Ryobi EJS710QEO User Manual

Page 1
EJS-710QEO
SCIE SAUTEUSE MANUEL D’UTILISATION 1
F
JIGSAW USER’S MANUAL 8
GB
STICHSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG 14
D
SIERRA DE CALAR MANUAL DE UTILIZACIÓN 21
E
SEGHETTO ALTERNATIVO MANUALE PER L’UTENTE 28
I
SERRA DE RECORTE MANUAL DE UTILIZAÇÃO 35
P
DECOUPEERZAAG GEBRUIKERSHANDLEIDING 42
NL
STICKSÅG INSTRUKTIONSBOK 49
S
STIKSAV BRUGERVEJLEDNING 55
DK
STIKKSAG BRUKSANVISNING 61
N
KUVIOSAHA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 67
ΣΕΓΑ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 73
GR
SZÚRÓFŰRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 80
HU
KMITACÍ PILA NÁVOD K OBSLUZE 87
CZ
щгЦднкауЦлдав гйЕбад кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 94
RU
FERĂSTRĂU DE CONTUR MANUAL DE UTILIZARE 100
RO
WYRZYNARKA PODRĘCZNIK OBSŁUGI 107
PL
VBODNA ŽAGA UPORABNIŠKI PRIROČNIK 114
SLO
UBODNA PILA KORISNI»KI PRIRU»NIK 120
HR TR
OYMA TESTERESİ
KULLANMA KILAVUZU 126
Page 2
2
3
1
17
9
16
4
5
8
13
12
2
7
11
Fig. 3
11
10
Fig. 1
Fig. 2
7
Fig. 4
Page 3
L
Fig. 5
H
0
6
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 8
15
14
Fig. 9
Fig. 10
Page 4
Attention !
Important!
Achtung!
¡Atención!
Attenzione!
Atenção!
Let op !
Observera!
OBS!
Advarsel!
Huomio!
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil.
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio.
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Page 5
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité ci-après désigne aussi bien les outils électriques filaires que les outils électriques sans fil.
SYMBOLE D’ALERTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ : ce symbole indique une mise en
garde ou un avertissement. Il peut être associé à d’autres symboles ou pictogrammes.
AVERTISSEMENT : le non-respect d’une consigne de sécurité peut entraîner des blessures graves pour vous-même ou des tiers. Il est indispensable de suivre scrupuleusement les consignes de sécurité pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : N’essayez pas d'utiliser votre outil avant d’avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité contenues dans le présent manuel. Le non-respect de ces consignes pourrait occasionner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques ou des blessures corporelles graves. Conservez le présent manuel d’utilisation et consultez-le régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
L'utilisation d'un outil peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves. Avant d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, ainsi qu'un masque anti-poussière au besoin. Nous recommandons aux porteurs de lunettes de vue de protéger ces dernières en les recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes de protection standard munies d'écrans latéraux.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques.
Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Les risques de chocs électriques augmentent si une partie de votre corps est en contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse.
N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. Les risques de chocs électriques augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques de chocs électriques augmentent si le cordon est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions, portez également un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque ou des protections auditives pour éviter les risques de blessures corporelles graves.
1
Page 6
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est sur "marche".
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves.
Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et le cheveux longs peuvent se prendre dans les éléments en mouvement.
Si votre outil est livré avec un système
d'aspiration de la poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement installé et utilisé.
Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à l'inhalation de poussière nocive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS FILAIRES
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants.
Ne laissez pas des personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des présentes consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et propre, elle risquera moins de bloquer et vous pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires, les embouts, etc. en tenant compte des spécificités de votre appareil, de votre espace de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine uniquement. Vous pourrez ainsi
utiliser votre outil électrique en toute sécurité.
Vérifiez que l'outil ne comporte aucune pièce
endommagée. Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire endommagé peut continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Vérifiez l'alignement et le bon fonctionnement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Toute pièce endommagée doit être réparée ou remplacée par un Centre Service Agréé Ryobi sauf indication contraire spécifiée dans le présent manuel d’utilisation. Faites remplacer tout interrupteur défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi. N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
2
Page 7
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
DESCRIPTION
1. Interrupteur à gâchette
2. Variateur de vitesse
3. Bouton de verrouillage en position "marche"
4. Protège-lame
5. Semelle
6. Encoche
7. Lame de scie
8. Dispositif de réglage du mouvement pendulaire
9. Buse d’aspiration
10. Levier de blocage de l'inclinaison
11. Compartiment de rangement des lames
12. Roulette de guidage
13. Fente
14. Guide de coupe parallèle (en option)
15. Vis de serrage du guide de coupe parallèle
16. Levier de fixation rapide de la lame
17. Indicateur de mise sous tension
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation 230 V ~ 50 Hz Puissance 710 W Courses par minute 700 - 3000 courses/min Course de la lame 26 mm Capacité de coupe max. :
- Bois 120 mm
- Métal 10 mm
- Aluminium 20 mm
CARACTÉRISTIQUES
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE SCIE SAUTEUSE
Avant d'utiliser votre scie, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et ses spécificités sur le plan de la sécurité.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Votre scie sauteuse comporte un moteur de qualité. Elle doit être branchée à une prise électrique dont l'alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'outil. N'utilisez pas cet outil avec du courant continu (DC). Une chute de tension importante entraînerait une surchauffe et une perte de puissance du moteur. Si votre outil ne fonctionne pas alors qu'il est branché, vérifiez à nouveau l'alimentation.
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre scie. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
GÂCHETTE (Fig. 1)
Pour DÉMARRER votre scie, appuyez sur la
gâchette (1).
Relâchez complètement la gâchette pour ARRÊTER
votre scie.
BOUTON DE VERROUILLAGE EN POSITION MARCHE (Fig. 1)
Votre scie est équipée d'un bouton qui permet de la verrouiller en position "marche" (3). Cette fonction est particulièrement utile lors de périodes de coupe prolongées. Pour verrouiller votre scie en position "marche", appuyez sur la gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage situé sur le côté de la poignée et relâchez la gâchette. Lorsque vous relâchez le bouton de verrouillage, votre scie continue de fonctionner.
Pour déverrouiller la position "marche", appuyez sur la gâchette, puis relâchez-la.
Si la fonction de verrouillage est enclenchée et que votre scie est débranchée par inadvertance, déverrouillez la position "marche" immédiatement.
AVERTISSEMENT
Avant de brancher votre scie, assurez-vous que le dispositif de verrouillage en position "marche" n'est pas enclenché (appuyez sur la gâchette puis relâchez-la). Le non-respect de cette consigne peut entraîner un démarrage involontaire de la scie pouvant provoquer des blessures corporelles graves. De même, ne verrouillez pas la scie en position "marche" si vous effectuez des travaux nécessitant de nombreux arrêts de la scie.
VARIATEUR DE VITESSE (Fig. 2)
Votre scie est équipée d’un variateur de vitesse (2) permettant de contrôler et de régler la vitesse et donc la puissance de l'outil. Vous pouvez augmenter (+) ou diminuer (-) la vitesse de votre scie en faisant tourner le variateur de vitesse dans la direction des flèches dessinées à la figure 2.
3
Page 8
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
Remarque : Tenez la scie en position de fonctionnement
normal et tournez le variateur de vitesse dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour augmenter la vitesse et la puissance de votre scie. Pour diminuer la vitesse, tournez le variateur dans le sens des aiguilles d'une montre.
Si vous souhaitez verrouiller le variateur sur une vitesse précise, appuyez sur la gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage en position "marche", et relâchez la gâchette. Vous pouvez ensuite tourner le variateur jusqu’à atteindre la vitesse souhaitée.
Remarque : Si le variateur de vitesse est tourné au maximum vers la droite (réglage zéro), votre scie ne fonctionnera pas.
Remarque : Si vous ne souhaitez pas utiliser le variateur de vitesse, tournez-le au maximum vers la gauche. Cette position vous permettra de contrôler la vitesse uniquement par le biais de la pression exercée sur la gâchette.
Evitez d'utiliser votre scie à une vitesse trop faible pendant des périodes prolongées. Un fonctionnement prolongé à faible vitesse risque d'entraîner une surchauffe du moteur. Dans ce cas, faites tourner votre scie à vide à la vitesse maximum pour la refroidir.
Les indications suivantes vous aident à déterminer quelle vitesse sélectionner en fonction du type de coupe à effectuer :
Une vitesse FAIBLE convient aux travaux requérant
une puissance et une vitesse faibles, par exemple lorsque vous commencez une coupe.
Une vitesse MOYENNE convient aux coupes de
métaux durs, de plastiques, et de contreplaqués.
Une vitesse ÉLEVÉE convient aux travaux de coupe
requérant une puissance maximale, tels que les coupes de bois. Les métaux mous comme l’aluminium, le bronze et le cuivre requièrent également des vitesses de coupe élevées.
RANGEMENT DES LAMES (Fig. 3)
Le compartiment de rangement des lames est particulièrement pratique. Ce compartiment (11) est situé à l'arrière de la buse d'aspiration de la poussière. Il permet de ranger les lames de rechange.
Pour l'ouvrir : appuyez sur le couvercle avec votre
pouce ou votre doigt.
Placez les lames dans le compartiment de rangement
des lames.
Pour le fermer : appuyez sur le couvercle avec votre
pouce ou votre doigt.
AVERTISSEMENT
N'insérez pas de lame de scie (7) dans les fentes d'aération. Elle pourrait en effet entrer en contact avec des composants internes sous tension et provoquer un choc électrique pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Votre scie ne doit jamais être branchée lorsque vous montez des pièces, effectuez des réglages, installez ou retirez la lame, ou lorsque vous ne l'utilisez pas. Débranchez votre scie pour éviter tout risque de démarrage involontaire pouvant causer des blessures corporelles graves.
INSTALLATION DE LA LAME (Fig. 4)
Débranchez votre scie.
AVERTISSEMENT
Si la scie n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Poussez le levier de fixation rapide (16) vers le haut.
Insérez la lame de la scie le plus loin possible dans le
porte-lame.
Vérifiez que la partie arrière de la lame est
correctement inséré dans la rainure de la roulette de guidage (12).
Relâchez le levier de fixation rapide de la lame.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de blessures graves, portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux. Veillez à maintenir vos mains et vos doigts loin du carter moteur et de la lame, et ne les passez pas sous la pièce à usiner alors que la scie est en marche.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque de blessure corporelle grave, n’utilisez jamais la scie avant de vous être assuré que le protège-lame est bien en place.
COUPES GÉNÉRALES (Fig. 5)
Placez l’avant de la semelle de la scie sur la pièce à usiner, puis alignez le côté coupant de la lame avec la ligne de coupe de la pièce à usiner. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne se trouve pas dans la trajectoire prévue de la lame. Faites démarrer la scie, puis dirigez-la vers la surface de travail. Appliquez une force constante vers le bas pour que votre scie reste stable et exercez une légère pression vers l’avant pour faire avancer votre scie.
4
Page 9
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
NE FORCEZ PAS VOTRE SCIE
Si vous forcez la scie, vous risquez d'entraîner une surchauffe du moteur et de casser la lame.
MOUVEMENT PENDULAIRE (Fig. 5)
La lame de la scie coupe en effectuant un mouvement pendulaire. Cette fonction est réglable et permet une coupe plus rapide et plus efficace. Lors du mouvement pendulaire, la lame coupe dans le mouvement ascendant, mais ne touche pas le matériau dans le mouvement descendant.
Un mouvement pendulaire rapide (H) est préférable
pour les coupes rapides effectuées dans des matériaux mous.
Un mouvement plus lent (L) convient aux matériaux
plus résistants.
COUPE EN LIGNE DROITE (Fig. 5)
Vous pouvez effectuer une coupe en ligne droite en guidant la scie le long d'un tasseau ou d'une règle préalablement fixée à la pièce à usiner à l'aide de serre­joints. Effectuez la coupe droite dans une direction seulement : ne vous arrêtez pas au milieu de la coupe pour la reprendre à partir du côté opposé.
CHANTOURNAGE (Fig. 6)
Il est possible d’effectuer des coupes suivant un tracé courbe en appliquant une certaine pression sur la poignée pour guider la lame.
AVERTISSEMENT
Une trop forte pression latérale sur la lame pourrait la casser ou endommager la pièce à usiner.
COUPE EN BIAIS (Fig. 7)
Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison de coupe entre 0° et 45°, à gauche ou à droite. Les angles d'inclinaison sont indiqués par intervalles de 15° sur une échelle graduée située à gauche et à droite de la semelle.
L’utilisation d’un rapporteur d'angle est recommandée pour effectuer des coupes plus précises.
Réglage de l'angle
Débloquez le levier de blocage de l'inclinaison (10)
jusqu'à ce que la semelle puisse être déplacée.
Faites glisser la semelle doucement vers l'avant afin
de la désengager des taquets du carter moteur.
Alignez le bord du carter moteur avec l'angle
d'inclinaison souhaité sur la semelle.
Après avoir réglé l’angle d'inclinaison, faites glisser la
semelle vers l'arrière, jusqu’à ce que le repère sur le carter moteur s’aligne avec l'encoche (6) correspondant à l'angle choisi à l’arrière de la semelle.
Remettez le levier de blocage de l'inclinaison en
place afin que la semelle reste dans cette position.
COUPE EN PLONGÉE (Fig. 8)
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter de perdre le contrôle de votre scie, de casser des lames ou d'endommager la pièce à usiner, soyez toujours très vigilant lorsque vous effectuez des coupes en plongée. Il est fortement déconseillé de tenter d'effectuer des coupes en plongée dans tout autre matériau que le bois.
Tracez la ligne de coupe de manière bien visible sur
la pièce à usiner.
Réglez l’angle de coupe à 0°.
Inclinez la scie vers l’avant, de façon à ce qu'elle
repose sur l’avant de la semelle et que la lame ne soit pas en contact avec la pièce à usiner une fois la scie mise en marche.
Assurez-vous que la lame est bien à l’intérieur de la
zone de coupe.
Réglez la vitesse de la scie sur une vitesse élevée,
puis abaissez lentement la lame vers la pièce à usiner jusqu'à ce qu'elle pénètre dans le bois.
Continuez à abaisser la lame à travers la pièce à
usiner jusqu’à ce que la semelle soit à plat contre cette dernière, puis déplacez la scie vers l’avant pour terminer la découpe intérieure.
Utilisez exclusivement des lames de 7 dents par
pouce pour ce type de coupe.
COUPE DES MÉTAUX
Votre scie sauteuse vous permet de couper de nombreux types de métaux. Veillez à ne pas tordre ou plier les lames. Ne forcez surtout pas la lame. Si la lame commence à trembler ou à vibrer de manière excessive, utilisez une lame avec une denture plus fine ou réglez la scie sur une vitesse supérieure. Si la lame chauffe trop, sélectionnez une vitesse inférieure. Si les dents de la lame se bloquent en raison d'un excédent de copeaux lorsque vous découpez des métaux mous tels que l’aluminium, utilisez une lame à denture moins fine ou réglez la scie sur une vitesse inférieure.
5
Page 10
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
Nous vous recommandons de huiler la ligne de coupe lorsque vous travaillez sur du métal, pour que la lame ne chauffe pas trop, pour augmenter la puissance de coupe et prolonger la durée de vie de la lame. Fixez fermement la pièce à usiner et coupez-la près du point de serrage pour éviter qu'elle ne vibre.
Lorsque vous coupez des conduites, des tuyaux ou des cornières, fixez-les à l’aide d’un étau lorsque c'est possible et sciez à proximité de l'étau. Pour couper des tôles fines, serrez-les entre deux plaques de bois ou de contreplaqué, et sciez-les ensemble afin d'éviter que le matériau ne vibre ou ne se déchire. Cela permettra d'obtenir une coupe propre et nette du matériau. Dessinez au préalable le motif ou la ligne de coupe sur la plaque du dessus.
IMPORTANT
Lorsque vous coupez des métaux, maintenez la partie du porte-lame exposée aux copeaux propre en l'essuyant fréquemment à l’aide d’un chiffon imbibé d'huile. Prenez garde lorsque vous jetez le chiffon après utilisation de bien prendre toutes les précautions afin d’éviter les risques d’incendie.
COUPE SANS POUSSIÈRE (Fig. 9)
Un dispositif d'aspiration de la poussière est fourni afin de permettre une coupe sans poussière. Cet accessoire se fixe à la semelle de la scie.
L'air peut ainsi circuler autour de la lame et évacuer les copeaux et la sciure en-dehors de la ligne de coupe.
INSTALLATION :
Débranchez votre scie.
AVERTISSEMENT
Si la scie n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Fixez la buse d'aspiration à l'arrière de la semelle.
Vous devez entendre un "clic" indiquant qu'elle est correctement fixée.
Connectez l’orifice d’évacuation à un système
d’aspiration de poussière.
RETRAIT :
Débranchez votre scie.
AVERTISSEMENT
Si la scie n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Tirez sur la buse d'aspiration pour la détacher.
GUIDE DE COUPE PARALLÈLE – EN OPTION (Fig. 10)
Vous pouvez équiper votre scie d'un guide de coupe parallèle (en option). Cet accessoire est très utile pour les coupes transversales et les coupes parallèles.
INSTALLATION :
Débranchez votre scie.
AVERTISSEMENT
Si la scie n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Insérez le bras du guide de coupe parallèle dans les
deux fentes situées dans la semelle de la scie.
Positionnez le guide de coupe parallèle (14) à la
largeur souhaitée et serrez la vis du guide de coupe (15) pour le maintenir en place.
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d'endommager votre outil.
CONSIGNES D’ORDRE GÉNÉRAL
Une grande partie des composants de cet outil font partie du système d’isolation électrique de classe II et doivent être remplacés uniquement par un technicien qualifié.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d'être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
6
Page 11
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
Il est avéré que les outils électriques utilisés pour couper la fibre de verre de bateaux ou de voitures de sport, des panneaux de revêtement, de l'enduit de rebouchage ou du plâtre ont tendance à s’user plus rapidement et à présenter plus de défaillances.
Les copeaux et la sciure provenant de ces matériaux sont en effet très abrasifs pour les pièces des outils électriques comme les engrenages, les brosses, les interrupteurs, etc.
Par conséquent, l’utilisation prolongée de cet outil sur de la fibre de verre, des panneaux de revêtement, de l'enduit de rebouchage ou du plâtre est fortement déconseillée. Si toutefois vous utilisez votre scie pour couper l'un de ces matériaux, il est extrêmement important de nettoyer régulièrement la scie au moyen d'un jet d’air.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec une quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification suffisante pour toute la durée de vie de l'outil dans des conditions normales d'utilisation. Par conséquent, aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
MISE EN GARDE
Maintenez les rallonges en-dehors de la zone de coupe, et assurez-vous que le cordon d’alimentation ne risque pas de se prendre dans des morceaux de bois, des outils, etc. pendant la coupe.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Vérifiez l'état des rallonges avant chaque utilisation, et remplacez-les immédiatement si elles sont endommagées. N’utilisez jamais un outil si le cordon d'alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait entraîner un choc électrique et provoquer des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique ou lorsque vous le nettoyez au moyen d'un jet d'air. Si le travail génère de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
Votre outil est équipé d'un témoin de mise sous tension (17) qui s'allume lorsque l'outil est branché. Ce témoin attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension et qu'il se mettra en marche dès que vous appuierez sur la gâchette.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter. Pour le respect de l’environnement, triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les accessoires et l’emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes chargés de leur recyclage. Ryobi prend la protection de l'environnement très au sérieux.
7
Page 12
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool'' in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAFETY ALERT SYMBOL. Indicates caution or warning. May be used in conjunction with other symbols or pictures.
WARNING: Failure to obey a safety warning can result in serious injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
WARNING: Do not attempt to operate this tool until you have read thoroughly and understood completely safety rules, etc. contained in this manual. Failure to comply can result in accidents involving fire, electric shock or serious personal injury. Save owners manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this tool.
The operation of any tool can result in
foreign objects being thrown into your
eyes, which can result in severe eye
damage. Before beginning power tool
operation, always wear safety goggles
or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields.
WORK AREA
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction andcollection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
8
Page 13
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled with the switch is dangerous andmust be repaired.
Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches
replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
DESCRIPTION
1. Switch
2. Variable Speed Control Selector
3. Lock-on Button
4. Safety Guard
5. Base
6. Notch
7. Saw Blade
8. Orbital Adjustment Knob
9. Dust Port
10. Bevel Lock Lever
11. Blade Storage Area
12. Roller Guide
13. Slot
14. Edge Guide
15. Edge Guide Lock Screw
16. Quick Release Lever
17. Live tool indicator
SPECIFICATIONS
Voltage 230 V ~ 50 Hz Input Power 710 W Stroke Per Minute 700 - 3000 min
-1
Stroke Length 26 mm Max Cutting Capacity:
- Wood 120 mm
- Metal 10 mm
- Aluminum 20 mm
FEATURES
KNOW YOUR SAW
Before attempting to use your saw, familiarize yourself with all operating features and safety requirements.
ELECTRICAL CONNECTION
Your saw has a precision built electric motor. It should be connected only to a power supply of the type specified by its rating plate. Do not operate this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and overheating. If your tool does not operate when plugged into an outlet, double-check the power supply.
WARNING
Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
9
Page 14
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
OPERATION
SWITCH (Fig. 1)
To turn your saw ON, depress the switch (1).
Release switch trigger to turn your saw OFF.
LOCK-ON BUTTON (Fig. 1)
Your saw is equipped with a lock-on (3) feature, which is convenient when continuous cutting for extended periods of time is required. To lock-on, depress the switch trigger, push in and hold the lock-on button located on the side of the handle, then release switch trigger. Release lock-on button and your saw will continue running.
To release the lock, depress the switch trigger and release.
If you have the lock-on feature engaged during use and your saw becomes disconnected from power supply, disengage the lock-on feature immediately.
WARNING
Before connecting your saw to power supply source, always check to be sure it is not in lock­on position (depress and release switch trigger). Failure to do so could result in accidental starting of your saw resulting in possible serious injury. Also, do not lock the trigger on jobs where your saw may need to be stopped suddenly.
VARIABLE SPEED (Fig. 2)
Your saw has a variable speed control selector (2) designed to allow operator control and adjustment of speed and power limits. The speed and power of your saw can be increased (R) or decreased (L) by rotating the variable speed control selector in the direction of the arrows.
Note: Hold your saw in normal operating position and turn the variable speed control selector counterclockwise to increase speed and power. Turn clockwise to decrease speed and power.
If you wish to lock the switch on at a given speed, depress the switch trigger, push in and hold the lock-on button, and release the switch trigger. Next, adjust the variable speed control selector until the desired speed is reached.
Note: If the variable speed control selector is fully turned in the clockwise direction (zero setting) your saw may not run.
Note: If you desire not to use the variable speed control selector, turn it in the full counterclockwise direction. This will allow the speed of your saw to be controlled by the amount of switch trigger depression.
Avoid running your saw at low speeds for extended periods of time. Running at low speeds under constant usage may cause your saw to become overheated. If this occurs, cool your saw by running it without a load and at full speed.
The following guidelines may be used in determining correct speed for various applications:
LOW speed is ideal when minimum speed and power
is required, for example starting cuts.
MEDIUM speed is suitable for cutting hard metals,
plastics and laminates.
HIGH speed produces best results when maximum
power is required, for example cutting wood. Soft metals such as aluminum, brass and copper also require high speeds.
BLADE STORAGE (Fig. 3)
A convenient feature on your saw is the blade storage. The blade storage area (11) is located on the back of dust port. It is convenient for storing extra blades when not in use.
To open: Pull the door down with your thumb or
finger.
Place blades in blade storage area.
To close: Push the door up with your thumb or finger.
WARNING
Do not insert saw blade (7) into air vents. They could come in contact with electrically live internal parts and cause electric shock, resulting in serious injury.
WARNING
Your saw should never be connected to power supply when you are assembling parts, making adjustments, installing or removing blades or when not in use. Disconnecting your saw will prevent accidental starting which could cause serious injury.
TO INSTALL BLADES (Fig. 4)
Unplug your saw.
WARNING
Failure to unplug your saw could result in accidental starting causing possible serious injury.
Pull quick release lever (16) upward.
Insert saw blade as far as possible into slot in
saw bar.
10
Page 15
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
OPERATION
Check to make sure the back of the saw blade is
properly positioned in the groove of the roller guide (12).
Release the quick release lever.
WARNING
To avoid possible serious injury, always wear safety goggles or safety glasses with side shields. Keep hands and fingers away, from the motor housing and blade clamp and do not reach underneath work while blade is cutting.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not use saw without safety guard properly in place.
GENERAL CUTTING (Fig. 5)
Rest the front of the saw base on the workpiece and align cutting edge of the blade with the line on your workpiece. Make sure the power cord is out of the way of saw blade and not in the line of cut. Start your saw and move it forward on the work surface. Apply downward pressure to keep the saw steady and only enough forward pressure to keep the blade cutting.
DO NOT FORCE YOUR SAW
Forcing your saw may overheat the motor and break saw blades.
ORBITAL MOTION (Fig. 5)
The blade of your saw cuts in orbital motion. This feature is adjustable and provides faster and more efficient cutting. With orbital motion the blade cuts through your work in the upstroke but does not drag across your work in the downstroke.
Higher settings (H) should be used when fast cutting
in soft material.
Lower (L) settings should be used when cutting
materials with more resistance.
STRAIGHT CUT (Fig. 5)
A straight cut can be made by clamping a piece of wood or straightedge to the workpiece and guiding the edge of your saw against it. Make the cut from one direction only, do not cut halfway to complete the cut from the opposite end.
SCROLL CUTTING (Fig. 6)
Scroll cuts can be made with your saw by guiding the direction of the cut with applied pressure on the handle.
WARNING
Excessive side pressure to the blade could result in broken blades or damage to the material being cut.
ANGLE CUTTING (Bevel Cutting) (Fig. 7)
Bevel cutting angles may be adjusted from 0° to 45° right or left. Angles for cuts from 0° to 45° in 15° increments are marked on a scale on both the left and right side of the base.
The use of a protractor is recommended when accurate cuts are required.
Adjusting the angle
Release the bevel lock lever (10) until the base can
be moved.
Slide base forward slightly to release the base from
the tab on the motor housing.
Align the mark on the base of the desired angle with
the edge of the motor housing.
Once the desired angle is reached, slide the base
back until the tab on the motor housing aligns with the appropriate notch on the rear of the base.
Push the bevel lock lever back to secure the base.
TO MAKE A PLUNGE CUT (Fig. 8)
WARNING
To avoid loss of control, broken blades, or damage to the material being cut, always use extreme caution when making plunge cuts. We do not recommend plunge cutting on materials other than wood.
Mark the line of cut clearly on the workpiece.
Set the cutting angle at 0°.
Tilt your saw forward so that it rests on the front edge
of the base and blade will not come in contact with the workpiece when the saw is turned on.
Make sure the blade is inside the area
to be cut.
Start your saw by using high speed and slowly lower
the blade into the workpiece until the blade cuts through the wood.
Continue lowering the blade into the workpiece until
the base rests flat on the work surface, then move the saw forward to complete the cut.
Use only the 7 teeth per inch blade for this type of cut.
11
Page 16
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
OPERATION
METAL CUTTING
Many kinds of metals can be cut with your saw. Be careful not to twist or bend the blades. Do not force. If the blade chatters or vibrates excessively, use a finertooth blade or higher speed. If blade heats excessively, use lower speed. If blade teeth become filled or clogged when cutting soft metals, such as aluminum, use a coarser-tooth blade or lower speed. We recommend the use of oil when cutting metals to keep blades cool, increase cutting action, and prolong blade life. Clamp the work firmly and cut close to the clamping point to eliminate any vibration of the workpiece being cut.
When cutting conduit, pipe or angle iron, clamp work in a vise if possible and saw close to the vise. To cut thin sheet materials, "sandwich" the material between hardboard or plywood and clamp the layers to eliminate vibration and material tearing. By doing this, the material will be cut smoothly. Lay out your pattern or line of cut on top of the "sandwich".
IMPORTANT
When cutting metal, keep exposed portion of saw bar clean and free of metal chips by wiping frequently with an oily cloth. Use extreme caution in disposing of oily cloth after completion of job to prevent potential fire hazard.
DUSTLESS FEATURE (Fig. 9)
For dustless operation, a dust port has been provided with your saw. It attaches to the saw base.
This allows the air to flow out around the blade blowing sawdust and chips away from the operators view of the line of cut.
TO INSTALL:
Unplug your saw.
WARNING
Failure to unplug your saw could result in accidental starting causing possible serious injury.
Attach the dust port to the back of the base. You can
hear a click sound when it is locked securely.
Connect exhaust opening to dust collection system.
TO REMOVE:
Unplug your saw.
WARNING
Failure to unplug your saw could result in accidental starting causing possible serious injury.
Directly pull the dust port out.
OPTIONAL EDGE GUIDE (Fig. 10)
An edge guide is available for use with your saw. It can be used for making crosscuts and rip cuts.
TO INSTALL:
Unplug your saw.
WARNING
Failure to unplug your saw could result in accidental starting causing possible serious injury.
Insert arm of the edge guide through the two slots in
the base of your saw.
Adjust edge guide (14) to the desired width and lock
in place with the edge guide screw (15).
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage.
MAINTENANCE
GENERAL
All other parts represent an important part of the class II insulation system and should be serviced only by a qualified service technician.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents. Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
It has been found that electric tools are subject to accelerated wear and possible premature failure when they are used on fiberglass boats, sports cars, wallboard or plaster.
12
Page 17
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
MAINTENANCE
The chips and grindings from these materials are highly abrasive to electric tool parts such as bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, it is not recommended that this tool be used for extended work on any fiberglass material, wallboard or plaster. During any use on these materials it is extremely important that the tool is cleaned frequently by blowing with an air jet.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
CAUTION
Keep extension cords away from the cutting area and position the cord so that it will not get caught on lumber, tools, etc., during cutting operation.
WARNING
Check extension cords before each use, if damaged replace immediately. Never use tool with a damaged cord as touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.
Extension cords suitable for use with your saw are available at your nearest service center.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator (17) which illuminates as soon as the tool is connected to the supply. This warns the user that the tool is connected and will operate when the switch is presse.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Do not dispose of in general household waste. Instead, dispose of in an environmentally friendly way. Contact your local recycling cetre ou council for advise. Ryobi takes the care of the envrionment very seriously.
13
Page 18
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Missachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte) zu verstehen.
SICHERHEITSWARNSYMBOL: Dieses Symbol weist auf eine zu treffende Vorsichtsmaßnahme oder Gefahr hin. Es kann mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verbunden sein.
WARNUNG: Die Missachtung einer Sicherheitsvorschrift kann zu schweren Verletzungen des Bedieners und anderer Personen führen. Die Sicherheitsvorschriften müssen sorgfältig beachtet werden, um das Risiko von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu reduzieren.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Gerät erst, nachdem Sie alle Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung gründlich gelesen und verstanden haben. Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Bediener zu informieren.
Die Verwendung eines Geräts kann
dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre
Augen spritzen und schwere
Augenverletzungen verursachen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer
Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer Staubschutzmaske.
Wir empfehlen Sichtbrillenträgern, die Brille durch eine Schutzmaske oder eine Standardschutzbrille mit Seitenschutz abzudecken.
ARBEITSUMGEBUNG
Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können
diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des elektrischen Geräts muss der
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs­kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
14
Page 19
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches
Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere Körperverletzungen verursachen.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke und lange Haare können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungs-
risiken, die durch das Einatmen von schädlichem Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet
effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen.
Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle Ihres Geräts gewährleistet.
Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berück­sichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
REPARATUREN
Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher ist.
15
Page 20
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in
unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie auch, ob die beweglichen Teile richtig eingesetzt sind und einwandfrei funktionieren. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Alle beschädigten Teile müssen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei einer gegenteiligen Angabe im vorliegenden Bedienungshandbuch. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
BESCHREIBUNG
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Drehzahlregler
3. Sperrknopf in Position “Ein”
4. Sägeblattschutz
5. Basisplatte
6. Aussparung
7. Sägeblatt
8. Vorrichtung zur Einstellung der Hin-
und Herbewegung
9. Absaugdüse
10. Neigungssperrhebel
11. Sägeblattfach
12. Führungsrolle
13. Schlitz
14. Parallele Schnittführung (optional)
15. Spannschraube der parallelen Schnittführung
16. Hebel zur Schnellbefestigung des Sägeblatts
17. Spannungs-Led
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung 230 V ~ 50 Hz Leistung 710 W Hin- und Her­bewegungen pro Minute 700 - 3000 Lauf des Sägeblatts 26 mm Max. Schnittleistung:
- Holz 120 mm
- Metall 10 mm
- Aluminium 20 mm
MERKMALE
LERNEN SIE IHRE STICHSÄGE KENNEN
Vor der Verwendung Ihrer Säge sollten Sie sich stets mit allen Funktionen und den Merkmalen in Bezug auf die Sicherheit des Geräts vertraut machen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Ihre Stichsäge ist mit einem Qualitätsmotor ausgestattet. Sie muss an eine Netzsteckdose angeschlossen sein, deren Stromversorgung mit dem auf dem Typenschild angegebenen Wert des Werkzeugs übereinstimmt. Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit Gleichstrom. Ein großer Spannungsverlust kann zu einer Überhitzung und einer Leistungsverminderung des Motors führen. Wenn Ihr an das Stromnetz angeschlossene Gerät nicht funktioniert, müssen Sie die Stromversorgung erneut prüfen.
WARNUNG
Bleiben Sie, auch nachdem Sie sich mit Ihrer Säge vertraut gemacht haben, stets wachsam. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
BETRIEB
EIN- /AUS-SCHALTER (Abb. 1)
Um Ihre Säge IN BETRIEB ZU SETZEN, drücken Sie
auf den Schalter (1).
Geben Sie den Schalter vollkommen frei, um Ihre
Säge ANZUHALTEN.
SPERRKNOPF IN POSITION "EIN" (Abb. 1)
Ihre Säge ist mit einem Knopf ausgestattet, über den sie in der Position "Ein" gesperrt werden kann (3). Diese Funktion ist besonders bei längeren Schnittperioden nützlich. Um Ihre Säge in der Position "Ein" zu sperren, drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, drücken den Sperrknopf neben dem Griff ein und geben den Ein-/Aus-Schalter frei. Bei Freigabe des Sperrknopfes läuft Ihre Säge weiterhin.
Um die Position "Ein" zu entsperren, drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter und lassen ihn wieder los.
Wenn die Sperrfunktion aktiviert ist und Ihre Säge versehentlich vom Stromnetz getrennt wird, muss die Position "Ein" sofort entriegelt werden.
16
Page 21
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
BETRIEB
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten Ihrer Säge, dass die Sperrvorrichtung in der Position "Ein" nicht aktiviert ist (drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter und geben Sie ihn wieder frei). Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass die Säge versehentlich in Betrieb gesetzt wird und dies kann zu schweren Körperverletzungen führen. Sperren Sie Ihre Säge auch nicht in der Position "Ein", wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen die Säge oft angehalten werden muss.
DREHZAHLREGLER (Abb. 2)
Ihre Säge ist mit einem Drehzahlregler (2) ausgestattet, der es Ihnen ermöglicht, die Drehzahl und damit die Leistung des Geräts zu steuern und einzustellen. Sie können die Drehzahl Ihrer Säge erhöhen (+) oder verringern (-), indem Sie den Drehzahlregler in Richtung der in der Abbildung 2 dargestellten Pfeile drehen. Hinweis: Halten Sie die Säge in normaler Betriebs­position und drehen Sie den Drehzahlregler gegen den Uhrzeigersinn, um die Drehzahl und die Leistung Ihrer Säge zu erhöhen. Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um die Drehzahl zu verringern. Wenn Sie den Regler auf einer präzisen Drehzahl sperren möchten, drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter und gleichzeitig auf den Sperrknopf in Position "Ein" und lassen den Ein-/Aus-Schalter wieder los. Sie können daraufhin den Regler drehen, bis die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Hinweis: Wenn der Drehzahlregler ganz rechts gedreht wurde (Einstellung Null) kann Ihre Säge nicht in Betrieb gesetzt werden. Hinweis: Wenn Sie den Drehzahlregler nicht verwenden möchten, drehen Sie ihn ganz nach links. Diese Position ermöglicht es Ihnen, die Drehzahl ausschließlich durch den auf den Ein-/Aus-Schalter ausgeübten Druck zu kontrollieren. Vermeiden Sie die Verwendung Ihrer Säge bei einer geringen Drehzahl während längeren Zeiträumen. Ein verlängerter Betrieb bei geringer Drehzahl kann möglicherweise zu einer Überhitzung des Motors führen. Lassen Sie in diesem Fall die Säge bei maximaler Drehzahl im Leerlauf laufen, um sie abzukühlen.
Die folgenden Angaben unterstützen Sie bei der Auswahl der Drehzahl je nach Art des auszuführenden Schnittes:
Eine NIEDRIGE Drehzahl eignet sich für Sägearbeiten,
für die eine niedrige Leistung und Drehzahl erforderlich sind, z. B. für den Beginn eines Schnittes.
Eine MITTLERE Drehzahl eignet sich für das Sägen
von harten Metallen, Kunststoff und Sperrholz.
Eine HOHE Drehzahl eignet sich für Sägearbeiten,
für die eine maximale Leistung erforderlich ist, wie z. B. das Sägen von Holz. Für weiche Materialien, wie Aluminium, Bronze und Kupfer, müssen ebenfalls hohe Schnittdrehzahlen gewählt werden.
SÄGEBLATTFACH (Abb. 3)
Das Sägeblattfach ist besonders praktisch. Dieses Fach (11) befindet sich hinter der Staubabsaugdüse. Es ermöglicht die Aufbewahrung von Ersatzsägeblättern.
So öffnen Sie das Fach: Drücken Sie mit Ihrem
Daumen oder Finger auf den Deckel.
Legen Sie die Sägeblätter in das Fach.
So schließen Sie das Fach: Drücken Sie mit Ihrem
Daumen oder Finger auf den Deckel.
WARNUNG
Schieben Sie kein Sägeblatt (7) in die Belüftungsschlitze. Es besteht die Gefahr, dass dieses mit internen stromführenden Teilen in Kontakt kommt, und dies kann zu einem elektrischen Schlag und damit zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Während der Montage von Teilen, dem Durchführen von Einstellungen, der Montage oder dem Einsetzen oder Entfernen von Sägeblättern oder während Sie sie nicht verwenden, darf Ihre Säge niemals mit der Netzsteckdose verbunden sein. Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Säge ab, um zu vermeiden, dass Ihre Säge unbeabsichtigt eingeschaltet wird, denn dies kann zu schweren Körperverletzungen führen.
MONTAGE DES SÄGEBLATTS (Abb. 4)
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Säge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Säge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Drücken Sie den Schnellbefestigungshebel (16)
nach oben.
