FERĂSTRĂU PENTRU METALE 355 MMMANUAL DE UTILIZARE159
RO
PRZECINARKA DO METALU 355 MMINSTRUKCJA OBSŁUGI170
PL
Page 2
17
10
12
11
19
13
9
8
2
1
3
4
5
6
7
22
18
Fig. 1
23
14
15
16
20
11
10 21
3
22
8
Fig. 2
Page 3
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
24
27
2
28
29
30
31
32
3
b
a
25
26
Fig. 5
Page 4
Fig. 9
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 11
Page 5
34
33
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Page 6
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung!Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione!Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção!É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera!Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS!Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio!On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění!Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Page 7
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PORTEZ DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ.
Portez un écran facial ou un masque anti-poussière si le
travail génère de la poussière. Portez également des
protections auditives pour éviter les risques de perte
d'audition.
Pour utiliser votre outil en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre le présent manuel d'utilisation ainsi que
toutes les étiquettes sur l'outil. La sécurité est une affaire
de bon sens, de vigilance et de connaissance de l’outil.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
■ APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le présent
manuel d'utilisation. Prenez connaissance des
applications de l'outil et de ses limites, ainsi que des
risques potentiels spécifiques à cet appareil.
■ PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES
EN ÉVITANT TOUT CONTACT AVEC DES
SURFACES RELIÉES À LA TERRE, par exemple
les tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
■ ASSUREZ-VOUS QUE LES ÉLÉMENTS DE
PROTECTION SONT TOUJOURS EN PLACE
et en état de marche.
■ RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l'habitude de vérifier que les clés de serrage sont
retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
■ VEILLEZ À MAINTENIR VOTRE ESPACE DE
TRAVAIL PROPRE. Les espaces ou les établis
encombrés sont propices aux accidents.
■ ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUES.
N'utilisez pas votre outil électrique dans des endroits
humides ou mouillés et ne l'exposez pas à la pluie.
Veillez à ce que votre espace de travail soit bien
éclairé.
■ MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L'ÉCART.
Tout visiteur doit porter des lunettes de protection et
rester à bonne distance de la zone de travail.
Les visiteurs ne doivent toucher ni l'outil, ni la rallonge.
■ NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
■ UTILISEZ L'OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas
votre outil ou un accessoire pour réaliser des travaux
correspondant à un outil de capacité supérieure.
Ne l'utilisez pas à des fins non prévues par le fabricant.
■ PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se
prendre dans des éléments en mouvement.
Nous vous recommandons de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures anti-dérapantes
lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les
cheveux longs, veillez à les attacher et à les couvrir.
■ PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Les lunettes de vue ordinaires ne sont
munies que de verres antichoc ; ce ne sont pas des
lunettes de sécurité.
■ PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail génère de la
poussière.
■ PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections
auditives en cas d'utilisation prolongée de l'outil.
■ GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. Prenez bien appui
sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.
■ ENTRETENEZ VOS OUTILS AVEC SOIN. Pour de
meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce
que vos outils soient toujours aiguisés et propres.
Lubrifiez et changez les accessoires selon les
instructions.
■ DÉBRANCHEZ VOTRE OUTIL. Lorsqu'il n'est pas
utilisé, avant entretien, ou en cas de changement
d'accessoires (disques, embouts, couteaux, etc.),
l'outil doit être débranché ou la batterie retirée.
■ RANGEZ LES OUTILS DONT VOUS NE VOUS
SERVEZ PAS. Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil
doit être rangé dans un endroit sec, fermé à clé et
hors de portée des enfants.
■ ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE INVOLONTAIRE.
Assurez-vous que la gâchette est en position "arrêt"
lorsque vous branchez votre outil.
■ UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
L'utilisation d'accessoires inadaptés peut entraîner
des risques de blessures.
■ NE MONTEZ JAMAIS SUR L'OUTIL. Vous risquez
de vous blesser gravement si l'outil bascule ou si
vous touchez involontairement le disque.
■ N'UTILISEZ PAS DE DISQUE ENDOMMAGÉ.
■ N'UTILISEZ PAS L'OUTIL SI LES PROTÈGE-
DISQUE NE SONT PAS EN PLACE.
■ VÉRIFIEZ QU'AUCUNE PIÈCE N'EST
ENDOMMAGÉE. Avant de continuer à utiliser votre
outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire
endommagé peut continuer à fonctionner ou à remplir
sa fonction. Vérifiez l'alignement et le bon
fonctionnement des pièces mobiles. Vérifiez
qu'aucune pièce n'est cassée.
1
Page 8
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vérifiez que toutes les pièces sont montées
correctement, et vérifiez les autres conditions
pouvant affecter le bon fonctionnement de la
tronçonneuse. Un protège-disque ou toute autre
pièce endommagé doit être réparé ou remplacé par
un technicien qualifié pour éviter tout risque de
blessure corporelle.
■ NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L'OUTIL
LORSQU'IL EST EN MARCHE. ÉTEIGNEZ-LE.
Ne vous éloignez pas de l'outil avant qu'il ne soit
complètement arrêté.
■ NE RETIREZ PAS LES PROTÈGE-DISQUE DE LA
TRONÇONNEUSE. N'utilisez pas votre tronçonneuse
s'il manque un protège-disque ou un carter de
protection. Assurez-vous que tous les protège-disque
fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
■ VEILLEZ À GARDER VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE
LA ZONE DE COUPE et du disque. Ne passez pas
vos mains sous ou autour du disque (ou de la pièce à
usiner) pendant que le disque tourne. N'essayez pas
de retirer la pièce débitée pendant que le disque
est en rotation.
AVERTISSEMENT
Le disque continue à tourner par inertie pendant
quelques instants après l'arrêt de l'outil.
■ N'UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles
provenant du moteur peuvent enflammer les vapeurs
inflammables.
■ INSPECTEZ RÉGULIÈREMENT VOTRE OUTIL,
et s'il est endommagé, faites-le réparer dans un
Centre Service Agréé Ryobi. Veillez à toujours savoir
où se trouve le cordon et tenez-le à l'écart du disque
en mouvement.
■ UTILISEZ DES RALLONGES D'EXTÉRIEUR.
Lorsque vous utilisez votre outil à l'extérieur,
les rallonges doivent comporter une mise à la terre
agréée pour l'utilisation en extérieur (cette information
doit être indiquée sur la rallonge).
■ N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI L'INTER-
RUPTEUR NE PERMET PAS DE LE METTRE EN
MARCHE ET DE L'ARRÊTER. Faites remplacer tout
interrupteur défectueux dans un Centre Service
Agréé Ryobi.
■ ASSUREZ-VOUS QUE L'OUTIL RESTE SEC ET
PROPRE (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours
un chiffon propre pour le nettoyer. Ne nettoyez jamais
votre outil à l'aide de liquide de frein, de produits à
base d'essence ou de solvants.
■ SOUTENEZ LES LONGUES PIÈCES À USINER.
Pour éviter que l'outil bascule, soutenez toujours les
longues pièces à usiner.
■ AVANT DE COMMENCER À COUPER, ASSUREZ-
VOUS QUE LES ÉLÉMENTS RÉGLABLES SONT
CORRECTEMENT SERRÉS.
■ UTILISEZ TOUJOURS L'ÉTAU pour fixer la pièce
à usiner.
■ NE TOUCHEZ JAMAIS LE DISQUE ou tout autre
élément mobile lorsque vous utilisez votre outil.
■ NE FAITES JAMAIS DÉMARRER LA
TRONÇONNEUSE À MÉTAUX SI LE DISQUE
TOUCHE LA PIÈCE À USINER.
■ Ne coupez JAMAIS plus d'une pièce à la fois.
NE POSEZ PAS plus d'une pièce à usiner à la fois
sur la table de la tronçonneuse.
■ NE TRAVAILLEZ JAMAIS À "MAIN LEVÉE".
Fixez toujours la pièce à usiner à l'aide de l'étau.
■ NE TENEZ JAMAIS la pièce à usiner à la main.
La pièce à usiner devient très chaude pendant
la coupe.
■ Ne faites JAMAIS passer vos mains et vos doigts
derrière, dessous, et de manière générale à proximité
du disque et de la trajectoire de coupe, pour quelque
raison que ce soit.
■ N'essayez JAMAIS de ramasser quoi que ce soit
(pièce à usiner, rebut, etc.) à proximité immédiate de
la trajectoire de coupe.
■ ÉVITEZ LES UTILISATIONS ET LES POSITIONS
COMPLIQUÉES, susceptibles d'amener vos mains à
glisser soudainement en direction du disque. Veillez à
TOUJOURS garder votre équilibre.
■ Ne vous placez JAMAIS, complètement ou en partie,
sur la trajectoire de coupe du disque.
■ Veillez à TOUJOURS relâcher la gâchette et attendre
que le disque s'arrête de tourner avant de l'extraire
de la pièce à usiner.
■ N'ALTERNEZ PAS RAPIDEMENT ENTRE LES
POSITIONS MARCHE/ARRÊT. Le disque pourrait se
desserrer et provoquer un accident. Le cas échéant,
tenez-vous à l'écart et attendez que le disque soit
complètement arrêté. Débranchez votre tronçonneuse
à métaux et resserrez fermement la vis de l'arbre
du disque.
■ PIÈCES DE RECHANGE : toutes les réparations,
électriques ou mécaniques, doivent être effectuées
dans un Centre Service Agréé Ryobi.
2
Page 9
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d'origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
■ SI UNE PIÈCE DE VOTRE TRONÇONNEUSE
MANQUE, se casse, se plie, est défectueuse, ou si
un composant électrique ne fonctionne pas, arrêtez
votre tronçonneuse, débranchez-la, et faites réparer
les pièces endommagées, manquantes ou
défectueuses avant de la réutiliser.
■ ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES MONTAGES DE
VOTRE TRONÇONNEUSE À MÉTAUX SONT
CORRECTS, tels que décrits dans le présent manuel,
avant de brancher votre tronçonneuse. Ne serrez pas
trop le disque, cela pourrait l'ébrécher.
■ VÉRIFIEZ QUE LE DISQUE N'EST NI FISSURÉ NI
ÉBRÉCHÉ, et testez-le avant de l'utiliser.
■ UTILISEZ UN DISQUE À MÉTAUX D'UNE VITESSE
DE ROTATION DE 4800 TOURS/MIN MINIMUM.
Rangez toujours les disques dans un endroit sec où
la température reste constante.
■ FAITES TOUJOURS PÉNÉTRER TRÈS LENTEMENT
LE DISQUE DANS LA PIÈCE À USINER au début
de la coupe. Un impact trop rapide peut casser
le disque.
■ AVANT DE COMMENCER À COUPER, appuyez sur
la gâchette et attendez que le disque atteigne sa
vitesse maximale.
■ AVANT de commencer à utiliser votre outil,
ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour vous permettre
de bien voir ce que vous faites, et qu'aucun élément
n'est susceptible de poser un problème de sécurité.
■ N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L'EMPRISE DE L'ALCOOL OU DE DROGUES,
OU SI VOUS PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
■ SOYEZ TOUJOURS VIGILANT. Une fois familiarisé
avec votre outil (après un certain nombre d'utilisations),
ne commettez pas d'erreurs dues à un manque de
vigilance. N'OUBLIEZ JAMAIS qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
■ SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ
MAÎTRE DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que
vous faites et faites preuve de bon sens. N'utilisez
pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous
pressez pas.
■ CONSERVEZ CES CONSIGNES. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs. Si vous prêtez votre tronçonneuse à
métaux, prêtez également le manuel d'utilisation qui
l'accompagne.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Type de disque disque abrasif renforcé
Diamètre du disque 355 mm
Alésage du disque25,4 mm
Vitesse à vide3800 tours/min +/- 10%
Alimentation230 V ~ 50 Hz
Puissance2300 W
Poids net 17,5 kg
Angle de la butée
- Droite 45°
- Gauche 45°
Angle de l'étau
- Droite ou gauche 45°
Capacités maximales de coupe
Shape = Forme
Angle = Angle
AVERTISSEMENT
Cette tronçonneuse à métaux a été conçue pour
couper les métaux, à l'aide de disques abrasifs
en acier renforcé uniquement. Ne retirez pas le
disque, ne montez jamais un disque en acier
simple, et ne tentez jamais de couper d'autres
types de matériaux tels que du bois, de la pierre,
etc. avec ce disque. Cela pourrait provoquer des
accidents et des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre tronçonneuse
ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est
pas recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l'utilisation abusive
et risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
3
Page 10
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Français
DESCRIPTION (FIG. 1-3)
1. Protège-disque inférieur
2. Disque abrasif
3. Manette de verrouillage de la butée
4. Butée orientable
5. Levier de serrage
6. Vis de l'étau
7. Manivelle de l'étau
8. Table de la tronçonneuse
9. Étau
10. Clé de service
11. Butée de profondeur
12. Bouton de verrouillage de l'arbre
13. Moteur
14. Bras du bloc-moteur
15. Gâchette marche/arrêt
16. Protège-disque supérieur
17. Crochet
18. Pare-étincelles
19. Poignée de transport
20. Patin en caoutchouc
21. Vis de la butée
22. Chaîne de sécurité
23. Témoin de présence tension
24. Arbre du disque
25. Rondelle intérieure
26. Flasque intérieur
27. Entretoise
28. Flasque extérieur
29. Rondelle extérieure
30. Vis de fixation du disque
31. Indicateur d'échelle
32. Échelle de la butée
33. Charbons de sécurité
34. Bouchon du porte-charbon
CARACTÉRISTIQUES
MOTEUR
Votre tronçonneuse comporte un moteur puissant qui
permet d'effectuer les travaux de coupe les plus difficiles.
Le moteur dispose également de charbons accessibles
de l'extérieur pour une plus grande facilité d'entretien.
CORDON D’ALIMENTATION
Le cordon d'alimentation est de type H07RN-F et mesure
1,8 m de long. Il est relié à la terre.
DISQUE ABRASIF
Un disque abrasif de 355 mm est fourni avec votre
tronçonneuse à métaux. Ce disque vous permet de couper
des matériaux de 115 mm d'épaisseur et de 233 mm de
large maximum, selon la configuration de la coupe.
PROTÈGE-DISQUE INFÉRIEUR AUTORÉTRACTABLE
Le protège-disque inférieur offre une protection des
deux côtés du disque. Il se rétracte sur le protège-disque
supérieur lorsque le disque pénètre dans la pièce à usiner.
ÉTAU
Un étau est fourni avec votre tronçonneuse. Il est
constitué d'une longue vis et permet un meilleur contrôle
de la coupe en appuyant la pièce à usiner contre la
butée. Il permet également d'éviter que la pièce à usiner
se déplace vers le disque pendant la coupe.
BUTÉE ORIENTABLE
La butée de votre tronçonneuse à métaux a été conçue
de façon à servir de support à la pièce à usiner lorsque
celle-ci est fixée à l'aide de l'étau pendant la coupe.
Elle est orientable afin de pouvoir servir à diverses
applications. Vous pouvez positionner la butée orientable
de 0° à 45°, vers la gauche ou vers la droite,
pour réaliser des coupes en biais. Elle peut également
être déplacée vers l'avant pour couper des pièces hautes
ou épaisses, carrées ou rondes, et vers l'arrière pour
pouvoir servir de support à des pièces fines ou larges,
telles que des cornières.
LEVIER DE SERRAGE RAPIDE
Votre tronçonneuse à métaux est équipée d'un levier de
serrage qui vous permet de serrer et de desserrer l'étau
rapidement sans avoir à tourner la manivelle.
POIGNÉE DE TRANSPORT
Pour pouvoir transporter facilement la tronçonneuse d'un
endroit à l'autre, utilisez la poignée de transport qui se
trouve sur le bras du bloc-moteur. Pour transporter votre
tronçonneuse, arrêtez-la et débranchez-la, puis baissez
le bras du bloc-moteur et verrouillez-le en position de
transport à l'aide de la chaîne de sécurité.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE L'ARBRE
Un bouton de verrouillage de l'arbre permet de bloquer
l'arbre lorsque vous changez le disque abrasif. Tirez sur
le bouton de verrouillage de l'arbre lorsque vous
installez, remplacez ou retirez le disque uniquement.
4
Page 11
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT
Pour éviter les démarrages involontaires pouvant
provoquer des blessures corporelles graves,
veuillez monter complètement votre
tronçonneuse avant de la brancher à une prise
de courant. Votre tronçonneuse ne doit jamais
être branchée lorsque vous montez des pièces,
effectuez des réglages, installez ou retirez le
disque, ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
Votre tronçonneuse à métaux a été montée et les
réglages effectués en usine. Cependant, au bout d'un
certain nombre d'utilisations, le disque s'use et doit être
remplacé par un disque neuf.
AVERTISSEMENT
Le diamètre maximal du disque utilisé avec votre
tronçonneuse à métaux doit être de 355 mm.
N'utilisez jamais un disque trop épais ne
permettant pas au flasque extérieur du disque de
s'enclencher avec le méplat de l'arbre.
Des disques trop grands toucheront les protègedisque et des disques trop épais ne permettront
pas à la vis de fixation du disque de fixer
correctement le disque à l'arbre. L'utilisation de
disques inadaptés peut entraîner des accidents
et des blessures corporelles graves.
RETRAIT ET INSTALLATION DU DISQUE (Fig. 3)
RETRAIT
■ Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à des réglages, assurez-vous
que l'outil est débranché. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
corporelles graves.
■ Appuyez sur le bras du bloc-moteur et retirez la
chaîne du crochet situé sur le bloc-moteur afin de
libérer le bloc-moteur.
■ Relevez complètement le bloc-moteur. Prenez garde
lorsque vous relevez le bloc-moteur car celui-ci est
monté sur ressort.
■ Relevez le protège-disque inférieur jusqu'à rendre la
vis de fixation du disque accessible.
■ Tirez sur le bouton de verrouillage de l'arbre et faites
tourner la vis de fixation jusqu'à ce que l'arbre se
bloque et ne puisse plus tourner.
■ À l'aide de la clé de service fournie, desserrez et
retirez la vis de fixation du disque.
Remarque : la vis a un pas de vis à droite. Tournez-
la vers la gauche pour la desserrer.
■ Retirez la rondelle extérieure, le flasque extérieur et
le disque. Ne retirez pas l'entretoise, le flasque
intérieur et la rondelle intérieure. Il est inutile de
retirer ces pièces pour remplacer le disque.
AVERTISSEMENT
Si la rondelle intérieure, le flasque intérieur ou
l'entretoise ont été retirés, remettez-les en place
avant de monter le disque sur l'arbre. Le nonrespect de cette consigne pourrait provoquer un
accident car le disque ne serait pas
correctement serré.
INSTALLATION
■ Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
■ Vérifiez que le nouveau disque n'est ni fissuré ni
ébréché et que sa vitesse de rotation correspond à
celle de la tronçonneuse. Si le disque présente des
défauts ou si sa vitesse est inférieure à 4800 tours/min,
ne l'utilisez pas. Choisissez un autre disque.
■ Retirez les impuretés accumulées sur la rondelle
intérieure et le flasque intérieur.
■ Placez le disque neuf sur l'entretoise, puis montez
ces deux éléments sur l'arbre du disque contre le
flasque intérieur.
■ Nettoyez le flasque extérieur, puis alignez-le avec les
méplats de l'arbre et insérez-le sur l'arbre de façon à
ce qu'il soit bien à plat contre le disque.
■ Placez le côté creux du flasque extérieur contre le
disque. Insérez ensuite la vis de fixation du disque
dans l'extrémité filetée de l'arbre du disque.
■ Tournez la vis vers la droite et serrez-la fermement.
■ Tirez sur le bouton de verrouillage de l'arbre et faites
tourner la vis de fixation jusqu'à ce que l'arbre se
bloque et ne puisse plus tourner.
■ À l'aide de la clé de service fournie, serrez fermement
la vis de fixation du disque.
Remarque : la vis a un pas de vis à droite. Pour la
serrer, tournez-la vers la droite.
5
Page 12
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas trop la vis de fixation du disque.
Cela pourrait ébrécher le nouveau disque,
le rendant ainsi immédiatement inutilisable
et entraînant des risques de blessures
corporelles graves.
PARE-ÉTINCELLES
Pour vous protéger des étincelles générées par la
tronçonneuse pénétrant dans la pièce à usiner, desserrez
la vis du pare-étincelles pour pouvoir en régler l'angle.
BUTÉE ORIENTABLE (Fig. 4)
La butée orientable, située à l'arrière de votre
tronçonneuse à métaux, s'utilise avec l'étau pour fixer la
pièce à usiner de manière sûre lors des coupes.
Elle rend également votre tronçonneuse à métaux plus
polyvalente. La butée peut être orientée de façon à
obtenir des angles de coupe allant de 0° à 45°, vers la
gauche ou vers la droite. Elle peut également être
déplacée vers l'arrière pour permettre de plus grandes
largeurs de coupe dans des pièces fines, et vers l'avant
pour permettre de plus grandes profondeurs de coupe
dans des pièces hautes ou épaisses.
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE COUPE (Fig. 4)
■ Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
■ Desserrez la manette de verrouillage de la butée à
l'aide de la clé de service fournie. Desserrez ensuite
la vis de la butée orientable.
■ Faites tourner la butée jusqu'à ce que l'indicateur
d'échelle de la table de la tronçonneuse soit aligné
avec l'angle souhaité sur l'échelle.
■ Pour obtenir des coupes précises, vérifiez l'angle
formé entre la butée et le disque à l'aide d'un
rapporteur, d'une équerre ou de tout autre instrument
de ce type.
■ Resserrez la manette de verrouillage de la butée à
l'aide de la clé de service fournie, puis serrez la vis
de la butée. Remettez la clé de service en place dans
son logement situé sur le côté de la table de la
tronçonneuse.
■ Une fois les vis serrées, la butée est fixée à l'angle
choisi.
RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE COUPE (Fig. 5-6)
■ Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
■ La distance par défaut entre l'étau et la butée est de
0 mm min. à 170 mm max. En suivant la procédure
décrite ci-dessous permettant de déplacer la butée,
vous pouvez augmenter cette distance pour que
l'étau soit situé entre 35 mm et 205 mm ou entre
70 mm et 240 mm par rapport à la butée.
AVERTISSEMENT
La coupe de biais ne convient pas aux deux
distances citées ci-dessus.
■ Pour augmenter la largeur de coupe de votre
tronçonneuse, desserrez et retirez la manette de
verrouillage de la butée et la rondelle à l'aide de la clé
de service fournie.
■ Alignez le trou arrière de la butée avec le trou fileté
(b) le plus à l'arrière de la table de la tronçonneuse.
■ Insérez la manette de verrouillage de la butée,
avec une rondelle plate, dans le trou fileté. Ne serrez
pas la manette.
■ Alignez l'autre trou de la butée avec le trou fileté
central (a) de la table de la machine.
■ Insérez la vis de la butée, avec une rondelle-frein et
une rondelle plate, dans le trou fileté central.
■ Réglez la butée sur l'angle de coupe 0° et vérifiez
l'angle.
■ Serrez fermement la manette de verrouillage et la vis
de la butée.
■ Cette position est idéale pour la coupe de pièces
fines ou larges, telles que des plaques ou des tubes
coudés.
■ Pour augmenter la hauteur de coupe de votre
tronçonneuse à métaux, suivez la même procédure
que celle décrite précédemment, mais en insérant la
vis arrière de la butée dans le trou fileté central (a) et
la vis à tête creuse avant dans le trou fileté avant.
■ Réglez la butée à l'angle de coupe souhaité et
vérifiez l'angle.
■ À l'aide de la clé de service fournie, serrez fermement
la manette de verrouillage et la vis de la butée.
Rangez la clé dans le compartiment prévu à cet effet
dans la table.
■ Cette position est idéale pour la coupe de pièces hautes
ou épaisses, telles que des tubes carrés ou ronds.
6
Page 13
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Français
RÉGLAGES
LEVIER DE SERRAGE (Fig. 7-8)
Le levier de serrage permet de bloquer l'étau utilisé avec
la butée afin que la pièce à usiner soit fermement fixée.
Il vous permet de desserrer et de serrer l'étau
rapidement sans avoir à tourner la manivelle de l'étau.
UTILISATION DU LEVIER DE SERRAGE RAPIDE ET
DE L'ÉTAU (Fig. 7-8)
Pour desserrer l'étau :
■ Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
■ Desserrez l'étau en tournant la manivelle d'un demi-
tour à un tour vers la gauche.
■ Levez le levier de serrage et tirez la manivelle vers
vous pour ouvrir l'étau en faisant coulisser la vis.
Pour serrer l'étau :
■ Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
■ Poussez la manivelle vers l'avant pour faire coulisser
la vis de l'étau et placer l'étau contre la pièce à usiner.
■ Baissez le levier de serrage pour que son filetage
s'insère dans le pas de vis de l'étau.
■ Tournez la manivelle vers la droite pour appuyer
l'étau fermement contre la pièce à usiner.
BUTÉE DE PROFONDEUR
La butée de profondeur limite la descente du disque.
Elle permet d'abaisser le disque sous la table de la
tronçonneuse à la profondeur adéquate pour obtenir une
coupe optimale.
La butée de profondeur consiste en une vis réglable
située dans la table à l'arrière de la tronçonneuse.
Réglez la profondeur de coupe en levant ou en abaissant
le niveau de cette vis à l'aide de la clé de service.
La butée de profondeur est réglée en usine de façon à
présenter une capacité de coupe maximale lorsqu'elle
est utilisée avec le disque de 355 mm fourni avec votre
tronçonneuse.
Cependant, lorsque le diamètre du disque a diminué du
fait de l'usure, il peut s'avérer nécessaire de régler la
hauteur de la butée pour optimiser de nouveau la
capacité de coupe. De même, lors de l'installation d'un
nouveau disque abrasif, il est nécessaire de vérifier le
dégagement du disque par rapport au support de la table
de tronçonneuse.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR (Fig. 9)
■ Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
■ Desserrez l'écrou de serrage de la butée de
profondeur situé à la base de la butée, contre la table
de la tronçonneuse.
■ Baissez la butée de profondeur en la tournant vers la
droite, et relevez-la en la tournant vers la gauche.
■ En appuyant sur le bras du bloc-moteur, abaissez le
disque et vérifiez le dégagement et la distance de
coupe maximale (c'est-à-dire la distance entre l'étau,
à l'endroit où pénètre le disque, et l'avant de la
rainure de la table).
■ Effectuez de nouveaux réglages si nécessaire.
Resserrez fermement l'écrou de serrage de la butée
de profondeur.
MISE EN GARDE
Ne démarrez pas votre tronçonneuse à métaux
avant de vous être assuré que le disque ne
risque pas de toucher le support de la table de la
tronçonneuse. Si le disque venait à heurter le
support de la table en cours d'utilisation,
il pourrait être endommagé.
■ Serrez la vis de serrage de la butée de profondeur à
l'aide de la clé de service fournie.
AVERTISSEMENT
La coupe de métaux produit des étincelles.
N'utilisez pas cette tronçonneuse à proximité de
matériaux combustibles ou inflammables.
Le non-respect de cet avertissement peut
entraîner des blessures corporelles graves.
7
Page 14
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Français
FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
N'utilisez votre outil que pour les applications
mentionnées ci-dessous :
■ Coupe de tout type de métaux ferreux, tels que des
cornières en acier de 50,8 mm x 152,4 mm.
■ Coupe de tubes en métal dur tels que des tubes
carrés ou coudés.
■ Coupe de tubes en métal et de tuyaux.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Avant d'utiliser votre tronçonneuse à métaux, vérifiez que
la tension utilisée correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l'outil. Une chute de tension
importante entraîne une surchauffe du moteur et une
perte de puissance de l'outil.
Les raisons les plus fréquentes de chutes de tension sont
l'utilisation d'une rallonge de calibre insuffisant ou le
branchement de l'outil à une prise multiple alimentant
d'autres outils.
GÂCHETTE
■ Pour DÉMARRER votre tronçonneuse à métaux,
appuyez sur la gâchette située sur la poignée, sur le
bras du bloc-moteur.
■ Pour ARRÊTER votre tronçonneuse, relâchez la
gâchette.
OPÉRATIONS DE COUPE (Fig. 10-11)
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de couper du bois ou de la pierre
avec votre tronçonneuse à métaux. Ne coupez
jamais de magnésium ou d'alliages à base de
magnésium avec cette tronçonneuse. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner des
risques de blessures corporelles graves.
Pour éviter que la tronçonneuse se déplace ou bascule
en cours d'utilisation, fixez-la à un établi ou toute autre
surface stable.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours l'étau de la tronçonneuse à
métaux pour éviter les risques d'accidents et de
blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Ne vous placez JAMAIS, complètement ou en
partie, sur la trajectoire de coupe du disque.
Vous éviterez ainsi les risques d'accidents et de
blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Les grandes pièces, les pièces circulaires ou les
pièces de forme irrégulière peuvent nécessiter
des éléments de fixation supplémentaires afin
d'être correctement fixées au moment de la
coupe. Utilisez des serre-joints pouvant être
montés du côté gauche et à l'avant de la table de
tronçonneuse. Vous pouvez également utiliser
des cales pour maintenir la pièce à usiner.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des risques de blessures corporelles graves.
Pour éviter les risques de démarrage involontaire de
votre tronçonneuse, vérifiez toujours que la gâchette est
sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner des blessures
corporelles graves.
COUPES (Fig. 12-13)
Une coupe droite consiste à couper transversalement la
pièce à usiner. Pour effectuer une coupe transversale,
la butée doit être réglée sur la position 0°. Pour une coupe
de biais, la butée doit être orientée à un angle autre que 0°.
Pour couper avec votre tronçonneuse à métaux :
■ Fixez fermement la pièce à usiner à l'aide de l'étau
(pièce fixée entre l'étau et la butée orientable).
■ Desserrez la manette de verrouillage et la vis de la
butée.
■ Tournez la butée orientable pour la placer à l'angle
souhaité.
■ Resserrez la manette de verrouillage et la vis de la
butée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de blessures corporelles
graves, veillez à toujours serrer fermement la
manette de verrouillage et la vis de la butée
avant d'effectuer une coupe. En cas de nonrespect de cette consigne, la pièce à usiner
risque de bouger pendant la coupe.
■ Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un
bord appuyé fermement contre la butée orientable.
■ Alignez la ligne de coupe de la pièce à usiner avec le
tranchant du disque.
8
Page 15
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Français
FONCTIONNEMENT
■ Poussez la manivelle vers l'avant pour faire coulisser
la vis de l'étau et placer l'étau contre la pièce à
usiner. Tournez la manivelle d'un demi-tour à un tour
vers la droite pour appuyer fermement la pièce à
usiner contre la butée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de blessures corporelles
graves, maintenez vos mains à au moins 75 mm
du disque.
■ Lorsque vous coupez de longues pièces, soutenez
l'extrémité opposée de la pièce à l'aide d'une
servante ou d'un établi situé au même niveau que la
table de tronçonneuse.
AVERTISSEMENT
N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans
appuyer la pièce à usiner contre la butée).
Le métal devient chaud pendant la coupe.
N'approchez pas vos mains de la pièce de métal
pendant la coupe pour éviter les blessures
corporelles graves.
■ Avant de mettre la tronçonneuse en marche,
effectuez un essai à vide pour vous assurer que la
coupe ne présentera pas de difficultés.
■ Démarrez la tronçonneuse en appuyant sur la
gâchette avec la main avec laquelle vous tenez la
poignée. Attendez quelques secondes que le disque
atteigne sa vitesse maximale avant de le faire
pénétrer dans la pièce à usiner.
■ Une fois que le disque a atteint sa vitesse maximale,
baissez lentement le bras du bloc-moteur jusqu'à ce
que le disque entre en contact avec la pièce à usiner.
Appliquez une pression toujours constante sur le
bloc-moteur pour obtenir une coupe homogène.
Ne forcez jamais le disque dans la pièce à usiner.
■ Une fois la coupe terminée, relâchez la gâchette et
attendez que le disque s'arrête de tourner avant de
l'extraire de la pièce à usiner.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour une sécurité et une fiabilité optimales,
toutes les réparations et opérations d'entretien –
à l'exception du remplacement des charbons
accessibles de l'extérieur – doivent être réalisées
par un Centre Service Agréé Ryobi.
REMPLACEMENT DES CHARBONS (Fig. 14)
Votre tronçonneuse à métaux comporte des charbons qui
sont accessibles de l'extérieur et dont l'usure doit être
vérifiée régulièrement.
Marche à suivre pour remplacer les balais de charbon :
■ Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
■ Retirez le bouchon du porte-charbon à l'aide d'un
tournevis. Les charbons sont équipés d'un ressort et
sortent brusquement lorsque vous retirez le bouchon.
■ Retirez le balai de charbon.
■ Vérifiez le niveau d'usure. Remplacez les deux balais
de charbon lorsque la longueur de carbone est
inférieure à 6,35 mm sur l'un des deux balais.
Ne remplacez pas un charbon sans remplacer l'autre
en même temps.
■ Mettez en place les nouveaux charbons. Assurez-
vous que la courbure au bout du charbon correspond
à celle du moteur et que le charbon peut se déplacer
librement dans le porte-charbon.
■ Vérifiez le sens dans lequel le bouchon du porte-
charbon doit être installé (il doit être rectiligne)
puis remettez-le en place.
■ Serrez fermement le bouchon du porte-charbon.
Ne serrez pas trop fort.
AVERTISSEMENT
Attendez que la pièce à usiner ait refroidi avant
de la toucher, sinon vous risquez de vous brûler.
Le non-respect de cet avertissement peut
entraîner des blessures corporelles graves.
9
Page 16
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Le moteur ne 1. La tronçonneuse n'est pas 1. Branchez la fiche de la tronçonneuse.
démarre pas.branchée.
Le moteur n'atteint 1. La tension électrique est1. Demandez une vérification de la tension de
pas sa vitesse trop faible.votre réseau électrique.
ou sa puissance 2. Le circuit est surchargé.2. Testez votre tronçonneuse sur un autre circuit
maximale. ou débranchez tous les appareils branchés
Le moteur cale, 1. La gâchette est défectueuse.1. Faites remplacer la gâchette par un Centre
fait sauter les fusibles Service Agréé Ryobi.
ou déclenche 2. La tension électrique est 2. Demandez une vérification de la tension de votre
le disjoncteur. trop faible.réseau électrique.
Le moteur surchauffe.1. Le moteur est surchargé.1. Demandez une vérification de la tension de votre
La tronçonneuse 1. Le moteur doit être inspecté.1. Faites vérifier l'état du moteur par un Centre
est bruyante.Service Agréé Ryobi.
Le disque touche la 1. Le disque n’est pas1. Voir la section "Retrait et installation du disque".
table de tronçonneuse.correctement installé.
2. Le cordon d'alimentation est 2. Faites remplacer le cordon d'alimentation par un
endommagé.Centre Service Agréé Ryobi.
3. Le coupe-circuit s'est déclenché. 3. Rétablissez le courant.
4. Un fusible a sauté.4. Remplacez le fusible.
5. La gâchette est endommagée 5. Faites remplacer la gâchette dans un Centre
ou a grillé.Service Agréé le plus proche de chez vous.
sur le même circuit.
3. Le moteur a grillé.3. Faites réparer votre tronçonneuse et demandez
une vérification de la tension de votre réseau
électrique.
4. Les fusibles ou le disjoncteur ne 4. Faites remplacer le disjoncteur par un électricien.
correspondent pas à la tension
utilisée.
5. La rallonge est trop longue5. Utilisez une rallonge plus courte.
6. La gâchette est défectueuse.6. Faites remplacer la gâchette par un Centre
Service Agréé Ryobi.
3. Les fusibles ou le coupe-circuit 3. Faites remplacer le coupe-circuit par un électricien.
ne correspondent pas à la
tension utilisée ou sont
défectueux.
réseau électrique.
2. Le disque pénètre trop 2. Faites pénétrer le disque plus lentement
rapidement dans la pièce dans la pièce à usiner.
à usiner.
2. La butée de profondeur 2. Réglez la butée de profondeur. Reportez-vous
est mal réglée.à la section "Réglage de la butée de profondeur".
10
Page 17
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Le disque ne coupe1. La butée de profondeur 1. Réglez la butée de profondeur. Reportez-vous
pas la pièce à usiner.est mal réglée.à la section "Réglage de la butée de profondeur".
La tronçonneuse vibre 1. Le disque n'est plus circulaire.1. Remplacez le disque.
ou tremble de manière 2. Le disque est ébréché.2. Remplacez le disque.
excessive.3. Le disque n'est pas assez serré. 3. Serrez la vis du disque sur l'arbre.
2. Le disque est trop usé.2. Remplacez le disque par un disque abrasif neuf
de 355 mm.
3. La coupe est mal réalisée.3. Reportez-vous à la section "Coupes".
4. La tronçonneuse n'est pas stable. 4. Vérifiez et serrez toutes les pièces.
5. La surface de travail n'est 5. Déplacez la tronçonneuse et placez-la sur
pas régulière.une surface plane.
11
Page 18
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
English
RULES FOR SAFE OPERATION
USE SAFETY GLASSES.
Use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
Also use ear protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
Safe operation of this power tool requires that you read
and understand this operator's manual and all labels
affixed to the tool. Safety is a combination of common
sense, staying alert, and knowing how your cut-off
machine works.
READ ALL INSTRUCTIONS.
■ KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator's
manual carefully. Learn the cut-off machine's
applications and limitations as well as the specific
potential hazards related to this tool.
■ GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES. For example: pipes, radiators,
ranges,refrigerator enclosures.
■ KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
■ REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form a habit of checking to see that hex keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
■ KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered work
areas and work benches invite accidents.
■ DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS.
Do not use power tools in damp or wet locations or
expose to rain. Keep the work area well lit.
■ KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Visitors
should wear safety glasses and be kept a safe
distance from work area. Do not let visitors touch tool
or extension cord.
■ DO NOT FORCE THE TOOL. It will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
■ USE THE RIGHT TOOL. Do not force a small tool or
attachment to do a job of a heavy duty tool. Don’t use
it for a purpose not intended.
■ DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, or
other jewellery, as they can be caught in moving
parts. Rubber gloves and nonslip footwear are
recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair.
■ ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday
eyeglasses have only impact resistant lenses,
they are not safety glasses.
■ PROTECT YOUR LUNGS. Wear a dust mask if
operation is dusty.
■ PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing
protection during extended periods of operation.
■ DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
■ MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories.
■ DISCONNECT ALL TOOLS. When not in use, before
servicing, or when changing attachments, wheels,
bits, cutters, etc., all tools should be disconnected.
■ STORE IDLE TOOLS. When not in use, tools should
be stored in a dry or locked-up place, and kept out of
reach of children.
■ AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is
off when plugging in.
■ USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
■ NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the wheel is
unintentionally contacted.
■ DO NOT USE DAMAGED ABRASIVE WHEEL.
■ DO NOT USE THE MACHINE WITHOUT GUARD
IN POSITION.
■ CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged must be properly repaired or
replaced by an authorized service center to avoid risk
of personal injury.
■ NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Do not leave tool until it
comes to a complete stop.
■ DO NOT REMOVE THE MACHINE'S WHEEL
GUARDS. Never operate the machine with any guard
or cover removed. Make sure all guards are operating
properly before each use.
■ KEEP HANDS AWAY FROM CUTTING AREA.
Keep hands away from wheel. Do not reach
underneath workor around or under the wheel while
the wheel is rotating. Do not attempt to remove cut
material while wheel is moving.
WARNING
Wheel coasts after turn off.
12
Page 19
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
English
RULES FOR SAFE OPERATION
■ NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
■ INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY and if
damaged, have repaired at your nearest Ryobi
Authorized Service Center. Stay constantly aware
of cord location and keep it well away from the
rotating wheel.
■ USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords with
approved ground connection that are intended for use
outdoors and so marked.
■ DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced
by an authorized service center.
■ KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL
AND GREASE. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleumbased products, or any solvents to clean tool.
■ ALWAYS SUPPORT LONG WORKPIECES.
To minimize risk of tipping machine, always support
long workpieces.
■ BEFORE MAKING A CUT, BE SURE ALL
ADJUSTMENTS ARE SECURE.
■ ALWAYS USE THE VICE CLAMP to secure the
workpiece.
■ NEVER TOUCH WHEEL or other moving parts
during use.
■ NEVER START THE CUT-OFF MACHINE WHEN THE
WHEEL IS IN CONTACT WITH THE WORKPIECE.
■ NEVER cut more than one workpiece at a time.
DO NOT STACK more than one workpiece on the
machine base at a time.
■ NEVER PERFORM ANY OPERATION "FREEHAND".
Always secure the workpiece to be cut in the vice.
■ NEVER hand hold a workpiece. Workpiece will
become very hot while being cut.
■ NEVER reach behind, under, or within three inches of
the wheel and its cutting path with your hands and
fingers for any reason.
■ NEVER reach to pick up a workpiece, a piece of
scrap, or anything else that is in or near the cutting
path of the wheel.
■ AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND
POSITIONS where a sudden slip could cause your
hand to move into the wheel. ALWAYS make sure
you have good balance.
■ NEVER stand or have any part of your body in line
with the path of the wheel.
■ ALWAYS release the power switch and allow the
wheel to stop rotating before raising it out of the
workpiece.
