Ryobi EHT150V User guide [ml]

EHT150V
USER’S MANUAL 1
ROTARY TOOL
GB
MANUEL D’UTILISATION 11
OUTIL ROTATIF
FR
BEDIENUNGSANLEITUNG 21
DE
ROTATIONSWERKZEUG
MANUAL DE UTILIZACIÓN 31
ES
HERRAMIENTA GIRATORIA
MANUALE D’USO 41
UTENSILE ROTANTE
GEBRUIKSHANDLEIDING 51
NL
ROTATIEGEREEDSCHAP
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 61
PT
FERRAMENTA ROTATIVA
BRUGERVEJLEDNING 71
DK
ROTATIONSVÆRKTØJ
INSTRUKTIONSBOK 81
SE
SNABBROTERANDE VERKTYG
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 91
MONITOIMILAITE
BRUKSANVISNING 100
NO
ROTERENDE VERKTØY
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 109
RU
ФРЕЗА
INSTRUKCJA OBSŁUGI 120
PL
UNIWERSALNE NARZĘDZIE OBROTOWE
NÁVOD K OBSLUZE 130
CZ
ROTAČNÍ NÁSTROJ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 139
HU
MULTIFUNKCIÓS SZERSZÁM
MANUAL DE UTILIZARE 149
RO
UNEALTĂ ROTATIVĂ
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 159
LV
PAGRIEŽAMS INSTRUMENTS
NAUDOJIMO VADOVAS 169
LT
SUKAMASIS ĮRANKIS
KASUTAJAJUHEND 179
EE
PÖÖRDLÕIKUR
KORISNIČKI PRIRUČNIK 189
HR
ROTACIJSKI ALAT
UPORABNIŠKI PRIROČNIK 199
SI
VRTALNO ORODJE
NÁVOD NA POUŽITIE 209
SK
ROTAČNÝ NÁSTROJ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 219
GR
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
KULLANiM KILAVUZU 230
TR
DÖNER ALET
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS | FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES | DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG | ES TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES ORIGINALES | IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI | NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES | PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS | DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER | SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA | FI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS | NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE | RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ | PL TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ | CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ | HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA | RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE | LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS | LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS | EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE | HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA | SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL | SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI | GR ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ | TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
23
22
5
4
34
3
24
2
1
Fig. 1
3
34
4
7
2
6
1
8
1
6
9
2
Fig. 2 Fig. 4Fig. 3
10
13
11
12
2
14
1
15
6
Fig. 5
16
18
17
19
Fig. 6
Fig. 7
3
20
21
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
25
5
35
24
26
27
28
29
23
30
Fig. 11 Fig. 12
32
1
7
31
33
6
1
9
2
36
Fig. 13 Fig. 14
Important! Attention!
Achtung! ¡Atención! Attenzione!
Let op!
Atenção! OBS! Observera! Huomio! Advarsel! Внимание! Uwaga!
Důležité upozornění! Figyelem!
Atenţie!
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.
Pomembno!
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
Προσοχή! Dikkat!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
de l’appareil.
nel manuale.
in gebruik neemt.
Перед сборкой и запуском инструмента необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации.
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznać się z zaleceniami
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe helyezés előtt
zawartymi w niniejszym podręczniku.
Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
elolvassa!
Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
nurodymus.
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν και τη θέση σε λειτουργία.
Cihazın çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / Могут быть внесены технические изменения
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Technické zmeny vyhradené / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Teknik değişiklik hakkı saklıdır
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Podložno tehničkim promjenama /Tehnične spremembe dopuščene/
/
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
SPECIAL SAFETY RULES
 Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Inspect for and remove all nails from lumber
before using this tool. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Do not reach in the area of the spinning bit. The
proximity of the spinning bit to your hand may not always be obvious.
This product is not intended for use as a dental drill
or in human or veterinary medical applications. Serious injury may result.
When using steel screws, cut-off wheels, high
speed cutters, or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped. Never attempt to hold the work with one hand while using any of these accessories.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR YOUR MINI GRINDER
 This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
1
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specifi c for grinding operations:
 Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded and unsafe.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example, do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
Hz
Hertz Alternating Current
W
Watts
J Joules
no
No-load speed
-
1
min
Revolutions or reciprocations per minute
CE Conformity
Double insulation
Wear ear protection
Wear eye protection
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual three-wire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated
2
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
from the internal metal motor components with protecting insulation. Double insulated tools do not need to be grounded.
WARNING
The double insulated system is intended to protect the user from shock resulting from a break in the internal insulation of the product. Observe all normal safety precautions to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires extreme care and knowledge of the system and should be performed only by a qualifi ed service technician. For service, we suggest you return the product to your nearest authorized service center for repair. Always use original factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should be connected to a power supply that is 230 V, AC only (normal household current), 60 Hz. Do not operate this product on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the product does not operate when plugged into an outlet, double check the power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to handle the current the product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in overheating and loss of power. Use the chart to determine the minimum wire size required in an extension cord.
When working outdoors with a product, use an extension cord that is designed for outside use.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
 lead from lead-based paints  crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products
 arsenic and chromium from chemically-treated
lumber Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
DESCRIPTION
1. Collet nut
2. Spindle lock
3. Speed control dial
4. On/off switch
5. Tool loop
6. Collet
7. Wrench
8. Accessories
9. Spindle
10. Grinding wheel bits
11. Mandrel screw
12. Washer
13. Cut-off disc
14. Mandrel
15. To tighten
16. Fiberglass cut-off wheel
17. Sanding drums
18. Indicator mark
19. Low speed
20. High speed
21. Pencil holding method
22. Telescoping tool hanger
23. Flex shaft
24. Clamp-on base
25. Tool hanger hook
26. Tool hanger
27. Clamp screw
28. Drive shaft
29. Collar
30. Cup end of fl ex shaft
31. Locking key
32. Hole
3
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
33. Grooved gripping section
34. Live tool indicator
35. Collet sleeve
36. Tool head
SPECIFICATIONS
Input 230 V - 240 V 50 Hz
Rated speed 10,000-35,000 (RPM) min
Collet 3.2 mm max.
Weight 0.73 kg
-1
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is suffi cient to infl ict serious injury.
WARNING
Always wear eye protection. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of the product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
 Cutting  Sanding  Polishing and buffing  Engraving  Drilling  Grinding
TURNING THE ROTARY TOOL ON/OFF
See Figure 2.
 To turn the tool on: Slide the switch to “|”.  To turn the tool off: Slide the switch to “O”.
CAUTION
To prevent damage to the spindle or spindle lock, always allow motor to come to a complete stop before engaging the spindle lock.
CHANGING COLLETS
See Figure 3.
 Unplug the tool.  Press and hold the spindle lock, and rotate the shaft
with the provided collet wrench until the spindle lock engages the shaft, preventing further rotation.
 With the spindle lock engaged, use the collet wrench
to loosen the collet nut, if necessary.
 Remove the collet nut and old collet using collet
wrench, if necessary.
 Insert the unslotted end of the collet in the hole in the
end of the tool shaft.
 Replace the collet nut on the shaft.
WARNING
Always use the collet which matches the shank size of the accessory you plan to use. Never force a large diameter shank into a collet. The accessory should t smoothly into the collet, but you should be able to tighten the accessory fi rmly and securely with the provided wrench.
DANGER
If you are changing an accessory immediately after use, be careful not to touch the collet, collet nut, or the accessory with your hands or fi ngers. You will get burned because of the heat build-up from cutting. Always use the wrench provided.
INSTALLING ACCESSORIES
See Figure 4–5.
 Unplug the tool.  Press and hold the spindle lock, and rotate the shaft
by hand until the spindle lock engages the shaft, preventing further rotation.
 With the spindle lock engaged, use the collet wrench
to loosen the collet nut, if necessary.
 Insert the shank of the accessory into the collet until
the shank bottoms out, then pull it out 1.6 mm (1/16 in) to allow for expansion when the accessory gets hot.
 With the spindle lock engaged, tighten the collet nut
4
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
with the provided wrench until the accessory shank is gripped by the collet. Avoid excessive tightening of the collet nut.
REMOVING ACCESSORIES
See Figure 4–5.
 Unplug the tool.  With the spindle lock engaged, loosen the collet nut
with the provided wrench.
 Remove the accessory. If still cannot be removed,
push the accessory back into the collet nut, then loosen and remove it.
USING MANDRELS
See Figure 6–8.
The most common types of mandrel to use with this tool are the standard mandrel which is used with cut-off discs, grinding wheels, emery wheels, and cut-off wheels. Screw mandrels are used with polishing wheels and polishing drums. Drum mandrels are used with sanding drums.
To install:
 Unplug the tool.  Install the mandrel.
If using the standard mandrel:
 Press and hold the spindle lock.  Insert the slot end of the provided wrench into the slot
on top of the mandrel and unscrew.  Remove mandrel screw and washer.  Place desired accessory over mandrel shaft and align
accessory hole with mandrel hole.  Insert mandrel screw with washer through the
accessory and mandrel shaft holes.
NOTE: The mandrel washer should be placed between the mandrel screw and the accessory.
 Tighten using provided wrench.
If using the screw mandrel:
 Align desired accessory hole with mandrel screw
head.  Screw accessory onto mandrel by twisting clockwise
until secure.
