Ryobi PLT-3043YW User Manual

Page 1
PLT-3043YW
F
GB
D E
I P
NL
S
N
FIN GR HU CZ RU RO
PL
®
COUPE-BORDURES MANUEL D’UTILISATION 1 TRIMMER USER’S MANUAL 11 KANTENSCHNEIDER BEDIENUNGSANLEITUNG 20 CORTABORDES MANUAL DE UTILIZACIÓN 31 TAGLIABORDI MANUALE D’USO 41 APARADOR DE RELVA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 51 GRASTRIMMER GEBRUIKERSHANDLEIDING 61 GRÄSTRIMMER INSTRUKTIONSBOK 71 KANTTRIMMER BRUGERVEJLEDNING 81 GRESSTRIMMER BRUKSANVISNING 90 TASAUSLEIKKURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 99 ΚΟΦΤΗΣ ΑΚΡΩΝ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 108
SZEGÉLYVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 11 9 STRUNOVÁ SEKAČKA - STRUNOVÝ VYŽÍNAČ NÁVOD K OBSLUZE 131
нкаееЦк Сгь ЕйкСыкйЗ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 139
TRIMMER MANUAL DE UTILIZARE 148
PODKASZARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 158
N197
Page 2
Fig. 1
Fig. 3
6
5
1
3
2
7
8
4
19
Fig. 2
9
7
13
10
11
12
20
Fig. 4
25
26
23
24
22
21
48
Fig. 5
12
9
14
Page 3
29
27
4
28
Fig. 6
19
20
Fig. 7
16
5
17
3
Fig. 8
15
31
30
18
Fig. 9
35
34
33
32
Fig. 10
32
Fig. 11
Page 4
35
37
31
36
47
Fig. 12
37
41
Fig. 13
38
Fig. 14
39
40
Fig. 16
34
42
43
36
Fig. 15
41
Fig. 17
Page 5
44
45
46
Fig. 18
Page 6
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Page 7
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
NOM SIGNIFICATION
Symbole d'alerte en Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde. Il signifie : matière de sécurité attention, votre sécurité est en jeu !!!
Lisez attentivement le Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliers manuel d’utilisation destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi que
des informations concernant le fonctionnement et l’entretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présent manuel afin d’utiliser votre outil en toute sécurité et de façon optimale.
Portez des lunettes de Portez des lunettes de protection et des protections auditives lorsque protection et des vous utilisez cet outil. protections auditives
Maintenez les visiteurs Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la zone à l’écart de coupe.
Ricochet Risque de ricochets.
Lame interdite Interdiction d’installer une lame sur cet outil.
Vitesse de rotation Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe (tours/min) en sortie d'arbre.
Bottes Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous
utilisez cet outil.
Gants Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.
Interdiction de fumer Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que vous
remplissez le réservoir de carburant.
Essence Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles avec un
indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
Huile Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs à
refroidissement à air.
Mélange essence + huile Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage du réservoir
Interrupteur Interrupteur Marche / Arrêt
I= marche O= arrêt
Actionnez 8 fois la poire d’amorçage.
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté.
1
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 8
Merci d'avoir acheté un produit Ryobi.
Votre coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon les critères d’exigence élevés de Ryobi qui en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil résistant et performant durant des années.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir bien lu et bien compris toutes les instructions et les consignes de sécurité contenues dans le présent manuel. Le non-respect de ces consignes pourrait occasionner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques ou des blessures corporelles graves. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y réguliè­rement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre toutes les instructions avant d'utiliser votre coupe-bordures. Respectez toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité présentées ci-après peut entraîner des blessures corporelles graves.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil.
Portez des lunettes de protection ainsi que des
protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Portez également un pantalon long et épais,
des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins
15 m de l'endroit où vous travaillez.
N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les pièces brûlantes.
Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
N'approchez pas vos mains de l'échappement ou du
cylindre du coupe-bordures, car ces pièces deviennent brûlantes en cours d'utilisation.
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce endommagée avant d'utiliser votre outil.
Soyez extrêmement prudent, la tête de fil tourne
pendant le réglage du carburateur.
Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts généralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances, quelle quantité de vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie. To utefois, veillez à prendre certaines précautions pour limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez un médecin.
2
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant
que les pièces sont bien serrées et en faisant remplacer toute pièce endommagée.
Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l'essence.
Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de
toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.
Avant de transporter le coupe-bordures dans un
véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au cours du transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPE-BORDURES
Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée
ou endommagée d'une quelconque manière. Assurez­vous que la tête de fil est correctement montée et bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et bien fixés.
En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez
uniquement le fil de coupe recommandé par le fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.
N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
Tenez solidement le coupe-bordures par les deux
poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau de votre taille. N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve à plus de 76 cm du sol.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Poids
sans carburant ni tête de fil 4,69 kg sans carburant, avec tête de fil 5,08 kg
Capacité du réservoir 425 cm
3
Largeur de coupe 433 mm Cylindrée 30 cc Rendement max. du moteur (conformément à ISO 8893) 0,78 kW
Vitesse maximale de rotation 9000 tours/min Régime moteur à la vitesse de rotation max. 12500 tours/min Régime du moteur au ralenti 2000 - 2500 tours/min Consommation en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,52 kg/h Consommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,47 kg/h Niveau de vibrations au ralenti
Poignée avant 5,9 m/s
2
Poignée arrière 3,7 m/s
2
Niveau de vibrations à plein régime
Poignée avant 8,2 m/s
2
Poignée arrière 8,6 m/s
2
Pression acoustique (conformément à EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Puissance acoustique (conformément à ISO 10884) 113 dBpA
DESCRIPTION
1. Lanceur
2. Tube de la tête de fil
3. Gâchette d'accélération
4. Interrupteur Marche / Arrêt
5. Bouton de déverrouillage de la gâchette
6. Carter moteur
7. Déflecteur d’herbe
8. Fil de coupe
9. Boulon
10. Rondelle plate
11. Rondelle-frein
12. Écrou papillon
13. Support
14. Poignée avant
15. Levier de starter
16. Position de marche
17. Position demi-ouverte
18. Position d’étranglement
19. Poire d’amorçage
20. Lame coupe-fil
21. Carter arrière
22. Clé
23. Protection d’échappement
24. Vis
25. Extrémité coudée de la protection d’échappemen
26. Ouverture latérale du carter arrière
27. Zone de coupe présentant un danger
28. Zone de coupe d'efficacité maximale
29. Sens de rotation
3
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 10
DESCRIPTION
30. Bouton de sortie de fil
31. Bobine
32. Œillets
33. Tête de fil avec sortie du fil par pression au sol
34. Fentes
35. Ressort
36. Flèches sur la bobine
37. Premier fil
38. Deuxième fil
39. Languette
40. Couvercle inférieur
41. Filtre
42. Encoches
43. Taquets
44. Vis de ralenti
45. Vis "L" (bas régime)
46. Vis "H" (haut régime)
47. Trou de passage
48. Bouchon du réservoir de carburant
MONTAGE
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D’HERBE (Fig. 2)
Prenez un écrou papillon (12), la rondelle plate (10),
la rondelle-frein (11) et un boulon (9) parmi les pièces fournies.
Positionnez le déflecteur d’herbe (7) sur le tube de la
tête de fil (2), sur son support (13).
Insérez le boulon dans les trous du déflecteur
d’herbe et dans ceux du support du tube.
Insérez la rondelle plate, la rondelle-frein et
l'écrou papillon.
Serrez fermement.
MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT (Fig. 3)
Prenez la poignée avant (14), un boulon et un écrou
papillon parmi les pièces fournies.
Installez la poignée avant sur le tube du bloc moteur
et placez-la dans une position de travail confortable.
Insérez le boulon dans la poignée avant tel qu'illustré
à la figure 3 et installez l'écrou papillon.
Serrez fermement l'écrou papillon.
Remarque : Ne tentez pas de retirer ou de modifier l'entretoise. Cette pièce correspond à la limite supérieure de la position de la poignée.
MONTAGE DE LA PROTECTION D'ÉCHAP­PEMENT (Fig. 4)
Prenez la protection d'échappement (23) et deux
vis (24) parmi les pièces fournies.
Fixez la protection d'échappement au carter arrière
(21). Remarque : Assurez-vous que l'extrémité coudée de
la protection d'échappement (25) s'insère correctement dans l'ouverture latérale du carter arrière (26).
Mettez les deux vis en place.
Serrez fermement les vis.
UTILISATION
Lisez le manuel d'utilisation et respectez les avertissements et les consignes de sécurité.
Portez des lunettes de sécurité et des protections auditives.
Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et les animaux, à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE SÉCURITÉ
Manipulez toujours le carburant avec précaution ;
cette matière est extrêmement inflammable.
Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,
loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les vapeurs du carburant.
Évitez tout contact avec de l'essence ou de l'huile.
Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédia­tement un médecin.
Essuyez immédiatement toute trace de carburant
répandu.
MÉLANGE DU CARBURANT
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile de synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l'essence.
Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb
pour véhicules avec un indice d'octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus.
4
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 11
UTILISATION
N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en
stations-service, notamment les mélanges pour motos, vélomoteurs, etc.
Utilisez une huile de synthèse deux temps pour
moteurs à refroidissement à air de qualité supérieure. N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures ni d'huile 2 temps pour hors-bord.
Mélangez l’huile de synthèse 2 temps et l’essence à
un ratio de 50:1 (2%).
Mélangez bien le carburant avant chaque
remplissage du réservoir.
Mélangez le carburant en petites quantités : ne
mélangez pas de carburant pour plus d'un mois. Nous vous recommandons également d'utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant
dans le réservoir, en évitant d’en répandre.
Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et
assurez-vous qu'il est en bon état.
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage du moteur au cours de la première utilisation, et parfois par la suite.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas !
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig. 5)
Tenez la poignée arrière du coupe-bordures avec votre main droite, et la poignée avant avec votre main gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation. Le coupe-bordures doit être tenu dans une position de travail confortable, avec la poignée arrière au niveau de votre hanche.
Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin d'éviter que l'herbe ne s'enroule autour du tube et de la tête de fil, ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur. Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le moteur, débranchez le fil de la bougie et retirez l'herbe coincée. Une utilisation prolongée à régime moyen entraînerait un écoulement d'huile par l'échappement.
SORTIE DU FIL DE COUPE
DÉVIDAGE DU FIL À L'AIDE DU SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE™
Vous pouvez dévider du fil supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à plein régime.
Faites tourner le moteur à plein régime.
Tapez le bouton de sortie de fil contre le sol pour
dévider du fil supplémentaire. Vous dévidez du fil supplémentaire chaque fois que vous tapez la tête de fil contre le sol.
Il sera peut être nécessaire de taper plusieurs fois
la tête de fil contre le sol avant que le fil soit suffisamment long pour être coupé par la lame coupe-fil.
Une fois le fil dévidé, reprenez votre travail.
Remarque : Si le fil est usé et trop court, vous ne parviendrez peut-être pas à dévider du fil supplé­mentaire en tapant la tête de fil contre le sol. Si c'est le cas, ARRÊTEZ LE MOTEUR et dévidez du fil manuellement.
5
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 12
UTILISATION
DÉVIDAGE MANUEL DU FIL DE COUPE
Enfoncez le bouton de sortie de fil tout en tirant sur les extrémités du fil pour effectuer un dévidage manuel.
CONSEILS DE COUPE (Fig. 6)
Tenez votre coupe-bordures incliné vers la zone
à couper – voir la zone de coupe d’efficacité maximale (28).
Si vous n’inclinez pas correctement votre coupe-
bordures, la coupe peut s’avérer dangereuse – voir la zone de coupe présentant un danger (27).
Ce sont les extrémités du fil qui coupent ; n'enfoncez
donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.
Le contact avec des barbelés, des clôtures, des murs,
des trottoirs ou du bois use le fil plus rapidement, et peut même le casser.
Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux.
L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent être endom­magés par le fil.
LAME COUPE-FIL DU DÉFLECTEUR D’HERBE (Fig. 7)
Le déflecteur d'herbe de votre coupe-bordures est équipé d'une lame coupe-fil. Pour une efficacité optimale, dévidez du fil jusqu'à ce qu'il soit assez long pour être coupé par la lame coupe-fil. Augmentez la longueur du fil dès que vous constatez que le moteur tourne à une vitesse supérieure à la normale. Le fil sera ainsi toujours utilisé de façon optimale et maintenu à la longueur adéquate pour être correctement dévidé.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU COUPE­BORDURES (Fig. 8 - 9)
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
DÉMARRAGE À FROID
Placez le coupe-bordures à plat sur une surface
non encombrée. Placez l’interrupteur marche/arrêt (4) sur la position "I" (MARCHE).
Remarque : cet outil est équipé d'un interrupteur marche/arrêt. Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que l'interrupteur est en position MARCHE "I".
Actionnez 8 à 10 fois la poire d'amorçage (19).
Poussez le levier du starter (15) en position
d’étranglement ( ) (18).
Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette
(5), appuyez sur la gâchette (3) et tirez sur le cordon du lanceur (1) jusqu’à ce que le moteur soit prêt à démarrer. (Ne tirez pas le cordon plus de 6 fois.)
Mettez le levier du starter en position demi-ouverte
( ) (17).
Maintenez la gâchette enfoncée puis tirez sur le
cordon du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
Laissez le moteur tourner à plein régime (gâchette
appuyée à fond) pendant 30 à 45 secondes, levier du starter demi-ouvert ( ) pour le réchauffer.
Mettez ensuite le levier du starter en position de
marche ( ) (16).
DÉMARRAGE À CHAUD
Mettez le levier du starter en position de marche ( ).
Maintenez la gâchette enfoncée puis tirez sur le
cordon du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
ARRÊT DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur, mettez l'interrupteur en position ARRÊT "O".
Remarque : N'oubliez pas de mettre l'interrupteur en position MARCHE "I" avant d'essayer de démarrer le moteur.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces, accessoires et outils d'origine. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des risques de mauvais fonctionnement de l'outil et des blessures corporelles graves. De plus, cela rendrait votre garantie nulle et caduque.
N’utilisez pas la tête de fil avec le moteur tournant au
ralenti. En cas de non-respect de cette consigne, il est nécessaire de régler l’embrayage ou de faire réparer d’urgence votre outil par un technicien qualifié.
N'effectuez que les réglages et les réparations
décrites dans le présent manuel. Pour toute autre intervention, confiez votre coupe-bordures à un Centre Service Agréé Ryobi.
Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un
excès de calamine susceptible de réduire l'efficacité de l'outil et de provoquer un écoulement de résidu huileux noir par l'échappement.
6
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 13
ENTRETIEN
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et fixés. Vous éviterez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE™ NOUVELLE BOBINE (Fig. 10 & 11)
Si vous souhaitez remplacer le fil uniquement, reportez­vous à la section "Remplacement du fil".
Utilisez uniquement du fil monofilament de 2,4 mm de diamètre. Pour une efficacité optimale, utilisez le modèle de fil recommandé par le fabricant.
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil (33), dévissez le bouton de sortie de fil (30) en le faisant tourner vers la droite.
Retirez la bobine vide (31) de la tête de fil. Maintenez
le ressort (35) attaché à la bobine.
Pour mettre en place la nouvelle bobine, assurez-
vous que les deux extrémités de fil passent bien par les deux fentes (34) situées de part et d'autre de la nouvelle bobine. Assurez-vous également que chaque extrémité du fil dépasse de 152 mm environ de ces fentes.
Faites passer les extrémités de fil dans les œillets
(32) de la tête de fil. Poussez précautionneusement la bobine à l'intérieur de la tête de fil (en tirant doucement sur les extrémités du fil vers l'extérieur si nécessaire). Une fois la bobine en place dans la tête de fil, tirez sur les extrémités du fil d'un coup sec pour les libérer des fentes de la bobine.
Faites tourner la bobine vers la gauche jusqu'à ce
qu'elle ne puisse plus tourner. Maintenez une légère pression vers le bas sur la bobine et faites-la tourner légèrement vers la droite. Relâchez la bobine. Celle-ci doit alors être fixe dans la tête de fil. Si ce n'est pas le cas, appuyez dessus et faites-la tourner de nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque.
Assurez-vous que la tête de fil et le bouton de
sortie de fil sont correctement insérés sur l’axe d’entraînement en tournant le bouton vers la gauche pour le serrer.
Tirez à nouveau sur les extrémités du fil pour placer
la bobine en position de coupe. Appuyez sur le bouton de sortie de fil tout en tirant sur les extrémités de fil pour effectuer un dévidage manuel et pour vérifier que la tête de fil est bien montée.
REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 12-15)
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil, dévissez le bouton de sortie de fil en le faisant tourner vers la droite.
Retirez la bobine de la tête de fil.
Remarque : Maintenez le ressort attaché à la bobine. Retirez le fil se trouvant éventuellement encore sur la bobine.
Coupez deux morceaux de fil d’environ 2,7 m de long
chacun.
Insérez le premier fil (37) dans le trou de passage
(47) situé sur la partie supérieure de la bobine. Enroulez ce premier fil vers la gauche autour de la partie supérieure de la bobine, en suivant les flèches figurant sur la bobine (31). Faites passer l'extrémité du fil par la fente du flasque supérieur de la bobine, en la laissant dépasser d'environ 152 mm. N'enroulez pas une longueur de fil excessive. Une fois le fil enroulé, il doit rester un espace d'au moins 6 mm entre le fil enroulé et le bord extérieur de la bobine.
Répétez les étapes ci-avant avec le deuxième fil (38),
en utilisant cette fois la partie inférieure de la bobine. N'enroulez pas une longueur de fil excessive.
Remettez la bobine et le bouton de sortie de fil
en place. Reportez-vous pour cela à la section "Nouvelle bobine".
NETTOYAGE DE L'ORIFICE D'ÉCHAPPEMENT ET DE L’ÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité d'huile utilisée et/ou les conditions d'utilisation, l'orifice d'échappement et l’échappement peuvent être obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez une perte de puissance de votre outil, faites-le nettoyer par un technicien qualifié.
PARE-ÉTINCELLES
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les 25 heures d'utilisation ou une fois par an afin de garantir le bon fonctionnement de votre outil. Le pare-étincelles peut se trouver à différents endroits en fonction du modèle de votre outil. Veuillez contacter le Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous pour localiser le pare-étincelles sur votre modèle.
Instructions de nettoyage :
Retirez le pare-étincelles de l'échappement.
Si le pare-étincelles est en fibres de verre, jetez-le et
remplacez-le.
Si le pare-étincelles est en métal, suivez les
instructions ci-après :
7
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 14
ENTRETIEN
1. Vaporisez un produit de décalaminage de bonne qualité sur le pare-étincelles.
2. Nettoyez délicatement le pare-étincelles avec une brosse métallique.
3. Installez un nouveau pare-étincelles ou remettez le pare-étincelles nettoyé en place avant utilisation.
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 16-17)
Pour une efficacité et une durée de vie optimales de votre outil, veillez à maintenir le filtre à air propre.
Retirez le couvercle du filtre à air en enfonçant la
languette (39) avec votre pouce tout en tirant doucement sur le couvercle inférieur (40).
Retirez le filtre (41) et nettoyez-le à l’aide d'eau
savonneuse chaude. Rincez-le et laissez-le sécher complètement. Pour une efficacité optimale, changez-le une fois par an.
Remettez le filtre à air en place, puis le couvercle du
filtre en alignant ses taquets avec les encoches du couvercle inférieur. Assurez-vous que les taquets sont bien insérées.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Un bouchon de réservoir non hermétique entraîne des risques d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon du réservoir (48) comprend un filtre et un clapet anti-retour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieux lorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé, il est possible que le clapet anti­retour soit défectueux ou que le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon du réservoir si nécessaire.
BOUGIE
La bougie utilisée avec votre coupe-bordures est une bougie d’allumage Champion RCJ-6Y ou NGK BPMR 7A à écartement d'électrode de 0,63 mm. Utilisez uniquement les modèles recommandés et changez la bougie chaque année.
RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)
Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican approuvé pour contenir de l'essence. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il cale.
Nettoyez soigneusement le coupe-bordures.
Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants. Ne le rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Reportez-vous aux normes ISO et aux réglemen-
tations locales concernant le rangement et la manipulation de carburant. Vous pouvez utiliser le carburant restant avec un autre outil équipé d'un moteur à deux temps.
8
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 15
9
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Vérifiez l’état de la bougie. Retirez la bougie.
Remettez le couvercle de la bougie en place et
posez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce test avec une nouvelle bougie.
2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se remplit pas, le système d'alimentation en carburant est obstrué. Contactez un centre de réparations. Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est peut-être noyé (voir paragraphe suivant).
3. Le moteur est noyé. 3. Retirez la bougie et retournez le coupe-bordure de façon à ce que l'orifice de la bougie soit orienté vers le sol. Assurez-vous que le levier du starter est en position de démarrage à chaud et tirez sur le lanceur 10 à 14 fois. Cela doit débarrasser le moteur de l'excédent de carburant. Nettoyez et remettez en place la bougie. En maintenant la gâchette entièrement enfoncée, tirez trois fois sur le lanceur avec le levier du starter en position de démarrage à chaud. Si le moteur ne démarre pas, placez le levier du starter en position de démarrage à froid et suivez les instructions contenues dans la section "Mise en marche et arrêt du coupe­bordures". Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve.
4. Le lanceur est plus difficile 4. Contactez un centre de réparations.
à tirer que lorsque l'outil était neuf.
Il est impossible de mettre le La gâchette est enfoncée. Relâchez la gâchette. Reportez-vous à la section levier du starter en position "Mise en marche et arrêt du coupe-bordures". de démarrage à froid.
Le moteur démarre Il faut régler le carburateur. Tournez la vis “L” vers la gauche de 1/16è de tour. mais n'accélère pas. Si la vis “L” (45) ne peut pas être tournée vers la
gauche, ne forcez pas (Fig. 18). Contactez un centre de réparations.
Page 16
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur n'atteint pas son 1. Le mélange de carburant 1. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant plein régime et dégage est à vérifier. la bonne proportion d'huile de synthèse 2 temps. de la fumée en excès. 2. Le filtre à air est sale. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section
"Remplacement et nettoyage du filtre à air".
3. Il faut régler le carburateur. 3. Tournez la vis "H" (46) vers la droite de 1/16e ou 1/8e de tour (Fig. 18).
Le moteur démarre, tourne Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de ralenti (44) vers la droite pour et accélère mais ne tient pas augmenter la vitesse de ralenti. le ralenti.
Le fil ne se dévide pas. 1. Le fil est collé sur lui-même. 1. Lubrifiez le fil avec un produit à base de silicone.
2. Il n'y a plus assez de fil 2. Remettez du fil en place. Reportez-vous à la
sur la bobine. section "Remplacement du fil".
3. Les extrémités du fil sont 3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant
usées et trop courtes. sur le bouton de sortie de fil puis relâchez-le.
4. Le fil est emmêlé sur 4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de nouveau.
la bobine. Reportez-vous à la section "Remplacement du fil".
5. Le moteur tourne trop 5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne à
lentement. plein régime.
L’herbe s’enroule autour 1. Vous coupez de l'herbe 1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas. du tube et de la tête de fil. haute à ras du sol.
2. Vous utilisez votre coupe- 2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
bordures à régime moyen.
Le bouton de sortie de fil Le pas de vis est sale ou Nettoyez le pas de vis et lubrifiez-le. S'il n'y a pas est difficile à dévisser. endommagé. d'amélioration, remplacez le bouton de sortie de fil.
De l'huile s'écoule 1. Vous utilisez votre coupe- 1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime. par l'échappement. bordures à régime moyen.
2. Le mélange de carburant 2. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant
est à vérifier. la bonne proportion d'huile de synthèse 2 temps.
3. Le filtre à air est sale. 3. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section "Remplacement et nettoyage du filtre à air".
4. Il faut régler le carburateur. 4. Tournez la vis "H" vers la droite de 1/16e ou 1/8e de tour (Fig. 18).
Remarque : Les vis de réglage du carburateur sont équipés de bouchons en plastique permettant de préserver les réglages effectués en usine. Si vous constatez des dysfonctionnements pour lesquels la section "Résolution des problèmes" recommande de tourner une vis de réglage du carburateur, et qu'aucun réglage n'a été effectué depuis l'achat de l'outil, confiez-le à un centre de réparations agréé. Dans la plupart des cas, les réglages requis représentent un travail de routine pour nos techniciens qualifiés.
10
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 17
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. It means attention!!! Your safety is
involved.
Read Your Operator's Your manual contains special messages to bring attention to potential Manual safety concerns as well as operating and servicing information. Please
read all the information carefully to ensure satisfaction and safe use.
Wear eye and hearing Wear eye and hearing protection when operating this equipment. protection
Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m (50 ft) away.
Ricochet Danger of Ricochet.
No blade Do not install any type of blade on this unit.
RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the cutting
attachment.
Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Gasoline Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an octane
rating of 87 ([R+M]/2) or higher.
Oil Use 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix Gasoline and Oil Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
Switch On/Off Switch
I = ON to Run O = OFF to Stop
Fully press and release the prime bulb 8 times.
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
11
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 18
Thank you for buying a Ryobi trimmer.
Your new trimmer has been engineered and manu­factured to Ryobi’s high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual.
WARNING
Do not attempt to operate this trimmer until you have read thoroughly and understood completely all instructions, safety rules etc contained in this manual. Failure to comply may result in accidents involving fire, electric shock or serious personal injury. Save operator’s manual and review frequently for continuing safe operation, and instructing others who may use this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the bump head.
Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of any kind, or go barefoot.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
(50 ft.) away.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer, these parts get hot from operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except forcarburetor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
The string head will rotate during carburetor
adjustments.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations or extent of exposure may contribute to the condition. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
opera-ting the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your physician about these symptoms.
Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
Mix and store fuel in a container approved for fuel.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m (30 ft.) away from refueling site before starting engine.
Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a vehicle.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Replace bump head if cracked, chipped, or damaged
in anyway. Be sure the bump head is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury.
12
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 19
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
Never operate unit without the safety guard in place
and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep bump head below waist level. Never cut with the bump head located over 76 cm (30 in.) or more above the ground.
SPECIFICATION
Weight
Without fuel and string head 4.69 kg Without fuel with string head 5.08 kg
Fuel tank volume 425 cm
3
Cutting swath 433 mm Engine displacement 30 cc Maximum engine performance (in accordance with ISO 8893) 0.78 kW Maximum rotational frequency of the the spindle 9000 min-
1
Engine speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency 12500 min-
1
Engine speed (rotational frequency) at idle 2000 - 2500 min-
1
Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.52 kg/h Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.47 kg/h Vibration level idling
- Front handle 5.9 m/s
2
- Rear handle 3.7 m/s
2
Vibration level racing
- Front handle 8.2 m/s
2
- Rear handle 8.6 m/s
2
Sound pressure level (in accordance with EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dB (A) Sound power level (in accordance with ISO 10884) 113 dB (A)
DESCRIPTION
1. Starter Grip
2. Shaft
3. Throttle Trigger
4. On / Off Switch
5. Safety Button
6. Engine Housing
7. Safety Guard
8. Cutting Line
9. Bolt
10. Flat Washer
11. Lock Washer
12. Wing nut
13. Bracket
14. Front Handle
15. Choke Lever
16. Run Position
17. Half Choke Position
18. Full Choke Position
19. Primer Bulb
20. Cut Off Blade
21. Rear Housing
22. Torx Wrench
23. Muffler Guard
24. Screws
25. Bent End Of Muffler Guard
26. Opening In Rear Housing
27. Dangerous Cutting Area
28. Best Cutting Area
29. Direction Of Rotation
30. Bump Knob
31. Spool
32. Eyelets
33. Bump Head
34. Slots
35. Spring
36. Arrows On Spool
37. First Line
38. Second Line
39. Latch
40. Cover
41. Filter
42. Slots On Air Filter Base
43. Tabs Air Filter Cover
44. Idle Speed Screw
45. "L" Lo Needle
46. "H" High Needle
47. Anchor Hole
48. Fuel Cap
13
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 20
ASSEMBLY
SAFETY GUARD (Fig. 2)
Remove wing nut (12), flat washer (10),
lock washer (11), and bolt (9) from the Owner's Kit.
Place safety guard (7) over shaft (2) and bracket (13).
Install bolt through the slots in the tabs on safety
guard and bracket on driveshaft housing.
Install flat washer, lock washer and wing nut.
Tighten Securely.
FRONT HANDLE (Fig. 3)
Remove the front handle (14), bolt, and wing nut from
the Owner's Kit.
Install the front handle onto the top side of the drive
shaft housing and move it to a comfortable position.
Place the bolt through the front handle as shown,
then install the wing nut.
Tighten wing nut securely.
Note: Do not attempt to remove or modify the spacer. This spacer limits the upper position of the handle grip.
MUFFLER GUARD ASSEMBLY (Fig. 4)
Remove muffler guard (23) and two screws (24)
from the owner's kit.
Attach the muffler guard to the rear housing (21).
Note: Make sure the bent end of the muffler guard (25) fits securely into the opening of the rear housing (26).
Using the torx wrench supplied, install the two screws
and tighten securely.
OPERATION
Read the operation manual and follow all warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Keep all by standers, especially children and pets, at least 15 m from the operating area.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
Always handle fuel with care, it is highly flammable.
Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
Do not let fuel or oil come in contact with your skin.
Keep fuel and oil away from the eyes. If fuel or oil
comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately.
Clean up spilled fuel immediately.
MIXING THE FUEL
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing fuel and 2-stroke oil. Pre-mix unleaded fuel and 2-stroke engine oil in a clean container approved for fuel.
This engine is certified to operate on unleaded fuel
intended for automotive use with an octane rating of 87 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed fuel / oil from fuel
service stations, this includes the pre-mixed fuel / oil intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use high a quality 2-stroke self mixing oil for air
cooled engines. Do not use automotive oil or 2-stroke outboard oil.