Schieben Sie das Sägeblatt so weit wie möglich in die
Sägeblatthalterung ein.
Prüfen Sie, dass der hintere Teil des Sägeblatts
korrekt in die Kerbe der Führungsrolle eingesetzt wurde (12).
Geben Sie den Hebel zur Befestigung des
Sägeblatts frei.
17
Page 22
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
BETRIEB
WARNUNG
Um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Sie stets eine Sicherheitsbrille oder eine mit Seitenschutz ausgestattete Schutzbrille tragen. Achten Sie darauf, dass Sie Ihre Hände und Finger so weit wie möglich vom Motor und vom Sägeblatt fern halten und führen sie Sie nicht unter dem Werkstück durch, während die Säge in Betrieb ist.
WARNUNG
Um das Risiko einer schweren Körperverletzung zu vermeiden, müssen Sie sich vor der Verwendung der Säge unbedingt vergewissern, dass die Sägeblattabdeckung korrekt eingesetzt ist.
ALLGEMEINE SCHNITTE (Abb. 5)
Positionieren Sie den vorderen Teil der Basisplatte der Säge auf dem Werkstück und richten Sie die schneidende Seite des Sägeblatts mit der Schnittlinie des Werkstücks aus. Vergewissern Sie sich, dass sich das Stromkabel nicht auf der vorgesehenen Bahn des Sägeblatts befindet. Schalten Sie die Säge ein und drehen Sie sich zur Arbeitsoberfläche. Üben Sie einen konstanten Druck nach unten aus, damit Ihre Säge stabil bleibt, und drücken Sie leicht nach vorne, um die Säge vorwärts zu schieben.
VERWENDEN SIE IHRE SÄGE NICHT AUF EINER ZU HOHEN LEISTUNGSSTUFE
Wenn Sie die Säge auf einer zu hohen Leistungsstufe verwenden, kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen und das Sägeblatt kann brechen.
SCHWINGBEWEGUNG (Abb. 5)
Das Sägeblatt führt beim Schneiden eine Schwingbewegung aus. Diese Funktion ist einstellbar und ermöglicht einen schnelleren und effizienteren Schnitt. Während der Schwingbewegung schneidet das Sägeblatt in der Bewegung nach oben, aber berührt das Material in der Bewegung nach unten nicht.
Eine schnellere Schwingbewegung (H) eignet sich
für schnelle Schnitte, die in weiche Materialien ausgeführt werden.
Für resistentere Materialien empfiehlt sich eine
langsamere Bewegung (L).
GERADLINIGER SCHNITT (Abb. 5)
Sie können einen geradlinigen Schnitt ausführen, indem
Sie die Säge entlang einer Leiste oder eines Lineals führen, das vorher mit Hilfe von Schraubzwingen am Werkstück befestigt wurde. Führen Sie den geradlinigen Schnitt nur in eine Richtung aus: unterbrechen Sie den Schnitt nicht in der Mitte, um ihn von der gegenüberliegenden Seite aus wieder aufzunehmen.
PROFILSCHNITT (Abb. 6)
Durch Ausüben eines bestimmten Druckes können Sie Schnitte entlang einer Kurvenlinie ausführen, um das Sägeblatt zu führen.
WARNUNG
Ein zu großer seitlicher Druck auf das Sägeblatt kann zu einer Beschädigung oder zu einem Bruch des Werkstücks führen.
SCHRÄGSCHNITT (Abb. 7)
Sie können den Neigungswinkel des Schnittes zwischen 0° und 45°, nach links oder nach rechts, einstellen. Die Neigungsintervalle werden in Intervallen von 15° auf einer Stufenskala angegeben, die sich links und rechts neben der Basisplatte befindet.
Zur Ausführung von präzisen Schnitten empfiehlt sich die Verwendung eines Winkelmessers.
Einstellung des Winkels
Lösen Sie den Neigungssperrhebel (10), bis die
Basisplatte verschoben werden kann.
Schieben Sie die Basisplatte vorsichtig nach vorn,
um sie aus den Ansatzstücken des Motorgehäuses zu befreien.
Richten Sie den Rand des Motorgehäuses mit dem
gewünschten Neigungswinkel auf der Basisplatte aus.
Nachdem Sie den Neigungswinkel eingestellt haben,
schieben Sie die Basisplatte nach hinten, bis die Markierung auf dem Motorgehäuse auf die Kerbe (6) ausgerichtet ist, die dem im hinteren Bereich der Basisplatte gewählten Winkel entspricht.
Bringen Sie den Neigungssperrhebel wieder in die
Ausgangsposition, damit die Basisplatte in dieser Position bleibt.
EINSTECHSÄGEN (Abb. 8)
WARNUNG
Arbeiten Sie beim Ausführen von Einstech­schnitten stets mit höchster Vorsicht, um zu vermeiden, dass Sie die Beherrschung über ihre Säge verlieren, Sägeblätter brechen oder das Werkstück beschädigen. Es wird dringend empfohlen, keine Einstechschnitte in andere Materialien als in Holz durchzuführen.
18
Page 23
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
BETRIEB
Zeichnen Sie eine gut sichtbare Schnittlinie auf das
Werkstück.
Stellen Sie den Schnittwinkel auf 0° ein.
Neigen Sie die Säge nach vorne, so dass sie auf dem
vorderen Teil der Basisplatte aufliegt und das Sägeblatt nicht mit dem Werkstück in Kontakt ist, nachdem die Säge eingeschaltet wurde.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt
innerhalb des Schnittbereichs befindet.
Stellen Sie die Drehzahl der Säge auf einen hohen
Wert und senken Sie das Sägeblatt langsam zum Werkstück ab, bis es in das Holz eindringt.
Senken Sie das Sägeblatt weiter durch das
Werkstück hindurch ab, bis das Sägeblatt flach auf dem Werkstück aufliegt und verschieben Sie die Säge dann nach vorne, um den inneren Schnitt zu beenden.
Verwenden Sie für diese Art von Schnitt nur
Sägeblätter mit 7 Zähnen pro Zoll.
SCHNEIDEN VON METALLEN
Sie können mit Ihrer Stichsäge zahlreiche Arten von Metallen schneiden. Achten Sie darauf, die Sägeblätter nicht zu verdrehen oder zu verbiegen. Üben Sie auf keinen Fall einen zu großen Druck auf das Sägeblatt aus. Wenn das Sägeblatt zu stark zittert oder vibriert, sollten Sie ein Sägeblatt mit einer feineren Zahnung verwenden oder die Säge auf eine höhere Drehzahl einstellen. Wählen Sie eine niedrigere Drehzahl, wenn sich das Sägeblatt zu stark erhitzt. Wenn die Zähne des Sägeblatts beim Schneiden von weichen Metallen, wie z. B. Aluminium, durch zu viele Späne blockiert werden, sollten Sie ein Sägeblatt mit einer gröberen Zahnung verwenden oder die Säge auf eine niedrigere Drehzahl stellen. Wir empfehlen Ihnen, beim Arbeiten mit Metall die Schnittlinie mit Öl zu bestreichen, um eine zu starke Erwärmung des Sägeblatts zu vermeiden, die Schnittkraft zu erhöhen und die Lebensdauer des Sägeblatts zu verlängern. Spannen Sie das Werkstück gut ein und sägen Sie es in der Nähe des Einspannpunktes, um zu vermeiden, dass die Säge vibriert. Beim Sägen von Leitungen, Rohren oder Winkelprofilen, sollten Sie das Werkstück wenn möglich mit einem Schraubstock fixieren und in der Nähe des Schraubstocks sägen. Beim Sägen von Feinblech, fügen Sie das Blech zwischen zwei Holz- oder Sperrholzplatten ein und sägen mit diesen Platten, um zu vermeiden, dass das Material vibriert oder reißt. Dadurch wird ein sauberer und klarer Schnitt des Materials gewährleistet. Zeichnen Sie vorher die Schnittform oder –linie auf die obere Platte.
WICHTIG
Sorgen Sie dafür, dass beim Schneiden von Metallen der Teil der Sägeblatthalterung, der den Spänen ausgesetzt ist, sauber bleibt, indem Sie ihn häufig mit einem in Öl getränkten Lappen reinigen. Achten Sie bei der Entsorgung des Lappens nach seiner Verwendung darauf, dass ein Brandrisiko ausgeschlossen wird.
STAUBFREIER SCHNITT (Abb. 9)
Zur Gewährleistung eines staubfreien Schnitts wird eine Staubabsaugvorrichtung bereitgestellt. Dieses Zubehörteil wird an der Basisplatte der Säge befestigt. Die Luft kann so um das Sägeblatt zirkulieren und den Staub und die Sägespäne vom Bereich der Schnittlinie entfernen.
MONTAGE:
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Säge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Säge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Befestigen Sie die Absaugdüse im hinteren Bereich
der Basisplatte. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Düse korrekt befestigt ist.
Verbinden Sie die Austrittsöffnung mit einem
Staubabsaugsystem.
ENTFERNEN:
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Säge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Säge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Ziehen Sie an der Absaugdüse, um sie zu entfernen.
PARALLELE SCHNITTFÜHRUNG - OPTIONAL (Abb. 10)
Sie können Ihre Säge mit einer parallelen Schnittführung ausstatten (optional). Dieses Zubehörteil ist für quer verlaufende und parallele Schnitte sehr nützlich.
MONTAGE:
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Säge ab.
19
Page 24
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
BETRIEB
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Säge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Schieben Sie den Arm der parallelen Schnittführung
in die beiden Schlitze ein, die sich an der Basisplatte der Säge befinden.
Stellen Sie die Parallelführung (14) auf die
gewünschte Breite und ziehen Sie die Schraube der Schnittführung (15) an, um sie zu fixieren.
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
WARTUNG
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Ein großer Teil der Komponenten dieses Geräts gehören zum System der elektrischen Isolierung der Klasse II und dürfen nur durch einen qualifizierten Techniker ausgetauscht werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen, Karbonstaub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Elektrische Geräte zum Schneiden von Glasfaser in Booten oder Sportwagen, Verkleidungsplatten, Spachtelmasse oder Gips nutzen tendenziell schneller ab und weisen mehr Defekte auf. Die Späne und Sägespäne von diesen Materialien sind für die Teile von elektrischen Werkzeugen, wie Zahnräder, Bürsten, Schalter usw. sehr abrasiv.
Von einer längeren Verwendung dieses Geräts an Glasfaser, Verkleidungsplatten, Spachtelmasse oder Gips wird daher dringend abgeraten. Wenn Sie Ihre Säge
dennoch zum Schneiden dieser Materialien verwenden müssen, sollten Sie die Säge unbedingt regelmäßig mit einem Luftstrahl reinigen.
SCHMIERUNG
Alle Kugellager dieses Werkzeugs wurden mit einer ausreichenden Menge von hochwertigem Schmiermittel geschmiert, das für die gesamte Lebensdauer des Geräts bei normalen Nutzungsbedingungen ausreichend ist. Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass die Verlängerungskabel nicht im Schnittbereich liegen und sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel während dem Sägen nicht in Holzstücken, Werkzeugen usw. verklemmt werden kann.
WARNUNG
Prüfen Sie den Zustand der Verlängerungskabel vor jeder Verwendung und ersetzen Sie diese umgehend, wenn Sie beschädigt sind. Verwenden Sie niemals ein Werkzeug, wenn das Stromskabel beschädigt ist, denn jeder Kontakt mit dem beschädigten Teil kann zu einem elektrischen Schlag führen und schwere Körperverletzungen verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille oder eine Brille mit Seitenblende, während Sie ein elektrisches Gerät verwenden oder wenn Sie es mit einem Luftstrahl reinigen. Wenn bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
SPANNUNGS-LED
Ihr Gerät ist mit einer Spannungs-LED (K) ausgetattet, die leuchtet, wenn das Gerät angeschlossen ist. Diese LED zeigt an, dass das Gerät unter Spannung steht und in Betrieb gesetzt wird, sobald Sie auf den Ein-/Aus­Schalter drücken.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden Recycling-Container. Ryobi engagiert sich für den Umweltschutz.
20
Page 25
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las siguientes instrucciones de seguridad designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD: este símbolo indica un aviso o una advertencia. Puede estar asociado con otros símbolos o pictogramas.
ADVERTENCIA: el incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede causar heridas de gravedad al usuario o a terceras personas. Es indispensable seguir escrupulosamente las instrucciones de seguridad para reducir los riesgos de incendio, descarga eléctrica y heridas corporales.
ADVERTENCIA: No utilice esta herramienta antes de haber leído y comprendido todas las instrucciones de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas o heridas corporales graves. Conserve este manual de instrucciones y consúltelo regularmente para trabajar con toda seguridad e informar a otros posibles usuarios.
Al trabajar, una herramienta puede
proyectar cuerpos extraños a los ojos
y ocasionar graves lesiones oculares.
Antes de utilizar la herramienta,
póngase gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales y,
si fuera necesario, una mascarilla
antipolvo.
Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que las protejan cubriéndolas con una máscara de seguridad o gafas de protección estándar con pantallas laterales.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia de
elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de su cuerpo está en contacto con elementos que tienen conexión a tierra o a masa.
No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado.
Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusi-
vamente alargaderas diseñadas para tal fin.
De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
21
Page 26
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
SEGURIDAD PERSONAL
Preste mucha atención a lo que está haciendo y
use su sentido común al trabajar con una herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste en uno de los elementos móviles de la máquina puede producirse un accidente con heridas corporales graves.
Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto.
Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas o colgantes y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento.
Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS CON CABLE
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
No utilice una herramienta eléctrica si el interruptor
no funciona correctamente. Una herramienta que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina sea utilizada por personas que desconozcan su funcio­namiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina.
Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien afilada, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios, los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las características específicas de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina únicamente para los trabajos para los que ha sido diseñada.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
Cerciórese de que ninguna pieza de la máquina esté dañada. Antes de seguir utilizando la herramienta,
cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle la alineación y el correcto funcionamiento de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
22
Page 27
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Toda pieza dañada debe ser reparada o reemplazada en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi, salvo indicación contraria claramente especificada en este manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. No utilice el aparato si el interruptor no permite ponerlo en marcha y pararlo.
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor a gatillo
2. Variador de velocidad
3. Botón de bloqueo en posición "marcha"
4. Protector de hoja
5. Base
6. Ranura
7. Hoja de sierra
8. Dispositivo de ajuste del movimiento pendular
9. Boquilla de aspiración
10. Palanca de bloqueo de la inclinación
11. Compartimiento para guardar las hojas
12. Rueda de guía
13. Ranura
14. Guía de corte paralelo (opcional)
15. Tornillo de apriete de la guía de corte paralelo
16. Palanca de sujeción rápida de la hoja
17. Indicador de puesta en tensión
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación eléctrica 230 V ~ 50 Hz Potencia 710 W Movimientos por minuto 700 - 3000 m.p.m. Recorrido de la hoja 26 mm Capacidad máxima de corte:
- Madera 120 mm
- Metal 10 mm
- Aluminio 20 mm
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE Y CONOZCA BIEN LA SIERRA
Antes de utilizar la sierra, familiarícese con todas sus funciones y características relativas a la seguridad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta sierra tiene un motor de excelente calidad.
Debe enchufarse a una toma eléctrica cuya alimentación corresponda con la indicada en la placa de características de la herramienta. No la haga funcionar con corriente continua (CC). De producirse una importante bajada de la tensión, el motor se recalentará y al mismo tiempo perderá potencia. Si la máquina no funciona cuando está conectada, controle nuevamente la alimentación eléctrica.
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con su sierra no deje de estar atento. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
FUNCIONAMIENTO
GATILLO (Fig. 1)
Para PONER EN MARCHA la sierra, pulse el gatillo.
Suelte completamente el gatillo para PARAR la sierra.
BOTÓN DE BLOQUEO EN POSICIÓN "MARCHA"
La sierra tiene un dispositivo que permite bloquearla en posición “marcha”. Este dispositivo es muy útil cuando deba realizar cortes prolongados. Para bloquear la sierra en posición "marcha", pulse el gatillo, presione el botón de bloqueo que se encuentra al lado de la empuñadura y suelte el gatillo manteniendo presionado el botón. Cuando suelta el botón de bloqueo, la sierra sigue funcionando.
Para desbloquear la posición “marcha”, pulse nuevamente el gatillo y vuelva a soltarlo.
Si el bloqueo está activado y la sierra se desenchufa inadvertidamente, desbloquee inmediatamente la posición “marcha”.
ADVERTENCIA
Antes de enchufar la sierra cerciórese de que el dispositivo de bloqueo no esté en posición “marcha” (presione el gatillo y vuelva a soltarlo). Si no cumple esta consigna la máquina podría ponerse en marcha de forma imprevista produciendo heridas graves. Del mismo modo, si debe trabajar poniendo en marcha y deteniendo la máquina muy a menudo, no la bloquee en posición “marcha”.
VARIADOR ELECTRÓNICO DE VELOCIDAD (Fig. 2)
La sierra está dotada de un variador de velocidad (2) que permite controlar y ajustar la velocidad, es decir la potencia de la herramienta. Puede aumentar (+) o reducir (-) la velocidad de la sierra haciendo girar el variador de velocidad según indican las flechas presentes en la Figura 2.
23
Page 28
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
FUNCIONAMIENTO
Observación: Sujete la sierra en posición de
funcionamiento normal y gire el variador de velocidad en el sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la velocidad y la potencia de la sierra. Para reducir la velocidad, gire el variador de velocidad en el sentido de las agujas del reloj.
Si desea bloquear el variador a una velocidad determinada, pulse el gatillo, presione el botón de bloqueo en posición “marcha” y suelte el gatillo. Después, puede hacer girar el variador hasta obtener la velocidad adecuada.
Observación: Si el variador de velocidad está girado al máximo hacia la derecha (ajuste cero), la sierra no funcionará.
Observación: Si no desea emplear el variador de velocidad, déjelo en máxima velocidad girándolo hacia la derecha. Esta posición le permitirá controlar la velocidad de la sierra modificando la presión de su dedo en el gatillo.
No emplee la sierra a velocidades demasiado bajas durante períodos prolongados. El funcionamiento prolongado a baja velocidad puede recalentar el motor de la sierra. Si así ocurriera, haga marchar la sierra sin carga y a máxima velocidad para enfriarlo.
Las siguientes indicaciones le ayudarán a determinar qué velocidad debe elegir en función de la clase de corte que deba realizar:
Trabajar a BAJA velocidad es mejor para los trabajos
que requieran poca potencia, por ejemplo cuando comienza un corte.
Trabajar a velocidad MEDIA es mejor para cortar
metales duros, plásticos y contrachapados.
Trabajar a GRAN velocidad es mejor para realizar
cortes que requieran toda la potencia de la máquina, por ejemplo para cortar madera. Los materiales delgados como aluminio, bronce y cobre también deben trabajarse a alta velocidad.
GUARDAR LAS HOJAS (Fig. 3)
El compartimiento para guardar las hojas es muy práctico. Este compartimiento (11) está situado detrás de la boquilla de aspiración del polvo. Permite guardar las hojas de repuesto.
Para abrirlo: Presione la tapa con el dedo.
Coloque las hojas en el compartimiento corres-
pondiente.
Para cerrarlo: Presione la tapa con el dedo.
ADVERTENCIA
No introduzca la hoja de la sierra (7) en las ranuras de ventilación. Podría ponerse en contacto con piezas que estén en tensión y producir choques eléctricos y heridas graves.
ADVERTENCIA
La sierra no debe estar conectada cuando coloque alguna pieza, realice ajustes, monte o desmonte la hoja, o incluso cuando no la esté utilizando. Desenchufe la sierra para evitar todo riesgo de arranque accidental que podría causar heridas corporales graves.
COLOCAR LA HOJA (Fig. 4)
Desenchufe la sierra.
ADVERTENCIA
Si la sierra no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
Empuje la palanca de fijación rápida (16) hacia arriba.
Inserte la hoja de la sierra lo más profundamente
posible en el portahoja.
Verifique que la parte trasera de la hoja esté bien
colocada en la ranura de la guía de la hoja.
Suelte la palanca de sujeción rápida de la hoja.
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de heridas graves, póngase siempre gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales. Procure mantener las manos y los dedos lejos del motor y de la hoja, y no los coloque debajo de la pieza trabajada cuando la sierra esté en marcha.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas graves, no utilice la sierra sin haber controlado cuidadosamente que la protección de la hoja esté correctamente instalada.
CORTES GENERALES (Fig. 5)
Coloque la parte delantera de la base en la pieza trabajada y alinee la hoja (del lado de los dientes) con la línea de corte de la pieza trabajada. Cerciórese de que el cable de alimentación ne se encuentre en la trayectoria de la hoja. Ponga en marcha la sierra y diríjala hacia la superficie de trabajo. Aplique una fuerza constante hacia abajo para que la sierra trabaje de forma estable ejerciendo, al mismo tiempo, una ligera presión hacia adelante para hacerla avanzar.
24
Page 29
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
FUNCIONAMIENTO
NO FUERCE LA SIERRA
Si fuerza la sierra, el motor puede recalentarse y también puede romper la hoja.
MOVIMIENTO PENDULAR (Fig. 5)
La hoja de la sierra efectúa un movimiento pendular para cortar la pieza. Esta función se puede ajustar para hacer cortes con mayor rapidez y eficacia. Gracias al movimiento pendular, la hoja corta la pieza trabajada cuando realiza un movimiento ascendente pero no toca el material cuando efectúa un movimiento descendente.
Es mejor trabajar a alta velocidad (H) para hacer
cortes rápidos en materiales blandos.
Cuando se trabajan materiales más resistentes es
preferible un movimiento más lento (L).
CORTE EN LÍNEA RECTA (Fig. 5)
Puede realizar un corte en línea recta guiando la sierra con una vara o una regla previamente sujeta con cárceles a la pieza trabajada. Efectúe el corte en línea recta sólo en una dirección: no deje el corte a la mitad para empezar a cortar del lado opuesto.
SEGUETEADO (Fig. 6)
Puede realizar cortes siguiendo un trazado curvo aplicando cierta presión sobre la empuñadura para guiar la hoja.
ADVERTENCIA
Si ejerce una presión lateral excesiva en la hoja podría romperla o dañar la pieza trabajada.
CORTE AL BIES (Fig. 7)
Puede ajustar el ángulo de inclinación de 0° a 45°, a la izquierda o a la derecha. Se indica el ángulo de inclinación con intervalos de 15° en una escala graduada que se encuentra a la izquierda y a la derecha de la base.
Se recomienda utilizar un transportador para realizar cortes más precisos.
Ajuste del ángulo
Desbloquee la palanca de bloqueo de la inclinación
(10) hasta que se pueda desplazar la base.
Deslice suavemente la base hacia adelante para
liberarla de los tacos del cárter del motor.
Alinee el borde del cárter del motor con la base,
dándole la inclinación que desee para trabajar.
Después de ajustar el ángulo de inclinación, deslice la
base hacia atrás hasta que la marca en el cárter del motor quede alineada con la muesca (6) correspon­diente al ángulo seleccionado detrás de la base.
Vuelva a colocar la palanca de bloqueo para que la
base quede en esa posición.
CORTE EN MEDIO DE LA PIEZA TRABAJADA (Fig. 8)
ADVERTENCIA
Para no perder el control de la sierra, ni romper la hoja o dañar la pieza trabajada, preste mucha atención cuando efectúe cortes en el centro de la pieza trabajada. No se deben efectuar cortes en el centro de la pieza trabajada en otros materiales; sólo se los puede realizar en madera.
Trace la línea de corte en la pieza trabajada de
suerte que sea perfectamente visible y sirva de guía.
Ajuste el ángulo de corte a 0°.
Incline la sierra hacia adelante de suerte que se
apoye en la parte delantera de la base y que la hoja no esté en contacto con la pieza trabajada cuando la sierra se ponga en marcha.
Cerciórese de que la hoja no esté fuera de la zona
de corte.
Ajuste la velocidad de corte de la sierra para trabajar
a gran velocidad y haga descender lentamente la hoja en la pieza trabajada hasta que penetre en la madera.
Siga bajando la hoja hacia la pieza trabajada hasta
que la base esté de plano contra la pieza, y desplace la sierra hacia adelante para acabar el corte interior.
En esta clase de corte, utilice exclusivamente hojas
de 7 dientes por pulgada.
CORTE DE METALES
La sierra de calar permite cortar metales de diversas clases. No tuerza ni doble las hojas. Tenga cuidado de no forzar la hoja. Si la hoja comienza a temblar o a vibrar de forma excesiva, emplee una hoja con dientes más finos o regule la sierra para trabajar a mayor velocidad. Si la hoja se calienta demasiado, seleccione una velocidad inferior. Si los dientes de la hoja se bloquean porque se junta demasiada viruta cuando corta materiales delgados como aluminio, utilice una hoja con dientes más gruesos o ajuste la sierra para trabajar a menor velocidad. Le recomendamos que aceite la línea de corte cuando trabaje metal, para evitar que la hoja se caliente demasiado, para aumentar la potencia de corte y prolongar así la vida útil de la hoja. Sujete firmemente la pieza trabajada y corte lo más cerca posible del punto de sujeción para evitar que vibre.
25
Page 30
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
FUNCIONAMIENTO
Cuando corte conductos, tuberías o elementos angulares, de ser posible sujételos con una cárcel y trabaje lo más cerca posible del punto de sujeción. Para cortar chapas finas, sujételas entre dos tablas de madera o de contrachapado y corte todo al mismo tiempo para evitar vibraciones o desgarros del material. Con este método se puede lograr un corte más limpio y neto. Dibuje previamente el motivo o la línea de corte en la parte superior de la placa.
IMPORTANTE
Cuando corte metales, limpie a menudo con un trapo humedecido en aceite la parte del portahoja que recibe la viruta. Deje el trapo en un lugar adecuado de suerte que no se pueda producir un incendio.
CORTE SIN POLVO (Fig. 9)
La máquina está provista de un dispositivo de aspiración del polvo para obtener un corte sin polvo. Este accesorio se fija en la base de la sierra.
De este modo el aire puede circular sobre la hoja y soplar el polvo y la viruta fuera de la línea de corte.
INSTALACIÓN:
Desenchufe la sierra.
ADVERTENCIA
Si la sierra no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
Fije la boquilla de aspiración detrás de la base.
Oíra un "clic", que indica que está correctamente montada.
Conecte el orificio de evacuación a un sistema de
aspiración del polvo.
RETIRAR LA BOQUILLA:
Desenchufe la sierra.
ADVERTENCIA
Si la sierra no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
Tire de la boquilla de aspiración para retirarla.
GUÍA DE CORTE PARALELO – OPCIONAL (Fig. 10)
Puede instalar en la sierra una guía opcional de corte paralelo. Este accesorio es muy útil para realizar cortes transversales y paralelos.
INSTALACIÓN:
Desenchufe la sierra.
ADVERTENCIA
Si la sierra no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
Introduzca el brazo de la guía de corte paralelo en las
dos ranuras situadas en la base de la sierra.
Determine la anchura que desee en la guía de corte
paralelo y ajuste el tornillo de la guía de corte para sujetarla en su lugar.
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. El uso de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.
MANTENIMIENTO
INSTRUCCIONES GENERALES
Todas las demás piezas forman parte del sistema de aislamiento eléctrico de clase II y sólo puede reemplazarlas un técnico cualificado.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
Las herramientas eléctricas que se emplean para trabajar la fibra de vidrio en los barcos, en los coches deportivos, en los paneles de revestimiento, en los enlucidos o en el yeso, se suelen gastar más rápidamente y suelen tener más averías que las herramientas empleadas en condiciones normales.
26
Page 31
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
MANTENIMIENTO
La viruta y el serrín resultantes de estos materiales son muy abrasivos para las piezas mecánicas de las herramientas como engranajes, cepillos, interruptores, etc. Por lo tanto, se desaconseja totalmente usar de forma prolongada esta herramienta para trabajar con fibra de vidrio, paneles de revestimiento, enlucidos o yeso. Si tiene que utilizar la sierra para cortar uno de estos materiales, es sumamente importante que limpie regularmente la sierra con un chorro de aire.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta máquina tienen lubricante de alto índice de lubricación en cantidad suficiente para toda la vida útil de la herramienta en condiciones normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever ninguna lubricación adicional.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que, durante el corte, las alargaderas permanezcan fuera de la zona de corte y de que el cable de alimentación no se atasque en un trozo de madera o en las herramientas de trabajo.
ADVERTENCIA
Controle el estado de las alargaderas antes de utilizar la máquina y reemplácelas inmedia­tamente si se encuentran dañadas. No utilice jamás una herramienta si la alargadera está dañada ya que todo contacto con la parte dañada podría producir un choque eléctrico y provocar heridas graves.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales cuando trabaje con la máquina o cuando la limpie con un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho polvo, póngase también una pantalla facial o una mascarilla.
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
Su herramienta está equipada con un indicador de puesta en tensión (17) que se enciende cuando la herramienta está conectada. Este indicador está destinado a llamar su atención sobre el hecho de que la herramienta está en tensión y de que se pondrá en marcha cuando pulse el gatillo.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas. Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado. Ryobi se toma muy en serio la protección del medioambiente.
27
Page 32
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche. Il termine "apparecchio elettrico" utilizzato nelle norme di sicurezza seguenti indica sia gli apparecchi elettrici da collegare alla rete di alimentazione sia gli apparecchi elettrici a batteria.
SIMBOLO DI ALLARME IN MATERIA DI SICUREZZA: Questo simbolo indica un allarme o
un'avvertenza. Può essere associato ad altri simboli o pittogrammi.
AVVERTENZA: La mancata osservanza di una norma di sicurezza può provocare gravi lesioni all'utilizzatore o alle persone estranee. È indispensabile rispettare in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde ridurre i rischi di incendio, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai l'apparecchio prima di avere letto attentamente e ben compreso tutte le norme di sicurezza contenute nel presente manuale. La mancata osservanza di queste norme potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche o gravi lesioni fisiche. Conservare il presente manuale d'uso e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
L'utilizzo di un apparecchio può
comportare la proiezione di corpi estranei
negli occhi e provocare gravi lesioni
oculari. Prima di utilizzare questo
apparecchio, indossare occhiali di
sicurezza o occhiali protettivi muniti di schermi laterali e, se necessario, una maschera antipolvere. Si raccomanda inoltre, ai portatori di occhiali da vista, di proteggere questi ultimi con una maschera di sicurezza o con occhiali protettivi standard muniti di schermi laterali.
AMBIENTE DI LAVORO
Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente
di lavoro. Gli spazi ingombri e ombreggiati sono fonte di incidenti.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o di
polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere
bambini ed estranei lontano dall'area di lavoro.
Potrebbero infatti distrarre l'utilizzatore e fargli perdere il controllo dell'apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
La spina dell'apparecchio elettrico deve essere
adeguata alla presa in cui verrà inserita.
Non intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o a massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
Evitare eventuali contatti con le superfici messe a
terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche
aumentano se una parte del corpo è a contatto con superfici messe a terra o a massa.
Non esporre mai un apparecchio elettrico
alla pioggia o all'umidità. I rischi di scosse elettriche aumentano se vi è un'infiltrazione d'acqua nell'appa­recchio.
Controllare che il cavo d'alimentazione sia
sempre in buono stato. Non tenere l'apparecchio per il cavo d'alimentazione e non tirare mai il cavo per scollegarlo dall'alimentazione elettrica. Mantenere il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento. I rischi di scosse elettriche aumentano se il cavo è danneggiato o aggrovigliato.
Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo
prolunghe concepite per un tale impiego.
In questo modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
SICUREZZA PERSONALE
Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
rimanere sempre vigili, prestare attenzione a ciò che si fa ed agire con buon senso. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
28
Page 33
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Indossare attrezzature di protezione adeguate.
Proteggere sempre gli occhi. A seconda delle situazioni, indossare anche una maschera antipolvere, calzature antiscivolo, un casco o protezioni uditive, onde evitare i rischi di lesioni fisiche gravi.
Evitare qualunque avvio involontario. Prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica, accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione di "arresto". Onde evitare i rischi di incidenti, non spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto e non collegarlo all'alimentazione elettrica se l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
Togliere le chiavi di serraggio prima di mettere in
funzione l'apparecchio. Una chiave di serraggio che rimanga inserita in un elemento mobile dell'apparecchio potrebbe provocare gravi lesioni fisiche.
Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e
non distendere troppo lontano le braccia.
Una posizione di lavoro stabile consente di avere un maggiore controllo dell'apparecchio nel caso in cui si verifichi una situazione improvvisa.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
indumenti ampi o gioielli. Mantenere i capelli, gli indumenti e le mani a distanza dai componenti mobili. Gli abiti ampi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio.
Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione
un dispositivo di aspirazione della polvere, assicurarsi che venga installato ed utilizzato in modo corretto. Così facendo, si eviteranno i rischi di
lesioni legate all'inalazione di polvere nociva.
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI APPARECCHI A FILO
Non forzare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L'apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Non utilizzare un apparecchio elettrico se
l'interruttore non ne consente l'avvio e l'arresto.
Fare assolutamente riparare un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente, onde evitare che sia pericoloso.
Scollegare l'apparecchio prima di procedere ad
operazioni di regolazione, alla sostituzione degli accessori o al suo riponimento. In questo modo è
possibile ridurre i rischi di avvio involontario dell'apparecchio.
Gli apparecchi devono essere riposti fuori dalla
portata dei bambini. Non consentire l'utilizzo dell'apparecchio a persone che non lo conoscono o che non sono venute a conoscenza delle presenti norme di sicurezza. Gli apparecchi diventano strumenti pericolosi nelle mani di persone che non sanno utilizzarli.
Effettuare un'accurata manutenzione degli
apparecchi. Controllare l'allineamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. In presenza di componenti danneggiati, fare riparare l'apparecchio prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una cattiva manutenzione degli apparecchi.
Mantenere gli apparecchi puliti ed affilati. Se la
lama dell'utensile di taglio è pulita e adeguatamente affilata, le probabilità che si blocchi saranno inferiori e l'utilizzatore potrà conservare un maggiore controllo dell'apparecchio.
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, degli
accessori, delle punte, ecc., attenersi alle presenti norme di sicurezza, tenendo conto delle particolarità dell'apparecchio, dello spazio di lavoro e del lavoro da eseguire. Onde evitare
situazioni di pericolo, utilizzare l'apparecchio elettrico solo per i lavori per cui è stato concepito.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
Eventuali riparazioni devono essere effettuate da
un tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti di ricambio originali. In questo modo sarà possibile
utilizzare l'apparecchio elettrico in totale sicurezza.
Verificare che i componenti dell'apparecchio non siano danneggiati. Prima di continuare ad utilizzare
l'apparecchio, verificare se un componente o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare l'allineamento e il corretto funzionamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. Salvo indicazioni contrarie contenute nel presente manuale d'uso, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per fare effettuare la riparazione o la sostituzione di qualunque componente danneggiato. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione di un eventuale interruttore difettoso. Non utilizzare l'apparecchio se l’interruttore non ne consente l'avvio e l'arresto.
29
Page 34
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
DESCRIZIONE
1. Interruttore a grilletto
2. Variatore di velocità
3. Pulsante di bloccaggio in posizione di "marcia"
4. Paralama
5. Base
6. Tacca
7. Lama del seghetto
8. Dispositivo di regolazione del movimento pendolare
9. Ugello di aspirazione
10. Leva di bloccaggio dell'inclinazione
11. Vano di riponimento delle lame
12. Rotellina di guida
13. Fenditura
14. Guida di taglio parallela (optional)
15. Vite di serraggio della guida di taglio parallela
16. Leva di fissaggio rapido della lama
17. Spia luminosa di presenza tensione
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 230 V ~ 50 Hz Potenza 710 W Corse al minuto 700 - 3000corse/min. Corsa della lama 26 mm Capacità di taglio max.:
- Legno 120 mm
- Metallo 10 mm
- Alluminio 20 mm
CARATTERISTICHE
IMPARARE A CONOSCERE IL SEGHETTO ALTERNATIVO
Prima di procedere all'utilizzo del seghetto, acquisire dimestichezza con tutte le sue funzionalità e caratteristiche inerenti alla sicurezza.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il seghetto alternativo è dotato di un motore di buona qualità. Il seghetto alternativo deve essere collegato ad una presa elettrica la cui alimentazione corrisponda a quella riportata sulla targhetta d'identificazione dell'apparecchio. Non utilizzare questo apparecchio con corrente continua (CC). Un forte calo di tensione provoca il surriscaldamento e la perdita di potenza del motore. Nel caso in cui l'apparecchio non funzioni benché collegato alla corrente, verificare nuovamente l'alimentazione.
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito dimestichezza nell'uso dell’apparecchio. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
FUNZIONAMENTO
INTERRUTTORE A GRILLETTO (Fig. 1)
Per AVVIARE il seghetto, premere il grilletto (1).
Per SPEGNERE il seghetto, rilasciare comple-
tamente il grilletto.
PULSANTE DI BLOCCAGGIO IN POSIZIONE DI "MARCIA" (Fig. 1)
Il seghetto è dotato di un pulsante che consente il bloccaggio in posizione di "marcia" (3). Questa funzione risulta particolarmente utile quando le operazioni di taglio durano a lungo. Per bloccare il seghetto in posizione di "marcia", premere il grilletto, premere il pulsante di bloccaggio posto sul lato dell'impugnatura e rilasciare il grilletto. Quando il pulsante di bloccaggio verrà rilasciato, il seghetto continuerà a funzionare. Per sbloccare la posizione di "marcia", premere il grilletto e quindi rilasciarlo. Nel caso in cui la funzione di bloccaggio sia inserita e il seghetto venga inavvertitamente scollegato dall'alimen­tazione elettrica, sbloccare immediatamente la posizione di "marcia".
AVVERTENZA
Prima di collegare il seghetto all'alimentazione elettrica, accertarsi che il dispositivo di bloccaggio in posizione di "marcia" non sia inserito (premere e rilasciare il grilletto). La mancata osservanza di questa norma di sicurezza può comportare un avvio involontario del seghetto e causare gravi lesioni fisiche. Analogamente, non bloccare il seghetto in posizione di "marcia" quando si effettuano lavori che richiedono numerosi arresti del seghetto.
VARIATORE DI VELOCITÀ (Fig. 2)
Questo seghetto è dotato di un variatore di velocità (2), che consente di controllare e di regolare la velocità e pertanto la potenza dell'apparecchio. Per aumentare (+) o diminuire (-) la velocità del seghetto, ruotare il variatore di velocità nella direzione delle frecce illustrate nella Fig. 2. Nota: Per aumentare la velocità e la potenza del seghetto, tenerlo in posizione di funzionamento normale e ruotare il variatore di velocità in senso antiorario. Per diminuire la velocità, ruotare invece il variatore in senso orario.
