Ryobi ELS-52 User Manual

F
GB
E
I
P
NL
FIN
GR
TR
®
FENDEUR DE BÛCHES ÉLECTRIQUE 1500 W MANUEL D’UTILISATION 1
HENDIDORA DE TRONCOS ELÉCTRICA 1500 W MANUAL DE UTILIZACIÓN 20
ELEKTRISCHE HOUTSPLIJTER 1500 W GEBRUIKERSHANDLEIDING 50
SÄHKÖKÄYTTÖINEN PÖLKKYJEN HALKAISUKONE 1500 W KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 60
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΚΟΡΜΩΝ 1500 W ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 69
ELEKTRİK ODUN KIRICISI 1500 W KULLANMA KILAVUZU 80
ELS-52
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /
Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden /
Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Veuillez lire attentivement le présent manuel d’utilisation. Prenez connaissance des applications de votre outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques à cet appareil.
PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES
EN ÉVITANT TOUT CONTACT AVEC DES SURFACES RELIÉES À LA TERRE, par exemple
des tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
ASSUREZ-VOUS QUE LES CARTERS DE
PROTECTION SONT TOUJOURS EN PLACE et en état de marche.
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l’habitude de vérifier que les clés de serrage sont retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
NETTOYEZ RÉGULIÈREMENT VOTRE ENVIRON-
NEMENT DE TRAVAIL. Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents. Veillez à NE PAS laisser d’accessoires ou de morceaux de bois sur votre outil lorsqu’il est en marche.
ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUES.
N’utilisez pas votre outil électrique dans des endroits humides ou mouillés et ne l’exposez pas à la pluie. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé.
MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tout visiteur doit porter des lunettes de protection et rester à bonne distance de la zone de travail. Les visiteurs ne doivent toucher ni l’outil, ni la rallonge lorsque l’outil est en marche.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ATELIER EST
SANS DANGER POUR LES ENFANTS en utilisant des cadenas et des interrupteurs généraux ou en retirant les clés de contact.
NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l’utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
UTILISEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas un
outil ou un accessoire pour réaliser des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
UTILISEZ UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Assurez-
vous que votre rallonge est en bon état. Utilisez une rallonge dont la capacité est suffisante pour conduire le courant nécessaire. Une rallonge sous-calibrée entraîne une baisse de la tension, provoquant une surchauffe et une perte de puissance.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez
pas de vêtements amples, cravates ou bijoux qui pourraient se coincer et vous entraîner vers les éléments mobiles. Nous vous recommandons d’utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
VEILLEZ À TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ MUNIES D’ÉCRANS LATÉRAUX. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres antichoc : ce NE sont PAS des lunettes de sécurité.
VEILLEZ À MAINTENIR EN PLACE LA PIÈCE À
USINER. Utilisez des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce à usiner. C’est plus sûr que d’utiliser votre main ; de plus, vous pourrez ainsi tenir votre outil à deux mains.
GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. Prenez bien appui
sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.
ENTRETENEZ VOTRE OUTIL AVEC SOIN. Pour de
meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que vos outils soit toujours aiguisés et propres. Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS. Lorsqu’il n’est pas
utilisé, avant entretien, ou en cas de changement d’accessoires (lames, embouts, couteaux, etc.), vous devez débrancher votre outil ou retirer la batterie.
ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE INVOLONTAIRE.
UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Reportez-vous au présent manuel d’utilisation pour connaître les accessoires recommandés. L’utilisation d’accessoires inadaptés peut entraîner des risques de blessures corporelles graves.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. Vous pourriez
vous blesser gravement si l’outil se renverse.
VÉRIFIEZ QU’AUCUNE PIÈCE N’EST ENDOM-
MAGÉE. Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu’une pièce ou un accessoire endommagé peut continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Vérifiez l’alignement et le bon fonctionnement des pièces mobiles. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e) doit être réparé(e) ou remplacé(e) par un technicien qualifié pour éviter les risques de blessures corporelles.
1
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RESPECTEZ LE SENS D’AVANCEMENT DE LA
PIÈCE À USINER. Faites toujours avancer la pièce à usiner dans le sens opposé à l’orientation de la lame ou à son sens de rotation.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL
LORSQU’IL EST EN MARCHE. ÉTEIGNEZ-LE.
Ne vous éloignez pas de l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière.
PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections
auditives en cas d’utilisation prolongée de l’outil.
VEILLEZ À MAINTENIR LE CORDON D’ALIMEN-
TATION EN BON ÉTAT. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais sur l’outil ou le cordon pour le débrancher. Veillez à tenir le cordon d’alimentation à l’écart de toute source de chaleur, d’huile et des objets tranchants.
UTILISEZ DES RALLONGES D’EXTÉRIEUR.
Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, les rallonges doivent comporter une mise à la terre agréée pour une utilisation à l’extérieur (cette information doit être indiquée sur la rallonge).
N’UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles provenant du moteur pourraient enflammer des vapeurs inflammables.
VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L’ÉTAT DU CORDON
D’ALIMENTATION. S’il est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié dans un centre service agréé. Le conducteur de mise à la terre correspond au fil vert, avec ou sans rayures jaunes. Si vous devez réparer ou remplacer le cordon d’alimentation ou sa fiche, ne connectez pas le conducteur de mise à la terre à une borne sous tension. Un cordon d’alimentation endommagé ou usé doit être remplacé ou réparé immédiatement. Veillez à toujours savoir où se trouve le cordon et tenez-le à l’écart de la lame en mouvement.
VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L’ÉTAT DE VOS
RALLONGES et remplacez-les si elles sont endommagées.
ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL RESTE SEC ET
PROPRE (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours un chiffon propre pour le nettoyer. Ne le nettoyez jamais à l’aide de liquide de frein, de produits à base d’essence ou de solvants.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ MAÎTRE
DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que vous faites et faites preuve de bon sens. N’utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas.
N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI LE BOUTON POUSSOIR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET DE L’ARRÊTER. Faites remplacer tout bouton poussoir
défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi.
N’UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L’EMPRISE DE L’ALCOOL OU DE DROGUES, OU SI VOUS PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
Portez TOUJOURS votre outil en le tenant par les
poignées de levage.
UTILISEZ UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans le manuel. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés peut entraîner des risques de blessures graves. Des instructions pour utiliser les accessoires en toute sécurité sont fournies avec les accessoires.
LES RÉPARATIONS DE CET OUTIL DOIVENT
ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ. L’entretien ou des réparations réalisées
par des personnes non qualifiées entraînent des risques de blessures.
LORS DE L’ENTRETIEN, seules des pièces de
rechange d’origine doivent être utilisées. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager l’outil.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ! Une fois familiarisé
avec votre outil (après un certain nombre d’utilisations), ne commettez pas d’erreurs dues à un manque de vigilance. N’OUBLIEZ JAMAIS qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour vous permettre de bien voir ce que vous faites, et qu’aucun élément n’est susceptible de poser un problème de sécurité AVANT de commencer à utiliser votre outil.
METTEZ TOUJOURS VOTRE OUTIL EN POSITION
“ARRÊT” avant de le débrancher afin d’éviter tout démarrage involontaire lorsque vous le rebranchez. Ne laissez JAMAIS votre outil sans surveillance lorsqu’il est branché.
N’UTILISEZ PAS CET OUTILDANS UNE ZONE MAL
ÉCLAIRÉE. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé (lumière du jour ou lumière artificielle).
MAINTENEZ LES VISITEURS, en particulier les
enfants et les animaux domestiques, à une distance d’au moins 15 m de la zone de travail.
DÉBRANCHEZ IMMEDIATEMENT VOTRE OUTIL si
le cordon d’alimentation ou la rallonge ont été endommagés d’une quelconque manière ou coupés.
2
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE LAISSEZ PAS une personne utiliser le fendeur de
bûches si elle n’a pas lu le manuel d’utilisation ou si elle n’a pas reçu les consignes adéquates pour utiliser la machine en toute sécurité.
