Ryobi ECO-2335 User Manual

Page 1
ECO-2335
TRONÇONNEUSE À MÉTAUX 355 MM MANUEL D’UTILISATION 1
F
355 MM (14”) CUT-OFF SAW USER’S MANUAL 12
GB
METALLSÄGE 355 MM BEDIENUNGSANLEITUNG 21
D
TRONZADORA DE METALES 355 MM MANUAL DE UTILIZACIÓN 33
E
TRONCATRICE PER METALLI DA 355 MM MANUALE D’USO 44
I
SERRA DE MESA PARA METAIS 355 MM MANUAL DE UTILIZAÇÃO 55
P
AFKORTMACHINE VOOR METAAL 355 MM GEBRUIKERSHANDLEIDING 66
NL
METALLKAPSÅG, 355 MM INSTRUKTIONSBOK 77
S
355 MM METALSKÆREMASKINE BRUGERVEJLEDNING 87
DK
METALLSAG 355 MM BRUKSANVISNING 97
N
METALLIN KATKAISUSAHA 355 MM KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 107
∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΚΟΠΗΣ ΜΕΤΑΛΛΩΝ 355 MM Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 116
GR
FÉMDARABOLÓ, 355 MM HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 128
HU
ZKRACOVACÍ KOTOUČOVÁ PILA NA KOV 355 mm NÁVOD K OBSLUZE 139
CZ
йнкЦбзйв лнДзйд 355 ее кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 149
RU
FERĂSTRĂU PENTRU METALE 355 MM MANUAL DE UTILIZARE 159
RO
PRZECINARKA DO METALU 355 MM INSTRUKCJA OBSŁUGI 170
PL
Page 2
17
10
12
11
19
13
9
8
2
1
3
4
5
6
7
22
18
Fig. 1
23
14
15
16
20
11
10 21
3
22
8
Fig. 2
Page 3
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
24
27
2
28
29
30
31
32
3
b
a
25
26
Fig. 5
Page 4
Fig. 9
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 11
Page 5
34
33
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Page 6
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Page 7
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PORTEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
Portez un écran facial ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière. Portez également des protections auditives pour éviter les risques de perte d'audition.
Pour utiliser votre outil en toute sécurité, veuillez lire et comprendre le présent manuel d'utilisation ainsi que toutes les étiquettes sur l'outil. La sécurité est une affaire de bon sens, de vigilance et de connaissance de l’outil.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le présent manuel d'utilisation. Prenez connaissance des applications de l'outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques à cet appareil.
PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES
EN ÉVITANT TOUT CONTACT AVEC DES SURFACES RELIÉES À LA TERRE, par exemple
les tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
ASSUREZ-VOUS QUE LES ÉLÉMENTS DE
PROTECTION SONT TOUJOURS EN PLACE
et en état de marche.
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l'habitude de vérifier que les clés de serrage sont retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
VEILLEZ À MAINTENIR VOTRE ESPACE DE
TRAVAIL PROPRE. Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents.
ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUES.
N'utilisez pas votre outil électrique dans des endroits humides ou mouillés et ne l'exposez pas à la pluie. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé.
MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L'ÉCART.
Tout visiteur doit porter des lunettes de protection et rester à bonne distance de la zone de travail. Les visiteurs ne doivent toucher ni l'outil, ni la rallonge.
NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
UTILISEZ L'OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas
votre outil ou un accessoire pour réaliser des travaux correspondant à un outil de capacité supérieure. Ne l'utilisez pas à des fins non prévues par le fabricant.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des éléments en mouvement. Nous vous recommandons de porter des gants en caoutchouc et des chaussures anti-dérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher et à les couvrir.
PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres antichoc ; ce ne sont pas des lunettes de sécurité.
PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière.
PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections
auditives en cas d'utilisation prolongée de l'outil.
GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. Prenez bien appui
sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.
ENTRETENEZ VOS OUTILS AVEC SOIN. Pour de
meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que vos outils soient toujours aiguisés et propres. Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions.
DÉBRANCHEZ VOTRE OUTIL. Lorsqu'il n'est pas
utilisé, avant entretien, ou en cas de changement d'accessoires (disques, embouts, couteaux, etc.), l'outil doit être débranché ou la batterie retirée.
RANGEZ LES OUTILS DONT VOUS NE VOUS
SERVEZ PAS. Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des enfants.
ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE INVOLONTAIRE.
Assurez-vous que la gâchette est en position "arrêt" lorsque vous branchez votre outil.
UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
L'utilisation d'accessoires inadaptés peut entraîner des risques de blessures.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L'OUTIL. Vous risquez
de vous blesser gravement si l'outil bascule ou si vous touchez involontairement le disque.
N'UTILISEZ PAS DE DISQUE ENDOMMAGÉ.
N'UTILISEZ PAS L'OUTIL SI LES PROTÈGE-
DISQUE NE SONT PAS EN PLACE.
VÉRIFIEZ QU'AUCUNE PIÈCE N'EST
ENDOMMAGÉE. Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire endommagé peut continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Vérifiez l'alignement et le bon fonctionnement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée.
1
Page 8
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vérifiez que toutes les pièces sont montées correctement, et vérifiez les autres conditions pouvant affecter le bon fonctionnement de la tronçonneuse. Un protège-disque ou toute autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé par un technicien qualifié pour éviter tout risque de blessure corporelle.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L'OUTIL
LORSQU'IL EST EN MARCHE. ÉTEIGNEZ-LE.
Ne vous éloignez pas de l'outil avant qu'il ne soit complètement arrêté.
NE RETIREZ PAS LES PROTÈGE-DISQUE DE LA
TRONÇONNEUSE. N'utilisez pas votre tronçonneuse s'il manque un protège-disque ou un carter de protection. Assurez-vous que tous les protège-disque fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
VEILLEZ À GARDER VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE
LA ZONE DE COUPE et du disque. Ne passez pas vos mains sous ou autour du disque (ou de la pièce à usiner) pendant que le disque tourne. N'essayez pas de retirer la pièce débitée pendant que le disque est en rotation.
AVERTISSEMENT
Le disque continue à tourner par inertie pendant quelques instants après l'arrêt de l'outil.
N'UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles provenant du moteur peuvent enflammer les vapeurs inflammables.
INSPECTEZ RÉGULIÈREMENT VOTRE OUTIL,
et s'il est endommagé, faites-le réparer dans un Centre Service Agréé Ryobi. Veillez à toujours savoir où se trouve le cordon et tenez-le à l'écart du disque en mouvement.
UTILISEZ DES RALLONGES D'EXTÉRIEUR.
Lorsque vous utilisez votre outil à l'extérieur, les rallonges doivent comporter une mise à la terre agréée pour l'utilisation en extérieur (cette information doit être indiquée sur la rallonge).
N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI L'INTER-
RUPTEUR NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET DE L'ARRÊTER. Faites remplacer tout
interrupteur défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi.
ASSUREZ-VOUS QUE L'OUTIL RESTE SEC ET
PROPRE (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours un chiffon propre pour le nettoyer. Ne nettoyez jamais votre outil à l'aide de liquide de frein, de produits à base d'essence ou de solvants.
SOUTENEZ LES LONGUES PIÈCES À USINER.
Pour éviter que l'outil bascule, soutenez toujours les longues pièces à usiner.
AVANT DE COMMENCER À COUPER, ASSUREZ-
VOUS QUE LES ÉLÉMENTS RÉGLABLES SONT CORRECTEMENT SERRÉS.
UTILISEZ TOUJOURS L'ÉTAU pour fixer la pièce
à usiner.
NE TOUCHEZ JAMAIS LE DISQUE ou tout autre
élément mobile lorsque vous utilisez votre outil.
NE FAITES JAMAIS DÉMARRER LA
TRONÇONNEUSE À MÉTAUX SI LE DISQUE TOUCHE LA PIÈCE À USINER.
Ne coupez JAMAIS plus d'une pièce à la fois.
NE POSEZ PAS plus d'une pièce à usiner à la fois
sur la table de la tronçonneuse.
NE TRAVAILLEZ JAMAIS À "MAIN LEVÉE".
Fixez toujours la pièce à usiner à l'aide de l'étau.
NE TENEZ JAMAIS la pièce à usiner à la main.
La pièce à usiner devient très chaude pendant la coupe.
Ne faites JAMAIS passer vos mains et vos doigts
derrière, dessous, et de manière générale à proximité du disque et de la trajectoire de coupe, pour quelque raison que ce soit.
N'essayez JAMAIS de ramasser quoi que ce soit
(pièce à usiner, rebut, etc.) à proximité immédiate de la trajectoire de coupe.
ÉVITEZ LES UTILISATIONS ET LES POSITIONS
COMPLIQUÉES, susceptibles d'amener vos mains à glisser soudainement en direction du disque. Veillez à TOUJOURS garder votre équilibre.
Ne vous placez JAMAIS, complètement ou en partie,
sur la trajectoire de coupe du disque.
Veillez à TOUJOURS relâcher la gâchette et attendre
que le disque s'arrête de tourner avant de l'extraire de la pièce à usiner.
N'ALTERNEZ PAS RAPIDEMENT ENTRE LES
POSITIONS MARCHE/ARRÊT. Le disque pourrait se desserrer et provoquer un accident. Le cas échéant, tenez-vous à l'écart et attendez que le disque soit complètement arrêté. Débranchez votre tronçonneuse à métaux et resserrez fermement la vis de l'arbre du disque.
PIÈCES DE RECHANGE : toutes les réparations,
électriques ou mécaniques, doivent être effectuées dans un Centre Service Agréé Ryobi.
2
Page 9
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
SI UNE PIÈCE DE VOTRE TRONÇONNEUSE
MANQUE, se casse, se plie, est défectueuse, ou si un composant électrique ne fonctionne pas, arrêtez votre tronçonneuse, débranchez-la, et faites réparer les pièces endommagées, manquantes ou défectueuses avant de la réutiliser.
ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES MONTAGES DE
VOTRE TRONÇONNEUSE À MÉTAUX SONT CORRECTS, tels que décrits dans le présent manuel,
avant de brancher votre tronçonneuse. Ne serrez pas trop le disque, cela pourrait l'ébrécher.
VÉRIFIEZ QUE LE DISQUE N'EST NI FISSURÉ NI
ÉBRÉCHÉ, et testez-le avant de l'utiliser.
UTILISEZ UN DISQUE À MÉTAUX D'UNE VITESSE
DE ROTATION DE 4800 TOURS/MIN MINIMUM.
Rangez toujours les disques dans un endroit sec où la température reste constante.
FAITES TOUJOURS PÉNÉTRER TRÈS LENTEMENT
LE DISQUE DANS LA PIÈCE À USINER au début de la coupe. Un impact trop rapide peut casser le disque.
AVANT DE COMMENCER À COUPER, appuyez sur
la gâchette et attendez que le disque atteigne sa vitesse maximale.
AVANT de commencer à utiliser votre outil,
ASSUREZ-VOUS QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour vous permettre
de bien voir ce que vous faites, et qu'aucun élément n'est susceptible de poser un problème de sécurité.
N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L'EMPRISE DE L'ALCOOL OU DE DROGUES, OU SI VOUS PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT. Une fois familiarisé
avec votre outil (après un certain nombre d'utilisations), ne commettez pas d'erreurs dues à un manque de vigilance. N'OUBLIEZ JAMAIS qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ
MAÎTRE DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que vous faites et faites preuve de bon sens. N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas.
CONSERVEZ CES CONSIGNES. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs. Si vous prêtez votre tronçonneuse à métaux, prêtez également le manuel d'utilisation qui l'accompagne.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Type de disque disque abrasif renforcé Diamètre du disque 355 mm Alésage du disque 25,4 mm Vitesse à vide 3800 tours/min +/- 10% Alimentation 230 V ~ 50 Hz Puissance 2300 W Poids net 17,5 kg Angle de la butée
- Droite 45°
- Gauche 45°
Angle de l'étau
- Droite ou gauche 45°
Capacités maximales de coupe
Shape = Forme Angle = Angle
AVERTISSEMENT
Cette tronçonneuse à métaux a été conçue pour couper les métaux, à l'aide de disques abrasifs en acier renforcé uniquement. Ne retirez pas le disque, ne montez jamais un disque en acier simple, et ne tentez jamais de couper d'autres types de matériaux tels que du bois, de la pierre, etc. avec ce disque. Cela pourrait provoquer des accidents et des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre tronçonneuse ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
3
Page 10
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
DESCRIPTION (FIG. 1-3)
1. Protège-disque inférieur
2. Disque abrasif
3. Manette de verrouillage de la butée
4. Butée orientable
5. Levier de serrage
6. Vis de l'étau
7. Manivelle de l'étau
8. Table de la tronçonneuse
9. Étau
10. Clé de service
11. Butée de profondeur
12. Bouton de verrouillage de l'arbre
13. Moteur
14. Bras du bloc-moteur
15. Gâchette marche/arrêt
16. Protège-disque supérieur
17. Crochet
18. Pare-étincelles
19. Poignée de transport
20. Patin en caoutchouc
21. Vis de la butée
22. Chaîne de sécurité
23. Témoin de présence tension
24. Arbre du disque
25. Rondelle intérieure
26. Flasque intérieur
27. Entretoise
28. Flasque extérieur
29. Rondelle extérieure
30. Vis de fixation du disque
31. Indicateur d'échelle
32. Échelle de la butée
33. Charbons de sécurité
34. Bouchon du porte-charbon
CARACTÉRISTIQUES
MOTEUR
Votre tronçonneuse comporte un moteur puissant qui permet d'effectuer les travaux de coupe les plus difficiles. Le moteur dispose également de charbons accessibles de l'extérieur pour une plus grande facilité d'entretien.
CORDON D’ALIMENTATION
Le cordon d'alimentation est de type H07RN-F et mesure 1,8 m de long. Il est relié à la terre.
DISQUE ABRASIF
Un disque abrasif de 355 mm est fourni avec votre tronçonneuse à métaux. Ce disque vous permet de couper des matériaux de 115 mm d'épaisseur et de 233 mm de large maximum, selon la configuration de la coupe.
PROTÈGE-DISQUE INFÉRIEUR AUTO­RÉTRACTABLE
Le protège-disque inférieur offre une protection des deux côtés du disque. Il se rétracte sur le protège-disque supérieur lorsque le disque pénètre dans la pièce à usiner.
ÉTAU
Un étau est fourni avec votre tronçonneuse. Il est constitué d'une longue vis et permet un meilleur contrôle de la coupe en appuyant la pièce à usiner contre la butée. Il permet également d'éviter que la pièce à usiner se déplace vers le disque pendant la coupe.
BUTÉE ORIENTABLE
La butée de votre tronçonneuse à métaux a été conçue de façon à servir de support à la pièce à usiner lorsque celle-ci est fixée à l'aide de l'étau pendant la coupe. Elle est orientable afin de pouvoir servir à diverses applications. Vous pouvez positionner la butée orientable de 0° à 45°, vers la gauche ou vers la droite, pour réaliser des coupes en biais. Elle peut également être déplacée vers l'avant pour couper des pièces hautes ou épaisses, carrées ou rondes, et vers l'arrière pour pouvoir servir de support à des pièces fines ou larges, telles que des cornières.
LEVIER DE SERRAGE RAPIDE
Votre tronçonneuse à métaux est équipée d'un levier de serrage qui vous permet de serrer et de desserrer l'étau rapidement sans avoir à tourner la manivelle.
POIGNÉE DE TRANSPORT
Pour pouvoir transporter facilement la tronçonneuse d'un endroit à l'autre, utilisez la poignée de transport qui se trouve sur le bras du bloc-moteur. Pour transporter votre tronçonneuse, arrêtez-la et débranchez-la, puis baissez le bras du bloc-moteur et verrouillez-le en position de transport à l'aide de la chaîne de sécurité.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE L'ARBRE
Un bouton de verrouillage de l'arbre permet de bloquer l'arbre lorsque vous changez le disque abrasif. Tirez sur le bouton de verrouillage de l'arbre lorsque vous installez, remplacez ou retirez le disque uniquement.
4
Page 11
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT
Pour éviter les démarrages involontaires pouvant provoquer des blessures corporelles graves, veuillez monter complètement votre tronçonneuse avant de la brancher à une prise de courant. Votre tronçonneuse ne doit jamais être branchée lorsque vous montez des pièces, effectuez des réglages, installez ou retirez le disque, ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
Votre tronçonneuse à métaux a été montée et les réglages effectués en usine. Cependant, au bout d'un certain nombre d'utilisations, le disque s'use et doit être remplacé par un disque neuf.
AVERTISSEMENT
Le diamètre maximal du disque utilisé avec votre tronçonneuse à métaux doit être de 355 mm. N'utilisez jamais un disque trop épais ne permettant pas au flasque extérieur du disque de s'enclencher avec le méplat de l'arbre. Des disques trop grands toucheront les protège­disque et des disques trop épais ne permettront pas à la vis de fixation du disque de fixer correctement le disque à l'arbre. L'utilisation de disques inadaptés peut entraîner des accidents et des blessures corporelles graves.
RETRAIT ET INSTALLATION DU DISQUE (Fig. 3)
RETRAIT
Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à des réglages, assurez-vous que l'outil est débranché. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures corporelles graves.
Appuyez sur le bras du bloc-moteur et retirez la
chaîne du crochet situé sur le bloc-moteur afin de libérer le bloc-moteur.
Relevez complètement le bloc-moteur. Prenez garde
lorsque vous relevez le bloc-moteur car celui-ci est monté sur ressort.
Relevez le protège-disque inférieur jusqu'à rendre la
vis de fixation du disque accessible.
Tirez sur le bouton de verrouillage de l'arbre et faites
tourner la vis de fixation jusqu'à ce que l'arbre se bloque et ne puisse plus tourner.
À l'aide de la clé de service fournie, desserrez et
retirez la vis de fixation du disque. Remarque : la vis a un pas de vis à droite. Tournez-
la vers la gauche pour la desserrer.
Retirez la rondelle extérieure, le flasque extérieur et
le disque. Ne retirez pas l'entretoise, le flasque intérieur et la rondelle intérieure. Il est inutile de retirer ces pièces pour remplacer le disque.
AVERTISSEMENT
Si la rondelle intérieure, le flasque intérieur ou l'entretoise ont été retirés, remettez-les en place avant de monter le disque sur l'arbre. Le non­respect de cette consigne pourrait provoquer un accident car le disque ne serait pas correctement serré.
INSTALLATION
Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Vérifiez que le nouveau disque n'est ni fissuré ni
ébréché et que sa vitesse de rotation correspond à celle de la tronçonneuse. Si le disque présente des défauts ou si sa vitesse est inférieure à 4800 tours/min, ne l'utilisez pas. Choisissez un autre disque.
Retirez les impuretés accumulées sur la rondelle
intérieure et le flasque intérieur.
Placez le disque neuf sur l'entretoise, puis montez
ces deux éléments sur l'arbre du disque contre le flasque intérieur.
Nettoyez le flasque extérieur, puis alignez-le avec les
méplats de l'arbre et insérez-le sur l'arbre de façon à ce qu'il soit bien à plat contre le disque.
Placez le côté creux du flasque extérieur contre le
disque. Insérez ensuite la vis de fixation du disque dans l'extrémité filetée de l'arbre du disque.
Tournez la vis vers la droite et serrez-la fermement.
Tirez sur le bouton de verrouillage de l'arbre et faites
tourner la vis de fixation jusqu'à ce que l'arbre se bloque et ne puisse plus tourner.
À l'aide de la clé de service fournie, serrez fermement
la vis de fixation du disque. Remarque : la vis a un pas de vis à droite. Pour la
serrer, tournez-la vers la droite.
5
Page 12
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas trop la vis de fixation du disque. Cela pourrait ébrécher le nouveau disque, le rendant ainsi immédiatement inutilisable et entraînant des risques de blessures corporelles graves.
PARE-ÉTINCELLES
Pour vous protéger des étincelles générées par la tronçonneuse pénétrant dans la pièce à usiner, desserrez la vis du pare-étincelles pour pouvoir en régler l'angle.
BUTÉE ORIENTABLE (Fig. 4)
La butée orientable, située à l'arrière de votre tronçonneuse à métaux, s'utilise avec l'étau pour fixer la pièce à usiner de manière sûre lors des coupes. Elle rend également votre tronçonneuse à métaux plus polyvalente. La butée peut être orientée de façon à obtenir des angles de coupe allant de 0° à 45°, vers la gauche ou vers la droite. Elle peut également être déplacée vers l'arrière pour permettre de plus grandes largeurs de coupe dans des pièces fines, et vers l'avant pour permettre de plus grandes profondeurs de coupe dans des pièces hautes ou épaisses.
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE COUPE (Fig. 4)
Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Desserrez la manette de verrouillage de la butée à
l'aide de la clé de service fournie. Desserrez ensuite la vis de la butée orientable.
Faites tourner la butée jusqu'à ce que l'indicateur
d'échelle de la table de la tronçonneuse soit aligné avec l'angle souhaité sur l'échelle.
Pour obtenir des coupes précises, vérifiez l'angle
formé entre la butée et le disque à l'aide d'un rapporteur, d'une équerre ou de tout autre instrument de ce type.
Resserrez la manette de verrouillage de la butée à
l'aide de la clé de service fournie, puis serrez la vis de la butée. Remettez la clé de service en place dans son logement situé sur le côté de la table de la tronçonneuse.
Une fois les vis serrées, la butée est fixée à l'angle
choisi.
RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE COUPE (Fig. 5-6)
Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
La distance par défaut entre l'étau et la butée est de
0 mm min. à 170 mm max. En suivant la procédure décrite ci-dessous permettant de déplacer la butée, vous pouvez augmenter cette distance pour que l'étau soit situé entre 35 mm et 205 mm ou entre 70 mm et 240 mm par rapport à la butée.
AVERTISSEMENT
La coupe de biais ne convient pas aux deux distances citées ci-dessus.
Pour augmenter la largeur de coupe de votre
tronçonneuse, desserrez et retirez la manette de verrouillage de la butée et la rondelle à l'aide de la clé de service fournie.
Alignez le trou arrière de la butée avec le trou fileté
(b) le plus à l'arrière de la table de la tronçonneuse.
Insérez la manette de verrouillage de la butée,
avec une rondelle plate, dans le trou fileté. Ne serrez pas la manette.
Alignez l'autre trou de la butée avec le trou fileté
central (a) de la table de la machine.
Insérez la vis de la butée, avec une rondelle-frein et
une rondelle plate, dans le trou fileté central.
Réglez la butée sur l'angle de coupe 0° et vérifiez
l'angle.
Serrez fermement la manette de verrouillage et la vis
de la butée.
Cette position est idéale pour la coupe de pièces
fines ou larges, telles que des plaques ou des tubes coudés.
Pour augmenter la hauteur de coupe de votre
tronçonneuse à métaux, suivez la même procédure que celle décrite précédemment, mais en insérant la vis arrière de la butée dans le trou fileté central (a) et la vis à tête creuse avant dans le trou fileté avant.
Réglez la butée à l'angle de coupe souhaité et
vérifiez l'angle.
À l'aide de la clé de service fournie, serrez fermement
la manette de verrouillage et la vis de la butée. Rangez la clé dans le compartiment prévu à cet effet dans la table.
Cette position est idéale pour la coupe de pièces hautes
ou épaisses, telles que des tubes carrés ou ronds.
6
Page 13
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
RÉGLAGES
LEVIER DE SERRAGE (Fig. 7-8)
Le levier de serrage permet de bloquer l'étau utilisé avec la butée afin que la pièce à usiner soit fermement fixée. Il vous permet de desserrer et de serrer l'étau rapidement sans avoir à tourner la manivelle de l'étau.
UTILISATION DU LEVIER DE SERRAGE RAPIDE ET DE L'ÉTAU (Fig. 7-8)
Pour desserrer l'étau :
Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Desserrez l'étau en tournant la manivelle d'un demi-
tour à un tour vers la gauche.
Levez le levier de serrage et tirez la manivelle vers
vous pour ouvrir l'étau en faisant coulisser la vis.
Pour serrer l'étau :
Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Poussez la manivelle vers l'avant pour faire coulisser
la vis de l'étau et placer l'étau contre la pièce à usiner.
Baissez le levier de serrage pour que son filetage
s'insère dans le pas de vis de l'étau.
Tournez la manivelle vers la droite pour appuyer
l'étau fermement contre la pièce à usiner.
BUTÉE DE PROFONDEUR
La butée de profondeur limite la descente du disque. Elle permet d'abaisser le disque sous la table de la tronçonneuse à la profondeur adéquate pour obtenir une coupe optimale.
La butée de profondeur consiste en une vis réglable située dans la table à l'arrière de la tronçonneuse. Réglez la profondeur de coupe en levant ou en abaissant le niveau de cette vis à l'aide de la clé de service.
La butée de profondeur est réglée en usine de façon à présenter une capacité de coupe maximale lorsqu'elle est utilisée avec le disque de 355 mm fourni avec votre tronçonneuse.
Cependant, lorsque le diamètre du disque a diminué du fait de l'usure, il peut s'avérer nécessaire de régler la hauteur de la butée pour optimiser de nouveau la capacité de coupe. De même, lors de l'installation d'un nouveau disque abrasif, il est nécessaire de vérifier le dégagement du disque par rapport au support de la table de tronçonneuse.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR (Fig. 9)
Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Desserrez l'écrou de serrage de la butée de
profondeur situé à la base de la butée, contre la table de la tronçonneuse.
Baissez la butée de profondeur en la tournant vers la
droite, et relevez-la en la tournant vers la gauche.
En appuyant sur le bras du bloc-moteur, abaissez le
disque et vérifiez le dégagement et la distance de coupe maximale (c'est-à-dire la distance entre l'étau, à l'endroit où pénètre le disque, et l'avant de la rainure de la table).
Effectuez de nouveaux réglages si nécessaire.
Resserrez fermement l'écrou de serrage de la butée de profondeur.
MISE EN GARDE
Ne démarrez pas votre tronçonneuse à métaux avant de vous être assuré que le disque ne risque pas de toucher le support de la table de la tronçonneuse. Si le disque venait à heurter le support de la table en cours d'utilisation, il pourrait être endommagé.
Serrez la vis de serrage de la butée de profondeur à
l'aide de la clé de service fournie.
AVERTISSEMENT
La coupe de métaux produit des étincelles. N'utilisez pas cette tronçonneuse à proximité de matériaux combustibles ou inflammables. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures corporelles graves.
7
Page 14
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
N'utilisez votre outil que pour les applications mentionnées ci-dessous :
Coupe de tout type de métaux ferreux, tels que des
cornières en acier de 50,8 mm x 152,4 mm.
Coupe de tubes en métal dur tels que des tubes
carrés ou coudés.
Coupe de tubes en métal et de tuyaux.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Avant d'utiliser votre tronçonneuse à métaux, vérifiez que la tension utilisée correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'outil. Une chute de tension importante entraîne une surchauffe du moteur et une perte de puissance de l'outil.
Les raisons les plus fréquentes de chutes de tension sont l'utilisation d'une rallonge de calibre insuffisant ou le branchement de l'outil à une prise multiple alimentant d'autres outils.
GÂCHETTE
Pour DÉMARRER votre tronçonneuse à métaux,
appuyez sur la gâchette située sur la poignée, sur le bras du bloc-moteur.
Pour ARRÊTER votre tronçonneuse, relâchez la
gâchette.
OPÉRATIONS DE COUPE (Fig. 10-11)
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de couper du bois ou de la pierre avec votre tronçonneuse à métaux. Ne coupez jamais de magnésium ou d'alliages à base de magnésium avec cette tronçonneuse. Le non­respect de cette consigne peut entraîner des risques de blessures corporelles graves.
Pour éviter que la tronçonneuse se déplace ou bascule en cours d'utilisation, fixez-la à un établi ou toute autre surface stable.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours l'étau de la tronçonneuse à métaux pour éviter les risques d'accidents et de blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Ne vous placez JAMAIS, complètement ou en partie, sur la trajectoire de coupe du disque. Vous éviterez ainsi les risques d'accidents et de blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Les grandes pièces, les pièces circulaires ou les pièces de forme irrégulière peuvent nécessiter des éléments de fixation supplémentaires afin d'être correctement fixées au moment de la coupe. Utilisez des serre-joints pouvant être montés du côté gauche et à l'avant de la table de tronçonneuse. Vous pouvez également utiliser des cales pour maintenir la pièce à usiner. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des risques de blessures corporelles graves.
Pour éviter les risques de démarrage involontaire de votre tronçonneuse, vérifiez toujours que la gâchette est sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures corporelles graves.
COUPES (Fig. 12-13)
Une coupe droite consiste à couper transversalement la pièce à usiner. Pour effectuer une coupe transversale, la butée doit être réglée sur la position 0°. Pour une coupe de biais, la butée doit être orientée à un angle autre que 0°.
Pour couper avec votre tronçonneuse à métaux :
Fixez fermement la pièce à usiner à l'aide de l'étau
(pièce fixée entre l'étau et la butée orientable).
Desserrez la manette de verrouillage et la vis de la
butée.
Tournez la butée orientable pour la placer à l'angle
souhaité.
Resserrez la manette de verrouillage et la vis de la
butée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de blessures corporelles graves, veillez à toujours serrer fermement la manette de verrouillage et la vis de la butée avant d'effectuer une coupe. En cas de non­respect de cette consigne, la pièce à usiner risque de bouger pendant la coupe.
Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un
bord appuyé fermement contre la butée orientable.
Alignez la ligne de coupe de la pièce à usiner avec le
tranchant du disque.
8
Page 15
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
FONCTIONNEMENT
Poussez la manivelle vers l'avant pour faire coulisser
la vis de l'étau et placer l'étau contre la pièce à usiner. Tournez la manivelle d'un demi-tour à un tour vers la droite pour appuyer fermement la pièce à usiner contre la butée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de blessures corporelles graves, maintenez vos mains à au moins 75 mm du disque.
Lorsque vous coupez de longues pièces, soutenez
l'extrémité opposée de la pièce à l'aide d'une servante ou d'un établi situé au même niveau que la table de tronçonneuse.
AVERTISSEMENT
N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans appuyer la pièce à usiner contre la butée). Le métal devient chaud pendant la coupe. N'approchez pas vos mains de la pièce de métal pendant la coupe pour éviter les blessures corporelles graves.
Avant de mettre la tronçonneuse en marche,
effectuez un essai à vide pour vous assurer que la coupe ne présentera pas de difficultés.
Démarrez la tronçonneuse en appuyant sur la
gâchette avec la main avec laquelle vous tenez la poignée. Attendez quelques secondes que le disque atteigne sa vitesse maximale avant de le faire pénétrer dans la pièce à usiner.
Une fois que le disque a atteint sa vitesse maximale,
baissez lentement le bras du bloc-moteur jusqu'à ce que le disque entre en contact avec la pièce à usiner. Appliquez une pression toujours constante sur le bloc-moteur pour obtenir une coupe homogène. Ne forcez jamais le disque dans la pièce à usiner.
Une fois la coupe terminée, relâchez la gâchette et
attendez que le disque s'arrête de tourner avant de l'extraire de la pièce à usiner.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour une sécurité et une fiabilité optimales, toutes les réparations et opérations d'entretien – à l'exception du remplacement des charbons accessibles de l'extérieur – doivent être réalisées par un Centre Service Agréé Ryobi.
REMPLACEMENT DES CHARBONS (Fig. 14)
Votre tronçonneuse à métaux comporte des charbons qui sont accessibles de l'extérieur et dont l'usure doit être vérifiée régulièrement.
Marche à suivre pour remplacer les balais de charbon :
Débranchez votre tronçonneuse à métaux.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Retirez le bouchon du porte-charbon à l'aide d'un
tournevis. Les charbons sont équipés d'un ressort et sortent brusquement lorsque vous retirez le bouchon.
Retirez le balai de charbon.
Vérifiez le niveau d'usure. Remplacez les deux balais
de charbon lorsque la longueur de carbone est inférieure à 6,35 mm sur l'un des deux balais. Ne remplacez pas un charbon sans remplacer l'autre en même temps.
Mettez en place les nouveaux charbons. Assurez-
vous que la courbure au bout du charbon correspond à celle du moteur et que le charbon peut se déplacer librement dans le porte-charbon.
Vérifiez le sens dans lequel le bouchon du porte-
charbon doit être installé (il doit être rectiligne) puis remettez-le en place.
Serrez fermement le bouchon du porte-charbon.
Ne serrez pas trop fort.
AVERTISSEMENT
Attendez que la pièce à usiner ait refroidi avant de la toucher, sinon vous risquez de vous brûler. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures corporelles graves.
9
Page 16
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne 1. La tronçonneuse n'est pas 1. Branchez la fiche de la tronçonneuse. démarre pas. branchée.
Le moteur n'atteint 1. La tension électrique est 1. Demandez une vérification de la tension de pas sa vitesse trop faible. votre réseau électrique. ou sa puissance 2. Le circuit est surchargé. 2. Testez votre tronçonneuse sur un autre circuit maximale. ou débranchez tous les appareils branchés
Le moteur cale, 1. La gâchette est défectueuse. 1. Faites remplacer la gâchette par un Centre fait sauter les fusibles Service Agréé Ryobi. ou déclenche 2. La tension électrique est 2. Demandez une vérification de la tension de votre le disjoncteur. trop faible. réseau électrique.
Le moteur surchauffe. 1. Le moteur est surchargé. 1. Demandez une vérification de la tension de votre
La tronçonneuse 1. Le moteur doit être inspecté. 1. Faites vérifier l'état du moteur par un Centre est bruyante. Service Agréé Ryobi.
Le disque touche la 1. Le disque n’est pas 1. Voir la section "Retrait et installation du disque". table de tronçonneuse. correctement installé.
2. Le cordon d'alimentation est 2. Faites remplacer le cordon d'alimentation par un endommagé. Centre Service Agréé Ryobi.
3. Le coupe-circuit s'est déclenché. 3. Rétablissez le courant.
4. Un fusible a sauté. 4. Remplacez le fusible.
5. La gâchette est endommagée 5. Faites remplacer la gâchette dans un Centre ou a grillé. Service Agréé le plus proche de chez vous.
sur le même circuit.
3. Le moteur a grillé. 3. Faites réparer votre tronçonneuse et demandez
une vérification de la tension de votre réseau électrique.
4. Les fusibles ou le disjoncteur ne 4. Faites remplacer le disjoncteur par un électricien. correspondent pas à la tension utilisée.
5. La rallonge est trop longue 5. Utilisez une rallonge plus courte.
6. La gâchette est défectueuse. 6. Faites remplacer la gâchette par un Centre
Service Agréé Ryobi.
3. Les fusibles ou le coupe-circuit 3. Faites remplacer le coupe-circuit par un électricien. ne correspondent pas à la tension utilisée ou sont défectueux.
réseau électrique.
2. Le disque pénètre trop 2. Faites pénétrer le disque plus lentement rapidement dans la pièce dans la pièce à usiner. à usiner.
2. La butée de profondeur 2. Réglez la butée de profondeur. Reportez-vous est mal réglée. à la section "Réglage de la butée de profondeur".
10
Page 17
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le disque ne coupe 1. La butée de profondeur 1. Réglez la butée de profondeur. Reportez-vous pas la pièce à usiner. est mal réglée. à la section "Réglage de la butée de profondeur".
La tronçonneuse vibre 1. Le disque n'est plus circulaire. 1. Remplacez le disque. ou tremble de manière 2. Le disque est ébréché. 2. Remplacez le disque. excessive. 3. Le disque n'est pas assez serré. 3. Serrez la vis du disque sur l'arbre.
2. Le disque est trop usé. 2. Remplacez le disque par un disque abrasif neuf
de 355 mm.
3. La coupe est mal réalisée. 3. Reportez-vous à la section "Coupes".
4. La tronçonneuse n'est pas stable. 4. Vérifiez et serrez toutes les pièces.
5. La surface de travail n'est 5. Déplacez la tronçonneuse et placez-la sur pas régulière. une surface plane.
11
Page 18
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
RULES FOR SAFE OPERATION
USE SAFETY GLASSES.
Use face or dust mask if the cutting operation is dusty. Also use ear protection to reduce the risk of induced hearing loss.
Safe operation of this power tool requires that you read and understand this operator's manual and all labels affixed to the tool. Safety is a combination of common sense, staying alert, and knowing how your cut-off machine works.
READ ALL INSTRUCTIONS.
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator's
manual carefully. Learn the cut-off machine's applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED SURFACES. For example: pipes, radiators,
ranges,refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form a habit of checking to see that hex keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered work
areas and work benches invite accidents.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS.
Do not use power tools in damp or wet locations or expose to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area. Do not let visitors touch tool or extension cord.
DO NOT FORCE THE TOOL. It will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL. Do not force a small tool or
attachment to do a job of a heavy duty tool. Don’t use it for a purpose not intended.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, or
other jewellery, as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonslip footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday
eyeglasses have only impact resistant lenses, they are not safety glasses.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a dust mask if
operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing
protection during extended periods of operation.
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT ALL TOOLS. When not in use, before
servicing, or when changing attachments, wheels, bits, cutters, etc., all tools should be disconnected.
STORE IDLE TOOLS. When not in use, tools should
be stored in a dry or locked-up place, and kept out of reach of children.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is
off when plugging in.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the wheel is unintentionally contacted.
DO NOT USE DAMAGED ABRASIVE WHEEL.
DO NOT USE THE MACHINE WITHOUT GUARD
IN POSITION.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Do not leave tool until it comes to a complete stop.
DO NOT REMOVE THE MACHINE'S WHEEL
GUARDS. Never operate the machine with any guard or cover removed. Make sure all guards are operating properly before each use.
KEEP HANDS AWAY FROM CUTTING AREA.
Keep hands away from wheel. Do not reach underneath workor around or under the wheel while the wheel is rotating. Do not attempt to remove cut material while wheel is moving.
WARNING
Wheel coasts after turn off.
12
Page 19
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
RULES FOR SAFE OPERATION
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY and if
damaged, have repaired at your nearest Ryobi Authorized Service Center. Stay constantly aware of cord location and keep it well away from the rotating wheel.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords with approved ground connection that are intended for use outdoors and so marked.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced by an authorized service center.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL
AND GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum­based products, or any solvents to clean tool.
ALWAYS SUPPORT LONG WORKPIECES.
To minimize risk of tipping machine, always support long workpieces.
BEFORE MAKING A CUT, BE SURE ALL
ADJUSTMENTS ARE SECURE.
ALWAYS USE THE VICE CLAMP to secure the
workpiece.
NEVER TOUCH WHEEL or other moving parts
during use.
