Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.
Pomembno!
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
Προσοχή!
Dikkat!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
de l’appareil.
nel manuale.
in gebruik neemt.
Перед сборкой и запуском инструмента необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации.
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznać się z zaleceniami
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe helyezés előtt
zawartymi w niniejszym podręczniku.
Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
elolvassa!
Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
nurodymus.
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.
Είναι απαραίτητοναδιαβάσετετιςσυστάσειςτωνοδηγιώναυτώνπρινκαιτηθέσησελειτουργία.
Cihazın çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / Могутбытьвнесенытехнические изменения
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
T
ehnilised muudatused võimalikud /Podložno tehničkim promjenama /Tehnične spremembe dopuščene/
Technické zmeny vyhradené / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Teknik değişiklik hakkı
saklıdır
/
Page 5
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
GENERAL SAFETY RULES
CLASS 1 LED PRODUCT
SPECIAL SAFETY RULES
■ Hold po wer tool b y insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hid den wiring. Cutting accessory
contacting a «live» wire may make exposed metal
parts of the power tool «live» and could give the
operator an electric shock.
CHARGER SAFETY
■ Do not expose charger to wet or damp conditions.
■ Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injuries to person.
■ To reduce risk of damage to charger body and
cord, pull b y charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
■ Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage
and stress.
■ An e xtension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
■ Do not operate charger with a damaged cord or
plug. If damaged, have it replaced immediately by a
qualified serviceman.
■ Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman.
■ Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
■ To reduce risk of electr ic shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
■ Disconnect charger from power supply when not in use.
■ Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
■ Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who ma y use this unit.
If y ou loan someone this unit, loan them these
instructions also.
SPECIFICATIONS
Motor 4 V DC
Switch Single Speed/Reversible
No load Speed 180 r/min.(RPM)
Clutch 12 Positions
Torque 5 Nm max
Collet 6.35 mm
Weight (included battery) 0.47 kg
Charger Rating
Input 230V-AC ~ 50Hz
Output 4.5V-DC
160 mA
Charge Time 10-12 hours
DESCRIPTION
1. Quick change chuck
2. LED worklight
3. Direction of rotation selector
(forward/reverse/center lock)
4. Switch Trigger
5. Grip zone
6. Charger
7. Red charge light
8. Input jack
9. Charger plug
10. To decrease torque
11. To increase torque
12. Torque adjustment ring
13. Reverse
14. Forward
15. Collet
16. Bit
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
1
Page 6
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
WARNING
Always w ear saf ety goggles or safety glasses
with side shields when operating products .
Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
■ Driving screws with screwdriver bits
■ Light-duty drilling
TO CHARGE (Fig. 2)
When charging the screwdriver, a red charge light will
illuminate on the handle of the screwdriver. This red charge
light will go off when the screwdriver is fully charged.
■ Insert charger plug into input jac k making sure it is
properly connected.
■ Charger can be used with normal household voltage
of 230 V, 50Hz, AC only.
■ Connect charger to power supply.
■ After normal usage, a minimum of 10-12 hours charging
time is required to fully recharge the screwdriver.
■ Do not place charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
■ Remove the product from the charger once it is fully
charged and ready for use.
WARNING
Battery products are always in operating condition.
Therefore, the switch should always be locked
when not in use or carrying at your side.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This screwdriver is equipped with an adjustable torque
clutch for dr iving diff erent types of screws into different
materials . The proper setting depends on the type of
material and the size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE (Fig. 3)
There are twelve torque indicator settings located on the
front of the screwdriver.
■ Rotate adjustment ring to desired setting, aligning
number on adjustment ring with arrow on housing.
1 - 2 For driving small screws
3 - 4 For driving screws into soft material
5 - 7 For driving screws into soft and hard
materials
8 - 9 For driving screws into hard wood
10 - 11 For driving large screws
For full power applications
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK) (Fig. 4)
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch tr igger. With
the screwdriver held in normal operating position,
the direction of rotation selector should be positioned
to the left of the switch trigger for f orward motion.
The direction is reversed when the selector is to the right
of the switch trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position
helps reduce the possibility of accidental starting when
not in use.
To stop the screwdriver, release the switch tr igger and
allow the collet to come to a complete stop.
OPERATION
QUICK CHANGE CHUCK (Fig. 5)
A quic k change chuck mounted on the screwdriver is
easy for inserting or removing the bits. To insert a bit,
insert the bit into collet till lock. To remove a bit, simply
pull the sleeve of collet forward.
SPINDLE LOCK
The screwdriver spindle is locked when the On/Off switch
is not pressed.
This enables scre ws to be screwed in, even when the
battery is empty.
GRIP ZONE
Soft grip reduces the danger of slipping and thereby
improves the grip on the tool and handing.
At the same time, the r ubber coating achieves a
vibration-reducing effect.
LED WORKLIGHT (Fig. 6)
The screwdriver has a built-in LED worklight. This feature
is convenient when working in close or tight areas where
additional light is needed. Whenever the s witch trigger is
depressed, the LED worklight will illuminate.
NOTE: During normal operation, if the LED worklight will
2
Page 7
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
not illuminate, charge the screwdriver.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
WARNING
Always w ear saf ety goggles or safety glasses
with side shields during product operation or
when bl owing dust. If operation is dusty,
also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use .
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline ,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Do not open the battery y ourself. There is a danger of
short circuit.
Only the parts shown on the parts l ist are intended to
be repaired or replaced by the customer . All other parts
should be replaced at an Authorized Service Center.
-1
min
Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with y our
Local Authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as w aste. The machine , accessories and
packaging should be sort ed for
environmental-friendly recycling.
SYMBOLS
Safety Alert
V Volts
3
Page 8
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Produit DEL
de classe 1
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
■ Lorsque vous effectuez une opération où
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec un câble électrique caché, maintenez l’outil
par ses surfaces isolées. Un accessoire de coupe
qui entre en contact avec un câble «sous tension» est
susceptible de véhiculer le cour ant électrique vers les
parties métalliques de l’outil et de pro voquer un choc
électrique à l’opérateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
CHARGEURS
■ N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
■ N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et f ournis par le f abricant. L'utilisation
de tout autre accessoire entr aînerait des r isques
d'incendies, de chocs électr iques ou de b lessures
corporelles graves.
■ Pour éviter d'endommager le chargeur et le
cordon d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation mais sur la fiche pour débr ancher le
chargeur.
■ Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sor te que personne ne r isque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans , ou de
l'endommager d'une quelconque manière.
■ N'utilisez une r allonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une r allonge inappropr iée
peut entraîner des r isques d'incendies ou de chocs
électriques. Si v ous devez absolument utiliser une
rallonge, assurez-vous que :
a. la fiche du chargeur compor te le même nombre de
broches que la pr ise de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la r allonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
■ N'utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, f aites-le remplacer par un
technicien qualifié.
■ N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup , s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
■ Ne démontez pas v otre chargeur, faites eff ectuer
toute répar ation ou toute opér ation d'entretien
requise par un technicien qualifié. Un remontage non
conforme de l'appareil peut entr aîner des r isques de
chocs électriques ou d'incendies.
■ Pour réduire les r isques de chocs électr iques,
débranchez le charge ur a vant de procéder à son
entretien ou de le netto yer. Mettre le chargeur sur
"arrêt" ne réduit en aucun cas les r isques de chocs
électriques.
■ Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
■ Pour éviter les r isques de chocs électr iques, ne
touchez pas les parties non isolées du connecteur de
sortie ou les contacts non isolés de la batterie.
■ Conservez ces instr uctions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour inf ormer d'autres
utilisateurs éventuels. Si v ous prêtez cet outil, prêtez
également ce manuel d'utilisation.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 4 V CC
Gâchette Vitesse variable / Réversible
Vitesse à vide 180 tours/min
Embrayage 12 positions
Couple 5 Nm max.
Bague de serrage 6,35 mm
Poids (avec batterie) 0,47 kg
Caractéristiques électriques du chargeur
Alimentation 230V, 50 Hz, CA
Sortie 4,5V, CC
160 mA
Durée de charge 10 – 12 heures
DESCRIPTION
1. Mandrin auto-serrant
2. Diode d’éclairage de la zone de travail
3. Sélecteur du sens de rotation
(droite/gauche/position centrale de verrouillage)
4. Gâchette
5. Revêtement GripZone
6. Chargeur
7. Voyant rouge de charge
8. Prise de connexion de la fiche du chargeur
9. Fiche du chargeur
10. Sens de réduction du couple
11. Sens d’augmentation du couple
12. Bague de réglage du couple
13. Gauche (sens de dévissage)
14. Droite (sens de vissage)
15. Bague
16. Embout de vissage
TM
4
Page 9
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas v otre vigilance une f ois
familiarisé a vec v otre outil. N'oub liez jamais
qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour v ous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécur ité ou des
lunettes de protection m unies d'écr ans latéraux
lorsque vous uti lisez des outils . Le non-respect
de cette consigne peut entr aîner la projection de
corps étrangers dans v os yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de p ièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le f abricant pour cet
appareil. L'utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
APPLICATIONS
Utilisez votre outil pour les applications suivantes :
■ Vissage et dévissage
■ Petits travaux de perçage
POUR CHARGER LA BATTERIE (Fig. 2)
Lorsque le tour nevis est en ch arge, un v oyant rouge
s'allume sur la poignée . Ce v oyant rouge s'éteint lorsque
le tournevis est complètement chargé.
■ Insérez la fiche du chargeur dans la prise de
connexion du tour nevis en v ous assur ant que les
deux éléments sont bien connectés.
■ Avant d'utiliser le chargeur , assurez-v ous que
l'alimentation domestique est de 230 V, 50 Hz, CA
uniquement.
■ Branchez le chargeur à une prise électrique.
■ Après une utilisation nor male, 10-12 heur es
charge minim um sont nécessaires pour recharger
entièrement la batterie.
■ NE PLACEZ PAS le chargeur dans un endroit où
la tempér ature est e xtrêmement basse ou éle vée.
Le f onctionnement du chargeur ser a optimal à
température ambiante.
■ Débranchez le chargeur du tour nevis une fois que ce
dernier est complètement chargé et prêt à être utilisé.
AVERTISSEMENT
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à f onctionner. Vérifiez que la gâchette est
verrouillée lorsque v ous n'utilisez pas v otre outil
ou lorsque vous le transportez.
COUPLE DE SERRAGE RÉGLABLE
Votre tournevis est équipé d'un embr ayage qui per met
de régler le couple de serr age en fonction du type de vis
et du matér iau. Le réglage correct dépend du type de
matériau et de la taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE (Fig. 3)
Repérez les 12 réglages de couple figur ant sur la bague
de réglage du couple de votre tournevis.
■ Faites tourner la bague de réglage du couple jusqu'à
atteindre le réglage souhaité, c'est-à-dire en alignant
le numéro figur ant sur la bague a vec la flèche située
sur le dessus du tournevis.
1- 4 Vissage de petites vis.
3 - 4 Vissage dans des matériaux tendres.
5 - 7 Vissage dans des matériaux tendres et durs.
8 - 9 Vissage dans du bois dur.
10 -11 Vissage de grandes vis.
Applications requérant une puissance
maximale.
SENS DE ROTATION (AVANT / ARRIÈRE /
POSITION CENTRALE DE VERROUILLAGE)
(Fig. 4)
Vous pouvez choisir le sens de rotation de l'embout
à l'aide du sélecteur situé au-dessus de la gâchette .
Lorsque vous tenez v otre tournevis en position nor male
d'utilisation, le sélecteur du sens de r otation doit se
trouver sur la gauche de la gâchette pour visser . Le sens
de rotation est in versé lorsque le sélecteur se trouv e à
droite de la gâchette.
Pour réduire les r isques de démarr ages in volontaires
lorsque v ous n'utilisez pas v otre tour nevis, placez le
sélecteur en position centrale de verrouillage.
Pour arrêter v otre tour nevis, relâchez la g âchette et
attendez que l'embout s'arrête complètement de tourner.
MANDRIN AUTO-SERRANT (Fig. 5)
Le mandr in auto-serrant de v otre tour nevis per met
de changer ou de retirer f acilement les embouts .
Pour insérer un embout, placez un embout dans la bague
de serrage du mandrin jusqu'à ce qu'il soit complètement
bloqué. Pour retirer un embout, tirez la bague du mandr in
vers l'avant.
BLOCAGE DE L'ARBRE
L'arbre de votre tournevis est bloqué lorsque la gâchette
est en position relâchée.
Cela per met de visser man uellement même lorsque la
batterie est vide.
5
Page 10
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
REVÊTEMENT GRIPZONE
Le re vêtement caoutchouté per met d'éviter que le
tournevis ne vous échappe des mains et améliore la prise
en main de l'outil et sa manipulation.
Par ailleurs, le re vêtement en caoutchouc per met de
réduire les vibrations.
TM
DIODE D’ECLAIRAGE DE LA ZONE DE
TRAVAIL (Fig. 6)
Votre tour nevis est équipé d'une diode d'éclair age
intégrée, ce qui v ous p ermet de tr availler dans des
endroits confinés ou étroits où une source de lumière
supplémentaire est requise . La diode d’éclair age de la
zone de travail s'allume à chaque f ois que v ous appuyez
sur la gâchette.
Remarque : si la diode d’éclair age de la z one de travail
ne s'allume pas alors que v ous utilisez nor malement
votre tournevis, rechargez votre outil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'or igine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécur ité ou
des lunettes de pro tection m unies d'écr ans
latéraux lorsque v ous utilisez un outil électr ique
ou lorsque le tr avail génère de la poussière .
Si le tr avail génère de la poussière , por tez
également un écran facial ou un masque.
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N'utilisez pas de solv ants pour netto yer les pièces en
plastique. La plupar t des plastiques sont susceptib les
d'être endommagés par les solv ants disponib les dans le
commerce. Utilisez un chiff on propre pour netto yer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doiv ent jamais
entrer en contact a vec du liquide de frein, de
l'essence, des produits à base de pétrole , des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuv ent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
Ne démontez pas la batter ie ! Vous pourr iez provoquer
un court-circuit.
Seules les pièces citées dans la liste des pièces
remplaçables peuvent être réparées ou remplacées
par l'utilisateur. Toutes les autres pièces doiv ent être
remplacées par un Centre Service Agréé.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter aux ordures ménagères.
Pour protéger l'en vironnement, l'outil,
les accessoires et les emballages doiv ent
être triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V Volts
min-1 Tours ou coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Veuillez lire attentiv ement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
Recyclez les machines électr iques hors
6
d’usage
Les produits électr iques hors d’usage ne
doivent pas être jetés a vec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’inter médiaire
des str uctures disponibles. Contactez les
autorité locales pour v ous renseigner sur les
conditions de recyclage.
Page 11
GBES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LED-Produkt
der Klasse 1
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Halten Sie das Werkzeug bei Arbeiten bei denen
der Schneidaufsatz in Kontakt mit versteckten
Drähten geraten könnte an den isolierten
Griffteilen fest. Ein Schneidaufsatz, der mit einem
unter Strom stehenden Draht in K ontakt gerät
kann be wirken, dass freiliegende Metallteile des
Werkzeugs ebenfalls unter Strom stehen, w as dem
Benutzer einen Stromschlag versetzen könnte.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
■ Das Ladegerät darf w eder Regen noch F euchtigkeit
ausgesetzt werden.
■ Verwenden Sie k eine anderen als die v om Hersteller
empfohlenen und gelief erten Zubehör teile.
Die Verwendung anderer Zubehör teile kann zu
Brandrisiken, elektr ischen Schlägen oder schw eren
Körperverletzungen führen.
■ Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stec ker niemals durch
Ziehen am Kabel abgez ogen werden, sonder n nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
■ Vergewissern Sie sich, dass das Stro mkabel
so v erläuft, dass niemand dar auf treten, darüber
stolpern oder das Kabel auf andere Weise
beschädigen kann.
■ Verwenden Sie ein Verlängerungskabel n ur,
wenn dies absolut notw endig ist. Die Verwendung
eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu
Brandrisiken oder elektr ischen Schlägen führen.
Wenn unbedingt ein Verlängerungskabel v erwendet
werden muss, vergewissern Sie sich, dass
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Anschluss des Verlängerungskabels
und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einw andfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt,
um den erforderlichen Strom zu leiten.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, w enn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn
eines dieser Elemente beschädigt ist, m uss es v on
einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, her untergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde . Lassen Sie es v on einem
qualifizierten Techniker reparieren.
■ Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen
Sie alle erf orderlichen Repar aturen oder Wartungsarbeiten von einem qualifizier ten Techniker ausführen.
Eine f alsche Wiedermontage des Geräts kann zu
einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
■ Zur Verringerung der Risik en eines elektr ischen
Schlags müssen Sie das Ladegerät v on der
Netzsteckdose trennen, be vor Sie es w arten oder
reinigen. Durch A usschalten des Ladegeräts (StoppPosition) w erden die Risik en eines elektr ischen
Schlages keinesfalls verringert.
■ Trennen Sie das Ladegerät v on der Netzstec kdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
■ Zur Verringerung der Risik en v on elektr ischen
Schlägen dürfen Sie die nicht isolier ten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolier ten K ontakte
des Akkus nicht berühren.
■ Bewahren Sie diese Anw eisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Inf ormationen regelmäßig nach,
um andere e ventuelle Ben utzer zu inf ormieren.
Wenn Sie dieses Gerät v erleihen, geben Sie auch
diese Bedienungsanleitung mit.
TECHNISCHE DATEN
Motor 4 V Gleichstrom
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl /
Vor- und Rückwärtslauf
Leerlaufgeschwindigkeit 180 U./Min.
Kupplung 12 Positionen
Drehmoment max. 5 Nm
Spannring 6,35 mm
Gewicht (mit Akku) 0,47 kg
Elektrische Merkmale des Ladegeräts
Stromversorgung 230V,
50 Hz, Wechselstrom
Ausgang 4,5V, Gleichstrom
160 mA
Ladedauer 10 – 12 Stunden
BESCHREIBUNG
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Diode zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs
3 Drehrichtungsauswahlschalter
(rechts/links/mittlere Sperrposition)
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Beschichtung GripZone
6. Ladegerät
7. Rote Ladeleuchte
7
TM
Page 12
GBES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BESCHREIBUNG
8. Anschluss des Steckers des Ladegeräts
9. Stecker des Ladegeräts
10. Zur Verringerung der Drehzahl
11. Zur Erhöhung der Drehzahl
12. Ring zur Einstellung des Anziehmoments
13. Links (Richtung für Herausdrehen)
14. Rechts (Richtung für Eindrehen)
15. Ring
16. Schraubendrehereinsatz
VERWENDUNG
WARNUNG
Bleiben Sie auch nachdem Sie sich mit Ihrem
Gerät vertraut gemacht haben stets w achsam.
Denken Sie dar an, dass eine sekundenlange
Unkonzentriertheit genügen kann, um eine
schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung von Geräten
stets eine Sicherheits- oder Schutzbr ille mit
Seitenschutz. Die Missachtung dieser Anweisung
kann dazu führen, dass F remdkörper in Ihre
Augen spritzen und schw ere Augenverletzungen
verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie n ur vom Hersteller empf ohlene
Komponenten oder Zubehör teile für dieses
Gerät. Die Verwendung v on nicht empf ohlenen
Komponenten oder Zubehörteilen kann zu
schweren Verletzungen führen.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihr Gerät für die folgenden Anwendungen:
■ Ein- und Herausdrehen von Schrauben
■ Kleine Bohrarbeiten
ZUM LADEN DES AKKUS (Abb. 2)
Wenn der Schr aubendreher lädt, leuchtet eine rote
Leuchte auf dem Gr iff. Diese rote Leuchte er lischt,
wenn der Schraubendreher vollständig geladen ist.
■ Schieben Sie den Stec ker des Ladegeräts in den
Anschluss des Sc hraubendrehers und v ergewissern
Sie sich, dass die beiden Elemente gut verbunden sind.
■ Vergewissern Sie sich v or Verwendung des
Ladegeräts, dass die Haushaltsspann ung n ur 230 V,
50 Hz Wechselstrom beträgt.
■ Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
■ Nach einer nor malen Ladung sind mindestens
10-12 Stunden Laden erf orderlich, um den
Akku vollständig aufzuladen.
■ Das Ladegerät DARF NICHT an einem Ort verwendet
werden, an d em e xtrem hohe oder niedr ige
Temperaturen herrschen. Das Ladegerät funktionier t
optimal bei Umgebungstemperaturen.
■ Entfernen Sie das Ladegerät des Schr aubendrehers,
sobald dieser v ollständig geladen und v erwendungsbereit ist.
WARNUNG
Denken Sie dar an, dass Akku-Geräte stets in
Betrieb ges etzt werden können. P rüfen Sie,
dass der Ein-/A us-Schalter gesperr t ist, w enn
Sie Ihr Gerät nicht v erwenden oder w enn Sie es
transportieren.
EINSTELLBARES ANZIEHMOMENT
Ihr Schraubendreher ist mit einer K upplung ausgestattet,
die es er möglicht, das Spannmoment entsprechend der
Schraube und dem Mater ial einzustellen. Die k orrekte
Einstellung hängt v om Typ und v on der Größe der
verwendeten Schraube ab.
EINSTELLUNG DES DREHMOMENTS (Abb. 3)
Suchen Sie die 12 Einstellungen des Drehmoments ,
die auf dem Ring zur Einstellung des Drehmoments Ihres
Schraubendrehers angegeben sind.
■ Drehen Sie den Ring zur Einstellung des
Drehmoments, bis die ge wünschte Einstellung
erreicht ist, d. h. indem Sie die Nummer auf dem
Ring mit dem Pfeil auf der Unterseite des Schr aubendrehers ausrichten.
1 - 4 Schrauben von kleinen Schrauben.
3 - 4 Schrauben in weiche Materialien.
5 - 7 Schrauben in weiche und harte Materialien.
8 - 9 Schrauben in hartes Holz.
10 - 11 Schrauben von großen Schrauben.
Sie können die Drehr ichtung des Einsatzes mit Hilf e des
Auswahlschalters, der sich über dem Ein-/A us-Schalter
befindet, einstellen. Wenn Sie Ihren Schr aubendreher
in einer nor malen Arbeitsposition halten, m uss sich
der Drehr ichtungsauswahlschalter links v om Ein-/A usSchalter befinden, um das Schr auben zu er möglichen.
Die Drehr ichtung wird umgek ehrt, w enn sich der
Auswahlschalter rechts vom Ein-/Aus-Schalter befindet.
Zur Verringerung der Risik en eines unbeabsichtigten
Einschaltens bei Nichtv erwendung Ihres Schr aubendrehers stellen Sie den A uswahlschalter auf die mittlere
Sperrposition.
8
Page 13
GBES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
VERWENDUNG
Zum Ausschalten Ihres Schraubendrehers geben Sie den
Ein-/Aus-Schalter frei und w arten Sie, bis der Einsatz
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
SELBSTSPANNENDES SPANNFUTTER (Abb. 5)
Das selbstspannende Spannfutter Ihre s Schraubendrehers er möglicht Ihnen ein einf aches A uswechseln
oder Entf ernen der Einsätz e. Zum Einfügen eines
Einsatzes, setzen Sie einen Ei nsatz i n d en Spannring
des Spannfutters , bis dieser v ollständig b lockiert ist.
Zum Entfernen eines Einsatz es ziehen Sie den Ring des
Spannfutters nach vorne.
SPINDELBLOCKIERUNG
Die Spindel Ihres Schr aubendrehers ist b lockiert, w enn
sich der Ein-/A us-Schalter in freigegebener P osition
befindet.
Dies er möglicht ein man uelles Schr auben, auch bei
leerem Akku.
BESCHICHTUNG GRIPZONE
Die gummier te Beschichtung v erringert das Risik o,
dass Ihnen der Schr aubendreher aus der Hand r utscht,
und sorgt für eine bessere Handhabung des Geräts.
Außerdem w erden dank der Beschichtung aus
Kautschuk die Vibrationen reduziert.