NE LAISSEZ PAS DES ENFANTS OU DES PER-
SONNES INEXPÉRIMENTÉES UTILISER CET OUTIL.
SI UNE PERSONNE aide à charger des bûches, NE
mettez PAS en marche l’outil avant que cette personne ne se soit éloignée de la zone de travail.
NE LAISSEZ JAMAIS QUELQU’UN MONTER SUR
LA MACHINE.
N’UTILISEZ PAS LE FENDEUR DE BÛCHES POUR
TRANSPORTER DES OBJETS OU DES PERSONNES.
LES FENDEURS DE BÛCHES HYDRAULIQUES
GÉNÈRENT DES PRESSIONS DE FLUIDE ÉLEVÉES. Du fluide sous pression s’échappant d’un
trou d’épingle peut perforer la peau et provoquer un grave empoisonnement du sang. Respectez toujours les instructions suivantes :
a) N’utilisez pas votre fendeur si des tuyaux, raccords
ou tubes sont endommagés, fissurés ou emmêlés.
b) Arrêtez le moteur et relâchez la pression du
système hydraulique avant de changer ou d’installer des tuyaux, raccords, tubes ou autres accessoires.
c) Ne modifiez pas les réglages de pression de la
pompe.
d) N’utilisez jamais vos mains mais utilisez un
carton ou un morceau de bois pour repérer une fuite au-dessus d’une zone suspecte. Une décoloration peut être un signe de fuite. En cas de blessure par une fuite de liquide, consultez immédiatement un médecin. Vous pourriez développer une infection ou avoir une réaction grave si un traitement médical approprié ne vous est pas administré immédiatement.
VEILLEZ À CE QUE LA ZONE DE TRAVAIL et les
alentours soient bien dégagés afin que des objets ou des débris ne vous fassent pas perdre l’équilibre.
UTILISEZ VOTRE FENDEUR DE BÛCHES
UNIQUEMENT POUR FENDRE DU BOIS. NE L’UTILISEZ PAS pour d’autres applications, à moins
que le fabriquant n’ait fourni les instructions et accessoires appropriés.
ASSUREZ-VOUS QUE LE FENDEUR DE BÛCHES
se trouve sur une surface plane. Veillez à caler votre fendeur si nécessaire afin d’éviter tout mouvement intempestif de la machine.
FAITES FONCTIONNER le fendeur en vous plaçant
à l’endroit indiqué par le fabricant.
LES BÛCHES À FENDRE SUR UNE MACHINE À
VÉRIN doivent être coupées le plus à l’équerre possible.
LE PROPRIÉTAIRE DU FENDEUR doit donner à
toute personne lui apportant son aide les informations nécessaires pour fendre les bûches en toute sécurité.
UTILISEZ TOUJOURS VOTRE FENDEUR en
veillant à ce que tous les équipements de protection soient en place et tous les réglages effectués pour travailler en toute sécurité.
UTILISEZ TOUJOURS VOTRE FENDEUR à la
vitesse recommandée par le fabricant.
LORSQUE VOUS CHARGEZ DU BOIS SUR UN
FENDEUR À VÉRIN, tenez les bûches par leurs côtés et non par les extrémités. NE PLACEZ JAMAIS VOS MAINS ou toute autre partie de votre corps entre une bûche et un élément de la machine.
SUR LES FENDEURS À VÉRIN, NE FENDEZ
JAMAIS plus d’une bûche à la fois, à moins que le vérin ne soit complètement sorti et qu’une seconde bûche soit nécessaire pour fendre la première.
SUR LES FENDEURS À VÉRIN, si les bûches ne
sont pas d’équerre, la partie la plus longue de la bûche doit être orientée vers le bas et l’extrémité la plus d’équerre doit être placée contre le vérin.
RETIREZ LES DÉBRIS ACCUMULÉS SUR LES
PIÈCES MOBILES uniquement après avoir débranché votre fendeur.
UTILISEZ VOS MAINS UNIQUEMENT POUR
ACTIONNER LES COMMANDES DU FENDEUR.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE FENDEUR avant de
procéder à des réglages ou des réparations, sauf indication contraire du fabricant.
CAPACITÉ DU CIRCUIT ET FUSIBLES :
a) Utilisez uniquement un circuit électrique dont la
capacité correspond à celle recommandée par le fabricant.
b) Un fusible “grillé” ou un disjoncteur déclenché est
généralement un signe que la machine est en surcharge ou qu’un trop grand nombre d’appareils sont branchés sur le circuit, ou les deux. N’installez pas un fusible de plus grande capacité !
PRENEZ CONNAISSANCE de toutes les
commandes de la machine ET VEILLEZ À BIEN COMPRENDRE comment l’utiliser en toute sécurité.
CONSERVEZ CES CONSIGNES. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d’autres utilisateurs. Si vous prêtez votre outil, prêtez également le manuel d’utilisation qui l’accompagne.
3
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Avertissement sur les N’exposez pas cet outil à la pluie et ne l’utilisez pas dans des conditions d’humidité endroits humides.
Lisez attentivement le manuel Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable d’utilisation de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation
avant d’utiliser cet outil.
Protection oculaire Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection
lorsque vous utilisez cet outil.
Avertissement Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Portez toujours des gants Portez toujours des gants de protection agrippants lorsque vous
utilisez cet outil.
Portez des chaussures Portez toujours des chaussures anti-dérapantes lorsque vous de protection utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 3 m à l’écart de la zone de coupe.
Gardez les mains éloignées Gardez toujours les mains éloignées du coin et du vérin du fendeur. de la zone de travail
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
DANGER indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la
mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner la
mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer des
blessures légères à modérées si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE (Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer des
dommages matériels.
4
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
RÉPARATIONS
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne connaissance de l’outil : il doit être effectué par un technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous conseillons d’apporter votre outil au CENTRE SERVICE AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
RALLONGES
Lorsque vous utilisez un outil électrique loin du secteur, utilisez une rallonge dont la capacité est suffisante pour conduire le courant nécessaire. Une rallonge sous­calibrée entraîne une baisse de la tension, provoquant une surchauffe du moteur et une perte de puissance.
Lorsque vous travaillez dehors, utilisez une rallonge conçue pour une utilisation à l’extérieur.
Avant d’utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle ne comporte pas de fils électriques apparents et que la gaine n’est ni usée, ni sectionnée.
AVERTISSEMENT
Veillez à tenir la rallonge éloignée de la zone de travail. Placez la rallonge de façon à ce qu’elle ne puisse pas être coincée en dessous d’une bûche, d’accessoires ou autres objets lorsque vous utiliserez votre fendeur électrique. Le non­respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Vérifiez l’état des rallonges avant chaque utilisation. Si elles sont endommagées, faites-les remplacer immédiatement. N’utilisez jamais un outil si la rallonge est endommagée, car tout contact avec la partie endommagée pourrait entraîner un choc électrique et provoquer des blessures corporelles graves.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Votre fendeur est équipé d’un moteur électrique professionnel. Il doit être branché à une prise
électrique dont l’alimentation est de 230 volts, 50 Hz, courant alternatif (CA) uniquement (courant domestique normal). N’utilisez pas cet outil avec du
courant continu (CC). Une chute de tension importante entraîne une surchauffe du moteur et une perte de puissance. Si votre fendeur ne fonctionne pas alors qu’il est branché, vérifiez l’alimentation.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse d’un outil électrique n’est pas constante et diminue sous une charge ou lors d’une baisse de tension. Le câblage de l’atelier est aussi important que la puissance nominale du moteur en termes de tension. Une ligne électrique conçue pour l’éclairage ne pourra pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte distance ne le sera pas nécessairement pour une plus grande distance. Une ligne dont la capacité est suffisante pour alimenter un outil électrique ne le sera pas nécessairement pour prendre en charge deux ou trois outils.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin conducteur de moindre résistance au courant électrique et limite ainsi les risques de chocs électriques. Votre outil est équipé d’un cordon d’alimentation comportant un conducteur de protection et une fiche de mise à la terre. La fiche doit être branchée dans une prise adéquate, correctement installée et dont la mise à la terre est conforme aux réglementations en vigueur.
Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle ne peut pas être correctement insérée dans la prise, faites installer une prise adéquate par un électricien qualifié. Tout branchement inapproprié du conducteur de mise à la terre peut entraîner des risques de chocs électriques. Le conducteur de mise à la terre correspond au fil vert, avec ou sans rayures jaunes. Si vous devez réparer ou remplacer le cordon d’alimentation ou sa fiche, ne connectez pas le conducteur de mise à la terre à une borne sous tension.
Contactez un électricien qualifié ou un Centre Service Agréé si les instructions de mise à la terre ne sont pas totalement comprises, ou si vous n’êtes pas certain de l’efficacité de la mise à la terre de l’outil.
Un cordon d’alimentation endommagé ou usé doit être remplacé ou réparé immédiatement.
5
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
DESCRIPTION
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Pression du vérin hydraulique 13 ~ 16 MPa Force de poussée exercée 4 tonnes Capacité du réservoir d’huile 3,5 l Alimentation 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée 1500 W Vitesse de rotation du moteur à vide 2 970 min
-1
(±10%) Niveau sonore 85 dB Poids net 45 kg Diamètre maximum des bûches 250 mm Diamètre minimum des bûches 100 mm Longueur maximale des bûches 520 mm
DESCRIPTION
1. Vis de purge
2. Levier de commande hydraulique
3. Vérin
4. Boulon de vidange d’huile et jauge
5. Supports latéraux
6. Boîtier de commandes
7. Bouton poussoir Marche
8. Poignées de levage
9. Essieu
10. Goupille d’attelage
11. Rondelle
12. Jauge
13. Repères
14. Coin en bois
15. Bouton de redémarrage
16. Poutre
17. Coin
LISTE DES ACCESSOIRES
1 x fendeur de bûches 1 x manuel d’utilisation 2 x roue 2 x essieu 4 x rondelle 2 x goupille d’attelage
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE FENDEUR DE BÛCHES (Fig. 1)
Avant d’utiliser votre outil, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et ses spécificités sur le plan de la sécurité.
VIS DE PURGE
Desserrez la vis de purge (1) pour vous assurer que l’air circule correctement dans le réservoir d’huile.
LEVIER DE COMMANDE HYDRAULIQUE
Baissez le levier de commande hydraulique (2) pour que le vérin (3) pousse la bûche vers le coin (17).
POIGNÉES DE LEVAGE
Les poignées de levage (8) permettent de déplacer facilement et rapidement le fendeur d’un endroit à un autre.
BOUTON DE REDÉMARRAGE / SURCHARGE
Si le moteur est surchargé, la machine s’arrête automatiquement. Retirez la charge et appuyez sur le bouton de redémarrage / surcharge (15) pour mettre à nouveau la machine en marche.
BOULON DE VIDANGE D’HUILE ET JAUGE
Le boulon de vidange d’huile et la jauge (4) permettent respectivement de changer facilement l’huile et de vérifier le niveau d’huile
SUPPORTS LATÉRAUX
Les supports latéraux (5) situés de part et d’autre de la poutre (16) maintiennent fermement les bûches sur le fendeur.
POUTRE
La poutre (16) est la surface sur laquelle sont déposées les bûches à fendre.
MONTAGE
DÉBALLAGE
Votre fendeur est livré complètement monté.
Retirez avec précaution l’outil et tous les accessoires
du carton d’emballage. Assurez-vous que tous les éléments de la description sont présents.
Inspectez votre outil avec attention pour vous assurer
que rien n’a été cassé ou endommagé au cours du transport.
Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir attentivement
contrôlé l’outil et vérifié qu’il fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante, n’utilisez pas cet outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
6
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
MONTAGE
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou d’ajouter des accessoires dont l’utilisation n’est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l’utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Ne branchez pas votre machine avant d’avoir terminé le montage. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un démarrage involontaire et provoquer des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Si vous ne parvenez pas à desserrer la vis de purge avant d’utiliser votre fendeur, les joints hydrauliques risquent de lâcher. La rupture de joints peut endommager de façon permanente votre fendeur.
MONTAGE DES ROUES (Fig. 2)
Suivez les instructions suivantes pour monter les roues :
Prenez l’essieu (9) et retirez la goupille d’attelage
(10).
Soulevez légèrement la machine et introduisez
l’essieu dans le trou de la roue.
Insérez ensuite une rondelle (11) sur l’essieu. Tout en
maintenant le fendeur légèrement soulevé, faites glisser l’ensemble essieu-roue-rondelle dans le trou de fixation de la roue situé à la base du fendeur.
Insérez une rondelle (11) sur la partie de l’essieu qui
ressort du trou de fixation de la roue. Placez la goupille d’attelage dans le trou à l’extrémité de l’essieu afin de maintenir la roue ainsi montée.
Remarque : la goupille d’attelage doit être poussée dans l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose sur le dessus de l’essieu.
Répétez cette procédure avec la seconde roue.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez cet outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
AVANT D’UTILISER VOTRE FENDEUR (Fig. 3 – 4)
Ne mettez jamais votre fendeur en marche avant d’avoir légèrement desserré la vis de purge (1) d’un ou deux tours complets.
La circulation d’air doit pouvoir se sentir au niveau de la vis de purge lorsque le fendeur est en marche. Si ce n’est pas le cas, desserrez la vis de purge jusqu’à ce que de l’air s’en échappe.
L’air doit pouvoir entrer dans le réservoir et en sortir pour éviter toute rupture des joints hydrauliques.
Cette machine a été conçue pour un usage domestique uniquement. Ne fendez jamais de bûches de plus de 25 cm de diamètre ou 52 cm de long. Certains types de bois sont plus difficiles à fendre que d’autres. Si une bûche est trop dure pour que le fendeur puisse la fendre dès les 5 premières secondes, arrêtez le fendeur et retirez-la.
Vérifiez toujours le niveau d’huile avant de mettre votre fendeur en marche.
Suivez les instructions ci-après pour vérifier le niveau d’huile :
Débranchez le fendeur.
À l’aide des poignées de levage (8), placez le fendeur
à la verticale, les roues contre le sol (Fig. 11).
À l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, retirez le
boulon de vidange d’huile et essuyez la jauge.
Une fois la jauge propre, replongez-la dans le
réservoir d’huile.
Retirez à nouveau la jauge (12) et vérifiez que le
niveau d’huile se trouve entre les deux repères (13) de la jauge (Fig. 4).
S’il n’y a pas suffisamment d’huile dans le réservoir,
ajoutez de l’huile jusqu’à atteindre le niveau requis.
7
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
FONCTIONNEMENT
S’il y a suffisamment d’huile dans le réservoir,
essuyez la jauge et replacez-la dans le réservoir puis fermez le réservoir en serrant fermement le boulon de vidange d’huile.
Remarque : reportez-vous au chapitre “Changement de l’huile hydraulique” de la section “Entretien” pour connaître le type d’huile recommandé ou les produits équivalents.
MISE EN MARCHE DU FENDEUR (Fig. 5 – 6)
L’utilisateur doit toujours se tenir à l’arrière du fendeur
de bûches (Fig. 6).
Placez votre main gauche sur le levier de commande
hydraulique (2) et votre main droite sur le bouton poussoir (7).
Appuyez sur le bouton poussoir et maintenez-le
enfoncé.
Tout en maintenant le bouton poussoir enfoncé,
baissez le levier de commande hydraulique et maintenez-le dans cette position.
Remarque : vous devez vous servir de vos deux mains pour mettre en marche la machine. Ces deux opérations permettent d’actionner le vérin qui pousse la bûche en direction du coin.