NEVER START THE CUT-OFF MACHINE WHEN THE
WHEEL IS IN CONTACT WITH THE WORKPIECE.
NEVER cut more than one workpiece at a time.
DO NOT STACK more than one workpiece on the machine base at a time.
NEVER PERFORM ANY OPERATION "FREEHAND".
Always secure the workpiece to be cut in the vice.
NEVER hand hold a workpiece. Workpiece will
become very hot while being cut.
NEVER reach behind, under, or within three inches of
the wheel and its cutting path with your hands and fingers for any reason.
NEVER reach to pick up a workpiece, a piece of
scrap, or anything else that is in or near the cutting path of the wheel.
AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND
POSITIONS where a sudden slip could cause your hand to move into the wheel. ALWAYS make sure you have good balance.
NEVER stand or have any part of your body in line
with the path of the wheel.
ALWAYS release the power switch and allow the
wheel to stop rotating before raising it out of the workpiece.
DO NOT TURN THE MOTOR SWITCH ON AND
OFF RAPIDLY. This could cause the wheel to loosen and could create a hazard. Should this ever occur, stand clear and allow the wheel to come to a complete stop. Disconnect your cut-off machine from the power supply and securely retighten the wheel arbor bolt.
REPLACEMENT PARTS. All repairs, whether
electrical or mechanical, should be made at a Ryobi Authorized Service Center.
WARNING
When servicing use only identical Ryobi replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
IF ANY PART OF THIS CUT-OFF MACHINE IS
MISSING or should break, bend, or fail in any way, or should any electrical component fail to perform properly, shut off the power switch, remove the machine plug from the power source and have damaged, missing, or failed parts replaced before resuming operation.
MAKE SURE THE CUT-OFF WHEEL IS SECURELY
MOUNTED as described in the operating instructions before connecting the tool to a power supply. Do not tighten wheel excessively, since this can cause cracks.
CHECK THE WHEEL FOR FISSURES AND
CRACKS, and test for normal operation prior to use.
ONLY USE A CUT-OFF WHEEL RATED FOR
4800 min-
1
OR GREATER. Always store wheels in a
dry place with little temperature variation.
ALWAYS EASE THE ABRASIVE WHEEL AGAINST
THE WORK PIECE when starting to cut. A harsh impact can break the wheel.
BEFORE CUTTING, press the trigger switch and
allow the cut-off wheel to reach full speed before cutting.
MAKE SURE THE WORK AREA HAS AMPLE
LIGHTING to see the work and that no obstructions will interfere with safe operation BEFORE performing any work using your cut-off machine.
DO NOT OPERATE THIS TOOL WHILE UNDER
THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY MEDICATION.
13
Page 20
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
RULES FOR SAFE OPERATION
ALWAYS STAY ALERT! Do not allow familiarity
(gained from frequent use of your cut-off machine) to cause a careless mistake. ALWAYS REMEMBER that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch
what you are doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use them to instruct other users. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Wheel Type Reinforced Abrasive Wheels Wheel Diameter 355 mm (14”) Bore diameter 25.4 mm No Load Speed 3800 min Rating 230 V ~ 50 Hz Input 2300 W Net Weight 17.5 kg Fence Angle
- Right 45°
- Left 45°
Vice Clamp Angle
- Right or Left 45°
Maximum Cutting Capacities
-1
+/- 10%
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alterationor modification is misuse and could result in a harzardous condition leading to possible serious personal injury.
DESCRIPTION (FIG. 1-3)
1. Lower Guard
2. Abrasive Wheel
3. Fence Quick Lock
4. Adjustable Fence
5. Lock Lever
6. Vice Screw
7. Vice Crank Handle
8. Machine Base
9. Vice Clamp
10. Wrench
11.Depth Stop Bolt
12. Spindle Lock Button
13. Motor
14. Machine Arm
15. Switch Trigger
16. Upper Guard
17. Lock Hook
18. Protection Guard
19. Carry Handle
20. Rubber Foot
21. Fence Bolt
22. Chain
23. Live Tool Indicator
24. Wheel Arbor
25. Inner Washer
26. Inner Flangle
27. Spacer
28. Outer Flange
29. Outer Washer
30. Wheel Bolt
31. Scale Indicator
32. Fence Scale
33. Brush Assemblies
34. Brush Cap
WARNING
This cut-off machine has been designed for cutting metals, using reinforced abrasive cut-off wheels only. Do not remove the wheel, install a steel blade, and attempt to cut other types of materials such as wood, masonry, etc. Attempting to cut these other types of materials could cause an accident resulting in possible serious personal injury.
FEATURES
MOTOR
This machine has a strong motor with sufficient power to handle tough cutting jobs. It also has externally accessible brushes for ease of servicing.
14
Page 21
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
FEATURES
POWER CORD
The power cord is H07RN-F type with length 1.8 m earthing.
ABRASIVE WHEEL
A 355 mm abrasive wheel is included with your cutoff machine. It will cut materials up to 115 mm thick or 233 mm wide, depending upon the thickness or width of the material and the angle setting at which the cut is being made.
SELF-RETRACTING LOWER WHEEL GUARD
The lower wheel guard provides protection from each side of the wheel. It retracts over the upper wheel guard as the wheel is lowered into the workpiece.
VICE CLAMP
Avice clamp has been provided with your cut-off machine. It is located on the end of the vice screw and provides greater control by clamping the workpiece to the fence. It also prevents the workpiece from creeping toward the wheel during a cutting operation.
ADJUSTABLE FENCE
The fence on your cut-off machine has been provided to support the workpiece and provide clamping support to the vice for holding your workpiece securely when making all cuts. It is an adjustable fence that has been provided to make your cut-off machine more versatile. It adjusts from 0° to 45° to the left and right for making angled cuts. The hole pattern allows it to be moved forward when making cuts in tall or thick stock, such as square stock or tube stock. The hole pattern allows it to be moved back when making cuts in stock that is thin or wide, such as angle stock.
QUICK LOCK-RELEASE LEVER
Alock lever has been provided on your cut-off machine. This feature allows you to open and close the vice clamp quickly without repetitive turning of the vice crank handle.
CARRYING HANDLE
For convenience when carrying or transporting your cut­off machine from one place to another, a carrying handle has been provided on top of the machine arm. To transport, turn off and unplug your machine, then lower machine arm and lock it in the down position. Use the transport chain to lock machine arm in the down position.
SPINDLE LOCK BUTTON
A spindle lock button has been provided for locking the spindle whilst changing the abrasive wheel. Pull the spindle lock button while installing, changing, or removing wheel only.
ADJUSTMENTS
WARNING
To prevent accidental starting that could cause possible serious personal injury, assemble all parts to your cut-off machine before connecting it to power supply. Machine should never be connected to power supply when you are assembling parts, making adjustments, installing or removing wheels, or when not in use.
As mentioned previously your cut-off machine has been factory assembled and adjusted. After extended use and wear, the wheel will need to be replaced with a new one.
WARNING
A 355 mm wheel is the maximum wheel capacity of your cut-off machine. Never use a wheel that is too thick to allow outer flange to engage with the flats on the spindle. Larger wheels will come in contact with the wheel guards, while thicker wheels will prevent the bolt from securing the wheel on the spindle. Either of these situations could result in a serious accident and can cause serious personal injury.
REMOVAL AND INSTALLATION OF THE WHEEL (Fig. 3)
Unplug your cut-off machine.
WARNING
Before performing any adjustment, make sure the tool is unplugged from the power supply. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
Push down on machine arm and remove chain from
hook on motor housing to release machine arm.
Raise machine arm to its full lifted position. Be
cautious when raising, machine arm is spring loaded.
Pull lower wheel guard upward, exposing wheel bolt
that secures abrasive wheel to wheel arbor.
Pull the spindle lock button and rotate bolt until
spindle locks, preventing shaft from rotating.
15
Page 22
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
ADJUSTMENTS
Using the Wrench provided, to loosen and remove bolt.
Note: Bolt has right hand threads. Turn bolt counterclockwise to loosen.
Remove outer washer, outer flange , and wheel.
Do not remove spacer, inner flange and inner washer. Removal of these three parts are not required for wheel changes.
WARNING
If inner flange, inner washer or spacer has been removed, replace those parts before placing wheel on wheel arbor. Failure to do so could cause an accident since wheel will not tighten properly.
TO INSTALL (Fig. 3)
Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in accidental starting causing possible serious personal injury.
Inspect the replacement wheel for defects such as
cracks, chipping, and correct speed rating. If defects are found or the speed rating is not greater than
-1
4800min
Clean debris from the inner washer and inner flange.
Place new wheel over spacer, then place both on
Clean outer flange, then align flats with flats on wheel
Place recessed side of outer washer against arbor,
Start threads and turn bolt clockwise to snugly
Pull the spindle lock button and rotate bolt until spindle
Using the wrench provided, securely tighten wheel bolt.
, stop using the wheel. Select another wheel.
wheel arbor against inner flange.
arbor and slide it onto arbor until it is flushed against wheel.
then insert wheel bolt into threaded end of wheel arbor.
tighten.
being locked. This will prevent shaft from rotating.
Note: Bolt has right hand threads. Turn bolt clockwise to tighten.
WARNING
Do not overtighten wheel bolt. Overtightening can cause the new wheel to crack, resulting in premature failure and possible serious personal injury.
PROTECTION GUARD
In order to avoid spark splashing, under the operational condition, loose the screw and adjust angle of the protection guard.
ADJUSTABLE FENCE (Fig. 4)
The adjustable fence is located at the rear of your cut-off machine. It is used along with the vice clamp to provide a clamp for holding your workpiece securely when making cuts. It also makes your cut-off machine more versatile. The fence can be rotated to obtain cutting angles from 0° to 45° (L&R). It can also be moved back to allow greater cutting widths in thin stock, or moved forward to allow greater cutting depths in tall or thick stock.
CUTTING ANGLE ADJUSTMENT (Fig. 4)
Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in accidental starting causing possible serious personal injury.
Loosen the fence quick lock, by using the wrench
supplied. Then loosen the fence bolt to secure the adjustable fence.
Rotate fence until the desired angle of cut on the
scale is aligned with the indicator in machine base.
For precise cuts, check the angle of cut for the fence
against the abrasive wheel with a protractor, bevel square, or other similar device.
Tighten the fence quick lock, by using the wrench
supplied, then securely tighten fence bolt. Return wrench to its storage area in the base.
This will secure the fence in place at desired angle.
ADJUSTING WIDTH OF CUT (Fig. 5-6)
Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in accidental starting causing possible serious personal injury.
The default space between the vice and the fence is
0 mm min. to 170 mm max. By following the below adjustment procedures, it is possible to increase that distance so that the vice is between 35 mm and 205 mm or 70 mm and 240 mm from the fence.
16
Page 23
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
ADJUSTMENTS
WARNING
Bevel cutting angle is not suitable for the above 2 suggested distances.
To increase the width of cut of your cut-off machine,
loosen and remove the fence quick lock and washer. The use the wrench supplied to loosen and remove the fence bolt and washers to secure fence to machine base.
Reposition the curved slot of the fence with the
threaded hole (b) at the back of the machine base.
Install a fence quick lock through a flat washer into
machine base. Do not tighten fence quick lock securely.
Align remaining fence bolt hole with the middle
threaded hole (a) of the machine base.
Install fence bolt through lock washer and flat washer
into machine base.
Check and adjust fence to 0° cutting angle.
Securely tighten fence quick lock and fence bolts.
This position is good for cutting thin and wide pieces
of stock, such as flat or angled stock.
To increase the height of cut of your cut-off machine,
follow the above procedure except place the rear fence bolt in the middle threaded hole (a) and the front fence bolt in the front threaded hole.
Check and adjust fence to desired cutting angle.
Using the wrench provided, securely tighten fence
quick lock en fence bolts. Return hex key to its storage area in base.
This position is good for cutting tall and thick pieces
of stock, such as square or tube stock.
LOCK LEVER (Fig. 7-8)
The lock lever engages the vice clamp to be used along with the fence to provide a vice for securing the workpiece to be cut. It also allows you to open and close the vice quickly without repetitive turning of the vice crank handle.
USING THE QUICK LOCK-RELEASE LEVER AND VICE CLAMP (Fig. 7-8)
To loosen:
Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in accidental starting causing possible serious personal injury.
Release tension on the vice clamp by rotating the
vice crank handle 1/2 to 1 turn counterclockwise.
Lift up the quick lock-release lever and pull back on
vice crank handle to slide open the vice.
To tighten:
Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in accidental starting causing possible serious personal injury.
Push the vice crank handle forward to slide the vice
clamp against the workpiece.
Rotate the lock lever forward and push down to
engage its threads with the vice screw.
Rotate the vice crank handle clockwise to tighten the
vice clamp against the workpiece.
DEPTH STOP
The depth stop limits the wheel’s downward travel. It allows the wheel to go below the machine base in order to maintain full cutting capacities.
The adjustable depth stop is a bolt threaded into the bracket of the machine at the rear. To adjust the depth stop, use the wrench to raise or lower the depth stop bolt.
The depth stop has been set already to provide the maximum cutting capacity for the 355mm (14”) abrasive wheel.
When the diameter of the wheel has been reduced due to wear, it may be necessary to adjust the depth stop to provide maximum cutting capacity. When a new abrasive wheel is installed, it is necessary to check the clearance of the wheel to the machine base support.
DEPTH STOP ADJUSTMENTS (Fig. 9)
Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in accidental starting causing possible serious personal injury.
Loosen the lock nut of the depth stop bolt that is
against the machine bracket.
The depth stop is lowered by turning the depth stop
bolt clockwise and raised by turning the bolt counterclockwise.
17
Page 24
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
ADJUSTMENTS
By pressing down on the machine arm, lower the
wheel and check clearance and maximum cutting distance (distance from adjustable stationary vice where wheel enters) to front of machine base slot.
Adjust if necessary. Re-tighten depth stop bolt lock
nut securely.
CAUTION
Do not start your abrasive cut-off machine without checking for interference between the wheel and the machine base support. Damage may result to the wheel if it strikes the machine base support during operation of the machine.
Tighten the depth stop bolt with the wrench provided.
WARNING
Cutting steel will cause sparks. Do not operate in the presence of combustible or flammable materials. Failure to heed this warning could result in a fire or serious personal injury.
OPERATION
APPLICATIONS
Use only for the purposes listed below:
Cutting all types of ferrous metals such as 50.8 mm
(2") x 152.4 mm (6") steel framing studs.
Cutting hard metal iron stock such as square bar
stock and angle iron.
Cutting metal tube and pipe stock.
POWER SUPPLY
Before operating your cut-off machine, check your power supply and make sure it meets the requirements listed on the tool’s data plate. A substantial voltage drop will cause a loss of power and machine overheating.
Common causes of power loss and machine overheating are insufficient extension cord size and multiple tools operating from the same power source.
SWITCH
To turn your cut-off machine ON, depress the
switch trigger located in the handle portion of the machine arm.
To turn it OFF, release the switch trigger.
CUTTING WITH YOUR CUT-OFF MACHINE (Fig. 10-11)
WARNING
Do not attempt to cut wood or masonry with this cut-off machine. Never cut magnesium or magnesium alloy with this machine. Failure to comply could result in serious personal injury.
To prevent machine movement or tipping during cutting procedure, secure cut-off machine in place to a workbench or work surface that is also secure.
WARNING
Always use the vice on the cut-off machine to prevent accidents that could result in possible serious personal injury.
WARNING
Never stand or have any part of your body in line with the path of the wheel. Doing so may cause an accident resulting in possible serious personal injury.
WARNING
Large, circular, or irregularly shaped material may require additional means of clamping to be secured in place adequately for cutting. Use “C” clamps that can be mounted along the left and front side of the machine base. Also use blocks to hold material securely. Failure to comply could result in serious personal injury.
To avoid accidental start up of your cut-off machine, always make sure the switch is off before connecting to power source. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
CUT-OFF (Fig. 12-13)
Acut-off is made by cutting across the width of the workpiece. A straight crosscut is made with the adjustable fence set at the zero degree position. Angled cut-offs are made with the adjustable fence set at some angle other than zero.
To cut with your cut-off machine:
Firmly secure the material to be cut by using the
machine’s vice (or adjustable fence and vice clamp).
Loosen the fence quick lock and fence bolts securing
the fence.
Rotate the adjustable fence to the angle needed.
Retighten fence quick lock and fence bolt to secure
the fence.
18
Page 25
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
OPERATION
WARNING
To avoid serious personal injury, always tighten fence quick lock and fence bolts securely before making a cut. Failure to do so, could result in movement of the workpiece while making a cut.
Place the workpiece flat on the machine base with
one surface securely against the adjustable fence.
Align cutting line on the workpiece with the edge of
the abrasive wheel.
Push in the vice crank handle to set the vice clamp
against the workpiece. Turn the vice crank handle 1/2 to 1 turn clockwise to securely clamp the workpiece to the fence.
WARNING
To avoid serious personal injury, keep your hands at least 76.2 mm (3") from wheel.
When cutting long pieces, support the opposite end of
the material with a roller stand or with a work surface level with the machine base.
WARNING
Never perform any cutting operation freehand (without placing workpiece in the vice). Material will get hot during cutting operation. Keep hands off of metal being cut to avoid serious personal injury.
Before turning on machine, perform a dry run of the
cutting operation just to make sure that no problems will occur when the cut is made.
Start the machine by grasping the handle and fully
squeezing the switch trigger. Allow several seconds for the wheel to build up to full speed before letting it come into contact with the material to be cut.
Once it reaches full speed slowly lower the handle of
the machine arm until the cut-off wheel comes in contact with the material being cut. Continue to use steady and even pressure to obtain a uniform cut through the workpiece. Never force the wheel into the material being cut.
When the cut is complete, release the switch trigger
and allow the wheel to stop rotating before raising the wheel out of workpiece.
WARNING
Do not touch the cut material until it cools or you can be burned. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
MAINTENANCE
WARNING:
To ensure safety and reliability, all repairs — with the exception of the externally accessible brushes — should be performed by a Ryobi Authorized Service Center.
BRUSH REPLACEMENT (Fig. 14)
Your cut-off machine has externally accessible brush assemblies that should be periodically checked for wear.
Proceed as follows when replacement is required:
Unplug your cut-off machine.
WARNING
Failure to unplug cut-off machine could result in accidental starting causing possible serious personal injury.
Remove brush cap with a screwdriver. Brush
assembly is spring loaded and will pop out when you remove brush cap.
Remove brush assembly.
Check for wear. Replace both brushes when either
has less than 6.35mm (1/4") length of carbon remaining. Do not replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that brush moves freely in brush tube.
Make sure brush cap is oriented correctly (straight)
and replace.
Tighten brush cap securely. Do not overtighten.
19
Page 26
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Machine does not start. 1. Power cord not plugged in. 1. Plug in cord.
Motor does not reach full. 1. Voltage from power source 1. Request a voltage check.
Motor stalls, blows fuses, 1. Switch is defective. 1. Have the switch replaced at your nearest or trips circuit breakers. authorized service center.
Motor overheats. 1. Motor is overloaded. 1. Request a voltage check.
Machine is noisy when running. 1. Motor needs attention. 1. Have the motor checked at your nearest
Wheel hits table. 1. Wheel not properly installed. 1. See “Removal and Installation of Wheel”
Wheel does not cut 1. Depth stop setting incorrect. 1. Adjust the depth stop. through workpiece. See “Depth Stop” section.
Machine vibrates or shakes 1. Wheel is out-of-round. 1. Replace wheel. excessively. 2. Wheel is chipped. 2. Replace wheel.
2. Power cord is damaged. 2. Have the cord replaced at your nearest authorized service center.
3. Circuit breaker is tripped. 3. Reset circuit breaker.
4. Circuit fuse is blown. 4. Replace circuit fuse.
5. Switch is damaged or burned out. 5. Have the switch replaced at your nearest authorized service center.
2. Circuit is overloaded. 2. Test on a different circuit or without anything else on circuit.
3. Motor burned out. 3. Have tool serviced and request a voltage check.
4. Fuses or circuit breakers 4. Have an electrician replace with
are wrong size. a circuit breaker.
5. Extension cord is too long. 5. Use a shorter extension cord.
6. Switch is defective. 6. Have the switch replaced at your nearest authorized service center.
2. Voltage from source is low. 2. Request a voltage check.
3. Fuses or circuit breakers are 3. Have an electrician replace with
wrong size or defective. a circuit breaker.
2. Wheel is being fed into 2. Feed wheel into work slower.
work too fast.
authorized service center.
section.
2. Depth stop setting incorrect. 2. Adjust the depth stop. See “Depth Stop” section.
2. Wheel worn too much. 2. Replace with a new 355 mm abrasive cut off wheel.
3. Incorrect cutting operation. 3. See “Cut-Off” section.
3. Wheel is loose. 3. Tighten wheel bolt on arbor.
4. Machine is not secure. 4. Check and tighten all hardware.
5. Work surface is uneven. 5. Relocate and secure on a flat surface.
20
Page 27
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
TRAGEN SIE EINE SICHERHEITS­BRILLE.
Tragen Sie einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Tragen Sie ebenfalls einen Ohrenschutz, um die Risiken eines Gehörverlustes zu vermeiden.
Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung sowie alle Klebeetiketten auf dem Gerät durch, um Ihr Gerät in aller Sicherheit zu verwenden. Die Sicherheit erfordert Umsichtigkeit, Vorsicht und Kenntnis des Geräts.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
MACHEN SIE SICH MIT DER FUNKTIONSWEISE
IHRES ELEKTRISCHEN GERÄTS VERTRAUT.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Lernen Sie die Anwendungen des Geräts und seine Grenzen sowie die für dieses Gerät spezifischen potenziellen Risiken kennen.
SCHÜTZEN SIE SICH VOR ELEKTRISCHEN
SCHLÄGEN, INDEM SIE JEDEN KONTAKT MIT GEERDETEN FLÄCHEN VERMEIDEN, wie. z. B.
Rohren, Heizkörpern, Küchenherden oder Kühlschränken.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE
SCHUTZTEILE STETS MONTIERT und funktions­tüchtig sind.
ENTFERNEN SIE DIE SPANNSCHLÜSSEL.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts stets, ob die Spannschlüssel entfernt sind.
SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER ARBEITS-
BEREICH STETS SAUBER IST. Vollgestellte Räume oder Werktische stellen eine Gefährdung dar.
VERMEIDEN SIE RISKANTE UMGEBUNGEN.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht an feuchten oder nassen Orten und setzen Sie es niemals dem Regen aus. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein.
HALTEN SIE KINDER UND BESUCHER FERN.
Alle Besucher müssen eine Schutzbrille tragen und sich in ausreichendem Abstand vom Arbeitsbereich aufhalten. Besucher dürfen weder das Gerät noch das Verlängerungskabel berühren.
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT AUF EINER
ZU HOHEN LEISTUNGSSTUFE. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Leistungsstufe einsetzen, für die es konzipiert wurde.
VERWENDEN SIE DAS GEEIGNETE GERÄT.
Verwenden Sie Ihr Gerät oder die Zubehörteile nicht zur Ausführung für Arbeiten, für die Geräte mit einer höheren Kapazität erforderlich wären. Verwenden Sie es nicht für andere als die vom Hersteller vorgesehenen Arbeiten.
TRAGEN SIE GEEIGNETE KLEIDUNG. Tragen Sie
keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
TRAGEN SIE STETS EINE SICHERHEITSBRILLE.
Normale Sichtbrillen sind nur mit stoßfesten Gläsern ausgestattet; dies sind jedoch keine Sicherheitsbrillen.
SCHÜTZEN SIE IHRE LUNGEN. Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
SCHÜTZEN SIE IHRE OHREN. Verwenden Sie bei
einer längeren Verwendung des Geräts einen Ohrenschutz.
BEWAHREN SIE EINE GLEICHGEWICHTS-
POSITION. Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus.
WARTEN SIE IHRE GERÄTE SORGFÄLTIG.
Um beste Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten Ihre Geräte stets geschliffen und sauber sein. Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus.
ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER IHRES GERÄTS
AB. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, vor der Wartung oder bei einem Austausch von Zubehörteilen (Sägeblätter, Ansatzstücke, Messer usw.), muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden bzw. der Akku muss entnommen werden.
RÄUMEN SIE NICHT BENUTZTE GERÄTE AUF.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, muss es an einem trockenen, mit einem Schlüssel verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
VERMEIDEN SIE JEDES VERSEHENTLICHE
EINSCHALTEN. Vergewissern Sie sich, dass der Ein/ Aus-Schalter auf der Position "Stop" steht, wenn Sie Ihr Gerät wieder an das Stromnetz anschließen.
VERWENDEN SIE DIE EMPFOHLENEN
ZUBEHÖRTEILE. Die Verwendung von ungeeigneten Zubehörteilen kann zu Verletzungsrisiken führen.
21
Page 28
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
STEIGEN SIE NIEMALS AUF DAS GERÄT. Wenn
das Gerät kippt oder wenn Sie versehentlich die Trennscheibe berühren, besteht die Gefahr einer schweren Verletzung.
VERWENDEN SIE KEINE BESCHÄDIGTE
TRENNSCHEIBE.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN DIE
SCHEIBENABDECKUNGEN NICHT ANGEBRACHT SIND.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS KEIN
GERÄTETEIL BESCHÄDIGT IST. Bevor Sie Ihr Gerät weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie auch, ob die beweglichen Teile richtig eingesetzt sind und einwandfrei funktionieren. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Überprüfen Sie, ob alle Teile richtig montiert sind, und prüfen Sie die übrigen Bedingungen, die den einwandfreien Betrieb der Motorsäge beeinträchtigen können. Eine Scheibenabdeckung oder jedes andere beschädigte Teil muss durch einen qualifizierten Techniker repariert oder ausgewechselt werden, um das Risiko einer Körperverletzung zu vermeiden.
ENTFERNEN SIE SICH NICHT VOM GERÄT, WENN
DIESES IN BETRIEB IST. SCHALTEN SIE ES AUS.
Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
NEHMEN SIE DIE SCHEIBENABDECKUNGEN
DER MOTORSÄGE NICHT AB. Verwenden Sie Ihre Motorsäge nicht, wenn eine Scheibenabdeckung oder eine Schutzkappe fehlt. Prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob alle Scheibenabdeckungen richtig funktionieren.
BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE NÄHE
DES SCHNITTBEREICHS und der Trennscheibe. Schieben Sie Ihre Hände nicht unter oder um die Trennscheibe (oder das Werkstück), während die Trennscheibe läuft. Versuchen Sie nicht, das geschnittene Teil zu entfernen, während die Trennscheibe rotiert.
WARNUNG
Die Trennscheibe hat nach dem Ausschalten des Geräts eine Nachlaufzeit.
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NIEMALS IN EINER
UMGEBUNG, IN DER EXPLOSIONSGEFAHR BESTEHT. Die Funken des Motors können brennbare
Dämpfe entzünden.
KONTROLLIEREN SIE IHR GERÄT
REGELMÄSSIG und lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren. Behalten Sie die Stelle, an der sich das Kabel befindet, im Auge und halten Sie es von der sich bewegenden Trennscheibe fern.
VERWENDEN SIE VERLÄNGERUNGSKABEL,
DIE FÜR DIE VERWENDUNG IM FREIEN GEEIGNET SIND. Wenn Sie Ihr Gerät im Freien
verwenden, müssen diese Verlängerungskabel eine für die Verwendung im Freien zugelassene Erdung umfassen (diese Informationen muss auf dem Verlängerungskabel angegeben sein).
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN DER
EIN-/AUS-SCHALTER DEFEKT IST UND DAS GERÄT NICHT EIN- ODER AUSGESCHALTET WERDEN KANN. Lassen Sie alle defekten Schalter
von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DAS GERÄT
SAUBER UND TROCKEN BLEIBT (FREI VON ÖL­ODER FETTSPUREN). Verwenden Sie zur
Reinigung stets einen sauberen Lappen. Reinigen Sie das Gerät niemals mit Bremsflüssigkeit oder Produkten auf Benzin- oder Lösungsmittelbasis.
STÜTZEN SIE LANGE WERKSTÜCKE AB. Um zu
verhindern, dass das Gerät kippt, stützen Sie lange Werkstücke immer ab.
VERGEWISSERN SIE SICH VOR DEM SCHNEIDEN,
DASS DIE EINSTELLBAREN ELEMENTE KORREKT EINGESPANNT SIND.
VERWENDEN SIE IMMER DEN SCHRAUBSTOCK,
um das Werkstück zu fixieren.
BERÜHREN SIE NIEMALS DIE TRENNSCHEIBE
oder ein anderes bewegliches Element bei der Verwendung des Geräts.
SCHALTEN SIE DIE METALLSÄGE NIEMALS EIN,
WENN DIE TRENNSCHEIBE DAS WERKSTÜCK BERÜHRT.
Schneiden Sie NIEMALS mehr als ein Teil
gleichzeitig. LEGEN SIE NIEMALS mehr als ein Werkstück gleichzeitig auf den Sägetisch.
ARBEITEN SIE NIEMALS "FREIHÄNDIG". Fixieren
Sie das Werkstück mit Hilfe des Schraubstocks.
HALTEN SIE NIEMALS das Werkstück in der Hand.
Das Werkstück wird während dem Schneiden sehr heiß.
Schieben Sie Ihre Hände und Finger NIEMALS hinter
oder unter der Trennscheibe vorbei und im Allgemeinen in der Nähe der Trennscheibe und der Schnittbahn, aus welchem Grund auch immer.
22
Page 29
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Versuchen Sie NIEMALS, ein Teil (Werkstück,
Abfall usw.) in unmittelbarer Nähe der Schnittbahn einzusammeln.
VERMEIDEN SIE KOMPLIZIERTE SCHNITTE UND
POSITIONEN, die dazu führen können, dass Ihre Hände plötzlich in Richtung der Trennscheibe gleiten. Bewahren Sie STETS einen guten Stand und eine Gleichgewichtsposition.
Stellen Sie sich NIEMALS vollständig oder teilweise in
die Verlängerung der Schnittbahn der Trennscheibe.
Achten Sie STETS darauf, den Schalter freizugeben
und abzuwarten, bis die Trennscheibe stillsteht, bevor Sie das Werkstück entfernen.
WECHSELN SIE NICHT SCHNELL ZWISCHEN
DEN POSITIONEN EIN/AUS. Die Trennscheibe könnte sich lockern und einen Unfall hervorrufen. Bleiben Sie ggf. von der Säge fern und warten Sie, bis die Trennscheibe zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab und ziehen Sie die Schraube der Trennscheibenwelle wieder fest an.
ERSATZTEILE: Alle elektrischen oder mechanischen
Reparaturen müssen von einem autorisierten Ryobi­Kundendienst ausgeführt werden.
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
FALLS EIN TEIL IHRER METALLSÄGE FEHLT,
gebrochen, verbogen oder beschädigt ist oder wenn eine elektrische Komponente nicht funktioniert, müssen Sie die Metallsäge anhalten, den Stecker abziehen und die beschädigten, fehlenden oder defekten Teile reparieren lassen, bevor Sie Ihre Metallsäge erneut verwenden.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS ALLE
MONTAGEN IHRER METALLSÄGE KORREKT SIND, wie in dieser Anleitung beschrieben, bevor Sie
den Netzstecker der Metallsäge anschließen. Ziehen Sie die Trennscheibe nicht zu stark an, es könnte schartig werden.
ÜBERPRÜFEN SIE, OB DIE TRENNSCHEIBE
WEDER MIT SPALTEN DURCHSETZT NOCH SCHARTIG IST, und testen Sie sie vor der
Verwendung.
VERWENDEN SIE EINE METALLTRENNSCHEIBE
MIT EINER ROTATIONSGESCHWINDIGKEIT VON MINDESTENS 4800 U/MIN. Bewahren Sie die
Trennscheiben immer an einem trockenen Ort auf, an dem die Temperatur konstant bleibt.
LASSEN SIE DIE TRENNSCHEIBE zu Beginn des
Schneidens IMMER SEHR LANGSAM IN DAS WERKSTÜCK EINDRINGEN. Bei einem zu schnellen Aufsetzen kann die Trennscheibe brechen.
BEVOR SIE MIT DEM SCHNEIDEN BEGINNEN,
drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter und warten, bis die Trennscheibe ihre maximale Geschwindigkeit erreicht hat.
VERGEWISSERN SIE SICH vor der Verwendung
Ihres Geräts, DASS DER ARBEITSBEREICH AUSREICHEND BELEUCHTET IST, so dass Sie sehen, was Sie machen. Vergewissern Sie sich außerdem, dass kein Element ein Sicherheitsrisiko darstellt.
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT, WENN SIE
UNTER DEM EINFLUSS VON ALKOHOL ODER DROGEN STEHEN ODER WENN SIE MEDIKAMENTE EINNEHMEN.
BLEIBEN SIE STETS WACHSAM! Wenn Sie mit
Ihrem Gerät vertraut sind (nach einer bestimmten Anzahl von Einsätzen), besteht das Risiko von Fehlern auf Grund einer mangelnden Wachsamkeit. DENKEN SIE DARAN, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
BLEIBEN SIE STETS WACHSAM UND SORGEN SIE
DAFÜR, DASS SIE IHR GERÄT BEHERRSCHEN.
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit und achten Sie stets auf mögliche Risiken und Gefahren. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Arbeiten Sie nicht unter Zeitdruck.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Lesen Sie die darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach und informieren Sie gegebenenfalls andere Benutzer. Wenn Sie Ihre Metallsäge verleihen, geben Sie das zugehörige Bedienungs­handbuch ebenfalls mit.
PRODUKTDATEN
Trennscheibenart verstärkte Trennscheibe Durchmesser der Trennscheibe 355 mm Bohrung der Trennscheibe 25,4 mm Leerlaufgeschwindigkeit 3800 U/min +/- 10% Stromversorgung 230 V ~ 50 Hz Leistung 2300 W Nettogewicht 17,5 kg
23
Page 30
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
PRODUKTDATEN
Winkel des Anschlags
- Rechts 45°
- Links 45°
Winkel des Schraubstocks
- Rechts oder links 45°
Maximale Schnittleistungen
Shape = Form Angle = Winkel
WARNUNG
Diese Metallsäge ist zum Sägen von Metallen nur mit Hilfe von Schleifblättern aus verstärktem Stahl konzipiert. Nehmen Sie nicht die Trennscheibe ab, montieren Sie niemals eine Trennscheibe aus einfachem Stahl und versuchen Sie niemals, andere Materialarten, wie Holz, Stein usw. mit dieser Trennscheibe zu schneiden. Dies könnte zu Unfällen führen und schwere Körperverletzungen verursachen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihre Metallsäge zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
BESCHREIBUNG (ABB. 1-3)
1. Untere Scheibenabdeckung
2. Trennscheibe
3. Anschlagarretierungshebel
4. Verstellbarer Anschlag
5. Spannhebel
6. Schraube des Schraubstocks
7. Handkurbel des Schraubstocks
8. Tisch der Säge
9. Schraubstock
10. Bedienungsschlüssel
11.Tiefenanschlag
12. Spindelarretierungsknopf
13. Motor
14. Arm des Motorblocks
15. Ein-/Aus-Schalter
16. Obere Scheibenabdeckung
17. Haken
18. Funkenschutz
19. Transportgriff
20. Gummiplatte
21. Anschlagsschraube
22. Sicherheitskette
23. Spannungs-LED
24. Spindel der Trennscheibe
25. Innere Unterlegscheibe
26. Innerer Flansch
27. Zwischenstück
28. Äußerer Flansch
29. Äußere Unterlegscheibe
30. Befestigungsschraube der Trennscheibe
31. Skalenanzeiger
32. Anschlagsskala
33. Sicherheitskohlebürsten
34. Kappe der Bürstenhalterung
MERKMALE
MOTOR
Ihre Motorsäge ist mit einem leistungsstarken Motor ausgestattet, mit dem die Ausführung von sehr schwierigen Sägearbeiten möglich ist. Für eine noch einfachere Wartung verfügt der Motor außerdem über von außen zugängliche Kohlebürsten.
STROMKABEL
Das Stromkabel ist vom Typ H07RN-F und ist 1,8 m lang. Es ist geerdet.
TRENNSCHEIBE
Ihre Metallsäge wird mit einer Trennscheibe von 355 mm geliefert. Mit dieser Trennscheibe können Sie je nach Schnittkonfiguration maximal 115 mm dicke und 233 mm breite Materialien schneiden.
24
Page 31
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
MERKMALE
AUTOMATISCH EINZIEHBARE UNTERE SCHEIBENABDECKUNG
Die untere Scheibenabdeckung bietet einen Schutz auf beiden Seiten der Trennscheibe. Sie lässt sich von der oberen Scheibenabdeckung zurückziehen, wenn die Trennscheibe in das Werkstück eindringt.
SCHRAUBSTOCK
Ein Schraubstock wird mit Ihrer Motorsäge mitgeliefert. Er besteht aus einer langen Schraube und ermöglicht eine bessere Schnittkontrolle, da dadurch das Werkstück an den Anschlag gedrückt wird. Dadurch wird auch vermieden, dass sich das Werkstück beim Sägen zu der Trennscheibe verschiebt.
VERSTELLBARER ANSCHLAG
Der Anschlag Ihrer Metallsäge ist so konzipiert, dass er dem Werkstück als Stütze dient, wenn das Werkstück beim Sägen mit Hilfe des Schraubstocks fixiert wird. Er ist verstellbar, um verschiedenen Anwendungen dienen zu können. Zur Durchführung von Gehrungs­schnitten können Sie den verstellbaren Anschlag zwischen 0° und 45° nach links oder nach rechts einstellen. Er kann ebenfalls nach vorne verstellt werden, um hohe oder dicke, viereckige oder runde Teile zu schneiden, und nach hinten, um als Stütze für dünne oder breite Teile, wie z.B. Winkelprofile, zu dienen.
SCHNELLSPANNHEBEL
Die Metallsäge ist mit einem Spannhebel ausgestattet, mit dem Sie den Schraubstock rasch spannen und lockern können, ohne die Handkurbel drehen zu müssen.
TRANSPORTGRIFF
Verwenden Sie den Transportgriff, der sich auf dem Arm des Motorblocks befindet, um die Motorsäge leicht von einem Ort zum anderen transportieren zu können. Bevor Sie die Motorsäge transportieren, schalten Sie sie aus und ziehen Sie den Netzstecker ab; senken Sie anschließend den Arm des Motorblocks und verriegeln Sie ihn in der Transportstellung mit Hilfe der Sicherheitskette.