If using the drum mandrel:
 Align appropriately sized sanding drum over mandrel
and push down to completely cover drum end of
mandrel.
NOTE: If necessary, tighten the screw on the drum mandrel head to expand the drum and securely hold the
sanding drum in place.
BALANCING ACCESSORIES
For precision work, it is important that all accessories be properly balanced. To balance an accessory, slightly loosen the collet nut and give the accessory or collet a
6.35 mm (1/4 in) turn. You should be able to tell by the sound and feel if the accessory is running in balance. Continue adjusting in this fashion until the best balance is achieved. Replace accessories if they become damaged or unbalanced.
SELECTING THE RIGHT SPEED
See Figure 9.
The rotary tool has a speed range of 10,000 to 35,000 RPM. To select the right speed for each job, use a practice piece of material. Vary speed to fi nd the best speed for the accessory you are using and the job to be done.
Use the indicator mark above the speed control dial to set the best speed for the job. The speed control dial is numbered 1 to 5 and MAX. For example, a speed setting of 1 is approximately 10,000 RPM, and a speed setting of MAX is approximately 35,000 RPM.
Refer to the speed dial settings table to determine the proper speed based on the material being worked and the type of accessory being used.
SLOWER SPEEDS
Certain materials, some plastics for example, require a relatively slow speed because the friction of the tool generates heat and causes the plastic to melt at high speed.
Slow speeds (15,000 RPM or less) are usually best for polishing operations using the polishing accessories. They may also be best for working on delicate projects, delicate wood carving, and fragile model parts.
Higher speeds are better for carving, cutting, and shaping wood. Hardwoods, metals, and glass require high speed operation. Drilling should also be done at high speeds.
To determine the optimum operational speed for different materials and accessories, refer to the speed dial settings table. Look this table over and become familiar with it.
The best way to determine the correct speed for work on any material is to practice for a few minutes on a piece of scrap, even after referring to the table. You can quickly learn whether a slower or faster speed is more effective just by observing what happens when you make a pass or two at different speeds.
When working with a scrap piece of plastic, start from a slow rate of speed and increase the speed until you observe the plastic is melting at the point of contact; reduce the speed slightly to get optimum working speed
5
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
without melting the workpiece.
NOTE:
 Plastic and materials that could melt at slow
temperatures should be cut at low speeds.  Soft wood should be cut at high speed.  Aluminum, tin, copper, lead, and zinc alloys may
be cut at any speed, depending on the type of
cutting being done. Use paraffin or other suitable
lubricant on the cutter to prevent the cut material
from adhering to the cutter teeth.
For more information, see table on speed dial settings.
OPERATING THE ROTARY TOOL
See Figure 10.
Learning to use the rotary tool:
 Hold the tool in your hand and get used to its weight,
balance, and the taper of the housing. This taper permits the tool to be grasped like a pencil.
 Examine the rotary tool accessories carefully.
Damaged accessories can fly apart as they come up to speed and should not be used. The use of damaged accessories can result in serious personal injury.
 Practice on scrap materials first to see how the tool
operates. Keep in mind that the work is done by the speed of the tool and by the accessory in the collet. You should not lean on or push the tool into the work.
It is best to make a series of passes with the tool rather than attempt to do all the work in one pass. To make a cut, pass the tool back and forth over the work like you would a small paint brush. Cut a little material on each pass until you reach the desired depth. For most work, a gentle touch is best; you will have greater control, make fewer errors, and get the most effi cient work out of the accessory.
For the best control in close work, grip the tool like a pencil between your thumb and forefi nger. A “hand grip” method of holding the tool is used for operations such as grinding a fl at surface or using cut-off discs.
To operate the rotary tool:
 Secure all work in a vise or clamp to a workbench to
prevent it from moving under the tool.
NOTE: To operate the rotary tool using the fl ex shaft, grip the fl ex shaft along the grooved gripping section.
 Hold the tool in front and away from you, keeping the
tool accessory clear of the workpiece.
 Turn on the tool and let the motor and accessory build
up to full speed.
 Lower the tool gradually until the accessory contacts
the workpiece.
 Move the tool continuously at a steady, consistent
pace.
 Use just enough pressure to keep the tool from
chattering or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the tool’s speed and put a strain on the motor. The weight of the tool alone is adequate for most jobs.
 Lift the tool away from the workpiece before turning
off the tool.
TELESCOPING TOOL HANGER WITH CLAMP ON BASE
See Figure 11.
The telescoping tool hanger provides a convenient place to hang the rotary tool while the fl ex shaft is in use.
To clamp the base to a worktable:
 Turn the clamp screw counterclockwise to open the
clamping area.  Place clamp over the edge of worktable.  Turn the clamp screw clockwise until the clamp is
secure.
To attach the tool hanger to the base:
Turn the lower part of the tool hanger clockwise to
unlock.  Pull the tool hanger up to lengthen or push the tool
hanger down to shorten its height.  Turn the lower part of the tool hanger counterclockwise
to lock into place.  Screw the tool hanger into the top of the clamp.
NOTE: When using the fl ex shaft, hang the rotary tool on the tool hanger hook using the hook located on the back of the rotary tool.
OPERATING THE FLEX SHAFT
See Figure 12–14.
The 3.2 mm collet must be inserted into the rotary tool before the fl ex shaft can be installed. To install the fl ex shaft:
 Unplug the tool.  Loosen collet sleeve by turning counterclockwise, then
remove.  Press and hold the spindle lock, and rotate the shaft
by hand until the spindle lock engages the shaft,
preventing further rotation.  With the spindle lock engaged, use the collet wrench
to loosen the collet nut, if necessary.  Remove collet nut and collet.
6
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
 Insert the 3.2 mm collet.  Replace and tighten the collet nut.  Insert drive shaft into collet nut until the collar meets
the collet nut.
 Tighten the collet nut completely, keeping collar in
contact with the collet nut.
 Insert cup end of flex shaft onto tool head. Turn
clockwise to tighten.
To install accessories into the fl ex shaft:
 Unplug the tool.  Locate the hole behind the collet nut in the flex shaft
body.
 Turn the collet nut until the hole in the flex shaft body
aligns with the hole visible inside the flex shaft.
 Insert provided locking key into the aligned holes to
lock collet nut into place.  Loosen the collet nut.  Insert the shank of the accessory into the collet nut
until the shank bottoms out, then pull it out 1.6 mm
to allow for expansion when the accessory gets hot.  With the key still in place, tighten the collet nut with the
provided wrench until the accessory shank is gripped
by the collet. Avoid excessive tightening of the collet
nut.  Remove the key.
To remove accessories from the fl ex shaft:
 Unplug the tool.  Locate the hole behind the collet nut in the flex shaft
body.  Turn the collet nut until the hole in the flex shaft body
aligns with the hole visible inside the flex shaft.  Insert provided locking key into the aligned holes to
lock collet nut into place.  With the key still in place, loosen the collet nut with the
provided wrench.  Remove the accessory.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator which illuminates as soon as the tool is connected to the supply. This warns the user that the tool is connected and will operate when the switch is pressed.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fl uids, gasoline, petroleum- based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modifi cation is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
Electric tools used on fi berglass material, wallboard, spackling compounds, or plaster are subject to accelerated wear and possible premature failure because the fi berglass chips and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc.
Consequently, we do not recommend using this tool for extended work on these types of materials. However, if you do work with any of these materials, it is extremely important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a suffi cient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this must be done by an authorized service center in order to avoid a safety hazard.
7
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing of as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
SPEED DIAL SETTINGS
Type of
accessory
Cut-off
discs
Fiberglass
cut-off wheel
Sanding
drums
Felt
polishing
wheels
Aluminum
oxide
grinding
stones
Silicon
carbide
grinding
stone
Drill bit 4-MAX 4-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX
Drywall
cutting bit
Soft wood
— — — 1-3 — — — —
— — 1-3 — 1-5 — — —
3-MAX 3-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX —
— — — 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
— — — 3-5 — — — —
— — — — 1-2 1-2 4-MAX 4-MAX
Hard
wood
Laminates
plastics
Steel
4-MAX (drywall only)
Aluminum,
brass, etc.
Shell/ stone
Ceramic Glass
8
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
ACCESSORY TABLE
Figure Qty Accessories Applications
1 Collet (Ø 3.2 mm)
1 Collet (Ø 1.6 mm)
Attaching bits
Orange 120-grit aluminum oxide grinding
3
wheel bits (Ø 3.2 mm shank/collet)
Green 120-grit silicon carbide grinding
1
wheel bit (Ø 3.2 mm shank/collet)
Drum sander mandrel (Ø 6.4 mm)
1
(Ø 3.2 mm shank/collet)
Drum sander mandrel (Ø 12.7 mm)
1
(Ø 3.2 mm shank/collet)
1 Polishing compound vial
72 Cut-off discs (Ø 23.8 mm x Ø 0.8 mm) Cutting ferrous materials
Pink 220-grit aluminum oxide grinding
1
wheel (Ø 19 mm)
Sanding drums (60-grit and 120-grit)
8
(Ø 6.4 mm x Ø 12.7 mm)
Sanding drums (60-grit and 120-grit)
8
(Ø 12.7 mm x Ø 12.7 mm)
1 Silicon carbide dressing stone
Felt polishing wheels (25.4 mm x 12.7
3
mm)
2 Fiberglass cut-off wheel (Ø 31.8 mm)
Ferrous materials:
casting, welds, rivets, rust
Non-ferrous materials:
stone, ceramics, porcelain, glass
Attaching sanding drums
Polishing and brightening metals and plastics
Ferrous materials:
casting, welds, rivets, rust
Sanding wood, metals and plastics
Bringing shape back to parabolic shaped grinding attachments
Polishing and buffi ng metals, stone, glass and ceramics
Cutting and trimming metals, plastics and ceramics
1 Screw mandrel (Ø 3.2 mm shank/collet) Attaching felt attachments
1 Mandrel (Ø 3.2 mm shank x 1.6 mm)
High speed steel drill bit (Ø 1.6 mm shank/
2
collet)
2 Drywall cutting bit (Ø 3.2 mm shank/collet) Cutting drywall
9
Attaching cut-off discs, cut-off wheels, grinding wheels, and emery wheels
Drilling
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
ACCESSORY TABLE
Figure Qty Accessories Applications
1 Wrench Removing attachments
1 Telescoping tool hanger
1 Flex shaft (915 mm)
1 Clamp-on base Attaching the tool hanger on the base
1 Locking key
Hanging the rotary tool while using the fl ex shaft
Allowing fi ngertip control to cut, sand, polish, etc.
