•Weight of cleaner
without accessories:
35÷37.5 lb.
•Gun recoil at the
maximum pressure: 9,5
N. Acoustic pressure
level measured in
conformity with EN
60704-1 and ISO 3744.
•La hidrolimpiadora pesa
16÷17 kg sin los
accesorios.
•La fuerza de repulsión
en la pistola con la
máxima presión es de
9,5 N. La medición del
nivel de presión acústica
se efectúa según las
normas EN 60704-1 e
ISO 3744.
•Poids sans accessoires
16÷17 kg.
•Force de répulsion sur
le pistolet à la pression
maximale de 9,5 N. Le
niveau de pression
acoustique est relevé
conformément aux
normes EN 60704-1 et
ISO 3744.
•Peso sem acessórios
16÷17 kg.
•Força repulsiva na
pistola na pressão
máxima: 9,5 N.
O levantamento do nível
de pressão acústica é
feito segundo as normas
EN 60704-1 e ISO 3744.
•Gewicht ohne Zubehör:
16÷17 kg.
•Rückstoßkraft auf die
Pistole bei Höchstdruck
- 9,5 N.
Der Schalldruckpegel
wurde nach den Normen
EN 60704-1 und ISO
3744 gemessen.
• Gewicht van de
hogedrukreiniger zonder
accessoires 16÷17 kg.
•T erugslag v an het pistool
bij de maximale druk:
9,5 N. Het
geluidsdrukniveau is
gemeten volgens de EN
60704-1 en ISO 3744
normen.
•Peso senza accessori
16÷17 kg.
•Forza repulsiva sulla
pistola alla pressione
massima 9,5 N.
Il livello di pressione
acustica è rilevato
secondo le norme EN
60704-1 e ISO 3744.
•Højtryksrenserens vægt
uden tilbehør: 16÷17 kg.
•Pistolens tilbagestød
ved maksimalt tryk 9,5
N. Lydtryksniveauet er
blevet målt jf. EN 607041 og ISO 3744
standarden.
• Högtryckstvättens vikt utan
tillbehör är ca. 16÷17 kg.
• Tvättpistolens rekylkraft är
vid max. tryck: 9,5 N.
Ljudtrycksnivån har
uppmätts enligt
standarderna EN 60704-1
och ISO 3744.
•Pesurin paino ilman
tarvikkeita on n. 16÷17
kg.
•Pesupistoolin
työntövoima on maks.
paineella £ 9,5 N.
Äänen painetaso on
mitattu standardien EN
60704-1 ja ISO 3744
mukaan.
The characteristics and descriptions given
are not binding. - Les données, les
descriptions et les illustrations de cette notice
n’engagent pas le fabricant. - Angaben,
Beschreibungen, und Illustrationen sind nicht
verbindlich. - Dati, descrizioni ed illustrazioni
sono forniti a titolo indicativo e non
impegnativo. - Los datos , las descripciones
y las ilustraciones se suministran a título
indicativo y no comprometen al fabricante.
- As características e ilustrações não
vinculam o fabricante. - Gegevens,
beschrijvingen en illustraties dienen ter
oriëntatie en zijn niet bindend. - Alle de
leverede data, beskrivelser og tegninger er
kun vejledende. - Informationer och bilder
utan förbindelse - Tiedot ja kuvat
sitoumuksetta.
Page 8
Page 9
2.1.13 DO NOT leave the cleaner
unattended. ACCIDENT HAZARD
2.1.14 DO NOT move the cleaner by
pulling on the electrical cable. SHORT
CIRCUIT HAZARD
2.2SAFETY "MUSTS"
2.2.1 All electrical conductors MUST BE
PROTECTED against the water jet.
SHORT CIRCUIT HAZARD
2.2.2The cleaner MUST ONLY BE
CONNECTED to a correctly
earthed power supply.
ELECTRIC SHOCK HAZ-
ARD
• Use of a safety residual current circuitbreaker (R.C.C.B.) will provide additional
protection for the operator (30 mA).
2.2.3The high pressure
may cause materials to bounce off surfaces at speed; therefore protective clothing and safety goggles
MUST BE WORN. INJURY HAZARD
2.2.4Before doing work on the cleaner,
REMOVE the plug. ACCIDENTAL
START-UP HAZARD
2.2.5Before pressing the trigger, GRIP
the gun firmly to counteract the
recoil. INJURY HAZARD
2.2.6COMPLY WITH the requirements of
the local water supply company.
According to DIN 1988, power-jet cleaners
may only be connected to the mains drinking water supply if a backflow preventer
valve with drain facility is installed in the
supply hose. CONTAMINATION HAZARD
2.2.7Maintenance and/or repair of electrical components MUST be carried
out by qualified staff. ACCIDENT HAZARD
2.2.8DISCHARGE residual pressure
before disconnecting the cleaner
hose.
INJURY HAZARD
2.2.9Before using the cleaner, CHECK
every time that the screws are fully
tightened and that there are no broken or
worn parts. ACCIDENT HAZARD
2.2.10Only USE detergents which
will not corrode the coating
materials of the high pressure
hose/electrical cable. EXPLO-
SION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.2.11ENSURE that all people or
animals keep a minimum dis-
tance of 16 yd. (15m) away. INJURY HAZARD
KEY
1INTRODUCTION
1.1The high pressure power-jet cleaner you
have purchased is a technologically
advanced product designed by one of the
leading European manufacturers of high
pressure pumps. To obtain the best performance from your unit, read this booklet
carefully and follow the instructions each
time you use the cleaner. We congratulate
you on your choice and wish you successful operation.
2SAFETY RULES
2.1SAFETY "MUST NOTS"
2.1.1DO NOT use the cleaner with
inflammable or toxic liquids, or
any products which are not
compatible with the correct
operation of the cleaner.
EXPLOSION OR POI-
SONING HAZARD
2.1.2DO NOT direct the water jet
towards people or animals.
INJURY HAZARD
2.1.3DO NOT direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards other electrical equipment. ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.1.4DO NOT use the cleaner outdoors
in case of rain. SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.5DO NOT allow children or incompetent persons to use the cleaner.
INJURY HAZARD
2.1.6DO NOT touch the plug and/or
socket with wet hands. ELEC-
TRIC SHOCK HAZARD
2.1.7DO NOT use the cleaner if the
electrical cable is damaged.
ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.8DO NOT use the cleaner if the
high pressure hose is dam-
aged.
EXPLOSION HAZARD
2.1.9DO NOT jam the trigger in the operating position.
ACCIDENT HAZARD
2.1.10Check that the data plates are affixed to the cleaner, if not, inform
your dealer. Cleaners without plates must
NOT be used as they are unidentifiable
and potentially dangerous.
ACCIDENT HAZ-
ARD
2.1.11DO NOT tamper with or with or
alter the calibration of the safe-
ty valve. EXPLOSION HAZARD
2.1.12DO NOT alter the original diameter
of the spray head nozzle.
HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE
7
English
interno1e 4-02-2003 18:43 Pagina 7
Page 10
must be disposed of in compliance with
the regulations in force in the country of
installation.
3.1.11 Use the cleaner only with accessories and
replacement parts authorised by the manufacturer. The use of original accessories
and replacement parts will ensure safe,
trouble-free operation.
3.1.12 The cleaner must be used standing on
a secure, stable surface, positioned as
shown. FIG.3A
3.2INTENDED USE
3.2.1The cleaner is intended only for the cleaning of vehicles, machines, boats, buildings, etc., by the removal of stubborn dirt
using clean water and chemical detergents.
3.2.2When using chemical detergents, only
use biodegradable types.
We recommend HOBBY - FOAM detergent (# 3206).
3.2.3Only clean vehicle engines in areas in
which suitable oil traps are installed.
3.3SAFETY VALVE
3.3.1The safety valve also functions as a pressure limiting valve. When the gun trigger is
released, the safety valve opens and the
water recirculates through the pump inlet.
4INSTALLATION
4.1Fit the lance into the gun by rotat-
ing and pushing until the two
parts are completely locked. FIG.4A
4.2Connect the gun to the high pressure
hose. FIG.4B
4.3Connect the high pressure hose to the
water (OUTLET) on the cleaner. FIG.4C
4.4Connect the water supply hose FIG.4D
(not supplied) to the water (INLET) of the
cleaner. The supply hose must have an
internal diameter of at least 13 mm (1/2
in.) and must be reinforced. The water
supply must be at least equal to the cleaner delivery capacity.
The intake water tempera-
ture must NOT exceed 50°C
(122°F). The water supply pressure
must NOT exceed 10 bar (145 psi).
4.4.1CAUTION! The cleaner must only
be used with clean water; use of
unfiltered water or corrosive chemicals
will damage the cleaner.
4.5Turn the motor switch to the "0" position.
4.6Check that the electrical supply voltage
and frequency (Volts/Hz) correspond to
those specified on the cleaner data plate.
FIG.3B
If the power supply is correct, you may
a- Water outlet (OULET)
b- Water inlet with filter (INLET)
c- High pressure rotating nozzle kit
(optional accessory)
d- Adjustable spray nozzle
e- Use • Maintenance handbook
f- Power supply cable with plug
g- Lance
h- Gun with safety catch
i- High pressure hose
m- Nozzle cleaning tool
n- Motor switch
p-Adjustable foam unit
3GENERAL RULES
3.1.1The USE and MAINTENANCE manual
constitutes an essential part of the cleaner
equipment and should be kept in a safe
place for future reference. If you sell the
cleaner, the manual should be handed on
to the new owner.
3.1.2Before starting the cleaner, make sure that
it is receiving water correctly. Operating
the cleaner without water could damage
the seals.
3.1.3 Do not disconnect the plug by pulling on
the electrical cable.
3.1.4 If you are too far from the object you wish
to clean, do not move the cleaner nearer
by pulling on the high pressure hose; use
the handle provided.
3.1.5In versions not equipped with TSS
device, do not operate the cleaner for
more than 1-2 minutes with the gun
closed as this could damage the seals.
3.1.6Protect the cleaner from freezing during
the winter.
3.1.7Do not obstruct the ventilation grilles dur-
ing operation.
3.1.8The cross-section of any exten-
sion cables used must be proportional to their length, i.e. the longer the
extension cable, the greater the crosssection; cables with a protection level
of "IPX5" must be used. See table a for
details.
Table a.
3.1.9Position the cleaner AS NEAR AS POSSIBLE to the water supply.
3.1.10 The packaging is easily recyclable, and
8
English
VoltageExtensionExtension
Voltscablecable
up to 25 m up to 50 m
220 - 230sectionsection
MOTOR2403x1.5 mm23x2.5 mm
2
100 - 115sectionsection
1203x2.5 mm23x4 mm
2
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 8
Page 11
ZLE (Where fitted)
5.6.1For increased washing power, use the
rotary nozzle kit as follows:
5.6.2Turn off the high pressure cleaner
5.6.3Unscrew the adjustable head and fit the
rotary nozzle onto the lance.
5.6.4Turn the high pressure cleaner back on.
5.7RECOMMENDED CLEANING PROCE-
DURE
5.7.1Dissolve dirt by applying detergent with
the fan jet to the dry surface.
On vertical surfaces, work from the bottom
upwards. Leave the detergent to act for 1
to 2 minutes, but do not allow to dry out.
Apply the high pressure jet, keeping the
nozzle at least 30 cm (10 in.) from the surface, working from the bottom upwards.
Avoid allowing the rinsing water to run on
to unwashed surfaces.
5.8STORAGE
5.8.1Switch off the cleaner.
5.8.2Turn off the water supply tap.
5.8.3Discharge residual pressure by pressing
the trigger until no more water comes out
of the adjustable nozzle.
5.8.4Engage the gun safety catch.
5.8.5Remove the plug from the socket.
5.8.6Operate the cleaner with noncorrosive/non-toxic antifreeze before storing for the winter.
6MAINTENANCE
6.1CAUTION! Before working on the
cleaner, disconnect the plug from
the power supply socket.
6.2To ensure good performance, check and
clean the suction and detergent filters after
every 50 hours of operation. FIG.6A
6.3Long periods of disuse may lead
to the formation of lime scale
deposits. Working through the hole on
the rear, RELEASE the motor using a
screwdriver (for models with this feature). FIG.6B
Then remove the screwdriver and proceed with the restart operations.
6.4Clean the nozzle with the tool provided.
Remove the lance from the gun (FIG.6C),
remove any dirt from the nozzle hole
(FIG.6D) and rinse.
now plug in the cleaner.
The electric supply connection shall be
made by a qualified electrician and comply
with IEC 364. It is recommended that the
electric supply to this appliance should
include either a residual current device that
will interrupt the supply if the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a
device which will prove the earth circuit.
CAUTION! The machine may
cause electrical disturbances
when starting.
4.6.1If the motor stops and fails to restart, wait
2-3 minutes before restarting. THERMAL
CUTOUT TRIPPED
5USE
5.1Turn on the water supply tap FULLY.
5.2Release the safety catch FIG.5A, then
press the trigger for a few seconds to
allow air to escape and to discharge
residual pressure in the pipes.
5.3Keeping the trigger pressed, push the
switch to start the motor. FIG.5B
5.3.1When re-starting the motor, always
keep the trigger pressed.
TSS Models: In TSS models, (FIG. 5C) with auto-
matic delivery flow cut-off:
-when the trigger is released, the dynamic
pressure automatically cuts out the motor.
-When the trigger is pressed the pressure
drop automatically starts the motor and
the pressure is restored with a very slight
delay.
-For correct operation of the TSS, once the
trigger has been released it must not bepressed again for at least 4-5 seconds.
For correct use of the TSS model cleaner,
do not leave the unit in automatic cut-off
status for more than 15 min.
5.4USING DETERGENT
5.4.1Fill the foam unit tank with detergent
(capacity about 0.5 lt.).
5.4.25.4.1 Set the adjustable head in the “FAN
JET” position, then fit the foam unit on the
head and fix it in position. FIG. 5D
5.4.3Now distribute the detergent drawn in and
mixed with water.
5.5CORRECT USE OF STANDARD
ACCESSORIES
5.5.1The cleaner is equipped with a nozzle for
adjustment of the jet from concentrated to
fan. FIG. 5E
5.5.2It is also equipped with the foam unit for
detergent distribution, with adjustment of
the quantity of detergent using the knob
M. FIG. 5D
5.6CORRECT USE OF THE ROTARY NOZ-
9
English
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 9
Page 12
Switch off the cleaner and operate the gun until a steady
flow of water is obtained. Then switch cleaner back on
Nozzle worn
Supply voltage below required minimum
Voltage loss due to use of extension cable of
inadequate cross-section or excessive length
High pressure system or pump hydraulic
circuit not watertight
POSSIBLE CAUSES
REMEDIES
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The pump does not operate at the prescribed pressure
Sudden changes in pump pressure
The motor buzzes but fails to start
Motor does not start
Water leakages
Excess noise
Oil leaks
For TSS MODELS ONLY: Motor starts even though the trigger is released
For TSS MODELS ONLY: No water when lever is operated (when supply hose is connected)
Power cable damaged
§ If the motor stops and fails to restart, wait-2-3 minutes before restarting (OVERLOAD CUTOUT TRIPPED). If this
fault occurs more than once, contact your service centre.
Water filter fouled
Water supply pressure low
Air being sucked into the system
Air in pump
Adjustable nozzle positioned wrongly
Water suction from external tank
Water temperature too high
Nozzle clogged
Worn seals
No electrical power
High pressure cleaner in disuse for long
time
Problems with TSS device
Replace nozzle
Clean filter
Turn on the water supply tap fully
Check that hose fittings are tight
Pull adjustable nozzle back (+)
Connect cleaner to mains water supply
Reduce temperature
Disconnect power supply, discharge pressure
and clean with tool provided
Have seals replaced by an authorised service
centre
Check that the plug is firmly in the socket and that
mains power is present. See also (§)
Check the voltage of the mains supply line
Consult instructions regarding extension cables
Release motor with a screwdriver, working through
rear hole
(for models with this feature)
(fig. 6B)
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
High pressure cleaner in disuse for long
time
Contact nearest service centre
10
English
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 10
Page 13
11
Français
2.1.11N’altérez jamais ni modifiez le
tarage de la soupape de régla-
ge.
DANGER D’EXPLOSION
2.1.12Ne modifiez pas le diamètre d’origi-
ne du jet de la tête.
DANGER! LE FONC-
TIONNEMENT RISQUE D’ÊTRE COMPROMIS
2.1.13Ne laissez jamais le nettoyeur sans
surveillance.
DANGER D’ACCIDENT
2.1.14Ne déplacez jamais le nettoyeur en
le tirant par le câble électrique.
DAN-
GER DE COURT-CIRCUIT
2.2AVERTISSEMENTS: A FAIRE
2.2.1Toutes les parties conductrices de
courant DOIVENT ETRE PROTE-
GEES contre le jet d’eau.
DANGER DE COURT-
CIRCUIT
2.2.2BRANCHEZ le nettoyeur
exclusivement sur une source
d’électricité mise à la terre.
DANGER DE CHOC
ELECTRIQUE
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un
disjoncteur différentiel de sécurité offre
une protection personnelle supplémentaire (30 mA).
2.2.3La haute pression
peut faire rebondir
les pièces; PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
DAN-
GER DE LESIONS
2.2.4Avant d’exécuter toute opération
sur le nettoyeur, DEBRANCHEZ
l’appareil.
DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL
2.2.5A cause du recul, SAISISSEZ BIEN
le pistolet lorsque vous tirez le
levier.
DANGER DE LESIONS
2.2.6RESPECTEZ les règles de la société
des eaux potables de la région.
Suivant DIN 1988, il est possible de
connecter le nettoyeur directement au
réseau d’eau potable uniquement si la
tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti-reflux avec vidange.
DANGER DE
POLLUTION
2.2.7L’entretien et/ou la réparation des
composants électriques DOIVENT/
DOIT être effectué(s) par du personnel
qualifié.
DANGER D’ACCIDENT
2.2.8RELACHEZ la pression résiduelle
avant de déconnecter le tube du
nettoyeur.
DANGER DE LESIONS
2.2.9CONTROLEZ avant toute utilisation
et de temps à autre le serrage des
vis et le bon état des composants du nettoyeur. Vérifiez s’il y a des pièces cassées
ou usagées.
DANGER D’ACCIDENT
1PRESENTATION
1.1Le nettoyeur à haute pression que vous
venez d'acheter est un produit de très
haut niveau technologique réalisé par
l'une des entreprises européennes les
plus expertes en la fabrication de pompes
à haute pression. Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que
nous avons formulées à chaque fois que
vous utiliserez cet appareil. Nous vous
félicitons de votre choix et vous souhaitons un bon travail.
2REGLES DE SECURITE
2.1AVERTISSEMENTS: A NE PAS FAIRE
2.1.1N'utilisez jamais le nettoyeur
avec des fluides inflam-
mables, toxiques ou dont les
caractéristiques ne
sont pas compatibles avec le fonctionnment correct du nettoyeur.
DANGER D’EXPLO-
SION ET D’EMPOISONNEMENT
2.1.2Ne dirigez jamais le jet d'eau
contre des personnes ou des
animaux.
DANGER DE LESIONS
2.1.3Ne dirigez jamais le jet d'eau
contre le nettoyeur, les parties
électriques ou tout autre appareil électrique.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE
2.1.4N'utilisez jamais le nettoyeur en
plein air en cas de pluie.
DANGER DE
COURT-CIRCUIT
2.1.5Ne laissez jamais la machine entre
les mains d'enfants ou de personnel
non formé.
DANGER D’ACCIDENT
2.1.6Ne prenez jamais la fiche ou la
prise avec les mains
mouillées.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE
2.1.7N’utilisez jamais le nettoyeur
si son câble électrique est
endommagé.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET
COURT-CIRCUIT
2.1.8N’utilisez jamais le nettoyeur si
son tube à haute pression est
endommagé.
DANGER D’EXPLOSION
2.1.9Ne bloquez pas le levier du pistolet
si l’appareil est en marche.
DANGER
D’ACCIDENT
2.1.10 Vérifiez la présence de la plaquette
des caractéristiques sur le nettoyeur; le cas échéant, contactez immédiatement le revendeur. N’utilisez en
aucun cas un nettoyeur dont on ne
connaît pas les données pour éviter
d’éventuels accidents graves.
