující nebo vodivé
kapaliny, jako je slaná voda, určité chemikálie a bělicí
prostředky nebo výrobky, které obsahují bělidlo, mohou
způsobit zkrat.
■ Rozsah provozních teplot okolí akumulátoru je od 0 °C
do 40 °C.
■ Rozsah skladovacích teplot okolí akumulátoru je od
0 °C do 20 °C.
TRANSPORT LITHIOVÝCH BATERIÍ
Přenos baterie dle místních a národních opatření a
předpisů.
Dodržujte všechny zvláštní požadavky na balení a
značení při transportu baterií třetí stranou. Zajistěte, aby
žádné baterie nepřišly do kontaktu s jinými bateriemi
nebo vodivými materiály při transportu pomocí ochrany
nekrytých kontaktů prostřednictvím izolace, nevodivých
krytek či lepicích pásek. Nepřepravujte prasklé nebo
baterie s unikajícím elektrolytem. Ptejte se u zásilkové
společnosti na další radu.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Dokonce, i když se výrobek provozuje jak je předepsáno, je
stále nemožné zcela eliminovat veškeré zbytkové rizikové
faktory. Následující nebezpečí mohou nastat při používání;
vyhýbejte se:
■ Zranění způsobená odletujícími částicemi
– Kovové nebo abrazivní částice mohou vniknout do
očí a způsobit vážné trvalé poškození. Noste při
provozu produktu ochranné brýle schválené pro
broušení.
■ Poranění způsobené vibracemi
– Limit expozice. Viz ”Snižování Rizik“.
■ Zranění způsobené prachem
– Používejte vhodnou masku s protiprachovými filtry
na ochranu dýchacích cest proti částicím z materiálu
opracovávaného doplňky i částicím obrušovaných
ze samotných doplňků. V pracovní oblasti výrobku
nejíst, nepít, ani nekouřit. Zajistit dostatečné větrání
pracoviště.
■ Úraz při styku s nástavci
– Během používání se nástavec a obrobek zahřejí. Při
výměně kotouče nebo dotyku obrobku používejte
rukavice. Po celou dobu mějte ruce mimo pracovní
prostor. Upínejte obrobek kdykoli je to možné.
■ Zranění způsobené hlukem
– Dlouhodobé vystavení hluku zvýší riziko poškození
sluchu a účinky jsou kumulativní. Při používání
elektrického nářadí po delší dobu používejte
ochranu sluchu.
SNÍŽENÍ RIZIKA
Bylo zjištěno, že vibrace z ručních pracovních nástrojů
mohou u některých osob přispívat ke stavu tzv. Raynaud’s
Syndrome (Raynaudovu syndromu). Mezi jeho příznaky
patří brnění, necitlivost a zběleni prstů, patrné obvykle po
pobytu v chladu. Vědci se domnívají, že k rozvinutí těchto
příznaků přispívají dědičné faktory, pobyt v chladu a vlhku,
strava, kouření a pracovní návyky. Uživatel může omezit
případné působení vibrací použitím vhodných opatření:
■ Za chladného počasí se teple oblečte. Při práci
s nástrojem si navlékněte rukavice, abyste udrželi ruce
a zápěstí v teple. Bylo zjištěno, že chladné počasí je
hlavním faktorem přispívajícím k Raynaud’s Syndrome
(Raynaudovu syndromu).
■ Během práce si v pravidelných intervalech zacvičte,
abyste zvýšili krevní oběh.
■ Zařazujte časté pracovní přestávky. Omezte dobu
práce za den.
Jakmile pocítíte některý z výše uvedených příznaků tohoto
syndromu, okamžitě přerušte práci a vyhledejte lékaře.
VAROVÁNÍ
Poranění mohou být způsobena, či zhoršena,
prodlouženým používáním nástroje. Když používáte
jakýkoliv nástroj delší dobu, dělejte pravidelně přestávky.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
95 Čeština |
Page 98
SEZNAMTE SE S VÝROBKEM
Viz strana 189.
