Ryobi EID-1052RE User Manual

EID-1052RE
F
GB
D E
I P
NL
S
N
FIN GR HU CZ RU RO
PL
®
PERCEUSE À PERCUSSION MANUEL D’UTILISATION 1 IMPACT DRILL USER’S MANUAL 5 SCHLAGBOHRMASCHINE BEDIENUNGSANLEITUNG 8 TALADRADORADE PERCUSIÓN MANUAL DE UTILIZACIÓN 12 TRAPANO APERCUSSIONE MANUALE D’USO 16 BERBEQUIM DE PERCUSSÃO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 20 KLOPBOOR GEBRUIKERSHANDLEIDING 24 SLAGBORRMASKIN INSTRUKTIONSBOK 28 SLAGBOREMASKINE BRUGERVEJLEDNING 31 SLAGBOREMASKIN BRUKSANVISNING 34 ISKUPORAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 37 ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ∆ΡΑΠΑΝΟ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 40
ÜTVEFÚRÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 44 PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA NÁVOD K OBSLUZE 48
мСДкзДь СкЦгъ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 52
MAŞINĂ DE GĂURIT CU PERCUŢIE MANUAL DE UTILIZARE 55
WIERTARKA UDAROWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 59
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page A1
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page A2
G
C
I
B
C
J
F
K
B
D
A
E
Fig. 2
Fig. 4
A
E
D
Fig. 1
Fig. 3
F
Fig. 5
G
LM
Fig. 6 Fig. 7
H
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή ! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellŒt elolvassa !
DÛleÏité upozornûní! Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page A3
MERCI D’AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI.
Pour utiliser votre outil de façon optimale et en toute sécurité, veuillez lire attentivement le présent MANUEL D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE SÉCURITÉ au préalable.
DESCRIPTION
A. Interrupteur à gâchette B. Commutateur d'inversion C. Mandrin auto-serrant D. Variateur de vitesse E. Bouton de verrouillage en position "marche" F. Sélecteur de fonction "percussion" G. Butée de profondeur H. Sélecteur de vitesse I. Poignée auxiliaire J. Embout K. Fentes de ventilation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles.
Assurez-vous que la tension utilisée correspond aux
indications figurant sur la plaque signalétique de l'outil.
N'utilisez jamais votre outil s'il manque le carter
ou des boulons. Si le carter ou des boulons ont été retirés, remettez-les en place avant utilisation. Veillez à maintenir toutes les pièces en bon état de fonctionnement.
Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que
vos outils soient solidement maintenus.
Ne touchez jamais la lame, le foret, la meule ou autres
éléments mobiles en cours d'utilisation.
Ne faites jamais démarrer votre outil lorsque l'un de
ses éléments mobiles est en contact avec la surface de travail.
Ne posez jamais votre outil avant l'arrêt complet de
tous ses éléments mobiles.
ACCESSOIRES : l'utilisation d'accessoires et
d'équipements autres que ceux qui sont recommandés dans le présent manuel peut présenter un danger.
PIÈCES DE RECHANGE : seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
Veillez à maintenir votre espace de travail propre.
Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents.
Tenez compte de votre environnement de travail.
Ne laissez pas d’outils électriques sous la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits mouillés ou très humides. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé. N'utilisez pas d’outils électriques dans des lieux présentant des risques d’incendie ou de choc électrique.
Protégez-vous des chocs électriques. Evitez tout
contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse (c’est-à-dire, tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Tenez les enfants à l’écart. Les visiteurs ne doivent
toucher ni l'outil, ni la rallonge. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de la zone de travail.
Rangez les outils dont vous ne vous servez pas.
Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
Ne forcez pas l'outil. Votre outil sera plus efficace et
plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas les petits outils
pour réaliser des travaux destinés à des outils de capacité supérieure. N'utilisez votre outil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
Portez des lunettes de protection. Portez également
un écran facial ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le cordon pour le débrancher. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Veillez à toujours conserver votre équilibre.
Entretenez votre outil avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que votre outil soit toujours aiguisé et propre. Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions. Inspectez votre outil régulièrement et, s'il est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi. Vérifiez régulièrement l’état des rallonges et remplacez-les dès qu’elles sont endommagées. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et ne présentent aucune trace d’huile ou de graisse.
1
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'il n'est pas utilisé, avant entretien, ou en cas
de changement d'accessoire (lame, embout, etc.), votre outil doit être débranché.
Evitez tout démarrage intempestif. Ne déplacez pas
votre outil avec votre doigt sur la gâchette lorsqu'il est branché. Assurez-vous que l'interrupteur est en position "arrêt" lorsque vous branchez votre outil.
Utilisez les rallonges adéquates. Lorsque vous
travaillez à l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens. N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué.
Vérifiez que l'outil ne comporte aucune pièce
endommagée. Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire endommagé pourra continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Vérifiez l’alignement et le maintien des pièces mobiles, le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi sauf indication contraire dans ce manuel d’utilisation.
Faites remplacer tout interrupteur défectueux dans un
Centre Service Agréé Ryobi. N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
Assurez-vous que le foret est monté correctement
sur l'outil. Un foret monté de manière incorrecte peut s'avérer très dangereux : il peut casser ou être éjecté pendant le perçage.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des éléments en mouvement. Nous vous recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
Tenez votre outil fermement à deux mains. Si vous ne
le tenez pas bien, vous risquez de vous blesser grièvement.
Ne touchez jamais le mandrin ou autres parties
métalliques de la perceuse lorsque vous percez dans des murs, des sols ou d'autres surfaces couvrant des fils électriques. Tenez la perceuse par la poignée en plastique uniquement afin d'éviter tout risque de choc électrique.
Veillez à maintenir en place la pièce à usiner à l'aide
de serre-joints ou d'un étau. De cette manière, la rotation du foret ne risquera pas de la déplacer.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Tension 110V / 230 V ~ 50 Hz Capacité du mandrin 13 mm Capacité de perçage
bois 40 mm acier 13 mm
béton 16 mm Puissance absorbée 1 050 W Vitesse à vide
haute 0 - 2 880 tr/min
basse 0 - 1 300 tr/min Coups par minute
vitesse de frappe supérieure 0 - 46 080 tr/min
vitesse de frappe inférieure 0 - 20 800 tr/min Poids net 2,8 kg Isolation de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Poignée auxiliaire, butée de profondeur, foret, vis et cheville.