DANGER D’AC-
CIDENT
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 11
Page 14
3.1.8La section des câbles de la rallonge doit être proportionnée à la
longueur (câble plus long = section
plus grande); enfin, n’utilisez que des
câbles avec un degré de protection
“IPX5”. Pour plus de détails, voir le
tableau a.
Tableau a.
3.1.9Placez le nettoyeur, dans la mesure du
possible, A PROXIMITE du réseau
hydrique d’approvisionnement.
3.1.10 Le matériau d’emballage est facilement recy-
clable et doit être écoulé conformément aux
normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.1.11 Utilisez le nettoyeur exclusivement avec
les accessoires et les pièces de rechange
agréées par le client afin de garantir un
fonctionnement sans inconvénients et en
toute sécurité.
3.1.12 Le nettoyeur doit fonctionner posé sur
un plan sûr et stable, positionné
comme indiqué sur la FIG.3A.
3.2UTILISATION
3.2.1 Pour le nettoyage de véhicules,
machines, embarcations, bâtiments, etc. Il
élimine les saletés les plus tenaces à
l’eau propre et avec des détergents chimiques.
3.2.2Lors du lavage avec des produits chi-
miques, utilisez exclusivement des détergents biodégradables.
Nous conseillons le détergent HOBBY FOAM (# 3206).
3.2.3Les moteurs des véhicules ne peuvent
être lavés que dans des endroits équipés
de séparateur d’huile prévu à cet effet.
3.3DISPOSITIF DE SECURITE
3.3.1La soupape de surpression fait également
fonction de limiteur. En fermant le pistolet,
la soupape s’ouvre et l’eau recircule dans
l’aspiration de la pompe.
4INSTALLATION
4.1Raccordez la lance au pistolet en
tournant et en poussant jusqu’au
blocage total des deux parties. FIG. 4A
4.2Connectez le pistolet au flexible haute
pression. FIG. 4B
4.3Connectez le flexible haute pression à la
sortie d’eau du nettoyeur. FIG. 4C
2.2.10N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec les
matériaux de revêtement du
flexible haute pression/câble
électrique.
DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC
ELECTRIQUE
2.2.11Les personnes ou les animaux
DOIVENT ETRE à la distance
minimale de 15 m.
DANGER DE LESIONS
LEGENDE
a- Sortie eau (SORTIE)
b- Entrée eau avec filtre (ENTREE)
c- Kit buse tournante (accessoire en
option)
d- Tête réglable
e- Notice d’utilisation et d’entretien
f- Câble électrique avec fiche
g- Lance
h- Pistolet avec sécurité
i- Flexible haute pression
m- Outil nettoyage tête
n- Interrupteur moteur
p- Dispositif moussant réglable
3RECOMMANDATIONS GENERALES
3.1.1La notice USAGE ET ENTRETIEN doit
être considérée comme partie intégrante
du nettoyeur; conservez-la soigneusement pour toute consultation ultérieure.
En cas de revente du nettoyeur, n’oubliez
pas d’inclure cette notice.
3.1.2Avant de mettre le nettoyeur en fonction,
assurez-vous qu’il est correctement alimenté par l’eau. En effet, toute utilisation
à sec endommagerait le système d’étanchéité.
3.1.3Ne débranchez jamais l’appareil en le
tirant par le câble électrique.
3.1.4Si vous êtes trop loin de ce que vous sou-
haitez laver, n’approchez jamais le nettoyeur en le tirant par le tube à haute pression, mais déplacez-le à l’aide de la poignée prévue à cet effet.
3.1.5Avec le pistolet fermé, dans les ver-
sions sans dispositif TSS, évitez de
faire fonctionner le nettoyeur pendant
plus de 1÷2 minutes pour ne pas
endommager le système d’étanchéité.
3.1.6Protégez le nettoyeur contre le gel pen-
dant l’hiver.
3.1.7Ne couvrez pas les grilles de ventilation
lors du fonctionnement.
12
Français
TensionRallongeRallonge
Volt
jusqu'à 25 m jusqu'à 50 m
220 - 230sectionsection
MOTEUR2403x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115sectionsection
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 12
Page 15
13
Français
démarre automatiquement le moteur et la
pression se reforme avec un petit retard.
-Pour le bon fonctionnement du TSS, les
opérations de fermeture et d’ouverture ne
doivent pas être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
Pour utiliser correctement le nettoyeur
TSS, ne le laissez pas en position d’arrêt
automatique pendant plus de 15 minutes.
5.4UTILISATION DU DETERGENT
5.4.1 Remplissez le réservoir du dispositif
moussant avec du détergent (capacité
environ 0,5 Lt.).
5.4.2Réglez la tête dans la position “JET EN
ÉVENTAIL”, introduisez et bloquez le dispositif moussant sur la tête. FIG. 5D
5.4.3 Répandez le détergent aspiré, mélangé
avec de l’eau.
5.5Pour bien utiliser les accessoires standard
5.5.1Le nettoyeur est équipé d’une tête qui permet le réglage du jet de la position concentrée à la position en éventail FIG. 5E
5.5.2Le pistolet est également équipé du dispositif moussant pour la diffusion du
détergent avec possibilité de réglage de la
quantité de détergent à l’aide de la manette M. FIG. 5D
5.6UTILISATION CORRECTE DE LA BUSE
TOURNANTE
(pour les modèles qui en sont équipés)
5.6.1Pour un lavage plus puissant, utilisez le kit
buse tournante comme suit:
5.6.2Mettez le nettoyeur hors tension.
5.6.3Enlevez la tête réglable et introduisez la
buse tournante sur la lance.
5.6.4Remettez le nettoyeur sous tension.
5.7 CONSEILS POUR LE LAVAGE
5.7.1Appliquez le détergent sur la saleté encore sèche par le jet en éventail. Sur les surfaces verticales, agissez de bas en haut.
Laissez agir 1 à 2 minutes, mais sans laisser sécher le détergent. Passez avec le
jet à haute pression; maintenez une distance de plus de 30 cm et commencez
par le bas. Evitez que l’eau de rinçage ne
coule sur les surfaces non lavées.
5.8MISE HORS SERVICE
5.8.1Eteignez le nettoyeur.
5.8.2Fermez le robinet de l’eau.
5.8.3Relâchez la pression résiduelle dans le
pistolet jusqu’à faire sortir toute l’eau de la
tête de réglage.
5.8.4Activez la sécurité du pistolet.
5.8.5Retirez la fiche de la prise.
5.8.6Faites fonctionner le nettoyeur avec du
liquide antigel non agressif/toxique avant
4.4Connectez le flexible d’alimentation eau
FIG. 4D (non fourni) à l’entree du nettoyeur.
S’assurer que l’orifice du flexible est de 13
mm maximum et qu’il est renforcé. Le robinet
de prélèvement eau doit garantir une distribution correspondant au débit du nettoyeur.
La température de l’eau ali-
mentée NE doit JAMAIS
dépasser 50°C. La pression d’alimentation
de l’eau NE doit PAS dépasser 10 bars.
4.4.1ATTENTION! Le nettoyeur doit fonctionner avec de l’eau propre. Les
eaux non filtrées et les produits chimiques
corrosifs endommagent le nettoyeur.
4.5Placez l’interrupteur moteur sur “0”.
4.6Contrôlez que les caractéristiques de ten-
sion-fréquence (Volt/Hz) de la prise de
courant correspondent aux données indiquées sur la plaquette. FIG.3B
Si tout correspond, vous pouvez commencer les opérations de mise en service
et brancher l’appareil.
Le raccordement au réseau électrique
doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à la CEI 364. Il est
recommandé que l'alimentation électrique
de l'appareil comporte soit un dispositif à
courant résiduel qui interrompra l'alimentation si le courant de fuite à la terre
dépasse 30 mA pendant 30 ms soit un
dispositif qui vérifie le circuit de terre.
ATTENTION! Au cours du démarrage, l’appareil peut provoquer des
dérangements de réseau.
4.6.1 Si pendant l’utilisation le moteur s’arrête
ou ne démarre pas, attendez 2 ou 3
minutes avant de le redémarrer.
DECLEN-
CHEMENT INTERRUPTEUR THERMIQUE
5UTILISATION
5.1Ouvrez le robinet du réseau hydrique A
FOND.
5.2Désactivez la sécurité FIG. 5A, ouvrez
le pistolet et laissez-le ouvert quelques
secondes pour favoriser l’évacuation
de l’air et de la pression résiduelle des
tuyauteries.
5.3Démarrez le moteur en actionnant l’interrup-
teur tout en tenant le pistolet ouvert. FIG. 5B
5.3.1 En cas de redémarrage, démarrez le
moteur en laissant le pistolet ouvert.
Modeles TSS: Dans les modèles TSS, ,(FIG.5C)
avec interruption automatique du refoulement :
-en fermant le pistolet, la pression dynamique
arrête automatiquement le moteur électrique,
-en ouvrant le pistolet, la chute de pression
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 13
Page 16
le remisage d’hiver.
6ENTRETIEN
6.1Attention! Avant d’exécuter des
travaux sur le nettoyeur, veillez à
le débrancher.
6.2Pour assurer le bon fonctionnement du
nettoyeur, contrôlez et nettoyez le filtre
d’aspiration et le filtre détergent toutes les
50 heures de fonctionnement. FIG. 6A
6.3Tout arrêt prolongé est suscep-
tible de provoquer la formation
de sédiments calcaires dans le nettoyeur. DEBLOQUEZ le moteur par le
trou arrière, à l’aide d’un tournevis
(pour les modèles qui le prévoient).
FIG. 6B
Ensuite, retirez la clé et exécutez les
opérations de redémarrage.
6.4Nettoyez la tête avec l’outil. Après avoir
démonté la lance du pistolet (FIG. 6C) éliminez la saleté de la tête (FIG. 6D) et rincez.
14
Français
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 14
Page 17
15
FrançaisFrançais
Eteindre le nettoyeur et actionner le pistolet jusqu'à
la sortie d'un jet uniforme. Rallumer
Buse usagée
La tension de réseau n'est pas appropriée, elle est
trop basse par rapport à celle minimum préconisée
La chute de tension est provoquée par la
rallonge de section insuffisante ou trop longue
Défauts d'étanchéité du au système haute
pression ou au circuit hydraulique de la pompe
CAUSES POSSIBLES
REMEDES
PROBLEMES
CAUSES
REMEDES
PROBLEMES
La pompe n'atteint pas la pression préconisée
Ecarts de pression de la pompe
Le moteur ronfle mais ne part pas
Le moteur électrique ne part pas
Fuites d'eau
Bruit
Fuites d'huile
Seulement pour TSS: il démarre bien que le pistolet soit fermé
Seulement pour TSS: en tirant le levier, l'eau ne sort pas (tuyau d'alimentation monté)
Endommagement du câble d'alimentation
§ Si, pendant l'utilisation du nettoyeur, le moteur s'arrête ou ne repart pas, attendre 2 à 3 minutes avant de le
redémarrer (INTERVENTION INTERRUPTEUR THERMIQUE). Si le problème se répète plus d'une fois, appeler le
centre d'assistance technique.
Filtre de l'eau sale
Alimentation eau insuffisante
Aspiration d'air
Pompe non purgée
Tête réglable en position non correcte
Aspiration eau du réservoir extérieur
Température de l'eau trop élevée
Buse obstruée
Joints d'étanchéité usagés
Pas de tension
Nettoyeur à l’arrêt depuis
plusieurs mois.
Problèmes au dispositif TSS
Remplacer la buse
Nettoyer le filtre
Ouvrir complètement le robinet
Contrôler les raccords de l'alimentation
Tirer la tête à l'arrière (+)
Raccorder le nettoyeur au réseau d'eau potable
Baisser la température
Débrancher l'appareil, décharger la pression,
nettoyer avec l'outil
Remplacer les joints dans un centre d'assistance
technique
Vérifier si la fiche est bien branchée, s'il y a du
courant sur la ligne. Voir aussi (§)
Vérifier que la ligne d'alimentation soit appropriée
Suivre les instructions sur l'utilisation de la rallonge
Du trou arrière, débloquer le moteur avec tournevis
(pour les modèles qui le prévoient)
(fig. 6B)
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
Nettoyeur à l’arrêt depuis
plusieurs mois.
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 15
Page 18
16
Deutsch
Typenschild dürfen AUF KEINEN FALL
eingesetzt werden, da sie potentielle
Gefahrenquellen darstellen. HIERBEI
BESTEHT UNFALLGEFAHR
2.1.11Einstellung des Steuerventils
AUF KEINEN FALL ändern
oder verstellen.
HIERBEI BESTEHT BERSTGEFAHR
2.1.12Originaldurchmesser des Strahl-
kopfs AUF KEINEN FALL ändern.
HIERBEI BESTEHT GEFAHR DURCH VERÄNDERTE
EIGENSCHAFTEN
2.1.13Hochdruckreiniger NIEMALS ohne
Aufsicht belassen. HIERBEI BESTEHT
UNFALLGEFAHR
2.1.14Hochdruckreiniger NICHT am
Stromkabel ziehen. HIERBEI BESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.2WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1Sämtliche stromführenden Teile
MÜSSEN gegen Wasserstrahlen
GESCHÜTZT SEIN. ANSONSTEN BESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.2.2Hochdruckreiniger nur an eine
vorschriftsmäßig geerdete
Stromquelle ANSCHLIESSEN. ANSONS-
TEN BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR
•
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter
(30 mA) bietet zusätzliche persönliche
Sicherheit.
2.2.3Hochdruck kann
das Rückprallen
von Teilen verursachen. Daher sind bei
der Arbeit stets Schutzbekleidung und
-brille zu TRAGEN. ANSONSTEN BESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.4Vor jeglichen Arbeiten am Hoch-
druckreiniger unbedingt den
Stecker HERAUSZIEHEN. ANSONSTEN
BESTEHT GEFAHR UNBEABSICHTIGTEN
ANLASSENS
2.2.5Pistole bei Betätigung des Hebels
wegen dem druckbedingten
Rückstoß sicher FESTHALTEN.
ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.6Vorschriften des örtlichen Wasser-
versorgungsunternehmens BEFOLGEN. Gemäß DIN 1988 ist der direkte
Anschluss des Hochdruckreinigers an die
Trinkwasserleitung nur dann möglich,
wenn in der Zufuhrleitung eine
Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit
Ablauf installiert ist. ANSONSTEN BESTEHT
GEFAHR DER WASSERVERSCHMUTZUNG
2.2.7Die Wartung bzw. Reparatur von
elektrischen Bauteilen DARF NUR
durch Fachpersonal erfolgen. ANSONSTEN
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
1VORSTELLUNG
1.1Bei dem von Ihnen erworbenen
Hochdruckreiniger handelt es sich um ein
hochtechnisiertes Gerät eines der
europaweit erfahrensten Hersteller von
Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung
der Geräteleistungen setzt die Kenntnis
und Befolgung der nachstehenden
Anleitungen voraus. Wir
beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und
wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit
mit Ihrem Hochdruckreiniger.
2SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2.1WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1Hochdruckreiniger AUF KEI-
NEN FALL mit entzündbaren,
giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die
den vorschriftsmäßigen Betrieb des
Hochdruckreinigers beeinträchtigen
könnten.
HIERBEI BESTEHT EXPLOSIONS- ODER
VERGIFTUNGSGEFAHR
2.1.2Wasserstrahl NIEMALS auf
Personen oder Tiere richten.
HIERBEI BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.1.3Wasserstrahl NIEMALS auf
den Hochdruckreiniger, auf
Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
richten.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR
2.1.4Hochdruckreiniger AUF KEINEN
FALL bei Regen im Freien verwen-
den.
HIERBEI BESTEHT KURZSCHLUSSGEFAHR
2.1.5Hochdruckreiniger AUF KEINEN
FALL durch Kinder oder Unbefugte
anwenden lassen.
HIERBEI BESTEHT VERLET-
ZUNGSGEFAHR
2.1.6Stecker bzw. Steckdose
NIEMALS mit nassen Händen
anfassen.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGE-
FAHR
2.1.7Hochdruckreiniger NIEMALS
mit beschädigtem Stromkabel
betreiben.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAG- UND
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.1.8Hochdruckreiniger NIEMALS
mit beschädigtem Hochdruck-
schlauch betreiben.
HIERBEI BESTEHT BERSTGE-
FAHR
2.1.9Hebel der Pistole NIEMALS auf
Betriebsstellung sperren.
HIERBEI
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.1.10Auf dem Hochdruckreiniger muss
das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften angebracht sein,
anderenfalls den Händler hiervon sofort
unterrichten. Hochdruckreiniger ohne
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 16
Page 19
17
Deutsch
reinigers zu den Reinigungsobjekten zu
groß sein sollte, das Gerät nicht am
Hochdruckschlauch verfahren, hierzu den
entsprechenden Griff verwenden.
3.1.5Die Hochdruckreinigerversionen ohne
TSS-Vorrichtung nicht länger als 1÷2
Minuten mit geschlossener Pistole
betreiben, um Beschädigungen des
Dichtungssystems zu vermeiden.
3.1.6In der kalten Jahreszeit muss der
Hochdruckreiniger frostgeschützt gelagert
werden.
3.1.7Beim Betrieb dürfen die Lüftungsgitter
nicht verstopft sein.
3.1.8Der Querschnitt des verwendeten
Verlängerungskabels muss der
Kabellänge entsprechen, d.h. ein
längeres Kabel muss einen größeren
Querschnitt aufweisen, und umgekehrt,
des Weiteren sind Kabel mit
Schutzgrad "IPX5" zu verwenden. Für
weitere Details siehe folgende Tabelle
a.
Tabelle a.
3.1.9Den Hochdruckreiniger in
GRÖSSTMÖGLICHERNähe zur
jeweiligen Wasserleitung verwenden.
3.1.10 Die Bestandteile der Verpackung sind
recyclingfähig und müssen daher gemäß
den landeseigenen Vorschriften entsorgt
werden.
3.1.11 Der Hochdruckreiniger darf nur mit den
Zubehör- und Ersatzteilen nach
Herstellerempfehlung betrieben werden.
Der Einsatz von Originalteilen (Zubehör
und Ersatz) ist Gewähr für eine sichere
und störungsfreie Funktion des
Hochdruckreinigers.
3.1.12 Der Hochdruckreiniger muss auf
sicherem und festem Untergrund
betrieben werden, wie in ABB. 3A
dargestellt.
3.2BESTIMMUNGSZWECK
3.2.1Der Hochdruckreiniger ist ausschließlich
zur Reinigung von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Gebäuden usw.
bestimmt, und zwar durch Entfernen der
hartnäckigen Verschmutzungen mit
sauberem Wasser und chemischen
Reinigungsmitteln.
2.2.8Vor Abtrennen des Schlauchs vom
Hochdruckreiniger unbedingt den
Restdruck ABLASSEN. ANSONSTEN
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.9Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die Arretierung
der Schraubteile KONTROLLIEREN und
die Komponenten des Hochdruckreinigers auf Bruch bzw. Verschleiß
überprüfen. ANSONSTEN BESTEHT UNFALLGE-
FAHR
2.2.10Ausschließlich mit der
Ummantelung von Hochdruckschlauch und Stromkabel verträgliche Reini-
gungsmittel VERWENDEN. ANSONSTEN
BESTEHT BERST- UND STROMSCHLAGGEFAHR
2.2.11Personen und Tiere sollen
sich in einem
Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
vom Hochdruckreiniger aufhalten.
3.1.1Das Handbuch GEBRAUCH •
INSTANDHALTUNG ist wesentlicher
Bestandteil des Hochdruckreinigers, es ist
daher sorgfältig für künftiges
Nachschlagen aufzubewahren. Beim
Weiterverkauf des Hochdruckreinigers
sollte das vorliegende Handbuch dem
neuen Besitzer ausgehändigt werden.
3.1.2Vor Einschalten des Hochdruckreinigers
ist die ordnungsgemäße Wasserversorgung sicherzustellen. Der Trockenbetrieb
verursacht schwere Schäden am
Dichtungssystem.
3.1.3Zum Herausziehen des Steckers nicht am
Stromkabel ziehen.
3.1.4Falls die Entfernung des Hochdruck-
Spannung Verlängerung Verlängerung
Volt
bis 25 mbis 50 m
220 - 230
Querschnitt Querschnitt
MOTOR2403x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
Querschnitt Querschnitt
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 17
Page 20
18
Deutsch
Differenzialschalter vorzusehen, welcher
den Stromhfluß unterbricht im Falle eines
Verlustes von mehr als 30 mA/30 ms.