Mix 2% oil into the fuel at a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before fueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. A 2-stroke oil containing a fuel stabilizer is recommended.
FILLING THE TANK
Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect
the gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe upany fuel spillage. Move 9 m (30 ft.) away from refueling site before starting engine.
Note: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m (30 ft.) from refueling site before starting engine. Do not smoke!
14
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 21
OPERATION
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 5)
Hold the trimmer with the right hand on the rear handle and the left hand on the front handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer should be held at a comfortable position with the rear handle about hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from wrapping around the shaft housing and bump head which may cause damage from overheating. If grass becomes wrapped around the bump head, stop the engine, disconnect the spark plug wire, and remove the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in oil dripping from the muffler.
ADVANCING THE LINE
ADVANCING LINE USING THE EZ LINE™ TAP ADVANCE SYSTEM
Line advance is controlled by tapping the bump head on grass while running engine at full throttle.
Run engine at full throttle.
Tap bump head on the ground to advance line.
Line advances each time the head is tapped.
Several taps may be required until line strikes the
cut off blade.
Resume trimming.
Note: If the line is worn too short you may not be able to advance the line by tapping it on the ground. If so, STOP THE ENGINE, and manually advance the line.
ADVANCING THE LINE MANUALLY
Push the bump knob down while pulling on line(s) to manually advance the line.
CUTTING TIPS (Fig. 6)
Keep the trimmer tilted toward the area being cut;
this is the best cutting area (28).
Do not cut in dangerous cutting area (27).
Use the tip of the line to do the cutting; do not force
bump head into uncut grass.
Wire and picket fences cause extra line wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear line rapidly.
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings,
siding, and fence posts can easily be damaged by the line.
SAFETY GUARD LINE TRIMMING CUT-OFF BLADE (Fig. 7)
This trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade on the safety guard. For best cutting, advance line until it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance line whenever you hear the engine running faster than normal. This will maintain best performance and keep line long enough to advance properly.
STARTING AND STOPPING (Fig. 8 & 9)
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
TO START ACOLD ENGINE
Lay trimmer on a flat, bare surface. Press switch (4)
to "I" (RUN) position. NOTE: Unit is equipped with a positive on-off switch,
make sure switch is in the "I" (RUN) position before starting the unit.
Push primer bulb (19) 8 to 10 times.
Set choke lever (15) to full choke position ( ) (18).
Depress safety button (5), squeeze trigger (3) and
pull starter grip (1) until engine tries to run. (No more than 6 pulls.)
Set choke lever to half choke position ( ) (17).
Hold trigger and pull starter grip until engine runs.
Run engine 30 to 45 seconds at full throttle (with
trigger depressed fully) on half choke position ( ) to warm up.
Move choke lever to run position ( ) (16).
TO START AWARM ENGINE
Move choke lever to run position ( ).
Hold trigger and pull starter grip until engine runs.
15
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 22
OPERATION
TO STOP THE ENGINE
To stop the engine, depress the switch to "O" position. NOTE: Be sure to return the stop switch to the "I" (RUN)
position before trying to start unit.
MAINTENANCE
WARNING
Use only original manufacturer's replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause possible injury, poor perfor­mance and may void your warranty.
The cutting attachment must not work in idle mode.
If this requirement is not satisfied, the clutch has to be adjusted or the machine needs an urgent maintenance by a qualified technician.
You may make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by an authorized service agent.
Consequences of improper maintenance may include
excess carbon deposits resulting in loss of performance and discharge of black oily residue dripping from the muffler.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of personal injury.
SPOOL REPLACEMENT
EZ LINE™ TAPADVANCE SYSTEM NEW PREWOUND SPOOL (Fig. 10 & 11)
If replacing line only, refer to "Line Replacement" later in this manual.
Use only 2.4 mm (.095 in.) diameter monofilament line. Use the manufacturer's replacement line for best performance.
Stop the engine, disconnect the spark plug wire.
Hold the bump head (33) and unscrew the bump knob (30). Turn clockwise.
Remove the empty spool (31) from the bump head.
Keep the spring (35) attached to the spool.
To install the new spool, make sure the two lines are
captured in the slots (34) opposite each other on the new spool. Make sure the ends of each line is extended approximately 152 mm (6 in.) beyond each slot.
Thread the lines into the eyelets (32) in the bump
head. Carefully push the spool into the bump head (gently pull the lines to the outside if necessary). When the spool is positioned in the bump head, grasp the lines and pull sharply to release them from the slots in the spool.
Push down and turn the spool counterclockwise until
it no longer turns. Hold the spool down and rotate clockwise a small amount. Release the spool. The spool should be locked down in the bump head. If not, hold down and rotate until locked.
Make sure the bump head and the bump knob are
installed on the drive connector by turning the knob counter-clockwise to tighten.
Pull the lines again to rotate the spool into cutting
position. Push the bump knob down while pulling on lines to manually advance the line and to check for proper assembly of the bump head.
LINE REPLACEMENT (Fig. 12-15)
Stop the engine, disconnect the spark plug wire.
Hold the bump head and unscrew the bump knob. Turn clockwise.
Remove the spool from the bump head.
Note: Keep the spring attached to the spool. Remove any old line remaining on the spool.
Cut two pieces of line, each being approximately
2.7 m (9 ft.) long.
Insert the first line (37) into the anchor hole (47) in the
upper part of the spool. Wind the first line around the upper part of the spool counter-clockwise, as shown by the arrows on the spool (31). Place line in the slot on upper spool flange, leaving about 152 mm (6 in.) extended beyond the slot. Do not overfill. After winding the line, there should be at least 6 mm (1/4 in.) between the wound line and the outside edge of the spool.
Repeat above step with second line (38), using the
bottom part of spool. Do not overfill.
Replace the spool and the bump knob. Refer to
"Spool Replacement " earlier in this manual.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust port and muffler may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrol powered tool, a qualified service technician will need to remove these deposits to restore performance.
16
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 23
MAINTENANCE
SPARK ARRESTOR
The spark arrestor must be cleaned or replaced every 25 hours or yearly to ensure proper performance of your product. Spark arrestors may be in different locations depending on the model purchased. Please contact your nearest service dealer for the location of the spark arrestor for your model.
Cleaning Instructions:
Remove the spark arrestor from the muffler.
If your spark arrestor is made of a fiberglass material,
discard and replace.
If your spark arrestor is made of a metal material
follow these cleaning instructions:
1. Spray the spark arrestor with a quality carbon cleaner.
2. Gently clean using a wire brush.
3. Install the new or cleaned spark arrestor and reassemble completely before use.
REPLACING AND CLEANING AIR FILTER (Fig. 16 & 17)
For proper performance and long life, keep air filter clean.
Remove the air filter cover by pushing down on the
latch (39) with your thumb while gently pulling on the cover (40).
Remove the filter (41), clean it in warm soapy water.
Rinse and let dry completely. For best performance, replace annually.
Install the filter, align tabs (43) push in, and make
sure the latches are locked into place.
FUEL CAP
WARNING
Aleaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately.
The fuel cap (48) contains a non-serviceable filter and a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or filter clogged. Replace fuel cap if required.
SPARK PLUG
This engine uses a Champion RCJ-6Y and NGK BPMR 7A with 0,63mm (.025 in.) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
Drain all fuel from tank into a container approved
for fuel. Run engine until it stops.
Clean all foreign material from the trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Abide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of fuel. Excess fuel should be used up in other 2-stroke engine powered equipment.
17
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 24
18
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICE AGENT.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start. 1. No spark. 1. Check spark. Remove spark plug. Reattach the
spark plug cap and lay spark plug on metal cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat test with a new spark plug.
2. No fuel. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a service agent. If primer bulb fills, engine may be flooded (see next item).
3. Flooded engine. 3. Remove spark plug, turn trimmer so spark plug hole is aimed at the ground. Make sure lever is in the WARM START position and pull starter cord 10 to 14 times. This will clear excess fuel from engine. Clean and reinstall spark plug. With the throttle trigger fully depressed, pull starter cord three times with lever at WARM START position. If engine does not start, move choke lever to COLD START and follow normal starting instructions in "Starting and Stopping" section. If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug.
4. Starter rope pulls harder 4. Contact a service agent.
now than when new.
Lever will not go into Throttle trigger is depressed. Release throttle trigger. Refer to "Starting and the COLD START position. Stopping" earlier in this manual.
Engine starts but will Carburetor requires Turn “H” needle counterclockwise 1/16 turn. not accelerate. adjustment. If “L” low needle (45) can not be turned counter-
clockwise, do not force plastic limiter caps. Contact a service agent (Fig. 18).
Engine does not reach 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix. full speed and emits 2. Air filter dirty. 2. Clean the air filter. Refer to “Replacing and excessive smoke. Cleaning the Air Filter ” earlier in this manual.
3. Carburetor requires 3. Turn “H” needle (46) clockwise 1/16 1/8 turn (Fig. 18).
adjustment.
Engine starts, runs, and Carburetor requires adjustment. Turn idle speed screw (44) clockwise to increase accelerates but will not idle. idle speed.
Line will not advance. 1. Line welded to itself. 1. Lubricate with silicone spray.
2. Not enough line on spool. 2. Install more line. Refer to “Line Replacement” earlier in this manual.
3. Line worn too short. 3. Pull line while alternately pressing down on and releasing bump knob.
4. Line tangled on spool. 4. Remove line from spool and rewind. Refer to “Line Replacement” earlier in this manual.
5. Engine speed too slow. 5. Advance line at full throttle.
Page 25
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICE AGENT.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Grass wraps around 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down. driveshaft housing and ground level. bump head. 2. Operating trimmer at 2. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
Bump knob hard to turn. Screw threads dirty or Clean threads and lubricate with grease if no
damaged. improvement, replace bump knob.
Oil drips from muffler. 1. Operating trimmer at 1. Operate trimmer at full throttle.
part throttle
2. Check oil/fuel mixture. 2. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.
3. Air filter dirty. 3. Clean air filter. Refer to “Replacing and Cleaning the Air Filter” earlier in this manual.
4. Carburetor requires 4. Turn “H” needle clockwise 1/16 or 1/8 turn (Fig. 18).
adjustment.
Note: The carburetor adjustment needle(s) are equipped with plastic cap(s) that prevents counterclockwise rotation from the original factory adjustment. If your unit exhibits specific performance problem(s) where the Trouble Shooting Section recommends a counterclockwise needle adjustment and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to a factory authorized service agent for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the factory trained service representative.
19
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 26
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
NAME BEDEUTUNG
Sicherheitswarnsymbol Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an oder ruft zur Vorsicht auf.
Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!
Lesen Sie die Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen, Bedienungsanleitung die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen, sorgfältig durch sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch, um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.
Tragen Sie eine Schutz- Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille brille und einen Gehörschutz und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m Besucher fern bleiben vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Abprellen Risiko von abprellenden Objekten.
Klinge verboten Verbot, eine Klinge an diesem Gerät zu installieren.
Rotationsgeschwindigkeit Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.
Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Handschuhe Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen
Rutschfestigkeit.
Rauchverbot Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder
den Kraftstofftank auffüllen.
Benzin Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex
von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Öl Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl
für Motoren mit Luftkühlung.
Mischung Benzin + Öl Mischen Sie den Kraftstoff, bevor Sie ihn in den Tank füllen.
Ein-/Aus-Schalter Ein-/Aus-Schalter
I= Ein O= Aus
20
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 27
Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gekauft haben.
Ihr Kanteschneider ist ein von Ryobi entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren Gerät. Eine korrekte Wartung des Geräts gewährleistet, dass Ihr Gerät jahrelang robust und leistungsfähig bleibt.
WARNUNG
Um die Verletzungsrisiken zu verringern, muss unbedingt die vorliegende Bedienungs­anleitung gelesen und verstanden werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch gründlich gelesen und verstanden haben. Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen. Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen
Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders alle Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.
Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen
oder schlecht belüfteten Raum ein, denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Räumen Sie vor jeder Verwendung den
Schnittbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf verfangen können.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie
Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere
in einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort entfernt bleiben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des
Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders, denn diese Teile werden während dem Betrieb sehr heiß.
21
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
NAME BEDEUTUNG
Betätigen Sie die Einspritzpumpe 8 Mal
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
Page 28
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Einstellungen oder Reparaturen durchführen, außer wenn Sie den Vergaser einstellen.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,
um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste
Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert der Fadenkopf.
Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen. Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten. Es wird angenommen, dass diese Symptome durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden. Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss, um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der Ta t scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist, der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) Legen Sie regelmäßig Pausen ein und
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Kanten­schneiders bei Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen Sie einen Arzt auf.
Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets in
einwandfreiem Zustand ist und alle Teile gut angezogen sind. Lassen Sie alle beschädigten Teile ersetzen.
Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein. Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff auf.
Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank aufgefüllt haben.
Schalten Sie den Motor aus und warten Sie, bis er
abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder das Gerät wegräumen.
Warten Sie vor dem Transport des Kantenschneiders
in einem Fahrzeug, bis der Motor abgekühlt ist, leeren Sie den Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während dem Transport nicht verrutschen kann.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR KANTENSCHNEIDER
Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist. Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert und gut befestigt sind.
Verwenden Sie bei einem Auswechseln des
Schnittfadens nur den vom Hersteller empfohlenen Schnittfaden. Verwenden Sie kein anderes Schneidwerkzeug.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt und nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Halten Sie den Kantenschneider bei der Verwendung
fest an beiden Griffen. Halten Sie den Fadenkopf unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sie niemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf in mehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.
PRODUKTDATEN
Gewicht
Ohne Kraftstoff und ohne Fadenkopf 4,69 kg
Ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf 5,08 kg Tankinhalt 425 cm3 Schnittbreite 433 mm Hubraum 30 cc Max. Motorleistung (gemäß ISO 8893) 0,78 kW Maximale Rotationsgeschwindigkeit 9000 U./Min. Motordrehzahl bei max. Rotationsgeschwindigkeit 12500 U./Min.
22
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 29
PRODUKTDATEN
Motordrehzahl im Leerlauf 2000-2500 U./Min. Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung 0,52 kg/Std. Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung 0,47 kg/Std. Vibrationspegel im Leerlauf
Vorderer Griff 5,9 m/s
2
Hinterer Griff 3,7 m/s
2
Vibrationspegel bei voller Drehzahl
Vorderer Griff 8,2 m/s
2
Hinterer Griff 8,6 m/s
2
Schalldruck (gemäß EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Schallleistung (gemäß ISO 10884) 113 dBpA
BESCHREIBUNG
1. Starter
2. Rohr des Fadenkopfs
3. Beschleunigungstaste
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
6. Motorgehäuse
7. Grasablenker
8. Schnittfaden
9. Schraubenbolzen
10. Unterlegscheibe
11. Sicherungsscheibe
12. Flügelmutter
13. Befestigung
14. Vorderer Griff
15. Starterhebel
16. Betriebsposition
17. Halb gedrosselte Position
18. Gedrosselte Position
19. Einspritzpumpe
20. Fadenabschneideklinge
21. Hinteres Gehäuse
22. Schlüssel
23. Auspuffschutz
24. Schraube
25. Gekrümmtes Ende des Auspuffschutzes
26. Seitliche Öffnung des hinteren Gehäuses
27. Gefährlicher Schnittbereich
28. Bereich für höchste Schnitteffizienz
29. Rotationsrichtung
30. Fadenausgabeknopf
31. Spule
32. Ösen
33. Fadenkopf mit Fadennachstellung durch Druck auf den Boden
34. Schlitze
35. Feder
36. Pfeile auf der Spule
37. Erster Faden
38. Zweiter Faden
39. Zunge
40. Unterer Deckel
41. Filter
42. Kerben
43. Ansätze
44. Leerlaufschraube
45. L-Schraube (Langsamlauf)
46. H-Schraube (hohe Drehzahl)
47. Durchführungsloch
48. Kraftstofftankdeckel
MONTAGE
MONTAGE DES GRASABLENKERS (Abb. 2)
Verwenden Sie eine Flügelmutter (12), die Unterleg-
scheibe (10), die Sicherungsscheibe (11) und einen Schraubenbolzen (9) aus den im Lieferumfang enthaltenen Teile.
Setzen Sie den Grasablenker (7) auf das
Fadenkopfrohr (2) an seiner Befestigung an (13).
Schieben Sie den Schraubenbolzen in die Löcher des
Grasablenkers und in die Löcher der Rohr­befestigung ein.
Setzen Sie die Unterlegscheibe, die Sicherungs-
scheibe und die Flügelmutter ein.
Ziehen Sie alles fest an.
MONTAGE DES VORDEREN GRIFFS (Abb. 3)
Verwenden Sie den vorderen Griff (14), einen
Schraubenbolzen und eine Flügelmutter aus den im Lieferumfang enthaltenen Teilen.
Installieren Sie den vorderen Griff am Motorblockrohr
und positionieren Sie ihn in einer komfortablen Arbeitsposition.
Schieben Sie den Schraubenbolzen wie in
Abbildung 3 gezeigt in den vorderen Griff ein und installieren Sie die Flügelmutter.
Ziehen Sie die Flügelmutter fest an.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, das Querstück zu entfernen oder zu ändern. Dieses Teil entspricht der oberen Begrenzung der Griffposition.
23
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 30
MONTAGE
MONTAGE DES AUSPUFFSCHUTZES (Abb. 4)
Verwenden Sie den Auspuffschutz (23) und die
beiden Schrauben (24) aus den im Lieferumfang enthaltenen Teile.
Befestigen Sie den Auspuffschutz am hinteren
Gehäuse (21). Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass das
gekrümmte Ende des Auspuffschutzes (25) korrekt in die seitliche Öffnung des hinteren Gehäuses (26) eingeschoben ist.
Setzen Sie die beiden Schrauben ein.
Ziehen Sie die Schrauben fest an.
VERWENDUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie die Warnungen und Sicherheits­vorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF
Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,
da diese Substanz äußerst entzündlich ist.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.
Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in ihre
Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben, müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
sofort auf.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitakt­syntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen Behälter, der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist.
Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die an
Tankstellen verkauft werden, insbesondere die Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
Verwenden Sie ein hochwertiges synthetisches
Zweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das
Benzin in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum,
sodass der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um den
Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne
es zu vergießen in den Tank ein.
Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten Verwendung und manchmal auch später Rauch aus dem Motor austritt.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
24
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 31
VERWENDUNG
1 Liter + 20 ml = 2 Liter + 40 ml = 3 Liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Liter + 80 ml = 5 Liter + 100 ml =
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS (Abb. 5)
Halten Sie den hinteren Griff des Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kanten­scheider muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit dem hinteren Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen. Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt von Öl über den Auspuff kommen.
NACHSTELLEN DES SCHNITTFADENS
NACHSTELLEN DES FADENS MIT HILFE DES NACHSTELLSYSTEMS EZ LINE™
Sie können weiteren Faden abwickeln, indem Sie den Fadenkopf bei auf höchster Stufe laufendem Motor gegen den Boden tippen.
Lassen Sie den Motor auf höchster Stufe laufen.
Tippen Sie den Fadenausgabeknopf auf den Boden,
um weiteren Faden abzuwickeln. Bei jedem Tippen auf den Boden wird weiterer Faden abgewickelt.
Möglicherweise muss der Schnittkopf mehrmals auf
den Boden getippt werden, bevor der Faden lang genug ist, um durch die Fadenabschneideklinge geschnitten werden zu können.
Nehmen Sie Ihre Arbeit wieder auf, nachdem der
Faden abgewickelt ist.
Hinweis: Wenn der Faden abgenutzt und zu kurz ist, gelingt es Ihnen möglicherweise nicht, den Faden durch Tippen des Fadenkopfes auf den Boden nachzustellen. Wenn dies der Fall ist, SCHALTEN SIE DEN MOTOR AUS und wickeln manuell Faden ab.
MANUELLES ABWICKELN DES SCHNITTFADENS
Drücken Sie den Fadenausgabeknopf ein und ziehen Sie gleichzeitig an den Fadenenden, um manuell Faden abzuwickeln.
SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 6)
Halten Sie Ihren Kantenschneider so, dass er in
Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist, d. h. zu dem Bereich mit der höchsten Schnitt­effizienz (28).
Wenn Sie Ihren Kantenschneider nicht korrekt
geneigt halten, kann der Schnitt gefährlich sein ­siehe gefährlicher Schnittbereich (27).
Der Schnitt erfolgt durch die Enden des Fadens;
drücken Sie daher den Fadenkopf nicht in hohes Gras.
Bei einer Berührung mit Stacheldraht, Zäunen,
Mauern, Trottoirs oder Holz nutzt der Faden schneller ab und kann sogar reißen.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Bäumen und
Sträuchern. Baumrinde, Holzleisten, Holzverblen­dungen und Zaunpfosten können durch den Faden beschädigt werden.
FADENABSCHNEIDERKLINGE DES GRAS­ABLENKERS (Abb. 7)
Der Grasablenker Ihres Kantenschneiders ist mit einer Fadenabschneideklinge ausgestattet. Um eine optimale Effizienz zu gewährleisten, wickeln Sie so viel Faden ab, bis es möglich ist, ihn durch die Faden-abschneideklinge zu schneiden. Erhöhen Sie die Länge des Fadens, bis Sie feststellen, dass der Motor mit einer höheren Drehzahl als gewöhnlich läuft. Dadurch wird der Faden optimal verwendet und behält die richtige Länge, um korrekt nachgestellt werden zu können.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES KANTEN­SCHNEIDERS (Abb. 8-9)
WARNUNG
Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein, denn die Auspuffgase können tödlich sein.
25
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 32
VERWENDUNG
EINSCHALTEN IN KALTEM ZUSTAND
Stellen Sie den Kantenschneider flach auf eine nicht
versperrte Fläche. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (4) auf die Position "I" (EIN).
Hinweis: dieses Gerät ist mit einem Ein-/Aus-Schalter ausgestattet. Vergewissern Sie sich vor Einschalten des Motors, dass der Schalter auf EIN "I" steht.
Betätigen Sie die Einspritzpumpe (19) 8 bis 10 Mal.
Drücken Sie den Starterhebel (15) in die gedrosselte
Position ( ) (18).
Drücken Sie den Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-
Schalters (5) ein, drücken Sie auf den Ein-/Aus­Schalter (3) und ziehen Sie am Starter (1), bis der Motor zum Starten bereit ist. (Ziehen Sie nicht mehr als 6 Mal am Starter.)
Stellen Sie den Starterhebel auf die halb gedrosselte
Position ( ) (17).
Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter gedrückt und
ziehen Sie am Starter, bis der Motor startet.
Lassen Sie den Motor während 30 bis 45 Sekunden
bei voller Drehzahl laufen (Ein-/Aus-Schalter voll eingedrückt) und lassen Sie den Starterhebel auf der halb gedrosselten Position ( ), um ihn aufzuwärmen.
Stellen Sie den Starterhebel danach auf die
Betriebsposition ( ) (16).
EINSCHALTEN IN WARMEM ZUSTAND
Stellen Sie den Starterhebel auf die Betriebsposition
( ).
Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter gedrückt und
ziehen Sie am Starter, bis der Motor startet.
AUSSCHALTEN DES MOTORS
Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter zum Ausschalten des Motors auf die Position "AUS" (O).
Hinweis: Vergessen Sie nicht, den Ein-/Aus-Schalter auf EIN "I" zu stellen, bevor Sie versuchen, den Motor zu starten.
WARTUNG
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur Originalteile, Originalzubehör und Originalwerkzeuge. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer Betriebsstörung des Geräts führen und Verletzungen verursachen. Außerdem wird dadurch die Garantie ungültig und verfällt.
Verwenden Sie den Fadenkopf nicht, wenn der Motor
im Leerlauf läuft. Bei einer Nicht-Beachtung dieser Vorschrift ist eine Einstellung der Kupplung oder eine Notfallreparatur durch einen qualifizierten Techniker erforderlich.
Führen Sie nur die in diesem Handbuch
beschriebenen Einstellungen und Reparaturen selbst aus. Lassen Sie alle anderen Arbeiten durch einen autorisierten Ryobi-Kundendienst ausführen.
Bei einer unzureichenden Wartung des Geräts kann
es zu einer übermäßigen Kohleablagerung kommen und dies kann die Effizienz der Geräts verringern und zu einem Austritt von schwarzem Restöl aus dem Auspuff führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe einwandfrei installiert und befestigt sind. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken von schweren Körperverletzungen.
AUSWECHSELN DER SPULE
FADENNACHSTELLSYSTEM EZ LINE™ NEUE SPULE (Abb. 10 & 11)
Wenn Sie nur den Faden auswechseln möchten, lesen Sie die Informationen unter "Auswechseln des Fadens".
Verwenden Sie nur Monofilament-Faden von 2,4 mm Durchmesser. Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen Effizienz den vom Hersteller empfohlenen Fadentyp.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Halten Sie den Fadenkopf (33), schrauben Sie den Fadenausgabeknopf (30) durch Drehen nach rechts ab.
Entfernen Sie die leere Spule (31) vom Fadenkopf.
Bewahren Sie die an der Spule befestigte Feder (35) auf.
Vergewissern Sie sich beim Einsetzen der neuen
Spule, dass die Fadenenden durch die beiden Schlitze (34) laufen, die sich auf beiden Seiten der neuen Spule befinden. Vergewissern Sie sich auch, dass jedes Fadenende um etwa 152 mm über diese Schlitze herausragt.
Fädeln Sie die Fadenenden in die Ösen (32) des
Fadenkopfes ein. Drücken Sie die Spule vorsichtig in das Innere des Fadenkopfes (indem Sie falls erforderlich die Enden des Fadens vorsichtig nach außen ziehen). Nachdem die Spule im Fadenkopf eingesetzt ist, ziehen Sie kurz und kräftig an den Fadenenden, um sie aus den Schlitzen der Spule zu lösen.
26
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 33
WARTUNG
Drehen Sie die Spule nach links, bis sie nicht mehr
weiter gedreht werden kann. Drücken Sie die Spule leicht nach unten und drehen Sie sie dabei vorsichtig nach rechts. Lassen Sie die Spule los. Sie muss nun am Fadenkopf befestigt sein. Wenn dies nicht der Fall ist, drücken Sie darauf und drehen Sie sie erneut, bis sie blockiert.
Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf und der
Fadenausgabeknopf korrekt in die Transmissions­achse eingefügt sind, indem Sie den Knopf nach links drehen, um ihn anzuziehen.
Ziehen Sie erneut an den Fadenenden, um die Spule
in Schnittposition zu bringen. Drücken Sie auf den Knopf für die Fadenausgabe, während Sie zugleich an den Fadenenden ziehen, um ein manuelles Abwickeln durchzuführen und um zu überprüfen, ob der Fadenkopf einwandfrei montiert ist.
AUSWECHSELN DES FADENS (Abb. 12 - 15)
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Halten Sie den Fadenkopf und schrauben Sie dabei den Fadenausgabeknopf durch Drehen nach rechts ab.
Entfernen Sie die Spule vom Fadenkopf.
Hinweis: Bewahren Sie die an der Spule befestigte Feder auf. Entfernen Sie den Faden, der sich möglicherweise noch auf der Spule befindet.
Schneiden Sie zwei Fäden in einer Länge von jeweils
ca. 2,7 m ab.
Schieben Sie den ersten Faden (37) in das Durch-
führungsloch (47), das sich am oberen Teil der Spule befindet. Wickeln Sie diesen ersten Faden nach links um den oberen Teil der Spule in Richtung der Pfeile auf der Spule (31). Führen Sie das Fadenende durch den Schlitz der oberen Scheibe der Spule, indem Sie es um etwa 152 mm darüber herausragen lassen. Wickeln Sie nicht zu viel Faden auf. Nachdem der Faden aufgewickelt ist, muss ein Abstand von mindestens 6 mm zwischen dem aufgewickelten Faden und dem äußeren Rand der Spule verbleiben.
Führen Sie dieselben Schritte mit dem zweiten Faden
(38) aus, indem Sie diesmal den unteren Teil der Spule verwenden. Wickeln Sie nicht zu viel Faden auf.
Setzen Sie die Spule und den Fadenausgabeknopf
wieder ein. Lesen Sie hierfür die Informationen im Abschnitt "Neue Spule" nach.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungs­bedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff durch Kohleablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine Leistungsverminderung Ihres Geräts feststellen, müssen Sie es von einem qualifizierten Techniker reinigen lassen.
FUNKENSCHUTZ
Der Funkenschutz muss nach 25 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr gereinigt oder ausgewechselt werden, um einen einwand-freien Betrieb Ihres Geräts zu gewährleisten. Der Funkenschutz kann sich je nach Modell Ihres Geräts an verschiedenen Stellen befinden. Wenden Sie sich an den nächsten autorisierten Ryobi­Kundendienst, um zu ermitteln, an welcher Stelle sich der Funkenschutz bei Ihrem Modell befindet.
Reinigungsanweisungen:
Entfernen Sie den Funkenschutz vom Auspuff.
Wenn der Funkenschutz aus Glasfaser besteht,
entsorgen und ersetzen Sie ihn.
Wenn der Funkenschutz aus Metall besteht, befolgen
Sie die folgenden Anweisungen.
1. Sprühen Sie ein hochwertiges Produkt zur Entkohlung auf den Funkenschutz.
2. Reinigen Sie den Funkenschutz vorsichtig mit einer Metallbürste.
3. Setzen Sie vor der Verwendung einen neuen Funkenschutz oder setzen Sie den gereinigten Funkenschutz wieder ein.
AUSTAUSCH UND REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 16-17)
Um eine optimale Effizienz und Lebensdauer Ihres Geräts zu gewährleisten, muss der Luftfilter stets sauber sein.
