Ryobi EID-750RE User Manual

Page 1
EID-750RE
F
GB
D E
I
P
NL
S
N FIN GR HU CZ
RO PL
®
PERCEUSE À PERCUSSION 1 VITESSE MANUEL D’UTILISATION 1 1-SPEED IMPACT DRILL USER’S MANUAL 5 SCHLAGBOHRMASCHINE MIT 1 DREHZAHLSTUFE BEDIENUNGSANLEITUNG 8 TALADRADORADE PERCUSIÓN DE 1 VELOCIDAD MANUAL DE UTILIZACIÓN 12 TRAPANO A PERCUSSIONE AD 1 VELOCITÀ MANUALE D’USO 16 BERBEQUIM DE PERCUSSÃO 1 VELOCIDADE MANUAL DE UTILIZAÇÃO 20 KLOPBOOR MET 1 SNELHEID GEBRUIKERSHANDLEIDING 24 SLAGBORRMASKIN MED 1 HASTIGHET INSTRUKTIONSBOK 28 SLAGBOREMASKINE MED 1 HASTIGHED BRUGERVEJLEDNING 31 SLAGBOREMASKIN 1 HASTIGHET BRUKSANVISNING 35 1- NOPEUKSINEN ISKUPORAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 39 ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ∆ΡΑΠΑΝΟ 1 ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 43
1 SEBESSÉG ÜTVEFÚRÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 47 JEDNORYCHLOSTNÍ P¤ÍKLEPOVÁ VRTAâKA NÁVOD K OBSLUZE 51
щгЦднкйСкЦгъ л йнЕйвзхе ейгйндйе кмдйЗйСлнЗй ий (йСзйлдйкйлнзДь) щдлигмДнДсаа
55
MAŞINĂ DE GĂURIT CU PERCUŢIE CU UNA VITEZA MANUAL DE UTILIZARE 59 WIERTARKA UDAROWA 1 BIEGOWA INSTRUKCJA OBS¸UGI 63
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page A1
Page 2
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 1
A
E
D
B
J
H
C
G
A
E
B
D
C
I
F
G
LM
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page A2
Page 3
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή ! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellŒt elolvassa !
DÛleÏité upozornûní! Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page A3
Page 4
MERCI DAVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI
Pour utiliser votre outil de façon optimale et en toute sécurité, veuillez lire attentivement le présent MANUEL D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE SÉCURITÉ au préalable.
DESCRIPTION
A. Interrupteur à gâchette B. Commutateur d'inversion C. Mandrin auto-serrant D. Variateur de vitesse E. Bouton de verrouillage en position "marche" F. Sélecteur de fonction "percussion" G. Butée de profondeur H. Poignée auxiliaire I. Embout J. Fentes de ventilation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Assurez-vous que la tension utilisée correspond aux
indications figurant sur la plaque signalétique de l'outil.
N'utilisez jamais votre outil s'il manque le carter
ou des boulons. Si le carter ou des boulons ont été retirés, remettez-les en place avant utilisation. Veillez à maintenir toutes les pièces en bon état de fonctionnement.
Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que
vos outils soient solidement maintenus.
Ne touchez jamais la lame, le foret, la meule ou autres
éléments mobiles en cours d'utilisation.
Ne faites jamais démarrer votre outil lorsque l'un de
ses éléments mobiles est en contact avec la surface de travail.
Ne posez jamais votre outil avant l'arrêt complet de
tous ses éléments mobiles.
ACCESSOIRES : l'utilisation d'accessoires et
d'équipements autres que ceux qui sont recommandés dans le présent manuel peut présenter un danger.
PIÈCES DE RECHANGE : seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation d'outils
électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles.
Veillez à maintenir votre espace de travail propre.
Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents.
Tenez compte de votre environnement de travail.
Ne laissez pas d’outils électriques sous la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits mouillés ou très humides. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé. N'utilisez pas d’outils électriques dans des lieux présentant des risques d’incendie ou de choc électrique.
Protégez-vous des chocs électriques. Evitez tout
contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse (c’est-à-dire, tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Tenez les enfants à l’écart. Les visiteurs ne doivent
toucher ni l'outil, ni la rallonge. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de la zone de travail.
Rangez les outils dont vous ne vous servez pas.
Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
Ne forcez pas l'outil. Votre outil sera plus efficace et
plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas les petits outils
pour réaliser des travaux destinés à des outils de capacité supérieure. N'utilisez votre outil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
Portez des lunettes de protection. Portez également
un écran facial ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en bon
état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le cordon pour le débrancher. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Veillez à toujours conserver votre équilibre.
1
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 1
Page 5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Entretenez votre outil avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que votre outil soit toujours aiguisé et propre. Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions. Inspectez votre outil régulièrement et, s'il est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi. Vérifiez régulièrement l’état des rallonges et remplacez-les dès qu’elles sont endommagées. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et ne présentent aucune trace d’huile ou de graisse.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, avant entretien, ou en cas
de changement d'accessoire (lame, embout, etc.), votre outil doit être débranché.
Evitez tout démarrage intempestif. Ne déplacez pas
votre outil avec votre doigt sur la gâchette lorsqu'il est branché. Assurez-vous que l'interrupteur est en position "arrêt" lorsque vous branchez votre outil.
Utilisez les rallonges adéquates. Lorsque vous
travaillez à l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens. N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué.
Vérifiez que l'outil ne comporte aucune pièce
endommagée. Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire endommagé pourra continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Vérifiez l’alignement et le maintien des pièces mobiles, le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi sauf indication contraire dans ce manuel d’utilisation. Faites remplacer tout interrupteur défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi. N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
Assurez-vous que le foret est monté correctement sur
l'outil. Un foret monté de manière incorrecte peut s'avérer très dangereux : il peut casser ou être éjecté pendant le perçage.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des éléments en mouvement. Nous vous recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
Tenez votre outil fermement à deux mains. Si vous ne
le tenez pas bien, vous risquez de vous blesser grièvement.
Ne touchez jamais le mandrin ou autres parties
métalliques de la perceuse lorsque vous percez dans des murs, des sols ou d'autres surfaces couvrant des fils électriques. Tenez la perceuse par la poignée en plastique uniquement afin d'éviter tout risque de choc électrique.
Veillez à maintenir en place la pièce à usiner à l'aide
de serre-joints ou d'un étau. De cette manière, la rotation du foret ne risquera pas de la déplacer.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Tension 230 V ~ 50 Hz Capacité du mandrin 13 mm Capacité de perçage
bois 40 mm acier 13 mm
béton 16 mm Puissance absorbée 750 W Vitesse à vide 0 - 2 800 tr/min Coups par minute 0 - 44 800 tr/min Poids net 2,1 kg Isolation de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Poignée auxiliaire, butée de profondeur, foret, vis et cheville.
APPLICATIONS
(N'utilisez votre perceuse que pour les applications mentionnées ci-après.)
Perçage du bois et du plastique.
Perçage du béton (perçage à percussion uniquement).
Perçage de métaux tels que l'acier ou le cuivre,
de plaques d'aluminium, d'inox et de tuyaux.
2
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 2
Page 6
EXPOSITION AU BRUIT
Le bruit (ou niveau de pression acoustique) sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, l'utilisateur doit prendre des mesures d'isolation acoustique et porter des protections auditives.
GÂCHETTE (FIG. 1 & 3)
Pour mettre en marche ou arrêter cet outil, appuyez
ou relâchez la gâchette (A).
Réglez la vitesse de rotation à l'aide du variateur de
vitesse. Vous pouvez ensuite la contrôler en exerçant une pression plus ou moins forte avec votre doigt sur la gâchette.
Si vous souhaitez verrouiller votre perceuse pour un
fonctionnement en continu à une certaine vitesse, appuyez sur le bouton de verrouillage en position "marche" (E) tout en maintenant la gâchette enfoncée. Pour déverrouiller cette fonction, appuyez de nouveau sur la gâchette.
INVERSION DU SENS DE ROTATION (FIG. 2)
Pour inverser le sens de rotation du foret, arrêtez
l'outil en relâchant la gâchette et poussez le commutateur d'inversion (B).
Lorsque le commutateur d'inversion est sur la position
"forward", la rotation s'effectue dans le sens des aiguilles d'une montre (vu de l'extrémité du manche).
Lorsque le commutateur est sur la position "reverse",
la rotation s'effectue dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
INSTALLATION ET RETRAIT DU FORET (FIG. 4)
Insérez le foret (I) dans le mandrin (C) aussi loin que
possible.
Resserrez fermement le mandrin en tournant la
bague vers la gauche.
Pour retirer le foret, tournez la bague du mandrin vers
la droite.
SÉLECTION DE LA FONCTION PERCUSSION (FIG. 5)
Le bouton permettant le passage à la fonction percussion (F) est situé sur le dessus de l'outil.
PERCEUSE NORMALE : Poussez le bouton vers le symbole " " pour une rotation sans percussion.
PERCEUSE À PERCUSSION : Poussez le bouton vers le symbole " " pour un perçage à percussion.
FONCTIONNEMENT
VEILLEZ À NE PAS COUVRIR LES FENTES DE VENTILATION (J) AFIN DE PERMETTRE UN REFROIDISSEMENT CORRECT DU MOTEUR.
PERÇAGE DU BOIS
Pour éviter de former des éclats autour du trou sur l'envers de la pièce à usiner, placez une plaque de bois sous la pièce à usiner.
PERÇAGE DU MÉTAL
Il est possible de percer des métaux tels que l'acier ou le cuivre, des plaques d'aluminium, de l'inox ou des tuyaux. Marquez l'endroit où vous désirez percer un trou à l'aide d'un clou ou d'un poinçon.
PERÇAGE DU BÉTON
Les pierres et le béton se percent généralement avec une perceuse à percussion. Lorsque vous percez dans du matériau délicat tel que de la pierre, il est indispensable de commencer le perçage avec votre perceuse réglée en mode normal avant de continuer à percer avec la fonction percussion. Lorsque vous percez des trous profonds, faites sortir le foret régulièrement pendant l'opération de perçage afin de retirer la poussière et les copeaux du trou.
3
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 3
Page 7
POIGNÉE AUXILIAIRE ET BUTÉE DE PROFONDEUR (FIG. 6)
Poignée auxiliaire
La poignée auxiliaire (H) peut pivoter à 360°. Donnez du jeu à la poignée en la faisant tourner dans la direction L, et bloquez-la dans une position de travail confortable en la faisant tourner dans la direction M.
Butée de profondeur
La butée de profondeur (G) permet de percer des trous de façon précise à une profondeur préréglée. La profondeur d'un trou correspond à la distance entre l'extrémité du foret et la butée de profondeur. Pour débloquer la butée de profondeur afin de pouvoir en modifier le réglage, tournez la poignée dans la direction L. Une fois la profondeur réglée, bloquez de nouveau la butée de profondeur en tournant la poignée dans la direction M.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon état de marche. Il est recommandé d'apporter votre outil au moins une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour une lubrification et un nettoyage complets.
N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. VEILLEZ À TOUJOURS DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION AVANT DE CHANGER LES ACCESSOIRES OU LES PIÈCES D'USURE (LAME, EMBOUT, PAPIER DE VERRE, ETC.), AVANT DE LUBRIFIER OU DE MANIPULER L'OUTIL.
ATTENTION !
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
4
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 4
Page 8
THANK YOU FOR BUYING ARYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this OWNER'S MANUAL and the SAFETY INSTRUCTIONS before using the product.
DESCRIPTION
A. Trigger Switch B. Forward / Reverse Button C. Keyless Chuck D. Variable Speed Selector E. Lock Button F. Drill Mode Shift Knob G. Depth Stopper H. Auxiliary Handle I. Bit J. Air Vents
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
Make sure that the tool is only connected to the voltage
marked on the name plate.
Never use the tool if its cover or any bolts are missing.
If the cover or bolts have been removed, replace them prior to use. Maintain all parts in good working order.
Always secure tools when working in elevated positions.
Never touch the blade, drill bit, grinding wheel or
other moving parts during use.
Never start a tool when its rotating component is
in contact with the work piece.
Never lay a tool down before its moving parts have
come to a complete stop.
ACCESSORIES: The use of accessories or attachments
other than those recommended in this manual might present a hazard.
REPLACEMENT PARTS: When servicing use only
identical replacement parts.
WARNING. When using electric tools, basic safety
precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or shock
Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surface (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch
th e to o l or extension cord. All visitors should be kept from area.
Store idle tools. When not it use, tools should be stored
in a dry, high or locked up place, out of reach of children
Do not force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tool for purposes not intended.
Use safety glasses. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord
or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Maintain tool with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cord periodically and if damaged have it repaired by an authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease
Disconnect tools. When not in use, before servicing
and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
Avoid unintentional starting. Do not carry a plug ged-in
tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
Stay alert. Watch what your doing. Use common sense.
Do not operate tool when you tired.
5
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 5
Page 9
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. Aguard or other parts that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Make sure that the drill bit is securely mounted.
An incorrectly mounted bit is extremely dangerous since it can fly off or break during drilling.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery,
they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
Hold the tool securely with both hands. If not held
securely, accidents or injury may result.
Never touch the chuck or metal body parts when
drilling walls, floors, or other surfaces covering electrical wiring. Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shocks.
While operating, the work piece must be securely
held with the vise or the clamp etc. to prevent it from moving it due to the drill rotation.
SPECIFICATIONS
Voltage 230 V ~ 50 Hz Chuck capacity 13 mm (1/2”) Drilling capacity
in wood 40 mm in steel 13 mm
in masonry 16 mm Input 750 W No load speed 0 - 2,800 min
-1
Blows per minute 0 - 44,800 min
-1
Net weight 2.1 kg Safety class II
STANDARD ACCESSORIES
Auxiliary handle, Depth Stopper, Drill Bit, Screw Bit & Wall anchor.
APPLICATIONS
(Use only for the purposes listed below.)
Drilling wood, materials and resin boards.
Drilling concrete (impact drilling only).
Drill metal steel brass, aluminum sheets, stainless
steel & pipe.
NOISE BUILD-UP
Noise (sound pressure level) in the workplace can exceed 85 dB (A). in this case, sound insulation and hearing protection measures must be taken by the operator.
SWITCH (FIG. 1 & 3)
This tool is started and stopped by squeezing
and releasing the trigger switch (A).
The speed can be adjusted in the high gear or in
the low gear, by controlling the frigger-squeezing force.
For continuous operation, press the lock button (E)
while squeezing the frigger. Squeeze again to release the lock.
CHANGING THE ROTATION DIRECTION (FIG. 2)
To change the rotation direction, stop the tool and
push the forward / reverse button (B).
When the forward button is pushed in, the bit rotates
clockwise when viewed from the handle end of the tool.
When the reverse button is pushed in, the bit rotates
counterclockwise.
MOUNTING AND REMOVING THE BIT (FIG. 4 )
Insert the bit (I) into the chuck (C) as far as it will go.
Then tighten the chuck securely by rotate the chuck
head to left hand side.
The bit can be removed by rotate the chuck to right
hand side.
6
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 6
Page 10
CHANGING BETWEEN DRILLING AND IMPACT DRILLING MODE (FIG. 5)
The drilling mode shift knob (F) for changing between the drilling mode and impact drilling mode is positioned on the top of the tool.
DRILLING MODE: Shift the knob to the " " symbol for rotation without impact action.
IMPACT DRILLING MODE: Shift the knob to the " " symbol for impact drilling.
OPERATING
NEVER COVER THE AIR VENTS (J) SINCE THEY MUST ALWAYS BE OPEN FOR PROPER MOTOR COOLING.
DRILLING IN WOOD
To prevent ugly splits around the drill hole on the reverse side of the workpiece, put a piece of scrap lumber under the work piece.
DRILLING IN METAL
Metals such as steel brass, aluminum sheets, stainless steel, and pipe may also be drilled. Mark the point to be drilled with a nail or punch.
DRILLING IN CONCRETE
Rock and masonry are generally drilled in the impact drilling mode. When drilling in delicate materials such as wall, it is essential to start with ordinary drilling and, oncethe tile is pierced, to continue with impact drilling. In deep bore holes the drill bit should be pulled out occasionally in order to remove the dust and chips from the hole.
AUXILIARY HANDLE AND STOPPER POLE (FIG. 6)
Auxiliary handle
The auxiliary handle (H) can be rotated 360º. Loosen the handle grip by turning in direction L, and tighten it at an easy to-use position by turning the grip in direction M.
Depth stopper
By using the depth stopper (G), holes of a fixed depth can be accurately bored. The depth of the hole will be the distance from the end of the bit to the end of the stopper pole. By turning the handle grip in direction L, the stopper pole can be released and the depth adjusted. After adjusting the depth, fix the stopper pole again by turning the handle grip in direction M.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in top condition. It is recommended that you take this tool to a RYOBI Authorized Service Center for a thorough cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE RECEPTACLE BEFORE CHANGING REMOVABLE OR EXPENDABLE PARTS (BLADE, BIT, SANDING PAPER ETC.), LUBRICATING OR WORKING ON THE UNIT.
WARNING!
To ensure safety and reliability, all repairs should be performed by an AUTHORIZED SERVICE CENTER or other QUALIFIED SERVICE ORGANIZATION.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
7
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 7
Page 11
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts die vorliegende BEDIENUNGSANLEITUNG sowie die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN gründlich durch, um eine optimale und sichere Verwendung zu gewährleisten.
BESCHREIBUNG
A. Ein-/Aus-Schalter B. Drehrichtungsumkehrschalter C. Selbstschließendes Bohrfutter D. Drehzahlregler E. Einschaltverriegelungsknopf F. Funktionsauswahlschalter "Schlag" G. Tiefenanschlag H. Zusatzgriff I. Ansatzstück J. Belüftungsschlitze
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz
mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen wird.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden, müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in einwandfreiem Zustand sind.
Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass
Ihre Geräte gut fixiert sind.
Berühren Sie das Sägeblatt, die Scheibe oder andere
bewegliche Elemente während der Verwendung niemals.
Schalten Sie Ihr Gerät nie ein, wenn eines seiner
beweglichen Elemente mit der Arbeitsumgebung in Kontakt ist.
Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor alle
beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der
vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlichsein.
ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen
dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
WARNUNG: Bei der Verwendung von elektrischen
Geräten müssen die grundlegenden Sicherheits­bestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körper­verletzungen zu verringern.
Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich stets
sauber ist. Herumliegende Gegenstände und Verschmutzungen stellen eine Gefährdung dar.
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Lassen
Sie elektrische Geräte nicht im Regen liegen. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein. Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben.
Besucher dürfen weder das Gerät noch das Verlängerungskabel berühren. Alle Besucher müssen vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte
stets auf. Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie
die kleinen Geräte nicht zur Ausführung für Arbeiten, für die Geräte mit einer höheren Leistung erforderlich wären. Verwenden Sie Ihr Gerät nur für Arbeiten, für die es entwickelt wurde.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie außerdem
einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Gerät oder am Stromkabel um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und anderen scharfkantigen Objekten gerät.
8
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 8
Page 12
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition und
einen guten Stand.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um die besten
Ergebnisse und optimale Sicherheitsbedingungen zu gewährleisten, sollte Ihr Gerät stets geschliffen und sauber sein. Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus. Lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi­Kundendienst reparieren. Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden, wenn sie beschädigt sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, vor der
Wartung oder bei einem Austausch von Zubehörteilen (Bohrer, Ansatzstück usw.), muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden.
Vermeiden Sie jedes versehentliche Einschalten.
Transportieren Sie Ihr Gerät nicht, während sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter auf der Position "Stop" steht, wenn Sie Ihr Gerät wieder an das Stromnetz anschließen.
Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung im Freien konzipierte V erlängerungskabel.
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick
auf die ausgeführte Arbeit. Handeln Sie stets überlegt und umsichtig. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in
unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie die Ausrichtung und den guten Halt der beweglichen Teile, die Montage sowie alle anderen Elemente, die einen Einfluss auf den Betrieb des Geräts haben können. Ein Klingenschutz oder jedes andere beschädigte Teil muss von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei einer gegenteiligen Angabe in dieser Benutzungsanleitung. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus­Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer richtig
montiert ist. Ein nicht einwandfrei montierter Bohrer kann eine Gefährdung darstellen: er kann während dem Bohren brechen oder herausgeschleudert werden.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Halten Sie Ihr Gerät mit beiden Händen fest. Wenn
Sie es nicht gut festhalten besteht schwere Verletzungsgefahr.
Berühren Sie das Bohrfutter oder andere Metallteile
der Bohrmaschine niemals, wenn Sie in Wände, Böden oder andere Flächen bohren, hinter denen elektrische Leitungen verlaufen. Halten Sie die Bohrmaschine nur am Kunststoffgriff, um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden.
Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder einem Schraubstock. Dadurch kann es durch die Rotation des Bohrers nicht verschoben werden.
PRODUKTDATEN
Spannung 230 V ~ 50 Hz Leistung des Bohrfutters 13 mm Bohrleistung
Holz 40 mm Stahl 13 mm
Beton 16 mm Leistungsaufnahme 750 W Leerlaufdrehzahl 0 - 2 800 U./Min. Schläge pro Minute 0 - 44 800 U./Min. Nettogewicht 2,1 kg Isolation der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusatzgriff, Tiefenanschlag, Bohrer, Schraube und Dübel.
9
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 9
Page 13
ANWENDUNGEN
(Verwenden Sie Ihre Bohrmaschine nur für die unten aufgeführten Anwendungen.)
Bohren von Holz und Kunststoff.
Bohren von Beton (nur Schlagbohren).
Bohren in Metalle wie Stahl oder Kupfer, Aluminium-
und Inox-Platten und in Rohre.
LÄRMBELASTUNG
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz kann über 85 dB (A) liegen. In diesem Fall muss der Benutzer geeignete Maßnahmen zur Schallisolierung treffen und einen Gehörschutz tragen.
EIN-/AUS-SCHALTER (ABB. 1 & 3)
Zum Ein- oder Ausschalten dieses Geräts drücken
Sie auf den Ein-/Aus-Schalter (A) oder geben diesen Schalter frei.
Stellen Sie die Drehzahl über den Drehzahlregler ein.
Danach können Sie die Drehzahl steuern, indem Sie mit Ihrem Finger einen mehr oder weniger starken Druck auf den Ein-/Aus-Schalter ausüben.
Wenn Sie Ihre Bohrmaschine auf einen Dauerbetrieb
bei einer bestimmten Drehzahl fest einstellen möchten, drücken Sie auf den Einschaltverriegelungsknopf (E), während Sie den Ein-/Aus-Schalter gedrückt halten. Um diese Funktion wieder zu entsperren, drücken Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter.
UMKEHRUNG DER DREHRICHTUNG (ABB. 2)
Um die Drehrichtung des Bohrers umzukehren, halten
Sie das Gerät durch Freigeben des Ein-/Aus-Schalters an und drücken auf den Umkehrschalter (B).
Wenn der Drehrichtungsumkehrschalter auf die
Position "forward" gestellt ist, erfolgt die Rotation im Uhrzeigersinn (aus der Sicht des Griffendes).
Wenn der Drehrichtungsumkehrschalter auf die
Position "reverse" gestellt ist, erfolgt die Rotation gegen den Uhrzeigersinn.
MONTAGE UND ENTFERNUNG DES BOHRERS (ABB. 4)
Schieben Sie den Bohrer (I) so weit wie möglich in
das Bohrfutter (C).
Ziehen Sie das Bohrfutter fest an, indem Sie den
Ring nach links drehen.
Um den Bohrer zu entfernen, drehen Sie den Ring
des Bohrfutters nach rechts.
AUSWAHL DER SCHLAGFUNKTION (ABB. 5)
Der Knopf, der das Umschalten in die Schlagfunktion (F) ermöglicht, befindet sich auf der Oberseite des Geräts.
NORMALES BOHREN: Stellen Sie den Knopf auf das Symbol " ", um das Gerät auf eine Rotation ohne
Schlag einzustellen. SCHLAGBOHREN: Stellen Sie den Knopf auf das Symbol " ", um das Gerät auf Schlagbohren
einzustellen.
BETRIEB
ACHTEN SIE DARAUF, DASS SIE DIE BELÜFTUNGSSCHLITZE (J) NICHT ABDECKEN, UM EIN KORREKTES ABKÜHLEN DES MOTORS ZU GEWÄHRLEISTEN.
BOHREN VON HOLZ
Um zu vermeiden, dass sich Splitter um das Loch an der Unterseite des Werkstücks bilden, legen Sie eine Holzplatte unter das Werkstück.
BOHREN VON METALL
Es ist möglich, Metalle zu bohren, wie z. B. Stahl oder Kupfer, Aluminium- und Inox-Platten oder Rohre. Markieren Sie die Stelle, an der Sie ein Loch bohren möchten, mit einem Nagel oder einem Dorn.