ACHTUNG: In der Anlassphase
kann die Maschine Netz-
störungen verursachen.
4.6.1Sollte der Motor während des Betriebs
ausfallen und nicht wieder starten, 2 bis 3
Minuten warten, bevor er erneut
eingeschaltet wird. AUSLÖSUNG DES
THERMOSCHUTZSCHALTERS
5GEBRAUCH
5.1Hahn der Wasserleitung VOLLSTÄNDIG
öffnen.
5.2Pistole entsichern, ABB.5A, öffnen
und einige Sekunden zur Entlüftung
sowie zum Ablassen des Restdrucks
aus den Leitungen in diesem Zustand
belassen.
5.3Bei geöffneter Pistole den Motor mit dem
Schalter starten. ABB.5B
5.3.1Bei einem erneuten Einschalten des
Motors muss die Pistole geöffnet sein.
TSS-Modelle: In den TSS-Modellen, (ABB.5C) mit
automatischer Zulaufunterbrechung:
-Wird die Pistole geschlossen, schaltet
der dynamische Druck automatisch den
Elektromotor aus.
-Wird die Pistole geöffnet, startet der
Druckabfall automatisch den Motor. Der
Druck wird mit einer minimalen
Verzögerung wiederhergestellt.
-Für einen korrekten Betrieb der TSSVorrichtung muss zwischen Öffnen und
Schließen der Pistole mindestens 4÷5
Sekunden gewartet werden.
Der Hochdruckreiniger Modell TSS sollte
nicht länger als 15 Minuten in der Position
automatischer Stopp belassen werden.
5.4EINSATZ DES REINIGUNGSMITTELS
5.4.1Behälter des Schaumverteiler-Strahlrohrs
mit Reinigungsmittel füllen (Inhalt ca. 0,5
l).
5.4.2Den Kopf auf "FÄCHERSTRAHL"
einstellen, das Strahlrohr für
Schaumreinigung montieren und
blockieren. ABB.5D
5.4.3Anschließend das angesaugte und mit
Wasser vermischte Reinigungsmittel
auftragen.
5.5SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DES
STANDARDZUBEHÖRS
5.5.1Der Hochdruckreiniger ist mit einem
Kopfstück für die Regulierung des Strahls
von konzentriert auf fächerförmig
ausgestattet.
5.5.2Er verfügt des Weiteren über eine
3.2.2Im Fall von chemischen Reinigungsmitteln sind nur solche mit erwiesener
biologischer Abbaubarkeit anzuwenden.
Es wird der Gebrauch des
Reinigungsmittels HOBBY - FOAM (#
3206) empfohlen.
3.2.3Die Reinigung von Kraftfahrzeugen ist nur
in Räumlichkeiten mit entsprechender
Anlage zur Ölabscheidung gestattet.
3.3SICHERHEITSSYSTEM
3.3.1Das Sicherheitsventil übernimmt zugleich
auch die Funktion der Druckbegrenzung.
Beim Schließen der Pistole öffnet sich das
Ventil und lässt das Wasser somit
absaugseitig in der Pumpe umlaufen.
4INSTALLATION
4.1Die Düse an die Pistole
schrauben, bis beide Teile fest
miteinander verbunden sind. ABB.4A
4.2Die Pistole an den Hochdruckschlauch
anschließen. ABB.4B
4.3Hochdruckschlauch an den Wasserauslass (OUTLET) des Hochdruckreinigers anschließen. ABB.4C
4.4Wasserzufuhrschlauch ABB.4D (nicht
mitgeliefert) an den Einlauf (INLET) des
Hochdruckreinigers anschließen. Der
Schlauchdurchmesser muss mindestens
13 mm betragen, der Schlauch selbst
verstärkt sein. Die Wasserleitung muss
mindestens eine der Förderleistung des
Hochdruckreinigers entsprechende Wassermenge liefern.
Die Temperatur des
ausfließenden Wassers darf
AUF KEINEN FALL 50°C
überschreiten. Der Wasserdruck darf
10 bar NICHT übersteigen.
4.4.1ACHTUNG: Der Hochdruckreiniger sollte mit sauberem Wasser
betrieben werden. Ungefiltertes Wasser sowie korrosive chemische Mittel
führen zur Beschädigung des Hochdruckreinigers.
4.5Den Motorschalter auf "0" stellen.
4.6Die für den Anschluss des Hochdruck-
reinigers vorgesehene Steckdose muss
die auf dem Typenschild angegebenen
Eigenschaften hinsichtlich Spannung und
Frequenz (V/Hz) aufweisen.ABB. 3B
Stimmen diese überein, die Schritte zum
Einschalten des Hochdruckreinigers
vornehmen und den Stecker anschließen.
Der Anschluß an die elektrische Leitung
soll gemäß der Norm 364 IEC erfolgen,
und von einem qualifizierten Elektriker
durchgeführt werden. Man empfehlt einen
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 18
Page 21
19
Deutsch
der kopfseitigen Bohrung (ABB.6D)
entfernen und nachspülen.
Schaumverteiler-Strahlrohr, wobei der
Reinigungsmittelzusatz über den Griff M
regulierbar ist. ABB. 5D
5.6KORREKTE ANWENDUNG DER
DREHDÜSE (falls vorgesehen)
5.6.1Für höhere Leistung beim Waschvorgang
die mitgelieferte Drehdüse wie folgt
anwenden:
5.6.2Hochdruckreiniger ausschalten.
5.6.3Regulierbaren Kopf abdrehen und die
Drehdüse auf die Lanze montieren.
5.6.4Hochdruckreiniger wieder einschalten.
5.7EMPFEHLUNGEN ZUR REINIGUNG
5.7.1Den Fächerstrahl auf die noch trockene
Fläche richten und den Schmutz lösen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben
bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2
Minuten einwirken, aber nicht trocknen
lassen. Dann mit dem Hochdruckstrahl
vorgehen, hierbei in einem Abstand von
mindestens 30 cm von unten beginnen.
Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf
ungereinigten Flächen ablaufen.
5.8STILLLEGUNG
5.8.1Hochdruckreiniger abschalten.
5.8.2Wasserhahn schließen.
5.8.3Den Restdruck aus der Pistole ablassen,
bis das gesamte Wasser aus dem
einstellbaren Düsenkopf ausgetreten ist.
5.8.4Die Pistole sichern.
5.8.5Stecker aus der Steckdose ziehen.
5.8.6Vor Stilllegung und Lagerung über die
kalte Jahreszeit den Hochdruckreiniger
mit mildem/ungiftigem Frostschutzmittel
betreiben.
6INSTANDHALTUNG
6.1Achtung: Vor jeglichen Arbeiten
am Hochdruckreiniger unbedingt
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
6.2Zur einwandfreien Funktion des
Hochdruckreinigers müssen Ansaugfilter
und Filter des Reinigungsmittels alle 50
Betriebsstunden überprüft und gesäubert
werden. ABB.6A
6.3Bei längerem Stillstand des
Hochdruckreinigers können sich
Kalkablagerungen bilden. Den Motor
mit einem Schraubenzieher über die
rückseitige Bohrung ENTSPERREN
(für die entsprechend ausgestatteten
Modelle). ABB.6B
Daraufhin den Schraubenzieher
herausziehen und die Inbetriebnahme
des Hochdruckreinigers fortsetzen.
6.4Düsenkopf mit dem mitgelieferten
Reiniger säubern. Nach Ausbau des
Strahlrohrs (ABB.6C) den Schmutz aus
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 19
Page 22
20
Deutsch
Den Motor mit einem Schraubenzieher über die rückseitige Bohrung
entsperren
(für die entsprechend ausgestatteten Modelle)
(Abb.6B)
Hochdruckreiniger abschalten und Pistole betätigen, bis
gleichförmiger Wasserstrahl austritt.Wieder einschalten
Düse abgenutzt
Netzspannung unter erfordertem
Mindestwert
Spannungsabfall verursacht von Verlängerungskabel (Querschnitt gering, Länge übermäßig)
MÖGLICHE URSACHEN
BEHEBUNG
STÖRUNGEN
UND
BEHEBUNG
STÖRUNG
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor brummt, läuft aber nicht an
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserverlust
Geräuschvoller Betrieb
Ölverlust
Nur Mod. TSS: Der Motor startet trotz geschlossener Pistole
Nur Mod. TSS: Bei Hebelbedienung tritt keinWasser aus ( Zulaufschlauch angeschlossen)
Beschädigung des Netzkabels
§
Sollte der Motor während des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen, 2-3 Minuten vor
einer neuen Einschaltung abwarten (AUSLÖSUNG THERMOSCHUTZSCHALTER). Falls die Störung wiederholt
auftritt, den Kundendienst verständigen.
Wasserfilter verschmutzt
Unzureichende Wasserzufuhr
Pumpe nicht gespült
Einstellkopf falsch eingesetzt
Von externem Behälter wird Wasser
angesaugt
Wassertemperatur zu hoch
Düse verstopft
Die Dichtungen sind abgenutzt
Unzureichende Spannung
Hochdruckreiniger steht seit langer Zeit
still
Probleme an der TSS-Vorrichtung
Düse ersetzen
Filter reinigen
Wasserhahn ganz öffnen
Anschlüsse überprüfen
Den Kopf nach hinten ziehen (+)
Hochdruckreiniger an Wasserleitung anschließen
Temperatur senken
Stromzufuhr abschalten, Druck ablassen, mit
dem Düsenkopfreiniger säubern
Dichtungen vom technischen Kundendienst
ersetzen lassen
Steckeranschluss und Anliegen von Spannung
prüfen; s. auch
(§)
Spannungsleitung auf Eignung prüfen
Hinweise zum Gebrauch von Verlängerungskabeln
befolgen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Luftansaugung
Defekte an der Abdichtung im Hochdrucksystem
oder im Hydraulikkreis der Pumpe
Hochdruckreiniger steht seit langer Zeit
still
Den Kundendienst verständigen
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 20
Page 23
21
Italiano
2.1.13NON lasciare l’idropulitrice incustodita.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.1.14NON spostare l’idropulitrice tirando
il cavo elettrico.
PERICOLO DI CORTO CIR-
CUITO
2.2AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1Tutte le parti conduttrici di corrente
DEVONO ESSERE PROTETTE
contro il getto dell’acqua.
PERICOLO DI CORTO
CIRCUITO
2.2.2ALLACCIARE l’idropulitrice
soltanto ad una sorgente di
elettricità regolarmente messa a terra.
PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
2.2.3L’alta pressione
può causare il rimbalzo di parti, è necessario INDOSSARE
abiti ed occhiali protettivi.
PERICOLO DI LESIO-
NI
2.2.4Prima di eseguire lavori sull’idropulitrice, ESTRARRE la spina.
PERICOLO DI AVVIAMENTO ACCIDENTALE
2.2.5A causa del rinculo, IMPUGNARE
saldamente la pistola quando si tira
la leva.
PERICOLO DI LESIONI
2.2.6RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione dell’ac-
qua. Secondo la DIN 1988 l’idropulitrice
può essere collegata direttamente alla
rete pubblica di distribuzione dell’acqua
potabile solamente se nella tubazione di
alimentazione è installato un dispositivo
antiriflusso con svuotamento.
PERICOLO DI
INQUINAMENTO
2.2.7La manutenzione e/o la riparazione
dei componenti elettrici DEVE esse-
re effettuata da personale qualificato.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.2.8SCARICARE la pressione residua
prima di staccare il tubo dall’idropu-
litrice.
PERICOLO DI LESIONI
2.2.9CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio
delle viti ed il buon stato delle parti componenti l’idropulitrice, guardare se ci sono
parti rotte od usurate.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.2.10UTILIZZARE solo detergenti
compatibili coi materiali di
rivestimento del tubo alta
pressione / cavo elettrico.
PERICOLO DI SCOPPIO E DI SHOCK ELETTRICO
2.2.11TENERE persone od animali
alla distanza minima di 15 m.
PERICOLO DI LESIONI
1PRESENTAZIONE
1.1L ’idropulitrice ad alta pressione da Voi
acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato da una delle più
esperte ditte europee di pompe per alta
pressione. Per ottenere il meglio delle
prestazioni, abbiamo compilato queste
righe che Vi chiediamo di leggere attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per la Vs.
scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
2PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
2.1AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1NON utilizzate l’idropulitrice
con fluidi infiammabili, tossici o
aventi caratteristiche non
compatibili con il corretto fun-
zionamento dell’idropulitrice stessa.
PERICOLO DI ESPLOSIONE O DI AVVELENAMENTO
2.1.2NON dirigere il getto dell’ac-
qua contro persone o animali.
PERICOLO DI LESIONI
2.1.3NON dirigere il getto dell’acqua
contro l’idropulitrice stessa,
parti elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
2.1.4NON utilizzate l’idropulitrice all’aperto in caso di pioggia.
PERICOLO DI
CORTO CIRCUITO
2.1.5NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
PERICOLO DI INFOR-
TUNIO
2.1.6NON toccate la spina e/o la
presa con le mani bagnate.
PERICO LO DI SHOCK ELETTRICO
2.1.7NON utilizzate l’idropulitrice
col cavo elettrico danneggiato.
PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO E CORTO CIRCUITO
2.1.8NON utilizzate l’idropulitrice
col tubo alta pressione dan-
neggiato.
PERICOLO DI SCOPPIO
2.1.9NON bloccare la leva della pistola in
posizione di funzionamento.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.1.10Controllate che l’idropulitrice sia
provvista della targhetta caratteristi-
che, se sprovvista avvertire il rivenditore.
Le idropulitrici sprovviste di targhetta NON
devono essere usate, essendo anonime e
potenzialmente pericolose.
PERICOLO DI
INFORTUNIO
2.1.11NON manomettere o variare
la taratura della valvola di
regolazione.
PERICOLO DI SCOPPIO
2.1.12NON variare il diametro originale
del getto della testina.
PERICOLOSA
ALTERAZIONE DEL FUNZIONAMENTO
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 21
Page 24
22
Italiano
Tabella a.
3.1.9L’idropulitrice deve essere posizionata il
più possibile VICINO alla rete idrica da cui
si approvvigiona.
3.1.10 Gli elementi dell’imballo sono facilmente
riciclabili, devono essere smaltiti secondo
le norme vigenti nel paese di istallazione.
3.1.11 L’idropulitrice è da utilizzare solamente
con gli accessori ed i ricambi autorizzati
dal costruttore. Accessori e ricambi originali garantiscono il funzionamento sicuro,
senza inconvenienti, dell’idropulitrice.
3.1.12 L’ idropulitrice deve funzionare appoggiata su di un piano sicuro e stabile,
posizionata come indicato. FIG.3A
3.2DESTINAZIONE D’USO
3.2.1L’idropulitrice è destinata solo alla pulizia di
veicoli, macchine, natanti, edifici ecc…
attraverso la rimozione dello sporco tenace
con acqua pulita e con detergenti chimici.
3.2.2Lavando con detergenti chimici, utilizzare
solo detergenti biodegradabili.
Consigliamo il detergente HOBBY FOAM (# 3206).
3.2.3È consentito lavare motori di veicoli solo in
ambienti dotati di un adeguato separatore d’olio.
3.3DISPOSITIVO DI SICUREZZA
3.3.1La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione. Quando si
chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola nell’aspirazione della pompa.
4INSTALLAZIONE
4.1Collegare la lancia alla pistola
ruotando e spingendo fino al
blocco totale delle due parti. FIG.4A
4.2Collegare la pistola al tubo alta pressione.
FIG.4B
4.3Collegare il tubo alta pressione all’uscita
acqua (OUTLET) dell'idropulitrice. FIG.4C
4.4Collegare il tubo d’alimentazione acqua
FIG.4D (non fornito) all’entrata (INLET)
dell’idropulitrice. Assicurarsi che il tubo
abbia un foro di almeno 13 mm e che sia
rinforzato. Il rubinetto di prelievo acqua
deve garantire una erogazione almeno
pari alla portata dell’idropulitrice.
La temperatura dell’acqua
alimentata NON deve superare 50°C. La pressione di alimentazione dell’acqua NON deve superare i 10
bar.
4.4.1ATTENZIONE! L’ idropulitrice deve funzionare con acqua pulita.
Acque non filtrate, prodotti chimici
corrosivi sono dannosi all’idropulitrice.
LEGENDA
a- Uscita acqua (OUTLET)
b- Entrata acqua con filtro (INLET)
c- Kit ugello rotante (accessorio opzionale)
d- Testina regolabile
e- Libretto Uso • Manutenzione
f- Cavo elettrico con spina
g- Lancia
h- Pistola con sicura
i- Tubo alta pressione
m- Attrezzo pulizia testina
n- Interruttore motore
p- Schiumogeno regolabile
3PRESCRIZIONI GENERALI
3.1.1Il manuale USO • MANUTENZIONE è da
considerare come parte della idropulitrice,
è da conservare con cura per ogni ulteriore consultazione. Nel caso rivendiate l’idropulitrice, consigliamo di consegnare
anche il manuale.
3.1.2Prima di mettere in funzione l’idropulitrice
assicurarsi che sia correttamente alimentata dall’acqua. L’utilizzo a secco provoca
danni al sistema di tenuta.
3.1.3Non staccate la spina tirando il cavo elettrico.
3.1.4Se siete troppo lontani da ciò che intendete lavare, non avvicinate l’idropulitrice
tirando dal tubo alta pressione, spostarla
utilizzando l’apposita maniglia.
3.1.5A pistola chiusa, nelle versioni non
equipaggiate con il dispositivo TSS,
evitare di far funzionare l’idropulitrice
per più di 1÷2 minuti, per non danneggiare il sistema di tenuta dell’idropulitrice.
3.1.6Durante il periodo invernale occorre proteggere l’idropulitrice dal gelo.
3.1.7Durante il funzionamento lasciate libere le
griglie di ventilazione.
3.1.8La sezione dei cavi della prolunga
deve essere proporzionata alla
sua lunghezza, cioè più è lunga e maggiore deve essere la sezione; inoltre si
devono utilizzare cavi con grado di pro-
tezione «IPX5». In dettaglio vedi la tabella a.
TensioneProlungaProlunga
Volt
fino a 25 m fino a 50 m
220 - 230sezionesezione
MOTORE2403x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115sezionesezione
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 22
Page 25
23
Italiano
aspirato e miscelato con l’acqua.
5.5USO CORRETTO DEGLI ACCESSORI
STANDARD
5.5.1L’idropulitrice è equipaggiata con testina
per la regolazione del getto da concentrato a ventaglio. FIG.5E
5.5.2È anche dotata dello schiumogeno per la
diffusione del detergente, con possibilità
di regolazione della quantità di detergente
attraverso la manopola M. FIG.5D
5.6USO CORRETTO UGELLO ROTANTE
(Per i modelli che ne sono equipaggiati)
5.6.1Per una maggiore potenza nel lavaggio
utilizzare il kit ugello rotante come segue:
5.6.2Spegnere l’idropulitrice.
5.6.3Togliere la testina regolabile ed inserire
sulla lancia l’ugello rotante.
5.6.4Riaccendere l’idropulitrice.
5.7CONSIGLI SUL LAVAGGIO
5.7.1Sciogliere lo sporco applicando sulla
superficie ancora secca il detergente, con
il getto a ventaglio.
Sulle superfici verticali operare dal basso
verso l’alto. Lasciare agire per 1÷2 minuti,
senza lasciare però asciugare il detergente. Agire con il getto ad alta pressione:
tenendosi a più di 30 cm, cominciando dal
basso. Evitare che il risciacquo coli sulle
superfici non lavate.
5.8MESSA FUORI SERVIZIO
5.8.1Spegnere l’idropulitrice.
5.8.2Chiudere il rubinetto dell’acqua.
5.8.3Scaricare la pressione residua nella pistola fino alla fuoriuscita di tutta l’acqua dalla
testina regolabile.
5.8.4Inserire la sicura nella pistola.
5.8.5Estrarre la spina elettrica dalla presa.
5.8.6Far funzionare l’idropulitrice con liquido
antigelo non aggressivo/tossico prima del
rimessaggio invernale.
6MANUTENZIONE
6.1Attenzione! Prima di eseguire
lavori sull'idropulitrice estrarre la
spina dalla presa di corrente.
6.2Per un corretto funzionamento controllare
e pulire il filtro aspirazione ed il filtro detergente ogni 50 ore di funzionamento.
