Ryobi OLT1823 User Manual [de]

OLT-1823
COUPE-BORDURES SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
F
CORDLESS STRING TRIMMER USER’S MANUAL 8
GB
AKKU-KANTENSCHNEIDER BEDIENUNGSANLEITUNG 14
D
CORTABORDES INALÁMBRICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 21
E
TAGLIABORDI A BATTERIA MANUALE D’USO 28
I
APARADOR DE RELVA SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 35
P
ACCU-GRASTRIMMER GEBRUIKERSHANDLEIDING 42
NL
S
BATTERIDREVEN KANTTRIMMER BRUGERVEJLEDNING 55
DK
OPPLADBAR GRESSTRIMMER BRUKSANVISNING 61
N
JOHDOTON TASAUSLEIKKURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 67
FIN
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΚΟΦΤΗΣ ΑΚΡΩΝ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 73
GR
SZEGÉLYVÁGÓ, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 80
HU
AKUMULÁTOROVÁ STRUNOVÁ SEKAČKA - STRUNOVÝ VYŽÍNA NÁVOD K OBSLUZE 86
CZ
Дддмемгьнйкзхв нкаееЦк кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 92
RU
TRIMMER FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 98
RO
PODKASZARKA AKUMULATOROWA PODRĘCZNIK OBSŁUGI 105
PL
BREZŽIČNA KOSILNICA Z NITKO UPORABNIŠKI PRIROČNIK 112
SLO
BEŽIČNI ŠIŠAČ KORISNIČKI PRIRUČNIK 118
HR
KABLOSUZ BORDÜR KESİCİSİ KULLANMA KILAVUZU 124
TR
JUHTMETA JÕHVTRIMMER KASUTAJAJUHEND 130
EST
AKUMULIATORINĖ VEJAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 136
LT LV
ROKAS BEZVADA PĻAUJMAŠĪNA LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 142
SK
AKUMULÁTOROVÁ STRUNOVÁ KOSAČKA NÁVOD NA POUŽITIE 148
BG
ЕЦбдДЕЦгЦз нкаеЦк кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 154
BATTERIES AND CHARGERS
SOLD SEPARATELY
A
I
C
B
G
H
D
E
F
A
B
C
J
K
Fig. 1
A
B
A
D
C
Fig. 2
A
B
C
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A
B
B
A
Fig. 6
Fig. 8
30
A
Fig. 10
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 12
B
A
C
D
E
F
G
H
I
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
Upozornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanz gerekmektedir.
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
vadove esančias instrukcijas.
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
nachádzajú v tomto návode.
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Cet outil fonctionne avec une batterie ONE+. Lors de l’utilisation d'outils électriques sans fil, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendie, de blessures corporelles et de fuites de liquide de batterie.
Lisez le manuel d'utilisation et respectez toutes les consignes de sécurité et les avertissements.
Portez des protections auditives et oculaires.
N'utilisez pas votre outil sous la pluie !
Portez des vêtements et des bottes de protection.
Portez des gants de travail épais et agrippants.
Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la zone de travail.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT D'UTILISER CET OUTIL
Lisez avec attention toutes les consignes de sécurité.
Prenez connaissance des applications de votre appareil et de son fonctionnement.
N'utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
Vérifiez l'état de votre outil avant de l'utiliser.
Remplacez les pièces endommagées. Assurez-vous qu'il n'y a pas de fuite de liquide de batterie. Assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont en place et correctement serrés. Remplacez la tête de fil, ou toute autre pièce, si elle est fissurée, ébréchée ou endommagée. Assurez-vous que la tête de fil est correctement montée et bien fixée. Assurez-vous que la le déflecteur d’herbe est en place et correctement fixé, conformément aux instructions. Le respect de ces consignes réduit les risques de blessures corporelles graves (utilisateur ou visiteurs) et d’endommagement de l’outil.
Utilisez l’outil approprié. N'utilisez votre coupe-bordures
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
N'utilisez pas le coupe-bordures si l'interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Dégagez la zone de coupe avant d'utiliser l'outil.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil.
Les enfants, les visiteurs et les animaux domestiques
doivent être tenus à l’écart de la zone de coupe. Maintenez enfants, visiteurs et animaux à une distance d’au moins 15 m car des objets pourraient être projetés pendant la coupe. Il est recommandé aux visiteurs de porter des lunettes de protection. Si une personne s’approche de vous pendant la coupe, arrêtez immédiatement le moteur et assurez­vous que la tête de fil s’est arrêtée de tourner.
Pour éviter les risques de chocs électriques,
n'exposez pas votre outil à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas votre coupe-bordures si vous avez
les mains mouillées.
Utilisez uniquement du fil de 1,65 mm de diamètre
pour remplacer du fil de coupe usé. N’utilisez jamais de fil métallique, câble, corde, etc. Ils pourraient se casser et être projetés au cours de la coupe. N’utilisez pas d’autres accessoires sur cet outil.
L'utilisation du coupe-bordures est interdite aux
enfants de moins de 15 ans ou aux personnes inexpérimentées.
Pour réduire les risques de lésions oculaires graves,
portez toujours des lunettes de protection lorsque vous utilisez votre coupe-bordures. Portez un écran facial ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans les éléments en mouvement. Nous vous recommandons de porter des gants de travail et des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger
en les attachant au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les fentes de ventilation ou dans les éléments en mouvement.
N'exposez pas un outil électrique ou une batterie à la
pluie ou à l'humidité.
1
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES LORS DE L'UTILISATION DU COUPE­BORDURES
N'utilisez pas votre coupe-bordures si la poignée
avant n'est pas en place. Tenez votre outil à deux mains lorsque vous l'utilisez.
Pour éviter les risques de démarrage involontaire,
ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette.
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens.
N'utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé (lumière du jour ou lumière artificielle).
Veillez à toujours garder votre équilibre et n'utilisez
pas votre outil sur un support instable. Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. N'utilisez pas votre outil sur une échelle.
Ne forcez pas l'outil. Votre outil sera plus efficace et plus
sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Tenez toujours votre outil à deux mains lorsque vous
l’utilisez. Veillez à le tenir fermement par les deux poignées (avant et arrière).
Relâchez la gâchette, attendez que le moteur s'arrête
complètement puis retirez la batterie avant de nettoyer votre outil, de le réparer ou d'effectuer des réglages.
Ce coupe-bordures a été conçu pour couper de l’herbe
ou des broussailles et pour effectuer des travaux de finition. Ne l’utilisez pas comme dresse-bordures.
Avant de mettre votre outil en marche, assurez-vous
que la tête de fil ne rencontrera aucun obstacle.
Si le coupe-bordures heurte un obstacle ou si un
objet se prend dans la tête de fil, arrêtez immédiatement votre outil, retirez la batterie et vérifiez qu'aucune pièce n'est endommagée. N'utilisez pas votre outil avant d'avoir effectué les réparations requises. N'utilisez pas votre outil si des pièces ne sont pas correctement fixées ou si elles sont endommagées.
Tenez-vous éloigné de la tête de fil et autres pièces
en mouvement. Ne touchez pas ou n’essayez pas d’arrêter la tête de fil à la main alors qu’elle est en rotation.
Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau
de votre taille.
Arrêtez toujours le moteur lorsque vous n'êtes pas en
train de couper ou lorsque vous vous déplacez d'une zone de coupe à une autre.
Le déflecteur d’herbe doit toujours être en place
lorsque vous utilisez votre coupe-bordures. N’utilisez pas votre coupe-bordures si le fil de coupe n’est pas adapté et s’il n’est pas correctement sorti. Ne sortez pas le fil au-delà du bord du déflecteur d’herbe.
Ne laissez pas des déchets de coupe ou autres
matériaux s'accumuler sur l'outil. Ils pourraient venir se loger entre la tête de fil et le déflecteur d’herbe.
Rangez votre outil dans un endroit sec, situé en
hauteur ou fermé à clé, pour éviter toute utilisation abusive ou tout endommagement. Veillez à ce que votre outil soit rangé hors de portée des enfants et des personnes inexpérimentées.
Ne plongez jamais votre outil dans l'eau ou dans tout
autre liquide et ne l'aspergez pas. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans déchet de coupe. Nettoyez votre outil après chaque utilisation : reportez-vous aux consignes des sections "Nettoyage du coupe-bordures" et "Rangement du coupe-bordures".
Assurez-vous que les pièces de l'outil sont
correctement serrées avant de le transporter.
Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez votre coupe­bordures, prêtez également ce manuel d'utilisation.
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié uniquement. L’entretien ou les réparations réalisées par des personnes non qualifiées entraînent des risques de blessures corporelles graves ou d'endommagement de l'outil. Le non-respect de cette consigne rend votre garantie nulle et caduque.
Lors de réparations, seules des pièces de rechange
d'origine doivent être utilisées. Respectez les instructions figurant dans la section "Entretien et réparations" de ce manuel. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques, de blessures corporelles graves ou d'endommagement de l'outil. Le non-respect de cette consigne rend votre garantie nulle et caduque.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OUTILS SANS FIL
Assurez-vous que l'interrupteur est en position "arrêt"
ou verrouillé avant d'insérer la batterie. L'insertion d'une batterie dans un outil en position marche peut provoquer des accidents.
2
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec le
chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre batterie peut provoquer un incendie.
Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintenez-la
éloignée d'objets métalliques tels que des trombones, pièces de monnaie, clés, vis, clous ou tout autre objet susceptible de connecter les contacts entre eux. Le court-circuitage des contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou des incendies.
Évitez tout contact avec le liquide de batterie en cas
de fuite de la batterie due à une utilisation abusive. Si cela se produit, rincez la zone touchée à l'eau claire. Si vos yeux sont atteints, consultez également un médecin. Le liquide projeté d'une batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
AVERTISSEMENT
S'il manque une pièce, n'utilisez pas votre outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
CONSERVEZ CES CONSIGNES. CONSULTEZ-LES RÉGULIÈREMENT ET UTILISEZ-LES POUR INFORMER D'AUTRES UTILISATEURS ÉVENTUELS. SI VOUS PRÊTEZ CET OUTIL, PRÊTEZ ÉGALEMENT CE MANUEL D'UTILISATION.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Moteur 18 V CC Vitesse à vide 9000 tours/min Batterie 18 V Durée de chargement 1h à 1h30 Tête de fil Sortie du fil
par pression au sol Diamètre du fil 1,65 mm Diamètre de coupe 230 mm Poids (avec la batterie) 2,6 kg Batterie* BPP-1817M / BPP-1815M /
ABP-1801 Chargeur* BC-1800 / BC-1815S
ACR-1800
*BATTERIES ET CHARGEURS VENDUS SÉPARÉMENT
DESCRIPTION
Fig. 1
A. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE B. VIS DE BLOCAGE DE LA POIGNÉE C. POIGNÉE AVANT D. BAGUE DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR
DU MANCHE E. CARTER MOTEUR F. LAME COUPE-FIL G. BATTERIE (NON FOURNIE) H. POIGNÉE ARRIÈRE I. GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT J. DÉFLECTEUR D’HERBE K. FIL DE COUPE
Fig. 2
A. DÉFLECTEUR D’HERBE B. CARTER MOTEUR C. RETIREZ LES DEUX VIS D. REMETTEZ EN PLACE LES DEUX VIS
Fig. 3
A. POUR DÉBLOQUER LA BAGUE B. BAGUE DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR
DU MANCHE C. PARTIE INFÉRIEURE DE LA BAGUE
DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU MANCHE
Fig. 4
A. FAITES COULISSER JUSQU'À LA LONGUEUR
SOUHAITÉE
Fig. 5
A. BAGUE DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR
DU MANCHE B. PARTIE INFÉRIEURE DE LA BAGUE
DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU MANCHE C. POUR BLOQUER LA BAGUE
Fig. 6
A. BATTERIE (NON FOURNIE) B. LANGUETTES DE VERROUILLAGE
Fig. 7
A. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE B. GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
Fig. 10
A. LAME COUPE-FIL
3
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DESCRIPTION
Fig. 12
A. BOUTON DE PRESSION AU SOL B. FENTE SUR LA BOBINE DE FIL C. PROTECTION DE LA BOBINE DE FIL D. TAQUETS E. BOBINE DE FIL F. RESSORT G. ENCOCHE DU CARTER DE LA BOBINE DE FIL H. OUVERTURE DU CARTER DE LA BOBINE DE FIL I. CARTER DE LA BOBINE DE FIL
MONTAGE
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
Retirez les deux vis du carter moteur. Insérez
le déflecteur d’herbe sur le carter moteur et tournez le déflecteur pour le bloquer en position.
Remettez en place les deux vis pour maintenir
le déflecteur. Voir Figure 2.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU MANCHE
Desserrez la partie inférieure de la bague de réglage
de la longueur du manche pour débloquer le manche.
Voir Figure 3.
La partie inférieure du manche doit pouvoir coulisser
librement hors de la partie supérieure. Réglez la longueur du manche en fonction du travail que vous devez effectuer. Voir Figure 4.
Resserrez fermement la bague de réglage pour
bloquer le manche. Voir Figure 5.
AVERTISSEMENT
S'il manque une pièce, n'utilisez pas votre outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Insérez la batterie dans le coupe-bordures. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures du coupe-bordures. Voir Figure 6.
Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées de chaque côté de la batterie s'insèrent bien et que la batterie est correctement fixée au coupe­bordures avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE
Repérez les languettes de verrouillage de la batterie
et appuyez dessus pour détacher la batterie du coupe-bordures. Voir Figure 6.
Retirez la batterie du coupe-bordures.
MISE EN GARDE
Lorsque vous insérez la batterie dans votre coupe-bordures, assurez-vous que les nervures de la batterie s'alignent correctement avec les rainures du coupe-bordures et que les languettes de verrouillage s'insèrent correctement. Une mauvaise insertion de la batterie pourrait endommager les composants internes.
MISE EN MARCHE DU COUPE-BORDURES
Poussez le bouton de déverrouillage de la gâchette et
maintenez-le vers l’avant. Voir Figure 7. La gâchette est ainsi déverrouillée.
Relâchez le bouton de déverrouillage de la gâchette
et appuyez sur la gâchette pour faire fonctionner votre coupe-bordures.
ARRÊT DU COUPE-BORDURES
Relâchez la gâchette pour arrêter le coupe-bordures.
Lorsque vous relâchez la gâchette, le bouton
de déverrouillage de la gâchette verrouille automatiquement la gâchette.
PRISE EN MAIN DU COUPE-BORDURES
AVERTISSEMENT
Portez des vêtements adéquats pour éviter les risques de blessures corporelles. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Portez des lunettes de protection. Portez également un pantalon long et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de shorts, de sandales et n'utilisez pas votre coupe-bordures si vous êtes pieds nus.
Tenez votre coupe-bordures tel qu’indiqué à la
figure 8, avec le bras droit légèrement plié et la main droite sur la poignée arrière, le bras gauche tendu et la main gauche sur la poignée avant. Le coupe­bordures doit être situé en dessous de la taille.
La tête de fil de votre coupe-bordures doit être
parallèle au sol et doit entrer facilement en contact avec l’herbe à couper sans que l’utilisateur n’ait à se courber. Un simple réglage de la longueur du manche permet d’adapter la hauteur du coupe-bordures au profil de chaque utilisateur.
4
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FONCTIONNEMENT
UTILISATION DU COUPE-BORDURES
SORTIE DU FIL DE COUPE
Votre coupe-bordures est équipé d’une tête de fil qui permet de sortir du fil de coupe sans avoir à arrêter le moteur. Lorsque le fil devient usé ou s’effiloche, vous pouvez sortir du fil supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à plein régime. Voir Figure 9. Pour plus d’efficacité,
Retirez la batterie puis retirez l’herbe ou les déchets.
Le contact avec des barbelés, des clôtures,
des murs, des trottoirs ou du bois use le fil plus rapidement, et peut même le casser. Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux. L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent être endommagés par le fil.
Tenez le coupe-bordures incliné vers la zone de coupe.
Pour couper de l’herbe autour d’arbres, de piquets, clôtures, etc., maintenez le coupe-bordures à un
angle de 30°. Voir Figure 11. tapez la tête de fil sur un terrain dur. Si vous essayez de sortir du fil dans des herbes hautes, cela peut provoquer une surchauffe du moteur.
Chaque fois que vous tapez la tête de fil sur le sol, vous sortez environ 25,4 mm de fil.
Veillez à ce que suffisamment de fil de coupe soit toujours dévidé. Si le fil est usé et trop court, vous ne parviendrez peut-être pas à sortir du fil supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol. Dans ce cas, arrêtez le moteur, retirez la bobine en suivant les instructions, tirez du fil en le faisant passer par l’ouverture du carter de la bobine, puis remettez la bobine en place sur la tête de fil.
FIL DE COUPE
Votre coupe-bordures est équipé d'une lame coupe-fil (A) située sur le déflecteur d’herbe. Voir Figure 10. Pour une efficacité optimale, dévidez suffisamment de fil pour qu’il puisse être coupé par la lame coupe-fil. Sortez du fil dès que vous constatez que le moteur tourne à une vitesse supérieure à la normale. Le fil sera ainsi toujours utilisé de façon optimale et maintenu à la longueur adéquate pour être correctement dévidé.
CONSEILS D'UTILISATION
Dégagez la zone de coupe avant d'utiliser votre coupe-
bordures. Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil.
Tenez le coupe-bordures incliné vers la zone de coupe.
N’enfoncez pas votre coupe-bordures dans l’herbe.
Effectuez de lents mouvements de va et vient dans la
zone de coupe.
Ce sont les extrémités du fil qui coupent :
n'enfoncez donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.
Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin
d'éviter que l'herbe ne s’enroule autour de la tête de fil, ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur. Si de l’herbe ou autres éléments s’enroulent autour de la tête de fil, ARRÊTEZ LE MOTEUR en relâchant la gâchette et attendez que la tête de fil du coupe­bordures cesse de tourner.
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit. N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques risquent d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les salissures, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
MISE EN GARDE
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE
Le fil de coupe peut être remplacé en remettant du fil sur la bobine existante ou en installant une nouvelle bobine.
RÉUTILISATION DE LA BOBINE EXISTANTE
Voir Figure 12.
Retirez la batterie du coupe-bordures.
Appuyez sur les taquets situés de chaque côté de la
protection de la bobine.
Retirez la protection de la bobine ainsi que la bobine.
Retirez le fil restant sur la bobine.
Remarque : Si le ressort tombe du carter de
la bobine, remettez-le en place avant d’installer à
nouveau la bobine et la protection de la bobine.
Vérifiez que la tête de fil ou qu’aucune pièce n’est
endommagée et nettoyez soigneusement.
5
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
En utilisant un nouveau fil de coupe d’environ 3 m,
insérez une extrémité du fil dans la fente de la bobine. Assurez-vous que l’extrémité passe bien par le côté intérieur de la fente.
Remarque : Ne laissez pas dépasser plus de 3,175 mm de fil de la fente.
Enroulez le fil sur la bobine, de façon régulière
et serrée. Le fil doit être embobiné dans la direction de la flèche dessinée sur la bobine.
Laissez environ 102 mm de fil déroulé. Tenez
fermement le fil et la bobine pour l’empêcher de se dévider puis insérez la protection de la bobine sur celle-ci.
Tenez la protection de la bobine et la bobine par le
bouton de pression au sol, placez l’ensemble dans le carter de la bobine puis faites passer le fil de coupe dans l’ouverture du carter de la bobine de fil.
Remarque : les taquets de la protection de la bobine doivent être alignés avec les fentes du carter de la bobine.
Tout en appuyant sur les taquets, poussez sur la
protection de la bobine et la bobine pour les bloquer en position.
La tête de fil une fois montée doit être conforme à
celle apparaissant sur la figure 13.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement du fil de 1,65 mm de diamètre pour remplacer du fil de coupe usé. N’utilisez jamais de fil métallique, câble, corde, etc. Ils pourraient se casser et être projetés au cours de la coupe. N’utilisez pas d’autres accessoires sur cet outil.
INSTALLATION D’UNE NOUVELLE BOBINE
Voir Figure 12.
Retirez la batterie du coupe-bordures.
Appuyez sur les taquets situés de chaque côté de la
protection de la bobine.
Retirez la protection de la bobine ainsi que la bobine.
Remarque : Si le ressort tombe du carter de la bobine, remettez-le en place avant d’installer à nouveau la bobine et la protection de la bobine.
Vérifiez que la tête de fil ou qu’aucune pièce n’est
endommagée et nettoyez soigneusement.
Déroulez environ 102 mm de fil de la nouvelle bobine.
Tenez fermement le fil et la bobine pour l’empêcher de se dévider puis insérez la protection de la bobine
Tenez la protection de la bobine et la bobine par le
bouton de pression au sol, placez l’ensemble dans le carter de la bobine puis faites passer le fil de coupe dans l’ouverture du carter de la bobine.
Remarque : les taquets de la protection de la bobine doivent être alignées avec les fentes du carter de la bobine.
Tout en appuyant sur les taquets, poussez sur la
protection de la bobine et la bobine pour les bloquer en position.
La tête de fil une fois montée doit être conforme à
celle apparaissant sur la figure 13.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet outil ou d'y monter un accessoire non recommandé dans le présent manuel. De telles transformations ou modi­fications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves. Inspectez régulièrement votre coupe­bordures afin de vous assurer qu'aucune pièce n'est cassée et que toutes les pièces sont solidement fixées. Assurez-vous que toutes les vis et tous les éléments de fixation sont bien serrés afin de réduire les risques de blessures corporelles graves.
NETTOYAGE DU COUPE-BORDURES
Retirez la batterie.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, retirez la batterie avant de réparer, nettoyer ou retirer des éléments de l'outil.
Nettoyez le coupe-bordures à l'aide d'un chiffon
humide imbibé d'un détergent doux.
N'utilisez pas de détergent fort pour nettoyer le carter
ou la poignée – ces éléments sont en plastique et pourraient être endommagés par certaines huiles aromatiques telles que le pin ou le citron, ou par des solvants tels que le kérosène.
Attention : l'humidité peut être à l'origine de chocs électriques. Essuyez toute trace d'humidité à l'aide d'un chiffon doux sec. Utilisez une petite brosse ou le jet d'air d'un aspirateur peu puissant pour nettoyer les fentes de ventilation du carter de la batterie et du carter moteur.
Assurez-vous que les fentes de ventilation ne sont
jamais obstruées.
sur celle-ci.
6
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
RANGEMENT DU COUPE-BORDURES
Nettoyez soigneusement votre coupe-bordures avant
de le ranger. Rangez votre outil dans un endroit sec, bien aéré et hors de portée des enfants. Ne le rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Rangez et rechargez la batterie dans un endroit frais.
Les températures inférieures ou supérieures à une température ambiante normale réduisent la durée de vie d'une batterie.
Ne rangez jamais une batterie déchargée.
Après utilisation de l’outil, attendez que la batterie refroidisse et rechargez-la immédiatement.
Toutes les batteries perdent de leur capacité de
charge avec le temps. Plus la température est élevée, plus vite la batterie perd de sa capacité de charge. Si vous n'utilisez pas votre coupe-bordures pendant des périodes prolongées, rechargez la batterie tous les mois ou tous les deux mois. Cela prolongera la durée de vie de la batterie.
MISE AU REBUT
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères. Faites-les recycler dans des centres de recyclage. Contactez les autorités ou votre revendeur pour connaître la procédure de recyclage adéquate.
7
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RULES FOR SAFE OPERATION
WARNING
The tools should be operated with the ONE+ battery pack. When using battery operated tools basic safety precaution should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury, including the following.
Read the operation manual and follow all warnings and safety instructions.
Clear the area of children, bystanders, and pets.
At a minimum, keep all children, bystanders and pets outside a 15 m radius; there still may be a risk to bystanders from thrown objects. Bystanders should be encouraged to wear eye protection. If you are approached, stop the motor and make sure the string head stops immediately.
To avoid the risk of electric shock, do not operate unit
in damp or wet locations.
Do not handle the unit with wet hands.
Use only 1.65 mm diameter genuine replacement
string. Never use metal-reinforced string, wire, or rope, etc. These can break off and become a dangerous projectile. Do not use any other attachment on this unit.
Wear eye protection and ear protection.
Do not use this machine in wet weather conditions!
Wear protective clothing and boots.
Wear non-slip, heavy duty gloves.
Do not allow children under the age of 15 or untrained
individuals to use this string trimmer.
To reduce the risk of injury, always wear full eye
protection when using this string trimmer. Wear a face or dust mask if the operation is dusty.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery; they can be caught in moving parts. Use of rubber gloves and substantial footwear is recommended when working outdoors.
To prevent hair from being drawn into nearby air
vents and becoming entangled in moving parts,
Keep all bystanders at least 15 m away.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and proper use of the unit.
Do not operate this unit when tired, ill, or under the
influence of alcohol, drugs, or medication.
Inspect the unit before use. Replace damaged parts.
Check for battery pack leaks. Make sure all fasteners are in place and secure. Replace string head or any other parts that are cracked, chipped, or damaged. Make sure the string head is properly installed and securely fastened. Be sure the grass shield is properly attached, and positioned as recommended. Failure to do so can result in personal injury to the operator and bystanders, as well as damage to the unit.
Use the right tool. Only use this string trimmer for the
purpose intended.
Do not use string trimmer if switch will not turn the
unit on or off. A unit that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Clear the area to be cut before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become en-tangled in the string head.
wear protective hair covering to contain long hair or secure covered hair above shoulder level.
Do not use electric or battery operated units in rain or
damp weather.
WHILE OPERATING
Do not use trimmer without front handle in place.
Keep both hands on handles when unit is in use.
To avoid accidental starting, never carry your unit with
your finger on the trigger.
Stay alert and pay attention to what you are doing.
Use common sense when using this string trimmer.
Do not operate in poor lighting. Use the unit only in
daylight or good artificial light.
Do not overreach or stand on unstable support.
Keep good footing and balance at all times. Do not use on ladder.
Do not force the trimmer. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
Always hold the unit with both hands when operating.
Keep a firm grip on both the rear handle and the front handle.
Release the trigger, allow the motor to stop,
and remove the battery pack before performing maintenance, repair or making adjustments.
8
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RULES FOR SAFE OPERATION
This cordless string trimmer is intended only for
cutting grass, light weeds and for decorative trimming. Do not use this string trimmer as an edger.
Before starting the unit, make sure the string head will
not come in contact with anything.
If you strike or become entangled with foreign
objects, stop the unit immediately, remove the battery pack and check for damage. Do not operate before repairing damage. Do not operate the unit with loose or damaged parts.
Keep all body parts away from string head and other
moving parts. Do not touch or try to stop the string head when it is rotating.
Keep string head below waist level.
Always stop the motor when cutting is delayed or
when walking from one cutting location to another.
The grass shield must always be in place while
operating the unit. Do not operate unit without the cutting line extended, and the proper line installed. Do not extend the cutting line beyond the length of the shield.
Keep unit clean of grass clippings and other
materials. They may become lodged between the string head and shield.
Store the unit inside in a dry place, either locked up or
up high to prevent unauthorised use or damage. Keep out of the reach of children or untrained individuals.
Never douse or squirt the unit with water or any other
liquid. Keep handles dry, clean and free from debris. Clean after each use, see Cleaning and Storage instructions.
Be sure to secure the unit while transporting.
Keep these instructions. Refer to them often and use
them to instruct other users. If you loan someone this unit, also loan them these instructions.
SERVICE
Service on unit must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury to the user, or damage to the unit. It may also void your warranty.
When servicing a unit, use only identical replacement
parts. Follow instruction in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorised parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or serious injury to the user, or damage to the unit. It may also void your warranty.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
WARNING
If any parts are missing, do not operate unit until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. REFER TO THEM FREQUENTLY AND USE THEM TO INSTRUCT OTHERS WHO MAY USE THIS UNIT. IF YOU LOAN SOMEONE THIS UNIT, LOAN THEM THESE INSTRUCTIONS ALSO.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor 18 V DC No load speed 9000 min Battery Pack 18 V Charging Rate 1 to 1-1/2 hour String Head Bump Head Cutting Line Diameter 1.65 mm Cutting Path Diameter 230 mm Weight with Battery pack 2.6 kg Battery pack* BPP-1817M / BPP-1815M /
Charger* BC-1800 / BC-1815S /
*BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
-1
ABP-1801
ACR-1800
9
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FEATURES
Fig. 1
A. TRIGGER LOCK BUTTON B. ANCHOR SCREW C. FRONT HANDLE D. SHAFT ADJUSTIMENT COLLAR E. MOTOR HOUSING F. CUT OFF BLADE G. BATTERY PACK (NOT INCLUDED) H. REAR HANDLE I. TRIGGER J. GRASS SHIELD K. CUTTING LINE
Fig. 2
A. GRASS SHIELD B. MOTOR HOUSING C. REMOVE BOTH SCREWS D. RE-INSTALL BOTH SCREWS
Fig. 3
A. TO UNLOCK COLLAR B. SHAFT ADJUSTMENT COLLAR C. LOWER PORTION OF SHAFT ADJUSTMENT
COLLAR
Fig. 4
A. SLIDE OUT TO DESIRED POSITION
Fig. 5
A. SHAFT ADJUSTMENT COLLAR B. LOWER PORTION OF SHAFT ADJUSTMENT
COLLAR
C. TO LOCK COLLAR
Fig. 6
A. BATTERY PACK (NOT INCLUDED) B. LATCHES
Fig. 7
A. TRIGGER LOCK BUTTON B. TRIGGER
Fig. 10
A. CUT OFF BLADE
Fig. 12
A. BUMP KNOB B. SLOT ON SPOOL C. SPOOL CAP D. TABS E. SPOOL F. SPRING
G. SPOOL HOUSING SLOT H. OPENING IN SPOOL HOUSING I. SPOOL HOUSING
ASSEMBLY
INSTALLING GRASS SHIELD
Remove both screws on the motor housing.
Orient grass shield on the motor housing and twist to lock in place as shown.
Re-install screws to secure grass shield in place.
See Figure 2.
ADJUSTING THE SHAFT
Rotate the lower portion of the shaft adjustment collar
to the “Unlock” position. See Figure 3.
Lower shaft should now be free to slide down from
inside the upper shaft. Make sure the shaft is pulled out to the desired position. See Figure 4.
Rotate shaft adjustment collar to the “Lock” position
and tighten securely. See Figure 5.
WARNING
If any parts are missing, do not operate unit until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
OPERATION
INSTALL BATTERY PACK
Place the battery pack in the string trimmer.
Align raised rib on battery pack with groove in string trimmer. See Figure 6.
Make sure the latches on the battery pack snap in
place and that battery pack is secured in string trimmer before beginning operation.
REMOVE BATTERY PACK
Locate latches of battery pack and depress both
sides to release the battery pack from the string trimmer. See Figure 6.
Remove battery pack from the string trimmer.
CAUTION
When placing battery pack in your string trimmer, be sure raised rib on battery pack aligns with groove in string trimmer and latches snap in place properly. Improper assembly of battery pack can cause damage to internal components.
10
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
OPERATION
STARTING THE STRING TRIMMER
Press and hold the trigger lock button. See Figure 7.
This makes the trigger operational.
Release the trigger lock button and continue to
squeeze the trigger for extended operation.
STOPPING THE STRING TRIMMER
Release the trigger to stop the string trimmer.
Upon release of the trigger, the trigger lock button will
be automatically reset to the lock position.
HOLDING THE STRING TRIMMER
WARNING
Dress properly to reduce the risk of injury when operating this unit. Do not wear loose clothing or jewellery. Wear eye protection. Wear heavy, long pants, boots and well fitting gloves. Do not wear short pants, sandals or go barefoot.
Hold the string trimmer as shown. See Figure 8.
Right arm is slightly bent, the right hand holding the rear handle. Left arm is straight, the left hand holding the front handle. The unit should be slightly below waist level.
The string head on your string trimmer should be
parallel to the ground and should easily contact the material being cut without the operator having to bend over. A simple shaft adjustment accommodates most user’s heights.
USING THE STRING TRIMMER
ADVANCING LINE
Your string trimmer is equipped with a string head, which allows the operator to release more cutting line without stopping the motor. As the line becomes worn or frayed, additional line can be released by lightly tapping the string head on the ground while operating the string trimmer at full throttle. See Figure 9. For best results, tap the head on bare ground or hard soil. If line release is attempted in tall grass, the motor may overheat.
Approximately 25.4 mm (1 inch) of cutting line is released each time the head is tapped on the ground.
Always keep the cutting line fully extended. If the string is worn too short you may not be able to advance the string by tapping the head on the ground. If this occurs, stop
CUTTING LINE
This string trimmer is equipped with a string cut off blade on the grass shield. See Figure 10. For best cutting, advance line until it is trimmed to length by the string cut-off blade. Advance line whenever you hear the motor running faster than normal. This will maintain best performance and keep the cutting line long enough to advance properly.
OPERATING TIPS
Clear the area to be cut before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in
the string head.
Keep the string trimmer tilted toward the area
being cut. Avoid digging into grass.
Slowly move the string trimmer in and out of the area
being cut.
Use the tip of line to do the cutting - do not force
string head into uncut grass.
Cut tall grass from the top down. This will prevent
grass from wrapping around the string head that may
cause damage from overheating. If grass or other
debris becomes wrapped around the string head,
STOP THE MOTOR by releasing the trigger and
allow the string head to stop spinning. Remove the
battery pack and then remove the grass or debris.
Wire and picket fences cause extra line wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood
may wear line rapidly. Walk around trees and shrubs.
Tree bark, wood mouldings, siding, and fence posts
can easily be damaged by the line.
Keep the string trimmer tilted toward the area
being cut. To trim around trees, posts, fences, etc.,
keep the string trimmer at a 30° degree angle.
See Figure 11.
MAINTENANCE AND REPAIR
WARNING
When servicing use only identical replacement parts. Use of any other parts can create a hazard or cause product damage. Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use a clean cloth to remove dirt, oil, grease, etc.
the motor, remove the spool as described in the following section, feed the cutting line through the opening in spool housing and reassemble the spool to the string head.
11
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MAINTENANCE AND REPAIR
CAUTION
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. They contain chemicals that may damage, weaken, or destroy plastics.
CUTTING LINE REPLACEMENT
The cutting line may be replaced by either rewinding the existing spool or installing a convenient prewound spool.
REWINDING THE EXISTING SPOOL
See Figure 12.
Remove the battery pack from the string trimmer.
Press in the tabs on each side of the spool cap.
Remove the spool cap and spool. Discard any
remaining line on the spool. NOTE: If the spring falls off the spool housing during
this procedure, reinstall the spring before installing the spool and spool cap.
Inspect the string head for damaged or worn parts
and clean thoroughly.
Using approximately 3 m (10 feet) of new cutting line,
insert one end of the line into the slot on the spool. Ensure the end of the line is pushed all the way towards the inner side of slot.
NOTE: No more than 3.175 mm (1/8 in.) of the line is to protrude from the slot.
Wind the line, in even and tight layers, onto the spool.
Line should be wound in the direction of the arrow indicated on the spool.
Unwind approximately 102 mm (4 in.) of the line from
the spool. Hold the line and spool firmly to keep it from unwinding then place the spool cap onto the spool.
Holding the spool cap and spool by the bump knob,
place into the spool housing and insert cutting line into the opening in spool housing.
NOTE: Tabs on the spool cap should be aligned with the slots in the spool housing.
While pressing in the tabs, push down the spool cap
and spool to lock in place.
Completely assembled string head should appear as
shown. See Figure 13.
WARNING
Use only 1.65 mm (0.065 in) diameter genuine replacement line. Never use metal reinforced line, wire, or rope, etc. These can break off and become a dangerous projectile. Do not use any other attachment on this unit.
INSTALLING A PREWOUND SPOOL
See Figure 12.
Remove the battery pack from the string trimmer.
Press in the tabs on each side of the spool cap.
Remove the spool cap and spool.
NOTE: If the spring falls off the spool housing during this procedure, reinstall the spring before installing the spool and spool cap.
Inspect the string head for damaged or worn parts
and clean thoroughly.
Unwind approximately 102 mm (4 in.) of the line from
the prewound spool. Hold the line and spool firmly to keep it from unwinding then place the spool cap onto the spool.
Holding the spool cap and spool by the bump knob,
place into the spool housing and insert cutting line into the opening in spool housing.
NOTE: Tabs on the spool cap should be aligned with the slots in the spool housing.
While pressing in the tabs, push down the spool cap
and spool to lock in place.
Completely assembled string head should appear as
shown. See Figure 13.
WARNING
Do not attempt to modify this unit or create or mount any accessory not specifically recommended in this manual for use with this string trimmer. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury. Examine string trimmer frequently to assure all parts are unbroken and securely attached. Make sure all screws and fasteners are securely tightened to prevent the risk of serious personal injury.
CLEANING THE STRING TRIMMER
Remove the battery pack.
12
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE AND REPAIR
WARNING
To prevent serious personal injury, remove the battery pack before servicing, cleaning, or removing material from the unit.
Clean the unit using a damp cloth with a mild
detergent.
Do not use any strong detergents on the plastic
housing or the handle. They can be damaged by certain aromatic oils such as pine and lemon, and by solvents such as kerosene.
Moisture can cause a shock hazard. Wipe off any
moisture with a soft dry cloth. Use a small brush or the air discharge of a small vacuum cleaner brush to clean the air vents on the battery pack housing and motor housing.
Keep the air vents free of obstructions.
STORING THE STRING TRIMMER
Clean the string trimmer thoroughly before storing.
Store the string trimmer in a dry, well ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Store and charge your batteries in a cool area.
Temperatures above or below normal room temperature will shorten battery pack life.
Never store batteries in a discharged condition.
Wait for battery pack to cool and charge immediately.
All batteries gradually lose their charge. The higher
the temperature, the quicker they lose their charge. If you store your unit for long periods of time without using it, recharge the batteries every month or two. This practice will prolong battery pack live.
DISPOSAL
Waste electrical products should not be disposed of together with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
13
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Dieses Gerät wird mit einem Akku ONE+ betrieben. Beachten sie bei Arbeiten mit Akkubetriebenen Geräten immer die speziellen Hinweise und Sicherheitsregeln.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung und befolgen Sie die Sicherheitshinweise.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
Setzen Sie das Gerät nicht bei Feuchtigkeit oder Nässe ein.
Tragen Sie Schutzkleidung und Schutzstiefel.
Tragen Sie dicke und rutschfeste Arbeitshandschuhe.
Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m vom Arbeitsbereich entfernt bleiben.
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DIESES GERÄTS ALLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DURCH
Lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften gründlich
durch. Machen Sie sich mit den Anwendungen Ihres Geräts und seiner Funktionsweise vertraut.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie müde oder
krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Prüfen Sie den Zustand Ihres Geräts, bevor Sie es
verwenden. Ersetzen Sie beschädigte Geräteteile. Vergewissern Sie sich, dass keine Akkuflüssigkeit ausläuft. Vergewissern Sie sich, dass alle Befestigungsvorrichtungen eingesetzt und fest angezogen sind. Tauschen Sie den Fadenkopf oder jedes andere Teil, das Risse, Brüche oder Beschädigungen aufweist, aus. Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Vergewissern Sie sich, dass der Grasablenker entsprechend den Anweisungen montiert und befestigt ist. Diese Vorschriften müssen beachtet werden, um das Risiko schwerer Körperverletzungen (Bediener oder Besucher) und einer Beschädigung des Geräts zu verringern.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie
Ihren Kantenschneider nur für die Arbeiten, für die er entwickelt wurde.
Verwenden Sie den Kantenschneider nicht, wenn der
Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein­oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Räumen Sie vor der Verwendung des Geräts den
Schnittbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf verfangen können.
Kinder, Besucher und Haustiere müssen vom
Schnittbereich ferngehalten werden. Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere mindestens 15 m entfernt bleiben, denn während dem Schneiden können Gegenstände weggeschleudert werden. Besuchern wird ebenfalls das Tragen einer Schutzbrille empfohlen. Wenn sich eine Person nähert, während Sie schneiden, schalten Sie den Motor sofort aus und vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf nicht mehr rotiert.
Zur Vermeidung der Risiken von elektrischen
Schlägen darf das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider nicht mit
nassen Händen.
Verwenden Sie beim Austausch des abgenutzten
Schnittfadens nur einen Faden von 1,65 mm Durchmesser. Verwenden Sie niemals Metallfäden, Kabel, Schnüre usw. Diese können reißen und während dem Schnitt weggeschleudert werden. Verwenden Sie mit diesem Gerät keine anderen Zubehörteile.
Kantenschneider dürfen nicht von Kindern unter
15 Jahren oder unerfahrenen Personen verwendet werden.
Zur Verringerung der Risiken von schweren
Augenverletzungen müssen Sie bei der Verwendung Ihres Kantenschneiders stets eine Schutzbrille tragen. Tragen Sie einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in den bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Arbeitshandschuhen und rutschfesten Schuhen.
Schützen Sie lange Haare, indem Sie sie auf
Schulterhöhe hochstecken, um zu vermeiden, dass sie sich in den Belüftungsschlitzen oder in den rotierenden Elementen verfangen.
14
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SICHERHEITSHINWEISE
Ein elektrisches Gerät oder ein Akku darf weder
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
BEI DER VERWENDUNG DES KANTEN-SCHNEIDERS ZU BEACHTENDE VORSCHRIFTEN
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider nicht,
wenn der vordere Griff nicht montiert ist. Halten Sie das Gerät bei der Verwendung mit beiden Händen.
Um zu vermeiden, dass das Gerät unbeabsichtigt
eingeschaltet wird, darf sich Ihr Finger beim Transport des Geräts nicht auf dem Ein-/Aus-Schalter befinden.
Bleiben Sie stets wachsam. Konzentrieren Sie sich
auf Ihre Arbeit und achten Sie stets auf mögliche Risiken und Gefahren.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem schlecht
beleuchteten Bereich. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich gut beleuchtet ist (Tageslicht oder künstliches Licht).
Bewahren Sie stets Ihr Gleichgewicht und verwenden
Sie Ihr Gerät nicht auf einer instabilen Fläche. Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter.
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Leistungsstufe einsetzen, für die es konzipiert wurde.
Halten Sie das Gerät bei der Verwendung stets mit
beiden Händen. Halten Sie es fest an den beiden Griffen (vorne und hinten).
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie,
bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Ihr Gerät reinigen, reparieren oder Einstellungen vornehmen.
Dieser Kantenschneider wurde zum Schneiden von
Gras oder Gestrüpp und zur Ausführung von abschließenden Arbeiten konzipiert. Verwenden Sie es nicht als Kantenstecher.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten Ihres
Geräts, dass der Fadenkopf nicht auf ein Hindernis stoßen kann.
Wenn der Kantenschneider auf ein Hindernis stößt
oder wenn sich ein Objekt im Fadenkopf verfängt, schalten Sie das Gerät sofort aus, entfernen den Akku und prüfen, ob kein Teil beschädigt wurde. Verwenden Sie Ihr Gerät erst wieder, nachdem Sie die erforderlichen Reparaturen durchgeführt haben. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Teile nicht einwandfrei montiert oder beschädigt sind.
Halten Sie sich vom Fadenkopf und anderen
rotierenden Elementen fern. Berühren Sie niemals
den Fadenkopf während dieser rotiert oder versuchen
Sie nicht, ihn von Hand anzuhalten.