■ DO NOT TURN THE MOTOR SWITCH ON AND
OFF RAPIDLY. This could cause the wheel to loosen
and could create a hazard. Should this ever occur,
stand clear and allow the wheel to come to a
complete stop. Disconnect your cut-off machine
from the power supply and securely retighten the
wheel arbor bolt.
■ REPLACEMENT PARTS. All repairs, whether
electrical or mechanical, should be made at a Ryobi
Authorized Service Center.
WARNING
When servicing use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
■ IF ANY PART OF THIS CUT-OFF MACHINE IS
MISSING or should break, bend, or fail in any way,
or should any electrical component fail to perform
properly, shut off the power switch, remove the
machine plug from the power source and have
damaged, missing, or failed parts replaced before
resuming operation.
■ MAKE SURE THE CUT-OFF WHEEL IS SECURELY
MOUNTED as described in the operating instructions
before connecting the tool to a power supply.
Do not tighten wheel excessively, since this can
cause cracks.
■ CHECK THE WHEEL FOR FISSURES AND
CRACKS, and test for normal operation prior to use.
■ ONLY USE A CUT-OFF WHEEL RATED FOR
4800 min-
1
OR GREATER. Always store wheels in a
dry place with little temperature variation.
■ ALWAYS EASE THE ABRASIVE WHEEL AGAINST
THE WORK PIECE when starting to cut. A harsh
impact can break the wheel.
■ BEFORE CUTTING, press the trigger switch and
allow the cut-off wheel to reach full speed before
cutting.
■ MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE
LIGHTING to see the work and that no obstructions
will interfere with safe operation BEFORE performing
any work using your cut-off machine.
■ DO NOT OPERATE THIS TOOL WHILE UNDER
THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
13
Page 20
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
English
RULES FOR SAFE OPERATION
■ ALWAYS STAY ALERT! Do not allow familiarity
(gained from frequent use of your cut-off machine)
to cause a careless mistake. ALWAYS REMEMBER
that a careless fraction of a second is sufficient to
inflict severe injury.
■ STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch
what you are doing and use common sense. Do not
operate tool when you are tired. Do not rush.
■ SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use them to instruct other users.
If you loan someone this tool, loan them these
instructions also.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Wheel Type Reinforced Abrasive Wheels
Wheel Diameter 355 mm (14”)
Bore diameter25.4 mm
No Load Speed3800 min
Rating230 V ~ 50 Hz
Input2300 W
Net Weight 17.5 kg
Fence Angle
- Right 45°
- Left 45°
Vice Clamp Angle
- Right or Left 45°
Maximum Cutting Capacities
-1
+/- 10%
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alterationor modification is misuse
and could result in a harzardous condition
leading to possible serious personal injury.
DESCRIPTION (FIG. 1-3)
1. Lower Guard
2. Abrasive Wheel
3. Fence Quick Lock
4. Adjustable Fence
5. Lock Lever
6. Vice Screw
7. Vice Crank Handle
8. Machine Base
9. Vice Clamp
10. Wrench
11.Depth Stop Bolt
12. Spindle Lock Button
13. Motor
14. Machine Arm
15. Switch Trigger
16. Upper Guard
17. Lock Hook
18. Protection Guard
19. Carry Handle
20. Rubber Foot
21. Fence Bolt
22. Chain
23. Live Tool Indicator
24. Wheel Arbor
25. Inner Washer
26. Inner Flangle
27. Spacer
28. Outer Flange
29. Outer Washer
30. Wheel Bolt
31. Scale Indicator
32. Fence Scale
33. Brush Assemblies
34. Brush Cap
WARNING
This cut-off machine has been designed for
cutting metals, using reinforced abrasive cut-off
wheels only. Do not remove the wheel, install a
steel blade, and attempt to cut other types of
materials such as wood, masonry, etc.
Attempting to cut these other types of materials
could cause an accident resulting in possible
serious personal injury.
FEATURES
MOTOR
This machine has a strong motor with sufficient power to
handle tough cutting jobs. It also has externally
accessible brushes for ease of servicing.
14
Page 21
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
English
FEATURES
POWER CORD
The power cord is H07RN-F type with length 1.8 m
earthing.
ABRASIVE WHEEL
A 355 mm abrasive wheel is included with your cutoff
machine. It will cut materials up to 115 mm thick or
233 mm wide, depending upon the thickness or width of
the material and the angle setting at which the cut is
being made.
SELF-RETRACTING LOWER WHEEL GUARD
The lower wheel guard provides protection from each
side of the wheel. It retracts over the upper wheel guard
as the wheel is lowered into the workpiece.
VICE CLAMP
Avice clamp has been provided with your cut-off
machine. It is located on the end of the vice screw and
provides greater control by clamping the workpiece to
the fence. It also prevents the workpiece from creeping
toward the wheel during a cutting operation.
ADJUSTABLE FENCE
The fence on your cut-off machine has been provided to
support the workpiece and provide clamping support to
the vice for holding your workpiece securely when
making all cuts. It is an adjustable fence that has been
provided to make your cut-off machine more versatile.
It adjusts from 0° to 45° to the left and right for making
angled cuts. The hole pattern allows it to be moved
forward when making cuts in tall or thick stock, such as
square stock or tube stock. The hole pattern allows it to
be moved back when making cuts in stock that is thin or
wide, such as angle stock.
QUICK LOCK-RELEASE LEVER
Alock lever has been provided on your cut-off machine.
This feature allows you to open and close the vice clamp
quickly without repetitive turning of the vice crank handle.
CARRYING HANDLE
For convenience when carrying or transporting your cutoff machine from one place to another, a carrying handle
has been provided on top of the machine arm.
To transport, turn off and unplug your machine, then lower
machine arm and lock it in the down position. Use the
transport chain to lock machine arm in the down position.
SPINDLE LOCK BUTTON
A spindle lock button has been provided for locking the
spindle whilst changing the abrasive wheel. Pull the
spindle lock button while installing, changing, or removing
wheel only.
ADJUSTMENTS
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
possible serious personal injury, assemble all
parts to your cut-off machine before connecting it
to power supply. Machine should never be
connected to power supply when you are
assembling parts, making adjustments, installing
or removing wheels, or when not in use.
As mentioned previously your cut-off machine has been
factory assembled and adjusted. After extended use and
wear, the wheel will need to be replaced with a
new one.
WARNING
A 355 mm wheel is the maximum wheel capacity
of your cut-off machine. Never use a wheel that
is too thick to allow outer flange to engage with
the flats on the spindle. Larger wheels will come
in contact with the wheel guards, while thicker
wheels will prevent the bolt from securing the
wheel on the spindle. Either of these situations
could result in a serious accident and can cause
serious personal injury.
REMOVAL AND INSTALLATION OF THE
WHEEL (Fig. 3)
■ Unplug your cut-off machine.
WARNING
Before performing any adjustment, make sure
the tool is unplugged from the power supply.
Failure to heed this warning could result in
serious personal injury.
■ Push down on machine arm and remove chain from
hook on motor housing to release machine arm.
■ Raise machine arm to its full lifted position. Be
cautious when raising, machine arm is spring loaded.
■ Pull the spindle lock button and rotate bolt until
spindle locks, preventing shaft from rotating.
15
Page 22
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
English
ADJUSTMENTS
■ Using the Wrench provided, to loosen and remove bolt.
Note: Bolt has right hand threads. Turn bolt
counterclockwise to loosen.
■ Remove outer washer, outer flange , and wheel.
Do not remove spacer, inner flange and inner washer.
Removal of these three parts are not required for
wheel changes.
WARNING
If inner flange, inner washer or spacer has been
removed, replace those parts before placing wheel
on wheel arbor. Failure to do so could cause an
accident since wheel will not tighten properly.
TO INSTALL (Fig. 3)
■ Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in
accidental starting causing possible serious
personal injury.
■ Inspect the replacement wheel for defects such as
cracks, chipping, and correct speed rating. If defects
are found or the speed rating is not greater than
-1
4800min
■ Clean debris from the inner washer and inner flange.
■ Place new wheel over spacer, then place both on
■ Clean outer flange, then align flats with flats on wheel
■ Place recessed side of outer washer against arbor,
■ Start threads and turn bolt clockwise to snugly
■ Pull the spindle lock button and rotate bolt until spindle
■ Using the wrench provided, securely tighten wheel bolt.
, stop using the wheel. Select another wheel.
wheel arbor against inner flange.
arbor and slide it onto arbor until it is flushed against
wheel.
then insert wheel bolt into threaded end of wheel arbor.
tighten.
being locked. This will prevent shaft from rotating.
Note: Bolt has right hand threads. Turn bolt clockwise
to tighten.
WARNING
Do not overtighten wheel bolt. Overtightening
can cause the new wheel to crack, resulting in
premature failure and possible serious personal
injury.
PROTECTION GUARD
In order to avoid spark splashing, under the operational
condition, loose the screw and adjust angle of the
protection guard.
ADJUSTABLE FENCE (Fig. 4)
The adjustable fence is located at the rear of your cut-off
machine. It is used along with the vice clamp to provide a
clamp for holding your workpiece securely when making
cuts. It also makes your cut-off machine more versatile.
The fence can be rotated to obtain cutting angles from 0°
to 45° (L&R). It can also be moved back to allow greater
cutting widths in thin stock, or moved forward to allow
greater cutting depths in tall or thick stock.
CUTTING ANGLE ADJUSTMENT (Fig. 4)
■ Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in
accidental starting causing possible serious
personal injury.
■ Loosen the fence quick lock, by using the wrench
supplied. Then loosen the fence bolt to secure the
adjustable fence.
■ Rotate fence until the desired angle of cut on the
scale is aligned with the indicator in machine base.
■ For precise cuts, check the angle of cut for the fence
against the abrasive wheel with a protractor, bevel
square, or other similar device.
■ Tighten the fence quick lock, by using the wrench
supplied, then securely tighten fence bolt. Return
wrench to its storage area in the base.
■ This will secure the fence in place at desired angle.
ADJUSTING WIDTH OF CUT (Fig. 5-6)
■ Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in
accidental starting causing possible serious
personal injury.
■ The default space between the vice and the fence is
0 mm min. to 170 mm max. By following the below
adjustment procedures, it is possible to increase that
distance so that the vice is between 35 mm and
205 mm or 70 mm and 240 mm from the fence.
16
Page 23
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
English
ADJUSTMENTS
WARNING
Bevel cutting angle is not suitable for the above 2
suggested distances.
■ To increase the width of cut of your cut-off machine,
loosen and remove the fence quick lock and washer.
The use the wrench supplied to loosen and remove
the fence bolt and washers to secure fence to
machine base.
■ Reposition the curved slot of the fence with the
threaded hole (b) at the back of the machine base.
■ Install a fence quick lock through a flat washer into
machine base. Do not tighten fence quick lock
securely.
■ Align remaining fence bolt hole with the middle
threaded hole (a) of the machine base.
■ Install fence bolt through lock washer and flat washer
into machine base.
■ Check and adjust fence to 0° cutting angle.
■ Securely tighten fence quick lock and fence bolts.
■ This position is good for cutting thin and wide pieces
of stock, such as flat or angled stock.
■ To increase the height of cut of your cut-off machine,
follow the above procedure except place the rear
fence bolt in the middle threaded hole (a) and the
front fence bolt in the front threaded hole.
■ Check and adjust fence to desired cutting angle.
■ Using the wrench provided, securely tighten fence
quick lock en fence bolts. Return hex key to its
storage area in base.
■ This position is good for cutting tall and thick pieces
of stock, such as square or tube stock.
LOCK LEVER (Fig. 7-8)
The lock lever engages the vice clamp to be used along
with the fence to provide a vice for securing the workpiece
to be cut. It also allows you to open and close the vice
quickly without repetitive turning of the vice crank handle.
USING THE QUICK LOCK-RELEASE LEVER AND
VICE CLAMP (Fig. 7-8)
To loosen:
■ Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in
accidental starting causing possible serious
personal injury.
■ Release tension on the vice clamp by rotating the
vice crank handle 1/2 to 1 turn counterclockwise.
■ Lift up the quick lock-release lever and pull back on
vice crank handle to slide open the vice.
To tighten:
■ Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in
accidental starting causing possible serious
personal injury.
■ Push the vice crank handle forward to slide the vice
clamp against the workpiece.
■ Rotate the lock lever forward and push down to
engage its threads with the vice screw.
■ Rotate the vice crank handle clockwise to tighten the
vice clamp against the workpiece.
DEPTH STOP
The depth stop limits the wheel’s downward travel.
It allows the wheel to go below the machine base in order
to maintain full cutting capacities.
The adjustable depth stop is a bolt threaded into the
bracket of the machine at the rear. To adjust the depth
stop, use the wrench to raise or lower the depth stop bolt.
The depth stop has been set already to provide the
maximum cutting capacity for the 355mm (14”) abrasive
wheel.
When the diameter of the wheel has been reduced due to
wear, it may be necessary to adjust the depth stop to
provide maximum cutting capacity. When a new abrasive
wheel is installed, it is necessary to check the clearance
of the wheel to the machine base support.
DEPTH STOP ADJUSTMENTS (Fig. 9)
■ Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in
accidental starting causing possible serious
personal injury.
■ Loosen the lock nut of the depth stop bolt that is
against the machine bracket.
■ The depth stop is lowered by turning the depth stop
bolt clockwise and raised by turning the bolt
counterclockwise.
17
Page 24
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
English
ADJUSTMENTS
■ By pressing down on the machine arm, lower the
wheel and check clearance and maximum cutting
distance (distance from adjustable stationary vice
where wheel enters) to front of machine base slot.
■ Adjust if necessary. Re-tighten depth stop bolt lock
nut securely.
CAUTION
Do not start your abrasive cut-off machine
without checking for interference between the
wheel and the machine base support. Damage
may result to the wheel if it strikes the machine
base support during operation of the machine.
■ Tighten the depth stop bolt with the wrench provided.
WARNING
Cutting steel will cause sparks. Do not operate in
the presence of combustible or flammable
materials. Failure to heed this warning could
result in a fire or serious personal injury.
OPERATION
APPLICATIONS
Use only for the purposes listed below:
■ Cutting all types of ferrous metals such as 50.8 mm
(2") x 152.4 mm (6") steel framing studs.
■ Cutting hard metal iron stock such as square bar
stock and angle iron.
■ Cutting metal tube and pipe stock.
POWER SUPPLY
Before operating your cut-off machine, check your power
supply and make sure it meets the requirements listed on
the tool’s data plate. A substantial voltage drop will cause
a loss of power and machine overheating.
Common causes of power loss and machine overheating
are insufficient extension cord size and multiple tools
operating from the same power source.
SWITCH
■ To turn your cut-off machine ON, depress the
switch trigger located in the handle portion of the
machine arm.
■ To turn it OFF, release the switch trigger.
CUTTING WITH YOUR CUT-OFF MACHINE
(Fig. 10-11)
WARNING
Do not attempt to cut wood or masonry with this
cut-off machine. Never cut magnesium or
magnesium alloy with this machine. Failure to
comply could result in serious personal injury.
To prevent machine movement or tipping during cutting
procedure, secure cut-off machine in place to a
workbench or work surface that is also secure.
WARNING
Always use the vice on the cut-off machine to
prevent accidents that could result in possible
serious personal injury.
WARNING
Never stand or have any part of your body in
line with the path of the wheel. Doing so may
cause an accident resulting in possible serious
personal injury.
WARNING
Large, circular, or irregularly shaped material
may require additional means of clamping to be
secured in place adequately for cutting. Use “C”
clamps that can be mounted along the left and
front side of the machine base. Also use blocks
to hold material securely. Failure to comply could
result in serious personal injury.
To avoid accidental start up of your cut-off machine,
always make sure the switch is off before connecting to
power source. Failure to heed this warning could result in
serious personal injury.
CUT-OFF (Fig. 12-13)
Acut-off is made by cutting across the width of the
workpiece. A straight crosscut is made with the
adjustable fence set at the zero degree position.
Angled cut-offs are made with the adjustable fence set at
some angle other than zero.
To cut with your cut-off machine:
■ Firmly secure the material to be cut by using the
machine’s vice (or adjustable fence and vice clamp).
■ Loosen the fence quick lock and fence bolts securing
the fence.
■ Rotate the adjustable fence to the angle needed.
■ Retighten fence quick lock and fence bolt to secure
the fence.
18
Page 25
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
English
OPERATION
WARNING
To avoid serious personal injury, always tighten
fence quick lock and fence bolts securely before
making a cut. Failure to do so, could result in
movement of the workpiece while making a cut.
■ Place the workpiece flat on the machine base with
one surface securely against the adjustable fence.
■ Align cutting line on the workpiece with the edge of
the abrasive wheel.
■ Push in the vice crank handle to set the vice clamp
against the workpiece. Turn the vice crank handle
1/2 to 1 turn clockwise to securely clamp the
workpiece to the fence.
WARNING
To avoid serious personal injury, keep your
hands at least 76.2 mm (3") from wheel.
■ When cutting long pieces, support the opposite end of
the material with a roller stand or with a work surface
level with the machine base.
WARNING
Never perform any cutting operation freehand
(without placing workpiece in the vice).
Material will get hot during cutting operation.
Keep hands off of metal being cut to avoid
serious personal injury.
■ Before turning on machine, perform a dry run of the
cutting operation just to make sure that no problems
will occur when the cut is made.
■ Start the machine by grasping the handle and fully
squeezing the switch trigger. Allow several seconds
for the wheel to build up to full speed before letting it
come into contact with the material to be cut.
■ Once it reaches full speed slowly lower the handle of
the machine arm until the cut-off wheel comes in
contact with the material being cut. Continue to use
steady and even pressure to obtain a uniform cut
through the workpiece. Never force the wheel into the
material being cut.
■ When the cut is complete, release the switch trigger
and allow the wheel to stop rotating before raising the
wheel out of workpiece.
WARNING
Do not touch the cut material until it cools or you
can be burned. Failure to heed this warning
could result in serious personal injury.
MAINTENANCE
WARNING:
To ensure safety and reliability, all repairs — with
the exception of the externally accessible
brushes — should be performed by a Ryobi
Authorized Service Center.
BRUSH REPLACEMENT (Fig. 14)
Your cut-off machine has externally accessible brush
assemblies that should be periodically checked
for wear.
Proceed as follows when replacement is required:
■ Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in
accidental starting causing possible serious
personal injury.
■ Remove brush cap with a screwdriver. Brush
assembly is spring loaded and will pop out when you
remove brush cap.
■ Remove brush assembly.
■ Check for wear. Replace both brushes when either
has less than 6.35mm (1/4") length of carbon
remaining. Do not replace one side without replacing
the other.
■ Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and
that brush moves freely in brush tube.
■ Make sure brush cap is oriented correctly (straight)
and replace.
■ Tighten brush cap securely. Do not overtighten.
19
Page 26
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
English
TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSESOLUTION
Machine does not start.1. Power cord not plugged in.1. Plug in cord.
Motor does not reach full. 1. Voltage from power source1. Request a voltage check.
Motor stalls, blows fuses, 1. Switch is defective.1. Have the switch replaced at your nearest
or trips circuit breakers.authorized service center.
Motor overheats.1. Motor is overloaded.1. Request a voltage check.
Machine is noisy when running.1. Motor needs attention.1. Have the motor checked at your nearest
Wheel hits table.1. Wheel not properly installed.1. See “Removal and Installation of Wheel”
Wheel does not cut 1. Depth stop setting incorrect.1. Adjust the depth stop.
through workpiece.See “Depth Stop” section.
Machine vibrates or shakes 1. Wheel is out-of-round.1. Replace wheel.
excessively.2. Wheel is chipped.2. Replace wheel.
2. Power cord is damaged.2. Have the cord replaced at your nearest
authorized service center.
3. Circuit breaker is tripped.3. Reset circuit breaker.
4. Circuit fuse is blown.4. Replace circuit fuse.
5. Switch is damaged or burned out. 5. Have the switch replaced at your nearest
authorized service center.
2. Circuit is overloaded.2. Test on a different circuit or without
anything else on circuit.
3. Motor burned out.3. Have tool serviced and request a voltage
check.
4. Fuses or circuit breakers 4. Have an electrician replace with
are wrong size.a circuit breaker.
5. Extension cord is too long.5. Use a shorter extension cord.
6. Switch is defective.6. Have the switch replaced at your nearest
authorized service center.
2. Voltage from source is low.2. Request a voltage check.
3. Fuses or circuit breakers are 3. Have an electrician replace with
wrong size or defective.a circuit breaker.
2. Wheel is being fed into 2. Feed wheel into work slower.
work too fast.
authorized service center.
section.
2. Depth stop setting incorrect.2. Adjust the depth stop.
See “Depth Stop” section.
2. Wheel worn too much.2. Replace with a new 355 mm
abrasive cut off wheel.
3. Incorrect cutting operation.3. See “Cut-Off” section.
3. Wheel is loose.3. Tighten wheel bolt on arbor.
4. Machine is not secure.4. Check and tighten all hardware.
5. Work surface is uneven.5. Relocate and secure on a flat surface.
20
Page 27
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
TRAGEN SIE EINE SICHERHEITSBRILLE.
Tragen Sie einen Gesichtsschutz oder eine
Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
Tragen Sie ebenfalls einen Ohrenschutz, um die Risiken
eines Gehörverlustes zu vermeiden.
Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung sowie
alle Klebeetiketten auf dem Gerät durch, um Ihr Gerät in
aller Sicherheit zu verwenden. Die Sicherheit erfordert
Umsichtigkeit, Vorsicht und Kenntnis des Geräts.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
■ MACHEN SIE SICH MIT DER FUNKTIONSWEISE
IHRES ELEKTRISCHEN GERÄTS VERTRAUT.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Lernen Sie die Anwendungen des Geräts und seine
Grenzen sowie die für dieses Gerät spezifischen
potenziellen Risiken kennen.
■ SCHÜTZEN SIE SICH VOR ELEKTRISCHEN
SCHLÄGEN, INDEM SIE JEDEN KONTAKT MIT
GEERDETEN FLÄCHEN VERMEIDEN, wie. z. B.
Rohren, Heizkörpern, Küchenherden oder
Kühlschränken.
■ VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE
SCHUTZTEILE STETS MONTIERT und funktionstüchtig sind.
■ ENTFERNEN SIE DIE SPANNSCHLÜSSEL.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts
stets, ob die Spannschlüssel entfernt sind.
■ SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER ARBEITS-
BEREICH STETS SAUBER IST. Vollgestellte Räume
oder Werktische stellen eine Gefährdung dar.
■ VERMEIDEN SIE RISKANTE UMGEBUNGEN.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht an feuchten oder
nassen Orten und setzen Sie es niemals dem Regen
aus. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein.
■ HALTEN SIE KINDER UND BESUCHER FERN.
Alle Besucher müssen eine Schutzbrille tragen und
sich in ausreichendem Abstand vom Arbeitsbereich
aufhalten. Besucher dürfen weder das Gerät noch
das Verlängerungskabel berühren.
■ VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT AUF EINER
ZU HOHEN LEISTUNGSSTUFE. Ihr Gerät arbeitet
effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der
Leistungsstufe einsetzen, für die es konzipiert wurde.
■ VERWENDEN SIE DAS GEEIGNETE GERÄT.
Verwenden Sie Ihr Gerät oder die Zubehörteile nicht
zur Ausführung für Arbeiten, für die Geräte mit einer
höheren Kapazität erforderlich wären. Verwenden Sie
es nicht für andere als die vom Hersteller
vorgesehenen Arbeiten.
■ TRAGEN SIE GEEIGNETE KLEIDUNG. Tragen Sie
keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke,
die sich in bewegenden Teilen verfangen können.
Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen
von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen.
Schützen Sie lange Haare durch eine
Kopfabdeckung.
■ TRAGEN SIE STETS EINE SICHERHEITSBRILLE.
Normale Sichtbrillen sind nur mit stoßfesten Gläsern
ausgestattet; dies sind jedoch keine
Sicherheitsbrillen.
■ SCHÜTZEN SIE IHRE LUNGEN. Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske,
wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
■ SCHÜTZEN SIE IHRE OHREN. Verwenden Sie bei
einer längeren Verwendung des Geräts einen
Ohrenschutz.
■ BEWAHREN SIE EINE GLEICHGEWICHTS-
POSITION. Achten Sie auf einen guten Stand und
strecken Sie den Arm nicht zu weit aus.
■ WARTEN SIE IHRE GERÄTE SORGFÄLTIG.
Um beste Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu
erzielen, sollten Ihre Geräte stets geschliffen und
sauber sein. Schmieren und wechseln Sie die
Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus.
■ ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER IHRES GERÄTS
AB. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, vor der
Wartung oder bei einem Austausch von Zubehörteilen
(Sägeblätter, Ansatzstücke, Messer usw.), muss das
Gerät von der Stromversorgung getrennt werden bzw.
der Akku muss entnommen werden.
■ RÄUMEN SIE NICHT BENUTZTE GERÄTE AUF.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, muss es an
einem trockenen, mit einem Schlüssel
verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden.
■ VERMEIDEN SIE JEDES VERSEHENTLICHE
EINSCHALTEN. Vergewissern Sie sich, dass der Ein/
Aus-Schalter auf der Position "Stop" steht, wenn Sie
Ihr Gerät wieder an das Stromnetz anschließen.
■ VERWENDEN SIE DIE EMPFOHLENEN
ZUBEHÖRTEILE. Die Verwendung von ungeeigneten
Zubehörteilen kann zu Verletzungsrisiken führen.
21
Page 28
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ STEIGEN SIE NIEMALS AUF DAS GERÄT. Wenn
das Gerät kippt oder wenn Sie versehentlich die
Trennscheibe berühren, besteht die Gefahr einer
schweren Verletzung.
■ VERWENDEN SIE KEINE BESCHÄDIGTE
TRENNSCHEIBE.
■ VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN DIE
SCHEIBENABDECKUNGEN NICHT ANGEBRACHT
SIND.
■ VERGEWISSERN SIE SICH, DASS KEIN
GERÄTETEIL BESCHÄDIGT IST. Bevor Sie Ihr
Gerät weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein
beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert
oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie auch, ob die
beweglichen Teile richtig eingesetzt sind und
einwandfrei funktionieren. Vergewissern Sie sich,
dass kein Geräteteil gebrochen ist. Überprüfen Sie,
ob alle Teile richtig montiert sind, und prüfen Sie die
übrigen Bedingungen, die den einwandfreien Betrieb
der Motorsäge beeinträchtigen können. Eine
Scheibenabdeckung oder jedes andere beschädigte
Teil muss durch einen qualifizierten Techniker
repariert oder ausgewechselt werden, um das Risiko
einer Körperverletzung zu vermeiden.
■ ENTFERNEN SIE SICH NICHT VOM GERÄT, WENN
DIESES IN BETRIEB IST. SCHALTEN SIE ES AUS.
Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, bevor es
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
■ NEHMEN SIE DIE SCHEIBENABDECKUNGEN
DER MOTORSÄGE NICHT AB. Verwenden Sie Ihre
Motorsäge nicht, wenn eine Scheibenabdeckung oder
eine Schutzkappe fehlt. Prüfen Sie vor jeder
Verwendung, ob alle Scheibenabdeckungen richtig
funktionieren.
■ BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE NÄHE
DES SCHNITTBEREICHS und der Trennscheibe.
Schieben Sie Ihre Hände nicht unter oder um die
Trennscheibe (oder das Werkstück), während die
Trennscheibe läuft. Versuchen Sie nicht,
das geschnittene Teil zu entfernen, während die
Trennscheibe rotiert.
WARNUNG
Die Trennscheibe hat nach dem Ausschalten des
Geräts eine Nachlaufzeit.
■ VERWENDEN SIE IHR GERÄT NIEMALS IN EINER
UMGEBUNG, IN DER EXPLOSIONSGEFAHR
BESTEHT. Die Funken des Motors können brennbare
Dämpfe entzünden.
■ KONTROLLIEREN SIE IHR GERÄT
REGELMÄSSIG und lassen Sie es, wenn es
beschädigt ist, von einem qualifizierten Techniker bei
einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren.
Behalten Sie die Stelle, an der sich das Kabel
befindet, im Auge und halten Sie es von der sich
bewegenden Trennscheibe fern.
■ VERWENDEN SIE VERLÄNGERUNGSKABEL,
DIE FÜR DIE VERWENDUNG IM FREIEN
GEEIGNET SIND. Wenn Sie Ihr Gerät im Freien
verwenden, müssen diese Verlängerungskabel eine
für die Verwendung im Freien zugelassene Erdung
umfassen (diese Informationen muss auf dem
Verlängerungskabel angegeben sein).
■ VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN DER
EIN-/AUS-SCHALTER DEFEKT IST UND DAS
GERÄT NICHT EIN- ODER AUSGESCHALTET
WERDEN KANN. Lassen Sie alle defekten Schalter
von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst
auswechseln.
■ VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DAS GERÄT
SAUBER UND TROCKEN BLEIBT (FREI VON ÖLODER FETTSPUREN). Verwenden Sie zur
Reinigung stets einen sauberen Lappen. Reinigen
Sie das Gerät niemals mit Bremsflüssigkeit oder
Produkten auf Benzin- oder Lösungsmittelbasis.
■ STÜTZEN SIE LANGE WERKSTÜCKE AB. Um zu
verhindern, dass das Gerät kippt, stützen Sie lange
Werkstücke immer ab.
■ VERGEWISSERN SIE SICH VOR DEM SCHNEIDEN,
DASS DIE EINSTELLBAREN ELEMENTE KORREKT
EINGESPANNT SIND.
■ VERWENDEN SIE IMMER DEN SCHRAUBSTOCK,
um das Werkstück zu fixieren.
■ BERÜHREN SIE NIEMALS DIE TRENNSCHEIBE
oder ein anderes bewegliches Element bei der
Verwendung des Geräts.
■ SCHALTEN SIE DIE METALLSÄGE NIEMALS EIN,
WENN DIE TRENNSCHEIBE DAS WERKSTÜCK
BERÜHRT.
■ Schneiden Sie NIEMALS mehr als ein Teil
gleichzeitig. LEGEN SIE NIEMALS mehr als ein
Werkstück gleichzeitig auf den Sägetisch.
■ ARBEITEN SIE NIEMALS "FREIHÄNDIG". Fixieren
Sie das Werkstück mit Hilfe des Schraubstocks.
■ HALTEN SIE NIEMALS das Werkstück in der Hand.
Das Werkstück wird während dem Schneiden sehr heiß.
■ Schieben Sie Ihre Hände und Finger NIEMALS hinter
oder unter der Trennscheibe vorbei und im
Allgemeinen in der Nähe der Trennscheibe und der
Schnittbahn, aus welchem Grund auch immer.
22
Page 29
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Versuchen Sie NIEMALS, ein Teil (Werkstück,
Abfall usw.) in unmittelbarer Nähe der Schnittbahn
einzusammeln.
■ VERMEIDEN SIE KOMPLIZIERTE SCHNITTE UND
POSITIONEN, die dazu führen können, dass Ihre
Hände plötzlich in Richtung der Trennscheibe gleiten.
Bewahren Sie STETS einen guten Stand und eine
Gleichgewichtsposition.
■ Stellen Sie sich NIEMALS vollständig oder teilweise in
die Verlängerung der Schnittbahn der Trennscheibe.
■ Achten Sie STETS darauf, den Schalter freizugeben
und abzuwarten, bis die Trennscheibe stillsteht,
bevor Sie das Werkstück entfernen.
■ WECHSELN SIE NICHT SCHNELL ZWISCHEN
DEN POSITIONEN EIN/AUS. Die Trennscheibe
könnte sich lockern und einen Unfall hervorrufen.
Bleiben Sie ggf. von der Säge fern und warten Sie,
bis die Trennscheibe zum vollständigen Stillstand
gekommen ist. Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer
Metallsäge ab und ziehen Sie die Schraube der
Trennscheibenwelle wieder fest an.
■ ERSATZTEILE: Alle elektrischen oder mechanischen
Reparaturen müssen von einem autorisierten RyobiKundendienst ausgeführt werden.
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu
einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt
beschädigen.
■ FALLS EIN TEIL IHRER METALLSÄGE FEHLT,
gebrochen, verbogen oder beschädigt ist oder wenn
eine elektrische Komponente nicht funktioniert,
müssen Sie die Metallsäge anhalten, den Stecker
abziehen und die beschädigten, fehlenden oder
defekten Teile reparieren lassen, bevor Sie Ihre
Metallsäge erneut verwenden.
■ VERGEWISSERN SIE SICH, DASS ALLE
MONTAGEN IHRER METALLSÄGE KORREKT
SIND, wie in dieser Anleitung beschrieben, bevor Sie
den Netzstecker der Metallsäge anschließen. Ziehen
Sie die Trennscheibe nicht zu stark an, es könnte
schartig werden.
■ ÜBERPRÜFEN SIE, OB DIE TRENNSCHEIBE
WEDER MIT SPALTEN DURCHSETZT NOCH
SCHARTIG IST, und testen Sie sie vor der
Verwendung.
■ VERWENDEN SIE EINE METALLTRENNSCHEIBE
MIT EINER ROTATIONSGESCHWINDIGKEIT VON
MINDESTENS 4800 U/MIN. Bewahren Sie die
Trennscheiben immer an einem trockenen Ort auf,
an dem die Temperatur konstant bleibt.
■ LASSEN SIE DIE TRENNSCHEIBE zu Beginn des
Schneidens IMMER SEHR LANGSAM IN DASWERKSTÜCK EINDRINGEN. Bei einem zu schnellen
Aufsetzen kann die Trennscheibe brechen.
■ BEVOR SIE MIT DEM SCHNEIDEN BEGINNEN,
drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter und warten, bis
die Trennscheibe ihre maximale Geschwindigkeit
erreicht hat.
■ VERGEWISSERN SIE SICH vor der Verwendung
Ihres Geräts, DASS DER ARBEITSBEREICHAUSREICHEND BELEUCHTET IST, so dass Sie
sehen, was Sie machen. Vergewissern Sie sich
außerdem, dass kein Element ein Sicherheitsrisiko
darstellt.
■ VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT, WENN SIE
UNTER DEM EINFLUSS VON ALKOHOL ODER
DROGEN STEHEN ODER WENN SIE
MEDIKAMENTE EINNEHMEN.
■ BLEIBEN SIE STETS WACHSAM! Wenn Sie mit
Ihrem Gerät vertraut sind (nach einer bestimmten
Anzahl von Einsätzen), besteht das Risiko von
Fehlern auf Grund einer mangelnden Wachsamkeit.
DENKEN SIE DARAN, dass eine sekundenlange
Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere
Verletzung zu verursachen.
■ BLEIBEN SIE STETS WACHSAM UND SORGEN SIE
DAFÜR, DASS SIE IHR GERÄT BEHERRSCHEN.
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit und achten Sie
stets auf mögliche Risiken und Gefahren. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Arbeiten
Sie nicht unter Zeitdruck.
■ BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Lesen Sie die darin enthaltenen Informationen
regelmäßig nach und informieren Sie gegebenenfalls
andere Benutzer. Wenn Sie Ihre Metallsäge
verleihen, geben Sie das zugehörige Bedienungshandbuch ebenfalls mit.
PRODUKTDATEN
Trennscheibenart verstärkte Trennscheibe
Durchmesser der Trennscheibe 355 mm
Bohrung der Trennscheibe25,4 mm
Leerlaufgeschwindigkeit3800 U/min +/- 10%
Stromversorgung230 V ~ 50 Hz
Leistung2300 W
Nettogewicht 17,5 kg
23
Page 30
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
PRODUKTDATEN
Winkel des Anschlags
- Rechts 45°
- Links 45°
Winkel des Schraubstocks
- Rechts oder links 45°
Maximale Schnittleistungen
Shape = Form
Angle = Winkel
WARNUNG
Diese Metallsäge ist zum Sägen von Metallen
nur mit Hilfe von Schleifblättern aus verstärktem
Stahl konzipiert. Nehmen Sie nicht die
Trennscheibe ab, montieren Sie niemals eine
Trennscheibe aus einfachem Stahl und
versuchen Sie niemals, andere Materialarten,
wie Holz, Stein usw. mit dieser Trennscheibe zu
schneiden. Dies könnte zu Unfällen führen und
schwere Körperverletzungen verursachen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihre Metallsäge zu verändern
oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung
nicht empfohlen wird. Transformationen oder
Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche
Verwendung und können gefährliche Situationen
herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur
Folge haben können.
BESCHREIBUNG (ABB. 1-3)
1. Untere Scheibenabdeckung
2. Trennscheibe
3. Anschlagarretierungshebel
4. Verstellbarer Anschlag
5. Spannhebel
6. Schraube des Schraubstocks
7. Handkurbel des Schraubstocks
8. Tisch der Säge
9. Schraubstock
10. Bedienungsschlüssel
11.Tiefenanschlag
12. Spindelarretierungsknopf
13. Motor
14. Arm des Motorblocks
15. Ein-/Aus-Schalter
16. Obere Scheibenabdeckung
17. Haken
18. Funkenschutz
19. Transportgriff
20. Gummiplatte
21. Anschlagsschraube
22. Sicherheitskette
23. Spannungs-LED
24. Spindel der Trennscheibe
25. Innere Unterlegscheibe
26. Innerer Flansch
27. Zwischenstück
28. Äußerer Flansch
29. Äußere Unterlegscheibe
30. Befestigungsschraube der Trennscheibe
31. Skalenanzeiger
32. Anschlagsskala
33. Sicherheitskohlebürsten
34. Kappe der Bürstenhalterung
MERKMALE
MOTOR
Ihre Motorsäge ist mit einem leistungsstarken Motor
ausgestattet, mit dem die Ausführung von sehr
schwierigen Sägearbeiten möglich ist. Für eine noch
einfachere Wartung verfügt der Motor außerdem über
von außen zugängliche Kohlebürsten.
STROMKABEL
Das Stromkabel ist vom Typ H07RN-F und ist 1,8 m lang.
Es ist geerdet.
TRENNSCHEIBE
Ihre Metallsäge wird mit einer Trennscheibe von 355 mm
geliefert. Mit dieser Trennscheibe können Sie je nach
Schnittkonfiguration maximal 115 mm dicke und 233 mm
breite Materialien schneiden.
24
Page 31
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
MERKMALE
AUTOMATISCH EINZIEHBARE UNTERE
SCHEIBENABDECKUNG
Die untere Scheibenabdeckung bietet einen Schutz auf
beiden Seiten der Trennscheibe. Sie lässt sich von der
oberen Scheibenabdeckung zurückziehen, wenn die
Trennscheibe in das Werkstück eindringt.
SCHRAUBSTOCK
Ein Schraubstock wird mit Ihrer Motorsäge mitgeliefert.
Er besteht aus einer langen Schraube und ermöglicht
eine bessere Schnittkontrolle, da dadurch das Werkstück
an den Anschlag gedrückt wird. Dadurch wird auch
vermieden, dass sich das Werkstück beim Sägen zu der
Trennscheibe verschiebt.
VERSTELLBARER ANSCHLAG
Der Anschlag Ihrer Metallsäge ist so konzipiert, dass er
dem Werkstück als Stütze dient, wenn das Werkstück
beim Sägen mit Hilfe des Schraubstocks fixiert wird.
Er ist verstellbar, um verschiedenen Anwendungen
dienen zu können. Zur Durchführung von Gehrungsschnitten können Sie den verstellbaren Anschlag
zwischen 0° und 45° nach links oder nach rechts
einstellen. Er kann ebenfalls nach vorne verstellt werden,
um hohe oder dicke, viereckige oder runde Teile zu
schneiden, und nach hinten, um als Stütze für dünne
oder breite Teile, wie z.B. Winkelprofile, zu dienen.
SCHNELLSPANNHEBEL
Die Metallsäge ist mit einem Spannhebel ausgestattet, mit
dem Sie den Schraubstock rasch spannen und lockern
können, ohne die Handkurbel drehen zu müssen.
TRANSPORTGRIFF
Verwenden Sie den Transportgriff, der sich auf dem Arm
des Motorblocks befindet, um die Motorsäge leicht von
einem Ort zum anderen transportieren zu können.
Bevor Sie die Motorsäge transportieren, schalten Sie sie
aus und ziehen Sie den Netzstecker ab; senken Sie
anschließend den Arm des Motorblocks und verriegeln
Sie ihn in der Transportstellung mit Hilfe der
Sicherheitskette.
SPERRKNOPF DER SPINDEL
Mit diesem Arretierungsknopf kann die Spindel arretiert
werden, wenn Sie die Trennscheibe auswechseln. Ziehen
Sie während der Installation, dem Austausch oder der
Entfernung der Trennscheibe am Spindelarretierungsknopf.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG
Um ein versehentliches Einschalten zu
vermeiden, das zu schweren Körperverletzungen
führen kann, müssen Sie Ihre Motorsäge
vollständig montieren, bevor Sie sie an die
Netzsteckdose anschließen. Während der
Montage von Teilen, dem Durchführen von
Einstellungen, dem Einsetzen oder Entfernen der
Trennscheibe oder während Sie die Metallsäge
nicht verwenden, darf sie niemals mit der
Netzsteckdose verbunden sein.
Ihre Metallsäge wurde im Werk montiert und eingestellt.
Nach einer gewissen Anzahl von Einsätzen wird die
Trennscheibe abgenutzt und muss durch eine neue
Trennscheibe ersetzt werden.
