Ryobi PCL901 user guide

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT CAULK AND ADHESIVE GUN
18 V PISTOLET À MASTIC ET ADHÉSIF
PISTOLA DE CALAFATEAR Y ADHESIVO DE 18 V
PCL901
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Caulk Gun Safety Warnings ...............3
Symbols ..............................................4
Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-7
Maintenance ....................................... 7
Illustrations ....................................9-10
Parts Ordering / Service ..... Back Page
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
au pistolet à mastic ............................ 4
Symboles ............................................5
Assemblage ........................................ 6
Utilisation .........................................6-8
Entretien .............................................8
Illustrations ....................................9-10
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
AVERTISSEMENT :
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Pour
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas ...........2-3
Advertencias de seguridad para
Pistola de calafatear ..........................4
Símbolos ............................................5
Armado ............................................... 6
Funcionamiento ...............................6-8
Mantenimiento ....................................8
Ilustraciones ..................................9-10
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
2 – English
Page 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
CAULK GUN SAFETY WARNINGS
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
3 – English
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
Page 4
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter­pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Eye Protection
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera­tor’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Pinch Point Always watch for potential areas where pinching could occur.
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
Recycle Symbol
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load Speed Rotational speed, at no load
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding avail­able recycling and/or disposal options.
4 – English
Page 5
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces­sories or attachments not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
OPERATION
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care­less. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom­mended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the following purposes: Sealing cracks to keep your home’s conditioned air inside
while keeping unconditioned air outside, increasing your home’s energy efficiency
Filling holes and cracks before painting Creating a moisture barrier around areas that could be
damaged by water
Sealing cracks to keep insects from crawling inside your
home
Applying adhesive
See Figure 1, page 9.
To install:
Lock the switch trigger by sliding the switch lock to the
left.
Insert the battery pack into the product as shown. Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the product before beginning operation.
To remove:
Lock the switch trigger by sliding the switch lock to the
left.
Depress the latches on the side of battery pack. Remove the battery pack from the tool.
For complete charging instructions, see the operator’s manu­als for your battery pack and charger.
LOCKING THE SWITCH TRIGGER
See Figure 2, page 9.
The switch trigger can be locked off using the slide switch located below the switch trigger.
To lock the switch trigger, slide the switch lock to the left.
This will prevent the switch trigger from being depressed.
To unlock the switch trigger, slide the switch to the right.
This will allow the switch trigger to be depressed.
5 – English
Page 6
OPERATION
STARTING/STOPPING THE CAULK GUN
See Figure 2, page 9.
Before attempting to start the caulk gun, be sure the switch lock is in the unlocked position.
To turn the caulk gun ON, depress the switch trigger.
To turn the caulk gun OFF, release the switch trigger.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Lock the switch when not in use or carrying at your side, when installing or removing the battery pack, and when loading or removing caulk tubes.
VARIABLE SPEED DIAL
See Figure 3, page 9.
The variable speed dial, located on the top of the tool, allows the caulk gun to operate at different maximum speeds. The maximum speed can be adjusted before or during operation. To change the maximum speed during operation, hold the caulk gun in a normal operating position, fully depress the switch trigger, and rotate the dial clockwise or counterclockwise. To change the maximum speed prior to operation, rotate the dial clockwise or counterclockwise.
LOADING CAULK
See Figures 4 - 5, page 9.
Lock the switch trigger by sliding the switch lock to the
left.
Using a utility knife, cut off the tip of the spout on a
standard 10 oz. tube of caulk. Cut the tip at a 45˚ angle.
Remove as little as possible, taking into consideration the size of the “bead” of caulk you need.
Check for a second inner seal at the base of the spout. If
found, insert the puncture tool inside the spout to break the seal before using. If using a partially filled tube, use the puncture tool to remove any hardened material from the tip.
NOTE: An inner seal is usually found only in cardboard
caulk tubes.
While holding the caulk gun steady with one hand, pull
the handle of the plunger rod away from the caulk gun. Continue pulling until plunger base reaches the back of the carriage frame.
NOTE: Removing the plunger rod from the caulk gun is
not recommended. Improper reinstallation can lead to decreased performance until reassembled correctly.
Insert the flat end of the caulk tube into the carriage frame
then lower the nozzle. Make sure the tube is well seated at both ends.
To remove:
Lock the switch trigger.