10
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 10
Page 14
BOHREN VON BETON
Für das Bohren in Stein und Beton wird normalerweise eine Schlagbohrmaschine verwendet. Wenn Sie in empfindliches Material bohren, wie z. B. Stein, müssen Sie die Bohroperation zunächst im normalen Bohrmodus beginnen, bevor Sie im Schlagbohrmodus fortfahren. Wenn Sie tiefe Löcher bohren, ziehen Sie den Bohrer während der Operation regelmäßig heraus, um Staub und Späne aus dem Loch zu entfernen.
ZUZATZGRIFF UND TIEFENANSCHLAG (ABB. 6)
Zusatzgriff
Der Zusatzgriff (H) kann um 360° geschwenkt werden. Sie können den Griff lösen, indem Sie ihn in Richtung L drehen, und durch Drehen in Richtung M können Sie ihn in einer bequemen Arbeitsposition blockieren.
Tiefenanschlag
Der Tiefenanschlag (G) ermöglicht es, Löcher präzise in einer voreingestellten Tiefe zu bohren. Die Tiefe eines Lochs entspricht dem Abstand zwischen dem Ende des Bohrers und dem Tiefenanschlag. Um den Tiefenanschlag freizugeben, so dass Sie die Einstellung ändern können, drehen Sie den Griff in Richtung L. Nach Einstellung der Tiefe, blockieren Sie den Tiefenanschlag erneut, indem Sie den Griff in Richtung M drehen.
WARTUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem Autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR, WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST. ACHTEN SIE DARAUF, DAS STROMKABEL STETS ZU ENTFERNEN, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE ODER DIE VERSCHLEISSTEILE AUSWECHSELN (SÄGEBLATT, EINSATZSTÜCK, GLASPAPIER USW.) UND BEVOR SIE DAS GERÄT SCHMIEREN ODER HANDHABEN.
ACHTUNG!
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit müssen alle Reparaturen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
11
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 11
Page 15
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO UN PRODUCTO RYOBI
Para emplear de forma óptima esta herramienta sin correr ningún riesgo, lea atentamente este MANUAL DE INSTRUCCIONES y las correspondientes CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes de utilizarla.
DESCRIPCIÓN
A. Interruptor de gatillo B. Conmutador de giro C. Mandril automático D. Variador de velocidad E. Botón de bloqueo en posición "marcha" F. Selección de la función "percusión" G. Tope de profundidad H. Empuñadura auxiliar I. Broca J. Ranuras de ventilación
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Compruebe que la tensión utilizada corresponde
a las indicaciones que figuran en la placa donde se describen las características de la herramienta.
No utilice la herramienta sin el cárter o si falta algún
perno. Si el cárter o los pernos han sido desmontados, móntelos antes de utilizarla. Mantenga las piezas en buen estado de funcionamiento.
Cuando trabaje en lugares altos, compruebe que las
herramientas estén bien sujetas.
Cuando trabaje con la máquina, no toque nunca la
broca, la muela ni cualquier otro elemento móvil.
No ponga nunca en marcha la herramienta si uno de
sus elementos móviles está en contacto con la superficie de trabajo.
No deje la herramienta antes de que se detengan
completamente todas sus partes móviles.
ACCESORIOS: la utilización de accesorios y equipos
diferentes a los recomendados en este manual puede resultar peligrosa.
PIEZAS DE RECAMBIO: si fuera preciso cambiar
alguna pieza, utilice exclusivamente recambios originales.
ADVERTENCIA: cuando se trabaja con herramientas
eléctricas es indispensable cumplir las consignas de seguridad básicas para reducir los riesgos de incendio, descargas eléctricas y heridas corporales.
Mantenga limpio el lugar de trabajo. Los lugares
o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
Tenga presente su entorno de trabajo. No deje nunca
una herramienta eléctrica bajo la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares mojados o muy húmedos. Su lugar de trabajo debe estar bien iluminado. No utilice herramientas eléctricas en lugares que pueden presentar riesgos de incendio o de descarga eléctrica.
Protéjase de las descargas eléctricas. Evite todo
contacto con superficies que tengan descarga a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.).
Mantenga alejados a los niños. Ninguna otra persona
debe tocar la máquina ni la alargadera. Cualquier persona presente en el lugar debe mantenerse alejada de la zona de trabajo.
Guarde las herramientas cuando no las utilice.
Cuando no se utilizan, las herramientas deben guardarse en un lugar seco, a suficiente altura o cerrado con llave, y fuera del alcance de los niños.
No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las
herramientas pequeñas para realizar trabajos que requieren herramientas de mayor capacidad. Utilice su herramienta únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
Utilice gafas de protección. Póngase también una
pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere.
Compruebe que el cable de alimentación esté en
buen estado. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire de ella o del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite y objetos con bordes cortantes.
Mantenga siempre el equilibrio.
12
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 12
Page 16
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de esta
herramienta. Para obtener mejores resultados y trabajar en condiciones de óptima seguridad, las herramientas siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual. Verifique la máquina con frecuencia. Si está deteriorada o dañada, debe hacerla reparar por un técnico cualificado en un Centro de Servicio Acreditado Ryobi. Verifique regularmente el estado de las alargaderas y cámbielas en cuanto sea necesario. Compruebe que las empuñaduras estén siempre secas, limpias y que no tengan restos de aceite o de grasa.
Cuando no se utiliza, antes del mantenimiento o si se
cambia algún accesorio (brocas, etc.), la máquina debe estar desconectada.
Evite los arranques accidentales. No desplace la
herramienta con el dedo en el gatillo cuando está enchufada. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "apagado" cuando enchufe la máquina.
Utilice alargaderas adecuadas. Cuando trabaje al aire
libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin.
No se descuide. Preste atención a lo que hace.
Al trabajar, utilice su sentido común. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado.
Cerciórese de que ninguna pieza de la máquina esté
dañada. Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Verifique la alineación y la sujeción de las piezas móviles, el montaje y cualquier otro elemento que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Los elementos de protección o cualquier otra pieza deteriorada deben ser reparados o cambiados por un Centro de Servicio Acreditado Ryobi, salvo indicación contraria en este manual de utilización. Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Acreditado Ryobi. No utilice el aparato si el interruptor no funciona correctamente.
Cerciórese de que la broca esté correctamente
instalada en la máquina. Una broca mal colocada puede resultar muy peligrosa: se podría romper o resultar proyectada cuando esté taladrando una pieza.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que puedan engancharse en las piezas en movimiento. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
Sujete la máquina firmemente con ambas manos.
Si no la sujeta firmemente podría herirse gravemente.
No toque jamás el mandril o cualquier otra parte
metálica de la taladradora cuando esté taladrando en muros, suelos o cualquier otra superficie que pudiera ocultar cables eléctricos. Sostenga la taladradora de la empuñadura de plástico, exclusivamente, para evitar descargas eléctricas.
Sostenga la pieza trabajada con una cárcel o un
tornillo de banco. De este modo, no se desplazará por efecto de la rotación de la broca.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Tensión eléctrica 230 V ~ 50 Hz Capacidad del mandril 13 mm Capacidad de taladrado
madera 40 mm
acero 13 mm
hormigón 16 mm Potencia absorbida 750 W Velocidad sin carga 0 - 2.800 r.p.m. Golpes por minuto 0 - 44.800 r.p.m. Peso neto 2,1 kg Aislamiento de categoría II
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Empuñadura auxiliar, tope de profundidad, broca, tornillo y clavija.
APLICACIONES
(Utilice la taladradora únicamente para las aplicaciones que se indican a continuación.)
Taladrado de madera y plástico.
Taladrado de hormigón (taladrado a percusión
exclusivamente).
Taladrado de metales como acero o cobre, placas de
aluminio, acero inoxidable y tubos.
13
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 13
Page 17
EXPOSICIÓN AL RUIDO
El ruido (o nivel de presión acústica) en el lugar de trabajo puede superar los 85 dB (A). En este caso, el usuario debe instalar un aislamiento acústico y utilizar elementos de protección auditiva.
GATILLO (FIG. 1 Y 3)
Para poner en marcha o parar la herramienta, pulse
o suelte el gatillo (A).
Ajuste la velocidad de rotación con el variador de
velocidad. También podrá controlar la velocidad variando la presión que ejerce su dedo en el gatillo.
Si desea bloquear la taladradora para que funcione de
forma continua a determinada velocidad, pulse el botón de bloqueo en posición "marcha" (E) manteniendo, al mismo tiempo, el gatillo presionado. Para desbloquear esta función, pulse nuevamente el gatillo.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (FIG. 2)
Para invertir el sentido de rotación de la broca,
detenga la máquina soltando el gatillo y modifique la posición del conmutador de inversión (B).
Cuando el conmutador de giro está en posición
“forward”, la herramienta trabaja en el sentido de las agujas del reloj (visto desde la empuñadura).
Cuando el conmutador de giro está en posición
“reverse”, la herramienta trabaja en sentido inverso a las agujas del reloj.
COLOCAR Y RETIRAR LA BROCA (FIG. 4)
Coloque la broca (I) en el mandril (C) lo más
profundo posible.
Ajuste firmemente el mandril haciendo girar el anillo
hacia la izquierda.
Para retirar la broca, gire el anillo del mandril hacia la
derecha.
SELECCIÓN DE LA FUNCIÓN PERCUSIÓN (FIG. 5)
El botón que activa la percusión (F) se encuentra en la parte superior de la máquina.
TALADRADO NORMAL: Empuje el botón hacia el símbolo " " para obtener una rotación sin percusión. TALADRADO CON PERCUSIÓN: Empuje el botón hacia el símbolo " " para obtener una rotación con
percusión.
FUNCIONAMIENTO
NO CUBRA LAS RANURAS DE VENTILACIÓN (J) PARA QUE EL MOTOR SE VENTILE CORRECTAMENTE.
TALADRADO DE MADERA
Para que no se produzcan astillas alrededor del orificio taladrado, en el reverso de la pieza trabajada, coloque una placa de madera debajo de esa pieza.
TALADRADO DE METAL
Se puede taladrar metales como acero o cobre, placas de aluminio, acero inoxidable o tubos. Marque con un clavo o un punzón el lugar en donde desea realizar el orificio.
TALADRADO DE HORMIGÓN
Generalmente, las piedras y el hormigón se taladran con una taladradora de percusión. Cuando deba hacer un orificio en un material delicado como la piedra, debe comenzar taladrando con la máquina en modo normal y después utilizar la función percusión. Cuando deba hacer orificios profundos, retire la broca varias veces al trabajar para retirar el polvo y la viruta que se acumulan en el orificio.
14
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 14
Page 18
EMPUÑADURA AUXILIAR Y TOPE DE PROFUNDIDAD (FIG. 6)
Empuñadura auxiliar
La empuñadura auxiliar (H) puede girar 360°. Libere la empuñadura haciéndola girar en sentido L y bloquéela cuando encuentre una posición de trabajo confortable haciéndola girar en sentido M.
Tope de profundidad
Con el tope de profundidad (G) se pueden hacer orificios de una profundidad determinada previamente. La profundidad de un orificio corresponde a la distancia entre la punta de la broca y el tope de profundidad. Para liberar el tope de profundidad y ajustarlo como corresponde, gire la empuñadura en sentido L. Una vez que ha ajustado la profundidad, bloquee nuevamente el tope de profundidad haciendo girar la empuñadura en sentido M.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se encuentre en perfecto estado de marcha. Le recomendamos que lleve la máquina al menos una vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una lubricación y una limpieza completas.
NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL MOTOR ESTÉ EN MARCHA. DESENCHUFE SIEMPRE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE CAMBIAR LOS ACCESORIOS O LAS PIEZAS DE GASTADAS (BROCA, ETC.) YANTES DE LUBRICAR O MANIPULAR LA HERRAMIENTA.
¡ATENCIÓN!
Para más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones deben realizarse en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
15
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 15
Page 19
GRAZIE PER AVER ACQUISTA TO UN PRODOTTO RYOBI
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza e per fare in modo che l’apparecchio funzioni perfettamente, prima dell’utilizzo, leggere attentamente il presente MANUALE PER L’UTENTE e le NORME DI SICUREZZA.
DESCRIZIONE
A. Interruttore a grilletto B. Commutatore per l’inversione del senso di rotazione C. Mandrino autoserrante D. Manopola per la variazione della velocità E. Pulsante di bloccaggio in posizione "avvio" F. Selettore della funzione "percussione" G. Arresto di profondità H. Impugnatura ausiliaria I. Punta J. Aperture di aerazione
NORME DI SICUREZZA
Accertarsi che la tensione utilizzata corrisponda alle
indicazioni che figurano sulla piastrina d’identifi­cazione dell’apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio se mancano il carter
o alcuni bulloni. Prima dell’uso, procedere sempre all'installazione del carter o dei bulloni mancanti. Verificare il perfetto stato di funzionamento di ogni elemento.
Quando si lavora in posizione sopraelevata,
fare attenzione che gli apparecchi siano sempre saldamente bloccati.
Mentre l’apparecchio è in funzione, non toccare mai
la lama, la punta, la mola o altri elementi mobili.
Non avviare mai l’apparecchio quando uno degli
elementi mobili è a contatto con la superficie di lavoro.
Prima di posare a terra l’apparecchio attendere che tutti
gli elementi mobili si siano completamente arrestati.
ACCESSORI: l'utilizzo di accessori o apparecchiature
non raccomandati nel presente manuale può essere pericoloso.
PEZZI DI RICAMBIO: in caso di sostituzione
utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
AVVERTENZA: Durante l'utilizzo di apparecchi
elettrici, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza onde ridurre al minimo il rischio di incendi, di scosse elettriche e di ferite.
Mantenere ben pulito l’ambiente di lavoro. Gli spazi
o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
Lavorare in un ambiente appropriato. Non lasciare gli
apparecchi elettrici esposti alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi elettrici in ambienti bagnati o molto umidi. Mantenere ben illuminato l’ambiente di lavoro. Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti in cui vi sia il rischio di incendi o scosse elettriche.
Proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare eventuali
contatti con le superfici messe a terra o alla massa (vale a dire, tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc).
Tenere i bambini distanti dall'apparecchio. Le persone
estranee non devono toccare il filo né la prolunga. Tenere le persone estranee lontano dall’area di lavoro.
Riporre gli utensili che non vengono utilizzati. Riporre
l’apparecchio non utilizzato in un locale asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
Non forzare l’apparecchio: L’apparecchio avrà
maggiori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Utilizzare l'apparecchio appropriato. Non utilizzare
apparecchi di piccole dimensioni per effettuare lavori che richiedono l'uso di apparecchi di capacità superiore. Utilizzare l’apparecchio solo per i lavori per cui è stato concepito.
Indossare occhiali di protezione. Se l’utilizzo
dell’apparecchio produce polvere, indossare altresì una protezione per il viso o una maschera antipolvere.
Controllare che il cavo d’alimentazione sia in buono
stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo d’alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il cavo d’alimentazione per staccarlo dalla presa di corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio o superfici dai bordi taglienti.
Mantenersi sempre in posizione stabile.
16
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 16
Page 20
NORME DI SICUREZZA
Trattare gli utensili con cura. Per ottenere dei buoni
risultati nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli utensili siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e sostituire gli accessori in base alle istruzioni. Controllare regolarmente l'attrezzo e, se è danneggiato, farlo riparare da un tecnico specializzato presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Verificare altresì regolarmente lo stato delle prolunghe e sostituirle nel caso in cui fossero danneggiate. Verificare che le impugnature siano sempre asciutte, pulite e non presentino tracce di olio o di grasso.
Staccare la spina di tutti gli utensili quando non
vengono utilizzati, nonché prima della manutenzione o durante la sostituzione di un accessorio (lama, punta, ecc.).
Evitare qualsiasi avvio accidentale dell'apparecchio.
Non spostare mai l’apparecchio con il dito sul grilletto mentre la spina è inserita. Prima di inserire la spina, accertarsi che il grilletto sia in posizione ”arresto”.
Utilizzare prolunghe appropriate. Qualora si lavori
all’esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un tale impiego.
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione
a quel che si fa. Utilizzare l’apparecchio con buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi.
Verificare che eventuali pezzi dell’apparecchio non
siano danneggiati. Prima di continuare ad utilizzare l’apparecchio, verificare se un pezzo o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a svolgere il suo compito. Verificare che i pezzi in movimento siano ben allineati e fissati. Verificarne altresì il montaggio ed ogni altro elemento che possa nuocere al corretto funzionamento dell'utensile. Salvo precise indicazioni contenute nel presente manuale, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per fare effettuare la riparazione o la sostituzione di protezioni o di altre parti eventualmente danneggiate. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato Ryobi per la sostituzione dell’interruttore difettoso. Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto.
Assicurarsi che la punta sia montata correttamente
sull'attrezzo. Se la punta non è montata in modo corretto, può essere molto pericolosa: può rompersi ed essere espulsa durante la perforazione.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori all’esterno si consiglia di utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
Tenere l'apparecchio con entrambe le mani. In caso
contrario, si rischia di ferirsi gravemente.
Non toccare mai il mandrino o altre parti metalliche
del trapano quando si effettuano fori in muri, pannelli o altre superfici che ricoprono dei fili elettrici. Onde evitare il rischio di scosse elettriche, tenere il trapano impugnando il manico in plastica.
Fissare sempre il pezzo da lavorare con delle
ganasce o con un morsetto. In tal modo, la rotazione della punta non rischia di spostarlo.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Tensione 230 V ~ 50 Hz Capacità del mandrino 13 mm Capacità di foratura
legno 40 mm
acciaio 13 mm
cemento 16 mm Potenza assorbita 750 W Velocità a vuoto 0 - 2.800 giri/min Colpi al minuto 0 - 44.800 giri/min Peso netto 2,1 kg Isolamento di classe II
ACCESSORI STANDARD
Impugnatura ausiliaria, arresto di profondità, punta, viti e perni.
17
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 17
Page 21
APPLICAZIONI
(Utilizzare il trapano solo per le applicazioni qui di seguito elencate.)
Foratura di legno e plastica.
Foratura del cemento (solo foratura a percussione).
Foratura di metalli, come l'acciaio o il rame, piastre di
alluminio, di acciaio inox e di tubi.
ESPOSIZIONE AL RUMORE
Il rumore (o livello di pressione acustica) sul luogo di lavoro può superare gli 85 dB (A). In questo caso, l’utente deve prendere le necessarie precauzioni di isolamento acustico ed indossare delle protezioni per l’udito.
GRILLETTO (FIG. 1 & 3)
Per avviare o arrestare l’apparecchio, premere o
rilasciare il grilletto (A).
Regolare la velocità di rotazione con il variatore di
velocità. Successivamente, è possibile controllarla esercitando una pressione più o meno forte con il dito sul grilletto.
Nel caso in cui si desideri bloccare il trapano per
effettuare un’operazione senza interruzioni ad una certa velocità, premere il pulsante di bloccaggio in posizione "avvio" (E) e tenere premuto l’interruttore. Per sbloccare questa funzione premere nuovamente l’interruttore.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE (FIG. 2)
Per invertire il senso di rotazione della punta, fermare
l’apparecchio rilasciando l’interruttore, quindi premere il commutatore per l’inversione del senso di rotazione (B).
Quando il commutatore per l’inversione del senso di
rotazione è in posizione "forward", la rotazione si effettua in senso orario (visto dall’estremità del manicotto).
Quando il commutatore per l’inversione del senso di
rotazione è in posizione "reverse", la rotazione si effettua in senso antiorario.
INSTALLAZIONE E RITIRO DELLA PUNTA (FIG. 4)
Inserire la punta (I) nel mandrino (C) il più lontano
possibile.
Chiudere stretto il mandrino ruotando l'anello verso
sinistra.
Per ritirare la punta, ruotare l'anello del mandrino
verso destra.
SELEZIONE DELLA FUNZIONE DI PERCUSSIONE (FIG. 5)
Il tasto che permette il passaggio alla funzione di percussione (F) è posto in alto sull'attrezzo.
TRAPANO NORMALE: Spingere il tasto verso il simbolo " " per una rotazione senza percussione.
TRAPANO A PERCUSSIONE: Spingere il tasto verso il simbolo " " per una foratura a percussione.
FUNZIONAMENTO
FARE A TTENZIONE ANON COPRIRE LE APERTURE DI AERAZIONE (J) ONDE CONSENTIRE UN ADEGUATO RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE.
FORATURADEL LEGNO
Per evitare la formazione di schegge sul retro attorno al foro, porre una piastra di legno sotto il pezzo da lavorare.
FORATURADEL METALLO
È possibile forare metalli, come l'acciaio o il rame, piastre di alluminio, di acciaio inox o tubi. Segnare il punto in cui si desidera effettuare un foro con un chiodo o un punzone.
18
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 18
Page 22
FORATURADEL CEMENTO
Le pietre e il cemento generalmente si forano con un trapano a percussione. Se si forano materiali delicati, come la pietra, è indispensabile iniziare con un trapano regolato in modalità normale prima di continuare con la funzione a percussione. Se si effettuano fori profondi, estrarre regolarmente la punta durante l'operazione per togliere polvere e pezzetti dal foro.
IMPUGNATURAAUSILIARIA E ARRESTO DI PROFONDITÀ (FIG. 6)
Impugnatura ausiliaria
L'impugnatura ausiliaria (H) può ruotare a 360°. Lasciare del gioco all'impugnatura facendola girare nella direzione L e bloccarla in una posizione di lavoro comoda facendola girare nella direzione M.
Arresto di profundità
Grazie all'arresto di profondità (G) di cui è dotato l’apparecchio, è possibile perforare con precisione ad una profondità preregolata. La profondità di un foro corrisponde alla distanza tra l'estremità della punta e l'arresto di profondità. Per sbloccare l'arresto di profondità e poter modificare la regolazione, ruotare l'impugnatura nella direzione L. Quando la profondità è regolata, bloccare nuovamente l'arresto di profondità ruotando l'impugnatura nella direzione M.
MANUTENZIONE
Dopo ogni utilizzo, verificare sempre lo stato dell’apparecchio. Si consiglia di portare l’apparecchio almeno una volta all’anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per una completa lubrificazione e pulitura.
NON EFFETTUARE ALCUN TIPO DI REGOLAZIONE QUANDO LAPPARECCHIO È IN FUNZIONE. STACCARE SEMPRE IL CAVO DALIMENTAZIONE PRIMA DI PROCEDERE AL CAMBIO DEGLI ACCESSORI, DEI PEZZI USURATI (LAMA, PUNTA, CARTA DI VETRO, ECC.) O PRIMA DI LUBRIFICARE O MANEGGIARE LAPPARECCHIO.
ATTENZIONE!
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare tutte le riparazioni presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE ULTERIORMENTE.
19
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 19
Page 23
AGRADECEMOS PELA SUA COMPRA DE UM PRODUTO RYOBI.
Para utilizar a sua ferramenta de maneira eficaz e com toda a segurança, leia atentamente, por favor, este MANUAL DE UTILIZAÇÃO e as INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA antes de utilizar o seu aparelho.
DESCRIÇÃO
A. Gatilho B. Comutador de inversão C. Bucha de aperto rápido D. Variador de velocidade E. Botão de bloqueio na posição "ligar" F. Selector de função "percussão" G. Esbarro de profundidade H. Punho adicional I. Broca J. Fendas de ventilação
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Certifique-se que a tensão utilizada corresponde com
as indicações que figuram na placa de identificação da ferramenta.
Nunca utilize a ferramenta se faltar a caixa ou
parafusos. Se a caixa ou certos parafusos foram desmontados, coloque-os no sítio antes da utilização. Procure manter cada peça em bom estado de funcionamento.
Quando trabalhar em altura, mantenha sempre as
ferramentas bem seguras.
Nunca toque na lâmina, na broca, no disco ou em
outros elementos móveis durante a utilização.
Nunca ponha a ferramenta a trabalhar quando um
dos elementos rotativos estiver em contacto com a área de trabalho.
Nunca deixe a sua ferramenta antes da paragem
completa de todos os seus elementos móveis.
ACESSÓRIOS: A utilização de acessórios e
equipamentos além dos que são recomendados neste manual pode representar um perigo.
PEÇAS SOBRESSELENTES: Utilize unicamente
peças sobresselentes de origem quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA: Durante a utilização de ferramentas
eléctricas, é indispensável seguir as recomendações de segurança de base para reduzir os riscos de incêndios, de choques eléctricos e de ferimentos corporais.
Mantenha a sua área de trabalho limpa. A desordem
em bancadas e áreas de trabalho é fonte de acidentes.
Leve em conta o seu ambiente de trabalho.
Não deixe as ferramentas à chuva. Não utilize ferramentas em locais molhados ou muito húmidos. Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas em locais que apresentem riscos de incêndio ou de choque eléctrico.
Proteja-se contra os choques eléctricos. Evite
qualquer contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa (quer dizer tubos, radiadores, fogões, frigoríficos, etc.).
Mantenha as crianças afastadas. Os visitantes não
devem tocar na ferramenta nem na extensão. Todos os visitantes devem ficar afastados da zona de trabalho.
Arrume as ferramentas não utilizadas. Quando não
for utilizada, a ferramenta deve ser arrumada num lugar seco, situado em altura ou fechado com chave, fora do alcance das crianças.