30
Page 35
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
FUNZIONAMENTO
Nel caso in cui si desideri bloccare il variatore in corrispondenza di una precisa velocità, premere il grilletto, premere il pulsante di bloccaggio in posizione di "marcia" e rilasciare il grilletto. Quindi, ruotare il variatore fino a raggiungere la velocità desiderata.
Nota: Se il variatore di velocità viene ruotato completamente verso destra (regolazione zero), il seghetto non funziona.
Nota: Se si decide di non utilizzare il variatore di velocità, ruotarlo completamente verso sinistra. Tale posizione consente di controllare la velocità esclusivamente con la pressione esercitata sul grilletto.
Evitare l'uso prolungato del seghetto a velocità troppo ridotte. Un utilizzo prolungato a bassa velocità potrebbe provocare il surriscaldamento del motore. In questo caso, fare raffreddare il seghetto facendolo girare a vuoto alla massima velocità.
Le indicazioni che seguono permettono di selezionare la velocità più indicata al tipo di taglio da effettuare:
Una velocità BASSA è adatta ai lavori che richiedono
una potenza ed una velocità ridotte, ad esempio quando si inizia un'operazione di taglio.
Una velocità MEDIA è adatta al taglio di metalli duri,
plastiche e pannelli in compensato.
Una velocità ELEVATA è adatta ai lavori di taglio che
richiedono una potenza massima, come ad esempio il taglio del legno. Anche i metalli teneri come l'alluminio, il bronzo e il rame richiedono velocità di taglio elevate.
RIPONIMENTO DELLE LAME (Fig. 3)
l vano di riponimento delle lame è particolarmente pratico. Questo vano (11) è situato nella parte posteriore dell'ugello di aspirazione della polvere e consente di riporre le lame di ricambio.
Per aprirlo: premere sul coperchio con il pollice o
con un dito.
Collocare le lame nell'apposito vano di riponimento.
Per chiuderlo: premere sul coperchio con il pollice o
con un dito.
AVVERTENZA
Non inserire la lama del seghetto (7) nelle fenditure di aerazione. La lama potrebbe infatti toccare eventuali componenti interni sotto tensione e provocare scosse elettriche con conseguenti lesioni fisiche gravi.
AVVERTENZA
Durante il montaggio dei componenti, l'esecuzione delle regolazioni, il montaggio o lo smontaggio della lama o quando non viene utilizzato, il seghetto non deve mai essere collegato all'alimentazione elettrica. Scollegare il seghetto onde evitare qualunque rischio di avvio involontario che potrebbe causare gravi lesioni fisiche.
INSTALLAZIONE DELLA LAMA (Fig. 4)
Scollegare il seghetto dall'alimentazione elettrica.
AVVERTENZA
Se il seghetto non è scollegato dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi un avvio involontario in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
Premere la leva di fissaggio rapido (16) verso l'alto.
Inserire la lama del seghetto il più a fondo possibile
nel portalama.
Verificare che la parte posteriore della lama sia
inserita in modo corretto nella scanalatura della rotellina di guida (12).
Rilasciare la leva di fissaggio rapido della lama.
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di gravi lesioni, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione provvisti di schermi laterali. Mentre il seghetto è in funzione, prestare attenzione a tenere le mani e le dita lontano dal carter del motore e dalla lama e non farle passare sotto il pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Onde evitare qualunque rischio di lesioni fisiche gravi, non utilizzare mai il seghetto prima di essersi accertati che il paralama sia stato correttamente installato.
TAGLI GENERICI (Fig. 5)
Porre la parte anteriore della base del seghetto sul pezzo da lavorare, quindi allineare il lato tagliente della lama con la linea di taglio del pezzo. Assicurarsi che il cavo d'alimentazione non si trovi sulla traiettoria prevista dalla lama. Avviare il seghetto, quindi dirigerlo verso la superficie di lavoro. Esercitare una forza costante verso il basso in modo tale che il seghetto rimanga stabile ed esercitare una leggera pressione in avanti per fare avanzare l'apparecchio.
31
Page 36
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
FUNZIONAMENTO
NON FORZARE IL SEGHETTO
Se il seghetto viene forzato, si rischia di provocare il surriscaldamento del motore e la rottura della lama.
MOVIMENTO PENDOLARE (Fig. 5)
La lama del seghetto taglia effettuando un movimento pendolare. Tale funzione è regolabile e consente un taglio più rapido ed efficace. Durante il movimento pendolare, la lama taglia in fase di ascesa ma non tocca il materiale in fase di discesa.
Per i tagli rapidi effettuati in materiali teneri è preferibile
utilizzare un movimento pendolare rapido (H).
Per i materiali più resistenti è invece indicato un
movimento più lento (L).
TAGLIO IN LINEA RETTA (Fig. 5)
Per effettuare un taglio in linea retta, guidare il seghetto lungo un tassello o un regolo precedentemente fissato al pezzo da lavorare mediante apposite ganasce. Eseguire il taglio in linea retta in una sola direzione: non fermarsi al centro del taglio per riprenderlo dal lato opposto.
TAGLIO A TRAFORO (Fig. 6)
È possibile eseguire tagli seguendo un tracciato curvo, esercitando una certa pressione sull'impugnatura per guidare la lama.
AVVERTENZA
Un'eccessiva pressione laterale sulla lama rischia di romperla o di danneggiare il pezzo da lavorare.
TAGLIO OBLIQUO (Fig. 7)
È possibile regolare l'angolo dell'inclinazione di taglio tra 0° e 45°, a sinistra o a destra. Gli angoli di inclinazione sono indicati per intervalli di 15° su una scala graduata posta a sinistra e a destra della base.
Per effettuare tagli più precisi, si consiglia di utilizzare un goniometro.
Regolazione dell'angolo
Sbloccare la leva di bloccaggio dell'inclinazione (10)
in modo tale da riuscire a spostare la base.
Fare scorrere delicatamente la base in avanti fino a
disinserirla dalle linguette di chiusura del carter del motore.
Allineare il bordo del carter del motore rispetto
all'angolo di inclinazione desiderato sulla base.
Dopo avere regolato l'angolo di inclinazione,
fare scorrere all'indietro la base in modo tale che il riferimento presente sul carter del motore si allinei con la tacca (6) corrispondente all'angolo selezionato sulla parte posteriore della base.
Riposizionare la leva di bloccaggio dell'inclinazione in
modo tale che la base rimanga in tale posizione.
TAGLIO A TUFFO (Fig. 8)
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione quando si effettuano tagli a tuffo, onde evitare di perdere il controllo del seghetto, di rompere le lame o di danneggiare il pezzo da lavorare. Si sconsiglia vivamente di tentare di effettuare tagli a tuffo in materiali diversi dal legno.
Tracciare in modo ben visibile la linea di taglio sul
pezzo da lavorare.
Regolare l'angolo di taglio a 0°.
Inclinare in avanti il seghetto, in modo tale che si
appoggi sulla parte anteriore della base e che la lama non venga a contatto con il pezzo da lavorare quando il seghetto viene messo in funzione.
Accertarsi che la lama si trovi all'interno dell'area
di taglio.
Regolare la velocità del seghetto in modo tale da
ottenere una velocità elevata, quindi abbassare lentamente la lama verso il pezzo da lavorare sino a farla penetrare nel legno.
Continuare ad abbassare la lama attraverso il pezzo
da lavorare sino a quando la base non si trova in posizione piatta contro di esso, quindi spostare in avanti il seghetto per terminare il taglio interno.
Per effettuare questo tipo di taglio, utilizzare
esclusivamente le lame da 7 denti per pollice.
TAGLIO DEI METALLI
Il seghetto alternativo consente di effettuare il taglio di numerosi tipi di metalli. Assicurarsi che le lame non si torcano né si pieghino. Non esercitare forza sulla lama. Se la lama inizia a tremare o a vibrare in modo eccessivo, utilizzare una lama con una dentatura più fine oppure regolare il seghetto ad una velocità superiore. Se la lama si riscalda eccessivamente, selezionare una velocità inferiore. Nel caso in cui i denti della lama rimangano bloccati a causa di un eccesso di trucioli durante il taglio di metalli teneri come l'alluminio, utilizzare una lama a dentatura meno fine oppure regolare il seghetto ad una velocità inferiore.
32
Page 37
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
FUNZIONAMENTO
Quando si effettuano tagli nel metallo, è opportuno oliare la linea di taglio in modo tale che la lama non si riscaldi eccessivamente. Questa operazione aumenta la potenza di taglio e prolunga la durata della lama. Fissare saldamente il pezzo da lavorare ed eseguire il taglio in prossimità del punto di serraggio, onde evitare che il pezzo vibri.
Quando si effettua un taglio in condutture, tubature o angolari, bloccare possibilmente i pezzi mediante una morsa e segare in prossimità della morsa stessa. Per tagliare lamiere sottili, bloccarle tra due pezzi di legno o compensato e segarle insieme onde evitare vibrazioni o lacerazioni del materiale. Questa operazione consentirà di effettuare un taglio pulito e preciso del materiale. Prima di effettuare il taglio, disegnare sullo strato superiore il motivo o la linea di taglio.
IMPORTANTE
Quando si effettua il taglio di metalli, tenere pulita la parte del portalama esposta ai trucioli, strofinandola regolarmente con un panno intriso d'olio. Fare attenzione quando si getta il panno utilizzato; prendere le dovute precauzioni onde evitare i rischi di incendio.
TAGLIO SENZA POLVERE (Fig. 9)
Viene fornito in dotazione un dispositivo di aspirazione della polvere, che consente di eseguire un taglio senza polvere. Questo accessorio va fissato alla base del seghetto.
In questo modo l'aria può circolare intorno alla lama e soffiare i trucioli e la segatura oltre la linea di taglio.
INSTALLAZIONE:
Scollegare il seghetto dall'alimentazione elettrica.
AVVERTENZA
Se il seghetto non è scollegato dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi un avvio involontario in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
Fissare l'ugello di aspirazione alla parte posteriore
della base. Se viene fissato correttamente, si avvertirà un "clic".
Collegare il foro di scarico ad un sistema di
aspirazione della polvere.
RIMOZIONE:
Scollegare il seghetto dall'alimentazione elettrica.
AVVERTENZA
Se il seghetto non è scollegato dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi un avvio involontario in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
Tirare l'ugello di aspirazione per disinserirlo.
GUIDA DI TAGLIO PARALLELA – OPTIONAL (Fig. 10)
Il seghetto può essere dotato di una guida di taglio parallela (optional). Tale accessorio è molto utile per la realizzazione di tagli trasversali e paralleli.
INSTALLAZIONE:
Scollegare il seghetto dall'alimentazione elettrica.
AVVERTENZA
Se il seghetto non è scollegato dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi un avvio involontario in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
Inserire il braccio della guida di taglio parallela nelle
due fenditure situate sulla base del seghetto.
Posizionare la guida di taglio parallela (14) alla
larghezza desiderata, quindi serrare la vite della guida di taglio (15) per mantenerla in posizione.
AVVERTENZA
In caso di sostituzione dei componenti, utilizzare solo parti di ricambio originali. L'impiego di qualunque altro componente può rappresentare un pericolo o danneggiare l'apparecchio.
MANUTENZIONE
NORME DI CARATTERE GENERALE
Molti dei componenti di questo apparecchio fanno parte del sistema di isolamento elettrico di classe II e la loro sostituzione deve essere effettuata esclusivamente da un tecnico qualificato.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia infatti di essere danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono infatti sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere le materie plastiche.
33
Page 38
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
MANUTENZIONE
Si è constatato che gli apparecchi elettrici utilizzati per tagliare la fibra di vetro delle imbarcazioni o delle vetture sportive, i pannelli di rivestimento, lo stucco o il gesso tendono ad usurarsi più rapidamente e a presentare un maggior numero di inconvenienti. I trucioli e la segatura prodotti da tali materiali risultano infatti molto abrasivi nei confronti dei componenti degli apparecchi elettrici quali gli ingranaggi, le spazzole, gli interruttori, ecc. Di conseguenza, si sconsiglia vivamente l'utilizzo prolungato di questo apparecchio su fibra di vetro, pannelli di rivestimento, stucco o gesso. Se tuttavia il seghetto venisse utilizzato per tagliare uno di questi materiali, si ricorda che è estremamente importante pulirlo regolarmente con un getto d'aria.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo apparecchio sono stati lubrificati con una quantità di lubrificante, ad elevato indice di lubrificazione, sufficiente per tutta la durata dell'apparecchio in condizioni di normale utilizzo.
Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna lubrificazione supplementare.
ATTENZIONE
Tenere le prolunghe lontano dall'area di taglio ed accertarsi che, durante le operazioni di taglio, il cavo d'alimentazione non rischi di rimanere impigliato nei pezzi di legno, negli utensili, ecc.
AVVERTENZA
Verificare lo stato delle prolunghe prima di ogni utilizzo e sostituirle immediatamente nel caso in cui fossero danneggiate. Non utilizzare mai un apparecchio se il cavo d'alimentazione è danneggiato; un eventuale contatto con la parte danneggiata potrebbe infatti provocare una scossa elettrica e causare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Mentre si utilizza un apparecchio elettrico o quando lo si pulisce con un getto d'aria, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione provvisti di schermi laterali. Se il lavoro eseguito genera polvere, indossare anche una protezione per il viso o una maschera.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo apparecchio è dotato di una spia luminosa di presenza tensione (17), che si illumina quando l'apparecchio è collegato all'alimentazione elettrica. Questa spia attira l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto che l'apparecchio è sotto tensione e si mette in funzione non appena viene premuto il grilletto.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della tutela dell’ambiente, si raccomanda di effettuare la raccolta differenziata dei rifuti e di depositare l’apparecchio usato, gli accessori e l’imballaggio in appositi contenitori o di portarli presso un centro autorizzato al loro riciclaggio. Per Ryobi la tutela dell'ambiente è una problematica di estrema importanza.
34
Page 39
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Leia todas as instruções. O não cumprimento das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como, por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas instruções de segurança seguintes designa tanto as ferramentas eléctricas que se ligam à corrente como as ferramentas eléctricas sem fio.
SÍMBOLO DE ALERTA EM MATÉRIA DE SEGURANÇA: Este símbolo indica um aviso ou
uma advertência. Pode estar associado a outros símbolos ou pictogramas.
ADVERTÊNCIA: A falta de cumprimento de uma instrução de segurança pode ocasionar ferimentos graves para si ou para outras pessoas. É indispensável que siga estritamente as recomendações de segurança para reduzir os riscos de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos.
ADVERTÊNCIA: Não tente utilizar a sua ferramenta antes de ter lido e compreendido todas as instruções de segurança contidas neste manual. O incumprimento destas instruções poderia ocasionar acidentes como por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
A utilização de uma ferramenta pode
ocasionar a projecção de corpos
estranhos para os seus olhos e
provocar lesões oculares graves.
Antes de utilizar a sua ferramenta,
use óculos de segurança ou óculos de protecção munidos protecções laterais assim como uma máscara contra a poeira, se necessário. Recomendamos às pessoas que usam óculos com lentes correctoras que protejam os óculos com uma máscara de segurança ou com óculos de protecção standard munidos de resguardos laterais.
AMBIENTE DE TRABALHO
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços atulhados e escuros são propícios aos acidentes.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças e visitantes afastados
quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque poderiam distrai-lo e fazer-lhe perder o controlo da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
A ficha da ferramenta eléctrica deve estar
adaptada à tomada. Nunca faça nenhuma intervenção na ficha. Nunca utilize um adaptador com ferramentas eléctricas ligadas à terra ou à massa. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
Evite qualquer contacto com superfícies ligadas à
terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores, fogões, frigoríficos, etc.). Os riscos de choques
eléctricos aumentam se uma parte do corpo ficar em contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa.
Nunca exponha uma ferramenta eléctrica à chuva
nem à humidade. Os riscos de choque eléctrico aumentam se a água penetrar numa ferramenta eléctrica.
Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a ferramenta pelo fio de alimentação e nunca puxe o fio para a desligar. Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de objectos afiados ou de elementos em movimento. Os riscos de choque eléctrico aumentam se o fio estiver danificado ou emaranhado.
Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente
extensões concebidas para uma utilização no exterior. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
SEGURANÇA PESSOAL
Mantenha-se vigilante, observe bem o que faz e
demonstre bom senso quando utiliza uma ferramenta eléctrica.
Não utilize a sua ferramenta se estiver cansado, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Conforme as circunstâncias, use também uma máscara anti-poeira, calçado anti-derrapante, um capacete ou protecções auditivas para evitar os riscos de ferimentos graves.
35
Page 40
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
se de que o interruptor está na posição "Desligar" antes de ligar a sua ferramenta à corrente. Para evitar os riscos de acidentes, não desloque a ferramenta com o dedo no gatilho e não a ligue à corrente se o interruptor estiver na posição "Ligar".
Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa num elemento móvel da ferramenta pode provocar ferimentos graves.
Fique sempre bem apoiado nas pernas e não
estique demasiado o braço. Uma posição de trabalho estável permite controlar melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
nem jóias. Do mesmo modo, mantenha os cabelos, as roupas e as luvas afastadas das peças móveis. As roupas folgadas, as jóias e os cabelos compridos podem ficar presos nos elementos em movimento.
Se a ferramenta for entregue com um sistema de
aspiração de poeira, o mesmo deve ser instalado e utilizado correctamente. Evitará assim os riscos
de ferimentos relacionados com a inalação de poeiras nocivas.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DAS FERRA­MENTAS COM FIO
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se o
interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada e
desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
Desligue a ferramenta da corrente antes de
efectuar ajustes, substituir acessórios ou de arrumá-la. Desse modo reduz os riscos de arranque
da ferramenta por descuido.
As ferramentas devem ser arrumadas fora do
alcance das crianças. Não deixe as pessoas que não conhecem a ferramenta ou que não leram estas instruções de segurança utilizar a ferramenta. As ferramentas são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
Trate as ferramentas com cuidado. Verifique o
alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e
qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Se houver peças danificadas, mande reparar a sua ferramenta antes de a utilizar. Muitos acidentes são devidos a uma má manutenção das ferramentas.
Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas.
Se a lâmina da sua ferramenta de corte estiver bem afiada e limpa, haverá menos riscos de ficar bloqueada e poderá conservar o controlo da sua ferramenta.
Respeite estas instruções de segurança quando
utiliza a sua ferramenta, os acessórios, as pontas, etc. levando em conta as especificidades do aparelho, do espaço de trabalho e do trabalho a efectuar. Para evitar situações perigosas, utilize a
sua ferramenta eléctrica apenas para trabalhos para os quais está adaptada.
REPARAÇÕES
Qualquer reparação deve ser efectuada por um
técnico qualificado, utilizando unicamente peças sobresselentes de origem. Desse modo poderá
utilizar a sua ferramenta eléctrica com toda a segurança.
Verifique se a ferramenta não tem peças
danificadas. Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento e o bom funcionamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Qualquer peça danificada deve ser reparada ou substituída por um Centro Serviço Homologado Ryobi salvo indicação contrária especificada neste manual de utilização. Mande substituir qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Não utilize a ferramenta se o interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la.
DESCRIÇÃO
1. Gatilho
2. Variador de velocidade
3. Botão de bloqueio na posição "ligar"
4. Protector de lâmina
5. Base
6. Entalhe
7. Lâmina de serra
8. Dispositivo de ajuste do movimento pendular
9. Bico de aspiração
10. Alavanca de bloqueio da inclinação
36
Page 41
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
DESCRIÇÃO
11. Compartimento de arrumo das lâminas
12. Rolete de guia
13. Fenda
14. Guia de corte paralelo (em opção)
15. Botão de bloqueio da guia de corte paralelo
16. Alavanca de fixação rápida da lâmina
17. Luz avisadora de ligação
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentação 230 V ~ 50 Hz Potência 710 W Cursos por minuto 700 - 3000 cursos/min Curso da lâmina 26 mm Capacidade de corte máx.:
- Madeira 120 mm
- Metal 10 mm
- Alumínio 20 mm
CARACTERÍSTICAS
APRENDA A CONHECER A SUA SERRA DE RECORTE
Antes de utilizar a sua serra, familiarize-se com todas as funcionalidades e especificidades no plano da segurança.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A sua serra de recorte possui um motor de qualidade. Ela deve ser ligada numa tomada eléctrica cuja alimentação deve corresponder com a que é indicada na placa de identificação da ferramenta. Não utilize esta ferramenta com corrente contínua (DC). Uma queda importante da tensão provoca um aquecimento excessivo e uma perda de potência do motor. Se a ferramenta não funcionar quando estiver ligada, verifique de novo a alimentação.
ADVERTÊNCIA
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se ter familiarizado com a serra. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
FUNCIONAMENTO
GATILHO (Fig. 1)
Para ARRANCAR a serra, prima o gatilho (1).
Solte completamente o gatilho para PARAR a serra.
BOTÃO DE BLOQUEIO NA POSIÇÃO LIGAR (Fig. 1)
A sua serra está equipada com um botão que permite bloqueá-la na posição "ligar" (3). Esta função é particularmente útil durante os períodos de corte prolongados. Para bloquear a serra na posição "ligar", prima o gatilho, carregue no botão de bloqueio situado no lado do punho e solte a gatilho. Ao soltar o botão de bloqueio, a serra continua a funcionar.
Para desbloquear a posição "ligar", prima o gatilho e em seguida solte-o.
Se a função de bloqueio estiver armada e a serra for desligada da corrente por descuido, deve desbloquear imediatamente a posição "ligar".
ADVERTÊNCIA
Antes de ligar a sua serra à corrente, certifique­se de que o dispositivo de bloqueio na posição "ligar" não está armado (prima o gatilho e em seguida solte-o). O incumprimento desta instrução pode provocar um arranque involuntário da serra que pode causar ferimentos graves. Da mesma maneira, não bloqueie a serra na posição "ligar" se fizer trabalhos que requerem muitas paragens da serra.
VARIADOR DE VELOCIDADE (Fig. 2)
A serra está equipada com um variador de velocidade (2) que permite controlar e regular a velocidade e portanto a potência da ferramenta. Pode aumentar (+) ou diminuir (-) a velocidade da serra rodando o variador de velocidade na direcção das setas indicadas na figura 2.
Nota: Segure a serra na posição de funcionamento normal e rode o variador de velocidade no sentido contrário ao dos ponteiros de um relógio para aumentar a velocidade e a potência da serra. Para diminuir a velocidade, rode o variador no sentido dos ponteiros de um relógio.
Se quiser bloquear o variador numa determinada velocidade, prima o gatilho, carregue no botão de bloqueio na posição "ligar" e solte o gatilho. Em seguida pode rodar o variador até atingir a velocidade pretendida.
Nota: Se o variador de velocidade estiver na posição máxima para a direita (ajuste zero), a serra não funciona.
Nota: Se não quiser utilizar o variador de velocidade, rode-o ao máximo para a esquerda. Esta posição permite controlar a velocidade só por intermédio da pressão exercida no gatilho.
Evite utilizar a serra a velocidades muito baixas durante períodos longos. Um funcionamento prolongado a baixa velocidade pode causar um aquecimento excessivo do motor. Neste caso, deixe a serra trabalhar em vazio na velocidade máxima para a arrefecer.
37
Page 42
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
FUNCIONAMENTO
As indicações seguintes ajudam a determinar a velocidade correcta em função do tipo de corte a efectuar:
Uma velocidade BAIXA convém para os trabalhos
que exigem uma potência e uma velocidade baixas, como por exemplo quando começa um corte.
Uma velocidade MÉDIA convém para os cortes de
metais duros, plásticos e contraplacados.
Uma velocidade ALTA convém para os trabalhos
que requerem uma potência máxima, como por exemplo os cortes de madeira. Os metais macios como o alumínio, o bronze e o cobre também exigem altas velocidades de corte.
ARRUMAR AS LÂMINAS (Fig. 3)
O compartimento de arrumo das lâminas é bastante prático. Este compartimento (11) encontra-se na traseira do bico de aspiração da poeira e permite arrumar as lâminas sobresselentes.
Para o abrir: carregue na tampa com o polegar ou
outro dedo.
Ponha as lâminas no compartimento de arrumação
das lâminas.
Para o fechar: carregue na tampa com o polegar ou
outro dedo.
ADVERTÊNCIA
Não introduza lâminas de serra (7) nas fendas de ventilação. Poderiam entrar em contacto com peças sob tensão e provocar choques eléctricos que podem causar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
A sua serra nunca deve estar ligada à corrente quando monta as peças, efectua ajustes, monta ou desmonta a lâmina ou quando não a utiliza. Desligue a serra da corrente para evitar qualquer risco de arranque por descuido que pode provocar ferimentos graves.
INSTALAÇÃO DA LÂMINA (Fig. 4)
Desligue a serra da corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Empurre a alavanca de fixação rápida (16) para cima.
Insira a lâmina da serra o mais longe possível no
porta-lâmina.
Verifique se a parte traseira da lâmina está
correctamente inserida na ranhura do rolete de guia (12).
Solte a alavanca de fixação rápida da lâmina.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os riscos de ferimentos graves, use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção com resguardos laterais. Mantenha as mãos e os dedos afastados do resguardo do motor e da lâmina, e não os deixe sobre a peça a trabalhar quando a serra está em funcionamento.
ADVERTÊNCIA
Para evitar qualquer risco de ferimento grave, nunca utilize a serra antes de ter verificado que as protecções de segurança estão nos seus devidos lugares.
CORTES GERAIS (Fig. 5)
Ponha a parte da frente da base da serra sobre a peça a trabalhar e em seguida alinhe o lado de corte da lâmina com a linha de corte da peça a trabalhar. Verifique se o fio de alimentação não se encontra na trajectória prevista da lâmina. Ponha a serra a trabalhar e em seguida mova­a para a superfície de trabalho. Aplique uma força constante para baixo para que a serra permaneça estável e exerça uma pequena pressão para a frente para fazer avançar a serra.
NÃO FORCE A SUA SERRA
Se forçar a serra, pode provocar um aquecimento excessivo do motor e partir a lâmina.
MOVIMENTO PENDULAR (Fig. 5)
A lâmina da serra corta efectuando um movimento pendular. Esta função é ajustável e permite um corte mais rápido e mais eficaz. Com o movimento pendular, a lâmina corta no movimento ascendente, mas não toca no material no movimento descendente.
Um movimento pendular rápido (H) é preferível para
os cortes rápidos efectuados em materiais macios.
Um movimento mais lento (L) convém para os
materiais mais resistentes.
38
Page 43
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
FUNCIONAMENTO
CORTE EM LINHA RECTA (Fig. 5)
Pode efectuar um corte em linha recta guiando a serra ao longo de uma ripa ou de uma régua previamente fixada na peça a trabalhar por meio de grampos. Efectue o corte em linha recta só numa direcção. Não pare ao meio do corte para recomeçar a partir do lado oposto.
RODEAR (Fig. 6)
É possível efectuar cortes ao longo de um traçado curvo aplicando uma certa pressão no punho para guiar a lâmina.
ADVERTÊNCIA
Uma pressão lateral muito forte na lâmina pode parti-la ou danificar a peça a trabalhar.
CORTE EM BISEL (Fig. 7)
Pode regular o ângulo de inclinação do corte entre 0° e 45°, para a esquerda ou para a direita. Os ângulos de inclinação são indicados por intervalos de 15° numa escala graduada situada à esquerda e à direita da base.
A utilização de um transferidor é recomendada para efectuar cortes mais precisos.
Regulação do ângulo
Desbloqueie a alavanca de bloqueio da inclinação
(10) até que a base possa ser deslocada.
Deslize a base suavemente para a frente para
desengatá-la dos tacos do cárter do motor.
Alinhe o bordo do cárter motor com o ângulo de
inclinação desejado sobre a base.
Depois de ter regulado o ângulo de inclinação, deslize
a base para trás até que a marca no cárter motor fique alinhada com o entalhe (6) correspondente ao ângulo escolhido atrás da base.
Reponha a alavanca de bloqueio da inclinação no seu
devido lugar para que a base fique nesta posição.
CORTE EM MERGULHO (Fig. 8)
ADVERTÊNCIA
Para evitar perder o controlo da serra, quebrar lâminas ou danificar a peça a trabalhar, seja extremamente cuidadoso quando efectuar cortes em mergulho. É fortemente desaconselhado tentar efectuar cortes em mergulho em qualquer outro material além da madeira.
Trace a linha de corte de maneira bem visível na
peça a trabalhar.
Ajuste o ângulo de corte a 0°.
Incline a serra para a frente de maneira que assente
na parte da frente da base e que a lâmina não fique em contacto com a peça a trabalhar quando a serra for posta a trabalhar.
Certifique-se de que a lâmina está dentro da zona
de corte.
Ajuste a velocidade da serra para obter uma alta
velocidade e em seguida baixe lentamente a lâmina para a peça a trabalhar até que ela penetre na madeira.
Continue a baixar a lâmina através da peça a
trabalhar até que a base fique assente contra a peça e em seguida mova a serra para a frente para terminar o recorte interior.
Utilize exclusivamente as lâminas de 7 dentes por
polegada para este tipo de corte.
CORTE DE METAIS
A sua serra de recorte permite cortar muitos tipos de metais. Tenha o cuidado de não torcer nem dobrar as lâminas. Não force a lâmina. Se a lâmina começar a tremer ou a vibrar de maneira excessiva, utilize uma lâmina com dentes mais finos ou ajuste a serra numa velocidade mais alta.
Se a lâmina aquecer demasiado, seleccione uma velocidade mais baixa. Se os dentes da lâmina ficarem bloqueados por um excesso de aparas quando corta metais macios, como o alumínio, utilize uma lâmina de dentes menos finos ou ajuste a serra numa velocidade mais baixa. Recomendamos de olear a linha de corte quando cortar metais, para que a lâmina não aqueça demasiado, para aumentar a potência de corte e prolongar a vida útil da lâmina. Fixe bem firme a peça a trabalhar e corte perto do ponto de aperto para evitar que vibre.
Quando cortar canos, tubos ou cantoneiras, deve fixá-los com um torno quando for possível e corte perto do torno. Para cortar chapas finas, aperte-as entre duas placas de madeira ou de contraplacado e corte-as juntas para evitar as vibrações e os rasgos de material. Isto permitirá um corte perfeito e preciso da placa. Desenhe o modelo ou a linha de corte na placa de cima.
IMPORTANTE
Quando cortar metais, mantenha o porta-lâmina limpo e isento de aparas limpando-o frequentemente com um pano embebido de óleo. Tenha muito cuidado quando deitar fora o pano depois do uso para evitar os riscos de incêndio.
39
Page 44
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
FUNCIONAMENTO
CORTE SEM POEIRA (Fig. 9)
É fornecido um dispositivo de aspiração da poeira, para permitir um corte sem poeiras. Este acessório fixa-se na base da serra.
O ar pode assim circular à volta da lâmina e evacuar as aparas e a serradura para fora da linha de corte.
INSTALAÇÃO:
Desligue a serra da corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Fixe o bico de aspiração na traseira da base.
Deve ouvir um "clic" que indica a fixação correcta.
Ligue o orifício de evacuação a um sistema de
aspiração do pó.
RETIRADA:
Desligue a serra da corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Puxe o bico de aspiração para o soltar.
GUIA DE CORTE PARALELO – EM OPÇÃO (Fig. 10)
Pode equipar a sua serra, em opção, com uma guia de corte paralelo. Este acessório é muito útil para os cortes transversais e os cortes paralelos.
INSTALAÇÃO:
Desligue a serra da corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Insira o braço da guia de corte paralelo nas duas
fendas situadas na base da serra.
Ajuste a guia de corte paralelo (14) na largura
pretendida e aperte o parafuso da guia de corte (15) para a manter no sítio.
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente peças sobresselentes de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode representar um perigo ou danificar a sua ferramenta.
MANUTENÇÃO
INSTRUÇÕES DE ORDEM GERAL
Uma grande parte dos componentes desta ferramenta fazem parte do sistema de isolamento eléctrico de classe II e só devem ser substituídos por um técnico qualificado.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para remover as sujidades, o pó, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
Verificou-se que as ferramentas eléctricas utilizadas para cortar a fibra de vidro dos barcos ou dos carros de desporto, os painéis de revestimento, a argamassa de reboco ou gesso têm tendência a um uso mais rápido e a apresentarem mais falhas.
As aparas e a serradura provenientes destes materiais são com efeito muito abrasivas para as peças das ferramentas eléctricas como por exemplo as engrenagens, as escovas, os interruptores, etc. Por conseguinte, a utilização prolongada desta ferramenta em fibra de vidro, painéis de revestimento, massa de reboco ou gesso é fortemente desaconselhada. No entanto, se utilizar a sua serra para cortar um destes produtos, é muitíssimo importante limpar regularmente a serra por meio de um jacto de ar.
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos desta ferramenta foram lubrificados com uma quantidade de lubrificante de alto índice de lubrificação, suficiente para toda a vida da ferramenta em condições normais de utilização. Por conseguinte, não requer nenhuma lubrificação suplementar.
ADVERTÊNCIA
Conserve as extensões longe da zona de corte e certifique-se de que o fio de alimentação não pode ser agarrado por pedaços de madeira, ferramentas, etc. durante o corte.
40
Page 45
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Verifique o estado das extensões antes de cada utilização e substitua-as imediatamente se estiverem danificadas. Nunca utilize uma ferramenta se o fio de alimentação estiver danificado, porque qualquer contacto com a parte danificada poderia causar um choque eléctrico e provocar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção com resguardos laterais quando utiliza uma ferramenta eléctrica ou quando a limpa com um jacto de ar. Se o trabalho provocar poeiras, use também um resguardo facial ou uma máscara.
LUZ AVISADORA DE LIGAÇÃO
A sua ferramenta está equipada com uma luz avisadora de ligação (17) que se acende quando é ligada. Esta luz avisadora chama a sua atenção para o facto que a ferramenta está ligada e que poderá entrar em funcionamento assim que carregar no gatilho.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicla as matérias-primas em vez de deitá-las fora. Para o respeito do ambiente, seleccione os detritos e desmonte a ferramenta velha, os acessórios e a embalagem em contentores especiais ou junto de organismos encarregados da reciclagem. A Ryobi leva muito a sério a protecção do ambiente
41
Page 46
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften. Het niet in acht nemen van de hierna vermelde voorschriften kan ongelukken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Met de in onderstaande veiligheidsvoorschriften gebruikte termen "elektrisch apparaat" of "elektrisch gereedschap" worden alle elektrische apparaten bedoeld, zowel de apparaten met een netsnoer als de apparaten met een accupak.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING dit symbool duidt een vermaning of waarschuwing aan. Het kan in combinatie met andere symbolen of pictogrammen voorkomen.
WAARSCHUWING: als u zich niet aan een veiligheidsvoorschrift houdt, kunt u uzelf of anderen ernstig letsel berokkenen. De veiligheidsvoorschriften moeten zorgvuldig worden nageleefd om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
WAARSCHUWING: gebruik uw gereedschap niet voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding goed gelezen en begrepen hebt. Niet-naleving van deze voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze handleiding zorgvuldig en raadpleeg dit document regelmatig om uw gereedschap in alle veiligheid te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers op de hoogte te brengen.
Tijdens het gebruik van gereedschap
kunnen deeltjes wegspatten en in uw
ogen terechtkomen, wat ernstig
oogletsel kan veroorzaken. Zet
daarom altijd een veiligheidsbril of een
beschermende bril met zijschotjes op en zonodig ook een stofmasker als u dit gereedschap gaat gebruiken.
Wij raden brildragers aan hun bril te beschermen door er een gelaatsmasker of een standaard veiligheidsbril met zijschotjes overheen te dragen.
WERKOMGEVING
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
een elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u kunnen afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap verliest.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De stekker van het elektrische apparaat moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan de stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker met elektrische apparaten met aardaansluiting. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.).
Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als een deel van uw lichaam in aanraking is met een geaard oppervlak.
Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan regen
of vochtigheid. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als er water binnentreedt in een elektrisch apparaat.
Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet om de stekker uit het stopcontact te halen door aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is of in de knoop zit.
Bij gebruik buitenshuis moeten de verlengsnoeren
geschikt zijn voor een dergelijk gebruik. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik het elektrische apparaat
niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt.
42
Page 47
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijk van de omstandigheden dient u ook een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoorbeschermers te dragen om het risico van ernstig lichamelijk letsel te vermijden.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op UIT staat voordat u het apparaat op de stroom aansluit. Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of steek de stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen.
Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in
werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te
ver weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd uw haren, kleding en handen uit de buurt van de bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of lange haren kunnen beklemd raken in de bewegende delen.
Als uw machine samen met een stofzuigsysteem
is geleverd, zorg er dan voor dat dit goed is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zo voorkomt u
lichamelijk letsel door inademing van schadelijke stofdeeltjes.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARATEN MET NETSNOER
Forceer het apparaat niet. Gebruik een apparaat
dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
Gebruik een elektrisch apparaat niet als u het niet
meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Een apparaat dat niet normaal meer aan- en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd.
Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u instellingen wijzigt, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Zo verkleint u het risico dat het apparaat ongewild in werking treedt.
Gereedschap moet altijd buiten bereik van
kinderen worden opgeborgen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die het apparaat niet kennen of geen kennis hebben genomen van deze veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te laten herstellen voordat u het weer gebruikt. Ongelukken zijn vaak te wijten aan de slechte staat van onderhoud van het gereedschap.
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.
Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp en schoon is, bestaat er minder kans dat het geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in uw macht houden.
Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als u
het apparaat, de accessoires, de hulpstukken, enz.
gebruikt en houd daarbij rekening met de bijzondere eigenschappen van uw apparaat, de plek waar u werkt en het soort werk dat u doet. Gebruik uw elektrisch apparaat uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is om gevaarlijke situaties te vermijden.
REPARATIES
Eventuele reparaties moeten door een geschoolde
vakman worden uitgevoerd en uitsluitend met gebruik van originele reservedelen. Zo kunt u uw
elektrisch apparaat veilig gebruiken.