While holding the caulk gun steady with one hand, pull
the handle of the plunger rod away from the caulk gun. Continue pulling until plunger base reaches the back of the carriage frame.
Lift the tube up and away from the caulk gun.
ELECTRONIC OVERLOAD PROTECTION
The caulk gun has an electronic overload protection feature. If too much pressure is exerted on the tube, the motor will shut down. This helps to prevent damage to the tool and the caulk tube. If the motor shuts off, make sure that:
Nozzle tip is cut Inner seal in the caulk tube is broken Hardened material is removed from the nozzle Caulk tube is not damaged or frozen Plunger rod is free of caulk/adhesive materials
Release the trigger and wait for 3 to 5 seconds to allow the electronics to reset. If the motor again shuts off, move the variable speed selector to the middle position and press the trigger again. If the motor continues to shut off, try another tube of material or take the tool to an authorized service center.
APPLYING CAULK
See Figures 6 - 7, page 10.
Prepare the surface to be caulked by removing any dust,
dirt, or remnants of old caulking. Make sure the area to be caulked is clean and dry.
Unlock the switch trigger. Set the speed of the caulk gun to match your application
needs, using just enough caulk to do the job. Experiment in an out-of-the-way area to find the best speed to use to deliver the caulk bead you want.
Hold the gun at a slight angle. If filling a crack, insert the
spout into the crack, if possible; otherwise, run the caulk gun along the surface.
Squeeze the trigger allowing the caulk to extrude from
the tube tip.
NOTE: If the bead of caulk is too narrow, re-cut the nozzle
to provide a larger opening. However, it is better to apply
a thin bead of caulk and add a little more if necessary than to apply too much and attempt to remove the excess.
Carefully move the caulk gun at an even pace along the
gap to be filled as you continue to depress the switch trigger. Make sure the caulk comes in full contact with both application surfaces. If necessary, use your finger to gently press the caulk into a corner or crack.
NOTE: The best fill is usually achieved by pushing the
caulk out into the gap in a forward motion. However, in
some cases (particularly where the side materials are rough or uneven), a pulling motion may work better as the cartridge will be less likely to get snagged along the joint.
6 – English
Page 7
OPERATION
The motor will shut off automatically when a caulk tube
becomes empty. Pull the plunger rod back and replace the caulk tube as necessary.
To end the caulk bead, release the switch trigger.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
Draw a moistened finger or other “smoothing tool” along
the caulk bead after applying. This will help the caulk adhere to the application surfaces and will create a clean, finished appearance.
Use a damp towel or rag to clean off any excess caulk.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum­based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the product when cleaning or performing any maintenance.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 9 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
7 – English
Page 8
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
AVERTISSEMENT !
Lire les avertissements de sécurité, les instructions et les précisions et consulter les illustrations fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure.
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
Le terme « outil motorisé »,
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
2 — Français
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Page 9
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez la prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles est amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs­piles.
3 — Français
Page 10
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
PISTOLET À MASTIC
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 — Français
Page 11
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée. (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Lire manuel d’utilisation
Protection oculaire
Indique un risque de blessure potentiel.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
V
min
n
o
.../min
Avertissement concernant l’humidité
Point de pincement
Symboles de recyclage
Volts Tension Minutes Temps Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Demeurez vigilant dans les endroits où des parties du corps peuvent rester coincées.
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
5 — Français
Page 12
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces endommagées ou absentes représente un risque de blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces et accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
UTILISATION
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous : Scellement des fissures par l’équelle l’air conditionné peut
s’échapper afin d’accroître l’efficacité thermique d’une résidence
Bouchage des trous et fissures avant la peinture Création d’une barrière étanche autour des endroits
pouvant être endommagés par l’eau
Obturation des crevasses permettant aux insectes de
pénétrer dans un local
Application d’adhésif
Voir la figure 1, page 9.
Pour installer :
Verrouiller la gâchette en poussant le bouton vers
le gauche.
Insérer le bloc-piles dans la produit comme indiquee. S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti avant d’utiliser l’outil. assujetti avant d’utiliser l’outil.
Pour retirer :
Verrouiller la gâchette en poussant le bouton vers
le gauche.
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-piles. Retirer le bloc-piles de produit.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Voir la figure 2, page 9.
La gâchette du pistolet à mastic peut être verrouillée au moyen du commutateur à glissière située au-dessous d’elle.
