Ryobi PCL460 user guide

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
ONE+ 18V 6 in. TWO SPEED RANDOM ORBIT BUFFER
POLISSEUSE ORBITALE SPÉCIALE À DEUX VITESSES DE 15,24 cm (6 po) ET ONE+ DE 18 V
LIJADOR ORBITAL ALEATORIO DE DOS VELOCIDADES DE 18 V ONE+ Y 15,24 cm (6 pulg.)
PCL460
TABLE OF CONTENTS
****************
 General Power Tool Safety
Warnings
 Buffer/Polisher Safety Warnings..... 3-4
 Symbols ..............................................4
 Assembly ............................................ 5
 Operation ........................................ 5-7
 Maintenance ....................................... 7
 Illustrations .........................................9
 Parts Ordering and
Service
........................................ 2-3
................................Back page
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
TABLE DES MATIÈRES
****************
 Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques
 Avertissements de sécurité
relatifs lustreuse/polisseuse
 Symboles ............................................5
 Assemblage ........................................ 6
 Utilisation ....................................... 6-8
 Entretien .............................................8
 Illustrations) ........................................9
 Commande de pièces
et dépannage
....................Page arrière
AVERTISSEMENT :
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
....... 2-3
............... 4
Pour
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
 Advertencias de seguridad para
 herramientas eléctrica .................... 2-3
 Advertencias de pulidora/
enceradora
 Símbolos ............................................5
 Armado ............................................... 6
 Funcionamiento .............................. 6-8
 Mantenimiento ....................................8
 Illustraciones ......................................9
 Pedidos de piezas
y servicio
......................................... 4
....................... Pág. posterior
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
 Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla­tion supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
 Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious personal injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
 Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
 Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
 Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
2 – English
Page 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
other condition that may affect the power tool’s opera­tion. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
 Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
 Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
 Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
 When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad­ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
 Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
 Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265° F may cause explosion.
 Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
 Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
BUFFER/POLISHER SAFETY WARNINGS
 Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Cutting tool contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
 Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts, operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
 Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
 Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
 Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
 Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
 Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
 Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
3 – English
Page 4
BUFFER/POLISHER SAFETY WARNINGS
in locations where the temperature is less than 50°F or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
 Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water. If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Eye Protection
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
V Volts Voltage
min Minutes Time
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load Speed Rotational speed, at no load
4 – English
Page 5
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces­sories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care­less. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. There­fore, switch should always be in the OFF ( O ) position when not in use or carrying at your side, when installing or removing the battery pack, and when installing or removing accessories.
SPEED SWITCH
See Figure 1, page 9.
The speed switch is located on the top of the tool and allows the buffer to operate at different speeds. The speed can be adjusted before or during operation. Select the speeds designated on the unit for the following applications.
Application (1) .................................................... 3,000 OPM
Buffing (2) .......................................................... 4,600 OPM
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 9.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
 Polishing and buffing cars, boats, RVs, personal water-
craft, motorcycles, hardwood floors, and large furniture
TURNING THE BUFFER/POLISHER ON/OFF
See Figure 1, page 9.
 To start the buffer/polisher, slide the switch to the
LOW ( 1 ) or HIGH ( 2 ) position.
 To stop the buffer/polisher, slide the switch to
the OFF ( O ) position.
The tool’s rotating base moves in random orbital motion. The orbit diameter is 3/8 in. (10 mm).
5 – English
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.
To install:
 Place the power switch in the OFF ( O ) position.  Insert the battery pack into the product as shown.  Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and that battery pack is secured in the product before beginning operation.
Page 6
OPERATION
WARNING:
Make sure the latches on the battery pack snap in place and the battery pack is fully seated and secure in the tool’s battery port before beginning operation. Failure to securely seat the battery pack could cause the battery pack to fall out, resulting in serious personal injury.
NOTICE:
When placing battery pack in the tool, be sure raised rib on battery pack aligns with the bottom of the tool and latches into place properly. Improper installation of the battery pack can cause damage to internal components.
To remove:
 Depress the latches and remove the battery pack.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s Manuals for your battery pack and charger.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore, switch should always be locked with hands free of the lock-out button when not in use. Remove battery pack when transporting or carrying cultivator to avoid acciden­tal starting, which may result in serious injury.
