Ryobi ELS-52 User Manual

Page 1
F
GB
E
I
P
NL
FIN
GR
TR
®
FENDEUR DE BÛCHES ÉLECTRIQUE 1500 W MANUEL D’UTILISATION 1
HENDIDORA DE TRONCOS ELÉCTRICA 1500 W MANUAL DE UTILIZACIÓN 20
ELEKTRISCHE HOUTSPLIJTER 1500 W GEBRUIKERSHANDLEIDING 50
SÄHKÖKÄYTTÖINEN PÖLKKYJEN HALKAISUKONE 1500 W KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 60
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΚΟΡΜΩΝ 1500 W ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 69
ELEKTRİK ODUN KIRICISI 1500 W KULLANMA KILAVUZU 80
ELS-52
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /
Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden /
Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
Page 6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Veuillez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Veuillez lire attentivement le présent manuel d’utilisation. Prenez connaissance des applications de votre outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques à cet appareil.
PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES
EN ÉVITANT TOUT CONTACT AVEC DES SURFACES RELIÉES À LA TERRE, par exemple
des tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
ASSUREZ-VOUS QUE LES CARTERS DE
PROTECTION SONT TOUJOURS EN PLACE et en état de marche.
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l’habitude de vérifier que les clés de serrage sont retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
NETTOYEZ RÉGULIÈREMENT VOTRE ENVIRON-
NEMENT DE TRAVAIL. Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents. Veillez à NE PAS laisser d’accessoires ou de morceaux de bois sur votre outil lorsqu’il est en marche.
ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUES.
N’utilisez pas votre outil électrique dans des endroits humides ou mouillés et ne l’exposez pas à la pluie. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé.
MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tout visiteur doit porter des lunettes de protection et rester à bonne distance de la zone de travail. Les visiteurs ne doivent toucher ni l’outil, ni la rallonge lorsque l’outil est en marche.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ATELIER EST
SANS DANGER POUR LES ENFANTS en utilisant des cadenas et des interrupteurs généraux ou en retirant les clés de contact.
NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l’utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
UTILISEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas un
outil ou un accessoire pour réaliser des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
UTILISEZ UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Assurez-
vous que votre rallonge est en bon état. Utilisez une rallonge dont la capacité est suffisante pour conduire le courant nécessaire. Une rallonge sous-calibrée entraîne une baisse de la tension, provoquant une surchauffe et une perte de puissance.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez
pas de vêtements amples, cravates ou bijoux qui pourraient se coincer et vous entraîner vers les éléments mobiles. Nous vous recommandons d’utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
VEILLEZ À TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ MUNIES D’ÉCRANS LATÉRAUX. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres antichoc : ce NE sont PAS des lunettes de sécurité.
VEILLEZ À MAINTENIR EN PLACE LA PIÈCE À
USINER. Utilisez des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce à usiner. C’est plus sûr que d’utiliser votre main ; de plus, vous pourrez ainsi tenir votre outil à deux mains.
GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. Prenez bien appui
sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.
ENTRETENEZ VOTRE OUTIL AVEC SOIN. Pour de
meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que vos outils soit toujours aiguisés et propres. Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS. Lorsqu’il n’est pas
utilisé, avant entretien, ou en cas de changement d’accessoires (lames, embouts, couteaux, etc.), vous devez débrancher votre outil ou retirer la batterie.
ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE INVOLONTAIRE.
UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Reportez-vous au présent manuel d’utilisation pour connaître les accessoires recommandés. L’utilisation d’accessoires inadaptés peut entraîner des risques de blessures corporelles graves.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. Vous pourriez
vous blesser gravement si l’outil se renverse.
VÉRIFIEZ QU’AUCUNE PIÈCE N’EST ENDOM-
MAGÉE. Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu’une pièce ou un accessoire endommagé peut continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Vérifiez l’alignement et le bon fonctionnement des pièces mobiles. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e) doit être réparé(e) ou remplacé(e) par un technicien qualifié pour éviter les risques de blessures corporelles.
1
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
Page 7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RESPECTEZ LE SENS D’AVANCEMENT DE LA
PIÈCE À USINER. Faites toujours avancer la pièce à usiner dans le sens opposé à l’orientation de la lame ou à son sens de rotation.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL
LORSQU’IL EST EN MARCHE. ÉTEIGNEZ-LE.
Ne vous éloignez pas de l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière.
PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections
auditives en cas d’utilisation prolongée de l’outil.
VEILLEZ À MAINTENIR LE CORDON D’ALIMEN-
TATION EN BON ÉTAT. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais sur l’outil ou le cordon pour le débrancher. Veillez à tenir le cordon d’alimentation à l’écart de toute source de chaleur, d’huile et des objets tranchants.
UTILISEZ DES RALLONGES D’EXTÉRIEUR.
Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, les rallonges doivent comporter une mise à la terre agréée pour une utilisation à l’extérieur (cette information doit être indiquée sur la rallonge).
N’UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles provenant du moteur pourraient enflammer des vapeurs inflammables.
VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L’ÉTAT DU CORDON
D’ALIMENTATION. S’il est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié dans un centre service agréé. Le conducteur de mise à la terre correspond au fil vert, avec ou sans rayures jaunes. Si vous devez réparer ou remplacer le cordon d’alimentation ou sa fiche, ne connectez pas le conducteur de mise à la terre à une borne sous tension. Un cordon d’alimentation endommagé ou usé doit être remplacé ou réparé immédiatement. Veillez à toujours savoir où se trouve le cordon et tenez-le à l’écart de la lame en mouvement.
VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L’ÉTAT DE VOS
RALLONGES et remplacez-les si elles sont endommagées.
ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL RESTE SEC ET
PROPRE (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours un chiffon propre pour le nettoyer. Ne le nettoyez jamais à l’aide de liquide de frein, de produits à base d’essence ou de solvants.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ MAÎTRE
DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que vous faites et faites preuve de bon sens. N’utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas.
N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI LE BOUTON POUSSOIR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET DE L’ARRÊTER. Faites remplacer tout bouton poussoir
défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi.
N’UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L’EMPRISE DE L’ALCOOL OU DE DROGUES, OU SI VOUS PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
Portez TOUJOURS votre outil en le tenant par les
poignées de levage.
UTILISEZ UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans le manuel. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés peut entraîner des risques de blessures graves. Des instructions pour utiliser les accessoires en toute sécurité sont fournies avec les accessoires.
LES RÉPARATIONS DE CET OUTIL DOIVENT
ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ. L’entretien ou des réparations réalisées
par des personnes non qualifiées entraînent des risques de blessures.
LORS DE L’ENTRETIEN, seules des pièces de
rechange d’origine doivent être utilisées. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager l’outil.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ! Une fois familiarisé
avec votre outil (après un certain nombre d’utilisations), ne commettez pas d’erreurs dues à un manque de vigilance. N’OUBLIEZ JAMAIS qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour vous permettre de bien voir ce que vous faites, et qu’aucun élément n’est susceptible de poser un problème de sécurité AVANT de commencer à utiliser votre outil.
METTEZ TOUJOURS VOTRE OUTIL EN POSITION
“ARRÊT” avant de le débrancher afin d’éviter tout démarrage involontaire lorsque vous le rebranchez. Ne laissez JAMAIS votre outil sans surveillance lorsqu’il est branché.
N’UTILISEZ PAS CET OUTILDANS UNE ZONE MAL
ÉCLAIRÉE. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé (lumière du jour ou lumière artificielle).
MAINTENEZ LES VISITEURS, en particulier les
enfants et les animaux domestiques, à une distance d’au moins 15 m de la zone de travail.
DÉBRANCHEZ IMMEDIATEMENT VOTRE OUTIL si
le cordon d’alimentation ou la rallonge ont été endommagés d’une quelconque manière ou coupés.
2
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
Page 8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE LAISSEZ PAS une personne utiliser le fendeur de
bûches si elle n’a pas lu le manuel d’utilisation ou si elle n’a pas reçu les consignes adéquates pour utiliser la machine en toute sécurité.
NE LAISSEZ PAS DES ENFANTS OU DES PER-
SONNES INEXPÉRIMENTÉES UTILISER CET OUTIL.
SI UNE PERSONNE aide à charger des bûches, NE
mettez PAS en marche l’outil avant que cette personne ne se soit éloignée de la zone de travail.
NE LAISSEZ JAMAIS QUELQU’UN MONTER SUR
LA MACHINE.
N’UTILISEZ PAS LE FENDEUR DE BÛCHES POUR
TRANSPORTER DES OBJETS OU DES PERSONNES.
LES FENDEURS DE BÛCHES HYDRAULIQUES
GÉNÈRENT DES PRESSIONS DE FLUIDE ÉLEVÉES. Du fluide sous pression s’échappant d’un
trou d’épingle peut perforer la peau et provoquer un grave empoisonnement du sang. Respectez toujours les instructions suivantes :
a) N’utilisez pas votre fendeur si des tuyaux, raccords
ou tubes sont endommagés, fissurés ou emmêlés.
b) Arrêtez le moteur et relâchez la pression du
système hydraulique avant de changer ou d’installer des tuyaux, raccords, tubes ou autres accessoires.
c) Ne modifiez pas les réglages de pression de la
pompe.
d) N’utilisez jamais vos mains mais utilisez un
carton ou un morceau de bois pour repérer une fuite au-dessus d’une zone suspecte. Une décoloration peut être un signe de fuite. En cas de blessure par une fuite de liquide, consultez immédiatement un médecin. Vous pourriez développer une infection ou avoir une réaction grave si un traitement médical approprié ne vous est pas administré immédiatement.
VEILLEZ À CE QUE LA ZONE DE TRAVAIL et les
alentours soient bien dégagés afin que des objets ou des débris ne vous fassent pas perdre l’équilibre.
UTILISEZ VOTRE FENDEUR DE BÛCHES
UNIQUEMENT POUR FENDRE DU BOIS. NE L’UTILISEZ PAS pour d’autres applications, à moins
que le fabriquant n’ait fourni les instructions et accessoires appropriés.
ASSUREZ-VOUS QUE LE FENDEUR DE BÛCHES
se trouve sur une surface plane. Veillez à caler votre fendeur si nécessaire afin d’éviter tout mouvement intempestif de la machine.
FAITES FONCTIONNER le fendeur en vous plaçant
à l’endroit indiqué par le fabricant.
LES BÛCHES À FENDRE SUR UNE MACHINE À
VÉRIN doivent être coupées le plus à l’équerre possible.
LE PROPRIÉTAIRE DU FENDEUR doit donner à
toute personne lui apportant son aide les informations nécessaires pour fendre les bûches en toute sécurité.
UTILISEZ TOUJOURS VOTRE FENDEUR en
veillant à ce que tous les équipements de protection soient en place et tous les réglages effectués pour travailler en toute sécurité.
UTILISEZ TOUJOURS VOTRE FENDEUR à la
vitesse recommandée par le fabricant.
LORSQUE VOUS CHARGEZ DU BOIS SUR UN
FENDEUR À VÉRIN, tenez les bûches par leurs côtés et non par les extrémités. NE PLACEZ JAMAIS VOS MAINS ou toute autre partie de votre corps entre une bûche et un élément de la machine.
SUR LES FENDEURS À VÉRIN, NE FENDEZ
JAMAIS plus d’une bûche à la fois, à moins que le vérin ne soit complètement sorti et qu’une seconde bûche soit nécessaire pour fendre la première.
SUR LES FENDEURS À VÉRIN, si les bûches ne
sont pas d’équerre, la partie la plus longue de la bûche doit être orientée vers le bas et l’extrémité la plus d’équerre doit être placée contre le vérin.
RETIREZ LES DÉBRIS ACCUMULÉS SUR LES
PIÈCES MOBILES uniquement après avoir débranché votre fendeur.
UTILISEZ VOS MAINS UNIQUEMENT POUR
ACTIONNER LES COMMANDES DU FENDEUR.
DÉBRANCHEZ TOUJOURS LE FENDEUR avant de
procéder à des réglages ou des réparations, sauf indication contraire du fabricant.
CAPACITÉ DU CIRCUIT ET FUSIBLES :
a) Utilisez uniquement un circuit électrique dont la
capacité correspond à celle recommandée par le fabricant.
b) Un fusible “grillé” ou un disjoncteur déclenché est
généralement un signe que la machine est en surcharge ou qu’un trop grand nombre d’appareils sont branchés sur le circuit, ou les deux. N’installez pas un fusible de plus grande capacité !
PRENEZ CONNAISSANCE de toutes les
commandes de la machine ET VEILLEZ À BIEN COMPRENDRE comment l’utiliser en toute sécurité.
CONSERVEZ CES CONSIGNES. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d’autres utilisateurs. Si vous prêtez votre outil, prêtez également le manuel d’utilisation qui l’accompagne.
3
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
Page 9
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Avertissement sur les N’exposez pas cet outil à la pluie et ne l’utilisez pas dans des conditions d’humidité endroits humides.
Lisez attentivement le manuel Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable d’utilisation de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation
avant d’utiliser cet outil.
Protection oculaire Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection
lorsque vous utilisez cet outil.
Avertissement Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Portez toujours des gants Portez toujours des gants de protection agrippants lorsque vous
utilisez cet outil.
Portez des chaussures Portez toujours des chaussures anti-dérapantes lorsque vous de protection utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 3 m à l’écart de la zone de coupe.
Gardez les mains éloignées Gardez toujours les mains éloignées du coin et du vérin du fendeur. de la zone de travail
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
DANGER indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la
mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner la
mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer des
blessures légères à modérées si elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE (Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer des
dommages matériels.
4
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
Page 10
RÉPARATIONS
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne connaissance de l’outil : il doit être effectué par un technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous conseillons d’apporter votre outil au CENTRE SERVICE AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
RALLONGES
Lorsque vous utilisez un outil électrique loin du secteur, utilisez une rallonge dont la capacité est suffisante pour conduire le courant nécessaire. Une rallonge sous­calibrée entraîne une baisse de la tension, provoquant une surchauffe du moteur et une perte de puissance.
Lorsque vous travaillez dehors, utilisez une rallonge conçue pour une utilisation à l’extérieur.
Avant d’utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle ne comporte pas de fils électriques apparents et que la gaine n’est ni usée, ni sectionnée.
AVERTISSEMENT
Veillez à tenir la rallonge éloignée de la zone de travail. Placez la rallonge de façon à ce qu’elle ne puisse pas être coincée en dessous d’une bûche, d’accessoires ou autres objets lorsque vous utiliserez votre fendeur électrique. Le non­respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Vérifiez l’état des rallonges avant chaque utilisation. Si elles sont endommagées, faites-les remplacer immédiatement. N’utilisez jamais un outil si la rallonge est endommagée, car tout contact avec la partie endommagée pourrait entraîner un choc électrique et provoquer des blessures corporelles graves.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Votre fendeur est équipé d’un moteur électrique professionnel. Il doit être branché à une prise
électrique dont l’alimentation est de 230 volts, 50 Hz, courant alternatif (CA) uniquement (courant domestique normal). N’utilisez pas cet outil avec du
courant continu (CC). Une chute de tension importante entraîne une surchauffe du moteur et une perte de puissance. Si votre fendeur ne fonctionne pas alors qu’il est branché, vérifiez l’alimentation.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse d’un outil électrique n’est pas constante et diminue sous une charge ou lors d’une baisse de tension. Le câblage de l’atelier est aussi important que la puissance nominale du moteur en termes de tension. Une ligne électrique conçue pour l’éclairage ne pourra pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte distance ne le sera pas nécessairement pour une plus grande distance. Une ligne dont la capacité est suffisante pour alimenter un outil électrique ne le sera pas nécessairement pour prendre en charge deux ou trois outils.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin conducteur de moindre résistance au courant électrique et limite ainsi les risques de chocs électriques. Votre outil est équipé d’un cordon d’alimentation comportant un conducteur de protection et une fiche de mise à la terre. La fiche doit être branchée dans une prise adéquate, correctement installée et dont la mise à la terre est conforme aux réglementations en vigueur.
Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle ne peut pas être correctement insérée dans la prise, faites installer une prise adéquate par un électricien qualifié. Tout branchement inapproprié du conducteur de mise à la terre peut entraîner des risques de chocs électriques. Le conducteur de mise à la terre correspond au fil vert, avec ou sans rayures jaunes. Si vous devez réparer ou remplacer le cordon d’alimentation ou sa fiche, ne connectez pas le conducteur de mise à la terre à une borne sous tension.
Contactez un électricien qualifié ou un Centre Service Agréé si les instructions de mise à la terre ne sont pas totalement comprises, ou si vous n’êtes pas certain de l’efficacité de la mise à la terre de l’outil.
Un cordon d’alimentation endommagé ou usé doit être remplacé ou réparé immédiatement.
5
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
Page 11
DESCRIPTION
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Pression du vérin hydraulique 13 ~ 16 MPa Force de poussée exercée 4 tonnes Capacité du réservoir d’huile 3,5 l Alimentation 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée 1500 W Vitesse de rotation du moteur à vide 2 970 min
-1
(±10%) Niveau sonore 85 dB Poids net 45 kg Diamètre maximum des bûches 250 mm Diamètre minimum des bûches 100 mm Longueur maximale des bûches 520 mm
DESCRIPTION
1. Vis de purge
2. Levier de commande hydraulique
3. Vérin
4. Boulon de vidange d’huile et jauge
5. Supports latéraux
6. Boîtier de commandes
7. Bouton poussoir Marche
8. Poignées de levage
9. Essieu
10. Goupille d’attelage
11. Rondelle
12. Jauge
13. Repères
14. Coin en bois
15. Bouton de redémarrage
16. Poutre
17. Coin
LISTE DES ACCESSOIRES
1 x fendeur de bûches 1 x manuel d’utilisation 2 x roue 2 x essieu 4 x rondelle 2 x goupille d’attelage
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE FENDEUR DE BÛCHES (Fig. 1)
Avant d’utiliser votre outil, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et ses spécificités sur le plan de la sécurité.
VIS DE PURGE
Desserrez la vis de purge (1) pour vous assurer que l’air circule correctement dans le réservoir d’huile.
LEVIER DE COMMANDE HYDRAULIQUE
Baissez le levier de commande hydraulique (2) pour que le vérin (3) pousse la bûche vers le coin (17).
POIGNÉES DE LEVAGE
Les poignées de levage (8) permettent de déplacer facilement et rapidement le fendeur d’un endroit à un autre.
BOUTON DE REDÉMARRAGE / SURCHARGE
Si le moteur est surchargé, la machine s’arrête automatiquement. Retirez la charge et appuyez sur le bouton de redémarrage / surcharge (15) pour mettre à nouveau la machine en marche.
BOULON DE VIDANGE D’HUILE ET JAUGE
Le boulon de vidange d’huile et la jauge (4) permettent respectivement de changer facilement l’huile et de vérifier le niveau d’huile
SUPPORTS LATÉRAUX
Les supports latéraux (5) situés de part et d’autre de la poutre (16) maintiennent fermement les bûches sur le fendeur.
POUTRE
La poutre (16) est la surface sur laquelle sont déposées les bûches à fendre.
MONTAGE
DÉBALLAGE
Votre fendeur est livré complètement monté.
Retirez avec précaution l’outil et tous les accessoires
du carton d’emballage. Assurez-vous que tous les éléments de la description sont présents.
Inspectez votre outil avec attention pour vous assurer
que rien n’a été cassé ou endommagé au cours du transport.
Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir attentivement
contrôlé l’outil et vérifié qu’il fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante, n’utilisez pas cet outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
6
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
Page 12
MONTAGE
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou d’ajouter des accessoires dont l’utilisation n’est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l’utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Ne branchez pas votre machine avant d’avoir terminé le montage. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un démarrage involontaire et provoquer des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Si vous ne parvenez pas à desserrer la vis de purge avant d’utiliser votre fendeur, les joints hydrauliques risquent de lâcher. La rupture de joints peut endommager de façon permanente votre fendeur.
MONTAGE DES ROUES (Fig. 2)
Suivez les instructions suivantes pour monter les roues :
Prenez l’essieu (9) et retirez la goupille d’attelage
(10).
Soulevez légèrement la machine et introduisez
l’essieu dans le trou de la roue.
Insérez ensuite une rondelle (11) sur l’essieu. Tout en
maintenant le fendeur légèrement soulevé, faites glisser l’ensemble essieu-roue-rondelle dans le trou de fixation de la roue situé à la base du fendeur.
Insérez une rondelle (11) sur la partie de l’essieu qui
ressort du trou de fixation de la roue. Placez la goupille d’attelage dans le trou à l’extrémité de l’essieu afin de maintenir la roue ainsi montée.
Remarque : la goupille d’attelage doit être poussée dans l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose sur le dessus de l’essieu.
Répétez cette procédure avec la seconde roue.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez cet outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
AVANT D’UTILISER VOTRE FENDEUR (Fig. 3 – 4)
Ne mettez jamais votre fendeur en marche avant d’avoir légèrement desserré la vis de purge (1) d’un ou deux tours complets.
La circulation d’air doit pouvoir se sentir au niveau de la vis de purge lorsque le fendeur est en marche. Si ce n’est pas le cas, desserrez la vis de purge jusqu’à ce que de l’air s’en échappe.
L’air doit pouvoir entrer dans le réservoir et en sortir pour éviter toute rupture des joints hydrauliques.
Cette machine a été conçue pour un usage domestique uniquement. Ne fendez jamais de bûches de plus de 25 cm de diamètre ou 52 cm de long. Certains types de bois sont plus difficiles à fendre que d’autres. Si une bûche est trop dure pour que le fendeur puisse la fendre dès les 5 premières secondes, arrêtez le fendeur et retirez-la.
Vérifiez toujours le niveau d’huile avant de mettre votre fendeur en marche.
Suivez les instructions ci-après pour vérifier le niveau d’huile :
Débranchez le fendeur.
À l’aide des poignées de levage (8), placez le fendeur
à la verticale, les roues contre le sol (Fig. 11).
À l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, retirez le
boulon de vidange d’huile et essuyez la jauge.
Une fois la jauge propre, replongez-la dans le
réservoir d’huile.
Retirez à nouveau la jauge (12) et vérifiez que le
niveau d’huile se trouve entre les deux repères (13) de la jauge (Fig. 4).
S’il n’y a pas suffisamment d’huile dans le réservoir,
ajoutez de l’huile jusqu’à atteindre le niveau requis.
7
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
Page 13
FONCTIONNEMENT
S’il y a suffisamment d’huile dans le réservoir,
essuyez la jauge et replacez-la dans le réservoir puis fermez le réservoir en serrant fermement le boulon de vidange d’huile.
Remarque : reportez-vous au chapitre “Changement de l’huile hydraulique” de la section “Entretien” pour connaître le type d’huile recommandé ou les produits équivalents.
MISE EN MARCHE DU FENDEUR (Fig. 5 – 6)
L’utilisateur doit toujours se tenir à l’arrière du fendeur
de bûches (Fig. 6).
Placez votre main gauche sur le levier de commande
hydraulique (2) et votre main droite sur le bouton poussoir (7).
Appuyez sur le bouton poussoir et maintenez-le
enfoncé.
Tout en maintenant le bouton poussoir enfoncé,
baissez le levier de commande hydraulique et maintenez-le dans cette position.
Remarque : vous devez vous servir de vos deux mains pour mettre en marche la machine. Ces deux opérations permettent d’actionner le vérin qui pousse la bûche en direction du coin.
Pour arrêter le fendeur de bûches, relâchez le levier
et le bouton poussoir afin que le vérin revienne à sa position de départ.
Remarque : Si vous relâchez seulement le levier ou le bouton poussoir, le vérin s’immobilise. Lorsque vous relâchez simultanément le levier et le bouton poussoir, le vérin revient à sa position de départ.
FENDAGE DE BÛCHES (Fig. 7 – 8)
Placez toujours les bûches sur la poutre dans le sens de la longueur, contre les supports latéraux. Placez les bûches à plat, dans le sens du grain du bois. Ne placez jamais une bûche en biais ou dans le sens de la largeur sur la poutre. Ne fendez jamais plus d’une bûche à la fois.
MISE EN GARDE
Ne poussez jamais une bûche pour tenter de forcer le fendeur pendant plus de cinq secondes. Au bout de cinq secondes, l’huile commence à chauffer, ce qui peut endommager la machine.
Placez la bûche dans le sens de la longueur et à plat
sur la poutre.
Remarque : Si la bûche est petite, placez-la contre le coin avant de mettre en marche le fendeur.
Appuyez sur le bouton poussoir à l’aide de votre main
droite et maintenez-le enfoncé.
Baissez le levier de commande hydraulique à l’aide
de votre main gauche et maintenez-le dans cette position. Le bouton poussoir et le levier étant simultanément enfoncés, le vérin pousse la bûche en direction du coin pour la fendre.
Une fois la bûche fendue, relâchez le levier et le
bouton poussoir afin que le vérin revienne à sa position de départ.
RETRAIT D’UNE BÛCHE COINCÉE (Fig. 9 – 10)
Relâchez simultanément le bouton poussoir et le
levier de commande hydraulique.
Une fois que le vérin est revenu à sa position de
départ, insérez un coin en bois sous la bûche coincée.
Mettez le fendeur en marche pour que le coin en bois
(14) soit complètement poussé sous la bûche coincée.
Si la bûche reste toujours coincée, répétez les étapes
précédentes autant de fois que nécessaire en utilisant un coin en bois plus épais.
Remarque : n’essayez jamais de taper sur la bûche coincée pour la désengager du fendeur. Vous risqueriez d’endommager la machine ou de projeter la bûche et de blesser quelqu’un.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique ou lorsque vous le nettoyez au moyen d’un jet d’air. Si le travail génère de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
8
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
Page 14
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les éléments en plastique. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec une quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification suffisante pour toute la durée de vie de l’outil dans des conditions normales d’utilisation. Par conséquent, aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
CHANGEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE (Fig. 11 – 12)
L’huile hydraulique du fendeur de bûches doit être changée toutes les 150 heures d’utilisation.
Débranchez le fendeur.
Placez le fendeur de façon à ce que le moteur soit
légèrement plus haut que le boulon de vidange d’huile (Fig. 12).
À l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, retirez le
boulon de vidange d’huile.
Videz complètement le réservoir d’huile dans un
récipient de 4 litres.
Une fois le réservoir vidé, placez le fendeur à la
verticale, les roues contre le sol (Fig. 11).
Remplissez le réservoir avec de l’huile hydraulique
neuve (3,5 l – indice de viscosité 22).
Insérez la jauge propre dans le réservoir. Retirez-la et
vérifiez le niveau d’huile. Remarque : le niveau d’huile doit être situé entre les
deux repères (13) (Fig. 4).
Remettez le boulon de vidange d’huile en place et
serrez-le fermement.
Apportez l’huile usagée dans un centre de recyclage
spécialisé.
AFFÛTAGE DU COIN
Après un certain temps d’utilisation du fendeur, il peut être nécessaire d’affûter le coin. Éliminez les barbes et les parties émoussées de l’arête tranchante du coin à l’aide d’une lime fine.
9
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
Page 15
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le moteur ne démarre pas. Le dispositif de protection Appuyez sur le bouton de redémarrage (15).
contre les surcharges dont Voir Fig. 13. le but est de protéger le fendeur de tout endommagement est désengagé.
La machine ne fend pas 1. La bûche n’est pas 1.Reportez-vous à la section “Fonctionnement” les bûches. correctement positionnée. concernant la mise en place des bûches
sur la poutre.
2. La taille de la bûche ou sa 2. Réduisez la taille des bûches avant de les dureté dépasse la capacité fendre. de la machine.
3. Le tranchant du coin 3.Reportez-vous au chapitre “Affûtage du coin” est émoussé. de la section “Entretien”.
4. Il y a des fuites d’huile. 4. Localisez la ou les fuites.
Contactez votre revendeur.
5. Des réglages non autorisés ont 5. Contactez votre revendeur. été effectués sur la vis de limitation de la pression. La pression maximale a été abaissée.
Le vérin avance par 1. Il n’y a pas suffisamment d’huile 1. Vérifiez le niveau d’huile et remplissez le saccades et vibre. hydraulique dans le réservoir réservoir au besoin.
et trop d’air dans le système Contactez votre revendeur. hydraulique.
De l’huile s’échappe de la 1. De l’air a été emprisonné 1. Desserrez la vis de purge de 3 ou 4 tours tige du vérin ou d’un dans le système hydraulique avant d’utiliser le fendeur. autre point pendant le fonctionnement.
2. La vis de purge n’a pas été 2. Serrez la vis de purge avant de déplacer serrée avant de déplacer le fendeur. le fendeur.
3. Le boulon de vidange d’huile 3. Serrez le boulon de vidange d’huile. n’est pas correctement serré.
4. La vanne de commande 4. Contactez votre revendeur. hydraulique et/ou le(s) joint(s) sont usés.
10
F
GB E
Français
I P NL FIN GR TR
Page 16
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS.
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED SURFACES. For example: pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents. DO NOT leave tools or pieces of wood on the tool while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS.
Do not use power tools in damp or wet locations or expose to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area. Do not let visitors contact tool or extension cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better
and safer at the feed rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or
attachment to do a job for which it was not designed.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a cord heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing,
neckties, or jewelry that can get caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impact­resistant lenses, they are NOT safety glasses.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work
when practical, it is safer than using your hand and frees both hands to operate the tool.
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before
servicing, or when changing attachments, blades, bits, cutters, etc., all tools should be disconnected from power source.
AVOID ACCIDENTAL STARTING.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The use of improper accessories may result in injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work
into a blade, cutter, or sanding spindle against the direction or rotation of the blade, cutter, or sanding spindle only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Don't leave tool until it comes to a complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing
protection during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never carry tool by the cord
or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil, and sharp edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords with approved ground connection that are intended for use outdoors and so marked.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
11
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
Page 17
GENERAL SAFETY RULES
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY.
If damaged, have repaired by a qualified service technician at an authorized service facility. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord immediately. Stay constantly aware of cord location and keep it well away from the rotating blade.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLYand
replace if damaged.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL
AND GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum­based products, or any solvents to clean tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL.
Watch what you are doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced by an authorized service center.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY MEDICATION.
ALWAYS carry the tool only by the carrying handle.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed
in this manual or addendums. Use of accessories that are not listed may cause the risk of personal injury. Instructions for safe use of accessories are included with the accessory.
TOOL SERVICE MUST BE PERFORMED ONLY BY
QUALIFIED REPAIR PERSONNEL. Service or maintenance performed by unqualified personal could result in a risk of injury.
WHEN SERVICING use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
ALWAYS STAY ALERT! Do not allow familiarity (gained
from frequent use of your tool) to cause a careless mistake. ALWAYS REMEMBER that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE
LIGHTING to see the work and that no obstructions will interfere with safe operation BEFORE performing any work using your tool.
ALWAYS TURN OFF THE TOOL before
disconnecting it to avoid accidental starting when reconnecting to power supply. NEVER leave the tool unattended while connected to a power source.
DO NOT OPERATE IN POOR LIGHTING. Use the
unit only in daylight or good artificial light.
KEEP ALL BY STANDERS especially children and
pets, at least 15 m from the operating area.
PULL THE PLUG OUT IMMEDIATELY if the mains
or extension lead is damaged or severed.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT ALLOW anyone to operate the log splitter
who has not read the operator’s manual or has not been instructed on the safe use of the splitter.
NEVER ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED
ADULTS TO OPERATE THIS MACHINE.
IF SOMEONE is helping load logs to be split, DO NOT
start the machine until that person is clear of the area.
NEVER ALLOW ANYONE TO RIDE ON THE
MACHINE.
NEVER TRANSPORT ANYTHING OR ANYONE ON
THE LOG SPLITTER.
HIGH FLUID PRESSURES ARE DEVELOPED IN
HYDRAULIC LOG SPLITTERS. Pressurized hydraulic fluid escaping through a pin hole opening can puncture skin and cause severe blood poisoning. Heed the following instructions at all times: a) Do not operate the machine with frayed, kinked,
cracked, or damaged hoses, fittings, or tubing.
b) Stop the engine and relieve hydraulic system
pressure before changing or adjusting fittings, hoses, tubing, or other system components.
c) Do not adjust the pressure settings of the pump or
value.
d) Never use your hand. Leaks can be located by
passing cardboard or wood over the suspected area.
Look for discoloration. If injured by escaping fluid, see a doctor at once. Serious infection or reaction can develop if proper medical treatment is not administered immediately.
KEEP THE OPERATOR ZONE and adjacent area
clear for safe, secure footing.
LOG SPLITTERS SHOULD BE USED ONLY for
splitting wood. DO NOT use for other purposes unless the manufacturer provides attachments and instructions.
12
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
Page 18
SPECIFIC SAFETY RULES
MAKE SURE THE LOG SPLITTER is on a level
surface. Block the splitter as required to prevent unintended movement.
ALWAYS OPERATE the splitter from the
manufacturer’s indicated operator zone.
LOGS TO BE SPLIT ON RAM-TYPE UNITS should
be cut as squarely as possible.
THE MACHINE OWNER should instruct anyone
assisting him or her in safe log splitting operation.
ALWAYS operate the log splitter with all safety
equipment in place and all controls properly adjusted for safe operation.
ALWAYS operate the log splitter at manufacturer’s
recommended speed.
WHEN LOADING a ram-type log splitter, place your
hands on the sides of the log not at the ends. NEVER place your hands or any part of your body between a log and any part of the log splitter.
ON RAM-TYPE log splitters, NEVER attempt to split
more than one (1) log at a time unless the ram has been fully extended and a second log is needed to complete the separation of the first log.
ON RAM-TYPE log splitters on which the logs are not
square, the longest portion of the log should be rotated down and the most square end placed against the ram.
CLEAR DEBRIS from moving parts but only when
the power source is shut off.
USE ONLY YOUR HAND TO OPERATE THE LOG
SPLITTER CONTROLS.
ALWAYS UNPLUG FROM THE POWER SOURCE
while repairing or adjusting the splitter except as recommended by the manufacturer.
CIRCUIT CAPACITYAND FUSES:
a) Use only an electrical circuit having adequate capacity
as recommended by the log splitter manufacturer.
b) “Blowing” a fuse or tripping a circuit breaker is
usually a warning that you are overloading the machine or have too many devices taking power from the circuit, or both. Do not install a higher capacity fuse!
LEARN AND UNDERSTAND all controls and the
proper use of the equipment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use to instruct other users. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
13
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
Page 19
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear safety goggles or safety glasses with side shields
and a full face shield when operating this product.
Safety Alert Precautions that involve your safety.
Wear Gloves Always wear nonslip, heavy-duty protective gloves when
operating this product.
Wear Safety Footwear Always wear nonslip safety footwear when operating this product.
Keep Bystanders Away Always keep bystanders at least 10 ft. (3 m) away.
Keep Hands Away Always keep hands away from the wedge and the ram.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
CAUTION (Without Safety Alert Symbol). Indicates a situation that may result
in property damage.
14
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
Page 20
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a quali.ed service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. Save this operator’s manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from the power source, use an extension cord heavy enough to carry the current that the tool will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and causing the motor to overheat.
When working with the tool outdoors, use an extension cord that is designed for outside use.
Before using an extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING
Keep the extension cord clear of the working area. Position the cord so that it will not get caught on lumber, tools or other obstructions while you are working with a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury.
WARNING
Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use tool with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor.
It should be connected to a power supply that is 230 volts, 50 Hz, AC only (normal household current).
Do not operate this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the product does not operate when plugged into an outlet, double check the power supply.
SPEED AND WIRING
The speed is not constant and decreases under a load or with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop is as important as the motor’s horsepower rating. Aline intended only for lights cannot properly carry a power tool motor. Wire that is heavy enough for a short distance will be too light for a greater distance. A line that can support one power tool may not be able to support two or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with an electric cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician. Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment­grounding conductor. If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Hydraulic Cylinder Pressure 13~16 MPa Force 4 tons Oil Capacity 3.5 L Voltage 230 V~50 Hz In Put Power 1500 W No Load Speed 2970±10% rpm Noise Level 85 dB Net Weight 45 Kg Log Capacity Diameter, maximum 250 mm Log Capacity Diameter, minimum 100 mm Log Capacity Length 520 mm
DESCRIPTION
1. Bleed screw
2. Hydraulic control lever
3. Ram
4. Oil drain bolt with dipstick
15
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
Page 21
DESCRIPTION
5. Side supports
6. Push button box
7. On / Off switch
8. Lift handle
9. Axle
10. Hitch pin
11. Washer
12. Dip stick
13. Oil lines
14. Wood wedge
15. Reset button
16. Work table
17. Wedge
PACKING LIST
1 x Log splitter 1 x Manual 2 x Wheel 2 x Axle 4 x Washer 2 x Hitch pin
KNOW YOUR LOG SPLITTER (Fig. 1)
Before attempting to use this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
BLEED SCREW
Loosen the bleed screw (1) to ensure the smooth flow of air in and out of the oil tank.
HYDRAULIC CONTROL LEVER
Push down on the hydraulic control lever (2) and the ram (3) starts pushing the log into the wedge (17).
LIFT HANDLE
The lift handle (8) makes rolling the log splitter from one location to another simple and easy.
RESET/OVERLOAD BUTTON
If the motor is overloaded the machine will shut off. Remove the load and push the reset/overload button (15) to restart the machine.
OIL DRAIN BOLT WITH DIPSTICK
Oil drain bolt with dipstick (4) makes checking and changing hydraulic oil easy.
SIDE SUPPORTS
Side supports (5) on each side of the work table (16) keep logs resting securely on the log splitter.
WORK TABLE
Provides surface to support log prior to splitting operation.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the tool and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
WARNING
If any parts are missing do not operate this tool until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING
Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.
WARNING
Failure to loosen the bleed screw prior to operation of this product may cause the seals in the hydraulic system to blow out. Blown seals could cause permanent damage to the log splitter.
ASSEMBLING THE WHEELS (Fig. 2)
To attach the wheels to the base:
Locate the axle (9) assembly; remove the hitch pin
(10) from the axle.
Lift the machine slightly and slip the axle into the
wheel hole.
16
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
Page 22
ASSEMBLY
Next, slide the washer (11) onto the axle. Still lifting
the machine, slide the axle/wheel/washer combination into the wheel mounting hole in the machine base as shown in Fig. 2.