Pour engager le verrouillage, pousser le commutateur
vers le gauche. Cela empêche le fonctionnement de la gâchette.
Pour désengager le verrouillage, pousser le commutateur
vers le droite. Cela permet d’actionner la gâchette.
6 — Français
Page 13
UTILISATION
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU PISTOLET À
MASTIC
Voir la figure 2, page 9.
Avant de mettre le pistolet à mastic en place, s’assurer que le verrouillage de gâchette est désengagé.
Pour mettre le pistolet EN MARCHE, appuyer sur la
gâchette.
Pour ARRÊTER le pistolet, relâcher la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonctionnement. Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour le transporter le long du corps, pour insérer ou retirer le bloc-piles et quand les tubes de calfeutrage sont chargés ou retirés.
CADRAN DE VITESSE VARIABLE
Voir la figure 3, page 9.
Le cadran de vitesse variable, situé sur le dessus de l’outil, permet à la scie de fonctionner à différentes vitesses maximales. La vitesse maximale peut être ajustée avant ou pendant l’utilisation. Pour changer la vitesse maximale pendant l’utilisation, tenir le pistolet à calfeutrer en position d’utilisation normale, enfoncer la gâchette jusqu’au fond et tourner le bouton en sens horaire ou antihoraire. Pour changer la vitesse maximale avant l’utilisation, tourner le bouton en sens horaire ou antihoraire.
CHARGEMENT D’UNE CARTOUCHE DE MASTIC
Voir les figures 4 et 5, page 9.
Engager le verrouillage de gâchette en le poussant vers
le gauche.
À l’aide d’un couteau universel, couper l’extrémité de la
buse d’une cartouche de mastic standard de 10 oz. Couper
la buse à un angle de 45˚. Couper le moins possible de
la longueur de la buse, en fonction de la taille de cordon de mastic désirée.
Certaines cartouches de mastic comportent un scellé
interne situé à la base de la buse. Le cas échéant, insérer le perforateur dans la buse pour briser ce scellé, avant d’utiliser le pistolet. Si la cartouche est entamée, utiliser le perforateur pour retirer le matériau durci dans la buse.
NOTE : En général, seules les cartouches en carton
comportent un scéllé interne.
Tout en tenant fermement le pistolet à mastic d’une
main, tirer la tige du plongeur complètement en arrière. Continuer de tirer jusqu’à ce que le bas de plongeur atteigne l’arrière du porte-tube.
NOTE : Il n’est pas recommandé de retirer la tige du piston
du pistolet à calfeutrer. Une réinstallation incorrecte peut
entraîner une diminution des performances jusqu’à ce qu’elle soit remontée correctement.
Insérer le bout plat du tube de calfeutrage dans la monture
de l’affût, puis abaisser la buse. Veiller à ce que le tube soit bien positionné aux deux bouts.
Pour enlever :
Verrouillage de la gâchette. Tout en tenant fermement le pistolet à mastic d’une
main, tirer la tige du plongeur complètement en arrière. Continuer de tirer jusqu’à ce que le bas de plongeur atteigne l’arrière du porte-tube.
Soulever le tube loin du pistolet à calfeutrer.
PROTECTION ÉLECTRONIQUE CONTRE LES SURCHARGES
Le pistolet à mastic est doté d’un dispositif électronique de protection contre les surcharges. Si la pression exercée sur la cartouche est excessive, le moteur s’arrête. Ceci évite des dommages à l’outil et à la cartouche de mastic. Si le moteur s’arrête, s’assurer que :
La pointe de la buse de la cartouche est coupée Le scellé interne de la cartouche est perforé Le mastic durci a été retiré de la buse La cartouche de mastic n’est ni endommagée, ni bloquée Le plongeur n’est pas couvert de mastic ou d’adhésif
Relâcher la gâchette et attendre de 3 à 5 secondes pour permettre au dispositif de protection électronique de se réarmer. Si le moteur s’arrête de nouveau, mettre le sélecteur de vitesse variable en position centrale et appuyer de nouveau sur la gâchette. Si le moteur continue de s’arrêter, essayer une autre cartouche ou confier l’outil à un centre de réparations agréé.
APPLICATION DE MASTIC
Voir les figures 6 à 7, page 10.