To install:
 Place the power switch in the OFF ( O ) position.  Remove battery pack from the tool.  Slip the bonnet edges completely over the pad.
APPLYING POLISH TO THE APPLICATION BONNET
Most polishes are either in paste or liquid form. Before using any polish, read all directions on appropriate applications and proper use.
NOTE: Be careful not to use too much polish at one time. If the pad becomes saturated, it will not last as long.
APPLICATION OF PASTE POLISH
See Figure 4, page 9.
Use a putty knife or other flat, blunt object to apply approximately one rounded teaspoon of paste onto the bonnet. Evenly spread the paste over the entire surface of the bonnet.
Do not apply paste directly to the surface being polished.
APPLICATION OF LIQUID POLISH
See Figure 5, page 9.
Apply a small series of dots around the center of the bonnet. After the first application, the bonnet will not absorb as much polish. Apply dots of polish to the bonnet for subsequent applications, using half of the initial quantity.
PREPARE THE SURFACE
For best results, the surface should be clean and dry. Most high-gloss surfaces can be cleaned with a mild soap and water solution. For removal of stubborn dirt such as road tar, grease, and bug stains, you can use a mild ammonia solution such as that used in glass cleaners. To remove dirt that will not come free from topical washing, treat surface using a clay bar before buffing. Before using any cleaning product, check the label for recommended applications and follow the directions for use.
Never apply cleaner directly onto surface to be polished. Apply to a clean cloth then use the cloth to clean the surface. Do not use any type of abrasive cleanser as it may damage or scratch the surface.
ATTACHING THE APPLICATION BONNET
See Figure 3, page 9.
WARNING:
To avoid injury, always remove the battery pack from the polisher before attaching polishing pads.
The reusable application bonnet is made of 100% terry cloth and is used to apply polish to the painted surface.
WARNING:
To prevent loss of control and possible serious per­sonal injury, always operate the tool with both hands. For increased stability, hold the buffer with your hands on the rear handle and either the side or top of the tool.
APPLY POLISH TO SURFACE
See Figure 6, page 9.
While holding the buffer/polisher firmly against the surface, turn the buffer on. Always start and stop the polisher on or against the surface being polished.
Begin by polishing larger flat surfaces, such as the hood, trunk and roof. Use a broad sweeping motion in a crisscross pattern. Do not press down on the surface with the polisher. Let the orbital action of the pad and bonnet do the work.
Once flat surfaces have been covered, polish curved surfaces such as car doors and quarter panels. Use small circular motions.
After applying polish to the entire surface, turn buffer/polisher off. Wait until the pad stops rotating before lifting the buffer/ polisher from the surface.
For hard to reach areas, such as the underside of bumpers or side mirrors, apply polish by hand.
6 – English
Page 7
OPERATION
CHANGE TO BUFFING/POLISHING BONNET
See Figure 7, page 9.
WARNING:
Check polishing bonnets before each use. Make sure they are clean and free from any loose particles or foreign objects that may be embedded in the bonnet. Failure to do so could cause these particles or objects to be thrown from the tool, resulting in possible serious injury or scratches to the surface being polished.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts can create a hazard or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
The reusable buffing/polishing bonnet is made of synthetic tufted material and is used to buff and polish painted surfaces.
Remove the battery pack from the buffer/polisher and remove the application bonnet by pulling the bonnet edges over and off the pad. Replace with buffing bonnet, attaching it the same way as the application bonnet.
Buff the surface in the same order as it was polished, starting with large flat surfaces and ending with hard-to reach areas. Use the same motion as for polishing, a broad sweeping criss­cross pattern on large flat areas and small circular motions on all other areas. Remember to let the tool do the work.
REUSABLE BONNETS
Both the application and buffing/polishing bonnets are reus­able. For maximum life and performance, remove and hand wash after use, allow them to air dry, and store separately. If needed, the bonnets can be machine washed in cold water with a small amount of detergent, then machine dried using low heat.
