Ryobi EHT150V User guide [ml]

EHT150V
USER’S MANUAL 1
ROTARY TOOL
GB
MANUEL D’UTILISATION 11
OUTIL ROTATIF
FR
BEDIENUNGSANLEITUNG 21
DE
ROTATIONSWERKZEUG
MANUAL DE UTILIZACIÓN 31
ES
HERRAMIENTA GIRATORIA
MANUALE D’USO 41
UTENSILE ROTANTE
GEBRUIKSHANDLEIDING 51
NL
ROTATIEGEREEDSCHAP
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 61
PT
FERRAMENTA ROTATIVA
BRUGERVEJLEDNING 71
DK
ROTATIONSVÆRKTØJ
INSTRUKTIONSBOK 81
SE
SNABBROTERANDE VERKTYG
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 91
MONITOIMILAITE
BRUKSANVISNING 100
NO
ROTERENDE VERKTØY
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 109
RU
ФРЕЗА
INSTRUKCJA OBSŁUGI 120
PL
UNIWERSALNE NARZĘDZIE OBROTOWE
NÁVOD K OBSLUZE 130
CZ
ROTAČNÍ NÁSTROJ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 139
HU
MULTIFUNKCIÓS SZERSZÁM
MANUAL DE UTILIZARE 149
RO
UNEALTĂ ROTATIVĂ
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 159
LV
PAGRIEŽAMS INSTRUMENTS
NAUDOJIMO VADOVAS 169
LT
SUKAMASIS ĮRANKIS
KASUTAJAJUHEND 179
EE
PÖÖRDLÕIKUR
KORISNIČKI PRIRUČNIK 189
HR
ROTACIJSKI ALAT
UPORABNIŠKI PRIROČNIK 199
SI
VRTALNO ORODJE
NÁVOD NA POUŽITIE 209
SK
ROTAČNÝ NÁSTROJ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 219
GR
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
KULLANiM KILAVUZU 230
TR
DÖNER ALET
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS | FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES | DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG | ES TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES ORIGINALES | IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI | NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES | PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS | DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER | SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA | FI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS | NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE | RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ | PL TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ | CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ | HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA | RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE | LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS | LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS | EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE | HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA | SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL | SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI | GR ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ | TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
23
22
5
4
34
3
24
2
1
Fig. 1
3
34
4
7
2
6
1
8
1
6
9
2
Fig. 2 Fig. 4Fig. 3
10
13
11
12
2
14
1
15
6
Fig. 5
16
18
17
19
Fig. 6
Fig. 7
3
20
21
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
25
5
35
24
26
27
28
29
23
30
Fig. 11 Fig. 12
32
1
7
31
33
6
1
9
2
36
Fig. 13 Fig. 14
Important! Attention!
Achtung! ¡Atención! Attenzione!
Let op!
Atenção! OBS! Observera! Huomio! Advarsel! Внимание! Uwaga!
Důležité upozornění! Figyelem!
Atenţie!
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.
Pomembno!
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
Προσοχή! Dikkat!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
de l’appareil.
nel manuale.
in gebruik neemt.
Перед сборкой и запуском инструмента необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации.
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznać się z zaleceniami
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe helyezés előtt
zawartymi w niniejszym podręczniku.
Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
elolvassa!
Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
nurodymus.
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν και τη θέση σε λειτουργία.
Cihazın çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / Могут быть внесены технические изменения
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Technické zmeny vyhradené / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Teknik değişiklik hakkı saklıdır
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Podložno tehničkim promjenama /Tehnične spremembe dopuščene/
/
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
SPECIAL SAFETY RULES
 Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Inspect for and remove all nails from lumber
before using this tool. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Do not reach in the area of the spinning bit. The
proximity of the spinning bit to your hand may not always be obvious.
This product is not intended for use as a dental drill
or in human or veterinary medical applications. Serious injury may result.
When using steel screws, cut-off wheels, high
speed cutters, or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped. Never attempt to hold the work with one hand while using any of these accessories.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR YOUR MINI GRINDER
 This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
1
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specifi c for grinding operations:
 Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded and unsafe.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example, do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
Hz
Hertz Alternating Current
W
Watts
J Joules
no
No-load speed
-
1
min
Revolutions or reciprocations per minute
CE Conformity
Double insulation
Wear ear protection
Wear eye protection
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual three-wire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated
2
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
from the internal metal motor components with protecting insulation. Double insulated tools do not need to be grounded.
WARNING
The double insulated system is intended to protect the user from shock resulting from a break in the internal insulation of the product. Observe all normal safety precautions to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires extreme care and knowledge of the system and should be performed only by a qualifi ed service technician. For service, we suggest you return the product to your nearest authorized service center for repair. Always use original factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should be connected to a power supply that is 230 V, AC only (normal household current), 60 Hz. Do not operate this product on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the product does not operate when plugged into an outlet, double check the power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to handle the current the product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in overheating and loss of power. Use the chart to determine the minimum wire size required in an extension cord.
When working outdoors with a product, use an extension cord that is designed for outside use.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
 lead from lead-based paints  crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products
 arsenic and chromium from chemically-treated
lumber Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
DESCRIPTION
1. Collet nut
2. Spindle lock
3. Speed control dial
4. On/off switch
5. Tool loop
6. Collet
7. Wrench
8. Accessories
9. Spindle
10. Grinding wheel bits
11. Mandrel screw
12. Washer
13. Cut-off disc
14. Mandrel
15. To tighten
16. Fiberglass cut-off wheel
17. Sanding drums
18. Indicator mark
19. Low speed
20. High speed
21. Pencil holding method
22. Telescoping tool hanger
23. Flex shaft
24. Clamp-on base
25. Tool hanger hook
26. Tool hanger
27. Clamp screw
28. Drive shaft
29. Collar
30. Cup end of fl ex shaft
31. Locking key
32. Hole
3
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
33. Grooved gripping section
34. Live tool indicator
35. Collet sleeve
36. Tool head
SPECIFICATIONS
Input 230 V - 240 V 50 Hz
Rated speed 10,000-35,000 (RPM) min
Collet 3.2 mm max.
Weight 0.73 kg
-1
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is suffi cient to infl ict serious injury.
WARNING
Always wear eye protection. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of the product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
 Cutting  Sanding  Polishing and buffing  Engraving  Drilling  Grinding
TURNING THE ROTARY TOOL ON/OFF
See Figure 2.
 To turn the tool on: Slide the switch to “|”.  To turn the tool off: Slide the switch to “O”.
CAUTION
To prevent damage to the spindle or spindle lock, always allow motor to come to a complete stop before engaging the spindle lock.
CHANGING COLLETS
See Figure 3.
 Unplug the tool.  Press and hold the spindle lock, and rotate the shaft
with the provided collet wrench until the spindle lock engages the shaft, preventing further rotation.
 With the spindle lock engaged, use the collet wrench
to loosen the collet nut, if necessary.
 Remove the collet nut and old collet using collet
wrench, if necessary.
 Insert the unslotted end of the collet in the hole in the
end of the tool shaft.
 Replace the collet nut on the shaft.
WARNING
Always use the collet which matches the shank size of the accessory you plan to use. Never force a large diameter shank into a collet. The accessory should t smoothly into the collet, but you should be able to tighten the accessory fi rmly and securely with the provided wrench.
DANGER
If you are changing an accessory immediately after use, be careful not to touch the collet, collet nut, or the accessory with your hands or fi ngers. You will get burned because of the heat build-up from cutting. Always use the wrench provided.
INSTALLING ACCESSORIES
See Figure 4–5.
 Unplug the tool.  Press and hold the spindle lock, and rotate the shaft
by hand until the spindle lock engages the shaft, preventing further rotation.
 With the spindle lock engaged, use the collet wrench
to loosen the collet nut, if necessary.
 Insert the shank of the accessory into the collet until
the shank bottoms out, then pull it out 1.6 mm (1/16 in) to allow for expansion when the accessory gets hot.
 With the spindle lock engaged, tighten the collet nut
4
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
with the provided wrench until the accessory shank is gripped by the collet. Avoid excessive tightening of the collet nut.
REMOVING ACCESSORIES
See Figure 4–5.
 Unplug the tool.  With the spindle lock engaged, loosen the collet nut
with the provided wrench.
 Remove the accessory. If still cannot be removed,
push the accessory back into the collet nut, then loosen and remove it.
USING MANDRELS
See Figure 6–8.
The most common types of mandrel to use with this tool are the standard mandrel which is used with cut-off discs, grinding wheels, emery wheels, and cut-off wheels. Screw mandrels are used with polishing wheels and polishing drums. Drum mandrels are used with sanding drums.
To install:
 Unplug the tool.  Install the mandrel.
If using the standard mandrel:
 Press and hold the spindle lock.  Insert the slot end of the provided wrench into the slot
on top of the mandrel and unscrew.  Remove mandrel screw and washer.  Place desired accessory over mandrel shaft and align
accessory hole with mandrel hole.  Insert mandrel screw with washer through the
accessory and mandrel shaft holes.
NOTE: The mandrel washer should be placed between the mandrel screw and the accessory.
 Tighten using provided wrench.
If using the screw mandrel:
 Align desired accessory hole with mandrel screw
head.  Screw accessory onto mandrel by twisting clockwise
until secure.
If using the drum mandrel:
 Align appropriately sized sanding drum over mandrel
and push down to completely cover drum end of
mandrel.
NOTE: If necessary, tighten the screw on the drum mandrel head to expand the drum and securely hold the
sanding drum in place.
BALANCING ACCESSORIES
For precision work, it is important that all accessories be properly balanced. To balance an accessory, slightly loosen the collet nut and give the accessory or collet a
6.35 mm (1/4 in) turn. You should be able to tell by the sound and feel if the accessory is running in balance. Continue adjusting in this fashion until the best balance is achieved. Replace accessories if they become damaged or unbalanced.
SELECTING THE RIGHT SPEED
See Figure 9.
The rotary tool has a speed range of 10,000 to 35,000 RPM. To select the right speed for each job, use a practice piece of material. Vary speed to fi nd the best speed for the accessory you are using and the job to be done.
Use the indicator mark above the speed control dial to set the best speed for the job. The speed control dial is numbered 1 to 5 and MAX. For example, a speed setting of 1 is approximately 10,000 RPM, and a speed setting of MAX is approximately 35,000 RPM.
Refer to the speed dial settings table to determine the proper speed based on the material being worked and the type of accessory being used.
SLOWER SPEEDS
Certain materials, some plastics for example, require a relatively slow speed because the friction of the tool generates heat and causes the plastic to melt at high speed.
Slow speeds (15,000 RPM or less) are usually best for polishing operations using the polishing accessories. They may also be best for working on delicate projects, delicate wood carving, and fragile model parts.
Higher speeds are better for carving, cutting, and shaping wood. Hardwoods, metals, and glass require high speed operation. Drilling should also be done at high speeds.
To determine the optimum operational speed for different materials and accessories, refer to the speed dial settings table. Look this table over and become familiar with it.
The best way to determine the correct speed for work on any material is to practice for a few minutes on a piece of scrap, even after referring to the table. You can quickly learn whether a slower or faster speed is more effective just by observing what happens when you make a pass or two at different speeds.
When working with a scrap piece of plastic, start from a slow rate of speed and increase the speed until you observe the plastic is melting at the point of contact; reduce the speed slightly to get optimum working speed
5
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
without melting the workpiece.
NOTE:
 Plastic and materials that could melt at slow
temperatures should be cut at low speeds.  Soft wood should be cut at high speed.  Aluminum, tin, copper, lead, and zinc alloys may
be cut at any speed, depending on the type of
cutting being done. Use paraffin or other suitable
lubricant on the cutter to prevent the cut material
from adhering to the cutter teeth.
For more information, see table on speed dial settings.
OPERATING THE ROTARY TOOL
See Figure 10.
Learning to use the rotary tool:
 Hold the tool in your hand and get used to its weight,
balance, and the taper of the housing. This taper permits the tool to be grasped like a pencil.
 Examine the rotary tool accessories carefully.
Damaged accessories can fly apart as they come up to speed and should not be used. The use of damaged accessories can result in serious personal injury.
 Practice on scrap materials first to see how the tool
operates. Keep in mind that the work is done by the speed of the tool and by the accessory in the collet. You should not lean on or push the tool into the work.
It is best to make a series of passes with the tool rather than attempt to do all the work in one pass. To make a cut, pass the tool back and forth over the work like you would a small paint brush. Cut a little material on each pass until you reach the desired depth. For most work, a gentle touch is best; you will have greater control, make fewer errors, and get the most effi cient work out of the accessory.
For the best control in close work, grip the tool like a pencil between your thumb and forefi nger. A “hand grip” method of holding the tool is used for operations such as grinding a fl at surface or using cut-off discs.
To operate the rotary tool:
 Secure all work in a vise or clamp to a workbench to
prevent it from moving under the tool.
NOTE: To operate the rotary tool using the fl ex shaft, grip the fl ex shaft along the grooved gripping section.
 Hold the tool in front and away from you, keeping the
tool accessory clear of the workpiece.
 Turn on the tool and let the motor and accessory build
up to full speed.
 Lower the tool gradually until the accessory contacts
the workpiece.
 Move the tool continuously at a steady, consistent
pace.
 Use just enough pressure to keep the tool from
chattering or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the tool’s speed and put a strain on the motor. The weight of the tool alone is adequate for most jobs.
 Lift the tool away from the workpiece before turning
off the tool.
TELESCOPING TOOL HANGER WITH CLAMP ON BASE
See Figure 11.
The telescoping tool hanger provides a convenient place to hang the rotary tool while the fl ex shaft is in use.
To clamp the base to a worktable:
 Turn the clamp screw counterclockwise to open the
clamping area.  Place clamp over the edge of worktable.  Turn the clamp screw clockwise until the clamp is
secure.
To attach the tool hanger to the base:
Turn the lower part of the tool hanger clockwise to
unlock.  Pull the tool hanger up to lengthen or push the tool
hanger down to shorten its height.  Turn the lower part of the tool hanger counterclockwise
to lock into place.  Screw the tool hanger into the top of the clamp.
NOTE: When using the fl ex shaft, hang the rotary tool on the tool hanger hook using the hook located on the back of the rotary tool.
OPERATING THE FLEX SHAFT
See Figure 12–14.
The 3.2 mm collet must be inserted into the rotary tool before the fl ex shaft can be installed. To install the fl ex shaft:
 Unplug the tool.  Loosen collet sleeve by turning counterclockwise, then
remove.  Press and hold the spindle lock, and rotate the shaft
by hand until the spindle lock engages the shaft,
preventing further rotation.  With the spindle lock engaged, use the collet wrench
to loosen the collet nut, if necessary.  Remove collet nut and collet.
6
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
 Insert the 3.2 mm collet.  Replace and tighten the collet nut.  Insert drive shaft into collet nut until the collar meets
the collet nut.
 Tighten the collet nut completely, keeping collar in
contact with the collet nut.
 Insert cup end of flex shaft onto tool head. Turn
clockwise to tighten.
To install accessories into the fl ex shaft:
 Unplug the tool.  Locate the hole behind the collet nut in the flex shaft
body.
 Turn the collet nut until the hole in the flex shaft body
aligns with the hole visible inside the flex shaft.
 Insert provided locking key into the aligned holes to
lock collet nut into place.  Loosen the collet nut.  Insert the shank of the accessory into the collet nut
until the shank bottoms out, then pull it out 1.6 mm
to allow for expansion when the accessory gets hot.  With the key still in place, tighten the collet nut with the
provided wrench until the accessory shank is gripped
by the collet. Avoid excessive tightening of the collet
nut.  Remove the key.
To remove accessories from the fl ex shaft:
 Unplug the tool.  Locate the hole behind the collet nut in the flex shaft
body.  Turn the collet nut until the hole in the flex shaft body
aligns with the hole visible inside the flex shaft.  Insert provided locking key into the aligned holes to
lock collet nut into place.  With the key still in place, loosen the collet nut with the
provided wrench.  Remove the accessory.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator which illuminates as soon as the tool is connected to the supply. This warns the user that the tool is connected and will operate when the switch is pressed.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fl uids, gasoline, petroleum- based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modifi cation is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
Electric tools used on fi berglass material, wallboard, spackling compounds, or plaster are subject to accelerated wear and possible premature failure because the fi berglass chips and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc.
Consequently, we do not recommend using this tool for extended work on these types of materials. However, if you do work with any of these materials, it is extremely important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a suffi cient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this must be done by an authorized service center in order to avoid a safety hazard.
7
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing of as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
SPEED DIAL SETTINGS
Type of
accessory
Cut-off
discs
Fiberglass
cut-off wheel
Sanding
drums
Felt
polishing
wheels
Aluminum
oxide
grinding
stones
Silicon
carbide
grinding
stone
Drill bit 4-MAX 4-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX
Drywall
cutting bit
Soft wood
— — — 1-3 — — — —
— — 1-3 — 1-5 — — —
3-MAX 3-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX —
— — — 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
— — — 3-5 — — — —
— — — — 1-2 1-2 4-MAX 4-MAX
Hard
wood
Laminates
plastics
Steel
4-MAX (drywall only)
Aluminum,
brass, etc.
Shell/ stone
Ceramic Glass
8
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
ACCESSORY TABLE
Figure Qty Accessories Applications
1 Collet (Ø 3.2 mm)
1 Collet (Ø 1.6 mm)
Attaching bits
Orange 120-grit aluminum oxide grinding
3
wheel bits (Ø 3.2 mm shank/collet)
Green 120-grit silicon carbide grinding
1
wheel bit (Ø 3.2 mm shank/collet)
Drum sander mandrel (Ø 6.4 mm)
1
(Ø 3.2 mm shank/collet)
Drum sander mandrel (Ø 12.7 mm)
1
(Ø 3.2 mm shank/collet)
1 Polishing compound vial
72 Cut-off discs (Ø 23.8 mm x Ø 0.8 mm) Cutting ferrous materials
Pink 220-grit aluminum oxide grinding
1
wheel (Ø 19 mm)
Sanding drums (60-grit and 120-grit)
8
(Ø 6.4 mm x Ø 12.7 mm)
Sanding drums (60-grit and 120-grit)
8
(Ø 12.7 mm x Ø 12.7 mm)
1 Silicon carbide dressing stone
Felt polishing wheels (25.4 mm x 12.7
3
mm)
2 Fiberglass cut-off wheel (Ø 31.8 mm)
Ferrous materials:
casting, welds, rivets, rust
Non-ferrous materials:
stone, ceramics, porcelain, glass
Attaching sanding drums
Polishing and brightening metals and plastics
Ferrous materials:
casting, welds, rivets, rust
Sanding wood, metals and plastics
Bringing shape back to parabolic shaped grinding attachments
Polishing and buffi ng metals, stone, glass and ceramics
Cutting and trimming metals, plastics and ceramics
1 Screw mandrel (Ø 3.2 mm shank/collet) Attaching felt attachments
1 Mandrel (Ø 3.2 mm shank x 1.6 mm)
High speed steel drill bit (Ø 1.6 mm shank/
2
collet)
2 Drywall cutting bit (Ø 3.2 mm shank/collet) Cutting drywall
9
Attaching cut-off discs, cut-off wheels, grinding wheels, and emery wheels
Drilling
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
ACCESSORY TABLE
Figure Qty Accessories Applications
1 Wrench Removing attachments
1 Telescoping tool hanger
1 Flex shaft (915 mm)
1 Clamp-on base Attaching the tool hanger on the base
1 Locking key
Hanging the rotary tool while using the fl ex shaft
Allowing fi ngertip control to cut, sand, polish, etc.
Locking the spindle of fl ex shaft to replace the accessory
10
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
 Ne tenez l'outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une
surface pouvant cacher des fils électriques. Un
contact avec des fils sous tension pourrait transmettre
le courant dans les parties en métal et provoquer un
choc électrique.Continuez cette opération jusqu'à
atteindre le meilleur équilibrage. Vérifiez l'absence de clous dans le bois avant
d'utiliser cet outil. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves. Restez à l'écart de la zone du foret en rotation. La
proximité de l'embout tournant avec votre main n'est
pas toujours évidente. Ce produit n'est pas destiné à être utilisé comme
une fraise de dentiste ou pour des applications
médicales ou vétérinaires. De graves blessures
pourraient en résulter. Lorsque vous utilisez des vis en acier, des meules
à découper, des disques de coupe à haute vitesse,
ou des disques en carbure de tungstène, fixez
toujours fermement la pièce à usiner. Ne tentez
jamais de tenir l'outil d'une main lorsque vous
utilisez l'un de ces accessoires.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR VOTRE MINI MEULEUSE
 Le but de cet outil électrique est d'être utilisé
comme une meuleuse. Lisez attentivement
l’ensemble des avertissements, instructions
et spécifications fournis avec cet outil, et
reportez-vous aux illustrations. Le non-respect
des instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles graves. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus pour cet outil et qui ne
sont pas recommandés par le fabricant Même si un
accessoire peut être monté sur un outil, cela ne garantit
pas que vous pourrez utiliser cet outil en toute sécurité. La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale
ou supérieure à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil. Les accessoires fonctionnant à une vitesse
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser
et être éjectés. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent correspondre aux caractéristiques
spécifiées pour l’outil Si les accessoires ne
correspondent pas aux caractéristiques données,
les systèmes de protection et de réglage de l’outil ne
pourront pas fonctionner correctement.
Les meules, flasques, patins ou autres accessoires
doivent être parfaitement adaptés à l’alésage de l’arbre de l’outil. Les accessoires non adaptés à
l’arbre sur lequel ils doivent être montés ne tourneront pas correctement, vibreront de manière excessive et vous feront perdre le contrôle de l’outil.
N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que l’accessoire que vous utilisez est en bon état:assurez-vous que les disques abrasifs ne sont pas ébréchés ou fissurés, que les patins ne sont pas déchirés ou usés, que les poils des brosses métalliques ne sont pas trop usés ou cassés. En cas de chute de l’outil ou de l’accessoire, vérifiez qu’aucun élément n’est endommagé et, si besoin, installez un accessoire neuf. En cas de chute de l’outil ou de l’accessoire, vérifiez qu’aucun élément n’est endommagé et, si besoin, installez un accessoire neuf. Si l’accessoire
est endommagé, il se cassera pendant ce test.
Porter des équipements de protection individuelle.
Selon l’utilisation que vous faites de votre outil, portez un masque de protection, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Selon l’utilisation que vous faites de votre outil, portez un masque de protection, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Si besoin, portez un
masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier de protection afin de vous protéger de toute projection de corps étrangers (éléments abrasifs, copeaux de bois, etc.). Les masques anti­poussière permettent de filtrer les particules générées par l’opération que vous menez. Les masques anti­poussière permettent de filtrer les particules générées par l’opération que vous menez.
L’exposition prolongée à un bruit de forte intensité
peut entraîner une perte d’audition. Maintenez les visiteurs à bonne distance de la zone de travail et veillez à ce qu’ils portent un équipement de protection. Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés au-delà de la zone de travail et causer des blessures corporelles graves.
Ne tenez l’outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une surface pouvant cacher des fils électriques ou lorsque le travail requis est susceptible de placer le cordon d’alimentation sur la trajectoire de l’outil. Un contact avec des fils sous tension pourrait
transmettre le courant dans les parties en métal et provoquer un choc électrique.
Positionnez le cordon d’alimentation de façon à
ce qu’il soit à distance de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle de votre outil, le cordon d’alimentation pourrait être coupé ou se coincer et votre main ou votre bras pourrait être entraîné vers l’accessoire en rotation.
11
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
 Ne posez jamais votre outil avant que l’accessoire
ne soit complètement arrêté L’accessoire en rotation
pourrait entrer en contact avec la surface sur laquelle
il est posé et vous faire perdre le contrôle de l’outil. Ne faites pas fonctionner votre outil lorsque vous
le transportez L’accessoire en rotation pourrait
se prendre dans vos vêtements et vous blesser
gravement. Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de l’outil. La ventilation du moteur fait pénétrer les
poussières à l’intérieur du carter moteur, ce qui peut
générer une accumulation excessive de particules
métalliques et provoquer des chocs électriques. N’utilisez pas votre outil à proximité de produits
inflammables Des étincelles risqueraient de les enflammer. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
fluides de refroidissement L’utilisation d’eau ou
de liquides de refroidissement peut causer des
électrocutions ou des chocs électriques.
Avertissements relatifs au rebond et autres risques associés
Le rebond est une réaction soudaine qui a lieu lorsque la meule en mouvement, le patin, la brosse ou tout autre accessoire se pince ou se tord, ce qui entraîne le blocage rapide de l’accessoire L’outil, qui continue à fonctionner, est alors projeté dans la direction opposée au sens d’utilisation de l’accessoire. Par exemple, si un disque abrasif se pince ou se tord dans la pièce à usiner, le tranchant du disque risque de s’enfoncer dans la surface de la pièce à usiner, ce qui fera brusquement sortir le disque de la pièce à usiner et le projettera vers l’utilisateur ou à distance, en fonction du sens de rotation du disque lorsque celui-ci s’est bloqué En cas de rebond, le disque abrasif peut également se casser.
Le rebond est donc le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes
Il peut être évité en veillant à respecter quelques précautions:
Maintenez fermement l’outil et positionnez votre
corps et votre bras de façon à pouvoir contrôler un
éventuel rebond Si l’outil dispose d’une poignée
auxiliaire, veillez à toujours la tenir pour avoir un
contrôle optimal de l’outil en cas de rebond ou
de couple de réaction lors de la mise en marche
de l’outil. Prenez les mesures nécessaires afin de
pouvoir contrôler votre outil en cas de rebond ou de
couple de réaction. Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation afin d’éviter tout risque
de blessures corporelles graves en cas de rebond.
Accessoire risque de rebondir sur votre main. Ne vous placez pas dans la zone où l’outil risque
d’être projeté en cas de rebond En cas de rebond,
l’outil est projeté dans la direction opposée au sens de rotation du disque.
Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des angles, des bords tranchants, etc
Évitez de faire déraper ou de coincer l’accessoire.
Lorsque vous travaillez sur des angles ou des bords tranchants ou lorsque vous faites déraper l’outil, le risque est plus élevé de bloquer l’accessoire, et donc de perdre le contrôle de l’outil et provoquer un rebond.
N’utilisez jamais de lame de tronçonneuse à
bois ou de lame de scie avec cet outil. De telles lames augmentent le risque de rebond et de perte de contrôle de l’outil.
Avertissements de sécurité particuliers pour les opérations de meulage:
 N'utilisez que des types de meule recommandés
pour votre outil électrique ainsi que la protection spécifique à la meule utilisée. Les meules pour
lesquelles l'outil électrique n'a pas été prévu ne peuvent pas être protégées de façon adéquate et présentent un danger.
La protection doit être bien fixée sur l'outil
électrique et positionnée de façon à offrir la meilleure sécurité, afin que la plus petite partie possible de la meule soit dirigée vers l'opérateur.
La protection aide à protéger l'opérateur des fragments d'une meule brisée ainsi que du contact accidentel avec la meule.
Les meules ne doivent être utilisées que dans leur
domaine d'application recommandé. Par exemple, n'utilisez pas le flanc d'un disque à tronçonner pour meuler. Les disques abrasifs de découpe sont
destinés à des découpes périphériques, les forces latérales y étant appliquées peuvent entraîner leur bris.
Assurez-vous de toujours utiliser des supports de
disques en bon état et dont la taille et la forme sont adaptées au disque à utiliser. Un support de disque
adapté maintient le flanc du disque et réduit le risque de bris. Les supports des disques à découper peuvent être différents des supports pour meules.
N'utilisez pas de disques usés en provenance
d'outils plus puissants. Les meules destinées à un outil plus important ne sont pas adaptées à la vitesse de rotation supérieure d'un petit outil et sont susceptibles d'éclater.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
12
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
V Volts
Hz
Hertz Courant alternatif
W
Watts
J Joule
no
Vitesse à vide Nombre de tours ou de mouvements par
-
1
min
minute Conformité CE
Double isolation
Portez une protection auditive
Portez une protection oculaire
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine.
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
ELECTRICITÉ
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un concept de sécurité des outils électriques qui évite d’avoir recours à un câble à trois conducteurs avec fi l de terre. Toutes les parties métalliques nues sont séparées des éléments internes du moteur par une isolation de protection. Les appareils à isolation double n’ont pas besoins d’être reliés à la terre.
AVERTISSEMENT
Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur des décharges électriques résultant d’un endommagement de l’isolation interne de l’appareil. Respectez toutes les précautions habituelles de sécurité pour éviter toute décharge électrique.
NOTE: L’entretien d’un appareil à double isolation demande des précautions extrêmes ainsi qu’une connaissance du système et ne doit être effectué que par un réparateur qualifi é. Nous vous recommandons de rapporter votre appareil à réparer à votre service aprèsvente agréé le plus proche. N’effectuez les
réparations qu’en utilisant des pièces détachées d’origine.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Cet appareil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il doit être connecté à une alimentation de 230 volts, CA uniquement (alimentation secteur classique), 60 Hz. N’alimentez pas cet appareil en courant continu (CC). Une chute de tension substantielle provoquera une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’appareil ne fonctionne pas une fois branché sur le secteur, vérifi ez à nouveau l’alimentation électrique.
RALLONGES
Assurez-vous d’utiliser une rallonge suffi samment dimensionnée pour le courant consommé par l’appareil. Une rallonge sous-dimensionnée provoquera une chute de tension, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Utilisez le tableau pour déterminer la section de conducteur minimale requise pour une rallonge électrique.
Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une rallonge prévue pour un usage extérieur.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières générées par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du bâtiment contiennent des produits chimiques susceptibles d'être cancérigènes et de provoquer des anomalies congénitales ou des problèmes de fertilité. Voici quelques exemples de ces produits chimiques:
 le plomb, dans les peintures à base de plomb,  la silice cristallisée que l'on trouve dans
certains ciments, briques et autres produits de maçonnerie,
 l'arsenic et le chrome que l'on trouve dans
certains bois traités chimiquement. Les risques liés à ces produits varient en fonction de la fréquence de ce type de travaux. Afi n de réduire les risques d'exposition à de tels produits chimiques, travaillez dans un environnement bien aéré, avec du matériel de sécurité agréé, tel que les masques anti-poussière spécifi quement conçus pour fi ltrer les particules microscopiques.
DESCRIPTION
1. Écrou du mandrin
2. Bouton de verrouillage de l'arbre
3. Cadran de contrôle de la vitesse
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Boucle de l'outil
6. Mandrin
13
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
7. Clé de service
8. Accessoires
9. Arbre
10. Meules
11. Vis de mandrin
12. Rondelle
13. Disques à découper
14. Mandrin
15. Pour serrer
16. Disque à découper fi bre de verre
17. Tambours à poncer
18. Repère
19. Vitesse lente
20. Vitesse rapide
21. Méthode de maintien "comme un crayon"
22. Support télescopique de suspension de l'outil
23. Flexible
24. Etau de fi xation
25. Crochet du support d'outil
26. Support d'outil
27. Vis de l'étau
28. Arbre d'entraînement
29. Collier
30. Extrémité en coupelle du fl exible
31. Clé de verrouillage
32. Trou
33. Zone de prise en main hachurée
34. Témoin de mise sous tension
35. Bague de la pince
36. Tête de l'outil
CARACTÉRISTIQUES
Alimentation 230 V - 240 V 50 Hz
Vitesse nominale 10,000-35,000 (RPM) min
Mandrin 3,2 mm maxi.
Poids 0.73 kg
AVERTISSEMENT
Portez toujours une protection oculaire. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser ce produit pour les applications suivantes:
 Découpe  Ponçage  Polissage et lustrage  Gravure  Perçage  Meulage
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE L'OUTIL ROTATIF
Voir fi gure 2.
 Pour mettre l'outil en marche: Glissez l'interrupteur en
position ''|''.
 Pour arrêter l'outil: Glissez l'interrupteur en position
''O''.
ATTENTION
-1
Pour ne pas endommager le système de blocage de l'arbre, attendez toujours que le moteur soit complètement arrêté avant d'enfoncer le bouton de blocage de l'arbre.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas l'habitude de l'utilisation des outils amoindrir votre vigilance. N’oubliez jamais qu’il suffi t d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement
CHANGEMENT DES PINCES
Voir fi gure 3.
 Débranchez l'outil.  Maintenez enfoncé le verrouillage de broche, puis
faites tourner l'arbre à l'aide de la clé fournie jusqu'à ce que le verrouillage se bloque sur la broche, empêchant toute rotation.
 Verrouillage de broche engagé, utilisez la clé de pince
pour desserrer l'écrou de pince, si nécessaire.
 Retirez l'écrou de pince et la vieille pince à l'aide de la
clé prévue à cet effet, si nécessaire.
 Insérez la partie non fendue de la pince dans le trou
14
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
situé à l'extrémité de l'arbre de l'outil.
 Remettez l'écrou de pince en place sur l'arbre.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours la pince adaptée au diamètre de la queue de l'accessoire que vous comptez utiliser. Ne forcez jamais pour faire entrer une queue d'accessoire de trop gros diamètre dans la pince. L'accessoire doit entrer dans la pince en douceur, mais vous devez pouvoir serrer l'accessoire fermement à l'aide de la clé fournie.
DANGER
Si vous changez d'accessoire juste après utilisation, prenez garde de ne pas toucher la pince, l'écrou de pince, ou l'accessoire avec vos mains ou vos doigts. Vous vous brûleriez à cause de la chaleur dégagée par l'usinage. Utilisez toujours la clé fournie.
MISE EN PLACE DES ACCESSOIRES
Voir fi gure 4-5.
 Débranchez l'outil.  Maintenez enfoncé le verrouillage de broche, puis
faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que le verrouillage se bloque sur la broche, empêchant toute rotation.
 Verrouillage de broche engagé, utilisez la clé de pince
pour desserrer l'écrou de pince, si nécessaire.
 Insérez la queue de l'accessoire dans la pince
jusqu'à ce que la queue arrive en butée, puis tirez­la de 1.6mm pour en permettre la dilatation une fois l'accessoire chaud.
 Verrouillage de broche engagé, serrez l'écrou de
pince à l'aide de la clé fournie jusqu'à ce que la queue de l'accessoire soit agrippée par la pince. Evitez de trop serrer l'écrou de la pince.
RETRAIT D'ACCESSOIRES
Voir fi gure 4-5.
 Débranchez l'outil.  Verrouillage de broche engagé, desserrez l'écrou de
pince à l'aide de la clé fournie.
 Retirez l'accessoire. S'il ne peut toujours pas être
retiré, repoussez l'accessoire dans l'écrou de pince, puis desserrez-le et retirez-le.
UTILISATION DES MANDRINS
Voir fi gure 6-8.
Le type le plus courant de mandrin à utiliser avec cet outil
est le mandrin standard qui est utilisé avec les disques à découper, les meules, les meules émeri et les meules à découper. Les mandrins à vis s'utilisent avec les disques à polir et les tambours à polir. Les mandrins doivent être utilisés avec des tambours à poncer.
Installation:
 Débranchez l'outil.  Mettez le mandrin en place.
Si vous utilisez le mandrin standard:
 Maintenez enfoncé le verrouillage de broche.  Insérez l'extrémité en forme de tournevis de la clé
fournie dans la fente située sur le dessus du mandrin
puis desserrez.  Retirez la vis et la rondelle du mandrin.  Mettez l'accessoire désiré sur l'arbre du mandrin et
alignez le trou de l'accessoire avec le trou du mandrin.  Insérez la vis du mandrin munie de sa rondelle à
travers les trous de l'accessoire de l'arbre du mandrin.
NOTE: La rondelle du mandrin doit toujours se trouver entre la vis du mandrin et l'accessoire.
 Serrez à l'aide de la clé fournie.
Si vous utilisez le mandrin à vis:
 Alignez le trou de l'accessoire désiré avec la tête de
vis du mandrin.  Vissez l'accessoire sur le mandrin en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit
bien serré.
Si vous utilisez le mandrin à tambour de ponçage:
 Alignez un tambour à poncer d'une taille correspondant
approximativement au mandrin et poussez de façon à
complètement recouvrir l'extrémité du mandrin côté
meule.
NOTE: Au besoin, serrez la vis du mandrin pour tambour de ponçage pour élargir le noyau et bien maintenir le tambour de ponçage en place.
EQUILIBRAGE DES ACCESSOIRES
Pour un travail de précision, il est important que tous les accessoires soient bien équilibrés. Pour équilibrer un accessoire, desserrez légèrement l'écrou de pince de 1/4 de tour. Vous devriez être capable de déterminer grâce au son et au toucher si l'accessoire est bien équilibré. Continuez cette opération jusqu'à atteindre le meilleur équilibrage. Remplacez les accessoires quand ils sont endommagés ou qu'ils ne sont plus équilibrés.
15
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
SÉLECTION DE LA VITESSE APPROPRIÉE
Voir fi gure 9.
L'étendue des vitesses de l'outil rotatif va de 10,000 à 35,000 min-1. Pour sélectionner la bonne vitesse pour chaque travail, utilisez une chute de matériau. Faites varier la vitesse pour trouver la vitesse la plus adaptée à l'accessoire que vous utilisez et au travail à effectuer.
Utilisez le repère au dessus du cadran de contrôle de la vitesse pour sélectionner la vitesse la plus adaptée au travail à effectuer. Le cadran de contrôle de la vitesse est numéroté de 1 à 5 et MAX. Par exemple, une vitesse réglée à 1 correspond à environ 10,000 min-1, et une vitesse réglée sur MAX correspond à environ 35,000 min-1.
Reportez-vous au tableau de réglage de la vitesse pour déterminer la bonne vitesse en fonction du matériau à usiner et du type d'accessoire utilisé.
VITESSES BASSES
Certains matériaux, comme certains plastiques par exemple, demandent une vitesse relativement basse car la friction de l'outil produit de la chaleur et fait fondre le plastique à haute vitesse.
Les basses vitesses (15,000 min-1 ou moins) conviennent généralement mieux aux opérations de polissage utilisant les accessoires de polissage. Leur utilisation peut également être adéquate pour travailler sur des projets délicats, pour la gravure délicate sur bois, et pour les éléments fragiles d'un modèle réduit ou d'une maquette.
Les hautes vitesses conviennent le mieux pour la gravure, la découpe, et la sculpture du bois. Les bois durs, les métaux, et le verre réclament une haute vitesse de rotation. Les perçages doivent également être effectués à haute vitesse.
Pour déterminer la vitesse opérationnelle optimale pour différents matériaux et accessoires, reportez-vous au tableau de réglage du cadran des vitesses. Observez ce tableau et familiarisez-vous avec son contenu.
Le meilleur moyen de déterminer la vitesse correcte de travail pour tout matériau est de faire un essai pendant quelques minutes sur une chute, même après avoir consulté le tableau. Vous pouvez rapidement vous rendre compte si une vitesse plus basse ou plus élevée est plus effi cace juste en observant ce qui se passe lorsque vous faites une passe ou deux à différentes vitesses.
Lorsque vous travaillez sur une chute de plastique, commencez par une vitesse basse puis augmentez la vitesse jusqu'à ce que vous observiez que le plastique fond au point de contact; réduisez légèrement la vitesse pour obtenir la vitesse optimale de travail sans que la pièce ne fonde.
NOTE:
 Les plastiques ainsi que les matériaux susceptibles
de fondre à basse température doivent être
découpés à basse vitesse.  Le bois tendre doit être découpé à haute vitesse.  Les alliages d'aluminium, d'étain, de cuivre,
de plomb, et de zinc peuvent être découpés à
n'importe quelle vitesse, en fonction du type de
découpe réalisée. Utilisez de la paraffine ou autre
lubrifiant adapté sur le disque de coupe pour
éviter que le matériau coupé n'adhère aux dent de
coupe.