Préparer la surface à mastiquer en la nettoyant
soigneusement et en éliminant les résidus d’ancien mastic. S’assurer que la surface est propre et sèche.
Déverrouiller la gâchette. Régler la vitesse du pistolet à mastic en fonction de
l’application, afin de distribuer juste assez de mastic pour s’acquitter de la tâche. Faire un essai sur un endroit dissimulé afin de déterminer le débit de mastic nécessaire.
Tenir le pistolet légèrement en biais. Lors du comblement
d’une crevasse, insérer la buse dans la fente. Si cela n’est pas possible, appliquer la buse sur la surface.
Appuyer sur la gâchette pour faire sortir le mastic de la
buse.
NOTE : Si le cordon de mastic est trop étroit, couper
la buse un peu plus en retrait, our obtenir une ouverture plus large. Toutefois, il est préférable d’appliquer une
7 — Français
Page 14
UTILISATION
cordon mince et d’ajouter du mastic selon le besoin, que d’apliquer un cordon trop épais, puis d’essayer de retirer l’excédent.
Tout en continuant d’appuyer sur la gâchette, déplacer
le pistolet à une vitesse régulière le long de la crevasse à combler. S’assurer que le mastic est bien appliqué sur les deux parois de la crevasse. Au besoin, appuyer légèrement sur le cordon de mastic avec le doigt, por le faire pénétere dans les coins et les crevasses.
NOTE : La méthode la plus efficace consiste généralement
à faire pénétrer le mastic en poussant vers l’avant. Toutefois, dans certains cas, (en particulier si les parois
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit.
de la crevasses sont rugueuses ou irrégulières) un mouvenment vers l’arrière peut être préférable, car la buse risque moins de s’accrocher dans la crevasse.
Le moteur s’arrête automatiquement une fois que la
cartouche de mastic est vide. Rétracter la tige du plongeur et remplacer la cartouche selon le besoin.
Pour terminer un cordon de mastic, relâcher la gâchette. Une fois le mastic appliquer, le lisser avec le doigt mouillé
ou un outil approprié. Ceci aide à l’adhésion du mastic et procure un aspect net et fini.
Nettoyer l’excédent de mastic à l’aide d’une serviette ou
d’un chiffon humide.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le piles de l’produit avant tout nettoyage ou entretien.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 9 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
8 — Français
Page 15
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La utilización de captador de polvo
puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
2 — Español
Page 16
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, hágala reparar antes de usarla. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y brocas, hojas y cuchillas de corte, muelas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos, pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser realizada por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
3 — Español
Page 17
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA PISTOLA DE CALAFATEAR
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
4 — Español
Page 18
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Protección ocular
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
Lugar con peligro de pellizcamiento
Símbolo de reciclado
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
.../min Por minuto
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Esté siempre atento a los lugares en que puede haber pellizcos.
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
5 — Español
Page 19
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos o accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las productos lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines siguientes: Sellado de grietas para mantener adentro el aire
acondicionado del hogar manteniendo al mismo tiempo afuera el aire sin acondicionar, aumentándose así la eficiencia en el consumo de energía del hogar
Rellenado de agujeros y grietas antes de pintar Formar una barrera de protección contra la humedad en
áreas que pudieran resultar dañadas por el aguav
Sellado de grietas para impedir la entrada de insectos al
interior de la casa
Aplicación de adhesivo
PARA INSTALAR/DESMONTAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 1, página 9.
Para instalar:
Para asegurar el gatillo del interruptor, mover el interruptor
a la izquierda.
Coloque el paquete de baterías en el producto como
mostrado.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo en el taladro antes de empezar a utilizarlo.
Para retirar:
Para asegurar el gatillo del interruptor, mover el
interruptor a la izquierda.
Oprima los pestillos laterales del paquete de baterías. Retire el producto el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador y la batería.
ASEGURAMIENTO DEL GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 2, página 9.
El gatillo del interruptor de la pistola de calafatear puede asegurarse en la posición de apagado mediante el botón deslizable situado abajo de dicho gatillo.
Para asegurar el gatillo del interruptor, mover el interruptor
a la izquierda. De esta manera se impide oprimir el gatillo de la pistola de calafatear.
Para desasegurar el gatillo del interruptor, mover el
interruptor a la derecha. De esta manera se permite oprimir el gatillo de la pistola de calafatear.
6 — Español
Page 20
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PISTOLA DE
CALAFATEAR
Vea la figura 2, página 9.