Slide the washer onto the axle. Push the hitch pin into
the hole on the end of the axle to secure the wheel assembly.
Note: The hitch pin should be pushed into the axle until the center of the pin rests on top of the axle.
Repeat with the second wheel assembly.
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating this tool. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
BEFORE USING THE LOG SPLITTER (Fig. 3 - 4)
Never operate the log splitter until the bleed screw (1) has been slightly loosened (one to two full turns).
Air flow through the bleed screw should be detectable once the log splitter is started. If no air flow is detected, loosen the screw until the air flow can be felt.
Air must flow in and out of the oil tank during operation to prevent the seals in the hydraulic system from rupturing.
This tool is designed for home use only. Never split logs larger than 25.0 cm diameter or 52 cm long. Some types of wood are harder to split than others. If the log splitter is having trouble splitting a log, never continue to try for longer than five seconds.
Always check the oil level before you start the log splitter.
To check the oil level:
Unplug the log splitter.
Using the lift handle (8), stand the log splitter on the
end with the wheels (Fig. 11).
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt and
wipe the dipstick clean.
Wipe the dipstick clean then reinsert it back into the
oil tank.
Remove the dipstick (12) and check to see if the oil
level is between the first and second groove on the dipstick (Fig. 4).
If there is not enough oil in the oil tank, add oil until
the proper level is reached.
If there is the proper amount of oil in the oil tank, wipe
the dipstick clean then replace it in the oil tank and tighten the oil drain bolt securely. Note: See “Replacing Hydraulic Oil” in the Maintenance section for recommended oil or equivalents.
STARTING THE LOG SPLITTER (Fig. 5 - 6)
Operator should be positioned at the rear of the log
splitter as shown in figure 6.
Place the left hand on the hydraulic control lever (2)
and the right hand on the on/off switch (7).
Push down and hold the on/off switch.
While continuing to hold down the on/off switch, push
down and hold the hydraulic control lever. Note: Both hands are required to start this product. The combination of both steps starts the ram which pushes the log into the wedge.
To stop the splitter, release both controls to return the
ram to the starting position. Note: If only one hand is removed from either the switch or the lever, the log splitter will freeze in place. When both the switch and the lever are released, the ram will return to the starting position.
SPLITTING LOGS (Fig. 7 - 8)
Always place logs lengthwise on the work table and resting firmly on the side supports. Place logs flat and in the direction of the grain. Never angle the log to split it or place the log crosswise on the splitter. Never split more than one log at a time.
CAUTION
Never keep pressure on the wood by trying to force the log splitter for more than five seconds. After five seconds, the oil will heat and can damage the tool.
Place log lengthwise and lying flat on the work table.
Note: If the log is small, place it against the wedge before starting the splitter.
17
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
Page 23
OPERATION
Using the right hand, push down and hold the on/off
switch.
Push down and hold the hydraulic control lever with
the left hand. With both the lever and the on/off switch activated, the ram will push the log into the wedge and split the wood.
Once the log is split, release both controls to return
the ram to the starting position.
FREEING A JAMMED LOG (Fig. 9 - 10)
Release both controls.
After the ram is back at the starting position, insert a
wood wedge under the jammed log.
Start the log splitter to push the wood wedge (14)
completely under the jammed log.
If the log is still jammed, repeat the above steps as
needed using a thicker angled wood wedge until the log is completely freed. Note: Never try to knock the jammed log off the splitter. Doing so may damage the tool or may cause the log to fly up and hit someone causing injury.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
REPLACING HYDRAULIC OIL (Fig. 11-12)
The hydraulic oil in the log splitter needs to be changed every 150 hours of use.
Unplug the log splitter.
Position the log splitter so that the motor end is
slightly higher than the oil drain plug (Fig. 12).
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt.
Drain the hydraulic oil from the oil tank into a four liter
capacity container.
Once the oil has drained from the oil tank, turn the log
splitter on the end with the wheels (Fig. 11).
Refill the oil tank with fresh hydraulic oil (3.5L –
viscosity index 22).
Place the cleaned dipstick into the oil tank. Remove
and check the oil level. Note: The oil level should be between the two oil lines around the bottom of the dipstick as shown in figure 4.
Replace oil drain bolt. Tighten securely.
Dispose old oil at an oil recycling center.
SHARPENING THE WEDGE
After using the log splitter for some time, it may be necessary to sharpen the wedge. Using a fine-toothed file, smooth any burrs or crushed areas along the cutting edge.
18
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
Page 24
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
19
GB
F
English
E I P NL FIN GR TR
Motor fails to start
Won’t split logs
Log mover jerks and vibrates
Oil leaks around cylinder ram or from other points
1. Overload Protection Device is disengaged to protect the log splitter from being damaged.
1. Log is improperly positioned.
2. The size or hardness of the log exceeds the machine’s capacity.
3. Wedge cutting edge is blunt.
4. Oil leaks.
5. Unauthorized adjustment was made on the Maximum Pressure Limiting Screw. Lower maximum pressure rating was set.
1. Lack of hydraulic oil and excessive air in the hydraulic system.
1. Air sealed in hydraulic system while operating.
2. Bleed screw is not tightened before moving the log splitter.
3. Oil drain bolt is not tight.
4. Hydraulic control valve assembly and/or seal(s) are worn.
1. Push reset button (15). See fig. 13.
1. Refer to Operation section for log loading.
2. Reduce the log size before splitting.
3. Refer to “Sharpening Wedge” in the Maintenance section.
4. Locate leak(s). Contact the dealer.
5. Contact the dealer.
1. Check oil level for possible oil refilling. Contact the dealer.
1. Loosen bleed screw by 3-4 rotations before operating the log splitter.
2. Tighten the bleed screw before moving the log splitter.
3. Tighten the oil drain bolt.
4. Contact the dealer.
Page 25
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA ANTES DE UTILIZARLA. Lea atentamente este manual de
instrucciones. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los potenciales riesgos específicos de este aparato.
PROTÉJASE DE LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOMAR CONTACTO CON SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA,
por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas o neveras.
COMPRUEBE QUE LOS CÁRTERES DE
PROTECCIÓN SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS
y en estado de funcionamiento.
RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE. Compruebe que
se hayan retirado las llaves de ajuste de la herramienta antes de ponerla en marcha.
LIMPIE CON REGULARIDAD SU ZONA DE
TRABAJO. Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes. NO deje ningún accesorio o trozo de madera en la herramienta cuando está en marcha.
EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
herramienta eléctrica en lugares húmedos, mojados o expuestos a la lluvia. Su lugar de trabajo debe estar bien iluminado.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
VISITANTES. Toda persona presente debe llevar gafas de protección y mantenerse a una distancia prudente de la zona de trabajo. No se debe tocar la herramienta ni la alargadera cuando la herramienta está en marcha.
ASEGÚRESE DE QUE SU TALLER NO
REPRESENTA NINGÚN PELIGRO PARA LOS NIÑOS utilizando candados e interruptores
generales, o retirando las llaves de contacto.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz
y más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTAADECUADA. No fuerce
las herramientas ni sus accesorios realizando trabajos para los que no han sido diseñados.
UTILICE UNA ALARGADERA APROPIADA.
Compruebe que está en buen estado. Utilice una alargadera con capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina. Una alargadera de diámetro insuficiente inducirá una baja de tensión que tendrá como resultado un recalentamiento del motor y una pérdida de potencia.
LLEVE ROPA ADECUADA. No lleve ropa suelta,
corbatas o joyas que puedan engancharse y arrastrarlo hacia las partes móviles. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD
PROVISTAS DE PANTALLAS LATERALES. Las gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes a los golpes: NO son gafas de seguridad.
SUJETE LA PIEZA TRABAJADA. Utilice una cárcel
o un tornillo de banco para fijar la pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla a mano; además, podrá sujetar la herramienta con las dos manos.
MANTENGA EL EQUILIBRIO. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo.
REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU
HERRAMIENTA CON ESMERO. Para obtener mejores resultados y una óptima seguridad, las herramientas siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual.
DESENCHUFE LAS HERRAMIENTAS. Cuando no se
utiliza, antes del mantenimiento o si se cambia algún accesorio (hojas, adaptadores, cuchillas, etc.), la máquina debe estar desenchufada o con la batería retirada.
EVITE QUE LA MÁQUINA SE PONGA EN MARCHA
ACCIDENTALMENTE.
UTILICE LOS ACCESORIOS QUE SE
RECOMIENDAN. Consulte este manual de instrucciones para conocer los accesorios recomendados. La utilización de accesorios inadaptados puede provocar heridas corporales graves.
NO SE SUBA JAMÁS SOBRE LA HERRAMIENTA.
Podría herirse gravemente si la herramienta se volcara.
CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle el alineamiento y el correcto funcionamiento de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
20
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
Page 26
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Un protector de hoja o cualquier otra pieza deteriorada debe ser reparada o sustituida por un técnico cualificado para evitar el riesgo de herida corporal.
RESPETE LA DIRECCIÓN DE AVANCE DE LA
PIEZA TRABAJADA. Haga avanzar la pieza trabajada en el sentido opuesto a la orientación de la hoja o a su sentido de rotación.
NO SE ALEJE NUNCA DE LA HERRAMIENTA
CUANDO ESTÁ EN MARCHA. APÁGUELA. No se aleje de la herramienta hasta que se haya parado completamente.
PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere.
PROTEJA SUS OÍDOS. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de tiempo prolongado.
MANTENGA EN BUEN ESTADO EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire de ella o del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, de aceite y de objetos cortantes.
UTILICE ALARGADERAS DE EXTERIOR. Cuando
use su herramienta en el exterior, las alargaderas deben tener una toma de tierra homologada para su uso al aire libre (esta información debe estar indicada en la alargadera).
NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes del motor podrían encender los vapores inflamables.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. Si está deteriorado, debe repararlo un técnico cualificado en un Centro de Servicio Habilitado. El conductor de puesta a tierra corresponde al cable verde, con o sin rayas amarillas. Si debe reparar o reemplazar el cable de alimentación o el enchufe, no conecte el conductor de puesta a tierra a un terminal en tensión. Si el cable de alimentación eléctrica está dañado o gastado debe reemplazarlo o repararlo inmediatamente. Preste siempre atención al cable y manténgalo alejado de la hoja en movimiento.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DE
LAS ALARGADERAS y cámbielas si están deterioradas.
ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ
SECA Y LIMPIA (SIN ACEITE NI GRASA).
Use siempre un paño limpio para limpiarla. No la limpie nunca con líquido de frenos, productos a base de gasolina o disolventes.
ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU
HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo y actúe con sentido común. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO.
Los interruptores defectuosos deben ser reempla­zados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
NO UTILICE SU HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO
LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS, O SI TOMA MEDICAMENTOS.
Sujete SIEMPRE la herramienta sosteniéndola de las
asas de elevación.
UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS en el manual. La utilización de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves. Para utilizar los accesorios sin correr riesgos, siga las instrucciones suministradas con los accesorios.
LAS REPARACIONES DEBEN QUEDAR EN
MANOS DE UN TÉCNICO CUALIFICADO.
El mantenimiento o las reparaciones realizadas por personas no cualificadas para ello incrementan la posibilidad de accidentes y de heridas.
CUANDO SE REALIZAN OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, sólo se deben emplear piezas de
recambio originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar el aparato.
¡ESTÉ SIEMPRE ATENTO! Una vez familiarizado
con su herramienta (después de utilizarla algunas veces), no cometa errores por una falta de vigilancia. NO OLVIDE NUNCA que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ANTES de comenzar a utilizar la herramienta,
CERCIÓRESE DE QUE LA ZONA DE TRABAJO ESTÉ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para ver lo
que está haciendo, y que ningún elemento pueda plantear un problema de seguridad.
PONGA SIEMPRE LA HERRAMIENTA EN
POSICIÓN "PARADA" antes de desconectarla para evitar cualquier arranque accidental cuando la ponga en tensión. No deje NUNCA la herramienta sin vigilancia cuando está enchufada.
NO TRABAJE CON ESTA HERRAMIENTA EN UNA
ZONA MAL ILUMINADA. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado (con luz de día o luz artificial).
MANTENGA A LAS DEMÁS PERSONAS, y en
especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
21
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
Page 27
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
DESENCHUFE INMEDIATAMENTE LA HERRAMIENTA
si el cable de alimentación o la alargadera han sido dañados de una u otra forma o seccionados.
NO DEJE que nadie utilice la hendidora de troncos
sin haber leído previamente el manual de uso o sin haber recibido las instrucciones adecuadas para poder utilizar la máquina sin correr riesgos.
NO DEJE QUE LOS NIÑOS NI CUALQUIER OTRA
PERSONA INEXPERIMENTADA UTILICE ESTA HERRAMIENTA.
Si una persona le ayuda a cargar troncos, no ponga
en marcha la herramienta antes de que se haya alejado de la zona de trabajo.
NO DEJE QUE NADIE SE SUBA SOBRE LAMÁQUINA.
NO UTILICE LA HENDIDORA DE TRONCOS PARA
TRANSPORTAR OBJETOS O PERSONAS.
LAS HENDIDORAS DE TRONCO HIDRÁULICAS
GENERAN ALTAS PRESIONES DE FLUIDO.
Si se produce un escape de fluido a presión por un orificio de alfiler, puede agujerear la piel y provocar un grave envenenamiento de la sangre. Cumpla siempre las siguientes instrucciones:
a) No utilice la hendidora si hay tuberías, empalmes
o tubos deteriorados, fisurados o anudados.
b) Pare el motor y reduzca la presión del sistema
hidráulico antes de cambiar o instalar tuberías,
empalmes, tubos o cualquier otro accesorio. c) No modifique los ajustes de presión de la bomba. d) No utilice nunca sus manos sino un trozo de cartón
o de madera para localizar un escape por encima
de una zona sospechosa. Una decoloración puede
indicar un escape. En caso de herida por escape
de líquido, consulte inmediatamente a un médico.
Podría desarrollar una infección o sufrir una
reacción grave si no se le administra
inmediatamente un tratamiento médico adecuado.
MANTENGA LA ZONA DE TRABAJO y los
alrededores despejados de objetos o residuos para evitar perder el equilibrio.
UTILICE LA HENDIDORA DE TRONCOS
EXCLUSIVAMENTE PARA CORTAR MADERA. NO LA UTILICE para otros fines, al menos que el
fabricante haya suministrado las instrucciones y los accesorios adecuados.
CERCIÓRESE DE QUE LA HENDIDORA DE
TRONCOS esté en una superficie plana. De ser necesario, utilice un calce para sujetar la máquina y evitar los movimientos accidentales.
PONGA EN MARCHA la máquina colocándose en el
lugar indicado por el fabricante.
CUANDO DEBA CORTAR TRONCOS EN UNA
MÁQUINA EQUIPADA CON GATO, córtelos lo más a escuadra posible.
EL DUEÑO DE LA HENDIDORA debe proporcionar
a todas las personas que le ayuden las informaciones necesarias para cortar los troncos sin correr riesgos.
CUANDO UTILICE LA HENDIDORA, compruebe
que todos los equipos de protección están colocados y que se han efectuado todos los ajustes necesarios para trabajar sin correr riesgos.
UTILICE SIEMPRE LA HENDIDORA a la velocidad
recomendada por el fabricante.
CUANDO CARGUE MADERA EN UNA HENDIDORA
EQUIPADA CON GATO, sostenga los troncos de los lados y no de los extremos. NO COLOQUE NUNCA LAS MANOS o cualquier otra parte de su cuerpo entre un tronco y un elemento de la máquina.
EN LAS HENDIDORAS EQUIPADAS CON GATO,
NO CORTE NUNCA más de un tronco a la vez, al menos que el gato esté sacado completamente y sea necesario colocar otro tronco para cortar el primero.
EN LAS HENDIDORAS EQUIPADAS CON GATO, si
los troncos no están a escuadra, la parte más larga del tronco debe estar orientada hacia abajo y el extremo que más a escuadra está debe colocarse contra el gato.
RETIRE LOS RESIDUOS ACUMULADOS EN LAS
PIEZAS MÓVILES exclusivamente después de haber desenchufado la máquina.
UTILICE SUS MANOS EXCLUSIVAMENTE PARA
ACCIONAR LOS MANDOS DE LA HENDIDORA.
DESENCHUFE SIEMPRE LA HENDIDORA antes de
efectuar cualquier ajuste o reparación, salvo indicación contraria del fabricante.
CAPACIDAD DELCIRCUITO Y DE LOS FUSIBLES:
a) Utilice exclusivamente un circuito eléctrico cuya
capacidad corresponda con la recomendada por el fabricante.
b) Si se “quema” un fusible o si se activa el disyuntor,
suele indicar que la máquina está sobrecargada o que hay demasiados aparatos conectados en el circuito, o ambas cosas a la vez. ¡No instale un fusible de mayor capacidad!
CONOZCA todos los mandos de la máquina
Y COMPRENDA cómo debe utilizarla para no correr riesgos.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS. Consúltelas con
regularidad y utilícelas para informar a otros posibles usuarios. Si presta la máquina, entregue igualmente el manual de instrucciones correspondiente.
22
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
Page 28
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLO NOMBRE DESIGNACIÓN / EXPLICACIÓN
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos relacionados con la utilización de esta herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
ADVERTENCIA
(Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría ocasionar daños materiales.
23
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
Advertencia sobre las condiciones de humedad
Lea atentamente el manual de utilización
Protección ocular
Advertencia
Lleve siempre guantes
Utilice calzado de protección
Mantenga a distancia a toda otra persona
Mantenga las manos alejadas de la zona de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia y no la utilice en lugares húmedos.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Póngase gafas de seguridad o una máscara de protección cuando utilice esta herramienta.
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Lleve siempre guantes de protección antideslizantes cuando utilice esta herramienta.
Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta herramienta.
Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia de 3 m de la zona de corte.
Mantenga siempre las manos alejadas de la cuña y del gato de la hendidora.
Page 29
REPARACIONES
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen conocimiento de la herramienta: por esta razón, debe quedar en manos de un técnico cualificado. Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO más cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ALARGADERAS
Cuando deba emplear una máquina eléctrica a cierta distancia de la red, utilice una alargadera con capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina. Una alargadera cuyo diámetro sea insuficiente inducirá una baja de tensión que, además de la pérdida de potencia correspondiente, recalentará la máquina.
Cuando trabaje al aire libre, utilice una alargadera adecuada para esta clase de usos.
Antes de emplear la alargadera, cerciórese de que no esté dañada, gastada o cortada, y que ningún hilo eléctrico sobresalga de la funda aislante.
ADVERTENCIA
Mantenga la alargadera alejada de la zona de trabajo. Coloque la alargadera de tal forma que no se quede enganchada debajo de un tronco, de accesorios u otros objetos cuando utilice la hendidora eléctrica. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
Verifique el estado de las alargaderas cada vez que las vaya a utilizar. Si están dañadas, substitúyalas cuanto antes. No utilice jamás una herramienta si la alargadera está dañada ya que todo contacto con la parte dañada podría producir una descarga eléctrica y provocar heridas graves.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La hendidora tiene un motor eléctrico profesional.
La máquina debe conectarse a una toma de corriente de 230 voltios, de 50 Hz, de corriente alterna (CA) exclusivamente (corriente doméstica normal). No la
haga funcionar con corriente continua (CC). De producirse una importante bajada de la tensión, el motor se recalentará y al mismo tiempo perderá potencia. Si la máquina no funciona cuando está conectada, controle la alimentación eléctrica.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad de una herramienta eléctrica no es constante, disminuye con la carga o en caso de bajada de tensión. El cableado del taller es tan importante como la potencia nominal del motor en términos de tensión. Una línea eléctrica que haya sido diseñada para la iluminación no podrá alimentar el motor de una herramienta eléctrica. Un cable eléctrico con capacidad suficiente para distancias cortas puede no ser adaptado para distancias mayores. Una línea con capacidad suficiente para alimentar una herramienta eléctrica puede no ser adaptada para conectar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Si la herramienta no funciona correctamente o tiene una avería, la toma de tierra proporciona un camino conductor de menor resistencia a la corriente eléctrica, limitando así los riesgos de descargas eléctricas. La máquina tiene un cable de alimentación que incluye un conductor de protección y un enchufe de puesta a tierra. El enchufe debe estar conectado a una toma de corriente adecuada, correctamente instalada y cuya conexión a tierra responda a las normas en vigor.
No modifique el enchufe suministrado. Si no puede introducirlo correctamente en la toma, haga instalar una toma adecuada por un electricista cualificado. Una conexión inadecuada del conductor de puesta a tierra puede ocasionar descargas eléctricas. El conductor de puesta a tierra corresponde al cable verde, con o sin rayas amarillas. Si debe reparar o reemplazar el cable de alimentación o el enchufe, no conecte el conductor de puesta a tierra a un terminal en tensión.
Si tiene dificultades con las instrucciones de puesta a tierra o bien si no está seguro de la eficacia de la conexión a tierra de la herramienta, consulte a un electricista cualificado o un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado o gastado debe reemplazarlo o repararlo inmediatamente.
24
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
Page 30
DESCRIPCIÓN
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Presión del gato hidráulico 13 ~ 16 MPa Fuerza de empuje ejercida 4 toneladas Capacidad del depósito de aceite 3,5 l Alimentación eléctrica 230 V ~ 50 Hz Potencia absorbida 1500 W Velocidad de rotación del motor sin carga
2 970 min
-1
(±10%)
Nivel sonoro 85 dB Peso neto 45 kg Diámetro máximo de los troncos 250 mm Diámetro mínimo de los troncos 100 mm Longitud máxima de los troncos 520 mm
DESCRIPCIÓN
1. Tornillo de purga
2. Palanca de mando hidráulico
3. Gato
4. Perno de vaciado de aceite y varilla graduada
5. Soportes laterales
6. Caja de mandos
7. Interruptor Marcha
8. Asas de elevación
9. Eje
10. Pasador de enganche
11. Arandela
12. Varilla graduada
13. Marcas
14. Cuña de madera
15. Botón de arranque en caliente
16. Puente de corte
17. Cuña
LISTADE ACCESORIOS
1 x hendidora de troncos 1 x manual de uso 2 x rueda 2 x eje 4 x arandela 2 x pasador de enganche
CONOZCA SU HENDIDORA DE TRONCOS (Fig. 1)
Antes de utilizar la herramienta, familiarícese con todas sus funciones y características relativas a la seguridad.
TORNILLO DE PURGA
Afloje el tornillo de purga (1) para cerciorarse de que el aire circule correctamente en el depósito de aceite.
PALANCADE MANDO HIDRÁULICO
Baje la palanca de mando hidráulico (2) para que el gato (3) empuje el tronco hacia la cuña (17).
ASAS DE ELEVACIÓN
Las asas de elevación (8) permiten desplazar fácil y rápidamente la hendidora de un lugar a otro.
BOTÓN DE ARRANQUE EN CALIENTE / SOBRECARGA
Si el motor está sobrecargado, la máquina se para automáticamente. Retire la carga y presione el botón de arranque en caliente / sobrecarga (15) para poner nuevamente en marcha la herramienta.
PERNO DE VACIADO DE ACEITE Y VARILLA GRADUADA
El perno de vaciado de aceite y la varilla graduada (4) permiten, respectivamente, cambiar fácilmente el aceite y comprobar el nivel de aceite.
SOPORTES LATERALES
Los soportes laterales (5) que se encuentran a ambos lados del puente de corte (16) sujetan firmemente los troncos en la hendidora.
PUENTE DE CORTE
El puente de corte (16) es la superficie donde se colocan los troncos para cortarlos.
MONTAJE
DESEMBALAJE
La hendidora se entrega completamente montada.
Retire con precaución la herramienta y los accesorios
de la caja con el embalaje. Cerciórese de que la caja contenga todos los elementos mencionados en la lista de accesorios.
Examine atentamente la herramienta para
cerciorarse de que nada se haya roto o deteriorado durante el transporte.
No tire el embalaje antes de haber controlado
minuciosamente la herramienta y de haber verificado que funciona correctamente.
25
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
Page 31
MONTAJE
ADVERTENCIA
De faltar alguna pieza, no utilice la máquina antes de haber obtenido la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la herramienta ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves.
ADVERTENCIA
No conecte la máquina antes de haber acabado completamente de instalarla. Si no cumple esta consigna la máquina podría ponerse en marcha involuntariamente produciendo heridas corporales de gravedad.
ADVERTENCIA
Si no logra aflojar el tornillo de purga antes de utilizar la hendidora, las juntas hidráulicas pueden romperse. La rotura de las juntas puede dañar la hendidora de forma permanente.
MONTAJE DE LAS RUEDAS (Fig. 2)
Cumpla las siguientes instrucciones para montar las ruedas:
Tome el eje (9) y retire el pasador de enganche (10).
Levante ligeramente la máquina e introduzca el eje
en el orificio de la rueda.
Después, introduzca una arandela (11) en el eje.
Mantenga la hendidora ligeramente levantada y, al mismo tiempo, deslice el conjunto formado por el eje, la rueda y la arandela en el orificio de sujeción que se encuentra en la base de la hendidora.
Inserte una arandela (11) en la parte del eje que
sobresale del orificio de sujeción de la rueda. Coloque el pasador de enganche en el orificio situado en el extremo del eje para sujetar la rueda así montada. Observación: debe empujar el pasador de enganche en el eje hasta que el centro del pasador descanse sobre la parte superior del eje.
Repita este procedimiento con la otra rueda.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con el aparato no deje de estar atento. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de protección con pantallas laterales cuando utilice esta herramienta. Si incumple esta consigna pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios recomendados por el fabricante. La utilización de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves.
ANTES DE UTILIZAR LA HENDIDORA (Fig. 3-4)
No ponga nunca la hendidora en marcha sin antes haber aflojado ligeramente el tornillo de purga (1) una o dos vueltas completas.
Debe notarse la circulación de aire a la altura del tornillo de purga cuando la hendidora está en marcha. De no ser el caso, afloje el tornillo de purga hasta que salga aire.
El aire debe poder entrar en el depósito y salir de él para evitar que se rompan las juntas hidráulicas.
Esta máquina ha sido diseñada para un uso doméstico únicamente. No corte nunca troncos de diámetro superior a 25 cm o de longitud superior a 52 cm. Algunos tipos de maderas son más difíciles de cortar que otros. Si un tronco es demasiado duro para que la hendidora logre cortarlo en los primeros 5 segundos, pare la hendidora y retire el tronco. Compruebe siempre el nivel de aceite antes de poner en marcha la hendidora.
Cumpla las siguientes instrucciones para comprobar el nivel de aceite:
Desenchufe la hendidora.
Con las asas de elevación (8), coloque la hendidora
en posición vertical, con las ruedas contra el suelo (Fig. 11).
Con una llave hexagonal de 8 mm, retire el perno de
vaciado de aceite y limpie la varilla graduada.
Una vez que la varilla esté limpia, introdúzcala
nuevamente en el depósito de aceite.
Vuelva a sacar la varilla (12) y compruebe que
el nivel de aceite está entre las dos marcas (13) de la varilla (Fig. 4).
26
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
Page 32
FUNCIONAMIENTO
Si no hay suficiente aceite en el depósito, agregue
aceite hasta alcanzar el nivel adecuado.
Si hay suficiente aceite en el depósito, limpie la varilla
e introdúzcala nuevamente en el depósito y luego cierre el depósito ajustando firmemente el perno de vaciado de aceite. Observación: consulte el capítulo “Cambiar el aceite hidráulico” de la sección “Mantenimiento” para informarse sobre el tipo de aceite recomendado, o productos equivalentes.
PONER EN MARCHA LA HENDIDORA (Fig. 5 - 6)
El usuario siempre debe colocarse detrás de la
hendidora de troncos (Fig. 6).
Coloque la mano izquierda en la palanca de mando
hidráulico (2) y la mano derecha en el interruptor (7).
Presione el interruptor y manténgalo apretado.
Con el interruptor apretado, baje al mismo tiempo la
palanca de mando hidráulico y manténgala en esta posición. Observación: debe usar las dos manos para poner en marcha la herramienta. Estas dos operaciones permiten accionar el gato que empuja el tronco en dirección a la cuña.
Para parar la hendidora de troncos, suelte la palanca y el
interruptor para que el gato vuelva a su posición inicial. Observación: Si suelta únicamente la palanca o el interruptor, se inmoviliza el gato. Cuando suelta simultáneamente la palanca y el interruptor, el gato vuelve a su posición inicial.
CORTAR TRONCOS (Fig. 7- 8)
Coloque siempre los troncos en el puente de corte en el sentido de la longitud, contra los soportes laterales. Coloque los troncos de plano, en el sentido del grano de la madera. No coloque nunca un tronco al bies o en el sentido de la anchura en el puente de corte. No corte nunca más de un tronco a la vez.
ADVERTENCIA
No empuje jamás un tronco para intentar forzar la hendidora durante más de cinco segundos. Al cabo de cinco segundos, el aceite empieza a calentarse, lo cual puede dañar la máquina.
Coloque el tronco en el sentido de la longitud y de
plano sobre el puente de corte. Observación: Si el tronco es pequeño, colóquelo contra la cuña antes de poner en marcha la hendidora.
Presione el interruptor con la mano derecha
y manténgalo apretado.
Baje la palanca de mando hidráulico con la mano
izquierda y manténgala en esta posición. Cuando el interruptor y la palanca están apretados al mismo tiempo, el gato empuja el tronco hacia la cuña para cortarlo.
Una vez que haya cortado el tronco, suelte la palanca
y el interruptor para que el gato vuelva a su posición inicial.
RETIRAR UN TRONCO ATASCADO (Fig. 9 - 10)
Suelte simultáneamente el interruptor y la palanca de
mando hidráulico.
Una vez que el gato haya vuelto a su posición inicial,
coloque una cuña de madera debajo del tronco atascado.
Ponga en marcha la hendidora para empujar
completamente la cuña de madera (14) debajo del tronco atascado.
Si el tronco permanece atascado, repita las etapas
anteriores tantas veces como sea necesario utilizando una cuña de madera más gruesa. Observación: no golpee nunca el tronco atascado para liberarlo de la hendidora. Podría dañar la máquina o herir al alguien si el tronco resultara proyectado.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. La utilización de cualquier otra pieza puede resultar peligrosa o deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales cuando trabaje con una herramienta eléctrica o cuando la limpie con un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho polvo, póngase también una pantalla facial o una mascarilla.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
27
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
Page 33
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico no deben estar jamás en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen substancias que pueden dañar, debilitar o destruir los elementos de plástico.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta máquina tienen lubricante de alto índice de lubricación en cantidad suficiente para toda la vida útil de la herramienta en condiciones normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever ninguna lubricación adicional.
CAMBIAR EL ACEITE HIDRÁULICO (Fig. 11- 12)
El aceite hidráulico de la hendidora de troncos debe cambiarse cada 150 horas de uso.
Desenchufe la hendidora.
Colóquela de tal forma que el motor esté ligeramente
más arriba del perno de vaciado de aceite (Fig. 12).
Con una llave hexagonal de 8 mm, retire el perno de
vaciado de aceite.
Vacíe completamente el depósito en un recipiente de
4 litros.
Una vez que haya vaciado el depósito, coloque la
hendidora en posición vertical, con las ruedas contra el suelo (Fig. 11).
Llene el depósito con aceite hidráulico nuevo
(3,5 l – índice de viscosidad 22).
Introduzca la varilla limpia en el depósito.
Sáquela y compruebe el nivel de aceite. Observación: el nivel de aceite debe situarse entre las dos marcas (13) (Fig. 4).
Coloque nuevamente el perno de vaciado de aceite
y ajústelo firmemente.
Lleve el aceite usado a un centro de reciclado
especializado.
AFILAR LA CUÑA
Al cabo de cierto tiempo de uso, puede resultar necesario afilar la cuña. Elimine las rebabas y las partes embotadas del borde cortante de la cuña con una lima fina.
28
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
Page 34
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
29
E
GB
Español
F
I P NL FIN GR TR
El motor no arranca.
La máquina no corta los troncos.
El gato avanza a tirones y vibra.
Hay una fuga de aceite por el vástago del gato o por otra parte.
1. El dispositivo de protección contra sobrecargas, cuyo fin es proteger la hendidora de cualquier daño, está desactivado.
1. El tronco no está correctamente colocado.
2. El tamaño o la dureza del tronco supera la capacidad de la máquina.
3. El borde cortante de la cuña está embotado.
4. Hay fugas de aceite.
5. Se han efectuado ajustes no autorizados en el tornillo de limitación de presión. Se ha disminuido la presión máxima.
1. No hay suficiente aceite hidráulico en el depósito y el sistema hidráulico contiene demasiado aire.
1. Ha quedado aire atrapado en el sistema hidráulico cuando la máquina estaba funcionando.
2. No se ha ajustado el tornillo de purga antes de desplazar la hendidora.
3. El perno de vaciado de aceite no está correctamente apretado.
4. La válvula de mando hidráulico y/o la(s) junta(s) están gastadas.
1. Pulse el botón de arranque en caliente. Véase Fig. 13.
1. Consulte la sección “Funcionamiento” relativa a la colocación de los troncos en el puente de corte.
2. Reduzca el tamaño de los troncos antes de cortarlos.
3. Consulte el capítulo “Afilar la cuña” de la sección “Mantenimiento”.
4. Localice la(s) fuga(s). Contacte con su distribuidor.
5. Contacte con su distribuidor.
1. Compruebe el nivel de aceite y llene el depósito si fuera necesario. Contacte con su distribuidor.
1. Afloje el tornillo de vaciado 3 ó 4 vueltas antes de utilizar la hendidora.
2. Apriete el tornillo de vaciado antes de desplazar la hendidora.
3. Apriete el perno de vaciado de aceite.
4. Contacte con su distribuidor.
Page 35
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Si raccomanda di leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
IMPARARE A CONOSCERE L'APPARECCHIO
ELETTRICO. Leggere attentamente il presente manuale d'uso. Imparare le applicazioni dell'apparecchio, i suoi limiti nonché i suoi rischi potenziali.
PROTEGGERSI DALLE SCOSSE ELETTRICHE
EVITANDO OGNI TIPO DI CONTATTO CON LE SUPERFICI COLLEGATE A TERRA, come ad
esempio i tubi, i radiatori, le cucine o i frigoriferi.
ACCERTARSI CHE I CARTER DI PROTEZIONE
SIANO SEMPRE IN SEDE e in buono stato.
TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima di
mettere in funzione l'apparecchio, prendere l'abitudine di verificare che non sia rimasta inserita alcuna chiave di serraggio.
PULIRE REGOLARMENTE L'AMBIENTE DI
LAVORO. Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti. Verificare che sull'apparecchio in funzione NON rimangano accessori o pezzi di legno.
EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico in ambienti umidi o bagnati e non esporlo alla pioggia. Mantenere ben illuminato l'ambiente di lavoro.
TENERE DISTANTI BAMBINI ED ESTRANEI.
Eventuali persone estranee devono indossare occhiali di protezione e rimanere a debita distanza dall'area di lavoro. Quando l'apparecchio è in funzione, le persone estranee non devono toccare né l'apparecchio né la prolunga.
ACCERTARSI CHE IL PROPRIO LABORATORIO
NON RAPPRESENTI UN PERICOLO PER I BAMBINI; utilizzare pertanto lucchetti ed interruttori
generali oppure togliere le chiavi di contatto.
NON FORZARE L'APPARECCHIO. L'apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
UTILIZZARE L'APPARECCHIO APPROPRIATO.
Non forzare l'apparecchio o un accessorio per eseguire lavori per i quali non è stato progettato.
UTILIZZARE UNA PROLUNGA ADEGUATA.
Verificare sempre lo stato della prolunga.
Utilizzare una prolunga che presenti una capacità sufficiente per condurre la corrente necessaria. Una prolunga sottodimensionata comporterà infatti un abbassamento di tensione, che provocherà un surriscaldamento e una perdita di potenza.
INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO.
Non indossare indumenti ampi, cravatte o gioielli, che potrebbero impigliarsi e trascinare l'operatore verso i componenti in movimento. Per effettuare lavori all'esterno, si consiglia di utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA
MUNITI DI PROTEZIONI LATERALI. I normali occhiali da vista sono dotati soltanto di lenti antiurto e NON sono pertanto occhiali di sicurezza.
FISSARE ADEGUATAMENTE IL PEZZO DA
LAVORARE. Utilizzare apposite ganasce o una morsa per fissare il pezzo. È più sicuro che utilizzare le mani, ed inoltre in tal modo si può tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
MANTENERSI IN EQUILIBRIO. Rimanere bene in
equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia.
EFFETTUARE UN'ACCURATA MANUTENZIONE
DELL'APPARECCHIO. Per ottenere risultati migliori nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli apparecchi siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e sostituire gli accessori in base alle istruzioni.
SCOLLEGARE GLI APPARECCHI DALL'ALIMEN-
TAZIONE ELETTRICA. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica o rimuoverne la batteria quando non viene utilizzato, nonché prima della manutenzione o in caso di sostituzione di un accessorio (lama, punta, coltello, ecc.).
EVITARE QUALUNQUE AVVIO INVOLONTARIO.
UTILIZZARE GLI ACCESSORI RACCOMANDATI.
Per maggiori informazioni relative agli accessori raccomandati, consultare il presente manuale d'uso. L'impiego di accessori non adatti può comportare il rischio di gravi lesioni fisiche.
NON SALIRE MAI SULL'APPARECCHIO.
Se l'apparecchio si ribalta, vi è il rischio di ferirsi gravemente.
VERIFICARE CHE NON VI SIANO COMPONENTI
DANNEGGIATI. Prima di continuare ad utilizzare l'apparecchio, verificare se un componente o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare l'allineamento e il corretto funzionamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti.
30
I
Italiano
GB
F
E P NL FIN GR
TR
Page 36
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. Onde evitare i rischi di lesioni fisiche, rivolgersi ad un tecnico qualificato per fare riparare o sostituire un paralama o altri eventuali componenti danneggiati.
RISPETTARE IL SENSO DI AVANZAMENTO DEL
PEZZO DA LAVORARE. Fare sempre avanzare il pezzo da lavorare in direzione opposta all’orientamento della lama o al suo senso di rotazione.
NON ALLONTANARSI MAI DALL'APPARECCHIO
QUANDO È IN FUNZIONE. SPEGNERLO.
Non allontanarsi mai dall'apparecchio prima che si sia completamente arrestato.