FIG.6A
6.3Soste prolungate possono pro-
vocare nell'idropulitrice la formazione di sedimenti calcarei. Attraverso
il foro posteriore SBLOCCARE il motore con un cacciavite (per i modelli che
lo prevedono). FIG.6B
Estrarre quindi il cacciavite e procedere nelle operazioni di riavvio.
4.5Mettere l'interruttore motore nella posizione “0”.
4.6Controllare che la presa di corrente che
intendete utilizzare abbia le caratteristiche
di tensione-frequenza (Volt/Hz) indicate
sulla targhetta caratteristiche. FIG.3B
Se tutto corrisponde potete iniziare le
manovre per la messa in funzione, ed
inserire la spina.
Il collegamento alla rete elettrica deve
essere effettuato da un elettricista qualificato e deve essere conforme alla IEC
364. Si raccomanda che la linea di alimentazione elettrica dell'apparecchio
includa un interruttore differenziale che
interrompa l'alimentazione se la corrente
dispersa supera i 30 mA per 30 ms.
ATTENZIONE! Durante la fase di
avviamento, la macchina può
generare disturbi di rete.
4.6.1Se durante l’uso il motore si ferma o non
riparte attendere 2÷3 minuti prima di rifare l’avviamento.
INTERVENTO INTERRUTTORE
TERMICO
5USO
5.1Aprire COMPLETAMENTE il rubinetto
della rete idrica.
5.2Disinserire la sicura, FIG.5A, aprire la
pistola e tenerla aperta per alcuni
secondi per favorire l’uscita dell’aria e
della pressione residua dalle tubazioni.
5.3Tenendo aperta la pistola avviare il motore premendo l’interruttore.FIG.5B
5.3.1In caso di riavvio, avviare il motore
tenendo aperta la pistola.
Modelli TSS: Nei modelli TSS, (FIG.5C) con inter-
ruzione automatica della mandata:
-chiudendo la pistola la pressione dinamica spegne automaticamente il motore
elettrico.
-aprendo la pistola la caduta di pressione
avvia automaticamente il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo.
-Per un corretto funzionamento del TSS le
operazioni di chiusura e apertura pistolanon devono essere effettuate in un intervallo di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per un utilizzo corretto dell’idropulitrice modello TSS non lasciare la macchina in posizione
di arresto automatico per più di 15 min.
5.4IMPIEGO DEL DETERGENTE
5.4.1Riempire il serbatoio dello schiumogeno
di detergente ( capacità circa 0,5 lit.).
5.4.2Regolare la testina nella posizione
”GETTO A VENTAGLIO”, quindi infilare e
bloccare lo schiumogeno sulla testina.
FIG.5D
5.4.3Procedere quindi a spargere il detergente
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 23
Page 26
6.4Pulire la testina con l'attrezzo. Smontata
la lancia dalla pistola (FIG.6C) togliere lo
sporco dal foro della testina (FIG.6D) e
risciacquare.
24
Italiano
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 24
Page 27
25
Italiano
Spegnere l'idropulitrice ed azionare la pistola fino
a che non esce un getto uniforme. Riaccendere
Ugello usurato
La tensione di rete non é adeguata, é
troppo bassa rispetto alla minima prescritta
Il calo di tensione é generato dalla prolunga
di sezione insufficiente o troppo lunga
POSSIBILI CAUSE
RIMEDI
INCONVENIENTI
RIMEDI
CAUSE
INCONVENIENTI
La pompa non raggiunge la pressione prescritta
La pompa ha sbalzi di pressione
Il motore ronza ma non parte
Il motore elettrico non parte
Perdite d'acqua
Rumorosità
Perdite olio
Solo per TSS: si avvia nonostante la pistola chiusa
Solo per TSS: tirando la leva non esce acqua (tubo alimentazione inserito)
Danneggiamento cavo alimentazione
§ Se durante l'uso il motore si ferma o non riparte attendere 2÷3 minuti prima di rifare l'avviamento (INTERVENTO
INTERRUTTORE TERMICO). Se si dovesse ripetere per più di una volta contattare il servizio assistenza tecnica.
Filtro acqua sporco
Alimentazione acqua scarsa
Aspirazione di aria
Pompa non spurgata
Testina regolabile in posizione non
corretta
Aspirazione acqua da serbatoio esterno
Temperatura acqua troppo elevata
Ugello otturato
Guarnizioni di tenuta usurate
Manca tensione
Sostituire ugello
Pulire il filtro
Aprire completamente il rubinetto
Controllare raccordi alimentazione
Tirare la testina all'indietro (+)
Collegare l'idropulitrice alla rete idrica
Abbassare la temperatura
Togliere tensione, scaricare la pressione, pulire
con l'attrezzo
Sostituire guarnizioni presso un centro di
assistenza tecnica
Verificare se la spina é ben inserita, se c'é corrente
sulla linea . Vedi anche (§)
Controllare che la linea dove si preleva corrente
sia adeguata
Attenersi alle istruzioni sull'uso della prolunga
Difetti di tenuta nel sistema alta pressione
o nel circuito idraulico della pompa
Problemi al dispositivo TSS
Consultare centro di assistenza tecnica
Consultare centro di assistenza tecnica
Consultare centro di assistenza tecnica
Consultare centro di assistenza tecnica
Idropulitrice da molto tempo ferma
Dal foro posteriore sbloccare il motore con un
cacciavite (per i modelli che lo prevedono) (fig.6B)
Idropulitrice da molto tempo ferma
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 25
Page 28
26
Español
2.1.11NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de regula-
ción.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.1.12NO modificar el diámetro original
del chorro del cabezal. PELIGROSA
ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
2.1.13NO dejar la hidrolimpiadora sin vigi-
lancia.
PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.14NO desplazar la hidrolimpiadora
tirando del cable eléctrico.
PELIGRO DE
CORTOCIRCUITO
2.2ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE
HACER
2.2.1Todas las partes conductoras de
corriente TIENEN QUE PROTE-
GERSE contra chorros de agua.
PELIGRO
DE CORTOCIRCUITO
2.2.2CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de electri-
cidad con conexión a tierra. PELIGRO DE
ELECTROCUCIÓN
• El funcionamiento con un interruptor
diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
2.2.3La alta presión
puede provocar el
rebote de algunos elementos. Por lo
tanto, es necesario USAR vestidos y
gafas de protección.
PELIGRO DE LESIONES
2.2.4Antes de efectuar trabajos en la
hidrolimpiadora, hay que DESEN-
CHUFARLA.
PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA
ACCIDENTAL
2.2.5Debido al retroceso, cuando se tira
de la palanca hay que EMPUÑAR
ENÉRGICAMENTE la pistola.
PELIGRO DE
LESIONES
2.2.6RESPETAR las instrucciones de la
empresa local de distribución del
agua. Según la norma DIN 1988, la hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la red pública de distribución de
agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con
vaciado.
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
2.2.7El mantenimiento y/o la reparación
de los componentes eléctricos TIE-
NEN que ser efectuados sólo por personal especializado.
PELIGRO DE ACCIDENTE
2.2.8DESCARGAR la presión residual
antes de desconectar el tubo de la
hidrolimpiadora.
PELIGRO DE LESIONES
2.2.9CONTROLAR periódicamente la
hidrolimpiadora y antes de usarla;
en especial verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya
1PRESENTACIÓN
1.1La hidrolimpiadora a alta presión que
usted ha comprado es una máquina de
elevado nivel tecnológico, fabricada por
una de las empresas europeas con mayor
experiencia en el sector de las bombas de
alta presión. Para que pueda obtener las
mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que
le rogamos lea con atención y tenga en
cuenta siempre que utilice la hidrolimpiadora. Felicitándole por su elección, le
deseamos un buen trabajo.
2INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY
QUE HACER
2.1.1NO utilizar la hidrolimpiadora
con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características
sean incompatibles con su
correcto funcionamiento.
PELIGRO DE EXPLO-
SI
Ó
N O DE ENVENENAMIENTO
2.1.2NO dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
PELIGRO DE LESIONES
2.1.3NO dirigir el chorro de agua
contra la hidrolimpiadora
misma ni tampoco contra componentes o
equipos eléctricos de ningún tipo. PELIGRO
DE ELECTROCUCIÓN
2.1.4Si llueve, NO utilizar nunca la hidrolimpiadora al aire libre.
PELIGRO DE
CORTOCIRCUITO
2.1.5NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo.
PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.6NO tocar el enchufe ni la toma
de corriente con las manos
mojadas. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
2.1.7NO utilizar la hidrolimpiadora
si el cable eléctrico está daña-
do. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIR-
CUITO
2.1.8NO utilizar la hidrolimpiadora
si el tubo del agua de alta pre-
sión está dañado.
PELIGRO DE REVENTA-
MIENTO
2.1.9NO bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento.
PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.10Controlar que la hidrolimpiadora
posea la placa de matrícula con los
datos; en caso contrario, advertir al revendedor. Las hidrolimpiadoras sin placa NO
tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas.
PELIGRO DE ACCIDENTE
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 26
Page 29
27
Español
libres las rejillas de ventilación.
3.1.8La sección de los cables de la
prolongación tiene que ser pro-
porcional a su longitud, es decir, cuanto más larga sea la prolongación,
mayor tiene que ser la sección; además, el grado de protección de los
cables de la prolongación debe ser
«IPX5». Para mayores detalles véase la
tabla a.
Tabla a
3.1.9La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo
más CERCA posible de la red hídrica de
la cual se abastece.
3.1.10 Los elementos utilizados para el embala-
je se pueden reciclar fácilmente.
Elimínelos aplicando las normas nacionales vigentes en el país de instalación.
3.1.11 La hidrolimpiadora tiene que utilizarse
solamente con los accesorios y recambios autorizados por el fabricante. El
empleo de accesorios y repuestos originales garantiza su funcionamiento seguro
y sin inconvenientes.
3.1.12 La hidrolimpiadora debe funcionar
apoyada sobre una superficie segura y
estable, posicionada de la manera ilustrada en FIG. 3A.
3.2EMPLEO
3.2.1La hidrolimpiadora sólo sirve para limpiar
vehículos, máquinas, embarcaciones,
edificios, etc., eliminando la suciedad
adherida mediante agua limpia y detergentes químicos.
3.2.2Si se utilizan detergentes químicos éstos
tienen que ser siempre biodegradables.
Aconsejamos utilizar el detergente
HOBBY - FOAM (# 3206).
3.2.3Se pueden lavar los motores de los vehí-
culos sólo en lugares provistos de un
separador de aceite adecuado.
3.3DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
3.3.1La válvula de seguridad es también una
válvula de limitación de la presión.
Cuando se cierra la pistola, la válvula se
abre y el agua circula por la parte de aspiración de la bomba.
4INSTALACIÓN
4.1Conectar la lanza a la pistola
girando y empujando hasta obte-
piezas rotas o desgastadas.
PELIGRO DE
ACCIDENTE
2.2.10UTILIZAR sólo detergentes
compatibles con los materia-
les del revestimiento del tubo
de alta presión y con el cable
eléctrico. PELIGRO DE REVENTAMIENTO Y DE
ELECTROCUCIÓN
2.2.11MANTENER a las personas y
a los animales a una distancia
mínima de seguridad de 15 m.
PELIGRO DE
LESIONES
LEYENDA
a- Salida del agua (OUTLET)
b- Entrada del agua con filtro (INLET)
c- Kit boquilla giratoria (accesorio opcional)
d- Cabezal regulable
e- Manual de uso • mantenimiento
f- Cable eléctrico con enchufe
g- Lanza
h- Pistola con dispositivo de seguridad
i- Tubo de alta presión
m- Herramienta de limpieza cabezal
n- Interruptor del motor
p- Espumógeno regulable
3INSTRUCCIONES GENERALES
3.1.1El presente manual de USO • MANTENI-
MIENTO es una parte integrante de la
hidrolimpiadora y tiene que conservarse
con esmero para poder consultarlo siempre que sea necesario. Si la hidrolimpiadora se vende a terceros, aconsejamos
entregar también este manual.
3.1.2Antes de poner en marcha la hidrolimpia-
dora se debe controlar que su alimentación de agua sea correcta. El uso en seco
provoca graves daños a su sistema de
estanqueidad.
3.1.3No desenchufar la hidrolimpiadora tirando
del cable eléctrico.
3.1.4Si la hidrolimpiadora se encuentra dema-
siado lejos de lo que se desea lavar, no
acercarla tirando del tubo de alta presión.
Desplazarla siempre tirando de la manilla.
3.1.5A fin de no dañar el sistema de estan-
queidad en los modelos que no poseen
el dispositivo TSS, se debe evitar que
la hidrolimpiadora funcione más de 1 o
2 minutos cuando la pistola está cerrada.
3.1.6Durante el período invernal hay que prote-
ger la hidrolimpiadora contra las heladas.
3.1.7Durante el funcionamiento hay que dejar
Tensión
Prolongación Prolongación
Voltios
hasta 25 mhasta 50 m
220 - 230
secciónsección
MOTOR2403x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
secciónsección
1203x2,5 mm
2
3x4 mm
2
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 27
Page 30
28
Español
nerla abierta durante algunos segundos a fin de favorecer la salida del aire
de y la presión residual presente en los
tubos.
5.3Manteniendo abierta la pistola, poner el
motor en marcha pulsando el correspondiente interruptor. Fig. 5B
5.3.1En caso de una nueva puesta en marcha, arrancar el motor manteniendo
abierta la pistola.
Modelos TSS: En los modelos TSS, (Fig. 5C) con
interrupción automática del envío:
-al cerrar la pistola la presión dinámica
apaga automáticamente el motor eléctrico;
-al abrir la pistola la caída de presión pone
automáticamente en marcha el motor y la
presión se restablece con un brevísimo
retraso.
-Para un correcto funcionamiento del
modelo TSS, las operaciones de cierre yapertura de la pistola no deben efectuarse en un lapso inferior a 4 ó 5 segundos.
Para obtener un correcto funcionamiento
de la hidrolimpiadora modelo TSS no la
deje en posición de parada automática
por más de 15 minutos.
5.4EMPLEO DEL DETERGENTE
5.4.1Llenar el depósito del dispositivo espumógeno con detergente (aproximadamente
0,5 l de capacidad).
5.4.2Regular el cabezal en la posición “CHORRO EN ABANICO”, introducir el dispositivo espumógeno en el cabezal y bloquearlo. FIG. 5D
5.4.3A continuación, aplicar el detergente aspirado y mezclado con el agua.
5.5USO CORRECTO DE LOS ACCESORIOS ESTÁNDAR
5.5.1La hidrolimpiadora posee un cabezal para
regular el chorro entre forma concentrada
y en abanico. FIG. 5E
5.5.2También posee un dispositivo espumógeno para distribuir el detergente con posibilidad de regular la cantidad del mismo
mediante el mando M. FIG. 5D
5.6USO CORRECTO DE LA BOQUILLA
GIRATORIA (para los modelos en que
está incluida).
5.6.1Para obtener una mayor potencia de
lavado, utilizar el kit boquilla giratoria tal
como se ilustra a continuación:
5.6.2Apagar la hidrolimpiadora.
5.6.3Desenroscar el cabezal regulable y
enroscar la boquilla giratoria en la lanza.
5.6.4Encender nuevamente la hidrolimpiadora.
5.7CONSEJOS DE LIMPIEZA
5.7.1Disolver la suciedad aplicando a la super-
ner el bloqueo total de ambas piezas
FIG. 4A
4.2Conectar la pistola con el tubo de alta
presión. FIG. 4B
4.3Conectar el tubo de alta presión con la
salida del agua (OUTLET) de la hidrolimpiadora FIG. 4C
4.4Conectar el tubo de alimentación del agua
FIG. 4D (no suministrado) con la entrada
(INLET) de la hidrolimpiadora. Comprobar
que el tubo tenga un orificio de al menos
13 mm y que esté reforzado. El grifo de
toma del agua tiene que garantizar como
mínimo un suministro igual al caudal de la
hidrolimpiadora.
La temperatura del agua
que entra NO tiene que ser
superior a 50 °C. La presión de alimentación del agua NO tiene que ser superior a 10 bares.
4.4.1¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora
tiene que funcionar con agua lim-
pia. El agua sin filtrar y los productos
químicos corrosivos son perjudiciales
para la hidrolimpiadora.
4.5Poner el interruptor del motor en la posi-
ción "0".
4.6Controlar que la toma de corriente que se
desea utilizar tenga las características de
tensión y frecuencia (V/Hz) indicadas en
la placa de matrícula con los datos.
FIG.3B
Si todo los valores coinciden, se pueden
iniciar las operaciones para la puesta en
marcha de la hidrolimpiadora conectando
el enchufe en la toma.
El enlace a la red electrica tiene que ser
hecho de la parte de un electricista cualificado y tiene que ser conforme a la IEC
364. Es importante que la linea de alimentacion a la maquina inlcuya un interruptor diferencial que interrumpa la alimentacion si la corriente dispersa excede
los 30 mA por 30 ms.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de
arranque la máquina puede pro-
vocar perturbaciones de red.
4.6.1Si durante el uso el motor se detiene o no
arranca, hay que esperar unos 2 ó 3
minutos antes de volver a intentar el
arranque.
ACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR
TÉRMICO
5USO
5.1Abrir COMPLETAMENTE el grifo de la
red hídrica.
5.2Desconectar el dispositivo de seguri-
dad Fig. 5A, abrir la pistola y mante-
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 28
Page 31
29
Español
ficie todavía, seca el detergente con el
chorro en abanico. En las superficies verticales, trabajar de abajo hacia arriba.
Dejar actuar durante 1 ó 2 minutos sin
permitir que el detergente se seque.
Actuar con el chorro a alta presión, manteniéndose a una distancia superior a 30
cm y empezando desde abajo. Evitar que
el líquido de enjuague gotee sobre las
superficies no lavadas.
5.8CÓMO PONER LA HIDROLIMPIADORA
FUERA DE SERVICIO
5.8.1Apagar la hidrolimpiadora.
5.8.2Cerrar el grifo del agua.
5.8.3Descargar la presión residual de la pisto-
la hasta que salga toda el agua a través
del cabezal regulable.
5.8.4Activar el dispositivo de seguridad de la
pistola.
5.8.5Desconectar el enchufe eléctrico retirán-
dolo de la toma de corriente.
5.8.6Hacer funcionar la hidrolimpiadora con
líquido anticongelante no agresivo ni tóxico antes de guardarla para el invierno.
6MANTENIMIENTO
6.1ATENCIÓN: Antes de efectuar
trabajos en la hidrolimpiadora
hay que desenchufarla de la toma de
corriente.
6.2Para que la hidrolimpiadora funcione
correctamente, cada 50 horas de funcionamiento hay que controlar y limpiar el filtro de aspiración y el filtro del detergente.
FIG.6A
6.3Detenciones prolongadas pue-
den provocar la formación de
sedimentos de cal en la hidrolimpiadora. A través del agujero posterior DESBLOQUEAR el motor utilizando un
destornillador (en los modelos en que
esto es posible). FIG.6B
A continuación extraer el destornillador y efectuar las operaciones de
puesta en marcha.
6.4Limpiar el cabezal con la herramienta.
Tras desmontar la lanza de la pistola
(FIG. 6C), eliminar la suciedad presente
en el orificio del cabezal (FIG. 6D) y
enjuagar.
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 29
Page 32
30
Español
Apagar la hidrolimpiadora y accionar la pistola hasta que salga
un chorro de agua uniforme. Encender de nuevo la hidrolimpiadora
Boquilla desgastada
La tensión de red no es adecuada. Es demasiado
baja con respecto a la mínima prescrita
La disminución de la tensión es debida a una
prolongación de sección insuficiente o demasiado larga
Problemas de retención en el sistema de alta
presión o en el circuito hidráulico de la bomba
CAUSAS
SOLUCIONES
PROBLEMAS
Y
SOLUCIONES
INCONVENIENTES
La bomba no alcanza la presión prescrita
Cambios bruscos de presión en la bomba
El motor hace ruido pero no arranca
El motor eléctrico no arranca
Pérdidas de agua
El equipo hace ruido
Pérdidas de aceite
Sólo para TSS: arranca no obstante la pistola esté cerrada
Sólo para TSS: al tirar de la palanca no sale agua (tubo de alimentación conectado)
Cable de alimentación está dañado
§ Si durante el uso el motor se detiene o no arranca, hay que esperar unos 2 o 3 minutos antes de volver a intentar
el arranque (INTERVENCIÓN DEL INTERRUPTOR TÉRMICO). Si se repite varias veces, ponerse en contacto con
el Servicio de asistencia técnica.
