Ryobi PCL445 user guide

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT ANGLE GRINDER
MEULEUSE D’ANGLE DE 18 V AMOLADORA ANGULAR
DE 18 V
PCL445
INCLUDES: Angle Grinder, Side Handle/
Wrench, Grinding Wheel, Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules ......................3-5
Symbols ..............................................6
Features .............................................. 7
 Assembly .........................................7-8
Operation .......................................9-11
Maintenance ..................................... 12
Illustrations ..................................13-15
 Parts Ordering and Service
............................................Back page
risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
INCLUT : Meuleuse d’angle, Poignée
latérale/llave, muela abrasiva, manual del operator
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières ......3-5
Symboles ............................................6
Caractéristiques .................................7
 Assemblage .....................................7-8
Utilisation ......................................9-11
Entretien ...........................................12
Illustrations ..................................13-15
Commande de pièces et dépannage
..........................................Page arrière
AVERTISSEMENT :
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Pour
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUYE: Amoladora angular, mango
lateral/llave, brida circular, manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales ..... 2-3
Reglas de seguridad específicas ... 3-5
Símbolos ............................................6
Características ...................................7
 Armado .......................................... 7-8
Funcionamiento ........................... 9-11
Mantenimiento .................................12
Illustraciones .............................. 13-15
 Pedidos de piezas y servicio
...................................... Pág. posterior
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warn­ings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges, and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Use this product only with batteries and
chargers listed in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off-position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
2 — English
Page 3
GENERAL SAFETY RULES
accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING!
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
When servicing a power tool, use only identi-
cal replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING, SANDING AND POLISHING OPERATIONS
This power tool is intended to function as a grinder,
sander or polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations, and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Wire brushing is not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Cutting-off is not recommended to be performed with
this power tool without the proper guard. Operations
for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their RATED SPEED
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
The arbor size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbor holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively, and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves, and workshop apron capable of
3 — English
Page 4
SPECIFIC SAFETY RULES
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING OPERATIONS
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of an abrasive cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
4 — English
Page 5
SPECIFIC SAFETY RULES
Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels and
other accessories running over rated speed can fly apart and cause injury.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING OPERATIONS
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR POLISHING OPERATIONS
Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose
and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Always use proper guard with grinding wheel. A
guard protects operator from broken wheel fragments.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Check damaged parts. Before further use of the power
tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this power tool. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this power tool. If you loan someone this power tool, loan them these instructions also.
5 — English
Page 6
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Eye Protection
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Eye and Hearing Protection
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n Rated Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 as well as hearing protection when operating this equip­ment.
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/ or disposal options.
6 — English
Page 7
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Grinding Wheel Capacity .......................................4-1/2 in.
Motor ................................................................. 18 Volt DC
ASSEMBLY
Rated Speed .......................................... 9,000 /min. (RPM)
Spindle Thread ............................................. 5/8 x 11 UNC
UNPACKING
This product requires assembly. Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the includes section are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improp­erly assembled could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces­sories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
INSTALLING/REMOVING WHEEL GUARD
See Figure 1, page 13.
To install:
Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder.
Place the guard on the shoulder of the bearing cap by
aligning index dots on guard and bearing cap. Press down on guard until it is fully seated.
Rotate the guard to its correct position. Refer to
Positioning the Wheel Guard in Operations.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in
the groove on the bearing cap.
Lock the guard clasp by pushing the clasp in.
To remove:
Remove the disc flange, grinding or cutting wheel, and
flange nut.
Unlock the guard clasp by pulling the clasp out. Rotate guard until dots align. Remove the guard.
INSTALLING GRINDING WHEEL
See Figure 1, page 13.
DANGER:
Use ONLY Type 27 depressed center grinding wheels (such as the one provided with this product). Type 1 straight or cut-off wheels should not be used without the proper guard. Use for any other purpose is not rec­ommended and creates a hazard, which will result in serious injury.
TYPE 27 OK TO USE TYPE 1 DO NOT USE
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always remove the battery pack from the product when assembling parts.
7 — English
NOTE: This tool can be used with a Type 1 straight or cut­off wheel if the accessory wheel guard insert is purchased separately as described in the Operation section later in the manual.
Look for the accessory wheel guard (p/n 204772004) online or call 1-800-525-2579.
Page 8
ASSEMBLY
DANGER:
Never attach a wood cutting or carving blade of any type to this grinder. It is only designed for grinding and sanding. Use for any other purpose is not recommended and creates a hazard, which will result in serious injury.
WARNING:
Thoroughly inspect a new grinding wheel before you install it on the grinder.
• Tap lightly around the wheel using a wooden hammer.
• Listen carefully to the resulting sounds. Places with fissures or cracks will result in a different sound.
Do not use a wheel containing fissures or cracks. When you install a new grinding wheel, carry out a no load revolution test of approximately one minute with the grinding wheel facing a safe direction, i.e., away from people or objects.
Install the wheel guard. Depress the spindle lock button and rotate the flange nut
until the spindle locks.
WARNING:
Always install a grinding wheel with the depressed center against the disc flange. Failure to do so will cause the grinding wheel to crack when tightening the flange nut. This could result in serious personal injury because of loose particles breaking off and being thrown from the grinder. Do not overtighten.
Thread the flange nut on the spindle with the flat side of
the nut facing up.
Fit the raised, small diameter portion of the flange nut
into the hole in the wheel and finger tighten.
 Depress the spindle lock button and rotate the wheel
clockwise until the spindle locks in position.
 Tighten the flange nut securely with the wrench provided.
Do not overtighten.
INSTALLING THE SIDE HANDLE
See Figure 2, page 13.
WARNING:
The side handle must always be used to help prevent loss of control and possible serious injury.
NOTICE:
To prevent damage to the spindle or spindle lock, always allow motor to come to a complete stop before engaging spindle lock.
 Loosen and remove the flange nut from the spindle. Do
not remove the disc flange.
 Make sure the flats on the bottom of the disc flange are
engaged with the flats on the spindle.
 Place the grinding wheel over the spindle.
The side handle can be installed on the top, left, or right side of the grinder, depending on operator preference.
 Insertthesidehandleintothedesiredoperatingposition. Turn the side handle clockwise to securely tighten.
8 — English
Page 9
OPERATION
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.
When task is completed, engage the lock-off button. The
switch trigger should not be able to depress.
CAUTION:
The lock-off button should be in the locked position when the tool is not in use or is being transported.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Grinding metals Sanding wood or metal surfaces
WARNING:
Battery products are always in operating condition. Therefore, the switch should always be locked when not in use or carrying at your side.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 3, page 13.
To install:
Insert the battery pack. Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the product before beginning operation.
To remove:
Depress the latches on each side of the battery pack. For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
STARTING/STOPPING THE ANGLE GRINDER
See Figure 4, page 13.
The lock-off button, located on the handle above the switch trigger, reduces the possibility of accidental starting.
To turn the tool ON:
Install the battery pack. Hold the tool in front and away from you, keeping the
wheel clear of the workpiece.
 To start the tool, grasp the handle and side handle firmly.
Slide the lock-off button to the unlocked position and squeeze the switch trigger.
To turn the tool OFF:
To stop the tool, release the switch trigger. Make sure the
tool comes to a complete stop before laying down the tool.
9 — English
POSITIONING THE GUARD
See Figures 5 - 6, pages 13 and 14.
The guard on the grinder should be correctly positioned depending on which side the handle is mounted. Never use the grinder without the guard correctly in place.
WARNING:
Never place the guard so that it is in front of the grinder. This could result in serious injury because sparks and loose particles thrown from the grinding wheel would be directed toward the operator. Always place the guard in the correct location as shown.
To reposition the guard:
Remove the battery pack.  Unlock the guard by holding the latch and pulling away
from the grinder.
 Rotatetheguardtoitscorrectpositionasshown. Locktheguardbypushinginuntillatchclicksintoplace.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated
in the groove on the bearing cap. Never use the grinder without the guard in place and properly adjusted.
OPERATING THE GRINDER
See Figure 7, page 14.