APPLICATIONS
N'utilisez votre perceuse que pour les applications mentionnées ci-après :
Perçage du bois et du plastique.
Perçage du béton (perçage à percussion uniquement).
Perçage de métaux tels que l'acier ou le cuivre,
de plaques d'aluminium, d'inox et de tuyaux.
EXPOSITION AU BRUIT
Le bruit (ou niveau de pression acoustique) sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB(A). Dans ce cas, l'utilisateur doit prendre des mesures d'isolation acoustique et porter des protections auditives.
2
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 2
GÂCHETTE (FIG. 1 & 3)
Pour mettre en marche ou arrêter cet outil, appuyez
ou relâchez la gâchette (A).
Réglez la vitesse de rotation à l'aide du variateur
de vitesse. Vous pouvez ensuite la contrôler en exerçant une pression plus ou moins forte avec votre doigt sur la gâchette.
Si vous souhaitez verrouiller votre perceuse pour un
fonctionnement en continu à une certaine vitesse, appuyez sur le bouton de verrouillage en position "marche" (E) tout en maintenant la gâchette enfoncée. Pour déverrouiller cette fonction, appuyez de nouveau sur la gâchette.
INVERSION DU SENS DE ROTATION (FIG. 2)
Pour inverser le sens de rotation du foret, arrêtez
l'outil en relâchant la gâchette et poussez le commutateur d'inversion (B).
Lorsque le commutateur d'inversion est sur la position
"forward", la rotation s'effectue dans le sens des aiguilles d'une montre (vu de l'extrémité du manche).
Lorsque le commutateur est sur la position "reverse",
la rotation s'effectue dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
INSTALLATION ET RETRAIT DU FORET (FIG. 4)
Insérez le foret (J) dans le mandrin (C) aussi loin que
possible.
Resserrez fermement le mandrin en tournant la
bague vers la gauche.
Pour retirer le foret, tournez la bague du mandrin vers
la droite.
SÉLECTION DE LA FONCTION PERCUSSION (FIG. 5)
Le bouton permettant le passage à la fonction percussion (F) est situé sur le dessus de l'outil.
PERCEUSE NORMALE : Poussez le bouton vers le symbole " " pour une rotation sans percussion.
PERCEUSE À PERCUSSION : Poussez le bouton vers le symbole " " pour un perçage à percussion.
FONCTIONNEMENT
VEILLEZ À NE PAS COUVRIR LES FENTES DE VENTILATION (K) AFIN DE PERMETTRE UN REFROIDISSEMENT CORRECT DU MOTEUR.
PERÇAGE DU BOIS
Pour éviter de former des éclats autour du trou sur l'envers de la pièce à usiner, placez une plaque de bois sous la pièce à usiner.
PERÇAGE DU MÉTAL
Il est possible de percer des métaux tels que l'acier ou le cuivre, des plaques d'aluminium, de l'inox ou des tuyaux. Marquez l'endroit où vous désirez percer un trou à l'aide d'un clou ou d'un poinçon.
PERÇAGE DU BÉTON
Les pierres et le béton se percent généralement avec une perceuse à percussion. Lorsque vous percez dans du matériau délicat tel que de la pierre, il est indispensable de commencer le perçage avec votre perceuse réglée en mode normal avant de continuer à percer avec la fonction percussion. Lorsque vous percez des trous profonds, faites sortir le foret régulièrement pendant l'opération de perçage afin de retirer la poussière et les copeaux du trou.
POIGNÉE AUXILIAIRE ET BUTÉE DE PROFONDEUR (Fig. 6)
Poignée auxiliaire
La poignée auxiliaire (I) peut pivoter à 360°. Donnez du jeu à la poignée en la faisant tourner dans la direction L, et bloquez-la dans une position de travail confortable en la faisant tourner dans la direction M.
Butée de profondeur
La butée de profondeur (G) permet de percer des trous de façon précise à une profondeur préréglée. La profondeur d'un trou correspond à la distance entre l'extrémité du foret et la butée de profondeur. Pour débloquer la butée de profondeur afin de pouvoir en modifier le réglage, tournez la poignée dans la direction L. Une fois la profondeur réglée, bloquez de nouveau la butée de profondeur en tournant la poignée dans la direction M.
3
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 3
FONCTIONNEMENT
MODIFICATION DE LA VITESSE DE ROTATION (Fig. 7)
La vitesse de rotation peut être modifiée uniquement lorsque l’outil est à l’arrêt. Le sélecteur de vitesse (H) est situé sur le côté gauche du carter moteur. Lorsque le sélecteur est sur la position “1”, la perceuse est réglée en vitesse basse. Lorsque le sélecteur est sur la position “2”, la perceuse est réglée en vitesse haute.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon état de marche. Il est recommandé d'apporter votre outil au moins une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour une lubrification et un nettoyage complets.
N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. VEILLEZ À TOUJOURS DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION AVANT DE CHANGER LES ACCESSOIRES OU LES PIÈCES D'USURE (LAME, EMBOUT, PAPIER DE VERRE, ETC.), AVANT DE LUBRIFIER OU DE MANIPULER L'OUTIL.
ATTENTION
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
4
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 4
THANK YOU FOR BUYING ARYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read through this OWNER'S MANUAL and the SAFETY INSTRUCTIONS before using the product.
DESCRIPTION
A. Trigger Switch B. Forward / Reverse Button C. Keyless Chuck D. Variable Speed Selector E. Lock Button F. Drill mode shift knob G. Depth Stopper H. Gear setting button I. Auxiliary Handle J. Bit K. Air Vents
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
WARNING
When using electric tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
Make sure that the tool is only connected to the voltage
marked on the name plate.
Never use the tool if its cover or any bolts are missing.
If the cover or bolts have been removed, replace them prior to use. Maintain all parts in good working order.
Always secure tools when working in elevated positions.
Never touch the blade, drill bit, grinding wheel or
other moving parts during use.
Never start a tool when its rotating component is
in contact with the work piece.