WARNUNG
Der maximale Durchmesser der mit Ihrer
Metallsäge verwendeten Trennscheibe beträgt
355 mm. Verwenden Sie niemals eine zu dicke
Trennscheibe – der äußere Flansch muss in die
Spindelabflachung einrasten können. Zu große
Trennscheiben berühren die Scheibenabdeckungen und bei zu dicken Trennscheiben
kann die Trennscheibe mit der Trennscheibenschraube nicht richtig an der Spindel befestigt
werden. Die Verwendung von ungeeigneten
Trennscheiben kann zu schweren Unfällen und
Körperverletzungen führen.
ABNEHMEN UND MONTIEREN DER
TRENNSCHEIBE (Abb. 3)
ABNEHMEN
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen, dass der Netzstecker des Geräts
abgezogen ist. Die Missachtung dieser Warnung
kann zu schweren Körperverletzungen führen.
■ Drücken Sie auf den Arm des Motorblocks und
entfernen Sie die Kette aus dem Haken am
Motorblock, um den Motorblock zu lösen.
■ Heben Sie den Motorblock vollständig an. Beim
Anheben des Motorblocks ist höchste Vorsicht
geboten, da dieser auf Federn montiert ist.
■ Heben Sie die untere Scheibenabdeckung an, bis die
Befestigungsschraube der Scheibe erreichbar ist.
25
Page 32
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
■ Ziehen Sie am Spindelarretierungsknopf und drehen
Sie die Befestigungsschraube, bis die Spindel
arretiert ist und sich nicht mehr drehen kann.
■ Lösen und entfernen Sie mit Hilfe des gelieferten
Bedienungsschlüssels die Befestigungsschraube der
Trennscheibe.
Hinweis: Die Schraube hat ein Rechtsgewinde.
Die Schraube zum Lösen nach links drehen.
■ Entfernen Sie die äußere Unterlegscheibe,
den äußeren Flansch und die Scheibe. Entfernen Sie
nicht das Zwischenstück, den inneren Flansch und die
innere Unterlegscheibe. Es ist nicht erforderlich, diese
Te ile zum Auswechseln der Trennscheibe zu entfernen.
WARNUNG
Wenn die innere Unterlegscheibe und der innere
Flansch oder das Zwischenstück entfernt
wurden, setzen Sie diese vor der erneuten
Montage der Trennscheibe auf der Spindel
wieder ein. Die Missachtung dieser Anweisung
kann zu einem Unfall führen, weil die
Trennscheibe in diesem Fall nicht richtig
angezogen ist.
MONTAGE
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht
abgezogen wird, kann es zu einem
unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen
und dies kann schwere Verletzungen herbeiführen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die neue Trennscheibe
keine Risse oder angebrochenen Stellen aufweist
und ihre Drehzahl der Drehzahl der Motorsäge
entspricht. Verwenden Sie die Trennscheibe nicht,
wenn sie beschädigt ist oder wenn ihre Drehzahl
weniger als 4800 U/min beträgt. Wählen Sie in
diesem Fall eine andere Trennscheibe.
■ Entfernen Sie die auf der inneren Unterlegscheibe
und dem inneren Flansch angesammelten
Verunreinigungen.
■ Setzen Sie die neue Trennscheibe auf das
Zwischenstück und montieren Sie die beiden Teile auf
die Spindel der Trennscheibe gegen den inneren
Flansch.
■ Reinigen Sie den äußeren Flansch, richten Sie ihn
mit den Spindelabflachungen aus und setzen ihn so
auf die Spindel, dass er flach an der Scheibe anliegt.
■ Legen Sie die hohle Seite des äußeren Flansches
gegen die Scheibe. Setzen Sie anschließend die
Befestigungsschraube in das Einschraubende der
Spindel der Trennscheibe.
■ Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest an.
■ Ziehen Sie am Spindelarretierungsknopf und drehen
Sie die Befestigungsschraube, bis die Spindel
arretiert ist und sich nicht mehr drehen kann.
■ Ziehen Sie die Befestigungsschraube der
Trennscheibe mit Hilfe des gelieferten
Bedienungsschlüssels fest an.
Hinweis: Die Schraube hat ein Rechtsgewinde.
Die Schraube durch Drehen nach rechts anziehen.
WARNUNG
Ziehen Sie die Befestigungsschraube der
Trennscheibe nicht zu fest an. Dadurch könnte
die neue Trennscheibe ausbrechen, vorzeitig
unbrauchbar werden und ein Risiko schwerer
Verletzungen herbeiführen.
FUNKENSCHUTZ
Um sich gegen die Funken zu schützen, die beim
Eindringen der Metallsäge in das Werkstück entstehen,
lösen Sie die Schraube des Funkenschutzes, um seinen
Winkel einstellen zu können.
VERSTELLBARER ANSCHLAG (Abb. 4)
Der verstellbare Anschlag, der sich im hinteren Bereich
Ihrer Metallsäge befindet, wird mit dem Schraubstock
verwendet, um das Werkstück während der Schnitte
sicher zu befestigen. Damit wird Ihre Metallsäge
außerdem vielseitiger verwendbar. Der Anschlag kann so
verstellt werden, dass Schnittwinkel von 0° bis 45° nach
links oder nach rechts erzielt werden. Er kann auch nach
hinten verstellt werden, um größere Schnittbreiten bei
dünnen Teilen zu erreichen, und nach vorne, um größere
Schnitttiefen bei hohen oder dicken Teilen zu erreichen.
EINSTELLUNG DES SCHNITTWINKELS (Abb. 4)
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht
abgezogen wird, kann es zu einem
unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen
und dies kann schwere Verletzungen herbeiführen.
■ Lösen Sie den Anschlagarretierungshebel mit dem
mitgelieferten Bedienungsschlüssel. Lösen Sie
anschließend die Schraube des einstellbaren
Anschlags.
26
Page 33
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
■ Drehen Sie den Anschlag, bis der Skalenanzeiger
des Tisches der Metallsäge mit dem gewünschten
Winkel auf der Skala ausgerichtet ist.
■ Um präzise Schnitte zu erzielen, überprüfen Sie den
zwischen dem Anschlag und der Trennscheibe
gebildeten Winkel mit Hilfe einer Prüflehre,
eines Winkelmaßes oder eines geeigneten anderen
Instruments.
■ Ziehen Sie den Anschlagarretierungshebel mit dem
mitgelieferten Bedienungsschlüssel wieder an und
ziehen Sie anschließend die Schraube des Anschlags
an. Setzen Sie den Bedienungsschlüssel wieder in
sein Fach auf der Seite des Tischs der Metallsäge.
■ Wenn die Schrauben angezogen sind, ist der
Anschlag im gewählten Winkel fixiert.
EINSTELLUNG DER SCHNITTBREITE (Abb. 5-6)
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht
abgezogen wird, kann es zu einem
unbeabsichtigten Einschalten des Geräts
kommen und dies kann schwere Verletzungen
herbeiführen.
■ Der Standardabstand zwischen dem Schraubstock
und dem Anschlag beträgt max. 170 mm. Durch
Befolgen der unten beschriebenen Prozedur, die ein
Verschieben des Anschlags ermöglicht, können Sie
diesen Abstand erhöhen, so dass sich der
Schraubstock zwischen 35 mm und 205 mm oder
zwischen 70 mm und 240 mm gegenüber dem
Anschlag befindet.
WARNUNG
Der Gehrungsschnitt ist für die beiden oben
genannten Abstände ungeeignet.
■ Zur Vergrößerung der Schnittbreite Ihrer Metallsäge
lösen Sie den Arretierungshebel mit dem
mitgelieferten Bedienungsschlüssel und entfernen ihn
zusammen mit der Unterlegscheibe vom Anschlag.
■ Richten Sie das hintere Loch des Anschlags mit dem
am weitesten hinten gelegenen Gewindeloch (b) des
Sägetisches aus.
■ Setzen Sie den Anschlagarretierungshebel mit einer
flachen Unterlegscheibe in das Gewindeloch ein.
Ziehen Sie den Hebel nicht an.
■ Richten Sie das andere Loch des Anschlags mit dem
mittleren Gewindeloch (a) des Sägetisches aus.
■ Setzen Sie die Schraube des Anschlags mit einer
federnden Unterlegscheibe und einer flachen
Unterlegscheibe in das mittlere Gewindeloch ein.
■ Stellen Sie den Anschlag auf den Schnittwinkel 0° ein
und überprüfen Sie den Winkel.
■ Ziehen Sie den Arretierungshebel und die
Anschlagsschraube fest an.
■ Diese Position ist ideal für das Schneiden von
dünnen oder breiten Teilen, wie Platten oder
Kniestücke.
■ Um die Schnitthöhe Ihrer Metallsäge zu vergrößern,
führen Sie dieselben Schritte aus wie oben
beschrieben, setzen aber die hintere Schraube des
Anschlags in das mittlere Gewindeloch (a) und die
vordere Kopfschraube in das vordere Gewindeloch ein.
■ Stellen Sie den Anschlag auf den gewünschten
Schnittwinkel ein und überprüfen Sie den Winkel.
■ Ziehen Sie den Arretierungshebel und die Schraube
des Anschlags fest an. Bewahren Sie den Schlüssel
in dem hierfür vorgesehenen Fach des Tisches auf.
■ Diese Position ist ideal für das Schneiden von hohen
oder dicken Teilen, wie viereckige oder runde Rohre.
SPANNHEBEL (Abb. 7-8)
Mit dem Spannhebel können Sie den mit dem Anschlag
verwendeten Schraubstock blockieren, damit das
Werkstück fest fixiert ist. Damit können Sie den
Schraubstock schnell lockern und spannen, ohne die
Handkurbel des Schraubstocks drehen zu müssen.
VERWENDUNG DES SCHNELLSPANNHEBELS UND
DES SCHRAUBSTOCKS (Abb. 7-8)
Zum Lockern des Schraubstocks:
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht
abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und
dies kann schwere Körperverletzungen
herbeiführen.
■ Lockern Sie den Schraubstock, indem Sie die
Handkurbel um eine halbe bis ganze Umdrehung
nach links drehen.
■ Heben Sie den Spannhebel und ziehen Sie die
Handkurbel zu sich, um den Schraubstock durch
Gleiten der Schraube zu öffnen.
27
Page 34
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
Zum Spannen des Schraubstocks:
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht
abgezogen wird, kann es zu einem
unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen
und dies kann schwere Körperverletzungen
herbeiführen.
■ Drücken Sie die Handkurbel nach vorne, um die
Schraube des Schraubstocks zu verschieben und
den Schraubstock an das Werkstück anzusetzen.
■ Senken Sie den Spannhebel, damit sich sein
Gewinde in den Gewindegang des Schraubstocks
einfügt.
■ Drehen Sie die Handkurbel nach rechts, um den
Schraubstock fest an das Werkstück zu drücken.
TIEFENANSCHLAG
Der Tiefenanschlag begrenzt die Absenkung der
Trennscheibe. Er ermöglicht es, die Trennscheibe auf die
richtige Tiefe unter den Tisch der Metallsäge
abzusenken, um einen optimalen Schnitt zu erzielen.
Der Tiefenanschlag besteht aus einer Stellschraube im
Tisch auf der Rückseite der Motorsäge. Stellen Sie die
Schnitttiefe ein, indem Sie die Höhe dieser Schraube mit
dem Bedienungsschlüssel heben oder senken.
Der Tiefenanschlag wird werkseitig für eine maximale
Schnittkapazität bei Verwendung mit der mit im
Lieferumfang Ihrer Säge enthaltenen Trennscheibe von
355 mm eingestellt.
Wenn sich jedoch der Durchmesser der Trennscheibe
aufgrund der Abnutzung verringert, kann es erforderlich
sein, die Höhe des Anschlags zu verstellen, um die
Schnittleistung erneut zu optimieren. Ebenso muss bei
der Montage einer neuen Trennscheibe der freie Abstand
zwischen der Trennscheibe und der Sägetischhalterung
überprüft werden.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS (Abb. 9)
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht
abgezogen wird, kann es zu einem
unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen
und dies kann schwere Verletzungen herbeiführen.
■ Lösen Sie die Spannmutter des Tiefenanschlags,
die sich an der Basis des Anschlags am Sägetisch
befindet.
■ Senken Sie den Tiefenanschlag durch Drehen nach
rechts ab und heben Sie ihn durch Drehen nach
links an.
■ Senken Sie die Trennscheibe durch Drücken auf den
Arm des Motorblocks ab und überprüfen Sie den
freien Abstand und den maximalen Schnittabstand
(d.h. den Abstand zwischen dem Schraubstock an
der Stelle, an der die Trennscheibe eindringt, und der
Vorderseite der Tischrille).
■ Führen Sie gegebenenfalls weitere Einstellungen
durch. Ziehen Sie die Spannmutter des Tiefenanschlags wieder fest an.
VORSICHT
Schalten Sie Ihre Metallsäge nicht ein, bevor Sie
sich vergewissert haben, dass die Trennscheibe
die Sägetischhalterung nicht berühren kann.
Falls die Trennscheibe während der Verwendung
gegen die Tischhalterung prellt, kann sie
beschädigt werden.
■ Ziehen Sie die Spannschraube des Tiefenanschlags
mit dem mitgelieferten Bedienungsschlüssel an.
WARNUNG
Das Sägen von Metallen erzeugt Funken.
Verwenden Sie diese Motorsäge nicht in der Nähe
von brennbaren oder entzündbaren Materialien.
Die Missachtung dieser Warnung kann zu
schweren Körperverletzungen führen.
BETRIEB
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihre Säge nur für die unten aufgeführten
Anwendungen:
■ Schneiden von jeder Art Eisenmetallen,
wie Winkelstähle von 50,8 mm x 152,4 mm.
■ Schneiden von Hartmetallrohren, wie viereckige oder
Bogenrohre.
■ Schneiden von Metallrohren und Schläuchen.
ELEKTRISCHE STROMVERSORGUNG
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihrer
Metallsäge, dass die verwendete Spannung mit der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung
übereinstimmt.
28
Page 35
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
BETRIEB
Ein großer Spannungsverlust kann zu einer Überhitzung
des Motors und zu einer Leistungs-verminderung des
Geräts führen.
Die häufigsten Gründe für Spannungsverluste sind die
Verwendung eines Verlängerungskabels mit einem
ungenügenden Querschnitt oder das Anschließen des
Geräts an eine Mehrfachsteckdose, über die auch
andere Geräte mit Strom versorgt werden.
EIN-/AUS-SCHALTER
■ Drücken Sie zum EINSCHALTEN Ihrer Metallsäge
auf den Ein-/Aus-Schalter, der sich auf dem Griff des
Motorblockarms befindet.
■ Geben Sie zum ANHALTEN Ihrer Metallsäge den
Schalter frei.
SCHNITTVORGÄNGE (Abb. 10-11)
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Holz oder Stein mit Ihrer
Metallsäge zu schneiden. Schneiden Sie mit dieser
Motorsäge niemals Magnesium oder Legierungen
auf Magnesiumbasis. Die Missachtung dieser
Vorschrift kann Risiken schwerer Körperverletzungen herbeiführen.
Um zu verhindern, dass die Motorsäge sich während der
Verwendung verschiebt oder umkippt, befestigen Sie sie
auf einer Werkbank oder jeder anderen stabilen Fläche.
WARNUNG
Verwenden Sie immer den Schraubstock der
Metallsäge, um die Risiken schwerer Unfälle und
Körperverletzungen zu vermeiden.
WARNUNG
Stellen Sie sich NIEMALS vollständig oder
teilweise in die Verlängerung der Schnittbahn der
Trennscheibe. Durch Beachtung dieser
Maßnahme vermeiden Sie die Risiken schwerer
Unfälle und Körperverletzungen.
WARNUNG
Große Teile, kreisförmige Teile oder Teile mit
unregelmäßiger Form können zusätzliche
Befestigungselemente benötigen, um für das
Schneiden korrekt befestigt zu sein. Verwenden
Sie Schraubzwingen, die auf der linken Seite
oder vorne am Sägetisch montiert werden
können. Sie können ebenfalls Unterlegkeile zum
Halten des Werkstückes verwenden.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann Risiken
schwerer Körperverletzungen herbeiführen.
Zur Vermeidung des Risikos eines unbeabsichtigten
Einschaltens Ihrer Metallsäge müssen Sie vor dem
Anschließen Ihres Geräts stets prüfen, dass der Ein/Aus-Schalter auf "Aus" steht. Die Missachtung dieser
Warnung kann zu schweren Verletzungen führen.
SCHNITTE (Abb. 12-13)
Bei einem geraden Schnitt wird das Werkstück quer zur
Faser geschnitten. Um einen Schnitt quer zur Faser
auszuführen, muss der Anschlag auf die Position 0°
eingestellt werden. Für einen Gehrungsschnitt muss der
Anschlag auf einen anderen Winkel als 0° verstellt werden.
Um mit Ihrer Metallsäge zu schneiden:
■ Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe des Schraubstocks
(Werkstück zwischen dem Schraubstock und dem
verstellbaren Anschlag befestigt).
■ Lösen Sie den Arretierungshebel und die
Anschlagsschraube.
■ Drehen Sie den verstellbaren Anschlag, um ihn auf
den gewünschten Winkel zu setzen.
■ Ziehen Sie den Arretierungshebel und die
Anschlagsschraube wieder an.
WARNUNG
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, vor
Ausführung eines Schnittes stets darauf achten,
dass der Arretierungshebel und die Tiefenanschlagsschraube fest angezogen sind. Bei einer
Missachtung dieser Anweisung kann sich das
Werkstück während des Schnitts verschieben.
■ Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch und
drücken Sie einen Rand fest an den verstellbaren
Anschlag.
■ Richten Sie die Schnittlinie des Werkstückes mit der
Schneide der Trennscheibe aus.
■ Drücken Sie die Handkurbel nach vorne, um die
Schraube des Schraubstocks zu verschieben und
den Schraubstock an das Werkstück anzusetzen.
Drehen Sie die Handkurbel um eine halbe bis ganze
Umdrehung nach rechts, um das Werkstück fest an
den Anschlag anzusetzen.
WARNUNG
Halten Sie Ihre Hände mindestens 75 mm von
der Trennscheibe entfernt, um die Risiken
schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
29
Page 36
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
BETRIEB
■ Beim Schneiden von langen Teilen müssen Sie das
gegenüberliegende Ende des Werkstücks mit einer
Werkbankstütze oder einem Werktisch auf Höhe des
Sägetisches abstützen.
WARNUNG
Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus
(ohne das Werkstück an den Anschlag zu
drücken). Das Metall wird beim Schneiden heiß.
Kommen Sie beim Schneiden mit Ihren Händen
dem Metallteil nicht zu nahe, um schwere
Körperverletzungen zu vermeiden.
■ Führen Sie vor dem Einschalten der Motorsäge einen
Testschnitt durch, um sicherzustellen, dass der
Schnitt problemlos durchgeführt werden kann.
■ Schalten Sie die Motorsäge ein, indem Sie mit der
Hand auf den Ein-/Aus-Schalter drücken, mit der Sie
den Griff halten. Warten Sie einige Sekunden ab,
bis die Trennscheibe ihre maximale Geschwindigkeit
erreicht hat, bevor Sie es in das Werkstück
eindringen lassen.
■ Nachdem die Trennsccheibe seine maximale
Geschwindigkeit erreicht hat, senken Sie den Arm
des Motorblocks langsam nach unten, bis die
Trennscheibe das Werkstück berührt. Üben Sie stets
einen konstanten Druck auf den Motorblock aus,
um einen gleichmäßigen Schnitt zu erreichen.
Üben Sie niemals einen Druck auf die Trennscheibe
aus, während sie sich im Werkstück befindet.
■ Nachdem Sie mit dem Schneiden fertig sind, geben
Sie den Schalter frei und warten ab, bis die
Trennscheibe stillsteht, bevor Sie das Werkstück
entfernen.
WARNUNG
Warten Sie, bis das Werkstück abgekühlt ist,
bevor Sie es berühren; es besteht sonst die
Gefahr, dass Sie sich verbrennen.
Die Missachtung dieser Warnung kann zu
schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Zur Gewährleistung einer maximalen Sicherheit
und Zuverlässigkeit dürfen alle Reparaturen
und Wartungsvorgänge - mit Ausnahme des
Austausches der von außen zugänglichen
Kohlebürsten - nur von einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
AUSTAUSCH DER KOHLEBÜRSTEN (Abb. 14)
Ihre Motorsäge enthält Kohlebürsten, die von außen
zugänglich sind und deren Abnutzung regelmäßig
überprüft werden muss.
Vorgehensweise zum Austausch der Kohlebürsten:
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht
abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und
dies kann schwere Körperverletzungen
herbeiführen.
■ Entfernen Sie die Kappe der Bürstenhalterung mit
einem Schraubendreher. Die Kohlebürsten sind mit
einer Feder ausgestattet und können plötzlich
herausfallen, wenn Sie die Kappe entfernen.
■ Entfernen Sie die Kohlebürste.
■ Prüfen Sie den Grad der Abnutzung. Ersetzen Sie die
beiden Kohlebürsten, wenn die Länge der Kohle an
einer der beiden Bürsten unter 6,35 mm beträgt.
Ersetzen Sie niemals eine Kohlebürste, ohne
gleichzeitig die andere Kohlebürste zu ersetzen.
■ Setzen Sie die neuen Kohlebürsten ein. Vergewissern
Sie sich, dass die Krümmung am Ende der
Kohlebürsten der Krümmung des Motors entspricht
und dass die Kohlebürste sich in ihrer
Bürstenhalterung frei bewegen kann.
■ Überprüfen Sie die Richtung, in der die Kappe der
Bürstenhalterung installiert werden soll (sie soll
gerade sein), und setzen Sie sie wieder auf.
■ Ziehen Sie die Kappe der Bürstenhalterung fest an.
Ziehen Sie nicht zu fest an.
30
Page 37
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
FEHLERURSACHELÖSUNG
Der Motor startet nicht. 1. Die Motorsäge ist nicht 1. Schließen Sie den Stecker der Motorsäge an.
Der Motor erreicht nicht 1. Die Stromspannung ist 1. Lassen Sie eine Überprüfung der Spannung
seine maximale zu schwach.Ihres Stromnetzes durchführen.
Geschwindigkeit oder 2. Der Stromkreis ist überlastet.2. Prüfen Sie Ihre Motorsäge auf einem anderen
Leistung.Stromkreis oder ziehen Sie die Stecker aller am
Der Motor ist abgewürgt, 1. Der Ein-/Aus-Schalter ist fehlerhaft. 1. Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter von einem
lässt die Sicherungen autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
durchbrennen oder löst 2. Die Stromspannung ist zu schwach. 2. Lassen Sie eine Überprüfung der Spannung
den Überlastschalter aus.Ihres Stromnetzes durchführen.
Der Motor läuft heiß.1. Der Motor ist überlastet.1. Lassen Sie eine Überprüfung der Spannung
Die Motorsäge ist laut.1. Der Motor muss überprüft werden. 1. Lassen Sie den Zustand des Motors von einem
Die Trennscheibe berührt 1. Die Trennscheibe ist falsch montiert. 1. Weitere Informationen enthält der Abschnitt
den Sägetisch."Entfernen und Montage der Trennscheibe".
angeschlossen.
2. Das Stromkabel ist beschädigt.2. Lassen Sie das Stromkabel von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
3. Der Sicherungsautomat 3. Stellen Sie den Strom wieder her.
hat ausgelöst.
4. Eine Schmelzsicherung ist 4. Wechseln Sie die Sicherung aus.
durchgebrannt.
5. Der Ein-/Aus-Schalter ist 5. Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter bei ihrem
beschädigt oder durchgebrannt.nächstgelegenen autorisierten Kundendienst
auswechseln.
selben Stromkreis angeschlossenen Geräte ab
3. Der Motor ist durchgebrannt.3. Lassen Sie Ihre Metallsäge reparieren und
lassen Sie eine Überprüfen der Spannung
Ihres Stromnetzes durchführen.
4. Die Sicherungen oder der 4. Lassen Sie den Überlastschalter von einem
Überlastschalter entsprechen Elektriker auswechseln.
nicht der verwendeten Spannung.
5. Das Verlängerungskabel ist 5. Verwenden Sie ein kürzeres Verlängerungskabel.
zu lang.
6. Der Ein-/Aus-Schalter ist 6. Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter von einem
3. Die Sicherungen oder der 3. Lassen Sie den Sicherungsautomat von einem
Sicherungsautomat entsprechenElektriker auswechseln.
nicht der verwendeten Spannung
oder sind fehlerhaft.
Ihres Stromnetzes durchführen.
2. Die Trennscheibe dringt zu schnell 2. Lassen Sie die Trennscheibe langsamer in das
in das Werkstück ein.Werkstück eindringen.
autorisierten Ryobi-Kundendienst überprüfen.
2. Der Tiefenanschlag ist falsch 2. Stellen Sie den Tiefenanschlag ein. Weitere
eingestellt.Informationen enthält der Abschnitt "Einstellung
des Tiefenanschlags".
31
Page 38
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
FEHLERURSACHELÖSUNG
Die Trennscheibe 1. Der Tiefenanschlag ist 1. Stellen Sie den Tiefenanschlag ein. Lesen Sie
schneidet nicht falsch eingestellt.die Anweisungen im Abschnitt "Einstellung des
das Werkstück.Tiefenanschlags".
Die Motorsäge vibriert 1. Die Trennscheibe ist nicht mehr 1. Wechseln Sie die Trennscheibe aus.
oder zittert übermäßig.kreisförmig.
2. Die Trennscheibe ist zu stark 2. Ersetzen Sie die Trennscheibe durch eine neue
abgenutzt.Trennscheibe von 355 mm.
3. Das Schneiden wird schlecht 3. Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt
ausgeführt."Schnitte".
2. Die Trennscheibe ist schartig.2. Wechseln Sie die Trennscheibe aus.
3. Die Trennscheibe ist nicht genug 3. Ziehen Sie die Schraube der Trennscheibe auf
eingespannt.der Welle an.
4. Die Motorsäge ist nicht stabil.4. Prüfen und ziehen Sie alle Teile an.
5. Die Arbeitsfläche ist nicht 5. Stellen Sie die Motorsäge auf eine flache Fläche.
regelmäßig.
32
Page 39
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE
SEGURIDAD.
Póngase una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si
la operación que está realizando lo requiere. También
utilice elementos de protección auditiva para evitar
pérdidas de audición.
Para trabajar con esta máquina sin correr ningún riesgo,
lea atentamente este manual y familiarícese con su
contenido, al igual que con todas las etiquetas de la
máquina. Trabajar sin correr riesgos supone aplicar el
sentido común, estar atento y conocer la herramienta.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
■ CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA ELÉCTRICA ANTES DE UTILIZARLA.
Lea atentamente el manual de utilización. Conozca las
aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como
los potenciales riesgos específicos de este aparato.
■ PROTÉJASE DE LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOMAR CONTACTO CON SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA, por ejemplo, tubos,
radiadores, cocinas o neveras.
■ COMPRUEBE QUE LOS ELEMENTOS DE
PROTECCIÓN ESTÉN SIEMPRE COLOCADOS
y en estado de funcionamiento.
■ RETIRE LAS LLAVES DE APRIETE. Acostúmbrese a
comprobar que se hayan retirado las llaves de apriete
de la herramienta antes de ponerla en marcha.
■ MANTENGA LIMPIO EL LUGAR DE TRABAJO.
Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente
de accidentes.
■ EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
máquina eléctrica en lugares húmedos, mojados o
expuestos a la lluvia. Su lugar de trabajo debe estar
bien iluminado.
■ MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
VISITANTES. Toda persona presente debe llevar gafas
de protección y mantenerse a una distancia prudente
de la zona de trabajo. Excepto usted, ninguna otra
persona debe tocar la máquina ni la alargadera.
■ NO FUERCE LA MÁQUINA. Será más eficaz y más
segura si la utiliza al régimen para el que ha sido
diseñada.
■ UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce las
máquinas pequeñas ni los accesorios para realizar
trabajos que requieren máquinas de mayor
capacidad. No la utilice para otros fines que no hayan
sido previstos por el fabricante.
■ LLEVE ROPA ADECUADA. No use prendas amplias
ni joyas que pudieran engancharse en las piezas en
movimiento. Le recomendamos que utilice guantes
de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al
aire libre. Si tiene el pelo largo, sujéteselo y
cúbraselo.
■ UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD. Las
gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales
resistentes a los golpes y no son gafas de seguridad.
■ PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que
está realizando lo requiere.
■ PROTEJA SUS OÍDOS. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de
tiempo prolongado.
■ MANTENGA EL EQUILIBRIO. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo.
■ REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU
HERRAMIENTA CON ESMERO. Para obtener
mejores resultados y una óptima seguridad,
las herramientas siempre deben estar afiladas
y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo
las instrucciones del manual.
■ DESENCHUFE LA HERRAMIENTA. Cuando no se
utiliza, antes del mantenimiento o si se cambia
algún accesorio (discos, boquillas, cuchillas, etc.),
la máquina debe estar desenchufada o con la
batería retirada.
■ GUARDE LAS HERRAMIENTAS CUANDO NO LAS
UTILICE. Cuando no lo utilice, el aparato debe
guardarse en un lugar seco, cerrado con llave y fuera
del alcance de los niños.
■ EVITE QUE LA MÁQUINA SE PONGA EN MARCHA
ACCIDENTALMENTE. Cerciórese de que el gatillo
esté en posición "apagado" cuando enchufe
la máquina.
■ UTILICE LOS ACCESORIOS QUE SE
RECOMIENDAN. La utilización de accesorios
inadaptados puede provocar heridas.
■ NO SE SUBA JAMÁS SOBRE LA HERRAMIENTA.
Puede herirse gravemente si la máquina se cae o si
usted toca involuntariamente el disco.
■ NO UTILICE DISCOS DETERIORADOS.
■ NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI LOS
PROTECTORES DE DISCO NO ESTÁN
COLOCADOS.
■ CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la
herramienta, cerciórese de que una pieza o un
accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o
desempeñando su función.
33
Page 40
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Controle el alineamiento y el correcto funcionamiento
de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna
pieza esté rota. Cerciórese de que todas las piezas
estén correctamente montadas y compruebe las
demás condiciones que pudieran afectar el buen
funcionamiento de la tronzadora. Un protector de disco,
o cualquier otra pieza o accesorio deteriorado, debe
ser reparado o sustituido por un técnico cualificado
para evitar el riesgo de herida corporal.
■ NO SE ALEJE NUNCA DE LA HERRAMIENTA
CUANDO ESTÁ EN MARCHA. APÁGUELA.
No se aleje de la herramienta hasta que se haya
parado completamente.
■ NO RETIRE LOS PROTECTORES DE DISCO DE
LA TRONZADORA. No utilice la tronzadora si falta el
protector de disco o el cárter. Antes de cada
utilización, cerciórese de que todos los protectores de
disco funcionan correctamente.
■ MANTENGA SUS MANOS ALEJADAS DE LA
ZONA DE CORTE y del disco. No pase sus manos
por debajo o alrededor del disco (o de la pieza sobre
la que habrá de trabajar) cuando el disco todavía
está girando. No retire la pieza cortada cuando el
disco todavía esté en movimiento.
ADVERTENCIA
No olvide que el disco sigue marchando por
inercia un tiempo más aún después de haber
detenido la máquina.
■ NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes
del motor podrían encender los vapores inflamables.
■ INSPECCIONE REGULARMENTE SU HERRA-
MIENTA y, si está deteriorada, debe repararla un
técnico cualificado de un Centro de Servicio
Posventa Ryobi. Preste siempre atención al cable y
manténgalo alejado del disco en movimiento.
■ UTILICE ALARGADERAS DE EXTERIOR.
Cuando use su herramienta en el exterior, las
alargaderas deben tener una toma de tierra
homologada para su uso al aire libre (esta
información debe estar indicada en la alargadera).
■ NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO.
Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados
en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
■ ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ
SECA Y LIMPIA (SIN ACEITE NI GRASA). Use
siempre un trapo limpio. No la limpie nunca con líquido
de frenos, productos a base de gasolina o disolventes.
■ SOSTENGA LAS PIEZAS TRABAJADAS LARGAS.
Para evitar que la herramienta se caiga, sujete
siempre las piezas trabajadas largas.
■ ANTES DE EMPEZAR A CORTAR, COMPRUEBE
QUE LOS ELEMENTOS AJUSTABLES ESTÉN
CORRECTAMENTE APRETADOS.
■ UTILICE SIEMPRE EL TORNILLO DE BANCO para
sujetar la pieza trabajada.
■ NUNCA TOQUE EL DISCO o cualquier otro
elemento móvil cuando utilice la herramienta.
■ NUNCA ARRANQUE LA TRONZADORA DE
METALES SI EL DISCO TOCA LA PIEZA
TRABAJADA.
■ No corte NUNCA más de una pieza a la vez.
NO PONGA más de una pieza trabajada en la mesa.
■ NO TRABAJE NUNCA A "MANO ALZADA". Sujete
siempre la pieza trabajada con el tornillo de banco.
■ NUNCA SUJETE CON LA MANO la pieza trabajada.
La pieza trabajada se calienta mucho durante
el corte.
■ NUNCA, bajo ningún concepto, pase las manos
por detrás, por debajo o, de manera general,
cerca del disco o de la trayectoria de corte.
■ No intente NUNCA recoger nada (pieza trabajada,
recortes, etc.) cerca de la trayectoria de corte.
■ EVITE LAS UTILIZACIONES Y LAS POSICIONES
COMPLICADAS que pueden hacer que sus manos
resbalen accidentalmente en dirección al disco.
Mantenga SIEMPRE el equilibrio.
■ No se coloque NUNCA, completa o parcialmente,
en la trayectoria de corte del disco.
■ Suelte SIEMPRE el gatillo y espere hasta que el
disco deje de girar antes de retirarlo de la pieza
trabajada.
■ NO ALTERNE RÁPIDAMENTE LAS POSICIONES
MARCHA/PARADA. El disco podría aflojarse y
provocar un accidente. En caso de que ocurriera,
manténgase lejos y espere hasta que el disco esté
completamente parado. Desenchufe la tronzadora
de metales y apriete firmemente el tornillo del
árbol del disco.
■ PIEZAS DE RECAMBIO: todas las reparaciones,
eléctricas o mecánicas, deben ser efectuadas en un
Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi
originales. La utilización de cualquier otra pieza
puede resultar peligrosa o deteriorar el producto.
34
Page 41
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
■ SI UNA PIEZA DE SU TRONZADORA FALTA,
se rompe, se dobla, está defectuosa, o si un
componente eléctrico no funciona, pare la
tronzadora, desenchúfela y haga reparar las piezas
dañadas, faltantes o defectuosas antes de reutilizar
la herramienta.
■ CERCIÓRESE DE QUE TODOS LOS MONTAJES
DE SU TRONZADORA DE METALES SEAN
CORRECTOS, tal como se describen en el presente
manual, antes de enchufar la tronzadora. No apriete
demasiado el disco, podría mellarse.
■ COMPRUEBE QUE EL DISCO NO ESTÉ
RESQUEBRAJADO NI MELLADO, y haga una
prueba antes de utilizarlo.
■ UTILICE UN DISCO PARA METALES CON UNA
VELOCIDAD DE ROTACIÓN MÍNIMA DE
4800 REVOLUCIONES/MIN. Guarde los discos en un
lugar seco donde la temperatura sea constante.
■ SIEMPRE HAGA PENETRAR MUY LENTAMENTE
EL DISCO EN LA PIEZA TRABAJADA cuando
empiece a cortar. Un impacto muy rápido puede
romper el disco.
■ ANTES DE EMPEZAR A CORTAR, apriete el gatillo
y espere que el disco alcance su velocidad máxima.
■ ANTES de comenzar a utilizar la herramienta,
CERCIÓRESE DE QUE LA ZONA DE TRABAJO
ESTÁ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para ver lo
que está haciendo, y que ningún elemento pueda
plantear un problema de seguridad.
■ NO UTILICE SU HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO
LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS,
O SI TOMA MEDICAMENTOS.
■ ¡ESTÉ SIEMPRE ATENTO! Una vez familiarizado con
su herramienta (después de utilizarla algunas veces),
no cometa errores por una falta de vigilancia.
NO OLVIDE NUNCA que basta con un segundo de
inatención para herirse gravemente.
■ ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU
HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo
y actúe con sentido común. No trabaje con la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
■ CONSERVE ESTAS CONSIGNAS. Consúltelas con
regularidad y utilícelas para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la tronzadora de metales,
entregue igualmente el manual de instrucciones
correspondiente.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Tipo de disco disco abrasivo reforzado
Diámetro exterior del disco 355 mm
Diámetro interior del disco25,4 mm
Velocidad en vacío3800 r.p.m. +/- 10%
Alimentación eléctrica230 V ~ 50 Hz
Potencia2300 W
Peso neto 17,5 kg
Ángulo del tope
- Derecha45°
- Izquierda45°
Ángulo del tornillo de banco
- Derecha o izquierda 45°
Capacidad máxima de corte
Shape = Forma
Angle = Ángulo
ADVERTENCIA
Esta tronzadora ha sido diseñada para cortar
metales, con discos abrasivos de acero
reforzado únicamente. No retire el disco,
no monte nunca un disco de acero simple, y
nunca intente cortar otros tipos de materiales
como madera, piedra, etc. con este disco. Podría
provocar accidentes y heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la tronzadora ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones
constituyen una utilización incorrecta y pueden
provocar situaciones peligrosas y causar heridas
corporales graves.
35
Page 42
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
E
Español
DESCRIPCIÓN (FIG. 1-3)
1. Protector de disco inferior
2. Disco abrasivo
3. Manecilla de bloqueo del tope
4. Tope orientable
5. Palanca de apriete
6. Perno del tornillo de banco
7. Manivela del tornillo de banco
8. Mesa de la tronzadora
9. Tornillo de banco
10. Llave de servicio
11.Tope de profundidad
12. Botón de bloqueo del árbol
13. Motor
14. Brazo del bloque motor
15. Gatillo de marcha/parada
16. Protector de disco superior
17. Gancho
18. Parachispas
19. Empuñadura de transporte
20. Patín de caucho
21. Tornillo del tope
22. Cadena de seguridad
23. Indicador de presencia de tensión
24. Árbol del disco
25. Arandela interior
26. Disco de sujeción interior
27. Distanciador
28. Disco de sujeción exterior
29. Arandela exterior
30. Tornillo de sujeción del disco
31. Indicador de escala
32. Escala del tope
33. Carbones de seguridad
34. Tapa del portacarbones
CARACTERÍSTICAS
MOTOR
La tronzadora tiene un motor potente que le permite
efectuar toda clase de cortes, hasta los más difíciles.
Para facilitar las operaciones de mantenimiento, es muy
sencillo acceder a los carbones del motor.
CABLE DE ALIMENTACIÓN
El cable de alimentación es de tipo H07RN-F y mide
1,8 m de largo. Está conectado a tierra.
Con este disco puede cortar materiales de un grosor
máximo de 115 mm y de una anchura máxima de 233 mm,
según la configuración del corte.
PROTECTOR DE DISCO INFERIOR AUTORRETRÁCTIL
El protector de disco inferior protege ambos lados del
disco. Se repliega sobre el protector de hoja superior
cuando el disco penetra en la pieza trabajada.
TORNILLO DE BANCO
La tronzadora viene equipada con un tornillo de banco.
Compuesto por un perno largo, permite un mejor control
del corte apoyando la pieza trabajada contra el tope.
Asimismo, evita que la pieza trabajada se desplace hacia
el disco durante el corte.
TOPE ORIENTABLE
El tope de la tronzadora de metales ha sido diseñado
para servir de soporte a la pieza trabajada cuando se
sujeta con el tornillo de banco durante el corte.
Puede orientarlo para utilizarlo en distintas aplicaciones.
Puede colocar el tope orientable de 0° a 45°, hacia la
izquierda o hacia la derecha, para efectuar cortes al bies.
Ta mbién puede desplazarlo hacia adelante para cortar
piezas altas o gruesas, cuadradas o redondas, y hacia
atrás para que sirva de soporte a las piezas finas o
largas, como los ángulos.
PALANCA DE APRIETE RÁPIDO
La tronzadora de metales está equipada con una
palanca de apriete para poder apretar y aflojar el tornillo
de banco rápidamente sin tener que girar la manivela.
ASA DE TRANSPORTE
Para poder transportar fácilmente la tronzadora de un
lugar a otro, utilice el asa de transporte que se sitúa en el
brazo del bloque motor. Para transportar la tronzadora,
párela y desenchúfela y, después, baje el brazo del
bloque motor y bloquéelo en posición de transporte con
la cadena de seguridad.
BOTÓN DE BLOQUEO DEL ÁRBOL
Un botón de bloqueo del árbol permite bloquear el árbol
cuando cambia el disco abrasivo. Tire del botón de bloqueo
del árbol sólo cuando instale, retire o cambie el disco.
DISCO ABRASIVO
La tronzadora de metales viene equipada con un disco
abrasivo de 355 mm.