PROTEGGERE I POLMONI. Se l'utilizzo
dell'apparecchio produce polvere, indossare una maschera facciale o una maschera antipolvere.
PROTEGGERE LE ORECCHIE. In caso di uso
prolungato dell'apparecchio, utilizzare sempre dispositivi di protezione uditiva.
CONTROLLARE CHE IL CAVO D'ALIMENTAZIONE
SIA IN BUONO STATO. Non tenere l'apparecchio per il cavo d'alimentazione e non tirare mai l'apparecchio né il cavo per scollegarlo dalla presa di corrente. Verificare che il cavo sia sempre lontano da qualsiasi fonte di calore, olio o oggetti taglienti.
UTILIZZARE PROLUNGHE PER ESTERNO.
Quando si utilizza l'apparecchio all'esterno, le prolunghe devono avere una messa a terra omologata per un utilizzo all'esterno (questa informazione deve essere indicata sulla prolunga).
NON UTILIZZARE MAI L'APPARECCHIO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO. Le scintille prodotte dal motore potrebbero incendiare i vapori infiammabili.
VERIFICARE AD INTERVALLI REGOLARI LO
STATO DEL CAVO D'ALIMENTAZIONE. Se è danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato presso un Centro di Assistenza Autorizzato. Il conduttore di messa a terra corrisponde al filo verde, con o senza striature gialle. Qualora si debba riparare o sostituire il cavo d'alimentazione o la spina, non collegare il connettore di messa a terra ad un morsetto sotto tensione. Riparare o sostituire immediatamente un cavo d'alimentazione danneggiato o usurato. Prestare sempre attenzione al luogo in cui si trova il cavo e tenerlo a distanza della lama in movimento.
VERIFICARE REGOLARMENTE LO STATO DELLE
PROLUNGHE e sostituirle qualora siano danneggiate.
ACCERTARSI CHE L'APPARECCHIO SIA SEMPRE
ASCIUTTO E PULITO (PRIVO DI TRACCE DI OLIO O GRASSO). Utilizzare sempre un panno pulito per
pulirlo. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare mai liquido per freni, prodotti a base di benzina o solventi.
FARE SEMPRE ATTENZIONE E MANTENERE IL
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO. Fare sempre attenzione alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi. Non agire di fretta.
NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SE
L'INTERRUTTORE NON NE CONSENTE L'AVVIO E L'ARRESTO. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi per la sostituzione di un eventuale interruttore difettoso.
NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SOTTO
L'EFFETTO DI ALCOL O DI DROGHE O SE SI STANNO ASSUMENDO MEDICINALI.
Trasportare SEMPRE l'apparecchio tenendolo per le
impugnature di sollevamento.
UTILIZZARE SOLO GLI ACCESSORI
RACCOMANDATI nel presente manuale. L'impiego di accessori diversi da quelli raccomandati può comportare il rischio di gravi lesioni. Le istruzioni per utilizzare gli accessori in totale sicurezza sono fornite con gli accessori stessi.
GLI INTERVENTI DI RIPARAZIONE DELL'APPA-
RECCHIO DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA UN TECNICO QUALIFICATO. La manutenzione o
eventuali riparazioni effettuate da personale non qualificato rischiano di provocare lesioni.
DURANTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE,
utilizzare solo parti di ricambio originali. L'impiego di qualunque altro componente potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare l'apparecchio.
FARE SEMPRE ATTENZIONE! Dopo avere acquisito
dimestichezza con l'apparecchio (dopo un certo numero di impieghi), non commettere errori dovuti a mancanza di attenzione. NON DIMENTICARE MAI che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
ACCERTARSI CHE L'AREA DI LAVORO SIA
SUFFICIENTEMENTE ILLUMINATA da consentire di vedere bene ciò che si fa e che non vi sia nulla che possa compromettere la sicurezza, PRIMA di iniziare ad utilizzare l'apparecchio.
METTERE SEMPRE L'APPARECCHIO IN
POSIZIONE DI "ARRESTO" prima di scollegarlo dall'alimentazione elettrica, onde evitare un avvio involontario quando lo si ricollega. Non lasciare MAI l'apparecchio incustodito quando è collegato all'alimentazione elettrica.
31
I
Italiano
GB
F
E P NL FIN GR
TR
Page 37
NORME DI SICUREZZA GENERALI
NON UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO IN
UNA ZONA SCARSAMENTE ILLUMINATA.
Assicurarsi che l'ambiente di lavoro sia adeguatamente illuminato (dalla luce del giorno o dalla luce artificiale).
MANTENERE LE PERSONE ESTRANEE e,
in particolar modo, i bambini e gli animali domestici ad una distanza di almeno 15 m dall'area di lavoro.
SCOLLEGARE IMMEDIATAMENTE L'APPARECCHIO
se il cavo d'alimentazione o la prolunga sono stati danneggiati in qualsivoglia modo o tagliati.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
NON CONSENTIRE che una persona utilizzi lo
spaccalegna se non ha letto il manuale d'uso o non ha ricevuto le istruzioni necessarie per impiegare l'apparecchio in totale sicurezza.
NON CONSENTIRE A BAMBINI O A PERSONE INESPERTE DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO.
Se una persona dà una mano nel caricare i ceppi,
non mettere in funzione l'apparecchio prima che essa si sia allontanata dall'area di lavoro.
NON CONSENTIRE MAI A QUALCUNO DI SALIRE
SULL'APPARECCHIO.
NON UTILIZZARE LO SPACCALEGNA PER
TRASPORTARE OGGETTI O PERSONE.
GLI SPACCALEGNA IDRAULICI GENERANO
PRESSIONI DI FLUIDO ELEVATE. Un fluido sotto pressione che dovesse fuoriuscire da un foro a punta di spillo può perforare la pelle e causare una grave intossicazione del sangue. Attenersi sempre alle istruzioni riportate di seguito:
a) Non utilizzare lo spaccalegna se vi sono tubi
o raccordi danneggiati, fessurati o aggrovigliati.
b) Arrestare il motore e rilasciare la pressione
dell'impianto idraulico prima di cambiare o di installare tubi, raccordi o altri accessori.
c) Non modificare le regolazioni di pressione della
pompa.
d) Non utilizzare mai le mani ma un cartone o un
pezzo di legno per localizzare una perdita su una zona sospetta. La presenza di uno scolorimento può essere sintomo di perdite. In caso di lesioni dovute ad una perdita di liquido, consultare immediatamente un medico. Qualora non venisse immediatamente somministrato un trattamento medico adeguato, si potrebbe infatti sviluppare un'infezione o presentare una grave reazione.
ASSICURARSI CHE L'AREA DI LAVORO
e i dintorni siano sgombri, in modo tale che eventuali oggetti o frammenti di materiali non facciano perdere l'equilibrio.
UTILIZZARE LO SPACCALEGNA SOLO PER
SPACCARE LA LEGNA. NON UTILIZZARLO per altre applicazioni, a meno che il produttore non abbia fornito le istruzioni e gli accessori appropriati.
ASSICURARSI CHE LO SPACCALEGNA si trovi su
una superficie piana. Se necessario, bloccare opportunamente lo spaccalegna per evitarne l'eventuale movimento imprevisto.
FARE FUNZIONARE lo spaccalegna sistemandosi
nel punto indicato dal produttore.
I CEPPI DA TAGLIARE SU UNO SPACCALEGNA
A CILINDRO devono essere tagliati il più in squadro possibile.
IL PROPRIETARIO DELLO SPACCALEGNA deve
fornire a chiunque lo aiuti le informazioni necessarie per spaccare i ceppi in totale sicurezza.
UTILIZZARE SEMPRE LO SPACCALEGNA
assicurandosi che siano state installate tutte le attrezzature di protezione e che siano state eseguite tutte le regolazioni richieste per lavorare in totale sicurezza.
UTILIZZARE SEMPRE LO SPACCALEGNA alla
velocità raccomandata dal produttore.
QUANDO SI CARICA LA LEGNA SU UNO
SPACCALEGNA A CILINDRO, tenere i ceppi per i lati e non per le estremità. NON METTERE MAI LE MANI né qualunque altra parte del corpo tra un ceppo ed un componente dell'apparecchio.
SUGLI SPACCALEGNA A CILINDRO NON
SPACCARE MAI più di un ceppo per volta, a meno che il cilindro non sia completamente fuoriuscito e che sia necessario un secondo ceppo per spaccare il primo.
SUGLI SPACCALEGNAA CILINDRO, se i ceppi non
sono in squadro, la parte più lunga del ceppo deve essere rivolta verso il basso e l'estremità più in squadro deve essere posizionata contro il cilindro.
RIMUOVERE I FRAMMENTI ACCUMULATISI SUI
COMPONENTI MOBILI soltanto dopo avere scollegato lo spaccalegna dall'alimentazione elettrica.
UTILIZZARE LE MANI SOLO PER AZIONARE
I COMANDI DELLO SPACCALEGNA.
SCOLLEGARE SEMPRE LO SPACCALEGNA
DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA prima di procedere ad eventuali regolazioni o riparazioni, salvo indicazioni contrarie del produttore.
32
I
Italiano
GB
F
E P NL FIN GR
TR
Page 38
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
CAPACITÀ DELCIRCUITO E FUSIBILI:
a) Utilizzare esclusivamente un circuito elettrico la cui
capacità corrisponda a quella raccomandata dal produttore.
b) Un fusibile "bruciato" o un interruttore scattato
è generalmente sintomo di sovraccarico dell'apparecchio o di un numero eccessivo di apparecchi collegati al circuito oppure di entrambi. Non installare un fusibile di portata superiore!
IMPARARE A CONOSCERE tutti i comandi
dell'apparecchio ED ASSICURARSI DI COMPRENDERE ESATTAMENTE in che modo utilizzarlo in totale sicurezza.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Consultarle regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare l'apparecchio, prestare anche il manuale d'uso ad esso relativo.
33
I
Italiano
GB
F
E P NL FIN GR
TR
SIMBOLI
Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO/SPIEGAZIONE
Avvertenza sulle condizioni di umidità
Leggere con attenzione il manuale d'uso
Protezione oculare
Avvertenza
Indossare sempre appositi guanti
Indossare calzature di protezione
Tenere a distanza le persone estranee
Tenere le mani lontano dall'area di lavoro
Non esporre l'apparecchio alla pioggia e non utilizzarlo in luoghi umidi.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima di utilizzare l'apparecchio.
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare sempre occhiali di sicurezza o una maschera di protezione.
Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare sempre guanti di protezione antiscivolo.
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare sempre calzature antiscivolo.
Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno 3 m dall'area di taglio.
Tenere sempre le mani lontano dal cuneo e dal cilindro dello spaccalegna.
Page 39
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona conoscenza dell'apparecchio e pertanto deve essere effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni, si consiglia di portare l'apparecchio al più vicino CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto per intero e ben compreso il presente manuale d'uso. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
SICUREZZA ELETTRICA
PROLUNGHE
Quando si impiega un apparecchio elettrico lontano dalla presa di alimentazione, utilizzare una prolunga la cui portata sia sufficiente a condurre la corrente necessaria. Una prolunga sottodimensionata comporta infatti un abbassamento di tensione, che provoca un surris­caldamento del motore ed una perdita di potenza.
Quando si lavora in ambienti esterni, utilizzare una prolunga appositamente concepita per un tale impiego.
Prima di utilizzare una prolunga, verificare che non presenti fili elettrici a vista e che la guaina non sia usurata o tagliata.
AVVERTENZA
Tenere la prolunga distante dall'area di lavoro. Posizionare la prolunga in modo tale che non possa rimanere incastrata sotto un ceppo, un accessorio o un qualsiasi altro oggetto durante l'uso dello spaccalegna elettrico. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Verificare lo stato delle prolunghe prima di ciascun impiego. Se appaiono danneggiate, richiederne l'immediata sostituzione. Non utilizzare mai un apparecchio se la prolunga è stata danneggiata, in quanto un eventuale contatto con la parte danneggiata potrebbe provocare una scossa elettrica e causare gravi lesioni fisiche.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questo spaccalegna è dotato di un motore elettrico di tipo professionale. L'apparecchio deve essere
collegato ad una presa elettrica con alimentazione di 230 Volt, 50 Hz, solo AC (corrente alternata – corrente domestica normale). Non utilizzare questo apparecchio
con corrente continua (DC). Un forte abbassamento di tensione provoca un surriscaldamento del motore ed una perdita di potenza. Nel caso in cui lo spaccalegna non funzioni benché collegato, verificare l'alimentazione.
34
I
Italiano
GB
F
E P NL FIN GR
TR
SIMBOLI
I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all'utilizzo di questo apparecchio.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
PERICOLO Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene evitata,
può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
AVVERTENZA Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
ATTENZIONE Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
può dare origine a lesioni da lievi a moderate.
ATTENZIONE (senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica una situazione
che può provocare danni materiali.
Page 40
SICUREZZA ELETTRICA
VELOCITÀ E CABLAGGIO
La velocità di un apparecchio elettrico non è costante e diminuisce in presenza di un carico o a causa di un abbassamento di tensione. Il cablaggio del laboratorio è tanto importante quanto la potenza nominale del motore in termini di tensione. Una linea elettrica progettata per l'illuminazione non è pertanto in grado di alimentare correttamente il motore di un apparecchio elettrico. Un filo elettrico di portata sufficiente per una breve distanza non è necessariamente adatto ad una distanza maggiore. Una linea di portata sufficiente per alimentare un apparecchio elettrico non è quindi necessariamente idonea a supportare due o tre apparecchi.
ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA
In caso di malfunzionamento o di guasto, la messa a terra fornisce un percorso conduttore di resistenza minima alla corrente elettrica e limita pertanto il rischio di scosse elettriche. L’apparecchio è dotato di un cavo d’alimentazione composto da un conduttore di protezione ed una spina di messa a terra. Collegare la spina ad una presa adeguata, correttamente installata, e la cui messa a terra sia conforme alle norme in vigore.
Non modificare la spina fornita in dotazione. Qualora non possa essere inserita correttamente nella presa, richiedere ad un elettricista qualificato di installare una spina adeguata. L'eventuale collegamento improprio del conduttore di messa a terra può dare luogo a rischi di scosse elettriche. Il conduttore di messa a terra corrisponde al filo verde, con o senza striature gialle. Qualora si debba riparare o sostituire il cavo d'alimentazione o la spina, non collegare il conduttore di messa a terra ad un morsetto sotto tensione.
Nel caso in cui le istruzioni relative alla messa a terra non siano abbastanza chiare o qualora non si sia certi dell'efficacia della messa a terra dell'apparecchio, rivolgersi ad un elettricista qualificato o ad un Centro di Assistenza Autorizzato.
Riparare o sostituire immediatamente un cavo d'alimentazione danneggiato o usurato.
DESCRIZIONE
CARATTERISTICHE DELPRODOTTO
Pressione del cilindro idraulico 13 ~ 16 MPa Forza di spinta esercitata 4 tonnellate Capacità del serbatoio dell'olio 3,5 l Alimentazione 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita 1500 W
Velocità di rotazione del motore a vuoto
2.970 min
-1
(± 10%)
Livello sonoro 85 dB Peso netto 45 kg Diametro massimo dei ceppi 250 mm Diametro minimo dei ceppi 100 mm Lunghezza massima dei ceppi 520 mm
DESCRIZIONE
1. Vite di sfiato
2. Leva di comando idraulico
3. Cilindro
4. Bullone di cambio dell'olio e asta di livello
5. Supporti laterali
6. Scatola di comando
7. Pulsante di messa in funzione
8. Impugnature di sollevamento
9. Asse
10. Coppiglia di aggancio
11. Rondella
12. Asta di livello
13. Riferimenti
14. Cuneo in legno
15. Pulsante di riavvio
16. Trave
17. Cuneo
ELENCO DEGLI ACCESSORI
1 x spaccalegna 1 x manuale d'uso 2 x ruota 2 x asse 4 x rondella 2 x coppiglia di aggancio
IMPARARE A CONOSCERE LO SPACCALEGNA (Fig. 1)
Prima di procedere all'utilizzo dell'apparecchio, acquisire dimestichezza con tutte le sue funzionalità e caratteristiche inerenti alla sicurezza.
VITE DI SFIATO
Allentare la vite di sfiato (1) per assicurarsi che l'aria circoli correttamente nel serbatoio dell'olio.
LEVADI COMANDO IDRAULICO
Abbassare la leva di comando idraulico (2) in modo tale che il cilindro (3) spinga il ceppo verso il cuneo (17).
IMPUGNATURE DI SOLLEVAMENTO
Le impugnature di sollevamento (8) consentono di spostare lo spaccalegna in modo semplice e rapido da un luogo all'altro.
35
I
Italiano
GB
F
E P NL FIN GR
TR
Page 41
DESCRIZIONE
PULSANTE DI RIAVVIO/SOVRACCARICO
Se il motore è in sovraccarico, l'apparecchio si arresta automaticamente. Rimuovere il carico e premere il pulsante di riavvio/sovraccarico (15) per rimettere in funzione l'apparecchio.
BULLONE DI CAMBIO DELL'OLIO E ASTA DI LIVELLO
Il bullone di cambio dell'olio e l'asta di livello (4) consentono rispettivamente di cambiare facilmente l'olio e di controllarne il livello.
SUPPORTI LATERALI
I supporti laterali (5) situati su ambo i lati della trave (16) trattengono saldamente i ceppi sullo spaccalegna.
TRAVE
La trave (16) è la superficie sulla quale vengono posati i ceppi da spaccare.
MONTAGGIO
DISIMBALLAGGIO
Questo spaccalegna viene fornito completamente montato.
Estrarre con cautela l'apparecchio e tutti gli accessori
dal cartone di imballaggio. Accertarsi che siano presenti tutti gli elementi indicati nella descrizione.
Controllare attentamente l'apparecchio ed accertarsi
che nel corso del trasporto non si sia rotto o danneggiato nulla.
Non gettare l'imballaggio prima di avere
accuratamente controllato l'apparecchio ed essersi accertati che funzioni correttamente.
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un componente, non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di esserselo procurato. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche all'apparecchio né di aggiungere accessori il cui utilizzo non è raccomandato. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica prima di avere concluso il montaggio. La mancata osservanza di questa norma può comportare un avvio involontario e causare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Se non si riesce ad allentare la vite di sfiato prima di utilizzare lo spaccalegna, le guarnizioni idrauliche rischiano di allentarsi. La rottura delle guarnizioni può danneggiare in modo permanente lo spaccalegna.
MONTAGGIO DELLE RUOTE (Fig. 2)
Per il montaggio delle ruote rispettare le istruzioni riportate di seguito:
Prendere l'asse (9) e rimuovere la coppiglia di
aggancio (10).
Sollevare leggermente l'apparecchio ed introdurre
l'asse nel foro della ruota.
Inserire quindi una rondella (11) sull'asse.
Mantenendo lo spaccalegna leggermente sollevato, fare scorrere il gruppo asse-ruota-rondella nel foro di fissaggio della ruota situato alla base dello spaccalegna.
Inserire una rondella (11) sulla parte dell'asse che
fuoriesce dal foro di fissaggio della ruota. Posizionare la coppiglia di aggancio nel foro all'estremità dell'asse, in modo tale da mantenere la ruota in posizione montata.
Nota: La coppiglia di aggancio deve essere spinta sull'asse sino a quando il centro della coppiglia stessa non poggia sulla parte superiore dell'asse.
Ripetere la stessa procedura per la seconda ruota.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito dimestichezza con l'apparecchio. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. La mancata osservanza di questa norma può comportare la proiezione di corpi estranei e provocare gravi lesioni oculari.
36
I
Italiano
GB
F
E P NL FIN GR
TR
Page 42
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
Non utilizzare componenti o accessori diversi da quelli raccomandati dal produttore per questo apparecchio. L'impiego di componenti o accessori non raccomandati può comportare il rischio di gravi lesioni.
PRIMA DI UTILIZZARE LO SPACCALEGNA (Figg. 3-4)
Non mettere mai in funzione lo spaccalegna prima di avere leggermente allentato la vite di sfiato (1) di uno o due giri completi.
La circolazione dell'aria deve poter essere avvertita a livello della vite di sfiato quando lo spaccalegna è in funzione. In caso contrario, allentare la vite di sfiato fino ad ottenere una fuoriuscita di aria.
L'aria deve poter entrare nel serbatoio ed uscirne per evitare la rottura delle guarnizioni idrauliche.
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per uso domestico. Non spaccare mai ceppi con diametro superiore ai 25 cm o lunghezza superiore ai 52 cm. Alcuni tipi di legno sono più difficili da spaccare rispetto ad altri. Se un ceppo è talmente duro da non consentire allo spaccalegna di spaccarlo entro i primi 5 secondi, arrestare l'apparecchio e rimuovere il ceppo.
Controllare sempre il livello dell'olio prima di mettere in funzione lo spaccalegna.
Per controllare il livello dell'olio, seguire le istruzioni sotto riportate:
Scollegare lo spaccalegna dall'alimentazione elettrica.
Servendosi delle impugnature di sollevamento (8),
posizionare lo spaccalegna in verticale con le ruote sul pavimento (Fig. 11).
Avvalendosi di una chiave esagonale da 8 mm,
rimuovere il bullone di cambio dell'olio ed asciugare l'asta di livello.
Dopo avere pulito l'asta, immergerla nuovamente nel
serbatoio dell'olio.
Estrarre nuovamente l'asta di livello (12) ed accertarsi
che il livello dell'olio sia compreso tra i due riferimenti (13) dell'asta stessa (Fig. 4).
Se nel serbatoio non vi è una quantità sufficiente di
olio, rabboccarlo fino a raggiungere il livello richiesto.
Se invece nel serbatoio vi è una quantità di olio
sufficiente, asciugare l'asta di livello e riposizionarla nel serbatoio, quindi chiudere quest'ultimo serrando a fondo il bullone di cambio dell'olio.
Nota: Per conoscere il tipo di olio raccomandato o i prodotti equivalenti, fare riferimento al paragrafo "Cambio dell'olio idraulico" della sezione "Manutenzione".
MESSA IN FUNZIONE DELLO SPACCALEGNA (Figg. 5-6)
L'utilizzatore dovrà sempre tenersi dietro lo
spaccalegna (Fig. 6).
Posare la mano sinistra sulla leva di comando
idraulico (2) e la mano destra sul pulsante (7).
Premere il pulsante e tenerlo premuto.
Tenendo premuto il pulsante, abbassare la leva di
comando idraulico e mantenerla in questa posizione. Nota: Per mettere in funzione l'apparecchio,
è necessario impiegare entrambe le mani. Queste due operazioni consentono di azionare il cilindro che spinge il ceppo in direzione del cuneo.
Per arrestare lo spaccalegna, rilasciare la leva e il
pulsante in modo tale che il cilindro ritorni nella posizione iniziale.
Nota: Se si rilascia soltanto la leva o il pulsante, il cilindro si immobilizza. Se invece si rilasciano contemporaneamente la leva e il pulsante, il cilindro ritorna nella posizione iniziale.
SPACCATURA DELLA LEGNA (Figg. 7-8)
Posizionare sempre i ceppi sulla trave nel senso della lunghezza, contro i supporti laterali. Posizionare i ceppi orizzontalmente, nel senso della grana del legno. Non sistemare mai sulla trave un ceppo in sbieco o nel senso della larghezza. Non spaccare mai più di un ceppo per volta.
ATTENZIONE
Non spingere mai un ceppo per tentare di forzare lo spaccalegna per più di 5 secondi. Dopo 5 secondi l'olio inizia a scaldarsi e pertanto l'apparecchio potrebbe danneggiarsi.
Sistemare il ceppo sulla trave nel senso della
lunghezza, in orizzontale. Nota: Se il ceppo è piccolo, posizionarlo contro il
cuneo prima di mettere in funzione lo spaccalegna.
Premere il pulsante con la mano destra e tenerlo
premuto.
Abbassare la leva di comando idraulico con la mano
sinistra e mantenerla in questa posizione. Con il pulsante e la leva contemporaneamente premuti, il cilindro spingerà il ceppo in direzione del cuneo per spaccarlo.
37
I
Italiano
GB
F
E P NL FIN GR
TR
Page 43
FUNZIONAMENTO
Dopo avere spaccato il ceppo, rilasciare la leva e
il pulsante in modo tale che il cilindro ritorni nella posizione iniziale.
RIMOZIONE DI UN CEPPO INCASTRATO (Figg. 9-10)
Rilasciare contemporaneamente il pulsante e la leva
di comando idraulico.
Dopo che il cilindro sarà ritornato nella posizione
iniziale, inserire un cuneo in legno sotto il ceppo incastrato.
Mettere lo spaccalegna in funzione in modo tale che il
cuneo in legno (14) venga completamente spinto sotto il ceppo incastrato.
Se il ceppo rimane comunque incastrato, ripetere le fasi precedentemente illustrate per il numero di volte necessarie, servendosi però di un ceppo in legno più spesso.
Nota: Non tentare mai di picchiettare sul ceppo incastrato per liberarlo dallo spaccalegna. Si rischierebbe infatti di danneggiare l'apparecchio o di fare scagliare il ceppo verso l'esterno e di ferire qualcuno.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali Ryobi. L'impiego di altri componenti potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare l'apparecchio.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di un apparecchio elettrico o quando lo si pulisce con un getto d'aria, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. Se il lavoro eseguito genera polvere, indossare anche una protezione per il viso o una maschera.
MANUTENZIONE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, l'olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo apparecchio sono stati lubrificati con una quantità di lubrificante, ad elevato indice di lubrificazione, sufficiente per l'intera durata dell'apparecchio in condizioni di normale utilizzo. Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna lubrificazione supplementare.
CAMBIO DELL'OLIO IDRAULICO (Figg. 11-12)
L'olio idraulico dello spaccalegna deve essere cambiato ogni 150 ore di utilizzo.
Scollegare lo spaccalegna dall'alimentazione
elettrica.
Posizionare lo spaccalegna in modo tale che il
motore sia leggermente più alto del bullone di cambio dell'olio (Fig. 12).
Avvalendosi di una chiave esagonale da 8 mm,
rimuovere il bullone di cambio dell'olio.
Svuotare completamente il serbatoio dell'olio in un
recipiente da 4 litri.
Dopo avere svuotato il serbatoio, mettere lo
spaccalegna in verticale con le ruote sul pavimento (Fig. 11).
Riempire il serbatoio con olio idraulico nuovo (3,5 l –
indice di viscosità 22).
Introdurre l'asta di livello pulita nel serbatoio.
Estrarla e controllare il livello dell'olio. Nota: Il livello dell'olio deve essere compreso tra
i due riferimenti (13) (Fig. 4).
Riposizionare il bullone di cambio dell'olio e serrarlo a
fondo.
Portare l'olio usato presso un centro di riciclaggio
specializzato.
AFFILATURADEL CUNEO
Dopo avere utilizzato lo spaccalegna per un certo periodo di tempo, può essere necessario affilare il cuneo. Eliminare le bave e le parti smussate dallo spigolo tagliente del cuneo servendosi di una lima fine.
38
I
Italiano
GB
F
E P NL FIN GR
TR
Page 44
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
39
I
Italiano
GB
F
E P NL FIN GR
TR
Il motore non si avvia.
L'apparecchio non spacca i ceppi.
Il cilindro avanza a scatti e vibra.
Vi è una fuoriuscita di olio dall'asta del cilindro o da un altro punto.
1. Il dispositivo di protezione dai sovraccarichi, destinato a proteggere lo spaccalegna da eventuali danni, è disattivato.
1. Il ceppo non è posizionato in modo corretto.
2. Le dimensioni del ceppo o la sua durezza eccedono la capacità dell'apparecchio.
3. Il tagliente del cuneo è smussato.
4. Vi sono perdite d'olio.
5. Sono state eseguite regolazioni non consentite sulla vite di limitazione della pressione. La pressione massima è stata ridotta.
1. Non vi è sufficiente olio idraulico nel serbatoio e vi è troppa aria nell'impianto idraulico.
1. Durante il funzionamento è stata imprigionata aria nell'impianto idraulico.
2. La vite di sfiato non è stata serrata prima di spostare lo spaccalegna.
3. Il bullone di cambio dell'olio non è stato serrato correttamente.
4. La valvola di comando idraulico e/o la(e) guarnizione(i) è(sono) usurata(e).
1. Premere il pulsante di riavvio (15). Ved. Fig. 13.
1. Fare riferimento alla sezione "Funzionamento" in merito al posizionamento dei ceppi sulla trave.
2. Ridurre le dimensioni dei ceppi prima di spaccarli.
3. Fare riferimento al paragrafo "Affilatura del cuneo" della sezione "Manutenzione".
4. Individuare la o le perdite. Rivolgersi al proprio rivenditore.
5. Rivolgersi al proprio rivenditore.
1. Controllare il livello dell'olio e, all'occorrenza, riempire il serbatoio. Rivolgersi al proprio rivenditore.
1. Allentare la vite di sfiato di 3 o 4 giri prima di utilizzare lo spaccalegna.
2. Serrare la vite di sfiato prima di spostare lo spaccalegna.
3. Serrare il bullone di cambio dell'olio.
4. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Page 45
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Leia e compreenda todas as instruções. O não cumprimento das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como, por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA
ELÉCTRICA. Leia cuidadosamente este manual de utilização. Tome conhecimento das aplicações da sua ferramenta e dos respectivos limites, assim como dos riscos potenciais específicos a este aparelho.
PROTEJA-SE DOS CHOQUES ELÉCTRICOS
EVITANDO QUALQUER CONTACTO COM SUPERFÍCIES LIGADAS À TERRA, como por
exemplo, os tubos, radiadores, fogões ou frigoríficos.
CERTIFIQUE-SE QUE OS PROTECTORES ESTÃO
SEMPRE NOS SEUS DEVIDOS LUGARES e em estado de funcionamento.
RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
CONSERVE LIMPA A ÁREA DE TRABALHO.
Os espaços ou bancadas atulhados são propícios aos acidentes. NÃO deixe nenhuma ferramenta nem pedaços de madeira no rachador quando ele está em funcionamento.
EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize
a ferramenta eléctrica em locais húmidos, molhados ou expostos à chuva. Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada.
MANTENHA AS CRIANÇAS E VISITANTES
AFASTADOS. Qualquer visitante deve usar óculos de protecção e permanecer a uma boa distância da zona de trabalho. Os visitantes não devem tocar na ferramenta nem na extensão quando a ferramenta está em funcionamento.
CERTIFIQUE-SE QUE A SUA OFICINA NÃO
APRESENTA PERIGO PARA AS CRIANÇAS graças a cadeados e a interruptores gerais ou retirando as chaves de contacto.
NÃO FORCE A SUA FERRAMENTA. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
UTILIZE A FERRAMENTAAPROPRIADA. Não force
a sua ferramenta ou um acessório para realizar trabalhos para os quais não foi concebida.
UTILIZE UMA EXTENSÃO ADEQUADA.
Certifique-se que a sua extensão está em bom estado. Utilize uma extensão com capacidade suficiente para conduzir a corrente necessária. Uma extensão de baixo calibre provoca uma queda de tensão, que causa um sobreaquecimento e uma perda de potência.
USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas
folgadas, gravatas ou jóias que poderiam ficar presas na máquina e arrastá-lo para os elementos móveis. Recomendamos que use luvas de borracha e calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los cobrindo-os.
USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA
MUNIDOS DE RESGUARDOS LATERAIS.
Os óculos correctores não têm lentes anti-choque: NÃO são óculos de segurança.
MANTENHA A PEÇA A TRABALHAR NO SEU
DEVIDO LUGAR. Utilize grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar. É mais seguro que utilizar a mão e além disso poderá segurar a ferramenta com as duas mãos.
NÃO PERCA O EQUILÍBRIO. Fique sempre bem
apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço.
TENHA CUIDADO COM A MANUTENÇÃO DA SUA
FERRAMENTA. Para obter melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique e mude os acessórios segundo as instruções.
DESLIGUE AS FERRAMENTAS DA CORRENTE.
Quando não forem utilizadas, antes da manutenção ou em caso de mudança de acessório (discos, brocas, etc.), as ferramentas devem ser desligadas da corrente.
EVITE QUALQUER ARRANQUE POR DESCUIDO.
UTILIZE OS ACESSÓRIOS RECOMENDADOS.
Consulte este manual de utilização para conhecer os acessórios recomendados. Autilização de acessórios inadaptados pode provocar riscos de ferimentos.
NUNCA SUBA SOBRE A FERRAMENTA. Poderia
ferir-se gravemente se a ferramenta se virar.
VERIFIQUE SE NENHUMA PEÇA ESTÁ
DANIFICADA. Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento e o bom funcionamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta.
40
P
Portugues
I
GB
F
E NL FIN GR
TR
Page 46
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Um protector de lâmina ou qualquer outra peça danificado(a) deve ser reparado(a) ou substituído(a) por um técnico qualificado para evitar qualquer risco de ferimento.
RESPEITE O SENTIDO DE AVANÇO DA PEÇA
A TRABALHAR. Faça avançar sempre a peça a trabalhar no sentido oposto à orientação da lâmina ou ao seu sentido de rotação.
NUNCA DEIXE AFERRAMENTAA TRABALHAR SEM
VIGILNCIA. DESLIGUE-A. Não se afaste da ferramenta enquanto não estiver completamente parada.
PROTEJA OS SEUS PULMÕES. Use uma
protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar poeiras.
PROTEJA AS SUAS ORELHAS. Use protecções
auditivas em caso de utilização prolongada da ferramenta.
CONSERVE O CABO DE ALIMENTAÇÃO EM BOM
ESTADO. Nunca segure a sua ferramenta pelo cabo de alimentação e nunca puxe a ferramenta ou o cabo para a desligar. Mantenha o cabo de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, do óleo e dos objectos afiados.
UTILIZE EXTENSÕES DE EXTERIOR. Quando
utilizar a sua ferramenta no exterior, as extensões devem possuir uma ligação à terra aprovada para a utilização em exterior (esta informação deve estar marcada na extensão).
NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO. As centelhas provenientes do motor poderiam inflamar os vapores inflamáveis.
VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DO
CABO DE ALIMENTAÇÃO. Se estiver danificado, mande-o reparar por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado. O condutor de ligação à terra corresponde ao fio verde, com ou sem riscas amarelas. Se tiver que reparar ou substituir o cabo de alimentação ou a sua ficha, não ligue o condutor de ligação à terra a um borne sob tensão. Um fio de alimentação danificado ou gasto deve ser substituído ou reparado imediatamente. O cabo deve estar sempre visível e afastado da lâmina em movimento.
VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DAS
EXTENSÕES e substitua-as se estiverem danificadas.
CONSERVE A FERRAMENTA LIMPA, SECA E
ISENTA DE ÓLEO E DE MASSA. Utilize sempre um pano limpo para limpar. Nunca limpe com líquido de travões, produtos à base de gasolina ou solventes.
SEJA SEMPRE VIGILANTE E EXERÇA
O CONTROLO DA SUA FERRAMENTA.
Veja bem o que está a fazer e use o seu bom senso. Não utilize a ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O
INTERRUPTOR NÃO PERMITIR PÔ-LA EM FUNCIONAMENTO OU PARÁ-LA. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE ESTIVER SOB
A INFLUÊNCIA DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU DE DROGAS OU SE TOMAR MEDICAMENTOS.
Transporte SEMPRE a ferramenta segurando-a pelos
punhos de levantamento.
UTILIZE UNICAMENTE OS ACESSÓRIOS
RECOMENDADOS no manual. A utilização de peças ou de acessórios não recomendados pode ocasionar riscos de ferimentos graves. As instruções para utilizar os acessórios com toda a segurança são dadas com os acessórios.
AS REPARAÇÕES DESTA FERRAMENTA DEVEM
SER FEITAS POR UM TÉCNICO QUALIFICADO.
A manutenção ou as reparações feitas por pessoas não qualificadas podem provocar ferimentos.
QUANDO FIZER UMA MANUTENÇÃO, utilize
unicamente peças sobresselentes de origem. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
SEJA SEMPRE VIGILANTE! Depois de se ter
familiarizado com a sua ferramenta (após um certo número de utilizações), não cometa erros devido a uma falta de vigilância. NUNCA SE ESQUEÇAque basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
CERTIFIQUE-SE QUE A ZONA DE TRABALHO
ESTÁ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para que possa ver bem o que faz e que nenhum elemento possa pôr um problema de segurança ANTES de começar a utilizar a sua ferramenta.
PONHA SEMPRE A SUA FERRAMENTA NA
POSIÇÃO "DESLIGA" antes de a desligar para evitar qualquer arranque por descuido quando tornar a ligá-la. Nunca deixe a ferramenta sem vigilância quando estiver ligada.
NÃO UTILIZE ESTA FERRAMENTA NUMA ZONA
COM POUCA LUZ. Utilize a ferramenta somente num espaço de trabalho bem iluminado (luz do dia ou luz artificial).
MANTENHA OS VISITANTES e especialmente as
crianças e os animais, a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.
DESLIGUE IMEDIATAMENTE A SUA FERRAMENTA
se o cabo de alimentação ou a extensão foram danificados de uma maneira qualquer ou cortados.
41
P
Portugues
I
GB
F
E NL FIN GR
TR
Page 47
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
NÃO DEIXE uma pessoa utilizar o rachador de
troncos se ela não tiver lido o manual de utilização ou se não recebeu as instruções adequadas para utilizar a máquina com toda a segurança.
NÃO DEIXE AS CRIANÇAS NEM PESSOAS
INEXPERIENTES UTILIZAR ESTAFERRAMENTA.
Se uma pessoa o ajudar a carregar os troncos, não
ponha a ferramenta a trabalhar antes que esta pessoa se tenha afastado da zona de trabalho.
NUNCA DEIXE QUE UMA PESSOA SUBA SOBRE
A MÁQUINA.
NÃO UTILIZE O RACHADOR DE TRONCOS PARA
TRANSPORTAR OBJECTOS OU PESSOAS.
OS RACHADORES DE TRONCOS HIDRÁULICOS
PRODUZEM ALTAS PRESSÕES DE FLUIDO.