Never lay a tool down before its moving parts have
come to a complete stop.
ACCESSORIES: The use of accessories or attachments
other than those recommended in this manual might present a hazard.
REPLACEMENT PARTS: When servicing use only
identical replacement parts.
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or shock
Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surface (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch
th e to o l or extension cord. All visitors should be kept from area.
Store idle tools. When not it use, tools should be stored
in a dry, high or locked up place, out of reach of children
Do not force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tool for purposes not intended.
Use safety glasses. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord
or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Maintain tool with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cord periodically and if damaged have it repaired by an authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease
Disconnect tools. When not in use, before servicing
and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in
tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
Stay alert. Watch what your doing. Use common sense.
Do not operate tool when you tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. Aguard or other parts that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
5
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 5
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
Make sure that the drill bit is securely mounted.
An incorrectly mounted bit is extremely dangerous since it can fly off or break during drilling.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery,
they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
Hold the tool securely with both hands. If not held
securely, accidents or injury may result.
Never touch the chuck or metal body parts when
drilling walls, floors, or other surfaces covering electrical wiring. Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shocks.
While operating, the work piece must be securely
held with the vise or the clamp etc. to prevent it from moving it due to the drill rotation.
SPECIFICATIONS
Voltage 110V / 230 V ~ 50 Hz Chuck capacity 13 mm (1/2”) Drilling capacity
in wood 40 mm in steel 13 mm
in masonny 16 mm Input 1,050 W No load speed
high 0 - 2,880 min
-1
low 0 - 1,300 min
-1
Blows per minute
high 0 - 46,080 min
-1
low 0 - 20,800 min
-1
Net weight 2.8 kg Safety class II
STANDARD ACCESSORIES
Auxiliary handle, Depth Stopper, Drill Bit, Screw Bit & Wall anchor.
APPLICATIONS
Use only for the purposes listed below:
Drilling wood, materials and resin boards.
Drilling concrete (impact drilling only).
Drill metal steel brass, aluminum sheets, stainless
steel & pipe.
NOISE BUILD-UP
Noise (sound pressure level) in the workplace can exceed 85 dB(A). in this case, sound insulation and hearing protection measures must be taken by the operator.
SWITCH (FIG. 1 & 3)
This tool is started and stopped by pressing
and releasing the trigger switch (A).
The speed can be adjusted in the high gear or in
the low gear, by controlling the trigger-pressing force.
For continuous operation, press the lock button (E)
while pressing the trigger. Press again to release the lock.
CHANGING THE ROTATION DIRECTION (FIG. 2)
To change the rotation direction, stop the tool and
push the forward / reverse button (B).
When the forward button is pushed in, the bit rotates
clockwise when viewed from the handle end of the tool.
When the reverse button is pushed in, the bit rotates
counterclockwise.
MOUNTING AND REMOVING THE BIT (FIG. 4 )
Insert the bit (J) into the chuck (C) as far as it will go.
Then tighten the chuck securely by rotating the chuck
head clockwise.
The bit can be removed by rotating the chuck
counterclockwise.
CHANGING BETWEEN DRILLING AND IMPACT DRILLING MODE (FIG. 5)
The drilling mode shift knob (F) for changing between the drilling mode and impact drilling mode is positioned on the top of the tool.
DRILLING MODE: Shift the knob to the " " symbol for rotation without impact action.
IMPACT DRILLING MODE: Shift the knob to the " " symbol for impact drilling.
6
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 6
OPERATING
NEVER COVER THE AIR VENTS (K) SINCE THEY MUST ALWAYS BE OPEN FOR PROPER MOTOR COOLING.
DRILLING IN WOOD
To prevent ugly splits around the drill hole on the reverse side of the workpiece, put a piece of scrap lumber under the work piece.
DRILLING IN METAL
Metals such as steel brass, aluminum sheets, stainless steel, and pipe may also be drilled. Mark the point to be drilled with a nail or punch.
DRILLING IN CONCRETE
Rock and masonry are generally drilled in the impact drilling mode. When drilling in delicate materials such as wall, it is essential to start with ordinary drilling and, once the tile is pierced, to continue with impact drilling. In deep bore holes the drill bit should be pulled out occasionally in order to remove the dust and chips from the hole.
AUXILIARY HANDLE AND STOPPER POLE (Fig. 6)
Auxiliary handle
The auxiliary handle (I) can be rotated 360º. Loosen the handle grip by turning in direction L, and tighten it at an easy to-use position by turning the grip in direction M.
Depth stopper
By using the depth stopper (G), holes of a fixed depth can be accurately bored. The depth of the hole will be the distance from the end of the bit to the end of the stopper pole. By turning the handle grip in direction L, the stopper pole can be released and the depth adjusted. After adjusting the depth, fix the stopper pole again by turning the handle grip in direction M.
CHANGING THE ROTATION SPEED (Fig. 7)
The rotation speed can only be changed when the tool is at a standstill. The gear setting button (H) is on the left side of the housing. When the button is in position “1” the tool is in the low gear. When the button is in position “2” the tool is in the high gear.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in top condition. It is recommended that you take this tool to a RYOBI Authorized Service Center for a thorough cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE RECEPTACLE BEFORE CHANGING REMOVABLE OR EXPENDABLE PARTS (BLADE, BIT, SANDING PAPER ETC.), LUBRICATING OR WORKING ON THE UNIT.
WARNING
To ensure safety and reliability, all repairs should be performed by an AUTHORIZED SERVICE CENTER or other QUALIFIED SERVICE ORGANIZATION.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
7
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 7
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts die vorliegende BEDIENUNGSANLEITUNG sowie die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN gründlich durch, um eine optimale und sichere Verwendung zu gewährleisten.
BESCHREIBUNG
A. Ein-/Aus-Schalter B. Drehrichtungsumkehrschalter C. Selbstschließendes Bohrfutter D. Drehzahlregler E. Einschaltverriegelungsknopf F. Funktionsauswahlschalter "Schlag" G. Tiefenanschlag H. Drehzahregler I. Zusatzgriff J. Ansatzstück K. Belüftungsschlitze
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen die grundlegenden Sicherheits­bestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körper­verletzungen zu verringern.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz
mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen wird.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das
Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden, müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in einwandfreiem Zustand sind.
Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf, dass Ihre
Geräte gut fixiert sind.
Berühren Sie das Sägeblatt, die Scheibe oder andere
bewegliche Elemente während der Verwendung niemals.
Schalten Sie Ihr Gerät nie ein, wenn eines seiner
beweglichen Elemente mit der Arbeitsumgebung in Kontakt ist.
Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor alle
beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in der
vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlichsein.
ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen
dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich stets
sauber ist. Herumliegende Gegenstände und Verschmutzungen stellen eine Gefährdung dar.
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Lassen
Sie elektrische Geräte nicht im Regen liegen. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein. Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben.
Besucher dürfen weder das Gerät noch das Verlängerungskabel berühren. Alle Besucher müssen vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte
stets auf. Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie
die kleinen Geräte nicht zur Ausführung für Arbeiten, für die Geräte mit einer höheren Leistung erforderlich wären. Verwenden Sie Ihr Gerät nur für Arbeiten, für die es entwickelt wurde.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie außerdem
einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Gerät oder am Stromkabel um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und anderen scharfkantigen Objekten gerät.
8
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 8
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition und
einen guten Stand.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um die besten
Ergebnisse und optimale Sicherheitsbedingungen zu gewährleisten, sollte Ihr Gerät stets geschliffen und sauber sein. Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus. Lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi­Kundendienst reparieren. Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden, wenn sie beschädigt sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, vor der
Wartung oder bei einem Austausch von Zubehörteilen (Bohrer, Ansatzstück usw.), muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden.
Vermeiden Sie jedes versehentliche Einschalten.
Transportieren Sie Ihr Gerät nicht, während sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter auf der Position "Stop" steht, wenn Sie Ihr Gerät wieder an das Stromnetz anschließen.
Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung im Freien konzipierte V erlängerungskabel.
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick
auf die ausgeführte Arbeit. Handeln Sie stets überlegt und umsichtig. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in
unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie die Ausrichtung und den guten Halt der beweglichen Teile, die Montage sowie alle anderen Elemente, die einen Einfluss auf den Betrieb des Geräts haben können. Ein Klingenschutz oder jedes andere beschädigte Teil muss von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei einer gegenteiligen Angabe in dieser Benutzungsanleitung. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus­Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer richtig
montiert ist. Ein nicht einwandfrei montierter Bohrer kann eine Gefährdung darstellen: er kann während dem Bohren brechen oder herausgeschleudert werden.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Halten Sie Ihr Gerät mit beiden Händen fest.
Wenn Sie es nicht gut festhalten besteht schwere Verletzungsgefahr.
Berühren Sie das Bohrfutter oder andere Metallteile
der Bohrmaschine niemals, wenn Sie in Wände, Böden oder andere Flächen bohren, hinter denen elektrische Leitungen verlaufen. Halten Sie die Bohrmaschine nur am Kunststoffgriff, um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden.
Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder einem Schraubstock. Dadurch kann es durch die Rotation des Bohrers nicht verschoben werden.
PRODUKTDATEN
Spannung 110V / 230 V ~ 50 Hz Leistung des Bohrfutters 13 mm Bohrleistung
Holz 40 mm Stahl 13 mm
Beton 16 mm Leistungsaufnahme 1 050 W Leerlaufdrehzahl
hoch 0 - 2 880 U./Min.
niedrig 0 - 1 300 U./Min. Schläge pro Minute
hohe Schlageschwindigkeit 0 - 46 080 U./Min.
niedrige Schlageschwindigkeit 0 - 20 800 U./Min. Nettogewicht 2,8 kg Isolation der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusatzgriff, Tiefenanschlag, Bohrer, Schraube und Dübel.
9
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 9
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihre Bohrmaschine nur für die unten aufgeführten Anwendungen:
Bohren von Holz und Kunststoff.
Bohren von Beton (nur Schlagbohren).
Bohren in Metalle wie Stahl oder Kupfer, Aluminium-
und Inox-Platten und in Rohre.
LÄRMBELASTUNG
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz kann über 85 dB(A) liegen. In diesem Fall muss der Benutzer geeignete Maßnahmen zur Schallisolierung treffen und einen Gehörschutz tragen.
EIN-/AUS-SCHALTER (ABB. 1 & 3)
Zum Ein- oder Ausschalten dieses Geräts drücken
Sie auf den Ein-/Aus-Schalter (A) oder geben diesen Schalter frei.
Stellen Sie die Drehzahl über den Drehzahlregler ein.
Danach können Sie die Drehzahl steuern, indem Sie mit Ihrem Finger einen mehr oder weniger starken Druck auf den Ein-/Aus-Schalter ausüben.
Wenn Sie Ihre Bohrmaschine auf einen Dauerbetrieb
bei einer bestimmten Drehzahl fest einstellen möchten, drücken Sie auf den Einschaltverriegelungsknopf (E), während Sie den Ein-/Aus-Schalter gedrückt halten. Um diese Funktion wieder zu entsperren, drücken Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter.
UMKEHRUNG DER DREHRICHTUNG (ABB. 2)
Um die Drehrichtung des Bohrers umzukehren, halten
Sie das Gerät durch Freigeben des Ein-/Aus-Schalters an und drücken auf den Umkehrschalter (B).
Wenn der Drehrichtungsumkehrschalter auf die
Position "forward" gestellt ist, erfolgt die Rotation im Uhrzeigersinn (aus der Sicht des Griffendes).
Wenn der Drehrichtungsumkehrschalter auf die
Position "reverse" gestellt ist, erfolgt die Rotation gegen den Uhrzeigersinn.
MONTAGE UND ENTFERNUNG DES BOHRERS (ABB. 4)
Schieben Sie den Bohrer (J) so weit wie möglich in
das Bohrfutter (C).
Ziehen Sie das Bohrfutter fest an, indem Sie den
Ring nach links drehen.
Um den Bohrer zu entfernen, drehen Sie den Ring
des Bohrfutters nach rechts.
AUSWAHL DER SCHLAGFUNKTION (ABB. 5)
Der Knopf, der das Umschalten in die Schlagfunktion (F) ermöglicht, befindet sich auf der Oberseite des Geräts.