Pour arrêter le fendeur de bûches, relâchez le levier
et le bouton poussoir afin que le vérin revienne à sa position de départ.
Remarque : Si vous relâchez seulement le levier ou le bouton poussoir, le vérin s’immobilise. Lorsque vous relâchez simultanément le levier et le bouton poussoir, le vérin revient à sa position de départ.
FENDAGE DE BÛCHES (Fig. 7 – 8)
Placez toujours les bûches sur la poutre dans le sens de la longueur, contre les supports latéraux. Placez les bûches à plat, dans le sens du grain du bois. Ne placez jamais une bûche en biais ou dans le sens de la largeur sur la poutre. Ne fendez jamais plus d’une bûche à la fois.
MISE EN GARDE
Ne poussez jamais une bûche pour tenter de forcer le fendeur pendant plus de cinq secondes. Au bout de cinq secondes, l’huile commence à chauffer, ce qui peut endommager la machine.
Placez la bûche dans le sens de la longueur et à plat
sur la poutre.
Remarque : Si la bûche est petite, placez-la contre le coin avant de mettre en marche le fendeur.
Appuyez sur le bouton poussoir à l’aide de votre main
droite et maintenez-le enfoncé.
Baissez le levier de commande hydraulique à l’aide
de votre main gauche et maintenez-le dans cette position. Le bouton poussoir et le levier étant simultanément enfoncés, le vérin pousse la bûche en direction du coin pour la fendre.
Une fois la bûche fendue, relâchez le levier et le
bouton poussoir afin que le vérin revienne à sa position de départ.
RETRAIT D’UNE BÛCHE COINCÉE (Fig. 9 – 10)
Relâchez simultanément le bouton poussoir et le
levier de commande hydraulique.
Une fois que le vérin est revenu à sa position de
départ, insérez un coin en bois sous la bûche coincée.
Mettez le fendeur en marche pour que le coin en bois
(14) soit complètement poussé sous la bûche coincée.
Si la bûche reste toujours coincée, répétez les étapes
précédentes autant de fois que nécessaire en utilisant un coin en bois plus épais.
Remarque : n’essayez jamais de taper sur la bûche coincée pour la désengager du fendeur. Vous risqueriez d’endommager la machine ou de projeter la bûche et de blesser quelqu’un.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique ou lorsque vous le nettoyez au moyen d’un jet d’air. Si le travail génère de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
8
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les éléments en plastique. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec une quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification suffisante pour toute la durée de vie de l’outil dans des conditions normales d’utilisation. Par conséquent, aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
CHANGEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE (Fig. 11 – 12)
L’huile hydraulique du fendeur de bûches doit être changée toutes les 150 heures d’utilisation.
Débranchez le fendeur.
Placez le fendeur de façon à ce que le moteur soit
légèrement plus haut que le boulon de vidange d’huile (Fig. 12).
À l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, retirez le
boulon de vidange d’huile.
Videz complètement le réservoir d’huile dans un
récipient de 4 litres.
Une fois le réservoir vidé, placez le fendeur à la
verticale, les roues contre le sol (Fig. 11).
Remplissez le réservoir avec de l’huile hydraulique
neuve (3,5 l – indice de viscosité 22).
Insérez la jauge propre dans le réservoir. Retirez-la et
vérifiez le niveau d’huile. Remarque : le niveau d’huile doit être situé entre les
deux repères (13) (Fig. 4).
Remettez le boulon de vidange d’huile en place et
serrez-le fermement.
Apportez l’huile usagée dans un centre de recyclage
spécialisé.
AFFÛTAGE DU COIN
Après un certain temps d’utilisation du fendeur, il peut être nécessaire d’affûter le coin. Éliminez les barbes et les parties émoussées de l’arête tranchante du coin à l’aide d’une lime fine.
9
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le moteur ne démarre pas. Le dispositif de protection Appuyez sur le bouton de redémarrage (15).
contre les surcharges dont Voir Fig. 13. le but est de protéger le fendeur de tout endommagement est désengagé.
La machine ne fend pas 1. La bûche n’est pas 1.Reportez-vous à la section “Fonctionnement” les bûches. correctement positionnée. concernant la mise en place des bûches
sur la poutre.
2. La taille de la bûche ou sa 2. Réduisez la taille des bûches avant de les dureté dépasse la capacité fendre. de la machine.
3. Le tranchant du coin 3.Reportez-vous au chapitre “Affûtage du coin” est émoussé. de la section “Entretien”.
4. Il y a des fuites d’huile. 4. Localisez la ou les fuites.
Contactez votre revendeur.
5. Des réglages non autorisés ont 5. Contactez votre revendeur. été effectués sur la vis de limitation de la pression. La pression maximale a été abaissée.
Le vérin avance par 1. Il n’y a pas suffisamment d’huile 1. Vérifiez le niveau d’huile et remplissez le saccades et vibre. hydraulique dans le réservoir réservoir au besoin.
et trop d’air dans le système Contactez votre revendeur. hydraulique.
De l’huile s’échappe de la 1. De l’air a été emprisonné 1. Desserrez la vis de purge de 3 ou 4 tours tige du vérin ou d’un dans le système hydraulique avant d’utiliser le fendeur. autre point pendant le fonctionnement.
2. La vis de purge n’a pas été 2. Serrez la vis de purge avant de déplacer serrée avant de déplacer le fendeur. le fendeur.
3. Le boulon de vidange d’huile 3. Serrez le boulon de vidange d’huile. n’est pas correctement serré.
4. La vanne de commande 4. Contactez votre revendeur. hydraulique et/ou le(s) joint(s) sont usés.
10
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS.
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED SURFACES. For example: pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents. DO NOT leave tools or pieces of wood on the tool while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS.
Do not use power tools in damp or wet locations or expose to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area. Do not let visitors contact tool or extension cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better
and safer at the feed rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or
attachment to do a job for which it was not designed.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a cord heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing,
neckties, or jewelry that can get caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact­resistant lenses, they are NOT safety glasses.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work
when practical, it is safer than using your hand and frees both hands to operate the tool.
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before
servicing, or when changing attachments, blades, bits, cutters, etc., all tools should be disconnected from power source.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The use of improper accessories may result in injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work
into a blade, cutter, or sanding spindle against the direction or rotation of the blade, cutter, or sanding spindle only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Don't leave tool until it comes to a complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing
protection during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never carry tool by the cord
or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil, and sharp edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords with approved ground connection that are intended for use outdoors and so marked.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
11
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
GENERAL SAFETY RULES
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY.
If damaged, have repaired by a qualified service technician at an authorized service facility. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord immediately. Stay constantly aware of cord location and keep it well away from the rotating blade.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLYand
replace if damaged.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL
AND GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum­based products, or any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL.
Watch what you are doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced by an authorized service center.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY MEDICATION.
ALWAYS carry the tool only by the carrying handle.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed
in this manual or addendums. Use of accessories that are not listed may cause the risk of personal injury. Instructions for safe use of accessories are included with the accessory.
TOOL SERVICE MUST BE PERFORMED ONLY BY
QUALIFIED REPAIR PERSONNEL. Service or maintenance performed by unqualified personal could result in a risk of injury.
WHEN SERVICING use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
ALWAYS STAY ALERT! Do not allow familiarity (gained
from frequent use of your tool) to cause a careless mistake. ALWAYS REMEMBER that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE
LIGHTING to see the work and that no obstructions will interfere with safe operation BEFORE performing any work using your tool.
ALWAYS TURN OFF THE TOOL before
disconnecting it to avoid accidental starting when reconnecting to power supply. NEVER leave the tool unattended while connected to a power source.
DO NOT OPERATE IN POOR LIGHTING. Use the
unit only in daylight or good artificial light.
KEEP ALL BY STANDERS especially children and
pets, at least 15 m from the operating area.