TM
DIODE ZUR BELEUCHTUNG DES ARBEITSBEREICHS (Abb. 6)
Ihr Schraubendreher ist mit einer integ rierten Diode zur
Beleuchtung ausgestattet. Dies er möglicht es Ihnen,
in begrenzten oder engen Räumen zu arbeiten, in denen
eine zusätzliche Lichtquelle erf orderlich ist. Die Diode
zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs leuchtet jedes Mal,
wenn Sie auf den Ein-/Aus-Schalter drücken.
Hinweis: Wenn die Diode zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs bei nor maler Verwendung Ihres Schr aubendrehers nicht leuchtet, müssen Sie Ihr Gerät er neut
aufladen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem A ustausch v on Teilen dürf en
nur Or iginalersatzteile v erwendet w erden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille mit Seitenb lende, w enn Sie mit
einem elektrischen Gerät arbeiten oder w enn bei
der Arbeit Staub entsteht. Wenn bei der Arbeit
Staub entsteht, müssen Sie außerdem einen
Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie k eine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten K unststoffe können durch
im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt w erden.
Verwenden Sie einen saubere n La ppen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die K unststoffelemente dürf en niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindr ingende Öle us w. in
Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte
enthalten Substanz en, die den K unststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Demontieren Sie de n Akku nicht. Dies könnte einen
Kurzschluss verursachen.
Nur die in der Liste der austauschbaren Teile aufgeführten
Teile können v om Benutzer repar iert oder ausgetauscht
werden. Alle anderen Teile müssen v on einem
autorisierten Kundendienst ausgewechselt werden.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoff e anstatt sie in
die Haush altsabfälle zu geben. Für den
Schutz der Umw elt müssen das Gerät,
die Zubehör teile und die Verpackungen
getrennt entsorgt werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V
min-1
Volt
Umdrehungen und Bewegungen in der Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die An weisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
9
Page 14
GBES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
SYMBOL
DE
Deutsch
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen
Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die ör tliche Behörde oder
Ihren Händler , um A uskunft über die
Entsorgung zu erhalten.
10
Page 15
GBIT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Producto DEL
de Clase 1
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
■ Agarre la herramienta eléctrica por las superfi cies
de agarre aislantes cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte puede ponerse
en contacto con el cableado oculto. El accesor io
de cor te que esté en contacto con un cable “vivo”
puede transmitir corriente a las piezas metálicas de la
herramienta que estén expuestas y el operador podría
sufrir una descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
■ No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
■ No utilice otros accesor ios que los recomendados y
suministrados por el f abricante. El uso de cualquier
otro accesor io induce r iesgos de incendio , descarga
eléctrica o heridas corporales graves.
■ Para evitar que se dañe el cargador o el cab le de
alimentación eléctr ica, par a desenchuf ar el cargador
no tire del cable de alimentación sino del enchufe.
■ Cerciórese de que el cab le de alimentación esté
colocado de suer te que ninguna persona lo pise ,
se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
■ Utilice alargader as sólo cuando sea realmente
indispensable. Si se utiliza una alargadera
inadecuada puede haber r iesgos de incendio o de
descargas eléctricas. Si, no obstante , se v e obligado
a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. el enchufe del cargador tenga la misma cantidad
de clavijas que la toma de la alargader a y que las
mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en b uenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico
de la máquina.
■ No utilice el cargador si el enchuf e o el cab le de
alimentación eléctr ica están dañados . Si alguno de
estos elementos está dañado , hágalo repar ar por un
técnico debidamente cualificado.
■ No utilice el cargador si se ha golpeado , si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico
cualificado.
■ No desmonte el cargador y deje toda repar ación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado .
Un montaje incorrecto del apar ato puede pro vocar
una descarga eléctrica o un incendio.
■ Para reducir los r iesgos de descargas eléctr icas,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de limpieza. Poner el
cargador en posición "parada" no elimina en absoluto
los riesgos de descarga eléctrica.
■ Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
■ Para evitar toda posible descarga eléctr ica, no toque
ninguna par te del conector de salida que no esté
aislada ni los ter minales de la batería que tampoco
están aislados.
■ No pierda este man ual de instr ucciones. Consúltelo
a menudo y utilícelo par a inf ormar a otros posib les
usuarios. Si presta la máquina, entregue también
este manual de instrucciones.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 4 V CC
Gatillo Velocidad variable / Reversible
Velocidad sin carga 180 r.p.m.
Embrague 12 posiciones
Par 5 Nm máx.
Anillo de apriete 6,35 mm
Peso (con batería) 0,47 kg
Características eléctricas del cargador
Alimentación eléctrica 230V, 50 Hz, CA
Salida 4,5V, CC
160 mA
Duración de la carga 10 - 12 horas
DESCRIPCIÓN
1. Mandril automático
2. Diodo de iluminación de la zona de trabajo
3. Selector del sentido de rotación
(derecha/izquierda/posición central de bloqueo)
4. Gatillo
5. Revestimiento GripZone
6. Cargador
7. Indicador rojo de carga
8. Conector del enchufe del cargador
9. Enchufe del cargador
10. Sentido de reducción del par
11. Sentido de aumento del par
11
TM
Page 16
GBIT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
DESCRIPCIÓN
12. Anillo de regulación del par
13. Izquierda (destornillar)
14. Derecha (atornillar)
15. Anillo
16. Punta de atornillar
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Aun cuando esté f amiliarizado con la máquina
no deje de estar atento . No olvide n unca que
basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siemp re gaf as de segur idad o gaf as de
protección con pantallas later ales cuando utilice
aparatos eléctr icos. Si incumple esta consigna
pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos
y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice e xclusivamente las piezas y accesor ios
recomendados por el f abricante. La utilización
de cualquier pieza o accesor io no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
APLICACIONES
Utilice la máquina para las siguientes aplicaciones:
■ Atornillar y destornillar
■ Pequeños trabajos de taladrado
PARA CARGAR LA BATERÍA (Fig. 2)
Cuando el destor nillador está cargándose , se enciende
un indica dor rojo en la empuñadu ra. Este indicador
rojo se apaga una v ez que el destor nillador está
completamente cargado.
■ Introduzca el enchufe del cargador en el conector del
destornillador y asegúrese de que ambos elementos
están bien conectados.
■ Antes de utilizar el cargador , controle que la tensión
de la red sea de 230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente.
■ Enchufe el cargador a una toma de corriente.
■ Después de una utilización normal, se necesita como
mínimo 10-12 horas de carga para cargar
completamente la batería.
■ NO COLOQ UE el cargador en un lugar donde
la temper atura sea demasiado baja o alta.
Su funcionamiento será óptimo a una temper atura
ambiente.
■ Desenchufe el cargado r del dest ornillador u na vez
que esté completamente cargado y listo para usar.
ADVERTENCIA
No olvide que las máquinas inalámbr icas
siempre están listas par a funcionar . Compr uebe
que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la
máquina o cuando la transporte.
PAR DE AJUSTE REGULABLE
El destor nillador está pro visto de un embr ague que
permite regular el par de ajuste según el tipo de tor nillo
y de material. La regulación correcta depende del tipo de
material y del tamaño del tornillo utilizado.
REGULACIÓN DEL PAR DE AJUSTE (Fig. 3)
Identifique los 12 ajustes de par que figur an en el anillo
de regulación del par de su destornillador.
■ Gire el anillo de regulaci ón del par hasta el ajuste
deseado, es decir, alineando el número que figur a en
el anillo con la flecha situada en la par te superior del
destornillador.
1 - 4 Atornillar tornillos pequeños.
3 - 4 Atornillar en materiales blandos.
5 - 7 Atornillar en materiales blandos y duros.
8 - 9 Atornillar en madera dura
10 - 11 Atornillar tornillos grandes.
Aplicaciones que requieren una potencia
máxima.
SENTIDO DE ROTACIÓN (ADELANTE / ATRÁS
/ POSICIÓN CENTRAL DE BLOQUEO) (Fig. 4)
Puede el egir el sentido de rotación de l a punta con el
selector que se encuentr a arr iba del gatillo . Cuando
sostiene su destor nillador en posición de uso nor mal,
el selector de sentido de rotación debe encontr arse a la
izquierda del gatillo par a atornillar. El sentido de rotación
se invierte cuando el selector se encuentr a a la derecha
del gatillo.
Para reducir el r iesgo de que el destor nillador se ponga
en marcha inadv ertidamente cuando no lo utilice ,
coloque el selector en la posición central de bloqueo.
Para detener el destor nillador, suelte el gatillo y espere
hasta que la punta se detenga completamente.
MANDRIL AUTOMÁTICO (Fig. 5)
El mandril automático del destor nillador per mite cambiar
o retirar fácilmente las puntas de ator nillar. Para colocar
una punta, introdúzcala en el anillo de apriete del mandril
hasta que quede completamente bloqueada. Para retirar
una punta, tire del anillo del mandril hacia delante.
12
Page 17
GBIT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
BLOQUEO DEL ÁRBOL
El árbol del destor nillador está b loqueado cuando el
gatillo está en posición de reposo.
De este modo , se puede ator nillar man ualmente incluso
con la batería descargada.
REVESTIMIENTO GRIPZONE
El revestimiento de caucho e vita que el destor nillador se
le escape de las manos y le per mite sostenerlo mejor y
más cómodamente.
Además, el re vestimiento de caucho reduce las
vibraciones.
TM
DIODO DE ILUMINACIÓN DE LA ZONA DE
TRABAJO (Fig. 6)
El destor nillador cuenta con un diodo de iluminación
integrado, lo que le per mite trabajar en lugares de difícil
acceso o estrechos donde se requiere una fuente de luz
adicional. El diodo de iluminación de la z ona de tr abajo
se enciende cada vez que se presiona el gatillo.
Observación: si el diodo de iluminación de la z ona
de tr abajo no se enciende al utilizar nor malmente el
destornillador, cargue la herramienta.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuer a preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambio s originales. El uso de
cualquier ot ra pieza puede resultar pel igroso o
deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siem pre gaf as de segu ridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje
con una máquina eléctrica o cuando la operación
que está realizando lo requiere . Si el tr abajo
produce m ucho polvo, póngase también una
pantalla facial o una mascarilla.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico .
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolv entes que se v enden en el comercio .
Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico n unca deben estar
en contacto con líquido de frenos , gasolina,
productos der ivados de petróleo , aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos
contienen su stancias que puede n d eteriorar,
debilitar o destruir el plástico.
No desmonte la batería! Podría provocar un cortocircuito.
El usuar io sólo puede repar ar o reemplazar las piezas
indicadas en la lista de piezas sustituib les. Todas las
demás piezas deben ser reemplazadas en un Centro de
Servicio Habilitado.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las mater ias pr imas en lugar de
tirarlas a la basur a doméstica.
Para proteger el medio ambiente , debe
separar la herr amienta, los accesor ios y
los embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
-1
Revoluciones o reciprocidades por minuto
min
Corriente directa
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Reciclado no deseado
Los productos eléctr icos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros .
Por favor recíclelos donde e xistan dichas
instalaciones. Compruebe con su autor idad
local o minorista para reciclar.
13
Page 18
GBNL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Prodotto a LED
di classe 1
NORME DI SICUREZZA SPECIALI
■Impugnare l’utensile dalle superfi ci isolate quando
si svolg e un’operazione nella quale le lame
potrebbero toccare dei cavi nascosti. Se la lama
taglia un cavo “vivo” le parti esposte dell’elettroutensile
potrebbero agire da conduttore e causare scosse
elettriche.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
CARICABATTERIA
■ Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità.
■ Utilizzare unicamente accessor i r accomandati e
forniti dal produttore . L'impiego di accessor i div ersi
potrebbe compor tare il r ischio di incendi, scosse
elettriche o gravi lesioni fisiche.
■ Onde evitare di danneggiare il caricabatteria ed il cavo
d'alimentazione, non tirare il ca vo ma la spina per
scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
■ Accertarsi che il ca vo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e
da non rimanervi impigliati con i piedi.
■ Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata
potrebbe compor tare il r ischio di incendi o scosse
elettriche. Nel caso in cui si deb ba assolutamente
utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la spina del car icabatteria presenti lo stesso
numero di poli della spina della prolunga e che
entrambe abbiano la stessa dimensione e forma;
b. la prolunga sia in b uono stato e presenti una
capacità sufficiente per condurre la corrente
necessaria.
■ Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggia ti. Qualora
uno di questi elementi sia danneggiato , farlo r iparare
da un tecnico qualificato.
■ Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un urto, se è
caduto o se è stato danneggiato in qualche altro modo .
Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione.
■ Non smontare il car icabatteria; f are eff ettuare
eventuali inter venti di r iparazione o man utenzione
da un tecnico qualificato . Un r imontaggio impropr io
dell'apparecchio può compor tare il r ischio di scosse
elettriche o di incendio.
■ Onde r idurre i r ischi di scosse elettr iche, pr ima di
procedere alle oper azioni di man utenzione o pulizia
scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
Mettere il car icabatteria in posizione di "arresto" non
riduce in alcun caso i rischi di scosse elettriche.
■ Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
■ Onde evitare i rischi di scosse elettr iche, non toccare
le parti non isolate del connettore di uscita o i contatti
non isolati della batteria.
■ Conservare le presenti istr uzioni. Consultar le
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare l'apparecchio, fornire anche il
presente manuale d'uso.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore 4 VDC
Grilletto Velocità variabile / Reversibile
Velocità a vuoto 180 giri/min.
Innesto 12 posizioni
Coppia 5 Nm max.
Ghiera di serraggio 6,35 mm
Peso (batteria inclusa) 0,47 kg
Caratteristiche elettrichedel caricabatteria
Alimentazione 230V, 50 Hz, AC
Uscita 4,5V DC
160 mA
Durata di carica 10 – 12 ore
DESCRIZIONE
1. Mandrino autoserrante
2. LED di illuminazione della zona di lavoro
3. Selettore del senso di rotazione
(destra/sinistra/posizione centrale di bloccaggio)
4. Grilletto
5. Rivestimento GripZone
6. Caricabatteria
7. Spia rossa di carica
8. Presa di collegamento dello spinotto
del caricabatteria
9. Spinotto del caricabatteria
10. Senso di riduzione della coppia
11. Senso di aumento della coppia
12. Ghiera di regolazione della coppia
13. Sinistra (senso di svitatura)
14. Destra (senso di avvitatura)
15. Ghiera
16. Punta a cacciavite
14
TM
Page 19
GBNL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
UTILIZZO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione , anche dopo a vere
acquisito dimestichezza con l'apparecchio .
Non dimenticare mai che basta un secondo di
distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA
Durante l'utilizz o di un apparecchio , indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione muniti di scher mi later ali. La mancata
osservanza di questa nor ma può compor tare
la proiezione di cor pi estr anei e pro vocare g ravi
lesioni oculari.
AVVERTENZA
Non utilizzare c omponenti o accessor i div ersi
da quelli r accomandati dal produttore per
questo apparecchio. L'impiego di componenti o
accessori non r accomandati può compor tare il
rischio di gravi lesioni.
APPLICAZIONI
Utilizzare l'apparecchio per le seguenti applicazioni:
■ Avvitatura e svitatura
■ Piccoli lavori di foratura
PER CARICARE LA BATTERIA (Fig. 2)
Quando il caccia vite è in car ica, sull'impugnatur a si
illumina una spia rossa. Questa spia di colore rosso si
spegne quando il cacciavite è completamente carico.
■ Inserire lo spinotto del car icabatteria nella presa di
collegamento del caccia vite, assicurandosi che i due
elementi siano correttamente collegati.
■ Prima di utilizzare il car icabatteria, accer tarsi che
l'alimentazione erogata dal proprio im pianto elettrico
sia effettivamente di 230 V – 50 Hz, solo AC.
■ Collegare il caricabatteria ad una presa di corrente.
■ Dopo un nor male utilizz o, sono necessar ie almeno
10-12 ore per ricaricare completamente la batteria.
■ NON COLLOCARE il caricabatteria in un luogo in cui
la temper atura sia estremamente bassa o ele vata.
Il car icabatteria funziona in modo ottimale a
temperatura ambiente.
■ Scollegare il caricabatteria dal caccia vite non appena
quest'ultimo è completamente car ico e pronto ad
essere utilizzato.
AVVERTENZA
Non dimenticare che gli apparecchi a batter ia
sono sempre pronti a funzionare . Si raccomanda
pertanto di assicurarsi che il g rilletto sia b loccato
quando l'apparecchio n on viene utilizzato o
quando lo si trasporta.
COPPIA DI SERRAGGIO REGOLABILE
Questo cacciavite è dotato di un innesto che consente di
regolare la coppia di serr aggio in funzione del tipo di vite
e del mater iale su cui la vorare. La regolazione corretta
dipende dal tipo di mater iale e dalle dimensioni della vite
utilizzata.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA (Fig. 3)
Individuare le 12 regolazioni di coppia indicate sulla
ghiera di regolazione della coppia del cacciavite.
■ Fare ruotare la ghiera di regolazione della coppia fino
a raggiungere la regolazione desiderata, ossia fino ad
allineare il n umero riportato sulla ghier a r ispetto alla
freccia situata nella parte superiore del cacciavite.
1 – 4 Avvitatura di viti piccole.
3 – 4 Avvitatura su materiali teneri.
5 – 7 Avvitatura su materiali teneri e duri.
8 – 9 Avvitatura su legno duro.
10 – 11 Avvitatura di viti grandi.
Applicazioni che richiedono la massima
potenza.
SENSO DI ROTAZIONE (AVANTI / INDIETRO
/ POSIZIONE CENTRALE DI BLOCCAGGIO)
(Fig. 4)
È possibi le scegliere il senso di ro tazione della punta
servendosi del selettore situato sopr a il g rilletto. Quando
si tiene il caccia vite in posizione di utilizz o nor male,
il selettore del senso di rotazione de ve trovarsi a sinistra
del g rilletto per a vvitare. Il senso di rotazione è in vece
invertito quando il selettore si trova a destra del grilletto.
Per ridurre i r ischi di a vvio in volontario quando non si
utilizza il caccia vite, regolare il selettore nella posizione
centrale di bloccaggio.
Per arrestare il caccia vite, r ilasciare il g rilletto ed
attendere che la punta cessi completamente di girare.
MANDRINO AUTOSERRANTE (Fig. 5)
Il mandr ino autoserr ante di questo caccia vite consente di
cambiare o di r imuovere facilmente le punte . Per inser ire
una punta, posizionar la nella ghier a di serr aggio del
mandrino finché non risulterà completamente bloccata. Per
rimuovere una punta, tirare in avanti la ghiera del mandrino.
BLOCCAGGIO DELL'ALBERO
L'albero del cacciavite si blocca quando il grilletto si trova
in posizione rilasciata.
In questo modo è possibile a vvitare manualmente anche
quando la batteria è scarica.
15
Page 20
GBNL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
UTILIZZO
RIVESTIMENTO GRIPZONE
Il r ivestimento in gomma per mette di e vitare che il
cacciavite sfugga dalle mani, miglior ando per tanto la
presa e la maneggevolezza dell'apparecchio.
Il r ivestimento in gomma consente inoltre di r idurre le
vibrazioni.
TM
LED DI ILLUMINAZIONE DELLA ZONA DI
LAVORO (Fig. 6)
Questo cacciavite è dotato di un LED di illuminazione
integrato, che consente di la vorare in spazi r istretti o
limitati in cui sia necessar ia una sorgente lumino sa
aggiuntiva. Il LED di illuminazione della z ona di la voro si
accende ogniqualvolta viene premuto il grilletto.
Nota: Se il LED di illuminazione della z ona di la voro non
si accende mentre si utilizza nor malmente il caccia vite,
ricaricare l'apparecchio.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione , utilizzare solo par ti di
ricambio or iginali. L'impiego di altr i componenti
potrebbe rappresentare un pericolo o
danneggiare il prodotto.
AVVERTENZA
Durante l'utilizz o di un apparecchio elettr ico
o quando il la voro eseguito gener a polv ere,
indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali
di protezione m uniti di scher mi later ali. Se il
lavoro eseguito genera polvere, indossare anche
una protezione per il viso o una maschera.
MANUTENZIONE GENERALE
Non utilizzare solv enti per pulire le par ti in plastica.
La maggior par te dei mater iali plastici r ischia di essere
danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in commercio.
Utilizzare un panno pulito per r imuovere lo sporco , la
polvere, l'olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non de vono mai entr are
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti
a base di petrolio, oli penetr anti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanz e che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non smontare la batter ia! P otrebbe v erificarsi un
cortocircuito.
Soltanto i componenti indicati nell'elenco dei componenti
sostituibili possono essere r iparati o sostituiti
dall'utilizzatore. Tutti gli altr i componenti de vono esse re
sostituiti da un Centro di Assistenza Autorizzato.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Riciclare le mater ie pr ime anziché gettar le
tra i r ifiuti domestici. Per tutelare l'ambiente ,
l'apparecchio, gli accessor i e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
min-1 Rivoluzioni o giri al minuto
Corrente diretta
Conformità CE
Leggere attentamente le istr uzioni pr ima di
avviare l’utensile.
Non riciclabile
I prootti elettr ici non de vono essere smaltiti
con i r ifiuti domestici, vi sono str utture per
smaltire tali prodotti. Inf ormarsi presso il
proprio Com une o r ivenditore di sicurezza
per smatire adeguatamente tali rifiuti.
16
Page 21
GBPT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Klasse 1
laser/LED-apparaat
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRFITEN
■ Houd de machine aan de geïsoleerde handvatten
vast wanneer u werkt op plaatsen waar het boortje
een verborgen leiding kan raken. Wanneer de boor
een spanningsleiding r aakt, kunnen de b lootgestelde
onderdelen v an het gereedschap onder spanning
komen, w aardoor de g ebruiker geëlektrocuteerd
wordt.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LAADAPPARATEN
■ Stel het laadappar aat niet b loot aan regen of
vochtigheid.
■ Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbe volen en bijgele verd. Het gebr uik
van andere accessoires kan br and, elektr ische
schokken of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Trek nooit aan het snoer om de stekk er v an het
laadapparaat uit het stopcontact te v erwijderen,
maar trek aan de stekk er z elf anders kunnen het
laadapparaat en het snoer worden beschadigd.
■ Zorg er voor dat het netsnoer z o is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand er in v erstrikt
kan raken of dat het niet op een andere manier kan
worden beschadigd.
■ Gebruik alleen een v erlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is . Gebr uik v an een ongeschikt
verlengsnoer kan br and of elek trische schokk en
veroorzaken. Als u w erkelijk gedw ongen bent om
gebruik te mak en van een v erlengsnoer, zorg er dan
voor dat:
a. de stekk er v an het laadappar aat evenveel polen
heeft als de contr astekker van het v erlengsnoer en
dat deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
b. het verlengsnoer in goede staat is en v oldoende
vermogen heeft om de benodigde stroom te geleiden.
■ Gebruik het laadappar aat nooit als de stekk er of
het netsnoer beschadigd zijn. Als één v an dez e
onderdelen beschadigd is , dient u het te laten
vervangen door een bekwame vakman.
■ Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok of
op een andere manier beschadigd is of als het gevallen
is. Laat het repareren door een bekwame vakman.
■ Haal het laadappar aat niet z elf uit elkaar : laat
eventuele reparaties of onderhouds werk uitv oeren
door een bekw ame v akman. Het v erkeerd
hermonteren v an het appar aat kan ge vaar v oor
elektrische schokken of brand veroorzaken.
■ Trek de stekk er v an het laadappar aat uit het
stopcontact v oordat u het gaat onderhouden of
schoonmaken om ge vaar voor elektr ische schokken
te beper ken. Door alleen de schak elaar v an het
apparaat op UIT z etten v ermindert u het r isico van
elektrische schokken niet.
■ Laat de stekker niet in het stopcontact zitten als u het
laadapparaat niet gebruikt.
■ Raak nooit een niet-geïsoleerd deel v an de
uitgangsconnector of de niet-geïsoleerde contacten
aan om ge vaar v oor elektr ische schokk en te
vermijden.
■ Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze regelmatig
op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de
hoogte te stellen. Als u dit apparaat uitleent, geef er dan
ook deze gebruikershandleiding bij.
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor 4 V gelijkstroom
Drukschakelaar Variabel toerental / omkeerbaar
Toerental bij nullast 180 t.p.m.