Locking the spindle of fl ex shaft to replace the accessory
10
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
 Ne tenez l'outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une
surface pouvant cacher des fils électriques. Un
contact avec des fils sous tension pourrait transmettre
le courant dans les parties en métal et provoquer un
choc électrique.Continuez cette opération jusqu'à
atteindre le meilleur équilibrage. Vérifiez l'absence de clous dans le bois avant
d'utiliser cet outil. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves. Restez à l'écart de la zone du foret en rotation. La
proximité de l'embout tournant avec votre main n'est
pas toujours évidente. Ce produit n'est pas destiné à être utilisé comme
une fraise de dentiste ou pour des applications
médicales ou vétérinaires. De graves blessures
pourraient en résulter. Lorsque vous utilisez des vis en acier, des meules
à découper, des disques de coupe à haute vitesse,
ou des disques en carbure de tungstène, fixez
toujours fermement la pièce à usiner. Ne tentez
jamais de tenir l'outil d'une main lorsque vous
utilisez l'un de ces accessoires.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR VOTRE MINI MEULEUSE
 Le but de cet outil électrique est d'être utilisé
comme une meuleuse. Lisez attentivement
l’ensemble des avertissements, instructions
et spécifications fournis avec cet outil, et
reportez-vous aux illustrations. Le non-respect
des instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles graves. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus pour cet outil et qui ne
sont pas recommandés par le fabricant Même si un
accessoire peut être monté sur un outil, cela ne garantit
pas que vous pourrez utiliser cet outil en toute sécurité. La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale
ou supérieure à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil. Les accessoires fonctionnant à une vitesse
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser
et être éjectés. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent correspondre aux caractéristiques
spécifiées pour l’outil Si les accessoires ne
correspondent pas aux caractéristiques données,
les systèmes de protection et de réglage de l’outil ne
pourront pas fonctionner correctement.
Les meules, flasques, patins ou autres accessoires
doivent être parfaitement adaptés à l’alésage de l’arbre de l’outil. Les accessoires non adaptés à
l’arbre sur lequel ils doivent être montés ne tourneront pas correctement, vibreront de manière excessive et vous feront perdre le contrôle de l’outil.
N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que l’accessoire que vous utilisez est en bon état:assurez-vous que les disques abrasifs ne sont pas ébréchés ou fissurés, que les patins ne sont pas déchirés ou usés, que les poils des brosses métalliques ne sont pas trop usés ou cassés. En cas de chute de l’outil ou de l’accessoire, vérifiez qu’aucun élément n’est endommagé et, si besoin, installez un accessoire neuf. En cas de chute de l’outil ou de l’accessoire, vérifiez qu’aucun élément n’est endommagé et, si besoin, installez un accessoire neuf. Si l’accessoire
est endommagé, il se cassera pendant ce test.
Porter des équipements de protection individuelle.
Selon l’utilisation que vous faites de votre outil, portez un masque de protection, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Selon l’utilisation que vous faites de votre outil, portez un masque de protection, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Si besoin, portez un
masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier de protection afin de vous protéger de toute projection de corps étrangers (éléments abrasifs, copeaux de bois, etc.). Les masques anti­poussière permettent de filtrer les particules générées par l’opération que vous menez. Les masques anti­poussière permettent de filtrer les particules générées par l’opération que vous menez.
L’exposition prolongée à un bruit de forte intensité
peut entraîner une perte d’audition. Maintenez les visiteurs à bonne distance de la zone de travail et veillez à ce qu’ils portent un équipement de protection. Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés au-delà de la zone de travail et causer des blessures corporelles graves.
Ne tenez l’outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une surface pouvant cacher des fils électriques ou lorsque le travail requis est susceptible de placer le cordon d’alimentation sur la trajectoire de l’outil. Un contact avec des fils sous tension pourrait
transmettre le courant dans les parties en métal et provoquer un choc électrique.
Positionnez le cordon d’alimentation de façon à
ce qu’il soit à distance de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle de votre outil, le cordon d’alimentation pourrait être coupé ou se coincer et votre main ou votre bras pourrait être entraîné vers l’accessoire en rotation.
11
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
 Ne posez jamais votre outil avant que l’accessoire
ne soit complètement arrêté L’accessoire en rotation
pourrait entrer en contact avec la surface sur laquelle
il est posé et vous faire perdre le contrôle de l’outil. Ne faites pas fonctionner votre outil lorsque vous
le transportez L’accessoire en rotation pourrait
se prendre dans vos vêtements et vous blesser
gravement. Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de l’outil. La ventilation du moteur fait pénétrer les
poussières à l’intérieur du carter moteur, ce qui peut
générer une accumulation excessive de particules
métalliques et provoquer des chocs électriques. N’utilisez pas votre outil à proximité de produits
inflammables Des étincelles risqueraient de les enflammer. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
fluides de refroidissement L’utilisation d’eau ou
de liquides de refroidissement peut causer des
électrocutions ou des chocs électriques.
Avertissements relatifs au rebond et autres risques associés
Le rebond est une réaction soudaine qui a lieu lorsque la meule en mouvement, le patin, la brosse ou tout autre accessoire se pince ou se tord, ce qui entraîne le blocage rapide de l’accessoire L’outil, qui continue à fonctionner, est alors projeté dans la direction opposée au sens d’utilisation de l’accessoire. Par exemple, si un disque abrasif se pince ou se tord dans la pièce à usiner, le tranchant du disque risque de s’enfoncer dans la surface de la pièce à usiner, ce qui fera brusquement sortir le disque de la pièce à usiner et le projettera vers l’utilisateur ou à distance, en fonction du sens de rotation du disque lorsque celui-ci s’est bloqué En cas de rebond, le disque abrasif peut également se casser.
Le rebond est donc le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes
Il peut être évité en veillant à respecter quelques précautions:
Maintenez fermement l’outil et positionnez votre
corps et votre bras de façon à pouvoir contrôler un
éventuel rebond Si l’outil dispose d’une poignée
auxiliaire, veillez à toujours la tenir pour avoir un
contrôle optimal de l’outil en cas de rebond ou
de couple de réaction lors de la mise en marche
de l’outil. Prenez les mesures nécessaires afin de
pouvoir contrôler votre outil en cas de rebond ou de
couple de réaction. Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation afin d’éviter tout risque
de blessures corporelles graves en cas de rebond.
Accessoire risque de rebondir sur votre main. Ne vous placez pas dans la zone où l’outil risque
d’être projeté en cas de rebond En cas de rebond,
l’outil est projeté dans la direction opposée au sens de rotation du disque.
Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des angles, des bords tranchants, etc
Évitez de faire déraper ou de coincer l’accessoire.
Lorsque vous travaillez sur des angles ou des bords tranchants ou lorsque vous faites déraper l’outil, le risque est plus élevé de bloquer l’accessoire, et donc de perdre le contrôle de l’outil et provoquer un rebond.
N’utilisez jamais de lame de tronçonneuse à
bois ou de lame de scie avec cet outil. De telles lames augmentent le risque de rebond et de perte de contrôle de l’outil.
Avertissements de sécurité particuliers pour les opérations de meulage:
 N'utilisez que des types de meule recommandés
pour votre outil électrique ainsi que la protection spécifique à la meule utilisée. Les meules pour
lesquelles l'outil électrique n'a pas été prévu ne peuvent pas être protégées de façon adéquate et présentent un danger.
La protection doit être bien fixée sur l'outil
électrique et positionnée de façon à offrir la meilleure sécurité, afin que la plus petite partie possible de la meule soit dirigée vers l'opérateur.
La protection aide à protéger l'opérateur des fragments d'une meule brisée ainsi que du contact accidentel avec la meule.
Les meules ne doivent être utilisées que dans leur
domaine d'application recommandé. Par exemple, n'utilisez pas le flanc d'un disque à tronçonner pour meuler. Les disques abrasifs de découpe sont
destinés à des découpes périphériques, les forces latérales y étant appliquées peuvent entraîner leur bris.
Assurez-vous de toujours utiliser des supports de
disques en bon état et dont la taille et la forme sont adaptées au disque à utiliser. Un support de disque
adapté maintient le flanc du disque et réduit le risque de bris. Les supports des disques à découper peuvent être différents des supports pour meules.