PULL THE PLUG OUT IMMEDIATELY if the mains
or extension lead is damaged or severed.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT ALLOW anyone to operate the log splitter
who has not read the operator’s manual or has not been instructed on the safe use of the splitter.
NEVER ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED
ADULTS TO OPERATE THIS MACHINE.
IF SOMEONE is helping load logs to be split, DO NOT
start the machine until that person is clear of the area.
NEVER ALLOW ANYONE TO RIDE ON THE
MACHINE.
NEVER TRANSPORT ANYTHING OR ANYONE ON
THE LOG SPLITTER.
HIGH FLUID PRESSURES ARE DEVELOPED IN
HYDRAULIC LOG SPLITTERS. Pressurized hydraulic fluid escaping through a pin hole opening can puncture skin and cause severe blood poisoning. Heed the following instructions at all times: a) Do not operate the machine with frayed, kinked,
cracked, or damaged hoses, fittings, or tubing.
b) Stop the engine and relieve hydraulic system
pressure before changing or adjusting fittings, hoses, tubing, or other system components.
c) Do not adjust the pressure settings of the pump or
value.
d) Never use your hand. Leaks can be located by
passing cardboard or wood over the suspected area.
Look for discoloration. If injured by escaping fluid, see a doctor at once. Serious infection or reaction can develop if proper medical treatment is not administered immediately.
KEEP THE OPERATOR ZONE and adjacent area
clear for safe, secure footing.
LOG SPLITTERS SHOULD BE USED ONLY for
splitting wood. DO NOT use for other purposes unless the manufacturer provides attachments and instructions.
12
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
SPECIFIC SAFETY RULES
MAKE SURE THE LOG SPLITTER is on a level
surface. Block the splitter as required to prevent unintended movement.
ALWAYS OPERATE the splitter from the
manufacturer’s indicated operator zone.
LOGS TO BE SPLIT ON RAM-TYPE UNITS should
be cut as squarely as possible.
THE MACHINE OWNER should instruct anyone
assisting him or her in safe log splitting operation.
ALWAYS operate the log splitter with all safety
equipment in place and all controls properly adjusted for safe operation.
ALWAYS operate the log splitter at manufacturer’s
recommended speed.
WHEN LOADING a ram-type log splitter, place your
hands on the sides of the log not at the ends. NEVER place your hands or any part of your body between a log and any part of the log splitter.
ON RAM-TYPE log splitters, NEVER attempt to split
more than one (1) log at a time unless the ram has been fully extended and a second log is needed to complete the separation of the first log.
ON RAM-TYPE log splitters on which the logs are not
square, the longest portion of the log should be rotated down and the most square end placed against the ram.
CLEAR DEBRIS from moving parts but only when
the power source is shut off.
USE ONLY YOUR HAND TO OPERATE THE LOG
SPLITTER CONTROLS.
ALWAYS UNPLUG FROM THE POWER SOURCE
while repairing or adjusting the splitter except as recommended by the manufacturer.
CIRCUIT CAPACITYAND FUSES:
a) Use only an electrical circuit having adequate capacity
as recommended by the log splitter manufacturer.
b) “Blowing” a fuse or tripping a circuit breaker is
usually a warning that you are overloading the machine or have too many devices taking power from the circuit, or both. Do not install a higher capacity fuse!
LEARN AND UNDERSTAND all controls and the
proper use of the equipment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use to instruct other users. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
13
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear safety goggles or safety glasses with side shields
and a full face shield when operating this product.
Safety Alert Precautions that involve your safety.
Wear Gloves Always wear nonslip, heavy-duty protective gloves when
operating this product.
Wear Safety Footwear Always wear nonslip safety footwear when operating this product.
Keep Bystanders Away Always keep bystanders at least 10 ft. (3 m) away.
Keep Hands Away Always keep hands away from the wedge and the ram.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
CAUTION (Without Safety Alert Symbol). Indicates a situation that may result
in property damage.
14
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a quali.ed service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. Save this operator’s manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from the power source, use an extension cord heavy enough to carry the current that the tool will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and causing the motor to overheat.
When working with the tool outdoors, use an extension cord that is designed for outside use.
Before using an extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING
Keep the extension cord clear of the working area. Position the cord so that it will not get caught on lumber, tools or other obstructions while you are working with a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury.
WARNING
Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use tool with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor.
It should be connected to a power supply that is 230 volts, 50 Hz, AC only (normal household current).
Do not operate this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the product does not operate when plugged into an outlet, double check the power supply.
SPEED AND WIRING
The speed is not constant and decreases under a load or with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop is as important as the motor’s horsepower rating. Aline intended only for lights cannot properly carry a power tool motor. Wire that is heavy enough for a short distance will be too light for a greater distance. A line that can support one power tool may not be able to support two or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with an electric cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician. Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment­grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Hydraulic Cylinder Pressure 13~16 MPa Force 4 tons Oil Capacity 3.5 L Voltage 230 V~50 Hz In Put Power 1500 W No Load Speed 2970±10% rpm Noise Level 85 dB Net Weight 45 Kg Log Capacity Diameter, maximum 250 mm Log Capacity Diameter, minimum 100 mm Log Capacity Length 520 mm
DESCRIPTION
1. Bleed screw
2. Hydraulic control lever
3. Ram
4. Oil drain bolt with dipstick
15
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
DESCRIPTION
5. Side supports
6. Push button box
7. On / Off switch
8. Lift handle
9. Axle
10. Hitch pin
11. Washer
12. Dip stick
13. Oil lines
14. Wood wedge
15. Reset button
16. Work table
17. Wedge
PACKING LIST
1 x Log splitter 1 x Manual 2 x Wheel 2 x Axle 4 x Washer 2 x Hitch pin
KNOW YOUR LOG SPLITTER (Fig. 1)
Before attempting to use this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
BLEED SCREW
Loosen the bleed screw (1) to ensure the smooth flow of air in and out of the oil tank.
HYDRAULIC CONTROL LEVER
Push down on the hydraulic control lever (2) and the ram (3) starts pushing the log into the wedge (17).
LIFT HANDLE
The lift handle (8) makes rolling the log splitter from one location to another simple and easy.
RESET/OVERLOAD BUTTON
If the motor is overloaded the machine will shut off. Remove the load and push the reset/overload button (15) to restart the machine.
OIL DRAIN BOLT WITH DIPSTICK
Oil drain bolt with dipstick (4) makes checking and changing hydraulic oil easy.
SIDE SUPPORTS
Side supports (5) on each side of the work table (16) keep logs resting securely on the log splitter.
WORK TABLE
Provides surface to support log prior to splitting operation.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the tool and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
WARNING
If any parts are missing do not operate this tool until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING
Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.
WARNING
Failure to loosen the bleed screw prior to operation of this product may cause the seals in the hydraulic system to blow out. Blown seals could cause permanent damage to the log splitter.
ASSEMBLING THE WHEELS (Fig. 2)
To attach the wheels to the base:
Locate the axle (9) assembly; remove the hitch pin
(10) from the axle.
Lift the machine slightly and slip the axle into the
wheel hole.
16
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
ASSEMBLY
Next, slide the washer (11) onto the axle. Still lifting
the machine, slide the axle/wheel/washer combination into the wheel mounting hole in the machine base as shown in Fig. 2.
Slide the washer onto the axle. Push the hitch pin into
the hole on the end of the axle to secure the wheel assembly.
Note: The hitch pin should be pushed into the axle until the center of the pin rests on top of the axle.
Repeat with the second wheel assembly.
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating this tool. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
BEFORE USING THE LOG SPLITTER (Fig. 3 - 4)
Never operate the log splitter until the bleed screw (1) has been slightly loosened (one to two full turns).
Air flow through the bleed screw should be detectable once the log splitter is started. If no air flow is detected, loosen the screw until the air flow can be felt.
Air must flow in and out of the oil tank during operation to prevent the seals in the hydraulic system from rupturing.