Pour plus d'informations, reportez-vous au tableau de réglage du cadran des vitesses.
UTILISATION DE L'OUTIL ROTATIF
Voir fi gure 10.
Apprenez à utiliser votre outil rotatif:
 Tenez l'outil dans votre main et habituez-vous à son
poids, à son équilibre, et à la zone de prise en main de son boîtier. Cette zone de prise en main permet à l'outil d'être tenu comme un crayon.
 Examinez attentivement les accessoires de l'outil
rotatif. Les accessoires endommagés peuvent voler en éclats à pleine vitesse et ne doivent pas être utilisés. L'utilisation d'accessoires endommagés peut entraîner de graves blessures.
 Entraînez-vous d'abord sur des chutes pour voir
comment l'outil fonctionne. Gardez à l'esprit que le travail est effectué par la vitesse de l'outil et par l'accessoire présent dans la pince. Ne vous penchez pas sur le travail et ne poussez pas l'outil vers le travail.
Il est préférable de faire plusieurs passes avec l'outil plutôt que de tenter d'effectuer tout le travail en une seule passe. Pour faire une découpe, faite des passes avec l'outil en avant et en arrière sur la pièce comme vous le feriez avec un petit pinceau. Coupez un peu de matériau à chaque passe jusqu'à ce que la profondeur désirée soit atteinte. Pour la plupart des travaux, un appui léger fonctionne le mieux; vous aurez un meilleur contrôle, vous ferez moins d'efforts, et vous obtiendrez le meilleur rendement de l'accessoire.
Pour un meilleur contrôle lorsque vous travaillez de près, tenez l'outil comme un crayon entre le pouce et l'index. La méthode de maintien de l'outil “à la main” est utilisée pour des opérations telles que le meulage d'une surface plane ou l'utilisation de disques à tronçonner.
Pour utiliser l'outil rotatif:
 Bloquez le travail dans un étau ou sur un établi à l'aide
de serre-joints pour éviter qu'il ne passe sous l'outil.
16
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
NOTE: Pour utiliser l'outil rotatif avec le exible, tenez le
exible au niveau de sa partie de prise en main hachurée.
 Tenez l'outil vers l'avant et à distance de vous, tout en
ne touchant pas la pièce à travailler avec l'accessoire.
 Mettez l'outil en marche et laissez le moteur et
l'accessoire atteindre leur pleine vitesse.
 Abaissez progressivement l'outil jusqu'à ce que
l'accessoire entre en contact avec la pièce à usiner.
 Déplacez l'outil de façon continue, à un rythme
constant et régulier.
 Utilisez la pression tout juste nécessaire pour que
l'outil ne tremble pas et ne rebondisse pas.
NOTE: Une forte pression diminuera la vitesse de l'outil et fera forcer le moteur. Le propre poids de l'outil suffi t pour la plupart des travaux.
 Soulevez l'outil de la pièce à usiner avant de l'arrêter.
SUPPORT TÉLESCOPIQUE DE SUSPENSION DE L'OUTIL AVEC L'ÉTAU À SA BASE
Voir fi gure 11.
Le support télescopique de suspension permet de suspendre l'outil de façon pratique lors de l'utilisation du exible.
Pour fi xer l'étau à un établi:
 Tournez la vis de l'étau dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour libérer l'étau.  Mettez l'étau de fixation sur le bord de l'établi.  Tournez la vis de l'étau dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que l'étau soit serré.
Pour monter le support d'outil sur l'étau:
 Tournez la partie inférieure du support de l'outil pour
le déverrouiller.  Tirez sur le support d'outil vers le haut pour l'allonger
ou poussez-le vers le bas pour le raccourcir.  Tournez la partie inférieure du support de l'outil dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le
déverrouiller.  Vissez le support de l'outil dans la partie supérieure
de l'étau.
NOTE: Lorsque vous utilisez le fl exible, suspendez l'outil rotatif à son support à l'aide de la boucle située au dos de l'outil rotatif.
UTILISATION DU FLEXIBLE
Voir fi gure 12-14.
La pince de 3,2 mm doit être insérée dans l'outil rotatif avant de pouvoir mettre le fl exible en place. Pour mettre en place le fl exible:
 Débranchez l'outil.  Desserrez la douille de la pince en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, puis retirez­la.
 Maintenez enfoncé le verrouillage de broche, puis
faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que le verrouillage se bloque sur la broche, empêchant toute rotation.
 Verrouillage de broche engagé, utilisez la clé de pince
pour desserrer l'écrou de pince, si nécessaire.  Retirez l'écrou de pince ainsi que la pince.  Insérez la pince de 3,2 mm.  Remettez l'écrou de pince en place et serrez-le.  Insérez l'arbre d'entraînement dans l'écrou de la pince
jusqu'à ce que le collier vienne en contact avec l'écrou
de la pince.  Serrez complètement l'écrou de pince, en laissant la
douille en contact avec l'écrou de pince.  Insérez l'extrémité en forme de coupelle du flexible
dans la tête de l'outil. Tournez dans le sens des
aiguilles d'une montre pour serrer.
Pour mettre en place des accessoires sur le fl exible:
 Débranchez l'outil.  Repérez le trou sous l'écrou de pince du corps du
flexible.  Tournez l'écrou de pince jusqu'à ce que le trou de
l'arbre du flexible soit aligné avec le trou visible à
l'intérieur de l'arbre du flexible.  Insérez la clé de blocage fournie dans les trous alignés
pour verrouiller l'écrou de pince.  Desserrez l'écrou de pince.  Insérez la queue de l'accessoire dans l'écrou de pince
jusqu'à ce que la queue arrive en butée, puis tirez-
la de 1,6mm pour en permettre la dilatation une fois
l'accessoire chaud.  La clé toujours en place, serrez l'écrou de pince à
l'aide de la clé fournie jusqu'à ce que la queue de
l'accessoire soit agrippée par la pince. Evitez de trop
serrer l'écrou de la pince.  Retirez la clé.
Pour retirer des accessoires du fl exible:
 Débranchez l'outil.  Repérez le trou sous l'écrou de pince du corps du
flexible.  Tournez l'écrou de pince jusqu'à ce que le trou de
l'arbre du flexible soit aligné avec le trou visible à
l'intérieur de l'arbre du flexible.
17
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
 Insérez la clé de blocage fournie dans les trous alignés
pour verrouiller l'écrou de pince.
 La clé toujours en place, desserrez l'écrou de pince à
l'aide de la clé fournie.
 Retirez l'accessoire.
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
Cet outil est équipé d'un témoin d'alimentation qui s'allume lorsque l'outil est branché sur le secteur. Ceci attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension et qu’il se mettra en marche si vous en enfoncez l'interrupteur.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N'effectuez les réparations qu'en utilisant des pièces détachées identiques. L’utilisation de toute autre pièce détachée représente un danger et peut endommager l’appareil.
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par différents types de solvants du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les parties en plastique. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
engrenages, les brosses, les interrupteurs, etc. Par conséquent, nous n'avons pas recommandé d'utiliser
cet outil pour un travail étendu sur ces types de matériaux. Toutefois, si vous devez poncer ces matériaux, il est extrêmement important de nettoyer votre ponceuse à l'aide d'air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cette machine sont suffi samment lubrifi és avec de l'huile de haute qualité pour toute la durée de vie de la machine sous des conditions d'utilisation normales. Par conséquent, aucune lubrifi cation supplémentaire n’est nécessaire.
REMPLACEMENT DU CÂBLE D'ALIMENTATION
S'il devient nécessaire de remplacer le câble d'alimentation, confi ez ce travail à un centre de réparation agrée pour éviter tout danger.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter aux ordures ménagères. Pour protéger l’environnement, l’outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.
Ne maltraitez pas les outils électriques. Les pratiques abusives peuvent endommager l’outil ainsi que la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifi er cet outil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec cet outil. Toute altération ou modifi cation de la sorte constitue un mésusage et peut entraîner des situations risquées pouvant entraîner de graves blessures.
Les outils électriques utilisés sur des équipements en bre de verre, des plaques de plâtre, des panneaux de revêtement ont tendance à s’user plus rapidement et à présenter des défaillances prématurées.Les copeaux et la sciure provenant de ces matériaux sont en effet très abrasifs pour les pièces des outils électriques comme les
18
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
RÉGLAGES DU CADRAN
Type d'accessoire
Disques à
découper
Disque à découper
bre de verre
Tambours à poncer 3-MAX 3-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX
Bois
Bois dur
tendre
— — — 1-3 — — —
— — 1-3 — 1-5 — —
Plastiques
stratifi és
Acier
Aluminium,
laiton, etc.
Coquillage/
pierre
Céramique Verre
Disques de
polissage en feutre
Meules à l'oxyde
d'aluminium
Meule en carbure
de silicium
Foret 4-MAX 4-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX — — —
Foret pour plaque
de plâtre
Illustration Qté Accessoires Applications
— — — 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
— — — 3-5 — — —
— — — — 1-2 1-2 4-MAX 4-MAX
4-MAX (plaque de plâtre uniquement)
TABLEAU DES ACCESSOIRES
1 Mandrin (Ø 3,2 mm)
1 Mandrin (Ø 1,6 mm)
Meule orange grain 120 à l'oxyde d'aluminium
3
(Pince pour queue de Ø 3,2 mm)
Meule verte grain 120 au carbure de silicium
1
(Pince pour queue de Ø 3,2 mm)
Mandrin pour tambour à poncer (Ø 6,4 mm)
1
(Pince pour queue de Ø 3,2 mm)
Mandrin pour tambour à poncer (Ø 12,7 mm)
1
(Pince pour queue de Ø 3,2 mm)
1 Meule composite de polissage
Fixation de forets
Matériaux ferreux:
fonte, soudures, rivets, rouille
Matériaux non ferreux:
pierre, céramiques, porcelaine, verre
Fixation de tambours à poncer
Polissage et brillantage des métaux et plastiques
72 Disques à découper (Ø 23,8 mm x Ø 0,8 mm) Découpe des matériaux ferreux
Meule rose grain 220 à l'oxyde d'aluminium
1
(Ø 19 mm)
19
Matériaux ferreux:
fonte, soudures, rivets, rouille
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
TABLEAU DES ACCESSOIRES
Illustration Qté Accessoires Applications
Tambours à poncer (grain 60 et grain 120)
8
(Ø 6.4 mm x Ø 12.7 mm)
Tambours à poncer (grain 60 et grain 120)
8
(Ø 12.7 mm x Ø 12.7 mm)
1 Pierre de rabotage en carbure de silicium
Ponçage du bois, des métaux et des plastiques
Remise en forme des accessoires de meulage paraboliques
Disques de polissage en feutre (25,4 mm et
3
12,7 mm)
2 Meule à découper fi bre de verre (Ø 31,8 mm)
Mandrin vissant (Pince pour queue de Ø 3,2
1
mm)
1 Mandrin (Pince pour queue de Ø 3,2 mm)
Foret en acier rapide (Pince pour queue de
2
Ø 1,6 mm)
Foret pour plaque de plâtre (Pince pour
2
queue de Ø 3,2 mm)
1 Clé de service Retrait d'extensions
1 Support télescopique de suspension de l'outil
1 Flexible (915 mm)
Polissage et lustrage des métaux, de la pierre, du verre et de la céramique
Découpe et ébavurage des métaux, plastiques et céramiques
Fixation d'accessoires en feutre
Fixation de disques à découper, de meules à tronçonner, et de meules émeri
Perçage
Découpe des plaques de plâtre
Suspension de l'outil rotatif pendant l'utilisation du fl exible
Permet de contrôler du bout des doigts les opérations de découpe, ponçage, polissage, etc.
1 Etau de fi xation Fixation du support de l'outil sur l'étau
1 Clé de verrouillage
20
Verrouillage de l'arbre du fl exible pour changer d'accessoire
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
 Halten Sie Ihr Gerät nur an den isolierten und
abrutschsicheren Stellen, wenn Sie auf einer Fläche arbeiten, unter der sich elektrische Leitungen befinden können. Bei einem Kontakt mit
einem unter Spannung stehenden Kabel kann der Strom an die Metallteile geleitet werden, und dies kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Suchen und entfernen Sie alle Nägel aus Holz,
bevor Sie dieses Werkzeug benutzen. Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Verletzungen.
Fassen Sie nicht in den Bereich des sich drehenden
Werkzeugs. Die Nähe des rotierenden Zubehörs zu Ihrer Hand ist vielleicht nicht immer offensichtlich.
Dieses Produkt ist nicht als Zahnarztbohrer oder
für human- oder tiermedizinische Anwendungen geeignet. Schwere Verletzungen können entstehen.
 Wenn Sie Stahlschrauben, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsmesser oder Klingen aus Wolframkarbid benutzen, muss das Werkstück immer sicher eingespannt sein. Versuchen Sie niemals das Werkstück mit einer Hand zu halten, während Sie eins der Zubehörteile benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHRE MINI-SCHLEIFMASCHINE
 Dieses Werkzeug ist zur Verwendung als
Schleifgerät vorgesehen. Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen und Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die Illustrationen. Die Nichtbeachtung
der weiter unten aufgeführten Anweisungen kann Unfälle wie Brände, Elektroschocks und/oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Benutzen Sie kein Zubehör, dass nicht speziell für
dieses Werkzeug konzipiert worden ist und das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Selbst wenn
es möglich ist, ein Zubehörteil auf ein Werkzeug zu montieren, ist dies keine Garantie dafür, dass dieses Gerät in aller Sicherheit benutzt werden kann.
Die nominale Geschwindigkeit des Zubehörs muss
gleich oder schneller sein, als die maximale, auf dem Werkzeug angegebene Geschwindigkeit. Zubehörteile,
die schneller drehen als ihre Nominalgeschwindigkeit, können brechen und weggeschleudert werden.
Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörteils müssen den spezifischen Eigenschaften des Werkzeuges entsprechen. Wenn
die Zubehörteile nicht den angegebenen Eigenschaften entsprechen, können die Schutz- und Einstellsysteme des Werkzeuges nicht korrekt funktionieren.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifschuhe oder
anderen Zubehörteile müssen ganz genau an
die Bohrung der Werkzeugwelle angepasst sein.
Zubehörteile, die nicht für die Welle, auf die sie
montiert werden sollen, geeignet sind, drehen nicht
richtig, vibrieren zu stark und lassen Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren. Benutzen Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob das
Zubehör, das Sie benutzen, in gutem Zustand
ist:Prüfen Sie, ob die Schleifscheiben nicht
brüchig oder rissig, die Kufen nicht beschädigt
oder abgenutzt, die Stahlbürsten nicht zu sehr
abgenutzt oder abgebrochen. Überprüfen Sie, für
den Fall, dass Ihr Werkzeug oder ein Zubehörteil
herunterfällt, ob kein Element beschädigt
worden ist, montieren Sie bei Bedarf ein neues
Zubehörteil. Nachdem Sie den korrekten Zustand
des Zubehörs geprüft und sie es montiert
haben, nehmen Sie Abstand vom beweglichen
Zubehörteil und lassen das Werkzeug eine Minute
lang auf Höchstgeschwindigkeit laufen. Wenn das
Zubehörteil beschädigt ist, bricht es bei diesem Test. Persönliche Schutzausrüstung tragen. Tragen Sie
je nach Verwendungsart Ihres Werkzeuges eine
Schutzmaske, Sicherheitsbrille, oder Schutzbrille.
Tragen Sie bei Bedarf eine Staubschutzmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe und eine
Schutzschürze, um sich gegen fliegende
Fremdkörper (Schleifelemente, Holzspäne,
usw.) zu schützen. Die Schutzbrille soll die Augen
vor Verletzung durch fliegende Teilchen schützen.
Staubschutzmasken dienen dazu, die bei der
durchgeführten Arbeit erzeugten Partikel zu filtern.
Anhaltender, starker Lärm kann zu Gehörverlust führen. Bitten Sie Besucher darum, sich in gebührendem
Abstand vom Arbeitsbereich aufzuhalten und
Schutzkleidung zu tragen. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt muss eine persönliche
Schutzausrüstung tragen. Splitter des zu
bearbeitenden Teils oder zerbrochenes Zubehör können
bis außerhalb des Arbeitsbereiches geschleudert
werden und schwere Verletzungen verursachen. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
und rutschsicheren Griffen fest, wenn Sie an
einer Fläche arbeiten, die elektrische Leitungen
verstecken könnte, oder wenn das Stromkabel auf
den Arbeitsweg des Werkzeugs geraten könnte.
Der Kontakt mit unter Strom stehenden Leitungen
kann Strom in die Metallteile leiten und einen
Elektroschock auslösen. Halten Sie das Stromkabel weit genug vom sich
drehenden Zubehörteil entfernt. Falls Sie die Kontrolle
über Ihr Werkzeug verlieren, könnte das Stromkabel
durchtrennt oder verklemmt und Ihre Hand oder Ihr Arm
21
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
vom drehenden Zubehörteil mitgerissen werden.
Legen Sie Ihr Werkzeug nie ab, bevor das
Zubehörteil vollständig zum Stillstand gekommen ist. Das drehende Zubehörteil könnte mit der
Oberfläche, auf der es abgelegt wurde, in Kontakt kommen und es besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Lassen Sie Ihr Werkzeug nicht eingeschaltet,
während Sie es transportieren. Das sich drehende Zubehörteil könnte sich in Ihren Kleidern verfangen und Sie schwer verletzen.
Säubern Sie regelmäßig die Lüftungsspalten
des Werkzeugs. Die Motorlüftung lässt Staub ins Motorgehäuseinnere eindringen, dies kann zur Ansammlung von Metallpartikeln führen und Elektroschocks auslösen.
Benutzen Sie Ihr Werkzeug nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Produkte. Funken könnten sie entflammen.
Benutzen Sie kein Zubehör, das Kühlwasser
benötigt. Die Benutzung von Wasser oder Kühlflüssigkeiten kann elektrische Schläge oder Elektroschocks verursachen.
Rückschlag und andere Warnungen
Der Rückprall ist eine plötzliche Reaktion, die auftreten kann, wenn die sich drehende Schleifscheibe, der Schleifschuh, die Bürste oder ein anderes Zubehörteil sich verklemmt oder verbiegt und die schnelle Blockierung des Zubehörs verursacht. Das weiter funktionierende Werkzeug schleudert das Werkzeug dann in die Richtung, die der Benutzungsrichtung des Zubehörs entgegen liegt. Wenn zum Beispiel eine Schleifscheibe sich im zu bearbeitenden Teil verklemmt oder verbiegt, besteht die Gefahr, dass die Schnittfl äche der Scheibe sich in die Oberfl äche des zu bearbeitenden Teils einfrisst, was die Scheibe unvermittelt aus dem Teil schnellen lässt und es, gemäß der Drehrichtung der blockierten Scheibe, zum Benutzer hin oder weg schleudert. Die Schleifscheibe kann beim Rückprall auch brechen.
Der Rückprall ist die Folge unangebrachter Benutzung des Werkzeugs und/oder des Verfahrens oder unangemessener Benutzungsbedingungen.
Er kann durch die Beachtung bestimmter Sicherheitsmaßnahmen vermieden werden:
Halten Sie das Werkzug gut fest und positionieren
Sie Ihren Körper und Ihren Arm so, dass Sie einen eventuellen Rückprall kontrollieren können. Wenn das Werkzeug über einen zusätzlichen Handgriff verfügt, dann halten Sie ihn stets fest, um im Falle eines Rückpralls oder eines Gegenwirkmoments beim Einschalten des Werkzeugs eine optimale Kontrolle über das Werkzeug zu haben. Ergreifen
Sie die erforderlichen Maßnahmen, um Ihr Werkzeug im Falle eines Rückpralls oder Gegenwirkmoments
22
kontrollieren zu können. Bringen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
drehenden Zubehörteils, dies kann im Falle eines
Rückpralls schwere Körperverletzungen vermeiden.
Zubehör kann über Ihre Hand zurückschlagen. Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in deren
Richtung das Werkzeug im Falle eines Rückpralls
geschleudert werden könnte. Das Werkzeug wird
bei einem Rückprall in die entgegen gesetzte Richtung
der Scheibendrehung geschleudert. Geben Sie besonders Acht, wenn Sie an Ecken,
scharfen Kanten usw. arbeiten.
Vermeiden Sie es, mit dem Zubehörteil
abzurutschen oder es einzuklemmen. Wenn Sie an
Ecken oder scharfen Kanten arbeiten, oder mit dem
Werkzeug abrutschen, ist das Risiko, das Zubehörteil
zu blockieren, die Kontrolle über das Werkzeug zu
verlieren und einen Rückprall zu verursachen, größer. Benutzen Sie mit diesem Werkzeug niemals ein
Holztrennsäge- oder Sägeblatt. Solche Sägeblätter
steigern das Rückprallrisiko und die Gefahr, die
Kontrolle über das Werkzeug zu verlieren.
Spezielle Sicherheitswarnungen für den Schleifbetrieb:
 Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Werkzeug
empfohlenen Radarten, sowie die für das gewählte
Rad vorgesehene Schutzvorrichtung. Räder für die
das Werkzeug nicht entwickelt wurde, können nicht
ausreichend abgedeckt werden und sind unsicher. Die Schutzvorrichtung muss zur Gewährleistung
einer optimalen Sicherheit fest angebracht werden
und so, dass der Benutzer dem Rad so wenig wie
möglich ausgesetzt ist. Die Schutzvorrichtung hilft, den
Benutzer vor abgebrochenen Radfragmenten und einem
versehentlichen Kontakt mit dem Rad zu schützen. Räder dürfen nur für die empfohlenen Anwendungen
verwendet werden. Schleifen Sie zum Beispiel nicht
mit der Seite eines Schneidrades. Die Schleifräder
dienen dem Radialschliff; falls seitliche Kräfte auf sie
ausgeübt werden, können sie zerbrechen. Verwenden Sie immer nur Radflansche in der
richtigen Größe und mit der richtigen Form für das
gewünschte Rad. Ein korrekter Radflansch unterstützt
das Rad, wodurch das Risiko eines Zerbrechens des
Rades verringert wird. Flansche für Schneidräder
können sich von denen für Schleifräder unterscheiden. Verwenden Sie keine abgenutzten Räder von
größeren Werkzeugen! Räder, die für große
Werkzeuge vorgesehen sind, sind für die höhere
Geschwindigkeit des kleineren Werkzeugs nicht
geeignet und können zerbrechen.
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V Volt
Hz
Hertz Wechselstrom
W
Watt
J Joule
no
Leerlaufdrehzahl Anzahl Umdrehungen oder Bewegungen pro
-
1
min
Minute CE-Konformität
Doppelisolierung
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten.
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
SICHERHEIT
DOPPELISOLIERUNG
Doppelisolierung ist ein Sicherheitskonzept in elektrisch betriebenen Werkzeugen, das die Notwendigkeit eines üblichen dreiadrigen, geerdeten Stromkabels überfl üssig macht. Sämtliche freiliegenden Metallteile werden von den internen Metallkomponenten des Motors durch eine Schutzisolierung abgeschirmt. Doppeltisolierte Produkte müssen nicht geerdet werden.
WARNUNG
Das Doppelisolierungssystem soll den Anwender vor einem Stromschlag aufgrund eines Defekts an der internen Isolierung des Produkts schützen. Beachten Sie die üblichen Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz vor Stromschlägen.
BITTE BEACHTEN: Die Wartung eines Geräts mit Doppelisolierung erfordert äußerste Sorgfalt und Systemkenntnisse und sollte daher nur durch einen
23
qualifi zierten Servicetechniker durchgeführt werden. Wir empfehlen daher, dass Sie das Produkt zur Wartung an das nächstgelegene autorisierte Kundendienstzentrum geben. Verwenden Sie bei der Wartung immer nur Originalersatzteile.
ELEKTRISCHE VERBINDUNG
Dieses Produkt wird durch einen präzise konstruierten Elektromotor betrieben. Es sollte an eine Stromversorgung mit 230 V Wechselstrom (normaler Haushaltsstrom) mit 60 Hz angeschlossen werden. Betreiben Sie dieses Produkt nicht mit Gleichstrom (DC). Ein größerer Spannungsabfall verursacht Leistungsverlust und der Motor überhitzt sich. Falls das Produkt nicht läuft nachdem es an eine Steckdose angeschlossen wurde, überprüfen Sie die Stromversorgung.
VERLÄNGERUNGSKABEL
verwenden, das über ausreichende Kapazität für den Strom, den das Produkt zieht, verfügt. Ein unterdimensioniertes Kabel führt zu einem Spannungsabfall, der Überhitzung und Leistungsverlust verursacht. Mit Hilfe des Schaubilds können Sie die erforderliche Mindestdrahtstärke eines Verlängerungskabels ermitteln.
Benutzen Sie ein Verlängerungskabel das für den Außenbereich geeignet ist, wenn Sie mit einem Produkt im Freien arbeiten.
WARNUNG
Bestimmte Staubarten, die durch Schleifen, Sägen, Abschleifen, Bohren und andere Tätigkeiten im Hausbau entstehen können, enthalten chemische Produkte, die möglicherweise krebserregend sind und zu angeborenen Anomalien oder Fruchtbarkeitsproblemen führen können. Die folgende Liste enthält einige Beispiele für diese chemischen Produkte:
 Blei, in Farben auf Bleibasis,  kristallisiertes Siliziumdioxid, das in
einigen Zementarten, Ziegeln und anderen Mauerprodukten enthalten ist,
 arsen und Chrom in bestimmten chemisch
behandelten Holzarten. Die mit diesen Produkten verbundenen Risiken variieren je nach Häufi gkeit dieser Art von Arbeiten. Um die Risiken einer Belastung durch diese Produkte zu reduzieren, sollten Sie in einer gut belüfteten Umgebung arbeiten und zugelassene Schutzausrüstungen verwenden, wie z. B. spezifi sche Staubschutzmasken, um die mikroskopischen Partikel zu fi ltern.
BESCHREIBUNG
1. Schraubenmutter des Spannfutters
2. Spindelverriegelungsknopf
3. Anzeigemarkierung der Drehzahleinstellung
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
4. Ein/Aus Schalter
5. Aufhängevorrichtung
6. Spannfutter
7. Bedienungsschlüssel
8. Zubehör
9. Spindel
10. Schleifscheiben
11. Schraube vom Aufspanndorn
12. Unterlegscheibe
13. Trennscheiben
14. Aufspanndorn
15. Zum festziehen
16. Fiberglas Trennscheibe
17. Schleifbänder
18. Anzeigemarkierung
19. Niedrige Geschwindigkeit
20. Hohe Geschwindigkeit
21. Wie einen Stift halten
22. Ausfahrbarer Werkzeugaufhänger
23. Flexible Welle
24. Klemmsockel
25. Haken der Werkzeugaufhängung
26. Werkzeugaufhängung
27. Klemmschraube
28. Antriebswelle
29. Anschlussstück
30. Motorseite der biegsamen Welle
31. Schlüssel für Verriegelung
32. Öffnung
33. Geriffelter Griffbereich
34. Spannungs-LED
35. Gehäusekappe
36. Spindel
TECHNISCHE DATEN
Eingangsleistung 230 V - 240 V 50 Hz
Nenndrehzahl 10,000-35,000 (RPM) min
Spannfutter 3,2 mm Max.
Gewicht 0.73 kg
WARNUNG
Tragen Sie immer Augenschutz. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Komponenten oder Zubehörteile für dieses Gerät. Die Verwendung von nicht empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen kann schwere Verletzungsrisiken auslösen.
ANWENDUNGSBEREICHE
Sie können dieses Produkt für die unten aufgeführten Zwecke verwenden:
 Schneiden  Schmirgeln  Polieren und Putzen  Gravieren  Bohren  Schleifen
AN-/AUSSCHALTEN DES ROTATIONSWERKZEUGS
Siehe Abbildung 2.
 Zum Anschalten des Werkzeugs: Schieben Sie den
Schalter auf "|".
 Zum Ausschalten des Werkzeugs: Schieben Sie den
Schalter auf "O".
ACHTUNG
-1
Um das Sperrsystem der Spindel nicht zu beschädigen, sollten Sie stets warten, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Sperrknopf der Spindel eindrücken.
BETRIEB
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass Vertrautheit mit Werkzeugen Sie nicht nachlässig werden lässt! Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WECHSELN DER SPANNZANGEN
Siehe Abbildung 3.
 Stecken Sie das Werkzeug aus.  Drücken und halten Sie die Spindelverrieglung
und drehen den Schaft mit dem mitgelieferten Spannzangenschlüssel, bis die Spindelverrieglung einrastet, wodurch weitere Drehungen verhindert werden.
 Benutzen Sie, während die Spindelarretierung
eingerastet ist, falls nötig den Schraubenschlüssel um die Spannmutter zu lösen.
 Entfernen Sie die Spannmutter und die
24
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
alte Spannzange, falls notwendig mit dem Schraubenschlüssel.
 Stecken Sie das ungeschlitzte Ende der Spannzange
und das Loch am Ende des Werkzeugschafts.
 Ersetzen Sie die Spannmutter auf dem Schaft.
WARNUNG
Benutzen Sie immer die zum Schaft des Zubehörteils passende Spannzange. Versuchen Sie nie ein Zubehörteil mit dickem Schaft in eine Spannzange zu zwingen. Das Zubehör sollte leichtgängig in die Spannzange passen, Sie sollten aber das Zubehör mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest ziehen.
GEFAHR
Achten Sie darauf nicht die Spannzange, Spannmutter, oder das Zubehör mit den Händen zu berühren, wenn Sie ein Zubehör sofort nach dem Einsatz wechseln. Sie werden sich verbrennen, weil durch Schneiden Hitze entsteht. Verwenden Sie stets den im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel.
MONTAGE VON ZUBEHÖR
Siehe Abbildung 4-5.
 Stecken Sie das Werkzeug aus.  Drücken und halten Sie die Spindelverrieglung
und drehen den Schaft mit der Hand, bis die Spindelverrieglung einrastet, wodurch weitere Drehungen verhindert werden.
 Benutzen Sie, während die Spindelarretierung
eingerastet ist, falls nötig den Schraubenschlüssel um die Spannmutter zu lösen.
 Stecken Sie den Schaft des Zubehörteils in die
Spannmutter, bis der Schaft auf den Boden trifft, und ziehen es dann 1,6 mm heraus, damit sich das Zubehörteil ausdehnen kann, wenn es heiß wird.
 Ziehen Sie, während die Spindelarretierung
eingerastet ist, die Spannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest, bis der Zubehörschaft von der Spannzange festgespannt ist. Vermeiden Sie übermäßiges Festziehen der Spannmutter.
ENTFERNEN VON ZUBEHÖR
Siehe Abbildung 4-5.
 Stecken Sie das Werkzeug aus.  Lockern Sie, während die Spindelarretierung
eingerastet ist, die Spannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel.
 Entfernen Sie das Zubehörteil. Drücken Sie das
Zubehörteil, wenn es immer noch nicht entfernt
werden kann, zurück in die Spannmutter, lockern und entfernen es dann.
EINSATZ VON AUFSPANNDORNEN.
Siehe Abbildung 6-8.
Am häufi gsten wird der Standard-Aufspanndorn mit diesem Werkzeug benutzt, der mit Trennscheiben, Schleifscheiben, Schmirgelscheiben, und Trennscheibent eingesetzt wird. Schrauben-Aufspanndorne werden mit Polierscheiben und Polierspitzen benutzt. Trommel­Aufspanndorne werden mit Schleifbändern benutzt.
Anbringen:
 Stecken Sie das Werkzeug aus.  Montage des Aufspanndorns.
Wenn der Standard-Aufspanndorn benutzt wird:
 Drücken und halten Sie die Spindelverrieglung.  Stecken Sie das geschlitzte Ende des mitgelieferten
Schraubenschlüssels in den Schlitz auf dem Aufspanndorn und lösen die Schraube.
 Entfernen Sie die Schraube des Aufspanndorns und
die Unterlegscheibe.
 Stecken Sie das gewünschte Zubehörteil auf den
Aufspanndorn und richten das Zubehörloch mit dem Loch des Aufspanndorns aus.
 Stecken sie den Schrauben-Aufspanndorn mit
Unterlegscheibe durch das Zubehörteil und die Löcher für den Aufspanndorn.
BITTE BEACHTEN: Die Unterlegscheibe des Aufspanndorns sollte zwischen der Schraube des Aufspanndorns und dem Zubehörteil liegen.
 Mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest
ziehen.
Wenn der Schrauben-Aufspanndorn benutzt wird:
 Richten Sie das gewünschte Zubehörloch mit dem
Schraubenkopf des Aufspanndorns aus.
 Schrauben Sie das Zubehörteil auf den Aufspanndorn,
indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen, bis es fest sitzt.
Wenn der Trommel-Aufspanndorn benutzt wird:
 Richten Sie das passende Schleifband an dem
Aufspanndorn aus und drücken Sie das Band vollständig nach unten.
BITTE BEACHTEN: Falls erforderlich, ziehen Sie die Schraube des Trommel-Aufspanndorns fest, damit die Trommel sich ausdehnt und das Schleifband sicher hält.
AUSWUCHTEN VON ZUBEHÖRTEILEN
Zum präzisen Arbeiten ist es wichtig, dass alle Zubehörteile ausgewuchtet sind. Zum Auswuchten von einem Zubehör lockern Sie die Spannmutter und drehen
25
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
das Zubehör 6,35 mm. Sie sollten in der Lage sein durch den Klang und das Gefühl zu erkennen, ob das Zubehör ausgewuchtet ist. Korrigieren Sie weiter mit dieser Methode, bis das Zubehör ausgewuchtet ist. Ersetzen Sie Zubehörteile, wenn sie beschädigt oder nicht mehr im ausgewuchtet sind.
AUSWAHL DER RICHTIGEN DREHZAHL
Siehe Abbildung 9.
Das Rotationswerkzeug hat einen Drehzahlbereich von 10.000 bis 35.000 min-1. Benutzen Sie ein Stück Abfallmaterial um die richtige Drehzahl für jede Aufgabe zu bestimmen. Variieren Sie die Drehzahl um die beste Geschwindigkeit für das benutzte Zubehör und die Aufgabe zu fi nden.
Benutzen Sie die Anzeigemarkierung der Drehzahleinstellung um die beste Drehzahl für die Aufgabe einzustellen. Das Einstellrad für die Drehzahl ist von 1 bis 5 und mit MAX beschriftet. Zum Beispiel, die Geschwindigkeitsstufe 1 entspricht ungefähr 10.000 min-1, und die Geschwindigkeitsstufe MAX entspricht ungefähr 35.000 min-1.
Lesen Sie die Tabelle der Drehzahleinstellungen um die richtige Drehzahl für das zu bearbeitende Material und das benutzte Zubehör festzustellen.
NIEDRIGE DREHZAHLEN
Gewisse Materialien, zum Beispiel manche Kunststoffe, erfordern eine relativ niedrige Drehzahl, weil durch die Reibung des Werkzeugs Hitze entsteht, wodurch der Kunststoff bei hohen Drehzahlen schmelzen kann.
Niedrige Drehzahlen (15.000 min-1 oder weniger) sind meistens am besten für den Einsatz von Polierzubehör. Sie können auch am besten für schwierige Projekte, fi ligrane Holzschnitzerei und zerbrechliche Modellteile sein.
Höhere Drehzahlen sind zum Schnitzen, Schneiden und Formen von Holz besser. Harthölzer, Metalle und Glas erfordern hohe Drehzahlen. Bohrungen sollten auch mit hoher Drehzahl durchgeführt werden.
Bestimmen Sie die optimale Drehzahl für unterschiedliche Materialien und Zubehörteile, beziehen Sie sich auf die Tabelle der Drehzahleinstellungen. Machen Sie sich vertraut mit dieser Tabelle.
Die beste Methode um die richtige Drehzahl für die Arbeit an jedem Material zu bestimmen, ist einige Minuten an einem Stück Abfallmaterial zu üben, sogar nachdem Sie die Tabelle gelesen haben. Sie können schnell erfahren ob eine niedrige oder hohe Drehzahl effektiver ist, indem Sie beobachten was bei Durchgängen mit unterschiedlicher Drehzahl passiert.
Wenn Sie mit einem Stück Abfallmaterial aus Kunststoff arbeiten, fangen Sie mit niedriger Drehzahl an und erhöhen die Drehzahl, bis Sie sehen, dass der Kunststoff an der Berührungsstelle schmilzt; verringern Sie die Drehzahl etwas um die optimale Drehzahl zu erreichen, bei der das Werkstück nicht schmilzt.
BITTE BEACHTEN:
 Kunststoff und Materialien, die bei niedrigen
Temperaturen schmelzen können, sollten mit geringer Drehzahl bearbeitet werden.
 Weiches Holz sollte mit hohen Drehzahlen
bearbeitet werden.
 Aluminium, Zinn, Kupfer, Blei und Zink können mit
jeder Geschwindigkeit, abhängig von der Arbeit die Sie ausführen, geschnitten werden. Benutzen Sie Paraffin oder ein anderes geeignetes Schmiermittel auf dem Schneidwerkzeug, damit das zu schneidende Material nicht an den Schneidezähnen kleben bleibt.
Lesen Sie die Tabelle über Geschwindigkeitseinstellung für weitere Informationen.
BEDIENUNG DES ROTATIONSWERKZEUGS
Siehe Abbildung 10.
Lernen das Rotationswerkzeug zu benutzen:
 Halten Sie das Werkzeug in Ihrer Hand und gewöhnen
sich an das Gewicht, die Balance und die Form des Gehäuses. Diese Verjüngung erlaubt es, das Werkzeug wie einen Stift zu benutzen.
 Untersuchen Sie die Zubehörteile des
Rotationswerkzeugs sorgfältig. Beschädigte Zubehörteile können bei hoher Drehzahl auseinander fliegen und sollten nicht benutzt werden. Die Benutzung von beschädigtem Zubehör kann zu schweren Körperverletzungen führen.
 Üben Sie zuerst mit Abfallmaterial, um zu sehen wie
das Werkzeug funktioniert. Vergessen Sie nicht, dass die Arbeit durch die Drehzahl und das Zubehörteil in der Spannzange verrichtet wird. Sie sollten sich nicht auf das Werkzeug lehnen oder das Werkzeug in das Werkstück drücken.
Es ist am besten, wenn mit dem Werkzeug mehrere Bewegungen durchgeführt werden, und nicht versucht wird, die gesamte Aufgabe in einem Durchgang zu vollenden. Bewegen Sie, um einen Schnitt zu machen, das Werkzeug über dem Werkstück hin und her, wie Sie es mit einem kleinen Pinsel machen würden. Schneiden Sie mit jeder Bewegung etwas Material, bis Sie die gewünschte Tiefe erreichen. Für die meisten Aufgaben ist sanfter Druck am besten, dadurch haben Sie mehr Kontrolle und erzielen mit dem Zubehör die beste Leistung.
Halten Sie das Werkzeug zur besten Kontrolle bei nahem Arbeiten wie einen Stift zwischen Ihrem Daumen und Zeigefi nger. Die "Handgriff" Methode zum Halten des Werkzeugs wird für Aufgabe wie fl ache Oberfl ächen schleifen oder bei der Verwendung mit Trennscheiben verwendet.
26
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
Zum Bedienen des Rotationswerkzeuges:
 Sichern Sie alle Werkstücke mit einem Schraubstock
oder Klammer an einen Arbeitstisch, damit es sich unter dem Werkzeug nicht bewegt.