Halten Sie den Fadenkopf unterhalb der Höhe
Ihrer Taille.
Schalten Sie den Motor stets aus, wenn Sie nicht
schneiden oder wenn Sie sich von einem
Schnittbereich zu einem anderen begeben.
Der Grasablenker muss während der Verwendung
Ihres Kantenschneiders stets eingesetzt sein.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider nicht,
wenn der Schnittfaden nicht angepasst und nicht
korrekt abgewickelt ist. Wickeln Sie den Faden nicht
weiter als bis zum Rand des Grasablenkers ab.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine Schnittabfälle oder
anderen Materialien am Gerät ansammeln.
Diese können sich zwischen dem Fadenkopf und
dem Grasablenker absetzen.
Lagern Sie Ihr Gerät an einem trockenen, hoch
gelegenen oder mit einem Schlüssel versperrten Ort,
um eine missbräuchliche Verwendung oder
Beschädigung zu vermeiden. Achten Sie darauf,
dass Ihr Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern
und unerfahrenen Personen gelagert wird.
Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein und spritzen Sie es nicht ab.
Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und
sauber sind und keine Schnittabfälle aufweisen.
Reinigen Sie Ihr Gerät nach jeder Verwendung:
Lesen Sie hierfür die Vorschriften in den Abschnitten
"Reinigung des Kantenschneiders" und "Lagerung
des Kantenschneiders".
Vergewissern Sie sich vor dem Transport des Geräts,
dass alle Teile gut befestigt sind.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren.
Wenn Sie diesen Kantenschneider verleihen,
geben Sie auch diese Bedienungsanleitung mit.
REPARATUREN
Reparaturen dürfen nur durch einen qualifizierten
Techniker ausgeführt werden. Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die von nicht qualifizierten
Personen durchgeführt werden, können zu schweren
Körperverletzungen oder einer Beschädigung des
Geräts führen. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird
Ihre Garantie ungültig und verfällt.
15
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei Reparaturen dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Befolgen Sie Anweisungen im Abschnitt "Wartung und Reparaturen" in diesem Handbuch. Dadurch vermeiden Sie das Risiko von elektrischen Schlägen, schweren Körperverletzungen oder einer Beschädigung des Geräts. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird Ihre Garantie ungültig und verfällt.
PRODUKTDATEN
Motor 18 V
Gleichstrom Leerlaufdrehzahl 9000 U./Min. Akku 18 V Ladedauer 1 Stunde bis 1,5 Stunden Fadenkopf Abwickeln des Fadens
durch Druck auf den Boden Fadendurchmesser 1,65 mm
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU-GERÄTE
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus,
dass der Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu Unfällen führen.
Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem vom
Hersteller angegebenen Ladegerät auf. Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-Typ
verwendet werden. Die Verwendung jedes anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
Halten Sie einen nicht verwendeten Akku von
metallischen Objekten fern, wie beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Schrauben, Nägeln oder allen anderen Objekten, die zu einer Verbindung der Kontakte führen können. Der Kurzschluss der Kontakte des Akkus kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akkuflüssigkeit
auf Grund einer missbräuchlichen Verwendung. Wenn Akkuflüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist. Verspritzte Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
Schnittdurchmesser 230 mm Gewicht (mit dem Akku) 2,6 kg Akku* BPP-1817M / BPP-1815M /
ABP-1801 Ladegerät* BC-1800 / BC-1815S /
ACR-1800 *AKKUS UND LADEGERÄTE SEPARAT ERHÄLTLICH
BESCHREIBUNG
Abb. 1
A. FREIGABEKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS B. SICHERUNGSSCHRAUBE DES GRIFFS C. VORDERER GRIFF D. EINSTELLRING FÜR DIE SCHAFTLÄNGE E. MOTORGEHÄUSE F. FADENABSCHNEIDKLINGE G. AKKU (NICHT IM LIEFERUMFANG) H. HINTERER GRIFF I. EIN-/AUS-SCHALTER J. GRASABLENKER K. SCHNITTFADEN
Abb. 2
A. GRASABLENKER B. MOTORGEHÄUSE C. ENTFERNEN SIE DIE BEIDEN SCHRAUBEN D. SETZEN SIE DIE BEIDEN SCHRAUBEN
WIEDER EIN
Abb. 3
WARNUNG
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Teile fehlen, ersetzen Sie diese vor einem erneuten Einsatz. Missachtung kann zu Verletzungen und Beschädigungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. LESEN SIE DIE DARIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN REGELMÄßIG NACH, UM ANDERE EVENTUELLE BENUTZER ZU INFORMIEREN. WENN SIE DIESES GERÄT VERLEIHEN, GEBEN SIE AUCH DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG MIT.
A. SO LÖSEN SIE DEN RING B. EINSTELLRING FÜR DIE SCHAFTLÄNGE C. UNTERER TEIL DES EINSTELLRINGS
FÜR DIE SCHAFTLÄNGE
Abb. 4
A. SCHIEBEN SIE IHN BIS ZUR GEWÜNSCHTEN
LÄNGE
Abb. 5
A. EINSTELLRING FÜR DIE SCHAFTLÄNGE B. UNTERER TEIL DES EINSTELLRINGS
FÜR DIE SCHAFTLÄNGE
C. SO ZIEHEN SIE DEN RING FEST
16
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BESCHREIBUNG
Abb. 6
A. AKKU (NICHT IM LIEFERUMFANG) B. VERRIEGELUNGSLASCHEN
Abb. 7
A. FREIGABEKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS B. EIN-/AUS-SCHALTER
Abb. 10
A. FADENABSCHNEIDKLINGE
Abb. 12
A. KNOPF FÜR DRUCK AUF BODEN B. SCHLITZ AN FADENSPULE C. SCHUTZ DER FADENSPULE D. ANSATZSTÜCKE E. FADENSPULE F. FEDER G. KERBE DES GEHÄUSES DER FADENSPULE H. ÖFFNUNG DES GEHÄUSES DER FADENSPULE I. GEHÄUSE DER FADENSPULE
MONTAGE
MONTAGE DES GRASABLENKERS
Entfernen Sie die beiden Schrauben des
Motorgehäuses. Schieben Sie den Grasablenker auf das Motorgehäuse und drehen Sie den Ablenker, um ihn in seiner Position zu fixieren.
Setzen Sie die beiden Schrauben zur Befestigung
des Ablenkers wieder ein. Siehe Abb. 2.
EINSTELLUNG DER SCHAFTLÄNGE
Lösen Sie den unteren Teil des Einstellrings für die
Schaftlänge, um den Schaft freizugeben. Siehe Abb. 3.
Der untere Teil des Schaft muss frei aus dem oberen
Teil herausgezogen werden können. Stellen Sie die Schaftlänge je nach der auszuführenden Arbeit ein.
Siehe Abb. 4.
Ziehen Sie den Einstellring fest an, um den Schaft
zu sperren. Siehe Abb. 5.
WARNUNG
Wenn ein Teil fehlt, darf das Gerät erst verwendet werden, nachdem das betreffende Teil ersetzt wurde. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
BETRIEB
EINSETZEN DES AKKUS
Setzen Sie den Akku in den Kantenschneider ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des Kantenschneiders aus. Siehe Abb. 6.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die
Verriegelungslaschen auf beiden Seiten des Akkus gut einrasten und der Akku korrekt am Kanten­schneider befestigt ist.
ENTFERNEN DES AKKUS
Suchen Sie die Verriegelungslaschen des Akkus und
drücken Sie darauf, um den Akku vom Kanten­schneider zu lösen. Siehe Abb. 6.
Entfernen Sie den Akku vom Kantenschneider.
VORSICHT
Beim Einsetzen des Akkus in Ihren Kantenschneider ist darauf zu achten, dass die Rippen des Akkus korrekt mit den Rillen des Kantenschneiders ausgerichtet und die Verriegelungslaschen korrekt eingerastet sind. Ein unsachgemäßes Einsetzen des Akkus kann interne Komponenten beschädigen.
EINSCHALTEN DES KANTENSCHNEIDERS
Drücken Sie den Freigabeknopf des Ein-/Aus-Schalters
und halten Sie ihn nach vorne gerichtet. Siehe Abb. 7. Dadurch wird der Ein-/Aus-Schalter freigegeben.
Geben Sie den Freigabeknopf des Ein-/Aus-Schalters
frei und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, um Ihren Kantenschneider einzuschalten.
AUSSCHALTEN DES KANTENSCHNEIDERS
Geben Sie zum Ausschalten des Kantenschneiders
den Ein-/Aus-Schalter frei.
Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, wird er
durch den Freigabeknopf des Ein-/Aus-Schalters automatisch gesperrt.
HALTEN DES KANTENSCHNEIDERS
WARNUNG
Tragen Sie zur Vermeidung von Körper­verletzungsrisiken adäquate Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuckstücke. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine kurzen Hosen oder Sandalen und verwenden Sie Ihren Kantenschneider niemals barfuß.
17
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BETRIEB
Halten Sie Ihren Kantenschneider wie in Abbildung 8
gezeigt: der hintere Griff wird mit leicht angewinkeltem Arm mit der rechten Hand gehalten und der vordere Griff wird mit ausgestrecktem Arm mit der linken Hand gehalten. Der Kantenschneider muss unterhalb der Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
Der Fadenkopf Ihres Kantenschneiders muss parallel
zum Boden ausgerichtet sein und muss einfach mit dem zu schneidenden Gras in Kontakt kommen, ohne dass sich der Bediener beugen muss. Durch eine einfach Einstellung der Schaftlänge kann die Höhe des Kantenschneiders dem Profil jedes Bedieners angepasst werden.
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS
ABWICKELN DES SCHNITTFADENS
Ihr Kantenschneider ist mit einem Fadenkopf ausgestattet, über den der Schnittfaden abgewickelt werden kann, ohne den Motor ausschalten zu müssen. Wenn der Faden abgenutzt oder zerfasert ist, können Sie zusätzlichen Faden abwickeln, indem Sie den Fadenkopf auf den Boden schlagen, während Sie den Motor auf höchster Stufe laufen lassen. Siehe Abb. 9. Für eine optimale Effizienz sollten Sie den Fadenkopf auf eine harte Fläche schlagen. Bei dem Versuch, Faden in hohem Gras abzuwickeln, kann der Motor überhitzen.
Bei jedem Schlag auf den Boden, wird etwa 25,4 mm Faden abgewickelt.
Achten Sie darauf, dass stets genug Faden abgewickelt ist. Wenn der abgenutzte Faden zu kurz ist, gelingt es Ihnen möglicherweise nicht, zusätzlichen Faden durch Schlagen des Fadenkopfes auf den Boden freizugeben. Schalten Sie in diesem Fall den Motor aus, entfernen Sie die Spule entsprechend den Anweisungen, wickeln Sie Faden ab, indem Sie ihn durch die Öffnung des Spulengehäuses laufen lassen, und setzen Sie die Spule wieder auf den Fadenkopf.
SCHNITTFADEN
Ihr Kantenschneider ist mit einer Fadenabschneidklinge (A) ausgestattet, die sich auf dem Grasablenker befindet. Siehe Abb. 10. Um eine optimale Effizienz zu erzielen, müssen Sie ausreichend Faden abwickeln, damit dieser durch die Fadenabschneidklinge geschnitten werden kann. Wickeln Sie Faden ab, sobald Sie feststellen, dass der Motor mit einer höheren Drehzahl als normalerweise läuft. Dadurch wird der Faden optimal verwendet und behält die richtige Länge, um korrekt abgewickelt werden zu können.
BEDIENUNGSEMPFEHLUNGEN
Räumen Sie vor der Verwendung Ihres Kanten-
schneiders den Schnittbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf verfangen können.
Halten Sie den Kantenschneider zum Schnittbereich
hin geneigt. Drücken Sie Ihren Kantenschneider nicht in das Gras.
Schneiden Sie mit langsamen Hin- und Her-
bewegungen im Schnittbereich.
Der Schnitt erfolgt mit den Fadenenden: drücken
Sie daher den Fadenkopf nicht in hohes Gras.
Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten,
um zu vermeiden, dass sich das Gras um den Fadenkopf wickelt, denn dies kann zu einer Überhitzung des Motors führen. Wenn sich Gras oder andere Elemente um den Fadenkopf wickeln, SCHALTEN SIE DEN MOTOR AUS, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben und warten, bis sich der Fadenkopf des Kantenschneiders nicht mehr dreht. Entfernen Sie den Akku und entfernen Sie das Gras oder den Abfall.
Bei einer Berührung mit Stacheldraht, Zäunen,
Mauern, Trottoirs oder Holz nutzt der Faden schneller ab und kann sogar reißen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Bäumen und Sträuchern. Baumrinde, Holzleisten, Holzverblendungen und Zaunpfosten können durch den Faden beschädigt werden.
Halten Sie den Kantenschneider zum Schnittbereich
hin geneigt. Zum Schneiden von Gras um Bäume, Pfähle, Zäune usw. halten Sie den Kantenschneider in einem Winkel von 30°. Siehe Abb. 11.
WARTUNG UND REPARATUREN
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen. Verwenden Sie keine Lösungs­mittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Verschmutzungen, Staub, Öl, Fett usw.
18
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
WARTUNG UND REPARATUREN
VORSICHT
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
AUSTAUSCH DES SCHNITTFADENS
Der Schnittfaden kann ausgetauscht werden, indem Sie erneut Faden auf die vorhandene Spule aufwickeln oder eine neue Spule einsetzen.
WIEDERVERWENDUNG DER VORHANDENEN SPULE
Siehe Abb. 12.
Entfernen Sie den Akku vom Kantenschneider.
Drücken Sie auf die Ansatzstücke, die sich auf beiden
Seiten des Spulenschutzes befinden.
Entfernen Sie den Schutz der Spule und die Spule.
Entfernen Sie den auf der Spule verbleibenden Faden. Hinweis: Wenn die Feder aus dem Spulengehäuse
fällt, setzen Sie sie wieder ein, bevor Sie die Spule und den Spulenschutz wieder montieren.
Prüfen Sie, dass weder der Fadenkopf noch ein
anderes Teil beschädigt ist und reinigen Sie das Gerät sorgfältig.
Bei der Verwendung eines neuen Schnittfadens von
etwa 3 m schieben Sie ein Ende des Fadens in den Schlitz der Spule ein. Vergewissern Sie sich, dass das Ende einwandfrei durch die innere Seite des Schlitzes läuft.
Hinweis: Lassen Sie nicht mehr als 3,175 mm Faden über den Schlitz herausragen.
Wickeln Sie den Faden regelmäßig und fest auf die
Spule auf. Der Faden muss in Richtung des Pfeils auf der Spule aufgewickelt werden.
Lassen Sie etwa 102 mm Faden abgewickelt.
Halten Sie den Faden und die Spule fest, um zu vermeiden, dass der Faden abgewickelt wird und schieben Sie den Spulenschutz auf die Spule.
Halten Sie den Spulenschutz und die Spule an dem
Knopf für den Druck auf den Boden, setzen Sie alles zusammen in das Spulengehäuse ein und schieben Sie den Schnittfaden durch die Öffnung des Spulengehäuses.
Hinweis: die Ansatzstücke des Spulenschutzes müssen mit den Schlitzen des Spulengehäuses ausgerichtet sein.
Drücken Sie auf die Ansatzstücke und gleichzeitig auf
den Spulenschutz und die Spule, um Sie zu fixieren.
Der montierte Fadenkopf muss der in Abbildung 13
gezeigten Darstellung entsprechen.
WARNUNG
Verwenden Sie zum Austausch von abgenutztem Schnittfaden nur Faden mit einem Durchmesser von 1,65 mm. Verwenden Sie niemals Metall­fäden, Kabel, Schnüre usw. Diese können reißen und während dem Schnitt weggeschleudert werden. Verwenden Sie mit diesem Gerät keine anderen Zubehörteile.
EINSETZEN EINER NEUEN SPULE
Siehe Abb. 12.
Entfernen Sie den Akku vom Kantenschneider.
Drücken Sie auf die Ansatzstücke, die sich auf beiden
Seiten des Spulenschutzes befinden.
Entfernen Sie den Spulenschutz und die Spule.
Hinweis: Wenn die Feder aus dem Spulen­gehäuse fällt, setzen Sie sie wieder ein, bevor Sie die Spule und den Spulenschutz wieder einsetzen.
Prüfen Sie, ob weder der Fadenkopf noch ein
anderes Teil beschädigt ist und reinigen Sie das Gerät sorgfältig.
Wickeln Sie etwa 102 mm Faden von der neuen
Spule ab. Halten Sie den Faden und die Spule gut fest, um zu vermeiden, dass der Faden abgewickelt wird, und schieben Sie den Spulenschutz auf die Spule.
Halten Sie den Spulenschutz und die Spule am Knopf
für den Druck auf den Boden, setzen Sie alles zusammen in das Spulengehäuse ein und schieben Sie den Schnittfaden durch die Öffnung des Spulengehäuses.
Hinweis: die Ansatzstücke des Spulenschutzes müssen mit den Schlitzen des Spulengehäuses ausgerichtet sein.
Drücken Sie auf die Ansatzstücke und gleichzeitig auf
den Spulenschutz und die Spule, um Sie zu fixieren.
Der montierte Fadenkopf muss der in Abbildung 13
gezeigten Darstellung entsprechen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Änderungen an diesem Gerät vorzunehmen, oder ein im vorliegenden Handbuch nicht empfohlenes Zubehörteil zu montieren. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
19
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
WARTUNG UND REPARATUREN
Prüfen Sie Ihren Kantenschneider regelmäßig, um sich zu vergewissern, dass kein Element defekt ist und alle Teile einwandfrei montiert sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Befestigungselemente einwandfrei angezogen sind, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu verringern.
REINIGUNG DES KANTENSCHNEIDERS
Entfernen Sie den Akku.
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren Körper­verletzungen müssen den Akku herausnehmen, bevor Sie Ihr Gerät reparieren, reinigen oder Komponenten entfernen.
Reinigen Sie den Kantenschneider mit einem
feuchten Lappen, der mit einer milden Reinigungs­flüssigkeit getränkt ist.
Verwenden Sie keine starken Reinigungsmittel
zur Reinigung des Gehäuses oder der Griffe, denn diese Teile bestehen aus Kunststoff und können durch bestimmte aromatische Öle (z. B. Kiefer oder Zitrone) oder Lösungsmittel (z. B. Petroleum) beschädigt werden.
Achtung: Feuchtigkeit kann zu elektrischen Schlägen führen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen trockenen Tuch ab. Verwenden Sie eine kleine Bürste oder den Luftstrahl eines Staubsaugers mit geringer Leistung, um die Belüftungsschlitze des Akkugehäuses und des Motorgehäuses zu reinigen.
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsschlitze
niemals verstopft sind.
Lagern und laden Sie den Akku an einem Ort mit
normaler Umgebungstemperatur. Bei Temperaturen unter oder über einer normalen Umgebungstemperatur reduziert sich die Lebensdauer eines Akkus.
Lagern Sie den Akku niemals in entladenem Zustand.
Warten Sie nach der Verwendung des Geräts, bis der Akku abgekühlt ist und laden Sie ihn dann sofort auf.
Die Aufladekapazität aller Akkus verringert sich im
Laufe der Zeit. Je höher die Temperatur ist, um so schneller verliert der Akku seine Aufladekapazität. Wenn Sie Ihren Kantenschneider für einen längeren Zeitraum nicht verwenden, sollten Sie den Akku jeden Monat oder alle zwei Monate aufladen. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Akkus.
ENTSORGUNG DES GERÄTS
Werfen Sie elektrische Geräte nicht in den Hausmüll. Geben Sie diese Geräte bei Recyclingzentren ab. Wenden Sie sich an die zuständigen Behörden oder Ihren Händler, um Informationen über die adäquate Recyclingprozedur zu erhalten.
LAGERUNG DES KANTENSCHNEIDERS
Reinigen Sie Ihren Kantenschneider gründlich,
bevor Sie ihn wegräumen. Lagern Sie Ihren Kantenschneider an einem trockenen, gut belüfteten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
20
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Esta herramienta funciona con una batería ONE+. Cuando se trabaja con herramientas eléctricas inalámbricas es indispensable seguir las instrucciones de seguridad básicas para reducir así los riesgos de incendio, heridas corporales y fugas de líquido de batería.
Lea atentamente este manual de instrucciones y cumpla todas las advertencias e instrucciones de seguridad.
Utilice elementos de protección auditiva y ocular.
¡No utilice la máquina bajo la lluvia!
Lleve ropa y botas de protección.
Lleve guantes de protección gruesos y antideslizantes.
Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia de 15 m de la zona de corte.
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE TRABAJAR CON ESTA MÁQUINA
Lea atentamente todas las instrucciones de
seguridad. Conozca las aplicaciones de su máquina y su funcionamiento.
No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento.
Verifique el estado de la herramienta antes de
utilizarla. Reemplace las piezas dañadas. Cerciórese de que la batería no pierda ningún líquido. Cerciórese de que todos los dispositivos de sujeción estén colocados y correctamente apretados. Substituya la cabeza para hilo de corte, o cualquier otra pieza que se encuentre fisurada, mellada o dañada. Cerciórese de que la cabeza para hilo de corte esté correc­tamente montada y bien fijada. Cerciórese de que el deflector de hierba esté colocado y bien fijado, conforme a las instrucciones.
El cumplimiento de estas consignas reduce el riesgo de heridas corporales graves (para el usuario y las demás personas presentes) y de daños en la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. Utilice el
cortabordes únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñado.
No utilice el cortabordes si el interruptor no funciona
correctamente. Una máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Despeje la zona de corte antes de trabajar con la
máquina. Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la cabeza para hilo de corte.
Mantenga alejados de la zona de trabajo a niños,
personas y animales domésticos. Mantenga a los niños, a las demás personas y a los animales a no menos de 15 metros de distancia ya que al trabajar la máquina podría proyectar algún objeto. Se recomienda que las personas presentes en el área de trabajo lleven protecciones oculares adecuadas. Si una persona se acerca cuando usted está trabajando, pare inmediatamente el motor y cerciórese de que la cabeza de corte se haya detenido.
Para evitar todo riesgo de descarga eléctrica,
no exponga la máquina a la lluvia o a la humedad.
No utilice el cortabordes con las manos mojadas.
Utilice únicamente hilo de 1,65 mm de diámetro para
substituir el hilo de corte gastado. No utilice nunca hilo metálico, cable, cuerda, etc. Podrían romperse y resultar proyectados durante el corte. No utilice otros accesorios con esta herramienta.
Está prohibido que los niños menores de 15 años o
las personas inexperimentadas utilicen el cortabordes.
Para evitar lesiones oculares graves, utilice siempre
gafas de protección cuando trabaje con el cortabordes. Póngase una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en las ranuras de ventilación o en los elementos móviles.
No exponga ninguna máquina eléctrica o batería a la
lluvia o a la humedad.
21
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES PARA UTILIZAR EL CORTABORDES
No utilice el cortabordes si la empuñadura delantera
no está colocada. Al trabajar, sostenga la herramienta con ambas manos.
Para evitar que el motor se ponga en marcha
inadvertidamente, no desplace la máquina teniendo el dedo en el gatillo.
No se descuide. Fíjese bien en lo que está haciendo
y actúe con sentido común.
No trabaje con esta máquina en una zona mal
iluminada. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado (con luz de día o luz artificial).
Trabaje en una posición bien equilibrada y no utilice
la máquina en un soporte inestable. Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. No utilice la herramienta en una escalera.
No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
Al trabajar, sostenga la herramienta con ambas
manos. Sosténgala firmemente por las dos empuñaduras (delantera y trasera).
Suelte el gatillo, espere que el motor se detenga
completamente y retire la batería antes de limpiar la máquina, repararla o efectuar cualquier ajuste.
Este cortabordes ha sido diseñado para cortar la
hierba o las malezas y para realizar trabajos de acabado. No lo utilice como bordeadora.
Antes de poner en marcha la herramienta, cerciórese
de que la cabeza de corte no encontrará ningún obstáculo.
Si el cortabordes choca con algún obstáculo o si un
objeto se atasca en la cabeza de corte, detenga inmediatamente el motor, retire la batería y controle que no se haya dañado ninguna pieza. No utilice la máquina antes de haber efectuado las reparaciones necesarias. No utilice la máquina si alguna pieza está incorrectamente sujeta o si se halla dañada.
Manténgase alejado de la cabeza de corte y demás
piezas móviles. No toque la cabeza de corte ni intente detenerla con la mano cuando esté girando.
Mantenga la cabeza de corte por debajo del nivel de
su cintura.
Detenga siempre el motor cuando no esté cortando o
cuando se desplace de una zona de trabajo a otra.
El deflector de hierba debe estar siempre colocado
cuando utilice el cortabordes.
No utilice el cortabordes si el hilo de corte no es el adecuado y si no lo ha sacado correctamente. No saque el hilo más allá del borde del deflector de hierba.
No deje que se acumulen en la herramienta restos
vegetales y demás materiales resultantes del corte. Podrían atascarse entre la cabeza de corte y el deflector de hierba.
Guarde la herramienta en un lugar seco, elevado o
cerrado con llave para que no lo utilicen personas inexpertas que pudieran dañarlo. Guarde la máquina fuera del alcance de los niños o de personas inexpertas.
No sumerja ni salpique la herramienta con agua o
cualquier otro líquido. Las empuñaduras siempre deben estar secas, limpias y sin restos vegetales. Limpie la máquina después de cada utilización: consulte las instrucciones de las secciones “Limpiar el cortabordes” y “Guardar el cortabordes”.
Cerciórese de que las piezas de la máquina estén
bien apretadas antes de transportarla.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta el cortabordes, entregue también este manual de instrucciones.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado. El mantenimiento o las reparaciones realizadas por personas no cualificadas aumentan el riesgo de heridas corporales graves o de daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
Cuando se realizan reparaciones, sólo se deben
emplear piezas de recambio originales. Siga las instrucciones que se indican en la sección “Mantenimiento y reparaciones” del presente manual. De este modo reducirá el riesgo de descargas eléctricas, heridas corporales graves y daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
Cerciórese de que el interruptor esté bloqueado o en
posición “parada” antes de colocar la batería. Si introduce una batería en una herramienta encendida, puede provocar accidentes.
Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente.
22
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Sólo se debe emplear una clase de batería específica
con una herramienta inalámbrica. La utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos como clips, monedas, llaves, tornillos, clavos o cualquier otro objeto que podría conectar los contactos entre sí. Un cortocircuito en los contactos de la batería puede provocar chispas, quemaduras o incendios.
Evite todo contacto con el líquido de la batería en
caso de pérdida debida a una utilización incorrecta. Si llegara a producirse, enjuague inmediatamente con agua la zona afectada. Si sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. El líquido proyectado de una batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
ADVERTENCIA
Si faltara alguna pieza, no utilice la herramienta hasta haber colocado la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. CONSÚLTELAS A MENUDO Y UTILÍCELAS PARA INFORMAR A OTROS POSIBLES USUARIOS. SI PRESTA LA HERRAMIENTA, ENTREGUE TAMBIÉN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Motor 18 V CC Velocidad sin carga 9000 r.p.m. Batería 18 V Tiempo de carga de 1 h a 1.30 h Cabeza para hilo de corte Salida del hilo mediante
presión en el suelo Diámetro del hilo 1,65 mm Diámetro de corte 230 mm Peso (con la batería) 2,6 kg Batería* BPP-1817M / BPP-1815M /
ABP-1801 Cargador* BC-1800 / BC-1815S /
ACR-1800 *BATERÍAS Y CARGADORES VENDIDOS POR
SEPARADO
DESCRIPCIÓN
Fig. 1
A. BOTÓN PARA LIBERAR EL GATILLO B. TORNILLO DE BLOQUEO DE LA EMPUÑADURA C. EMPUÑADURA DELANTERA
D. ANILLO DE AJUSTE DE LA LONGITUD
DEL MANGO E. CÁRTER DEL MOTOR F. CORTAHILO G. BATERÍA (NO SUMINISTRADA) H. EMPUÑADURA TRASERA I. GATILLO DE MARCHA/PARADA J. DEFLECTOR DE HIERBA K. HILO DE CORTE
Fig. 2
A. DEFLECTOR DE HIERBA B. CÁRTER DEL MOTOR C. RETIRE LOS DOS TORNILLOS D. VUELVA A COLOCAR LOS DOS TORNILLOS
Fig. 3
A. PARA DESBLOQUEAR ELANILLO B. ANILLO DE AJUSTE DE LA LONGITUD
DEL MANGO C. PARTE INFERIOR DELANILLO DE AJUSTE
DE LA LONGITUD DEL MANGO
Fig. 4
A. HACER DESLIZAR HASTA OBTENER
LA LONGITUD DESEADA
Fig. 5
A. ANILLO DE AJUSTE DE LA LONGITUD
DEL MANGO B. PARTE INFERIOR DEL ANILLO DE AJUSTE
DE LA LONGITUD DEL MANGO C. PARA BLOQUEAR EL ANILLO
Fig. 6
A. BATERÍA (NO SUMINISTRADA) B. LENGÜETAS DE BLOQUEO
Fig. 7
A. BOTÓN PARA LIBERAR EL GATILLO B. GATILLO DE MARCHA/PARADA
Fig. 10
A. CORTAHILO
Fig. 12
A. BOTÓN DE PRESIÓN EN EL SUELO B. RANURA DE LA BOBINA DE HILO C. PROTECCIÓN DE LA BOBINA DE HILO D. TACOS E. BOBINA DE HILO F. MUELLE G. RANURA DEL CÁRTER DE LA BOBINA DE HILO H. ABERTURA DEL CÁRTER DE LA BOBINA DE HILO I. CÁRTER DE LA BOBINA DE HILO
23
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAJE
INSTALACIÓN DEL DEFLECTOR DE HIERBA
Retire los dos tornillos del cárter del motor.
Introduzca el deflector de hierba en el cárter del motor y gire el deflector para bloquearlo.
Vuelva a colocar los dos tornillos para sujetar el
deflector. Véase la Figura 2.
AJUSTAR LA LONGITUD DEL MANGO
Afloje la parte inferior del anillo que sirve para ajustar
la longitud del mango, para desbloquear el mango.
Véase la Figura 3.
La parte inferior del mango debe poder deslizar
libremente fuera de la parte superior. Ajuste la longitud del mango en función del trabajo que deba efectuar. Véase la Figura 4.
Ciña el anillo de ajuste firmemente para bloquear
nuevamente el mango. Véase la Figura 5.
ADVERTENCIA
Si faltara alguna pieza, no utilice la herramienta hasta haber colocado la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
FUNCIONAMIENTO
COLOCAR LA BATERÍA
Coloque la batería en el cortabordes. Para ello,
alinee las nervaduras de la batería con las ranuras del cortabordes. Véase la Figura 6.
Antes de comenzar a utilizar el cortabordes,
compruebe que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien sujeta en la máquina.
SACAR LA BATERÍA
Identifique las lengüetas de bloqueo de la batería y
presiónelas para sacar la batería del cortabordes.
Véase la Figura 6.
Retire la batería del cortabordes.
ADVERTENCIA
Cuando coloque la batería en el cortabordes, controle que las nervaduras de la batería están correctamente alineadas con las ranuras del cortabordes y que las lengüetas de bloqueo están correctamente insertas. Si la batería estuviera mal colocada podría deteriorar los componentes internos.
PUESTA EN MARCHA DEL CORTABORDES
Empuje el botón para liberar el gatillo y manténgalo
hacia adelante. Véase la Figura 7. El gatillo queda liberado.
Suelte el botón para liberar el gatillo y presione el
gatillo para que el cortabordes funcione.
PARADA DEL CORTABORDES
Para detener el cortabordes, suelte el gatillo.
Cuando suelta el gatillo, el botón que libera el gatillo
se pondrá automáticamente en posición de bloqueo.
CÓMO SOSTENER EL CORTABORDES
ADVERTENCIA
Utilice ropa adecuada para evitar heridas corporales graves. No utilice prendas amplias ni joyas. Utilice gafas de protección. Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y guantes. No trabaje con pantalón corto, sandalias ni trabaje con los pies descalzos.
Sostenga el cortabordes como se indica en la
figura 8, doblando ligeramente el brazo derecho y con la mano derecha en la empuñadura trasera, el brazo izquierdo tendido y la mano izquierda en la empuñadura delantera. Mantenga el cortabordes por debajo del nivel de su cintura.
La cabeza para hilo de corte del cortabordes debe
estar paralela al suelo y debe entrar fácilmente en contacto con la hierba que se desea cortar sin que el usuario tenga necesidad de inclinarse. Un simple ajuste de la longitud del mango permite adaptar la altura del cortabordes en función de cada usuario.
UTILIZACIÓN DEL CORTABORDES
SALIDA DEL HILO DE CORTE
El cortabordes cuenta con una cabeza para hilo de corte que permite sacar hilo de corte sin tener que apagar el motor.
24
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FUNCIONAMIENTO
Cuando el hilo esté gastado o se deshilache, puede devanar más hilo golpeando la cabeza donde se aloja el hilo de corte contra el suelo, y poniendo, al mismo tiempo, el motor a pleno régimen. Véase la Figura 9. Para mayor eficacia, golpee la cabeza para hilo en un terreno duro. Si intenta devanar hilo en la hierba alta, puede provocar un sobrecalentamiento del motor.
Cada vez que golpea la cabeza para hilo contra el suelo, saca aproximadamente 25,4 mm de hilo.
Compruebe que haya devanado suficiente hilo de corte. Si el hilo está gastado y es demasiado corto, quizá no consiga devanar más hilo golpeando simplemente la cabeza de corte contra el suelo. Si esto ocurriera, detenga el motor, retire la bobina siguiendo las instrucciones, tire del hilo haciéndolo pasar por la abertura del cárter de la bobina, y vuelva a colocar la bobina en la cabeza para hilo.
HILO DE CORTE
El cortabordes cuenta con un cortahilo (A) situado en el deflector de hierba. Véase la Figura 10. Para trabajar con mayor eficacia, devane suficiente hilo para que el cortahilo pueda cortarlo. Devane más hilo en cuanto observe que el motor trabaja a mayor velocidad que la normal. De este modo, el hilo siempre se utilizará de manera óptima y se mantendrá en la longitud adecuada para poder ser devanado correctamente.
CONSEJOS DE USO
Despeje la zona de corte antes de trabajar con el
cortabordes. Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la cabeza de corte.
Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona
de corte. No hunda el cortabordes en la hierba.
Realice lentos movimientos de vaivén en la zona
de corte.
Los extremos del hilo son los que cortan: por esta
razón, no hunda la cabeza de corte en la hierba alta.
Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la
hierba cortada no se enrolle alrededor de la cabeza que aloja el hilo de corte, produciendo un recalenta­miento del motor. Si la hierba u otros elementos se enrollan alrededor de la cabeza de corte, DETENGA EL MOTOR soltando el gatillo y espere hasta que la cabeza de corte del cortabordes deje de girar. Saque la batería y retire la hierba o los desechos.
Cuando el hilo roza alambradas de espinos, vallas,
muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta más rápidamente e incluso puede romperse. Evite rozar árboles y arbustos. La corteza de árbol, las molduras de madera, los frisos y las estacas de las empali­zadas también pueden ser dañados por el hilo.
Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona de
corte. Para cortar la hierba alrededor de árboles, estacas, vallas, etc., mantenga el cortabordes en un ángulo de 30°. Véase la Figura 11.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. La utilización de cualquier otra pieza puede resultar peligrosa o deteriorar el producto. No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden dañarse con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
SUBSTITUIR EL HILO DE CORTE
Puede substituir el hilo de corte colocando más hilo en la bobina existente o instalando una bobina nueva.
REUTILIZACIÓN DE LA BOBINA EXISTENTE
Véase la Figura 12.
Retire la batería del cortabordes.
Presione los tacos que se encuentran a cada lado de
la protección de la bobina.
Retire la protección de la bobina y la bobina. Retire el
hilo restante de la bobina. Observación: Si el muelle cae del cárter de la
bobina, vuelva a colocarlo antes de instalar de nuevo la bobina y la protección de la bobina.
Compruebe que la cabeza para hilo de corte y las
demás piezas no estén dañadas y límpielas cuidadosamente.
25
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Tome un nuevo hilo de corte de aproximadamente
3m e introduzca un extremo del hilo en la ranura de la bobina. Cerciórese de que el extremo pase por el lado interior de la ranura.
Observación: No deje sobrepasar de la ranura más de 3,175 mm de hilo.
Enrolle el hilo en la bobina, de forma regular y
apretada. El hilo debe enrollarse en la dirección indicada por la flecha dibujada en la bobina.
Deje aproximadamente 102 mm de hilo desenrollado.
Sujete firmemente el hilo y la bobina para impedir que se devane e introduzca la protección de la bobina en la bobina.
Sujete la protección de la bobina y la bobina por el
botón de presión en el suelo, colóquelas en el cárter de la bobina y haga pasar el hilo de corte en la abertura del cárter de la bobina de hilo.
Observación: los tacos de la protección de la bobina deben quedar alineados con las ranuras del cárter de la bobina.
Presionando al mismo tiempo los tacos, empuje la
protección de la bobina y la bobina para bloquearlas.
Una vez instalada, la cabeza para hilo de corte debe
quedar conforme a la que aparece en la figura 13.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente hilo de 1,65 mm de diámetro para substituir el hilo de corte gastado. No utilice nunca hilo metálico, cable, cuerda, etc. Podrían romperse y resultar proyectados durante el corte. No utilice otros accesorios con esta herramienta.
INSTALAR UNA BOBINA NUEVA
Véase la Figura 12.
Retire la batería del cortabordes.
Presione los tacos que se encuentran a cada lado de
la protección de la bobina.
Retire la protección de la bobina y la bobina.
Observación: Si el muelle cae del cárter de la bobina, vuelva a colocarlo antes de instalar de nuevo la bobina y la protección de la bobina.
Compruebe que la cabeza para hilo de corte y las
demás piezas no estén dañadas y límpielas cuidadosamente.
Desenrolle aproximadamente 102 mm de hilo de la
nueva bobina. Sujete firmemente el hilo y la bobina para impedir que se devane e introduzca la protección de la bobina en la bobina.
Sujete la protección de la bobina y la bobina por el
botón de presión en el suelo, colóquelas en el cárter de la bobina y haga pasar el hilo de corte en la abertura del cárter de la bobina.
Observación: los tacos de la protección de la bobina deben quedar alineados con las ranuras del cárter de la bobina.
Presionando al mismo tiempo los tacos, empuje la
protección de la bobina y la bobina para bloquearlas.
Una vez instalada, la cabeza para hilo de corte debe
quedar conforme a la que aparece en la figura 13.
ADVERTENCIA
No modifique esta máquina ni coloque accesorios que no hayan sido recomendados en este manual de instrucciones. Estas transfor­maciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves. Controle el cortabordes a menudo, cerciorándose de que no haya piezas rotas y que todos los elementos están bien sujetos. Controle que todos los tornillos y elementos de sujeción estén bien apretados para evitar heridas corporales graves.
LIMPIAR EL CORTABORDES
Retire la batería.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, retire la batería antes de reparar, limpiar o retirar algún elemento de la máquina.
Limpie el cortabordes con un paño húmedo con un
poco de detergente suave.
No utilice un detergente demasiado fuerte para
limpiar el cárter o la empuñadura – son elementos de plástico y podrían resultar dañados si utiliza aceites aromáticos como el pino o el limón, o disolventes como el queroseno.
¡Atención! La humedad puede producir descargas eléctricas. Elimine la humedad con un paño suave y seco. Utilice un cepillo pequeño o el chorro de aire no muy potente de una aspiradora para limpiar las ranuras de ventilación del cárter de la batería y del cárter motor.
Cerciórese de que las ranuras de ventilación no
estén obstruidas.
26
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
GUARDAR EL CORTABORDES
Limpie cuidadosamente el cortabordes antes de
guardarlo. Guarde la máquina en un lugar seco, bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No la guarde cerca de agentes corrosivos como productos químicos de jardinería o sales antiescarcha.
Guarde y ponga a cargar la batería en un lugar
fresco. Si la temperatura es inferior o superior a la temperatura normal del ambiente, se reducirá la vida útil de la batería.
No guarde nunca una batería descargada.
Después de utilizar la máquina, espere que la batería se enfríe y vuelva a cargarla de inmediato.
Todas las baterías pierden su capacidad de carga al
cabo de cierto tiempo. Cuanto mayor sea la temperatura, más rápidamente perderá su capacidad de carga. Si no utiliza el cortabordes durante un período prolongado, vuelva a cargar la batería una vez al mes o cada dos meses. Con esta precaución prolongará la vida útil de la batería.
ELIMINACIÓN
No tire las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. Recíclelas en centros de reciclado. Contacte con las autoridades o con su distribuidor para informarse sobre el procedimiento de reciclado adecuado.
27
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Questo apparecchio funziona con una batteria ONE+. Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici a batteria, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza di base onde ridurre al minimo il rischio di incendi, di lesioni fisiche e di fuoriuscita di liquido dalla batteria.
Leggere attentamente il manuale d'uso e rispettare tutte le avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione uditiva e oculare.
Non utilizzare l’apparecchio sotto la pioggia.
Indossare indumenti e stivali di protezione.
Indossare guanti da lavoro spessi e antiscivolo.
Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno 15 m dall'area di lavoro.
PRIMA DI PROCEDERE ALL'UTILIZZO DELL'APPA­RECCHIO, LEGGERE TUTTE LE NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le norme di sicurezza.
Imparare le applicazioni e il funzionamento dell'apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparecchio quando si è stanchi,
ammalati, sotto l'effetto di alcol o di droghe o nel caso in cui si stiano assumendo medicinali.
Ispezionare l'apparecchio prima di utilizzarlo.
Procedere alla sostituzione dei componenti danneggiati. Assicurarsi che non vi siano fuoriuscite di liquido dalla batteria. Accertarsi che tutti i dispositivi di fissaggio siano in sede e siano stati fissati correttamente. Sostituire la testina a filo o qualunque altro componente, qualora appaiano fessurati, scheggiati o danneggiati. Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente montata e adeguatamente fissata. Accertarsi che il deflettore sia stato posizionato e fissato correttamente, in base alle istruzioni fornite.
Il rispetto di queste norme consente di ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche (all'utilizzatore o alle persone estranee) e di danneggiamento dell'apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio appropriato. Utilizzare il
tagliabordi solo per i lavori per cui è stato concepito.
Non utilizzare il tagliabordi se l'interruttore non ne
consente l'avvio e l'arresto. Fare assolutamente riparare un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente, onde evitare che sia pericoloso.
Prima di utilizzare l'apparecchio, liberare l'area di
taglio. Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o rimanere impigliati nella testina a filo.
I bambini, le persone estranee e gli animali domestici
devono essere tenuti lontano dall'area di taglio. Mantenere i bambini, le persone estranee e gli animali ad una distanza di almeno 15 m, onde evitare che vengano colpiti da eventuali oggetti scagliati durante il taglio. Si raccomanda alle persone estranee di indossare occhiali di protezione. Nel caso in cui durante l'operazione di taglio una persona si avvicinasse all'operatore, quest'ultimo dovrà arrestare immediatamente il motore ed assicurarsi che la testina a filo cessi di ruotare.