N'utilisez pas de disques usés en provenance
d'outils plus puissants. Les meules destinées à un outil plus important ne sont pas adaptées à la vitesse de rotation supérieure d'un petit outil et sont susceptibles d'éclater.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
12
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
V Volts
Hz
Hertz Courant alternatif
W
Watts
J Joule
no
Vitesse à vide Nombre de tours ou de mouvements par
-
1
min
minute Conformité CE
Double isolation
Portez une protection auditive
Portez une protection oculaire
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine.
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
ELECTRICITÉ
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un concept de sécurité des outils électriques qui évite d’avoir recours à un câble à trois conducteurs avec fi l de terre. Toutes les parties métalliques nues sont séparées des éléments internes du moteur par une isolation de protection. Les appareils à isolation double n’ont pas besoins d’être reliés à la terre.
AVERTISSEMENT
Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur des décharges électriques résultant d’un endommagement de l’isolation interne de l’appareil. Respectez toutes les précautions habituelles de sécurité pour éviter toute décharge électrique.
NOTE: L’entretien d’un appareil à double isolation demande des précautions extrêmes ainsi qu’une connaissance du système et ne doit être effectué que par un réparateur qualifi é. Nous vous recommandons de rapporter votre appareil à réparer à votre service aprèsvente agréé le plus proche. N’effectuez les
réparations qu’en utilisant des pièces détachées d’origine.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Cet appareil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il doit être connecté à une alimentation de 230 volts, CA uniquement (alimentation secteur classique), 60 Hz. N’alimentez pas cet appareil en courant continu (CC). Une chute de tension substantielle provoquera une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’appareil ne fonctionne pas une fois branché sur le secteur, vérifi ez à nouveau l’alimentation électrique.
RALLONGES
Assurez-vous d’utiliser une rallonge suffi samment dimensionnée pour le courant consommé par l’appareil. Une rallonge sous-dimensionnée provoquera une chute de tension, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Utilisez le tableau pour déterminer la section de conducteur minimale requise pour une rallonge électrique.
Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une rallonge prévue pour un usage extérieur.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières générées par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du bâtiment contiennent des produits chimiques susceptibles d'être cancérigènes et de provoquer des anomalies congénitales ou des problèmes de fertilité. Voici quelques exemples de ces produits chimiques:
 le plomb, dans les peintures à base de plomb,  la silice cristallisée que l'on trouve dans
certains ciments, briques et autres produits de maçonnerie,
 l'arsenic et le chrome que l'on trouve dans
certains bois traités chimiquement. Les risques liés à ces produits varient en fonction de la fréquence de ce type de travaux. Afi n de réduire les risques d'exposition à de tels produits chimiques, travaillez dans un environnement bien aéré, avec du matériel de sécurité agréé, tel que les masques anti-poussière spécifi quement conçus pour fi ltrer les particules microscopiques.
DESCRIPTION
1. Écrou du mandrin
2. Bouton de verrouillage de l'arbre
3. Cadran de contrôle de la vitesse
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Boucle de l'outil
6. Mandrin
13
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
7. Clé de service
8. Accessoires
9. Arbre
10. Meules
11. Vis de mandrin
12. Rondelle
13. Disques à découper
14. Mandrin
15. Pour serrer
16. Disque à découper fi bre de verre
17. Tambours à poncer
18. Repère
19. Vitesse lente
20. Vitesse rapide
21. Méthode de maintien "comme un crayon"
22. Support télescopique de suspension de l'outil
23. Flexible
24. Etau de fi xation
25. Crochet du support d'outil
26. Support d'outil
27. Vis de l'étau
28. Arbre d'entraînement
29. Collier
30. Extrémité en coupelle du fl exible
31. Clé de verrouillage
32. Trou
33. Zone de prise en main hachurée
34. Témoin de mise sous tension
35. Bague de la pince
36. Tête de l'outil
CARACTÉRISTIQUES
Alimentation 230 V - 240 V 50 Hz
Vitesse nominale 10,000-35,000 (RPM) min
Mandrin 3,2 mm maxi.
Poids 0.73 kg
AVERTISSEMENT
Portez toujours une protection oculaire. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser ce produit pour les applications suivantes:
 Découpe  Ponçage  Polissage et lustrage  Gravure  Perçage  Meulage
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE L'OUTIL ROTATIF
Voir fi gure 2.
 Pour mettre l'outil en marche: Glissez l'interrupteur en
position ''|''.
 Pour arrêter l'outil: Glissez l'interrupteur en position
''O''.
ATTENTION
-1
Pour ne pas endommager le système de blocage de l'arbre, attendez toujours que le moteur soit complètement arrêté avant d'enfoncer le bouton de blocage de l'arbre.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas l'habitude de l'utilisation des outils amoindrir votre vigilance. N’oubliez jamais qu’il suffi t d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement
CHANGEMENT DES PINCES
Voir fi gure 3.
 Débranchez l'outil.  Maintenez enfoncé le verrouillage de broche, puis
faites tourner l'arbre à l'aide de la clé fournie jusqu'à ce que le verrouillage se bloque sur la broche, empêchant toute rotation.
 Verrouillage de broche engagé, utilisez la clé de pince
pour desserrer l'écrou de pince, si nécessaire.
 Retirez l'écrou de pince et la vieille pince à l'aide de la
clé prévue à cet effet, si nécessaire.
 Insérez la partie non fendue de la pince dans le trou
14
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
situé à l'extrémité de l'arbre de l'outil.
 Remettez l'écrou de pince en place sur l'arbre.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours la pince adaptée au diamètre de la queue de l'accessoire que vous comptez utiliser. Ne forcez jamais pour faire entrer une queue d'accessoire de trop gros diamètre dans la pince. L'accessoire doit entrer dans la pince en douceur, mais vous devez pouvoir serrer l'accessoire fermement à l'aide de la clé fournie.
DANGER
Si vous changez d'accessoire juste après utilisation, prenez garde de ne pas toucher la pince, l'écrou de pince, ou l'accessoire avec vos mains ou vos doigts. Vous vous brûleriez à cause de la chaleur dégagée par l'usinage. Utilisez toujours la clé fournie.
MISE EN PLACE DES ACCESSOIRES
Voir fi gure 4-5.
 Débranchez l'outil.  Maintenez enfoncé le verrouillage de broche, puis
faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que le verrouillage se bloque sur la broche, empêchant toute rotation.
 Verrouillage de broche engagé, utilisez la clé de pince
pour desserrer l'écrou de pince, si nécessaire.
 Insérez la queue de l'accessoire dans la pince
jusqu'à ce que la queue arrive en butée, puis tirez­la de 1.6mm pour en permettre la dilatation une fois l'accessoire chaud.
 Verrouillage de broche engagé, serrez l'écrou de
pince à l'aide de la clé fournie jusqu'à ce que la queue de l'accessoire soit agrippée par la pince. Evitez de trop serrer l'écrou de la pince.
RETRAIT D'ACCESSOIRES
Voir fi gure 4-5.
 Débranchez l'outil.  Verrouillage de broche engagé, desserrez l'écrou de
pince à l'aide de la clé fournie.
 Retirez l'accessoire. S'il ne peut toujours pas être
retiré, repoussez l'accessoire dans l'écrou de pince, puis desserrez-le et retirez-le.
UTILISATION DES MANDRINS
Voir fi gure 6-8.
Le type le plus courant de mandrin à utiliser avec cet outil
est le mandrin standard qui est utilisé avec les disques à découper, les meules, les meules émeri et les meules à découper. Les mandrins à vis s'utilisent avec les disques à polir et les tambours à polir. Les mandrins doivent être utilisés avec des tambours à poncer.
Installation:
 Débranchez l'outil.  Mettez le mandrin en place.
Si vous utilisez le mandrin standard:
 Maintenez enfoncé le verrouillage de broche.  Insérez l'extrémité en forme de tournevis de la clé
fournie dans la fente située sur le dessus du mandrin
puis desserrez.  Retirez la vis et la rondelle du mandrin.  Mettez l'accessoire désiré sur l'arbre du mandrin et
alignez le trou de l'accessoire avec le trou du mandrin.  Insérez la vis du mandrin munie de sa rondelle à
travers les trous de l'accessoire de l'arbre du mandrin.
NOTE: La rondelle du mandrin doit toujours se trouver entre la vis du mandrin et l'accessoire.
 Serrez à l'aide de la clé fournie.
Si vous utilisez le mandrin à vis:
 Alignez le trou de l'accessoire désiré avec la tête de
vis du mandrin.  Vissez l'accessoire sur le mandrin en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit
bien serré.
Si vous utilisez le mandrin à tambour de ponçage:
 Alignez un tambour à poncer d'une taille correspondant
approximativement au mandrin et poussez de façon à
complètement recouvrir l'extrémité du mandrin côté
meule.
NOTE: Au besoin, serrez la vis du mandrin pour tambour de ponçage pour élargir le noyau et bien maintenir le tambour de ponçage en place.
EQUILIBRAGE DES ACCESSOIRES
Pour un travail de précision, il est important que tous les accessoires soient bien équilibrés. Pour équilibrer un accessoire, desserrez légèrement l'écrou de pince de 1/4 de tour. Vous devriez être capable de déterminer grâce au son et au toucher si l'accessoire est bien équilibré. Continuez cette opération jusqu'à atteindre le meilleur équilibrage. Remplacez les accessoires quand ils sont endommagés ou qu'ils ne sont plus équilibrés.