FOAM PAD
It is important that the pad retain its original shape and di­mensions. Allow it to dry completely after each use. Store buffer with the pad facing up to extend pad life and retain its shape.
NOTE: ILLUSTRATIONS BEGIN ON PAGE 9
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
7 – English
Page 8
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
2 – Français
 Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
 Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
 Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
 Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
 Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière.
 Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.
 Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
 Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Page 9
AVERTISSEMENTS
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
 Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
 Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
 Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un risque d’explosion.
 Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
 Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
 Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs­piles.
3 – Français
Page 10
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU LUSTREUSE / POLISSEUSE
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant
de le mettre en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les surfaces de prise isolées.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
 Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
 Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 – Français
Page 11
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Lire manuel d’utilisation
Protection oculaire
Indique un risque de blessure potentiel.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant l’humidité
Symboles de recyclage
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Ce produit utilise les piles de l ithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
5 – Français
Page 12
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces endommagées ou absentes représente un risque de blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement. Par conséquent, le commutateur doit toujours être en position OFF (O) lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour le transporter le long du corps, pour insérer ou retirer le bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait accesoires.
INTERRUPTEUR DE VITESSE
Voir la figure 1, page 9.
L’interrupteur de vitesse se trouve sur le dessus de l’outil et permet à la lustreuse de fonctionner à différentes vitesses. Il est possible de régler la vitesse avant ou pendant l’opération. Sélectionnez les vitesses désignées sur l’outil pour les applications suivantes.
Application (1) ..................................................... 3000 OPM
Lustrage (2) ......................................................... 4600 OPM
INSTALLATION/RETRAIT DUE BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 9.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Polissage et lustrage de voitures, bateaux, véhcules de
camping, véhicules aquatiques personnels, motocyclettes, parquets et grands meubles
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA LUSTREUSE/POLISSEUSE
Voir la figure 1, page 9.
 Pour démarrer la lustreuse/polisseuse, glisser l’interrupteur
sur la position BASSE ( 1 ) ou ÉLEVÉE ( 2 ).
 Pour arrêter la lustreuse/polisseuse, glisser l’interrupteur
sur la position ARRÊT ( O ).
Le mouvement orbital de la base rotative de cet outil est aléatoire. Le diamètre d’orbite est de 10 mm (3/8 po).
6 – Français
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
Installation :
 Régler l’interrupteur sur la position d’arrêt ( O ).  Insérer la pile dans l’outil comme illustré.  S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil avant de mettre l’outil en marche.
Page 13
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
S’assurer que les loquets au bas du bloc-piles s’enclenchent correctement et que le bloc-piles est complètement enfoncé et sécurisé dans le logement de pile du l’outil avant de commencer le travail. Un bloc­piles mal installé peut provoquer la chute du bloc-piles et causer des blessures graves.
AVIS :
Lors de l’installation du bloc-piles, veiller à ce que sa nervure s’aligne sur le fond de l’outil et se verrouille en place. Une insertion incorrecte du bloc-piles peut causer des dommages aux composants internes.
Retrait :
 Relâcher les loquets et retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter les manuels d’utilisation des piles et des chargeurs.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette et de garder ensuite les mains à l’écart du bouton de verrouillage lorsque l’outil n’est pas utilisé. Retirer la pile au moment de transporter le cultivateur afin d’éviter un démarrage accidentel qui pourrait entraîner des blessures graves.
PRÉPARATION DE LA SURFACE
Pour un résultat optimal, la surface doit être propre et sèche. La plupart des surfaces brillantes peuvent être nettoyées à l’eau savonneuse. Les salissures résistantes, telles que le goudron, la graisse et les insectes écrasés peuvent être éliminées avec une solution légèrement ammoniacale comme les nettoyants pour vitres. Pour enlever les salissures qui n’ont pas été délogées par un nettoyage topique, traiter la surface avec une barre en argile avant de lustrer. Avant d’utiliser tout produit de nettoyage, consulter l’étiquette pour les applications recommandées et suivre le mode d’emploi.
Ne jamais appliquer un produit de nettoyage directement sur la surface à polir. Humecter un chiffon propre avec le produit, puis utiliser ce chiffon pour nettoyer la surface. Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient endommager ou rayer la surface.