Onde evitare i rischi di scosse elettriche, non esporre
l'apparecchio alla pioggia o all'umidità.
Non utilizzare il tagliabordi con le mani bagnate.
Utilizzare esclusivamente un filo con diametro di
1,65 mm per sostituire il filo di taglio usurato. Non utilizzare mai fili metallici, cavi, corde, ecc., che infatti potrebbero rompersi ed essere scagliati verso l'esterno durante il taglio. Su questo apparecchio non utilizzare altri accessori.
È vietato l'utilizzo dell'apparecchio da parte dei ragazzi
di età inferiore ai 15 anni o delle persone inesperte.
Onde ridurre i rischi di gravi lesioni oculari, quando si
utilizza il tagliabordi è sempre necessario indossare occhiali di protezione. Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere, indossare una maschera facciale o una maschera antipolvere.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori all'esterno, si raccomanda di utilizzare guanti da lavoro e calzature antiscivolo.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati nelle aperture di aerazione o negli organi in movimento.
Non esporre mai un apparecchio elettrico o una
batteria alla pioggia o all'umidità.
28
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI PER L'USO DEL TAGLIABORDI
Non utilizzare il tagliabordi se l'impugnatura anteriore
non è installata. Durante l'uso, tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
Onde evitare i rischi di avvio involontario, non
spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto.
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione alle
operazioni che si effettuano e agire con buon senso.
Non utilizzare questo apparecchio in una zona
scarsamente illuminata. Assicurarsi che l'ambiente di lavoro sia adeguatamente illuminato (dalla luce del giorno o dalla luce artificiale).
Mantenersi sempre in equilibrio e non utilizzare
l'apparecchio su un supporto instabile. Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Non utilizzare l'apparecchio su una scala.
Non forzare l'apparecchio. L'apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio con
entrambe le mani. Tenere saldamente le due impugnature (anteriore e posteriore).
Prima di pulire l'apparecchio, di ripararlo o di
effettuare eventuali regolazioni, rilasciare il grilletto, attendere che il motore si arresti completamente, quindi rimuovere la batteria.
Questo tagliabordi è stato progettato per tagliare erba
o sterpaglie e per eseguire lavori di finitura. Non utilizzarlo come rifilabordi.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, accertarsi
che la testina a filo non possa entrare a contatto con alcun ostacolo.
Se il tagliabordi urta un ostacolo o se un oggetto si
impiglia nella testina a filo, arrestare immediatamente l'apparecchio, rimuovere la batteria e verificare che non vi siano componenti danneggiati. Non utilizzare l'apparecchio prima di avere effettuato le riparazioni eventualmente necessarie. Non utilizzare l'apparecchio se vi sono componenti che non sono stati fissati correttamente o che appaiono danneggiati.
Tenersi a debita distanza dalla testina a filo e dagli
altri organi in movimento. Non toccare e non tentare di arrestare manualmente la testina a filo quando è in rotazione.
Tenere la testina a filo al di sotto della propria cintura.
Arrestare sempre il motore quando non si sta
eseguendo la fase di taglio o quando ci si sposta da un'area di taglio all'altra.
Durante l'uso del tagliabordi, il deflettore deve
sempre essere installato. Non utilizzare il tagliabordi se il filo di taglio non è adatto e se non è stato estratto correttamente. Non estrarre il filo oltre il bordo del deflettore.
Non lasciare che eventuali residui di taglio o altri
materiali si accumulino sull'apparecchio. Questi residui potrebbero infatti depositarsi tra la testina a filo e il deflettore.
Riporre l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso a
chiave, collocandolo su un ripiano soprelevato per evitarne l'utilizzo improprio o il danneggiamento. Assicurarsi che l'apparecchio venga riposto fuori dalla portata dei bambini e delle persone inesperte.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o in
qualunque altro liquido e non spruzzarlo con eventuali prodotti. Verificare che le impugnature siano sempre asciutte e pulite e non presentino residui di taglio. Pulire l'apparecchio dopo ogni impiego: fare riferi­mento alle istruzioni riportate nei paragrafi "Pulizia del tagliabordi" e "Riponimento del tagliabordi".
Prima di trasportare l'apparecchio, assicurarsi che i
suoi componenti siano serrati correttamente.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare il tagliabordi, fornire anche il presente manuale d'uso.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
Gli interventi di riparazione devono essere effettuati
solo da un tecnico qualificato. La manutenzione o eventuali riparazioni effettuate da personale non qualificato comportano rischi di gravi lesioni fisiche o di danneggiamento dell'apparecchio. La mancata osservanza di questa norma invalida la garanzia, rendendola nulla.
Durante gli interventi di riparazione, utilizzare soltanto
parti di ricambio originali. Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo "Manutenzione e riparazione" del presente manuale. Così facendo, si eviteranno i rischi di scosse elettriche, di gravi lesioni fisiche o di danneggiamento dell'apparecchio. La mancata osservanza di questa norma invalida la garanzia, rendendola nulla.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER GLI APPARECCHI A BATTERIA
Prima di installare la batteria, accertarsi che
l'interruttore si trovi in posizione di "arresto". L'inserimento di una batteria in un apparecchio in posizione di "marcia" può essere causa di incidenti.
29
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA
Per ricaricare la batteria dell'apparecchio, utilizzare
esclusivamente il caricabatteria raccomandato dal produttore. Un caricabatteria adatto ad un certo tipo di batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un altro tipo di batteria.
Con un apparecchio a batteria deve essere utilizzato
esclusivamente un tipo di batteria specifico. L'impiego di una batteria non conforme può provocare un incendio.
Quando la batteria non viene utilizzata, conservarla a
distanza da oggetti metallici, come ad esempio fermagli, monete, chiavi, viti, chiodi o qualunque altro oggetto che potrebbe fare da ponte tra i due poli. Il cortocircuito dei poli della batteria può provocare ustioni o incendi.
Evitare qualunque contatto con il liquido della batteria
in caso di fuoriuscite dovute ad un utilizzo improprio. Qualora si verificasse questo tipo di situazione, risciacquare con acqua pulita la zona interessata. In caso di contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazioni o ustioni.
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un componente, non utilizzare l’apparecchio prima di avere provveduto alla sua collocazione. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. CONSULTARLE REGOLARMENTE E UTILIZZARLE PER INFORMARE ALTRI EVENTUALI UTILIZZATORI. NEL PRESTARE L'APPARECCHIO, FORNIRE ANCHE IL PRESENTE MANUALE D'USO.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Motore 18 V CC Velocità a vuoto 9000 giri/min. Batteria 18 V Durata della ricarica Da 1 h
a 1 h 30 min.
Testina a filo Uscita del filo mediante
pressione sul terreno Diametro del filo 1,65 mm Diametro di taglio 230 mm Peso (con la batteria) 2,6 kg Batteria* BPP-1817M / BPP-1815M /
ABP-1801
Caricabatteria* BC-1800 / BC-1815S /
ACR-1800
*BATTERIE E CARICABATTERIA VENDUTI SEPARATAMENTE
DESCRIZIONE
Fig. 1
A. PULSANTE DI SBLOCCO DEL GRILLETTO B. VITE DI BLOCCAGGIO DELL'IMPUGNATURA C. IMPUGNATURAANTERIORE D. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA
DEL MANICO E. CARTER MOTORE F. LAMA DI TAGLIO G. BATTERIA (NON FORNITA) H. IMPUGNATURAPOSTERIORE I. GRILLETTO DI MARCIA/ARRESTO J. DEFLETTORE K. FILO DI TAGLIO
Fig. 2
A. DEFLETTORE B. CARTER MOTORE C. TOGLIERE LE DUE VITI D. RIPOSIZIONARE LE DUE VITI
Fig. 3
A. PER SBLOCCARE L'ANELLO B. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA
DEL MANICO C. PARTE INFERIORE DELL'ANELLO DI
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL MANICO
Fig. 4
A. FARE SCORRERE FINO ALLA LUNGHEZZA
DESIDERATA
Fig. 5
A. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA
DEL MANICO B. PARTE INFERIORE DELL'ANELLO DI
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL MANICO C. PER BLOCCARE L'ANELLO
Fig. 6
A. BATTERIA (NON FORNITA) B. LINGUETTE DI BLOCCAGGIO
Fig. 7
A. PULSANTE DI SBLOCCO DEL GRILLETTO B. GRILLETTO DI MARCIA/ARRESTO
Fig. 10
A. LAMA DI TAGLIO
30
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DESCRIZIONE
Fig. 12
A. PULSANTE DI PRESSIONE AL SUOLO B. FESSURA SULLA BOBINA DI FILO C. PROTEZIONE DELLA BOBINA DI FILO D. LINGUETTE DI CHIUSURA E. BOBINA DI FILO F. MOLLA G. TACCA DEL CARTER DELLA BOBINA DI FILO H. APERTURA DEL CARTER DELLA BOBINA DI FILO I. CARTER DELLA BOBINA DI FILO
MONTAGGIO
INSTALLAZIONE DEL DEFLETTORE
Togliere le due viti del carter motore. Inserire il
deflettore sul carter motore e ruotarlo per bloccarlo in posizione.
Riposizionare le due viti per fissare il deflettore.
Vedere la Figura 2.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL MANICO
Per sbloccare il manico, allentare la parte inferiore
dell'anello di regolazione della lunghezza del manico.
Vedere la Figura 3.
La parte inferiore del manico deve potere fuoriuscire
agevolmente dalla parte superiore. Regolare la lunghezza del manico in funzione del lavoro da effettuare. Vedere la Figura 4.
Per bloccare il manico, serrare nuovamente con forza
l'anello di regolazione. Vedere la Figura 5.
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un componente, non utilizzare l'apparecchio prima di avere provveduto alla sua collocazione. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Inserire la batteria nel tagliabordi. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della batteria rispetto alle scanalature del tagliabordi.
Vedere la Figura 6.
Prima di iniziare ad utilizzare l'apparecchio, accertarsi
che le linguette di bloccaggio poste ai lati della batteria si innestino correttamente e che la batteria sia adeguatamente fissata.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA
Per rimuovere la batteria dal tagliabordi, individuare
le linguette di bloccaggio della batteria e premerle.
Vedere la Figura 6.
Rimuovere la batteria dal tagliabordi.
ATTENZIONE
Durante l'inserimento della batteria nel tagliabordi, accertarsi che le nervature della batteria si allineino correttamente rispetto alle scanalature dell'apparecchio e che le linguette di bloccaggio si inseriscano correttamente. Un cattivo inserimento della batteria potrebbe danneggiare i componenti interni.
MESSA IN FUNZIONE DEL TAGLIABORDI
Premere il pulsante di sblocco del grilletto e
mantenerlo in avanti. Vedere la Figura 7. In questo modo il grilletto si sblocca.
Rilasciare il pulsante di sblocco del grilletto e premere
il grilletto per fare funzionare il tagliabordi.
ARRESTO DEL TAGLIABORDI
Per arrestare il tagliabordi, rilasciare il grilletto.
Quando si rilascia il grilletto, il pulsante di sblocco del
grilletto lo blocca automaticamente.
MODALITÀ DI PRESA DEL TAGLIABORDI
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di lesioni fisiche, indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti ampi o gioielli. Indossare occhiali di protezione. Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi, stivali e guanti. Non indossare pantaloni corti o sandali e non lavorare mai a piedi nudi.
Afferrare il tagliabordi nel modo indicato dalla Figura 8,
mantenendo il braccio destro leggermente piegato e la mano destra sull'impugnatura posteriore e tenendo il braccio sinistro teso e la mano sinistra sull'impu­gnatura anteriore. Il tagliabordi deve essere posizionato al di sotto della cintura.
31
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FUNZIONAMENTO
La testina a filo del tagliabordi deve essere parallela
al terreno e deve entrare facilmente a contatto con l'erba da tagliare, senza che l'operatore debba piegarsi. Una semplice regolazione della lunghezza del manico consente di adattare l'altezza del tagliabordi al profilo di ciascun operatore.
UTILIZZO DEL TAGLIABORDI
USCITA DEL FILO DI TAGLIO
Il tagliabordi è dotato di una testina a filo, che consente di estrarre il filo di taglio senza dovere arrestare il motore. Quando il filo si usura o si sfilaccia, è possibile estrarre altro filo picchiettando sul terreno la testina a filo e facendo contemporaneamente funzionare il motore a pieno regime. Vedere la Figura 9. Per una maggiore efficacia dell'operazione, picchiettare la testina su un terreno duro. Se si tenta di estrarre il filo tra l'erba alta, può conseguirne il surriscaldamento del motore.
Ogniqualvolta si picchietta la testina a filo sul terreno, è possibile estrarre circa 25,4 mm di filo.
Assicurarsi che venga sempre svolta una quantità sufficiente di filo di taglio. Se il filo appare usurato e troppo corto, è probabile che non si riesca a svolgere altro filo picchiettando la testina sul terreno. In tal caso, arrestare il motore, rimuovere la bobina seguendo le istruzioni, estrarre il filo facendolo passare per l'apertura del carter della bobina e quindi riposizionare la bobina sulla testina a filo.
FILO DI TAGLIO
Il tagliabordi è dotato di una lama di taglio (A) situata sul deflettore. Vedere la Figura 10. Per garantire un'efficacia ottimale, svolgere il filo sino a quando non sarà sufficientemente lungo per essere tagliato dalla lama di taglio. Aumentare la lunghezza del filo non appena si constata che il motore gira ad una velocità superiore alla norma. Così facendo, il filo verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
CONSIGLI PER L'USO
Prima di utilizzare il tagliabordi, liberare l'area
di taglio. Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o rimanere impigliati nella testina a filo.
Tenere il tagliabordi inclinato verso l'area di taglio.
Non affondare il tagliabordi nell'erba.
Compiere lenti movimenti di va e vieni nell'area
di taglio.
Le parti taglienti sono le estremità del filo:
non affondare la testina a filo nell'erba alta.
Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso, in modo
tale da evitare che si avvolga attorno alla testina a filo con conseguente surriscaldamento del motore. Se l'erba o altri oggetti si avvolgono attorno alla testina a filo, ARRESTARE IL MOTORE rilasciando il grilletto ed attendere che la testina cessi di girare. Rimuovere la batteria e quindi togliere l'erba o altri residui.
Il contatto con filo spinato, recinzioni, muri,
marciapiedi o legna usura più rapidamente il filo e può addirittura romperlo. Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia di albero, le modanature in legno, le pannellature e i paletti degli steccati possono venire danneggiati dal filo.
Te nere il tagliabordi inclinato verso l'area di taglio.
Per tagliare l'erba attorno ad alberi, paletti, recinzioni, ecc., tenere il tagliabordi ad un angolo di 30°.
Vedere la Figura 11.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali. L'impiego di altri componenti potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare l'apparecchio. Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere le impurità, la polvere, l'olio, il grasso, ecc.
ATTENZIONE
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI TAGLIO
Il filo di taglio può essere sostituito mettendo altro filo sulla bobina esistente oppure installando una nuova bobina.
RIUTILIZZO DELLA BOBINA ESISTENTE
Vedere la Figura 12.
Rimuovere la batteria dal tagliabordi.
Premere le linguette di chiusura situate ai lati della
protezione della bobina.
Rimuovere la protezione della bobina e la bobina
stessa. Rimuovere il filo rimanente sulla bobina.
32
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Nota: Nel caso in cui la molla cada dal carter della
bobina, ricollocarla prima di reinstallare la bobina e la relativa protezione.
Assicurarsi che la testina a filo o altri componenti non
siano danneggiati ed effettuare un'accurata pulizia.
Utilizzando un nuovo filo di taglio di circa 3 m,
introdurre un'estremità del filo nella fessura della bobina. Assicurarsi che l'estremità passi dal lato interno della fessura.
Nota: Dalla fessura non lasciare sporgere più di 3,175 mm di filo.
Avvolgere il filo sulla bobina in modo stretto e
regolare. Il filo deve essere avvolto nella direzione della freccia disegnata sulla bobina.
Lasciare circa 102 mm di filo svolto. Tenere
saldamente il filo e la bobina per impedire a quest'ultima di svuotarsi, quindi inserire su di essa l'apposita protezione.
Trattenere la protezione e la bobina con il pulsante di
pressione al suolo, collocare il gruppo nel carter della bobina e quindi fare passare il filo di taglio nell'apertura del carter della bobina di filo.
Nota: Le linguette di chiusura della protezione della bobina devono essere allineate con le fessure del carter della bobina.
Premendo le linguette di chiusura, esercitare
pressione sulla protezione e sulla bobina per bloccarle in posizione.
Una volta montata, la testina a filo deve essere
conforme a quella illustrata nella Figura 13.
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente un filo con diametro di 1,65 mm per sostituire il filo di taglio usurato. Non utilizzare mai fili metallici, cavi, corde, ecc., che infatti potrebbero rompersi ed essere scagliati verso l'esterno durante il taglio. Su questo apparecchio non utilizzare altri accessori.
INSTALLAZIONE DI UNA NUOVA BOBINA
Vedere la Figura 12.
Rimuovere la batteria dal tagliabordi.
Premere le linguette di chiusura situate ai lati della
protezione della bobina.
Rimuovere la protezione della bobina e la
bobina stessa.
Nota: Nel caso in cui la molla cada dal carter della bobina, ricollocarla prima di reinstallare la bobina e la relativa protezione.
Assicurarsi che la testina a filo o altri componenti non
siano danneggiati ed effettuare un'accurata pulizia.
Svolgere circa 102 mm di filo dalla nuova bobina.
Tenere saldamente il filo e la bobina per impedire a quest'ultima di svuotarsi, quindi inserire su di essa l'apposita protezione.
Trattenere la protezione e la bobina con il pulsante di
pressione al suolo, collocare il gruppo nel carter della bobina e quindi fare passare il filo di taglio nell'apertura del carter della bobina.
Nota: Le linguette di chiusura della protezione della bobina devono essere allineate con le fessure del carter della bobina.
Premendo le linguette di chiusura, esercitare
pressione sulla protezione e sulla bobina per bloccarle in posizione.
Una volta montata, la testina a filo deve essere
conforme a quella illustrata nella Figura 13.
AVVERTENZA
Non tentare di apportare modifiche all'apparecchio o di montare un accessorio non raccomandato nel presente manuale. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare gravi lesioni fisiche. Ispezionare regolarmente il tagliabordi, per assicurarsi che non vi siano componenti rotti e che tutti gli organi siano fissati saldamente. Onde ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche, assicurarsi che tutte le viti e tutti gli elementi di fissaggio siano adeguatamente serrati.
PULIZIA DEL TAGLIABORDI
Rimuovere la batteria.
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, rimuovere la batteria prima di riparare o pulire l'apparecchio o di smontare qualsiasi componente.
Pulire il tagliabordi servendosi di un panno umido
imbevuto di detergente delicato.
Non utilizzare detergenti aggressivi per pulire il carter
o l'impugnatura: questi componenti sono realizzati in plastica e potrebbero venire danneggiati da alcuni oli aromatici, come il pino o il limone, o da solventi come il cherosene.
33
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Attenzione: l'umidità può essere causa di scosse
elettriche. Rimuovere eventuali tracce di umidità servendosi di un panno morbido asciutto. Utilizzare una piccola spazzola o il getto d'aria di un aspiratore a bassa potenza per pulire le aperture di aerazione del carter della batteria e del carter motore.
Accertarsi che le aperture di aerazione non siano
mai ostruite.
RIPONIMENTO DEL TAGLIABORDI
Prima di riporre il tagliabordi, pulirlo accuratamente.
Riporre l'apparecchio in un luogo asciutto e ben aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
Riporre e ricaricare la batteria in un luogo fresco.
Le temperature inferiori o superiori ad una temperatura ambiente normale riducono la durata della batteria.
Non riporre mai una batteria scarica. Dopo l'uso
dell'apparecchio, attendere che la batteria si raffreddi e ricaricarla immediatamente.
Tutte le batterie, nel tempo, perdono la loro capacità
di carica. Più la temperatura è elevata, più la batteria perde la sua capacità di carica. Nel caso in cui il tagliabordi non venga utilizzato per periodi di tempo prolungati, procedere alla ricarica della batteria tutti i mesi o ogni due mesi. Questa operazione ha per effetto di prolungare la durata della batteria.
SMALTIMENTO
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici. Provvedere invece a riciclarli portandoli in appositi centri di riciclaggio. Contattare le autorità competenti o il proprio rivenditore per conoscere la procedura di riciclaggio prevista.
34
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO
Esta ferramenta funciona com uma bateria ONE+. Durante a utilização de ferramentas eléctricas sem fio, é indispensável seguir as recomendações de segurança de base para reduzir os riscos de incêndio, de ferimentos e de fugas de líquido de bateria.
Leia o manual de utilização e respeite todas as instruções de segurança e as advertências.
Use protecções dos ouvidos e dos olhos.
Não utilize a sua ferramenta quando chover.
Use roupas e botas de protecção.
Use luvas de trabalho espessas e aderentes.
Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m da zona de trabalho.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ANTES DE UTILIZAR ESTA FERRAMENTA
Leia com atenção todas as instruções de segurança.
Familiarize-se com as aplicações do aparelho e com o seu funcionamento.
Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas, ou se tomar medicamentos.
Verifique o estado da ferramenta antes de utilizá-la.
Substitua as peças danificadas. Certifique-se que não há fugas de líquido da bateria. Certifique-se que todos os dispositivos de fixação estão nos seus devidos lugares e correctamente apertados. Substitua a cabeça de fio ou qualquer outra peça, se estiver fissurada, rachada ou danificada. Verifique se a cabeça de fio está montada correctamente e bem fixada. Certifique-se que o deflector de relva está bem instalado e correctamente fixado, de acordo com as instruções. O cumprimento destas instruções reduz os riscos de ferimentos graves (utilizador ou visitantes) assim como a danificação da ferramenta.
Utilize a ferramenta apropriada. Utilize este aparador
de relva unicamente para os trabalhos para os quais foi concebido.
Não utilize o aparador de relva se o interruptor não
permitir ligá-lo e desligá-lo. Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
Desobstrua a zona de corte antes de utilizar a
ferramenta. Retire as pedras, cacos de vidros, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser projectados ou ficarem presos na cabeça de fio.
As crianças, os visitantes e os animais domésticos
devem ficar afastadas da zona de corte. Conserve as crianças, visitantes e animais a uma distância de pelo menos 15 m porque objectos poderiam ser projectados durante a corte. Recomenda-se que os visitantes usem óculos de protecção. Se uma pessoa se aproximar durante o corte, pare imediatamente o motor e certifique-se que a cabeça de fio deixou de girar.
Para evitar os riscos de choques eléctricos,
não exponha a ferramenta à chuva nem à humidade.
Não utilize o aparador de relva se tiver as mãos
molhadas.
Utilize unicamente um fio de 1,65 mm de diâmetro
para substituir o fio de corte gasto. Nunca utilize um fio metálico, arames, cordas, etc. porque poderiam partir-se e ser projectados durante o corte. Não utilize nenhum outro acessório nesta ferramenta.
Autilização do aparador de relva é proibida às crianças
com menos de 15 anos ou às pessoas inexperientes.
Para reduzir os riscos de lesões oculares graves, use
sempre óculos de protecção quando utilizar este aparador de relva. Use uma protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar poeiras.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas ou
jóias que podem ficar presas nas peças em movimento. Recomendamos-lhe que use luvas de trabalho e sapatos anti-derrapantes quando trabalhar no exterior.
Se tiver cabelos compridos, tenha o cuidado de
protegê-los prendendo-os acima dos ombros para evitar que sejam apanhados pelas fendas de ventilação ou pelos elementos em movimento.
Não exponha uma ferramenta eléctrica ou uma
bateria à chuva ou à humidade.
INSTRUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA
Não utilize o aparador de relva se o punho não
estiver montado. Segure a ferramenta com ambas as mãos quando a utilizar.
35
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para evitar os riscos de arranque por descuido,
nunca desloque a ferramenta com o dedo no gatilho.
Mantenha-se vigilante. Veja bem o que está a fazer e
use o seu bom senso.
Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz.
Utilize a ferramenta somente num espaço de trabalho bem iluminado (luz do dia ou luz artificial).
Conserve sempre o seu equilíbrio e não utilize esta
ferramenta num suporte instável. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Não utilize esta ferramenta numa escada.
Não force a ferramenta. A sua ferramenta será mais
eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Segure sempre a ferramenta com as duas mãos
Arrume a ferramenta num local seco, situado em
altura ou fechado com chave, para evitar qualquer utilização abusiva ou qualquer danificação. Tenha o cuidado de arrumar a sua ferramenta fora do alcance das crianças e de pessoas inexperientes.
Nunca mergulhe a ferramenta na água nem em
qualquer outro líquido e não a molhe. Tenha o cuidado de verificar se os punhos estão sempre secos e limpos, sem resíduos de corte. Limpe a ferramenta depois de cada utilização: consulte as instruções das secções "Limpeza do aparador de relva" e "Arrumação do aparador de relva".
Certifique-se que as peças da ferramenta estão
correctamente apertadas antes de transportá-la.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar o seu aparador de relva,
empreste também este manual de utilização. quando a utilizar. Segure-a firmemente pelos dois punhos (dianteiro e traseiro).
Solte o gatilho, espere que o motor pare comple-
tamente e em seguida retire a bateria antes de limpar a sua ferramenta, repará-la ou efectuar ajustes.
Este aparador de relva foi concebido para cortar relva
ou ervas daninhas e para efectuar trabalhos de acabamento. Não o utilize como acertador de orlas.
Antes de pôr a ferramenta a trabalhar, certifique-se
que a cabeça de fio não ficará em contacto com nada.
Se o aparador de relva bater num obstáculo ou se um
objecto ficar preso na cabeça de fio, pare imedia­tamente a ferramenta, retire a bateria e verifique se nenhuma peça está danificada. Não utilize a ferramenta antes de ter feito as reparações requeridas. Não utilize a ferramenta se certas peças não estiverem correctamente fixadas ou se estiverem danificadas.
Mantenha-se afastado da cabeça de fio e de outras
peças em movimento. Não toque nem tente parar a cabeça de fio com a mão quando ela estiver em rotação.
Conserve a cabeça de fio abaixo do nível da
sua cintura.
Pare sempre o motor quando não estiver a cortar ou
quando se deslocar de uma zona de corte para outra.
O deflector de relva deve estar sempre instalado
quando utilizar o aparador de relva. Não utilize o aparador de relva se o fio de corte não estiver adaptado e se não estiver correctamente saído. Não puxe o fio para além do bordo do deflector de relva.
Não deixe que os resíduos de corte ou outros
materiais se acumulem na ferramenta. Poderiam ficar alojados entre a cabeça de fio e o deflector de relva.
REPARAÇÕES
As reparações devem ser feitas unicamente por um
técnico qualificado. A manutenção ou as reparações
feitas por pessoas não qualificadas podem ocasionar
riscos de ferimentos graves ou a danificação da
ferramenta. O não cumprimento destas instruções
torna a garantia nula e caduca.
Quando fizer reparações, utilize unicamente peças
sobresselentes de origem. Cumpra as instruções
indicadas na secção "Manutenção e reparações"
deste manual. Evitará assim os riscos de choques
eléctricos, de ferimentos graves ou danificação da
ferramenta. O não cumprimento destas instruções
torna a garantia nula e caduca.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS FERRAMENTAS SEM FIO
Certifique-se que o interruptor está na posição
"Desligar" ou bloqueado antes de inserir a bateria.
A inserção de uma bateria numa ferramenta acesa
pode provocar acidentes.
Carregue a bateria somente com o carregador
indicado pelo fabricante. Um carregador adaptado a
um certo tipo de bateria pode desencadear um
incêndio se for utilizado com um outro tipo de bateria.
Só se deve utilizar um tipo de bateria específica
com uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer
outra bateria pode provocar um incêndio.
Quando a bateria não for utilizada, conserve-a
afastada dos objectos metálicos como, por exemplo,
clipes, moedas, parafusos, pregos ou qualquer outro
objecto que possa ligar os contactos entre si, o que
poderia provocar queimaduras ou incêndios.
36
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
O curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar centelhas, queimaduras ou incêndios.
Evite qualquer contacto com o líquido da bateria em
caso de fuga da bateria devido a uma utilização abusiva. Se isso ocorrer, lave a zona afectada com água limpa. Se os olhos forem atingidos, consulte também um médico. O líquido projectado de uma bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
AVISO
Se faltar uma peça, não utilize a ferramenta antes de ter substituído a peça que falta. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. CONSULTE-AS REGULARMENTE E UTILIZE-AS PARA INFORMAR OUTROS UTILIZADORES EVENTUAIS. SE EMPRESTAR ESTA FERRAMENTA, EMPRESTE TAMBÉM ESTE MANUAL DE UTILIZAÇÃO.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Motor 18 V CC Velocidade em vazio 9000 r.p.m. Bateria 18 V Tempo de carga 1h a 1h30 Cabeça de fio Saída do fio por pressão contra o solo Diâmetro do fio 1,65 mm Diâmetro de corte 230 mm Peso (com a bateria) 2,6 kg Bateria* BPP-1817M / BPP-1815M /
Carregador* BC-1800 / BC-1815S /
*BATERIAS E CARREGADORES VENDIDOS SEPARADAMENTE
ABP-1801
ACR-1800
DESCRIÇÃO
Fig. 1
A. BOTÃO DE DESBLOQUEIO DO GATILHO B. PARAFUSO DE BLOQUEIO DO PUNHO C. PUNHO DIANTEIRO D. COLAR DE AJUSTE DO COMPRIMENTO
DO CABO E. CARCAÇA MOTOR F. LÂMINA CORTA-FIO G. BATERIA (NÃO FORNECIDA) H. PUNHO TRASEIRO I. GATILHO LIGA/DESLIGA J. DEFLECTOR DE RELVA K. FIO DE CORTE
Fig. 2
A. DEFLECTOR DE RELVA B. CARCAÇA MOTOR C. RETIRE OS DOIS PARAFUSOS D. REINSTALE OS DOIS PARAFUSOS
Fig. 3
A. PARA DESBLOQUEAR O COLAR B. COLAR DE AJUSTE DO COMPRIMENTO
DO CABO
C. PARTE INFERIOR DO COLAR DE AJUSTE
DO COMPRIMENTO DO CABO
Fig. 4
A. DESLIZE ATÉ AO COMPRIMENTO DESEJADO
Fig. 5
A. COLAR DE AJUSTE DO COMPRIMENTO
DO CABO
B. PARTE INFERIOR DO COLAR DE AJUSTE
DO COMPRIMENTO DO CABO
C. PARA BLOQUEAR O COLAR
Fig. 6
A. BATERIA (NÃO FORNECIDA) B. LINGUETAS DE BLOQUEIO
Fig. 7
A. BOTÃO DE DESBLOQUEIO DO GATILHO B. GATILHO LIGA/DESLIGA
Fig. 10
A. LÂMINA CORTA-FIO
Fig. 12
A. BOTÃO DE PRESSÃO CONTRA O SOLO B. FENDA NA BOBINA DE FIO C. PROTECÇÃO DA BOBINA DE FIO D. ORELHAS E. BOBINA DE FIO F. M OLA G. RANHURA DACAIXA DA BOBINA DE FIO H. ABERTURA DA CAIXA DA BOBINA DE FIO I. CAIXA DABOBINA DE FIO
MONTAGEM
INSTALAÇÃO DO DEFLECTOR DE RELVA
Retire os dois parafusos da carcaça do motor. Insira
o deflector de relva na carcaça do motor e rode o deflector para bloqueá-lo na sua devida posição.
Reponha os dois parafusos para segurar o deflector.
Ver Figura 2.
37
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTAGEM
AJUSTE DO COMPRIMENTO DO CABO
Desaperte a parte inferior do colar de ajuste do
comprimento do cabo para desbloquear o cabo.
Ver Figura 3.
A parte inferior do cabo deve poder deslizar
livremente para fora da parte superior. Ajuste o comprimento do cabo em função do trabalho que deve efectuar. Ver Figura 4.
Aperte firmemente o colar de ajuste para bloquear
o cabo. Ver Figura 5.
Solte o botão de desbloqueio do gatilho e carregue
no gatilho para fazer funcionar o aparador de relva.
PARAGEM DO APARADOR DE RELVA
Solte o gatilho para parar o aparador de relva.
Quando soltar o gatilho, o botão de desbloqueio do
gatilho bloqueia automaticamente o gatilho.
COMO SE COMPORTAR COM O APARADOR DE RELVA
ADVERTÊNCIA
Use roupas adequadas para evitar os riscos de ferimentos. Não use roupas folgadas nem jóias.
ADVERTÊNCIA
Se faltar uma peça, não utilize a sua ferramenta antes de ter substituído a peça que falta. O não cumprimento desta instrução pode
Use óculos de protecção. Use calças compridas e espessas, botas e luvas. Não use calções, sandálias e não utilize o aparador de relva com os pés nus.
ocasionar ferimentos graves.
Segure o aparador de relva como indicado na figura 9,
FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DA BATERIA
Insira a bateria no aparador de relva. Para tal, alinhe
as nervuras da bateria com as ranhuras do aparador de relva. Ver Figura 6.
Certifique-se que as linguetas de bloqueio situadas
de cada lado da bateria ficam bem inseridas e que a bateria está correctamente fixada no aparador de relva antes de utilizá-lo.
REMOÇÃO DA BATERIA
Localize as linguetas de bloqueio da bateria e
carregue nelas para separar a bateria do aparador de relva. Ver Figura 6.
Retire a bateria do aparador de relva.
ADVERTÊNCIA
Quando inserir a bateria no aparador de relva, certifique-se que as nervuras da bateria ficam correctamente alinhadas com as ranhuras do aparador de relva e que as linguetas de bloqueio ficam correctamente inseridas. Uma inserção incorrecta da bateria poderia danificar os componentes internos.
com o braço direito ligeiramente dobrado e a mão direita no punho traseiro, o braço esquerdo esticado e a mão esquerda segurando o punho dianteiro. O aparador de relva deve ficar abaixo da cintura.
A cabeça de fio do aparador de relva deve ficar
paralela ao solo e deve entrar facilmente em contacto com a relva a cortar sem que o utilizador seja obrigado a curvar-se. Um simples ajuste do comprimento do cabo permite adaptar a altura do aparador de relva à altura de cada utilizador.
UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA
SAÍDA DO FIO DE CORTE
O aparador de relva está equipado com uma cabeça de fio que permite sair mais fio de corte sem que o utilizador seja obrigado a parar o motor. Quando o fio estiver gasto ou desfiado, pode fazer sair mais fio batendo a cabeça de fio contra o solo com o motor a trabalhar à velocidade máxima. Ver Figura 9. Para mais eficácia, bata a cabeça de fio contra um solo duro. Se tentar fazer sair fio em relvas altas, isso pode provocar um aquecimento excessivo do motor.
Sempre que bater a cabeça de fio contra o solo, saem cerca de 25,4 mm de fio.
Tenha cuidado para que haja sempre fio de corte suficientemente saído. Se o fio estiver gasto e muito curto,
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DO APARADOR DE RELVA
Empurre e segure o botão de desbloqueio do gatilho
para a frente. Ver Figura 7. O gatilho fica assim desbloqueado.
não conseguirá extrair fio suplementar quando bater a cabeça de fio contra o solo. Se isto ocorrer, pare o motor, retire a bobina segundo as instruções, puxe o fio fazendo­o passar pela abertura da caixa da bobina e em seguida ponha a bobina no seu devido lugar na cabeça de fio.
38
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FUNCIONAMENTO
FIO DE CORTE
O aparador de relva está equipado com uma lâmina corta-fio (A) situada no deflector de relva. Ver Figura 10. Para um corte mais eficaz, puxe fio suficiente para que possa ser cortado pela lâmina corta-fio. Extraia fio assim que se aperceber que o motor trabalha a uma velocidade superior à normal. O fio será assim utilizado de maneira ideal e mantido ao comprimento adequado para avançar correctamente.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Desobstrua a zona de corte antes de utilizar o
aparador de relva. Retire as pedras, cacos de vidros, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser projectados ou ficarem presos na cabeça de fio.
Segure o aparador de relva inclinado para a zona
de corte. Não enterre o aparador na relva.
Faça movimentos lentos de vaivém na zona de corte.
São as pontas do fio que cortam: portanto, não
enterre a cabeça de fio na relva alta.
Corte os relvas altas de cima para baixo para evitar
que a relva se enrole à volta da cabeça de fio, o que poderia ocasionar um aquecimento excessivo do motor. Se a relva ou outros elementos se enrolarem à volta da cabeça de fio, PARE O MOTOR soltando o gatilho e espere que a cabeça de fio do aparador de relva deixe de girar. Retire a bateria e em seguida a relva ou os resíduos.
O contacto com arames farpados, cercas, muros,
passeios ou a madeira gasta o fio mais rapidamente e pode mesmo parti-lo. Evite o contacto com árvores e arbustos. A casca de árvore, os frisos de madeira, os revestimentos e os postes de cerca podem ser maltratados pelo fio.
Segure o aparador de relva inclinado para a zona
de corte. Para cortar a relva à volta das árvores, de postes, cercas, etc., mantenha o aparador de relva segundo um ângulo de 30°. Ver Figura 11.
MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho. Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, pó, óleo, massa lubrificante, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travão, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes produtos químicos contêm substâncias que podem danificar, fragilizar ou destruir o plástico.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO DE CORTE
O fio de corte pode ser substituído repondo fio na bobina existente ou instalando uma nova bobina.
REUTILIZAÇÃO DA BOBINA EXISTENTE
Ver Figura 12.
Retire a bateria do aparador de relva.
Carregue nas orelhas situadas de cada lado da
protecção da bobina.
Retire a protecção da bobina assim como a bobina.
Retire o fio que resta na bobina. Nota: Se a mola cair da caixa da bobina, reponha-a
no seu devido lugar antes de reinstalar a bobina e a protecção da bobina.
Verifique se a cabeça de fio ou se nenhuma peça
estão danificadas e limpe cuidadosamente.
Utilizando um novo fio de corte com cerca de 3 m,
insira uma ponta do fio na fenda da bobina. Certifique-se que a ponta passa bem pelo lado interno da fenda.
Nota: Não deixe ultrapassar mais de 3,175 mm de fio da fenda.
Enrole o fio na bobina, de maneira regular e
apertada. O fio deve ser bobinado na direcção da seta desenhada na bobina.
Deixe cerca de 102 mm de fio desenrolado.
Segure firmemente o fio e a bobina para impedi-lo que se desenrole e em seguida insira a protecção da bobina nesta.
Segure a protecção da bobina e a bobina por meio
do botão de pressão contra o solo, coloque o conjunto na caixa da bobina e em seguida faça passar o fio de corte pela abertura da caixa da bobina de fio.
Nota: as orelhas da protecção da bobina devem ficar alinhadas com as fendas da caixa da bobina.
39
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
Enquanto carrega nas orelhas, empurre a protecção
da bobina e a bobina para bloqueá-las na sua devida posição.
A cabeça de fio, depois de montada, deve aparecer
como a que está indicada na figura 13.
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente um fio de 1,65 mm de diâmetro para substituir do fio de corte gasto. Nunca utilize fio metálico, cabo, corda, etc. Estes poderiam partir-se e ser projectados durante o corte. Não utilize outros acessórios nesta ferramenta.
INSTALAÇÃO DE UMA NOVA BOBINA
Ver Figura 12.
Retire a bateria do aparador de relva.
Carregue nas orelhas situadas de cada lado da
protecção da bobina.
Retire a protecção da bobina assim como a bobina.
Nota: Se a mola cair da caixa da bobina, monte-a no seu devido lugar antes de reinstalar a bobina e a protecção da bobina.
Verifique se a cabeça de fio ou se nenhuma peça
está danificada e limpe cuidadosamente.
Desenrole cerca de 102 mm de fio da nova bobina.
Segure firmemente o fio e a bobina para impedi-lo que se desenrole e em seguida insira a protecção da bobina nesta.
Segure a protecção da bobina e a bobina por meio do
botão de pressão contra o solo, coloque o conjunto na caixa da bobina e em seguida faça passar o fio de corte pela abertura da caixa da bobina.
Nota: as orelhas da protecção da bobina devem ficar alinhadas com as fendas da caixa da bobina.
Enquanto carrega nas orelhas, empurre a protecção
da bobina e a bobina para bloqueá-las na sua devida posição.
A cabeça de fio, depois de montada, deve aparecer
como a que está indicada na figura 13.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar esta ferramenta nem montar um acessório não recomendado neste manual. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
Examine regularmente o aparador de relva para se certificar que nenhuma peça está partida e que todas as peças estão firmemente fixadas. Certifique-se que todos os parafusos e todos os elementos de fixação estão bem apertados para reduzir os riscos de ferimentos graves.
LIMPEZA DO APARADOR DE RELVA
Retire a lâmina.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os ferimentos graves, retire a bateria antes de reparar, limpar ou retirar elementos da ferramenta.
Limpe o aparador de relva com um pano húmido
embebido com um detergente suave.
Não utilize detergentes fortes para limpar a carcaça
ou o punho porque estes elementos são de plástico e poderiam ser danificados por certos óleos aromáticos tais como o pinho ou o limão ou por solventes como por exemplo o querosene.
Cuidado: a humidade pode originar choques eléctricos. Enxugue qualquer vestígio de humidade com um pano macio seco. Utilize uma pequena escova ou jacto de ar de um aspirador pouco potente para limpar as fendas de ventilação da caixa da bateria e da caixa do motor.
Certifique-se que as fendas de ventilação nunca
estão obstruídas.
ARRUMAÇÃO DO APARADOR DE RELVA
Limpe cuidadosamente o aparador de relva antes de
arrumá-lo. Arrume a ferramenta num local seco, bem arejado e fora do alcance das crianças. Não a arrume perto de produtos corrosivos como, por exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para descongelação.
Arrume e carregue a bateria num local fresco.
As temperaturas inferiores ou superiores a uma temperatura ambiente normal reduzem a vida útil de uma bateria.
Nunca arrume uma bateria descarregada. Depois da
utilização da ferramenta, espere que a bateria arrefeça e carregue-a imediatamente.
Todas as baterias perdem com o tempo a sua
capacidade de carga. Quanto mais alta for temperatura, mais rapidamente a bateria perde a sua capacidade de carga. Se não utilizar o aparador de relva durante muito tempo, carregue a bateria todos os meses ou de dois em dois meses. Isto prolongará o fim da vida útil da bateria
40
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
COLOCAÇÃO NO LIXO
Não ponha as ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Estas ferramentas devem ser recicladas em centros de reciclagem do lixo. Contacte as entidades locais ou o seu revendedor para conhecer o procedimento de reciclagem adequada.
41
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Dit apparaat werkt op een accu van het ONE+ systeem. Tijdens het gebruik van accu gevoed gereedschap moet u altijd elementaire veiligheidsvoorschriften in acht nemen om gevaar voor brand, lichamelijk letsel en lekkende accuvloeistof te beperken.
Lees deze gebruikershandleiding goed door, let op de waarschuwingen en houd u aan alle veiligheidsvoorschriften.
Draag gehoor- en oogbeschermers.
Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik uw
grastrimmer uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is.
Gebruik de grastrimmer niet als u het apparaat niet
meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat niet meer normaal aan- en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden hersteld.
Maak de plek waar u gaat maaien eerst vrij van
obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen die zouden kunnen worden weggeslingerd of in de draadkop kunnen worden meegenomen.