Draaimoment-standen 12 standen
Draaimoment max. 5 Nm
Bithouderring 6,35 mm
Gewicht (incl. accu) 0,47 kg
Elektrische gegevens laadapparaat
Voeding 230V AC, 50 Hz
Uitgang 4,5V DC
160 mA
Laadtijd 10 – 12 uur
VERKLARING
1. Snelspanboorhouder
2. Led-verlichting van de werkzone
3. Draairichtingkeuzeschakelaar
(rechts/links/vergrendeling in middenstand)
4. Drukschakelaar
5. GripZoneTM bekleding
6. Laadapparaat
7. Rood laadlampje
8. Aansluitpunt voor de stekker van het laadapparaat
9. Stekker van het laadapparaat
10. Kleiner draaimoment
17
Page 22
GBPT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
VERKLARING
11. Groter draaimoment
12. Instelring afslagkoppel
13. Linksom (uitdraaien)
14. Rechtsom (indraaien)
15. Ring
16. Schroefbit
BEDIENING
WAARSCHUWING
Laat uw w aakzaamheid niet v erslappen
als u eenmaal v ertrouwd bent ger aakt met
het appar aat. Vergeet niet dat één seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd een v eiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes w anneer u met
gereedschap werkt. Er kunnen w egspattende
deeltjes in uw ogen k omen en er nstig oogletsel
veroorzaken als u zich hier niet aan houdt.
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires
dan die door de f abrikant voor dit appar aat zijn
aanbevolen. Bij gebr uik van niet aanbe volen
onderdelen of accessoires bestaat ge vaar voor
ernstig lichamelijk letsel.
TOEPASSINGEN
Gebruik het apparaat voor de volgende toepassingen:
■ Indraaien en uitdraaien van schroeven
■ Boren van kleine gaten
DE ACCU OPLADEN (afb. 2)
Tijdens het laden v an de schroe vendraaier brandt het
rode lampje op het handv at. Dit rode lampje gaat uit
zodra de schroevendraaier geheel is opgeladen.
■ Steek de stekker aan het snoer v an het laadapparaat
in het aansluitpunt v an de schroe vendraaier et z org
ervoor dat de verbinding goed is aangesloten.
■ Gebruik het laadappar aat alleen als de netspanning
van 230 V 50 Hz wisselstroom is.
■ Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
■ Na normaal gebruik is minimaal 10-12 uur nodig om
een ontladen accu weer geheel op te laden.
■ INSTALLEER het laadappar aat NIET op een plek
waar de temper atuur b uitengewoon hoog of laag
is. De w erking van het laadappar aat is optimaal bij
normale omgevingstemperatuur.
■ Trek het laadappar aat uit het stopcontact z odra de
schroevendraaier geheel opgeladen en gereed v oor
gebruik is.
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat gereedschap met een accupak
eigenlijk altijd st artklaar is. Controleer of de
drukschakelaar is vergrendeld als u het appar aat
niet gebruikt of als u het vervoert.
REGELBAAR MAXIMAAL AANDRAAIMOMENT
Omdat de schroe vendraaier is v oorzien v an een
afslagkoppeling, kunt u het maximale aandr aaimoment
instellen al naar gelang het mater iaal waarin u boor t
of schroeft. De juiste instelling hangt af v an het type
materiaal en de grootte van de gebruikte schroef.
MAXIMAAL AANDRAAIMOMENT INSTELLEN
(afb. 3)
Op de instelr ing v an het aandr aaimoment van de
schroevendraaier zijn 12 v erschillende standen
aangegeven voor de afslagkoppeling.
■ Verdraai de instelr ing v an het maximale
aandraaimoment naar de ge wenste stand, dat wil
zeggen zet de pijl die bo ven op de schroe vendraaier
staat tegenover het betreff ende nummer dat op de
ring is aangegeven.
1 - 2 Voor het indraaien van kleine schroeven.3 - 4 Voor het indraaien van schroeven in zachte
ialen.
mater
5 - 7 Voor het indraaien van schroeven in zachte
en harde materialen.
8 - 9 Voor het indraaien van schroeven in
hardhout.
10 - 11 Voor het indraaien van grote schroeven.
Voor toepassingen waarvoor maximaal
vermogen is vereist.
DRAAIRICHTINGSCHAKELAAR (V OORUIT
/ A CHTERUIT / VERGRENDELING IN
MIDDENSTAND) (afb. 4)
U kunt de draairichting van de kop kiezen met behulp van
de keuzeschakelaar die zich bo ven de dr ukschakelaar
bevindt. Wanneer u de schroe vendraaier in de nor male
werkstand vasthoudt, moet de dr aairichtingschakelaar
zich aan de link erkant van de dr ukschakelaar be vinden
om schroe ven indr aaien of gaten boren mogelijk te
maken. De dr aairichting is omgedraaid wanneer de knop
zich rechts van de drukschakelaar bevindt.
Om het r isico te v erkleinen dat de schroe vendraaier
ongewild w ordt ingeschak eld als u hem niet gebr uikt,
plaatst u de draairichtingschakelaar in de middenstand.
18
Page 23
GBPT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
BEDIENING
Als u de schroe vendraaier wilt stoppen, laat u de
drukschakelaar los en w acht u tot de k
gekomen.
op tot stilstand is
SNELSPANBOORHOUDER (afb. 5)
Dankzij de snelspanboorhouder van de schroevendraaier
kunt u schroefbits gemakk elijk v ervangen of uitnemen.
Om een schroefbit in te z etten steekt u het bit in de
klemring van de bithouder totdat dez e goed v astgeklemd
is. Om een bit uit te nemen trekt u de r
naar voren.
ing van de houder
ASBLOKKERING
De as v an de schroe vendraaier is geb lokkeerd als de
drukschakelaar niet is ingedrukt.
Op die manie r kunt u schroe ven i ndraaien z elfs als de
accu leeg is.
GRIPZONETM BEKLEDING
Door de r ubberbekleding laat u de schroe vendraaier niet
zo gemakkelijk uit uw handen glippen. Dankzij de betere
grip is het apparaat beter te hanteren.
Ook zorgt de rubberbekleding dat u minder trillingen voelt.
LICHTDIODE VOOR VERLICHTING VAN DE
WERKZONE (afb. 6)
De schroevendraaier is v oorzien van een ingebouwde
lichtdiode w aardoor u het appar aat kunt gebr uiken in
besloten of smalle plaatsen w aar extra verlichting vereist
is. De lichtdiode v oor v erlichting v an de w erkzone gaat
aan zodra u de drukschakelaar indrukt.
Opmerking: Als de lichtdiode v
van de w erkzone niet gaat br anden w anneer u de
schroevendraaier normaal gebr uikt, dient u het appar aat
bij te laden.
oor v erlichting
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik bij v ervanging v an onderdelen
uitsluitend or iginele delen. Het gebr uik v an
andere onderdelen kan ge vaar opleveren of het
product beschadigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een v
beschermbril met zijschotjes w anneer u met een
elektrisch apparaat werkt of wanneer het werk tot
stofvorming leidt. Dr aag ook een gelaatsmask er
of een stofmask er als er bij de w
stofdeeltjes vrijkomen.
eiligheidsbril of een
erkzaamheden
ALGEMEEN ONDERHOUD
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoff en kunnen w orden
beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik een schone doek om v ervuiling, stof, olie, vet en
dergelijke te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen m ogen nooit in aanr aking
komen met remvloeistof , benzine , petroleumproducten, kr uipolie, enz. Dez e chemicaliën
bevatten namelijk stoff en die kunststof kunnen
beschadigen, verzwakken of aantasten.
Probeer niet om de accu te demonteren! Zo z ou u
kortsluiting kunnen veroorzaken.
Alleen de onderdelen die op de lijst v
accessoires staan mogen door de gebr uiker gerepareerd
of vervangen w orden. Alle andere onderdelen moeten
door een erkend servicecentrum worden vervangen.
an vervangbare
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat g rondstoffen gerecycleerd w orden.
Zet daarom een afgedankt elektr
apparaat niet bij het huishoudelijk afv al.
Om het m ilieu te bescher men moeten h et
apparaat, de accessoires en de v erpakking
gesorteerd bi j een er kend recyclingcentr um
worden aangeleverd.
SYMBOOL
Veiligheidswaarschuwing
V Volt
min-1 Toeren of omwentelingen per minuut
Gelijkstroom
EU-conformiteit
Gelieve de instr
19
voordat u de machine in gebruik neemt.
Recycleer ongewenste producten
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudafval worden w eggegooid. Gelieve
te recycleren indien de mogelijkheid bestaat.
Neem contact op met uw lokaal bestuur of
handelaar om advies te kr
recyclage.
ucties z orgvuldig te lez en
ijgen o ver
isch
Page 24
GBDK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Produto DEL
de classe 1
REGRAS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
■ Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
pega isoladas, ao realizar uma operação em que
o acessório possa entrar em contacto com fios
eléctricos escondidos. O acessório de cor te que
entre em contacto com um fio “ligado” pode tornar as
peças de metal da f erramenta eléctrica condutivas e
tal pode causar um choque eléctrico ao operador.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS CARREGADORES
■ Não exponha o carregador à chuva nem à humidade.
■ Utilize unicamente os acessór ios recomendados e
fornecidos pelo f abricante. A utilização de qualquer
outro acessór io pro vocaria r iscos de incêndio ,
choques eléctricos ou ferimentos graves.
■ Para evitar a danificação do carregador e do cabo de
alimentação, não pux e o cabo de alimentação mas
sim a ficha para desligar o carregador.
■ Certifique-se de que o cabo de alimentação está
colocado de f orma que ninguém poderá pisá-lo ,
ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma
maneira qualquer.
■ Utilize uma e xtensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma e xtensão
inadequada pode pro vocar r iscos de incêndio
ou de choques eléctr icos. Se tiv er que utilizar
absolutamente uma extensão, verifique se:
a. a ficha do carregador possui o mesmo número de
pernos que a tomada da e xtensão e se estes são
do mesmo tamanho e da mesma forma.
b. a e xtensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente par a conduzir a corrente
necessária.
■ Não utiliz e o carregador se a ficha ou o fio de
alimentação estiv erem danificados . Se um destes
elementos estiver danificado , mande repará-lo por
um técnico qualificado.
■ Não utilize o carregador se recebeu uma pancada, se
caiu ou se ficou danificado de uma maneir a qualquer.
Mande repará-lo por um técnico qualificado.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
■ Não desmonte o carregador , mande f azer qualquer
reparação ou qualquer oper ação de man utenção
requerida por um técnico qualificado. Uma montagem
inadequada pode provocar riscos de choque eléctrico
ou de incêndio.
■ Para reduzir os riscos de choque eléctr ico, desligue
o carregador da alimentação eléctr ica antes
da man utenção ou limpeza. Pôr o carregador em
"desliga" não reduz de maneir a alguma os r iscos de
choques eléctricos.
■ Desligue o carregador quando não o utilizar.
■ Para evitar os r iscos de choques eléctr icos, não
toque nas par tes não isoladas do conector de saída
nem nos contactos não isolados da bateria.
■ Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utiliz e-as para inf ormar os outros utilizadores
eventuais. Se emprestar esta f erramenta, entregue
também o presente manual de utilização.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 4 V CC
Gatilho Velocidade variável / Reversível
Velocidade em vazio 180 r.p.m.
Embraiagem 12 posições
Binário 5 Nm max.
Encabadouro de aperto 6,35 mm
Peso (com bateria) 0,47 kg
Característicaseléctricasdo carregador
Alimentação 230V, 50 Hz, CA
Saída 4,5V, CC
160 mA
Tempo de carga 10 – 12 horas
DESCRIÇÃO
1. Bucha de auto-aperto
2 Luz para iluminação da zona de trabalho
3. Selector do sentido de rotação (frente/atrás/
posição central de bloqueio)
4. Gatilho
5. Revestimento GripZone
6. Carregador
7. Indicador luminoso vermelho de carga
8. Tomada de ligação da ficha do carregador
9. Ficha do carregador
10. Sentido de diminuição do binário
11. Sentido de aumento do binário
12. Anel de ajuste do binário
13. Esquerda (sentido de desaparafusamento)
14. Direita (sentido de aparafusamento)
15. Encabadouro
16. Ponta de aparafusar
20
TM
Page 25
GBDK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Não dimin ua a sua vigilância mesmo depois de
se ter familiarizado com a sua ferramenta. Nunca
se esqueça que basta um segundo de f alta de
atenção para se ferir gravemente.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óc ulos de segur ança ou óculos
de protecção m unidos de resguardos later ais
quando utilizar f erramentas. A f alta de
cumprimento desta instr ução pode ocasionar
a projecção de cor pos e stranhos par a os seus
olhos e provocar lesões oculares graves.
ADVERTÊNCIA
Não utiliz e peças nem acessór ios dif erentes
dos recomendados pelo f abricante par a este
aparelho. A utilização de peças ou de acessór ios
não recomendados pode ocasionar r iscos de
ferimentos graves.
APLICAÇÕES
Utilize a sua ferramenta para as seguintes aplicações:
■ Aparafusamento e desaparafusamento
■ Pequenos trabalhos de perfuração
Português
BINÁRIO DE APERTO AJUSTÁVEL
A apar afusadora está equipada com uma embr aiagem
que permite regular o binário de aper to em função do tipo
de parafuso e do mater ial. O ajuste correcto depende do
tipo de material e do tamanho do parafuso utilizado.
AJUSTE DO BINÁRIO (Fig. 3)
Há 12 ajustes possív eis de binár io que figur am no anel
de ajuste do binário da aparafusadora.
■ Rode o anel de ajuste do binár io até atingir o ajuste
ADVERTÊNCIA
Não se esqueça que as f erramentas sem fio
estão sempre prontas a funcionar . Verifique se
o gatilho está b loqueado quando não utiliza a
ferramenta ou quando a transporta.
pretendido, alinhando o número que figur a no anel
com a seta situada em cima da aparafusadora.
1 - 4 Para aparafusar pequenos parafusos.
3 - 4 Para aparafusar em materiais macios.
5 - 7 Para aparafusar em mater iais macios e
duros.
8 - 9 Para aparafusar na madeira dura.
10 -11 Para aparafusar grandes parafusos.
Aplicações que requerem uma potência
máxima.
PARA CARREGAR A BATERIA (Fig. 2)
Quando a apar afusadora está a se r carregada,
um indicador luminoso v ermelho acende-se no punho .
Este indicador luminoso v ermelho apaga-se quando a
aparafusadora estiver completamente carregada.
■ Introduza a ficha do carregador na tomada de
ligação da aparafusadora certificando-se que os dois
elementos estão bem ligados.
■ Antes de utilizar o carregador, verifique se a voltagem
doméstica é de 230 V, 50 Hz, CA unicamente.
■ Ligue o carregador a uma tomada eléctrica.
■ Depois de uma utilização nor mal, sã o necessár ias
pelo menos 10-12 horas de carga para que a bateria
fique completamente carregada.
■ NÃO PONHA o carregador n um local onde a
temperatura é e xtremamente baixa ou alta.
O funcionamento do carregador será ideal a uma
temperatura ambiente normal.
■ Desligue o carregador da apar afusadora quando
esta estiver completamente carregada e pronta a ser
utilizada.
SENTIDO DE ROTAÇÃO (PARA A FRENTE /
TRÁS / POSIÇÃO CENTRAL DE BLOQUEIO)
(Fig. 4)
Pode escolher o sentido de rotação da ponta por meio
do selector situado por cima do gatilho . Quando segur a
a sua apar afusadora na posição nor mal de utilização ,
o selector do sentido de rotação de ve estar à esquerda
do gatilho par a apar afusar. O sentido de rotação fica
invertido quando o selector está à direita do gatilho.
Para reduzir os riscos de arranques por descuido quando
não utiliza a sua apar afusadora, ponha o selector na
posição central de bloqueio.
Para parar a aparafusadora, solte o gatilho e espere que
a ponta pare completamente.
BUCHA DE AUTO-APERTO (Fig. 5)
A b ucha de auto-aper to da apar afusadora per mite
mudar ou retir ar facilmente as pont as apar afusadoras.
Para inserir uma ponta apar afusadora, ponha uma ponta
aparafusadora no encabadouro de aper to da b ucha até
que fique completamente b loqueada. Para retir ar uma
ponta apar afusadora, pux e o encabadouro da b ucha
para a frente.
21
Page 26
GBDK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
UTILIZAÇÃO
BLOQUEIO DO EIXO
O veio da aparafusadora fica bloqueado quando o gatilho
não é apertado.
Isto per mite apar afusar manualmente mesmo quando a
bateria está descarregada.
REVESTIMENTO GRIPZONE
O re vestimento de borr acha per mite e vitar que a
aparafusadora escape das mãos e melhor a o agarrar da
ferramenta e o seu manuseio.
Além disso, o re vestimento de borr acha permite reduzir
as vibrações.
LUZ PARA A ILUMINAÇÃO DA ZONA DE
TRABALHO (Fig. 6)
A aparafusadora está equipada com uma luz integ rada
que lhe per mite tr abalhar em lugares confinados ou
estreitos onde uma luz suplementar é necessár ia.
A luz par a a iluminação da z ona de tr abalho acende-se
sempre que carregar no gatilho.
Nota: se a luz par a a iluminação da z ona de tr abalho
não se acender quando utiliza nor malmente a sua
aparafusadora, carregue a sua ferramenta.
TM
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico n unca devem entrar
em contacto com líquido de tr avões, gasolina,
produtos à base de petróleo , óleos penetr antes,
etc. Estas substâncias contêm produtos
químicos que podem danificar , enfr aquecer ou
destruir o plástico.
Não desmonte a bater ia! P oderia pro vocar um cur tocircuito.
Somente as peças indicadas na lista das peças
substituíveis podem ser repar adas ou substituídas pelo
utilizador. Todas as outr as peças de vem ser substituídas
por um Centro Serviço Homologado.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os mater iais em v ez de pô-los
directamente no lixo doméstico .
Para proteger o ambiente , a ferramenta,
os acessór ios e as embalagens de vem ser
seleccionados.
SÍMBOLO
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes de
origem quando fiz er substituições . A utilização
de qualquer outr a peça pode apresentar um
perigo ou danificar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óc ulos de segur ança ou óculos
de protecção m unidos de resguardos later ais
quando utilizar a sua f erramenta eléctr ica
ou quando o tr abalho produzir poeir as.
Se o trabalho provocar poeiras, use também um
resguardo facial ou uma máscara.
MANUTENÇÃO GERAL
Não utilize solv entes par a limpar as peças de plástico .
A maior ia dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio . Utilize um pano limpo
para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
Alerta de Segurança
V Voltagem
min-1 Rotações ou mo vimentos alter nados por
Corrente directa
22
minuto
Conformidade CE
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina.
Reciclagem indesejável
Os aparelhos eléctr icos antigos não de vem
ser eliminados juntamente com o l ixo
doméstico. Recicle onde e xistem instalações
para o ef eito. Verifique com as suas
Autoridades Locais ou revendedor para obter
informações sobre reciclagem.
Page 27
GBSE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
LED produkt
i klasse 1
SPECIELLE SIKKERHEDSREGLER
■ Hold vær ktøjet på de isolerede o verflader når
der arbejdes på steder , hvor man kan k omme til
at r amme skjulte ledninger . Hvis der bores
i en strø mførende ledning, kan det gø re udstatte
metaldele på vær ktøjet strø mførende og giv e
brugeren elektrisk stød.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED OPLADERE
■ Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
■ Brug ikke andet tilbehø r end det, der anbef ales og
leveres af f abrikanten. Ved anvendelse af andet
tilbehør kan der opstå f are f or br and, elektrisk stø d
eller alvorlige personskader.
■ Træk ikke i ledningen f or at r ykke opladeren ud af
stikkontakten, tag f at om stikproppen, ellers kan
opladeren og ledningen blive ødelagt.
■ Sørg for, at den strø mførende ledning ligger således ,
at man ikk e kommer til at træde på den, f alde o ver
den eller beskadige den på nogen måde.
■ Brug kun f orlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der an vendes en uegnet
forlængerledning, kan det medfø re br and
eller elektr isk stød. Hvis der absolut skal br uges
forlængerledning, sikres at:
a. opladerens stik har samme antal stikben som
forlængerledningens stik, og at de har samme
størrelse og facon.
b. forlængerledningen er i god stand og har tilstrækkelig
kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
■ Brug ikk e opladeren, hvis stikproppen eller den
strømførende ledning er beskadiget. Hvis et af disse
elementer er besk adiget, skal det udskiftes af en
fagmand.
■ Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag, er f aldet
på gulv et eller b levet beskadiget på nogen måde .
Få den repareret af en kvalificeret tekniker.
■ Skil aldr ig opladeren ad, o verlad repar ationer
eller nø dvendig v edligeholdelse til en f agmand.
Hvis apparatet samles forkert, er der fare for elektrisk
stød eller brand.
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
■ For at f orebygge elekt risk stød skal opladerens
stikforbindelse afbr ydes, inden opladeren
vedligeholdes eller renses. Hvis opladeren blot sættes
på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød.
■ Træk opladerens stik ud af stikk ontakten, når den
ikke er i brug.
■ Rør ikke v ed en ikk e isoleret del af udgangsstikk et
eller batteriets uisolerede kontakter for at undgå risiko
for elektrisk stød.
■ Gem denne v ejledning. Slå op i v ejledningen ved
den mindste tvivl, og oplys andre e ventuelle brugere
om regler ne. Hvis appar atet lånes ud, skal denne
brugervejledning følge med.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Motor 4 V DC
Start-stopknap Variabel hastighed/
Omstillelig drejeretning
Tomgangshastighed 180 o/min.
Kobling 12 positioner
Drejningsmoment max. 5 Nm
Spændering 6,35 mm
Vægt (med batteri) 0,47 kg
Opladerens elektriske specifikationer
Strømforsyning 230V, 50 Hz, AC
Udgangsspænding 4,5V, DC
160 mA
Opladningstid 10 – 12 timer
BESKRIVELSE
1. Selvtilspændende patron
2. Diode til belysning af arbejdsfelt
3. Vælgerkontakt for omdrejningsretning
(højre/venstre/låsestilling i midten)
4. Start-stopknap
5. GripZoneTM belægning
6. Oplader
7. Rød ladelampe
8. Stik for tilslutning af opladerens stikprop
9. Opladerens stikprop
10. Retning for lavere moment
11. Retning for højere moment
12. Momentindstillingsmuffe
13. Venstre (retning for løsskruning)
14. Højre (retning for fastskruning)
15. Spændering
16. Skruetrækkerindsats
23
23
Page 28
GBSE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
Dansk
ANVENDELSE
ADVARSEL
Der skal stadig udvises forsigtighed, selv om man
er b levet fortrolig med vær ktøjet. Glem aldr ig,
at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af
et sekund for at komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug altid sikk
erhedsbriller eller
beskyttelsesbriller med sideafskær mning, når
der arbejdes med redskaber og vær ktøj. Hvis
denne regel ikk e overholdes, kan man få slynget
fremmedlegemer i ø jnene og k omme alvorligt til
skade.
ADVARSEL
Brug ikke andre dele eller tilbehø rsdele end
dem, f abrikanten anbefaler til dette appar at.
Hvis der an vendes ikk e anbef alede dele eller
tilbehørsdele, kan man komme alvorligt til skade.
ANVENDELSESOMRÅDER
Værktøjet anvendes til nedenstående formål:
■ Fastskruning og løsskruning
■ Mindre borearbejder
OPLADNING AF BATTERI (Fig. 2)
Når skr uetrækkeren er under opladning, lyser en
rød lampe på håndtaget. De n røde lampe slukk er,
når skruetrækkeren er ladet helt op.
■ Sæt opladerens stikprop ind i skr
stikforbindelse, og se efter, om de to dele n u også er
tilsluttet rigtigt.
■ Undersøg om nettets strø
230 v olt, 50 Hz, v ekselstrøm, inden opladeren
tages i brug.
■ Sæt opladerens stik i en stikkontakt.
■ Efter nor mal anvendelse kræv es mindst 10-12
times opladning for at lade batteriet helt op.