INSTALLATION DU BÉRET DE POLISSAGE
Voir la figure 3, page 9.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de blessures, toujours retirer le bloc-pile de la polisseuse avant d’installer les bérets.
Le capot d’application réutilisable est fait de tissu éponge 100 % et est utilisé pour appliquer un vernis à la surface peinte.
Pour installer :
 Régler l’interrupteur sur la position D’ARRÊT ( O ).  Retirer le bloc-piles de la lustreuse / polisseuse.  Glisser complètement les bords du bonnet afin de couvrir
le coussinet.
APPLICATION DE CIRAGE AU BONNET D’APPLICATION
La plupart des cirages sont en forme pâteuse ou liquide. Avant d’utiliser n’importe quel cirage, lire toutes directions sur les applications appropriées et l’usage correct.
NOTE : Veiller à ne pas utiliser une trop grande quantité de produit à la fois. Si le coussinet est saturé, il ne durera pas longtemps.
APPLICATION D’UN PRODUIT EN PÂTE
Voir la figure 4, page 9.
Utiliser un couteau à mastiquer ou autre outil plat en non tranchant pour appliquer une généreuse cuiller à café de pâte sur le béret. Étendre la pâte uniformément sur toute la surface du béret.
Ne pas appliquer la pâte directement sur la surface à polir.
PRODUITS DE POLISSAGE LIQUIDES
Voir la figure 5, page 9.
Déposer une petite série de points autour du centre du bonnet. Après la première application, le bonnet n’absorbera pas autant de produit. Déposer des points de produit sur le bonnet pour les applications futures, en utilisant la moitié de la quantité initiale.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter de perdre le contrôle et l’éventualité d’une blessure grave, toujours utiliser l’outil avec les deux mains. Pour accroître la stabilité, tenir la lustreuse avec les mains par la poignée arrière et soit par le côté, soit par le dessus de l’outil.
7 – Français
Page 14
UTILISATION
APPLICATION DU PRODUIT SUR LA SURFACE
Voir la figure 6, page 9.
Toute en tenant le lustreuse fermement appuyée contre la surface, mettre le lustreuse en marche. Toujours démarrer et arrêter la polisseuse en la maintenant contre la surface à polir.
Commencer par polir les surfaces les plus grandes, telles que le capot, le toit et le coffre. Utiliser un large mouvement de balayage, en croisant les passes. Ne pas appuyer sur la surface avec la polisseuse. Laisser le mouvement orbital et le béret effectuer le travail.
Une fois les surfaces plates terminées, polir les endroits tels que les portières et les panneaux latéraux. Utiliser de petits mouvements circulaires.
Une fois toute la surface polie, arrêter la polisseuse en poussant le commutateur vers la droite. Attendre que le coussin soit immobilisé avant de séparer la polisseuse de la surface. Débrancher la polisseuse.
Pour les endroits difficiles à atteindre, tels que le dessous des pare-chocs et des rétroviseurs, appliquer le produit à la main.
REMPLACEMENT DU BÉRET D’APPLICATION PAR LE BÉRET DE LUSTRAGE / POLISSAGE
Voir la figure 7, page 9.
AVERTISSEMENT :
Vérifier les bonnets polissants avant chaque utilisation. S’assurer qu’ils sont propres et ne contiennent pas de particules libres ou d’objets étrangers pouvant s’incruster dans le bonnet. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la propulsion de ces objets par l’outil pouvant entraîner des blessures graves ou des égratignures sur la surface à polir.
Le bonnet de polissage est fabriqué dans un tissu synthétique tufté et est utilisé pour et polir les surfaces peintes.
Retirer le bloc de piles de la lustreuse / polisseuse et Desserrer le lacet et retirer le béret effectuer du coussinet. Le remplacer par le béret de lustrage / polissage en fixant ce dernier de la même façon.
Lustrer les surfaces dans le même ordre que lors de l’application du produit en commençant par les plus grandes et en finissant par les endroits difficiles à atteindre. Utiliser les mêmes mouvements : large balayage en passes croisées sur les grandes surfaces et petits mouvements circulaires sur toutes les autres surfaces. Ne pas oublier de l’outil effectuer le travail.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENCANT À LA PAGE 9,
APRÈS LE SECTION EN ESPAGNOL.