This tool is designed for home use only. Never split logs larger than 25.0 cm diameter or 52 cm long. Some types of wood are harder to split than others. If the log splitter is having trouble splitting a log, never continue to try for longer than five seconds.
Always check the oil level before you start the log splitter.
To check the oil level:
Unplug the log splitter.
Using the lift handle (8), stand the log splitter on the
end with the wheels (Fig. 11).
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt and
wipe the dipstick clean.
Wipe the dipstick clean then reinsert it back into the
oil tank.
Remove the dipstick (12) and check to see if the oil
level is between the first and second groove on the dipstick (Fig. 4).
If there is not enough oil in the oil tank, add oil until
the proper level is reached.
If there is the proper amount of oil in the oil tank, wipe
the dipstick clean then replace it in the oil tank and tighten the oil drain bolt securely. Note: See “Replacing Hydraulic Oil” in the Maintenance section for recommended oil or equivalents.
STARTING THE LOG SPLITTER (Fig. 5 - 6)
Operator should be positioned at the rear of the log
splitter as shown in figure 6.
Place the left hand on the hydraulic control lever (2)
and the right hand on the on/off switch (7).
Push down and hold the on/off switch.
While continuing to hold down the on/off switch, push
down and hold the hydraulic control lever. Note: Both hands are required to start this product. The combination of both steps starts the ram which pushes the log into the wedge.
To stop the splitter, release both controls to return the
ram to the starting position. Note: If only one hand is removed from either the switch or the lever, the log splitter will freeze in place. When both the switch and the lever are released, the ram will return to the starting position.
SPLITTING LOGS (Fig. 7 - 8)
Always place logs lengthwise on the work table and resting firmly on the side supports. Place logs flat and in the direction of the grain. Never angle the log to split it or place the log crosswise on the splitter. Never split more than one log at a time.
CAUTION
Never keep pressure on the wood by trying to force the log splitter for more than five seconds. After five seconds, the oil will heat and can damage the tool.
Place log lengthwise and lying flat on the work table.
Note: If the log is small, place it against the wedge before starting the splitter.
17
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
OPERATION
Using the right hand, push down and hold the on/off
switch.
Push down and hold the hydraulic control lever with
the left hand. With both the lever and the on/off switch activated, the ram will push the log into the wedge and split the wood.
Once the log is split, release both controls to return
the ram to the starting position.
FREEING A JAMMED LOG (Fig. 9 - 10)
Release both controls.
After the ram is back at the starting position, insert a
wood wedge under the jammed log.
Start the log splitter to push the wood wedge (14)
completely under the jammed log.
If the log is still jammed, repeat the above steps as
needed using a thicker angled wood wedge until the log is completely freed. Note: Never try to knock the jammed log off the splitter. Doing so may damage the tool or may cause the log to fly up and hit someone causing injury.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
REPLACING HYDRAULIC OIL (Fig. 11-12)
The hydraulic oil in the log splitter needs to be changed every 150 hours of use.
Unplug the log splitter.
Position the log splitter so that the motor end is
slightly higher than the oil drain plug (Fig. 12).
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt.
Drain the hydraulic oil from the oil tank into a four liter
capacity container.
Once the oil has drained from the oil tank, turn the log
splitter on the end with the wheels (Fig. 11).
Refill the oil tank with fresh hydraulic oil (3.5L –
viscosity index 22).
Place the cleaned dipstick into the oil tank. Remove
and check the oil level. Note: The oil level should be between the two oil lines around the bottom of the dipstick as shown in figure 4.
Replace oil drain bolt. Tighten securely.
Dispose old oil at an oil recycling center.
SHARPENING THE WEDGE
After using the log splitter for some time, it may be necessary to sharpen the wedge. Using a fine-toothed file, smooth any burrs or crushed areas along the cutting edge.
18
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
19
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
Motor fails to start
Won’t split logs
Log mover jerks and vibrates
Oil leaks around cylinder ram or from other points
1. Overload Protection Device is disengaged to protect the log splitter from being damaged.
1. Log is improperly positioned.
2. The size or hardness of the log exceeds the machine’s capacity.
3. Wedge cutting edge is blunt.
4. Oil leaks.
5. Unauthorized adjustment was made on the Maximum Pressure Limiting Screw. Lower maximum pressure rating was set.
1. Lack of hydraulic oil and excessive air in the hydraulic system.
1. Air sealed in hydraulic system while operating.
2. Bleed screw is not tightened before moving the log splitter.
3. Oil drain bolt is not tight.
4. Hydraulic control valve assembly and/or seal(s) are worn.
1. Push reset button (15). See fig. 13.
1. Refer to Operation section for log loading.
2. Reduce the log size before splitting.
3. Refer to “Sharpening Wedge” in the Maintenance section.
4. Locate leak(s). Contact the dealer.
5. Contact the dealer.
1. Check oil level for possible oil refilling. Contact the dealer.
1. Loosen bleed screw by 3-4 rotations before operating the log splitter.
2. Tighten the bleed screw before moving the log splitter.
3. Tighten the oil drain bolt.
4. Contact the dealer.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA ANTES DE UTILIZARLA. Lea atentamente este manual de
instrucciones. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los potenciales riesgos específicos de este aparato.
PROTÉJASE DE LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOMAR CONTACTO CON SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA,
por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas o neveras.
COMPRUEBE QUE LOS CÁRTERES DE
PROTECCIÓN SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS
y en estado de funcionamiento.
RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE. Compruebe que
se hayan retirado las llaves de ajuste de la herramienta antes de ponerla en marcha.
LIMPIE CON REGULARIDAD SU ZONA DE
TRABAJO. Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes. NO deje ningún accesorio o trozo de madera en la herramienta cuando está en marcha.
EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
herramienta eléctrica en lugares húmedos, mojados o expuestos a la lluvia. Su lugar de trabajo debe estar bien iluminado.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
VISITANTES. Toda persona presente debe llevar gafas de protección y mantenerse a una distancia prudente de la zona de trabajo. No se debe tocar la herramienta ni la alargadera cuando la herramienta está en marcha.
ASEGÚRESE DE QUE SU TALLER NO
REPRESENTA NINGÚN PELIGRO PARA LOS NIÑOS utilizando candados e interruptores
generales, o retirando las llaves de contacto.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz
y más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTAADECUADA. No fuerce
las herramientas ni sus accesorios realizando trabajos para los que no han sido diseñados.
UTILICE UNA ALARGADERA APROPIADA.
Compruebe que está en buen estado. Utilice una alargadera con capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina. Una alargadera de diámetro insuficiente inducirá una baja de tensión que tendrá como resultado un recalentamiento del motor y una pérdida de potencia.
LLEVE ROPA ADECUADA. No lleve ropa suelta,
corbatas o joyas que puedan engancharse y arrastrarlo hacia las partes móviles. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD
PROVISTAS DE PANTALLAS LATERALES. Las gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes a los golpes: NO son gafas de seguridad.
SUJETE LA PIEZA TRABAJADA. Utilice una cárcel
o un tornillo de banco para fijar la pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla a mano; además, podrá sujetar la herramienta con las dos manos.
MANTENGA EL EQUILIBRIO. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo.
REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU
HERRAMIENTA CON ESMERO. Para obtener mejores resultados y una óptima seguridad, las herramientas siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual.
DESENCHUFE LAS HERRAMIENTAS. Cuando no se
utiliza, antes del mantenimiento o si se cambia algún accesorio (hojas, adaptadores, cuchillas, etc.), la máquina debe estar desenchufada o con la batería retirada.
EVITE QUE LA MÁQUINA SE PONGA EN MARCHA
ACCIDENTALMENTE.
UTILICE LOS ACCESORIOS QUE SE
RECOMIENDAN. Consulte este manual de instrucciones para conocer los accesorios recomendados. La utilización de accesorios inadaptados puede provocar heridas corporales graves.
NO SE SUBA JAMÁS SOBRE LA HERRAMIENTA.