Entfernen Sie den Deckel des Luftfilters, indem Sie
die Zunge (39) mit Ihrem Daumen eindrücken und dabei vorsichtig am unteren Deckel (40) ziehen.
Entfernen Sie den Filter (41) und reinigen Sie ihn mit
warmem Seifenwasser. Spülen Sie ihn ab und lassen Sie ihn vollständig trocknen. Zur Gewährleistung einer optimalen Effizienz sollte der Luftfilter einmal pro Jahr ausgewechselt werden.
Setzen Sie den Luftfilter und anschließend den
Deckel des Filters ein, indem Sie seine Ansätz mit den Kerben des unteren Deckels ausrichten. Vergewissern Sie sich, dass die Ansätze korrekt eingesetzt sind.
27
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 34
WARTUNG
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG
Ein nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kann einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt werden.
Der Tankdeckel (48) umfasst einen nicht reparierbaren Filter und eine nicht reparierbare Rückströmsperre. Ein verschmutzter Filter beeinträchtigt den einwandfreien Betrieb des Motors. Wenn der Motor bei leicht aufgeschraubtem Tankdeckel besser funktioniert, ist möglicherweise die Rückströmsperre defekt oder der Filter verschmutzt. Ersetzten Sie gegebenenfalls den Tankdeckel.
ZÜNDKERZE
Bei der mit Ihrem Kantenschneider verwendeten Zündkerze handelt es sich um eine Zündkerze Champion RCJ-6Y oder NGK BPMR 7A mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm.Verwenden Sie nur die empfohlenen Modelle und wechseln die Zündkerze jedes Jahr aus.
LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER)
Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor laufen, bis er zum Stillstand kommt.
Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Befolgen Sie die ISO-Normen und örtlichen
Bestimmungen über die Lagerung und die Handhabung von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff mit einem anderen Gerät verwenden, das mit einem Zweitaktmotor ausgestattet ist.
28
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 35
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN RYOBI-KUNDENDIENST.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen
Sie die Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzen­deckel ein und setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch.
2. Kein Kraftstoff. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenden Sie sich an Ihr Reparatur­zentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen (siehe folgender Abschnitt).
3. Abgesoffener Motor. 3. 3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie den Kantenschneider um, sodass die Zündkerzen­öffnung zum Boden hin gerichtet ist. Vergewissern Sie sich, dass sich der Starterhebel in der Warm­startposition befindet und ziehen Sie 10 bis 14 Mal am Starter. Normalerweise wird dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter vollständig eingedrückt, ziehen Sie drei Mal am Starter, während sich der Starterhebel in Warmstartposition befindet. Wenn der Motor nicht startet, setzen Sie den Starterhebel auf die Kaltstartposition und befolgen Sie die im Abschnitt "Ein- und Ausschalten des Kantenschneiders" enthaltenen Anweisungen. Wenn der Motor immer noch nicht startet, wiederholen Sie die verschiedenen Schritte mit einer neuen Zündkerze.
4. Das Ziehen des Starters ist 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
schwieriger als am Anfang beim neuen Gerät.
Der Starterhebel kann nicht Der Ein-/Aus-Schalter Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei. Lesen Sie auf die Kaltstartposition ist gedrückt. die Informationen im Abschnitt "Ein- und Ausschalten gesetzt werden. des Kantenschneiders".
Der Motor startet, Der Vergaser muss eingestellt Drehen Sie die L-Schraube um 1/16stel Umdrehung beschleunigt jedoch nicht. werden. nach links. Versuchen Sie nicht, die L-Schraube (45)
mit Gewalt zu drehen, wenn sie sich nicht bewegt (Abb. 18). Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Der Motor erreicht seine 1. Das Kraftstoffgemisch muss 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, volle Drehzahl nicht und es geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem entwickelt sich übermäßig Zweitaktöl enthält. viel Rauch.
29
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 36
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN RYOBI-KUNDENDIENST.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
2. Der Luftfilter ist schmutzig. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die Informationen im Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters".
3. Der Vergaser muss 3. Drehen Sie die H-Schraube (46) um 1/16stel
eingestellt werden. oder 1/8tel Umdrehung nach rechts (Abb. 18).
Der Motor startet, läuft und Der Vergaser muss eingestellt Drehen Sie die Leerlaufschraube (44) nach rechts, beschleunigt, bleibt jedoch werden. um die Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen. nicht im Leerlauf.
Der Faden kann nicht 1. Der Faden ist verklebt. 1. Schmieren Sie den Faden mit einem Produkt abgewickelt werden. auf Silikonbasis.
2. Es ist nicht mehr genügend 2. Setzen Sie den Faden wieder ein. Lesen Sie die
Faden auf der Spule. Anweisungen im Abschnitt "Auswechseln
des Fadens".
3. Die Fadenenden sind 3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie
abgenutzt und zu kurz. gleichzeitig auf den Fadenausgabeknopf und
geben Sie ihn danach frei.
4. Der Faden ist auf der Spule 4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln
verwickelt. Sie ihn erneut auf. Lesen Sie die Anweisungen
im Abschnitt "Auswechseln des Fadens".
5. Der Motor läuft zu langsam. 5. Wickeln Sie Faden ab, während der Motor bei voller Drehzahl läuft.
Das Gras wickelt sich um 1. Sie schneiden hohes Gras 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten. das Rohr und den Fadenkopf. zu nah am Boden.
2. Sie verwenden Ihren 2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
Kantenschneider auf der höchsten Stufe. auf mittlerer Stufe.
Der Fadenausgabeknopf Das Gewinde ist verschmutzt Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es. lässt sich nur schwierig lösen. oder beschädigt. Wenn dies keine Abhilfe schafft, wechseln Sie
den Fadenausgabeknopf aus.
Über den Auspuff tritt Öl aus. 1. Sie verwenden Ihren 1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
Kantenschneider auf der höchsten Stufe. auf mittlerer Stufe.
2. Das Kraftstoffgemisch 2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
muss geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl
enthält.
3. Der Luftfilter ist verschmutzt. 3. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die Informationen im Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters".
4. Der Vergaser muss 4. Drehen Sie die H-Schraube um 1/16stel
eingestellt werden. oder 1/8tel Umdrehung nach rechts (Abb. 18).
Hinweis: Die Einstellschrauben des Vergasers sind mit Plastikkappen versehen, um die werkseitig vorgenommenen Einstellungen zu erhalten. Wenn Sie Funktionsstörungen feststellen, für die im Abschnitt "Fehlerbehebung" das Drehen einer Vergaserschraube empfohlen wird und seit dem Kauf des Geräts keine Einstellung vorgenommen wurde, sollten Sie diese Einstellung von einem autorisierten Reparaturzentrum ausführen lassen. In den meisten Fällen stellen die erforderlichen Einstellungen für unsere qualifizierten Techniker eine Routinearbeit dar.
30
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 37
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
NOMBRE SIGNIFICADO
Símbolo de alerta Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa: ¡atención, de seguridad su seguridad está en juego!
Lea atentamente El manual de utilización contiene advertencias especiales destinadas el manual de utilización a llamar su atención sobre potenciales riesgos, así como informaciones
sobre el funcionamiento y el mantenimiento de la herramienta. Lea atentamente el presente manual para utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima.
Utilice gafas de seguridad Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando utilice y dispositivos de esta herramienta. protección auditiva
Mantenga a distancia a Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia toda otra persona de 15 m de la zona de corte.
Rebote Riesgo de rebotes.
Hoja prohibida Prohibido instalar una hoja en esta herramienta.
Velocidad de rotación Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte (r.p.m.) a la salida del árbol.
Botas Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice
esta herramienta.
Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Prohibido fumar No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando
llene el depósito de combustible.
Gasolina Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano
de 87 ([R+M]/2) o superior.
Aceite Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores
de enfriamiento de aire.
Mezcla gasolina + aceite Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Interruptor Interruptor Marcha/Parada
I = marcha O = parada
31
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 38
Le agradecemos su confianza por haber comprado una herramienta Ryobi.
Este cortabordes ha sido diseñado y fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios de exigencia, por lo cual se trata de una herramienta fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento correcto del cortabordes, podrá utilizar esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones durante muchos años.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización.
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído y comprendido cabalmente todas las instrucciones y consignas de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas consignas podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas o heridas corporales graves. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea y
comprenda todas las instrucciones antes de utilizar el cortabordes. Cumpla todas las instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las recomenda­ciones de seguridad que se indican a continuación puede provocar heridas corporales graves.
No deje en ningún caso que los niños ni cualquier
otra persona inexperimentada utilice esta herramienta.
No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden resultar mortales.
Despeje la zona de corte antes de cada utilización.
Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la cabeza de corte.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y
guantes. No use prendas amplias ni pantalón corto ni joyas, y no trabaje descalzo.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en movimiento.
Mantenga a los niños, a las demás personas y a los
animales a no menos de 15 metros del lugar donde trabaja.
No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento.
No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo contrario, podría caerse y/o tocar algún elemento caliente.
Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
No acerque las manos al escape o al cilindro del
cortabordes, ya que estos elementos se calientan mucho al trabajar.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de efectuar cualquier ajuste o reparación, excepto cuando se trate de regular el carburador.
32
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
NOMBRE SIGNIFICADO
Accione 8 veces la bomba de mano.
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde ha sido comprada.
Page 39
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Controle la herramienta antes de cada utilización
para comprobar que ninguna pieza está aflojada, que la herramienta no pierde carburante, etc. Substituya cualquier pieza deteriorada antes de utilizar la herramienta.
Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte gira
cuando se regula el carburador.
En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son: hormigueo, entumecimiento y cambio de color de los dedos, que se observa generalmente durante una exposición al frío. Aparentemente, estos síntomas se ven favorecidos por factores hereditarios, por una exposición al frío y a la humedad, por ciertos regímenes alimentarios, así como por el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el estado actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición a las vibraciones puede producir la enfermedad. No obstante, tome algunas precauciones para limitar su exposición a las vibraciones, como por ejemplo:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando
utilice esta herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. En efecto, aparentemente, el frío es uno de los principales factores que favorecen la aparición de la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos
ejercicios para estimular la circulación sanguínea.
c) Haga pausas con regularidad y limite su
exposición diaria a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, pare inmediatamente la herramienta y consulte a un médico.
Mantenga la herramienta en buen estado,
comprobando que las piezas estén bien ajustadas y substituyendo cualquier pieza deteriorada.
Mezcle el carburante y guárdelo en un bidón
diseñado para contener gasolina.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor.
Detenga el motor y espere hasta que se enfríe antes
de llenarlo con carburante o guardar la herramienta.
Antes de transportar el cortabordes en un vehículo,
espere hasta que el motor se haya enfriado y sujete la herramienta para evitar que se mueva durante el transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA EL CORTABORDES
Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está
resquebrajada, fisurada o si ha sufrido algún tipo de deterioro. Cerciórese de que la cabeza para hilo de corte esté correctamente montada y bien fijada. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos.
Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado
por el fabricante exclusivamente. No utilice ningún otro dispositivo de corte.
No utilice nunca el cortabordes si el deflector no está
colocado o no está en buenas condiciones.
Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente de
ambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca con la cabeza de corte a una altura que supere los 76 cm del suelo.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Peso
Sin carburante ni cabeza para hilo de corte 4,69 kg Sin carburante, con cabeza
para hilo de corte 5,08 kg Capacidad del depósito de combustible 425 cm
3
Anchura de corte 433 mm Cilindrada 30 cc Rendimiento máximo del motor (conforme a la norma ISO 8893) 0,78 kW Velocidad de rotación máxima 9000 r.p.m. Régimen motor a la velocidad de rotación máxima 12500 r.p.m. Régimen motor al ralentí 2000 - 2500 r.p.m. Consumo de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento 0,52 kg/h Consumo específico de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento 0,47 kg/h
33
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 40
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Nivel de vibraciones al ralentí
Empuñadura delantera 5,9 m/s
2
Empuñadura trasera 3,7 m/s
2
Nivel de vibraciones a pleno régimen
Empuñadura delantera 8,2 m/s
2
Empuñadura trasera 8,6 m/s
2
Presión acústica (conforme a las normas EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Potencia acústica (conforme a la norma ISO 10884) 113 dBpA
DESCRIPCIÓN
1. Arrancador
2. Tubo de la cabeza para hilo de corte
3. Gatillo acelerador
4. Interruptor Marcha/Parada
5. Botón para liberar el gatillo
6. Cárter del motor
7. Deflector de hierba
8. Hilo de corte
9. Perno
10. Arandela plana
11. Arandela de bloqueo
12. Tuerca de mariposa
13. Soporte
14. Empuñadura delantera
15. Palanca del starter
16. Posición de marcha
17. Posición semiabierta
18. Posición de estrangulación
19. Bomba de mano
20. Cortahilo
21. Cárter trasero
22. Llave
23. Protección de escape
24. Tornillo
25. Extremo con codo de la protección de escape
26. Abertura lateral del cárter trasero
27. Zona de corte peligrosa
28. Zona de corte de mayor eficacia
29. Sentido de rotación
30. Botón de salida del hilo
31. Bobina
32. Orificios de salida del hilo
33. Cabeza para hilo de corte con salida del hilo mediante presión en el suelo
34. Ranuras
35. Resorte
36. Flechas en la bobina
37. Primer hilo
38. Segundo hilo
39. Lengüeta
40. Tapa inferior
41. Filtro
42. Muescas
43. Tacos
44. Tornillo de ralentí
45. Tornillo “L” (de baja velocidad)
46. Tornillo “H” (de alta velocidad)
47. Orificio para el paso del hilo
48. Tapón del depósito de combustible
MONTAJE
MONTAR EL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 2)
Tome una tuerca de mariposa (12), la arandela
plana (10), la arandela de bloqueo (11) y un perno (9) entre las piezas suministradas.
Coloque el deflector de hierba (7) en el tubo de la
cabeza de corte (2), en su soporte (13).
Introduzca el perno en los orificios del deflector de
hierba y en los orificios del soporte del tubo.
Introduzca la arandela plana, la arandela de bloqueo
y la tuerca de mariposa.
Apriete firmemente.
MONTAR LAEMPUÑADURA DELANTERA (Fig. 3)
Tome la empuñadura delantera (14), un perno y una
tuerca de mariposa entre las piezas suministradas.
Instale la empuñadura delantera en el tubo del bloque
motor y colóquela en una posición de trabajo cómoda.
Introduzca el perno en la empuñadura delantera,
como se muestra en la figura 3, e instale la tuerca de mariposa.
Apriete firmemente la tuerca de mariposa.
Observación: No intente retirar o modificar el separador. Esta pieza corresponde al límite superior de la posición de la empuñadura.
MONTAR LA PROTECCIÓN DE ESCAPE (Fig. 4)
Tome la protección de escape (23) y dos tornillos (24)
entre las piezas suministradas.
Fije la protección de escape en el cárter trasero (21).
Observación: Cerciórese de que el extremo con codo de la protección de escape (25), se inserte correcta­mente en la abertura lateral del cárter trasero (26).
Coloque los dos tornillos.
Ajuste sólidamente los tornillos.
34
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 41
UTILIZACIÓN
Lea atentamente este manual de utilización y cumpla todas las advertencias y consignas de seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de protección auditiva.
Mantenga a las demás personas, y en especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO
MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA SEGURIDAD
Manipule el combustible con precaución; se trata de
una substancia sumamente inflamable.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas. No inhale los vapores del carburante.
Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.
Evite particularmente toda proyección de gasolina o
de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua. Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a un médico.
Limpie inmediatamente todo rastro de carburante
derramado.
MEZCLAR EL CARBURANTE
La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos
que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio homologado para contener gasolina.
El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
No utilice las mezclas de gasolina y aceite que se
venden en las gasolineras, especialmente las mezclas para motos, velomotores, etc.
Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para
motores de enfriamiento de aire de calidad superior. No utilice aceite de motor para coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.
Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos
en una proporción de 50:1 (2%).
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador de carburante.
LLENAR EL DEPÓSITO
Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar
contaminar el carburante.
Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame alrededor del tapón.
Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla.
Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y
cerciórese de que se encuentra en buen estado.
Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del
depósito y apriételo firmemente. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca humo durante la primera utilización, y a veces también en posteriores utilizaciones.
ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor antes de llenar el depósito. No llene nunca el depósito de combustible de una herramienta cuando el motor esté funcionando o cuando todavía esté caliente. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro + 20 ml = 2 Litros + 40 ml = 3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litros + 80 ml = 5 Litros + 100 ml =
35
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 42
UTILIZACIÓN
UTILIZACIÓN DEL CORTABORDES (Fig. 5)
Sostenga la empuñadura trasera del cortabordes con la mano derecha y la empuñadura delantera con la mano izquierda. Sostenga firmemente el aparato con ambas manos mientras esté trabajando. El cortabordes debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la empuñadura trasera a la altura de la cadera.
Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad. Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la hierba cortada no se enrolle alrededor del tubo o de la cabeza que aloja el hilo de corte, produciendo un recalentamiento del motor. Si se enreda hierba en la cabeza que aloja el hilo de corte, pare el motor, desenchufe el cable de la bujía y retire la hierba atascada. El uso prolongado de la máquina a velocidad moderada producirá una fuga de aceite por el tubo de escape.
SALIDA DEL HILO DE CORTE
DEVANAR HILO CON EL SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE™
Puede devanar hilo golpeando la cabeza donde se aloja el hilo de corte contra el suelo, y poniendo, al mismo tiempo, el motor a pleno régimen.
Ponga el motor a máxima velocidad.
Golpee el botón de salida del hilo contra el suelo para
devanar el hilo. Cada vez que golpee la cabeza de corte contra el suelo saldrá un nuevo tramo de hilo.
Es posible que deba golpear la cabeza de corte varias
veces contra el suelo hasta que el hilo tenga la longitud suficiente para que lo recorte el cortahilo.
Una vez devanado el hilo, continúe trabajando
normalmente. Observación: Si el hilo está gastado y es demasiado
corto, quizá no consiga devanar más hilo golpeando simplemente la cabeza de corte contra el suelo. Si esto ocurriera, PARE EL MOTOR y devane el hilo manualmente.
PARA DEVANAR HILO MANUALMENTE
Pulse el botón de salida del hilo tirando al mismo tiempo de los extremos del hilo para devanar hilo manualmente.
CONSEJOS DE CORTE (Fig. 6)
Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona en la
que desea trabajar, es decir la zona de corte de mayor eficacia (28).
Si no inclina correctamente el cortabordes, el corte
puede resultar peligroso – véase la zona de corte peligrosa (27).
Sólo cortan las puntas de los hilos; por esta razón no
debe hundir la cabeza de corte en medio de la hierba, cuando la hierba es alta.
Cuando el hilo roza alambradas de espinos, vallas,
muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta más rápidamente e incluso puede romperse.
Evite rozar árboles y arbustos. La corteza de árbol,
las molduras de madera, los frisos y las estacas de las empalizadas también pueden dañar el hilo.
CORTAHILO DEL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 7)
El deflector de hierba del cortabordes está equipado con un cortahilo. Para que la cabeza de corte trabaje con la máxima eficacia, devane hilo hasta que sea suficientemente largo para que lo corte el cortahilo. Aumente la longitud del hilo en cuanto observe que el motor trabaja a mayor velocidad que la normal. De este modo, el hilo siempre se utilizará de manera óptima y se mantendrá en la longitud adecuada para poder ser devanado correctamente.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL CORTABORDES (Fig. 8 - 9)
ADVERTENCIA
No ponga nunca el motor en marcha en una sala cerrada o mal ventilada, ya que los gases de escape pueden resultar mortales.
PUESTA EN MARCHA EN FRÍO
Coloque el cortabordes de plano en una superficie
despejada. Ponga el interruptor marcha/parada (4) en la posición “I” (MARCHA).
Observación: esta herramienta está equipada de un interruptor marcha/parada. Antes de poner en marcha el motor, cerciórese de que el interruptor esté en posición MARCHA “I”.
Accione entre 8 y 10 veces la bomba de mano (19).
Empuje la palanca del starter (15) hasta la posición
de estrangulación ( ) (18).
Pulse el botón para liberar el gatillo (5), presione el
gatillo (3) y tire del cable del arrancador (1) hasta que el motor esté listo para arrancar. (No tire del cable más de 6 veces).
Ponga la palanca del starter en posición semiabierta
( ) (17).
Mantenga el gatillo apretado y tire del cable del
arrancador hasta que arranque el motor.
36
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 43
UTILIZACIÓN
Deje que el motor alcance su máxima velocidad
(apretando a fondo el gatillo) durante 30 a 45 segundos, con la palanca del starter semiabierta ( ) para calentarlo.
Después, ponga la palanca del starter en posición de
marcha ( ) (16).
PUESTA EN MARCHA EN CALIENTE
Ponga la palanca del starter en posición de
marcha ( ).
Mantenga el gatillo apretado y tire del cable del
arrancador hasta que arranque el motor.
PARADA DEL MOTOR
Para detener el motor, ponga el interruptor en posición PARADA“O”.
Observación: No olvide poner el interruptor en posición MARCHA “I” antes de intentar arrancar el motor.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para el mantenimiento, utilice exclusivamente piezas, accesorios y herramientas originales. El incumplimiento de esta consigna podría ocasionar un funcionamiento incorrecto de la herramienta y producir heridas graves. Además, anularía y cancelaría la garantía.
No utilice la cabeza de corte cuando el motor esté
al ralentí. En caso de incumplimiento de esta consigna, es necesario ajustar el embrague o hacer reparar urgentemente la herramienta por un técnico cualificado.
Efectúe exclusivamente los ajustes y las
reparaciones que se describen en el presente manual. Para cualquier otra operación en la máquina, lleve el cortabordes a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
Un mantenimiento incorrecto de la herramienta
puede producir un exceso de calamina, lo cual puede reducir la eficacia de la herramienta y provocar una pérdida de residuo aceitoso negro por el escape.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos. De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
SUBSTITUCIÓN DE LA BOBINA
SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE™ NUEVA BOBINA (Fig. 10 y 11)
Si desea substituir únicamente el hilo, consulte la sección “Substitución del hilo”.
Utilice únicamente hilo de un solo filamento de 2,4 mm de diámetro. Para trabajar con la mayor eficacia, utilice el hilo recomendado por el fabricante.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Mientras sujeta la cabeza de corte (33), afloje el botón de salida del hilo (30) girándolo hacia la derecha.
Retire la bobina vacía (31) de la cabeza de corte.
Conserve el resorte (35) que está en la bobina.
Para colocar la nueva bobina, cerciórese de que
ambos extremos del hilo pasan por las dos ranuras (34) que se encuentran a ambos lados de la nueva bobina. Controle que cada punta del hilo sobresalga unos 152 mm de las ranuras.
Enhebre los hilos en los orificios de salida (32) de la
cabeza de corte. Empuje suavemente la bobina dentro de la cabeza de corte (de ser necesario, tirando suavemente de los hilos hacia afuera). Una vez que la bobina esté colocada dentro de la cabeza de corte, tire de las puntas del hilo con un golpe seco para liberar las ranuras de la bobina.
Haga girar la bobina hacia la izquierda hasta que ya
no pueda girar más. Presione ligeramente la bobina hacia abajo y hágala girar un poco hacia la derecha. Suelte la bobina. La bobina de hilo, dentro de la cabeza de corte, debe quedar fija y no seguir devanándose. De no ser así, vuelva a presionarla y hágala girar de nuevo hasta que quede bloqueada.
Cerciórese de que la cabeza de corte y el botón de
salida del hilo estén correctamente insertados en el eje de arrastre girando el botón hacia la izquierda para ajustarlo.
Tire nuevamente de ambos extremos del hilo para
colocar la bobina en posición de corte. Presione el botón de salida del hilo tirando, al mismo tiempo, de ambos extremos del hilo para devanar manualmente unos centímetros más y controlar que la cabeza de corte que contiene el hilo está bien montada.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 12 - 15)
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Mientras sujeta la cabeza de corte, afloje el botón de salida del hilo girándolo hacia la derecha.
Retire la bobina vacía de la cabeza de corte.
37
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 44
MANTENIMIENTO
Observación: Conserve el resorte que está en
la bobina. Retire el hilo que aún pudiera quedar en la bobina.
Corte dos trozos de hilo de 2,7 m de longitud cada uno.
Coloque el primer hilo (37) en el orificio (47) que se
encuentra en la parte superior de la bobina. Enrolle ese primer hilo hacia la izquierda alrededor de la parte superior de la bobina, siguiendo las flechas que figuran en la bobina (31). Haga pasar la punta del hilo por la ranura del disco superior de la bobina de suerte que sobresalga unos 152 mm. No enrolle una cantidad excesiva de hilo. Una vez que el hilo se haya enrollado, debe quedar un espacio de no menos de 6 mm entre el hilo enrollado y el borde exterior de la bobina.
Repita estas mismas etapas con el segundo hilo (38),
empleando esta vez la parte inferior de la bobina. No enrolle una cantidad excesiva de hilo.
Vuelva a colocar la bobina y el botón de salida del
hilo en su lugar. Para ello, consulte la sección “Nueva bobina”.
LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL ESCAPE
Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un exceso de calamina. Si observa una pérdida de potencia de la herramienta, hágala limpiar por un técnico cualificado.
PARACHISPAS
El parachispas debe limpiarse o substituirse después de 25 horas de utilización o una vez al año para garantizar el correcto funcionamiento de la herramienta. El parachispas puede situarse en distintos lugares en función del modelo de la herramienta. Contacte con el Centro de Servicio Habilitado Ryobi más cercano para localizar el parachispas en su herramienta.
Instrucciones de limpieza:
Retire el parachispas del escape.
Si el parachispas es de fibra de vidrio, tírelo y
substitúyalo.
Si el parachispas es de metal, siga las instrucciones
que se indican a continuación:
1. Vaporice en el parachispas un producto para descalaminar de buena calidad.
2. Limpie delicadamente el parachispas con un cepillo metálico.
3. Instale un nuevo parachispas o vuelva a colocar el parachispas limpio antes de utilizar la herramienta.
SUBSTITUIR Y LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 16 - 17)
Para una mayor eficacia y una óptima vida útil de la herramienta, mantenga limpio el filtro de aire.
Retire la tapa del filtro de aire presionando la
lengüeta (39) con el pulgar tirando, al mismo tiempo, de la tapa inferior (40).
Retire el filtro (41) y límpielo con agua jabonosa
caliente. Enjuáguelo y déjelo secar completamente. Para una óptima eficacia, cámbielo una vez al año.
Vuelva a colocar el filtro de aire y la tapa del filtro
alineando los tacos con las muescas de la tapa inferior. Cerciórese de que los tacos estén bien insertados.
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios y debe substituirse inmediatamente.
El tapón del depósito (48) se compone de un filtro y de una válvula de retención no reparables. Un filtro sucio perjudica el buen funcionamiento del motor. Si el motor funciona mejor cuando el tapón del depósito está ligeramente aflojado, es probable que la válvula de retención esté defectuosa o que el filtro esté sucio. Si fuera necesario, substituya el tapón del depósito.
BUJÍA
La bujía del cortabordes es una bujía de encendido Champion RCJ-6Y o NGK BPMR 7A con separación de electrodo de 0,63 mm. Utilice exclusivamente los modelos recomendados y cambie la bujía una vez al año.
GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1 MES O MÁS)
Vierta todo el carburante restante en el depósito en
un bidón homologado para contener gasolina. Haga funcionar el motor hasta que se cale.
Limpie cuidadosamente el cortabordes. Guárdelo en un
lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No lo guarde cerca de agentes corrosivos como productos químicos de jardinería o sales antiescarcha.
Consulte las normas ISO y las reglamentaciones
locales correspondientes para guardar y manipular el carburante. Puede utilizar el carburante restante en otra herramienta equipada de un motor de dos tiempos.
38
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 45
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO RYOBI.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca. 1. No hay chispa. 1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía.
Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe si se produce una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se produce ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía nueva.
2. No hay carburante. 2. Accione la bomba de mano hasta que se llene de carburante. Si la bomba de mano no se llena, significa que el sistema de alimentación de carburante está obstruido. Contacte con un centro de reparaciones. Si la bomba de mano se llena, puede que el motor esté ahogado (véase el siguiente párrafo).
3. El motor está ahogado. 3. Retire la bujía y déle la vuelta al cortabordes de modo que el orificio de la bujía quede orientado hacia el suelo. Cerciórese de que la palanca del starter se encuentra en posición de puesta en marcha en caliente y tire del arrancador entre 10 y 14 veces. De este modo, quitará el excedente de carburante del motor. Limpie la bujía y vuelva a colocarla. Manteniendo el gatillo totalmente presionado, tire tres veces del arrancador con la palanca del starter en posición de puesta en marcha en caliente. Si el motor no se pone en marcha, coloque la palanca del starter en posición de puesta en marcha en frío y siga las instrucciones de la sección “Puesta en marcha y parada del cortabordes”. Si el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas con una bujía nueva.
4. Resulta ahora más difícil tirar 4. Contacte con un centro de reparaciones.
del arrancador que cuando la herramienta estaba nueva.
La palanca del starter no se El gatillo está presionado. Suelte el gatillo. Consulte la sección “Puesta en puede colocar en posición marcha y parada del cortabordes”. de puesta en marcha en frío.
El motor arranca pero Hay que ajustar el carburador. Gire el tornillo “L” hacia la izquierda 1/16a de vuelta. no acelera. Si no puede girar el tornillo “L” (45) hacia la izquierda,
no fuerce (Fig. 18). Contacte con un centro de reparaciones.
El motor no alcanza su 1. Hay que comprobar la 1. Utilice un carburante recientemente mezclado que máxima velocidad y produce mezcla de carburante. contenga la correcta proporción de aceite de demasiado humo. síntesis 2 tiempos.
2. El filtro de aire está sucio. 2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección “Substituir y limpiar el filtro de aire”.