Filtro del agua sucio
Alimentación del agua insuficiente
Aspiración de aire
Bomba sin purgar
Cabezal regulable en posición incorrecta
Aspiración del agua desde el depósito
externo
Temperatura del agua demasiado
elevada
Boquilla obstruida
Las juntas de retén están desgastadas
Falta tensión
Hidrolimpiadora que ha permanecido
parada por mucho tiempo
Problemas en el dispositivo TSS
Sustituir la boquilla
Limpiar el filtro
Abrir completamente el grifo del agua
Controlar los empalmes de alimentación
Tirar del cabezal hacia atrás (+)
Conectar la hidrolimpiadora a la red hídrica
Disminuir la temperatura
Interrumpir la tensión, descargar la presión y
limpiar con la herramienta
Sustituir las juntas en un centro de asistencia
técnica
Controlar que el enchufe esté bien conectado y
que haya corriente en la línea. Véase también (§)
Controlar que la línea de la cual se toma la corriente
sea adecuada
Respetar las instrucciones sobre el uso de la
prolongación
A través del orificio posterior desbloquear el motor utilizando para ello
un destornillador
(en los modelos en que esto es posible)
(fig. 6B)
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Hidrolimpiadora que ha permanecido
parada por mucho tiempo
Consultar con el Centro de asistencia técnica
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 30
Page 33
31
Português
2.1.13NÃO deixe a lavadora sem vigilância. PERIGO DE ACIDENTE
2.1.14NÃO desloque a lavadora puxando-a
pelo cabo. PERIGO DE CURTO-CIRCUITO
2.2ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1Todas as partes condutoras de
energia eléctrica DEVEM SER
PROTEGIDAS contra o jacto de água.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO
2.2.2LIGUE a lavadora somente
com uma fonte de electricida-
de ligada à terra regularmente.
PERIGO DE
CHOQUE ELÉCTRICO
• O funcionamento com um interruptor
diferencial de segurança oferece uma
protecção pessoal suplementar (30 mA).
2.2.3A alta pressão
pode causar o ricochete de peças, por isso é necessário
USAR roupas e óculos de protecção.
PERIGO DE LESÕES
2.2.4Antes de efectuar trabalhos na
lavadora, DESLIGUE a ficha da
tomada.
PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL
2.2.5Por causa do recuo, EMPUNHE
com firmeza a pistola ao puxar a
alavanca. PERIGO DE LESÕES
2.2.6RESPEITE as directivas da companhia de distribuição de água.
Segundo a DIN 1988, a lavadora pode ser
ligada directamente com a rede pública
de distribuição de água potável somente
se na tubagem de alimentação houver um
dispositivo anti-refluxo com esvaziamento. PERIGO DE POLUIÇÃO
2.2.7A manutenção e/ou a reparação
dos componentes eléctricos DEVE
ser efectuada por pessoal qualificado.
PERIGO DE ACIDENTE
2.2.8DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar o tubo da
lavadora. PERIGO DE LESÕES
2.2.9CONTROLE antes de cada utilização e periodicamente a fixação
dos parafusos e o bom estado das partes
que compõem a lavadora, controlar se
existem peças quebradas ou desgastadas. PERIGO DE ACIDENTE
2.2.10UTILIZE só detergentes com-
patíveis com os materiais de
revestimento do tubo de alta
pressão/cabo eléctrico. PERIGO
DE EXPLOSÃO E DE CHOQUE ELÉCTRICO
2.2.11MANTENHA pessoas e ani-
mais numa distância mínima
de 15 metros.
PERIGO DE LESÕES
1APRESENTAÇÃO
1.1A lavadora a alta pressão que adquiriu é
um produto de alto conteúdo tecnológico
realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em bombas
para alta pressão. Para obter as melhores
prestações, damos algumas instruções
que devem ser lidas com atenção e observadas quando o aparelho for utilizado.
Parabéns pela sua escolha e bom trabalho.
2NORMAS DE SEGURANÇA
2.1ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1NÃO utilize a lavadora com
fluídos inflamáveis, tóxicos ou
que tenham características
incompatíveis com o correcto
funcionamento da lavadora em si.
PERIGO
DE EXPLOSÃO OU DE ENVENENAMENTO
2.1.2NÃO dirija o jacto de água
contra pessoas ou animais.
PERIGO DE LESÕES
2.1.3NÃO dirija o jacto de água
contra a própria lavadora, contra as partes eléctricas ou em direcção de
outros aparelhos eléctricos. PERIGO DE
CHOQUE ELÉCTRICO
2.1.4NÃO utilizar a lavadora ao ar livre
em caso de chuva. PERIGO DE CURTO-
CIRCUITO
2.1.5NÃO pode ser utilizada por crianças
ou incapazes. PERIGO DE ACIDENTE
2.1.6NÃO toque a ficha e/ou a
tomada com as mãos molha-
das.
PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
2.1.7NÃO utilize a lavadora com o
fio eléctrico avariado. PERIGO
DE CHOQUE ELÉCTRICO E CURTO-CIRCUITO
2.1.8NÃO utilize a lavadora com o
tubo de alta pressão avariado.
PERIGO DE EXPLOSÃO
2.1.9NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de funcionamento.
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.10Controle que a lavadora tenha a
placa das características, se NÃO a
tiver, avise o revendedor. As lavadoras
sem placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são potencialmente
perigosas.
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.1NÃO modifique ou varie a cali-
bragem da válvula de regu-
lação.
PERIGO DE EXPLOSÃO
2.1.12NÃO varie o diâmetro original do
jacto da ponteira.
MODIFICAÇÃO DO
FUNCIONAMENTO PERIGOSA
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 31
Page 34
32
Português
3.1.9A lavadora deve ser colocada o mais
PERTO possível da rede hídrica da qual
se abastece.
3.1.10 Os elementos da embalagem são facilmente recicláveis, devem ser eliminados
de acordo com as normas vigentes no
país onde for utilizada.
3.1.11 A lavadora deve ser utilizada somente
com os acessórios e as peças sobressalentes autorizadas pelo fabricante. O uso
dos acessórios e das peças sobressalentes originais garante a lavadora um funcionamento seguro e sem inconvenientes.
3.1.12 A lavadora deve trabalhar apoiada
num plano seguro e estável, na
posição indicada. FIG.3A
3.2UTILIZAÇÃO
3.2.1A lavadora é destinada só à limpeza de
veículos, carros, barcos, edifícios, etc.
através da remoção da sujeira tenaz com
água limpa e com detergentes químicos.
3.2.2Lavando com detergentes químicos, utilize só detergentes biodegradáveis.
Aconselhamos o uso do detergente
HOBBY - FOAM (# 3206).
3.2.3É permitido lavar motores de veículos só
em recintos dotados de um adequado
separador de óleo.
3.3DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
3.3.1A válvula de segurança também é uma
válvula limitadora da pressão. Quando se
fecha a pistola, a válvula se abre e a água
circula na aspiração da bomba.
4INSTALAÇÃO
4.1Ligue a lança com a pistola giran-
do e empurrando até que se blo-
queiem totalmente as duas partes. FIG.
4A
4.2Ligue a pistola com o tubo de alta pressão. FIG. 4B
4.3Ligue o tubo de alta pressão com a saída
de água (OUTLET) da lavadora. FIG. 4C
4.4Ligue o tubo de alimentação de água,
FIG. 4D, (não fornecido) com a entrada
(INLET) da lavadora. Certifique-se de que
o tubo tenha um furo de pelo menos 13
mm e que seja reforçado. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo
menos igual ao caudal da lavadora.
A temperatura da água for-
necida NÃO deve superar
50°C. A pressão de alimentação da
água NÃO deve superar 10 bar.
4.4.1ATENÇÃO! A lavadora deve funcionar com água limpa. Águas
não filtradas e produtos químicos corrosivos são danosos a lavadora.
4.5Coloque o interruptor do motor na posição
"0".
LEGENDA
a- Saída da água (OUTLET)
b- Entrada da água com filtro (INLET)
c- Kit bico giratório (acessório opcional)
d- Ponteira regulável
e- Manual de Uso • Manutenção
f- Cabo eléctrico com tomada
g- Lança
h- Pistola com dispositivo de segurança
i- Tubo de alta pressão
m- Dispositivo para a limpeza da ponteira
n- Interruptor do motor
p- Produtor de espuma regulável
3NORMAS GERAIS
3.1.1O manual de USO • MANUTENÇÃO deve
ser considerado como parte da lavadora.
Deve ser guardado com cuidado para toda
futura consulta. Caso revendam a lavadora, aconselhamos entregar o manual também.
3.1.2Antes de ligar a lavadora, certificar-se de
que está alimentada correctamente com
água. A utilização a seco provoca danos
ao sistema de vedação.
3.1.3Não desligue a máquina da tomada
puxando o cabo.
3.1.4Se estão muito longe do que desejam
lavar, não aproxime a lavadora puxandoa pelo tubo de alta pressão, desloque-a
utilizando a pega apropriada.
3.1.5Com a pistola fechada, nas versões
não equipadas com o dispositivo TSS,
evite de fazer funcionar a lavadora a
alta pressão por mais de 1 ou 2 minutos, para não estragar o sistema de
vedação da lavadora a alta pressão.
3.1.6Durante o período invernal é necessário
proteger a lavadora do gelo.
3.1.7Durante o funcionamento, deixe as grelhas de ventilação livres.
3.1.8A secção dos cabos da extensão
deve ser proporcionada ao seu
comprimento, isto é, quanto mais for
comprida, maior deve ser a secção;
além disso, é preciso utilizar cabos
com grau de protecção "IPX5". Para
maiores detalhes, consultar a tabela a.
Tabela a.
TensãoExtensãoExtensão
Volt
até 25 mtaté 50 mt
220 - 230
secçãosecção
MOTOR2403x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
secçãosecção
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 32
Page 35
33
Português
PADRONIZADOS
5.5.1A lavadora a alta pressão está equipada
com ponteira para a regulação do jacto
concentrado a leque. FIG. 5E
5.5.2Também é dotada de produtor de espuma
para a difusão do detergente, com possibilidade de regulação da quantidade de
detergente através do manípulo M. FIG.
5D
5.6USO CORRECTO DO BICO GIRATÓRIO
(Para os modelos que forem equipados)
5.6.1Para uma maior potência na lavagem, utilize o kit do bico giratório de acordo com
as instruções a seguir:
5.6.2Desligue a lavadora a alta pressão.
5.6.3Retire a ponteira regulável e introduza o
bico giratório na lança.
5.6.4Ligue novamente a lavadora a alta
pressão.
5.7CONSELHOS PARAA LAVAGEM
5.7.1Dissolva a sujeira aplicando o detergente
na superfície ainda seca, com o jacto em
leque. Nas superfícies verticais, efectue a
operação de baixo para cima. Deixe agir
por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar o
detergente secar.
Aplicar o jacto a alta pressão mantendo-se
a mais de 30 cm e começando pela parte
inferior. Evite que a água de enxagúe
escorra sobre as superfícies não lavadas.
5.8O QUE FAZER AO DESLIGAR O APARELHO
5.8.1Desligue a lavadora.
5.8.2Feche a torneira da água.
5.8.3Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água saia pela ponteira
regulável.
5.8.4Activar o dispositivo de segurança da pistola.
5.8.5Desligar a ficha da tomada de corrente.
5.8.6Faça funcionar a lavadora com líquido
antigelo não agressivo e não tóxico antes
de guardar no período invernal.
6MANUTENÇÃO
6.1Atenção! Antes de efectuar tra-
balhos na lavadora desligue a
ficha da tomada de corrente.
6.2Para um correcto funcionamento, controle e limpe o filtro de aspiração a cada 50
horas de funcionamento. FIG.6A
6.3Paragens prolongadas podem
provocar a formação de resíduos
de calcário na lavadora a alta pressão.
Através do orifício posterior, DESBLOQUEAR o motor com a chave fornecida com o aparelho (para os modelos
que o possuem). FIG.6B
Em seguida, retirar a chave de parafuso e refazer as operações para ligar a
4.6Controle que a tomada de corrente que
deseja utilizar tenha as características de
tensão-frequência (Volts/Hz) indicadas na
placa das características. FIG.3B
Se tudo corresponder, pode iniciar as
operações para ligar o aparelho e ligar a
ficha com a tomada.
A ligação eléctrica deve ser feita por um
electricista qualificado e deve ficar em
conformidade com a norma IEC 364.
Recomendamos que a linha de alimentação do aparelho inclua um interruptor
diferencial que interrompa a alimentação
se a dispersão de corrente ultrapassar o
valor de 30 mA durante 30 ms.
ATENÇÃO! Durante o arranque, a
máquina pode gerar interferên-
cias de rede.
4.6.1 Se, durante a utilização, o motor parar ou
não voltar a funcionar, aguarde 2 ou 3
minutos antes de voltar a ligar.
INTERVENÇÃO DO INTERRUPTOR TÉRMICO
5USO
5.1Abra TOTALMENTE a torneira da rede
hídrica.
5.2Desactive o dispositivo de segurança,
FIG. 5A, abra a pistola e mantenha
aberta por alguns segundos para facilitar a saída do ar e da pressão residual
das tubagens.
5.3Mantendo a pistola aberta, ligue o motor
carregando no interruptor. FIG. 5B
5.3.1 No caso de um nova ligação, arranque
o motor mantendo aberta a pistola.
Modelos TSS: Nos modelos TSS, (FIG.5C) com
interrupção automática da vazão:
-fechando a pistola, a pressão dinâmica
desliga automaticamente o motor eléctrico.
-abrindo a pistola, a diminuição de pressão
liga automaticamente o motor e a pressão
forma-se de novo com um pequeno atraso.
-Para um correcto funcionamento do TSS,
as operações de fechamento e abertura
da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo inferior a 4 ou 5
segundos.
Para o uso correcto da lavadora a alta
pressão modelo TSS, não deixe a máquina na posição de paragem automática
por mais de 15 minutos.
5.4USO DO DETERGENTE
5.4.1 Encha o tanque do produtor de espuma
com detergente (capacidade de cerca de
0,5 litros).
5.4.2Regule a ponteira na posição “JACTO EM
LEQUE”, depois enfie e bloqueie o produtor na ponteira. FIG.5D
5.4.3 Continue então a espargir o detergente
aspirado e misturado com água.
5.5USO CORRECTO DOS ACESSÓRIOS
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 33
Page 36
34
Português
Desligar a lavadora e accion pistola até quando
sair um jacto uniforme. Ligar novamente
Bico desgastado
A tensão de rede não é apropriada, é
muito baixa em relação à mínima prescrita
A queda de tensão é causada pela extensão
de secção insuficiente ou muito comprida
Defeitos de vedação no sistema de alta
pressão ou no circuito hidráulico da bomba
CAUSAS PROVÁVEIS
SOLUÇÕES
PROBLEMAS
E
SOLUÇÕES
PROBLEMAS
A bomba não alcança a pressão prescrita
Saltos de pressão na bomba
O motor faz ruído mas não arranca
O motor eléctrico não arranca
Perdas de água
Ruídos
Perdas de óleo
Somente para TSS: arranca apesar da pistola fechada
Somente para TSS: puxando a alavanca, não sai água (tubo de alimentação inserido)
Avarias no cabo eléctrico
§ Se, durante a utilização, o motor parar ou não voltar a funcionar, aguarde 2-3 minutos antes de voltar a ligar
(INTERVENÇÃO DO INTERRUPTOR TÉRMICO). Se isso se repetir, recorrer ao serviço de assistência técnica.
Filtro de água sujo
Alimentação de água insuficiente
Aspiração de ar
Bomba não expurgada
Ponteira regulável na posição incorrecta
Aspiração de água do tanque externo
Temperatura da água muito alta
Bico obstruído
Guarnições de vedação desgastadas
Falta tensão
Lavadora há muito tempo parada
Problemas no dispositivo TSS
Substituir o bico
Limpar o filtro
Abrir completamente a torneira
Controlar as junções de alimentação
Puxar a ponteira para trás (+)
Ligar a lavadora com a rede hídrica
Abaixar a temperatura
Desligar a lavadora, descarregar a pressão,
limpar com o dispositivo de limpeza
Mandar substituir as guarnições num centro de
assistência técnica
Verificar se a ficha está bem inserida na tomada,
se há corrente na linha. Ver também (§)
Controlar que a linha de distribuição de corrente
seja apropriada
Seguir as instruções sobre o uso da extensão
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com uma
chave de fenda (para os modelos que o possuem) (fig. 6B)
Recorrer a um centro de assistência técnica
Recorrer a um centro de assistência técnica
Recorrer a um centro de assistência técnica
Recorrer a um centro de assistência técnica
Lavadora há muito tempo parada
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 34
Page 37
35
Nederlands
aangezien ze niet te identificeren en
potentieel gevaarlijk zijn. GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN
2.1.11Kom NIET aan de regelklep
en wijzig de afstelling er niet
van. GEVAAR VOOR EXPLOSIES
2.1.12Verander de originele diameter van
de straal van de kop NIET. DIT KAN
DE WERKING OP GEVAARLIJKE WIJZE VERANDEREN
2.1.13Laat de hogedrukreiniger NIET
onbeheerd. GEVAAR VOOR ONGEVAL-
LEN
2.1.14Verplaats de hogedrukreiniger NIET
door te trekken aan de voedingska-
bel. GEVAAR VOOR KORTSLUITINGEN
2.2AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET
DOEN
2.2.1Alle stroomgeleidende onderdelen
MOETEN AFGESCHERMD ZIJN
tegen de waterstraal. GEVAAR VOOR KORT-
SLUITINGEN
2.2.2SLUIT de hogedrukreiniger
alleen AAN op een stroom-
bron welke volgens de regels is voorzien
is van een aardgeleider. GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA) zal extra persoonlijke bescherming bieden.
2.2.3 Als gevolg van de
hoge druk kunnen
kleine deeltjes met grote snelheid worden
rondgeslingerd, het is dan ook noodzakelijk dat u beschermende kleding en een
veiligheidsbril DRAAGT. GEVAAR VOOR VER-
WONDINGEN
2.2.4Voordat u reparaties of onderhouds
werkzaamheden op de hogedruk-
reiniger uitvoert dient u de stekker UIT
HET STOPCONTACT TE TREKKEN.
GEVAAR VOOR ONGEWENST STARTEN
2.2.5HOUD, vanwege de terugslag, het
pistool stevig VAST als u de hendel
indrukt. GEVAAR VOOR VERWONDINGEN
2.2.6HOUD U AAN de voorschriften van
het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Volgens de DIN 1988 norm kan de hogedrukreiniger alleen dan rechtstreeks op
het openbare waterleidingnet worden
aangesloten als in de toevoerleiding een
terugstroomklep met afvoer is geïnstalleerd. GEVAAR VOOR VERVUILING
2.2.7Het onderhoud en/of de reparatie
van de elektrische onderdelen
MOET worden uitgevoerd door bevoegd
1INLEIDING
1.1De hogedrukreiniger die u heeft aangeschaft is een product van hoog technologisch niveau, ontwikkeld door één van de
meest ervaren bedrijven in Europa op het
gebied van hogedrukpompen. Om verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels opgesteld die u
wordt verzocht aandachtig door te lezen
en op te volgen bij het gebruiken van het
apparaat. Hartelijk dank voor de goede
keuze en veel succes bij het werk!
2VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET
DOEN
2.1.1Gebruik de hogedrukreiniger
functionering NIET met ont-
vlambare of giftige vloeistoffen
of met eigenschappen die een
correcte werking van de hogedrukreiniger
in de weg staan.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES
OF VERGIFTIGINGEN
2.1.2Richt de waterstraal NIET op
personen of dieren. GEVAAR
VOOR VERWONDINGEN
2.1.3Richt de waterstraal NIET op
de hogedrukreiniger zelf, op
elektrische onderdelen ervan of op andere elektrische apparatuur. GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
2.1.4Gebruik de hogedrukreiniger NIET
buiten als het regent. GEVAAR VOOR
KORTSLUITING
2.1.5De hogedrukreiniger mag NIET
worden gebruikt door kinderen of
onbekwame personen. GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN
2.1.6Raak de stekker en/of het
stopcontact NIET aan met
natte handen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
2.1.7Gebruik de hogedrukreiniger
NIET als de elektriciteitskabel
beschadigd is. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN EN KORTSLUITINGEN
2.1.8Gebruik de hogedrukreiniger
NIET als de hogedrukslang
beschadigd is.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES
2.1.9Blokkeer de hendel van het pistool
NIET in de werkstand.
GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN
2.1.10Controleer op de aanwezigheid van
het typeplaatje op de hogedrukreiniger, waarschuw de dealer indien dit niet
het geval is. Hogedrukreinigers zonder
typeplaatje mogen NIET worden gebruikt,
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 35
Page 38
36
Nederlands
3.1.4Verplaats de hogedrukreiniger niet door
aan de hogedrukslang te trekken als u
zich te ver van het te reinigen object
bevindt; gebruik hiervoor de speciale
handgreep.
3.1.5Bij de uitvoeringen die niet zijn uitgerust met het TSS-systeem, moet u de
hogedrukreiniger met het gesloten
pistool niet langer dan 1÷2 minuten
laten functioneren om het afdichtingssysteem van de hogedrukreiniger niet
te beschadigen.
3.1.6Bescherm de hogedrukreiniger in de winter tegen vorst.
3.1.7Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tijdens de werking vrij blijven.
3.1.8De doorsnede van de verlengka-
bels moet proportioneel zijn aan
de lengte ervan, dat wil zeggen, hoe
langer de kabel, des te groter moet de
doorsnede zijn; bovendien moet u
kabels met beschermingsgraad "IPX5"
gebruiken. Zie tabel a voor meer
details.
Tabel a.
3.1.9.De hogedrukreiniger moet zo DICHT
mogelijk bij het waterleidingnet waarvan
hij het water betrekt worden geplaatst.
3.1.10 De delen van de verpakking kunnen
gemakkelijk gerecycleerd worden en
moeten worden verwerkt in overeenstemming met de in het land van installatie geldende voorschriften.
3.1.11 De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden gebruikt met de door de fabrikant
goedgekeurde accessoires en vervangingsonderdelen. Originele accessoires
en vervangingsonderdelen zijn een
garantie voor een probleemloos en veilig
gebruik van de hogedrukreiniger.
3.1.12 Tijdens het gebruik moet de hogedrukreiniger op een veilig en stabiel oppervlak staan en zijn geplaatst als afgebeeld in FIG.3A
3.2GEBRUIKSBESTEMMING
3.2.1De hogedrukreiniger is uitsluitend
bestemd voor het reinigen van voertuigen,
machines, vaartuigen, gebouwen enz.
voor het verwijderen van hardnekkig vuil
met schoon water en chemische reini-
personeel. GEVAAR VOOR ONGEVALLEN
2.2.8BLAAS eerst de restdruk AF alvorens de slang van de hogedrukreini-
ger af te koppelen. GEVAAR VOOR VERWON-
DINGEN
2.2.9CONTROLEER iedere keer dat u
het apparaat gebruikt en met regel-
matige tussenpozen of alle schroeven
goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen van de hogedrukreiniger in goede
staat verkeren; controleer op kapotte of
versleten onderdelen. GEVAAR VOOR ONGE-
VALLEN
2.2.10GEBRUIK uitsluitend reini-
gingsmiddelen die compatibel
zijn met de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang /
elektrische kabel. GEVAAR VOOR EXPLOSIES
EN ELEKTRISCHE SCHOKKEN
2.2.11HOUD personen en dieren op
een afstand van tenminste 15
m. GEVAAR VOOR VERWONDINGEN
LEGENDA
a- Wateruitlaat (OUTLET)
b- Waterinlaat met filter (INLET)
c- Kit met draaiende mondstuk (optionele
accessoire)
d- Regelbare sproeikop
e- Handboek voor het gebruik en onder-
houd
f- Elektriciteitskabel met stekker
g- Lans
h- Pistool met beveiliging
i- Hogedrukslang
m- Werktuig voor het reinigen van de kop
n- Schakelaar motor
p- Regelbare schuimlans
3ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
3.1.1Het handboek voor het GEBRUIK en
ONDERHOUD is een geïntegreerd
onderdeel van de hogedrukreiniger en
dient met zorg te worden bewaard om op
ieder gewenst moment te kunnen worden
geraadpleegd. Wij raden aan om bij het
doorverkopen van de hogedrukreiniger
het handboek bij te sluiten.
3.1.2Voordat u de hogedrukreiniger in werking
stelt dient u zich ervan te verzekeren dat
de watertoevoer in orde is. Een 'droog'
gebruik zal schade veroorzaken aan het
afdichtingssysteem.
3.1.3Trek de stekker niet bij de kabel uit het
stopcontact.
Spanning Verlengkabel Verlengkabel
Volt
max. 25 m max. 50 m
220 - 230
Doorsnede Doorsnede
MOTOR2403x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
Doorsnede Doorsnede
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 36
Page 39
37
Nederlands
ferentieelschakelaar moet zijn aangebracht die de voeding zal onderbreken
wanneer het stroomverlies meer dan 30
mA per 30 ms bedraagt.
LET OP! Tijdens het opstarten
van het apparaat kunnen elektri-
sche storingen optreden.
4.6.1Als de motor tijdens het gebruik afslaat of
niet opnieuw aanslaat, moet u 2÷3 minuten wachten alvorens opnieuw te starten.
INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR
5GEBRUIK
5.1Open de kraan van de waterleiding. VOLLEDIG.
5.2Ontkoppel de veiligheidsafsluiter, Fig.
5A, open het pistool en houd hem
enkele seconden lang geopend om de
lucht en de restdruk van de leidingen
af te blazen.
5.3Start, met het geopende pistool, de motor
door de schakelaar in te drukken. Fig. 5B
5.3.1Houd, bij het opnieuw starten van de
motor het pistool open.
TSS modellen: Bij de TSS modellen, (Fig. 5c) met
automatische onderbreking van de toevoer:
-bij het sluiten van het pistool zal de dynamische druk automatisch de elektromotor
uitschakelen.
-bij het openen van het pistool zal de drukval automatisch de motor starten en zal
de druk opnieuw, met een geringe vertraging , worden gevormd.
-voor een correcte werking van de TSS
modellen moet u tussen het openen ensluiten van het pistool tenminste 4÷5
seconden wachten.
Voor een correct gebruik van de
hogedrukreiniger van het TSS model
moet u de machine niet langer dan 15
minuten in de automatische stopstand
laten.
5.4GEBRUIK VAN HET REINIGINGSMIDDEL
5.4.1Vul het reservoir van de schuimlans met
reinigingsmiddel (inhoud ongeveer 0,5
liter).
5.4.2Zet de kop vervolgens in de stand “WAAIERVORMIGE STRAAL” en zet de
schuimlans daarna vast op de kop. FIG.
5D
5.4.3U kunt het aangezogen en met water vermengde reinigingsmiddel nu gaan verspreiden.
5.5CORRECT GEBRUIK VAN DE STANDAARDACCESSOIRES
5.5.1De hogedrukreiniger is uitgerust met een
gingsmiddelen.
3.2.2Gebruik, wanneer u chemische reinigingsmiddelen nodig heeft, alleen biologisch afbreekbare reinigingsmiddelen.
Wij bevelen het reinigingsmiddel HOBBY
– FOAM (# 3206) aan.
3.2.3Het reinigen van motoren van voertuigen
is uitsluitend toegestaan in ruimtes die zijn
uitgerust met een voor het doel geschikte
olieafscheider.
3.3VEILIGHEIDSVOORZIENING
3.3.1De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Als het pistool wordt gesloten
gaat de klep open en circuleert het water
in de pompaanzuiging.
4INSTALLATIE
4.1Schuif de lans in het pistool,
draai hem vast en druk hem aan
tot beide delen volledig zijn geblokkerd. FIG.4A
4.2Sluit het pistool aan op de hogedrukslang.
FIG.4B
4.3Sluit de hogedrukslang aan op de wateruitlaat (OUTLET) van de hogedrukreiniger. FIG.4C
4.4Sluit de watertoevoerslang FIG.4D (niet
geleverd) aan op de inlaat (INLET) van de
hogedrukreiniger. Verzeker u ervan dat de
slang een binnendiameter heeft van tenminste 13 mm en dat hij verstevigd is. De
waterkraan moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de capaciteit van de hogedrukreiniger.
De temperatuur van het aan-
gevoerde water mag NIET
hoger zijn dan 50°C. De toevoerdruk
van het water mag NIET hoger zijn dan
10 bar.
4.4.1LET OP! De hogedrukreiniger
mag alleen met schoon water
werken. Niet-gefilterd water of bijtende
chemicaliën zijn schadelijk voor de
hogedrukreiniger.
4.5Zet de motorschakelaar in de stand "0".
4.6Controleer of de spanning-frequentie
(Volt/Hz) waarde van het stopcontact dat
u wilt gebruiken overeenstemt met de
waarde afgebeeld op het typeplaatje van
het apparaat. FIG.3B
Als alles in orde is kunt u met de handelingen voor de inwerkingstelling beginnen
en de stekker in het stopcontact steken.
De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet worden uitgevoerd door een erkende elektricien overeenkomstig IEC 364.
Het wordt benadrukt dat op de elektrische
voedingsleiding van het apparaat een dif-
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 37
Page 40
38
Nederlands
den gevormd. DEBLOKKEER de motor
met een schroevendraaier via het gat
aan de achterkant (bij de modellen
waarvoor dit is voorzien). FIG.6B
Verwijder vervolgens de schroevendraaier en begin de startprocedure.
6.4Maak de kop schoon met het speciale
werktuig. Demonteer de lans van het
pistool (FIG.6C) verwijder het vuil uit de
opening in de kop (FIG.6D) en spoel hem
na met water.
regelbare sproeikop voor de regeling van
de straal van geconcentreerd naar waaiervormig. FIG. 5E
5.5.2Het apparaat is daarnaast voorzien van
een schuimlans voor de verspreiding van
het reinigingsmiddel, met de mogelijkheid
om de hoeveelheid reinigingsmiddel in te
stellen met behulp van de knop M. FIG.
5D
5.6 CORRECT GEBRUIK VAN HET DRAAIENDE MONDSTUK
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust)
5.6.1Gebruik voor een hoger reinigingsvermogen de kit met draaiend mondstuk als
volgt:
5.6.2Schakel de hogedrukeiniger uit.
5.6.3Verwijder de regelbare kop en plaats het
draaiende mondstuk op de lans.
5.6.4Schakel de hogedrukreiniger weer in.
5.7TIPS VOOR HET REINIGEN
5.7.1Breng het reinigingsmiddel met de waaiervormige straal aan op het nog droge
oppervlak om het vuil op te lossen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het product 1÷2
minuten inwerken, zonder het reinigingsmiddel echter op te laten drogen. Werk
met de hogedrukstraal: handhaaf een
afstand van meer dan 30 cm en begin van
beneden af. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op de nog niet behandelde oppervlakken druipt.
5.8BUITEN GEBRUIK STELLEN
5.8.1Schakel de hogedrukreiniger uit.
5.8.2Draai de waterkraan dicht.
5.8.3Blaas de resterende druk van het pistool
af totdat er geen water meer uit de regelbare kop komt.
5.8.4Sluit de beveiliging van het pistool.
5.8.5Trek de stekker uit het stopcontact.
5.8.6Laat de hogedrukreiniger functioneren
met niet-agressieve/toxische antivriesvloeistof alvorens voor de winter hem op
te bergen.
6ONDERHOUD
6.1Let op! Voordat u onderhouds-
werkzaamheden aan de
hogedrukreiniger uitvoert moet u de
stekker uit het stopcontact trekken.
6.2Om het apparaat in optimale staat te houden dient u het aanzuigfilter om de 50
bedrijfsuren te controleren en schoon te
maken. FIG.6A
6.3Als u de hogedrukreiniger lange
tijd niet gebruikt, kan er kalk-
aanslag in de hogedrukreiniger wor-
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 38
Page 41
39
Nederlands
Schakel de hogedrukreiniger uit en druk op de hendel van het
pistool tot de waterstraal gelijkmatig is. Schakel hem opnieuw in
Mondstuk versleten
De netspanning is te laag ten opzichte van
het voorgeschreven minimum
Het spanningsverlies wordt veroorzaakt door een te
lange verlengkabel of met een onvoldoende doorsnede
Problemen met de afdichting in het hogedruksysteem of in het hydraulische circuit van de pomp
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
STORINGEN
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
STORINGEN
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
De pomp vertoont drukschommelingen
De motor bromt maar start niet
De elektromotor start niet
Er lekt water
Het apparaat maakt lawaai
Er lekt olie
Alleen voor TSS: wordt gestart ondanks het gesloten pistool
Alleen voor TSS: als de hendel wordt ingedrukt komt er geen water uit (toevoerslang aangesloten)
Voedingskabel is beschadigd
§ Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet opnieuw aanslaat, dient u 2÷3 minuten te wachten alvorens opnieuw
te starten (INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR). Als dit meer dan éénmaal gebeurt moet u de klantendienst
raadplegen.
Waterfilter vuil
Watertoevoer gering
Er wordt lucht aangezogen
Pomp niet ontlucht
Verkeerde positie regelbare sproeikop
Er wordt water uit een extern reservoir
aangezogen
De watertemperatuur is te hoog
Het mondstuk is verstopt
De afdichtingen zijn versleten
Er is geen stroom
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Problemen aan de TSS inrichting
Vervang het mondstuk
Maak het filter schoon
Draai de kraan volledig open
Controleer de aansluitstukken van de watertoevoer
Trek de kop naar achteren (+)
Sluit de hogedrukreiniger aan op de waterleiding
Verlaag de watertemperatuur
Verwijder de spanning, blaas de druk af, maak
schoon met het gereedschap
Laat de afdichtingen bij een erkende klantendienst
vervangen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en
of er netspanning is. Zie ook (§)
Controleer of de lijn waarvandaan de stroom wordt
betrokken, voldoet
Houd u aan de instructies over het gebruik van
de verlengkabel
Deblokkeer de motor met een schroevendraaier via het gat aan de
achterkant
(bij de modellen waarvoor dit is voorzien)
(fig. 6B)
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Raadpleeg de klantendienst
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 39
Page 42
40
Dansk
2.1.13Efterlad IKKE højtryksrenseren
uden opsyn. RISIKO FOR PERSONSKA-
DE
2.1.14Flyt IKKE højtryksrenseren ved at
trække i ledningen. RISIKO FOR
KORTSLUTNING
2.2ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1Alle elektriske ledere SKAL
BESKYTTES mod vandstrålen. RISI-
KO FOR KORTSLUTNING
2.2.2Højtryksrenseren må kun TIL-
SLUTTES en strømforsyningskilde med korrekt udført jordforbindelse. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere beskyttelse for
operatøren (30 mA).
2.2.3Højtryksstrålen kan
bevirke, at løse
partikler kastes ud med høj fart. Derfor er
det nødvendigt at BÆRE beskyttelsesdragt og sikkerhedsbriller. RISIKO FOR PER-
SONSKADE
2.2.4TRÆK stikket UD af stikkontakten
inden udførelse af indgreb i høj-
tryksrenseren. RISIKO FOR AT HØJTRYKSREN-
SEREN GÅR I GANG VED ET UHELD
2.2.5Før man trykker på aftrækkeren,
skal man TAGE godt FAT i pistolen
for at modvirke tilbageslaget. RISIKO FOR
PERSONSKADE
2.2.6OVERHOLD alle krav fra den loka-
le vandforsyningsmyndighed. I henhold til DIN 1988 må højtryksrensere kun
forbindes til drikkevandsforsyningen, hvis
der i tilførselsslangen installeres en ventil,
der forhindrer tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning. RISIKO FOR FORURE-
NING
2.2.7Vedligeholdelse og/eller reparation
af elektriske dele MÅ KUN udføres
af uddannede personer.
RISIKO FOR PER-
SONSKADE
2.2.8AFLAST trykket, før højtryksrenserens slange afmonteres. RISIKO FOR
PERSONSKADE
2.2.9Hver gang før højtryksrenseren
anvendes, skal man KONTROLLE-
RE, at skruerne er strammet helt, og at
der ikke er nogen slidte eller beskadigede
dele. RISIKO FOR PERSONSKADE
2.2.10BRUG kun rengøringsmidler,
der er kompatible med det
udvendige materiale på høj-
tryksslangen eller ledningen.
EKSPLOSIONSFARE ELLER RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
1INDLEDNING
1.1Den højtryksrenser, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter
af højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne
hver gang, De anvender højtryksrenseren. Vi takker Dem for valget af vort produkt og ønsker Dem god arbejdslyst.
2SIKKERHEDSREGLER
2.1ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE
GØRE
2.1.1Anvend IKKE højtryksrense-
ren med brændbare eller giftige væsker eller andre produkter, der ikke er forenelige med
den rette anvendelse af højtryksrenseren.
EKSPLOSIONS- ELLER FORGIFTNINGSFARE
2.1.2Ret IKKE vandstrålen mod
personer eller dyr. FARE FOR
SKADE PÅ PERSONER ELLER TING
2.1.3Ret IKKE vandstrålen mod
højtryksrenseren selv, mod
elektriske dele eller mod andet elektrisk
udstyr. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
2.1.4Brug IKKE højtryksrenseren
udendørs, når det regner. RISIKO FOR
KORTSLUTNING
2.1.5Lad IKKE børn eller ukvalificerede
personer bruge højtryksrenseren.
RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.6Rør IKKE ved stikket og/eller
stikkontakten med våde hæn-
der. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
2.1.7Brug IKKE højtryksrenseren,
hvis ledningen er beskadiget.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD OG KORTSLUTNING
2.1.8Brug IKKE højtryksrenseren,
hvis trykrøret er beskadiget.
RISIKO FOR EKSPLOSION
2.1.9.Aftrækkeren må IKKE blokeres i
aktiveret stilling. RISIKO FOR PERSON-
SKADE
2.1.10Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på højtryksrenseren; hvis
dette IKKE er tilfældet, bedes De straks
kontakte forhandleren. Højtryksrensere
uden dataplader må ikke anvendes, da de
ikke kan identificeres og eventuelt kan
være farlige. RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.11.Sikkerhedsventilens kalibre-
ring må IKKE ændres.
EKSPLO-
SIONSFARE
2.1.12.Sprøjtedysens originale diameter
må IKKE ændres.
FARLIG FUNKTI-
ONSÆNDRING
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 40
Page 43
41
Dansk
3.1.9Højtryksrenseren skal placeres SÅ TÆT
SOM MULIGT på vandforsyningskilden.
3.1.10 Emballagen er af genbrugsmateriale og bør
bortskaffes i henhold til lokale regler herom.
3.1.11 Kun tilbehør og reservedele, der er godkendt af fabrikanten, må anvendes.
Anvendelse af originale tilbehørs- og reservedele vil sikre problemfri og sikker drift.
3.1.12 Højtryksrenseren skal hvile på et
robust og stabilt underlag i forbindelse
med brug. Anbring højtryksrenseren
som vist. FIG. 3A
3.2TILSIGTET ANVENDELSE
3.2.1Højtryksrenseren er kun beregnet til
rengøring af køretøjer, maskiner, både,
bygninger osv. til fjernelse af fastsiddende
snavs ved hjælp af rent vand og kemiske
rengøringsmidler.
3.2.2Når der anvendes kemiske rengøringsmidler, bør de kun være af den biologisk
nedbrydelige type.
Vi anbefaler rengøringsmidlet HOBBY
FOAM (# 3206).
3.2.3Motorkøretøjers motorer bør kun
rengøres på steder, hvor der er installeret
passende olieopsamlingsmuligheder.
3.3SIKKERHEDSVENTIL
3.3.1Sikkerhedsventilen fungerer også som
trykbegrænsningsventil. Når pistolen lukkes, åbnes sikkerhedsventilen, og vandet
recirkuleres gennem pumpeåbningen.
4INSTALLATION
4.1Lansen og pistolen samles ved at
dreje og presse, indtil de to dele
ikke kan komme længere. FIG.4A
4.2Pistolen forbindes med højtryksslangen.
FIG.4B
4.3Højtryksslangen forbindes til vandudledningsstedet (OUTLET) på højtryksrenseren. FIG.4C
4.4Vandforsyningsslangen forbindes FIG. 4D
(ikke inkluderet) med højtryksrenserens
vandtilførselssted (INLET).
Forsyningsslangen skal have en indvendig diameter på min. 13 mm, og den skal
være armeret. Vandhanen skal mindst
svare til højtryksrenserens kapacitet.
Vandtemperaturen må IKKE
overstige 50° C.