SPERRKNOPF DER SPINDEL
Mit diesem Arretierungsknopf kann die Spindel arretiert werden, wenn Sie die Trennscheibe auswechseln. Ziehen Sie während der Installation, dem Austausch oder der Entfernung der Trennscheibe am Spindelarretierungsknopf.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG
Um ein versehentliches Einschalten zu vermeiden, das zu schweren Körperverletzungen führen kann, müssen Sie Ihre Motorsäge vollständig montieren, bevor Sie sie an die Netzsteckdose anschließen. Während der Montage von Teilen, dem Durchführen von Einstellungen, dem Einsetzen oder Entfernen der Trennscheibe oder während Sie die Metallsäge nicht verwenden, darf sie niemals mit der Netzsteckdose verbunden sein.
Ihre Metallsäge wurde im Werk montiert und eingestellt. Nach einer gewissen Anzahl von Einsätzen wird die Trennscheibe abgenutzt und muss durch eine neue Trennscheibe ersetzt werden.
WARNUNG
Der maximale Durchmesser der mit Ihrer Metallsäge verwendeten Trennscheibe beträgt 355 mm. Verwenden Sie niemals eine zu dicke Trennscheibe – der äußere Flansch muss in die Spindelabflachung einrasten können. Zu große Trennscheiben berühren die Scheiben­abdeckungen und bei zu dicken Trennscheiben kann die Trennscheibe mit der Trennscheiben­schraube nicht richtig an der Spindel befestigt werden. Die Verwendung von ungeeigneten Trennscheiben kann zu schweren Unfällen und Körperverletzungen führen.
ABNEHMEN UND MONTIEREN DER TRENNSCHEIBE (Abb. 3)
ABNEHMEN
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen, dass der Netzstecker des Geräts abgezogen ist. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Drücken Sie auf den Arm des Motorblocks und
entfernen Sie die Kette aus dem Haken am Motorblock, um den Motorblock zu lösen.
Heben Sie den Motorblock vollständig an. Beim
Anheben des Motorblocks ist höchste Vorsicht geboten, da dieser auf Federn montiert ist.
Heben Sie die untere Scheibenabdeckung an, bis die
Befestigungsschraube der Scheibe erreichbar ist.
25
Page 32
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
Ziehen Sie am Spindelarretierungsknopf und drehen
Sie die Befestigungsschraube, bis die Spindel arretiert ist und sich nicht mehr drehen kann.
Lösen und entfernen Sie mit Hilfe des gelieferten
Bedienungsschlüssels die Befestigungsschraube der Trennscheibe.
Hinweis: Die Schraube hat ein Rechtsgewinde. Die Schraube zum Lösen nach links drehen.
Entfernen Sie die äußere Unterlegscheibe,
den äußeren Flansch und die Scheibe. Entfernen Sie nicht das Zwischenstück, den inneren Flansch und die innere Unterlegscheibe. Es ist nicht erforderlich, diese Te ile zum Auswechseln der Trennscheibe zu entfernen.
WARNUNG
Wenn die innere Unterlegscheibe und der innere Flansch oder das Zwischenstück entfernt wurden, setzen Sie diese vor der erneuten Montage der Trennscheibe auf der Spindel wieder ein. Die Missachtung dieser Anweisung kann zu einem Unfall führen, weil die Trennscheibe in diesem Fall nicht richtig angezogen ist.
MONTAGE
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Verletzungen herbeiführen.
Vergewissern Sie sich, dass die neue Trennscheibe
keine Risse oder angebrochenen Stellen aufweist und ihre Drehzahl der Drehzahl der Motorsäge entspricht. Verwenden Sie die Trennscheibe nicht, wenn sie beschädigt ist oder wenn ihre Drehzahl weniger als 4800 U/min beträgt. Wählen Sie in diesem Fall eine andere Trennscheibe.
Entfernen Sie die auf der inneren Unterlegscheibe
und dem inneren Flansch angesammelten Verunreinigungen.
Setzen Sie die neue Trennscheibe auf das
Zwischenstück und montieren Sie die beiden Teile auf die Spindel der Trennscheibe gegen den inneren Flansch.
Reinigen Sie den äußeren Flansch, richten Sie ihn
mit den Spindelabflachungen aus und setzen ihn so auf die Spindel, dass er flach an der Scheibe anliegt.
Legen Sie die hohle Seite des äußeren Flansches
gegen die Scheibe. Setzen Sie anschließend die Befestigungsschraube in das Einschraubende der Spindel der Trennscheibe.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest an.
Ziehen Sie am Spindelarretierungsknopf und drehen
Sie die Befestigungsschraube, bis die Spindel arretiert ist und sich nicht mehr drehen kann.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube der
Trennscheibe mit Hilfe des gelieferten Bedienungsschlüssels fest an.
Hinweis: Die Schraube hat ein Rechtsgewinde. Die Schraube durch Drehen nach rechts anziehen.
WARNUNG
Ziehen Sie die Befestigungsschraube der Trennscheibe nicht zu fest an. Dadurch könnte die neue Trennscheibe ausbrechen, vorzeitig unbrauchbar werden und ein Risiko schwerer Verletzungen herbeiführen.
FUNKENSCHUTZ
Um sich gegen die Funken zu schützen, die beim Eindringen der Metallsäge in das Werkstück entstehen, lösen Sie die Schraube des Funkenschutzes, um seinen Winkel einstellen zu können.
VERSTELLBARER ANSCHLAG (Abb. 4)
Der verstellbare Anschlag, der sich im hinteren Bereich Ihrer Metallsäge befindet, wird mit dem Schraubstock verwendet, um das Werkstück während der Schnitte sicher zu befestigen. Damit wird Ihre Metallsäge außerdem vielseitiger verwendbar. Der Anschlag kann so verstellt werden, dass Schnittwinkel von 0° bis 45° nach links oder nach rechts erzielt werden. Er kann auch nach hinten verstellt werden, um größere Schnittbreiten bei dünnen Teilen zu erreichen, und nach vorne, um größere Schnitttiefen bei hohen oder dicken Teilen zu erreichen.
EINSTELLUNG DES SCHNITTWINKELS (Abb. 4)
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Verletzungen herbeiführen.
Lösen Sie den Anschlagarretierungshebel mit dem
mitgelieferten Bedienungsschlüssel. Lösen Sie anschließend die Schraube des einstellbaren Anschlags.
26
Page 33
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
Drehen Sie den Anschlag, bis der Skalenanzeiger
des Tisches der Metallsäge mit dem gewünschten Winkel auf der Skala ausgerichtet ist.
Um präzise Schnitte zu erzielen, überprüfen Sie den
zwischen dem Anschlag und der Trennscheibe gebildeten Winkel mit Hilfe einer Prüflehre, eines Winkelmaßes oder eines geeigneten anderen Instruments.
Ziehen Sie den Anschlagarretierungshebel mit dem
mitgelieferten Bedienungsschlüssel wieder an und ziehen Sie anschließend die Schraube des Anschlags an. Setzen Sie den Bedienungsschlüssel wieder in sein Fach auf der Seite des Tischs der Metallsäge.
Wenn die Schrauben angezogen sind, ist der
Anschlag im gewählten Winkel fixiert.
EINSTELLUNG DER SCHNITTBREITE (Abb. 5-6)
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Verletzungen herbeiführen.
Der Standardabstand zwischen dem Schraubstock
und dem Anschlag beträgt max. 170 mm. Durch Befolgen der unten beschriebenen Prozedur, die ein Verschieben des Anschlags ermöglicht, können Sie diesen Abstand erhöhen, so dass sich der Schraubstock zwischen 35 mm und 205 mm oder zwischen 70 mm und 240 mm gegenüber dem Anschlag befindet.
WARNUNG
Der Gehrungsschnitt ist für die beiden oben genannten Abstände ungeeignet.
Zur Vergrößerung der Schnittbreite Ihrer Metallsäge
lösen Sie den Arretierungshebel mit dem mitgelieferten Bedienungsschlüssel und entfernen ihn zusammen mit der Unterlegscheibe vom Anschlag.
Richten Sie das hintere Loch des Anschlags mit dem
am weitesten hinten gelegenen Gewindeloch (b) des Sägetisches aus.
Setzen Sie den Anschlagarretierungshebel mit einer
flachen Unterlegscheibe in das Gewindeloch ein. Ziehen Sie den Hebel nicht an.
Richten Sie das andere Loch des Anschlags mit dem
mittleren Gewindeloch (a) des Sägetisches aus.
Setzen Sie die Schraube des Anschlags mit einer
federnden Unterlegscheibe und einer flachen Unterlegscheibe in das mittlere Gewindeloch ein.
Stellen Sie den Anschlag auf den Schnittwinkel 0° ein
und überprüfen Sie den Winkel.
Ziehen Sie den Arretierungshebel und die
Anschlagsschraube fest an.
Diese Position ist ideal für das Schneiden von
dünnen oder breiten Teilen, wie Platten oder Kniestücke.
Um die Schnitthöhe Ihrer Metallsäge zu vergrößern,
führen Sie dieselben Schritte aus wie oben beschrieben, setzen aber die hintere Schraube des Anschlags in das mittlere Gewindeloch (a) und die vordere Kopfschraube in das vordere Gewindeloch ein.
Stellen Sie den Anschlag auf den gewünschten
Schnittwinkel ein und überprüfen Sie den Winkel.
Ziehen Sie den Arretierungshebel und die Schraube
des Anschlags fest an. Bewahren Sie den Schlüssel in dem hierfür vorgesehenen Fach des Tisches auf.
Diese Position ist ideal für das Schneiden von hohen
oder dicken Teilen, wie viereckige oder runde Rohre.
SPANNHEBEL (Abb. 7-8)
Mit dem Spannhebel können Sie den mit dem Anschlag verwendeten Schraubstock blockieren, damit das Werkstück fest fixiert ist. Damit können Sie den Schraubstock schnell lockern und spannen, ohne die Handkurbel des Schraubstocks drehen zu müssen.
VERWENDUNG DES SCHNELLSPANNHEBELS UND DES SCHRAUBSTOCKS (Abb. 7-8)
Zum Lockern des Schraubstocks:
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeab­sichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Lockern Sie den Schraubstock, indem Sie die
Handkurbel um eine halbe bis ganze Umdrehung nach links drehen.
Heben Sie den Spannhebel und ziehen Sie die
Handkurbel zu sich, um den Schraubstock durch Gleiten der Schraube zu öffnen.
27
Page 34
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
Zum Spannen des Schraubstocks:
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Drücken Sie die Handkurbel nach vorne, um die
Schraube des Schraubstocks zu verschieben und den Schraubstock an das Werkstück anzusetzen.
Senken Sie den Spannhebel, damit sich sein
Gewinde in den Gewindegang des Schraubstocks einfügt.
Drehen Sie die Handkurbel nach rechts, um den
Schraubstock fest an das Werkstück zu drücken.
TIEFENANSCHLAG
Der Tiefenanschlag begrenzt die Absenkung der Trennscheibe. Er ermöglicht es, die Trennscheibe auf die richtige Tiefe unter den Tisch der Metallsäge abzusenken, um einen optimalen Schnitt zu erzielen.
Der Tiefenanschlag besteht aus einer Stellschraube im Tisch auf der Rückseite der Motorsäge. Stellen Sie die Schnitttiefe ein, indem Sie die Höhe dieser Schraube mit dem Bedienungsschlüssel heben oder senken.
Der Tiefenanschlag wird werkseitig für eine maximale Schnittkapazität bei Verwendung mit der mit im Lieferumfang Ihrer Säge enthaltenen Trennscheibe von 355 mm eingestellt.
Wenn sich jedoch der Durchmesser der Trennscheibe aufgrund der Abnutzung verringert, kann es erforderlich sein, die Höhe des Anschlags zu verstellen, um die Schnittleistung erneut zu optimieren. Ebenso muss bei der Montage einer neuen Trennscheibe der freie Abstand zwischen der Trennscheibe und der Sägetischhalterung überprüft werden.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS (Abb. 9)
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Verletzungen herbeiführen.
Lösen Sie die Spannmutter des Tiefenanschlags,
die sich an der Basis des Anschlags am Sägetisch befindet.
Senken Sie den Tiefenanschlag durch Drehen nach
rechts ab und heben Sie ihn durch Drehen nach links an.
Senken Sie die Trennscheibe durch Drücken auf den
Arm des Motorblocks ab und überprüfen Sie den freien Abstand und den maximalen Schnittabstand (d.h. den Abstand zwischen dem Schraubstock an der Stelle, an der die Trennscheibe eindringt, und der Vorderseite der Tischrille).
Führen Sie gegebenenfalls weitere Einstellungen
durch. Ziehen Sie die Spannmutter des Tiefen­anschlags wieder fest an.
VORSICHT
Schalten Sie Ihre Metallsäge nicht ein, bevor Sie sich vergewissert haben, dass die Trennscheibe die Sägetischhalterung nicht berühren kann. Falls die Trennscheibe während der Verwendung gegen die Tischhalterung prellt, kann sie beschädigt werden.
Ziehen Sie die Spannschraube des Tiefenanschlags
mit dem mitgelieferten Bedienungsschlüssel an.
WARNUNG
Das Sägen von Metallen erzeugt Funken. Verwenden Sie diese Motorsäge nicht in der Nähe von brennbaren oder entzündbaren Materialien. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Körperverletzungen führen.
BETRIEB
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihre Säge nur für die unten aufgeführten Anwendungen:
Schneiden von jeder Art Eisenmetallen,
wie Winkelstähle von 50,8 mm x 152,4 mm.
Schneiden von Hartmetallrohren, wie viereckige oder
Bogenrohre.
Schneiden von Metallrohren und Schläuchen.
ELEKTRISCHE STROMVERSORGUNG
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihrer Metallsäge, dass die verwendete Spannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt.
28
Page 35
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
BETRIEB
Ein großer Spannungsverlust kann zu einer Überhitzung des Motors und zu einer Leistungs-verminderung des Geräts führen.
Die häufigsten Gründe für Spannungsverluste sind die Verwendung eines Verlängerungskabels mit einem ungenügenden Querschnitt oder das Anschließen des Geräts an eine Mehrfachsteckdose, über die auch andere Geräte mit Strom versorgt werden.
EIN-/AUS-SCHALTER
Drücken Sie zum EINSCHALTEN Ihrer Metallsäge
auf den Ein-/Aus-Schalter, der sich auf dem Griff des Motorblockarms befindet.
Geben Sie zum ANHALTEN Ihrer Metallsäge den
Schalter frei.
SCHNITTVORGÄNGE (Abb. 10-11)
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Holz oder Stein mit Ihrer Metallsäge zu schneiden. Schneiden Sie mit dieser Motorsäge niemals Magnesium oder Legierungen auf Magnesiumbasis. Die Missachtung dieser Vorschrift kann Risiken schwerer Körper­verletzungen herbeiführen.
Um zu verhindern, dass die Motorsäge sich während der Verwendung verschiebt oder umkippt, befestigen Sie sie auf einer Werkbank oder jeder anderen stabilen Fläche.
WARNUNG
Verwenden Sie immer den Schraubstock der Metallsäge, um die Risiken schwerer Unfälle und Körperverletzungen zu vermeiden.
WARNUNG
Stellen Sie sich NIEMALS vollständig oder teilweise in die Verlängerung der Schnittbahn der Trennscheibe. Durch Beachtung dieser Maßnahme vermeiden Sie die Risiken schwerer Unfälle und Körperverletzungen.
WARNUNG
Große Teile, kreisförmige Teile oder Teile mit unregelmäßiger Form können zusätzliche Befestigungselemente benötigen, um für das Schneiden korrekt befestigt zu sein. Verwenden Sie Schraubzwingen, die auf der linken Seite oder vorne am Sägetisch montiert werden können. Sie können ebenfalls Unterlegkeile zum Halten des Werkstückes verwenden.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann Risiken schwerer Körperverletzungen herbeiführen.
Zur Vermeidung des Risikos eines unbeabsichtigten Einschaltens Ihrer Metallsäge müssen Sie vor dem Anschließen Ihres Geräts stets prüfen, dass der Ein­/Aus-Schalter auf "Aus" steht. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen führen.
SCHNITTE (Abb. 12-13)
Bei einem geraden Schnitt wird das Werkstück quer zur Faser geschnitten. Um einen Schnitt quer zur Faser auszuführen, muss der Anschlag auf die Position 0° eingestellt werden. Für einen Gehrungsschnitt muss der Anschlag auf einen anderen Winkel als 0° verstellt werden.
Um mit Ihrer Metallsäge zu schneiden:
Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe des Schraubstocks
(Werkstück zwischen dem Schraubstock und dem verstellbaren Anschlag befestigt).
Lösen Sie den Arretierungshebel und die
Anschlagsschraube.
Drehen Sie den verstellbaren Anschlag, um ihn auf
den gewünschten Winkel zu setzen.
Ziehen Sie den Arretierungshebel und die
Anschlagsschraube wieder an.
WARNUNG
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, vor Ausführung eines Schnittes stets darauf achten, dass der Arretierungshebel und die Tiefen­anschlagsschraube fest angezogen sind. Bei einer Missachtung dieser Anweisung kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben.
Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch und
drücken Sie einen Rand fest an den verstellbaren Anschlag.
Richten Sie die Schnittlinie des Werkstückes mit der
Schneide der Trennscheibe aus.
Drücken Sie die Handkurbel nach vorne, um die
Schraube des Schraubstocks zu verschieben und den Schraubstock an das Werkstück anzusetzen. Drehen Sie die Handkurbel um eine halbe bis ganze Umdrehung nach rechts, um das Werkstück fest an den Anschlag anzusetzen.
WARNUNG
Halten Sie Ihre Hände mindestens 75 mm von der Trennscheibe entfernt, um die Risiken schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
29
Page 36
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
BETRIEB
Beim Schneiden von langen Teilen müssen Sie das
gegenüberliegende Ende des Werkstücks mit einer Werkbankstütze oder einem Werktisch auf Höhe des Sägetisches abstützen.
WARNUNG
Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück an den Anschlag zu drücken). Das Metall wird beim Schneiden heiß. Kommen Sie beim Schneiden mit Ihren Händen dem Metallteil nicht zu nahe, um schwere Körperverletzungen zu vermeiden.
Führen Sie vor dem Einschalten der Motorsäge einen
Testschnitt durch, um sicherzustellen, dass der Schnitt problemlos durchgeführt werden kann.
Schalten Sie die Motorsäge ein, indem Sie mit der
Hand auf den Ein-/Aus-Schalter drücken, mit der Sie den Griff halten. Warten Sie einige Sekunden ab, bis die Trennscheibe ihre maximale Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie es in das Werkstück eindringen lassen.
Nachdem die Trennsccheibe seine maximale
Geschwindigkeit erreicht hat, senken Sie den Arm des Motorblocks langsam nach unten, bis die Trennscheibe das Werkstück berührt. Üben Sie stets einen konstanten Druck auf den Motorblock aus, um einen gleichmäßigen Schnitt zu erreichen. Üben Sie niemals einen Druck auf die Trennscheibe aus, während sie sich im Werkstück befindet.
Nachdem Sie mit dem Schneiden fertig sind, geben
Sie den Schalter frei und warten ab, bis die Trennscheibe stillsteht, bevor Sie das Werkstück entfernen.
WARNUNG
Warten Sie, bis das Werkstück abgekühlt ist, bevor Sie es berühren; es besteht sonst die Gefahr, dass Sie sich verbrennen. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Zur Gewährleistung einer maximalen Sicherheit und Zuverlässigkeit dürfen alle Reparaturen und Wartungsvorgänge - mit Ausnahme des Austausches der von außen zugänglichen Kohlebürsten - nur von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
AUSTAUSCH DER KOHLEBÜRSTEN (Abb. 14)
Ihre Motorsäge enthält Kohlebürsten, die von außen zugänglich sind und deren Abnutzung regelmäßig überprüft werden muss.
Vorgehensweise zum Austausch der Kohlebürsten:
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Metallsäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Metallsäge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeab­sichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Entfernen Sie die Kappe der Bürstenhalterung mit
einem Schraubendreher. Die Kohlebürsten sind mit einer Feder ausgestattet und können plötzlich herausfallen, wenn Sie die Kappe entfernen.
Entfernen Sie die Kohlebürste.
Prüfen Sie den Grad der Abnutzung. Ersetzen Sie die
beiden Kohlebürsten, wenn die Länge der Kohle an einer der beiden Bürsten unter 6,35 mm beträgt. Ersetzen Sie niemals eine Kohlebürste, ohne gleichzeitig die andere Kohlebürste zu ersetzen.
Setzen Sie die neuen Kohlebürsten ein. Vergewissern
Sie sich, dass die Krümmung am Ende der Kohlebürsten der Krümmung des Motors entspricht und dass die Kohlebürste sich in ihrer Bürstenhalterung frei bewegen kann.
Überprüfen Sie die Richtung, in der die Kappe der
Bürstenhalterung installiert werden soll (sie soll gerade sein), und setzen Sie sie wieder auf.
Ziehen Sie die Kappe der Bürstenhalterung fest an.
Ziehen Sie nicht zu fest an.
30
Page 37
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet nicht. 1. Die Motorsäge ist nicht 1. Schließen Sie den Stecker der Motorsäge an.
Der Motor erreicht nicht 1. Die Stromspannung ist 1. Lassen Sie eine Überprüfung der Spannung seine maximale zu schwach. Ihres Stromnetzes durchführen. Geschwindigkeit oder 2. Der Stromkreis ist überlastet. 2. Prüfen Sie Ihre Motorsäge auf einem anderen Leistung. Stromkreis oder ziehen Sie die Stecker aller am
Der Motor ist abgewürgt, 1. Der Ein-/Aus-Schalter ist fehlerhaft. 1. Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter von einem lässt die Sicherungen autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln. durchbrennen oder löst 2. Die Stromspannung ist zu schwach. 2. Lassen Sie eine Überprüfung der Spannung den Überlastschalter aus. Ihres Stromnetzes durchführen.
Der Motor läuft heiß. 1. Der Motor ist überlastet. 1. Lassen Sie eine Überprüfung der Spannung
Die Motorsäge ist laut. 1. Der Motor muss überprüft werden. 1. Lassen Sie den Zustand des Motors von einem
Die Trennscheibe berührt 1. Die Trennscheibe ist falsch montiert. 1. Weitere Informationen enthält der Abschnitt den Sägetisch. "Entfernen und Montage der Trennscheibe".
angeschlossen.
2. Das Stromkabel ist beschädigt. 2. Lassen Sie das Stromkabel von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
3. Der Sicherungsautomat 3. Stellen Sie den Strom wieder her.
hat ausgelöst.
4. Eine Schmelzsicherung ist 4. Wechseln Sie die Sicherung aus.
durchgebrannt.
5. Der Ein-/Aus-Schalter ist 5. Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter bei ihrem
beschädigt oder durchgebrannt. nächstgelegenen autorisierten Kundendienst
auswechseln.
selben Stromkreis angeschlossenen Geräte ab
3. Der Motor ist durchgebrannt. 3. Lassen Sie Ihre Metallsäge reparieren und lassen Sie eine Überprüfen der Spannung Ihres Stromnetzes durchführen.
4. Die Sicherungen oder der 4. Lassen Sie den Überlastschalter von einem
Überlastschalter entsprechen Elektriker auswechseln. nicht der verwendeten Spannung.
5. Das Verlängerungskabel ist 5. Verwenden Sie ein kürzeres Verlängerungskabel.
zu lang.
6. Der Ein-/Aus-Schalter ist 6. Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter von einem
fehlerhaft. autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
3. Die Sicherungen oder der 3. Lassen Sie den Sicherungsautomat von einem
Sicherungsautomat entsprechen Elektriker auswechseln. nicht der verwendeten Spannung oder sind fehlerhaft.
Ihres Stromnetzes durchführen.
2. Die Trennscheibe dringt zu schnell 2. Lassen Sie die Trennscheibe langsamer in das
in das Werkstück ein. Werkstück eindringen.
autorisierten Ryobi-Kundendienst überprüfen.
2. Der Tiefenanschlag ist falsch 2. Stellen Sie den Tiefenanschlag ein. Weitere
eingestellt. Informationen enthält der Abschnitt "Einstellung
des Tiefenanschlags".
31
Page 38
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER URSACHE LÖSUNG
Die Trennscheibe 1. Der Tiefenanschlag ist 1. Stellen Sie den Tiefenanschlag ein. Lesen Sie schneidet nicht falsch eingestellt. die Anweisungen im Abschnitt "Einstellung des das Werkstück. Tiefenanschlags".
Die Motorsäge vibriert 1. Die Trennscheibe ist nicht mehr 1. Wechseln Sie die Trennscheibe aus. oder zittert übermäßig. kreisförmig.
2. Die Trennscheibe ist zu stark 2. Ersetzen Sie die Trennscheibe durch eine neue abgenutzt. Trennscheibe von 355 mm.
3. Das Schneiden wird schlecht 3. Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt ausgeführt. "Schnitte".
2. Die Trennscheibe ist schartig. 2. Wechseln Sie die Trennscheibe aus.
3. Die Trennscheibe ist nicht genug 3. Ziehen Sie die Schraube der Trennscheibe auf eingespannt. der Welle an.
4. Die Motorsäge ist nicht stabil. 4. Prüfen und ziehen Sie alle Teile an.
5. Die Arbeitsfläche ist nicht 5. Stellen Sie die Motorsäge auf eine flache Fläche. regelmäßig.
32
Page 39
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
Póngase una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere. También utilice elementos de protección auditiva para evitar pérdidas de audición.
Para trabajar con esta máquina sin correr ningún riesgo, lea atentamente este manual y familiarícese con su contenido, al igual que con todas las etiquetas de la máquina. Trabajar sin correr riesgos supone aplicar el sentido común, estar atento y conocer la herramienta.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA ELÉCTRICA ANTES DE UTILIZARLA.
Lea atentamente el manual de utilización. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los potenciales riesgos específicos de este aparato.
PROTÉJASE DE LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOMAR CONTACTO CON SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA, por ejemplo, tubos,
radiadores, cocinas o neveras.
COMPRUEBE QUE LOS ELEMENTOS DE
PROTECCIÓN ESTÉN SIEMPRE COLOCADOS
y en estado de funcionamiento.
RETIRE LAS LLAVES DE APRIETE. Acostúmbrese a
comprobar que se hayan retirado las llaves de apriete de la herramienta antes de ponerla en marcha.
MANTENGA LIMPIO EL LUGAR DE TRABAJO.
Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
máquina eléctrica en lugares húmedos, mojados o expuestos a la lluvia. Su lugar de trabajo debe estar bien iluminado.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
VISITANTES. Toda persona presente debe llevar gafas de protección y mantenerse a una distancia prudente de la zona de trabajo. Excepto usted, ninguna otra persona debe tocar la máquina ni la alargadera.
NO FUERCE LA MÁQUINA. Será más eficaz y más
segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce las
máquinas pequeñas ni los accesorios para realizar trabajos que requieren máquinas de mayor capacidad. No la utilice para otros fines que no hayan sido previstos por el fabricante.
LLEVE ROPA ADECUADA. No use prendas amplias
ni joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, sujéteselo y cúbraselo.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD. Las
gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes a los golpes y no son gafas de seguridad.
PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere.
PROTEJA SUS OÍDOS. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de tiempo prolongado.
MANTENGA EL EQUILIBRIO. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo.
REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU
HERRAMIENTA CON ESMERO. Para obtener mejores resultados y una óptima seguridad, las herramientas siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual.
DESENCHUFE LA HERRAMIENTA. Cuando no se
utiliza, antes del mantenimiento o si se cambia algún accesorio (discos, boquillas, cuchillas, etc.), la máquina debe estar desenchufada o con la batería retirada.
GUARDE LAS HERRAMIENTAS CUANDO NO LAS
UTILICE. Cuando no lo utilice, el aparato debe guardarse en un lugar seco, cerrado con llave y fuera del alcance de los niños.
EVITE QUE LA MÁQUINA SE PONGA EN MARCHA
ACCIDENTALMENTE. Cerciórese de que el gatillo esté en posición "apagado" cuando enchufe la máquina.
UTILICE LOS ACCESORIOS QUE SE
RECOMIENDAN. La utilización de accesorios inadaptados puede provocar heridas.
NO SE SUBA JAMÁS SOBRE LA HERRAMIENTA.
Puede herirse gravemente si la máquina se cae o si usted toca involuntariamente el disco.
NO UTILICE DISCOS DETERIORADOS.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI LOS
PROTECTORES DE DISCO NO ESTÁN COLOCADOS.
CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función.
33
Page 40
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Controle el alineamiento y el correcto funcionamiento de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Cerciórese de que todas las piezas estén correctamente montadas y compruebe las demás condiciones que pudieran afectar el buen funcionamiento de la tronzadora. Un protector de disco, o cualquier otra pieza o accesorio deteriorado, debe ser reparado o sustituido por un técnico cualificado para evitar el riesgo de herida corporal.
NO SE ALEJE NUNCA DE LA HERRAMIENTA
CUANDO ESTÁ EN MARCHA. APÁGUELA.
No se aleje de la herramienta hasta que se haya parado completamente.
NO RETIRE LOS PROTECTORES DE DISCO DE
LA TRONZADORA. No utilice la tronzadora si falta el protector de disco o el cárter. Antes de cada utilización, cerciórese de que todos los protectores de disco funcionan correctamente.
MANTENGA SUS MANOS ALEJADAS DE LA
ZONA DE CORTE y del disco. No pase sus manos por debajo o alrededor del disco (o de la pieza sobre la que habrá de trabajar) cuando el disco todavía está girando. No retire la pieza cortada cuando el disco todavía esté en movimiento.
ADVERTENCIA
No olvide que el disco sigue marchando por inercia un tiempo más aún después de haber detenido la máquina.
NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes del motor podrían encender los vapores inflamables.
INSPECCIONE REGULARMENTE SU HERRA-
MIENTA y, si está deteriorada, debe repararla un técnico cualificado de un Centro de Servicio Posventa Ryobi. Preste siempre atención al cable y manténgalo alejado del disco en movimiento.
UTILICE ALARGADERAS DE EXTERIOR.
Cuando use su herramienta en el exterior, las alargaderas deben tener una toma de tierra homologada para su uso al aire libre (esta información debe estar indicada en la alargadera).
NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO.
Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ
SECA Y LIMPIA (SIN ACEITE NI GRASA). Use siempre un trapo limpio. No la limpie nunca con líquido de frenos, productos a base de gasolina o disolventes.
SOSTENGA LAS PIEZAS TRABAJADAS LARGAS.
Para evitar que la herramienta se caiga, sujete siempre las piezas trabajadas largas.
ANTES DE EMPEZAR A CORTAR, COMPRUEBE
QUE LOS ELEMENTOS AJUSTABLES ESTÉN CORRECTAMENTE APRETADOS.
UTILICE SIEMPRE EL TORNILLO DE BANCO para
sujetar la pieza trabajada.
NUNCA TOQUE EL DISCO o cualquier otro
elemento móvil cuando utilice la herramienta.
NUNCA ARRANQUE LA TRONZADORA DE
METALES SI EL DISCO TOCA LA PIEZA TRABAJADA.
No corte NUNCA más de una pieza a la vez.
NO PONGA más de una pieza trabajada en la mesa.
NO TRABAJE NUNCA A "MANO ALZADA". Sujete
siempre la pieza trabajada con el tornillo de banco.
NUNCA SUJETE CON LA MANO la pieza trabajada.
La pieza trabajada se calienta mucho durante el corte.
NUNCA, bajo ningún concepto, pase las manos
por detrás, por debajo o, de manera general, cerca del disco o de la trayectoria de corte.
No intente NUNCA recoger nada (pieza trabajada,
recortes, etc.) cerca de la trayectoria de corte.
EVITE LAS UTILIZACIONES Y LAS POSICIONES
COMPLICADAS que pueden hacer que sus manos resbalen accidentalmente en dirección al disco. Mantenga SIEMPRE el equilibrio.
No se coloque NUNCA, completa o parcialmente,
en la trayectoria de corte del disco.
Suelte SIEMPRE el gatillo y espere hasta que el
disco deje de girar antes de retirarlo de la pieza trabajada.
NO ALTERNE RÁPIDAMENTE LAS POSICIONES
MARCHA/PARADA. El disco podría aflojarse y provocar un accidente. En caso de que ocurriera, manténgase lejos y espere hasta que el disco esté completamente parado. Desenchufe la tronzadora de metales y apriete firmemente el tornillo del árbol del disco.
PIEZAS DE RECAMBIO: todas las reparaciones,
eléctricas o mecánicas, deben ser efectuadas en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. La utilización de cualquier otra pieza puede resultar peligrosa o deteriorar el producto.
34
Page 41
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SI UNA PIEZA DE SU TRONZADORA FALTA,
se rompe, se dobla, está defectuosa, o si un componente eléctrico no funciona, pare la tronzadora, desenchúfela y haga reparar las piezas dañadas, faltantes o defectuosas antes de reutilizar la herramienta.
CERCIÓRESE DE QUE TODOS LOS MONTAJES
DE SU TRONZADORA DE METALES SEAN CORRECTOS, tal como se describen en el presente
manual, antes de enchufar la tronzadora. No apriete demasiado el disco, podría mellarse.
COMPRUEBE QUE EL DISCO NO ESTÉ
RESQUEBRAJADO NI MELLADO, y haga una prueba antes de utilizarlo.
UTILICE UN DISCO PARA METALES CON UNA
VELOCIDAD DE ROTACIÓN MÍNIMA DE 4800 REVOLUCIONES/MIN. Guarde los discos en un
lugar seco donde la temperatura sea constante.
SIEMPRE HAGA PENETRAR MUY LENTAMENTE
EL DISCO EN LA PIEZA TRABAJADA cuando empiece a cortar. Un impacto muy rápido puede romper el disco.
ANTES DE EMPEZAR A CORTAR, apriete el gatillo
y espere que el disco alcance su velocidad máxima.
ANTES de comenzar a utilizar la herramienta,
CERCIÓRESE DE QUE LA ZONA DE TRABAJO ESTÁ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para ver lo
que está haciendo, y que ningún elemento pueda plantear un problema de seguridad.
NO UTILICE SU HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO
LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS, O SI TOMA MEDICAMENTOS.
¡ESTÉ SIEMPRE ATENTO! Una vez familiarizado con
su herramienta (después de utilizarla algunas veces), no cometa errores por una falta de vigilancia. NO OLVIDE NUNCA que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU
HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo y actúe con sentido común. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS. Consúltelas con
regularidad y utilícelas para informar a otros posibles usuarios. Si presta la tronzadora de metales, entregue igualmente el manual de instrucciones correspondiente.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Tipo de disco disco abrasivo reforzado Diámetro exterior del disco 355 mm Diámetro interior del disco 25,4 mm Velocidad en vacío 3800 r.p.m. +/- 10% Alimentación eléctrica 230 V ~ 50 Hz Potencia 2300 W Peso neto 17,5 kg Ángulo del tope
- Derecha 45°
- Izquierda 45°
Ángulo del tornillo de banco
- Derecha o izquierda 45°
Capacidad máxima de corte
Shape = Forma Angle = Ángulo
ADVERTENCIA
Esta tronzadora ha sido diseñada para cortar metales, con discos abrasivos de acero reforzado únicamente. No retire el disco, no monte nunca un disco de acero simple, y nunca intente cortar otros tipos de materiales como madera, piedra, etc. con este disco. Podría provocar accidentes y heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la tronzadora ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas y causar heridas corporales graves.
35
Page 42
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
DESCRIPCIÓN (FIG. 1-3)
1. Protector de disco inferior
2. Disco abrasivo
3. Manecilla de bloqueo del tope
4. Tope orientable
5. Palanca de apriete
6. Perno del tornillo de banco
7. Manivela del tornillo de banco
8. Mesa de la tronzadora
9. Tornillo de banco
10. Llave de servicio
11.Tope de profundidad
12. Botón de bloqueo del árbol
13. Motor
14. Brazo del bloque motor
15. Gatillo de marcha/parada
16. Protector de disco superior
17. Gancho
18. Parachispas
19. Empuñadura de transporte
20. Patín de caucho
21. Tornillo del tope
22. Cadena de seguridad
23. Indicador de presencia de tensión
24. Árbol del disco
25. Arandela interior
26. Disco de sujeción interior
27. Distanciador
28. Disco de sujeción exterior
29. Arandela exterior
30. Tornillo de sujeción del disco
31. Indicador de escala
32. Escala del tope
33. Carbones de seguridad
34. Tapa del portacarbones
CARACTERÍSTICAS
MOTOR
La tronzadora tiene un motor potente que le permite efectuar toda clase de cortes, hasta los más difíciles. Para facilitar las operaciones de mantenimiento, es muy sencillo acceder a los carbones del motor.
CABLE DE ALIMENTACIÓN
El cable de alimentación es de tipo H07RN-F y mide 1,8 m de largo. Está conectado a tierra.
Con este disco puede cortar materiales de un grosor máximo de 115 mm y de una anchura máxima de 233 mm, según la configuración del corte.
PROTECTOR DE DISCO INFERIOR AUTORRE­TRÁCTIL
El protector de disco inferior protege ambos lados del disco. Se repliega sobre el protector de hoja superior cuando el disco penetra en la pieza trabajada.
TORNILLO DE BANCO
La tronzadora viene equipada con un tornillo de banco. Compuesto por un perno largo, permite un mejor control del corte apoyando la pieza trabajada contra el tope. Asimismo, evita que la pieza trabajada se desplace hacia el disco durante el corte.
TOPE ORIENTABLE
El tope de la tronzadora de metales ha sido diseñado para servir de soporte a la pieza trabajada cuando se sujeta con el tornillo de banco durante el corte. Puede orientarlo para utilizarlo en distintas aplicaciones. Puede colocar el tope orientable de 0° a 45°, hacia la izquierda o hacia la derecha, para efectuar cortes al bies. Ta mbién puede desplazarlo hacia adelante para cortar piezas altas o gruesas, cuadradas o redondas, y hacia atrás para que sirva de soporte a las piezas finas o largas, como los ángulos.
PALANCA DE APRIETE RÁPIDO
La tronzadora de metales está equipada con una palanca de apriete para poder apretar y aflojar el tornillo de banco rápidamente sin tener que girar la manivela.
ASA DE TRANSPORTE
Para poder transportar fácilmente la tronzadora de un lugar a otro, utilice el asa de transporte que se sitúa en el brazo del bloque motor. Para transportar la tronzadora, párela y desenchúfela y, después, baje el brazo del bloque motor y bloquéelo en posición de transporte con la cadena de seguridad.
BOTÓN DE BLOQUEO DEL ÁRBOL
Un botón de bloqueo del árbol permite bloquear el árbol cuando cambia el disco abrasivo. Tire del botón de bloqueo del árbol sólo cuando instale, retire o cambie el disco.