Houd kinderen, omstanders en huisdieren uit de buurt
van de plaats waar gemaaid wordt. Houd kinderen, omstanders en huisdieren op een afstand van minstens 15 m vanwege de voorwerpen die tijdens het
Gebruik dit gereedschap niet als het regent!
maaien kunnen worden weggeslingerd. Het verdient aanbeveling dat omstanders veiligheidsbrillen dragen. Als iemand tijdens het maaien dichter bij u in de buurt
Draag beschermende werkkleding en laarzen.
Draai dikke antislip werkhandschoenen.
Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven van het gebied waar gewerkt wordt.
komt, moet u de motor onmiddellijk uitzetten en controleren of de draadkop niet meer draait.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vochtigheid
om het risico van elektrische schokken te vermijden.
Gebruik de grastrimmer niet als uw handen vochtig zijn.
Gebruik uitsluitend draad van 1,65 mm in diameter
als u nieuw maaidraad installeert. Gebruik nooit metaaldraad, kabel, touw, enz. Deze materialen kunnen afbreken en weggeslingerd worden tijdens het maaien.
LEES ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOORDAT U DIT APPARAAT GAAT GEBRUIKEN
Lees aandachtig alle veiligheidsvoorschriften.
Leer de toepassingen uw gereedschap en de werking ervan kennen.
Gebruik het apparaat nooit wanneer u vermoeid bent,
ziek bent, onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Controleer de goede staat van het apparaat voordat u
het gaat gebruiken. Vervang eventueel beschadigde onderdelen. Kijk of er geen vloeistof uit de accu loopt. Zorg dat alle bevestigingselementen geïnstalleerd en goed aangedraaid zijn. Vervang de draadkop of enig ander onderdeel als dat ingescheurd, ingekeept of beschadigd is. Controleer of de draadkop op de juiste manier is gemonteerd en goed vastzit. Zorg dat de afschermkap volgens de aanwijzingen geïnstalleerd
Gebruik geen andere accessoires met dit apparaat.
De grastrimmer mag niet worden gebruikt door
kinderen onder de 15 jaar en door personen zonder ervaring.
Draag altijd een veiligheidsbril als u de grastrimmer
gebruikt om het risico van ernstig oogletsel te vermijden. Draag een gelaatsmasker of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen.
Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door het
boven uw schouderniveau op te binden zodat het niet in de ventilatiegleuven of in de bewegende delen kan worden getrokken.
Stel een elektrisch apparaat of een accu niet bloot
aan regen of vochtigheid. en op de juiste wijze vastgezet is. Door deze voorschriften in acht te nemen vermindert u het risico van ernstig lichamelijk letsel (voor uzelf als gebruiker en voor eventuele omstanders) en het risico dat het apparaat beschadigd raakt.
42
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE GRASTRIMMER
Gebruik de grastrimmer niet als de bovenhandgreep
niet is gemonteerd. Houd het apparaat met twee handen vast als u het gebruikt.
Vervoer het apparaat nooit met uw vinger bovenop de
drukschakelaar om te voorkomen dat het ongewild vanzelf start.
Blijf waakzaam. Concentreer u op wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand.
Gebruik dit apparaat niet op plekken waar u niet goed
kunt zien. Zorg dat uw werkterrein goed verlicht is (daglicht of kunstlicht).
Zorg dat u altijd uw evenwicht kunt bewaren en gebruik
het apparaat niet op een onstabiele ondergrond. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. Gebruik dit apparaat niet op een ladder.
U mag het apparaat niet overbelasten. Uw apparaat
zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
Houd het apparaat altijd met twee handen vast als u
het gebruikt. Klem uw vingers stevig om de twee handgrepen (voor en achter).
Laat de drukschakelaar los, wacht tot de motor
geheel stilstaat en verwijder daarna de accu voordat u het apparaat gaat reinigen, repareren of afstellen.
Deze grastrimmer is uitsluitend bedoeld voor het
trimmen van gras en struikgewas en voor het afwerken. Gebruik het niet als graskantensnijder.
Zorg dat de draadkop nergens mee in aanraking komt
als u het apparaat inschakelt.
Als de grastrimmer een obstakel raakt of er iets in de
draadkop blijft zitten, stop het apparaat dan onmiddellijk, verwijder de accu en controleer of er misschien onderdelen beschadigd zijn. Gebruik het apparaat niet meer totdat de noodzakelijke reparaties zijn uitgevoerd. Gebruik het apparaat niet als bepaalde onderdelen niet goed meer bevestigd zijn of beschadigd zijn.
Blijf uit de buurt van de draadkop en andere
bewegende delen. Raak de draadkop niet aan en probeer hem ook niet met de hand stil te zetten als hij draait.
Zorg dat u de draadkop altijd lager dan uw middel
houdt.
Zet altijd de motor stop als u niet aan het maaien bent
of als u zich verplaatst van de ene plek naar de andere plek.
De afschermkap moet altijd normaal op het apparaat
zijn gemonteerd als u de grastrimmer gebruikt. Gebruik de grastrimmer niet als het maaidraad niet geschikt is of niet op de juiste manier uitsteekt. Het draad mag niet buiten de rand van de afschermkap uitkomen.
Zorg dat er zich geen afsnijdsel of andere materialen
ophopen in het apparaat. Deze kunnen zich tussen de draadkop en de afschermkap opzamelen.
Berg uw apparaat op een droge plaats op, hoog
boven de grond of achter slot en grendel om onbevoegd gebruik of beschadiging te voorkomen. Zorg dat uw apparaat buiten bereiken van kinderen en onervaren personen wordt opgeborgen.
Dompel het apparaat nooit in water of enige andere
vloeistof en spuit het niet af. Zorg ervoor dat de handgrepen altijd droog en schoon blijven, zonder afsnijdsel. Reinig het apparaat na elk gebruik: raadpleeg de aanwijzingen in de hoofdstukken "Grastrimmer reinigen" en "Grastrimmer opbergen".
Zorg dat de onderdelen goed vastzitten voordat u het
apparaat gaat vervoeren.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u deze grastrimmer uitleent, voeg er dan ook deze gebruikershandleiding bij.
REPARATIEWERK
Reparaties dienen door een bekwame vakman te
worden uitgevoerd. Er bestaat gevaar voor ernstig lichamelijk letsel en beschadiging van het apparaat als onderhoud of reparatiewerk wordt uitgevoerd door onbevoegde personen. Niet naleving van dit voorschrift maakt dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
Gebruik voor reparaties uitsluitend originele reserve-
onderdelen. Houd u aan de voorschriften uit het hoofdstuk "Onderhoud en reparaties" van deze handleiding. Zo voorkomt u het risico van elektrische schokken, ernstig lichamelijk letsel of het risico dat het apparaat beschadigd raakt. Niet naleving van dit voorschrift maakt dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR APPARATEN ZONDER SNOER
Controleer of de schakelaar op UIT staat of
vergrendeld is voordat u het apparaat op de stroom aansluit. Als u een accupak in een apparaat steekt dat "AAN" staat kunt u ongelukken veroorzaken.
43
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laad het accupak van uw apparaat alleen op met
behulp van de lader die door de fabrikant is aangegeven. Een laadapparaat dat voor een bepaald type accu bedoeld is, kan brand veroorzaken als het voor een ander type accu wordt gebruikt.
Met accugereedschap mag alleen een bepaald type
accu's worden gebruikt. Het gebruik van andere accu's kan brand veroorzaken.
Houd de accu, wanneer deze niet gebruikt wordt,
uit de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips, geldstukken, sleutels, spijkers, schroeven en andere metalen voorwerpen die verbinding tussen de klemmen zouden kunnen maken. Kortsluiting van de klemmen van de accu kan brandwonden of brand veroorzaken.
Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt
als dit uit de accu is gelekt bij verkeerd gebruik. Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken met helder water te spoelen. Raadpleeg ook een arts als er vloeistof in uw ogen is gekomen. De uit een accu gestoten vloeistof kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
WAARSCHUWING
Als er een onderdeel ontbreekt, gebruik het apparaat dan niet voordat u beschikt over dat ontbrekende onderdeel. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING. SLA ZE REGELMATIG OP EN GEBRUIK ZE OM EVENTUELE ANDERE GEBRUIKERS OP DE HOOGTE TE STELLEN. ALS U DIT APPARAAT UITLEENT, GEEF ER DAN OOK DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING BIJ.
PRODUCTGEGEVENS
Motor 18 V gelijkstroom Toerental bij nullast 9.000 t.p.m. Accupak 18 V Laadtijd 1 tot 1,5 uur Draadkop Draadtoevoer door
tik op de grond Draaddikte 1,65 mm Maaibreedte 230 mm Gewicht (incl. accu) 2,6 kg Accupak* BPP-1817M /
BPP-1815M / ABP-1801 Laadapparaat* BC-1800 / BC-1815S /
ACR-1800
*ACCUPAKKEN EN LAADAPPARATEN WORDEN APART VERKOCHT
OVERZICHT
Afb. 1
A. ONTGRENDELKNOP VAN DE
DRUKSCHAKELAAR B. SPANSCHROEF VAN DE VOORGREEP C. VOORGREEP D. INSTELRING VAN TELESCOOPBUIS E. MOTORBLOK F. DRAAD-SNIJMES G. ACCUPAK (NIET BIJGELEVERD) H. ACHTERGREEP I. AAN/UIT-DRUKSCHAKELAAR J. AFSCHERMKAP K. MAAIDRAAD
Afb. 2
A. AFSCHERMKAP B. MOTORBLOK C. VERWIJDER DE TWEE SCHROEVEN D. ZET DE TWEE SCHROEVEN TERUG OP HUN
PLAATS
Afb. 3
A. OM DE RING LOS TE ZETTEN B. INSTELRING VAN TELESCOOPBUIS C. ONDERSTE DEEL VAN DE INSTELRING VAN DE
TELESCOOPBUIS
Afb. 4
A. SCHUIF DE BUIS UIT TOT DE GEWENSTE
LENGTE
Afb. 5
A. INSTELRING VAN TELESCOOPBUIS B. ONDERSTE DEEL VAN DE INSTELRING VAN DE
TELESCOOPBUIS C. OM DE RING VAST TE ZETTEN
Afb. 6
A. ACCUPAK (NIET BIJGELEVERD) B. VERGRENDELLIPPEN
Afb. 7
A. ONTGRENDELKNOP VAN DE
DRUKSCHAKELAAR B. AAN/UIT-DRUKSCHAKELAAR
Afb. 10
A. DRAAD-SNIJMES
44
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
OVERZICHT
Afb. 12
A. KNOP VAN DE DRAADTOEVOER B. GLEUF IN DE DRAADSPOEL C. BESCHERMKAP VAN DE DRAADSPOEL D. LIPPEN E. DRAADSPOEL F. VEER G. INKEPING IN DE DRAADSPOELHOUDER H. OPENING VAN DE DRAADSPOELHOUDER I. DRAADSPOELHOUDER
MONTAGE
BESCHERMKAP INSTALLEREN
Verwijder de twee schroeven op het motorblok.
Schuif de beschermkap op het motorblok en verdraai de beschermkap om deze te blokkeren.
Zet de twee schroeven weer terug op hun plaats om
de beschermkap vast te zetten. Zie afbeelding 2.
DE LENGTE VAN DE TELESCOOPBUIS INSTELLEN
Draai het onderste deel van de instelring van de
buislengte los om de telescoopbuis los te zetten.
Zie afbeelding 3.
Het ene deel van de buis moet ongehinderd ten
ACCU VERWIJDEREN
Kijk waar de vergrendellippen zitten van het accupak
en druk hierop om de accu los te maken van de grastrimmer. Zie afbeelding 6.
Trek het accupak uit de grastrimmer.
LET OP
Op het moment dat u het accupak in de grastrimmer steekt, moet u ervoor zorgen dat de ribbels van de accu precies uitgelijnd zijn met de groeven van de heggenschaar en dat de vergrendellippen goed ingestoken worden. Door de accu verkeerd in te zetten kunt u de inwendige onderdelen beschadigen.
GRASTRIMMER AANZETTEN
Druk op de ontgrendelknop van de drukschakelaar en
houd deze naar voren. Zie afbeelding 7. De druk­schakelaar is nu niet meer geblokkeerd.
Laat de ontgrendelknop los en druk de
drukschakelaar in om de grastrimmer aan te zetten.
GRASTRIMMER UITZETTEN
Laat de drukschakelaar los om de grastrimmer
uit te zetten.
Zodra u de drukschakelaar loslaat, zal de
ontgrendelknop weer automatisch de drukschakelaar
tegen indrukken gaan blokkeren. opzichte van het andere deel kunnen schuiven. Stel de totale lengte van de buis in al naar gelang het werk dat u gaat doen. Zie afbeelding 4.
Draai de instelring weer stevig vast om de buis in die
stand te blokkeren. Zie afbeelding 5.
WAARSCHUWING
Als er een onderdeel ontbreekt, gebruik het apparaat dan niet voordat u beschikt over dat ontbrekende onderdeel. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
BEDIENING
ACCU INZETTEN
Steek het accupak in de grastrimmer. Zorg ervoor dat
de ribbels van de accu precies passen in de groeven van de grastrimmer. Zie afbeelding 6.
Zorg dat de vergrendellippen aan beide zijden van
het accupak goed zijn ingeschoven en dat het accupak goed vastzit aan de grastrimmer voordat u het apparaat gaat gebruiken.
OMGANG MET DE GRASTRIMMER
WAARSCHUWING
Draag geschikte kleding om het risico van lichamelijk letsel te vermijden. Draag geen wijde kleding of sieraden. Draag een veiligheidsbril. Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen en handschoenen. Draag geen korte broek of sandalen en werk nooit blootsvoets met uw grastrimmer.
Houd de grastrimmer vast zoals getoond in
afbeelding 8, met uw rechterarm licht gebogen en uw
rechterhand op de achtergreep, uw linkerarm gestrekt
en uw linkerhand op de voorgreep. De grastrimmer
moet zich onder uw middel bevinden.
De draadkop van de grastrimmer moet evenwijdig
aan de grond zijn en moet gemakkelijk met het te
maaien gras in aanraking kunnen komen zonder
dat de gebruiker zich hoeft te bukken. Door
eenvoudigweg de lengte van de buis te verstellen kan
de hoogte van de grastrimmer aan het profiel van
elke gebruiker worden aangepast.
45
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BEDIENING
WERKEN MET DE GRASTRIMMER
MAAIDRAADUITVOER
Uw grastrimmer is voorzien van een draadkop waaruit meer maaidraad kan worden uitgevoerd zonder dat de motor hoeft te worden gestopt. Als het draad is opgesleten of gaat rafelen kunt u een nieuw stuk draad laten afwikkelen door met de draadkop op de grond te tikken terwijl u de motor op volle snelheid laat draaien. Zie afbeelding 9. Het beste is als u de draadkop op harde grond tikt. Als u nieuw draad laat afwikkelen in hoog gras kan dat oververhitting van de motor veroorzaken.
Bij elke tik met de draadkop op de grond komt er ongeveer 25 mm nieuw draad vrij.
Zorg dat er altijd voldoende maaidraad op de spoel is gewikkeld. Als de draad versleten is en te kort is geworden, zal het u niet meer lukken om extra draad af te wikkelen door met de draadkop op de grond te tikken. In zo'n geval stopt u de motor, haalt u de spoel eruit volgens onderstaande aanwijzingen, trekt u een langer stuk draad naar buiten via de opening van de spoelhouder en plaatst u de spoel weer terug op de draadkop.
MAAIDRAAD
De afschermkap van uw grastrimmer is voorzien van een draad-snijmes (A). Zie afbeelding 10. Voor maximale prestaties dient u zoveel draad te laten afwikkelen dat het lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden afgesneden. Wikkel meer draad af zodra u merkt dat de motor op een hogere snelheid begint te draaien dan normaal. Het draad zal op die manier altijd op optimale wijze worden verbruikt en op een geschikte lengte worden gehouden om goed te worden afgewikkeld.
GEBRUIKSTIPS
Maak de plaats waar u de grastrimmer gaat gebruiken
eerst vrij van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen die zouden kunnen worden weggeslingerd of in de draadkop kunnen worden meegenomen.
Houd de grastrimmer schuin naar de te maaien plek
gericht. Duw de grastrimmer niet diep in het gras.
Maak langzame heen en weer bewegingen in het
maaigebied.
Alleen met het uiteinde van het draad wordt
gemaaid: duw de draadkop dus niet diep in het hoge gras.
Maai hoog gras van boven naar beneden om te
voorkomen dat het gras zich om de draadkop wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen veroorzaken. Als er zich lange grassprieten of andere afvalstoffen om de draadkop wikkelen, STOPT U DE MOTOR door de drukschakelaar los te laten en wacht u tot de draadkop van de grastrimmer tot stilstand komt. Trek het accupak eruit en verwijder het gras of het vuil.
Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,
muren, trottoirbanden of hout verslijt de draad sneller en kan zelfs breken. Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt. Boomschors, houten lijsten, beschietingen en schuttingpaaltjes kunnen door de maaidraad worden beschadigd.
Houd de grastrimmer schuin naar de te maaien
plek gericht. Houd de grastrimmer onder een hoek van 30° om het gras rondom bomen, paaltjes, omheiningen, enz. te maaien. Zie afbeelding 11.
ONDERHOUD EN REPARATIES
WAARSCHUWING
Gebruik bij vervanging uitsluitend originele reserveonderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of het product beschadigen. Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen lopen het risico te worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil, stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
LET OP
De kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën bevatten namelijk stoffen die kunststof kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
MAAIDRAAD VERVANGEN
U kunt het maaidraad vervangen door een stuk nieuw draad op de bestaande spoel te wikkelen of door een nieuwe spoel te installeren.
EEN BESTAANDE SPOEL GEBRUIKEN
Zie afbeelding 12.
Trek het accupak uit de grastrimmer.
Duw op de lippen aan weerszijden van de
beschermkap van de spoel.
Verwijder de beschermkap van de spoel en daarna
ook de spoel zelf. Verwijder het overgebleven draad op de spoel.
46
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ONDERHOUD EN REPARATIES
Opmerking: Als de veer uit de houder van de spoel
is gevallen, dient u deze veer eerst terug te plaatsen voordat u de spoel en de beschermkap weer opnieuw installeert.
Controleer of de draadkop en ander delen op
beschadigingen en reinig alles grondig.
Neem een nieuw stuk draad van ongeveer 3 m en
steek het uiteinde van het draad in de gleuf van de spoel. Zorg ervoor dat het uiteinde door de binnenkant van de gleuf loopt.
Opmerking: Laat niet meer dan 3 mm draad uit de gleuf steken.
Wikkel het draad regelmatig en strak op de spoel.
Het draad moet in de richting worden gewikkeld die door de pijl op de spoel is aangegeven.
Laat ongeveer 10 cm draad buiten uitsteken.
Trek hard aan het draad en de spoel om te voorkomen dat het zich vanzelf afwikkelt en doe daarna de beschermkap op de spoel.
Houd de beschermkap en de spoel vast aan de knop
van de draadtoevoer, plaats het geheel in de spoelhouder en voer daarna het maaidraad door de opening in de houder van de draadspoel.
Opmerking: de lippen van de beschermkap van de spoel moeten uitgelijnd zijn met de gleuven van de houder van de spoel.
Terwijl u op de lippen drukt, duwt u op de beschermkap
en de spoel om deze op hun plaats te blokkeren.
Na installatie moet de draadkop eruit zien zoals
getoond in afbeelding 13.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend draad van 1,65 mm in diameter als u nieuw maaidraad installeert. Gebruik nooit metaaldraad, kabel, touw, enz. Deze materialen kunnen afbreken en weggeslingerd worden tijdens het maaien. Gebruik geen andere accessoires met dit apparaat.
EEN NIEUWE SPOEL INSTALLEREN
Zie afbeelding 12.
Trek het accupak uit de grastrimmer.
Duw op de lippen aan weerszijden van de
beschermkap van de spoel.
Verwijder de beschermkap van de spoel en daarna
ook de spoel zelf.
Opmerking: Als de veer uit de houder van de spoel is
gevallen, dient u deze veer eerst terug te plaatsen
voordat u de spoel en de beschermkap weer opnieuw
installeert.
Controleer of de draadkop en ander delen op
beschadigingen en reinig alles grondig.
Wikkel ongeveer 10 cm draad af van de nieuwe
spoel. Trek hard aan het draad en de spoel om te
voorkomen dat het zich vanzelf afwikkelt en doe
daarna de beschermkap op de spoel.
Houd de beschermkap en de spoel vast aan de knop
van de draadtoevoer, plaats het geheel in de
spoelhouder en voer daarna het maaidraad door de
opening in de houder van de spoel.
Opmerking: de lippen van de beschermkap van de
spoel moeten uitgelijnd zijn met de gleuven van de
houder van de spoel.
Terwijl u op de lippen drukt, duwt u op de beschermkap
en de spoel om deze op hun plaats te blokkeren.
Na installatie moet de draadkop eruit zien zoals
getoond in afbeelding 13.
WAARSCHUWING
Probeer niet om wijzigingen aan te brengen aan dit apparaat of om een accessoire te monteren dat niet in deze handleiding wordt aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweeg­brengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken. Controleer uw grastrimmer regelmatig om na te gaan of er niets gebroken is en of alle onderdelen nog stevig vastzitten. Zorg dat alle schroeven en andere bevestigingselementen goed zijn aangedraaid om het gevaar voor ernstig lichamelijk letsel te beperken.
GRASTRIMMER REINIGEN
Verwijder het accupak.
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen dient u altijd eerst de accu te verwijderen voordat u het apparaat gaat repareren of reinigen of iets van het apparaat gaat losmaken.
Reinig de grastrimmer met behulp van een met een
mild reinigingsmiddel bevochtigde doek.
Gebruik geen sterk reinigingsmiddel om de ombouw
of de handgreep te reinigen - deze elementen zijn
van kunststof en zouden kunnen worden beschadigd
door bepaalde aromatische oliën zoals pijnolie of
citroenolie of door oplosmiddelen zoals kerosine.
47
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ONDERHOUD EN REPARATIES
Opgelet: vocht kan de oorzaak zijn van elektrische
schokken. Veeg elk spoor van vochtigheid af met een zachte droge doek. Gebruik een borsteltje of de luchtstroom van een kleine stofzuiger om de ventilatieopeningen te reinigen van de ombouw van het accupak en van de motorbehuizing.
Zorg ervoor dat de ventilatiegleuven nooit
verstopt raken.
GRASTRIMMER OPBERGEN
Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon voordat u
hem opbergt. Bewaar uw grastrimmer op een droge, goed ventilerende plaats, buiten bereik van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of strooizout.
Bewaar en laad het accupak op een koele plaats.
Temperaturen die hoger of lager zijn dan de normale omgevingstemperatuur verkorten de levensduur van een accupak.
Berg een accupak nooit in leeggelopen toestand op.
Wacht na gebruik van het apparaat tot de accu is afgekoeld en laad de accu dan onmiddellijk op.
Alle accu's verliezen na verloop van tijd hun
laadcapaciteit. Hoe hoger de temperatuur, des te sneller verliest een accu zijn laadcapaciteit. Als u de grastrimmer voor lagere tijd niet gebruikt, moet u het accupak wel elke maand of twee maanden bijladen. Zo verlengt u de levensduur van het accupak.
AFDANKING
Zet afgedankte elektrische apparaten niet bij het huishoudelijke afval. Laat ze recyclen in een recyclingcentrum. Neem contact op met de autoriteiten of met uw leverancier om te weten wat de beste recyclingprocedure is.
48
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Detta verktyg fungerar med ett ONE+ batteri. Vid användning av batteridrivna elektriska verktyg gäller det att följa de grundläggande säkerhetsföreskrifterna för att reducera riskerna för brand, kroppsskador och läckor från batteriet.
Läs denna bruksanvisning och följ varningarna och säkerhetsföreskrifterna.
Städa upp i arbetsområdet innan du använder
verktyget. Ta bort stenar, glasbitar, spikar,
metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas
ut eller fastna i trådhuvudet.
Barn, besökare och husdjur måste hållas på avstånd
från arbetsområdet. Håll barn, besökare och husdjur på
minst 15 m avstånd, för olika föremål kunde slungas ut
under arbetet. Vi rekommenderar att även besökare
använder skyddsglasögon. Om en person närmar sig
medan du arbetar, stanna motorn omedelbart och
kontrollera att trådhuvudet har upphört att rotera.
För att undvika risker för elstöt bör du inte utsätta
verktyget för regn eller fukt.
Använd hörselskydd och ögonskydd.
Använd inte verktyget när det regnar!
Använd inte grästrimmern om du har våta händer.
Använd endast tråd med 1,65 mm diameter vid byte
av skärtråd. Använd aldrig metalltråd, vajer, rep, etc.
De skulle kunna brytas av och slungas ut under
arbetet. Använd inte andra tillbehör på detta verktyg.
Ha skyddande kläder och stövlar.
Använd tjocka och slirsäkra arbetshandskar.
Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Grästrimmern får inte användas av barn under 15 år
eller oerfarna personer.
För att minska riskerna för allvarliga ögonskador bör
du alltid använda skyddsglasögon då du arbetar med
grästrimmern. Använd en hel ansiktsmask eller en
mask som skyddar mot damm, om arbetet alstrar
mycket damm.
Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder eller
smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse.
LÄS ALLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER INNAN DU ANVÄNDER VERKTYGET
Läs noggrant alla säkerhetsföreskrifter. Bekanta dig
med verktyget och ta reda på hur det fungerar.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad
av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Kontrollera verktygets skick innan du använder det.
Byt ut skadade delar. Kontrollera att batterivätska inte läcker ut. Kontrollera att alla anordningar för fastspänning är monterade och stadigt åtdragna. Byt ut trådhuvudet eller andra delar som är spruckna, kantstötta eller skadade. Kontrollera att trådhuvudet är rätt monterat och stadigt fäst. Kontrollera att utblåsningshuven är monterad och stadigt fäst enligt instruktionerna. Genom att följa dessa föreskrifter minskar du riskerna för allvarliga kroppsskador (för användare eller besökare) och för skador på själva verktyget.
Använd lämpligt verktyg. Använd din grästrimmer
endast för arbeten till vilka den är anpassad.
Använd inte grästrimmern om det inte går att sätta i
gång den och stoppa den med strömbrytaren. Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
Vi rekommenderar användning av arbetshandskar och
halksäkra skor vid arbete utomhus.
Om du har långt hår bör du se till att binda upp och
täcka över det för att hindra att det fastnar i
ventilationsöppningar eller rörliga delar.
Utsätt inte ett elektriskt verktyg eller ett batteri för
regn eller fukt.
FÖRESKRIFTER VID ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN
Använd inte grästrimmern, om det främre handtaget
inte är på plats. Håll i verktyget med båda händerna
då du använder det.
Flytta inte på verktyget med fingret på strömbrytaren,
för att undvika risker för oavsiktlig igångsättning.
Var vaksam. Titta på det du gör och använd
sunt förnuft.
Använd inte detta verktyg på en plats med dålig
belysning. Se till att arbetsområdet är tillräckligt ljust
(dagsljus eller konstgjord belysning).
Se till att du alltid håller balansen och använd inte
verktyget på ett ostadigt underlag. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt.
Använd inte verktyget på en stege.
49
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Kör inte verktyget för hårt. Verktyget är effektivare
och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
Håll alltid i verktyget med båda händerna då du
använder det. Kom ihåg att hålla stadigt i båda handtagen (det främre och det bakre).
Släpp säkerhetsströmbrytaren, vänta tills motorn
stannat helt och ta ur batteriet innan du rengör eller reparerar verktyget eller utför inställningar.
Denna grästrimmer har konstruerats för att klippa
gräs eller busksnår och för finputsning. Använd den inte som kantskärare.
Innan du sätter i gång verktyget bör du kontrollera att
trådhuvudet inte kan stöta på hinder.
Om grästrimmern stöter mot ett hinder eller om ett
föremål fastnar i trådhuvudet, stanna verktyget omedelbart, ta ur batteriet och kontrollera att ingen del har skadats. Använd inte verktyget innan du har utfört de nödvändiga reparationerna. Använd inte verktyget om det finns delar som inte är stadigt fastsatta eller som är skadade.
Håll dig på avstånd från trådhuvudet och andra
rörliga delar. Rör inte vid och försök inte stoppa trådhuvudet med handen medan det roterar.
Kom ihåg att hålla trådhuvudet nedanför midjenivå.
Stäng alltid av motorn då du inte arbetar eller då du
förflyttar dig från ett arbetsområde till ett annat.
Utblåsningshuven skall alltid vara på trimmern när du
använder den. Använd inte grästrimmern om skärtråden inte är lämplig och om den inte är korrekt utanför. Dra inte ut tråden längre än utblåsnings­huvens kant.
Låt inte avskuret material eller andra ämnen hopa sig
på verktyget. De kan komma och anhopa sig mellan trådhuvudet och utblåsningshuven.
Förvara verktyget på en torr plats som finns högt uppe
eller bakom lås, för att undvika användning av utomstående eller skadegörelse. Se till att verktyget förvaras utom räckhåll för barn och oerfarna personer.
Doppa inte ner verktyget i vatten eller någon annan
vätska och stänk inte ner det. Se till att handtagen alltid är torra och rena och utan avfall. Rengör verktyget efter varje användning. se föreskrifterna i avsnitten ”Rengöring av grästrimmern” och ”Förvaring av grästrimmern”.
Kontrollera att verktygets delar är stadigt åtdragna,
innan du transporterar det.
Spara dessa instruktioner. Slå upp information i dem
regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar ut grästrimmern bör du samtidigt låna ut denna bruksanvisning.
REPARATIONER
Reparationerna bör utföras endast av en kompetent
yrkesman. Underhåll eller reparationer som utförs av icke yrkeskunniga personer leder till risker för allvarliga kroppsskador eller skador på verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att garantirättigheterna går förlorade.
Vid reparationer får endast ursprungliga reservdelar
användas. Följ instruktionerna som ges i avsnittet ”Underhåll och reparationer” i denna bruksanvisning. Du undviker då risker för elstötar, allvarliga kroppsskador och risker för skador på verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att garantirättigheterna går förlorade.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR SLADDLÖSA VERKTYG
Kontrollera att strömbrytaren är i läget "AV" eller att
den är låst innan du lägger i batteriet. Iläggning av ett batteri i ett påslaget verktyg kan förorsaka olyckor.
Ladda upp batteriet i ditt verktyg endast med den
laddare som anges av fabrikanten. En laddare som är anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka brand, om den används med batterier av en annan typ.
Endast en särskild typ av batteri får användas med ett
sladdlöst verktyg. Användning av andra slags batterier kan förorsaka brand.
Då batteriet inte används ska det hållas på avstånd
från metallföremål som t. ex. gem, mynt, nycklar, skruvar, spikar eller andra föremål som kan förbinda kontakter sinsemellan. Kortslutning av batteripolerna kan förorsaka brännskador eller brand.
Undvik all kontakt med batterivätska, i händelse av
läcka från batteriet p.g.a. en felaktig användning. Om detta ändå händer, skölj omedelbart det berörda området med rent vatten. Om du får vätska i ögonen, sök även läkarhjälp. Vätska som strömmar ut ur ett batteri kan förorsaka irritationer eller brännskador.
VARNING
Om en del saknas, använd inte verktyget innan du ersatt den felande delen. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
50
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER. SLÅ UPP INFORMATION I DEM REGELBUNDET OCH LÄMNA ÄVEN INFORMATION TILL ANDRA EVENTUELLA ANVÄNDARE. OM DU LÅNAR UT VERKTYGET SKA DU SAMTIDIGT LÅNA DENNA BRUKSANVISNING.
PRODUKTDATA
Motor 18 V CC Tomgångshastighet 9000 varv/min Batteri 18 V Laddningstid 1 t – 1 t 30 min Trådhuvud Utmatning av tråd genom
tryck mot marken Tråddiameter 1,65 mm Skärdiameter 230 mm Vikt (med batteriet) 2,6 kg Batteri* BPP-1817M / BPP-1815M /
ABP-1801 Laddare* BC-1800 / BC-1815S /
ACR-1800 *BATTERIER OCH LADDARE SÄLJS SEPARAT
BESKRIVNING
Fig. 1
A. KNAPP FÖR UPPLÅSNING AV STRÖMBRYTAREN B. KLÄMSKRUV FÖR HANDTAGET C. FRÄMRE HANDTAG D. RING FÖR INSTÄLLNING AV SKAFTLÄNGDEN E. MOTORHUS F. AVSKÄRANDE BLAD G. BATTERI (EJ BIFOGAT) H. BAKRE HANDTAG I. STRÖMBRYTARE TILL/FRÅN J. UTBLÅSNINGSHUV K. SKÄRTRÅD
Fig. 2
A. UTBLÅSNINGSHUV B. MOTORHUS C. TA BORT BÅDA SKRUVARNA D. MONTERA BÅDA SKRUVARNA
Fig. 3
A. FÖR UPPLÅSNING AV RINGEN B. RING FÖR INSTÄLLNING AV SKAFTLÄNGDEN C. NEDRE DEL AV RINGEN FÖR INSTÄLLNING
AV SKAFTLÄNGDEN
Fig. 4
Fig. 5
A. RING FÖR INSTÄLLNING AV SKAFTLÄNGDEN B. NEDRE DEL AV RINGEN FÖR INSTÄLLNING
AV SKAFTLÄNGDEN
C. FÖR LÅSNING AV RINGEN
Fig. 6
A. BATTERI (EJ BIFOGAT) B. LÅSTUNGOR
Fig. 7
A. KNAPP FÖR UPPLÅSNING AV STRÖMBRYTAREN B. STRÖMBRYTARE TILL/FRÅN
Fig. 10
A. AVSKÄRANDE BLAD
Fig. 12
A. KNAPP FÖR TRYCKNING MOT MARKEN B. ÖPPNING PÅ TRÅDSPOLEN C. SKYDD FÖR TRÅDSPOLEN D. SPÄRRAR E. TRÅDSPOLE F. FJÄDER G. URTAG I TRÅDSPOLENS HUS H. ÖPPNING I TRÅDSPOLENS HUS I. TRÅDSPOLENS HUS
MONTERING
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN
Ta bort de två skruvarna för motorhuset. Placera
utblåsningshuven på motorhuset och vrid fast den i rätt läge.
Montera tillbaka de två skruvarna för fastsättning av
utblåsningshuven. Se fig. 2.
INSTÄLLNING AV SKAFTETS LÄNGD
Lossa den nedre delen av ringen för inställning av
skaftlängden och lås upp skaftet. Se fig. 3.
Den nedre delen av skaftet bör kunna röra sig fritt
utanför den övre delen. Ställ in skaftets längd beroende på det arbete som du önskar utföra. Se fig. 4.
Dra stadigt åt inställningsringen för att spärra fast
skaftet. Se fig. 5.
VARNING
Om en del saknas, använd inte verktyget innan du ersatt den felande delen. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
A. SKJUT ÄNDA TILL ÖNSKAD LÄNGD
51
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FUNKTIONSSÄTT
ILÄGGNING AV BATTERIET
Lägg in batteriet i grästrimmern. Placera
upphöjningarna på batteriet i linje med spåren i
Trådhuvudet på grästrimmern skall vara parallellt
med marken och skall lätt komma i kontakt med gräset som skall klippas, utan att användaren behöver böja sig fram. En enkel inställning av skaftlängden gör det möjligt att anpassa grästrimmerns höjd till varje användares kroppslängd.
grästrimmern. Se fig. 6.
Kontrollera att låstungorna som finns på vardera
sidan av batteriet griper in väl och att batteriet är korrekt fäst vid grästrimmern innan du använder den.
UTTAGNING AV BATTERIET
Sök upp låstungorna på batteriet och tryck på dem för
att lösgöra batteriet från grästrimmern. Se fig. 6.
Ta ut batteriet ur grästrimmern.
VARNING
Vid iläggning av batteriet i grästrimmern bör du försäkra dig om att upphöjningarna på batteriet kommer i linje med spåren i grästrimmern och att låstungorna griper in korrekt. En felaktig iläggning av batteriet kan annars skada de interna komponenterna.
IGÅNGSÄTTNING AV GRÄSTRIMMERN
Tryck på knappen för upplåsning av strömbrytaren
och håll den tryckt framåt. Se fig. 7. Strömbrytaren är då upplåst.
Släpp upp knappen för upplåsning av strömbrytaren
och tryck på strömbrytaren för att få i gång grästrimmern.
STANNA GRÄSTRIMMERN SÅ HÄR
Släpp upp strömbrytaren för att stanna grästrimmern.
När du släpper upp strömbrytaren låses denna
automatiskt av knappen för upplåsning av strömbrytaren.
IBRUKTAGANDE AV GRÄSTRIMMERN
VARNING
Använd lämpliga kläder för att undvika risker för kroppsskador. Ha inte lösa kläder eller smycken. Använd skyddsglasögon. Ha även långa och tjocka långbyxor, stövlar och handskar. Använd inte shorts eller sandaler och arbeta inte med grästrimmern barfota.
Håll grästrimmern på det sätt som visas i fig. 8,
med högra armen en aning böjd och högra handen på det bakre handtaget, vänstra armen sträckt och vänstra handen på det främre handtaget.
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN
UTMATNING AV SKÄRTRÅD
Grästrimmern är utrustad med ett trådhuvud med vilket det går att mata ut skärtråd utan att behöva stanna motorn. Då tråden blir sliten eller rivs sönder kan du mata fram mera tråd genom att slå trådhuvudet mot marken medan motorn går i högsta varvtal. Se fig. 9. För ett effektivare resultat kan du slå trådhuvudet mot hård mark. Om du försöker mata ut tråd i högt gräs, kan det framkalla överhettning av motorn.
Varje gång du slår trådhuvudet mot marken matar du ut ca 25,4 mm tråd.
Se till att du alltid har tillräckligt lång skärtråd utmatad. Om tråden är sliten och för kort kanske du inte kan mata fram mera tråd genom att slå trådhuvudet mot marken. Stanna i så fall motorn, ta ut spolen enligt anvisningarna, dra i tråden genom öppningen i spolhuset och sätt tillbaka spolen på trådhuvudet.
SKÄRTRÅD
Grästrimmern är utrustad med ett avskärande blad (A) som sitter på utblåsningshuven. Se fig. 10. För optimal effektivitet skall tillräckligt tråd matas ut, så att bladet kan skära av den. Öka trådarnas längd så fort du märker att motorn går med en hastighet som är högre än den normala. Tråden används då alltid optimalt och hålls på lämplig längd för att kunna rullas av.
RÅD BETRÄFFANDE ANVÄNDNING
Rengör arbetsområdet innan du använder verktyget.
Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i trådhuvudet.
Håll grästrimmern lutad mot arbetsområdet. Tryck inte
ner grästrimmern i gräset.
Utför långsamma rörelser fram och tillbaka i
arbetsområdet.
Det är ändarna av tråden som skär: tryck därför
inte ner trådhuvudet i högt gräs.
Klipp högt gräs uppifrån nedåt, för att undvika att
gräset rullas runt trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av motorn.
Grästrimmern skall befinna sig nedanför midjän.
52
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FUNKTIONSSÄTT
Om gräs eller någonting annat rullas kring trådhuvudet, STANNA MOTORN genom att släppa strömbrytaren och vänta tills trådhuvudet upphör att rotera. Ta ut batteriet och ta sedan bort gräset eller skräpet.
Kontakt med stängsel, staket, tegelmurar, trottoarer
eller trä sliter tråden snabbare och kan t.o.m. bryta av den. Undvik kontakt med träd och buskage. Trädbark, trälister, panelning och pålar för plank kan skadas av tråden.
Håll grästrimmern lutad mot arbetsområdet.
För att klippa gräns kring träd, stolpar, staket, etc., skall du hålla grästrimmern i 30° vinkel. Se fig. 11.
UNDERHÅLL OCH REPARATIONER
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära fara eller skada apparaten. Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Se till att plastdelarna aldrig kommer i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa ämnen innehåller kemiska produkter som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
BYTE AV SKÄRTRÅD
Skärtråden kan bytas genom att man sätter ny tråd på den existerande spolen eller monterar en ny spole.
ÅTERANVÄNDNING AV DEN EXISTERANDE SPOLEN
Se fig. 12.
Ta ut batteriet ur grästrimmern.
Tryck på spärrarna som finns på vardera sidan av
spolskyddet.
Ta ut spolskyddet och spolen. Ta bort tråden som är
kvar på spolen. Anmärkning: Om fjädern faller ut ur spolhuset,
sätt in den tillbaka innan du monterar spolen och spolskyddet på nytt.
Kontrollera att trådhuvudet och alla andra delar inte
är skadade och rengör dem omsorgsfullt.
Använd ny skärtråd på ca 3 m och för in en ände av
tråden i öppningen i spolen. Kontrollera att änden förs på insidan av öppningen.
Anmärkning: Låt inte mer än 3,175 mm tråd vara utanför öppningen.
Rulla upp tråden på spolen, jämnt och spänt. Tråden
skall nystas i den riktning som pilen visar på spolen.
Lämna ca 102 mm tråd avrullad. Håll stadigt i tråden
och spolen för att hindra att den rullas av och för in spolskyddet på spolen.
Håll spolskyddet och spolen i knappen för tryckning
mot marken, placera in denna enhet i spolhuset och för skärtråden genom öppningen i spolhuset.
Anmärkning: skyddsspärrarna på spolen skall vara i linje med öppningarna i spolhuset.
Tryck på spärrarna och skjut samtidigt på spolskyddet
och spolen så att de spärras fast.
Då trådhuvudet har monterats skall det vara som det
som visas i fig. 13.
VARNING
Använd endast tråd med 1,65 mm diameter vid byte av sliten skärtråd. Använd aldrig metalltråd, vajer, rep, etc. De skulle kunna brytas av och slungas ut under arbetet. Använd inte andra tillbehör på detta verktyg.
MONTERING AV EN NY SPOLE
Se fig. 12.
Ta ut batteriet ur grästrimmern.
Tryck på spärrarna som finns på vardera sidan av
spolskyddet.
Ta ut spolskyddet och spolen.
Anmärkning: Om fjädern faller ut ur spolhuset, sätt in den tillbaka innan du monterar spolen och spolskyddet på nytt.
Kontrollera att trådhuvudet och alla andra delar inte
är skadade och rengör dem omsorgsfullt.
Rulla ut ca 102 mm tråd från den nya spolen.
Håll stadigt i tråden och spolen för att hindra att den rullas av och för in spolskyddet på spolen.
Håll spolskyddet och spolen i knappen för tryckning
mot marken, placera in denna enhet i spolhuset och för skärtråden genom öppningen i spolhuset.
Anmärkning: spärrarna på spolskyddet skall vara i linje med öppningarna i spolhuset.
Tryck på spärrarna och skjut samtidigt på spolskyddet
och spolen så att de spärras fast.
Då trådhuvudet har monterats skall det vara som det
som visas i fig. 13.
53
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UNDERHÅLL OCH REPARATIONER
VARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera tillbehör som inte rekommenderas i denna handbok. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador. Inspektera regelbundet gräs­trimmern, för att se att ingen del är trasig och att alla delar är stadigt fastsatta. Kontrollera att alla skruvar och fästdon är stadigt åtdragna, för att minska riskerna för allvarliga kroppsskador.