BITTE BEACHTEN: Zur Bedienung des Rotationswerkzeuges mit der biegsamen Welle, Halten Sie die biegsame Welle an dem geriffelten Griffbereich.
 Halten Sie das Werkzeug vor Ihnen und von Ihnen weg,
während Sie das Zubehörteil von dem Werkstück fernhalten.
 Schalten Sie das Werkzeug ein und lassen den Motor
und das Zubehör die volle Drehzahl erreichen.
 Senken Sie das Werkzeug langsam, bis das Zubehör
das Werkstück berührt.
 Bewegen Sie das Werkzeug stetig und mit
gleichmäßiger Geschwindigkeit.
 Setzen Sie gerade genug Druck ein um zu verhindern,
dass das Werkzeug klappert oder springt.
BITTE BEACHTEN: Starker Druck verringert die Drehzahl des Werkzeugs und belastet den Motor. Das Gewicht des Werkzeuges alleine ist für die meisten Aufgaben ausreichend.
 Heben Sie das Werkzeug von dem Werkstück ab,
bevor Sie es ausschalten.
AUSFAHRBARER WERKZEUGAUFHÄNGER MIT KLEMME AM SOCKEL
Siehe Abbildung 11.
Die ausfahrbare Werkzeugaufhängung bietet einen praktischen Ort um das Rotationswerkzeug aufzuhängen, wenn die biegsame Welle benutzt wird.
Zum Festklemmen des Sockels an den Arbeitstisch:
 Drehen Sie die Klemmschraube gegen den
Uhrzeigersinn um den Klemmbereich zu öffnen.
 Setzen Sie die die Klemme auf die Kante des
Arbeitstisches.
 Drehen Sie die Klemmschraube im Uhrzeigersinn, bis
die Klemme fest sitzt.
Zum Befestigen der Werkzeugaufhängung an den Sockel:
 Drehen Sie den unteren Teil der Werkzeugaufhängung
zum Lösen im Uhrzeigersinn.
 Ziehen Sie den Werkzeugaufhänger nach oben oder
drücken den Werkzeugaufhänger nach unten um die Höhe zu verringern.
 Drehen Sie den unteren Teil der Werkzeugaufhängung
zum Festziehen gegen den Uhrzeigersinn.
 Schrauben Sie den Werkzeugaufhänger in das
Oberteil der Klemme.
BITTE BEACHTEN: Wenn Sie die biegsame Welle
benutzen, hängen Sie das Rotationswerkzeug mit dem Haken auf der Rückseite des Rotationswerkzeugs an den Haken der Werkzeugaufhängung.
BEDIENUNG DER BIEGSAMEN WELLE
Siehe Abbildung 12-14.
Die 3,2 mm Spannzange muss in das Rotationswerkzeug eingesetzt werden, bevor die biegsame Welle eingebaut werden kann. Zum Installieren der biegsamen Welle:
 Stecken Sie das Werkzeug aus.  Lockern Sie die Gehäusekappe, indem Sie sie gegen
den Uhrzeigersinn drehen und entfernen sie dann.
 Drücken und halten Sie die Spindelverrieglung
und drehen den Schaft mit der Hand, bis die Spindelverrieglung einrastet, wodurch weitere Drehungen verhindert werden.
 Benutzen Sie, während die Spindelarretierung
eingerastet ist, falls nötig den Schraubenschlüssel um
die Spannmutter zu lösen.  Entfernen Sie die Spannmutter und Spannzange.  Setzen Sie die 3,2 mm Spannzange ein.
Ersetzen Sie die Spannmutter und ziehen sie fest.
 Stecken Sie die Antriebswelle in die Spannmutter, bis
die Manschette die Spannmutter erreicht.  Ziehen Sie die Spannmutter vollständig fest, während Sie
die Manschette in Kontakt mit der Spannmutter halten.  Setzen Sie die Motorseite der biegsamen Welle auf
die Spindel. Zum Festziehen im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Montieren von Zubehör an der biegsamen Welle:
 Stecken Sie das Werkzeug aus.  Finden Sie das Loch hinter der Spannmutter in der
biegsamen Welle.  Drehen Sie die Spannmutter der Werkzeugaufhängung
zum Lösen im Uhrzeigersinn.  Stecken sie den mitgelieferten Spannzangenschlüssel
in die ausgerichteten Löcher und ziehen die
Spannmutter fest.  Lockern Sie die Spannmutter.  Stecken Sie den Schaft des Zubehörteils in die
Spannmutter, bis der Schaft auf den Boden trifft,
und ziehen es dann 1,6 mm heraus, damit sich das
Zubehörteil ausdehnen kann, wenn es heiß wird.  Ziehen Sie, während der Schlüssel immer noch
angesetzt ist, die Spannmutter mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel fest, bis der Zubehörschaft von
der Spannzange festgespannt ist. Vermeiden Sie
übermäßiges Festziehen der Spannmutter.  Entfernen Sie den Schlüssel.
27
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
Zum Entfernen von Zubehör von der biegsamen Welle:
 Stecken Sie das Werkzeug aus.  Finden Sie das Loch hinter der Spannmutter in der
biegsamen Welle.
 Drehen Sie die Spannmutter der Werkzeugaufhängung
zum Lösen im Uhrzeigersinn.
 Stecken sie den mitgelieferten Spannzangenschlüssel
in die ausgerichteten Löcher und ziehen die Spannmutter fest.
 Lockern Sie, während der Schlüssel immer noch
angesetzt ist, die Spannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest.
 Entfernen Sie das Zubehörteil.
SPANNUNGS-LED
Ihr Winkelschleifer ist mit einer Spannungs-LED ausgestattet, die leuchtet, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird. Das warnt den Benutzer, dass das Werkzeug angeschlossen ist und in Betrieb gesetzt wird, wenn der Schalter betätigt wird.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur Originalersatzteile. Die Verwendung anderer Teile kann gefährlich sein oder eine Beschädigung des Produkts verursachen.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe sind anfällig gegen die verschiedensten Arten von kommerziellen Reinigungsmitteln und können durch deren Verwendung beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Tücher um Verunreinigungen wie Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsfl üssigkeiten, Benzin, Produkte auf Erdölbasis, Penetrieröle usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu verändern oder mit Zubehör zu verwenden, das nicht zur Verwendung mit diesem Werkzeug empfohlen ist. Solche Veränderungen oder Modifi kationen stellen eine missbräuchliche Verwendung dar und können gefährliche Arbeitsbedingungen schaffen, die möglicherweise zu schweren Verletzungen führen.
Elektrische Geräte, die an Glasfasermaterial, Gipsplatten und Verkleidungsplatten verwendet werden, haben die Tendenz schneller abzunutzen und vorzeitig Defekte aufzuweisen. Die Späne und Sägespäne von diesen Materialien haben für die Teile von elektrischen Geräten, wie Zahnräder, Bürsten, Schalter usw. eine sehr abrasive Wirkung.
Folglich brauchen wir nicht zu empfehlen mit diesem Tool für längere Arbeiten an diesen Arten von Materialien. Falls Sie dennoch diese Art von Materialien schleifen, müssen Sie Ihre Schleifmaschine unbedingt mit Druckluft reinigen.
ÖLEN
Alle Lagerelemente in diesem Werkzeug sind mit genug qualitativ hochwertigem Schmiermiettel für die gesamte Lebensdauer unter normalen Betriebsbedingungen geölt. Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
ERSATZ-NETZKABEL
Wenn es erforderlich ist, das Stromkabel zu ersetzen, muss das von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden, damit kein Sicherheitsrisiko entsteht.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die
Haushaltsabfälle zu geben. Zum Schutz der Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile und die Verpackungen getrennt entsorgt werden.
Gebrauchen Sie motorbetriebene Werkzeuge nicht falsch! Eine falsche Verwendungsweise kann sowohl das Werkzeug, als auch das Werkstück beschädigen.
28
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
DREHZAHLEINSTELLUNG
Zubehörtypen
Trennscheiben
Fiberglas
Trennscheibe
Schleifbänder
Polierscheiben
aus Filz
Aluminiumoxid
Schleifsteine
Siliziumkarbid
Schleifstein
Bohrer
Schneidwerkzeug für Trockenwände
Weiches
Holz
— — — 1-3 — — — —
— — 1-3 — 1-5 — — —
3-MAX 3-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX —
— — — 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
— — — 3-5 — — — —
— — — — 1-2 1-2 4-MAX
4-MAX 4-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX —
Hartes
Holz
Laminierte
Kunststoffe
Stahl
4-MAX (nur Trockenwände)
ZUBEHÖRTABELLE
Abbildung Mge. Zubehör Anwendungsbereiche
1 Spannfutter (Ø 3,2 mm)
1 Spannfutter (Ø 1,6 mm)
Orange 120er Korn Aluminium Oxid
3
Schleifscheiben (Ø 3,2 mm Schaft/ Spannzange)
Grüne 120er Korn Siliziumkarbid
1
Schleifscheibe (Ø 3,2 mm Schaft/ Spannzange)
Trommel-Aufspanndorn für Schleifbänder
1
(Ø 6,4 mm) (Ø 3,2 mm Schaft/Spannzange)
Trommel-Aufspanndorn für Schleifbänder
1
(Ø 12,7 mm) (Ø 3,2 mm Schaft/ Spannzange)
1 Fläschchen Polierpaste
Aluminium,
Messing,
usw.
Schale/
stein
Keramik Glas
Zubehör aufsetzen
Eisenwerkstoffe:
guss, Schweißen, Nieten, Rost
Nichteisenmetalle:
stein, Keramik, Porzellan, Glas
Aufsetzen von Schleifbändern
Polieren und aufhellen von Metallen und Kunststoffen
4-MAX
72 Trennscheiben (Ø 23,8 mm x Ø 0,8 mm) Schneiden von Eisenwerkstoffen
Rosa 220er Korn Aluminiumoxid
1
Schleifscheibe (Ø 19 mm)
Eisenwerkstoffe:
guss, Schweißen, Nieten, Rost
29
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
ZUBEHÖRTABELLE
Abbildung Mge. Zubehör Anwendungsbereiche
Schleifbänder (60er-Korn und 120er-Korn)
8
(Ø 6.4 mm x Ø 12.7 mm)
Schleifbänder (60er-Korn und 120er-Korn)
8
(Ø 12.7 mm x Ø 12.7 mm)
1 Siliziumkarbid Abrichtstein
Polierscheiben aus Filz (25,4 mm und 12,7
3
mm)
2 Fiberglas Trennscheibe (Ø 31,8 mm)
Schrauben-Aufspanndorn (Ø 3,2 mm
1
Schaft/Spannzange)
Aufspanndorn (Ø 3,2 mm Schaft/
1
Spannzange)
HSS-Stahlbohrer (Ø 1,6 mm Schaft/
2
Spannzange)
Schneidwerkzeug für Trockenwände (Ø
2
3,2 mm Schaft/Spannzange)
1 Bedienungsschlüssel Entfernen von Vorsatzgeräten
Schmirgeln von Holz, Metallen und Kunststoffen
Um parabolische Schleifwerkzeuge wieder zu formen
Polieren und Putzen von Metallen, Stein, Glas und Keramik
Schneiden und Kürzen von Metall, Kunststoff und Keramik
Aufsetzen von Filz-Zubehörteilen
Aufsetzen von Trennscheiben, Schleifscheiben und Schmirgelscheiben
Bohren
Schneiden von Trockenwänden
1 Ausfahrbarer Werkzeugaufhänger
1 Flexible Welle (915 mm)
1 Klemmsockel
1 Schlüssel für Verriegelung
30
Hängen Sie das Rotationswerkzeug auf, wenn Sie die biegsame Welle benutzen
Erlaubt Kontrolle per Fingerspitze zum Schneiden, Schleifen, Polieren, usw.
Aufsetzen des Werkzeughalters auf den Sockel
Verriegelung der Spindel der biegsamen Welle um Zubehör zu wechseln
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
 Sujete la herramienta de sus partes plásticas
(aisladas) y antideslizantes cuando trabaje en una superficie debajo de la cual puedan pasar cables de electricidad. Si la máquina se pusiera en contacto
con los cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría por las partes metálicas y usted podría recibir una descarga eléctrica.
Revise la madera y quite todos los clavos que
pudiera haber antes de usar esta herramienta. De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
No acceda al área de la broca giratoria. La
proximidad de la broca giratoria con las manos pueden no ser siempre obvias.
Este producto no está diseñado para utilizarse como
un taladro dental o en aplicaciones médicas humanas o veterinarias. Pueden producirse lesiones graves.
 Al utilizar tornillos de acero, ruedas de corte,
accesorios de corte de alta velocidad o accesorios de corte de carburo de tungsteno, tenga siempre bien sujeta la pieza de trabajo. Nunca intente sujetar la pieza de trabajo con una mano mientras usa cualquiera de estos accesorios.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA SU MINI AMOLADORA
 Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una amoladora. Lea atentamente todas las advertencias, instrucciones y especificaciones suministradas con la herramienta, y consulte las ilustraciones. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
No utilice accesorios que no han sido
específicamente diseñados para esta herramienta y que no han sido recomendados por el fabricante.
Aun cuando pueda montar un accesorio en una herramienta, esto no le garantiza que pueda utilizar la herramienta con total seguridad.
La velocidad nominal del accesorio debe ser igual
o superior a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Los accesorios que funcionen a una
velocidad superior a su velocidad nominal pueden romperse y resultar proyectados de la herramienta.
El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben corresponder a las características especificadas para la herramienta. Si los accesorios
no corresponden a las características indicadas, los sistemas de protección y ajuste de la herramienta no podrán funcionar correctamente.
Las muelas, discos de sujeción, patines y demás
accesorios deben adaptarse perfectamente al
diámetro interior de la herramienta. Los accesorios
que no se adaptan al árbol en el que se deben montar
no girarán correctamente, vibrarán en exceso y le
harán perder el control de la máquina. No utilice accesorios deteriorados. Antes de
cada utilización, compruebe que el accesorio
que va a utilizar se encuentra en buenas
condiciones:compruebe que los discos abrasivos
no están mellados o agrietados, que los patines no
están desgarrados o gastados, que las cerdas de los
cepillos metálicos no están demasiado gastadas o
rotas. Si se cae la herramienta o el accesorio, controle
que ningún elemento está deteriorado y, si fuera
necesario, instale un accesorio nuevo. Después
de comprobar que el accesorio se encuentra en
buenas condiciones y una vez que lo haya montado,
manténgase a distancia del accesorio móvil y deje
que la herramienta alcance su velocidad máxima
durante un minuto. Si el accesorio está dañado, se
romperá al realizar esta prueba. Use el equipo de protección personal. En función
del uso que haga de la herramienta, lleve una
máscara de protección, gafas de seguridad o de
protección. Si fuera necesario, lleve una mascarilla
antipolvo, protecciones auditivas, guantes y un
delantal de protección para protegerse de las
proyecciones de cuerpos extraños (elementos
abrasivos, virutas de madera, etc.). Las gafas
de protección permiten evitar las proyecciones de
residuos que pueden dañar los ojos. Las mascarillas
antipolvo permiten filtrar las partículas producidas
por la operación que está realizando. La exposición
prolongada a ruidos de fuerte intensidad puede
causar una pérdida de audición. Mantenga a las demás personas a una distancia
prudente de la zona de trabajo y cerciórese de que
lleven un equipo de protección. Cualquiera que
entre en el área de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza trabajada
o de un accesorio roto pueden resultar proyectados más
allá de la zona de trabajo y causar heridas graves. Sujete la máquina por sus partes aisladas y
antideslizantes cuando trabaje en una superficie
debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos o
cuando el trabajo que desee realizar puede hacer
que el cable de alimentación esté en la trayectoria
de la máquina. Si la máquina se pusiera en contacto
con cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría
por sus partes metálicas y usted podría recibir una
descarga eléctrica. Coloque el cable de alimentación de manera que
esté alejado del accesorio en movimiento. Si pierde
el control de la herramienta, el cable de alimentación
puede cortarse o atascarse, y su mano o su brazo
puede ser arrastrado hacia el accesorio en movimiento.
31
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
 No deje nunca la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio en movimiento puede entrar en contacto con la superficie donde lo ha dejado y hacerle perder el control de la herramienta.
No transporte la herramienta mientras está
funcionando. El accesorio en movimiento podría engancharse en su ropa y causarle heridas graves.
Limpie con frecuencia las ranuras de ventilación
de la herramienta. La ventilación del motor arrastra el polvo hacia el cárter del motor, lo que puede producir una acumulación excesiva de partículas metálicas y provocar descargas eléctricas.
No utilice la herramienta cerca de productos
inflamables. Las chispas podrían provocar un incendio.
No utilice accesorios que requieran el uso de
fluidos de refrigeración. El uso de agua o de líquidos de refrigeración puede provocar electrocuciones o descargas eléctricas.
Advertencias de rebote y similares
El rebote es una reacción repentina que se produce cuando una muela en movimiento, el patín, el cepillo o cualquier otro accesorio se atasca o se tuerce, provocando el bloqueo rápido del accesorio. La herramienta, que sigue funcionando, es entonces expulsada en el sentido opuesto al sentido de uso del accesorio. Por ejemplo, si se atasca o se tuerce un disco abrasivo en la pieza trabajada, el fi lo del disco puede hundirse en la superfi cie de la pieza trabajada, provocando la salida brusca del disco fuera de la pieza trabajada y proyectándolo hacia el usuario o a cierta distancia, dependiendo del sentido de rotación del disco cuando éste se bloquea. El disco salte hacia o desde el operador, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pellizco.
Si se produce un rebote, el disco abrasivo puede incluso romperse.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de corte incorrectas.Puede evitarse cumpliendo con algunas precauciones:
Sostenga firmemente la herramienta y mantenga
el cuerpo y el brazo de manera que pueda controlar un posible rebote. Si la herramienta cuenta con una empuñadura auxiliar, sosténgala siempre para tener un óptimo control de la herramienta en caso de producirse algún rebote o par de reacción al poner en marcha la herramienta.
Adopte las medidas necesarias para poder controlar la herramienta en caso de producirse algún rebote o par de reacción.
No coloque nunca las manos cerca del accesorio
en movimiento para evitar el riesgo de heridas graves en caso de producirse algún rebote.
Accesorio puede contragolpe sobre la mano. No se ponga en la zona donde la herramienta
puede resultar expulsada si se produce algún
rebote. De producirse algún rebote, la herramienta
sería expulsada en el sentido opuesto al sentido de
rotación del disco. Preste especial atención cuando trabaje en
ángulos, bordes cortantes, etc.
Evite que el accesorio resbale o se atasque.
Cuando trabaja en ángulos o bordes cortantes o
cuando la herramienta resbala, aumenta el riesgo de
bloqueo del accesorio, lo que le puede hacer perder el
control de la herramienta y provocar un rebote. No utilice nunca hojas de tronzadoras de madera
u hojas de sierra con esta herramienta. Este tipo
de hojas aumenta el riesgo de rebote y de pérdida de
control de la herramienta.
Instrucciones de seguridad específi cas para operaciones de amolado:
 Utilice sólo los tipos de disco recomendados
para esta herramienta eléctrica y la protección
específica diseñada para el disco seleccionado.
Los discos para los que la herramienta no ha
sido diseñada no pueden quedar suficientemente
protegidos y seguros. La protección debe estar firmemente sujeta a
la herramienta y colocada para una seguridad
máxima, de forma que se exponga la menor
cantidad de disco hacia el operador. La protección
ayuda a proteger al operario de los fragmentos del
disco y del contacto accidental con el disco. Los discos sólo deben utilizarse para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no use
los laterales de los discos de corte para amolar.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
el amolado periférico, aplicar fuerzas laterales a estos
discos puede provocar su rotura. Utilice siempre bridas en perfecto estado que
tengan el tamaño la y forma correctos para el
disco seleccionado. Las bridas adecuadas soportan
el disco, reduciendo así la posibilidad de rotura del
mismo. Las bridas para los discos de corte pueden
ser diferentes a las bridas para afilar. No use discos desgastados de herramientas
de mayor potencia. Los discos diseñados para
herramientas eléctricas más grandes no son
adecuados para una velocidad más alta de las
herramientas más pequeñas y podrían romperse.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
32
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
V Voltios
Hz
Hertzios Corriente alterna
W
Vatios
J Julio
no
Velocidad sin carga Número de revoluciones o movimientos por
-
1
min
minuto Conformidad con CE
Doble aislamiento
Utilice dispositivos de protección para los oídos
Utilice gafas de seguridad
Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina.
Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar.
ELÉCTRICA
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas que elimina la necesidad del habitual cable triple con conexión a tierra. Todas las piezas de metal expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor con un aislamiento protector. Los productos con doble aislamiento no necesitan conexión a tierra.
ADVERTENCIA
Los sistemas con doble aislamiento pretenden proteger al usuario de las descargas resultantes de un fallo en el aislamiento interno del producto. Siga todas las precauciones de seguridad normales para evitar descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere un especial cuidado y conocimiento del sistema y sólo debería ser realizado por un técnico cualifi cado. Para reparaciones, le sugerimos que lleve el producto a su centro de servicio autorizado más cercano. Utilice siempre recambios originales de fábrica.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto funciona con un motor eléctrico de precisión. Debería conectarse a un suministro de alimentación que es 230 V, sólo CA (corriente doméstica habitual), 60 Hz. No utilice este producto con corriente continua (CC). Una caída sustancial del voltaje causará una pérdida de potencia y el motor se sobrecalentará. Si el producto no funciona al enchufarlo a una toma de corriente, vuelva a comprobar el suministro de corriente.
PROLONGACIONES
Asegúrese de utilizar un alargador que tenga la capacidad para manejar la corriente que utiliza el producto. Un cable no adecuado puede causar una caída en el voltaje de la línea, provocando calentamiento o pérdida de potencia. Utilice el diagrama para determinar el tamaño mínimo de cable necesario con cada prolongador.
Cuando trabaje en exteriores con un producto, utilice un cable extensible que esté diseñado para uso en exteriores.
ADVERTENCIA
Algunas veces, el polvo resultante de las operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción, contienen productos químicos que pueden ser cancerígenos y provocar anomalías congénitas o problemas de fertilidad. A continuación indicamos algunos ejemplos de estos productos químicos:
 plomo, en las pinturas a base de plomo,  sílice cristalizado, en algunos cementos,
ladrillos y demás productos de albañilería,
 arsénico y cromo, presentes en algunas
maderas tratadas químicamente. Los riesgos derivados de estos productos varían en función de la frecuencia de este tipo de trabajos. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas, trabaje en un entorno bien ventilado, con material de seguridad homologado como, por ejemplo, mascarillas antipolvo específi camente diseñadas para fi ltrar partículas microscópicas.
DESCRIPCIÓN
1. Mordaza del mandril
2. Botón de bloqueo del árbol
3. Selector de control de velocidad
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Bucle de la herramienta
6. Mandril
7. Llave de servicio
8. Accesorios
9. Husillo
10. Brocas de muela
33
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
11. Tornillo del mandril
12. Junta
13. Discos de corte
14. Mandril
15. Para apretar
16. Muela de corte de fi bra de vidrio
17. Tambores de lijado
18. Marca
19. Baja velocidad
20. Alta velocidad
21. Método de sujeción tipo lápiz
22. Soporte telescópico para la herramienta
23. Eje fl exible
24. Abrazadera de la base
25. Gancho del soporte de la herramienta
26. Soporte de la herramienta
27. Tornillo de tope
28. Eje motor
29. Abrazadera
30. Extremo acopado del eje fl exible
31. Llave de bloqueo
32. Agujero
33. Sección de agarre acanalada
34. Indicador de puesta en tensión
35. Manguito de la boquilla
36. Cabezal de la herramienta
ESPECIFICACIONES
Cargador 230 V - 240 V 50 Hz
Velocidad nominal 10,000-35,000 (RPM) min
Mandril 3,2 mm máx.
Peso 0.73 kg
-1
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
No permita que la familiaridad con las herramientas le haga ser descuidado. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Utilice siempre protección ocular que. Si incumple esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios recomendados por el fabricante. El uso de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves.
APLICACIONES
Puede utilizar este producto para los fi nes que fi guran a continuación:
 Corte  Lijado  Pulido y abrillantado  Grabado  Taladro  Molido
ENCENDIDO/APAGADO DE LA HERRAMIENTA GIRA­TORIA
Ver fi gura 2.
 Para encender la herramienta: Coloque el interruptor
en la posición "|" (encendido).
 Para apagar la herramienta: Coloque el interruptor en
la posición "O" (apagado).
PRECAUCIÓN
Para no dañar el sistema de bloqueo del árbol, espere hasta que el motor se haya detenido completamente antes de presionar el botón de bloqueo del árbol.
CAMBIO DE LA BOQUILLA
Ver fi gura 3.
 Desenchufe la herramienta.  Pulse y mantenga pulsado el bloqueo del husillo, y
gire el eje con la llave de collarín suministrada hasta que el bloqueo del husillo se acople al eje, impidiendo una mayor rotación.
 Con el bloqueo del husillo acoplado, utilice la llave
para aflojar la tuerca, si es necesario.
 Retire la tuerca de retención y la boquilla usado
utilizando la llave si fuera necesario.
 Inserte el extremo ranurado de la boquilla en el agujero
situado en el extremo del eje de la herramienta.
 Vuelva a colocar la tuerca de retención en el eje.
34
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
ADVERTENCIA
Utilice siempre la boquilla que se corresponda con el tamaño del accesorio que se va a utilizar. Nunca fuerce un vástago de diámetro grande en un collarín. El accesorio debería encajar suavemente en la boquilla, pero debería ser capaz de apretar el accesorio con rmeza y de forma segura con la llave proporcionada.
PELIGRO
Si va a cambiar un accesorio inmediatamente después de su uso, tenga cuidado de no tocar la boquilla, la tuerca de retención, o el accesorio con las manos o los dedos. Podría quemarse a causa del calor acumulado por el corte. Utilice siempre la llave suministrada.
INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Ver fi gura 4-5.
 Desenchufe la herramienta.  Pulse y mantenga pulsado el bloqueo del husillo, y
gire el eje con la mano hasta que el bloqueo del husillo se acople al eje, impidiendo una mayor rotación.
 Con el bloqueo del husillo acoplado, utilice la llave
para aflojar la tuerca, si es necesario.
 Inserte el vástago del accesorio en la boquilla hasta
que el vástago toque el fondo, luego sáquelo 1,6 mm (1/16 in) para permitir su expansión cuando se caliente el accesorio.
 Con el bloqueo del husillo acoplado, apriete la tuerca
con la llave suministrada hasta que el vástago del accesorio quede sujeto por la boquilla. Evite apretar en exceso la tuerca de retención.
EXTRACCIÓN DE ACCESORIOS
Ver fi gura 4-5.
 Desenchufe la herramienta.  Con el bloqueo del husillo acoplado, afloje la tuerca de
retención con la llave proporcionada.
 Retire el accesorio. Si todavía no puede retirarse,
vuelva a empujar el accesorio hacia la tuerca de sujeción, luego aflójelo y retírelo.
USO DE MANDRILES
Ver fi gura 6-8.
Los tipos más comunes de mandril que se pueden utilizar con esta herramienta son el mandril estándar que se utiliza con discos de corte, muelas, muelas de esmeril, y ruedas de corte. Los mandriles de atornillado se usan con las muelas y los tambores de pulido. Los mandriles de tambor se usan con tambores de lijado.
Instalar:
 Desenchufe la herramienta.  Instale el mandril.
Si se utiliza el mandril estándar:
 Pulse y mantenga pulsado el bloqueo del husillo.  Inserte el extremo de la ranura de la llave suministrada
en la ranura de la parte superior del mandril y
desatornille.  Retire la arandela y el tornillo del mandril.  Coloque el accesorio deseado sobre el eje del mandril
y alinee el agujero del accesorio con el orificio del
mandril.  Inserte el tornillo del mandril con la arandela través de
los agujeros del eje del mandril y del accesorio.
NOTA: La arandela del mandril debe colocarse entre el tornillo y el accesorio del mandril.
 Apriete con la llave proporcionada.
Si se utiliza el mandril de atornillado:
 Alinee el agujero accesorio deseado con el cabezal
del tornillo situado en el mandril.  Atornille el accesorio en el mandril girando en sentido
horario hasta que quede firme.
Si se utiliza el mandril del tambor:
 Alinee el tambor de lijado de tamaño adecuado
con el mandril y empuje hacia abajo para cubrir
completamente el extremo del tambor del mandril.
NOTA: Si es necesario, apriete el tornillo del cabezal del mandril del tambor para expandir el tambor y sostenga rmemente el tambor de lijado en su lugar.
EQUILIBRIO DE LOS ACCESORIOS
Para trabajos de precisión, es importante que todos los accesorios estén equilibrados. Para equilibrar un accesorio, afl oje ligeramente la tuerca de retención y gire el accesorio o la boquilla 6.35 mm (1/4 in). Debería ser capaz de saberlo por el sonido y sentir cuando el accesorio está funcionando de manera equilibrada. Continúe ajustando de esta manera hasta que estén en equilibrio. Reemplace los accesorios, si se dañan o no están bien ajustados.
SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD CORRECTA
Ver fi gura 9.
La herramienta giratoria tiene un rango de velocidad de
10.000 a 35.000 min-1. Para seleccionar la velocidad adecuada para cada trabajo, utilice un pedazo de material de práctica. Varíe la velocidad para encontrar la mejor velocidad para el accesorio que esté utilizando y el trabajo que desee realizar.
35
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
Use la marca por encima del selector de control de velocidad para establecer la mejor velocidad para el trabajo. El selector de control de velocidad se numera del 1 a 5 y MÁX. Por ejemplo, una confi guración de velocidad de 1 es aproximadamente 10,000 min-1, y una confi guración de velocidad de MAX es de aproximadamente 35,000 min-1.
Consulte la tabla de ajustes del selector de velocidad para determinar la velocidad adecuada en función del material con el que trabaje y el tipo de accesorio que esté usando.
VELOCIDADES MÁS LENTAS
Ciertos materiales, algunos plásticos, por ejemplo, requieren una velocidad relativamente baja ya que la fricción de la herramienta genera calor y hace que el plástico se derrita a gran velocidad.
Las velocidades lentas (15,000 min-1 o más bajas) son generalmente mejores para operaciones de pulido utilizando los accesorios de pulir. También puede ser mejor para trabajar en proyectos delicados, la talla madera delicada, y las piezas de frágiles de modelado.
Una velocidad alta es mejor para tallar, cortar y dar forma a la madera. Las maderas duras, metales y vidrios requieren un funcionamiento de la herramienta de alta velocidad. La perforación también se debería hacer a alta velocidad.
Para determinar la velocidad de funcionamiento óptima para diferentes materiales y accesorios, consulte la tabla de ajustes del selector de velocidad. Compruebe la mesa y familiarícese con ella.
La mejor manera de determinar la velocidad correcta para el trabajo en cualquier material es practicar durante unos minutos en una pieza de trabajo de desecho, incluso aunque se utilice la mesa. Puede saber rápidamente si una velocidad más lenta o más rápida es más efi caz simplemente observando lo que sucede cuando hace una o dos pasadas a diferentes velocidades.
Cuando trabaje con un trozo de plástico, empiece con un ritmo lento de la velocidad y aumente la velocidad hasta que observe que el plástico se derrite en el punto de contacto; reduzca la velocidad ligeramente hasta obtener la velocidad óptima de trabajo sin que se derrita la pieza de trabajo.
NOTA:
 El plástico y los materiales que pudieran derretirse
a temperaturas bajas deberían cortarse a baja
velocidad.  La madera suave debería cortarse a alta velocidad.  Las aleaciones de aluminio, estaño, cobre, plomo
y zinc se pueden cortar a cualquier velocidad,
dependiendo del tipo de corte que se realice.
Use parafina u otro lubricante adecuado en la
herramienta de corte para evitar que el material
cortado se adhiera a los dientes de corte.
Para obtener más información, vea la tabla de
confi guración del selector de velocidad.
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA GIRATORIA
Ver fi gura 10.
Aprender a usar la herramienta giratoria:
 Sujete la herramienta en la mano y acostúmbrese a
su peso, equilibrio y al cabezal. Este cabezal permite que la herramienta se pueda agarrar como un lápiz.
 Examine cuidadosamente los accesorios de la
herramienta giratoria. Los accesorios dañados pueden saltar en pedazos a medida que aumenta velocidad y no deberían ser utilizados. El uso de accesorios dañados puede causar lesiones personales graves.
 Practique en materiales de desecho primero para ver
cómo funciona la herramienta. Tenga en cuenta que el trabajo es realizado por la velocidad de la herramienta y por el accesorio situado en la boquilla. No debería apoyarse en la herramienta ni empujarla hacia la pieza de trabajo.
Lo mejor es hacer una serie de pasadas con la herramienta en lugar de intentar hacer todo el trabajo de una sola pasada. Para hacer un corte, pase la herramienta hacia adelante y hacia atrás sobre la pieza de trabajo como lo haría con una brocha pequeña. Corte un poco de material en cada pasada hasta llegar a la profundidad deseada. Para la mayoría de trabajos, un toque suave es lo mejor; tendrá un mayor control, menos errores, y conseguirá realizar un trabajo más efi ciente con el accesorio.
Para el mejor control en trabajos delicados, agarre la herramienta como un lápiz entre el pulgar y el índice. Se utiliza un método "hand grip" (agarre manual) para sostener la herramienta y para operaciones como moler una superfi cie plana o utilizar discos de corte.
Para utilizar la herramienta giratoria:
 Sujete la pieza de trabajo con una prensa o dispositivo
de sujeción a una mesa de trabajo para evitar que se mueva bajo la herramienta.
NOTA: Para utilizar la herramienta giratoria con el eje exible, agarre el eje fl exible a lo largo de la sección de agarre acanalada.
 Sujete la herramienta por delante y lejos de su cuerpo,
manteniendo el accesorio de la herramienta lejos de la pieza de trabajo.
 Encienda la herramienta y deje que el motor y el
accesorio integrado alcancen la velocidad máxima.
 Baje la herramienta de forma gradual hasta que el
accesorio entre en contacto con la pieza de trabajo.
 Mueva la herramienta continuamente a un ritmo
constante y gradual.
 Use una cantidad suficiente de presión para evitar que
la herramienta rebote.
36
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
NOTA: Una presión alta disminuirá la velocidad de la
herramienta e incrementará la tensión en el motor. El peso de la herramienta por sí solo es adecuado para la mayoría de los trabajos.
 Levante la herramienta de la pieza de trabajo antes de
apagar la herramienta.
SOPORTE TELESCÓPICO CON LA ABRAZADERA EN LA BASE
Ver fi gura 11.
El soporte telescópico de la herramienta proporciona un lugar útil para colgar la herramienta giratoria mientras que el eje fl exible está en uso.
Para sujetar la base a una mesa de trabajo:
 Gire el tornillo de fijación hacia la izquierda para abrir
el área de sujeción.
 Coloque la abrazadera sobre el borde de la mesa de
trabajo.
 Gire el tornillo de fijación hacia la derecha hasta que la
abrazadera esté firmemente fijada.
Para colocar el soporte de la herramientas a la base:
 Gire la parte inferior del soporte de la herramienta
hacia la derecha para desbloquear la herramienta.
 Tire del soporte de la herramienta hacia arriba hasta
alargar o empujar el soporte de la herramienta para conseguir acortar su altura.
 Gire la parte inferior del soporte de la herramienta
hacia la izquierda para bloquearla en su lugar.
 Atornille el soporte de la herramienta en la parte
superior de la mordaza.
NOTA: Cuando utilice el eje fl exible, cuelgue la herramienta rotatoria en el gancho del soporte de la herramienta utilizando el gancho situado en la parte posterior de la herramienta giratoria.
FUNCIONAMIENTO DEL EJE FLEXIBLE
Ver fi gura 12-14.
La boquilla de 3,2 mm. deberá insertarse en la herramienta giratoria antes de que el eje fl exible esté instalado. Para instalar el eje fl exible:
 Desenchufe la herramienta.  Afloje el manguito de la boquilla girando hacia la
izquierda, y luego retírela.
 Pulse y mantenga pulsado el bloqueo del husillo, y
gire el eje con la mano hasta que el bloqueo del husillo se acople al eje, impidiendo una mayor rotación.
 Con el bloqueo del husillo acoplado, utilice la llave
para aflojar la tuerca, si es necesario.
 Extraiga la tuerca de retención y la boquilla.
 Inserte la boquilla de 3,2 mm.  Reemplace y ajuste la tuerca de retención.  Inserte el eje motor en la tuerca de retención hasta
que el collar toque la tuerca.
 Apriete la tuerca de retención completamente,
manteniendo el collar en contacto con la tuerca de retención.
 Inserte el extremo acopado del eje flexible en el
cabezal de la herramienta. Gire hacia la derecha para apretar.
Para instalar los accesorios en el eje fl exible:
 Desenchufe la herramienta.  Localice el orificio situado detrás de la tuerca de
retención en el cuerpo del eje flexible.
 Gire la tuerca de retención hasta que el agujero del
cuerpo del eje flexible se alinee con el agujero visible dentro del eje flexible.
 Inserte la llave de bloqueo integrada, en los orificios
alineados para bloquear la tuerca de retención en su
lugar.  Afloje la tuerca de sujeción.  Inserte el vástago del accesorio en la tuerca de
retención hasta que el vástago toque el fondo, luego
sáquelo 1,6 mm. para permitir que su expansión
cuando se caliente el accesorio.  Con la llave en su lugar, apriete la tuerca con la llave
suministrada hasta que el vástago del accesorio
quede sujeto por la boquilla. Evite apretar en exceso
la tuerca de retención.  Retire la llave.
Para extraer los accesorios del eje fl exible:
 Desenchufe la herramienta.  Localice el orificio situado detrás de la tuerca de
retención en el cuerpo del eje flexible.  Gire la tuerca de retención hasta que el agujero del
cuerpo del eje flexible se alinee con el agujero visible
dentro del eje flexible.  Inserte la llave de bloqueo integrada, en los orificios
alineados para bloquear la tuerca de retención en su
lugar.  Con la llave aún en su lugar, afloje la tuerca de
retención con la llave proporcionada.  Retire el accesorio.
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
Esta herramienta cuenta con un indicador de presencia de tensión eléctrica que se enciende cuando la herramienta está enchufada. Esto avisa al usuario de
37
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
que la herramienta está conectada y de que se pondrá en marcha en cuanto pulse el interruptor.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Utilice solo piezas de recambio idénticas cuando esté realizando labores de mantenimiento de la máquina. El uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos se dañan con diferentes tipos de disolventes comerciales y se pueden dañar con su uso. Use un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
No fuerce las herramientas eléctricas. Las prácticas abusivas pueden dañar la herramienta al igual que la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
No intente modifi car esta herramienta o crear accesorios no recomendados para utilizar con esta herramienta. Cualquier alteración o modifi cación es un uso incorrecto del producto, lo que podría ocasionar situaciones peligrosas y, por tanto, graves daños personales.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta herramienta están lubricados con cantidad sufi ciente de lubricante de grado alto para toda la vida de la unidad en condiciones de funcionamiento normales. Por lo tanto, no es menester prever ninguna lubricación adicional.
SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Si fuese necesaria una sustitución del cable de alimentación, debería llevar la herramienta a un centro de servicio autorizado, para evitar un peligro para la seguridad.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes.
Las herramientas eléctricas empleadas con equipos de bra de vidrio, placas de yeso o paneles de revestimiento suelen desgastarse más rápidamente y tener fallos o averías prematuramente.La viruta y el serrín resultantes de estos materiales son muy abrasivos para las piezas mecánicas de las herramientas como engranajes, cepillos, interruptores, etc.