DISCO ABRASIVO
La tronzadora de metales viene equipada con un disco abrasivo de 355 mm.
36
Page 43
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
AJUSTES
ADVERTENCIA
Para evitar arranques accidentales que pueden provocar graves heridas corporales, ensamble completamente la tronzadora antes de conectarla a una toma de corriente. La tronzadora nunca debe estar conectada cuando monte alguna pieza, realice ajustes, coloque o retire un disco, o incluso cuando no la esté utilizando.
La tronzadora de metales ha sido montada y ajustada de fábrica. No obstante, al cabo de cierto número de utilizaciones, el disco se gasta y debe ser sustituido por un disco nuevo.
ADVERTENCIA
El diámetro exterior máximo del disco de la tronzadora de metales debe ser de 355 mm. No utilice nunca discos demasiado gruesos porque podrían impedir al disco de sujeción exterior que encaje en la muesca semiplana del árbol. Los discos demasiado grandes tocarán los protectores de disco y los discos demasiado gruesos impedirán que el tornillo de sujeción del disco sujete correctamente el disco al árbol. Si se emplean discos inadaptados se pueden producir accidentes y graves heridas corporales.
COLOCAR Y RETIRAR EL DISCO (Fig. 3)
RETIRAR EL DISCO
Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier ajuste, cerciórese de que la máquina esté desenchufada. El incumplimiento de esta advertencia puede causar heridas corporales graves.
Presione el brazo del bloque motor y retire la cadena
del gancho situado en el bloque motor para poder liberar el bloque motor.
Levante completamente dicho bloque. Tenga cuidado
al levantar el bloque motor ya que está montado sobre muelle.
Levante el protector inferior del disco para acceder al
tornillo de sujeción del disco.
Tire del botón de bloqueo del árbol y gire el tornillo de
sujeción hasta que el árbol se bloquee y no pueda girar.
Con la llave de servicio suministrada, afloje y retire el
tornillo de sujeción del disco.
Observación: el tornillo tiene un paso de rosca a la derecha. Gírelo hacia la izquierda para aflojarlo.
Retire la arandela exterior, el disco de sujeción
exterior y el disco. No retire el distanciador, el disco de sujeción interior y la arandela interior. Es inútil retirar estas piezas para cambiar el disco.
ADVERTENCIA
Si la arandela interior, el disco de sujeción interior o el distanciador han sido desmontados, vuelva a colocar estas piezas antes de montar el disco en el árbol. El incumplimiento de esta instrucción podría causar un grave accidente ya que el disco no quedaría bien apretado.
INSTALACIÓN
Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
Compruebe que el nuevo disco no está fisurado o
mellado y que su velocidad de rotación corresponde a la de la tronzadora. Si el disco presenta algún defecto o si su velocidad es inferior a 4800 r.p.m., no lo utilice. Escoja otro disco.
Retire las impurezas acumuladas en la arandela
interior y en el disco de sujeción interior.
Coloque el disco nuevo en el distanciador, e instale
ambos elementos en el árbol del disco, contra el disco de sujeción interior.
Limpie el disco de sujeción exterior, alinéelo con las
partes planas del árbol e insértelo en el árbol de tal forma que quede de plano contra el disco.
Coloque el lado hueco del disco de sujeción exterior
contra el disco. Introduzca el tornillo de sujeción del disco en el extremo roscado del árbol del disco.
Gire el tornillo hacia la derecha y apriételo
firmemente.
Tire del botón de bloqueo del árbol y gire el tornillo de
sujeción hasta que el árbol se bloquee y no pueda girar.
Con la llave de servicio suministrada, apriete
firmemente el tornillo de sujeción del disco. Observación: el tornillo tiene un paso de rosca a la
derecha. Para ajustarlo, gírelo hacia la derecha.
37
Page 44
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
AJUSTES
ADVERTENCIA
No apriete demasiado el tornillo de sujeción del disco. Podría mellar el disco nuevo, dejándolo inmediatamente inutilizable. Además, podría provocar graves heridas corporales.
PARACHISPAS
Para protegerse de las chispas producidas por la tronzadora cuando penetra en la pieza trabajada, afloje el tornillo del parachispas para poder ajustar su ángulo.
TOPE ORIENTABLE (Fig. 4)
El tope orientable, situado en la parte trasera de la tronzadora, se utiliza con el tornillo de banco para fijar la pieza trabajada de forma segura durante el corte. Gracias a este tope, la tronzadora de metales es también más polivalente. El tope puede orientarse para obtener ángulos de corte de 0° a 45°, hacia la izquierda o hacia la derecha. Puede igualmente desplazarse hacia atrás para realizar cortes más anchos en las piezas finas, y hacia delante para realizar cortes más profundos en las piezas altas o gruesas.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE (Fig. 4)
Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
Afloje la manecilla de bloqueo del tope con la llave de
servicio suministrada. Después, afloje el tornillo del tope orientable.
Haga girar el tope hasta que el indicador de escala
de la mesa de la tronzadora quede alineado con el ángulo deseado en la escala.
Para obtener cortes de gran precisión, compruebe el
ángulo formado entre el tope y el disco con un transportador, una escuadra u otro instrumento de este tipo.
Vuelva a apretar la manecilla de bloqueo del tope con
la llave de servicio suministrada, y apriete el tornillo del tope. Guarde la llave de servicio en su compartimiento situado en el lateral de la mesa de la tronzadora.
Una vez apretados los tornillos, el tope queda fijado
en el ángulo deseado.
AJUSTAR LAANCHURA DE CORTE (Fig. 5-6)
Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
La distancia por defecto entre el tornillo de banco y el
tope es de mín. 0 mm y máx. 170 mm. Siguiendo el procedimiento que se describe a continuación para desplazar el tope, puede aumentar esta distancia para que el tornillo de banco se sitúe entre 35 mm y 205 mm o entre 70 mm y 240 mm respecto al tope.
ADVERTENCIA
El corte al bies no es apropiado para las dos distancias anteriormente mencionadas.
Para aumentar la anchura de corte de la tronzadora,
afloje y retire la manecilla de bloqueo del tope y la arandela con la llave de servicio suministrada.
Alinee el orificio trasero del tope con el orificio
roscado (b) situado lo más atrás de la mesa de la tronzadora.
Introduzca la manecilla de bloqueo del tope, con una
arandela plana, en el orificio roscado. No apriete la manecilla.
Alinee el otro orificio del tope con el orificio roscado
central (a) de la mesa de la máquina.
Introduzca el tornillo del tope, con una arandela de
bloqueo y una arandela plana, en el orificio roscado central.
Ajuste el tope en el ángulo de corte 0° y compruebe
el ángulo.
Apriete firmemente la manecilla de bloqueo y el
tornillo del tope.
Esta posición es ideal para cortar piezas finas o
anchas, como placas o tubos acodados.
Para aumentar la altura de corte de la tronzadora de
metales, siga el mismo procedimiento que el descrito anteriormente, pero introduciendo el tornillo trasero del tope en el orificio roscado central (4) y el tornillo de cabeza hueca delantero en el orificio roscado delantero.
Ajuste el tope en el ángulo de corte deseado y
compruebe el ángulo.
Con la llave de servicio suministrada, apriete
firmemente la manecilla de bloqueo y el tornillo del tope. Guarde la llave en el compartimiento previsto para tal fin en la mesa.
38
Page 45
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
AJUSTES
Esta posición es ideal para cortar piezas altas o
gruesas, como tubos cuadrados o redondos.
PALANCA DE APRIETE (Fig. 8-9)
La palanca de apriete permite bloquear el tornillo de banco utilizado con el tope para que la pieza trabajada quede firmemente sujeta. Le permite aflojar y apretar el tornillo de banco rápidamente sin tener que girar la manivela del tornillo de banco.
UTILIZACIÓN DE LA PALANCA DE APRIETE RÁPIDO Y DEL TORNILLO DE BANCO (Fig. 8-9)
Para aflojar el tornillo de banco:
Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
Afloje el tornillo de banco girando la manivela media
vuelta o una vuelta hacia la izquierda.
Levante la palanca de apriete y tire de la manivela
hacia usted para abrir el tornillo de banco haciendo deslizar el perno.
Para apretar el tornillo de banco:
Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
Empuje la manivela hacia adelante para hacer
deslizar el perno del tornillo de banco y colocar el tornillo de banco contra la pieza trabajada.
Baje la palanca de apriete para que su roscado se
inserte en el paso de rosca del tornillo de banco.
Gire la manivela hacia la derecha para apoyar
firmemente el tornillo de banco contra la pieza trabajada.
TOPE DE PROFUNDIDAD
El tope de profundidad limita la bajada del disco. Permite bajar el disco debajo de la mesa de la tronzadora hasta la profundidad adecuada para obtener un corte de óptima calidad.
El tope de profundidad se compone de un tornillo ajustable situado en la mesa, en la parte trasera de la tronzadora. Ajuste la profundidad de corte levantando o bajando el nivel de este tornillo con la llave de servicio.
El tope de profundidad viene ajustado de fábrica para ofrecer una máxima capacidad de corte cuando se utiliza con el disco de 355 mm suministrado con la tronzadora.
Sin embargo, cuando el diámetro del disco se va reduciendo debido al desgaste, puede ser necesario ajustar la altura del tope de profundidad para obtener nuevamente una capacidad de corte máxima. Asimismo, al instalar un nuevo disco abrasivo, es necesario comprobar la holgura del disco respecto al soporte de la mesa de la tronzadora.
AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD (Fig. 9)
Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
Afloje la tuerca de apriete del tope de profundidad
situada en la base del tope, contra la mesa de la tronzadora.
Baje el tope de profundidad girándolo hacia la
derecha, y levántelo girándolo hacia la izquierda.
Presionando al mismo tiempo el brazo del bloque
motor, baje el disco y compruebe la holgura y la distancia de corte máxima (es decir, la distancia entre el tornillo de banco, donde penetra el disco, y la parte delantera de la ranura de la mesa).
Si fuera necesario, realice un nuevo ajuste. Ajuste
firmemente la tuerca de apriete del tope de profundidad.
ADVERTENCIA
No ponga en marcha la tronzadora de metales antes de haber comprobado que el disco no puede tocar el soporte de la mesa de la tronzadora. Si el disco tocara el soporte de la mesa cuando se está utilizando, podría deteriorarse.
Ajuste el tornillo de apriete del tope de profundidad
con la llave de servicio suministrada.
ADVERTENCIA
El corte de metales produce chispas. No utilice la tronzadora cerca de materiales combustibles o inflamables. El incumplimiento de esta advertencia puede causar heridas corporales graves.
39
Page 46
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
FUNCIONAMIENTO
APLICACIONES
Utilice la tronzadora únicamente para las aplicaciones que se indican a continuación:
Corte de todo tipo de metales ferrosos, como ángulos
de acero de 50,8 mm x 152,4 mm.
Corte de tubos de metal duro, como por ejemplo
tubos cuadrados o acodados.
Corte de tubos de metal y tuberías.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Antes de utilizar la tronzadora de metales, compruebe que la tensión utilizada corresponde a la indicada en la placa de características de la herramienta. De producirse una importante bajada de la tensión, el motor se recalentará y al mismo tiempo perderá potencia.
Las razones más frecuentes de las bajadas de tensión son el uso de una alargadera de calibre insuficiente o una herramienta enchufada en una toma múltiple que alimenta otras herramientas.
GATILLO
Para ARRANCAR la tronzadora de metales, presione el
gatillo situado en el asa, en el brazo del bloque motor.
Para DETENER la tronzadora, suelte el gatillo.
OPERACIONES DE CORTE (Fig. 11-12)
ADVERTENCIA
No intente cortar madera o piedra con la tronzadora de metales. Nunca corte magnesio o aleaciones a base de magnesio con esta tronzadora. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
Para evitar que la tronzadora se desplace o se caiga durante el uso, sujétela a un banco de trabajo o a cualquier otra superficie estable.
ADVERTENCIA
Utilice siempre el tornillo de banco de la tronzadora de metales para evitar los riesgos de accidentes y heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No se coloque NUNCA, completa o parcialmente, en la trayectoria de corte del disco. De este modo, evitará accidentes y heridas graves.
ADVERTENCIA
Las piezas grandes, circulares o de forma irregular pueden necesitar elementos de fijación adicionales para quedar correctamente sujetas durante el corte. Utilice cárceles que se puedan montar en el lado izquierdo y adelante de la mesa de la tronzadora. También puede utilizar calces para sujetar la pieza trabajada. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
Para evitar que la tronzadora se ponga en marcha inadvertidamente, compruebe siempre que el gatillo está en posición “parada” antes de enchufar la máquina. El incumplimiento de esta advertencia puede causar heridas corporales graves.
CORTES (Fig. 12-13)
Un corte derecho consiste en cortar transversalmente la pieza trabajada. Para efectuar un corte transversal, el tope debe estar regulado a 0°. Para efectuar un corte al bies, el tope debe estar orientado en un ángulo distinto a 0°.
Para cortar con la tronzadora de metales:
Sujete firmemente la pieza trabajada con el tornillo de
banco (pieza fijada entre el tornillo de banco y el tope orientable).
Afloje la manecilla de bloqueo y el tornillo del tope.
Gire el tope orientable para colocarlo en el ángulo
deseado.
Apriete la manecilla de bloqueo y el tornillo del tope.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, bloquee siempre la manecilla de bloqueo y el tornillo del tope antes de realizar un corte. Si incumple esta instrucción, la pieza trabajada puede desplazarse durante el corte.
Coloque la pieza trabajada en posición horizontal
sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente contra el tope orientable.
Alinee la línea guía de la pieza trabajada con el disco.
Empuje la manivela hacia adelante para hacer deslizar
el perno del tornillo de banco y coloque el tornillo de banco contra la pieza trabajada. Gire la manivela media vuelta o una vuelta hacia la derecha para apoyar firmemente la pieza trabajada contra el tope.
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de heridas corporales graves, mantenga las manos a una distancia mínima de 75 mm respecto al disco.
40
Page 47
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
FUNCIONAMIENTO
Cuando corte piezas largas, sostenga el extremo
opuesto de la pieza con un carro de taller o un banco de trabajo que tenga la misma altura que la mesa de la tronzadora.
ADVERTENCIA
No realice nunca cortes a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra el tope). El metal se calienta durante el corte. No acerque las manos a la pieza de metal durante el corte para evitar heridas corporales graves.
Antes de poner en marcha la tronzadora, haga una
prueba en vacío para comprobar que no tendrá dificultades al realizar el corte.
Arranque la tronzadora presionando el gatillo con la
mano que sujeta el asa. Espere unos segundos hasta que el disco alcance su velocidad máxima antes de hacerlo penetrar en la pieza trabajada.
Una vez que el disco haya alcanzado su velocidad
máxima, baje lentamente el brazo del bloque motor hasta que el disco entre en contacto con la pieza trabajada. Aplique una presión siempre constante en el bloque motor para obtener un corte homogéneo. No fuerce nunca el disco en la pieza trabajada.
Una vez que haya acabado el corte, suelte el gatillo y
espere hasta que el disco deje de girar antes de sacarlo de la pieza trabajada.
ADVERTENCIA
Espere que la pieza trabajada se haya enfriado antes de tocarla, si no, puede quemarse. El incumplimiento de esta advertencia puede causar heridas corporales graves.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para una seguridad y una fiabilidad óptimas, todas las reparaciones y operaciones de mantenimiento – excepto la sustitución de los carbones accesibles desde el exterior – deben ser realizadas por un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
SUSTITUCIÓN DE LOS CARBONES (Fig. 14)
Esta tronzadora tiene carbones a los que se puede acceder desde el exterior para verificar, con frecuencia, su nivel de desgaste.
Instrucciones para reemplazar las escobillas de carbón:
Desenchufe la tronzadora de metales.
ADVERTENCIA
Si la tronzadora no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
Retire la tapa de la escobilla de carbón con un
destornillador. Los carbones están provistos de un resorte y salen bruscamente cuando se retira la tapa.
Retire la escobilla de carbón.
Controle el nivel de desgaste. Reemplace ambas
escobillas de carbón cuando la longitud de uno de los dos carbones sea inferior a 6,35 mm. No debe reemplazar un carbón sin reemplazar al mismo tiempo el otro.
Coloque ambos carbones en su lugar. Cerciórese de
que la curvatura de la punta del carbón corresponde a la del motor y que el carbón se desplaza libremente en el portacarbones.
Compruebe el sentido en el que debe instalarse la
tapa del portacarbón (debe ser rectilínea) y vuelva a colocarla en su lugar.
Ajuste con firmeza la tapa de la escobilla de carbón.
No ajuste demasiado.
41
Page 48
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca. 1. La tronzadora no está enchufada. 1. Enchufe la tronzadora.
El motor no alcanza su 1. La tensión eléctrica es 1. Solicite un control de la tensión de su red eléctrica. velocidad o potencia demasiado baja. máxima. 2. El circuito tiene una sobrecarga. 2. Pruebe la tronzadora en otro circuito o desenchufe
El motor se cala, hace 1. El gatillo está defectuoso. 1. Los gatillos defectuosos deben ser reemplazados saltar los fusibles o en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. desconecta el 2. La tensión eléctrica es 2. Solicite un control de la tensión de su red eléctrica. cortacircuito. demasiado baja.
El motor se recalienta. 1. El motor tiene una sobrecarga. 1. Solicite un control de la tensión de su red eléctrica.
La tronzadora es ruidosa. 1. El motor debe ser revisado. 1. Haga comprobar el estado del motor en un Centro
El disco toca la mesa 1. El disco no ha sido 1. Véase la sección "Retirar e instalar el disco". de la tronzadora. correctamente instalado.
El disco no corta 1. El tope de profundidad 1. Ajuste el tope de profundidad. Véase la sección la pieza trabajada. está mal ajustado. “Ajustar el tope de profundidad”.
2. El cable de alimentación 2. Haga sustituir el cable de alimentación en está dañado. un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
3. El cortacircuito se ha 3. Vuelva a poner la corriente. desconectado.
4. Ha saltado un fusible. 4. Sustituya el fusible.
5. El gatillo está dañado o 5. Haga sustituir el gatillo en el Centro de Servicio se ha quemado. Habilitado más cercano.
todos los aparatos enchufados en el mismo circuito.
3. El motor se ha quemado. 3. Haga reparar la tronzadora y solicite un control de
la tensión de su red eléctrica.
4. Los fusibles o el cortacircuito 4. Haga sustituir el cortacircuito por un electricista. no corresponden a la tensión utilizada.
5. La alargadera es demasiado 5. Utilice una alargadera más corta. larga.
6. El gatillo está defectuoso. 6. Los gatillos defectuosos deben ser reemplazados
en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
3. Los fusibles o el cortacircuito 3. Haga sustituir el cortaciruito por un electricista. no corresponden a la tensión utilizada o están defectuosos.
2. El disco penetra demasiado 2. Haga penetrar el disco más lentamente rápidamente en la pieza trabajada. en la pieza trabajada.
de Servicio Habilitado Ryobi.
2. El tope de profundidad está 2. Ajuste el tope de profundidad. Véase la sección mal ajustado. “Ajustar el tope de profundidad”.
2. El disco está demasiado usado. 2. Sustituya el disco por un disco abrasivo
nuevo de 355 mm.
3. El corte está mal hecho. 3. Consulte la sección "Cortes".
42
Page 49
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La tronzadora vibra o 1. El disco ya no es circular. 1. Sustituya el disco. tiembla excesivamente. 2. El disco está mellado. 2. Sustituya el disco.
3. El disco no está bastante 3. Apriete el tornillo del disco en el árbol. apretado.
4. La tronzadora no es estable. 4. Compruebe y apriete todas las piezas.
5. La superficie de trabajo no 5. Desplace la tronzadora y colóquela sobre una es regular. superficie plana.
43
Page 50
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
INDOSSARE OCCHIALI DI SICUREZZA.
Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere, indossare una maschera facciale o una maschera antipolvere. Indossare anche dispositivi di protezione uditiva, onde evitare i rischi di perdita dell'udito.
Per utilizzare l'apparecchio in condizioni di massima sicurezza, leggere attentamente e comprendere il presente manuale d'uso e tutte le etichette apposte sull'apparecchio stesso. La sicurezza implica un impiego prudente ed attento e una buona conoscenza dell'apparecchio.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
IMPARARE A CONOSCERE L'APPARECCHIO
ELETTRICO. Leggere con attenzione il presente manuale d'uso. Imparare le applicazioni dell'apparecchio, i suoi limiti e i suoi rischi potenziali.
PROTEGGERSI DALLE SCOSSE ELETTRICHE
EVITANDO OGNI TIPO DI CONTATTO CON LE SUPERFICI COLLEGATE A TERRA, come ad
esempio i tubi, i radiatori, le cucine o i frigoriferi.
ACCERTARSI CHE GLI ELEMENTI DI PROTEZIONE
SIANO SEMPRE IN SEDE e in buono stato di funzionamento.
TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima di
mettere in funzione l'apparecchio, prendere l'abitudine di verificare che non sia rimasta inserita alcuna chiave di serraggio.
MANTENERE BEN PULITO L'AMBIENTE DI
LAVORO. Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico in ambienti umidi o bagnati e non esporlo alla pioggia. Mantenere ben illuminato l'ambiente di lavoro.
TENERE DISTANTI BAMBINI ED ESTRANEI.
Eventuali persone estranee devono indossare occhiali di protezione e rimanere a debita distanza dalla zona di lavoro. Le persone estranee non devono toccare l'apparecchio né la prolunga.
NON FORZARE L'APPARECCHIO. L'apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
UTILIZZARE L'APPARECCHIO APPROPRIATO.
Non forzare l'apparecchio o un accessorio per realizzare lavori che richiedono l'utilizzo di un apparecchio con maggiori capacità. Non utilizzarlo per scopi non previsti dal produttore.
INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO.
Non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori all'esterno, si raccomanda di utilizzare guanti in gomma e calzature antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA.
I normali occhiali da vista sono dotati di semplici lenti antiurto e pertanto NON sono occhiali di sicurezza.
PROTEGGERE I POLMONI. Se l'utilizzo dell'appa-
recchio produce polvere, indossare una maschera facciale o una maschera antipolvere.
PROTEGGERE LE ORECCHIE. In caso di uso
prolungato dell'apparecchio, utilizzare sempre dispositivi di protezione uditiva.
MANTENERSI IN EQUILIBRIO. Rimanere bene in
equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia.
EFFETTUARE UN'ADEGUATA MANUTENZIONE
DEGLI APPARECCHI. Per ottenere risultati migliori nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli apparecchi siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e sostituire gli accessori in base alle istruzioni.
SCOLLEGARE L'APPARECCHIO DALL'ALIMENTA-
ZIONE ELETTRICA. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica o rimuovere la batteria quando non viene utilizzato, nonché prima della manutenzione o in caso di sostituzione di un accessorio (dischi, punte, lame, ecc.).
RIPORRE GLI APPARECCHI CHE NON VENGONO
UTILIZZATI. Riporre l'apparecchio non utilizzato in un locale asciutto, chiuso a chiave e lontano dalla portata dei bambini.
EVITARE GLI AVVII INVOLONTARI. Prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica, accertarsi che il grilletto sia in posizione di "arresto".
UTILIZZARE GLI ACCESSORI RACCOMANDATI.
L'impiego di accessori non adatti può comportare il rischio di lesioni.
NON SALIRE MAI SULL'APPARECCHIO.
Se l'apparecchio si ribalta o se si tocca inavvertitamente il disco, vi è il rischio di ferirsi gravemente.
NON UTILIZZARE DISCHI DANNEGGIATI.
44
Page 51
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SE LE CUFFIE
DI PROTEZIONE DEL DISCO NON SONO IN POSIZIONE.
VERIFICARE CHE NON VI SIANO COMPONENTI
DANNEGGIATI. Prima di continuare ad utilizzare l'apparecchio, verificare se un componente o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare l'allineamento e il corretto funzionamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Verificare che tutti i componenti siano montati correttamente e controllare le altre condizioni che potrebbero influenzare il corretto funzionamento della troncatrice. Onde evitare il rischio di lesioni fisiche, rivolgersi ad un tecnico qualificato per fare riparare o sostituire una cuffia di protezione disco o altri eventuali componenti danneggiati.
NON ALLONTANARSI MAI DALL'APPARECCHIO
QUANDO È IN FUNZIONE. SPEGNERLO.
Non allontanarsi mai dall'apparecchio prima che si sia completamente arrestato.
NON RIMUOVERE LE CUFFIE DI PROTEZIONE
DISCO DALLA TRONCATRICE. Non utilizzare la troncatrice se manca una cuffia di protezione disco o un carter di protezione. Prima di ogni utilizzo, accertarsi che tutte le cuffie di protezione disco funzionino in modo corretto.
TENERE SEMPRE LE MANI LONTANO DALLA
ZONA DI TAGLIO e dal disco. Mentre il disco gira, non passare mai le mani sotto o intorno al disco stesso (o al pezzo da lavorare). Mentre il disco è in rotazione, non cercare di togliere il pezzo tagliato.
AVVERTENZA
Dopo l'arresto dell'apparecchio, il disco continua a girare per inerzia ancora per qualche istante.
NON UTILIZZARE MAI L'APPARECCHIO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO. Le scintille prodotte dal motore potrebbero incendiare i vapori infiammabili.
ISPEZIONARE REGOLARMENTE L'APPARECCHIO
e, se è danneggiato, farlo riparare presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Prestare sempre attenzione al luogo in cui si trova il cavo e tenerlo sempre distante dal disco in movimento.
UTILIZZARE PROLUNGHE PER ESTERNO.
Quando si utilizza l'apparecchio all'esterno, le prolunghe devono essere dotate di una messa a terra omologata per l'impiego in ambienti esterni (questa informazione deve essere indicata sulla prolunga).
NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SE
L'INTERRUTTORE NON NE CONSENTE L'AVVIO E L'ARRESTO. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi per la sostituzione di un eventuale interruttore difettoso.
ACCERTARSI CHE L'APPARECCHIO SIA
ASCIUTTO E PULITO (CHE NON VI SIANO TRACCE DI OLIO O GRASSO). Utilizzare sempre un
panno pulito per strofinarlo. Per le operazioni di pulizia dell'apparecchio non utilizzare mai liquido per freni, prodotti a base di benzina o solventi.
SORREGGERE I PEZZI LUNGHI. Per evitare che
l'apparecchio si ribalti, sorreggere sempre i pezzi da lavorare lunghi.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI TAGLIO,
ACCERTARSI CHE GLI ELEMENTI REGOLABILI SIANO SERRATI CORRETTAMENTE.
UTILIZZARE SEMPRE UNA MORSA per fissare il
pezzo da lavorare.
NON TOCCARE MAI IL DISCO o altre parti mobili
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
NON AVVIARE MAI LA TRONCATRICE PER
METALLI SE IL DISCO TOCCA IL PEZZO DA LAVORARE.
Non tagliare MAI più di un pezzo alla volta. NON
ADAGIARE sul piano di lavoro della troncatrice più di
un pezzo alla volta.
NON LAVORARE MAI A "MANO LIBERA". Fissare
sempre il pezzo da lavorare con la morsa.
NON TENERE MAI il pezzo da lavorare con le mani.
Durante la fase di taglio, il pezzo da lavorare diventa molto caldo.
Non fare MAI passare per qualsivoglia motivo le mani
e le dita dietro, sotto e, in generale, nelle vicinanze del disco e della traiettoria di taglio.
Non cercare MAI di raccogliere qualcosa (pezzo da
lavorare, scarto, ecc.) nelle immediate vicinanze della traiettoria di taglio.
EVITARE LE POSIZIONI E GLI IMPIEGHI
COMPLICATI, che potrebbero fare scivolare improvvisamente le mani in direzione del disco. Mantenersi SEMPRE in equilibrio.
Non collocarsi MAI, completamente o in parte, sulla
traiettoria di taglio del disco.
Prima di estrarre il pezzo da lavorare, rilasciare
SEMPRE il grilletto e attendere che il disco cessi di girare.
NON EFFETTUARE PASSAGGI RAPIDI TRA LE
POSIZIONI DI MARCIA/ARRESTO. Il disco potrebbe allentarsi e provocare un incidente.
45
Page 52
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
Qualora ciò avvenisse, tenersi distanti ed attendere che il disco si arresti completamente. Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione elettrica e serrare a fondo la vite dell'albero del disco.
PARTI DI RICAMBIO: Le eventuali riparazioni,
elettriche o meccaniche, devono essere effettuate presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali Ryobi. L'impiego di altri componenti potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare l'apparecchio.
NEL CASO IN CUI UN COMPONENTE DELLA
TRONCATRICE RISULTI MANCANTE, si rompa, si pieghi, si riveli difettoso o qualora un componente elettrico non svolga la sua funzione, arrestare la troncatrice, scollegarla dall'alimentazione elettrica e, prima di riutilizzarla, fare riparare i componenti danneggiati, mancanti o difettosi.
ASSICURARSI CHE TUTTI I MONTAGGI DELLA
TRONCATRICE PER METALLI SIANO CORRETTI, come illustrato nel presente manuale, prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica. Non serrare eccessivamente il disco, onde evitare di scheggiarlo.
ASSICURARSI CHE IL DISCO NON SIA FESSURATO
NÉ SCHEGGIATO e testarlo prima dell'uso.
UTILIZZARE UN DISCO PER METALLI ADATTO AD
UNA VELOCITÀ DI ROTAZIONE MINIMA DI 4800 GIRI/MIN. Riporre sempre i dischi in un luogo
asciutto in cui la temperatura rimanga costante.
FARE SEMPRE PENETRARE IL DISCO MOLTO
LENTAMENTE NEL PEZZO DA LAVORARE
all'inizio della fase di taglio. Un impatto troppo rapido può causare la rottura del disco.
PRIMA DI INIZIARE L'OPERAZIONE DI TAGLIO,
premere il grilletto e attendere che il disco raggiunga la velocità massima.
PRIMA di iniziare ad utilizzare l'apparecchio,
ACCERTARSI CHE L'AREA DI LAVORO SIA SUFFICIENTEMENTE ILLUMINATA da consentire di
vedere chiaramente le operazioni che si stanno effettuando e che non vi sia nulla che possa compromettere la sicurezza.
NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SOTTO
L'EFFETTO DI ALCOL O DI DROGHE, O NEL CASO IN CUI SI STIANO ASSUMENDO MEDICINALI.
FARE SEMPRE ATTENZIONE! Dopo avere
familiarizzato con l'apparecchio (dopo un certo numero di impieghi), non commettere errori dovuti a mancanza di attenzione. NON DIMENTICARE MAI che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
FARE SEMPRE ATTENZIONE E CONCENTRARSI
DURANTE L'UTILIZZO DELL'APPARECCHIO. Fare sempre attenzione alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi. Non agire di fretta.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Consultarle regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare la troncatrice per metalli, prestare anche il manuale d'uso ad essa relativo.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Tipo di disco disco abrasivo rinforzato Diametro del disco 355 mm Alesaggio del disco 25,4 mm Velocità a vuoto 3800 giri/min. +/- 10% Alimentazione 230 V ~ 50 Hz Potenza 2300 W Peso netto 17,5 kg Angolo dell'arresto
- Destro 45°
- Sinistro 45°
Angolo della morsa
- Destro o sinistro 45°
Capacità massima di taglio
Shape = Forma Angle = Angolo
46
Page 53
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
AVVERTENZA
Questa troncatrice per metalli è stata progettata per tagliare i metalli esclusivamente con l'ausilio di dischi abrasivi in acciaio rinforzato. Non rimuovere il disco, non montare mai un disco in acciaio semplice e non tentare mai di tagliare altri tipi di materiali, come legno, pietra, ecc. con questo disco. Ciò potrebbe provocare incidenti e causare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche alla troncatrice né di aggiungere accessori il cui impiego non è consigliato. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
DESCRIZIONE (FIGG. 1-3)
1. Cuffia di protezione disco inferiore
2. Disco abrasivo
3. Leva di bloccaggio dell'arresto
4. Arresto orientabile
5. Leva di serraggio
6. Vite della morsa
7. Manovella della morsa
8. Piano di lavoro della troncatrice
9. Morsa
10. Chiave di servizio
11. Arresto di profondità
12. Pulsante di bloccaggio dell'albero
13. Motore
14. Braccio del blocco motore
15. Grilletto di marcia/arresto
16. Cuffia di protezione disco superiore
17. Gancio
18. Parascintille
19. Impugnatura di trasporto
20. Piedino in gomma
21. Vite dell'arresto
22. Catena di sicurezza
23. Spia luminosa di presenza tensione
24. Albero del disco
25. Rondella interna
26. Flangia interna
27. Distanziale
28. Flangia esterna
29. Rondella esterna
30. Vite di fissaggio del disco
31. Indicatore di scala
32. Scala dell'arresto
33. Spazzole di carbone di sicurezza
34. Tappo del portaspazzola
CARATTERISTICHE
MOTORE
La troncatrice è dotata di un potente motore, che consente di effettuare lavori di taglio estremamente difficili. Il motore è provvisto di spazzole di carbone, accessibili dall'esterno per consentire una maggiore semplicità di manutenzione.
CAVO D'ALIMENTAZIONE
Il cavo d'alimentazione è del tipo H07RN-F e presenta una lunghezza di 1,8 m. Questo cavo è collegato a terra.
DISCO ABRASIVO
Con la troncatrice per metalli viene fornito in dotazione un disco abrasivo di 355 mm. Questo disco permette di tagliare materiali con spessore e larghezza massimi rispettivamente di 115 mm e 233 mm, in base alla configurazione del taglio.
CUFFIA DI PROTEZIONE DISCO INFERIORE AUTORETRAIBILE
La cuffia di protezione disco inferiore consente la protezione di entrambi i lati del disco. Quando il disco penetra nel pezzo da lavorare, questa cuffia si ritrae sulla cuffia di protezione disco superiore.
MORSA
Con la troncatrice viene fornita in dotazione una morsa. La morsa, costituita da una lunga vite, consente di controllare meglio il taglio premendo il pezzo da lavorare contro l'arresto. La morsa consente altresì di evitare che il pezzo si sposti verso il disco durante il taglio.
ARRESTO ORIENTABILE
L'arresto di cui è dotata la troncatrice per metalli è stato studiato in modo tale da fungere da supporto per il pezzo da lavorare quando quest'ultimo viene fissato con la morsa durante il taglio. Questo arresto è orientabile, in modo da servire a diverse applicazioni. L'arresto orientabile può essere posizionato da 0° a 45° verso sinistra o verso destra, per eseguire tagli obliqui. L'arresto può inoltre essere spostato in avanti per tagliare pezzi alti o spessi, quadrati o tondi, e all'indietro per fungere da supporto per pezzi sottili o larghi, come gli angolari.
47
Page 54
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
CARATTERISTICHE
LEVA DI SERRAGGIO RAPIDO
La troncatrice per metalli è dotata di una leva di serraggio, che consente di serrare e di allentare rapidamente la morsa senza dovere ruotare la manovella.
IMPUGNATURA DI TRASPORTO
Per potere trasportare facilmente la troncatrice da un luogo all'altro, utilizzare l'impugnatura di trasporto situata sul braccio del blocco motore. Per trasportare la troncatrice, arrestarla e scollegarla dall'alimentazione elettrica, quindi abbassare il braccio del blocco motore e bloccarlo in posizione di trasporto servendosi della catena di sicurezza.
PULSANTE DI BLOCCAGGIO DELL'ALBERO
Il pulsante di bloccaggio dell'albero consente di bloccare l'albero quando si cambia il disco abrasivo. Tirare il pulsante di bloccaggio dell'albero soltanto quando si installa, si sostituisce o si rimuove il disco.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA
Prima di collegare la troncatrice ad una presa di corrente, procedere al suo assemblaggio completo, onde evitare avvii involontari che potrebbero provocare gravi lesioni fisiche. Durante il montaggio dei componenti, l'esecuzione delle regolazioni, l'installazione o la rimozione del disco o quando non viene utilizzata, la troncatrice non deve mai essere collegata all'alimentazione elettrica.
Il montaggio e le regolazioni della troncatrice per metalli sono stati eseguiti in fabbrica. Tuttavia, dopo un certo numero di impieghi il disco si usura e deve pertanto essere sostituito con un disco nuovo.
AVVERTENZA
Il diametro massimo del disco utilizzato sulla troncatrice per metalli deve essere di 355 mm. Non utilizzare mai un disco troppo spesso che non consenta alla flangia esterna del disco di innestarsi nella spalla dell'albero. I dischi troppo grandi toccano le cuffie di protezione, mentre i dischi troppo spessi non consentono alla vite di fissaggio del disco di fissare correttamente il disco all'albero. L'utilizzo di dischi inadeguati può provocare incidenti e gravi lesioni fisiche.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DEL DISCO (Fig. 3)
RIMOZIONE
Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Prima di procedere ad eventuali regolazioni, assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato dall'alimentazione elettrica. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
Premere il braccio del blocco motore e rimuovere la
catena dal gancio situato sul blocco motore, per liberare quest'ultimo.
Sollevare completamente il blocco motore. Prestare
attenzione durante il sollevamento del blocco motore, in quanto è montato a molla.
Sollevare la cuffia di protezione disco inferiore fino a
rendere accessibile la vite di fissaggio del disco.
Tirare il pulsante di bloccaggio dell'albero e fare
ruotare la vite di fissaggio fino a quando l'albero sarà bloccato e non sarà più in grado di girare.
Mediante la chiave di servizio in dotazione, allentare
e togliere la vite di fissaggio del disco. Nota: La vite ha un passo a destra: ruotarla verso
sinistra per allentarla.
Rimuovere la rondella esterna, la flangia esterna e il
disco. Non rimuovere invece il distanziale, la flangia interna e la rondella interna. È inutile rimuovere questi componenti per sostituire il disco.
AVVERTENZA
Se la rondella interna, la flangia interna o il distanziale sono stati rimossi, provvedere a riposizionarli prima di montare il disco sull'albero. La mancata osservanza di questa norma potrebbe causare un incidente, in quanto il disco non sarebbe serrato correttamente.
INSTALLAZIONE
Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non viene scollegata dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi un avvio involontario che può causare gravi lesioni fisiche.
48
Page 55
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
REGOLAZIONI
Assicurarsi che il nuovo disco non sia fessurato né
scheggiato e che la sua velocità di rotazione corrisponda a quella della troncatrice. Non utilizzare il disco se presenta anomalie o se la sua velocità è inferiore a 4.800 giri/min. Scegliere quindi un altro disco.