3. Hay que ajustar el 3. Gire el tornillo “H” (46) hacia la derecha 1/16a
carburador. ó 1/8a de vuelta (Fig. 18).
39
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 46
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO RYOBI.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor arranca, funciona Hay que ajustar Gire el tornillo de ralentí (44) hacia la derecha y acelera pero no aguanta el carburador. para aumentar la velocidad de ralentí. el ralentí.
El hilo no se devana. 1. El hilo está pegado 1. Lubrique el hilo con un producto a base de silicona.
sobre sí mismo.
2. No queda suficiente 2. Coloque más hilo. Consulte la sección hilo en la bobina. "Substitución del hilo".
3. Las puntas del hilo están 3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismo gastadas y demasiado tiempo el botón de salida del hilo y, después, cortas. suelte el hilo.
4. El hilo está enredado en 4. Retire el hilo de la bobina y enróllelo de nuevo. la bobina. Consulte la sección "Substitución del hilo".
5. El motor trabaja 5. Devane el hilo cuando el motor esté trabajando demasiado lentamente. a máxima velocidad.
La hierba se enrolla 1. Está usted cortando la 1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo. alrededor del tubo y de hierba alta a ras de suelo. la cabeza de corte. 2. Está utilizando el cortabordes 2. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
a la velocidad moderada.
Resulta difícil aflojar el El paso de rosca está sucio Limpie el paso de rosca y lubríquelo. Si no hay botón de salida del hilo. o deteriorado. ninguna mejora, substituya el botón de salida del hilo.
El escape pierde aceite. 1. Está utilizando el cortabordes 1. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
a la velocidad moderada.
2. Hay que comprobar la 2. Utilice un carburante recientemente mezclado que mezcla de carburante. contenga la correcta proporción de aceite
de síntesis 2 tiempos.
3. El filtro de aire está sucio. 3. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
“Substituir y limpiar el filtro de aire”.
4. Hay que ajustar 4. Gire el tornillo “H” hacia la derecha 1/16a ó 1/8a el carburador. de vuelta (Fig. 18).
Observación: Los tornillos de ajuste del carburador están equipados de tapones de plástico que permiten preservar los ajustes efectuados de fábrica. Si observa un problema de funcionamiento para el que la sección “Resolución de problemas” recomienda girar un tornillo de ajuste del carburador, y no se ha efectuado ningún ajuste desde la compra de la herramienta, lleve la máquina a un centro de reparaciones habilitado. En la mayoría de los casos, los ajustes necesarios constituyen un trabajo rutinario para nuestros técnicos cualificados.
40
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 47
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Simbolo di allarme in Indica un pericolo, un'avvertenza o una condizione di attenzione. materia di sicurezza Significa: Attenzione, è in gioco la sicurezza personale!!!
Leggere con attenzione Il manuale d'uso comprende particolari avvertenze destinate ad attirare il manuale d'uso l'attenzione dell'operatore su potenziali rischi, nonché informazioni
relative al funzionamento e alla manutenzione dell'apparecchio. Per utilizzare l'apparecchio in totale sicurezza e in modo ottimale, leggere attentamente il presente manuale.
Indossare occhiali di Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di protezione protezione e dispositivi e dispositivi di protezione uditiva. di protezione uditiva
Tenere distanti le persone Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno estranee 15 m dall'area di taglio.
Rimbalzi Pericolo di rimbalzi.
Lama vietata Divieto di installare una lama sull'apparecchio.
Velocità di rotazione Senso di rotazione e velocità massima del dispositivo di (giri/min.) taglio in uscita dall'albero.
Stivali Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di
sicurezza antiscivolo.
Guanti Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.
Divieto di fumare Non fumare durante le operazioni di miscelazione del carburante o di
riempimento del serbatoio.
Benzina Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano
almeno pari a 87 ([R+M]/2).
Olio Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con raffreddamento
ad aria.
Miscela benzina + olio Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del serbatoio.
Interruttore Interruttore di marcia/arresto
I= marcia O = arresto
Azionare 8 volte la peretta di innesco.
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell'UE in cui è stato acquistato.
41
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 48
Grazie per avere acquistato un prodotto Ryobi.
Questo tagliabordi è stato progettato e realizzato in base agli elevati criteri e requisiti previsti da Ryobi, che lo rendono un apparecchio affidabile, facile da utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione viene eseguita correttamente, si disporrà per molti anni di un apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.
AVVERTENZA
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il presente manuale d'uso.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto attentamente e ben compreso tutte le istruzioni e le norme di sicurezza contenute nel presente manuale. La mancata osservanza di queste norme potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche o gravi lesioni fisiche. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza,
si raccomanda di leggere e comprendere tutte le istruzioni prima di utilizzare il tagliabordi. Rispettare tutte le norme di sicurezza. La mancata osservanza delle norme di sicurezza illustrate di seguito può dare luogo a gravi lesioni fisiche.
Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso o
scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico possono rivelarsi letali.
Prima di ogni impiego, liberare l'area di taglio.
Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o rimanere impigliati nella testina a filo.
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare
occhiali di protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi, stivali e
guanti. Non indossare indumenti ampi, pantaloni corti o gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli organi in movimento.
Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali ad
almeno 15 m dal luogo in cui si lavora.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o
ammalati, sotto l'effetto di alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali.
Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce
sufficiente per lavorare.
Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene in
equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe cadere e/o toccare componenti molto caldi.
Tenere il corpo a debita distanza dagli organi in
movimento.
Non avvicinare le mani allo scarico o al cilindro del
tagliabordi, in quanto durante l'uso questi componenti raggiungono temperature molto elevate.
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di procedere ad interventi di regolazione o riparazione, tranne qualora si debba regolare il carburatore.
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
verificare che non presenti componenti allentati, perdite di carburante, ecc. Prima di utilizzare l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti danneggiati.
Prestare particolare attenzione, in quanto durante la
regolazione del carburatore la testina a filo è in rotazione.
In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso di
un apparecchio portatile possono dare origine al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione alle vibrazioni che può generare questa malattia. Per limitare l'esposizione alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione
quotidiana alle vibrazioni.
42
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 49
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati, interrompere immediatamente l'utilizzo del tagliabordi e consultare un medico.
Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono
stato, verificando che i componenti siano adegua­tamente serrati e facendo sostituire eventuali componenti danneggiati.
Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme. Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante.
Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddato
prima di riempirlo di carburante o di riporre l'apparecchio.
Prima di trasportare il tagliabordi su un veicolo,
attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare il serbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare che si muova durante il trasporto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I TAGLIABORDI
Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,
fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo. Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente montata e adeguatamente fissata. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente installati e adeguatamente fissati.
In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare
esclusivamente un filo raccomandato dal produttore. Non utilizzare altri dispositivi di taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è
stato installato e non si presenta in buono stato.
Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordi
afferrandone entrambe le impugnature. Tenere la testina a filo al di sotto della propria cintura. Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio se la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Peso
Senza carburante né testina a filo 4,69 kg Senza carburante, con testina a filo 5,08 kg
Capacità del serbatoio 425 cm
3
Larghezza di taglio 433 mm Cilindrata 30 cc Rendimento max. del motore (conformemente a ISO 8893) 0,78 kW Velocità massima di rotazione 9000 giri/min. Regime del motore alla velocità di rotazione max. 12.500 giri/min. Regime del motore al minimo 2000 – 2500 giri/min. Consumo di carburante (conformemente a ISO 8893) al rendimento max. del motore 0,52 kg/h Consumo specifico di carburante (conformemente a ISO 8893) al rendimento max. del motore 0,47 kg/h Livello di vibrazioni al minimo
Impugnatura anteriore 5,9 m/s
2
Impugnatura posteriore 3,7 m/s
2
Livello di vibrazioni a pieno regime
Impugnatura anteriore 8,2 m/s
2
Impugnatura posteriore 8,6 m/s
2
Pressione acustica (conformemente a EN ISO 11806: 1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Potenza acustica (conformemente a ISO 10884) 113 dBpA
DESCRIZIONE
1. Avviamento
2. Tubo della testina a filo
3. Grilletto d'accelerazione
4. Interruttore di marcia/arresto
5. Pulsante di sblocco del grilletto
6. Carter motore
7. Deflettore
8. Filo di taglio
9. Bullone
10. Rondella piana
11. Rondella di sicurezza
12. Dado ad alette
13. Supporto
14. Impugnatura anteriore
15. Leva dello starter
16. Posizione di marcia
43
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 50
DESCRIZIONE
17. Posizione semiaperta
18. Posizione di strozzatura
19. Peretta di innesco
20. Lama di taglio
21. Carter posteriore
22. Chiave
23. Protezione dello scarico
24. Viti
25. Estremità a gomito della protezione dello scarico
26. Apertura laterale del carter posteriore
27. Area di taglio pericolosa
28. Area di taglio a massima efficacia
29. Senso di rotazione
30. Pulsante di uscita del filo
31. Bobina
32. Occhielli
33. Testina a filo con uscita del filo mediante pressione sul terreno
34. Fenditure
35. Molla
36. Frecce sulla bobina
37. Primo filo
38. Secondo filo
39. Linguetta
40. Coperchio inferiore
41. Filtro
42. Intagli
43. Linguette di chiusura
44. Vite del minimo
45. Vite "L" (basso regime)
46. Vite "H" (alto regime)
47. Foro di passaggio
48. Tappo del serbatoio del carburante
MONTAGGIO
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE (Fig. 2)
Scegliendo tra i componenti forniti in dotazione,
procurarsi un dado ad alette (12), la rondella piana (10), la rondella di sicurezza (11) e un bullone (9).
Posizionare il deflettore (7) sul tubo della testina
a filo (2), sull'apposito supporto (13).
Inserire il bullone nei fori del deflettore e in quelli del
supporto del tubo.
Inserire la rondella piana, la rondella di sicurezza e il
dado ad alette.
Serrare saldamente.
MONTAGGIO DELL'IMPUGNATURA ANTERIORE (Fig. 3)
Scegliendo tra i componenti forniti in dotazione,
procurarsi l'impugnatura anteriore (14), un bullone e un dado ad alette.
Installare l'impugnatura anteriore sul tubo del blocco
motore e sistemarla in una posizione di lavoro confortevole.
Inserire il bullone nell'impugnatura anteriore, come
illustrato nella Fig. 3, e installare il dado ad alette.
Serrare saldamente il dado ad alette.
Nota: Non tentare di rimuovere o di modificare il distanziale. Questo componente corrisponde al limite superiore della posizione dell'impugnatura.
MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE DELLO SCARICO (Fig. 4)
Scegliendo tra i componenti forniti in dotazione,
procurarsi la protezione dello scarico (23) e 2 viti (24).
Fissare la protezione dello scarico al carter
posteriore (21). Nota: Assicurarsi che l'estremità a gomito della
protezione dello scarico (25) si inserisca correttamente nell'apertura laterale del carter posteriore (26).
Posizionare le 2 viti.
Serrare saldamente le viti.
UTILIZZO
Leggere il manuale d'uso e rispettare le avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi di protezione uditiva.
Mantenere le persone estranee e, in particolar modo, i bambini e gli animali ad una distanza di almeno 15 m dall'area di taglio.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE SICUREZZA
Manipolare sempre il carburante con cautela: si tratta
di un prodotto altamente infiammabile.
Mescolare e versare sempre il carburante in un
ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme. Non inalare i vapori del carburante.
Evitare qualunque contatto con benzina o olio.
44
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 51
UTILIZZO
Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o di
olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni di irritazione persistenti, consultare immediatamente un medico.
Rimuovere immediatamente eventuali tracce di
carburante versato.
MISCELA DI CARBURANTE
Questo apparecchio funziona con un motore
a 2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a 87 ([R+M]2).
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
raffreddamento ad aria di alta qualità. Non utilizzare olio motore per autovetture né olio per 2 tempi per fuoribordo.
Mescolare la benzina e l'olio di sintesi per 2 tempi
secondo un rapporto di 50:1 (2%).
Mescolare bene il carburante prima di ogni
riempimento del serbatoio.
Mescolare il carburante in piccole quantità: non
mescolare carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno stabilizzatore di carburante.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio per
scaricare la pressione ed evitare che il carburante si sparga intorno al tappo stesso.
Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori.
Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione ed
assicurarsi che sia in buono stato.
Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante.
Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo, e talvolta anche in seguito, il motore emani un po' di fumo.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore prima di riempire il serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un apparecchio quando il motore è acceso oppure è ancora caldo. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante. Non fumare!
1 litro + 20 ml = 2 litri + 40 ml = 3 litri + 60 ml = 50:1 (2%) 4 litri + 80 ml = 5 litri + 100 ml =
UTILIZZO DEL TAGLIABORDI (Fig. 5)
Tenere l'impugnatura posteriore del tagliabordi con la mano destra e l'impugnatura anteriore con la mano sinistra. Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani per tutta la durata di utilizzo. Il tagliabordi deve essere tenuto in una posizione di lavoro confortevole, mantenendo l'impugnatura posteriore all'incirca a livello dell'anca.
Utilizzare sempre il tagliabordi a pieno regime. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso, in modo tale da evitare che si avvolga attorno al tubo e alla testina a filo con conseguente surriscaldamento del motore. Se l'erba si avvolge attorno alla testina a filo, arrestare il motore, scollegare il filo della candela e rimuovere l'erba incastratasi. Un utilizzo prolungato a medio regime potrebbe comportare una fuoriuscita di olio dallo scarico.
USCITA DEL FILO DI TAGLIO
SVOLGIMENTO DEL FILO MEDIANTE IL SISTEMA DI SVOLGIMENTO EZ LINE™
È possibile svolgere altro filo picchiettando sul terreno la testina a filo e facendo contemporaneamente funzionare il motore a pieno regime.
45
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 52
UTILIZZO
Fare funzionare il motore a pieno regime.
Picchiettare il pulsante di uscita del filo sul terreno per
svolgere altro filo. Il filo si svolge ogniqualvolta si picchietta la testina a filo contro il terreno.
Può essere necessario picchiettare la testina a filo più
volte sul terreno prima di riuscire ad estrarre una quantità di filo sufficiente per essere tagliata dalla lama di taglio.
Dopo avere svolto il filo, riprendere il lavoro.
Nota: Se il filo appare usurato e troppo corto, è probabile che non si riesca a svolgere altro filo picchiettando la testina a filo sul terreno. In tal caso, ARRESTARE IL MOTORE e svolgere il filo manualmente.
SVOLGIMENTO MANUALE DEL FILO DI TAGLIO
Premere il pulsante di uscita del filo tirando contemporaneamente le estremità del filo per eseguire uno svolgimento manuale.
CONSIGLI DI TAGLIO (Fig. 6)
Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da
tagliare, vale a dire l'area di taglio a massima efficacia (28).
Se il tagliabordi non viene inclinato correttamente,
il taglio può rivelarsi pericoloso: ved. area di taglio pericolosa (27).
Le parti di taglio attive sono le estremità del filo:
non immergere quindi la testina a filo nell'erba alta.
Il contatto con filo spinato, recinzioni, muri,
marciapiedi o legna usura più rapidamente il filo e può addirittura romperlo.
Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia di
albero, le modanature in legno, le pannellature e i paletti degli steccati possono venire danneggiati dal filo.
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE (Fig. 7)
Il deflettore del tagliabordi è dotato di una lama di taglio del filo. Per garantire un'efficacia ottimale, svolgere il filo sino a quando non sarà sufficientemente lungo per essere tagliato dalla lama di taglio. Aumentare la lunghezza del filo non appena si constata che il motore gira ad una velocità superiore alla norma. Così facendo, il filo verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIABORDI (Figg. 8-9)
AVVERTENZA
Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico possono rivelarsi letali.
AVVIAMENTO A FREDDO
Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
superficie sgombra. Regolare l'interruttore di marcia/arresto (4) sulla posizione "I" (MARCIA).
Nota: Questo apparecchio è provvisto di un interruttore di marcia/arresto. Prima di avviare il motore, assicurarsi che l'interruttore si trovi in posizione di MARCIA "I".
Azionare 8-10 volte la peretta di innesco (19).
Portare la leva dello starter (15) in posizione di
strozzatura ( ) (18).
Premere il pulsante di sblocco del grilletto (5),
agire sul grilletto (3) e tirare il cordone dell'avviamento (1) sino a quando il motore non sarà pronto ad avviarsi (non tirare il cordone più di 6 volte).
Portare la leva dello starter in posizione semiaperta
( ) (17).
Tenere premuto il grilletto e quindi tirare il cordone
dell'avviamento sino a quando il motore non si avvia.
Lasciare girare il motore a pieno regime (grilletto
premuto a fondo) per 30-45 secondi con la leva dello starter semiaperta ( ), in modo tale da farlo riscaldare.
Portare quindi la leva dello starter in posizione di
marcia ( ) (16).
AVVIAMENTO A CALDO
Portare la leva dello starter in posizione di marcia
( ).
Tenere premuto il grilletto e quindi tirare il cordone
dell'avviamento sino a quando il motore non si avvia.
ARRESTO DEL MOTORE
Per arrestare il motore, portare l'interruttore in posizione di ARRESTO "O".
Nota: Prima di provare ad avviare il motore, non dimenticare di portare l'interruttore in posizione di MARCIA "I".
46
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 53
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Per le operazioni di manutenzione utilizzare esclusivamente componenti, accessori e utensili originali. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare rischi di cattivo funzionamento dell'apparecchio e gravi lesioni fisiche. Inoltre, invaliderebbe la garanzia rendendola nulla.
Non utilizzare la testina a filo con il motore al minimo.
In caso di mancata osservanza di questa norma, è necessario regolare la frizione o fare urgentemente riparare l'apparecchio da un tecnico qualificato.
Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazioni
descritte nel presente manuale. Per qualunque altro intervento consegnare il tagliabordi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dare
origine ad un eccesso di calamina, che potrebbe ridurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare la fuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente installati e adeguatamente fissati. Così facendo, si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
SISTEMA DI SVOLGIMENTO EZ LINE™ NUOVA BOBINA (Figg. 10-11)
Se si desidera sostituire esclusivamente il filo, fare riferimento alla sezione "Sostituzione del filo".
Utilizzare esclusivamente un filo monofilamento con diametro di 2,4 mm. Per ottenere un'efficacia ottimale, utilizzare il modello di filo raccomandato dal produttore.
Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenendo la testina a filo (33), svitare il pulsante di uscita del filo (30) facendolo ruotare verso destra.
Rimuovere la bobina (31) vuota dalla testina a filo.
Mantenere la molla (35) attaccata alla bobina.
Per installare la nuova bobina, assicurarsi che le 2
estremità del filo passino attraverso le 2 fenditure (34) situate ai lati della nuova bobina. Assicurarsi inoltre che ciascuna estremità del filo fuoriesca di circa 152 mm dalle fenditure.
Infilare le estremità del filo negli occhielli (32) della
testina a filo. Spingere con cautela la bobina all'interno della testina a filo (se necessario, tirando delicatamente le estremità del filo verso l'esterno). Dopo avere posizionato la bobina nella testina a filo, tirare le estremità del filo con un colpo secco per liberarle dalle fenditure della bobina.
Fare ruotare la bobina verso sinistra sino a fine corsa.
Mantenere una leggera pressione verso il basso sulla bobina e farla ruotare leggermente verso destra. Rilasciare la bobina. Quest'ultima dovrà quindi risultare adeguatamente fissata nella testina a filo. In caso contrario, premerla e farla ruotare nuovamente sino a quando non si blocca.
Assicurarsi che la testina a filo e il pulsante di uscita del
filo siano adeguatamente inseriti sull'asse di guida, facendo ruotare il pulsante verso sinistra per serrarlo.
Tirare nuovamente le estremità del filo per portare la
bobina in posizione di taglio. Premere il pulsante di uscita del filo tirando contemporaneamente le estremità del filo per eseguire uno svolgimento manuale e verificare che la testina a filo sia montata correttamente.
SOSTITUZIONE DEL FILO (Figg. 12-15)
Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenendo la testina a filo, svitare il pulsante di uscita del filo facendolo ruotare verso destra.
Rimuovere la bobina dalla testina a filo.
Nota: Mantenere la molla attaccata alla bobina. Rimuovere il filo ancora eventualmente presente sulla bobina.
Tagliare 2 pezzi di filo della lunghezza di circa 2,7 m
ciascuno.
Inserire il primo filo (37) nel foro di passaggio (47)
situato nella parte superiore della bobina. Avvolgere il primo filo verso sinistra attorno alla parte superiore della bobina, seguendo le frecce presenti sulla bobina stessa (31). Fare passare l'estremità del filo attraverso la fenditura della flangia superiore della bobina, lasciandola fuoriuscire di circa 152 mm. Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva. Dopo avere avvolto il filo, deve rimanere uno spazio di almeno 6 mm tra il filo avvolto e il bordo esterno della bobina.
Ripetere le fasi sopra illustrate per il secondo filo (38),
questa volta utilizzando la parte inferiore della bobina. Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva.
Riposizionare la bobina e il pulsante di uscita del filo.
Fare riferimento alla sezione "Nuova bobina".
47
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 54
MANUTENZIONE
PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO SCARICO
A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo, il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di potenza dell'apparecchio, farlo pulire da un tecnico qualificato.
PARASCINTILLE
Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 25 ore di utilizzo o una volta l'anno, in modo tale da garantire il corretto funzionamento dell'apparecchio. Il parascintille può essere situato in punti diversi a seconda del modello di apparecchio utilizzato. Per individuare il parascintille sul proprio modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Istruzioni per la pulizia:
Rimuovere il parascintille dallo scarico.
Se il parascintille è realizzato in fibra di vetro, gettarlo
e sostituirlo.
Se invece il parascintille è realizzato in metallo,
seguire le istruzioni sotto riportate:
1. Spruzzare un prodotto di decalaminazione di buona qualità sul parascintille.
2. Pulire delicatamente il parascintille con una spazzola metallica.
3. Prima dell'uso, installare un nuovo parascintille o riposizionare il parascintille pulito.
SOSTITUZIONE E PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA (Figg. 16-17)
Per garantire un'efficacia e una durata ottimali dell'apparecchio, si raccomanda di mantenere pulito il filtro dell'aria.
Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria premendo la
linguetta (39) con il pollice e, al tempo stesso, tirando delicatamente il coperchio inferiore (40).
Rimuovere il filtro (41) e pulirlo con acqua calda e
detergente. Risciacquarlo e lasciare che si asciughi completamente. Per ottenere un'efficacia ottimale, cambiarlo una volta l'anno.
Riposizionare il filtro dell'aria e quindi il coperchio del
filtro allineando le linguette di chiusura rispetto alle tacche del coperchio inferiore. Accertarsi che le linguette di chiusura siano adeguatamente inserite.
TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA
Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo a rischi di incendio e deve essere sostituito immediatamente.
Il tappo del serbatoio (48) è provvisto di un filtro e di una valvola di ritegno non riparabili. Un filtro ostruito compromette il corretto funzionamento del motore. Se il motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno sia difettosa o che il filtro sia ostruito. Se necessario, sostituire il tappo del serbatoio.
CANDELA
La candela utilizzata con questo tagliabordi è una candela di accensione Champion RCJ-6Y o NGK BPMR 7A con distanza tra gli elettrodi di 0,63 mm. Utilizzare esclusivamente i modelli raccomandati e cambiare la candela ogni anno.
RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ)
Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in
una tanica destinata a contenere benzina. Fare funzionare il motore sino a quando non si arresta.
Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un
luogo ben aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
Fare riferimento alle norme ISO e alle normative
locali in merito al riponimento e alla manipolazione di carburante. Il carburante rimanente può essere utilizzato con un altro apparecchio provvisto di motore a 2 tempi.
48
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 55
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO RYOBI.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia. 1. Nessuna scintilla. 1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela.
Riposizionare il coperchio della candela e posare la candela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento e controllare se sull'elettrodo della candela si genera una scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere questo test con una nuova candela.
2. Mancanza di carburante. 2. Azionare la peretta di innesco sino a quando non si è riempita di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, significa che il sistema di alimentazione del carburante è ostruito. Rivolgersi ad un centro riparazioni. Se invece la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato (ved. paragrafo seguente).
3. Il motore è ingolfato. 3. Togliere la candela e capovolgere il tagliabordi, in modo tale che il foro della candela sia rivolto verso il suolo. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione di avviamento a caldo e tirare 10-14 volte l'avviamento. In questo modo il motore si dovrebbe ripulire dall'eccesso di carburante. Pulire e riposizionare la candela. Mantenendo il grilletto completamente premuto, tirare 3 volte l'avviamento con la leva dello starter in posizione di avviamento a caldo. Se il motore non si avvia, portare la leva dello starter in posizione di avviamento a freddo e seguire le istruzioni contenute nella sezione "Avvio e arresto del tagliabordi". Se il motore ancora non si avvia, ripetere queste fasi con una candela nuova.
4. L'avviamento è più difficile 4. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
da tirare rispetto a quando l'apparecchio era nuovo.
Non è possibile portare la Il grilletto è premuto. Rilasciare il grilletto. Fare riferimento alla sezione leva dello starter in posizione "Avvio e arresto del tagliabordi". di avviamento a freddo.
Il motore si avvia, È necessario regolare Ruotare la vite "L" verso sinistra di 1/16 di giro. Se non ma non accelera. il carburatore. si riesce a girare la vite "L" (45) verso sinistra, non
forzarla (Fig. 18). Rivolgersi ad un centro riparazioni.
Il motore non raggiunge 1. Verificare la miscela 1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e il pieno regime ed emette di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi una quantità eccessiva per 2 tempi. di fumo. 2. Il filtro dell'aria è sporco. 2. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione
"Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".
3. È necessario regolare 3. Ruotare la vite "H" (46) verso destra di 1/16 o 1/8
il carburatore. di giro (Fig. 18).
49
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 56
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO RYOBI.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore si avvia, È necessario regolare Ruotare la vite del minimo (44) verso destra per gira ed accelera, il carburatore. aumentare la velocità del minimo. ma non tiene il minimo.
Il filo non si svolge. 1. Il filo è incollato su se stesso. 1. Lubrificare il filo con un prodotto a base di silicone.
2. Non vi è più filo a 2. Ripristinare il filo. Fare riferimento alla sezione sufficienza sulla bobina. "Sostituzione del filo".
3. Le estremità del filo sono 3. Tirare le estremità del filo premendo contempora­usurate e troppo corte. neamente il pulsante di uscita del filo,
quindi rilasciarlo.
4. Il filo è ingarbugliato 4. Rimuovere il filo dalla bobina ed avvolgerlo sulla bobina. di nuovo. Fare riferimento alla sezione
"Sostituzione del filo".
5. Il motore gira troppo 5. Svolgere il filo quando il motore funziona lentamente. a pieno regime.
L'erba si avvolge attorno al 1. Si sta tagliando erba 1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso. tubo e alla testina a filo. alta a raso terra.
2. Si sta utilizzando il taglia- 2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime. bordi a medio regime.
Il pulsante di uscita del filo Il passo di vite è sporco Pulire il passo di vite e lubrificarlo. Se non si notano è difficoltoso da svitare. o danneggiato. miglioramenti, sostituire il pulsante di uscita del filo.
Dallo scarico vi è una 1. Si sta utilizzando il taglia- 1. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime. fuoriuscita di olio. bordi a medio regime.
2. Verificare la miscela 2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi
per 2 tempi.
3. Il filtro dell'aria è sporco. 3. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione
"Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".
4. È necessario regolare 4. Ruotare la vite "H" verso destra di 1/16 il carburatore. o 1/8 di giro (Fig. 18).
Nota: Le viti di regolazione del carburatore sono dotate di tappi in plastica, che consentono di conservare le regolazioni eseguite in fabbrica. Se si constatano malfunzionamenti per i quali la sezione "Risoluzione dei problemi" raccomanda di ruotare una valvola a spillo del carburatore e dal momento dell'acquisto dell'apparecchio non è stata effettuata alcuna regolazione, affidare l'apparecchio ad un centro riparazioni autorizzato. Nella maggior parte dei casi, le regolazioni richieste rappresentano un lavoro di normale amministrazione per i nostri tecnici qualificati.
50
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 57
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e
memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
NOME SIGNIFICADO
Símbolo de alerta em Indica um perigo, uma advertência ou um aviso. Significa: cuidado, matéria de segurança a sua segurança está em jogo!!!
Leia atentamente O manual de utilização contém avisos especiais destinados a chamar o manual de utilização a sua atenção para os riscos potenciais, assim como informações
relativas ao funcionamento e à manutenção da sua ferramenta. Leia, por favor, atentamente este manual para utilizar a sua ferramenta com toda a segurança e de maneira eficaz.
Use óculos de protecção Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos e protecções para quando utilizar esta ferramenta. os ouvidos
Mantenha os visitantes Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m afastados da zona de corte.
Ricochete Risco de ricochetes.
Lâmina interdita Interdição de instalar uma lâmina nesta ferramenta.
Velocidade de rotação Sentido de rotação e velocidade máxima do dispositivo (r.p.m.) de corte na saída do veio.
Botas Use calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar
esta ferramenta.
Luvas Use luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima.
Interdição de fumar Não fume quanda misturar o combustível ou quando encher
o depósito de combustível.
Gasolina Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice
de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.
Óleo Utilize um óleo de síntese dois tempos para os motores
com arrefecimento por ar.
Mistura gasolina + óleo Misture bem o combustível antes de cada enchimento do depósito.
Interruptor Interruptor Ligar/Desligar
I = funcionamento O = paragem
51
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 58
Obrigado por ter comprado um produto Ryobi.