Por lo tanto, no recomendó el uso de esta herramienta de trabajo ampliado sobre este tipo de materiales. Si tiene que lijar este tipo de materiales, es sumamente importante que limpie la lijadora con aire comprimido.
38
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
AJUSTES DEL SELECTOR DE VELOCIDAD
Tipo de accesorio
Discos de corte 1-3
Muela de corte de
bra de vidrio
Tambores de
lijado
Muelas de pulido 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
Piedras de moler
de óxido de
aluminio
Piedra de moler
de carburo de
silicio
Broca 4-MAX 4-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX — — —
Broca de corte de
paneles de yeso
Figura
Madera
blanda
3-MAX 3-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX — —
Cant.
1 Mandril (Ø 3,2 mm)
1 Mandril (Ø 1,6 mm)
3
1
1
1
Madera
dura
— — 1-3 — 1-5 — — —
— — — 3-5 — — — —
— — — — 1-2 1-2 4-MAX 4-MAX
Brocas de muela de óxido de aluminio de grano 120, de color naranja (cabo de jación/boquilla Ø 3,2 mm)
Broca de muela de carburo de silicio de grano 120, de color verde (cabo de jación/boquilla Ø 3,2 mm)
Mandril de lijadora de tambor (Ø 6,4 mm) (cabo de fi jación/boquilla Ø 3,2 mm)
Mandril de lijadora de tambor (Ø 12,7 mm) (cabo de fi jación/boquilla Ø 3,2 mm)
Laminados
de plástico
MESA ACCESORIA
Accesorios Aplicaciones
Acero
4-MAX (solo placa de yeso)
Aluminio, latón, etc.
Armazón/
piedra
Colocación de brocas
Materiales metálicos:
fundición, soldadura, remaches, óxido
Los materiales no ferrosos:
piedra, cerámica, porcelana, vidrio
Colocación de tambores de lijado
Cerámica Vidrio
1 Vial compuesto de pulido Metales y plásticos pulidos y con brillo
72 Discos de corte (Ø 23,8 mm x Ø 0,8 mm) Corte de materiales ferrosos
Muela de óxido de aluminio de color rosa
1
de grano 220 (Ø 19 mm)
39
Materiales metálicos:
fundición, soldadura, remaches, óxido
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
Figura
ES
Español
MESA ACCESORIA
Cant.
Tambores de lijado (grano 60 y grano
8
120) (Ø 6,4 mm x Ø 12,7 mm)
Tambores de lijado (grano 60 y grano
8
120) (Ø 12,7 mm x Ø 12,7 mm)
1 Piedra revestida de carburo de silicio
3 Muelas de pulido (25,4 mm. y 12,7 mm.)
Rueda de corte de fi bra de vidrio (Ø 31,8
2
mm)
Mandril de atornillado (cabo de fi jación/
1
boquilla Ø 3,2 mm)
Mandril (cabo de fi jación/boquilla Ø 3,2
1
mm)
Broca de perforación de acero (cabo de
2
jación/boquilla Ø 1,6 mm)
Broca de corte de paneles de yeso (cabo
2
de fi jación/boquilla Ø 3,2 mm)
1 Llave de servicio Extracción de anexos
Accesorios Aplicaciones
Lijado de madera, metales y plásticos
Accesorios de muela para volver a la forma parabólica
Metales, piedra, vidrio y cerámica pulida y con brillo
Plástico, cerámica y metales de corte y recorte
Colocación de accesorios de fi eltro
Colocación de discos de corte, ruedas de corte, muelas, y muelas de esmeril
Taladro
Corte de paneles de yeso
1 Soporte telescópico para la herramienta
1 Eje fl exible (915 mm) Control digital para cortar, lijar, pulir, etc.
1 Abrazadera de la base
1 Llave de bloqueo
40
Cuelgue la herramienta giratoria mientras usa el eje fl exible
Colocación del soporte de la herramienta en la base
Bloquee el husillo del eje fl exible para reemplazar el accesorio
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
 Quando si lavora su una superficie che può
nascondere fili elettrici, tenere l'apparecchio afferrandolo soltanto per le parti isolate e antiscivolo. Il contatto con fili sotto tensione potrebbe
trasmettere corrente alle parti in metallo e provocare scosse elettriche.
Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal legno
prima di utilizzare l'utensile. In questo modo, è possibile ridurre i rischi di lesioni gravi.
Non toccare la punta se è in movimento. La distanza
tra la punta rotante e la mano non è sempre ovvia.
Questo prodotto non è da utilizzarsi come
un trapano odontotecnico o per applicazioni mediche su persone o animali. In caso contrario si
riporteranno gravi lesioni.
Quando si utilizzano viti in acciaio, ruote di
taglio, lame ad alta velocità o lame al carburo di tungsteno, assicurare sempre il lavoro con un morsetto. Non tentare di reggere il pezzo sul quale si sta lavorando con una mano mentre si stanno utilizzando questi accessori.
ULTERIORI INFORMAZIONI DI SICUREZZA PER LA MINI-SMERIGLIATRICE
 Questo elettroutensile è progettato per funzionare
come una smerigliatrice. Leggere attentamente tutte le avvertenze, le istruzioni e le specifiche fornite con l’apparecchio e fare riferimento alle illustrazioni. La mancata osservanza delle istruzioni
riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche.
Non utilizzare accessori che non sono stati
appositamente progettati per questo apparecchio e che non sono raccomandati dal produttore.
Anche se un accessorio può essere montato su un apparecchio, ciò non garantisce che l’apparecchio possa comunque essere utilizzato in totale sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere
pari o superiore alla velocità massima indicata sull’apparecchio. Gli accessori utilizzati ad una
velocità superiore alla loro velocità nominale possono infatti rompersi ed essere proiettati verso l’esterno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono corrispondere alle caratteristiche specificate per l’apparecchio. Se gli accessori non
corrispondono alle caratteristiche indicate, i sistemi di protezione e di regolazione dell’apparecchio non possono funzionare correttamente.
Le mole, le flange, i pattini o gli altri accessori
devono essere perfettamente idonei all’alesaggio dell’albero dell’apparecchio. Gli accessori non
adatti all’albero sul quale devono essere montati
non saranno infatti in grado di girare correttamente,
vibreranno in modo eccessivo e faranno perdere il
controllo dell’apparecchio. Non utilizzare un accessorio danneggiato. Prima
di ciascun impiego, assicurarsi che l’accessorio
utilizzato sia in buono stato:accertarsi quindi
che i dischi abrasivi non siano scheggiati né
fessurati, che i pattini non siano lacerati né usurati
e che le setole delle spazzole metalliche non sian
eccessivamente usurate né rotte. In caso di caduta
dell’apparecchio o dell’accessorio, assicurarsi
che non vi siano componenti danneggiati e,
all’occorrenza, installare un accessorio nuovo.
Dopo avere verificato che l’accessorio è in buono
stato e dopo averlo installato, tenersi a debita
distanza dall’accessorio mobile ed attendere circa
un minuto affinché l’apparecchio raggiunga la
velocità massima. Se l’accessorio è danneggiato, si
romperà durante questo test. Indossare dispositivi equipaggiamento di
protezione personale. A seconda dell’uso a cui è
destinato l’apparecchio, indossare una maschera
protettiva, occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione. All’occorrenza, indossare una
maschera antipolvere, dispositivi di protezione
uditiva, guanti ed un grembiule di protezione
per proteggersi da eventuali proiezioni di corpi
estranei (elementi abrasivi, trucioli di legno, ecc.).
Gli occhiali di protezione consentono di evitare le
lesioni oculari dovute alle proiezioni di frammenti. Le
maschere antipolvere permettono di filtrare le particelle
generate dall’operazione eseguita. L’esposizione
prolungata ad un rumore di forte intensità può
comportare la perdita dell’udito. Tenere le persone estranee a debita distanza
dalla zona di lavoro ed assicurarsi che indossino
un’attrezzatura di protezione. Persone che entrano
nella zona di lavoro deve indossare dispositivi di
protezione individuale. Eventuali frammenti del
pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono
essere scagliati oltre la zona di lavoro e causare gravi
lesioni fisiche. Quando si lavora su una superficie che potrebbe
nascondere fili elettrici o se il lavoro da eseguire
può portare il cavo d’alimentazione a trovarsi sulla
traiettoria dell’apparecchio, afferrare quest’ultimo
tenendolo soltanto per le parti isolate ed
antiscivolo. Il contatto con fili sotto tensione potrebbe
trasmettere corrente alle parti in metallo e provocare
scosse elettriche. Posizionare il cavo d’alimentazione in modo tale
che si trovi a debita distanza dall’accessorio in
rotazione. Se si perde il controllo dell’apparecchio,
il cavo d’alimentazione potrebbe venire tagliato
41
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
o incastrarsi e la mano o il braccio dell’operatore potrebbero essere trascinati verso l’accessorio in rotazione.
Non posare mai l’apparecchio prima che
l’accessorio si sia completamente arrestato. L’accessorio in rotazione potrebbe entrare a contatto con la superficie sulla quale è posato e fare perdere il controllo dell’apparecchio.
Non fare funzionare l’apparecchio mentre lo
si trasporta. L’accessorio in rotazione potrebbe impigliarsi nei propri indumenti e causare gravi lesioni.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’apparecchio. La ventilazione del motore fa penetrare le polveri all’interno del carter del motore, con conseguente accumulo eccessivo di particelle metalliche e possibilità di scosse elettriche.
Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di
prodotti infiammabili. Le eventuali scintille generate rischierebbero di incendiarli.
Non utilizzare accessori che richiedono fluidi
di raffreddamento. L’utilizzo di acqua o di liquidi di raffreddamento può causare episodi di elettrocuzione o scosse elettriche.
Rimbalzi e avvertenze correlate
Il contraccolpo è una reazione improvvisa che si verifi ca quando la mola in movimento, il pattino, la spazzola o qualunque altro accessorio si incastra o si piega, con conseguente bloccaggio rapido dell’accessorio. L’apparecchio, che continua a funzionare, viene quindi proiettato nella direzione opposta a quella di utilizzo dell’accessorio. Ad esempio, se un disco abrasivo si incastra o si piega nel pezzo dal lavorare, il tagliente del disco rischia di penetrare nella superfi cie del pezzo facendo uscire bruscamente il disco dal pezzo e scagliandolo verso l’operatore o comunque a distanza, a seconda del senso di rotazione del disco nel momento in cui si è bloccato. La ruota può saltare verso o lontano dall'operatore, a seconda della direzione del movimento della ruota al punto di pizzicamento.
In caso di contraccolpo, il disco abrasivo può anche rompersi.
Il contraccolpo è pertanto il risultato di un utilizzo errato dell’apparecchio e/o di procedimenti o di condizioni di impiego inappropriati. Questa evenienza può essere evitata assicurandosi di adottare alcune misure precauzionali:
Tenere l’apparecchio saldamente e posizionare
il proprio corpo e il braccio in modo tale da riuscire a controllare un eventuale contraccolpo. Se l’apparecchio dispone di un’impugnatura ausiliaria, assicurarsi sempre di afferrarla per avere il controllo ottimale dell’apparecchio in caso
di contraccolpo o di controcoppia al momento
della sua messa in funzione. Adottare le misure
necessarie per riuscire a controllare l’apparecchio in
caso di contraccolpo o di controcoppia. Non avvicinare mai la mano all’accessorio in
rotazione, onde evitare qualunque rischio di gravi
lesioni fisiche in caso di contraccolpo. Accessorio
possono causare contraccolpi alla mano. Non sistemarsi nella zona in cui l’apparecchio
rischia di essere scagliato in caso di contraccolpo.
In caso di contraccolpo, l’apparecchio viene scagliato
nella direzione opposta al senso di rotazione del disco. Prestare particolare attenzione quando si lavora
su angoli, bordi taglienti, ecc.
Evitare di fare slittare o di incastrare l’accessorio.
Quando si lavora su angoli o bordi taglienti o si
fa slittare l’apparecchio, si accentua il rischio di
bloccare l’accessorio e pertanto di perdere il controllo
dell’apparecchio stesso e di provocare un contraccolpo. Non utilizzare mai lame adatte alle troncatrici per
legno o lame da sega con questo apparecchio.
Queste lame aumentano infatti il rischio di contraccolpo
e di perdita di controllo dell’apparecchio.
Specifi che di sicurezza per operazioni di smerigliatura:
 Utilizzare solo con il tipo di ruote indicate con questo
elettroutensile e con i pararuote specifici per queste
ruote. Le ruote non indicate per questo elettroutensile
non possono garantire una protezione sicura. I pararuote devono essere collegati
all'elettroutensile in modo da garantire una massima
sicurezza, lasciando solo una minima parte delle
ruote esposta verso l'operatore. I pararuote auitano
a proteggere l'operatore da frammenti di ruote rotte e da
contatto accidentale con le ruote. Le ruote devono essere utilizzate solo per le
applicazioni raccomandate. Per esempio, non
svolgere operazioni di smerigliatura con la
parte laterale delle ruote di taglio. Le ruote di
taglio abrasive andranno utilizzate per operazioni di
smergliatura periferiche, applicare pressione laterale
a queste ruote potrà farle rompere. Utilizzare sempre flange per ruote non danneggiate
delle corrette dimensioni e misure, adatte alle
ruote selezionate. Le flange per le ruote sostengono
le ruote riducendo la possibilità di rottura. Le flange
per le ruote di taglio possono essere diverse dalle
flange delle ruote di smerigliatura. Non utilizzare ruote consumate per elettroutensili
grandi. Le ruote indicate per elettroutensili più grandi
non sono adatte per velocità più alte di utensili più
piccoli e potranno scoppiare.
42
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
Hz
Hertz Corrente alternata
W
Watt
J Joule
no
Velocità a vuoto
-
1
Numero di giri o di movimenti al minuto
min
Conformità CE
Doppio isolamento
Indossare cuffi e di protezione
Indossare occhiali di protezione
Leggere attentamente le istruzioni prima di avviare l’utensile.
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifi uti domestici. Vi sono strutture per smaltire tali prodotti. Informarsi presso il proprio Comune o rivenditore di sicurezza per smatire adeguatamente tali rifi uti.
PARTE ELETTRICA
DOPPIO ISOLAMENTO
Il doppio isolamento è un dispositivo di sicurezza per elettroutensili che permette di eliminare il cavo di terra. Tutte le parti esposte in metallo sono isolate dai componenti interni del motore con un sistema di isolamento. I prodotti a doppio isolamento non hanno bisogno di connessione di messa a terra.
AVVERTENZE
Il sistema a doppio isolamento protegge l’utente da scosse elettriche causate da guasti e rotture all’interno dell’isolamento interno del prodotto. Seguire le normali precauzioni di sicurezza per evitare scosse elettriche.
NOTE: Svolgere la manutenzione a un prodotto con doppio isolamento richiede estrema cura e conoscenza del sistema e dovrà essere svolto da un servizio tecnico qualifi cato. Per svolgere la dovuta manutenzione, si
consiglia di rivolgersi a un centro assistenxza autirizzato per le dovute riparazioni. Utilizzare sempre parti di ricambio originali quando si svolge la manutenzione.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questo prodotto viene alimentato con un motore elettrico di precisione integrato. Dovrà essere collegato a un’alimentazione da 230 V, solo AC (normale corrente domestica), 60 Hz. Non mettere in funzione con corrente diretta (DC). Una sostanziale caduta di voltaggio causerà una perdita di potenza e farà surriscaldare il motore. Se il prodotto non funziona quando viene collegato a una presa, controllare l’alimentazione elettrica.
PROLUNGHE
Utilizzare una prolunga in grado di sopportare la corrente richiesta dal prodotto. Una prolunga non adatta causerà una caduta di voltaggio, che potrà causare in un surriscaldamento e in una perdita di potenza. Utilizzare la tabella per determinare le dimensioni minime della prolunga necessaria.
Quando si lavora in esterni con un prodotto, utilizzare una prolunga adatta a lavori in esterni.
AVVERTENZE
Alcune polveri che si formano durante le operazioni di levigatura, segatura, molatura, foratura ed altre attività nel campo dell’edilizia contengono prodotti chimici che potrebbero essere cancerogeni e provocare anomalie congenite o problemi di fertilità. Ecco alcuni esempi di questi prodotti chimici:
 il piombo nelle vernici a base di piombo;  la silice cristallizzata che si trova in alcuni
cementi, mattoni ed altri prodotti per l'edilizia;
 l'arsenico e il cromo che si trovano in alcuni
legni trattati chimicamente. I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre i rischi di esposizione a queste sostanze chimiche, lavorare in un ambiente ben aerato con materiale di sicurezza conforme, quali le maschere antipolvere specifi catamente concepite per fi ltrare le particelle microscopiche.
DESCRIZIONE
1. Dado del mandrino
2. Pulsante di bloccaggio dell’albero
3. Manopola controllo velocità
4. Interruttore On/Off (Acceso/Spento)
5. Corda arrotolata utensile
6. Mandrino
7. Chiave di servizio
8. Accessori
43
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
9. Asse
10. Punte per mole
11. Vite mandrino
12. Rondella
13. Dischi di taglio
14. Mandrino
15. Per serrare
16. Ruota di taglio in vetroresina
17. Tamburo di levigazione
18. Indicatore
19. Bassa velocità
20. Alta velocià
21. Metodo per reggere la matita
22. dispositivo telescopico per appendere l'utensile
23. Albero fl essibile
24. Serrare la base
25. Gancio per appendere l'utensile
26. Dispositivo per appendere l'utensile
27. Serrare la vite
28. Albero di trasmissione
29. Colletto
30. Serrare l'estremità dell'albero fl essibile
31. Chiave di blocco
32. Foro
33. Sezione con scanalatura
34. Spia luminosa di presenza tensione
35. Manicotto colletto
36. Testa utensile
SPECIFICHE
Alimentazione 230 V - 240 V 50 Hz
Velocità nominale 10,000-35,000 (RPM) min
Mandrino Massimo 3,2 mm
Peso 0.73 kg
-1
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZE
Non permettere che l'eventuale familiarità con l'utensile renda disattenti. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZE
Indossare sempre una protezione per gli occhi. La mancata osservanza di questa norma, nel caso di proiezione di corpi estranei, potrebbe causare gravi lesioni oculari.
AVVERTENZE
Non utilizzare componenti o accessori diversi da quelli raccomandati dal produttore per questo apparecchio. L’impiego di componenti o accessori non raccomandati potrebbe comportare il rischio di gravi lesioni.
APPLICAZIONI
Utilizzare l'utensile per gli scopi indicati di seguito:
 Operazioni di taglio  Operazioni di levigatura  Operazioni di pulizia e smerigliatura  Operazioni di incisione  Trapanazione  Molatura
ACCENTERE/SPEGNERE L'UTENSILE ROTATIVO
Vedere la fi gura 2.
 Per accendere l'utensile: Far scorrere lìinterruttore su
“|”.
 Per spegnere l'utensile: Far scorrere l'interruttore su
“O”.
ATTENZIONE
Per non danneggiare il sistema di bloccaggio dell'albero, attendere sempre che il motore si sia arrestato completamente prima di premere il pulsante di bloccaggio dell'albero.
CAMBIARE I COLLETTI
Vedere la fi gura 3.
 Scollegare l'utensile.  Premere e tenere premuto il dispositivo di blocco e
ruotare l'albero con la chiave del colletto fornita fino a che il dispositivo di blocco non blocchi l'albero prevenendo l'ulteriore rotazione.
 Con il dispositivo di blocco inserito, utilizzare la chiave del
colletto per allentare il dado del colletto se necessario.
 Rimuovere il dado del colletto e il vecchio colletto
utilizzando una chiave se necessario.
 Inserire l'estremità non a forma di fessura del colletto
nel foro all'estremità dell'albero dell'utensile.
 Sostituire il dado del colletto sull'albero.
44
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
AVVERTENZE
Utilizzare sempre il colletto della dimensione dell'albero dell'accessorio che si pensa di utilizzare. Non forzare un manico di diametro più ampio nel colletto. L'accessorio entrerà nel colletto ma l'operatore dovrà essere in grado di serrare l'accessorio saldamente con la chiave fornita.
PERICOLO
Quando si cambia un accessorio immediatamente dopo l'utilizzo, fare attenzione a non toccare il colletto, la vite del colletto o l'accessorio con le mani o le dita. Si potranno riportare scottature dalle parti surriscaldate durante le operazioni di taglio. Utilizzare sempre la chiave fornita in dotazione.
INSTALLARE GLI ACCESSORI
Vedere la fi gura 4-5.
 Scollegare l'utensile.  Premere e tenere premuto il dispositivo di blocco
e ruotare l'albero a mano fino a che il dispositivo di blocco non blocchi l'albero, prevenendo l'eventuale ulteriore rotazione.
 Con il dispositivo di blocco inserito, utilizzare la
chiave del colletto per allentare il dado del colletto se necessario.
 Inserire il manico dell'accessorio nel colletto fino a che
non fiuoriesca, quindi estrarlo per 1.6 mm per permetterne l'espansione quando l'accessorio si surriscalda.
 Con il dispositivo di blocco inserito, serrare il dado del
colletto con la chiave fornita fino a che l'impugnatura dell'accessorio non venga bloccata dal colletto. Evitare di stringere troppo il dado del colletto.
RIMUOVERE GLI ACCESSORI
Vedere la fi gura 4-5.
 Scollegare l'utensile.  Con il dispositivo di blocco inserito, allentare il dado
del colletto con la chiave fornita.
 Rimuovere l'accessorio. Nel caso in cui non possa
essere rimosso, riposizionare l'accessorio nel dado del mandrino a pinze, allentarlo e rimuoverlo.
UTILIZZARE I MANDRINI
Vedere la fi gura 6-8.
I tipi più comuni di mandrino da utilizzare con questo utensile sono i mandrini standard che si utilizzano con i dischi di taglio, le mole, le mole smerigliatrici e le ruote di taglio. I mandrini a vite sono utilizzati con le mole e i tamburi per la lucidatura. I mandrini a tamburo devono
essere utilizzati con levigatrici a tamburo.
Per installare:
 Scollegare l'utensile.  Installare il mandrino.
Quando si utilizza un mandrino standard:
 Premere e tenere premuto il dispositivo di blocco.  Inserire l'estremità a fessura della chiave fornita nella
fessura nella parte superiore del mandrino e svitare.  Rimuovere la vite del mandrino e la rondella.  Posizionare l'accessorio desiderato sull'albero del
mandrino e allineare il foro dell'accessorio con il foro
del mandrino.  Inserire la vite del mandrino nella rondella attraverso i
fori dell'accessorio e dell'albero del mandrino.
NOTE: La rondella del mandrino dovrà essere posizionata tra la vite del mandrino e l'accessorio.
 Serrare con la chiave fornita.
Quando si utilizza il mandrino a vite:
 Allineare il foro accessorio desiderato con la testa del
mandrino.  Avvitare l'accessorio sul mandrino girandolo in senso
orario fino a serrarlo.
Quando si utilizza il mandrino a tamburo:
 Allineare il tamburo di levigazione sul mandrino e
spingere in giù per coprire completamente l'estremità
del tamburo.
NOTE: Se necessario, serrare la vite sulla testa del mandrino a tamburo per espandere il tamburo e mantenere il tamburo di levigazione saldamente al suo posto.
BILANCIAMENTO ACCESSORI
Per lavori di precisione, è importante che tutti gli accessori siano correttamente bilanciati. Per bilanciare l'accessorio, allentare il dado del colletto leggermente e girare l'accessorio o il colletto di 6.35 mm. Dal rumore e dal peso prodotto si dovrà essere in grado di riconoscere se l'accessorio funziona correttamente. Continuare la regolazione in questo modo fi no a raggiungere un perfetto equilibrio. Sostituire gli accessori danneggiati o non equilibrati.
SELEZIONARE LA VELOCITÀ GIUSTA
Vedere la fi gura 9.
L'utensile rotante ha una gamma di velocità da 10,000 a 35,000 min-1. Per selezionare la giusta velocità per ogni tipo di lavoro, utilizare un pezzo di materiale di scarto. Cambiare la velocità per trovare la miglior velocità per l'accessorio che si sta utilizzando per svolgere il lavoro.
Utilizzare l'indicatore posizionato al di sopra della manopola
45
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
di controllo velocità per impostare la velocità più indicata per il lavoro. La manopola di controllo velocità è numerata da 1 a 5 e MAX. Per esempio, un'impostazione della velocità di 1 è pari a circa 10,000 min-1 e un'impostazione di velocità MAX è pari a circa 35,000 min-1.
Far riferimento alla tabella delle impostazioni velocità per deterninare la velocità adatta basandosi sul materiale sul quale si deve svolgere il lavoro e sul tipo di accessorio da utilizzare.
VELOCITÀ INFERIORI
Alcuni materiali, come quelli plastici, hanno bisogno di una velocità relativamente bassa perchè la frizione dell'utensile genera calore e fa squagliare la plastica ad alta velocità.
Le basse velocità (pari a 15,000 min-1 o meno) sono di solito le migliori per operazioni di lucidatura con accessori per la lucidatura. Saranno anche indicati per progetti delicati, tagliare legnami e parti fragili.
Le velocità più alte sono migliori per scavare, tagliare e modellare il legno. Legni duri, metalli e vetro richiedono operazioni ad alta velocità. Svolgere le operazioni di trapanazione ad alta velocità.
Per determinare la velocità di funzionamento ottimale per materiali e accessori diversi, far riferimento alla tabella per le impostazioni della velocità. Leggere la seguente tabella e familiarizzare con la stessa.
Il modo migliore per determinare la velocità corretta di un qualsiasi materiale è di far praticare per alcuni minuti su un pezzo di materiale di scarto, anche dopo aver fatto riferimento alla tabella. Imparare a riconoscere i lavori da svolgere a velocità alta o bassa osservando ciò che accade quando si passa con l'utensile sul pezzo sul quale bisogna lavorare a velocità diverse.
Quando si lavora su un pezzo di plastica di scarto, iniziare a bassa velocità e aumentare la velocità fi no ad osservare la plastica che si squaglia nel punto di contatto; ridurre la velocità leggermente per ottenere una velocità di lavoro ottimale senza che il pezzo sul quale si sta lavorando si squagli.
NOTE:
 La plastica e i materiali che possono squagliarsi a
temperature lente dovranno essere tagliati a bassa velocità.
 Il legno morbido dovrà essere tagliato ad alte
velocità.
 Leghe in alluminio, stagno, bronzo, piombo e
zinco potranno essere tagliate a qualsiasi velocità a seconda del taglio da fare. Utilizzare paraffina o altro lubrificante simile sulle lame di taglio per evitare che il materiale di taglio aderisca ai denti.
Per ulteriori informazioni, vedere la tabella sulle impostazioni della velocità.
FUNZIONAMENTO DELL'UTENSILE ROTATIVO
Vedere la fi gura 10.
Imparare ad utilizzare l'utensile rotativo:
 Reggere l'utensile con le mani e abituarsi al peso,
all'equilibrio e alla forma conica della sede dell'utensile.
Il dispositivo cilindrico permette di afferrare l'utensile
come fosse una matita.  Esaminare attentamente l'accessorio rotante.
Eventuali accessori danneggiati potranno rimbalzare
colpendo l'operatore, non dovranno quindi essere
utilizzati. L'utilizzo di accessori danneggiati può
risultare in gravi lesioni personali.  Fare pratica su materiali di scarto prima di mettere
in funzione l'utensile. Ricordare sempre che il lavoro
viene fatto dalla velocità alla quale si utilizza l'utensile
e dall'accessorio nel colletto. Non sporgersi in avanti o
spingere l'utensile nel pezzo sul quale si sta lavorando.
Si consiglia di passare e ripassare nel punto sul quale si sta lavorando piuttosto che tentare di fare tutto il lavoro in una volta. Per fare un taglio, passare l'utensile avanti e indietro sul pezzo sul quale si sta lavorando come se fosse un pennello. Tagliare ogni volta un po' di materiale no a raggiungere la profondità desiderata. Per la maggior parte delle operazioni di lavoro, sarà suffi ciente una semplice pressione; essa garantirà un maggiore controllo, minori errori e un effi ciente funzionamento dell'accessorio.
Per un maggior controllo in spazi ristretti, afferrare l'utensile come se fosse una penna tra il pollice e l'indice. Per operazioni di molatura su superfi ci piatte o con dischi di taglio reggere l'utensile con “entrambe le mani”.
Per mettere in funzione l'utensile rotativo:
 Assicurare il pezzo sul quale si sta lavorando con una
morsa o morsetto a un tavolo di lavoro per evitare che
si spostino dall'utensile.
NOTE: Per mettere in funzione l’utensile rotativo utilizzare l’albero fl essibile, afferrare l’albero fl essibile lungo la sezione con scanalatura.
 L'operatore dovrà reggere l'utensile davanti a lui e
tenerlo lontano, e mantenere sempre l'accessorio
dell'utensile pulito.  Avviare l'utensile e lasciare che il motore e l'accessorio
prendano velocità.  Abbassare l'utensile gradualmente fino a che
l'accessorio non entri in contatto con il pezzo sul quale
si sta lavorando.  Spostare l'utensile continuamente a un ritmo
equilibrato e continuo.  Esercitare la necessaria pressione per evitare che
l'utensile rimbalzi o emetta vibrazioni.
NOTE: Una pressione maggiore farà diminuire la velocità
46
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
dell'utensile e sforzare il motore. Il peso dell'utensile è adeguato per la maggior parte dei lavori.
 Alzare l'utensile dal pezzo sul quale si sta lavorando
prima di spegnerlo.
DISPOSITIVO TELESCOPICO PER APPENDERE L'UTENSILE CON MORSETTO SULLA BASE
Vedere la fi gura 11.
Il dispositivo telescopico per appendere l'utensile fornisce un comodo appoggio per l'utensile mentre l'albero essibile viene utilizzato.
Per agganciare la base al tavolo di lavoro:
 Girare la vite del morsetto in senso antiorario per
accedere alla zona di ancoraggio.
 Posizionare il morsetto sul margine del pezzo sul
quale si deve lavorare.
 Girare l'utensile in senso orario fino a che il morsetto
non sia stato assicurato.
Per collegare il dispositivo per appendere l'utensile alla base:
 Girare la parte inferiore del dispositivo per appendere
l'utensile in senso orario per sbloccarlo.
 Tirare in su o in giù la cinghia per appendere l'utensile
per allungala o accorciarla.
 Girare la parte inferiore del dispositivo per appendere
l'utensile in senso antiorario per bloccare l'utensile.
 Avvitare il dispositivo per appendere l'utensile nella
parte superiore del morsetto.
NOTE: Quando si utilizza l'albero fl essibile, appendere l'utensile all'apposito gancio utilizzando il gancio posizionato sul retro dell'utensile rotativo.
FUNZIONAMENTO DELL'ALBERO FLESSIBILE
Vedere la fi gura 12-14.
Il colletto di 3,2 mm deve essere inserito nell'utensile rotante prima che l'albero fl essibile possa essere installato. Per installare l'albero fl essibile:
 Scollegare l'utensile.  Allentare il manico del colletto girandolo in senso
antiorario, quindi rimuoverlo.
 Premere e tenere premuto il dispositivo di blocco
e ruotare l'albero a mano fino a che il dispositivo di blocco non blocchi l'albero, prevenendo l'eventuale ulteriore rotazione.
 Con il dispositivo di blocco inserito, utilizzare la
chiave del colletto per allentare il dado del colletto se necessario.
 Rimuovere il dado del colletto e il colletto.
 Inserire il colletto da 3,2 mm.  Sostituire e serrare il dado del colletto.  Inserire l'albero di trasmissione nel dado del colletto
fino a che il collare non si incontri con il dado del
colletto.  Serrare il dado del colletto completamente, tenendolo
sempre in contatto con il dado del colletto.  Inserire l'estremità a tazza dell'albero flessibile nella
testa dell'utensile. Girare in senso orario per serrare.
Per installare gli accessori nell'albero fl essibile:
 Scollegare l'utensile.  Individuare il foro dietro il dado del colletto nel corpo
dell'albero flessibile.  Girare il dado del colletto fino a che il foro nel corpo
dell'albero flessibile non si sia allineato con il foro
visibile all'interno dell'albero flessibile.  Inserire la chiave di blocco fornita nei fori allineati per
bloccare il dado del colletto al suo posto.  Allentare il dado del mandrino a pinze.  Inserire l'impugnatura dell'accessorio nel dado del
colletto fino a che non fuoriesca, quindi estrarlo per 1,6
mm per permetterne l'espansione quando l'accessorio
si surriscalda.  Con la chiave ancora al suo posto, serrare il dado del
colletto con la chiave fornita fino a che l'impugnatura
dell'accessorio non venga bloccata dal colletto. Evitare
di stringere troppo il dado del colletto.  Rimuovere la chiave.
Per rimuovere l'accessorio dall'albero fl essibile:
 Scollegare l'utensile.  Individuare il foro dietro il dado del colletto nel corpo
dell'albero flessibile.  Girare il dado del colletto fino a che il foro nel corpo
dell'albero flessibile non si sia allineato con il foro
visibile all'interno dell'albero flessibile.  Inserire la chiave di blocco fornita nei fori allineati per
bloccare il dado del colletto al suo posto.  Con la chiave ancora al suo posto, allentare il dado del
colletto con la chiave fornita.  Rimuovere l'accessorio.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo utensile è dotato di una spia luminosa di presenza tensione, che si illumina quando l’apparecchio è collegato all’alimentazione elettrica. Questa spia attira l’attenzione dell’utilizzatore sul fatto che la molatrice è sotto tensione e si mette in funzione non appena l’interruttore viene spostato in avanti.
47
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Quando si svolgono operazioni di manutenzione, utilizzare solo ricambi identici. Utilizzare qualsiasi altra parte potrà costituire un rischio o causare danni al prodotto.
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce di sporco, polvere, olio, grasso, ecc.
AVVERTENZE
Evitare che sostanze quali liquidi per i freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. entrino in contatto con parti metalliche. Tali prodotti chimici contengono infatti sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere le materie plastiche.
Utilizzare l’utensile per gli scopi per i quali è stato disegnato. Forzare l’utensile potrà danneggiare lo stesso e danneggiare il pezzo sul quale si sta lavorando.
AVVERTENZE
Non tentare di modifi care questo utensile o di creare accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo prodotto. Qualsiasi modifi ca o alterazione sarà considerata un rischio e potrà causare gravi lesioni alla persona.
Gli apparecchi elettrici utilizzati su prodotti in fi bra di vetro, lastre di gesso o pannelli di rivestimento tendono ad usurarsi più rapidamente e a presentare precoci problemi di funzionamento.I trucioli e la segatura prodotti da tali materiali risultano infatti molto abrasivi nei confronti dei componenti di apparecchi elettrici quali gli ingranaggi, le spazzole, gli interruttori, ecc.
Di conseguenza, noi non consigliamo di utilizzare questo strumento per il lavoro esteso su questi tipi di materiali. Tuttavia, qualora si debba procedere alla levigatura di questi materiali, è estremamente importante pulire la levigatrice con aria compressa.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo utensile sono stati lubrifi cati con una quantità suffi ciente di lubrifi cante di alta qualità per garantire l'ottimo funzionamento dell'utensile. Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna lubrifi cazione supplementare.
SOSTITUZIONE CAVO DI ALIMENTAZIONE
Nel caso in cui si necessiti di una sostituzione del cavo dell'alimentazione, far svolgere questo servizio da un centro servizi autorizzato per evitare rischi.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i rifi uti domestici. Per tutelare l’ambiente, l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti separatamente.
48
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
IMPOSTAZIONI VELOCITÀ
Tipo di
accessorio
Dischi di taglio 1-3
Ruota di taglio in
vetroresina
Tamburo di levigazione
Ruote in feltro
per la pulizia
Mole in ossido di
alluminio
Pietra per la
molatura in
carburo di silicio
Punta trapano 4-MAX 4-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX
Punte di taglio
per cartongesso
Legno
morbido
3-MAX 3-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX — —
Legno
— — 1-3 — 1-5 — — —
— — — 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
— — — 3-5 — — — —
— — — — 1-2 1-2 4-MAX 4-MAX
duro
Materiali plastici
laminati
Acciaio
4-MAX (solo cartongesso)
Alluminio,
ottone, ecc.
TABELLA ACCESSORI
Figura Q.tà Accessori Applicazioni
1 Mandrino (Ø 3,2 mm)
1 Mandrino (Ø 1,6 mm)
Punta per mola all'ossido di alluminio verde
3
grana 120 (mandrino a pinze/codolo da Ø 3,2 mm)
Punta per mola al carburo di silicio verde grana
1
120 (mandrino a pinze/codolo da Ø 3,2 mm)
Levigatrice a tamburo con madrino (Ø 6,4 mm)
1
(mandrino a pinze/codolo da Ø 3,2 mm)
Levigatrice a tamburo con madrino (Ø 12,7 mm)
1
(mandrino a pinze/codolo da Ø 3,2 mm)
Pietra
naturale/
pietra
Ceramica Vetro
Montaggio punte
Materiali ferrosi:
fusione, saldatura, rivettatura, ruggine
Materiali non ferrosi:
pietra, ceramica, porcellana e vetro
Montaggio tamburo di levigazione
1 Pulizia fi ala composto Pulire e lucidare metalli e plastica
72 Dischi di taglio (Ø 23,8 mm x Ø 0,8 mm) Tagliare materiali ferrosi
Mola in ossido di alluminio rosa da grana 220
1
(Ø 19 mm)
Materiali ferrosi:
fusione, saldatura, rivettatura, ruggine
49
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
TABELLA ACCESSORI
Figura Q.tà Accessori Applicazioni
Tamburo di levigazione (grana 60 e grana 120)
8
(Ø 6,4 mm x Ø 12,7 mm)
Tamburo di levigazione (grana 60 e grana 120)
8
(Ø 12,7 mm x Ø 12,7 mm)
1 Pietra per la levigatura in carburo di silicio
3 Ruote in feltro per la pulizia (25,4mm e 12,7mm)
2 Ruota di taglio in fi bra di vetro (Ø 31,8 mm)
Mandrino avvitabile (mandrino a pinze/codolo da
1
Ø 3,2 mm)
Mandrino (mandrino a pinze/codolo da Ø 3,2
1
mm)
Punta per operazioni di trapanazione in metallo
2
ad alta velocità (mandrino a pinze/codolo da Ø 1,6 mm)
Punte di taglio per cartongesso (mandrino a
2
pinze/codolo da Ø 3,2 mm)
1 Chiave di servizio Rimuovere gli attacchi
Levigare legno, metalli e plastica
Ridare la forma agli accessori per molatura a forma di parabola
Pulizia e smerigliatura metalli, pietre, vetro e ceramica
Tagliare e rifi nire metalli, plastica e ceramica
Montaggio guarnizioni feltro
Montaggio dischi di taglio, ruote, mole e mole smerigliatrici
Trapanazione
Tagliare cartongesso
1 dispositivo telescopico per appendere l'utensile
1 Albero fl essibile (915 mm)
1 Serrare la base
1 Chiave di blocco
50
Tenere l'utensile rotante sospeso mentre si utilizza l'albero fl essibile
Permette di controllare con le dita operazioni di taglio, levigatura, rifi nitura, ecc.
Montaggio gancio appendi utensile alla base
Bloccare l'albero fl essibile per sostituire l'accessorio
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
 Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde
en slipvrije delen als u in een ondergrond werkt waarin zich eventueel elektrische leidingen bevinden. Door aanraking met onder stroom staande
draden kunnen de metalen delen stroom gaan voeren en een elektrische schok veroorzaken.