Always carefully select and use grinding wheels that are recommended for the material to be ground. Make sure that the minimum operating speed of any accessory wheel selected is 9,000/min. or more. The grinding wheel provided with the grinder is suitable for grinding welds, preparing surfaces to be welded, grinding structural steel, and grinding stainless steel.
To operate the grinder:
Secure all work in a vise or clamp to a workbench.
DANGER:
Never use the grinder with the guard removed. It has been designed for use only with the guard installed. Attempting to use grinder with guard removed will result in loose particles being thrown against the operator resulting in serious personal injury.
Hold the grinder in front and away from you with both
hands, keeping the grinding wheel clear of the workpiece.
Page 10
OPERATION
Turn on the grinder and let the motor and grinding wheel
build up to full speed.
Lower the grinder gradually until the grinding wheel
contacts the workpiece.
WARNING:
To prevent loss of control and possible serious personal injury, always operate the grinder with both hands, keeping one hand on the side handle.
Keep the grinder tilted at an angle from 5° to 15° and
continuously moving at a steady, consistent pace.
NOTICE:
If the grinder is held in one spot too long, it will gouge and cut grooves in the workpiece. If the grinder is held at too sharp an angle, it will also gouge the workpiece because of concentration of pressure on a small area.
Use just enough pressure to keep the grinder from
chattering or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the grinder’s speed and put a strain on the motor. Normally the weight of the tool alone is adequate for most grinding jobs. Use light pressure when grinding jagged edges or loose bolts where there is the potential for the grinder to snag on the metal edge.
Lift the grinder away from the workpiece before turning
off the grinder.
CUTTING WITH THE TOOL USING THE REQUIRED ACCESSORY CUTTING WHEEL GUARD (NOT INCLUDED)
See Figure 8, page 15.
Look for the accessory cutting wheel guard (p/n 204772004) online or call 1-800-525-2579.
It is important to understand the correct method for cutting with this tool. Refer to the figure in this section to learn the correct way to handle the tool during a cutting operation.
WARNING:
Always attach the accessory cutting wheel guard to the wheel guard when using a Type 1 straight or cut­off wheel. Failure to use the guard insert could result in serious personal injury.
Always install the accessory cutting wheel guard before performing cutting operations. When attached correctly, the wheel guard insert and wheel guard provide protection on both sides of the cutting wheel.
Install wheel guard and cutting wheel. Place the edge of the guard insert closest to the label
over the edge of the wheel guard.
NOTE: The label on the guard insert should be pointing
away from the cutting wheel.
 Slide the guard insert over the grinding wheel and rotate
it until the tab snaps into place.
 To remove, pull the tab away from the wheel guard and
rotate guard insert off of the wheel guard.
WARNING:
To maintain proper control, always operate the tool with both hands, keeping one hand on the side handle. Loss of control could cause an accident resulting in possible serious injury.
WARNING:
Since wheel is exposed on underside of work, keep hands and fingers away from cutting area. Any part of your body coming in contact with moving wheel may result in serious injury.
WARNING:
Do not grind with the side of the cutting wheel. Abrasive cutting wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
INSTALLING/REMOVING CUTTING WHEEL
See Figure 8, page 15.
 Place the guard on the shoulder of the bearing cap by
aligning index arrows on guard and bearing cap. Press down on guard until it is fully seated.
 Depress the lever and rotate guard to the correct
position. Refer to Positioning the Wheel Guard.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated
in the groove on the bearing cap.
 Place the disc flange onto the spindle. Make sure the
flats on the bottom of the disc flange are engaged with the flats on the spindle.
 Place the cutting wheel over the spindle.
WARNING:
Always install a cutting wheel with the flat side of the flange nut against the wheel. Failure to do so may cause the cutting wheel to crack when tightening the flange nut. This could result in serious in serious personal injury because of loose particles breaking off and being thrown from the tool. Do not overtighten.
 Thread the flange nut on the spindle with the raised, small
diameter portion of the flange nut facing up.
10 — English
Page 11
OPERATION
 Fit the flat side of the flange nut against the outside of
the wheel and finger tighten.
 Depress the spindle lock button and rotate the wheel
clockwise until the spindle locks in position.
 Tighten the flange nut securely with the wrench provided.
Do not overtighten.
To remove:
 Depress the spindle lock button and rotate the flange nut
until the spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop before engaging spindle lock.
 Loosen and remove the flange nut from the spindle using
the wrench provided.
 Remove the guard, cutting wheel, and disc flange.
To make the best possible cut:
Clamp the workpiece firmly and cut close to the clamping
point to eliminate any vibration of the work. Cut the workpiece using the peripheral edge of the cutting wheel. When cutting conduit pipe or angle iron, clamp the workpiece in a vise if possible and cut close to the vise. To cut thin sheet material, “sandwich” the material between hardboard or plywood and clamp the layers to eliminate vibration and material tearing.
DANGER:
Never use the tool with the guard removed. It has been designed for use only with the guard and guard insert installed. Attempting to use tool with guard removed will result in loose particles being thrown against the operator resulting in serious personal injury.
Remove the battery pack. Install cutting wheel and wheel guard with guard insert. Install the battery pack. Hold the tool in front and away from you with both hands,
keeping the cutting wheel clear of the workpiece.
Turn the tool ON and let the motor and cutting wheel build
up to full speed.
Move the cutting wheel into the workpiece. NOTE: Do not force. Use only enough pressure to keep
the tool cutting. Let the wheel and tool do the work.
11 — English
Page 12
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part could create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the tool when cleaning, performing any maintenance, or when storing the tool.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and can be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum­based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which could result in serious personal injury.
REPLACING THE GUARD
See Figure 1, page 13.
WARNING:
Do not change or loosen guard screw. Failure to heed this warning may cause the guard to become loose during operation resulting in serious personal injury.
After extended use, the guard may wear and need replacing. If you drop the grinder and damage the guard it may also be necessary for you to replace it.
To replace the guard:
Remove the battery pack from the grinder. Depressspindlelockandrotateflangenutuntilspindle
locks.
 Loosen and remove flange nut from spindle using the
wrench provided.
Remove grinding wheel and disc flange.  Unlock the guard by holding the latch and pulling away
from the grinder.
 Openlatch fully and twist guard to release it from the
locking groove in the tool housing.
 Removeguard.  Place the new guard on the shoulder of the bearing cap. Rotate guard to the correct position. Refer to Positioning
the Guard earlier in this manual.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in
the groove on the bearing cap.
 Reassemble disc flange, grinding wheel, and flange nut.
Refer to Installing Grinding Wheel earlier in this manual.
 Tighten the flange nut securely with the wrench provided.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
12 — English
Page 13
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur réduit les risques de choc électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures.
2 — Français
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
Page 14
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt
avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion du bloc-piles dans un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil près d’un
incendie ou à une température extrême. Une exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer une explosion.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE MEULAGE, PONÇAGE, BROSSAGE MÉTALLIQUE ET POLISSAGE DES PIÈCES
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse,
de ponceuse, de brosse métallique ou de polisseuse. Consulter tous les avertissements et toutes les instructions, les illustrations et les précisions fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble
des instructions décrites ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique
pour couper des pièces. Le fait d’utiliser l’outil pour
effectuer des tâches pour lesquelles il n’est pas conçu peut présenter du danger et entraîner des blessures.
Il n’est pas recommandé d’effectuer un brossage
métallique avec cet outil électrique. Le simple fait qu’un
accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
Il n’est pas recommandé d’effectuer des travaux
de tronçonnage avec cet outil électrique sans la protection appropriée. Le simple fait qu’un accessoire
peut s’ajuster sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins
être égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse
3 — Français
supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se briser et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil électrique. Il est impossible d’envelopper ou de contrôler
adéquatement un accessoire de dimension inappropriée.
La taille de l’arbre des meules, des brides, des
plateaux porte-disque ou de tout autre accessoire doit
convenir parfaitement à la broche de l’outil électrique.