■ Opladeren må IKKE ANBRINGES et meget v
eller meget k oldt sted. Opladeren vir ker optimalt v ed
stuetemperatur.
■ Afbryd opladerens f orbindelse med skr uetrækkeren,
når denne er ladet helt op og klar til brug.
ADVARSEL
Glem ikk e, at batter idrevne vær ktøjer og
redskaber altid er dr iftsklare. Se efter om star tstopknappen er låst, når vær ktøjet ikke er i br ug,
eller inden det transporteres.
uetrækkerens
mforsyning n u også er
armt
INDSTILLING AF FASTSKRUNINGSMOMENT
Med skr uetrækkerens k obling kan f
momentet indstilles efter skrog mater
Den korrekte indstilling afhænger af arbejdsmater ialet og
den anvendte størrelse skrue.
astskrunings-
iale. uetype
INDSTILLING AF MOMENT (Fig. 3)
Find de 12 momentindstillinger på skr uetrækkerens
momentindstillingsmuffe.
■ Drej momentindstillingsm uffen til den ø nskede
indstilling, dvs . så n ummeret på m uffen står ud f or
pilen oven på skruetrækkeren.
1 – 4 Fastskruning af små skruer.
3 -4 Fastskruning i bløde materialer.
5 -7 Fastskruning i bløde og hårde materialer.
8 -9 Fastskruning i hårdt træ.
10 -11 Fastskruning af store skruer.
Anvendelser, som kræver max. kraft.
OMDREJNINGSRETNING (FORLÆNS /
BAGLÆNS / LÅSESTILLING I MIDTEN) (Fig. 4)
Indsatsens omdrejningsretning kan vælges med
vælgerknappen o ven o ver star t-stopknappen.
Når skr uetrækkeren holdes i nor mal arbejdsstilling,
skal vælger knappen for omdrejningsretning befinde
sig til v enstre f or star t-stopknappen for at være i
fastskruningsstilling. For at skifte omdrejningsretning
sættes vælgerknappen til højre for start-stopknappen.
For at f
orebygge utilsigtet igangsætning,
når skruetrækkeren ikke er i brug, sættes vælgerknappen
i låsestilling i midten.
Slip star t-stopknappen for at standse skr uetrækkeren,
og vent til indsatsen er holdt helt op med at dreje rundt.
SELVTILSPÆNDENDE PATRON (Fig. 5)
Med skr uetrækkerens selvtilspændende patron kan
indsatserne let tages ud og skiftes . Skub indsatsen ind i
patronens spænder ing, indtil den sidder helt f
ast. For at
tage indsatsen ud trækkes patronens spændering fremad.
AKSELLÅSNING
Skruetrækkerens aksel er låst, når star t-stopknappen er
i sluppet stilling.
Det betyder, at der kan skr ues pr . håndkraft, selv om
batteriet er afladet.
GRIPZONETM BELÆGNING
Gummibelægningen f orhindrer skr uetrækkeren i at
glide ud af hånden og sikrer et bedre g
håndtering af værktøjet.
Desuden formindsker gummibelægningen vibrationerne.
reb og en bedre
24
24
Page 29
GBSE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
Dansk
ANVENDELSE
DIODE TIL BELYSNING AF ARBEJDSFELT (Fig. 6)
Skruetrækkeren har en indb ygget belysningsdiode ,
således at der kan arbejdes snævre og tr
hvor det er nø dvendigt med ekstr a lys . Dioden til
belysning af arbejdsf eltet tænder hv er gang, der tr ykkes
på start-stopknappen.
Bemærk: hvis dioden til belysning af arbejdsf eltet ikke
tænder, når skr uetrækkeren anvendes som sædv anlig,
skal værktøjet genoplades.
ange steder,
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun an vendes or iginale
reservedele. Det kan være f arligt eller ødelægge
produktet, hvis der bruges andre dele.
ADVARSEL
Brug altid sikk erhedsbriller eller
beskyttelsesbriller med sideafskær mning
under arbejdet med elektr isk vær ktøj, eller når
der dannes stø v under arbejdet. Br ug også
ansigtsskærm eller stø vmaske, hvis der dannes
støv under arbejdet.
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
Brug ikk e oplø sningsmidler til at rense plastdele .
De fleste plasttyper kan b live ødelagt, hvis de renses
med almindelige gængse oplø sningsmidler. Fjern sna vs,
støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldr ig k omme i berø ring
med bremse væske, benzin, olie- eller
petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie
o.l. Disse k emiske produkter indeholder stoff er,
som kan beskadige , mørne eller ø delægge
plastmaterialet.
Forsøg aldrig at skille batter iet ad! Ellers kan der opstå
kortslutning.
Det er kun de i reser vedelslisten nævnte dele , som kan
repareres eller skiftes af br ugeren. Alle aldre dele skal
udskiftes på et autoriseret serviceværksted.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal gen vindes og ikk e
bortkastes med almindeligt aff
Af hensyn til miljø et skal vær ktøj, tilbehør
og emballage sorteres.
SYMBOL
Sikkerhedsadvarsel
V Volt (Spænding)
min-1 Omdrejninger eller slag pr. minut
Jævnstrøm
CE overensstemmelse
Læs venligst vejledningen g rundigt igennem
før maskinen tages i brug.
Genbrug uønsket
Elektriske affaldsprodukter bør ikk e afskaffes
sammen med husholdningsaff ald. Genbrug
venligst hvor faciliteterne tillader dette . Tjek
med din lokale k ommune eller f orhandler for
genbrugsråd.
ald.
25
25
Page 30
GBFI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
DEL-produkt
av klass 1
SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER
■ Greppa verktyget i dess isolerade delar när du
utför arbeten där maskinen kan komma i kontakt
med dolda elkablar. Vid k ontakt med en ström-
förande kabel kan de e xponerade delar na på verktyget bli strömförande och ge an vändaren en elektr isk
stöt.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR LADDARE
■ Utsätt inte laddaren för regn eller fukt.
■ Använd inga andr a tillbehö r än de som
rekommenderas och tillhandahålles a v tillv erkaren.
Användning a v andr a tillbehör skulle medför a
risker för br and, elektr iska stötar eller allv arliga
kroppsskador.
■ Vid ur koppling a v laddaren, dr a i stic kkontakten
och inte i sladden, för att inte skada laddaren och
sladden.
■ Försäkra dig om att sladden är placer ad så att ingen
kan trampa på den, sn ubbla i den eller skada den på
något sätt.
■ Använd en för längningssladd endast om du absolut
behöver en sådan. An vändning a v en olämplig
förlängningssladd kan medför a r isker för br and
eller elstötar. Om du absolut måste an vända en
förlängningssladd bör du försäkra dig om att:
a. laddarens k ontakt har samma antal polkl ämmor
som förlängningssladdens kontaktpropp och dessa
har samma storlek och samma form.
b. förlängningssladden är i gott skic k och har en
tillräcklig kapacitet för att leda den nödvändiga
strömmen.
■ Använd inte laddaren om k ontakten eller sladden
är skadad. Om en a v dessa delar är skadad, låt en
kompetent tekniker reparera den.
■ Använd inte laddaren om den har stötts till, f allit eller
om den har skadats på något annat sätt. Låt den
repareras av en kompetent tekniker.
■ Demontera inte laddaren, låt nödvändiga reparationer
eller underhållsarbeten utför as a v en k ompetent
yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan
leda till risker för elstöt eller brand.
■ Koppla ur laddaren före underhåll eller rengör ing,
för att reducer a r iskerna för elektr iska stötar .
Att endast sätta laddaren på ”stopp” minskar under
inga omständigheter riskerna för elstöt.
■ Koppla ur laddaren då du inte använder den.
■ Rör inte vid ic ke isoler ade delar a v utgångs-
anslutningen eller ic ke isoler ade polklämmor på
batteriet, för att undvika risker för elektriska stötar.
■ Spara dessa instr uktioner. Slå upp inf ormation i dem
regelbundet och lämna äv en information till andr a
eventuella användare. Om du lånar ut v erktyget ska
du samtidigt låna denna bruksanvisning.
TEKNISKA DATA
Motor 4 V DC
Avtryckare Variabel hastighet / Omkastbar
Tomgångshastighet 180 varv/min
Koppling 12 lägen
Vridmoment Max. 5 Nm
Tryckring 6,35 mm
Vikt (med batteri) 0,47 kg
Elektriska data för laddaren
Strömförsörjning 230V, 50 Hz, AC
Utgång 4,5V DC
160 mA
Laddningstid 10 – 12 timmar
BESKRIVNING
1. Snabbchuck
2. Diod för belysning av arbetsområdet
3. Väljare av rotationsriktning
(höger/vänster/mittläge för låsning)
4. Avtryckare
5. GripZone
6. Laddare
7. Röd laddningslampa
8. Uttag för anslutning av laddarens stickkontakt
9. Laddarens stickkontakt
10. Riktning för reducering av vridmomentet
11. Riktning för ökning av vridmomentet
12. Ring för inställning av vridmomentet
13. Vänster (riktning för urskruvning)
14. Höger (riktning för iskruvning)
15. Ring
16. Skruvbit
26
26
TM
beläggning
Page 31
GBFI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
Svenska
ANVÄNDNING
VARNING
Fortsätt att v ara på din v akt äv en när du b livit
van vid ditt v erktyg. Glöm inte a tt om du är
ouppmärksam bara bråkdelen a v en sekund kan
du skada dig allvarligt.
VARNING
Använd alltid säk erhetsglasögon eller
skyddsglasögon försedda med sidoskydd vid
arbete med v erktyg. Under låtenhet att följa
denna föreskr ift kan leda till att främmande
partiklar slungas mot ögonen och fr amkallar
allvarliga ögonskador.
VARNING
Använd inga andra delar eller tillbehör än sådana
som rek ommenderas a v tillverkaren för detta
verktyg. Användning a v icke rek ommenderade
delar eller tillbehör kan medför a r isker för
allvarliga skador.
TILLÄMPNINGAR
Använd verktyget för följande arbeten:
■ Iskruvning och urskruvning
■ Små borrningsarbeten
LADDA BATTERIET (Fig. 2)
Då skruvdragaren laddas lyser en röd indikator lampa på
handtaget. Den röda lampan släc ks då skr uvdragaren är
fulladdad.
■ För in laddarens stic kkontakt i uttaget för anslutning i
skruvdragaren och kontrollera att de två enheter na är
korrekt anslutna.
■ Kontrollera att strömförsörjningen är 230 v olt, 50 Hz,
endast växelström, innan du använder laddaren.
■ Anslut laddaren till ett eluttag.
■ Efter en nor mal an vändning krävs åtminstone
10-12 timmes laddning för att helt ladda upp batteriet.
■ Placera INTE laddaren på en plats där temper aturen
är extremt låg eller hög. Laddaren fu ngerar bäst i
normal rumstemperatur.
■ Koppla ur laddaren för skr uvdragaren då den
sistnämnda är fulladdad och klar för användning.
VARNING
Glöm inte att sladdlösa v erktyg alltid är klar a för
funktion. Kontrollera att a vtryckaren är låst då du
inte använder verktyget och då du transporterar det.
INSTÄLLBART ÅTDRAGNINGSMOMENT
Din skr uvdragare är utr ustad med en k oppling som gör
det möjligt att ställa in åtdr agningsmomentet beroende på
typen av skr uvar och mater ial. K orrekt inställning beror på
typen av material och storleken på den skruv som används.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
(Fig. 3)
Lokalisera de 12 inställningslägen som finns på
inställningsringen på skruvdragaren.
■ Vrid inställningsringen tills du når önskad inställning,
dvs tills n umret som finns på ring är mitt för pilen på
den övre sidan av skruvdragaren.
1 - 4 Iskruvning av små skruvar
3 - 4 Skruvning i mjuka material.
5 - 7 Skruvning i mjuka och hårda material.
8 - 9 Skruvning i hårt trä.
10 -11 Iskruvning av stora skruvar
Tillämpningar som kräver en maximal effekt.
ROTATIONSRIKTNING (FRAMÅT / BAKÅT /
MITTLÄGE FÖR LÅSNING) (Fig. 4)
Du kan välja rotationsr iktning för skr uvbits med hjälp a v
väljaren som finns ovanför avtryckaren.
Då du hålle r skr uvdragaren i nor malt användningsläge,
ska väljaren a v rotationsr iktning befinna sig till
vänster om a vtryckaren för att man ska kunna skr uva.
Rotationsriktningen kastas om då väljaren befinner sig till
höger om avtryckaren.
För att reducer a r iskerna för oa vsiktlig star t då du inte
använder din skr uvdragare, kan du placer a omkopplaren
i mittläge för låsning.
Stäng a v skr uvdragaren genom att släppa upp
avtryckaren och vänta tills rotationen upphört helt.
SJÄLVLÅSANDE CHUCK (Fig. 5)
Skruvdragarens självlåsan de chuc k gör det möjligt att
byta och ta bor t bits utan svår ighet. För att monter a
en skr uvbit för du in den i chuc kens tr yckring ända tills
den spärr as f ast helt. Ta ut en skr uvbit genom att dr a
chuckens ring framåt.
BLOCKERING AV AXELN
Skruvdragarens axel är fastlåst då avtryckaren är i frigjort
läge.
Detta gör det möjligt att skr uva man uellt, även då
batteriet är tomt.
GRIPZONETM BELÄGGNING
Tack vare gummibeläggningen undvik er du risken för att
skruvdragaren glider ur händer na, dessutom ger den ett
bättre grepp om verktyget vid hantering.
Gummibeläggningen gör det äv en möjligt att reducer a
vibrationerna.
27
27
Page 32
GBFI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
Svenska
ANVÄNDNING
DIOD FÖR BELYSNING AV ARBETSOMRÅDET
(Fig. 6)
Din skruvdragare är utr ustad med en integ rerad lysdiod,
som låter dig arbeta i instängda eller smala utr ymmen,
där ytter ligare belysning är nödvändig. Dioden för
belysning tänds varje gång du trycker på avtryckaren.
Anmärkning: Om dioden för belysning inte tänds då du
använder din skr uvdragare nor malt, bör du ladda upp
verktyget.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska or iginaldelar får an vändas vid
byte. Användning a v andr a delar kan innebär a
fara eller skada apparaten.
VARNING
Använd alltid säk erhetsglasögon eller
skyddsglasögon med sidoskydd, då du an vänder
ett elektriskt verktyg eller då arbetet alstrar damm.
Om arbetet alstr ar damm bör du dessutom
använda ett ansiktsskydd eller en skyddsmask.
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Använd inte lösningsmedel för att rengör a plastdelar .
Flertalet plaster kan skadas vid an vändning av vissa
lösningsmedel som säljs i affärer na. Använd en ren
tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Se till att plastdelar na aldr ig k ommer i
kontakt med bromsvätska, bensin, produkter
med petroleumbas , penetrerande oljor , osv.
Dessa ämnen innehåller k emiska produkter som
kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
Demontera inte batter iet! Du skulle kunna förorsaka en
kortslutning.
Endast delar som finns med på listan öv er
standardtillbehör får repareras eller bytas av användaren.
Alla andr a delar måste b ytas ut på en v erkstad som
auktoriserats av Ryobi.
SYMBOL
V
min-1
Säkerhetsvarning
Volt
Rotationer eller rörelser fr am och tillbaka per
minut
Likström
CE-konformitet
Läs instr uktionerna ordentligt innan star t a v
maskinen.
Återvinn oönskade
Gamla elektroniska produkter ska inte kastas
med hushå llssoporna. Åter vinn där sådana
faciliteter finns. Kontrollera med din lokala
myndighet eller säljaren för att få
återvinningstips.
MILJÖSKYDD
Råmaterialen bör åter användas i stället för
att kastas i h ushållsavfallet. För att sk ona
miljön ska v erktyget, tillbehören och
emballaget sorteras.
28
28
Page 33
GBNO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
kun teet työtä, jossa leikkuri voi koskettaa piilossa
olevaa johtoa. Jos leikkur i k oskettaa sähköistettyä
johtoa, työkalun metalliosat v
aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
LATAUSLAITETTA KOSKEVAT
ERIKOISTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Älä jätä latauslaitetta sateeseen tai k osteaan
paikkaan.
■ Älä käytä m uita, kuin v almistajan suosittelemia ja
toimittamia lisävarusteita. Muunlaisten lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai v akavia
ruumiinvammoja.
■ Jotta latauslaite ja liitäntäjohto eivät pääsisi
vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta latauslaitteen
irrottamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta.
■ Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse käv elemään sille , kompastumaan
siihen tai vaurioittamaan sitä millään tavalla.
■ Käytä jatk ojohtoa v ain pakk otilanteissa.
Sopimattoman jatk ojohdon käyttö v oi aiheuttaa
tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö
on välttämätöntä varmista, että:
a. latauslaitteen pistokk eessa on v astaava
kosketintappimäärä, kuin jatk ojohdossa ja että ne
ovat samankokoiset ja -muotoiset.
b. jatkojohto on h yväkuntoinen ja sopiv a tar vittavalle
virralle.
■ Älä käytä latauslaitetta, jos pistok e tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompikumpi näistä osista on viallinen,
korjauta se ammattitaitoisella teknikolla.
■ Älä käytä latauslaitetta, mikäli siihen on k ohdistunut
iskuja, se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla.
Anna moottori ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi.
■ Älä pur a latauslaitetta, anna kaikki k orjaus- ja
huoltotyöt ammattitaitoisen teknik on tehtäväksi.
Väärin tehty laitteen k okoonpano aiheuttaa
sähköisku- ja tulipalovaaran.
■ Sähköiskuvaaran välttämiseksi latauslaite on
oivat sähköistyä ja
kytkettävä ir ti verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja
puhdistusta. Latauslaitteen asettaminen ”seis”
asentoon ei vähennä sähköiskuvaaraa.
■ Irrota latauslaite verkkovirrasta kun et käytä sitä.
■ Sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi, älä k osketa
lähtöliittimen er istämättömiin osiin tai akun
eristämättömiin napoihin.
■ Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat työkalun,
lainaa myös tämä käsikirja.
TEKNISET TIEDOT
Moottori 4 V DC (tasavirta)
Liipaisin Kierrosluvun säätö/
Vaihdettava pyörimissuunta
Tyhjäkäyntinopeus 180 kierrosta/min
Kytkin 12 asentoa
Vääntömomentti Enintään 5 Nm
Kiristysrengas 6,35 mm
Paino (akun kanssa) 0,47 kg
Latauslaitteen tehoarvot
SyöttötehoV, 50 Hz, AC (vaihtovirta)
Antoteho 4,5V, DC (tasavirta)
160 mA
Latausaika 10 – 12 tuntia
työkalun käytön. Muista aina, että hetk en
kestävä huolimattom uus v oi johtaa v akavaan
loukkaantumiseen.
29
29
Page 34
GBNO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
Suomi
Suomi
KÄYTTÖ
VAROITUS
Käytä aina ta vanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja kun käytät työkaluja.
Tämän ohjeen laiminlyönti v oi aiheuttaa roskien
sinkoutumista silmiin käytön aikana ja aiheuttaa
täten vakavia silmävammoja.
VAROITUS
Älä käytä m uita, kuin v almistajan tälle laitteelle
suosittelemia v araosia ja lisäv arusteita.
Muiden, kuin suositeltujen v araosien ja
lisävarusteiden käyttö v oi aiheuttaa v akavaa
loukkaantumisvaaraa.
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Käytä työkalua seuraaviin tarkoituksiin:
■ Kiinni ja auki ruuvaus
■ Yksinkertaisiin reikien poraukseen
AKUN LATAAMINEN (Kuva 2)
Kun r uuvinväännin on latauksessa, kahv assa oleva
punainen mer kkivalo syttyy . Punainen mer kkivalo
sammuu, kun ruuvinväännin on kokonaan varautunut.
■ Ennen latauslaitteen käyttöä varmista, että verkkovirta
on yksinomaan 230 V, 50 Hz AC (vaihtovirta).
■ Kytke latauslaite verkkovirtaan.
■ Normaalin käytön jälk een akun täyteen lataukseen
tarvittava aika on vähintään 10-12 tuntia.
■ ÄLÄ SIJOITA latauslaitetta paikkaan, jossa lämpötila
on er ittäin alhainen tai k orkea. Latauslaitteen
optimaalinen toiminta taataan huoneenlämpötilassa.
■ Irrota la tauslaite r uuvinvääntimestä, kun
ruuvinväännin on täyteen varattu ja käyttövalmis.
VAROITUS
Muista, että johdottomat työkalut o vat aina
käyttövalmiita. Varmista, että liipaisin on
lukittuna, kun et käytä työkalua tai kun kuljetat
sitä.
SÄÄDETTÄVÄ KIRISTYSMOMENTTI
Ruuvinvääntimessä on kytkin, joka sallii kir istysmomentin
säätämisen käytetyn palan ja mater iaalin mukaiseksi.
Sopiva asetus riippuu materiaalista ja palakoosta.
VÄÄNTÖMOMENTIN SÄÄTÄMINEN (Kuva 3)
Paikanna vääntömomentin 12 v aihetta, jotka sijaitse vat
ruuvinvääntimen vääntömomentin säätörenkaalla.
■ Käännä vääntömomentin säätörengasta, kunnes saat
toivotun asetuksen: kohdista renkaassa oleva numero
ruuvinvääntimessä olevalle nuolelle.
1 - 4 Pienten ruuvien vääntäminen
3 - 4 Vääntäminen pehmeisiin materiaaleihin
5 - 7 Vääntäminen pehmeisiin ja koviin
PYÖRIMISSUUNTA (ETEEN / TAAKSE /
KESKIASENTO LUKINTA) (Kuva 4)
Voit v alita p alan p yörimissuunnan liipaisimen alla
sijaitsevalla vaihtokytkimellä. Suunnan vaihtokytkimen
on olta va liipaisimen v asemmalla puolell a, kun
ruuvinväännintä pidetään nor maalissa käyttöasennossa
ruuvien vääntämiseksi. Pyör imissuunta vaihtuu, kun
vaihtokytkin on liipaisimen oikealla puolella.
Epähuomiossa tapahtuvien käynnistysten
ehkäisemiseksi, aseta valitsin keskiasentoon kun et käytä
ruuvinväännintä.
Sammuta r uuvinväännin vapauttamalla liipaisin ja odota
kunnes pala lakkaa kokonaan pyörimästä.
PIKAISTUKKA (Kuva 5)
Pikaistukka sallii palojen v aihtamisen tai irrottamisen
nopeasti. Upota pala istukan kir istysrenkaaseen niin,
että se lukkiutuu k okonaan. Poista pala v etämällä istukkaa
eteenpäin.
AKSELIN LUKINTA
Ruuvinvääntimen akseli lukkiutuu, kun lii paisin on
vapautettuna.
Tämä sallii vääntämisen käsin, kun akku on tyhjä.
GRIPZONETM PINNOITE
Kumipinnoite ehkäisee r uuvinvääntimen luistamisen
käsistä ja parantaa työkalun hallintaa ja käsittelyä.
Lisäksi kumipinnoite vaimentaa tärinää.
LED TYÖVALO (Kuva 6)
Ruuvinvääntimessä on Led-työv alo, joka mahdollistaa
työskentelyn vaikeapääsyisissä ja suljetuissa k ohteissa,
joissa tar vitaan lisäv alaistusta. Led-työvalo syttyy aina,
kun liipaisinta painetaan.
Huomautus: Jos led-työv alo ei syty r uuvinvääntimen
normaalin käytön aikana, lataa työkalu.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä v aihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten v araosien käyttö v oi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
30
30
Page 35
GBNO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
Suomi
Suomi
HUOLTO
VAROITUS
Käytä aina ta vanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja, kun käytät sähkötyökalua
tai kun työstä s yntyy pölyä. Jos työstä syntyy
pölyä, käytä myös pölynsuoja- tai kasvonaamaria.
YLEISHUOLTO
Älä käytä liuotteita m uoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä mar kkinoilla ole via määrättyjä
liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua
lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa k oskaan joutua
kosketukseen jarr unesteen, bensiinin,
petrolijohdannaisten, r uosteenirrotusöljyn
jne. kanssa. Nämä kemialliset aineet v oivat
vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
Älä pura akkua! Voit aiheuttaa oikosulun.