Um fluido sob pressão que se escape através do furo do troço pode perfurar a pele e provocar um grave envenenamento do sangue. Respeite sempre as seguintes instruções:
a) Não utilize o rachador se houver tubos, uniões ou
canalizações danificados, fissurados ou enredados.
b) Pare o motor e alivie a pressão do sistema
hidráulico antes de mudar ou instalar tubos, uniões ou canalizações ou outros acessórios.
c) Não modifique as regulações de pressão da
bomba.
d) Nunca utilize as mãos mas sim um papelão ou um
pedaço de madeira para localizar uma fuga por cima de uma zona suspeita. Uma descoloração pode ser um indício de fuga. Em caso de ferimento por uma fuga de líquido, consulte imediatamente um médico. Poderia desenvolver uma infecção ou ter uma reacção grave se um tratamento médico adequado não lhe for administrado imediatamente.
CONSERVE A ZONA DE TRABALHO e à sua volta
completamente livre de objectos ou pedaços que poderiam desequilibrá-lo.
UTILIZE O RACHADOR DE TRONCOS
UNICAMENTE PARA RACHAR MADEIRA. NÃO O UTILIZE para outras aplicações, a não ser que
o fabricante tenha fornecido as instruções e acessórios apropriados.
CERTIFIQUE-SE QUE O RACHADOR DE
TRONCOS se encontra numa superfície plana. Tenha o cuidado de calçar o rachador se necessário para evitar qualquer movimento intempestivo da máquina.
PONHA O RACHADOR a trabalhar tendo o cuidado
de ficar no lugar indicado pelo fabricante.
OS TRONCOS A RACHAR NUMA MÁQUINA DE
ÊMBOLO devem ser cortados à esquadria máxima possível.
O PROPRIETÁRIO DO RACHADOR deve dar
a qualquer pessoa que o ajude as informações necessárias para rachar os troncos com toda a segurança.
UTILIZE SEMPRE O RACHADOR tendo o cuidado
para que todos os equipamentos de protecção estejam instalados e todas as regulações feitas para trabalhar com toda a segurança.
UTILIZE SEMPRE O RACHADOR à velocidade
recomendada pelo fabricante.
QUANDO CARREGAR A MADEIRA SOBRE UM
RACHADOR DE ÊMBOLO, segure os troncos pelos lados e não pelas extremidades. NUNCA PONHA AS MÃOS nem qualquer outra parte do corpo entre um tronco e um elemento da máquina.
NOS RACHADORES DE ÊMBOLO, NUNCA RACHE
mais de um tronco de cada vez, a não ser que o êmbolo não tenha saído completamente e que um segundo tronco seja necessário para rachar o primeiro.
NOS RACHADORES DE ÊMBOLO, se os troncos
não estiverem de esquadria, a parte mais comprida do tronco deve ficar dirigida para baixo e a extremidade com mais esquadria deve ser colocada contra o êmbolo.
RETIRE OS PEDAÇOS ACUMULADOS NAS PEÇAS MÓVEIS unicamente depois de ter desligado o rachador.
UTILIZE AS MÃOS UNICAMENTE PARA
ACCIONAR OS COMANDOS DO RACHADOR.
DESLIGUE SEMPRE O RACHADOR antes de fazer
regulações ou reparações, salvo indicação contrária do fabricante.
CAPACIDADE DO CIRCUITO E FUSÍVEIS:
a) Utilize unicamente um circuito eléctrico
cuja capacidade corresponda com a que é recomendada pelo fabricante.
b) Um fusível "fundido" ou um disjuntor disparado
é geralmente um indício que a máquina está em sobrecarga ou que um grande número de aparelhos estão ligados no circuito ou ambos os casos. Não instale um fusível de maior capacidade!
TOME CONHECIMENTO de todos os comandos da
máquina E TENHA O CUIDADO DE COMPREENDER BEM como utilizá-la com toda a segurança.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. Consulte-as
regularmente e utilize-as para informar os outros utilizadores. Se emprestar o seu rachador, dê também o manual de utilização que o acompanha.
42
P
Portugues
I
GB
F
E NL FIN GR
TR
Page 48
SÍMBOLOS
Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLO NOME DESIGNAÇÃO / EXPLICAÇÃO
Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a utilização desta ferramenta.
SÍMBOLO NOME SIGNIFICADO
PERIGO Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a morte
ou ferimentos graves se não for evitada.
AVISO Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar
a morte ou ferimentos graves se não for evitada.
ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode provocar
ferimentos ligeiros a moderados se não for evitada
ADVERTÊNCIA (Sem símbolo de segurança.) Indica uma situação que pode
provocar danos materiais.
43
P
Portugues
I
GB
F
E NL FIN GR
TR
Advertência sobre as condições de humidade
Leia atentamente o manual de utilização
Protecção ocular
Aviso
Use sempre luvas
Use óculos de protecção
Mantenha os visitantes afastados
Conserve as mãos afastadas da zona de trabalho
Não exponha esta ferramenta à chuva nem a utilize em locais húmidos.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar esta ferramenta.
Use sempre óculos de segurança ou uma máscara de protecção quando utilizar a ferramenta.
Indica precauções que devem ser tomadas para a sua segurança.
Use sempre luvas de protecção anti-deslizantes quando utilizar esta ferramenta.
Use sempre sapatos anti-derrapantes quando utilizar esta ferramenta.
Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 3 m da zona de corte.
Conserve sempre as mãos afastadas da cunha e do êmbolo do rachador.
Page 49
REPARAÇÕES
A manutenção requer muito cuidado e um bom conhecimento da ferramenta: deve ser feita unicamente por um técnico qualificado. Para qualquer reparação, aconselhamo-lo que leve a sua ferramenta ao CENTRO DE SERVIÇO AUTORIZADO mais próximo da sua casa. Utilize unicamente peças sobresselentes genuínas quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente e compreendido este manual de utilização. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
EXTENSÕES
Quando utiliza uma ferramenta eléctrica longe da corrente, utilize uma extensão cuja capacidade seja suficiente para conduzir a corrente necessária. Uma extensão de baixo calibre provoca uma queda de tensão, que causa um sobreaquecimento e uma perda de potência.
Quando trabalhar fora, utilize uma extensão concebida para uma utilização no exterior.
Antes de utilizar uma extensão, verifique se ela não tem fios eléctricos aparentes e se a bainha não está gasta nem cortada.
ADVERTÊNCIA
Conserve a extensão afastada da zona de trabalho. Ponha a extensão de forma que não possa ficar entalada debaixo de um tronco, de acessórios ou outros objectos quando utilizar o rachador eléctrico. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Verifique o estado das extensões antes de cada utilização. Se estiverem danificadas, mande substitui-las imediatamente. Nunca utilize uma ferramenta se a extensão estiver danificada porque qualquer contacto com a parte danificada poderia causar um choque eléctrico e provocar ferimentos graves.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O rachador está equipado com um motor eléctrico integrado profissional. Deve ser ligado a uma tomada
eléctrica de potência adaptada de 230 volts, 50 Hz, corrente alterna (AC) unicamente (corrente doméstica normal). Não utilize esta ferramenta com
corrente contínua (CC). Uma queda importante da tensão provoca um aquecimento excessivo do motor e uma perda de potência. Se a sua ferramenta não funcionar quando estiver ligada, verifique a alimentação.
VELOCIDADE E ELECTRIFICAÇÃO
A velocidade de uma ferramenta eléctrica não é constante e diminui sob a carga ou durante uma diminuição da voltagem. A electrificação da oficina é tão importante quanto a potência nominal do motor em termos de voltagem. Uma linha eléctrica concebida para a iluminação não poderá alimentar correctamente o motor de uma ferramenta eléctrica. Um fio eléctrico com uma capacidade suficiente para uma curta distância não o será necessariamente para uma grande distância. Uma linha com capacidade suficiente para alimentar uma ferramenta eléctrica pode não ser capaz de suportar duas ou mais ferramentas.
INSTRUÇÕES DE LIGAÇÃO À TERRA
Em caso de mau funcionamento ou de avaria, a ligação à terra fornece um caminho condutor de menor resistência para a corrente eléctrica e reduz assim o risco de choque eléctrico. A sua ferramenta está equipada com um fio de alimentação que tem um condutor de protecção e uma ficha de ligação à terra. A ficha deve ser ligada numa tomada adequada, correctamente instalada e cuja ligação à terra obedece às regulamentações em vigor.
Não modifique a ficha fornecida. Se não puder ser inserida correctamente na tomada, mande instalar uma tomada adequada por um electricista qualificado. Qualquer ligação inadequada do condutor de ligação à terra pode provocar riscos de choques eléctricos. O condutor de ligação à terra corresponde ao fio verde, com ou sem riscas amarelas. Se tiver que reparar ou substituir o cabo de alimentação ou a sua ficha, não ligue o condutor de ligação à terra a um terminal sob tensão.
Contacte um electricista qualificado ou um Centro Serviço Homologado se as instruções de ligação à terra não forem totalmente compreendidas ou se não tiver a certeza quanto à eficácia da ligação à terra da ferramenta.
Um fio de alimentação danificado ou gasto deve ser substituído ou reparado imediatamente.
44
P
Portugues
I
GB
F
E NL FIN GR
TR
Page 50
DESCRIÇÃO
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Pressão do êmbolo hidráulico 13 ~ 16 MPa Força de impulso exercida: 4 toneladas Capacidade do reservatório de óleo 3,5 l Alimentação 230 V ~ 50 Hz Potência absorvida 1500 W Velocidade de rotação do motor em vazio
2 970 r.p.m. (±10%)
Nível sonoro 85 dB Peso líquido 45 kg Diâmetro máximo dos troncos 250 mm Diâmetro mínimo dos troncos 100 mm Comprimento máximo dos troncos 520 mm
DESCRIÇÃO
1. Parafuso de purga
2. Alavanca de comando hidráulico
3. Êmbolo
4. Perno de mudança de óleo e vareta indicadora de nível de óleo
5. Suportes laterais
6. Caixa de comandos
7. Botão de premir Liga
8. Punhos de levantamento
9. Eixo
10. Troço de engate
11. Anilha
12. Vareta indicadora de nível de óleo
13. Marcas
14. Cunha de madeira
15. Botão de arranque
16. Mesa de trabalho
17. Cunha
LISTADOS ACESSÓRIOS
1 x rachador de troncos 1 x manual de utilização 2 x roda 2 x eixo 4 x anilha 2 x troço de engate
APRENDA A CONHECER O SEU RACHADOR DE TRONCOS (Fig. 1)
Antes de utilizar a sua ferramenta, familiarize-se com todas as funcionalidades e especificidades no plano da segurança.
PARAFUSO DE PURGA
Desaperte o parafuso de purga (1) para se certificar que o ar circula correctamente no depósito de óleo.
ALAVANCA DE COMANDO HIDRÁULICO
Baixe a alavanca de comando hidráulico (2) para que o êmbolo (3) empurre o tronco para a cunha (17).
PUNHOS DE LEVANTAMENTO
Os punhos de levantamento (8) permitem deslocar o rachador de um lugar para outro de maneira simples e rápida.
BOTÃO DE ARRANQUE / SOBRECARGA
Se o motor estiver sobrecarregado, a máquina pára automaticamente. Retire a carga e carregue no botão de arranque / sobrecarga (15) para pôr outra vez a máquina a trabalhar.
PERNO DE MUDANÇA DE ÓLEO E VARETA INDICADORA DE NÍVEL DE ÓLEO
O perno de mudança de óleo e a vareta indicadora de nível de óleo (4) permitem respectivamente mudar facilmente o óleo e verificar o nível de óleo
SUPORTES LATERAIS
Os suportes laterais (5) situados de ambos os lados da mesa de trabalho (16) conservam firmemente os troncos no rachador.
MESA DE TRABALHO
A mesa de trabalho (16) é a superfície sobre a qual são colocados os troncos a rachar.
MONTAGEM
DESEMBALAGEM
O seu rachador é entregue completamente montado.
Retire com cuidado a ferramenta e os acessórios da
caixa de embalagem. Verifique se estão presentes todos os elementos da lista dos acessórios.
Controle cuidadosamente a sua ferramenta para se
certificar de que não ficou partida nem danificada durante o transporte.
Não deite a embalagem fora antes de ter controlado
cuidadosamente a ferramenta e verificado se funciona correctamente.
45
P
Portugues
I
GB
F
E NL FIN GR
TR
Page 51
MONTAGEM
ADVERTÊNCIA
Se faltar uma peça, não tente utilizar a sua ferramenta antes de substituir a peça em questão. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua ferramenta nem acrescentar acessórios não recomendados para esta ferramenta. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não ligue a máquina antes de ter terminado a montagem. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Se não conseguir desapertar o parafuso de purga antes de utilizar o rachador, isso pode provocar fugas no sistema hidráulico. A ruptura das juntas pode danificar de maneira permanente o rachador.
MONTAGEM DAS RODAS (Fig. 2)
Siga as seguintes instruções para montar as rodas:
Tome o eixo (9) e retire o troço de engate (10).
Levante ligeiramente a máquina e introduza o eixo no
furo da roda.
Insira em seguida uma anilha (11) no eixo. Enquanto
segura o rachador ligeiramente levantado, introduza o conjunto eixo-roda-anilha no furo de fixação da roda situado na base do rachador.
Insira uma anilha (11) na parte do eixo que sai do
furo de fixação da roda. Ponha o troço de engate no furo na ponta do eixo para segurar a roda assim montada. Nota: o troço de engate deve ser empurrado no eixo até que o centro do troço assente em cima do eixo.
Repita esta operação com a segunda roda.
FUNCIONAMENTO
ADVERTÊNCIA
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se ter familiarizado com a sua ferramenta. Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de falta de atenção basta para se ferir gravemente.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar ferramentas. A falta de cumprimento desta instrução pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves.
ADVERTÊNCIA
Não utilize peças nem acessórios diferentes dos recomendados pelo fabricante para esta ferramenta. A utilização de peças ou de acessórios não recomendados pode ocasionar riscos de ferimentos graves.
ANTES DE UTILIZAR O RACHADOR (Fig. 3 – 4)
Nunca ponha o rachador a trabalhar antes de ter desapertado ligeiramente o parafuso de purga (1) de uma ou duas voltas completas.
Deve-se poder sentir o fluxo de ar ao nível do parafuso de purga quando o rachador é posto a trabalhar. Se isto não acontecer, desaperte o parafuso de purga até que o ar se escape.
O ar deve poder entrar no depósito e sair para evitar qualquer ruptura das juntas hidráulicas.
Esta máquina foi concebida unicamente para o uso doméstico. Nunca rache troncos com mais de 25 cm de diâmetro ou 52 cm de comprimento. Certos tipos de madeira são mais difíceis de rachar que outros. Se um tronco for muito duro para que o rachador possa rachá-lo depois dos 5 primeiros segundos, pare o rachador e retire-o.
Verifique sempre o nível de óleo antes de pôr o rachador a trabalhar.
Siga as instruções abaixo indicadas para verificar o nível de óleo:
Pare o rachador e desligue-o da corrente.
Utilizando os punhos de levantamento (8), ponha
o rachador na posição vertical, com as rodas contra o chão (Fig. 11).
Retire, por meio de uma chave sextavada de 8 mm,
o perno de mudança de óleo e limpe a vareta indicadora de nível de óleo.
Depois da limpeza da vareta indicadora de nível de
óleo, introduza-a no depósito de óleo.
Retire outra vez a vareta indicadora de nível de óleo
(12) e verifique se o nível de óleo se encontra entre as duas marcas (13) da vareta (Fig. 4).
Se não houver óleo suficiente no depósito, ponha
óleo até que atinja o nível requerido.
46
P
Portugues
I
GB
F
E NL FIN GR
TR
Page 52
FUNCIONAMENTO
Se houver óleo suficiente no depósito, limpe a vareta
indicadora de nível de óleo, introduza-a no depósito e em seguida feche o depósito apertando firmemente o perno de mudança de óleo . Nota: refira-se ao capítulo "Mudança do óleo hidráulico" da secção "Manutenção" para conhecer o tipo de óleo recomendado ou os produtos equivalentes.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DO RACHADOR (Fig. 5 – 6)
O utilizador deve ficar sempre atrás do rachador de
troncos (Fig. 6).
Ponha a mão esquerda na alavanca de comando
hidráulico (2) e a mão direita no botão de premir (7).
Carregue no botão conserve-o premido.
Enquanto conserva o botão premido, baixe a
alavanca de comando hidráulico e conserve-a nesta posição. Nota: deve usar as duas mãos para pôr a máquina a trabalhar. Estas duas operações permitem accionar o êmbolo que empurra o tronco na direcção da cunha.
Para parar o rachador de troncos, solte a alavanca
e o botão para que o êmbolo volte para sua posição inicial. Nota: Se soltar somente a alavanca ou o botão, o êmbolo imobiliza-se. Quando soltar simultaneamente a alavanca e o botão, o êmbolo volta para a sua posição inicial.
RACHADURA DE TRONCOS (Fig. 7 – 8)
Ponha sempre os troncos na mesa de trabalho no sentido do comprimento, contra os suportes laterais. Ponha os troncos horizontalmente, no sentido do grão do madeira. Nunca ponha um tronco enviesado ou no sentido da largura na mesa de trabalho. Nunca corte mais de um tronco de cada vez.
ADVERTÊNCIA
Nunca empurre um tronco para tentar forçar o rachador durante mais de cinco segundos. No fim de cinco segundos, o óleo começa a aquecer, o que pode danificar a máquina.
Ponha o tronco no sentido do comprimento
e horizontalmente sobre a mesa de trabalho. Nota: Se o tronco for pequeno, ponha-o contra
a cunha antes de pôr o rachador a trabalhar.
Carregue no botão com a mão direita e conserve-o
premido.
Baixe a alavanca de comando hidráulico com a mão
esquerda e conserve-a nesta posição. Com o botão de premir e a alavanca simultaneamente activados, o êmbolo empurra o tronco na direcção da cunha para rachá-lo.
Uma vez o tronco rachado, solte a alavanca e o botão
para que o êmbolo volte para a sua posição inicial.
RETIRADA DE UM TRONCO ENTALADO (Fig. 9 – 10)
Solte simultaneamente o botão de premir
e a alavanca de comando hidráulico.
Quando o êmbolo voltar para sua posição inicial,
insira uma cunha de madeira sob o tronco entalado.
Ponha o rachador a trabalhar para que a cunha de
madeira (14) seja completamente empurrada sob o tronco entalado.
Se o tronco continuar entalado, repita as etapas
precedentes tantas vezes quantas forem necessárias utilizando uma cunha de madeira mais espessa. Nota: nunca tente bater no tronco entalado para soltá-lo do rachador. Poderia danificar a máquina ou projectar o tronco e ferir alguém.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção com resguardos laterais quando utiliza uma ferramenta eléctrica ou quando a limpa com um jacto de ar. Se o trabalho provocar poeiras, use também um resguardo facial ou uma máscara.
MANUTENÇÃO GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido para travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes produtos químicos contêm substâncias que podem danificar, fragilizar ou destruir o plástico.
47
P
Portugues
I
GB
F
E NL FIN GR
TR
Page 53
MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos desta ferramenta foram lubrificados com uma quantidade de lubrificante de alto índice de lubrificação, suficiente para toda a vida da ferramenta em condições normais de utilização. Por conseguinte, não requer nenhuma lubrificação suplementar.
MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO (Fig. 11 – 12)
O óleo hidráulico do rachador de troncos deve ser mudado todas as 150 horas de utilização.
Pare o rachador e desligue-o da corrente.
Ponha o rachador de forma que o motor fique
ligeiramente mais alto que o perno de mudança de óleo (Fig. 12).
Retire, por meio de uma chave sextavada de 8 mm,
o perno de mudança de óleo.
Esvazie completamente o depósito de óleo para um
recipiente de 4 litros.
Uma vez o depósito vazio, ponha o rachador na
posição vertical, com as rodas contra o chão (Fig. 11).
Encha o depósito com óleo hidráulico novo (3,5 l –
índice de viscosidade 22).
Introduza a vareta indicadora de nível de óleo limpa
no depósito. Retire-a e verifique o nível de óleo. Nota: o nível de óleo deve estar situado entre as duas marcas (13) (Fig. 4).
Reponha o perno de mudança de óleo no seu lugar
e aperte-o firmemente.
Leve o óleo velho para um centro de reciclagem
especializado.
AFIAÇÃO DA CUNHA
Depois de um certo tempo de utilização do rachador, pode ser que seja necessário afiar a cunha. Elimine as rebarbas e as partes embotadas do gume da cunha com uma lima fina.
48
P
Portugues
I
GB
F
E NL FIN GR
TR
Page 54
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
49
P
Portugues
I
GB
F
E NL FIN GR
TR
O motor não arranca.
A máquina não racha os troncos.
O êmbolo avança aos esticões e vibra.
Há óleo que se escapa pela haste do êmbolo ou de um outro ponto.
1. O dispositivo de protecção contra as sobrecargas que serve para proteger o rachador contra qualquer danificação está solto.
1. O tronco não está posicionado correctamente.
2. O tamanho do tronco ou a sua dureza ultrapassa a capacidade da máquina.
3. O gume da cunha está embotado.
4. Há fugas de óleo.
5. Regulações não autorizadas foram feitas no parafuso de limitação da pressão. Apressão máxima foi baixada.
1. Não há óleo hidráulico suficiente no depósito e ar demais no sistema hidráulico.
1. Existe ar fechado no sistema hidráulico durante o funcionamento.
2. O parafuso de purga não foi apertado antes de deslocar o rachador.
3. O perno de mudança de óleo não está bem apertado.
4. Aválvula de comando hidráulico e/ou a(s) juntas estão gastas.
1. Carregue no botão de arranque (15). Ver Fig. 13
1. Refira-se à secção "Funcionamento" relativo à instalação dos troncos na mesa de trabalho.
2. Reduza o tamanho dos troncos antes de rachá-los.
3. Refira-se ao capítulo "Afiação da cunha" da secção "Manutenção".
4. Localize a ou as fugas. Contacte o seu revendedor.
5. Contacte o seu revendedor"
1. Verifique o nível de óleo e encha o depósito se necessário. Contacte o seu revendedor."
1. Desaperte o parafuso de purga de 3 ou 4 voltas antes de utilizar o rachador.
2. Aperte o parafuso de purga antes de deslocar o rachador.
3. Aperte o perno de mudança de óleo.
4. Contacte o seu revendedor
Page 55
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees en begrijp alle voorschriften. Het niet in acht nemen van de hierna vermelde voorschriften kan ongelukken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW
ELEKTRISCH APPARAAT. Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door. Zo weet u voor welke toepassingen het apparaat geschikt is en wat de beperkingen en ook de specifieke potentiële gevaren ervan zijn.
BESCHERM UZELF TEGEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN DOOR ELKE AANRAKING MET GEAARDE OPPERVLAKKEN TE VERMIJDEN,
zoals leidingen, radiators, fornuizen of koelkasten.
LET OP DAT BESCHERMKAPPEN ALTIJD OP HUN PLAATS ZITTEN en in goede staat van werking verkeren.
VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels verwijderd zijn voordat u het apparaat aanzet.
HOUD UW WERKOMGEVING GOED OPGERUIMD.
Rommelige werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in de hand. Let op dat u GEEN accessoires of stukken hout op het apparaat laat liggen, terwijl het in werking is.
WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw elektrisch apparaat niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Zorg dat de plaats waar u werkt goed verlicht is.
HOUD KINDEREN EN OMSTANDERS OP
AFSTAND. Omstanders moeten een veiligheidsbril dragen en op veilige afstand van het werkgebied blijven. Laat bezoekers het apparaat of het verlengsnoer niet aanraken terwijl het in werking is.
ZORG DAT UW WERKPLAATS GEEN GEVAAR
VOOR KINDEREN KAN OPLEVEREN door hangsloten en hoofdschakelaars te gebruiken of door de contactsleutels te verwijderen.
FORCEER UW GEREEDSCHAP NIET. Uw apparaat
zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het ontworpen is.
GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP. Forceer
een apparaat of een hulpstuk niet voor bewerkingen waarvoor het niet bedoeld is.
GEBRUIK EEN GESCHIKT VERLENGSNOER.
Controleer of uw verlengsnoer in goede staat verkeert. Gebruik een verlengsnoer met genoeg capaciteit om de benodigde stroom te geleiden.
Een te 'dun' verlengsnoer veroorzaakt verlaging van de spanning, wat tot oververhitting en vermo­gensverlies kan leiden.
DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde
kleding, dassen of sieraden die klem kunnen raken en u naar de bewegende delen toe kunnen trekken. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door een hoofdbedekking te dragen.
DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL MET
ZIJSCHOTJES. Een gewone bril is alleen voorzien van schokbestendig glas: zo'n bril is GEEN veiligheidsbril.
ZORG DAT HET WERKSTUK STEVIG OP ZIJN
PLAATS WORDT GEHOUDEN. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Dat is veiliger dan om het met één hand vast te houden; bovendien kunt u het apparaat dan met beide handen vasthouden.
WERK NIET BUITEN UW MACHT. Ga altijd stevig op
uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm.
ZORG GOED VOOR UW GEREEDSCHAP. Houd uw
gereedschap altijd scherp en schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Smeer de accessoires en vervang ze volgens de voorschriften.
TREK DE STEKKER VAN DE APPARATEN UIT
HET STOPCONTACT. Trek altijd de stekker uit het stopcontact of trek het accupak uit het apparaat wanneer u het niet meer gebruikt, als u het wilt onderhouden of als u accessoires (zaagbladen, boren, messen, enz.) wilt verwisselen.
VOORKOM DAT HET APPARAAT ONGEWILD IN
WERKING KAN TREDEN.
GEBRUIK DE AANBEVOLEN ACCESSOIRES.
In deze gebruikershandleiding staat aangegeven welke accessoires worden aanbevolen. Het gebruik van ongeschikte accessoires kan gevaar voor ernstig lichamelijk letsel met zich meebrengen.
GA NOOIT OP DE MACHINE STAAN. U kunt ernstig
lichamelijk letsel oplopen als de machine omvalt.
CONTROLEER OF ER NIETS BESCHADIGD IS
AAN HET APPARAAT. Controleer, voordat u het apparaat opnieuw gebruikt, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning en de goede werking van beweegbare onderdelen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Een beschadigde beschermkap of ander beschadigd onderdeel moet door een bekwame vakman worden gerepareerd of vervangen om gevaar voor lichamelijk letsel te voorkomen.
50
Nederlands
NL
I
GB
F
E P FIN GR
TR
Page 56
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP DE RICHTING WAARIN HET WERKSTUK
MOET WORDEN VOORTBEWOGEN. Voer het werkstuk altijd in tegenovergestelde richting aan de draai- of bewegingsrichting van het zaagblad aan.
LOOP NOOIT WEG BIJ HET APPARAAT TERWIJL
HET IN WERKING IS. SCHAKEL HET UIT. Loop niet weg bij het apparaat zolang dit niet volledig tot stilstand is gekomen.
BESCHERM UW LONGEN. Draag een
gelaatsmasker of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
BESCHERM UW GEHOOR. Draag een gehoor-
bescherming bij langdurig gebruik van de machine.
HOUD HET NETSNOER IN GOEDE CONDITIE. Til uw apparaat nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker uit het stopcontact te halen door aan het apparaat of aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
GEBRUIK VOOR BUITENSHUIS ALLEEN
SPECIALE VERLENGSNOEREN. Wanneer u de machine buitenshuis gebruikt, moeten de verlengsnoeren zijn voorzien van een aarding die goedgekeurd is voor gebruik buitenshuis (deze informatie moet op het verlengsnoer zijn vermeld).
GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT IN EEN
EXPLOSIEVE OMGEVING. Ontvlambare dampen kunnen worden ontstoken door de vonken die door de motor worden geproduceerd.
CONTROLEER REGELMATIG OF HET SNOER IN
GOEDE STAAT VERKEERT. Als snoer het beschadigd is, laat het dan repareren door een bekwame vakman in een erkend servicecentrum. De aarddraad is de groene draad, met of zonder gele strepen. Als u het netsnoer of de stekker moet repareren of vervangen, sluit de aarddraad dan niet aan op de aansluitklem die onder spanning staat. Een beschadigd of versleten snoer moet onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen. Maak dat u altijd precies weet waar het snoer loopt en zorg dat het uit de buurt van het draaiende zaagblad blijft.
CONTROLEER REGELMATIG DE GOEDE STAAT
VAN UW VERLENGSNOEREN en vervang ze als ze beschadigd zijn.
HOUD HET APPARAAT GOED DROOG, SCHOON
EN VRIJ VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd een schone doek om het apparaat te reinigen. Gebruik daarvoor nooit remvloeistoffen, producten op basis van benzine of sterke oplosmiddelen.
WEES ALTIJD OPLETTEND EN ZORG DAT U UW GEREEDSCHAP DE BAAS BLIJFT.
Concentreer u op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent. Haast u niet.
GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS U HET NIET
MEER MET DE DRUKKNOP AAN EN UIT KUNT ZETTEN. Laat een defecte drukknop vervangen in
een erkend Ryobi servicecentrum.
GEBRUIK UW GEREEDSCHAP NOOIT TERWIJL U
ONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS BENT, OF ALS U MEDICIJNEN GEBRUIKT.
Draag het apparaat ALTIJD aan de transport-
handgrepen.
GEBRUIK UITSLUITEND ACCESSOIRES DIE ZIJN
AANBEVOLEN in de handleiding. Bij gebruik van niet aanbevolen accessoires bestaat kans op ernstig lichamelijk letsel. Aanwijzingen om de accessoires veilig te kunnen gebruiken worden bij de accessoires meegeleverd.
REPARATIES AAN DIT APPARAAT MOGEN
ALLEEN DOOR BEKWAME VAKMAN WORDEN UITGEVOERD. Er bestaat gevaar voor lichamelijk
letsel als onderhouds- of reparatiewerk door onbekwame personen wordt uitgevoerd.
GEBRUIK VOOR ONDERHOUD alleen originele
reserveonderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
BLIJF ALTIJD OPLETTEND! Zorg dat u, wanneer u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw machine (nadat u deze een aantal keren hebt gebruikt), geen fouten begaat die het gevolg zijn van onoplettendheid. VERGEET NOOIT dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
ZORG DAT DE WERKPLEK VOLDOENDE
VERLICHT IS om goed te kunnen zien wat u doet, en controleer VOORDAT u uw gereedschap gaat gebruiken of niets uw veiligheid in gevaar kan brengen.
ZET DE SCHAKELAAR VAN UW GEREEDSCHAP ALTIJD OP "UIT" voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt. Zo voorkomt u dat de machine ongewild in werking treedt wanneer u de stekker weer in het stopcontact steekt. Laat het apparaat NOOIT onbewaakt achter terwijl de stekker in het stopcontact zit.
GEBRUIK DIT APPARAAT NIET OP PLEKKEN
WAAR U NIET GOED KUNT ZIEN. Zorg dat uw werkplek goed verlicht is (met daglicht of kunstlicht).
ZORG DAT OMSTANDERS, in het bijzonder
kinderen en huisdieren, minstens 15 meter verwijderd blijven van de plek waar u werkt.
TREK ONMIDDELLIJK DE STEKKER VAN HET
APPARAAT UIT HET STOPCONTACT als het aansluitsnoer of het verlengsnoer op enigerlei wijze beschadigd of doorgesneden is.
51
Nederlands
NL
I
GB
F
E P FIN GR
TR
Page 57
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LAAT DE HOUTSPLIJTER ALLEEN door personen
gebruiken die de gebruikshandleiding hebben gelezen of die voldoende aanwijzingen gekregen om het apparaat geheel veilig te kunnen gebruiken.
LAAT DIT APPARAAT NIET DOOR KINDEREN OF
ONERVAREN PERSONEN GEBRUIKEN.
Als iemand u helpt bij het inladen van de
houtblokken, zet de machine dan niet aan voordat de bewuste persoon weer weg is bij de werkplek.
LAAT NOOIT IEMAND OPDE MACHINE GAAN STAAN.
GEBRUIK DE HOUTSPLIJTER NIET OM
VOORWERPEN OF PERSONEN MEE TE VERVOEREN.
HYDRAULISCHE HOUTSPLIJTERS ONTWIKKELEN
EEN ZEER HOGE VLOEISTOFDRUK. Als onder druk staande vloeistof via een speldengaatje weglekt, kan dit dwars door uw huid gaan en ernstige bloedvergiftiging veroorzaken. Volg altijd onderstaande aanwijzingen:
a) Gebruik de houtsplijter niet als de slangen,
aansluitingen of leidingen beschadigd of gespleten zijn of als er een knoop in zit.
b) Stop de motor en laat de druk van het
hydraulieksysteem af voordat u slangen, aansluitingen, leidingen of andere accessoires gaat verwisselen of installeren.
c) Verander de instellingen voor de druk van de pomp
niet.
d) Gebruik nooit uw handen om naar een lek te
zoeken bij een verdachte plek, maar neem daarvoor een stuk karton of hout. Een verkleuring kan wijzen op een lek. Bij verwonding door vloeistoflekkage dient u onmiddellijk een arts te raadplegen. U kunt een infectie oplopen of een ernstige reactie ondergaan als u niet onmiddellijk een passende medische behandeling krijgt.
ZORG DAT UW WERKPLEK EN DE DIRECTE
OMGEVING vrij blijven zodat u niet uw evenwicht kunt verliezen door obstakels of brokstukken.
GEBRUIK DE HOUTSPLIJTER ALLEEN OM HOUT
TE KLOVEN. GEBRUIK HET APPARAAT NIET voor andere doelen, tenzij de fabrikant daarvoor passende aanwijzingen en accessoires heeft meegeleverd.
ZORG DAT DE HOUTSPLIJTER op een vlakke ondergrond staat. Plaats zonodig onderzetstukken om ongewenste bewegingen van de machine te voorkomen.
GA STAAN OP DE PLAATS DIE DOOR DE
FABRIKANT IS AANGEGEVEN als u de houtsplijter laat werken.
DE TE KLOVEN HOUTBLOKKEN moeten bij een
machine met cilinder zo haaks mogelijk worden gespleten.
DE EIGENAAR VAN DE HOUTSPLIJTER moet aan
eventueel meehelpende personen alle informatie verschaffen om de houtstukken veilig te kunnen kloven.
ZORG BIJ GEBRUIK VAN DE HOUTSPLIJTER dat
alle beveiligingsvoorzieningen op hun plaats zijn bevestigd en dat alle instellingen zijn uitgevoerd om geheel veilig te kunnen werken.
GEBRUIK DE HOUTSPLIJTER ALTIJD op de door
de fabrikant aanbevolen snelheid.
PAK HOUTBLOKKEN ALTIJD VAST AAN DE
ZIJKANTEN en niet aan de uiteinden als u hout laadt in de houtsplijter met cilinder.
PLAATS UW HANDEN of een ander lichaamsdeel
NOOIT tussen een houtblok en enig onderdeel van de machine.
BIJ HOUTSPLIJTERS MET CILINDER: KLOOF
NOOIT MEER dan één houtblok tegelijk, tenzij de cilinder geheel is uitgeschoven en een tweede houtblok nodig is om het eerste te kunnen kloven.
BIJ HOUTSPLIJTERS MET CILINDER: als houtblokken niet haaks zijn, moet het langste deel van het houtblok altijd naar beneden zijn gericht en moet het meest haakse deel tegen de cilinder worden geplaatst.
HAAL DE STUKKEN DIE OP DE MOBIELE DELEN
ZIJN ACHTERGEBLEVEN pas weg nadat u eerst de stekker van de houtsplijter uit het stopcontact hebt getrokken.
GEBRUIK UW HANDEN ALLEEN OM DE
HOUTSPLIJTER TE BEDIENEN.
TREK ALTIJD DE STEKKER VAN DE
HOUTSPLIJTER uit het stopcontact voordat u afstellingen of reparaties uitvoert, tenzij de fabrikant anders voorschrijft.
STERKTE VAN DE ELEKTRISCHE VOEDING EN
DE ZEKERINGEN:
a)
Gebruik uitsluitend een stroomkring met een vermogen dat voldoet aan dat wat de fabrikant voorschrijft.
b) Een "doorgebrande" zekering of een
afgeschakelde groepenschakelaar is meestal een teken dat de machine overbelast is of dat er teveel apparaten op dezelfde stroomkring zijn aangesloten, of allebei. Installeer dan geen sterkere zekering!
BESTUDEER ALLE BEDIENINGSORGANEN van
de machine EN ZORG DAT U GOED BEGRIJPT hoe u de machine veilig kunt gebruiken.
52
Nederlands
NL
I
GB
F
E P FIN GR
TR
Page 58
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
Sla ze regelmatig op en gebruik ze om andere gebruikers op de hoogte te stellen.
Als u het apparaat uitleent, geef er dan ook de bijbehorende gebruikershandleiding bij.
53
Nederlands
NL
I
GB
F
E P FIN GR
TR
SYMBOLEN
Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffender gebruiken.
SYMBOOL NAAM OMSCHRIJVING / VERKLARING
Met behulp van de volgende symbolen (en de bijbehorende namen) kunnen de verschillende gevarenniveaus verklaard worden die verband houden met het gebruik van dit apparaat.
SYMBOOL NAAM BETEKENIS
GEVAAR Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
WAARSCHUWING Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die de dood of ernstig lichamelijk
letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
LET OP geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die licht tot matig lichamelijk
letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
LET OP (Zonder veiligheidssymbool.) Geeft een situatie aan die materiële schade
zou kunnen veroorzaken.
Waarschuwing inzake vochtige omstandigheden
Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door
Oogbescherming
Waarschuwing
Draag altijd handschoenen
Draag veiligheidsschoenen
Houd omstanders uit de buurt
Houd uw handen uit de buurt van de werkzone
Stel het apparaat niet bloot aan regen en gebruik het niet op vochtige plaatsen.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Draag altijd een veiligheidsbril of beschermingsmasker als u dit apparaat gebruikt.
Geeft de voorzorgsmaatregelen aan die u moet nemen voor uw veiligheid.
Draag altijd beschermende antislip werkhandschoenen als u dit apparaat gebruikt.
Draag altijd antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Zorg dat omstanders minstens 3 meter uit de buurt blijven van het gebied waar gewerkt wordt.
Houd uw handen altijd uit de buurt van het kloofmes en de cilinder van de houtsplijter.