Não force a ferramenta. A sua ferramenta será mais
eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Utilize a ferramenta apropriada. Não force as
pequenas ferramentas para realizar trabalhos correspondentes a ferramentas de capacidade superior. Não utilize a sua ferramenta para trabalhos para os quais não está adaptada.
Use óculos de protecção. Use uma protecção facial
ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar poeiras.
Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a sua ferramenta pelo fio de alimentação e nunca puxe a ferramenta ou o fio para a desligar. Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer objecto cortante.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio.
20
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 20
Page 24
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Trate as ferramentas com cuidado. Para obter
melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique e mude os acessórios segundo as instruções. Inspeccione regularmente a sua ferramenta e se estiver danificada, mande-a reparar por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Verifique regularmente o estado das extensões e substitua-as logo que estiverem danificadas. Mantenha os punhos sempre secos, limpos e sem nenhum resto de óleo nem de massa.
Quando não forem utilizadas, antes da manutenção
ou em caso de mudança de acessório (lâminas, brocas, etc.), as ferramentas devem ser desligadas da corrente.
Evite qualquer arranque repentino. Não desloque
a sua ferramenta com o dedo no gatilho. Certifique­se que o gatilho está na posição "desliga" ao ligar a alimentação da ferramenta.
Utilize as extensões adequadas. Quando trabalhar no
exterior, utilize unicamente extensões concebidas para uma utilização no exterior.
Mantenha-se vigilante. Observe bem o que está
a fazer. Use o seu bom senso. Não utilize a sua ferramenta quando estiver cansado.
Verifique se a ferramenta não tem peças danificadas.
Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento e a fixação das peças móveis, a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Um protector de lâmina ou qualquer outra peça danificada deve ser reparado ou substituído por um Centro de Serviço Autorizado, salvo indicação contrária neste manual de utilização. Mande substituir qualquer interruptor defeituoso num Centro Serviço Homologado Ryobi. Não utilize a ferramenta se o interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la.
Verifique se a broca está montada correctamente na
ferramenta. Uma broca montada de maneira incorrecta pode ser perigosa: pode partir-se ou ser ejectada durante a furação.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas ou
jóias que se possam prender nas peças em movimento. Recomendamos-lhe que use luvas de borracha e calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los cobrindo-os.
Segure firmemente o berbequim com as duas mãos.
Se não o segurar bem, pode ferir-se gravemente.
Nunca toque na bucha ou em outras partes metálicas
do berbequim quando furar em paredes, solos ou outras superfícies que cobrem fios eléctricos. Segure o berbequim pelo punho de plástico unicamente para evitar qualquer risco de choque eléctrico.
Segure a peça a trabalhar por meio de grampos ou
de um torno. Desta maneira, a rotação da broca não poderá deslocá-la.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Tensão 230 V ~ 50 Hz Capacidade da bucha 13 mm Capacidade de furação
madeira 40 mm
aço 13 mm
betão 16 mm Corrente absorvida 750 W Velocidade em vazio 0 - 2.800 r.p.m. Impactos por minuto 0 - 44.800 r.p.m. Peso líquido 2,1 kg Isolamento de classe II
ACESSÓRIOS STANDARD
Punho adicional, esbarro de profundidade, broca, parafusos e buchas para parafusos.
APLICAÇÕES
(Utilize o seu berbequim unicamente para as aplicações mencionadas abaixo.)
Furação da madeira e do plástico.
Furação do betão (furação de percussão unicamente).
Furação de metais como, por exemplo, o aço ou
o cobre, placas de alumínio, de inox e tubos.
21
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 21
Page 25
EXPOSIÇÃO AO RUÍDO
O ruído (ou nível de pressão acústica) no local de trabalho pode ultrapassar 85 dB (A). Neste caso, o utilizador deve tomar medidas de isolamento acústico e usar protecções dos ouvidos.
GATILHO (FIG. 1 & 3)
Para ligar ou parar esta ferramenta, carregue ou solte
o gatilho (A).
Regule a velocidade de rotação por meio do variador
de velocidade. Pode, em seguida, controlá-la carregando mais ou menos fortemente com o seu dedo no gatilho.
Se quiser bloquear o seu berbequim para um
funcionamento em modo contínuo a uma certa velocidade, carregue no botão de bloqueio (E) enquanto conserva o gatilho premido. Para desbloquear esta função, torne a carregar no gatilho.
INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO (2)
Para inverter o sentido de rotação da broca, pare
a ferramenta soltando o gatilho e empurre o comutador de inversão (B).
Quando o comutador de inversão está regulado na
posição "forward", a rotação faz-se no sentido dos ponteiros do relógio (visto da extremidade do punho).
Quando o comutador de inversão está regulado na
posição "reverse" a rotação faz-se no sentido inverso dos ponteiros do relógio.
MONTAGEM E RETIRADADA BROCA (FIG. 4)
Insira a broca (I) na bucha (C) o mais longe possível.
Aperte firmemente a bucha rodando o anel para
a esquerda.
Para retirar a broca, rode o anel da bucha para
a direita.
SELECÇÃO DA FUNÇÃO PERCUSSÃO (FIG. 5)
O botão que permite a passagem para função percussão (F) está situado na parte superior ferramenta.
BERBEQUIM NORMAL: Empurre o botão para o símbolo " " para uma rotação sem percussão.
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO: Empurre o botão para o símbolo " " para uma furação com percussão.
FUNCIONAMENTO
NUNCA CUBRA AS FENDAS DE VENTILAÇÃO (J) PARA PERMITIR UM ARREFECIMENTO CORRECTO DO MOTOR.
FURAÇÃO DA MADEIRA
Para evitara formação de estilhaços à volta do furo no lado inverso da peça a trabalhar, coloque uma placa de madeira sob a peça a trabalhar.
FURAÇÃO DO METAL
É possível furar metais como, por exemplo, o aço ou o cobre, placas de alumínio, de inox ou tubos. Marque o lugar onde quer fazer o furo com um prego ou um punção.
FURAÇÃO DO BETÃO
As pedras e o betão são geralmente furados com um berbequim de percussão. Quando furar num material delicado como por exemplo uma parede, é indispensável começar a furação com o seu berbequim regulado no modo normal antes de continuar a furar com a função percussão. Quando fizer furos profundos, a broca deve ser removida regularmente durante a furação para retirar a poeira e as aparas do furo.
22
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 22
Page 26
PUNHO ADICIONAL E ESBARRO DE PROFUNDIDADE (FIG. 6)
Punho adicional
O punho adicional (H) pode girar de 360°. Solte o punho rodando-o na direcção L, e aperte-o numa posição de trabalho confortável rodando-o na direcção M.
Batente de profundidade
O esbarro de profundidade (G) permite fazer furos de maneira precisa a uma profundidade pré-ajustada. A profundidade de um furo corresponde à distância entre a extremidade da broca e o esbarro de profundidade. Para desbloquear o esbarro de profundidade para que possa modificar o ajuste, rode o punho na direcção L. Depois de ter ajustado a profundidade, aperte o esbarro de profundidade rodando o punho na direcção M.
MANUTENÇÃO
Depois da utilização, certifique-se que a sua ferramenta está em bom estado. Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado Ryobi para uma lubrificação e uma limpeza completa.
NUNCA EFECTUE NENHUM AJUSTE QUANDO O MOTOR ESTÁ EM FUNCIONAMENTO. DESLIGUE SEMPRE O FIO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE MUDAR OS ACESSÓRIOS OU AS PEÇAS DE DESGASTE (LÂMINA, PONTEIRA, FOLHA DE LIXA, ETC.), ANTES DE LUBRIFICAR OU MANIPULAR A FERRAMENTA.
ATENÇÃO!
Para mais segurança e fiabilidade, todas as reparações devem ser feitas por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
23
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 23
Page 27
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN PRODUCT VAN RYOBI
Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken om het veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
OVERZICHT
A. Hoofdschakelaar B. Draairichtingschakelaar C. Snelspanboorhouder D. Snelheidsregelaar E. Schakelaarvergrendeling F. Selectieknop voor klopboren G. Diepte-aanslag H. Hulphandgreep I. Boor J. Ventilatiegleuven
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
aanduidingen op het kenplaatje van de apparaat.
Gebruik uw apparaat nooit zonder de behuizing of als
er bouten ontbreken. Als de behuizing of bouten verwijderd zijn, breng deze dan weer terug op hun plaats voordat u het apparaat gaat gebruiken. Houd alle onderdelen in goede staat van werking.
Zorg dat u stevig greep hebt op het apparaat
wanneer u hoog werkt.
Raak nooit het zaagblad, de boor, de slijpschijf of
andere bewegende delen aan tijdens gebruik.
Start het apparaat nooit wanneer een van de
bewegende delen in aanraking is met het werkvlak.
Leg het apparaat nooit neer voordat de bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
ACCESSOIRES: het gebruik van andere accessoires
en hulpstukken dan die welke in deze handleiding worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
RESERVEONDERDELEN: onderdelen mogen
uitsluitend door originele reserveonderdelen worden vervangen.
WAARSCHUWING: tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap moeten altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden om gevaar voor brand, elektrische schokken en lichamelijk letsel te beperken.
Zorg dat uw werkruimte goed schoon is. Rommelige
werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in de hand.
Houd rekening met uw werkomgeving. Laat geen
elektrisch gereedschap in de regen liggen. Gebruik uw elektrisch gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen. Zorg dat uw werkruimte goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap nooit op plekken waar gevaar bestaat voor brand of elektrische schokken.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Voorkom
aanraking van geaarde oppervlakken (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.).
Houd kinderen uit de buurt. Laat anderen het apparaat
of het netsnoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten uit de buurt van de werkzone blijven.
Berg gereedschappen die u niet gebruikt op.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een droge plaats worden opgeborgen, hoog boven de grond of achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen.
U mag het apparaat niet overbelasten. Uw
gereedschap zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
Gebruik het juiste gereedschap. Forceer geen licht
gereedschap om werkzaamheden te verrichten waarvoor zwaarder gereedschap nodig is. Gebruik uw apparaat uitsluitend voor werkzaamheden waarvoor het bestemd is.
Draag een veiligheidsbril. Draag een gelaatsmasker
of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
Houd het netsnoer in goede conditie. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker uit het stopcontact te halen door aan het apparaat of aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Houd uw apparaat in goede staat van werking. Houd uw apparaat scherp en schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Smeer de accessoires en verwissel ze overeenkomstig de gebruiksaanwijzingen. Controleer regelmatig de goede staat van uw gereedschap en als het beschadigd is, laat het dan repareren door een ter zake kundig technicus in een Erkend Ryobi Servicecentrum. Controleer regelmatig de goede staat van de verlengsnoeren en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn. Zorg dat de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie of vet zijn.
24
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 24
Page 28
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Trek altijd de stekker uit het stopcontact zodra u een
apparaat niet meer gebruikt, als u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten of als u accessoires (messen, boren, beitels enz.) gaat verwisselen.
Voorkom dat het apparaat ongewild in werking treedt.
Verplaats het apparaat nooit, als u uw vinger op de schakelaar hebt en de stroom nog is aangesloten. Controleer of de schakelaar op "uit" staat voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt.
Gebruik geschikte verlengsnoeren. Als u uw apparaat
buitenshuis gebruikt, moeten de verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet. Gebruik
uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent.
Controleer of geen enkel onderdeel van het apparaat
beschadigd is. Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken van uw gereedschap, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning en de staat van de bewegende delen, de montage en alle andere elementen die de werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Wanneer er een beschermkap of ander onderdeel beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi servicecentrum worden gerepareerd of vervangen, tenzij anders vermeld in deze gebruikershandleiding. Laat de defecte schakelaar vervangen door een erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als u het niet met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Controleer of de boor goed in de boormachine is
geplaatst. Een verkeerd ingezette boor kan zeer gevaarlijk zijn: tijdens het boren kan de boor breken of weggeslingerd worden.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door een hoofdbedekking te dragen.
Houd het apparaat stevig met twee handen vast. Als u
het niet stevig genoeg vast hebt, kunt u ernstig lichamelijk letsel oplopen.
Raak nooit de boorhouder of andere metalen delen
van de boormachine aan als u in muren, platen of onder oppervlakken boort waarin zich elektrische leidingen kunnen bevinden. Houd de boormachine vast aan de kunststof handvaten om elektrische schokken te vermijden.
Zorg dat het werkstuk goed op zijn plaats wordt
gehouden met behulp van klemmen of een bankschroef. Op die manier voorkomt u dat het werkstuk door het boren gaat verschuiven.
PRODUCTGEGEVENS
Spanning 230 V ~ 50 Hz Spanwijdte boorhouder 13 mm Boorcapaciteit
hout 40 mm
staal 13 mm
beton 16 mm Opgenomen vermogen 750 W Toerental bij nullast 0 - 2.800 tpm Aantal slagen per minuut 0 - 44.800 tpm Nettogewicht 2,1 kg Isolatieklasse II
STANDAARD ACCESSOIRES
Hulphandgreep, diepteaanslag, boor, schroefbit en plug.
TOEPASSINGEN
(Gebruik uw boormachine uitsluitend voor de hieronder vermelde toepassingen.)
Boren van gaten in hout en kunststof.
Boren van gaten in beton (alleen klopboren).
Boren van gaten in metalen, zoals staal of koper,
aluminiumplaat, roestvrijstaal en buizen.
GELUIDSDRUK
Het niveau van de geluidsdruk op de werkplek kan de 85 dB (A) overschrijden. In dat geval moet de gebruiker geluidsisolerende voorzieningen treffen en een gehoorbescherming dragen.
25
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 25
Page 29
HOOFDSCHAKELAAR (AFB. 1 EN 3)
Door indrukken of loslaten van de hoofdschakelaar
(A) kunt u deze machine aan- of uitzetten.
De snelheid kunt u regelen met de aparte
snelheidsregelaar. Maar u kunt de draaisnelheid ook regelen door met uw vinger de hoofdschakelaar min of meer diep in te drukken.
Als u de boormachine op een bepaalde vaste
snelheid wilt blokkeren, drukt u de vergrendelknop in naar de AAN-stand (E) terwijl u de hoofdschakelaar ingedrukt houdt. Druk opnieuw op de hoofdschakelaar als u de vergrendeling wilt opheffen.
DE DRAAIRICHTING KIEZEN (AFB. 2)
Om de boor in de andere richting te laten draaien,
stopt u de boormachine door de hoofdschakelaar los te laten en zet u de draairichtingschakelaar (B) andersom.
Als de draairichtingschakelaar op "forward" staat,
draait de boormachine rechtsom (gezien vanaf het handvat).
Als de draairichtingschakelaar op "reverse" staat,
draait de boormachine linksom (gezien vanaf het handvat).
BOOR INZETTEN EN VERWIJDEREN (AFB. 4)
Steek de boor (I) zo ver mogelijk in de boorhouder (C).
Zet de boor vast door de ring van de boorhouder zo
ver mogelijk linksom te draaien.
U kunt de boor verwijderen door de ring van de
boorhouder rechtsom te draaien.
KLOPBOORSTAND (AF. 5)
De selectieknop voor de functie Klopboren (F) bevindt zich boven op de boormachine.
NORMAAL BOREN: Duw de knop in de stand met het pictogram " " om te boren zonder de functie
Klopboren. KLOPBOREN: Duw de knop in de stand met het
pictogram " " om te boren met de functie Klopboren.
BEDIENING
LAAT DE VENTILATIEOPENINGEN (J) VRIJ ZODAT DE MOTOR VOLDOENDE KOELING KRIJGT.
GATEN BOREN IN HOUT
Plaats een stuk afvalhout onder het werkstuk om splintervorming te voorkomen aan de andere kant van het gat.
GATEN BOREN IN METAAL
Het is mogelijk om gaten te boren in metalen, zoals staal of koper, aluminiumplaat, roestvrijstaal en buizen. Hiervoor moet het gat van te voren worden gemarkeerd met een spijker of een puntdrevel.
GATEN BOREN IN BETON
Voor het boren van gaten in steen of beton kunt u in het algemeen een klopboor gebruiken. Als u gaat boren in materiaal waarvan gemakkelijk scherven afspringen zoals natuursteen, is het absoluut noodzakelijk dat u eerst begint te boren met de boormachine in de normale stand, voordat u pas de functie Klopboren aanzet. Als u diepe gaten boort, moet u de boor van tijd tot tijd helemaal uit het gat trekken om boorstof en krullen te evacueren.
HULPHANDGREEP EN DIEPTEAANSLAG (AFB. 6)
Hulphandgreep
U kunt de hulphandgreep (H) over 360° verstellen. Ga daarvoor als volg te werk: draai het handvat linksom los (richting L), verdraai de hele handgreep naar een comfortabele werkpositie en zet daarna de handgreep weer vast door het handvat rechtsom te draaien (richting M).
26
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 26
Page 30
HULPHANDGREEP EN DIEPTEAANSLAG (AFB. 6)
Diepteaanslag
Met behulp van de diepteaanslag (G) kunt u precies tot een vooraf ingestelde diepte uw gaten boren. De diepte van een gat is gelijk aan de afstand tussen het uiteinde van de boor en het uiteinde van de diepteaanslag. Ga als volg te werk om de diepteaanslag te verstellen: draai de knop linksom los (richting L), verstel de diepteaanslag naar de gewenste diepte en zet daarna de diepteaanslag weer vast door de knop rechtsom te draaien (richting M).
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van werking verkeert. Aanbevolen wordt om uw machine minstens éénmaal per jaar door een Erkend Ryobi Servicecentrum volledig te laten doorsmeren en schoonmaken.
PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE WIJZIGEN ALS DE MOTOR DRAAIT. TREK ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U ACCESSOIRES VERWISSELT OF SLIJTENDE DELEN VERVANGT (ZAAGBLAD, BOOR, SCHUURPAPIER, ENZ.) EN VOORDAT U DE MACHINE GAAT ONDERHOUDEN OF IETS ANDERS AAN DE MACHINE GAAT DOEN.
VOORZICHTIG!
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de veilige en betrouwbare werking van de machine te garanderen.
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN OM ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN.
27
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 27
Page 31
TACK FÖR ATT DU KÖPT EN PRODUKT FRÅN RYOBI
För optimal och säker användning ska du läsa denna BRUKSANVISNING och SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA noggrant innan du använder verktyget.
BESKRIVNING
A. Säkerhetsströmbrytare B. Omkastare C. Självlåsande chuck D. Hastighetsvariator E. Låsknapp för påslaget läge F. Knapp för val av slagborrning G. Anslag för djupinställning H. Hjälphandtag I. Bit J. Ventilationsöppningar
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Försäkra dig om att den använda spänningen motsvarar
anvisningarna som finns på verktygets typskylt.
Använd inte verktyget, om någon skyddskåpa eller
bult saknas. Om en skyddskåpa eller bultar har tagits bort, måste de monteras tillbaka före användning. Se till att alla delar hålls i fullgott funktionsskick.
Se till att verktygen är stadigt fasthållna vid arbete på
högre höjd.
Rör aldrig vid sågklingan, borren, slipskivan eller
andra rörliga delar under användningen.
Sätt aldrig i gång verktyget medan en av dess rörliga
delar är i kontakt med arbetsytan.
Lägg aldrig ner verktyget förrän alla rörliga delar
stannat helt.
TILLBEHÖR: Användning av andra tillbehör och
anordningar än de som rekommenderas i denna bruksanvisning kan innebära en fara.
RESERVDELAR: Endast identiska originaldelar får
användas vid byte.
VARNING: Vid användning av elektriska apparater
gäller det att följa de grundläggande säkerhets­föreskrifterna för att reducera riskerna för brand, elstötar och kroppsskador.
Se till att arbetsplatsen är städad. Belamrade ytor
eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
Ta hänsyn till din arbetsmiljö. Utsätt inte elektriska
verktyg för regn. Använd inte verktygen på blöta eller mycket fuktiga ställen. Se till att arbetsutrymmet har en tillräcklig belysning Använd inte elektriska verktyg på platser som innebär risker för brand eller elstöt.
Skydda dig mot elstötar. Undvik all kontakt med
jordade ytor (som t. ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp, etc.).
Håll barn på behörigt avstånd. Besökare får inte röra
vid verktyget eller förlängningssladden. Alla besökare skall hållas på avstånd från arbetsområdet.
Plocka undan de verktyg som du inte använder.
När verktygen inte används skall de ställas undan på en torr plats som befinner sig högt uppe eller bakom lås, utom räckhåll för barn.
Kör inte verktyget för hårt. Verktyget är effektivare
och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
Använd lämpligt verktyg. Kör inte för hårt med små
verktyg och tillbehör för att utföra arbeten avsedda för verktyg av högre kapacitet. Använd verktyget endast för arbeten till vilka det är anpassat.
Använd skyddsglasögon. Använd en hel ansiktsmask
eller en mask som skyddar mot damm, om arbetet alstrar mycket damm.
Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte
i verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål.
Se till att du alltid står stadigt.
Sköt väl om verktyget. För att få bättre resultat och
bästa möjliga säkerhet, se till att skärverktygen alltid hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören enligt anvisningarna. Granska verktyget regelbundet och låt det repareras av en kompetent tekniker på en godkänd serviceverkstad, om det är skadat. Kontrollera regelbundet förlängningssladdarnas skick och byt ut dem så snart de råkat ut för skador.Se till att handtagen alltid hålls torra, rena och inte uppvisar några spår av olja eller fett.
När verktyget inte används, före underhåll eller vid
byte av tillbehör (blad, bit, osv.) skall det kopplas ur.
Undvik all ofrivillig igångsättning. Bär inte omkring
verktyget med fingret på strömbrytaren när det är anslutet till nätet. Kontrollera att strömbrytaren är i frånslaget läge när du ansluter verktyget.
Använd lämpliga förlängningssladdar. Vid arbete
utomhus, använd endast förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning.
Var vaksam. Titta på det du gör. Använd sunt förnuft.
Låt bli att använda verktyget när du är trött.
28
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 28
Page 32
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Kontrollera att ingen del av verktyget är skadad. Innan
du fortsätter att använda verktyget, försäkra dig om att den skadade delen eller tillbehöret är funktionsduglig och kan göra sitt arbete. Kontrollera att alla rörliga maskindelar, installationen och alla andra komponenter som kan påverka verktygets funktion är korrekt riktade och fastsatta. En skadad skyddskåpa eller all annan skadad maskindel måste repareras eller bytas ut av en godkänd serviceverkstad om inget annat anges i denna bruksanvisning. Om strömbrytaren är defekt, låt den bytas ut på en godkänd serviceverkstad. Använd inte apparaten om det inte går att sätta i gång den och stoppa den med strömbrytaren.
Försäkra dig om att borren är rätt monterad på
verktyget. En felmonterad borr kan vara ytterst farlig: den kan brista eller slungas ut under borrningen.
Använd lämpliga kläder. Använd inte vida kläder eller
smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar att du använder halksäkra skor när du arbetar ute. Långt hår måste täckas och skyddas.
Håll stadigt i verktyget med bägge händerna. Om du
inte håller i den stadigt, kan du skada dig allvarligt.
Rör aldrig vid chucken eller andra metalldelar på
borrmaskinen när du skruvar i väggar, plattor eller andra ytor som täcker elledningar. Håll borrmaskinen i plastdelarna, för att undvika risker för elstöt.
Håll arbetsstycket på plats med hjälp av skruvtving
eller ett skruvstäd. Det finns då ingen risk för att borren flyttar på sig när den roterar.
PRODUKTDATA
Spänning 230 V ~ 50 Hz Chuckkapacitet 13 mm Borrningskapacitet
trä 40 mm stål 13 mm
betong 16 mm Uteffekt 750 W Tomgångshastighet 0 - 2 800 v/min Slag per minut 0 - 44 800 v/min Nettovikt 2,1 kg Isolering av klass II
STANDARDTILLBEHÖR
Hjälphandtag, anslag för djupinställning, borr, skruv och expanderplugg.
TILLÄMPNINGAR
(Använd borrmaskinen endast för nedan angivna arbeten.)
Borrning i trä och plast.
Borrning i betong (endast slagborrning).
Borrning i metaller som stål eller koppar, aluminium-
eller rostfria plattor och rör.
BULLER
Bullret (eller ljudtrycksnivån) på arbetsplatsen kan överstiga 85 dB (A). I så fall måste användaren vidta åtgärder för ljudisolering och använda öronskydd.
STRÖMBRYTARE (FIG. 1 & 3)
Verktyget sätts på och stängs av genom att man
trycker på eller släpper upp strömbrytaren (A).
Ställ in rotationshastigheten med hjälp av
hastighetsvariatorn. Du kan därefter styra den genom att trycka mer eller mindre kraftigt med fingret på strömbrytaren.
Om du vill låsa borrmaskinen för kontinuerlig drift i en
viss hastighet, tryck på låsknappen i påslaget läge (E) medan du håller strömbrytaren intryckt. För att låsa upp funktionen trycker du på nytt på strömbrytaren.