Controleer op en verwijder alle nagels uit het hout
voor u dit werktuig gebruikt. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel.
Reik niet binnen het bereik van een ronddraaiende
boorstift. De nabijheid van de ronddraaiende stift bij uw hand is niet altijd duidelijk.
Dit product is niet geschikt voor gebruik
als tandboor of bij geneeskundige of dierengeneeskundige toepassingen. Dit kan
ernstige letsels veroorzaken.
Wanneer u stalen schroeven, afsnijdschijven,
hoge-snelheidssnijders of wolfraamcarbide snijders gebruikt, dient u het werkstuk altijd stevig vast te klemmen. Probeer het werkstuk nooit met een hand vast te houden terwijl u een van deze accessoires gebruikt.
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR UW MINISLIJPMACHINE
 Dit werktuig is bedoeld om te werken
als slijpmachine. Lees aandachtig alle waarschuwingen, aanwijzingen en specificaties die bij dit apparaat zijn meegeleverd en bestudeer de afbeeldingen. Als u onderstaande voorschriften
niet opvolgt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek
voor dit apparaat zijn bedoeld en die niet zijn aanbevolen door de fabrikant. Ook al kan een
accessoire wel op een apparaat worden gemonteerd, garandeert dit niet dat u dit apparaat geheel veilig kunt gebruiken.
De nominale snelheid van het accessoire moet
hoger of gelijk zijn aan de maximale snelheid die op het apparaat is aangegeven. Als accessoires op
een snelheid werken die hoger is dan hun nominale snelheid, kunnen ze breken of weggeslingerd worden.
De buitendiameter en de dikte van het accessoire
moeten overeenkomen met de specificaties die zijn voorgeschreven voor het apparaat. Als de accessoires
niet overeenkomen met de voorgeschreven specificaties, werken de beveiligings- en afstellingsystemen van het apparaat mogelijk niet naar behoren.
Slijpschijven, flenzen, schuurzolen en andere
accessoires moeten perfect zijn aangepast
aan de asdikte van het apparaat. Accessoires
die niet geschikt zijn voor de as waarop ze moeten
worden gemonteerd, zullen niet op de juiste manier
ronddraaien, gaan overmatig trillen en kunnen u de
macht over het apparaat doen verliezen. Gebruik een accessoire niet als het beschadigd
is. Controleer eerst of het accessoire in goede
staat is voordat u het gaat gebruiken:controleer of
doorslijpschijven niet ingekeept of gescheurd zijn
en of haren van staalborstels niet te veel versleten
of afgebroken zijn. Controleer of er geen enkele
element is beschadigd en installeer zonodig een
nieuw accessoire als een apparaat of accessoire
gevallen is. Na te hebben gecontroleerd of het
accessoire in goede staat is en na dit te hebben
geïnstalleerd, zorgt u dat u op afstand blijft van het
mobiele accessoire en laat u het apparaat gedurende
één minuut op volle toeren draaien. Als het accessoire
beschadigd is, zal het gedurende deze test breken. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van het gebruik dat u van uw
apparaat maakt, dient u een veiligheidsmasker,
veiligheidsbril of beschermbril te dragen.
Draag al naar behoefte een stofmasker,
gehoorbeschermers, handschoenen en een
veiligheidsschort om u te beschermen tegen alle
eventueel rondgeslingerde voorwerpen (slijpsel,
zaagsel, stukjes hout, enz.). Een beschermbril
helpt te voorkomen dat wegspattend vuil uw ogen
beschadigt. Door stofmaskers worden de deeltjes
weggefilterd die ontstaan door het werk dat u aan het
doen bent. Langdurige blootstelling aan intens geluid
kan gehoorverlies veroorzaken. Houd omstanders op redelijke afstand van de
werkzone en zorg dat zij een veiligheidsuitrusting
dragen. Iedereen die zich binnen de werkzone moeten
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
Fragmenten van het werkstuk of een accessoire kunnen
buiten de werkzone worden weggeslingerd en ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken. Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde
en slipvrije delen als u in een oppervlak of
ondergrond werkt waarin zich eventueel elektrische
leidingen bevinden of als bij het uitvoeren van de
werkzaamheden het netsnoer in de buurt van het
werktuig zou kunnen komen. Metalen delen kunnen bij
aanraking met stroomvoerende leidingen zelf onder stroom
komen te staan en een elektrische schok veroorzaken. Plaats het netsnoer op zodanige wijze dat het uit
de buurt blijft van het draaiende accessoire. Als u
de macht over het apparaat verliest, zou het netsnoer
kunnen worden doorgesneden of beklemd kunnen
raken en zou uw hand of arm naar het draaiende
accessoire kunnen worden toegetrokken.
51
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
 Leg het apparaat nooit neer voordat het accessoire
volledig tot stilstand is gekomen. Een nog draaiend
accessoire zou in aanraking kunnen komen met het oppervlak waarop u het neerlegt en u de macht over het apparaat doen verliezen.
Laat het apparaat niet werken terwijl u het vervoert.
Het draaiende accessoire zou in uw kleding verstrikt kunnen raken en u ernstig kunnen verwonden.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat. De ventilatie van de motor doet stof in de motorombouw binnendringen, wat een overmatige opeenhoping van metaaldeeltjes kan verwekken en elektrische schokken kan veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
brandbare stoffen. Door vonkvorming kunnen deze in brand worden gestoken.
Gebruik geen accessoires waarvoor koelvloeistoffen
zijn vereist. Het gebruik van water of koelvloeistoffen kan elektrocuties of elektrische schokken veroorzaken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie die optreedt wanneer een draaiende slijpschijf, schuurvoet, borstel of ander accessoire zich vastklemt of verbuigt, wat de snelle blokkering van het accessoire veroorzaakt. Het apparaat dat nog steeds werkt, werpt dan het apparaat in de tegengestelde richting van de gebruiksrichting van het accessoire. Als bijvoorbeeld een doorslijpschijf zich vastklemt of verbogen raakt in het werkstuk, bestaat het gevaar dat de snijkant van de schijf zich diep in het oppervlak van het werkstuk drukt, wat de schijf plotseling uit het werkstuk doet komen en het apparaat in de richting van de gebruiker of ver weg doet springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het moment dat deze geblokkeerd raakte. Het wiel kan zowel springen naar of uit de buurt van de exploitant, afhankelijk van de richting van de beweging van het wiel op de plaats van knijpen.
Bij een terugslag kan de doorslijpschijf ook breken. Een terugslag is dus het gevolg van een verkeerd gebruik
van het apparaat en/of van onjuiste procedures of omstandigheden.Terugslag kan vermeden worden door de volgende voorzorgen te nemen:
Houd het apparaat stevig vast en plaats uw lichaam
en uw armen zo dat ze een eventuele terugslag kunnen opvangen. Als het apparaat voorzien is van een hulphandgreep, dient u deze altijd te benutten om optimale macht over het apparaat te behouden bij terugslag of reactiekoppel wanneer u het apparaat inschakelt. Neem de nodige
maatregelen om het apparaat in uw macht te kunnen houden ingeval van terugslag of reactiekoppel.
Plaats uw hand nooit in de nabijheid van het
draaiende accessoire om gevaar voor ernstig
lichamelijk letsel te voorkomen in geval van
terugstuiten. Accessoire kan terugslaan over je hand.  Plaats uzelf niet in het gebied waarheen het apparaat
zou kunnen terugstuiten ingeval van terugslag. Bij
een terugslag wordt het apparaat in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van de schijf weggeslingerd. Wees bijzonder waakzaam als u werkt aan de
hoeken, scherpe randen, enz.
Voorkom dat het accessoire uitschiet of beklemd
raakt. Wanneer u aan hoeken of scherpe randen
werkt of wanneer u het apparaat laat uitschieten, is
het gevaar om het accessoire te blokkeren veel groter,
en om dus de macht over het apparaat te verliezen en
een terugslag te veroorzaken. Gebruik nooit een blad van een afkortzaag of een
cirkelzaagblad met dit apparaat. Dergelijke bladen
verhogen het risico voor terugslag en verlies van de
macht over het apparaat.
Specieke veiligheidswaarschuwingen voor slijpwerkzaamheden:
 Gebruik uitsluitend wieltypes die voor uw werktuig
worden aanbevolen en de specifieke beschermer,
ontworpen voor het geselecteerde wiel. Wielen
waarvoor het werktuig niet was ontworpen kunnen
degelijk worden beschermd en zijn onveilig. De beschermer moet stevig aan het werktuig
worden vastgemaakt en afgesteld voor maximale
veiligheid zodat zo weinig mogelijk van het wiel
aan de gebruiker is blootgesteld. De beschermer
helpt de gebruiker te beschermen tegen gebroken
wielfragmenten en accidenteel contact met het wiel. Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld is het
verboden te slijpen met de rand van het afsnijwiel.
Schurende afsnijwielen zijn bedoeld voor periferisch
slijpen, zijdelingse krachten die op deze wielen worden
uitgeoefend kunnen ervoor zorgen dat deze breken. Gebruik altijd onbeschadigde wielflensen met de
juiste afmetingen en vorm voor het wiel dat u heeft
geselecteerd. Degelijke wielflensen ondersteunen het
wiel zodanig dat de kans dat het wiel breekt, kleiner
wordt. Flensen voor afsnijwielen kunnen verschillen
van flenzen voor slijpwielen. Gebruik geen versleten wielen van grotere
werktuigen. Wielen, bedoeld voor grotere werktuigen
is niet geschikt voor de hogere snelheid van een
kleiner werktuig en kan breken.
SYMBOOL
Veiligheidswaarschuwing
52
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
V Volt
Hz
Hertz Wisselstroom
W
Watt
J Joule
no
Toerental bij nullast
-
1
min
Aantal toeren of omwentelingen per minuut
EU-conformiteit
Dubbele isolatie
Draag gehoorbescherming
Draag gezichtsbescherming
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen voordat u de machine in gebruik neemt.
Elektrisch afval mag niet samen met ander huishoudafval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat. Neem contact op met uw lokaal bestuur of handelaar om advies te krijgen over recyclage.
ELEKTRISCH
DUBBELE ISOLATIE
Dubbele isolatie is een veiligheidsconcept voor elektrisch gereedschap, waarbij een traditionele 3-aderige geaarde voedingskabel overbodig wordt. Alle blootgestelde metalen onderdelen zijn van de interne motoronderdelen geïsoleerd d.m.v. beschermend isolatiemateriaal. Dubbel geïsoleerde producten hoeven niet te worden geaard.
WAARSCHUWING
Het dubbele isolatiesysteem is bedoeld om de gebruiker te beschermen tegen schokken, die veroorzaakt worden door een defect in de interne isolatie van het product. Neem alle normale veiligheidsmaatregelen om een elektrische schok te voorkomen.
OPMERKING: Het onderhoud van een product met dubbele isolatie veronderstelt uiterste zorg en kennis van het systeem en mag uitsluitend door een gekwalifi ceerde onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Voor onderhoud raden wij u aan het product terug te brengen naar uw dichtstbijzijnde geautoriseerd onderhoudscentrum voor reparaties. Gebruik altijd originele vervangonderdelen
wanneer u onderhoudswerken uitvoert.
ELEKTRISCHE VERBINDING
Dit product wordt aangedreven door een precisie gebouwde elektrische motor. Het moet worden verbonden met een stroombron van 230 V, uitsluitend AC (normale huishoudstroom), 60 Hz. Gebruik dit product niet op gelijkstroom (DC). Een belangrijke spanningsval zal leiden tot vermogensverlies en de motor zal oververhitten. Als het product niet werkt wanneer het met een wandcontactdoos is verbonden, controleert u de stroomvoorziening opnieuw.
VERLENGSNOEREN
Zorg ervoor dat u een verlengsnoer gebruikt dat voldoende capaciteit heeft om de stroom die het product zal verbruiken, aan te kunnen. Een te klein snoer zal leiden tot een spanningsval, wat resulteert in oververhitting en vermogensverlies. Gebruik de kaart om de minimum kabelafmetingen in een verlengsnoer vast te stellen.
Wanneer u met een product buitenshuis werkt, gebruikt u een verlengsnoer dat werd ontworpen voor buitenshuis gebruik.
WAARSCHUWING
Bepaalde soorten stof veroorzaakt door schuren, zagen, slijpen, boren of andere bouwactiviteiten bevatten chemische stoffen die kanker-verwekkend kunnen zijn en afwijkingen bij de geboorte of vruchtbaarheidsproblemen kunnen veroorzaken. Voorbeelden van dit soort chemische stoffen zijn:
 lood, in verfproducten op loodbasis,  gekristalliseerd silicium, dat voorkomt in
bepaalde soorten cement, bakstenen en andere metselwerkproducten,
 arsenicum en chroom die te vinden zijn
bepaalde chemisch behandelde houtproducten. De aan deze producten verbonden gevaren hangen af van hoe vaak ermee wordt gewerkt. Om blootstelling aan dergelijke chemische stoffen te beperken dient u in een goed geventileerde ruimte te werken en te zijn uitgerust met goedgekeurde beschermings-middelen, zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn om microscopisch kleine deeltjes te fi lteren.
BESCHRIJVING
1. Spanmoer
2. Asvergrendeling
3. Snelheidsknop
4. Aan-/uitschakelaar
5. Werktuiglus
6. Spantang
7. Speciale sleutel
53
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
8. Accessoires
9. As
10. Slijpschijfstiften
11. Kopschroef
12. Sluitring
13. Afsnijdschijven
14. Kop
15. Vastmaken
16. Glasvezel afsnijdwiel
17. Zandschuurmachinetrommels
18. Indicatoraanduiding
19. Lage snelheid
20. Hoge snelheid
21. Potloodhoudmethode
22. Telescopische werktuighanger
23. Flexibele as
24. Opklembasis
25. Werktuighangerhaak
26. Werktuighanger
27. Klemschroef
28. Aandrijfschacht
29. Ring
30. Kopeinde van de fl exibele schacht
31. Vergrendelsleutel
32. Opening
33. Gegroefd gripdeel
34. Netspanningsverklikker
35. Spantangmouw
36. Werktuigkop
SPECIFICATIES
Input 230 V - 240 V 50 Hz
Nominaal toerental 10,000-35,000 (RPM) min
Spantang 3,2 mm max.
Gewicht 0.73 kg
-1
BEDIENING
WAARSCHUWING
Laat uw vertrouwdheid met werktuigen u niet zorgeloos maken. Vergeet niet dat zelfs één seconde onoplettendheid ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd oogbescherming. Er kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen komen en ernstig oogletsel veroorzaken als u zich hier niet aan houdt.
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires dan die door de fabrikant voor deze machine zijn aanbevolen en bijgeleverd. Bij gebruik van niet aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat gevaar voor ernstig lichamelijk letsel.
TOEPASSINGEN
U kunt dit product gebruiken voor onderstaande doeleinden:
 Zagen  Zandschuren  Polijsten en poetsen  Graveren  Boren  Slijpen
ROTATIEWERKTUIG IN-/UITSCHAKELEN
Zie afbeelding 2.
 Werktuig inschakelen: Zet de schakelaar op "|".  Werktuig uitschakelen: Zet de schakelaar op "O".
LET OP
Om het asblokkeersysteem niet te beschadigen moet u altijd eerst wachten tot de motor volledig stilstaat voordat u de asblokkeerknop indrukt.
SPANTANGEN VERVANGEN
Zie afbeelding 3.
 Trek het werktuig uit de contactdoos.  Druk de asvergrendeling in en houd deze ingedrukt
en draai de schacht met de meegeleverde spantangsleutel tot de asvergrendeling de schacht vasthoudt, waardoor verdere rotatie onmogelijk wordt.
 Terwijl de asvergrendeling is geactiveerd, gebruikt
u de spantangsleutel om de spantangmoer los te maken, indien nodig.
 Verwijder de spantangmoer en de oude spantang met
behulp van een spantangsleutel, indien nodig.
 Breng het naadloos uiteinde van de spantang in de
opening aan het einde van de werktuigschacht.
 Vervang de spantangmoer op de schacht.
54
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WAARSCHUWING
Gebruik altijd een spantang die overeenkomt met de schachtafmeting van het accessoire dat u wilt gebruiken. Forceer nooit een schacht met een grote diameter in een spantang. Het accessoire moet vlot in de spantang passen,maar u moet in staat zijn om het accessoire stevig aan te spannen met de meegeleverde sleutel.
GEVAAR
Als u een accessoire onmiddellijk na gebruik vervangt, moet u voorzichtig zijn om de spantang, spantangmoer of het accessoire niet met uw handen of vingers aan te raken. U zult verbrand raken omwille van de warmte-opstapeling door het zagen. Werk altijd met de bijgeleverde sleutel.
ACCESSOIRS INSTALLEREN
Zie afbeelding 4-5.
 Trek het werktuig uit de contactdoos.  Druk de asvergrendeling in en houd deze ingedrukt en
draai de schacht met de hand tot de asvergrendeling de schacht vasthoudt, waardoor verdere rotatie onmogelijk wordt.
 Terwijl de asvergrendeling is geactiveerd, gebruikt
u de spantangsleutel om de spantangmoer los te maken, indien nodig.
 Plaats de as van het accessoire in de spantangmoer
tot op het einde van de as, trek dan 1,6 mm uit om uitzetting toe te laten wanneer het accessoire warm wordt.
 Terwijl de asvergrendeling is geactiveerd, spant u de
spantangmoer aan met behulp van de meegeleverde sleutel tot de accessoireschacht door de spantang wordt vastgehouden. Vermijd dat de spantangmoer te hard wordt aangespannen.
ACCESSOIRES VERWIJDEREN
Zie afbeelding 4-5.
 Trek het werktuig uit de contactdoos.  Terwijl de asvergrendeling is geactiveerd, maakt u de
spantangmoer los met behulp van de meegeleverde sleutel.
 Verwijder het accessoire. Als dit nog steeds niet kan
worden verwijderd, drukt u het accessoire terug in de spantangmoer, maak dan los en verwijder dit.
KOPPEN GEBRUIKEN
Zie afbeelding 6-8.
Het meest voorkomende type kop om in combinatie met dit werktuig te gebruiken zijn de standaardkoppen die worden gebruikt met afsnijdschijven, slijpschijven, amarilschijven en afsnijdwielen. Schroefkoppen worden in combinatie met polijstschijven en polijsttrommels gebruikt. Trommelkoppen worden gebruik in combinatie met zandschuurmachinetrommels.
Installeren:
 Trek het werktuig uit de contactdoos.  Installeer de kop.
Als u de standaardkop gebruikt:
 Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt.  Breng de gleuf van de meegeleverde sleutel in de
gleuf aan de bovenkant van de kop en maak los.  Verwijder de kopschroef en sluitring.  Plaats het gewenste accessoire over de kopschacht
en lijn de accessoire-opening af met de kopopening.  Breng de kopschroef met de sluitring door het
accessoire en de kopschachtopeningen.
OPMERKING: De kopsluitring moet tussen de kopschroef en het accessoire worden geplaatst.
 Span aan met behulp van de meegeleverde sleutel.
Als u de schroefkop gebruikt:
 Lijn de gewenste accessoireopening af met de
schroefkop van de kop.  Schroef het accessoire op de kop door deze in de
richting van de wijzers van de klok te draaien tot deze
vast zit.
Als u de trommelkop gebruikt:
 Lijn een zandtrommel van geschikte afmeting af over
de kop en druk naar beneden zodat het trommeleinde
van de kop volledig wordt bedekt.
OPMERKING: Indien nodig spant u de schroef op de trommelkop aan om de trommel te vergroten en houd de zandschuurmachinetrommel stevig op zijn plaats.
BALANCEERACCESSOIRES
Voor nauwkeurig werk is het belangrijk dat alle accessoires goed zijn gebalanceerd. Om een accessoire te balanceren, maakt u de spantangmoer een klein beetje los en draait u het accessoire of de spantang 6,35 mm (1/4 in) . U zou dit ook moeten weten aan de hand van het geluid en door te voelen of het accessoire gebalanceerd draait. Ga op deze manier verder met afstellen tot het beste evenwicht is bereikt. Vervang accessoires als zij beschadigd of ongebalanceerd raken.
55
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
JUISTE SNELHEID SELECTEREN
Zie afbeelding 9.
Het rotatiewerktuig heeft een snelheidsbereik van 10,000 tot 35,000 min-1. Om de juiste snelheid voor elke opdracht te selecteren, gebruikt u een stuk oefenmateriaal. Varieer de snelheid om de beste snelheid te vinden voor het accessoire dat u gebruikt en de opdracht die moet worden uitgevoerd.
Gebruik de indicatoraanduiding boven de snelheidsbedieningsknop om de beste snelheid voor de opdracht in te stellen. De snelheidsbedieningsknop is genummerd van 1 tot 5 en MAX. Bijvoorbeeld, een snelheidsinstelling 1 is ongeveer 10,000 min-1 en een snelheidsinstelling MAX is ongeveer 35,000 min-1.
Raadpleeg de snelkeuzeinstellingentabel om de juiste snelheid te bepalen op basis van het materiaal waarmee wordt gewerkt en het type accessoire dat wordt gebruikt.
TRAGERE SNELHEDEN
Bepaalde materialen, bijvoorbeeld enkele kunststoffen, vereisen een relatief lage snelheid omwille van het feit dat de wrijving van het werktuig warmte opwekt en ervoor zorgt dat de kunststof bij hoge snelheid smelt.
Trage snelheden (15,000 min-1 of lager) zijn gewoonlijk het best voor polijstwerken met behulp van de polijstaccessoires. Zij kunnen ook het best geschikt zijn voor werk aan delicate projecten, delicaat houtsnijwerk en breekbare modelonderdelen.
Hogere snelheden zijn beter voor het snijden, zagen en vormgeven van hout. Hardhout, metaal en glas vereisten een werking aan hogere snelheid. Boren moet ook bij hoge snelheden gebeuren.
Om de optimale operationele snelheid voor verschillende materialen en accessoires te bepalen, verwijzen wij naar de snelkeuzeinstellingentabel. Bekijk deze tabel en maak uzelf er vertrouwd mee.
De beste manier om te juiste snelheid te bepalen voor werk op een materiaal is om een aantal minuten op een stuk afval te oefenen, zelfs nadat u het op de tafel heeft gelegd. U kunt snel zien of een lagere of hogere snelheid effectiever is door te zien wat er gebeurt als u het werktuig een aantal keer aan verschillende snelheden gebruikt.
Wanneer u met een stuk afvalkunststof werkt, start u met een lage snelheid en verhoogt u de snelheid tot u ziet dat de kunststof smelt bij contact; verlaag de snelheid een klein beetje om de optimale werksnelheid te bereiken zonder dat het werkstuk daarbij smelt.
OPMERKING:
 Kunststof en materialen die kunnen smelten bij
hoge temperaturen moeten aan een lage snelheid worden gezaagd.
56
 Zacht hout moet aan hoge snelheid worden
gezaagd.
 Aluminium-, tin-, koper-, lood- en zinklegeringen
kunnen bij elke snelheid worden gezaagd, afhankelijk van het type zagen dat wordt uitgevoerd. Gebruik paraffine of een ander geschikt smeermiddel op de zaagmachine om te voorkomen dat het gezaagd materiaal zich vasthecht aan de zaagtanden.
Voor meer informatie, zie tabel over snelkeuzeinstellingen.
ROTATIEGEREEDSCHAP BEDIENEN
Zie afbeelding 10.
Het rotatiegereedschap leren gebruiken:
 Houd het werktuig in uw hand en maak uzelf vertrouwd
met het gewicht, evenwicht en de coniciteit van de
behuizing. Deze konus laat toe dat het werktuig als
een potlood wordt vastgenomen.  Controleer de accessoires van het rotatiegereedschap
zorgvuldig. Beschadigde accessoires kunnen
uiteenvallen als ze op snelheid komen en mogen
niet worden gebruikt. Het gebruik van beschadigde
accessoires kan leiden tot ernstige letsels.  Oefen eerst op afvalmateriaal om te zien hoe het
werktuig werkt. Houd er rekening mee dat het werk
wordt uitgevoerd door de snelheid van het werktuig
en het accessoire in de spantang. U mag niet op het
werktuig leunen of het werktuig in het werkstuk duwen.
Het is best om een aantal keer met het werktuig voorbij te komen in plaats van te proberen alle werk in een keer te doen. Om een insnede te maken, brengt u het werktuig heen en weer over het werkstuk zoals u zou doen met een kleine verfborstel. Snijd een klein beetje materiaal bij elke pas af tot u de gewenste diepte bereikt. Voor de meeste werkzaamheden is een zachte aanpak het best; u heeft betere controle, maakt minder fouten en gebruikt het accessoire op de meest effi ciënte manier.
Voor de beste controle bij precisiewerk houdt u het werktuig als een potlood vast, tussen duim en wijsvinger. Een "handgreep"-methode voor het vasthouden van het werktuig wordt gebruikt bij handelingen, zoals het slijpen van een vlak oppervlak of het gebruik van afsnijdschijven.
Rotatiegereeschap bedienen:
 Maak alle werkstukken in een bankschroef vast
of klem aan een werkbank om te vermijden dat ze
bewegen onder het werktuig.
OPMERKING: Rotatiegereedschap bedienen met behulp van de fl exibele schacht, houd de fl exibele schacht langs het gegroefde gripdeel.
 Houd het werktuig voor u en weg van u, houd het
werktuigaccessoire vrij van het werkstuk.
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
 Draai op het werktuig en laat de motor en het
accessoire naar volle snelheid opbouwen.
 Laat het werktuig langzaam zakken tot het accessoire
het werkstuk raakt.
 Beweeg het werkstuk voortdurend op een constant,
rustig time.
 Gebruik net voldoende druk om te vermijden dat het
werktuig wegspringt of wegveert.
OPMERKING: Hoge druk zal de snelheid van het werktuig verminderen en de motor belasten. Het gewicht van het werktuig alleen is voldoende voor de meeste opdrachten.
 Hef het werktuig weg van het werkstuk voor u het
uitschakelt.
TELESCOPISCHE WERKTUIGHANGER MET KLEM OP BASIS
Zie afbeelding 11.
De telescopische werktuighanger is een handige plaats om het rotatiewerktuig op te hangen terwijl de fl exibele schacht in gebruik is.
Basis aan een werktafel vastmaken:
 Draai de klemschroef tegen de richting van de wijzers
van de klok om het klembereik te openen.  Plaats een klem over de rand van de werktafel.  Draai de klemschroef in de richting van de wijzers van
de klok tot de klem stevig vastzit.
Werktuighanger aan de basis vast te maken:
 Draai het onderste gedeelte van de werktuighanger
in de richting van de wijzers van de klok om te
ontgrendelen.  Trek de werktuighanger omhoog om te hoogte te
vergroten of duw de werktuighanger naar beneden om
de verkleinen.  Draai het onderste gedeelte van de werktuighanger
tegen de richting van de wijzers van de klok om te
vergrendelen.  Schroef de werktuighanger in de bovenkant van de
klem.
OPMERKING: Wanneer u de fl exibele schacht gebruikt, hangt u het rotatiegereedschap aan de gereedschaphanghaak met behulp van de haak die zich aan de achterkant van het rotatiegereedschap bevindt.
FLEXIBELE SCHACHT BEDIENEN
Zie afbeelding 12-14.
De 3,2 mm. spantang moet in het rotatiegereedschap worden ingebracht voor de fl exibele schacht kan worden geïnstalleerd. Flexibele schacht installeren:
 Trek het werktuig uit de contactdoos.  Maak de spantangmouw los door deze tegen de
richting van de wijzers van de klok te draaien en verwijder dan.
 Druk de asvergrendeling in en houd deze ingedrukt en
draai de schacht met de hand tot de asvergrendeling de schacht vasthoudt, waardoor verdere rotatie onmogelijk wordt.
 Terwijl de asvergrendeling is geactiveerd, gebruikt
u de spantangsleutel om de spantangmoer los te
maken, indien nodig.  Verwijder de spantangmoer en spantang.  Plaats de 3,2 mm. spantang.  Vervang de spantangmoer en span aan.  Breng de aandrijfschacht in de spantangmoer tot de
ring de spantangmoer raakt.
Span de spantangmoer volledig aan en zorg er daarbij
voor dat de ring de spantangmoer blijft raken.  Breng het kopeinde van de flexibele schacht op de
werktuigkop. Draai in de richting van de wijzers van de
klok om aan te spannen.
Accessoires in de fl exibele schacht installeren:
 Trek het werktuig uit de contactdoos.  Vind de opening achter de spantangmoer in de
flexibele schacht.  Draai de spantangmoer tot de opening in het flexibele
schachtlichaam afgelijnd is met de opening die
zichtbaar is binnen de flexibele schacht.  Breng de meegeleverde vergrendelsleutel in de
afgelijnde openingen om de spantangmoer op zijn
plaats te vergrendelen.  Maak de spantangmoer los.  Plaats de as van het accessoire in de spantangmoer tot
op het einde van de as, trek dan 1,6 mm. uit om uitzetting
toe te laten wanneer het accessoire warm wordt.  Met de sleutel op zijn plaats, spant u de spantangmoer
aan met behulp van de meegeleverde sleutel tot
de accessoireschacht door de spantang wordt
vastgehouden. Vermijd dat de spantangmoer te hard
wordt aangespannen.  Verwijder de sleutel.
Accessoires van de fl exibele schacht verwijderen:
 Trek het werktuig uit de contactdoos.  Vind de opening achter de spantangmoer in de
flexibele schacht.  Draai de spantangmoer tot de opening in het flexibele
schachtlichaam afgelijnd is met de opening die
zichtbaar is binnen de flexibele schacht.
57
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
 Breng de meegeleverde vergrendelsleutel in de
afgelijnde openingen om de spantangmoer op zijn plaats te vergrendelen.
 Met de sleutel op zijn plaats, maakt u de spantangmoer
los met behulp van de meegeleverde sleutel.
 Verwijder het accessoire.
NETSPANNINGSVERKLIKKER
Dit werktuig is voorzien van een netspanningsverklikker die gaat branden van zodra het apparaat op een stopcontact is aangesloten. Dit waarschuwt de gebruiker dat het werktuig onder spanning staat en gaat werken zodra u de schakelaar indrukt.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik voor het onderhoud enkel identieke vervangonderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan een gevaar betekenen of schade aan het product veroorzaken.
Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen zijn gevoelig voor schade van verschillende types commerciële schoonmaakproducten en kunnen door hun gebruik worden beschadigd. Gebruik een schone doek om vuil, stof, olie, vet, enz. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Voorkom steeds dat remvloeistoffen, benzine, petroleumproducten, kruipolie enz. in contact komen met kunststof onderdelen. Deze chemicaliënbevatten namelijk stoffen die kunststof kunnenbeschadigen, verzwakken of aantasten.
een zeer schurende werking op bepaalde onderdelen van elektrisch gereedschap, zoals overbrengingen, borstels, schakelaars, enz.
Daarom doen we niet aan te bevelen het gebruik van dit instrument voor de uitgebreide werkzaamheden aan deze soorten materiaal Als u dit soort materiaal toch moet schuren, is het uiterst belangrijk om de schuurmachine regelmatig met perslucht te reinigen.
SMERING
Alle lagers in dit gereedschap zijn gesmeerd met een voldoende hoeveelheid smeermiddel van hoge kwaliteit, wat moet volstaan voor de levensduur van de machine onder normale gebruiksomstandigheden. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
STROOMSNOERVERVANGING
Als het stroomsnoer moet worden vervangen moet dit door een geautoriseerd onderhoudscentrum gebeuren om veiligheidsrisico's te vermijden.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd worden.
Zet daarom een afgedankte elektrische machine niet bij het huishoudafval. Om het milieu te beschermen moeten de machine, de accessoires en de verpakking gesorteerd bij een erkend recyclingcentrum worden aangeleverd.
Misbruik het gereedschap niet. Misbruik kan zowel schade toebrengen aan het gereedschap als aan het werkstuk.
WAARSCHUWING
Probeer dit product niet te wijzigen of toebehoren te creëren die niet geschikt zijn voor gebruik met dit product. Elke dergelijke verandering of wijziging wordt beschouwd als misbruik en kan leiden tot een gevaarlijke situatie die mogelijk ernstige verwondingen kan veroorzaken.
Gereedschap dat voor bewerking van glasvezeldelen, gipsplaten of bekledingsplaten wordt gebruikt, loopt meer risico om voortijdig te verslijten of defect te raken.Het zaagsel en slijpsel dat uit deze materialen ontstaat, heeft
58
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
Type accessoire Zacht hout Hardhout
Afsnijdschijven
Glasvezel
afsnijdwiel
Zandschuur-
machinetrommels
Vilt polijstschijven
Slijpstenen uit
aluminiumoxide
Silicoon carbide
slijpsteen
Boorstift
Boorstift voor
gipsplaat
Afbeelding
NL
— — — 1-3 — — — —
— — 1-3 — 1-5 — — —
3-MAX 3-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX —
— — — 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
— — — 3-5 — — — —
— — — — 1-2 1-2 4-MAX 4-MAX
4-MAX 4-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX —
Aant.
1 Spantang (Ø 3,2 mm)
1 Spantang (Ø 1,6 mm)
Nederlands
SNELHEIDSKNOPINSTELLINGEN
Lamineert
kunststoffen
Staal
4-MAX (enkel gipsplaat)
ACCESSOIRETABEL
Accessoires Toepassingen
Aluminium, koper, etc.
Schelp/
steen
Boorstiften vastmaken
Keramisch Glas
Oranje 120-korrel aluminiumoxide
3
slijpschijfstiften (Ø 3,2 mm as/spantang)
Groen 120-korrel silicone carbide
1
slijpschijfstift (Ø 3,2 mm as/spantang)
IJzerhoudende materialen:
gietstukken, lassoorten, klinknagels, roest
Niet-ijzerhoudende materialen:
steen, keramiek, porselein, glas
kop van een zandschuurmachine met
1
schuurtrommel (Ø 6,4 mm) (Ø 3,2 mm as/ spantang)
kop van een zandschuurmachine met
1
schuurtrommel (Ø 12,7 mm) (Ø 3,2 mm
Zandtrommels vastmaken
as/spantang)
1 Polijstfl esje
Polijsten en heldermaken van metalen en kunststoffen
72 Afsnijdschijven (Ø 23,8 mm x Ø 0,8 mm) Zagen van ijzerhoudende materialen
Roze 220-korrel slijpschijf aluminiumoxide
1
(Ø 19 mm)
IJzerhoudende materialen:
gietstukken, lassoorten, klinknagels, roest
59
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
Afbeelding
NL
Nederlands
ACCESSOIRETABEL
Aant.
Zandschuurmachinetrommels (60-korrels
8
en 120-korrels) (Ø 6,4 mm x Ø 12,7 mm)
Zandschuurmachinetrommels (60-korrels
8
en 120-korrels) (Ø 12,7 mm x Ø 12,7 mm)
1 Silicoon carbide reinigingssteen
3 Vilt polijstschijven (25,4 mm. y 12,7 mm.)
2 Glasvezel afsnijdwiel (Ø 31,8 mm)
1 Schroefkop (Ø 3,2 mm as/spantang) Viltopzetstukken vastmaken
1 Kop (Ø 3,2 mm as/spantang)
Stalen boorstift voor hoge snelheid (Ø 1,6
2
mm as/spantang)
Boorstift voor gipsplaat (Ø 3,2 mm as/
2
spantang)
1 Speciale sleutel Voorzetstukken verwijderen
Accessoires Toepassingen
Zandschuren van hout, metaal en kunststoffen
Vorm terugbrengen naar parabolisch gevormde slijpvoorzetstukken
Polijsten en poetsen van metaal, steen, glas en keramiek
Zagen en trimmen van metaal, kunststof en keramiek
Afsnijdschijven, afsnijdwielen, slijpschijven en amarilschijven vastmaken
Boren
Zagen van gipsplaat
1 Telescopische werktuighanger
1 Flexibele as (915 mm)
1 Opklembasis Werktuighanger aan de basis vastmaken
1 Vergrendelsleutel
60
Rotatiegereedschap ophangen terwijl u de exibele schacht gebruikt
Laat vingertipcontrole toe bij het snijden, schuren, polijsten, etc.
Vergrendel de as van de fl exibele schacht om het accessoire te vervangen
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
REGRAS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
 Segure a ferramenta somente pelas partes
isoladas e antiderrapantes quando trabalhar numa superfície que pode ocultar fios eléctricos.
Um contacto com fios sob tensão poderia transmitir a corrente às partes metálicas e provocar choques eléctricos.
Verifique e elimine todos os pregos da madeira
antes de utilizar esta ferramenta. Eixo de manga em teflon (915 mm)Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
Não alcance a área da lâmina em rotação. A
proximidade da lâmina em rotação em relação à sua mão pode não ser sempre óbvia.
Este produto não foi feito para ser utilizado
para furar dentes ou em aplicações médicas veterinárias ou humanas. Podem ocorrer ferimentos
graves.
Quando utiliza parafusos de aço, discos de corte,
cortadores de alta velocidade ou cortadores de carboneto de tungsténio, tenha sempre a peça presa com segurança. Nunca tente segurar na peça a trabalhar com uma só mão enquanto utiliza qualquer destes acessórios.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA A SUA MINI TRITURADORA
 Esta ferramenta destina-se a funcionar
como trituradora. Leia com atenção todas as advertências, instruções e especificações fornecidas com a ferramenta, e consulte as ilustrações. O incumprimento das instruções
seguintes pode ocasionar acidentes como incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
Não utilize acessórios que não são concebidos
especificamente para esta ferramenta e que não são recomendados pelo fabricante. Mesmo se um
acessório puder ser montado numa ferramenta, isso não garante que possa utilizar esta ferramenta com toda a segurança.
A velocidade nominal do acessório deve ser igual
ou superior à velocidade máxima indicada na ferramenta. Os acessórios que funcionam a uma
velocidade superior à sua velocidade nominal podem quebrar e ser ejectados.
O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem corresponder às características especificadas para a ferramenta. Se os acessórios
não corresponderem às características indicadas, os sistemas de protecção e de ajuste da ferramenta não poderão funcionar correctamente.
Os rebolos, as porcas de aperto, placas de lixar
e outros acessórios devem ser perfeitamente
adaptados ao furo do veio da ferramenta. Os
acessórios não adaptados ao veio em que devem
ser montados não giram correctamente, vibram
excessivamente e farão perder o controlo da
ferramenta. Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, verifique se o acessório que vai utilizar
está em bom estado.Confirme que os discos
abrasivos não estão rachados ou fissurados, que
as placas de lixar não estão rasgadas ou usadas,
que os pêlos das escovas metálicas não estão
usados demais ou quebrados. Se a ferramenta
ou o acessório cair, verifique se nenhum
elemento ficou danificado e, sendo necessário,
instale um acessório novo. Se a ferramenta ou
o acessório cair, verifique se nenhum elemento
ficou danificado e, sendo necessário, instale um
acessório novo. Se o acessório estiver danificado,
vai quebrar durante este teste. Usar equipamento de protecção pessoal. Conforme
a utilização que faz da sua ferramenta, use uma
máscara de protecção, óculos de segurança
ou óculos de protecção. Conforme a utilização
que faz da sua ferramenta, use uma máscara de
protecção, óculos de segurança ou óculos de
protecção. Se necessário, use uma máscara anti-
poeira, protecções auditivas, luvas e um avental de
protecção, de modo a proteger-se contra qualquer
projecção de corpos estranhos (elementos abrasivos,
aparas de madeira, etc.). As máscaras anti-poeira
permitem filtrar as partículas criadas pela operação
realizada. As máscaras anti-poeira permitem filtrar as
partículas criadas pela operação realizada. Mantenha os visitantes a boa distância da zona
de trabalho e verifique se usam equipamento
de protecção. Mantenha os visitantes a boa
distância da zona de trabalho e verifique se usam
equipamento de protecção. Os fragmentos da peça
a trabalhar, ou de um acessório quebrado, podem
ser projectados além da zona de trabalho e causar
ferimentos graves. Segure a ferramenta unicamente pelas partes
isoladas e anti-derrapantes quando trabalhar
numa superfície que pode esconder fios eléctricos
ou quando o trabalho requerido possa pôr o fio
de alimentação na trajectória da ferramenta. Um
contacto com fios sob tensão poderia transmitir a
corrente às partes metálicas e provocar choques
eléctricos. Posicione o fio de alimentação de modo que fique
distante do acessório em rotação. Se perder o
controlo da sua ferramenta, o fio de alimentação pode
ser cortado ou ficar entalado, e a mão ou o braço
poderia ser arrastado para o acessório em rotação.