1. Otvor pro baterie
2. Otvory pro ukládání doplňků
3. Volič rychlosti
4. Spínač On/Off (Zapnuto/Vypnuto)
5. Matice upínacích kleštin
6. Držák pera
7. Páčka aretace vřetene
8. Pružná hřídel
9. Kryt zámku
TIPY TÝKAJÍCÍ SE PROVOZU
INSTALACE DOPLŇKŮ
Vložte násadu příslušenství do matice vložky, až spodek
násady vyjde, pak vysuňte 2 mm pro umožnění expanze,
při zahřátí příslušenství.
VYROVNÁVACÍ DOPLŇKY
Pro přesnou práci je důležité, aby byly všechna příslušenství
správně vyvážena. K vyvážení doplňku mírně povolte
kleštiny a doplňkem nebo kleštinami otočte o ¼ otáčky.
Měli byste být schopni poznat zvuk a pocit, když je
příslušenství vyváženo. Seřizujte tímto způsobem, dokud
nedosáhnete nejlepší rovnováhy. Pokud je nevyváženo
nebo poškozeno, vyměňte ho.
JAK NÁSTROJ POUŽÍVAT
Podržte rukojeť a zvykněte si na její hmotnost, vyvážení
a tvar pouzdra. Tento tvar umožňuje držet rukojeť
jako tužku.
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Výrobek nikdy nepřipojujte ke zdroji napájení, když se
montují díly, provádí seřizování, čištění, údržba nebo
když se nepoužívá. Odpojením produktu předejdete
náhodnému spuštění a tím vážnému osobnímu
poranění.
VAROVÁNÍ
Při provádění servisu používejte pouze originální
příslušenství, doplňky a náhradní díly výrobce. Použití
jakýchkoliv jiných dílů může vytvořit nebezpečí nebo
způsobit poškození výrobku.
■ Vyhněte se používání rozpouštědel, když čistíte
plastové díly. Většina ředidel běžně dostupných v
obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí,
neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot,
prachu apod. používejte čistý hadr.
VAROVÁNÍ
Nikdy nenechte přijít brzdové kapaliny, petrolej,
výrobky založené na petroleji, pronikavé oleje, atd. do
kontaktu s plastovými součástmi. Tyto výrobky obsahují
chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit
plastové části, případně snížit jejich životnost.
VAROVÁNÍ
Pro lepší bezpečnost a bezporuchovost by mělo opravy
provádět pověřené autorizované servisní středisko.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu a upřednostněte
jeho recyklaci. V souladu s předpisy na
ochranu životního prostředí odkládejte
vysloužilé nářadí, příslušenství i obalový
materiál do tříděného odpadu.
SYMBOLY NA VÝROBKU
Bezpečnostní výstraha
Shoda CE
Otáčky naprázdno
Jmenovitá rychlost
VNapětí
Stejnosměrný proud
Euroasijská značka shody
Před spuštěním přístroje si řádně
přečtěte pokyny.
Ukrajinská značka shody
Nebezpečí zachycení dlouhých vlasů
ve vstupním otvoru s následkem úrazu
Noste ochranu očí
Odpad elektrických výrobků se nesmí
likvidovat v domovním odpadu.
Recyklujte prosím na sběrných místech.
Ptejte se u místních úřadů nebo prodejce
na postup při recyklaci.
96 | Čeština
Page 99
SYMBOLY POUŽITÉ V NÁVODU
Poznámka
Díly nebo příslušenství jsou v prodeji
samostatně
Následující signální slova a významy jsou vhodné pro
vysvětlení úrovní nebezpečí spojených s tímto výrobkem.
NEBEZPEČÍ
Upozorňuje na bezprostředně nebezpečnou situaci, která
vede k usmrcení nebo těžkému zranění.
VAROVÁNÍ
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která by
mohla vést ke smrtelnému úrazu nebo k závažnému
zranění.
POZOR
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která může
vést k menšímu nebo lehkému zranění.
POZOR
(Bez bezpečnostního výstražného symbolu) Určuje
situaci, která může mít za následek vážné poškození.