OMKASTNING AV ROTATIONSRIKTNINGEN (FIG. 2)
Om du vill kasta om borrens rotationsriktning, stanna
verktyget genom att släppa upp strömbrytaren och tryck på omkastaren (B).
När omkastaren är inställd på läget "forward", sker
rotationen medurs (sett från änden av skaftet).
När omkastaren är inställd på läget "reverse", sker
rotationen moturs.
29
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 29
Page 33
MONTERING OCH BORTTAGNING AV BORREN (FIG. 4)
För in borren (I) i chucken (C) så långt som möjligt.
Dra stadigt fast chucken genom att vrida ringen mot
vänster.
Ta ut borren genom att vrida chuckens ring mot höger .
VALAV SLAGFUNKTIONEN (FIG. 5)
Knappen som tillåter övergång till slagborrning (F) sitter ovanpå verktyget.
NORMAL BORRMASKIN: Tryck knappen mot symbolen " " för rotation utan slag. SLAGBORRMASKIN: Tryck knappen mot symbolen " " för slagborrning.
FUNKTIONSSÄTT
KOM IHÅG ATT INTE TÄCKA ÖVER VENTILATIONS­ÖPPNINGARNA (J), FÖR ATT MÖJLIGGÖRA EN TILLRÄCKLIG AVKYLNING AV MOTORN.
BORRNING I TRÄ
För att undvika flisbildning runt hålet på baksidan av arbetsstycket, placera en träplatta under arbetsstycket.
BORRNING I METALL
Det går att borra i metaller som stål och koppar, aluminium- eller rostfria plattor och rör. Märk stället där du vill borra ett hål, med hjälp av en spik eller en dorn.
BORRNING I BETONG
I stenar och betong borrar man vanligen med en slagborrmaskin. När du borrar i ett känsligt material, som t. ex. sten, måste du påbörja borrningen med borrmaskinen inställd på normalt läge, innan du fortsätter och övergår till slagborrning. När du borrar upp djupa hål, ta regelbundet ut borren under arbetet och avlägsna damm och spån ur hålet.
HJÄLPHANDTAG OCH ANSLAG FÖR DJUPINSTÄLLNING (FIG. 6)
Hjälphandtag
Hjälphandtaget (H) kan vridas 360°. Ge handtaget spel genom att vrida det i riktningen L och lås det i ett bekvämt arbetsläge genom att vrida det i riktningen M.
Anslag för djupinställning
Detta anslag (G) gör det möjligt att borra upp hål mycket noggrant till ett förinställt djup. Håldjupet motsvarar avståndet mellan borrens ände och anslaget. För att låsa upp anslaget och kunna ändra inställningen vrider du handtaget i riktningen L. När borrningsdjupet är inställt, låser du på nytt anslaget genom att vrida handtaget i riktningen M.
UNDERHÅLL
Försäkra dig om att verktyget är i gott skick efter avslutad användning. Vi rekommenderar att lämna in verktyget för smörjning och komplett rengöring på en godkänd serviceverkstad, minst en gång per år.
UTFÖR INGEN INSTÄLLNING MEDAN MOTORN ÄR I GÅNG. KOM IHÅG ATT ALLTID KOPPLA UR NÄTSLADDEN FÖRE BYTE AV TILLBEHÖR ELLER DELAR SOM UTSÄTTS FÖR SLITAGE (BLAD, SKÄR, SANDPAPPER, OSV.), SAMT FÖRE SMÖRJNING ELLER HANTERING AV VERKTYGET.
OBSERVERA!
Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla reparationer utförs på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE BEHOV.
30
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 30
Page 34
TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI REDSKAB
Af hensyn til sikkerheden og for at opnå de bedste resultater skal denne BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSREGLERNE læses grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
BESKRIVELSE
A. Start-stopknap B. Retningsomskifter C. Patron med automatisk tilspænding D. Hastighedsvariator E. Låseknap til "start"stilling F. Vælgerknap til "slagboring" G. Dybdestop H. Hjælpehåndtag I. Indsats J. Ventilationsåbninger
SIKKERHEDSREGLER
Undersøg om ledningsnettets spænding nu også
svarer til specifikationerne på værktøjets mærkeplade.
Brug ikke maskinen, hvis afskærmningen eller
boltene ikke er på plads. Hvis afskærmningen eller boltene afmonteres, skal de monteres igen inden brug. Se efter, om alle dele er i god driftssikker stand.
Når der arbejdes højt oppe, skal værktøjet fastholdes
forsvarligt.
Rør aldrig ved klingen, boret, slibeskiven eller andre
bevægelige dele under drift.
Sæt aldrig maskinen i gang, når et af de bevægelige
elementer er i berøring med arbejdsfladen.
Læg aldrig værktøjet ned, før alle de bevægelige
elementer står helt stille.
TILBEHØRSDELE: Det kan være farligt at anvende
andet tilbehør eller udstyr end det, der anbefales i denne vejledning.
RESERVEDELE: Ved udskiftning må der kun
anvendes originale reservedele.
ADVARSEL: Ved anvendelse af elektriske apparater
skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader.
Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt.
Rodede overfyldte arbejdssteder eller arbejdsborde er kilde til uheld og ulykker.
Vær opmærksom på omgivelserne og
arbejdsforholdene. Lad ikke elektrisk værktøj ligge ude i regnvejr. Brug aldrig elektrisk værktøj våde eller meget fugtige steder. Sørg for at have godt lys til arbejdet. Brug ikke elektriske værktøjer steder, hvor der er fare for brand eller elektrisk stød.
Vær opmærksom på faren for elektrisk stød. Undgå
kontakt med jord- eller stelforbundne flader (dvs. rør, radiatorer, komfurer eller køleskabe o.l.).
Hold børn og tilskuere på afstand. Tilskuerne må
aldrig røre ved værktøjet eller forlængerledningen. Tilskuere skal altid holde sig i god afstand fra arbejdsområdet.
Læg værktøjet væk, når det ikke er i brug.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt, højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for børn.
Pres ikke værktøjet. Værktøjet er mere effektivt og
sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Anvend det rigtige værktøj. Pres ikke mindre
værktøjer til at udføre opgaver, som er beregnet til værktøjer med større kapacitet. Værktøjet må kun anvendes til de formål, det er beregnet til.
Brug beskyttelsesbriller. Brug også ansigtsskærm
eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
Hold den strømførende ledning i god stand.
Løft aldrig værktøjet i ledningen, og træk aldrig i værktøjet eller ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten. Sørg for at holde fødeledningen væk fra varmekilder, olie og genstande med skarpe kanter.
Stå altid med vægten på begge ben.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de
bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet holdes rent og skarpt. Smør og skift tilbehøret efter anvisninger. Se værktøjet efter med jævne mellemrum, og hvis det er beskadiget, skal det repareres af en fagmand på et autoriseret Ryobi serviceværksted. Se jævnligt forlængerledningerne efter, og skift dem, hvis de er beskadigede. Sørg for at holde håndtag og greb tørre, rene og fri for olie og fedt.
Når værktøjet ikke er i brug, og inden vedligeholdelse
eller udskiftning af tilbehør (klinger, indsatser m.v.) skal værktøjets stik trækkes ud af stikkontakten.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Flyt ikke værktøjet
med fingeren på start-stopknappen, når det er tilsluttet stikkontakten. Se efter, om start-stopknappen nu også er i "stop" stilling, inden strømmen sluttes.
31
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 31
Page 35
SIKKERHEDSREGLER
Brug egnede forlængerledninger. Ved arbejde
udendørs må der kun anvendes forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
Vær opmærksom. Hold koncentrationen rettet mod
arbejdet. Brug sund fornuft. Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen.
Se efter, at værktøjet ikke har beskadigede dele.
Inden arbejdet fortsættes, kontrolleres at en beskadiget del eller tilbehørsdel stadig virker eller opfylder sin funktion. Se efter at løsdelene er rettet ind, monteret rigtigt og sidder godt fast, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Beskadigede klingeskærme eller dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret serviceværksted, med mindre der er anført andet i denne vejledning. Hvis start-stopknappen er defekt, skal den skiftes på et autoriseret Ryobi værksted. Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan startes og standses med start-stopknappen.
Se efter, om boret er monteret rigtigt i værktøjet.
Det kan være farligt, hvis boret ikke er monteret rigtigt: boret kan knække eller blive slynget ud under boringen.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende tøj
eller smykker, som risikerer at blive fanget af bevægelige elementer. Det anbefales at bruge gummihandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs. Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
Grib godt fast om værktøjet med begge hænder.
Man kan komme alvorligt til skade, hvis det ikke fastholdes forsvarligt.
Rør aldrig ved patronen eller andre af boremaskinens
metaldele ved borearbejder i vægge, gulve eller andre flader med underliggende elektriske ledninger. Hold kun i boremaskinens plasthåndtag for at undgå enhver risiko for elektrisk stød.
Spænd arbejdsstykket fast med skruetvinger eller i en
skruestik. Derved undgås forskydninger på grund af borets rotation.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Spænding 230 V ~ 50 Hz Patronens kapacitet 13 mm Borekapacitet
træ 40 mm stål 13 mm
beton 16 mm Tilført effekt 750 W Tomgangshastighed 0 - 2.800 o/min. Slag pr. minut 0 - 44.800 o/min. Egenvægt 2,1 kg Isoleringsklasse II
STANDARDTILBEHØR
Hjælpehåndtag, dybdestop, bor, skruer og pløkker.
ANVENDELSESOMRÅDER
(Boremaskinen må kun anvendes til nedenstående formål.)
Boring i træ og plastic.
Boring i beton (kun slagboring).
Boring i metal som stål eller kobber, aluminiums- og
rustfrie stålplader samt rør.
STØJAFGIVELSE
Støjen (eller lydtryksniveauet) på arbejdsstedet kan overstige 85 dB (A). I så fald skal brugeren tage sine forholdsregler i form af lydisolering og høreværn.
START-STOPKNAP (FIG. 1 & 3)
Start-stopknappen (A) trykkes ind eller slippes for at
starte eller standse værktøjet.
Omdrejningshastigheden indstilles ved hjælp af
hastighedsvariatoren. Derefter kan den styres med et mere eller mindre kraftigt tryk med fingeren på start­stopknappen.
32
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 32
Page 36
START-STOPKNAP (FIG. 1 & 3)
Hvis man ønsker at låse boremaskinen i vedvarende
drift med en bestemt hastighed, trykkes på låseknappen for position "start" (E), mens start­stopknappen holdes indtrykket. For at ophæve denne funktion trykkes start-stopknappen ind igen.
SKIFT AF OMDREJNINGSRETNING (FIG. 2)
For at skifte borets omdrejningsretning slippes start­stopknappen, så værktøjet standser, hvorefter retningsomskifteren (B) forskydes. Når retningsomskifteren er indstillet på position "forward", drejer boret med uret (se fra skaftenden). Når retningsomskifteren er indstillet på position "reverse", drejer boret mod uret.
INDSÆTNING OG UDTAGNING AF BOR (FIG. 4)
Skub boret (I) så langt ind i patronen (C) som muligt.
Stram patronen godt ved drejning af muffen mod
venstre.
Drej patronmuffen mod højre for at tage boret ud.
VALG AF SLAGBOREFUNKTION (FIG. 5)
Knappen for skift til slagborefunktion (F) sidder på værktøjets overside.
ALMINDELIG BORING: Skub knappen mod symbolet " " for almindelig boring uden slagfunktion.
SLAGBORING: Skub knappen mod symbolet " " for slagboring.
VIRKEMÅDE
PAS PÅ IKKE AT DÆKKE VENTILATIONSÅBNINGERNE (J) TIL, SÅ MOTOREN ALTID BLIVER TILSTRÆKKELIGT AFKØLET.
BORING I TRÆ
For at undgå splintdannelser omkring hullet på arbejdsstykkets bagside lægges en træplade under arbejdsstykket.
BORING I METAL
Der kan bores i metaller som stål eller kobber, aluminiums­og rustfrie stålplader eller rør. Mærk borestedet op med et søm eller en dorn.
BORING I BETON
Til sten og beton skal der som regel bruges slagbore­maskine. Når der bores i vanskelige materialer som sten, skal boringen startes med maskinen i almindelig borestilling, og derefter skiftes til slagboring. Ved boring af dybe huller trækkes boret ud af hullet med jævne mellemrum for at fjerne støv og spåner.
HJÆLPEHÅNDTAG OG DYBDESTOP (FIG. 6)
Hjælpehåndtag
Hjælpehåndtaget (H) kan drejes 360°. Drej håndtaget mod L for at løsne det og mod M for at låse det i en bekvem arbejdsstilling.
Dybdestop
Dybdestoppet (G) anvendes til at bore nøjagtige huller med en bestemt forhåndsindstillet dybde. Hullets dybde svarer til afstanden mellem borets spids og dybdestoppet. For at løsne dybdestoppet og ændre indstillingen drejes håndtaget mod L. Når dybden er justeret, låses dybdestoppet ved drejning af håndtaget mod M.
33
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 33
Page 37
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brug skal værktøjet ses efter. Det anbefales at aflevere værktøjet mindst en gang om året på et autoriseret Ryobi serviceværksted for grundig smøring og rensning.
DER MÅ ALDRIG FORETAGES JUSTERINGER MED MOTOREN GÅENDE. HUSK ALTID AT TRÆKKE STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN INDEN SKIFT AF TILBEHØR ELLER SLIDDELE (KLINGE, INDSATS, SANDPAPIR OSV.), SMØRING ELLER ANDEN HÅNDTERING AF VÆRKTØJET.
OBS!
Af hensyn til brugersikkerheden og driftssikker­heden skal reparationer udføres på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
34
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 34
Page 38
TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI PRODUKT
For at du skal kunne bruke verktøyet i optimale og sikre forhold, vennligst les nøye gjennom denne BRUKSANVISNINGEN og SIKKERHETSFORSKRIFTENE før du tar i bruk apparatet.
BESKRIVELSE
A. Strømbryter B. Reverseringsknapp C. Selvspennende chuck D. Hastighetsvariator E. Låseknapp i stilling "på" F. Knott for slagfunsjon G. Dybdeanslag H. Støttehåndtak I. Bits J. Luftehull
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Sjekk at spenningen svarer til den som er angitt på
verktøyets merkeplate.
Bruk aldri verktøyet dersom motorhuset eller bolter
mangler. Dersom motorhuset eller bolter er fjernet, skal de settes på plass igjen før verktøyet brukes. Sørg for å holde alle deler i god arbeidsstand.
Når du arbeider i høyden, pass på at du holder godt
i verktøyene.
Ta aldri i bladet, boret, slipeskiven eller i andre
bevegelige deler under bruk.
Start aldri verktøyet når en av de bevegelige delene
er i kontakt med arbeidsflaten.
Legg aldri fra deg verktøyet før alle bevegelige deler
har stoppet.
TILBEHØR: Det kan være farlig å bruke andre
tilbehør og utstyr enn de som anbefales i denne bruksanvisningen.
RESERVEDELER: Ved bytting av deler skal kun
originale reservedeler brukes.
ADVARSEL: Når du bruker elektriske verktøy, skal
du alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppsskader.
Hold arbeidsområdet rent. Overfylte områder eller
arbeidsbenker kan ofte forårsake ulykker.
Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. La ikke elektriske
verktøy ligge i regnet. Bruk ikke elektriske verktøy på våte eller meget fuktige steder. Sørg for at arbeidsområdet har god belysning. Bruk ikke elektriske verktøy på steder der det er fare for brann eller elektrisk støt.
Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå all kontakt med
jordete overflater (dvs. rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.).
Hold barn unna. Besøkende skal ta hverken
i verktøyet eller i forlengelseskabelen. Alle besøkende skal holdes unna arbeidsområdet.
Rydd bort verktøy som du ikke bruker. Når det ikke er
i bruk, skal verktøyet ryddes bort på et tørt sted, enten i høyden eller på et låst sted, utenfor barns rekkevidde.
Ikke tving verktøyet. Verktøyet er mer effektivt og
sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Bruk riktig verktøy. Ikke overanstreng små verktøy for
å utføre arbeidsoppgaver som skal utføres av verktøy med større kapasitet. Bruk verktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
Bruk vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller
støvmaske dersom sagingen er støvdannende.
Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet i kabelen og dra aldri i verktøyet eller i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje og skarpe gjenstander.
Pass på at du alltid holder balansen.
Vedlikehold verktøyet omhyggelig. For å oppnå bedre
resultat og optimal sikkerhet, påse at verktøyet alltid er skarpt og rent. Smør og skift ut tilbehørene ifølge instruksene. Undersøk verktøyet regelmessig; hvis det er skadet, få det reparert av en kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi serviceverksted. Sjekk regelmessig om forlengelseskablene er i god stand og bytt dem ut straks de er ødelagte. Pass på at håndtakene alltid er tørre, rene og fri for olje- eller fettrester.
Verktøyet skal koples fra strømmen når det ikke er
i bruk, før en vedlikeholdsoperasjon eller ved skifte av tilbehør (sagblad, bits, osv.).
35
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 35
Page 39
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Unngå utilsiktet start. Ikke ha fingeren på
strømbryteren når du flytter på verktøyet mens det er koplet til strømnettet. Sjekk at strømbryteren står på ”av” når du kopler verktøyet til strømmen.
Bruk egnede forlengelseskabler. Når du arbeider
utendørs, bruk kun forlengelseskabler som er beregnet til utendørs bruk.
Vær oppmerksom. Følg godt med det du gjør.
Bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
Se etter at verktøyet ikke har noen skadet del. Før du
fortsetter å bruke verktøyet, sjekk at en skadet del eller et skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller gjøre nytte. Sjekk oppstillingen og tilstanden til bevegelige deler, monteringen og ethvert annet element som kan virke inn på verktøyets drift. Dersom en bladbeskytter eller en annen del er ødelagt, skal de repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi serviceverksted, med mindre det står noe annet i denne bruksanvisningen. Hvis en strømbryter er skadet, få den skiftet ut på et godkjent Ryobi serviceverksted. Bruk ikke apparatet hvis du ikke får startet eller stoppet det med strømbryteren.
Se etter at boret er riktig montert på verktøyet.
Et dårlig montert bor kan være meget farlig: det kan brekke eller slynges ut under boringen.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
smykker som kan henge seg fast i bevegelige deler. Vi anbefaler bruken av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. Hvis du har langt hår, skal det dekkes til så det er beskyttet.
Hold godt i verktøyet med begge hender. Hvis du ikke
holder det riktig, kan du skade deg selv alvorlig.
Ta aldri i boremaskinens chuck eller andre metalldeler
når du borer i vegger, gulv eller andre flater som dekker elektriske ledninger. Hold boremaskinen utelukkende i plasthåndtaket for å unngå enhver fare for elektrisk støt.
Hold arbeidsstykket på plass ved hjelp av en
skruestikke eller skruetvinge. Da kan ikke borets rotasjon flytte på det.
PRODUKTEGENSKAPER
Spenning 230 volt ~ 50 Hz Chuckkapasitet 13 mm Borekapasitet
tre 40 mm
stål 13 mm
betong 16 mm Opptatt effekt 750 W Hastighet ubelastet 0 - 2 800 omdr/min Slag pr. minutt. 0 - 44 800 omdr/min Nettovekt 2,1 kg Isoleringsklasse II
STANDARD TILBEHØR
Støttehåndtak, dybdeanslag, bor, skrubits og nagle.
BRUKSOMRÅDER
(Boremaskinen skal kun brukes til følgende arbeids­oppgaver.)
Boring i tre og plast.
Boring i betong (kun slagboring).
Boring i metaller som stål og kobber, i plater
i aluminium eller rustfritt stål og i rør.
STØY
Støyen (eller lydtrykknivået) på arbeidsstedet kan overskride 85 dB (A). I så fall må brukeren ta nødvendige tiltak for lydisolering og bruke hørselsvern.
STRØMBRYTER (FIG. 1 & 3)
For å starte eller stoppe verktøyet, trykk eller slipp
strømbryteren (A).
Juster rotasjonshastigheten ved hjelp av
hastighetsvariatoren. Du kan deretter kontrollere den ved å trykke mer eller mindre hardt på strømbryteren med fingeren.
36
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 36
Page 40
STRØMBRYTER (FIG. 1 & 3)
Hvis du ønsker å låse boremaskinen for å bruke den
kontinuerlig i en bestemt hastighet, trykk låseknappen i stilling "på" (E) samtidig som du holder strømbryteren inne. For å låse opp denne funsjonen, trykk på strømbryteren en gang til.
REVERSERING AV ROTASJONSRETNINGEN (FIG. 2)
For å skifte borets rotasjonsretning, stopp verktøyet
ved å slippe strømbryteren og skyv reverserings­knappen (B).
Når reverseringsknappen er stilt på "forward", roterer
boret med klokken (sett fra håndtakets ende).
Når reverseringsknappen er stilt på "reverse", roterer
boret mot klokken.
MONTERE OG FJERNE BORET (FIG. 4)
Sett boret (I) så langt inn i chucken (C) som mulig.
Spenn chucken godt fast ved å dreie ringen mot
venstre.
For å fjerne boret, drei ringen mot høyre.
VALG AV SLAGFUNKSJONEN (FIG. 5)
Knotten for slagfunksjon (F) sitter på toppen av verktøyet. NORMAL BOREMASKIN: Skyv knotten mot symbolet
" " for en rotasjon uten slag. SLAGBOREMASKIN: Skyv knotten mot symbolet " " for en rotasjon med slag.
BETJENING
PÅSE AT LUFTEHULLENE (J) IKKE ER TILDEKKET SLIK AT MOTOREN FÅR KJØLNET GODT.
BORING I TRE
For at det ikke skal dannes splinter rundt hullet på baksiden av arbeidsstykket, legg en treplate under arbeidsstykket.
BORING I METALL
Det er mulig å bore i metaller som stål eller kobber, i plater i rustfritt stål eller aluminium og i rør. Merk stedet der du vil bore et hull ved hjelp av en spiker eller en kjørner.
BORING I BETONG
Stein og betong bores som regel med en slagboremaskin. Når du borer i et skjørt materiale som stein, må du begynne boringen med boremaskinen stilt i normal stilling og så bore videre med slagfunksjonen. Når du borer dype hull, ta ut boret regelmessig under boringen for å få støv og flis ut av hullet.
STØTTEHÅNDTAK OG DYBDEANSLAG (FIG. 6)
Støttehåndtak
Støttehåndtaket (H) kan dreies i 360°. Løsne håndtaket ved å dreie det i retning L, og lås det i en behagelig arbeidsstilling ved å dreie det i retning M.
Dybdeanslag
Med dybdeanslaget (G) kan du bore hull presist i en forhåndsinnstilt dybde. Hullets dybde svarer til avstanden mellom borets ende og dybdeanslaget. For å frigjøre dybdeanslaget slik at du kan endre dets innstilling, drei håndtaket i retning L. Når dybden er innstilt, lås dybdeanslaget igjen ved å dreie håndtaket.
37
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 37
Page 41
VEDLIKEHOLD
Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god arbeidsstand. Det anbefales å bringe verktøyet minst en gang i året til et godkjent Ryobi serviceverksted for grundig rengjøring og smøring.
DET SKAL IKKE FORETAS NOEN INNSTILLING MENS MOTOREN GÅR. PASS PÅ AT DU ALLTID KOPLER KABELEN UT AV STIKKONTAKTEN FØR DU BYTTER TILBEHØR ELLER UTSKIFTBARE DELER (BLAD, BOR, SANDPAPIR OSV.), FØR DU SMØRER ELLER HÅNDTERER VERKTØYET.
OBS!
For større sikkerhet og pålitelighet skal alle reparasjoner foretas av et godkjent Ryobi serviceverksted.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE FOR Å SE I DEM SENERE.
38
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 38
Page 42
KIITOS, ETTÄ OSTIT RYOBI-TUOTTEEN
Työkalun optimaalista ja turvallista käyttöä varten lue tämä KÄYTÄJÄN KÄSIKIRJA ja TURVALLISUUSOHJEET huolellisesti ennen sen käyttöä.
KUVAUS
A. Liipaisin B. Suunnanvaihtokytkin C. Itsekiristyvä istukka D. Nopeusvariaattori E. "Käynti"-asennon lukintanappi F. "Isku"-toiminnon valitsin G. Syvyysvaste H. Lisäkahva I. Kärki J. Tuuletusaukot
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Varmista, että käyttöjännite on työkalun arvokilvessä
osoitettujen tietojen mukainen.
Älä koskaan käytä työkalua, mikäli suojus tai pultteja
puuttuu. Mikäli suojus tai pultteja on poistettu, aseta ne takaisin paikoilleen ennen käyttöä. Pidä kaikki osat hyvässä käyttökunnossa.
Kun työskentelet korkealla valvo, että työkalu pysyy
hyvin tuettuna.
Älä koskaan kosketa terään, hiomalaikkaan tai
muuhun liikkuvaan osaan käytön aikana.
Älä käynnistä työkalua koskaan, kun jokin sen
liikkuva osa koskettaa työskentelypintaan.