O seu aparador de relva foi concebido e fabricado segundo os altos critérios de exigência da Ryobi que fazem com seja uma ferramenta fiável, fácil de utilizar e segura. Se cuidar dela correctamente, tirará proveito de uma ferramenta resistente e eficaz durante muitos anos.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar a sua ferramenta antes de ter lido e compreendido bem todas as instruções de segurança contidas neste manual. O incum­primento destas instruções poderia ocasionar acidentes como por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Para trabalhar com toda a segurança, leia e
compreenda bem, por favor, todas as instruções antes de utilizar o aparador de relva. Cumpra todas as instruções de segurança. O não cumprimento das instruções de segurança seguintes pode provocar ferimentos graves.
Não permita que as crianças ou pessoas
inexperientes utilizem esta ferramenta.
Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado
ou mal arejado porque os gases de escape podem ser mortais.
Desobstrua a zona de corte antes de cada utilização.
Retire as pedras, cacos de vidros, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser projectados ou ficarem presos na cabeça de fio.
Use óculos de protecção assim como protecções
para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Use calças compridas e espessas, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, calções nem jóias nem nunca trabalhe com os pés descalços.
Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas peças em movimento.
Mantenha as crianças, visitantes e animais pelo
menos a 15 m do lugar onde trabalha.
Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente
para trabalhar.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Senão, poderá cair e / ou tocar em peças muito quentes.
Mantenha o corpo afastado dos elementos em
movimento.
Não aproxime as mãos do escape nem do cilindro do
aparador de relva, pois essas peças ficam escaldantes durante a utilização.
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes
de fazer ajustes ou reparações, excepto quando afinar o carburador.
Inspeccione a sua ferramenta antes de cada
utilização para verificar se nenhuma peça está desapertada, se não há fugas de combustível, etc. Substitua qualquer peça danificada antes de utilizar a sua ferramenta.
Seja extremamente prudente porque a cabeça de fio
roda durante a afinação do carburador.
52
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e
memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
NOME SIGNIFICADO
Accione 8 vezes a pêra de ferragem.
Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares do país da UE onde foi comprada.
Page 59
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a
utilização de uma ferramenta portátil podem provocar a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas, entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedos visível geralmente durante uma exposição ao frio. Parece que estes sintomas sejam favorecidos por factores hereditários, por uma exposição ao frio e à humidade, por certos regimes alimentares, pelo tabaco e certos hábitos de trabalho. Desconhece-se, no estado actual dos conhecimentos, que quantidade de vibrações ou que duração da exposição às vibrações pode provocar a doença. To me, por conseguinte, certas precauções para limitar a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:
a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.
Quando utilizar esta ferramenta, use luvas para conservar as mãos e os punhos quentes. Parece, com efeito, que o frio seja um dos principais factores que contribuem para o aparecimento da doença de Raynaud.
b) Depois de cada utilização, faça alguns exercícios
para estimular a circulação do sangue.
c) Faça regularmente pausas e limite a sua
exposição quotidiana às vibrações.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa imediatamente a utilização do aparador de relva e consulte um médico.
Conserve a sua ferramenta em bom estado,
verificando se as peças estão bem apertadas e mandando substituir qualquer peça danificada.
Misture e conserve o combustível num bidão
concebido para conter gasolina.
Misture e ponha o combustível no exterior, longe de
qualquer centelha ou chama. Tenha o cuidado de enxugar qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes de pôr o motor a trabalhar.
Pare o motor e espere que tenha arrefecido antes de
enchê-lo com combustível ou antes de arrumar a ferramenta.
Antes de transportar o aparador de relva para um
veículo, espere que o motor tenha arrefecido, esvazie o depósito e fixe a ferramenta para evitar que ela se mexa durante o transporte.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AOS APARADORES DE RELVA
Substitua a cabeça de fio se estiver estalada,
fissurada ou danificada seja como for. Verifique se a cabeça de fio está montada correctamente e bem fixada. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente instalados e bem fixados.
Em caso de substituição do fio de corte, utilize
unicamente o fio de corte recomendado pelo fabricante. Nunca utilize nenhum outro dispositivo de corte.
Nunca utilize a sua ferramenta se o deflector de relva
não estiver montado e em bom estado.
Durante a utilização, segure o aparador de relva
solidamente pelos dois punhos. Tenha o cuidado de conservar a cabeça de fio abaixo do nível da sua cintura. Nunca tente cortar se a cabeça de fio estiver a mais de 76 cm do chão.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Peso
Sem combustível nem cabeça de fio 4,69 kg Sem combustível, com cabeça de fio 5,08 kg
Capacidade do depósito 425 cm
3
Largura de corte 433 mm Cilindrada 30 cm
3
Rendimento máx. do motor 0,78 kW (de acordo com a ISO 8893) Velocidade máxima de rotação 9000 r.p.m. Regime motor à velocidade 12500 r.p.m. de rotação máx. Regime do motor ao ralenti 2000-2500 r.p.m. Consumo de combustível 0,52 kg/h (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor Consumo específico de combustível 0,47 kg/h (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor Nível de vibrações ao ralenti
Punho da frente 5,9 m/s
2
Punho traseiro 3,7 m/s
2
Nível de vibrações ao regime máximo
Punho da frente 8,2 m/s
2
Punho traseiro 8,6 m/s
2
53
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 60
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Pressão acústica (de acordo 102 dBA com a EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Potência acústica 113 dBpA (de acordo com a ISO 10884)
DESCRIÇÃO
1. Arrancador
2. Tubo da cabeça de fio
3. Gatilho de aceleração
4. Interruptor Ligar/Desligar
5. Botão de desbloqueio do gatilho
6. Carcaça motor
7. Deflector de relva
8. Fio de corte
9. Perno
10. Anilha de chapa
11. Anilha de segurança
12. Porca de borboleta
13. Suporte
14. Punho da frente
15. Alavanca de starter
16. Posição de funcionamento
17. Posição semi-aberta
18. Posição de estrangulamento
19. Pêra de ferragem
20. Lâmina corta-fio
21. Carcaça traseira
22. Chave
23. Protecção de escape
24. Parafuso
25. Ponta encurvada da protecção de escape
26. Abertura lateral do carcaça traseira
27. Zona de corte que apresenta perigo
28. Zona de corte de eficácia máxima
29. Sentido de rotação
30. Botão de saída de fio
31. Bobina
32. Olhais
33. Cabeça de fio com saída do fio por toque contra o solo
34. Fendas
35. Mola
36. Setas na bobina
37. Primeiro fio
38. Segundo fio
39. Lingueta
40. Tampa inferior
41. Filtro
42. Entalhes
43. Patilhas
44. Parafuso de ralenti
45. Parafuso "L" (baixo regime)
46. Parafuso "H" (alto regime)
47. Furo de passagem
48. Tampão do depósito de combustível
MONTAGEM
MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 2)
Utilize a porca de borboleta (12), a anilha de
chapa (10), a anilha de segurança (11) e um perno (9) entre as peças fornecidas.
Posicione o deflector de relva (7) no tubo da cabeça
de fio (2), no seu suporte (13).
Insira o perno nos furos do deflector de relva e nos
furos do suporte do tubo.
Insira a anilha de chapa, a anilha de segurança e a
porca de borboleta.
Aperte firmemente.
MONTAGEM DO PUNHO DIANTEIRO (Fig. 3)
Utilize o punho dianteiro (14), um perno e uma porca
de borboleta entre as peças fornecidas.
Instale o punho dianteiro no tubo do bloco motor e
coloque-o numa posição de trabalho confortável.
Insira o perno no punho dianteiro como indicado na
figura 3 e instale a porca de borboleta.
Aperte firmemente a porca de borboleta.
Nota: Não tente retirar nem modificar o espaçador. Esta peça corresponde ao limite superior da posição do punho.
MONTAGEM DA PROTECÇÃO DO ESCAPE (Fig. 4)
Utilize a protecção de escape (23) e dois parafusos
(24) entre as peças fornecidas.
Fixe a protecção de escape na carcaça traseira (21).
Nota: Certifique-se que a ponta encurvada da protecção de escape (25) entra correctamente na abertura lateral da carcaça traseira (26).
Ponha os dois parafusos nos seus devidos lugares.
Aperte firmemente os parafusos.
54
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 61
UTILIZAÇÃO
Leia o manual de utilização e cumpra as advertências e as instruções de segurança.
Use óculos de segurança e protecções para os ouvidos.
Mantenha os visitantes e especialmente as crianças e os animais, a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.
COMBUSTÍVEL E ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
MANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA A SEGURANÇA
Manipule sempre o combustível com cuidado porque
é um produto extremamente inflamável.
Misture e deite sempre o combustível ao ar livre,
longe de qualquer centelha ou chama. Não respire os vapores do combustível.
Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo.
Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou
de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo for projectado para os olhos, lave-os imediatamente com água limpa. Se ficarem irritados, consulte imediata­mente um médico.
Enxugue imediatamente qualquer vestígio de
combustível derramado.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL
A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente limpo aprovado para conter gasolina.
O motor funciona com gasolina sem chumbo para
veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2) ou superior.
Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas
estações de serviço, especialmente as misturas para motos, motocicletas, etc.
Utilize um óleo de síntese dois tempos para motores
com arrefecimento por ar de qualidade superior. Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo 2 tempos para motores de barcos fora de borda.
Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos
segundo a relação de 50:1 (2%).
Misture bem o combustível antes de cada
enchimento do depósito.
Misture o combustível em pequenas quantidades:
não misture combustível para mais de um mês. Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de combustível.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
Limpe o depósito à volta do tampão para evitar
qualquer contaminação do combustível.
Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que do combustível se derrame à volta do tampão.
Deite com cuidado a mistura o combustível
no depósito, evitando derramá-lo.
Antes de tornar a apertar o tampão, limpe a junta e
certifique-se que está em bom estado.
Reponha imediatamente o tampão do depósito e
aperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limpar qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar.
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a primeira utilização e mesmo às vezes depois disso.
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes de encher o depósito. Nunca encha o depósito de uma máquina quando o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar. Não fume!
1 Litro + 20 ml = 2 Litros + 40 ml = 3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litros + 80 ml = 5 Litros + 100 ml =
55
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 62
UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 5)
Segure o punho traseiro do aparador de relva com a mão direita, e o punho dianteiro com a mão esquerda. Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as mãos durante todo o tempo de utilização. O aparador de relva deve ser segurado numa posição de trabalho confortável, com o punho traseiro ao nível da anca.
Utilize sempre o aparador de relva em pleno regime. Corte as ervas altas de cima para baixo, para evitar que a relva se enrole à volta do tubo e da cabeça de fio, o que poderá provocar um sobreaquecimento do motor. Se a relva se enrolar na cabeça de fio, pare o motor, desligue o fio da vela e retire a relva entalada. Uma utilização prolongada em regime médio provocará um escorrimento de óleo pelo escape.
SAÍDA DO FIO DE CORTE
DESENROLAMENTO DO FIO POR MEIO DO SISTEMA DE DESENROLAMENTO EZ LINE™
É possível desenrolar um suplemento de fio batendo a cabeça de fio contra o chão ou fazendo trabalhar o motor em pleno regime.
Ponha o motor a trabalhar em pleno regime.
Bata o botão de saída de fio contra o chão para
desenrolar fio suplementar. Sempre que se bate a cabeça de fio contra o chão, desenrola-se um suplemento de fio.
Pode ser que seja necessário bater várias vezes com
a cabeça de fio contra o chão antes que o fio seja suficientemente longo para ser cortado pela lâmina corta-fio.
Uma vez o fio desenrolado, continue o seu trabalho.
Nota: Se o fio estiver gasto e curto demais, talvez não consiga obter fio suplementar batendo a cabeça de fio contra o chão. Se isso acontecer, PARE O MOTOR e desenrole o fio manualmente.
DESENROLAMENTO MANUAL DO FIO DE CORTE
Carregue no botão de saída de fio puxando ao mesmo tempo as pontas do fio para fazer um desenrolamento manual.
CONSELHOS DE CORTE (Fig. 6)
Segure o aparador de relva inclinado para a zona a
cortar – ver a zona de corte de eficácia máxima (28).
Se não inclinar correctamente o aparador de relva,
o corte pode vir a ser perigoso - ver a zona de corte que apresenta um perigo (27).
São as extremidades do fio que cortam; por isso,
não mergulhe a cabeça de fio na relva alta.
O contacto com arames farpados, cercas, muros,
passeios ou a madeira gasta o fio mais rapidamente e pode mesmo parti-lo.
Evite o contacto com árvores e arbustos. A casca de
árvore, os frisos de madeira, os revestimentos e os postes de cercas podem ser maltratados pelo fio.
LÂMINA CORTA-FIO DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 7)
O deflector de relva do aparador de relva está equipado com uma lâmina corta-fio. Para um melhor corte, desenrole do fio até que seja bastante longo para ser cortado pela lâmina corta-fio. Aumente o comprimento do fio assim que ouvir que o motor trabalha a uma velocidade superior à normal. O fio será assim utilizado de maneira ideal e mantido ao comprimento adequado para avançar correctamente.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E PARAGEM DO APARADOR DE RELVA (Fig. 8-9)
ADVERTÊNCIA
Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado ou mal arejado porque os gases de escape podem ser mortais.
ARRANQUE A FRIO
Coloque o aparador de relva numa superfície plana
desobstruída. Coloque o interruptor ligar/ paragem (4) na posição "I" (LIGAR).
Nota: esta ferramenta está equipada com um interruptor ligar/desligar. Antes de pôr o motor a trabalhar, certifique-se que o interruptor está na posição LIGAR "I".
Accione 8 a 10 vezes a pêra de ferragem (19).
Empurre a alavanca do starter (15) para a posição de
estrangulamento ( ) (18).
Carregue no botão de desbloqueio do gatilho (5),
carregue no gatilho (3) e puxe o cordão do arrancador (1) até que o motor fique pronto para arrancar. (Não puxe o cordão mais de 6 vezes.)
Ponha a alavanca do starter na posição semi-aberta
( )(17).
Mantenha o gatilho premido e em seguida puxe o
cordão do arrancador até que o motor arranque.
56
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 63
UTILIZAÇÃO
Deixe o motor a trabalhar ao regime máximo (gatilho
completamente premido) durante 30 a 45 segundos com a alavanca do starter semi-aberta ( ) para aquecê-lo.
Ponha em seguida a alavanca do starter na posição
de funcionamento ( ) (16).
ARRANQUE A QUENTE
Ponha a alavanca do starter na posição de
funcionamento ( ).
Mantenha o gatilho premido e em seguida puxe o
cordão do arrancador até que o motor pegue.
PARAGEM DO MOTOR
Para parar o motor, ponha o interruptor na posição DESLIGAR "O".
Nota: Não se esqueça de colocar o interruptor na posição LIGAR "I" antes de tentar pôr o motor a trabalhar.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para a manutenção, utilize somente peças, acessórios e ferramentas de origem. O incumprimento desta instrução poderia ocasionar riscos de mau funcionamento da ferramenta e ferimentos graves. Além disso, tornaria a garantia nula e caduca.
Não utilize a cabeça de fio com o motor a trabalhar
ao ralenti. Em caso de incumprimento desta instrução, a embraiagem tem que ser ajustada ou a máquina precisa de ser reparada com urgência por um técnico qualificado.
Pode fazer unicamente as regulações e as
reparações descritas neste manual. Para qualquer outra intervenção, entregue o aparador de relva a um Centro Serviço Homologado Ryobi.
Uma manutenção inadequada da ferramenta pode
ocasionar um excesso de resíduos de carvão que podem reduzir a eficácia da ferramenta e provocar uma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente instalados e fixados. Evitará assim os riscos de ferimentos graves.
SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA
SISTEMA DE DESENROLAMENTO EZ LINE™ NOVA BOBINA (Fig. 10 e 11)
Se quiser substituir o fio unicamente, refira-se à secção "Substituição do fio".
Utilize unicamente fio monofilamento de 2,4 mm de diâmetro. Para uma eficácia ideal, utilize o modelo de fio recomendado pelo fabricante.
Pare o motor e desligue o fio da vela. Segurando ao
mesmo tempo a cabeça de fio (33), desenrosque o botão de saída de fio (30) rodando-o para a direita.
Retire a bobina vazia (31) da cabeça de fio.
Mantenha a mola (35) presa à bobina.
Para instalar a nova bobina, certifique-se que as
duas pontas de fio passam pelas duas fendas (34) situadas de ambos os lados da nova bobina. Certifique-se igualmente de que cada extremidade do fio sai cerca de 152 mm dessas fendas.
Passe as pontas de fio nos olhais (32) da cabeça de fio.
Empurre com cuidado a bobina para dentro da cabeça de fio (puxando suavemente as pontas do fio para fora se necessário). Depois de a bobina estar no sítio na cabeça de fio, puxe bruscamente pelas extremidades do fio para as soltar das fendas da bobina.
Rode a bobina para a esquerda até que não possa
rodar mais. Mantenha uma ligeira pressão para baixo na bobina e rode-a ligeiramente para a direita. Solte a bobina. A bobina deve estar agora fixada na cabeça de fio. Se isso não acontecer, carregue na bobina e rode-a de novo até que fique bloqueada.
Certifique-se que a cabeça de fio e o botão de saída
de fio estão correctamente inseridos no eixo de accionamento rodando o botão para a esquerda para apertá-lo.
Puxe de novo as pontas do fio para pôr a bobina na
posição de corte. Carregue no botão de saída de fio puxando ao mesmo tempo as pontas de fio para efectuar um desenrolamento manual e para verificar se a cabeça de fio ficou bem montada.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 12-15)
Pare o motor e desligue o fio da vela. Segurando ao
mesmo tempo a cabeça de fio, desenrosque o botão de saída de fio rodando-o para a direita.
Retire a bobina da cabeça de fio.
Nota: Mantenha a mola presa à bobina. Retire o fio que eventualmente ainda estiver na bobina.
Corte dois pedaços de fio, cada um deles com 2,7 m
de comprimento aproximadamente.
57
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 64
MANUTENÇÃO
Introduza o primeiro fio (37) no furo de passagem
(47) situado na parte superior da bobina. Enrole este primeiro fio para a esquerda à volta da parte superior da bobina, segundo as setas indicadas na bobina (31). Passe a extremidade do fio pela fenda da placa superior da bobina, deixando sair cerca de 152 mm. Não enrole um comprimento excessivo de fio. Depois de o fio estar enrolado, deve ficar um espaço de pelo menos 6 mm entre o fio enrolado e o bordo exterior da bobina.
Repita as etapas anteriores com o segundo fio (38),
utilizando desta vez a parte inferior da bobina. Não enrole um comprimento excessivo de fio.
Reponha a bobina e o botão de saída de fio nos seus
devidos lugares. Refira-se para tal à secção "Nova bobina".
LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DO ESCAPE
Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo e a quantidade de óleo utilizado e/ou as condições de utilização, o orifício de escape e o escape podem ficar obstruídos por um excesso de resíduos de carvão. Se notar uma perda de potência da sua ferramenta, mande limpá-la por um técnico qualificado.
PÁRA-CENTELHAS
O pára-centelhas deve ser limpo ou substituído todas as 25 horas de utilização ou uma vez por ano para garantir o bom funcionamento da sua ferramenta. O pára-centelhas pode estar instalado em lugares diferentes em função do modelo da sua ferramenta. Contacte, por favor, o Centro Serviço Homologado Ryobi mais próximo da sua casa para localizar o pára-centelhas no seu modelo.
Instruções de limpeza:
Retire o pára-centelhas do escape.
Se o pára-centelhas for feito de fibras de vidro,
deite-o fora e substitua-o.
Se o pára-centelhas for de metal, siga as seguintes
instruções:
1. Vaporize um produto de descarbonização de boa qualidade no pára-centelhas.
2. Limpe delicadamente o pára-centelhas com uma escova metálica.
3. Instale o novo pára-centelhas ou reponha o pára­centelhas limpo no seu devido lugar antes da utilização.
MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR (Fig. 16-17)
Para uma melhor eficácia e uma longa vida útil da sua ferramenta, conserve o filtro de ar limpo.
Retire a tampa do filtro de ar carregando na lingueta
(39) com o polegar puxando ao mesmo tempo suavemente a tampa inferior (40).
Retire o filtro (41) e limpe-o com água quente
adicionada de sabão. Lave-o e deixe secar completamente. Para uma melhor eficácia, substitua­o uma vez por ano.
Reponha o filtro de ar no seu devido lugar e em
seguida a tampa do filtro alinhando as suas patilhas com os entalhes da tampa inferior. Certifique-se que as patilhas ficam bem inseridas.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Um tampão de depósito não estanque pode provocar riscos de incêndio e deve ser substituído imediatamente.
O tampão do depósito (48) contém um filtro e uma válvula anti-retorno não reparáveis. Um filtro sujo prejudica o bom funcionamento do motor. Se o motor funcionar melhor quando o tampão do depósito estiver ligeiramente desenroscado, é possível que a válvula anti­retorno esteja defeituosa ou que o filtro esteja sujo. Substitua o tampão do depósito se necessário.
VELA
A vela utilizada com o aparador de relva é uma vela de ignição Champion RCJ-6Y ou NGK BPMR 7A com um afastamento dos pólos de 0,63 mm. Utilize unicamente os modelos recomendados e substitua a vela todos os anos.
ARRUMAÇÃO (PARA 1 MÊS OU MAIS)
Deite todo o combustível que resta no depósito num
bidão aprovado para conter gasolina. Ponha o motor a trabalhar até que ele se vá abaixo.
Limpe cuidadosamente o aparador de relva. Arrume-
o num local bem arejado, fora do alcance das crianças. Não o arrume perto de produtos corrosivos como, por exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para descongelação.
Refira-se às normas ISO e às regulamentações
locais relativas à arrumação e à manipulação de combustível. Pode utilizar o combustível que resta com uma outra ferramenta equipada com um motor de dois tempos.
58
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 65
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO RYOBI.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor não arranca. 1. Nenhuma centelha. 1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha
a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este teste com uma nova vela.
2. Falta de combustível. 2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de combustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia, o sistema de alimentação de combustível está obstruído. Contacte um centro de reparações. Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que o motor esteja afogado (ver parágrafo seguinte).
3. O motor está afogado. 3. Retire a vela e vire o aparador de relva ao contrário de forma que o orifício da vela fique dirigido para o chão. Certifique-se que a alavanca do starter está na posição de arranque a quente e puxe o arrancador 10 a 14 vezes. Isso deve limpar o motor do excesso de combustível. Limpe e reponha a vela. Conservando o gatilho completamente premido, puxe três vezes o arrancador com a alavanca do starter na posição de arranque a quente. Se o motor não arrancar, ponha a alavanca do starter na posição de arranque a frio e siga as instruções contidas na secção "Colocação em funcionamento e paragem do aparador de relva". Se o motor continuar a não arrancar, repita estas diversas etapas com uma vela nova.
4. O arrancador é mais difícil 4. Contacte um centro de reparações.
de puxar do que quando a ferramenta era nova.
É impossível pôr a alavanca O gatilho está premido. Solte o gatilho. Refira-se à secção "Colocação em do starter na posição funcionamento e paragem do aparador de relva". de arranque a frio.
O motor arranca mas Deve afinar o carburador. Rode o parafuso “L” para a esquerda de 1/16 de volta. não acelera. Se o parafuso “L” (45) não puder ser rodado para
a esquerda, não force (Fig. 18). Contacte um centro de reparações.
O motor não atinge a sua 1. A mistura de combustível 1. Utilize um combustível recentemente misturado que alta velocidade e deita fumos deve ser verificada. contenha a boa proporção de óleo de síntese em excesso. 2 tempos.
2. O filtro de ar está sujo. 2. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção "Substituição e limpeza do filtro de ar".
3. Deve afinar o carburador. 3. Rode o parafuso "H" (46) para a direita de 1/16 ou 1/8 de volta (Fig. 18).
59
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 66
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO RYOBI.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor arranca, trabalha e Deve afinar o carburador. Rode o parafuso de ralenti (44) para a direita para acelera mas não se aguenta aumentar a velocidade de ralenti. ao ralenti.
O fio não de desenrola. 1. O fio está colado a ele 1. Lubrifique o fio com um produto à base de silicone.
próprio.
2. Não há fio suficiente 2. Ponha mais fio. Refira-se à secção na bobina. "Substituição do fio".
3. As pontas do fio estão 3. Puxe as pontas do fio carregando ao mesmo tempo gastas e estão muito curtas. no botão de saída de fio e em seguida solte-o.
4. O fio está emaranhado 4. Retire o fio da bobina e enrole-o novamente. na bobina. Refira-se à secção "Substituição do fio".
5. O motor trabalha muito 5. Desenrole fio quando o motor trabalha lentamente. a alta velocidade.
A relva enrola-se à volta 1. Você corta relva alta 1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo. do tubo e da cabeça de fio. rente ao chão.
2. Você utiliza o aparador de 2. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima. relva numa velocidade média.
O botão de saída de fio A rosca de parafuso está suja Limpe a rosca de parafuso e lubrifique-a. difícil de desenroscar. ou danificada. Se não melhorar, substitua o botão de saída de fio.
Há óleo que escoa 1. Você utiliza o aparador de 1. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima. pelo escape. relva numa velocidade média.
2. A mistura de combustível 2. Utilize um combustível recentemente misturado que deve ser verificada. contenha a boa proporção de óleo de síntese
2 tempos.
3. O filtro de ar está sujo. 3. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção
"Substituição e limpeza do filtro de ar".
4. Deve afinar o carburador. 4. Rode o parafuso "H" para a direita 1/16
ou 1/8 de volta (Fig. 18).
Nota: Os parafusos de afinação do carburador estão equipados com tampas de plástico, o que permite preservar as regulações feitas de fábrica. Se notar avarias onde a secção "Resolução dos problemas" recomenda um ajuste da agulha do carburador no sentido inverso ao dos ponteiros de um relógio e se nenhuma afinação foi feita desde a compra da ferramenta, entregue-a a um centro de reparações homologado. Na maioria dos casos, os ajustes requeridos representam um simples trabalho de rotina para os nossos técnicos qualificados.
60
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 67
SYMBOLEN
Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen
en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken.
NAAM BETEKENIS
Veiligheidswaarschuwing Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan.
Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel!
Lees de gebruikershandleiding `De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen zorgvuldig door die bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren
en die tevens informatie bevatten over de werking en het onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
Draag oogbescherming Draag oogbescherming en gehoorbescherming en gehoorbescherming als u dit apparaat gebruikt.
Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter van het gebied
waar gemaaid wordt verwijderd blijven.
Wegspringende voorwerpen Gevaar voor wegspringende voorwerpen.
Slagmes verboden Het is verboden om op dit apparaat een slagmes te installeren.
Draaisnelheid Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem (toerental/minuut) aan het asuiteinde.
Laarzen Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Handschoenen Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Roken verboden Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen
van de brandstoftank.
Benzine Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte
van 87 ([R+M]/2) of meer.
Olie Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
Mengsmering Zorg dat de brandstof goed met olie is gemengd voordat
u de tank bijvult.
Aan-/uitschakelaar Aan/uit schakelaar
I = Aan O = Uit
Druk 8 maal op de aanzuigpompbal.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd gekocht.
61
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 68
Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobi gereedschap!
Uw grastrimmer is volgens het strenge eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd. Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben van dit robuuste en krachtige apparaat.
WAARSCHUWING
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te gebruiken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om dit apparaat te gebruiken voordat u alle aanwijzingen en veiligheids­voorschriften in deze handleiding goed gelezen en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het gereedschap onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Om veilig te kunnen werken dient u alle voorschriften
te lezen en te begrijpen voordat u deze grastrimmer gaat gebruiken. Houd u aan alle veiligheids­voorschriften. Niet-naleving van onderstaande veiligheids-voorschriften kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
Zet het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte aan omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij van
obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen die weggeslin­gerd of in de draadkop meegenomen kunnen worden.
Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers
als u dit apparaat gebruikt.
Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen en
handschoenen. Draag geen wijde kleding, korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.
Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende delen kan worden meegetrokken.
Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal
15 m afstand van de plaats waar u werkt.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik het apparaat niet als het te donker is om
te werken.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen en/of in aanraking komen met hete delen.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of
de cilinderkop van de grastrimmer omdat deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator wilt afstellen.
Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat u
het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig: de draadkop draait tijdens
het afstellen van de carburator.
Bij sommige personen kunnen de trillingen die tijdens
het gebruik van een draagbaar apparaat worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte" veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen: last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid, bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten. Bij de huidige stand van de wetenschap is nog onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat koude een van de voornaamste factoren is die het optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
62
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 69
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt, dient u het gebruik van uw grastrimmer onmiddellijk stop te zetten en een arts te raadplegen.
Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door
steeds te controleren of alle onderdelen goed vast zitten en door eventueel beschadigde onderdelen te vervangen.
Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die
speciaal geschikt voor benzine.
Meng de brandstofcomponenten en vul de tank alleen
in de buitenlucht en uit de buurt van vonken of vlammen. Zorg dat u gemorste brandstof afveegt. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld voordat
u benzine gaat bijvullen of het apparaat opbergt.
Ga als volgt te werk als u de grastrimmer in een auto
wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld, maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast zodat het niet kan bewegen tijdens het transport.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GRASTRIMMERS
Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren
vertoont of op een andere manier beschadigd is. Controleer of de draadkop op de juiste manier is gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen en
handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed vastzitten.
Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de
fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet. Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire.
Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat is.
Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen
vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te maaien als de draadkop zich meer dan 76 cm boven de grond bevindt.