36
Page 43
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
E
Español
AJUSTES
ADVERTENCIA
Para evitar arranques accidentales que pueden
provocar graves heridas corporales, ensamble
completamente la tronzadora antes de conectarla
a una toma de corriente. La tronzadora nunca
debe estar conectada cuando monte alguna
pieza, realice ajustes, coloque o retire un disco,
o incluso cuando no la esté utilizando.
La tronzadora de metales ha sido montada y ajustada de
fábrica. No obstante, al cabo de cierto número de
utilizaciones, el disco se gasta y debe ser sustituido por
un disco nuevo.
ADVERTENCIA
El diámetro exterior máximo del disco de la
tronzadora de metales debe ser de 355 mm.
No utilice nunca discos demasiado gruesos
porque podrían impedir al disco de sujeción
exterior que encaje en la muesca semiplana del
árbol. Los discos demasiado grandes tocarán los
protectores de disco y los discos demasiado
gruesos impedirán que el tornillo de sujeción del
disco sujete correctamente el disco al árbol.
Si se emplean discos inadaptados se pueden
producir accidentes y graves heridas corporales.
COLOCAR Y RETIRAR EL DISCO (Fig. 3)
RETIRAR EL DISCO
■ Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier ajuste, cerciórese de
que la máquina esté desenchufada.
El incumplimiento de esta advertencia puede
causar heridas corporales graves.
■ Presione el brazo del bloque motor y retire la cadena
del gancho situado en el bloque motor para poder
liberar el bloque motor.
■ Levante completamente dicho bloque. Tenga cuidado
al levantar el bloque motor ya que está montado
sobre muelle.
■ Levante el protector inferior del disco para acceder al
tornillo de sujeción del disco.
■ Tire del botón de bloqueo del árbol y gire el tornillo de
sujeción hasta que el árbol se bloquee y no pueda girar.
■ Con la llave de servicio suministrada, afloje y retire el
tornillo de sujeción del disco.
Observación: el tornillo tiene un paso de rosca a la
derecha. Gírelo hacia la izquierda para aflojarlo.
■ Retire la arandela exterior, el disco de sujeción
exterior y el disco. No retire el distanciador, el disco
de sujeción interior y la arandela interior. Es inútil
retirar estas piezas para cambiar el disco.
ADVERTENCIA
Si la arandela interior, el disco de sujeción
interior o el distanciador han sido desmontados,
vuelva a colocar estas piezas antes de montar el
disco en el árbol. El incumplimiento de esta
instrucción podría causar un grave accidente ya
que el disco no quedaría bien apretado.
INSTALACIÓN
■ Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría
ponerse en marcha inadvertidamente y provocar
heridas corporales graves.
■ Compruebe que el nuevo disco no está fisurado o
mellado y que su velocidad de rotación corresponde
a la de la tronzadora. Si el disco presenta algún
defecto o si su velocidad es inferior a 4800 r.p.m.,
no lo utilice. Escoja otro disco.
■ Retire las impurezas acumuladas en la arandela
interior y en el disco de sujeción interior.
■ Coloque el disco nuevo en el distanciador, e instale
ambos elementos en el árbol del disco, contra el
disco de sujeción interior.
■ Limpie el disco de sujeción exterior, alinéelo con las
partes planas del árbol e insértelo en el árbol de tal
forma que quede de plano contra el disco.
■ Coloque el lado hueco del disco de sujeción exterior
contra el disco. Introduzca el tornillo de sujeción del
disco en el extremo roscado del árbol del disco.
■ Gire el tornillo hacia la derecha y apriételo
firmemente.
■ Tire del botón de bloqueo del árbol y gire el tornillo de
sujeción hasta que el árbol se bloquee y no pueda girar.
■ Con la llave de servicio suministrada, apriete
firmemente el tornillo de sujeción del disco.
Observación: el tornillo tiene un paso de rosca a la
derecha. Para ajustarlo, gírelo hacia la derecha.
37
Page 44
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
E
Español
AJUSTES
ADVERTENCIA
No apriete demasiado el tornillo de sujeción del
disco. Podría mellar el disco nuevo, dejándolo
inmediatamente inutilizable. Además, podría
provocar graves heridas corporales.
PARACHISPAS
Para protegerse de las chispas producidas por la
tronzadora cuando penetra en la pieza trabajada, afloje
el tornillo del parachispas para poder ajustar su ángulo.
TOPE ORIENTABLE (Fig. 4)
El tope orientable, situado en la parte trasera de la
tronzadora, se utiliza con el tornillo de banco para fijar la
pieza trabajada de forma segura durante el corte.
Gracias a este tope, la tronzadora de metales es también
más polivalente. El tope puede orientarse para obtener
ángulos de corte de 0° a 45°, hacia la izquierda o hacia
la derecha. Puede igualmente desplazarse hacia atrás
para realizar cortes más anchos en las piezas finas,
y hacia delante para realizar cortes más profundos en las
piezas altas o gruesas.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE (Fig. 4)
■ Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría
ponerse en marcha inadvertidamente y provocar
heridas corporales graves.
■ Afloje la manecilla de bloqueo del tope con la llave de
servicio suministrada. Después, afloje el tornillo del
tope orientable.
■ Haga girar el tope hasta que el indicador de escala
de la mesa de la tronzadora quede alineado con el
ángulo deseado en la escala.
■ Para obtener cortes de gran precisión, compruebe el
ángulo formado entre el tope y el disco con un
transportador, una escuadra u otro instrumento de
este tipo.
■ Vuelva a apretar la manecilla de bloqueo del tope con
la llave de servicio suministrada, y apriete el tornillo
del tope. Guarde la llave de servicio en su
compartimiento situado en el lateral de la mesa de la
tronzadora.
■ Una vez apretados los tornillos, el tope queda fijado
en el ángulo deseado.
AJUSTAR LAANCHURA DE CORTE (Fig. 5-6)
■ Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría
ponerse en marcha inadvertidamente y provocar
heridas corporales graves.
■ La distancia por defecto entre el tornillo de banco y el
tope es de mín. 0 mm y máx. 170 mm. Siguiendo el
procedimiento que se describe a continuación para
desplazar el tope, puede aumentar esta distancia
para que el tornillo de banco se sitúe entre 35 mm y
205 mm o entre 70 mm y 240 mm respecto al tope.
ADVERTENCIA
El corte al bies no es apropiado para las dos
distancias anteriormente mencionadas.
■ Para aumentar la anchura de corte de la tronzadora,
afloje y retire la manecilla de bloqueo del tope y la
arandela con la llave de servicio suministrada.
■ Alinee el orificio trasero del tope con el orificio
roscado (b) situado lo más atrás de la mesa de la
tronzadora.
■ Introduzca la manecilla de bloqueo del tope, con una
arandela plana, en el orificio roscado. No apriete la
manecilla.
■ Alinee el otro orificio del tope con el orificio roscado
central (a) de la mesa de la máquina.
■ Introduzca el tornillo del tope, con una arandela de
bloqueo y una arandela plana, en el orificio roscado
central.
■ Ajuste el tope en el ángulo de corte 0° y compruebe
el ángulo.
■ Apriete firmemente la manecilla de bloqueo y el
tornillo del tope.
■ Esta posición es ideal para cortar piezas finas o
anchas, como placas o tubos acodados.
■ Para aumentar la altura de corte de la tronzadora de
metales, siga el mismo procedimiento que el descrito
anteriormente, pero introduciendo el tornillo trasero
del tope en el orificio roscado central (4) y el tornillo
de cabeza hueca delantero en el orificio roscado
delantero.
■ Ajuste el tope en el ángulo de corte deseado y
compruebe el ángulo.
■ Con la llave de servicio suministrada, apriete
firmemente la manecilla de bloqueo y el tornillo del
tope. Guarde la llave en el compartimiento previsto
para tal fin en la mesa.
38
Page 45
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
E
Español
AJUSTES
■ Esta posición es ideal para cortar piezas altas o
gruesas, como tubos cuadrados o redondos.
PALANCA DE APRIETE (Fig. 8-9)
La palanca de apriete permite bloquear el tornillo de
banco utilizado con el tope para que la pieza trabajada
quede firmemente sujeta. Le permite aflojar y apretar el
tornillo de banco rápidamente sin tener que girar la
manivela del tornillo de banco.
UTILIZACIÓN DE LA PALANCA DE APRIETE RÁPIDO
Y DEL TORNILLO DE BANCO (Fig. 8-9)
Para aflojar el tornillo de banco:
■ Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada,
podría ponerse en marcha inadvertidamente y
provocar heridas corporales graves.
■ Afloje el tornillo de banco girando la manivela media
vuelta o una vuelta hacia la izquierda.
■ Levante la palanca de apriete y tire de la manivela
hacia usted para abrir el tornillo de banco haciendo
deslizar el perno.
Para apretar el tornillo de banco:
■ Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría
ponerse en marcha inadvertidamente y provocar
heridas corporales graves.
■ Empuje la manivela hacia adelante para hacer
deslizar el perno del tornillo de banco y colocar el
tornillo de banco contra la pieza trabajada.
■ Baje la palanca de apriete para que su roscado se
inserte en el paso de rosca del tornillo de banco.
■ Gire la manivela hacia la derecha para apoyar
firmemente el tornillo de banco contra la pieza
trabajada.
TOPE DE PROFUNDIDAD
El tope de profundidad limita la bajada del disco. Permite
bajar el disco debajo de la mesa de la tronzadora hasta
la profundidad adecuada para obtener un corte de
óptima calidad.
El tope de profundidad se compone de un tornillo
ajustable situado en la mesa, en la parte trasera de la
tronzadora. Ajuste la profundidad de corte levantando o
bajando el nivel de este tornillo con la llave de servicio.
El tope de profundidad viene ajustado de fábrica para
ofrecer una máxima capacidad de corte cuando se utiliza
con el disco de 355 mm suministrado con la tronzadora.
Sin embargo, cuando el diámetro del disco se va
reduciendo debido al desgaste, puede ser necesario
ajustar la altura del tope de profundidad para obtener
nuevamente una capacidad de corte máxima. Asimismo,
al instalar un nuevo disco abrasivo, es necesario
comprobar la holgura del disco respecto al soporte de la
mesa de la tronzadora.
AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD (Fig. 9)
■ Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría
ponerse en marcha inadvertidamente y provocar
heridas corporales graves.
■ Afloje la tuerca de apriete del tope de profundidad
situada en la base del tope, contra la mesa de la
tronzadora.
■ Baje el tope de profundidad girándolo hacia la
derecha, y levántelo girándolo hacia la izquierda.
■ Presionando al mismo tiempo el brazo del bloque
motor, baje el disco y compruebe la holgura y la
distancia de corte máxima (es decir, la distancia entre
el tornillo de banco, donde penetra el disco, y la parte
delantera de la ranura de la mesa).
■ Si fuera necesario, realice un nuevo ajuste. Ajuste
firmemente la tuerca de apriete del tope de
profundidad.
ADVERTENCIA
No ponga en marcha la tronzadora de metales
antes de haber comprobado que el disco no puede
tocar el soporte de la mesa de la tronzadora. Si el
disco tocara el soporte de la mesa cuando se está
utilizando, podría deteriorarse.
■ Ajuste el tornillo de apriete del tope de profundidad
con la llave de servicio suministrada.
ADVERTENCIA
El corte de metales produce chispas. No utilice la
tronzadora cerca de materiales combustibles o
inflamables. El incumplimiento de esta advertencia
puede causar heridas corporales graves.
39
Page 46
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
E
Español
FUNCIONAMIENTO
APLICACIONES
Utilice la tronzadora únicamente para las aplicaciones
que se indican a continuación:
■ Corte de todo tipo de metales ferrosos, como ángulos
de acero de 50,8 mm x 152,4 mm.
■ Corte de tubos de metal duro, como por ejemplo
tubos cuadrados o acodados.
■ Corte de tubos de metal y tuberías.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Antes de utilizar la tronzadora de metales, compruebe
que la tensión utilizada corresponde a la indicada en la
placa de características de la herramienta. De producirse
una importante bajada de la tensión, el motor se
recalentará y al mismo tiempo perderá potencia.
Las razones más frecuentes de las bajadas de tensión
son el uso de una alargadera de calibre insuficiente o
una herramienta enchufada en una toma múltiple que
alimenta otras herramientas.
GATILLO
■ Para ARRANCAR la tronzadora de metales, presione el
gatillo situado en el asa, en el brazo del bloque motor.
■ Para DETENER la tronzadora, suelte el gatillo.
OPERACIONES DE CORTE (Fig. 11-12)
ADVERTENCIA
No intente cortar madera o piedra con la
tronzadora de metales. Nunca corte magnesio o
aleaciones a base de magnesio con esta
tronzadora. El incumplimiento de esta consigna
puede provocar heridas corporales graves.
Para evitar que la tronzadora se desplace o se caiga
durante el uso, sujétela a un banco de trabajo o a
cualquier otra superficie estable.
ADVERTENCIA
Utilice siempre el tornillo de banco de la
tronzadora de metales para evitar los riesgos de
accidentes y heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No se coloque NUNCA, completa o parcialmente,
en la trayectoria de corte del disco. De este
modo, evitará accidentes y heridas graves.
ADVERTENCIA
Las piezas grandes, circulares o de forma
irregular pueden necesitar elementos de fijación
adicionales para quedar correctamente sujetas
durante el corte. Utilice cárceles que se puedan
montar en el lado izquierdo y adelante de la
mesa de la tronzadora. También puede utilizar
calces para sujetar la pieza trabajada.
El incumplimiento de esta consigna puede
provocar heridas corporales graves.
Para evitar que la tronzadora se ponga en marcha
inadvertidamente, compruebe siempre que el gatillo está
en posición “parada” antes de enchufar la máquina.
El incumplimiento de esta advertencia puede causar
heridas corporales graves.
CORTES (Fig. 12-13)
Un corte derecho consiste en cortar transversalmente la
pieza trabajada. Para efectuar un corte transversal, el tope
debe estar regulado a 0°. Para efectuar un corte al bies,
el tope debe estar orientado en un ángulo distinto a 0°.
Para cortar con la tronzadora de metales:
■ Sujete firmemente la pieza trabajada con el tornillo de
banco (pieza fijada entre el tornillo de banco y el tope
orientable).
■ Afloje la manecilla de bloqueo y el tornillo del tope.
■ Gire el tope orientable para colocarlo en el ángulo
deseado.
■ Apriete la manecilla de bloqueo y el tornillo del tope.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, bloquee
siempre la manecilla de bloqueo y el tornillo del
tope antes de realizar un corte. Si incumple esta
instrucción, la pieza trabajada puede
desplazarse durante el corte.
■ Coloque la pieza trabajada en posición horizontal
sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente
contra el tope orientable.
■ Alinee la línea guía de la pieza trabajada con el disco.
■ Empuje la manivela hacia adelante para hacer deslizar
el perno del tornillo de banco y coloque el tornillo de
banco contra la pieza trabajada. Gire la manivela
media vuelta o una vuelta hacia la derecha para
apoyar firmemente la pieza trabajada contra el tope.
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de heridas corporales
graves, mantenga las manos a una distancia
mínima de 75 mm respecto al disco.
40
Page 47
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
E
Español
FUNCIONAMIENTO
■ Cuando corte piezas largas, sostenga el extremo
opuesto de la pieza con un carro de taller o un banco
de trabajo que tenga la misma altura que la mesa de
la tronzadora.
ADVERTENCIA
No realice nunca cortes a mano alzada
(sin apoyar la pieza trabajada contra el tope).
El metal se calienta durante el corte. No acerque
las manos a la pieza de metal durante el corte
para evitar heridas corporales graves.
■ Antes de poner en marcha la tronzadora, haga una
prueba en vacío para comprobar que no tendrá
dificultades al realizar el corte.
■ Arranque la tronzadora presionando el gatillo con la
mano que sujeta el asa. Espere unos segundos hasta
que el disco alcance su velocidad máxima antes de
hacerlo penetrar en la pieza trabajada.
■ Una vez que el disco haya alcanzado su velocidad
máxima, baje lentamente el brazo del bloque motor
hasta que el disco entre en contacto con la pieza
trabajada. Aplique una presión siempre constante en
el bloque motor para obtener un corte homogéneo.
No fuerce nunca el disco en la pieza trabajada.
■ Una vez que haya acabado el corte, suelte el gatillo y
espere hasta que el disco deje de girar antes de
sacarlo de la pieza trabajada.
ADVERTENCIA
Espere que la pieza trabajada se haya enfriado
antes de tocarla, si no, puede quemarse.
El incumplimiento de esta advertencia puede
causar heridas corporales graves.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para una seguridad y una fiabilidad óptimas,
todas las reparaciones y operaciones de
mantenimiento – excepto la sustitución de los
carbones accesibles desde el exterior – deben
ser realizadas por un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi.
SUSTITUCIÓN DE LOS CARBONES (Fig. 14)
Esta tronzadora tiene carbones a los que se puede
acceder desde el exterior para verificar, con frecuencia,
su nivel de desgaste.
Instrucciones para reemplazar las escobillas de
carbón:
■ Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría
ponerse en marcha inadvertidamente y provocar
heridas corporales graves.
■ Retire la tapa de la escobilla de carbón con un
destornillador. Los carbones están provistos de un
resorte y salen bruscamente cuando se retira la tapa.
■ Retire la escobilla de carbón.
■ Controle el nivel de desgaste. Reemplace ambas
escobillas de carbón cuando la longitud de uno de los
dos carbones sea inferior a 6,35 mm. No debe
reemplazar un carbón sin reemplazar al mismo
tiempo el otro.
■ Coloque ambos carbones en su lugar. Cerciórese de
que la curvatura de la punta del carbón corresponde
a la del motor y que el carbón se desplaza libremente
en el portacarbones.
■ Compruebe el sentido en el que debe instalarse la
tapa del portacarbón (debe ser rectilínea) y vuelva a
colocarla en su lugar.
■ Ajuste con firmeza la tapa de la escobilla de carbón.
No ajuste demasiado.
41
Page 48
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
E
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
El motor no arranca.1. La tronzadora no está enchufada. 1. Enchufe la tronzadora.
El motor no alcanza su 1. La tensión eléctrica es1. Solicite un control de la tensión de su red eléctrica.
velocidad o potencia demasiado baja.
máxima.2. El circuito tiene una sobrecarga. 2. Pruebe la tronzadora en otro circuito o desenchufe
El motor se cala, hace 1. El gatillo está defectuoso.1. Los gatillos defectuosos deben ser reemplazados
saltar los fusibles o en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
desconecta el 2. La tensión eléctrica es 2. Solicite un control de la tensión de su red eléctrica.
cortacircuito. demasiado baja.
El motor se recalienta.1. El motor tiene una sobrecarga.1. Solicite un control de la tensión de su red eléctrica.
La tronzadora es ruidosa. 1. El motor debe ser revisado.1. Haga comprobar el estado del motor en un Centro
El disco toca la mesa 1. El disco no ha sido 1. Véase la sección "Retirar e instalar el disco".
de la tronzadora.correctamente instalado.
El disco no corta1. El tope de profundidad 1. Ajuste el tope de profundidad. Véase la sección
la pieza trabajada.está mal ajustado.“Ajustar el tope de profundidad”.
2. El cable de alimentación 2. Haga sustituir el cable de alimentación en
está dañado.un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
3. El cortacircuito se ha 3. Vuelva a poner la corriente.
desconectado.
4. Ha saltado un fusible. 4. Sustituya el fusible.
5. El gatillo está dañado o 5. Haga sustituir el gatillo en el Centro de Servicio
se ha quemado.Habilitado más cercano.
todos los aparatos enchufados en el mismo circuito.
3. El motor se ha quemado.3. Haga reparar la tronzadora y solicite un control de
la tensión de su red eléctrica.
4. Los fusibles o el cortacircuito 4. Haga sustituir el cortacircuito por un electricista.
no corresponden a la tensión
utilizada.
5. La alargadera es demasiado 5. Utilice una alargadera más corta.
larga.
6. El gatillo está defectuoso.6. Los gatillos defectuosos deben ser reemplazados
en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
3. Los fusibles o el cortacircuito 3. Haga sustituir el cortaciruito por un electricista.
no corresponden a la tensión
utilizada o están defectuosos.
2. El disco penetra demasiado 2. Haga penetrar el disco más lentamente
rápidamente en la pieza trabajada.en la pieza trabajada.
de Servicio Habilitado Ryobi.
2. El tope de profundidad está 2. Ajuste el tope de profundidad. Véase la sección
mal ajustado.“Ajustar el tope de profundidad”.
2. El disco está demasiado usado. 2. Sustituya el disco por un disco abrasivo
nuevo de 355 mm.
3. El corte está mal hecho.3. Consulte la sección "Cortes".
42
Page 49
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
E
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
La tronzadora vibra o 1. El disco ya no es circular.1. Sustituya el disco.
tiembla excesivamente.2. El disco está mellado.2. Sustituya el disco.
3. El disco no está bastante 3. Apriete el tornillo del disco en el árbol.
apretado.
4. La tronzadora no es estable.4. Compruebe y apriete todas las piezas.
5. La superficie de trabajo no 5. Desplace la tronzadora y colóquela sobre una
es regular.superficie plana.
43
Page 50
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
INDOSSARE OCCHIALI DI
SICUREZZA.
Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere, indossare
una maschera facciale o una maschera antipolvere.
Indossare anche dispositivi di protezione uditiva,
onde evitare i rischi di perdita dell'udito.
Per utilizzare l'apparecchio in condizioni di massima
sicurezza, leggere attentamente e comprendere il
presente manuale d'uso e tutte le etichette apposte
sull'apparecchio stesso. La sicurezza implica un impiego
prudente ed attento e una buona conoscenza
dell'apparecchio.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
■ IMPARARE A CONOSCERE L'APPARECCHIO
ELETTRICO. Leggere con attenzione il presente
manuale d'uso. Imparare le applicazioni
dell'apparecchio, i suoi limiti e i suoi rischi potenziali.
■ PROTEGGERSI DALLE SCOSSE ELETTRICHE
EVITANDO OGNI TIPO DI CONTATTO CON LE
SUPERFICI COLLEGATE A TERRA, come ad
esempio i tubi, i radiatori, le cucine o i frigoriferi.
■ ACCERTARSI CHE GLI ELEMENTI DI PROTEZIONE
SIANO SEMPRE IN SEDE e in buono stato di
funzionamento.
■ TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima di
mettere in funzione l'apparecchio, prendere
l'abitudine di verificare che non sia rimasta inserita
alcuna chiave di serraggio.
■ MANTENERE BEN PULITO L'AMBIENTE DI
LAVORO. Gli spazi o le superfici ingombre sono
fonte di incidenti.
■ EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico in ambienti umidi o bagnati e
non esporlo alla pioggia. Mantenere ben illuminato
l'ambiente di lavoro.
■ TENERE DISTANTI BAMBINI ED ESTRANEI.
Eventuali persone estranee devono indossare
occhiali di protezione e rimanere a debita distanza
dalla zona di lavoro. Le persone estranee non devono
toccare l'apparecchio né la prolunga.
■ NON FORZARE L'APPARECCHIO. L'apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se
utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
■ UTILIZZARE L'APPARECCHIO APPROPRIATO.
Non forzare l'apparecchio o un accessorio per
realizzare lavori che richiedono l'utilizzo di un
apparecchio con maggiori capacità. Non utilizzarlo
per scopi non previsti dal produttore.
■ INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO.
Non indossare indumenti ampi o gioielli che
potrebbero rimanere impigliati nelle parti in
movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori
all'esterno, si raccomanda di utilizzare guanti in
gomma e calzature antiscivolo. Raccogliere i capelli
lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
■ INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA.
I normali occhiali da vista sono dotati di semplici lenti
antiurto e pertanto NON sono occhiali di sicurezza.
■ PROTEGGERE I POLMONI. Se l'utilizzo dell'appa-
recchio produce polvere, indossare una maschera
facciale o una maschera antipolvere.
■ PROTEGGERE LE ORECCHIE. In caso di uso
prolungato dell'apparecchio, utilizzare sempre
dispositivi di protezione uditiva.
■ MANTENERSI IN EQUILIBRIO. Rimanere bene in
equilibrio sulle gambe e non distendere troppo
lontano le braccia.
■ EFFETTUARE UN'ADEGUATA MANUTENZIONE
DEGLI APPARECCHI. Per ottenere risultati migliori
nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli
apparecchi siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e
sostituire gli accessori in base alle istruzioni.
■ SCOLLEGARE L'APPARECCHIO DALL'ALIMENTA-
ZIONE ELETTRICA. Scollegare l'apparecchio
dall'alimentazione elettrica o rimuovere la batteria
quando non viene utilizzato, nonché prima della
manutenzione o in caso di sostituzione di un
accessorio (dischi, punte, lame, ecc.).
■ RIPORRE GLI APPARECCHI CHE NON VENGONO
UTILIZZATI. Riporre l'apparecchio non utilizzato in un
locale asciutto, chiuso a chiave e lontano dalla
portata dei bambini.
■ EVITARE GLI AVVII INVOLONTARI. Prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica,
accertarsi che il grilletto sia in posizione di "arresto".
■ UTILIZZARE GLI ACCESSORI RACCOMANDATI.
L'impiego di accessori non adatti può comportare il
rischio di lesioni.
■ NON SALIRE MAI SULL'APPARECCHIO.
Se l'apparecchio si ribalta o se si tocca inavvertitamente
il disco, vi è il rischio di ferirsi gravemente.
■ NON UTILIZZARE DISCHI DANNEGGIATI.
44
Page 51
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
■ NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SE LE CUFFIE
DI PROTEZIONE DEL DISCO NON SONO IN
POSIZIONE.
■ VERIFICARE CHE NON VI SIANO COMPONENTI
DANNEGGIATI. Prima di continuare ad utilizzare
l'apparecchio, verificare se un componente o un
accessorio danneggiato è in grado di continuare a
funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare
l'allineamento e il corretto funzionamento dei
componenti mobili. Verificare che non vi siano
componenti rotti. Verificare che tutti i componenti
siano montati correttamente e controllare le altre
condizioni che potrebbero influenzare il corretto
funzionamento della troncatrice. Onde evitare il rischio
di lesioni fisiche, rivolgersi ad un tecnico qualificato
per fare riparare o sostituire una cuffia di protezione
disco o altri eventuali componenti danneggiati.
■ NON ALLONTANARSI MAI DALL'APPARECCHIO
QUANDO È IN FUNZIONE. SPEGNERLO.
Non allontanarsi mai dall'apparecchio prima che si sia
completamente arrestato.
■ NON RIMUOVERE LE CUFFIE DI PROTEZIONE
DISCO DALLA TRONCATRICE. Non utilizzare la
troncatrice se manca una cuffia di protezione disco o
un carter di protezione. Prima di ogni utilizzo,
accertarsi che tutte le cuffie di protezione disco
funzionino in modo corretto.
■ TENERE SEMPRE LE MANI LONTANO DALLA
ZONA DI TAGLIO e dal disco. Mentre il disco gira,
non passare mai le mani sotto o intorno al disco
stesso (o al pezzo da lavorare). Mentre il disco è in
rotazione, non cercare di togliere il pezzo tagliato.
AVVERTENZA
Dopo l'arresto dell'apparecchio, il disco continua
a girare per inerzia ancora per qualche istante.
■ NON UTILIZZARE MAI L'APPARECCHIO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO. Le scintille prodotte dal
motore potrebbero incendiare i vapori infiammabili.
■ ISPEZIONARE REGOLARMENTE L'APPARECCHIO
e, se è danneggiato, farlo riparare presso un Centro
di Assistenza Autorizzato Ryobi. Prestare sempre
attenzione al luogo in cui si trova il cavo e tenerlo
sempre distante dal disco in movimento.
■ UTILIZZARE PROLUNGHE PER ESTERNO.
Quando si utilizza l'apparecchio all'esterno, le
prolunghe devono essere dotate di una messa a terra
omologata per l'impiego in ambienti esterni (questa
informazione deve essere indicata sulla prolunga).
■ NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SE
L'INTERRUTTORE NON NE CONSENTE L'AVVIO E
L'ARRESTO. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi per la sostituzione di un eventuale
interruttore difettoso.
■ ACCERTARSI CHE L'APPARECCHIO SIA
ASCIUTTO E PULITO (CHE NON VI SIANO
TRACCE DI OLIO O GRASSO). Utilizzare sempre un
panno pulito per strofinarlo. Per le operazioni di
pulizia dell'apparecchio non utilizzare mai liquido per
freni, prodotti a base di benzina o solventi.
■ SORREGGERE I PEZZI LUNGHI. Per evitare che
l'apparecchio si ribalti, sorreggere sempre i pezzi da
lavorare lunghi.
■ PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI TAGLIO,
ACCERTARSI CHE GLI ELEMENTI REGOLABILI
SIANO SERRATI CORRETTAMENTE.
■ UTILIZZARE SEMPRE UNA MORSA per fissare il
pezzo da lavorare.
■ NON TOCCARE MAI IL DISCO o altre parti mobili
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
■ NON AVVIARE MAI LA TRONCATRICE PER
METALLI SE IL DISCO TOCCA IL PEZZO DA
LAVORARE.
■ Non tagliare MAI più di un pezzo alla volta. NON
ADAGIARE sul piano di lavoro della troncatrice più di
un pezzo alla volta.
■ NON LAVORARE MAI A "MANO LIBERA". Fissare
sempre il pezzo da lavorare con la morsa.
■ NON TENERE MAI il pezzo da lavorare con le mani.
Durante la fase di taglio, il pezzo da lavorare diventa
molto caldo.
■ Non fare MAI passare per qualsivoglia motivo le mani
e le dita dietro, sotto e, in generale, nelle vicinanze
del disco e della traiettoria di taglio.
■ Non cercare MAI di raccogliere qualcosa (pezzo da
lavorare, scarto, ecc.) nelle immediate vicinanze della
traiettoria di taglio.
■ EVITARE LE POSIZIONI E GLI IMPIEGHI
COMPLICATI, che potrebbero fare scivolare
improvvisamente le mani in direzione del disco.
Mantenersi SEMPRE in equilibrio.
■ Non collocarsi MAI, completamente o in parte, sulla
traiettoria di taglio del disco.
■ Prima di estrarre il pezzo da lavorare, rilasciare
SEMPRE il grilletto e attendere che il disco cessi
di girare.
■ NON EFFETTUARE PASSAGGI RAPIDI TRA LE
POSIZIONI DI MARCIA/ARRESTO. Il disco potrebbe
allentarsi e provocare un incidente.
45
Page 52
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
Qualora ciò avvenisse, tenersi distanti ed attendere
che il disco si arresti completamente. Scollegare la
troncatrice per metalli dall'alimentazione elettrica e
serrare a fondo la vite dell'albero del disco.
■ PARTI DI RICAMBIO: Le eventuali riparazioni,
elettriche o meccaniche, devono essere effettuate
presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali Ryobi. L'impiego di altri
componenti potrebbe rappresentare un pericolo
o danneggiare l'apparecchio.
■ NEL CASO IN CUI UN COMPONENTE DELLA
TRONCATRICE RISULTI MANCANTE, si rompa,
si pieghi, si riveli difettoso o qualora un componente
elettrico non svolga la sua funzione, arrestare la
troncatrice, scollegarla dall'alimentazione elettrica e,
prima di riutilizzarla, fare riparare i componenti
danneggiati, mancanti o difettosi.
■ ASSICURARSI CHE TUTTI I MONTAGGI DELLA
TRONCATRICE PER METALLI SIANO CORRETTI,
come illustrato nel presente manuale, prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica.
Non serrare eccessivamente il disco, onde evitare
di scheggiarlo.
■ ASSICURARSI CHE IL DISCO NON SIA FESSURATO
NÉ SCHEGGIATO e testarlo prima dell'uso.
■ UTILIZZARE UN DISCO PER METALLI ADATTO AD
UNA VELOCITÀ DI ROTAZIONE MINIMA DI
4800 GIRI/MIN. Riporre sempre i dischi in un luogo
asciutto in cui la temperatura rimanga costante.
■ FARE SEMPRE PENETRARE IL DISCO MOLTO
LENTAMENTE NEL PEZZO DA LAVORARE
all'inizio della fase di taglio. Un impatto troppo rapido
può causare la rottura del disco.
■ PRIMA DI INIZIARE L'OPERAZIONE DI TAGLIO,
premere il grilletto e attendere che il disco raggiunga
la velocità massima.
■ PRIMA di iniziare ad utilizzare l'apparecchio,
ACCERTARSI CHE L'AREA DI LAVORO SIA
SUFFICIENTEMENTE ILLUMINATA da consentire di
vedere chiaramente le operazioni che si stanno
effettuando e che non vi sia nulla che possa
compromettere la sicurezza.
■ NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SOTTO
L'EFFETTO DI ALCOL O DI DROGHE, O NEL CASO
IN CUI SI STIANO ASSUMENDO MEDICINALI.
■ FARE SEMPRE ATTENZIONE! Dopo avere
familiarizzato con l'apparecchio (dopo un certo
numero di impieghi), non commettere errori dovuti a
mancanza di attenzione. NON DIMENTICARE MAI
che basta un secondo di distrazione per ferirsi in
modo grave.
■ FARE SEMPRE ATTENZIONE E CONCENTRARSI
DURANTE L'UTILIZZO DELL'APPARECCHIO. Fare
sempre attenzione alle operazioni che si effettuano e
agire con buon senso. Non utilizzare l'apparecchio
quando si è stanchi. Non agire di fretta.
■ CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Consultarle regolarmente e utilizzarle per informare
altri eventuali utilizzatori. Nel prestare la troncatrice
per metalli, prestare anche il manuale d'uso ad
essa relativo.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Tipo di disco disco abrasivo rinforzato
Diametro del disco 355 mm
Alesaggio del disco25,4 mm
Velocità a vuoto3800 giri/min. +/- 10%
Alimentazione230 V ~ 50 Hz
Potenza2300 W
Peso netto 17,5 kg
Angolo dell'arresto
- Destro 45°
- Sinistro 45°
Angolo della morsa
- Destro o sinistro 45°
Capacità massima di taglio
Shape = Forma
Angle = Angolo
46
Page 53
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
AVVERTENZA
Questa troncatrice per metalli è stata progettata
per tagliare i metalli esclusivamente con l'ausilio
di dischi abrasivi in acciaio rinforzato.
Non rimuovere il disco, non montare mai un
disco in acciaio semplice e non tentare mai di
tagliare altri tipi di materiali, come legno, pietra,
ecc. con questo disco. Ciò potrebbe provocare
incidenti e causare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche alla troncatrice
né di aggiungere accessori il cui impiego non è
consigliato. Tali modifiche o trasformazioni
equivalgono ad un utilizzo non consentito e
possono causare situazioni pericolose in grado di
provocare gravi lesioni fisiche.
DESCRIZIONE (FIGG. 1-3)
1. Cuffia di protezione disco inferiore
2. Disco abrasivo
3. Leva di bloccaggio dell'arresto
4. Arresto orientabile
5. Leva di serraggio
6. Vite della morsa
7. Manovella della morsa
8. Piano di lavoro della troncatrice
9. Morsa
10. Chiave di servizio
11. Arresto di profondità
12. Pulsante di bloccaggio dell'albero
13. Motore
14. Braccio del blocco motore
15. Grilletto di marcia/arresto
16. Cuffia di protezione disco superiore
17. Gancio
18. Parascintille
19. Impugnatura di trasporto
20. Piedino in gomma
21. Vite dell'arresto
22. Catena di sicurezza
23. Spia luminosa di presenza tensione
24. Albero del disco
25. Rondella interna
26. Flangia interna
27. Distanziale
28. Flangia esterna
29. Rondella esterna
30. Vite di fissaggio del disco
31. Indicatore di scala
32. Scala dell'arresto
33. Spazzole di carbone di sicurezza
34. Tappo del portaspazzola
CARATTERISTICHE
MOTORE
La troncatrice è dotata di un potente motore, che
consente di effettuare lavori di taglio estremamente
difficili. Il motore è provvisto di spazzole di carbone,
accessibili dall'esterno per consentire una maggiore
semplicità di manutenzione.
CAVO D'ALIMENTAZIONE
Il cavo d'alimentazione è del tipo H07RN-F e presenta
una lunghezza di 1,8 m. Questo cavo è collegato a terra.
DISCO ABRASIVO
Con la troncatrice per metalli viene fornito in dotazione
un disco abrasivo di 355 mm. Questo disco permette di
tagliare materiali con spessore e larghezza massimi
rispettivamente di 115 mm e 233 mm, in base alla
configurazione del taglio.
CUFFIA DI PROTEZIONE DISCO INFERIORE
AUTORETRAIBILE
La cuffia di protezione disco inferiore consente la
protezione di entrambi i lati del disco. Quando il disco
penetra nel pezzo da lavorare, questa cuffia si ritrae sulla
cuffia di protezione disco superiore.
MORSA
Con la troncatrice viene fornita in dotazione una morsa.
La morsa, costituita da una lunga vite, consente di
controllare meglio il taglio premendo il pezzo da lavorare
contro l'arresto. La morsa consente altresì di evitare che
il pezzo si sposti verso il disco durante il taglio.
ARRESTO ORIENTABILE
L'arresto di cui è dotata la troncatrice per metalli è stato
studiato in modo tale da fungere da supporto per il pezzo
da lavorare quando quest'ultimo viene fissato con la morsa
durante il taglio. Questo arresto è orientabile, in modo da
servire a diverse applicazioni. L'arresto orientabile può
essere posizionato da 0° a 45° verso sinistra o verso
destra, per eseguire tagli obliqui. L'arresto può inoltre
essere spostato in avanti per tagliare pezzi alti o spessi,
quadrati o tondi, e all'indietro per fungere da supporto per
pezzi sottili o larghi, come gli angolari.
47
Page 54
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
CARATTERISTICHE
LEVA DI SERRAGGIO RAPIDO
La troncatrice per metalli è dotata di una leva di serraggio,
che consente di serrare e di allentare rapidamente la
morsa senza dovere ruotare la manovella.
IMPUGNATURA DI TRASPORTO
Per potere trasportare facilmente la troncatrice da un
luogo all'altro, utilizzare l'impugnatura di trasporto situata
sul braccio del blocco motore. Per trasportare la
troncatrice, arrestarla e scollegarla dall'alimentazione
elettrica, quindi abbassare il braccio del blocco motore e
bloccarlo in posizione di trasporto servendosi della
catena di sicurezza.
PULSANTE DI BLOCCAGGIO DELL'ALBERO
Il pulsante di bloccaggio dell'albero consente di bloccare
l'albero quando si cambia il disco abrasivo. Tirare il
pulsante di bloccaggio dell'albero soltanto quando si
installa, si sostituisce o si rimuove il disco.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA
Prima di collegare la troncatrice ad una presa di
corrente, procedere al suo assemblaggio
completo, onde evitare avvii involontari che
potrebbero provocare gravi lesioni fisiche.
Durante il montaggio dei componenti,
l'esecuzione delle regolazioni, l'installazione o la
rimozione del disco o quando non viene
utilizzata, la troncatrice non deve mai essere
collegata all'alimentazione elettrica.
Il montaggio e le regolazioni della troncatrice per metalli
sono stati eseguiti in fabbrica. Tuttavia, dopo un certo
numero di impieghi il disco si usura e deve pertanto
essere sostituito con un disco nuovo.
AVVERTENZA
Il diametro massimo del disco utilizzato sulla
troncatrice per metalli deve essere di 355 mm.
Non utilizzare mai un disco troppo spesso che
non consenta alla flangia esterna del disco di
innestarsi nella spalla dell'albero. I dischi troppo
grandi toccano le cuffie di protezione, mentre i
dischi troppo spessi non consentono alla vite di
fissaggio del disco di fissare correttamente il
disco all'albero. L'utilizzo di dischi inadeguati può
provocare incidenti e gravi lesioni fisiche.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DEL DISCO
(Fig. 3)
RIMOZIONE
■ Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Prima di procedere ad eventuali regolazioni,
assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato
dall'alimentazione elettrica. La mancata
osservanza di questa avvertenza può provocare
gravi lesioni fisiche.
■ Premere il braccio del blocco motore e rimuovere la
catena dal gancio situato sul blocco motore,
per liberare quest'ultimo.
■ Sollevare completamente il blocco motore. Prestare
attenzione durante il sollevamento del blocco motore,
in quanto è montato a molla.
■ Sollevare la cuffia di protezione disco inferiore fino a
rendere accessibile la vite di fissaggio del disco.
■ Tirare il pulsante di bloccaggio dell'albero e fare
ruotare la vite di fissaggio fino a quando l'albero sarà
bloccato e non sarà più in grado di girare.
■ Mediante la chiave di servizio in dotazione, allentare
e togliere la vite di fissaggio del disco.
Nota: La vite ha un passo a destra: ruotarla verso
sinistra per allentarla.
■ Rimuovere la rondella esterna, la flangia esterna e il
disco. Non rimuovere invece il distanziale, la flangia
interna e la rondella interna. È inutile rimuovere
questi componenti per sostituire il disco.
AVVERTENZA
Se la rondella interna, la flangia interna o il
distanziale sono stati rimossi, provvedere a
riposizionarli prima di montare il disco sull'albero.
La mancata osservanza di questa norma
potrebbe causare un incidente, in quanto il disco
non sarebbe serrato correttamente.
INSTALLAZIONE
■ Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non viene scollegata
dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi
un avvio involontario che può causare gravi
lesioni fisiche.