61
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
 Nunca assente a ferramenta enquanto o acessório
não estiver completamente parado. O acessório em
rotação poderia entrar em contacto com a superfície onde está assente e fazer perder o controlo da ferramenta.
Não faça funcionar a ferramenta quando a
transporta. O acessório em rotação poderia prender­se nas roupas e causar ferimentos graves.
Limpe regularmente as fendas de ventilação da
ferramenta. A ventilação do motor faz penetrar as poeiras no cárter do motor, o que pode ocasionar uma acumulação excessiva de partículas metálicas e provocar choques eléctricos.
Não utilize a sua ferramenta próximo de produtos
inflamáveis. As chispas poderiam inflamá-los.
Não utilize acessórios que requerem fluidos de
arrefecimento. A utilização de água ou de líquidos de arrefecimento pode provocar electrocussões ou choques eléctricos.
Recuo e avisos associados
O contra-golpe é uma reacção súbita que se produz quando o rebolo em movimento, a placa de lixar, a escova ou qualquer outro acessório fi ca entalado ou torcido, o que provoca o bloqueio repentino do acessório. A ferramenta, que continua a funcionar, é então projectada na direcção oposta ao sentido de utilização do acessório. Por exemplo, se um disco abrasivo fi car entalado ou torcido na peça a trabalhar, o gume do disco pode encravar-se na superfície da peça a trabalhar, o que faz sair bruscamente o disco da peça a trabalhar e o projecta para o utilizador ou à distância, conforme o sentido de rotação do disco, quando este fi ca bloqueado. Em caso de contra-golpe, o disco abrasivo também pode quebrar.
Em caso de contra-golpe, o disco abrasivo também pode quebrar.
O contra-golpe é portanto o resultado de uma má utilização da ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectas.Pode ser evitado tendo o cuidado de respeitar certas precauções.
Mantenha a ferramenta bem firme e coloque o
corpo e o braço de modo a poder controlar um eventual contra-golpe. Se a ferramenta tiver uma pega auxiliar, esta deve ser sempre utilizada para ter um óptimo controlo da ferramenta em caso de contra-golpe ou binário de reacção ao pôr a ferramenta a trabalhar. Tome as disposições
necessárias de modo a poder controlar a ferramenta em caso de contra-golpe ou binário de reacção.
Nunca ponha a mão próximo do acessório em
rotação, de modo a evitar qualquer risco de ferimentos graves no caso de contra-golpe. O
acessório pode recuar mais de sua mão.
Não fique na zona onde a ferramenta pode ser
projectada em caso contra-golpe. Em caso de
contra-golpe, a ferramenta é projectada na direcção
oposta ao sentido de rotação do disco. Preste uma atenção particular quando trabalha em
ângulos, bordos cortantes, etc.
Evite fazer derrapar ou entalar o acessório. Quando
trabalhar em ângulos ou bordos cortantes ou quando
fizer derrapar a ferramenta, o risco de bloquear o
acessório é maior, e por isso de perder o controlo da
ferramenta e provocar um contra-golpe. Nunca utilize uma lâmina de corte para madeira ou
uma lâmina de serra com esta ferramenta. Estas
lâminas aumentam o risco de contra-golpe e de perda
de controlo da ferramenta.
Avisos de segurança específi cos para as operações de trituração:
 Utilize exclusivamente tipos de discos
recomendados para a sua ferramenta e a
protecção específica concebida para o disco
seleccionado. Os discos para os quais a ferramenta
não foi concebida não podem ser devidamente
protegidos pelo que não são seguros. A protecção deve estar firmemente presa à
ferramenta e posicionada para proporcionar
a máxima segurança, de modo a que a menor
quantidade de disco fique exposto face ao
operador. A protecção ajuda a proteger o operador de
fragmentos de disco partido e de contactos acidentais
com o disco. Os discos só devem ser usados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não triture com a
parte lateral do disco de corte. Os discos de corte
destinam-se à trituração periférica; pressões laterais
sobre estes discos podem fazer com que os mesmos
se partam. Utilize sempre aletas em boas condições e
do tamanho e forma correctos para o disco
seleccionado. As adequadas aletas de disco
suportam o disco reduzindo, assim, a possibilidade de
este se partir. As aletas dos discos de corte podem ser
diferentes das aletas dos discos de trituração. Não use discos desgastados de ferramentas
eléctricas maiores. Os discos destinados a
ferramentas maiores não são adequados à velocidade
superior de ferramentas mais pequenas e podem
rebentar.
SÍMBOLO
Alerta de Segurança
62
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
V Volts
Hz
Hertz Corrente alterna
W
Watts
J Joule
no
Velocidade em vazio Número de rotações ou movimentos por
-
1
min
minuto Conformidade CE
Isolamento duplo
Use protecção para os ouvidos
Use protecção para os olhos
Agradecemos que leia atentamente as instruções antes de iniciar a máquina.
Os aparelhos eléctricos antigos não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Recicle onde existem instalações para o efeito. Verifi que com as suas Autoridades Locais ou revendedor para obter informações sobre reciclagem.
ELECTRICIDADE
ISOLAMENTO DUPLO
O isolamento duplo é um conceito na segurança de ferramentas eléctricas, que elimina a necessidade do habitual cabo de alimentação terra de três fi os. Todas as peças de metal expostas estão isoladas dos componentes internos de metal do motor com isolamento de protecção. Os aparelhos com isolamento duplo não precisam ter ligação terra.
AVISO
O sistema de duplo isolamento destina-se a proteger o utilizador do choque resultante de uma pausa no isolamento interno do aparelho. Observe todas as precauções de segurança normais para evitar um choque eléctrico.
NOTA: Os trabalhos de manutenção de um aparelho com isolamento duplo requerem extremo cuidado e conhecimento do sistema e devem ser realizados apenas por um técnico de assistência adequado. Para assistência, sugerimos que devolva o produto ao seu centro de assistência autorizado mais próximo para
reparação. Use sempre as peças de substituição originais da fábrica ao realizar serviços de manutenção.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Este produto é alimentado por um motor eléctrico de precisão encastrado. Só deve ser ligado a alimentação eléctrica de 230 V, AC (corrente normal doméstica), 60 Hz. Não opere este aparelho em corrente contínua (CC). Uma queda de tensão substancial causará uma perda da potência e o motor irá sobreaquecer. Se o aparelho não funcione quando ligado a uma tomada, verifi que novamente a fi nte de alimentação.
CABOS DE EXTENSÃO
Assegure-se que utiliza uma extensão eléctrica com capacidade para transportar a corrente necessária pelo produto. Uma extensão eléctrica inadequada provocará um declínio de tensão e resultará em sobreaquecimento e na perda de corrente. Use o gráfi co para determinar o tamanho mínimo de cabo necessário num cabo de extensão.
Quando trabalha com um produto no exterior, utilize uma extensão concebida para o uso no exterior.
AVISO
Certas poeiras produzidas pelas operações de lixar, serrar, esmerilar, perfurar e outras actividades da construção contêm produtos químicos que podem ser cancerígenos e provocar anomalias congénitas ou problemas de fertilidade. Alguns exemplos destes produtos químicos:
 o chumbo, nas tintas à base de chumbo,  a sílica cristalizada que se encontra em certos
cimentos, tijolos e outros produtos de alvenaria e
 o arsénico e o crómio que se encontram em
certas madeiras tratadas quimicamente. Os perigos ligados a estes produtos variam em função da frequência deste tipo de trabalho. Para reduzir os riscos da exposição a estas substâncias químicas, trabalhe num ambiente bem arejado, com material de segurança autorizado, tal como máscaras anti-poeira especialmente concebidas para fi ltrar as partículas microscópicas.
DESCRIÇÃO
1. Porca do mandril
2. Botão de bloqueio do eixo
3. Marcação de controlo de velocidade
4. Interruptor desligado/ligado
5. Anel da ferramenta
6. Mandril
63
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
7. Chave de serviço
8. Acessórios
9. Fuso
10. Lâminas de disco de esmerilação
11. Parafuso do mandril
12. Arruela
13. Discos de corte
14. Mandril
15. Para apertar
16. Disco de corte de fi bra de vidro
17. Tambores de lixagem
18. Marca indicadora
19. Velocidade baixa
20. Alta velocidade
21. Método de segurar uma caneta
22. Gancho de ferramenta telescópica
23. Eixo de manga em tefl on
24. Base de aperto
25. Gancho da ferramenta
26. Gancho da ferramenta
27. Parafuso de aperto
28. Eixo de transmissão
29. Anel
30. Extremidade do copo do eixo de manga em tefl on
31. Chave de bloqueamento
32. Furo
33. Parte de preensão
34. Luz avisadora de ligação
35. Manha da pinça
36. Cabeça da ferramenta
ESPECIFICAÇÕES
Admissão 230 V - 240 V 50 Hz
Velocidade Nominal 10,000-35,000 (RPM) min
Mandril Máx.3,2 mm
Peso 0.73 kg
-1
ESPECIFICAÇÕES
AVISO
Não permita que a familiaridade com as ferramentas o deixem descuidado. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
AVISO
Use sempre óculos de protecção. A falta de cumprimento desta instrução pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os olhos e provocar lesões oculares graves.
AVISO
Não utilize peças nem acessórios diferentes dos recomendados pelo fabricante para esta ferramenta. A utilização de peças ou acessórios não recomendados pode ocasionar riscos de ferimentos graves.
APLICAÇÕES
Deve utilizar este produto para os fi ns indicados a seguir:
 Corte  Lixagem  Polimento e lustragem  Gravura  Perfuração  Esmerilamento
LIGAR/DESLIGAR A FERRAMENTA ROTATIVA
Ver fi gura 2.
 Para ligar a ferramenta: Coloque o interruptor na
posição "|" (ligado).
 Para desligar a ferramenta: Coloque o interruptor na
posição "O" (desligado).
ATENÇÃO
Para não danifi car o sistema de bloqueio do eixo, espere sempre que o motor esteja completamente parado antes de bloquear o eixo.
SUBSTITUIÇÃO DE PINÇAS
Ver fi gura 3.
 Desligue a ferramenta.  Prima prolongadamente o bloqueamento do fuso e
gire o eixo à mão com a chave de pinça fornecida até que o bloqueamento do fuso accione o eixo, impedindo de continuar a girar.
 Com o bloqueamento do fuso activado, utilize a chave
de pinça para desapertar a porca da pinça, se for necessário.
 Retire a porca da pinça e a velha pinça utilizando a
chave de pinça, caso seja necessário.
 Insira a extremidade sem ranhura da pinça no orifício
na extremidade do eixo da ferramenta.
 Substitua a porca da pinça no eixo.
64
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
AVISO
Utilize sempre a pinça que se adapta ao tamanho da haste do acessório que pretende utilizar. Nunca force uma haste de diâmetro largo numa pinça. O acessório deve inserir-se suavemente na pinça, mas deve ser capaz de apertar fi rmemente o acessório e em segurança com a chave fornecida.
PERIGO
Se estiver a substituir um acessório imediatamente após o ter utilizado, tenha cuidado em não tocar na pinça, na porca da pinça ou no acessório com as mãos ou os dedos. Queimar-se-á devido à acumulação de calor proveniente do corte. Utilize sempre a chave fornecida.
INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Ver fi gura 4-5.
 Desligue a ferramenta.  Prima prolongadamente o bloqueamento do fuso e
gire o eixo à mão até que o bloqueamento do fuso accione o eixo, impedindo de continuar a girar.
 Com o bloqueamento do fuso activado, utilize a chave
de pinça para desapertar a porca da pinça, se for necessário.
 Insira a haste do acessório na pinça até que a haste
se encontre em baixo, em seguida puxe-a 1,6 mm (1/16 pol.) de forma a permitir a expansão quando o acessório aquece.
 Com o bloqueamento do fuso activado, aperte a
porca da pinça com a chave fornecida até que o fuso do acessório fique preso pela pinça. Evite o aperto excessivo da porca da pinça.
REMOÇÃO DE ACESSÓRIOS
Ver fi gura 4-5.
 Desligue a ferramenta.  Com o bloqueamento do fuso activado, desaperte a
porca da pinça com a chave fornecida.
 Retire o acessório. Caso ainda não consiga remover,
volte a pressionar o acessório para a porca de fixação, em seguida desaperte e remova-o.
UTILIZAÇÃO DE MANDRIS
Ver fi gura 6-8.
Os tipos mais comuns de mandril a utilizar com esta ferramenta são os mandris padrão que são utilizados com discos de corte, discos de esmerilação e discos de esmeril. Os mandris de parafuso são utilizados com
discos de polimento e tambores de polimento. Os mandris de tambor são utilizados com tambores de lixagem.
Para instalar:
 Desligue a ferramenta.  Instale o mandril.
Se utilizar o mandril padrão:
 Prima prolongadamente o bloqueamento do fuso.  Insira a extremidade da ranhura da chave fornecida na
ranhura na parte superior do mandril e desaparafuse.  Retire o parafuso do mandril e a anilha.  Coloque o acessório pretendido sobre o eixo do
mandril e alinhe o orifício do acessório com o orifício
do mandril.  Insira o parafuso do mandril com anilha no acessório
e os orifícios do eixo do mandril.
NOTA: A anilha do mandril deve ser colocada entre o parafuso do mandril e o acessório.
 Aperte utilizando a chave fornecida.
Se utilizar o mandril de parafuso:
 Alinhe o orifício do acessório pretendido com a cabeça
de parafuso do mandril.  Aperte o acessório no mandril torcendo no sentido dos
ponteiros do relógio até ficar fixo.
Se utilizar o mandril de tambor:
 Alinhe apropriadamente o tambor de lixagem sobre o
mandril e empurre para baixo até cobrir totalmente a
extremidade do tambor do mandril.
NOTA: Se for necessário, aperte o parafuso na cabeça do mandril do tambor para expandir o tambor e segure com segurança o tambor de lixagem no seu lugar.
ACESSÓRIOS DE EQUILIBRAGEM
Para um trabalho de precisão, é importante que todos os acessórios sejam equilibrados adequadamente. Para equilibrar um acessório, desaperte ligeiramente a porca da pinça e gire o acessório ou a pinça em 6,35 mm (1/4 pol.). Deve conseguir distinguir pelo som e sensação se o acessório está a funcionar equilibradamente. Continue a ajustar deste modo até que o melhor equilíbrio seja alcançado. Substitua os acessórios se estiverem danifi cados ou desequilibrados.
SELECÇÃO DA VELOCIDADE CORRECTA
Ver fi gura 9.
A ferramenta rotativa tem um intervalo de velocidade de
10.000 a 35.000 min-1. Para seleccionar a velocidade correcta para cada tarefa, utilize uma peça de material específi ca para experimentar. Varie a velocidade para
65
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
encontrar a melhor velocidade para o acessório que está a utilizar e a tarefa a realizar.
Utilize a marca indicadora acima da marcação de controlo para confi gurar a melhor velocidade para a tarefa. A marcação de controlo de velocidade é numerada de 1 a 5 e MÁX. Por exemplo, uma velocidade confi gurada em 1 é de aproximadamente 10.000 min-1, e uma velocidade confi gurada em MÁX é de aproximadamente 35.000 min-1.
Consulte a tabela de confi gurações de marcação de velocidade para determinar a velocidade adequada com base no material a ser trabalhado e o tipo de acessório a ser utilizado.
VELOCIDADES MAIS BAIXAS
Alguns materiais, alguns plásticos por exemplo, requerem uma velocidade relativamente lenta porque fricção da ferramenta produz calor e faz com que o plástico derreta a alta velocidade.
As velocidades baixas (15.000 min-1 ou menos) são habitualmente melhores para operações de polimento utilizando acessórios de polimento. Também podem ser o melhor para trabalhar em projectos delicados, talhar madeira delicada e peças a aplainar frágeis.
As velocidades mais altas são melhores para talhar, cortar e aplainar madeira. As madeiras rígidas, metais e vidro requerem um funcionamento a alta velocidade. A perfuração também deve ser feita a altas velocidades.
Para determinar a velocidade operacional óptima para diferentes materiais e acessórios, consulte a tabela de confi gurações de marcação de velocidade. Consulte esta tabela e familiarize-se com os seus dados.
A melhor forma de determinar a velocidade correcta para trabalhar em qualquer material é de experimentar alguns minutos numa peça velha, mesmo após ter consultado a tabela. Consegue descobrir rapidamente quando uma velocidade mais baixa ou mais alta é mais efectiva bastando para isso observar o que acontece quando efectua uma passagem ou duas a velocidades diferentes.
Quando trabalha com uma peça velha de plástico, comece a uma velocidade baixa e aumente a velocidade até observar o plástico a derreter no ponto de contacto; reduza ligeiramente a velocidade para obter uma velocidade óptima de trabalho sem derreter a peça a trabalhar.
NOTA:
 O plástico e os materiais que podem derreter
a temperaturas baixas devem ser cortados a velocidades baixas.
 A madeira macia deve ser cortada a alta
velocidade.
 Alumínio, estanho, cobre, chumbo e ligas de
zinco podem ser cortados a qualquer velocidade, dependendo do tipo de corte que está a ser efectuado. Utilize parafina ou outro lubrificante
adequado no cortador para evitar a aderência do material cortado nos dentes do cortador.
Para mais informações, consulte a tabela de confi gurações de marcação de velocidade.
FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA ROTATIVA
Ver fi gura 10.
Como utilizar a ferramenta rotativa:
 Segure a ferramenta nas suas mãos e familiarize-se
com o seu peso, equilíbrio e inclinação da carcaça.
Esta inclinação permite à ferramenta de ser segurada
como uma caneta.  Examine cuidadosamente os acessórios da
ferramenta rotativa. Os acessórios danificados podem
ser projectados dado que adquirem velocidade e
não devem ser utilizados. A utilização de acessórios
danificados pode provocar graves ferimentos.  Experimente primeiro em materiais velhos para ver
como a ferramenta funciona. Lembre-se de que o
trabalho é realizado pela velocidade da ferramenta
e pelo acessório na pinça. Não se deve apoiar ou
empurrar a ferramenta na peça a trabalhar.
Recomenda-se efectuar uma série de passagens com a ferramenta em vez de tentar realizar todo o trabalho numa só passagem. Para efectuar um corte, passe a ferramenta para trás e para a frente pela peça com se tivesse um pequeno pincel. Corte um pequeno material em cada passagem até alcançar a profundidade pretendida. Para a maior parte das tarefas, um toque suave representa o melhor; terá um maior controlo, cometerá menos erros e obterá uma maior efi ciência do acessório.
Para um melhor controlo em tarefas de proximidade, segure na ferramenta como numa caneta entre o polegar e o indicador. O método de “punho” para segurar a ferramenta é utilizado para operações de esmerilação de superfície lisa ou utilização de discos de corte.
Para trabalhar com a ferramenta rotativa:
 Fixe toda a peça a trabalhar num torno ou fixe num
banco de trabalho para evitar que mova debaixo da
ferramenta.
NOTA: Para trabalhar com a ferramenta rotativa utilizando o eixo de manga em tefl on, segure no eixo de manga em tefl on ao longo da parte de preensão estriada.
 Segure na ferramenta de frente e afastada de si,
mantendo o acessório da ferramenta sem peças.  Ligue a ferramenta e deixe o motor e o acessório
colocar-se em velocidade total.  Baixe a ferramenta gradualmente até que o acessório
entre em contacto com a peça a trabalhar.  Mova a ferramenta continuadamente a um ritmo
consistente e regular.
66
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
 Utilize apenas a pressão suficiente para evitar que a
ferramenta vibre ou ressalte.
NOTA: A pressão pesada diminuirá a velocidade da ferramenta e provocará uma deformação no motor. O peso da ferramenta por si só é adequado para a maior parte das tarefas.
 Retire a ferramenta da peça a trabalhar antes de
desligar a ferramenta.
GANCHO DE FERRAMENTA TELESCÓPICA COM GRAMPO NA BASE
Ver fi gura 11.
O gancho da ferramenta telescópica proporciona um espaço conveniente para pendurar a ferramenta rotativa enquanto o eixo de manga em tefl on está a ser utilizado.
Para apertar a base na mesa de trabalho:
 Gire o parafuso no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio para abrir a área de fixação.  Coloque o grampo na borda da mesa de trabalho.  Gire o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio
até o grampo se fixar.
Para fi xar o gancho da ferramenta à base:
 Gire a peça inferior do gancho da ferramenta no
sentido dos ponteiros do relógio para desbloquear.  Puxe para cima o gancho da ferramenta para
aumentar a sua altura ou empurre para baixo o
gancho para diminuir a altura.  Gire a peça inferior do gancho da ferramenta no
sentido oposto ai dos ponteiros do relógio para
bloquear no seu lugar.  Aperte o gancho da ferramenta na parte superior do
grampo.
NOTA: Quando utiliza o eixo de manga em tefl on, pendure a ferramenta rotativa no gancho utilizando o gancho situado na parte traseira da ferramenta rotativa.
FUNCIONAMENTO DO EIXO DE MANGA EM TEFLON
Ver fi gura 12-14.
A pinça de 3,2 mm deve ser inserida na ferramenta rotativa antes do eixo de manga em tefl on ser instalado. Para instalar o eixo de manga em tefl on:
 Desligue a ferramenta.  Desaperte a manga da pinça girando no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio, em seguida
retire-a.  Prima prolongadamente o bloqueamento do fuso e
gire o eixo à mão até que o bloqueamento do fuso
accione o eixo, impedindo de continuar a girar.  Com o bloqueamento do fuso activado, utilize a chave
de pinça para desapertar a porca da pinça, se for
necessário.  Retire a porca da pinça e a pinça.  Insira a pinça de 3,2 mm.  Substitua e aperte a porca da pinça.  Insira o eixo de transmissão na porca da pinça até que
a pinça se insira na porca da pinça.  Aperte completamente a porca da pinça, mantendo o
acoplamento em contacto com a porca da pinça.
Insira a extremidade do copo do eixo de manga em
teflon na cabeça da ferramenta. Gire no sentido dos
ponteiros do relógio para apertar.
Para instalar os acessórios no eixo de manga em tefl on:
 Desligue a ferramenta.  Localize o orifício atrás da porca da pinça no corpo do
eixo de manga em teflon.  Gire a porca da pinça até o orifício no corpo do eixo
de manga em teflon se alinhar com o orifício visível
dentro do eixo de manga em teflon.  Insira a chave de bloqueamento fornecida nos
orifícios alinhados para bloquear a porca de pinça no
seu lugar.  Desaperte a porca de fixação.  Insira a haste do acessório na porca da pinça até que
a haste se encontre em baixo, em seguida puxe-a
1,6 mm de forma a permitir a expansão quando o
acessório aquece.  Com a chave sempre no lugar, desaperte a porca
da pinça com a chave fornecida até que a haste
do acessório seja preso pela pinça. Evite o aperto
excessivo da porca da pinça.  Retire a chave.
Para remover os acessórios do eixo de manga em tefl on:
 Desligue a ferramenta.  Localize o orifício atrás da porca da pinça no corpo do
eixo de manga em teflon.  Gire a porca da pinça até o orifício no corpo do eixo
de manga em teflon se alinhar com o orifício visível
dentro do eixo de manga em teflon.  Insira a chave de bloqueamento fornecida nos
orifícios alinhados para bloquear a porca de pinça no
seu lugar.  Com a chave sempre no lugar, desaperte a porca da
pinça com a chave fornecida.  Retire o acessório.
67
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
LUZ AVISADORA DE LIGAÇÃO
A ferramenta está equipada com uma luz avisadora de ligação que acende quando a ferramenta está ligada. Esta luz avisa o utilizador que a ferramenta se encontra ligada à corrente e que entrará em funcionamento assim que premir o interruptor.
MANUTENÇÃO
AVISO
Ao realizar a manutenção utilize apenas peças de substituição idênticas. O uso de quaisquer outras peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho.
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos são susceptíveis a danos de vários tipos de solvente comerciais e podem ser danifi cados pela sua utilização. Use panos limpos para remover a sujidade, a poeira, o óleo, a gordura, etc.
AVISO
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estassubstâncias contêm produtos químicos que podemdanifi car, enfraquecer ou destruir o plástico.
Não exija demasiado das suas ferramentas. As utilizações abusivas podem danifi car a sua ferramenta assim como a peça a trabalhar.
AVISO
Não tente modifi car a sua ferramenta nem acrescentar acessórios não recomendados. Estas transformações ou modifi cações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos desta ferramenta estão lubrifi cados com um montante sufi ciente de lubrifi cante de elevado nível, de acordo com a duração de vida da unidade em condições normais de funcionamento. Por conseguinte,não requer nenhuma lubrifi cação suplementar.
SUBSTITUIÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO
Se for necessário substituir o cabo de alimentação, tal deve ser realizado por um centro de assistência autorizado de forma a evitar perigos.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os materiais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico. Para proteger o ambiente, a ferramenta, os acessórios e as embalagens devem ser seleccionados.
As ferramentas eléctricas utilizadas em equipamentos de bra de vidro, placas de gesso, painéis de revestimento têm tendência a desgastarem-se mais rapidamente e a apresentar falhas prematuras.As aparas e a serradura provenientes destes materiais são com efeito muito abrasivas para as peças das ferramentas eléctricas como por exemplo as engrenagens, as escovas, os interruptores, etc.
Por conseguinte, não recomendado o uso dessa ferramenta de trabalho alargado sobre estes tipos de materiais. Se, porém, tiver que lixar estes materiais, é extremamente importante que limpe a sua lixadeira com ar comprimido.
68
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
CONFIGURAÇÕES DE MARCAÇÃO DE VELOCIDADE
Tipo de acessório
Discos de corte 1-3
Disco de corte de fi bra
de vidro
Tambores de lixagem MÁX-3 MÁX-3 1-3 4-MAX 4-MAX
Madeira
macia
Madeira
rígida
— — 1-3 — 1-5 — — —
Plásticos
laminados
Aço
Alumínio,
latão, etc.
Invólucro/
pedra
Cerâmica Vidro
Discos de polimento
de feltro
Pedras de esmerilação
de óxido de alumínio
Pedra de esmerilação
de carboneto de silício
Broca de perfuração 4-MAX 4-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX
Lâmina de corte de
drywall
— — — 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
— — — 3-5 — — — —
— — — — 1-2 1-2 4-MAX 4-MAX
MÁX-4 (apenas drywall)
MESA DE ACESSÓRIOS
Figura Quant. Acessórios Aplicações
1 Mandril (Ø 3,2 mm)
1 Mandril (Ø 1,6 mm)
Lâminas de disco de esmerilação de óxido de
3
alumínio laranja de 120-granalha (haste/pinça de fi xação Ø 3,2 mm)
Lâmina do disco de esmerilação de carboneto
1
de silício verde de 120-granalha (haste/pinça de fi xação Ø 3,2 mm)
Mandril com lixadora de tambor (Ø 6,4 mm)
1
(haste/pinça de fi xação Ø 3,2 mm)
Mandril com lixadora de tambor (Ø 12,7 mm)
1
(haste/pinça de fi xação Ø 3,2 mm)
1 Frasco composto de polimento O polimento e brilho de metais e plásticos
Fixação de lâminas
Materiais ferrosos:
moldagem, soldagens, rebites, ferrugem
Materiais não ferrosos:
pedra, cerâmica, porcelana, vidro
Fixação de tambores de lixagem
72 Discos de corte (Ø 23,8 mm x Ø 0,8 mm) Corte de materiais ferrosos
Mó de óxido de alumínio rosa de 220-granalha
1
(Ø 19 mm)
Materiais ferrosos:
moldagem, soldagens, rebites, ferrugem
69
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
MESA DE ACESSÓRIOS
Figura Quant. Acessórios Aplicações
Tambores de lixagem (60-granalha e
8
120-granalha) (Ø 6,4 mm x Ø 12,7 mm)
Tambores de lixagem (60-granalha e
8
120-granalha) (Ø 12,7 mm x Ø 12,7 mm)
1 Pedra de tratamento de carboneto de silício
Discos de polimento de feltro (25,4 mm. e 12,7
3
mm)
2 Disco de corte de fi bra de vidro (Ø 31,8 mm)
Mandril de parafuso (haste/pinça de fi xação Ø
1
3,2 mm)
1 Mandril (haste/pinça de fi xação Ø 3,2 mm)
Lâmina de perfuração de aço de alta velocidade
2
(haste/pinça de fi xação Ø 1,6 mm)
Lâmina de corte de drywall (haste/pinça de
2
xação Ø 3,2 mm)
1 Chave de serviço Remoção de fi xações
Lixagem de madeira, metais e plásticos
Recolocação da forma para as fi xações de esmerilação em forma parabólica
O polimento e lustragem de metais, pedra, vidro e cerâmicas
Corte e rebarbação de metais, plásticos e cerâmicas
Fixação de fi xações de feltro
Fixação de discos de corte, mós, e discos de esmeril
Perfuração
Corte de drywall
1 Gancho de ferramenta telescópica
1 Eixo de manga em tefl on (915 mm)
1 Base de aperto Fixação do gancho da ferramenta na base
1 Chave de bloqueamento
Colocação da ferramenta rotativa enquanto se utiliza o eixo de manga em tefl on
Habilitação do controlo por impressão digital para cortar, lixar, polir, etc.
Bloqueamento do fuso do eixo de manga em tefl on para substituir o acessório
70
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
 Hold altid værktøjet i de isolerede gribesikre dele
ved arbejde på flader, som kan skjule elektriske ledninger. Ved kontakt med strømførende ledninger
kan metaldelene lede strømmen og give elektrisk stød.
Inspicér for og fjern alle søm fra træet, inden
værktøjet anvendes. Det formindsker faren for alvorlige skader.
Ræk ikke hånden ind i nærheden af en roterende
bit. Man er ikke altid klar over, hvor tæt den roterende bit er på sin hånd.
Dette produkt er ikke beregnet til brug som
tandlægebor eller i menneskelige eller veterinære medicinske applikationer. Fare for alvorlige
personskader.
Når man bruger stålskruer, skærehjul,
højhastighedsskærer eller tungstenkarbid­skærer, skal emnet altid være spændt ordentligt fast. Forsøg aldrig at holde emnet med én hånd, samtidig med at der bruges noget af dette udstyr.
EKSTRA SIKKERHEDSANVISNINGER FOR MINISLIBEREN
 Dette elværktøj er beregnet til at fungere som
slibemaskine. Læs alle omhyggeligt alle advarsler, anvisninger og specifikationer, som følger med maskinen, og studer illustrationerne. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
Anvend ikke tilbehør, som ikke er specielt
beregnet til dette værktøj, og som ikke anbefales af fabrikanten. Selv om en tilbehørsdel kan monteres på
et værktøj, er der ingen garanti for, at det er forsvarligt at bruge værktøjet.
Tilbehørets mærkehastighed skal være lig med
eller højere end maksimalhastigheden anført på værktøjet. Hvis tilbehøret anvendes med en
hastighed, der er højere end dets mærkehastighed, kan det knække og rive sig løs.
Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
svare til det for værktøjet specificerede. Hvis tilbehøret ikke svarer til de anførte specifikationer, virker værktøjets sikkerheds- og indstillingssystemer måske ikke efter hensigten.
Slibeskiver, flanger, slibepuder og andet tilbehør
skal passe fuldstændigt til værktøjets akselboring. Tilbehør, som ikke passer til akslen, de skal monteres på, vil ikke dreje ordentligt rundt og kan vibrere kraftigt, så man mister kontrollen over værktøjet.
Brug aldrig en beskadiget tilbehørsdel. Inden
værktøjet bruges, undersøges den anvendte
tilbehørsdel:se slibeskiverne efter for revner
og skår, slibepuderne for flænger og slitage og
metalbørsterne for kraftig slitage og knækkede
tråde. Hvis værktøjet eller redskabet falder på
gulvet, undersøges alle dele for skader, og om
nødvendigt monteres nyt tilbehør. Efter tilbehøret
er undersøgt for skader og monteret, holdes
afstand til det roterende tilbehør, mens værktøjet
kører et minut på fuld hastighed. Hvis tilbehøret er
beskadiget, vil det knække under denne test. Bær personlige værnemidler. Brug
beskyttelsesmaske, sikkerheds- eller
beskyttelsesbriller afhængig af den pågældende
opgave. Om nødvendigt bruges støvmaske,
høreværn, handsker og beskyttelsesforklæde
som sikring mod løsrevne fremmedlegemer
(slibeelementer, spåner m.v.). Med
beskyttelsesbriller undgår man øjenskader på grund
af udslyngede stumper. Støvmasken filtrerer partikler
dannet under arbejdet. Hvis man udsættes for kraftig
støj i længere tid, kan hørelsen tage skade. Sørg for at holde tilskuere i god afstand fra
arbejdsstedet, og for at få dem til at bruge
beskyttelsesudstyr. Alle kommer ind i
arbejdsområdet skal bære personlige værnemidler.
Stumper fra arbejdsstykket eller et knækket tilbehør
kan springe langt væk fra arbejdsstedet og forårsage
alvorlige ulykker. Hold udelukkende værktøjet de isolerede
gribesteder ved arbejde på flader, hvor der kan
ligge el-ledninger skjult, eller når den strømførende
ledning kan komme til at befinde sig i værktøjets
arbejdsfelt. Ved kontakt med strømførende ledninger
kan metaldelene lede strømmen og give elektrisk stød. Anbring ledningen således, at den ikke kommer
i nærheden af det roterende tilbehør. Hvis man
mister kontrollen over værktøjet, kan ledningen blive
skåret over eller sætte sig fast, og hånden eller armen
kan blive trukket hen mod det roterende tilbehør. Læg ikke værktøjet ned, før tilbehøret står helt
stille. Det roterende tilbehør kan gribe fat i fladen, det
lægges på, så man mister kontrollen over værktøjet. Lad ikke værktøjet arbejde, mens det flyttes eller
bæres. Det roterende tilbehør kan hænge fast i tøjet
og forårsage alvorlige skader. Rens værktøjets ventilationsåbninger med jævne
mellemrum. Motorens ventilation bevirker, at der
trænger støv ind i motorkassen, og at der derfor
ophobes for mange metalpartikler, som kan forårsage
elektrisk stød. Anvend ikke værktøjet i nærheden af brændbare
stoffer. De kan blive antændt af gnister. Brug ikke tilbehør, som kræver kølemiddel. Hvis
71
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
der anvendes vand eller flydende kølemiddel, kan man få elektrisk stød, måske livsfarligt.
Tilbageslag ('kickback') og tilhørende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som opstår, når den roterende slibeskive, slibepude, børste eller andet tilbehør kommer i klemme eller vrider sig og derefter sætter sig fast. Værktøjet, som arbejder videre, bliver så kastet modsat tilbehørets driftsretning. Hvis f.eks. en slibeskive kommer i klemme eller vrider sig i arbejdsstykket, kan skivens skær trænge ned i arbejdsstykkets overfl ade, hvorefter skiven pludselig springer ud af arbejdsstykket, så værktøjet bliver slynget mod brugeren eller ud i lokalet, alt efter hvilken retning, skiven drejede rundt, da den satte sig fast. Hjulet kan enten hoppe mod eller væk fra operatøren, afhængigt retning af hjulets bevægelse på det sted, klemmer.
Ved tilbageslag kan slibeskiven tilmed knække. Tilbageslag skyldes altså, at værktøjet bruges forkert,
og/eller at fremgangsmåden eller driftsforholdene er uhensigtsmæssige.Det kan undgås, hvis der tages nogle forholdsregler.
Grib godt fat om værktøjet, og hold kroppen og
armen i en stilling, hvor et eventuelt tilbageslag kan kontrolleres. Hvis værktøjet har et hjælpehåndtag, skal det altid bruges for at kunne styre værktøjet optimalt, hvis der opstår tilbageslag eller et reaktionsmoment, når værktøjet sættes i gang.
Tag de nødvendige forholdsregler for at kunne styre værktøjet, hvis der opstår tilbageslag eller et reaktionsmoment ved start.
Anbring aldring hånden i nærheden af det
roterende tilbehør for ikke at komme alvorligt til skade i tilfælde af tilbageslag. Tilbehør kan
tilbageslag over din hånd.
Stå ikke i det område, hvor værktøjet kan blive
slynget hen i tilfælde af tilbageslag. Hvis der opstår tilbageslag, bliver værktøjet kastet modsat skivens omdrejningsretning.
Vær særlig opmærksom ved bearbejdning af
hjørner, skarpe kanter o.l. Undgå, at tilbehøret skrider eller bliver klemt fast.
Ved bearbejdning af hjørner eller skarpe kanter eller hvis værktøjet kommer til at skride, er der større risiko for, at tilbehøret sætter sig fast og altså for at miste kontrollen over værktøjet, så der opstår tilbageslag.
Brug aldrig skæreklinger til træ eller savklinger
med dette værktøj. Den slags klinger øger risikoen for tilbageslag og for at miste kontrollen over værktøjet.
Specifi kke sikkerhedsadvarsler for slibearbejde:
 Brug kun hjultyper, der er anbefalet til elværktøjet,
og brug og den specifikke skærm, der er beregnet
til det pågældende hjul. Hjul, som elværktøjet ikke
er beregnet til, kan ikke afdækkes tilstrækkeligt og er
derfor usikre at bruge. Skærmen skal fastgøres ordentligt til elværktøjet
og positioneres for maksimal sikkerhed, således
at så lille en del af hjulet er blottet for operatøren.
Skærmen hjælper til at beskytte operatøren mod
afknækkede hjulsegmenter og utilsigtet kontakt med
hjulet. Hjul må kun bruges til de anbefalede
anvendelsesformål. Man må fx ikke slibe med
siden af skærehjulet. Abrasive skærehjul er beregnet
til periferislibning; hjulene kan begynde at ryste, hvis
de udsættes for sidekræfter. Brug altid uskadte hjulflanger med korrekt
størrelse og form i forhold til det valgte hjul.
Ordentlige hjulflanger understøtter hjulet og reducerer
dermed faren for, at hjulet knækker. Flanger til
skærehjul kan være forskellige fra slibehjulsflanger. Brug ikke udslidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul beregnet til større elværktøjer er uegnede til de
højere hastigheder på mindre værktøjer og risikerer at
knække.
SYMBOL
Sikkerheds Varsel
V Volt
Hz
Hertz Vekselstrøm
W
Watt
J Joule
no
Tomgangshastighed
-
1
Antal omdrejninger eller bevægelser pr.Minut
min
CE Overensstemmelse
Dobbelt-isolering
Benyt høreværn
Benyt øjenværn
Læs venligst vejledningen grundigt igennem før maskinen tages i brug.