PRODUCTGEGEVENS
Gewicht
Zonder brandstof 4,69 kg en zonder draadkop Zonder brandstof en met draadkop 5,08 kg
Tankinhoud 425 cm
3
Maaibreedte 433 mm Cilinderinhoud 30 cc Max. motorvermogen 0,78 kW (overeenkomstig ISO 8893) Max. draaisnelheid 9.000 t.p.m. Motortoerental bij max. draaisnelheid 12.500 t.p.m. Stationair motortoerental 2000 - 2500 t.p.m Brandstofverbruik 0,52 kg/h (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen Specifiek benzineverbruik 0,47 kg/h (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen Trillingenniveau bij stationair draaien
Voorste handgreep 5,9 m/s
2
Achterste handgreep 3,7 m/s
2
Trillingenniveau bij max. toerental
Voorste handgreep 8,2 m/s
2
Achterste handgreep 8,6 m/s
2
Geluidsdrukniveau (overeenkomstig 102 dBA EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) Geluidsvermogen 113 dBpA (overeenkomstig ISO 10884)
OVERZICHT
1. Startkabel
2. Buis van de draadkop
3. Gashendel
4. Aan/uit-schakelaar
5. Ontgrendelknop van de aan/uit-schakelaar
6. Motorombouw
7. Afschermkap
8. Maaidraad
9. Bout
10. Platte ring
11. Borgring
12. Vleugelmoer
13. Steun
14. Voorste handgreep
15. Chokehendel
16. Open-stand
17. Halfopen-stand
18. Smoorstand
19. Aanzuigpompbal
20. Draad-snijmes
21. Achterste ombouw
22. Sleutel
23. Uitlaatbeschermer
24. Schroef
25. Gebogen uiteinde van de uitlaatbeschermer
26. Langsopening van de achterste ombouw
63
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 70
OVERZICHT
27. Potentieel gevaarlijke maaizone
28. Meest efficiënte maaizone
29. Draairichting
30. Draaduitvoerknop
31. Spoel
32. Oogjes
33. Draadkop met maaidraadtoevoer door tik op de grond
34. Sleuven
35. Veer
36. Pijlen op de spoel
37. Eerste draad
38. Tweede draad
39. Lipje
40. Onderste deksel
41. Filter
42. Inkepingen
43. Nokken
44. Stationaire stelschroef
45. L-schroef (laag toerental)
46. H-schroef (hoog toerental)
47. Doorvoergat
48. Dop van de brandstoftank
MONTAGE
AFSCHERMKAP MONTEREN (afb. 2)
Neem een vleugelmoer (12), de platte ring (10) , de
borgring (11) en een bout (9) uit de set bij het apparaat geleverde onderdelen.
Plaats de afschermkap (7) op de betreffende steun
(13) op de buis van de draadkop (2).
Steek de bout door de gaten van de afschermkap en
de gaten van de steun op de buis.
Plaats de platte ring, de borgring en de vleugelmoer.
Draai deze stevig vast.
VOORSTE HANDGREEP MONTEREN (afb. 3)
Neem de voorste handgreep (14), een bout en een
vleugelmoer uit de set bij het apparaat geleverde onderdelen.
Installeer de voorste handgreep op de buis van het
motorblok en plaats deze in een comfortabele werkstand.
Steek de bout in de voorste handgreep zoals getoond
in afbeelding 3 en plaats de vleugelmoer.
Zet vleugelmoer stevig vast.
Opmerking: Probeer niet om het opvulstuk te verwijderen of te veranderen. Dit onderdeel komt overeen met de hoogst mogelijke stand van de handgreep.
UITLAATBESCHERMER MONTEREN (afb. 4)
Neem de uitlaatbeschermer (23) en twee schroeven
(24) uit de set bij het apparaat geleverde onderdelen.
Bevestig de uitlaatbeschermer op de achterste
ombouw (21). Opmerking: Zorg dat u het gebogen uiteinde van de
uitlaatbeschermer (25) op de juiste manier in de zijopening van de achterste ombouw (26) steekt.
Zet de twee schroeven op hun plaats.
Draai de schroeven stevig aan.
BEDIENING
Lees de gebruikershandleiding, let op de waarschuwingen en houd u aan de veiligheids­voorschriften.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen en
dieren, minstens 15 meter verwijderd blijven uit het gebied waar gemaaid wordt.
BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE TANK
VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF
Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer
ontvlambare stof.
Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van
vonken of vlammen bij het mengen van brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank. Adem geen benzinedampen in.
Voorkom aanraking met benzine of olie.
Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.
Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen.
Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste
brandstof af.
BRANDSTOF MENGEN
Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die
loopt op een mengsel van benzine en synthetische tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de synthetische tweetaktolie in een schone houder die goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
64
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 71
BEDIENING
Gebruik geen mengsmering zoals die bij
benzinestations wordt verkocht voor motoren, brommers, enz.
Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde
motoren van de hoogste kwaliteit. Gebruik geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor buitenboordmotoren.
Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in
een verhouding van 50:1 (2% olie).
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak een
voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
TANK BIJVULLEN
Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom de dop vrijkomt.
Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstof-
mengsel in de tank.
Reinig de afdichting en controleer de goede staat
voordat u de dop terugplaatst.
Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai deze
stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook daarna nog.
WAARSCHUWING
Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 5)
Pak de achterste handgreep van de grastrimmer met uw rechterhand vast en de voorste handgreep met uw linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. De grastrimmer moet in een comfortabele werkpositie worden gehouden, met de achterste handgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen.
Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid. Knip hoog gras van boven naar beneden om te voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt. Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt, begint er olie uit de uitlaat te lopen.
MAAIDRAADUITVOER
MAAIDRAAD AFWIKKELEN MET BEHULP VAN HET EZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM
U kunt extra maaidraad laten afwikkelen door met de draadkop op de grond te tikken terwijl u de motor op volle snelheid laat draaien.
Laat de motor op volle snelheid draaien.
Tik met de draaduitvoerknop op de grond om extra
draad te laten afwikkelen. Elke keer dat u de draadkop op de grond tikt komt er wat meer draad uit de draadkop.
Misschien is het nodig om meerdere malen met de
draadkop op de grond te tikken voordat de draad lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden afgesneden.
Zodra er draad is afgewikkeld, kunt u doorgaan met
uw werk. Opmerking: Als de draad versleten en te kort
geworden is, zal het u niet meer lukken om extra draad af te wikkelen door met de draadkop op de grond te tikken. In zo'n geval DIENT U DE MOTOR UIT TE ZETTEN en handmatig wat draad af te wikkelen.
65
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 72
BEDIENING
HANDMATIG MAAIDRAAD AFWIKKELEN
Druk op de draaduitvoerknop en trek aan het uiteinde van het draad om met de hand draad af te wikkelen.
TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 6)
Houd de grastrimmer naar de te maaien plek
gekanteld - zie de meest efficiënte maaizone (28).
Als u de grastrimmer niet goed naar de te maaien
plek gekanteld houdt, kan het maaien gevaarlijk worden - zie de maaizone die gevaar oplevert (27).
Het zijn de uiteinden van de draad die het gras maaien;
duw de draadkop dus niet van bovenaf in het hoge gras.
Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,
muren, trottoirbanden of hout verslijt de draad sneller en kan zelfs breken.
Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt.
Boomschors, houten lijsten, beschietingen en schuttingpaaltjes kunnen door de maaidraad worden beschadigd.
DRAAD-SNIJMES VAN DE AFSCHERMKAP (afb. 7)
De afschermkap van uw grastrimmer is voorzien van een draad-snijmes. Voor maximale prestaties dient u zoveel draad uit de kop te laten afwikkelen tot dit lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden afgesneden. Maak de lengte van de draad langer zodra u merkt dat de motor op een hogere snelheid begint te draaien dan normaal. De draad zal op die manier altijd op optimale wijze worden verbruikt en op een geschikte lengte worden gehouden om goed te worden afgewikkeld.
DE GRASMAAIER AAN- EN UITZETTEN (afb. 8-9)
WAARSCHUWING
Zet het apparaat nooit in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte aan omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
KOUDE START
Plaats de grastrimmer plat op een ondergrond zonder
obstakels. Plaats de aan/uit-schakelaar (4) in de AAN-stand "I".
Opmerking: dit apparaat is voorzien van een aan/uit­schakelaar. Zorg dat de schakelaar in de AAN-stand "I" staat voordat u probeert om de motor te starten.
Druk 8 tot 10 maal op de aanzuigpompbal (19).
Duw de chokehendel (15) in de smoorstand ( ) (18).
Houd de ontgrendelknop van de gashendel (5)
ingedrukt, druk de gashendel (3) in en trek aan de startkabel (1) totdat de motor klaar is om te starten. (Trek niet meer dan 6 maal aan de kabel).
Zet de chokehendel in de halfopen-stand ( ) (17).
Houd de gashendel ingedrukt en trek aan de
startkabel tot de motor start.
Laat de motor gedurende 30 tot 45 seconden op volle
snelheid draaien (met de gashendel helemaal ingedrukt en de chokehendel half geopend ( ) om de motor op te warmen.
Zet daarna de chokehendel in de open-stand ( )
(16).
WARME START
Zet de chokehendel in de open-stand ( ).
Houd de gashendel ingedrukt en trek aan de
startkabel tot de motor start.
MOTOR UITZETTEN
Om de motor uit te zetten zet u de schakelaar in de UIT-stand "O".
Opmerking: Vergeet niet om de schakelaar weer in de AAN­stand "I" te zetten voordat u probeert om de motor te starten.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele onderdelen, accessoires en werktuigen. Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte werking van het apparaat of ernstig lichamelijk letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw garantie zijn geldigheid.
Gebruik de draadkop niet terwijl de motor stationair
draait. Bij niet-naleving van dit voorschrift kan het noodzakelijk blijken om de koppeling te laten bijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat te laten verrichten door een bekwame vakman.
Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die in
deze handleiding zijn beschreven. Breng uw grastrimmer naar een erkend Ryobi servicecentrum voor alle andere werkzaamheden.
Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag
veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart residu vrijkomt.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen en
handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten. Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.
66
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 73
ONDERHOUD
SPOEL VERVANGEN
EZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM NIEUWE SPOEL (afb. 10 en 11)
Als u uitsluitend de draad wilt vervangen, kijkt u in de sectie "Maaidraad vervangen".
Gebruik uitsluitend monofilament draad van 2,4 mm dik. Gebruik voor de beste prestaties het model draad dat de fabrikant wordt aanbevolen.
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak de
draadkop (33) en draai de draaduitvoerknop (30) los door deze rechtsom te draaien.
Verwijder de lege spoel (31) uit de draadkop. Houd
de veer (35) tegen die aan de spoel vastzit.
Let er bij het plaatsen van de nieuwe spoel op dat de
twee draaduiteinden goed door de twee sleuven (34) liggen die zich aan de ene en andere kant van de nieuwe spoel bevinden. Zorg er ook voor dat elk uiteinde ongeveer 152 mm uit deze sleuven naar buiten steekt.
Steek de draadeinden door de oogjes (32) van de
draadkop. Duw voorzichtig de spoel naar binnen in de draadkop (trek waar nodig de uiteinden van de draad zacht naar buiten). Zodra de spoel in de draadkop zit, trekt u met een ruk aan de draadeinden om de sleuven van de spoel vrij te maken.
Draai de spoel zover linksom dat hij niet meer verder
kan draaien. Oefen een lichte druk uit op de onderkant van de spoel en laat de spoel iets rechtsom draaien. Laat de spoel los. De spoel moet nu op de draadkop vastzitten. Als dat niet het geval is, drukt u op de spoel en draait u hem opnieuw tot hij vast komt te zitten.
Zorg dat de draadkop en de draaduitvoerknop goed
op de aandrijfas zijn geschoven door de knop linksom te draaien om hem vast te zetten.
Trek opnieuw aan de uiteinden van de draad om de
spoel in de maaistand te brengen. Druk op de draaduitvoerknop en trek tegelijkertijd aan de draadeinden om met de hand de maaidraad af te wikkelen en ook om te controleren of de draadkop goed is geïnstalleerd.
MAAIDRAAD VERVANGEN (afb. 12 t/m 15)
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak de
draadkop en draai de draaduitvoerknop los door deze rechtsom te draaien.
Verwijder de spoel uit de draadkop.
Opmerking: Houd de veer tegen die aan de spoel vastzit. Verwijder eventueel nog overgebleven draad van de spoel.
Knip twee stukken draad van elk ongeveer 2,7 m lang.
Steek de eerste draad (37) door het doorvoergat (47)
dat zich aan de bovenkant van de spoel bevindt. Wikkel deze eerste draad linksom om het bovenste gedeelte van de spoel en volg daarbij de pijlen die op de spoel (31) staan. Stop het uiteinde van de draad door de gleuf in de bovenste flens van de spoel en laat hem ongeveer 152 mm uitsteken. Wikkel niet al te veel draad op de spoel. Als de hele draad op de spoel is gewikkeld, moet er minstens 6 mm ruimte overblijven tussen de opgewikkelde draad en de buitenkant van de spoel.
Herhaal bovenstaande stappen voor de tweede draad
(38) en gebruik deze keer de onderste helft van de spoel. Wikkel niet al te veel draad op de spoel.
Installeer de spoel en de draaduitvoerknop weer op
hun plaats. Zie voor aanwijzingen het hoofdstuk "Nieuwe spoel".
UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGEN
Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt, de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag. Als u merkt dat uw apparaat minder vermogen heeft, moet u het laten reinigen door een bekwame vakman.
VONKENVANGER
Om de goede werking van uw apparaat te garanderen moet de vonkenvanger elke 25 bedrijfsuren of één maal per jaar worden gereinigd of vervangen. De vonkenvanger kan zich op verschillende plaatsen bevinden, afhankelijk van het model apparaat. Neem contact op met het dichtstbijzijnde erkende Ryobi servicecentrum als u wilt vragen waar zich de vonkenvanger bevindt op uw model.
Reinigingsvoorschriften:
Verwijder de vonkenvanger van de uitlaat.
Als de vonkenvanger van glasvezel is gemaakt, gooit
u deze dan weg en vervangt u hem door een nieuwe.
Als de vonkenvanger van metaal is, gaat u als volgt
te werk:
1. Spuit een ontkolingsmiddel van goede kwaliteit op de vonkenvanger.
2. Reinig de vonkenvanger voorzichtig met een metaalborstel.
67
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 74
ONDERHOUD
3. Installeer een nieuwe vonkenvanger of zet de gereinigde vonkenvanger terug op zijn plaats voor gebruik.
LUCHTFILTER VERVANGEN EN REINIGEN (afb. 16-17)
Voor een optimale doelmatigheid en levensduur van uw apparaat dient u te zorgen dat het luchtfilter schoon blijft.
Haal het deksel van het luchtfilter door met uw duim
op de lip (39) te drukken terwijl u voorzichtig aan het onderste deksel (40) trekt.
Verwijder het filter (41) en maak het schoon met wat
zeepwater. Spoel het af en laat het helemaal drogen. Het beste is om het éénmaal per jaar door een nieuw exemplaar te vervangen.
Zet het luchtfilter terug op zijn plaats en daarna ook
het deksel van het filter waarbij u de nokken uitlijnt met de inkepingen van het onderste deksel. Zorg dat de nokken goed zijn ingestoken.
DOP VAN DE BRANDSTOFTANK
WAARSCHUWING
Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en moet onmiddellijk worden vervangen.
De tankdop (48) bevat een filter en terugslagklep die beide niet kunnen worden gerepareerd. Een verstopt filter maakt dat de motor niet goed werkt. Indien de motor beter werkt als de tankdop iets wordt losgedraaid, bestaat de mogelijkheid dat de terugslagklep defect is of dat het filter verstopt is. Vervang de tankdop zonodig door een nieuwe.
BOUGIE
De bougie die met de grastrimmer wordt geleverd is een bougie van het type Champion RCJ-6Y of NGK BPMR 7A met een elektrodenafstand van 0,63 mm. Gebruik uitsluitend de aanbevolen modellen en vervang de bougie éénmaal per jaar.
OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER)
Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan
die goedgekeurd is voor gebruik met benzine. Laat de motor draaien tot hij vanzelf uitgaat.
Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon. Bewaar
hem op een goed ventilerende plaats, buiten bereik van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of strooizout.
Houd u aan de ISO-normen en de lokale wetgeving
wat betreft de opslag en de behandeling van brandstoffen. Eventueel overgebleven brandstof kunt u voor een ander apparaat gebruiken dat is uitgerust met een tweetaktmotor.
68
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 75
69
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE RYOBI SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet. 1. Geen vonk. 1. Controleer de goede staat van de bougie.
Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet, doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie.
2. Geen brandstof. 2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld, is het brandstofaanvoersysteem verstopt. Neem contact op met een reparatiecentrum. Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien verzopen (zie volgende paragraaf).
3. De motor is verzopen. 3. Verwijder de bougie en draai de grastrimmer om zodat de bougieopening naar de grond wordt gericht. Zorg dat de chokehendel in de stand voor een koude start staat en trek 10 tot 14 maal een de startkabel. Op die manier verwijdert u de overtollige brandstof uit de motor. Maak de bougie schoon et zet hem terug op zijn plaats. Terwijl u de gashendel helemaal ingedrukt houdt, trekt u drie maal aan de startkabel met de chokehendel in de stand voor een warme start. Als de motor niet aangaat, plaatst u de chokehendel in de stand voor een koude start en volgt u de aanwijzingen uit de sectie "De grastrimmer aan- en uitzetten". Als de motor nog steeds niet aan gaat, herhaalt u deze verschillende etappes met een nieuwe bougie.
4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum.
gaat moeilijker dan toen het apparaat nieuw was.
Het is onmogelijk om de De gashendel is ingedrukt. Laat de gashendel los. Raadpleeg de sectie chokehendel in de stand "De grastrimmer aan- en uitzetten". voor een koude start te zetten.
De motor start wel, De carburator moet Draai de schroef "L" 1/16 slag linksom. maar gaat niet sneller lopen. worden afgesteld. Als u de schroef "L" (45) niet verder linksom kunt
draaien, mag u deze niet forceren (afb. 18). Neem contact op met een reparatiecentrum.
De motor komt niet op volle 1. De mengsmering moet 1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede snelheid et geeft overmatige worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie. rookontwikkeling. 2. Het luchtfilter is vervuild. 2. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie
"Luchtfilter vervangen en reinigen".
3. De carburator moet 3. Draai de schroef "H" (46) 1/16 of 1/8 slag rechtsom
worden afgesteld. (afb. 18).
Page 76
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE RYOBI SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start, draait en De carburator moet Draai de stationaire stelschroef (44) rechtsom versnelt, maar blijft niet worden afgesteld. om het stationaire toerental te verhogen. stationair draaien.
De draad wikkelt 1. De draad zit aan elkaar 1. Smeer de draad met een product op siliconenbasis. zich niet af. vastgeplakt.
2. Er zit niet genoeg draad 2. Installeer nieuw draad. Raadpleeg het hoofdstuk meer op de spoel. "Maaidraad vervangen".
3. De uiteinden van de draad 3. Trek aan de uiteinden van de draad terwijl u op de zijn versleten en te kort draaduitvoerknop drukt en laat deze daarna los. geworden.
4. De draad op de spoel zit 4. Haal al het draad van de spoel en wikkel het in de knoop. opnieuw op. Raadpleeg het hoofdstuk
"Maaidraad vervangen".
5. De motor draait te langzaam. 5. Wikkel draad af door de motor op volle snelheid
te laten draaien.
Er wikkelt zich gras om 1. U maait het gras te dicht 1. Maai hoog gras van boven naar beneden. de buis en de draadkop. bij de grond.
2. U gebruikt de grastrimmer 2. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid. op halve snelheid.
De draaduitvoerknop kan De schroefdraad is vervuild Reinig en smeer de schroefdraad. Als dit niet helpt, moeilijk losgedraaid worden. of beschadigd. moet u de draaduitvoerknop vervangen.
Er komt olie vrij uit de uitlaat. 1. U gebruikt de grastrimmer 1. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid.
op halve snelheid.
2. De mengsmering moet 2. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische
tweetaktolie.
3. Het luchtfilter is vervuild. 3. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie
"Luchtfilter vervangen en reinigen".
4. De carburator moet 4. Draai de schroef "H" 1/16 of 1/8 slag rechtsom worden afgesteld. (afb. 18).
Opmerking: De stelschroeven van de carburator zijn voorzien van kunststof doppen om de fabrieksinstellingen te kunnen behouden. Als u vaststelt dat uw apparaat niet goed meer werkt om redenen waarvoor de sectie "Problemen oplossen" aanbeveelt om een stelschroef van de carburator te verdraaien en als er sinds de aankoop van het apparaat geen enkele instelling is veranderd, is het beter om het apparaat aan een erkend servicecentrum toe te vertrouwen. In de meeste gevallen is voor het afstellen de nodige ervaring vereist waarover onze bekwame vakmensen wel beschikken
70
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 77
SYMBOLER
Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.
Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
NAMN BETYDELSE
Varningssymbol i Anger en fara, en varning eller en påminnelse. fråga om säkerhet Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet!
Läs noga igenom Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som är avsedda att bruksanvisningen göra dig uppmärksam på potentiella risker, samt information om hur
verktyget fungerar och hur det skall skötas. Läs noga igenom denna bruksanvisning, för att använda verktyget i all säkerhet och på optimalt sätt.
Använd skyddsglasögon Använd skyddsglasögon och öronskydd då du använder detta verktyg. och öronskydd
Håll besökare på avstånd Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Studsning Risk för studsningar.
Blad inte tillåtet Det är förbjudet att montera ett blad på detta verktyg.
Rotationshastighet Rotationsriktning och maximal hastighet för tillbehöret i slutet av axeln. (varv/min)
Stövlar Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.
Handskar Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.
Rök inte Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle i tanken.
Bensin Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde
på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Olja Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.
Blandning bensin + olja Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
Strömbrytare Strömbrytare På/Av
I = på O = av
Manövrera flödaren 8 gånger.
Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan köpas.
71
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 78
Tack för att du köpt en produkt från Ryobi.
Din grästrimmer har konstruerats och tillverkats enligt Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ett pålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter den rätt, har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg som du kan använda i många år.
VARNING
För att minska riskerna för personskador, är det nödvändigt att läsa och förstå denna bruksanvisning.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har läst igenom och förstått alla instruktioner och säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar eller allvarliga kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs och tänk igenom alla instruktioner innan du
använder trimmern, för att arbeta i trygghet. Följ alla säkerhetsföreskrifter. Underlåtenhet att följa nedanstående säkerhetsföreskrifter kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Låt inte barn eller oerfarna personer använda
detta verktyg.
Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
Städa upp i arbetsområdet före varje användning.
Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i trådhuvudet.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du arbetar
med detta verktyg.
Ha även långa och tjocka långbyxor, stövlar och
handskar. Ha inte lösa kläder, shorts eller smycken och arbeta aldrig barfota.
Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
Håll barn, besökare och djur på minst 15 m avstånd
från den plats där du arbetar.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk,
påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljust
för att arbeta.
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kan du falla och/eller röra vid brännheta delar.
Håll kroppen på avstånd från rörliga delar.
För inte händerna i närheten av trimmerns avgasrör
eller cylinder, för dessa delar blir brännheta under användningen.
Kom ihåg att alltid stänga av motorn och koppla ur
tändstiftets kabel innan du utför inställningar eller reparationer, utom vid inställning av förgasaren.
Inspektera verktyget före varje användning för att
kontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan du använder verktyget.
Var ytterst försiktig, trådhuvudet snurrar under
inställningen av förgasaren.
Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts för
då man använder ett bärbart verktyg förorsaka Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar, domningar och förlust av färg i fingrarna, som i allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer, exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller hur lång exponering för vibrationer som kan vålla denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för vibrationer, som till exempel:
a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar
för att hålla händerna och handlederna varma då du använder verktyget. Det förefaller nämligen som om kölden är en av huvudfaktorerna som gynnar uppkomsten av Raynauds sjukdom.
b) Gör några rörelser efter varje användning, för att
stimulera blodcirkulationen.
c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga
exponeringen för vibrationer.
Om du lider av något av dessa symtom, sluta omedelbart använda din grästrimmer och vänd dig till en läkare.
Kom ihåg att hålla verktyget i gott skick, kontrollera
att komponenterna är väl åtdragna och byt ut alla skadade delar.
Blanda till och förvara bränslet i en dunk som är
avsedd för bensin.
72
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 79
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt
från gnistor och öppen eld. Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn.
Stanna motorn och vänta tills den kylts av innan du
fyller på bränsle eller ställer undan verktyget.
Innan du transporterar trimmern i en bil, vänta tills
motorn kylts av, töm bränsletanken och fäst verktyget så att det inte rör på sig under transporten.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR GRÄSTRIMMER
Byt ut trådhuvudet om det är sprucket eller har
skadats på något sätt. Kontrollera att trådhuvudet är rätt monterat och stadigt fäst. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
utblåsningshuvarna och handtagen är rätt monterade och stadigt fastsatta.
Vid trådbyte skall endast skärtråd som
rekommenderas av tillverkaren användas. Använd inte något annat tillbehör.
Använd inte verktyget om inte utblåsningshuven är
monterad och i gott skick.
Håll stadigt i grästrimmern i båda handtagen, när du
använder den. Kom ihåg att hålla trådhuvudet nedanför midjenivå. Försök aldrig trimma om trådhuvudet befinner sig på mer än 76 cm höjd ovanför marken.
PRODUKTDATA
Vikt
Utan bränsle eller trådhuvud 4,69 kg Utan bränsle, med trådhuvud 5,08 kg
Tankvolym 425 cm
3
Skärbredd 433 mm Cylindervolym 30 cc Motorns max. effekt 0,78 kW (enligt ISO 8893) Max. rotationshastighet 9000 varv/min Motorns varvtal vid 12500 varv/min max. rotationshastighet Motorns varvtal vid tomgång 2000 - 2500 varv/min Bränsleförbrukning 0,52 kg/h (enligt ISO 8893) vid max. motoreffekt
Specifik bränsleförbrukning 0,47 kg/h (enligt ISO 8893) vid max. motoreffekt Vibrationsnivå vid tomgång
Främre handtag 5,9 m/s
2
Bakre handtag 3,7 m/s
2
Vibrationsnivå med full gas
Främre handtag 8,2 m/s
2
Bakre handtag 8,6 m/s
2
Ljudtryck 102 dBA (enligt EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987) Ljudeffekt 113 dBpA (enligt ISO 10884)
BESKRIVNING
1. Startsnöre
2. Trådhuvudets rör
3. Gasreglage
4. Strömbrytare På/Av
5. Knapp för upplåsning av gasreglaget
6. Motorhus
7. Utblåsningshuv
8. Skärtråd
9. Bult
10. Flat bricka
11. Låsbricka
12. Vingmutter
13. Hållare
14. Främre handtag
15. Chokespak
16. Körläge
17. Halvöppet läge
18. Strypläge
19. Flödare
20. Avskärande blad
21. Bakre kåpa
22. Nyckel
23. Ljuddämparskydd
24. Skruv
25. Böjd ände på ljuddämparskyddet
26. Sidoöppning i den bakre kåpan
27. Skärområde som kan innebära en fara
28. Skärområde med maximal effektivitet
29. Rotationsriktning
30. Knapp för trådutmatning
31. Spole
32. Öglor
33. Trådhuvud med trådutmatning genom tryckning
mot marken
34. Öppningar
35. Fjäder
73
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 80
BESKRIVNING
36. Pilar på spolen
37. Första tråden
38. Andra tråden
39. Spärrhake
40. Undre lock
41. Filter
42. Urtag
43. Flikar
44. Skruv för tomgångsinställning
45. Skruv ”L” (lågt varvtal)
46. Skruv ”H” (högt varvtal)
47. Genomföringshål
48. Tanklock
MONTERING
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN (Fig. 2)
Ta en vingmutter (12), den flata brickan (10), låsbrickan
(11) och en bult (9) bland de bifogade delarna.
Placera utblåsningshuven (7) på trådhuvudets rör (2),
på hållaren (13).
För in bulten i hålen i utblåsningshuven och i hålen i
hållaren.
För in den flata brickan, låsbrickan och vingmuttern.
Dra stadigt fast.
MONTERING AV DET FRÄMRE HANDTAGET (Fig. 3)
Ta det främre handtaget (14), en bult och en
vingmutter bland de bifogade delarna.
Montera det främre handtaget på motorblockets rör
och placera det i ett bekvämt arbetsläge.
För in bulten i det främre handtaget på det sätt som
visas i figur 3 och montera vingmuttern.
Dra stadigt åt vingmuttern.
Anmärkning: Försök inte ta bort eller ändra mellanlägget. Denna del motsvarar den övre gränsen för handtagets läge.
MONTERING AV LJUDDÄMPARSKYDDET (Fig. 4)
Ta ljuddämparskyddet (23) och två skruvar (24) bland
de bifogade delarna.
Fäst ljuddämparskyddet vid den bakre kåpan (21).
Anmärkning: Kontrollera att den böjda änden av ljuddämparskyddet (25) förs rätt in i sidoöppningen i den bakre kåpan (26).
Montera de två skruvarna.
Dra stadigt åt skruvarna.
ANVÄNDNING
Läs denna bruksanvisning och följ varningarna och säkerhetsföreskrifterna.
Använd säkerhetsglasögon och öronskydd. Håll besökare och i synnerhet barn och djur på
minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
BRÄNSLE OCH PÅFYLLNING I TANKEN
SÄKER HANTERING AV BRÄNSLET
Hantera alltid bränslet försiktigt; det är ytterst
lättantändligt.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt
från gnistor och öppen eld. Andas inte in bränsleångor.
Undvik all kontakt med bensin eller olja.
Undvik i synnerhet att bensin eller olja stänker i ögonen.
Om bensin eller olja stänker i ögonen måste du skölja dem omedelbart med rent vatten. Om irritationen inte försvinner, uppsök omedelbart en läkare.
Torka omedelbart upp alla spår av utspillt bränsle.
TILLBLANDNING AV BRÄNSLE
Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver
en blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja. Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att innehålla bensin.
Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar,
med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Använd inte blandningar av bensin och olja som säljs
på bensinstationer, i synnerhet blandningar för motorcyklar, mopeder, etc.
Använd en syntetisk tvåtaktsolja av hög kvalitet för
motorer med luftkylning. Använd inte motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i
proportionen 50:1 (2%).