Page 59
REPARATIES
Het onderhoud vereist grote zorg en degelijke kennis van het gereedschap: het moet daarom door een bekwame vakman worden uitgevoerd. Voor reparaties raden wij u aan het gereedschap naar het dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te brengen. Gebruik bij vervanging uitsluitend originele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding geheel gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het gereedschap onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
VERLENGSNOEREN
Wanneer u een elektrisch gereedschap ver van een stopcontact gebruikt, dient u te zorgen dat u een verlengsnoer gebruikt dat zwaar genoeg is om de benodigde stroom te geleiden. Een te 'zwak' verlengsnoer veroorzaakt verlaging van de spanning, wat tot oververhitting en vermogensverlies kan leiden.
Wanneer u buiten werkt, moet u een verlengsnoer gebruiken dat bestemd is voor gebruik buitenshuis.
Controleer, voordat u een verlengsnoer gebruikt, of er geen losse of zichtbare draden zijn en of de ommanteling niet beschadigd of doorgesneden is.
WAARSCHUWING
Houd het verlengsnoer uit de buurt van de werkzone. Plaats het verlengsnoer zo dat het niet beklemd kan raken onder een houtblok, een accessoire of andere voorwerpen tijdens het gebruik van de elektrische houtsplijter. Niet-naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Controleer steeds voor elk gebruik de goede staat van de verlengsnoeren. Bij beschadiging moeten zij onmiddellijk worden vervangen. Gebruik nooit een apparaat met een beschadigd snoer want bij aanraking van het beschadigde gedeelte kunt u een elektrische schok krijgen die ernstig lichamelijk letsel veroorzaakt.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De houtsplijter is voorzien van een professionele elektromotor. Deze mag uitsluitend worden aangesloten
op een stopcontact met eennetspanning van 230 volt, 50 Hz, wisselstroom (AC) (normale netspanning).
Gebruik dit apparaat niet op gelijkstroom (DC). Een grote spanningsverlaging veroorzaakt oververhitting van de motor en vermogensverlies. Als de houtsplijter niet werkt terwijl de stekker wel in het stopcontact zit, controleer dan of er soms sprake is van een stroomstoring.
SNELHEID EN BEKABELING
De snelheid van een elektrisch apparaat is niet constant en wordt minder bij oplopende belasting of tijdens een spanningsverlaging. De bekabeling van de werkplaats is net zo belangrijk als het nominale vermogen van de motor wat betreft de spanning. Een elektrische leiding die bedoeld is voor verlichting kan de motor van een elektrisch apparaat niet voldoende voeden. Een elektrische draad die voldoende vermogen heeft voor een korte afstand, hoeft niet automatisch voldoende te zijn voor een grotere afstand. Een leiding waarvan de capaciteit voldoende is om één elektrisch apparaat te voeden, hoeft niet noodzakelijkerwijze in staat te zijn om twee of drie apparaten te kunnen voeden.
INSTRUCTIES VOOR AARDING
In geval van storingen of defecten biedt de aarding de weg van de minste weerstand voor de elektrische stroom en beperkt zodoende het gevaar van elektrische schokken. Uw machine is voorzien van een snoer met een aardgeleider en een geaarde stekker. De stekker moet op een geschikt stopcontact worden aangesloten dat volgens de geldende normen is geïnstalleerd en geaard.
Verander de meegeleverde stekker niet. Als de stekker niet goed op het stopcontact past, laat dan een bevoegde elektricien een passend stopcontact installeren. Onjuiste aansluiting van de aardgeleider kan gevaar voor elektrische schokken veroorzaken. De aarddraad is de groene draad, met of zonder gele strepen. Als u het netsnoer of de stekker moet repareren of vervangen, sluit dan niet de aarddraad op de aansluitklem aan die onder spanning staat.
Wend u tot een gekwalificeerde elektricien of een erkend servicecentrum, als de instructies inzake aarding u niet helemaal duidelijk zijn of als u er niet zeker bent of de machine wel goed geaard is.
Een beschadigd of versleten snoer moet onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen.
54
Nederlands
NL
I
GB
F
E P FIN GR
TR
Page 60
BESCHRIJVING
PRODUCTGEGEVENS
Druk van de hydraulische cilinder 13 ~ 16 MPa Nominale drukkracht 4 ton Inhoud van de olietank 3,5 l Voeding 230 V~ 50 Hz Opgenomen vermogen 1.500 W Draaisnelheid van de motor bij nullast
2.970 t.p.m. (±10%)
Geluidsniveau 85 dB Nettogewicht 45 kg Max. diameter van houtblokken 250 mm Min. diameter van houtblokken 100 mm Max. lengte van houtblokken 520 mm
VERKLARING
1. Ontluchtingsschroef
2. Hendel van hydraulieksysteem
3. Cilinder
4. Aftapplug en peilstok
5. Zijsteunen
6. Bedieningspaneel
7. Drukknop Aan
8. Transporthandgrepen
9. As
10. Borgpen
11. Sluitring
12. Peilstok
13. Merktekens
14. Houten wig
15. Herstartknop
16. Balk
17. Kloofmes
PAKLIJST
1 x houtsplijter 1 x handleiding 2 x wiel 2 x as 4 x sluitring 2 x borgpen
MAAK UZELF VERTROUWD MET DE HOUTSPLIJTER (afb. 1)
Maak uzelf, voordat u dit apparaat gaat gebruiken, eerst vertrouwd met alle functies en specifieke kenmerken wat betreft de veiligheid.
ONTLUCHTINGSSCHROEF
Draai de ontluchtingsschroef (1) los om te zorgen dat de lucht in de olietank goed kan circuleren.
HENDEL VAN HYDRAULIEKSYSTEEM
Duw de hendel van het hydraulieksysteem (2) omlaag zodat de cilinder (3) het houtblok tegen het kloofmes (7) drukt.
TRANSPORTHANDGREPEN
Met de transporthandgrepen (8) kunt u de houtsplijter gemakkelijk en snel van de ene naar de andere plek verplaatsen.
HERSTARTKNOP/ OVERBELASTING
Als de motor wordt overbelast, stopt de motor automatisch. Verwijder het houtblok en druk op de herstartknop / overbelasting (15) om de machine opnieuw aan te zetten.
AFTAPPLUG EN PEILSTOK
Met de aftapplug en de peilstok (4) kunt u gemakkelijk de olie verversen en het oliepeil controleren.
ZIJSTEUNEN
Door de zijsteunen (5) die zich aan beide kanten van balk (16) bevinden worden houtblokken stevig op de houtsplijter vastgehouden.
BALK
De balk (16) is het oppervlak waarop u de houtblokken legt die u wilt kloven.
MONTAGE
UITPAKKEN
De houtsplijter wordt compleet gemonteerd geleverd.
Haal het apparaat en het toebehoren voorzichtig uit
de doos. Controleer of u alle elementen die op de paklijst vermeld staan ook werkelijk aantreft.
Kijk het gereedschap zorgvuldig na om u ervan te
vergewissen dat er niets gebroken of beschadigd is tijdens het transport.
Gooi de verpakking niet weg voordat u het
gereedschap zorgvuldig hebt gecontroleerd en met succes hebt kunnen gebruiken.
55
Nederlands
NL
I
GB
F
E P FIN GR
TR
Page 61
MONTAGE
WAARSCHUWING
Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik het apparaat dan niet voordat u het betreffende onderdeel heeft gekregen. Niet-naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Sluit de machine niet op de stroom aan voordat u klaar bent met de montage. Bij niet naleving van dit voorschrift kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Als u de ontluchtingsschroef niet hebt losgedraaid voordat u de houtsplijter gaat gebruiken, bestaat het gevaar dat de hydraulische pakkingen het begeven. Als de pakkingen springen, kan de houtsplijter blijvend beschadigd raken.
WIELEN MONTEREN (afb. 2)
Ga als volgt te werk om de wielen te monteren:
Pak de as (9) en verwijder de borgpen (10).
Til de machine enigszins op en steek de as in het gat
van het wiel.
Schuif daarna een sluitring (11) op de as. Blijf de
houtsplijter enigszins opgetild houden, schuif het geheel (as/wiel/sluitring) in het bevestigingsgat voor het wiel aan de onderkant van de houtsplijter.
Schuif een sluitring (11) op het uitstekende
asuiteinde. Plaats de borgpen in het gat aan het asuiteinde om het aldus gemonteerde wiel tegen te houden. Opmerking: de borgpen moet zover in de as worden geduwd totdat het midden van de pen op de bovenkant van de as rust.
Herhaal deze procedure voor het tweede wiel.
BEDIENING
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw apparaat. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met dit gereedschap werkt. Als u zich hier niet aan houdt, kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen komen en ernstig oogletsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn aanbevolen en bijgeleverd. Bij gebruik van niet aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat kans op ernstig lichamelijk letsel.
VOORDAT U DE HOUTSPLIJTER GAAT GEBRUIKEN (afb. 3 - 4)
Zet de houtsplijter nooit aan als u niet eerst de ontluchtingsschroef (1) een of twee slagen hebt losgedraaid.
U kunt merken dat er lucht circuleert bij de ontluchtingsschroef wanneer de houtsplijter werkt. Als dat niet zo is, dient u de ontluchtingsschroef nog wat verder open te zetten tot er lucht ontsnapt.
Er moet vrijelijk lucht in de tank kunnen komen en uit de tank kunnen ontsnappen om te voorkomen dat de hydraulische pakkingen breken.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik. Kloof nooit houtblokken die groter dan 25 cm in diameter of langer dan 52 cm zijn. Sommige houtsoorten zijn moeilijker te splijten dan andere. Als een houtblok te hard is om door de houtsplijter in de eerste 5 seconden te worden gekloofd, stopt u de houtsplijter en haalt u het houtblok weg.
Controleer altijd eerst het oliepeil voordat u de houtsplijter aan zet.
Ga als volgt te werk om het oliepeil te controleren:
Trek de stekker van de houtsplijter uit het
stopcontact.
Plaats met behulp van de transporthandgrepen (8) de
houtsplijter in de verticale stand met de wielen op de grond (afb. 11).
56
Nederlands
NL
I
GB
F
E P FIN GR
TR
Page 62
BEDIENING
Verwijder de aftapplug met een 8 mm inbussleutel en
maak de peilstok schoon.
Zodra de peilstok schoon is, steekt u hem weer in de
olietank.
Trek de peilstok (12) er weer uit. Controleer of het
oliepeil zich tussen de twee merktekens (13) van de peilstok bevindt (afb. 14).
Als er onvoldoende olie in de tank zit, vult u olie bij tot
het vereiste peil bereikt is.
Als er voldoende olie in de tank zit, veegt u de peilstok
schoon en steekt u de stok weer in de tank. Sluit daarna de tank af door de aftapplug stevig aan te draaien. Opmerking: raadpleeg hoofdstuk "Hydrauliekolie verversen" van de sectie "Onderhoud" om te weten welk type olie of welke gelijkwaardige producten wordt aanbevolen.
HOUTSPLIJTER AANZETTEN (afb. 5 - 6)
De gebruiker moet zich altijd aan de achterkant van
de houtsplijter bevinden (afb. 6).
Plaats uw linkerhand op de hendel van het
hydraulieksysteem (2) en uw rechterhand op de drukknop (7).
Druk op de drukknop en houd deze ingedrukt.
Terwijl u steeds de drukknop ingedrukt houdt, duwt
u de hendel van het hydraulieksysteem omlaag en houdt u de hendel in die stand. Opmerking: u moet uw twee handen gebruiken om de machine aan te kunnen zetten. Met deze twee acties kan de cilinder worden geactiveerd die het houtblok in de richting van het kloofmes duwt.
Om de houtsplijter te stoppen, laat u de hendel en de
drukknop los zodat de cilinder teruggaat naar de beginstand. Opmerking: Als u alleen de hendel of alleen de drukknop loslaat, stopt de cilinder en blijft stilstaan. Wanneer u tegelijk de hendel en de drukknop loslaat, gaat de cilinder terug naar de beginstand.
HOUTBLOKKEN KLOVEN (afb. 7 - 8)
Plaats de houtblokken altijd op de balk in de lengterichting, tegen de zijsteunen. Leeg de houtblokken plat neer, in de richting van de houtnerf. Plaats een houtblok nooit onder een hoek of in de breedte op de balk. Kloof nooit meerdere houtblokken tegelijk.
LET OP
Laat de houtsplijter nooit langer dan vijf seconden tegen een houtblok duwen om het kloven te forceren. Na vijf seconden begint de olie warm te worden en dat kan de machine beschadigen.
Plaats het houtblok altijd plat en in de lengterichting
op de balk. Opmerking: Als het om een klein houtblok gaat, plaats u het tegen het kloofmes voordat u de houtsplijter aanzet.
Druk op de drukknop met behulp van uw rechterhand
en houd deze ingedrukt.
Duw de hendel van het hydraulieksysteem omlaag
met behulp van uw linkerhand en houd de hendel in die stand. Wanneer de drukknop en de hendel tegelijk ingedrukt zijn, duwt de cilinder het houtblok in de richting van het kloofmes om het zo te splijten.
Zodra het houtblok gekloofd is, laat u de hendel en de
drukknop los zodat de cilinder teruggaat naar de beginstand.
GEBLOKKEERD HOUTBLOK WEGHALEN (afb. 9 -10)
Laat gelijktijdig de drukknop en de hendel van het
hydraulieksysteem los.
Zodra de cilinder is teruggekomen in de beginstand,
steekt u een houten wig onder het geblokkeerde houtblok.
Zet de houtsplijter aan zodat de houten wig (14)
geheel onder het geblokkeerde houtstuk wordt geduwd.
Als het houtstuk nog steeds geblokkeerd zit, herhaalt
u de voorgaande stappen net zo vaak als nodig is door een dikkere houten wig te gebruiken. Opmerking: probeer nooit om het geblokkeerde houtblok los te krijgen uit de houtsplijter door ergens mee te slaan. Het gevaar bestaat dat de machine beschadigd raakt of dat het houtblok wegspringt en iemand verwondt.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Voor vervanging mogen uitsluitend originele Ryobi reserveonderdelen worden gebruikt. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of het product beschadigen.
57
Nederlands
NL
I
GB
F
E P FIN GR
TR
Page 63
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met elektrisch gereedschap werkt of wanneer u het met perslucht schoon blaast. Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Laat de kunststof delen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die de kunststof kunnen beschadigen, broos maken of aantasten.
SMERING
Alle lagers van deze machine zijn met een hoeveelheid hoogwaardig smeermiddel gesmeerd die bij normaal gebruik voldoende is voor de hele levensduur van deze machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
HYDRAULIEKOLIE VERVERSEN (afb. 11 - 12)
De hydrauliekolie van de houtsplijter moet om de 150 bedrijfsuren worden ververst.
Trek de stekker van de houtsplijter uit het
stopcontact.
Plaats de houtsplijter zo dat de motor iets hoger komt
te staan dan de aftapplug van de olie (afb. 12).
Verwijder de aftapplug met behulp van een 8 mm
inbussleutel.
Tap de olietank helemaal af in een opvangbak van
4 liter.
Zodra de tank leeg is, plaatst u de houtsplijter in de
verticale stand met de wielen op de grond (afb. 11).
Vul de tank met nieuwe hydrauliekolie (3,5 l -
viscositeitsgraad 22).
Steek een schone peilstok in de tank. Haal de stok er
weer uit en kijk wat het oliepeil is. Opmerking: het oliepeil moet zich tussen de twee merktekens (13) bevinden (afb. 4).
Breng de aftapplug weer op zijn plaats aan en draai
hem stevig vast.
Breng de afgedankte olie naar een gespecialiseerd
recyclingcentrum.
KLOOFMES BIJVIJLEN
Na de houtsplijter een bepaalde tijd te hebben gebruikt kan het noodzakelijk zijn om het kloofmes bij te vijlen. Verwijder met behulp van een fijne vijl de bramen en de bot geworden delen van het snijvlak van het kloofmes.
58
Nederlands
NL
I
GB
F
E P FIN GR
TR
Page 64
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
59
Nederlands
NL
I
GB
F
E P FIN GR
TR
De motor start niet.
Het lukt de machine niet om te kloven.
De cilinder gaat met schokken vooruit en trilt.
Er lekt olie weg langs de cilinderstang of op een ander punt.
1. De beveiliging tegen overbelasting is in werking getreden. Deze dient om de houtsplijter tegen beschadiging te beschermen.
1. Het houtblok is niet goed geplaatst.
2. De afmetingen zijn te groot of het hout is te hard voor de machine.
3. Het kloofmes is te bot.
4. Er is een olielek.
5. Er zijn niet toegestane afstellingen uitgevoerd aan de regelschroef van de drukbeperking. De maximum werkdruk is verlaagd.
1. Er zit onvoldoende hydrauliekolie in de tank en teveel lucht in het hydraulieksysteem.
1. Er werd lucht ingesloten in het hydraulieksysteem tijdens het werken.
2. De ontluchtingsschroef was niet dichtgedraaid toen de machine werd verplaatst.
3. De aftapplug voor de olie is niet goed aangedraaid.
4. De klep van het hydraulieksysteem en/of de pakking(en) zijn versleten.
1. Druk op de herstartknop (15). Zie afb. 13.
1. Raadpleeg de sectie "Bediening" over de juiste plaatsing van houtblokken op de balk.
2. Maak de houtblokken kleiner voordat u ze klooft.
3. Raadpleeg het hoofdstuk "Kloofmes bijvijlen" van de sectie "Onderhoud".
4. Kijk waar het lek of de lekken zijn. Neem contact op met de leverancier.
5. Neem contact op met de leverancier.
1. Controleer het oliepeil en vul de tank zonodig bij. Neem contact op met de leverancier.
1. Draai de ontluchtingsschroef 3 of 4 slagen los voordat u de houtsplijter gaat gebruiken.
2. Draai de ontluchtingsschroef dicht voordat u de houtsplijter verplaatst.
3. Draai de aftapplug goed dicht.
4. Neem contact op met de leverancier.
Page 65
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
LUE KAIKKI OHJEET.
OPI TUNTEMAAN SÄHKÖTYÖKALU. Lue tämä
käyttäjän käsikirja huolellisesti. Tutustu työkalun sovelluksiin ja sen rajoituksiin sekä mahdollisiin, tälle laitteelle ominaisiin vaaratekijöihin.
SUOJAA ITSESI SÄHKÖISKUILTA: ÄLÄ KOSKE
MAADOITETTUIHIN PINTOIHIN, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
VARMISTA, ETTÄ SUOJUKSET OVAT AINA
PAIKOILLAAN ja hyvässä käyttökunnossa.
POISTA SÄÄTÖAVAIMET. Ota tavaksi tarkistaa,
että säätöavaimet on poistettu työkalusta ennen, kuin käynnistät sen.
PUHDISTA TYÖSKENTELYALUE SÄÄNNÖLLISIN
VÄLIAJOIN. Epäjärjestyksessä oleva työympäristö ja työpöytä ovat onnettomuuksille alttiita. ÄLÄ JÄTÄ lisävarusteita tai puupalaa työkalulle, kun se on käynnissä.
VÄLTÄ RISKIALUEITA. Älä käytä sähkötyökalua
kosteissa ja märissä tiloissa tai sateessa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
PIDÄ LAPSET JA VIERAILIJAT RIITTÄVÄN
KAUKANA. Vierailijoiden on pidettävä suojalaseja ja pysyttävä riittävän kaukana työskentelyalueelta. Vierailijat eivät saa koskea työkaluun eivätkä jatkojohtoon kun työkalu on käynnissä.
VARMISTA, ETTÄ TYÖPAJA ON LAPSILLE
VAARATON asettamalla riippulukkoja ja pääkatkaisimia tai irrottamalla virta-avaimet.
ÄLÄ PAKOTA TYÖKALUA. Työkalu on tehokkaampi
ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
KÄYTÄ SOPIVAA TYÖKALUA. Älä pakota työkalua
ja lisävarustetta töihin, joille niitä ei ole tarkoitettu.
KÄYTÄ ASIALLISTA JATKOJOHTOA. Varmista,
että jatkojohto on hyväkuntoinen. Käytä teholtaan sopivankokoista jatkojohtoa. Alimitoitettu jatkojohto aiheuttaa jännitteen laskun, ylikuumenemista ja tehon alenemista.
KÄYTÄ SOPIVIA PUKIMIA. Älä pukeudu väljiin
vaatteisiin, kravattiin tai koruihin, jotka voivat juuttua liikkuviin osiin. Suosittelemme kumikäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona. Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne esim. hiusverkolla.
KÄYTÄ AINA SIVUSUOJILLA VARUSTETTUJA
SUOJALASEJA. Silmälaseissa on vain iskunkestävät linssit; ne EIVÄT OLE suojalasit.
PIDÄ TYÖKAPPALE PAIKALLAAN. Mikäli
mahdollista, pidä työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä. Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö, sillä näin toimien voit pitää työkalusta kaksin käsin.
PYSYTTELE TASAPAINOSSA. Pysyttele tukevasti
jaloillasi äläkä kurkota käsivartta liian kauas.
PIDÄ TYÖKALUSTAHYVÄÄ HUOLTA. Pidä työkalut
aina puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti.
KATKAISE TYÖKALUN VIRTA. Irrota työkalu
verkkovirrasta tai poista akku kun et käytä sitä, ennen kuin huollat sitä tai kun vaihdat lisävarusteita (kiekko, terä, leikkain jne.).
EHKÄISE EPÄHUOMIOSSA TAPAHTUVAT
KÄYNNISTYKSET.
KÄYTÄ VAIN SUOSITELTUJA LISÄVARUSTEITA.
Katso suositeltuja lisävarusteita koskevat tiedot tästä käsikirjasta. Sopimattomien lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vakavaa loukkaantumisvaaraa.
ÄLÄ KOSKAAN NOUSE TYÖKALUN PÄÄLLE.
Voit loukkaantua vakavasti, jos työkalu kaatuu.
TARKISTA, ETTEI YKSIKÄÄN OSA OLE
VIOITTUNUT. Ennen kuin jatkat työkalun käyttöä tarkista, että vaurioitunut osa tai lisävaruste voi jatkaa toimintaa tai täyttää tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus ja moitteeton toiminta. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Ruumiinvammojen ehkäisemiseksi teränsuojus tai muu vaurioitunut osa on annettava ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi tai vaihdettavaksi.
NOUDATA TYÖKAPPALEEN KULKUSUUNTAA.
Syötä työkappale aina terän orientoinnin tai sen pyörimissuunnan vastaisesti.
ÄLÄ KOSKAAN MENE POIS TYÖKALUN
LÄHEISYYDESTÄ, KUN SE ON KÄYNNISSÄ. PYSÄYTÄ SE. Älä poistu työkalun läheisyydestä
ennen, kuin se on täysin pysähtynyt.
SUOJAA KEUHKOT. Käytä kasvonsuojusta tai
pölynsuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
60
FIN
Suomi
NLIGBF E P GR TR
Page 66
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
SUOJAA KORVAT. Käytä kuulonsuojaimia, mikäli
kysymyksessä on pitkäaikainen työkalun käyttö.
PIDÄ LIITÄNTÄJOHTO HYVÄKUNTOISENA.
Älä koskaan pidä työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä työkalusta tai liitäntäjohdosta sen irrottamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja terävistä esineistä.
KÄYTÄ ULKOTILOIHIN TARKOITETTUJA
JATKOJOHTOJA. Kun käytät työkalua ulkona, jatkojohdoissa on oltava ulkokäyttöön soveltuva maadoitus (tämän tiedon on oltava merkittynä jatkojohtoon).
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ TYÖKALUA
RÄJÄHDYSVAARALLISESSA YMPÄRISTÖSSÄ.
Moottorista lähtevät kipinät voivat sytyttää räjähtäviä höyryjä palamaan.
TARKISTA LIITÄNTÄJOHDON KUNTO
SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN. Anna valtuutetussa korjaamossa työskentelevän teknikon korjata se, jos se on vioittunut. Maadoitusjohdin on vihreä, jossa on keltaiset juovat tahi ei. Jos liitäntäjohto tai sen pistoke on korjattava tai vaihdettava, älä kytke maadoitusjohdinta jännitteiseen liittimeen. Viallinen tai kulunut liitäntäjohto on vaihdettava tai korjattava välittömästi. Tarkkaile liitäntäjohtoa ja pidä se kaukana liikkuvasta terästä.
TARKISTA SÄÄNNÖLLISIN VÄLEIN JATKOJOHTOJEN KUNT O ja vaihda vioittuneet uusiin.
PIDÄ TYÖKALU KUIVANA JA PUHTAANA
(RASVATTOMANA, ÖLJYTTÖMÄNÄ) Käytä aina puhdistukseen puhdasta riepua. Älä koskaan puhdista sitä jarrunesteellä, bensiini- tai liuoteperustaisilla aineilla.
PYSY AINA VALPPAANA JA HALLITSE
TYÖKALUSI. Keskity työhösi ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä kiirehdi.
ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA, JOS SITÄ EI VOIDA
KÄYNNISTÄÄ JA SAMMUTTAA PAINONAPILLA.
Anna valtuutetun Ryobi huoltamon vaihtaa viallinen painonappi.
ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA, MIKÄLI OLET
ALKOHOLIN TAI HUUMEIDEN VAIKUTUKSEN ALAINEN TAI JOS OLET LÄÄKEKUURILLA.
Kanna työkalua AINAnostokahvoista.
KÄYTÄ YKSINOMAAN tässä käsikirjassa
SUOSITELTUJA LISÄVARUSTEITA. Muiden, kuin suositeltujen lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vakavaa loukkaantumisvaaraa. Lisävarusteen turvallisen käytön ohjeet toimitetaan lisävarusteen mukana.
TÄMÄN TYÖKALUN KORJAUS ON ANNETTAVA
AMMATTITAITOISEN TEKNIKON TEHTÄVÄKSI.
Mikäli huolto- tai korjaustyöt on tehnyt ammattitaidoton henkilö, on seurauksena ruumiinvammavaara.
KÄYTÄ VAIHDOSSA yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
PYSY AINA VALPPAANA! Kun olet tottunut työkalun
käyttäjä (useiden käyttökertojen kuluttua), älä tee virheitä, koska valppautesi heikkenee. MUISTA AINA, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
ENNEN KUIN aloitat työkalun käytön varmista, että
TYÖSKENTELYALUE ON HYVIN VALAISTUNA, jotta näet mitä teet ja ettei turvalliseen työhön ole haittavaikutteita.
ASETATYÖKALU AINA "SEIS" ASENTOON ennen,
kuin irrotat sen verkkovirrasta, jotta ehkäiset epähuomiossa tapahtuvan käynnistyksen kun saatat sen jännitteiseksi uudelleen. Älä KOSKAAN jätä työkalua ilman valvontaa, kun kytket sen verkkovirtaan.
ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TYÖKALUA HUONOSTI
VALAISTUSSA PAIKASSA. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (päivänvalo tai sähkövalaistus).
PIDÄ VIERAILIJAT, eritoten lapset ja kotieläimet
vähintään 15 m etäisyydessä työskentelyalueelta.
IRROTA TYÖKALU VÄLITTÖMÄSTI
VERKKOVIRRASTA, jos liitäntä- tai jatkojohto vaurioituu tai katkeaa.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
ÄLÄ ANNA kenenkään käyttää pölkkyjen
halkaisukonetta, jos hän ei ole lukenut käyttöopasta tai saanut sopivia ohjeita koneen turvallista käyttöä varten.
ÄLÄ ANNA LASTEN JA KOKEMATTOMIEN
HENKILÖIDEN KÄYTTÄÄ TÄTÄ TYÖKALUA.
Jos joku auttaa pölkkyjen syöttämisessä, älä
käynnistä työkalua ennen, kuin hän on mennyt loitolle työskentelyalueelta.
ÄLÄ KOSKAAN ANNA KENENKÄÄN NOUSTA
KONEEN PÄÄLLE.
ÄLÄ KÄYTÄ PÖLKKYJEN HALKAISUKONETTA
ESINEIDEN TAI HENKILÖIDEN KULJETUKSEEN.
HYDRAULISISSA PÖLKKYJEN
HALKAISUKONEISSA ON ERITTÄIN KORKEA NESTEPAINE. Neulanreiästä suihkuava paineistettu
neste voi puhkaista ihon ja aiheuttaa vakavan verenmyrkytyksen.
61
FIN
Suomi
NLIGBF E P GR TR
Page 67
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Noudata aina seuraavia ohjeita: a) Älä käytä halkaisukonetta, jos letkut, liittimet tai
putket ovat viallisia, halkeilleet tai sotkuilla.
b) Sammuta moottori ja vapauta hydraulijärjestelmän
paine ennen, kuin vaihdat tai asennat letkuja,
liittimiä, putkia tai lisävarusteita. c) Älä muuta pumpun paineasetuksia. d) Älä koskaan käytä käsiä vuodon etsimiseksi, vaan
käytä pahvia tai puupalaa. Värin haalistuminen voi
olla merkki vuodosta. Jos loukkaannut
nestevuodon johdosta, ota välittömästi yhteys
lääkäriin. Seurauksena voi olla tulehdus tai vakava
reaktio, jos sopivaa hoitoa ei saada välittömästi.
PIDÄ TYÖSKENTELYALUE ja sen lähiympäristö
vapaana niin, etteivät esineet ja jätteet voi aiheuttaa tasapainon menetystä.
KÄYTÄ PÖLKKYJEN HALKAISUKONETTA
YKSINOMAAN PÖLKKYJEN HALKAISUUN. ÄLÄ TEE MUITA sovelluksia, ellei valmistaja ole
antanut sopivia ohjeita ja lisävarusteita.
VARMISTA, ETTÄ PÖLKKYJEN HALKAISUKONE
on tasaisella pinnalla. Kiilaa halkaisukone tarvittaessa niin, ettei kone pääse liikkumaan epähuomiossa.
KÄYTÄ halkaisukonetta asettumalla valmistajan
osoittamaan kohtaan.
TOIMINTASYLINTERILLÄ VARUSTETULLA
KONEELLA HALKAISTAVAT PÖLKYT on halkaistava mahdollisimman suorakulmaisesti.
HALKAISUKONEEN OMISTAJAN on annettava
pölkkyjen turvalliseen halkaisuun tarvittavat ohjeet kaikille auttajille.
KÄYTÄ HALKAISUKONETTA AINA kaikkien
suojalaitteiden ollessa paikoillaan ja säädöt asetettuina, jolloin työskentely voi tapahtua täysin turvallisesti.
KÄYTÄ HALKAISUKONETTA AINA valmistajan
suositusten mukaisella nopeudella.
KUN SYÖTÄT PUUTA TOIMINTASYLINTERILLÄ
VARUSTETTUUN HALKAISUKONEESEEN, pidä pölkkyjä reunoista, älä pidä päädyistä. ÄLÄ KOSKAAN VIE KÄSIÄ tai muita ruumiinosia pölkyn ja koneosan väliin.
TOIMINTASYLINTERILLÄ VARUSTETUILLA
HALKAISUKONEILLA: ÄLÄ KOSKAAN HALKAISE
enempää, kuin yhden pölkyn kerrallaan, ellei toimintasylinteri ole tullut kokonaan ulos ja ellei seuraavaa pölkkyä tarvita halkaisemaan edellinen pölkky.
TOIMINTASYLINTERILLÄ VARUSTETUISSA
HALKAISUKONEISSA: jos pölkyt eivät ole suorakulmaisesti, pölkyn pidempi osa on kohdistettava alaspäin ja suorakulmaisempi pääty on asetettava toimintasylinteriä vasten.
POISTA LIIKKUVILLE OSILLE KERÄÄNTYNEET
JÄTTEET vasta sitten, kun olet kytkenyt halkaisukoneen irti verkkovirrasta.
KÄYTÄ KÄSIÄ YKSINOMAAN HALKAISUKONEEN
KÄYTTÖKYTKIMIEN KÄSITTELYYN.
IRROTA HALKAISUKONE AINA VERKKOVIRRASTA
ennen, kuin teet säätöjä tai korjauksia, ellei valmistaja toisin ilmoita.
PIIRIN VARAUTUMISKYKYJA SULAKKEET:
a) Käytä yksinomaan sähkövirtapiiriä, jonka
varautumiskyky on valmistajan suositusten mukainen.
b) Palanut sulake tai kytkeytyvä katkaisin ovat
yleensä merkkejä siitä, että kone on ylikuormitettu tai piiriin on kytketty liikaa laitteita tai molemmat tapaukset. Älä asenna liian vahvaa sulaketta!
TUTUSTU koneen kaikkiin käyttökytkimiin JA OLE
VARMA, ETTÄ OLET YMMÄRTÄNYT koneen turvallisen käyttötavan.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. Tutki niitä säännöllisesti ja
käytä niitä muiden käyttäjien tiedotukseen. Mikäli lainaat työkalun, lainaa myös sen mukana toimittu käyttäjän käsikirja.
62
FIN
Suomi
NLIGBF E P GR TR
Page 68
SYMBOLIT
Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus. Näiden symbolien oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.
SYMBOLI NIMI NIMIKE/SELITYS
Seuraavat symbolit ja niihin liittyvät standardit sallivat tämän työkalun käyttöön liittyvien vaaratilanteiden arvioimisen.
SYMBOLI NIMI MERKITYS
VAARA Välitön vaaratilanne, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia
ruumiinvammoja mikäli sitä ei ehkäistä.
VAROITUS Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia
ruumiinvammoja mikäli sitä ei ehkäistä.
HUOMAUTUS Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa lieviä ruumiinvammoja,
mikäli sitä ei ehkäistä.
HUOMAUTUS (Ilman varoitusmerkkiä). Tilanne, joka voi aiheuttaa materiaalista vahinkoa.
63
FIN
Suomi
NLIGBF E P GR TR
Kosteusvaroitus
Lue käyttöohje huolellisesti.
Silmäsuojus
Varoitus
Pidä aina suojakäsineitä.
Käytä turvajalkineita
Pidä ulkopuoliset loitolla
Pidä kädet kaukana
Älä saata työkalua sateelle alttiiksi äläkä käytä sitä kosteissa paikoissa.
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan sisältö on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen työkalun käyttöä.
Käytä aina suojalaseja tai kasvonsuojusta, kun työskentelet tämän työkalun kanssa.
Osoittaa turvallisuuden takaamiseksi huomioitavat varokeinot.
Käytä aina liukumattomia suojakäsineitä tämän työkalun käytön aikana.
Käytä aina luistamattomia turvajalkineita tämän työkalun käytön aikana.
Pidä ulkopuoliset vähintään 3 m etäisyydessä leikkuualueelta.
Pidä kädet aina kaukana kulmasta ja toimintasylinteristä.
Page 69
KORJAUKSET
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun tuntemusta: Se on annettava pätevän teknikon tehtäväksi. Suosittelemme, että viet työkalun korjattavaksi lähimpään VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN. Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
VAROITUS
Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan sisällön. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallisten työolosuhteiden takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
SÄHKÖTURVALLISUUS
JATKOJOHDOT
Kun käytät sähkötyökalua kaukana verkkovirtalähteestä, käytä teholtaan tarvittavalle käytölle sopivaa jatkojohtoa. Alimitoitettu jatkojohto aiheuttaa jännitteen laskun, ylikuumenemista ja tehon alenemista.
Kun työskentelet ulkona, käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ennen jatkojohdon käyttöä tarkista, ettei sen suojavaippa ole kulunut tai halkeillut ja ettei sähköjohtimia ole näkyvissä.
VAROITUS
Pidä jatkojohto kaukana työskentelyalueelta. Aseta jatkojohto niin, ettei se pääse tarttumaan pölkyn, lisävarusteen tai muun esineen alle, kun käytät sähkökäyttöistä halkaisukonetta. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
VAROITUS
Tarkista jatkojohtojen kunto aina ennen käyttöä. Mikäli ne ovat vialliset, vaihda ne välittömästi. Älä koskaan käytä työkalua, jos jatkojohto on viallinen, sillä vaurioituneen osan kosketus voi aiheuttaa sähköiskun ja seurauksena on vakavia ruumiinvammoja.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Halkaisukoneessa on ammattitason sähkömoottori.
Se on liitettävä yksinomaan 230 voltin, 50 Hz:n (AC)­vaihtovirtaan (normaali kotitalousvirta). Älä käytä tätä
työkalua tasavirralla (DC).
Voimakas jännitteen aleneminen aiheuttaa moottorin ylikuumenemista ja tehon alenemista. Jos halkaisukone ei toimi, vaikka se onkin kytkettynä, tarkista virtasyöttö.
NOPEUS JA JOHDOTUS
Sähkötyökalun nopeus ei pysy vakiona ja se heikkenee kuormitettuna tai kun jännite laskee. Jännitteen suhteen työtilan johdotus on yhtä tärkeä, kuin moottorin nimellisteho. Valaistukselle tarkoitettu johto ei voi syöttää oikein sähkötyökalua. Johto, jonka kapasitanssi riittää lyhyelle etäisyydelle, ei välttämättä riitä pitkälle etäisyydelle. Johdotus, jonka kapasitanssi riittää sähkötyökalun virransyötölle, ei välttämättä riitä kahden tai kolmen työkalun kytkennälle.
MAADOITUSOHJEET
Toimintahäiriön tai konevian sattuessa, maadoitus toimittaa pienemmän vastuksen omaavan virtaradan sähkövirralle, rajoittaen sähköiskuriskiä. Työkalussa on suojajohtimella ja maadoituspistokkeella varustettu liitäntäjohto. Pistotulppa on kytkettävä sopivaan ja oikein asennettuun pistokytkimeen, jonka maadoitus on voimassa olevien sääntöjen mukainen.
Älä tee muutoksia mukana toimitettuun pistokytkimeen. Jos pistokytkintä ei voida kytkeä oikein pistorasiaan, anna sähkömiehen asentaa sopiva pistorasia. Maadoitusjohtimen sopimaton kytkentä voi aiheuttaa sähköiskuvaaraa. Maadoitusjohdin on vihreä, jossa on keltaiset juovat tahi ei. Jos liitäntäjohto tai sen pistoke on korjattava tai vaihdettava, älä kytke maadoitusjohdinta jännitteiseen liittimeen.
Ota yhteys ammattitaitoiseen sähkömieheen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, mikäli et ole täysin ymmärtänyt maadoitusohjeita tai mikäli et ole varma työkalun maadoituksen tehokkuudesta.
Viallinen tai kulunut liitäntäjohto on vaihdettava tai korjattava välittömästi.