Rimuovere le impurità accumulatesi sulla rondella
interna e sulla flangia interna.
Posizionare il disco nuovo sul distanziale e quindi
montare questi due elementi sull'albero del disco, contro la flangia interna.
Pulire la flangia esterna, quindi allinearla con le spalle
dell'albero ed inserirla su quest'ultimo in modo tale che sia perfettamente posizionata contro il disco.
Portare il lato cavo della flangia esterna contro il
disco. Inserire quindi la vite di fissaggio del disco nell'estremità filettata dell'albero del disco.
Ruotare la vite verso destra e serrarla a fondo.
Tirare il pulsante di bloccaggio dell'albero e fare
ruotare la vite di fissaggio fino a quando l'albero sarà bloccato e non sarà più in grado di girare.
Mediante la chiave di servizio in dotazione, serrare a
fondo la vite di fissaggio del disco. Nota: La vite ha un passo a destra: per serrarla,
ruotarla verso destra.
AVVERTENZA
Non serrare eccessivamente la vite di fissaggio del disco. Una tale operazione potrebbe scheggiare il nuovo disco, rendendolo quindi immediatamente inutilizzabile e causando rischi di gravi lesioni fisiche.
PARASCINTILLE
Per proteggersi dalle scintille prodotte dalla troncatrice durante il taglio del pezzo da lavorare, allentare la vite del parascintille per riuscire a regolarne l'angolo.
ARRESTO ORIENTABILE (Fig. 4)
L'arresto orientabile, situato sul retro della troncatrice per metalli, viene utilizzato con la morsa per fissare saldamente il pezzo da lavorare durante le operazioni di taglio. Questo elemento consente inoltre di rendere la troncatrice maggiormente polivalente. L'arresto può essere orientato in modo tale da ottenere angoli di taglio compresi tra 0° e 45° verso sinistra o verso destra. Questo elemento può anche essere spostato all'indietro, per permettere maggiori ampiezze di taglio su pezzi sottili, oppure in avanti, per consentire maggiori profondità di taglio su pezzi alti o spessi.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DI TAGLIO (Fig. 4)
Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non viene scollegata dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi un avvio involontario che può causare gravi lesioni fisiche.
Allentare la leva di bloccaggio dell'arresto servendosi
della chiave di servizio in dotazione. Allentare quindi la vite dell'arresto orientabile.
Fare ruotare l'arresto finché l'indicatore di scala del
piano della troncatrice non sarà allineato rispetto all'angolo desiderato sulla scala.
Per ottenere tagli precisi, verificare l'angolo formato
tra l'arresto e il disco servendosi di un goniometro, di una squadra o di qualunque altro strumento analogo.
Serrare nuovamente la leva di bloccaggio dell'arresto
servendosi della chiave di servizio in dotazione e quindi serrare la vite dell'arresto. Riporre la chiave di servizio nell'apposito alloggiamento situato sul lato del piano di lavoro della troncatrice.
Dopo avere serrato le viti, l'arresto risulterà fissato
all'angolo prescelto.
REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA DI TAGLIO (Figg. 5-6)
Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non viene scollegata dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi un avvio involontario che può causare gravi lesioni fisiche.
La distanza predefinita tra la morsa e l'arresto è
compresa tra min. 0 mm e max. 170 mm. Seguendo la procedura descritta di seguito per spostare l'arresto, è possibile aumentare questa distanza in modo tale che la morsa si trovi tra 35 mm e 205 mm oppure tra 70 mm e 240 mm rispetto all'arresto.
AVVERTENZA
Il taglio obliquo non è adatto alle due distanze sopra indicate.
49
Page 56
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
REGOLAZIONI
Per aumentare la larghezza di taglio della troncatrice,
allentare e rimuovere la leva di bloccaggio dell'arresto e la rondella servendosi della chiave di servizio in dotazione.
Allineare il foro posteriore dell'arresto rispetto al foro
filettato (b) più arretrato sul piano di lavoro della troncatrice.
Inserire la leva di bloccaggio dell'arresto, con una
rondella piana, nel foro filettato. Non serrare la leva.
Allineare l'altro foro dell'arresto rispetto al foro filettato
centrale (a) del piano di lavoro della troncatrice.
Inserire la vite dell'arresto, con una rondella di
sicurezza e una rondella piana, nel foro filettato centrale.
Regolare l'arresto sull'angolo di taglio a 0° e verificare
l'angolo.
Serrare a fondo la leva di bloccaggio e la vite
dell'arresto.
Questa posizione è ideale per il taglio di pezzi sottili o
larghi, come le lastre o i tubi a gomito.
Per aumentare l'altezza di taglio della troncatrice,
seguire la stessa procedura descritta in precedenza, inserendo però la vite posteriore dell'arresto nel foro filettato centrale (a) e la vite a testa cava anteriore nel foro filettato anteriore.
Regolare l'arresto all'angolo di taglio desiderato e
verificare l'angolo.
Servendosi della chiave di servizio in dotazione,
serrare a fondo la leva di bloccaggio e la vite dell'arresto. Riporre la chiave nell'apposito alloggiamento previsto sul piano di lavoro.
Questa posizione è ideale per il taglio di pezzi alti o
spessi, come i tubi quadrati o tondi.
LEVA DI SERRAGGIO (Figg. 7-8)
La leva di serraggio consente di bloccare la morsa utilizzata con l'arresto, in modo tale che il pezzo da lavorare sia fissato saldamente. Questa leva consente di allentare e di serrare rapidamente la morsa senza dovere ruotare la manovella di quest'ultima.
UTILIZZO DELLA LEVA DI SERRAGGIO RAPIDO E DELLA MORSA (Figg. 7-8)
Per allentare la morsa:
Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non è scollegata dall'alimentazione elettrica, può verificarsi un avvio involontario in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
Allentare la morsa ruotando la manovella da mezzo
giro ad un giro verso sinistra.
Sollevare la leva di serraggio e tirare la manovella
verso di sé per aprire la morsa facendo scorrere la vite.
Per serrare la morsa:
Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non è scollegata dall'alimentazione elettrica, può verificarsi un avvio involontario in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
Spingere la manovella in avanti per fare scorrere la
vite della morsa e posizionare quest'ultima contro il pezzo da lavorare.
Abbassare la leva di serraggio in modo tale che la sua
filettatura si inserisca nel passo di vite della morsa.
Ruotare la manovella verso destra per premere
saldamente la morsa contro il pezzo da lavorare.
ARRESTO DI PROFONDITÀ
L'arresto di profondità limita la discesa del disco. Questo elemento consente di abbassare il disco sotto il piano di lavoro della troncatrice, alla profondità adatta per ottenere un taglio ottimale.
L'arresto di profondità consiste in una vite regolabile situata sul piano di lavoro sul retro della troncatrice. Regolare la profondità di taglio sollevando o abbassando il livello di questa vite con la chiave di servizio.
L'arresto di profondità viene regolato in fabbrica in modo tale da ottenere la massima capacità di taglio quando viene utilizzato con il disco da 355 mm fornito in dotazione con la troncatrice.
Tuttavia, se il diametro del disco si è ridotto a causa dell'usura, può rendersi necessario regolare l'altezza dell'arresto per ottimizzare nuovamente la capacità di taglio. Analogamente, al momento dell'installazione di un nuovo disco abrasivo, è necessario verificare lo spazio libero del disco rispetto al supporto del piano di lavoro della troncatrice.
50
Page 57
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
REGOLAZIONI
REGOLAZIONE DELL'ARRESTO DI PROFONDITÀ (Fig. 9)
Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non viene scollegata dall'alimentazione elettrica, potrebbe verificarsi un avvio involontario che può causare gravi lesioni fisiche.
Allentare il dado di serraggio dell'arresto di profondità
situato alla base dell'arresto, contro il piano di lavoro della troncatrice.
Abbassare l'arresto di profondità ruotandolo verso
destra e sollevarlo ruotandolo verso sinistra.
Premendo il braccio del blocco motore, abbassare il
disco e verificare lo spazio libero e la distanza di taglio massima (ossia la distanza tra la morsa, nel punto in cui penetra il disco, e la parte anteriore della scanalatura del piano di lavoro).
Se necessario, procedere ad ulteriori regolazioni.
Serrare nuovamente a fondo il dado di serraggio dell'arresto di profondità.
ATTENZIONE
Non avviare la troncatrice prima di essersi accertati che il disco non rischi di toccare il supporto del piano di lavoro della troncatrice. Il disco potrebbe danneggiarsi se, durante l'uso, dovesse urtare il supporto del piano di lavoro.
Serrare la vite di serraggio dell'arresto di profondità
servendosi della chiave di servizio in dotazione.
AVVERTENZA
Il taglio dei metalli genera scintille. Non utilizzare la troncatrice in prossimità di materiali combustibili o infiammabili. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
FUNZIONAMENTO
APPLICAZIONI
Utilizzare l'apparecchio solo per le applicazioni di seguito indicate:
Taglio di qualunque tipo di metalli ferrosi, come gli
angolari in acciaio di 50,8 mm x 152,4 mm.
Taglio di tubi in metallo duro, come tubi quadrati
o a gomito.
Taglio di tubi in metallo e di condutture.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Prima di utilizzare la troncatrice per metalli, assicurarsi che la tensione utilizzata corrisponda a quella indicata sulla targhetta d'identificazione dell'apparecchio. Un forte abbassamento di tensione provoca un surriscaldamento del motore ed una perdita di potenza dell'apparecchio.
Le cause più frequenti degli abbassamenti di tensione sono l'utilizzo di una prolunga dal calibro insufficiente o il collegamento dell'apparecchio ad una presa multipla impiegata per alimentare altri apparecchi.
GRILLETTO
Per AVVIARE la troncatrice per metalli, premere il
grilletto situato sull'impugnatura, sul braccio del blocco motore.
Per ARRESTARE la troncatrice, rilasciare il grilletto.
OPERAZIONI DI TAGLIO (Figg. 10-11)
AVVERTENZA
Con la troncatrice per metalli non tentare di tagliare legno o pietra. Con questa troncatrice non tagliare mai magnesio o leghe a base di magnesio. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare rischi di gravi lesioni fisiche.
Onde evitare che la troncatrice si sposti o si ribalti durante l'uso, fissarla ad un banco o a qualunque altra superficie stabile.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre la morsa della troncatrice per metalli onde evitare i rischi di incidenti e di gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non collocarsi MAI, completamente o in parte, sulla traiettoria di taglio del disco. Così facendo, si eviteranno i rischi di incidenti e di gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
I pezzi di grandi dimensioni, circolari o di forma irregolare possono richiedere l'utilizzo di ulteriori elementi di fissaggio, che consentiranno di mantenerli fissati saldamente durante la fase di taglio.
51
Page 58
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
FUNZIONAMENTO
Utilizzare ganasce che possano essere montate sul lato sinistro e sulla parte anteriore del piano di lavoro della troncatrice. Per fissare il pezzo da lavorare, è possibile utilizzare anche appositi spessori. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare rischi di gravi lesioni fisiche.
Per evitare i rischi di avvio involontario della troncatrice, assicurarsi sempre che il grilletto si trovi in posizione di "arresto" prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
TAGLI (Figg. 12-13)
Un taglio diritto consiste nel tagliare trasversalmente il pezzo da lavorare. Per effettuare un taglio trasversale, l'arresto deve essere regolato nella posizione a 0°. Per eseguire un taglio obliquo, l'arresto deve invece essere orientato con un angolo diverso da 0°.
Per eseguire un taglio con la troncatrice per metalli:
Fissare saldamente il pezzo da lavorare servendosi
della morsa (con il pezzo fissato tra la morsa e l'arresto orientabile).
Allentare la leva di bloccaggio e la vite dell'arresto.
Ruotare l'arresto orientabile per portarlo in
corrispondenza dell'angolo desiderato.
Serrare nuovamente la leva di bloccaggio e la vite
dell'arresto.
AVVERTENZA
Per evitare rischi di gravi lesioni fisiche, assicurarsi di serrare sempre saldamente la leva di bloccaggio e la vite dell'arresto prima di effettuare un taglio. In caso di mancata osservanza di questa norma, il pezzo da lavorare rischia di muoversi durante il taglio.
Posizionare il pezzo orizzontalmente sul piano di
lavoro con un bordo premuto saldamente contro l'arresto orientabile.
Allineare la linea di taglio del pezzo con il tagliente
del disco.
Spingere la manovella in avanti per fare scorrere la
vite della morsa e posizionare quest'ultima contro il pezzo da lavorare. Ruotare la manovella da mezzo giro ad un giro verso destra per premere saldamente il pezzo contro l'arresto.
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di gravi lesioni fisiche, mantenere le mani ad almeno 75 mm di distanza dal disco.
Quando si effettua il taglio di pezzi lunghi, sostenere
l’estremità opposta del pezzo mediante un cavalletto o un banco posto allo stesso livello del piano di lavoro della troncatrice.
AVVERTENZA
Non effettuare mai tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l'arresto). Durante la fase di taglio, il metallo diventa caldo. Onde evitare gravi lesioni fisiche, non avvicinare le mani al pezzo di metallo durante il taglio.
Prima di avviare la troncatrice, effettuare una prova a
vuoto per accertarsi che il taglio venga realizzato senza problemi.
Mettere in funzione la troncatrice premendo il grilletto
con la mano con cui si afferra l'impugnatura. Attendere alcuni secondi in modo tale che il disco raggiunga la velocità massima, prima di farlo penetrare nel pezzo.
Quando il disco avrà raggiunto la velocità massima,
abbassare lentamente il braccio del blocco motore sino a quando il disco entrerà a contatto con il pezzo. Esercitare una pressione sempre costante sul blocco motore, in modo tale da ottenere un taglio omogeneo. Non forzare mai il disco all'interno del pezzo da lavorare.
Al termine del taglio, rilasciare il grilletto e attendere
che il disco cessi di girare prima di estrarlo dal pezzo.
AVVERTENZA
Prima di toccare il pezzo da lavorare, attendere che si sia raffreddato, onde evitare di ustionarsi. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, tutti gli interventi di riparazione e di manutenzione, fatta eccezione per la sostituzione delle spazzole di carbone accessibili dall'esterno, devono essere effettuati presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
52
Page 59
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DI CARBONE (Fig. 14)
La troncatrice per metalli è dotata di spazzole di carbone, accessibili dall'esterno, la cui usura deve essere regolarmente verificata.
Procedura di sostituzione delle spazzole di carbone:
Scollegare la troncatrice per metalli dall'alimentazione
elettrica.
AVVERTENZA
Se la troncatrice non è scollegata dall'alimen­tazione elettrica, può verificarsi un avvio involontario in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
Rimuovere il tappo del portaspazzola servendosi di
Rimuovere la spazzola di carbone.
Verificarne il grado di usura. Procedere alla
sostituzione di entrambe le spazzole quando, su una delle due, la lunghezza del carbone è inferiore a 6,35 mm. Non sostituire solo una spazzola. Procedere contemporaneamente alla sostituzione di entrambe le spazzole.
Posizionare le nuove spazzole. Accertarsi che la
curvatura all'estremità delle spazzole di carbone corrisponda a quella del motore e che la spazzola possa muoversi liberamente nel relativo portaspazzola.
Verificare il senso in cui il tappo del portaspazzola
deve essere installato (deve essere rettilineo) e quindi riposizionarlo.
Serrare saldamente il tappo del portaspazzola.
Non serrare eccessivamente.
un cacciavite. Le spazzole di carbone sono dotate di una molla; togliendo il tappo, le spazzole escono quindi bruscamente.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia. 1. La troncatrice non è collegata 1. Collegare la spina della troncatrice
Il motore non raggiunge 1. La tensione elettrica è 1. Richiedere un controllo della tensione del proprio la velocità o la potenza troppo ridotta. impianto elettrico. massima. 2. Il circuito è sovraccarico. 2. Testare la troncatrice su un altro circuito o
all'alimentazione elettrica. all'alimentazione elettrica.
2. Il cavo d'alimentazione è 2. Fare sostituire il cavo d'alimentazione presso un danneggiato. Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
3. L'interruttore di sicurezza 3. Ripristinare la corrente. è scattato.
4. È bruciato un fusibile. 4. Sostituire il fusibile.
5. Il grilletto è danneggiato o 5. Fare sostituire il grilletto presso il più vicino si è bruciato. Centro di Assistenza Autorizzato.
scollegare tutti gli apparecchi collegati allo stesso circuito.
3. Il motore è bruciato. 3. Fare riparare la troncatrice e richiedere un controllo
della tensione del proprio impianto elettrico.
4. I fusibili o l'interruttore non 4. Fare sostituire l'interruttore da un elettricista. corrispondono alla tensione utilizzata.
5. La prolunga è troppo lunga. 5. Utilizzare una prolunga più corta.
6. Il grilletto è difettoso. 6. Fare sostituire il grilletto presso un Centro
di Assistenza Autorizzato Ryobi.
53
Page 60
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il motore si blocca, 1. Il grilletto è difettoso. 1. Fare sostituire il grilletto presso un Centro fa saltare i fusibili o di Assistenza Autorizzato Ryobi. fa scattare l'interruttore. 2. La tensione elettrica è 2. Fare riparare la troncatrice e richiedere un controllo
Il motore si surriscalda. 1. Il motore è sovraccarico. 1. Fare riparare la troncatrice e richiedere un controllo
La troncatrice è 1. È necessario ispezionare 1. Fare verificare lo stato del motore presso un rumorosa. il motore. Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Il disco tocca il piano di 1. Il disco non è installato in 1. Fare riferimento alla sezione lavoro della troncatrice. modo corretto. "Rimozione e installazione del disco".
Il disco non taglia il 1. L'arresto di profondità è 1. Regolare l'arresto di profondità. pezzo da lavorare. regolato in modo errato. Fare riferimento alla sezione
La troncatrice vibra o 1. Il disco non è più circolare. 1. Sostituire il disco. trema eccessivamente. 2. Il disco è scheggiato. 2. Sostituire il disco.
troppo ridotta. della tensione del proprio impianto elettrico.
3. I fusibili o l'interruttore di 3. Fare sostituire l'interruttore di sicurezza sicurezza non corrispondono da un elettricista. alla tensione utilizzata o sono difettosi.
della tensione del proprio impianto elettrico.
2. Il disco penetra troppo 2. Fare penetrare più lentamente il disco rapidamente nel pezzo nel pezzo da lavorare. da lavorare.
2. L'arresto di profondità è 2. Regolare l'arresto di profondità. regolato in modo errato. Fare riferimento alla sezione
"Regolazione dell'arresto di profondità".
"Regolazione dell'arresto di profondità".
2. Il disco è troppo usurato. 2. Sostituire il disco con un nuovo disco
abrasivo di 355 mm.
3. Il taglio viene realizzato in 3. Fare riferimento alla sezione "Tagli". modo errato.
3. Il disco non è serrato 3. Serrare la vite del disco sull'albero. a sufficienza.
4. La troncatrice non è stabile. 4. Verificare e serrare tutti i componenti.
5. La superficie di lavoro 5. Spostare la troncatrice e collocarla su una non è regolare. superficie piana.
54
Page 61
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA.
Use uma protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar poeiras. Use protecções auditivas para evitar os riscos de perda de audição.
Para utilizar esta ferramenta com toda a segurança, leia e compreenda, por favor, o presente manual assim como todas as etiquetas fixadas na ferramenta. A segurança é uma questão de bom senso, de vigilância e de conhecimento da ferramenta.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA
ELÉCTRICA. Leia cuidadosamente o manual de utilização. Tome conhecimento das aplicações da ferramenta e dos seus limites, assim como dos riscos potenciais específicos a esta ferramenta.
PROTEJA-SE DOS CHOQUES ELÉCTRICOS
EVITANDO QUALQUER CONTACTO COM SUPERFÍCIES LIGADAS À TERRA, como por
exemplo, os tubos, radiadores, fogões ou frigoríficos.
CERTIFIQUE-SE QUE OS ELEMENTOS DE
PROTECÇÃO ESTÃO SEMPRE NOS SEUS DEVIDOS LUGARES e em estado de funcionamento.
RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
MANTENHA A SUA ÁREA DE TRABALHO LIMPA.
Os espaços ou bancadas atulhados são propícios aos acidentes.
EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize a
ferramenta eléctrica em locais húmidos, molhados ou expostos à chuva. Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada.
MANTENHA AS CRIANÇAS E VISITANTES
AFASTADOS. Qualquer visitante deve usar óculos de protecção e permanecer a uma boa distância da zona de trabalho. Os visitantes não devem tocar na ferramenta nem na extensão.
NÃO FORCE A SUA FERRAMENTA. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
UTILIZE A FERRAMENTA APROPRIADA. Não force
a sua ferramenta ou um acessório para realizar trabalhos correspondentes a ferramentas de capacidade superior. Não a utilize para fins não previstos pelo fabricante.
USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas
folgadas ou jóias que se possam ficar presas nas peças em movimento. Recomendamos-lhe que use luvas de trabalho e sapatos anti-derrapantes quando trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los cobrindo-os.
USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA.
Os óculos correctores não possuem lentes anti­choque; não são óculos de segurança.
PROTEJA OS SEUS PULMÕES. Use uma
protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar poeiras.
PROTEJA OS SEUS OUVIDOS. Use protecções
auditivas em caso de utilização prolongada da ferramenta.
NÃO PERCA O EQUILÍBRIO. Fique sempre bem
apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço.
TENHA CUIDADO COM A MANUTENÇÃO DA SUA
FERRAMENTA. Para obter melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique e mude os acessórios segundo as instruções.
DESLIGUE A SUA FERRAMENTA. Quando não
forem utilizadas, antes da manutenção ou em caso de mudança de acessório (discos, brocas, etc.), as ferramentas devem ser desligadas da corrente.
ARRUME AS FERRAMENTAS DE QUE NÃO SE
SERVE. Quando não for utilizada, a sua ferramenta deve ser arrumada num lugar seco, fora do alcance das crianças.
EVITE QUALQUER ARRANQUE POR DESCUIDO.
Certifique-se de que o gatilho está na posição "desliga" ao ligar a alimentação da ferramenta.
UTILIZE OS ACESSÓRIOS RECOMENDADOS.
A utilização de acessórios inadaptados pode provocar riscos de ferimentos.
NUNCA SUBA SOBRE A FERRAMENTA. Corre o
risco de se ferir gravemente se a ferramenta cair ou se tocar por descuido num disco.
NÃO UTILIZE DISCOS DANIFICADOS.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SEM OS
PROTECTORES DE DISCO.
VERIFIQUE SE NENHUMA PEÇA ESTÁ
DANIFICADA. Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento e o bom funcionamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida.
55
Page 62
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Verifique se todas as peças estão montadas correctamente e verifique as outras condições que podem afectar o funcionamento correcto da serra de mesa. Um protector de disco ou qualquer outra peça ou acessório danificado deve ser reparado ou substituído por um técnico qualificado, para evitar qualquer risco de ferimento.
NUNCA DEIXE A FERRAMENTA A TRABALHAR
SEM VIGILÂNCIA. APAGUE-A. Não se afaste da ferramenta enquanto não estiver completamente parada.
NÃO RETIRE OS PROTECTORES DE DISCOS DA
SERRA. Não utilize a sua serra se faltar um protector de disco ou uma tampa de protecção. Verifique se todos os protectores de discos funcionam correctamente antes de cada utilização.
CONSERVE AS MÃOS AFASTADAS DA ZONA DE
CORTE e do disco. Não passe as suas mãos debaixo ou à volta do disco (ou da peça a trabalhar) enquanto o disco girar. Não tente retirar o material cortado enquanto o disco estiver em movimento.
ADVERTÊNCIA
O disco continua a girar por inércia durante alguns momentos depois da paragem da ferramenta.
NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO. As centelhas provenientes do motor poderiam inflamar os vapores inflamáveis.
INSPECCIONE REGULARMENTE A SUA
FERRAMENTA, e se estiver danificada, mande repará-la num Centro Serviço Homologado Ryobi. Tenha sempre o cuidado de saber onde se encontra o cabo e conserve-o afastado do disco em movimento.
UTILIZE EXTENSÕES DE EXTERIOR. Quando
utilizar a sua ferramenta no exterior, as extensões devem possuir uma ligação à terra aprovada para a utilização em exterior (esta informação deve estar marcada na extensão).
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O
INTERRUPTOR NÃO PERMITIR PÔ-LA EM FUNCIONAMENTO OU PARÁ-LA. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
CONSERVE A FERRAMENTA LIMPA, SECA E
ISENTA DE ÓLEO E DE MASSA. Utilize sempre um pano limpo para limpar. Nunca limpe com líquido de travões, produtos à base de gasolina ou solventes.
SEGURE AS PEÇAS COMPRIDAS A TRABALHAR.
Para evitar que a ferramenta tombe, sustente sempre as peças comprida a trabalhar.
ANTES DE COMEÇAR A CORTAR, CERTIFIQUE-
SE QUE OS ELEMENTOS AJUSTÁVEIS ESTÃO CORRECTAMENTE APERTADOS.
UTILIZE SEMPRE O TORNO para fixar a peça
a trabalhar.
NUNCA TOQUE NO DISCO nem em qualquer outro
elemento móvel quando utiliza a sua ferramenta.
NUNCA PONHA A SERRA DE MESA PARA METAIS
EM FUNCIONAMENTO SE O DISCO ESTIVER EM CONTACTO COM A PEÇAA TRABALHAR.
NUNCA corte mais de uma peça de cada vez.
NÃO PONHA mais de uma peça a trabalhar de cada vez sobre a mesa da serra.
NUNCA TRABALHE À "MÃO LIVRE". Fixe sempre
a peça a trabalhar por meio do torno.
NUNCA SEGURE a peça a trabalhar com a mão.
A peça a trabalhar aquece muito durante o corte.
NUNCA passe as mãos e os dedos por trás,
por baixo e de uma maneira geral perto do disco e da trajectória de corte, seja qual a for a razão.
NUNCA tente apanhar absolutamente nada (peça a
trabalhar, aparas, etc.) perto da trajectória de corte.
EVITE AS UTILIZAÇÕES E AS POSIÇÕES
COMPLICADAS, que podem levar as suas mãos a deslizar subitamente em direcção do disco. NUNCA perca o equilíbrio.
NUNCA fique completa ou parcialmente no
prolongamento da trajectória de corte do disco.
Solte SEMPRE o gatilho e espere que o disco deixe
de girar antes de retirá-lo da peça a trabalhar.
NÃO ALTERNE RAPIDAMENTE ENTRE AS
POSIÇÕES LIGA/DESLIGA. O disco poderia desapertar-se e provocar um acidente. Se isto acontecer, mantenha-se afastado e espere que o disco fique completamente parado. Desligue a sua serra de mesa para metais e aperte firmemente o parafuso do eixo do disco.
PEÇAS SOBRESSELENTES: todas as reparações,
eléctricas ou mecânicas, devem ser efectuadas num Centro Serviço Homologado Ryobi.
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
56
Page 63
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
SE UMA PEÇA DA SUA SERRA DE MESA FALTAR,
quebrar, dobrar, estiver defeituosa ou se um elemento eléctrico não funcionar, pare a sua serra de mesa, desligue-a e mande reparar as peças danificadas, ausentes ou defeituosas antes de a reutilizar.
CERTIFIQUE-SE QUE TODAS AS MONTAGENS
DA SUA SERRA DE MESA PARA METAIS ESTÃO CORRECTAS, como descritas neste manual,
antes de ligar a sua serra de mesa. Não aperte demais o disco porque poderia rachá-lo.
VERIFIQUE SE O DISCO NÃO ESTÁ FISSURADO
NEM RACHADO, e teste-o antes de utilizá-lo.
UTILIZE UM DISCO PARA METAIS DE UMA
VELOCIDADE DE ROTAÇÃO DE 4800 R.P.M. NO MÍNIMO. Arrume sempre os discos num local seco
onde a temperatura seja constante.
FAÇA PENETRAR SEMPRE MUITO LENTAMENTE
O DISCO NA PEÇA A TRABALHAR no início do corte. Um impacto muito rápido pode partir o disco.
ANTES DE COMEÇAR A CORTAR, carregue no
gatilho e espere que o disco atinja a sua velocidade máxima.
CERTIFIQUE-SE QUE A ZONA DE TRABALHO
ESTÁ SUFICIENTEMENTE ILUMINADA para que possa ver bem o que faz e que nenhum elemento possa pôr um problema de segurança ANTES de começar a utilizar a sua ferramenta.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE ESTIVER SOB
A INFLUÊNCIA DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU DE DROGAS OU SE TOMAR MEDICAMENTOS.
SEJA SEMPRE VIGILANTE! Depois de se ter
familiarizado com a sua ferramenta (após um certo número de utilizações), não cometa erros devido a uma falta de vigilância. NUNCA SE ESQUEÇA que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
SEJA SEMPRE VIGILANTE E EXERÇA O
CONTROLO DA SUA FERRAMENTA. Veja bem o que está a fazer e use o seu bom senso. Não utilize a ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. Consulte-as
regularmente e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar a sua serra de mesa para metais, dê também o manual de utilização que a acompanha.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Tipo de disco disco abrasivo reforçado Diâmetro do disco 355 mm Furo do disco 25,4 mm Velocidade em vazio 4800 r.p.m. +/- 10% Alimentação 230 V, 50 Hz Potência 2300 W Peso líquido 17,5 kg Ângulo do batente
- Direito 45°
- Esquerdo 45°
Ângulo do torno
- Direito ou esquerdo 45°
Capacidades máximas de corte
Shape = Forma Angle = Ângulo
ADVERTÊNCIA
Esta serra de mesa para metais foi concebida para cortar os metais, por meio de discos abrasivos de aço reforçado unicamente. Não retire o disco, nunca monte um disco de aço simples nem nunca tente cortar outros tipos de materiais como, por exemplo, madeira, pedra,, etc. com este disco por que isto poderia provocar acidentes e ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua serra de mesa ou acrescentar acessórios não recomendados para o uso deste aparelho. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
57
Page 64
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
DESCRIÇÃO (FIG. 1-3)
1. Protector do disco inferior
2. Disco abrasivo
3. Manípulo de bloqueio do batente
4. Batente orientável
5. Alavanca de aperto
6. Parafuso do torno
7. Manivela do torno
8. Mesa da serra
9. Torno
10. Chave de serviço
11. Esbarro de profundidade
12. Botão de bloqueio do veio
13. Motor
14. Braço do bloco-motor
15. Gatilho liga/desliga
16. Protector do disco superior
17. Gancho
18. Pára-centelhas
19. Punho de transporte
20. Patim de borracha
21. Parafuso do batente
22. Corrente de segurança
23. Luz avisadora de presença de tensão
24. Eixo do disco
25. Anilha interna
26. Fixador interno de disco
27. Espaçador
28. Flange externo
29. Anilha externa
30. Parafusos de fixação do disco
31. Indicador da escala
32. Escala do batente
33. Escovas de carvão
34. Tampa do porta-escova
CARACTERÍSTICAS
MOTOR
A sua serra de mesa tem um motor potente que permite fazer os mais difíceis trabalhos de corte. O motor possui também escovas acessíveis do exterior para uma maior facilidade de manutenção.
CABO DE ALIMENTAÇÃO
O cabo de alimentação é do tipo H07RN-F e mede 1,8 m de comprimento. Está ligado à terra.
DISCO ABRASIVO
Um disco abrasivo de 355 mm é fornecido com a sua serra de mesa para metais. Este disco permite-lhe cortar materiais com 115 mm de espessura e 233 mm de largura no máximo, segundo a configuração do corte.
PROTECTOR DE DISCO INFERIOR AUTO­RETRÁCTIL
O protector de disco inferior proporciona uma protecção de ambos os lados do disco. Retracta-se sobre o protector de disco superior quando o disco penetra na peça a trabalhar.
TORNO
Um torno é fornecido com a sua serra de mesa. É constituído por um longo parafuso e permite um melhor controlo do corte apertando a peça a trabalhar contra o batente. Permite também evitar que a peça a trabalhar se desloque para o disco durante o corte.
BATENTE ORIENTÁVEL
O batente da sua serra de mesa para metais foi concebido para servir de suporte à peça a trabalhar quando esta é fixada por meio do torno durante o corte. É orientável para que possa servir para diversas aplicações. Pode posicionar o batente orientável de 0° a 45°, para a esquerda ou para a direita, para fazer cortes em bisel. Pode também ser movido para a frente para cortar peças altas ou espessas, quadradas ou redondas e para trás para que possa servir de suporte a peças finas ou largas, como por exemplo cantoneiras.
ALAVANCA DE APERTO RÁPIDO
A sua serra de mesa para metais está equipada com uma alavanca de aperto que lhe permite apertar e desapertar o torno rapidamente sem que seja obrigado a rodar a manivela.
PEGA DE TRANSPORTE
Para que possa transportar facilmente a serra de mesa de um lugar para outro, utilize a pega de transporte que se encontra no braço do bloco-motor. Para transportar a sua serra de mesa, desligue-a e retire a ficha da tomada e em seguida baixe o braço do bloco-motor e bloqueie-o na posição de transporte por meio da corrente de segurança.
BOTÃO DE BLOQUEIO DO EIXO
Um botão de bloqueio do eixo permite bloquear o eixo quando muda o disco abrasivo. Puxe o botão de bloqueio do eixo quando instalar, substituir ou retirar o disco unicamente.
58
Page 65
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
AJUSTES
ADVERTÊNCIA
Para evitar os arranques por descuido que podem provocar ferimentos corporais graves, monte completamente a sua serra antes de a ligar a uma tomada de corrente. A sua serra nunca deve estar ligada à corrente quando monta as peças, efectua ajustes, monta ou desmonta o disco ou quando não a utiliza.
A sua serra de mesa para metais foi montada e ajustada na fábrica. Porém, no fim de um certo número de utilizações, o disco gasta-se e deve ser substituído por um disco novo.
ADVERTÊNCIA
O diâmetro máximo do disco da sua serra deve ser de 355 mm. Nunca utilize um disco muito espesso para que o fixador externo do disco encaixe com a parte achatada do eixo. Discos muito grandes tocarão nos protectores do disco e discos muito espessos não permitem que o parafuso de fixação do disco segure correctamente o disco no eixo. A utilização de discos inadequados pode causar acidentes e ferimentos graves.
REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO DISCO (Fig. 3)
REMOÇÃO
Desligue a sua serra de mesa para metais da corrente.
ADVERTÊNCIA
Antes de efectuar ajustes, verifique se a ferramenta está desligada. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Carregue no braço do bloco-motor e retire a corrente do
gancho situada no bloco-motor para libertar o bloco­motor.
Levante completamente o bloco-motor. Tenha cuidado
quando levantar o bloco-motor porque este está montado numa mola.
Levante o protector do disco inferior até que o parafuso
de fixação do disco fique acessível.
Carregue no botão de bloqueio do eixo e rode o
parafuso até que o eixo fique bloqueado e não possa rodar mais.
Utilizando a chave de serviço fornecida, desaperte e
retire o perno de lâmina. Nota: O parafuso tem um passo de rosca para a direita.
Rode-o para a esquerda para desapertá-lo.
Retire a anilha externa, o flange externo e o disco.
Não retire o espaçador, o fixador interno e a anilha interna. É desnecessário retirar estas peças para substituir o disco.
ADVERTÊNCIA
Se a anilha interna e o fixador interno ou o espaçador foram retirados, volte a colocá-los antes de montar o disco no eixo. O incumprimento desta instrução poderia provocar um acidente porque o disco não ficaria correctamente apertado.
INSTALAÇÃO
Desligue a sua serra de mesa para metais da corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Verifique se o novo disco não está fissurado nem
rachado e se a sua velocidade de rotação corresponde com a da serra de mesa. Se o disco apresentar defeitos ou se a sua velocidade for inferior a 4800 r.p.m., não o utilize. Escolha um outro disco.
Retire as impurezas acumuladas na anilha interna e no
fixador interno.
Ponha o disco novo sobre o espaçador e em seguida
monte estes dois elementos no eixo do disco contra o fixador interno.
Limpe o fixador externo e em seguida alinhe-o com as
partes achatadas do eixo e introduza-o no eixo de forma que fique bem encaixado contra o disco.
Ponha o lado oco do fixador externo contra o disco.
Introduza em seguida o parafuso de fixação do disco na extremidade roscada do eixo do disco.
Rode o parafuso para a direita e aperte-o firmemente.
Carregue no botão de bloqueio do eixo e rode o
parafuso até que o eixo fique bloqueado e não possa rodar mais.
Utilizando a chave de serviço fornecida, aperte
firmemente o parafuso de fixação do disco. Nota: O parafuso tem um passo de rosca para a direita.
Para apertar, rode-o para a direita.
ADVERTÊNCIA
Não aperte demasiado o parafuso de fixação do disco. Isto poderia rachar o novo disco, ficando, portanto, imediatamente inutilizável, o que poderia provocar riscos de ferimentos graves.
59
Page 66
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
AJUSTES
PÁRA-CENTELHAS
Para se proteger contra as centelhas produzidas pela serra ao penetrar na peça a trabalhar, desapertar o parafuso do pára-centelhas para que possa ajustar o ângulo.
BATENTE ORIENTÁVEL (Fig. 4)
O batente orientável, situado atrás da serra de mesa para metais, utiliza-se com o torno para fixar a peça a trabalhar de maneira segura durante os cortes. Torna também a sua serra de mesa para metais mais polivalente. O batente pode ser orientado de forma a obter ângulos de corte que vão de 0° a 45°, para a esquerda ou para a direita. Pode ser também deslocado para trás para permitir larguras de corte maiores em peças finas e para a frente para permitir maiores profundidades de corte em peças altas ou espessas.
AJUSTE DO ÂNGULO DE CORTE (Fig. 4)
Desligue a sua serra de mesa para metais da corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Desaperte o manípulo de bloqueio do batente por meio
da chave de serviço fornecida. Desaperte em seguida o parafuso do batente orientável.
Rode o batente até que o indicador de escala da mesa
da serra fique alinhado com o ângulo desejado na escala.
Para obter cortes com grande precisão, verifique o
ângulo formado entre o batente e o disco por meio de um transferidor, de um esquadro ou de qualquer outro instrumento deste tipo.
Aperte o manípulo de bloqueio do batente por meio da
chave de serviço fornecida e em seguida aperte o parafuso do batente. Coloque a chave de serviço no seu lugar no alojamento situado na parte lateral da mesa da serra.
Depois do aperto dos parafusos, o batente é fixado no
ângulo escolhido.
AJUSTE DA LARGURA DE CORTE (Fig. 5-6)
Desligue a sua serra de mesa para metais da corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
A distância pré-definida entre o torno e o batente é de
0 mm min. a 170 mm máx. Seguindo o método descrito a seguir que permite deslocar o batente, pode aumentar esta distância para que o torno fique situado entre 35 mm e 205 mm ou entre 70 mm e 240 mm em relação ao batente.