Älä koskaan laske työkalua pois käsistä ennen kuin
kaikki likkuvat osat ovat pysähtyneet.
LISÄVARUSTEET: Muiden kuin tässä käsikirjassa
suositeltujen lisävarusteiden tai –laitteiden käyttö voi osoittautua vaaralliseksi.
VARAOSAT: Käytä vaihdossa yksinomaan
alkuperäisiä varaosia.
MUISTUTUS: Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä
on ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien välttämiseksi.
Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestyksessä
oleva työympäristö ja työpöytä ovat onnettomuuksille alttiita.
Ota työskentelyalue huomioon. Älä jätä
sähkökäyttöisiä työkaluja sateeseen. Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja märissä tai kosteissa paikoissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä käytä sähkökäyttöistä työkalua tiloissa, joissa on tulipalo- tai sähköiskuvaara.
Suojaa itsesi sähköiskuilta. Älä koske maadoitettuihin
pintoihin (eli putket, lämpöpatterit, liedet, jääkaapit jne.).
Pidä lapset loitolla. Ulkopuoliset eivät saa koskea
työkaluun eikä jatkojohtoon. Kaikki ulkopuoliset on pidettävä loitolla työskentelyalueelta.
Varastoi tarpeettomat työkalut. Kun laite ei ole
käytössä, se on säilytettävä kuivassa tilassa korkealla tai lukon takana poissa lasten ulottuvilta.
Älä pakota työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja
varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Käytä sopivaa työkalua. Älä pakota pieniä työkaluja
töihin, jotka on tarkoitettu raskastyöstön työkaluille. Älä käytä työkalua muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
Käytä suojalaseja. Käytä kasvonsuojusta tai
pölysuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä työkalusta tai liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja terävistä esineistä.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pidä työkalusta hyvää huolta. Pidä työkalu aina
puhtaana ja terävänä paremman suorituskyvyn ja optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti. Tarkista työkalu säännöllisesti ja anna Ryobi-huoltamon valtuuttaman teknikon korjata se, jos se on vioittunut. Tarkista jatkojohtojen kunto säännöllisin väliajoin ja vaihda ne heti mikäli ne ovat vaurioituneet. Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman öljy- ja rasvatahroja.
Irroita työkalu verkkovirrasta kun et käytä sitä, ennen
kuin huollat sitä tai kun vaihdat lisävarusteita (terä, kärki jne.).
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset. Älä
siirrä kytkettyä työkalua sormen ollessa liipaisimella. Varmista, että liipaisin on "seis"-asennossa kun kytket virran työkaluun.
39
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 39
Page 43
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Käytä sopivia jatkojohtoja. Kun työskentelet ulkona,
käytä yksinomaan ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja.
Pysy valppaana. Seuraa tarkoin työn kulkua. Toimi
tervejärkisesti. Älä käytä työkalua kun olet väsynyt.
Tarkista, ettei työkalussa ole viallisia osia. Ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä tarkista, että vaurioitunut osa voi jatkaa toimintaa tai täyttää tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus ja kiinnitykset, asennus ja muut näkökohdat, jotka voivat vaikuttaa työkalun käyttöön. Viallinen terän suojus tai muu vaurioitunut osa on annettava valtuutetun Ryobi-huoltoliikkeen korjattavaksi tai vaihdettavaksi mikäli tässä käsikirjassa ei toisin ilmoiteta. Anna valtuutetun Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet. Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja sammuttaa katkaisimella.
Varmista, että terä on oikein asennettu työkaluun.
Väärin asennettu terä voi osoittautua erittäin vaaralliseksi: se voi katketa tai sinkoutua irti porattaessa.
Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä oleviin osiin. Suosittelemme kumikäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona. Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne hiusverkolla.
Pidä työkalusta tukevasti kiinni kaksin käsin. Voit
loukkaantua vakavasti, mikäli et pidä siitä hyvin kiinni.
Älä koskaan kosketa istukkaan tai muihin porakoneen
metalliosiin kun ruuvaat seiniin, levyihin tai muihin pintoihin joiden takana on sähköjohtoja. Söhköiskuvaaran välttämiseksi, pidä kiinni yksinomaan porakoneen muovikahvasta.
Pidä työkappale paikallaan liimauspuristimilla tai
viilapenkissä. Näin toimien terän pyörimisliike ei pääse siirtämään työkappaletta paikaltaan.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V ~ 50 Hz Istukan koko 13 mm Porausteho
puu 40 mm
teräs 13 mm
betoni 16 mm Syöttöteho 750 W Tyhjäkäynti 0 - 2 800 r/min Iskujen määrä minuutissa. 0 - 44 800 r/min Nettopaino 2,1 kg Kotelointiluokka II
VAKIOLISÄVARUSTEET
Lisäkahva, syvyysvaste, kaira, ruuvi ja tulppa.
KÄYTTÖTARKOITUKSET
(Älä käytä porakonetta muuhun, kuin alla esitettyihin käyttötarkoituksiin).
Puun ja muovin poraus.
Betonin poraus (yksinomaan iskuporaus).
Metallien kuten teräksen tai kuparin, alumiinilevyjen,
ruostumattoman teräksen ja putkien poraus.
MELUTASO
Työpaikalle syntyvä melu (tai äänenpainetaso) voi ylittää 85 dB (A). Tässä tapauksessa käyttäjän on ryhdyttävä ääneneristystoimenpiteisiin ja käytettävä kuulonsuojaimia.
40
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 40
Page 44
LIIPAISIN (KUVAT 1 & 3)
Tämä työkalu käynnistetään painamalla liipaisinta (A)
ja sammutetaan liipaisin vapauttamalla.
Säädä pyörimisnopeus nopeusvariaattorilla.
Voit sitten valvoa nopeutta painamalla enemmän tai vähemmän voimakkaasti liipaisinta.
Mikäli haluat lukita porakoneen keskeytymättömään
vakionopeuteen, paina lukintanappi ”käynti”-asentoon (E) pitämällä samalla liipaisinta alas painettuna. Vapauta lukinta painamalla uudelleen liipaisinta.
PYÖRIMISSUUNNANVAIHTO (KUVA 2)
Vaihda kairan pyörimissuunta pysäyttämällä työkalu
vapauttamalla liipaisin ja työntämällä suunnanvaihtokytkintä (B).
Kun suunnanvaihtokytkin on asennossa ”forward”,
terä pyörii myötäpäivään (koneen päädystä katsottuna).
Kun suunnanvaihtokytkin on asennossa ”reverse”,
terä pyörii vastapäivään.
KAIRAN ASENTAMINEN JA IRROITT AMINEN (KUVA4)
Työnnä kaira (I) istukkaan (C), niin syvälle kuin
mahdollista.
Kiristä kaira hyvin kääntämällä rengasta vasemmalle.
Irroita kaira kääntämällä istukan rengasta oikealle.
ISKU-TOIMINNON VALINTA(KUVA 5)
Isku-toiminnon valintanappi (F) sijaitsee työkalun päällä. NORMAALI PORAKONE: Työnnä nappi ”
merkkiä kohti, jolloin poraus tapahtuu normaaliin tapaan ilman isku-toimintoa.
ISKUPORAKONE: Työnnä nappi ” ” merkkiä kohti, jolloin poraus tapahtuu isku-toiminnolla.
KÄYTTÖ
ÄLÄ PEITÄ TUULETUSAUKKOJA (J) MOOTTORIN
OIKEAN JÄÄHTYMISEN SALLIMISEKSI.
PUUN PORAUS
Aseta puupala työkappaleen alle, jottei reiän ympärille pääsisi muodostumaan lastuja.
METALLIN PORAUS
Porakoneella voidaan porata metalleja kuten terästä tai kuparia, alumiinilevyjä, ruostumatonta terästä tai putkia. Merkkaa porauskohta naulalla tai meistillä.
BETONIN PORAUS
Kiviä ja betonia porataan yleensä iskuporakoneella. Kun poraat haurasta materiaalia kuten kiveä, aloita poraus ehdottomasti koneen ollessa normaaliasennossa ja siirry vasta sitten iskuporaukseen. Kun poraat syviä reikiä, nosta kaira säännöllisesti pois reiästä porauksen aikana pölyn ja lastujen poistamiseksi.
LISÄKAHVA JA SYVYYSVASTE (KUVA 6)
Lisäkahva
Lisäkahvaa (H) voidaan kääntää 360°. Anna kahvalle välystä kääntämällä sitä suuntaan L ja lukitse se miellyttävään työskentelyasentoon kääntämällä sitä suuntaan M.
Syvyysvaste
Syvyysvaste (G) mahdollistaa tarkkojen reikien porauksen esisäädettyyn syvyyteen. Reiän syvyys on terän kärjen ja syvyysvasteen välin mukainen. Kun haluat muuttaa säätöä vapauta syvyysvaste kääntämällä kahvaa suuntaan L. Kun syvyys on säädetty, lukitse syvyysvaste uudelleen kääntämällä kahvaa suuntaan M.
41
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 41
Page 45
HUOLTO
Varmista käytön jälkeen, että työkalu on hyvässä kunnossa. On suositeltavaa, että työkalu viedään vähintään kerran vuodessa valtuutettuun Ryobi­huoltokeskukseen voitelua ja puhdistusta varten.
ÄLÄ TEE SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN KÄYDESSÄ. IRROITA LIITÄNTÄJOHTO AINA VERKKOVIRRASTA ENNEN KUIN VAIHDAT LISÄVARUSTEITA TAI KULUNEITA OSIA (TERÄ, TALTTA, HIEKKAPAPERI JNE.), VOITELET TAI KÄSITTELET TYÖKALUA.
HUOMIO!
Lisäturvallisuuden ja luotettavuuden takaamiseksi kaikki korjaustyöt on annettava valtuutetun Ryobi-huoltokeskuksen tehtäväksi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
42
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 42
Page 46
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΕΝΑ ΠΡΟΪΩΝ RYOBI
Για να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας µε το βέλτιστο τρπο και µε πλήρη ασφάλεια, διαβάστε πρώτα προσεκτικά τις παρούσες Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ και ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A. ∆ιακπτης µε σκανδάλη B. ∆ιακπτης αντίστροφης κίνησης C. Ταχυτσκ D. Μεταβολέας ταχύτητας E. Πλήκτρο ασφάλισης στη θέση "λειτουργία" F. Επιλογέας "κρουστικής" λειτουργίας G. Στοπ βάθους H. Βοηθητική λαβή I. Ακροστµιο J. Οπές αερισµού
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Βεβαιωθείτε πως η χρησιµοποιηµένη τάση
αντιστοιχεί στις ενδείξεις που αναγράφονται στην πλάκα προδιαγραφών του εργαλείου.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σας εάν
λείπει το κάρτερ ή µπουλνια. Εάν έχει αφαιρεθεί το κάρτερ ή µπουλνια, επανατοποθετήστε τα πριν τη χρήση. Φροντίστε να διατηρείτε λα τα τµήµατα σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
?ταν εργάζεστε σε υπερυψωµένο σηµείο,
φροντίστε τα εργαλεία σας να είναι καλά στερεωµένα.
Μην αγγίζετε ποτέ τη λάµα, τον τροχ λείανσης ή
άλλα κινούµενα τµήµατα κατά τη χρήση.
Μην ξεκινάτε ποτέ το εργαλείο σας ταν κάποιο
απ τα περιστρεφµενα στοιχεία του βρίσκεται σε επαφή µε την επιφάνεια εργασίας.
Μην ακουµπάτε ποτέ το εργαλείο σας πριν
ακινητοποιηθούν λα τα κινούµενα στοιχεία του.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: η χρήση εξαρτηµάτων και
εξοπλισµών άλλων απ αυτά που συνιστώνται στο παρν εγχειρίδιο µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ: σε περίπτωση αντικατάστασης
πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: κατά τη χρήση ηλεκτρικών
συσκευών, είναι απαραίτητο να ακολουθείτε τις βασικές συστάσεις ασφαλείας ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ηλεκτροπληξίας ή σωµατικού τραυµατισµού.
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας σας
καθαρ. Οι φορτωµένοι χώροι ή πάγκοι εργασίας ευνοούν τα ατυχήµατα.
Λαµβάνετε υπψη σας το περιβάλλον εργασίας.
Μην αφήνετε ηλεκτρικά εργαλεία κάτω απ τη βροχή. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους βρεγµένους ή πολύ υγρούς. Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καλά φωτισµένο. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους που παρουσιάζουν κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Προστατευτείτε απ τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας. Αποφεύγετε κάθε επαφή µε γειωµένες επιφάνειες (δηλαδή σωληνώσεις, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία, κλπ).
Κρατάτε τα παιδιά µακριά. Οι επισκέπτες δεν
πρέπει να αγγίζουν ούτε το εργαλείο, ούτε την επιµήκυνση. ?λοι οι επισκέπτες πρέπει να παραµένουν µακριά απ τη ζώνη εργασίας.
Τακτοποιείτε τα εργαλεία τα οποία δε χρησιµοποιείτε. ?ταν δε χρησιµοποιείται, το εργαλείο σας πρέπει να τακτοποιείται σε µέρος ξηρ, υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, µακριά απ τα παιδιά.
Μη ζορίζετε το εργαλείο. Το εργαλείο σας θα
είναι πιο αποτελεσµατικ και πιο ασφαλές αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μη
ζορίζετε τα µικρά εργαλεία για να πραγµατοποιήσετε εργασίες που προορίζονται για εργαλεία µεγαλύτερης ικαντητας. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά της σκνης αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχής
ρεύµατος σε καλή κατάσταση. Μη κρατάτε ποτέ το εργαλείο σας απ το καλώδιο παροχής ρεύµατος και µην τραβάτε ποτέ το εργαλείο ή το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητας, λάδι και κάθε αιχµηρ αντικείµενο.
43
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 43
Page 47
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Συντηρείτε προσεκτικά τα εργαλεία σας. Για
καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια, φροντίστε το εργαλείο σας να είναι πάντα ακονισµένο και καθαρ. Γρασάρετε και αντικαθιστάτε τα εξαρτήµατα σύµφωνα µε τις οδηγίες. Ελέγχετε τακτικά το εργαλείο σας και αν έχει υποστεί ζηµιά, απευθυνθείτε σε κάποιο ειδικευµένο τεχνικ σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi για την επιδιρθωσή του. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των επιµηκύνσεων και αντικαθιστάτε τις µλις υποστούν φθορά. Φροντίστε οι λαβές να είναι πάντα στεγνές, καθαρές και να µην φέρουν ίχνη λαδιού ή γράσου.
?ταν δε χρησιµοποιείται, πριν τη συντήρηση ή σε
περίπτωση αντικατάστασης εξαρτήµατος (λάµες, ακροστµιο, κλπ), το εργαλείο σας πρέπει να αποσυνδεθεί.
Αποφεύγετε τα άκαιρα ξεκινήµατα. Μην
µετακινείτε το εργαλείο σας µε το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη ταν είναι συνδεδεµένο στο ρεύµα. Βεβαιωθείτε πως η ο διακπτης βρίσκεται στη θέση "διακοπή" ταν συνδέετε το εργαλείο σας.
Χρησιµοποιήστε τις κατάλληλες επιµηκύνσεις.
?ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους, χρησιµοποιείτε αποκλειστικά ειδικές επιµηκύνσεις για εξωτερική χρήση.
Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάτε καλά τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε την λογική σας. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας ταν είστε κουρασµένοι.
Βεβαιωθείτε πως το εργαλείο δεν παρουσιάζει
κανένα χαλασµένο τµήµα. Πριν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας, βεβαιωθείτε πως αν κάποιο τµήµα ή εξάρτηµα έχει υποστεί φθορά θα συνεχίσει να λειτουργεί ή να εκπληρώνει τη λειτουργία του. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση και την αντίσταση στη φθορά των κινούµενων τµηµάτων, τη συναρµολγηση και ποιο άλλο στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Τα προστατευτικά λεπίδας ή οποιοδήποτε άλλο φθαρµένο τµήµα πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης εκτς απ αντίθετη ένδειξη στο παρν εγχειρίδιο. Αντικαταστήστε οποιοδήποτε ελαττωµατικ διακπτη σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Μη
χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν δεν µπορείτε να τη θέσετε σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας µε το διακπτη.
Βεβαιωθείτε πως το τρυπάνι είναι σωστά
τοποθετηµένο στο εργαλείο. Εάν το τρυπάνι τοποθετηθεί λανθασµένα µπορεί να αποδειχτεί πολύ επικίνδυνο: µπορεί να σπάσει ή να εκτοξευτεί κατά τη διάτρηση.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία. ?ταν εργάζεστε έξω, σας συνιστούµε να χρησιµοποιείτε γάντια απ καουτσούκ και αντιολισθητικά υποδήµατα. Αν έχετε µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα προστατεύετε καλύπτοντάς τα.
Κρατάτε το πρινι γερά µε τα δύο χέρια. Αν δεν
το κρατάτε καλά, κινδυνεύετε να τραυµατιστείτε σοβαρά.
Μην αγγίζετε ποτέ το τσοκ ή τα άλλα µεταλλικά
τµήµατα του δράπανου ταν τρυπάτε σε τοίχους, δάπεδα πλάκες ή άλλες επιφάνειες που καλύπτουν ηλεκτρικά καλώδια. Κρατάτε το δράπανο απ τα πλαστικά τµήµατα ώστε να αποφύγετε κάθε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Φροντίστε να διατηρείτε το προς επεξεργασία
αντικείµενο στη θέση του µε σφιγκτήρες ή µέγγενη. Κατ’ αυτ το τρπο, δεν θα κινδυνεύει να µετακινηθεί µε την περιστροφή του τρυπανιού.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Τάση 230 V ~ 50 Hz Ικαντητα του τσοκ 13 mm (1/2") Ικαντητα διάτρησης
ξύλο 40 mm
χάλυβας 13 mm
µπετ 16 mm Απορροφηµένη ισχύ 750 W Ταχύτητα στο κεν 0 - 2 800 στρ/λεπτ Κρούσεις το λεπτ. 0 - 44.800 στρ/λεπτ Καθαρ βάρος 2,1 kg Μνωση τάξη ΙΙ
ΣΤΑΝΤΑΡ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Βοηθητική λαβή, στοπ βάθους, τρυπάνι, βίδες και ούπα.
44
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 44
Page 48
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
(Χρησιµοποιήστε το δράπαν σας µνο για τις παρακάτω αναφερµενες εφαρµογές.)
∆ιάτρηση ξύλου και πλαστικού.
∆ιάτρηση µπετού (µνο κρουστική διάτρηση).
∆ιάτρηση µετάλλων πως ο χάλυβας ή ο χαλκς,
οι πλάκες αλουµινίου, ανοξείδωτου χάλυβα και οι σωλήνες.
ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟ ΘΟΡΥΒΟ
Ο θρυβος (ή στάθµη ακουστικής πίεσης) στο χώρο εργασίας µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB (Α). Στην περίπτωση αυτή, ο χρήστης πρέπει να λάβει µέτρα ηχοµνωσης και να φορά προστατευτικά ακουστικά.
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ (Σχ. 1 & 3)
Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία ή εκτς
λειτουργίας, πιέστε ή απελευθερώστε τη σκανδάλη (Α).
Ρυθµίστε την ταχύτητα περιστροφής µε το
µεταβολέα ταχύτητας. Στη συνέχεια θα µπορείτε να την ελέγχετε εξασκώντας µε το δάκτυλ σας µεγαλύτερη ή µικρτερη πίεση στη σκανδάλη.
Αν επιθυµείτε να ασφαλίσετε το δράπαν σας για
συνεχµενη λειτουργία σε µια καθορισµένη ταχύτητα, πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στη θέση "λειτουργία" (Ε) κρατώντας ταυτχρονα τη σκανδάλη πιεσµένη. Για να απενεργοποιήστε τη λειτουργία αυτή, πιέστε πάλι τη σκανδάλη.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΦΟΡΑΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ (Σχ. 2)
Για να αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
τρυπανιού, σταµατήστε το εργαλείο ελευθερώνοντας τη σκανδάλη και σπρώξτε το διακπτη αντιστροφής (Β).
?ταν ο διακπτης αντίστροφης κίνησης είναι
ρυθµισµένος στη θέση "forward", η περιστροφή πραγµατοποιείται µε τη φορά των δεικτών του ρολογιού (κοιτώντας απ το άκρο της λαβής).
?ταν ο διακπτης αντίστροφης κίνησης είναι
ρυθµισµένος στη θέση "reverse", η περιστροφή πραγµατοποιείται αριστερστροφα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ (Σχ. 4)
Τοποθετήστε το τρυπάνι (I) µέσα στο τσοκ (C)
σο πιο µακριά µπορείτε.
Ξανασφίξτε γερά το τσοκ στρέφοντας το
δακτύλιο προς τα αριστερά.
Για να αφαιρέσετε το τρυπάνι, στρέψτε το
δακτύλιο του τσοκ προς τα δεξιά.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΡΟΥΣΗΣ (Σχ. 5)
Το πλήκτρο που σας επιτρέπει να περάσετε στη λειτουργία κρούσης (F) βρίσκεται στο επάνω τµήµα του εργαλείου.
ΚΑΝΟΝΙΚΟ ∆ΡΑΠΑΝΟ: Σπρώξτε το πλήκτρο προς το σύµβολο " " για περιστροφή χωρίς κρούση. ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ∆ΡΑΠΑΝΟ: Σπρώξτε το πλήκτρο προς το σύµβολο " " για περιστροφή µε κρούση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΖΕΤΕ ΤΙΣ ΟΠΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ (J) ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΣΩΣΤΗ ΨΥΞΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
∆ΙΑΤΡΗΣΗ ΞΥΛΟΥ
Για να αποφύγετε το σχηµατισµ θραυσµάτων γύρω απ την οπή στην πίσω ψη του προς επεξεργασία αντικειµένου, τοποθετήστε µια ξύλινη πλάκα κάτω απ το προς επεξεργασία αντικείµενο.
∆ΙΑΤΡΗΣΗ ΜΕΤΑΛΛΟΥ
Μπορείτε να διανοίξετε οπές σε µέταλλα πως ο χάλυβας ή ο χαλκς, οι πλάκες αλουµινίου, ανοξείδωτου χάλυβα ή οι σωλήνες. Σηµειώστε το σηµείο που επιθυµείτε να ανοίξετε µια οπή µε πρκα ή σουβλί.
45
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 45
Page 49
∆ΙΑΤΡΗΣΗ ΜΠΕΤΟΥ
Οι πέτρες και το µπετ διατρυπινται συνήθως µε κρουστικ δράπανο. ?ταν τρυπάτε δύσκολο υλικ πως η πέτρα, είναι απαραίτητο να αρχίζετε τη διάτρηση µε το δράπανο ρυθµισµένο στην κανονική θέση πριν συνεχίσετε τη διάτρηση σε κρουστική λειτουργία. ?ταν διανοίγετε βαθιές οπές, βγάζετε τακτικά το τρυπάνι κατά την επιχείρηση διάτρησης ώστε να αποµακρύνετε τη σκνη και τα θραύσµατα απ την οπή.
ΒΟΗΘΗΤΙΚΗ ΛΑΒΗ ΚΑΙ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ (Σχ. 6)
Βοηθητική λαβή
Η βοηθητική λαβή (H) µπορεί να περιστραφεί κατά 360°. ∆ώστε λάσκα στη λαβή περιστρέφοντας την προς την κατεύθυνση L, και ακινητοποιήστε την σε µια άνετη θέση εργασίας περιστρέφοντάς την προς την κατεύθυνση Μ.
Στοπ βάθους
Το στοπ βάθους (G) επιτρέπει τη ακριβή διάνοιξη οπών προρυθµισµένου βάθους. Το βάθος µιας οπής αντιστοιχεί στην απσταση µεταξύ του άκρου του τρυπανιού και του στοπ βάθους. Για να απελευθερωθεί το στοπ βάθους ώστε να µπορέσετε να τροποποιήσετε τη ρύθµισή του, στρέψτε τη λαβή προς την κατεύθυνση L. Αφού ρυθµίσετε το βάθος, ακινητοποιήστε πάλι το στοπ βάθους στρέφοντας τη λαβή προς τη κατεύθυνση Μ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μετά τη χρήση, βεβαιωθείτε πως το εργαλείο σας βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίας. Συνιστάται να φέρνετε το εργαλείο σας τουλάχιστον µια φορά το χρνο σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi για πλήρη λίπανση και καθάρισµα.
ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΕ ΚΑΜΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΟΤΑΝ Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ ΠΑΡΟΧΗΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Η ΦΘΕΙΡΟΜΕΝΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ (ΛΑΜΑ, ΑΚΡΟΣΤΟΜΙΟ, ΥΑΛΟΧΑΡΤΟ, ΚΛΠ.), ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΙΠΑΝΣΗ Η ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για µεγαλύτερη ασφάλεια και αξιοπιστία, λες οι επιδιορθώσεις πρέπει να πραγµατοποιούνται απ εγκεκριµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΑ.