NORMALES BOHREN: Stellen Sie den Knopf auf das Symbol " ", um das Gerät auf eine Rotation ohne
Schlag einzustellen. SCHLAGBOHREN: Stellen Sie den Knopf auf das Symbol " ", um das Gerät auf Schlagbohren
einzustellen.
BETRIEB
ACHTEN SIE DARAUF, DASS SIE DIE BELÜFTUNGSSCHLITZE (K) NICHT ABDECKEN, UM EIN KORREKTES ABKÜHLEN DES MOTORS ZU GEWÄHRLEISTEN.
BOHREN VON HOLZ
Um zu vermeiden, dass sich Splitter um das Loch an der Unterseite des Werkstücks bilden, legen Sie eine Holzplatte unter das Werkstück.
BOHREN VON METALL
Es ist möglich, Metalle zu bohren, wie z. B. Stahl oder Kupfer, Aluminium- und Inox-Platten oder Rohre. Markieren Sie die Stelle, an der Sie ein Loch bohren möchten, mit einem Nagel oder einem Dorn.
BOHREN VON BETON
Für das Bohren in Stein und Beton wird normalerweise eine Schlagbohrmaschine verwendet. Wenn Sie in empfindliches Material bohren, wie z. B. Stein, müssen Sie die Bohroperation zunächst im normalen Bohrmodus beginnen, bevor Sie im Schlagbohrmodus fortfahren. Wenn Sie tiefe Löcher bohren, ziehen Sie den Bohrer während der Operation regelmäßig heraus, um Staub und Späne aus dem Loch zu entfernen.
10
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 10
BETRIEB
ZUZATZGRIFF UND TIEFENANSCHLAG (Abb. 6)
Zusatzgriff
Der Zusatzgriff (I) kann um 360° geschwenkt werden. Sie können den Griff lösen, indem Sie ihn in Richtung L drehen, und durch Drehen in Richtung M können Sie ihn in einer bequemen Arbeitsposition blockieren.
Tiefenanschlag
Der Tiefenanschlag (G) ermöglicht es, Löcher präzise in einer voreingestellten Tiefe zu bohren. Die Tiefe eines Lochs entspricht dem Abstand zwischen dem Ende des Bohrers und dem Tiefenanschlag. Um den Tiefenanschlag freizugeben, so dass Sie die Einstellung ändern können, drehen Sie den Griff in Richtung L. Nach Einstellung der Tiefe, blockieren Sie den Tiefenanschlag erneut, indem Sie den Griff in Richtung M drehen.
ÄNDERUNG DER DREHZAHL (Abb. 7)
Die Drehzahl kann nur geändert werden, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Der Drehzahlregler (H) befindet sich auf der linken Seite des Motorgehäuses. Wenn der Regler auf Position "1" steht, ist die Bohrmaschine auf die niedrige Drehzahl eingestellt. Wenn der Regler auf Position "2" steht, ist die Bohrmaschine auf die hohe Drehzahl eingestellt.
WARTUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem Autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR, WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST. ACHTEN SIE DARAUF, DAS STROMKABEL STETS ZU ENTFERNEN, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE ODER DIE VERSCHLEISSTEILE AUSWECHSELN (SÄGEBLATT, EINSATZSTÜCK, GLASPAPIER USW.) UND BEVOR SIE DAS GERÄT SCHMIEREN ODER HANDHABEN.
ACHTUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit müssen alle Reparaturen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
11
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 11
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO UN PRODUCTO RYOBI.
Para emplear de forma óptima esta herramienta sin correr ningún riesgo, lea atentamente este MANUAL DE INSTRUCCIONES y las correspondientes CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes de utilizarla.
DESCRIPCIÓN
A. Interruptor de gatillo B. Conmutador de giro C. Mandril automático D. Variador de velocidad E. Botón de bloqueo en posición "marcha" F. Selección de la función "percusión" G. Tope de profundidad H. Selector de velocidad I. Empuñadura auxiliar J. Broca K. Ranuras de ventilación
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas es indispensable cumplir las consignas de seguridad básicas para reducir los riesgos de incendio, descargas eléctricas y heridas corporales.
Compruebe que la tensión utilizada corresponde
a las indicaciones que figuran en la placa donde se describen las características de la herramienta.
No utilice la herramienta sin el cárter o si falta algún
perno. Si el cárter o los pernos han sido desmontados, móntelos antes de utilizarla. Mantenga las piezas en buen estado de funcionamiento.
Cuando trabaje en lugares altos, compruebe que las
herramientas estén bien sujetas.
Cuando trabaje con la máquina, no toque nunca la
broca, la muela ni cualquier otro elemento móvil.
No ponga nunca en marcha la herramienta si uno de
sus elementos móviles está en contacto con la superficie de trabajo.
No deje la herramienta antes de que se detengan
completamente todas sus partes móviles.
ACCESORIOS: la utilización de accesorios y equipos
diferentes a los recomendados en este manual puede resultar peligrosa.
PIEZAS DE RECAMBIO: si fuera preciso cambiar
alguna pieza, utilice exclusivamente recambios originales.
Mantenga limpio el lugar de trabajo. Los lugares
o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
Tenga presente su entorno de trabajo. No deje nunca
una herramienta eléctrica bajo la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares mojados o muy húmedos. Su lugar de trabajo debe estar bien iluminado. No utilice herramientas eléctricas en lugares que pueden presentar riesgos de incendio o de descarga eléctrica.
Protéjase de las descargas eléctricas. Evite todo
contacto con superficies que tengan descarga a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.).
Mantenga alejados a los niños. Ninguna otra persona
debe tocar la máquina ni la alargadera. Cualquier persona presente en el lugar debe mantenerse alejada de la zona de trabajo.
Guarde las herramientas cuando no las utilice.
Cuando no se utilizan, las herramientas deben guardarse en un lugar seco, a suficiente altura o cerrado con llave, y fuera del alcance de los niños.
No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las
herramientas pequeñas para realizar trabajos que requieren herramientas de mayor capacidad. Utilice su herramienta únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
Utilice gafas de protección. Póngase también una
pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere.