Si les accessoires utilisés sont dotés d’alésages centraux qui ne conviennent pas à la pièce de montage de l’outil, ils se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et pourront causer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer que les meules, par exemple, sont exemptes
d’ébréchures et de fissures, que le plateau porte-
disque est exempt de fissures et qu’il n’est pas usé de façon excessive, et que la brosse métallique ne comprend pas de fils détachés ou craquelés. Si l’outil électrique ou l’accessoire est échappé, s’assurer qu’il n’est pas endommagé ou installer un autre accessoire. Après avoir effectué cette opération, se tenir à distance de l’accessoire en rotation et faire fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. S’assurer que personne ne se tient
à proximité de l’outil. Les accessoires endommagés se brisent généralement lors de cette vérification.
Page 15
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Porter de l’équipement de protection de qualité
professionnelle. Selon le type d’opération, porter un masque de protection ou des lunettes de sécurité. Au besoin, porter également un masque antipoussières, un protecteur d’oreille, des gants et un tablier d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs ou aux fragments provenant des pièces à travailler. La protection oculaire utilisée doit résister aux débris projetés lors des différentes opérations. La protection
oculaire utilisée doit résister aux débris projetés lors des différentes opérations. Le masque anti-poussières et le masque filtrant doivent filtrer les particules produites lors de l’opération. Une exposition prolongée à un bruit fort peut entraîner une perte auditive.
 S’assurer que personne ne se tient à proximité du
lieu de travail. Toute personne qui entre sur le lieu de travail doit porter l’équipement de protection requis. Des fragments provenant de la pièce à travailler
ou d’un accessoire brisé peuvent être projetés et causer des blessures, même à des personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail immédiat.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lors des opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec du câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut
attraper la surface et occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en contact avec l’utilisateur.
 Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière
dans le logement et crée une accumulation excessive de métal fritté, ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un
autre liquide de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement ou à l’accrochage de la meule, du plateau porte-disque, de la brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Un pincement ou un accrochage provoque le blocage immédiat de l’accessoire en rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau, éjectant la meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir, vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Dans ces conditions d’utilisation, les meules abrasives peuvent également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de l’outil ou au non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation. Pour empêcher les rebonds, respecter les directives décrites ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et
les mains de manière à pouvoir résister aux rebonds. Toujours utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour assurer un contrôle optimal en cas de rebond ou de réaction de couple lors du démarrage de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les réactions de couple s’il respecte les directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier
sur celles-ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné
l’outil électrique si un rebond se produit. Un rebond
entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule, à l’endroit de l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords tranchants. Les coins, les rebords tranchants et les
surfaces qui tressautent ont tendance à s’accrocher à la pièce en rotation et à causer une perte de contrôle ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne
ou une lame de scie dentée. Ces deux types de lame
occasionnent de nombreux rebonds et des pertes de contrôle fréquentes.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR LE MEULAGE DES PIÈCES
 Utiliser seulement les types de meule recommandés
pour cet outil électrique et le garde-meule
spécialement conçu pour la meule utilisée. Il est impossible d’envelopper de façon adéquate et sécuritaire les meules qui ne sont pas spécialement conçues pour l’outil électrique.
Le garde-meule doit être fixé solidement à l’outil
électrique et positionné de manière à gardeir une sécurité optimale; il importe donc de diriger le moins possible la meule vers l’utilisateur. Le garde meule
aide à protéger l’utilisateur des fragments qui peuvent se détacher de la meule et du contact accidentel avec la meule.
Utiliser seulement les meules pour effectuer des
opérations pour lesquelles elles sont conçues.
4 — Français
Page 16
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Par exemple, ne pas meuler avec le côté d’une meule à tronçonner. Seule la périphérie des meules à
tronçonner abrasives doit être utilisée pour le meulage. Le fait d’appliquer une force latérale sur ces meules peut provoquer leur éclatement.
Toujours utiliser des brides de meule non endommagées
de formes et de dimensions convenables pour la meule choisie. Les brides de meule adéquates soutiennent la
meule, ce qui minimise les risques de bris de celle-ci. Les brides de meules à tronçonner peuvent différer des brides de meules standards.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent
d’outils électriques de plus grandes dimensions.
Les meules conçues pour des outils électriques de plus grandes dimensions ne conviennent pas à la vitesse plus élevée des outils de plus petites dimension et peuvent éclater.
Les accessoires doivent répondre au moins à la
caractéristique de vitesse nominale recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les meules
et autres accessoires utilisés à des vitesses dépassant la caractéristique de vitesse nominale peuvent voler en éclats et causer des blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE PONÇAGE DES PIÈCES
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
surdimensionné. Suivre les recommandations du fabricant au moment de choisir le papier abrasif.
Un papier abrasif qui excède la surface du disque de ponçage présente un danger de lacération et peut s’accrocher, se déchirer, ou entraîner un rebond.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
POLISSAGE DES PIÈCES
Ne permettre à aucune partie lâche de la coiffe à polir
ou à ses filaments de tourner librement. Enlever ou couper tous les filaments libres. Les filaments libres
et en rotation peuvent s’empêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce à travailler.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Toujours utiliser le garde correct avec la meule. Un
garde protège l’opérateur des fragments de roue cassés.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect
de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Le non respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protección auditiva
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
 Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
5 — Français
Page 17
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée. (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Protection oculaire
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
V
min
n
.../min
Protection oculaire et auditive
Avertissement concernant l’humidité
Symboles de recyclage
Volts Tension Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse nominale Vitesse de rotation à vide
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
6 — Français
Page 18
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule ........................................115 mm (4 1/2 po)
Moteur ................................................................... 18 V c.c.
ASSEMBLAGE
Vitesse nominale ..................................... 9 000 /min (RPM)
Diamètre de broche ............... 5/8 (16 mm) x 11 UNC (M14)
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage. Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, l’on constate que des éléments figurant dans la liste des pièces incluses sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
INSTALLATION / REMPLACEMENT DE LA
GARDE-MEULE
Voir la figure 1, page 13.
Pour installer :
Ouvrir l’agrafe du garde en la tirant vers l’extérieur et en
l’éloignant de la meule.
Placer le garde-meule neuf sur l’épaulement du chapeau
de roulement en alignant les points indices du garde­meule et du chapeau de roulement. Appuyer sur le dispositif de protection jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
Tourner la garde en position correcte. Voir la section
Positionnement du garde-meule.
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garde-meule
est engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
Verrouiller l’attache du garde en poussant l’attache vers
l’intérieur.
Pour enlever :
Retirer la flasque de disque, la meule ou la tronçonneuse,
et l’écrou à embase.
Ouvrir l’agrafe du garde en la tirant vers l’extérieur. Tourner la garde jusqu’à ce que les points s’alignent. Retirer la garde.
INSTALLATION DE LA MEULE
Voir la figure 1, page 13.
DANGER:
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté de type 27 (comme celles fournies avec le produit). Les meules droites ou à tronçonner de type 1 ne doivent pas être utilisées sans la protection appropriée. Ce produit est exclusivement conçue pour le meulage. Tout autre usage est déconseillé et présente un risque de blessures graves.
TYPE 27 PRÊTES À UTILISER TYPE 1 NE PAS UTILISER
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
7 — Français
NOTE : Cet outil peut être utilisé avec les meules droites ou à tronçonner de type 1 si l’insert de protection de roue accessoire estacheté séparément comme décrit dans la section Utilisation de ce manuel.
Page 19
ASSEMBLAGE
Recherchez le pièce de protection de roue de coupe accessoire (p/n 204772004) en ligne ou en appelant au 1-800-525-2579.
DANGER:
Ne jamais installer de lame ou de ciseau à bois d’aucune sorte sur cette meuleuse. Elle est exclusivement conçue pour le meulage et le ponçage. Tout autre usage est déconseillé et peut créer un danger de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de les installer.
Frapper légèrement le pourtour de la meule
avec un maillet en bois.
• Écouter attentivement le son produit. Le son
change lorsque la meule est frappée à en endroit fissuré ou fendu.
Ne pas utiliser les meules présentant des fissures ou fêlures. Après avoir installé une meule neuve la tester en la laissant tourne à vide pendant environ une minute, en veillant à ne pas la diriger vers des personnes ou objets.