Antes de intentar encender la pistola de calafatear, asegúrese de que el seguro del interruptor esté en la posición de de­saseguramiento.
Para ENCENDER la pistola de calafatear, oprima el gatillo
del interruptor.
Para APAGAR la pistola de calafatear, suelte el gatillo
del interruptor.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Bloquee el interruptor cuando no esté en uso o lo lleve a su lado, al instalar o extraer el paquete de baterías y al cargar o quitar tubos de masilla.
DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 3, página 9.
El dial de velocidad variable, ubicado en la parte superior de la herramienta, permite que la pistola de calafatear funcione a diferentes velocidades máximas. La velocidad máxima puede ajustarse antes o durante el funcionamiento de la herramienta. Para cambiar la velocidad máxima mientras usa la herramienta, sostenga la pistola de masilla en posición normal de funcionamiento, presione el gatillo del interruptor hasta el fondo y gire el selector hacia la derecha o izquierda. Para cambiar la velocidad máxima antes de usar la herramienta, gire el selector hacia la derecha o izquierda.
COLOCACIÓN DEL TUBO DE MASILLA DE CALAFATEAR
Vea las figuras 4 y 5, página 9.
Asegure el gatillo del interruptor, para ello, mover el
interruptor a la izquierda.
Con una navaja de uso general corte la punta de la
boquilla de un tubo estándar de masilla de calafatear de
10 onzas. Corte la punta a un ángulo de 45˚. Corte tan
poco como sea posible, tomando en cuenta el tamaño de la “tira” de masilla que sea necesaria.
Revise para ver si hay un sello interior en la base de la
boquilla. Si lo encuentra, antes de usar el tubo de masilla, introduzca el punzón por la boquilla hasta romper el sello. Cuando se utiliza un tubo de masilla de calafatear ya medio vacío, el punzón puede utilizarse para desprender todo el material endurecido presente en la punta.
NOTA: Los tubos de cartón normalmente tienen sello
interno.
Mientras sostiene firmemente la pistola de calafatear
con una mano, tire del mango de la barra del émbolo alejándolo de la pistola. Continúe tirando del mango hasta
que la base del émbolo llegue a la parte posterior de la estructura de desplazamiento.
NOTA: No se recomienda quitar el émbolo de la pistola
de calafatear. La reinstalación incorrecta puede provocar una disminución del rendimiento hasta que se vuelva a montar correctamente.
Inserte el extremo plano del tubo de masilla en el marco
del cartucho y, luego, baje la boquilla. Asegúrese de que el tubo quede bien colocado en ambos extremos.
Para retirar:
Bloquee el gatillo del interruptor. Mientras sostiene firmemente la pistola de calafatear
con una mano, tire del mango de la barra del émbolo alejándolo de la pistola. Continúe tirando del mango hasta que la base del émbolo llegue a la parte posterior de la estructura de desplazamiento.
Levante el tubo hacia arriba y quítelo de la pistola de
masilla.
PROTECCIÓN ELECTRÓNICA CONTRA SOBRECARGAS
La pistola de calafatear está protegida con una característica de protección electrónica contra sobrecarga. Si se ejerce mucha presión en el tubo, se apaga el motor. Esto ayuda a evitar dañar la herramienta y el tubo de masilla de calafatear. Si se apaga el motor, asegúrese de que:
Esté cortada la punta de la boquilla Esté roto el sello del tubo de masilla No haya material endurecido presente en la boquilla No esté dañado o congelado el tubo de masilla La barra del émbolo esté libre de masilla y materiales
adhesivos
Suelte el gatillo y espere de 3 a 5 segundos para permitir que se reajuste el sistema electrónico. Si el motor se apaga de nuevo, ponga el selector de velocidad en la posición media y oprima nuevamente el gatillo. Si continúa apagándose el motor, pruebe con otro tubo de material o lleve la herramienta a un centro de servicio autorizado.
APLICACIÓN DE LA MASILLA DE
CALAFATEAR
Vea las figuras 6 a 7, página 10.
Prepare la superficie que va a calafatear; para ello, limpie
el polvo, suciedad y restos de masilla vieja. Asegúrese de que esté limpia y seca la superficie por calafatear.