72
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
Elektriske affaldsprodukter bør ikke afskaffes sammen med husholdningsaffald. Genbrug venligst hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med din lokale kommune eller forhandler for genbrugsråd.
ELEKTRICITET
DOBBELT-ISOLERING
Dobbelt-isolering er et sikkerhedskoncept i forbindelse med elværktøj, som overfl ødiggør behovet for det gængse jordede treleder-strømforsyningskabel. Alle blottede metaldele er isoleret fra de indvendige metalmotorkomponenter ved hjælp af en beskyttende isolering. Dobbeltisolerede produkter kræver ikke jording.
ADVARSEL
Formålet med det dobbelt-isolerede system er at beskytte brugeren mod elektrisk stød som følge af brud på produktets interne isolering. Undgå elektrisk stød ved at overholde alle gængse sikkerhedsregler.
BEMÆRK: Servicering af et produkt med dobbelt-isolering kræver ekstrem forsigtighed og kendskab til systemet og bør kun udføres af kvalifi cerede serviceteknikere. Mht. service anbefaler vi, at produktet indleveres på nærmeste autoriserede servicecenter til reparation. I forbindelse med service må der kun bruges originale reservedele.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Dette produkt drives af en præcisionsbygget elmotor. Den må kun sluttes en strømforsyningskilde på 230 V vekselstrøm (AC) (normal husholdningsstrøm), 60 Hz. Dette produkt må ikke betjenes med jævnstrøm (DC). Et betydeligt spændingsfald vil bevirke effekttab og overophedning af motoren. Hvis produktet ikke vil starte, når det sættes i en lysnetkontakt, skal man dobbelttjekke strømforsyningen.
FORLÆNGERLEDNINGER
Husk at bruge en forlængerledning, der er dimensioneret til produktets strømforbrug. En underdimensioneret ledning vil bevirke et fald i ledningsspændingen med overophedning og effekttab til følge. Brug tabellen til at beregne den mindst tilladte ledningsstørrelse i et forlængerkabel.
Når produktet bruges udendørs, skal der anvendes et forlængerkabel, der er beregnet til udendørs brug.
73
ADVARSEL
Visse typer støv fra slibe-, save- og borearbejder eller andre bygningsarbejder indeholder kemiske stoffer, som kan virke kræftfremkaldende og forårsage medfødte skavanker eller frugtbarhedsproblemer. Nedenfor nogle eksempler på kemiske stoffer:
 bly i blybaseret maling,  krystalkvarts, som findes i visse typer cement,
mursten og andre murværksprodukter,
 arsenik og krom, som findes i visse kemisk
behandlede trævarer. Risikoen i forbindelse med disse produkter afhænger af, hvor tit man arbejder med dem. For at formindske faren for kemikaliepåvirkning skal der arbejdes i et lokale med god udluftning og anvendes godkendt sikkerhedsudstyr som støvmasker specielt konstrueret til at fi ltrere mikroskopiske partikler.
BESKRIVELSE
1. Patronmøtrik
2. Aksellåseknap
3. Hastighedskontrolskive
4. Tænd/Sluk-kontakt
5. Værktøjsøje
6. Patron
7. Servicenøgle
8. Tilbehør
9. Spindel
10. Slibeskivebits
11. Dornskrue
12. Spændeskive
13. Skærehjul
14. Dorn
15. For at stramme
16. Glasfi ber-skærehjul
17. Slibetromler
18. Indikatormærke
19. Lav hastighed
20. Høj hastighed
21. Blyant-holdemetoden
22. Teleskop-værktøjsknag
23. Fleksaksel
24. Påspændingsunderdel
25. Værktøjsophængskrog
26. Værktøjsknag
27. Spændeskrue
28. Drivaksel
29. Manchet
30. Fleksakslens kop-ende
31. Låsenøgle
32. Hul
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
33. Rifl et gribesektion
34. Kontrollampe for strømtilslutning
35. Spændetangsmanchet
36. Værktøjshoved
SPECIFIKATIONER
Strømforsyning 230 V - 240 V 50 Hz
Mærkehastighed 10,000-35,000 (RPM) min
Patron 3,2 mm max.
Vægt 0.73 kg
-1
BETJENING
ADVARSEL
Man må på intet tidspunkt forfalde til uforsigtighed under arbejdet, blot fordi man føler sig fortrolig med værktøjet. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Anvende altid øjenbeskyttelse. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug ikke andre dele eller tilbehørsdele end dem, fabrikanten anbefaler til denne maskine. Hvis der anvendes ikke anbefalede dele eller tilbehørsdele, kan man komme alvorligt til skade.
ANVENDELSER
Man kan bruge dette produkt til nedenstående anvendelsesformål:
 Skæring  Slibning  Polering og pudsning  Gravering  Boring  Slibning
TÆNDING/SLUKNING AF ROTATIONSVÆRKTØJET
Se fi gur 2.
 Sådan tændes for værktøjet: Forskyd kontakten til ''|''.  Sådan slukkes for værktøjet: Forskyd kontakten til ''O''.
ADVARSEL
Vent altid til motoren er standset helt, inden aksellåseknappen trykkes ind, for ikke at beskadige aksellåsesystemet.
SKIFT AF SPÆNDETÆNGER
Se fi gur 3.
 Træk værktøjets stik ud af stikkontakten.  Pres og hold spindellåsen, og drej skaftet med den
medfølgende spændetangsnøgle, indtil spindellåsen går i indgreb med skaftet, så yderligere rotation forhindres.
 Når spindellåsen er spændt, bruger man om nødvendigt
spændetangsnøglen til at løsne spændemøtrikken.
 Fjern evt. spændemøtrikken og den gamle
spændetang med spændetangsnøglen.
 Indsæt den ende af spændetangen uden slids i hullet i
enden af værktøjsskaftet.
 Genmontér spændemøtrikken på akslen.
ADVARSEL
Brug altid en spændetang, der passer til skaftstørrelsen på det tiltænkte udstyr. Tving aldrig et skaft med stor diameter ind i en spændetang. Udstyret skal passe perfekt i spændetangen, men man skal kunne spænde tilbehøret fast og sikkert med den medfølgende nøgle.
FARE
Hvis man skifter udstyr umiddelbart efter brug, skal man passe på ikke at røre ved spændetangen, spændemøtrikken eller udstyret med bare hænder eller ngre. Man bliver brændt, da der udvikles varme under skæringen. Anvend altid den medleverede nøgle.
MONTERING AF UDSTYR
Se fi gur 4-5.
 Træk værktøjets stik ud af stikkontakten.  Pres og hold spindellåsen, og drej skaftet med
hånden, indtil spindellåsen går i indgreb med skaftet, så yderligere rotation forhindres.
 Når spindellåsen er spændt, bruger man om nødvendigt
spændetangsnøglen til at løsne spændemøtrikken.
 Indsæt udstyrets skaft i spændepatronen, indtil skaftet
rager ud; træk det herefter ud 1,6 mm (1/16"), så der er plads til udvidelse, når udstyret bliver varmt.
 Når spindellåsen er spændt, spænder man
spændemøtrikken med den medfølgende nøgle, indtil
74
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
udstyrsskaftet fastholdes af spændetangen. Undgå at spænde spændemøtrikken for hårdt.
AFMONTERING AF UDSTYR
Se fi gur 4-5.
 Træk værktøjets stik ud af stikkontakten.  Når spindellåsen er spændt, løsner man
spændemøtrikken med den medfølgende nøgle.
 Fjern tilbehøret. Er udtagning stadig ikke mulig,
presser man udstyret tlbage i spændemøtrikken, hvorefter man løsner og fjerner det.
BRUG AF DORNE
Se fi gur 6-8.
De mest almindelige dorntyper, der bruges med dette værktøj, er standarddornen, som bruges sammen med skærehjul, slibeskiver, smergelskiver og skæreskiver. Skruedorne bruges sammen med poleringsskiver og poleringstromler. Tromledorne benyttes sammen med slibetromler.
Montering:
 Træk værktøjets stik ud af stikkontakten.  Montér dornen.
Hvis man bruger standarddornen:
 Pres og hold spindellåsen inde.  Indsæt slids-enden af den medleverede nøgle i slidsen
i enden af dornen, og skru den løs.  Fjern dornskrue og spændeskive.  Anbring det ønskede udstyr på dornskaftet, og afstem
hullet i udstyret med hullet i dornen.  Indsæt dornskruen med spændeskiven gennem
hullerne i udstyret og dornskaftet.
BEMÆRK: Dornspændeskiven skal anbringes mellem dornskruen og udstyret.
 Spændes med den medfølgende nøgle.
Hvis man bruger skruedornen:
 Det ønskede udstyrshul tilpasses i forhold til
dornskruehovedet.  Skru udstyret fast til dornen ved at vride det med uret,
til det sidder fast.
Hvis man bruger tromledornen:
 En slibetromle i den rigtige størrelse sættes på dornen
og presses ned, så dornens tromle-ende dækkes
fuldstændigt.
BEMÆRK: Spænd om nødvendigt skruen på tromledornen, så tromlen udviden og slibetromlen
fastholdes bedre.
AFBALANCERING AF UDSTYR
Ved præcisionsarbejde er det vigtigt, at alt udstyr er ordentligt afbalanceret. Man afbalancerer udstyret ved at løsne spændemøtrikken en smule og dreje udstyret eller spændetangen 6,35 mm (1/4 in) . Ud fra lyden og følelsen bør man kunne fornemme, om udstyret er i balance. Fortsæt justeringen på denne måde, indtil den bedste balance er opnået. Udskift udstyret, hvis det bliver beskadiget eller uafbalanceret.
VALG AF KORREKT HASTIGHED
Se fi gur 9.
Rotationsværktøjet har et hastighedsområdet på 10.000 til 35.000 min-1. Man vælger den rigtige hastighed til hver arbejdsopgave med et stykke øvemateriale. Variér hastigheden til at fi nde den bedste hastighed for det aktuelle udstyr og arbejdsopgave.
Brug indikatormærket over hastighedskontrolskiven til at indstille den bedste hastighed for arbejdsopgaven. Hastighedskontrolskiven er nummereret 1 til 5 og MAX. For eksempel svarer en hastighedsindstilling på 1 til ca.10.000 min-1, mens en hastighedsindstilling på MAX svarer til ca.35.000 min-1.
Se tabellen over hastighedsskivens indstillinger for at bestemme den rigtige hastighed i forhold til det aktuelle emnemateriale og den anvendte type udstyr.
LAVERE HASTIGHEDER
Nogle materialer, visse plasttyper for eksempel, kræver en relativt langsom hastighed, fordi værktøjets friktion udvikler varme og får plasten til at smelte ved høj hastighed.
Lave hastigheder (15,000 min bedst til poleringsarbejde med poleringsudstyr. De kan også være bedst til arbejde på sarte projekter, sart træudskæring og skrøbelige modeldele.
Højere hastighed er bedre til udskæring, skæring og udformning af træ. Hårdt træ, metaller og glas kræver arbejde med høj hastighed. Boring bør også udføres med høj hastighed.
Mht. bestemmelse af den optimale arbejdshastighed for forskellige materialer og udstyr henvises til tabellen over indstillinger for hastighedsskiven. Gennemse tabellen, og bliv fortrolig med den.
Den bedste metode til bestemmelse af den korrekte arbejdshastighed for et emnemateriale er at prøve sig frem i et par minutter på et stykke skrot - også selv om man har fulgt tabellen. Man lærer hurtigt, om en hurtigere eller langsommere hastighed er mest effektiv ved at observere, hvad der sker, når værktøjet køres en eller to gange med forskellige hastigheder.
-1
eller mindre) er normalt
75
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
Når man arbejder med et skrotstykke af plastic, startes med lav hastighed, hvorefter hastigheden øges, til man bemærker, at plasten smelter i berøringspunktet; herefter reducerer man hastigheden en smule, til man har den optimale arbejdshastighed uden at smelte emnet.
BEMÆRK:
 Plastic og materialer, som kan smelte ved høje
hastigheder, skal skæres med lav hastighed.  Blødt træ bør skæres med høj hastighed.  Aluminium-, tin-, kobber-, bly- og zinklegeringer
kan skæres med en hvilken som helst hastighed
afhængig af den pågældende skæremetode. Brug
paraffin eller anden passende smøring på skæret,
så materialet ikke klæber fast til skæretænderne.
For yderligere information henvises til tabellen med hastighedsskive-indstillinger.
BETJENING AF ROTATIONSVÆRKTØJET
Se fi gur 10.
Sådan bruges rotationsværktøjet:
 Hånd værktøjet i hånden, og væn dig til vægten,
balancen og husets koniske form. Denne konus gør det muligt at holde værktøjet som en blyant.
 Undersøg rotationsværktøjets udstyr grundigt.
Beskadiget udstyr kan blive slynget itu under høj hastighed og bør ikke benyttes. Brug af beskadigede udstyrsdele kan medføre alvorlige personskader.
 Øv først på skrotmaterialer for at se, hvordan værktøjet
opfører sig. Husk på, at arbejdet udføres af værktøjets hastighed og af udstyret i spændetangen. Man må ikke læne sig mod eller presse værktøjet ind i emnet.
Det er bedst at udføre en række gennemgange med værktøjet frem for at forsøge at gøre hele arbejdet på én gang. Man foretager et snit ved at bevæge værktøjet frem og tilbage over emnet - som man ville gøre med en lille malerpensel. Man afskærer en smule materiale ved hver gennemgang, indtil man har den ønskede dybde. Til de este arbejdsopgaver er en blid berøring bedst; man har større kontrol, begår færre fejl og udnytter udstyret bedst muligt.
For bedst mulig kontrol under trange arbejdsforhold holdes værktøjet som en blyant mellem tommel- og pegefi nger. Til arbejdsopgaver såsom slibning af fl ade overfl ader og brug af skæreskiver anvendes “håndgrebs”-metoden til fastholdning af værktøjet.
Sådan betjenes rotationsværktøjet:
 Fastgør alle emner i en skruestik eller til en
arbejdsbænk, får det ikke kan bevæge sig under værktøjet.
BEMÆRK: Sådan betjenes rotationsværktøjet ved hjælp
af fl eksakslen, hold om fl eksakslen langs den rifl ede gribesektion.
 Hold værktøjet foran dig og på afstand af dig selv, og
hold værktøjets udstyr fri af emnet.
 Tænd for værktøjet, og lad motoren og udstyret
accelerere til tophastighed.  Sænk værktøjet gradvist, indtil udstyret berører emnet.  Bevæg værktøjet kontinuerligt i et stabilt, jævnt tempo.  Brug lige netop tilstrækkelig kraft til at holde værktøjet,
så det ikke ryster eller springer tilbage.
BEMÆRK: Kraftigt tryk vil formindske værktøjets hastighed og belaste motoren. Vægten af selve værktøjet er passende til de fl este arbejdsopgaver.
 Løft værktøjet bort fra emnet, inden der tændes for
værktøjet.
TELESKOP-VÆRKTØJSKNAP MED SPÆNDEANORD­NING PÅ UNDERDELEN
Se fi gur 11.
Teleskopværktøjsknagen er et praktisk sted til ophængning af rotationsværktøjet, når fl eksakslen er i brug.
Sådan spændes underdelen fast til et arbejdsbord:
Drej spændeskruen imod uret for at åbne
spændeområdet.  Anbring spændeanordningen på kanten af
arbejdsbordet.  Drej spændeskruen med uret, til spændeanordningen
er fastspændt.
Sådan monteres værktøjsknagen til underdelen:
 Løsnes ved at dreje den nederste del af
værktøjsknagen med uret.  Træk op i værktøjsknagen op gøre den længere, eller
pres værktøjsknagen ned for gøre den kortere.  Fastlåses ved at dreje den nederste del af
værktøjsknagen imod uret.  Skru værktøjsknagen ind i toppen af
spændeanordningen.
BEMÆRK: Når man bruger fl eksakslen, skal rotationsværktøjet ophænges i værtøjsophængskrogen ved hjælp af krogen på rotationsværktøjets bagside.
BETJENING AF FLEKSAKSLEN
Se fi gur 12-14.
Spændetangen 3,2 mm skal indsættes i rotationsværktøjet, for at fl eksakslen kan monteres. Sådan monteres eksakslen:
 Træk værktøjets stik ud af stikkontakten.
76
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
 Løsn spændetangsmanchetten ved at dreje den imod
urets retning; fjern den herefter.
 Pres og hold spindellåsen, og drej skaftet med
hånden, indtil spindellåsen går i indgreb med skaftet, så yderligere rotation forhindres.
 Når spindellåsen er spændt, bruger man om nødvendigt
spændetangsnøglen til at løsne spændemøtrikken.  Fjern spændemøtrik og spændetang.  Indsæt 3,2 mm spændetangen.  Genmontér og fastspænd spændemøtrikken.  Indsæt drivakslen i spændemøtrikken, til manchetten
går mod spændemøtrikken.  Spænd spændemøtrikken helt til, og hold samtidigt
manchetten i kontakt med spændemøtrikken.  Indsæt fleksakslens kop-ende i værktøjshovedet.
Spændes via drejning med uret.
Sådan monteres udstyret i fl eksakslen:
 Træk værktøjets stik ud af stikkontakten.  Find hullet bag spændemøtrikken i fleksaksel-legemet.  Drej spændemøtrikken, indtil hullet i fleksaksel-
legemet står ud for det synlige hul i fleksakslen.  Indsæt den medfølgende låsenøgle i de afstemte
huller, så spændemøtrikken fastlåses.  Løsn spændemøtrikken.  Indsæt udstyrets skaft i spændemøtrikken, indtil
skaftet rager ud; træk det herefter ud af bunden 1,6
mm så der er plads til udvidelse, når udstyret bliver
varmt.  Mens nøglen stadig er påsat, spænder man
spændemøtrikken med den medfølgende nøgle, indtil
udstyrsskaftet fastholdes af spændetangen. Undgå at
spænde spændemøtrikken for hårdt.  Fjern nøglen.
Sådan afmonteres udstyret fra fl eksakslen:
 Træk værktøjets stik ud af stikkontakten.  Find hullet bag spændemøtrikken i fleksaksel-legemet.  Drej spændemøtrikken, indtil hullet i fleksaksel-
legemet står ud for det synlige hul i fleksakslen.  Indsæt den medfølgende låsenøgle i de afstemte
huller, så spændemøtrikken fastlåses.  Mens nøglen stadig er påsat, løsner man
spændemøtrikken med den medfølgende nøgle.  Fjern tilbehøret.
KONTROLLAMPE FOR STRØMTILSLUTNING
Dette værktøj har en kontrollampe for strømtilslutning, som lyser, når værktøjets stik er sat i stikkontakten. Denne advarer brugeren om, at der er strøm på værktøjet, og at den starter, så snart knappen trykkes ind.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
I forbindelse med servicearbejde må der kun bruges originale reservedele. Brug af alternative dele kan forårsage farlige situationer eller ødelægge produktet.
Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af plastdele. De fl este plastdele tåler ikke forskellige typer kommercielle opløsningsmidler og risikerer at blive ødelagt af disse. Snavs, støv, olie, fedt, mv., fjernes med rene klude.
ADVARSEL
Plastelementer må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, olie- eller petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie o.l. Disse kemiskeprodukter indeholder stoffer, som kan beskadige,mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Misbrug og pres ikke værktøjet. Hvis værktøjet anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og arbejdsstykket ødelagt.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge værktøjet eller montere tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
Elektriske værktøjer, som bruges på glasfi ber, gipsplader og beklædningsplader har tendens til at blive slidt hurtigere og få fl ere driftsproblemer.Spåner og savsmuld fra disse materialer har nemlig en kraftig slibevirkning på det elektriske værktøjs dele, f.eks. tandhjulsforbindelser, kulkontakter, omskiftere osv.
Derfor har vi ikke anbefales at bruge dette værktøj til udvidet arbejde med disse typer af materialer Men hvis der skal slibes denne type materialer, er det yderst vigtigt at rense slibemaskinen med trykluft.
SMØRING
Alle lejerne i dette værktøj er smurt for produktets levetid under normale driftsbetingelser med en tilstrækkelig
77
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
mængde højkvalitetssmøremiddel. Det er derfor ikke nødvendigt med yderligere smøring.
UDSKIFTNING AF STRØMFORSYNINGSLEDNING
Hvis det bliver nødvendigt at udskifte strømforsyningsledningen, skal dette gøres på et autoriseret servicecenter for at undgå sikkerhedsrisici.
INDSTILLING AF HASTIGHEDSSKIVE
Udstyrstype Blødt træ Hårdt træ
Skærehjul
Glasfi ber- skærehjul
Slibetromler
Filtpoleringsskive
Aluminiumoxid-
slibesten
Siliciumkarbid-
slibesten
Bor
Skærebit til gipsvægge
— — — 1-3 — — — —
— — 1-3 — 1-5 — — —
3-MAX 3-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX
— — — 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
— — — 3-5 — — — —
— — — — 1-2 1-2 4-MAX 4-MAX
4-MAX 4-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX
Laminater
plastmateriale
4-MAX (kun gipsvæg)
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genvindes og ikke
bortkastes med almindeligt affald. Af hensyn til miljøet skal redskab, tilbehør og emballage sorteres.
Aluminium,
Stål
messing, osv.
Skal/sten Keramik Glas
78
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
UDSTYRSBORD
Figur Ant. Tilbehør Anvendelser
1 Patron (Ø 3,2 mm)
1 Patron (Ø 1,6 mm)
Montering af bits
Orange 120-korn aluminiumoxid-
3
slibeskivebits (Ø 3,2 mm skaft/spændemøtrik)
Grøn 120-korn siliciumkarbid-slibeskivebit (Ø
1
3,2 mm skaft/spændemøtrik)
tromleslibedorn (Ø 6,4 mm) (Ø 3,2 mm skaft/
1
spændemøtrik)
tromleslibedorn (Ø 12,7 mm) (Ø 3,2 mm
1
skaft/spændemøtrik)
1 Polering af laboratorieglas Polering og pudsning af metal og plastic
72 Skærehjul (Ø 23,8 mm x Ø 0,8 mm) Skæring i jernholdige materialer
Pink 220-korn aluminiumoxid-slibeskive (Ø
1
19 mm)
Slibetromler (60-korn og 120-korn)
8
(Ø 6,4 mm x Ø 12,7 mm)
Slibetromler (60-korn og 120-korn)
8
(Ø 12,7 mm x Ø 12,7 mm)
1 Siliciumkarbid-afrettersten Retablering af formen på parabolisk slibeudstyr
3 Filtpoleringsskive (25,4 mm. og 12,7 mm)
2 Glasfi ber-skæreskive (Ø 31,8 mm) Skæring og trimning af metal, plast og keramik
1 Skruedorn (Ø 3,2 mm skaft/spændemøtrik) Montering af fi ltudstyr
1 Dorn (Ø 3,2 mm skaft/spændemøtrik)
Højhastigheds-stålborebit (Ø 1,6 mm skaft/
2
spændemøtrik)
Skærebit til gipsvægge (Ø 3,2 mm skaft/
2
spændemøtrik)
Jernholdige materialer:
støbning, svejsninger, nitter, rust
Ikke-jernmaterialer:
sten, keramik, porcelæn, glas
Montering af slibetromler
Jernholdige materialer:
støbning, svejsninger, nitter, rust
Slibning af træ, metal og plastic
Polering og pudsning af metal, sten, glas og keramik
Montering af skæreskiver, skærehjul, slibeskiver og smergelskiver
Boring
Skæring i gipsvæg
79
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
UDSTYRSBORD
Figur Ant. Tilbehør Anvendelser
1 Servicenøgle Afmontering af tilbehør
1 Teleskop-værktøjsknag
1 Fleksaksel (915 mm)
1 Påspændingsunderdel Montering af værktøjsknag på basisdelen
1 Låsenøgle
Ophængning af rotationsværktøjet, når eksakslen er i brug
Herved muliggøres fi ngerspidskontrol ved skæring, slibning, polering, osv.
Låsning af fl eksakslens spindel til udskiftning af udstyret
80
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER
 Håll i verktyget endast i de isolerade och slirsäkra
delarna, när du arbetar på en yta som kan dölja
elkablar. Kontakt med kablar under spänning kunde
överföra ström till metalldelar och förorsaka elstötar. Kontrollera att inga spikar finns i träet innan du
använder verktyget. Du minskar därmed riskerna för
allvarliga skador. Sträck dig inte mot den roterande bitsen. Det är inte
alltid uppenbart hur nära din hand är den roterande
bitsen. Den här produkten är inte avsedd att användas
som en tandläkarborr eller i några medicinska
syften för människor eller djur. Allvarlig skada kan
uppstå. Sätt alltid fast arbetsstycket ordentligt
när du använder stålskruvar, kapskivor,
höghastighetsfräs eller hårdmetallfräs. Försök
aldrig att hålla arbetsstycket med en hand
samtidigt som du använder något av dessa
tillbehör.
YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNINGAR TILL DIN MINISLIP
 Det här verktyget är avsett att användas som en
slipmaskin. Läs uppmärksamt alla varningar,
instruktioner och specifikationer som bifogas med
detta verktyg och studera bilderna. Underlåtenhet
att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor
som brand, elektriska stötar och/eller allvarliga
kroppsskador. Använd inte tillbehör som inte speciellt
konstruerats för detta verktyg och som inte
rekommenderas av tillverkaren. Även om ett
tillbehör kan monteras på ett verktyg är detta ingen
garanti för att du kan använda verkyget helt tryggt. Tillbehörets nominella hastighet ska vara lika med
eller högre än den maximala hastighet som anges
på verktyget. Tillbehör som fungerar i en hastighet
som är högre än deras nominella hastighet kan brytas
av och slungas ut. Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek bör
motsvara de karakteristika som getts för verktyget.
Om tillbehören inte motsvarar givna karakteristika, kan
det hända att verktygets skyddssystem och inställning
inte fugerar normalt. Slipskivor, flänsar, slipdynor eller andra tillbehör
måste vara fullständigt anpassade till spindelns
håldiameter. Tillbehör som inte är anpassade till det
verktyg de monteras på fungerar inte normalt, vibrerar
extremt och får dig att förlora kontrollen över verktyget. Använd inte ett skadat tillbehör. Kontrollera före
varje användning att tillbehöret som du använder är i gott skick:kontrollera att slipskivorna inte är kantstötta eller spruckna, att slipdynorna inte är trasiga eller slitna, att håren på metallborstarna inte är för slitna eller avbrutn. Om verktyget eller tillbehöret faller, kontrollera att ingen del har skadats och montera vid behov ett nytt tillbehör. Efter att ha kontrollerat att tillbehöret är i gott skick och efterr att ha monterat det, håll dig på avstånd från det rörliga tillbehöret och låt verktyget gå i maximal hastighet under en minut. Om tillbehöret
är skadat bryts det av under denna kontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Beroende
på vad du använder verktyget till bör du använda en skyddsmask, säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon. Använd även vid behov en skyddsmask mot damm, hörselskydd, handskar och skyddsförkläde för att skydda dig mot utslungade främmande föremål (slipdelar, träspån, osv.). Skyddsglasögon hindrar att utslungat
avfall skadar ögonen. Skyddsmasken mot damm filtrerar partiklarna som alstras av det arbete du utför. Långvarig exponering för kraftigt ljud kan leda till hörselförlust.
Håll besökare på ett lämpligt avstånd från
arbetsområdet och se till att de använder en skyddsutrustning. Den som kommer in i arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Bitar av arbetsstycket eller ett
trasigt tillbehör kan slungas ut från arbetsområdet och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Håll i verktyget endast i de isolerade och halksäkra
delarna då du arbetar på en yta som kan dölja elektriska ledningar eller då arbetet är sådant att nätsladden kan placeras i verktygets bana. Kontakt
med kablar under spänning kunde överföra ström till metalldelar och förorsaka elstötar.
Placera nätsladden så att den är på avstånd från
det roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan nätsladden skäras av eller kilas fast och din hand eller din arm kan dras emot det roterande tillbehöret.
Lägg aldrig ned verktyget innan tillbehöret stannat
helt. Det roterande tillbeöret kan komma i kontakt med ytan det är ställt på och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
Ha inte verktyget i gång medan du transporterar
det. Det roterande tillbehöret skulle kunna fastna i kläderna och skada dig allvarligt.
Rengör regelbundet verktygets
ventilationsöppningar. Motorventilationen gör att damm tränger in i motorhuset, vilket kan förorsaka en extrem anhopning av metallpartiklar och framkalla elektriska stötar.
81
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
 Använd inte verktyget i närheten av lättantändliga
produkter. Gnistor kan antända dem.
Använd inte tillbehör som kräver kylvätskor.
Användning av vatten eller kylvätskor kan förorsaka
elektriska stötar.
Återkast och relaterade varningar
Återslaget är en plötslig reaktion som inträffar då slipskivan som är i rörelse, slipdynan, borsten eller ett annat tillbehör fastnar eller vrids, vilket leder till att tillbehöret snabbt låses fast. Verktyget, som fortsätter att fungera, kastar då verktyget i motsatt riktning jämfört med tillbehörets användningsriktning. Om till exempel en slipskiva kläms ihop eller vrids inne i arbetsstycket, kan eggen på skivan tryckas in i arbetsstyckets yta, vilket gör att skivan snabbt går ut ur arbetsstycket och slungas mot användaren eller på avstånd, beroende på skivans rotationsriktning då den blockeras. I händelse av återslag kan slipskivan även brytas av.
I händelse av återslag kan slipskivan även brytas av. Ett återslag är alltså resultatet av en felaktig användning
av verktyget och/eller av felaktiga arbetsmetoder eller arbetsförhållanden.Det kan undvikas genom att vidta några försiktighetsåtgärder.
Håll stadigt i verktyget och placera kroppen och
armen så att du kan kontrellera ett eventuellt
återslag. Om verktyget har ett hjälphandtag,
håll alltid i det för att kunna kontrollera
verktyget optimalt i händelse av återslag eller
reaktionsmoment vid start av verktyget. Vidta
nödvändiga åtgärder för att kunna kontrollera verktyget
i händelse av återslag eller reaktionsmoment. Ha aldrig handen i närheten av det roterande
tillbehöret för att undvika risker för allvarliga
kroppsskador vid återslag. Tillbehör kan kast över
din hand. Stå inte i det område dit verktyget kan slungas
vid återslag. Vid återslag slungas verktyget i motsatt
riktning jämfört med skivans rotation. Var speciellt på din vakt då du arbetar i hörn, på
vassa kanter, osv.
Låt inte tillbehöret slira eller kilas fast. Då du
arbetar i hörn eller på vassa kanter eller då verktyget
slirar är risken större att tillbehöret blockeras, att du
förlorar kontrollen över verktyget och att ett återslag
uppstår. Använd aldrig en kapskiva för trä eller en sågklinga
med detta verktyg. Dylika skivor eller klingor ökar
risken för återslag och för att man förlorar kontrollen
över verktyget.
Säkerhetsvarningar som specifi kt berör slipningsaktiviteter:
 Använd endast skivtyper som rekommenderas till
ditt verktyg och använd endast det skydd som är avsett för den valda skivtypen. Skivor som verktyget
inte är anpassat för att hantera kan inte skyddet hantera på ett tillförlitligt sätt och de är därför inte säkra att använda.
Skyddet måste sitta fast ordentligt på verktyget
och vara placerat så att det erbjuder maximalt skydd där användaren exponeras för en så liten del av skivan som möjligt. Skyddet hindrar oavsiktlig
kontakt med skivan och skyddar användaren från splitter från en trasig skiva.
Skivorna får endast användas till de aktiviteter som
de är avsedda för. Exempel:använd inte sidorna på en kapskiva för att slipa. Slipande kapskivor är
avsedda för yttre slipning; om du trycker dem i sidled kan de splittras.
Använd alltid oskadade skivflänsar i rätt storlek
och form så att de passar den skiva du använder.
Korrekta skivflänsar stärker skivan och minskar risken att den går sönder. Flänsarna för kapskivor kan vara annorlunda än flänsarna för slipskivor.
Använd inte nedslitna skivor från större maskiner.
Skivor som är avsedda för större verktyg är inte lämpliga att använda till mindre verktyg med högre hastighet eftersom skivan kan splittras.
SYMBOL
Säkerhetsvarning
V Volt
Hz
Hertz Växelström
W
Watt
J Joule
no
Tomgångshastighet
-
1
min
Antal varv eller rörelser per minut
CE-konformitet
Dubbelisolering
Bär hörselskydd.
Använd skyddsglasögon
82
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
Läs instruktionerna ordentligt innan start av maskinen.
Gamla elektroniska produkter ska inte kastas med hushållssoporna. Återvinn där sådana faciliteter fi nns. Kontrollera med din lokala myndighet eller säljaren för att få återvinningstips.
ELEKTRICITET
DUBBELISOLERING
Dubbelisolering är ett säkerhetskoncept för eldrivna motorverktyg som eliminerar behovet av att använda en normal strömkabel med en tredje jordkabel. Alla exponerade metalldelar är isolerade från interna metallmotordelar med isoleringsmaterial. Dubbelisolerade produkter behöver inte vara jordade.
VARNING
Det dubbelisolerade systemet är tänkt att skydda användaren från en elektrisk stöt som uppstått på grund av fel i produktens interna isolering. Följ alla normala säkerhetsföreskrifter för att undvika elektrisk stöt.
NOTERA: Service på en produkt med dubbelisolering kräver extrem försiktighet och kunskap om systemet och ska endast utföras av en kvalifi cerad servicetekniker. För service rekommenderar vi att produkten returneras till närmsta auktoriserade servicecenter för reparation. Använd alltid originaldelar vid service.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Denna produkt drivs av en precisionsbyggd elmotor. Den ska anslutas till ett elnät med spänningen 230 volt AC (normal växelström för hushållsbruk), 60 Hz. Anslut inte den här produkten till likströmsnät (DC). Ett stort spänningsfall kan orsaka effektförlust och motorn kommer att överhettas. Dubbelkontrollera strömförsörjningen om produkten inte fungerar normalt när den är ansluten till ett vägguttag.
FÖRLÄNGNINGSSLADDAR
Använd endast godkända förlängningssladdar som tål den effekt som produkten förbrukar. Underdimensionerade sladdar orsakar spänningsfall vilket kan leda till överhettning och effektförlust. Använd tabellen för att avgöra minsta trådstorleken som krävs hos en förlängningssladd.
Använd en förlängningssladd som är godkänd för utomhusbruk när du använder ett eldrivet verktyg utomhus.
VARNING
Damm av vissa typer som alstras av arbeten som slipning, sågning, polering, borrning och andra arbeten inom byggnadsverksamhet innehåller kemiska produkter som kan vara cancerogena och förorsaka kongenitala avvikelser eller fertilitetsproblem. Några exempel på dylika kemiska produkter:
 bly, i blybaserade färger,  kristalliserad kiseldioxid som finns i vissa slag
av cement, tegel och andra murarprodukter och
 arsenik och krom som man finner i vissa kemiskt
behandlade träprodukter. Riskerna som förknippas med dessa produkter varierar beroende på hur ofta denna typ av arbete utförs. För att minska exponeringen för dylika kemiska substanser, arbeta på en väl ventilerad plats och använd en godkänd skyddsutrustning som till exempel skyddsmask mot damm som konstruerats speciellt för att fi ltrera mikroskopiska partiklar.
BESKRIVNING
1. Mutter för chuck
2. Låsknapp för axeln
3. Vred för hastighetsinställning
4. Av/på-knapp
5. Verktygskrok
6. Chuck
7. Servicenyckel
8. Tillbehör
9. Spindel
10. Slipstensbits
11. Spindelskruv
12. Bricka
13. Kapskivor
14. Spindel
15. För att dra åt
16. Glasfi berförstärkt kapskiva
17. Sliptrummor
18. Indikatormärke
19. Låg hastighet
20. Hög hastighet
21. Pennhållarmetoden
22. Teleskophängare
23. Böjlig axel
24. Klämma
25. Krok på verktygshängaren
26. Verktygshängare
27. Klämmans skruv
28. Axel
29. Fläns
30. Snabbkopplingsdelen på den böjliga axeln
83
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
31. Låsnyckel
32. Hål
33. Räffl at greppområde
34. Indikator för nätanslutning
35. Spännhylsa
36. Verktygets fäste
SPECIFIKATIONER
Matningsspänning 230 V - 240 V 50 Hz
Hastighet 10,000-35,000 (RPM) min
Chuck 3,2 mm max.
Vikt 0.73 kg
-1
ANVÄNDNING
VARNING
Tillåt dig inte att bli oförsiktig när du har bekantat dig med maskinen. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
VARNING
Bär alltid ögonskydd. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till att främmande partiklar slungas mot ögonen och framkallar allvarliga ögonskador.
VARNING
Använd inga andra delar eller tillbehör än sådana som rekommenderas av tillverkaren för detta verktyg. Användning av icke rekommenderade delar eller tillbehör kan medföra risker för allvarliga skador.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Du får använda produkten i följande syften:
 Kapa  Slipning  Putsning och polering  Ingravering  Borrning  Slipning
SÄTTA PÅ/AV DET SNABBROTERANDE VERKTYGET
Se bild 2.
 För att sätta på verktyget: Skjut brytaren till läget "|".  För att stänga av verktyget: Skjut brytaren till läget "O".
FÖRSIKTIGHET
Vänta alltid tills motorn har stannat helt innan du trycker in låsknappen för axeln, för att inte skada axelns låssystem.
BYTA SPÄNNHYLSA
Se bild 3.
 Koppla bort verktyget från eluttaget.  Tryck in och håll spindellåset intryckt och rotera
skaftet med medföljande skiftnyckel för spännhylsor tills spindellåset greppar skaftet, vilket förhindrar ytterligare rotering.
 Med spindellåset islaget, använd skiftnyckeln för
spännhylsor för att lossa spännhylsans mutter, om nödvändigt.
 Ta bort spännhylsans mutter och den gamla
spännhylsan med skiftnyckeln för spännhylsor, om nödvändigt.
 Sätt i den ospårade änden av spännhylsan i hålet i
änden på verktygets skaft.
 Sätt tillbaka spännhylsans mutter på skaftet.
VARNING
Använd alltid den spännhylsa som matchar storleken på fästet på det tillbehör du ska använda. Tvinga aldrig ned ett större fäste än vad spännhylsan tillåter. Tillbehöret ska glida in bra i spännhylsan, men du ska kunna dra åt det ordentligt med den medföljande skiftnyckeln.
FARA
Var försiktigt om du ska byta tillbehör direkt efter användning; vidrör inte spännhylsan, spännhylsans mutter eller tillbehöret med händerna eller fi ngrarna. Du kommer att bränna dig på grund av värmeuppbyggnaden från skärningen. Använd alltid den bifogade nyckeln.
SÄTT FAST TILLBEHÖR
Se bild 4-5.
 Koppla bort verktyget från eluttaget.  Tryck in och håll spindellåset intryckt och rotera
skaftet för hand tills spindellåset greppar skaftet, vilket förhindrar ytterligare rotering.
 Med spindellåset islaget, använd skiftnyckeln för
spännhylsor för att lossa spännhylsans mutter, om nödvändigt.
 Sätt in skaftet på tillbehöret i spännhylsan tills det slår
84
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
i botten, dra sedan ut tillbehöret 1.6 mm för att ge plats för expansion när tillbehöret blir varmt.
 Med spindellåset islaget, dra åt spännhylsans mutter
med den medföljande skiftnyckeln tills tillbehörsfästet greppas av spännhylsan. Undvik att överdra spännhylsans mutter.
TA BORT TILLBEHÖREN
Se bild 4-5.
 Koppla bort verktyget från eluttaget.  Med spindellåset islaget, lossa spännhylsans mutter
med den medföljande skiftnyckeln.