Installer la meule. Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se verrouille en position.
NOTICE :
Pour éviter des dommages à l’axe et à son verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter complètement avant d’engager le verrouillage.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre la bride circulaire. Si cette précaution n’est pas prise, la meule se brisera lors du serrage de l’écrou. Ceci pourrait entraîner des blessures graves par les morceaux de meule projetés. Ne pas trop serrer.
 Visser l’écrou de serrage sur l’axe, son côté plat étant
dirigé vers le haut.
 Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou
dans le trou de la meule et serrer à la main.
 Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se verrouille en position.
 Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie. Ne
pas trop serrer.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 2, page 13.
AVERTISSEMENT :
Elle doit toujours être utilisée pour éviter une perte de contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
La poignée peut être montée à droite ou à gauche, selon la préférence de l’utilisateur. Insérer la poignée latérale dans la position de travail
désirée.
Tourner la poignée latérale vers la droite pour la fixer
fermement.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe. Ne pas retirer le bride
circulaire.
 S’assure que les méplats au dessous de la bride
circulaire s’engagent dans ceux de l’axe.
 Placer la meule sur l’axe.
8 — Français
Page 20
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
Pour ARRÊTER l’outil :
Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette de commutateur.
S’assurer que l’outil est complètement arrêté avant de le déposer.
Une fois la tâche terminée, engagez le bouton de
verrouillage. La gâchette de l’interrupteur ne doit pas pouvoir être enfoncée.
ATTENTION:
Le bouton de déverrouillage doit être en position verrouillée, quand l’outil n’est pas utilisé ou quand il est transporté.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées ci-dessous.
Meulage des métaux Ponçage du bois ou des métaux
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement. Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour le transporter le long du corps.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 131.
Pour install :
Installer le bloc-pile sur l’outil. S’assurer que ses deux loquets latéraux s’ engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti avant d’utiliser l’outil.
Pour retrait:
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
POSITIONNEMENT DU GARDE
Voir les figures 5 á 6, pages 13 et 14.
Le garde doit être correctement installé, en fonction du côté sur lequel la poignée est montée. Ne jamais utiliser la meuleuse si le garde n’est pas correctement installée ou les flèches correctement alignées.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer le garde de manière à ce qu’il se trouve sur l’avant de la meuleuse. Les étincelles et la limaille pourraient être projetées en direction de l’opérateur et le blesser sérieusement. Toujours installer le garde en
position correcte, comme illustré.
Pour repositionner le garde :
Retirer le bloc-pile.
 Déverrouillez le protecteur en tenant le loquet et en
l’éloignant de la meuleuse.
 Tourner le garde vers la bonne position, comme illustré.
 Verrouillezleprotecteurenlepoussantjusqu’àcequele
loquet s’enclenche en place.
NOTE : S’assurer que la saillie du garde est engagée
dans la rainure du chapeau de palier. Ne jamais utiliser la meuleuse sans avoir installé et ajusté le garde.
DEMARRER/ARRETER LA MEULEUSE D’ANGLE
Voir la figure 4, page 13.
Situé sur la poignée au-dessus de la gâchette de commutateur, le bouton de verrouillage/déverrouillage réduit le risque d’un démarrage accidentel.
Pour mettre l’outil en MARCHE :
Installer le bloc-pile sur l’outil. Tenir l’outil devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce.
Pour démarrer l’outil, tenir fermement la poignée latérale
et la poignée de support. Faire glisser sur le bouton de verrouillage en position de déverrouillage et presser la gâchette de commutateur.
9 — Français
UTILISATION DE LA MEULEUSE
Voir la figure 7, page 14.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées pour les matériaux à travailler. S’assurer que la vitesse de fonctionnement minimum de tout accessoire à meule est de 9 000/min ou plus. La meule fournie avec l’outil convient au meulage des soudures, à la préparation des surfaces à souder, au meulage des structures en acier et au meulage de l’acier inoxydable.
Utilisation de la meuleuse :
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur
un établi.
Page 21
UTILISATION
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garde. Elle est conçue pour n’être utilisée qu’avec le garde en place. Si cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut être en direction de l’opérateur et causer des blessures graves.
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à meuler.
Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
 Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que la meule
entre en contact avec la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures graves, toujours tenir la meuleuse à deux mains, l’une étant placée sur la poignée latérale.
Pour obtenir de meilleurs résultats, inclinez la meuleuse
à un angle de 5 à 15° et déplacez-la continuellement et uniformément.
AVIS :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à un endroit, elle entamera et creusera la pièce. Si la meuleuse est tenue à un angle trop prononcé elle entamera également la pièce, la pression étant concentrée sur une trop petite surface.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer le pièce de protection de roue de coupe accessoire sur le protège-meule lors de l’utilisation de un meule droite ou à tronçonner de type 1. À défaut d’utiliser la pièce de protection pourrait entraîner des blessures graves.
Toujours installer le pièce de protection de roue accessoire avant de procéder à une opération de coupe. Lorsqu’elle est installée correctement, la pièce de protection et le garde-meule offrent une protection sur les deux côtés de la tronçonneuse.
Installer le garde-meule et la tronçonneuse. Placer le bord de la pièce de protection le plus près
possible de l’étiquette sur le bord du garde-meule.
NOTE : L’étiquette sur la pièce de protection doit être
dirigé en s’éloignant de la tronçonneuse.
Glisser la pièce de protection sur la tronçonneuse et la
tourner jusqu’à ce que la languette s’enclenche en place.
Pour enlever, tirer sur la languette en s’éloignant du
protège-meule et tourner la pièce de protection pour l’enlever du protège-meule.
AVERTISSEMENT :
Pour garder le contrôle, toujours utiliser les deux mains, dont une sera placée sur la poignée latérale. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves.
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de rotation de la meule et imposerait une charge excessive sur le moteur. Normalement le poids de l’outil suffit pour la plupart des travaux de meulage. Utiliser une légère pression pour le meulage des bords irréguliers et des boulons desserrés qui risque de causer un blocage de la meule.
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.
TRONÇONNER AVEC L’OUTIL EN UTILISANT LE PIÈCE DE PROTECTION DE ROUE DE COUPE ACCESSOIRE REQUIS (NON INCLUS)
Voir la figure 8, page 15.
Recherchez le pièce de protection de roue de coupe accessoire (p/n 204772004) en ligne ou en appelant au 1-800-525-2579.
Il est important de comprendre la bonne méthode pour tronçonner avec cet outil. Consulter la figure de cette section pour apprendre la bonne manière de manipuler l’outil pendant un tronçonnage.
AVERTISSEMENT :
De ce fait, il est impératif de garder les mains à l’écart de la zone de coupe et de la meule. Le contact de toute partie du corps avec la meule peut causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le côté d’une meule à tronçonner pour meuler. Les meules à tronçonner abrasives doivent être utilisées pour la rectification périphérique. Le fait d’appliquer une force latérale sur les meules peut provoquer leur bris.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA MEULE À TRONÇONNER
Voir la figure 8, page 15.
Placer le garde-meule neuf sur l’épaulement du chapeau
de roulement en alignant les flèches du garde-meule et du chapeau de roulement. Appuyer sur le dispositif de protection jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
10 — Français
Page 22
UTILISATION
Appuyer sur le levier et tourner le garde-meule en position
correcte. Voir la section Positionnement du garde- meule.
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garde-meule
est engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
 Placer la flasque de disque sur la broche. S’assure que
les méplats au dessous de la bride circulaire s’engagent dans ceux de l’axe.
Placer la meule pour le tronçonner sur la broche.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer une meule en mettant le côté plat de l’écrou à embase contre la meule. Une installation incorrecte peut provoquer le fendillement de la meule lors du serrage de l’écrou à embase. Elle pourrait provoquer des blessures graves à cause de particules se détachant et propulsées par l’outil. Ne pas trop serrer.
Visser l’écrou à embase sur la broche en mettant la partie
soulevée de petit diamètre de l’écrou à embase à vers le haut.
Ajuster le côté plat de l’écrou à embase contre l’extérieur
de la meule et serrer manuellement.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se verrouille en position.