Käyttäjä v oi k orjata tai v aihtaa itse v ain v aihto-
osaluettelossa osoitetut osat. Kaikki m uut osat saa
vaihtaa vain valtuutettu huoltoliike.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä heitä r aaka-aineita k otitalousjätteisiin
vaan vie ne kierrätykseen.
Ympäristönsuojelun kann alta työkalu,
lisävarusteet ja pakkausmater iaali on
lajiteltava.
Käytöstä poistettavia s ähkölaitteita ei pidä
hävittää talousjätteiden m ukana. Ne on
mahdollisuuksien m ukaan panta va kier toon.
Kierrätysohjeita antavat kunnan vir anomaiset
ja vähittäiskauppiaat.
SYMBOLI
Turvavaroitus
V Voltit
min-1 Kierrokset tai edestakaisliike per minuutti
Tasavirta
CE-vastaavuus
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käynnistämistä.
Kierrättäminen ei-toivottua
31
31
Page 36
GBRU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
NO
Norsk
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
LED produkt
i klasse 1
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
■ Hold det elektriske verktøyet på de isolerte
gripeflatene når du foretar arbeid der
skjæreredskapen kan få kontakt med skjulte
strømførende elektriske ledninger. Skjæreredskap
som får k ontakt med strø mførende elektr iske
ledninger kan føre til at metalldelene på v erktøyet blir
strømførende og at brukeren kan få støt.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
LADEAPPARATER
■ Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
■ Bruk ikke andre tilbehø r enn de som anbef ales og
skaffes av fabrikanten. Br uken a v et annet tilbehø r
kan medfø re f are f or br ann, elektr isk støt eller
alvorlige personskader.
■ For ikke å skade ladeappar atet og kabelen, dr a i
støpselet og ikk e i kabelen f or å k ople ladeapparatet
fra strømnettet.
■ Påse at kabelen er plasser t slik at ingen kan risikere
å trå på den, å sn uble i den, eller skade den på en
eller annen måte.
■ Bruk en f orlengelseskabel kun hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet f orlengelseskabel kan
medføre fare f or brann eller elektr isk støt. Hvis du
absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
a. Ladeapparatets støpsel har lik e mange poler som
forlengelseskabelens stikk ontakt og at de har
samme størrelse og form.
b. Forlengelseskabelen er i god stand og har
tilstrekkelig kapasitet til å fø re den nø dvendige
strømmen.
■ Bruk ikk e ladeappar atet dersom stø pselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet,
må du få den skiftet ut av en kvalifisert tekniker.
■ Bruk ikke laderen hvis den har fåt t et stø t, har f alt
eller er b litt skadet på en eller annen måte . Få det
reparert av en kvalifisert tekniker.
■ Ta ikk e ladeapparatet fr a hverandre, få en kv alifisert
tekniker til å f oreta alle nø dvendige reparasjoner eller
vedlikeholdsoppgaver. Usakkyndig sammenb ygging av
apparatet kan medføre fare for elektrisk støt eller brann.
■ For å redusere f aren f or elektr isk stø t,
skal ladeappar atet k oples fr a strø mmen fø r
du v edlikeholder det eller gjø r det rent. Å stille
ladeapparatet på "a v" reduserer på ingen måte f aren
for elektrisk støt.
■ Trekk ladeapparatets støpsel ut a v stikkontakten når
det ikke er i bruk.
■ For å unngå f are for elektr isk støt, må du ikk e ta i
utgangskonnektorens uisoler te deler eller i batter iets
uisolerte poler.
■ Ta v are på disse instr uksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere.
Hvis du låner bor t dette v erktøyet, må du også låne
bort bruksanvisningen.
TEKNISKE EGENSKAPER
Motor 4 V likesrtøm
Av-/på bryter Variabel hastighet / Reverserbar
Hastighet ubelastet 180 omdr/min
Gir 12 stillinger
Dreiemoment Maks. 5 Nm
Klemring 6,35 mm
Vekt (med batteri) 0,47 kg
3. Rotasjonsretningsvelger (høyre/venstre/midtstilling
til låsing)
4. Av-/på bryter
5. GripZone
6. Ladeapparat
7. Rød ladelampe
8. Kontakt til ladepparatets støpsel
9. Ladeapparatets støpsel
10. For å redusere dreiemomentet
11. For å øke dreiemomentet
12. Innstillingsring til dreiemoment
13. Venstre (utskruingsretning)
14. Høyre (innskruingsretning)
15. Ring
16. Skrubits
TM
belegg
32
32
Page 37
GBRU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
NO
Norsk
Norsk
BETJENING
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med
verktøyet. Husk at uf orsiktighet i en brø kdel a v et
sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
ADVARSEL
Bruk alltid sikk erhetsbriller eller v ernebriller
med sidebeskyttelse når du br uker v erktøy.
Hvis denne f orskriften ikk e overholdes, kan
det forårsake utslynging a v fremmedlegemer i
øynene dine og alvorlige øyenskader.
ADVARSEL
Bruk ikk e andre deler eller tilbehø r enn de som
anbefales a v f abrikanten til dette appar atet.
Bruken av deler eller tilbehør som ikke anbefales
kan medføre fare for alvorlige personskader.
BRUKSOMRÅDER
Bruk verktøyet til følgende bruksområder:
■ Inn- og utskruing
■ Små borearbeid
OPPLADING AV BATTERIET (Fig. 2)
Når skr utrekkeren lades opp , tennes en rø d lampe på
håndtaket. Denne røde lampen slukkes når skrutrekkeren
er fulladet.
■ Stikk ladeappar atets stø psel inn i skr utrekkerens
kontakt og sjekk at de to elementene er godt tilkoplet.
■ Før du br uker ladeappa ratet, se etter at
strømforsyningen er på 230 Volt, 50 Hz, kun
vekselstrøm.
■ Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt.
■ Etter nor mal br uk, tar det minst 10-12 timer å
lade batteriet helt opp.
■ IKKE LEGG ladeappar atet et sted der temper aturen
er meget la v eller meget hø y. Laderen vil gå optimalt
ved romtemperatur.
■ Kople ladeapparatet fr a skrutrekkeren når denne er
ladet helt opp og er klar til bruk.
ADVARSEL
Husk at batter idrevne verktøy alltid er klare til
bruk. Sjekk at a v-/på br yteren er låst når du ikk e
bruker verktøyet eller når du frakter det.
JUSTERBART DREIEMOMENT
Skrutrekkeren din er utstyr t med et girsystem som gjø r
det m ulig å st ille inn dreiemomentet alt etter skr ueog mater ialtype. Den r iktige innstillingen a vhenger av
materialtypen og hvilken skruestørrelse du bruker.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT (Fig. 3)
Finn de 12 dreiemomentinnstillingene som står på
innstillingsringen til dreiemoment på skrutrekkeren din.
■ Drei innstillingsringen til dreiemoment til du k ommer
til ø nsket innstilling, dvs . v ed å stille n ummeret
som står på r ingen i linje med pilen som står på
skrutrekkerens overside.
1 - 4 Innskruing av små skruer.
3 - 4 Innskruing i bløte materialer.
5 - 7 Innskruing i bløte og harde materialer.
8 - 9 Innskruing i hardt tre.
10 - 11 Innskruing av store skruer.
Bruksområder som krever maksimal styrke.
BETJENING
ROTASJONSRETNING (FREMOVER /
BAKOVER / MIDTSTILLING FOR LÅSING)
(Fig. 4)
Du kan v elge bitsens rotasjonsretning v ed hjelp a v
rotasjonsvelgeren som sitter o ver a v-/på br yteren. Når
du holder skr utrekkeren i nor mal br uksstilling, skal
rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til v enstre f or a v-/
på br yteren f or å skr u. Rotasjonsretningen er re versert
når velgeren er til høyre for av-/på bryteren.
For å redusere faren for utilsiktet star t når du ikke br uker
skrutrekkeren, plasser velgeren i midtstilling for låsing.
For å stoppe skrumaskinen, slipp av-/på bryteren og vent
til bitsen har sluttet helt å rotere.
SELVSPENNENDE CHUCK (Fig. 5)
Skrutrekkerens selvspenn ende chuc k gjø r det mulig å
skifte eller ta ut bitsene på en enk el måte. For å sette inn
en bits, plasser en i chuckens klemring til den er låst fast.
For å ta ut en bits, dra chuckens ring fremover.
SPINDELLÅS
Skrutrekkerens spindel er låst når a v-/på br yteren er i
frigjort stilling.
Da kan du skru manuelt selv når batteriet er tomt.
GRIPZONETMBELEGG
Gummibelegget hindrer at skr utrekkeren glipper ut a v
hendene dine og gjør at du holder og håndterer v erktøyet
bedre.
Dessuten reduserer gummibelegget vibrasjonene.
LYSDIODE TIL ARBEIDSOMRÅDET (Fig. 6)
Skrutrekkeren din er utstyr t med en integ rert lysdiode ,
slik at du kan arbeide på tr ange eller lukk ede steder der
en ekstr a lyskilde er påkre vet. Denne arbeidslampen
tennes hver gang du trykker inn av-/på bryteren.
OBS! Hvis lysdioden ikke tennes når du br uker
skrutrekkeren din normalt, skal du lade opp verktøyet.
33
33
Page 38
GBRU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
NO
Norsk
Norsk
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved b ytting a v deler skal kun or iginale
reservedeler br ukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade produktet.
ADVARSEL
Bruk alltid sikk erhetsbriller eller v ernebriller med
sideskjermer når du bruker et elektroverktøy eller
når job ben er stø vdannende. Hvis arbeidet er
støvdannende, bruk også en ansiktsskjer m eller
en maske.
ALLMENT VEDLIKEHOLD
Bruk ikk e lø sningsmidler til å rengjø re plastdeler .
De fleste plastmater ialene kan skades v ed br uk av
løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å
fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldr i k omme i k ontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige
produkter, penetrerende oljer, osv. Slike kjemiske
produkter i nneholder stoffer so m kan skade ,
svekke eller ødelegge plasten.
Ikke ta batter iet fr a hv erandre! Det kan f orårsake
kortslutning.
Brukeren kan ikke reparere eller skifte ut andre deler enn
de som står i listen over utskiftbare deler. Alle andre deler
skal skiftes ut av et godkjent Ryobi servicesenter.
MILJØVERN
Resirkuler råmater ialer istedenfor å kaste
dem i sø ppelen. Laser markøren,
tilbehørene og emballasjen bør sorteres for
miljøvennlig resirkulering.
Vennligst les instruksjonene nøye før du starter
maskinen.
Resirkulering uønsket
Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler ved eksisterende
avfallsbehandlingssted. Undersøk hos dine lokale
myndigheter eller forhandler for råd om
resirkulering.
SYMBOL
Sikkerhetsalarm
V Volt
-1
Omdreininger eller pendelbevegelse pr minutt
min
Likestrøm
CE samsvar
34
34
Page 39
GBPL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
RU
кЫТТНЛИ
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
àÁ‰ÂÎË DEL
Í·ÒÒ‡ 1
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
■ При работе держите инструмент за рукоятки
с электроизолирующим покрытием, так
как сверло может наткнуться на скрытую
электропроводку. В результате контакта сверла
с проводом, находящимся под напряжением,
металлические части инструмента также могут
оказаться под напряжением, что приведет
к поражению работающего электрическим
током.
ФВВ‡·УЪНЫ. СОfl Б‡˘ЛЪ˚ УНЫК‡˛˘ВИ
ТВ‰˚ ТУЪЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Л ЫФ‡НУ‚НЫ.
СИМВОЛ
Сигнал опасности
V Вольт
-1
Оборотов или возвратно-поступательных
min
Постоянный ток
движений в минуту
Соответствие требованиям СЕ
Перед использованием прибора внимательно
ознакомьтесь с данной инструкцией.
Утилизация нежелательна
Отработанная электротехническая продукция
должна уничтожаться вместе с бытовыми
отходами. Утилизируйте, если имеется
специальное техническое оборудование. По
вопросам утилизации проконсультируйтесь с
местным органом власти или предприятием
розничной торговли.
37
Page 42
GBCZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
PL
Polski
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
Urządzenie DEL
Klasy 1
SPECYFICZNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
■ Urządzenie elektryczne należy trzymać za izolowany
uchwyt, gdy zachodzi ryzyko przewiercenia przewodu
pod napięciem. Kontakt z przewodem pod napięciem
może spowodować przepływ prądu przez metalowe
elementy urządzenia i porażenie operatora.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA
ŁADOWAREK
■ Nie wystawiajcie ładowarki na wilgoć czy deszcz.
■ Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych i
dostarczonych przez producenta. Używanie wszelkich
innych akcesoriów pociąga za sobą ryzyko pożaru,
porażenia prądem elektrycznym, czy też obrażeń
cielesnych.
■ Aby uniknąć uszkodzenia ładowarki i przewodu
zasilającego w celu wyłączenia ładowarki nie ciągnijcie za
przewód zasilający, tylko za wtyczkę.
■ Upewnijcie się, że przewód zasilający jest umieszczony
w taki sposób, że nikt nie może na niego nastąpić,
przewrócić się przez niego czy uszkodzić go w
jakikolwiek sposób.
■ Używajcie przedłużacza tylko wtedy, gdy zachodzi
bezwzględna potrzeba. Użycie nieodpowiedniego
przedłużacza może pociągnąć za sobą ryzyko pożaru
czy porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli koniecznie
musicie użyć przedłużacza upewnijcie się, że:
a. wtyczka ładowarki zawiera taką samą ilość kołków
co wtyczka przedłużacza i że są one o takiej samej
wielkości i kształcie.
b. przedłużacz jest w dobrym stanie i ma wystarczającą
moc do przewodzenia potrzebnego prądu.
■ Nie używajcie ładowarki, jeżeli wtyczka lub przewód
zasilający są uszkodzone. Jeżeli któryś z tych
elementów jest uszkodzony, oddajcie go do wymiany
wykwalifikowanemu technikowi.
■ Nie używajcie ładowarki, jeżeli była uderzona, spadła czy
została uszkodzona w jakikolwiek sposób. Dajcie ją do
naprawy wykwalifikowanemu technikowi.
■ Nie demontujcie waszej ładowarki, oddajcie ją
przeprowadzenia naprawy czy wszelkiej czynności
konserwacyjnej wykwalifikowanemu technikowi.
Niepoprawne ponowne zmontowanie urządzenia
może pociągnąć za sobą ryzyko porażenia prądem
elektrycznym czy pożaru.
■ Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
odłączcie ładowarkę od zasilania przed przystąpieniem
do jej czyszczenia czy konserwacji. Ustawienie ładowarki
w pozycji “wyłączona” w żadnym przypadku nie
zmniejsza ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
■ Odłączcie od zasilania ładowarkę, której nie używacie.
■ Aby uniknąć wszelkiego ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, nie dotykajcie nieizolowanych części
złącza końcowego czy też nieizolowanych zacisków
akumulatora.
■ Zachowajcie tę instrukcję. Zaglądajcie do niej regularnie i
korzystajcie z niej, aby informować innych ewentualnych
użytkowników. Jeżeli pożyczacie komuś tego narzędzia,
pożyczcie również ten podręcznik obsługi.
PARAMETRY TECHNICZNE
Silnik 4 V DC (prąd stały)
Spust-włącznik Prędkość zmienna /
Odwracalna
Prędkość bez obciążenia 180 obrotów/min
Sprzęgło 12 pozycji
Moment dokręcania 5 Nm max.
Pierścień zaciskowy 6,35 mm
Ciężar( z akumulatorem) 0,47 kg
Parametry elektryczneładowarki
Zasilanie 230 V, 50 Hz,
AC (prąd zmienny)
Wyjście 4,5V, DC (prąd stały)
160 mA
Czas ładowania 10 -12 godzin
OPIS
1. Samozaciskowy uchwyt-wiertarski
2. Dioda oświetlenia strefy roboczej
3. Wybierak kierunku obrotów
(prawo/lewo/środkowa pozycja blokady)
4. Spust-włącznik
5. Powłoka GripZone
6. Ładowarka
7. Czerwona lampka kontrolna stanu ładowania
8. Gniazdo wtyczki ładowarki
9. Wtyczka ładowarki
10. Kierunek zmniejszenia momentu dokręcania
11. Kierunek zwiększenia momentu dokręcania
38
38
TM
Page 43
GBCZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
PL
Polski
OPIS
12. Pierścień regulowania momentu
13. Lewo (kierunek odkręcania)
14. Prawo (kierunek dokręcania)
15. Pierścień
16. Końcówka wkręcająca
SPOSÓB UŻYCIA
OSTRZEŻENIE
Nawet po zaznajomieniu się z waszym narzędziem,
bądźcie ostrożni. Nigdy nie zapomnijcie, że
wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do
poważnego zranienia.
OSTRZEŻENIE
Kiedy używacie narzędzi, zakładajcie zawsze okulary
ochronne lub okulary zabezpieczające wyposażone
w boczne osłony. W razie nie spełnienia tych
wymagań może dojść do odrzutu obcego ciała do
oczu, co grozi poważnym skaleczeniem oka.
OSTRZEŻENIE
Do tego urządzenia używajcie jedynie części i
akcesoriów zalecanych przez producenta. Używanie
niezalecanych części i akcesoriów może pociągnąć
za sobą ryzyko poważnych obrażeń ciała.
ZASTOSOWANIA
Używajcie waszego narzędzia zgodnie z poniższym
przeznaczeniem:
■ Dokręcanie i odkręcanie
■ Małe prace wiercenia
ŁADOWANIE AKUMULTORA (Rys. 2)
Podczas ładowania śrubokręta, czerwona kontrolka na
uchwycie jest zaświecona. Kontrolka czerwona gaśnie, kiedy
śrubokręt jest zupełnie naładowany.
■ Włóżcie wtyczkę ładowarki do gniazdka śrubokręta i
upewnijcie się, że obydwa elementy są dobrze
połączone.
■ Przed użyciem ładowarki, upewnijcie się, że
zasilanie odpowiada 230 V, 50 Hz, jedynie AC prąd
zmienny(normalne napięcie domowe).
■ Podłączcie ładowarkę do gniazda elektrycznego.
■ Po normalnym użytkowaniu, potrzeba przynajmniej
10-12 godzin ładowania na zupełne ponowne
naładowanie akumulatora.
■ NIE WOLNO umieszczać ładowarki w miejscu,
w którym temperatura jest skrajnie niska lub wysoka.
Funkcjonowanie ładowarki będzie optymalne w
temperaturze pokojowej.
■ Odłączcie ładowarkę śrubokręta, kiedy będzie zupełnie
naładowany i będzie gotowy do użytku.
OSTRZEŻENIE
Nie zapominajcie, że narzędzia bezprzewodowe
są stale gotowe do pracy. Kiedy nie używacie
narzędzia, lub kiedy je transportujecie, sprawdźcie
czy spust jest zablokowany.
NASTAWNY MOMENT DOKRĘCANIA
Wasz śrubokręt wyposażony jest w sprzęgło,
które pozwala regulować moment dokręcania w zależności od
typu wkrętu i materiału. Dobre wyregulowanie zależy od typu
materiału i rozmiaru używanych wkrętów.
REGULACJA MOMENTU (Rys. 3)
Odnajdźcie 12 ustawień mocy, które znajdują się na
pierścieniu ustawczym waszego śrubokrętu.
■ Obracajcie pierścień ustawczy momentu aż do uzyskania
pożądanego ustawienia, to znaczy, zrównując numer
widniejący na pierścieniu ze strzałką usytuowaną na
górze śrubokrętu.
1 - 4 Przykręcanie małych śrubek.3 - 4 Przykręcanie do miękkich materiałów.5 - 7 Przykręcanie do miękkich i twardych
materiałów.
8 - 9 Przykręcanie do twardego drewna.10 - 11 Przykręcanie dużych śrub.
Zastosowania wymagające maksymalnej
mocy.
KIERUNEK OBROTÓW (DO PRZODU /
DO TYŁU/CENTRALNA POZYCJA BLOKADY) (Rys. 4)
Możecie wybrać kierunek obrotów końcówki przy pomocy
wybieraka znajdującego się nad spustem-włącznikiem.
Kiedy trzymacie wasz śrubokręt w normalnej pozycji obsługi,
wybierak kierunku obrotów powinien się znajdować po lewej
stronie spustu w celu umożliwienia wkręcania. Kierunek
obrotów zostaje zmieniony kiedy wybierak znajduje się po
prawej stronie spustu-włącznika.
Aby zmniejszyć ryzyko przypadkowego włączenia
śrubokręta, którego nie używacie, ustawcie wybierak
kierunku obrotów w pozycji środkowej.
Aby zatrzymać wasz śrubokręt, zwolnijcie przycisk włącznika
i zaczekajcie aż końcówka wkręcająca zupełnie przestanie się
obracać.
39
39
Page 44
GBCZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
PL
Polski
SPOSÓB UŻYCIA
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI (Rys. 5)
Samozaciskowy uchwyt wiertarski waszego śrubokrętu,
umożliwią łatwe zdejmowanie i nakładanie końcówek
wkręcających. Aby wprowadzić końcówkę, należy ją umieścić
w pierścieniu zaciskowym uchwytu aż do całkowitego
zablokowania. Aby zdjąć końcówkę, pociągnijcie do przodu
pierścień uchwytu.
BLOKADA WRZECIONA
Wrzeciono waszego śrubokręta jest zablokowane, kiedy
zwalniacie palec ze spustu.
To umożliwia ręczne przykręcenie, nawet jeżeli akumulator
jest rozładowany.
POWŁOKA GRIPZONE
Powłoka kauczukowa pozwala na uniknięcie tego,
by śrubokręt nie wypadł wam z ręki i ulepsza pochwyt
narzędzia i manipulowanie nim.
Ponadto, powłoka kauczukowa pozwala ograniczyć wibracje.
TM
DIODA OŚWIETLENIA STREFY ROBOCZEJ (Rys. 6)
Wasz śrubokręt wyposażony jest w wbudowaną diodę
oświetleniową, co pozwala na pracę w miejscach wąskich
czy trudno dostępnych, w których potrzebne jest dodatkowe
źródło światła. Dioda oświetlenia strefy roboczej zaświeca się
przy każdym naciśnięciu na spust-włącznik.
Objaśnienie: jeżeli dioda oświetlenia strefy roboczej nie
zaświeca przy normalnym użytkowaniu narzędzia, należy je
doładować.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy używać tylko oryginalnych części
zamiennych w wypadku wymiany. Użycie
jakiejkolwiek innej części może spowodować
zagrożenie lub też uszkodzić wasz produkt.
OSTRZEŻENIE
Kiedy używacie tego elektronarzędzia lub jeżeli przy
pracy wydziela się pył, zakładajcie zawsze okulary
ochronne lub okulary zabezpieczające wyposażone
w boczne osłony. Zakładajcie również osłonę na
twarz, jeżeli przy pracy wydziela się pył.
OGÓLNA KONSERWACJA
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części
plastikowych. Większość tworzyw sztucznych, mogłyby
zostać uszkodzone przez użycie rozpuszczalników
dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do
usunięcia zabrudzeń, pyłu, oleju, smaru, itd.
OSTRZEŻENIE
Elementy plastikowe nigdy nie powinny być
w kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną,
czy produktami na bazie ropy naftowej,
przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają
produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić,
osłabić lub zniszczyć plastik.
Nie demontujcie akumulatora! Moglibyście spowodować
zwarcie.
Jedynie części wymienione w spisie części wymiennych
mogą być naprawione lub wymienione przez użytkownika.
Wszystkie inne części powinny być wymienione przez
Autoryzowany Punkt Serwisowy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do recyklingu
zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o
ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i
opakowania powinny być sortowane.
SYMBOL
Alarm bezpieczeństwa
V Napięcie
min-1 Ilość cykli lub obiegów na minutę
Prąd stały
Zgodność CE
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy
uważnie przeczytać instrukcję
Po wykorzystaniu poddawać recyklingowi
Zużyte produkty elektryczne nie powinny być
utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy
poddawać recyklingowi w odpowiednich
miejscach. Informacje o właściwych metodach
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy.