Controleer of geen enkel onderdeel van het
apparaat beschadigd is. Controleer, voordat u het apparaat opnieuw gebruikt, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning en de goede werking van beweegbare onderdelen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Beschadigde onderdelen mogen alleen door een erkend Ryobi servicecentrum hersteld of vervangen worden, behalve als in deze gebruikershandleiding iets anders wordt aangegeven. Laat een defecte schakelaar vervangen in een erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als u het niet meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
43
Page 48
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
BENAMINGEN
1. AAN/UIT-drukschakelaar
2. Snelheidsregelaar
3. AAN-stand vergrendelknop
4. Beschermkap
5. Voetplaat
6. Inkeping
7. Zaagblad
8. Regelknop pendelbeweging
9. Afzuigmondstuk
10. Blokkeerhendel schuinstand
11. Opbergvak voor zaagjes
12. Geleidewieltje
13. Sleuf
14. Parallelgeleider (optioneel)
15. Blokkeerschroef van de parallelgeleider
16. Hendel van de snelklem van het zaagje
17. Netspanningsverklikker
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding 230 V ~ 50 Hz Vermogen 710 W Aantal slagen per minuut 700 - 3000 slagen/min Slaglengte van het zaagblad 26 mm Max. zaagdiepte:
- Hout 120 mm
- Metaal 10 mm
- Aluminium 20 mm
TECHNISCHE KENMERKEN
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW DECOUPEERZAAG
Maak uzelf, voordat u uw zaagmachine gaat gebruiken, eerst vertrouwd met alle functies en specifieke kenmerken wat betreft de veiligheid van de machine.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Uw decoupeerzaag is uitgerust met een kwaliteitsmotor. Het apparaat moet op een stopcontact worden aangesloten waarop stroom staat die overeenkomt met die op het typeplaatje van het apparaat. Een grote spannings­verlaging zou oververhitting en vermogensverlies van de motor kunnen veroorzaken. Als het apparaat niet werkt terwijl de stekker wel in het stopcontact zit, controleer dan of er mogelijk sprake is van een stroomstoring.
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw zaag. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
BEDIENING
DRUKSCHAKELAAR (afb. 1)
Druk op schakelaar (1) om de zaag AAN TE ZETTEN.
Laat u de drukschakelaar helemaal los om de zaag
te STOPPEN.
AAN-STAND VERGRENDELKNOP (afb. 1)
Uw zaag is voorzien van een schakelaarvergrendeling (3) om de zaag continu AAN te laten staan. Deze functie is bijzonder nuttig als u lange zaagsneden wilt maken. U vergrendelt de zaag in de AAN-stand door de drukschakelaar in te drukken, de vergrendelknop opzij van het handvat in te drukken en vervolgens de drukschakelaar los te laten. Als u de vergrendelknop loslaat, blijft de zaag werken. Deze vergrendelde AAN-stand kunt u opheffen door de drukschakelaar even in te drukken en weer los te laten. Als de schakelaar zo vergrendeld staat en de stroom ongewild wordt onderbroken, dient u de vergrendelde AAN-stand onmiddellijk op te heffen.
WAARSCHUWING
Controleer altijd eerst of de schakelaar niet in de vergrendelde AAN-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt (door de drukschakelaar even in te drukken en gelijk weer los te laten). De zaag kan ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken bij niet naleving van dit voorschrift. Gebruik de vergrendelfunctie niet als u werk doet waarbij u de zaag veelvuldig moet laten stoppen.
SNELHEIDSREGELAAR (afb. 2)
De zaag is voorzien van een snelheidsregelaar (2) waarmee u de snelheid en dus het vermogen van het apparaat kunt regelen. U kunt de snelheid van de zaag verhogen (+) of verlagen (-) door de regelknop te verdraaien in de richtingen van de pijlen, zoals afbeelding 2 laat zien.
44
Page 49
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
Opmerking: Houd de zaagmachine in de normale
werkstand en draai de snelheidsregelaar linksom om de snelheid en het vermogen van uw zaag te verhogen. Draai de regelaar rechtsom om de snelheid te verlagen.
Om de regelaar op een vaste snelheid te blokkeren drukt u de drukschakelaar in, drukt u de vergrendelknop in en laat u de schakelaar los. Vervolgens kunt u de regelknop verdraaien naar de gewenste snelheid.
Opmerking: Als de snelheidsregelaar zo ver mogelijk rechtsom is gedraaid (nulinstelling) werkt de zaag helemaal niet.
Opmerking: Als u de snelheidsregelaar niet wilt te gebruiken, draait u hem zo ver mogelijk linksom. In deze stand kunt u de snelheid uitsluitend regelen door de drukschakelaar harder of zachter in te drukken.
Laat de zaag niet voor langere tijd op een lage snelheid draaien. De motor kan door lange tijd op lage snelheid te werken oververhit raken. In dit geval kunt u de zaag afkoelen door deze onbelast op maximumsnelheid te laten draaien.
Volg onderstaande aanwijzingen om de juiste snelheden te bepalen afhankelijk van werkwijze en van materiaal.
Een LAGE snelheid wordt aanbevolen voor zagen
met geringe kracht en snelheid, bijvoorbeeld als u een zaagsnede begint.
Een MATIGE snelheid wordt aanbevolen voor het
zagen van harde metalen, kunststoffen en meubelplaat.
Een HOGE snelheid wordt aanbevolen voor
zaagwerk waarbij maximaal vermogen vereist is, zoals voor het zagen van hout. Ook voor zachte metalen zoals aluminium, brons en koper wordt een hoge zaagsnelheid aanbevolen.
ZAAGJES OPBERGEN (afb. 3)
Bijzonder handig is het opbergvak voor zaagjes. Dit vakje (11) bevindt zich achter het stofafzuigmondstuk. Hierin kunt u extra zaagjes wegbergen.
Openen: duw op de klep met uw duim of uw vinger.
Plaats uw zaagjes in het opbergvak.
Sluiten: duw op de klep met uw duim of uw vinger.
WAARSCHUWING
Steek geen zaagje in de ventilatiesleuven (7). Daar zou het zaagje in aanraking kunnen komen met spanningvoerende onderdelen van binnen en elektrische schokken veroorzaken die tot ernstig lichamelijk letsel kunnen leiden.
WAARSCHUWING
Uw zaagmachine mag nooit op de stroom zijn aangesloten wanneer u onderdelen monteert, instellingen verandert, het zaagblad inzet of verwijdert, of wanneer u de machine niet gebruikt. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact om te voorkomen dat de zaag ongewild in werking kan treden, wat ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
ZAAGBLAD INZETTEN (afb. 4)
Trek de stekker van uw zaagmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
De machine kan ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken als de stekker van de zaagmachine niet uit het stopcontact is getrokken.
Duw de hendel van de snelklem (16) omhoog.
Schuif het zaagje zo ver mogelijk in de zaaghouder.
Controleer of het achterste deel van het zaagje goed
in de groef van het geleidewieltje (12) zit.
Laat de hendel van de snelklem los.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes om gevaar voor ernstig lichamelijk letsel te beperken. Houd uw handen en vingers uit de buurt van het motorhuis en het zaagje en ga niet met uw hand of vingers langs de onderkant van het werkstuk terwijl u zaagt.
WAARSCHUWING
Controleer altijd voordat u begint te zagen of de beschermkap op zijn plaats zit om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
NORMAAL ZAAGWERK (afb. 5)
Plaats het voorste deel van voetplaat van de zaagmachine op het werkstuk en zorg dat de voorkant van het zaagje is gericht op de afgetekende zaaglijn op het werkstuk. Zorg dat het netsnoer niet in het verlengde van het zaagblad kan komen. Zet de machine aan en breng de zaag naar het werkstuk. Druk de zaagmachine enigszins naar beneden om te zorgen dat de machine altijd in aanraking blijft met het werkstuk en schuif de zaag geleidelijk en licht naar voren om te zagen.
45
Page 50
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
U MAG UW ZAAG NOOIT OVERBELASTEN
Als u de zaag overbelast, bestaat de kans dat de motor oververhit raakt en dat het zaagje breekt.
PENDELBEWEGING (afb. 5)
Het zaagje kan bij het zagen een pendelbeweging maken. U kunt de pendelbeweging in verschillende standen verstellen om sneller en beter te zagen. Bij een pendelbeweging drukt het zaagje tijdens de opwaartse beweging tegen het materiaal, maar raakt dit niet aan tijdens de neerwaartse beweging.
Een hogere pendelstand (H) wordt aanbevolen voor
hoge snelheden in zachte materialen.
Een lagere pendelstand (L) is beter voor harde
materialen.
RECHT ZAGEN (afb. 5)
U kunt een rechte zaagsnede maken door de zaag langs een lat of een liniaal te schuiven die u daarvoor bij wijze van geleider met lijmklemmen op het werkstuk hebt vastgezet. Zaag een rechte zaagsnede maar in één richting: u mag niet tot halverwege gaan om vervolgens vanaf de andere kant de tweede helft van het werkstuk te zagen.
FIGUURZAGEN (afb. 6)
Het is mogelijk om gebogen lijnen te volgen door een bepaalde druk uit te oefenen op het handvat om zo het zaagje te sturen.
WAARSCHUWING
Als u te veel zijdelingse druk uitoefent, kan het zaagje breken of kan het werkstuk worden beschadigd.
SCHUIN ZAGEN (afb. 7)
U kunt de afschuinhoek instellen tussen 0° en 45°, naar links of naar rechts. De afschuinhoek staat per 15° aangegeven op de schaalverdeling die zich links en rechts van de voetplaat bevindt. Als u heel precies te werk wilt gaan, is het beter om voor het afstellen een hoekmeter te gebruiken.
Hoek afstellen
Zet de blokkeerhendel van de schuinstand (10) zover
los dat u de voetplaat kunt bewegen.
Schuif de voetplaat voorzichtig naar voren om de
nokken van het motorblok vrij te maken.
Verdraai de rand van het motorblok ten opzichte van
de voetplaat tot u de gewenste afschuinhoek krijgt.
Schuif na afstelling van de afschuinhoek de voetplaat
zo ver naar achteren dat de markering op het motorblok
precies is uitgelijnd met de inkeping (6) op de achterkant van de voetplaat die overeenkomt met de gekozen hoek.
Zet de blokkeerhendel van de schuinstand weer vast
zodat de voetplaat in deze stand blijft staan.
STEEKZAGEN (afb. 8)
WAARSCHUWING
Als u de zaag als steekzaag in het materiaal wilt laten indalen, dient u zeer voorzichtig te werk te gaan om te voorkomen dat u de macht over de machine verliest, het zaagje breekt of het werkstuk beschadigt. Het wordt sterk afgeraden om de zaag in ander materiaal dan hout te laten indalen.
Teken het werkstuk af met een duidelijk zichtbare
zaaglijn.
Stel de zaaghoek in op 0°.
Houd de zaagmachine naar voren gekanteld en steun
met de voorkant van de voetplaat op het werkstuk, maar laat het zaagje niet met het werkstuk in aanraking komen voordat u de machine aanzet.
Controleer of het zaagje wel goed in het te zagen
gebied terecht komt.
Zet de zaag aan op de hoogste snelheid en kantel de
machine langzaam naar achteren zodat het zaagje indaalt in het hout van het werkstuk.
Laat de machine al zagend steeds verder kantelen tot
de voetplaat plat op het werkstuk komt te staan en begin vervolgens de machine naar voren te duwen om verder te zagen.
Gebruik uitsluitend zaagjes met 7 tanden per inch
voor dit type werk.
METAAL ZAGEN
U kunt met uw decoupeerzaag in allerlei soorten metaal zagen. Zorg dat u het zaagje niet verwringt of laat doorbuigen. Vooral de zaag niet overbelasten. Gebruik een zaagje met fijnere tanden of stel de machine in op een hogere snelheid als het zaagje overmatig begint te trillen. Als het zaagje te heet wordt, moet u de snelheid verlagen. Als de tanden van het zaagje verstopt raken door overtollig zaagsel bij het zagen van zachte materialen zoals aluminium, dient u een zaagje te nemen met grovere tanden of moet u de snelheid verlagen. Wij raden u aan om snijolie te gebruiken bij het zagen van metaal; zo wordt het zaagje niet te warm, verhoogt u het zaagvermogen en verlengt u de levensduur van het zaagje. Zet het werkstuk stevig vast en zorg dat de zaagsnede zich dicht bij een bevestigingspunt bevindt om trillingen te voorkomen.
46
Page 51
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
Buizen, leidingen of hoekprofielen zet u vast in een bankschroef dicht bij de zaagsnede, als die mogelijkheid bestaat. Dunne metaalplaten moeten tussen twee hout- of triplexplaten worden vastgeklemd en vervolgens samen worden doorgezaagd om te voorkomen dat het materiaal gaat trillen of inscheurt. Zo kunt u een scherpe en zuivere zaagsnede in het materiaal maken. Teken de lijn of het zaagpatroon van te voren af op de bovenste plaat.
BELANGRIJK
Als u in metaal zaagt, veeg dan de zaaghouder regelmatig af met een doekje met olie om te voorkomen dat zich daar zaagsel ophoopt. Na gebruik het vuile doekje weggooien en daarbij alle voorzorgen nemen om brandgevaar te voorkomen.
STOFVRIJ ZAGEN (afb. 9)
Voor stofvrij zagen is een voorziening om stof af te zuigen bijgeleverd. Dit accessoire wordt vastgemaakt op de voetplaat van de zaag.
De lucht kan dan vrij rond het zaagje bewegen en het stof en zaagsel weghalen van de zaaglijn.
MONTAGE:
Trek de stekker van uw zaagmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
De machine kan ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken als de stekker van de zaagmachine niet uit het stopcontact is getrokken.
Bevestig het afzuigmondstuk op de achterkant van
het voetstuk. U moet een klik horen, dan weet u dat het goed is bevestigd.
Sluit het afzuigstuk aan op een stofzuigsysteem.
VERWIJDEREN:
Trek de stekker van uw zaagmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
De machine kan ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken als de stekker van de zaagmachine niet uit het stopcontact is getrokken.
Trek aan het afzuigmondstuk om het los te maken.
(OPTIONELE) PARALLELGELEIDER (afb. 10)
U kunt uw zaag voorzien van een parallelgeleider (optioneel). Dit accessoire is erg nuttig bij het afkorten en bij langssneden.
MONTAGE:
Trek de stekker van uw zaagmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
De machine kan ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken als de stekker van de zaagmachine niet uit het stopcontact is getrokken.
Steek de staaf van de parallelgeleider in de twee
sleuven die zich in het voetstuk van de zaag bevinden.
Stel de parallelgeleider (14) in op de gewenste
breedte en draai de blokkeerschroef (15) vast om de geleider in deze stand te blokkeren.
WAARSCHUWING
Gebruik bij vervanging uitsluitend originele reserveonderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
ONDERHOUD
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
De meeste onderdelen van dit apparaat maken deel uit van het elektrische isolatiesysteem klasse II van het apparaat en mogen alleen door een bevoegde vakman worden vervangen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
De kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën bevatten namelijk stoffen die kunststof kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
47
Page 52
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
ONDERHOUD
Het is gebleken dat wanneer elektrische gereedschappen worden gebruikt om fiberglas van boten of sportwagens, muurplaten, bouwpleister of gips door te zagen, zij sneller slijten en meer storingen vertonen dan gereedschap dat onder normale omstandigheden wordt gebruikt.
Het zaagsel en slijpsel dat uit deze materialen ontstaat, heeft een zeer schurende werking op bepaalde onderdelen van elektrisch gereedschap, zoals overbrengingen, borstels, schakelaars, enz. Het gebruik van deze machine voor fiberglasplaatwerk, muurplaten, bouwpleister of gips wordt daarom sterk afgeraden. Als u de machine toch voor het zagen van dit soort materiaal gebruikt, is het uiterst belangrijk om de machine regelmatig met perslucht te reinigen.
SMERING
Alle lagers van deze machine zijn met een hoeveelheid hoogwaardig smeermiddel gesmeerd die bij normaal gebruik voldoende is voor de hele levensduur van deze machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
LET OP
Houd de verlengsnoeren uit de buurt van de zaagzone en zorg ervoor dat het netsnoer tijdens het zagen niet wordt meegetrokken door stukken hout, gereedschap en dergelijke.
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik of de verlengsnoeren in goede staat verkeren en vervang ze wanneer ze beschadigd zijn. Gebruik nooit een apparaat als het snoer beschadigd is, want bij aanraking van het beschadigde gedeelte kunt u een elektrische schok krijgen die ernstig lichamelijk letsel veroorzaakt.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met elektrisch gereedschap werkt of wanneer u het met perslucht schoon blaast. Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
NETSPANNINGSVERKLIKKER
Het apparaat is voorzien van een netspanningsverklikker (17) die gaat branden zodra het apparaat op een stopcontact is aangesloten. Dit controlelampje dient om u te waarschuwen dat het apparaat onder spanning staat en dat het apparaat gaat werken zodra u op de drukschakelaar drukt.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat gronstoffen gerecycleerd en niet vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude apparaten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan. Ryobi hecht veel waarde aan milieubescherming.
48
Page 53
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Läs alla instruktioner. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar och/eller allvarliga kroppsskador. Termen ”elektriskt verktyg” som används i nedanstående säkerhetsföreskrifter används både om elektriska verktyg som ansluts till nätet och om sladdlösa elektriska verktyg.
VARNINGSSYMBOL SOM GÄLLER SÄKERHETEN: Denna symbol anger att det är
fråga om en varning. Den kan förekomma tillsammans med andra symboler eller bildtecken.
VARNING: Underlåtenhet att följa en säkerhetsföreskrift kan leda till att du själv eller andra skadas allvarligt. Det gäller att noggrant följa alla säkerhetsföreskrifter för att reducera brandriskerna samt risker för elstötar och kroppsskador.
VARNING: Använd inte verktyget innan du har läst färdigt igenom och förstått alla instruktioner och andra säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar eller allvarliga kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
Vid användning av ett elektriskt verktyg
kan främmande partiklar slungas ut
och träffa ögonen och skada dem
allvarligt. Använd säkerhetsglasögon
eller skyddsglasögon som är försedda
med sidoskydd och vid behov en hel skyddsmask mot damm, när du arbetar med verktyget. Vi rekommenderar att personer med glasögon skyddar dessa genom att täcka dem med en skyddsmask eller med standard skyddsglasögon försedda med sidoskydd.
ARBETSMILJÖ
Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka utrymmen gynnar olyckor.
Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö,
t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
ELEKTRISK SÄKERHET
Det elektriska verktygets stickkontakt skall vara
anpassad till uttaget. Gör aldrig några ingrepp på stickkontakten. Använd aldrig en adapter med jordade elektriska verktyg. Du minskar därmed riskerna för elstöt.
Undvik all kontakt med jordade ytor (som t. ex.
rör, värmeelement, spisar, kylskåp, etc.).
Riskerna för elstöt ökar, om någon kroppsdel är i kontakt med jordade ytor eller med jordförbindelsen.
Utsätt inte ditt verktyg för regn eller fukt.
Riskerna för elstöt ökar, om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg.
Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte i
verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och rörliga delar. Riskerna för elstöt ökar om nätsladden är skadad eller tilltrasslad.
Vid arbete utomhus skall du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhusan­vändning. Du minskar därmed riskerna för elstöt.
PERSONLIG SÄKERHET
Var vaksam, titta på vad du gör och använd ditt
sunda förnuft när du använder ett elektriskt verktyg. Använd inte verktyget om du är trött,
påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda
alltid ögonen. Beroende på arbetsförhållandena bör du även använda en skyddsmask mot damm, halksäkra skor, en skyddshjälm eller hörselskydd för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter verktyget.
49
Page 54
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
För att undvika risker för olyckor skall du inte bära omkring verktyget med fingret på strömbrytaren och inte ansluta det om strömbrytaren är i påslaget läge.
Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del av verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Stå stadigt på båda benen och sträck inte ut
armen för långt. En stabil arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer.
Använd lämpliga kläder. Ha inte lösa kläder eller
smycken. Håll även håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Lösa kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
Om verktyget levereras med en anordning som
suger upp damm, skall du se till att den monteras och används på rätt sätt. Du undviker då risker
för skador som är förknippade med inandning av skadligt damm.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV VERKTYG SOM ANSLUTS TILL NÄTET
Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg
som är anpassat till det arbete du vill utföra.
Verktyget är effektivare och säkrare om det används med den hastighet som det är konstruerat för.
Använd inte ett elektriskt verktyg, om det inte går att
sätta i gång det och stoppa det med strömbrytaren.
Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
Koppla ur verktyget innan du utför inställningar,
byter ut tillbehör eller ställer undan det. Du minskar då riskerna för oläglig igångsättning av verktyget.
Verktygen ska förvaras utom räckhåll för barn.
Låt inte personer som inte känner till verktyget eller inte har tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter använda det. Verktygen är farliga i händerna på ovana personer.
Sköt väl om dina verktyg. Kontrollera de rörliga
delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Om någon del är skadad, låt reparera verktyget innan du använder det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av verktygen.
Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade.
Om sågklingan på ditt verktyg är slipad och ren, finns det mindre risker för att den blockeras och du kan bättre ha verktyget under kontroll.
Följ dessa säkerhetsföreskrifter då du använder
verktyget, tillbehör, bits, etc., med hänsyn till arbetsområdet och det arbete som skall utföras.
Använd ditt elektriska verktyg endast för arbeten till vilka det är anpassat, för att undvika farliga situationer.
REPARATIONER
Alla reparationer måste utföras av en kompetent
tekniker, som använder endast ursprungliga reservdelar. Du kan då använda ditt elektriska verktyg i all trygghet.
Kontrollera att ingen del av verktyget är skadad.
Innan du fortsätter att använda verktyget, försäkra dig om att en skadad del eller ett skadat tillbehör är funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera att de rörliga delarna är rätt inställda och fungerar normalt. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Alla skadade delar måste repareras eller bytas ut av ett servicecenter som godkänts av Ryobi, om ingenting annat anges i denna bruksanvisning. Om strömbrytaren är defekt, låt den bytas ut på en verkstad som auktoriserats av Ryobi. Använd inte apparaten om det inte går att sätta i gång den och stoppa den med strömbrytaren.
BESKRIVNING
1. Säkerhetsströmbrytare
2. Hastighetsvariator
3. Låsknapp för påslaget läge
4. Skyddskåpa
5. Bottenplatta
6. Urtag
7. Sågklinga
8. Anordning för inställning av pendelrörelsen
9. Sugmunstycke
10. Låsspak för lutningen
11. Förvaringsfack för klingor
12. Styrhjul
13. Springa
14. Parallellanslag (i tillval)
15. Klämskruv för parallellanslaget
16. Spak för fastsättning av sågklingan
17. Spänningsindikator
50
Page 55
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
TEKNISKA DATA
Strömförsörjning 230 V ~ 50 Hz Effekt 710 W Rörelser per minut 700 - 3000 rörelser/min Sågklingans slaglängd 26 mm Max. skärkapacitet:
- Trä 120 mm
- Metall 10 mm
- Aluminium 20 mm
TEKNISKA DATA
LÄR KÄNNA DIN STICKSÅG
Innan du använder sågen bör du bekanta dig med alla dess funktioner och speciella detaljer i fråga om säkerhet.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Sågen har en högklassig motor. Den skall anslutas till ett eluttag vars ström motsvarar den nätspänning som anges på verktygets typskylt. Använd inte verktyget med likström (DC). En betydande spänningsförlust leder till överhettning av motorn och effektförlust. Om verktyget inte fungerar när det är anslutet bör du kontrollera elförsörjningen på nytt.
VARNING
Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid din såg. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
FUNKTIONSSÄTT
STRÖMBRYTARE (Fig. 1)
Tryck på säkerhetsströmbrytaren (1) för att STARTA
sågen.
Släpp helt upp strömbrytaren för att STOPPAsågen.
LÅSKNAPP FÖR PÅSLAGET LÄGE (Fig. 1)
Sågen är utrustad med en knapp med vilken den kan låsas i påslaget läge (3). Denna funktion är speciellt praktisk vid långvariga arbeten. Du kan låsa sågen i påslaget läge så här: tryck på säkerhetsströmbrytaren, tryck in låsknappen som finns på sidan av handtaget och släpp upp säkerhetsströmbrytaren. När du släpper upp låsknappen fortsätter sågen att fungera.
För att låsa upp påslaget läge, tryck på
strömbrytaren
och släpp den sedan.
Om låsfunktionen är inkopplad och sågen av misstag
säkerhets-
kopplas ur bör du genast låsa upp det påslagna läget.
VARNING
Kontrollera innan du ansluter sågen att låsningen i påslaget läge inte är inkopplad (tryck på säkerhetsströmbrytaren och släpp den sedan). Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till oavsiktlig igångsättning av sågen, som förorsakar allvarliga kroppsskador. Lås inte heller sågen i påslaget läge, om du utför arbeten som kräver att sågen ofta stannas.
HASTIGHETSVARIATOR (Fig. 2)
Sågen är utrustad med en hastighetsvariator (2), som gör det möjligt att kontrollera och reglera verktygets hastighet och effekt. Du kan öka (+) eller minska (-) sågens hastighet genom att vrida hastighetsvariatorn enligt pilarna som avbildats i fig. 2
Anmärkning: Håll sågen i normalt funktionsläge och vrid hastighetsvariatorn moturs för att öka sågens hastighet och effekt. Om du vill minska hastigheten vrider du variatorn medurs.
Om du vill låsa variatorn på en viss hastighet, tryck på säkerhetsströmbrytaren, tryck in knappen för låsning i påslaget läge och släpp upp säkerhetsströmbrytaren. Du kan sedan vrida på variatorn tills du når önskad hastighet.
Anmärkning: Om hastighetsvariatorn vrids maximalt mot höger (nollinställning), slutar sågen att fungera.
Anmärkning: Om du inte vill använda hastighets­variatorn kan du vrida den maximalt mot vänster. I detta läge kan du styra hastigheten endast genom trycket på strömbrytaren.
Använd inte sågen i alltför låga hastigheter under längre perioder. En långvarig användning i låg hastighet kan leda till överhettning av motorn. Ha i så fall sågen att rotera på tomgång i maximal hastighet, för att kyla av den.
Följande anvisningar hjälper dig att välja lämplig hastighet beroende på den typ av snitt som du önskar utföra:
En LÅG hastighet passar vid arbeten som kräver låg
effekt och låg hastighet, t. ex. i början av ett arbete.
En MEDELHÖG hastighet passar vid sågning i
hårda metaller, plast och kryssfaner.
En HÖG hastighet passar vid arbeten som kräver
maximal effekt, som t. ex. sågning i trä. Mjuka material som aluminium, brons och koppar kräver även de höga skärhastigheter.
51
Page 56
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
FUNKTIONSSÄTT
FÖRVARING AV KLINGORNA (Fig. 3)
Förvaringsfacket för klingor är speciellt praktiskt. Detta fack (11) är placerat bakom sugmunstycket. Reservklingor kan förvaras i det.
Öppnas så här: tryck på locket med tummen eller
ett finger.
Placera sågklingorna i förvaringsfacket.
Stängs så här: tryck på locket med tummen eller
ett finger.
VARNING
För inte in någon sågklinga (7) i ventilations­öppningarna. De skulle kunna komma i kontakt med delar under spänning och förorsaka elstötar, som kan leda till allvarliga kroppsskador.
VARNING
Sågen får inte vara ansluten när du monterar delar, utför inställningar, monterar eller byter klinga eller när du inte använder den. Koppla ur sågen för att undvika risker för oläglig igångsättning som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
MONTERING AV SÅGKLINGAN (Fig. 4)
Koppla ur sågen.
VARNING
Om sågen inte är urkopplad kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Tryck spaken för snabb fastsättning (16) uppåt.
För in sågklingan så långt som möjligt i klinghållaren.
Kontrollera att den bakre delen av sågklingan är
korrekt införd i spåret i styrrullen (12).
Frigör spaken för snabb fastsättning av sågklingan.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon med sidoskydd, för att undvika risker för allvarliga skador. Kom ihåg att alltid hålla händerna och fingrarna på avstånd från motorn och sågklingan, och för dem inte under arbetsstycket då sågen är i gång.
VARNING
För att undvika risker för allvarliga kroppsskador, använd aldrig sågen innan du försäkrat dig om att skyddskåpan är monterad.
VANLIGA SNITT (Fig. 5)
Placera framdelen av sågens bottenplatta på arbetsstycket och ställ in den skärande sidan av sågklingan i linje med snittlinjen på arbetsstycket. Kontrollera att nätsladden inte befinner sig i det förutsedda sågspåret. Sätt i gång sågen och rikta den sedan mot arbetsytan. Tryck med konstant kraft nedåt, så att sågen hålls stadig och tryck lätt framåt för att få sågen att röra sig framåt.
KÖR INTE VERKTYGET FÖR HÅRT.
Om du kör sågen för hårt, kan det leda till överhettning av motorn och bryta av sågklingan.
PENDELRÖRELSE (Fig. 5)
Sågklingan arbetar med en pendelrörelse. Denna funktion är inställbar och möjliggör ett snabbare och mer effektivt arbete. Vid pendelrörelsen skär sågklingan när den rör sig uppåt, men rör inte vid ämnet när den rör sig nedåt.
En snabb pendelrörelse (H) rekommenderas för
snabba snitt i mjuka material.
En långsammare rörelse (L) passar bättre för mer
motståndskraftiga material.
RAKT SNITT (Fig. 5)
Du kan såga ett rakt snitt genom att styra sågen längs ett städ eller en linjal som fästs vid arbetsstycket med hjälp av en skruvtving. Såga rakt endast i en riktning: stanna inte mitt i snittet för att fortsätta från den motsatta sidan.
URHOLKNING (Fig. 6)
Det går att göra snitt längs en båglinje genom att utöva ett visst tryck på handtaget för att styra sågklingan.
VARNING
Ett för kraftigt tryck från sidan på sågklingan kan bryta av eller skada arbetsstycket.
DIAGONALSNITT (Fig. 7)
Lutningsvinkeln kan ställas in mellan 0° och 45°, till vänster eller till höger. Lutningsvinklarna anges med intervaller om 15° på en graderad skala som finns på vänstra och på högra sidan av bottenplattan.
Användning av en smygvinkel rekommenderas för att utföra noggranna snitt.
Inställning av vinkeln
Lås upp låsspaken för lutning (10) ända tills
bottenplattan kan förflyttas.
Skjut bottenplattan varsamt framåt för att frigöra den
ur spärrarna på motorhuset.
52
Page 57
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
FUNKTIONSSÄTT
Placera kanten på motorhuset i linje med önskad
geringsvinkel på bottenplattan.
Efter inställning av lutningsvinkeln skjuter du
bottenplattan bakåt ända tills inställningsmärket på motorhuset är i linje med den skåra (6) som motsvarar den valda vinkeln på baksidan av bottenplattan.
Sätt tillbaka låsspaken för lutning, så att bottenplattan
blir kvar i detta läge.
INSTICKSSÅGNING (Fig. 8)
VARNING
Var alltid ytterst vaksam när du utför instickssågning, så att du inte förlorar kontrollen över sågen, bryter av sågklingorna eller skadar arbetsstycket. Vi avråder på det bestämdaste instickssågning i andra material än trä.
Dra upp snittlinjen tillräckligt synligt på arbetsstycket.
Ställ in sågvinkeln på 0°.
Luta sågen framåt, så att den vilar på framdelen av
bottenplattan och så att sågklingan inte är i kontakt med arbetsstycket när sågen har satts i gång.
Försäkra dig om att sågklingan befinner sig innanför
skärområdet.
Ställ in sågens hastighet för att uppnå en hög
hastighet och sänk sedan långsamt ner sågklingan mot arbetsstycket, ända tills den tränger in i träet.
Fortsätt att föra ner sågklingan genom arbetsstycket
ända tills bottenplattan ligger platt mot det sistnämnda och flytta sedan sågen framåt för att avsluta den inre skärningen.
Använd endast sågklingor med 7 tänder per tum för
denna typ av snitt.
SÅGNING I METALL
Sticksågen kan användas för att såga i många slag av metaller. Se till att sågklingorna inte vrids eller böjs. Tryck framför allt inte för hårt på sågklingan. Om sågklingan börjar darra eller vibrera mycket kraftigt, byt till en sågklinga med finare tandning eller ställ in sågen på en högre hastighet. Om sågklingan överhettas skall du välja en lägre hastighet. Om tänderna på sågklingan blockeras av en stor mängd spån när du sågar i mjuka metaller som t. ex. aluminium, byt till en sågklinga med grövre tandning eller ställ in sågen på en lägre hastighet. Vi rekommenderar att olja snittlinjen när du arbetar med metall, så att sågklingan inte överhettas, för att öka sågklingans skärkapacitet och förlänga dess livslängd. Fäst arbetsstycket stadigt och såga nära
fastspänningspunkten, för att undvika vibrationer. När du sågar i rör, ledningar eller vinkelstänger bör du
om möjligt fästa dem med ett skruvstäd och såga i närheten av skruvstädet. Vid sågning i tunna plåtar, spänn fast dem mellan två plattor av trä eller kryssfaner och såga dem tillsammans, för att undvika vibrationer och sönderbrytning av materialet. Detta möjliggör ett rent och snyggt snitt i materialet. Rita i förväg upp motivet eller snittlinjen på den övre plattan.
VIKTIGT
Håll vid sågning i metall ren den del av klinghållaren som utsätts för spån genom att ofta torka av den med en tygtrasa som fuktats med olja. Var försiktig när du kastar bort tygtrasan efter användning och vidta alla försiktighets­åtgärder för att undvika brandrisker.
SÅGNING UTAN DAMM (Fig. 9)
En anordning för uppsugning av damm bifogas för att möjliggöra ett dammfritt arbete. Detta tillbehör fästes på sågens bottenplatta.
Luften kan då cirkulera runt sågklingan och blåsa ut dammet och sågspånet bort ur sågspåret.
MONTERING:
Koppla ur sågen.
VARNING
Om sågen inte är urkopplad kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Fäst sugmunstycket på baksidan av bottenplattan.
Du bör höra ett klickande ljud som anger att det sitter stadigt fast.
Anslut avledningsöppningen till ett system för
dammsugning.
BORTTAGNING:
Koppla ur sågen.
VARNING
Om sågen inte är urkopplad kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Dra i sugmunstycket för att få loss det.
PARALLELLANSLAG – I TILLVAL (Fig. 10)
Som tillval kan sågen utrustas med ett parallanslag. Detta tillbehör är mycket nyttigt för tvärsnitt och parallella snitt.
53
Page 58
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
FUNKTIONSSÄTT
MONTERING:
Koppla ur sågen.
VARNING
Om sågen inte är urkopplad kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
För in parallellanslagets arm i de två öppningarna
som finns i sågens bottenplatta.
Placera parallellanslaget (14) på önskad bredd och
dra åt dess skruv (15) för att hålla det på plats.
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada verktyget.
UNDERHÅLL
ALLMÄNNA FÖRESKRIFTER
En stor del av verktygets komponenter ingår i det elektriska isoleringssystemet av klass II och får bytas ut endast av en kompetent tekniker.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, osv.
VARNING
Se till att plastdelarna aldrig kommer i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa ämnen innehåller kemiska produkter som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
Det är allmänt känt att elektriska verktyg som används för att såga glasfiber för båtar eller sportbilar, beklädnadspaneler, ytbeläggning för igenfyllning eller gips tenderar att slitas snabbare och uppvisa flera defekter.
Spån och sågspån som härstammar från dessa material angriper nämligen vissa komponenter i elektriska verktyg, som t. ex. kugghjul, elborstar, strömbrytare, osv. Följaktligen avråder vi långvarig användning av detta verktyg på glasfiber, beklädnadspaneler, ytbeläggning för igenfyllning eller gips. Om du emellertid använder sågen för att såga i ett av dessa material är det ytterst viktigt att regelbundet rengöra sågen med en luftstråle.
SMÖRJNING
Alla lager i detta verktyg har smörjts med en sådan mängd smörjmedel med högt smörjindex att det är tillräckligt för verktygets hela livslängd under normala användningsförhållanden. Därför behövs ingen ytterligare smörjning.
PÅMINNELSE
Håll förlängningssladdarna utanför skärområdet och försäkra dig om att nätsladden inte kan fastna i träbitar, verktyg, etc. under arbetet.
VARNING
Granska förlängningssladdarnas skick före varje användning och byt omedelbart ut dem om de skadas. Använd aldrig ett verktyg om nätsladden är skadad, för all kontakt med den skadade delen kunde leda till elstöt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon försedda med sidoskydd då du använder elektriska verktyg eller då du rengör dem med en luftstråle. Om arbetet alstrar damm bör du dessutom använda ett ansiktsskydd eller en skyddsmask.
SPÄNNINGSINDIKATOR
Ditt verktyg är utrustat med en spänningsindikator (17) som tänds då verktyget ansluts till nätet. Denna indikator upplyser dig om att verktyget är spänningssatt och att det sätts i gång så fort du trycker på avtryckaren.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta bort dem som avfall. Tänk på att värna om miljön genom att sortera avfallet. Demontera det uttjänta verktyget, tillbehören och emballaget och placera dem i speciella containrar som tillhandahålls av auktoriserade uppsamlingsställen. Ryobi tar verkligen miljöskyddet på allvar.
54
Page 59
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Læs alle anvisningerne igennem. Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader. Betegnelsen "elektrisk værktøj" i de efterfølgende sikkerheds­anvisninger gælder både for elektriske værktøjer, som tilsluttes lysnettet med ledning, og batteridrevne værktøjer.
ADVARSELSSYMBOL OM SIKKERHED: dette symbol betyder advarsel eller pas på. Det kan forekomme sammen med andre symboler eller piktogrammer.
ADVARSEL: hvis en af sikkerhedsreglerne ikke overholdes, kan man selv eller andre komme alvorligt til skade. Sikkerhedsreglerne skal altid overholdes nøje for at formindske faren for brand, elektrisk stød og personskader.
ADVARSEL: Tag ikke værktøjet i brug, før alle sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst igennem og forstået. Hvis disse regler ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader. Gem denne brugervejledning, og slå op i den igen for altid at kunne arbejde sikkert og eventuelt informere andre brugere.
Ved brug af værktøj og redskaber kan
man få slynget fremmedlegemer i
øjnene og pådrage sig alvorlige
øjenskader. Tag sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller med sideaf-
skærmning på, inden der arbejdes med værktøjet, og brug om nødvendigt støvmaske. Hvis man bruger briller, anbefales det at beskytte brillerne med en sikkerhedsmaske eller almindelige sikkerheds­briller med sideafskærmning.
ARBEJDSOMGIVELSER
Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og for at have godt lys til arbejdet. Rodede og mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosions-
farlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra
elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man mister kontrollen over værktøjet.
ELEKTRISK SIKKERHED
Det elektriske værktøjs stik skal passe til den
stikkontakt, det sættes i. Forsøg aldrig at ombygge stikket. Brug aldrig adaptere med elektriske værktøjer, som kræver jord- eller stelforbindelse. Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader
(dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.).
Der er større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del af kroppen er i berøring med jord- eller stelforbundne flader.
Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj.
Hold den strømførende ledning i god stand.
Løft aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen, og træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder, olie, genstande med skarpe kanter og elementer i bevægelse. Faren for elektrisk stød er større, hvis ledningen er beskadiget eller viklet sammen.
Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
PERSONSIKKERHED
Hold opmærksomheden koncentreret om
arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes med elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må
aldrig bruges, når man er træt, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
altid øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges støvmaske, skridsikre sko, høreværn for ikke at komme alvorligt til skade.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at start-
stopknappen er på "stop", inden stikket sættes i stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen, og stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis kontakten er på "start".