48
Page 55
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
REGOLAZIONI
■ Assicurarsi che il nuovo disco non sia fessurato né
scheggiato e che la sua velocità di rotazione
corrisponda a quella della troncatrice. Non utilizzare il
disco se presenta anomalie o se la sua velocità è
inferiore a 4.800 giri/min. Scegliere quindi un altro disco.
■ Rimuovere le impurità accumulatesi sulla rondella
interna e sulla flangia interna.
■ Posizionare il disco nuovo sul distanziale e quindi
montare questi due elementi sull'albero del disco,
contro la flangia interna.
■ Pulire la flangia esterna, quindi allinearla con le spalle
dell'albero ed inserirla su quest'ultimo in modo tale
che sia perfettamente posizionata contro il disco.
■ Portare il lato cavo della flangia esterna contro il
disco. Inserire quindi la vite di fissaggio del disco
nell'estremità filettata dell'albero del disco.
■ Ruotare la vite verso destra e serrarla a fondo.
■ Tirare il pulsante di bloccaggio dell'albero e fare
ruotare la vite di fissaggio fino a quando l'albero sarà
bloccato e non sarà più in grado di girare.
■ Mediante la chiave di servizio in dotazione, serrare a
fondo la vite di fissaggio del disco.
Nota: La vite ha un passo a destra: per serrarla,
ruotarla verso destra.
AVVERTENZA
Non serrare eccessivamente la vite di fissaggio
del disco. Una tale operazione potrebbe
scheggiare il nuovo disco, rendendolo quindi
immediatamente inutilizzabile e causando rischi
di gravi lesioni fisiche.
PARASCINTILLE
Per proteggersi dalle scintille prodotte dalla troncatrice
durante il taglio del pezzo da lavorare, allentare la vite
del parascintille per riuscire a regolarne l'angolo.
ARRESTO ORIENTABILE (Fig. 4)
L'arresto orientabile, situato sul retro della troncatrice per
metalli, viene utilizzato con la morsa per fissare
saldamente il pezzo da lavorare durante le operazioni di
taglio. Questo elemento consente inoltre di rendere la
troncatrice maggiormente polivalente. L'arresto può
essere orientato in modo tale da ottenere angoli di taglio
compresi tra 0° e 45° verso sinistra o verso destra.
Questo elemento può anche essere spostato all'indietro,
per permettere maggiori ampiezze di taglio su pezzi
sottili, oppure in avanti, per consentire maggiori
profondità di taglio su pezzi alti o spessi.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DI TAGLIO
(Fig. 4)
■ Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non viene scollegata
dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi
un avvio involontario che può causare gravi
lesioni fisiche.
■ Allentare la leva di bloccaggio dell'arresto servendosi
della chiave di servizio in dotazione. Allentare quindi
la vite dell'arresto orientabile.
■ Fare ruotare l'arresto finché l'indicatore di scala del
piano della troncatrice non sarà allineato rispetto
all'angolo desiderato sulla scala.
■ Per ottenere tagli precisi, verificare l'angolo formato
tra l'arresto e il disco servendosi di un goniometro,
di una squadra o di qualunque altro strumento analogo.
■ Serrare nuovamente la leva di bloccaggio dell'arresto
servendosi della chiave di servizio in dotazione e
quindi serrare la vite dell'arresto. Riporre la chiave di
servizio nell'apposito alloggiamento situato sul lato
del piano di lavoro della troncatrice.
■ Dopo avere serrato le viti, l'arresto risulterà fissato
all'angolo prescelto.
REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA DI
TAGLIO (Figg. 5-6)
■ Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non viene scollegata
dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi
un avvio involontario che può causare gravi
lesioni fisiche.
■ La distanza predefinita tra la morsa e l'arresto è
compresa tra min. 0 mm e max. 170 mm. Seguendo
la procedura descritta di seguito per spostare
l'arresto, è possibile aumentare questa distanza in
modo tale che la morsa si trovi tra 35 mm e 205 mm
oppure tra 70 mm e 240 mm rispetto all'arresto.
AVVERTENZA
Il taglio obliquo non è adatto alle due distanze
sopra indicate.
49
Page 56
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
REGOLAZIONI
■ Per aumentare la larghezza di taglio della troncatrice,
allentare e rimuovere la leva di bloccaggio dell'arresto e
la rondella servendosi della chiave di servizio in
dotazione.
■ Allineare il foro posteriore dell'arresto rispetto al foro
filettato (b) più arretrato sul piano di lavoro della
troncatrice.
■ Inserire la leva di bloccaggio dell'arresto, con una
rondella piana, nel foro filettato. Non serrare la leva.
■ Allineare l'altro foro dell'arresto rispetto al foro filettato
centrale (a) del piano di lavoro della troncatrice.
■ Inserire la vite dell'arresto, con una rondella di
sicurezza e una rondella piana, nel foro filettato
centrale.
■ Regolare l'arresto sull'angolo di taglio a 0° e verificare
l'angolo.
■ Serrare a fondo la leva di bloccaggio e la vite
dell'arresto.
■ Questa posizione è ideale per il taglio di pezzi sottili o
larghi, come le lastre o i tubi a gomito.
■ Per aumentare l'altezza di taglio della troncatrice,
seguire la stessa procedura descritta in precedenza,
inserendo però la vite posteriore dell'arresto nel foro
filettato centrale (a) e la vite a testa cava anteriore nel
foro filettato anteriore.
■ Regolare l'arresto all'angolo di taglio desiderato e
verificare l'angolo.
■ Servendosi della chiave di servizio in dotazione,
serrare a fondo la leva di bloccaggio e la vite
dell'arresto. Riporre la chiave nell'apposito
alloggiamento previsto sul piano di lavoro.
■ Questa posizione è ideale per il taglio di pezzi alti o
spessi, come i tubi quadrati o tondi.
LEVA DI SERRAGGIO (Figg. 7-8)
La leva di serraggio consente di bloccare la morsa
utilizzata con l'arresto, in modo tale che il pezzo da
lavorare sia fissato saldamente. Questa leva consente di
allentare e di serrare rapidamente la morsa senza dovere
ruotare la manovella di quest'ultima.
UTILIZZO DELLA LEVA DI SERRAGGIO RAPIDO E
DELLA MORSA (Figg. 7-8)
Per allentare la morsa:
■ Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non è scollegata
dall'alimentazione elettrica, può verificarsi un
avvio involontario in grado di provocare gravi
lesioni fisiche.
■ Allentare la morsa ruotando la manovella da mezzo
giro ad un giro verso sinistra.
■ Sollevare la leva di serraggio e tirare la manovella
verso di sé per aprire la morsa facendo scorrere la vite.
Per serrare la morsa:
■ Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non è scollegata
dall'alimentazione elettrica, può verificarsi un
avvio involontario in grado di provocare gravi
lesioni fisiche.
■ Spingere la manovella in avanti per fare scorrere la
vite della morsa e posizionare quest'ultima contro il
pezzo da lavorare.
■ Abbassare la leva di serraggio in modo tale che la sua
filettatura si inserisca nel passo di vite della morsa.
■ Ruotare la manovella verso destra per premere
saldamente la morsa contro il pezzo da lavorare.
ARRESTO DI PROFONDITÀ
L'arresto di profondità limita la discesa del disco.
Questo elemento consente di abbassare il disco sotto il
piano di lavoro della troncatrice, alla profondità adatta per
ottenere un taglio ottimale.
L'arresto di profondità consiste in una vite regolabile
situata sul piano di lavoro sul retro della troncatrice.
Regolare la profondità di taglio sollevando o abbassando
il livello di questa vite con la chiave di servizio.
L'arresto di profondità viene regolato in fabbrica in modo
tale da ottenere la massima capacità di taglio quando
viene utilizzato con il disco da 355 mm fornito in
dotazione con la troncatrice.
Tuttavia, se il diametro del disco si è ridotto a causa
dell'usura, può rendersi necessario regolare l'altezza
dell'arresto per ottimizzare nuovamente la capacità di
taglio. Analogamente, al momento dell'installazione di un
nuovo disco abrasivo, è necessario verificare lo spazio
libero del disco rispetto al supporto del piano di lavoro
della troncatrice.
50
Page 57
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE DELL'ARRESTO DI PROFONDITÀ
(Fig. 9)
■ Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non viene scollegata
dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi
un avvio involontario che può causare gravi
lesioni fisiche.
■ Allentare il dado di serraggio dell'arresto di profondità
situato alla base dell'arresto, contro il piano di lavoro
della troncatrice.
■ Abbassare l'arresto di profondità ruotandolo verso
destra e sollevarlo ruotandolo verso sinistra.
■ Premendo il braccio del blocco motore, abbassare il
disco e verificare lo spazio libero e la distanza di
taglio massima (ossia la distanza tra la morsa,
nel punto in cui penetra il disco, e la parte anteriore
della scanalatura del piano di lavoro).
■ Se necessario, procedere ad ulteriori regolazioni.
Serrare nuovamente a fondo il dado di serraggio
dell'arresto di profondità.
ATTENZIONE
Non avviare la troncatrice prima di essersi
accertati che il disco non rischi di toccare il
supporto del piano di lavoro della troncatrice.
Il disco potrebbe danneggiarsi se, durante l'uso,
dovesse urtare il supporto del piano di lavoro.
■ Serrare la vite di serraggio dell'arresto di profondità
servendosi della chiave di servizio in dotazione.
AVVERTENZA
Il taglio dei metalli genera scintille. Non utilizzare
la troncatrice in prossimità di materiali
combustibili o infiammabili. La mancata
osservanza di questa avvertenza può provocare
gravi lesioni fisiche.
FUNZIONAMENTO
APPLICAZIONI
Utilizzare l'apparecchio solo per le applicazioni di seguito
indicate:
■ Taglio di qualunque tipo di metalli ferrosi, come gli
angolari in acciaio di 50,8 mm x 152,4 mm.
■ Taglio di tubi in metallo duro, come tubi quadrati
o a gomito.
■ Taglio di tubi in metallo e di condutture.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Prima di utilizzare la troncatrice per metalli, assicurarsi
che la tensione utilizzata corrisponda a quella indicata
sulla targhetta d'identificazione dell'apparecchio. Un forte
abbassamento di tensione provoca un surriscaldamento
del motore ed una perdita di potenza dell'apparecchio.
Le cause più frequenti degli abbassamenti di tensione
sono l'utilizzo di una prolunga dal calibro insufficiente o il
collegamento dell'apparecchio ad una presa multipla
impiegata per alimentare altri apparecchi.
GRILLETTO
■ Per AVVIARE la troncatrice per metalli, premere il
grilletto situato sull'impugnatura, sul braccio del
blocco motore.
■ Per ARRESTARE la troncatrice, rilasciare il grilletto.
OPERAZIONI DI TAGLIO (Figg. 10-11)
AVVERTENZA
Con la troncatrice per metalli non tentare di tagliare
legno o pietra. Con questa troncatrice non tagliare
mai magnesio o leghe a base di magnesio.
La mancata osservanza di questa norma potrebbe
comportare rischi di gravi lesioni fisiche.
Onde evitare che la troncatrice si sposti o si ribalti
durante l'uso, fissarla ad un banco o a qualunque altra
superficie stabile.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre la morsa della troncatrice per
metalli onde evitare i rischi di incidenti e di gravi
lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non collocarsi MAI, completamente o in parte,
sulla traiettoria di taglio del disco. Così facendo,
si eviteranno i rischi di incidenti e di gravi
lesioni fisiche.
AVVERTENZA
I pezzi di grandi dimensioni, circolari o di forma
irregolare possono richiedere l'utilizzo di ulteriori
elementi di fissaggio, che consentiranno di
mantenerli fissati saldamente durante la fase
di taglio.
51
Page 58
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
FUNZIONAMENTO
Utilizzare ganasce che possano essere montate
sul lato sinistro e sulla parte anteriore del piano di
lavoro della troncatrice. Per fissare il pezzo da
lavorare, è possibile utilizzare anche appositi
spessori. La mancata osservanza di questa norma
potrebbe comportare rischi di gravi lesioni fisiche.
Per evitare i rischi di avvio involontario della troncatrice,
assicurarsi sempre che il grilletto si trovi in posizione di
"arresto" prima di collegare l'apparecchio
all'alimentazione elettrica. La mancata osservanza di
questa avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
TAGLI (Figg. 12-13)
Un taglio diritto consiste nel tagliare trasversalmente il
pezzo da lavorare. Per effettuare un taglio trasversale,
l'arresto deve essere regolato nella posizione a 0°.
Per eseguire un taglio obliquo, l'arresto deve invece
essere orientato con un angolo diverso da 0°.
Per eseguire un taglio con la troncatrice per metalli:
■ Fissare saldamente il pezzo da lavorare servendosi
della morsa (con il pezzo fissato tra la morsa e
l'arresto orientabile).
■ Allentare la leva di bloccaggio e la vite dell'arresto.
■ Ruotare l'arresto orientabile per portarlo in
corrispondenza dell'angolo desiderato.
■ Serrare nuovamente la leva di bloccaggio e la vite
dell'arresto.
AVVERTENZA
Per evitare rischi di gravi lesioni fisiche,
assicurarsi di serrare sempre saldamente la leva
di bloccaggio e la vite dell'arresto prima di
effettuare un taglio. In caso di mancata
osservanza di questa norma, il pezzo da lavorare
rischia di muoversi durante il taglio.
■ Posizionare il pezzo orizzontalmente sul piano di
lavoro con un bordo premuto saldamente contro
l'arresto orientabile.
■ Allineare la linea di taglio del pezzo con il tagliente
del disco.
■ Spingere la manovella in avanti per fare scorrere la
vite della morsa e posizionare quest'ultima contro il
pezzo da lavorare. Ruotare la manovella da mezzo
giro ad un giro verso destra per premere saldamente
il pezzo contro l'arresto.
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di gravi lesioni fisiche,
mantenere le mani ad almeno 75 mm di distanza
dal disco.
■ Quando si effettua il taglio di pezzi lunghi, sostenere
l’estremità opposta del pezzo mediante un cavalletto
o un banco posto allo stesso livello del piano di lavoro
della troncatrice.
AVVERTENZA
Non effettuare mai tagli a mano libera (senza
appoggiare il pezzo da lavorare contro l'arresto).
Durante la fase di taglio, il metallo diventa caldo.
Onde evitare gravi lesioni fisiche, non avvicinare
le mani al pezzo di metallo durante il taglio.
■ Prima di avviare la troncatrice, effettuare una prova a
vuoto per accertarsi che il taglio venga realizzato
senza problemi.
■ Mettere in funzione la troncatrice premendo il grilletto
con la mano con cui si afferra l'impugnatura.
Attendere alcuni secondi in modo tale che il disco
raggiunga la velocità massima, prima di farlo
penetrare nel pezzo.
■ Quando il disco avrà raggiunto la velocità massima,
abbassare lentamente il braccio del blocco motore sino
a quando il disco entrerà a contatto con il pezzo.
Esercitare una pressione sempre costante sul blocco
motore, in modo tale da ottenere un taglio omogeneo.
Non forzare mai il disco all'interno del pezzo da lavorare.
■ Al termine del taglio, rilasciare il grilletto e attendere
che il disco cessi di girare prima di estrarlo dal pezzo.
AVVERTENZA
Prima di toccare il pezzo da lavorare, attendere
che si sia raffreddato, onde evitare di ustionarsi.
La mancata osservanza di questa avvertenza
può provocare gravi lesioni fisiche.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, tutti gli
interventi di riparazione e di manutenzione,
fatta eccezione per la sostituzione delle spazzole
di carbone accessibili dall'esterno, devono
essere effettuati presso un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi.
52
Page 59
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DI
CARBONE (Fig. 14)
La troncatrice per metalli è dotata di spazzole di carbone,
accessibili dall'esterno, la cui usura deve essere
regolarmente verificata.
Procedura di sostituzione delle spazzole di carbone:
■ Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non è scollegata dall'alimentazione elettrica, può verificarsi un avvio involontario
in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
■ Rimuovere il tappo del portaspazzola servendosi di
■ Rimuovere la spazzola di carbone.
■ Verificarne il grado di usura. Procedere alla
sostituzione di entrambe le spazzole quando, su una
delle due, la lunghezza del carbone è inferiore a
6,35 mm. Non sostituire solo una spazzola.
Procedere contemporaneamente alla sostituzione di
entrambe le spazzole.
■ Posizionare le nuove spazzole. Accertarsi che la
curvatura all'estremità delle spazzole di carbone
corrisponda a quella del motore e che la spazzola
possa muoversi liberamente nel relativo
portaspazzola.
■ Verificare il senso in cui il tappo del portaspazzola
deve essere installato (deve essere rettilineo) e
quindi riposizionarlo.
■ Serrare saldamente il tappo del portaspazzola.
Non serrare eccessivamente.
un cacciavite. Le spazzole di carbone sono dotate di
una molla; togliendo il tappo, le spazzole escono
quindi bruscamente.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSASOLUZIONE
Il motore non si avvia.1. La troncatrice non è collegata 1. Collegare la spina della troncatrice
Il motore non raggiunge 1. La tensione elettrica è 1. Richiedere un controllo della tensione del proprio
la velocità o la potenza troppo ridotta.impianto elettrico.
massima.2. Il circuito è sovraccarico.2. Testare la troncatrice su un altro circuito o
2. Il cavo d'alimentazione è 2. Fare sostituire il cavo d'alimentazione presso un
danneggiato.Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
3. L'interruttore di sicurezza 3. Ripristinare la corrente.
è scattato.
4. È bruciato un fusibile.4. Sostituire il fusibile.
5. Il grilletto è danneggiato o 5. Fare sostituire il grilletto presso il più vicino
si è bruciato.Centro di Assistenza Autorizzato.
scollegare tutti gli apparecchi collegati
allo stesso circuito.
3. Il motore è bruciato.3. Fare riparare la troncatrice e richiedere un controllo
della tensione del proprio impianto elettrico.
4. I fusibili o l'interruttore non 4. Fare sostituire l'interruttore da un elettricista.
corrispondono alla tensione
utilizzata.
5. La prolunga è troppo lunga.5. Utilizzare una prolunga più corta.
6. Il grilletto è difettoso.6. Fare sostituire il grilletto presso un Centro
di Assistenza Autorizzato Ryobi.
53
Page 60
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSASOLUZIONE
Il motore si blocca, 1. Il grilletto è difettoso.1. Fare sostituire il grilletto presso un Centro
fa saltare i fusibili o di Assistenza Autorizzato Ryobi.
fa scattare l'interruttore. 2. La tensione elettrica è2. Fare riparare la troncatrice e richiedere un controllo
Il motore si surriscalda.1. Il motore è sovraccarico.1. Fare riparare la troncatrice e richiedere un controllo
La troncatrice è 1. È necessario ispezionare 1. Fare verificare lo stato del motore presso un
rumorosa.il motore.Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Il disco tocca il piano di 1. Il disco non è installato in1. Fare riferimento alla sezione
lavoro della troncatrice.modo corretto."Rimozione e installazione del disco".
Il disco non taglia il 1. L'arresto di profondità è 1. Regolare l'arresto di profondità.
pezzo da lavorare.regolato in modo errato.Fare riferimento alla sezione
La troncatrice vibra o 1. Il disco non è più circolare.1. Sostituire il disco.
trema eccessivamente.2. Il disco è scheggiato.2. Sostituire il disco.
troppo ridotta.della tensione del proprio impianto elettrico.
3. I fusibili o l'interruttore di 3. Fare sostituire l'interruttore di sicurezza
sicurezza non corrispondono da un elettricista.
alla tensione utilizzata o
sono difettosi.
della tensione del proprio impianto elettrico.
2. Il disco penetra troppo2. Fare penetrare più lentamente il disco
rapidamente nel pezzo nel pezzo da lavorare.
da lavorare.
2. L'arresto di profondità è 2. Regolare l'arresto di profondità.
regolato in modo errato.Fare riferimento alla sezione
"Regolazione dell'arresto di profondità".
"Regolazione dell'arresto di profondità".
2. Il disco è troppo usurato.2. Sostituire il disco con un nuovo disco
abrasivo di 355 mm.
3. Il taglio viene realizzato in 3. Fare riferimento alla sezione "Tagli".
modo errato.
3. Il disco non è serrato 3. Serrare la vite del disco sull'albero.
a sufficienza.
4. La troncatrice non è stabile.4. Verificare e serrare tutti i componenti.
5. La superficie di lavoro 5. Spostare la troncatrice e collocarla su una
non è regolare.superficie piana.
54
Page 61
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
USE SEMPRE ÓCULOS DE
SEGURANÇA.
Use uma protecção facial ou uma máscara anti-poeiras
se o trabalho provocar poeiras. Use protecções auditivas
para evitar os riscos de perda de audição.
Para utilizar esta ferramenta com toda a segurança,
leia e compreenda, por favor, o presente manual assim
como todas as etiquetas fixadas na ferramenta.
A segurança é uma questão de bom senso, de vigilância
e de conhecimento da ferramenta.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
■ APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA
ELÉCTRICA. Leia cuidadosamente o manual de
utilização. Tome conhecimento das aplicações da
ferramenta e dos seus limites, assim como dos riscos
potenciais específicos a esta ferramenta.
■ PROTEJA-SE DOS CHOQUES ELÉCTRICOS
EVITANDO QUALQUER CONTACTO COM
SUPERFÍCIES LIGADAS À TERRA, como por
exemplo, os tubos, radiadores, fogões ou frigoríficos.
■ CERTIFIQUE-SE QUE OS ELEMENTOS DE
PROTECÇÃO ESTÃO SEMPRE NOS SEUS
DEVIDOS LUGARES e em estado de funcionamento.
■ RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da
ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
■ MANTENHA A SUA ÁREA DE TRABALHO LIMPA.
Os espaços ou bancadas atulhados são propícios
aos acidentes.
■ EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize a
ferramenta eléctrica em locais húmidos, molhados ou
expostos à chuva. Mantenha a sua área de trabalho
bem iluminada.
■ MANTENHA AS CRIANÇAS E VISITANTES
AFASTADOS. Qualquer visitante deve usar óculos
de protecção e permanecer a uma boa distância da
zona de trabalho. Os visitantes não devem tocar na
ferramenta nem na extensão.
■ NÃO FORCE A SUA FERRAMENTA. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a
utilizar no regime para o qual foi concebida.
■ UTILIZE A FERRAMENTA APROPRIADA. Não force
a sua ferramenta ou um acessório para realizar
trabalhos correspondentes a ferramentas de
capacidade superior. Não a utilize para fins não
previstos pelo fabricante.
■ USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas
folgadas ou jóias que se possam ficar presas nas
peças em movimento. Recomendamos-lhe que use
luvas de trabalho e sapatos anti-derrapantes quando
trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos,
deve protegê-los cobrindo-os.
■ USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA.
Os óculos correctores não possuem lentes antichoque; não são óculos de segurança.
■ PROTEJA OS SEUS PULMÕES. Use uma
protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o
trabalho provocar poeiras.
■ PROTEJA OS SEUS OUVIDOS. Use protecções
auditivas em caso de utilização prolongada
da ferramenta.
■ NÃO PERCA O EQUILÍBRIO. Fique sempre bem
apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço.
■ TENHA CUIDADO COM A MANUTENÇÃO DA SUA
FERRAMENTA. Para obter melhores resultados e
uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar
as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique e
mude os acessórios segundo as instruções.
■ DESLIGUE A SUA FERRAMENTA. Quando não
forem utilizadas, antes da manutenção ou em caso
de mudança de acessório (discos, brocas, etc.),
as ferramentas devem ser desligadas da corrente.
■ ARRUME AS FERRAMENTAS DE QUE NÃO SE
SERVE. Quando não for utilizada, a sua ferramenta
deve ser arrumada num lugar seco, fora do alcance
das crianças.
■ EVITE QUALQUER ARRANQUE POR DESCUIDO.
Certifique-se de que o gatilho está na posição
"desliga" ao ligar a alimentação da ferramenta.
■ UTILIZE OS ACESSÓRIOS RECOMENDADOS.
A utilização de acessórios inadaptados pode
provocar riscos de ferimentos.
■ NUNCA SUBA SOBRE A FERRAMENTA. Corre o
risco de se ferir gravemente se a ferramenta cair ou
se tocar por descuido num disco.
■ NÃO UTILIZE DISCOS DANIFICADOS.
■ NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SEM OS
PROTECTORES DE DISCO.
■ VERIFIQUE SE NENHUMA PEÇA ESTÁ
DANIFICADA. Antes de continuar a utilizar a sua
ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório
danificado poderá continuar a funcionar ou a
desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento
e o bom funcionamento das peças móveis. Verifique
se nenhuma peça está partida.
55
Page 62
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Verifique se todas as peças estão montadas
correctamente e verifique as outras condições que
podem afectar o funcionamento correcto da serra de
mesa. Um protector de disco ou qualquer outra peça
ou acessório danificado deve ser reparado ou
substituído por um técnico qualificado, para evitar
qualquer risco de ferimento.
■ NUNCA DEIXE A FERRAMENTA A TRABALHAR
SEM VIGILÂNCIA. APAGUE-A. Não se afaste da
ferramenta enquanto não estiver completamente
parada.
■ NÃO RETIRE OS PROTECTORES DE DISCOS DA
SERRA. Não utilize a sua serra se faltar um protector
de disco ou uma tampa de protecção. Verifique se
todos os protectores de discos funcionam
correctamente antes de cada utilização.
■ CONSERVE AS MÃOS AFASTADAS DA ZONA DE
CORTE e do disco. Não passe as suas mãos
debaixo ou à volta do disco (ou da peça a trabalhar)
enquanto o disco girar. Não tente retirar o material
cortado enquanto o disco estiver em movimento.
ADVERTÊNCIA
O disco continua a girar por inércia durante
alguns momentos depois da paragem da
ferramenta.
■ NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO. As centelhas provenientes
do motor poderiam inflamar os vapores inflamáveis.
■ INSPECCIONE REGULARMENTE A SUA
FERRAMENTA, e se estiver danificada, mande
repará-la num Centro Serviço Homologado Ryobi.
Tenha sempre o cuidado de saber onde se encontra o
cabo e conserve-o afastado do disco em movimento.
■ UTILIZE EXTENSÕES DE EXTERIOR. Quando
utilizar a sua ferramenta no exterior, as extensões
devem possuir uma ligação à terra aprovada para a
utilização em exterior (esta informação deve estar
marcada na extensão).
■ NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O
INTERRUPTOR NÃO PERMITIR PÔ-LA EM
FUNCIONAMENTO OU PARÁ-LA. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de
Serviço Autorizado Ryobi.
■ CONSERVE A FERRAMENTA LIMPA, SECA E
ISENTA DE ÓLEO E DE MASSA. Utilize sempre um
pano limpo para limpar. Nunca limpe com líquido de
travões, produtos à base de gasolina ou solventes.
■ SEGURE AS PEÇAS COMPRIDAS A TRABALHAR.
Para evitar que a ferramenta tombe, sustente sempre
as peças comprida a trabalhar.
■ ANTES DE COMEÇAR A CORTAR, CERTIFIQUE-
SE QUE OS ELEMENTOS AJUSTÁVEIS ESTÃO
CORRECTAMENTE APERTADOS.
■ UTILIZE SEMPRE O TORNO para fixar a peça
a trabalhar.
■ NUNCA TOQUE NO DISCO nem em qualquer outro
elemento móvel quando utiliza a sua ferramenta.
■ NUNCA PONHA A SERRA DE MESA PARA METAIS
EM FUNCIONAMENTO SE O DISCO ESTIVER EM
CONTACTO COM A PEÇAA TRABALHAR.
■ NUNCA corte mais de uma peça de cada vez.
NÃO PONHA mais de uma peça a trabalhar de cada
vez sobre a mesa da serra.
■ NUNCA TRABALHE À "MÃO LIVRE". Fixe sempre
a peça a trabalhar por meio do torno.
■ NUNCA SEGURE a peça a trabalhar com a mão.
A peça a trabalhar aquece muito durante o corte.
■ NUNCA passe as mãos e os dedos por trás,
por baixo e de uma maneira geral perto do disco e da
trajectória de corte, seja qual a for a razão.
■ NUNCA tente apanhar absolutamente nada (peça a
trabalhar, aparas, etc.) perto da trajectória de corte.
■ EVITE AS UTILIZAÇÕES E AS POSIÇÕES
COMPLICADAS, que podem levar as suas mãos a
deslizar subitamente em direcção do disco.
NUNCA perca o equilíbrio.
■ NUNCA fique completa ou parcialmente no
prolongamento da trajectória de corte do disco.
■ Solte SEMPRE o gatilho e espere que o disco deixe
de girar antes de retirá-lo da peça a trabalhar.
■ NÃO ALTERNE RAPIDAMENTE ENTRE AS
POSIÇÕES LIGA/DESLIGA. O disco poderia
desapertar-se e provocar um acidente. Se isto
acontecer, mantenha-se afastado e espere que o
disco fique completamente parado. Desligue a sua
serra de mesa para metais e aperte firmemente o
parafuso do eixo do disco.
■ PEÇAS SOBRESSELENTES: todas as reparações,
eléctricas ou mecânicas, devem ser efectuadas num
Centro Serviço Homologado Ryobi.
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes
Ryobi de origem quando fizer substituições.
A utilização de qualquer outra peça pode
apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
56
Page 63
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
■ SE UMA PEÇA DA SUA SERRA DE MESA FALTAR,
quebrar, dobrar, estiver defeituosa ou se um
elemento eléctrico não funcionar, pare a sua serra de
mesa, desligue-a e mande reparar as peças
danificadas, ausentes ou defeituosas antes de
a reutilizar.
■ CERTIFIQUE-SE QUE TODAS AS MONTAGENS
DA SUA SERRA DE MESA PARA METAIS ESTÃO
CORRECTAS, como descritas neste manual,
antes de ligar a sua serra de mesa. Não aperte
demais o disco porque poderia rachá-lo.
■ VERIFIQUE SE O DISCO NÃO ESTÁ FISSURADO
NEM RACHADO, e teste-o antes de utilizá-lo.
■ UTILIZE UM DISCO PARA METAIS DE UMA
VELOCIDADE DE ROTAÇÃO DE 4800 R.P.M. NO
MÍNIMO. Arrume sempre os discos num local seco
onde a temperatura seja constante.
■ FAÇA PENETRAR SEMPRE MUITO LENTAMENTE
O DISCO NA PEÇA A TRABALHAR no início do
corte. Um impacto muito rápido pode partir o disco.
■ ANTES DE COMEÇAR A CORTAR, carregue no
gatilho e espere que o disco atinja a sua velocidade
máxima.
■ CERTIFIQUE-SE QUE A ZONA DE TRABALHO
ESTÁ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para que
possa ver bem o que faz e que nenhum elemento
possa pôr um problema de segurança ANTES de
começar a utilizar a sua ferramenta.
■ NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE ESTIVER SOB
A INFLUÊNCIA DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU DE
DROGAS OU SE TOMAR MEDICAMENTOS.
■ SEJA SEMPRE VIGILANTE! Depois de se ter
familiarizado com a sua ferramenta (após um certo
número de utilizações), não cometa erros devido a
uma falta de vigilância. NUNCA SE ESQUEÇA que
basta um segundo de falta de atenção para se
ferir gravemente.
■ SEJA SEMPRE VIGILANTE E EXERÇA O
CONTROLO DA SUA FERRAMENTA. Veja bem o
que está a fazer e use o seu bom senso. Não utilize a
ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse.
■ CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. Consulte-as
regularmente e utilize-as para informar os outros
utilizadores eventuais. Se emprestar a sua serra de
mesa para metais, dê também o manual de utilização
que a acompanha.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Tipo de disco disco abrasivo reforçado
Diâmetro do disco 355 mm
Furo do disco25,4 mm
Velocidade em vazio4800 r.p.m. +/- 10%
Alimentação230 V, 50 Hz
Potência2300 W
Peso líquido 17,5 kg
Ângulo do batente
- Direito 45°
- Esquerdo 45°
Ângulo do torno
- Direito ou esquerdo 45°
Capacidades máximas de corte
Shape = Forma
Angle = Ângulo
ADVERTÊNCIA
Esta serra de mesa para metais foi concebida para
cortar os metais, por meio de discos abrasivos de
aço reforçado unicamente. Não retire o disco, nunca
monte um disco de aço simples nem nunca tente
cortar outros tipos de materiais como, por exemplo,
madeira, pedra,, etc. com este disco por que isto
poderia provocar acidentes e ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua serra de mesa ou
acrescentar acessórios não recomendados para
o uso deste aparelho. Estas transformações ou
modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
57
Page 64
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
DESCRIÇÃO (FIG. 1-3)
1. Protector do disco inferior
2. Disco abrasivo
3. Manípulo de bloqueio do batente
4. Batente orientável
5. Alavanca de aperto
6. Parafuso do torno
7. Manivela do torno
8. Mesa da serra
9. Torno
10. Chave de serviço
11. Esbarro de profundidade
12. Botão de bloqueio do veio
13. Motor
14. Braço do bloco-motor
15. Gatilho liga/desliga
16. Protector do disco superior
17. Gancho
18. Pára-centelhas
19. Punho de transporte
20. Patim de borracha
21. Parafuso do batente
22. Corrente de segurança
23. Luz avisadora de presença de tensão
24. Eixo do disco
25. Anilha interna
26. Fixador interno de disco
27. Espaçador
28. Flange externo
29. Anilha externa
30. Parafusos de fixação do disco
31. Indicador da escala
32. Escala do batente
33. Escovas de carvão
34. Tampa do porta-escova
CARACTERÍSTICAS
MOTOR
A sua serra de mesa tem um motor potente que permite
fazer os mais difíceis trabalhos de corte. O motor possui
também escovas acessíveis do exterior para uma maior
facilidade de manutenção.
CABO DE ALIMENTAÇÃO
O cabo de alimentação é do tipo H07RN-F e mede 1,8 m
de comprimento. Está ligado à terra.
DISCO ABRASIVO
Um disco abrasivo de 355 mm é fornecido com a sua
serra de mesa para metais. Este disco permite-lhe cortar
materiais com 115 mm de espessura e 233 mm de
largura no máximo, segundo a configuração do corte.
PROTECTOR DE DISCO INFERIOR AUTORETRÁCTIL
O protector de disco inferior proporciona uma protecção
de ambos os lados do disco. Retracta-se sobre o
protector de disco superior quando o disco penetra na
peça a trabalhar.
TORNO
Um torno é fornecido com a sua serra de mesa.
É constituído por um longo parafuso e permite um
melhor controlo do corte apertando a peça a trabalhar
contra o batente. Permite também evitar que a peça a
trabalhar se desloque para o disco durante o corte.
BATENTE ORIENTÁVEL
O batente da sua serra de mesa para metais foi
concebido para servir de suporte à peça a trabalhar
quando esta é fixada por meio do torno durante o corte.
É orientável para que possa servir para diversas
aplicações. Pode posicionar o batente orientável de 0° a
45°, para a esquerda ou para a direita, para fazer cortes
em bisel. Pode também ser movido para a frente para
cortar peças altas ou espessas, quadradas ou redondas
e para trás para que possa servir de suporte a peças
finas ou largas, como por exemplo cantoneiras.
ALAVANCA DE APERTO RÁPIDO
A sua serra de mesa para metais está equipada com
uma alavanca de aperto que lhe permite apertar e
desapertar o torno rapidamente sem que seja obrigado a
rodar a manivela.
PEGA DE TRANSPORTE
Para que possa transportar facilmente a serra de mesa de
um lugar para outro, utilize a pega de transporte que se
encontra no braço do bloco-motor. Para transportar a sua
serra de mesa, desligue-a e retire a ficha da tomada e em
seguida baixe o braço do bloco-motor e bloqueie-o na
posição de transporte por meio da corrente de segurança.
BOTÃO DE BLOQUEIO DO EIXO
Um botão de bloqueio do eixo permite bloquear o eixo
quando muda o disco abrasivo. Puxe o botão de
bloqueio do eixo quando instalar, substituir ou retirar o
disco unicamente.
58
Page 65
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
AJUSTES
ADVERTÊNCIA
Para evitar os arranques por descuido que
podem provocar ferimentos corporais graves,
monte completamente a sua serra antes de a
ligar a uma tomada de corrente. A sua serra
nunca deve estar ligada à corrente quando
monta as peças, efectua ajustes, monta ou
desmonta o disco ou quando não a utiliza.
A sua serra de mesa para metais foi montada e ajustada
na fábrica. Porém, no fim de um certo número
de utilizações, o disco gasta-se e deve ser substituído
por um disco novo.
ADVERTÊNCIA
O diâmetro máximo do disco da sua serra deve ser
de 355 mm. Nunca utilize um disco muito espesso
para que o fixador externo do disco encaixe com a
parte achatada do eixo. Discos muito grandes
tocarão nos protectores do disco e discos muito
espessos não permitem que o parafuso de fixação
do disco segure correctamente o disco no eixo.
A utilização de discos inadequados pode causar
acidentes e ferimentos graves.
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO DISCO (Fig. 3)
REMOÇÃO
■ Desligue a sua serra de mesa para metais da corrente.
ADVERTÊNCIA
Antes de efectuar ajustes, verifique se a ferramenta
está desligada. O incumprimento desta instrução
pode ocasionar ferimentos graves.
■ Carregue no braço do bloco-motor e retire a corrente do
gancho situada no bloco-motor para libertar o blocomotor.
■ Levante completamente o bloco-motor. Tenha cuidado
quando levantar o bloco-motor porque este está
montado numa mola.
■ Levante o protector do disco inferior até que o parafuso
de fixação do disco fique acessível.
■ Carregue no botão de bloqueio do eixo e rode o
parafuso até que o eixo fique bloqueado e não possa
rodar mais.
■ Utilizando a chave de serviço fornecida, desaperte e
retire o perno de lâmina.
Nota: O parafuso tem um passo de rosca para a direita.
Rode-o para a esquerda para desapertá-lo.
■ Retire a anilha externa, o flange externo e o disco.
Não retire o espaçador, o fixador interno e a anilha
interna. É desnecessário retirar estas peças para
substituir o disco.
ADVERTÊNCIA
Se a anilha interna e o fixador interno ou o
espaçador foram retirados, volte a colocá-los antes
de montar o disco no eixo. O incumprimento desta
instrução poderia provocar um acidente porque o
disco não ficaria correctamente apertado.
INSTALAÇÃO
■ Desligue a sua serra de mesa para metais da corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e provocar
ferimentos graves.
■ Verifique se o novo disco não está fissurado nem
rachado e se a sua velocidade de rotação corresponde
com a da serra de mesa. Se o disco apresentar defeitos
ou se a sua velocidade for inferior a 4800 r.p.m., não o
utilize. Escolha um outro disco.
■ Retire as impurezas acumuladas na anilha interna e no
fixador interno.
■ Ponha o disco novo sobre o espaçador e em seguida
monte estes dois elementos no eixo do disco contra o
fixador interno.
■ Limpe o fixador externo e em seguida alinhe-o com as
partes achatadas do eixo e introduza-o no eixo de forma
que fique bem encaixado contra o disco.
■ Ponha o lado oco do fixador externo contra o disco.
Introduza em seguida o parafuso de fixação do disco na
extremidade roscada do eixo do disco.
■ Rode o parafuso para a direita e aperte-o firmemente.
■ Carregue no botão de bloqueio do eixo e rode o
parafuso até que o eixo fique bloqueado e não possa
rodar mais.
■ Utilizando a chave de serviço fornecida, aperte
firmemente o parafuso de fixação do disco.
Nota: O parafuso tem um passo de rosca para a direita.
Para apertar, rode-o para a direita.
ADVERTÊNCIA
Não aperte demasiado o parafuso de fixação do
disco. Isto poderia rachar o novo disco, ficando,
portanto, imediatamente inutilizável, o que poderia
provocar riscos de ferimentos graves.
59
Page 66
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
AJUSTES
PÁRA-CENTELHAS
Para se proteger contra as centelhas produzidas pela serra
ao penetrar na peça a trabalhar, desapertar o parafuso do
pára-centelhas para que possa ajustar o ângulo.
BATENTE ORIENTÁVEL (Fig. 4)
O batente orientável, situado atrás da serra de mesa
para metais, utiliza-se com o torno para fixar a peça a
trabalhar de maneira segura durante os cortes. Torna
também a sua serra de mesa para metais mais
polivalente. O batente pode ser orientado de forma a
obter ângulos de corte que vão de 0° a 45°, para a
esquerda ou para a direita. Pode ser também deslocado
para trás para permitir larguras de corte maiores em
peças finas e para a frente para permitir maiores
profundidades de corte em peças altas ou espessas.
AJUSTE DO ÂNGULO DE CORTE (Fig. 4)
■ Desligue a sua serra de mesa para metais da corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e provocar
ferimentos graves.
■ Desaperte o manípulo de bloqueio do batente por meio
da chave de serviço fornecida. Desaperte em seguida o
parafuso do batente orientável.
■ Rode o batente até que o indicador de escala da mesa
da serra fique alinhado com o ângulo desejado na
escala.
■ Para obter cortes com grande precisão, verifique o
ângulo formado entre o batente e o disco por meio de
um transferidor, de um esquadro ou de qualquer outro
instrumento deste tipo.