Vandforsyningstrykket må IKKE overstige 10 bar.
2.2.11SØRG FOR, at alle personer/dyr befinder sig i en
afstand på mindst 15 m. RISIKO FOR PER-
SONSKADE
SIGNATURFORKLARING
a- Vandafledning (OUTLET)
b- Vandtilførsel med filter (INLET)
c- Kit med roterende dyse (tilbehør)
d- Justerbar strålespids
e- Betjenings- og vedligeholdelsesvejled-
ning
f- Ledning med stik
g- Lanse
h- Pistol med sikkerhedsgreb
i- Højtryksslange
m- Værktøj til rengøring af strålespids
n- Afbryder til motor
p- Justerbar skumspreder
3GENERELLE REGLER
3.1.1BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDEL-
SESVEJLEDNINGEN udgør en vigtig del
af højtryksrenserens udstyr og skal opbevares til senere brug. Ved et eventuelt
salg af højtryksrenseren, anbefales det
også at udlevere vejledningen.
3.1.2Før højtryksrenseren startes, skal det
kontrolleres, at den er tilsluttet vandforsyningen. Hvis man anvender højtryksrenseren uden vand, kan man beskadige
tætningssystemet.
3.1.3Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud
af stikkontakten.
3.1.4Forsøg ikke at flytte højtryksrenseren ved
at trække i højtryksslangen; brug håndtaget.
3.1.5På versionerne, som ikke er forsynet
med TSS anordning, skal det undgås
at benytte højtryksrenseren mere end
1-2 minutter ad gangen med lukket
pistol. Herved hindres beskadigelse af
tætningssystemet.
3.1.6Højtryksrenseren skal beskyttes mod frost
om vinteren.
3.1.7 Ventilationsristene må ikke tildækkes, når
højtryksrenseren er i drift.
3.1.8Forlængerledningernes tværsnit
skal være proportionalt med
længden, dvs. jo længere forlængerledningen er, jo større skal tværsnittet
være. Endvidere skal der anvendes
kabler med beskyttelsesgrad "IPX5".
Vedrørende nærmere detaljer henvises
til tabel a.
Tabel a.
Spænding
Forlængerledning Forlængerledning
Volt
indtil 25 m indtil 50 m
220 - 230
tværsnittværsnit
MOTOR2403x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
tværsnittværsnit
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 41
Page 44
42
Dansk
skumsprederen på strålespidsen. FIG. 5D
5.4.3 Fortsæt herefter med at sprede blandingen af vand og rengøringsmiddel.
5.5ANVENDELSE AF STANDARDTILBEHØR
5.5.1Højtryksrenseren er udstyret med en strålespids til justering fra tyk stråle til viftestråle. FIG. 5E
5.5.2Endvidere er højtryksrenseren udstyret
med skumspreder til fordeling af
rengøringsmidlet og med mulighed for
justering af mængden af rengøringsmiddel ved hjælp af håndtaget M. FIG. 5D
5.6KORREKT BRUG AF DEN ROTERENDE
DYSE (hvor den forefindes)
5.6.1Vaskekraften øges, hvis man anvender
kittet med den roterende strålespids på
følgende måde:
5.6.2Sluk for højtryksrenseren.
5.6.3Skru den regulerbare dyse af, og montér
den roterende dyse istedet.
5.6.4Tænd for højtryksrenseren igen.
5.7ANBEFALET FREMGANGSMÅDE VED
RENSNING MED HØJTRYKSRENSEREN
5.7.1Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel med viftestrålen på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra
og opefter. Lad rengøringsmidlet virke i 12 minutter, men lad det ikke tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De
holder dysen i en afstand på mindst 30 cm
fra overfladen og arbejder nedefra og
opefter. Lad ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
5.8OPBEVARING
5.8.1Sluk for højtryksrenseren.
5.8.2Luk for vandhanen.
5.8.3Udled resttryk i pistolen, indtil der ikke
kommer mere vand ud af strålespidsen.
5.8.4Aktivér pistolens sikkerhedslås.
5.8.5Tag stikket ud af stikkontakten.
5.8.6Lad højtryksrenseren køre med ikketærende/ugiftig frostvæske, før højtryksrenseren sættes til opbevaring for vinteren.
6VEDLIGEHOLDELSE
6.1Advarsel! Træk stikket ud af stik-
kontakten inden udførelse af ind-
greb i højtryksrenseren.
6.2Kontrollér og rens sugefilteret og filteret til
rengøringsmiddel, hver gang højtryksrenseren har været i brug i 50 timer. FIG.6A
6.3Ved langvarige ophold kan der
dannes kalkaflejringer i højtryksrenseren. Stik en skruetrækker gennem
det bageste hul for at LØSNE motoren (til
modeller, der er forberedt hertil). FIG. 6B
Fjern herefter skruetrækkeren, og start
motoren.
4.4.1ADVARSEL! Højtryksrenseren
må kun anvendes med rent vand.
Ikke-filtreret vand eller ætsende kemikalier må ikke anvendes, da de kan
beskadige højtryksrenseren.
4.5Drej motorens afbryder til "0".
4.6Kontrollér, at stikkontaktens netspænding
og frekvens (Volt/Hz) svarer til angivelserne på højtryksrenserens dataplade. FIG.
3B
Hvis strømforsyningen er korrekt, kan højtryksrenseren tilsluttes ved at sætte stikket i stikkontakten.
Tilslutningen af strøm skal udføres af en
kvalificeret elektriker og tilslutningen skal
opfylde kravene i standarden IEC 364.
Det anbefales, at apparatets strømforsyningslinie omfatter en jordfejlsafbryder,
som afbryder forsyningen, hvis den
udsendte strøm overskrider 30 mA pr. 30
ms.
ADVARSEL! Maskinen kan skabe
forstyrrelser i strømforsyningen i
forbindelse med start.
4.6.1Hvis motoren standser under drift og det
ikke er muligt at genstarte den, gentages
igangsætningen efter 2-3 minutter. TERMO-
AFBRYDEREN ER UDLØST
5ANVENDELSE
5.1Vandhanen åbnes HELT.
5.2Sikkerhedsgrebet løsnes FIG. 5A, der-
næst åbnes pistolen i nogle få sekunder, så eventuel luft og overskydende
tryk lukkes ud af systemet.
5.3Hold pistolen åben og start motoren ved
at trykke på afbryderen. FIG. 5B
5.3.1I tilfælde af genstart startes motoren
med åben pistol.
Modeller med TSS: På modeller med TSS, (fig. 5c)
med automatisk afbrydelse af tilførslen:
-Når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske
motor automatisk af det dynamiske tryk.
-Når pistolen åbnes, startes motoren auto-
matisk af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget begrænset forsinkelse.
-For at sikre en korrekt funktion i TSS
anordningen må lukning og åbning af
pistolen kun finde sted i intervaller på
min. 4-5 sekunder.
For at sikre korrekt funktion i højtryksrenseren (modeller med TSS) må maskinen
kun være indstillet til automatisk afbrydelse i maks. 15 minutter.
5.4ANVENDELSE AF RENGØRINGSMIDDEL
5.4.1 Fyld skumsprederens beholder med ren-
gøringsmiddel (ca. 0,5 l).
5.4.2 Indstil strålespidsen til positionen for
"VIFTESTRÅLE". Indsæt og blokér herefter
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 42
Page 45
6.4Strålespidsen rengøres med det leverede
værktøj. Tag lansen af pistolen (FIG. 6C),
fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen (FIG. 6D), og skyl den.
43
Italiano
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 43
Page 46
44
Dansk
Sluk for højtryksrenseren og brug pistolen til der kommer
en konstant strøm af vand. Tænd derefter igen
Dysen er slidt
Spændingen er utilstrækkelig; spændingen
er lavere end det nødvendige minimumsniveau
Spændingstab på grund af forlængerledning med
utilstrækkeligt tværsnit eller for lang forlængerledning
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i
pumpens hydrauliske kredsløb
MULIG ÅRSAG
FORSLAG
PROBLEMER OG
FORSLAG TIL
AFHJÆLPNING
PROBLEM
Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk
Pumpen har trykforskelle
Motoren brummer, men den starter ikke
Den elektriske motor starter ikke
Der drypper vand
Støjniveau
Der drypper olie
Kun model med TSS: Starter selv med lukket pistol
Kun model TSS: Der kommer ikke vand ud, når der trækkes i aftrækkeren (forsyningsslangen er tilsluttet).
Beskadigelse af el-ledningen
§ Hvis motoren standser under drift og det ikke er muligt genstarte den, skal De vente 2-3 minutter, før De starter
motoren igen (TERMOAFBRYDEREN ER UDLØST). Hvis dette skulle gentage sig mere end en gang, kontaktes det
tekniske servicecenter.
Vandfilteret er snavset
Vandforsyningen er utilstrækkelig
Der suges luft ind i systemet
Luft i pumpen
Regulerbar dyse forkert justeret
Vand suges ind fra ekstern beholder
Vandtemperaturen er for høj
Dysen er stoppet
Slidte pakninger
Manglende spændingstilførsel
Højtryksrenser, der har stået uvirksom
længe
Problemer med TSS anordningen
Udskift dysen
Rens filteret
Åben vandhanen helt
Kontrollér forsyningskoblingerne
Træk dysen tilbage (+)
Forbind højtryksrenseren til vandforsyningen
Nedsæt temperaturen
Frakobl spændingen, fjern trykket og rengør
med værktøjet
Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret
servicecenter
Kontrollér, at stikket er korrekt i stikkontakten, og
at der er strøm. Se endvidere (§)
Kontrollér strømforsyningens spænding
Se vejledningen vedrørende forlængerledninger
Løsn motoren ved at stikke en skruetrækker gennem det
bageste hul
(til modeller, der er forberedt hertil)
(fig. 6B)
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Højtryksrenser, der har stået uvirksom
længe
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 44
Page 47
45
Svenska
SLUTNING
2.2VARNING: VAD SKALL GÖRAS
2.2.1Samtliga ledare SKALL SKYDDAS
mot vattenstrålen. FARA FÖR KORT-
SLUTNING
2.2.2ANSLUT endast högtrycks-
tvätten till ett jordat eluttag.
FARA FÖR ELSTÖT
Användning av en differentialbrytare ger
ett extra personligt skydd (30 mA).
2.2.3Högtrycksstrålen
kan lossa partiklar
vilka flyger iväg med stor hastighet.
Skyddande kläder och skyddsglasögon
SKALL ANVÄNDAS. SKADERISK
2.2.4DRA UT stickkontakten innan det
utförs arbeten på högtryckstvätten.
RISK FÖR OAVSIKTLIG START
2.2.5TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du trycker på start-
handtaget med tanke på rekylen. SKADE-
RISK
2.2.6FÖLJ anvisningarna från det lokala
vattenverket. Enligt DIN 1988 får
högtryckstvätten endast anslutas till dricksvattenledningen med backventil. RISK FÖR
FÖRORENING
2.2.7Underhåll/reparering av elutrustningar får ENDAST göras av behö-
rig personal. SKADERISK
2.2.8SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från högtryckstvätten.
SKADERISK
2.2.9KONTROLLERA före användning
av högtryckstvätten att samtliga
skruvar är ordentlig åtdragna och att det
inte finns slitna eller skadade komponenter. SKADERISK
2.2.10ANVÄND endast tvättmedel
som är kompatibla med det
material som högtrycksslang-
en/elkabeln är gjord av. EXPLO-
SIONSRISK OCH FARA FÖR ELSTÖT
2.2.11FÖRSÄKRA dig om att perso-
ner/djur befinner sig på minst
15 meters avstånd under användning av
högtryckstvätten. SKADERISK
FÖRKLARING
a- Vattenutlopp (OUTLET)
b- Vatteninlopp med filter (INLET)
c- Sats med roterande munstycke (tillbehör)
d- Reglerbart munstycke
e- Bruks- och underhållsanvisning
1INLEDNING
1.1Högtryckstvätten som du har anskaffat är
en tekniskt högklassig produkt, vilken är
konstruerad av en av Europas ledande
pumptillverkare. För att få den bästa nyttan av din utrustning, läs noggrant dessa
rader och följ dem alltid vid användning av
utrustningen. Vi gratulerar till ditt val och
önskar dig lycka till med arbetet.
2SÄKERHETSBESTÄMMELSER
2.1VARNING: VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1Använd INTE giftiga eller lätt-
antändliga vätskor i
högtryckstvätten, vilka inte
motsvarar dess korrekta
användning. EXPLOSIONSFARA ELLER FARA
FÖR FÖRGIFTNING
2.1.2Rikta INTE vattenstrålen mot
personer eller djur. SKADERISK
2.1.3Rikta inte vattenstrålen mot
högtryckstvätten, elkompo-
nenter eller mot andra elutrustningar. FARA
FÖR ELSTÖT
2.1.4Använd INTE högtryckstvätten
utomhus om det regnar. FARA FÖR
KORTSLUTNING
2.1.5Låt INTE barn eller okunniga
använda högtryckstvätten. SKADE-
RISK
2.1.6Ta INTE i stickkontakten
och/eller eluttaget med våta
händer. FARAFÖR ELSTÖT
2.1.7Använd INTE högtryckstvät-
ten om elkabeln är skadad.
FARA FÖR ELSTÖT OCH KORTSLUTNING
2.1.8Använd INTE högtryckstvätten
om högtrycksslangen är ska-
dad. EXPLOSIONSRISK
2.1.9Spärra INTE tvättpistolens avtryck-
are i driftläge. SKADERISK
2.1.10Kontrollera att maskinskylt finns på
högtryckstvätten. Om inte, kontakta
omedelbart återförsäljaren. Högtryckstvätten får INTE användas om skylten
saknas eftersom följden kan vara oberäkneliga skador. SKADERISK
2.1.11Försök INTE ändra kalibrering
av reglerventilen.
EXPLO-
SIONSRISK
2.1.12Ändra INTE hålstorleken för mun-
stycket.
FARA. FUNKTIONEN KAN
FÖRÄNDRAS
2.1.13Lämna INTE högtryckstvätten utan
uppsikt.
SKADERISK
2.1.14Flytta INTE högtryckstvätten genom
att dra i elkabeln.
FARA FÖR KORT-
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 45
Page 48
46
Svenska
säkert och stadigt underlag enligt
anvisningarna. FIG. 3A
3.2AVSEDD ANVÄNDNING
3.2.1Högtryckstvätten är avsedd för rengöring
av fordon, maskiner, båtar, byggnader
osv. genom borttagning av ingrodd smuts
med hjälp av rent vatten och kemiskt tvättmedel.
3.2.2Det rekommenderas att endast använda
miljövänliga kemiska tvättmedel.
Det rekommenderas att använda tvättmedlet HOBBY - FOAM (# 3206).
3.2.3Rengör fordonsmotorer endast i utrymmen som är utrustade med lämpliga
oljeavskiljningsbrunnar.
3.3SÄKERHETSVENTIL
3.3.1Reglerventilen är även en övertrycksventil. När avtryckaren frisläpps, öppnas
säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar i
pumpens insugning.
4INSTALLERING
4.1Anslut tryckröret till tvättpistolen
genom att vrida och trycka tills
båda delarna blockeras. FIG. 4A
4.2Anslut tvättpistolen till högtrycksslangen.
FIG. 4B
4.3Anslut högtrycksslangen till högtryckstvättens vattenutlopp (OUTLET). FIG. 4C
4.4Anslut vattenslangen FIG. 4D (ingår ej) till
inloppet (INLET) på högtryckstvätten.
Innerdiametern på vattenslangen skall
vara min. 13 mm och slangen skall vara
armerad. Vattentrycket i kranen skall överensstämma med högtryckstvättens kapacitet.
Vattentemperaturen får
INTE överstiga + 50 °C.
Vattentrycket får INTE överstiga 10 bar.
4.4.1VARNING! Högtryckstvätten får
endast användas med rent vatten. Ofiltrerat vatten eller medel med
frätande kemikalier får inte användas
eftersom dessa kan skada högtryckstvätten.
4.5Vrid motorns strömbrytare till läge "0".
4.6Kontrollera att eluttagets spänningfrekvens (Volt/Hz) motsvarar de angivna
värdena på maskinskylten. FIG3B
Du kan sätta i stickkontakten om allt stämmer.
Elanslutningen ska göras av en kvalificerad elektriker i enlighet med standard IEC
364. Maskinens elkabel ska vara utrustad
med en jordfelsbrytare som avbryter eltillförseln om läckströmmen överstiger 30
mA per 30 ms.
f- Elkabel med kontakt
g- Tryckrör
h- Tvättpistol med säkerhetsspärr
i- Högtrycksslang
m- Rengöringsverktyg för munstycke
n- Strömbrytare för motor
p- Justerbar skumbildare
3ALLMÄNNA ANVISNINGAR
3.1.1BRUKS- och UNDERHÅLLSANVISNINGEN ingår som en viktig del av
högtryckstvätten och den skall förvaras
noggrant för framtida bruk. Lämna även
över bruksanvisningen om högtryckstvätten byter ägare.
3.1.2Kontrollera före start av högtryckstvätten
att vattenintaget är anslutet till vattenledningen. Användning av högtryckstvätten
utan vatten kan skada tätningar.
3.1.3Dra inte ut stickkontakten genom att dra i
elkabeln.
3.1.4Om avståndet är långt till det som skall
tvättas, flytta inte högtryckstvätten genom
att dra i vattenslangen. Använd handtaget
istället.
3.1.5Modeller utan TSS-anordning: Undvik
att använda högtryckstvätten i mer än
1-2 minuter med stängd tvättpistol för
att inte skada högtryckstvättens tätningssystem.
3.1.6Skydda högtryckstvätten mot frost vintertid.
3.1.7Täck inte över ventilationsöppningarna
under användning.
3.1.8Tvärsnittsarean för förlängnings-
kabeln skall vara i förhållande till
längden, dvs. ju längre förlängningskabel desto större tvärsnittsarea.
Använd dessutom kablar med
skyddsklass "IPX5". Se tabell a.
Tabell a
3.1.9Högtryckstvätten skall placeras så NÄRA
vattenledningen som möjligt.
3.1.10 Förpackningsmaterialet är återvinningsbart och skall hanteras enligt installationslandets gällande miljölagstiftning.
3.1.11 Endast av tillverkaren godkända tillbehör
och reservdelar får användas.
Användning av originaldelar garanterar
problemfri användning av högtryckstvätten
3.1.12 Högtryckstvätten ska placeras på ett
Spänning
Längd av kabeln Längd av kabeln
Volt
upp till 25 m
upp
till 50 m
220 - 230
tvärsnittarea tvärsnittarea
MOTOR2403x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
tvärsnittarea tvärsnittarea
1203x2,5 mm
2
3x4 mm
2
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 46
Page 49
47
och montera det roterande munstycket på
tryckröret.
5.6.4Starta åter högtryckstvätten.
5.7REKOMMENDERAD
RENGÖRINGSPROCEDUR
5.7.1Lös upp smuts genom att applicera tvättmedel på en torr yta med munstycket
inställt på duschformad stråle.
Arbeta på lodräta ytor nedifrån och uppåt.
Låt tvättmedlet verka i 1-2 min men låt det
inte torka. Starta därefter högtrycksstrålen, håll munstycket på minst 30 cm
avstånd från ytan som skall tvättas och
arbeta nedifrån och uppåt. Undvik utspridning av vatten till otvättade ytor.
5.8FÖRVARING
5.8.1Stäng av högtryckstvätten.
5.8.2Stäng vattenkranen.
5.8.3Släpp ut resttrycket från tvättpistolen tills
allt vatten har kommit ut från det reglerbara munstycket.
5.8.4Inkoppla säkerhetsspärren.
5.8.5Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
5.8.6Kör igenom högtryckstvätten med icke
korroderande/ogiftig kylvätska före vinterförvaring.
6UNDERHÅLL
6.1Varning! Dra ut stickkontakten ur
eluttaget innan det utförs arbeten
på högtryckstvätten.
6.2Kontrollera och rengör sugfiltret var 50:e
drifttimme. FIG. 6A
6.3Om högtryckstvätten inte
används en längre tid, kan det
orsaka förkalkning. LOSSA motorn
med en skruvmejsel genom det bakre
hålet (för modeller med denna utrustning). FIG. 6B
Ta sedan ur skruvmejseln och utför
omstart.