Serrer fermement l’écrou à embase à la main ou à l’aide
de la clé fournie. Ne pas trop serrer.
Pour enlever :
 Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche et
tourner le l’écrou à embase jusqu’à ce que la broche se verrouille.
NOTE : Pour éviter des dommages à la broche ou au
verrouillage de broche, toujours laisser le moteur s’arrêter complètement avant d’enclencher le verrouillage de broche.
Desserrer et retirer l’écrou à embase de la broche. Retirer la pièce de protection, la meule pour le tronçonner,
et la flasque de disque.
Pour obtenir une qualité de coupe maximum :
Assujettir solidement la pièce et couper près du point
de serrage pour éviter la vibration du matériau. Couper la pièce à l’aide du bord périphérique de la meule à tronçonner. Lors de la coupe de tuyaux ou de cornières, serrer la pièce dans un étau et couper le plus près possible du point de serrage. Pour la coupe des tôles minces, placer le matériau en “sandwich” entre deux planches et utiliser des serre-joint pour empêcher les vibrations et la déchirure du matériau.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garde. Elle est conçue pour n’être utilisée qu’avec le garde et pièce de protection en place. Si cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut être en direction de l’opérateur et causer des blessures graves.
Retirer le bloc-pile. Installer la tronçonneuse et le protège-meule avec la pièce
de protection.
Installer le bloc-pile sur l’outil. Tenir l’outil devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à coupe.
Mettre l’outil en MARCHE et laisser le moteur et la
tronçonneuse atteindre la pleine vitesse.
Placer la tronçonneuse sur le morceau à couper. NOTE : Ne pas forcer l’outil. Exercer une pression
suffisante pour maintenir la course de coupe de l’outil. Laisser la tronçonneuse et l’outil faire le travail.
11 — Français
Page 23
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc­piles de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
REMPLACEMENT DE LA GARDE
Voir la figure 1, page 12.
AVERTISSEMENT :
Ne pas remplacer ni desserrer la vis de le garde. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer le détachement de le garde au cours du fonctionnement et blesser gravement l’opérateur.
Après un certain temps, le garde peut s’user et devoir être remplacé. Si le garde est endommagé à la suite d’une chute de la meuleuse, il devra également être remplacé.
Pour remplacer le garde :
Retirer le bloc-piles. Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
le boulon jusqu’à ce que l’axe se verrouille.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe à l’aide de la clé
fournie. Retirer de la meule et la bride circulaire.  Déverrouillez le protecteur en tenant le loquet et en
l’éloignant de la meuleuse.
 Ouvrezcomplètementleloquetettournezleprotecteur
pour le libérer de la rainure de verrouillage dans le boîtier
de l’outil.
 Retirerlegarde.  Placer le garde neuf sur l’épaulement du chapeau de
roulement. Tourner le garde en position correcte. Voir la section
Positionnement du garde plus haut dans ce manuel. NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garde est
engagée dans la rainure du chapeau de roulement. Remonter la bride circulaire, de la meule et de l’écrou
de blocage. Voir la section Installation de la meule plus
haut dans ce manuel. Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 13 DE PAGE
APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
12 — Français
Page 24
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al operar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/ aparato/paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos
de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento
de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
La utilización de estos dispositivos puede disminuir los
peligros relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
2 — Español
Page 25
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, y de la forma apropiada para cada una de dichas herramientas, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de baterías.
Introducir el paquete de baterías en una herramienta eléctrica que tenga el interruptor en encendido propicia accidentes.
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C (265 °F) puede provocar explosiones.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO,
LIJADO, CEPILLO DE ALAMBRE Y PULIR
Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar
como una amoladora, una lijadora, un cepillo de alambre o una enceradora. Lea todas las advertencias de seguridad, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. La inobservancia de todas las
instrucciones que se enumeran a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
No se recomienda el cepillado con alambre con esta
herramienta eléctrica. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a su herramienta eléctrica no significa que su funcionamiento sea seguro.
3 — Español
No se recomienda realizar cortes con esta herramienta
eléctrica sin la protección adecuada. El hecho de que el
accesorio pueda acoplarse a su herramienta eléctrica no significa que su funcionamiento sea seguro.
No utilice accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. El simple hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza el funcionamiento seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser, por lo
menos, igual a la velocidad máxima que se indica en la herramienta. Los accesorios que se utilizan a una mayor
velocidad que su VELOCIDAD NOMINAL pueden romperse y salir lanzados.
Page 26
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
tener la capacidad nominal de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de un tamaño incorrecto no pueden protegerse ni controlarse de forma adecuada.
El diámetro del árbol de las ruedas, las bridas, las
almohadillas de respaldo o cualquier otro accesorio deben encajar correctamente en el husillo de la herramienta eléctrica. Los accesorios con orificios del
árbol que no coincidan con los elementos de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar la pérdida de control.
No use un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios como discos abrasivos para controlar si hay virutas y grietas, almohadillas de respaldo para controlar si hay grietas, desgaste y deterioro excesivo, cepillo de alambre para controlar si hay cables sueltos y agrietados. Si la herramienta eléctrica o el accesorio se caen, examine los daños o instale un accesorio en buen estado. Luego de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y las personas presentes deben mantenerse alejados del plano del accesorio giratorio. Usted debe accionar la herramienta durante un minuto en la velocidad máxima en vacío. Normalmente, los accesorios dañados se quiebran
durante esta prueba.
 Use un equipo de protección personal. Según la
aplicación, use protectores faciales, gafas o lentes de seguridad. Según corresponda, use máscaras contra polvo, protectores auditivos, guantes y delantales de trabajo que puedan detener pequeños fragmentos y abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que se generan por varias operaciones. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que se generan por varias operaciones. La máscara contra polvo o el respirador deben filtrar las partículas generadas durante el funcionamiento. La exposición prolongada a ruidos de alta intensidad puede producir pérdida auditiva.
 Mantenga a las personas presentes a una distancia
segura del área de trabajo. Todas las personas que ingresen al área de trabajo deben usar equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo
o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar lesiones más allá del área próxima al funcionamiento.
Sostenga la herramienta eléctrica por los asideros
aislados sólo cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El accesorio de corte en
contacto con un cable “vivo” puede “cargar” las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y dar una descarga eléctrica al operador.
Nunca suelte la herramienta eléctrica antes de que el
accesorio se haya detenido por completo. El accesorio
en movimiento puede prenderse de la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta.
No haga funcionar la herramienta mientras la transporta
a su costado. El contacto accidental con el accesorio
en movimiento puede enganchar la ropa y hacer que el
accesorio se arrastre hacia el cuerpo.
Limpie regularmente las rejillas de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará el
polvo dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de
metal en polvo puede producir riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
No use accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede causar
electrocución o descarga eléctrica.
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción súbita a un disco en movimiento, almohadilla de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio pellizcado o atorado. El pellizcamiento o atoramiento hacen que el accesorio rotatorio se detenga repentinamente; esto, a la vez, hace que la herramienta eléctrica fuera de control sea despedida en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del atoramiento.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se pellizca o atora en la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie del material haciendo que el disco se salga o dé un contragolpe. Es posible que el disco salte hacia el operador o en dirección opuesta a él, según la dirección del movimiento del disco en el punto de pellizcamiento. Los discos abrasivos también se pueden romper en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de trabajo incorrectas, y puede evitarse tomando las medidas de precaución adecuadas, como las señaladas abajo.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica y coloque el
cuerpo y los brazos de manera tal que resista la fuerza
del contragolpe. Siempre utilice el mango auxiliar, si
se proporciona, para tener un máximo control sobre
los contragolpes o las reacciones por el par de torsión
durante el encendido. El operador puede controlar
las reacciones por el par de torsión o por las fuerzas
de contragolpe, siempre que tome las precauciones
adecuadas.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotar en la mano.
No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta
llegue a moverse si ocurre una fuerza de contragolpe. El
contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta
del movimiento del disco en el punto de enganche.