■ Aperte o manípulo de bloqueio do batente por meio da
chave de serviço fornecida e em seguida aperte o
parafuso do batente. Coloque a chave de serviço no
seu lugar no alojamento situado na parte lateral da
mesa da serra.
■ Depois do aperto dos parafusos, o batente é fixado no
ângulo escolhido.
AJUSTE DA LARGURA DE CORTE (Fig. 5-6)
■ Desligue a sua serra de mesa para metais da corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode
ocorrer um arranque por descuido e provocar
ferimentos graves.
■ A distância pré-definida entre o torno e o batente é de
0 mm min. a 170 mm máx. Seguindo o método descrito
a seguir que permite deslocar o batente, pode aumentar
esta distância para que o torno fique situado entre
35 mm e 205 mm ou entre 70 mm e 240 mm em
relação ao batente.
ADVERTÊNCIA
O corte de bisel não convém às duas larguras
supra citadas.
■ Para aumentar a largura de corte da serra, desaperte e
retire o manípulo de bloqueio do batente e a anilha por
meio da chave de serviço fornecida.
■ Alinhe o furo atrás do batente com o furo roscado (b)
situado o mais atrás da mesa da serra.
■ Introduza o manípulo de bloqueio do batente, com uma
anilha plana, no furo roscado. Não aperte o manípulo.
■ Alinhe o outro furo do batente com o furo roscado
central (a) da mesa da máquina.
■ Introduza o parafuso do batente, com uma anilha de
segurança e uma anilha plana, no furo roscado central.
■ Ajuste o batente no ângulo de corte 0° e verifique o
ângulo.
■ Aperte firmemente o manípulo de bloqueio e o parafuso
do batente.
■ Esta posição é ideal para o corte de peças finas ou
largas, como por exemplo placas ou tubos curvos.
■ Para aumentar a altura de corte da serra para metais,
siga o mesmo método que o descrito precedentemente,
mas inserindo o parafuso traseiro do batente no furo
roscado central (a) e o parafuso de cabeça oca dianteiro
no furo roscado dianteiro.
■ Ajuste o batente no ângulo de corte desejado e verifique
o ângulo.
■ Utilizando a chave de serviço fornecida, aperte
firmemente o manípulo de bloqueio e o parafuso do
batente. Arrume a chave no compartimento previsto
para este efeito na mesa.
■ Esta posição é ideal para o corte de peças altas ou
espessas, como, por exemplo, tubos quadrados ou
redondos.
60
Page 67
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
AJUSTES
ALAVANCA DE APERTO (Fig. 7-8)
A alavanca de aperto permite bloquear o torno utilizado
com o batente para que a peça a trabalhar fique
firmemente fixada. Permite-lhe desapertar e apertar o
torno rapidamente sem que seja obrigado a rodar a
manivela do torno.
UTILIZAÇÃO DA ALAVANCA DE APERTO RÁPIDO E
DO TORNO (Fig. 7-8)
Para desapertar o torno:
■ Desligue a sua serra de mesa para metais.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
■ Desaperte o torno rodando a manivela uma meia
volta para a esquerda.
■ Levante a alavanca de aperto e puxe a manivela para
si para abrir o torno fazendo deslizar o parafuso.
Para apertar o torno:
■ Desligue a sua serra de mesa para metais.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
■ Empurre a manivela para a frente para fazer deslizar
o parafuso do torno e colocar o torno contra a peça a
trabalhar.
■ Baixe a alavanca de aperto para que a sua rosca
fique inserida no passo de parafuso do torno.
■ Rode a manivela para a direita para apertar o torno
firmemente contra a peça a trabalhar.
ESBARRO DE PROFUNDIDADE
O esbarro de profundidade limita a descida do disco.
Permite baixar o disco sob a mesa da serra na
profundidade adequada para obter um corte eficaz.
O esbarro de profundidade é um parafuso ajustável
situado na mesa atrás da serra de mesa. Ajuste a
profundidade de corte levantando ou baixando o nível
deste parafuso por meio da chave de serviço.
O esbarro de profundidade está ajustado de fábrica para
apresentar uma capacidade de corte máxima quando é
utilizado com o disco de 355 mm fornecido com a sua
serra de mesa.
Quando porém o diâmetro do disco diminuir devido ao
desgaste, pode ser que seja necessário ajustar o esbarro
de profundidade para obter uma capacidade máxima de
corte. Da mesma forma, no momento da instalação de um
novo disco abrasivo, é necessário verificar o afastamento
do disco em relação ao suporte da mesa da serra.
AJUSTE DO ESBARRO DE PROFUNDIDADE (Fig. 9)
■ Desligue a sua serra de mesa para metais da
corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
■ Desaperte a porca de aperto do esbarro de
profundidade situado na base do esbarro, contra a
mesa da serra.
■ Baixe o esbarro de profundidade rodando-o para a
direita e levante-o rodando-o para a esquerda.
■ Carregando no braço do bloco-motor, baixe o disco e
verifique o afastamento e a distância de corte
máxima (isto é, a distância entre o torno, no lugar
onde penetra o disco e a parte da frente da ranhura
da mesa).
■ Efectue se necessário outros ajustes. Aperte
firmemente a porca de aperto do esbarro de
profundidade.
ADVERTÊNCIA
Não ponha a sua serra de mesa para metais a
trabalhar antes de se ter certificado que o disco
não corre o risco de tocar no suporte da mesa da
serra. Se o disco vier a bater no suporte de mesa
durante a utilização, ele poderia ficar danificado.
■ Aperte o parafuso de aperto do esbarro de
profundidade por meio da chave de serviço fornecida.
ADVERTÊNCIA
O corte de metais produz centelhas. Não utilize
esta serra de mesa perto de materiais
combustíveis ou inflamáveis. O incumprimento
desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
61
Page 68
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
FUNCIONAMENTO
APLICAÇÕES
Utilize a sua ferramenta unicamente para as aplicações
mencionadas abaixo:
■ Corte de qualquer tipo de metais ferrosos, como por
exemplo cantoneiras de aço de 50,8 mm x 152,4 mm.
■ Corte de tubos em metal duro, como por exemplo
tubos quadrados ou curvos.
■ Corte de tubos metálicos e de canalizações.
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
Antes de utilizar a sua serra de mesa para metais, verifique
se a tensão utilizada corresponde com a indicada na placa
de identificação da ferramenta. Uma queda importante da
tensão provoca um aquecimento excessivo do motor e uma
perda de potência.
As razões mais frequentes das quedas de tensão são a
utilização de uma extensão de calibre insuficiente ou a
ligação da ferramenta a uma tomada múltipla que
alimenta outras ferramentas.
GATILHO
■ Para PÔR A TRABALHAR a sua serra de mesa para
metais, carregue no gatilho situado na pega,
no braço do bloco-motor.
■ Para PARAR a sua serra de mesa para metais,
solte o gatilho.
CONSELHOS DE CORTE (Fig. 10-11)
ADVERTÊNCIA
Não tente cortar a madeira nem pedras com a
sua serra de mesa para metais. Nunca corte
magnésio ou ligas à base de magnésio com esta
serra de mesa. O não cumprimento desta
instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Para evitar que a serra de mesa se mova ou tombe
durante a utilização, fixe-a numa bancada ou em
qualquer outra superfície estável.
ADVERTÊNCIA
Utilize sempre o torno da serra de mesa para
metais para evitar os riscos de acidentes e de
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
NUNCA fique completa ou parcialmente no
prolongamento da trajectória de corte do disco.
Evitará assim os riscos de acidentes e de
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
As grandes peças, as peças circulares ou as
peças de forma irregular podem requerer
elementos de fixação suplementares para que
fiquem correctamente fixadas no momento do
corte. Utilize grampos que podem ser montados
do lado esquerdo e à frente da mesa da serra.
Pode utilizar também calços para segurar a peça
a trabalhar. O não cumprimento desta instrução
pode ocasionar ferimentos graves.
Para evitar os risques de arranque da serra por
descuido, verifique sempre se o gatilho está em "desliga"
antes de ligar a ferramenta. O incumprimento desta
instrução pode ocasionar ferimentos graves.
CORTES (Fig. 12-13)
Um corte recto consiste em cortar transversalmente a
peça a trabalhar. Para efectuar um corte transversal,
o batente deve ser ajustado na posição 0°. Para um
corte de bisel, o batente deve ser orientado segundo um
ângulo diferente de 0°.
Para cortar com a sua serra de mesa para metais:
■ Fixe firmemente a peça a trabalhar por meio do torno
(peça fixada entre o torno e o batente orientável).
■ Desaperte o manípulo de bloqueio e o parafuso do
batente.
■ Rode o batente orientável para colocá-lo no ângulo
desejado.
■ Aperte o manípulo de bloqueio e o parafuso do
batente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, deve ter o
cuidado de bloquear sempre firmemente o
manípulo de bloqueio e o parafuso do batente
antes de efectuar um corte. Em caso de
incumprimento desta instrução, a peça a
trabalhar pode mexer durante o corte.
■ Coloque a peça a trabalhar horizontalmente na mesa
com um bordo apoiado firmemente contra o batente
orientável.
■ Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com o disco.
■ Empurre a manivela para a frente para fazer deslizar
o parafuso do torno e colocar o torno contra a peça a
trabalhar. Rode a manivela de uma meia volta a uma
volta para a direita para apertar firmemente a peça a
trabalhar contra o batente.
62
Page 69
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
FUNCIONAMENTO
ADVERTÊNCIA
Para evitar os riscos de ferimentos graves,
conserve a suas mãos a pelo menos 75 mm
do disco.
■ Quando cortar peças compridas, aguente a
extremidade oposta da peça por meio de uma mesa
de rodas ou de uma bancada ao mesmo nível que a
mesa da serra.
ADVERTÊNCIA
Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem
carregar na peça a trabalhar contra o batente).
O metal aquece durante o corte. Não aproxime
as suas mãos da peça metálica durante o corte
para evitar os ferimentos graves.
■ Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em
vazio para se certificar que o corte se efectua
sem dificuldade.
■ Ponha a serra de mesa a trabalhar carregando no
gatilho com a mão com a qual segura a pega.
Espere alguns segundos para que o disco atinja a
sua velocidade máxima antes de fazê-lo penetrar na
peça a trabalhar.
■ Assim que o disco atingir a sua velocidade máxima,
baixe lentamente o braço do bloco-motor até que o
disco entre em contacto com a peça a trabalhar.
Aplique uma pressão sempre constante no
bloco-motor para obter um corte uniforme. Nunca
force o disco na peça a trabalhar.
■ Solte o gatilho e espere que o disco deixe de girar
antes de o extrair da peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Espere que a peça a trabalhar arrefeça antes de
tocar nela porque senão pode queimar-se.
O incumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para proporcionar uma segurança e uma
fiabilidade eficientes, todas as reparações e
operações de manutenção – com excepção da
substituição das escovas acessíveis do exterior
– devem ser feitas por um Centro Serviço
Homologado Ryobi.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS (Fig. 14)
Asua serra de mesa contém escovas de carvão que são
acessíveis do exterior e cujo desgaste deve ser
verificado regularmente.
Como proceder para substituir as escovas de carvão:
■ Desligue a sua serra de mesa para metais.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
■ Retire a tampa do porta-escova com uma chave de
fenda. As escovas estão equipadas com uma mola e
saem bruscamente quando retira a tampa.
■ Retire a escova de carvão.
■ Verifique o nível de desgaste. Substitua as duas
escovas de carvão quando o comprimento de carvão
for inferior a 6,35 mm numa das duas escovas.
Não substitua uma escova sem substituir a outra ao
mesmo tempo.
■ Monte as novas escovas. Certifique-se que a curva
na extremidade das escovas de carvão corresponde
com a do motor e que a escova de carvão pode
deslocar-se livremente no porta-escova.
■ Verifique o sentido em que a tampa do porta-escova
deve ser instalada (a direito) e em seguida coloque-a
no seu devido lugar.
■ Aperte firmemente a tampa do porta-escova.
Não aperte demais.
63
Page 70
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUÇÃO
O motor não arranca.1. A serra de mesa não está ligada. 1. Ligue a ficha da serra de mesa.
O motor não atinge a 1. A tensão eléctrica é muito baixa. 1. Peça uma verificação da voltagem da sua rede
sua velocidade ou a eléctrica.
sua potência máxima.2. O circuito está sobrecarregado. 2. Teste a sua serra de mesa num outro circuito ou
O motor vai-se abaixo, 1. O gatilho está defeituoso.1. Mande substituir qualquer interruptor defeituoso
faz saltar os fusíveis num Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
ou dispara o disjuntor. 2. A tensão eléctrica é muito fraca. 2. Peça uma verificação da voltagem da sua rede
O motor aquece demais. 1. O motor está sobrecarregado.1. Peça uma verificação da voltagem da sua rede
A serra de mesa é 1. O motor deve ser inspeccionado. 1. Mande verificar o estado do motor por um Centro
ruidosa.Serviço Homologado Ryobi.
O disco toca na mesa 1. O disco não está correctamente 1. Ver a secção "Remoção e instalação do disco".
da serra. instalado.
2. O cabo de alimentação está2. Mande substituir o cabo de alimentação por um
danificado.Centro Serviço Homologado Ryobi.
3. O disjuntor está desligado.3. Restabeleça a corrente.
4. Um fusível está queimado.4. Substitua o fusível.
5. O gatilho está danificado 5. Mande substituir o gatilho pelo Centro Serviço
ou queimou.Homologado mais próximo da sua casa.
desligue todos os aparelhos ligados no
mesmo circuito.
3. O motor está queimado.3. Mande reparar a sua serra e peça uma
verificação da voltagem da sua rede eléctrica.
4. Os fusíveis ou o disjuntor não 4. Mande substituir o disjuntor por um electricista.
correspondem com a tensão
utilizada.
5. A extensão muito comprida.5. Utilize uma extensão mais curta.
6. O gatilho está defeituoso.6. Mande substituir qualquer interruptor defeituoso
num Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
eléctrica.
3. Os fusíveis ou o disjuntor 3. Mande substituir o disjuntor por um técnico.
não correspondem com a tensão
utilizada ou estão defeituosos.
eléctrica.
2. O disco penetra muito rapida-2. Faça penetrar o disco mais lentamente na
mente na peça a trabalhar.peça a trabalhar.
2. O esbarro de profundidade 2. Ajuste o esbarro de profundidade. Ver a secção
está mal regulado."Ajuste do esbarro de profundidade".
64
Page 71
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUÇÃO
O disco não corta a 1. O esbarro de profundidade1. Ajuste o esbarro de profundidade. Consulte a
peça a trabalhar.está mal regulado.secção “Ajuste do esbarro de profundidade”.
A serra de mesa vibra 1. O disco não é mais circular.1. Substitua o disco.
ou treme de maneira 2. O disco está rachado.2. Substitua o disco.
excessiva.3. O disco não está bem apertado. 3. Aperte o parafuso do disco no eixo.
2. O disco está muito gasto.2. Substitua o disco par um disco abrasivo
novo de 355 mm.
3. O corte é mal feito.3. Consulte a secção "Cortes".
4. A serra de mesa não está 4. Verifique e aperte todas as peças.
estável.
5. A superfície de trabalho 5. Desloque a serra de mesa e coloque-a
não é regular.numa superfície plana.
65
Page 72
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DRAAG EEN VEILIGHEIDSBRIL.
Draag een gelaatsmasker of een stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen. Draag ook
een gehoorbescherming om gehoorverlies te voorkomen.
Om dit apparaat veilig te kunnen gebruiken wordt u
verzocht deze gebruikershandleiding en alle opschriften
op het apparaat goed te lezen en te begrijpen. Veiligheid
is een kwestie van gezond verstand, oplettendheid en
kennis van uw gereedschap.
LEES ALLE INSTRUCTIES.
■ MAAK UZELF VERTROUWD MET UW ELEKTRISCH
APPARAAT. Lees deze gebruikershandleiding
zorgvuldig door. Leer de toepassingen en de
beperkingen van de machine kennen, evenals de
specifieke potentiële gevaren die eraan verbonden zijn.
■ BESCHERM UZELF TEGEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN DOOR ELKE AANRAKING MET
GEAARDE OPPERVLAKKEN TE VERMIJDEN,
zoals leidingen, radiators, fornuizen of koelkasten.
■ LET OP DAT DE BESCHERMINGEN ALTIJD OP
HUN PLAATS ZITTEN en in goede staat van werking
verkeren.
■ VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels
verwijderd zijn voordat u het apparaat aanzet.
■ ZORG DAT UW WERKRUIMTE GOED OPGERUIMD
IS. Rommelige werkruimtes of werkbanken werken
ongelukken in de hand.
■ WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw elektrisch apparaat niet op vochtige of
natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen.
Zorg dat de plaats waar u werkt goed verlicht is.
■ HOUD KINDEREN EN OMSTANDERS OP
AFSTAND. Omstanders moeten een veiligheidsbril
dragen en op veilige afstand van het werkgebied
blijven. Zorg dat anderen het apparaat of het
verlengsnoer niet kunnen aanraken.
■ FORCEER UW GEREEDSCHAP NIET. Het apparaat
zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op
het toerental waarvoor het ontworpen is.
■ GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP. Forceer het
apparaat of een accessoire niet om werkzaamheden te
verrichten waarvoor een zwaardere uitvoering nodig is.
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden die niet
door de fabrikant zijn voorzien.
■ DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde
kleding of sieraden die in de bewegende delen beklemd
kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij
voorkeur rubber handschoenen en schoenen met
antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan
door het samen te binden en het te bedekken.
■ DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL.
Een gewone bril heeft alleen maar schokbestendig
glas en is geen veiligheidsbril.
■ BESCHERM UW LONGEN. Draag een
gelaatsmasker of een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
■ BESCHERM UW GEHOOR. Draag een gehoor-
bescherming bij langdurig gebruik van de machine.
■ WERK NIET BUITEN UW MACHT. Ga altijd stevig op
uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm.
■ ZORG GOED VOOR UW GEREEDSCHAP. Houd uw
snijgereedschap altijd scherp en schoon voor betere
resultaten en optimale veiligheid. Smeer de
accessoires en vervang ze volgens de voorschriften.
■ LAAT DE STEKKER VAN UW MACHINE NIET IN
HET STOPCONTACT ZITTEN. Trek altijd de stekker
uit het stopcontact of trek het accupak uit het
apparaat als u het apparaat niet meer gebruikt,
als u het wilt onderhouden of als u accessoires
(schijven, boren, messen, enz.) wilt verwisselen.
■ RUIM ONGEBRUIKT GEREEDSCHAP OP.
Berg het apparaat weg op een droge plaats, achter
slot en grendel en buiten bereik van kinderen, als u
het niet gebruikt.
■ VOORKOM DAT HET APPARAAT ONGEWILD IN
WERKING KAN TREDEN. Controleer of de
schakelaar op "uit" staat voordat u de machine op de
stroom aansluit.
■ GEBRUIK DE AANBEVOLEN ACCESSOIRES.
Het gebruik van ongeschikte accessoires kan gevaar
voor letsel met zich meebrengen.
■ GA NOOIT OP DE MACHINE STAAN. U loopt het
gevaar u ernstig te verwonden als de machine kantelt
of als u ongewild in aanraking komt met de schijf.
■ GEBRUIK GEEN BESCHADIGDE SCHIJVEN.
■ GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS DE
SCHIJFBESCHERMKAP NIET IS GEÏNSTALLEERD.
■ CONTROLEER OF ER NIETS BESCHADIGD IS
AAN HET APPARAAT. Controleer, voordat u het
apparaat opnieuw gebruikt, of een eventueel
beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn
functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning
en de goede werking van beweegbare onderdelen.
Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn.
66
Page 73
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer of alle delen op de juiste manier zijn
gemonteerd en of er geen andere omstandigheden
bestaan die de goede werking van de afkortmachine
kunnen beïnvloeden. Een beschadigde schijfbeschermkap of andere beschadigde onderdelen
moeten door een bekwame vakman worden
gerepareerd of vervangen om elk gevaar voor
lichamelijk letsel te voorkomen.
■ LOOP NOOIT WEG VAN HET GEREEDSCHAP
TERWIJL DIT IN WERKING IS. SCHAKEL HET
EERST UIT. Loop nooit weg van het gereedschap
zolang dit niet volledig tot stilstand is gekomen.
■ VERWIJDER NOOIT DE BESCHERMKAPPEN VAN
DE AFKORTMACHINE. Gebruik uw afkortmachine
niet als er een beschermkap of behuizing ontbreekt.
Controleer vóór elk gebruik of de schijfbeschermkappen goed functioneren.
■ HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN DE
SLIJPZONE en van de schijf. Ga nooit met uw handen
onder de schijf langs of om de schijf (of het werkstuk)
heen, terwijl de schijf draait. Probeer niet om afgeslepen
materiaal weg te halen terwijl de schijf draait.
WAARSCHUWING
Door inertie blijft de schijf na uitschakeling van
het apparaat nog enkele ogenblikken
doordraaien.
■ GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT IN EEN
EXPLOSIEVE OMGEVING. Ontvlambare dampen
kunnen worden ontstoken door de vonken die door
de motor worden geproduceerd.
■ CONTROLEER REGELMATIG UW APPARAAT
en laat deze bij beschadiging in een erkend Ryobi
servicecentrum repareren. Maak dat u altijd precies
weet waar het snoer loopt en zorg dat het uit de buurt
van de draaiende schijf blijft.
■ GEBRUIK VOOR BUITENSHUIS ALLEEN
SPECIALE VERLENGSNOEREN. Wanneer u de
machine buitenshuis gebruikt, moeten de
verlengsnoeren zijn voorzien van een voor gebruik
buitenshuis goedgekeurde aarding (deze informatie
moet op het verlengsnoer zijn vermeld).
■ GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS U HET NIET
MET DE SCHAKELAAR AAN EN UIT KUNT
ZETTEN. Laat een defecte schakelaar vervangen
door een erkend Ryobi servicecentrum.
■ HOUD HET GEREEDSCHAP GOED DROOG,
SCHOON EN VRIJ VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd
een schone doek om het schoon te maken.
Gebruik nooit remvloeistoffen, producten op basis
van benzine of sterke oplosmiddelen om het apparaat
schoon te maken.
■ ONDERSTEUN LANGE WERKSTUKKEN. U dient
lange werkstukken altijd te ondersteunen om te
voorkomen dat het apparaat omslaat.
■ CONTROLEER EERST OF ALLE AFSTELBARE
ONDERDELEN GOED ZIJN VASTGEZET
VOORDAT U MET DOORSLIJPEN BEGINT.
■ GEBRUIK ALTIJD DE KLEMSCHROEF om het
werkstuk vast te zetten.
■ RAAK NOOIT DE SCHIJF of enig ander bewegend
deel aan als u het apparaat gebruikt.
■ START DE AFKORTMACHINE NOOIT TERWIJL DE
SCHIJF IN AANRAKING IS MET HET WERKSTUK.
■ Bewerk NOOIT meer dan één werkstuk tegelijk.
LEG NIET MEER dan één werkstuk tegelijk op de
tafel van de afkortmachine.
■ WERK NOOIT UIT DE "LOSSE HAND". Zet het
werkstuk altijd vast met de klemschroef.
■ HOUD het werkstuk NOOIT met uw hand VAST.
Het werkstuk wordt namelijk bijzonder heet tijdens
de bewerking.
■ Kom NOOIT met uw handen en vingers achter, onder
of in het algemeen in de nabijheid van de schijf of in
het verlengde van de schijf, om welke reden dan ook.
■ Probeer NOOIT iets weg te pakken dat zich in de
onmiddellijke omgeving van de baan van de schijf
bevindt, wat het ook is (werkstuk, afval enz.).
■ VERMIJD GECOMPLICEERDE TOEPASSINGEN
OF HOUDINGEN waardoor uw handen plotseling
naar de schijf toe kunnen glijden. Zorg dat u ALTIJD
stevig en goed in evenwicht staat.
■ Plaats uzelf NOOIT, geheel of gedeeltelijk, in het
verlengde van de schijf.
■ Laat ALTIJD eerst de drukschakelaar los en wacht tot
de schijf volledig tot stilstand is gekomen, voordat u
het werkstuk verwijdert.
■ SCHAKEL DE MOTOR NIET SNEL ACHTER
ELKAAR AAN EN UIT. Hierdoor kan de schijf los
gaan zitten en een ongeluk veroorzaken. Als dit toch
gebeurt, blijf dan uit de buurt van de machine en
wacht tot de schijf volledig stil staat. Trek de stekker
van de afkortmachine uit het stopcontact en draai de
opspanschroef van de schijf weer stevig aan.
■ RESERVEONDERDELEN: alle elektrische of
mechanische reparaties moeten worden uitgevoerd in
een erkend Ryobi servicecentrum.
67
Page 74
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Onderdelen mogen uitsluitend door Ryobi
reserveonderdelen worden vervangen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of het product beschadigen.
■ ALS ER EEN ONDERDEEL VAN UW
AFKORTMACHINE ONTBREEKT, breekt, verbuigt,
defect blijkt of als een elektrisch onderdeel zijn functie
niet vervult, stop dan de afkortmachine, trek de stekker
uit het stopcontact en laat de beschadigde, defecte of
ontbrekende onderdelen repareren of vervangen
voordat u de machine weer gaat gebruiken.
■ CONTROLEER OF ALLE MONTAGES VAN UW
AFKORTMACHINE IN OVEREENSTEMMING ZIJN
met de beschrijving in deze handleiding, voordat u de
stekker van de afkortmachine in het stopcontact
steekt. Draai de schijf niet al te stevig aan om de
schijf niet te doen barsten.
■ CONTROLEER OF DE SCHIJF NIET GESCHEURD
OF GEBARSTEN IS en test de schijf voordat u de schijf
gebruikt.
■ GEBRUIK EEN SCHIJF VOOR METAAL MET
MINSTENS EEN DRAAISNELHEID VAN 4.800 T.P.M.
Berg de schijven altijd op een droge plaats op waar
een constante temperatuur heerst.
■ LAAT DE SCHIJF in het begin ALTIJD HEEL
LANGZAAM IN HET WERKSTUK DRINGEN.
Door een te grote schok zou de schijf kunnen breken.
■ Druk op de drukschakelaar en wacht tot de schijf op
het maximumtoerental is gekomen VOORDAT U
MET DOORSLIJPEN BEGINT.
■ ZORG DAT DE WERKPLEK VOLDOENDE
VERLICHT IS om goed te kunnen zien wat u doet, en
controleer of niets uw veiligheid in gevaar kan brengen,
VOORDAT u uw gereedschap gaat gebruiken.
■ GEBRUIK UW GEREEDSCHAP NOOIT TERWIJL U
ONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS
BENT, OF ALS U MEDICIJNEN GEBRUIKT.
■ BLIJF ALTIJD OPLETTEND! Zorg dat u, wanneer u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw machine
(nadat u deze een aantal keren hebt gebruikt), geen
fouten begaat die het gevolg zijn van een gebrek aan
oplettendheid. VERGEET NOOIT dat één seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te
veroorzaken.
■ WEES ALTIJD OPLETTEND EN ZORG DAT U UW
GEREEDSCHAP DE BAAS BLIJFT. Concentreer u op
wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw
gereedschap nooit wanneer u moe bent. Haast u niet.
■ BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
Sla ze regelmatig op en gebruik ze om andere
gebruikers op de hoogte te stellen. Als u de
afkortmachine uitleent, geef er dan ook de
bijbehorende gebruikershandleiding bij.
PRODUCTGEGEVENS
Type schijf versterkte doorslijpschijf
Schijfdiameter 355 mm
Diameter asgat van de schijf25,4 mm
Snelheid bij nullast3.800 t.p.m. +/- 10%
Voeding230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen2.300 W
Nettogewicht 17,5 kg
Aanslaghoek
- Rechts 45°
- Links 45°
Klemschroefhoek
- Rechts of links 45°
Max. doorslijpcapaciteit
Shape = Vorm
Angle = Hoek
WAARSCHUWING
Deze afkortmachine is uitsluitend bedoeld om
metaal door te slijpen met behulp van versterkte
doorslijpschijven. Vervang de schijf nooit door een
gewoon stalen zaagblad en probeer nooit om
andere soorten materiaal zoals hout, steen, enz.
met deze schijf door te slijpen. Dit zou ongelukken
en ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw
afkortmachine aan te brengen of om accessoires
toe te voegen, waarvan het gebruik niet wordt
aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of
wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en
kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die
ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
68
Page 75
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
VERKLARING (AFB. 1-3)
1. Onderste schijfbeschermkap
2. Doorslijpschijf
3. Aanslagvergrendelknop
4. Draaibare aanslag
5. Snelklemhendel
6. Schroef van de klemschroef
7. Draaikruk van de klemschroef
8. Tafel van de afkortmachine
9. Schroefklem
10. Speciale sleutel
11. Diepteaanslag
12. Asvergrendelingsknop
13. Motor
14. Arm van het motorblok
15. Aan/uit-drukschakelaar
16. Bovenste schijfbeschermkap
17. Haak
18. Vonkvanger
19. Transporthandgreep
20. Rubbervoet
21. Schroef van de aanslag
22. Veiligheidsketting
23. Spanningsverklikker
24. Schijfas
25. Binnenring
26. Binnenflens
27. Opvulstuk
28. Buitenflens
29. Buitenring
30. Opspanschroef van de schijf
31. Schaalaanwijzer
32. Aanslagschaalverdeling
33. Veiligheidskoolborstels
34. Dop van de koolborstelhouder
KENMERKEN
MOTOR
De afkortmachine is uitgerust met een krachtige motor die
geschikt is voor de moeilijkste doorslijpwerkzaamheden.
Ook zijn de koolborstels van buitenaf toegankelijk waardoor
vervanging eenvoudig is geworden.
NETSNOER
Het netsnoer is van het type H07RN-F en heeft een
lengte van 1,8 m. De kabel is voorzien van aarde.
DOORSLIJPSCHIJF
De metaalafkortmachine wordt geleverd met een
doorslijpschijf van 355 mm.
Met deze schijf kunt u materiaal doorslijpen met een
maximale dikte van 115 mm en een maximale breedte van
233 mm, afhankelijk van de configuratie van de snede.
AUTOMATISCH-INTREKBARE ONDERSTE
SCHIJFBESCHERMKAP
De onderste schijfbeschermkap biedt bescherming aan
beide zijden van de schijf. Wanneer de schijf in het
werkstuk dringt, schuift de onderste beschermkap
automatisch omhoog over de bovenste beschermkap.
KLEMSCHROEF
De afkortmachine is voorzien van een klemschroef.
Deze bestaat uit een lange schroefas en maakt het mogelijk
om de bewerking beter te beheersen door het werkstuk
tegen de aanslag te klemmen. Dit voorkomt tevens dat het
werkstuk naar de schijf toe kruipt tijdens de bewerking.
DRAAIBARE AANSLAG
De aanslag van de afkortmachine is bedoeld om als
steun voor het werkstuk te dienen als dit is vastgeklemd
met behulp van de klemschroef tijdens het doorslijpen.
De aanslag is draaibaar zodat deze voor verschillende
doeleinden kan dienen. U kunt de verstelbare aanslag
van 0° tot 45° naar links of naar rechts verdraaien om in
verstek te werken. Ook kan de aanslag naar voren
worden verplaatst om hoge of dikke, vierkante of ronde
werkstukken te bewerken of naar achteren worden
geplaatst om als steun te dienen voor dunne of brede
werkstukken zoals hoekprofielen.
SNELKLEMHENDEL
De afkortmachine is voorzien van een snelklemhendel
waarmee u de klemschroef snel vast en los kunt zetten
zonder dat u aan de draaikruk hoeft te draaien.
TRANSPORTHANDGREEP
Gebruik de transporthandgreep die zich op de arm van
het motorblok bevindt om de afkortmachine gemakkelijk
van de ene naar de andere plaats te vervoeren. Zet de
machine uit, haal de stekker uit het stopcontact, klap de
arm van het motorblok omlaag en vergrendel de machine
in de transportstand met behulp van de veiligheidsketting
voordat u de afkortmachine gaat vervoeren.
ASVERGRENDELINGSKNOP
Met behulp van de asvergrendelingsknop kunt u de
aandrijfas blokkeren wanneer u een andere
doorslijpschijf installeert. U mag de asvergrendelingsknop alleen indrukken tijdens het inzetten, vervangen of
uitnemen van een schijf.
69
Page 76
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat de machine ongewild in
werking kan treden, wat ernstig lichamelijk letsel
kan veroorzaken, dient u uw afkortmachine eerst
volledig in elkaar te zetten voordat u de machine
op de stroom aansluit. De afkortmachine mag
nooit op de stroom zijn aangesloten op het
moment dat u onderdelen monteert, instellingen
uitvoert, een schijf opspant of verwijdert,
of wanneer u de machine niet gebruikt.
De afkortmachine is al in de fabriek gemonteerd en
afgesteld. Het kan echter zijn dat de schijf na een aantal
keren te zijn gebruikt versleten raakt en moet worden
vervangen.
WAARSCHUWING
De grootste schijfdiameter die u op uw
afkortmachine kunt gebruiken, is 355 mm. Gebruik
nooit een te dikke schijf waardoor de buitenflens
zich niet op de pasvlakjes van de as kan
vastgrijpen. Te grote schijven zullen de
beschermkappen raken en door te dikke
zaagbladen kan de schijf niet goed met de
opspanschroef op de as bevestigd worden.
Gebruik van ongeschikte schijven kan ongelukken
en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
SCHIJF UITNEMEN EN INZETTEN (afb. 3)
UITNEMEN
■ Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Voordat u instellingen gaat wijzigingen dient u
eerst de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken. Niet naleving van deze
waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg hebben.
■ Druk op de arm van het motorblok en verwijder de
veiligheidsketting van de haak op het motorblok om
het motorblok vrij te maken.
■ Zet het motorblok helemaal omhoog. Wees
voorzichtig bij het optillen van het motorblok want dit
is op een veer gemonteerd.
■ Klap de onderste schijfbeschermkap zo ver omhoog dat
u bij de bevestigingsschroef van de schijf kunt komen.
■ Trek aan de asvergrendelingsknop en laat de
bevestigingsschroef draaien totdat de as blokkeert en
niet meer kan draaien.
■ Draai met behulp van de bijgeleverde speciale sleutel
de bevestigingsschroef van de schijf los en verwijder
de schroef.
Opmerking: de schroef heeft een rechtse
schroefdraad. Draai de schroef linksom om hem los
te draaien.
■ Verwijder de buitenring, de buitenflens en de schijf.
Laat het opvulstuk, de binnenflens en de binnenring op
hun plaats zitten. Het is niet nodig om deze onderdelen
te verwijderen om de schijf te kunnen vervangen.
WAARSCHUWING
Als u de binnenring, de binnenflens of het
opvulstuk toch hebt verwijderd, dient u deze
eerst weer aan te brengen voordat u de schijf
installeert op de as. Als u zich niet aan dit
voorschrift houdt, kunnen er ongelukken
ontstaan, omdat de schijf zo nooit goed kan
worden bevestigd.
INZETTEN
■ Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan het apparaat ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
■ Controleer of de nieuwe schijf niet gebarsten of
afgesplinterd is en of de draaisnelheid wel
overeenkomt met die van de afkortmachine. Gebruik
de schijf niet als de schijf gebreken vertoont of
bedoeld is voor snelheden lager is dan 4.800 t.p.m.
Neem dan een andere schijf.
■ Verwijder het vuil dat zich heeft opgezameld op de
binnenring en de binnenflens.
■ Plaats de nieuwe schijf op het opvulstuk en monteer
deze twee elementen daarna op de schijfas tegen de
binnenflens.
■ Reinig eerst de buitenflens. Lijn daarna de buitenflens
uit met de pasvlakjes van de as en schuif de flens
vervolgens zover op de as dat hij plat tegen de schijf
aan komt.
■ Plaats de buitenflens met de holle kant tegen de
schijf. Steek daarna de bevestigingsschroef van de
schijf in het getapte uiteinde van de schijfas.
■ Draai de schroef rechtsom en zet hem stevig vast.
■ Trek aan de asvergrendelingsknop en laat de
bevestigingsschroef draaien totdat de as blokkeert en
niet meer kan draaien.
70
Page 77
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
■ Draai met behulp van de bijgeleverde speciale sleutel
de bevestigingsschroef van de schijf stevig vast.
Opmerking: de schroef heeft een rechtse
schroefdraad. Draai de schroef rechtsom om hem
vast te zetten.
WAARSCHUWING
Draai de bevestigingsschroef van de schijf niet te
vast aan. Dit zou de nieuwe schijf kunnen doen
barsten waardoor hij onmiddellijk onbruikbaar
wordt en ernstig lichamelijk letsel zou kunnen
veroorzaken.
VONKENVANGER
Om u te beschermen tegen de vonken die ontstaan als
de afkortmachine in het werkstuk dringt, draait u de
schroef van de vonkenvanger iets los om de hoek ervan
te kunnen verstellen.
DRAAIBARE AANSLAG (afb. 4)
De draaibare aanslag aan de achterzijde van
metaalafkortmachine wordt in combinatie met de
klemschroef gebruikt om het werkstuk goed vast te
kunnen klemmen tijdens het doorslijpen. Dankzij de
aanslag kan de afkortmachine ook voor meerdere
doeleinden worden ingezet. De aanslag kan worden
verdraaid om een verstekhoek te maken tussen 0° en
45° naar links of naar rechts. Ook kan de aanslag naar
achteren worden geplaatst om bredere en dunne
werkstukken te kunnen bewerken of naar voren worden
verplaatst om voor een grotere doorslijpdiepte te krijgen
in hoge of dikke werkstukken.
VERSTEKHOEK INSTELLEN (afb. 4)
■ Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan het apparaat ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
■ Draai de vergrendelknop van de aanslag los met
behulp van de bijgeleverde speciale sleutel. Draai
daarna de schroef van de draaibare aanslag los.
■ Verdraai de aanslag totdat de wijzer van de
schaalverdeling van de tafel van de afkortmachine op
de gewenste hoek op de schaalverdeling staat.
■ Voor een zo nauwkeurig mogelijke afstelling dient u
de hoek die wordt gevormd tussen de aanslag en de
schijf te meten met behulp van een hoekmeter,
een winkelhaak of een soortgelijk instrument.
■ Draai de vergrendelknop van de aanslag weer vast
met behulp van de bijgeleverde speciale sleutel en
draai daarna de schroef van de aanslag vast. Berg de
speciale sleutel weer terug op zijn plaats op.
Deze bevindt zich aan de zijkant van de tafel van de
afkortmachine.
■ Nadat u de schroeven hebt aangedraaid, is de
gekozen hoek vast ingesteld.
WERKBREEDTE INSTELLEN (afb. 5-6)
■ Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan het apparaat ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
■ De standaard werkbreedte tussen de schroefklem en
de aanslag is min. 0 mm en max. 170 mm. Met
behulp van de hieronder beschreven methode kunt u
de aanslag verplaatsen. U kunt deze afstand zo
vergroten dat de schroefklem op 35 mm tot 205 mm
of op 70 mm tot 240 mm komt te staan ten opzichte
van de aanslag.
WAARSCHUWING
Voor schuinslijpen zijn de twee hierboven
vermelde afstanden niet geschikt.
■ U kunt de werkbreedte van de afkortmachine
vergroten door met behulp van de bijgeleverde
speciale sleutel de vergrendelknop van de aanslag en
de ring los te draaien en te verwijderen.
■ Lijn het achterste gat van de aanslag uit met het
schroefgat (b) dat zich het verste naar achteren op de
tafel bevindt.
■ Steek de vergrendelknop van de aanslag met een
platte ring in het schroefgat. Zet de knop niet vast.
■ Lijn het andere gat van de aanslag uit met het
schroefgat (a) dat zich in het midden van de tafel van
de machine bevindt.
■ Steek de schroef van de aanslag met een borgring en
een platte ring in het middelste schroefgat.
■ Stel de aanslag in op de verstekhoek 0° en controleer
of de hoek juist is.
71
Page 78
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
■ Zet de vergrendelknop en de schroef van de aanslag
stevig vast.
■ Deze positie is ideaal om dunne of brede stukken
zoals platijzer of hoekprofielen door te slijpen.
■ Om de werkhoogte van uw afkortmachine te
vergroten kunt u dezelfde procedure als hierboven is
beschreven volgen, maar deze keer schroeft u de
achterste schroef van de aanslag in het middelste
schroefgat (a) van de tafel en de voorste
inbusschroef in het voorste schroefgat.
■ Stel de aanslag in op de gewenste verstekhoek en
controleer of de hoek juist is.
■ Draai met behulp van de bijgeleverde speciale sleutel
de vergrendelknop en de schroef van de aanslag
stevig vast. Berg de sleutel op in het opbergvak
waarmee de tafel is uitgerust.
■ Deze positie is ideaal om hoge en dikke werkstukken
door te slijpen bijvoorbeeld rechthoekige en ronde
buizen.
SNELKLEMHENDEL (afb. 7-8)
Met de snelklemhendel kunt u de klemschroef in
combinatie met de aanslag blokkeren om het werkstuk
goed stevig vast te klemmen. Zo kunt u de klemschroef
snel vast en los zetten zonder dat u aan de draaikruk
hoeft te draaien.
WERKEN MET DE SNELKLEMHENDEL EN DE
KLEMSCHROEF (afb. 7-8)
Zo zet u de klemschroef los:
■ Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan de machine ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
■ Zet de klemschroef los door de draaikruk een halve
slag linksom te draaien.