Podría herirse gravemente si la herramienta se volcara.
CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle el alineamiento y el correcto funcionamiento de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
20
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Un protector de hoja o cualquier otra pieza deteriorada debe ser reparada o sustituida por un técnico cualificado para evitar el riesgo de herida corporal.
RESPETE LA DIRECCIÓN DE AVANCE DE LA
PIEZA TRABAJADA. Haga avanzar la pieza trabajada en el sentido opuesto a la orientación de la hoja o a su sentido de rotación.
NO SE ALEJE NUNCA DE LA HERRAMIENTA
CUANDO ESTÁ EN MARCHA. APÁGUELA. No se aleje de la herramienta hasta que se haya parado completamente.
PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere.
PROTEJA SUS OÍDOS. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de tiempo prolongado.
MANTENGA EN BUEN ESTADO EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire de ella o del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, de aceite y de objetos cortantes.
UTILICE ALARGADERAS DE EXTERIOR. Cuando
use su herramienta en el exterior, las alargaderas deben tener una toma de tierra homologada para su uso al aire libre (esta información debe estar indicada en la alargadera).
NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes del motor podrían encender los vapores inflamables.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. Si está deteriorado, debe repararlo un técnico cualificado en un Centro de Servicio Habilitado. El conductor de puesta a tierra corresponde al cable verde, con o sin rayas amarillas. Si debe reparar o reemplazar el cable de alimentación o el enchufe, no conecte el conductor de puesta a tierra a un terminal en tensión. Si el cable de alimentación eléctrica está dañado o gastado debe reemplazarlo o repararlo inmediatamente. Preste siempre atención al cable y manténgalo alejado de la hoja en movimiento.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DE
LAS ALARGADERAS y cámbielas si están deterioradas.
ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ
SECA Y LIMPIA (SIN ACEITE NI GRASA).
Use siempre un paño limpio para limpiarla. No la limpie nunca con líquido de frenos, productos a base de gasolina o disolventes.
ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU
HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo y actúe con sentido común. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO.
Los interruptores defectuosos deben ser reempla­zados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
NO UTILICE SU HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO
LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS, O SI TOMA MEDICAMENTOS.
Sujete SIEMPRE la herramienta sosteniéndola de las
asas de elevación.
UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS en el manual. La utilización de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves. Para utilizar los accesorios sin correr riesgos, siga las instrucciones suministradas con los accesorios.
LAS REPARACIONES DEBEN QUEDAR EN
MANOS DE UN TÉCNICO CUALIFICADO.
El mantenimiento o las reparaciones realizadas por personas no cualificadas para ello incrementan la posibilidad de accidentes y de heridas.
CUANDO SE REALIZAN OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, sólo se deben emplear piezas de
recambio originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar el aparato.
¡ESTÉ SIEMPRE ATENTO! Una vez familiarizado
con su herramienta (después de utilizarla algunas veces), no cometa errores por una falta de vigilancia. NO OLVIDE NUNCA que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ANTES de comenzar a utilizar la herramienta,
CERCIÓRESE DE QUE LA ZONA DE TRABAJO ESTÉ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para ver lo
que está haciendo, y que ningún elemento pueda plantear un problema de seguridad.
PONGA SIEMPRE LA HERRAMIENTA EN
POSICIÓN "PARADA" antes de desconectarla para evitar cualquier arranque accidental cuando la ponga en tensión. No deje NUNCA la herramienta sin vigilancia cuando está enchufada.
NO TRABAJE CON ESTA HERRAMIENTA EN UNA
ZONA MAL ILUMINADA. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado (con luz de día o luz artificial).
MANTENGA A LAS DEMÁS PERSONAS, y en
especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
21
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
DESENCHUFE INMEDIATAMENTE LA HERRAMIENTA
si el cable de alimentación o la alargadera han sido dañados de una u otra forma o seccionados.
NO DEJE que nadie utilice la hendidora de troncos
sin haber leído previamente el manual de uso o sin haber recibido las instrucciones adecuadas para poder utilizar la máquina sin correr riesgos.
NO DEJE QUE LOS NIÑOS NI CUALQUIER OTRA
PERSONA INEXPERIMENTADA UTILICE ESTA HERRAMIENTA.
Si una persona le ayuda a cargar troncos, no ponga
en marcha la herramienta antes de que se haya alejado de la zona de trabajo.
NO DEJE QUE NADIE SE SUBA SOBRE LAMÁQUINA.
NO UTILICE LA HENDIDORA DE TRONCOS PARA
TRANSPORTAR OBJETOS O PERSONAS.
LAS HENDIDORAS DE TRONCO HIDRÁULICAS
GENERAN ALTAS PRESIONES DE FLUIDO.
Si se produce un escape de fluido a presión por un orificio de alfiler, puede agujerear la piel y provocar un grave envenenamiento de la sangre. Cumpla siempre las siguientes instrucciones:
a) No utilice la hendidora si hay tuberías, empalmes
o tubos deteriorados, fisurados o anudados.
b) Pare el motor y reduzca la presión del sistema
hidráulico antes de cambiar o instalar tuberías,
empalmes, tubos o cualquier otro accesorio. c) No modifique los ajustes de presión de la bomba. d) No utilice nunca sus manos sino un trozo de cartón
o de madera para localizar un escape por encima
de una zona sospechosa. Una decoloración puede
indicar un escape. En caso de herida por escape
de líquido, consulte inmediatamente a un médico.
Podría desarrollar una infección o sufrir una
reacción grave si no se le administra
inmediatamente un tratamiento médico adecuado.
MANTENGA LA ZONA DE TRABAJO y los
alrededores despejados de objetos o residuos para evitar perder el equilibrio.
UTILICE LA HENDIDORA DE TRONCOS
EXCLUSIVAMENTE PARA CORTAR MADERA. NO LA UTILICE para otros fines, al menos que el
fabricante haya suministrado las instrucciones y los accesorios adecuados.
CERCIÓRESE DE QUE LA HENDIDORA DE
TRONCOS esté en una superficie plana. De ser necesario, utilice un calce para sujetar la máquina y evitar los movimientos accidentales.
PONGA EN MARCHA la máquina colocándose en el
lugar indicado por el fabricante.
CUANDO DEBA CORTAR TRONCOS EN UNA
MÁQUINA EQUIPADA CON GATO, córtelos lo más a escuadra posible.
EL DUEÑO DE LA HENDIDORA debe proporcionar
a todas las personas que le ayuden las informaciones necesarias para cortar los troncos sin correr riesgos.
CUANDO UTILICE LA HENDIDORA, compruebe
que todos los equipos de protección están colocados y que se han efectuado todos los ajustes necesarios para trabajar sin correr riesgos.
UTILICE SIEMPRE LA HENDIDORA a la velocidad
recomendada por el fabricante.
CUANDO CARGUE MADERA EN UNA HENDIDORA
EQUIPADA CON GATO, sostenga los troncos de los lados y no de los extremos. NO COLOQUE NUNCA LAS MANOS o cualquier otra parte de su cuerpo entre un tronco y un elemento de la máquina.
EN LAS HENDIDORAS EQUIPADAS CON GATO,
NO CORTE NUNCA más de un tronco a la vez, al menos que el gato esté sacado completamente y sea necesario colocar otro tronco para cortar el primero.
EN LAS HENDIDORAS EQUIPADAS CON GATO, si
los troncos no están a escuadra, la parte más larga del tronco debe estar orientada hacia abajo y el extremo que más a escuadra está debe colocarse contra el gato.
RETIRE LOS RESIDUOS ACUMULADOS EN LAS
PIEZAS MÓVILES exclusivamente después de haber desenchufado la máquina.
UTILICE SUS MANOS EXCLUSIVAMENTE PARA
ACCIONAR LOS MANDOS DE LA HENDIDORA.
DESENCHUFE SIEMPRE LA HENDIDORA antes de
efectuar cualquier ajuste o reparación, salvo indicación contraria del fabricante.