55
Page 60
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes i
gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis spændnøglen bliver siddende på en af værktøjets bevægelige dele.
Fordel vægten på begge ben, og lad være med at
strække armen for langt ud. I en stabil arbejdsstilling kan man bedre styre værktøjet, hvis der sker noget uventet.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj og smykker. Hold hår, tøj og hænder væk fra de bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker og langt hår kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
Hvis værktøjet leveres med støvsugersystem,
skal det monteres og anvendes korrekt.
Man undgår så de farer, der er forbundet med indånding af skadeligt støv.
ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF LEDNINGSFORBUNDET VÆRKTØJ
Pres ikke værktøjet. Brug det redskab, der passer til
opgaven. Det elektriske værktøj er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvis det ikke kan
startes og standses med start-stopknappen.
Hvis maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten inden justering,
skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges væk.
Derved formindskes risikoen for utilsigtet igangsætning af værktøjet.
Værktøj skal opbevares utilgængeligt for børn.
Lad ikke andre, som ikke kender værktøjet eller ikke har læst disse sikkerhedsregler, bruge værktøjet. Værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Se efter,
om de bevægelige dele er rettet ind. Se alle dele efter for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på redskabets drift. Hvis der er beskadigede dele, skal værktøjet repareres inden yderligere brug. Mange uheld og ulykker skyldes forkert eller manglende vedligeholdelse af værktøjet.
Hold værktøjet rent og skarpt. Hvis klingen i
skæreværktøjet er skærpet og ren, risikerer den ikke så let at sætte sig fast, og man har bedre styr på værktøjet.
Overhold disse sikkerhedsregler ved brug af
værktøjet, tilbehøret, indsatserne osv., og tag hensyn til maskinens særlige egenskaber, arbejdsomgivelserne og den pågældende opgave.
For at undgå farlige situationer må værktøjet kun anvendes til de formål, det er beregnet til.
REPARATIONER
Reparationer skal overlades til en fagmand, som
udelukkende anvender originale reservedele.
Derefter kan det elektriske værktøj bruges i fuld sikkerhed.
Se efter, at værktøjet ikke har beskadigede dele.
Inden arbejdet fortsættes, skal beskadigede dele eller tilbehørsdele kontrolleres omhyggeligt for at sikre, at de fortsat virker efter hensigten. Undersøg, om de bevægelige dele er rettet ind og fungerer rigtigt. Se alle dele efter for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Beskadigede dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret Ryobi serviceværksted, medmindre andet er anført i denne vejledning. Hvis start-stopknappen er defekt, skal den skiftes på et autoriseret Ryobi værksted. Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan startes og standses med start-stopknappen.
BESKRIVELSE
1. Start-stopknap
2. Hastighedsvariator
3. Låseknap til "start"stilling
4. Klingeskærm
5. Bundplade
6. Hak
7. Savklinge
8. Anordning til indstilling af pendulbevægelse
9. Sugedyse
10. Hældningslåsegreb
11. Klingeopbevaringsrum
12. Styrehjul
13. Udskæring
14. Parallelsavestyr (ekstraudstyr)
15. Parallelsavestyrets låseskrue
16. Klingehurtigspændegreb
17. Kontrollampe for strømtilslutning
56
Page 61
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Strømforsyning 230 V ~ 50 Hz Effekt 710 W Slag pr. minut 700 - 3000 slag/min Klingevandring 26 mm Største savekapacitet:
- Træ 120 mm
- Metal 10 mm
- Aluminium 20 mm
SPECIFIKATIONER
LÆR AT BRUGE STIKSAVEN RIGTIGT
Inden saven tages i brug, er det vigtigt at sætte sig ind i virkemåden og de sikkerhedsmæssige specifikationer.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Stiksavens motor er af høj kvalitet. Den skal tilsluttes en stikkontakt med en strømforsyning, der svarer til den på værktøjets mærkeplade anførte. Værktøjet må ikke anvendes med jævnstrøm (DC). Ved større spændingsfald overophedes motoren, og motoreffekten forringes. Hvis værktøjet ikke virker, når det er tilsluttet og tændt, undersøges strømforsyningen igen.
ADVARSEL
Vær stadig forsigtig, selv om saven er blevet et velkendt værktøj. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
DRIFT
START-STOPKNAP (Fig. 1)
For at STARTE saven trykkes på start-stopknappen (1).
Start-stopknappen slippes helt for at STANDSE
saven.
LÅSEKNAP FOR "START" STILLING (Fig. 1)
Saven har en anordning, som låser den i "start" stilling (3). Funktionen er særlig praktisk, når der saves i længere tid. For at låse saven i "start" position trykkes på start­stopknappen, låseknappen på siden af håndtaget trykkes ind, og start-stopknappen slippes. Når låseknappen slippes, arbejder saven videre.
For ophæve låsningen i "start" stilling trykkes på start­stopknappen, som så slippes igen.
Hvis låsefunktionen er aktiveret, og savens stik bliver trukket ud af stikkontakten ved en fejltagelse,
skal låsningen i "start" position straks ophæves.
ADVARSEL
Inden stikket sættes i stikkontakten sikres, at låsningen i "start" stilling ikke er aktiveret (tryk på start-stopknappen, og slip den igen). Hvis denne regel ikke overholdes, kan saven starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker. Ligeledes bør saven ikke låses i "start" stilling ved opgaver, som kræver hyppige skift mellem stop og start.
HASTIGHEDSVARIATOR (Fig. 2)
Saven har en hastighedsvariator (2), som anvendes til at styre og regulere hastigheden og dermed værktøjets kraft. Savens hastighed kan sættes op (+) eller ned (-) ved hjælp af hastighedsvariatoren, der drejes som vist med pilene på figur 2.
Bemærk: Hold saven i normal driftsstilling, og drej hastighedsvariatoren mod uret for at øge savens hastighed og kraft. For at sætte hastigheden ned drejes variatoren med uret.
Hvis variatoren skal spærres på en bestemt hastighed, trykkes på start-stopknappen, låseknappen sættes i "start" stilling, og start-stopknappen slippes. Derefter kan variatoren drejes til den ønskede hastighed.
Bemærk: Hvis hastighedsvariatoren drejes helt til højre (nulstilling), virker saven ikke.
Bemærk: Hvis man ikke ønsker at bruge hastigheds­variatoren, skal den drejes helt i bund mod venstre. I denne stilling styres hastigheden udelukkende ud fra hvor hårdt, der trykkes på start-stopknappen.
Undgå at bruge saven med for lav hastighed i længere tid. Hvis saven arbejder i længere tid med lav hastighed, kan motoren blive overophedet. Hvis det skulle ske, sættes saven til at arbejde ubelastet på max. hastighed for at køle af.
Vælg den rigtige hastighed til opgaven ud fra følgende anvisninger:
LAV hastighed anvendes til opgaver, som kræver lidt
kraft og lav hastighed, f.eks. når man starter et snit.
MELLEM hastighed anbefales til savning i hårdt
metal, plastic og krydsfinér.
HØJ hastighed passer til saveopgaver, der kræver
max. kraft, f.eks. savning i træ. Bløde materialer som aluminium, bronze og kobber kræver også høj savehastighed.
57
Page 62
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
DRIFT
OPBEVARING AF KLINGER (Fig. 3)
Klingeopbevaringsrummet er yderst praktisk. Rummet (11) er bag støvsugerdysen. Her kan reserveklinger opbevares.
Åbning: tryk på dækslet med tommelfingeren eller en
anden finger.
Læg klingerne ind i opbevaringsrummet.
Lukning: tryk på dækslet med tommelfingeren eller
en anden finger.
ADVARSEL
Savklingen (7) må ikke sættes ind i luftåbningerne. Den kan nemlig komme i berøring med strømførende komponenter og forårsage elektrisk stød og alvorlige ulykker.
ADVARSEL
Saven må aldrig være tilsluttet stikkontakten under montering af dele, indstillinger, indsætning eller udtagning af klinge, eller når maskinen ikke er i brug. Træk stikket ud af stikkontakten for at forebygge utilsigtet igangsætning med deraf følgende alvorlige personskader.
MONTERING AF SAVKLINGE (Fig. 4)
Træk stikket ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis stikket ikke er trukket ud af stikkontakten, kan saven starte ved et uheld, og man kan komme alvorligt til skade.
Skub hurtigspændegrebet (16) opad.
Sæt savklingen så langt ind i klingeholderen
som muligt.
Se efter, om klingens bagkant sidder rigtigt i
styrehjulets rille (12).
Slip klingehurtigspændegrebet.
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning for ikke at komme alvorligt til skade. Hold hænder og fingre i god afstand fra motorskærm og klinge, og lad være med at føre dem ned under arbejdsstykket, når saven er i drift.
ADVARSEL
For at undgå risiko for alvorlige ulykker må saven aldrig tages i brug, før det er kontrolleret, at klingeskærmen er monteret rigtigt.
ALMINDELIGE SNIT (Fig. 5)
Sæt bundpladens forreste ende på arbejdsstykket, og ret klingens saveside ind efter arbejdsstykkets savelinie. Se efter, at fødeledningen ikke befinder sig i klingens forventede savebane. Start saven, og før den ind i arbejdsfladen. Tryk ned med ensartet kraft for at holde saven fast, og før den fremad med et let tryk, så klingen kan save stabilt.
PRES IKKE SAVEN
Hvis man presser saven frem, risikerer motoren at blive overophedet og klingen at knække.
PENDULBEVÆGELSE (Fig. 5)
Klingen saver i pendulbevægelse. Denne funktion kan indstilles og sikrer et hurtigere og mere effektivt snit. Under pendulbevægelsen saver klingen under den opadgående bevægelse uden at røre materialet under den nedadgående bevægelse.
Hurtig pendulbevægelse (H) er bedst til hurtige snit i
bløde materialer.
Til hårdere materialer anbefales en mere langsom
bevægelse (L).
LIGE SNIT (Fig. 5)
For at save ligne snit kan saven føres langs en liste eller en lineal, som er fastspændt på arbejdsstykket med skruetvinger. Lige snit skal altid udføres i en og samme retning: stands ikke midt i snittet for at save resten fra den modsatte side.
KONTURSAVNING (Fig. 6)
Der kan saves kurver efter en opmærket linie, når grebet trykkes lidt ned for at styre klingen.
ADVARSEL
Et for kraftigt sideværts tryk mod klingen kan få den til at knække, eller arbejdsstykket kan blive ødelagt.
SKRÅSNIT (Fig. 7)
Savehældningsvinklen kan indstilles mellem 0° og 45° mod venstre eller højre. Hældningsvinklen vises i 15° trin på en skala i venstre og højre side af bundpladen.
Det anbefales at bruge en vinkelmåler til mere nøjagtige snit.
58
Page 63
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
DRIFT
Indstilling af vinkel
Hældningslåsegrebet (10) løsnes, til bundpladen kan
forskydes.
Bundpladen skubbes forsigtigt fremad og gøres fri af
motorskærmens knaster.
Motorskærmens kant rettes ind efter den ønskede
hældningsvinkel på bundpladen.
Når hældningsvinklen er indstillet, skubbes
bundpladen bagud, til mærket på motorskærmen flugter med hakket (6), der svarer til den valgte vinkel bag på bundpladen.
Hældningslåsegrebet spændes igen, så bundpladen
bliver siddende i denne stilling.
NEDSTIKSAVNING (Fig. 8)
ADVARSEL
For ikke at miste herredømmet over saven, knække klingen eller ødelægge arbejdsstykket skal nedstiksavning altid udføres med stor forsigtighed. Det frarådes stærkt at forsøge sig med nedstiksavning i andre materialer end træ.
Tegn savelinien tydeligt op på arbejdsstykket.
Indstil savevinklen på 0°.
Hæld saven fremad, så den hviler på bundpladens
forende og klingen ikke er i berøring med emnet, når saven sættes i gang.
Se efter, om klingen befinder sig inden for
saveområdet.
Indstil saven til høj hastighed, og før langsomt klingen
ned mod emnet, til den går ned i træet.
Før klingen videre ned gennem emnet, til bundpladen
hviler fladt på emnet, og skub saven fremad for at afslutte det indvendige snit.
Brug udelukkende klinger med 7 tænder pr. tomme til
denne type snit.
METALSAVNING
Stiksaven kan anvendes til mange forskellige typer metal. Pas på, klingen ikke bliver vredet eller bøjet. Pres aldrig klingen. Hvis klingen begynder at ryste eller vibrere kraftigt, skal der anvendes en klinge med finere tændere, eller saven sættes til højere hastighed. Hvis klingen bliver for varm, vælges en lavere hastighed. Hvis savtænderne sætter sig fast på grund af mange spåner, når der saves i bløde metaller som aluminium, skal der anvendes en klinge med grovere tænder, eller saven sættes til lavere hastighed. Det anbefales at smøre savelinien med olie ved savning i
metal, for at klingen ikke skal blive for varm og for at forbedre savekraften og forlænge klingens levetid. Spænd arbejdsstykket godt fast, og sav i nærheden af fastspændingspunktet, så emnet ikke vibrerer.
Ved savning i runde emner, rør eller vinkelstykker skal de spændes fast i en skruestik, hvis det er muligt, og saven føres tæt ved skruestikken. Ved savning af tynde metalplader spændes de fast mellem to træ- eller krydsfinérplader, som så saves med samtidig for at forhindre vibrationer og flænger i metallet. Derved opnås et rent pænt snit i materialet. Motivet eller savelinien tegnes først op på den øverste træplade.
VIGTIGT
Ved metalsavning skal den blottede del af klingeholderen holdes ren og fri for spåner og tørres af hyppigt med en olievædet klud. Når kluden smides væk efter brug, skal den behandles med omtanke, så der ikke opstår brandfare.
STØVFRI SAVNING (Fig. 9)
Der medleveres en støvsugeranordning, så der kan arbejdes støvfrit. Tilbehøret fastgøres på savens bundplade.
Luften kan så cirkulere omkring klingen og fjerne spåner og savsmuld fra savelinien.
MONTERING:
Træk stikket ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis stikket ikke er trukket ud af stikkontakten, kan saven starte ved et uheld, og man kan komme alvorligt til skade.
Sæt sugedysen fast bag på bundpladen. Der skal
kunne høres et "klik", når den går i hak.
Forbind udsugningsåbningen med en støvsuger.
AFMONTERING:
Træk stikket ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis stikket ikke er trukket ud af stikkontakten, kan saven starte ved et uheld, og man kan komme alvorligt til skade.
Træk i sugedysen for at tage den af.
59
Page 64
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
DRIFT
PARALLELSAVESTYR – EKSTRAUDSTYR (Fig. 10)
Saven kan forsynes med parallelsavestyr (ekstraudstyr). Udstyret er meget praktisk til snit på tværs og parallelsnit.
MONTERING:
Træk stikket ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis stikket ikke er trukket ud af stikkontakten, kan saven starte ved et uheld, og man kan komme alvorligt til skade.
Sæt parallelsavestyrets arm ind i de to udskæringer i
savens bundplade.
Indstil parallelsavestyret (14) i den ønskede bredde,
og stram savestyrets skrue (15) for at spænde det fast.
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
VEDLIGEHOLDELSE
ALMINDELIGE REGLER
En stor del af værktøjets komponenter indgår i det elektriske isoleringssystem i klasse II og må kun udskiftes af en kvalificeret tekniker.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse kemiske produkter indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Erfaringen viser, at elektriske værktøjer, som bruges til at save i glasfiber til både eller sportsvogne, beklædningsplader, puds og spartelmasse eller gips har tendens til at blive slidt hurtigere og få flere driftsproblemer.
Spåner og savsmuld fra disse materialer har nemlig en kraftig slibevirkning på det elektriske værktøjs dele, f.eks. tandhjulsforbindelser, kulkontakter, omskiftere osv.
Derfor frarådes det stærkt at anvende dette værktøj i længere tid på glasfiber, beklædningsplader, puds og spartelmasse eller gips. Hvis saven alligevel anvendes til et af disse materialer, er det meget vigtigt at rense den jævnligt med trykluft.
SMØRING
Alle lejerne i dette værktøj er smurt med en tilstrækkelig mængde smøremiddel med høj smørevirkning til hele redskabets levetid under normale anvendelsesforhold. Det er derfor ikke nødvendigt med yderligere smøring.
PAS PÅ
Sørg for at holde forlængerledninger i god afstand fra saveområdet, og før forsyningsledningen, så den ikke risikerer at hænge fast i træstykker, værktøjer o.l. under arbejdet.
ADVARSEL
Se forlængerledningerne efter, inden de tages i brug, og skift dem straks, hvis de er beskadiget. Brug aldrig værktøjet, hvis fødeledningen er beskadiget, da man kan få elektrisk stød ved kontakt med det beskadigede stykke og komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning, når der arbejdes med elektrisk værktøj, eller når det renses med trykluft. Brug også ansigtsskærm eller maske, hvis der dannes støv under arbejdet.
KONTROLLAMPE FOR STRØMTILSLUTNING
Vinkelsliberen har en kontrollampe for strømtilslutning (17), som tænder, når værktøjets stik er sat i stikkontakten. Denne kontrollampe skal minde om, at der er strøm på vinkelsliberen, og at maskinen starter, så snart start-stopknappen skubbes fremad.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialer skal genvindes og ikke smides væk som almindeligt affald. Af hensyn til miljøet skal affaldet sorteres og den udtjente maskine, tilbehøret og emballagen lægges i specielle containere eller afleveres et sted for miljøvenlig genvinding. Ryobi lægger stor vægt på miljøbeskyttelse.
60
Page 65
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige personskader. Ordet "elektroverktøy" som brukes i sikkerhetsforskriftene nedenfor betegner både elektroverktøy med ledning og elektroverktøy uten ledning.
VÆR PÅ VAKT-SYMBOL: Dette symbolet viser til en forsiktighetsregel eller en advarsel. Det kan forekomme sammen med andre symboler eller varseltegn.
ADVARSEL: Hvis en sikkerhetsforskrift ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige skader på deg selv eller andre personer. Følg alltid sikkerhetsforskriftene nøye for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade.
ADVARSEL: Forsøk ikke å bruke verktøyet før du har lest nøye igjennom og forstått alle sikkerhetsforskriftene som står i denne bruksanvisningen. Hvis disse forskriftene ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige kroppsskader. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide i sikre forhold og informere eventuelle andre brukere.
Bruken av et verktøy kan medføre
utslynging av fremmedlegemer i
øynene dine og forårsake alvorlige
øyenskader. Før verktøyet brukes, må
du ta på vanlige vernebriller eller
vernebriller med sidebeskyttelse og om nødvendig støvmaske. Vi anbefaler brillebrukerne å beskytte brillene deres ved å dekke dem med en sikkerhetsmaske eller standard beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse.
ARBEIDSOMGIVELSER
Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Ulykker kan lett skje på rotete og mørke områder.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektroverktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ELEKTRISK SIKKERHET
Elektroverktøyets støpsel skal passe til
stikkontakten. Ikke foreta noe på støpselet. Bruk aldri en adapter sammen med jordete elektro­verktøy. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
Unngå all kontakt med jordete overflater
(rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt med jordete overflater.
Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller
fuktighet. Faren for elektrisk støt øker hvis det kommer vann inn i elektroverktøyet.
Hold kabelen i god stand. Hold aldri verktøyet i
kabelen og dra aldri i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna
enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander og bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis kabelen er skadet eller floket.
Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Bruk ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene.
Alt etter omstendighetene, bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg mot alvorlige kroppsskader.
Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren er
stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen. For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på av/på bryteren når du flytter verktøyet og kople den ikke til strømnettet hvis strømbryteren står på "på".
Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av verktøyet, kan det forårsake alvorlige personskader.
Stå støtt på bena og strekk ikke armen for langt.
Hvis du står i en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet dersom det skjer noe uventet.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær og
smykker. Hold håret, klærne og hendene unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan henge seg fast i bevegelige deler.
61
Page 66
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hvis verktøyet er levert med et støvavsugings-
system, må du påse at det er riktig installert og at det brukes. Du unngår dermed faren for
personskader som skyldes inhalering av skadelig støv.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV VERKTØY MED LEDNING
Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk det verktøyet
som egner seg til det arbeidet du skal utføre. Elektroverktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Bruk ikke et elektroverktøy hvis du ikke får startet
og stoppet det med strømbryteren. Et verktøy som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller rydder bort verktøyet. Dermed reduseres faren for at
verktøyet starter utilsiktet.
Verktøy skal ryddes bort utenfor barns rekkevidde.
La ikke personer som ikke kjenner verktøyet eller ikke har lest disse forskriftene bruke verktøyet. Verktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig.
Kontroller de bevegelige delenes oppstilling.
Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skadet, må du få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
Hold verktøyene dine rene og skarpe. Hvis
verktøyets sagblad er riktig skjerpet og rent, er det mindre fare for at det står fast og du kan bedre ha kontroll over verktøyet.
Overhold disse sikkerhetsforskriftene når du bruker
verktøyet, tilbehørene, bitsene, osv. og ta hensyn til apparatets særegenheter, til arbeidsområdet og arbeidsoppgaven. For å unngå farlige situasjoner,
bruk elektroverktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
REPARASJONER
Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert
tekniker og med originale reservedeler. Da kan du bruke elektroverktøyet trygt.
Se etter at verktøyet ikke har noen skadet del.
Før du fortsetter å bruke verktøyet, sjekk at en skadet del eller et skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller gjøre nytte. Sjekk at de bevegelige delene er stilt inn riktig, og at de fungerer som de skal. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Alle ødelagte deler må repareres eller skiftes ut på et godkjent Ryobi serviceverksted, dersom ikke det motsatte er angitt i denne bruksanvisningen. Hvis en av/på bryter er skadet, skal den skiftes ut på et godkjent Ryobi serviceverksted. Bruk ikke apparatet hvis du ikke får startet og stoppet det med bryteren.
BESKRIVELSE
1. Strømbryter
2. Hastighetsvariator
3. Låseknapp i stilling "på"
4. Bladbeskytter
5. Fotplate
6. Innsnitt
7. Sagblad
8. Innstillingsknott til pendelbevegelsen
9. Sponuttaksstuss
10. Låsehendel for skråstilling
11. Oppbevaringsrom for sagblad
12. Støtterulle
13. Slisse
14. Parallellanslag (ekstrautstyr)
15. Parallellanslagets låseskrue
16. Hendel til rask bladfeste
17. Strømindikator
TEKNISKE EGENSKAPER
Strømforsyning 230 V ~ 50 Hz Effekt 710 W Slag per minutt 700 - 3000 slag/min Bladets slaglengde 26 mmm Maks. sagekapasitet:
- Tre 120 mm
- Metall 10 mm
- Aluminium 20 mm
KARAKTERISTIKKER
BLI KJENT MED STIKKSAGEN DIN
Før du bruker sagen din, må du bli kjent med alle dens funksjoner og sikkerhetskrav.
62
Page 67
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
KARAKTERISTIKKER
ELEKTRISK FORBINDELSE
Stikksagen din er utstyrt med en kvalitetsmotor. Den skal kobles til en stikkontakt, hvis strømforsyning svarer til den som står på verktøyets merkeplate. Bruk ikke verktøyet med likestrøm (DC). Et betydelig spenningsfall vil medføre overoppheting av motoren og effekttap. Hvis verktøyet ikke går når støpselet er satt i stikkontakten, sjekk strømforsyningen en gang til.
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med sagen. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
BETJENING
AV/PÅ BRYTER (Fig. 1)
For å STARTE sagen, trykk inn av/på bryteren (1).
Slipp av/på bryteren helt for å STOPPE sagen.
LÅSEKNAPP I STILLING "PÅ" (Fig. 1)
Sagen er utstyrt med en knapp som gjør at den kan låses i stilling "på" (3). Denne funksjonen er særlig nyttig når en arbeider i lange perioder. For å låse sagen i stilling "på", trykk på av/på bryteren, trykk inn låseknappen som sitter på siden av håndtaket og slipp av/på bryteren. Når du slipper låseknappen fortsetter sagen å gå. For å låse opp stillingen "på", trykk inn av/på bryteren, og slipp den. Hvis låsefunsjonen er aktiv og sagen koples tilfeldig fra strømmen, lås opp stillingen "på" øyeblikkelig.
ADVARSEL
Før du kopler sagen til strømmen, se etter at låseanordningen i stilling "på" ikke er aktiv (trykk inn av/på bryteren og slipp den). Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake utilsiktet start av sagen og alvorlige kroppsskader. Ikke lås sagen i stilling "på" hvis du foretar arbeidsoppgaver som krever at sagen stoppes ofte.
HASTIGHETSVARIATOR (Fig. 2)
Sagen er utstyrt med en hastighetsvariator (2) som gjør det mulig å kontrollere og justere hastigheten og dermed verktøyets styrke. Du kan øke (+) eller redusere (-) sagens hastighet ved å dreie hastighetsvariatoren i retning av pilene som er opptegnet i figur 2. Merk: Hold sagen i normal arbeidsstilling og drei
hastighetsvariatoren mot urviseren for å øke sagens hastighet og effekt. For å redusere hastigheten, drei hastighetsvariatoren med urviseren. Hvis du ønsker å låse variatoren i en bestemt hastighet, trykk på av/på bryteren, trykk inn låseknappen i stilling "på", og slipp av/på bryteren. Du kan deretter dreie variatoren helt til du oppnår ønsket hastighet. Merk: Hvis hastighetsvariatoren er dreiet helt til høyre (nullinnstilling), vil ikke sagen gå. Merk: Hvis du ikke ønsker å bruke hastighetsvariatoren, drei den så langt du kan mot venstre. Denne stillingen gjør at du kan kontrollere sagens hastighet kun med trykket fingeren din øver på av/på bryteren. Unngå å bruke sagen i for lav hastighet i lengre perioder. Langvarig bruk i lav hastighet kan medføre fare for overoppheting av motoren. La i så fall motoren gå i tomgang i høyeste hastighet så den kjølner. Opplysningene nedenfor skal hjelpe deg når du skal velge hastighet altetter typen snitt du vil utføre :
En LAV hastighet passer til arbeider som krever
svak effekt og hastighet, for eksempel når du begynner et snitt.
En MIDDELS hastighet passer til skjæring i harde
metaller, plast eller finérplater.
En HØY hastighet passer til skjærearbeider som
krever maksimal effekt, for eksempel når du sager i tre. Myke metaller som aluminium, bronse og kobber krever også høye skjærehastigheter.
RYDDING AV SAGBLADENE (Fig. 3)
Oppbevaringsrommet for sagblad er meget praktisk. Rommet (11) sitter på baksiden av sponuttaksstussen. Der kan du rydde ekstra sagblad.
For å åpne det: Trykk på lokket med tommelen
eller fingeren.
Plasser bladene i oppbevaringsrommet for sagblad.
For å lukke det: Trykk på lokket med tommelen
eller fingeren.
ADVARSEL
Ikke stikk sagblad (7) inn i luftehullene. De kan nemlig komme i kontakt med indre strømførende komponenter og forårsake elektrisk støt som kan medføre alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL
Sagen skal aldri være koplet til strømmen når du monterer deler, foretar innstillinger, monterer eller fjerner bladet eller når den ikke brukes. Kople sagen fra strømnettet for å hindre utilsiktet start som kan forårsake alvorlige kroppsskader.
63
Page 68
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
BETJENING
MONTERING AV SAGBLADET (Fig. 4)
Kople sagen fra strømnettet.
ADVARSEL
Hvis sagen ikke er koplet fra strømmen, kan den starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader.
Skyv hendelen til rask bladfeste (16) oppover.
Før sagbladet så langt som mulig inn i bladholderen.
Sjekk at bladets bakside sitter godt inn i støtterullens
(12) slisse.
Slipp hendelen for hurtig bladfeste.
ADVARSEL
For å unngå alvorlige kroppsskader, bruk alltid sikkerhetsbriller eller vernebriller med sidebeskyttelse. Hold hendene og fingrene langt fra motorhuset og bladet, og ikke stikk dem under arbeidsstykket når sagen går.
ADVARSEL
For å unngå enhver fare for alvorlig kroppsskade, bruk aldri sagen før du har forsikret deg at bladbeskyttelsen er på plass.
ALMINNELIG SAGING (Fig. 5)
Plasser forkanten på sagens fotplate på arbeidsstykket, og still deretter bladets skjæreside på linje med saglinjen på arbeidsstykket. Se etter at kabelen ikke ligger i bladets bane. Start sagen og før den mot arbeidsområdet. Øv et konstant trykk nedover slik at sagen er stabil og øv et lett trykk forover så sagen går fremover.
IKKE BRUK MAKT PÅ SAGEN
Hvis du bruker makt på sagen, risikerer du overheting av motoren, og bladet kan brekke.
PENDELBEVEGELSE (Fig. 5)
Sagbladet skjærer med en pendelbevegelse. Denne funksjonen er justerbar og gjør sagingen raskere og mer effektiv. Under pendelbevegelsen skjærer bladet når det går oppover, mens det ikke berører bladet når det går nedover.
En rask pendelbevegelse (H) er bedre enn raske kutt
når du arbeider i bløte materialer.
En langsommere bevegelse (L) egner seg til sterkere
materialer.
RETT SAGING (Fig. 5)
Du kan foreta et rett kutt ved å føre sagen langs et trestykke eller en linjal som du på forhånd har festet til arbeidsstykket ved hjelp av skruetvinger. Foreta det rette kuttet kun i en retning: ikke stopp midt i kuttet for å starte fra motsatt side.
KONTURSAGING (Fig. 6)
Det er mulig å foreta snitt etter en kurve ved å øve et visst trykk på håndtaket for å føre sagen.
ADVARSEL
Et for sterkt sidetrykk på bladet kan brekke det eller ødelegge arbeidsstykket.
SKRÅSAGING (Fig. 7)
Du kan stille inn hellingsvinkelen mellom 0° og 45°, til venstre eller til høyre. Hellingsvinklene er merket med 15° mellomrom på en gradert skala som sitter både til venstre og til høyre for fotplaten.
Det anbefales å bruke en vinkelmåler for å lage mer presise kutt.
Vinkelinnstilling
Frigjør låsehendelen for skråstilling (10) helt til
fotplaten kan flyttes.
Skyv fotplaten forsiktig forover så den kommer ut av
taggene på motordekselet.
Still motordekselets kant i linje med ønsket
skråstillingsvinkel på fotplaten.
Når skråstillingsvinkelen er innstilt, skyv fotplaten
bakover helt til merket på motordekselet er i linje med innsnittet (6) som tilsvarer ønsket vinkel på baksiden av fotplaten.
Still låsehendelen for skråstilling på plass igjen slik at
fotplaten holder seg i denne stillingen.
INNSTIKKSAGING (Fig. 8)
ADVARSEL
For at du ikke skal miste kontroll over sagen, brekke blad eller skade arbeidsstykket, vær alltid svært oppmerksom når du foretar innstikksaging. Det frarådes sterkt å forsøke å foreta innstikksaging i andre materialer enn tre.
Tegn opp en godt synlig sagelinje på arbeidsstykket.
Still sagevinkelen på 0°.
Hell sagen forover, slik at den hviler på forsiden
av fotplaten og bladet ikke er i kontakt med arbeidsstykket når sagen startes.
Se etter at bladet befinner seg innenfor
skjæreområdet.
64
Page 69
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
BETJENING
Juster sagens hastighet i en høy hastighet, og senk
da langsomt bladet mot arbeidsstykket helt til det går inn i treverket.
Fortsett å senke bladet gjennom arbeidsstykket helt til
fotplaten ligger flatt på emnet, og flytt deretter sagen forover for å avslutte skjæringen.
Bruk utelukkende blad med 7 tenner pr. tomme til
denne typen saging.
SAGING I METALL
Stikksagen kan brukes til å sage i mange slags metaller. Påse at bladene ikke vris eller bøyes. Trykk for all del ikke for hardt på sagbladet. Hvis bladet begynner å dirre eller vibrere for mye, bruk et blad med mindre tenner eller still sagen inn på en høyere hastighet.
Hvis bladet blir for varmt, velg en lavere hastighet. Dersom bladtennene sitter fast fordi det er oppstått for mye spon når du sager i bløte metaller som aluminium, bruk et blad med større tenner eller still sagen på en lavere hastighet. Det anbefales å smøre litt olje på saglinjen når det arbeides i metall, for å hindre at bladet blir for varmt, for å øke sageeffekten og forlenge sagbladets levetid. Fest arbeidsstykket godt og skjær i nærheten av festepunktet så arbeidsemnet ikke vibrerer.
Når du skjærer i ledningsrør, rør eller vinkeljern, spenn dem fast ved hjelp av en skruestikke hvis det er mulig og sag i nærheten av skruestikken. For å skjære i tynne metallplater, klem dem mellom to tre- eller finérplater og sag dem sammen for å unngå vibrasjoner eller rivninger av materialet. Du får da et rent og pent snitt. Tegn sagmønsteret eller –linjen på forhånd på platen som ligger øverst.
VIKTIG
Når det sages i metall, skal den delen av bladholderen som er utsatt for spon holdes ren ved å tørkes ofte med en oljet klut. Husk å ta alle forholdsregler for å unngå brannfare når du kaster kluten etter bruk.
STØVFRI SAGING (Fig. 9)
Et støvavsugingssystem følger med slik at du kan sage i støvfrie omgivelser. Tilbehøret festes til sagens fotplate.
Luften kan da sirkulere rundt bladet og få sagflis og spon vekk fra saglinjen.
INSTALLASJON:
Kople sagen fra strømnettet.
ADVARSEL
Hvis sagen ikke er koplet fra strømmen, kan den starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader.
Fest sponuttaksstussen på baksiden av fotplaten.
Du skal høre et "klikk" hvis den er riktig festet.
Kople avsugingshullet til et sponavsugingssystem.
FJERNE BLADET:
Kople sagen fra strømnettet.
ADVARSEL
Hvis sagen ikke er koplet fra strømmen, kan den starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader.
Dra i sponuttaksstussen for å fjerne den.
PARALLELLANSLAG – EKSTRAUTSTYR (Fig. 10)
Du kan eventuelt utstyre sagen din med et parallellanslag (ekstrautstyr). Dette tilbehøret er meget nyttig for tverrsnitt og parallellsnitt.
INSTALLASJON:
Kople sagen fra strømnettet.
ADVARSEL
Hvis sagen ikke er koplet fra strømmen, kan den starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader.
Før parallellanslagets arm gjennom de to slissene i
sagens fotplate.
Juster parallellanslaget (14) etter ønsket bredde
og skru fast anslagets skrue (15) for å holde det på plass.
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade verktøyet.
65
Page 70
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
VEDLIKEHOLD
ALMENNE FORSKRIFTER
En stor del av komponentene i dette verktøyet tilhører elektrisk isoleringsklasse II og skal kun skiftes ut av en kvalifisert fagmann.
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å tørke bort smuss, støv osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer, osv. Disse kjemiske prduktene inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
Det er påvist at elektriske verktøy som brukes til å skjære glassfiber på båter eller sportsbiler, på beklednings­paneler, sparkel eller gips slites hurtigere og svikter oftere enn verktøy som brukes i normale forhold.
Flis og spon fra disse materialene er nemlig meget slitende for enkelte deler av elektriske verktøy som lagere, børster, brytere osv.
Det frarådes derfor sterkt å foreta langvarige arbeidsoppgaver på glassfiber, veggkledninger, sparkel eller gips. Hvis du allikevel arbeider med slike materialer, er det meget viktig å rengjøre verktøyet regelmessig med en luftstråle.
SMØRING
Alle lagre på dette verktøyet er smurt inn med tilstrekkelig første sorts smøremiddel for hele verktøyets levetid i normale bruksforhold. Det er derfor unødvendig med tilleggssmøring.
FORSIKTIGHETSREGEL
Hold forlengelseskablene utenfor sageområdet og se etter at kabelen ikke kan klemmes i trestykker, redskap, osv. under sagingen.
ADVARSEL
Sjekk forlengelseskablenes tilstand før hver bruk og skift dem straks ut hvis de er skadet. Bruk aldri et verktøy hvis forlengelseskabelen er skadet, da enhver kontakt med den skadete delen kan forårsake elektrisk støt og alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller eller vernebiller med sideskjermer når du bruker elektroverktøy eller gjør dem rene med en luftstråle. Hvis arbeidet er støvdannende, bruk også en ansiktsskjerm eller en maske.
STRØMINDIKATOR
Verktøyet er utstyrt med en strømindikator (17) som tennes når verktøyet er koblet til strømmen. Indikatoren gjør deg oppmerksom på at verktøyet er koblet til strømmen og at det vil starte straks du trykker på strømbryteren.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner. Ryobi er meget opptatt av miljøvern.
å
66
Page 71
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
MUISTUTUS
Lue kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja. Turvallisuusohjeissa käytetty "sähkötyökalu"­termi tarkoittaa sekä johdollisia että johdottomia työkaluja.
VAARA VAROITUSMERKKI: tämä on huomiota tai varoitusta merkitsevä symboli. Sitä voidaan käyttää yhdessä muiden symbolien ja kuvakkeiden kanssa.
VAROITUS: turvallisuusohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja itsellesi ja muille. Turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava tarkoin tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.
VAROITUS: Älä käytä työkalua ennen, kuin olet lukenut ja ymmärtänyt kaikki tässä käyttöoppaassa olevat neuvot ja turvaohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun tai vakavia ruumiinvammoja. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallisten työolosuhteiden takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
Sirpaleita voi sinkoutua silmiin
sähkötyökalun käytön aikana ja
aiheuttaa täten vakavia silmävammoja.
Ennen kuin käytät työkalua, laita
tavanomaiset tai sivusuojilla varustetut
suojalasit silmille ja käytä tarvittaessa pölysuojanaamaria. Suosittelemme, että silmälasien käyttäjät suojaavat silmälasit kasvonsuojuksella tai tavanomaisilla tai sivusuojilla varustetuilla suojalaseilla.
TYÖYMPÄRISTÖ
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä oleva työympäristö on onnettomuuksille altis.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne.
Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkötyökalun pistokkeen on sovelluttava
pistokytkimeen. Älä koskaan korjaa pistoketta. Älä koskaan käytä sovitinta maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Vältät sähköiskuvaaran.
Älä koske maadoitettuihin pintoihin (eli putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin, jääkaappeihin jne.)
Sähköiskuvaara kasvaa, jos joku ruumiinosa on kosketuksessa maadoitettuihin pintoihin.
Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun sisäosiin pääsee vettä.
Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä ja liikkuvista osista. Sähköiskuvaara kasvaa, jos liitäntäjohto on viallinen tai sotkuilla.
Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Vältät sähköiskuvaaran.