40
Page 45
GBHU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
Čeština
CZ
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zařízení LED třídy 1
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
■ Držte elektricky poháněný nástroj za izolované
úchopové plochy, když nástroj používáte s vrtacím
příslušenstvím, které může přijít do styku se skrytými
vodiči. Kontakt s „živým“ vodičem způsobí, že kovové
části elektricky poháněného nástroje se stanou také
„živými“ a způsobí elektrický úraz obsluze.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
■ Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem.
■ Používejte pouze příslušenství doporučené a dodané
výrobcem. Používání jiného příslušenství může být
příčinou požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiného
vážného zranění.
■ Aby nedošlo k poškození nabíječky a síťového kabelu,
nikdy nabíječku neodpojujte z elektrické sítě taháním za
síťový kabel.
■ Zkontrolujte, že je napájecí kabel umístěn tak, aby na
něj nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do něj nebo ho
jakkoliv jinak poškodit.
■ Prodlužovací šňůru používejte pouze v případě, pokud
je to absolutně nutné. Používání nevhodné prodlužovací
šňůry může způsobit požár nebo úraz elektrickým
proudem. Pokud se bez prodlužovací šňůry neobejdete,
zkontrolujte, zda jsou splněny následující podmínky:
a. Konektor nabíječky musí být osazen stejným počtem
pinů (kolíků) jako koncovka prodlužovací šňůry. Konektor
nabíječky a koncovka prodlužovacího kabelu musí být
stejné velikosti a stejného tvaru.
b. Prodlužovací šňůra musí být v dobrém stavu a mít
dostatečnou proudovou kapacitu.
■ Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena kabelová
koncovka nebo napájecí kabel. Pokud je některý z těchto
prvků poškozen, nechte ho vyměnit elektrikářem.
■ Nepoužívejte nabíječku, která spadla na zem nebo která
je jakkoliv poškozená. Opravu svěřte odborníkům v
servisní opravně.
■ Nabíječku nerozdělávejte, opravy a údržbu nabíječky
svěřte kvalifikovaným odborníkům. Při nesprávné
montáži nabíječky existuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem nebo vzniku požáru.
■ Před údržbou a čištěním odpojte nabíječku od elektrické
sítě. Snížíte tak riziko úrazu elektrickým proudem.
Pouhým vypnutím hlavního vypínače do polohy
“vypnuto” nijak nesnížíte riziko úrazu elektrickým
proudem.
■ Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od elektrické
se neizolovaných částí konektoru nebo neizolovaných
svorek akumulátorové baterie.
■ Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost
případných jiných uživatelů. Při zapůjčení nářadí je nutné
půjčit i tento návod.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Motor 4 V stejnosměrný proud
Spouštěč nářadí (spínač) Plynulá regulace otáček /
pravý a levý chod
Otáčky naprázdno 180 ot./min
Převodovka - úprava výkonu 12 stupňů
Kroutící moment 5 Nm max.
Upínací pouzdro 6,35 mm
Hmotnost (včetně akumulátoru) 0,47 kg
Elektrické vlastnosti nabíječky
Napájení 230 V, 50 Hz,
střídavé napětí
Výstup 4,5 V,
stejnosměrný proud
160 mA
Doba nabíjení 10 - 12 hodin
POPIS
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Integrovaná lampička (diodová svítilna)
pro osvětlení pracovní zóny
GBHU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
Čeština
POPIS
12. Nastavovací kroužek kroutícího momentu
13. Doleva (směr odšroubování)
14. Doprava (směr šroubování)
15. Kroužek
16. Šroubovací nástavec (bit)
POUŽITÍ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s nářadím,
nikdy nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že
i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou
závažného úrazu.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů používejte vždy uzavřené
ochranné brýle, pokud pracujete s nářadím.
Nedodržení tohoto bezpečnostního pokynu
může způsobit vniknutí cizích těles do očí a vážné
poškození zraku.
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze náhradní díly a příslušenství
doporučené výrobcem. Používání jiných než
doporučených dílů a příslušenství může být příčinou
závažného zranění.
POUŽITÍ
Nářadí lze používat k následujícím účelům:
■ Šroubování a odšroubování vrutů
■ Drobné vrtací práce
NABÍJENÍ AKUMULÁTOROVÉ BATERIE (obr. 2)
Jakmile se šroubovák dobíjí, na rukojeti svítí červená
kontrolka. Jakmile je šroubovák zcela dobitý, červená
kontrolka zhasne.
■ Zasuňte konektor nabíječky do zásuvky v aku
šroubováku a ujistěte se, že je konektor správně zasunutý.
■ Než začnete nabíječku používat, zkontrolujte, zda napětí v
elektrické síti je 230 V, 50 Hz, střídavé napětí.
■ Zapojte nabíječku do elektrické sítě.
■ Při normálním používání trvá dobití zcela vybitého
akumulátoru zhruba 10-12 hodiny.
■ Nabíječku NEPOKLÁDEJTE na místo s příliš vysokými
nebo naopak extrémně nízkými teplotami. Provoz
nabíječky bude optimální při pokojové teplotě.
■ Jakmile je šroubovák zcela dobitý a připraven k použití,
odpojte nabíječku.
CZ
UPOZORNĚNÍ
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí
se může velmi rychle uvést do provozu.
Pokud nářadí nepoužíváte nebo je přenášíte, spínač
nářadí musí být zajištěn pojistkou.
NASTAVITELNÝ UTAHOVACÍ MOMENT
Šroubovák je vybaven převodovkou, která umožňuje nastavit
hodnotu momentu v závislosti na typu šroubu a povaze
materiálu. Správné nastavení závisí na typu materiálu a na
velikosti použitého šroubu.
NASTAVENÍ KROUTÍCÍHO MOMENTU (obr. 3)
Na nastavovacím kroužku je vyznačeno 12 stupňů kroutícího
momentu šroubováku.
■ Otáčejte nastavovacím kroužkem až na požadovaný
stupeň, tzn. číslo na kroužku musí být naproti šipce
vyznačené na šroubováku.
1 - 4 Utahování malých šroubů.3 - 4 Měkké šroubování.5 - 7 Měkké a tvrdé šroubování.8 - 9 Šroubování do tvrdého dřeva.10 - 11 Utahování velkých šroubů.
Pomocí přepínače pravého/levého chodu, který se nachází
nad spouštěčem, lze nastavit směr otáčení šroubovacího
nástavce. Jakmile držíte šroubovák standardním způsobem,
přepínač pravého/levého chodu se musí nacházet nalevo od
spouštěče nářadí, abyste mohli šroubovat. Smysl otáčení je
obráceně, pokud je přepínač napravo od spínače nářadí.
Aby nemohlo dojít k nechtěnému zapnutí šroubováku,
zajistěte šroubovák ve středové blokovací poloze.
Pokud chcete šroubovák vypnout, dejte prst ze spouštěče a
počkejte, dokud se šroubovací nástavec nepřestane otáčet.
SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO (obr. 5)
Samosvorné sklíčidlo umožňuje rychle nasadit a vyjmout
šroubovací nástroj. Při nasazování šroubovacího nástavce
(bitu) do upínacího pouzdra je třeba zkontrolovat, zda je
šroubovací nástroj správně zablokován. Šroubovací nástavec
se uvolní vysunutím kroužku sklíčidla směrem dopředu.
ARETACE VŘETENA
Vřeteno šroubováku je blokované, pokud uživatel nedrží
spínač stisknutý.
Tak lze šroubovák použít i jako ruční šroubovák, pokud je
zcela vybitá dobíjecí baterie.
42
Page 47
GBHU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
Čeština
CZ
POUŽITÍ NÁŘADÍ
POVRCHOVÁ ÚPRAVA RUKOJETI GRIPZONE
Pryžová úprava rukojeti zamezuje prokluzování šroubováku v
ruce, zlepšuje držení a usnadňuje manipulaci.
Pryžová úprava navíc tlumí vibrace.
TM
INTEGROVANÁ LAMPIČKA (DIODOVÁ SVÍTILNA)
PRO OSVĚTLENÍ PRACOVNÍ ZÓNY (obr. 6)
Šroubovák je vybaven integrovanou lampičkou, která
umožňuje pracovat ve stísněných a nedostatečně
osvětlených prostorech, které si vyžadují další zdroj světla.
Integrovaná lampička (diodová svítilna) se rozsvítí při
každém stisknutí spínače.
Poznámka: Pokud se integrovaná svítilna nerozsvítí při
normálním používání šroubováku, je třeba dobít akumulátor.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně dílů je nutné použít pouze originální
náhradní díly. Použití neznačkových dílů může nejen
poškodit výrobek, ale způsobit i vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Při obsluze elektrického nářadí, nebo pokud se při
práci práší, používejte vždy ochranné brýle, nejlépe
uzavřené ochranné brýle. Při práci používejte
protiprašný respirátor nebo obličejový štít, pokud se
při práci tvoří prach.
ZÁKLADNÍ POKYNY K ÚDRŽBĚ
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí
k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte
čistý hadr.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s
brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi
ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto
výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit,
oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit
jejich životnost.
Akumulátorové baterie (dobíjecí články) nikdy
nerozdělávejte! Mohli byste vytvořit krátké spojení.
Uživatel může opravovat nebo vyměňovat pouze díly
uvedené na seznamu vyměnitelných dílů. Ostatní díly nářadí
musí být vyměněny v některé z autorizovaných servisních
opraven.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilý
přístroj nebo jeho části do domovního a
odpadu a snažte se o jejich recyklaci.
V souladu s předpisy na ochranu životního
prostředí odkládejte vysloužilé nářadí,
příslušenství i obalový materiál do tříděného
odpadu.
SYMBOL
Bezpečnostní výstraha
V Volty
min-1 Otáčky nebo výměny za minutu
Stejnosměrný proud
Shoda CE
Před spuštěním přístroje si řádně přečtěte
pokyny.
Recyklujte nepotřebné
Odpad elektrických výrobků se nesmí likvidovat
v domovním odpadu. Recyklujte prosím na
sběrných místech. Ptejte se u místních úřadů
nebo prodejce na postup při
43
Page 48
GBRO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
Magyar
HU
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. osztályú lézer /
LED termék
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ A szerszámgépet a szigetelő fogófelületeinél fogja, ha
olyan műveletet végez, melynek során a vágóeszköz
rejtett vezetékhez érhet. Az “élő” vezetékkel érintkező
vágóeszköz következtében a szerszám fém alkatrészei
áram alá kerülhetnek, minek következtében a kezelőt
áramütés érheti.
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
■ A töltőt ne tegye ki esőnek és nedvességnek.
■ Kizárólag a gyártó által előírt és mellékelt tartozékokat
használja. Bármilyen más tartozék használata tűz-,
áramütés- és súlyos testi sérülések veszélyét hordozza.
■ A töltő és a hálózati tápvezeték károsodásának elkerülése
érdekében ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál
fogva húzza ki a töltőt a konnektorból.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a tápvezeték oly módon
van elhelyezve, hogy senki sem léphet rá, senkinek
sem akadhat bele a lába, ill. semmilyen módon sem
rongálódhat meg.
■ Csak akkor használjon hosszabbítót, ha feltétlenül
szükséges. A nem megfelelő hosszabbító használata
tüzet és áramütést okozhat. Amennyiben mégis
elkerülhetetlen a hosszabbító használata, bizonyosodjon
meg arról, hogy:
a. a töltő és a hosszabbító dugasza ugyanannyi és
ugyanolyan méretű / formájú villával rendelkezik,
b. a hosszabbító jó állapotban van és olyan a
teljesítménye, hogy elegendő áramot vezethet.
■ Ne használja a töltőt, ha annak aljzata vagy tápvezetéke
sérült. Ha a fenti alkatelemek bármelyike sérült,
cseréltesse ki egy képzett szakemberrel.
■ Ne használja az akkumulátortöltőt, ha az megütődött,
leesett vagy bármilyen más módon meghibásodott /
megsérült. A töltőt egy képzett szakemberrel javíttassa
meg.
■ Ne bontsa meg, ne szerelje szét a töltőt, bármilyen
javítási vagy karbantartási műveletet egy szakképzett
szerelővel végeztessen el. A készülék helytelen szét- /
összeszerelése áramütést és tüzet okozhat.
■ Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
szüntesse meg a töltő elektromos hálózati
csatlakoztatását (azaz húzza ki), mielőtt a készülék
karbantartásához vagy tisztításához kezd. A töltő “ki”
állásba helyezése semmilyen esetben sem csökkenti az
áramütés veszélyét.
■ Ha nem használja a töltőt, húzza ki az aljzatból a
vezetéket.
■ Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne
érintse meg a kimeneti csatlakozó nem szigetelt részeit
és az akkumulátor nem szigetelt saruit.
■ Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi
felhasználót is az itt leírtakról. Ha kölcsönadja a
szerszámot, ne feledje mellékelni hozzá a jelen használati
útmutatót sem.
MŰSZAKI ADATOK
Motor 4 V DC
Ravasz (kapcsoló) Állítható sebesség / Megfordítható
Üresjárati fordulatszám 180 ford. / perc
Tengelykapcsoló 12 pozíció
Nyomaték 5 Nm max.
Befogópatron 6,35 mm
Súly (akkumulátorral) 0,47 kg
A töltő elektromos jellemzői
Tápfeszültség 230 V, 50 Hz,
AC (váltóáram)
Kimenet 4,5 V, DC (egyenáram)
160 mA
Töltés időtartama 10 - 12 óra
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Gyorsszorítós tokmány
2. Munkaterület-megvilágító LED lámpa
3. Forgásirány-váltó (jobb / bal / középső, reteszelő állás)
4. Ravasz (kapcsoló)
5. GripZoneTM bevonat
6. Töltő
7. Piros kijelző (töltés)
8. Dugaszoló aljzat (töltőhöz)
9. Töltő csatlakozódugó
10. A nyomaték csökkentéséhez
11. A nyomaték növeléséhez
12. Nyomatékbeállító gyűrű
13. Bal (kicsavarás iránya)
14. Jobb (becsavarás iránya)
15. Befogópatron
16. Csavarozó fej
44
44
Page 49
GBRO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
Magyar
HU
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám kiismerése ne késztesse figyelmének
csökkentésére. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi
figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan
megsérüljön.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor
valamilyen szerszámot használ. Ennek az előírásnak
a be nem tartása által a felhasználó szemébe idegen
test kerülhet és ez súlyos szemsérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Kizárólag a gyártó által ezen készülékhez előírt
alkatelemeket és tartozékokat használjon. A nem
előírt alkatelemek és tartozékok használata súlyos
sérülésekkel járó baleseteket idézhet elő.
ALKALMAZÁSOK
A következő alkalmazásokra használhatja a szerszámot:
■ be- és kicsavarozás,
■ kisebb fúrások.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSÉHEZ (2. ábra)
A csavarozó töltése alatt egy piros kijelző elkezd világítani a
fogantyún. A piros kijelző akkor alszik ki, amikor a szerszám
teljesen feltöltött állapotba kerül.
■ Helyezze be a töltő csatlakozódugóját a csavarozó
dugaszoló aljzatába, majd bizonyosodjon meg arról,
hogy a két alkatelem jól illeszkedik egymáshoz.
■ A töltő használata előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az ön által használt elektromos tápfeszültség normál,
lakossági váltóáram (230 Volt, 50 Hz AC) legyen.
■ Csatlakoztassa a töltőt a hálózati dugaszoló aljzathoz.
■ Egy normál használat után legalább 10-12 óra töltési
idő szükséges az akkumulátor teljes újratöltéséhez.
■ NE TEGYE a töltőt olyan helyre, ahol a hőmérséklet
nagyon alacsony vagy nagyon magas. A töltő optimális
működése szobahőmérsékleten érhető el.
■ Húzza ki a csavarozó töltőjét, amikor a szerszám teljesen
feltöltődött és használatra kész.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne feledje, hogy az akkumulátoros, vezeték
nélküli szerszámok mindig működésre készek.
Ellenőrizze, hogy a ravasz reteszelve van-e, ha nem
használja a szerszámot, ill. ha azt bármilyen módon
szállítja, vagy áthelyezi.
SZABÁLYOZHATÓ FORGATÓNYOMATÉK
A csavarozógép egy olyan kuplunggal van felszerelve, mely
lehetővé teszi, hogy a csavar típusa és a csavarozandó
anyag szerint a forgatónyomatékot beállítsa. A megfelelő
beállítás az alapanyag típusától és a behajtásra kerülő csavar
méretétől is függ.
A NYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA (2. ábra)
A csavarozó nyomatékbeállító gyűrűjén 12 előbeállított érték
található.
■ Fordítsa el a nyomatékbeállító gyűrűt a kívánt értékre,
azaz hozza egybe a gyűrűn lévő számot a csavarozó felső
részén található nyíllal.
1 - 4 Kis csavarok csavarozása.3 - 4 Puha anyagokba történő csavarozás.5 - 7 Puha és kemény anyagokba történő
csavarozás.
8 - 9 Kemény fába történő csavarozás.10 - 11 Nagy csavarokkal történő csavarozás.
A csavarozó vég forgásirányát a ravasz felett található
forgásirány-váltó segítségével lehet megválasztani.
Ha a csavarozó gépet normál helyzetben csavarozásra
használja, a forgásirány-váltónak a ravasz bal oldalán
kell elhelyezkedni. A fej ellenkező irányban forog, ha a
forgásirány-váltó a ravasz jobb oldalán van.
Ha nem használja a csavarozót, a szerszám véletlenszerű
beindítási veszélyének csökkentéséhez helyezze a
forgásirány-váltót középső, reteszelő állásba.
Ha a csavarozó gépet le kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és
várja meg, hogy a vég forgása teljesen leálljon.
GYORSSZORÍTÓ TOKMÁNY (5. ábra)
A csavarozó gép gyorsszorító tokmánya lehetővé teszi a
csavarozó végek (fejek) könnyű cseréjét és kivételét.
Egy csavarozó véget oly módon lehet használni,
hogy behelyezi azt a tokmány befogópatronjába,
amíg teljesen nem rögzül. A csavarozó vég kivételéhez pedig
húzza a tokmány befogópatronját előre.
A TENGELY RETESZELÉSE
A csavarozó gép tengelye reteszelve van, amikor nincs
benyomva a ravasz.
Ebből kifolyólag manuálisan is csavarozhat, ha nincs feltöltve
pl. az akkumulátor.
45
45
Page 50
GBRO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
Magyar
HU
HASZNÁLAT
GRIPZONETM BEVONAT
A gumibevonat segít abban, hogy a csavarozó ne
ugorhasson ki a kezéből, valamint javítja a szerszám
kényelmét és kezelhetőségét is.
Ezeken túl ez a bevonat a vibrációt is csökkenti.
MUNKATERÜLET-MEGVILÁGÍTÓ LED LÁMPA (6.
ábra)
A csavarozót egy munkaterület-megvilágító LED lámpával
láttuk el, mely segítségével olyan zárt / szűk helyeken is
dolgozhat, ahol kiegészítő fényforrás használata szükséges. A
munkaterület-megvilágító LED lámpa mindannyiszor elkezd
világítani, amikor megnyomja a ravaszt.
Megjegyzés: Ha a munkaterület-megvilágító lámpa a
csavarozó normál használata mellett nem világít, akkor fel
kell tölteni a szerszámot.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
Bármilyen más alkatelem használata veszéllyel jár és
a termék megrongálódását okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor
elektromos szerszámot használ, vagy amikor por
termelődik a munkavégzés alatt. Ha a munkálatok
során por termelődik, használjon arcvédőt vagy
porvédő maszkot is.
KARBANTARTÁS
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült
részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban
kapható oldószerek többsége rongáló hatással lehet
a műanyagból készült alkatelemekre. A por, olaj, zsír és
egyéb szennyeződések tisztítására használjon egy tiszta
ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől, és minden egyéb, olaj alapú terméktől
stb. Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket
tartalmaznak, melyek megrongálhatják,
meglágyíthatják vagy lebonthatják a műanyagból
készült részeket.
Soha ne bontsa meg, ne szerelje szét az akkumulátort! Ezzel
rövidzárlatot okozhat.
Kizárólag a cserélhető alkatelemek listájában szereplő
alkatelemeket szabad a felhasználó által javítani vagy
cserélni. Bármilyen más alkatrész cseréjét kizárólag
egy hivatalos (szerződött) Szerviz Központban szabad
elvégeztetni.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását
azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási
szemétben. Környezetvédelmi megfontolásból
a kiszolgált szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat szelektív módon kell
elhelyezni.
SZIMBÓLUM
Biztonsági figyelmeztetés
V Voltok
min-1 Fordulat vagy ciklus percenként
Egyenáram
CE megfelelőség
A gép bekapcsolása előtt figyelmesen olvassa el
az útmutatót.
Feleslegessé vált termékek újrahasznosítása
A kiselejtezett elektromos termékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni.
Ezeket újra kell hasznosítani, ha van rá
lehetőség. Az újrahasznosítással kapcsolatban
érdeklődjön a helyi önkormányzatnál vagy a
termék forgalmazójánál.
46
46
Page 51
GBLV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
Română
RO
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Produs LED
de clasa 1
REGULI SPECIFICE DE SIGURANŢĂ
■ În cazul în care efectuaţi operaţii în locuri în care
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu cabluri
ascunse, ţineţi unealta electrică de suprafeţele de
prindere izolate. Accesoriul de tăiere ce intră în contact
cu un cablu sub curent ar putea alimenta electric părţile
metalice expuse ale uneltei electrice și ar putea expune
operatorul la un șoc electric.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
ÎNCĂRCĂTORULUI
■ Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau la umiditate.
■ Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate
şi furnizate de către fabricant. Utilizarea altor accesorii
prezintă riscuri de incendiu, de electrocutare sau de răniri
corporale grave.
■ Pentru a evita să deterioraţi încărcătorul şi cablul de
alimentare, nu trageţi de cablul de alimentare pentru a
scoate încărcătorul din priză.
■ Asiguraţi-vă că nu există riscul ca cineva să calce pe cablul
de alimentare, să-l agaţe cu piciorul sau să-l deterioreze
într-un fel sau altul.
■ Nu utilizaţi un prelungitor decât în caz de necesitate
absolută. Utilizarea unui prelungitor necorespunzător
poate prezenta riscuri de incendiu sau de electrocutare.
Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că:
a.priza încărcătorului şi priza prelungitorului sunt
compatibile, de aceeaşi mărime şi de aceeaşi formă.
b. prelungitorul este în bună stare şi are o capacitate
suficientă pentru a conduce curentul necesar.
■ Nu utilizaţi încărcătorul dacă priza sau cablul de alimentare
sunt defecte. Dacă unul din aceste elemente este defect,
apelaţi la un tehnician calificat pentru a-l înlocui.
■ Nu utilizaţi încărcătorul, dacă a fost lovit, a căzut sau a fost
deteriorat într-un fel sau altul. Acesta trebuie întotdeauna
reparat de un tehnician calificat.
■ Nu demontaţi încărcătorul, chemaţi un tehnician calificat
pentru orice reparaţie sau operaţie de întreţinere necesară.
O remontare incorectă a încărcătorului poate prezenta
riscuri de electrocutare sau de incendiu.
■ Pentru a reduce riscul de electrocutare, scoateţi
încărcătorul din priză înainte de a-l întreţine sau curăţa.
Punerea încărcătorului pe poziţia “oprit” nu reduce în nici
un caz riscul de electrocutare
■ Scoateţi încărcătorul din priză atunci când nu-l utilizaţi.
■ Pentru a evita orice risc de electrocutare, nu atingeţi părţile
neizolate ale conectorului de ieşire şi nici bornele neizolate
ale bateriei.
■ Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat
şi utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali.
Dacă împrumutaţi maşina cuiva, împrumutaţi-i şi acest
manual de utilizare.
CARACTERISTICI TEHNICE
Motor 4 V CC
Întrerupător trăgaci Viteză variabilă / Reversibilă
Viteză în gol 180 rot/min
Ambreiaj 12 poziţii
Cuplu 5 Nm max.