RENGÖRING AV GRÄSTRIMMERN
Ta ur batteriet.
VARNING
Ta alltid ut batteriet före reparation, rengöring eller borttagning av komponenter från verktyget, för att undvika allvarliga kroppsskador.
Rengör grästrimmern med en tygtrasa som fuktats
med ett milt rengöringsmedel.
Använd inte starka renöringsmedel för att rengöra
kåpan eller handtaget – dessa delar är av plast och kan skadas av vissa aromatiska oljor som t. ex. tall eller citron eller lösningsmedel som t. ex. fotogen. Lägg märke till att fuktighet kan ge upphov till elstötar. Torka bort alla spår av fukt med en mjuk och torr tygtrasa. Använd en liten borste eller luftstrålen från en dammsugare med låg effekt, för att rengöra ventilationsöppningarna i batterihuset och motorhuset.
Kontrollera att ventilationsöppningarna aldrig
är tilltäppta.
Ställ aldrig undan ett urladdat batteri. Efter
användningen bör du vänta tills batteriet avkylts och ladda om det omedelbart.
Alla batterier förlorar sin laddningskapacitet med
tiden. Ju högre temperaturen är, desto snabbare förlorar batteriet sin laddningskapacitet. Om du inte använder grästrimmern under längre perioder bör du ladda om batteriet varje månad eller varannan månad. Detta förlänger batteriets livslängd.
BORTSKAFFNING
Kasta inte bort elektriska verktyg tillsammans med hushållsavfall. Lämna tillbaka dem på ett återvinningscenter. Kontakta myndigheterna eller återförsäljaren för att ta reda på lämplig återvinningsmetod.
FÖRVARING AV GRÄSTRIMMERN
Rengör omsorgsfullt grästrimmern innan du ställer
undan den. Förvara verktyget på en torr, väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara det inte i närheten av korrosiva ämnen som kemikalier avsedda för trädgårdsskötsel eller salter mot frost.
Förvara och ladda om batteriet på en sval plats.
Temperaturer som är lägre eller högre än normal rumstemperatur förkortar batteriets livslängd.
54
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Dette redskab bruger et ONE+ batteri. Ved anvendelse af batteridrevne værktøjer og redskaber skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for at formindske risikoen for brand, personskader og udsivning af batterivæske.
Læs brugervejledningen igennem, og følg sikkerhedsreglerne og advarselsanvisningerne.
Brug høreværn og beskyttelsesbriller.
Brug ikke redskabet i regnvejr!
Ryd arbejdsområdet, inden redskabet startes.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast trimmehovedet.
Sørg for at holde børn, tilskuere og husdyr i sikker
afstand fra arbejdsstedet. Børn, tilskuere og dyr skal holde sig i mindst 15 m afstand, da der kan blive slynget genstande ud under beskæringen. Det anbefales, at tilskuere bruger beskyttelsesbriller. Stands motoren omgående, og se efter, om trimme­hovedet er holdt op med at dreje rundt, hvis der kommer nogen i nærheden under arbejdet.
For at undgå fare for elektrisk stød må redskabet ikke
udsættes for regn eller fugt.
Brug ikke kanttrimmeren med våde hænder.
Anvend udelukkende tråd med 1,65 mm i diameter
ved udskiftning af den slidte trimmetråd. Brug aldrig ståltråd, kabler, snore e.l. De kan nemlig knække og
Brug tøj, som beskytter kroppen, og sikkerhedsstøvler.
Brug kraftige gribesikre arbejdshandsker.
Sørg for at holde tilskuere i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
LÆS ALLE SIKKERHEDSREGLERNE IGENNEM, INDEN REDSKABET TAGES I BRUG
Læs alle sikkerhedsreglerne omhyggeligt igennem.
Lær at bruge maskinen rigtigt.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er træt
eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
Se efter, om redskabet er i god stand inden brug.
Skift beskadigede dele. Kontroller, at der ikke er sivet batterivæske ud. Undersøg, om alle fastspændings­anordninger er monteret og spændt forsvarligt. Udskift trimmehovedet og andre dele, hvis de er revnet, flået eller beskadiget. Se efter, om trimmehovedet er monteret og fastspændt rigtigt. Kontroller, om græsskærmen er monteret og fastspændt ordentligt efter anvisningerne. Når disse regler overholdes, formindskes risikoen for alvorlige ulykker (bruger eller tilskuere) og for at ødelægge redskabet.
Anvend det rigtige redskab. Kanttrimmeren må kun
anvendes til de formål, det er beregnet til.
Brug ikke kanttrimmeren, hvis den ikke kan startes og
standses med start-stopknappen. Hvis maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den farlig og skal repareres.
blive slynget ud under arbejdet. Maskinen må ikke anvendes med andet tilbehør.
Det er forbudt at lade børn under 15 år og uerfarne
personer bruge kanttrimmeren.
For at formindske risikoen for alvorlige øjenskader
skal der altid bruges beskyttelsesbriller under arbejdet med kanttrimmeren. Brug ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj eller smykker, som risikerer at sætte sig fast i de bevægelige elementer. Det anbefales at bruge arbejdshandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i ventilationsåbningerne eller bevægelige elementer.
Elektriske redskaber og batterier må ikke udsættes
for regn eller fugt.
REGLER FOR BRUG AF KANTTRIMMEREN
Brug aldrig kanttrimmeren, hvis det forreste håndtag
ikke sidder på plads. Hold redskabet med begge hænder under brug.
Flyt ikke redskabet med fingeren på start-
stopknappen for at undgå utilsigtet igangsætning.
Vær opmærksom. Hold opmærksomheden
koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft.
Brug ikke dette redskab mørke steder med dårligt lys.
Arbejd kun steder, hvor der er godt lys (dagslys eller kunstigt lys).
Sørg altid for at holde balancen, og brug ikke
redskabet på et ustabilt underlag. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. Brug ikke redskabet på en stige.
55
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIKKERHEDSREGLER
Pres ikke redskabet. Det er mere effektivt og sikkert,
hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Hold altid redskabet med begge hænder under brug.
Grib godt fat i begge håndtag (forreste og bagerste).
Slip start-stopknappen, vent til motoren står helt stille,
og tag batteriet af, inden redskabet renses, repareres eller indstilles.
Denne kanttrimmer er beregnet til at trimme græs og
krat og til pyntebeskæring. Den må ikke bruges som kantafretter.
Se efter, at trimmehovedet ikke risikerer at komme i
berøring med forhindringer, inden redskabet sættes i gang.
Hvis kanttrimmeren støder mod en forhindring,
eller en genstand sætter sig fast trimmehovedet, skal redskabet omgående standses, batteriet tages af, og delene ses efter for beskadigelser. Brug ikke redskabet, før de nødvendige reparationer er udført. Brug ikke redskabet, hvis alle dele ikke er spændt ordentligt fast, eller hvis der er beskadiget noget.
Hold god afstand til trimmehovedet og andre dele i
bevægelse. Rør ikke ved trimmehovedet, og forsøg ikke at standse det med hånden, mens det drejer rundt.
Før og hold trimmehovedet under taljehøjde.
Stands altid motoren, når maskinen ikke er i gang
med at klippe, eller når den flyttes fra det ene sted til det andet.
Græsskærmen skal altid være monteret, når
kanttrimmeren bruges. Arbejd ikke med kanttrimmeren, hvis trimmetråden ikke svarer til specifikationerne eller ikke er trukket rigtigt ud. Træk ikke tråden længere ud end græsskærmens kant.
Lad ikke ansamlinger af skæreaffald og andet
materiale blive siddende på redskabet. Det kan sætte sig fast mellem trimmehovedet og græsskærmen.
Opbevar redskabet et tørt højtliggende eller aflåst
sted, hvor det ikke er tilgængeligt for uvedkommende og ikke risikerer at blive ødelagt. Opbevar redskabet utilgængeligt for børn og uerfarne personer.
Dyp aldrig redskabet i vand eller andre væsker,
og udgå oversprøjtning. Sørg for at holde greb og håndtag rene og tørre og fri for skæreaffald. Rens redskabet, hver gang det har været brugt: se anvisningerne i afsnittet "Rensning af kanttrimmer" og "Opbevaring af kanttrimmer".
Se efter, om redskabets dele er spændt forsvarligt,
inden det transporteres.
Gem denne vejledning. Slå op i vejledningen ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis kanttrimmeren lånes ud, skal denne brugervejledning følge med.
REPARATIONER
Reparationer skal altid overlades til en kvalificeret
tekniker. Hvis maskinen vedligeholdes eller repareres af ukvalificerede personer, kan der ske alvorlige ulykker, eller redskabet kan blive ødelagt. Hvis denne regel ikke overholdes bortfalder garantien.
Til reparation må der kun anvendes originale
reservedele. Følg anvisningerne i afsnittet "Vedligeholdelse og reparation" i denne vejledning. Derved forebygges elektrisk stød, alvorlige ulykker og beskadigelse af redskabet. Hvis denne regel ikke overholdes bortfalder garantien.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR BATTERI­DREVNE REDSKABER OG VÆRKTØJER
Se efter, at start-stopknappen er i "stop" stilling eller
spærret, inden batteriet sættes ind. Hvis batteriet sættes i et tændt redskab, kan man komme til skade.
Oplad kun redskabets eller værktøjets batteri med
den af fabrikanten anførte oplader. En oplader beregnet til en bestemt type batteri kan forårsage brand, hvis den anvendes med en anden type batteri.
Der må kun anvendes en bestemt type batteri til
det batteridrevne redskab eller værktøj. Hvis der anvendes andre batterier, kan der opstå brand.
Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i
berøring med metalgenstande som papirklemmer, mønter, nøgler, skruer, søm eller andre genstande, der kan skabe forbindelse mellem batterikontakterne. Kortslutning af batteriets kontakter kan forårsage forbrændinger eller brand.
Undgå berøring med batterivæsken, hvis den siver ud
på grund af forkert anvendelse. Hvis det skulle ske, vaskes det berørte område med rent vand. Hvis man har fået væske i øjnene, søges også læge. Væskesprøjt fra et batteri kan forårsage irritation eller forbrændinger.
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, må redskabet ikke bruges, før de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
56
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIKKERHEDSREGLER
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG. SLÅ OP I VEJLEDNINGEN VED DEN MINDSTE TVIVL, OG OPLYS ANDRE EVENTUELLE BRUGERE OM REGLERNE. HVIS REDSKABET LÅNES UD, SKAL DENNE BRUGERVEJLEDNING FØLGE MED.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Motor 18 V DC Tomgangshastighed 9000 o/min. Batteri 18 V Opladningstid 1 til 11/2 time Trimmehoved Tråden spoles af ved
tryk mod jorden Tråddiameter 1,65 mm Trimmediameter 230 mm Vægt (med batteri) 2,6 kg Batteri* BPP-1817M / BPP-1815M /
ABP-1801 Oplader* BC-1800 / BC-1815S /
ACR-1800
*BATTERIER OG OPLADERE SÆLGES HVER FOR SIG
BESKRIVELSE
Fig. 1
A. START-STOPKNAPPENS OPLÅSNINGSKNAP B. HÅNDTAGETS LÅSESKRUE C. FORRESTE HÅNDTAG D. INDSTILLINGSMUFFE FOR SKAFTLÆNGDE E. MOTORSKÆRM F. TRÅDKNIV G. BATTERI (IKKE MEDLEVERET) H. BAGERSTE HÅNDTAG I. START-STOPKNAP J. GRÆSSKÆRM K. TRIMMETRÅD
Fig. 2
A. GRÆSSKÆRM B. MOTORSKÆRM C. DE TO SKRUER TAGES UD D. DE TO SKRUER SÆTTES I
Fig. 3
A. FOR AT LØSNE MUFFEN B. INDSTILLINGSMUFFE FOR SKAFTLÆNGDE C. NEDERSTE DEL AF INDSTILLINGSMUFFE FOR
SKAFTLÆNGDE
Fig. 4
A. SKUBBES OP ELLER NED TIL ØNSKET LÆNGDE
Fig. 5
A. INDSTILLINGSMUFFE FOR SKAFTLÆNGDE B. NEDERSTE DEL AF INDSTILLINGSMUFFE FOR
SKAFTLÆNGDE
C. FOR AT STRAMME MUFFEN
Fig. 6
A. BATTERI (IKKE MEDLEVERET) B. LÅSETAPPE
Fig. 7
A. START-STOPKNAPPENS OPLÅSNINGSKNAP B. START-STOPKNAP
Fig. 10
A. TRÅDKNIV
Fig. 12
A. KNAP TIL TRYK MOD JORDEN B. SLIDS I TRÅDSPOLEN C. BESKYTTELSESDÆKSEL OVER TRÅDSPOLE D. KNASTER E. TRÅDSPOLE F. FJEDER G. SLIDS I TRÅDSPOLEHUSET H. ÅBNING I TRÅDSPOLEHUSET I. TRÅDSPOLEHUS
MONTERING
MONTERING AF GRÆSSKÆRM
De to skruer i motorskærmen tages ud. Græsskærmen
sættes ind i motorskærmen, og græsskærmen drejes til den låser.
De to skruer sættes i igen for at spænde
græsskærmen fast. Se Figur 2.
INDSTILLING AF SKAFTLÆNGDE
Skru den nederste del af indstillingsmuffen løs for at
gøre skaftet fri. Se Figur 3.
Den nederste del af skaftet skal glide frit ud af
den øverste del. Indstil skaftlængden efter den pågældende opgave. Se Figur 4.
Stram indstillingsmuffen godt igen for at låse skaftet.
Se Figur 5.
57
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTERING
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, må redskabet ikke bruges, før de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
DRIFT
PÅSÆTNING AF BATTERI
Sæt batteriet på kanttrimmeren. Ret først batteriets
ribber ind efter rillerne i kanttrimmeren. Se Figur 6.
Se efter, om låsetappene på begge sider af batteriet
går i hak, og om batteriet sidder ordentligt fast på kanttrimmeren, inden den tages i brug.
AFTAGNING AF BATTERI
Find batteriets låsetappe, og tryk dem ind for at løsne
batteriet fra kanttrimmeren. Se Figur 6.
Tag batteriet af kanttrimmeren.
PAS PÅ
Når batteriet sættes på kanttrimmeren, skal batteriets ribber flugte med kanttrimmerens riller og låsetappene gå i hak. Hvis batteriet ikke sættes rigtigt ind, kan de indvendige komponenter blive ødelagt.
IGANGSÆTNING AF KANTTRIMMER
Forskyd start-stopknappens oplåsningsknap, og hold
den skubbet frem. Se Figur 7. Start-stopknappen er nu gjort fri.
Slip start-stopknappens oplåsningsknap, og tryk på
startknappen for at sætte kanttrimmeren i gang.
STANDSNING AF KANTTRIMMER
Slip start-stopknappen for at standse kanttrimmeren.
Når start-stopknappen slippes, spærrer oplåsnings-
knappen automatisk start-stopknappen.
HÅNDTERING AF KANTTRIMMER
ADVARSEL
Sørg for at være klædt rigtigt til formålet for at forebygge ulykker. Undgå løsthængende tøj og smykker. Brug beskyttelsesbriller. Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvler og handsker. Arbejd ikke med kanttrimmeren i shorts, sandaler eller barfodet.
Hold kanttrimmeren som vist på figur 8 med højre arm
let bøjet og højre hånd på det bagerste håndtag og venstre arm strakt med venstre hånd på det forreste håndtag. Kanttrimmeren skal holdes under taljehøjde.
Trimmehovedet skal holdes parallelt med jorden og
let komme i kontakt med græsset, uden at brugeren er nødt til at bukke sig. Skaftets længde skal blot reguleres, så kanttrimmerens højde passer til den enkelte bruger.
ANVENDELSE AF KANTTRIMMER
AFSPOLING AF TRIMMETRÅD
Kanttrimmerens trimmehoved er indrettet således, at tråden kan spoles af, uden at det er nødvendigt at standse motoren. Når tråden er slidt eller flosset, kan der spoles ny tråd af, hvis trimmehovedet bankes ned i jorden, mens motoren går med fuld kraft. Se Figur 9. Det er mere effektivt, hvis trimmehovedet bankes mod et fast underlag. Hvis man forsøger at spole tråd af i højt græs, kan motoren blive overophedet.
Hver gang trimmehovedet trykkes mod jorden, spoles ca. 25,4 mm tråd af.
Se altid efter, om den afspolede trimmetråd er tilstrækkelig lang. Hvis den slidte tråd er for kort, kan der måske ikke afspoles ekstra tråd ved at banke trimmehovedet ned i jorden. I så fald skal motoren standses, spolen tages ud efter anvisningerne, tråden trækkes ud og føres gennem åbningen i spolehuset, hvorefter spolen sættes på plads i trimmehovedet igen.
TRIMMETRÅD
Kanttrimmeren har en trådkniv (A), som sidder på græsskærmen. Se Figur 10. Det er mest hensigtsmæssigt at spole tilstrækkelig meget tråd af, så den kan skæres af med trådkniven. Tråden skal forlænges, hvis motoren begynder at gå med højere hastighed en normalt. Tråden vil således altid arbejde optimalt og have den nødvendige længde til at blive afspolet rigtigt.
REGLER I FORBINDELSE MED ANVENDELSE
Ryd arbejdsområdet, inden kanttrimmeren startes.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast trimmehovedet.
Hold kanttrimmeren skråt ned mod arbejdsområdet.
Tryk ikke kanttrimmeren ned i græsset.
Før redskabet med langsomme frem- og tilbagegående
bevægelser.
Det er trådens spidser, der skal udføre arbejdet:
pres ikke trimmehovedet ned i højt græs.
58
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DRIFT
Klip altid højt græs oppefra og ned for at undgå, at
græsset vinkler sig rundt om trimmehovedet, hvilket kan bevirke overophedning af motoren. Hvis græsset eller andet vinkler sig rundt om trimmehovedet, slippes start-stopknappen for at STANDSE MOTOREN. Vent til trimmehovedet er holdt op med at dreje rundt. Tag batteriet af, og fjern græsset eller affaldet.
Hvis tråden kommer i berøring med pigtråd, hegn,
mure, fortov eller træ, slides den hurtigere og kan måske knække. Undgå berøring med træer og buskadser. Bark, træprofiler, paneler og hegnspæle kan blive beskadiget af tråden.
Hold kanttrimmeren skråt ned mod arbejdsområdet.
For at klippe græs rundt om træer, pæle, hegn o.l. holdes kanttrimmeren i 30° vinkel. Se Figur 11.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele. Det kan være farligt eller ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele. Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
PAS PÅ
Plastelementerne må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse kemiske produkter indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
UDSKIFTNING AF TRIMMETRÅD
Trimmetråden kan skiftes enten ved opspoling af tråd på den eksisterende spole eller ved indsætning af en ny trådspole.
GENANVENDELSE AF EKSISTERENDE SPOLE
Se Figur 12.
Tag batteriet af kanttrimmeren.
Tryk på tappene i begge sider af beskyttelsesdækslet
over spolen.
Tag dækslet af spolen og spolen ud. Den resterende
tråd fjernes fra spolen. Bemærk: Hvis fjederen falder ud af spolehuset,
skal den sættes på plads igen, inden spolen og dækslet anbringes.
Trimmehovedet og de øvrige dele ses efter for
beskadigelser og renses omhyggeligt.
Der anvendes en ny trimmetråd på ca. 3 m, hvoraf
den ene ende føres ind i slidsen i spolen. Enden skal stikke igennem på slidsens inderside.
Bemærk: Der må ikke stikke mere end 3,175 mm tråd ud af slidsen.
Tråden vikles jævnt og stramt op på spolen. Tråden
skal vikles op på spolen i den med pilen viste retning.
Der efterlades ca. 102 mm tråd ikke viklet op på spolen.
Tråden og spolen holdes godt fast, så tråden ikke vikles af, og beskyttelsesdækslet sættes på spolen.
Beskyttelsesdækslet og spolen holdes ved hjælp af
knappen til tryk mod jorden og sættes samlet ind i spolehuset, hvorefter trimmetråden føres ud gennem åbningen i spolehuset.
Bemærk: spolens sikkerhedsknaster skal rettes ind efter slidserne i spolehuset.
Knasterne holdes indtrykket, og beskyttelsesdækslet
og spolen trykkes godt fast.
Trimmehovedet skal efter montering se ud som
på figur 13.
ADVARSEL
Anvend udelukkende tråd med 1,65 mm i diameter ved udskiftning af den slidte trimmetråd. Brug aldrig ståltråd, kabler, snore e.l. De kan nemlig knække og blive slynget ud under arbejdet. Maskinen må ikke anvendes med andet tilbehør.
INDSÆTNING AF NY SPOLE
Se Figur 12.
Tag batteriet af kanttrimmeren.
Tryk på tappene i begge sider af beskyttelsesdækslet
over spolen.
Tag dækslet af spolen og spolen ud.
Bemærk: Hvis fjederen falder ud af spolehuset, skal den sættes på plads igen, inden spolen og dækslet anbringes.
Trimmehovedet og de øvrige dele ses efter for
beskadigelser og renses omhyggeligt.
Træk ca. 102 mm tråd af den nye spole. Tråden og
spolen holdes godt fast, så tråden ikke vikles af, og beskyttelsesdækslet sættes på spolen.
Beskyttelsesdækslet og spolen holdes ved hjælp af
knappen til tryk mod jorden og sættes samlet ind i spolehuset, hvorefter trimmetråden føres ud gennem åbningen i spolehuset.
Bemærk: spolens sikkerhedsknaster skal rettes ind efter slidserne i spolehuset.
59
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
Knasterne holdes indtrykket, og beskyttelsesdækslet
og spolen trykkes godt fast.
Trimmehovedet skal efter montering se ud som
på figur 13.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge redskabet eller montere tilbehør, som ikke anbefales i denne brugervej­ledning. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker. Se kanttrimmeren efter for knækkede eller beskadigede dele med jævne mellemrum, og kontroller om alle elementer sidder ordentligt fast. Afprøv om skruer og elementer er fastspændt forsvarligt for at undgå alvorlige ulykker.
RENSNING AF KANTTRIMMER
Tag batteriet ud.
ADVARSEL
Tag batteriet af inden reparation, rensning eller afmontering af maskinelementer for ikke at komme alvorligt til skade.
Rens kanttrimmeren med en fugtig klud med mildt
rengøringsmiddel.
Brug ikke stærke rengøringsmidler til at rense
skærme eller håndtag, som er i plastic og kan blive ødelagt af olie med duftstoffer som fyrrenåle eller citron eller af opløsningsmidler som petroleum.
Husk at fugt kan forårsage elektrisk stød. Tør al fugt af med en tør blød klud. Brug en lille børste eller udblæsningsluften fra en ikke for kraftigt støvsuger til at rense ventilationsåbningerne i batteriboksen og motorskærmen.
Se efter, at ventilationsåbningerne ikke er stoppet til.
OPBEVARING AF KANTTRIMMER
Rens kanttrimmeren omhyggeligt, før den stilles væk.
Opbevar redskabet et tørt sted med god udluftning og utilgængeligt for børn. Læg det ikke i nærheden af ætsende stoffer som havekemikalier eller optøningssalt.
Opbevar og oplad batteriet et køligt sted. Højere eller
lavere temperaturer end normal stuetemperatur nedsætter batteriets levetid.
Læg aldrig et afladet batteri væk. Efter brug af
redskabet skal batteriet køle af og straks lades op.
Alle batteriers ladekapacitet forringes med tiden.
Jo højere temperatur, desto hurtigere mister det ladekapaciteten. Hvis kanttrimmeren ikke bruges i længere tid, skal batteriet lades op en gang om måneden eller hver anden måned. Derved forlænges batteriets levetid.
SKROTNING
Elektriske værktøjer og redskaber må ikke smides væk med almindeligt husholdningsaffald. Aflever dem på en genvindingsanstalt. Spørg myndighederne eller forhandleren om forholdsreglerne for genvinding.
60
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Dette verktøyet fungerer med et ONE+ batteri. Når du bruker oppladbare elektroverktøy, skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere faren for brann, kroppsskader og lekkasje av batterivæske.
Les denne bruksanvisningen og følg alle sikkerhetsforskriftene og advarslene.
Rydd området som skal trimmes før du bruker verktøyet.
Ta bort stener, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp av trimmerhodet.
Barn, besøkende og husdyr skal holdes unna
trimmeområdet. Hold barn, besøkende og dyr minst 15 m unna, da gjenstander kan slynges ut under klippingen. Besøkende anbefales å ha på vernebriller. Hvis noen kommer mot deg under trimmingen, stopp motoren øyeblikkelig og påse at trimmerhodet har sluttet å rotere.
For å unngå fare for elektrisk støt, må ikke verktøyet
utsettes for regn eller fuktighet.
Bruk hørselsvern og vernebriller.
Bruk ikke gresstrimmeren hvis hendene dine er våte.
Bruk kun tråd med diameter på 1,65 mm når du skifter
ut en slitt trimmetråd. Bruk aldri metalltråd, kabel, tau,
Bruk aldri verktøyet i regnvær!
osv. De kan brekke og slynges ut under trimmingen. Bruk ikke andre tilbehør på dette verktøyet.
Bruk verneklær og vernestøvler.
Bruk tykke og sklisikre hansker.
Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsområdet.
Bruken av gresstrimmeren er forbudt for barn under
15 år eller uerfarne personer.
For å redusere faren for alvorlige øyenskader, må du
alltid ha på vernebriller når du bruker gresstrimmeren. Bruk ansiktsskjerm eller støvmaske dersom arbeidet er støvdannende.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
smykker som kan henge seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler bruk av arbeidshansker og
LES ALLE SIKKERHETSFORSKRIFTENE FØR DU TAR I BRUK VERKTØYET
Les alle sikkerhetsforskriftene nøye. Bli kjent med
verktøyets bruksområder og drift.
Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
sklisikre sko når du arbeider utendørs.
Hvis du har langt hår, må du beskytte det ved å knytte
det sammen over skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i ventilasjonsspaltene eller i bevegelige deler.
Ikke utsett et elektroverktøy eller et batteri for regn
eller fuktighet.
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Sjekk verktøyets tilstand før du bruker det. Skift ut
skadete deler. Se etter at batterivæsken ikke lekker. Se etter at alle festeinnretningene er på plass og riktig fastspent. Bytt ut trimmerhodet, eller en annen del, hvis det er sprukket, brukket eller skadet. Sjekk at trimmerhodet er riktig montert og godt festet. Se etter at gressdeflektoren er på plass og at den er riktig festet, i samsvar med instruksene. Dersom disse instruksene overholdes, reduseres faren for alvorlige kroppsskader (på brukeren eller besøkende) og skade på verktøyet.
Bruk riktig verktøy. Bruk gresstrimmeren kun til de
arbeidsoppgavene som den er konstruert for.
Bruk ikke gresstrimmeren hvis du ikke får startet og
stoppet den med strømbryteren. Et verktøy som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt repareres.
FORSKRIFTER VED BRUK AV GRESS-TRIMMEREN
Bruk ikke gresstrimmeren hvis det fremre håndtaket
ikke er på plass. Hold verktøyet med begge hender når du bruker det.
For å unngå faren for utilsiktet start, må du ikke flytte
på verktøyet når du har fingeren på strømbryteren.
Vær oppmerksom. Følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft.
Bruk ikke verktøyet i et område med dårlig belysning.
Påse at arbeidsområdet har god belysning (dagslys eller kunstig lys).
Stå alltid støtt og bruk ikke verktøyet på et ustabilt
underlag. Stå støtt på bena og strekk ikke armen for langt. Bruk ikke verktøyet når du står på en stige.
Ikke bruk makt på verktøyet. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
61
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hold verktøyet med begge hender når du bruker det.
Hold godt i det med begge håndtakene (fremre og bakre).
Slipp strømbryteren, vent til motoren har stoppet helt
og ta batteriet ut før du gjør rent verktøyet, reparerer det eller foretar innstillinger.
Denne gresstrimmeren er konstruert til å trimme
gress eller rydde kratt og til slutt-trimming. Bruk den ikke som kantklipper.
Før du starter verktøyet, må du påse at trimmerhodet
ikke kan komme bort i hindringer.
Hvis gresstrimmeren kommer bort i noe eller hvis en
gjenstand setter seg fast i trimmerhodet, stopp verktøyet øyeblikkelig, ta ut batteriet og se etter at ingen deler er skadet. Bruk ikke verktøyet før du har foretatt de nødvendige reparasjonene. Bruk ikke verktøyet hvis deler ikke er riktig festet eller hvis de er skadet.
Hold deg unna trimmerhodet og andre bevegelige
deler. Ikke ta i trimmerhodet eller forsøk å stoppe det med hånden mens det roterer.
Hold trimmerhodet under livhøyde.
Stopp alltid motoren når du ikke trimmer eller når du
går fra det ene arbeidsområdet til det andre.
Gressdeflektoren skal alltid være på plass når du
bruker gresstrimmeren. Bruk ikke gresstrimmeren hvis trimmetråden ikke er egnet og hvis den ikke er dratt godt ut. Ta ikke ut tråden lenger enn til kanten på gressdeflektoren.
La ikke gressrester eller andre avfall samle seg opp
på verktøyet. De kan sette seg fast mellom trimmerhodet og gressdeflektoren.
Rydd verktøyet på et rent sted, enten i høyden eller
på et låst sted, for å unngå at det misbrukes eller skades. Rydd verktøyet utenfor barns og uerfarne personers rekkevidde.
Ikke legg verktøyet i vann eller i en annen væske og
ikke sprut væske på det. Pass på at håndtakene alltid er tørre, rene og fri for gressrester. Gjør rent verktøyet etter hver bruk: Les forskriftene i avsnittene “Rengjøring av gresstrimmeren“ og “Rydde gresstrimmeren“.
Se etter at verktøyets deler er godt festet før du
frakter det.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere. Hvis du låner bort denne gresstrimmeren, lån også bort bruksanvisningen.
REPARASJONER
Elektroverktøy skal bare repareres av en kvalifisert
tekniker. Hvis vedlikeholdet eller reparasjonene foretas av ukvalifiserte personer, kan det medføre fare for alvorlige kroppsskader eller skade på verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, blir garantien din ugyldig.
Ved reparasjoner skal kun originale reservedeler brukes.
Følg instruksene som står i avsnittet ”Vedlikehold og reparasjoner” i denne bruksanvisningen. Dermed unngår du fare for elektrisk støt, alvorlige kroppsskader eller skader på verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, blir garantien din ugyldig.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR VERKTØY UTEN LEDNING
Se etter at strømbryteren er stilt på "av" eller er sperret
før du setter inn batteriet. Innsetting av et batteri i et verktøy som er slått på kan forårsake ulykker.
Lad verktøyets batteri kun opp med det ladeapparatet
som anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat som egner seg til en viss batteritype kan forårsake brann hvis det brukes med en annen batteritype.
Det skal bare brukes en bestemt batteritype med et
oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri kan forårsake brann.
Når batteriet ikke er i bruk, skal det holdes unna
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, skruer, spikre og andre små gjenstander som kan koble kontaktene til hverandre. Kortslutning av batteriets kontakter kan medføre brannsår eller brann.
Unngå all kontakt med batterivæsken dersom
batteriet lekker på grunn av misbruk. Hvis det skulle hende, må det berørte området skylles med rent vann. Hvis du har fått væske i øynene, må du dessuten oppsøke en lege. Væske som kommer ut av batteriet kan forårsake sår eller brannsår.
ADVARSEL
Hvis det mangler en del, skal ikke verktøyet brukes før du har skaffet deg vedkommende del. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE. LES DEM REGELMESSIG, OG BRUK DEM FOR Å INFORMERE EVENTUELLE ANDRE BRUKERE. HVIS DU LÅNER BORT DETTE VERKTØYET, MÅ DU OGSÅ LÅNE BORT BRUKSANVISNINGEN.
62
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
PRODUKTEGENSKAPER
Motor 18 V DC Hastighet ubelastet 9000 omdr/min Batteri 18 V Ladetid 1 - 11/2 time Trimmerhode Fremmating av tråden ved
trykk på bakken Tråddiameter 1,65 mm Trimmediameter 230 mm Vekt (med batteriet) 2,6 kg Batteri* BPP-1817M / BPP-1815M /
ABP-1801
Lader* BC-1800 / BC-1815S /
ACR-1800
*BATTERIER OG LADERE SELGES SEPARAT
BESKRIVELSE
Fig. 1
A. FRIGJØRINGSKNAPP TIL STRØMBRYTEREN B. LÅSESKRUE TIL HÅNDTAKET C. FREMRE HÅNDTAK D. JUSTERINGSRING TIL SKAFTLENGDE E. MOTORHUS F. TRÅDKUTTER G. BATTERI (EKSTRAUTSTYR) H. BAKRE HÅNDTAK I. AV/PÅ STRØMBRYTER J. GRESSDEFLEKTOR K. TRIMMETRÅD
Fig. 2
A. GRESSDEFLEKTOR B. MOTORHUS C. TA UT DE TO SKRUENE D. SETT DE TO SKRUENE PÅ PLASS IGJEN
Fig. 3
A. FOR Å LØSNE RINGEN B. JUSTERINGSRING TIL SKAFTLENGDE C. NEDRE DEL PÅ JUSTERINGSRING TIL
SKAFTLENGDE
Fig. 4
A. SKYV I ØNSKET LENGDE
Fig. 5
A. JUSTERINGSRING TIL SKAFTLENGDE B. NEDRE DEL PÅ JUSTERINGSRING TIL
SKAFTLENGDE
C. FOR Å LÅSE RINGEN
Fig. 6
A. BATTERI (EKSTRAUTSTYR) B. LÅSETAGGER
Fig. 7
A. FRIGJØRINGSKNAPP TIL STRØMBRYTEREN B. AV/PÅ STRØMBRYTER
Fig. 10
A. TRÅDKUTTER
Fig. 12
A. KNAPP TIL TRYKK MOT BAKKEN B. SLISSE PÅ TRÅDSPOLEN C. SPOLEDEKSEL D. TAGGER E. TRÅDSPOLE F. F JÆR G. INNSNITT I SPOLEHUSET H. ÅPNING I SPOLEHUSET I. SPOLEHUS
MONTERING
MONTERING AV GRESSDEFLEKTOREN
Ta ut motorhusets to skruer. Sett gressdeflektoren inn
på motorhuset og drei deflektoren for å låse den i riktig stilling.
Sett de to skruene på plass igjen for å holde på
deflektoren. Se Figur 2.
JUSTERING AV SKAFTLENGDEN
Løsne den nedre delen på justeringsringen til
skaftlengden for å løsne skaftet. Se Figur 3.
Skaftets nedre del skal kunne gli uhindret ut av den
øvre delen. Still inn skaftets lengde altetter hvilket arbeide du skal utføre. Se Figur 4.
Skru justeringsringen godt fast for å låse skaftet.
Se Figur 5.
ADVARSEL
Hvis det mangler en del, skal ikke verktøyet brukes før du har skaffet deg vedkommende del. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
BETJENING
INSTALLERING AV BATTERIET
Legg batteriet inn i gresstrimmeren. Til det må du
stille batteriets ribber i linje med gresstrimmerens furer. Se Figur 6.
63
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BETJENING
Sjekk at låsetaggene på hver side av batteriet
settes på plass og at batteriet er godt festet til gresstrimmeren før du bruker den.
UTTAKING AV BATTERIET
Finn frem batteriets låsetagger og trykk på dem for å
løsne batteriet fra gresstrimmeren. Se Figur 6.
Ta batteriet ut av grestrimmeren.
FORSIKTIGHETSREGEL
Når du legger batteriet inn i gresstrimmeren, se etter at batteriets ribber plasseres godt i linje med gress-trimmerens furer og at låsetaggene kommer riktig på plass. Feil innsetting av batteriet kan skade innvendige komponenter.
STARTE GRESSTRIMMEREN
Skyv frigjøringsknappen til strømbryteren og hold den
forover. Se Figur 7. Strømbryteren er da frigjort.
Slipp frigjøringsknappen til strømbryteren og trykk på
strømbryteren for å kunne bruke gresstrimmeren.
STOPPE GRESSTRIMMEREN
Slipp strømbryteren for å stoppe gresstrimmeren.
Når du slipper strømbryteren låser frigjøringsknappen
til strømbryteren automatisk strømbryteren.
HOLDE GRESSTRIMMEREN
ADVARSEL
Bruk egnede klær for å unngå fare for kroppsskader. Bruk ikke løstsittende klær og smykker. Bruk vernebriller. Ha også på deg tykke langbukser, støvler og hansker. Bruk ikke shorts, sandaler og vær ikke barbent når du bruker gresstrimmeren.
Hold gresstrimmeren som vist i figur 8, med den
høyre armen litt bøyd og den høyre hånden på det bakre håndtaket, den venstre armen strukket og den venstre hånden på det fremre håndtaket. Gresstrimmeren skal ligge under livhøyde.
Gresstrimmerens trimmerhode skal ligge parallelt
med bakken og komme lett i kontakt med gresset som skal trimmes, uten at brukeren behøver å bøye seg. En enkel justering av skaftlengden gjør det mulig å tilpasse gresstrimmerens høyde til hver bruker.
BRUK AV GRESSTRIMMEREN
FREMMATING AV TRIMMETRÅDEN
Gresstrimmeren din er utstyrt med et trimmerhode som gjør det mulig å mate frem tråd uten at motoren behøver å stoppes. Når tråden er slitt eller frynset, kan du mate frem mer tråd ved å banke trimmerhodet mot bakken samtidig som motoren går i full styrke. Se Figur 9. For større effektivitet, bank trimmerhodet mot hard bakke. Hvis du forsøker å mate frem tråd i høyt gress, kan det forårsake overoppheting av motoren.
Hver gang du banker trimmerhodet mot bakken, kommer det frem ca. 25,4 mm tråd.
Pass på at det alltid kommer frem nok trimmetråd. Hvis tråden er slitt og for kort, vil det kanskje ikke lykkes å få frem mer tråd ved å banke trimmerhodet mot bakken. I så fall må du stoppe motoren, ta ut spolen i henhold til instruksene, trekke ut tråd som du stikker gjennom åpningen i spolehuset, og sette spolen på plass igjen på trimmerhodet.
TRIMMETRÅD
Gresstrimmeren er utstyrt med en trådkutter (A) som sitter på gressdeflektoren. Se Figur 10. For optimal effektivitet, må du mate frem nok tråd til at den kan kuttes av trådkutteren. Mat frem tråd straks du merker at motoren går i høyere hastighet enn normalt. Tråden vil da altid brukes optimalt og holdes i riktig lengde for å mates frem riktig.
GODE RÅD
Rydd området som skal beskjæres før du bruker
gresstrimmeren. Ta bort stener, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp av trimmerhodet.
Hold grestrimmeren på skrå mot området som
trimmes. Ikke skyv gresstrimmeren ned i gresset.
Foreta langsomme frem-og-tilbake-bevegelser i
området som trimmes.
Det er trådens ender som gjør arbeidet: skyv
derfor ikke trimmerhodet ned i høyt gress.
Klipp høyt gress ovenfra og ned slik at gresset ikke
vikles rundt trimmerhodet, noe som kan forårsake overheting av motoren. Hvis gress eller andre elementer vikles rundt trimmerhodet, STOPP MOTOREN ved å slippe strømbryteren og vent til gresstrimmerens trimmerhode slutter å rotere. Ta ut batteriet og fjern gress eller avfall.
Kontakt med piggtråd, gjerder, vegger, fortau eller tre
sliter tråden ekstra mye og kan få den til å revne. Unngå kontakt med trær og store busker. Trebark, lister, paneler og gjerdestolper kan skades av tråden.
64
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BETJENING
Hold grestrimmeren på skrå mot området som
trimmes. For å klippe gress rundt trær, stolper, gjerder osv., hold grestrimmeren i en 30° vinkel. Se Figur 11.
VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade produktet. Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades av vanlige løsningsmidler som fås i handelen. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
FORSIKTIGHETSREGEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer, osv. Disse kjemiske produktene inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
SKIFTING AV TRIMMETRÅDEN
Trimmetråden kan skiftes ut ved å sette inn tråd på den eksisterende spolen eller ved å installere en ny spole.
BRUK AV DEN GAMLE SPOLEN
Se Figur 12.
Ta batteriet ut av grestrimmeren.
Trykk på taggene på hver side av spoledekselet.
Ta bort spoledekselet og spolen. Ta bort tråden som
sitter igjen på spolen. Merk: Hvis fjæren faller ut av spolehuset, sett den
på plass igjen før du installerer spolen og spoledekselet igjen.
Se etter at trimmerhodet eller en del ikke er skadet og
gjør det omhyggelig rent.
Ta en ny trimmetråd på ca. 3 m og stikk en trådende
inn i spolens slisse. Se etter at enden stikker godt gjennom slissens indre side.
Merk: La ikke mer enn 3,175 mm tråd stikke ut av slissen.
Vikle tråden jevnt og stramt rundt spolen. Tråden skal
vikles i samme retning som pilen på spolen.
La ca. 102 mm tråd ligge ute. Hold godt i tråden og
spolen så den ikke går ut og sett spoledekselet på spolen.
Hold spoledekselet og spolen med knappen til trykk
mot bakken, plasser det hele i spolehuset og stikk
Merk: Taggene på spoledekselet skal ligge i linje med slissene på spolehuset.
Samtidig som du trykker på taggene, skyv på
spoledekselet og dekselet for å låse dem i riktig stilling.
Når trimmerhodet er montert, skal det være slik det
vises i figur 13.
ADVARSEL
Bruk kun tråd med diameter på 1,65 mm når du skifter ut en slitt trimmetråd. Bruk aldri metalltråd, kabel, tau, osv. De kan brekke og slynges ut under trimmingen. Bruk ikke andre tilbehør på dette verktøyet.
MONTERING AV EN NY SPOLE
Se Figur 12.
Ta batteriet ut av grestrimmeren.
Trykk på taggene på hver side av spoledekselet.
Ta bort spoledekselet og spolen.
Merk: Hvis fjæren faller ut av spolehuset, sett den på plass igjen før du installerer spolen og spole­dekselet igjen.
Se etter at trimmerhodet eller en del ikke er skadet og
gjør det omhyggelig rent.
Mat frem ca. 102 mm tråd fra den nye spolen.
Hold godt i tråden og spolen så den ikke går ut og sett spoledekselet på spolen.
Hold spoledekselet og spolen med knappen til trykk
mot bakken, plasser det hele i spolehuset og stikk trimmetråden inn i åpningen på spolehuset.
Merk: Taggene på spoledekselet skal ligge i linje med slissene på spolehuset.
Samtidig som du trykker på taggene, skyv på
spoledekselet og dekselet for å låse dem i riktig stilling.
Når trimmerhodet er montert, skal det være slik det
vises i figur 13.
ADVARSEL
Forsøk ikke å forandre dette verktøyet eller å installere et tilbehør som ikke anbefales i denne bruksanvisningen. Slike ombygginger eller modifiseringer er det samme som å misbruke verktøyet og kan skape farlige situasjoner med alvorlige kroppsskader som følge. Inspiser gresstrimmeren regelmessig for å kontrollere at ingen deler er ødelagt og at alle deler er godt festet. Se etter at alle skruene og alle festeinnretningene er godt skrudd fast for å hindre alvorlige kroppsskader.
trimmetråden inn i åpningen på spolehuset.