■ Licht de snelklemhendel op en trek de hendel naar u
toe om de klemschroef wijder open te zetten door de
bek te verschuiven over de schroefas.
Zo zet u de klemschroef vast:
■ Trek de stekker van de afkortmachine uit het stop-
contact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan de machine ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
■ Duw de hendel naar voren om de bek over de
schroefas te verschuiven tegen het werkstuk aan.
■ Druk de hendel omlaag zodat de schroefdraad ervan
in de schroefgang van de schroefas grijpt.
■ Draai de draaikruk rechtsom om de klem stevig tegen
het werkstuk aan te zetten.
DIEPTEAANSLAG
De diepteaanslag beperkt de neerwaartse beweging van
de schijf. Hiermee kunt u de schijf tot zover onder de tafel
van de afkortmachine laten indalen als noodzakelijk is
om een optimale snede te verkrijgen.
De diepteaanslag bestaat uit een regelschroef die zich in
de tafel bevindt aan de achterzijde van de afkortmachine.
U kunt de slijpdiepte regelen door deze schroef hoger of
lager in te stellen met behulp van de speciale sleutel.
De diepteaanslag is fabrieksmatig afgesteld voor een
maximaal bereik in combinatie met de 355 mm schijf die
bij de machine is meegeleverd.
Wanneer de diameter van de schijf door afslijting kleiner is
geworden, is het misschien nodig dat u de hoogte van de
aanslag bijstelt om opnieuw de gewenste diepte te krijgen.
Wanneer u een nieuwe doorslijpschijf installeert, dient u
dan wel weer de vrijloop van de schijf te controleren ten
opzichte van de steun van de tafel van de afkortmachine.
DIEPTEAANSLAG INSTELLEN (afb. 9)
■ Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan het apparaat ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
■ Draai de spanmoer van de diepteaanslag los. Deze
bevindt zich aan de voet van de aanslag, tegen de
tafel van de afkortmachine.
■ Zet de aanslag lager door de schroef rechtsom te
draaien of zet de aanslag hoger door de schroef
linksom te draaien.
72
Page 79
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
■ Breng de schijf omlaag door op de arm van het
motorblok te drukken en controleer de vrijloop en de
maximale werkbreedte (dat wil zeggen de afstand
tussen de klemschroef op de plaats waar de schijf naar
binnen gaat en de voorkant van de groef in de tafel).
■ Stel zonodig de afstelling nogmaals bij. Zet de
spanmoer van de diepteaanslag weer stevig vast.
LET OP
Zet uw afkortmachine niet aan voordat u hebt
gecontroleerd of er geen gevaar bestaat dat de
schijf tegen de steun van de tafel van de
afkortmachine komt. Als de schijf tijdens het
gebruik de steunplaat van de tafel zou raken,
kan de schijf beschadigd raken.
■ Draai de schroef van de diepteaanslag vast met
behulp van de bijgeleverde speciale sleutel.
WAARSCHUWING
Bij het doorslijpen van metaal ontstaan vonken.
Gebruik de afkortmachine niet in de buurt van
brandbare of ontvlambare materialen.
Niet naleving van deze waarschuwing kan
ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
BEDIENING
TOEPASSINGEN
Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de hieronder
aangegeven toepassingen:
■ Doorslijpen van alle typen ferrometalen, bijvoorbeeld
hoekijzer van 50,8 mm x 152,4 mm.
■ Doorslijpen van metalen profielen, bijvoorbeeld
vierkante buizen of hoekprofielen.
■ Doorslijpen van stalen buizen en pijpen.
ELEKTRISCHE VOEDING
Controleer eerst of de netspanning overeenkomt met de
aanduidingen op het kenplaatje van de apparaat, voordat
u de afkortmachine gaat gebruiken. Een grote
spanningsverlaging veroorzaakt oververhitting van de
motor en vermogensverlies van het apparaat.
De vaakst voorkomende redenen voor een spanningsval
zijn het gebruik van een verlengsnoer met onvoldoende
capaciteit of het aansluiten van het apparaat op een
meervoudige contactdoos waarop nog andere apparaten
zijn aangesloten.
DRUKSCHAKELAAR
■ Om de afkortmachine AAN TE ZETTEN drukt u op de
drukschakelaar die zich op de handgreep op de arm
van het motorblok bevindt.
■ Om de machine UIT TE ZETTEN laat u de
drukschakelaar los.
HET DOORSLIJPEN (afb. 10-11)
WAARSCHUWING
Probeer niet om hout of steen door te slijpen
met de metaalafkortmachine. Gebruik deze
afkortmachine nooit voor magnesium of
magnesiumlegeringen. Niet naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
Zet de afkortmachine vast aan een werkbank of aan een
andere stabiele ondergrond om te voorkomen dat de
machine tijdens het gebruik verschuift of kantelt.
WAARSCHUWING
Gebruik altijd de klemschroef van de
afkortmachine om het risico van ongelukken en
ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING
Plaats uzelf NOOIT, geheel of gedeeltelijk,
in het verlengde van de schijf. Zo vermijdt u het
risico van ongelukken en ernstig letsel.
WAARSCHUWING
Grote werkstukken, ronde werkstukken of
onregelmatig gevormde werkstukken kunnen
aanvullende bevestigingen vereisen om op de
juiste manier te zijn bevestigd tijdens het
doorslijpen. Gebruik losse schroefklemmen die
aan de linkerkant en aan de voorkant van de
tafel van de afkortmachine kunnen worden
gemonteerd. Ook kunt u wiggen gebruiken om
het werkstuk op zijn plaats te houden.
Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
Controleer altijd of de drukschakelaar op "uit" staat
voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact
steekt om te voorkomen dat de afkortmachine ongewild
begint te draaien. Niet naleving van deze waarschuwing
kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
73
Page 80
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
BEDIENING
WERKSTANDEN (afb. 12-13)
Bij een rechte stand wordt het werkstuk precies haaks
doorgeslepen. Om het werkstuk dwars te kunnen
doorslijpen moet de aanslag op de stand 0° worden
ingesteld. Om het werkstuk in verstek te kunnen
doorslijpen moet de aanslag op een andere stand dan 0°
worden ingesteld.
Ga als volgt te werk met de afkortmachine:
■ Zet het werkstuk stevig vast met behulp van de
klemschroef (het werkstuk vastgeklemd tussen de
klemschroefbek en de draaibare aanslag).
■ Zet de vergrendelknop en de schroef van de aanslag
los.
■ Verdraai de draaibare aanslag om deze onder de
gewenste hoek af te stellen.
■ Zet de vergrendelknop en de schroef van de aanslag
weer vast.
WAARSCHUWING
Om gevaar voor ernstig lichamelijk letsel te
voorkomen moet u de vergrendelknop en de
schroef stevig vastzetten voordat u iets gaat
doorslijpen. Als u dit niet zou doen, bestaat de
kans dat het werkstuk gaat bewegen tijdens de
bewerking.
■ Leg het werkstuk vlak op de tafel met een rand stevig
tegen de draaibare aanslag aan gedrukt.
■ Lijn de op het werkstuk afgetekende zaaglijn uit met
de slijprand van de schijf.
■ Duw de hendel naar voren om de bek over de
schroefas te verschuiven tegen het werkstuk aan.
Draai de draaikruk een halve slag rechtsom om het
werkstuk stevig tegen de aanslag te klemmen.
WAARSCHUWING
Houd uw handen minstens 75 mm verwijderd
van de schijf om gevaar voor ernstig lichamelijk
letsel te voorkomen.
■ Wanneer u lange stukken doorslijpt, moet u het
andere uiteinde van het werkstuk ondersteunen met
een rolbok of een werkbank op dezelfde hoogte als
de tafel van de afkortmachine.
WAARSCHUWING
Maak nooit sneden uit de vrije hand (zonder het
werkstuk tegen de aanslag aan te drukken).
Het metaal wordt heet tijdens het doorslijpen.
Kom niet met uw handen in de buurt van het
metaalstuk tijdens het slijpen om ernstig
lichamelijk letsel te vermijden.
■ Doe eerst een proefbeweging met een stilstaande
schijf om u ervan te vergewissen dat de bewerking
zonder probleem kan worden uitgevoerd, voordat u
de afkortmachine aanzet.
■ Zet de afkortmachine aan door de drukschakelaar in
te drukken met dezelfde hand als waarmee u het
handvat vasthoudt. Wacht enkele seconden tot de
schijf op maximale snelheid is gekomen voordat u in
het werkstuk begint te slijpen.
■ Zodra de schijf op maximale snelheid is gekomen,
brengt u het motorblok langzaam omlaag totdat de
schijf in aanraking komt met het werkstuk. Druk altijd
met een gelijkblijvende kracht op het motorblok om
een gelijkmatig resultaat te krijgen. Forceer nooit de
schijf in het werkstuk.
■ Als u klaar bent, laat u de drukschakelaar los en
wacht u tot de schijf volledig tot stilstand is gekomen,
voordat u het werkstuk verwijdert.
WAARSCHUWING
Wacht totdat het werkstuk voldoende is
afgekoeld voordat u het aanraakt, anders bestaat
het gevaar dat u zich verbrandt. Niet naleving
van deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk
letsel tot gevolg hebben.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Voor optimale veiligheid en betrouwbaarheid
dienen alle reparatie- en onderhoudswerkzaamheden (met uitzondering van de vervanging
van de koolborstels die van buitenaf toegankelijk
zijn) te worden uitgevoerd door een erkend
Ryobi servicecentrum.
KOOLBORSTELS VERVANGEN (afb. 14)
Uw afkortmachine is uitgerust met koolborstels die van
buitenaf toegankelijk zijn en die u regelmatig moet
controleren op slijtage.
74
Page 81
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
ONDERHOUD
Ga als volgt te werk om de koolborstels te vervangen:
■ Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan de machine ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
■ Verwijder de dop van de koolborstelhouder met
behulp van een schroevendraaier. De koolborstels
zijn voorzien van een veer die vanzelf naar buiten
■ Controleer de mate van slijtage. Vervang de twee
koolborstels wanneer de lengte van één of van beide
borstels minder is dan 6,35 mm. Vervang nooit een
koolborstel zonder tegelijkertijd ook de andere te
vervangen.
■ Plaats de nieuwe koolborstels. Controleer of de
kromming aan het uiteinde van de koolborstel
overeenkomt met die van de motor en of de
koolborstel vrij in de borstelhouder kan bewegen.
■ Let op de richting (recht) waarmee de dop van de
borstelhouder moet worden geïnstalleerd en breng de
dop op zijn plaats.
■ Draai de dop van de koolborstelhouder stevig aan,
maar overdrijf niet.
springt als u de dop verwijdert.
■ Verwijder de koolborstel.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
De motor start niet.1. De afkortmachine is niet op 1. Steek de stekker in het stopcontact.
De motor komt niet op 1. De netspanning is te laag.1. Vraag uw stroomleverancier om de spanning van
maximale snelheid of uw elektriciteitsnet te controleren.
op maximaal vermogen. 2. De stroomgroep is overbelast.2. Test uw afkortmachine op een andere
de stroom aangesloten.
2. Het netsnoer is beschadigd.2. Laat het netsnoer vervangen in een erkend
Ryobi servicecentrum.
3. De groepenschakelaar is 3. Schakel de stroom weer in.
afgeschakeld.
4. Een zekering is doorgebrand.4. Vervang de zekering.
5. De drukschakelaar is 5. Laat de drukschakelaar vervangen door het
beschadigd of verbrand.dichtstbijzijnde erkende Ryobi servicecentrum.
stroomgroep of schakel alle andere apparaten op
dezelfde groep uit.
3. De motor is verbrand.3. Laat uw afkortmachine repareren en vraag uw
stroomleverancier om de spanning van uw
elektriciteitsnet te controleren.
4. De zekeringen of de 4. Laat de groepenschakelaar vervangen
groepenschakelaar passen niet door een elektrische installateur.
bij de gebruikte spanning.
5. Het verlengsnoer is te lang.5. Gebruik een korter verlengsnoer.
6. De drukschakelaar is defect.6. Laat de drukschakelaar vervangen door
een erkend Ryobi servicecentrum.
75
Page 82
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
De motor stopt en 1. De drukschakelaar is defect.1. Laat de drukschakelaar vervangen door
veroorzaakt dat de een erkend Ryobi servicecentrum.
zekeringen doorbranden 2. De netspanning is te laag.2. Vraag uw stroomleverancier om de spanning van
of dat de groepen-uw elektriciteitsnet te controleren.
schakelaar afschakelt.3. De zekeringen of de3. Laat de groepenschakelaar vervangen door
De motor raakt 1. De motor is overbelast.1. Vraag uw stroomleverancier om de spanning van
oververhit.uw elektriciteitsnet te controleren.
De afkortmachine 1. De motor moet worden 1. Laat de goede staat van de motor controleren in
maakt veel lawaai.nagekeken.een erkend Ryobi servicecentrum.
De schijf raakt de tafel 1. De schijf is niet goed 1. Zie de sectie "Schijf verwijderen en installeren".
van de afkortmachine.geïnstalleerd.
De schijf gaat niet door 1. De diepteaanslag is verkeerd 1. Stel de diepteaanslag beter af. Zie de sectie
het werkstuk heen.afgesteld."Diepteaanslag instellen".
De afkortmachine trilt 1. De schijf is niet meer 1. Vervang de schijf.
te veel of staat te helemaal rond.
schudden.2. De schijf is afgesplinterd.2. Vervang de schijf.
groepenschakelaar passen een elektrische installateur.
niet bij de gebruikte
spanning of zijn defect.
2. De schijf dringt te snel in 2. Laat de schijf langzamer in het werkstuk dringen.
het werkstuk.
2. De diepteaanslag is verkeerd 2. Stel de diepteaanslag beter af. Zie de sectie
afgesteld."Diepteaanslag instellen".
2. De schijf is te veel versleten.2. Vervang de schijf door een nieuwe doorslijpschijf
van 355 mm.
3. U gaat verkeerd te werk.3. Raadpleeg het hoofdstuk "Werkstanden".
3. De schijf zit niet goed vast.3. Draai de opspanschroef beter vast op de as.
4. De afkortmachine is niet stabiel. 4. Controleer alle onderdelen en draai ze beter vast.
5. Het werkoppervlak is5. Verplaats de afkortmachine en plaats hem op een
ongelijkmatig.vlakke ondergrond.
76
Page 83
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
ANVÄND SÄKERHETSGLASÖGON.
Använd en hel ansiktsmask eller en mask som skyddar
mot damm, om arbetet alstrar mycket damm.
Använd även hörselskydd för att skydda mot risker för
hörselförlust.
Läs noga så att du förstår denna bruksanvisning och alla
dekaler på verktyget, för att använda det i all trygghet.
Säkerheten är en fråga om sunt förnuft, vaksamhet och
kännedom om verktyget.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
■ LÄR KÄNNA DITT ELEKTRISKA VERKTYG.
Läs noga igenom denna bruksanvisning. Ta reda på
verktygets tillämpningar och gränser samt specifika
risker som kan vara förknippade med det.
■ SKYDDA DIG MOT ELSTÖTAR GENOM ATT
UNDVIKA KONTAKT MED JORDADE YTOR,
som t. ex. rör, värmeelement, spisar eller kylskåp.
■ SE TILL ATT SKYDDSKÅPORNA ALLTID ÄR
MONTERADE och fungerar normalt.
■ PLOCKA BORT SPÄNNYCKLARNA. Ta för vana att
kontrollera att spännycklarna har plockats bort från
verktyget innan det sätts i drift.
■ HÅLL ARBETSOMRÅDET RENT. Belamrade ytor
eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
■ UNDVIK RISKFYLLDA ARBETSMILJÖER.
Använd inte ditt elektriska verktyg på platser som är
fuktiga och våta och utsätt det inte för regn. Se till att
arbetsutrymmet har en tillräcklig belysning.
■ HÅLL BARN OCH BESÖKARE PÅ AVSTÅND.
Alla utomstående personer måste använda
skyddsglasögon och befinna sig på behörigt avstånd
från arbetsområdet. Besökare får inte röra vid
verktyget eller förlängningssladden.
■ VERKTYGET FÅR INTE ÖVERBELASTAS.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med
den hastighet som det är konstruerat för.
■ ANVÄND LÄMPLIGT VERKTYG. Pressa inte dina
verktyg och tillbehör för att utföra arbeten avsedda för
verktyg med högre kapacitet. Använd inte verktyget
för arbeten till vilka det inte är anpassat.
■ ANVÄND LÄMPLIGA KLÄDER. Använd inte vida
kläder eller smycken som kan fångas upp av
maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar att du
använder gummihandskar och halksäkra skor när du
arbetar ute. Långt hår måste täckas och skyddas.
■ ANVÄND ALLTID SÄKERHETSGLASÖGON.
Vanliga glasögon är inte försedda med stötsäkra glas;
därför är de inga säkerhetsglasögon.
■ SKYDDA ANDNINGSORGANEN. Använd en hel
ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm,
om arbetet alstrar mycket damm.
■ SKYDDA ÖRONEN. Använd öronskydd vid långvarig
användning av verktyget.
■ HÅLL BALANSEN. Stå stadigt på båda benen och
sträck inte ut armen för långt.
■ SKÖT DITT VERKTYG OMSORGSFULLT. För att få
bättre resultat och bästa möjliga säkerhet, se till att
verktygen alltid hålls vassa och rena. Smörj in och byt
ut tillbehören enligt anvisningarna.
■ KOPPLA UR VERKTYGET. Då verktyget inte är i
användning samt före service eller vid byte av
tillbehör (skivor, bits, knivar, etc.), skall det vara
urkopplat eller batteriet vara uttaget.
■ STÄLL UNDAN VERKTYG SOM INTE ANVÄNDS.
När verktyget inte används skall det ställas undan på
en torr plats som befinner sig högt uppe eller bakom
lås, utom räckhåll för barn.
■ UNDVIK ALL OFRIVILLIG IGÅNGSÄTTNING.
Kontrollera att strömbrytaren är i frånslaget läge när
du ansluter verktyget.
■ ANVÄND TILLBEHÖR SOM REKOMMENDERAS.
Användning av olämpliga tillbehör kan medföra risk
för kroppsskador.
■ STIG ALDRIG UPP PÅ VERKTYGET. Du kan skada
dig allvarligt, om verktyget vippar eller om du rör vid
skivan av misstag.
■ ANVÄND INTE SKADADE SKIVOR.
■ ANVÄND INTE VERKTYGET OM
SKYDDSKÅPORNA INTE ÄR PÅSATTA.
■ KONTROLLERA ATT INGEN DEL ÄR SKADAD.
Innan du fortsätter att använda verktyget, försäkra dig
om att en skadad del eller ett skadat tillbehör är
funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera
att de rörliga delarna är rätt inställda och fungerar
normalt. Kontrollera att ingen del är skadad.
Kontrollera att alla delar är rätt monterade och
kontrollera de andra omständigheterna som kan
påverka kapsågens normala funktion. En skadad
skyddskåpa eller all annan skadad maskindel måste
repareras eller bytas ut av en kompetent tekniker,
för att undvika alla risker för kroppsskador.
■ AVLÄGSNA DIG INTE FRÅN VERKTYGET NÄR
DET ÄR I GÅNG. STÄNG AV DET. Lämna inte
verktyget ifrån dig, om det inte är helt avstannat.
77
Page 84
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ TA INTE BORT SKYDDSKÅPORNA FRÅN
KAPSÅGEN. Använd inte kapsågen om någon
skyddskåpa för skivan eller någon annan skyddskåpa
saknas. Kontrollera före varje användning att
skyddskåporna fungerar normalt.
■ KOM IHÅG ATT HÅLLA HÄNDERNA PÅ AVSTÅND
FRÅN SKÄROMRÅDET och skivan. För inte
händerna under eller runt skivan (eller arbetsstycket)
medan kapskivan roterar. Försök inte ta bort avsågat
material medan skivan roterar
VARNING
Skivan fortsätter att rotera en kort stund efter att
verktyget stängts av.
■ ANVÄND ALDRIG VERKTYGET I EN
BRANDFARLIG MILJÖ. Gnistor från motorn kan
antända lättantändliga ångor.
■ GRANSKA VERKTYGET REGELBUNDET och om
det är skadat låt det repareras på en serviceverkstad
som godkänts av Ryobi. Ge alltid akt på var sladden
befinner sig och håll den på avstånd från kapskivan
när den är i rörelse.
■ ANVÄND FÖRLÄNGNINGSSLADDAR FÖR
UTOMHUSBRUK. När du använder verktyget
utomhus måste förlängningssladdarna ha en
jordförbindelse som godkänts vid användning
utomhus (denna information måste anges på
förlängningssladden).
■ ANVÄND INTE VERKTYGET OM DET INTE GÅR
ATT SÄTTA I GÅNG DET OCH STÄNGA AV DET
MED STRÖMBRYTAREN. Om strömbrytaren är
defekt, låt den bytas ut på en serviceverkstad som
godkänts av Ryobi.
■ FÖRSÄKRA DIG OM ATT VERKTYGET ÄR TORRT
OCH RENT (INGEN OLJA ELLER FETT). Använd
alltid en ren tygtrasa för att torka av verktyget. Rengör
inte verktyget med bromsvätska, petroleumbaserade
produkter eller lösningsmedel.
■ STÖD LÅNGA ARBETSSTYCKEN. Stöd alltid långa
arbetsstycken, så att inte verktyget vippar.
■ FÖRSÄKRA DIG OM ATT DE INSTÄLLBARA
DELARNA ÄR VÄL ÅTDRAGNA, INNAN DU
BÖRJAR ARBETA.
■ ANVÄND ALLTID SKRUVSTYCKET för att fästa
arbetsstycket.
■ RÖR ALDRIG VID SKIVAN eller någon annan rörlig
del då du använder verktyget.
■ SÄTT ALDRIG I GÅNG METALLKAPSÅGEN,
OM KAPSKIVAN RÖR VID ARBETSSTYCKET.
■ Såga ALDRIG mer än ett stycke åt gången.
PLACERA INTE mer än ett arbetsstycke åt gången
på kapsågens bord.
■ SÅGEN ÄR INTE AVSEDD FÖR
"FRIHANDSKAPNING". Fäst alltid arbetsstycket
med ett skruvstycke.
■ HÅLL ALDRIG I arbetsstycket med handen.
Arbetsstycket blir mycket hett under arbetet.
■ För ALDRIG händerna eller fingrarna bakom,
under eller i närheten av skivan och sågens bana,
av vilken orsak som helst.
■ Försök ALDRIG samla upp någonting (arbetsstycke,
avfall, osv.) i sågspårets omedelbara närhet.
■ UNDVIK KOMPLICERADE ARBETEN OCH
STÄLLNINGAR som kan göra att händerna plötsligt
glider iväg mot kapskivan. Kom ihåg att ALLTID
hålla balansen.
■ Stå ALDRIG så att du befinner dig helt eller delvis
inom den bana som skivans rörelse bildar.
■ Se till att du ALLTID släpper strömbrytaren och
väntar tills skivan stannat helt innan du drar bort den
ur arbetsstycket.
■ VÄXLA INTE SNABBT OM MELLAN PÅ/AV. Skivan
kunde lossna och förorsaka en olycka. Om detta
händer, håll dig på avstånd och vänta tills skivan
stannat helt. Koppla ur metallkapsågen och dra
stadigt åt på nytt skruven för skivans axel.
■ RESERVDELAR: alla reparationer, antingen de är
elektriska eller mekaniska, måste utföras av en
serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
VARNING
Endast reservdelar från Ryobi får användas vid
byte av delar. Användning av andra delar kan
innebära fara eller skada apparaten.
■ OM EN DEL AV KAPSÅGEN SAKNAS, bryts av,
viks, är defekt eller om en elektrisk komponent inte
fungerar, skall du stanna kapsågen, koppla ur den
och låta reparera de skadade, avsaknade eller
defekta delarna innan du använder kapsågen på nytt.
■ KONTROLLERA ATT ALLA MONTERINGAR SOM
GJORTS PÅ KAPSÅGEN ÄR KORREKTA,
enligt beskrivningen i denna manuel, innan du
ansluter kapsågen. Dra inte för spänt åt skivan,
det kunde skada den.
■ KONTROLLERA ATT SKIVAN INTE ÄR
SPRUCKEN ELLER KANTSTÖTT och prova den
innan du använder den.
78
Page 85
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ ANVÄND EN METALLKAPSKIVA MED EN
ROTATIONSHASTIGHET PÅ MINST 4800 VARV/MIN.
Förvara alltid skivorna på en torr plats där temperaturen
är konstant.
■ FÖR ALLTID SKIVAN MYCKET LÅNGSAMT IN I
ARBETSSTYCKET då du börjar arbeta. En alltför
snabb stöt kan bryta av skivan.
■ INNAN DU BÖRJAR KAPA skall du trycka på
strömbrytaren och vänta tills skivan når sin maximala
hastighet.
■ SE TILL ATT BELYSNINGEN INOM ARBETS-
OMRÅDET ÄR TILLRÄCKLIG så att du kan se vad
du gör och försäkra dig om att det inte finns någon
faktor som kan ifrågasätta säkerheten INNAN du
börjar använda sågen.
■ ANVÄND INTE VERKTYGET OM DU ÄR
PÅVERKAD AV ALKOHOL ELLER DROGER
ELLER OM DU TAR MEDICINER.
■ VAR ALLTID VAKSAM! Fortsätt att vara på din vakt
även när du blivit van vid din såg (efter ett visst antal
användningar). GLÖM INTE att om du är ouppmärksam
bara en sekund kan du skada dig allvarligt.
■ VAR ALLTID VAKSAM OCH BEHÅLL
KONTROLLEN ÖVER VERKTYGET. Titta på det du
gör och använd sunt förnuft. Låt bli att använda
verktyget när du är trött. Skynda inte.
■ SPARA DESSA FÖRESKRIFTER. Slå upp
information i bruksanvisningen regelbundet och
använd den även för att informera andra eventuella
användare. Om du lånar din såg åt någon annan skall
du även låna den medföljande bruksanvisningen.
PRODUKTDATA
Skivtyp förstärkt slipskiva
Skivans diameter 355 mm
Skivans innerdiameter25,4 mm
Tomgångshastighet3800 varv/min +/- 10%
Strömförsörjning230 V ~ 50 Hz
Effekt2300 W
Nettovikt 17,5 kg
Anslagets vinkel
- Höger 45°
- Vänster 45°
Skruvstyckets vinkel
- Höger eller vänster 45°
Max. skärkapacitet
Shape = Form
Angle = Vinkel
VARNING
Denna metallkapsåg har konstruerats för att
kapa metaller med hjälp av slipskivor som endast
är gjorda av förstärkt stål. Ta inte bort skivan,
montera aldrig en skiva av enkelt stål och försök
aldrig kapa andra typer av material, som t. ex.
trä, sten, etc. med denna skiva. Det kunde
förorsaka materiella skador och allvarliga
kroppsskador.
VARNING
Försök inte ändra kapsågen eller montera
tillbehör vars användning inte rekommenderas
med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar
anses som felaktig användning och kan leda till
farliga situationer som kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
BESKRIVNING (FIG. 1-3)
1. Nedre skyddskåpa
2. Slipskiva
3. Handtag för låsning av anslaget
4. Inställbart anslag
5. Spak för fastspänning
6. Skruvstyckets skruv
7. Vev för skruvstycket
8. Kapsågens bord
9. Skruvstycke
10. Servicenyckel
11.Djupanslag
12. Låsknapp för axeln
13. Motor
14. Motorblockets arm
15. Strömbrytare till/från
16. Övre skyddskåpa
79
Page 86
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
BESKRIVNING (FIG. 1-3)
17. Krok
18. Gnistgaller
19. Transporthandtag
20. Gummifot
21. Skruv för anslaget
22. Säkerhetskedja
23. Kontrollampa för påslagen ström
24. Skivaxel
25. Innerbricka
26. Inre fläns
27. Mellanlägg
28. Yttre fläns
29. Ytterbricka
30. Fästskruv för skivan
31. Skalindikator
32. Skala för anslaget
33. Elborstar
34. Lock för hållare av elborste
TEKNISKA DATA
MOTOR
Din kapsåg har en kraftfull motor som gör det möjligt att
utföra krävande kapningar. Motorn har även elborstar
som är åtkomliga från utsidan, vilket underlättar servicen.
NÄTSLADD
Nätsladden är en H07RN-F och är 1,8 m lång.
Den är ansluten till jord
SLIPSKIVA
En 355 mm slipskiva levereras tillsammans med
metallkapsågen. Med denna skiva kan du kapa material
med högst 115 mm tjocklek och 233 mm bredd,
beroende på arbetet.
INDRAGBAR NEDRE SKYDDSKÅPA
Den nedre skyddskåpan erbjuder skydd på båda sidorna
om skivan. Den dras in automatiskt mot den övre
skyddskåpan när skivan tränger in i arbetsstycket.
SKRUVSTYCKE
Ett skruvstycke levereras med kapsågen. Det består av
en lång skruv och möjliggör en bättre kontroll över
arbetet då arbetsstycket trycks mot anslaget. Det hindrar
även att arbetsstycket rör sig mot skivan under arbetet.
INSTÄLLBART ANSLAG
Anslaget på din metallkapsåg har konstruerats så att det
tjänar som stöd för arbetsstycket då detta är fastspänt
med ett skruvstycke under kapningen. Det kan ställas in
för att även kunna användas på andra sätt. Du kan ställa in
anslaget från 0° till 45°, åt vänster eller höger, för att utföra
diagonalsnitt. Det kan även förflyttas framåt för att kapa
höga eller tjocka, fyrkantiga eller runda arbetsstycken samt
bakåt för att tjäna som stöd för tunna eller breda
arbetsstycken som t. ex. vinkeljärn.
SPAK FÖR SNABB FASTSPÄNNING
Metallkapsågen är utrustad med en spak för fastspänning
som du kan använda till att dra fast och lossa
skruvstycket snabbt utan att behöva använda veven.
TRANSPORTHANDTAG
För att transportera kapsågen behändigt från en plats till
en annan kan du använda transporthandtaget som
befinner sig på motorblockets arm. Före transport av
kapsågen skall du stanna och koppla ur den samt sänka
ned motorblockets arm och låsa den i transportläge med
hjälp av säkerhetskedjan.
LÅSKNAPP FÖR AXELN
Med låsknappen för axeln kan du låsa axeln då du ämnar
byta slipskiva. Dra i låsknappen för axeln då du monterar,
byter ut eller tar bort endast skivan.
INSTÄLLNINGAR
VARNING
För att undvika oavsiktliga igångsättningar som
kan förorsaka allvarliga kroppsskador bör man
montera kapsågen i sin helhet innan den ansluts
till nätet. Kapsågen får inte vara ansluten när du
monterar delar, utför inställningar, monterar eller
byter skiva eller när du inte använder verktyget.
Metallkapsågen har monterats och inställningarna har
utförts på fabriken. Men efter ett antal användningar slits
skivan och måste ersättas med en ny skiva.
VARNING
Skivans max. diameter är 355 mm. Använd inte
en för tjock skiva, som hindrar att skivans yttre
fläns griper in i avfasningen på axeln. För stora
skivor rör vid skyddskåporna och för tjocka skivor
tillåter inte fästskruven för skivan att fästa denna
tillräckligt stadigt vid axeln. Användning av
olämpliga skivor kan förorsaka olyckor och
allvarliga kroppsskador.
80
Page 87
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
INSTÄLLNINGAR
BORTTAGNING OCH MONTERING AV SKIVAN
(Fig. 3)
BORTTAGNING
■ Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Kontrollera att verktyget är urkopplat, innan du
gör inställningar. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
■ Tryck på motorblockets arm och ta ut kedjan ur
kroken som finns på motorblocket, så att det
sistnämnda frigörs.
■ Lyft helt upp motorblocket. Var försiktig då du lyfter
motorblocket, för det är monterat på en fjäder.
■ Lyft upp den nedre skyddskåpan så mycket att du
kommer åt fästskruven.
■ Dra i låsknappen för axeln och vrid fästskruven ända
tills axeln spärras fast och inte längre kan rotera.
■ Lossa och ta bort fästskruven för skivan med hjälp av
den bifogade servicenyckeln.
Anmärkning: Skruven har högergänga. Vrid den mot
vänster för att lossa den.
■ Ta bort den yttre brickan, den yttre flänsen och
skivan. Ta inte bort mellanlägget, den inre flänsen och
den inre brickan. Dessa delar behöver inte tas bort
vid byte av skivan.
VARNING
Om innerbrickan och den inre flänsen har tagits
bort, skall de monteras tillbaka innan skivan
placeras på axeln. Underlåtenhet att iaktta denna
föreskrift kan leda till en olycka, för skivan skulle
inte vara korrekt åtdragen.
MONTERING
■ Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i
gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
■ Kontrollera att den nya skivan inte är sprucken eller
kantstött och att dess rotationshastighet motsvarar
kapsågens. Om skivan uppvisar fel eller om dess
hastighet är lägre än 4800 v/min, använd den inte.
Välj en annan skiva.
■ Avlägsna orenheter som anhopats på innerbrickan
och den inre flänsen.
■ Placera den nya skivan på mellanlägget och montera
dessa två delar på skivans axel mot den inre flänsen.
■ Rengör den yttre flänsen, placera den i linje med
avfasningarna på axeln och för in den på axeln så att
den ligger platt mot skivan.
■ Placera den ihåliga sidan av den yttre flänsen mot
skivan. För sedan in fästskruven i den gängade
änden av skivans axel.
■ Vrid skruven mot höger och dra stadigt fast den.
■ Dra i låsknappen för axeln och vrid fästskruven ända
tills axeln spärras fast och inte längre kan rotera.
■ Lossa och ta bort fästskruven för skivan med hjälp av
den bifogade servicenyckeln.
Anmärkning: Skruven har högergänga. Vrid mot
höger för att dra fast.
VARNING
Dra inte för hårt fast skivans fästskruv. Det kunde
skada den nya skivan och förstöra den i förtid
samt medföra risker för allvarliga kroppsskador.
GNISTGALLER
För att skydda dig mot gnistor som alstras då kapsågen
tränger in i arbetsstycket, lossa skruven för gnistgallret så
att dess vinkel kan justeras.
INSTÄLLBART ANSLAG (Fig. 4)
Det inställbara anslaget, som sitter baktill på
metallkapsågen, används med skruvstädet för att fästa
arbetsstycket säkert vid sågning. Det gör dessutom
kapsågen mer mångsidig. Anslaget kan ställas in så att
man erhåller kapvinklar mellan 0 och 45°, åt vänster eller
höger. Det kan även flyttas bakåt för att uppnå större
kapvinklar i små arbetsstycken och framåt för att uppnå
större djup i höga eller tjocka arbetsstycken.
INSTÄLLNING AV KAPVINKELN (Fig. 4)
■ Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i
gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
■ Lossa handtaget för låsning av anslaget med den
bifogade servicenyckeln. Lossa därefter skruven för
det inställbara anslaget.
81
Page 88
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
INSTÄLLNINGAR
■ Vrid anslaget ända tills den önskade vinkeln på
skalan är mitt för skalindikatorn på kapsågens bord.
■ För att erhålla noggranna snitt skall du kontrollera
vinkeln som bildas mellan anslaget och skivan med
hjälp av en gradskiva, en vinkel eller ett annat
instrument av denna typ.
■ Lossa handtaget för låsning av anslaget med den
bifogade servicenyckeln och dra sedan fast skruven
för anslaget. Placera tillbaka servicenyckeln i dess
utrymme som finns på sedan av sågbordet.
■ Då skruvarna dragits åt är anslaget fäst i önskad
vinkel.
INSTÄLLNING AV KAPBREDDEN (Fig. 5-6)
■ Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i
gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
■ Standardavståndet mellan skruvstädet och anslaget
är mellan 0 och 170 mm. Genom att följa
nedanstående förfarande för att flytta på anslaget,
kan du öka detta avstånd så att skruvstädet befinner
sig mellan 35 och 205 mm eller mellan 70 och
240 mm i förhållande till anslaget.
VARNING
Diagonalsnitt passar inte de två ovannämnda
avstånden.
■ För att öka kapsågens kapbredd kan du lossa och ta
bort handtaget för låsning av anslaget och brickan
med den bifogade servicenyckeln.
■ Placera det bakre hålet för anslaget mitt för det
gängade hålet (b) som är längst bak i kapsågens
bord.
■ För in handtaget för låsning av anslaget med en flat
bricka i det gängade hålet. Dra inte åt handtaget.
■ Placera det andra hålet för anslaget mitt för det
gängade hålet (a) mitt i sågbordet.
■ För in anslagets skruv med en låsbricka och en flat
bricka i det gängade mitthålet.
■ Ställ in anslaget på kapvinkeln 0° och kontrollera
vinkeln.
■ Dra stadigt åt låshandtaget och skruven för anslaget.
■ Detta läge är idealiskt för kapning av tunna eller
breda arbetsstycken, som t.ex. plattor eller böjda rör.
■ För att öka metallkapsågens kaphöjd kan du följa
samma förfarande som ovan, men föra in den bakre
skruven för anslaget i det gängade mitthålet och
skruven med ihåligt huvud i det gängade främre hålet.
■ Ställ in anslaget på önskad kapvinkel och kontrollera
vinkeln.
■ Dra stadigt fast låshandtaget och skruven för
anslaget med hjälp av den bifogade servicenyckeln.
Förvara nyckeln i facket som är avsett för detta i
bordet.
■ Detta läge är idealiskt för kapning av höga eller tjocka
arbetsstycken, som t.ex. fyrkantiga eller runda rör.
SPAK FÖR FASTSPÄNNING (Fig. 7-8)
Spaken för fastspänning används för att spänna fast
skruvstycket med anslaget, så att arbetsstycket är stadigt
fastspänt. Med den kan du lossa och dra åt skruvstycket
snabbt utan att behöva använda dess vev.
ANVÄNDNING AV SPAKEN FÖR SNABB
FASTSPÄNNING OCH AV SKRUVSTYCKET (Fig. 7-8)
Lossa skruvstycket så här:
■ Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i
gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
■ Lossa skruvstycket genom att vrida veven mellan ett
halvt varv och ett varv mot vänster.
■ För spaken för fastspänning uppåt och dra veven mot
dig för att öppna skruvstycket genom att skjuta
på skruven.
Dra fast skruvstycket så här:
■ Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i
gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
■ Skjut veven framåt för att flytta på skruvstyckets skruv
och placera skruvstycket mot arbetsstycket.
■ För ned spaken för fastspänning, så att dess
gängning förs in i skruvstycksskruvens gänga.
■ Vrid veven mot höger för att stöda skruvstycket
stagigt mot arbetsstycket.
82
Page 89
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
INSTÄLLNINGAR
DJUPANSLAG
Djupanslaget begränsar skivans nedsänkning. Den gör
det möjligt att sänka ned skivan under sågbordet till
lämpligt djup, för att uppnå ett optimalt resultat.
Djupanslaget består av en inställbar skruv som befinner
sig i bordet, bakom kapsågen. Ställ in kapdjupet genom
att höja eller sänka skruvens nivå med hjälp av
servicenyckeln.
Djupanslaget är fabriksinställt så att det uppvisar en
maximal kapacitet då det används med 355 mm skivan
som levereras med kapsågen.
När sågklingans diameter minskar på grund av slipningen,
kan det emellertid vara nödvändigt att ställa in djupanslaget
så att en maximal skärkapacitet kan uppnås. Likaså är det
vid monteringen av en ny slipskiva nödvändigt att
kontrollera skivans släppning i förhållande till sågbordet.
INSTÄLLNING AV DJUPANSLAGET (Fig. 9)
■ Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i
gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
■ Lossa fästmuttern för djupanslaget som finns nedtill
på anslaget, mot sågbordet.
■ Sänk ned djupanslaget genom att vrida det åt höger
och höj det genom att vrida det åt vänster.
■ Tryck ned motorblockets arm för att sänka skivan och
kontrollera släppningen och maximalt skäravstånd
(dvs avståndet mellan skruvstädet, på den punkt där
skivan tränger in, och den främre delen av spåret i
bordet).
■ Utför nya inställningar vid behov. Dra stadigt åt
fästmuttern för djupanslaget.
PÅMINNELSE
Starta inte metallkapsågen innan du är säker på
att skivan inte riskerar att röra vid sågbordets
fäste. Om skivan stöter mot sågbordets fäste
under användningen, skulle den kunna skadas.
■ Dra åt skruven för djupanslaget med hjälp av den
bifogade servicenyckeln.
VARNING
Metallkapning alstrar gnistor. Använd inte denna
kapsåg i närheten av brännbara eller lättantändliga
material. Underlåtenhet att följa denna föreskrift
kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
FUNKTIONSSÄTT
TILLÄMPNINGAR
Använd verktyget endast för nedanstående tillämpningar:
■ Kapning av alla typer av järnhaltiga metaller, som
t.ex. profilstänger av stål, på 50,8 mm x 152,4 mm.
■ Kapning av rör av hård metall som t.ex. fyrkantiga
eller böjda rör.
■ Kapning av metallrör och ledningar.
STRÖMFÖRSÖRJNING
Innan du använder din metallkapsåg skall du kontrollera
att nätspänningen motsvarar det värde som anges på
verktygets typskylt. En betydande spänningsförlust leder
till överhettning av motorn och effektförlust för verktyget.