ADVERTÊNCIA
O corte de bisel não convém às duas larguras supra citadas.
Para aumentar a largura de corte da serra, desaperte e
retire o manípulo de bloqueio do batente e a anilha por meio da chave de serviço fornecida.
Alinhe o furo atrás do batente com o furo roscado (b)
situado o mais atrás da mesa da serra.
Introduza o manípulo de bloqueio do batente, com uma
anilha plana, no furo roscado. Não aperte o manípulo.
Alinhe o outro furo do batente com o furo roscado
central (a) da mesa da máquina.
Introduza o parafuso do batente, com uma anilha de
segurança e uma anilha plana, no furo roscado central.
Ajuste o batente no ângulo de corte 0° e verifique o
ângulo.
Aperte firmemente o manípulo de bloqueio e o parafuso
do batente.
Esta posição é ideal para o corte de peças finas ou
largas, como por exemplo placas ou tubos curvos.
Para aumentar a altura de corte da serra para metais,
siga o mesmo método que o descrito precedentemente, mas inserindo o parafuso traseiro do batente no furo roscado central (a) e o parafuso de cabeça oca dianteiro no furo roscado dianteiro.
Ajuste o batente no ângulo de corte desejado e verifique
o ângulo.
Utilizando a chave de serviço fornecida, aperte
firmemente o manípulo de bloqueio e o parafuso do batente. Arrume a chave no compartimento previsto para este efeito na mesa.
Esta posição é ideal para o corte de peças altas ou
espessas, como, por exemplo, tubos quadrados ou redondos.
60
Page 67
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
AJUSTES
ALAVANCA DE APERTO (Fig. 7-8)
A alavanca de aperto permite bloquear o torno utilizado com o batente para que a peça a trabalhar fique firmemente fixada. Permite-lhe desapertar e apertar o torno rapidamente sem que seja obrigado a rodar a manivela do torno.
UTILIZAÇÃO DA ALAVANCA DE APERTO RÁPIDO E DO TORNO (Fig. 7-8)
Para desapertar o torno:
Desligue a sua serra de mesa para metais.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Desaperte o torno rodando a manivela uma meia
volta para a esquerda.
Levante a alavanca de aperto e puxe a manivela para
si para abrir o torno fazendo deslizar o parafuso.
Para apertar o torno:
Desligue a sua serra de mesa para metais.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Empurre a manivela para a frente para fazer deslizar
o parafuso do torno e colocar o torno contra a peça a trabalhar.
Baixe a alavanca de aperto para que a sua rosca
fique inserida no passo de parafuso do torno.
Rode a manivela para a direita para apertar o torno
firmemente contra a peça a trabalhar.
ESBARRO DE PROFUNDIDADE
O esbarro de profundidade limita a descida do disco. Permite baixar o disco sob a mesa da serra na profundidade adequada para obter um corte eficaz.
O esbarro de profundidade é um parafuso ajustável situado na mesa atrás da serra de mesa. Ajuste a profundidade de corte levantando ou baixando o nível deste parafuso por meio da chave de serviço.
O esbarro de profundidade está ajustado de fábrica para apresentar uma capacidade de corte máxima quando é utilizado com o disco de 355 mm fornecido com a sua serra de mesa.
Quando porém o diâmetro do disco diminuir devido ao desgaste, pode ser que seja necessário ajustar o esbarro de profundidade para obter uma capacidade máxima de corte. Da mesma forma, no momento da instalação de um novo disco abrasivo, é necessário verificar o afastamento do disco em relação ao suporte da mesa da serra.
AJUSTE DO ESBARRO DE PROFUNDIDADE (Fig. 9)
Desligue a sua serra de mesa para metais da
corrente.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Desaperte a porca de aperto do esbarro de
profundidade situado na base do esbarro, contra a mesa da serra.
Baixe o esbarro de profundidade rodando-o para a
direita e levante-o rodando-o para a esquerda.
Carregando no braço do bloco-motor, baixe o disco e
verifique o afastamento e a distância de corte máxima (isto é, a distância entre o torno, no lugar onde penetra o disco e a parte da frente da ranhura da mesa).
Efectue se necessário outros ajustes. Aperte
firmemente a porca de aperto do esbarro de profundidade.
ADVERTÊNCIA
Não ponha a sua serra de mesa para metais a trabalhar antes de se ter certificado que o disco não corre o risco de tocar no suporte da mesa da serra. Se o disco vier a bater no suporte de mesa durante a utilização, ele poderia ficar danificado.
Aperte o parafuso de aperto do esbarro de
profundidade por meio da chave de serviço fornecida.
ADVERTÊNCIA
O corte de metais produz centelhas. Não utilize esta serra de mesa perto de materiais combustíveis ou inflamáveis. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
61
Page 68
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
FUNCIONAMENTO
APLICAÇÕES
Utilize a sua ferramenta unicamente para as aplicações mencionadas abaixo:
Corte de qualquer tipo de metais ferrosos, como por
exemplo cantoneiras de aço de 50,8 mm x 152,4 mm.
Corte de tubos em metal duro, como por exemplo
tubos quadrados ou curvos.
Corte de tubos metálicos e de canalizações.
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
Antes de utilizar a sua serra de mesa para metais, verifique se a tensão utilizada corresponde com a indicada na placa de identificação da ferramenta. Uma queda importante da tensão provoca um aquecimento excessivo do motor e uma perda de potência.
As razões mais frequentes das quedas de tensão são a utilização de uma extensão de calibre insuficiente ou a ligação da ferramenta a uma tomada múltipla que alimenta outras ferramentas.
GATILHO
Para PÔR A TRABALHAR a sua serra de mesa para
metais, carregue no gatilho situado na pega, no braço do bloco-motor.
Para PARAR a sua serra de mesa para metais,
solte o gatilho.
CONSELHOS DE CORTE (Fig. 10-11)
ADVERTÊNCIA
Não tente cortar a madeira nem pedras com a sua serra de mesa para metais. Nunca corte magnésio ou ligas à base de magnésio com esta serra de mesa. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Para evitar que a serra de mesa se mova ou tombe durante a utilização, fixe-a numa bancada ou em qualquer outra superfície estável.
ADVERTÊNCIA
Utilize sempre o torno da serra de mesa para metais para evitar os riscos de acidentes e de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
NUNCA fique completa ou parcialmente no prolongamento da trajectória de corte do disco. Evitará assim os riscos de acidentes e de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
As grandes peças, as peças circulares ou as peças de forma irregular podem requerer elementos de fixação suplementares para que fiquem correctamente fixadas no momento do corte. Utilize grampos que podem ser montados do lado esquerdo e à frente da mesa da serra. Pode utilizar também calços para segurar a peça a trabalhar. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Para evitar os risques de arranque da serra por descuido, verifique sempre se o gatilho está em "desliga" antes de ligar a ferramenta. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
CORTES (Fig. 12-13)
Um corte recto consiste em cortar transversalmente a peça a trabalhar. Para efectuar um corte transversal, o batente deve ser ajustado na posição 0°. Para um corte de bisel, o batente deve ser orientado segundo um ângulo diferente de 0°.
Para cortar com a sua serra de mesa para metais:
Fixe firmemente a peça a trabalhar por meio do torno
(peça fixada entre o torno e o batente orientável).
Desaperte o manípulo de bloqueio e o parafuso do
batente.
Rode o batente orientável para colocá-lo no ângulo
desejado.
Aperte o manípulo de bloqueio e o parafuso do
batente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, deve ter o cuidado de bloquear sempre firmemente o manípulo de bloqueio e o parafuso do batente antes de efectuar um corte. Em caso de incumprimento desta instrução, a peça a trabalhar pode mexer durante o corte.
Coloque a peça a trabalhar horizontalmente na mesa
com um bordo apoiado firmemente contra o batente orientável.
Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com o disco.
Empurre a manivela para a frente para fazer deslizar
o parafuso do torno e colocar o torno contra a peça a trabalhar. Rode a manivela de uma meia volta a uma volta para a direita para apertar firmemente a peça a trabalhar contra o batente.
62
Page 69
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
FUNCIONAMENTO
ADVERTÊNCIA
Para evitar os riscos de ferimentos graves, conserve a suas mãos a pelo menos 75 mm do disco.
Quando cortar peças compridas, aguente a
extremidade oposta da peça por meio de uma mesa de rodas ou de uma bancada ao mesmo nível que a mesa da serra.
ADVERTÊNCIA
Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra o batente). O metal aquece durante o corte. Não aproxime as suas mãos da peça metálica durante o corte para evitar os ferimentos graves.
Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em
vazio para se certificar que o corte se efectua sem dificuldade.
Ponha a serra de mesa a trabalhar carregando no
gatilho com a mão com a qual segura a pega. Espere alguns segundos para que o disco atinja a sua velocidade máxima antes de fazê-lo penetrar na peça a trabalhar.
Assim que o disco atingir a sua velocidade máxima,
baixe lentamente o braço do bloco-motor até que o disco entre em contacto com a peça a trabalhar. Aplique uma pressão sempre constante no bloco-motor para obter um corte uniforme. Nunca force o disco na peça a trabalhar.
Solte o gatilho e espere que o disco deixe de girar
antes de o extrair da peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Espere que a peça a trabalhar arrefeça antes de tocar nela porque senão pode queimar-se. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para proporcionar uma segurança e uma fiabilidade eficientes, todas as reparações e operações de manutenção – com excepção da substituição das escovas acessíveis do exterior – devem ser feitas por um Centro Serviço Homologado Ryobi.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS (Fig. 14)
Asua serra de mesa contém escovas de carvão que são acessíveis do exterior e cujo desgaste deve ser verificado regularmente.
Como proceder para substituir as escovas de carvão:
Desligue a sua serra de mesa para metais.
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Retire a tampa do porta-escova com uma chave de
fenda. As escovas estão equipadas com uma mola e saem bruscamente quando retira a tampa.
Retire a escova de carvão.
Verifique o nível de desgaste. Substitua as duas
escovas de carvão quando o comprimento de carvão for inferior a 6,35 mm numa das duas escovas. Não substitua uma escova sem substituir a outra ao mesmo tempo.
Monte as novas escovas. Certifique-se que a curva
na extremidade das escovas de carvão corresponde com a do motor e que a escova de carvão pode deslocar-se livremente no porta-escova.
Verifique o sentido em que a tampa do porta-escova
deve ser instalada (a direito) e em seguida coloque-a no seu devido lugar.
Aperte firmemente a tampa do porta-escova.
Não aperte demais.
63
Page 70
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O motor não arranca. 1. A serra de mesa não está ligada. 1. Ligue a ficha da serra de mesa.
O motor não atinge a 1. A tensão eléctrica é muito baixa. 1. Peça uma verificação da voltagem da sua rede sua velocidade ou a eléctrica. sua potência máxima. 2. O circuito está sobrecarregado. 2. Teste a sua serra de mesa num outro circuito ou
O motor vai-se abaixo, 1. O gatilho está defeituoso. 1. Mande substituir qualquer interruptor defeituoso faz saltar os fusíveis num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. ou dispara o disjuntor. 2. A tensão eléctrica é muito fraca. 2. Peça uma verificação da voltagem da sua rede
O motor aquece demais. 1. O motor está sobrecarregado. 1. Peça uma verificação da voltagem da sua rede
A serra de mesa é 1. O motor deve ser inspeccionado. 1. Mande verificar o estado do motor por um Centro
ruidosa. Serviço Homologado Ryobi.
O disco toca na mesa 1. O disco não está correctamente 1. Ver a secção "Remoção e instalação do disco". da serra. instalado.
2. O cabo de alimentação está 2. Mande substituir o cabo de alimentação por um danificado. Centro Serviço Homologado Ryobi.
3. O disjuntor está desligado. 3. Restabeleça a corrente.
4. Um fusível está queimado. 4. Substitua o fusível.
5. O gatilho está danificado 5. Mande substituir o gatilho pelo Centro Serviço ou queimou. Homologado mais próximo da sua casa.
desligue todos os aparelhos ligados no mesmo circuito.
3. O motor está queimado. 3. Mande reparar a sua serra e peça uma
verificação da voltagem da sua rede eléctrica.
4. Os fusíveis ou o disjuntor não 4. Mande substituir o disjuntor por um electricista. correspondem com a tensão utilizada.
5. A extensão muito comprida. 5. Utilize uma extensão mais curta.
6. O gatilho está defeituoso. 6. Mande substituir qualquer interruptor defeituoso
num Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
eléctrica.
3. Os fusíveis ou o disjuntor 3. Mande substituir o disjuntor por um técnico. não correspondem com a tensão utilizada ou estão defeituosos.
eléctrica.
2. O disco penetra muito rapida- 2. Faça penetrar o disco mais lentamente na mente na peça a trabalhar. peça a trabalhar.
2. O esbarro de profundidade 2. Ajuste o esbarro de profundidade. Ver a secção está mal regulado. "Ajuste do esbarro de profundidade".
64
Page 71
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O disco não corta a 1. O esbarro de profundidade 1. Ajuste o esbarro de profundidade. Consulte a peça a trabalhar. está mal regulado. secção “Ajuste do esbarro de profundidade”.
A serra de mesa vibra 1. O disco não é mais circular. 1. Substitua o disco. ou treme de maneira 2. O disco está rachado. 2. Substitua o disco. excessiva. 3. O disco não está bem apertado. 3. Aperte o parafuso do disco no eixo.
2. O disco está muito gasto. 2. Substitua o disco par um disco abrasivo
novo de 355 mm.
3. O corte é mal feito. 3. Consulte a secção "Cortes".
4. A serra de mesa não está 4. Verifique e aperte todas as peças.
estável.
5. A superfície de trabalho 5. Desloque a serra de mesa e coloque-a
não é regular. numa superfície plana.
65
Page 72
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DRAAG EEN VEILIGHEIDSBRIL.
Draag een gelaatsmasker of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen. Draag ook een gehoorbescherming om gehoorverlies te voorkomen.
Om dit apparaat veilig te kunnen gebruiken wordt u verzocht deze gebruikershandleiding en alle opschriften op het apparaat goed te lezen en te begrijpen. Veiligheid is een kwestie van gezond verstand, oplettendheid en kennis van uw gereedschap.
LEES ALLE INSTRUCTIES.
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW ELEKTRISCH
APPARAAT. Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door. Leer de toepassingen en de beperkingen van de machine kennen, evenals de specifieke potentiële gevaren die eraan verbonden zijn.
BESCHERM UZELF TEGEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN DOOR ELKE AANRAKING MET GEAARDE OPPERVLAKKEN TE VERMIJDEN,
zoals leidingen, radiators, fornuizen of koelkasten.
LET OP DAT DE BESCHERMINGEN ALTIJD OP
HUN PLAATS ZITTEN en in goede staat van werking verkeren.
VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels verwijderd zijn voordat u het apparaat aanzet.
ZORG DAT UW WERKRUIMTE GOED OPGERUIMD
IS. Rommelige werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in de hand.
WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw elektrisch apparaat niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Zorg dat de plaats waar u werkt goed verlicht is.
HOUD KINDEREN EN OMSTANDERS OP
AFSTAND. Omstanders moeten een veiligheidsbril dragen en op veilige afstand van het werkgebied blijven. Zorg dat anderen het apparaat of het verlengsnoer niet kunnen aanraken.
FORCEER UW GEREEDSCHAP NIET. Het apparaat
zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het ontworpen is.
GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP. Forceer het
apparaat of een accessoire niet om werkzaamheden te verrichten waarvoor een zwaardere uitvoering nodig is. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden die niet door de fabrikant zijn voorzien.
DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde
kleding of sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber handschoenen en schoenen met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door het samen te binden en het te bedekken.
DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL.
Een gewone bril heeft alleen maar schokbestendig glas en is geen veiligheidsbril.
BESCHERM UW LONGEN. Draag een
gelaatsmasker of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
BESCHERM UW GEHOOR. Draag een gehoor-
bescherming bij langdurig gebruik van de machine.
WERK NIET BUITEN UW MACHT. Ga altijd stevig op
uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm.
ZORG GOED VOOR UW GEREEDSCHAP. Houd uw
snijgereedschap altijd scherp en schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Smeer de accessoires en vervang ze volgens de voorschriften.
LAAT DE STEKKER VAN UW MACHINE NIET IN
HET STOPCONTACT ZITTEN. Trek altijd de stekker uit het stopcontact of trek het accupak uit het apparaat als u het apparaat niet meer gebruikt, als u het wilt onderhouden of als u accessoires (schijven, boren, messen, enz.) wilt verwisselen.
RUIM ONGEBRUIKT GEREEDSCHAP OP.
Berg het apparaat weg op een droge plaats, achter slot en grendel en buiten bereik van kinderen, als u het niet gebruikt.
VOORKOM DAT HET APPARAAT ONGEWILD IN
WERKING KAN TREDEN. Controleer of de schakelaar op "uit" staat voordat u de machine op de stroom aansluit.
GEBRUIK DE AANBEVOLEN ACCESSOIRES.
Het gebruik van ongeschikte accessoires kan gevaar voor letsel met zich meebrengen.
GA NOOIT OP DE MACHINE STAAN. U loopt het
gevaar u ernstig te verwonden als de machine kantelt of als u ongewild in aanraking komt met de schijf.
GEBRUIK GEEN BESCHADIGDE SCHIJVEN.
GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS DE
SCHIJFBESCHERMKAP NIET IS GEÏNSTALLEERD.
CONTROLEER OF ER NIETS BESCHADIGD IS
AAN HET APPARAAT. Controleer, voordat u het apparaat opnieuw gebruikt, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning en de goede werking van beweegbare onderdelen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn.
66
Page 73
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer of alle delen op de juiste manier zijn gemonteerd en of er geen andere omstandigheden bestaan die de goede werking van de afkortmachine kunnen beïnvloeden. Een beschadigde schijf­beschermkap of andere beschadigde onderdelen moeten door een bekwame vakman worden gerepareerd of vervangen om elk gevaar voor lichamelijk letsel te voorkomen.
LOOP NOOIT WEG VAN HET GEREEDSCHAP
TERWIJL DIT IN WERKING IS. SCHAKEL HET EERST UIT. Loop nooit weg van het gereedschap
zolang dit niet volledig tot stilstand is gekomen.
VERWIJDER NOOIT DE BESCHERMKAPPEN VAN
DE AFKORTMACHINE. Gebruik uw afkortmachine niet als er een beschermkap of behuizing ontbreekt. Controleer vóór elk gebruik of de schijfbescherm­kappen goed functioneren.
HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN DE
SLIJPZONE en van de schijf. Ga nooit met uw handen onder de schijf langs of om de schijf (of het werkstuk) heen, terwijl de schijf draait. Probeer niet om afgeslepen materiaal weg te halen terwijl de schijf draait.
WAARSCHUWING
Door inertie blijft de schijf na uitschakeling van het apparaat nog enkele ogenblikken doordraaien.
GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT IN EEN
EXPLOSIEVE OMGEVING. Ontvlambare dampen kunnen worden ontstoken door de vonken die door de motor worden geproduceerd.
CONTROLEER REGELMATIG UW APPARAAT
en laat deze bij beschadiging in een erkend Ryobi servicecentrum repareren. Maak dat u altijd precies weet waar het snoer loopt en zorg dat het uit de buurt van de draaiende schijf blijft.
GEBRUIK VOOR BUITENSHUIS ALLEEN
SPECIALE VERLENGSNOEREN. Wanneer u de machine buitenshuis gebruikt, moeten de verlengsnoeren zijn voorzien van een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde aarding (deze informatie moet op het verlengsnoer zijn vermeld).
GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS U HET NIET
MET DE SCHAKELAAR AAN EN UIT KUNT ZETTEN. Laat een defecte schakelaar vervangen
door een erkend Ryobi servicecentrum.
HOUD HET GEREEDSCHAP GOED DROOG,
SCHOON EN VRIJ VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd een schone doek om het schoon te maken.
Gebruik nooit remvloeistoffen, producten op basis van benzine of sterke oplosmiddelen om het apparaat schoon te maken.
ONDERSTEUN LANGE WERKSTUKKEN. U dient
lange werkstukken altijd te ondersteunen om te voorkomen dat het apparaat omslaat.
CONTROLEER EERST OF ALLE AFSTELBARE
ONDERDELEN GOED ZIJN VASTGEZET VOORDAT U MET DOORSLIJPEN BEGINT.
GEBRUIK ALTIJD DE KLEMSCHROEF om het
werkstuk vast te zetten.
RAAK NOOIT DE SCHIJF of enig ander bewegend
deel aan als u het apparaat gebruikt.
START DE AFKORTMACHINE NOOIT TERWIJL DE
SCHIJF IN AANRAKING IS MET HET WERKSTUK.
Bewerk NOOIT meer dan één werkstuk tegelijk.
LEG NIET MEER dan één werkstuk tegelijk op de
tafel van de afkortmachine.
WERK NOOIT UIT DE "LOSSE HAND". Zet het
werkstuk altijd vast met de klemschroef.
HOUD het werkstuk NOOIT met uw hand VAST.
Het werkstuk wordt namelijk bijzonder heet tijdens de bewerking.
Kom NOOIT met uw handen en vingers achter, onder
of in het algemeen in de nabijheid van de schijf of in het verlengde van de schijf, om welke reden dan ook.
Probeer NOOIT iets weg te pakken dat zich in de
onmiddellijke omgeving van de baan van de schijf bevindt, wat het ook is (werkstuk, afval enz.).
VERMIJD GECOMPLICEERDE TOEPASSINGEN
OF HOUDINGEN waardoor uw handen plotseling naar de schijf toe kunnen glijden. Zorg dat u ALTIJD stevig en goed in evenwicht staat.
Plaats uzelf NOOIT, geheel of gedeeltelijk, in het
verlengde van de schijf.
Laat ALTIJD eerst de drukschakelaar los en wacht tot
de schijf volledig tot stilstand is gekomen, voordat u het werkstuk verwijdert.
SCHAKEL DE MOTOR NIET SNEL ACHTER
ELKAAR AAN EN UIT. Hierdoor kan de schijf los gaan zitten en een ongeluk veroorzaken. Als dit toch gebeurt, blijf dan uit de buurt van de machine en wacht tot de schijf volledig stil staat. Trek de stekker van de afkortmachine uit het stopcontact en draai de opspanschroef van de schijf weer stevig aan.
RESERVEONDERDELEN: alle elektrische of
mechanische reparaties moeten worden uitgevoerd in een erkend Ryobi servicecentrum.
67
Page 74
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Onderdelen mogen uitsluitend door Ryobi reserveonderdelen worden vervangen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of het product beschadigen.
ALS ER EEN ONDERDEEL VAN UW
AFKORTMACHINE ONTBREEKT, breekt, verbuigt, defect blijkt of als een elektrisch onderdeel zijn functie niet vervult, stop dan de afkortmachine, trek de stekker uit het stopcontact en laat de beschadigde, defecte of ontbrekende onderdelen repareren of vervangen voordat u de machine weer gaat gebruiken.
CONTROLEER OF ALLE MONTAGES VAN UW
AFKORTMACHINE IN OVEREENSTEMMING ZIJN
met de beschrijving in deze handleiding, voordat u de stekker van de afkortmachine in het stopcontact steekt. Draai de schijf niet al te stevig aan om de schijf niet te doen barsten.
CONTROLEER OF DE SCHIJF NIET GESCHEURD
OF GEBARSTEN IS en test de schijf voordat u de schijf gebruikt.
GEBRUIK EEN SCHIJF VOOR METAAL MET
MINSTENS EEN DRAAISNELHEID VAN 4.800 T.P.M.
Berg de schijven altijd op een droge plaats op waar een constante temperatuur heerst.
LAAT DE SCHIJF in het begin ALTIJD HEEL
LANGZAAM IN HET WERKSTUK DRINGEN.
Door een te grote schok zou de schijf kunnen breken.
Druk op de drukschakelaar en wacht tot de schijf op
het maximumtoerental is gekomen VOORDAT U MET DOORSLIJPEN BEGINT.
ZORG DAT DE WERKPLEK VOLDOENDE
VERLICHT IS om goed te kunnen zien wat u doet, en controleer of niets uw veiligheid in gevaar kan brengen, VOORDAT u uw gereedschap gaat gebruiken.
GEBRUIK UW GEREEDSCHAP NOOIT TERWIJL U
ONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS BENT, OF ALS U MEDICIJNEN GEBRUIKT.
BLIJF ALTIJD OPLETTEND! Zorg dat u, wanneer u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw machine (nadat u deze een aantal keren hebt gebruikt), geen fouten begaat die het gevolg zijn van een gebrek aan oplettendheid. VERGEET NOOIT dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
WEES ALTIJD OPLETTEND EN ZORG DAT U UW
GEREEDSCHAP DE BAAS BLIJFT. Concentreer u op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent. Haast u niet.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
Sla ze regelmatig op en gebruik ze om andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u de afkortmachine uitleent, geef er dan ook de bijbehorende gebruikershandleiding bij.
PRODUCTGEGEVENS
Type schijf versterkte doorslijpschijf Schijfdiameter 355 mm Diameter asgat van de schijf 25,4 mm Snelheid bij nullast 3.800 t.p.m. +/- 10% Voeding 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen 2.300 W Nettogewicht 17,5 kg Aanslaghoek
- Rechts 45°
- Links 45°
Klemschroefhoek
- Rechts of links 45°
Max. doorslijpcapaciteit
Shape = Vorm Angle = Hoek
WAARSCHUWING
Deze afkortmachine is uitsluitend bedoeld om metaal door te slijpen met behulp van versterkte doorslijpschijven. Vervang de schijf nooit door een gewoon stalen zaagblad en probeer nooit om andere soorten materiaal zoals hout, steen, enz. met deze schijf door te slijpen. Dit zou ongelukken en ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw afkortmachine aan te brengen of om accessoires toe te voegen, waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
68
Page 75
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
VERKLARING (AFB. 1-3)
1. Onderste schijfbeschermkap
2. Doorslijpschijf
3. Aanslagvergrendelknop
4. Draaibare aanslag
5. Snelklemhendel
6. Schroef van de klemschroef
7. Draaikruk van de klemschroef
8. Tafel van de afkortmachine
9. Schroefklem
10. Speciale sleutel
11. Diepteaanslag
12. Asvergrendelingsknop
13. Motor
14. Arm van het motorblok
15. Aan/uit-drukschakelaar
16. Bovenste schijfbeschermkap
17. Haak
18. Vonkvanger
19. Transporthandgreep
20. Rubbervoet
21. Schroef van de aanslag
22. Veiligheidsketting
23. Spanningsverklikker
24. Schijfas
25. Binnenring
26. Binnenflens
27. Opvulstuk
28. Buitenflens
29. Buitenring
30. Opspanschroef van de schijf
31. Schaalaanwijzer
32. Aanslagschaalverdeling
33. Veiligheidskoolborstels
34. Dop van de koolborstelhouder
KENMERKEN
MOTOR
De afkortmachine is uitgerust met een krachtige motor die geschikt is voor de moeilijkste doorslijpwerkzaamheden. Ook zijn de koolborstels van buitenaf toegankelijk waardoor vervanging eenvoudig is geworden.
NETSNOER
Het netsnoer is van het type H07RN-F en heeft een lengte van 1,8 m. De kabel is voorzien van aarde.
DOORSLIJPSCHIJF
De metaalafkortmachine wordt geleverd met een doorslijpschijf van 355 mm.
Met deze schijf kunt u materiaal doorslijpen met een maximale dikte van 115 mm en een maximale breedte van 233 mm, afhankelijk van de configuratie van de snede.
AUTOMATISCH-INTREKBARE ONDERSTE SCHIJFBESCHERMKAP
De onderste schijfbeschermkap biedt bescherming aan beide zijden van de schijf. Wanneer de schijf in het werkstuk dringt, schuift de onderste beschermkap automatisch omhoog over de bovenste beschermkap.
KLEMSCHROEF
De afkortmachine is voorzien van een klemschroef. Deze bestaat uit een lange schroefas en maakt het mogelijk om de bewerking beter te beheersen door het werkstuk tegen de aanslag te klemmen. Dit voorkomt tevens dat het werkstuk naar de schijf toe kruipt tijdens de bewerking.
DRAAIBARE AANSLAG
De aanslag van de afkortmachine is bedoeld om als steun voor het werkstuk te dienen als dit is vastgeklemd met behulp van de klemschroef tijdens het doorslijpen. De aanslag is draaibaar zodat deze voor verschillende doeleinden kan dienen. U kunt de verstelbare aanslag van 0° tot 45° naar links of naar rechts verdraaien om in verstek te werken. Ook kan de aanslag naar voren worden verplaatst om hoge of dikke, vierkante of ronde werkstukken te bewerken of naar achteren worden geplaatst om als steun te dienen voor dunne of brede werkstukken zoals hoekprofielen.
SNELKLEMHENDEL
De afkortmachine is voorzien van een snelklemhendel waarmee u de klemschroef snel vast en los kunt zetten zonder dat u aan de draaikruk hoeft te draaien.
TRANSPORTHANDGREEP
Gebruik de transporthandgreep die zich op de arm van het motorblok bevindt om de afkortmachine gemakkelijk van de ene naar de andere plaats te vervoeren. Zet de machine uit, haal de stekker uit het stopcontact, klap de arm van het motorblok omlaag en vergrendel de machine in de transportstand met behulp van de veiligheidsketting voordat u de afkortmachine gaat vervoeren.
ASVERGRENDELINGSKNOP
Met behulp van de asvergrendelingsknop kunt u de aandrijfas blokkeren wanneer u een andere doorslijpschijf installeert. U mag de asvergrendelings­knop alleen indrukken tijdens het inzetten, vervangen of uitnemen van een schijf.
69
Page 76
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat de machine ongewild in werking kan treden, wat ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken, dient u uw afkortmachine eerst volledig in elkaar te zetten voordat u de machine op de stroom aansluit. De afkortmachine mag nooit op de stroom zijn aangesloten op het moment dat u onderdelen monteert, instellingen uitvoert, een schijf opspant of verwijdert, of wanneer u de machine niet gebruikt.
De afkortmachine is al in de fabriek gemonteerd en afgesteld. Het kan echter zijn dat de schijf na een aantal keren te zijn gebruikt versleten raakt en moet worden vervangen.
WAARSCHUWING
De grootste schijfdiameter die u op uw afkortmachine kunt gebruiken, is 355 mm. Gebruik nooit een te dikke schijf waardoor de buitenflens zich niet op de pasvlakjes van de as kan vastgrijpen. Te grote schijven zullen de beschermkappen raken en door te dikke zaagbladen kan de schijf niet goed met de opspanschroef op de as bevestigd worden. Gebruik van ongeschikte schijven kan ongelukken en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
SCHIJF UITNEMEN EN INZETTEN (afb. 3)
UITNEMEN
Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Voordat u instellingen gaat wijzigingen dient u eerst de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken. Niet naleving van deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Druk op de arm van het motorblok en verwijder de
veiligheidsketting van de haak op het motorblok om het motorblok vrij te maken.
Zet het motorblok helemaal omhoog. Wees
voorzichtig bij het optillen van het motorblok want dit is op een veer gemonteerd.
Klap de onderste schijfbeschermkap zo ver omhoog dat
u bij de bevestigingsschroef van de schijf kunt komen.
Trek aan de asvergrendelingsknop en laat de
bevestigingsschroef draaien totdat de as blokkeert en niet meer kan draaien.
Draai met behulp van de bijgeleverde speciale sleutel
de bevestigingsschroef van de schijf los en verwijder de schroef.
Opmerking: de schroef heeft een rechtse schroefdraad. Draai de schroef linksom om hem los te draaien.
Verwijder de buitenring, de buitenflens en de schijf.
Laat het opvulstuk, de binnenflens en de binnenring op hun plaats zitten. Het is niet nodig om deze onderdelen te verwijderen om de schijf te kunnen vervangen.
WAARSCHUWING
Als u de binnenring, de binnenflens of het opvulstuk toch hebt verwijderd, dient u deze eerst weer aan te brengen voordat u de schijf installeert op de as. Als u zich niet aan dit voorschrift houdt, kunnen er ongelukken ontstaan, omdat de schijf zo nooit goed kan worden bevestigd.
INZETTEN
Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit het stopcontact trekt, kan het apparaat ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Controleer of de nieuwe schijf niet gebarsten of
afgesplinterd is en of de draaisnelheid wel overeenkomt met die van de afkortmachine. Gebruik de schijf niet als de schijf gebreken vertoont of bedoeld is voor snelheden lager is dan 4.800 t.p.m. Neem dan een andere schijf.
Verwijder het vuil dat zich heeft opgezameld op de
binnenring en de binnenflens.
Plaats de nieuwe schijf op het opvulstuk en monteer
deze twee elementen daarna op de schijfas tegen de binnenflens.
Reinig eerst de buitenflens. Lijn daarna de buitenflens
uit met de pasvlakjes van de as en schuif de flens vervolgens zover op de as dat hij plat tegen de schijf aan komt.
Plaats de buitenflens met de holle kant tegen de
schijf. Steek daarna de bevestigingsschroef van de schijf in het getapte uiteinde van de schijfas.
Draai de schroef rechtsom en zet hem stevig vast.
Trek aan de asvergrendelingsknop en laat de
bevestigingsschroef draaien totdat de as blokkeert en niet meer kan draaien.
70
Page 77
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
Draai met behulp van de bijgeleverde speciale sleutel
de bevestigingsschroef van de schijf stevig vast. Opmerking: de schroef heeft een rechtse
schroefdraad. Draai de schroef rechtsom om hem vast te zetten.
WAARSCHUWING
Draai de bevestigingsschroef van de schijf niet te vast aan. Dit zou de nieuwe schijf kunnen doen barsten waardoor hij onmiddellijk onbruikbaar wordt en ernstig lichamelijk letsel zou kunnen veroorzaken.
VONKENVANGER
Om u te beschermen tegen de vonken die ontstaan als de afkortmachine in het werkstuk dringt, draait u de schroef van de vonkenvanger iets los om de hoek ervan te kunnen verstellen.
DRAAIBARE AANSLAG (afb. 4)
De draaibare aanslag aan de achterzijde van metaalafkortmachine wordt in combinatie met de klemschroef gebruikt om het werkstuk goed vast te kunnen klemmen tijdens het doorslijpen. Dankzij de aanslag kan de afkortmachine ook voor meerdere doeleinden worden ingezet. De aanslag kan worden verdraaid om een verstekhoek te maken tussen 0° en 45° naar links of naar rechts. Ook kan de aanslag naar achteren worden geplaatst om bredere en dunne werkstukken te kunnen bewerken of naar voren worden verplaatst om voor een grotere doorslijpdiepte te krijgen in hoge of dikke werkstukken.
VERSTEKHOEK INSTELLEN (afb. 4)
Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit het stopcontact trekt, kan het apparaat ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Draai de vergrendelknop van de aanslag los met
behulp van de bijgeleverde speciale sleutel. Draai daarna de schroef van de draaibare aanslag los.
Verdraai de aanslag totdat de wijzer van de
schaalverdeling van de tafel van de afkortmachine op de gewenste hoek op de schaalverdeling staat.
Voor een zo nauwkeurig mogelijke afstelling dient u
de hoek die wordt gevormd tussen de aanslag en de schijf te meten met behulp van een hoekmeter, een winkelhaak of een soortgelijk instrument.
Draai de vergrendelknop van de aanslag weer vast
met behulp van de bijgeleverde speciale sleutel en draai daarna de schroef van de aanslag vast. Berg de speciale sleutel weer terug op zijn plaats op. Deze bevindt zich aan de zijkant van de tafel van de afkortmachine.
Nadat u de schroeven hebt aangedraaid, is de
gekozen hoek vast ingesteld.
WERKBREEDTE INSTELLEN (afb. 5-6)
Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit het stopcontact trekt, kan het apparaat ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
De standaard werkbreedte tussen de schroefklem en
de aanslag is min. 0 mm en max. 170 mm. Met behulp van de hieronder beschreven methode kunt u de aanslag verplaatsen. U kunt deze afstand zo vergroten dat de schroefklem op 35 mm tot 205 mm of op 70 mm tot 240 mm komt te staan ten opzichte van de aanslag.
WAARSCHUWING
Voor schuinslijpen zijn de twee hierboven vermelde afstanden niet geschikt.
U kunt de werkbreedte van de afkortmachine
vergroten door met behulp van de bijgeleverde speciale sleutel de vergrendelknop van de aanslag en de ring los te draaien en te verwijderen.
Lijn het achterste gat van de aanslag uit met het
schroefgat (b) dat zich het verste naar achteren op de tafel bevindt.
Steek de vergrendelknop van de aanslag met een
platte ring in het schroefgat. Zet de knop niet vast.
Lijn het andere gat van de aanslag uit met het
schroefgat (a) dat zich in het midden van de tafel van de machine bevindt.
Steek de schroef van de aanslag met een borgring en
een platte ring in het middelste schroefgat.
Stel de aanslag in op de verstekhoek 0° en controleer
of de hoek juist is.
71
Page 78
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
Zet de vergrendelknop en de schroef van de aanslag
stevig vast.
Deze positie is ideaal om dunne of brede stukken
zoals platijzer of hoekprofielen door te slijpen.
Om de werkhoogte van uw afkortmachine te
vergroten kunt u dezelfde procedure als hierboven is beschreven volgen, maar deze keer schroeft u de achterste schroef van de aanslag in het middelste schroefgat (a) van de tafel en de voorste inbusschroef in het voorste schroefgat.
Stel de aanslag in op de gewenste verstekhoek en
controleer of de hoek juist is.
Draai met behulp van de bijgeleverde speciale sleutel
de vergrendelknop en de schroef van de aanslag stevig vast. Berg de sleutel op in het opbergvak waarmee de tafel is uitgerust.
Deze positie is ideaal om hoge en dikke werkstukken
door te slijpen bijvoorbeeld rechthoekige en ronde buizen.
SNELKLEMHENDEL (afb. 7-8)
Met de snelklemhendel kunt u de klemschroef in combinatie met de aanslag blokkeren om het werkstuk goed stevig vast te klemmen. Zo kunt u de klemschroef snel vast en los zetten zonder dat u aan de draaikruk hoeft te draaien.
WERKEN MET DE SNELKLEMHENDEL EN DE KLEMSCHROEF (afb. 7-8)
Zo zet u de klemschroef los:
Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zet de klemschroef los door de draaikruk een halve
slag linksom te draaien.
Licht de snelklemhendel op en trek de hendel naar u
toe om de klemschroef wijder open te zetten door de bek te verschuiven over de schroefas.