15
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
SÉLECTION DE LA VITESSE APPROPRIÉE
Voir fi gure 9.
L'étendue des vitesses de l'outil rotatif va de 10,000 à 35,000 min-1. Pour sélectionner la bonne vitesse pour chaque travail, utilisez une chute de matériau. Faites varier la vitesse pour trouver la vitesse la plus adaptée à l'accessoire que vous utilisez et au travail à effectuer.
Utilisez le repère au dessus du cadran de contrôle de la vitesse pour sélectionner la vitesse la plus adaptée au travail à effectuer. Le cadran de contrôle de la vitesse est numéroté de 1 à 5 et MAX. Par exemple, une vitesse réglée à 1 correspond à environ 10,000 min-1, et une vitesse réglée sur MAX correspond à environ 35,000 min-1.
Reportez-vous au tableau de réglage de la vitesse pour déterminer la bonne vitesse en fonction du matériau à usiner et du type d'accessoire utilisé.
VITESSES BASSES
Certains matériaux, comme certains plastiques par exemple, demandent une vitesse relativement basse car la friction de l'outil produit de la chaleur et fait fondre le plastique à haute vitesse.
Les basses vitesses (15,000 min-1 ou moins) conviennent généralement mieux aux opérations de polissage utilisant les accessoires de polissage. Leur utilisation peut également être adéquate pour travailler sur des projets délicats, pour la gravure délicate sur bois, et pour les éléments fragiles d'un modèle réduit ou d'une maquette.
Les hautes vitesses conviennent le mieux pour la gravure, la découpe, et la sculpture du bois. Les bois durs, les métaux, et le verre réclament une haute vitesse de rotation. Les perçages doivent également être effectués à haute vitesse.
Pour déterminer la vitesse opérationnelle optimale pour différents matériaux et accessoires, reportez-vous au tableau de réglage du cadran des vitesses. Observez ce tableau et familiarisez-vous avec son contenu.
Le meilleur moyen de déterminer la vitesse correcte de travail pour tout matériau est de faire un essai pendant quelques minutes sur une chute, même après avoir consulté le tableau. Vous pouvez rapidement vous rendre compte si une vitesse plus basse ou plus élevée est plus effi cace juste en observant ce qui se passe lorsque vous faites une passe ou deux à différentes vitesses.
Lorsque vous travaillez sur une chute de plastique, commencez par une vitesse basse puis augmentez la vitesse jusqu'à ce que vous observiez que le plastique fond au point de contact; réduisez légèrement la vitesse pour obtenir la vitesse optimale de travail sans que la pièce ne fonde.
NOTE:
 Les plastiques ainsi que les matériaux susceptibles
de fondre à basse température doivent être
découpés à basse vitesse.  Le bois tendre doit être découpé à haute vitesse.  Les alliages d'aluminium, d'étain, de cuivre,
de plomb, et de zinc peuvent être découpés à
n'importe quelle vitesse, en fonction du type de
découpe réalisée. Utilisez de la paraffine ou autre
lubrifiant adapté sur le disque de coupe pour
éviter que le matériau coupé n'adhère aux dent de
coupe.
Pour plus d'informations, reportez-vous au tableau de réglage du cadran des vitesses.
UTILISATION DE L'OUTIL ROTATIF
Voir fi gure 10.
Apprenez à utiliser votre outil rotatif:
 Tenez l'outil dans votre main et habituez-vous à son
poids, à son équilibre, et à la zone de prise en main de son boîtier. Cette zone de prise en main permet à l'outil d'être tenu comme un crayon.
 Examinez attentivement les accessoires de l'outil
rotatif. Les accessoires endommagés peuvent voler en éclats à pleine vitesse et ne doivent pas être utilisés. L'utilisation d'accessoires endommagés peut entraîner de graves blessures.
 Entraînez-vous d'abord sur des chutes pour voir
comment l'outil fonctionne. Gardez à l'esprit que le travail est effectué par la vitesse de l'outil et par l'accessoire présent dans la pince. Ne vous penchez pas sur le travail et ne poussez pas l'outil vers le travail.
Il est préférable de faire plusieurs passes avec l'outil plutôt que de tenter d'effectuer tout le travail en une seule passe. Pour faire une découpe, faite des passes avec l'outil en avant et en arrière sur la pièce comme vous le feriez avec un petit pinceau. Coupez un peu de matériau à chaque passe jusqu'à ce que la profondeur désirée soit atteinte. Pour la plupart des travaux, un appui léger fonctionne le mieux; vous aurez un meilleur contrôle, vous ferez moins d'efforts, et vous obtiendrez le meilleur rendement de l'accessoire.
Pour un meilleur contrôle lorsque vous travaillez de près, tenez l'outil comme un crayon entre le pouce et l'index. La méthode de maintien de l'outil “à la main” est utilisée pour des opérations telles que le meulage d'une surface plane ou l'utilisation de disques à tronçonner.
Pour utiliser l'outil rotatif:
 Bloquez le travail dans un étau ou sur un établi à l'aide
de serre-joints pour éviter qu'il ne passe sous l'outil.
16
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
NOTE: Pour utiliser l'outil rotatif avec le exible, tenez le
exible au niveau de sa partie de prise en main hachurée.
 Tenez l'outil vers l'avant et à distance de vous, tout en
ne touchant pas la pièce à travailler avec l'accessoire.
 Mettez l'outil en marche et laissez le moteur et
l'accessoire atteindre leur pleine vitesse.
 Abaissez progressivement l'outil jusqu'à ce que
l'accessoire entre en contact avec la pièce à usiner.
 Déplacez l'outil de façon continue, à un rythme
constant et régulier.
 Utilisez la pression tout juste nécessaire pour que
l'outil ne tremble pas et ne rebondisse pas.
NOTE: Une forte pression diminuera la vitesse de l'outil et fera forcer le moteur. Le propre poids de l'outil suffi t pour la plupart des travaux.
 Soulevez l'outil de la pièce à usiner avant de l'arrêter.
SUPPORT TÉLESCOPIQUE DE SUSPENSION DE L'OUTIL AVEC L'ÉTAU À SA BASE
Voir fi gure 11.
Le support télescopique de suspension permet de suspendre l'outil de façon pratique lors de l'utilisation du exible.
Pour fi xer l'étau à un établi:
 Tournez la vis de l'étau dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour libérer l'étau.  Mettez l'étau de fixation sur le bord de l'établi.  Tournez la vis de l'étau dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que l'étau soit serré.
Pour monter le support d'outil sur l'étau:
 Tournez la partie inférieure du support de l'outil pour
le déverrouiller.  Tirez sur le support d'outil vers le haut pour l'allonger
ou poussez-le vers le bas pour le raccourcir.  Tournez la partie inférieure du support de l'outil dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le
déverrouiller.  Vissez le support de l'outil dans la partie supérieure
de l'étau.
NOTE: Lorsque vous utilisez le fl exible, suspendez l'outil rotatif à son support à l'aide de la boucle située au dos de l'outil rotatif.
UTILISATION DU FLEXIBLE
Voir fi gure 12-14.
La pince de 3,2 mm doit être insérée dans l'outil rotatif avant de pouvoir mettre le fl exible en place. Pour mettre en place le fl exible:
 Débranchez l'outil.  Desserrez la douille de la pince en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, puis retirez­la.
 Maintenez enfoncé le verrouillage de broche, puis
faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que le verrouillage se bloque sur la broche, empêchant toute rotation.
 Verrouillage de broche engagé, utilisez la clé de pince
pour desserrer l'écrou de pince, si nécessaire.  Retirez l'écrou de pince ainsi que la pince.  Insérez la pince de 3,2 mm.  Remettez l'écrou de pince en place et serrez-le.  Insérez l'arbre d'entraînement dans l'écrou de la pince
jusqu'à ce que le collier vienne en contact avec l'écrou
de la pince.  Serrez complètement l'écrou de pince, en laissant la
douille en contact avec l'écrou de pince.  Insérez l'extrémité en forme de coupelle du flexible
dans la tête de l'outil. Tournez dans le sens des
aiguilles d'une montre pour serrer.
Pour mettre en place des accessoires sur le fl exible:
 Débranchez l'outil.  Repérez le trou sous l'écrou de pince du corps du
flexible.  Tournez l'écrou de pince jusqu'à ce que le trou de
l'arbre du flexible soit aligné avec le trou visible à
l'intérieur de l'arbre du flexible.  Insérez la clé de blocage fournie dans les trous alignés
pour verrouiller l'écrou de pince.  Desserrez l'écrou de pince.  Insérez la queue de l'accessoire dans l'écrou de pince
jusqu'à ce que la queue arrive en butée, puis tirez-
la de 1,6mm pour en permettre la dilatation une fois
l'accessoire chaud.  La clé toujours en place, serrez l'écrou de pince à
l'aide de la clé fournie jusqu'à ce que la queue de
l'accessoire soit agrippée par la pince. Evitez de trop
serrer l'écrou de la pince.  Retirez la clé.