KUVAUS
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Hydraulisen toimintasylinterin paine 13 ~ 16 MPa Työntövoima 4 tonnia Öljysäiliön tilavuus 3,5 l Jännite 230 V ~ 50 Hz Syöttöteho 1500 W Kuormittamaton nopeus 2 970 min
-1
(±10 %) Melutaso 85 dB Nettopaino 45 kg Pölkyn halkaisija, enintään 250 mm Pölkyn halkaisija, vähintään 100 mm Pölkyn pituus 520 mm
64
FIN
Suomi
NLIGBF E P GR TR
Page 70
KUVAUS
1. Vuodatusruuvi
2. Hydraulinen käyttövipu
3. Toimintasylinteri
4. Öljyn tyhjennyspultti ja mittatikku
5. Sivutuet
6. Ohjainyksikkö
7. Käynnistyksen painonappi
8. Nostokahvat
9. Akseli
10. Kytkentäsokka
11. Aluslaatta
12. Mittatikku
13. Merkit
14. Puukulma
15. Uudelleenkäynnistysnappi
16. Työpöytä
17. Kiila
LISÄVARUSTEET
1 x pölkkyjen halkaisukone 1 x käyttäjän käsikirja 2 x pyörä 2 x akseli 4 x aluslaatta 2 x kytkentäsokka
OPI TUNTEMAAN PÖLKKYJEN HALKAISUKONE (Kuva 1)
Perehdy työkalun toimintoihin ja turvallisuutta koskeviin erikoisuuksiin aina ennen sen käyttöä.
VUODATUSRUUVI
Löysää vuodatusruuvia (1) varmistautuaksesi siitä, että ilma virtaa oikein öljysäiliössä.
HYDRAULINEN KÄYTTÖVIPU
Laske hydraulista käyttövipua (2), jolloin toimintasylinteri (3) työntää pölkkyä kiilaa (17) vasten.
NOSTOKAHVAT
Nostokahvat (8) sallivat halkaisukoneen siirtämisen vaivattomasti ja nopeasti paikasta toiseen.
UUDELLEENKÄYNNISTYS/YLIKUORMITUSNAPPI
Jos moottori ylikuormittuu, kone pysähtyy automaattisesti. Poista kuorma ja paina uudelleenkäynnistys/ylikuormitusnappia (15), jolloin kone käynnistyy uudelleen.
ÖLJYN TYHJENNYSPULTTI JAMITTATIKKU
Öljyn tyhjennyspulttia ja mittatikkua (4) käytetään vaivattomaan öljynvaihtoon ja pinnan tarkastukseen.
SIVUTUET
Sivutuet (5) sijaitsevat työpöydän (16) molemmilla puolilla ja pitävät pölkyt tukevasti halkaisukoneella.
TYÖPÖYTÄ
Työpöytä (16) on pinta, jolle halkaistavat pölkyt asetetaan.
KOKOONPANO
PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
Halkaisukone toimitetaan kokoonpantuna.
Poista työkalu ja kaikki lisävarusteet varovasti
pakkauksesta. Varmista, että kaikki mainitut osat ovat pakkauksessa.
Tarkasta työkalu huolellisesti varmistautuaksesi siitä,
ettei mitään ole rikkoutunut tai vaurioitunut kuljetuksen aikana.
Älä heitä pakkausmateriaalia pois ennen, kuin olet
tarkistanut työkalun ja sen moitteettoman toiminnan.
VAROITUS
Jos osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen, kuin olet hankkinut puuttuvan osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
VAROITUS
Älä kytke konetta ennen, kuin olet viimeistellyt kokoonpanon. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvia käynnistyksiä ja vakavia ruumiinvammoja.
VAROITUS
Jos et onnistu löysäämään vuodatusruuvia ennen halkaisukoneen käyttöä, hydraulitiivisteet voivat pettää. Tiivisteiden rikkoontuminen voi vaurioittaa lopullisesti halkaisukonetta.
65
FIN
Suomi
NLIGBF E P GR TR
Page 71
KOKOONPANO
PYÖRIEN ASENTAMINEN (Kuva 2)
Asenna pyörät seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Tartu akseliin (9) ja irrota kiinnityssokka (10).
Nosta konetta hieman ja asenna akseli pyörässä
olevaan reikään.
Asenna sitten aluslaatta (11) akselille. Pidä
halkaisukonetta yhä kohotettuna ja asenna akseli/pyörä/aluslaattakokonaisuus halkaisukoneen rungossa olevaan pyörän asennusreikään.
Asenna aluslaatta (11) pyörän asennusreiästä ulos
tulevalle akselin osuudelle. Asenna kiinnityssokka akselin päädyssä olevaan reikään, jolloin asennettu pyörä pysyy paikallaan. Huomautus: Kiinnityssokka on työnnettävä akselille, kunnes sokan keskikohta lepää akselin päällä.
Toista sama toimenpide toiselle pyörälle.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut työkalun käytön. Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja kun käytät tätä työkalua. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa roskien sinkoutumista silmiin käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia silmävammoja.
VAROITUS
Älä käytä muita, kuin valmistajan tälle työkalulle suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. Muiden, kuin suositeltujenvaraosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vakavaa loukkaantumisvaaraa.
ENNEN HALKAISUKONEEN KÄYTTÖÄ (Kuvat 3 – 4)
Älä koskaan käynnistä halkaisukonetta ennen, kuin olet löysännyt vuodatusruuvia (1) yksi tai kaksi täyttä kierrosta.
Ilman kierto tulee tuntua vuodatusruuvissa, kun halkaisukone on käynnissä. Jos näin ei ole, löysää vuodatusruuvia, kunnes ilmaa virtaa ulos.
Ilman on pystyttävä virtaamaan säiliöön ja sieltä ulos, etteivät hydraulitiivisteet pääsisi rikkoontumaan.
Tämä kone on suunniteltu yksinomaan kotitalouskäyttöön. Älä koskaan halkaise halkaisijaltaan 25 cm ja pituudeltaan 52 cm suurempia pölkkyjä. Jotkut puulaadut ovat vaikeasti halkaistavissa. Jos halkaisukone ei pysty halkaisemaan jotain kovaa puulaatua 5 ensimmäisen sekunnin kuluessa, sammuta halkaisukone ja poista pölkky.
Tarkasta öljytaso aina ennen, kuin käynnistät halkaisukoneen.
Tarkasta öljytaso seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Irtikytke halkaisukone verkkovirrasta.
Nostokahvoja (8) apuna käyttäen, laita halkaisukone
pystyyn, pyörät maaperällä (Kuva 11).
Irrota tyhjennyspultti 8 mm:n kuusioavaimella ja
puhdista mittatikku.
Kun mittatikku on puhdas, upota se öljysäiliöön.
Poista mittatikku (12) ja tarkasta, että öljytaso on
mittatikussa olevien merkkien (13) välissä (Kuva 4).
Jos säiliössä ei ole riittävästi öljyä, lisää öljyä
sopivaan tasoon, kunnes taso on oikea.
Jos säiliössä on riittävästi öljyä, puhdista mittatikku ja
laita se säiliöön ja sulje säiliö, kiristämällä öljyn tyhjennyspultti hyvin. Huomautus: Katso suositeltu öljylaatu tai vastaavat tuotteet kappaleesta ”Hydrauliöljyn vaihto”, kohdassa ”Huolto”.
HALKAISUKONEEN KÄYNNISTÄMINEN (Kuvat 5 – 6)
Käyttäjän on aina pysyteltävä pölkkyjen
halkaisukoneen takana (Kuva 6).
Aseta vasen käsi hydrauliselle käyttövivulle (2) ja
oikea käsi painonapille (7).
Paina painonappia ja pidä se alas painettuna.
Pidä painonappia alhaalla ja laske samalla
hydraulinen käyttövipu alas ja pidä se tässä asennossa. Huomautus: Koneen käynnistyksessä on käytettävä molempia käsiä. Nämä toimenpiteet käynnistävät toimintasylinterin, joka työntää pölkyn kiilaa kohti.
Sammuta pölkkyjen halkaisukone vapauttamalla vipu
ja painonappi, jolloin toimintasylinteri palaa alkuasentoonsa. Huomautus: Jos vapautat vain vivun tai painonapin, toimintasylinteri pysähtyy. Kun vapautat vivun ja painonapin samaan aikaan, toimintasylinteri palaa alkuasentoonsa.
66
FIN
Suomi
NLIGBF E P GR TR
Page 72
KÄYTTÖ
PÖLKKYJEN HALKAISU (Kuvat 7 – 8)
Aseta pölkyt aina työpöydälle pituussuuntaan, sivutukia vasten. Aseta pölkyt tasaisesti, puukuitujen suuntaisesti. Älä koskaan aseta pölkkyä viistosti tai poikittain työpöydälle. Älä koskaan halkaise enempää kuin yksi pölkky kerrallaan.
HUOMAUTUS
Älä koskaan työnnä pölkkyä pakottaaksesi halkaisukonetta yli viiden sekunnin ajan. Öljy alkaa kuumeta viiden sekunnin kuluttua ja voi vahingoittaa konetta.
Aseta pölkky pituussuuntaan, tasaisesti työpöydälle.
Huomautus: Jos pölkky on pieni, aseta se kiilaa vasten enne, kuin käynnistät halkaisukoneen.
Paina painonappia oikealla kädellä ja pidä se alas
painettuna.
Laske hydraulinen käyttövipu alas vasemmalla
kädellä ja pidä se tässä asennossa. Kun painonappia ja vipua käytetään samaan aikaan, toimintasylinteri työntää pölkyn kiilaa vasten halkaisua varten.
Kun pölkky on halkaistu, vapauta vipu ja painonappi,
jolloin toimintasylinteri palaa alkuasentoonsa.
KIINNI TARTTUNEEN PÖLKYN POISTAMINEN (Kuvat 9 -10)
Vapauta painonappi ja hydraulinen käyttövipu
samaan aikaan.
Kun toimintasylinteri on palannut alkuasentoonsa,
laita puukiila kiinni tarttuneen pölkyn alle.
Käynnistä halkaisukone, jolloin puukiila (4) työntyy
kokonaan kiinni tarttuneen pölkyn alle.
Jos pölkky pysyy edelleenkin kiinni tarttuneena, toista
toimenpide niin monta kertaa, kuin tarpeellista käyttäen paksumpaa puukiilaa. Huomautus: Älä koskaan yritä lyödä kiinni tarttunutta pölkkyä sen vapauttamiseksi halkaisukoneesta. Voit vaurioittaa konetta tai singota pölkyn irti ja loukata lähistöllä olevia.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobi varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja, kun käytät sähkötyökaluja tai kun puhdistat niitä paineilmalla. Jos työstä syntyy pölyä, käytä myös pölynsuoja- tai kasvonaamaria.
YLEISHUOLTO
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyn jne. kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
VOITELU
Kaikissa tämän työkalun laakereissa on riittävä määrä korkealaatuista voiteluainetta, joka kestää koko työkalun kestoiän normaaleissa käyttöolosuhteissa. Tästä syystä työkalu ei kaipaa lisävoitelua.
HYDRAULIÖLJYN VAIHTO (Kuvat 11 – 12)
Pölkkyjen halkaisukoneen hydrauliöljy on vaihdettava 150 käyttötunnin välein.
Irtikytke halkaisukone verkkovirrasta.
Aseta halkaisukone siten, että moottori on öljyn
tyhjennyspulttia korkeammalla (Kuva 12).
Irrota öljyn tyhjennyspultti 8 mm:n kuusioavaimella.
Tyhjennä öljysäiliö kokonaan 4 litran astiaan.
Kun säiliö on tyhjennetty, aseta halkaisukone pystyyn,
pyörät maaperällä (Kuva 11).
Täytä hydrauliöljysäiliö uudella öljyllä (3,5 l –
viskositeettiluku 22).
Asenna puhdas mittatikku säiliöön. Poista mittatikku
ja tarkasta öljypinta. Huomautus: Öljypinnan on oltava merkkien (13) välissä (Kuva 4).
Asenna öljyn tyhjennystulppa paikalleen ja kiristä
hyvin.
Vie käytetty öljy kierrätyskeskukseen.
KIILAN TEROITUS
Kiila on ehkä teroitettava, kun halkaisukonetta on käytetty jonkin aikaa. Poista rosoreunat ja tylsyneet kohdat hienolla viilalla kiilan terävästä reunasta.
67
FIN
Suomi
NLIGBF E P GR TR
Page 73
VIANHAKU
VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
68
FIN
Suomi
NLIGBF E P GR TR
Moottori ei käynnisty.
Kone ei halkaise pölkkyjä.
Toimintasylinteri nykii ja tärisee.
Öljyvuoto toimintasylinterin varressa tai muualla.
1. Halkaisukonetta suojaava ylikuormituksen estolaite on kytkeytynyt irti.
1. Pölkky ei ole oikeassa asennossa.
2. Koneen teho ei riitä pölkkykoolle tai puulaadulle.
3. Kiilan terävä kulma on tylsynyt.
4. Öljyvuoto.
5. Kiellettyjä säätöjä on tehty paineenrajoitusruuvilla. Enimmäispaine ylitetään.
1. Säiliössä ei ole riittävästi hydrauliöljyä ja järjestelmässä on liikaa ilmaa.
1. Hydraulijärjestelmään on juuttunut ilmaa käytön aikana.
2. Vuodatusruuvia ei ole kiristetty, ennen kuin halkaisukonetta on siirretty.
3. Öljyn tyhjennyspultti on huonosti kiristetty.
4. Hydraulinen ohjausventtiili ja/tai tiiviste ovat kuluneet.
1. Paina uudelleenkäynnistysnappia (15). Katso Kuva 13.
1. Katso pölkkyjen asetustapa työpöydälle kohdasta "Käyttö".
2. Pienennä pölkkyjä ennen halkaisua.
3. Katso kohdasta "Kiilan teroitus", "Huolto"
4. Etsi vuoto tai vuodot. Ota yhteys jälleenmyyjään.
5. Ota yhteys jälleenmyyjään.
1. Tarkasta öljytaso ja täytä säiliö tarvittaessa. Ota yhteys jälleenmyyjään.
1. Löysää vuodatusruuvia 3 tai 4 kierrosta ennen, kuin käytät halkaisukonetta.
2. Kiristä vuodatusruuvi ennen, kuin siirrät halkaisukonetta.
3. Kiristä öljyn tyhjennyspultti.
4. Ota yhteys jälleenmyyjään.
Page 74
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
∆ιαβάστε και κατανοήστε λεσ τισ οδηγίεσ. Η µη τήρηση των ακλουθων οδηγιών µπορεί να επιφέρει ατυχήµατα πωσ οι πυρκαγιέσ, οι ηλεκτροπληξίεσ ή/και ο σοβαρσ σωµατικσ τραυµατισµσ.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά το παρν εγχειρίδιο χρήσησ. Λάβετε γνώση των εφαρµογών του εργαλείου σασ και των ορίων του, καθώσ και των πιθανών κινδύνων τησ συγκεκριµένησ συσκευήσ.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΑΠΟΦΕΥΓΟΝΤΑΣ ΚΑΘΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΕΣ ΣΤΗ ΓΕΙΩΣΗ, παραδείγµατοσ χάρη σωλήνεσ, καλοριφέρ,
κουζίνεσ ή ψυγεία.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΡΤΕΡ
ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥΣ και σε κατάσταση λειτουργίασ.
ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΥΣΦΙΞΗΣ. Πάρτε τη
συνήθεια να ελέγχετε τι τα κλειδιά σύσφιξησ έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το θέσετε σε λειτουργία.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΣΑΣ. Οι φορτωµένοι χώροι ή πάγκοι εργασίασ ευνοούν τα ατυχήµατα. Φροντίστε ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε εξαρτήµατα ή κοµµάτια ξύλου επάνω στο εργαλείο σασ ταν βρίσκεται σε λειτουργία.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ σε χώρουσ υγρούσ ή βρεγµένουσ και µην το εκθέτετε στη βροχή. Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ καλά φωτισµένο.
ΚΡΑΤΑΤΕ ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ ΜΑΚΡΙΑ. Κάθε
επισκέπτησ πρέπει να φοράει προστατευτικά γυαλιά και να παραµένει σε κατάλληλη απσταση απ τη ζώνη εργασίασ. Οι επισκέπτεσ δεν πρέπει να αγγίζουν ούτε το εργαλείο, ούτε την επιµήκυνση ταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία.
ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΤΗΝ ΜΗ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΤΗΤΑ ΤΟΥ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟΥ ΣΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ χρησιµοποιώντασ λουκέτα και γενικούσ διακπτεσ ή αφαιρώντασ το κλειδί έναυσησ.
ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ. Το εργαλείο σασ
θα είναι αποτελεσµατικτερο και ασφαλέστερο αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ.
Μη ζορίζετε κάποιο εργαλείο ή εξάρτηµα για να πραγµατοποιήσετε εργασίεσ για τισ οποίεσ δεν έχει προβλεφθεί.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΗ.
Βεβαιωθείτε πωσ η επιµήκυνση είναι σε καλή κατάσταση. Χρησιµοποιήστε επιµήκυνση που µπορεί να µεταφέρει το απαραίτητο ρεύµα Μια επιµήκυνση ανεπαρκούσ τοµήσ θα επιφέρει πτώση τησ τάσησ, προκαλώντασ υπερθέρµανση και απώλεια ισχύοσ.
ΦΟΡΑΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΡΟΥΧΑ. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα, γραβάτεσ ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν και να σασ παρασύρουν προσ τα κινούµενα τµήµατα ταν εργάζεστε έξω, σασ συνιστούµε να χρησιµοποιείτε γάντια απ καουτσούκ και αντιολισθητικά υποδήµατα. Αν έχετε µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα προστατεύετε καλύπτοντάσ τα.
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΓΥΑΛΙΑ ΜΕ ΠΛΑΪΝΑ ΕΛΑΣΜΑΤΑ. Τα απλά γυαλιά ρασησ διαθέτουν απλώσ κρύσταλλα που αντέχουν στα κτυπήµατα: ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείασ.
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µέγγενη για να στερεώσετε το προσ επεξεργασία αντικείµενο. Είναι πιο σίγουρο απ το να χρησιµοποιήσετε το χέρι σασ, και επιπλέον θα µπορείτε να κρατάτε το εργαλείο µε τα δύο χέρια.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΣΑΣ. Σταθείτε
σταθερά στα πδια σασ και µην τεντώνετε τα χέρια σασ πολύ µακριά.
ΣΥΝΤΗΡΕΙΤΕ ΣΧΟΛΑΣΤΙΚΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ.
Για καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια, φροντίστε τα εργαλεία σασ να είναι πάντα ακονισµένα και καθαρά. Γρασάρετε και αντικαθιστάτε τα εξαρτήµατα σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ.
ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ. ταν δε το
χρησιµοποιείτε, πριν τη συντήρηση ή σε περίπτωση αντικατάστασησ εξαρτηµάτων (λάµεσ, µύτεσ, µαχαίρια, κλπ), το εργαλείο σασ πρέπει να αποσυνδέεται ή να αφαιρείται η µπαταρία του.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΙΑ ΞΕΚΙΝΗΜΑΤΑ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΑ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
Ανατρέξτε στο παρν εγχειρίδιο χρήσησ για να µάθετε ποια είναι τα συνιστώµενα εξαρτήµατα. Η χρήση ακατάλληλων εξαρτηµάτων µπορεί να επιφέρει κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
ΜΗΝ ΑΝΕΒΑΙΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΕΠΑΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ.
Θα κινδυνεύατε να τραυµατιστείτε σοβαρά σε περίπτωση ανατροπήσ του εργαλείου.
69
GR
Ελληνικά
FINNLIGBF E P TR
Page 75
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΚΑΝΕΝΑ ΤΜΗΜΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ
ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ. Πριν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ, βεβαιωθείτε πωσ αν κάποιο τµήµα ή εξάρτηµα έχει υποστεί ζηµιά µπορεί να συνεχίσει να λειτουργεί ή να εκπληρώνει τη λειτουργία του. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση και τη σωστή λειτουργία των κινούµενων τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πωσ κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το µοντάρισµα και οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Τα προστατευτικά λάµασ ή οποιοδήποτε άλλο φθαρµένο τµήµα πρέπει να επισκευάζονται απ εξουσιοδοτηµένο τεχνικ προσ αποφυγή του κινδύνου σωµατικού τραυµατισµού.
ΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟΥ Προωθείτε πάντα το προσ επεξεργασία αντικείµενο προσ την αντίθετη κατεύθυνση απ εκείνη τησ λάµα ή τησ διεύθυνσησ περιστροφήσ τησ.
ΜΗΝ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΣΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΟΤΑΝ
ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΣΒΗΣΤΕ ΤΟ. Μην αποµακρύνεστε απ το εργαλείο σο δεν έχει σταµατήσει εντελώσ.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΠΝΕΥΜΟΝΙΑ ΣΑΣ. Φορέστε
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά τησ σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΕ ΤΑ ΑΥΤΙΑ ΣΑΣ. Σε περίπτωση
παρατεταµένησ χρήσησ του εργαλείου χρησιµοποιήστε προστατευτικέσ ωτασπίδεσ.
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΠΑΡΟΧΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΕ ΚΑΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ. Μην κρατάτε ποτέ το εργαλείο σασ απ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ και µην τραβάτε ποτέ το εργαλείο ή το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητασ, λάδια και κοφτερά αντικείµενα.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΕΙΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΧΡΗΣΗΣ. ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ έξω, οι επιµηκύνσεισ πρέπει να έχουν γείωση εγκεκριµένη για χρήση σε εξωτερικούσ χώρουσ (η πληροφορία αυτή πρέπει να αναφέρεται επάνω στην επιµήκυνση).
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ ΣΕ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ. Οι προερχµενεσ απ τον κινητήρα σπίθεσ θα µπορούσαν να αναφλέξουν τα εύφλεκτά αέρια.
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ
ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΠΑΡΟΧΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ.
Αν έχει υποστεί ζηµιά, ζητήστε την αντικατάστασή του απ ειδικευµένο τεχνικ σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ. Ο αγωγσ γείωσησ αντιστοιχεί στο πράσινο καλώδιο, µε ή χωρίσ κίτρινεσ γραµµέσ. Αν πρέπει να επισκευάσετε ή να αντικαταστήσετε το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ ή το φισ του, µη συνδέσετε τον αγωγ γείωσησ σε κάποιον υπ τάση ακροδέκτη. Κάθε φθαρµένο καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντικατασταθεί ή να επιδιορθωθεί αµέσωσ. Φροντίστε να ξέρετε πάντα που βρίσκεται το καλώδιο και κρατάτε το µακριά απ την κινούµενη λάµα.
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ
ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΕΩΝ ΣΑΣ και αντικαθιστάτε τισ αν έχουν υποστεί ζηµιά.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ
ΣΤΕΓΝΟ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΟ (ΟΥΤΕ ΛΑΔΙΑ, ΟΥΤΕ ΓΡΑΣΑ).
Χρησιµοποιείτε πάντα ένα καθαρ πανάκι για να το καθαρίσετε. Μην το καθαρίζετε ποτέ µε υγρ φρένων, προϊντα µε βάση τη βενζίνη ή διαλύτεσ.
ΠΑΡΑΜΕΝΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ ΚΑΙ
ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΣΑΣ.
Κοιτάτε καλά τι κάνετε και επικαλεστείτε την λογική σασ. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ ταν είστε κουρασµένοι. Μη βιάζεστε.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΝ ΔΕΝ
ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ. Ζητήστε
την αντικατάσταση κάθε ελαττωµατικού διακπτη απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ ΑΝ ΕΙΣΤΕ
ΥΠΟ ΤΗΝ ΕΠΗΡΕΙΑ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΟΣ Η ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ Η ΑΝ ΠΑΙΡΝΕΤΕ ΦΑΡΜΑΚΑ.
Μεταφέρετε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο σασ κρατώντασ
το απ τισ λαβέσ ανύψωσησ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΩΝΤΑΙ στο παρν εγχειρίδιο Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων απ τα συνιστώµενα µπορεί να επιφέρει κίνδυνο σοβαρού τραυµατισµού. Πληροφορίεσ για τη χρήση των εξαρτηµάτων µε πλήρη ασφάλεια παρέχονται µε τα εξαρτήµατα.
ΟΙ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΑΥΤΟΥ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ. Η συντήρηση και οι
επιδιορθώσεισ που πραγµατοποιούνται απ µη εξουσιοδοτηµένα άτοµα επιφέρουν κίνδυνο τραυµατισµού.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, πρέπει να
χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να επιφέρει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο.
70
GR
Ελληνικά
FINNLIGBF E P TR
Page 76
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΑΡΑΜΕΝΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ! Αφού
εξοικειωθείτε µε το εργαλείο σασ (µετά απ έναν ορισµένο αριθµ χρήσεων), µη διαπράττετε σφάλµατα οφειλµενα σε έλλειψη προσοχήσ. ΜΗΝ ΞΕΧΝΑΤΕ ΠΟΤΕ πωσ ένα δευτερλεπτο απροσεξίασ αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ Η ΖΩΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΕΙΝΑΙ
ΕΠΑΡΚΩΣ ΦΩΤΙΣΜΕΝΗ ώστε να βλέπετε καλά τι κάνετε και πωσ κανένα τµήµα δεν κινδυνεύει να δηµιουργήσει πρβληµα ασφάλειασ ΠΡΙΝ αρχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ.
ΒΑΖΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ
«ΔΙΑΚΟΠΗ» πριν το αποσυνδέσετε ώστε να αποφύγετε το ακούσιο ξεκίνηµα ταν το επανασυνδέσετε. Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το εργαλείο σασ χωρίσ επιτήρηση ταν είναι συνδεδεµένο.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ ΣΕ
ΖΩΝΗ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚΗ ΦΩΤΙΣΜΟ. Φροντίστε ο χώροσ εργασίασ σασ να είναι καλά φωτισµένοσ (φωσ τησ ηµέρα ή τεχνητ).
ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΟΥΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ, και ιδίωσ τα παιδιά
και τα κατοικίδια ζώα, σε απσταση τουλάχιστον 15 m απ τη ζώνη εργασίασ.
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ αν το
καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ ή η επιµήκυνση έχουν υποστεί οποιαδήποτε ζηµιά ή κοπεί.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ κανέναν να χρησιµοποιήσει το
σχιστήρι κορµών πριν διαβάσει τισ οδηγίεσ χρήσησ ή πριν του δοθούν οι κατάλληλεσ συστάσεισ για να χρησιµοποιήσει τη συσκευή µε πλήρη ασφάλεια.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΑΙΔΙΑ Η ΑΠΕΙΡΑ ΑΤΟΜΑ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ.
Αν κάποιοσ σασ βοηθά να φορτώσετε κορµούσ,
µη θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία πριν αποµακρυνθεί το άτοµο αυτ απ τη ζώνη εργασίασ.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑΝ ΝΑ ΑΝΕΒΕΙ ΣΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΚΟΡΜΩΝ ΓΙΑ
ΝΑ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ Η ΑΤΟΜΑ.
ΤΑ ΥΔΡΑΥΛΙΚΑ ΣΧΙΣΤΗΡΙΑ ΚΟΡΜΩΝ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΥΝ
ΥΨΗΛΕΣ ΠΙΕΣΕΙΣ ΡΕΥΣΤΟΥ. Το υπ πίεση ρευστ που διαρρέει απ κάποια οπή µπορεί να τρυπήσει το δέρµα και προκαλέσει σοβαρή δηλητηρίαση του αίµατοσ. Τηρείτε πάντα τισ ακλουθεσ οδηγίεσ:
α) Μη χρησιµοποιείτε το σχιστήρι σασ αν
σωλήνεσ, ρακρ ή αγωγοί έχουν υποστεί ζηµιά, φέρουν ρωγµέσ ή έχουν µπλεχτεί.
β) Σταµατήστε τον κινητήρα και απελευθερώστε
την πίεση του υδραυλικού συστήµατοσ πριν αντικαταστήστε ή εγκαταστήστε σωλήνεσ, ρακρ, αγωγούσ ή άλλα εξαρτήµατα.
γ) Μην τροποποιήσετε τισ ρυθµίσεισ πίεσησ τησ
αντλίασ.
δ) Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τα χέρια σασ αλλά ένα
χαρτνι ή ένα κοµµάτι ξύλο για να εντοπίσετε διαρροή πάνω απ κάποια ύποπτη ζώνη. Ένασ αποχρωµατισµσ µπορεί να αποτελέσει ένδειξη διαρροήσ. Σε περίπτωση τραυµατισµού απ διαρροή ρευστού, συµβουλευτείτε αµέσωσ ιατρ. Θα κινδυνεύατε να αναπτύξετε κάποια µλυνση ή να παρουσιάσετε σοβαρή αντίδραση αν δε σασ χορηγηθεί αµέσωσ κατάλληλη ιατρική αγωγή .
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ Η ΖΩΝΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ και η γύρω περιοχή
να είναι ελεύθερεσ ώστε να µη χάσετε την ισορροπία σασ λγω αντικειµένων ή θραυσµάτων.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΚΟΡΜΩΝ ΜΟΝΟ
ΓΙΑ ΤΟ ΣΚΙΣΙΜΟ ΞΥΛΩΝ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
για άλλεσ εφαρµογέσ εκτσ αν δοθούν απ τον κατασκευαστή κατάλληλεσ οδηγίεσ και εξαρτήµατα.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΚΟΡΜΩΝ
βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια Φροντίστε να στερεώσετε το σχιστήρι αν χρειάζεται ώστε να αποφύγετε άκαιρεσ µετακινήσεισ του µηχανήµατοσ.
ταν ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΤΕ το σχιστήρι να στέκεστε στο
σηµείο το οποίο ορίζει ο κατασκευαστήσ.
ΟΙ ΚΟΡΜΟΙ ΠΟΥ ΘΑ ΣΚΙΣΤΟΥΝ ΣΕ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΜΕ ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ πρέπει να κοπούν σο πιο ορθογώνια γίνεται
Ο ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ πρέπει να
παρέχει σε οποιονδήποτε του προσφέρει βοήθεια τισ απαραίτητεσ πληροφορίεσ για ένα εντελώσ ασφαλέσ σκίσιµο των κορµών.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ σασ
φροντίζοντασ να έχουν τοποθετηθεί λοι οι προστατευτικοί εξοπλισµοί και να έχουν πραγµατοποιηθεί λεσ οι ρυθµίσεισ ώστε να εργάζεστε µε πλήρη ασφάλεια.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΣΑΣ στη
συνιστώµενη απ τον κατασκευαστή ταχύτητα.
ΟΤΑΝ ΦΟΡΤΩΝΕΤΕ ΞΥΛΑ ΣΕ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΜΕ
ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ, κρατάτε τουσ κορµούσ απ το πλάι και χι απ τισ άκρεσ. ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ή οποιοδήποτε άλλο µέροσ του σώµατσ σασ ανάµεσα σε έναν κορµ και κάποιο στοιχείο του µηχανήµατοσ.
71
GR
Ελληνικά
FINNLIGBF E P TR
Page 77
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΤΑ ΣΧΙΣΤΗΡΙΑ ΜΕ ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ, ΜΗΝ
ΣΚΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ πάνω απ έναν κορµ κάθε φορά, εκτσ αν η διάταξη προώθησησ έχει βγει εντελώσ και είναι απαραίτητοσ ένασ δεύτεροσ κορµσ για να σκιστεί ο πρώτοσ.
ΣΤΑ ΣΧΙΣΤΗΡΙΑ ΜΕ ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ, αν οι
κορµοί δεν είναι ορθογώνιοι, το µακρύτερο τµήµα του κορµού πρέπει να είναι στραµµένο προσ τα κάτω και το πιο ορθογώνιο τµήµα του να ακουµπά στη διάταξη προώθησησ.
ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΑ ΘΡΑΥΣΜΑΤΑ ΠΟΥ ΣΥΣΣΩΡΕΥΟΝΤΑΙ
ΣΤΑ ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΤΜΗΜΑΤΑ µνον αφού αποσυνδέσετε το σχιστήρι σασ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΝΑ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ.
ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ πριν
προβείτε σε ρυθµίσεισ ή επιδιορθώσεισ, εκτσ αν ενδείκνυται διαφορετικά απ τον κατασκευαστή.
ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ:
α) Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά ηλεκτρικ
κύκλωµα, η ικαντητα του οποίου να ανταποκρίνεται σε εκείνη που συνιστά ο κατασκευαστήσ.
β) Μια «καµένη» ασφάλεια ή ένασ
ενεργοποιηµένοσ διακπτησ ασφαλείασ είναι συνήθωσ ένδειξη πωσ το µηχάνηµα είναι σε υπερφρτιση ή πωσ ένασ πολύ µεγάλοσ αριθµσ συσκευών έχει συνδεθεί στο κύκλωµα ή και των δυο. Μην τοποθετήσετε ασφάλεια µεγαλύτερησ ικαντητασ.
ΛΑΒΕΤΕ ΓΝΩΣΗ λων των οργάνων χειρισµού του
µηχανήµατοσ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΤΕ ΚΑΛΑ πώσ να το χρησιµοποιείτε µε πλήρη ασφάλεια.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ. Ανατρέχετε
τακτικά σ’ αυτέσ και χρησιµοποιήστε τισ για την πληροφρηση άλλων χρηστών. Αν δανείσετε το εργαλείο σασ, δανείστε επίσησ το εγχειρίδιο χρήσησ που το συνοδεύει.
72
GR
Ελληνικά
FINNLIGBF E P TR
Page 78
ΣΥΜΒΟΛΑ
Ορισµένα απ τα παρακάτω σύµβολα µπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σασ. Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και αποµνηµονεύστε τη σηµασία τουσ. Η σωστή ερµηνεία των συµβλων αυτών θα σασ επιτρέψει να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ µε τη µεγαλύτερη ασφάλεια και µε τον κατάλληλο τρπο.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΟΝΟΜΑ ΟΡΙΣΜΟΣ / ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ
Τα ακλουθα σύµβολα και οι ονοµασίεσ που τα συνοδεύουν, επιτρέπουν την επεξήγηση των διάφορων επιπέδων κινδύνου που σχετίζονται µε τη χρήση του εργαλείου αυτού.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Επισηµαίνει µια επικείµενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία µπορεί να
επιφέρει θάνατο ή σοβαρ τραυµατισµ αν δεν αποφευχθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επισηµαίνει µια ενδεχοµένωσ επικίνδυνη κατάσταση, η οποία µπορεί να
επιφέρει θάνατο ή σοβαρ τραυµατισµ αν δεν αποφευχθεί.
ΣΥΣΤΑΣΗ Επισηµαίνει µια ενδεχοµένωσ επικίνδυνη κατάσταση, η οποία µπορεί να
επιφέρει ελαφρύ έωσ µέτριο τραυµατισµ αν δεν αποφευχθεί.
ΣΥΣΤΑΣΗ (Χωρίσ σύµβολο ασφαλείασ). Επισηµαίνει µια κατάσταση που µπορεί να
προκαλέσει υλικέσ ζηµιέσ.
73
GR
Ελληνικά
FINNLIGBF E P TR
Προειδοποίηση σχετικά µε τισ συνθήκεσ υγρασίασ
∆ιαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσησ
Προστασία των µατιών
Προειδοποίηση
Φοράτε πάντα γάντια
Φορέστε προστατευτικά υποδήµατα
Κρατάτε τουσ επισκέπτεσ µακριά
Κρατάτε τα χέρια σασ µακριά απ τη ζώνη εργασίασ
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή και µη το χρησιµοποιείτε σε χώρουσ µε υγρασία.
Για να µειώσετε τον κίνδυνο τραυµατισµού, είναι απαραίτητο να διαβάσετε και να κατανοήσετε καλά το παρν εγχειρίδιο χρήσησ πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ.
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή προστατευτική µάσκα ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ.
Επισηµαίνει τα µέτρα που πρέπει να λάβετε για την ασφάλειά σασ.
Φοράτε πάντα αντιολισθητικά προστατευτικά γάντια ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ.
Φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήµατα ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ.
Κρατάτε τουσ επισκέπτεσ σε απσταση τουλάχιστον 3 m απ τη ζώνη κοπήσ.
Κρατάτε πάντα τα χέρια σασ µακριά απ τη γωνία σκισίµατοσ και τη διάταξη προώθησησ του σχιστηρίου.
Page 79
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Η συντήρηση απαιτεί µεγάλη φροντίδα και καλή γνώση του εργαλείου: πρέπει να πραγµατοποιείται απ εξουσιοδοτηµένο τεχνικ. Για τισ επιδιορθώσεισ, σασ συνιστούµε να απευθυνθείτε στο κοντιντερο
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ. Σε περίπτωση αντικατάστασησ πρέπει
να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ πριν διαβάσετε και κατανοήσετε ολκληρο το παρν εγχειρίδιο χρήσησ. Φυλάξτε αυτ το εγχειρίδιο χρήσησ και ανατρέχετε τακτικά σ’ αυτ για µια εντελώσ ασφαλή εργασία και την πληροφρηση των ενδεχµενων άλλων χρηστών.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΕΙΣ
ταν χρησιµοποιείτε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε µια επιµήκυνση που να µπορεί να µεταφέρει το απαραίτητο ρεύµα. Μια επιµήκυνση ανεπαρκούσ διατοµήσ θα επιφέρει πτώση τησ τάσησ, προκαλώντασ υπερθέρµανση και απώλεια ισχύοσ.
ταν εργάζεστε σε εξωτερικούσ χώρουσ, να χρησιµοποιείτε ειδικέσ επιµηκύνσεισ για εξωτερική χρήση.
Πριν χρησιµοποιήσετε κάποια επιµήκυνση, βεβαιωθείτε πωσ δε φέρει εµφανή ηλεκτρικά καλώδια και πωσ δεν έχει φθαρεί ή κοπεί το περίβληµά τησ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε να κρατάτε την επιµήκυνση µακριά απ τη ζώνη εργασίασ. Τοποθετήστε την επιµήκυνση έτσι ώστε να µην µπορεί να πιαστεί κάτω απ κορµ, εξάρτηµα ή άλλα αντικείµενα ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ σχιστήρι σασ. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγχετε την κατάσταση των επιµηκύνσεων πριν απ κάθε χρήση. Αν έχουν υποστεί ζηµιά, ζητήστε αµέσωσ την αντικατάστασή τουσ. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο αν η επιµήκυνση έχει υποστεί φθορά, διτι οποιαδήποτε επαφή µε το φθαρµένο τµήµα µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Το σχιστήρι σασ είναι εξοπλισµένο µε επαγγελµατικ ηλεκτρικ κινητήρα. Πρέπει να συνδεθεί σε ηλεκτρική
πρίζα ισχύος 230 βολτ, 50 Hz, εναλλασσBμενου ρεύματος (AC) αποκλειστικά (συμβατικB οικιακB ρεύμα).