Preste especial atención cuando trabaje sobre ángulos,
bordes filosos, etc. Evite el rebote y el enganche del
accesorio. Los ángulos, los bordes filosos o el rebote
tienden a enganchar el accesorio giratorio y hacer perder
el control o producir contragolpes.
No acople una hoja de motosierra para tallar en madera
ni una hoja de sierra dentada. Dichas hojas producen
frecuentes contragolpes y la pérdida de control.
4 — Español
Page 27
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO
Sólo utilice los tipos de discos recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para el disco seleccionado. Los discos que no
fueron diseñados para la herramienta eléctrica no pueden protegerse correctamente y no son seguros.
La protección debe ajustarse de forma segura a
la herramienta y colocarse para brindar la máxima seguridad de modo que el operador esté expuesto a una sección mínima del disco. La protección ayuda a
resguardar al operador de los fragmentos rotos del disco y del contacto accidental con la rueda.
Sólo se debe utilizar el disco para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el esmerilado periférico, las fuerzas laterales que se apliquen a estos discos pueden hacer que se rompan en pedazos.
Use siempre bridas para discos en buen estado que
sean de la forma y el tamaño correctos para el disco seleccionado. Las bridas adecuadas soportan al disco y de
este modo reducen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de las bridas de discos abrasivos.
No utilice discos gastados de herramientas eléctricas
más grandes. Los discos diseñados para herramientas
eléctricas más grandes no son adecuados para la velocidad más alta de las herramientas más pequeñas y pueden explotar.
Los accesorios deben tener las especificaciones
mínimas adecuadas para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Si
las muelas y otros accesorios se utilizan a una velocidad superior a la nominal, pueden romperse, salir lanzados y causar lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE
LIJADO
No utilice papel para disco lijador de tamaño
excesivamente mayor. Siga las instrucciones del fabricante cuando seleccione el papel de lija. El papel
de lija más grande que exceda la almohadilla presenta un peligro de laceración y puede producir enganches, rasgaduras del disco o contragolpes.
todas las tiras de sujeción que estén sueltas. Las tiras de
sujeción sueltas y que estén girando pueden enredarse en
sus dedos o atorarse en la pieza de trabajo.
REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
Siempre utilice a protección del disco apropiado con
rueda de amolar. Un protección del disco protege a
operario de fragmentos rotos de rueda.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
 Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos
a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase un protecteur d’oreille.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse
en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta
eléctrica. Seguir esta regla reduce el riesgo de lesiones
graves.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE PULIR
No permita que ninguna parte suelta del disco pulidor
ni sus tiras de sujeción giren libremente. Oculte o corte
5 — Español
Page 28
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos
Protección para los ojos y oídos
Alerta de condiciones húmedas
Símbolo de reciclado
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n Velocidad clasificada Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada conforme al ANSI Z87.1.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades regu­ladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
6 — Español
Page 29
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad de la muela abrasiva ...... 114 mm (4-1/2 pulg.)
Motor ......................................................... 18 V, corr. cont.
ARMADO
Velocidad clasificada .............................. 9 000 /min (RPM)
Rosca del husillo ........................................... 5/8 x 11 UNC
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse. Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Compruebe que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta, para
verificar que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado la herramienta con cuidado y la haya utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, sírvase llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos la asistencia necesaria. En México, llame al 800-843-1111.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que puede causar lesiones corporales graves, siempre desmonte de la herramienta el paquete de baterías al montarle piezas a aquélla.
INSTALACIÓN / REEMPLAZO DE LA PROTECCIÓN
Vea la figura 1, página 13.
Para instalar:
Desbloquee la tuerca del husillo de la protección retirando
la tuerca del husillo de la afiladora.
Ponga la nueva protección en la pestaña de la tapa
del cojinete alineando los puntos de indexación de la
protección respecto a la tapa del cojinete. Presione la
protección hasta que esté completamente asentada.
Gire la protección a la posición correcta. Consulte el
apartado Posicionamiento de la protección de la
muela en Funcionamiento.
NOTA: Asegúrese de que la costilla realzada de la
protección quede sentada en la ranura de la tapa del
cojinete.
Trabe la presilla de la protección empujándola hacia
adentro.
Para retirar:
Quite la brida del disco, el disco de esmerilado o corte y
la tuerca de brida.
Desbloquee la tuerca del husillo de la protección retirando
la tuerca del husillo de la afiladora.
Gire el protector hasta que los puntos se alineen. Quite la protección.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.
7 — Español
Page 30
ARMADO
INSTALACIÓN DE LAS MUELAS ABRASIVAS
Vea la figura 1, página 13.
PELIGRO:
Utilice ÚNICAMENTE muelas abrasivas con el centro más bajo Tipo 27 (como la que acompaña a este producto). No se deben utilizar discos rectos o de corte tipo 1 sin la protección adecuada. Utilice para cualquier otro propósito no es recomendado y crea un peligro, que tendrá como resultado la herida grave.
TIPO 27 APTO PARA EL USO TIPO 1 NO APTO PARA EL USO
NOTA: Esta herramienta se puede utilizar con discos rectos o de corte tipo 1 si el inserto del protector de rueda accesorio esta compra por separado según se describe en la sección Funcionamiento de este manual.
Busque el accesorio del protector de la rueda de corte (p/n
204772004) en línea o llamando al 1-800-525-2579.
PELIGRO:
Nunca monte en esta amoladora hojas de cortar o tallar madera de ningún tipo. Solamente está diseñada para esmerilar y lijar. No se recomienda utilizar la herramienta para ningún otro uso, ya que puede presentar un peligro de lesiones serias.
Afloje y retire del husillo la tuerca de sujeción. No retire
la brida del disco.  Asegúrese de que las partes planas de la parte inferior
de la brida del disco queden enganchadas en las partes
planas del husillo.  Coloque la muela abrasiva en el husillo.
ADVERTENCIA:
Siempre instale las muelas abrasivas con el centro hundido contra la brida del disco. De otra manera se causa el agrietamiento de la muela abrasiva al apretar la tuerca de sujeción. Esto puede producir lesiones corporales serias debido a la separación y lanzamiento de partículas flojas de la muela. No la apriete excesivamente.
Enrosque la tuerca de sujeción en el husillo con el lado
plano de la tuerca hacia arriba. Acomode la parte elevada, la del diámetro pequeño de
la tuerca de presión, en el orificio de la muela y apriétela
con los dedos.  Oprima el botón del bloqueo del husillo y gire hacia la
derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo en su
posición.  Con la llave suministrada apriete firmemente la tuerca de
presión. No la apriete excesivamente.
INSTALACIÓN DEL MANGO LATERAL
Vea la figura 2, página 13.
ADVERTENCIA:
Inspeccione completamente toda muela abrasiva antes de instalarla en la amoladora.
• Golpee levemente alrededor de la muela con un martillo de madera.
• Escuche cuidadosamente los sonidos producidos. Los lugares con fisuras o grietas producen un sonido diferente.
No utilice muelas que tengan fisuras o grietas. Al instalar una nueva muela abrasiva, efectúe una prueba de revolución en vacío de un minuto aproximadamente, con la muela orientada en una dirección segura, o sea hacia donde no haya personas ni objetos.
instalar el protector de la rueda. Oprima el botón del bloqueo del husillo y gire la tuerca
de presión hasta que se inmovilice el husillo.
AVISO:
Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo, siempre deje que el motor se detenga completamente antes de enganchar el botón de bloqueo.
ADVERTENCIA:
Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida del control y posibles lesiones serias.
El mango puede instalarse en el lado izquierdo o derecho o la parte superior de la amoladora, según la preferencia del operador. Introduzca el mango lateral en la posición de operación
deseada. Gire el mango lateral en sentido horario para ajustarlo
firmemente.
8 — Español
Page 31
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta producto puede emplearse para el fin señalado abajo:
Esmerilado de metales Lijado de superficies de productos de madera o de metal
ADVERTENCIA:
Las productos de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el operador lo lleve por un lado.
Para APAGAR la herramienta:
Para detener la herramienta, suelte el gatillo del interruptor.