Compruebe que el cable de alimentación esté en
buen estado. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire de ella o del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite y objetos con bordes cortantes.
Mantenga siempre el equilibrio.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de esta
herramienta. Para obtener mejores resultados y trabajar en condiciones de óptima seguridad, las herramientas siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual. Verifique la máquina con frecuencia. Si está deteriorada o dañada, debe hacerla reparar por un técnico cualificado en un Centro de Servicio Acreditado Ryobi. Verifique regularmente el estado de las alargaderas y cámbielas en cuanto sea necesario. Compruebe que las empuñaduras estén siempre secas, limpias y que no tengan restos de aceite o de grasa.
12
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 12
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Cuando no se utiliza, antes del mantenimiento o si se
cambia algún accesorio (brocas, etc.), la máquina debe estar desconectada.
Evite los arranques accidentales. No desplace la
herramienta con el dedo en el gatillo cuando está enchufada. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "apagado" cuando enchufe la máquina.
Utilice alargaderas adecuadas. Cuando trabaje al aire
libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin.
No se descuide. Preste atención a lo que hace.
Al trabajar, utilice su sentido común. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado.
Cerciórese de que ninguna pieza de la máquina esté
dañada. Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Verifique la alineación y la sujeción de las piezas móviles, el montaje y cualquier otro elemento que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Los elementos de protección o cualquier otra pieza deteriorada deben ser reparados o cambiados por un Centro de Servicio Acreditado Ryobi, salvo indicación contraria en este manual de utilización. Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Acreditado Ryobi. No utilice el aparato si el interruptor no funciona correctamente.
Cerciórese de que la broca esté correctamente
instalada en la máquina. Una broca mal colocada puede resultar muy peligrosa: se podría romper o resultar proyectada cuando esté taladrando una pieza.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que puedan engancharse en las piezas en movimiento. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
Sujete la máquina firmemente con ambas manos.
Si no la sujeta firmemente podría herirse gravemente.
No toque jamás el mandril o cualquier otra parte
metálica de la taladradora cuando esté taladrando en muros, suelos o cualquier otra superficie que pudiera ocultar cables eléctricos. Sostenga la taladradora de la empuñadura de plástico, exclusivamente, para evitar descargas eléctricas.
Sostenga la pieza trabajada con una cárcel o un
tornillo de banco. De este modo, no se desplazará por efecto de la rotación de la broca.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Tensión eléctrica 110V / 230 V ~ 50 Hz Capacidad del mandril 13 mm Capacidad de taladrado
madera 40 mm acero 13 mm
hormigón 16 mm Potencia absorbida 1.050 W Velocidad sin carga
alta 0 - 2.880 r.p.m.
baja 0 - 1.300 r.p.m. Golpes por minuto
velocidad superior 0 - 46.080 r.p.m.
velocidad 0 - 20.800 r.p.m. Peso neto 2,8 kg Aislamiento de categoría II
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Empuñadura auxiliar, tope de profundidad, broca, tornillo y clavija.
APLICACIONES
Utilice la taladradora únicamente para las aplicaciones que se indican a continuación:
Taladrado de madera y plástico.
Taladrado de hormigón (taladrado a percusión
exclusivamente).
Taladrado de metales como acero o cobre, placas de
aluminio, acero inoxidable y tubos.
EXPOSICIÓN AL RUIDO
El ruido (o nivel de presión acústica) en el lugar de trabajo puede superar los 85 dB(A). En este caso, el usuario debe instalar un aislamiento acústico y utilizar elementos de protección auditiva.
GATILLO (FIG. 1 Y 3)
Para poner en marcha o parar la herramienta, pulse
o suelte el gatillo (A).
Ajuste la velocidad de rotación con el variador de
velocidad. También podrá controlar la velocidad variando la presión que ejerce su dedo en el gatillo.
13
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 13
GATILLO (FIG. 1 Y 3)
Si desea bloquear la taladradora para que funcione de
forma continua a determinada velocidad, pulse el botón de bloqueo en posición "marcha" (E) manteniendo, al mismo tiempo, el gatillo presionado. Para desbloquear esta función, pulse nuevamente el gatillo.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (FIG. 2)
Para invertir el sentido de rotación de la broca,
detenga la máquina soltando el gatillo y modifique la posición del conmutador de inversión (B).
Cuando el conmutador de giro está en posición
“forward”, la herramienta trabaja en el sentido de las agujas del reloj (visto desde la empuñadura).
Cuando el conmutador de giro está en posición
“reverse”, la herramienta trabaja en sentido inverso a las agujas del reloj.
COLOCAR Y RETIRAR LA BROCA (FIG. 4)
Coloque la broca (J) en el mandril (C) lo más
profundo posible.
Ajuste firmemente el mandril haciendo girar el anillo
hacia la izquierda.
Para retirar la broca, gire el anillo del mandril hacia la
derecha.
SELECCIÓN DE LA FUNCIÓN PERCUSIÓN (FIG. 5)
El botón que activa la percusión (F) se encuentra en la parte superior de la máquina.
TALADRADO NORMAL: Empuje el botón hacia el símbolo " " para obtener una rotación sin percusión. TALADRADO CON PERCUSIÓN: Empuje el botón hacia el símbolo " " para obtener una rotación con
percusión.
FUNCIONAMIENTO
NO CUBRA LAS RANURAS DE VENTILACIÓN (K) PARA QUE EL MOTOR SE VENTILE CORRECTAMENTE.
TALADRADO DE MADERA
Para que no se produzcan astillas alrededor del orificio taladrado, en el reverso de la pieza trabajada, coloque una placa de madera debajo de esa pieza.
TALADRADO DE METAL
Se puede taladrar metales como acero o cobre, placas de aluminio, acero inoxidable o tubos. Marque con un clavo o un punzón el lugar en donde desea realizar el orificio.
TALADRADO DE HORMIGÓN
Generalmente, las piedras y el hormigón se taladran con una taladradora de percusión. Cuando deba hacer un orificio en un material delicado como la piedra, debe comenzar taladrando con la máquina en modo normal y después utilizar la función percusión. Cuando deba hacer orificios profundos, retire la broca varias veces al trabajar para retirar el polvo y la viruta que se acumulan en el orificio.