Zo zet u de klemschroef vast:
Trek de stekker van de afkortmachine uit het stop-
contact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Duw de hendel naar voren om de bek over de
schroefas te verschuiven tegen het werkstuk aan.
Druk de hendel omlaag zodat de schroefdraad ervan
in de schroefgang van de schroefas grijpt.
Draai de draaikruk rechtsom om de klem stevig tegen
het werkstuk aan te zetten.
DIEPTEAANSLAG
De diepteaanslag beperkt de neerwaartse beweging van de schijf. Hiermee kunt u de schijf tot zover onder de tafel van de afkortmachine laten indalen als noodzakelijk is om een optimale snede te verkrijgen.
De diepteaanslag bestaat uit een regelschroef die zich in de tafel bevindt aan de achterzijde van de afkortmachine. U kunt de slijpdiepte regelen door deze schroef hoger of lager in te stellen met behulp van de speciale sleutel.
De diepteaanslag is fabrieksmatig afgesteld voor een maximaal bereik in combinatie met de 355 mm schijf die bij de machine is meegeleverd.
Wanneer de diameter van de schijf door afslijting kleiner is geworden, is het misschien nodig dat u de hoogte van de aanslag bijstelt om opnieuw de gewenste diepte te krijgen. Wanneer u een nieuwe doorslijpschijf installeert, dient u dan wel weer de vrijloop van de schijf te controleren ten opzichte van de steun van de tafel van de afkortmachine.
DIEPTEAANSLAG INSTELLEN (afb. 9)
Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit het stopcontact trekt, kan het apparaat ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Draai de spanmoer van de diepteaanslag los. Deze
bevindt zich aan de voet van de aanslag, tegen de tafel van de afkortmachine.
Zet de aanslag lager door de schroef rechtsom te
draaien of zet de aanslag hoger door de schroef linksom te draaien.
72
Page 79
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
Breng de schijf omlaag door op de arm van het
motorblok te drukken en controleer de vrijloop en de maximale werkbreedte (dat wil zeggen de afstand tussen de klemschroef op de plaats waar de schijf naar binnen gaat en de voorkant van de groef in de tafel).
Stel zonodig de afstelling nogmaals bij. Zet de
spanmoer van de diepteaanslag weer stevig vast.
LET OP
Zet uw afkortmachine niet aan voordat u hebt gecontroleerd of er geen gevaar bestaat dat de schijf tegen de steun van de tafel van de afkortmachine komt. Als de schijf tijdens het gebruik de steunplaat van de tafel zou raken, kan de schijf beschadigd raken.
Draai de schroef van de diepteaanslag vast met
behulp van de bijgeleverde speciale sleutel.
WAARSCHUWING
Bij het doorslijpen van metaal ontstaan vonken. Gebruik de afkortmachine niet in de buurt van brandbare of ontvlambare materialen. Niet naleving van deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
BEDIENING
TOEPASSINGEN
Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de hieronder aangegeven toepassingen:
Doorslijpen van alle typen ferrometalen, bijvoorbeeld
hoekijzer van 50,8 mm x 152,4 mm.
Doorslijpen van metalen profielen, bijvoorbeeld
vierkante buizen of hoekprofielen.
Doorslijpen van stalen buizen en pijpen.
ELEKTRISCHE VOEDING
Controleer eerst of de netspanning overeenkomt met de aanduidingen op het kenplaatje van de apparaat, voordat u de afkortmachine gaat gebruiken. Een grote spanningsverlaging veroorzaakt oververhitting van de motor en vermogensverlies van het apparaat.
De vaakst voorkomende redenen voor een spanningsval zijn het gebruik van een verlengsnoer met onvoldoende capaciteit of het aansluiten van het apparaat op een meervoudige contactdoos waarop nog andere apparaten zijn aangesloten.
DRUKSCHAKELAAR
Om de afkortmachine AAN TE ZETTEN drukt u op de
drukschakelaar die zich op de handgreep op de arm van het motorblok bevindt.
Om de machine UIT TE ZETTEN laat u de
drukschakelaar los.
HET DOORSLIJPEN (afb. 10-11)
WAARSCHUWING
Probeer niet om hout of steen door te slijpen met de metaalafkortmachine. Gebruik deze afkortmachine nooit voor magnesium of magnesiumlegeringen. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zet de afkortmachine vast aan een werkbank of aan een andere stabiele ondergrond om te voorkomen dat de machine tijdens het gebruik verschuift of kantelt.
WAARSCHUWING
Gebruik altijd de klemschroef van de afkortmachine om het risico van ongelukken en ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING
Plaats uzelf NOOIT, geheel of gedeeltelijk, in het verlengde van de schijf. Zo vermijdt u het risico van ongelukken en ernstig letsel.
WAARSCHUWING
Grote werkstukken, ronde werkstukken of onregelmatig gevormde werkstukken kunnen aanvullende bevestigingen vereisen om op de juiste manier te zijn bevestigd tijdens het doorslijpen. Gebruik losse schroefklemmen die aan de linkerkant en aan de voorkant van de tafel van de afkortmachine kunnen worden gemonteerd. Ook kunt u wiggen gebruiken om het werkstuk op zijn plaats te houden. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Controleer altijd of de drukschakelaar op "uit" staat voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt om te voorkomen dat de afkortmachine ongewild begint te draaien. Niet naleving van deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
73
Page 80
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
BEDIENING
WERKSTANDEN (afb. 12-13)
Bij een rechte stand wordt het werkstuk precies haaks doorgeslepen. Om het werkstuk dwars te kunnen doorslijpen moet de aanslag op de stand 0° worden ingesteld. Om het werkstuk in verstek te kunnen doorslijpen moet de aanslag op een andere stand dan 0° worden ingesteld.
Ga als volgt te werk met de afkortmachine:
Zet het werkstuk stevig vast met behulp van de
klemschroef (het werkstuk vastgeklemd tussen de klemschroefbek en de draaibare aanslag).
Zet de vergrendelknop en de schroef van de aanslag
los.
Verdraai de draaibare aanslag om deze onder de
gewenste hoek af te stellen.
Zet de vergrendelknop en de schroef van de aanslag
weer vast.
WAARSCHUWING
Om gevaar voor ernstig lichamelijk letsel te voorkomen moet u de vergrendelknop en de schroef stevig vastzetten voordat u iets gaat doorslijpen. Als u dit niet zou doen, bestaat de kans dat het werkstuk gaat bewegen tijdens de bewerking.
Leg het werkstuk vlak op de tafel met een rand stevig
tegen de draaibare aanslag aan gedrukt.
Lijn de op het werkstuk afgetekende zaaglijn uit met
de slijprand van de schijf.
Duw de hendel naar voren om de bek over de
schroefas te verschuiven tegen het werkstuk aan. Draai de draaikruk een halve slag rechtsom om het werkstuk stevig tegen de aanslag te klemmen.
WAARSCHUWING
Houd uw handen minstens 75 mm verwijderd van de schijf om gevaar voor ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
Wanneer u lange stukken doorslijpt, moet u het
andere uiteinde van het werkstuk ondersteunen met een rolbok of een werkbank op dezelfde hoogte als de tafel van de afkortmachine.
WAARSCHUWING
Maak nooit sneden uit de vrije hand (zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het metaal wordt heet tijdens het doorslijpen. Kom niet met uw handen in de buurt van het metaalstuk tijdens het slijpen om ernstig lichamelijk letsel te vermijden.
Doe eerst een proefbeweging met een stilstaande
schijf om u ervan te vergewissen dat de bewerking zonder probleem kan worden uitgevoerd, voordat u de afkortmachine aanzet.
Zet de afkortmachine aan door de drukschakelaar in
te drukken met dezelfde hand als waarmee u het handvat vasthoudt. Wacht enkele seconden tot de schijf op maximale snelheid is gekomen voordat u in het werkstuk begint te slijpen.
Zodra de schijf op maximale snelheid is gekomen,
brengt u het motorblok langzaam omlaag totdat de schijf in aanraking komt met het werkstuk. Druk altijd met een gelijkblijvende kracht op het motorblok om een gelijkmatig resultaat te krijgen. Forceer nooit de schijf in het werkstuk.
Als u klaar bent, laat u de drukschakelaar los en
wacht u tot de schijf volledig tot stilstand is gekomen, voordat u het werkstuk verwijdert.
WAARSCHUWING
Wacht totdat het werkstuk voldoende is afgekoeld voordat u het aanraakt, anders bestaat het gevaar dat u zich verbrandt. Niet naleving van deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Voor optimale veiligheid en betrouwbaarheid dienen alle reparatie- en onderhoudswerk­zaamheden (met uitzondering van de vervanging van de koolborstels die van buitenaf toegankelijk zijn) te worden uitgevoerd door een erkend Ryobi servicecentrum.
KOOLBORSTELS VERVANGEN (afb. 14)
Uw afkortmachine is uitgerust met koolborstels die van buitenaf toegankelijk zijn en die u regelmatig moet controleren op slijtage.
74
Page 81
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
ONDERHOUD
Ga als volgt te werk om de koolborstels te vervangen:
Trek de stekker van de afkortmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de afkortmachine niet uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Verwijder de dop van de koolborstelhouder met
behulp van een schroevendraaier. De koolborstels zijn voorzien van een veer die vanzelf naar buiten
Controleer de mate van slijtage. Vervang de twee
koolborstels wanneer de lengte van één of van beide borstels minder is dan 6,35 mm. Vervang nooit een koolborstel zonder tegelijkertijd ook de andere te vervangen.
Plaats de nieuwe koolborstels. Controleer of de
kromming aan het uiteinde van de koolborstel overeenkomt met die van de motor en of de koolborstel vrij in de borstelhouder kan bewegen.
Let op de richting (recht) waarmee de dop van de
borstelhouder moet worden geïnstalleerd en breng de dop op zijn plaats.
Draai de dop van de koolborstelhouder stevig aan,
maar overdrijf niet.
springt als u de dop verwijdert.
Verwijder de koolborstel.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet. 1. De afkortmachine is niet op 1. Steek de stekker in het stopcontact.
De motor komt niet op 1. De netspanning is te laag. 1. Vraag uw stroomleverancier om de spanning van maximale snelheid of uw elektriciteitsnet te controleren. op maximaal vermogen. 2. De stroomgroep is overbelast. 2. Test uw afkortmachine op een andere
de stroom aangesloten.
2. Het netsnoer is beschadigd. 2. Laat het netsnoer vervangen in een erkend
Ryobi servicecentrum.
3. De groepenschakelaar is 3. Schakel de stroom weer in.
afgeschakeld.
4. Een zekering is doorgebrand. 4. Vervang de zekering.
5. De drukschakelaar is 5. Laat de drukschakelaar vervangen door het
beschadigd of verbrand. dichtstbijzijnde erkende Ryobi servicecentrum.
stroomgroep of schakel alle andere apparaten op dezelfde groep uit.
3. De motor is verbrand. 3. Laat uw afkortmachine repareren en vraag uw
stroomleverancier om de spanning van uw elektriciteitsnet te controleren.
4. De zekeringen of de 4. Laat de groepenschakelaar vervangen
groepenschakelaar passen niet door een elektrische installateur. bij de gebruikte spanning.
5. Het verlengsnoer is te lang. 5. Gebruik een korter verlengsnoer.
6. De drukschakelaar is defect. 6. Laat de drukschakelaar vervangen door
een erkend Ryobi servicecentrum.
75
Page 82
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De motor stopt en 1. De drukschakelaar is defect. 1. Laat de drukschakelaar vervangen door veroorzaakt dat de een erkend Ryobi servicecentrum. zekeringen doorbranden 2. De netspanning is te laag. 2. Vraag uw stroomleverancier om de spanning van of dat de groepen- uw elektriciteitsnet te controleren. schakelaar afschakelt. 3. De zekeringen of de 3. Laat de groepenschakelaar vervangen door
De motor raakt 1. De motor is overbelast. 1. Vraag uw stroomleverancier om de spanning van oververhit. uw elektriciteitsnet te controleren.
De afkortmachine 1. De motor moet worden 1. Laat de goede staat van de motor controleren in maakt veel lawaai. nagekeken. een erkend Ryobi servicecentrum.
De schijf raakt de tafel 1. De schijf is niet goed 1. Zie de sectie "Schijf verwijderen en installeren". van de afkortmachine. geïnstalleerd.
De schijf gaat niet door 1. De diepteaanslag is verkeerd 1. Stel de diepteaanslag beter af. Zie de sectie het werkstuk heen. afgesteld. "Diepteaanslag instellen".
De afkortmachine trilt 1. De schijf is niet meer 1. Vervang de schijf. te veel of staat te helemaal rond. schudden. 2. De schijf is afgesplinterd. 2. Vervang de schijf.
groepenschakelaar passen een elektrische installateur. niet bij de gebruikte spanning of zijn defect.
2. De schijf dringt te snel in 2. Laat de schijf langzamer in het werkstuk dringen. het werkstuk.
2. De diepteaanslag is verkeerd 2. Stel de diepteaanslag beter af. Zie de sectie afgesteld. "Diepteaanslag instellen".
2. De schijf is te veel versleten. 2. Vervang de schijf door een nieuwe doorslijpschijf
van 355 mm.
3. U gaat verkeerd te werk. 3. Raadpleeg het hoofdstuk "Werkstanden".
3. De schijf zit niet goed vast. 3. Draai de opspanschroef beter vast op de as.
4. De afkortmachine is niet stabiel. 4. Controleer alle onderdelen en draai ze beter vast.
5. Het werkoppervlak is 5. Verplaats de afkortmachine en plaats hem op een ongelijkmatig. vlakke ondergrond.
76
Page 83
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
ANVÄND SÄKERHETSGLASÖGON.
Använd en hel ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm, om arbetet alstrar mycket damm. Använd även hörselskydd för att skydda mot risker för hörselförlust.
Läs noga så att du förstår denna bruksanvisning och alla dekaler på verktyget, för att använda det i all trygghet. Säkerheten är en fråga om sunt förnuft, vaksamhet och kännedom om verktyget.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
LÄR KÄNNA DITT ELEKTRISKA VERKTYG.
Läs noga igenom denna bruksanvisning. Ta reda på verktygets tillämpningar och gränser samt specifika risker som kan vara förknippade med det.
SKYDDA DIG MOT ELSTÖTAR GENOM ATT
UNDVIKA KONTAKT MED JORDADE YTOR,
som t. ex. rör, värmeelement, spisar eller kylskåp.
SE TILL ATT SKYDDSKÅPORNA ALLTID ÄR
MONTERADE och fungerar normalt.
PLOCKA BORT SPÄNNYCKLARNA. Ta för vana att
kontrollera att spännycklarna har plockats bort från verktyget innan det sätts i drift.
HÅLL ARBETSOMRÅDET RENT. Belamrade ytor
eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
UNDVIK RISKFYLLDA ARBETSMILJÖER.
Använd inte ditt elektriska verktyg på platser som är fuktiga och våta och utsätt det inte för regn. Se till att arbetsutrymmet har en tillräcklig belysning.
HÅLL BARN OCH BESÖKARE PÅ AVSTÅND.
Alla utomstående personer måste använda skyddsglasögon och befinna sig på behörigt avstånd från arbetsområdet. Besökare får inte röra vid verktyget eller förlängningssladden.
VERKTYGET FÅR INTE ÖVERBELASTAS.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
ANVÄND LÄMPLIGT VERKTYG. Pressa inte dina
verktyg och tillbehör för att utföra arbeten avsedda för verktyg med högre kapacitet. Använd inte verktyget för arbeten till vilka det inte är anpassat.
ANVÄND LÄMPLIGA KLÄDER. Använd inte vida
kläder eller smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar att du använder gummihandskar och halksäkra skor när du arbetar ute. Långt hår måste täckas och skyddas.
ANVÄND ALLTID SÄKERHETSGLASÖGON.
Vanliga glasögon är inte försedda med stötsäkra glas; därför är de inga säkerhetsglasögon.
SKYDDA ANDNINGSORGANEN. Använd en hel
ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm, om arbetet alstrar mycket damm.
SKYDDA ÖRONEN. Använd öronskydd vid långvarig
användning av verktyget.
HÅLL BALANSEN. Stå stadigt på båda benen och
sträck inte ut armen för långt.
SKÖT DITT VERKTYG OMSORGSFULLT. För att få
bättre resultat och bästa möjliga säkerhet, se till att verktygen alltid hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören enligt anvisningarna.
KOPPLA UR VERKTYGET. Då verktyget inte är i
användning samt före service eller vid byte av tillbehör (skivor, bits, knivar, etc.), skall det vara urkopplat eller batteriet vara uttaget.
STÄLL UNDAN VERKTYG SOM INTE ANVÄNDS.
När verktyget inte används skall det ställas undan på en torr plats som befinner sig högt uppe eller bakom lås, utom räckhåll för barn.
UNDVIK ALL OFRIVILLIG IGÅNGSÄTTNING.
Kontrollera att strömbrytaren är i frånslaget läge när du ansluter verktyget.
ANVÄND TILLBEHÖR SOM REKOMMENDERAS.
Användning av olämpliga tillbehör kan medföra risk för kroppsskador.
STIG ALDRIG UPP PÅ VERKTYGET. Du kan skada
dig allvarligt, om verktyget vippar eller om du rör vid skivan av misstag.
ANVÄND INTE SKADADE SKIVOR.
ANVÄND INTE VERKTYGET OM
SKYDDSKÅPORNA INTE ÄR PÅSATTA.
KONTROLLERA ATT INGEN DEL ÄR SKADAD.
Innan du fortsätter att använda verktyget, försäkra dig om att en skadad del eller ett skadat tillbehör är funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera att de rörliga delarna är rätt inställda och fungerar normalt. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera att alla delar är rätt monterade och kontrollera de andra omständigheterna som kan påverka kapsågens normala funktion. En skadad skyddskåpa eller all annan skadad maskindel måste repareras eller bytas ut av en kompetent tekniker, för att undvika alla risker för kroppsskador.
AVLÄGSNA DIG INTE FRÅN VERKTYGET NÄR
DET ÄR I GÅNG. STÄNG AV DET. Lämna inte verktyget ifrån dig, om det inte är helt avstannat.
77
Page 84
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TA INTE BORT SKYDDSKÅPORNA FRÅN
KAPSÅGEN. Använd inte kapsågen om någon skyddskåpa för skivan eller någon annan skyddskåpa saknas. Kontrollera före varje användning att skyddskåporna fungerar normalt.
KOM IHÅG ATT HÅLLA HÄNDERNA PÅ AVSTÅND
FRÅN SKÄROMRÅDET och skivan. För inte händerna under eller runt skivan (eller arbetsstycket) medan kapskivan roterar. Försök inte ta bort avsågat material medan skivan roterar
VARNING
Skivan fortsätter att rotera en kort stund efter att verktyget stängts av.
ANVÄND ALDRIG VERKTYGET I EN
BRANDFARLIG MILJÖ. Gnistor från motorn kan antända lättantändliga ångor.
GRANSKA VERKTYGET REGELBUNDET och om
det är skadat låt det repareras på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi. Ge alltid akt på var sladden befinner sig och håll den på avstånd från kapskivan när den är i rörelse.
ANVÄND FÖRLÄNGNINGSSLADDAR FÖR
UTOMHUSBRUK. När du använder verktyget utomhus måste förlängningssladdarna ha en jordförbindelse som godkänts vid användning utomhus (denna information måste anges på förlängningssladden).
ANVÄND INTE VERKTYGET OM DET INTE GÅR
ATT SÄTTA I GÅNG DET OCH STÄNGA AV DET MED STRÖMBRYTAREN. Om strömbrytaren är
defekt, låt den bytas ut på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
FÖRSÄKRA DIG OM ATT VERKTYGET ÄR TORRT
OCH RENT (INGEN OLJA ELLER FETT). Använd alltid en ren tygtrasa för att torka av verktyget. Rengör inte verktyget med bromsvätska, petroleumbaserade produkter eller lösningsmedel.
STÖD LÅNGA ARBETSSTYCKEN. Stöd alltid långa
arbetsstycken, så att inte verktyget vippar.
FÖRSÄKRA DIG OM ATT DE INSTÄLLBARA
DELARNA ÄR VÄL ÅTDRAGNA, INNAN DU BÖRJAR ARBETA.
ANVÄND ALLTID SKRUVSTYCKET för att fästa
arbetsstycket.
RÖR ALDRIG VID SKIVAN eller någon annan rörlig
del då du använder verktyget.
SÄTT ALDRIG I GÅNG METALLKAPSÅGEN,
OM KAPSKIVAN RÖR VID ARBETSSTYCKET.
Såga ALDRIG mer än ett stycke åt gången.
PLACERA INTE mer än ett arbetsstycke åt gången
på kapsågens bord.
SÅGEN ÄR INTE AVSEDD FÖR
"FRIHANDSKAPNING". Fäst alltid arbetsstycket med ett skruvstycke.
HÅLL ALDRIG I arbetsstycket med handen.
Arbetsstycket blir mycket hett under arbetet.
För ALDRIG händerna eller fingrarna bakom,
under eller i närheten av skivan och sågens bana, av vilken orsak som helst.
Försök ALDRIG samla upp någonting (arbetsstycke,
avfall, osv.) i sågspårets omedelbara närhet.
UNDVIK KOMPLICERADE ARBETEN OCH
STÄLLNINGAR som kan göra att händerna plötsligt glider iväg mot kapskivan. Kom ihåg att ALLTID hålla balansen.
Stå ALDRIG så att du befinner dig helt eller delvis
inom den bana som skivans rörelse bildar.
Se till att du ALLTID släpper strömbrytaren och
väntar tills skivan stannat helt innan du drar bort den ur arbetsstycket.
VÄXLA INTE SNABBT OM MELLAN PÅ/AV. Skivan
kunde lossna och förorsaka en olycka. Om detta händer, håll dig på avstånd och vänta tills skivan stannat helt. Koppla ur metallkapsågen och dra stadigt åt på nytt skruven för skivans axel.
RESERVDELAR: alla reparationer, antingen de är
elektriska eller mekaniska, måste utföras av en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
VARNING
Endast reservdelar från Ryobi får användas vid byte av delar. Användning av andra delar kan innebära fara eller skada apparaten.
OM EN DEL AV KAPSÅGEN SAKNAS, bryts av,
viks, är defekt eller om en elektrisk komponent inte fungerar, skall du stanna kapsågen, koppla ur den och låta reparera de skadade, avsaknade eller defekta delarna innan du använder kapsågen på nytt.
KONTROLLERA ATT ALLA MONTERINGAR SOM
GJORTS PÅ KAPSÅGEN ÄR KORREKTA,
enligt beskrivningen i denna manuel, innan du ansluter kapsågen. Dra inte för spänt åt skivan, det kunde skada den.
KONTROLLERA ATT SKIVAN INTE ÄR
SPRUCKEN ELLER KANTSTÖTT och prova den innan du använder den.
78
Page 85
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
ANVÄND EN METALLKAPSKIVA MED EN
ROTATIONSHASTIGHET PÅ MINST 4800 VARV/MIN.
Förvara alltid skivorna på en torr plats där temperaturen är konstant.
FÖR ALLTID SKIVAN MYCKET LÅNGSAMT IN I
ARBETSSTYCKET då du börjar arbeta. En alltför snabb stöt kan bryta av skivan.
INNAN DU BÖRJAR KAPA skall du trycka på
strömbrytaren och vänta tills skivan når sin maximala hastighet.
SE TILL ATT BELYSNINGEN INOM ARBETS-
OMRÅDET ÄR TILLRÄCKLIG så att du kan se vad du gör och försäkra dig om att det inte finns någon faktor som kan ifrågasätta säkerheten INNAN du börjar använda sågen.
ANVÄND INTE VERKTYGET OM DU ÄR
PÅVERKAD AV ALKOHOL ELLER DROGER ELLER OM DU TAR MEDICINER.
VAR ALLTID VAKSAM! Fortsätt att vara på din vakt
även när du blivit van vid din såg (efter ett visst antal användningar). GLÖM INTE att om du är ouppmärksam bara en sekund kan du skada dig allvarligt.
VAR ALLTID VAKSAM OCH BEHÅLL
KONTROLLEN ÖVER VERKTYGET. Titta på det du gör och använd sunt förnuft. Låt bli att använda verktyget när du är trött. Skynda inte.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER. Slå upp
information i bruksanvisningen regelbundet och använd den även för att informera andra eventuella användare. Om du lånar din såg åt någon annan skall du även låna den medföljande bruksanvisningen.
PRODUKTDATA
Skivtyp förstärkt slipskiva Skivans diameter 355 mm Skivans innerdiameter 25,4 mm Tomgångshastighet 3800 varv/min +/- 10% Strömförsörjning 230 V ~ 50 Hz Effekt 2300 W Nettovikt 17,5 kg Anslagets vinkel
- Höger 45°
- Vänster 45°
Skruvstyckets vinkel
- Höger eller vänster 45°
Max. skärkapacitet
Shape = Form Angle = Vinkel
VARNING
Denna metallkapsåg har konstruerats för att kapa metaller med hjälp av slipskivor som endast är gjorda av förstärkt stål. Ta inte bort skivan, montera aldrig en skiva av enkelt stål och försök aldrig kapa andra typer av material, som t. ex. trä, sten, etc. med denna skiva. Det kunde förorsaka materiella skador och allvarliga kroppsskador.
VARNING
Försök inte ändra kapsågen eller montera tillbehör vars användning inte rekommenderas med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
BESKRIVNING (FIG. 1-3)
1. Nedre skyddskåpa
2. Slipskiva
3. Handtag för låsning av anslaget
4. Inställbart anslag
5. Spak för fastspänning
6. Skruvstyckets skruv
7. Vev för skruvstycket
8. Kapsågens bord
9. Skruvstycke
10. Servicenyckel
11.Djupanslag
12. Låsknapp för axeln
13. Motor
14. Motorblockets arm
15. Strömbrytare till/från
16. Övre skyddskåpa
79
Page 86
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
BESKRIVNING (FIG. 1-3)
17. Krok
18. Gnistgaller
19. Transporthandtag
20. Gummifot
21. Skruv för anslaget
22. Säkerhetskedja
23. Kontrollampa för påslagen ström
24. Skivaxel
25. Innerbricka
26. Inre fläns
27. Mellanlägg
28. Yttre fläns
29. Ytterbricka
30. Fästskruv för skivan
31. Skalindikator
32. Skala för anslaget
33. Elborstar
34. Lock för hållare av elborste
TEKNISKA DATA
MOTOR
Din kapsåg har en kraftfull motor som gör det möjligt att utföra krävande kapningar. Motorn har även elborstar som är åtkomliga från utsidan, vilket underlättar servicen.
NÄTSLADD
Nätsladden är en H07RN-F och är 1,8 m lång. Den är ansluten till jord
SLIPSKIVA
En 355 mm slipskiva levereras tillsammans med metallkapsågen. Med denna skiva kan du kapa material med högst 115 mm tjocklek och 233 mm bredd, beroende på arbetet.
INDRAGBAR NEDRE SKYDDSKÅPA
Den nedre skyddskåpan erbjuder skydd på båda sidorna om skivan. Den dras in automatiskt mot den övre skyddskåpan när skivan tränger in i arbetsstycket.
SKRUVSTYCKE
Ett skruvstycke levereras med kapsågen. Det består av en lång skruv och möjliggör en bättre kontroll över arbetet då arbetsstycket trycks mot anslaget. Det hindrar även att arbetsstycket rör sig mot skivan under arbetet.
INSTÄLLBART ANSLAG
Anslaget på din metallkapsåg har konstruerats så att det tjänar som stöd för arbetsstycket då detta är fastspänt med ett skruvstycke under kapningen. Det kan ställas in för att även kunna användas på andra sätt. Du kan ställa in anslaget från 0° till 45°, åt vänster eller höger, för att utföra diagonalsnitt. Det kan även förflyttas framåt för att kapa höga eller tjocka, fyrkantiga eller runda arbetsstycken samt bakåt för att tjäna som stöd för tunna eller breda arbetsstycken som t. ex. vinkeljärn.
SPAK FÖR SNABB FASTSPÄNNING
Metallkapsågen är utrustad med en spak för fastspänning som du kan använda till att dra fast och lossa skruvstycket snabbt utan att behöva använda veven.
TRANSPORTHANDTAG
För att transportera kapsågen behändigt från en plats till en annan kan du använda transporthandtaget som befinner sig på motorblockets arm. Före transport av kapsågen skall du stanna och koppla ur den samt sänka ned motorblockets arm och låsa den i transportläge med hjälp av säkerhetskedjan.
LÅSKNAPP FÖR AXELN
Med låsknappen för axeln kan du låsa axeln då du ämnar byta slipskiva. Dra i låsknappen för axeln då du monterar, byter ut eller tar bort endast skivan.
INSTÄLLNINGAR
VARNING
För att undvika oavsiktliga igångsättningar som kan förorsaka allvarliga kroppsskador bör man montera kapsågen i sin helhet innan den ansluts till nätet. Kapsågen får inte vara ansluten när du monterar delar, utför inställningar, monterar eller byter skiva eller när du inte använder verktyget.
Metallkapsågen har monterats och inställningarna har utförts på fabriken. Men efter ett antal användningar slits skivan och måste ersättas med en ny skiva.
VARNING
Skivans max. diameter är 355 mm. Använd inte en för tjock skiva, som hindrar att skivans yttre fläns griper in i avfasningen på axeln. För stora skivor rör vid skyddskåporna och för tjocka skivor tillåter inte fästskruven för skivan att fästa denna tillräckligt stadigt vid axeln. Användning av olämpliga skivor kan förorsaka olyckor och allvarliga kroppsskador.
80
Page 87
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
INSTÄLLNINGAR
BORTTAGNING OCH MONTERING AV SKIVAN (Fig. 3)
BORTTAGNING
Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Kontrollera att verktyget är urkopplat, innan du gör inställningar. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Tryck på motorblockets arm och ta ut kedjan ur
kroken som finns på motorblocket, så att det sistnämnda frigörs.
Lyft helt upp motorblocket. Var försiktig då du lyfter
motorblocket, för det är monterat på en fjäder.
Lyft upp den nedre skyddskåpan så mycket att du
kommer åt fästskruven.
Dra i låsknappen för axeln och vrid fästskruven ända
tills axeln spärras fast och inte längre kan rotera.
Lossa och ta bort fästskruven för skivan med hjälp av
den bifogade servicenyckeln. Anmärkning: Skruven har högergänga. Vrid den mot
vänster för att lossa den.
Ta bort den yttre brickan, den yttre flänsen och
skivan. Ta inte bort mellanlägget, den inre flänsen och den inre brickan. Dessa delar behöver inte tas bort vid byte av skivan.
VARNING
Om innerbrickan och den inre flänsen har tagits bort, skall de monteras tillbaka innan skivan placeras på axeln. Underlåtenhet att iaktta denna föreskrift kan leda till en olycka, för skivan skulle inte vara korrekt åtdragen.
MONTERING
Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Kontrollera att den nya skivan inte är sprucken eller
kantstött och att dess rotationshastighet motsvarar kapsågens. Om skivan uppvisar fel eller om dess hastighet är lägre än 4800 v/min, använd den inte. Välj en annan skiva.
Avlägsna orenheter som anhopats på innerbrickan
och den inre flänsen.
Placera den nya skivan på mellanlägget och montera
dessa två delar på skivans axel mot den inre flänsen.
Rengör den yttre flänsen, placera den i linje med
avfasningarna på axeln och för in den på axeln så att den ligger platt mot skivan.
Placera den ihåliga sidan av den yttre flänsen mot
skivan. För sedan in fästskruven i den gängade änden av skivans axel.
Vrid skruven mot höger och dra stadigt fast den.
Dra i låsknappen för axeln och vrid fästskruven ända
tills axeln spärras fast och inte längre kan rotera.
Lossa och ta bort fästskruven för skivan med hjälp av
den bifogade servicenyckeln. Anmärkning: Skruven har högergänga. Vrid mot
höger för att dra fast.
VARNING
Dra inte för hårt fast skivans fästskruv. Det kunde skada den nya skivan och förstöra den i förtid samt medföra risker för allvarliga kroppsskador.
GNISTGALLER
För att skydda dig mot gnistor som alstras då kapsågen tränger in i arbetsstycket, lossa skruven för gnistgallret så att dess vinkel kan justeras.
INSTÄLLBART ANSLAG (Fig. 4)
Det inställbara anslaget, som sitter baktill på metallkapsågen, används med skruvstädet för att fästa arbetsstycket säkert vid sågning. Det gör dessutom kapsågen mer mångsidig. Anslaget kan ställas in så att man erhåller kapvinklar mellan 0 och 45°, åt vänster eller höger. Det kan även flyttas bakåt för att uppnå större kapvinklar i små arbetsstycken och framåt för att uppnå större djup i höga eller tjocka arbetsstycken.
INSTÄLLNING AV KAPVINKELN (Fig. 4)
Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Lossa handtaget för låsning av anslaget med den
bifogade servicenyckeln. Lossa därefter skruven för det inställbara anslaget.
81
Page 88
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
INSTÄLLNINGAR
Vrid anslaget ända tills den önskade vinkeln på
skalan är mitt för skalindikatorn på kapsågens bord.
För att erhålla noggranna snitt skall du kontrollera
vinkeln som bildas mellan anslaget och skivan med hjälp av en gradskiva, en vinkel eller ett annat instrument av denna typ.
Lossa handtaget för låsning av anslaget med den
bifogade servicenyckeln och dra sedan fast skruven för anslaget. Placera tillbaka servicenyckeln i dess utrymme som finns på sedan av sågbordet.
Då skruvarna dragits åt är anslaget fäst i önskad
vinkel.
INSTÄLLNING AV KAPBREDDEN (Fig. 5-6)
Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Standardavståndet mellan skruvstädet och anslaget
är mellan 0 och 170 mm. Genom att följa nedanstående förfarande för att flytta på anslaget, kan du öka detta avstånd så att skruvstädet befinner sig mellan 35 och 205 mm eller mellan 70 och 240 mm i förhållande till anslaget.
VARNING
Diagonalsnitt passar inte de två ovannämnda avstånden.
För att öka kapsågens kapbredd kan du lossa och ta
bort handtaget för låsning av anslaget och brickan med den bifogade servicenyckeln.
Placera det bakre hålet för anslaget mitt för det
gängade hålet (b) som är längst bak i kapsågens bord.
För in handtaget för låsning av anslaget med en flat
bricka i det gängade hålet. Dra inte åt handtaget.
Placera det andra hålet för anslaget mitt för det
gängade hålet (a) mitt i sågbordet.
För in anslagets skruv med en låsbricka och en flat
bricka i det gängade mitthålet.
Ställ in anslaget på kapvinkeln 0° och kontrollera
vinkeln.
Dra stadigt åt låshandtaget och skruven för anslaget.
Detta läge är idealiskt för kapning av tunna eller
breda arbetsstycken, som t.ex. plattor eller böjda rör.
För att öka metallkapsågens kaphöjd kan du följa
samma förfarande som ovan, men föra in den bakre skruven för anslaget i det gängade mitthålet och skruven med ihåligt huvud i det gängade främre hålet.
Ställ in anslaget på önskad kapvinkel och kontrollera
vinkeln.
Dra stadigt fast låshandtaget och skruven för
anslaget med hjälp av den bifogade servicenyckeln. Förvara nyckeln i facket som är avsett för detta i bordet.
Detta läge är idealiskt för kapning av höga eller tjocka
arbetsstycken, som t.ex. fyrkantiga eller runda rör.
SPAK FÖR FASTSPÄNNING (Fig. 7-8)
Spaken för fastspänning används för att spänna fast skruvstycket med anslaget, så att arbetsstycket är stadigt fastspänt. Med den kan du lossa och dra åt skruvstycket snabbt utan att behöva använda dess vev.
ANVÄNDNING AV SPAKEN FÖR SNABB FASTSPÄNNING OCH AV SKRUVSTYCKET (Fig. 7-8)
Lossa skruvstycket så här:
Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Lossa skruvstycket genom att vrida veven mellan ett
halvt varv och ett varv mot vänster.
För spaken för fastspänning uppåt och dra veven mot
dig för att öppna skruvstycket genom att skjuta på skruven.
Dra fast skruvstycket så här:
Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Skjut veven framåt för att flytta på skruvstyckets skruv
och placera skruvstycket mot arbetsstycket.
För ned spaken för fastspänning, så att dess
gängning förs in i skruvstycksskruvens gänga.
Vrid veven mot höger för att stöda skruvstycket
stagigt mot arbetsstycket.
82
Page 89
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
INSTÄLLNINGAR
DJUPANSLAG
Djupanslaget begränsar skivans nedsänkning. Den gör det möjligt att sänka ned skivan under sågbordet till lämpligt djup, för att uppnå ett optimalt resultat.
Djupanslaget består av en inställbar skruv som befinner sig i bordet, bakom kapsågen. Ställ in kapdjupet genom att höja eller sänka skruvens nivå med hjälp av servicenyckeln.
Djupanslaget är fabriksinställt så att det uppvisar en maximal kapacitet då det används med 355 mm skivan som levereras med kapsågen.
När sågklingans diameter minskar på grund av slipningen, kan det emellertid vara nödvändigt att ställa in djupanslaget så att en maximal skärkapacitet kan uppnås. Likaså är det vid monteringen av en ny slipskiva nödvändigt att kontrollera skivans släppning i förhållande till sågbordet.
INSTÄLLNING AV DJUPANSLAGET (Fig. 9)
Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Lossa fästmuttern för djupanslaget som finns nedtill
på anslaget, mot sågbordet.
Sänk ned djupanslaget genom att vrida det åt höger
och höj det genom att vrida det åt vänster.
Tryck ned motorblockets arm för att sänka skivan och
kontrollera släppningen och maximalt skäravstånd (dvs avståndet mellan skruvstädet, på den punkt där skivan tränger in, och den främre delen av spåret i bordet).
Utför nya inställningar vid behov. Dra stadigt åt
fästmuttern för djupanslaget.
PÅMINNELSE
Starta inte metallkapsågen innan du är säker på att skivan inte riskerar att röra vid sågbordets fäste. Om skivan stöter mot sågbordets fäste under användningen, skulle den kunna skadas.
Dra åt skruven för djupanslaget med hjälp av den
bifogade servicenyckeln.
VARNING
Metallkapning alstrar gnistor. Använd inte denna kapsåg i närheten av brännbara eller lättantändliga material. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
FUNKTIONSSÄTT
TILLÄMPNINGAR
Använd verktyget endast för nedanstående tillämpningar:
Kapning av alla typer av järnhaltiga metaller, som
t.ex. profilstänger av stål, på 50,8 mm x 152,4 mm.