BONNETS RÉUTILISABLES
Les deux bonnets sont réutilisables. Pour une vie utile et des performances maximales, veiller à retirer les bérets, à les laver à la main et les laisser sécher à l’air après et à les ranger séparément chaque utilisation. Au besoin, les bonnets peuvent être lavés en machine à l’eau froide avec une petite quantité de détergent, puis séchés à l’air tiède.
COUSSIN EN MOUSSE
Il est essentiel que le coussinet conserve sa forme et ses dimensions d’origine. Le laisser sécher complètement après chaque utilisation. La polisseuse doit être remisée avec le coussinet dirigé vers le haut, afin de prolonger sa vie utile et de conserver sa forme.
8 – Français
Page 15
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
El término “herramienta
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
use un suministro protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
 Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un
momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
 Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
 Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.
 Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
 Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas,
las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
 Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La utilización de captador de polvo
puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
 No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
 No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.
2 – Español
Page 16
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
 No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
 Desconecte la clavija del suministro de corriente
o retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
 Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
 Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
 Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE BATERÍAS
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
 Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
 Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos, pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
 No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
 No exponga el paquete de baterías o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar explosiones.
 Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
 Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser realizada por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
3 – Español
Page 17
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PULIDORA / ENCERADORA
 Sujete las herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. Al cortar un herramienta que se
encuentre en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas de la herramienta eléctrica podrían “cargarse con corriente” y el operador podría sufrir una descarga eléctrica.
 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
 Siempre use protección ocular con laterales
protectores con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1 al ensamblar las piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo tareas de mantenimiento.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias..
 Protéjase los pulmones. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
 Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
 No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
 No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
 Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
 No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie
ni en el interior de vehículos.
 En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
4 – Español
Page 18
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Protección ocular
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban
Símbolo de reciclado
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
.../min Por minuto
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
5 – Español
Page 19
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes, limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
 El pulido y dar brillo coches, los barcos, RVs, watercraft
personal, las motocicletas, pisos de madera dura, y muebles grandes
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PULIDORA/ ENCERADORA
Vea la figura 1, página 9.
 Para iniciar la pulidora/enceradora, deslice el interruptor
a la posición BAJA ( 1 ) o ALTA ( 2 ).
 Para detener la pulidora/enceradora, deslice el interruptor
a la posición APAGADO ( O ).
La base rotatoria de la herramienta se mueve con un movimiento orbital aleatorio. El diámetro de la órbita es de 10 mm (3/8 pulg.)
6 – Español
ADVERTENCIA:
Herramientas de baterías se encuentran siempre en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, el interruptor debe estar siempre en la posición OFF (O) cuando no esté en uso o la lleva a su lado, al instalar o extraer la batería, y al instalar o retirar los accesorios.
INTERRUPTOR DE VELOCIDAD
Vea la figura 1, página 9.
El interruptor de velocidad está ubicado en la parte superior de la herramienta y permite que la pulidora/enceradora funcione a diferentes velocidades. La velocidad se puede ajustar antes o durante el funcionamiento. Seleccione las velocidades designadas en la unidad para las siguientes aplicaciones.
Aplicación (1) ...................................................... 3000 OPM
Pulido (2) ............................................................. 4600 OPM
INSTALACIÓN / DESMONTAR DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 9.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará que la unidad se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.
Para conectar:
 Coloque el interruptor de corriente en la posición de
OFF ( O ).
 Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Page 20
FUNCIONAMIENTO
 Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar con un chasquido y de que el paquete quede bien asegurado en la herramienta antes de com enzar a utilizarla.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que los pestillos del paquete de baterías entre adecuadamente en su lugar y que el paquete de baterías esté bien colocado y asegurado en el puerto de batería de la recortadora antes de encenderla. No asentar el paquete de baterías correctamente podría provocar que el paquete de baterías se caiga y cause lesiones personales graves.