Pour retirer des accessoires du fl exible:
 Débranchez l'outil.  Repérez le trou sous l'écrou de pince du corps du
flexible.  Tournez l'écrou de pince jusqu'à ce que le trou de
l'arbre du flexible soit aligné avec le trou visible à
l'intérieur de l'arbre du flexible.
17
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
 Insérez la clé de blocage fournie dans les trous alignés
pour verrouiller l'écrou de pince.
 La clé toujours en place, desserrez l'écrou de pince à
l'aide de la clé fournie.
 Retirez l'accessoire.
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
Cet outil est équipé d'un témoin d'alimentation qui s'allume lorsque l'outil est branché sur le secteur. Ceci attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension et qu’il se mettra en marche si vous en enfoncez l'interrupteur.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N'effectuez les réparations qu'en utilisant des pièces détachées identiques. L’utilisation de toute autre pièce détachée représente un danger et peut endommager l’appareil.
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par différents types de solvants du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les parties en plastique. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
engrenages, les brosses, les interrupteurs, etc. Par conséquent, nous n'avons pas recommandé d'utiliser
cet outil pour un travail étendu sur ces types de matériaux. Toutefois, si vous devez poncer ces matériaux, il est extrêmement important de nettoyer votre ponceuse à l'aide d'air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cette machine sont suffi samment lubrifi és avec de l'huile de haute qualité pour toute la durée de vie de la machine sous des conditions d'utilisation normales. Par conséquent, aucune lubrifi cation supplémentaire n’est nécessaire.
REMPLACEMENT DU CÂBLE D'ALIMENTATION
S'il devient nécessaire de remplacer le câble d'alimentation, confi ez ce travail à un centre de réparation agrée pour éviter tout danger.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter aux ordures ménagères. Pour protéger l’environnement, l’outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.
Ne maltraitez pas les outils électriques. Les pratiques abusives peuvent endommager l’outil ainsi que la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifi er cet outil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec cet outil. Toute altération ou modifi cation de la sorte constitue un mésusage et peut entraîner des situations risquées pouvant entraîner de graves blessures.
Les outils électriques utilisés sur des équipements en bre de verre, des plaques de plâtre, des panneaux de revêtement ont tendance à s’user plus rapidement et à présenter des défaillances prématurées.Les copeaux et la sciure provenant de ces matériaux sont en effet très abrasifs pour les pièces des outils électriques comme les
18
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
RÉGLAGES DU CADRAN
Type d'accessoire
Disques à
découper
Disque à découper
bre de verre
Tambours à poncer 3-MAX 3-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX
Bois
Bois dur
tendre
— — — 1-3 — — —
— — 1-3 — 1-5 — —
Plastiques
stratifi és
Acier
Aluminium,
laiton, etc.
Coquillage/
pierre
Céramique Verre
Disques de
polissage en feutre
Meules à l'oxyde
d'aluminium
Meule en carbure
de silicium
Foret 4-MAX 4-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX — — —
Foret pour plaque
de plâtre
Illustration Qté Accessoires Applications
— — — 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
— — — 3-5 — — —
— — — — 1-2 1-2 4-MAX 4-MAX
4-MAX (plaque de plâtre uniquement)
TABLEAU DES ACCESSOIRES
1 Mandrin (Ø 3,2 mm)
1 Mandrin (Ø 1,6 mm)
Meule orange grain 120 à l'oxyde d'aluminium
3
(Pince pour queue de Ø 3,2 mm)
Meule verte grain 120 au carbure de silicium
1
(Pince pour queue de Ø 3,2 mm)
Mandrin pour tambour à poncer (Ø 6,4 mm)
1
(Pince pour queue de Ø 3,2 mm)
Mandrin pour tambour à poncer (Ø 12,7 mm)
1
(Pince pour queue de Ø 3,2 mm)
1 Meule composite de polissage
Fixation de forets
Matériaux ferreux:
fonte, soudures, rivets, rouille
Matériaux non ferreux:
pierre, céramiques, porcelaine, verre
Fixation de tambours à poncer
Polissage et brillantage des métaux et plastiques
72 Disques à découper (Ø 23,8 mm x Ø 0,8 mm) Découpe des matériaux ferreux
Meule rose grain 220 à l'oxyde d'aluminium
1
(Ø 19 mm)
19
Matériaux ferreux:
fonte, soudures, rivets, rouille
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
TABLEAU DES ACCESSOIRES
Illustration Qté Accessoires Applications
Tambours à poncer (grain 60 et grain 120)
8
(Ø 6.4 mm x Ø 12.7 mm)
Tambours à poncer (grain 60 et grain 120)
8
(Ø 12.7 mm x Ø 12.7 mm)
1 Pierre de rabotage en carbure de silicium
Ponçage du bois, des métaux et des plastiques
Remise en forme des accessoires de meulage paraboliques
Disques de polissage en feutre (25,4 mm et
3
12,7 mm)
2 Meule à découper fi bre de verre (Ø 31,8 mm)
Mandrin vissant (Pince pour queue de Ø 3,2
1
mm)
1 Mandrin (Pince pour queue de Ø 3,2 mm)
Foret en acier rapide (Pince pour queue de
2
Ø 1,6 mm)
Foret pour plaque de plâtre (Pince pour
2
queue de Ø 3,2 mm)
1 Clé de service Retrait d'extensions
1 Support télescopique de suspension de l'outil
1 Flexible (915 mm)
Polissage et lustrage des métaux, de la pierre, du verre et de la céramique
Découpe et ébavurage des métaux, plastiques et céramiques
Fixation d'accessoires en feutre
Fixation de disques à découper, de meules à tronçonner, et de meules émeri
Perçage
Découpe des plaques de plâtre
Suspension de l'outil rotatif pendant l'utilisation du fl exible
Permet de contrôler du bout des doigts les opérations de découpe, ponçage, polissage, etc.
1 Etau de fi xation Fixation du support de l'outil sur l'étau
1 Clé de verrouillage
20
Verrouillage de l'arbre du fl exible pour changer d'accessoire
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
 Halten Sie Ihr Gerät nur an den isolierten und
abrutschsicheren Stellen, wenn Sie auf einer Fläche arbeiten, unter der sich elektrische Leitungen befinden können. Bei einem Kontakt mit
einem unter Spannung stehenden Kabel kann der Strom an die Metallteile geleitet werden, und dies kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Suchen und entfernen Sie alle Nägel aus Holz,
bevor Sie dieses Werkzeug benutzen. Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Verletzungen.
Fassen Sie nicht in den Bereich des sich drehenden
Werkzeugs. Die Nähe des rotierenden Zubehörs zu Ihrer Hand ist vielleicht nicht immer offensichtlich.
Dieses Produkt ist nicht als Zahnarztbohrer oder
für human- oder tiermedizinische Anwendungen geeignet. Schwere Verletzungen können entstehen.
 Wenn Sie Stahlschrauben, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsmesser oder Klingen aus Wolframkarbid benutzen, muss das Werkstück immer sicher eingespannt sein. Versuchen Sie niemals das Werkstück mit einer Hand zu halten, während Sie eins der Zubehörteile benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHRE MINI-SCHLEIFMASCHINE
 Dieses Werkzeug ist zur Verwendung als
Schleifgerät vorgesehen. Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen und Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die Illustrationen. Die Nichtbeachtung
der weiter unten aufgeführten Anweisungen kann Unfälle wie Brände, Elektroschocks und/oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Benutzen Sie kein Zubehör, dass nicht speziell für
dieses Werkzeug konzipiert worden ist und das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Selbst wenn
es möglich ist, ein Zubehörteil auf ein Werkzeug zu montieren, ist dies keine Garantie dafür, dass dieses Gerät in aller Sicherheit benutzt werden kann.
Die nominale Geschwindigkeit des Zubehörs muss
gleich oder schneller sein, als die maximale, auf dem Werkzeug angegebene Geschwindigkeit. Zubehörteile,
die schneller drehen als ihre Nominalgeschwindigkeit, können brechen und weggeschleudert werden.
Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörteils müssen den spezifischen Eigenschaften des Werkzeuges entsprechen. Wenn
die Zubehörteile nicht den angegebenen Eigenschaften entsprechen, können die Schutz- und Einstellsysteme des Werkzeuges nicht korrekt funktionieren.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifschuhe oder
anderen Zubehörteile müssen ganz genau an
die Bohrung der Werkzeugwelle angepasst sein.
Zubehörteile, die nicht für die Welle, auf die sie
montiert werden sollen, geeignet sind, drehen nicht
richtig, vibrieren zu stark und lassen Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren. Benutzen Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob das
Zubehör, das Sie benutzen, in gutem Zustand
ist:Prüfen Sie, ob die Schleifscheiben nicht
brüchig oder rissig, die Kufen nicht beschädigt
oder abgenutzt, die Stahlbürsten nicht zu sehr
abgenutzt oder abgebrochen. Überprüfen Sie, für
den Fall, dass Ihr Werkzeug oder ein Zubehörteil
herunterfällt, ob kein Element beschädigt
worden ist, montieren Sie bei Bedarf ein neues
Zubehörteil. Nachdem Sie den korrekten Zustand
des Zubehörs geprüft und sie es montiert
haben, nehmen Sie Abstand vom beweglichen
Zubehörteil und lassen das Werkzeug eine Minute
lang auf Höchstgeschwindigkeit laufen. Wenn das
Zubehörteil beschädigt ist, bricht es bei diesem Test. Persönliche Schutzausrüstung tragen. Tragen Sie
je nach Verwendungsart Ihres Werkzeuges eine
Schutzmaske, Sicherheitsbrille, oder Schutzbrille.