Kapning av rör av hård metall som t.ex. fyrkantiga
eller böjda rör.
Kapning av metallrör och ledningar.
STRÖMFÖRSÖRJNING
Innan du använder din metallkapsåg skall du kontrollera att nätspänningen motsvarar det värde som anges på verktygets typskylt. En betydande spänningsförlust leder till överhettning av motorn och effektförlust för verktyget.
De vanligaste orsakerna till spänningsförlust är användning av en förlängningssladd med otillräcklig kaliber eller anslutning av verktyget till ett flerpoligt uttag som matar också andra verktyg.
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
STARTA din metallkapsåg genom att trycka
på strömbrytaren som finns på handtaget, på motorblockets arm.
STOPPA verktyget genom att släppa upp
strömbrytaren.
KAPNING (Fig. 10-11)
VARNING
Försök inte såga trä eller sten med din metallkapsåg. Såga aldrig magnesium eller magnesiumbaserade legeringar med denna kapsåg. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
För att undvika att kapsågen rör på sig eller välter under användningen kan du fästa den vid en arbetsbänk eller en annan stabil yta.
VARNING
Använd alltid kapsågens skruvstycke för att undvika risker för olyckor och allvarliga kroppsskador.
83
Page 90
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
FUNKTIONSSÄTT
VARNING
Stå ALDRIG så att du befinner dig helt eller delvis inom den bana som skivans rörelse bildar. Du undviker därmed risker för olyckor och allvarliga kroppsskador.
VARNING
Stora, cirkelformiga arbetsstycken eller arbetsstycken med oregelbunden form kan kräva extra anordningar för fastspänning för att vara tillräckligt stadigt fastspända under arbetet. Använd skruvtving som kan monteras på vänstra sidan och framtill på sågbordet. Du kan även använda kilar som håller fast arbetsstycket. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Kontrollera alltid att avtryckaren är på ”av” innan du ansluter verktyget, för att undvika risker för oavsiktlig igångsättning. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
SNITT (Fig. 12-13)
Ett rakt snitt innebär att arbetsstycket kapas av på tvären. Vid tvärskärning skall anslaget vara inställt på 0°. Vid diagonalsnitt skall anslaget vara riktat i en annan vinkel än 0°.
Vid arbete med metallkapsågen:
Fäst stadigt arbetsstycket med hjälp av skruvstädet
(arbetsstycket fastspänt mellan skruvstädet och det inställbara anslaget).
Lossa låshandtaget och skruven för anslaget.
Vrid det inställbara anslaget till önskad vinkel.
Lossa låshandtaget och skruven för anslaget.
VARNING
För att undvika allvarliga kroppsskador är det viktigt att alltid spärra fast låshandtaget och skruven för anslaget innan man utför ett snitt. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till att arbetsstycket kan röra sig under arbetet.
Placera arbetsstycket platt på sågbordet med ena
kanten stadigt tryckt mot det inställbara anslaget.
Placera styrlinjen på arbetsstycket i linje med
kapskivans spets.
Skjut veven framåt för att flytta på skruvstyckets skruv
och placera skruvstycket mot arbetsstycket. Vrid veven ett halvt - ett helt varv mot höger för att trycka stadigt arbetsstycket mot anslaget.
VARNING
Håll händerna på minst 75 mm avstånd från skivan, för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
Vid sågning i långa arbetsstycken skall den motsatta
änden av arbetsstycket stödas med hjälp av en hylla eller en arbetsbänk som är i samma höjd som sågbordet.
VARNING
Utför aldrig frihandskapning (utan att trycka arbetsstycket mot anslaget). Metallen blir varm under arbetet. För inte händerna nära metallstycket under arbetet, för att undvika allvarliga kroppsskador.
Gör ett försök utan riktig verkan, innan du sätter i
gång sågen, för att vara säker på att arbetet går att utföra utan svårighet.
Starta kapsågen genom att trycka på strömbrytaren
med den hand du håller i handtaget med. Vänta några sekunder så att skivan når sin maximihastighet, innan du låter den tränga in i arbetsstycket.
Då skivan har nått sin maximihastighet sänker du
långsamt motorblockets arm, ända tills skivan kommer i kontakt med arbetsstycket. Anbringa ett konstant tryck på motorblocket, för att erhålla ett jämnt snitt. För aldrig skivan in i arbetsstycket med våld.
Släpp upp strömbrytaren och vänta tills skivan upphör
att snurra efter avslutat arbete, innan du drar ut den ur arbetsstycket.
VARNING
Vänta tills arbetsstycket har kylts av innan du rör vid det, annars kan du bränna dig. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
UNDERHÅLL
VARNING
För optimal säkerhet och tillförlitlighet skall alla reparationer och underhållsarbeten – med undantag av byte av elborstar som är åtkomliga från utsidan – utföras av en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
BYTE AV ELBORSTARNA (Fig. 14)
Kapsågen är försedd med elborstar som är åtkomliga från utsidan och vars slitage måste kontrolleras regelbundet.
84
Page 91
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
UNDERHÅLL
Metod för byte av elborstar:
Koppla ur metallkapsågen.
VARNING
Om kapsågen inte är urkopplad, kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Ta bort locket på elborsten med en skruvmejsel.
Elborstarna är försedda med en fjäder och hoppar plötsligt ut då du tar av locket.
Ta ut elborsten.
Kontrollera slitaget. Byt ut båda borstarna när
kollängden är under 6,35 mm på en av de två borstarna. Byt inte ut den ena utan att byta den andra samtidigt.
Sätt de nya elborstarna på plats. Kontrollera att
böjningen i änden av borstarna motsvarar motorns och att elborsten kan röra sig fritt i sin hållare.
Kontrollera i vilken riktning locket på hållaren skall
monteras (skall vara rätlinjig) och sätt det tillbaka.
Dra stadigt åt elborstens lock. Dra inte för hårt.
85
Page 92
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta. 1. Kapsågen är inte ansluten. 1 Anslut kapsågens stickkontakt.
Motorn uppnår inte 1. Elspänningen är för låg. 1. Be om en kontroll av elnätets spänning. maximal hastighet 2. Kretsen är överbelastad. 2. Prova din kapsåg med en annan krets eller koppla eller effekt. ur alla apparater som var anslutna till samma krets.
Motorn stannar, 1. Strömbrytaren är defekt. 1. Låt strömbrytaren bytas ut på en serviceverkstad säkringar går eller som godkänts av Ryobi. brytaren utlöses. 2. Elspänningen är för låg. 2. Be om en kontroll av elnätets spänning.
Överhettning av motorn. 1. Motorn är överbelastad. 1. Be om en kontroll av elnätets spänning.
Kapsågen är ljudlig. 1. Motorn måste ses över. 1. Låt motorn granskas på en serviceverkstad som
Skivan rör vid 1. Skivan är inte rätt monterad. 1. Se avsnittet ”Borttagning och montering av skivan”. sågbordet. 2. Djupanslaget är fel inställt. 2. Ställ in djupanslaget. Se avsnittet
Skivan kapar inte 1. Djupanslaget är fel inställt. 1. Ställ in djupanslaget. Se avsnittet arbetsstycket. ”Inställning av djupanslaget”.
Kapsågen vibrerar 1. Skivan är inte längre cirkelformig. 1. Byt ut skivan. eller darrar extremt. 2. Skivan är kantstött. 2. Byt ut skivan.
2. Nätsladden är skadad. 2. Låt nätsladden bytas ut på en verkstad
som godkänts av Ryobi.
3. Brytaren har utlösts. 3. Återställ strömmen.
4. En säkring har gått. 4. Byt ut säkringen.
5. Strömbrytaren är skadad 5. Låt avtryckaren bytas ut på närmaste eller defekt. auktoriserade serviceverkstad.
3. Motorn har skadats. 3. Låt reparera kapsågen och be om en kontroll av
elnätets spänning.
4. Säkringarna eller brytaren 4. Ha en elektriker att byta ut brytaren. motsvarar inte spänningen som används.
5. Förlängningssladden är för lång. 5. Använd en kortare förlängningssladd.
6. Strömbrytaren är defekt. 6. Låt strömbrytaren bytas ut på en serviceverkstad
som godkänts av Ryobi.
3. Säkringarna eller brytaren 3. Ha en elektriker att byta ut brytaren. motsvarar inte spänningen som används eller är defekta.
2. Skivan tränger för snabbt 2. För långsammare in skivan i arbetsstycket. in i arbetsstycket.
godkänts av Ryobi.
”Inställning av djupanslaget”.
2. Skivan är för sliten. 2. Byt ut skivan mot en ny 355 mm slipskiva.
3. Snittet är dåligt utfört. 3. Se avsnittet ”Snitt”.
3. Skivan är inte tillräckligt spänd. 3. Dra fast skruven för skivan på axeln.
4. Kapsågen är inte stabil. 4. Kontrollera och dra åt alla delarna.
5. Arbetsytan är inte regelbunden. 5. Flytta kapsågen till en plan yta.
86
Page 93
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
BRUG SIKKERHEDSBRILLER.
Brug ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet. Brug også høreværn for at undgå høreskader.
For at kunne anvende værktøjet sikkert skal brugeren læse og forstå denne vejledning og alle mærkaterne på værktøjet. Sikkerhed er et spørgsmål om sund fornuft, opmærksomhed og kendskab til værktøjet.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM
LÆR AT BRUGE DET ELEKTRISKE VÆRKTØJ
RIGTIGT. Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem. Vær opmærksom på værktøjets anvendelsesområder og begrænsninger samt særlige risici i forbindelse med dette værktøj.
UNDGÅ KONTAKT MED JORDFORBUNDNE
FLADER f.eks. rør, radiatorer, komfurer eller køleskabe FOR IKKE AT FÅ ELEKTRISK STØD.
SE ALTID EFTER OM BESKYTTELSES-
ELEMENTERNE SIDDER PÅ PLADS og virker efter hensigten.
TAG SPÆNDENØGLERNE UD. Husk at se efter,
om spændenøglerne er taget ud, inden maskinen sættes i gang.
SØRG FOR AT HOLDE ARBEJDSSTEDET RENT
OG RYDDELIGT. Rodede overfyldte arbejdssteder eller arbejdsborde er kilde til uheld og ulykker.
UNDGÅ RISIKOFYLDTE OMGIVELSER. Brug ikke
det elektriske værktøj eller redskab fugtige eller våde steder, og lad det ikke stå ude i regnvejr. Sørg for at arbejdsstedet er ordentligt belyst.
HOLD BØRN OG TILSKUERE PÅ AFSTAND.
Eventuelle tilskuere skal bære beskyttelsesbriller og holde sig i sikker afstand fra arbejdsområdet. Tilskuerne må aldrig røre ved værktøjet eller forlængerledningen.
PRES IKKE REDSKABET ELLER VÆRKTØJET.
Det er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
ANVEND DET RIGTIGE REDSKAB ELLER
VÆRKTØJ. Brug ikke værktøjet eller tilbehørsdelene til arbejder, der kræver maskiner med større kapacitet. Brug det aldrig til formål, det ikke er konstrueret til.
VÆR KLÆDT RIGTIGT TIL ARBEJDET. Undgå
løsthængende tøj eller smykker, som kan hænge fast i bevægelige elementer.
Det anbefales at bruge gummihandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs. Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
BRUG ALTID SIKKERHEDSBRILLER. Almindelige
briller har ikke stødsikre glas; det er ikke beskyttelsesbriller.
BESKYT LUNGERNE MOD STØV. Brug ansigtsskærm
eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
BRUG HØREVÆRN. Brug høreværn, hvis der
arbejdes i længere tid med værktøjet.
SØRG FOR AT HOLDE BALANCEN. Fordel vægten
på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud.
VEDLIGEHOLD VÆRKTØJET OMHYGGELIGT.
For at opnå de bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet holdes rent og skarpt. Smør og skift tilbehøret efter anvisningerne.
TRÆK STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN.
Når værktøjet ikke er i brug, før vedligeholdelse eller udskiftning af tilbehør (skæreskiver eller klinger, indsatser m.v.) skal stikket trækkes ud af stikkontakten eller batteriet fjernes.
LÆG REDSKABET ELLER VÆRKTØJET VÆK,
NÅR DET IKKE ER I BRUG. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt aflåst sted utilgængeligt for børn.
UNDGÅ UTILSIGTET IGANGSÆTNING. Se efter,
om start-stopknappen nu også er i "stop" stilling, når strømmen sluttes.
BRUG DET ANBEFALEDE TILBEHØR. Det kan
være farligt at bruge uegnet tilbehør.
STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Man kan komme
alvorligt til skade, hvis værktøjet vipper, eller man kommer til at røre ved klingen.
BRUG IKKE KLINGEN, HVIS DEN ER
BESKADIGET.
BRUG IKKE VÆRKTØJET, HVIS
KLINGESKÆRMEN IKKE ER MONTERET.
UNDERSØG ALLE DELE FOR BESKADIGELSER.
Inden arbejdet fortsættes, skal beskadigede dele eller tilbehørsdele kontrolleres omhyggeligt for at sikre, at de fortsat virker efter hensigten. Undersøg, om løsdelene er rettet ind og fungerer rigtigt. Kontroller alle dele for brud. Se efter, om alle dele er monteret rigtigt, og kontroller alle andre forhold, som kan have indflydelse på skæremaskinens drift. Hvis klingeskærmen eller andre dele er beskadiget, skal de repareres eller udskiftes af en fagmand for at undgå risiko for at komme til skade.
87
Page 94
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
GÅ ALDRIG FRA VÆRKTØJET, MENS DET ER I
DRIFT. SLUK DET. Gå ikke fra værktøjet, før det står helt stille.
TAG IKKE KLINGESKÆRMENE AF. Lad være med
at bruge skæremaskinen, hvis der mangler en klingeskærm eller afskærmning. Se efter, om alle klingeskærmene virker efter hensigten, hver gang maskinen tages i brug.
HOLD HÆNDERNE I GOD AFSTAND FRA
SAVEOMRÅDET og klingen. Før aldrig hænderne under eller omkring klingen (eller arbejdsstykket), mens den drejer rundt. Forsøg ikke at fjerne det afsavede stykke, mens klingen drejer rundt.
ADVARSEL
Klingen bliver ved med at dreje rundt et stykke tid, efter værktøjet er slukket, på grund af inertien.
BRUG ALDRIG REDSKABET ELLER VÆRKTØJET
I EKSPLOSIONSFARLIGE OMGIVELSER. Gnister fra motoren kan antænde de brændbare dampe.
SE VÆRKTØJET EFTER MED JÆVNE
MELLEMRUM, og hvis det er beskadiget, skal det repareres på et autoriseret Ryobi serviceværksted. Hold hele tiden øje med ledningen, og hold den væk fra den roterende klinge.
ANVEND FORLÆNGERLEDNINGER TIL
UDENDØRS BRUG. Når værktøjet anvendes udendørs, skal forlængerledningerne have en jordforbindelse, som er godkendt til udendørs brug (informationen skal være angivet på ledningen).
BRUG IKKE MASKINEN, HVIS DEN IKKE KAN
STARTES ELLER STANDSES MED START­STOPKNAPPEN. Hvis start-stopknappen er defekt,
skal den skiftes på et autoriseret Ryobi værksted.
HOLD VÆRKTØJET RENT OG TØRT (FRI FOR
OLIE OG FEDT). Brug altid en ren klud til rensning og rengøring. Rens aldrig værktøjet med bremsevæske, benzinbaserede produkter eller opløsningsmidler.
LANGE EMNER SKAL HAVE UNDERSTØTNING.
For at undgå at værktøjet vipper skal lange emner altid have understøtning.
INDEN SAVNINGEN PÅBEGYNDES,
KONTROLLERES AT DE INDSTILLELIGE DELE ER SPÆNDT FORSVARLIGT FAST.
SPÆND ALTID arbejdsstykket fast MED
SKRUESTIKKEN.
RØR ALDRIG VED KLINGEN eller andre
bevægelige dele under driften.
START ALDRIG METALSKÆREMASKINEN,
HVIS KLINGEN ER I BERØRING MED ARBEJDSSTYKKET.
Sav ALDRIG mere end et emne ad gangen. LÆG IKKE
mere end et arbejdsstykke på maskinbordet ad gangen.
FORSØG ALDRIG AT SAVE "FRIHÅNDS". Spænd
altid emnet fast med skruestikken.
HOLD ALDRIG arbejdsstykket med hånden.
Arbejdsstykket bliver meget varmt under savningen.
Før ALDRIG under nogen omstændigheder hænder
eller fingre om bag ved, under eller hen i nærheden af klingen og savebanen.
Forsøg ALDRIG at samle noget op (arbejdsstykke,
affald m.v.) i umiddelbar nærhed af savebanen.
UNDGÅ KOMPLICEREDE SITUATIONER OG
STILLINGER, hvor hænderne pludselig kan glide mod savklingen. Stå ALTID med vægten på begge ben.
Stå ALDRIG helt eller delvis i forlængelse af
klingens savebane.
Slip ALTID start-stopknappen, og vent til klingen står
helt stille, før den trækkes væk fra arbejdsstykket.
LAD VÆRE MED AT SKIFTE HURTIGT FREM OG
TILBAGE MELLEM START/STOPSTILLING.
Klingen kan gå løs og forårsage ulykker. Hold i givet fald god afstand til klingen, og vent til den står helt stille. Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse, og stram skruen i klingeakslen godt.
RESERVEDELE: alle reparationer, både elektriske
og mekaniske, skal udføres på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale Ryobi reservedele. Det kan være farligt eller ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele.
HVIS EN AF SKÆREMASKINENS DELE MANGLER,
går i stykker, bliver bøjet, er defekt, eller hvis en af de elektriske komponenter ikke virker, skal maskinen standses, stikket trækkes ud af stikkontakten, og de beskadigede, manglende eller defekte dele repareres eller erstattes, inden maskinen bruges igen.
SE EFTER, OM ALT ER MONTERET RIGTIGT PÅ
METALSKÆREMASKINEN efter beskrivelsen i denne vejledning, inden stikket sættes i stikkontakten. Spænd ikke klingen for hårdt, den kan knække eller revne.
SE EFTER, AT DER IKKE ER REVNER ELLER
SKÅR I KLINGEN, og kontroller den inden brug.
88
Page 95
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
BUG EN KLINGE TIL METAL MED EN
OMDREJNINGSHASTIGHED PÅ MINDST 4800 O/MIN. Opbevar altid klingerne et tørt sted med
konstant temperatur.
FØR ALTID KLINGEN MEGET LANGSOMT NED I
ARBEJDSSTYKKET ved snittets start. En for hurtig angrebsbevægelse kan få klingen til at knække.
Tryk på start-stopknappen, og vent til klingen kommer
op på fuld hastighed, INDEN SAVNINGEN PÅBEGYNDES.
SØRG FOR AT DER ER TILSTRÆKKELIGT LYS
PÅ ARBEJDSSTEDET, INDEN værktøjet tages i brug, således at der ikke opstår sikkerhedsproblemer, fordi man ikke kan se godt nok.
VÆRKTØJET MÅ ALDRIG BRUGES, HVIS MAN
ER PÅVIRKET AF SPIRITUS ELLER NARKOTIKA, ELLER HVIS MAN TAGER MEDICIN.
VÆR ALTID OPMÆRKSOM! Når man har fået
øvelse i at bruge værktøjet (efter nogle gange), skal der stadig udvises stor forsigtighed for ikke at begå alvorlige fejl. GLEM ALDRIG, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
VÆR ALTID OPMÆRKSOM, OG STYR VÆRKTØJET
MED OMTANKE. Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft. Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen. Forsøg ikke at gå for hurtigt frem.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
Slå op i vejledningen ved den mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis metalskæremaskinen lånes ud, skal den tilhørende brugervejledning følge med.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Klingetype forstærket skæreskive Klingediameter 355 mm Klingehul 25,4 mm Tomgangshastighed 3800 o/min. +/- 10% Strømforsyning 230 V ~ 50 Hz Effekt 2300 W Egenvægt 17,5 kg Anslagets vinkel
- Højre 45°
- Venstre 45°
Skruestikkens vinkel
- Højre eller venstre 45°
Max. savekapacitet
Shape = Facon Angle = Vinkel
ADVARSEL
Denne metalskæremaskine er udelukkende beregnet til metalsavning med forstærkede stålskæreskiver eller -klinger. Udskift aldrig klingen med en almindelig klinge i almindeligt stål, og forsøg aldrig at save andre materialer som træ, sten o.l. med klingen. Ellers kan det forårsage alvorlige ulykker og personskader.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge skæremaskinen eller montere tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
BESKRIVELSE (FIG. 1-3)
1. Nederste klingeskærm
2. Klinge eller skæreskive
3. Anslagets låsegreb
4. Indstilleligt anslag
5. Spændegreb
6. Skruestikspindel
7. Skruestikkens håndtag
8. Maskinbord
9. Skruestik
10. Servicenøgle
11. Dybdestop
12. Aksellåseknap
13. Motor
14. Maskinarm
15. Start-stopknap
16. Øverste klingeskærm
17. Krog
18. Gnistfanger
89
Page 96
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
BESKRIVELSE (FIG. 1-3)
19. Transporthåndtag
20. Gummifod
21. Anslagsskrue
22. Sikringskæde
23. Strømkontrollampe
24. Klingeaksel
25. Inderskive
26. Inderflange
27. Mellemstykke
28. Yderflange
29. Yderskive
30. Klingens fastspændingsskrue
31. Skalaviser
32. Anslagets skala
33. Sikkerhedskulkontakter
34. Prop over kontaktkulholder
SPECIFIKATIONER
MOTOR
Med savens kraftige motor kan der udføres de mest vanskelige saveopgaver. Motorens kulkontakter er tilgængelige udefra, så de er lettere at vedligeholde.
FØDEKABEL
Strømforsyningskablet er af typen H07RN-F og 1,8 m langt. Kablet har jordforbindelse.
SKÆRESKIVE ELLER KLINGE
Metalskæremaskinen leveres med en 355 mm klinge. Med denne klinge kan der saves materialer, som er op til 115 mm tykke og 233 mm brede, afhængig af snittets beskaffenhed.
NEDERSTE SELVOPTRÆKKENDE KLINGE­SKÆRM
Den nederste klingeskærm beskytter klingen på begge sider. Den trækkes automatisk op på den øverste klingeskærm, når klingen går ind i arbejdsstykket.
SKRUESTIK
Metalskæremaskinen leveres med en skruestik. Den består af en lang spindel og holder arbejdsstykket op mod anslaget, så der er bedre kontrol over snittet. Derved undgås også, at arbejdsstykket forskyder sig mod klingen under savningen.
INDSTILLELIGT ANSLAG
Metalskæremaskinens anslag er beregnet til at støtte arbejdsstykket under savningen, når det er spændt fast ved hjælp af skruestikken. Det kan drejes og indstilles til forskellige anvendelser. Det indstillelige anslag kan drejes 0° til 45° mod venstre eller højre for at lave skråsnit. Det kan også forskydes fremad ved savning af høje eller tykke, firkantede eller runde emner, og bagud for at støtte tynde eller brede emner som vinkelprofiler.
HURTIGSPÆNDEGREB
Metalskæremaskinen har et spændegreb til at stramme eller slække skruestikken hurtigt, uden at det er nødvendigt at dreje håndsvinget.
TRANSPORTHÅNDTAG
For at transportere metalskæremaskinen let og bekvemt fra et sted til et andet anvendes transporthåndtaget, som sidder på maskinarmen. Inden skæremaskinen transporteres, skal den standses og stikket trækket ud af stikkontakten, hvorefter maskinarmen sænkes og låses i transportstilling ved hjælp af sikringskæden.
AKSELLÅSEKNAP
Med aksellåseknappen kan akslen låses fast, når klingen skiftes. Aksellåseknappen skal kun trækkes ud ved montering, udskiftning eller afmontering af klingen.
INDSTILLINGER
ADVARSEL
For at undgå utilsigtet igangsætning med deraf følgende alvorlige ulykker skal maskinen være færdigsamlet, inden stikket sættes i stikkontakten. Skæremaskinen må aldrig være tilsluttet stikkontakten under montering af dele, indstillinger, indsætning eller udtagning af klinge, eller når maskinen ikke er i brug.
Metalskæremaskinen er monteret og indstillet på fabrikken. Men når den har været brugt et stykke tid, bliver klingen slidt og skal skiftes.
ADVARSEL
Klingen til metalskæremaskinen må højst være 355 mm i diameter. Brug aldrig klinger, som er for tykke til, at den yderste klingeflange kan gå i indgreb med akslens rodflade. Hvis klingen er for stor, kommer den i berøring med klingeskærmen, og hvis den er for tyk, kan klingeskruen ikke spænde klingen ordentlig fast i akslen. Hvis der anvendes uegnede klinger kan det forårsage ulykker og alvorlige personskader.
90
Page 97
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
INDSTILLINGER
INDSÆTNING OG UDTAGNING AF KLINGE (Fig. 3)
UDTAGNING
Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Se efter, om stikket er trukket ud, inden værktøjet indstilles. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Tryk maskinarmen ned, og tag kæden af krogen på
motorblokken for at gøre motorblokken fri.
Træk motorblokken helt op. Pas på når motorblokken
løftes, den er nemlig fjedermonteret.
Træk den nederste klingeskærm op for at få adgang
til klingens fastspændingsskrue.
Træk i aksellåseknappen, og drej klingeskruen,
til akslen er blokeret og ikke kan dreje rundt mere.
Skru klingeskruen løs med den medleverede
servicenøgle, og tag den ud. Bemærk: skruen har højregevind. Drej mod venstre
for at løsne den.
Tag den yderste skive, den yderste flange og klingen
af. Fjern ikke mellemstykket, den inderste flange eller den inderste skive. Det er ikke nødvendigt at fjerne disse dele for at skifte klingen.
ADVARSEL
Hvis den inderste skive, den inderste flange eller mellemstykket tages af, skal de monteres igen, inden klingen sættes på akslen. Hvis denne regel ikke overholdes, kan der ske ulykker, eftersom klingen så ikke bliver spændt ordentlig fast.
INDSÆTNING
Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes, kan skæremaskinen starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.
Undersøg den nye klinge for revner og skår,
og kontroller om omdrejningshastigheden svarer til maskinens hastighed. Hvis klingen udviser fejl eller er beregnet til lavere hastighed end 4800 o/min., må den ikke bruges. Vælg en anden klinge.
Fjern snavsansamlinger på den inderste skive og flange.
Sæt den nye klinge på mellemstykket, og monter
begge dele på klingeakslen op mod inderflangen.
Rens yderflangen, ret den ind efter akslens rodflader,
og sæt den på akslen, så den sidder helt op mod klingen.
Yderflangens hule side skal vende mod klingen.
Sæt derefter klingens fastspændingsskrue ind i skruehullet for enden af klingeakslen.
Drej skruen mod højre, og stram den godt.
Træk i aksellåseknappen, og drej klingeskruen,
til akslen er blokeret og ikke kan dreje rundt mere.
Spænd klingeskruen godt fast med den medleverede
servicenøgle. Bemærk: skruen har højregevind. Den strammes ved
drejning mod højre.
ADVARSEL
Spænd ikke klingeskruen for kraftigt. Det kan forårsage revner eller skår i den nye klinge, så den bliver ubrugelig, og man risikerer at komme alvorligt til skade.
GNISTFANGER
For at beskytte brugeren mod gnister fra skæremaskinen, når den går ind i arbejdsstykket, skal gnistfangerens vinkel indstilles, efter skruen er løsnet.
INDSTILLELIGT ANSLAG (Fig. 4)
Det indstillelige anslag sidder bag på metalskære­maskinen og anvendes med skruestikken til at spænde arbejdsstykket forsvarligt fast under skæringen. Det gør også metalskæremaskinen mere anvendelig. Anslaget kan drejes og indstilles til savevinkler fra 0° til 45° mod venstre eller mod højre. Det kan også forskydes bagud for at få større savebredde til tynde emner og fremad for at få større savedybde til høje eller tykke emner.
INDSTILLING AF SAVEVINKEL (Fig. 4)
Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes, kan skæremaskinen starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.
Slæk anslagets låsegreb ved hjælp af den
medleverede servicenøgle. Slæk derefter det indstillelige anslags skrue.
Drej anslaget, til maskinbordets skalaviser står på
den ønskede vinkel på skalaen.
91
Page 98
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
INDSTILLINGER
For at få nøjagtige snit kontrolleres vinklen mellem
anslaget og klingen med en vinkelmåler, en målevinkel eller et andet måleinstrument.
Spænd anslagets låsegreb ved hjælp af den
medleverede servicenøgle, og spænd derefter anslagets skrue. Læg servicenøglen på plads i rummet på siden af maskinbordet.
Når skruerne er strammet, sidder anslaget i den
valgte vinkel.
INDSTILLING AF SAVEBREDDE (Fig. 5-6)
Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes, kan skæremaskinen starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.
Standardafstanden mellem skruestikken og anslaget
er fra min. 0 mm til max. 170 mm. Med nedenstående fremgangsmåde kan anslaget forskydes, så denne afstand øges, så skruestikken sidder fra 35 mm til 205 mm eller fra 70 mm til 240 mm fra anslaget.
ADVARSEL
Ovennævnte to afstande er ikke egnede til skråsnit.
For at øge metalskæremaskinens savebredde løsnes
og fjernes anslagets låsegreb og skiven ved hjælp af den medleverede servicenøgle.
Ret anslagets bagerste hul ind efter det bagerste
skruehul (b) i maskinbordet.
Sæt anslagets låsegreb i skruehullet med en
spændskive. Grebet skal ikke spændes.
Sæt det andet hul i anslaget ud for de midterste
skruehul (a) i maskinbordet.
Sæt anslagsskruen ind i det midterste skruehul med
en låseskive og en spændskive.
Indstil anslaget til 0° savevinkel, og kontroller vinklen.
Spænd låsegrebet og anslagsskruen godt.
Denne stilling er ideel til savning af tynde eller brede
emner som plader eller vinkelrør.
For at få større savehøjde i metalskæremaskinen
følges samme fremgangsmåde som ovenfor, men anslagets bagerste skrue sættes ind i det midterste skruehul (a) og den forreste skrue med indvendig sekskant i det forreste skruehul.
Indstil anslaget til den ønskede savevinkel,
og kontroller vinklen.
Spænd låsegrebet og anslagsskruen godt fast med
den medleverede servicenøgle. Læg nøglen i opbevaringsrummet i bordet.
Denne stilling er ideel til savning af høje eller tykke
emner som firkant- eller runde rør.
SPÆNDEGREB (Fig. 8-9)
Spændegrebet anvendes til at låse skruestikken, som anvendes sammen med anslaget, således at arbejdsstykket er spændt godt fast. Med grebet kan skruestikken hurtigt slækkes eller spændes, uden at det er nødvendigt at dreje skruestikkens håndsving.
ANVENDELSE AF HURTIGSPÆNDEGREB OG SKRUESTIK (Fig. 8-9)
For at åbne skruestikken:
Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes, kan skæremaskinen starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.
Slæk skruestikken ved drejning af håndsvinget en
halv til en hel omgang mod venstre.
Løft spændegrebet op, og træk håndsvinget bagud
for at forskyde spindlen og åbne skruestikken.
For at stramme skruestikken:
Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes, kan skæremaskinen starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.
Skub håndsvinget fremad for at forskyde
skruestikkens spindel og sætte skruestikken op mod arbejdsstykket.
Sænk spændegrebet, således at gevindet griber fast i
skruestikkens spindel.
Drej håndsvinget mod højre for at presse
skruestikken hårdt op mod arbejdsstykket.
DYBDESTOP
Dybdestoppet begrænser klingens nedadgående bevægelse. Stoppet lader klingen gå ned under maskinbordet til den dybde, der sikrer et optimalt snit.
92
Page 99
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
INDSTILLINGER
Dybdestoppet består af en stilleskrue i bordet bag på maskinen. Dybdestoppet indstilles ved regulering af denne skrues højde, som sættes op eller ned ved hjælp af servicenøglen.
Dybdestoppet er indstillet på fabrikken til maksimal savekapacitet ved anvendelse af den 355 mm klinge, der leveres med skæremaskinen.
Men når klingediameteren er blevet mindre på grund af slid, kan det være nødvendigt at indstille dybdestoppets højde for igen at få fuld savekapacitet. Ligeledes er det ved montering af en ny klinge eller slibeskive nødvendigt at kontrollere klingens frigang i forhold til maskinbordets bundramme.
INDSTILLING AF DYBDESTOP (Fig. 9)
Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikforbindelsen ikke afbrydes, kan skæremaskinen starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.
Slæk dybdestoppets spændemøtrik, som sidder for
enden af stoppet ned mod maskinbordet.
Sæt dybdestoppet længere ned ved drejning mod
højre og højere op ved drejning mod venstre.
Tryk på maskinarmen for at sænke klingen,
og kontroller frigangen og den maksimale saveafstand (dvs. afstanden mellem skruestikken der, hvor klingen går igennem, og bordspaltens forreste ende).
Indstil igen om nødvendigt. Stram dybdestoppets
spændemøtrik godt igen.
PAS PÅ
Start ikke metalskæremaskinen uden først at have afprøvet, at klingen ikke risikerer at røre maskinbordets bundramme. Hvis klingen støder mod bordets bundramme under drift, kan den blive ødelagt.
Stram dybdestoppets spændeskrue ved hjælp af den
medleverede servicenøgle.
ADVARSEL
Ved metalsavning dannes der gnister. Brug ikke denne skæremaskinen i nærheden af brændbare eller antændelige materialer. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
DRIFT
ANVENDELSESOMRÅDER
Værktøjet må kun anvendes til nedenstående formål:
Savning af alle typer ærmetaller, f.eks. 50,8 mm x
152,4 mm stålvinkeljern.
Savning af hårde metalrør som firkant- eller vinkelrør.
Savning af metalrør og –rørledninger.
STRØMFORSYNING
Inden metalskæremaskinen tages i brug, undersøges om den aktuelle spænding svarer til den på værktøjets mærkeplade anførte. Ved større spændingsfald overophedes motoren, og værktøjets effekt forringes.
For det meste skyldes spændingsfald, at der anvendes forlængerledninger med for lille kapacitet, eller at værktøjet tilsluttes et multistik, som også strømforsyner andre værktøjer.
START-STOPKNAP
For at STARTE metalskæremaskinen trykkes på
start-stopknappen, som sidder på håndtaget på maskinarmen.
For at STANDSE maskinen slippes start-stop-
knappen.
SAVEVEJLEDNING (Fig. 10-11)
ADVARSEL
Forsøg ikke at save træ eller sten med metalskæremaskinen. Sav aldrig i magnesium eller magnesiumlegeringer med denne skæremaskine. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
For at forhindre skæremaskinen i at flytte sig eller
vippe under drift spændes den fast til et arbejdsbord eller et andet stabilt underlag.
ADVARSEL
Brug altid metalskæremaskinens skruestik for at forebygge alvorlige ulykker og personskader.
ADVARSEL
Stå ALDRIG helt eller delvis i forlængelse af klingens savebane. Derved forebygges uheld og alvorlige ulykker.
93
Page 100
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
DRIFT
ADVARSEL
Store emner, runde emner eller emner med uregelmæssig facon kan kræve yderligere opspændingselementer for at være fastholdt ordentligt under savningen. Brug skruetvinger, som kan monteres foran i venstre side af maskinbordet. Der kan også anvendes klodser eller kiler til at holde arbejdsstykket. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
For at forebygge utilsigtet igangsætning kontrolleres altid, om skæremaskinens start-stopknap er på "stop", inden værktøjets stik sættes i stikkontakten. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
SNIT (Fig. 12-13)
Et lige snit går ud på at skære tværs gennem arbejdsstykket. For at save på tværs skal anslaget sættes i position 0°. Til skråsnit skal anslaget drejes til en anden vinkel end 0°.
Savning med metalskæremaskinen:
Spænd arbejdsstykket godt fast med skruestikken
(emnet fastholdes mellem skruestikken og det indstillelige anslag).
Slæk låsegrebet og anslagsskruen.
Drej det indstillelige anslag til den ønskede vinkel.
Stram låsegrebet og anslagsskruen igen.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige ulykker skal låsegrebet og anslagsskruen altid spændes godt, inden snittet udføres. Hvis denne regel ikke overholdes, kan arbejdsstykket flytte sig under skæringen.
Læg arbejdsstykket fladt ned på maskinbordet med
den ene kant trykket fast op mod anslaget.
Ret arbejdsstykkets savelinie ind efter klingens skær.
Skub håndsvinget fremad for at forskyde
skruestikkens spindel og sætte skruestikken op mod arbejdsstykket. Drej håndsvinget en halv til en hel omdrejning mod højre for at trykke arbejdsstykket fast mod anslaget.
ADVARSEL
For at forebygge alvorlige ulykker skal hænderne holdes mindst 75 mm fra klingen.
Ved savning af lange emner skal emnets modsatte
ende hvile på en buk eller et arbejdsbord i samme højde som maskinbordet.
ADVARSEL
Forsøg aldrig at save frihånds (uden at trykke arbejdsstykket op mod anslaget). Metallet bliver varmt under savningen. Før ikke hænderne hen i nærheden af metalstykket under savningen for ikke at komme alvorligt til skade.
Inden skæremaskinen startes, afprøves forløbet uden
belastning for at kontrollere, at der ikke er problemer med snittet.
Tryk på start-stopknappen med den hånd, der holder
om håndtaget, for at sætte skæremaskinen i gang. Vent nogle sekunder, til klingen kommer op på fuld hastighed, inden den føres ned i arbejdsstykket.
Sænk langsomt maskinarmen, når klingen er kommet
op på fuld hastighed, til klingen er i kontakt med arbejdsstykket. Tryk altid med ensartet kraft på motorblokken for at få et ensartet snit. Pres aldrig klingen ned i arbejdsstykket.
Slip start-stopknappen, når snittet er afsluttet, og vent
til klingen står helt stille, før den trækkes væk fra arbejdsstykket.
ADVARSEL
Rør ikke ved arbejdsstyket, før det er kølet af, ellers kan man brænde fingrene. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Af hensyn til bruger- og driftssikkerheden skal alle reparationer og vedligeholdelsesarbejder – bortset fra udskiftning af kontaktkullene, som er tilgængelige udefra – udføres på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
UDSKIFTNING AF KONTAKTKUL (Fig. 14)
Metalskæremaskinen har nogle kulkontakter, som er tilgængelige udefra og skal ses efter for slitage med jævne mellemrum.
Fremgangsmåde ved udskiftning af kulkontakter:
Afbryd metalskæremaskinens stikforbindelse.
94
Loading...