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken
Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt
bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderar även att använda en syntetisk tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabilisator.
74
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 81
ANVÄNDNING
PÅFYLLNING I TANKEN
Rengör tanken runt locket, för att undvika
kontaminering av bränslet.
Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut kring locket.
Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se
till att du inte spiller.
Rengör packningen och kontrollera att den är i gott
skick innan du skruvar på locket igen.
Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.
Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn.
Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn vid den första användningen och ibland även senare.
VARNING
Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när motorn är i gång eller när den fortfarande är varm. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte !
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 5)
Håll i det bakre handtaget på trimmern med högra handen och i det främre handtaget med den vänstra. Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela användningen. Trimmern skall hållas i ett bekvämt arbetsläge, med det bakre handtaget i höfthöjd.
Använd alltid trimmern på högsta varvtal. Klipp högt gräs uppifrån nedåt, för att undvika att gräset rullas runt skaftet och trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av motorn. Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bör du stanna motorn, koppla ur tändstiftskabeln och ta bort det gräs som kilats fast. En långvarig användning på medelhögt varvtal kan leda till att olja rinner ut ur avgasröret.
UTMATNING AV SKÄRTRÅD
TRÅDMATNING MED SYSTEMET EZ LINE™
Du kan mata fram mera tråd genom att slå trådhuvudet mot marken medan motorn går i högsta varvtal.
Ha motorn att gå på högsta varvtal.
Slå trådhuvudet mot marken för att mata fram mera
tråd. Mera tråd matas fram varje gång du slår trådhuvudet mot marken.
Det kan vara nödvändigt att slå trådhuvudet flera
gånger mot marken innan tråden är tillräckligt lång för att det avskärande bladet ska kunna skära av den.
Då tråd matats fram kan du fortsätta arbetet.
Anmärkning: Om tråden är sliten och för kort kanske du inte kan mata fram mera tråd genom att slå trådhuvudet mot marken. Om så är fallet, STANNA MOTORN och mata fram tråd manuellt.
MANUELL FRAMMATNING AV SKÄRTRÅD
Tryck in knappen för utmatning av tråd och dra samtidigt i trådändarna för att mata fram den manuellt.
RÅD SOM GÄLLER TRIMNING (Fig. 6)
Håll grästrimmern lutad mot det område som ska
trimmas - se skärområdet med maximal effektivitet (28).
Om du inte lutar trimmer korrekt kan trimningen visa sig
farlig – se skärområdet som kan innebära en fara (27).
Det är ändarna av tråden som skär; tryck inte in
trådhuvudet i högt gräs.
Kontakt med stängsel, staket, tegelmurar, trottoarer eller
trä sliter tråden snabbare och kan t.o.m. bryta av den.
Undvik kontakt med träd och buskage. Trädbark, trälister,
panelning och pålar för plank kan skadas av tråden.
AVSKÄRANDE BLAD PÅ UTBLÅSNINGS­HUVEN (Fig. 7)
Utblåsningshuven på grästrimmern är utrustad med ett avskärande blad. För att trådhuvudet ska ha en optimal effektivitet bör tråd matas fram så mycket att den är tillräckligt lång för att skäras av bladet.
75
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 82
ANVÄNDNING
Öka trådens längd så fort du märker att motorn går med en hastighet som är högre än den normala. Tråden används då alltid optimalt och hålls på lämplig längd för att kunna rullas av.
STARTA OCH STOPPA TRIMMERN (Fig. 8-9)
VARNING
Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum, för avgaserna kan vara dödliga.
KALLSTART
Placera trimmern platt på en bar yta. Placera
strömbrytaren på/av (4) i läget "I" (PÅ). Anmärkning: det här verktyget är utrustat med en
strömbrytare på/av. Innan du startar motorn bör du kontrollera att strömbrytaren är i läget PÅ "I".
Manövrera flödaren (19) 8-10 gånger.
För chokespaken (15) till strypläge ( ) (18).
Tryck in knappen för upplåsning av gasreglaget (5),
tryck på reglaget (3) och dra i startsnöret (1) ända tills motorn är klar för start. (Dra inte i snöret mer än 6 gånger.)
Placera chokespaken i halvöppet läge ( ) (17).
Håll gasreglaget intryckt och dra i startsnöret ända
tills motorn sätts i gång.
Låt motorn gå på full gas (gasreglaget helt intryckt)
i 30-45 sekunder, med chokespaken halvöppen ( ), så att den blir varm.
Placera sedan chokespaken i körläge ( ) (16).
STARTA EN VARM MOTOR
Placera chokespaken i körläge ( ).
Håll gasreglaget intryckt och dra i startsnöret ända
tills motorn sätts i gång.
STANNA MOTORN
För att stanna motorn placerar du strömbrytaren i läget AV "O".
Anmärkning: Glöm inte att placera strömbrytaren i läget PÅ ”I” innan du försöker starta motorn.
UNDERHÅLL
VARNING
Vid underhåll bör endast originaldelar, -tillbehör och -verktyg användas. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan innebära risker för felaktig funktion av verktyget och för allvarliga kroppsskador. Dessutom skulle det leda att garantirättigheterna går förlorade.
Använd inte trådhuvudet med motorn på tomgång.
Om denna föreskrift inte följs är det nodvändigt att justera kopplingen eller låta reparera verktyget av en kvalificerad tekniker.
Utför endast de inställningar och reparationer som
beskrivs i denna bruksanvisning. För alla andra ingrepp bör du lämna in trimmern på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
Ett felaktigt underhåll av verktyget kan leda till ett
överskott av sot som kan minska verktygets effektivitet och leda till att svarta oljiga rester strömmar ut genom avgasöppningen.
Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
utblåsningshuvarna och handtagen är rätt monterade och stadigt fastsatta. Du minskar därmed riskerna för allvarliga kroppsskador.
BYTE AV SPOLEN
TRÅDMATNINGSSYSTEMET EZ LINE™ NY SPOLE (Fig. 10 & 11)
Om du vill endast byta tråd, se avsnittet ”Trådbyte”. Använd endast enfibertråd med 2,4 mm i diameter.
Använd samma typ av tråd som fabrikanten rekommenderar, för optimal effektivitet.
Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln.
Håll i trådhuvudet (33) och skruva loss skruven för trådutmatning (30) genom att vrida den åt höger.
Ta bort den tomma spolen (31) från trådhuvudet.
Håll fjädern (35) fäst vid spolen.
Vid montering av den nya spolen bör du kontrollera
att båda trådändarna går genom de två öppningarna (34) som finns på båda sidorna om den nya spolen. Kontrollera även att vardera trådänden skjuter ut ca 152 mm ur öppningarna.
För in trådändarna i öglorna (32) på trådhuvudet.
Tryck varsamt in spolen i trådhuvudet (och dra sakta trådarna utåt vid behov). När spolen kommit på plats i trådhuvudet bör du dra i trådändarna med en gång, för att frigöra dem ur spolöppningarna.
76
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 83
UNDERHÅLL
Vrid spolen mot vänster, ända tills den inte kan rotera
längre. Håll ett lätt tryck nedåt på spolen och vrid den en aning mot höger. Släpp spolen. Den ska då sitta fast i trådhuvudet. I annat fall bör du trycka på den och vrida den på nytt tills den spärras fast.
Kontrollera att trådhuvudet och knappen för
trådutmatning är rätt införda på drivaxeln, genom att vrida knappen mot vänster för att dra fast den.
Dra på nytt i trådens ändar för att placera spolen i
skärläge. Tryck på den knappen för trådutmatning och dra samtidigt i trådändarna för att mata fram mera tråd manuellt och för att kontrollera att trådhuvudet är rätt monterat.
TRÅDBYTE (Fig. 12 -15)
Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln.
Håll i trådhuvudet och skruva loss skruven för trådutmatning genom att vrida den åt höger.
Ta bort spolen från trådhuvudet.
Anmärkning: Håll fjädern fäst vid spolen. Ta bort den tråd som eventuellt finns kvar på spolen.
Skär av två trådbitar som vardera är ca 2,7 m långa.
För in den första tråden (37) i hålet för genomföring
(47) som finns i den övre delen av spolen. Linda den första tråden mot vänster kring den övre delen av spolen, enligt pilarna på spolen (31). För trådens ände genom öppningen i spolens övre fläns och låt den skjuta ut ca 152 mm. Linda inte upp onödigt mycket tråd. När tråden lindats upp ska det finnas ett mellanrum på minst 6 mm mellan den upplindade tråden och spolens yttre kant.
Upprepa ovanstående moment med den andra tråden
(38) och använd denna gång den nedre delen av spolen. Linda inte upp onödigt mycket tråd.
Sätt tillbaka spolen och knappen för trådutmatning på
deras plats. Se avsnittet ”Ny spole”.
RENGÖRING AV AVGASÖPPNINGEN OCH LJUDDÄMPAREN
Beroende på den typ av bränsle som används, på oljetyp och oljemängd och/eller på användningsförhållandena kan avgasöppningen och ljuddämparen täppas till av ett överskott av sot. Om du konstaterar en effektförlust i verktyget skall du låta rengöra det av en kvalificerad tekniker.
GNISTGALLER
Gnistgallret skall rengöras eller bytas ut efter 25 timmars användning eller en gång i året, för att vara säker på att verktyget fungerar normalt. Gnistgallret kan vara placerat på ett annorlunda sätt beroende på modellen av verktyget. Kontakta en serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi angående placeringen av gnistgallret på din modell.
Rengöringsföreskrifter:
Ta loss gnistgallret från ljuddämparen.
Om gnistgallret är gjort av glasfiber, kasta bort det
och byt ut det.
Om gnistgallret är gjort av metall, följ nedanstående
anvisningar:
1. Spreja en högklassig produkt för avsotning på gnistgallret.
2. Rengör försiktigt gnistgallret med en metallborste.
3. Montera ett nytt gnistgaller eller montera tillbaka det rengjorda gnistgallret innan du använder verktyget.
BYTE OCH RENGÖRING AV LUFTFILTRET (Fig. 16-17)
För att optimera verktygets effektivitet och livslängd bör du se till att luftfiltret hålls rent.
Ta bort locket från luftfiltret genom att trycka på
spärrhaken (39) med tummen och samtidigt dra sakta i det undre locket (40).
Ta ut filtret (41) och rengör det med varmt tvålvatten.
Spola det rent och låt det torka fullständigt. Byt ut det en gång i året för optimal effektivitet.
Sätt tillbaka filtret på plats och sedan filterlocket,
varvid flikarna skall vara mitt för urtagen i det undre locket. Kontrollera att flikarna förs in korrekt.
TANKLOCK
VARNING
Ett tanklock som inte är hermetiskt medför risker för brand och måste bytas ut omedelbart.
Tanklocket (48) omfattar ett filter och en backventil som inte kan repareras. Ett nedsmutsat filter är skadligt för motorns funktion. Om motorn fungerar då tanklocket är en aning lossat, är det möjligt att backventilen är defekt och att filtret är nedsmutsat. Byt ut tanklocket vid behov.
77
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 84
UNDERHÅLL
TÄNDSTIFT
Med din trimmer används ett tändstift av typen Champion RCJ-6Y eller NGK BPMR 7A med ett elektrodavstånd på 0,63 mm. Använd endast de modeller som rekommenderas och byt tändstiftet varje år.
FÖRVARING (1 MÅNAD ELLER MER)
Häll ut allt resterande bränsle ur tanken i en dunk
som är avsedd för bensin. Låt motorn gå tills den stannar.
Rengör trimmern omsorgsfullt. Förvara det på en torr,
väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara det inte i närheten av korrosiva ämnen som kemikalier avsedda för trädgårdsskötsel eller salter mot frost.
Följ ISO-standarderna och de lokala bestämmelserna
om förvaring och hantering av bränsle. Du kan använda det bränsle som finns kvar med ett annat verktyg som har en tvåtaktsmotor.
78
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 85
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV RYOBI.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet.
Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet på metallcylindern. Dra i startsnöret och titta om en gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.
2. Inget bränsle. 2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att bränslesystemet är igensatt. Kontakta en reparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan det hända att motorn är flödad (se nästa avsnitt).
3. Motorn är flödad. 3. Ta ut tändstiftet och vänd på trimmern så att tändstiftets öppning är riktad mot marken. Kontrollera att chokespaken är i läget start med varm motor och dra i startsnöret 10-14 gånger. Detta borde befria motorn från överflödigt bränsle. Rengör och montera tillbaka tändstiftet. Dra tre gånger i startsnöret medan du håller strömbrytaren helt intryckt, med chokespaken i läget start med varm motor. Om motorn inte startar, placera chokespaken i läget kallstart och följ instruktionerna som ges i avsnittet ”Starta och stoppa trimmern”. Om motorn fortfarande inte startar, upprepa de olika momenten med ett nytt tändstift.
4. Det är svårare att dra i 4. Kontakta en reparationsverkstad.
startsnöret än då verktyget var nytt.
Chokespaken kan inte Strömbrytaren är intryckt. Släpp upp strömbrytaren. Se avsnittet placeras i läget kallstart. ”Starta och stoppa trimmern”.
Motorn startar men går Förgasaren måste justeras. Vrid skruven “L” ett 1/16 varv mot vänster. inte upp i varv. Om skruven “L” (45) inte kan vridas mot vänster,
försök inte vrida den med våld (Fig. 18). Kontakta en reparationsverkstad.
Motorn når inte upp till 1. Kontrollera 1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som max. varvtal och avger bränsleblandningen. innehåller rätt mängd tvåtaktsolja. för mycket rök. 2. Luftfiltret är smutsigt. 2. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring
av luftfiltret”.
3. Förgasaren måste justeras. 3. Vrid skruven “ H” (46) ett 1/16 eller ett 1/8 varv mot höger (Fig. 18).
Motorn startar och går upp Förgasaren måste justeras. Vrid tomgångsskruven (44) mot höger för att öka i varv, men håller inte tomgång. tomgångshastigheten.
79
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 86
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV RYOBI.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Ingen tråd matas fram. 1. Tråden är fastkilad. 1. Smörj tråden med ett silikonbaserat medel.
2. Det finns inte kvar tillräckligt 2. Sätt ny tråd på spolen. Se avsnittet ”Trådbyte”. tråd på spolen.
3. Trådens ändar är slitna 3. Dra i trådändarna samtidigt som du trycker på och för korta. knappen för utmatning av tråd och släpp den sedan.
4. Tråden har trasslat till 4. Ta bort tråden från spolen och rulla upp den på sig på spolen. nytt. Se avsnittet ”Trådbyte”.
5. Motorn går för långsamt. 5. Mata fram tråd då motorn går i högsta varvtal.
Gräs rullas runt röret 1. Du klipper högt gräs alldeles 1. Klipp högt fräs uppifrån nedåt. och trådhuvudet. när markytan.
2. Du använder trimmern 2. Använd trimmern på högsta varvtal. på medelhögt varvtal.
Knappen för utmatning av Skruvgängan är smutsig Rengör skruvgängan och smörj den. Om ingen tråd är svår att skruva loss. eller skadad. förbättring märks, byt ut knappen för utmatning
av tråd.
Olja rinner ut genom 1. Du använder trimmern på 1. Använd trimmern på högsta varvtal. avgasöppningen. medelhögt varvtal.
2. Kontrollera 2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller bränsleblandningen. rätt mängd tvåtaktsolja.
3. Luftfiltret är smutsigt. 3. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring
av luftfiltret”.
4. Förgasaren måste justeras. 4. Vrid skruven “H” ett 1/16 eller ett 1/8 varv
mot höger (Fig. 18).
Anmärkning: Skruvarna för inställning av förgasaren är utrustade med plastlock som gör det möjligt att bevara fabriksinställningarna. Om du konstaterar funktionsstörningar för vilka avsnittet ”Problemlösning” rekommenderar att vrida på förgasarnålen och ingen justering har utförts sedan verktyget köptes, lämna in verktyget på en auktoriserad reparationsverkstad. I de flesta fallen är de justeringar som behövs rent rutinarbete för våra kvalificerade tekniker.
80
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 87
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
BENÆVNELSE BETYDNING
Advarselssymbol Betyder fare, advarsel eller pas på. Det vil sige: OBS! Det drejer sig om om sikkerhed brugerens sikkerhed!!!
Læs brugervejledningen Brugervejledningen indeholder særlige advarsler for at henlede omhyggeligt igennem opmærksomheden på mulige farer samt informationer om redskabets
virkemåde og vedligeholdelse. Læs denne brugervejledning grundigt igennem, så redskabet kan anvendes sikkert og optimalt.
Brug sikkerhedsbriller Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med dette redskab. og høreværn
Hold tilskuere på afstand Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
Tilbageslag Risiko for tilbageslag.
Klinge forbudt Det er forbudt at montere en klinge på dette redskab.
Omdrejningshastighed Skæreanordningens omløbsretning og maksimale hastighed (o/min.) ved akseludgangen.
Støvler Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med dette redskab.
Handsker Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb.
Rygning forbudt Lad være med at ryge ved blanding af brændstof eller påfyldning af
brændstofbeholderen.
Benzin Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på 87 ([R+M]/2)
eller derover.
Olie Anvend syntetisk olie til luftkølede totaktsmotorer.
Blanding benzin + olie Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
Start-stopknap Start-stopknap
I= start O= stop
Tryk 8 gange på spædepumpen.
Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-land, hvor det er købt.
81
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 88
Til lykke med det nye Ryobi produkt.
Kanttrimmeren er konstrueret og fremstillet i overens­stemmelse med Ryobis strenge krav, således at den er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og bruges i mange år.
ADVARSEL
For at formindske faren for at komme til skade skal denne brugervejledning læses igennem, så man er sikker på at have forstået anvisningerne.
ADVARSEL
Forsøg ikke at anvende redskabet, før alle anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst grundigt igennem og forstået til bunds. Hvis disse regler ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt informere andre brugere.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Læs denne vejledning, og vær sikker på at have
forstået alle anvisningerne for at kunne arbejde sikkert, inden kanttrimmeren tages i brug. Overhold alle sikkerhedsreglerne. Hvis nedenstående sikkerhedsregler ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette
redskab.
Start aldrig motoren i et lukket rum eller med dårlig
ventilation, eftersom udstødningsgasserne kan være dødbringende.
Ryd arbejdsområdet, inden redskabet tages i brug.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast trimmehovedet.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet
med dette redskab.
Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvler
og handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts og smykker, og arbejd aldrig barfodet.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i de bevægelige elementer.
Sørg for at holde børn, tilskuere og dyr i mindst 15 m
afstand fra arbejdsstedet.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er træt
eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys
til at arbejde.
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. Ellers kan man falde og/eller komme til at røre ved meget varme elementer.
Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse.
Før ikke hænderne hen i nærheden af kant-
trimmerens udstødning eller cylinder, de bliver nemlig meget varme under drift.
Stands altid motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse inden indstilling eller reparation, undtagen ved justering af karburatoren.
Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at
kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele, inden redskabet startes.
Vær særlig forsigtig, da trimmehovedet drejer rundt
under indstilling af karburatoren.
Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbart
redskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giver sig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre, fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladende fremmes disse symptomer af arvelige faktorer, kulde og fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner. Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium, hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelser der skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertid skal der tages nogle forholdsregler for ikke at udsætte brugeren for unødige vibrationer:
a) Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker,
så hænder og håndled holdes varme under arbejdet med redskabet. Kulde er nemlig tilsyneladende en af de hovedfaktorer, der fremmer udbruddet af Raynauds syge.
b) Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbet
efter brug af redskabet.
c) Hold pause med jævne mellemrum, og undgå
langvarig udsættelse for vibrationer hver dag.
Hvis et af disse symptomer viser sig, standses kanttrimmeren omgående, og der søges læge.
Hold redskabet i god stand, se efter, om delene er
spændt godt, og sørg for at få skiftet beskadigede dele.
Bland og opbevar brændstoffet i en dunk beregnet
til benzin.
82
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 89
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Bland og påfyld brændstof udendørs og aldrig i
nærheden af gnister eller åben ild. Tør altid spildt brændstof op. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes.
Stands motoren, og vent til den er kølet af, inden
beholderen fyldes op eller redskabet stilles væk.
Før kanttrimmeren transporteres i et motorkøretøj,
skal motoren køle af, beholderen tømmes og redskabet spændes fast, så det ikke bevæger sig under transporten.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR KANTTRIMMERE
Skift trimmehovedet, hvis det er revnet, skåret eller
beskadiget på nogen måde. Se efter, om trimme­hovedet er monteret og fastspændt rigtigt. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,
afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt korrekt.
Hvis trimmetråden skal skiftes, må der kun anvendes
den af fabrikanten anbefalede tråd. Brug aldrig andre skæreanordninger.
Brug aldrig redskabet, hvis græsskærmen ikke sidder
på plads og er i god stand.
Hold godt fast i begge kanttrimmerens håndtag
under arbejdet. Før og hold trimmehovedet under taljehøjde. Forsøg aldrig at arbejde med trimmehovedet mere end 76 cm over jorden.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Vægt
Uden brændstof eller trimmehoved 4,69 kg Uden brændstof med trimmehoved 5,08 kg
Beholderens kapacitet 425 cm
3
Trimmebredde 433 mm Slagvolumen 30 cm
3
Max. motorydelse (efter ISO 8893) 0,78 kW Max. omdrejningshastighed 9000 o/min. Motoromdrejninger ved max. omdrejningshastighed 12500 o/min. Motorens tomgangshastighed 2000 - 2500 o/min.
Brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved max. motorydelse 0,52 kg/t Specifikt brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved max. motorydelse 0,47 kg/t Vibrationsniveau i tomgang
Forreste håndtag 5,9 m/s
2
Bagerste håndtag 3,7 m/s
2
Vibrationsniveau ved fuld hastighed
Forreste håndtag 8,2 m/s
2
Bagerste håndtag 8,6 m/s
2
Lydtryksniveau (efter EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Lydeffektniveau (efter ISO 10884) 113 dBpA
BESKRIVELSE
1. Startkabel
2. Trimmehovedets rør
3. Speederknap
4. Start-stopknap
5. Speederknappens oplåsningsknap
6. Motorhus
7. Græsskærm
8. Trimmetråd
9. Bolt
10. Spændskive
11. Låseskive
12. Vingemøtrik
13. Beslag
14. Forreste håndtag
15. Chokergreb
16. Startstilling
17. Halvåben stilling
18. Chokerstilling
19. Spædepumpe
20. Trådkniv
21. Bagerste skærm
22. Nøgle
23. Afskærmning på udstødning
24. Skrue
25. Vinkelstykke på udstødningsafskærmning
26. Sideåbning i bagerste skærm
27. Farligt trimmeområde
28. Mest effektive trimmeområde
29. Omdrejningsretning
30. Knap for afspoling af tråd
31. Spole
32. Øjer
33. Trimmehoved med trådafspoling ved tryk mod jorden
34. Slidser
35. Fjeder
36. Pile på spolen
83
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 90
BESKRIVELSE
37. Første tråd
38. Anden tråd
39. Tap
40. Nederste dæksel
41. Filter
42. Hak
43. Knaster
44. Tomgangsskrue
45. Reguleringsskrue "L" (langsom hastighed)
46. Reguleringsskrue "H" (høj hastighed)
47. Gennemføringshul
48. Dæksel på brændstofbeholder
MONTERING
MONTERING AF GRÆSSKÆRM (Fig. 2)
Find en vingemøtrik (12), spændskiven (10),
låseskiven (11) og bolten (9) i de medleverede dele.
Anbring græsskærmen (7) i beslaget (13) på
trimmehovedets rør (2).
Sæt bolten ind i græsskærmens huller og i
beslagets huller.
Sæt spændskiven, låseskiven og vingemøtrikken
på plads.
Stram den godt.
MONTERING AF FORRESTE HÅNDTAG (Fig. 3)
Find det forreste håndtag (14), en bolt og en
vingemøtrik i de medleverede dele.
Sæt det forreste håndtag på motorblokkens rør,
og indstil det i en behagelig arbejdsstilling.
Stik bolten ind i det forreste håndtag som vist på
figur 3, og sæt vingemøtrikken på.
Stram vingemøtrikken godt.
Bemærk: Forsøg ikke at fjerne eller ombygge mellemstykket. Dette stykke svarer til håndtagets øverste grænsestilling.
MONTERING AF AFSKÆRMNING PÅ UDSTØDNING (Fig. 4)
Find udstødningsafskærmningen (23) og to skruer
(24) i de medleverede dele.
Spænd udstødningsafskærmningen fast på den
bagerste skærm (21). Bemærk: Se efter, om vinkelstykket (25) går
ordentligt ind i den bagerste skærms (26) sideåbning.
Sæt de to skruer i.
Stram skruerne godt.
ANVENDELSE
Læs brugervejledningen igennem, og følg advarselsanvisningerne og sikkerhedsreglerne.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn. Sørg for, at tilskuere især børn og dyr holder sig
i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
BRÆNDSTOF OG PÅFYLDNING AF BEHOLDER
SIKKER HÅNDTERING AF BRÆNDSTOF
Brændstof skal altid håndteres med omtanke; det er
nemlig meget brandfarligt.
Bland og påfyld altid brændstof udendørs og aldrig i
nærheden af gnister eller åben ild. Undgå indånding af brændstofdampene.
Undgå kontakt med benzin eller olie.
Undgå især at få sprøjtet benzin eller olie i øjnene.
Hvis man får benzin eller olie i øjnene, skylles omgående med rent vand. Ved vedvarende øjenirritation søges omgående læge.
Tør straks spildt brændstof op.
BLANDING AF BRÆNDSTOF
Redskabet har en totaktsmotor, som bruger en
blanding af benzin og syntetisk totaktsolie. Bland blyfri benzin og syntetisk totaktsolie i en ren beholder godkendt til benzin.
Motoren arbejder med blyfri benzin til personvogne
med et oktantal på 87 ([R+M]/2) eller derover.
Brug ikke benzin/olieblandinger, som kan købes på
servicestationerne, f.eks. blandinger til motorcykler, knallerter o.l.
Anvend en høj kvalitet syntetisk olie til luftkølede
totaktsmotorer. Brug aldrig motorolie til personbiler eller totaktsolie til påhængsmotorer.
Bland benzin og syntetisk totaktsolie i forholdet
50:1 (2%).
Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
Bland små mængder brændstof ad gangen: bland
ikke brændstof til mere end en måned. Det anbefales ligeledes at anvende syntetisk totaktsolie, som indeholder brændstofstabilisator.
84
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 91
ANVENDELSE
PÅFYLDNING AF BEHOLDER
Rens beholderen omkring dækslet for ikke at få snavs
i brændstoffet.
Skru langsomt dækslet af beholderen, så trykket kan
slippe ud, og for at undgå, at brændstoffet løber ud omkring dækselåbningen.
Hæld forsigtigt brændstofblandingen i beholderen,
uden at spilde.
Rens og se pakningen efter, inden dækslet skrues
på igen.
Sæt hurtigt dækslet på beholderen igen, og spænd
det godt. Tør altid spildt brændstof op. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes.
Bemærk: Det er normalt, at der kommer røg fra motoren ved første ibrugtagning og somme tider de følgende gange.
ADVARSEL
Stands altid motoren, inden beholderen fyldes op. Hæld ikke brændstof i redskabets beholder, når motoren går eller stadig er varm. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes. Ryg aldrig i nærheden.
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
ANVENDELSE AF KANTTRIMMER (Fig. 5)
Tag fat i det bagerste håndtag med højre hånd og i det forreste håndtag med venstre hånd. Hold godt fast i redskabet med begge hænder, så længe det arbejder. Kanttrimmeren skal holdes i en behagelig arbejdsstilling med det bagerste håndtag i hoftehøjde.
Brug altid kanttrimmeren med fuld hastighed. Klip altid højt græs oppefra og ned for at undgå, at græsset vinkler sig rundt om røret og trimmehovedet, hvilket kan bevirke overophedning af motoren. Hvis græsset vikler sig rundt om trimmehovedet, skal motoren standses, ledningsforbindelsen på tændrøret afbrydes, inden det fastklemte græs fjernes. Hvis maskinen anvendes i længere tid med mellemhastighed, vil der løbe olie ud ved udstødningen.
AFSPOLING AF TRIMMETRÅD
AFSPOLING AF TRÅD VED HJÆLP AF EZ LINE™ AFSPOLINGSSYSTEMET
Der kan rulles ekstra tråd af, hvis trimmehovedet bankes ned i jorden, mens motoren går med fuld kraft.
Motoren sættes på fuld hastighed.
Afspolingsknappen bankes ned i jorden for at afspole
ekstra tråd. Tråden afspoles, hver gang trimme­hovedet bankes ned i jorden.
Det er måske nødvendigt at banke trimmehovedet
flere gange ned i jorden, før tråden er lang nok til at blive klippet af med trådkniven.
Når tråden er spolet af, kan arbejdet genoptages.
Bemærk: Hvis den slidte tråd er for kort, kan der måske ikke afspoles ekstra tråd ved at banke trimmehovedet ned i jorden. I så fald STANDSES MOTOREN, og tråden trækkes ud med hånden.
MANUEL AFSPOLING AF TRIMMETRÅD
Tryk afspolingsknappen ind, og træk samtidig i trådens ender for at spole den af manuelt.
TRIMMEVEJLEDNING (Fig. 6)
Hold kanttrimmeren skråt ned mod det område, der
skal trimmes – det mest effektive trimmeområde (28).
Hvis kanttrimmeren ikke holdes rigtigt, kan den være
farlig at bruge – se farligt trimmeområde (27).
Det er de to trådspidser, der klipper græsset; lad
være med at presse trimmehovedet ned i højt græs.
Hvis tråden kommer i berøring med pigtråd, hegn,
mure, fortov eller træ, slides den hurtigere og kan måske knække.
Undgå berøring med træer og buskadser. Bark,
træprofiler, paneler og hegnspæle kan blive beskadiget af tråden.