65
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER
RENGJØRING AV GRESSTRIMMEREN
Ta ut batteriet.
ADVARSEL
For å unngå alvorlige kroppsskader, ta ut batteriet før du reparerer, gjør rent eller fjerner komponenter fra verktøyet.
Gjør ren gresstrimmeren med en fuktig klut med litt
mild sepemiddel på.
Bruk ikke sterkt såpemiddel til å rengjøre motorhuset
eller håndtaket – disse elementene er i plast og kan skades av enkelte aromatiske oljer av furu eller sitron, eller av løsningsmidler som kerosen.
Vær forsiktig, fuktighet kan forårsake elektrisk støt. Tørk bort fuktighet ved hjelp av en tørr og myk klut. Bruk en liten børste eller en svak luftstråle til en støvsuger for å rengjøre ventilasjonsspaltene i batterihuset og motorhuset.
Sjekk at ventilasjonsspaltene aldri er tildekket.
RYDDE GRESSTRIMMEREN
Gjør gresstrimmeren godt ren før du rydder den bort.
Rydd gresstrimmeren på et tørt og velluftet sted, utenfor barns rekkevidde. Rydd den ikke i nærheten av etsende stoffer som hagekjemikalier eller avisingsmidler.
Rydd og lad opp batteriet på et kjølig sted.
Temperaturer som er lavere eller høyere enn en normal lufttemperatur reduserer batteriets levetid.
Rydd aldri et utladet batteri. Etter at du har brukt
verktøyet, må du vente til batteriet har kjølnet og lade det opp umiddelbart.
Alle batterier taper noe av sin ladekapasitet med tiden.
Jo høyere temperatur, jo raskere vil batteriet tape ladekapasitet. Hvis du ikke bruker gresstrimmeren i lengre perioder, lad batteriet opp hver måned eller annenhver måned. Det vil forlenge batteriets levetid.
DISPONERING
Ikke kast elektroverktøy sammen med husholdnings­avfall. Få dem resirkulert i en gjenvinningsstasjon. Ta kontakt med myndighetene eller forhandleren din for å få kjennskap til den relevante gjenvinningsprosedyren.
66
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
MUISTUTUS
Tämä työkalu toimii ONE+ akun kanssa. Sähkökäyttöisiä johdottomia työkaluja käytettäessä on ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien sekä akkuvuotojen välttämiseksi.
Lue käyttöohje ja noudata kaikkia turvallisuusmääräyksiä ja varoituksia.
Käytä kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
Älä käytä työkalua sateella!
Pukeudu suojavaatteisiin ja -kenkiin.
Käytä paksuja ja liukumattomia suojakäsineitä.
Pidä ulkopuoliset vähintään 15 m etäisyydessä työskentelyalueelta.
LUE KAIKKI TURVALLISUUSOHJEET ENNEN TÄMÄN TYÖKALUN KÄYTTÖÄ.
Lue huolellisesti kaikki turvallisuusohjeet. Tutustu
laitteen sovelluksiin ja sen toimintaperiaatteeseen.
Älä käytä työkalua mikäli olet väsynyt, sairas,
alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
Ta rkista työkalun kunto ennen sen käyttöä. Vaihda
vialliset osat. Varmista, ettei ole akkunestevuotoa. Varmista, että kaikki kiinnityslaitteet ovat paikoillaan ja kireällä. Vaihda tasaimen pää tai mikä tahansa muu osa, jos siinä on säröjä tai halkeamia tai jos se on muutoin vaurioitunut. Varmista, että tasaimen pää on oikein asennettuna ja kiinnitettynä. Varmista että ruohonohjain on paikallaan ja oikein kiinnitettynä, ohjeiden mukaisesti. Näiden ohjeiden noudattaminen vähentää vakavaa ruumiinvammavaaraa (käyttäjälle tai ulkopuoliselle) ja työkalun vaurioitumismahdollisuutta.
Käytä sopivaa työkalua. Älä käytä tasausleikkuria
muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
Älä käytä tasausleikkuria, jos sitä ei voida käynnistää
ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
Puhdista leikkuualue ennen työkalun käyttöä.
Poista kivet, lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit, narut ja muut esineet, jotka saattavat sinkoutua tai juuttua tasaimen päähän.
Pidä lapset, ulkopuoliset ja kotieläimet poissa
leikkuualueelta. Pidä lapset, ulkopuoliset ja kotieläimet vähintään 15 m etäisyydellä, sillä leikkuutyön aikana voi sinkoutua esineitä. Ulkopuolisten on myös hyvä käyttää suojalaseja. Jos joku ulkopuolinen tulee lähellesi leikkuutyön aikana, sammuta moottori välittömästi ja varmista, että tasaimen pää lakkaa pyörimästä.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi, älä jätä työkalua
sateeseen tai kosteaan paikaan.
Älä käytä tasausleikkuria kostein käsin.
Korvaa kulunut lanka yksinomaan halkaisijaltaan
1,65 mm langalla. Älä koskaan käytä metallilankaa, kaapelia, narua tms. sillä ne saattavat katketa ja sinkoutua ulos työkalusta leikkuutyön aikana. Älä käytä muita lisävarusteita tässä työkalussa.
Tasausleikkurin käyttö on kielletty alle 15 vuotiailta ja
kokemattomilta henkilöiltä.
Käytä aina suojalaseja tasausleikkurin käytön aikana
vakavien silmävammojen välttämiseksi. Käytä kasvonsuojusta tai pölynsuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä oleviin osiin. Suosittelemme suojakäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona.
Jos sinulla on pitkät hiukset, muista suojata ne
kiinnittämällä ne olkapäiden yläpuolelle, jotta ne eivät tarttuisi tuuletusaukkoihin tai liikkuviin osiin.
Älä jätä sähkötyökalua tai akkua sateeseen tai
kosteaan paikkaan.
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖÖN LIITTYVIÄ OHJEITA
Alä käytä tasausleikkuria, mikäli etukahvaa ei ole
asennettu paikalleen. Pidä työkalusta kaksin käsin käytön aikana.
Epähuomiossa tapahtuvien käynnistysten
ehkäisemiseksi, älä siirrä työkalua sormen ollessa liipaisimella.
Pysy valppaana. Keskity työhösi ja käytä tervettä
järkeä.
67
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Älä käytä tätä työkalua huonosti valaistussa paikassa.
Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (päivänvalo tai sähkövalaistus).
Pysyttele aina tasapainossa, äläkä käytä työkalua
epävakaalla alustalla seisten. Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Älä käytä työkalua tikkailla seisten.
Älä pakota työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja
varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Pidä työkalusta aina kaksin käsin käytön aikana.
Pidä sitä tukevasti molemmista (etu ja taka) kahvoista.
Vapauta liipaisin, odota kunnes moottori on
pysähtynyt kokonaan ja poista akku ennen kuin puhdistat, korjaat tai säädät työkalua.
Tasausleikkuri on tarkoitettu ruohon ja risukon
laikkaukseen ja viimeistelytyöhön. Älä käytä sitä reunaleikkurina.
Varmista, ettei tasaimen pää osu esteisiin ennen kuin
käynnistät työkalun.
Jos tasausleikkuri osuu esteisiin tai mikäli joku esine
tarttuu tasaimen päähän, sammuta työkalu välittömästi, poista akku ja tarkista, ettei osia ole vaurioitunut. Älä käytä työkalua ennen kuin olet tehnyt tarvittavat korjaukset. Älä käytä työkalua, mikäli siinä on huonosti kiinnitettyjä tai vioittuneita osia.
Pysyttele kaukana tasaimen päästä ja muista
liikkuvista osista. Älä koske tai yritä keskeyttää käsin pyörivää tasaimen päätä.
Pidä tasaimen pää aina vyötärön alapuolella.
Sammuta aina moottori kun keskeytät leikkuutyön tai
kun siirryt paikasta toiseen.
Ruohonohjain on pidettävä aina paikallaan
tasausleikkurin käytön aikana. Älä käytä tasausleikkuria, jos lanka ei ole sopiva ja oikein ulos vedettynä. Älä vedä lankaa ruohonohjaimen reunan ulkopuolelle.
Älä anna leikkuujätteiden tai muun materiaalin kertyä
työkalulle. Ne voivat juuttua tasaimen päähän tai ruohonohjaimelle.
Varastoi työkalu kuivaan tilaan, korkealle ja avaimella
lukittavaan paikkaan luvattoman käytön ja vaurioittamisen ehkäisemiseksi. Pidä työkalu aina
Varmista ennen työkalun kuljetusta, että sen osat
ovat kireällä.
Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat tasausleikkurin, lainaa myös tämä käsikirja.
KORJAUKSET
Korjaukset saa tehdä vain ammattitaitoinen
huoltomies. Mikäli huolto- tai korjaustyöt on tehnyt ammattitaidoton henkilö, on seurauksena vakava ruumiinvammavaara ja työkalun vaurioituminen. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun peruuntumiseen.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
Noudata tämän käyttöoppaan ”Huolto ja korjaukset” osassa annettuja ohjeita. Näin vältät vakavan sähköisku- ja ruumiinvammavaaran ja työkalun vaurioitumisen. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun peruuntumiseen.
JOHDOTTOMIA TYÖKALUJA KOSKEVAT ERIKOISTURVAOHJEET
Varmista, että käynnistyskytkin on "seis" asennossa
ja lukittuna ennen, kuin asetat akun sisään. Akun asentaminen käyntiasennossa olevaan työkaluun voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Älä lataa työkalun akkua muulla, kuin valmistajan
suosittelemalla laturilla. Laturi on tarkoitettu ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen.
Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain yhtä
erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
Kun akku ei ole käytössä, pidä se kaukana
metalliesineistä kuten liittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista ja muista esineistä, jotka saattavat aiheuttaa napojen keskinäisen kytkeytymisen. Akun napojen oikosulkuun saattaminen voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Vältä koskemasta akkunesteeseen liian raskaan
käytön aiheuttaman vuodon yhteydessä. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue puhtaalla vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa ärsytysherkkyyttä tai palovammoja.
pois lasten ja kokemattomien henkilöiden ulottuvilta.
Älä koskaan upota työkalua veteen tai muuhun
nesteeseen äläkä suihkuta vettä tai nesteitä sille. Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman leikkuujätteitä. Puhdista työkalu joka käytön jälkeen: katso ohjeita kohdista ”Tasausleikkurin puhdistaminen”
MUISTUTUS
Mikäli osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen kuin olet hankkinut puuttuvan osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
ja ”Tasausleikkurin säilytys”.
68
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. LUE NIITÄ SÄÄNNÖLLISESTI JA KÄYTÄ NIITÄ MUIDEN KÄYTTÄJIEN TIEDOTTAMISESSA. MIKÄLI LAINAAT TÄMÄN TYÖKALUN, LAINAA MYÖS TÄMÄ KÄSIKIRJA.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Moottori 18 V CC (tasavirta) Tyhjäkäynti 9000 kierrosta/min Akku 18 V Latausaika 1h - 1h30 Tasain Langan syöttö; maahan
napauttamalla Langan halkaisija 1,65 mm Leikkauskyky 230 mm Paino (akun kanssa) 2,6 kg Akku* BPP-1817M / BPP-1815M /
ABP-1801
Laturi* BC-1800 / BC-1815S /
ACR-1800
*AKUT JA LATURIT MYYDÄÄN ERIKSEEN
KUVAUS
Kuva 1
A. LIIPAISIMEN LUKINNAN VAPAUTUSNAPPI B. KAHVAN LUKINTARUUVI C. ETUKAHVA D. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENGAS E. MOOTTORIN SUOJUS F. LANGAN LEIKKAIN G. AKKU (EI TOIMITETA) H. TAKAKAHVA I. KÄYNNISTYS/KATKAISULIIPAISIN J. RUOHONOHJAIN K. LEIKKUULANKA
Kuva 2
A. RUOHONOHJAIN B. MOOTTORIN SUOJUS C. IRROITA MOLEMMAT RUUVIT D. ASENNA MOLEMMAT RUUVIT TAKAISIN
Kuva 3
A. RENKAAN VAPAUTUS B. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENGAS C. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENKAAN ALAOSA
Kuva 5
A. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENGAS B. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENKAAN ALAOSA C. RENKAAN LUKINTA
Kuva 6
A. AKKU (EI TOIMITETA) B. LUKINTAKIELEKKEET
Kuva 7
A. LIIPAISIMEN LUKINNAN VAPAUTUSNAPPI B. KÄYNNISTYS/KATKAISULIIPAISIN
Kuva 10
A. LANGAN LEIKKAIN
Kuva 12
A. MAAHANPAINONAPPI B. PUOLASSA OLEVA LOVI C. PUOLAN SUOJAKUORI D. HAKASET E. PUOLA F. JOUSI G. PUOLAN SUOJUKSEN LOVI H. PUOLAN SUOJUKSEN AVAAMINEN I. PUOLAN SUOJUS
KOKOONPANO
RUOHONOHJAIMEN ASENTAMINEN
Irroita moottorin suojuksessa olevat kaksi ruuvia.
Asenna ruohonohjain moottorin suojukselle ja lukitse se paikalleen kääntämällä.
Asenna kaksi ruuvia paikoilleen ohjaimen paikallaan
pitämiseksi. Katso Kuva 2.
VARREN PITUUDEN SÄÄTÄMINEN
Löysää varren pituuden säätörenkaan alaosaa varren
vapauttamiseksi. Katso Kuva 3.
Varren alaosan on pystyttävä liukumaan vapaasti
yläosasta. Säädä varren pituus tehtävän työn mukaisesti. Katso Kuva 4.
Kiristä säätörengas tiukasti varren lukitsemiseksi
paikalleen. Katso Kuva 5.
MUISTUTUS
Mikäli osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen kuin olet hankkinut puuttuvan osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Kuva 4
A. LIU’UTA TOIVOTTUUN PITUUTEEN
69
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
KÄYTTÖ
AKUN ASENNUS
Aseta akku tasausleikkuriin. Tätä varten, linjaa akun
Tasausleikkurin pään on oltava vaakasuorasti
maaperään ja sen on pystyttävä koskettamaan helposti ruohoon ilman, että käyttäjä joutuu kumartumaan. Helposti tapahtuva varren säätö sallii tasausleikkurin sovittamisen käyttäjän pituuden mukaiseksi.
kohoumat tasausleikkurissa oleville urille. Katso Kuva 6.
Varmista, että akun molemmilla puolilla sijaitsevat
lukintakielekkeet asettuvat hyvin ja että akku on oikein kiinni tasausleikkurissa ennen kuin käytät sitä.
AKUN IRROITTAMINEN
Etsi akun lukintakielekkeet ja paina niistä akun
vapauttamiseksi tasausleikkurista. Katso Kuva 6.
Poista akku tasausleikkurista.
VAROITUS
Kun asennat akkua tasausleikkuriin varmista, että akun kohoumat linjautuvat oikein tasausleikkurin urille ja että lukintakielekkeet asettuvat hyvin. Sisäiset komponentit voivat vioittua, mikäli akku on asennettu huonosti.
TASAUSLEIKKURIN KÄYNNISTÄMINEN
Paina liipaisimen lukinnan vapautusnappia ja pidä sitä
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖ
LEIKKUULANGAN SYÖTTÄMINEN
Tasausleikkurissa on tasaimen pää, jolla leikkuulankaa voidaan syöttää moottoria sammuttamatta. Kun lanka kuluu tai repeytyy, voit syöttää lisälankaa napauttamalla tasaimen päätä maahan moottorin käydessä täysteholla. Katso Kuva 9. Napauta tasaimen päätä kovaan maaperään tehon parantamiseksi. Jos yrität syöttää lisälankaa korkeassa ruohikossa, voi seurauksena olla moottorin ylikuumeneminen.
Aina kun tasaimen päätä napautetaan maahan, lankaa syöttyy lisää noin 25,4 mm.
Valvo, että lankaa syöttyy aina riittävästi. Lankaa ei ehkä pystytä syöttämään lisää napauttamalla tasaimen päätä maahan, jos se on kulunut tai liian lyhyt. Tässä tapauksessa, sammuta moottori, poista puola ohjeiden mukaisesti, vedä lankaa puolan suojuksessa olevan reiän kautta ja aseta puola takaisin paikalleen.
eteenpäin. Katso Kuva 7. Liipaisin vapautuu lukinnasta.
Vapauta liipaisimen lukinnan vapautusnappi ja
käynnistä tasausleikkuri liipaisinta painamalla.
LEIKKUULANKA
Tasausleikkurissa on langan leikkain (A), joka sijaitsee ruohonohjaimessa. Katso Kuva 10. Optimaalisen
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖ
Sammuta tasausleikkuri vapauttamalla liipaisin.
Lukinnan vapautusnappi lukitsee liipaisimen
automaattisesti kun liipaisin vapautetaan.
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖÖNOTTO
MUISTUTUS
Käytä sopivia pukimia vakavien ruumiinvammavaarojen välttämiseksi. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin ja koruihin. Käytä suojalaseja. Pukeudu paksuihin pitkiin housuihin ja käytä saappaita ja suojakäsineitä. Älä pukeudu sortseihin ja sandaaleihin äläkä käytä tasausleikkuria paljain jaloin.
Pidä tasausleikkuria kuvassa 8 osoitetulla tavalla, oikea
käsivarsi kevyesti taivutettuna ja käsi takakahvalla, vasen käsivarsi suorassa ja käsi etukahvalla. Tasausleikkuri on pidettävä vyötärön alapuolella.
tehokkuuden takaamiseksi, syötä riittävästi lankaa, että leikkain voi katkaista sen. Lisää lankapituutta heti kun toteat, että moottori käy normaalinopeutta nopeammin. Tällöin lankaa käytetään optimaalisissa olosuhteissa ja pituus pysyy sopivana oikean syötön takaamiseksi.
KÄYTTÖOHJEITA
Puhdista leikkuualue ennen tasausleikkurin käyttöä.
Poista kivet, lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit, narut ja muut esineet, jotka saattavat sinkoutua tai juuttua tasaimen päähän.
Pidä tasausleikkuria kaltevasti kohti leikkuualuetta.
Älä upota tasausleikkuria ruohoon.
Tee hitaita edestakaisia liikkeitä leikkuualueella.
Leikkaus tapahtuu langan päillä: älä upota
tasaimen päätä korkeaan nurmikkoon.
Leikkaa korkea nurmikko ylhäältä alaspäin,
ettei ruoho pääse tarttumaan tasaimen päähän, mikä aiheuttaisi moottorin ylikuumenemisen. Jos ruohoa tai muita roskia tarttuu tasaimen pään ympärille, SAMMUTA MOOTTORI vapauttamalla liipaisin ja odota kunnes tasausleikkurin pää lakkaa pyörimästä. Irroita akku ja poista tarttunut ruoho ja roskat.
70
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
KÄYTTÖ
Langat kuluvat ja saattavat katketa, mikäli ne
koskettavat piikkilankoihin, aitoihin, tiiliseiniin, jalkakäytäviin tai puihin. Vältä koskettamasta tasaimella puihin ja puskiin. Langat voivat vahingoittaa puun kuorta, puisia koristelistoja, laudoituksia ja paalutuksia.
Pidä tasausleikkuria kaltevasti kohti leikkuualuetta.
Kun leikkaat ruohoa puiden, paalujen, aitojen jne. ympäriltä, pidä tasausleikkuria 30° kulmassa.
Katso Kuva 11.
HUOLTO JA KORJAUKSET
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta. Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, rasvan, öljyn jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyn jen. kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
LEIKKUULANGAN VAIHTAMINEN
Leikkuulanka voidaan vaihtaa kiertämällä sitä entiselle puolalle tai asentamalla tilalle uusi puola.
ENTISEN PUOLAN KÄYTTÖ
Katso Kuva 12.
Poista akku tasausleikkurista.
Paina puolan suojakuoressa olevia hakasia.
Irroita puolan suojakuori ja puola. Poista jäljellä
oleva lanka. Huomautus: Jos jousi putoaa puolan suojuksesta,
aseta se takaisin paikalleen ennen kuin asennat uuden puolan ja puolan suojakuoren.
Tarkista, ettei tasaimen päässä ole viallisia osia ja
puhdista se huolellisesti.
Asenna noin 3 m pituinen uusi lanka viemällä langan
yksi pää puolassa olevalle lovelle. Varmista, että lanka kulkee loven sisäpuolelta.
Huomautus: Älä anna langan tulla loven yli enempää kuin 3,175 mm.
Kierrä lanka puolalle tasaisesti ja kiristämättä. Lanka
on kierrettävä puolassa olevan nuolen osoittamaan suuntaan.
Jätä noin 102 mm lankaa vapaaksi. Pidä tukevasti
langasta ja puolasta, ettei lanka pääse purkautumaan auki ja aseta puolan suojakuori puolalle.
Pidä puolan suojakuorta ja puolaa
maahanpainonapista, aseta ne paikoilleen ja vie leikkuulanka puolan suojuksessa olevaan reikään.
Huomautus: hakasten on oltava puolan suojuksen lovia vastapäätä.
Paina hakasia ja työnnä puolaa sen lukitsemiseksi
paikalleen.
Kun tasaimen pää on paikallaan, sen on oltava kuvan
13 mukaisesti.
MUISTUTUS
Korvaa kulunut lanka yksinomaan halkaisijaltaan 1,65 mm langalla. Älä koskaan käytä metallilankaa, kaapelia, narua tms. sillä ne saattavat katketa ja sinkoutua ulos työkalusta leikkuutyön aikana. Älä käytä muita lisävarusteita tässä työkalussa.
UUDEN PUOLAN ASENTAMINEN
Katso Kuva 12.
Poista akku tasausleikkurista.
Paina puolan suojakuoressa olevia hakasia.
Irroita puolan suojakuori ja puola.
Huomautus: Jos jousi putoaa puolan suojuksesta, aseta se takaisin paikalleen ennen kuin asennat uuden puolan ja puolan suojakuoren.
Tarkista, ettei tasaimen päässä ole viallisia osia ja
puhdista se huolellisesti.
Vedä noin 102 mm lankaa uudesta puolasta.
Pidä tukevasti langasta ja puolasta, ettei lanka pääse purkautumaan auki ja aseta puolan suojakuori puolalle.
Pidä puolan suojakuorta ja puolaa
maahanpainonapista, aseta ne paikoilleen ja vie leikkuulanka puolan suojuksessa olevaan reikään.
Huomautus: hakasten on oltava puolan suojuksen lovia vastapäätä.
Paina hakasia ja työnnä puolaa sen lukitsemiseksi
paikalleen.
Kun tasaimen pää on paikallaan, sen on oltava kuvan
13 mukaisesti.
71
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
HUOLTO JA KORJAUKSET
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia tähän työkaluun tai asentaa siihen muita kuin tässä käsikirjassa suositeltuja lisävarusteita. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja. Tarkasta tasausleikkuri säännöllisin väliajoin varmistautuaksesi siitä, ettei osia ole rikkoutunut ja että kaikki osat ovat hyvin kiinnitettyinä paikoillaan. Vakavien ruumiinvammavaarojen välttämiseksi, varmista, että kaikki ruuvit ja kiinnitinosat ovat kireällä.
TASAUSLEIKKURIN PUHDISTAMINEN
Irroita akku.
MUISTUTUS
Vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi, irroita akku ennen kuin korjaat, puhdistat tai poistat osia työkalusta.
Puhdista tasausleikkuri mietoon puhdistusaineeseen
kostutetulla kankaalla.
Älä käytä puhdistusaineita suojuksen ja kahvan
puhdistukseen. Nämä osat ovat muovista ja jotkut aromaattiset öljyt, kuten mänty tai sitruuna, tai keroseeniperustaiset puhdistusaineet voivat vaurioittaa niitä.
Huomaa! Kosteus voi olla sähköiskun aiheuttaja. Poista kaikki kosteus kuivalla, pehmeällä kankaalla. Puhdista akun ja moottorikotelon tuuletusaukot pienellä harjalla tai käytä imurin puhallinta heikolla teholla.
Älä koskaan päästä tuuletusaukkoja tukkeutumaan.
Varastoi ja lataa akku viileässä tilassa. Normaalin
huoneenlämpötilan ylittävä tai alittava lämpötila lyhentää akun kestoikää.
Älä koskaan varastoi purkautunutta akkua.
Odota käytön jälkeen, että akku jäähtyy ja lataa se sitten välittömästi.
Ajan myötä kaikki akut menettävät
lataustehokkuuttaan. Mitä korkeampi lämpötila, sen nopeammin akku menettää latauskykyään. Kun et käytä tasausleikkuria pitkään aikaan, lataa akku joka kuukausi tai joka toinen kuukausi. Tämä pidentää akun kestoikää.
HÄVITYS
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin. Vie ne kierrätyskeskukseen. Kysy sopiva kierrätystapa viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
TASAUSLEIKKURIN SÄILYTYS
Puhdista tasausleikkuri aina huolellisesti ennen sen
varastointia. Varastoi tasausleikkuri kuivaan, hyvin ilmastoituun tilaan lasten ulottumattomiin. Älä koskaan varastoi sitä syövyttävien aineiden läheisyyteen kuten kemialliset puutarhanhoitoaineet ja pakkasnesteet.
72
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Το εργαλείο αυτ λειτουργεί µε µπαταρία ONE+.
Κατά τη χρήση επαναφορτιζµενων ηλεκτρικών συσκευών, είναι απαραίτητο να ακολουθείτε τισ βασικέσ συστάσεισ ασφαλείασ ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ, σωµατικού τραυµατισµού και διαρροήσ υγρού µπαταρίασ.
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ και τηρήστε λεσ τισ συστάσεισ ασφαλείασ και τισ προειδοποιήσεισ.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά και ακουστικά.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ κάτω απ τη βροχή!
Φορέστε προστατευτικά ενδύµατα και µπτεσ.
Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο.
Μη χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων για εργασίεσ για τισ οποίεσ δεν προορίζεται.
Μη χρησιµοποιήσετε τον κφτη άκρων αν δεν
µπορείτε να τον θέσετε σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ µε το διακπτη. Τα εργαλεία που δεν µπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ είναι επικίνδυνα και πρέπει οπωσδήποτε να επισκευάζονται.
Απελευθερώστε τη ζώνη κοπήσ πριν
χρησιµοποιήστε το εργαλείο. Αφαιρέστε τισ πέτρεσ, τα θραύσµατα γυαλιού, τα µεταλλικά καλώδια, τα σκοινιά και τα άλλα αντικείµενα που θα µπορούσαν να εκτοξευτούν ή να εµπλακούν µέσα στην κεφαλή νήµατοσ.
Τα παιδιά, οι επισκέπτεσ και τα κατοικίδια ζώα
πρέπει να παραµένουν µακριά απ τη ζώνη κοπήσ. Κρατάτε τα παιδιά, τουσ επισκέπτεσ και τα ζώα σε απσταση τουλάχιστον 15 m διτι µπορεί να εκτοξευτούν αντικείµενα κατά την κοπή. Συνιστάται στουσ επισκέπτεσ να φοράνε προστατευτικά γυαλιά. Αν κάποιοσ σασ πλησιάσει κατά την κοπή, σταµατήστε αµέσωσ τον κινητήρα και βεβαιωθείτε πωσ η κεφαλή νήµατοσ σταµάτησε
Φορέστε χοντρά και αντιολισθητικά γάντια εργασίασ.
Κρατάτε τουσ επισκέπτεσ σε απσταση τουλάχιστον 15 m απ τη ζώνη εργασίασ.
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ
∆ιαβάστε προσεκτικά λεσ τισ συστάσεισ
ασφαλείασ. Μάθετε τισ εφαρµογέσ τησ συσκευήσ σασ και τη λειτουργία τησ.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν είστε
κουρασµένοσ, άρρωστοσ, υπ την επήρεια οινοπνεύµατοσ ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα.
Ελέγξτε την κατάσταση του εργαλείου σασ πριν το
χρησιµοποιήσετε. Αντικαταστήστε τα φθαρµένα τµήµατα. Βεβαιωθείτε πωσ δεν υπάρχει διαρροή του υγρού µπαταρίασ. Βεβαιωθείτε πωσ λεσ οι διατάξεισ συγκράτησησ είναι τοποθετηµένεσ και σωστά σφιγµένεσ. Αντικαταστήστε την κεφαλή νήµατοσ ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτηµα έχει ραγίσει ή υποστεί φθορά. Βεβαιωθείτε πωσ η κεφαλή νήµατοσ είναι σωστά µονταρισµένη και καλά στερεωµένη. Βεβαιωθείτε πωσ ο προφυλακτήρασ χρτου είναι τοποθετηµένοσ και σωστά στερεωµένοσ, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ. Η τήρηση των συστάσεων µειώνει τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού (χρήστησ ή επισκέπτεσ) και βλάβησ του εργαλείου.
να περιστρέφεται.
Προσ αποφυγήν του κινδύνου ηλεκτροπληξίασ,
µην εκθέτετε το εργαλείο σασ στη βροχή ή την υγρασία.
Μην χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων αν τα χέρια
σασ είναι βρεγµένα.
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά νήµα διαµέτρου
1,65 mm για να αντικαταστήσετε το φθαρµένο νήµα κοπήσ. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µεταλλικ νήµα, καλώδιο, σκοινί, κλπ. Θα µπορούσαν να σπάσουν και να εκτοξευτούν κατά τη διάρκεια τησ κοπήσ. Μη χρησιµοποιείτε άλλα εξαρτήµατα επάνω στο εργαλείο αυτ.
Η χρήση του κφτη άκρων απαγορεύεται στα
παιδιά κάτω των 15 ετών ή στα άτοµα χωρίσ πείρα.
Για να µειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού οφθαλµικού
τραυµατισµού, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ταν χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων. Φορέστε προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά τησ σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία. ταν εργάζεστε έξω, σασ συνιστούµε να χρησιµοποιείτε γάντια εργασίασ και αντιολισθητικά υποδήµατα.
Αν έχετε µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα
προστατεύσετε δένοντάσ τα πάνω απ το επίπεδο των ώµων ώστε να µην πιάνονται στισ οπέσ αερισµού ή τα κινούµενα τµήµατα.
73
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία ή τισ
µπαταρίεσ στη βροχή ή την υγρασία.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τον κφτη άκρων σασ αν
δεν είναι τοποθετηµένη η µπροστινή λαβή. Κρατάτε το εργαλείο σασ µε τα δυο χέρια ταν το χρησιµοποιείτε.
Γι α να αποφύγετε τον κίνδυνο ακούσιου
ξεκινήµατοσ, µην µετακινείτε το εργαλείο σασ έχοντασ το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη.
Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάτε καλά τι κάνετε
και επικαλεστείτε την λογική σασ.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ σε περιοχή
που δεν είναι καλά φωτισµένη. Φροντίστε ο χώροσ εργασίασ σασ να είναι καλά φωτισµένοσ (φωσ τησ ηµέρα ή τεχνητ).
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σασ
και µη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ επάνω σε ασταθή βάση. Σταθείτε σταθερά στα πδια σασ και µην τεντώνετε τα χέρια σασ πολύ µακριά. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ επάνω σε σκάλα.
Μη ζορίζετε το εργαλείο. Το εργαλείο σασ θα είναι
αποτελεσµατικτερο και ασφαλέστερο αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Κρατάτε πάντα το εργαλείο σασ µε τα δυο χέρια
ταν το χρησιµοποιείτε. Φροντίστε να το κρατάτε γερά απ τισ δυο λαβέσ (µπροστινή και πίσω).
Απελευθερώστε τη σκανδάλη, περιµένετε να
σταµατήσει εντελώσ ο κινητήρασ και βγάλτε τη µπαταρία πριν καθαρίσετε, επισκευάσετε ή ρυθµίσετε το εργαλείο σασ.
Αυτσ ο κφτησ άκρων έχει σχεδιαστεί για να
κβει χρτα ή θάµνουσ και για εργασίεσ φινιρίσµατοσ. Μην το χρησιµοποιείτε σαν κάθετο χορτοκοπτικ µπορντούρασ.
Πριν θέσετε τη συσκευή σασ σε λειτουργία,
βεβαιωθείτε πωσ η κεφαλή νήµατοσ δεν θα συναντήσει κανένα εµπδιο.
Αν ο κφτησ άκρων κτυπήσει σε εµπδιο ή αν
κάποιο αντικείµενο πιαστεί στην κεφαλή νήµατοσ, σταµατήστε αµέσωσ το εργαλείο σασ, βγάλτε την µπαταρία και ελέγξτε πωσ κανένα τµήµα δεν έχει υποστεί ζηµιά. Μην χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ πριν πραγµατοποιήσετε τισ απαιτούµενεσ επιδιορθώσεισ. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν ορισµένα τµήµατα δεν είναι καλά στερεωµένα ή αν έχουν υποστεί ζηµιά.
Παραµένετε µακριά απ την κεφαλή νήµατοσ και
τα υπλοιπα κινούµενα τµήµατα. Μην αγγίζετε ή µην προσπαθείτε να σταµατήσετε την κεφαλή νήµατοσ ενώ περιστρέφεται.
Φροντίστε να διατηρείτε την κεφαλή νήµατοσ
κάτω απ το επίπεδο τησ µέσησ σασ.
Σταµατάτε πάντα τον κινητήρα ταν δεν κβετε ή
ταν µετακινείστε απ µια ζώνη κοπήσ σε µια άλλη.
Ο προφυλακτήρασ χρτου πρέπει πάντοτε να είναι
τοποθετηµένοσ ταν χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων. Μη χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων αν το νήµα κοπήσ δεν είναι κατάλληλο και αν δεν έχει βγει σωστά. Μη βγάζετε το νήµα πέρα απ την άκρη του προφυλακτήρα χρτου.
Μην αφήνετε απορρίµµατα κοπήσ ή άλλα υλικά να
συσσωρεύονται επάνω στο εργαλείο. Θα µπορούσαν να σφηνώσουν ανάµεσα στην κεφαλή κοπήσ και τον προφυλακτήρα χρτου.
Τακτοποιήστε το εργαλείο σασ σε µέροσ στεγν,
υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, για να αποφύγετε κάθε εσφαλµένη χρήση ή φθορά. Φροντίστε να τακτοποιήστε το εργαλείο σασ µακριά απ τα παιδιά και τα µη πεπειραµένα άτοµα.
Μη βυθίζετε ποτέ το εργαλείο σασ σε νερ ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρ και µην το καταβρέχετε. Φροντίστε οι λαβέσ να είναι πάντα στεγνέσ και καθαρέσ, χωρίσ απορρίµµατα κοπήσ. Καθαρίζετε το εργαλείο σασ µετά απ κάθε χρήση: ανατρέξτε στισ οδηγίεσ των τµηµάτων "Καθάρισµα του κφτη άκρων" και "Τακτοποίηση του κφτη άκρων".
Βεβαιωθείτε πωσ λα τα τµήµατα του εργαλείου
είναι σωστά σφιγµένα πριν το µεταφέρετε.
Φυλάξτε τισ οδηγίεσ αυτέσ. Ανατρέχετε τακτικά σ’
αυτέσ και χρησιµοποιήστε τισ για την πληροφρηση άλλων ενδεχµενων χρηστών. Αν δανείσετε αυτν τον κφτη άκρων, δανείστε επίσησ το παρν εγχειρίδιο χρήσησ.
ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Οι επισκευέσ πρέπει να πραγµατοποιούνται
αποκλειστικά απ ειδικευµένο τεχνικ. Η συντήρηση ή οι επιδιορθώσεισ που πραγµατοποιούνται απ µη εξουσιοδοτηµένα άτοµα επιφέρουν κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού ή ζηµιάσ στο εργαλείο. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ καθιστά άκυρη την εγγύησή σασ.
Κατά τισ επιδιορθώσεισ, πρέπει να χρησιµοποιούνται
αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα. Τηρήστε τισ οδηγίεσ του τµήµατοσ "Συντήρηση και επιδιορθώσεισ" του παρντοσ εγχειριδίου.
74
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ, σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού ή φθοράσ του εργαλείου. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ καθιστά άκυρη την εγγύησή σασ.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
Βεβαιωθείτε πωσ ο διακπτησ βρίσκεται στη θέση
«διακοπήσ» ή είναι ασφαλισµένοσ πριν τοποθετήσετε την µπαταρία. Η τοποθέτηση µπαταρίασ σε εργαλείο σε θέση λειτουργίασ µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα.
Φορτίζετε την µπαταρία του εργαλείου σασ
αποκλειστικά µε το φορτιστή που συνιστά ο κατασκευαστήσ. Ένασ φορτιστήσ κατάλληλοσ για έναν ορισµένο τύπο µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν χρησιµοποιηθεί µε µπαταρία άλλου τύπου.
Μνον ένασ συγκεκριµένοσ τύποσ µπαταρίασ
πρέπει να χρησιµοποιείται µε το επαναφορτιζµενο εργαλείο. Η χρήση οποιασδήποτε άλλησ µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
ταν η µπαταρία δε χρησιµοποιείται, κρατάτε την
µακριά απ µεταλλικά αντικείµενα πωσ συνδετήρεσ, κέρµατα, κλειδιά, βίδεσ, πρκεσ ή οποιοδήποτε άλλο αντικείµενο που θα µπορούσε να συνδέσει τισ επαφέσ µεταξύ τουσ. Το βραχυκύκλωµα των επαφών τησ µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα ή πυρκαγιέσ.
Αποφύγετε κάθε επαφή µε το υγρ µπαταρίασ σε
περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ λγω ακατάλληλησ χρήσησ. Αν συµβεί αυτ, ξεπλύνετε αµέσωσ την εν λγω ζώνη µε καθαρ νερ. Αν πέσει στα µάτια σασ, απευθυνθείτε επίσησ σε γιατρ. Το υγρ που διαρρέει απ µια µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµούσ ή εγκαύµατα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν λείπει κάποιο εξάρτηµα, µη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ πριν προµηθευτείτε το εν λγω εξάρτηµα. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ. ΑΝΑΤΡΕΧΕΤΕ ΤΑΚΤΙΚΑ Σ’ ΑΥΤΕΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ ΑΛΛΩΝ ΕΝ∆ΕΧΟΜΕΝΩΝ ΧΡΗΣΤΩΝ. ΑΝ ∆ΑΝΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ, ∆ΑΝΕΙΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Κινητήρασ 18 V CC Ταχύτητα στο κεν 9000 σ.α.λ. Μπαταρία 18 V ∆ιάρκεια φρτισησ 1h έωσ 1h30 Κεφαλή νήµατοσ Έξοδοσ του νήµατοσ
µε πίεση στο έδαφοσ ∆ιάµετροσ νήµατοσ 1,65 mm ∆ιάµετροσ κοπήσ 230 mm Βάροσ (µε την µπαταρία) 2,6 kg
Μπαταρία* BPP-1817M / BPP-1815M /
ABP-1801 Φορτιστήσ* BC-1800 / BC-1815S /
ACR-1800
*ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΚΑΙ ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ ΧΩΡΙΣΤΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Σχ. 1
A. ΠΛΗΚΤΡΟ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ B. ΒΙ∆Α ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ C. ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΛΑΒΗ D. ∆ΑΚΤΥΛΙΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ Ε. ΚΑΡΤΕΡ ΚΙΝΗΤΗΡΑ F. ΛΕΠΙ∆Α ΚΟΠΗΣ ΝΗΜΑΤΟΣ G. ΜΠΑΤΑΡΙΑ Η. ΠΙΣΩ ΛΑΒΗ I. ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ J. ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ ΧΟΡΤΟΥ K. ΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ
Σχ. 2
A. ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ ΧΟΡΤΟΥ B. ΚΑΡΤΕΡ ΚΙΝΗΤΗΡΑ C. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΙΣ ∆ΥΟ ΒΙ∆ΕΣ D. ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ∆ΥΟ ΒΙ∆ΕΣ
Σχ. 3
A. ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΟ ∆ΑΚΤΥΛΙΟ B. ∆ΑΚΤΥΛΙΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ C. ΚΑΤΩ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ∆ΑΚΤΥΛΙΟΥ ΡΥΘΜΙΣΗΣ
ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
Σχ. 4
A. ΣΠΡΩΞΤΕ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ΕΠΙΘΥΜΗΤΟ ΜΗΚΟΣ
Σχ. 5
A. ∆ΑΚΤΥΛΙΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ B. ΚΑΤΩ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ∆ΑΚΤΥΛΙΟΥ ΡΥΘΜΙΣΗΣ
ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
C. ΓΙΑ ΝΑ ΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΟ ∆ΑΚΤΥΛΙΟ
Σχ. 6
A. ΜΠΑΤΑΡΙΑ B. ΓΛΩΣΣΙ∆ΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
(∆ΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
(∆ΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
75
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Σχ. 7
A. ΠΛΗΚΤΡΟ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ B. ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ
Σχ. 10
A. ΛΕΠΙ∆Α ΚΟΠΗΣ ΝΗΜΑΤΟΣ
Σχ. 12
A. ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΙΕΣΗΣ ΣΤΟ Ε∆ΑΦΟΣ B. ΣΧΙΣΜΗ ΣΤΟ ΚΑΡΟΥΛΙ ΝΗΜΑΤΟΣ C. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ D. ΤΑΚΑΚΙΑ Ε. ΚΑΡΟΥΛΙ ΝΗΜΑΤΟΣ F. ΕΛΑΤΗΡΙΟ G. ΕΓΚΟΠΗ ΤΟΥ ΚΑΡΤΕΡ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ Η. ΟΠΗ ΤΟΥ ΚΑΡΤΕΡ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ I. ΚΑΡΤΕΡ ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΧΟΡΤΟΥ
Αφαιρέστε τισ δυο βίδεσ του κάρτερ κινητήρα.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χρτου επάνω στο κάρτερ κινητήρα και περιστρέψτε τον προφυλακτήρα χρτου για να ακινητοποιηθεί στη θέση του.
Επανατοποθετήστε τισ δυο βίδεσ για τη
συγκράτηση του προφυλακτήρα. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
Ξεσφίξτε το κάτω µέροσ του δακτυλίου ρύθµισησ
µήκουσ του άξονα για να απασφαλίσετε τον άξονα.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 3.
Το κάτω µέροσ του άξονα πρέπει να µπορεί να
γλιστρήσει ελεύθερα έξω απ το επάνω µέροσ. Ρυθµίστε το µήκοσ του άξονα ανάλογα µε την εργασία που πρέπει να πραγµατοποιήσετε.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Ξανασφίξτε γερά το δακτύλιο ρύθµισησ για να
ακινητοποιήσετε τον άξονα. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν λείπει κάποιο εξάρτηµα, µη χρησιµο­ποιήσετε το εργαλείο σασ πριν προµηθευτείτε το εν λγω εξάρτηµα. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Τοποθετήστε την µπαταρία µέσα στον κφτη
άκρων. Γι αυτ, ευθυγραµµίστε τισ προεξοχέσ τησ µπαταρίασ µε τισ εγκοπέσ του κφτη άκρων.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Βεβαιωθείτε πωσ τα γλωσσίδια ασφάλισησ που
βρίσκονται απ κάθε πλευρά τησ µπαταρίασ εισέρχονται σωστά και πωσ η µπαταρία είναι καλά στερεωµένη στον κφτη άκρων πριν τον χρησιµοποιήσετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Εντοπίστε τα γλωσσίδια ασφάλισησ τησ µπαταρίασ
και πιέστε τα για να αποσπάσετε την µπαταρία απ τον κφτη άκρων. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Βγάλτε την µπαταρία απ τον κφτη άκρων.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ταν τοποθετείτε την µπαταρία στον κφτη άκρων, ελέγχετε πωσ οι προεξοχέσ τησ µπαταρίασ ευθυγραµµίζονται σωστά µε τισ εγκοπέσ του κφτη άκρων και πωσ τα γλωσσίδια ασφάλισησ εισέρχονται σωστά. Η λανθασµένη τοποθέτηση τησ µπαταρίασ θα µπορούσε να προκαλέσει ζηµιά στα εσωτερικά στοιχεία.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
Σπρώξτε το πλήκτρο ασφάλισησ τησ σκανδάλησ και
κρατήστε το προσ τα µπροστά. Βλέπε σχέδιο 7. Έτσι απασφαλίζει η σκανδάλη.