HENKILÖTURVALLISUUS
Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä kun käytät sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua mikäli olet väsynyt, alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla. Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Olosuhteista riippuen, käytä myös pölynsuojanaamaria, liukumattomia turvajalkineita, suojakypärää ja kuulonsuojaimia vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että käynnistyskytkin on pysäytysasennossa "off" ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan. Onnettomuuksien ehkäisemiseksi, älä siirrä työkalua sormen ollessa liipaisimella äläkä kytke sitä verkkovirtaan kun katkaisin on "käynnissä" asennossa.
Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota
käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa.
Käytä sopivia pukimia. Älä pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin. Pidä hiukset, pukimet ja kädet kaukana liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
67
Page 72
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Jos työkalun mukana toimitetaan pölynkokoojajär-
jestelmä, asenna ja käytä sitä oikein. Vältät myrkyllisen pölyn hengittämisen aiheuttamat vammautumiset.
JOHDOLLISTEN TYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HUOLTO
Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Sähkötyökalu on tehokkaampi ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei voida
käynnistää ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
Irroita työkalu verkkovirrasta ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä, vaihtamaan lisävarusteita tai ennen kuin varastoit sen. Vältät epähuomiossa
tapahtuvat työkalun käynnistykset.
Työkalut on varastoitava pois lasten ulottuvilta.
Älä anna kokemattomien tai näitä turvallisuusohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua. Työkalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä.
Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkasta liikkuvien
osien linjaus. Tarkasta, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkasta asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen käyttöä. Onnettomuuksien aiheuttajana on usein työkalun huolimaton kunnossapito.
Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Kun
leikkuutyökalun terä on hyvin teroitettu ja puhdas, se ei tartu niin helposti kiinni ja säilytät paremmin työkalun hallinnan.
Noudata näitä turvallisuusohjeita työkalun,
lisävarusteiden, terien jne. käytön aikana laitteen spesifikaatioiden, työympäristön ja toteutettavan työn mukaisesti. Vaarallisten tilanteiden
ehkäisemiseksi, älä käytä työkalua muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
KORJAUKSET
Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen
huoltomiehen tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
Näin toimien voit käyttää sähkötyökalua täysin turvallisesti.
Tarkista, ettei työkalussa ole viallisia osia. Ennen
kuin jatkat työkalun käyttöä tarkista, että vaurioitunut osa tai lisävaruste voi jatkaa toimintaa tai täyttää tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus ja moitteeton toiminta. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Viallinen osa on annettava valtuutetun Ryobi huoltoliikkeen korjattavaksi tai vaihdettavaksi mikäli tässä käsikirjassa ei toisin ilmoiteta. Anna valtuutetun Ryobi huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet. Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja sammuttaa katkaisimella.
KUVAUS
1. Liipaisin
2. Nopeusvariaattori
3. "Käynnissä"-asennon lukintanappi
4. Terän suojus
5. Pohja
6. Lovi
7. Sahanterä
8. Heiluriliikkeen säätölaite
9. Imusuutin
10. Kaltevuuden lukintavipu
11. Terien säilytyslokero
12. Ohjausrulla
13. Rako
14. Reunaohjain (optio)
15. Reunaohjaimen lukintaruuvi
16. Terän pikakiinnitysvipu
17. Jännitteen merkkivalo
TEKNISET TIEDOT
Syöttöteho 230 V ~ 50 Hz Teho 710 W Tahti/min. 700 - 3000 /min. Terän tahti 26 mm Maksimi leikkuukapasiteetti:
- Puu 120 mm
- Metalli 10 mm
- Alumiini 20 mm
68
Page 73
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
OMINAISUUDET
OPI TUNTEMAAN KUVIOSAHA
Perehdy sahan toimintoihin ja turvallisuutta koskeviin erikoisuuksiin aina ennen sen käyttöä.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Kuviosahassa on laadukas moottori. Saha tulee liittää virranottopisteeseen, joka on sen arvokilvessä annettujen tietojen mukainen. Voimakas jännitteen aleneminen aiheuttaa moottorin ylikuumenemista ja tehon alenemista. Jos työkalu ei toimi vaikka se onkin kytkettynä, tarkista virtasyöttö uudelleen.
MUISTUTUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut sahan käytön. Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
KÄYTTÖ
LIIPAISIN (Kuva 1)
KÄYNNISTÄ saha liipaisinta (1) painamalla.
PYSÄYTÄ saha vapauttamalla liipaisin.
“KÄYNNISSÄ”-ASENNON LUKINTANAPPI (Kuva 1)
Sahassa on nappi, jolla se voidaan lukita ”käynnissä”­asentoon (3). Se osoittautuu eritoten hyödylliseksi kun sahaus kestää pitkään. Sahan lukitsemiseksi "käynnissä"-asentoon, paina liipaisinta ja sitten kahvan sivussa olevaa lukintanappia ja vapauta liipaisin. Kun lukintanappi vapautetaan, saha jatkaa toimintaa.
”Käynnissä”-asennon vapauttamiseksi, paina liipaisinta ja vapauta se.
Jos lukitustoiminto on kytketty ja saha irtoaa epähuomiossa verkkovirrasta, vapauta ”käynnissä”­toiminto välittömästi.
MUISTUTUS
Ennen kuin kytket sahan verkkovirtaan tarkista, ettei ”käynnissä”-asennon lukintanappi ole kytkettynä (paina liipaisinta ja vapauta se sitten). Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvia sahan käynnistyksiä ja vakavia ruumiinvammoja. Älä myöskään lukitse sahaa ”käynnissä”-asentoon kun teet usein toistuvia keskeytyksiä kaipaavaa työtä.
NOPEUSVARIAATTORI (Kuva 2)
Sahassa on nopeusvariaattori (2), jolla voidaan säätää työkalun nopeutta eli tehokkuutta. Voit lisätä (+) tai vähentää (-) sahan nopeutta kääntämällä variaattoria kuvan 2 osoittamien nuolien suuntaisesti.
Huomautus: Pidä työkalua normaalissa käyttöasennossa ja käännä variaattoria vastapäivään kun haluat kohottaa sahan nopeutta ja tehoa. Laske nopeutta kääntämällä variaattoria myötäpäivään.
Jos haluat lukita variaattorin määrättyyn nopeuteen, paina liipaisinta, paina ”käynnissä”-asennon lukintanappi alas ja vapauta liipaisin. Voit sitten kääntää variaattoria kunnes saavutat toivotun nopeuden.
Huomautus: Jos variaattori on äärioikealla (nolla-säätö), saha ei toimi.
Huomautus: Mikäli et halua käyttää nopeusvariaattoria, käännä se äärivasemmalle. Tässä asennossa voit valvoa sahan nopeutta yksinomaan liipaisimeen kohdistuvalla painovoimalla.
Vältä sahan käyttöä pitkään liian alhaisella nopeudella. Pitkään kestävä käyttö alhaisella nopeudella aiheuttaa moottorin ylikuumenemista. Tässä tapauksessa käytä sahaa tyhjänä maksinopeudella sen jäähdyttämiseksi.
Seuraavat ohjeet auttavat valitsemaan leikkuutyyppiin sopivan nopeuden:
ALHAINEN nopeus sopii hidasta nopeutta ja heikkoa
tehoa kaipaaviin töihin, kuten esimerkiksi työn aloitukseen.
KESKI-nopeus sopii kovan metallin, muovin ja
ristivanerin leikkaukseen.
SUURI nopeus sopii maksimitehoa kaipaaviin töihin,
kuten esimerkiksi puun sahaukseen. Pehmeät materiaalit kuten esimerkiksi alumiini, bronssi ja kupari kaipaavat myös suurta leikkuunopeutta.
TERIEN SÄILYTYS (Kuva 3)
Terien säilytyslokero on käytännöllinen säilytyspaikka. Tämä säilytyslokero (11) sijaitsee pölyn imusuuttimen takana. Varaterät voidaan säilyttää tässä lokerossa.
Avaaminen: Paina kantta peukalolla tai etusormella.
Aseta terät säilytyslokeroon.
Sulkeminen: Paina kantta peukalolla tai etusormella.
MUISTUTUS
Älä upota sahanterää (7) tuuletusaukkoihin. Se saattaa joutua kosketukseen jännitteisiin sisäosiin ja aiheuttaa sähköiskun, jonka seurauksena on vakavia ruumiinvammoja.
69
Page 74
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
KÄYTTÖ
MUISTUTUS
Sahaa ei saa koskaan kytkeä verkkovirtaan kun asennat osia, teet säätöjä, asennat tai irroitat teriä tai kun et käytä sitä. Irroita saha verkkovirrasta epähuomiossa tapahtuvien, vakavia ruumiinvammoja aiheuttavien käynnistysten ehkäisemiseksi.
TERÄN ASENTAMINEN (Kuva 4)
Irroita saha verkkovirrasta.
MUISTUTUS
Jos sahaa ei ole irroitettu verkkovirrasta, epähuomiossa tapahtuva käynnistys voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Työnnä pikakiinnitysvipu (16) ylös.
Aseta sahanterä teränpitimeen niin syvälle kuin
mahdollista.
Tarkista, että terän takapää on oikein upotettuna
ohjausrullan (12) loveen.
Laske terän pikakiinnitysvipu alas.
MUISTUTUS
Vakavien ruumiinvammojen ehkäisemiseksi, käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja. Pidä kädet ja sormet kaukana moottorista ja terästä äläkä vie niitä työkappaleen alle kun saha on käynnissä.
MUISTUTUS
Vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi, älä koskaan käytä sahaa ennen kuin olet tarkistanut, että teränsuojus on oikein paikallaan.
POIKKILEIKKAUS (Kuva 5)
Aseta pohjan etupää työkappaleelle, linjaa terän leikkaava sivu työkappaleen leikkausviivalle. Varmista, ettei liitäntäjohto ole terän kulkureitillä. Käynnistä saha ja kohdista se työskentelyalueelle. Käytä vakiona pysyvää painovoimaa, jotta saha pysyy stabiilina ja paina kevyesti eteenpäin sahan kuljettamiseksi.
ÄLÄ PAKOTA SAHAA.
Jos sahaa pakotetaan on vaarana moottorin ylikuumeneminen ja terän rikkoutuminen.
HEILURILIIKE (Kuva 5)
Sahan terä leikkaa heiluriliikkeen voimalla. Tätä toimintoa voidaan säätää ja se mahdollistaa nopeamman ja
tehokkaamman leikkauksen. Heiluriliikkeen aikana terä leikkaa nousuliikkeellä eikä kosketa materiaaliin laskuliikkeellä.
Nopean heiluriliikkeen (H) käyttö on suotavaa kun
pehmeään materiaaliin tehdään nopeita leikkauksia.
Hitaampi liike (L) sopii kestävämmille materiaaleille.
PITUUSSAHAUS (Kuva 5)
Voit tehdä suoraviivaisen leikkauksen ohjaamalla sahaa työkappaleeseen liimauspuristimilla kiinnitettyä listaa tai viivoitinta pitkin. Tee pituussahaus vain yhteen suuntaan: älä pysähdyn keskelle aloittaaksesi¨sahauksen toisesta päästä.
KORISTESAHAUS (Kuva 6)
Sahalla voidaan tehdä koristesahausta ohjaamalla sahan terää kevyesti kahvaa painaen.
MUISTUTUS
Liiallinen terän sivuun kohdistuva painovoima voi rikkoa tai vaurioittaa työkappaleen.
VINOLEIKKAUS (Kuva 7)
Kaltevuutta voidaan säätää 0° - 45° kulmaan oikealle tai vasemmalle. Kaltevuuskulmat osoitetaan 15° välein pohjan oikealla ja vasemmalla puolella olevalla asteikolla.
Kulmamittaimen käyttö on suositeltavaa täsmällisten leikkausten toteuttamiseksi.
Kulman asetus
Vapauta kaltevuuden lukintavipua (10),
kunnes pohjaa voidaan siirtää.
Liu’uta pohjaa hitaasti eteenpäin niin, että se
vapautuu moottorin suojakotelossa olevista lukoista.
Linjaa moottorin suojakotelo valitsemallesi pohjassa
olevalle kaltevuuskulmalle.
Kun olet säätänyt kaltevuuskulman, liu’uta pohjaa
taaksepäin kunnes moottorin suojakotelossa oleva merkki kohdistuu pohjan takaosassa olevan kaltevuuskulman lovelle (6).
Laita kaltevuuden lukintavipu takaisin paikalleen,
jolloin pohja pysyy tässä asennossa.
UPPOSAHAUS (Kuva 8)
MUISTUTUS
Pysy aina valppaana kun teet upotusleikkauksia, jotta välttyisit sahan hallinnan menettämiseltä, terien rikkoutumiselta ja työkappaleen vaurioittamiselta. Upotusleikkauksien tekeminen muunlaiseen materiaaliin kuin puuhun ei ole lainkaan suositeltavaa.
70
Page 75
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
KÄYTTÖ
Piirrä selvä leikkausviiva työkappaleeseen.
Säädä kaltevuuskulma kohtaan 0°.
Kallista sahaa eteenpäin niin, että se lepää pohjan
etupäällä ja ettei terä kosketa työkappaleeseen kun saha käynnistetään.
Varmista, että terä on hyvin leikkuualueen
sisäpuolella.
Säädä sahan nopeus niin, että se on suurella
nopeudella ja laske terä hitaasti työkappaleelle kunnes se uppoaa puuhun.
Jatka terän laskemista alas työkappaleen läpi kunnes
pohja lepää tasaisesti työkappaleella ja siirrä sitten sahaa eteenpäin leikkauksen lopettelemiseksi sisäpuolelta.
Käytä tämäntyyppiseen leikkaukseen yksinomaan
7 hammasta/tuuma omaavia terä.
METALLIN LEIKKAUS
Kuviosahalla voidaan leikata useita metallilaatuja. Älä taivuta tai väännä teriä. Älä missään tapauksessa pakota terää. Jos terä alkaa väristä tai täristä liikaa, käytä hienompihampaista terää tai säädä saha suuremmalle nopeudelle. Jos terä kuumenee liikaa, valitse pienempi nopeus. Kun sahaat pehmeää metallia (kuten esimerkiksi alumiinia) ja terän hampaisto juuttuu liiallisen metallihakkeen johdosta, käytä suurempihampaista terää tai säädä saha pienemmälle nopeudelle. Terän liiallisen kuumenemisen ehkäisemiseksi, leikkuutehon parantamiseksi ja terän kestoiän pidentämiseksi suosittelemme laikkausviivan öljyämistä metallia sahattaessa. Kiinnitä työkappale hyvin ja leikkaa läheltä kiinnityskohtaa, ettei työkappale pääse värisemään.
Kun sahaat putkistoja, kanavia tai kulmatankoja, kiinnitä ne ruuvipenkkiin aina kun mahdollista ja sahaa läheltä ruuvipenkkiä. Kiristä ohuet levyt kahden puu- tai ristivanerilevyn väliin ja sahaa niiden läpi, jotta vältyt materiaalin värinältä ja repeämiseltä. Tämä mahdollistaa puhtaan ja täsmällisen leikkuutuloksen saamisen. Piirrä kuvio tai laikkausviiva päälimmäiseen levyyn.
TÄRKEÄÄ
Kun sahaat materiaalia, pidä lastuille alttiina oleva teränpidin puhtaana pyyhkimällä se usein öljyyn kostutetulla rievulla. Ole varovainen kun heität likaisen rievun pois: huomioi kaikki paloturvallisuudesta annetut varokeinot.
PÖLYTÖN LEIKKAUS (Kuva 9)
Mukana toimitetaan pölynkokooja, jonka avulla pölytön
leikkaus on mahdollista. Tämä lisävaruste kiinnitetään sahan pohjalle.
Ilma voi nyt liikkua vapaasti terän ympärillä ja puhaltaa lastut ja sahajauhot pois leikkausviivalta.
ASENTAMINEN:
Irroita saha verkkovirrasta.
MUISTUTUS
Jos sahaa ei ole irroitettu verkkovirrasta, epähuomiossa tapahtuva käynnistys voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Kiinnitä imusuutin pohjan takaosaan. Kuulet
naksahduksen kun se kiinnittyy oikein paikalleen.
Kytke poistorako pölynimujärjestelmään.
IRROITTAMINEN:
Irroita saha verkkovirrasta.
MUISTUTUS
Jos sahaa ei ole irroitettu verkkovirrasta, epähuomiossa tapahtuva käynnistys voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Vedä imusuutin irti.
REUNAOHJAIN – OPTIO (Kuva 10)
Voit varustaa sahan (optiona) reunaohjaimella. Tämä lisävaruste on hyödyllinen poikkileikkauksia ja yhdensuuntaisia leikkauksia tehtäessä.
ASENTAMINEN:
Irroita saha verkkovirrasta.
MUISTUTUS
Jos sahaa ei ole irroitettu verkkovirrasta, epähuomiossa tapahtuva käynnistys voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Upota reunaohjaimen varsi sahan pohjassa oleviin
loviin (2 kpl).
Asennoi reunaohjain (14) toivottuun leveyteen ja
kiristä ohjaimen lukintaruuvia (15) niin, että se pysyy paikallaan.
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
71
Page 76
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
HUOLTO
YLEISOHJEITA
Suurin osa työkalun komponenteista kuuluu luokan II mukaiseen sähköneristysjärjestelmään ja ne saa vaihtaa vain ammattitaitoinen sähkömies.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Suurin osa muoveista ei siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn jne. puhdistukseen.
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyn jen. kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
On todettu, että lasikuituveneiden, urheiluautojen, pinnotteiden, huokostäytteiden tai kipsin leikkaukseen käytetyillä sähkötyökaluilla on taipumusta kulua nopeammin ja niissä havaitaan enemmän toimintahäiriöitä kuin normaalikäytössä olevissa työkaluissa.
Materiaalista lähtevät hakkeet, jätteet ja sahajauhot kuluttavat sähkötyökalun osia kuten esimerkiksi hammaspyöriä, harjoja, katkaisimia jne. Tästä syystä tämän työkalun pitkäaikaista käyttöä ei suositella lasikuidun, pinnotteiden, huokostäytteiden ja kipsin sahaukseen. Mikäli kuitenkin käytät sahaa tämäntyyppisen materiaalin leikkaukseen, se on ehdottomasti puhdistettava säännöllisin väliajoin paineilmapuhaltimella.
VOITELU
Kaikkissa tämän työkalun laakereissa on riittävä määrä korkealaatuista voiteluainetta, joka kestää koko työkalun kestoiän normaaleissa käyttöolosuhteissa. Tästä syystä työkalu ei kaipaa lisävoitelua.
VAROITUS
Pidä jatkojohdot kaukana leikkuualueesta ja varmista, että liitäntäjohto ei pääse tarttumaan puupaloihin, työkaluihin jne. sahauksen aikana.
MUISTUTUS
Tarkista jatkojohtojen kunto aina ennen käyttöä ja vaihda ne välittömästi uusiin mikäli ne ovat vioittuneet. Älä koskaan käytä työkalua, jos jatkojohto on viallinen sillä vaurioituneen osan kosketus voi aiheuttaa sähköiskun ja seurauksena on vakavia ruumiinvammoja.
MUISTUTUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja kun käytät sähkötyökaluja tai kun puhdistat niitä paineilmalla. Jos työstä syntyy pölyä, käytä myös pölynsuoja- tai kasvonaamaria.
JÄNNITTEEN MERKKIVALO
Työkalussa on jännitteen merkkivalo (17), joka syttyy kun työkalu kytketään virtalähteeseen. Merkkivalo varoittaa käyttäjää siitä, että työkalu on jännitteinen ja käynnistyy kun liipaisinta painetaan.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin. Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun keräyspisteeseen. Ryobi suhtautuu hyvin vakavasti ympäristönsuojeluun.
72
Page 77
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
∆ιαβάστε λες τις οδηγίες. Η µη τήρηση των ακλουθων οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ατυχήµατα πως οι πυρκαγιές, οι ηλεκτροπληξίες ή/και ο σοβαρς σωµατικς τραυµατισµς. Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" που χρησιµοποιείται στις παρακάτω συστάσεις ασφαλείας ορίζει τσο τα ηλεκτρικά εργαλεία µε καλώδιο σο και τα επαναφορτιζµενα ηλεκτρικά εργαλεία.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: το σύµβολο αυτ επισηµαίνει κάποια σύσταση ή προειδοποίηση. Μπορεί να συνδυαστεί µε άλλα σύµβολα ή εικονογράµµατα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: η µη τήρηση κάποιας σύστασης ασφαλείας µπορεί να επιφέρει σοβαρ τραυµατισµ σε σας ή σε τρίτους. Είναι απαραίτητο να τηρείτε σχολαστικά τις συστάσεις ασφαλείας ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σωµατικού τραυµατισµού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας πριν διαβάσετε και κατανοήσετε λες τις συστάσεις ασφαλείας του παρντος εγχειριδίου. Η µη τήρηση των συστάσεων αυτών θα µπορούσε να προκαλέσει ατυχήµατα πως πυρκαγιές, ηλεκτροπληξίες ή σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ. Φυλάξτε το παρν εγχειρίδιο χρήσης και ανατρέχετε τακτικά σ’ αυτ για να εργάζεστε µε πλήρη ασφάλεια και να πληροφορείτε τους υπλοιπους πιθανούς χρήστες.
Η χρήση ενς εργαλείου µπορεί να
προκαλέσει την προβολή ξένων
σωµάτων στα µάτια σας προξενώντας
σοβαρές οφθαλµικές βλάβες. Πριν
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας,
φορέστε γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα, καθώς και µάσκα κατά της σκνης αν χρειάζεται. Συνιστούµε στα άτοµα που φοράνε γυαλιά ρασης να τα προστατεύουν καλύπτοντάς τα µε µάσκα ασφαλείας ή µε στάνταρ προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ
καθαρ και καλά φωτισµένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήµατα.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικ περιβάλλον, παραδείγµατοσ χάρη κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη. Οι σπίθες που
προέρχονται απ τα ηλεκτρικά εργαλεία µπορούν να τα αναφλέξουν ή να τα κάνουν να εκραγούν.
Κρατάτε τα παιδιά και τουσ επισκέπτεσ µακριά ταν
χρησιµοποιείτε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο.
Θα µπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή σας και να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Το φισ του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι
κατάλληλο για την πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το φις. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ προσαρµογείς µε ηλεκτρικά εργαλεία που είναι γειωµένα. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε κάθε επαφή µε γειωµένεσ επιφάνειεσ
(δηλαδή σωληνώσεισ, καλοριφέρ, κουζίνεσ, ψυγεία, κλπ). Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν
κάποιο τµήµα του σώµατς σας είναι σε επαφή µε τις γειωµένες επιφάνειες.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
την υγρασία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν εισέλθει νερ σε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο.
Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ σε καλή κατάσταση. Μην κρατάτε ποτέ το εργαλείο σας απ το καλώδιο παροχής ρεύµατος και µην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητας, λάδι, αιχµηρά αντικείµενα και κινούµενα στοιχεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος έχει υποστεί ζηµιά ή έχει µπλεχτεί.
ταν εργάζεστε σε εξωτερικ χώρο, να
χρησιµοποιείτε αποκλειστικά επιµηκύνσεισ που έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Παραµείνετε προσεκτικοί, κοιτάτε καλά τι κάνετε και
επικαλεστείτε την λογική σασ ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο ταν είστε κουρασµένος, υπ την επήρεια οινοπνεύµατος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα. Μην ξεχνάτε ποτέ πως ένα δευτερλεπτο απροσεξίας αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
Φορέστε κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ.
Προστατεύετε πάντα τα µάτια σασ. Ανάλογα µε τις συνθήκες, φορέστε επίσης µάσκα κατά της σκνης, αντιολισθητικά υποδήµατα. προστατευτικ κράνος ή ακουστικά για να αποφύγετε το σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
73
Page 78
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήµατα. Βεβαιωθείτε
πως ο διακπτης βρίσκεται στη θέση "διακοπή" πριν συνδέσετε το εργαλείο σας. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ατυχηµάτων, µην µετακινείτε το εργαλείο σας µε το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη ή µην το συνδέετε αν ο διακπτης βρίσκεται στη θέση "λειτουργία".
Αφαιρέστε τα κλειδιά σύσφιξησ πριν θέσετε το
εργαλείο σασ σε λειτουργία. Ένα κλειδί σύσφιξης που θα µείνει συνδεδεµένο σε κάποιο κινούµενο στοιχείο του εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Σταθείτε σταθερά στα πδια σασ και µην
τεντώνετε το χέρια σασ πολύ µακριά. Μια σταθερή θέση εργασίας σας επιτρέπει να ελέγχετε καλύτερα το εργαλείο σας σε περίπτωση απρβλεπτου συµβάντος.
Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα. Φροντίστε να διατηρείτε τα µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα χέρια σας µακριά απ τα κινούµενα τµήµατα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορούν να πιαστούν στα κινούµενα τµήµατα.
Αν το εργαλείο σασ είναι εξοπλισµένο µε διάταξη
αναρρφησησ τησ σκνησ, φροντίστε να τοποθετείται και να χρησιµοποιείται σωστά.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο τραυµατισµού λγω εισπνοής βλαβερής σκνης.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΜΕ ΚΑΛΩ∆ΙΟ
Μη ζορίζετε το εργαλείο. Χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε εργαλείο. Το ηλεκτρικ εργαλείο σας
θα είναι αποτελεσµατικτερο και ασφαλέστερο αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Μη χρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αν δεν
µπορείτε να τα θέσετε σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ µε το διακπτη. Τα εργαλεία που δεν
µπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνα και πρέπει οπωσδήποτε να επισκευάζονται.
Αποσυνδέετε το εργαλείο σασ πριν προβείτε σε
ρυθµίσεισ, αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή πριν το τακτοποιήσετε. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ακούσιου ξεκινήµατος του εργαλείου.
Η συσκευή σασ πρέπει να τακτοποιείται µακριά
απ τα παιδιά. Μην αφήνετε άτοµα που δεν γνωρίζουν το εργαλείο ή που δεν έχουν λάβει
γνώση αυτών των συστάσεων ασφαλείας να χρησιµοποιούν το εργαλείο. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ατµων.
Συντηρείτε τα εργαλεία σασ σχολαστικά. Ελέγξτε
την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το µοντάρισµα και οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Αν κάποια τµήµατα έχουν υποστεί ζηµιά, επιδιορθώστε το εργαλείο σας πριν το χρησιµοποιήσετε. Πολλά ατυχήµατα οφείλονται σε κακή συντήρηση των εργαλείων.
Φροντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σασ καθαρά
και ακονισµένα. Αν η λάµα του εργαλείου σας κοπής είναι καλά ακονισµένη, θα κινδυνεύει λιγτερο να εµπλακεί και θα διατηρήσετε ευκολτερα τον έλεγχο του εργαλείου σας.
Τηρήστε τισ παρούσεσ συστάσεισ ασφαλείασ ταν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο, τα εξαρτήµατα, τισ µύτεσ, κλπ λαµβάνοντασ υπψη τισ ιδιαιτερτητεσ τησ συσκευήσ σασ, του χώρου εργασίασ σασ και τησ εργασίασ που θα πραγµατοποιήσετε.
Προς αποφυγήν επικίνδυνων καταστάσεων, χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σας µνο για τις εργασίες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί.
ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Οι επισκευέσ πρέπει να πραγµατοποιούνται απ
ειδικευµένο τεχνικ και µνο µε γνήσια ανταλλακτικά. Θα µπορείτε έτσι να χρησιµοποιήσετε
το ηλεκτρικ σας εργαλείο µε πλήρη ασφάλεια.
Βεβαιωθείτε πωσ το εργαλείο δεν φέρει κανένα
χαλασµένο τµήµα. Πριν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας, βεβαιωθείτε πως αν κάποιο τµήµα ή εξάρτηµα έχει υποστεί ζηµιά µπορεί να συνεχίσει να λειτουργεί ή να εκπληρώνει τη λειτουργία του. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση και τη σωστή λειτουργία των κινούµενων τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει.
Ελέγξτε το µοντάρισµα και οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Κάθε φθαρµένο τµήµα πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης RYOBI εκτς απ αντίθετη ένδειξη στο παρν εγχειρίδιο. Ζητήστε την αντικατάσταση κάθε ελαττωµατικού διακπτη απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν δεν µπορείτε να τη θέσετε σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας µε το διακπτη.
74
Page 79
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ∆ιακπτης µε σκανδάλη
2. Μεταβολέας ταχύτητας
3. Πλήκτρο ασφάλισης στη θέση "λειτουργία"
4. Προστατευτικ λάµας
5. Πέλµα
6. Εγκοπή
7. Λάµα πριονιού
8. ∆ιάταξη ρύθµισης της παλινδροµικής κίνησης.
9. Στµιο αναρρφησης
10. Μοχλς ακινητοποίησης της κλίσης
11. Υποδοχή τακτοποίησης για τις λάµες
12. Καρούλι καθοδήγησης
13. Σχισµή
14. Οδηγς παράλληλης κοπής (προαιρετικά)
15. Βίδα σύσφιξης του οδηγού παράλληλης κοπής
16. Μοχλς γρήγορης στερέωσης της λάµας
17. Φωτεινή ένδειξη θέσης υπ τάση
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τροφοδτηση 230 V ~ 50 Hz Ισχύς 710 W ∆ιαδροµές 700 - 3000 διαδροµές/λεπτ ∆ιαδροµή της λάµας 26 mm Μέγιστη ικαντητα κοπής:
- Ξύλο 120 mm
Μέταλλο 10 mm
-
-
Αλουµίνιο 20 mm
Τ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΕΓΑ ΣΑΣ
Πριν χρησιµοποιήσετε τη σέγα σας, εξοικειωθείτε µε λες τις λειτουργίες και ιδιαιτερτητές της σον αφορά στην ασφάλεια.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Η σέγα σας είναι εξοπλισµένη µε κινητήρα ποιτητας. Πρέπει να συνδεθεί µε ηλεκτρική πρίζα η τροφοδοσία της οποίας να αντιστοιχεί µε αυτήν που αναγράφεται στην πλάκα προδιαγραφών του εργαλείου. Μη χρησιµοποιήστε το εργαλείο αυτ µε συνεχές ρεύµα (DC). Η σηµαντική πτώση της τάσης θα επιφέρει υπερθέρµανση και απώλεια ισχύος του κινητήρα. Αν το εργαλείο σας δεν λειτουργεί ενώ είναι συνδεδεµένο στο ρεύµα, ελέγξτε πάλι την παροχή ρεύµατος.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σας αφού εξοικειωθείτε µε τη σέγα σας. Μην ξεχνάτε ποτέ πως ένα δευτερλεπτο απροσεξίας αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ (Σχέδιο 1)
Για να ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ τη σέγα σας, πατήστε τη
σκανδάλη (1).
Απελευθερώστε εντελώς τη σκανδάλη για να
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ τη σέγα σας.
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (Σχ. 1)
Η σέγα σας είναι εξοπλισµένη µε ένα κουµπί που επιτρέπει την ασφάλισή της στη θέση "λειτουργίας" (3). Η λειτουργία αυτή είναι ιδιαίτερα χρήσιµη στην περίπτωση παρατεταµένων κοπών. Για να ασφαλίσετε τη σέγα σας στη θέση "λειτουργίας", πιέστε τη σκανδάλη, πατήστε το διακπτη ασφάλισης που βρίσκεται στο πλάι της λαβής και ελευθερώστε τη σκανδάλη. Mταν ελευθερώνετε το διακπτη ασφάλισης, η σέγα σας συνεχίζει να λειτουργεί.
Για να απελευθερώσετε τη θέση "λειτουργίας", πιέστε τη σκανδάλη και ελευθερώστε την.
Αν η λειτουργία ασφάλισης είναι ενεργοποιηµένη και η σέγα σας αποσυνδεθεί κατά λάθος, απελευθερώστε αµέσως τη θέση "λειτουργία".
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν συνδέσετε το πρινι σας, βεβαιωθείτε πως η διάταξη ασφάλισης στη θέση "λειτουργίας" δεν είναι ενεργοποιηµένη (πατήστε τη σκανδάλη και έπειτα ελευθερώστε την). Η µη τήρηση της σύστασης αυτής µπορεί να επιφέρει τυχαίο ξεκίνηµα της σέγας και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ. Επίσης, µην ασφαλίζετε τη σέγα στη θέση "λειτουργία" αν πραγµατοποιείτε εργασίες που απαιτούν συχνές στάσεις της σέγας.
ΜΕΤΑΒΟΛΕΑΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ (Σχ. 2)
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισµένο µε µεταβολέα ταχύτητας (2) που σας επιτρέπει να ελέγχετε και να ρυθµίζετε την ταχύτητα και συνεπώς την ισχύ του εργαλείου. Μπορείτε να αυξάνετε (+) ή να µειώνετε (-) την ταχύτητα της σέγας σας γυρίζοντας τον µεταβολέα ταχύτητας προς την κατεύθυνση των τξων που απεικονίζονται στο σχεδιάγραµµα 2.
75
Page 80
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Παρατήρηση: Κρατάτε τη σέγα σε θέση κανονικής
λειτουργίας και γυρίστε τον µεταβολέα ταχύτητας προς τα αριστερά για να αυξήσετε την ταχύτητα και την ισχύ της σέγας σας. Για να µειώσετε την ταχύτητα, γυρίστε το µεταβολέα προς τα δεξιά.
Αν θέλετε να ασφαλίσετε το µεταβολέα σε µια συγκεκριµένη ταχύτητα, πιέστε τη σκανδάλη, πατήστε το διακπτη ασφάλισης στη θέση "λειτουργία" και ελευθερώστε τη σκανδάλη. Έπειτα µπορείτε να γυρίσετε το µεταβολέα µέχρι την επιθυµητή ταχύτητα.
Παρατήρηση: Αν ο µεταβολέας ταχύτητας είναι γυρισµένος τέρµα δεξιά (ρύθµιση µηδέν), το πρινι σας δεν θα λειτουργήσει.
Παρατήρηση: Αν δεν επιθυµείτε να χρησιµοποιήσετε το µεταβολέα ταχύτητας, γυρίστε τον τέρµα αριστερά. Η θέση αυτή θα σας επιτρέψει να ελέγχετε την ταχύτητα αποκλειστικά µέσω της πίεσης που ασκείτε επάνω στη σκανδάλη.
Αποφύγετε να χρησιµοποιείτε τη σέγα σας σε υπερβολικά χαµηλές ταχύτητες για παρατεταµένες περιδους. Μια παρατεταµένη λειτουργία σε χαµηλή ταχύτητα µπορεί να προκαλέσει υπερθέρµανση του κινητήρα. Στην περίπτωση αυτή, λειτουργήστε το πρινι στο κεν στη µέγιστη ταχύτητα ώστε να κρυώσει.
Οι παρακάτω ενδείξεις θα σας βοηθήσουν να καθορίσετε ποια ταχύτητα πρέπει να επιλέξετε ανάλογα µε τον τύπο κοπής που θα πραγµατοποιήσετε:
Η ΧΑΜΗΛΗ ταχύτητα ταιριάζει για τις εργασίες που
απαιτούν χαµηλή ισχύ και ταχύτητα, παραδείγµατος χάρη για το ξεκίνηµα µιας κοπής.
Η ΜΕΣΗ ταχύτητα ταιριάζει στην κοπή σκληρών
υλικών, πλαστικών και αντικολλητών.
Η ΥΨΗΛΗ ταχύτητα ταιριάζει για τις εργασίες
κοπής που απαιτούν τη µέγιστη ταχύτητα, πως οι κοπές ξύλων. Τα µαλακά υλικά πως το αλουµίνιο, ο µπρούντζος και ο χαλκς απαιτούν επίσης υψηλές ταχύτητες κοπής.
ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΛΕΠΙ∆ΩΝ (Σχ. 3)
Η υποδοχή τακτοποίησης για τις λάµες είναι ιδιαίτερα πρακτική. Η υποδοχή αυτή (11) βρίσκεται στο πίσω µέρος του στοµίου αναρρφησης της σκνης. Επιτρέπει την τακτοποίηση των ανταλλακτικών λεπίδων.
Για να την ανοίξετε: πιέστε το κάλυµµα µε τον
αντίχειρα ή το δάκτυλ σας.
Βάλτε τις λάµες στην υποδοχή τακτοποίησης τους.
Για να την κλείσετε: πιέστε το κάλυµµα µε τον
αντίχειρα ή το δάκτυλ σας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην εισάγετε λάµες πριονιού (7) στις οπές αερισµού. Πράγµατι, θα µπορούσαν να έρθουν σε επαφή µε εσωτερικά στοιχεία υπ τάση και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η σέγα σας δεν πρέπει ποτέ να είναι συνδεδεµένη ταν τοποθετείτε εξαρτήµατα, πραγµατοποιείτε ρυθµίσεις, τοποθετείτε ή αφαιρείτε τη λάµα ή ταν δεν τη χρησιµοποιείτε. Αποσυνδέστε τη σέγα σας για να αποφύγετε τον κίνδυνο ακούσιου ξεκινήµατος που θα µπορούσε να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ (Σχ. 4)
Αποσυνδέστε τη σέγα σας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέσετε τη σέγα µπορεί να επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Σπρώξτε το µοχλ γρήγορης στερέωσης (16) προς
τα επάνω.
Τοποθετήστε τη λάµα της σέγας σο πιο βαθιά
µπορείτε στην υποδοχή της.
Βεβαιωθείτε πως το πίσω µέρος της λάµας έχει
εισέλθει σωστά στην εγκοπή του καρουλιού καθοδήγησης (12).
Απελευθερώστε το µοχλ γρήγορης στερέωσης
της λάµας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Προς αποφυγήν του κινδύνου σοβαρού τραυµατισµού, φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα. Φροντίστε να κρατάτε τα χέρια σας και τα δάκτυλά σας µακριά απ το κάρτερ κινητήρα και τη λάµα και µην τα περνάτε κάτω απ το προς επεξεργασία αντικείµενο ταν η σέγα είναι σε λειτουργία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού, µη χρησιµοποιήσετε ποτέ το πρινι πριν βεβαιωθείτε τι το προστατευτικ λάµας βρίσκεται στη θέση του.
76
Page 81
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ (Σχ. 5)
Τοποθετήστε το µπροστιν µέρος του πέλµατος της σέγας επάνω στο προς επεξεργασία αντικείµενο και ευθυγραµµίστε το κοφτερ άκρο της λάµας µε τη γραµµή κοπής του προς επεξεργασία αντικειµένου. Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύµατος δεν βρίσκεται στην προβλεπµενη για τη λάµα διαδροµή. Ξεκινήστε τη σέγα και κατευθύνετέ την προς την επιφάνεια εργασίας. Ασκήστε µια σταθερή πίεση προς τα κάτω ώστε η σέγα σας να παραµείνει σταθερή και πιέστε ελαφρά προς το µπροστιν µέρος για να προχωρήσει η σέγα σας.
ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΕΓΑ ΣΑΣ.