TRÅDKNIV I GRÆSSKÆRMEN (Fig. 7)
Der sidder en trådkniv i kanttrimmerens græsskærm. For at opnå størst mulig effektivitet afspoles tråden, til den er lang nok til at blive skåret af med trådkniven. Tråden skal forlænges, hvis motoren begynder at gå med højere hastighed en normalt. Tråden vil således altid arbejde optimalt og have den nødvendige længde til at blive afspolet rigtigt.
85
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 92
ANVENDELSE
START OG STOP AF KANTTRIMMER (Fig. 8 - 9)
ADVARSEL
Start aldrig motoren i et lukket rum eller med dårlig ventilation, eftersom udstødningsgasserne kan være dødbringende.
KOLDSTART
Sæt kanttrimmeren fladt ned et ryddet sted.
Sæt start-stopknappen (4) i position "I" (START). Bemærk: redskabet er forsynet med en start-
stopknap. Se efter, om knappen er i START stilling "I", inden motoren sættes i gang.
Tryk 8-10 gange på spædepumpen (19).
Skub chokergrebet (15) i chokerstilling ( ) (18).
Tryk speederknappens låseknap (5) ind, tryk på
speederknappen (3), og træk i startkablet (1), indtil motoren er lige ved at starte. (Træk ikke mere end 6 gange i kablet).
Sæt chokergrebet i halvåben stilling ( ) (17).
Hold speederknappen indtrykket, og træk i
startkablet, til motoren starter.
Lad motoren gå med fuld hastighed (speederknap
trykket i bund) i 30-45 sekunder med chokergrebet i halvåben stilling ( ) for at varme motoren op.
Sæt derefter chokergrebet i driftsstilling (16) ( ).
VARMSTART
Sæt chokergrebet i driftsstilling ( ).
Hold speederknappen indtrykket, og træk i
startkablet, til motoren starter.
STANDSNING AF MOTOR
For at standse motoren sættes start-stopknappen i STOP stilling "O".
Bemærk: Forsøg ikke at starte motoren uden at sætte start-stopknappen i START stilling "I".
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved vedligeholdelse må der kun anvendes originale reservedele, tilbehørsdele og redskaber. Hvis denne regel ikke overholdes, kan redskabet komme til at virke forkert og forårsage alvorlige personskader. Desuden bortfalder garantien.
Brug ikke trimmehovedet med motoren i tomgang.
Hvis denne regel ikke overholdes, skal koblingen indstilles eller redskabet repareres omgående af en fagmand.
Udfør kun de i denne vejledning beskrevne indstillinger
og reparationer. Alle andre indgreb på kanttrimmeren skal overlades til et autoriseret Ryobi serviceværksted.
Hvis redskabet ikke vedligeholdes rigtigt, dannes der
megen sod, som kan nedsætte redskabets effektivitet og forårsage olierestafløb fra udstødningen.
Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,
afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt korrekt. Det formindsker faren for at komme alvorligt til skade.
UDSKIFTNING AF TRÅDSPOLE
EZ LINE™ AFSPOLINGSSYSTEM NY SPOLE (Fig. 10 & 11)
Hvis man kun ønsker at skifte tråden, henvises til afsnittet "Udskiftning af tråd".
Brug udelukkende enkelttråd med 2,4 mm i diameter. Der opnås optimal effektivitet med den af fabrikanten anbefalede type tråd.
Stands motoren, og afbryd tændrørets lednings-
forbindelse. Hold fast i trimmehovedet (33), og skru trådafspolingsknappen (30) løs ved drejning mod højre.
Tag den tomme spole (31) ud af trimmehovedet. Lad
fjederen (35) sidde på spolen.
Inden den nye spole sættes ind, kontrolleres at de to
trådender er ført ud gennem de to slidser (34) i begge sider af den nye spole. Ligeledes sikres, at begge trådender stikker ca. 152 mm ud af slidserne.
Trådenderne føres gennem øjerne (32) i
trimmehovedet. Spolen skubbes omhyggeligt ind i trimmehovedet (mens trådenderne eventuelt trækkes forsigtigt ud). Når spolen sidder på plads i trimmehovedet, trækkes en gang hårdt i trådenderne for at gøre dem fri af spoleslidserne.
Spolen drejes mod venstre, til den ikke kan dreje
længere. Spolen trykkes lidt ned og drejes en smule mod højre. Spolen slippes. Den skal så sidde fast i trimmehovedet. Hvis den ikke gør det, trykkes på spolen, som drejes igen, indtil den låser.
Sørg for at trimmehovedet og afspolingsknappen
sidder rigtigt på drivakslen ved drejning af knappen mod venstre for at spænde.
Derefter trækkes i de to trådender igen for at sætte
spolen i skærestilling. Afspolingsknappen trykkes ind, samtidig med at trådenderne trækkes ud for at afspole tråd manuelt og for at kontrollere, at trimme­hovedet er monteret rigtigt.
86
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 93
VEDLIGEHOLDELSE
UDSKIFTNING AF TRÅD (Fig. 12 -15)
Stands motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse. Hold fast i trimmehovedet, og skru trådafspolingsknappen løs ved drejning mod højre.
Tag spolen ud af trimmehovedet.
Bemærk: Lad fjederen sidde på spolen. Træk eventuelt resterende tråd af spolen.
Klip to stykker tråd af ca. 2,7 m lange.
Før den første tråd (37) gennem hullet (47) i spolens
overdel. Vikl denne første tråd venstre om spolens øverste del som vist med pilene på spolen (31). Før trådenden gennem slidsen i det øverste spoledæksel, så den stikker ca. 152 mm ud. Rul ikke for meget tråd op. Når tråden er viklet op, skal der være mindst 6 mm afstand mellem den oprullede tråd og spolens yderkant.
Gentag punkterne ovenfor med den anden tråd (38),
som vikles om spolens underdel. Rul ikke for meget tråd op.
Sæt spolen og afspolingsknappen på plads.
Se afsnittet "Ny spole":
RENSNING AF UDSTØDNINGSÅBNING OG UDSTØDNING
Alt efter den anvendte type brændstof, den anvendt olietype og -mængde og/eller driftsforholdene kan udstødningsåbningen og udstødningen blive mere eller mindre stoppet til af sod. Hvis redskabets kraft falder, skal det renses af en fagmand.
GNISTSKÆRM
Gnistskærmen skal renses eller skiftes for hver 25 timers drift eller en gang om året, for at redskabet kan fungere rigtigt. Gnistskærmen kan sidde forskellige steder på de forskellige redskabsmodeller. Kontakt nærmeste autoriserede Ryobi forhandler for at få at vide, hvor gnistskærmen sidder på den enkelte model.
Fremgangsmåde ved rensning:
Tag gnistskærmen af udstødningen.
Hvis gnistskærmen er i glasfiber, skal den kasseres
og erstattes med en ny.
Hvis gnistskærmen er i metal, anvendes følgende
fremgangsmåde:
1. Sprøjt gnistskærmen med en god kvalitet sodfjerner.
2. Rens forsigtigt gnistskærmen med en metalbørste.
3. Sæt en ny gnistskærm eller den rensede gnistskærm på plads igen inden brug.
UDSKIFTNING OG RENSNING AF LUFTFILTER (Fig. 16-17)
For at bevare redskabets effektivitet og forlænge levetiden skal luftfilteret holdes rent.
Tag luftfilterdækslet af ved indtrykning af tappen (39)
med tommelfingeren, samtidig med at det nederste dæksel (40) trækkes forsigtigt nedad.
Tag filteret (41) ud, og vask det i varmt sæbevand.
Skyl filteret, og lad det tørre helt. For optimal effektivitet skal det skiftes en gang om året.
Sæt filteret på plads, og derefter filterdækslet med
knasterne rettet ind efter hakkene i det nederste dæksel. Sørg for, at knasterne er i hak.
DÆKSEL PÅ BRÆNDSTOFBEHOLDER
ADVARSEL
Hvis dækslet på brændstofbeholderen ikke er tæt, er der fare for brand, derfor skal det omgående skiftes.
Beholderdækslet (48) har et filter og en kontraventil, som ikke kan repareres. Et tilstoppet filter forringer motorens ydeevne. Hvis motoren arbejder bedre, når beholderens dæksel er løsnet let, er det måske fordi kontraventilen er defekt eller filteret stoppet til. Skift om nødvendigt beholderdækslet.
TÆNDRØR
Tændrøret i kanttrimmeren er et Champion tændrør RCJ­6Y eller NGK BPMR 7A med 0,63 mm elektrodeafstand. Brug udelukkende de anbefalede typer, og skift tændrøret en gang om året.
OPBEVARING (1 MÅNED ELLER DEROVER)
Hæld det resterende brændstof i beholderen over i en
dunk godkendt til benzin. Sæt motoren i gang, til den går i stå af sig selv.
Rens kanttrimmeren omhyggeligt. Opbevar den et
sted med god udluftning og utilgængeligt for børn. Læg den ikke i nærheden af ætsende stoffer som havekemikalier eller optøningssalt.
Der henvises til ISO standarderne og de lokale
bestemmelser om opbevaring og håndtering af brændstof. Det resterende brændstof kan bruges til et andet redskab med totaktsmotor.
87
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 94
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE RYOBI VÆRKSTED.
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist. 1. Se tændrøret efter. Tag tændrøret ud. Sæt
dækslet over tændrøret på plads, og sæt tændrøret på metalcylinderen. Træk i startkablet, og se efter, om der dannes en gnist ved tændrørets elektrode. Hvis der ikke dannes nogen gnist, gentages testen med et nyt tændrør.
2. Ingen brændstof. 2. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med brændstof. Hvis spædepumpen ikke bliver fyldt, er brændstofforsyningssystemet stoppet til. Kontakt et reparationsværksted. Hvis spædepumpen bliver fyldt, er motoren måske druknet (se næste side).
3. Motoren er druknet. 3. Tag tændrøret ud, og vend kanttrimmeren således, at gløderørets åbning vender ned mod jorden. Se efter, om chokergrebet er i stilling for varmstart, og træk i startkablet 10-14 gange. Dermed skulle overskydende brændstof være fjernet fra motoren. Rens tændrøret, og sæt det på plads. Hold speederknappen trykket helt ind, og træk samtidig tre gange i startkablet med chokergrebet i stilling for varmstart. Hvis motoren ikke starter, sættes chokergrebet i stilling for koldstart, og anvisninger i afsnittet "Start og stop kanttrimmer" følges. Hvis motoren stadig ikke starter, udføres de forskellige trin igen med et nyt tændrør.
4. Startkablet er hårdere at trække, 4. Kontakt et reparationsværksted.
end da redskabet var nyt.
Det er umuligt at sætte Speederknappen er trykket ind. Slip speederknappen. Se afsnittet "Start og stop chokergrebet i stilling af kanttrimmer". for koldstart.
Motoren starter men Karburatoren skal justeres. Drej skruen "L" 1/16 omdrejning mod venstre. accelererer ikke. Hvis skruen "L" (45) ikke kan drejes mod venstre,
må den ikke presses (Fig. 18). Kontakt et reparationsværksted.
Motoren kommer ikke op på 1. Brændstofblandingen 1. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk fuld hastighed og afgiver kontrolleres. totaktsolie i det rigtige forhold. meget røg. 2. Luftfilteret er snavset. 2. Rens luftfilteret. Se afsnittet "Udskiftning
og rensning af luftfilter".
3. Karburatoren skal justeres. 3. Drej skruen "H" (46) 1/16 eller 1/8 omdrejning mod højre (Fig. 18).
88
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 95
FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING
HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE RYOBI VÆRKSTED.
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter, går og Karburatoren skal justeres. Drej tomgangsskruen (44) mod højre for at sætte accelereret men holder tomgangshastigheden op. ikke tomgangen.
Tråden spoles ikke af. 1. Tråden klæber. 1. Smør tråden med et silikoneprodukt.
2. Der er ikke tilstrækkelig 2. Sæt ny tråd i. Se afsnittet "Udskiftning af tråd". tråd på spolen.
3. Trådenderne er slidte 3. Træk i trådenderne samtidig med, at og for korte. afspolingsknappen trykkes ind og derefter slippes.
4. Tråden er filtret sammen 4. Fjern tråden fra spolen, og rul den op igen. på spolen. Se afsnittet "Udskiftning af tråd".
5. Motoren går for langsomt. 5. Spol tråd af, når motoren går med fuld kraft.
Græsset vikler sig omkring 1. Græsset er højt, og trimmeren 1. Trim højt græs oppefra og ned. trimmehovedets rør. føres langs jorden.
2. Kanttrimmeren anvendes 2. Brug kanttrimmeren med fuld kraft. med mellemhastighed.
Trådafspolingsknappen Gevindet er snavset eller ødelagt. Rens og smør gevindet. Hvis det ikke hjælper, er svær at løsne. skal afspolingsknappen skiftes.
Der løber olie ud af 1. Kanttrimmeren anvendes 1. Brug kanttrimmeren med fuld kraft. udstødningen. med mellemhastighed.
2. Brændstofblandingen 2. Brug brændstof blandet for nylig med syntetisk kontrolleres. totaktsolie i det rigtige forhold.
3. Luftfilteret er snavset. 3. Rens luftfilteret. Se afsnittet "Udskiftning
og rensning af luftfilter".
4. Karburatoren skal justeres. 4. Drej skruen "H" 1/16 eller 1/8 omdrejning mod
højre (Fig. 18).
Bemærk: Karburatorens justerskruer er forsynet med plasticpropper for at bevare fabriksindstillingen. Hvis der viser sig fejl, som i afsnittet "Fejlfinding og afhjælpning" udbedres ved drejning af en af karburatorens nåleventiler, og der ikke har været udført justeringer siden redskabets anskaffelse, bør det afleveres på et autoriseret værksted. I de fleste tilfælde er de påkrævede justeringer en rutinesag for vores kvalificerede teknikere.
89
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 96
SYMBOLER
Viktig: Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du
tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
NAVN BETYDNING
Vær på vakt symbol Viser til en fare, en advarsel eller en forsiktighetregel.
Det betyr: Pass opp! Det gjelder din sikkerhet!
Les nøye gjennom Bruksanvisningen inneholder spesielle advarsler som skal gjøre deg bruksanvisningen oppmerksom på mulige farer, samt opplysninger vedrørende verktøyets
bruk og vedlikehold. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen slik at du bruker verktøyet optimalt og i sikre forhold.
Bruk vernebriller Bruk vernebriller og hørselsvern når du bruker dette verktøyet. og hørselsvern
Hold besøkende unna Hold besøkende minst 15 m unna området som trimmes.
Steinsprut Fare for steinsprut.
Sagblad forbudt Det er forbudt å installere et sagblad på dette verktøyet.
Rotasjonshastighet Rotasjonsretning og maksimal hastighet til
(omdr/min) kutteinnretningens skaft.
Støvler Bruk sklisikkert fottøy når du bruker dette verktøyet.
Hansker Bruk tykke arbeidshansker med maksimalt grep.
Røyking forbudt Ikke røyk når du blander drivstoff eller fyller på drivstofftanken.
Bensin Bruk blyfri bensin til biler med et oktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Olje Bruk en syntetisk totakts olje til luftkjølte motorer.
Bensin + olje blanding Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling av tanken.
Strømbryter Av/på strømbryter
I = på O = av
Aktiver startpumpen 8 ganger.
Dette verktøyet overholder samtlige standarder i det EU-landet det er kjøpt i.
90
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 97
Takk for at du kjøpte et Ryobi produkt.
Din gresstrimmer er konstruert og fremstilt ifølge Ryobis høye krav for driftssikkerhet, brukervennlighet og sikkerhet. Hvis du sørger for å vedlikeholde det riktig, vil du ha glede av et solid og effektivt verktøy i årevis.
ADVARSEL
For å redusere faren for kroppsskader, er det meget viktig at du leser og forstår denne bruksanvisningen godt.
ADVARSEL
Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest nøye gjennom og forstått alle instrukser og sikkerhetsforskrifter som står i denne bruks­anvisningen. Hvis disse forskriftene ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige kropps­skader. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide under trygge forhold og informere eventuelle andre brukere.
LES ALLE INSTRUKSENE.
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
For å arbeide i sikre forhold, vennligst les og forstå
alle instruksene før du bruker gresstrimmeren. Overhold alle sikkerhetsforskriftene. Hvis sikkerhets­forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
La ikke barn eller uerfarne personer bruke verktøyet.
Start aldri motoren i et lukket eller dårlig luftet rom,
da eksosgass kan være livsfarlig.
Rydd området som skal trimmes før hver bruk.
Ta bort steiner, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp av trimmerhodet.
Bruk vernebriller og hørselsvern når du bruker
dette verktøyet.
Ha også på deg tykke langbukser, støvler og hansker.
Bruk verken løstsittende klær, shorts eller smykker, og arbeid aldri barbent.
Hvis du har langt hår, knytt det sammen over
skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i bevegelige deler.
Hold barn, besøkende og dyr minst 15 m unna
arbeidsstedet.
Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Bruk ikke verktøyet hvis det er for dårlig lys til å arbeide.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Ellers kan du falle og/eller komme i berøring med glovarme deler.
Hold kroppen unna bevegelige deler.
Ikke kom nær gresstrimmerens eksospotte eller
sylinder med hendene, da disse delene blir glovarme under bruk.
Stopp alltid motoren og kople fra tennpluggkabelen
før du foretar innstillinger eller reparasjoner, unntatt når du stiller inn forgasseren.
Inspiser verktøyet før hver bruk for å se etter at ingen
deler er løsnet, at det ikke lekker drivstoff, osv. Skift ut en skadet del før du bruker verktøyet.
Vær meget forsiktig, trimmerhodet går rundt under
innstillingen av forgasseren.
Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under bruk
av verktøyet medføre “Raynauds sykdom” som går ut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrene som er som regel merkbar når de utsettes for kulde. Det ser ut som disse symptomene er bestemt av arvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet, enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner. Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner eller hvilken utsettelsesvarighet som må til for at vibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertid enkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye for vibrasjoner:
a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker
verktøyet, bør du ha på hansker så du holder hender og håndledd varme. Det ser nemlig ut som kulde er en av hovedårsakene til Raynauds sykdom.
b) Etter hver bruk, bør du mosjonere litt for å
stimulere blodsirkulasjonen.
c) Ta regelmessig pauser og begrens din daglige
utsettelse for vibrasjoner.
Hvis du lider av et av disse symptomene, stopp umiddelbart å bruke gresstrimmeren og oppsøk legen.
Hold verktøyet i god stand ved å sjekke at delene er
strammet godt til og ved å få enhver skadet del skiftet ut.
Bland og oppbevar drivstoffet i en kanne som er
beregnet til å inneholde bensin.
Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs,
langt fra gnister eller flammer. Tørk bort drivstoff som er sølt utover. Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på drivstofftanken før du starter motoren.
Stopp motoren og vent til den har kjølnet ned før du
fyller den med drivstoff eller rydder bort verktøyet.
Før du frakter gresstrimmeren i et kjøretøy, vent til
motoren har kjølnet ned, tøm tanken og fest verktøyet så det ikke beveger seg under transporten.
91
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 98
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR GRESSTRIMMERE
Skift ut trimmerhodet hvis det er bristet, sprukket eller
skadet på et eller annet vis. Sjekk at trimmerhodet er riktig montert og godt festet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
Kontroller at verneinnretningene, remmene, deflektorene
og håndtakene er riktig installert og godt festet.
Når du bytter tråd, skal du bare bruke den
trimmetråden som anbefales av fabrikanten. Bruk ingen annen kutteinnretning.
Bruk aldri verktøyet hvis gressdeflektoren ikke er på
plass og i god stand.
Hold godt i gresstrimmerens begge håndtak når du
bruker den. Trimmerhodet skal være under livhøyde. Forsøk aldri å klippe gress når trimmerhodet er over 76 cm fra bakken.
PRODUKTEGENSKAPER
Vekt
Uten drivstoff og trimmerhode 4,69 kg Uten drivstoff, 5,08 kg med trimmerhode
Tankkapasitet 425 cm
3
Klippebredde 433 mm Sylindervolum 30 cc Motorens maks. ytelse (ifølge ISO 8893) 0,78 kW Maks. rotasjonshastighet 9000 omdr/min Motortall ved maks. 12500 omdr/min rotasjonshastighet Motorturtall i tomgang 2000 - 2500 omdr/min Drivstoff-forbruk (ifølge ISO 8893) 0,52 kg/t ved maks. motorytelse Spesifikt drivstoff-forbruk 0,47 kg/t (ifølge ISO 8893) ved maks. motorytelse Vibrasjonsnivåer i tomgang
Fremre håndtak 5,9 m/s
2
Bakre håndtak 3,7 m/s
2
Vibrasjonsnivå i full styrke
Fremre håndtak 8,2 m/s
2
Bakre håndtak 8,6 m/s
2
Lydtrykk 102 dBA (ifølge EN ISO 11 806:1997, ISO 7017:1987) Lydstyrke (ifølge ISO 10884) 113 dBpA
BESKRIVELSE
1. Starter
2. Trimmerhodets rør
3. Akselerasjonsbryter
4. Av/på strømbryter
5. Strømbryterens frigjøringsknapp
6. Motorhus
7. Gressdeflektor
8. Trimmetråd
9. Bolt
10. Flat skive
11. Sikringsskive
12. Vingemutter
13. Holder
14. Fremre håndtak
15. Chokehendel
16. " på " stilling
17. Halv choke stilling
18. Full choke stilling
19. Startpumpe
20. Trådkutter
21. Bakre hus
22. Skrunøkkel
23. Eksospottedeksel
24. Skrue
25. Eksospottedekselets krumme ende
26. Sideåpning i bakre hus
27. Farlig trimmeområde
28. Beste trimmeområde
29. Rotasjonsretning
30. Knott til trådfremmating
31. Spole
32. Snørehull
33. Trimmerhode med fremmating av tråd ved trykk mot bakken
34. Innsnitt
35. Fjær
36. Piler på spolen
37. Første tråd
38. Andre tråd
39. Sperrehake
40. Nedre deksel
41. Filter
42. Innsnitt
43. Tagger
44. Tomgangsskrue
45. ”L” skrue (lav hastighet)
46. ”H” skrue (høy hastighet)
47. Gjennomgangshull
48. Kork til drivstofftank
92
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 99
MONTERING
MONTERING AV GRESSDEFLEKTOREN (Fig. 2)
Ta frem en vingemutter (12), den flate skiven (10),
sikringsskiven (11) og en bolt (9) blandt de medfølgende delene.
Still gressdeflektoren (7) på trimmerhodets skaft (2),
på dens holder (13).
Sett bolten inn i gressdeflektorens hull og i hullene på
skaftholderen.
Sett inn den flate skiven, sikringsskiven og
vingemutteren.
Skru godt fast.
MONTERING AV DET FREMRE HÅNDTAKET (Fig. 3)
Finn frem det fremre håndtalet (14), en bolt og en
vingemutter blandt de medfølgende delene.
Installer det fremre håndtaket på motorenhetens skaft
og still det i en behagelig arbeidsstilling.
Sett bolten inn i det fremre håndtaket som vist i
figur 3 og installer vingemutteren.
Skru godt fast vingemutteren.
Merk: Forsøk ikke å fjerne eller endre avstands­stykket. Denne delen svarer til håndtakstillingens øvre grense.
MONTERING AV EKSOSPOTTEDEKSELET (Fig. 4)
Finn frem eksospottedekselet (23) og to skruer (24)
blandt de medfølgende delene.
Fest eksospottedekselet på det bakre huset (21).
Merk: Påse at eksospottedekselets krumme ende (25) kommer godt inn i sideåpningen til det bakre huset (26).
Sett de to skruene på plass.
Skru godt fast skruene.
BETJENING
Les bruksanvisningen og følg advarslene og sikkerhetsforskriftene.
Bruk sikkerhetsbriller og hørselsvern.
Hold besøkende, og særlig barn og dyr, på minst 15 meters avstand fra arbeidsområdet.
DRIVSTOFF OG PÅFYLLING AV TANKEN
SIKKER HÅNDTERING AV DRIVSTOFFET
Håndter alltid drivstoffet forsiktig ; det er et meget
brannfarlig stoff.
Bland sammen og fyll på drivstoffet utendørs, langt fra
gnister eller flammer. Ikke pust inn drivstoffets røyk.
Unngå all kontakt med bensin eller olje.
Unngå især bensin- eller oljesprut i øynene dine.
Hvis du får bensin eller olje i øynene, skyll dem umiddelbart i rent vann. Hvis de fortsatt er irritert, oppsøk legen straks.
Tørk bort sølt drivstoff.
BLANDING AV DRIVSTOFFET
Verktøyet drives med en totaktsmotor som krever en
blanding av bensin og syntetisk totaktsolje. Bland sammen blyfri bensin og syntetisk totaktsolje i en ren beholder som er godkjent til oppbevaring av bensin.
Motoren drives med blyfri bensin til biler med et
oktantall på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Bruk ikke blandinger av bensin/olje som selges på
bensinstasjoner, blandt annet blandinger til motorsykkel, moped, osv.
Bruk syntetisk totaktsolje til motorer som nedkjøles
med høykvalitetsluft. Bruk ikke motorolje til biler eller totaktsolje til motorbåter.
Bland sammen bensinen og den syntetiske
totaktsoljen i forholdet 50:1 (2%).
Bland godt sammen drivstoffet før hver påfylling
av tanken.
Bland små mengder drivstoff av gangen: Ikke bland
drivstoff til mer enn en måned. Vi anbefaler dessuten å bruke en syntetisk totaktsolje som inneholder en drivstoffstabilisator.
PÅFYLLING AV TANKEN
Gjør tanken ren rundt korken for å hindre tilsmussing.
Skru langsomt av tankkorken for å avlaste trykket og
unngå at det kommer drivstoff rundt korken.
Hell drivstoffblandingen forsiktig ned i tanken ;
pass på at du ikke søler.
93
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
Page 100
BETJENING
Før korken skrus på igjen, gjør ren pakningen og se
etter at den er i god stand.
Sett tankkorken tilbake med en gang og skru den
godt fast. Tørk bort drivstoff som er sølt utover. Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på drivstofftanken før du starter motoren.
Merk: Det er normalt at det kommer røyk fra motoren ved førstegangs bruk, og av og til senere også.
ADVARSEL
Stopp alltid motoren før du fyller på tanken. Fyll aldri på verktøyets tank når motoren går eller fremdeles er varm. Gå minst 9 m bort fra stedet der du fylte på drivstofftanken før du starter motoren. Ikke røyk!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
BRUK AV GRESSTRIMMEREN (Fig. 5)
Hold gresstrimmerens bakre håndtak med den høyre hånden og det fremre håndtaket med den venstre hånden. Hold verktøyet godt med begge hender hele tiden mens det brukes. Gresstrimmeren skal holdes i en behagelig arbeidsstilling, med det bakre håndtaket i hoftehøyde.
Bruk alltid gresstrimmeren i full styrke. Klipp høyt gress ovenfra og ned slik at gresset ikke vikles rundt skaftet og trimmerhodet, noe som kan forårsake overheting av motoren. Hvis gress vikles rundt trimmerhodet, stopp motoren, kople fra tennpluggkabelen og ta bort gresset. Hvis apparatet brukes i lengre tid i middels styrke vil det dryppe olje fra eksospotten.
FREMMATING AV TRIMMETRÅDEN
FREMMATING AV TRÅD VED HJELP AV EZ LINE™ MATESYSTEMET
Du kan mate frem mer tråd ved å banke trimmerhodet mot bakken samtidig som motoren går i full styrke.
La motoren gå i full styrke.
Bank knotten til trådfremmating mot bakken for å
mate frem mer tråd. Du mater frem mer tråd hver gang du banker trimmerhodet mot bakken.
Det er kanskje nødvendig å banke trimmerhodet flere
ganger mot bakken før tråden er lang nok til å kunne kuttes av trådkutteren.
Når tråd er matet frem, kan du begynne å arbeide igjen.
Merk: Hvis tråden er slitt og for kort, vil det kanskje ikke lykkes å få frem mer tråd ved å banke trimmerhodet mot bakken. Hvis det er tilfelle, STOPP MOTOREN og mat frem mer tråd manuelt.
MANUELL FREMMATING AV TRÅDEN
Trykk inn knotten til trådfremmating samtidig som du drar i trådendene for å foreta manuell trådfremmating.
RÅD TIL TRIMMINGEN (Fig. 6)
Hold gresstrimmeren på skrå mot området som skal
trimmes - se det beste trimmeområdet (28).
Hvis du ikke skråner gresstrimmeren riktig,
kan kuttingen være farlig – se det farlige trimme­området (27).
Det er trådendene som klipper; tving derfor ikke
trimmerhodet ned i høyt gress.
Kontakt med piggtråd, gjerder, vegger, fortau eller
treverk sliter tråden ekstra mye og kan få den til å revne.
Unngå kontakt med trær og store busker. Trebark,
lister, paneler og gjerdestolper kan skades av tråden.
GRESSDEFLEKTORENS TRÅDKUTTER (Fig. 7)
Gresstrimmerens gressdeflektor er utstyrt med en trådkutter. For at verktøyet skal være så effektivt som mulig, må du mate frem lang nok tråd til at den kan kuttes med trådkutteren. Øk trådlengden straks du merker at motoren går i høyere hastighet enn normalt. Tråden vil da alltid brukes optimalt og holdes i riktig lengde for å mates frem riktig.
START OG STOPP AV GRESSTRIMMEREN (Fig. 8-9)
ADVARSEL
Start aldri motoren i et lukket eller dårlig luftet rom, da eksosgass kan være livsfarlig.
KALDSTART
Plasser gresstrimmeren flatt på en ryddig flate.
Still av/på strømbryteren (4) i stilling "I" (PÅ).
94
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
Loading...