Tragen Sie bei Bedarf eine Staubschutzmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe und eine
Schutzschürze, um sich gegen fliegende
Fremdkörper (Schleifelemente, Holzspäne,
usw.) zu schützen. Die Schutzbrille soll die Augen
vor Verletzung durch fliegende Teilchen schützen.
Staubschutzmasken dienen dazu, die bei der
durchgeführten Arbeit erzeugten Partikel zu filtern.
Anhaltender, starker Lärm kann zu Gehörverlust führen. Bitten Sie Besucher darum, sich in gebührendem
Abstand vom Arbeitsbereich aufzuhalten und
Schutzkleidung zu tragen. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt muss eine persönliche
Schutzausrüstung tragen. Splitter des zu
bearbeitenden Teils oder zerbrochenes Zubehör können
bis außerhalb des Arbeitsbereiches geschleudert
werden und schwere Verletzungen verursachen. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
und rutschsicheren Griffen fest, wenn Sie an
einer Fläche arbeiten, die elektrische Leitungen
verstecken könnte, oder wenn das Stromkabel auf
den Arbeitsweg des Werkzeugs geraten könnte.
Der Kontakt mit unter Strom stehenden Leitungen
kann Strom in die Metallteile leiten und einen
Elektroschock auslösen. Halten Sie das Stromkabel weit genug vom sich
drehenden Zubehörteil entfernt. Falls Sie die Kontrolle
über Ihr Werkzeug verlieren, könnte das Stromkabel
durchtrennt oder verklemmt und Ihre Hand oder Ihr Arm
21
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
vom drehenden Zubehörteil mitgerissen werden.
Legen Sie Ihr Werkzeug nie ab, bevor das
Zubehörteil vollständig zum Stillstand gekommen ist. Das drehende Zubehörteil könnte mit der
Oberfläche, auf der es abgelegt wurde, in Kontakt kommen und es besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Lassen Sie Ihr Werkzeug nicht eingeschaltet,
während Sie es transportieren. Das sich drehende Zubehörteil könnte sich in Ihren Kleidern verfangen und Sie schwer verletzen.
Säubern Sie regelmäßig die Lüftungsspalten
des Werkzeugs. Die Motorlüftung lässt Staub ins Motorgehäuseinnere eindringen, dies kann zur Ansammlung von Metallpartikeln führen und Elektroschocks auslösen.
Benutzen Sie Ihr Werkzeug nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Produkte. Funken könnten sie entflammen.
Benutzen Sie kein Zubehör, das Kühlwasser
benötigt. Die Benutzung von Wasser oder Kühlflüssigkeiten kann elektrische Schläge oder Elektroschocks verursachen.
Rückschlag und andere Warnungen
Der Rückprall ist eine plötzliche Reaktion, die auftreten kann, wenn die sich drehende Schleifscheibe, der Schleifschuh, die Bürste oder ein anderes Zubehörteil sich verklemmt oder verbiegt und die schnelle Blockierung des Zubehörs verursacht. Das weiter funktionierende Werkzeug schleudert das Werkzeug dann in die Richtung, die der Benutzungsrichtung des Zubehörs entgegen liegt. Wenn zum Beispiel eine Schleifscheibe sich im zu bearbeitenden Teil verklemmt oder verbiegt, besteht die Gefahr, dass die Schnittfl äche der Scheibe sich in die Oberfl äche des zu bearbeitenden Teils einfrisst, was die Scheibe unvermittelt aus dem Teil schnellen lässt und es, gemäß der Drehrichtung der blockierten Scheibe, zum Benutzer hin oder weg schleudert. Die Schleifscheibe kann beim Rückprall auch brechen.
Der Rückprall ist die Folge unangebrachter Benutzung des Werkzeugs und/oder des Verfahrens oder unangemessener Benutzungsbedingungen.
Er kann durch die Beachtung bestimmter Sicherheitsmaßnahmen vermieden werden:
Halten Sie das Werkzug gut fest und positionieren
Sie Ihren Körper und Ihren Arm so, dass Sie einen eventuellen Rückprall kontrollieren können. Wenn das Werkzeug über einen zusätzlichen Handgriff verfügt, dann halten Sie ihn stets fest, um im Falle eines Rückpralls oder eines Gegenwirkmoments beim Einschalten des Werkzeugs eine optimale Kontrolle über das Werkzeug zu haben. Ergreifen
Sie die erforderlichen Maßnahmen, um Ihr Werkzeug im Falle eines Rückpralls oder Gegenwirkmoments
22
kontrollieren zu können. Bringen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
drehenden Zubehörteils, dies kann im Falle eines
Rückpralls schwere Körperverletzungen vermeiden.
Zubehör kann über Ihre Hand zurückschlagen. Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in deren
Richtung das Werkzeug im Falle eines Rückpralls
geschleudert werden könnte. Das Werkzeug wird
bei einem Rückprall in die entgegen gesetzte Richtung
der Scheibendrehung geschleudert. Geben Sie besonders Acht, wenn Sie an Ecken,
scharfen Kanten usw. arbeiten.
Vermeiden Sie es, mit dem Zubehörteil
abzurutschen oder es einzuklemmen. Wenn Sie an
Ecken oder scharfen Kanten arbeiten, oder mit dem
Werkzeug abrutschen, ist das Risiko, das Zubehörteil
zu blockieren, die Kontrolle über das Werkzeug zu
verlieren und einen Rückprall zu verursachen, größer. Benutzen Sie mit diesem Werkzeug niemals ein
Holztrennsäge- oder Sägeblatt. Solche Sägeblätter
steigern das Rückprallrisiko und die Gefahr, die
Kontrolle über das Werkzeug zu verlieren.
Spezielle Sicherheitswarnungen für den Schleifbetrieb:
 Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Werkzeug
empfohlenen Radarten, sowie die für das gewählte
Rad vorgesehene Schutzvorrichtung. Räder für die
das Werkzeug nicht entwickelt wurde, können nicht
ausreichend abgedeckt werden und sind unsicher. Die Schutzvorrichtung muss zur Gewährleistung
einer optimalen Sicherheit fest angebracht werden
und so, dass der Benutzer dem Rad so wenig wie
möglich ausgesetzt ist. Die Schutzvorrichtung hilft, den
Benutzer vor abgebrochenen Radfragmenten und einem
versehentlichen Kontakt mit dem Rad zu schützen. Räder dürfen nur für die empfohlenen Anwendungen
verwendet werden. Schleifen Sie zum Beispiel nicht
mit der Seite eines Schneidrades. Die Schleifräder
dienen dem Radialschliff; falls seitliche Kräfte auf sie
ausgeübt werden, können sie zerbrechen. Verwenden Sie immer nur Radflansche in der
richtigen Größe und mit der richtigen Form für das
gewünschte Rad. Ein korrekter Radflansch unterstützt
das Rad, wodurch das Risiko eines Zerbrechens des
Rades verringert wird. Flansche für Schneidräder
können sich von denen für Schleifräder unterscheiden. Verwenden Sie keine abgenutzten Räder von
größeren Werkzeugen! Räder, die für große
Werkzeuge vorgesehen sind, sind für die höhere
Geschwindigkeit des kleineren Werkzeugs nicht
geeignet und können zerbrechen.
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V Volt
Hz
Hertz Wechselstrom
W
Watt
J Joule
no
Leerlaufdrehzahl Anzahl Umdrehungen oder Bewegungen pro
-
1
min
Minute CE-Konformität
Doppelisolierung
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten.
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
SICHERHEIT
DOPPELISOLIERUNG
Doppelisolierung ist ein Sicherheitskonzept in elektrisch betriebenen Werkzeugen, das die Notwendigkeit eines üblichen dreiadrigen, geerdeten Stromkabels überfl üssig macht. Sämtliche freiliegenden Metallteile werden von den internen Metallkomponenten des Motors durch eine Schutzisolierung abgeschirmt. Doppeltisolierte Produkte müssen nicht geerdet werden.
WARNUNG
Das Doppelisolierungssystem soll den Anwender vor einem Stromschlag aufgrund eines Defekts an der internen Isolierung des Produkts schützen. Beachten Sie die üblichen Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz vor Stromschlägen.
BITTE BEACHTEN: Die Wartung eines Geräts mit Doppelisolierung erfordert äußerste Sorgfalt und Systemkenntnisse und sollte daher nur durch einen
23
qualifi zierten Servicetechniker durchgeführt werden. Wir empfehlen daher, dass Sie das Produkt zur Wartung an das nächstgelegene autorisierte Kundendienstzentrum geben. Verwenden Sie bei der Wartung immer nur Originalersatzteile.
ELEKTRISCHE VERBINDUNG
Dieses Produkt wird durch einen präzise konstruierten Elektromotor betrieben. Es sollte an eine Stromversorgung mit 230 V Wechselstrom (normaler Haushaltsstrom) mit 60 Hz angeschlossen werden. Betreiben Sie dieses Produkt nicht mit Gleichstrom (DC). Ein größerer Spannungsabfall verursacht Leistungsverlust und der Motor überhitzt sich. Falls das Produkt nicht läuft nachdem es an eine Steckdose angeschlossen wurde, überprüfen Sie die Stromversorgung.