Μη χρησιµοποιήστε το εργαλείο αυτ µε συνεχέσ ρεύµα (CC). Η σηµαντική πτώση τησ τάσησ θα επιφέρει υπερθέρµανση του κινητήρα και απώλεια ισχύοσ. Αν το σχιστήρι σασ δε λειτουργεί ενώ είναι συνδεδεµένο στο ρεύµα, ελέγξτε την παροχή ρεύµατοσ.
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΚΑΙ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
Η ταχύτητα ενσ ηλεκτρικού εργαλείου δεν είναι σταθερή και µειώνεται µε το φορτίο ή ταν πέφτει η τάση. Η καλωδίωση του εργαστηρίου είναι το ίδιο σηµαντική µε την ονοµαστική ισχύ του κινητήρα σον αφορά την τάση. Μια ηλεκτρική γραµµή που προορίζεται για φωτισµ δε θα µπορεί να τροφοδοτήσει σωστά τον κινητήρα ενσ ηλεκτρικού εργαλείου. Ένα ηλεκτρικ καλώδιο επαρκούσ ικαντητασ για µικρή απσταση δεν θα είναι απαραίτητα επαρκέσ για µεγαλύτερη απσταση. Μια γραµµή επαρκούσ ικαντητασ για την τροφοδοσία ενσ ηλεκτρικού εργαλείου δεν θα επαρκεί απαραίτητα για δυο ή τρία εργαλεία.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΕΙΩΣΗΣ
Σε περίπτωση δυσλειτουργίασ ή βλάβησ, η γείωση προσφέρει έναν αγωγ µικρτερησ αντίστασησ στο ηλεκτρικ ρεύµα περιορίζοντασ έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ. Το εργαλείο σασ είναι εξοπλισµένο µε καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ µε προστατευτικ αγωγ και φισ γείωσησ. Το φισ πρέπει να είναι συνδεδεµένο σε κατάλληλη πρίζα, σωστά εγκατεστηµένη και η γείωση τησ οποίασ είναι σύµφωνη µε τον ισχύοντα κανονισµ.
Μην τροποποιήσετε το παρεχµενο φισ. Αν δεν µπορεί να τοποθετηθεί σωστά µέσα στην πρίζα, ζητήστε την εγκατάσταση µιασ κατάλληλησ πρίζασ απ εξειδικευµένο ηλεκτρολγο. Μια ακατάλληλη σύνδεση του αγωγού γείωσησ µπορεί να επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ. Ο αγωγσ γείωσησ αντιστοιχεί στο πράσινο καλώδιο, µε ή χωρίσ κίτρινεσ γραµµέσ. Αν πρέπει να επισκευάσετε ή να αντικαταστήσετε το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ ή το φισ του, µη συνδέσετε τον αγωγ γείωσησ σε κάποιον υπ τάση ακροδέκτη.
Επικοινωνήστε µε εξουσιοδοτηµένο ηλεκτρολγο ή Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ αν οι οδηγίεσ γείωσησ δεν γίνονται πλήρωσ αντιληπτέσ, ή αν δεν είστε σίγουροι για την αποτελεσµατικτητα τησ γείωσησ του εργαλείου.
Κάθε φθαρµένο καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντικαθιστάται ή να επιδιορθώνεται αµέσωσ.
74
GR
Ελληνικά
FINNLIGBF E P TR
Page 80
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Πίεση τησ υδραυλικήσ διάταξησ προώθησησ
13 ~ 16 MPa
Ωστική δύναµη που ασκείται 4 τνοι Χωρητικτητα του ρεζερβουάρ λαδιού
3,5 l
Τροφοδτηση 230 V ~ 50 Hz Απορροφηµένη ισχύ 1500 W Ταχύτητα περιστροφήσ του κινητήρα χωρίσ φορτίο
2 970 min
-1
(±10%)
Ηχητική στάθµη 85 dB Καθαρ βάροσ 45 kg Μέγιστη διάµετροσ των κορµών 250 mm Ελάχιστη διάµετροσ των κορµών 100 mm Μέγιστο µήκοσ των κορµών 520 mm
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Βίδα εξαέρωσησ
2. Μοχλσ υδραυλικού ελέγχου
3. ∆ιάταξη προώθησησ
4. Μπουλνι αλλαγήσ λαδιών και µετρητήσ στάθµησ
5. Πλαϊνά στηρίγµατα
6. Κιβώτιο ελέγχου
7. ∆ιακπτησ Εκκίνησησ
8. Λαβέσ ανύψωσησ
9. Άξονασ
10. Συνδετικσ πείροσ
11. Ροδέλα
12. Μετρητήσ στάθµησ
13. Ενδείξεισ
14. Ξύλινη σφήνα
15. ∆ιακπτησ επανεκκίνησησ
16. Τράπεζα έδρασησ
17. Γωνία σκισίµατοσ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1 σχιστήρι κορµών 1 εγχειρίδιο χρήσησ 2 ρδεσ 2 άξονεσ 4 ροδέλεσ 2 συνδετικοί πείροι
ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΚΟΡΜΩΝ (Σχ. 1)
Πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ, εξοικειωθείτε µε λεσ τισ λειτουργίεσ και ιδιαιτερτητέσ του σχετικά µε την ασφάλεια.
ΒΙΔΑ ΕΞΑΕΡΩΣΗΣ
Ξεσφίξτε τη βίδα εξαέρωσησ (1) για να βεβαιωθείτε πωσ ο αέρασ κυκλοφορεί σωστά µέσα στο ρεζερβουάρ λαδιού.
ΜΟΧΛΟΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ
Κατεβάστε το µοχλ υδραυλικού ελέγχου (2) ώστε η διάταξη προώθησησ (3) να σπρώξει τον κορµ προσ τη γωνία σκισίµατοσ (17).
ΛΑΒΕΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ
Οι λαβέσ ανύψωσησ (8) επιτρέπουν την εύκολη και γρήγορη µετακίνηση του εργαλείου απ το ένα µέροσ στο άλλο.
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ / ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗΣ
Αν ο κινητήρασ είναι υπερφορτωµένοσ, η συσκευή σταµατά αυτµατα. Αφαιρέστε το φορτίο και πατήστε το διακπτη επανεκκίνησησ / υπερφρτωσησ (15) για να θέσετε πάλι το µηχάνηµα σε λειτουργία.
ΜΠΟΥΛΟΝΙ ΑΛΛΑΓΗΣ ΛΑΔΙΩΝ ΚΑΙ ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ
Το µπουλνι αλλαγήσ λαδιών και ο µετρητήσ στάθµησ (4) επιτρέπουν την εύκολη αντικατάσταση των λαδιών και τον έλεγχο τησ στάθµησ λαδιού.
ΠΛΑΪΝΑ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΑ
Τα πλαϊνά στηρίγµατα (5) που βρίσκονται απ τισ δυο πλευρέσ τησ τράπεζασ έδρασησ (16) συγκρατούν σταθερά τουσ κορµούσ επάνω στο σχιστήρι.
ΤΡΑΠΕΖΑ ΕΔΡΑΣΗΣ
Η τράπεζα έδρασησ (16) είναι η επιφάνεια επάνω στην οποία τοποθετούνται οι προσ σκίσιµο κορµοί.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Το σχιστήρι σασ παραδίδεται πλήρωσ συναρµολογηµένο.
Βγάλτε προσεκτικά το εργαλείο και λα τα
εξαρτήµατα απ τη συσκευασία. Βεβαιωθείτε πωσ υπάρχουν λα τα περιγραφµενα στοιχεία.
Ελέγξτε προσεκτικά το εργαλείο σασ για να
βεβαιωθείτε πωσ τίποτα δεν έχει σπάσει ή υποστεί ζηµιά κατά τη µεταφορά.
Μην πετάξετε τη συσκευασία πριν ελέγξετε
σχολαστικά το εργαλείο και βεβαιωθείτε πωσ λειτουργεί σωστά.
75
GR
Ελληνικά
FINNLIGBF E P TR
Page 81
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση που λείπει κάποιο τµήµα, µη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ πριν προµηθευτείτε το εν λγω τµήµα. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το εργαλείο σασ ή να προσθέσετε εξαρτήµατα η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου είδουσ µετατροπέσ ή τροποποιήσεισ αποτελούν καταχρηστική χρήση και ενδέχεται να επιφέρουν επικίνδυνεσ καταστάσεισ οι οποίεσ µπορούν να προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη συνδέσετε το µηχάνηµά σασ πριν ολοκληρώσετε τη συναρµολγηση. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει ακούσιο ξεκίνηµα και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν εν καταφέρετε να ξεσφίξετε τη βίδα εξαέρωσησ πριν χρησιµοποιήσετε το σχιστήρι σασ, οι υδραυλικοί σύνδεσµοι κινδυνεύουν να σπάσουν. Η θραύση των συνδέσµων µπορεί να προκαλέσει ανεπανρθωτη ζηµιά στο σχιστήρι σασ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΡΟΔΩΝ (Σχ. 2)
Ακολουθήστε τισ παρακάτω οδηγίεσ για να συναρµολογήσετε τισ ρδεσ:
Πάρτε τον άξονα (9) και αφαιρέστε το συνδετικ
πείρο (10).
Ανασηκώστε ελαφρώσ το µηχάνηµα και
τοποθετήστε τον άξονα µέσα στην οπή τησ ρδασ.
Έπειτα τοποθετήστε µια ροδέλα (11) στον άξονα.
Κρατώντασ το σχιστήρι ελαφρώσ ανασηκωµένο, σπρώξετε το σύνολο άξονασ-ρδα-ροδέλα µέσα στην οπή στερέωσησ τησ ρδασ που βρίσκεται στη βάση του µηχανήµατοσ.
Τοποθετήστε µια ροδέλα (11) στο τµήµα του άξονα
που περισσεύει απ την οπή στερέωσησ τησ ρδασ. Τοποθετήστε το συνδετικ πείρο µέσα στην οπή που βρίσκεται στο άκρο του άξονα ώστε να συγκρατήσετε την µονταρισµένη ρδα.
Παρατήρηση: ο συνδετικσ πείροσ πρέπει να εισέλθει µέσα στον άξονα µέχρι το κέντρο του πείρου να ακουµπά στο επάνω µέροσ του άξονα.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή µε τη δεύτερη
ρδα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σασ αφού εξοικειωθείτε µε το εργαλείο σασ. Μην ξεχνάτε ποτέ πωσ ένα δευτερλεπτο απροσεξίασ αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ. Η µη τήρηση τησ παρούσασ σύστασησ µπορεί να προκαλέσει την προβολή ξένων σωµάτων στα µάτια σασ επιφέροντασ σοβαρούσ οφθαλµικούσ τραυµατισµούσ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε ανταλλακτικά ή εξαρτήµατα άλλα απ αυτά που συνιστά ο κατασκευαστήσ για το εργαλείο αυτ. Η χρήση µη συνιστώµενων ανταλλακτικών ή εξαρτηµάτων µπορεί να επιφέρει κίνδυνο σοβαρού τραυµατισµού.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΧΙΣΤΗΡΙ ΣΑΣ (Σχ. 3 - 4)
Μη θέσετε ποτέ το σχιστήρι σασ σε λειτουργία πριν χαλαρώσετε ελαφρώσ τη βίδα εξαέρωσησ (1) κατά µια ή δυο πλήρεισ βλτεσ.
Η κυκλοφορία του αέρα πρέπει να γίνεται αισθητή στο επίπεδο τησ βίδασ εξαέρωσησ ταν το σχιστήρι σασ βρίσκεται σε λειτουργία. Σε αντίθετη περίπτωση, ξεσφίξτε τη βίδα εξαέρωσησ µέχρι να βγει αέρασ.
Ο αέρασ πρέπει να µπορεί να εισέρχεται στο ρεζερβουάρ και να βγαίνει απ αυτ ώστε να αποφευχθεί η θραύση των υδραυλικών συνδέσµων.
Το µηχάνηµα αυτ έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Μη σκίζετε ποτέ κορµούσ διαµέτρου µεγαλύτερησ των 25 cm ή µήκουσ µεγαλύτερου των 52 cm. Ορισµένα είδη ξύλων σκίζονται πιο δύσκολα απ άλλα. Αν κάποιοσ κορµσ είναι πολύ σκληρσ για να µπορέσει να σκιστεί απ το σχιστήρι µέσα στα πρώτα 5 δευτερλεπτα, σταµατήστε το σχιστήρι και βγάλτε τον.
Ελέγχετε πάντα τη στάθµη λαδιού πριν θέσετε το σχιστήρι σασ σε λειτουργία.
76
GR
Ελληνικά
FINNLIGBF E P TR
Page 82
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ελέγξετε τη στάθμη λαδιού:
Αποσυνδέστε το σχιστήρι.
Με τη βοήθεια των λαβών ανύψωσησ (8),
τοποθετήστε το σχιστήρι κάθετα, µε τισ ρδεσ στο έδαφοσ (Σχ. 11).
Με ένα εξάγωνο κλειδί 8 mm, αφαιρέστε το
µπουλνι αλλαγήσ λαδιών και σκουπίστε το µετρητή στάθµησ.
Αφού καθαρίσει ο µετρητήσ στάθµησ, ξαναβάλτε
τον µέσα στο ρεζερβουάρ λαδιού.
Βγάλτε πάλι το µετρητή στάθµησ (12) και ελέγξτε
τι η στάθµη λαδιού βρίσκεται ανάµεσα στισ δυο ενδείξεισ (13) του µετρητή στάθµησ (Σχ. 4).
Αν δεν υπάρχει αρκετ λάδι στο ρεζερβουάρ,
προσθέστε λάδι µέχρι το απαιτούµενο επίπεδο.
Αν υπάρχει αρκετ λάδι στο ρεζερβουάρ,
σκουπίστε το µετρητή στάθµησ και επανατοποθετήστε τον στο ρεζερβουάρ, έπειτα κλείστε το ρεζερβουάρ σφίγγοντασ γερά το µπουλνι αλλαγήσ λαδιών. Παρατήρηση: ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Αλλαγή υδραυλικών λαδιών» του τµήµατοσ «Συντήρηση» για να βρείτε το συνιστώµενο τύπο λαδιού ή τα αντίστοιχα προϊντα.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΣΧΙΣΤΗΡΙΟΥ (Σχ. 5 - 6)
Ο χρήστησ πρέπει πάντα να στέκεται στο πίσω
µέροσ του σχιστηρίου κορµών (Σχ. 6).
Τοποθετήστε το αριστερ σασ χέρι στο µοχλ
υδραυλικού ελέγχου (2) και το δεξί σασ χέρι στο διακπτη (7)
Πατήστε το διακπτη και κρατήστε τον πατηµένο.
Κρατώντασ το διακπτη πατηµένο, κατεβάστε το
µοχλ υδραυλικού ελέγχου και διατηρήστε τον στη θέση αυτή. Παρατήρηση: πρέπει να χρησιµοποιήσετε και τα δυο σασ χέρια για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Οι δυο αυτέσ ενέργειεσ επιτρέπουν την ενεργοποίηση τησ διάταξησ προώθησησ που σπρώχνει τον κορµ προσ τη γωνία σκισίµατοσ.
Για να σταµατήσετε το σχιστήρι, απελευθερώστε το
µοχλ και το διακπτη εκκίνησησ ώστε να επιστρέψει η διάταξη προώθησησ στην αρχική τησ θέση. Παρατήρηση: Αν απελευθερώσετε µνο το µοχλ ή το διακπτη, η διάταξη προώθησησ θα ακινητοποιηθεί. ταν απελευθερώνετε ταυτχρονα το µοχλ και το διακπτη, η διάταξη προώθησησ επανέρχεται στην αρχική τησ θέση.
ΣΚΙΣΙΜΟ ΚΟΡΜΩΝ (Σχ. 7 - 8)
Τοποθετείτε πάντα τουσ κορµούσ κατά µήκοσ επάνω στη τράπεζα έδρασησ, έτσι ώστε να ακουµπάνε στα πλαϊνά στηρίγµατα. Τοποθετείτε τουσ κορµούσ επίπεδα, µε τη φορά τησ ίνασ του ξύλου Μην τοποθετείτε ποτέ έναν κορµ λοξά ή κάθετα επάνω στην τράπεζα έδρασησ. Μη σχίζετε ποτέ περισστερουσ απ έναν κορµούσ µαζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη σπρώχνετε ποτέ έναν κορµ για να προσπαθήσετε να ζορίσετε το σχιστήρι για πάνω απ 5 δευτερλεπτα. Μετά απ πέντε δευτερλεπτα, το λάδι αρχίζει να θερµαίνεται, γεγονσ που µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο µηχάνηµα.
Τοποθετήστε έναν κορµ κατά µήκοσ και επίπεδα
επάνω στην τράπεζα έδρασησ. Παρατήρηση: Αν ο κορµσ είναι µικρσ, ακουµπήστε τον στη γωνία σκισίµατοσ πριν θέσετε το σχιστήρι σε λειτουργία.
Πατήστε το διακπτη µε το δεξί σασ χέρι και
κρατήστε τον πατηµένο.
Κατεβάστε το µοχλ υδραυλικού ελέγχου µε το
αριστερ σασ χέρι και κρατήστε τον στη θέση αυτή. Εφσον ο διακπτησ και ο µοχλσ είναι πατηµένοι ταυτχρονα, η διάταξη προώθησησ σπρώχνει τον κορµ προσ τη γωνία σκισίµατοσ ώστε να σκιστεί.
Αφού σκιστεί ο κορµσ, απελευθερώστε το µοχλ
και το διακπτη εκκίνησησ ώστε να επιστρέψει η διάταξη προώθησησ στην αρχική τησ θέση.
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΣΦΗΝΩΜΕΝΟΥ ΚΟΡΜΟΥ (Σχ. 9 - 10)
Απελευθερώστε ταυτχρονα το διακπτη και το
µοχλ υδραυλικού ελέγχου.
Αφού η διάταξη προώθησησ επανέλθει στη αρχική
τησ θέση, τοποθετήστε µια ξύλινη σφήνα κάτω απ το σφηνωµένο κορµ.
Θέστε το σχιστήρι σε λειτουργία ώστε η ξύλινη
σφήνα (14) να προωθηθεί µέχρι τέρµα κάτω απ το σφηνωµένο κορµ.
Αν ο κορµσ παραµείνει σφηνωµένοσ, επαναλάβετε
τα προηγούµενα βήµατα σεσ φορέσ χρειαστεί χρησιµοποιώντασ µια πιο χοντρή ξύλινη σφήνα. Παρατήρηση: µην προσπαθήσετε να κτυπήσετε ένα σφηνωµένο κορµ για να τον ελευθερώσετε απ το σχιστήρι. Θα κινδυνεύατε να προξενήσετε ζηµιά στο µηχάνηµα ή να εκτοξευτεί ο κορµσ µε κίνδυνο να τραυµατιστεί κανείσ.
77
GR
Ελληνικά
FINNLIGBF E P TR
Page 83
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασησ πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο προϊν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία ή ταν τα καθαρίζετε µε δέσµη αέρα. Φορέστε επίσησ προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτεσ για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τισ ακαθαρσίεσ, τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε ποτέ υγρά φρένων, βενζίνη, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ να έρθουν σε επαφή µε τα πλαστικά τµήµατα. Αυτά τα χηµικά προϊντα περιέχουν ουσίεσ οι οποίεσ µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
ΛΙΠΑΝΣΗ
λα τα ρουλεµάν του εργαλείου αυτού έχουν λιπανθεί µε µια ποστητα λιπαντικού υψηλού δείκτη λίπανσησ η οποία επαρκεί για λη τη διάρκεια ζωήσ του εργαλείου, σε φυσιολογικέσ συνθήκεσ χρήσησ. Συνεπώσ, δε χρειάζεται καµία επιπλέον λίπανση.
ΑΛΛΑΓΗ ΥΔΡΑΥΛΙΚΩΝ ΛΑΔΙΩΝ (Σχ. 11 - 12)
Το υδραυλικ λάδι του µηχανήµατοσ πρέπει να αντικαθιστάται κάθε 150 ώρεσ χρήσησ.
Αποσυνδέστε το σχιστήρι.
Τοποθετήστε το σχιστήρι έτσι ώστε ο κινητήρασ να
είναι ελαφρώσ ψηλτερα απ το µπουλνι αλλαγήσ λαδιών (Σχ. 12).
Με ένα εξάγωνο κλειδί 8 mm, αφαιρέστε το
µπουλνι αλλαγήσ λαδιών.
Αδειάστε εντελώσ το ρεζερβουάρ λαδιού σε ένα
δοχείο 4 λίτρων.
Αφού αδειάσει το ρεζερβουάρ, τοποθετήστε το
σχιστήρι κάθετα, µε τισ ρδεσ στο έδαφοσ (Σχ. 11).
Γεµίστε το ρεζερβουάρ µε καινούριο υδραυλικ
λάδι (3,5 λίτρα – δείκτησ ιξώδουσ 22).
Τοποθετήστε τον καθαρ µετρητή στάθµησ µέσα
στο ρεζερβουάρ. Βγάλτε τον και ελέγξτε τη στάθµη λαδιού. Παρατήρηση: η στάθµη λαδιού πρέπει να βρίσκεται ανάµεσα στισ δυο ενδείξεισ (13) (Σχ. 4).
Επανατοποθετήστε το µπουλνι αλλαγήσ λαδιού
και σφίξτε το γερά.
Φέρτε το χρησιµοποιηµένο λάδι σε κάποιο
εξειδικευµένο κέντρο ανακύκλωσησ.
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΣΚΙΣΙΜΑΤΟΣ
Μετά απ κάποιο διάστηµα χρήσησ του σχιστηρίου, µπορεί η γωνιά σκισίµατοσ να χρειαστεί ακνισµα. Αποµακρύνετε τισ προεξοχέσ και τα αµβλυµµένα τµήµατα απ την κοφτερή αιχµή τησ γωνίασ σκισίµατοσ µε µια ψιλή λίµα.
78
GR
Ελληνικά
FINNLIGBF E P TR
Page 84
ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
79
GR
Ελληνικά
FINNLIGBF E P TR
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
Το μηχάνημα δε σκίζει τους κορμούς.
Η διάταξη προώθησης προχωρά με διακοπές και δονείται.
Υπάρχει διαρροή λαδιού στο έμβολο της διάταξης προώθησης ή σε άλλο σημείο.
1. Η διάταξη προστασίασ απ την υπερφρτωση, στχοσ τησ οποίασ είναι η προστασία του σχιστηρίου απ κάθε ζηµιά είναι απενεργοποιηµένη.
1. Ο κορµσ δεν είναι σωστά τοποθετηµένοσ.
2. Το µέγεθοσ του κορµού ή η σκληρτητά του ξεπερνά τισ δυναττητεσ του µηχανήµατοσ.
3. Η κψη τησ γωνίασ σκισίµατοσ είναι αµβλυµµένη.
4. Υπάρχουν διαρροέσ λαδιού.
5. Πραγµατοποιήθηκαν µη επιτρεπτέσ ρυθµίσεισ στον κοχλία περιορισµού τησ πίεσησ. Η µέγιστη πίεση χαµηλώθηκε.
1. ∆εν υπάρχει αρκετ υδραυλικ λάδι στο ρεζερβουάρ αλλά πολύσ αέρασ στο υδραυλικ σύστηµα.
1. Αιχµαλωτίστηκε αέρασ στο υδραυλικ σύστηµα κατά τη λειτουργία.
2. Η βίδα εξαέρωσησ δε σφίχτηκε πριν τη µετακίνηση του σχιστηρίου.
3. Το µπουλνι αλλαγήσ λαδιών δεν είναι σωστά σφιγµένο.
4. Η βαλβίδα υδραυλικού ελέγχου ή/και ο/οι σύνδεσµοσ/οι είναι φθαρµένα.
1. Πιέστε το διακπτη επανεκκίνησησ (15). Βλέπε Σχ. 13.
1. Ανατρέξτε στο τµήµα «Λειτουργία» που αφορά την τοποθέτηση των κορµών επί τησ τράπεζασ έδρασησ.
2. Μειώστε το µέγεθοσ των κορµών πριν τουσ σκίσετε.
3. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Ακνισµα τησ γωνίασ σκισίµατοσ» του τµήµατοσ «Συντήρηση».
4. Εντοπίστε την ή τισ διαρροέσ. Επικοινωνήστε µε τον µεταπωλητή σασ.
5. Επικοινωνήστε µε τον µεταπωλητή σασ.
1. Ελέγξτε τη στάθµη λαδιού και πληρώστε το ρεζερβουάρ αν χρειάζεται. Επικοινωνήστε µε τον µεταπωλητή σασ.
1. Ξεσφίξτε τη βίδα εξαέρωσησ κατά 3 ή 4 βλτεσ πριν χρησιµοποιήσετε το σχιστήρι.
2. Σφίξτε τη βίδα εξαέρωσησ πριν µετακινήσετε το σχιστήρι.
3. Σφίξτε το µπουλνι αλλαγήσ λαδιών.
4. Επικοινωνήστε µε τον µεταπωλητή σασ.
Page 85
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI
Bütün talimatlar okuyunuz ve anlaynz. Aşağdaki talimatlara uyulmamas, yangn, elektrik çarpmas ve/veya bedende ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
TÜM TALİMATLARI OKUYUNUZ.
ELEKTRİKLİ ALETİ TANIMAYI ÖĞRENİN.
İşbu kullanm klavuzunu dikkatle okuyunuz. Aletinizin uygulamalarn ve snrlamalarn, ayrca kullanmna bağl olas risklerle ilgili bilgi edinin.
TOPRAĞA BAĞLI YÜZEYLER İLE TEMASI
ÖNLEYEREK ELEKTRİKLİ DARBELERDEN KORUNUN örneğin, borular, radyatörler, ocaklar veya
buzdolaplar.
KORUMA KARTERLERİNİN HER ZAMAN YERİNDE
ve çalşr durumda OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ.
SIKMA ANAHTARLARINIZI ÇIKARTINIZ. Aleti
çalştrmadan önce, skma anahtarlarnn çkartlmş olduklarn kontrol etmeyi alşkanlk haline getiriniz.
ÇALIŞMA ORTAMINI DÜZENLİ OLARAK
TEMİZLEYİNİZ. Kalabalk ortamlar ya da tezgahlar kazalara elverişlidir. Çalşma durumundayken, alet üzerinde tahta parçalar veya aksesuar brakmamaya DİKKAT EDİNİZ.
RİSKLİ ORTAMLARDAN KAÇININIZ. Elektrikli aleti
nemli veya slak yerlerde kullanmayn ve yağmur alan alanlarda kullanmayn. Çalşma ortamnzn iyi aydnlatlmş olmasna dikkat ediniz.
ÇOCUKLARI VE ZİYARETÇİLERİ UZAK TUTUNUZ.
Tüm ziyaretçiler koruma gözlükleri takmaldr ve çalşma bölgesinden uzak durmaldrlar. Alet çalştğnda ziyaretçiler ne alete ne de uzantsna dokunmamaldr.
Kilitler ve ana şalterleri kullanarak veya kontak
anahtarlarn çkararak ATÖLYENİZİN ÇOCUKLAR İÇİN TEHLİKELİ OLMADIĞINDAN EMİN OLUNUZ.
ALETİ ZORLAMAYINIZ. Elektrikli alet, yapm
amacna uygun kullandğnzda daha verimli ve daha güvenli olacaktr.
UYGUN OLAN ALETİ KULLANIN. Aletin
yapamayacağ işlemleri gerçekleştirmek için aleti veya bir aksesuar zorlamaynz.
UYGUN BİR UZATICI KULLANINIZ. Uzatcnn
düzgün durumda olduğundan emin olunuz. Kapasitesi gerekli akm iletmek için yeterli olan bir uzatc kullannz. Ayar düşük bir uzatc gerilimin düşmesine neden olur ve bu da aşr snma ve güç kaybna neden olur.
UYGUN GİYSİLER GİYİNİZ. Skşabilecek ve sizi
hareketli parçalara çekecek bol giysiler giymeyiniz, kravat veya tak takmaynz. Dşarda çalşrken, kauçuk eldivenler ve kaymayan ayakkablar giymenizi tavsiye ediyoruz. Saçlarnz uzun ise, kapatarak koruyunuz.
DAİMA YAN KORUMALARA SAHİP GÜVENLİK
GÖZLÜKLERİ KULLANINIZ. Normal gözlüklerde sadece darbe almaz camlar bulunur: bunlar güvenlik gözlükleri DEĞİLDİR.
ÜZERİNDE ÇALIŞILACAK MADDENİN YERİNDE
SABİT OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ. Maddeyi sabitlemek için mengene ya da kskaç kullannz. Ellerinizi kullanmaktan daha güvenlidir ve üstelik aleti iki elinizle tutmuş olursunuz.
DENGENİZİ KORUYUNUZ. Bacaklarnz üzerine iyi
basnz ve kolunuzu çok ileri uzatmayn.
CİHAZINIZI İTİNA İLE KORUYUNUZ. İyi sonuç ve
maksimum güvenlik için, aletlerin daima temiz ve bilenmiş olmalarna dikkat ediniz. Aksesuarlar talimatlara göre yağlaynz ve değiştiriniz.
ALETLERİ FİŞTEN ÇEKİNİZ. Kullanlmadğ zaman,
bakmdan önce veya aksesuar (lamel, uç, biçak vs...) değişimi durumunda aletinizin fişini çekmelisiniz veya aküyü çkarmalsnz.
İSTEM DIŞI ÇALIŞMALARA ENGEL OLUNUZ.
ÖNERİLEN AKSESUARLARI KULLANINIZ. Önerilen
aksesuarlar tanmak için işbu kulanm klavuzuna baknz. Uygun olmayan aksesuarlarn kullanm, ciddi fiziki yaralanma risklerine neden olabilir.
ASLA ALETİN ÜZERİNE ÇIKMAYINIZ. Aletin
devrilmesi durumunda ciddi olarak yaralanabilirsiniz.
HİÇBİR PARÇANIN HASAR GÖRMEDİĞİNDEN
EMİN OLUNUZ. Aletinizi kullanmaya devam etmeden önce, zarar görmüş bir parçann yada aksesuarn çalşacağn yada görevini yerine getireceğini kontrol ediniz. Hareketli parçalarn sralarn ve iyi işleyişlerini kontrol ediniz. Hiçbir parçann krlmamş olduğundan emin olunuz. Aletin işleyişini bozabilecek montaj ve parçalar kontrol ediniz. Bçak koruyucusu ya da zarar görmüş diğer tüm parçalar, ciddi fiziki yaralanma risklerini önlemek için bir kalifiye bir teknisyen tarafndan onarlmal veya değiştirilmelidir.
ÜZERİNDE ÇALIŞILACAK PARÇANIN İLERLEME
YÖNÜNE UYUNUZ. Üzerinde çalşlacak parçay her zaman bçağn ters yönüne veya dönüş yönüne itiniz.
ÇALIŞTIĞI ZAMAN ASLA ALETTEN
UZAKLAŞMAYINIZ. ALETİ KAPATINIZ. Alet tamamen durmadan aletten uzaklaşmaynz.
CİĞERLERİNİZİ KORUYUNUZ. Çalşma toz
çkartyorsa, yüz koruyucusu ya da toz maskesi kullannz.
80
Türkçe
TR
FINNLIGBF E P GR
Page 86
81
Türkçe
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
KULLAKLARINIZI KORUYUNUZ. Aleti uzun süre
kullanmanz durumunda kulaklarnz koruyunuz.
ELEKTRİK KORDONUNU HER ZAMAN İYİ
DURUMDA TUTUNUZ. Aletinizi asla elektrik kordonundan tutmaynz ve fişten çekmek için aletten yada kordondan çekmeyiniz. Elektrik kordonunu her türlü s kaynağndan, yağdan ve kesici aletlerden uzak tutunuz.
DIŞARIYA UYGUN UZATICILAR KULLANINIZ.
Aleti dşarda kullandğnzda, uzatclar dş kullanma uygun onaylanmş bir topraklamaya sahip olmaldr (bu bilgi uzatc üzerinde yer almaldr).
ALETİNİZİ ASLA PATLAMA RİSKİ OLAN BİR
ALANDA KULLANMAYINIZ. Motordan çkan kvlcmlar, tutuşma özelliğine sahip buharlar ateşleyebilir.
BESLEME KORDONUNUN DURUMUNU DÜZENLİ
OLARAK KONTROL EDİNİZ. Hasar görmüşse, yetkili bir servis merkezinde kalifiye bir teknisyen tarafndan tamirini yaptrnz. Topraklama kondüktörü bazen üzerinde sar çizgiler bulunabilen yeşil teldir. Besleme kordonunu veya fişini onarmanz veya değiştirmeniz gerekiyorsa, topraklama kondüktörünü gerilim altnda olan bir kutba bağlamaynz. Hasarl veya aşnmş bir besleme kordonu hemen değiştirilmelidir veya onarlmaldr. Kordonun nerede olduğuna her zaman dikkat ediniz ve hareket eden ağzdan uzakta tutunuz.
UZANTICILARIN DURUMLARINI DÜZENLİ OLARAK
KONTROL EDİNİZ ve hasar görmüşlerse değiştiriniz.
ALETİN KURU VE TEMİZ KALDIĞINDAN EMİN
OLUNUZ (YAĞ VE GRES OLMAMALIDIR).
Aleti temizlemek için daima temiz bir bez kullannz. Temizlemek için asla fren hidroliği, benzin ya da çözücü bazl ürünler kullanmaynz.
HER ZAMAN DİKKATLİ VE ALETE HAKİM
OLUNUZ. Daima yaptğnz işe baknz ve sağduyunuzu koruyunuz. Aletinizi yorgun olduğunuzda kullanmaynz. Acele etmeyiniz.
DÜĞME AÇILIP KAPATILMAYI SAĞLAMIYORSA
CİHAZI KULLANMAYINIZ. Arzal düğmeyi Ryobi Yetkili Servis Merkezine değiştirtiniz.
ALKOL, UYUŞTURUCU YA DA İLAÇ ALDIĞINIZDA
ELEKTRİKLİ ALETİ KULLANMAYINIZ.
Aleti HER ZAMAN kaldrma kollarndan tutarak
taşynz.
YALNIZCA kullanm klavuzunda ÖNERİLEN
AKSESUARLARI KULLANINIZ. Tavsiye edilen aksesuarlarn dşnda aksesuarlar kullanlmas, ciddi yaralanma risklerine neden olabilir. Aksesuarlarla birlikte aksesuarlar güvenli kullanma talimatlar verilmiştir.
ALETİN ONARIMI YALNIZCA NİTELİKLİ BİR TEKNİSYEN TARAFINDAN GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
Kalifiye olmayan birileri tarafndan yaplan bakm yada tamiratlar yaralanma riski oluşturur.
BAKIM SIRASINDA, sadece orijinal yedek parçalar
kullanlmaldr. Başka parçalarn kullanlmas tehlike arzedebilir yada aletinizi bozabilir.
HER ZAMAN DİKKATLİ KALINIZ! Alete alştktan
sonra (birkaç kere kullandktan sonra), dikkatsizliğe bağl hatalar yapmaynz. Ciddi şekilde yaralanma için bir saniye dikkatsizliğin yeterli olduğunu ASLA UNUTMAYINIZ.
Ne yaptğnz ve aleti kullanmaya başlamadan önce
hiçbir parçann güvenlik problemi oluşturmayacağn görmek için ÇALIŞMA ALANININ YETERİNCE AYDINLATILDIĞINDAN EMİN OLUNUZ.
Yeniden fişe taktğnzda istem dş çalşmasn önlemek
için fişini çekmeden önce ALETİ HER ZAMAN “DUR” KONUMUNA GETİRİNİZ. Fişe takl olduğu zamanlarda aleti ASLA denetimsiz brakmaynz.
ALETİ AYDINLATMASI YETERSİZ ALANLARDA
KULLANMAYINIZ. Çalşma ortamnzn iyi aydnlatlmş olmasna dikkat ediniz (yapay şk veya gün şğ)
ZİYARETÇİLERİ ve özellikler çocuklar ve evcil
hayvanlar çalşma alanndan en az 15 m uzak bir mesafede tutunuz.
Besleme kordonu veya uzatc her an gibi bir şekilde
hasar görmüşse veya kesilmişse ALETİNİZİN FİŞİNİ DERHAL ÇEKİNİZ.
ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanm klavuzunu okumamş veya aleti güvenli
şekilde kullanmak için ilgili talimatlar almamş bir kişinin aleti kullanmasna İZİN VERMEYİNİZ.
ÇOCUKLARIN VEYA DENEYİMSİZ KİŞİLERİN BU
ALETİ KULLANMASINA İZİN VERMEYİNİZ.
Bir kişi odunlarn yüklenmesine yardm ediyorsa,
bu kişi çalşma alanndan uzaklaşana kadar aleti çalştrmaynz.
ALETİN ÜZERİNE ASLA KİMSENİN ÇIKMASINA
İZİN VERMEYİNİZ.
ODUN KIRICIYI EŞYA VEYA KİŞİLERİN TAŞINMASI
İÇİN KULLANMAYINIZ.
TR
FINNLIGBF E P GR
Page 87
ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
HİDROLİK ODUN KIRICILAR YÜKSEK SIVI
BASINÇLARI OLUŞTURUR. İğne deliğinden szan basnçl sv cilde zarar verebilir ve kann ciddi şekilde zehirlenmesine neden olabilir. Her zaman aşağdaki talimatlara uyunuz:
a) Borular, bağlantlar hasarl, çatlamş veya
karşmşsa krcy kullanmaynz.
b) Borular, bağlantlar veya başka aksesuarlar
değiştirmeden veya kurmadan önce ve motoru
durdurunuz ve hidrolik sistem basncn braknz. c) Pompa basnç ayarlarn değiştirmeyiniz. d) Asla ellerinizi kullanmaynz, şüpheli bölge
üzerinde bir sznty belirlemek için bir karton veya
tahta parças kullannz. Bir renk kayb sznt
işareti olabilir. Sv kayb ile yaralanma durumunda,
hemen bir hekime başvurunuz. Hemen bir tbbi
müdahale yaplmazsa bir enfeksiyon kapabilirsiniz
veya önemli bir reaksiyon gösterebilirsiniz.