46
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 46
Page 50
KÖSZÖNJÜK, HOGY RYOBI TERMÉKET VÁSÁROLT
Az Ön által vásárolt termék igénybe vétele előtt, kérjük a biztonsága érdekében figyelmesen olvassa el a jelen HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT és a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT.
A KÉSZÜLÉK ELEMEI
A. Ki- Bekapcsoló ravasz B. Sebességirány váltó gomb C. Önszorító tokmány D. Sebesség szabályzó E. Gátló gomb "Bekapcsol" állásban F. Ütvefúrás funkció kapcsoló G. Mélységütköző H. Segédfogantyú I. Csavarhúzó vagy fúrófej J. Szellőző nyílások
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség értéke
megfelel a szerszámon található jelzőcímkén feltüntetett értéknek.
Soha ne használja a készüléket ha a karter vagy
az azt rögzítő csavarok nincsenek a helyükön. Abban az esetben ha a kartert vagy az azt rögzítő csavarokat eltávolította, tegye azokat vissza a készülék üzembe hozássá előtt. Ügyeljen arra, hogy minden alkatrész jó és üzemképes állapotba maradjon.
Ha létrán dolgozik, különös tekintettel figyeljen arra,
hogy a szerszámot erősen tartsa a kezében.
Soha ne érintse az üzemeltetés közben a
fűrészlemezt, a köszörűkövet vagy bármi más mozgásban lévő elemet.
Soha se hozza üzembe a készüléket akkor, ha annak
valamelyik forgó része hozzáér a megmunkálásra szánt tárgy felszínéhez.
Ne tegye le a készüléket, amíg annak minden
forgásban lévő rész teljesen nem áll le.
TARTOZÉKOK: A jelen útmutatóban nem említett
tartozékok használata veszéllyel jár.
ALKATRÉSZ CSERE: Hiba esetén, kizárólag eredeti
Ryobi alkatrésszel helyettesítse a meghibásodottat.
FIGYELEM: A tűzvész, az áramütés és a más testi
sérüléssel járó balesetek elkerülése végett, feltétlenül fontos, hogy a szerszám használata során a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
Gondoskodjon a munkatér rendszeres takarításáról.
A zsúfolt, rendetlen műhely vagy munkatér baleset forrást képez.
Mindig vegye figyelembe a munkaterületi
körülményeket. Ne hagyja az elektromos szerszámokat az esőben. Ne vegye igénybe az elektromos szerszámot nedves vagy erősen párás környezetben. Ügyeljen arra, hogy a munkatér kellő megvilágításba részesüljön. Ne vegye igénybe a szerszámot olyan helyen, ahol tűzvész vagy áramütés veszély áll fenn.
Óvja magát az áramütés ellen. Kerülje a földelő
tárgyakkal való érintkezést (mint például: radiátor, gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény, stb.).
Tartsa távol a gyermekeket. A látogatók ne nyúljanak
se a szerszámhoz se a hosszabbítóhoz. A látogatók maradjanak a munkaterületen kívül.
Rakja el azokat a szerszámokat, amelyekre már
nincs szüksége. Száraz helyiségben, a gyermekekre tekintettel magasan vagy kulcsra zártan tárolja a nem használt szerszámokat.
Ne erőltesse a szerszámot. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága akkor maximális, ha azt a célnak megfelelően használja.
A célnak megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kisméretű szerszámokat nagyobb kapacitást igénylő munkálatok elvégzésével. Ne használja a szerszámot olyan munkálatokra, amelyekre nem tervezték és amikre, ebből kifolyólag, nem alkalmas.
Hordjon védőszemüveget. Ha a munkálat sok port
kelt, vegyen arcvédőt vagy álarcot.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati zsinór mindig jó
állapotban legyen. Soha ne tartsa a készüléket a zsinórnál fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva húzza azt ki a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati zsinórt a hőforrásoktól, az olajtermékektől és a vágóeszközöktől.
Mindig ügyeljen arra, hogy megfelelő egyensúlyba
legyen.
47
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 47
Page 51
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és jó élű vágószerszámmal dolgozhat a legnagyobb biztonságban és érheti el a legjobb eredményeket. Az előírásoknak megfelelően kenje, olajozza a szerszámot, valamint cserélje az alkatrészeket. Rendszeresen ellenőrizze a szerszám állapotát és ha rongálódást tapasztal, egy képzett technikussal javíttassa meg a készüléket a legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító állapotát és rögtön cserélje újra ha sérülést észlel. Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban, olaj és zsiradék mentesek legyenek.
A karbantartási munkálatok közben és az alkatrész
csere során (vég, kés, vágó vagy fűrészlemez), valamint ha használaton kívül van, el kell távolítani a készüléket a hálózati feszültségről.
Ne indítgassa feleslegesen a készüléket. Ne szállítsa
vagy hordozza a hálózathoz csatlakoztatott készüléket úgy, hogy az ujját a ki- bekapcsoló gombon tartja. Ellenőrizze mielőtt a készüléket a hálózati aljzathoz csatlakoztatja, hogy a ravasz kikapcsolt pozícióban van.
Használjon az előírásoknak megfelelő hosszabbítót.
Ha szabad téren dolgozik, kizárólag szabad téri használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Legyen körültekintő. Figyelmesen és óvatosan
dolgozzon. Az egyszerűbb megoldást részesítse előnybe. Ne használja a szerszámot ha fáradtnak érzi magát.
Ellenőrizze, hogy a szerszám minden eleme jó
állapotban van. Ha bármi rendellenességet tapasztal, a munka folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék sérült eleme működőképes állapotban van. Ellenőrizze, hogy a szerszám minden része a megfelelő helyen van és hogy nincs más észlelhető balesetforrás vagy meghibásodás. A sérült fűrészlemez-védőt vagy bármi más megrongálódott alkatrészt vagy tartozékot a legközelebbi Ryobi Szerviz Központba kell kicseréltetni vagy megjavíttatni, kivéve ha a jelen használati útmutató, erre vonatkozólag mást ír elő. Javíttassa meg a legközelebbi Ryobi Szerviz Központba a nem működő ki- bekapcsoló gombot. Ne használja a készüléket ha a ki- bekapcsoló gomb nem teszi lehetővé a ki- illetve a bekapcsolást.
Ellenőrizze, hogy a fúrófej megfelelően van
beillesztve. A helytelenül beillesztett fúrófej komoly veszélyt jelent : fúrás közben elrepülhet vagy eltörhet.
Öltözködjön az alkalomnak megfelelően. Ne hordjon
ékszert vagy olyan bő ruhát, ami a készülék mozgó elemeibe akadhat. A szabadtéri munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk a műanyag kesztyű és a csúszásgátló talppal ellátott cipő viselését. Ha hosszú a haja, viseljen sapkát vagy kendőt.
Tartsa erősen, két kézzel a fűrészt. A szerszám túl
laza tartása balesetveszéllyel jár.
Soha ne nyúljon a tokmányhoz vagy a készülék más
fémből készült részéhez ha falba, talajba vagy más elektromos vezetéket takaró felületbe végez fúrást. A műanyagból készült fogantyút fogva tartsa a szerszámot a kezében. Így elkerüli az áramütést.
Rögzítse a fúrásra szánt tárgyat egy satu vagy egy
asztalos szorító segítségével. Ez által megakadályozza, hogy a fúrófej forgása magával ragadja a fúrásra szánt tárgyat.
A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZŐI
Feszültség 230 V ~ 50 Hz Tokmányátmérő 13 mm Vágás kapacitás
Fa 40 mm
acél 13 mm
beton 16 mm Teljesítmény 750 W Sebebség üresen 0 - 2 800 ford./perc Ütés szám percenként 0 - 44 800 ford./perc Nettó súly 2,1 kg II. osztályú szigetelés
MELLÉKELT TARTOZÉKOK
Segédfogantyú, mélységütköző, fúrófej, csavar, tipli.
ALKALMAZÁS
(Kizárólag az itt említett alkalmazásokra használja a fúrógépet.)
Fa és műanyag fúrás.
Beton fúrás (kizárólag az ütvefúró funkcióval).
Fém fúrás (acél, vörösréz, alumínium és inox lemez,
valamint cső).
48
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 48
Page 52
ZAJÁRTALOM
A zaj mértéke (a hangnyomás szint) a munkaterületen meghaladhatja a 85 dB értéket. Ebben az esetben tanácsos hallásvédő intézkedésekről gondoskodni és füldugót használni.
RAVASZ (1.& 3. ÁB
RAVASZ (1; & 3. ÁBRA)
A készülék üzembe hozásához, illetve kikapcsolásához
húzza meg, illetve engedje el a ravaszt (A).
A sebességfokozat állító segítségével válassza ki
a kívánt sebességnek megfelelő pozíciót. Használat közben az ujjával a ravaszra gyakorolt nyomás által szabályozhatja a sebességet (fordulatszám).
Ha egy adott sebességfokozaton óhajtja blokkolni
a sebesség szabályzót, húzza meg a ravaszt (E) és nyomja meg a gátló gombot miközben a motor üzemben van. Ennek a funkciónak a kiiktatásához, húzza meg ismét a ravaszt.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÁS (2. ÁBRA)
A forgásirány váltáshoz engedje el a ravaszt és várja
meg, amíg a készülék le áll majd tolja el a forgásirány állítót (B).
Ha a forgásirány állító "forward" pozícióban van,
a fúrófej az óramutató irányába forog (nézet : fúrásra készen tartja a kezében a fúrót).
Ha a forgásirány állító "reverse" pozícióban van,
a fúrófej az óramutatóval ellentétes irányába forog (nézet: fúrásra készen tartja a kezében a fúrót).
A FÚRÓFEJ BE- ÉS KISZERELÉSE
Illessze a fúrófejet (I) a tokmányba (C) a lehető
legmélyebbre.
A fúrófeje rögzítéséhez tekerje a tokmány gyűrűjét
balra.
A fúrófej eltávolításához tekerje a tokmány gyűrűjét
jobbra.
AZ ÜTVEFÚRÁS FUNKCIÓ AKTÍVÁLÁSA (5. ÁBRA)
Az ütvefúrás funkció aktiváló gomb (F) a készülék felső részén található.
HAGYOMÁNYOS FÚRÁS: Ha ütés nélkül, hagyományos módon óhajt fúrni, hozza a gombot
a " " jelzéssel szembe. ÜTVEFÚRÁS: Ha ütvefúrást kíván végezni, hozza a gombot a " " jelzéssel szembe.
MŰKÖDÉS
ÜGYELJEN ARRA, HOGY A SZELLEZŐ NYÍLÁSOKAT (J) NE TAKARJA SEMMI, MERT EZ BIZTOSÍTJA A MOTOR MEGFELELŐ HŰTÉSÉT.
FA FÚRÁS
A furat érkezési pereme akkor lesz szilánkmentes ha egy falapot rögzít a vágásra szánt darab alá.
FÉM FÚRÁS
A készülék alkalmas fém fúrásra (acél, vörösréz, alumínium, inox). Jelölje meg egy szög vagy egy lyukasztó segítségével a fúrás helyét.
BETON FÚRÁS
Betonba és kőbe általában az ütvefúró funkciót használva készítünk furatot. Ha törékeny anyagba (kőbe) készít furatot, tanácsos először hagyományos módon fúrni és csak ezután váltani az ütve fúrás funkcióra. Ha mély furatot készít, rendszeresen vegye ki a furatból a fúrófejet a por és a forgács eltávolításához.
SEGÉDFOGANTYÚ ÉS MÉLYSGÜTKÖZŐ (6. ÁBRA)
Segédfogantyú
A segédfogantyú (H) 360 fokban forgatható. Lazítsa meg a segédfogantyút úgy, hogy az L irányba forgatja és miután a kívánt munkapozícióba helyezte, rögzítse az M irányba tekerve.
49
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 49
Page 53
SEGÉDFOGANTYÚ ÉS MÉLYSGÜTKÖZŐ (6. ÁBRA)
Mélységütköző
A mélységütköző lehetővé teszi, hogy többször egymás után egy ugyan olyan megadott mélységű furatot készítsen. A furat mélysége a fúrófej és a mélységütköző közötti távolságnak felel meg. A mélységütköző beállításához szükséges lazítást a segédfogantyú L irányba történő tekerésével érheti el. Ha a mélységütközőt a kívánt pozícióba hozta, szorítsa meg a segédfogantyút az M irányba történő tekeréssel.
KARBANTARTÁS
Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó, üzemképes állapotban van. Tanácsos évenként egyszer, általános tisztításra és olajozásra egy Ryobi Szerviz Központba vinni a készüléket.
SOHA NE VÉGEZZEN BEÁLLÍTÁST A KÉSZÜLÉKEN HA A MOTOR ÜZEMBEN VAN. MINDIG TÁVOLÍTSA EL A HÁLÓZATI ALJZATBÓL A VEZETÉKET MIELŐTT ALKATRÉSZ, ILLETVE ELHASZNÁLT FŰRÉSZLEMEZ (VÉG, CSISZOLÓPAPÍR, STB.) CSERÉHEZ VALAMINT HA OLAJOZÁSHOZ VAGYA SZERSZÁM SZÁLLÍTÁSÁHOZ KEZD.
FIGYELEM!
A biztonság és a megbízhatóság érdekében, minden javítási munkálatot egy Ryobi Szerviz Központban végeztessen el.
ŐRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT KÉSŐBBI TÁJÉKOZTATÁSRA.
50
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 50
Page 54
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI ZAKOUPILI VÝROBEK RYOBI
Než začnete nářadí používat, přečtěte si pozorně tento NÁVOD K OBSLUZE a BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Jen tak je zaručen optimální a bezpečný provoz nářadí.
POPIS
A. Spínač B. Přepínač pravého/levého chodu C. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo D. Variátor rychlosti E. Tlačítko pro blokování v poloze "zapnuto" F. Zapnutí a vypnutí příklepu G. Doraz pro nastavení hloubky vrtání H. Přídavné držadlo
I. Nástavec J. Větrací otvory
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zkontrolujte, zda hodnoty napětí v elektrické síti
odpovídají provozním hodnotám napětí, které je uvedeno na štítku nářadí.
Nářadí nikdy nepoužívejte, pokud chybí ochranný kryt
nebo upevňovací šrouby. Pokud jste demontovali ochranný kryt nebo vyjmuli šrouby, před uvedením do provozu je nutné nářadí zcela zkompletovat. Veškeré díly udržujte v dobrém provozním stavu.
Pokud pracujete ve výškách, dávejte pozor, aby bylo
nářadí řádně upevněno.
Při práci se nikdy nedotýkejte listu, vrtáku ani
žádných jiných pohybujících se částí nářadí.
Nikdy nezapínejte nářadí, pokud je některý z
pohybujících se prvků nářadí ve styku s vaší pracovní plochou.
Nářadí nikdy nepokládejte, dokud je některá z
pohyblivých částí nářadí ještě v pohybu.
PŘÍSLUŠENSTVÍ: Používání jiného než doporučeného
příslušenství nebo doplňků může být nebezpečné. Přečtěte si odpovídající části v tomto návodu.
NÁHRADNÍ DÍLY: Při výměně částí nářadí je nutné
použít pouze originální náhradní díly.
UPOZORNĚNÍ: při používání elektronářadí je nutné
dodržovat bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiným úrazům.
Pracovní plocha musí být čistá. Nepřehledné
pracovní prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Při práci je nutné přihlížet k okolním podmínkám.
Nenechávejte nářadí v dešti. Elektrické nářadí nepoužívejte ve vlhku nebo mokru. Pracovní plocha musí být řádně osvětlena. Nářadí nepoužívejte v podmínkách, kde hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.).
Nářadí nenechávejte v blízkosti dětí. Osoby ve vaší
blízkosti se nesmějí dotýkat nářadí ani prodlužovacího kabelu. Případné přihlížející osoby musí zůstat v dostatečné vzdálenosti od pracovního místa.
Pokud nářadí nepoužíváte, ukliďte ho. Pokud nářadí
nepoužíváte, uskladněte je na suchém místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném nábytku a chraňte je před dětmi.
Na nářadí netlačte. Nářadí nepřetěžujte, dodržujte
předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
Nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
Používejte vždy nářadí odpovídající kapacity vzhledem k povaze materiálu. Nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
Používejte ochranné brýle. Při práci používejte
obličejový štít nebo protiprašný respirátor, pokud při práci vznikají jemné odpadové piliny.
Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v dobrém
technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním za přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků při zachování optimální bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit. Při výměně příslušenství a při jeho mazání postupujte podle pokynů. Je-li přívodní šňůra poškozena, nechte ji opravit odborníkem v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Pravidelně kontrolujte stav prodlužovacích šňůr, poškozené kabely je nutné ihned vyměnit. Zkontrolujte, zda jsou rukojeti vždy čisté a suché a zda na nich nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
51
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 51
Page 55
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud nářadí nepoužíváte, při údržbě nebo při
výměně příslušenství (pilových listů, nástavců, klínů apod.), nářadí vždy odpojte z elektrické sítě.
Vyvarujete se tak nechtěnému spuštění nářadí.
Při transportu akumulátorového nářadí nedržte ruku na spínači, pokud je nářadí připojeno k elektrické síti. Před připojením nářadí k elektrické síti zkontrolujte, zda je spínač nářadí v poloze "vypnuto".
Používejte pouze vhodné prodlužovací šňůry. Pokud
pracujete venku, používejte pouze prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí.
Buďte opatrní. Pozorně sledujte, co děláte. Při práci
používejte zdravý rozum. Nářadí nepoužívejte, pokud cítíte únavu.
Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozen.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je poškozený díl nářadí provozuschopný a plně funkční. Zkontrolujte, zda jsou pohybující se prvky nářadí v zákrytu a zda jsou řádně upevněny. Zkontrolujte rovněž správnou montáž nářadí a dílů, které mají vliv na provoz nářadí. Pokud je poškozena ochrana pilového kotouče či jakýkoliv jiný díl, musí být provedena jeho oprava či výměna v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi, kromě případů, kdy je v tomto návodu uvedeno jinak. Poškozený spínač je nutné nechat vyměnit v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním spínačem.
Zkontrolujte, zda je správně nasazen vrták.
Nesprávně nasazený vrták může být příčinou úrazu: nesprávně nasazený vrták se může při vrtání zlomit nebo vymrštit z nářadí.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou úrazu. Při práci venku vám doporučujeme používat gumové rukavice a protiskluzovou obuv. Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokrývkou.
Nářadí vždy držte pevně oběma rukama. Pokud
nářadí nebudete správně držet, můžete se vážně zranit.
Nikdy se nedotýkejte sklíčidla ani jiných kovových
částí vrtačky při vrtání ve zdi, v podlaze nebo v místech, kudy vedou elektrické kabely. Vrtačku držte pouze za plastovou rukojeť, abyste si nezpůsobili úraz elektrickým proudem.
Opracovávaný materiál upevněte do svěráku nebo je
uchyťte do svěrek. Při nesprávně upevněném materiálu, nemůže dojít k posuvu vrtáku.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Napětí 230 V ~ 50 Hz Rozsah sklíčidla 13 mm Maximální průměr vrtání
ve dřevě 40 mm v oceli 13 mm
v betonu 16 mm Jmenovitý příkon 750 W Otáčky naprázdno 0 - 2 800/min Počet úderů za minutu 0 - 44 800/min Čistá hmotnost 2,1 kg Elektrická izolace třídy II
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přídavné držadlo, doraz pro nastavení hloubky, vrták, šroub a hmoždinka.
POUŽITÍ NÁŘADÍ
(Vrtačku používejte pouze pro uvedené pracovní nasazení.)
Vrtání ve dřevě a plastech.
Vrtání v betonu (pouze vrtání s příklepem).
Vrtání kovů, např. oceli, mědi, hliníkových desek,
nerez oceli a potrubí.
HLUČNOST NÁŘADÍ
Hlučnost (neboli úroveň akustického tlaku) při práci s nářadím může překročit úroveň 85 dB (A). V tomto případě musí uživatel chránit svůj sluch a používat ochranné sluchové pomůcky.
52
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 52
Page 56
SPOUŠTĚČ NÁŘADÍ (OBR. 1 A 3)
Nářadí se zapíná a vypíná stisknutím a uvolněním
spouštěče (A).
Nastavte požadované otáčky pomocí variátoru
rychlosti. Při práci lze rychlost regulovat tlakem prstu na spouštěč.
Pokud potřebujete vrtat konstantní rychlostí, je
možné nastavené otáčky zablokovat zacvaknutím pojistky v poloze "zapnuto" (E) při současném přidržení spouštěče ve stisknuté poloze. Pokud chcete změnit otáčky, spouštěč je nutné znovu stisknout.
PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/ LEVÉHO CHODU (OBR. 2)
Pokud chcete změnit směr otáčení vrtáku, zastavte
nářadí uvolněním prstu ze spouštěče a přepněte přepínač pravého/ levého chodu (B).
Jakmile je přepínač pravého/ levého chodu v poloze
"forward", vrták se otáčí ve směru pohybu hodinových ručiček (při pohledu od konce rukojeti).
Jakmile je přepínač pravého/ levého chodu v poloze
"reverse", vrták se otáčí v protisměru hodinových ručiček.
NASAZENÍ A SEJMUTÍ VRTÁKU (OBR. 4)
Nasaďte vrták (I) co možná nejdále do sklíčidla (C).
Utáhněte pevně sklíčidlo otočením kroužku doleva.
Pokud chcete vrták vytáhnout, otočte sklíčidlem
doprava.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PŘÍKLEPU (OBR. 5)
Tlačítko umožňující zapnout a vypnout příklep (F) se nachází v horní části nářadí.
NORMÁLNÍ PŘÍKLEP: Pokud chcete vrtat bez příklepu, nastavte přepínač do polohy označené symbolem " ".
VRTÁNÍ S PŘÍKLEPEM: Pokud chcete vrtat s příklepem, nastavte přepínač do polohy označené symbolem " ".
PROVOZ NÁŘADÍ
DÁVEJTE POZOR, ABYSTE NEZAKRYLY VĚTRACÍ OTVORY (J), KTERÉ SLOUŽÍ K PŘIROZENÉMU CHLAZENÍ MOTORU.
VRTÁNÍ VE DŘEVĚ
Aby nedocházelo k štěpení dřeva kolem vrtaného otvoru na rubovém konci materiálu, položte pod vrtaný materiál dřevěnou desku.
VRTÁNÍ V KOVU
Tato vrtačka je vhodná k vrtání kovových materiálů, jako oceli, mědi, hliníkových desek, nerez oceli nebo potrubí. Označte si místo, kde chcete vrtat, hřebíčkem nebo průbojníkem.
VRTÁNÍ V BETONU
K vrtání do betonu a kamene je obvykle nutné použít příklepovou vrtačku. Pokud se chystáte vrtat do křehkého materiálu, jako např. do kamene, je nutné začít vrtat vrtačkou bez příklepu (tzn. v normálním režimu) a zapnout příklep až v další fázi. Při vrtání hlubokých děr je nutné vrták při vrtání občas vytáhnout, očistit od prachu a odpadu.
PŘÍDAVNÉ DRŽADLO A DORAZ PRO NASTAVENÍ HLOUBKY VRTÁNÍ (OBR. 6)
Přídavné držadlo
Přídavné držadlo (H) se může otočit o 360°. Nastavte vůli na držadle jejím otočením ve směru "L". Pak držadlo zablokujte v pracovní poloze, která vám vyhovuje, otočením přídavného držadla ve směru "M".
Hloubkový doraz
Hloubkový doraz (G) umožňuje přesné vrtání otvorů s přednastavenou hloubkou vrtání. Hloubka vrtání odpovídá vzdálenosti mezi koncem vrtáku a hloubkovým dorazem. Pokud potřebujete odblokovat hloubkový doraz a přestavět hloubku vrtání, otočte rukojetí doprava. Jakmile nastavíte požadovanou hloubku vrtání, zablokujte nový doraz otočením rukojeti ve směru M.
53
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 53
Page 57
ÚDRŽBA
Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí v dobrém stavu. Doporučuje se nechat nářadí zkontrolovat alespoň jedenkrát ročně v některém z autorizovaných servisních středisek výrobků Ryobi a nechat nářadí kompletně vyčistit a namazat.
NEPROVÁDĚJTE ŽÁDNÁ SEŘIZOVÁNÍ, POKUD JE MOTOR V PROVOZU. PŘI VÝMĚNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ NEBO NÁHRADNÍCH DÍLŮ (KOTOUČE, NÁSTAVCE, SKELNÉHO PAPÍRU APOD.), JE VŽDY NUTNÉ ODPOJIT PŘÍVODNÍ SÍŤOVÝ KABEL Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
POZOR!
Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění spolehlivosti nářadí musí být veškeré opravy prováděny v autorizované servisní opravně výrobků Ryobi.
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K NĚMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.
54
CZ
F GB D
âe‰tina
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 54
Page 58
ех ЕгДЙйСДкае ЗДл бД ийдмидм азлнкмеЦзнД RYOBI.