Inel de strângere 6,35 mm
Greutate (cu baterie) 0,47 kg
Caracteristicile electrice ale încărcătorului
Tensiune de alimentare 230 V, 50 Hz, CA
Ieşire 4,5 V, CC
160 mA
Durata de încărcare 10 - 12 ore
DESCRIERE
1. Mandrină cu strângere automată
2. Diodă de iluminare a zonei de lucru
3. Selectorul sensului de rotaţie
(dreapta/stânga/poziţie centrală de blocare)
4. Întrerupător trăgaci
5. Înveliş GripZone
TM
6. Încărcător
7. Indicator luminos roşu de încărcare
8. Priză de conectare a ştecărului încărcătorului
9. Ştecărul încărcătorului
10. Sens de reducere a cuplului
11. Sens de mărire a cuplului
12. Inel de reglare a cuplului
13. Stânga (sensul de deşurubare)
14. Dreapta (sensul de înşurubare)
15. Inel
16. Vârf de şurubelniţă
UTILIZARE
AVERTISMENT
Nu slăbiţi vigilenţa odată ce vă simţiţi familiarizat cu
aparatul. Nu uitaţi niciodată că o secundă de neatenţie
este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
47
Page 52
GBLV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
Română
RO
UTILIZARE
AVERTISMENT
Purtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă sau ochelari
de protecţie cu ecrane laterale atunci când utilizaţi
maşini electrice. Nerespectarea acestei reguli poate
antrena proiectarea de corpuri străine în ochi şi poate
provoca răniri oculare grave.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi alte piese sau accesorii decât cele
recomandate de către producătorul acestui aparat.
Utilizarea de piese sau accesorii nerecomandate
poate prezenta riscuri de răniri grave.
APLICAŢII
Utilizaţi aparatul dumneavoastră pentru următoarele aplicaţii:
■ Înşurubare şi deşurubare
■ Lucrări mărunte de găurire
ÎNCĂRCAREA BATERIEI (Fig. 2)
Când şurubelniţa se încarcă, un indicator luminos roşu se
aprinde pe mâner. Acest indicator luminos roşu se stinge când
şurubelniţa este încărcată complet.
■ Introduceţi ştecărul încărcătorului în priza de conectare a
şurubelniţei, asigurându-vă că cele două elemente sunt
conectate în mod corespunzător.
■ Înainte de a utiliza încărcătorul, asiguraţi-vă că alimentarea
este de 230 volţi, 50 Hz, CA.
■ Conectaţi încărcătorul la o priză electrică.
■ După o utilizare normală, sunt necesare cel puţin 10-12 ore
de încărcare pentru reîncărcarea completă a bateriei.
■ NU AŞEZAŢI încărcătorul într-un loc în care temperaturile
sunt foarte scăzute sau foarte ridicate. Funcţionarea
încărcătorului este optimă la temperatură ambiantă.
■ Scoateţi încărcătorul şurubelniţei din priză după ce aceasta
este încărcată complet şi gata de utilizare.
AVERTISMENT
Nu uitaţi că aparatele fără fir sunt întotdeauna gata
de funcţionare. Verificaţi dacă întrerupătorul trăgaci
este blocat atunci când nu utilizaţi maşina sau când o
transportaţi.
CUPLUL DE STRÂNGERE REGLABIL
Şurubelniţa dumneavoastră este echipată cu un ambreiaj
care permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de tipul
şurubului şi al materialului. Reglajul corect depinde de tipul
materialului şi de mărimea şurubului utilizat.
REGLAREA CUPLULUI (Fig. 3)
Reperaţi cele 12 reglaje ale cuplului care apar pe inelul de
reglare a cuplului al şurubelniţei dumneavoastră.
■ Rotiţi inelul de reglare al cuplului până atingeţi reglajul
dorit, adică numărul înscris pe inel trebuie aliniat cu
săgeata situată deasupra şurubelniţei.
1 - 4 Înşurubarea şuruburilor mici.3 - 4 Înşurubarea în materiale moi.5 - 7 Înşurubarea în materiale moi şi dure.8 - 9 Înşurubarea în lemn dur.10 - 11 Înşurubarea şuruburilor mari.
Aplicaţii care necesită o putere maximă.
SENSUL DE ROTAŢIE (ÎNAINTE/ÎNAPOI/POZIŢIE
CENTRALĂ DE BLOCARE) (Fig. 4)
Puteţi alege sensul de rotaţie al vârfului cu ajutorul selectorului
situat deasupra trăgaciului. Când ţineţi şurubelniţa în poziţie
normală de utilizare, selectorul sensului de rotaţie trebuie
să se afle în partea stângă a trăgaciului pentru a permite
înşurubarea.
Sensul de rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci
când selectorul se află în partea dreaptă a trăgaciului.
Pentru a reduce riscurile unor porniri involuntare când nu utilizaţi
şurubelniţa, puneţi selectorul în poziţie centrală de blocare.
Pentru a opri şurubelniţa, eliberaţi trăgaciul şi aşteptaţi ca
vârful să se oprească complet din rotaţie.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ (Fig. 5)
Mandrina cu strângere automată a şurubelniţei
dumneavoastră permite schimbarea sau îndepărtare uşoară a
vârfurilor. Pentru a introduce un vârf, introduceţi-l în inelul de
strângere al mandrinei până când este blocat complet. Pentru
a îndepărta un vârf, trageţi inelul mandrinei în faţă.
BLOCAREA AXULUI MOTOR
Axul motor al şurubelniţei dumneavoastră este blocat când
trăgaciul este în poziţie eliberată.
Astfel, este permisă înşurubarea manuală chiar şi atunci când
bateria este goală.
ÎNVELIŞUL GRIPZONE
Învelişul cauciucat împiedică alunecarea şurubelniţei
din mâinile dumneavoastră, asigură o priză mai bună a
instrumentului şi uşurează manipularea acestuia.
De altfel, învelişul din cauciuc permite reducerea vibraţiilor.
TM
DIODĂ DE ILUMINARE A ZONEI DE LUCRU (Fig. 6)
Şurubelniţa dumneavoastră este echipată cu o diodă pentru
iluminare integrată, care vă permite să lucraţi în spaţii
închise sau înguste unde este necesară o sursă de lumină
suplimentară. Dioda de iluminare a zonei de lucru se aprinde
de fiecare dată când apăsaţi pe trăgaci.
Remarcă: dacă dioda de iluminare a zonei de lucru nu se aprinde
când utilizaţi şurubelniţa în mod normal, reîncărcaţi aparatul.
48
Page 53
GBLV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
Română
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb de origine în
cazul înlocuirii pieselor. Utilizarea altor piese poate
reprezenta un pericol sau poate deteriora aparatul
Î
AVERTISMENT
Purtaţi, întotdeauna, ochelari de siguranţă sau
ochelari de protecţie echipaţi cu ecrane laterale
când utilizaţi un aparat electric sau când lucrarea
generează praf. Dacă lucrarea generează praf, purtaţi
şi un ecran facial sau o mască.
ÎNTREŢINERE GENERALĂ
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea materialelor plastice pot fi deteriorate prin
utilizarea unor solvenţi vânduţi în comerţ. Utilizaţi o cârpă
curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de
vaselină, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată
în contact cu lichid de frână, benzină, produse
petroliere, uleiuri minerale etc. Aceste produse
chimice conţin substanţe care pot afecta, slăbi sau
distruge plasticul.
Nu demontaţi bateria! Aţi putea provoca un scurtcircuit.
Numai piesele enumerate în lista de piese de schimb pot fi
reparate sau înlocuite de către utilizator. Toate celelalte piese
trebuie să fie înlocuite de un Centru Service Agreat.
RO
Vă rugăm citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte
de pornirea aparatului.
Reciclare nedorită
Deşeurile produselor electrice nu trebuiesc
înlăturate împreună cu deşeurile casnice. Vă
rugăm reciclaţi acolo unde există facilităţi.
Verificaţi la autoritatea dvs locală sau la vânzător
pentru sfaturi privind reciclarea.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la
gunoi, împreună cu deşeurile menajere.
Pentru a proteja mediul înconjurător, aparatul,
accesoriile acestuia şi ambalajele trebuie triate.
SIMBOL
Avertizare de siguranţă
V Volţi
min-1 Rotaţii sau mişcări rectilinii alternative pe minut
Curent continuu
Conform CE
49
Page 54
GBLT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO
Latviski
LV
VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
1. KLASES GAISMAS
DIODES (LED)
IZSTRĀDĀJUMS
ĪPAŠIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
■ Darbos, kuros instruments var saskarties ar slēptiem
vadiem, turiet instrumentu aiz izolētajām satveršanas
virsmām. Griezējinstrumenta saskare ar strāvu vadošajām
vietām var padarīt arī atklātās metāla daļas vadošas un
radīs operatoram elektrisko triecienu.
LĀDĒTĀJA DROŠĪBA
■ Nepakļaujiet lādētāju slapjiem vai mitriem apstākļiem.
■ Papildierīces izmantošana, ko nav ieteicis vai pārdevis
akumulatora lādētāja ražotājs, var beigties ar ugunsgrēku,
elektrisko šoku, vai lietotāja savainojumu.
■ Lai samazinātu bojājumus lādētāja korpusam un vadam,
velciet aiz lādētāja kontaktdakšas nevis vada, kad
atvienojat lādētāju.
■ Pārliecinieties, ka vads ir novietota tā, ka tam neuzkāps
virsū, uz tās nepaklups, vai citādi nepakļaus bojājumiem
vai spriedzei.
■ Pagarinātāja vadu nevajadzētu izmantot, ja vien tas ir
absolūti nepieciešams. Neatbilstoša pagarinātāja vada
izmantošana rada palielinātu ugunsgrēka un elektriskā
šoka risku. Ja pagarinātāja vadu ir nepieciešams izmantot,
pārliecinieties:
a. Ka pagarinātāja vada kontakta spraudnim ir tāds pats
tapiņu skaits, izmēri un forma kā tapiņām uz lādētāja
kontaktdakšas.
b. Ka pagarinātāja vadam ir pienācīgi vadi un labs
elektriskais stāvoklis.
■ Neizmantojiet lādētāju ar bojātu vadu vai kontaktdakšu. Ja
bojāts, tas nekavējoši ir jānomaina ar kvali cēta elektriķa
palīdzību.
■ Neizmantojiet lādētāju, ja tas ir saņēmis asu triecienu,
nomests vai citādi bojāts jebkādā veidā; nogādājitiet to
kvali cētam elektriķim.
■ Neizjauciet lādētāju, aiznesiet to kvali cētam elektriķim,
kad ir nepieciešama apkope vai labošana. Nekorekta
izjaukšana var beigties ar palielinātu elektrošoka vai
ugunsgrēka risku.
■ Lai samazinātu elektrošoka risku, atvienojiet lādētāju no
ligzdas pirms veicat jebkādu apkopi vai tīrīšanu. Vadības
slēdža izslēgšana nesamazinās šo risku.
■ Atvienojiet lādētāju no strāvas padeves, kad to nelietojat.
■ Saglabājiet šīs instrukcijas. Bieži tās pārlasiet un lietojiet
tās, lai apmācītu citas personas, kuras var izmantot šo
ierīci. Ja jūs aizdodat kādam šo rīku, tad aizdodat arī šīs
instrukcijas.
SPECIFIKĀCIJAS
Motors 4 V līdzstrāvas
Slēdzis Viena ātruma/reversīvs
Ātrums bez slodzes 180 apgr/min(RPM)
Sajūgs 12 Pozīcijas
Griezes moments 5 Nm maks.
Aptvere 6,35 mm
Svars (ieskaitot akumulatoru) 0,47 kg
Lādētāja nominālie parametri
Ieeja: 230 V 50Hz maiņstrāva
Izeja: 4,5 V līdzstrāva
160 mA
Uzlādēšanas laiks 10-12 stundas
APRAKSTS
1. Ātras nomaiņas spīļpatrona
2. LED darba gaismas avots
3. Rotācijas selektora virziens
( uz priekšu/pretējā virzienā/centra bloķēšana)
4. Slēdža mēlīte
5. Satvēriena zona
6. Lādētājs
7. Sarkana uzlādēšanas gaisma
8. Pieslēgligzda
9. Lādētāja kontaktspraudnis
10. Lai samazinātu griezes momentu
11. Lai palielinātu griezes momentu
12. Griezes momenta regulēšanas gredzens
13. Reverss
14. Uz priekšu
15. Ietvars
16. Kāta skrūvgriezis
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS
Nepieļaujiet nevērību ar šo izstrādājumu, lai
nepadarītu sevi paviršu. Atcerieties, ka neuzmanīgas
sekundes daļas pietiek, lai nodarītu nopietnu
savainojumu.
BRĪDINĀJUMS
Izstrādājuma darbības laikā vienmēr valkājiet
drošības aizsargbrilles vai drošības stiklus ar sānu
vairogiem. To nedarot, rezultātā var notikt priekšmetu
iemešana acīs, kas izraisa nopietnas traumas.
50
Page 55
GBLT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO
Latviski
LV
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS
Nelietojiet jebkādus piederumus vai papildierīces, ko
šim izstrādājumam nav ieteicis ražotājs. Piederumu
vai papildierīču lietošana , kas nav ieteiktas, var
izraisīt nopietnas personīgās traumas.
PIELIETOJUMI
Jūs drīkstat šo izstrādājumu izmantot mērķiem, kas uzskaitīti
tālāk:
■ Iegriezt skrūves ar skrūvgrieža uzgaļiem
■ Veikt urbšanu vieglā režīmā
LAI UZLĀDĒTU
Skatiet 2. attēlu.
Kad uzlādējat skrūvgriezi, iedegsies sarkanā uzlādēšanas
lampiņa uz skrūvgrieža roktura. Šī sarkanā uzlādēšanas
gaisma izdzisīs, kad skrūvgriezis būs pilnībā uzlādējies.
■ Lādētājs var tikt izmantots ar tikai normālu 230 V, 50Hz,
maiņstrāvas spriegumu.
■ Pievienojiet lādētāju pie strāvas piegādes.
■ Pēc normālas izmantošanas, ir nepieciešams minimums
10-12 stundas lai pilnībā uzlādētu skrūvgriezi.
■ Nenovietojiet lādētāju sevišķi karstā vai aukstā vietā.
Vislabāk tas strādās normālā istabas temperatūrā.
■ Izņemiet izstrādājumu no lādētāja, tiklīdz tas ir pilnībā
uzlādēts un gatavs lietošanai.
BRĪDINĀJUMS
Akumulatoru izstrādājumi vienmēr ir ekspluatācijas
stāvoklī. Tādēļ slēdzim vienmēr jābūt nobloķētam,
kad to nelieto vai pārnes pie sāna.
REGULĒJAMA GRIEZES MOMENTA SAJŪGS
Šis skrūvgriezis ir aprīkots ar regulējumu griezes momenta
sajūgu dažādu skrūves veidu iegriešanai dažādos materiālos.
Pareizs iestatījums ir atkarīgs no materiāla veida un jūsu
izmantotās skrūves lieluma.
REGULĒJAMS GRIEZES MOMENTS
Skatiet 3. attēlu.
Šeit ir divpadsmit griezes momenta indikatora iestatījumi
urbjmašīnas priekšā.
■ Grieziet regulēšanas gredzenu līdz vēlamajam
iestatījumam, salāgojot numurus uz regulēšanas gredzena
ar bultiņu uz apvalka.
Urbja rotācijas virziens ir abpusējs un tiek vadīts ar selektoru,
kas novietots virs slēdža mēlītes. Urbšanai uz priekšu,
urbja turēšanai normālā darbības pozīcijā rotācijas virziena
selektoram jābūt novietotam pa kreisi no slēdža mēlītes.
Urbšanas virziens tiek mainīts atpakaļ, kad selektors ir
pārbīdīts pa labi no slēdža mēlītes.
Nostādot slēdža mēlīti OFF (centrālā bloķēšana) pozīcijā
palīdz samazināt nejaušas iedarbināšanas iespēju, ja to
neizmanto.
Lai apturētu urbjmašīnu, atlaidiet slēdža mēlīti un ļaujiet
patronai pilnīgi apstāties.
ĀTRĀS NOMAIŅAS SPĪĻPATRONA
Skatiet 5. attēlu.
Ātrās nomaiņas spīļpatrona piestiprināta pie skrūvgrieža,
ir viegli ielikt vai izņemt urbjus. Lai ieliktu urbi, ielieciet to
aptverē līdz tas nobloķējas. Lai izņemtu skrūvgrieža uzgali,
vienkārši pavelciet ietvara uzmavu uz priekšu.
VĀRPSTAS BLOĶĒTĀJS
Skrūvgrieža vārpsta ir bloķēta, ja ieslēgšana/izslēgšanas (On/
O )slēdzis nav piespiests.
Tas nodrošina, ka skrūves tiks ieskrūvētas pat tad, ja
akumulators ir tukšs.
SATVĒRIENA ZONA
Mīksts satvēriens samazina izslīdēšanas briesmas un tādējādi
uzlabo instrumenta satvērienu un darbību ar to.
Tai pašā laikā, gumijas apvalks nodrošina vibrāciju slāpēšanas
efektu.
LED DARBA GAISMA
Skatiet 6. attēlu.
Skrūvgriezim ir iebūvēta LED darba gaisma. Šī īpašība ir ērta,
ja strādājat noslēgtās vai šaurās vietās, kur nepieciešama
papildus gaisma. Kad vien slēdzis ir piespiests, LED darba
gaisma iedegas.
PIEZĪME: Normālas darbības laikā, ja LED darba gaisma
neiedegas, uzlādējiet skrūvgriezi.
Pilnas jaudas pielietojumiem
APKOPE
BRĪDINĀJUMS
Kad apkalpojat, izmantojiet tikai identiskas rezerves
detaļas. Jebkādu citu detaļu lietošana var radīt
bīstamību vai izraisīt izstrādājuma bojājumu.
BRĪDINĀJUMS
Kad darbojas izstrādājums vai kad izdalās putekļi,
vienmēr valkājiet aizsargbrilles vai drošības stiklus ar
sānu vairogiem. Ja darbs ir putekļains, valkājiet arī
putekļu masku.
Page 56
GBLT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO
Latviski
LV
APKOPE
VISPĀRĒJĀ APKOPE
Izvairieties lietot šķīdinātājus, kad tīrāt plastmasas
detaļas. Vairums plastmasu ir jūtīgas pret dažāda veida
rūpnieciskajiem šķīdinātājiem un var tikt bojātas tos lietojot.
Izmantojiet tīru audumu, lai noņemtu netīrumus, putekļus,
eļļas, smērvielas, utt.
BRĪDINĀJUMS
Nekad neļaujiet bremžu šķidrumam, benzīnam,
naftas produktiem, piesūcināšanas eļļām, utt., nonākt
kontaktā ar plastmasas detaļām. Ķīmikālijas var
sabojāt, novājināt vai iznīcināt plastmasas detaļas,
kas var izraisīt nopietnas personīgas traumas.
Neatveriet pats akumulatoru. Pastāv īssavienojuma briesmas.
Tikai detaļas, kas redzamas detaļu sarakstā ir paredzētas
klientam remontēšanai vai nomaiņai. Visas citas detaļas
jānomaina pilnvarotajam servisa centram.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Izmantojiet atkārtoti neapstrādātos materiālus
tā vietā lai izmestu atkritumos. Mašīnu,
piederumus un iepakojumu jāsašķiro apkārtējai
videi draudzīgai pārstrādāšanai.
SIMBOLS
Drošības brīdinājums
V Volti
-1
Apgriezieni vai riņķojumi minūtē
min
Līdzstrāva
CE atbilstība
Pirms iedarbināt mašīnu, lūdzu rūpīgi izlasiet
instrukcijas.
Pārstrādājiet nevajadzīgos izstrādājumus
Izlietotie elektroprodukti nedrīkst tikt izmesti
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Lūdzu,
nododiet tos attiecīgajās atkārtotas
izmantošanas vietās. Sazinieties ar savu vietējo
varas pārstāvi vai izplatītāju, lai noskaidrotu, kur
iespējama atkārtota pārstrāde.
52
Page 57
GBEE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
Lietuviškai
LT
BENDROSIOS SAUGOS TAISYKLĖS
1 KLASĖS GAMINYS SU
ŠVIESOS DIODU
SPECIALIOS SAUGOS TAISYKLĖS
■ Elektrinį įrankį laikykite už izoliuotų paviršių, kad
darbo metu pjovimo įrankio priedas nesusiliestų su
paslėptais laidais Pjovimo metu priedas, prisilietęs prie
laido, prijungto prie maitinimo šaltinio, gali aktyvuoti
metalines elektrinio įrankio detales ir sukelti operatoriui
elektros smūgį.
ĮKROVIKLIO SAUGA
■ Nenaudokite įkroviklio lietuje arba drėgnomis sąlygomis.
■ Naudojant ne baterijų įkroviklio gamintojo
rekomenduojamą arba parduodamą priedą, gali kilti
gaisras, atsiranda grėsmė patirti elektros iškrovą arba
susižaloti.
■ Kad nesugadintumėte įkroviklio korpuso ir maitinimo
laido, atjungdami įkroviklį, traukite už įkroviklio kištuko, o
ne už paties laido.
■ Patikrinkite, ar ant ištiesto laido negalima užlipti, už jo
užkliūti arba kaip nors kitaip jį apgadinti ar įtempti .
■ Ilginamojo laido naudoti nereikėtų, jei tam nėra visiškos
būtinybės. Naudojant netinkamą ilginamąjį laidą, gali
kilti gaisras arba ištikti elektros smūgis. Jei reikia naudoti
ilginamąjį laidą, užtikrinkite, kad:
a. ailginamojo laido kištuko kontaktų skaičius, dydis ir
forma turi būti tokia pati, kaip įkroviklio kištuko;
b. ilginamasis laidas yra tinkamai prijungtas ir geros
būsenos;
■ Nenaudokite įkroviklio su šlapiu maitinimo laidu ar
kištuku. Jei sugedo, nedelsiant kreipkitės į kvali kuotą
remontininką, kad pakeistų.
■ Nenaudokite įkroviklio, jei jis buvo smarkiai sutrenktas,
numestas ar kaip nors kitaip apgadintas. Atiduokite jį
remontuoti kvali kuotam remontininkui.
■ Neardykite įkroviklio. Jei reikia atlikti techninę apžiūrą
arba remontą, atiduokite jį kvali kuotam remontininkui.
Neteisingai surinkus, gali iškilti elektros iškrovos arba
gaisro grėsmė.
■ Elektros iškrovos grėsmei sumažinti ištraukite įkroviklio
kištuką iš maitinimo lizdo, prieš atlikdami techninės
priežiūros arba valymo darbus. Išjungus valdymą, tokia
grėsmė nesumažės.
■ Jei nenaudojate įkroviklio, atjunkite jį nuo maitinimo
šaltinio.
■ Galima patirti elektros iškrovą. Nelieskite neizoliuotos
53
išvado jungties dalies ar neizoliuoto baterijos gnybto.
■ Saugokite šias instrukcijas. Dažnai jomis naudokitės
ir vadovaukitės mokydami kitus, kurie gali dirbti šiuo
įrankiu. Jei kam nors skolinate šį prietaisą, paskolinkite ir
šias instrukcijas.
SPECIFIKACIJOS
Variklis 4 V (DC)
Jungiklis vieno greičio, dviejų
krypčių
Tuščiosios eigos greitis 180 aps./min. (RPM)
Mova 12 padėčių
Sukimo momentas 5 Nm (didž.)
Suspaudimo įvorė 6,35 mm
Svoris (su baterija) 0,47 kg
Įkroviklio techniniai duomenys
įvadas: 230 V-AC 50 Hz
išvadas: 4,5 V-DC
160 mA
Krovimo laikas 10 – 12 val.
APRAŠAS
1. Greitai pakeičiamas laikiklis
2. Lemputė – šviesos diodas
3. Sukimosi krypties selektorius
(į priekį/atgal/neutralios padėties (vidurio) ksatorius)
4. Perjungiklio mygtukas
5. Laikymo rankena
6. Įkroviklis
7. Raudona įkrovimo lemputė
8. Įvado lizdas
9. Įkroviklio kištukas
10. Sumažinti sukimo momentą
11. Padidinti sukimo momentą
12. Sukimo momento reguliavimo žiedas
13. Atbulinė eiga (atgal)
14. Į priekį
15. Suspaudimo įvorė
16. Antgalis
NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS
Būkite atsargūs, net jei puikiai pažįstate įrankį.