EMPUÑADURA AUXILIAR Y TOPE DE PROFUNDIDAD (Fig. 6)
Empuñadura auxiliar
La empuñadura auxiliar (I) puede girar 360°. Libere la empuñadura haciéndola girar en sentido L y bloquéela cuando encuentre una posición de trabajo confortable haciéndola girar en sentido M.
Tope de profundidad
Con el tope de profundidad (G) se pueden hacer orificios de una profundidad determinada previamente. La profundidad de un orificio corresponde a la distancia entre la punta de la broca y el tope de profundidad. Para liberar el tope de profundidad y ajustarlo como corresponde, gire la empuñadura en sentido L. Una vez que ha ajustado la profundidad, bloquee nuevamente el tope de profundidad haciendo girar la empuñadura en sentido M.
MODIFICACIÓN DE LA VELOCIDAD DE ROTACIÓN (Fig. 7)
La velocidad de rotación sólo puede modificarse cuando la maquina está detenida. El selector de velocidad (H) se encuentra del lado izquierdo del cárter del motor. Cuando el selector está en posición “1”, la taladradora funciona a baja velocidad. Cuando el selector está en posición “2”, la taladradora funciona a alta velocidad.
14
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 14
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se encuentre en perfecto estado de marcha. Le recomendamos que lleve la máquina al menos una vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una lubricación y una limpieza completas.
NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL MOTOR ESTÉ EN MARCHA. DESENCHUFE SIEMPRE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE CAMBIAR LOS ACCESORIOS O LAS PIEZAS DE GASTADAS (BROCA, ETC.) YANTES DE LUBRICAR O MANIPULAR LA HERRAMIENTA.
ATENCIÓN
Para más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones deben realizarse en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
15
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 15
GRAZIE PER AVER ACQUISTA TO UN PRODOTTO RYOBI.
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza e per fare in modo che l’apparecchio funzioni perfettamente, prima dell’utilizzo, leggere attentamente il presente MANUALE PER L’UTENTE e le NORME DI SICUREZZA.
DESCRIZIONE
A. Interruttore a grilletto B. Commutatore per l’inversione del senso di rotazione C. Mandrino autoserrante D. Manopola per la variazione della velocità E. Pulsante di bloccaggio in posizione "avvio" F. Selettore della funzione "percussione" G. Arresto di profondità H. Selettore di velocità I. Impugnatura ausiliaria J. Punta K. Aperture di aerazione
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza onde ridurre al minimo il rischio di incendi, di scosse elettriche e di ferite.
Accertarsi che la tensione utilizzata corrisponda alle
indicazioni che figurano sulla piastrina d’identifi­cazione dell’apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio se mancano il carter
o alcuni bulloni. Prima dell’uso, procedere sempre all'installazione del carter o dei bulloni mancanti. Verificare il perfetto stato di funzionamento di ogni elemento.
Quando si lavora in posizione sopraelevata,
fare attenzione che gli apparecchi siano sempre saldamente bloccati.
Mentre l’apparecchio è in funzione, non toccare mai
la lama, la punta, la mola o altri elementi mobili.
Non avviare mai l’apparecchio quando uno degli
elementi mobili è a contatto con la superficie di lavoro.
Prima di posare a terra l’apparecchio attendere che tutti
gli elementi mobili si siano completamente arrestati.
ACCESSORI: l'utilizzo di accessori o apparecchiature
non raccomandati nel presente manuale può essere pericoloso.
PEZZI DI RICAMBIO: in caso di sostituzione
utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
Mantenere ben pulito l’ambiente di lavoro. Gli spazi
o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
Lavorare in un ambiente appropriato. Non lasciare gli
apparecchi elettrici esposti alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi elettrici in ambienti bagnati o molto umidi. Mantenere ben illuminato l’ambiente di lavoro. Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti in cui vi sia il rischio di incendi o scosse elettriche.
Proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare eventuali
contatti con le superfici messe a terra o alla massa (vale a dire, tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc).
Tenere i bambini distanti dall'apparecchio. Le persone
estranee non devono toccare il filo né la prolunga. Tenere le persone estranee lontano dall’area di lavoro.
Riporre gli utensili che non vengono utilizzati.
Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
Non forzare l’apparecchio: L’apparecchio avrà
maggiori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Utilizzare l'apparecchio appropriato. Non utilizzare
apparecchi di piccole dimensioni per effettuare lavori che richiedono l'uso di apparecchi di capacità superiore. Utilizzare l’apparecchio solo per i lavori per cui è stato concepito.
Indossare occhiali di protezione. Se l’utilizzo
dell’apparecchio produce polvere, indossare altresì una protezione per il viso o una maschera antipolvere.
Controllare che il cavo d’alimentazione sia in buono
stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo d’alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il cavo d’alimentazione per staccarlo dalla presa di corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio o superfici dai bordi taglienti.
Mantenersi sempre in posizione stabile.
Trattare gli utensili con cura. Per ottenere dei buoni
risultati nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli utensili siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e sostituire gli accessori in base alle istruzioni. Controllare regolarmente l'attrezzo e, se è danneggiato, farlo riparare da un tecnico specializzato presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Verificare altresì regolarmente lo stato delle prolunghe e sostituirle nel caso in cui fossero danneggiate. Verificare che le impugnature siano sempre asciutte, pulite e non presentino tracce di olio o di grasso.
16
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 16
NORME DI SICUREZZA
Staccare la spina di tutti gli utensili quando non
vengono utilizzati, nonché prima della manutenzione o durante la sostituzione di un accessorio (lama, punta, ecc.).
Evitare qualsiasi avvio accidentale dell'apparecchio.
Non spostare mai l’apparecchio con il dito sul grilletto mentre la spina è inserita. Prima di inserire la spina, accertarsi che il grilletto sia in posizione ”arresto”.
Utilizzare prolunghe appropriate. Qualora si lavori
all’esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un tale impiego.
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione
a quel che si fa. Utilizzare l’apparecchio con buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi.