уЪУ·˚ ОВ„˜В ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ФУОМУИ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ТМ‡˜‡О‡ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа Л икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна. ЗТВ„‰‡ ТОВ‰ЫИЪВ ЛМТЪЫНˆЛflП ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, Ы‰‡‡ ЪУНУП Л ЪВОВТМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ.
йиалДзаЦ
A. дЫУН-‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ B. иВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl C. л‡ПУБ‡Ъfl„Л‚‡˛˘ЛИТfl Ф‡ЪУМ D. кВ„ЫОflЪУ ТНУУТЪЛ E. ЕОУНЛУ‚У˜М‡fl НМУФН‡ ФУОУКВМЛfl Здг. F. З˚НО˛˜‡ЪВО¸ УЪ·УИМУ„У ПУОУЪН‡ G. мФУ „ОЫ·ЛМ˚ H. ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl Ы˜Н‡ I. з‡НУМВ˜МЛН J. ЗВМЪЛОflˆЛУММ˚В ФУОУТЪЛ
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ
ФУН‡Б‡МЛflП М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ М‡ МВП
МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ Н‡ЪВ ЛОЛ МВ Б‡ЪflМЫЪ˚ ·УОЪ˚. ЦТОЛ Н‡ЪВ ЛОЛ ·УОЪ˚ ·˚ОЛ ТМflЪ˚, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Лı М‡ ПВТЪУ, ФВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡·У˜ЛП ТУТЪУflМЛВП ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ.
èË ‡·ÓÚ‡ı ̇ ‚˚ÒÓÚ ÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚
ЛМТЪЫПВМЪ˚ ·˚ОЛ М‡‰ВКМУ Б‡НВФОВМ˚.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚
Í Ì‡ÍÓ̘ÌËÍÛ ËÎË ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ‰ÂÚ‡ÎflÏ.
зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ВТОЛ В„У
‚‡˘‡˛˘‡flÒfl ‰Âڇθ ͇҇ÂÚÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
зЛНУ„‰‡ МВ НО‡‰ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, ФУН‡ В„У ФУ‰‚ЛКМ˚В
˜‡ТЪЛ ФУОМУТЪ¸˛ МВ УТЪ‡МУ‚ЛОЛТ¸.
ДдлЦллмДкх: ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‡НТВТТЫ‡У‚
Л У·УЫ‰У‚‡МЛfl, МВ УФЛТ‡ММУ„У ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В, ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸.
бДиуДлна: З ТОЫ˜‡В Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ФУО¸БЫИЪВТ¸
ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ: ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸
Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ˜ЪУ·˚ ТУН‡ЪЛЪ¸ ЛТНЛ
ФУК‡‡, Ы‰‡‡ ЪУНУП Л ЪВОВТМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ.
м·Л‡ИЪВ Т‚УВ ‡·У˜ВВ ПВТЪУ. б‡ıО‡ПОВММУВ ‡·У˜ВВ
ПВТЪУ ТФУТУ·ТЪ‚ЫВЪ МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
ëΉËÚ Á‡ ‡·Ó˜ËÏË ÛÒÎÓ‚ËflÏË. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФУ‰ ‰УК‰ВП.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛПЛ ‚ ПУН˚ı ЛОЛ ‚О‡КМ˚ı ПВТЪ‡ı.
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ıУУ¯ЛП УТ‚В˘ВМЛВП Т‚УВ„У ‡·У˜В„У
ПВТЪ‡. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП
‚ Ó„ÌÂÓÔ‡ÒÌ˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı ËÎË ÂÒÎË ÂÒÚ¸ ËÒÍ Û‰‡‡
ЪУНУП.
б‡˘Л˘‡ИЪВТ¸ УЪ Ы‰‡У‚ ЪУНУП. аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡
Т Б‡БВПОВММ˚ПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ (Ъ‡НЛПЛ Н‡Н
‚У‰УФУ‚У‰М˚В ЪЫ·˚, ‡‰Л‡ЪУ˚, ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ
ÔÎËÚ˚, ıÓÎÓ‰ËθÌËÍË Ë Ú.‰.).
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Н ЛМТЪЫПВМЪЫ. зЛНУПЫ
МВ ‰‡‚‡ИЪВ ФЛН‡Т‡Ъ¸Тfl Н ЛМТЪЫПВМЪЫ ЛОЛ ТВЪВ‚УПЫ
¯МЫЫ. зЛНУ„У МВ ФЫТН‡ИЪВ Н Т‚УВПЫ ‡·У˜ВПЫ ПВТЪЫ.
СВКЛЪВ Т‚УЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚ М‡‰ВКМУП
ПВТЪВ. З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‰УОКМ˚
ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ ТЫıУП ПВТЪВ, М‡ ‚˚ТУЪВ ЛОЛ ФУ‰ Б‡ПНУП,
‚МВ ФВ‰ВОУ‚ ‰УТfl„‡ВПУТЪЛ ‰ВЪВИ.
зВ ЩУТЛЫИЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚.
аМТЪЫПВМЪ˚ ·Ы‰ЫЪ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВВ Л ‰УО„У‚В˜МВВ,
ВТОЛ Лı ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ФУ М‡БМ‡˜ВМЛ˛.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ П‡ОУПУ˘М˚П ЛМТЪЫПВМЪУП ‰Оfl
ЪflКВО˚ı ‡·УЪ. аТФУО¸БЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ЪУО¸НУ ‰Оfl
ÚÂı ‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌË Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚.
иУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ. ЦТОЛ ФЛ ‡·УЪВ ВТЪ¸
Ф˚О¸, М‡‰В‚‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМУВ Б‡·‡ОУ.
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ТУТЪУflМЛВП ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡. зЛНУ„‰‡
МВ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. зВ ‰В„‡ИЪВ
Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·,
χÒ· Ë ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
ÑÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ.
н˘‡ЪВО¸МУ У·ТОЫКЛ‚‡ИЪВ Т‚УИ ЛМТЪЫПВМЪ.
СОfl ОЫ˜¯Лı ВБЫО¸Ъ‡ЪУ‚ Л УФЪЛП‡О¸МУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ,
ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ıУУ¯ВИ Б‡ЪУ˜НУИ Л ˜ЛТЪУЪУИ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
лП‡Б˚‚‡ИЪВ Л ПВМflИЪВ ‡НТВТТЫ‡˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ
Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ. кВ„ЫОflМУ УТП‡ЪЛ‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ
Л, ВТОЛ УМ ФУ‚ВК‰ВМ, УЪ‰‡ИЪВ В„У ‚ ВПУМЪ
Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ ‚ сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У
У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi. кВ„ЫОflМУ ФУ‚ВflИЪВ ТУТЪУflМЛВ
Ы‰ОЛМЛЪВОВИ Л Б‡ПВМflИЪВ Лı, ВТОЛ УМЛ ФУ‚ВК‰ВМ˚.
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ Ы˜ВН, ˜ЪУ·˚ УМЛ ‚ТВ„‰‡ ·˚ОЛ
ÒÛıËÏË, ·ÂÁ ÒΉӂ χÒ· ËÎË ÊË‡.
55
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 55
Page 59
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl, ФВВ‰ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВП ЛОЛ ФЛ
ТПВМВ ‡НТВТТЫ‡У‚ (ФУОУЪМ‡, М‡НУМВ˜МЛН‡ Л Ъ.‰.), ЛМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ УЪНО˛˜ВМ.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зВ ФВВМУТЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚НО˛˜ВММ˚ПЛ ‚ ТВЪ¸, Т Ф‡О¸ˆВП М‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВОВ. иЛ ‚НО˛˜ВМЛЛ ‚ ТВЪ¸ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг.
аТФУО¸БЫИЪВ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚В Ы‰ОЛМЛЪВОЛ. иЛ М‡ЫКМ˚ı
‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ТФВˆ‡О¸М˚ПЛ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ Т ФУПВЪНУИ "‰Оfl М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ".
ÅÛ‰¸Ú ·‰ËÚÂθÌ˚. ëΉËÚ Á‡ Ò‚ÓËÏË ‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË.
ЕЫ‰¸ЪВ ‡ТТЫ‰ЛЪВО¸М˚. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ.
йТП‡ЪЛ‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Л ФУ‚ВflИЪВ Лı
ЛТФ‡‚МУТЪ¸. иВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ‚ВflИЪВ ТОВ„Н‡ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ‰ВЪ‡ОЛ, ˜ЪУ·˚ ·˚Ъ¸ Ы‚ВВММ˚П ‚ Лı М‡‰ВКМУИ Л ФУ‰ЫНЪЛ‚МУИ ‡·УЪВ. иУ‚В¸ЪВ ТУТЪУflМЛВ Л М‡ТЪУИНЫ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ˜‡ТЪВИ, МВ Б‡В‰‡˛Ъ ОЛ УМЛ Л МВ ФУ‚В‰flЪТfl ОЛ ФЛ ‡·УЪВ, ‡ Ъ‡НКВ Т·УНЫ Л ‚ТВ ФУ˜ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ ‡·УЪ‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡. иУ‚ВК‰ВММ˚И НУКЫı ФУОУЪМ‡ Л ‚ТВ ФУ˜ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ УЪВПУМЪЛУ‚‡М˚ ЛОЛ Б‡ПВМВМ˚ ‚ сВМЪВ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi, ВТОЛ ЪУО¸НУ ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В МВЪ ‰Ы„Лı ЛМТЪЫНˆЛИ. иУ‚ВК‰ВММ˚В ‚˚НО˛˜‡ЪВОЛ Ъ‡НКВ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ˚ ‚ сВМЪВ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ МВ ‡·УЪ‡ВЪ.
èÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ò‚Â·.
зВФ‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВММУВ Т‚ВОУ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸: УМУ ПУКВЪ ТОУП‡Ъ¸Тfl ЛОЛ ‚˚ОВЪВЪ¸ ЛБ Ф‡ЪУМ‡ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ ‡·У˜ВИ У‰ВК‰УИ.
зВ М‡‰В‚‡ИЪВ ¯ЛУНЫ˛ У‰ВК‰Ы ЛОЛ ·ЛКЫЪВЛ˛, УМЛ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ‡·У˜ЛВ ˜‡ТЪЛ. иЛ ‡·УЪВ М‡ ЫОЛˆВ П˚ ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ВБЛМУ‚˚ПЛ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ Л МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛. иУН˚‚‡ИЪВ ‰ОЛММ˚В ‚УОУТ˚ „УОУ‚М˚П Ы·УУП.
дВФНУ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‰‚ЫПfl ЫН‡ПЛ
‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ЛТН‡ ЪflКВО˚ı ‡МВМЛИ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó Ô‡ÚÓ̇ Ë ‰Û„Ëı
ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ˜‡ТЪВИ ‰ВОЛ, НУ„‰‡ ‡·УЪ‡ВЪВ ‚ ТЪВМ‡ı, ‚ БВПОВ Л ‚ ‰Ы„Лı ФУ‚ВıМУТЪflı, ФУ‰ НУЪУ˚ПЛ ФУıУ‰flЪ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФУ‚У‰‡. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‰ВКЛЪВ ‰ВО¸ ЪУО¸НУ Б‡ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚Ы˛ Ы˜НЫ.
燉ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÒÚÛ·ˆË̇ÏË ËÎË
ÚËÒ͇ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÓÒ¸ ‚‡˘ÂÌËfl Ò‚Â· Ì ÏÂÌfl·Ҹ.
пДкДднЦкалнада
з‡ФflКВМЛВ 230 Ç ~ 50 Ɉ è‡ÚÓÌ 13 ÏÏ åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ò‚ÂÎÂÌËfl
‰ÂÂ‚Ó 40 ÏÏ Òڇθ 13 ÏÏ
·ÂÚÓÌ 16 ÏÏ èÓ„ÎÓ˘ÂÌ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ 750 ЗЪ лНУУТЪ¸ ‚ıУОУТЪЫ˛ 0 - 2 800 У·/ПЛМ у‡ТЪУЪ‡ УЪ·УИМЛН‡ 0 - 44 800 У·/ПЛМ ЗВТ МВЪЪУ 2,1 Í„ àÁÓÎflˆËfl Í·ÒÒ‡ II
лнДзСДкнзхЦ ДдлЦллмДкх
ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl Ы˜Н‡, ЫФУ „ОЫ·ЛМ˚, Т‚ВОУ, ‚ЛМЪ Л ‰˛·ВО¸.
икаеЦзЦзаь
(иУО¸БЫИЪВТ¸ ‰ВО¸˛ ЪУО¸НУ ‰Оfl МЛКВФВВ˜ЛТОВММ˚ı ‡·УЪ.)
л‚ВОВМЛВ ‰ВВ‚‡ Л ФО‡ТЪП‡ТТ˚.
л‚ВОВМЛВ ·ВЪУМ‡ (ЪУО¸НУ Т УЪ·УИМ˚П ПУОУЪНУП).
л‚ВОВМЛВ ПВЪ‡ООУ‚, Ъ‡НЛı Н‡Н ТЪ‡О¸ ЛОЛ ПВ‰¸,
‡О˛ПЛМЛВ‚˚ı ФО‡ТЪЛМ, МВК‡‚ВИНЛ Л ЪЫ·.
мкйЗЦзъ тмеД
тЫП (ЛОЛ ‡ННЫТЪЛ˜ВТНУВ ‰‡‚ОВМЛВ) М‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ ПУКВЪ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 85 ‰Е. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУ ФЛМflЪ¸ ПВ˚ ‰Оfl Б‚ЫНУЛБУОflˆЛЛ Л ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Б‚ЫНУЛБУОЛЫ˛˘ЛПЛ М‡Ы¯МЛН‡ПЛ.
дмкйд-ЗхдгыуДнЦгъ (ЛТ. 1 Л 3)
уЪУ·˚ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ,
М‡КЛП‡ИЪВ ЛОЛ УЪФЫТН‡ИЪВ НЫУН-‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ (A).
éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl „ÛÎflÚÓÓÏ
ТНУУТЪЛ. еУКМУ Б‡ЪВП НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ТНУУТЪ¸, М‡КЛП‡fl Ф‡О¸ˆВП М‡ НЫУН ТЛО¸МВВ ЛОЛ ТО‡·ВВ.
56
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 56
Page 60
дмкйд-ЗхдгыуДнЦгъ (ЛТ. 1 Л 3)
ЦТОЛ З˚ ıУЪЛЪВ Б‡ЩЛНТЛУ‚‡Ъ¸ ‰ВО¸ ‰Оfl
·ВТФЛ˚‚МУИ ‡·УЪ˚ М‡ УФВ‰ВОВММУИ ТНУУТЪЛ, М‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚ ФУОУКВМЛЛ Здг. (Ц), Ы‰ВКЛ‚‡fl ФЛ ˝ЪУП НЫУН М‡К‡Ъ˚П. уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ˝ЪУЪ ВКЛП ‡·УЪ˚, ТМУ‚‡ М‡КПЛЪВ М‡ НЫУН-‚˚НО˛˜‡ЪВО¸.
леЦзД зДикДЗгЦзаь ЗкДфЦзаь (ЛТ. 2)
уЪУ·˚ ЛБПВМЛЪ¸ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl Т‚ВО‡,
УТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ, УЪФЫТЪЛ‚ НЫУН Л ФУ‚ВМЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl (B).
äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ФУОУКВМЛЛ "forward", ‚‡˘ВМЛВ ФУЛТıУ‰ЛЪ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ (ВТОЛ ТПУЪВЪ¸ ТУ ТЪУУМ˚ Ы˜НЛ).
äÓ„‰‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ФУОУКВМЛЛ "reverse", ‚‡˘ВМЛВ ФУЛТıУ‰ЛЪ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ.
млнДзйЗдД а лзьнаЦ лЗЦкгД (ЛТ. 4)
ЗТЪ‡‚¸ЪВ Н‡Н ПУКМУ ‰‡О¸¯В Т‚ВОУ (I) ‚ Ф‡ЪУМ (C).
äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ԇÚÓÌ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl ÍÓθˆÓ ‚΂Ó.
óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Ò‚ÂÎÓ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ÍÓθˆÓ Ô‡ÚÓ̇
‚Ô‡‚Ó.
йнЕйвзхв ейгйнйд (ЛТ. 5)
З˚НО˛˜‡ЪВО¸ УЪ·УИМУ„У ПУОУЪН‡ (F) М‡ıУ‰ЛЪТfl Т‚ВıЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зД зйкеДгъзйв СкЦга: ФУТЪ‡‚¸ЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ " ", ˜ÚÓ·˚ ‰Âθ ‡·Óڇ· ·ÂÁ ÓÚ·ÓÈÌÓ„Ó
ПУОУЪН‡. зД СкЦга л йнЕйвзадйе: ФУТЪ‡‚¸ЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ " ", ˜ÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸
УЪ·УИМ˚И ПУОУЪУН.
кДЕйнД л СкЦгъы
зЦ бДдкхЗДвнЦ ЗЦзнагьсайззхЦ ийгйлна (J), унйЕх зЦ еЦтДнъ зйкеДгъзйем йпгДЬСЦзаы ейнйкД.
лЗЦкгЦзаЦ СЦкЦЗД
óÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ˘Â·ËÌ ‚ÓÍÛ„ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Ò Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÔӉͷ‰‚‡ÈÚ ÔÓ‰ Ì ‰Â‚flÌÌÛ˛ Ô‡ÌÌÂθ.
лЗЦкгЦзаЦ еЦнДггД
СВО¸ ПУКВЪ Т‚ВОЛЪ¸ ПВЪ‡ОО˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ТЪ‡О¸ ЛОЛ ПВ‰¸, ‡О˛ПЛМЛВ‚˚В ФО‡ТЪЛМ˚, МВК‡‚ВИНЫ ЛОЛ ЪЫ·˚. йЪПВЪ¸ЪВ „‚УБ‰ВП ЛОЛ НВМУП ПВТЪУ, „‰В М‡‰У ФУТ‚ВОЛЪ¸ УЪ‚ВТЪЛВ.
лЗЦкгЦзаЦ ЕЦнйзД
д‡ПВМ¸ Л ·ВЪУМ У·˚˜МУ Т‚ВОflЪТfl ‰ВО¸˛ Т УЪ·УИМ˚П ПУОУЪНУП. иЛ Т‚ВОВМЛЛ ıЫФНУ„У П‡ЪВЛ‡О‡, Ъ‡НУ„У Н‡Н Н‡ПВМ¸, МВУ·ıУ‰ЛПУ М‡˜‡Ъ¸ Т‚ВОВМЛВ ·ВБ УЪ·УИМЛН‡ Л ФУ‰УОКЛЪ¸ В„У Т УЪ·УИМЛНУП. иЛ Т‚ВОВМЛЛ „ОЫ·УНЛı УЪ‚ВТЪЛИ В„ЫОflМУ ‚˚МЛП‡ИЪВ Т‚ВОУ ЛБ УЪ‚ВТЪЛfl, ˜ЪУ·˚ Ы‰‡ОЛЪ¸ ЛБ МВ„У Ф˚О¸ Л НУ¯НЛ.
ЗлийейЙДнЦгъзДь кмудД а мийк ЙгмЕазх (ЛТ. 6)
ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl Ы˜Н‡
ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl Ы˜Н‡ (H) ПУКВЪ ФУ‚У‡˜Л‚‡Ъ¸Тfl М‡ 360°. к‡Б·ОУНЛЫИЪВ Ы˜НЫ, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl ВВ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ L, Л Б‡·ОУНЛЫИЪВ ВВ ‚ Ы‰У·МУП ‡·У˜ВП ФУОУКВМЛЛ, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ M.
57
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 57
Page 61
ЗлийейЙДнЦгъзДь кмудД а мийк ЙгмЕазх (ЛТ. 6)
ìÔÓ „ÎÛ·ËÌ˚
мФУ „ОЫ·ЛМ˚ (G) ФУБ‚УОflВЪ Т‚ВОЛЪ¸ ЪУ˜М˚В УЪ‚ВТЪЛfl М‡ Б‡‰‡ММЫ˛ „ОЫ·ЛМЫ. ЙОЫ·ЛМ‡ УЪ‚ВТЪЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ‡ТТЪУflМЛ˛ ПВК‰Ы НУМˆУП Т‚ВО‡ Л ЫФУУП „ОЫ·ЛМ˚. уЪУ·˚ ‡Б·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ЫФУ Л ЛБПВМЛЪ¸ В„У В„ЫОЛУ‚НЫ, ФУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ Ы˜НЫ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ L. з‡ТЪУЛ‚ „ОЫ·ЛМЫ Т‚ВОВМЛfl, Б‡·ОУНЛЫИЪВ ЫФУ, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl Ы˜НЫ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ M.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
иУТОВ ‡·УЪ˚ ФУ‚ВflИЪВ ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡. кВНУПВМ‰ЫВЪТfl МВ ВКВ ‡Б‡ ‚ „У‰ Т‰‡‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi ‰Оfl ФУОМУИ ТП‡БНЛ Л ˜ЛТЪНЛ.
зЦ икйабЗйСанЦ задДдап кЦЙмгакйЗйд ика кДЕйнДыфЦе ейнйкЦ. ЗлЦЙСД йндгыуДвнЦ лЦнЦЗйв тзмк иЦкЦС бДеЦзйв ДдлЦллмДкйЗ а абзДтаЗДЦехп СЦнДгЦв (ийгйнзй, зДдйзЦузад, зДЬСДузДь ЕмеДЙД а н.С.), Д нДдЬЦ икЦЬСЦ уЦе леДбхЗДнъ азлнкмеЦзн ага еДзаимгакйЗДнъ ае.
ЗзаеДзаЦ!
СОfl ·УО¸¯ВИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л М‡‰ВКМУТЪЛ ‚ТВ ВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ‚ сВМЪВ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
лйпкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа Сгь ийлгЦСмыфап дйзлмгънДсав.
58
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 58
Page 62
VĂ MULŢUMIM PENTRU ÎNCREDEREA CE NE ACORDAŢI CUMPĂRÂND UN PRODUS RYOBI
Pentru a utiliza optim şi în deplină siguranţă utilajul, citiţi în prealabil, cu atenţie MANUALUL DE UTILIZARE şi MĂSURILE DE SECURITATE.
DESCRIERE
A. Întrerupător trăgaci B. Comutator inversor C. Mandrină D. Variator de viteză E. Buton de blocare în poziţia "pornit" F. Selector pentru funcţia "percuţie" G. Opritor de profunzime H. Mâner auxiliar I. Vârf J. Fante de ventilaţie
MĂSURI DE SECURITATE
Asiguraţi-vă că tensiunea utilizată corespunde
indicaţiilor ce figurează pe placa de semnalizare a utilajului.
Nu utilizaţi utilajul dacă îi lipsesc carterul sau şuruburile.
Dacă acestea au fost demontate, remontaţi-le la loc înainte de a folosi utilajul. Aveţi grijă ca fiecare piesă să fie în stare bună de funcţionare.
Dacă lucraţi la înălţime, asiguraţi-vă că sculele
dumneavoastră sunt bine fixate.
Nu atingeţi niciodată burghiul sau alte elemente
mobile în cursul utilizării.
Nu porniţi niciodată utilajul dacă una din piesele sale
rotative este in contact cu mediul de lucru.
Nu lăsaţi din mână utilajul dacă unele din elementele
sale mobile sunt în mişcare.
ACCESORII: Utilizarea altor accesorii decât cele
recomandate în prezentul manual poate reprezenta un pericol.
PIESE DE SCHIMB: Nu utilizaţi decât piese de schimb
identice în cazul reparaţiilor.
AVERTISMENT: în timpul utilizării aparatelor electrice,
trebuie să respectaţi măsurile de securitate de bază pentru a reduce riscurile de incendii, electrocutare şi de răniri corporale.
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul foarte
bine iluminat. Spaţiile sau locurile de muncă aglomerate constituie o sursă de accidente.
Ţineţi cont de condiţiile de muncă. Nu lăsaţi să plouă
pe scule sau pe utilaj. Nu folosiţi utilaje în apă sau în locuri foarte umide. Aveţi grijă ca locul de muncă să fie bine iluminat. Nu utilizaţi maşini electrice în locuri care prezintă riscuri de incendiu sau de electrocutare.
Protejaţi-vă de şocuri electrice. Evitaţi contactul cu
suprafeţe puse la pământ sau la masă (ţevi, radiatoare, aragaz, frigider, etc.).
Ţineţi copiii la distanţă. Vizitatorii nu trebuie să atingă
nici maşina nici cablurile electrice. Toţi vizitatorii trebuie să stea la distanţă de locul de muncă.
Aranjaţi sculele de care nu vă serviţi. Când nu sunt
utilizate, sculele trebuiesc aranjate într-un loc uscat, la înălţime sau închise cu cheia, într-un loc în care copii nu au acces.
Nu forţaţi maşina. Aparatul dumneavoastră va fi mai
eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru care a fost conceput.
Utilizaţi sculele potrivite. Nu fortaţi utilajele mici pentru
a realiza lucrări corepunzătoare unor utilaje de capacitate superioară. Folosiţi utilajul numai pentru lucrări pentru care a fost conceput .