Asegúrese de que la herramienta se detenga por completo
antes de soltarla. Cuando complete la tarea, active el botón con seguro de
apagado. El gatillo interruptor no debe poder oprimirse.
PRECAUCIÓN:
El botón de bloqueo debe estar en la posición bloqueada cuando la herramienta no esté en uso o la transporte.
POSICIONAMIENTO DE LA PROTECCIÓN
Vea las figuras 5 y 6, páginas 13 y 14.
La protección de la amoladora debe instalarse debidamente según el lado en que se monte el mango. Nunca utilice la amoladora si la protección no está debidamente en su lugar.
ADVERTENCIA:
Nunca coloque la protección de manera que quede al frente de la amoladora como se muestra. Esto puede producir lesiones serias debido a que las chispas y partículas sueltas lanzadas por la muela abrasiva saldrían dirigidas hacia el operador. Siempre coloque la protección en el lugar correcto, como se muestra.
INSTALACIÓN/QUITAR DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 3, página 13.
Para instalar:
Coloque el paquete de baterías. Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del
paquete de baterías entren a presión en su lugar y de que el paquete se coloque correctamente en el producto antes de empezar a utilizarlo.
Para quitar:
Oprima los pestillos de cada lado del paquete de baterías Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
CÓMO ENCENDER/DETENER LA AMOLADORA ANGULAR
Vea la figura 4, página 13.
El botón de bloqueo, ubicado en el mango sobre el gatillo interruptor, reduce la posibilidad de un arranque accidental.
Para ENCENDER la herramienta:
Coloque el paquete de baterías. Sostenga la herramienta al frente y lejos de usted,
manteniendo la muela alejada de la pieza de trabajo.
Para encender la herramienta, sujete el mango y el mango
lateral firmemente. Deslice el botón de bloqueo a la posición desbloqueada y apriete el gatillo del interruptor.
Para cambiar la posición de la protección:
Retire el paquete de baterías.
 Desbloquee la protección sujetando el pestillo y tirando
hacia afuera.
 Girelaprotecciónasuposicióncorrecta,comosemuestra. Bloquee la protección presionando hasta que el pestillo
encaje en su lugar. NOTA: Asegúrese de que la saliente realzada de la
protección quede asentada sobre la ranura de la tapa
del cojinete. Nunca utilice la amoladora sin la protección
montada en su lugar y ajustada correctamente.
UTILIZACIÓN DE LA AMOLADORA
Vea la figura 7, página 14.
Siempre escoja y utilice cuidadosamente las muelas abra­sivas recomendadas para el material por esmerilar. Cer­ciórese de que la velocidad de funcionamiento mínima de la rueda accesoria seleccionada sea al menos de 9 000/min como mínimo. La muela abrasiva suministrada con la amoladora es apropiada para esmerilar partes soldadas, preparar superficies por soldar, esmerilar acero estructural y esmerilar acero inoxidable.
Para utilizar la amoladora:
Asegure el trabajo con una prensa de mano o fíjela en un
banco de trabajo.
9 — Español
Page 32
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
Nunca utilice la amoladora con la protección desmontada. La herramienta ha sido diseñada para utilizarse solamente con la protección montada. Intentar utilizar la amoladora con la protección desmontada puede causar el lanzamiento de partículas flojas hacia el operador, con las consiguientes lesiones corporales serias.
Sostenga con ambas manos la amoladora al frente y lejos
de usted, manteniendo la muela abrasiva alejada de la pieza de trabajo.
Encienda la amoladora y deje que el motor y la muela
abrasiva alcancen la máxima velocidad.
Baje gradualmente la amoladora hasta que la muela abrasiva
toque la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
Para evitar perder el control y sufrir lesiones corporales serias, siempre maneje la amoladora con ambas manos, manteniendo una de ellas en el mango lateral.
Para obtener mejores resultados, mantenga la amoladora
inclinada en un ángulo de 5° a 15° y moviéndola continuamente con un ritmo uniforme y consistente.
AVISO:
Si se mantiene la amoladora en un solo lugar demasiado tiempo, deja marcas y ranuras en la pieza de trabajo. Si se sostiene la amoladora a un ángulo muy pronunciado, también deja marcas en la pieza de trabajo debido a la concentración de presión en un área pequeña.
Aplique justamente la presión suficiente para evitar el
traqueteo y el rebote de la amoladora.
NOTA: Una presión elevada disminuye la velocidad de la amoladora y exige más esfuerzo por parte del motor. Normalmente el peso de la herramienta por sí mismo suministra la presión adecuada para la mayoría de los trabajos de esmerilado. Aplique una presión leve al esmerilar bordes mellados o pernos flojos, donde exista la posibilidad de que la amoladora se atore en el borde metálico.
Levante la amoladora de la pieza de trabajo antes de
apagarla.
ADVERTENCIA:
Coloque siempre el accesorio del protector de la rueda de corte a la protección del disco cuando use un disco de corte. Si no usa el accesorio protector, podría sufrir lesiones personales graves.
Instale siempre el el accesorio del protector de la rueda de corte antes de realizar un corte. Si están colocados de manera correcta, el accesorio protector y la protección del disco proporcionan protección a ambos lados de la rueda de corte.
Instale la protección del disco y la rueda de corte. Coloque el reborde del accesorio protector más cercano a
la etiqueta sobre el reborde de la protección del disco. NOTA: La etiqueta del accesorio protector debe apuntar
hacia fuera con respecto al disco de corte. Deslice el accesorio protector sobre el disco de esmerilado
y gírelo hasta que la lengüeta encaje. Para quitar la protección, tire la lengüeta hacia fuera de
la protección del disco y gire el accesorio protector hacia
fuera para extraerlo.
ADVERTENCIA:
Para mantener un control apropiado, siempre use la herramienta con ambas manos, manteniendo una de ellas en el mango lateral. La pérdida de control podría causar un accidente, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Puesto que la muela queda expuesta por la parte inferior de la pieza de trabajo, mantenga las manos y los dedos alejados del área de corte. Cualquier parte del cuerpo que toque la muela en movimiento puede resultar lesionada seriamente.
ADVERTENCIA:
No esmerile con el lado de un disco de trocear. Los discos de trocear abrasivos están diseñados para el esmerilado periférico y las fuerzas laterales aplicadas a estos discos pueden romperlos.
CORTAR CON LA HERRAMIENTA UTILIZANDO EL ACCESORIO DEL PROTECTOR DE LA RUEDA DE CORTE REQUERIDA (NO INCLUIDA)
Vea la figura 8, página 15.
Busque el accesorio del protector de la rueda de corte (p/n
204772004) en línea o llamando al 1-800-525-2579. Es importante comprender el método correcto para cortar
con la herramienta. Consulte la figura de esta sección para ver la forma correcta de manipular la herramienta durante una operación de corte.
10 — Español
CÓMO INSTALAR/QUITAR EL DISCO DE CORTE
Vea la figura 8, página 15.
Ponga la nueva protección en la pestaña de la tapa del
cojinete alineando las flechas de la protección respecto a
la tapa del cojinete. Presione la protección hasta que esté
completamente asentada. Oprima la planca y gire la protección a la posición correcta.
Consulte el apartado Posicionamiento de la protección
de la muela.
Page 33
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Asegúrese de que la costilla realzada de la protección
quede sentada en la ranura de la tapa del cojinete.
 Coloque la brida del disco en el husillo. Asegúrese de que
las partes planas de la parte inferior de la brida queden enganchadas en las partes planas del husillo.
Coloque el disco de cortar sobre el husillo.
ADVERTENCIA:
Siempre instale la rueda de cortar con el lado plano de la tuerca de brida contra la rueda. De no hacerlo así, podría causar que la rueda de cortar se raje al apretar la tuerca. Esto podría causar lesiones personales graves por el desprendimiento de partículas durante el funcionamiento de la herramienta. No ajuste en exceso.
Apriete la tuerca de brida sobre el perno con la porción
elevada y de diámetro pequeño de la tuerca de brida mirando hacia arriba.
Encaje el lado plano de la tuerca de brida contra la parte
exterior de la rueda y ajústela a mano.
 Oprima el botón con seguro de apagado del husillo y gire
hacia la derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo en su posición.