VERLÄNGERUNGSKABEL
verwenden, das über ausreichende Kapazität für den Strom, den das Produkt zieht, verfügt. Ein unterdimensioniertes Kabel führt zu einem Spannungsabfall, der Überhitzung und Leistungsverlust verursacht. Mit Hilfe des Schaubilds können Sie die erforderliche Mindestdrahtstärke eines Verlängerungskabels ermitteln.
Benutzen Sie ein Verlängerungskabel das für den Außenbereich geeignet ist, wenn Sie mit einem Produkt im Freien arbeiten.
WARNUNG
Bestimmte Staubarten, die durch Schleifen, Sägen, Abschleifen, Bohren und andere Tätigkeiten im Hausbau entstehen können, enthalten chemische Produkte, die möglicherweise krebserregend sind und zu angeborenen Anomalien oder Fruchtbarkeitsproblemen führen können. Die folgende Liste enthält einige Beispiele für diese chemischen Produkte:
 Blei, in Farben auf Bleibasis,  kristallisiertes Siliziumdioxid, das in
einigen Zementarten, Ziegeln und anderen Mauerprodukten enthalten ist,
 arsen und Chrom in bestimmten chemisch
behandelten Holzarten. Die mit diesen Produkten verbundenen Risiken variieren je nach Häufi gkeit dieser Art von Arbeiten. Um die Risiken einer Belastung durch diese Produkte zu reduzieren, sollten Sie in einer gut belüfteten Umgebung arbeiten und zugelassene Schutzausrüstungen verwenden, wie z. B. spezifi sche Staubschutzmasken, um die mikroskopischen Partikel zu fi ltern.
BESCHREIBUNG
1. Schraubenmutter des Spannfutters
2. Spindelverriegelungsknopf
3. Anzeigemarkierung der Drehzahleinstellung
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
4. Ein/Aus Schalter
5. Aufhängevorrichtung
6. Spannfutter
7. Bedienungsschlüssel
8. Zubehör
9. Spindel
10. Schleifscheiben
11. Schraube vom Aufspanndorn
12. Unterlegscheibe
13. Trennscheiben
14. Aufspanndorn
15. Zum festziehen
16. Fiberglas Trennscheibe
17. Schleifbänder
18. Anzeigemarkierung
19. Niedrige Geschwindigkeit
20. Hohe Geschwindigkeit
21. Wie einen Stift halten
22. Ausfahrbarer Werkzeugaufhänger
23. Flexible Welle
24. Klemmsockel
25. Haken der Werkzeugaufhängung
26. Werkzeugaufhängung
27. Klemmschraube
28. Antriebswelle
29. Anschlussstück
30. Motorseite der biegsamen Welle
31. Schlüssel für Verriegelung
32. Öffnung
33. Geriffelter Griffbereich
34. Spannungs-LED
35. Gehäusekappe
36. Spindel
TECHNISCHE DATEN
Eingangsleistung 230 V - 240 V 50 Hz
Nenndrehzahl 10,000-35,000 (RPM) min
Spannfutter 3,2 mm Max.
Gewicht 0.73 kg
WARNUNG
Tragen Sie immer Augenschutz. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Komponenten oder Zubehörteile für dieses Gerät. Die Verwendung von nicht empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen kann schwere Verletzungsrisiken auslösen.
ANWENDUNGSBEREICHE
Sie können dieses Produkt für die unten aufgeführten Zwecke verwenden:
 Schneiden  Schmirgeln  Polieren und Putzen  Gravieren  Bohren  Schleifen
AN-/AUSSCHALTEN DES ROTATIONSWERKZEUGS
Siehe Abbildung 2.
 Zum Anschalten des Werkzeugs: Schieben Sie den
Schalter auf "|".
 Zum Ausschalten des Werkzeugs: Schieben Sie den
Schalter auf "O".
ACHTUNG
-1
Um das Sperrsystem der Spindel nicht zu beschädigen, sollten Sie stets warten, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Sperrknopf der Spindel eindrücken.
BETRIEB
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass Vertrautheit mit Werkzeugen Sie nicht nachlässig werden lässt! Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WECHSELN DER SPANNZANGEN
Siehe Abbildung 3.
 Stecken Sie das Werkzeug aus.  Drücken und halten Sie die Spindelverrieglung
und drehen den Schaft mit dem mitgelieferten Spannzangenschlüssel, bis die Spindelverrieglung einrastet, wodurch weitere Drehungen verhindert werden.
 Benutzen Sie, während die Spindelarretierung
eingerastet ist, falls nötig den Schraubenschlüssel um die Spannmutter zu lösen.
 Entfernen Sie die Spannmutter und die
24
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
alte Spannzange, falls notwendig mit dem Schraubenschlüssel.
 Stecken Sie das ungeschlitzte Ende der Spannzange
und das Loch am Ende des Werkzeugschafts.
 Ersetzen Sie die Spannmutter auf dem Schaft.
WARNUNG
Benutzen Sie immer die zum Schaft des Zubehörteils passende Spannzange. Versuchen Sie nie ein Zubehörteil mit dickem Schaft in eine Spannzange zu zwingen. Das Zubehör sollte leichtgängig in die Spannzange passen, Sie sollten aber das Zubehör mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest ziehen.
GEFAHR
Achten Sie darauf nicht die Spannzange, Spannmutter, oder das Zubehör mit den Händen zu berühren, wenn Sie ein Zubehör sofort nach dem Einsatz wechseln. Sie werden sich verbrennen, weil durch Schneiden Hitze entsteht. Verwenden Sie stets den im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel.
MONTAGE VON ZUBEHÖR
Siehe Abbildung 4-5.
 Stecken Sie das Werkzeug aus.  Drücken und halten Sie die Spindelverrieglung
und drehen den Schaft mit der Hand, bis die Spindelverrieglung einrastet, wodurch weitere Drehungen verhindert werden.
 Benutzen Sie, während die Spindelarretierung
eingerastet ist, falls nötig den Schraubenschlüssel um die Spannmutter zu lösen.
 Stecken Sie den Schaft des Zubehörteils in die
Spannmutter, bis der Schaft auf den Boden trifft, und ziehen es dann 1,6 mm heraus, damit sich das Zubehörteil ausdehnen kann, wenn es heiß wird.
 Ziehen Sie, während die Spindelarretierung
eingerastet ist, die Spannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest, bis der Zubehörschaft von der Spannzange festgespannt ist. Vermeiden Sie übermäßiges Festziehen der Spannmutter.
ENTFERNEN VON ZUBEHÖR
Siehe Abbildung 4-5.
 Stecken Sie das Werkzeug aus.  Lockern Sie, während die Spindelarretierung
eingerastet ist, die Spannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel.
 Entfernen Sie das Zubehörteil. Drücken Sie das
Zubehörteil, wenn es immer noch nicht entfernt
werden kann, zurück in die Spannmutter, lockern und entfernen es dann.
EINSATZ VON AUFSPANNDORNEN.
Siehe Abbildung 6-8.
Am häufi gsten wird der Standard-Aufspanndorn mit diesem Werkzeug benutzt, der mit Trennscheiben, Schleifscheiben, Schmirgelscheiben, und Trennscheibent eingesetzt wird. Schrauben-Aufspanndorne werden mit Polierscheiben und Polierspitzen benutzt. Trommel­Aufspanndorne werden mit Schleifbändern benutzt.
Anbringen:
 Stecken Sie das Werkzeug aus.  Montage des Aufspanndorns.
Wenn der Standard-Aufspanndorn benutzt wird:
 Drücken und halten Sie die Spindelverrieglung.  Stecken Sie das geschlitzte Ende des mitgelieferten
Schraubenschlüssels in den Schlitz auf dem Aufspanndorn und lösen die Schraube.
 Entfernen Sie die Schraube des Aufspanndorns und
die Unterlegscheibe.
 Stecken Sie das gewünschte Zubehörteil auf den
Aufspanndorn und richten das Zubehörloch mit dem Loch des Aufspanndorns aus.
 Stecken sie den Schrauben-Aufspanndorn mit
Unterlegscheibe durch das Zubehörteil und die Löcher für den Aufspanndorn.
BITTE BEACHTEN: Die Unterlegscheibe des Aufspanndorns sollte zwischen der Schraube des Aufspanndorns und dem Zubehörteil liegen.
 Mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest
ziehen.
Wenn der Schrauben-Aufspanndorn benutzt wird:
 Richten Sie das gewünschte Zubehörloch mit dem
Schraubenkopf des Aufspanndorns aus.
 Schrauben Sie das Zubehörteil auf den Aufspanndorn,
indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen, bis es fest sitzt.
Wenn der Trommel-Aufspanndorn benutzt wird:
 Richten Sie das passende Schleifband an dem
Aufspanndorn aus und drücken Sie das Band vollständig nach unten.
BITTE BEACHTEN: Falls erforderlich, ziehen Sie die Schraube des Trommel-Aufspanndorns fest, damit die Trommel sich ausdehnt und das Schleifband sicher hält.
AUSWUCHTEN VON ZUBEHÖRTEILEN
Zum präzisen Arbeiten ist es wichtig, dass alle Zubehörteile ausgewuchtet sind. Zum Auswuchten von einem Zubehör lockern Sie die Spannmutter und drehen
25
Loading...
+ 222 hidden pages