CAPACIDAD DELCIRCUITO Y DE LOS FUSIBLES:
a) Utilice exclusivamente un circuito eléctrico cuya
capacidad corresponda con la recomendada por el fabricante.
b) Si se “quema” un fusible o si se activa el disyuntor,
suele indicar que la máquina está sobrecargada o que hay demasiados aparatos conectados en el circuito, o ambas cosas a la vez. ¡No instale un fusible de mayor capacidad!
CONOZCA todos los mandos de la máquina
Y COMPRENDA cómo debe utilizarla para no correr riesgos.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS. Consúltelas con
regularidad y utilícelas para informar a otros posibles usuarios. Si presta la máquina, entregue igualmente el manual de instrucciones correspondiente.
22
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLO NOMBRE DESIGNACIÓN / EXPLICACIÓN
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos relacionados con la utilización de esta herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
ADVERTENCIA
(Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría ocasionar daños materiales.
23
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
Advertencia sobre las condiciones de humedad
Lea atentamente el manual de utilización
Protección ocular
Advertencia
Lleve siempre guantes
Utilice calzado de protección
Mantenga a distancia a toda otra persona
Mantenga las manos alejadas de la zona de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia y no la utilice en lugares húmedos.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Póngase gafas de seguridad o una máscara de protección cuando utilice esta herramienta.
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Lleve siempre guantes de protección antideslizantes cuando utilice esta herramienta.
Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta herramienta.
Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia de 3 m de la zona de corte.
Mantenga siempre las manos alejadas de la cuña y del gato de la hendidora.
REPARACIONES
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen conocimiento de la herramienta: por esta razón, debe quedar en manos de un técnico cualificado. Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO más cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ALARGADERAS
Cuando deba emplear una máquina eléctrica a cierta distancia de la red, utilice una alargadera con capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina. Una alargadera cuyo diámetro sea insuficiente inducirá una baja de tensión que, además de la pérdida de potencia correspondiente, recalentará la máquina.
Cuando trabaje al aire libre, utilice una alargadera adecuada para esta clase de usos.
Antes de emplear la alargadera, cerciórese de que no esté dañada, gastada o cortada, y que ningún hilo eléctrico sobresalga de la funda aislante.
ADVERTENCIA
Mantenga la alargadera alejada de la zona de trabajo. Coloque la alargadera de tal forma que no se quede enganchada debajo de un tronco, de accesorios u otros objetos cuando utilice la hendidora eléctrica. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
Verifique el estado de las alargaderas cada vez que las vaya a utilizar. Si están dañadas, substitúyalas cuanto antes. No utilice jamás una herramienta si la alargadera está dañada ya que todo contacto con la parte dañada podría producir una descarga eléctrica y provocar heridas graves.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La hendidora tiene un motor eléctrico profesional.
La máquina debe conectarse a una toma de corriente de 230 voltios, de 50 Hz, de corriente alterna (CA) exclusivamente (corriente doméstica normal). No la
haga funcionar con corriente continua (CC). De producirse una importante bajada de la tensión, el motor se recalentará y al mismo tiempo perderá potencia. Si la máquina no funciona cuando está conectada, controle la alimentación eléctrica.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad de una herramienta eléctrica no es constante, disminuye con la carga o en caso de bajada de tensión. El cableado del taller es tan importante como la potencia nominal del motor en términos de tensión. Una línea eléctrica que haya sido diseñada para la iluminación no podrá alimentar el motor de una herramienta eléctrica. Un cable eléctrico con capacidad suficiente para distancias cortas puede no ser adaptado para distancias mayores. Una línea con capacidad suficiente para alimentar una herramienta eléctrica puede no ser adaptada para conectar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Si la herramienta no funciona correctamente o tiene una avería, la toma de tierra proporciona un camino conductor de menor resistencia a la corriente eléctrica, limitando así los riesgos de descargas eléctricas. La máquina tiene un cable de alimentación que incluye un conductor de protección y un enchufe de puesta a tierra. El enchufe debe estar conectado a una toma de corriente adecuada, correctamente instalada y cuya conexión a tierra responda a las normas en vigor.
No modifique el enchufe suministrado. Si no puede introducirlo correctamente en la toma, haga instalar una toma adecuada por un electricista cualificado. Una conexión inadecuada del conductor de puesta a tierra puede ocasionar descargas eléctricas. El conductor de puesta a tierra corresponde al cable verde, con o sin rayas amarillas. Si debe reparar o reemplazar el cable de alimentación o el enchufe, no conecte el conductor de puesta a tierra a un terminal en tensión.
Si tiene dificultades con las instrucciones de puesta a tierra o bien si no está seguro de la eficacia de la conexión a tierra de la herramienta, consulte a un electricista cualificado o un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado o gastado debe reemplazarlo o repararlo inmediatamente.
24
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
DESCRIPCIÓN
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Presión del gato hidráulico 13 ~ 16 MPa Fuerza de empuje ejercida 4 toneladas Capacidad del depósito de aceite 3,5 l Alimentación eléctrica 230 V ~ 50 Hz Potencia absorbida 1500 W Velocidad de rotación del motor sin carga
2 970 min
-1
(±10%)
Nivel sonoro 85 dB Peso neto 45 kg Diámetro máximo de los troncos 250 mm Diámetro mínimo de los troncos 100 mm Longitud máxima de los troncos 520 mm
DESCRIPCIÓN
1. Tornillo de purga
2. Palanca de mando hidráulico
3. Gato
4. Perno de vaciado de aceite y varilla graduada
5. Soportes laterales
6. Caja de mandos
7. Interruptor Marcha
8. Asas de elevación
9. Eje
10. Pasador de enganche
11. Arandela
12. Varilla graduada
13. Marcas
14. Cuña de madera
15. Botón de arranque en caliente
16. Puente de corte
17. Cuña
LISTADE ACCESORIOS
1 x hendidora de troncos 1 x manual de uso 2 x rueda 2 x eje 4 x arandela 2 x pasador de enganche
CONOZCA SU HENDIDORA DE TRONCOS (Fig. 1)
Antes de utilizar la herramienta, familiarícese con todas sus funciones y características relativas a la seguridad.
TORNILLO DE PURGA
Afloje el tornillo de purga (1) para cerciorarse de que el aire circule correctamente en el depósito de aceite.
PALANCADE MANDO HIDRÁULICO
Baje la palanca de mando hidráulico (2) para que el gato (3) empuje el tronco hacia la cuña (17).
ASAS DE ELEVACIÓN
Las asas de elevación (8) permiten desplazar fácil y rápidamente la hendidora de un lugar a otro.
BOTÓN DE ARRANQUE EN CALIENTE / SOBRECARGA
Si el motor está sobrecargado, la máquina se para automáticamente. Retire la carga y presione el botón de arranque en caliente / sobrecarga (15) para poner nuevamente en marcha la herramienta.
PERNO DE VACIADO DE ACEITE Y VARILLA GRADUADA
El perno de vaciado de aceite y la varilla graduada (4) permiten, respectivamente, cambiar fácilmente el aceite y comprobar el nivel de aceite.
SOPORTES LATERALES
Los soportes laterales (5) que se encuentran a ambos lados del puente de corte (16) sujetan firmemente los troncos en la hendidora.
PUENTE DE CORTE
El puente de corte (16) es la superficie donde se colocan los troncos para cortarlos.
MONTAJE
DESEMBALAJE
La hendidora se entrega completamente montada.
Retire con precaución la herramienta y los accesorios
de la caja con el embalaje. Cerciórese de que la caja contenga todos los elementos mencionados en la lista de accesorios.
Examine atentamente la herramienta para
cerciorarse de que nada se haya roto o deteriorado durante el transporte.
No tire el embalaje antes de haber controlado
minuciosamente la herramienta y de haber verificado que funciona correctamente.
25
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
+ 67 hidden pages