Αν ζορίσετε τη σέγα σας, κινδυνεύει να προκληθεί υπερθέρµανση του κινητήρα και να σπάσει η λάµα.
ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ (Σχ. 5)
Η λάµα της σέγας κβει πραγµατοποιώντας µια παλινδροµική κίνηση. Η λειτουργία αυτή είναι ρυθµιζµενη και επιτρέπει µια συντοµτερη και αποτελεσµατικτερη κοπή. Κατά την παλινδροµική κίνηση, η λάµα κβει κατά την ανοδική κίνηση αλλά δεν αγγίζει το υλικ κατά την καθοδική κίνηση.
Η γρήγορη παλινδροµική κίνηση (Η) είναι
προτιµτερη για τις γρήγορες κοπές που πραγµατοποιούνται σε µαλακά υλικά.
Για τα πιο ανθεκτικά υλικά ταιριάζει µια πιο αργή
κίνηση (L).
ΚΟΠΗ ΣΕ ΕΥΘΕΙΑ ΓΡΑΜΜΗ (Σχ. 5)
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µια κοπή σε ευθεία γραµµή κατευθύνοντας τη σέγα κατά µήκος ενς οδηγού ή ενς χάρακα που θα έχετε στερεώσει στο προς επεξεργασία αντικείµενο µε σφιγκτήρες. Πραγµατοποιήστε την ευθεία κοπή µνο προς µια κατεύθυνση: µην σταµατάτε στη µέση της κοπής για να την ξαναρχίσετε απ την αντίθετη πλευρά.
ΠΕΡΙΤΟΡΝΕΥΣΗ (Σχ. 6)
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε κοπές σύµφωνα µε ένα καµπύλο σχέδιο ασκώντας µια ορισµένη πίεση στη λαβή για να καθοδηγήσετε τη λάµα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η υπερβολική πλαϊνή πίεση στη λάµα µπορεί να τη σπάσει ή να προκαλέσει ζηµιά στο προς επεξεργασία αντικείµενο.
ΠΛΑΓΙΑ ΚΟΠΗ (Σχ. 7)
Μπορείτε να ρυθµίστε τη γωνία κλίσης της κοπής µεταξύ 0° και 45°, αριστερά ή δεξιά. Οι γωνίες κλίσης ενδείκνυνται κατά διαστήµατα 15° σε βαθµονοµηµένη κλίµακα που βρίσκεται αριστερά και δεξιά απ το πέλµα.
Για να πραγµατοποιήσετε πιο ακριβείς κοπές συνιστάται η χρήση µοιρογνωµονίου.
Pύθµιση τησ γωνίασ
Απελευθερώστε το µοχλ ακινητοποίησης της
κλίσης (10) µέχρι να µπορεί να µετακινηθεί το πέλµα.
Σπρώξτε αργά το πέλµα προς τα µπροστά ώστε
να απελευθερωθεί απ τα τακάκια του κάρτερ του κινητήρα.
Ευθυγραµµίστε το άκρο του κάρτερ κινητήρα µε
την επιθυµητή γωνία κλίσης επάνω στο πέλµα.
Αφού ρυθµίσετε τη γωνία κλίσης, σπρώξτε το
πέλµα προς τα πίσω, έως του η ένδειξη του κάρτερ του κινητήρα ευθυγραµµιστεί µε την εγκοπή (6) που αντιστοιχεί µε την επιλεγµένη γωνία στο πίσω µέρος του πέλµατος.
Επανατοποθετήστε το µοχλ ακινητοποίησης της
κλίσης στη θέση του ώστε το πέλµα να παραµείνει στη θέση αυτή.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΠΗ (Σχ. 8)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε την απώλεια του ελέγχου της σέγας σας, τη θραύση λάµας ή τη ζηµιά του προς επεξεργασία αντικειµένου, να είστε πάντα πολύ προσεκτικοί ταν πραγµατοποιείτε εσωτερικές κοπές. Συνιστάται θερµά να µη πραγµατοποιούνται εσωτερικές κοπές σε οποιοδήποτε άλλο υλικ εκτς του ξύλου.
Σχεδιάστε µια ευδιάκριτη γραµµή κοπής επάνω στο
προς επεξεργασία αντικείµενο.
Ρυθµίστε τη γωνία κοπής στις 0°.
Γείρετε το πρινι σας προς τα µπροστά, έτσι ώστε
να ακουµπά στο µπροστιν τµήµα του πέλµατος και η λάµα να µην έρχεται σε επαφή µε το προς επεξεργασία αντικείµενο αφού η σέγα τεθεί σε λειτουργία.
Βεβαιωθείτε πως η λάµα βρίσκεται πράγµατι µέσα
στη ζώνη κοπής.
Ρυθµίστε την ταχύτητα της σέγας σε µια υψηλή
ταχύτητα, και κατεβάστε αργά τη λάµα προς το προς επεξεργασία αντικείµενο έως του εισέλθει στο ξύλο.
77
Page 82
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Συνεχίστε να κατεβάζετε τη λάµα µέσα στο προς
επεξεργασία αντικείµενο έως του το πέλµα να είναι επίπεδο επάνω του, έπειτα µετακινήστε το πρινι προς τα µπροστά για να ολοκληρώσετε το εσωτερικ κψιµο.
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά λάµες µε 7 δντια
ανά ίντσα για τέτοιου είδους κοπές.
ΚΟΠΗ ΜΕΤΑΛΛΩΝ
Η σέγα σας επιτρέπει την κοπή διάφορων µετάλλων. Φροντίστε να µη στρεβλώνονται ή διπλώνουν οι λάµες. Προσέξτε να µη ζορίσετε την λάµα. Αν η λάµα αρχίσει να τρέµει ή να δονείται υπερβολικά, χρησιµοποιήστε µια λάµα µε πιο λεπτή οδντωση ή ρυθµίστε το πρινι σε υψηλτερη ταχύτητα.
Αν η λάµα θερµαίνεται υπερβολικά, επιλέξτε µια χαµηλτερη ταχύτητα. Αν τα δντια της λάµας ακινητοποιηθούν λγω πλεονάσµατος ρινισµάτων κατά την κοπή µαλακών µετάλλων, πως το αλουµίνιο, χρησιµοποιήστε µια λάµα µε λιγτερο λεπτή οδντωση ή ρυθµίστε τη σέγα σε χαµηλτερη ταχύτητα. Σας συνιστούµε να λαδώνετε τη γραµµή κοπής ταν εργάζεστε σε µέταλλα, για να µη θερµαίνεται υπερβολικά η λάµα, να αυξηθεί η ισχύς της κοπής και να παραταθεί η διάρκεια ζωής της λάµας. Στερεώστε γερά το προς επεξεργασία αντικείµενο και κψτε το κοντά στο σηµείο συγκράτησης για να αποφύγετε τις δονήσεις.
Mταν κβετε αγωγούς, σωληνώσεις ή σιδηρογωνίες, αν είναι δυνατν στερεώνετέ τα µε µέγγενη και κβετε κοντά στη µέγγενη. Για να κψετε λεπτά ελάσµατα, σφίξτε τα ανάµεσα σε δύο πλάκες απ ξύλο ή κοντραπλακέ και πριονίστε τα µαζί για να αποφύγετε τις δονήσεις ή το σκίσιµο του υλικού. Αυτ θα σας επιτρέψει να πραγµατοποιήσετε µια καθαρή κοπή του υλικού. Σχεδιάστε πρώτα το µοτίβο ή τη γραµµή κοπής στην επάνω πλάκα.
Σηµαντικ: Mταν κβετε µέταλλα, διατηρήστε καθαρ το τµήµα του φορέα λάµας που είναι εκτεθειµένο στα ρινίσµατα σκουπίζοντάς το τακτικά µε ένα πανάκι εµποτισµένο µε λάδι. Προσέξτε ταν πετάξετε το πανάκι µετά τη χρήση να λάβετε λα τα µέτρα προς αποφυγήν τυχν πυρκαγιάς.
ΚΟΠΕΣ ∆ΙΧΩΣ ΣΚΟΝΗ (Σχ. 9)
Παρέχεται µια διάταξη αναρρφησης της σκνης που επιτρέπει την κοπή δίχως σκνη. Το εξάρτηµα αυτ στερεώνεται στο πέλµα του πριονιού.
Έτσι ο αέρας µπορεί να κυκλοφορήσει γύρω απ τη λάµα και να αποµακρύνει το ροκανίδι και το πριονίδι έξω απ τη γραµµή κοπής.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ:
Αποσυνδέστε το πρινι σας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέσετε τη σέγα, µπορεί να επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Στερεώστε το στµιο αναρρφησης στο πίσω
µέρος του πέλµατος. Θα ακούσετε ένα "κλικ" που σηµαίνει πως έχει στερεωθεί σωστά.
Συνδέστε την οπή αποµάκρυνσης µε ένα σύστηµα
αναρρφησης της σκνης.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ:
Αποσυνδέστε τη σέγα σας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέσετε τη σέγα µπορεί να επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Τραβήξτε το στµιο αναρρφησης για να το
αποσπάσετε.
Ο∆ΗΓΟΣ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗΣ ΚΟΠΗΣ – ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟΣ (Σχ. 10)
Μπορείτε να εξοπλίσετε τη σέγα σας µε έναν οδηγ παράλληλης κοπής (προαιρετικά). Το εξάρτηµα αυτ είναι πολύ χρήσιµο για τις εγκάρσιες κοπές και τις παράλληλες κοπές.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ:
Αποσυνδέστε τη σέγα σας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέσετε τη σέγα µπορεί να επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Τοποθετήστε το βραχίονα του οδηγού παράλληλης
κοπής µέσα στις δύο εγκοπές που βρίσκονται στο πέλµα της σέγας.
Τοποθετήστε τον οδηγ παράλληλης κοπής (14)
στο επιθυµητ πλάτος και σφίξτε τη βίδα του οδηγού κοπής (15) για να τον συγκρατήσετε στη θέση του.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο σας.
78
Page 83
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Μεγάλο µέρος των στοιχείων του εργαλείου αυτού είναι τµήµα του συστήµατος ηλεκτρικής µνωσης τάξης ΙΙ και πρέπει να αντικαθίστανται αποκλειστικά απ εξουσιοδοτηµένο τεχνικ.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τις ακαθαρσίες, τη σκνη, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα προϊντα αυτά περιέχουν χηµικές ουσίες που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
Έχει διαπιστωθεί πως τα ηλεκτρικά εργαλεία που χρησιµοποιούνται για την κοπή φάιµπεργκλας πλοίων ή αγωνιστικών αυτοκινήτων, ελασµάτων επικάλυψης, στκου ή γύψου εµφανίζουν µια τάση να φθείρονται συντοµτερα και να παρουσιάζουν περισστερες βλάβες.
Πράγµατι, τα ρινίσµατα και το πριονίδι που προέρχονται απ τα υλικά αυτά είναι πολύ λειαντικά για τα εξαρτήµατα των ηλεκτρικών εργαλείων πως τα γρανάζια, οι βούρτσες, οι διακπτες κλπ. Συνεπώς, σας αποτρέπουµε απ την παρατεταµένη χρήση του εργαλείου αυτού επάνω σε φάιµπεργκλας, ελάσµατα επικάλυψης, στκο ή γύψο. Αν ωστσο χρησιµοποιείτε τη σέγα σας για να κψετε κάποιο απ τα υλικά αυτά, είναι εξαιρετικά σηµαντικ να καθαρίζετε τακτικά τη σέγα µε δέσµη αέρα.
ΛΙΠΑΝΣΗ
Mλα τα ρουλεµάν του εργαλείου αυτού έχουν λιπανθεί µε µια ποστητα λιπαντικού υψηλού δείκτη λίπανσης η οποία επαρκεί για λη τη διάρκεια ζωής του εργαλείου, υπ φυσιολογικές συνθήκες χρήσης. Συνεπώς, δε χρειάζεται καµία επιπλέον λίπανση.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Κρατάτε τις επιµηκύνσεις έξω απ τη ζώνη κοπής και βεβαιωθείτε πως κατά την κοπή το καλώδιο παροχής ρεύµατος δεν κινδυνεύει να µπλεχτεί σε κοµµάτια ξύλου, εργαλεία, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγχετε την κατάσταση των επιµηκύνσεων πριν απ κάθε χρήση, και αντικαθιστάτε τις αµέσως αν έχουν υποστεί φθορά. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ κάποιο εργαλείο αν το καλώδιο παροχής έχει υποστεί φθορά, διτι οποιαδήποτε επαφή µε το φθαρµένο τµήµα µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Να φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία ή ταν τα καθαρίζετε µε δέσµη αέρα. Φορέστε επίσης προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΘΕΣΗΣ ΥΠΟ ΤΑΣΗ
Το εργαλείο σας είναι εξοπλισµένο µε µια φωτεινή ένδειξη θέσης υπ τάση (17) η οποία ανάβει ταν το εργαλείο είναι συνδεδεµένο. Η φωτεινή αυτή ένδειξη σας επισηµαίνει πως το εργαλείο βρίσκεται υπ τάση και πως θα τεθεί σε λειτουργία µλις πατήσετε τη σκανδάλη.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί να τις απορρίπτετε. Απ σεβασµ προς το περιβάλλον, κάντε διαλογή των απορριµµάτων σας και απορρίψτε το χρησιµοποιηµένο εργαλείο, τα εξαρτήµατα και τις συσκευασίες στους ειδικούς καδους ή µέσω των οργανισµών που έχουν αναλάβει την ανακύκλωσή τους. H Ryobi παίρνει την προστασία του περιβάλλοντος πολύ σοβαρά.
79
Page 84
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági előírásokban az "elektromos szerszám" kifejezés mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható (normál kivitelezésű), mind a vezeték nélküli (akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli.
BIZTONSÁGRA NÉZVE VESZÉLYT JELZŐ SZIMBÓLUM: Ez a szimbólum figyelemfelhívást
vagy figyelmeztetést jelöl. Más jelek vagy ikonok kíséretében is előfordulhat.
FIGYELMEZTETÉS: A biztonsági előírások be nem tartása súlyos baleseteket idézhet elő ­Önre és másokra nézve is. A tűzveszély, az áramütés és a más, testi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy a biztonsági előírásokat teljes mértékben, aprólékos módon betartsa.
FIGYELMEZTETÉS: Ne vegye használatba a szerszámot addig, amíg a jelen használati útmutatóban foglalt biztonsági előírásokat el nem olvasta és teljes mértékben meg nem értette. Ezeknek az előírásoknak a be nem tartása baleseteket, azaz tüzet, áramütést és súlyos testi sérüléseket idézhet elő. A teljesen biztonságos munkavégzés érdekében őrizze meg a jelen használati útmutatót, és lapozza fel rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén használni szeretnék a szerszámot.
A szerszám üzemeltetése során a
felhasználó szemébe idegen test
kerülhet és ez súlyos szemsérülést
okozhat. A szerszám beindítása előtt
vegyen fel egy biztonsági szemüveget
vagy egy oldallappal ellátott védőszemüveget, és szükség szerint porvédő maszkot is. Nyomatékosan tanácsoljuk a szemüveget viselőknek, hogy biztonsági álarccal vagy standard, oldallappal ellátott védőszemüveggel óvják a szemüvegüket.
MUNKATERÜLET
Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsúfolt,
rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében.
Az elektromos szerszám motorjából származó szikra tüzet és robbanást okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszámot igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét, és emiatt elveszítheti a szerszám felett az uralmát.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg kell
hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való
bármilyen érintkezést (például csővezeték, radiátor, gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).
Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely része földelt (testelő) felülethez ér.
Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati vezeték
mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze van gubancolva.
Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámot használ. Ne használja a
gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Amennyiben a körülmények megkívánják, hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot vagy hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése érdekében.
80
Page 85
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Minden esetben kerülje a szerszám véletlenszerű
beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szállítsa a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van, valamint ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be" állásban van.
Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,
mielőtt bekapcsolja. A szerszám valamely mozgó részére csatlakoztatott csavarkulcs súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze
a karját. A stabil munkapozíció hozzásegíti ahhoz, hogy jobban uralma alatt tartsa a szerszámot, és nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket.
A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Munka
közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Ügyeljen arra is, hogy tartsa távol haját, ruháját és kezét a mozgó részegységektől. A bő ruhát, ékszert és hosszú hajat a szerszám mozgó részei bekaphatják.
Ha a készülékhez porelszívó eszköz van
mellékelve, ügyeljen arra, hogy azt megfelelőképp szerelje fel és használja. Ekképp csökkentheti az
egészségre káros por belélegzése által okozott sérülések veszélyét.
A VEZETÉK NÉLKÜLI SZERSZÁMOK HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága nagyobb, ha rendeltetésének és teljesítményének megfelelően használja azt.
Ne használja az elektromos szerszámot, ha a be -
ki kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását. Egy olyan
szerszám, amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
Szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz, tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám
véletlenszerű beindításának veszélyét.
A szerszámokat gyermekek számára nem elérhető
helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják a szerszámot, akik nem ismerik a működését, vagy nincsenek tudomással jelen biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszélyesek lehetnek.
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el. Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését / illeszkedését, és minden egyéb körülményt, ami befolyásolhatja a szerszám működését. Ha meghibásodást észlel, javíttassa meg a szerszámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka.
Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a
vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta, akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon / megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát a szerszám felett.
Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a
szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb. használata során a kéziszerszám, a munkaterület és az elvégzendő munkafolyamat sajátosságainak figyelembevételével. A veszélyes helyzetek
elkerülése érdekében az elektromos szerszámot kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
A VEZETÉK NÉLKÜLI, AKKUMULÁTOROS SZERSZÁMOK HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
Az akkumulátor behelyezése előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a ravasz "ki" állásban, ill. reteszelve van-e. Balesetet okozhat, ha egy
akkumulátort bekapcsolt szerszámba tesz be.
Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse a
szerszám akkumulátorát. Az előírástól eltérő típusú, nem az akkumulátorhoz való töltő használata tüzet okozhat.
Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz
csak az adott, neki megfelelő, speciális akkumulátor használható. Bármilyen más típusú
akkumulátor használata tüzet okozhat.
A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az
olyan fémtárgyaktól, mint pl. gémkapocs, pénzérme, kulcs, csavar, szög és bármilyen olyan tárgy, mely rövidre zárhatja az akkumulátor sarkait, mivel ez égési sérülést és tüzet idézhet elő.
Az akkumulátor saruinak rövidre zárása szikrát-, égési sérüléseket és tüzet okozhat.
Kerüljön bármiféle kontaktust, érintkezést az
akkumulátorfolyadékkal, abban az esetben, ha a túlzott használat következtében szivárogni kezd.
Amennyiben ez mégis megtörténne, öblítse le az érintett felületet tiszta vízzel. Ha a folyadék szembe került, forduljon ezek után orvoshoz. Az akkumulátorból kikerülő folyadék irritációt válthat ki, és égési sérülést okozhat.
81
Page 86
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
JAVÍTÁS
A javítási munkálatokat egy olyan képzett
szakemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti cserealkatrészeket használ. Az elektromos
szerszámot így teljes biztonságban tudja majd használni.
Ellenőrizze, hogy a szerszám egyetlen eleme sem
sérült. Ha bármilyen rendellenességet tapasztal, a munka folytatása előtt ellenőrizze, hogy a szerszám sérült eleme ill. tartozéka működőképes állapotban van-e, be tudja-e tölteni rendeltetését. Ellenőrizze a mozgó elemek beállítását és jó működőképességét. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el. Ellenőrizze a szerszám felszerelését és minden egyéb körülményt, ami befolyásolhatja a működését. Bármely megrongálódott alkatelemet egy hivatalos Ryobi Szerviz Központban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni, kivéve ha erre vonatkozólag mást ír elő a jelen használati útmutató. Bármilyen sérült kapcsológombot egy hivatalos (szerződött) Ryobi Szerviz Központban cseréltessen ki. Ne használja a készüléket, ha a kapcsológomb nem teszi lehetővé a szerszám beindítását, illetve leállítását.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Ki - be kapcsoló ravasz
2. Fordulatszám szabályozó
3. Reteszelő gomb ("be" állás)
4. Védővilla
5. Talp
6. Rovátka
7. Fűrészlap
8. Előtolási fokozat (lengő mozgás) beállító
9. Porelszívó csonk
10. Dőlésszög rögzítő kar
11. Fűrészlap tároló rekesz
12. Vezetőgörgő
13. Rés
14. Párhuzamvezető (opcionális)
15. Párhuzamvezető rögzítőcsavar
16. Fűrészlap gyorsrögzítő kar
17. Működésjelző lámpa
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség 230 V 50 Hz Teljesítmény 710 W Löketszám percenként 700 - 3000 löket / perc Fűrészlap lökethossz 26 mm
Vágásteljesítmény:
- Fa 120 mm
- Fém 10 mm
- Alumínium 20 mm
JELLEMZŐK
TANULMÁNYOZZAA SZÚRÓFŰRÉSZT
A fűrész használatbavétele előtt tanulmányozza az alkalmazási lehetőségeit, valamint a biztonsággal kapcsolatos jellegzetességeit.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
A szúrófűrészt egy jó minőségű motor hajtja. A fűrészt* kizárólag olyan elektromos hálózati dugaszoló aljzatba szabad csatlakoztatni, amelynek paraméterei megfelelnek a szerszám típustábláján jelzett értékeknek. Ne használja ezt a szerszámot egyenáramú (DC) áramforrásról táplálva. Egy nagyobb mértékű feszültségesés a motor túlmelegedését, ill. teljesítményének csökkenését idézheti elő. Ha a hálózatra csatlakoztatott szerszám nem működik, ellenőrizze le újra az elektromos tápellátást.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék kiismerése ne késztesse figyelmének csökkentésére. Soha ne feledje, hogy elegendő egy pillanatnyi figyelmetlenség is ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
MŰKÖDÉS
RAVASZ (1. ábra)
Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fűrészt, nyomja meg
a ki - be kapcsoló ravaszt (1).
Amint teljesen elengedi a ravaszt, a fűrész LEÁLL.
RETESZELŐ GOMB (BE ÁLLÁS) (1. ábra)
A fűrészt egy olyan gombbal szereltük fel, amely lehetővé teszi, hogy a szerszámot "be" állásban reteszelje (3). Ez a funkció különösen akkor hasznos, ha a hosszabb időtartamon keresztül vág a fűrésszel. A fűrész "be" állásba történő reteszeléséhez nyomja meg a ravaszt, majd nyomja be a markolat oldalán lévő reteszelő gombot és engedje el a ravaszt. Amint elengedi a reteszelő gombot, a fűrész tovább üzemel. A "be" állásból úgy lehet kioldani a gépet, hogy megnyomja a ravaszt, majd pedig elengedi.
Azonnal iktassa ki a "be" állást, ha a reteszelő funkciót használja és közben a fűrész elektromos csatlakoztatása véletlenül megszűnik.
82
Page 87
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
MŰKÖDÉS
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt a fűrészt elektromosan csatlakoztatná, bizonyosodjon meg arról, hogy nincs "be" állásban reteszelve (nyomja meg a ravaszt, majd engedje el). Ezen előírás be nem tartása a gép véletlenszerű beindítását idézheti elő, mely súlyos testi sérüléssel járó baleseteket okozhat. Olyan munkáknál se reteszelje a fűrészt "be" állásban, melyek a szerszám gyakori leállítását igénylik.
FORDULATSZÁM SZABÁLYZÓ (2. ábra)
A fűrészben egy fordulatszám szabályozó (2) működik, mely lehetővé teszi a sebesség, ezáltal a szerszám teljesítményének szabályozását. A szerszám fordulatszáma növelhető (+) vagy csökkenthető (-) a fordulatszám szabályozónak a 2. ábrán látható nyilak irányába - jobbra ill. balra - történő elfordításával. Megjegyzés: Helyezze a fűrészt normál állásba és fordítsa a fordulatszám szabályozót az óramutató járásával ellentétes irányban a fordulatszám és a teljesítmény növeléséhez. A sebesség csökkentéséhez a szabályozót az óramutató járásával megegyező irányban kell tekerni. Amennyiben a szabályozót egy adott fordulatszámra szeretné beállítani és reteszelni, nyomja meg a ravaszt, nyomja be a reteszelő gombot ("be" állás), és engedje el a ravaszt. Ezután elfordíthatja a szabályozót, amíg a kívánt fordulatszámot el nem éri. Megjegyzés: Ha a fordulatszám szabályozó maximálisan jobbra van fordítva (nulla beállítás), akkor a motor nem fogja hajtani a fűrészt. Megjegyzés: Amennyiben nem kívánja a fordulatszám szabályozót használni, fordítsa el teljesen balra. A szabályozó ezen állásában a fordulatszámot kizárólag a ravaszra gyakorolt nyomással lehet vezérelni. Ne használja a fűrészt alacsony fordulatszámon hosszabb időszakokon keresztül. A motor túlmelegedéséhez vezethet az, ha a készüléket hosszú időn keresztül kis sebességen használja. Ebben az esetben működtesse a fűrészt terhelés nélkül maximális fordulatszámon, hogy le tudjon hűlni. A következő tanácsok abban segítenek, hogy meg tudja határozni a fordulatszámot a végrehajtandó vágás típusa szerint:
ALACSONY sebességet kell választani az olyan
munkáknál, amelyek kis teljesítményt és fordulatszámot igényelnek általában, például a vágás kezdetén.
KÖZEPES sebességet kell választani kemény fémek,
műanyagok és rétegelt lemezek vágása esetén.
NAGY sebességet kell választani az olyan
munkáknál, mint a faanyagok vágása, azaz amelyek nagy teljesítményt igényelnek. Az olyan puhafémek, mint az alumínium, bronz és réz vágása is magas fordulatszámot igényel.
A FŰRÉSZLAPOK TÁROLÁSA (3. ábra)
A fűrészlapok tároló rekesze különösen praktikus megoldás. Ez a rekesz (11) a porelszívó csonk mögött található. Benne tárolhatjuk a különböző fűrészlapokat.
Nyitás: nyomja meg a fedelet az ujjával.
Tegye a tároló rekeszbe a fűrészlapokat.
Zárás: nyomja meg a fedelet az ujjával.
FIGYELMEZTETÉS
Ne dugja a fűrészlapot (7) a szellőzőnyílásokba. A lap érintkezésbe léphet a szerszám belső, feszültség alatt lévő részeivel és ez súlyos testi sérülést idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS
Ne tartsa a szerszámot hálózatra csatlakoztatott állapotban a tartozékok felszerelése, beállítások, a fűrészlap be- és kivétele alkalmával, ill. ha nem kívánja használni a gépet. Ha kihúzta a hálózatból a készüléket, akkor megszűnik a véletlenszerű beindításból fakadó súlyos sérüléssel járó balesetek veszélye.
A FŰRÉSZLAP BEHELYEZÉSE (4. ábra)
Húzza ki a fűrész vezetékét az aljzatból.
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki a hálózati aljzatból a fűrész vezetékét, akkor ez a gép véletlenszerű beindítását idézheti elő, ami súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
Nyomja fel a fűrészlap gyorsrögzítő kart (16).
Helyezze fel a fűrészlapot a lehető legmagasabbra a
befogópatronba.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap hátsó része jól
illeszkedjen a vezetőgörgő (12) vájatába.
Engedje el a gyorsrögzítő kart.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy oldallappal ellátott védőszemüveget a súlyos testi sérüléssel járó balesetek elkerülése érdekében. Ügyeljen mindig arra, hogy tartsa távol a kezét és az ujjait a motorblokktól ill. a fűrészlaptól, és ne hagyja a munkadarab alatt sem, amikor a fűrész működik.
83
Page 88
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
MŰKÖDÉS
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos testi sérülések elkerülése érdekében ne használja a fűrészt, mielőtt meg nem bizonyosodott arról, hogy a védővilla a helyén van.
NORMÁL VÁGÁSOK (5. ábra)
Illessze a fűrész talpának elülső szélét a vágásra szánt darabra, majd igazítsa a fűrészlapot a munkadarab felrajzolt vágásvonalára. Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos tápvezeték soha nem esik a fűrészlap útjába. Indítsa be a fűrészt és irányítsa a munkafelületre. Mérsékelt erővel nyomja a fűrészt lefelé, hogy a fűrész stabilan feküdjön a munkadarabon, és ezzel egyidőben tolja előre a készüléket.
NE ERŐLTESSE A SZERSZÁMOT
Ne erőltesse a szerszámot, mert ennek következtében a motor felmelegedhet, és a fűrészlap eltörhet.
LENGŐ MOZGÁS (5. ábra)
A fűrészlap előre/hátra ingamozgással vág. A fűrészlap lengőmozgása állítható, miáltal gyorsabban és hatékonyabban vághat. A fűrészlap felfelé menetben vág, de lefelé menetben nem ér az anyaghoz.
Használjon magas löketszámot (H) lágy anyagból
készült tárgyak gyors vágásához.
Alacsonyabb löketszám (L) az ellenállóbb anyagok
vágására való.
EGYENES VONALÚ VÁGÁS (5. ábra)
Egyenes vonalú vágást egy vezetővonalzó vagy egy egyenes léc segítségével végezhet, amit a munka megkezdése előtt csavaros szorítók segítségével tanácsos a munkadarabhoz rögzíteni. Egyenes vonalú vágást csak egy irányban végezzen: ne álljon le a vágás közepén, és ne kezdje a másik részt a túloldalon.
ÍVELT VÁGÁS (6. ábra)
Lehetőség van görbe, ívelt vonalban történő fűrészelésre is, ilyenkor mérsékelt nyomást gyakoroljon a fűrész markolatára a fűrészlap megvezetéséhez.
FIGYELMEZTETÉS
A túlzott mértékű oldalirányú nyomás eltörheti a fűrészlapot vagy a munkadarabot.
FERDE VÁGÁS (7. ábra)
Mind balra, mind jobbra 0°-tól 45°-ig állíthatja a dőlésszöget szögbenvágáshoz. A talprészen mindkét oldalról látható fokbeosztás 15°-ként mutatja a dőlésszög értékeket.
Ha ezeknél a pontosabb szögben kíván vágni, tanácsos ehhez egy másik szögmérőt használni.
A függőleges dőlésszög beállítása
Oldja ki a dőlésszög rögzítő kart (10), amíg a talpat el
nem lehet mozdítani.
Lassan tolja előre a talprészt, hogy lekapcsolódjon a
motorblokk peckeiről.
Hozza egybe a motorblokk szélét a kívánt
dőlésszöggel a talpazaton.
Miután beállította a dőlésszöget, csúsztassa hátra a
talpat, amíg a motorblokkon lévő jel egybe nem esik a talprész hátulján lévő kiválasztott szög rovátkájával (6).
Helyezze vissza a dőlésszög rögzítő kart a helyére,
hogy a talp ebben az állásban maradjon.
BESZÚRÓ VÁGÁS (8. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A fűrész feletti uralom elveszítése, a fűrészlap törése és a munkadarab megrongálódása veszélyes, ezek elkerülése érdekében legyen mindig nagyon óvatos, amikor beszúró vágást végez. Soha ne próbáljon nem fa alapú anyagba beszúró vágást végezni.
Rajzolja fel a vágásvezető vonalat jól látható módon
a munkadarabra.
Állítsa a dőlésszöget 0°-ra.
Döntse meg előre a fűrészt úgy, hogy a szerszám a
talp elülső részére támaszkodjék, de a fűrészlap ne érjen a munkadarabhoz miután beindítja a fűrészt.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap a vágási területen
belül van-e.
Állítsa a fűrész fordulatszámát egy magas fokozatra,
és süllyessze lassan a munkadarabba, amíg a fűrészlap a fába nem hatol.
Süllyessze addig a fűrészlapot a munkadarabon
keresztül, amíg a talp teljes hosszában nem fekszik a felületre, majd ezt követően fejezze be a kivágást lassan előretolva a szerszámot.
Kizárólag 7 fog / inch-es fűrészlapokat használjon az
ilyen típusú vágásokhoz.
84
Page 89
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
MŰKÖDÉS
FÉMEK VÁGÁSA
A szúrófűrész sokféle típusú fém vágására alkalmas. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapok ne csavarodjanak és ne hajoljanak meg munka közben. Soha ne erőltesse a fűrészlapot. Ha a fűrészlap erősen rezegni vagy vibrálni kezd, használjon finomabb fogazatú lapot, vagy állítsa a fűrészt magasabb fordulatszámra. Amennyiben a fűrészlap túlságosan felmelegszik, válasszon egy alacsonyabb fordulatszámot. Ha a fűrészlap fogai beszorulnak a túlzott forgácsképződés miatt, amikor olyan puhafémet vág, mint pl. az alumínium, használjon kevésbé finom fogazatú lapot, vagy válasszon alacsonyabb fordulatszámot. Fémek vágása esetén rendkívül tanácsos a vágásvonalat megolajozni, hogy a fűrészlap ne melegedjen fel túlságosan, valamint hogy a vágásteljesítmény és a lap élettartama megnövekedjen. Rögzítse erősen a munkadarabot, és a befogás (rögzítő pont) közelében kezdje a munkát, hogy elkerülje a vibrálást.
Ha csövet vagy szögvasat fűrészel, lehetőség szerint a munkadarabot rögzítse satuban, és fűrészelje a satuhoz közel. A vékony lemezeket két fa- vagy furnérlemez közé szorítva fűrészelje, hogy ne rezegjenek be és ne hasadjanak el. Ennek segítségével tiszta és pontos vágás érhető el. Ebben az esetben rajzolja fel előzetesen az adott motívumot vagy vágásvonalat a felső lemezre.
FONTOS
Fémek vágása esetén tartsa tisztán a befogópatront úgy, hogy egy olajba mártott ronggyal gyakran letörli. Amikor használat után eldobja ezt a rongyot, vigyázzon arra, hogy a tűzveszély elhárítása érdekében minden óvintézkedést betartson.
PORMENTES VÁGÁS (9. ábra)
A szerszámhoz egy porelszívó eszközt mellékeltünk, mely lehetővé teszi a pormentes vágást. Ez a tartozék a fűrész talpára csatlakoztatható.
A levegő ily módon a fűrészlap körül áramlik, és elvezeti a vágásvonal mellől a forgácsot és a fűrészport.
FELSZERELÉS:
Húzza ki a fűrész vezetékét az aljzatból.
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki a hálózati aljzatból a fűrész vezetékét, akkor ez a gép véletlenszerű beindítását idézheti elő, ami súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
Rögzítse a porelszívó csonkot a talp hátuljára.
Egy kattanást kell hallani, ez jelzi, hogy a tartozék megfelelően rögzült.
Csatlakoztassa a kivezető nyílást egy porelszívó
készülékre (porszívóra).
LESZERELÉS:
Húzza ki a fűrész vezetékét az aljzatból.
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki a hálózati aljzatból a fűrész vezetékét, akkor ez a gép véletlenszerű beindítását idézheti elő, ami súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
Húzza le a porelszívó csonkot.
PÁRHUZAMVEZETŐ - VÁLASZTHATÓ TARTOZÉK (10. ábra)
Opciós tartozékként párhuzamvezetőt is vásárolhat a fűrészhez. A tartozék használata nagyon hasznos haránt­és párhuzamos vágásnál.
FELSZERELÉS:
Húzza ki a fűrész vezetékét az aljzatból.
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki a hálózati aljzatból a fűrész vezetékét, akkor ez a gép véletlenszerű beindítását idézheti elő, ami súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
Helyezze be a párhuzamvezető karját a fűrész talpán
található két nyílásba.
Állítsa be a párhuzamvezetőt (14) a kívánt
szélességbe, és szorítsa meg a rögzítőcsavart (15), hogy a helyén maradjon.
FIGYELMEZTETÉS
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni. Minden más alkatrész használata veszéllyel jár és a készülék megrongálását okozhatja.
85
Page 90
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
KARBANTARTÁS
ÁLTALÁNOS ELŐÍRÁSOK
A szerszám alkatelemeinek nagy része II. osztályú, kettős elektromos szigetelésű, így kizárólag képzett szakember cserélheti ki őket.
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban kapható oldószerek rongáló hatással van a műanyagból készült elemek többségére. A por és egyéb szennyeződések tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól, benzintől, és minden egyéb, olaj alapú terméktől. Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket tartalmaznak, melyek megrongálhatják, meglágyíthatják vagy lebonthatják a műanyagból készült részeket.
Bizonyított tény, hogy azok az elektromos szerszámok hamarabb elhasználódnak és könnyebben meghibásodnak, amelyekkel hajók, sportkocsik stb. üvegszálas anyagait, burkolólapokat, tömítő- / szigetelőanyagokat, gipszkartont vágnak.
Az ilyen anyagokból származó forgács és por rendkívül súroló hatású az elektromos szerszámok alkatrészeire (fogaskerekek, szénkefék, kapcsolók, stb.). Ebből kifolyólag a fűrészt tilos üvegszálas anyag, burkolólap, tömítő- / szigetelőanyag, gipszkarton hosszabb ideig történő vágására használni. Amennyiben a fűrészt mégis egy ilyen típusú anyag vágására kell hogy használja, ebben az esetben rendkívül fontos, hogy rendszeresen tisztítsa le a port légárammal.
OLAJOZÁS
A szerszám összes csapágyát gyártáskor magas kenőhatású és - normál használati körülmények között ­a szerszám teljes élettartamára elegendő mennyiségű olajjal kentük meg. Ebből kifolyólag nincs szükség arra, hogy a szerszám belső részeit kenje.
FIGYELEMFELHÍVÁS
A hosszabbítókat tartsa távol a vágási területtől és bizonyosodjon meg arról, hogy az áramvezeték fűrészelés közben nem akadhat fadarabba, valamilyen szerszámba stb.
FIGYELMEZTETÉS
Ellenőrizze a hosszabbítók állapotát minden használat előtt, és rögtön cserélje le újra, ha sérülést észlel. Soha ne használjon olyan szerszámot, amelynek áramvezetéke sérült, mivel a sérült résszel történő bárminemű érintkezés áramütést és súlyos testi sérülést idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor elektromos szerszámot használ, vagy amikor az összegyűlt port sűrített levegővel eltávolítja. Ha a munkálatok során por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot.
MŰKÖDÉSJELZŐ LÁMPA
A szerszámot egy működésjelző lámpával (17) látták el, mely akkor kezd el világítani, amikor a szerszám csatlakoztatva lett az elektromos hálózatra. Ez a lámpa arra figyelmeztet, hogy a szerszám feszültség alatt van, és be fog indulni, amint a kapcsolót lenyomja.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosí­tását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben. A környezetbarát újrahasznosítás érdekében a hulladékot szelektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális gyűjtő­konténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el. A Ryobi nagy fontosságot tulajdonít a környezet védelmének.
86
Page 91
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně následující pokyny. Nedodržení uvedených pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění. Termíny "elektronářadí" nebo elektrické nářadí používané v následující části označují elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY: Tento symbol upozorňuje na nebezpečí nebo varuje. Bezpečnostní symbol může být doplněn dodatkovými symboly nebo piktogramy.