De vanligaste orsakerna till spänningsförlust är
användning av en förlängningssladd med otillräcklig
kaliber eller anslutning av verktyget till ett flerpoligt uttag
som matar också andra verktyg.
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
■ STARTA din metallkapsåg genom att trycka
på strömbrytaren som finns på handtaget,
på motorblockets arm.
■ STOPPA verktyget genom att släppa upp
strömbrytaren.
KAPNING (Fig. 10-11)
VARNING
Försök inte såga trä eller sten med din
metallkapsåg. Såga aldrig magnesium eller
magnesiumbaserade legeringar med denna
kapsåg. Underlåtenhet att följa denna föreskrift
kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
För att undvika att kapsågen rör på sig eller välter under
användningen kan du fästa den vid en arbetsbänk eller
en annan stabil yta.
VARNING
Använd alltid kapsågens skruvstycke för att
undvika risker för olyckor och allvarliga
kroppsskador.
83
Page 90
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
FUNKTIONSSÄTT
VARNING
Stå ALDRIG så att du befinner dig helt eller
delvis inom den bana som skivans rörelse bildar.
Du undviker därmed risker för olyckor och
allvarliga kroppsskador.
VARNING
Stora, cirkelformiga arbetsstycken eller
arbetsstycken med oregelbunden form kan kräva
extra anordningar för fastspänning för att vara
tillräckligt stadigt fastspända under arbetet.
Använd skruvtving som kan monteras på vänstra
sidan och framtill på sågbordet. Du kan även
använda kilar som håller fast arbetsstycket.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
Kontrollera alltid att avtryckaren är på ”av” innan du
ansluter verktyget, för att undvika risker för oavsiktlig
igångsättning. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
SNITT (Fig. 12-13)
Ett rakt snitt innebär att arbetsstycket kapas av på tvären.
Vid tvärskärning skall anslaget vara inställt på 0°.
Vid diagonalsnitt skall anslaget vara riktat i en annan
vinkel än 0°.
Vid arbete med metallkapsågen:
■ Fäst stadigt arbetsstycket med hjälp av skruvstädet
(arbetsstycket fastspänt mellan skruvstädet och det
inställbara anslaget).
■ Lossa låshandtaget och skruven för anslaget.
■ Vrid det inställbara anslaget till önskad vinkel.
■ Lossa låshandtaget och skruven för anslaget.
VARNING
För att undvika allvarliga kroppsskador är det
viktigt att alltid spärra fast låshandtaget och
skruven för anslaget innan man utför ett snitt.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda
till att arbetsstycket kan röra sig under arbetet.
■ Placera arbetsstycket platt på sågbordet med ena
kanten stadigt tryckt mot det inställbara anslaget.
■ Placera styrlinjen på arbetsstycket i linje med
kapskivans spets.
■ Skjut veven framåt för att flytta på skruvstyckets skruv
och placera skruvstycket mot arbetsstycket.
Vrid veven ett halvt - ett helt varv mot höger för att
trycka stadigt arbetsstycket mot anslaget.
VARNING
Håll händerna på minst 75 mm avstånd från
skivan, för att undvika risker för allvarliga
kroppsskador.
■ Vid sågning i långa arbetsstycken skall den motsatta
änden av arbetsstycket stödas med hjälp av en hylla
eller en arbetsbänk som är i samma höjd som
sågbordet.
VARNING
Utför aldrig frihandskapning (utan att trycka
arbetsstycket mot anslaget). Metallen blir varm
under arbetet. För inte händerna nära
metallstycket under arbetet, för att undvika
allvarliga kroppsskador.
■ Gör ett försök utan riktig verkan, innan du sätter i
gång sågen, för att vara säker på att arbetet går att
utföra utan svårighet.
■ Starta kapsågen genom att trycka på strömbrytaren
med den hand du håller i handtaget med. Vänta
några sekunder så att skivan når sin maximihastighet,
innan du låter den tränga in i arbetsstycket.
■ Då skivan har nått sin maximihastighet sänker du
långsamt motorblockets arm, ända tills skivan kommer
i kontakt med arbetsstycket. Anbringa ett konstant
tryck på motorblocket, för att erhålla ett jämnt snitt.
För aldrig skivan in i arbetsstycket med våld.
■ Släpp upp strömbrytaren och vänta tills skivan upphör
att snurra efter avslutat arbete, innan du drar ut den
ur arbetsstycket.
VARNING
Vänta tills arbetsstycket har kylts av innan du rör
vid det, annars kan du bränna dig. Underlåtenhet
att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
UNDERHÅLL
VARNING
För optimal säkerhet och tillförlitlighet skall alla
reparationer och underhållsarbeten – med
undantag av byte av elborstar som är åtkomliga
från utsidan – utföras av en serviceverkstad som
godkänts av Ryobi.
BYTE AV ELBORSTARNA (Fig. 14)
Kapsågen är försedd med elborstar som är åtkomliga
från utsidan och vars slitage måste kontrolleras
regelbundet.
84
Page 91
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
UNDERHÅLL
Metod för byte av elborstar:
■ Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i
gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
■ Ta bort locket på elborsten med en skruvmejsel.
Elborstarna är försedda med en fjäder och hoppar
plötsligt ut då du tar av locket.
■ Ta ut elborsten.
■ Kontrollera slitaget. Byt ut båda borstarna när
kollängden är under 6,35 mm på en av de två
borstarna. Byt inte ut den ena utan att byta den andra
samtidigt.
■ Sätt de nya elborstarna på plats. Kontrollera att
böjningen i änden av borstarna motsvarar motorns
och att elborsten kan röra sig fritt i sin hållare.
■ Kontrollera i vilken riktning locket på hållaren skall
monteras (skall vara rätlinjig) och sätt det tillbaka.
■ Dra stadigt åt elborstens lock. Dra inte för hårt.
85
Page 92
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
PROBLEMLÖSNING
PROBLEMORSAKLÖSNING
Motorn vägrar att starta. 1. Kapsågen är inte ansluten.1 Anslut kapsågens stickkontakt.
Motorn uppnår inte 1. Elspänningen är för låg.1. Be om en kontroll av elnätets spänning.
maximal hastighet 2. Kretsen är överbelastad.2. Prova din kapsåg med en annan krets eller koppla
eller effekt.ur alla apparater som var anslutna till samma krets.
Motorn stannar, 1. Strömbrytaren är defekt.1. Låt strömbrytaren bytas ut på en serviceverkstad
säkringar går eller som godkänts av Ryobi.
brytaren utlöses.2. Elspänningen är för låg.2. Be om en kontroll av elnätets spänning.
Överhettning av motorn.1. Motorn är överbelastad.1. Be om en kontroll av elnätets spänning.
Kapsågen är ljudlig.1. Motorn måste ses över.1. Låt motorn granskas på en serviceverkstad som
Skivan rör vid 1. Skivan är inte rätt monterad.1. Se avsnittet ”Borttagning och montering av skivan”.
sågbordet.2. Djupanslaget är fel inställt.2. Ställ in djupanslaget. Se avsnittet
Skivan kapar inte 1. Djupanslaget är fel inställt.1. Ställ in djupanslaget. Se avsnittet
arbetsstycket.”Inställning av djupanslaget”.
Kapsågen vibrerar 1. Skivan är inte längre cirkelformig. 1. Byt ut skivan.
eller darrar extremt.2. Skivan är kantstött.2. Byt ut skivan.
2. Nätsladden är skadad.2. Låt nätsladden bytas ut på en verkstad
som godkänts av Ryobi.
3. Brytaren har utlösts.3. Återställ strömmen.
4. En säkring har gått.4. Byt ut säkringen.
5. Strömbrytaren är skadad 5. Låt avtryckaren bytas ut på närmaste
eller defekt.auktoriserade serviceverkstad.
3. Motorn har skadats.3. Låt reparera kapsågen och be om en kontroll av
elnätets spänning.
4. Säkringarna eller brytaren4. Ha en elektriker att byta ut brytaren.
motsvarar inte spänningen
som används.
5. Förlängningssladden är för lång. 5. Använd en kortare förlängningssladd.
6. Strömbrytaren är defekt.6. Låt strömbrytaren bytas ut på en serviceverkstad
som godkänts av Ryobi.
3. Säkringarna eller brytaren3. Ha en elektriker att byta ut brytaren.
motsvarar inte spänningen
som används eller är defekta.
2. Skivan tränger för snabbt2. För långsammare in skivan i arbetsstycket.
in i arbetsstycket.
godkänts av Ryobi.
”Inställning av djupanslaget”.
2. Skivan är för sliten.2. Byt ut skivan mot en ny 355 mm slipskiva.
3. Snittet är dåligt utfört.3. Se avsnittet ”Snitt”.
3. Skivan är inte tillräckligt spänd. 3. Dra fast skruven för skivan på axeln.
4. Kapsågen är inte stabil.4. Kontrollera och dra åt alla delarna.
5. Arbetsytan är inte regelbunden. 5. Flytta kapsågen till en plan yta.
86
Page 93
FGBD
EIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
BRUG SIKKERHEDSBRILLER.
Brug ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes
støv under arbejdet. Brug også høreværn for at undgå
høreskader.
For at kunne anvende værktøjet sikkert skal brugeren
læse og forstå denne vejledning og alle mærkaterne på
værktøjet. Sikkerhed er et spørgsmål om sund fornuft,
opmærksomhed og kendskab til værktøjet.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM
■ LÆR AT BRUGE DET ELEKTRISKE VÆRKTØJ
RIGTIGT. Læs denne brugervejledning omhyggeligt
igennem. Vær opmærksom på værktøjets
anvendelsesområder og begrænsninger samt særlige
risici i forbindelse med dette værktøj.
■ UNDGÅ KONTAKT MED JORDFORBUNDNE
FLADER f.eks. rør, radiatorer, komfurer eller
køleskabe FOR IKKE AT FÅ ELEKTRISK STØD.
■ SE ALTID EFTER OM BESKYTTELSES-
ELEMENTERNE SIDDER PÅ PLADS og virker
efter hensigten.
■ TAG SPÆNDENØGLERNE UD. Husk at se efter,
om spændenøglerne er taget ud, inden maskinen
sættes i gang.
■ SØRG FOR AT HOLDE ARBEJDSSTEDET RENT
OG RYDDELIGT. Rodede overfyldte arbejdssteder
eller arbejdsborde er kilde til uheld og ulykker.
■ UNDGÅ RISIKOFYLDTE OMGIVELSER. Brug ikke
det elektriske værktøj eller redskab fugtige eller våde
steder, og lad det ikke stå ude i regnvejr. Sørg for at
arbejdsstedet er ordentligt belyst.
■ HOLD BØRN OG TILSKUERE PÅ AFSTAND.
Eventuelle tilskuere skal bære beskyttelsesbriller og
holde sig i sikker afstand fra arbejdsområdet.
Tilskuerne må aldrig røre ved værktøjet eller
forlængerledningen.
■ PRES IKKE REDSKABET ELLER VÆRKTØJET.
Det er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes
med den hastighed, det er beregnet til.
■ ANVEND DET RIGTIGE REDSKAB ELLER
VÆRKTØJ. Brug ikke værktøjet eller tilbehørsdelene
til arbejder, der kræver maskiner med større
kapacitet. Brug det aldrig til formål, det ikke er
konstrueret til.
■ VÆR KLÆDT RIGTIGT TIL ARBEJDET. Undgå
løsthængende tøj eller smykker, som kan hænge fast
i bevægelige elementer.
Det anbefales at bruge gummihandsker og skridsikre
sko til arbejde udendørs. Langt hår skal bindes
sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
■ BRUG ALTID SIKKERHEDSBRILLER. Almindelige
briller har ikke stødsikre glas; det er ikke
beskyttelsesbriller.
■ BESKYT LUNGERNE MOD STØV. Brug ansigtsskærm
eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
■ BRUG HØREVÆRN. Brug høreværn, hvis der
arbejdes i længere tid med værktøjet.
■ SØRG FOR AT HOLDE BALANCEN. Fordel vægten
på begge ben, og lad være med at strække armen
for langt ud.
■ VEDLIGEHOLD VÆRKTØJET OMHYGGELIGT.
For at opnå de bedste resultater og optimal sikkerhed
skal værktøjet holdes rent og skarpt. Smør og skift
tilbehøret efter anvisningerne.
■ TRÆK STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN.
Når værktøjet ikke er i brug, før vedligeholdelse eller
udskiftning af tilbehør (skæreskiver eller klinger,
indsatser m.v.) skal stikket trækkes ud af
stikkontakten eller batteriet fjernes.
■ LÆG REDSKABET ELLER VÆRKTØJET VÆK,
NÅR DET IKKE ER I BRUG. Når værktøjet ikke er i
brug, skal det opbevares et tørt aflåst sted
utilgængeligt for børn.
■ UNDGÅ UTILSIGTET IGANGSÆTNING. Se efter,
om start-stopknappen nu også er i "stop" stilling,
når strømmen sluttes.
■ BRUG DET ANBEFALEDE TILBEHØR. Det kan
være farligt at bruge uegnet tilbehør.
■ STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Man kan komme
alvorligt til skade, hvis værktøjet vipper, eller man
kommer til at røre ved klingen.
■ BRUG IKKE KLINGEN, HVIS DEN ER
BESKADIGET.
■ BRUG IKKE VÆRKTØJET, HVIS
KLINGESKÆRMEN IKKE ER MONTERET.
■ UNDERSØG ALLE DELE FOR BESKADIGELSER.
Inden arbejdet fortsættes, skal beskadigede dele eller
tilbehørsdele kontrolleres omhyggeligt for at sikre,
at de fortsat virker efter hensigten. Undersøg,
om løsdelene er rettet ind og fungerer rigtigt.
Kontroller alle dele for brud. Se efter, om alle dele er
monteret rigtigt, og kontroller alle andre forhold,
som kan have indflydelse på skæremaskinens drift.
Hvis klingeskærmen eller andre dele er beskadiget,
skal de repareres eller udskiftes af en fagmand for at
undgå risiko for at komme til skade.
87
Page 94
FGBD
EIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
■ GÅ ALDRIG FRA VÆRKTØJET, MENS DET ER I
DRIFT. SLUK DET. Gå ikke fra værktøjet, før det står
helt stille.
■ TAG IKKE KLINGESKÆRMENE AF. Lad være med
at bruge skæremaskinen, hvis der mangler en
klingeskærm eller afskærmning. Se efter, om alle
klingeskærmene virker efter hensigten, hver gang
maskinen tages i brug.
■ HOLD HÆNDERNE I GOD AFSTAND FRA
SAVEOMRÅDET og klingen. Før aldrig hænderne
under eller omkring klingen (eller arbejdsstykket),
mens den drejer rundt. Forsøg ikke at fjerne det
afsavede stykke, mens klingen drejer rundt.
ADVARSEL
Klingen bliver ved med at dreje rundt et stykke
tid, efter værktøjet er slukket, på grund af inertien.
■ BRUG ALDRIG REDSKABET ELLER VÆRKTØJET
I EKSPLOSIONSFARLIGE OMGIVELSER. Gnister
fra motoren kan antænde de brændbare dampe.
■ SE VÆRKTØJET EFTER MED JÆVNE
MELLEMRUM, og hvis det er beskadiget, skal det
repareres på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
Hold hele tiden øje med ledningen, og hold den væk
fra den roterende klinge.
■ ANVEND FORLÆNGERLEDNINGER TIL
UDENDØRS BRUG. Når værktøjet anvendes
udendørs, skal forlængerledningerne have en
jordforbindelse, som er godkendt til udendørs brug
(informationen skal være angivet på ledningen).
■ BRUG IKKE MASKINEN, HVIS DEN IKKE KAN
STARTES ELLER STANDSES MED STARTSTOPKNAPPEN. Hvis start-stopknappen er defekt,
skal den skiftes på et autoriseret Ryobi værksted.
■ HOLD VÆRKTØJET RENT OG TØRT (FRI FOR
OLIE OG FEDT). Brug altid en ren klud til rensning
og rengøring. Rens aldrig værktøjet med
bremsevæske, benzinbaserede produkter eller
opløsningsmidler.
■ LANGE EMNER SKAL HAVE UNDERSTØTNING.
For at undgå at værktøjet vipper skal lange emner
altid have understøtning.
■ INDEN SAVNINGEN PÅBEGYNDES,
KONTROLLERES AT DE INDSTILLELIGE DELE ER
SPÆNDT FORSVARLIGT FAST.
■ SPÆND ALTID arbejdsstykket fast MED
SKRUESTIKKEN.
■ RØR ALDRIG VED KLINGEN eller andre
bevægelige dele under driften.
■ START ALDRIG METALSKÆREMASKINEN,
HVIS KLINGEN ER I BERØRING MED
ARBEJDSSTYKKET.
■ Sav ALDRIG mere end et emne ad gangen. LÆG IKKE
mere end et arbejdsstykke på maskinbordet ad gangen.
■ FORSØG ALDRIG AT SAVE "FRIHÅNDS". Spænd
altid emnet fast med skruestikken.
■ HOLD ALDRIG arbejdsstykket med hånden.
Arbejdsstykket bliver meget varmt under savningen.
■ Før ALDRIG under nogen omstændigheder hænder
eller fingre om bag ved, under eller hen i nærheden af
klingen og savebanen.
■ Forsøg ALDRIG at samle noget op (arbejdsstykke,
affald m.v.) i umiddelbar nærhed af savebanen.
■ UNDGÅ KOMPLICEREDE SITUATIONER OG
STILLINGER, hvor hænderne pludselig kan glide mod
savklingen. Stå ALTID med vægten på begge ben.
■ Stå ALDRIG helt eller delvis i forlængelse af
klingens savebane.
■ Slip ALTID start-stopknappen, og vent til klingen står
helt stille, før den trækkes væk fra arbejdsstykket.
■ LAD VÆRE MED AT SKIFTE HURTIGT FREM OG
TILBAGE MELLEM START/STOPSTILLING.
Klingen kan gå løs og forårsage ulykker. Hold i givet
fald god afstand til klingen, og vent til den står helt
stille. Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse,
og stram skruen i klingeakslen godt.
■ RESERVEDELE: alle reparationer, både elektriske
og mekaniske, skal udføres på et autoriseret Ryobi
serviceværksted.
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
Ryobi reservedele. Det kan være farligt eller
ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele.
■ HVIS EN AF SKÆREMASKINENS DELE MANGLER,
går i stykker, bliver bøjet, er defekt, eller hvis en af de
elektriske komponenter ikke virker, skal maskinen
standses, stikket trækkes ud af stikkontakten, og de
beskadigede, manglende eller defekte dele repareres
eller erstattes, inden maskinen bruges igen.
■ SE EFTER, OM ALT ER MONTERET RIGTIGT PÅ
METALSKÆREMASKINEN efter beskrivelsen i
denne vejledning, inden stikket sættes i stikkontakten.
Spænd ikke klingen for hårdt, den kan knække
eller revne.
■ SE EFTER, AT DER IKKE ER REVNER ELLER
SKÅR I KLINGEN, og kontroller den inden brug.
88
Page 95
FGBD
EIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
■ BUG EN KLINGE TIL METAL MED EN
OMDREJNINGSHASTIGHED PÅ MINDST
4800 O/MIN. Opbevar altid klingerne et tørt sted med
konstant temperatur.
■ FØR ALTID KLINGEN MEGET LANGSOMT NED I
ARBEJDSSTYKKET ved snittets start. En for hurtig
angrebsbevægelse kan få klingen til at knække.
■ Tryk på start-stopknappen, og vent til klingen kommer
op på fuld hastighed, INDEN SAVNINGEN
PÅBEGYNDES.
■ SØRG FOR AT DER ER TILSTRÆKKELIGT LYS
PÅ ARBEJDSSTEDET, INDEN værktøjet tages i
brug, således at der ikke opstår sikkerhedsproblemer,
fordi man ikke kan se godt nok.
■ VÆRKTØJET MÅ ALDRIG BRUGES, HVIS MAN
ER PÅVIRKET AF SPIRITUS ELLER NARKOTIKA,
ELLER HVIS MAN TAGER MEDICIN.
■ VÆR ALTID OPMÆRKSOM! Når man har fået
øvelse i at bruge værktøjet (efter nogle gange),
skal der stadig udvises stor forsigtighed for ikke at
begå alvorlige fejl. GLEM ALDRIG, at man blot skal
være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at
komme alvorligt til skade.
■ VÆR ALTID OPMÆRKSOM, OG STYR VÆRKTØJET
MED OMTANKE. Hold opmærksomheden koncentreret
om arbejdet, og brug sund fornuft. Hvis man er træt
eller søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen.
Forsøg ikke at gå for hurtigt frem.
■ GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
Slå op i vejledningen ved den mindste tvivl, og oplys
andre eventuelle brugere om reglerne.
Hvis metalskæremaskinen lånes ud, skal den
tilhørende brugervejledning følge med.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Klingetype forstærket skæreskive
Klingediameter 355 mm
Klingehul25,4 mm
Tomgangshastighed3800 o/min. +/- 10%
Strømforsyning230 V ~ 50 Hz
Effekt2300 W
Egenvægt 17,5 kg
Anslagets vinkel
- Højre 45°
- Venstre 45°
Skruestikkens vinkel
- Højre eller venstre 45°
Max. savekapacitet
Shape = Facon
Angle = Vinkel
ADVARSEL
Denne metalskæremaskine er udelukkende
beregnet til metalsavning med forstærkede
stålskæreskiver eller -klinger. Udskift aldrig
klingen med en almindelig klinge i almindeligt
stål, og forsøg aldrig at save andre materialer
som træ, sten o.l. med klingen. Ellers kan det
forårsage alvorlige ulykker og personskader.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge skæremaskinen eller
montere tilbehør, som ikke anbefales til denne
maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer
betragtes som misbrug og kan være årsag til,
at der opstår farlige situationer med deraf
følgende alvorlige ulykker.
BESKRIVELSE (FIG. 1-3)
1. Nederste klingeskærm
2. Klinge eller skæreskive
3. Anslagets låsegreb
4. Indstilleligt anslag
5. Spændegreb
6. Skruestikspindel
7. Skruestikkens håndtag
8. Maskinbord
9. Skruestik
10. Servicenøgle
11. Dybdestop
12. Aksellåseknap
13. Motor
14. Maskinarm
15. Start-stopknap
16. Øverste klingeskærm
17. Krog
18. Gnistfanger
89
Page 96
FGBD
EIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
BESKRIVELSE (FIG. 1-3)
19. Transporthåndtag
20. Gummifod
21. Anslagsskrue
22. Sikringskæde
23. Strømkontrollampe
24. Klingeaksel
25. Inderskive
26. Inderflange
27. Mellemstykke
28. Yderflange
29. Yderskive
30. Klingens fastspændingsskrue
31. Skalaviser
32. Anslagets skala
33. Sikkerhedskulkontakter
34. Prop over kontaktkulholder
SPECIFIKATIONER
MOTOR
Med savens kraftige motor kan der udføres de mest
vanskelige saveopgaver. Motorens kulkontakter er
tilgængelige udefra, så de er lettere at vedligeholde.
FØDEKABEL
Strømforsyningskablet er af typen H07RN-F og 1,8 m
langt. Kablet har jordforbindelse.
SKÆRESKIVE ELLER KLINGE
Metalskæremaskinen leveres med en 355 mm klinge.
Med denne klinge kan der saves materialer, som er op til
115 mm tykke og 233 mm brede, afhængig af snittets
beskaffenhed.
NEDERSTE SELVOPTRÆKKENDE KLINGESKÆRM
Den nederste klingeskærm beskytter klingen på begge
sider. Den trækkes automatisk op på den øverste
klingeskærm, når klingen går ind i arbejdsstykket.
SKRUESTIK
Metalskæremaskinen leveres med en skruestik.
Den består af en lang spindel og holder arbejdsstykket
op mod anslaget, så der er bedre kontrol over snittet.
Derved undgås også, at arbejdsstykket forskyder sig mod
klingen under savningen.
INDSTILLELIGT ANSLAG
Metalskæremaskinens anslag er beregnet til at støtte
arbejdsstykket under savningen, når det er spændt fast
ved hjælp af skruestikken. Det kan drejes og indstilles til
forskellige anvendelser. Det indstillelige anslag kan
drejes 0° til 45° mod venstre eller højre for at lave
skråsnit. Det kan også forskydes fremad ved savning af
høje eller tykke, firkantede eller runde emner, og bagud
for at støtte tynde eller brede emner som vinkelprofiler.
HURTIGSPÆNDEGREB
Metalskæremaskinen har et spændegreb til at stramme
eller slække skruestikken hurtigt, uden at det er
nødvendigt at dreje håndsvinget.
TRANSPORTHÅNDTAG
For at transportere metalskæremaskinen let og bekvemt
fra et sted til et andet anvendes transporthåndtaget, som
sidder på maskinarmen. Inden skæremaskinen
transporteres, skal den standses og stikket trækket ud af
stikkontakten, hvorefter maskinarmen sænkes og låses i
transportstilling ved hjælp af sikringskæden.
AKSELLÅSEKNAP
Med aksellåseknappen kan akslen låses fast, når klingen
skiftes. Aksellåseknappen skal kun trækkes ud ved
montering, udskiftning eller afmontering af klingen.
INDSTILLINGER
ADVARSEL
For at undgå utilsigtet igangsætning med deraf
følgende alvorlige ulykker skal maskinen være
færdigsamlet, inden stikket sættes i stikkontakten.
Skæremaskinen må aldrig være tilsluttet
stikkontakten under montering af dele, indstillinger,
indsætning eller udtagning af klinge, eller når
maskinen ikke er i brug.
Metalskæremaskinen er monteret og indstillet på
fabrikken. Men når den har været brugt et stykke tid,
bliver klingen slidt og skal skiftes.
ADVARSEL
Klingen til metalskæremaskinen må højst være
355 mm i diameter. Brug aldrig klinger, som er
for tykke til, at den yderste klingeflange kan gå i
indgreb med akslens rodflade. Hvis klingen er for
stor, kommer den i berøring med klingeskærmen,
og hvis den er for tyk, kan klingeskruen ikke
spænde klingen ordentlig fast i akslen. Hvis der
anvendes uegnede klinger kan det forårsage
ulykker og alvorlige personskader.
90
Page 97
FGBD
EIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
INDSTILLINGER
INDSÆTNING OG UDTAGNING AF KLINGE
(Fig. 3)
UDTAGNING
■ Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Se efter, om stikket er trukket ud, inden værktøjet
indstilles. Hvis denne regel ikke overholdes,
kan man komme alvorligt til skade.
■ Tryk maskinarmen ned, og tag kæden af krogen på
motorblokken for at gøre motorblokken fri.
■ Træk motorblokken helt op. Pas på når motorblokken
løftes, den er nemlig fjedermonteret.
■ Træk den nederste klingeskærm op for at få adgang
til klingens fastspændingsskrue.
■ Træk i aksellåseknappen, og drej klingeskruen,
til akslen er blokeret og ikke kan dreje rundt mere.
■ Skru klingeskruen løs med den medleverede
servicenøgle, og tag den ud.
Bemærk: skruen har højregevind. Drej mod venstre
for at løsne den.
■ Tag den yderste skive, den yderste flange og klingen
af. Fjern ikke mellemstykket, den inderste flange eller
den inderste skive. Det er ikke nødvendigt at fjerne
disse dele for at skifte klingen.
ADVARSEL
Hvis den inderste skive, den inderste flange eller
mellemstykket tages af, skal de monteres igen,
inden klingen sættes på akslen. Hvis denne regel
ikke overholdes, kan der ske ulykker, eftersom
klingen så ikke bliver spændt ordentlig fast.
INDSÆTNING
■ Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes, kan
skæremaskinen starte ved et uheld og forårsage
alvorlige ulykker.
■ Undersøg den nye klinge for revner og skår,
og kontroller om omdrejningshastigheden svarer til
maskinens hastighed. Hvis klingen udviser fejl eller er
beregnet til lavere hastighed end 4800 o/min.,
må den ikke bruges. Vælg en anden klinge.
■ Fjern snavsansamlinger på den inderste skive og flange.
■ Sæt den nye klinge på mellemstykket, og monter
begge dele på klingeakslen op mod inderflangen.
■ Rens yderflangen, ret den ind efter akslens rodflader,
og sæt den på akslen, så den sidder helt op mod
klingen.
■ Yderflangens hule side skal vende mod klingen.
Sæt derefter klingens fastspændingsskrue ind i
skruehullet for enden af klingeakslen.
■ Drej skruen mod højre, og stram den godt.
■ Træk i aksellåseknappen, og drej klingeskruen,
til akslen er blokeret og ikke kan dreje rundt mere.
■ Spænd klingeskruen godt fast med den medleverede
servicenøgle.
Bemærk: skruen har højregevind. Den strammes ved
drejning mod højre.
ADVARSEL
Spænd ikke klingeskruen for kraftigt. Det kan
forårsage revner eller skår i den nye klinge,
så den bliver ubrugelig, og man risikerer at
komme alvorligt til skade.
GNISTFANGER
For at beskytte brugeren mod gnister fra skæremaskinen,
når den går ind i arbejdsstykket, skal gnistfangerens
vinkel indstilles, efter skruen er løsnet.
INDSTILLELIGT ANSLAG (Fig. 4)
Det indstillelige anslag sidder bag på metalskæremaskinen og anvendes med skruestikken til at spænde
arbejdsstykket forsvarligt fast under skæringen. Det gør
også metalskæremaskinen mere anvendelig. Anslaget
kan drejes og indstilles til savevinkler fra 0° til 45° mod
venstre eller mod højre. Det kan også forskydes bagud
for at få større savebredde til tynde emner og fremad for
at få større savedybde til høje eller tykke emner.
INDSTILLING AF SAVEVINKEL (Fig. 4)
■ Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes,
kan skæremaskinen starte ved et uheld og
forårsage alvorlige ulykker.
■ Slæk anslagets låsegreb ved hjælp af den
medleverede servicenøgle. Slæk derefter det
indstillelige anslags skrue.
■ Drej anslaget, til maskinbordets skalaviser står på
den ønskede vinkel på skalaen.
91
Page 98
FGBD
EIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
INDSTILLINGER
■ For at få nøjagtige snit kontrolleres vinklen mellem
anslaget og klingen med en vinkelmåler,
en målevinkel eller et andet måleinstrument.
■ Spænd anslagets låsegreb ved hjælp af den
medleverede servicenøgle, og spænd derefter
anslagets skrue. Læg servicenøglen på plads i
rummet på siden af maskinbordet.
■ Når skruerne er strammet, sidder anslaget i den
valgte vinkel.
INDSTILLING AF SAVEBREDDE (Fig. 5-6)
■ Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes,
kan skæremaskinen starte ved et uheld og
forårsage alvorlige ulykker.
■ Standardafstanden mellem skruestikken og anslaget
er fra min. 0 mm til max. 170 mm. Med nedenstående
fremgangsmåde kan anslaget forskydes, så denne
afstand øges, så skruestikken sidder fra 35 mm til
205 mm eller fra 70 mm til 240 mm fra anslaget.
ADVARSEL
Ovennævnte to afstande er ikke egnede til
skråsnit.
■ For at øge metalskæremaskinens savebredde løsnes
og fjernes anslagets låsegreb og skiven ved hjælp af
den medleverede servicenøgle.
■ Ret anslagets bagerste hul ind efter det bagerste
skruehul (b) i maskinbordet.
■ Sæt anslagets låsegreb i skruehullet med en
spændskive. Grebet skal ikke spændes.
■ Sæt det andet hul i anslaget ud for de midterste
skruehul (a) i maskinbordet.
■ Sæt anslagsskruen ind i det midterste skruehul med
en låseskive og en spændskive.
■ Indstil anslaget til 0° savevinkel, og kontroller vinklen.
■ Spænd låsegrebet og anslagsskruen godt.
■ Denne stilling er ideel til savning af tynde eller brede
emner som plader eller vinkelrør.
■ For at få større savehøjde i metalskæremaskinen
følges samme fremgangsmåde som ovenfor,
men anslagets bagerste skrue sættes ind i det
midterste skruehul (a) og den forreste skrue med
indvendig sekskant i det forreste skruehul.
■ Indstil anslaget til den ønskede savevinkel,
og kontroller vinklen.
■ Spænd låsegrebet og anslagsskruen godt fast med
den medleverede servicenøgle. Læg nøglen i
opbevaringsrummet i bordet.
■ Denne stilling er ideel til savning af høje eller tykke
emner som firkant- eller runde rør.
SPÆNDEGREB (Fig. 8-9)
Spændegrebet anvendes til at låse skruestikken,
som anvendes sammen med anslaget, således at
arbejdsstykket er spændt godt fast. Med grebet kan
skruestikken hurtigt slækkes eller spændes, uden at det
er nødvendigt at dreje skruestikkens håndsving.
ANVENDELSE AF HURTIGSPÆNDEGREB OG
SKRUESTIK (Fig. 8-9)
For at åbne skruestikken:
■ Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes,
kan skæremaskinen starte ved et uheld og
forårsage alvorlige ulykker.
■ Slæk skruestikken ved drejning af håndsvinget en
halv til en hel omgang mod venstre.
■ Løft spændegrebet op, og træk håndsvinget bagud
for at forskyde spindlen og åbne skruestikken.
For at stramme skruestikken:
■ Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes,
kan skæremaskinen starte ved et uheld og
forårsage alvorlige ulykker.
■ Skub håndsvinget fremad for at forskyde
skruestikkens spindel og sætte skruestikken op mod
arbejdsstykket.
■ Sænk spændegrebet, således at gevindet griber fast i
skruestikkens spindel.
■ Drej håndsvinget mod højre for at presse
skruestikken hårdt op mod arbejdsstykket.
DYBDESTOP
Dybdestoppet begrænser klingens nedadgående
bevægelse. Stoppet lader klingen gå ned under
maskinbordet til den dybde, der sikrer et optimalt snit.
92
Page 99
FGBD
EIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
INDSTILLINGER
Dybdestoppet består af en stilleskrue i bordet bag på
maskinen. Dybdestoppet indstilles ved regulering af
denne skrues højde, som sættes op eller ned ved hjælp
af servicenøglen.
Dybdestoppet er indstillet på fabrikken til maksimal
savekapacitet ved anvendelse af den 355 mm klinge,
der leveres med skæremaskinen.
Men når klingediameteren er blevet mindre på grund af
slid, kan det være nødvendigt at indstille dybdestoppets
højde for igen at få fuld savekapacitet. Ligeledes er det
ved montering af en ny klinge eller slibeskive nødvendigt
at kontrollere klingens frigang i forhold til maskinbordets
bundramme.
INDSTILLING AF DYBDESTOP (Fig. 9)
■ Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes,
kan skæremaskinen starte ved et uheld og
forårsage alvorlige ulykker.
■ Slæk dybdestoppets spændemøtrik, som sidder for
enden af stoppet ned mod maskinbordet.
■ Sæt dybdestoppet længere ned ved drejning mod
højre og højere op ved drejning mod venstre.
■ Tryk på maskinarmen for at sænke klingen,
og kontroller frigangen og den maksimale saveafstand
(dvs. afstanden mellem skruestikken der, hvor klingen
går igennem, og bordspaltens forreste ende).
■ Indstil igen om nødvendigt. Stram dybdestoppets
spændemøtrik godt igen.
PAS PÅ
Start ikke metalskæremaskinen uden først at
have afprøvet, at klingen ikke risikerer at røre
maskinbordets bundramme. Hvis klingen støder
mod bordets bundramme under drift, kan den
blive ødelagt.
■ Stram dybdestoppets spændeskrue ved hjælp af den
medleverede servicenøgle.
ADVARSEL
Ved metalsavning dannes der gnister. Brug ikke
denne skæremaskinen i nærheden af brændbare
eller antændelige materialer. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
DRIFT
ANVENDELSESOMRÅDER
Værktøjet må kun anvendes til nedenstående formål:
■ Savning af alle typer ærmetaller, f.eks. 50,8 mm x
152,4 mm stålvinkeljern.
■ Savning af hårde metalrør som firkant- eller vinkelrør.
■ Savning af metalrør og –rørledninger.
STRØMFORSYNING
Inden metalskæremaskinen tages i brug, undersøges om
den aktuelle spænding svarer til den på værktøjets
mærkeplade anførte. Ved større spændingsfald
overophedes motoren, og værktøjets effekt forringes.
For det meste skyldes spændingsfald, at der anvendes
forlængerledninger med for lille kapacitet, eller at
værktøjet tilsluttes et multistik, som også strømforsyner
andre værktøjer.
START-STOPKNAP
■ For at STARTE metalskæremaskinen trykkes på
start-stopknappen, som sidder på håndtaget på
maskinarmen.
■ For at STANDSE maskinen slippes start-stop-
knappen.
SAVEVEJLEDNING (Fig. 10-11)
ADVARSEL
Forsøg ikke at save træ eller sten med
metalskæremaskinen. Sav aldrig i magnesium
eller magnesiumlegeringer med denne
skæremaskine. Hvis denne regel ikke overholdes,
kan man komme alvorligt til skade.
■ For at forhindre skæremaskinen i at flytte sig eller
vippe under drift spændes den fast til et arbejdsbord
eller et andet stabilt underlag.
ADVARSEL
Brug altid metalskæremaskinens skruestik for at
forebygge alvorlige ulykker og personskader.
ADVARSEL
Stå ALDRIG helt eller delvis i forlængelse af
klingens savebane. Derved forebygges uheld og
alvorlige ulykker.
93
Page 100
FGBD
EIPNLSNFIN GRHCZ RUS ROPL
DK
Dansk
DRIFT
ADVARSEL
Store emner, runde emner eller emner med
uregelmæssig facon kan kræve yderligere
opspændingselementer for at være fastholdt
ordentligt under savningen. Brug skruetvinger,
som kan monteres foran i venstre side af
maskinbordet. Der kan også anvendes klodser
eller kiler til at holde arbejdsstykket.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan man
komme alvorligt til skade.
For at forebygge utilsigtet igangsætning kontrolleres altid,
om skæremaskinens start-stopknap er på "stop", inden
værktøjets stik sættes i stikkontakten. Hvis denne regel
ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
SNIT (Fig. 12-13)
Et lige snit går ud på at skære tværs gennem
arbejdsstykket. For at save på tværs skal anslaget
sættes i position 0°. Til skråsnit skal anslaget drejes til en
anden vinkel end 0°.
Savning med metalskæremaskinen:
■ Spænd arbejdsstykket godt fast med skruestikken
(emnet fastholdes mellem skruestikken og det
indstillelige anslag).
■ Slæk låsegrebet og anslagsskruen.
■ Drej det indstillelige anslag til den ønskede vinkel.
■ Stram låsegrebet og anslagsskruen igen.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige ulykker skal låsegrebet og
anslagsskruen altid spændes godt, inden snittet
udføres. Hvis denne regel ikke overholdes, kan
arbejdsstykket flytte sig under skæringen.
■ Læg arbejdsstykket fladt ned på maskinbordet med
den ene kant trykket fast op mod anslaget.
■ Ret arbejdsstykkets savelinie ind efter klingens skær.
■ Skub håndsvinget fremad for at forskyde
skruestikkens spindel og sætte skruestikken op mod
arbejdsstykket. Drej håndsvinget en halv til en hel
omdrejning mod højre for at trykke arbejdsstykket fast
mod anslaget.
ADVARSEL
For at forebygge alvorlige ulykker skal hænderne
holdes mindst 75 mm fra klingen.
■ Ved savning af lange emner skal emnets modsatte
ende hvile på en buk eller et arbejdsbord i samme
højde som maskinbordet.
ADVARSEL
Forsøg aldrig at save frihånds (uden at trykke
arbejdsstykket op mod anslaget). Metallet bliver
varmt under savningen. Før ikke hænderne hen i
nærheden af metalstykket under savningen for
ikke at komme alvorligt til skade.
■ Inden skæremaskinen startes, afprøves forløbet uden
belastning for at kontrollere, at der ikke er problemer
med snittet.
■ Tryk på start-stopknappen med den hånd, der holder
om håndtaget, for at sætte skæremaskinen i gang.
Vent nogle sekunder, til klingen kommer op på fuld
hastighed, inden den føres ned i arbejdsstykket.
■ Sænk langsomt maskinarmen, når klingen er kommet
op på fuld hastighed, til klingen er i kontakt med
arbejdsstykket. Tryk altid med ensartet kraft på
motorblokken for at få et ensartet snit. Pres aldrig
klingen ned i arbejdsstykket.
■ Slip start-stopknappen, når snittet er afsluttet, og vent
til klingen står helt stille, før den trækkes væk fra
arbejdsstykket.
ADVARSEL
Rør ikke ved arbejdsstyket, før det er kølet af,
ellers kan man brænde fingrene. Hvis denne
regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt
til skade.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Af hensyn til bruger- og driftssikkerheden skal
alle reparationer og vedligeholdelsesarbejder –
bortset fra udskiftning af kontaktkullene, som er
tilgængelige udefra – udføres på et autoriseret
Ryobi serviceværksted.
UDSKIFTNING AF KONTAKTKUL (Fig. 14)
Metalskæremaskinen har nogle kulkontakter, som er
tilgængelige udefra og skal ses efter for slitage med
jævne mellemrum.
Fremgangsmåde ved udskiftning af kulkontakter:
■ Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.