6.4Rengör munstycket med det medlevererade verktyget. Lossa tryckröret från tvättpistolen (FIG. 6C), avlägsna all smuts från
munstycket (FIG. 6D) och skölj sedan
munstycket.
VARNING! Maskinen kan orsaka
nätstörningar under starten.
4.6.1Om motorn stannar eller inte startar, vänta
2-3 minuter före omstarten. VÄRMERELÄET
HAR UTLÖST
5ANVÄNDNING
5.1Öppna vattenkranen helt.
5.2Frigör säkerhetsspärren Fig. 5A. Tryck
sedan på tvättpistolens avtryckare
under några sekunder för att släppa ut
luft och resttryck från slangarna.
5.3Håll avtryckaren intryckt och starta motorn
genom att trycka på strömbrytaren. Fig.
5B
5.3.1Vid omstart av motorn, håll avtryckaren intryckt.
TSS-modeller: TSS-modeller, (FIG. 5C) med auto-
matiskt uppehåll av tryckfunktionen:
-När tvättpistolen stängs gör det dynamiska trycket att den elektriska motorn stängs
av automatiskt.
-När tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att
den elektriska motorn startar automatiskt.
Trycket skapas på nytt med en liten fördröjning.
-För att garantera en perfekt funktion av
TSS ska minst 4-5 sekunder passera
mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
För en korrekt användning av TSS-modellen ska maskinen inte lämnas i automatiskt stoppläge i mer än 15 minuter.
5.4ANVÄNDNING AV TVÄTTMEDEL
5.4.1Fyll skumbehållaren med tvättmedel (rymmer cirka 0,5 l)
5.4.2Placera munstycket i läge ”DUSCHFORMAD STRÅLE”. För in och blockera
skumbildaren på munstycket. FIG. 5D
5.4.3 Sprid sedan det insugna tvättmedlet som
har blandats med vattnet.
5.5ANVÄNDNING AV STANDARDUTRUSTNING
5.5.1Högtryckstvätten är utrustad med ett munstycke för justering av stråle mellan direkt
och duschformad stråle. FIG. 5E
5.5.2Maskinen är även utrustad med en skumbildare för utspridning av tvättmedlet. Det
går att justera tvättmedelsmängden med
ratten M. FIG. 5D
5.6KORREKT ANVÄNDNING AV ROTERANDE MUNSTYCKE (om det finns)
5.6.1Använd den roterande munstyckesatsen
enligt följande för att öka rengöringseffekten:
5.6.2Stäng av högtryckstvätten.
5.6.3Demontera det reglerbara munstycket
Svenska
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 47
Page 50
48
Svenska
Pysäytä pesuri ja laske pesupistoolista vettä, kunnes
vesi virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä pesuri uudelleen
Suutin kulunut
Verkkojännite ei ole riittävä tai on määriteltyä
jännitettä alhaisempi
Jännitteen lasku johtuu väärän poikkipintaalan omaavasta tai liian pitkästä jatkojohdosta
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai
vedenkierrossa
SYY
KORJAUS
VIKA
SYY
KORJAUS
VIKA
Pumppu ei tuota määriteltyä painetta
Pumpun paine vaihtelee
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty
Sähkömoottori ei käynnisty
Vesivuoto
Liiallinen käyttöääni
Öljyvuoto
Ainoastaan TSS-malli: käynnistyy, vaikka pesupistooli on kiinni
Ainoastaan TSS-malli: vipua vedettäessä vettä ei tule ulos (kun syöttöputki on asetettu paikoilleen)
Virtajohto vahingoittunut
§ Jos moottori pysähtyy eikä käynnisty uudestaan, odota 2-3 minuuttia ennen uudelleen käynnistystä (LÄMPÖRELE
ON LAUENNUT). Jos vika ilmenee useammin kuin kerran, ota yhteyttä huoltoomme.
Vedensuodatin likainen
Veden syöttöpaine liian alhainen
Ilmaa pääsee järjestelmään
Pumpussa ilmaa
Suutin väärässä asennossa
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä
Veden lämpötila liian korkea
Suutin on tukossa
Tiivisteet ovat kuluneet
Sähkövirta puuttuu
Korkeapainepesuri on ollut pysähdyksissä
pitkän aikaa
2.2.1Varmista, että kaikki virranjohtimet
ON SUOJATTU VESISUIHKUJA
vastaan. OIKOSULUN VAARA
2.2.2KYTKEpainepesuri
ainoastaan oikein
maadoitettuun sähköverkkoon.
SÄHKÖISKUN VAARA
Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30
mA), joka tarjoaa hyvän lisäsuojan.
2.2.3Korkeapainesuihku
voi irrottaa suurella
nopeudella sinkoutuvia kappaleita.
KÄYTÄ suojaavia vaatteita ja suojalaseja.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.4IRROTA pistotulppa pistorasiasta
ennen painepesuriin suoritettavien
toimenpiteiden aloittamista. TAHATTOMAN
KÄYNNISTYKSEN VAARA
2.2.5OTA tukeva ote pesupistoolista
ennen vivun vetämistä, jotta vältyt
takaiskulta. LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.6NOUDATA paikallisen vesihuoltoyhtiön vaatimuksia. DIN 1988
mukaan painepesurin saa liittää
painevesiverkostoon vain
takaiskuventtiiliä käyttämällä.
SAASTUMISVAARA
2.2.7Sähkökomponentteja SAAVAT
korjata ja/tai huoltaa ainoastaan
ammattitaitoiset henkilöt.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.8VAPAUTAjäämäpaine ennen
painepesurin putken irrottamista.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.9TARKISTA ennen pesurin käyttöä,
että kaikki ruuvit on kunnolla
kiristetty ja ettei siinä ole rikkoutuneita tai
kuluneita osia. LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.10KÄYTÄ ainoastaan pesuaineita,
jotka soveltuvat korkeapai-
neletkun / virtajohdon
sisäpinnan
valmistusmateriaalille.
HALKEAMISVAARA
2.2.11VARMISTA, että
henkilöt/eläimet ovat
vähintään 15 metrin etäisyydellä pesuria
käytettäessä. LOUKKAANTUMISVAARA
1JOHDANTO
1.1Hankkimasi korkeapainepesuri on
tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka
on suunnitellut yksi Euroopan johtava
painepesurien valmistaja. Jotta saat
parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä
kirjanen huolellisesti ja noudata siinä
olevia ohjeita aina pesuria käyttäessäsi.
Onnittelemme viisaasta valinnasta ja
hyvää työn iloa.
2TURVAMÄÄRÄYKSET
2.1VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1ÄLÄ käytä pesurissa syttyviä
tai myrkyllisiä aineita tai
nesteitä, jotka eivät vastaa
pesurin oikeaa käyttöä.
RÄJÄHDYS- TAI MYRKYTYSVAARA
2.1.2ÄLÄ suuntaa vesisuihkua
ihmisiä tai eläimiä kohti.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.3ÄLÄ suuntaa vesisuihkua
pesuria, sähkölaitteita tai
muita sähkökoneita kohden. SÄHKÖISKU-
VAARA
2.1.4ÄLÄ käytä painepesuria ulkona
sateella. OIKOSULUN VAARA
2.1.5ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien
henkilöiden käyttää pesuria.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.6ÄLÄ kosketa pistotulppaa
ja/tai pistorasiaa silloin, kun
kätesi ovat märät. SÄHKÖISKUVAARA
2.1.7ÄLÄ käytä painepesuria jos
sen virtajohto on
vahingoittunut. SÄHKÖISKUN JA OIKOSULUN
VAARA
2.1.8ÄLÄ käytä pesuria, jos
korkeapaineputki on
vaurioitunut. HALKEAMISVAARA
2.1.9ÄLÄlukitse käynnistinkahvaa
käyttöasentoon.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.10Tarkasta, että konekilpi on
kiinnitettynä laitteeseen. Jos näin ei
ole, ota välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa
pesuria EI SAA käyttää, koska siitä voi
olla seurauksena ennalta arvaamattomia
vaaroja. LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.11ÄLÄyritä muuttaa
säätöventtiilin kalibrointia.
RÄJÄHDYSVAARA
2.1.12ÄLÄ muuta alkuperäisen suuttimen
reikäkokoa.
VAARA! TOIMINTA VOI
MUUTTUA
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 49
Page 52
50
Suomi
LÄHELLE vesiliitäntää.
3.1.10 Pesurin pakkausmateriaali on
kierrätyskelpoista ja se on hävitettävä
paikallisten määräysten mukaisesti.
3.1.11 Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä
tarvikkeita ja varaosia. Alkuperäisten
tarvikkeiden ja varaosien käyttö takaa
ongelmattoman käytön.
3.1.12 Painepesurin tulee olla käytön aikana
tukevalla tasolla kuten osoitettu. KUVA
3A
3.2KÄYTTÖTARKOITUS
3.2.1Pesuri on tarkoitettu ajoneuvojen,
koneiden, veneiden, rakennusten ym.
pesuun, irrottamaan pinttyneen lian
puhtaalla vedellä ja kemiallisilla
pesuaineilla.
3.2.2Käytettäessä kemiallisia pesuaineita
käytä ainoastaan biologisesti hajoavia
pesuaineita.
Suosittelemme HOBBY - FOAM (# 3206)
pesuaineen käyttöä.
3.2.3Pese moottoriajoneuvoja ainoastaan
tiloissa, joissa on asianmukaiset
öljynerotuskaivot.
3.3TURVAVENTTIILI
3.3.1Turvaventtiili toimii myös
paineenrajoitusventtiilinä. Kun pistooli
suljetaan, turvaventtiili avautuu ja
vedenkierto siirtyy pumpun
tulovesipuolelle.
4ASENNUS
4.1Pesupistoolin varsi kiinnitetään
pesupistooliin kiertämällä, kun-
nes osat kiinnittyvät yhteen. KUVA 4A
4.2Kiinnitä pistooli korkeapaineletkuun.
KUVA 4B
4.3Kiinnitä korkeapaineletku pesurin paineliittimeen (OUTLET). KUVA 4C
4.4Kytke vesiletku KUVA 4D (ei sisälly pesuriin) pesurin tulovesiliittimeen (INLET).
Syöttöletkun sisähalkaisijan pitää olla 13
mm ja letkun tulee olla vahvistettua.
Vedensyöttötehon on oltava vähintään
pesurin kapasiteetin mukainen.
Veden lämpötila EI saa ylittää + 50 °C. Vedenpaine ei
saa ylittää 10 bar:ia.
4.4.1VAROITUS! Pesuria saa käyttää
ainoastaan puhtaalla vedellä. Älä
käytä suodattamatonta vettä tai
syövyttäviä kemikaaleja, koska ne vaurioittavat pesuria.
4.5Käännä moottorin katkaisija O-asentoon.
4.6Tarkasta, että verkkojännite ja -taajuus
(V/Hz) vastaavat pesurin konekilvessä
ilmoitettuja arvoja. KUVA 3B
SELITYKSET
a- Veden painepuoli (OUTLET)
b- Suodattimella varustettu tulovesipuoli
(INLET)
c- Pyörivä suutinsarja (lisävaruste)
d- Säädettävä suutin
e- Käyttö- ja kunnossapito-ohjeet
f- Virtajohto ja pistotulppa
g- Pesupistoolin varsi
h- Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli
i- Korkeapaineletku
m- Suuttimen puhdistustyökalu
n- Moottorin katkaisin
p- Säädettävä vaahdotuslaite
3YLEISET OHJEET
3.1.1KÄYTTÖ- ja KUNNOSSAPITO-OHJE
kuuluu tärkeänä osana pesurin
varusteisiin ja se on säilytettävä
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta ohjeet uudelle omistajalle, mikäli
myyt painepesurin.
3.1.2Varmista ennen pesun aloittamista, että
vedenotto on kytketty
vesijohtoverkostoon. Pesurin käyttö ilman
vettä voi vaurioittaa tiivisteitä.
3.1.3Älä irrota pistotulppaa virtajohdosta
vetämällä.
3.1.4Älä yritä siirtää pesuria paineletkusta
vetämällä, mikäli olet liian kaukana
pestävästä kohteesta. Käytä
tarkoitukseen varattua kahvaa.
3.1.5Älä käytä TSS-laitteella
varustamatonta painepesuria yli 1-2
minuutin ajan pistoolin ollessa kiinni,
sillä tämä saattaisi vahingoittaa
tiivisteitä.
3.1.6Suojaa pesuri jäätymiseltä talviaikaan.
3.1.7Älä peitä tuuletusaukkoja käytön aikana.
3.1.8Jatkojohtojen poikkipinta-alan
on oltava suhteessa sen pituuteen, ts. mitä pitempi jatkojohto on,
sitä suurempi on poikkipinta-alan oltava. Käytä ainoastaan suojausluokan
"IPX5" johtoja. Katso lisätietoja taulu-
kosta a.
Taulukko a
3.1.9Pesuri on asetettava mahdollisimman
JänniteJatkojohdon Jatkojohdon
Volt
pituus 24 mpituus 55 m
220 - 230
poikkipinta-ala poikkipinta-ala
MOOTTORI2403x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
poikkipinta-ala poikkipinta-ala
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 50
Page 53
51
loin pesuaineen määrää voidaan säätää
nupin M avulla. KUVA 5D
5.6PYÖRIVÄN SUUTTIMEN OIKEA
KÄYTTÖ (mallit, joissa se on)
5.6.3Irrota säädettävä suutinpää ja kiinnitä
pyörivä suutin suihkuputkeen.
5.6.4Käynnistä painepesuri uudelleen.
5.7SUOSITELTAVA PESUTAPA
5.7.1Liuota lika levittämällä kuivalle pinnalle
pesuainetta suuttimen ollessa säädettynä
sumuttavalle suihkulle. Työskentele
pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin.
Anna pesuaineen vaikuttaa 1-2 minuuttia,
mutta älä päästä pintaa kuivaksi.
Käynnistä sen jälkeen korkeapainesuihku, pidä suutin vähintään 30 cm:n etäisyydellä pestävästä pinnasta ja työskentele
alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä
pesemättömälle pinnalle.
5.8SÄILYTYS
5.8.1Sammuta painepesuri.
5.8.2Sulje vesihana.
5.8.3Vapauta pesupistoolin jäännöspaine, kunnes säädettävästä suuttimesta ei tule
enää vettä.
5.8.4Aseta turvakatkaisija.
5.8.5Poista pistotulppa pistorasiasta.
5.8.6Käytä pesurissa syövyttämätöntä
/myrkytöntä jäätymisenestoainetta ennen
talvisäilytystä.
6KUNNOSSAPITO
6.1Varoitus! Irrota virtajohto pistora-
siasta ennen minkään pesuriin
suoritettavan kunnossapitotyön aloittamista.
6.2Tarkasta ja puhdista tulovesi- ja pesuainesuodatin jokaisen 50 käyttötunnin jälkeen.
KUVA 6A
6.3Pesuriin voi ilmestyä kalkkikerro-
stumia, jos pesuria ei käytetä
pitempään aikaan. Työnnä ruuvimeisseli moottorin takapäässä olevaan reikään ja VAPAUTA moottori (mallit, joihin asennettu). KUVA 6B
Poista ruuvimeisseli tämän jälkeen ja
käynnistä moottori.
6.4Puhdista suutin tarkoituksenmukaisella
työkalulla. Irrota varsi pesupistoolista
(KUVA 6C), poista kaikki lika suuttimen
reiästä (KUVA 6D) ja huuhtele se lopuksi.
Jos verkkojännite on oikea, voit kytkeä
pesurin.
Ainoastaan ammattitaitoinen
sähköasentaja saa suorittaa
verkkoliitännän, jonka tulee olla IEC 364 standardin mukainen. Laitteen
sähköjohdossa tulee olla vikavirtakytkin,
joka katkaisee sähkön virtavuodon
ylittäessä 30 mA 30 ms:n aikana.
V AROITUS!
Käynnistysvaiheessa kone saat-
taa aiheuttaa verkkohäiriöitä.
4.6.1Jos moottori pysähtyy, eikä käynnisty
uudestaan, odota 2-3 minuuttia ennen
uudelleen käynnistämistä. LÄMPÖRELE ON
LAUENNUT
5KÄYTTÖ
5.1Avaa vesihana täysin auki.
5.2Vapauta turvakatkaisija, KUVA 5A,
aukaise pesupistooli ja pidä se auki
muutaman sekunnin ajan, jotta ilma ja
jäännöspaine poistuvat putkesta.
5.3Pidä pesupistoolia auki ja käynnistä moottori painamalla katkaisinta. KUVA 5B
5.3.1Moottoria uudelleen käynnistettäessä,
pidä pesupistooli aina auki.
TSS-mallit: TSS-malleissa, (KUVA 5C) joissa on
automaattinen syötön keskeytys:
-pesupistoolin sulkemisen yhteydessä
dynaaminen paine sammuttaa automaattisesti sähkömoottorin.
-pesupistoolin aukaisun yhteydessä paineen laskeminen käynnistää moottorin
automaattisesti ja paine palautuu huomaamattoman pienellä viiveellä.
-TSS:n moitteettoman toiminnan kannalta
on tärkeää, ettei pesupistoolin aukaisua
tai sulkemista suoriteta alle 4-5 sekunnin
aikana.
Älä jätä TSS mallin painepesuria automaattiseen pysäytystilaan yli 15 min. ajaksi.
5.4PESUAINEEN KÄYTTÖ
5.4.1Täytä vaahdotuslaitteen säiliö pesuaineella (kapasiteetti noin 0,5 l)
5.4.2Säädä suutin “SUMUTTAVAN SUIHKUN”
asentoon ja aseta sekä kiinnitä vaahdotuslaite suuttimelle. KUVA 5D
5.4.3Levitä imetty ja veteen sekoittunut pesuaine pestävälle pinnalle.
5.5 VAKIOVARUSTEIDEN KÄYTTÖ
5.5.1Painepesuri on varustettu suuttimella,
jonka avulla suihkua voidaan säätää suoran ja sumuttavan suihkun välillä. KUVA
5E
5.5.2Se on varustettu myös pesuaineen jakeluun tarkoitetulla vaahdotuslaitteella, jol-
Suomi
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 51
Page 54
52
Suomi
Stäng av högtryckstvätten och släpp ut vatten från tvättpistolen
tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter högtryckstvätten
Munstycke slitet
Nätspänningen är olämplig och under
tillåten min. gräns
Spänningsfall på grund av förlängningskabel som
har felaktig tvärsnittsarea eller som är för lång
Felaktig tätning på högtryckssidan eller
i vattenomlopp
ORSAK
ÅTGÄRD
FEL
ORSAK
ÅTGÄRD
FEL
Pumpen arbetar inte med inställt tryck
Pumpen har tryckvariationer
Motorn brummar men startar inte
Elmotorn startar inte
Vattenläckage
Oljud
Oljeläckage
Endast TSS-modeller: Motorn startar fast avtryckaren inte är intryckt
Endast TSS-modeller: När du drar i spaken kommer det inte ut vatten (med ansluten vattenslang)
Elkabel skadad
§ Om motorn stannar och inte startar igen, vänta 2-3 minuter före omstarten (VÄRMERELÄET HAR UTLÖST).
Kontakta närmaste serviceverkstad om felet återkommer.
Vattenfilter tilltäppt
Inloppstrycket är för lågt
Luft läcker in i systemet
Luft i pumpen
Munstycke fel inställt
Vatten sugs in från en yttre tank
Vattentemperaturen är för hög
Munstycke tilltäppt
Tätningar slitna
Spänning saknas
Högtryckstvätten har inte använts på
länge
TSS felaktig
Byt munstycke
Rengör filtret
Öppna vattenkranen helt
Kontrollera kopplingarna
Dra munstycket bakåt (+)
Anslut högtryckstvätten till vattenledningen
Sänk temperaturen
Slå från spänningen, släpp ut trycket och
rengör med verktyget
Byt ut tätningarna hos en serviceverkstad
Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt i
eluttaget och att det förses med ström. Se även (§)
Kontrollera att nätspänningen är korrekt
Se instruktioner om användning av förlängningskabeln
Lossa motorn med en skruvmejsel (fig. 6B) genom
det bakre hålet
(för modeller med denna utrustning)
Kontakta närmaste serviceverkstad
Kontakta närmaste serviceverkstad
Kontakta närmaste serviceverkstad
Högtryckstvätten har inte använts på
länge
Kontakta närmaste serviceverkstad
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 52
Page 55
53
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 53
Page 56
54
interno1e 4-02-2003 18:44 Pagina 54
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.