Απελευθερώστε το πλήκτρο ασφάλισησ τησ
σκανδάλησ και πιέστε τη σκανδάλη για να λειτουργήσει ο κφτησ άκρων.
ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
Απελευθερώστε τη σκανδάλη για να σταµατήσετε
τον κφτη άκρων.
ταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη, ο διακπτησ
απασφάλισησ τησ σκανδάλησ ασφαλίζει αυτµατα τη σκανδάλη.
76
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε κατάλληλα ρούχα για να αποφύγετε τον κίνδυνο σωµατικού τραυµατισµού. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Φορέστε προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε επίσησ µακρύ και χοντρ παντελνι, µπτεσ και γάντια. Μη φοράτε σορτσ, σανδάλια και µη χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων αν είστε ξυπλυτοι.
Κρατάτε τον κφτη άκρων πωσ ενδείκνυται
στο σχέδιο 8, µε το δεξί µπράτσο ελαφρώσ αναδιπλωµένο και το δεξί χέρι στην πίσω λαβή, το αριστερ µπράτσο τεντωµένο και το αριστερ χέρι στην µπροστινή λαβή. Ο κφτησ άκρων πρέπει να βρίσκεται κάτω απ τη µέση.
Η κεφαλή νήµατοσ του κφτη άκρων πρέπει να είναι
παράλληλη µε το έδαφοσ και να έρχεται εύκολα σε επαφή µε το χορτάρι που πρκειται να κοπεί, χωρίσ ο χρήστησ να χρειάζεται να σκύψει. Μια απλή ρύθµιση του µήκουσ του άξονα επιτρέπει την προσαρµογή του ύψουσ του κφτη άκρων στο προφίλ του κάθε χρήστη.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
ΠΑΡΟΧΗ ΝΗΜΑΤΟΣ ΚΟΠΗΣ
Ο κφτησ άκρων είναι εξοπλισµένοσ µε µια κεφαλή νήµατοσ η οποία επιτρέπει την παροχή νήµατοσ χωρίσ να χρειάζεται να σταµατήσει ο κινητήρασ. ταν το νήµα φθαρεί ή ξεφτίσει, µπορείτε να ξετυλίξετε επιπλέον νήµα κτυπώντασ την κεφαλή νήµατοσ στο έδαφοσ ενώ ο κινητήρασ θα περιστρέφεται στισ φουλ στροφέσ. Βλέπε σχέδιο 9. Για µεγαλύτερη αποτελεσµατικτητα κτυπήστε την κεφαλή νήµατοσ σε σκληρ έδαφοσ. Αν προσπαθήσετε να ξετυλίξετε νήµα µέσα σε ψηλά χρτα, µπορεί να προκληθεί υπερθέρµανση του κινητήρα.
Κάθε φορά που κτυπάτε την κεφαλή στο έδαφοσ, βγάζετε περίπου 25,4 mm νήµατοσ.
Φροντίστε να ξετυλίγεται πάντα αρκετ νήµα κοπήσ. Αν το νήµα είναι φθαρµένο ή πολύ κοντ, ίσωσ να µην καταφέρετε να ξετυλίξετε επιπλέον νήµα κτυπώντασ την κεφαλή νήµατοσ στο έδαφοσ. Στην περίπτωση αυτήν, σταµατήστε τον κινητήρα, βγάλτε το καρούλι ακολουθώντασ τισ οδηγίεσ, τραβήξτε το νήµα περνώντασ το απ την οπή του κάρτερ του καρουλιού και επανατοποθετήστε το καρούλι στη θέση του επάνω στην κεφαλή νήµατοσ.
ΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ
Ο κφτησ άκρων είναι εξοπλισµένοσ µε µια λεπίδα κοπήσ νήµατοσ (A) που βρίσκεται επάνω στον προφυλακτήρα χρτου. Βλέπε σχέδιο 10. Γι α µέγιστη αποτελεσµατικτητα, ξετυλίξτε αρκετ νήµα ώστε να µπορεί να κοπεί απ τη λεπίδα κοπήσ νήµατοσ. Ξετυλίξτε νήµα µλισ διαπιστώσετε πωσ ο κινητήρασ περιστρέφεται σε ταχύτητα ανώτερη απ τη φυσιολογική. Έτσι το νήµα θα χρησιµοποιείται πάντα µε το βέλτιστο τρπο και θα διατηρείται στο κατάλληλο µήκοσ ώστε να ξετυλίγεται σωστά.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Απελευθερώστε τη ζώνη κοπήσ πριν
χρησιµοποιήστε τον κφτη άκρων. Αφαιρέστε τισ πέτρεσ, τα θραύσµατα γυαλιού, τα µεταλλικά καλώδια, τα σκοινιά και τα υπλοιπα αντικείµενα που θα µπορούσαν να εκτοξευτούν ή να εµπλακούν µέσα στην κεφαλή νήµατοσ.
Κρατάτε τον κφτη άκρων κεκλιµένο προσ τη ζώνη
κοπήσ. Μη βυθίζετε τον κφτη άκρων στο χορτάρι.
∆ουλεύετε µε αργή κίνηση πηγαινέλα µέσα στη
ζώνη κοπήσ.
Οι άκρες του νήµατος είναι που κ+βουν: συνεπώσ,
µην βυθίζετε την κεφαλή νήµατοσ µέσα στα ψηλά χορτάρια.
Κβετε τα ψηλά χορτάρια απ πάνω προσ τα κάτω
ώστε να µην τυλίγεται το χορτάρι γύρω απ την κεφαλή νήµατοσ, γεγονσ που θα µπορούσε να προκαλέσει υπερθέρµανση του κινητήρα. Αν χορτάρι ή άλλα στοιχεία τυλιχτούν γύρω απ την κεφαλή νήµατοσ, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ απελευθερώνοντασ τη σκανδάλη και περιµένετε η κεφαλή νήµατοσ του κφτη άκρων να σταµατήσει να περιστρέφεται. Βγάλτε την µπαταρία και αποµακρύνετε το χορτάρι ή τισ ακαθαρσίεσ.
Η επαφή µε συρµατοπλέγµατα, φράχτεσ, τοίχουσ,
πεζοδρµια ή ξύλο φθείρει το νήµα πιο γρήγορα και µπορεί και να το σπάσει. Αποφύγετε την επαφή µε δέντρα και θάµνουσ. Ο φλοισ των δέντρων, τα ξύλινα διακοσµητικά, οι ξυλεπενδύσεισ τοίχων και ο πάσσαλοι φραχτών µπορούν να υποστούν ζηµιά απ το νήµα.
Κρατάτε τον κφτη άκρων κεκλιµένο προσ τη ζώνη
κοπήσ. Για να κψετε χορτάρι γύρω απ δέντρα, πασσάλουσ, φράχτεσ, κλπ διατηρήστε τον κφτη άκρων σε γωνίασ 30°. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 11.
77
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασησ πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να επιφέρει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο προϊν. Μη χρησιµοποιείτε διαλύτεσ για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση των διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τισ βρωµιέσ, τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, τα διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα προϊντα αυτά περιέχουν χηµικέσ ουσίεσ που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΝΗΜΑΤΟΣ ΚΟΠΗΣ
Το νήµα κοπήσ µπορεί να αντικατασταθεί βάζοντασ νήµα επάνω στο υπάρχων καρούλι ή τοποθετώντασ καινούριο καρούλι.
ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΥΠΑΡΧΟΝΤΟΣ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 12.
Βγάλτε την µπαταρία απ τον κφτη άκρων.
Πιέστε τα τακάκια που βρίσκονται απ τισ δύο
πλευρέσ του προστατευτικού του καρουλιού.
Βγάλτε το προστατευτικ καρουλιού καθώσ και
το καρούλι. Βγάλτε το νήµα που έχει µείνει στο καρούλι.
Παρατήρηση: Αν το ελατήριο πέσει απ το κάρτερ του καρουλιού, επανατοποθετήστε το πριν ξαναβάλετε το καρούλι και το προστατευτικ καρουλιού.
Βεβαιωθείτε πωσ ούτε η κεφαλή νήµατοσ ούτε
κάποιο άλλο εξάρτηµα δεν έχουν υποστεί φθορά και καθαρίστε σχολαστικά.
Χρησιµοποιώντασ νέο νήµα µήκουσ περίπου 3 m,
τοποθετήστε µια άκρη του νήµατοσ στη σχισµή του καρουλιού. Βεβαιωθείτε πωσ η άκρη περνά ντωσ απ την µέσα πλευρά τησ σχισµήσ
Παρατήρηση: Μην αφήνετε πάνω απ 3,175 mm νήµατοσ να περισσεύουν απ τη σχισµή.
Τυλίξτε το νήµα στο καρούλι, σφιχτά και οµαλά.
Το νήµα πρέπει να τυλιχτεί προσ την κατεύθυνση του τξου που υπάρχει επάνω στο καρούλι.
Αφήστε περίπου 102 mm νήµα ξετυλιγµένο.
Κρατήστε γερά το νήµα και το καρούλι για να το εµποδίσετε να ξετυλιχτεί και τοποθετήστε το προστατευτικ καρουλιού.
Κρατάτε το προστατευτικ του καρουλιού και το
καρούλι απ το πλήκτρο πίεσησ στο έδαφοσ, τοποθετήστε το σύνολο µέσα στο κάρτερ του καρουλιού και περάστε το νήµα κοπήσ µέσα απ την οπή του κάρτερ του καρουλιού νήµατοσ.
Παρατήρηση: τα τακάκια του προστατευτικού του καρουλιού πρέπει να είναι ευθυγραµµισµένα µε τισ σχισµέσ του κάρτερ του καρουλιού.
Πιέζοντασ τα τακάκια, σπρώξτε ταυτχρονα το
προστατευτικ του καρουλιού και το καρούλι για να τα ακινητοποιήσετε στη θέση τουσ.
Η κεφαλή νήµατοσ, αφού συναρµολογηθεί, πρέπει
να συµµορφώνεται µε αυτήν που φαίνεται στο σχέδιο 13.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά νήµα διαµέτρου 1,65 mm για να αντικαταστήσετε το φθαρµένο νήµα κοπήσ. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µεταλλικ νήµα, καλώδιο, σκοινί, κλπ. Θα µπορούσαν να σπάσουν και να εκτοξευτούν κατά τη διάρκεια τησ κοπήσ. Μη χρησιµοποιείτε άλλα εξαρτήµατα επάνω στο εργαλείο αυτ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙΝΟΥΡΙΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 12.
Βγάλτε την µπαταρία απ τον κφτη άκρων.
Πατήστε τα τακάκια που βρίσκονται απ τισ δύο
πλευρέσ του προστατευτικού του καρουλιού.
Βγάλτε το προστατευτικ καρουλιού καθώσ και
το καρούλι. Παρατήρηση: Αν το ελατήριο πέσει απ το κάρτερ
του καρουλιού, επανατοποθετήστε το πριν ξαναβάλετε το καρούλι και το προστατευτικ καρουλιού.
Βεβαιωθείτε πωσ ούτε η κεφαλή νήµατοσ ούτε
κάποιο άλλο εξάρτηµα δεν έχουν υποστεί φθορά και καθαρίστε σχολαστικά.
Ξετυλίξτε περίπου 102 mm νήµα απ το καινούριο
καρούλι. Κρατήστε γερά το νήµα και το καρούλι για να το εµποδίσετε να ξετυλιχτεί και τοποθετήστε το προστατευτικ καρουλιού.
78
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΗ
Κρατάτε το προστατευτικ του καρουλιού και το
καρούλι απ το πλήκτρο πίεσησ στο έδαφοσ, τοποθετήστε το σύνολο µέσα στο κάρτερ του καρουλιού και περάστε το νήµα κοπήσ µέσα απ την οπή του κάρτερ του καρουλιού.
Παρατήρηση: τα τακάκια του προστατευτικού του καρουλιού πρέπει να είναι ευθυγραµµισµένα µε τισ σχισµέσ του κάρτερ του καρουλιού.
Πιέζοντασ τα τακάκια, σπρώξτε ταυτχρονα το
προστατευτικ του καρουλιού και το καρούλι για να τα ακινητοποιήσετε στη θέση τουσ.
Η κεφαλή νήµατοσ, αφού συναρµολογηθεί, πρέπει
να συµµορφώνεται µε αυτήν που φαίνεται στο σχέδιο 13.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το εργαλείο αυτ ή να τοποθετήσετε εξαρτήµατα η χρήση των οποίων δε συνιστάται στο παρν εγχειρίδιο. Τέτοιου είδουσ µετατροπέσ ή τροποποιήσεισ αποτελούν καταχρηστική εφαρµογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν επικίνδυνεσ καταστάσεισ µου µπορούν να προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ. Ελέγχετε τακτικά τον κφτη άκρων ώστε να βεβαιωθείτε πωσ κανένα τµήµα δεν είναι σπασµένο και πωσ λα τα τµήµατα είναι γερά στερεωµένα. Βεβαιωθείτε πωσ λεσ οι βίδεσ και λα τα στοιχεία στερέωσησ είναι καλά σφιγµένα ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
Αφαιρέστε τη µπαταρία.
Χρησιµοποιήστε µια µικρή βούρτσα ή τη δέσµη αέρα µιασ χι πολύ ισχυρήσ ηλεκτρικήσ σκούπασ για να καθαρίσετε τισ οπέσ αερισµού του κάρτερ τησ µπαταρίασ και του κάρτερ του κινητήρα.
Βεβαιωθείτε πωσ οι οπέσ αερισµού δεν είναι ποτέ
φραγµένεσ.
ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
Καθαρίζετε σχολαστικά τον κφτη άκρων πριν τον
τακτοποιήσετε. Τακτοποιήστε τον κφτη άκρων σε µέροσ ξηρ, καλά αερισµένο και µακριά απ τα παιδιά. Μην το τακτοποιείτε κοντά σε καυστικούσ παράγοντεσ πωσ τα χηµικά προϊντα κηπουρικήσ ή τα άλατα τήξησ.
Τακτοποιείτε και φορτίζετε την µπαταρία σε µέροσ
δροσερ. Οι θερµοκρασίεσ κάτω ή άνω τησ κανονικήσ θερµοκρασίασ περιβάλλοντοσ µειώνουν τη διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ.
Μην τακτοποιείτε ποτέ αποφορτισµένη µπαταρία.
Μετά τη χρήση του εργαλείου, περιµένετε να κρυώσει η µπαταρία και φορτίστε την αµέσωσ.
λεσ οι µπαταρίεσ χάνουν µε τον καιρ την
ικαντητά τουσ φρτισησ. σο υψηλτερη είναι η θερµοκρασία, τσο πιο γρήγορα θα χάσει η µπαταρία την ικαντητά τησ φρτισησ. Αν δεν χρησιµοποιείτε το κφτη άκρων για παρατεταµένεσ περιδουσ, φορτίζετε την µπαταρία κάθε µήνα ή κάθε δύο µήνεσ. Αυτ θα παρατείνει τη διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Προσ αποφυγήν σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού, αφαιρέστε την µπαταρία πριν την επισκευή, το καθάρισµα ή την αφαίρεση στοιχείων του εργαλείου.
Καθαρίστε τον κφτη άκρων µε ένα υγρ πανάκι
νοτισµένο µε απαλ απορρυπαντικ.
Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά για το
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. ∆ώστε τα για ανακύκλωση σε κάποιο κέντρο ανακύκλωσησ. Επικοινωνήστε µε τισ αρχέσ ή τον µεταπωλητή σασ για να µάθετε ποια είναι η κατάλληλη διαδικασία ανακύκλωσησ.
καθάρισµα του κάρτερ ή τησ λαβήσ – τα στοιχεία αυτά είναι πλαστικά και θα µπορούσαν να αλλοιωθούν απ ορισµένα αρωµατικά έλαια πωσ το πεύκο ή το λεµνι, ή απ διαλυτικά πωσ η κηροζίνη.
Προσοχή, η υγρασία µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξίεσ. Σκουπίστε κάθε ίχνοσ υγρασίασ µε ένα απαλ και στεγν πανί.
79
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Ez a szerszám ONE+ akkumulátorral működik. A tűzveszély, a testi sérüléssel járó balesetek és az akkumulátorfolyadék-szivárgás elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy az elektromos szerszámok használata során a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
Olvassa el a használati útmutatót és tartsa be az összes biztonsági előírást és figyelmeztetést.
A célnak megfelelő szerszámot használja.
A szegélyvágót kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
Ne használja a szegélyvágót, ha a kapcsológomb
(ravasz) nem teszi lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását. Egy olyan szerszám, amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
Mielőtt a szerszám használatához fogna, tisztítsa meg
a nyírásra kerülő munkaterületet, mindent távolítson el onnan. Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat, szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat és általánosságban minden olyan tárgyat, amelyet a damilfej kidobhat vagy bekaphat.
Hordjon hallás- és szemvédő eszközt.
A gyermekeket, a többi személyt és a háziállatokat is
távol kell tartani a munkavégzés helyétől. A gyermekeket, a többi személyt és az állatokat
Ne használja a szerszámot esőben.
tartsa legalább 15 m-es távolságban, mivel a vágás során előfordulhat, hogy a szerszám kemény tárgyakat dob ki. A munkafolyamatot néző
Viseljen védőruházatot és védőcsizmát.
Viseljen vastag anyagból készült, csúszásmentes munkakesztyűt.
A munkafolyamatot szemlélő személyeket tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkaterülettől.
KÉRJÜK, OLVASSA EL AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁST, MIELŐTT HASZNÁLATBA VESZI EZT A SZERSZÁMOT.
Figyelmesen olvassa el az összes biztonsági előírást.
Tanulmányozza, ismerje meg a készülék felhasználási lehetőségeit és működését.
Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg,
alkohol vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot szed.
Használat előtt ellenőrizze a szerszám állapotát.
Cseréltesse ki a sérült alkatelemeket. Bizonyosodjon meg arról, hogy nem szivárog folyadék (elektrolit) az akkumulátorból. Bizonyosodjon meg arról, hogy minden rögzítőelem megfelelően megszorítva a helyén található. Cserélje ki a damilfejet és minden más olyan alkatelemet, mely repedt, csorbult vagy sérült. Bizonyosodjon meg arról, hogy a damilfej megfelelően van-e felszerelve és jól van-e rögzítve. Bizonyosodjon meg arról, hogy a védőtárcsa az utasításoknak megfelelően, jól rögzítve a helyén van. Ezen előírások betartása által csökkenti a súlyos testi sérüléssel járó balesetek (a gép használójára és a közelben lévő személyekre nézve), valamint a
személyeknek is előírás a védőszemüveg használata. Ha a vágás során valaki Ön felé közelít, haladéktalanul állítsa le a motort és bizonyosodjon meg arról, hogy damilfej forgása leállt.
Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne
tegye ki a szerszámot esőnek és nedvességnek.
Ne használja a szegélyvágót vizes kézzel.
Az elhasznált vágószál cseréjéhez kizárólag
1,65 mm-es átmérőjű damilszálat alkalmazzon. Soha ne használjon fémszálat, kábelt, madzagot, stb., mivel ezek elszakadhatnak és nagy erővel kirepülhetnek a vágás során. Soha ne használjon más tartozékokat ezzel a szerszámmal.
A szegélyvágót nem használhatják 15 évesnél
fiatalabb korú gyermekek és gyakorlatlan személyek.
A súlyos szemsérülések elkerülése érdekében
viseljen mindig védőszemüveget a szegélyvágó használata közben. Amennyiben a munkálatok során por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot is.
A munkának megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
bő ruhát vagy olyan ékszert, amelyet a készülék mozgó részei bekaphatnak. A kültéri munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk munkakesztyű és csúszásgátló talppal ellátott cipő viselését.
Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a
védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett, hogy a szerszám szellőzőnyílásai és mozgó részei ne kaphassák be.
Elektromos szerszámot és akkumulátort soha ne
tegyen ki esőnek, vagy párának, nedvességnek.
szerszám károsodásának veszélyét.
80
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATÁVAL ÖSSZEFÜGGŐ ELŐÍRÁSOK
Ne használja a szegélyvágót, ha az elülső fogantyú
nincs a helyén. Használat közben mindig két kézzel fogja a szerszámot.
A szerszám véletlenszerű beindításának elkerülése
érdekében ne szállítsa vagy hordozza a készüléket úgy, hogy közben az ujját a ravaszon tartja.
Mindig óvatosan járjon el. Figyeljen oda jól, hogy mit
csinál, dolgozzon ésszerűen és hallgasson a józan ítélőképességére.
Ne használja ezt a szerszámot rosszul megvilágított
területen. Gondoskodjon arról, hogy a munkaterület részesüljön kellő megvilágításban (napfény vagy mesterséges megvilágítás).
Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa meg
az egyensúlyt és ne használja a szerszámot, ha valamilyen instabil tárgyon áll. Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze a karját. Ne használja a szerszámot létrán állva.
Ne erőltesse a szerszámot. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága akkor maximális, ha azt rendeltetésének és teljesítményének megfelelően használja.
Használat közben mindig két kézzel fogja a
szerszámot. Tartsa erősen a szerszámot a két (hátsó és elülső) markolatánál fogva.
Engedje el a ravaszt, várja meg, amíg a motor
teljesen leáll, majd vegye ki az akkumulátort, mielőtt a szerszám tisztításához, javításához vagy a beállítások elvégzéséhez fog.
Ezt a szegélyvágót fű és lágyszárú aljnövényzet
(gyomok) vágására, és utómunkálatok kivitelezésére tervezték. Ne használja más célokra, például gyepfelület szélének alakítására, bozót vágására.
Mielőtt bekapcsolja a szerszámot, bizonyosodjon
meg arról, hogy a damilfej nem fog akadályba ütközni.
Ha a szegélyvágó valamilyen akadályba ütközik,
vagy a damilfej bekap valamit, azonnal állítsa le a szerszámot, vegye ki az akkumulátort, és ellenőrizze, hogy egyik alkatelem sem sérült-e meg. Ne használja addig a szerszámot, míg végre nem hajtotta a szükséges javításokat. Ne használja a készüléket, ha az alkatrészek nincsenek megfelelőképpen rögzítve, ill. sérültek.
Tartsa magát távol a damilfejtől és a szerszám más,
mozgásban lévő részeitől. Ne próbálja kézzel megérinteni vagy leállítani a forgásban lévő damilfejet.
Vigyázzon arra, hogy a damilfejet a derék vonala
alatt tartsa.
Mindig állítsa le a motort, ha éppen nem vág, vagy ha
egyik nyírásra kerülő részről a másikra helyezi át a szerszámot.
A védőtárcsának mindig a helyén kell lenni a
szegélyvágó használata közben. Soha ne használja a szegélyvágót, ha nem megfelelő a vágószál ill. nincs rendesen kint. Ne engedje ki a szálat a terelőlemez szegélyén túlra.
Ne hagyja, hogy vágási hulladék vagy bármilyen
más anyag gyűljön össze a szerszámon. Ezek a növényrészek a damilfej és a védőtárcsa közé szorulhatnak.
Száraz helyiségben, magasban lévő- vagy kulccsal
zárható helyen tárolja a szerszámot, a nem helyénvaló használat és a károsodások elkerülése érdekében. A szerszámot gyermekek és gyakorlatlan személyek számára hozzáférhetetlen helyen kell tárolni.
Soha ne merítse a szerszámot vízbe vagy bármilyen
más folyadékba, továbbá óvja a freccsenő víztől is. Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk szárazak, tiszták, vágási hulladéktól mentesek legyenek. Minden használat után tisztítsa meg a szerszámot. Lásd "A szegélyvágó tisztítása" és "A szegélyvágó tárolása" című részekben lévő utasításokat.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám
alkatelemei megfelelőképpen meg vannak szorítva, mielőtt bárhová szállítaná.
Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi felhasználót is az itt leírtakról. Ha a szegélyvágót kölcsönadja, ne feledje mellékelni hozzá a jelen használati útmutatót is.
JAVÍTÁS
A javítási munkákat kizárólag szakképzett szerelő
végezheti el. A nem képzett személyek által végzett karbantartási ill. javítási munkálatok súlyos testi sérüléssel járó baleset veszélyével járnak és károsíthatják a szerszámot is. Ezen előírás be nem tartása érvényteleníti a garanciát, annak elvesztésével jár.
Ajavítási munkálatok során kizárólag eredeti
pótalkatrészeket szabad használni. Tartsa be a kézikönyv "Karbantartás és javítás" c. részében szereplő utasításokat. Ily módon csökkentheti az áramütés, a súlyos testi sérüléssel járó balesetek és a szerszám károsodásának veszélyét. Ezen előírás be nem tartása érvényteleníti a garanciát, annak elvesztésével jár.
81
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
A TERMÉK MŰSZAKI ADATAI
Motor 18 V CC Üresjárati fordulatszám 9000 ford./perc Akkumulátor 18 V Töltés időtartama 1 h - 1h 30 Damilfej Vágószál utánállítás félautoma-
tikusan, a talajhoz ütögetve Damilszál átmérő 1,65 mm Vágási szélesség (átmérő) 230 mm Súly (akkumulátorral) 2,6 kg Akkumulátor* BPP-1817M / BPP-1815M /
ABP-1801 Töltő* BC-1800 / BC-1815S /
ACR-1800
*AZ AKKUMULÁTOROKAT ÉS TÖLTŐKET KÜLÖN ÁRUSÍTJUK
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. ábra
A. RAVASZ KIRETESZELŐ GOMB B. FOGANTYÚ RÖGZÍTŐ CSAVAR C. ELÜLSŐ FOGANTYÚ D. A NYÉL HOSSZBEÁLLÍTÓ GYŰRŰJE E. MOTORHÁZ F. DAMILSZÁL VÁGÓKÉS G. AKKUMULÁTOR (NINCS MELLÉKELVE) H. HÁTSÓ FOGANTYÚ (MARKOLAT) I. RAVASZ (BE / KI KAPCSOLÓGOMB) J. VÉDŐTÁRCSA (FŰ TERELŐLEMEZ) K. VÁGÓSZÁL
2. ábra
A. VÉDŐTÁRCSA B. MOTORHÁZ C. CSAVARJA KI A KÉT CSAVART D. TEGYE A HELYÉRE A KÉT CSAVART
3. ábra
A. A GYŰRŰ MEGLAZÍTÁSÁHOZ B. A NYÉL HOSSZBEÁLLÍTÓ GYŰRŰJE C. A HOSSZBEÁLLÍTÓ GYŰRŰ ALSÓ RÉSZE
4. ábra
A. CSÚSZTASSA LE A KÍVÁNT HOSSZ ELÉRÉSÉHEZ
5. ábra
A. A NYÉL HOSSZBEÁLLÍTÓ GYŰRŰJE B. A HOSSZBEÁLLÍTÓ GYŰRŰ ALSÓ RÉSZE C. A GYŰRŰ MEGSZORÍTÁSÁHOZ
6. ábra
A. AKKUMULÁTOR (NINCS MELLÉKELVE) B. RETESZELŐ NYELVEK
7. ábra
A. RAVASZ KIRETESZELŐ GOMB B. RAVASZ (BE / KI KAPCSOLÓGOMB)
10. ábra
A. DAMILSZÁL VÁGÓKÉS
12. ábra
A. NYOMÓGOMB B. RÉS AZ ORSÓN C. ORSÓ VÉDŐFEDÉL D. FÜLEK E. ORSÓ F. RUGÓ G. RÉS A DOBON H. NYÍLÁS A DOBON I. DOB
ÖSSZESZERELÉS
A VÉDŐTÁRCSA FELHELYEZÉSE
Vegye ki a két csavart a motorházból. Helyezze fel
a védőtárcsát a motorházra, majd fordítsa el, hogy rögzüljön a helyén.
Tegye vissza a helyére a két csavart a tárcsa
felfogatásához. Lásd 2. ábra.
A NYÉL HOSSZÁNAK A BEÁLLÍTÁSA
Lazítsa meg a hosszbeállító gyűrű alsó részét a nyél
kioldásához. Lásd 3. ábra.
A szár alsó részének szabadon kell csúsznia, anélkül
hogy a felső rész is vele mozogna. Állítsa be a nyél hosszát a végrehajtandó munkának megfelelően.
Lásd 4. ábra.
Erősen szorítsa vissza a hosszbeállító gyűrűt a nyél
rögzítéséhez. Lásd 5. ábra.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a szerszámból hiányzik egy alkatelem, ne kapcsolja be addig, amíg a kérdéses alkatrészt be nem szerezte. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérülésekkel járó balesetet idézhet elő.
MŰKÖDÉS
AZ AKKUMULÁTOR FELHELYEZÉSE
Helyezze be az akkumulátort a szegélynyíróba.
Ehhez hozza egybe az akkumulátor domború bordáit a szegélyvágó vájataival. Lásd 6. ábra.
82
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MŰKÖDÉS
Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az
akkumulátor két oldalán elhelyezkedő reteszelő nyelvek jól illeszkednek és hogy az akkumulátor megfelelőképpen kapcsolódik a szegélyvágóhoz.
AZ AKKUMULÁTOR LEVÉTELE
Keresse meg az akkumulátor reteszelő nyelveket,
és nyomja meg, hogy az akkumulátort leválaszthassa a gépről. Lásd 6. ábra.
Vegye le az akkumulátort a szegélyvágóról.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Amikor a szegélyvágóra illeszti az akkumulátort, bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor domború bordái jól illeszkednek a szerszám vájataihoz ill. hogy az akkumulátor reteszelő nyelvei jól a helyükre kattantak. Az akkumulátor helytelen behelyezése megrongálhatja a belső alkatelemeket.
A SZEGÉLYVÁGÓ BEINDÍTÁSA
Nyomja meg a ravasz kireteszelő gombot és tartsa
előre állásban. Lásd 7. ábra. A ravasz ily módon ki van oldva.
Engedje fel a ravasz kireteszelő gombot, majd nyomja
meg a ravaszt a szegélyvágó gép beindításához.
A SZEGÉLYVÁGÓ LEÁLLÍTÁSA
Amint elengedi a ravaszt, a szegélyvágó leáll.
Amint elengedi a ravaszt, a kireteszelő gomb
automatikusan rögzíti azt zárt (reteszelt) állapotban.
A SZEGÉLYVÁGÓ KÉZBE VÉTELE
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen a munkának megfelelő öltözetet a testi sérülések elkerülése érdekében. Munka közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Hordjon védőszemüveget. Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült nadrágot is, valamint csizmát és védőkesztyűt. Ne hordjon rövidnadrágot, szandált és ne használja a szegélyvágót mezítláb.
A szegélyvágót fogja a 8. ábrán látható módon,
azaz jobb karját enyhén behajlítva, jobb kezét a hátsó fogantyún tartva, a bal karját pedig kinyújtva, bal kezét az elülső fogantyún tartva. A szegélyvágót a derék vonala alatt kell tartani.
A szegélyvágó damilfejének párhuzamosnak kell
maradni a talajjal oly módon, hogy a gép használójának ne kelljen meggörnyedni, hogy a vágásra kerülő füvet könnyen elérje. A nyélhossz egyszerű beállításával a szegélyvágó magasságát bármely felhasználó testfelépítéséhez lehet igazítani.
A SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATA
A VÁGÓSZÁL ADAGOLÁSA
A szegélyvágó olyan damilfejjel van ellátva, mely lehetővé teszi a vágószál utánengedését anélkül, hogy le kellene állítani a motort. Amikor a szál elkopik, szétfoszlik, további új damilszál részt csévélhet le, ha a damilfejet a talajhoz ütögeti úgy, hogy közben a motort maximális fordulatszámon járatja. Lásd 9. ábra. Ez még hatékonyabb, ha a damilfej alatt kemény talaj van. Amennyiben magas fűben próbál szálat kiengedni, az a motor túlmelegedéséhez vezethet.
A damilfej minden egyes talajhoz ütése körülbelül 25,4 mm damilszálat enged ki.
Ügyeljen arra, hogy mindig elegendő vágószál legyen lecsévélve. Amennyiben a kopott szál nagyon rövid, lehet hogy nem fog új szálrész lecsévélődni a damilfej ütögetésével. Ebben az esetben állítsa le a motort, vegye ki az orsót az utasítások szerint, húzzon ki egy száldarabot a dob nyílásán keresztül, majd helyezze vissza a tekercset a damilfejre.
VÁGÓSZÁL
A szegélyvágó damilszál vágókéssel (A) rendelkezik, amely a védőtárcsán található. Lásd 10. ábra. Az optimális hatékonyság érdekében elegendő damilszálat csévéljen le ahhoz, hogy a vágókés el tudja vágni. Azonnal engedjen ki szálat, amint észreveszi hogy a motor a normál fordulatszámnál nagyobb sebességgel forog. A szál ekképp mindig optimális módon, megfelelő hosszon és helyesen lesz lecsévélve.
HASZNOS TANÁCSOK
Mielőtt a szegélyvágó használatához fogna, tisztítsa
meg a nyírásra kerülő munkaterületet, távolítson el mindent onnan. Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat, szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat és általánosságban minden olyan tárgyat, amelyet a damilfej kidobhat vagy bekaphat.
Tartsa a szegélyvágót a vágási felületre nézve
megdöntve. Ne nyomja bele a szegélyvágót a fűbe.
Lassú, oda-vissza mozdulatokkal vágja a füvet.
A damilszál végei vágnak: ne nyomja a damilfejet a
magas fűbe.
83
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MŰKÖDÉS
A magas füvet fentről lefelé vágja, hogy a fű ne
csavarodjon a damilfejre, mivel ez a motor túlmelegedését idézheti elő. Ha a fű vagy valami más mégis a damilfej köré csavarodna, a ravasz elengedésével ÁLLÍTSA LE A MOTORT, és várjon, amíg a fej forgása le nem áll. Vegye le az akkumulátort, majd távolítsa el a füvet ill. a vágási hulladékot.
A szögesdróttal, kerítéssel, fallal, járdával, fával való
érintkezés gyorsabban koptatja, sőt el is szakíthatja a damilszálat. Kerülje a fákkal és cserjékkel való kontaktust. A fakérget, szegélylécet, burkolatot, kerítéslécet stb. károsíthatja a vágószál.
Tartsa a szegélyvágót a vágási felületre nézve
megdöntve. Tartsa a szegélyvágót 30°-os szögben, ha fák, póznák, kerítések stb. körül szeretné levágni a füvet. Lásd 11. ábra.
KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni. Bármilyen más alkatrész használata veszéllyel jár és a szerszám megrongálódását okozhatja. Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyeződések tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól, benzintől, és minden egyéb, olaj alapú terméktől. Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket tartalmaznak, melyek megrongálhatják, meglágyíthatják vagy lebonthatják a műanyagból készült részeket.
A VÁGÓSZÁL CSERÉJE
Vágószálat úgy lehet cserélni, hogy szálat csévélünk a meglévő orsóra, azaz feltöltjük, vagy egy új orsót helyezünk be a gépbe.
A MÁR MEGLÉVŐ ORSÓ ÚJRA FELHASZNÁLÁSA
Lásd 12. ábra.
Vegye ki az akkumulátort a szegélyvágóból.
Nyomja meg az orsó védőfedél mindkét oldalán
a fület.
Vegye ki a védőfedelet és az orsót. Vegye le a
tekercsen maradt szálat. Megjegyzés: Ha a rugó kiesett volna a dobból,
tegye vissza azt a helyére, mielőtt visszahelyezné a tekercset és az orsó védőfedelét.
Ellenőrizze, hogy a damilfej valamint egyetlen más
alkatelem sem sérült, majd alaposan tisztítsa meg.
Fogjon egy új, körülbelül 3 m-es vágószálat, és dugja
be a szál egyik végét a tekercsen lévő résbe. Bizonyosodjon meg arról, hogy a szál vége a rés belső oldalán átmegy.
Megjegyzés: Ne hagyja, hogy 3,175 mm-nél hosszabb száldarab jöjjön ki a résen.
Tekerje fel a szálat az orsóra, úgy hogy szoros
legyen, és a menetek szabályosan kerüljenek egymás mellé. A szálat az orsón lévő nyíl által jelzett irányban kell felcsévélni.
Hagyjon egy körülbelül 102 mm-es száldarabot
szabadon. Fogja erősen a szálat és az orsót, hogy ne gombolyodhasson le, majd helyezze rá az orsó védőfedelet.
Fogja az orsó védőfedelet és az orsót a
nyomógombbal, tegye az egészet a dobba, majd vezesse át a vágószálat a dob nyílásán.
Megjegyzés: az orsó védőfedél füleinek egybe kell esniük a dobon kialakított résekkel.
Miközben a fülekre nyomást gyakorol, nyomja meg az
orsó védőfedelet és az orsót, hogy rögzüljenek a helyükön.
A behelyezett damilfejnek úgy kell kinézni, mint ahogy
az a 13. ábrán látható.
FIGYELMEZTETÉS
Az elhasznált vágószál cseréjéhez kizárólag 1,65 mm-es átmérőjű damilszálat használjon. Soha ne használjon fémszálat, kábelt, madzagot, stb., mivel ezek elszakadhatnak és nagy erővel kirepülhetnek a vágás során. Soha ne használjon más tartozékokat ezzel a szerszámmal.
EGY ÚJ ORSÓ BEHELYEZÉSE
Lásd 12. ábra.
Vegye ki az akkumulátort a szegélyvágóból.
Nyomja meg az orsó védőfedél mindkét oldalán
a fület.
Vegye ki a védőfedelet és az orsót.
Megjegyzés: Ha a rugó kiesett volna a dobból, tegye vissza azt a helyére, mielőtt visszahelyezné a tekercset és az orsó védőfedelét.
84
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
Ellenőrizze, hogy a damilfej valamint egyetlen más
alkatelem sem sérült, majd alaposan tisztítsa meg.
Csévéljen le egy körülbelül 102 mm-es részt az új
tekercsről. Fogja erősen a szálat és az orsót, hogy ne gombolyodhasson le, majd helyezze rá az orsó védőfedelet.
Fogja az orsó védőfedelet és az orsót a
nyomógombbal, tegye az egészet a dobba, majd vezesse át a vágószálat a dob nyílásán.
Megjegyzés: az orsó védőfedél füleinek egybe kell esniük a dobon kialakított résekkel.
Miközben a fülekre nyomást gyakorol, nyomja meg az
orsó védőfedelet és az orsót, hogy rögzüljenek a helyükön.
A behelyezett damilfejnek úgy kell kinézni, mint ahogy
az a 13. ábrán látható.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbálja a szerszámot átalakítani, módosítani, és a jelen kézikönyvben nem előírt tartozékokat szerelni rá. Az ilyen átalakítások és módosítások végrehajtása helytelen, nem rendeltetésszerű használatnak minősül, veszélyes helyzeteket idézhet elő és súlyos testi sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után. Rendszeresen ellenőrizze a szegélyvágót, bizonyosodjon meg arról, hogy egyetlen elem sem tört el és hogy minden rész erősen rögzül. A súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy minden csavar és rögzítőelem jól meg legyen szorítva a szerszámon.
Figyelem, a nedvesség áramütést okozhat. Töröljön le minden nedves foltot egy száraz, finom ruhadarab segítségével. A motorház és az akkumulátor szellőzőnyílásainak tisztítását egy kis kefével vagy egy kisteljesítményű porszívó által kifújt levegővel végezze el.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások
soha ne legyenek eltömődve.
A SZEGÉLYVÁGÓ TÁROLÁSA
Gondosan tisztítsa meg a szegélyvágót, mielőtt
elrakná. A szerszámot egy száraz, jól szellőző, a gyermekek számára nem hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne tárolja olyan oxidálószerek közelében, mint pl. kerti munkáknál használatos vegyszerek vagy jégmentesítő sók.
Az akkumulátort hűvös helyen tárolja és töltse.
A normál szobahőmérsékletnél alacsonyabb és magasabb hőmérsékletek csökkentik az akkumulátor élettartamát.
Soha ne rakja el az akkumulátort lemerült állapotban.
A szerszám használata után várja meg, hogy az akkumulátor lehűljön, és azonnal töltse fel.
Minden akkumulátor veszít töltési kapacitásából az
idő előrehaladtával. Minél magasabb a hőmérséklet, az akkumulátor annál gyorsabban veszít töltési kapacitásából. Ha hosszabb ideig nem használja a szegélyvágót, töltse fel az akkumulátort havonta ­kéthavonta. Ez meghosszabbítja az akkumulátor élettartamát.
ELHELYEZÉS A HULLADÉKBAN
A SZEGÉLYVÁGÓ TISZTÍTÁSA
Vegye ki az akkumulátort.
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése érdekében vegye ki az akkumulátort javítás és tisztítás előtt, valamint ha alkatelemeket vesz ki a szerszámból.
A szegélyvágót egy kímélő mosogatószeres vízbe
mártott ruhadarab segítségével tisztítsa meg.
Ne használjon erős detergenst a ház és a fogantyú
tisztításához - ezek az alkatelemek műanyagból készültek, és bizonyos aromás olajok - mint például citrom- és fenyőolaj - károsíthatják őket, de az olyan oldószerek is, mint pl. a kerozin.
Ne dobja a háztartási szemétbe az elhasznált elektromos szerszámokat. Segítse elő az újrahasznosítást azzal, hogy egy hulladékkezelő létesítménybe viszi. Forduljon az illetékes hatóságokhoz vagy a viszonteladóhoz a megfelelő újrahasznosítási / újrafelhasználási eljárással kapcsolatos tájékoztatásért.
85
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Do nářadí je nutné vložit 18 V baterii systému ONE+. Při používání akumulátorového elektronářadí je nutné dodržovat základní bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k požáru, úrazu nebo vytečení elektrolytu z akumulátorové baterie.
Přečtěte si návod k obsluze a dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny a upozornění.
Používejte sluchovou ochranu a ochranné brýle.
Nářadí nepoužívejte v dešti!
Noste oděv s dlouhými rukávy a dlouhými nohavicemi a vysoké boty.
Používejte pracovní protiskluzové rukavice.
Přihlížející osoby se musí zdržovat ve vzdálenosti alespoň 15 m od pracovní zóny.
NEŽ ZAČNETE NÁŘADÍ POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny.
Seznamte se s nářadím, s jeho funkcemi a možnostmi použití.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost.