Verificare che eventuali pezzi dell’apparecchio non
siano danneggiati. Prima di continuare ad utilizzare l’apparecchio, verificare se un pezzo o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a svolgere il suo compito. Verificare che i pezzi in movimento siano ben allineati e fissati. Verificarne altresì il montaggio ed ogni altro elemento che possa nuocere al corretto funzionamento dell'utensile. Salvo precise indicazioni contenute nel presente manuale, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per fare effettuare la riparazione o la sostituzione di protezioni o di altre parti eventualmente danneggiate. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato Ryobi per la sostituzione dell’interruttore difettoso. Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto.
Assicurarsi che la punta sia montata correttamente
sull'attrezzo. Se la punta non è montata in modo corretto, può essere molto pericolosa: può rompersi ed essere espulsa durante la perforazione.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori all’esterno si consiglia di utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
Tenere l'apparecchio con entrambe le mani. In caso
contrario, si rischia di ferirsi gravemente.
Non toccare mai il mandrino o altre parti metalliche
del trapano quando si effettuano fori in muri, pannelli o altre superfici che ricoprono dei fili elettrici. Onde evitare il rischio di scosse elettriche, tenere il trapano impugnando il manico in plastica.
Fissare sempre il pezzo da lavorare con delle
ganasce o con un morsetto. In tal modo, la rotazione della punta non rischia di spostarlo.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Tensione 110V / 230 V ~ 50 Hz Capacità del mandrino 13 mm Capacità di foratura
legno 40 mm acciaio 13 mm
cemento 16 mm Potenza assorbita 1.050 W Velocità a vuoto
alta 0 - 2.880 giri/min
bassa 0 - 1.300 giri/min Colpi al minuto
velocità di percussione alta 0 - 46.080 giri/min
velocità di percussione bassa 0 - 20.800 giri/min Peso netto 2,8 kg Isolamento di classe II
ACCESSORI STANDARD
Impugnatura ausiliaria, arresto di profondità, punta, viti e perni.
APPLICAZIONI
Utilizzare il trapano solo per le applicazioni qui di seguito elencate:
Foratura di legno e plastica.
Foratura del cemento (solo foratura a percussione).
Foratura di metalli, come l'acciaio o il rame, piastre di
alluminio, di acciaio inox e di tubi.
ESPOSIZIONE AL RUMORE
Il rumore (o livello di pressione acustica) sul luogo di lavoro può superare gli 85 dB(A). In questo caso, l’utente deve prendere le necessarie precauzioni di isolamento acustico ed indossare delle protezioni per l’udito.
GRILLETTO (FIG. 1 & 3)
Per avviare o arrestare l’apparecchio, premere o
rilasciare il grilletto (A).
17
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 17
GRILLETTO (FIG. 1 & 3)
Regolare la velocità di rotazione con il variatore
di velocità. Successivamente, è possibile controllarla esercitando una pressione più o meno forte con il dito sul grilletto.
Nel caso in cui si desideri bloccare il trapano per
effettuare un’operazione senza interruzioni ad una certa velocità, premere il pulsante di bloccaggio in posizione "avvio" (E) e tenere premuto l’interruttore. Per sbloccare questa funzione premere nuovamente l’interruttore.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE (FIG. 2)
Per invertire il senso di rotazione della punta, fermare
l’apparecchio rilasciando l’interruttore, quindi premere il commutatore per l’inversione del senso di rotazione (B).
Quando il commutatore per l’inversione del senso di
rotazione è in posizione "forward", la rotazione si effettua in senso orario (visto dall’estremità del manicotto).
Quando il commutatore per l’inversione del senso di
rotazione è in posizione "reverse", la rotazione si effettua in senso antiorario.
INSTALLAZIONE E RITIRO DELLA PUNTA (FIG. 4)
Inserire la punta (J) nel mandrino (C) il più lontano
possibile.
Chiudere stretto il mandrino ruotando l'anello verso
sinistra.
Per ritirare la punta, ruotare l'anello del mandrino
verso destra.
SELEZIONE DELLA FUNZIONE DI PERCUSSIONE (FIG. 5)
Il tasto che permette il passaggio alla funzione di percussione (F) è posto in alto sull'attrezzo.
TRAPANO NORMALE: Spingere il tasto verso il simbolo " " per una rotazione senza percussione.
TRAPANO A PERCUSSIONE: Spingere il tasto verso il simbolo " " per una foratura a percussione.
FUNZIONAMENTO
FARE A TTENZIONE ANON COPRIRE LE APERTURE DI AERAZIONE (K) ONDE CONSENTIRE UN ADEGUATO RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE.
FORATURADEL LEGNO
Per evitare la formazione di schegge sul retro attorno al foro, porre una piastra di legno sotto il pezzo da lavorare.
FORATURADEL METALLO
È possibile forare metalli, come l'acciaio o il rame, piastre di alluminio, di acciaio inox o tubi. Segnare il punto in cui si desidera effettuare un foro con un chiodo o un punzone.
FORATURADEL CEMENTO
Le pietre e il cemento generalmente si forano con un trapano a percussione. Se si forano materiali delicati, come la pietra, è indispensabile iniziare con un trapano regolato in modalità normale prima di continuare con la funzione a percussione. Se si effettuano fori profondi, estrarre regolarmente la punta durante l'operazione per togliere polvere e pezzetti dal foro.
IMPUGNATURA AUSILIARIA E ARRESTO DI PROFONDITÀ (Fig. 6)
Impugnatura ausiliaria
L'impugnatura ausiliaria (I) può ruotare a 360°. Lasciare del gioco all'impugnatura facendola girare nella direzione L e bloccarla in una posizione di lavoro comoda facendola girare nella direzione M.
Arresto di profundità
Grazie all'arresto di profondità (G) di cui è dotato l’apparecchio, è possibile perforare con precisione ad una profondità preregolata. La profondità di un foro corrisponde alla distanza tra l'estremità della punta e l'arresto di profondità. Per sbloccare l'arresto di profondità e poter modificare la regolazione, ruotare l'impugnatura nella direzione L. Quando la profondità è regolata, bloccare nuovamente l'arresto di profondità ruotando l'impugnatura nella direzione M.
18
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EID-1052RE manual 12/09/03 10:02 Page 18
Loading...
+ 47 hidden pages