ÇALIŞMA BÖLGESİNİN ve çevresinin, nesnelerin
veya atklarn dengenizin kaybolmasna neden olmamas için kalabalk olmamasna dikkat ediniz.
ODUN KIRICIYI YALNIZCA ODUN KIRMAK İÇİN
KULLANINIZ. Üreticinin ilgili aksesuarlar ve talimatlar sağlamas dşnda başka uygulamalar için KULLANMAYINIZ.
ODUN KIRICININ düz bir zemin üzerinde
bulunduğundan EMİN OLUNUZ. Gerekliyse, makinenin zamansz olarak hareket etmesini önlemek için odun krcnz ayarlaynz.
Odun krcy, üretici tarafndan belirtilen yerde
durarak ÇALIŞTIRINIZ.
KRİKOLU BİR MAKİNE ÜZERİNDE YER ALAN
KIRILACAK ODUNLAR mümkün olduğunca dik olarak kesilmelidir.
ODUN KIRICININ SAHİBİ ona yardm eden herkese
odunlar güvenli şekilde kesmek için gerekli bilgileri vermelidir.
Güvenli şekilde çalşmak için tüm koruma
donanmlarnn yerinde olmasna ve tüm ayarlarn yapldğndan emin olarak ODUN KIRICIYI KULLANINIZ.
ODUN KIRICIYI üretici tarafndan önerilen hzda
kullannz.
KRİKOLU KIRICI ÜZERİNE TAHTA
YERLEŞTİRDİĞİNİZDE, odunlar uçlardan değil yanlardan tutunuz. ELLERİNİZİN veya vücudunuzun herhangi başka bir yerini ASLA odun ve makine parças arasna YERLEŞTİRMEYİNİZ.
KRİKOLU KIRICILAR ÜZERİNDE, krikonun
tamamen çkarlmas ve ilk odunu krmak için ikinci bir odun gerekli olmas dşnda bir kerede asla bir odundan fazlasn krmaynz.
KRİKOLU KIRICILAR ÜZERİNDE, odunlar dik
değilse, odunun en uzun ksm aşağ bakmaldr ve en dik ucu krikoya karş yerleştirilmelidir.
HAREKETLİ PARÇALAR ÜZERİNDE BİRİKEN
ATIKLARI krcy fişten çektikten sonra ÇIKARINIZ.
ELLERİNİZİ YALNIZCA KIRICININ KUMANDALARINI
DEVREYE SOKMAK İÇİN KULLANINIZ.
Üretici aksini belirtmedikçe, ayarlar veya onarmlar
yapmadan önce, KIRICIYI HER ZAMAN FİŞTEN ÇEKİNİZ.
DEVRENİN KAPASİTESİ VE SİGORTALAR:
a) Yalnzca üretici tarafndan önerilene uyan bir
kapasiteye sahip bir elektrik devresi kullannz.
b) “Yanmş” bir sigorta veya çalşan bir disjonktör
genelde makinenin aşr yüklü olduğunu veya devreye birden fazla cihaz yer aldğn veya her ikisini birden belirtir. Daha yüksek kapasiteye sahip bir sigorta yerleştirmeyiniz !
Makinenin tüm komutlarn ÖĞRENİN ve nasl
güvende kullanabileceğinizi İYİ ANLAMAYA ÖZEN GÖSTERİNİZ.
BU TALİMATLARI SAKLAYINIZ. Düzenli olarak
baknz ve diğer kullanclar bilgilendirmek için kullannz. Aleti ödünç veriyorsanz, beraberindeki kullanma klavuzunu da veriniz.
82
Türkçe
TR
FINNLIGBF E P GR
Page 88
SEMBOLLER
Aşağdaki baz semboller aletinizde yer alabilir. Bunlar tanmay ve anlamlarn aklnzda tutmay öğreniniz. Bu sembollerin doğru şekilde yorumlanmas, bu aleti daha güvenli ve uygun şekilde kullanmanz sağlayacaktr.
SEMBOLLER ADI TANIMLAMA / AÇIKLAMA
Aşağdaki semboller ve adlar bağlantldr, aletin kullanmna bağl çeşitli risk seviyelerini açklamay sağlarlar.
SEMBOLLER ADI AÇIKLAMASI
TEHLİKE Önlenmediği durumda ölüme veya ciddi yaralanmalara yol açabilecek çok
tehlikeli bir durumu belirtir.
UYARI Önlenmediği durumda ölüme veya ciddi yaralanmalara yol açabilecek
tehlikeli olabilecek bir durumu belirtir.
KORUMA Önlenmediği durumda, hafif ve orta seviyede yaralanmalara yol açabilecek
olas tehlikeli bir durumu belirtir.
KORUMA (Güvenlik sembolü yoktur.) Maddi hasarlara neden olabilecek bir durumu
belirtir.
83
Türkçe
TR
FINNLIGBF E P GR
Nem koşullaryla ilgili uyar
Kullanm klavuzunu dikkatle okuyunuz
Ses korumas
Uyar
Her zaman eldivenler taknz
Koruma ayakkablar kullannz
Ziyaretçileri uzak tutunuz
Ellerinizi çalşma alanndan uzak tutunuz
Bu aleti yağmurda brakmaynz ve nemli alanlarda kullanmaynz.
Yaralanma risklerini azaltmak için, aleti kullanmadan önce bu klavuzu okumak ve iyi anlamak gerekmektedir.
Odun krcy kullandğnz zaman, güvenlik gözlüğü ya da koruma maskesi kullannz.
Güvenliğiniz için almanz gereken önlemleri belirtir.
Bu testereyi kullandğnzda her zaman kaymaz koruma eldivenleri taknz.
Bu testereyi kullandğnzda her zaman kaymaz ayakkablar giyiniz.
Ziyaretçileri, kesim alanndan en az 3 m uzak bir mesafede tutunuz.
Ellerinizi her zaman krcnn kenarndan veya krikosundan uzak tutunuz.
Page 89
ONARIMLAR
Bakm, özen ve aleti iyi tanmay gerektirir. Nitelikli bir teknisyen tarafndan gerçekleştirilmelidir. Onarm işlemleri için, aletinizi size en yakn YETKİLİ SERVİS MERKEZİNE getirmenizi öneririz. Değiştirme durumunda sadece orijinal yedek parçalar kullanlmaldr.
UYARI
Aleti, bu kullanm klavuzunu tamamen okuyup anlamadan önce kullanmay denemeyiniz. Bu kullanm klavuzunu saklaynz ve güvenlik içinde çalşmak için düzenli olarak klavuza danşn, ayrca olas tüm kullanclar da bilgilendiriniz.
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
UZATICILAR
Sektörden uzakta bir elektrik aleti kullandğnzda, kapasitesi gerekli akm iletmek için yeterli olan bir uzatc kullannz. Ayar düşük bir uzatc gerilimin düşmesine neden olur ve bu da motorun aşr snma ve güç kaybna neden olur.
Dşarda çalştğnzda, her zaman dş kullanm için uygun olan bir uzatc kullannz.
Bir uzatc kullanmadan önce, görünen elektrik teller olmadğna ve kablo kaplamalarnn aşnmş veya kesik olmadğndan emin olunuz.
UYARI
Uzatcy her zaman çalşma alanndan uzak tutunuz. Uzatcy, krcy kullandğnzda odunun veya başka nesnelerin altna skşmayacağ şekilde yerleştiriniz. Bu uyarya uymama, ciddi fiziki yaralanmara sebep olabilir.
UYARI
Her kullanmdan önce uzatclarn durumunu kontrol ediniz. Hasarlysa, derhal değiştirin. Uzatcs hasar gören bir aleti asla kullanmaynz, çünkü hasarl ksm ile her türlü temas elektrik çarpmasna ve ciddi fiziki yaralanmaya neden olabilir.
ELEKTRİK BAĞLANTISI
Krc profesyonel bir elektrikli motor ile donatlmştr.
Yalnzca, beslemesi 230 Volt, 50 Hz, alternatif (CA) akma (normal ev akm) sahip olan bir elektrik prize taklmaldr. Aleti sürekli akm (CC) ile kullanmaynz.
Önemli bir voltaj düşmesi aşr snmaya neden olur ve güç kayb oluşur. Krc prize takl olduğu halde çalşmyorsa beslemeyi kontrol ediniz.
HIZ VE KABLOLAR
Elektrikli aletin hz sabit değildir ve bir yüke tabi oluğunda veya gerilim düştüğünde azalr. Atölye kablolar, gerilim konundan motorun nominal gücü kadar önemlidir. Aydnlatma için tasarlanmş elektrik hat bir elektrikli aletin motorunu düzgün şekilde besleyemez. Ksa bir mesafe için yeterli bir kapasiteye sahip elektrikli bir tel uzun bir mesafe için yeterli olmayabilir. Elektrikli bir aleti beslemek için yeterli kapasiteye sahip bir hat iki veya üç alet için yeterli olmayabilir.
TOPRAKLAMA TALİMATLARI
Çalşma bozukluğu veya arza durumunda, topraklama elektrikli akma fazla dirençli olmayan iletici bir yol sağlar ve böylece elektrik çarpma risklerini azaltr. Aletinizin, koruma kondüktörüne ve toprağa bağl bir fiş içeren bir besleme kordonuna sahiptir. Fiş, düzgün yerleştirilmiş veya yürürlükteki tüzüklere uygun ve toprağa bağl uygun bir prize taklmaldr.
Sağlanan fişi değiştirmeyiniz. Prize düzgün taklamyorsa, kalifiye bir elektrikçiye uygun bir priz taktrnz. Kondüktörün uygun şekilde bağlanmamas elektrik çarpmasna neden olabilir. Topraklama kondüktörü bazen üzerinde sar çizgiler bulunabilen yeşil teldir. Besleme kordonunu veya fişini onarmanz veya değiştirmeniz gerekiyorsa, topraklama kondüktörünü gerilim altnda olan bir kutba bağlamaynz.
Topraklama talimatlar tam anlamadysanz ve aletin topraklamasnn etkililiğinden emin değilseniz Yetkili Servis Merkezi veya yetkin bir elektrikçi ile temasa geçiniz.
Hasarl veya aşnmş bir besleme kordonu hemen değiştirilmelidir veya onarlmaldr.
TANIMLAMA
TEKNİK ÖZELLİKLER
Hidrolik kriko basnc 13 ~ 16 MPa Uygulanan itiş gücü 4 ton Yağ deposu kapasitesi 3,5 l Besleme 230 V ~ 50 Hz Tüketilen güç 1500 W Boşta motor dönme hz 2 970 dak
-1
(±%10) Ses seviyesi 85 dB Net ağrlk 45 kg Odunlarn maksimum çap 250 mm Odunlarn minimum çap 100 mm Odunlarn maksimum uzunluğu 520 mm
84
Türkçe
TR
FINNLIGBF E P GR
Page 90
TANIMLAMA
1. Boşaltma vidas
2. Hidrolik kumanda kolu
3. Kriko
4. Yağ boşatma cvatas ve gösterge
5. Yan destekler
6. Kumanda kutusu
7. Marş düğmesi
8. Kaldrma kolu
9. Dingil
10. Atalet kopilyas
11. Rondela
12. Gösterge
13. İşaretler
14. Tahta köşe
15. Yeniden marş düğmesi
16. Kiriş
17. Köşe
AKSESUAR LİSTESİ
1 x odun krc 1 x kullanm klavuzu 2 x tekerlek 2 x dingil 4 x rondela 2 x atalet kopilyas
ODUN KIRICINIZI TANIYINIZ (Şek. 1)
Aleti kullanmadan önce, tüm işleyişine ve güvenlik konusunda özelliklerine aşina olunuz.
BOŞALTMA VİDASI
Havann yağ haznesinde düzgün şekilde dolaştğndan emin olmak için boşaltma vidasn (1) gevşetiniz.
HİDROLİK KUMANDA KOLU
Krikonun (3) odunu kenara (17) doğru itmesi için hidrolik kumanda kolunu aşağ doğru indiriniz.
KALDIRMA KOLU
Kaldrma kollar (8) krcnn rahat şekilde yer değiştirmesini sağlar.
YENİDEN MARŞ / AŞIRI YÜK DÜĞMESİ
Motor aşr yüklüyse makine otomatik olarak durur. Şarj çkarnz ve makineyi yeniden çalştrmak için yeniden marş / aşr yük (15) düğmesine basnz.
YAĞ BOŞATMA CIVATASI VE GÖSTERGE
Yağ boşaltma cvatas ve gösterge (4) yağn kolay değiştirilmesini ve yağ seviyesini kontrol etmeyi sağlar.
YAN DESTEKLER
Kirişin (16) yanlarnda yer alan yan destekler (5) odunlar krc üzerinde skca tutar.
KİRİŞ
Kiriş (16), krlacak odunlarn brakldğ yüzeydir.
MONTAJ
PAKETTEN ÇIKARMA
Krcnz tamamen monte olarak teslim edilir.
Aleti ve aksesuarlar ambalaj kartonundan dikkatlice
çkarnz. Tanmlanan tüm parçalarn mevcut olduğundan emin olunuz.
Nakliye srasnda, krlmadğndan veya hasar
görmediğinden emin olmak için aletinizi dikkatlice kontrol ediniz.
Aleti dikkatlice kontrol etmeden ve çalşp
çalşmadğndan emin olmadan ambalaj atmaynz.
UYARI
Bir parça eksik ise, bu parçann tedarik edilmesinden önce aletinizi kullanmaynz. Bu uyarya uymama, ciddi fiziki yaralanmara sebep olabilir.
UYARI
Alette değişiklikler yapmaya ya da tavsiye edilmeyen aksesuarlar kullanmaya çalşmaynz. Bu tür değişiklikler veya düzenlemeler yanlş kullanm anlamna gelmektedir ve ciddi yaralanmalara sebep olabilecek tehlikeli durumlar yaratma riskleri bulunmaktadr.
UYARI
Montaj bitirmeden aletinizi fişe takmaynz. Bu uyarya uymama, istem dş çalşmaya ve ciddi fiziki yaralanmalara sebep olabilir.
UYARI
Krcnz kullanmadan önce boşaltma vidasn gevşetemezseniz, hidrolik contalar tutmayabilir. Contalarn krlmas krcya kalc bir hasar verebilir.
85
Türkçe
TR
FINNLIGBF E P GR
Page 91
MONTAJ
TEKERLEKLERİN MONTAJI (Şek. 2)
Tekerleklerin montaj için aşağdaki talimatlara uyun:
Dingili (9) aln ve atalet kopilyasn (10) çkarnz.
Makineyi hafifçe kaldrnz ve tekerlek deliğine dingili
yerleştiriniz.
Daha sonra dingil üzerine bir rondela (11)
yerleştiriniz. Krcy hafifçe kaldrlmş olarak tutarak, dingil/tekerlek/rondela takmn krcnn alt tarafndan yer alan tekerlek tespit deliğine yerleştiriniz.
Rondelay (11) dingilin tekerlek tespit deliğinden
çkan ksmna yerleştiriniz. Atalet kopilyasn, tekerleği monte olarak tutmak için dingil ucundaki deliğe yerleştiriniz. Dikkat: Atalet kopilyas, kopilyann merkezi dingilin üstüne yerleşene kadar dingile itilmelidir.
Bu işlemi ikinci tekerlek için tekrarlaynz.
İŞLEYİŞ
UYARI
Aletinize alşmş olsanz dahi dikkati elden brakmaynz. Ciddi şekilde yaralanma için bir saniye dikkatsizliğin yeterli olduğunu unutmaynz.
UYARI
Bu aleti kullandğnzda, daima güvenlik gözlüğü yada lateral ekranl gözlük kullannz. Bu uyarya uymama, gözlerinize yabanc bir maddenin sçramasna ve ciddi göz problemlerine sebep olabilir.
UYARI
Bu alet için, üretici tarafndan tavsiye edilenler dşnda parça ya da aksesuar kullanmaynz. Tavsiye edilmeyen parçalarn ya da aksesuarlarn kullanlmas, ciddi yaralanma risklerine neden olabilir.
KIRICIYI KULLANMADAN ÖNCE (Şek. 3 - 4)
Boşaltma vidasn (1) bir veya iki tur gevşetmeden önce krcy asla çalştrmaynz.
Krc çalştğnda, hava dolaşm boşaltma vidasnn seviyesinde hissedilmelidir. Böyle değilse, hava çkana kadar boşaltma vidasn gevşetiniz.
Hidrolik contalarn krlmasn önlemek için hava depoya girmeli ve çkmaldr.
Bu makine yalnzca ev içi kullanm için öngörülmüştür. Asla, 25 cm çaptan veya 52 cm uzunluktan fazla odunlar krmaynz. Baz ahşap türleri diğerlerinden daha zor krlr. İlk 5 saniye boyunca, bir odun krcnn onu krabileceğinden daha sertse krcy durdurunuz ve odunu çkarnz.
Krcy çalştrmandan önce yağ seviyesini her zaman kontrol ediniz.
Yağ seviyesini kontrol etmek için aşağdaki talimatlar izleyiniz:
Krcy prizden çekiniz.
Kaldrma kollar (8) yardmyla, krcy dik olarak
tekerlekleri yere karş yerleştiriniz (Şek. 11).
8 mm’lik bir altgen anahtar yardmyla, yağ boşaltma
cvatasn çkarnz ve göstergeyi siliniz.
Gösterge temizlendikten sonra, yeniden yağ
deposuna daldrnz.
Göstergeyi (12) yeniden çekiniz ve yağ seviyesinin
göstergenin iki işareti (13) arasnda yer alp almadğn kontrol ediniz (Şek. 4).
Depoda yeterince yağ yoksa, istenilen seviyeye
ulaşana kadar yağ ekleyiniz.
Depoda yeterince yağ yoksa, göstergeyi siliniz ve
depoya yeniden yerleştiriniz daha sonra yağ boşaltma cvatasn skarak depoyu kapatnz. Dikkat: Önerilen yağ tipini veya eşdeğer ürünleri öğrenmek için “Bakm” bölümünde “Hidrolik yağ değişimi” bölümüne baknz.
KIRICININ ÇALIŞTIRILMASI (Şek. 5 - 6)
Kullanc, odun krcnn arkasnda durmaldr (Şek. 6).
Sol elinizi hidrolik kumanda kolu (2) ve sağ elinizi
düğme (7) üzerine yerleştiriniz.
Düğmeye basnz ve basl tutunuz.
Düğmeyi basl tutarak, hidrolik kumanda kolunu
indiriniz ve bu konumda tutunuz. Dikkat: Makineyi çalştrmak için iki elinizi kullanmalsnz. Bu iki işlem, odunu kenara doğru iten krikoyu hareket ettirmeyi sağlar.
Odun krcy durdurmak için, krikonun başlangç
konumuna geri dönmesi için kolu ve düğmeyi braknz. Dikkat: Sadece kolu veya düğmeyi brakrsanz, kriko sabitlenir. Kolu ve düğmeyi ayn anda brakrsanz, kriko başlangç konumuna döner.
ODUN KIRMA (Şek. 7 - 8)
Odunlar her zaman kiriş üzerinde yan desteklere karş uzunlamasna yerleştiriniz. Odunlar ahşap tanesi yönünde düz yerleştiriniz. Odunu asla verevine veya kiriş genişliği yönüne yerleştirmeyiniz. Ayn anda asla bir odundan fazlasn kesmeyiniz.
86
Türkçe
TR
FINNLIGBF E P GR
Page 92
İŞLEYİŞ
KORUMA
Krcy zorlamak için bir odunu beş saniyeden itmeyiniz. Beş saniye sonunda, yağ snmaya başlar bu da makineye zarar verebilir.
Odunlar kiriş üzerinde uzunlamasna ve düz
yerleştiriniz. Dikkat: Odun küçükse, krcy çalştrmadan önce
kenara karş yerleştiriniz.
Sağ elinizle düğmeye basnz ve basl tutunuz.
Hidrolik kumanda kolunu sol eliniz ile indiriniz ve bu
konumda tutunuz. Düğme ve kol ayn anda basl olduğunda, kriko odunu krmak için köşeye doğru iter.
Odun krldktan sonra, krikonun başlangç konumuna
dönmesi için kolu ve düğmeyi braknz.
SIKIŞAN BİR ODUNUN ÇIKARILMASI (Şek. 9 - 10)
Düğmeyi ve hidrolik kumanda kolunu ayn anda
braknz.
Kriko başlangç konumuna döndükten sonra, tahta
köşeyi skşan odun altna yerleştiriniz.
Tahta köşenin (14) skşan odunun altna tamamen
girmesi için krcy çalştrnz
Odun hala skşksa, en kaln tahta köşeyi kullanarak
önceki aşamay gerekli olduğu kadar tekrarlaynz. Dikkat: Krcdan çkarmak için skşan oduna
vurmaya çalşmaynz. Makineye zarar verebilirsiniz veya odunu frlatabilir ve birini yaralayabilirsiniz.
BAKIM
UYARI
Yerine başkasn kullanma durumunda, sadece Ryobi orijinal yedek parçalar kullanlmaldr. Başka parçalarn kullanlmas tehlike arzedebilir ya da ürüne zarar verebilir.
UYARI
Elektrikli bir alet kullandğnzda ya da basnçl hava ile temizlediğinizde, daima güvenlik gözlüğü ya da yan korumalara sahip gözlük kullannz. Çalşma toz çkartyorsa, yüz koruyucusu ya da maske kullannz.
GENEL BAKIM
Plastik parçalarn temizliği için solventler kullanmaynz. Plastiklerin büyük çoğunluğu, piyasada bulunan solventler tarafndan zarar görmeye elverişlidirler. Lekeleri, tozu, yağ, makine yağn, vb. temizlemek için temiz bir bez kullannz.
UYARI
Plastik maddeler asla fren hidroliği, benzin, petrol bazl ürünler, szc yağlar, vb... ile temas etmemelidir. Bu kimyasal ürünler zarar verici, hassaslaştrc veya plastiğe zarar verici maddeler içerir.
YAĞLAMA
Bu aletin tüm rulmanlar, normal kullanm şartlarnda aletin ömrü boyunca yeterli olacak kadar yüksek kaliteli yağlama yağ ile gerektiği miktarda yağlanmştr. Buna göre, fazladan yağlama yaplmasna gerek yoktur.
HİDROLİK YAĞIN DEĞİŞTİRİLMESİ (Şek. 11 - 12)
Odun krcnn hidrolik yağ her 150 saatlik kullanmdan sonra kullanlmaldr.
Krcy prizden çekiniz.
Krcy, motor yağ boşaltma cvatasndan çok az
daha yüksekte bulunacak şekilde yerleştiriniz.
8 mm’lik bir altgen anahtar yardmyla, yağ boşaltma
cvatasn çkarnz ve göstergeyi siliniz.
Yağ deposunu 4 litrelik bir kaba tamamen boşaltnz.
Depoyu boşalttktan sonra, krcy dikey olarak
tekerlekleri yere karş yerleştiriniz (Şek. 11).
Depoyu yeni hidrolik yağ ile doldurunuz (3,5 l -
akşkanlk endisi 22).
Temiz göstergeyi depoya yerleştiriniz. Çkarnz ve
yağ seviyesini kontrol ediniz. Dikkat: Yağ seviyesi iki işaret (13) arasnda yer
almaldr (Şek. 4).
Yağ boşaltma cvatasn yerine taknz ve skca
kapatnz.
Kullanlmş yağ yetkili bir geri dönüşüm merkezine
götürünüz.
KÖŞENİN BİLENMESİ
Krcy belli bir süre kullandktan sonra, köşenin bilenmesi gerekli olabilir. İnce bir eğe yardmyla köşenin kesici durdurucusunun çkntl ksmlarn ve fazlalklarn yok ediniz.
87
Türkçe
TR
FINNLIGBF E P GR
Page 93
PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ
PROBLEM OLASI NEDEN ÇÖZÜM
88
Türkçe
TR
FINNLIGBF E P GR
Motor marş etmiyor.
Makine odunlar krmyor.
Kriko duraklayarak ilerliyor ve titriyor.
Krikonun çubuğundan veya başka bir noktadan yağ szyor.
1. Amac, krcy her türlü hasardan korumak olan aşr yük koruma tertibat çkmştr.
1. Odun doğru yerleştirilmemiştir.
2. Odunun boyu veya sertliği makinenin kapasitesini aşmaktadr.
3. Köşe kesicisi körelmiştir.
4.Yağ szntlar vardr.
5. basnç snrlama vidas üzerinde izin verilmeyen ayarlar gerçekleştirilmiştir. Maksimum basnç indirilmiştir.
1. Depoda yeterince hidrolik yağ yok ve hidrolik sistemde fazla hava var.
1. Çalşma srasnda hidrolik sisteme hava hapsedilmiş.
2. Boşaltma vidas krcy hareket ettirmeden önce sklmad.
3.Yağ boşaltma cvatasn düzgün şekilde sklmamş.
4. Hidrolik kumanda vanas ve/veya contalar aşnmş.
1.Yeniden marş düğmesine (15) basnz. Baknz şekil 13.
1. Odunlarn kiriş üzerine yerleşimi için “Çalşma” bölümüne baknz.
2. Kesmeden önce odunlarn boyunu azaltnz.
3. “Bakm” bölümündeki “Köşenin bilenmesi” bölümüne baknz.
4. Sznt veya szntlarn yerini belirleyiniz. Satc ile görüşünüz.
5. Satc ile görüşünüz.
1.Yağ seviyesini kontrol ediniz ve gerekirse depoyu doldurunuz. Satc ile görüşünüz.
1. Krcy kullanmadan önce boşaltma vidasn 3 veya 4 tur gevşetiniz.
2. Krcy hareket ettirmeden önce boşaltma vidasn sknz.
3.Yağ boşatma cvatasn sknz.
4. Satc ile görüşünüz.
Page 94
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικέσ φθορέσ ή εκείνεσ που θα προκληθούν απ µη φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώσ και τα εξαρτήµατα πωσ µπαταρίεσ, λάµπεσ, µύτεσ, σακούλεσ κλπ. Σε περίπτωση κακήσ λειτουργίασ κατά την περίοδο εγγύησησ, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε την απδειξη αγοράσ, στον προµηθευτή σασ ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi. Τα νµιµα δικαιώµατά σασ που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
F
GB
E
I
P
NL
FIN
GR
Page 95
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.
TR
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto, al cual se aplica la presente declaración, es conforme a los requisitos básicos en materia de salud y seguridad de la directiva Máquinas 98/37/EC y otras directivas aplicables, como la directiva CEM 89/336/EEC, las directivas 92/31/EC, 93/68/EEC, así como la directiva de baja tensión 73/23/EEC.
Las siguientes normas europeas y/o nacionales y/o especificaciones técnicas han sido consultadas para aplicar los requisitos en materia de salud y seguridad formulados en las directivas comunitarias: EN 60204-1:1997, 98/37/EC-Annex I, EN609-1:1999/A1, EN 55014-1:2000/A1/A2, EN 55014­2:1997/A1, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:2000.
Declaramos que este producto cumple con los requisitos estipulados en la directiva 2000/14/EC relativa a las emisiones sonoras.
Nivel de potencia acústica medido: 71 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado: 85 dB (A) Fecha de emisión: junio de 2005 06/2005
Este producto ha sido evaluado conforme con los límites sonoros impuestos tras la verificación del aparato realizada por TUV Rheinland (Shanghai) PRC.
La documentación técnica es conservada por el Responsable de proyectos (Pruebas y Normas) en Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F/CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Declaración de conformidad establecida en junio de 2005 por Techtronic Appliances (HK) Ltd.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che il prodotto a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di base in materia di salute e sicurezza della Direttiva macchine 98/37/CE e di altre direttive applicabili, quali la Direttiva CEM 89/336/CEE, le Direttive 92/31/CE e 93/68/CEE e la Direttiva bassa tensione 73/23/CEE.
Le norme europee e/o nazionali e/o le specifiche tecniche seguenti sono state consultate al fine di applicare i requisiti in materia di salute e sicurezza richiesti dalle direttive comunitarie.
Dichiariamo inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla Direttiva 2000/14/CE relativa alle emissioni acustiche.
Livello di potenza acustica misurato: 71 dB (A) Livello di potenza acustica garantito: 85 dB (A) Data di emissione: 06/2005
Questo prodotto è stato ritenuto conforme ai limiti acustici imposti in seguito ad una verifica dell'apparecchio svolta da TUV Rheinland (Shanghai) PRC.
La documentazione tecnica è conservata dal Responsabile dei progetti (Test e Norme) presso Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Dichiarazione di conformità redatta in giugno 2005 da Techtronic Appliances (HK) Ltd.
F
GB
E
I
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit auquel s'applique la présente déclaration est en conformité avec les exigences de base en matière de santé et de sécurité de la directive Machines 98/37/EC et autres directives applicables, telles que la directive CEM 89/336/EEC, les directives 92/31/EC, 93/68/EEC, ainsi que la directive basse tension 73/23/EEC.
Les normes européennes et/ou nationales et/ou les spécifications techniques suivantes ont été consultées afin d'appliquer les exigences en matière de santé et de sécurité formulées dans les directives communautaires: EN 60204­1:1997, 98/37/EC-Annex I, EN609-1:1999/A1, EN 55014­1:2000/A1/A2, EN 55014-2:1997/A1, EN 61000-3-2:2000, EN 61000-3-3:2000.
Nous déclarons ce produits conformes aux exigences stipulées dans la directive 2000/14/EC concernant les émissions sonores .
Niveau de puissance acoustique mesuré: 71 dB (A) Niveau de puissance acoustique garanti: 85 dB (A) Date d'émission: 06/2005
Ce produit a été évalué conforme aux limites sonores imposées suite à une vérification de l'appareil conduite par TUV Rheinland (Shanghai) PRC.
La documentation technique est conservée par le Responsable des projets (Tests et Normes) chez Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Déclaration de conformité établie en juin 2005 par Techtronic Appliances (HK) Ltd.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare in sole responsibility that the product, to which this certificate applies, conforms to the basic health and safety requirements of the Machinery Directive 98/37/EC and other relevant directives, like EMC Directive 89/336/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC, EC Low Voltage Directive 73/23/EEC.
To effect correct application of the health and safety requirements stated in the EEC directives, the following European and/or national standards and/or technical specifications were consulted: EN 60204-1:1997, 98/37/EC-Annex I, EN609-1:1999/A1, EN 55014-1:2000/A1/A2, EN 55014-2:1997/A1, EN 61000-3­2:2000, EN 61000-3-3:2000.
We declare this product complies to the requirements of the noise emission directive 2000/14/EC.
Measured sound power level: 71 dB (A) Guaranteed sound power level: 85 dB (A) Date of issuance: 06/2005
This product has been assessed to conform to the relevant noise limit by means of unit verification by TUV Rheinland (TsingDao) PRC.
Technical documents are kept by the Project Manager (Testing & Standards), Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, N. T., Hong Kong.
Declared in June 2005 by Techtronic Appliances (HK) Ltd.
Page 96
DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto ao que se aplica esta declaração obedece aos requisitos de base em matéria de saúde e de segurança da directiva Máquinas 98/37/EC e de outras directivas aplicáveis, tais como a directiva CEM 89/336/EEC e as directivas 92/31/EC, 93/68/EEC.
As normas europeias e/ou nacionais e/ou as especificações técnicas seguintes foram consultadas para se aplicar os requisitos em matéria de saúde e de segurança formuladas nas directivas comunitárias.
Declaramos que este produto obedece aos requisitos estipulados pela directiva 2000/14/EC relativa às emissões sonoras.
Nível de potência acústica medido 71 dB (A) Nível de potência acústica garantido 85 dB (A) Data de emissão: 06/2005
Este produto foi avaliado conforme com os limites sonoros impostos depois de uma verificação do aparelho feita pela TUV Rheinland (Shanghai) PRC.
A documentação técnica está conservada pelo Responsável dos projectos (Testes e Normas) da Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F/CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Declaração de conformidade emitida em Junho de 2005 pela Techtronic Appliances (HK) Ltd.
CONFORMITEITSVERKLARING EG
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat het product waarop deze verklaring betrekking heeft voldoet aan de fundamentele eisen inzake gezondheid en veiligheid van Machinerichtlijn 98/37/EG en andere toepasselijke richtlijnen, zoals EMC-richtlijn 89/336/EEG en richtlijnen 92/31/EG en 93/68/EEG en ook Laagspanningsrichtlijn 72/23/EEG.
De volgende Europese en/of nationale en/of technische specificaties zijn geraadpleegd ten einde de voorschriften inzake gezondheid en veiligheid toe te passen die in de richtlijnen van de Europese Gemeenschap zijn bepaald.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de voorschriften van Richtlijn 2000/14/EG inzake geluidsemissies. Gemeten geluidsvermogensniveau: 71 dB (A)
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau: 85 dB (A) Uitgiftedatum: 06/2005
Dit product is getest en conform aan de geldende limietwaarden voor geluidsemissies bevonden door het verificatiebureau TÜV Rheinland (Sjanghai) VRC.
De technische documentatie wordt bewaard door de projectmanager (Testen en Normen) bij Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW
Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hongkong. Deze conformiteitsverklaring is in juni 2005 uitgegeven door
TechTronic Appliances (HK) Ltd.
CE VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS
Julistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämän ilmoituksen kohteena oleva tuote on konedirektiivissä 98/37/EC vaadittujen terveys- ja turvallisuusvaatimusten ja muiden sovellettavien direktiivien, kuten direktiivin CEM 89/336/EEC ja direktiivien 92/31/EC, 93/68/EEC sekä pienjännitedirektiivin 73/23/EEC mukainen.
Seuraavat eurooppalaiset ja/tai kansalliset standardit ja/tai tekniset spesifikaatiot on otettu huomioon yhteisön direktiiveissä annettujen terveys- ja turvallisuusvaatimusten soveltamiseksi.
Ilmoitamme, että tämä tuote on meluemissioita koskevan direktiivin 2000/14/EC vaatimusten mukainen.
Mitattu äänen tehotaso: 71 dB (A) Taattu äänen tehotaso: 85 dB (A)
Liikkeeseenlaskupäivä: 06/2005
P
NL
FIN
GR
TR
Tarkastustoimisto TUV Rheinland (Shanghai) PRC on arvioinut tämän tuotteen vaadittujen melutasorajojen mukaiseksi.
Tekniset asiakirjat (testit ja normit) ovat Techtronic Appliances (HK) Ltd:n projektipäällikön hallussa. 18/F, CDW Building, 388
Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong
.
Techtronic Appliances (HK) Ltd on laatinut vaatimustenmukaisuusilmoituksen kesäkuussa 2005.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE
∆ηλώνουµε υπεύθυνα πωσ το προϊν το οποίο αφορά η παρούσα δήλωση συµµορφώνεται προσ τισ βασικέσ απαιτήσεισ σχετικά µε την υγεία και την ασφάλεια τησ Οδηγίασ Μηχανήµατα 98/37/EC και άλλων εφαρµσιµων οδηγιών, πωσ η οδηγία CEM 89/336/EEC και οι οδηγίεσ 92/31/EC, 93/68/EEC, καθώσ και η οδηγία χαµηλήσ τάσησ 73/23/EEC.
Εξετάστηκαν τα παρακάτω ευρωπαϊκά ή/και εθνικά πρτυπα ή/και τεχνικέσ προδιαγραφέσ ώστε να εφαρµοστούν οι απαιτήσεισ ωσ προσ την υγεία και την ασφάλεια οι οποίεσ διατυπώνονται στισ κοινοτικέσ οδηγίεσ.
∆ηλώνουµε πωσ το προϊν αυτ συµµορφώνεται προσ τισ απαιτήσεισ τησ οδηγίασ 2000/14/EC σχετικά µε την εκποµπή θορύβου.
Επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ που µετρήθηκε: 71 dB (A) Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ: 85 dB (A) Ηµεροµηνία έκδοσησ: 06/2005
Το προϊν αυτ εκτιµήθηκε σύµφωνο προσ τα επιβεβληµένα ηχητικά ρια κατπιν ελέγχου τησ συσκευήσ απ την TUV Rheinland (Σαγκάη) PRC.
Η τεχνική βιβλιογραφία διατηρείται απ τον Υπεύθυνο προγράµµατοσ (∆οκιµέσ και Πρτυπα) στην Techtronic Appliances (HK) Ltd. 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Χονγκ Κονγκ.
Η δήλωση συµµρφωσησ καταρτίστηκε τον Ιούνιο του 2005 απ την TechTronics Appliances (HK) Ltd.
CE UYGUNLUK BELGESİ
İş bu beyannamenin uygulandğ ürünün 98/37/EC makine yönergesi ve CEM 92/31/EEC, 92/31/EC , 93/68/EEC ve ayn zamanda 73/23/EEC Düşük Gerişim yönergesi gibi uygulanabilir diğer yönergelerin sağlk, güvenlik konusundaki temel gerekliliklerine uygun olduğunu sorumluluğumuz altnda kabul ederiz.
Aşağdaki Avrupa ve/veya ulusal normlar ve/veya teknik özellikler ortak talimatlarda açklanan sağlk ve güvenlik konusundaki gerekliliklerini uygulamak için gözden geçirilmiştir.
Bu ürünün 2000/14/EC talimatnda yer alan gerekliliklere uygun olduğunu açklarz.
Ölçülen akustik güç seviyesi: 71 dB (A) Garanti edilen akustik güç seviyesi: 85 dB (A) Yaynlanma tarihi : 06/2005
Bu ürün, TUV Rheinland (Shanghai) PRC tarafndan gerçekleştirilen alet kontrolünden sonra uygulanabilir ses snrlarna uygun olarak değerlendirilmiştir.
Teknik dokümantasyon Techtronic Appliances (HK) Ltd.’de Proje Sorumlusu (Testler ve Normlar) tarafndan saklanmaktadr. 18/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Techtronic Appliances (HK) Ltd.tarafndan Haziran 2005 tarihinde gerçekleştirilmiş uygunluk beyannamesi.
Page 97
Machine:1500 W ELECTRIC LOG SPLITTER Type: ELS-52
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: Ryobi Technologies FRANCE S.A. Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
Name of company: Ryobi Technologies (UK) Limited. Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES, OXFORDSHIRE, RG9 1SA UNITED KINGDOM
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
Name of company: Ryobi Technologies Gmbh Address: ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
Loading...