Než začnete s nářadím pracovat, zkontrolujte
jeho stav. Pokud je některý díl nářadí poškozen, je nutné ho vyměnit. Zkontrolujte, zda z akumulátorové baterie nevytéká elektrolyt. Ujistěte se, že jsou všechny upevňovací prvky nářadí nasazeny a pevně utaženy. Vyměňte strunovou hlavu, pokud je prasklá, ulomená nebo jinak poškozená. Stejně postupujte i u ostatních dílů sekačky. Než uvedete nářadí do provozu, zkontrolujte, zda je struna správně upevněna. Zkontrolujte, zda je stranový výhoz trávy správně nasazen a upevněn, v souladu s pokyny v tomto návodu. Vyhnete se tak závažnému vlastnímu zranění (případně zranění přihlížejících osob) a nebezpečí poškození nářadí.
Nářadí vybírejte podle povahy práce. Nářadí
používejte pouze k předepsaným účelům.
Strunovou sekačku nepoužívejte, pokud ji nelze
zapnout nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
Před každým použitím nářadí, odstraňte všechny
překážky z pracovní zóny. Odstraňte kameny, střepy, hřebíky, kovové kabely, šňůry a ostatní předměty, které by mohly uvíznout v sekací (žací) hlavě.
Děti, přihlížející osoby a domácí zvířectvo musí zůstat
v dostatečné vzdálenosti od místa sekání. Děti, přihlížející osoby a zvířata musí zůstat ve vzdálenosti alespoň 15 m od uživatele. Doporučuje se, aby si přihlížející osoby chránily oči ochrannými brýlemi. Pokud se k Vám v průběhu sekání přiblíží třetí osoba, vždy vypněte motor a ujistěte se, že se strunová hlava již neotáčí.
Chraňte sekačku před deštěm a vlhkem, aby nedošlo
k úrazu elektrickým proudem.
Sekačku nepoužívejte, pokud máte mokré ruce.
Při výměně opotřebované struny použijte pouze
strunu s průměrem 1,65 mm. Nikdy nepoužívejte kovový drát, kabel, šňůru apod., mohlo by dojít k jejich vymrštění ze sekačky. Nepoužívejte toto nářadí s jiným než doporučeným příslušenstvím.
Strunovou sekačku nesmějí používat děti do 15 let a
nezkušené osoby.
Abyste si při práci nezpůsobili závažný úraz očí,
vždy používejte ochranné brýle. Při práci používejte obličejový štít nebo protiprašný respirátor, pokud se při práci práší.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou úrazu. Při práci venku vám doporučujeme používat ochranné rukavice a protiskluzovou obuv.
Pokud máte dlouhé vlasy, vlasy stáhněte gumičkou
nad úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů nemohly zachytit ve větracích otvorech nebo v pohybujících se částech nářadí.
Chraňte elektrické nářadí a akumulátorovou baterii
před deštěm a vlhkem.
POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
Strunovou sekačku nepoužívejte bez správně
nasazené rukojeti. Při práci držte nářadí oběma rukama.
Aby nedošlo k nechtěnému spuštění, při transportu
nedržte ruku na spouštěči nářadí.
86
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Buďte opatrní. Pozorně sledujte, co děláte, a řiďte se
zdravým rozumem.
Nepoužívejte nářadí, pokud není pracovní zóna
dostatečně osvětlená. Pracovní prostor musí být řádně osvětlen (denní světlo nebo umělé osvětlení).
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze a
nestůjte na nestabilním podkladu. Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Nepoužívejte nářadí, pokud stojíte na žebříku.
Na nářadí netlačte. Nářadí nepřetěžujte, dodržujte
předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
Při práci vždy držte nářadí oběma rukama.
Držte sekačku za obě držadla (přední a zadní).
Před čištěním, opravami nebo seřízením nářadí vždy
pusťte ruku ze spouštěče a počkejte, dokud se motor zcela nezastaví, nezapomeňte vyndat akumulátorovou baterii.
Strunová sekačka slouží k sekání trávy, úpravě keřů
a ke konečné úpravě travnatého terénu. Nepoužívejte sekačku k úpravě okrajů trávníku.
Než zapnete nářadí, zkontrolujte, zda stříhací hlava
při práci nenarazí na překážky.
Pokud při práci narazíte na překážku, nebo dojde
k namotání cizího předmětu na stříhací hlavu, bez čekání vypněte nářadí, vyjměte akumulátor a zkontrolujte, zda nedošlo k poškození sekačky. V případě poškození některého dílu nářadí dále nepoužívejte, dokud není provedena jeho odborná oprava. Nářadí nepoužívejte, pokud nejsou všechny díly a ochranné prvky nářadí řádně nasazeny nebo pokud jsou poškozené.
Stůjte v dostatečné vzdálenosti od sekací hlavy a
ostatních pohybujících se dílů. Nedotýkejte se otáčející se sekací hlavy a nikdy se ji nesnažte zastavit rukou.
Při práci nedávejte sekací hlavu nad úroveň
vašeho těla.
Pokud nestříháte nebo se přemisťujete z jedné
pracovní zóny na jinou, vypněte motor sekačky.
Při práci se sekačkou vždy používejte stranový výhoz
trávy. Nepoužívejte sekačku, pokud je použit jiný typ struny nebo pokud struna není správně nasazena. Strunu nevytahujte nad úroveň hrany výhozu trávy.
Nedovolte, aby se odpad a posečená tráva hromadily
na sekačce. Mohly by vniknout do prostoru mezi strunovou hlavou a výhozem trávy.
Nářadí uskladňujte na suchém místě, v dostatečné
výšce a v uzamykatelném nábytku, aby nemohlo dojít k jeho poškození nebo zneužití. Nářadí uložte na bezpečném místě, mimo dosah dětí a nezkušených osob.
Nářadí nikdy neponořujte do vody ani do jiné tekutiny
ani ho neoplachujte proudem vody. Zkontrolujte, zda jsou držadla čistá a suchá a zda na nich nejsou stopy po posečené trávě. Po práci nářadí vyčistěte: přečtěte si informace uvedené v části "Čištění strunové sekačky" a "Uskladnění strunové sekačky".
Před transportem nářadí zkontrolujte, zda jsou
všechny díly řádně utažené.
Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost případných jiných uživatelů. Při zapůjčení strunové sekačky je nutné půjčit i tento návod.
OPRAVY
Nářadí smí být opravováno pouze odborným
opravářem s příslušnou technickou kvalifikací. Neodborná údržba nebo opravy prováděné svépomocí mohou být příčinou úrazu nebo poškození nářadí. Při nedodržení tohoto pokynu rovněž zaniká záruční lhůta.
Při opravě nářadí je možné použít pouze originální
náhradní díly. Dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu v části "Údržba a opravy". Vyhnete se tak úrazu elektrickým proudem, jinému závažnému zranění a nebezpečí poškození nářadí. Při nedodržení tohoto pokynu rovněž zaniká záruční lhůta.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ AKUMULÁTOROVÉHO ELEKTRO-NÁŘADÍ
Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je
spínač v poloze “vypnuto” nebo zda je blokován pojistkou. Vložení akumulátoru do zapnutého nářadí může způsobit zranění.
K nabíjení akumulátoru vašeho nářadí použijte pouze
nabíječku doporučenou výrobcem. Při použití nevhodné nabíječky, která není kompatibilní s vaším modelem akumulátoru, můžete způsobit požár.
Akumulátorové nářadí je možné používat pouze se
speciálním akumulátorem. Používání jiného typu baterií nebo akumulátorů může způsobit požár.
Pokud akumulátor nepoužíváte, uschovejte ho
v dostatečné vzdálenosti od kovových předmětů, jakými jsou např. kancelářské svorky, mince, klíče, hřebíky, šrouby a jiné kovové předměty, které by mohly vytvořit spojení mezi svorkami akumulátoru. Zkratování svorek akumulátoru může způsobit jiskření, popáleniny, případně požár.
87
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru při
jeho nesprávném používání, se v žádném případě nedotýkejte. Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte postižené místo čistou vodou. Při zasažení očí vyhledejte lékaře. Kontakt s chemikáliemi, které mohou vytékat z akumulátoru, může způsobit podráždění nebo popáleniny.
UPOZORNĚNÍ
Pokud vám chybí některý díl nářadí, nářadí již dále nepoužívejte, dokud si chybějící díl neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE. K NÁVODU SE PŘÍLEŽITOSTNĚ MŮŽETE VRÁTIT, NÁVOD POUŽIJTE I PRO INFORMOVANOST PŘÍPADNÝCH JINÝCH UŽIVATELŮ. PŘI ZAPŮJČENÍ NÁŘADÍ JE NUTNÉ PŮJČIT I TENTO NÁVOD.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Motor 18 V stejnosměrný proud Volnoběžné otáčky 9000 ot./min Akumulátor 18 V Doba nabíjení 1 hod. až 1.30 hod. Strunová hlava Vytažení struny poklepem
hlavy o zem Průměr struny (lanka) 1,65 mm Šířka záběru 23 cm Hmotnost (včetně akumulátoru) 2,6 kg Baterie* BPP-1817M / BPP-1815M /
ABP-1801 Nabíječka* BC-1800 / BC-1815S /
ACR-1800
*BATERII A NABÍJEČKU JE NUTNÉ ZAKOUPIT ZVLÁŠŤ
POPIS
Obr. 1
A. TLAČÍTKO PRO ODBLOKOVÁNÍ SPOUŠTĚČE
(POJISTKA) B. BLOKOVACÍ ŠROUB DRŽADLA C. PŘEDNÍ DRŽADLO D. REGULAČNÍ KROUŽEK PRO NASTAVENÍ DÉLKY
RUKOJETI (TRUBKY NÁHONU) E. OCHRANNÝ KRYT MOTORU F. NŮŽ NA ODŘÍZNUTÍ STRUNY
G. AKUMULÁTOR (NENÍ DODÁNA) H. ZADNÍ DRŽADLO I. SPÍNAČ PRO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NÁŘADÍ J. STRANOVÝ VÝHOZ TRÁVY K. ŘEZNÁ STRUNA
Obr. 2
A. STRANOVÝ VÝHOZ TRÁVY B. OCHRANNÝ KRYT MOTORU C. VYJMĚTE OBA DVA ŠROUBY D. NASAĎTE OBA DVA ŠROUBY
Obr. 3
A. UVOLNĚNÍ REGULAČNÍHO KROUŽKU B. REGULAČNÍ KROUŽEK PRO NASTAVENÍ DÉLKY
TRUBKY NÁHONU
C. SPODNÍ ČÁST REGULAČNÍHO KROUŽKU PRO
NASTAVENÍ DÉLKY NÁHONU
Obr. 4
A. POSUŇTE KROUŽEK AŽ NA POŽADOVANOU
DÉLKU TRUBKY NÁHONU
Obr. 5
A. REGULAČNÍ KROUŽEK PRO NASTAVENÍ DÉLKY
TRUBKY NÁHONU
B. SPODNÍ ČÁST REGULAČNÍHO KROUŽKU PRO
NASTAVENÍ DÉLKY NÁHONU
C. UTAŽENÍ REGULAČNÍHO KROUŽKU
Obr. 6
A. AKUMULÁTOR (NENÍ DODÁNA) B. BLOKOVACÍ POJISTKY
Obr. 7
A. TLAČÍTKO PRO ODBLOKOVÁNÍ SPOUČTĚŚE
(POJISTKA)
B. SPÍNAČ PRO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NÁŘADÍ
Obr. 10
A. NŮŽ NA ODŘÍZNUTÍ STRUNY
Obr. 12
A. TLAČÍTKO PRO PŘITLAŚENÍ K ZEMI B. ZÁŘEZ NA STRUNOVÉM MOTOUZU C. OCHRANA STRUNOVÉHO MOTOUZU D. ZARÁŽKY E. STRUNOVÝ MOTOUZ F. PRUŽINA G. DRÁŽKA V KRYTU STRUNOVÉHO MOTOUZU H. OTEVŘENÍ KRYTU STRUNOVÉHO MOTOUZU I. KRYT STRUNOVÉHO MOTOUZU
88
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Čeština
MONTÁŽ
NASAZENÍ STRANOVÉHO VÝHOZU TRÁVY
Vytáhněte oba dva šrouby krytu motoru. Nasaďte
strunový výhoz na kryt motoru a otočte jím, tím se výhoz zablokuje v požadované poloze.
Přišroubujte výhoz trávy 2 dodanými šrouby.
Viz obrázek č. 2.
NASTAVENÍ DÉLKY RUKOJETI (TRUBKY NÁHONU)
Povolte spodní část regulačního kroužku, tím se
trubka náhonu odblokuje. Viz obrázek č. 3.
Dolní část trubky musí volně klouzat mimo horní
část trubky. V závislosti na prováděné práci upravte délku trubky podle potřeby. Viz obrázek č. 4.
Utáhněte pevně regulační kroužek, tím se trubka opět
zablokuje. Viz obrázek č. 5.
UPOZORNĚNÍ
Pokud vám chybí některý díl nářadí, nářadí již dále nepoužívejte, dokud si chybějící díl neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
PROVOZ NÁŘADÍ
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
Vložte akumulátor do sekačky. Akumulátor musí
správně zapadnout do drážek bateriového prostoru.
Viz obrázek č. 6.
Než začnete sekačku používat, zkontrolujte správnou
funkčnost blokačních systémů (pojistek) na obou stranách akumulátoru a zkontrolujte, zda je akumulátor správně umístěn v nářadí.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
Stiskněte blokační pojistky akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat ze sekačky.
Viz obrázek č. 6.
Vyjměte akumulátor ze sekačky.
VAROVÁNÍ
Zkontrolujte správné zasunutí akumulátoru do strunové sekačky: žebroví na akumulátoru musí správně zapadnout do bateriovém prostoru, blokovací systém akumulátoru musí být správně zajištěn. Nesprávné vložení akumulátoru může poškodit vnitřní prvky sekačky.
UVEDENÍ STRUNOVÉ SEKAČKY DO PROVOZU
Stiskněte pojistku na spouštěči a držte ji stisknutou
směrem dopředu. Viz obrázek č. 7. Spouštěč je tím odblokován.
Pusťte pojistku spouštěče, pak stiskněte spouštěč,
tím sekačku uvedete do provozu.
VYPNUTÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
Sekačku vypnete uvolněním ruky ze spouštěče.
Jakmile uvolníte spouštěč, pojistka automaticky
zablokuje spouštěč.
UVEDENÍ STRUNOVÉ SEKAČKY DO PROVOZU
UPOZORNĚNÍ
Při sekání noste vhodný oděv, abyste se zbytečně nevystavovali nebezpečí úrazu. Nenoste široký plandající oděv a šperky. Používejte ochranné brýle. Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv a rukavice. Při sekání nenoste krátké kalhoty, sandály a nepracujte bosí.
Držte rukojeť nakloněnou tak, jak je uvedeno na
obrázku číslo 8, paži mějte mírně pokrčenou. Pravou rukou držte zadní držadlo, levou paži ponechte napnutou a levou rukou držte přední držadlo. Strunovou sekačku nezvedejte nad úroveň těla.
Hlava strunové sekačky musí být paralelně se zemí a
při sekání musí být v kontaktu s trávou, aniž byste se museli naklánět nebo hrbit. Délku rukojeti si každý uživatel může nastavit podle své vlastní potřeby.
POUŽÍVÁNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
VYTAŽENÍ STRUNY
Strunová sekačka je vybavena sekací hlavou, která umožňuje vytáhnout strunu (lanko) bez vypnutí motoru. Jakmile je struna opotřebovaná, je možné odvinout další strunu ťuknutím strunové hlavy o zem, motor přitom musí být zapnutý na plný pracovní režim. Viz obrázek č. 9. Pro účinnější odvinutí struny, klepněte strunovou hlavou o tvrdou zem. Pokud se budete snažit odvinout strunu ve vysoké trávě, mohlo by dojít k přehřátí motoru.
Při každém klepnutí hlavy o zem se vytáhne struna cca o 25,4 mm.
Dávejte pozor, aby byla vždy vytažena dostatečná délka struny. Pokud je opotřebovaná struna příliš krátká, může se stát, že se nepodaří odvinout další strunu při klepnutí strunové hlavy o zem.
89
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Čeština
PROVOZ NÁŘADÍ
V tom případě vypněte motor, vyndejte zásobník struny a vytáhněte strunu ručně otvorem v krytu strunového motouzu, pak nasaďte zpět motouz struny na strunovou hlavu.
ŘEZNÁ STRUNA
Strunová sekačka je vybavena nožem na odříznutí struny (A), který se nachází na stranovém výhozu trávy. Viz obrázek č. 10. Pro účinné sekání je nutné odvinout dostatečnou délku struny, aby ji bylo možné odříznout nožem. Povytáhněte strunu, jakmile máte pocit, že jsou otáčky motoru vyšší než je normální hodnota. Strunu tak budete moci optimálně využít a pracovat pouze s potřebnou délkou struny.
DOPORUČENÍ PRO PRÁCI S NÁŘADÍM
Před každým použitím strunové sekačky, odstraňte
všechny překážky z pracovní zóny. Odstraňte kameny, střepy, hřebíky, kovové kabely, šňůry a ostatní předměty, které by mohly uvíznout v sekací (žací) hlavě.
Strunovou sekačku držte nakloněnou do místa
sekání. Nikdy strunovou sekačku neponořujte do vysoké trávy.
Sekání provádějte kyvadlovým pohybem zleva
doprava a zprava doleva.
K sekání slouží konce struny: z tohoto důvodu
nikdy neponořujte strunovou hlavu do vysoké trávy.
Vysokou trávu sekejte ze shora dolů, aby se tráva
nemohla namotat kolem strunové hlavy. To by způsobilo přehřívání motoru. Pokud dojde k namotání trávy kolem strunové hlavy, pusťte pojistku, tím se VYPNE MOTOR. Počkejte, dokud se strunová hlava nepřestane otáčet. Vyjměte akumulátor a vytáhněte všechnu namotanou trávu nebo jiný rostlinný odpad.
Při kolizi s ostnatým drátem, plotem, stěnami,
chodníkem nebo dřevem dochází k rychlejšímu opotřebení řezné struny. Struna se může v některých případech i přetrhnout. Vyhněte se stromům a keřům. Stromová kůra, profilové dřevěné lišty, palubky, tyčkové ploty se mohou poškodit při nárazu na řeznou strunu.
Strunovou sekačku držte nakloněnou do místa
sekání. Pokud chcete sekat trávu kolem stromů, sloupů, plotů apod., držte rukojeť strunové sekačky pod úhlem 30°. Viz obrázek č. 11.
ÚDRŽBA A OPRAVY
UPOZORNĚNÍ
Při výměně prvků vysavače je nutné použít pouze originální náhradní díly. Použití neznačkových dílů může nejen poškodit přístroj, ale způsobit i vážné zranění. K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr.
VAROVÁNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
VYTAŽENÍ STRUNY
Novou strunu lze namotat buď na starou cívku nebo lze použít cívku novou.
POUŽITÍ STARÉ CÍVKY
Viz obrázek č. 12.
Vyjměte akumulátor ze sekačky.
Zatlačte dorazy po obou stranách cívky.
Sejměte ochranu cívky a vyndejte cívku. Vymotejte z
cívky zbylou strunu. Poznámka: Pokud z krytu cívky spadne pružina, vraťte
ji zpátky ještě před nasazením cívky a ochrany cívky.
Zkontrolujte, že strunová hlava ani žádný jiný díl
nejsou poškozeny a pečlivě je vyčistěte.
Použijte novou strunu délky cca 3 m, zasuňte konec
struny do cívky. Zkontrolujte, zda konec struny správně prošel přes spodní část zářezu.
Poznámka: Struna nesmí přesahovat zářez o více než 3,175 mm.
Namotejte strunu na cívku v pravidelných kruzích
bez mezer. Strunu je třeba namotávat ve směru šipky znázorněné na cívce.
Vymotejte zhruba 102 mm struny. Držte strunu pevně,
aby se nevymotala z cívky a nasaďte na cívku ochranný kryt.
Držte ochranu cívky a samotnou cívku tlačítkem pro
vysunutí struny, pak zasuňte celek do krytu cívky a nakonec protáhněte strunu krytem cívky.
90
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Čeština
ÚDRŽBA A OPRAVY
Poznámka: Ochranné zarážky na cívce musí být
v rovině se zářezy v krytu cívky.
Stiskněte zarážky, zatlačte na kryt cívky a na cívku,
aby se zablokovaly ve správné poloze.
Strunová hlava musí být nasazena podle obrázku č. 13.
UPOZORNĚNÍ
Při výměně opotřebované struny použijte pouze strunu s průměrem 1,65 mm. Nikdy nepoužívejte kovový drát, kabel, šňůru apod., mohlo by dojít k jejich vymrštění ze sekačky. Nepoužívejte toto nářadí s jiným než doporučeným příslušenstvím.
NASAZENÍ NOVÉ CÍVKY
Viz obrázek č. 12.
Vyjměte akumulátor ze sekačky.
Zatlačte dorazy po obou stranách cívky.
Sejměte ochranu cívky a vyndejte cívku.
Poznámka: Pokud z krytu cívky spadne pružina, vraťte ji zpátky ještě před nasazením cívky a ochrany cívky.
Zkontrolujte, zda strunová hlava ani žádný jiný díl
nejsou poškozeny a pečlivě je vyčistěte.
Odviňte zhruba 102 mm struny z nové cívky.
Držte strunu pevně, aby se nevymotala z cívky a nasaďte na cívku ochranný kryt.
Držte ochranu cívky a samotnou cívku tlačítkem pro
vysunutí struny, pak zasuňte celek do krytu cívky a nakonec protáhněte strunu krytem cívky.
Poznámka: ochranné zarážky na cívce musí být v rovině se zářezy v krytu cívky.
Stiskněte zarážky, zatlačte na kryt cívky a na cívku,
aby se zablokovaly ve správné poloze.
Strunová hlava musí být nasazena podle obrázku č. 13.
UPOZORNĚNÍ
Nářadí nijak neupravujte a nepoužívejte jiné příslušenství, než je uvedeno v tomto návodu. Nepovolené úpravy nářadí či změny v používání příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k velmi závažnému zranění. Pravidelně kontrolujte stav strunové sekačky, abyste se ujistili, že žádný díl nářadí není zlomený a že jsou všechny díly řádně upevněny. Zkontrolujte, že jsou všechny šrouby a všechny upevňovací prvky řádně utaženy, tím se omezí riziko úrazu.
ČIŠTĚNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
Vyjměte z nářadí akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Abyste si nezpůsobili těžký úraz, před opravou a čištěním nářadí a před jakýmkoliv zásahem na nářadí, vždy vyndejte akumulátor.
K jeho čištění používejte vlhký hadr s trochou
čistícího přípravku.
Nepoužívejte silné čistící prostředky k čištění rukojeti
nebo krytu: tyto díly jsou plastové a mohlo by dojít k jejich poškození aromatickými oleji nebo přípravky s obsahem citrónu, ředitel s obsahem benzínu apod.
Pozor: vlhkost může být příčinou úrazu elektrickým proudem. Veškeré stopy po vlhkosti otřete suchým měkkým hadrem. K čištění větracích otvorů bateriového krytu a krytu motoru používejte kartáček nebo vysavač nastavený na nízký výkon.
Větrací otvory nesmí být ucpané.
USKLADNĚNÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
Před uložením vždy sekačku pečlivě očistěte.
Sekačku vždy uložte na suché, dobře větrané místo, mimo dosah dětí. Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo zahradnických chemických přípravků nebo soli na zimní sypání komunikací.
Akumulátor skladujte a nabíjejte na chladném místě.
Teploty nižší nebo naopak nižší než pokojová teplota snižují životnost baterií.
Nikdy neuskladňujte vybitý akumulátor. Po použití
počkejte, dokud akumulátor nevychladne a bez čekání ho dobijte.
Veškeré akumulátorové baterie ztrácí časem svou
kapacitu dobíjení. Čím vyšší je teplota, tím rychleji akumulátor ztrácí svou schopnost dobíjení. Pokud nepoužíváte sekačku delší dobu, dobíjejte akumulátor každý měsíc nebo každé dva měsíce. Prodloužíte tak životnost akumulátoru.
LIKVIDACE
Nevyhazujte elektrické nářadí do komunálního odpadu. Předejte ho k recyklaci do některé ze speciálních sběren. Na vhodnou recyklaci se informujte u kompetentních úřadů nebo přímo v prodejně, ve které jste výrobek zakoupili.
91
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
аМТЪЫПВМЪ ‡·УЪ‡ВЪ М‡ ‡ННЫПЫОflЪУВ ONE+. иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ М‡ ·‡Ъ‡ВВ, ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, ЪВОВТМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ Л ЪВ˜Л ·‡Ъ‡ВЛ, МВУ·ıУ‰ЛПУ ТОВ‰У‚‡Ъ¸ УТМУ‚М˚П Ф‡‚ЛО‡П ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
иУ˜ЪЛЪВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ Л ТУ·О˛‰‡ИЪВ ‚ТВ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡ Л БВМЛfl.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸
МВ ‡·УЪ‡ВЪ. ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ МВО¸Бfl ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸, ˝ЪУ УФ‡ТМУ. Ц„У МВУ·ıУ‰ЛПУ У·flБ‡ЪВО¸МУ УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸.
é˜Ë˘‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ ÔÂ‰ ‡·ÓÚÓÈ. ì·Ë‡ÈÚÂ
Н‡ПМЛ, УТНУОНЛ ТЪВНО‡, „‚УБ‰Л, ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФУ‚У‰‡, ‚ВВ‚НЛ Л ФУ˜ЛВ ФВ‰ПВЪ˚, ПУ„Ы˘ЛВ Б‡ТЪflЪ¸ ‚ ЪЛППВМУИ „УОУ‚НВ.
иУТЪУУММЛВ, ‰ВЪЛ, Л ‰УП‡¯МЛВ КЛ‚УЪМ˚В МВ ‰УОКМ˚
ФЛ·ОЛК‡Ъ¸Тfl Н ‡·У˜ВИ БУМВ. зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ФУТЪУУММЛı, ‰ВЪВИ Л КЛ‚УЪМ˚ı ·ОЛКВ 15 ПВЪУ‚ Н ‡·У˜ВИ БУМВ: ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ЛБ-ФУ‰ ЪЛППВ‡ ПУ„ЫЪ ‚˚ОВЪ‡Ъ¸ ‡БМ˚В ФВ‰ПВЪ˚. иЛТЫЪТЪ‚Ы˛˘ЛП ФЛ ‡·УЪВ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ. ЦТОЛ ФУТЪУУММЛИ ФЛ·ОЛК‡ВЪТfl Н ‡·У˜ВИ БУМВ, МВПВ‰ОВММУ ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЪЛППВ Л Ы·В‰ЛЪВТ¸,
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ФУ‰ ‰УК‰ВП!
˜ÚÓ ÚËÏÏÂ̇fl „ÓÎӂ͇ ÓÒÚ‡ÌÓ‚Ë·Ҹ.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП, МВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ
ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ Ë ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı.
зУТЛЪВ Б‡˘ЛЪМЫ˛ У‰ВК‰Ы Л У·Ы‚¸.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ФОУЪМ˚ПЛ Л МВТНУО¸Бfl˘ЛПЛ ‡·У˜ЛПЛ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ФУТЪУУММЛı ·ОЛКВ 15 ПВЪУ‚ Н ‡·У˜ВИ БУМВ.
иЦкЦС зДуДгйе кДЕйнх икйунанЦ ЗлЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛМТЪЫПВМЪУП.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ
ЛОЛ ‚ МВ‰Ы„В, ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚ВflИЪВ ТУТЪУflМЛВ
ЛМТЪЫПВМЪ‡. б‡ПВМflИЪВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ‰ВЪ‡ОЛ. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ЛБ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ МВ ‚˚ЪВН‡О ˝ОВНЪУОЛЪ. иУ‚В¸ЪВ ЫТЪ‡МУ‚НЫ Л Б‡ЪflКНЫ ‚ТВı НВФВКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. б‡ПВМflИЪВ ЪВТМЫ‚¯ЛВ Л ФУ‚ВК‰ВММ˚В ЪЛППВМ˚В „УОУ‚НЛ Л ФУ˜ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ÏÓÍ˚ÏË Û͇ÏË.
б‡ПВМflИЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡ММЫ˛ ОВТНЫ ЪУО¸НУ ОВТНУИ
‰Л‡ПВЪУП 1,65 ПП. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНУИ ФУ‚УОУНУИ, ¯МЫ‡ПЛ, ‚ВВ‚НУИ Л Ф. йМЛ ПУ„ЫЪ ‡БУ‚‡Ъ¸Тfl Л ‚˚ОВЪВЪ¸ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ МЛН‡НЛПЛ ‰Ы„ЛПЛ ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ Т ˝ЪЛП ЛМТЪЫПВМЪУП.
зВУФ˚ЪМ˚П ‡·УЪМЛН‡П Л ‰ВЪflП ‰У 15 ОВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸
ÚËÏÏÂÓÏ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı „·ÁÌ˚ı Ú‡‚Ï ÔË ‡·ÓÚÂ
ЪЛППВУП ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ. иЛ Ф˚О¸М˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚П Б‡·‡ОУП Л ВТФЛ‡ЪУУП.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ У‰ВК‰УИ. иЛ ‡·УЪВ
ЛБ·В„‡ИЪВ ¯ЛУНУИ У‰ВК‰˚ Л ·ЛКЫЪВЛЛ. йМЛ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ. иЛ М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВБЛМУ‚˚ПЛ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ Л МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛.
á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË
МВ ФУФ‡ОЛ ‚ ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚В К‡О˛БЛ ЛОЛ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛОЛ ‡ННЫПЫОflЪУ ФУ‰
‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚ Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. èÓ‚ÂflÈÚ Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ÍÂÔÂÊ ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË. èÓ‚ÂflÈÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ë ÍÂÔÂÊ ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎfl Ú‡‚˚. ëӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ТМЛК‡ВЪ ЛТН ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П (‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl Л ФУТЪУУММЛı) Л ФУОУПНЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна ика кДЕйнЦ нкаееЦкйе
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÚËÏÏÂÓÏ ·ÂÁ ÔÂ‰ÌÂÈ ÛÍÓflÚÍË.
иЛ ‡·УЪВ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ У·ВЛПЛ ЫН‡ПЛ.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЛТН‡ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡, МВ МУТЛЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ Т Ф‡О¸ˆВП М‡ НЫНВ ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl.
ÅÛ‰¸Ú ·‰ËÚÂθÌ˚. ëΉËÚ Á‡ Ò‚ÓËÏË ‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË Ë
·Û‰¸Ú ‡ÒÒÛ‰ËÚÂθÌ˚ÏË.
92
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı. ëΉËÚ Á‡
ıУУ¯ЛП УТ‚В˘ВМЛВП ‡·У˜В„У ПВТЪ‡ (‰МВ‚МУИ ЛОЛ ЛТНЫТТЪ‚ВММ˚И Т‚ВЪ).
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ Ë Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇
МВЫТЪУИ˜Л‚˚ı ФУ‚ВıМУТЪflı. дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ МУ„‡ı Л МВ ‚˚Ъfl„Л‚‡ИЪВ ЫНЛ ТОЛ¯НУП ‰‡ОВНУ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП М‡ ОВТЪМЛˆВ.
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аМТЪЫПВМЪ ·Ы‰ВЪ
‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВИ Л М‡‰ВКМВИ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
иЛ ‡·УЪВ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ У·ВЛПЛ
Û͇ÏË. äÂÔÍÓ ÒÊËχÈÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Ë Á‡‰Ì˛˛ ÛÍÓflÚÍË.
иВВ‰ ˜ЛТЪНУИ, ВПУМЪУП Л В„ЫОЛУ‚НУИ ЛМТЪЫПВМЪ‡
УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН, ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ПУЪУ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl Л ТМЛПЛЪВ Т МВ„У ‡ННЫПЫОflЪУ.
нЛППВ ‡ТТ˜ЛЪ‡М ‰Оfl ТЪЛКНЛ Ъ‡‚˚ Л ПВОНЛı
‡ТЪВМЛИ, ‡ Ъ‡НКВ ‰Оfl ‰ВНУ‡ЪЛ‚МУИ ТЪЛКНЛ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛП ‰Оfl Ф‡‚НЛ ·У‰˛У‚.
иВВ‰ Б‡ФЫТНУП ЪЛППВ‡ Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ М‡
Ú‡ÂÍÚÓËË ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË ÌÂÚ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ.
ЦТОЛ ЪЛППВ М‡ЪНМЫОТfl М‡ ФВФflЪТЪ‚ЛВ ЛОЛ ‚
ЪЛППВМЫ˛ „УОУ‚НЫ ФУФ‡О ФУТЪУУММЛИ ФВ‰ПВЪ, МВПВ‰ОВММУ УТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„У, ТМЛПЛЪВ Т МВ„У ‡ННЫПЫОflЪУ Л ФУ‚В¸ЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, МВ ФУЛБ‚В‰fl МВУ·ıУ‰ЛП˚И ВПУМЪ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‰ВЪ‡ОЛ ФОУıУ Б‡ЪflМЫЪ˚ ЛОЛ ФУ‚ВК‰ВМ˚.
СВКЛЪВТ¸ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЪЛППВМУИ „УОУ‚НЛ Л
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ Û͇ÏË ‰Ó ÚËÏÏÂÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË Ë Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸  Û͇ÏË, ÍÓ„‰‡ Ó̇ ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
ç ÔÓ‰ÌËχÈÚ ÚËÏÏÂÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‚˚¯Â ÛÓ‚Ìfl ÔÓflÒ‡.
Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl Ë ÔË ÔÂÂıÓ‰Â Ò Ó‰ÌÓ„Ó ‡·Ó˜Â„Ó
ÏÂÒÚ‡ ̇ ‰Û„Ó ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ÏÓÚÓ.
èË ‡·ÓÚ ÚËÏÏÂÓÏ ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸
УЪ‡К‡ЪВО¸ Ъ‡‚˚. зВ ‡·УЪ‡ИЪВ ЪЛППВУП, ВТОЛ ОВТН‡ МВ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ЛОЛ МВФ‡‚ЛО¸МУ Б‡Ф‡‚ОВМ‡. зВ ‚˚ФЫТН‡ИЪВ ОВТНЫ ‰‡О¸¯В Н‡fl УЪ‡К‡ЪВОfl Ъ‡‚˚.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ‚ ЛМТЪЫПВМЪВ УТЪ‡ЪНЛ Ъ‡‚˚.
йМЛ ПУ„ЫЪ Б‡·ЛЪ¸Тfl ПВК‰Ы ЪЛППВМУИ „УОУ‚НУИ Л УЪ‡К‡ЪВОВП Ъ‡‚˚.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë ÌÂ‡Á¯ÂÌÌÓ„Ó
ФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪУП, ı‡МЛЪВ В„У ‚ ТЫıУП ПВТЪВ, М‡ ‚˚ТУЪВ ЛОЛ ФУ‰ Б‡ПНУП. п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ‰ВЪВИ Л МВУФ˚ЪМ˚ı ‡·УЪМЛНУ‚.
зВ УНЫМ‡ИЪВ ЪЛППВ ‚ ‚У‰Ы Л ‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ Л
МЛ˜ВП МВ УФ˚ТНЛ‚‡ИЪВ В„У. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ Ы˜НЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·˚ОЛ ‚ТВ„‰‡ ТЫıЛПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ, ˜ЪУ·˚ М‡ МЛı МВ УТЪ‡‚‡ОУТ¸ У·ВБНУ‚. уЛТЪЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУТОВ Н‡К‰У„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl: ТП. ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ ‡Б‰ВОУ‚ "уЛТЪН‡ ЪЛППВ‡" Л "п‡МВМЛВ ЪЛППВ‡".
иВВ‰ Ъ‡МТФУЪЛУ‚НУИ ФУ‚ВflИЪВ НВФОВМЛВ ‚ТВı
‰ВЪ‡ОВИ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ê„ÛÎflÌÓ
ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У Л ЛМЩУПЛЫИЪВ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ. 鉇ОКЛ‚‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ФЛНО‡‰˚‚‡ИЪВ Н МВПЫ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
кЦейзн
иУЫ˜‡ИЪВ ВПУМЪ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ
ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ. й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ Л ВПУМЪ, ФУЛБ‚У‰ЛП˚В МВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚ПЛ ЪВıМЛН‡ПЛ, ‚В‰ЫЪ Н Ъ‡‚П‡П Л ФУОУПНВ ЛМТЪЫПВМЪ‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУ„У Ф‡‚ЛО‡ ‡ММЫОЛЫВЪ „‡‡МЪЛ˛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl.
иЛ ВПУМЪВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ. лУ·О˛‰‡ИЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ ‡Б‰ВО‡ "кВПУМЪ Л У·ТОЫКЛ‚‡МЛВ" М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП, ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П Л ФУОУПНЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУ„У Ф‡‚ЛО‡ ‡ММЫОЛЫВЪ „‡‡МЪЛ˛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь Дддмемгьнйкзхп азлнкмеЦзнйЗ
иВК‰В ˜ВП ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, ФУ‚В¸ЪВ,
˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг ЛОЛ
·˚О Б‡·ОУНЛУ‚‡М. мТЪ‡МУ‚Н‡ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ М‡ ‚НО˛˜ВММ˚И ЛМТЪЫПВМЪ ‚В‰ВЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
б‡flК‡ИЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЪУО¸НУ ‚ Б‡fl‰МУП
ЫТЪУИТЪ‚В, ВНУПВМ‰У‚‡ММУП ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl У‰МЛı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Т ‰Ы„ЛП ЪЛФУП ‡ННЫПЫОflЪУУ‚.
аМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ‡·УЪ‡Ъ¸ ЪУО¸НУ М‡ ТФВˆЛ‡О¸МУ
ФВ‰М‡БМ‡˜ВММУП ‰Оfl МВ„У ‡ННЫПЫОflЪУВ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡.
З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ‰ВКЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ФУ‰‡О¸¯В УЪ
ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ФВ‰ПВЪУ‚, Ъ‡НЛı Н‡Н ТНВФНЛ, ПУМВЪ˚, НО˛˜Л, ‚ЛМЪ˚, „‚УБ‰Л, Л О˛·˚ı ‰Ы„Лı ФВ‰ПВЪУ‚, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ Б‡ПНМЫЪ¸ НУМЪ‡НЪ˚ ‡ННЫПЫОflЪУ‡. дУУЪНУВ Б‡П˚Н‡МЛВ НОВПП ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ УКУ„Л ЛОЛ ФУК‡.
93
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т ˝ОВНЪУОЛЪУП ‚ ТОЫ˜‡В В„У
ЫЪВ˜НЛ. З ТОЫ˜‡В ТОЫ˜‡ИМУ„У НУМЪ‡НЪ‡ Т ˝ОВНЪУОЛЪУП МВПВ‰ОВММУ ФУПУИЪВ ФУ‡КВММУВ ПВТЪУ ˜ЛТЪУИ ‚У‰УИ. ЦТОЛ ˝ОВНЪУОЛЪ ФУФ‡О ‚ „О‡Б‡, У·‡ЪЛЪВТ¸ Н ‚‡˜Ы. щОВНЪУОЛЪ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ‡Б‰‡КВМЛВ ЛОЛ УКУ„.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЦТОЛ ‚ НУПФОВНЪВ МВ ı‚‡Ъ‡ВЪ ‰ВЪ‡ОВИ, МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, МВ ЫТЪ‡МУ‚Л‚ Лı. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
пкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна. кЦЙмгькзй иЦкЦуанхЗДвнЦ ап а азойкеакмвнЦ СкмЙап ийгъбйЗДнЦгЦв. йСДгЬаЗДь азлнкмеЦзн, икадгДСхЗДвнЦ д зЦем зДлнйьфЦЦ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа.
йЕфаЦ пДкДднЦкалнада
åÓÚÓ 18 З ФУТЪУflММУ„У ЪУН‡ лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы 9 000 У·/ПЛМ ДННЫПЫОflЪУ 18 Ç ÇÂÏfl Á‡fl‰ÍË 60 - 90 ПЛМЫЪ нЛППВМ‡fl „УОУ‚Н‡ З˚ФЫТН‡МЛВ ОВТНЛ
СЛ‡ПВЪ ОВТНЛ 1,65 ÏÏ ÑˇÏÂÚ ÒÚËÊÍË 230 ПП ЗВТ (Т ‡ННЫПЫОflЪУУП) 2,6 Í„
ДННЫПЫОflЪУ* BPP-1817M / BPP-1815M /
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó* BC-1800 / BC-1815S /
*Дддмемгьнйкх а бДкьСзхЦ млнкйвлнЗД икйСДынль йнСЦгъзй
̇ʇÚËÂÏ Ì‡ ÁÂÏβ
ABP-1081
ACR-1800
йиалДзаЦ
êËÒ. 1
Д. дзйидД кДбЕгйдакйЗда дмкдД З. Зазн ЕгйдакйЗда кмдйьнда л. иЦкЦСзьь кмдйьндД D. дйгъсй кЦЙмгакйЗда Сгазх нкаееЦкД Ц. дДкнЦк ейнйкД F. кЦбДд гЦлда G. Дддмемгьнйк (ЗзЦ дйеигЦднД) з. бДСзьь кмдйьндД
I. дмкдйЗхв ЗхдгыуДнЦгъ J. йнкДЬДнЦгъ нкДЗх д. гЦлдД
êËÒ. 2
Д. йнкДЬДнЦгъ нкДЗх З. дДкнЦк ейнйкД л. лзаеанЦ йЕД ЗазнД D. млнДзйЗанЦ йЕД ЗазнД зД еЦлнй
êËÒ. 3
Д. кДбЕгйдакйЗДнъ дйгъсй З. дйгъсй кЦЙмгакйЗда Сгазх нкаееЦкД л. заЬзьь уДлнъ дйгъсД кЦЙмгакйЗда
Сгазх нкаееЦкД
êËÒ. 4
Д. ЗхСЗазмнъ зД змЬзмы Сгазм
êËÒ. 5
Д. дйгъсй кЦЙмгакйЗда Сгазх нкаееЦкД З. заЬзьь уДлнъ дйгъсД кЦЙмгакйЗда
Сгазх нкаееЦкД
л. бДЕгйдакйЗДнъ дйгъсй
êËÒ. 6
Д. Дддмемгьнйк (ЗзЦ дйеигЦднД) З. бДлнЦЬда
êËÒ. 7
Д. дзйидД кДбЕгйдакйЗда дмкдД З. дмкдйЗхв ЗхдгыуДнЦгъ
êËÒ. 10
Д. кЦбДд гЦлда
êËÒ. 12
Д. дзйидД зДЬДнаь зД бЦегы З. икйкЦбъ З дДнмтдЦ л. бДфанзДь дкхтдД дДнмтда D. ьбхуда Ц. дДнмтдД F. икмЬазД G. иДбх дДкнЦкД дДнмтда з. икйкЦбъ З дДкнЦкЦ дДнмтда I. дДкнЦк дДнмтда
лЕйкдД
млнДзйЗдД йнкДЬДнЦгь нкДЗх
лМЛПЛЪВ ‰‚‡ ‚ЛМЪ‡ Н‡ЪВ‡ ПУЪУ‡. ЗТЪ‡‚¸ЪВ
ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ Ú‡‚˚ ‚ ͇ÚÂ ÏÓÚÓ‡ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ „Ó,
˜ЪУ·˚ Б‡ЩЛНТЛУ‚‡Ъ¸.
94
Loading...