AVISO:
Al colocar el paquete de baterías en la herramienta, asegúrese que la costilla realzada del mismo quede alineada con la parte inferior de la herramienta y de que los pestillos entren adecuadamente en su lugar. Si no se instala debidamente el paquete de baterías pueden dañarse los componentes internos.
Nunca aplique el limpiador directamente en la superficie por pulir. Aplíquelo en un paño limpio y después utilice éste para limpiar la superficie. No utilice ningún tipo de limpiador abrasivo ya que puede dañar o rasguñar la superficie.
COLOQUE EL BONETE DE APLICAR
Vea la figura 3, página 9.
El bonete de aplicación reutilizable está hecho de 100% tela de felpa y se utiliza para aplicar barniz a la superficie pintada.
Para instalar:
 Coloque el interruptor de corriente en la posición de
OFF ( O ).
 Retire de la pulidora/enceradora el paquete de baterías.  Deslice los bordes de los bonetes por completo sobre
la almohadilla.
APLIQUE PULIMENTO EN EL BONETE DE APLICAR
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones, siempre extraiga el paquete de baterías de la pulidora antes de colocar los bonetes.
Para el desmontaje:
 Oprima los pestillos y extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea los manuales del operador que se incluye con el cargador y la batería.
ADVERTENCIA:
Las herramientas que funcionan a pilas siempre están en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, el interruptor de bloqueo debe estar asegurado y las manos deben estar alejados del botón de bloqueo cuando la unidad no esté en uso. Retire el paquete de pilas al transportar o trasladar la herramienta a fin de evitar arranques accidentales que pueden causar lesiones serias.
PREPARE LA SUPERFICIE
Para lograr resultados óptimos, la superficie debe estar limpia y seca. La mayoría de las superficies de alto lustre pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. Para eliminar suciedad difícil de quitar como brea del pavimento, grasa y manchas de insectos, puede utilizarse una solución suave de amoníaco como la empleada en los productos limpiadores de vidrio. Para eliminar la suciedad que no se liberará con el lavado tópico, trate la superficie con una barra de arcilla antes de pulir. Antes de utilizar cualquier producto de limpieza, lea la etiqueta para ver los usos recomendados y siga las instrucciones de empleo.
La mayoría de los pulimentos vienen en pasta o en forma líquida. Antes de usar cualquier pulimento lea todas las instrucciones sobre los usos del producto y la forma correcta de empleo.
NOTA: Tenga cuidado de no usar demasiado pulimento a la vez. Si se satura la almohadilla, dura menos.
APLICACIÓN DE PULIMENTO EN PASTA
Vea la figura 4, página 9.
Con una espátula para masilla, o cualquier otro objeto plano sin filo, aplique aproximadamente una cucharadita de pasta en el bonete. Unte uniformemente la pasta en toda la superficie del bonete.
No aplique pasta directamente en la superficie por pulir.
APLICACIÓN DE PULIMENTO LÍQUIDO
Vea la figura 5, página 9.
Aplique una pequeña serie de puntos alrededor del centro del bonete. Después de la primera aplicación, el bonete no absorberá tanto pulido. Aplique puntos de pulimento al bonete para aplicaciones posteriores, utilizando la mitad de la cantidad inicial.
7 – Español
Page 21
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Para evitar la pérdida de control y posibles lesiones personales graves, opere siempre la herramienta con ambas manos. Para una mayor estabilidad, sostenga la pulidora con las manos en el mango trasero y en el costado o en la parte superior de la herramienta.
APLIQUE EL PULIMENTO A LA SUPERFICIE
Vea la figura 6, página 9.
Mientras mantiene la pulidora firmemente contra la superficie, encienda la pulidora. Siempre encienda y apague la pulidora teniéndola contra la superficie de trabajo.
Comience por encerar superficies planas grandes, como la tapa del motor, el portaequipaje y el techo. Siga un movimiento de barrido entrecruzado amplio. No aplique presión en la superficie con la pulidora. Permita que el movimiento orbital de la almohadilla y el bonete realicen el trabajo.
Una vez cubiertas las superficies planas, encere las superficies curvas como las puertas y los paneles laterales de los coches. Utilice movimientos circulares pequeños.