Purtaţi ochelari de protecţie. Purtati un ecran facial
sau o masca anti-praf dacă operaţia genereaza praf.
Păstraţi cordonul de alimentare în bună stare. Nu ţineţi
niciodată maşina de cablul de alimentare şi nu trageţi de cablu ca să o scoateţi din priză. Aveti grijă să ţineţi cordonul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu fie în contact cu ulei sau cu obiecte tăiose.
Aveti grija sa fiti tot timpul în pozitie de echilibru.
59
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 59
Page 63
MĂSURI DE SECURITATE
Întreţineţi cu grijă utilajul. Pentru rezultate cât mai bune
şi o securitate optimală, aveţi grijă ca instrumentele să fie tot timpul curate şi ascuţite. Ungeţi şi schimbaţi accesoriile în funcţie de instrucţiuni. Dacă utilajul este stricat, trebuie reparat de catre un tehnician dintr-un Centru Service Ryobi Agreat. Verificaţi regulat starea prelungitoarelor electrice şi înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate. Aveţi grijă ca mânerele să fie întotdeauna uscate, curate, fără urme de ulei sau de grăsime.
Când nu sunt utilizate, Înainte de întreţinere, sau când
schimbaţi accesoriile (lame, vârfuri, cuţite, etc.), toate utilajele trebui să fie deconectate de la priză sau cu bateria scoasă.
Evitaţi orice pornire involuntară a aparatului.
Nu deplasaţi utilajul ţinând degetul pe butonul de pornire. Asiguraţi-vă că butonul de pornire este în poziţie oprit sau este blocat atunci când conectaţi aparatul.
Utilizaţi prelungitoare electrice adecvate. Când lucraţi
afară, utilizaţi numai prelungitoare de exterior.
Fiţi atent. Uitaţi-vă bine la ceea ce faceţi. Faceţi
dovadă de bun simţ. Nu utilizaţi niciodată aparatul când sunteţi obosit.
Verificaţi că utilajul nu are piese deteriorate. Înainte de
a continua să folosiţi utilajul, verificaţi că o piesă sau accesoriu avariat poate încă să îndeplinească funcţia sa. Verificaţi aliniamentul şi fixarea pieselor mobile, montajul şi toate celelalte elemente ce pot afecta buna funcţionare a utilajului. O protecţie sau orice altă piesă defectă trebuie înlocuită într-un Centru Agreat Ryobi cu excepţia indicaţiilor contrare din acest manual de utilizare. Înlocuiţi orice întrerupător stricat într-un Centru de Service Agreat Ryobi. Nu utilizaţi acest aparat dacă întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acestuia.
Asiguraţi-vă că burghiul este montat corect în
mandrină. Un burghiu prost montat poate să fie foarte periculos: poate să se rupă sau să fie aruncat în timpul găuririi.
Purtaţi imrăcămintea adecvată. Nu portaţi haine largi
sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele mobile. Vă recomandăm să utilizaţi mănusi de cauciuc şi încălţăminte antiderapantă când lucraţi afară. Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
Ţineţi bine utilajul, cu anândouă mâinile. Dacă nu-l
ţineţi bine, riscaţi să vă răniţi.
Nu atingeţi niciodată mandrina sau alte părţi metalice,
atunci când găuriţi în perete, în planşeu sau alte suprafeţe ce ascund fire electrice. Ţineţi maşina de găurit numai de mânerul de plastic pentru a evita orice risc de electrocutare.
Fixaţi piesa de prelucrat cu o presă de lemn sau cu
o menghină. În acest fel, rotaţia burghiului nu o va deplasa.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Alimentare 230 V ~ 50 Hz Capacitatea mandrinei 13 mm Capacitatea de găurire
Lemn 40 mm Oţel 13 mm
beton 16 mm Putere absorbită 750 W Viteza în gol 0 - 2.800 rotaţii/min Percuţii pe minut 0 - 44.800 şocuri/min Greutate netă 2,1 kg Izolaţie de clasa II
ACCESORII STANDARD
Mâner auxiliar, opritor de profunzime, burghiu, şurub şi ancoraj de plastic.
60
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 60
Page 64
APLICAŢII
(Nu utilizaţi maşina de găurit decât pentru aplicaţiile menţionate mai jos.)
Găurirea lemnului, materialului plastic şi răşini.
Găurirea betonului (numai găurire cu percuţie).
Găurirea metalelor cum ar fi cupru, plăci de aluminiu,
de inox şi ţevi.
EXPUNERE LA ZGOMOT
Zgomotul (sau nivelul de presiune acustică) la locul de muncă poate depăşi 85 dB (A). În acest caz, utilizatorul trebuie să ia măsuri de izolare acustică şi să poarte protecţii auditive.
TRĂGACI (FIG. 1)
Pentru a porni sau opri utilajul, apăsaţi sau relaxaţi
trăgaciul (18).
Reglaţi viteza de rotaţie cu ajutorul reglajului de
viteză. Puteţi să controlaţi viteza în timpul funcţionării apăsând mai tare sau mai uşor pe trăgaci.
Dacă doriţi să blocaţi maşina de găurit in funcţiune la
o anumită viteză, ţinând apăsat trăgaciul la capăt apăsaţi pe butonul de blocare în poziţia "pornit" (E).
SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE (FIG. 2)
Pentru inversarea sensului de rotaţie a burghiului, cu
maşina de găurit oprită, apăsaţi pe comutatorul de inversare (B).
Când comutatorul este pe poziţia "forward", burghiul
se roteşte normal, în sensul acelor de ceasornic (privit normal în timpul găuririi).
Când comutatorul este pe poziţia "reverse", burghiul
se roteşte invers, în sens contrar acelor de ceasornic.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA BURGHIULUI (FIG. 4)
Inseraţi burghiul (I) în mandrină (C) cât de adânc
posibil.
Strângeţi bine mandrina învârtind inelul spre stânga.
Pentru a demonta burghiul, învârtiţi inelul mandrinei
spre dreapta.
SÉLECTAREA FUNCŢIEI DE PERCUŢIE (FIG. 5)
Butonul ce permite trecerea la funcţia de percuţie (F) este situat deasupra utilajului.
GĂURIRE NORMALĂ: Poziţionaţi butonul spre simbolul " " pentru rotaţie fără percuţie.
GĂURIRE CU PERCUŢIE: Poziţionaţi butonul spre simbolul " " pentru rotaţie cu percuţie.
FUNCŢIONARE
AVEŢI GRIJĂ SĂ NU ACOPERIŢI FANTELE DE VENTILAŢIE (J) CARE PERMIT RĂCIREA CORECTĂ A MOTORULUI.
GĂURIRE ÎN LEMN
Pentru a evita ruperea marginii găurii la ieşirea burghiului, plasaţi o bucată de lemn sub piesa de prelucrat.
GĂURIRE ÎN METAL
Puteţi găuri metale cum ar fi oţel sau cupru, plăci de aluminiu de inox sau ţevi. Marcaţi centrul găurii pe care vreţi să o daţi cu ajutorul unui panson sau cu un cui.
61
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 61
Page 65
GĂURIRE ÎN BETON
Piatra şi betonul se găuresc în general cu maşina de găurit cu percuţie. Când găuriţi în material delicat cum ar fi piatra, trebuie să începeţi găurirea în mod normal, fără percuţie apoi puteţi să treceţi în mod percuţie. Când găuriţi adânc, pentru a scoate praful din gaură, scoateţi burghiul din când în când în timpul găuririi.
MÂNER AUXILIAR ŞI OPRITOR DE ADÂNCIME (FIG. 6)
Mâner auxiliar
Mânerul auxiliar (H) poate pivota 360°. Slăbiţi mânerul auxiliar răsucind-ul în sensul L, reglaţi-l în poziţia de lucru cea mai confortabilă, blocaţi-l prin răsucire în sensul M.
Opritorul de adâncime
Opritorul de adâncime (G) permite găurirea la o anumită profunzime prereglată. Adâncimea unei găuri corespunde distanţei dintre extremitatea burghiului şi opritorul de adâncime. Pentru deblocarea opritorului cu scopul de a modifica reglajul răsuciţi mânerul în sensul L. Odată adâncimea reglată, blocaţi opritorul râsucind mânerul în sensul M.
AVERTISMENT
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în bună stare de funcţionare. Este recomandat să aduceţi utilajul o dată pe an la un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi curăţare completă.
NU EFECTUAŢI NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL ESTE ÎN MIŞCARE. AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI CORDONUL DE ALIMENTARE ÎNAINTE DE A SCHIMBA ACCESORII SAU PIESE DE UZURĂ (BURGHIE, ETC.), ÎNAINTE DE A UNGE SAU DE A MANIPULA UTILAJUL.
ATENŢIE!
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate, toate reparaţiile trebuie efectuate de către un Centru Service Agreat Ryobi.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A LE PUTEA UTILIZA ULTERIOR.
62
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 62
Page 66
DZIĘKUJEMY PAŃSTWU ZA ZAKUP PRODUKTU RYOBI
W celu bezpiecznego i optymalnego używania tego narzędzia prosimy o wcześniejsze uważne przeczytanie niniejszego PODRĘCZNIKA OBSŁUGI jak również WYMAGAŃ BEZPIECZEŃSTWA.
OPIS
A. Spust-włącznik B. Przełącznik inwersji (kierunku obiegu) C. Samozaciskowy uchwyt wiertarski D. Przekładnia zmiany prędkości. E. Przycisk blokujący pozycję "włączone" F. Wybierak funkcji " Udar" G. Ogranicznik głębokości H. Uchwyt pomocniczy I. Końcówka J. Szczeliny wentylacyjne
WYMAGANIA BHP
Upewnijcie się, że napięcie sieciowe odpowiada
wskazaniom figurującym na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie używajcie narzędzia, któremu brakuje
pokrywy ochronnej lub śrub mocujących. Jeżeli pokrywa ochronna lub śruby mocujące zostały ściągnięte, przed użyciem narzędzia, należy je ponownie zamontować. Utrzymujcie wszystkie części w stanie sprawnym do działania.
Przy pracy na wysokości, dopilnujcie solidnego
przytrzymania narzędzi.
Nigdy nie dotykajcie tarczy tnącej, wiertła, tarczy
szlifierskiej czy innych ruchomych części w trakcie użytkowania.
Nigdy nie uruchamiajcie narzędzia, kiedy jakiś z jego
ruchomych elementów jest w kontakcie z powierzchnią pracy.
Nie kładźcie nigdy waszego narzędzia przed
całkowitym zatrzymaniem wszystkich ruchomych elementów.
AKCESORIA: Używanie akcesorii i osprzętu innego
niż zalecane w niniejszej instrukcji, może okazać się niebezpieczne.
CZĘŚCI ZAMIENNE: należy używać tylko
oryginalnych części zamiennych w wypadku wymiany.
OSTRZEŻENIE: W celu ograniczenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem elektrycznym czy urazów cielesnych, przy używaniu narzędzi elektrycznych, należy koniecznie przestrzegać podstawowych wymagań BHP.
Pamiętajcie, aby wasza przestrzeń robocza była
dobrze uporządkowana. Przepełnione przestrzenie pracy czy stoły sprzyjają wypadkom.
Bierzcie pod uwagę wasze otoczenie robocze.
Nie zostawiajcie narzędzi elektrycznych na deszczu. Nie używajcie narzędzi elektrycznych w miejscach zmoczonych lub bardzo wilgotnych. Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była dobrze oświetlona. Nie używajcie elektronarzędzi w miejscach grożących pożarem lub porażeniem prądem.
Chrońcie się przed porażeniem prądem. Unikajcie
wszelkiego kontaktu z powierzchniami uziemnonymi lub połączonymi z korpusem (jak przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki itd.)
Trzymajcie dzieci z dala. Osoby postronne nie
powinny dotykać narzędzia ani przedłużacza. Wszelkie osoby postronne powinny być z dala od strefy roboczej.
Schowajcie narzędzia, którymi już się nie
posługujecie. Narzędzie, którego przestaliście używać, powinno być schowane w suchym miejscu, ułożone na wysokości lub zamknięte na klucz, poza zasięgiem dzieci.
Nie przeciążajcie narzędzia. Wasze narzędzie będzie
bardziej wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali zgodnie z przeznaczeniem.
Używajcie odpowiedniego narzędzia. Nie przeciążajcie
małych narzędzi wykonując nimi prace, do których mają zastowanie narzędzia o wyższych możliwościach. Nie wolno używać narzędzia do pracy niezgodnej z przeznaczeniem.
Zakładajcie okulary ochronne. Załóżcie ochronę na
twarz lub maskę przeciwpyłową w wypadku gdy przy pracy wydziela się pył.
Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za narzędzie czy za przewód zasilający w celu wyłączenia narzędzia. Przewód zasilający powinien się znajdować z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów.
Dopilnujcie zachowania równowagi.
63
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 63
Page 67
WYMAGANIA BHP
Konserwujcie starannie wasze narzędzie. Z myślą
o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeństwie, dopilnujcie aby wasze narzędzie było zawsze czyste i naostrzone. Smarujcie i zmieniajcie akcesoria według instrukcji. Przeglądajcie regularnie wasze narzędzie i jeżeli jest ono uszkodzone, należy je oddać do naprawy wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI. Należy regularnie sprawdzać stan przedłużaczy i wymieniać je gdy tylko ulegną uszkodzeniu. Dopilnujcie by uchwyty były suche, bez śladów oleju czy smaru.
Kiedy nie używacie waszych narzędzi; przed
konserwacją, w wypadku zmiany akcesorii (brzeszczoty, nasadki, itd.), powinniście je odłączyć od zasilania.
Unikajcie wszelkiego niepożądanego włączenia.
Nie należy przemieszczać waszego narzędzia z palcem na spuście - włączniku, kiedy jest ono podłączone. Kiedy podłączacie wasze narzędzie, upewnijcie się, że włącznik jest w pozycji "wyłączone".
Używajcie odpowiednich przedłużaczy. Kiedy
pracujecie na zewnątrz (w plenerze), używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzianych do użytku na zewnątrz.
Zachowajcie czujność. Patrzcie na to co robicie.
Pracujcie zgodnie ze zdrowym rozsądkiem. Nie używajcie waszego narzędzia kiedy jesteście zmęczeni.
Sprawdźcie czy narzędzie nie zawiera jakiejś
uszkodzonej części. Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, sprawdźcie czy uszkodzona część może dalej działać lub spełniać swoje funkcje. Sprawdźcie wyrównanie, przytrzymanie ruchomych części, monataż i wszelkie inne elementy mające wpływ na działanie narzędzia. Kaptur ochronny czy jakakolwiek inna część uszkodzona powinna być oddana do naprawy lub wymiany do Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI. Każdy zdefektowany wyłącznik należy wymienić w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi. Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia.
Upewnijcie się że wiertło jest poprawnie
zamontowane na narzędziu. Wiertło zamontowane w nieodpowiedni sposób może się okazać niebezpieczne; może się ono połamać lub być odrzucone podczas wiercenia.
Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii, które mogą być pochwycone przez ruchome części. Zalecamy noszenie rękawic gumowych i obuwia przeciwpoślizgowego, kiedy pracujecie na zewnątrz. Jeżeli macie długie włosy, powinniście je chronić nakrywając je.
Trzymajcie wasze narzędzie mocno, dwoma rękami.
Jeżeli nie trzymacie dobrze waszego narzędzia, ryzykujecie poważne zranienie.
Nigdy nie dotykajcie uchwytu wiertarskiego czy
innych metalowych części wiertarki, kiedy wiercicie w ścianie w ziemi czy innych powierzchniach pokrywających przewody elektryczne. W celu uniknięcia wszelkiego ryzyka porażenia prądem elektrycznym, trzymajcie wiertarkę jedynie za plastikowy uchwyt.
Przytrzymujcie w miejscu obrabiany przedmiot przy
pomocy ścisków ślusarskich lub imadła. W ten sposób obroty wiertła nie grożą spowodowaniem przemieszczenia tego przedmiotu.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Napięcie 230 V ~ 50 Hz Średnica uchwytu 13 mm Średnica wiercenia
w drewnie 40 mm
w stali 13 mm
w betonie 16 mm Moc pobierana 750 W Prędkość bez obciążenia 0 - 2 800
rot/min
Udarów na minutę 0 - 44 800 rot/min Waga netto 2,1 kg Izolacja klasy II
AKCESORIA STANDARDOWE
Uchwyt pomocniczy, ogranicznik głębokości, wiertło, śruba i kołek.
64
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 64
Page 68
ZASTOSOWANIA
(Używajcie waszej wiertarki tylko zgodnie z poniższym przeznaczeniem.)
Wiercenie w drewnie i plastiku.
Wiercenie w betonie (jedynie wiercenie udarowe).
Wiercenie w metalach jak stal, miedź, płyty
aluminiowe, inox, rury.
O
POZIUM HAŁASU
Hałas (lub poziom ciśnienia akustycznego) w miejscu pracy może przekroczyć 85 dB (A) W takim wypadku użytkownik powinien przedsięwziąć środki izolacji akustycznej i nosić osłony słuchowe.
SPUST-WŁĄCZNIK (RYS. 1 & 3)
W celu uruchomienia lub zatrzymania narzędzia,
naciśnijcie lub zwolnijcie spust- włącznik (A).
Ustawcie prędkość obrotów przy pomocy zmiennika
prędkości. Następnie możecie kontrolować prędkość naciskając silniej lub słabiej palcem na spust.
Jeżeli chcecie zablolować waszą wiertakę na ciągłe
funkcjonowanie na pewnej prędkości, naciśnijcie na przycisk blokujący pozycję "włączone" (E) przy jednoczesnym wciśnięciu spustu. W celu odblokowania tej funkcji, naciśnijcie ponownie na spust.
INWERSJA KIERUNKU OBROTÓW (RYS. 2)
W celu zmiany kierunku obrotów wiertła, zatrzymajcie
narzędzie zwalniając palec ze spustu i popchnijcie przełącznik inwersji (B).
Kiedy przełącznik inwersji znajduje się na pozycji
"forward", obroty odbywają się w kierunku wskazówek zegara (patrząc od końcówki przewodu).
Kiedy przełącznik inwersji znajduje się na pozycji
"reverse", obroty odbywają się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE WIERTŁA (RYS. 4)
Wprowadźcie wiertło do (I) do uchwytu (C) tak daleko
jak to możliwe.
Dokręćcie zdecydowanie uchwyt obracając pierścień
w lewą stronę.
Aby zdjąć wiertło, obracajcie pierścień uchwytu
w prawo.
WYBRANIE FUNKCJI UDARU (RYS. 5)
Przycisk umożliwiający przejście na funkcję udaru (F) znajduje się na górze narzędzia.
WIERCENIE NORMALNE: Przesuńcie przycisk w stronę symbolu " " dla obrotów bez udaru. WIERCENIE UDAROWE: Przesuńcie przycisk w stronę symbolu " " dla wiercenia udarowego.
FUNKCJONOWANIE
NIE NALEŻY ZAKRYWAĆ SZCZELIN WENTYLA­CYJNYCH (J) ABY UMOŻLIWIĆ POPRAWNE CHŁODZENIE SILNIKA.
WIERCENIE W DREWNIE
Aby uniknąć tworzenia się odprysków wokół otworu na odwrocie obrabianego przedmiotu, umieśćcie płytę drewnianą pod obrabianym przedmiotem.
WIERCENIE W METALU
Możliwe jest wiercenie w metalach jak stal, miedź płyty aluminium, inox, rury. Zaznaczcie miejsce, które chcecie przewiercić przy pomocy gwoździa lub stempla.
WIERCENIE W BETONIE
Kamienie i beton przewierca się zwykle wiertarką udarową. Kiedy wiercicie w delikatnym materiale, takim jak kamień, koniecznie należy zacząć wiercenie wiertarką ustawioną na tryb normalny zanim zaczniecie wiercić z funkcją udaru. Kiedy wiercicie głębokie otwory, należy regularnie wyjmować wiertło podczas operacji wiercenia w celu usunięcia kurzu i wiórów.
65
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 65
Page 69
UCHWYT POMOCNICZY I OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI (FIG. 6)
Uchwyt pomocniczy
Uchwyt pomocniczy (H) może obracać się o 360° wokół osi. Dajcie trochę luzu uchwytowi obracając go w kierunku L i zablokujcie go w wygodnej pozycji roboczej obracając go w kierunku M.
Ogranicznik głębokości
Ogranicznik głębokości (G) umożliwia precyjne wiercenie otworów na wstępnie ustawioną głębokość. Głębokość otworu odpowiada odległości między końcem wiertła i ogranicznikiem głębokości. Aby odblokować ogranicznik głębokości w celu modyfikacji ustawienia, obróćcie uchwyt w kierunku L. Po ustawieniu głębokości, zablokujcie ponownie ogranicznik głębokości obracając uchwyt w kierunku M.
KONSERWACJA
Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie jest sprawne. Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia, przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i kompletnego czyszczenia.
KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA NIE WOLNO WYKONYWAĆ ŻADNYCH REGULACJI. PRZED ZMIANĄ AKCESORII CZY ZUŻYWAJĄCYCH SIĘ CZĘŚCI (TARCZA TNĄCA, NASADKA, PAPIER ŚCIERNY itd.) ORAZ PRZED SMAROWANIEM CZY MANIPULOWANIEM NARZĘDZIEM, NALEŻY ZAWSZE ODŁĄCZYĆ PRZEWÓD ZASILAJĄCY.
UWAGA!
Dla większego bezpieczeństwa i lepszej pewności, wszystkie naprawy powinny być wykonywane w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
ZACHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC SIĘ DO NIEJ ODNIEŚĆ W PÓŹNIEJSZYM CZASIE.
66
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 66
Page 70
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. II diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti
F
GB
D
E
I
P
NL
S
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 67
Page 71
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler ii tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ µη φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήµατα πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακούλες κλπ. Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε την απδειξη αγοράς, στον προµηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Τα νµιµα δικαιώµατά σας που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkezŒ meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerzŒdésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételbŒl fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelŒ használat vagy karbantartási mıvelet miatt fellépŒ, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépŒ meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUâNÍ PODMÍNKY
Na tento v˘robek znaãky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti ãtyfi) mûsícÛ od data uvedeného na faktufie nebo pokladním bloku, kter˘ koncov˘ uÏivatel obdrÏel v prodejnû pfii nákupu v˘robku. Záruka se vztahuje na v˘robní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na po‰kození v˘robku zpÛsobené jeho bûÏn˘m opotfiebením, nesprávn˘m nebo neschválen˘m pouÏíváním, nesprávnou údrÏbou nebo pfietíÏením. Uvedené záruãní podmínky se plnû vztahují i na pfiíslu‰enství, jako akumulátory, Ïárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V pfiípadû provozních problémÛ u v˘robku v záruce kontaktuje nejbliωí autorizovanou servisní opravnu v˘robkÛ Ryobi. K opravû je nutné pfiedloÏit NEDEMONTOVAN¯ v˘robek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevyluãuje pfiípadná dal‰í Va‰e spotfiebitelská práva t˘kající se v˘robních závad, v souladu s platn˘mi legislativními pfiedpisy.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛. иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйвТ ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi. з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane cz´Êci. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesi´cy, zaczyna si´ od wià˝àcej daty widniejàcej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawc´ dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikajàcego z normalnego zu˝ycia, czy te˝ uszkodzeƒ spowodowanych nadmiernà eksploatacjà, lub niew∏aÊciwà konserwacjà, czy nieodpowiednim u˝ytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wy∏àczone sà z niej równie˝ akcesoria tj. akumulatory, ˝arówki, ostrza, koƒcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia z∏ego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbli˝szego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podwa˝a przys∏ugujàcych Paƒstwu uprawnieƒ dotyczàcych wadliwych produktów.
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 68
Page 72
Machine: 1-SPEED IMPACT DRILL Type: EID-750RE
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt: “EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3” Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien “89/336/EWG, 98/37/EWG”
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti. 89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
FelelŒsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következŒ szabványoknak és elŒírásoknak:
89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
PROHLÁ·ENÍ O SHODù
Prohla‰ujeme na svou zodpovûdnost, Ïe tento v˘robek splÀuje poÏadavky níÏe uveden˘ch norem a závazn˘ch pfiedpisÛ:
89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DECLARA‰IE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu normele sau documentele urmãtoare:
89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DEKLARACJA ZGODNOÂCI
Z ca∏à odpowiedzialnoÊcià oÊwiadczamy, ˝e niniejszy produkt jest zgodny z normami czy te˝ znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poni˝ej:
89/336/EEC, 98/37/EEC, EN50144, EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
I
HU
CZ
RU
RO
PL
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: Ryobi Technologies FRANCE S.A. Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
Name of company: Ryobi Technologies (UK) Limited. Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES, OXFORDSHIRE, RG9 1SA UNITED KINGDOM
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
Name of company: Ryobi Technologies GmbH Address: ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title: Derrick Marshall
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
EID-750RE_17 languages 15/05/03 12:05 Page 69
Loading...