Desbloquear el gatillo del interruptor. Ajuste la velocidad de la pistola de calafatear según se
necesite para aquella aplicación en particular, utilizando solamente suficiente masilla para el trabajo. Experimente en un área alejada para encontrar la velocidad óptima para aplicar la cantidad de masilla deseada.
7 — Español
Page 21
FUNCIONAMIENTO
Mantenga la pistola a un ángulo pequeño. Si va a rellenar
una grieta, introduzca la boquilla en aquélla si es posible;
de lo contrario, pase la pistola de calafatear a lo largo de la superficie.
Oprima el gatillo de la pistola de calafatear, permitiendo
que se vaya extruyendo la masilla por la punta del tubo.
NOTA: Si quedó demasiado angosta la tira de masilla,
vuelva a cortar la boquilla para dejarle una abertura mayor. No obstante, es mejor aplicar una tira delgada de masilla y agregar un poco si es necesario, en lugar de aplicar demasiado y luego intentar eliminar el exceso.
Desplace cuidadosamente la pistola de calafatear a
un paso uniforme a lo largo de la abertura por rellenar a medida que continúa oprimiendo el gatillo del interruptor. Asegúrese de que la masilla de calafatear toque completamente ambas superficies de aplicación. Si es necesario, con el dedo aplique presión leve para introducir la masilla en las esquinas y grietas.
MANTENIMIENTO
NOTA: El mejor relleno se logra normalmente moviéndose
hacia adelante para empujar la masilla hacia el interior de la abertura. No obstante, en algunos casos (en particular si las superficies están ásperas o desiguales), un movimiento hacia atrás puede producir mejores resultados, ya que es más difícil que el cartucho se atore en la juntura.
El motor se apaga automáticamente cuando queda
vacío el tubo de masilla de calafatear. Tire de la barra del émbolo hacia atrás y reemplace el tubo de masilla de calafatear cada vez que sea necesario.
Para terminar la tira de masilla de calafatear, suelte el
gatillo del interruptor.
Pase un dedo humedecido u otra “herramienta alisadora”
a lo largo de la tira de masilla después de aplicarla. De esta manera se adhiere la masilla a las superficies de aplicación y se da una apariencia limpia y acabada.
Con una toalla o un trapo húmedo limpie toda la masilla
excesiva.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el paquete de baterías de la producto al limpiarla o darle mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
8 — Español
Page 22
PCL901
Fig. 3
B
A
A
F
G
A - Plunger rod handle (poigné de la tige du
plongeur, mango de la barra del émbolo)
B - Variable speed dial (cadran de vitesse
variable, dial de velocidad variable) C - Plunger rod (tige du plongeur, barra del émbolo) D - Puncture tool (perforateur, punzón)
E - Carriage frame (porte-tube, estructura de
desplazamiento)
F - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
G - Switch lock (verrouillage de commutateur,
seguro del interruptor)
Fig. 1 Fig. 2
C
D
E
A - Variable speed dial (cadran de vitesse
variable, dial de velocidad variable)
Fig. 4
A
C
A - Spout (buse, boquilla) B - Puncture tool (perforateur, punzón) C - Carriage frame (porte-tube, estructura de
desplazamiento)
B
Fig. 5
A
C
C
B
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de batería) B - Latches (loquets, pestillos) C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc-piles, para soltar el paquete de baterías,
oprima los pestillos)
A
D
C
B
A - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
B - Switch lock (verrouillage de commutateur,
seguro del interruptor) C - Unlock (déverrouiller desbloquear) D - Lock (verrouillage, asegurar)
C
B
A
2
3
1
D
A - Spout (buse, boquilla) B - Caulk tube (cartouche de mastic, tubo de
masilla de calafatear)
C - Plunger rod handle (poigné de la tige du
plongeur, mango de la barra del émbolo)
D - Plunger rod (tige du plongeur, barra del
émbolo)
9
Page 23
A
A - Caulk bead (cordon de mastic, reborde de masilla para calafatear)
Fig. 7Fig. 6
10
Page 24
OPERATOR’S MANUAL/18 VOLT CAULK AND ADHESIVE GUN
MANUEL D’UTILISATION/18 V PISTOLET À MASTIC ET ADHÉSIF MANUAL DEL OPERADOR/PISTOLA DE CALAFATEAR Y ADHESIVO DE 18 V
PCL901
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro
de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
998000931 2-16-22 (REV:02)
www.ryobitools.com
Loading...