Después de aplicar pulimento a toda la superficie, apague la pulidora/enceradora. Espere hasta que deje de girar la almohadilla antes de levantar de la superficie la pulidora/ enceradora.
Para áreas de difícil acceso, como la parte inferior de los parachoques o de los espejos laterales, aplique a mano el pulimento.
CAMBIO AL BONETE DE PULIDORA / ENCERADORA
Vea la figura 7, página 9.
ADVERTENCIA:
Revise los bonetes de pulido antes de cada uso. Compruebe que están limpios y libres de partículas sueltas u objetos extraños que pueden incrustarse en el bonete. La inobservancia de esta advertencia puede causar que las partículas y objetos sean disparados de la herramienta con las consiguientes posibles lesiones graves o rayones en la superficie a pulir.
El bonete de pulir es reutilizable, y está hecho de material empenachado y se utiliza para pulir superficies pintadas y pulimento.
Retire de la pulidorael paquete de baterías y retire el bonete de aplicar; para ello, afloje el cordón de apriete y retire de la almohadilla el bonete. Reemplácelo con el bonete de pulidora, colocándolo de la misma manera que el bonete de aplicar.
Pula la superficie el mismo orden en que aplicó el pulimento, comenzando por las superficies planas grandes y terminando con las áreas de difícil acceso. Siga el mismo movimiento empleado para aplicar el pulimento, un movimiento de barrido entrecruzado amplio en las áreas planas grandes, y movimientos circulares pequeños en las demás áreas. No olvide dejar a la herramienta hacer el trabajo.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
8 – Español
BONETES REUTILIZABLES
Tanto el bonete de aplicar como el de pulidora / enceradora son reutilizables. Para obtener una larga duración y un desempeño óptimo de los bonetes, retirar los bonete, lávelos a mano con agua cada vez después de usarlos, déjelos secar y de guardarlos por separado. Si es necesario, los bonetes pueden lavarse en una lavadora con agua fría y una cantidad pequeña de detergente, y después pueden secarse en una secadora, en calor bajo.
ALMOHADILLA DE ESPUMA
Es importante que la almohadilla retenga su forma y dimensiones originales. Déjela secar completamente cada vez antes de usarla. La pulidora debe guardarse con la almohadilla hacia arriba para prolongar la duración de la misma y permitirle retener su forma original.
Page 22
PCL460
C
A - Speed switch (interrupteur de vitesse,
interruptor de velocidad)
B - Handle (poignée, mango)
A
D
B
E
C - Rotating base (base tournante, giratorio) D - Application bonnet (bonnet d’application,
bonete de aplicar)
E - Buffing/polishing bonnet (bonnet de
lustrage / polissage, bonete de pulidora/ enceradora)
Fig. 5
A - Liquid polish (produit liquide, pulimento liquido)
Fig. 6
Fig. 1
A
B
C
D
A - Speed switch (interrupteur de vitesse,
interruptor de velocidad) B - High (2) [élevée, alta] C - Low (1) [basse, baja] D - Off (O) [d’arret, apagado]
Fig. 2
A
B
Fig. 3
A
Fig. 7
A - Pull polishing bonnet edges over pad to
install (tirer les bords du bonnet de polissage par-dessus le coussin pour installer, para instalar, tire de los bordes del bonete sobre la almohadilla)
Fig. 4
C
A - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
pile, para soltar el paquete de baterías oprima
los pestillos) B - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías) C - Latches (loquets, pestillos)
WAX
A - Paste polish (produit en pâte, pulimento en
pasta)
9
Page 23
NOTES / NOTAS
Page 24
OPERATOR’S MANUAL/ONE+ 18V 6 in. TWO SPEED RANDOM ORBIT BUFFER
MANUEL D’UTILISATION/POLISSEUSE ORBITALE SPÉCIALE À DEUX VITESSES DE 15,24 cm (6 po) ET ONE+ DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR/LIJADOR ORBITAL ALEATORIO DE DOS VELOCIDADES DE 18 V ONE+ Y 15,24 cm (6 pulg.)
PCL460
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro
de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO*_______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
998000918 4-5-23 (REV:03)
www.ryobitools.com
Loading...