 A mano o con la llave suministrada apriete firmemente la
tuerca de brida. No la apriete excesivamente.
Para retirar:
 Oprima el botón con seguro de apagado del husillo y gire
la tuerca de brida hasta que se inmovilice el husillo.
NOTA: Para evitar que se dañe el husillo o el seguro del
husillo, siempre deje que el motor se detenga por completo antes de accionar el seguro del husillo.
Afloje y retire del husillo la tuerca de brida. Quite el accesorio protector, el disco de corte, y la brida del
disco.
Para realizar el mejor corte posible:
Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas, y corte
cerca del punto de sujeción para eliminar toda vibración
posible de la pieza. Cortar la pieza de trabajo utilizando el
borde periférico del disco de corte. Al cortar tubo conduit,
así como tubo o ángulo de hierro, sujete la pieza de trabajo
en una prensa de banco si es posible y corte cerca de la
prensa. Para cortar material en forma de lámina delgada,
“emparédelo” entre dos paneles de madera prensada o
contrachapada y sujete las capas con prensas para eliminar
la vibración y el desgarramiento del material.
PELIGRO:
Nunca utilice la amoladora con la protección desmontada. La herramienta ha sido diseñada para utilizarse solamente con la protección montada y accesorio protector instalada. Intentar utilizar la amoladora con la protección desmontada puede causar el lanzamiento de partículas flojas hacia el operador, con las consiguientes lesiones corporales serias.
Retire el paquete de baterías. Instale el disco de corte y la protección del disco con el
accesorio protector.
Coloque el paquete de baterías. Sostenga con ambas manos la herramienta al frente y lejos
de usted, manteniendo la disco de corte alejada de la pieza
de trabajo. ENCIENDA la herramienta y deje que el motor y el disco de
corte alcancen la velocidad máxima. Mueva el disco de corte por la pieza de trabajo. NOTA: No fuerce la herramienta. Solo use la presión
suficiente para permitir que la herramienta siga cortando.
Deje que el disco y la herramienta hagan su trabajo.
11 — Español
Page 34
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede implicar peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales graves, siempre retire el paquete de baterías de la herramienta al limpiarla, darle mantenimiento o guardarla.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que líquido para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., entren en contacto con las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual puede a su vez producir lesiones corporales graves.
REEMPLAZO DE LA PROTECCIÓN
Vea la figura 1 página 12.
ADVERTENCIA:
No cambie o afloje el tornillo de la protección. La inobservancia de esta advertencia podría causar que se afloje la protección durante el funcionamiento, lo cual causaría lesiones personales serias.
Después de un uso prolongado, la protección puede gastarse y necesitar cambiarse. Si deja caer la amoladora y se daña la protección, también es posible que sea necesario cambiarla.
Para cambiar la protección:
Retire de la herramienta el paquete de baterías de la
amoladora. Oprima el bloqueo del husillo y gire la tuerca de presión
hasta que se inmovilice el husillo. Afloje y retire del husillo la tuerca de presión con la llave
suministrada. Retire la muela abrasiva y la brida del disco.  Desbloquee la protección sujetando el pestillo y tirando
hacia afuera.  Abra el pestillo por completo y gire el protector para
liberarlo de la ranura de bloqueo en la carcasa de la
herramienta
 Quitelaprotección.  Ponga la nueva protección en la pestaña de la tapa del
cojinete.  Gire la protección a la posición correcta. Consulte
el apartado Posicionamiento de la protección,
previamente en este manual. NOTA: Asegúrese de que la costilla realzada de la
protección quede sentada en la ranura de la tapa del
cojinete.
Vuelva a montar la brida del disco, la muela abrasiva y la
tuerca de presión. Consulte el apartado Instalación de
las muelas abrasivas, previamente en este manual.
Con la llave suministrada apriete firmemente la tuerca de
presión.
12 — Español
Page 35
PCL445
Fig. 2
B
C
A
D
E
A - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
B - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón con seguro de apagado)
C - Spindle lock button (bouton de blocage de la
broche, botón de bloqueo del husillo)
D - Toolless guard (garde sans outil, protección
no necesita herramientas)
Fig. 1
H
A
I
B
J
C
A
G
H
F
E - Grinding wheel (meules, muela abrasiva) F - Side handle (poignée latérale, mango lateral) G - Wrench storage (rangement de clé,
compartimiento para guardar llave)
H - Wrench (clé, llave)
A - Wrench (clé, llave) B - Flange nut (écrou à embase, tuerca de
brida)
C - Grinding wheel (meules, muela
abrasiva)
D - Disc flange (flasque de disque, brida
del disco) E - Clasp (attache, tuerca del husillo) F - Spindle (broche, husillo) G - Spindle lock button (bouton de blocage
de la broche, botón de bloqueo del
husillo) H - To loosen (pour desserrer, para aflojar) I - To tighten (pour serrer, para apretar) J - Dots (points, puntos) K - Flats (côtés plats, lados planos)
A
A - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
Fig. 3
B
A
A - Battery port (logements des pile, puerto de
batería)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
Fig. 4
C
A
B
A - Lock (verrouiller, bloquear) B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
C - Unlock (déverrouillage, desbloquear)
D
Fig. 5
E
F
K
G
13
A
B
A - Toolless guard (garde sans outil, protección
no necesita herramientas)
B - Clasp (attache, tuerca del husillo)
Page 36
Fig. 6
SIDE HANDLE ON
LEFT SIDE OF GRINDER
POIGNÉE LATÉRALE SUR LE CÔTÉ
GAUCHE DE LA MEULE
MANGO LATERAL EN EL LADO
IZQUIERDO DE LA AMOLADORA
SIDE HANDLE ON
RIGHT SIDE OF GRINDER
POIGNÉE LATÉRALE SUR LE CÔTÉ DROIT
DE LA MEULE
MANGO LATERAL EN EL LADO DERECHO
DE LA AMOLADORA
Fig. 7
INCORRECT / INCORRECTA
5° TO 15°
(5° À 15°, 5° A 15°)
14
Page 37
Fig. 8
ACCESSORY CUTTING WHEEL GUARD (NOT INCLUDED)
PIÈCE DE PROTECTION DE ROUE ACCESSOIRE (NON INCLUS)
EL ACCESORIO DEL PROTECTOR DE LA RUEDA (NO INCLUIDA)
Look for the accessory wheel guard (p/n 204772004) online or call 1-800-525-2579.
Recherchez le pièce de protection de roue accessoire (p/n 204772004) en ligne ou en appelant au 1-800-525-2579.
Busque el accesorio del protector de la rueda (p/n 204772004) en línea o llamando al 1-800-525-2579.
G
A
B
D
E
H
C
I
F
A - Flange nut (écrou à embase, tuerca de brida) B - Cutting wheel (tronçonneuse, disco de corte) C - Disc flange (flasque de disque, brida del
disco)
D - Wheel guard with accessory wheel insert
attached (garde-meule avec accessory wheel de protection attaché, protección del disco
con accessory wheel unido) E - Spindle (broche, husillo) F - Spindle lock button (bouton de blocage de la
broche, botón de bloqueo del husillo) G - To loosen (pour desserrer, para aflojar) H - To tighten (pour serrer, para apretar) I - Index arrows (flèches indices flechas de
indexación)
B
C
A
D
B
A
E
A - Wheel guard (garde-meule, protección del
disco)
B - Guard insert (pièce de protection, accesorio
protector)
C - Label (étiquette, etiqueta) D - Edge (rebord, reborde) E - Tab (languette, lengüeta)
A
B
A
B
A - Wheel guard with guard insert (not included)
[garde-meule avec pièce de protection installée (non inclus), protección del disco con accesorio protector colocado (not included)]
B - Cutting wheel (tronçonneuse, disco de corte)
15
Page 38
NOTES / NOTAS
Page 39
NOTES / NOTAS
Page 40
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT ANGLE GRINDER
MEULEUSE D’ANGLE DE 18 V AMOLADORA ANGULAR DE 18 V
PCL445
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________ SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________ NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________ NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
998000812 9-14-22 (REV:03)
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Loading...