 Ta bort tillbehöret. Om det fortfarande inte går att få
bort, tryck in tillbehöret i spännhylsan igen, lossa det och ta bort det.
ANVÄNDA SPINDLAR
Se bild 6-8.
Den vanligaste typen av spindel som används med det här verktyget är standardspindeln som används tillsammans med kapskivor, slipskivor och smärgelskivor. Skruvspindlar används med poleringsskivor och -trummor. Sliptrummor används tillsammans med slipband.
Montera:
 Koppla bort verktyget från eluttaget.  Sätt fast spindeln.
Om du använder standardspindeln:
 Tryck in och håll spindellåset intryckt.  Sätt in spårdelen av den medföljande skiftnyckeln i
spåret längst upp på spindeln och skruva loss.  Ta bort spindelskruven och brickan.  Placera önskat tillbehör över spindelskaftet och rikta in
hålet på tillbehöret med hålet i spindeln.  Sätt in spindelskruven med bricka genom tillbehöret
och hålen på spindelns skaft.
NOTERA: Spindelbrickan ska placeras mellan spindelskruven och tillbehöret.
 Dra åt med den medföljande skiftnyckeln.
Om du använder skruvspindeln:
 Rikta in önskat tillbehörshål med skruvhuvudet på
spindeln.  Skruva fast tillbehöret på spindeln genom att vrida det
medsols tills det sitter ordentligt.
Om du använder slipspindeln:
 Lägg på ett slipband av lämplig storlek över spindeln
och tryck ned helt så att banddelen på spindeln täcks
helt.
NOTERA: Dra, om nödvändigt, åt skruven på sliptrumman för att expandera den så att den håller fast slipbandet på plats.
BALANCERA TILLBEHÖR
För precisionsarbete är det viktigt att alla tillbehör är balanserade. Släpp upp spännhylsans mutter något och vrid tillbehöret 6,35 mm för att balansera det. Du kan genom ljudet från, och känslan i, verktyget avgöra om tillbehöret är i balans. Fortsätt att justera på samma sätt tills du når den bästa balansen. Byt ut tillbehör om de skadas eller blir obalanserade.
VÄLJA RÄTT HASTIGHET
Se bild 9.
Det snabbroterande verktyget har ett hastighetsintervall på 10,000 till 35,000 min-1. Använd en övningsbit för att avgöra rätt hastighet för alla situationer. Variera hastigheten för att hitta den bästa med det tillbehör du använder och det arbete du utför.
Använd indikatormärket ovanför hastighetskontrollen för att ställa in den bästa hastigheten. Hastighetsinställningen är numrerad 1 till 5 och MAX. Exempel:hastighetsinställning 1 motsvarar ungefär 10,000 min-1 och hastighetsinställningen MAX motsvarar ungefär 35,000 min-1.
Se tabellen med hastighetsinställningar för att avgöra den rätta hastigheten beroende på material och typ av tillbehör.
LÄGRE HASTIGHETER
Vissa material, exempelvis vissa plaster, kräver att verktyget körs på en relativt låg hastighet för att undvika att den hetta som verktyget ger upphov till smälter plasten vid höga hastigheter.
Låga hastigheter (15,000 min-1 eller lägre) är oftast bäst vid polering när du använder poleringstillbehör. De kan också vara bäst vid detaljarbete, detaljsnideri och vid arbete med ömtåliga modelldelar.
Högre hastigheter är bättre för snideri, skärning och formande av trä. Ädelträ, metaller och glas kräver högre hastigheter. Även borrning ska ske vid höga hastigheter.
Se tabellen över hastighetsinställningar för att avgöra den optimala hastigheten för olika material och tillbehör. Studera den här tabellen och bekanta dig med den.
Det bästa sättet att hitta rätt hastighet för det aktuella materialet är att öva några minuter på spillbitar; det gäller även efter att du har slagit upp i tabellen. Du lär dig snabbt om en lägre eller högre hastighet är mest effektiv genom att studera vad som händer när du utför en eller två passeringar vid olika hastigheter.
85
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
Vid arbete med en spillbit av plast, börja med en låg hastighet och öka hastigheten tills du ser att plasten smälter vid kontakt; sänk då hastigheten något för att få den bästa hastigheten utan att smälta arbetsstycket.
NOTERA:
 Plaster och andra material som kan smälta vid
låga temperaturer ska skäras vid låga hastigheter.  Mjukt trä ska skäras med hög hastighet.  Aluminium, tenn, koppar, bly och zinklegeringar
kan kapas i alla hastigheter beroende på vilken
typ av kapning som ska utföras. Använd paraffin
eller andra lämpliga smörjmedel på skäret för att
undvika att material fastnar i skärtänderna.
Se tabellen över hastighetsinställningar för mer information.
ANVÄNDA DET SNABBROTERANDE VERKTYGET
Se bild 10.
Lära dig använda det snabbroterande verktyget:
 Håll verktyget i din hand och vänj dig med vikten,
balansen och avsmalningen av verktyget. Den här avsmalningen gör det möjligt att greppa verktyget som en penna.
 Undersök tillbehören till det snabbroterande verktyget
noggrant. Skadade tillbehör kan sära på sig när de når höga hstigheter och ska därför inte användas. Om du använder skadade tillbehör kan du skadas allvarligt.
 Öva på spillmaterial innan för att se hur verktyget beter
sig. Tänk på att jobbet görs av verktygets hastighet och det tillbehöret som sitter i spännhylsan. Luta dig inte mot verktyget och tryck det inte in i arbetsstycket.
Det är bättre att göra fl era passeringar med verktyget än att försöka göra allt jobb på en passering. För att skära i arbetsstycket för du verktyget fram och tillbaka precis som du gör med en mindre målarpensel. Skär lite material vid varje passering tills du till slut når ned till önskat djup. En lätt beröring är i de fl esta situationer bäst; du får större kontroll, gör färre fel och tillbehöret fungerar som bäst.
Greppa verktyget som en penna mellan din tumme och ditt pekfi nger för att få högst precision vid arbeten nära inpå. Verktyget hålls med ett "handgrepp" när det ska användas för slipning av en plan yta eller när kapskivor används.
För att använda det snabbroterande verktyget:
 Sätt fast alla arbetsstycken i ett skruvstäd eller med
en klämma runt arbetsbänken för att förhindra att det rör sig.
NOTERA: För att använda det snabbroterande verktyget med den böjliga axeln, greppa den böjliga axeln vid det räffl ade greppområdet.
 Håll verktyget framför och bort från dig och håll det
borta från arbetsstycket.
 Sätt på verktyget och låt motorn och tillbehöret nå full
hastighet.
 Sänk ned verktyget gradvis tills tillbehöret kommer i
kontakt med arbetsstycket.  Rör verktyget hela tiden i en jämn takt.  Använd precis så mycket tryck som behövs för att
förhindra att verktyget studsar och hoppar.
NOTERA: Om du trycker ned verktyget minskar hastigheten och motorn belastas hårdare. Verktygets egen vikt är för de fl esta jobb tillräcklig.
 Lyft bort verktyget från arbetsstycket innan du stänger
av det.
TELESKOPHÄNGARE MED KLÄMMA
Se bild 11.
Teleskophängaren låter dig enkelt hänga upp det snabbroterande verktyget när den böjliga axeln används.
För att spänna fast foten på ett arbetsbord:
 Vrid klämmans skruv motsols för att öppna klämman.  Placera klämman över bordskanten.  Vrid klämmans skruv medsols tills klämman sitter
säkert.
För att sätta fast verktygshängaren:
 Vrid den nedre delen av verktygshängaren medsols
för att låsa upp.
Dra upp verktygshängaren för att förlänga den eller
tryck den nedåt för att korta ned den.  Vrid den nedre delen av verktygshängaren motsols för
att låsa.  Skruva fast verktygshängaren längst upp i klämman.
NOTERA: Vid användning av den böjliga axeln ska verktyget hängas på verktygshängarens krok genom att använda kroken på baksidan av verktyget.
ANVÄND DEN BÖJLIGA AXELN
Se bild 12-14.
3,2 mm-spännhylsan måste sättas in i det snabbroterande verktyget innan den böjliga axeln kan monteras. För att sätta fast den böjliga axeln:
 Koppla bort verktyget från eluttaget.  Lossa spännhylsan genom att vrida den motsols och
ta bort den.  Tryck in och håll spindellåset intryckt och rotera
skaftet för hand tills spindellåset greppar skaftet, vilket
förhindrar ytterligare rotering.
86
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
 Med spindellåset islaget, använd skiftnyckeln för
spännhylsor för att lossa spännhylsans mutter, om
nödvändigt.  Ta bort spännhylsans mutter och spännhylsan.  Sätt in den 3,2 mm stora spännhylsan.  Sätt tillbaka och dra åt spännhylsans mutter.  Sätt in axeln i spännhylsans mutter tills kragen möter
muttern.  Dra åt spännhylsans mutter ordentligt så att
spännhylsan hela tiden är i kontakt med muttern.  Sätt i snabbfästesdelen av den böjliga axeln i
verktyget. Vrid medsols för att dra åt.
För att sätta fast tillbehör i den böjliga axeln:
 Koppla bort verktyget från eluttaget.  Lokalisera hålet bakom spännhylsan i den böjliga
axeln.  Vrid spännhylsans mutter tills hålet i axelns hållare
riktas in mot det synliga hålet inne i den böjliga axeln.  Sätt i den medföljande nyckeln i de inriktade hålen för
att låsa fast spännhylsans mutter.  Lossa spännhylsan.  Sätt in skaftet på tillbehöret i spännhylsan tills det slår i
botten, dra sedan ut tillbehöret 1,6 mm för att ge plats
för expansion när tillbehöret blir varmt.  Med nyckeln fortfarande på plats, dra åt spännhylsans
mutter med den medföljande skiftnyckeln tills
tillbehörsfästet greppas av spännhylsan. Undvik att
överdra spännhylsans mutter.  Ta bort nyckeln.
För att ta bort tillbehör från den böjliga axeln:
 Koppla bort verktyget från eluttaget.  Lokalisera hålet bakom spännhylsan i den böjliga
axeln.  Vrid spännhylsans mutter tills hålet i axelns hållare
riktas in mot det synliga hålet inne i den böjliga axeln.  Sätt i den medföljande nyckeln i de inriktade hålen för
att låsa fast spännhylsans mutter.  Med nyckeln fortfarande på plats, lossa spännhylsans
mutter med den medföljande skiftnyckeln.  Ta bort tillbehöret.
INDIKATOR FÖR NÄTANSLUTNING
Det här verktyget är utrustat med en indikator för nätanslutning som tänds då verktyget ansluts till nätet. Detta gör användaren uppmärksam på att verktyget är spänningssatt och att det sätts i gång så fort strömbrytaren trycks ned.
UNDERHÅLL
VARNING
Använd endast identiska originaldelar när du servar maskinen. Användning av andra delar kan orsaka fara eller produktskada.
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av plastdelar. De fl esta plaster är känsliga för skador vid användning av olika typer av kommersiella lösningsmedel och kan skadas om du använder sådana. Använd en ren och torr trasa för att ta bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Se till att plastdelarna aldrig kommer i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessaämnen innehåller kemiska produkter som kanskada, försvaga eller förstöra plasten.
Begär inte för mycket av dina verktyg. En felaktig användning kan skada både verktyget och arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera tillbehör vars användning inte rekommenderas med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Elektriska verktyg som används på glasfi ber, gipsplattor eller beklädnadspaneler tenderar att slitas snabbare och få funktionsavbrott i förtid.Spån och sågspån som härstammar från dessa material angriper nämligen vissa komponenter i elektriska verktyg, som t. ex. kugghjul, elborstar, strömbrytare, osv.
Därför gör vi rekommenderar inte att använda det här verktyget för utvidgad arbetet med dessa typer av material. Om du emellertid måste slipa dessa material är det ytterst viktigt att rengöra slipmaskinen med tryckluft.
SMÖRJNING
Alla lager i det här verktyget är smörjda med tillräckligt mycket högkvalitativt smörjmedel för att räcka under maskinens hela livslängd, vid en normal användning. Därför behövs ingen ytterligaresmörjning.
BYTE AV STRÖMSLADDEN
Om elsladden behöver bytas ut måste det göras av ett auktoriserat servicecenter för att undvika möjliga säkerhetsrisker.
87
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
MILJÖSKYDD
Råmaterialen bör återanvändas i stället
Typ av tillbehör Mjukt trä Hårt trä Plastlaminat Stål
Glasfi berförstärkt
för att kastas i hushållsavfallet. För att skona miljön ska verktyget, tillbehören och emballagen sorteras.
Kapskivor
kapskiva
Sliptrummor
Polerstift av fi lt
Slipstenar av
aluminiumoxid
Slipsten av
silikonkarbid
Borrbits
Spiralskärbits
— — — 1-3 — — — —
— — 1-3 — 1-5 — — —
3-MAX 3-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX —
— — — 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
— — — 3-5 — — — —
— — — — 1-2 1-2 4-MAX 4-MAX
4-MAX 4-MAX 1-3 4-MAX 4-MAX —
HASTIGHETSINSTÄLLNINGAR
4-MAX (endast gipsvägg)
Aluminium,
mässing, etc.
Hölje/sten Keramik Glas
88
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
TILLBEHÖRSTABELL
Figur St. Tillbehör Användningsområden
1 Chuck (Ø 3,2 mm)
1 Chuck (Ø 1,6 mm)
Sätta fast bits
Orange slipsten av aluminiumoxid med
3
nhet 120 (Ø 3,2 mm bult/spännhylsa)
Grön slipsten av kiselkarbid med fi nhet
1
120 (Ø 3,2 mm bult/spännhylsa)
sliptrumma (Ø 6,4 mm) (Ø 3,2 mm bult/
1
spännhylsa)
sliptrumma (Ø 12,7 mm) (Ø 3,2 mm bult/
1
spännhylsa)
1 Flaska med polermedel
72 Kapskivor (Ø 23,8 mm x Ø 0,8 mm) Skär i järnmaterial
Rosa slipskiva av aluminiumoxid med
1
nhet 220 (Ø 19 mm)
Sliptrummor (60-fi nhet och 120-fi nhet)
8
(Ø 6,4 mm x Ø 12,7 mm)
Sliptrummor (60-fi nhet och 120-fi nhet)
8
(Ø 12,7 mm x Ø 12,7 mm)
1 Skärpsten av silikonkarbid Återforma parabolformade sliptillbehör
3 Polerstift av fi lt (25,4 mm och 12,7 mm)
2 Glasfi berförstärkt kapskiva (Ø 31,8 mm) Kapa och beskär metall, plast och keramik
1 Skruvspindel (Ø 3,2 mm bult/spännhylsa) Sätta fast fi lttillbehör
1 Spindel (Ø 3,2 mm bult/spännhylsa)
Höghastighetsborrbits av stål (Ø 1,6 mm
2
bult/spännhylsa)
2 Spiralskärbits (Ø 3,2 mm bult/spännhylsa) Skär i gipsvägg
Järnmaterial:
gjutning, svetsfog, nitar, rost
Material som inte är av järn:
sten, keramik, porslin, glas
Sätta fast slipband
Putsning och polering av metaller och plaster
Järnmaterial:
gjutning, svetsfog, nitar, rost
Slipning av trä, metaller och plaster
Putsning och polering av metaller, sten, glas och keramik
Sätta fast kapskivor, kaphjul, slipskiva och smärgelskivor
Borrning
89
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
TILLBEHÖRSTABELL
Figur St. Tillbehör Användningsområden
1 Servicenyckel Ta bort tillbehören
1 Teleskophängare
1 Böjlig axel (915 mm)
1 Klämma Sätta fast verktygshängaren på foten
1 Låsnyckel
Hänga det snabbroterande verktyget när du använder den böjliga axeln
Möjliggör fi ngertoppsprecision vid kapning, slipning, polering, etc.
Låsa den böjliga axelns spindel för att byta tillbehör
90
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
Suomi
ERITYISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
 Tartu työkaluun vain eristetyistä ja liukumattomista
osista kun työskentelet pinnoilla, joiden takana on
mahdollisesti sähköjohtoja. Jännitteisten johtojen
koskettaminen voi kuljettaa virran metalliosiin ja
aiheuttaa sähköiskun. Etsi ja irrota puusta kaikki naulat ennen laitteen
käyttöä. Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja. Älä kurota pyörivän terän lähelle. Aina ei ole helppo
huomata, miten lähellä pyörivä terä on kättä. Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
hammasporana eikä ihmisten tai eläinten
hoitotuotteena. Tästä voi seurata vakava
loukkaantuminen. Kun käytät teräsruuveja, katkaisukiekkoja,
nopeita leikkureita tai tungstenkarbidileikkureita,
pidä työkappale aina tukevasti puristuksissa.
Älä koskaan yritä pitää työkappaletta yhdessä
kädessä näitä varusteita käytettäessä.
HIOMAKONEEN LISÄTURVAOHJEET
 Sähkötyökalua on tarkoitettu hiomakoneeksi. Lue
tarkkaavaisesti kaikki tämän työkalun kanssa
toimitetut varoitukset, ohjeet ja spesifikaatiot,
ja katso lisäksi kuvat. Seuraavassa esitettyjen
ohjeiden laiminlyönnistä saattaa olla seurauksena
onnettomuuksia kuten tulipalot, sähköiskut ja/tai
vakavia kehon vammoja. Älä käytä lisälisävarusteita, joita ei ole suunniteltu
juuri tälle työkalulle ja joita valmistaja ei suosittele.
Vaikka lisälisävarusteen voi mahdollisesti asentaa
työkaluun, tämä ei takaa, että työkalua voi käyttää
täysin turvallisesti. Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava
sama tai korkeampi kuin lisävarusteelle mainittu
maksiminopeus. Yli nimellisnopeudella käytetyt
lisävarusteet saattavat rikkoutua ja joutuvat hylätyiksi. Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden on
vastattava työkalun ilmoitettuja ominaisuuksia.
Ellei lisävarusteiden ominaisuudet vastaa annettuja
ominaisuuksia, työkalun suoja- ja säätöjärjestelmä
elleivät voi toimia oikein. Hiomakiekkojen, laikkojen, jalaksien tai muiden
lisävarusteiden on oltava täydellisesti työkalun
akselin halkaisijaan sopivia. Lisävarusteet, jotka ovat
sopimattomia akselille, jolle ne pitäisi asentaa, eivät pyöri
kunnolla, tärisevät liikaa ja menetät työkalun hallinnan.
Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkista ennen
jokaista käyttöä, että käyttämäsi lisävaruste on
hyväkuntoinen:varmista, että hiontalaikan reunat ovat
ehjät eikä siinä ole halkeamia ja etteivät kengät eivät ole
repeytyneet tai kuluneet, ettei metalliharjojen harjakset
ole liian kuluneet tai katkeilleet. Jos työkalu tai lisävaruste
putoaa, tarkista, ettei mikään niiden osa ole vioittunut ja vaihda tarvittaessa uuteen. Kun olet todennut lisävarusteen hyvän kunnon ja kun olet asentanut sen, pysy loitolla liikkuvasta lisävarusteesta sallien työkalun saavuttaa maksiminopeuden minuutin aikana. Jos
lisävaruste on viallinen, se särkyy tämän kokeen aikana.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Sen mukaan,
mihin käytät työkalua, pidä suojanaamaria, turva- tai suojalaseja. Pidä tarvittaessa pölynsuojanaamaria, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja suojaesiliinaa kaikkia ulkoisten kappaleiden sinkoamista vastaan (hankaavat kappaleet, puun lastut jne.). Suojalasit
estävät lentäviä jätepalasia vahingoittamasta silmiä. Pölynsuojanaamareilla voidaan suodattaa käytetyssä työssä syntyneet hiukkaset. Pitkäaikaisesta altistuksesta kovalle melulle saattaa aiheutua kuulon huononeminen.
Pidä vieraat hyvin loitolla työalueesta ja huolehdi,
että heillä on suojalisävarusteet. Jokaisella, joka tulee työalueelle on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työstettävistä kappaleista tai
rikkoutuneesta välineestä saattaa singota palasia työalueen ulkopuolellekin aiheuttaen vakavia vammoja.
Pidä työkalusta kiinni vain eristetyistä
luistamattomista osista työskennellessäsi pinnalla, joka saattaa kätkeä sähköjohtoja tai milloin vaadittu työ edellyttää mahdollisesti sähköjohdon asettamista työkalun liikeradalle.
Kosketus jännitteessä oleviin virtajohtoihin saattaa johtaa virran metalliosiin aiheuttaen sähköiskun.
Aseta virtajohto niin, että se on kaukana laitteen
pyörivästä osasta. Jos menetät työkalun hallinnan, virtajohto saattaa katketa tai kiertyä käteen tai käsivarsi saattaa joutua pyörivään terään.
Älä laske työkalua koskaan kädestäsi ennen kuin
lisävaruste on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä lisävaruste saattaa koskettaa pintaa, jolle se lasketaan ja menetät laitteen hallinnan.
Älä käynnistä työkalua sitä kuljetettaessa. Pyörivä
lisävaruste saattaa takertua vaatteisiisi ja aiheuttaa vakavan vamman.
Puhdista säännöllisesti työkalun puhallinaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä moottorin kuoren sisään, mistä saattaa johtua metallihiukkasten liiallinen kertyminen aiheuttaen sähköiskuja.
Älä käytä laitetta syttyvien aineiden läheisyydessä.
Kipinät saattavat sytyttää ne.
Älä käytä lisävarusteita, jotka tarvitsevat
jäähdytysnesteitä. Vesi tai jäähdytysnesteet voivat aiheuttaa sähkösurman tai sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Pomppaus on äkillinen reaktio, kun liikkeessä oleva hiomalaikka, kenkä, harja tai jokin muu lisävaruste tarttuu kiinni tai vääntyy, mikä aiheuttaa lisälaitteen äkillisen jumiutumisen. Edelleen
91
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
Suomi
käynnissä oleva työkalu linkoaa tällöin lisälaitteen liikkeensä vastakkaiseen suuntaan. Esimerkiksi, jos hiomalaikka jumiutuu ta vääntyy työstettävässä kappaleessa, on vaara, että laikan hiomapinta painuu työstettävään pintaan, jolloin laikka hyppää äkkinäisesti pinnasta ponnahtaen käyttäjään päin tai ulospäin kiertoliikkeen suunnasta riippuen jumiutumishetkellä. Hiomalaikka saattaa myös haljeta pomppauksen seurauksena.
Hiomalaikka saattaa myös haljeta pomppauksen seurauksena. Pomppaus on siis seuraus työkalun väärästä käytöstä ja/
tai menetelmistä tai väärästä käyttöolosuhteesta.Sen voi välttää eräillä varotoimenpiteillä:
Pidä tukevasti kiinni työkalusta ja pidä
vartalosi ja käsivarret niin, että voit hallita
mahdollisen pomppauksen. Jos työkalussa
on lisäkahva, pidä aina siitä kiinni parhaan
hallinnan saamiseksi pomppauksen sattuessa
tai työkalun käynnistyksessä syntyvälle
reaktiovääntömomentille. Suorita tarvittavat
toimenpiteet voidaksesi hallita työkalun pomppauksen
tai käynnistysreaktion sattuessa. Älä vie koskaan kättä pyörivän lisävarusteen
lähelle vakavien kehonvammojen välttämiseksi
pomppauksen sattuessa. Lisälaite voidaan
takapotkun aikana kätesi. Älä asetu paikkaan, mihin työkalu mahdollisesti
sinkoaa pomppauksen sattuessa. Työkalu sinkoaa
pomppauksessa laikan pyörimissuunnan vastaiseen
suuntaan. Ole erikoisen valpas työstäessäsi särmiä, teräviä
reunoja jne.
Vältä lisävarusteen luisumista tai jumittumista.
Kun työskentelet särmillä tai terävillä reunoilla
tai jos työkalu pääsee luiskahtamaan, on sen
jumiutumisvaara suurempi.Tällöin saatat menettää
työkalun hallinnan ja aiheuttaa pomppauksen. Älä käytä koskaan puun katkaisuterää tai puun
sahausterää tällä työkalulla. Sellaisilla terillä on
suurempi pomppausvaara ja työkalun hallinnan menetys.
Erityisesti hiomista koskevia turvallisuusohjeita:
 Käytä ainoastaan sähkötyökalulle suositeltuja
laikkoja ja kyseiselle laikalle tarkoitettua suojusta.
Laikkoja, joita ei ole tarkoitettu tälle sähkötyökalulle, ei
voi suojata riittävästi, ja ne ovat vaarallisia. Suojan on oltava tukevasti kiinnitetty sähkötyökaluun
ja sijoitettu siten, että se tekee laitteesta
mahdollisimman turvallisen ja että käyttäjän puolella
on mahdollisimman vähän paljasta laikkaa. Suoja
suojelee käyttäjää irronneilta laikan osasilta ja estävät
häntä koskettamatta laikkaa vahingossa. Laikkoja saa käyttää ainoastaan niille tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen. Älä esimerkiksi hio
katkaisulaikan sivulla. Katkaisulaikoilla hionnassa
on käytettävä niiden ulkoreunaa; sivuttaisvoimat voivat saada ne murtumaan.
Käytä aina kunnossa olevia laikan laippoja,
jotka vastaavat valitun laikan kokoa ja muotoa.
Asianmukaiset laipat tukevat laikkaa ja pienentävät siten mahdollisuutta, että laikka rikkoutuu. Katkaisulaikkojen laipat voivat poiketa hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
laikkoja. Suuremmille sähkötyökaluille tarkoitetut laikat eivät sovi pienemmän laitteen suuremmalle nopeudelle, sillä ne voivat lohjeta.
SYMBOLI
Turvavaroitus
V Voltti
Hz
Hertz Vaihtovirta
W
Watti
J Jouleina
no
Tyhjäkäyntinopeus
-
1
min
Kierrosten tai liikkeiden määrä minuutissa
CE-vastaavuus
Kaksoiseristys
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojalaseja
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen käynnistämistä.
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidä hävittää talousjätteiden mukana. Ne on mahdollisuuksien mukaan pantava kiertoon. Kierrätysohjeita antavat kunnan viranomaiset ja vähittäiskauppiaat.
SÄHKÖTURVALLISUUS
KAKSOISERISTYS
Kaksoiseristys on sähkötyökalujen turvallisuuspiirre, joka tekee tavallisen kolmijohtimisen maadoitetun johdon tarpeettomaksi. Kaikki paljaat metalliosat on eristetty metallisen moottorin sisäosista suojaeristyksellä. Kaksoiseristettyjä tuotteita ei tarvitse maadoittaa.
92
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
Suomi
VAROITUS
Kaksoiseristyksen tarkoitus on suojata käyttäjää sähköiskulta, jos laitteen sisäinen eristys rikkoutuu. Noudata kaikkia tavallisia sähköiskulta estäviä turvatoimia.
HUOM: Kaksoiseristetyn laitteen huolto edellyttää äärimmäistä huolellisuutta ja laitetietämystä, ja ainoastaan pätevä huoltomies saa huoltaa konetta. Suosittelemme lähettämään laitteen korjattavaksi lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen. Käytä aina huollossa alkuperäisiä varaosia.
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Tässä laitteessa on täsmätyönä valmistettu sähkömoottori. Sen saa kytkeä ainoastaan vaihtovirranlähteeseen, jonka jännite on 230 volttia ja taajuus 60 Hz (tavallinen kotitaloudessa käytettävä virta). Älä käytä tätä laitetta tasavirralla. Suuri jännitteen pudotus katkaisee virran, ja moottori ylikuumenee. Jos laite ei toimi kytkettynä pistorasiaan, tarkista virtalähde uudelleen.
JATKOJOHDOT
Käytä aina jatkojohtoa, joka kestää tuotteen kuluttaman virran. Liian pieni johto pienentää jännitettä, mikä johtaa ylikuumenemiseen ja tehon vähenemiseen. Alla oleva taulukko auttaa määrittämään jatkojohdon pienimmän vaaditun paksuuden.
Kun työskentelet tämän tuotteen kanssa ulkotiloissa, käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
VAROITUS
Joistakin hionta-, sahaus- ja poraus- sekä muista rakennustöistä aiheutuva pöly sisältää kemiallisia aineita, jotka voivat aiheuttaa syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia tai hedelmällisyyshäiriöitä. Tässä joitakin esimerkkejä näistä aineista:
 lyijy, lyijyperustaisissa maaleissa,  kristalloitunut piidioksidi, jota on
määrätyissä sementeissä, tiileissä ja muissa muuraustuotteissa ja
 arsenikki ja kromi, joita on määrätyissä
kemiallisesti käsitellyissä puutuotteissa. Näihin tuotteisiin liittyvät vaarat riippuvat tämäntyyppisen työn tekotiheydestä. Pienennä altistumista näille kemiallisille aineille työskentelemällä hyvin ilmastoidussa tilassa ja käyttämällä hyväksyttyjä suojavarusteita kuten mikroskooppisten hiukkasten suodatukseen suunniteltua pölynsuojaaamaria.
KUVAUS
1. Istukan mutteri
2. Akselin lukintanappi
3. Nopeussäätö
4. Käynnistys/sammutuskytkin
5. Työkalusilmukka
6. Istukka
7. Säätöavain
8. Lisälaitteet
9. Istukka
10. Hiomalaikat
11. Istukan ruuvi
12. Prikka
13. Katkaisulaikat
14. Istukka
15. Kiristä
16. Lasikuituinen katkaisulaikka
17. Hiomarummut
18. Merkki
19. Matala nopeus
20. Suuri nopeus
21. Kynänpitotapa
22. Laitteen teleskooppiripustin
23. Taipuisa varsi
24. Kiinnitysalusta
25. Laitetelineen koukku
26. Laiteteline
27. Puristusruuvi
28. Vetoakseli
29. Kaulus
30. Taipuisan varren kovera pää
31. Lukituskiila
32. Reiän halkaisija
33. Uritettu osa
34. Jännitteen merkkivalo
35. Holkki
36. Työkalupää
TEKNISET TIEDOT
Virrankulutus 230 V - 240 V 50 Hz
Nimellisnopeus 10,000-35,000 (RPM) min
Istukka 3,2 mm max.
Paino 0.73 kg
OPERATION
VAROITUS
Älä tule varomattomaksi sen takia, että tunnet laitteen. Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
93
-1
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
Suomi
VAROITUS
Käytä aina silmäsuojaimia. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa roskien sinkoutumista silmiin käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia silmävammoja.
VAROITUS
Älä käytä muita, kuin valmistajan tälle työkalulle suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. Muiden, kuin suositeltujen varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vakavaa loukkaantumisvaaraa.
KÄYTTÖKOHTEET
Tätä tuotetta saa käyttää alla lueteltuihin tarkoituksiin:
 Leikkaaminen  Hiominen  Kiillottaminen ja loppukiillotus  Kaivertaminen  Poraaminen  Hiominen
MONITOIMILAITTEEN KÄYNNISTÄMINEN/SAMMUT­TAMINEN
Katso kuvaa 2.
 Laitteen käynnistäminen: Työnnä kytkin asentoon ”|”.  Laitteen sammuttaminen: Työnnä kytkin asentoon ”O”.
VAROITUS
Jotta akselin lukintajärjestelmä ei pääsisi vioittumaan, odota aina kunnes moottori on täysin pysähtynyt ennen kuin painat akselin lukintanappia.
HOLKKIEN VAIHTAMINEN
Katso kuvaa 3.
 Irrota laite sähköverkosta.  Paina istukan lukko pohjaan ja kierrä akselia mukana
tulleella istukka-avaimella, kunnes istukan lukko lukittuu akseliin ja estää pyörimisen.
 Löysennä tarvittaessa istukan mutteria istukka-
avaimella istukan lukituksen ollessa päällä.
 Irrota tarvittaessa holkin mutteri ja vanha holkki
holkkiavaimella.
 Aseta holkin loveton pää akselin päässä olevaan
reikään.
 Asenna holkin mutteri akseliin.
VAROITUS
Käytä aina käytettävän varusteen vartta vastaavaa holkkia. Älä koskaan pakota paksua istukkaa holkkiin. Varusteen tulisi sopia istukkaan helposti, mutta se kiristetään tukevasti ja tiukasti mukana tulleella avaimella.
VAARA
Jos vaihdat varusteen heti käytön jälkeen, älä kosketa holkkia, holkin mutteria tai varustetta kädelläsi tai sormillasi. Poltat itsesi leikkaamisesta aiheutuneessa kuumuudessa. Käytä aina mukana toimitettua avainta.
VARUSTEIDEN ASENTAMINEN
Katso kuvaa 4-5.
 Irrota laite sähköverkosta.  Paina istukan lukko pohjaan ja kierrä akselia käsin,
kunnes istukan lukko lukittuu akseliin ja estää pyörimisen.
 Löysennä tarvittaessa istukan mutteria istukka-
avaimella istukan lukituksen ollessa päällä.
 Aseta varusteen varsi holkkiin siten, että se istuu
pohjalla, ja vedä sitä sitten ulospäin 1.6 mm (1/16 in), jotta se pääsee laajenemaan kuumentuessaan.
 Kiristä istukan mutteria mukana tulleella avaimella
istukan lukituksen ollessa päällä, kunnes varusteen varsi on kiinni istukassa. Älä kiristä holkin mutteria liikaa.
VARUSTEIDEN IRROTTAMINEN
Katso kuvaa 4-5.
 Irrota laite sähköverkosta.  Löysennä istukan mutteria mukana tulleella avaimella
istukan lukituksen ollessa päällä.
 Irrota varuste. Jos se ei vieläkään irtoa, paina
lisävaruste takaisin istukan mutteriin ja löysennä ja irrota se.
ISTUKOIDEN KÄYTTÖ
Katso kuvaa 6-8.
Tämän laitteen kanssa tavallisimmin käytetty istukka on vakioistukka, jota käytetään katkaisukiekkojen, hiomalaikkojen, smirgelilaikkojen ja katkaisulaikkojen kanssa. Kierrekaroja käytetään kiillotuslaikkojen ja kiillotusrumpujen kanssa. Rumpukaroja käytetään hiomarumpujen kanssa.
Asentaminen:
 Irrota laite sähköverkosta.
94
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
Suomi
 Asenna istukka.
Vakioistukkaa käytettäessä:
 Paina istukanlukituspainiketta ja pidä se pohjassa.  Aseta mukana tulleen avaimen avoin pää istukan
päällä olevaan uraan ja ruuvaa se auki.  Irrota istukan ruuvi ja välilevy.  Aseta haluamasi varuste istukan akselin päälle ja
kohdista varusteaukko istukan aukon kanssa.  Aseta istukan ruuvi ja välilevy varusteeseen ja istukka-
akselin reikiin.
HUOM: Istukan välilevy tulee asettaa istukan ruuvin ja varusteen väliin.
 Kiristä mukana tulleella avaimella.
Kierreistukkaa käytettäessä:
 Kohdista haluamasi aukko istukan ruuvin pään
kanssa.  Ruuvaa varuste tiukasti istukkaan kiertämällä sitä
myötäpäivään.
Rumpuistukkaa käytettäessä:
 Kohdista sopivan kokoinen hiomarumpu istukan
päälle ja paina sitä alas siten, että se peittää kokonaan
istukan rumpupään.
HUOM: Kiristä tarvittaessa rumpuistukan ruuvi siten, että rumpu laajenee, ja pidä hiomarumpu tukevasti paikoillaan.
VARUSTEIDEN TASAPAINOTTAMINEN
Jotta jäljestä tulee tasaista, kaikkien varusteiden on oltava kunnolla tasapainossa. Voit tasapainottaa varusteen löysentämällä istukan mutteria hieman ja kiertämällä varustetta tai istukkaa 6.35 mm (1/4 tuumaa). Ääni ja tuntuma kertovat, onko varuste tasapainossa. Jatka säätämistä tällä tavoin, kunnes tasapaino on paras mahdollinen. Vaihda varusteet, jos ne vioittuvat tai niiden tasapaino heikkenee.
OIKEAN NOPEUDEN VALINTA
Katso kuvaa 9.
Monitoimilaitteen nopeus on välillä 10 000 – 35 000 min-1. Käytä harjoituskappaletta määrittäessä kullekin työlle sopivaa nopeutta. Vaihtele nopeutta, kunnes löydät varusteelle ja työlle parhaiten sopivan nopeuden.
Säädä nopeus nopeussäädön päällä olevalla merkillä työlle parhaiten sopivaksi. Nopeussäätimeen on merkitty numerot 1–5 ja MAX. Esimerkiksi asetuksen 1 nopeus on noin 10 000 min-1 ja asetuksen MAX noin 35 000 min-1.
Viittaa nopeussäätötaulukkoon määrittäessäsi oikeaa nopeutta työstettävän materiaalin ja käytettävän varusteen perusteella.
HITAAMMAT NOPEUDET
Jotkut materiaalit, kuten esimerkiksi jotkut muovit, edellyttävät suhteellisen hidasta nopeutta sen takia, että laitteen kitka tuottaa suurilla nopeuksilla lämpöä ja saa muovin sulamaan.
Hitaat nopeudet (15 000 min-1 tai vähemmän) sopivat tavallisesti parhaiten kiillotukseen kiillotuslaitteita käytettäessä. Ne voivat myös sopia parhaiten varovaisuutta vaativiin projekteihin, herkän puun työstöön ja hauraiden osien käsittelyyn.
Suuri nopeus sopii parhaiten puun kaiverrukseen, leikkuuseen ja muokkaamiseen. Kovapuut, metallit ja lasit edellyttävät suurta nopeutta. Poraus tulee myös suorittaa suurilla nopeuksilla.
Viittaa nopeussäätötaulukkoon määrittäessäsi parasta nopeutta eri materiaaleille ja varusteille. Tutustu tähän taulukkoon.
Paras tapa määrittää paras työnopeus mille tahansa materiaalille on harjoitella muutama minuutti hukkakappaleella, vaikka nopeus olisikin katsottu taulukosta. Voit nähdä nopeasti, toimiiko pienempi tai suurempi nopeus paremmin, tarkkailemalla tulosta tehdessäsi pari vetoa eri nopeuksilla.
Kun käytät muovista hukkakappaletta, aloita hitaalla nopeudella ja lisää nopeutta, kunnes muovi alkaa sulaa kosketuskohdasta; vähennä sitten nopeutta hieman, jotta saavutat parhaan työnopeuden, joka ei sulata työkappaletta.
HUOM:
 Muovit ja muut matalassa lämpötilassa sulavat
materiaalit tulee leikata pienellä nopeudella.  Pehmeää puuta tulee leikata suurella nopeudella.  Alumiini-, tina-, kupari-, lyijy- ja sinkkiseoksia
voidaan leikata millä tahansa nopeudella,
tehtävästä leikkauksesta riippuen. Levitä leikkuriin
parafiiniä tai muuta sopivaa voiteluainetta, jotta
leikurin hampaisiin ei tartu materiaalia.
Lisätietoja on nopeussäätötaulukossa.
MONITOIMILAITTEEN KÄYTTÖ
Katso kuvaa 10.
Monitoimilaitteen käytön oppiminen:
 Pitele laitetta käsissäsi ja totuttaudu sen painoon,
tasapainoon ja kotelon viistouteen. Tämä viistous estää sen, että laitteesta voitaisiin pitää kiinni kynän tavoin.
 Tutki monitoimilaitteen varuste huolella. Vioittuneet
varusteet voivat suurilla nopeuksilla singota ympäriinsä pirstaleina, eikä niitä tule käyttää. Vioittuneiden varusteiden käyttäminen saattaa aiheuttaa vakavan vamman.
95
Loading...