UPOZORNĚNÍ: Při nedodržení bezpečnostních pokynů můžete vážně zranit nejen sami sebe, ale i osoby ve vaší blízkosti. Dodržujte bezpodmínečně veškeré bezpečnostní pokyny, omezíte tak riziko požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím nářadí si pozorně přečtěte tento návod k obsluze a seznamte se všemi bezpečnostními a provozními pokyny uvedenými v tomto návodu. Nedodržení těchto pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo jiné vážné zranění. Návod pečlivě uschovejte, abyste ho mohli při práci pravidelně konzultovat a informovat případné další uživatele nářadí.
Při práci s nářadím může dojít ke
vniknutí cizích těles do očí, které
může způsobit vážné poškození
zraku. Při práci s nářadím používejte
uzavřené ochranné brýle, v případě
potřeby obličejový štít. Nositelům dioptrických brýlí doporučujeme používat spolu s dioptrickými brýlemi obličejový štít nebo uzavřené ochranné brýle.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená.
Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například v blízkosti hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli nářadí trvale pod kontrolou.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí být
kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě.
Na kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné změny. K zapojení uzemněného elektrického nářadí nebo nářadí připojeného na kostru nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako
například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.).
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem se zvyšuje, pokud je některá část vašeho těla v kontaktu s uzemněnými plochami nebo uzemněním.
Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat
v dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním za síťový kabel. Síťový kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů. Pokud je přívodní síťový kabel poškozený nebo překroucený, zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
OSOBNÍ BEZPEČNOST
Při práci s elektronářadím pozorně sledujte,
co děláte, a řiďte se zdravým rozumem.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
Používejte vhodné ochranné prostředky. Při práci
si chraňte oči. V závislosti na pracovních podmínkách používejte protiprašný respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte tak riziko tělesného úrazu.
Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně se nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínejte vypínač do polohy "zapnuto".
87
Page 92
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče.
Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v případě nečekané události.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Nenoste
široký plandající oděv a šperky. Vlasy, oděv a ruce ponechte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí nářadí. Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy by se mohly zachytit do pohybujících se prvků nářadí.
Pokud byla pila dodána se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny na nářadí. Vyvarujete se tak vdechování prachu,
které poškozuje zdraví.
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
před uskladněním je nutné nářadí odpojit od elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného
spuštění nářadí.
Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám, které se neseznámily s bezpečnostními předpisy, používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpečné v rukou nezkušených osob.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Zkontrolujte,
zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Pokud je některý díl nářadí poškozen, nářadí dále nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů bývá zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí.
Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí být
pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou.
Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí, pracovním podmínkám a charakteru prováděné práce. Abyste se nedostali do nebezpečné situace,
nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
OPRAVY
Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným
opravářem za pomoci originálních náhradních dílů.
Jen tak budou splněny základní požadavky na bezpečnost elektrického nářadí.
Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozen.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je poškozený díl provozuschopný a plně funkční. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé části stroje v zákrytu a zda jsou plně funkční. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz výrobku. V případě poškození jakéhokoliv dílu nářadí musí být provedena jeho oprava či výměna v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi, kromě případů, kdy je v tomto návodu uvedeno jinak. Poškozený vypínač je nutné nechat vyměnit v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním vypínačem.
POPIS
1. Spouštěč
2. Regulátor rychlosti
3. Blokační tlačítko pro blokování v poloze "zapnuto"
4. Ochrana pilového listu
5. Základová deska
6. Drážka
7. Pilový list (plátek)
8. Systém nastavení kmitavého pohybu
9. Napojení na odsávání prachu
10. Páčka pro blokování sklopení
11. Schránka na úschovu pilových listů
12. Vodicí rolnička pro přesný řez
13. Drážka
14. Vodítko paralelního řezu (volitelné příslušenství)
15. Utahovací šroub vodítka pro paralelní řez
16. Páčka rychloupínacího systému
17. Světelný indikátor napětí
88
Page 93
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení 230 V ~ 50 Hz Jmenovitý příkon 710 W Počet zdvihů za minutu 700 - 3000 zdvihů/min. Zdvih listu 26 mm Maximální prořez:
- Ve dřevě 120 mm
- Kov 10 mm
- Hliník 20 mm
TECHNICKÉ ÚDAJE
SEZNAMTE SE NEJDŘÍVE SE SVÝM NÁŘADÍM
Než začnete pilu používat, seznamte se s provozními a bezpečnostními pokyny, které je nutné při práci dodržovat.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Vaše pila je vybavena kvalitním motorem. Musí být zapojena do elektrické zásuvky s hodnotami napájení, které jsou uvedeny na typovém štítku nářadí. Nářadí nesmí být zapojeno do elektrické sítě se stejnoměrným proudem (DC). Značný pokles napětí vede k přehřívání motoru a ztrátě jeho výkonnosti. Pokud pilu zapojenou do elektrické sítě nelze uvést do provozu, zkontrolujte ještě jednou hodnoty napájení.
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s pilou, nikdy nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
PROVOZ NÁŘADÍ
SPOUŠTĚČ (obr. 1)
Pila se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče (1).
Až budete chtít nářadí VYPNOUT, uvolněte spouštěč.
POJISTKA PRO BLOKOVÁNÍ PILY V ZAPNUTÉ POLOZE (obr. 1)
Pila je vybavena pojistkou, která umožňuje zablokovat pilu v poloze "zapnuto" (3). Tato funkce je velmi užitečná zejména při dlouhodobém řezání. Pokud chcete zablokovat pilu v poloze zapnuto, stiskněte spouštěč, zamáčkněte pojistku nacházející se na boční straně rukojeti a uvolněte spouštěč. Jakmile pustíte pojistku, pila zůstane zapnutá. Pokud chcete změnit provozní režim pily a odblokovat pojistku z polohy "zapnuto", stiskněte a uvolněte spouštěč. Pokud je blokování aktivní a nedopatřením dojde k
odpojení pily od elektrické sítě, je nutné rychle pojistku odblokovat, aby odpojená pila nezůstala v zapnuté poloze.
UPOZORNĚNÍ
Před připojením pily do elektrické sítě zkontrolujte, zda není pojistka blokující pilu v poloze "zapnuto" stisknutá (stiskněte spouštěč a uvolněte ho). Nedodržení tohoto pokynu může vést k nechtěnému spuštění pily a způsobit vážné zranění. Neblokujte pilu v zapnuté poloze, pokud si vaše řezací práce vyžaduje časté vypínání pily.
REGULÁTOR RYCHLOSTI (obr. 2)
Pila je vybavena regulátorem rychlosti(2), který umožňuje kontrolovat a regulovat rychlost a výkon nářadí. Otáčením regulátoru ve směru šipek uvedených na obrázku číslo 2 lze zvýšit (+) a snížit (-) rychlost pily, t.j. zvolit počet zdvihů. Poznámka: Pokud chcete zvýšit rychlost a výkon pily, držte pilu v normální pracovní poloze a otáčejte regulátorem rychlosti v protisměru pohybu hodinových ručiček. Pokud chcete snížit rychlost, otáčejte regulátorem rychlosti v protisměru pohybu hodinových ručiček. Pokud chcete zablokovat regulátor na nastavené rychlosti, stiskněte spouštěč, zamáčkněte pojistku, tím se provozní režim pily zablokuje v "zapnuté" poloze a spouštěč uvolněte. Pak můžete regulátorem rychlosti změnit nastavení počtu zdvihů, dokud nedosáhnete požadované rychlosti. Poznámka: Pokud je regulátor rychlosti otočen do pravé krajní polohy (nastavení na nulu), pila přestane fungovat. Poznámka: Pokud nechcete používat regulátor rychlosti, otočte jím doleva až na doraz. Tato poloha umožňuje kontrolovat rychlost pily pouze tlakem, který vyvíjíte na spouštěč pily. Neřezejte pilou dlouho při velmi malé rychlosti. Dlouhodobý provoz při nízké rychlosti může vést k přehřívání motoru pily. V tom případě nechte pilu pracovat maximální rychlostí naprázdno, aby se zchladil motor.
Následující informace vám pomohou při nastavení správné rychlosti pily podle typu řezaného materiálu.
NÍZKÁ rychlost se hodí pro řezací práce vyžadující si
nízký výkon a nízkou rychlost, například na začátku řezání.
STŘEDNÍ rychlost je vhodná pro řezání kovů,
plastů a překližek.
VYSOKÁ rychlost je vhodná pro řezné práce vyžadující
maximální výkon, jako například řezání v dřevě. Řezání do měkkého materiálu, jako olova, bronzu nebo mědi si rovněž vyžaduje vysokou rychlost pily.
89
Page 94
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
PROVOZ NÁŘADÍ
ULOŽENÍ PILOVÝCH LISTŮ (obr. 3)
Schránka na úschovu pilových listů je velmi praktická. Tato schránka (1) se nachází za hrdlem pro odsávání prachu. Slouží k ukládání pilových listů.
Otevření schránky: stiskněte kryt schránky prstem
nebo palcem.
Umístěte pilové listy do schránky.
Uzavření schránky: zamáčkněte kryt schránky
prstem nebo palcem.
UPOZORNĚNÍ
Nezasunujte pilový list (7) do větracích otvorů pily. Mohl by přijít do styku s vnitřními prvky nářadí, které jsou pod napětím a způsobit vám závažný úraz elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ
Při seřizování, montáži pily, při nasazování nebo snímání dílů nesmí být pila zapojena do elektrické sítě. Stejně tak, pokud nářadí nepoužíváte, pila nesmí být zapojena do sítě. Odpojte pilu od elektrické sítě, aby nemohlo dojít k nechtěnému spuštění nářadí, které by mohlo být příčinou těžkého úrazu.
NASAZENÍ PILOVÉHO LISTU (obr. 4)
Odpojte pilu z elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ
Pokud pila není odpojena od elektrické sítě, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí, které může být příčinou závažného úrazu.
Přesuňte páčku rychlého upevnění pilového listu (16)
do horní polohy.
Nasaďte pilový list co možná nejdále do držáku listu.
Zkontrolujte, že zadní část pilového listu je správně
zasazena do drážky vodícího kolečka.
Pusťte páčku rychlého upevnění pilového listu.
UPOZORNĚNÍ
Abyste si nezpůsobili vážný úraz očí, noste vždy ochranné brýle, nejlépe uzavřené ochranné brýle. Při práci ponechte ruce a prsty v dostatečné vzdálenosti od motoru a pilového listu a nezasouvejte ruku ani prsty pod řezaný materiál, je-li pila v provozu.
UPOZORNĚNÍ
Abyste si nepřivodili vážný úraz, pilu nikdy nepoužívejte, pokud jste nezkontrolovali správné nasazení ochranného krytu pilového listu.
STANDARDNÍ ŘEZ (obr. 5)
Umístěte přední část vodicích saní pily na řezaný materiál, pak nastavte řeznou část pilového listu na rysku pro vedení řezu na opracovávaném materiálu. Ujistěte se, že se přívodní síťový kabel nenachází v dráze řezu. Zapněte pilu a naveďte ji na pracovní plochu. Konstantní mírnou silou přitlačujte pilu směrem dolů, aby pila zůstala stabilní a směrem dopředu, aby pila postupovala v řezaném materiálu.
PŘEHNANĚ NA PILU NETLAČTE
Pokud se na pilu příliš tlačí, dochází k přehřívání motoru a zlomení pilového listu.
KMITAVÝ POHYB (obr. 5)
Pilový list při řezání vykonává kmitavý pohyb. Tato funkce je nastavitelná a umožňuje zvýšit účinnost a rychlost řezacích prací. Při kmitavém pohybu dochází k řezání materiálu při pohybu listu směrem nahoru, při pohybu směrem dolu pilový list není v záběru s materiálem.
Vysoká rychlost kmitu (H) je vhodnější pro rychlé
řezání do měkkých materiálů.
Pomalý pohyb pilového listu (L) je lépe přizpůsoben
pro řezání odolných materiálů.
PŘÍMÝ ŘEZ (obr. 5)
Při provádění přímého řezu je možné používat vodící lištu nebo pravítko upevněné svěrkami na řezaném materiálu. Přímý řez provádějte pouze jedním směrem: nikdy se nezastavujte v polovině řezu a nepokračujte z druhé strany.
VYKRUŽOVÁNÍ (obr. 6)
Kmitací pila umožňuje řezání oblouků, při práci je třeba vykonávat mírný tlak na držadlo a navádět pilový list.
UPOZORNĚNÍ
Při silném bočním tlaku na pilový list může dojít ke zlomení nebo poškození pilového listu.
ŠIKMÝ ŘEZ (obr. 7)
Pro řezání pod úhlem je možné pilu naklopit od 0° do 45° doleva i doprava. Úhly naklopení pily jsou uvedeny v intervalu 15° na stupnici umístěné na pravé a levé straně základové desky. Pro maximální přesnost řezů se doporučuje používat úhloměr.
90
Page 95
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
PROVOZ NÁŘADÍ
Nastavení úhlu naklopení
Odblokujte blokovací páčku (10) naklopení, aby bylo
možné posunout základovou vodicí desku pily.
Posuňte mírně vodicí desku směrem dopředu,
abyste ji uvolnili z úchytek krytu motoru.
Zarovnejte hranu krytu motoru s požadovaným úhlem
naklopení vodicí desky.
Po nastavení úhlu naklopení, posuňte vodicí desku
dozadu, značka na krytu motoru musí být v zákrytu se zářezem (6) odpovídajícím požadovanému úhlu řezu na zadní straně vodicí desky.
Zasuňte blokační páčku naklopení zpět, aby vodicí
deska zůstala v nastavené poloze.
PONORNÝ ŘEZ (obr. 8)
UPOZORNĚNÍ
Abyste neztratili kontrolu nad pilou, nezlomili pilový list nebo nepoškodili řezaný materiál, při ponorném řezání buďte vždy velmi opatrní. Ponorné řezání se zásadně nedoporučuje provádět v jiném materiálu než ve dřevě.
Vyznačte na řezaném materiálu dobře viditelnou
trasu vedení řezu.
Nastavte úhel řezu na 0°.
Naklopte pilu směrem dopředu tak, aby její váha
spočívala na přední části základové desky a aby pilový list nebyl po zapnutí pily v záběru s řezaným materiálem.
Zkontrolujte, zda je pilový list uvnitř oblasti řezu.
Nastavte rychlost pily (tj. počet zdvihů) na vysokou
rychlost, pak pozvolna naveďte pilový list do záběru s řezaným materiálem, aby pilový list pronikl do dřeva.
Pokračujte v záběru pilového listu s řezaným
materiálem, dokud není základová deska rovněž v kontaktu s řezaným materiálem, pak přemístěte pilu dopředu, abyste dokončili vnitřní řez.
Pro tento typ řezu používejte pouze pilové listy
se 7 zuby.
ŘEZÁNÍ KOVŮ
Pila umožňuje řezání různých typů kovových materiálů. Dávejte pozor, aby nedošlo ke zkroucení nebo ohnutí pilových listů. Na pilový list netlačte násilím. Pokud pilový list začíná vibrovat nebo se nepřirozeně chvět, použijte pilový list z jemnějším ozubením nebo nastavte vyšší rychlost pily. Pokud dochází k zahřívání pilového listu, snižte rychlost pily.
Pokud se zuby pilového listu blokují v důsledku velkého množství řezných pilin, které vznikají při řezání v jemném materiálu, například v hliníku, použijte pilový list s vyšším rozvodem zubů nebo snižte rychlost. Doporučujeme vám namazat trasu vedení řezu v kovu olejem, aby se pilový list tolik nezahříval. Navíc se tak zvýší řezný výkon a prodlouží se životnost pilového listu. Řezaný materiál pevně upevněte a řez veďte v blízkosti upevnění, aby nedocházelo k nežádoucímu kmitání materiálu při práci.
Při řezání trubek, hadic nebo okapů je nutné upevnit materiál do svěráku a řez vést v blízkosti svěráku. Při řezání tenkých plechů, je nutné plech vložit sendvičově mezi dvě dřevěné desky nebo překližky a řezat všechny tři vrstvy najednou, aby nedošlo k nadměrnému chvění pilového listu nebo roztržení plechu při řezání. Tento postup umožní čistý řez tenkým materiálem. Než začnete řezat, vyznačte si vedení řezu na horní desce.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při řezání v kovu je nutné poměrně často odstraňovat řezné piliny z držáku pilového listu. K čištění používejte hadr namočený v oleji. Při vyhození použitého hadru dávejte pozor na místo, kam hadr odhodíte, aby nemohlo dojít ke vzniku požáru.
ŘEZ BEZ PRACHU (obr. 9)
Abyste řezali v dobrých podmínkách bez prachu, lze na pilu nasadit systém na odsávání prachu. Toto příslušenství se připevní na základovou desku pily.
Vzduch tak může proudit kolem pilového listu a odvádět pilové třísky a prach mimo trasu vedení řezu.
NAPOJENÍ NA ODSÁVÁNÍ PRACHU:
Odpojte pilu z elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ
Pokud pila není odpojena od elektrické sítě, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí, které může být příčinou závažného úrazu.
Nasaďte systém na odsávání prachu na zadní část
základové desky. Jakmile je odsávací systém správně nasazen, je slyšitelné zacvaknutí.
Připojte hrdlo pro odvod třísek na systém odsávání
prachových pilin.
SEJMUTÍ ODSÁVÁNÍ PRACHU:
Odpojte pilu z elektrické sítě.
91
Page 96
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
PROVOZ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Pokud pila není odpojena od elektrické sítě, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí, které může být příčinou závažného úrazu.
Zatáhněte za systém na odsávání prachu a uvolněte
ho ze základové desky.
VODÍTKO PRO PARALELNÍ ŘEZ - VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 10)
Pilu je možné používat spolu s vodítkem pro paralelní řez (lze dokoupit jako příslušenství k pile). Toto příslušenství je velmi užitečné při provádění příčných a paralelních řezů.
NASAZENÍ:
Odpojte pilu z elektrické sítě.
UPOZORNĚNÍ
Pokud pila není odpojena od elektrické sítě, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí, které může být příčinou závažného úrazu.
Nasaďte rameno vodítka pro paralelní řez do dvou
zářezů v základové desce pily.
Nastavte vodítko pro paralelní řez (14) na
požadovanou šířku a utáhněte šroub ve vodítku (15). Tím se vodítko znehybní.
UPOZORNĚNÍ
Při výměně prvků pily je nutné použít pouze originální náhradní díly. Použití jiných náhradních dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
ÚDRŽBA
VŠEOBECNÉ POKYNY
Většina prvků tohoto nářadí patří do systému elektrické izolace třídy II a jejich výměna musí být prováděna odborníkem s příslušnou kvalifikací.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
Je dokázáno, že elektrické nářadí používané k řezání skleněných vláken izolačního systému lodí, sportovních vozidel, fasádních panelů, vyrovnávacích nebo sádrových desek se opotřebovává nebo i poškozuje častěji, než při standardním používání za normálních podmínek.
Třísky a kovové piliny vznikající při řezání kovů odírají některé díly elektronářadí, jako jsou převody, kartáče, spouštěče apod. Z tohoto důvodu se nedoporučuje dlouhodobé používání nářadí k řezání skleněného vlákna, fasádních desek, vyrovnávacích nebo sádrových desek. Pokud pilu používáte k řezání uvedeného materiálu, je velmi důležité pilu pravidelně čistit proudem stlačeného vzduchu.
MAZÁNÍ
Veškerá ložiska nářadí byla výrobcem namazána dostatečným množstvím vysoce účinného maziva, které stačí na celou dobu životnosti nářadí při normálních podmínkách používání. Žádné další mazání nářadí není nutné.
VAROVÁNÍ
Prodlužovací šňůru je třeba vést mimo oblast řezu. Vždy zkontrolujte, zda prodlužovací šňůra nemůže zachytit o kousky dřeva nebo nářadí při řezání.
UPOZORNĚNÍ
Před každým použitím zkontrolujte stav prodlužovací šňůry, poškozenou šňůru je třeba okamžitě vyměnit. Nářadí nikdy nepoužívejte, je-li poškozen přívodní síťový kabel. Při dotyku poškozeného místa na přívodním kabelu můžete dostat elektrickou ránu a způsobit si vážný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů používejte vždy ochranné brýle, nejlépe uzavřené ochranné brýle, při práci s elektrickým nářadím a při čištění nářadí proudem vzduchu. Při práci používejte obličejový štít nebo protiprašný respirátor nebo obličejový štít, pokud se při práci tvoří prach.
92
Page 97
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
ÚDRŽBA
SVĚTELNÝ INDIKÁTOR NAPĚTÍ
Toto nářadí je vybaveno světelným indikátorem napětí (17), který se rozsvítí, jakmile je nářadí připojeno ke zdroji napětí. Tato kontrolka upozorňuje uživatele nářadí, že je nářadí pod napětím a že se uvede do provozu při stisknutí spouštěče.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé nářadí do domovního odpadu a upřednostněte jeho recyklaci. Respektujte životní prostředí, třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový materiál do speciálních kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k recyklaci. velmi angažuje v ochraně životního prostředí.
Ryobi se
93
Page 98
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ ‚ТВ ЛМТЪЫНˆЛЛ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л: ФУК‡, Ы‰‡ ЪУНУП, ‡ Ъ‡НКВ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚. и‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‰Оfl ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ УЪМУТflЪТfl Ъ‡НКВ Л Н ‡ННЫПЫОflЪУМ˚П ЛМТЪЫПВМЪ‡П.
икЦСмикЦСанЦгъзхв бзДд нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна: У·УБМ‡˜‡ВЪ ФВ‰УТЪВВКВМЛВ
ЛОЛ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛВ. йМ ПУКВЪ ТУ˜ВЪ‡Ъ¸Тfl Т ‰Ы„ЛПЛ БМ‡Н‡ПЛ Л ФЛНЪУ„‡ПП‡ПЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ: зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ˜В‚‡ЪУ ЪflКВО˚ПЛ Ъ‡‚П‡ПЛ, Н‡Н ‰Оfl З‡Т, Ъ‡Н Л ‰Оfl УНЫК‡˛˘Лı. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, Ы‰‡‡ ЪУНУП Л ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П МВУ·ıУ‰ЛПУ ТНЫФЫОВБМУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ: иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУ˜ЪЛЪВ Л ЫТ‚УИЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ Л Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФУК‡Ы, Ы‰‡Ы ЪУНУП Л ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П. п‡МЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Л В„ЫОflМУ ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У, ˜ЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л ЛМТЪЫНЪЛУ‚‡Ъ¸ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.
ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ФУТЪУУММЛВ
Ô‰ÏÂÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ „·Á‡ Ë
М‡МВТЪЛ ЪflКВО˚В „О‡БМ˚В Ъ‡‚П˚.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ̇‰Â̸Ú ӘÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ЛОЛ Б‡˘ЛЪМ˚В У˜НЛ Т
·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВТФЛ‡ЪУУП. ЗТВП, НЪУ ФУО¸БЫВЪТfl У˜Н‡ПЛ Т НУВНˆЛВИ, ВНУПВМ‰ЫВЪТfl Б‡˘Л˘‡Ъ¸ Лı ТФВˆЛ‡О¸МУИ П‡ТНУИ ЛОЛ ТЪ‡М‰‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ.
кДЕйуЦЦ еЦлнй
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ Л УТ‚В˘ВМЛВП М‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ.
б‡ıО‡ПОВММ˚В Л ФОУıУ УТ‚В˘ВММ˚В ‡·У˜ЛВ ПВТЪ‡ ‚В‰ЫЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚У
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
аТН˚ ЛБ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ПУ„ЫЪ ‚УТФО‡ПВМЛЪ¸ Лı ЛОЛ ‚БУ‚‡Ъ¸.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı Н ‡·У˜ВПЫ ПВТЪЫ
‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП.
З˚ ПУКВЪВ УЪ‚ОВ˜¸Тfl Л ФУЪВflЪ¸ НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
ЗЛОН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‰УОКМ‡ ФУ‰ıУ‰ЛЪ¸ Н УБВЪНВ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰‡ФЪВ‡ПЛ ФЛ ‡·УЪВ Т Б‡БВПОВММ˚П ЛМТЪЫПВМЪУП. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП.
аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т Б‡БВПОВММ˚ПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ Л
Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ (ÚÛ·‡ÏË,
·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË, ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË Ë Ú.‰.) иЛ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛЛ Т ˝ЪЛПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ
УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰ ‰УК‰ВП ЛОЛ ‚ Т˚˚ı
ÏÂÒÚ‡ı. иЛ ФУФ‡‰‡МЛЛ ‚У‰˚ ‚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ЛМТЪЫПВМЪ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ТУТЪУflМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ Л МВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ МВ„У, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ В„У ЛБ УБВЪНЛ. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, УЪ П‡ТО‡, ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚ Л ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иЛ ФУ‚ВК‰ВММУП ТВЪВ‚УП ¯МЫВ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
иЛ М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ
ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ ‰Оfl М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ.
щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП.
гаузДь ЕЦбйиДлзйлнъ
иЛ ‡·УЪВ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ
ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡‰ВН‚‡ЪМУТЪ¸˛ Т‚УЛı ‰ВИТЪ‚ЛИ Л В¯ВМЛИ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ, ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚. иУПМЛЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸Тfl.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ.
ЗТВ„‰‡ Б‡˘Л˘‡ИЪВ „О‡Б‡. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВТФЛ‡ЪУУП, МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛, Н‡ТНУИ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иВК‰В ˜ВП ‚НО˛˜‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ УБВЪНЫ, ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚ı ТОЫ˜‡В‚ МВ ФВВМУТЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Т Ф‡О¸ˆВП М‡ НЫНВ Л МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ В„У ‚ ТВЪ¸, НУ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚ ФУОУКВМЛЛ Здг.
94
Page 99
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚˚М¸ЪВ ЛБ МВ„У ‚ТВ
Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. б‡ЪflКМУИ НО˛˜ М‡ ФУ‰‚ЛКМУИ ‰ВЪ‡ОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ МУ„‡ı Л МВ ‚˚Ъfl„Л‚‡ИЪВ ЫНЛ
ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. мТЪУИ˜Л‚УВ ‡·У˜ВВ ФУОУКВМЛВ ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТОЫ˜‡В МВУКЛ‰‡ММУТЪЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ У‰ВК‰УИ. зВ М‡‰В‚‡ИЪВ
¯ЛУНЫ˛ У‰ВК‰Ы Л ·ЛКЫЪВЛ˛. СВКЛЪВ ‚УОУТ˚, У‰ВК‰Ы Л ФВ˜‡ЪНЛ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ЛМТЪЫПВМЪ‡. тЛУН‡fl У‰ВК‰‡, ·ЛКЫЪВЛfl Л ‰ОЛММ˚В ‚УОУТ˚ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ‰ВЪ‡ОЛ.
ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТЛТЪВПУИ Ы‰‡ОВМЛfl
УФЛОУН, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ВВ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ Л ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВИ ФЛ ‡·УЪВ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚
Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl.
алийгъбйЗДзаЦ а йЕлгмЬаЗДзаЦ щгЦднкауЦлдйЙй азлнкмеЦзнД
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аТФУО¸БЫИЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ, ФУ‰ıУ‰fl˘ЛИ ‰Оfl Н‡К‰УИ ‰‡ММУИ ‡·УЪ˚.
аМТЪЫПВМЪ ·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВВ Л М‡‰ВКМВВ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ МВО¸Бfl ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸, ˝ЪУ УФ‡ТМУ. Ц„У МВУ·ıУ‰ЛПУ У·flБ‡ЪВО¸МУ УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸.
йЪНО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ ФВВ‰ М‡ТЪУИНУИ,
ТПВМУИ ‡НТВТТЫ‡У‚ ЛОЛ ЫНО‡‰НУИ М‡ ı‡МВМЛВ.
щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚ МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪВ.
зВ ‰У‚ВflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‡·У˜ЛП, МВ БМ‡˛˘ЛП В„У ЛОЛ МВ ФУ˜ЛЪ‡‚¯ЛП М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У.
З ЫН‡ı МВУФ˚ЪМ˚ı ‡·У˜Лı ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ УФ‡ТМУТЪ¸.
б‡·УЪОЛ‚У Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ В„У ‡·УЪ‡.
иЛ ФУОУПНВ ‰ВЪ‡ОВИ ВПУМЪЛЫИЪВ Лı ФВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП. еМУ„ЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л ФУЛТıУ‰flЪ ЛБ-Б‡ МВФ‡‚ЛО¸МУ„У ЫıУ‰‡ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
СВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ.
óËÒÚ˚È Ë ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÒÌËʇÂÚ ËÒÍ Á‡Ê‡ÚËfl ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â
НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ У·‡˘ВМЛЛ Т ЛМТЪЫПВМЪУП, ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ, М‡Т‡‰Н‡ПЛ Л Ъ.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
УТУ·ВММУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‡·У˜В„У ПВТЪ‡ Л ФВ‰ТЪУfl˘ВИ ‡·УЪ˚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ УФ‡ТМ˚ı ТЛЪЫ‡ˆЛИ, ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
кЦейзн
кВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl
Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ЪВıМЛНУП Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ. нУ„‰‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП
ЛМТЪЫПВМЪУП ПУКМУ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУ‚В¸ЪВ ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ ‡НТВТТЫ‡У‚. иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ Л ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ В„У ‡·УЪ‡. иУ‚ВК‰ВММ˚В ‰ВЪ‡ОЛ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ УЪВПУМЪЛУ‚‡М˚ ЛОЛ Б‡ПВМВМ˚ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi, ВТОЛ ЪУО¸НУ ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В МВЪ ‰Ы„Лı ЛМТЪЫНˆЛИ. б‡ПВМflИЪВ ТОУП‡ММ˚В ‚˚НО˛˜‡ЪВОЛ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ МВ ‡·УЪ‡ВЪ.
йиалДзаЦ
1. äÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
2. ê„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË
3. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚ ФУОУКВМЛЛ "Здг"
4. б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФУОУЪМ‡
5. èÓ‰Ó¯‚‡
6. Ç˚ÂÏ͇
7. иУОУЪМУ
8. кВ„ЫОflЪУ П‡flЪМЛНУ‚У„У ıУ‰‡
9. и‡ЪЫ·УН Ф˚ОВТУТ‡
10. ê˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇
11. йЪ‰ВОВМЛВ ‰Оfl ФУОУЪВМ
12. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl
13. èÓÂÁ¸
14. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ ÂÁÍË (ÓÔˆËfl)
15. ê͇ۘ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ ÂÁÍË
16. к˚˜‡„ ·˚ТЪУ„У НВФОВМЛfl ФУОУЪМ‡
17. à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl
95
Page 100
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
èËÚ‡ÌË 230 Ç ~ 50 Ɉ åÓ˘ÌÓÒÚ¸ 710 ÇÚ ëÍÓÓÒÚ¸ 700 - 3000 ФУıУ‰У‚ ‚ ПЛМЫЪЫ пУ‰ ФУОУЪМ‡ 26 ÏÏ å‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË:
- ÑÂÂ‚Ó 120 ÏÏ
- åÂÚ‡ÎÎ 10 ÏÏ
- ДО˛ПЛМЛИ 20 ÏÏ
пДкДднЦкалнада
йбзДдйеънЦлъ л гйЕбадйе
иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП, УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ ТУ ‚ТВПЛ В„У ‚УБПУКМУТЪflПЛ Л УТУ·ВММУТЪflПЛ ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
ЗдгыуЦзаЦ З лЦнъ
гУ·БЛН УТМ‡˘ВМ ˝ОВНЪУПУЪУУП ‚˚ТУНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. аМТЪЫПВМЪ ТОВ‰ЫВЪ ‚НО˛˜‡Ъ¸ ‚ ТВЪ¸ Т ФЛЪ‡МЛВП, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛП ЫН‡Б‡МЛflП М‡ В„У ЩЛПВММУИ Ъ‡·ОЛ˜НВ. зВ ‚НО˛˜‡ИЪВ В„У ‚ ТВЪ¸ ФУТЪУflММУ„У ЪУН‡. лЛО¸М˚В ТФ‡‰˚ М‡ФflКВМЛfl ПУ„ЫЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФВВ„В‚ ПУЪУ‡ Л ФУЪВ˛ ПУ˘МУТЪЛ. ЦТОЛ ФУТОВ ‚НО˛˜ВМЛfl ‚ ТВЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ МВ ‡·УЪ‡ВЪ, ФУ‚В¸ЪВ ФЛЪ‡МЛВ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ‚˚НМЫ‚ Н ЛМТЪЫПВМЪЫ, МВ ЪВflИЪВ
·‰ЛЪВО¸МУТЪЛ. зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸Тfl.
кДЕйнД
дмкйд ЗхдгыуДнЦгь (кЛТ. 1)
уЪУ·˚ бДимлнанъ ЛМТЪЫПВМЪ, М‡КПЛЪВ М‡
ÍÛÓÍ (1).
уЪУ·˚ йлнДзйЗанъ ЛМТЪЫПВМЪ, ФУОМУТЪ¸˛
УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН.
дзйидД ЕгйдакйЗда З ийгйЬЦзаа "Здг" (кЛТ. 1)
гУ·БЛН ЛПВВЪ НМУФНЫ, ·ОУНЛЫ˛˘Ы˛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛЛ "Здг" (3). щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl Ы‰У·М‡ ‰Оfl ФУ‰УОКЛЪВО¸МУИ ‡·УЪ˚. уЪУ·˚ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛЛ "Здг", М‡КПЛЪВ М‡ НЫУН, Б‡ЪВП М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ Т·УНЫ М‡ ЫНУflЪНВ Л УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН. йЪФЫТЪЛЪВ НМУФНЫ: ОУ·БЛН ФУ‰УОК‡ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸.
уЪУ·˚ ‡Б·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸, М‡КПЛЪВ М‡ НЫУН Л УЪФЫТЪЛЪВ В„У.
ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ Т Б‡·ОУНЛУ‚‡ММ˚П ‚˚НО˛˜‡ЪВОВП ТОЫ˜‡ИМУ ‚˚НО˛˜ВМ ЛБ ТВЪЛ, МВПВ‰ОВММУ ‡Б·ОУНЛЫИЪВ В„У.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иВК‰В ˜ВП ‚НО˛˜‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТВЪ¸ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ МВ ·˚О Б‡·ОУНЛУ‚‡М ‚ ФУОУКВМЛЛ "Здг" (М‡КПЛЪВ М‡ НЫУН Л УЪФЫТЪЛЪВ В„У). зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУ„У ФВ‰ЫФВК‰ВМЛfl ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ТОЫ˜‡ИМ˚И Б‡ФЫТН ОУ·БЛН‡ Л М‡МВТЪЛ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚. ЦТОЛ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ МВУ·ıУ‰ЛПУ ˜‡ТЪУ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, МВ ·ОУНЛЫИЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛЛ "Здг".
кЦЙмгьнйк лдйкйлна (кЛТ. 2)
ê„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË (2) ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÏÂÌflÚ¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÎÓ·ÁË͇. óÚÓ·˚ ÔË·‡‚ËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ „ÛÎflÚÓ ÔÓ ÒÚÂÎÍ "+", ‡ ˜ÚÓ·˚ Ò·‡‚ËÚ¸ - ÔÓ ÒÚÂÎÍ "-" (êËÒ. 2).
èËϘ‡ÌËÂ: уЪУ·˚ ФЛ·‡‚ЛЪ¸ ТНУУТЪЛ Л ФУ‚˚ТЛЪ¸ ПУ˘МУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‰ВКЛЪВ ОУ·БЛН ‚ У·˚˜МУП ‡·У˜ВП ФУОУКВМЛЛ Л ФУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ В„ЫОflЪУ ТНУУТЪЛ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ. уЪУ·˚ ТМЛБЛЪ¸ ТНУУТЪ¸, ФУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ В„ЫОflЪУ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ.
уЪУ·˚ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ В„ЫОflЪУ М‡ УФВ‰ВОВММУИ ТНУУТЪЛ, М‡КПЛЪВ М‡ НЫУН, Б‡ЪВП М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl ‚ ФУОУКВМЛЛ "Здг" Л УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН. иУТОВ ˝ЪУ„У ПУКМУ ФУТЪ‡‚ЛЪ¸ В„ЫОflЪУ ТНУУТЪЛ ‚ МЫКМ˚И ВКЛП.
èËϘ‡ÌËÂ: ЦТОЛ В„ЫОflЪУ ТНУУТЪЛ ФУТЪ‡‚ЛЪ¸ ‚ Н‡ИМВВ Ф‡‚УВ ФУОУКВМЛВ (М‡ МУО¸), ОУ·БЛН ‡·УЪ‡Ъ¸ МВ ·Ы‰ВЪ.
èËϘ‡ÌËÂ: ЦТОЛ МВ М‡‰У ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl В„ЫОflЪУУП ТНУУТЪЛ, ФУ‚ВМЛЪВ В„У ‰У ЫФУ‡ ‚ОВ‚У. З ˝ЪУП ВКЛПВ ТНУУТЪ¸ ПУКМУ ПВМflЪ¸ ТЛОУИ М‡К‡ЪЛfl М‡ НЫУН.
зВ ‡·УЪ‡ИЪВ ОУ·БЛНУП ФУ‰УО„Ы ‚ ПВ‰ОВММУП ВКЛПВ. щЪУ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФВВ„В‚ ПУЪУ‡. ЦТОЛ ПУЪУ ФВВ„ВОТfl, ‰‡ИЪВ ОУ·БЛНЫ ФУ‡·УЪ‡Ъ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы Л М‡ ‚˚ТУНУИ ТНУУТЪЛ, ˜ЪУ·˚ УМ УТЪ˚О.
З˚·Л‡ИЪВ ‡·У˜Ы˛ ТНУУТЪ¸ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ФЛОУП‡ЪВЛ‡О‡:
ꇷÓÚ‡ÈÚ ̇ забдйв ÒÍÓÓÒÚË, ÍÓ„‰‡ ÌÛÊ̇
ПУ˘МУТЪ¸ ФЛ ТО‡·УП ВКЛПВ, М‡ФЛПВ ‚ М‡˜‡ОВ ВБНЛ.
лкЦСзьь ТНУУТЪ¸ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ВБНЛ КВТЪНУ„У
ÏÂڇη, Ô·ÒÚχÒÒ˚ Ë Ñëè.
СОfl ‡·УЪ, ЪВ·Ы˛˘Лı П‡НТЛП‡О¸МУИ ПУ˘МУТЪЛ,
̇ÔËÏÂ ‰Îfl ÂÁÍË ‰Â‚‡, ‚˚·Ë‡ÈÚ Зхлйдмы ÒÍÓÓÒÚ¸. é̇ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÂÁÍË ‡Î˛ÏËÌËfl,
·ÓÌÁ˚ Ë Ï‰Ë.
96
Loading...