Prisiminkite, kad dėl sekundės neatsargumo galite
patirti sunkių sužalojimų.
ĮSPĖJIMAS
Visada užsidėkite apsauginius akinius arba akinius
su šoniniais skydais, kai dirbate su šiuo įrankiu.
Neužsidėjus, į jūsų akis gali patekti nuolaužų, kurios
gali rimtai sužaloti.
Page 58
GBEE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
Lietuviškai
LT
NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite jokių papildomų įtaisų ar priedų, kurių
nerekomenduoja šio prietaiso gamintojas. Naudojant
nerekomenduojamus papildomus įtaisus ar priedus,
galima rimtai susižaloti
NAUDOJIMO PASKIRTIS
Šį produktą galite naudoti pagal toliau nurodytą paskirtį:
■ sukti varžtus su suktuvo antgaliais;
■ naudoti lengviems gręžimo darbams.
ĮKROVIMAS
Žr. 2 pav.
Kraunant suktuvą, užsidegs raudona jo rankenoje esanti
įkrovimo lemputė. Ši raudona įkrovimo lemputė išsijungs, kai
suktuvas bus pilnai įkrautas.
■ Įkiškite įkroviklio kištuką į įvado lizdą taip, kad jis būtų
tinkamai prijungtas.
■ Įkroviklį galima naudoti tik su normalia buitine 230 V, 50
Hz kintamosios srovės (AC) įtampa.
■ Prijunkite įkroviklį prie maitinimo šaltinio.
■ Normaliai eksploatuojant, suktuvą reikia krauti bent 10-12
val., kad visiškai būtų įkrautas.
■ Nelaikykite įkroviklio labai karštoje arba šaltoje vietoje.
Jis geriausiai veikia normalioje kambario temperatūroje.
■ Produktą nuimkite nuo įkroviklio, kai jis yra visiškai
įkrautas ir paruoštas naudoti.
ĮSPĖJIMAS
Bateriniai gaminiai yra visada paruošti darbui. Todėl
jungiklis visada turi būti užfiksuojamas, kai įrankis
nenaudojamas arba nešamas.
REGULIUOJAMA SUKIMO MOMENTO MOVA
Šiame suktuve yra sumontuota reguliuojama sukimo
momento mova, skirta įvairių tipų varžtams sukti į skirtingų
rūšių medžiagas. Tinkama nuostata priklauso nuo medžiagos
rūšies ir varžto dydžio.
REGULIUOJAMAS SUKIMO MOMENTAS
Žr. 3 pav.
Suktuvo priekinėje dalyje yra dvylika sukimo momento
indikatoriaus nuostatų.
■ Pasukite reguliavimo žiedą į pageidaujamą nuostatos
padėtį, sulygindami skaičių ant reguliavimo žiedo su
rodykle ant korpuso.
• 1 - 2 mažiems varžtams sukti
• 3 - 4 varžtam sukti į minkštą medžiagą
• 5 - 7 varžtam sukti į minkštas ir kietas medžiagas
• 8 - 9 varžtam sukti į kietą medieną
• 10-11 dideliems varžtams sukti
Darbai didžiausiu pajėgumu
•
SUKIMOSI KRYPTIES SELEKTORIUS (Į PRIEKĮ/ATGAL/
NEUTRALIOS PADĖTIES FIKSATORIUS)
Žr. 4 pav.
Grąžto sukimosi kryptį galima pakeisti ir valdyti naudojant
selektorių, kuris yra virš perjungiklio mygtuko. Kad suktuvas
veiktų normaliu darbiniu režimu - priekine eiga, sukimosi
krypties selektorių reikia nustatyti į kairę perjungiklio mygtuko
padėtį. Kryptis pakeičiama, kai selektorius perjungiamas į
dešinę perjungiklio mygtuko pusę.
Sukimosi krypties selektorių perjungus į OFF (neutralią
vidurio) padėtį, sumažėja galimybė, kad įrankis atsitiktinai
įsijungs, kai jis yra nenaudojamas.
Suktuvui sustabdyti paleiskite perjungiklio mygtuką ir leiskite
suspaudimo įvorei visiškai sustoti.
GREITAI PAKEIČIAMAS LAIKIKLIS
Žr. 5 pav.
Į greitai pakeičiamą laikiklį, tvirtinamą ant suktuvo, lengva
įkišti ir ištraukti antgalius. Antgaliui įkišti kiškite antgalį į įvorę,
kol jis užsi ksuos. Antgaliui ištraukti paprasčiausiai patraukite
įvorės movą į priekį.
SUKLIO FIKSATORIUS
Suktuvo suklys už ksuojamas, kai nuspaudžiamas įjungimo/
išjungimo jungiklis.
Taip varžtus galima įsukti net tada, kai baterija yra išsikrovusi.
RANKENA
Minkšta rankena yra neslystanti, todėl įrankį patogu suimti ir
laikyti.
Kartu guminis jos paviršius sumažina vibraciją.
LEMPUTĖ – ŠVIESOS DIODAS
Žr. 6 pav.
Suktuve yra įmontuota lemputė – šviesos diodas. Ji yra
patogi, dirbant siaurose ar uždarose vietose, kai reikalingas
papildomas apšvietimas. Kai nuspaudžiamas perjungiklio
mygtukas, užsidega lemputė – šviesos diodas.
PASTABA. Įprasto darbo metu, jei lemputės – šviesos diodas
neužsidega, įkraukite suktuvą.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS
Remontuodami, naudokite tik tokias pačias
originalias atsargines detales. Naudojant kitokias
detales, iškyla pavojus ir galima sugadinti įrankį.
ĮSPĖJIMAS
Visada užsidėkite apsauginius akinius arba akinius
su šoniniais skydais, kai dirbate su šiuo įrankiu arba
šalinate dulkes. Jei dirbant yra daug dulkių, taip pat
užsidėkite priešdulkinę puskaukę.
54
Page 59
GBEE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
Lietuviškai
LT
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
BENDROJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Valydami plastikines dalis, nenaudokite tirpiklių. Daugumą
plastikų galima sugadinti įvairiais komerciniais tirpikliais ir jų
naudoti nebebus galima. Purvui, dulkėms, tepalui, alyvai ir
pan. nuvalyti naudokite švarius audinius.
ĮSPĖJIMAS
Būkite atsargūs, kad ant plastikinių detalių nepatektų
stabdžių skysčio, benzino, naftos turinčių produktų,
tepalo ir pan. Juose yra chemikalų, kurie gali
sugadinti, pažeisti arba susilpninti plastiką..
Baterijos patys neatidarinėkite. Galimas trumpasis jungimas.
Naudotojas, remontuodamas arba keisdamas dalis, turi
naudoti tik tokias, kurios nurodytos atsarginių dalių sąraše.
Visas kitas dalis reikia keisti įgaliotame techninės priežiūros ir
remonto centre.
APLINKOS APSAUGA
Žaliavines medžiagas perdirbkite pakartotinai,
o ne išmeskite kaip atliekas. Mechanizmas,
priedai ir pakuotės turi būti laikomi pakartotinai
perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu.
SIMBOLIAI
V Voltai
-1
Apsisukimai ar pasikeitimai per minutę
min
Nuolatinė srovė
CE suderinimas
Atidžiai persikaitykite instrukcijas prieš
pradėdami naudoti mechanizmą.
Perdirbkite nereikalingus daiktus
Elektrinių produktų atliekos neturi būti
metamos kartu su namų ūkio atliekomis.
Prašome perdirbkite jas ten, kur yra tokios
perdirbimo bazės. Dėl perdirbimo patarimo
kreipkitės į savo vietinę savivaldybę ar
pardavėją.
55
Page 60
GBHR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
Eesti
EE
ÜLDISED OHUTUSREEGLID
KLASS 1 LED TOODE
SPETSIAALSED OHUTUSREEGLID
■ Töötamisel kohtades, kus lõikeriist võib kokku
puutuda varjatud elektrijuhtmetega, hoidke
tööriista kinni ainult isoleeritud käepidemetest. Kui
kinnitusdetail või puur satub kontakti pinge all olevate
juhtmetega, jäävad tööriista isoleerimata metallosad
pinge alla ja kasutaja võib saada elektrilöögi.
LAADIJA OHUTUS
■ Ärge asetage laadijat märgadesse või niisketesse
tingimustesse.
■ Lisaseadme kasutamine, mida akulaadija tootja pole
soovitanud või müünud, võib põhjustada tulekahju-,
elektrilöögi või kehavigastuste ohu.
■ Laadija keha ja juhtme kahjustamise ohu vähendamiseks,
tõmmake laadija pistik välja enne, kui lahutate laadija.
■ Veenduge, et juhe on asetatud nii, et sellele ei astutaks
peale ega kahjustataks ja mõjutataks muul viisil.
■ Pikendusjuhet võib kasutada ainult siis, kui see on
vältimatult vajalik. Ebasobiva pikendusjuhtme kasutamine
võib põhjustada tulekahju või kehavigastuste ohu. Kui
pikendusjuhtme kasutamine on vajalik, veenduge:
a. et pikendusjuhtme pistikul on sama arv harusid, need
on sama suured ja kujuga nagu akulaadijal.
b. et pikendusjuhe on õigesti varistatud ja elektriliselt
heas korras.
■ Ärge kasutage vigastatud juhtme või pistikuga laadijat. Kui
need on vigastatud, laske need koheselt kvali tseeritud
hooldustehnikul asendada.
■ Ärge kasutage laadijat, kui see on saanud tugevaid
lööke, kukkunud või on muul viisil kahjustunud, viige see
kvali tseeritud hooldustehniku juurde.
■ Ärge võtke laadijat lahti, vajadusel viige see hoolduseks
või remondiks kvali tseeritud hooldustehniku juurde.
Valesti kokkupanek võib põhjustada elektrilöögi või
tulekahju ohu.
■ Säilitage need juhendid. Uurige neid sageli ja kasutage
neid teiste selle seadme kasutajate juhendamiseks. Kui
te laenate seda seadet kellelegi, siis laenutage ka need
juhendid.
SPETSIFIKATSIOONID
Mootor 4 V DC
Lüliti Tavaline kiirus/Tagurpidi
Tühikäigukiirus 180 p/min. (RPM)
Sidur 12 asendit
Väändejõud maks. 5 Nm
Padrun 6,35 mm
Kaal (koos akuga) 0,47 kg
Laadija võimsus
sisend: 230V-AC ~ 50Hz
väljund: 4.5V-DC
160mA
Laadimisaeg 10-12 tundi
teid hooletuks. Pidage meeles, et hetkeline hooletus,
võib olla piisav tõsise vigastuse tekitamiseks.
HOIATUS
Kandke toodet kasutades küljekaitsmetega ohutus-
või kaitseprille. Selle eiramine võib tähendada, et
võõrkehad võivad sattuda teile silma põhjustades
võimalikku tõsist vigastust.
56
Page 61
GBHR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
Eesti
EE
TÖÖTAMINE
HOIATUS
Ärge kasutage lisaseadmeid ega lisandeid, mida
pole selle toote tootja soovitanud. Soovitamata
lisaseadmete ja lisandite kasutamine võib põhjustada
tõsist enese vigastamist.
RAKENDUSALAD
Te võite kasutada seda toodet alltoodud eesmärkidel:
■ Kruvide keeramine kruvikeeraja otsikutega
■ Väiksejõuline puurimine
LAADIMISEKS
Vt. joonist 2.
Kui laete kruvikeerajat, süttib kruvikeeraja käepidemel
punane tuluke. Punane tuluke kustub, kui kruvikeeraja on täis
laetud.
■ Sisestage laadija pistik sisendpistikupessa, veendudes, et
see on korralikult ühendatud.
■ Laadijat saab kasutada ainult tavalise majapidamiselektriga
230 V, 50Hz, AC
■ Ühendage laadija vooluvõrku.
■ Normaalse kasutamise järel on kruvikeeraja täielikuks
täislaadimiseks vajalik minimaalselt 10-12 tundi.
■Ärge asetage laadijat liiga kuuma ega külma kohta. See
töötab kõige paremini tavapärasel toatemperatuuril.
■ Lahutage toode laadijast alles siis, kui see on täielikult
laetud ja kasutusvalmis.
HOIATUS
Akutooted on alati töövalmis olekus. Seetõttu peab
lüliti olema alati lukustatud, kui neid ei kasutata või
kantakse enda küljes.
REGULEERITAV VÄÄNDEJÕU SIDUR
See kruvikeeraja on varustatud reguleeritava
väändejõusiduriga, et kruvida erinevat tüüpi kruve
erinevatesse materjalidesse. Õige seadistus sõltub materjali
tüübist ja kasutatava kruvi suurusest.
VÄÄNDEJÕU REGULEERIMINE
Vt. joonist 3.
Kruvikeeraja esiosal asuval väändejõu indikaatoril on kaksteist
asendit.
Pöörlemissuund on vahetatav ja seda kontrollitakse
päästiku kohal oleva selektoriga. Kui kruvikeerajat hoitakse
normaalses asendis, tuleb pöörlemissuuna selektorit
edaspidi pöörlemiseks suunata päästiklülitist vasakule.
Pöörlemissuund on vastupidi pööratud, kui selektor on
päästiklülitist paremal.
Päästiklüliti seadmine OFF (kesklukustus) (väljas) asendisse,
aitab vähendada võimaliku soovimatu käivitamise ohtu, kui
seadet ei kasutata.
Kruvikeeraja seiskamiseks vabastage päästiklüliti ja
võimaldage padrunil täielikult seiskuda.
KIIRVAHETUSSIDUR
Vt. joonist 5.
Kruvikeeraja kiirvahetussiduriga on lihtne paigaldada
või eemaldada otsikuid. Otsiku paigaldamiseks, asetage
otsik sidurisse, kuni see lukustub. Otsiku eemaldamiseks,
lihtsalt tõmmake padruni muhvi ettepoole.
VÕLLILUKK
Kruvikeeraja võll on lukustatud, kui On/O (sisse/välja)
lülitit ei vajutata.
See võimaldab kruvisid sisse keerata, isegi kui aku on
tühi.
KÄEPIDEME TSOON
Pehme käepide vähendab libisemise ohtu ja parendab
seeläbi tööriista haaret ja käsitsemist.
Samuti on kummikattel vibratsiooni mõju vähendav
toime.
LED TÖÖTULI
Vt. joonist 6.
Kruvikeerajale on monteeritud LED töötuli. See on mugav
omadus, kui töötate kokkusurutud või kitsastes piirkondades,
kus on vajalik täiendav valgustus. Millal iganes vajutatakse
päästiklülitit, süttib LED töötuli.
MÄRKUS: Normaalse kasutamise käigus, kui LED töötuli ei
sütti, laadige kruvikeerajat.
HOOLDUS
HOIATUS
Kui hooldate, kasutage ainult identseid varuosi.
Muude osade kasutamine võib luua ohuolukorra või
põhjustada toote kahjustumist.
57
Page 62
GBHR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
Eesti
Mittekasutatavaid elektritooteid ei tohi visata
HOOLDUS
HOIATUS
Kui kasutate seda seadet või puhute tolmu, kandke
alati küljekaitsmetega ohutus- või kaitseprille. Kui
töötamine on tolmune, kandke ka tolmumaski.
ÜLDINE HOOLDUS
Plastikosasid puhastades vältige lahusteid. Enamik plastikuid
on altid kahjustuma erinevat tüüpi kommertslahustega ja
võivad saada neid kasutades kahjustatud. Kasutage mustuse,
tolmu, õli, määrde jne eemaldamiseks puhast riiet.
HOIATUS
Ärge lubage mitte kunagi pidurivedelikel, bensiinil,
petrooleumist valmistatud toodetel, immutusõlidel
jne puutuda kokku plastikosadega. Kemikaalid
võivad kahjustada, nõrgendada või hävitada plastiku,
mis võib omakorda põhjustada vigastusi kasutajale.
Ärge avage ise akut. Siin on lühise oht.
Kliendil on lubatud remontida ja asendada ainult osi, mis on
näidatud osade nimekirjas. Kõiki muid osi peaks vahetama
volitatud teeninduskeskus.
KESKKONNAKAITSE
Toormaterjalid utiliseerige jäätmetega koos.
Masin, selle lisaseadmed ja pakend tuleb
jäätmekäitluseks keskkonnasõbralikult
sorteerida.
olmejäätmete hulka, vaid tuleb viia vastavasse
kogumispunkti. Vajadusel küsige sellekohast nõu
oma edasimüüjalt või vastavalt kohaliku
omavalitsuse institutsioonilt.
EE
SÜMBOL
Ohutusalane teave
V Volt
min-1 Pöördeid või edasi-tagasi liikumise kordi minutis
Alalisvool
CE vastavus
Enne seadme kasutamist lugege palun
kasutusjuhend hoolega läbi.
Tekkivad jäätmed tuleb suunata taaskäitlemisse.
58
Page 63
GBSI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
Hrvatski
Hrvatski
HR
OPΔA SIGURNOSNA PRAVILA
Proizvod DEL
klasa 1
OPĆA PRAVILA O SIGURNOSTI
■ Kad izvodite radove na mjestima gdje pribor za
rezanje može doći u kontakt sa skrivenim ožičenjem
ili svojim vlastitim kabelom, držite alat za izoliranu
površinu za hvatanje. Dodirivanje „žive“ žice priborom
za rezanje može izložiti metalne dijelove alata električnoj
energiji i može dovesti do strujnog udara na operatera.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJA»E
■ PunjaË nemojte izlagati kiπi ili vlazi.
■ Upotrebljavajte dodatnu opremu koju preporuËa i
prodaje proizvoaË. Uporaba drugih dodataka
moæe prouzroËiti poæar, strujni udar ili teπke tjelesne
ozljede.
■ Kako biste izbjegli oπ teÊenja punjaËa i kabela
za napajanje, ne vucite ih, nego ureaj iskljuËite
potezanjem utikaËa.
■ Provjerite je li kabel za napajanje postavljen tako da
na njega ne moæe nitko stati ili se zaplesti te da se ne
moæe oπtetiti na neki drugi naËin.
■ Produæni kabel upotrebljavajte samo kada je to
nuæno. Uporaba neprikladnog produænog kabela
moæe izazvati poæare ili strujne udare. Ako morate
upotrijebiti produæni kabel, provjerite sljedeÊe:
a. sadræi li utikaË punjaËa isti broj utiËnica kao
i produæni kabel i jesu li oni iste veliËine i istog
oblika.
b. je li produæni kabel u dobrom stanju i ima li
dovoljan kapacitet da prenese potrebnu struju.
■ Ne upotrebljavajte punjaË ako su utikaË ili kabel za
napajanje oπteÊeni. Ako postoje oπteÊenja, neka
oπteÊene dijelove zamijeni ovlaπteni serviser.
■ PunjaË nemojte upotrebljavati ako je doπ lo do
udarca, pada ili ako je na bilo koji naËin oπteÊen.
Sve popravke treba obavljati ovlaπtena osoba.
■ PunjaË nemojte rastavljati; neka sve postupke
odræavanja obavi ovlaπteni serviser. Neispravno
ponovno sastavljanje aparata moæe izazvati strujni
udar ili poæar.
■ Kako biste smanjili opasnost od strujnog udara,
iskljuËite punjaË iz utiËnice prije odræavanja ili
ËiπÊenja. Stavljanje punjaËa u poloæaj “iskljuËeno” ne
umanjuje opasnost od strujnog udara.
■ IskljuËite punjaË iz struje kad ga ne upotrebljavate.
■ Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara,
ne dirajte neizolirane dijelove izlazne prikljuËnice ili
neizolirane kontakte baterije.
■ SaËuvajte ove upute. Redovito ih konzultirajte i
upotrijebite za informiranje drugih korisnika. Ako
ovaj alat nekome posuujete, posudite ga zajedno s
priruËnikom.
TEHNI»KE KARAKTERISTIKE
Motor 4 V DC
Otponac Promjenjiva brzina/reverzibilan
Brzina
bez optereÊenja 180 okretaja/min
KvaËilo 12 poloæaja
Okretni moment 5 Nm max.
Prsten za stezanje 6,35 mm
Teæina (s baterijom) 0,47 kg
ElektriËna svojstva punjaËa
Napajanje
Izlaz
160 mA
Trajanje punjenja
230 V, 50 Hz, AC
4,5 V, DC
10 - 12 sati
OPIS
1. SamozateæuÊa stezna glava
2. Lampica za osvjetljavanje radnog prostora
3. Sklopka za odabir smjera vrtnje
(desno/lijevo/srediπnji poloæaj za zakljuËavanje)
4. Otponac
5. Obloga GripZone
6. PunjaË
7. Crvena lampica - pokazivaË punjenja
8. UtikaË kabela punjaËa
9. Kabel punjaËa
10. Smjer za smanjenje okretnog momenta
11. Smjer za poveÊanje okretnog momenta
12. Prsten za podeπavanje okretnog momenta
13. Lijevo (smjer za odvrtanje)
14. Desno (smjer za zavrtanje)
15. Prsten
16. Nastavak za buπenje
TM
UPORABA
UPOZORENJE
Neka vam koncentracija pri radu ne popusti ni
kad upoznate kako radi vaπ alat. Uvijek imajte
na umu da je dovoljna samo jedna sekunda
nepaænje kako biste se teπko ozlijedili.
59
59
Page 64
GBSI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
Hrvatski
Hrvatski
HR
UPORABA
UPOZORENJE
Dok upotrebljavate alat, uvijek nosite sigurnosne
naoËale ili zaπtitne naoËale opremljene boËnim
πtitnicima. Nepoπtivanje ovog upozorenja moæe
dovesti do prskanja stranih tijela u vaπe oËi i
prouzroËiti teπke ozljede oka.
UPOZORENJE
Upotrebljavajte samo dijelove ili dodatnu opremu
koje je za ovaj aparat preporuËio proizvoaË.
Uporaba dijelova i dodatne opreme koje nije
preporuËio proizvoaË moæe dovesti do teπkih
ozljeda.
PRIMJENA
Svoj alat moæete koristiti za sljedeÊe:
■ Odvrtanje i zavrtanje
■ Manja buπenja
PUNJENJE BATERIJE (slika 2)
Kada se odvijaË puni, na ruËki alata upaljena je crvena
lampica. Lampica se gasi kada se odvijaË u potpunosti
napuni.
■ Umetnite utikaË punjaËa u utiËnicu odvijaËa pazeÊi
pritom da ih dobro spojite.
■ Prije uporabe punjaËa provjerite da struja u vaπem
kuÊanstvu odgovara toËno 230 V, 50 Hz, AC.
■ UkljuËite punjaË u struju.
■
Nakon normalne upor abe, potrebno je 10-12
sata punjenja kako bi se baterija ponovno
sasvim napunila.
■ NE OSTAVLJAJTE punjaË na mjestu gdje je
temperatura izrazito niska ili visoka. PunjaË radi
optimalno na sobnoj temperaturi.
■ IskljuËite punjaË odvijaËa kada je odvijaË pun i
spreman za uporabu.
UPOZORENJE
Ne zaboravite da su beæiËni alati uvijek spremni
za uporabu. Provjerite je li otponac zakljuËan kad
ne koristite alat ili pri njegovu transportu.
PODESIVI OKRETNI MOMENT
Vaπ odvijaË ima kvaËilo koje omoguÊuje podeπavanje
okretnom momenta ovisno o vrsti nastavka za odvrtanje i
materijalu. Ispravno podeπavanje ovisi o vrsti materijala i
veliËini vijka koji se upotrebljava.
Smjer vrtnje nastavka moæete odabrati pomoÊu sklopke
koja se nalazi ispod otponca. Dok odvijaË dræite u
normalnom radnom poloæaju, sklopka za odabir smjera
vrtnje mora se nalaziti lijevo od otponca za buπenje/
zavrtanje. Smjer vrtnje je suprotan kad se sklopka nalazi
s desne strane otponca.
Kako biste smanjili rizik od neæeljenog ukljuËivanja
ureaja kada ga ne koristite, sklopku za odabir smjera
stavite u srediπnji poloæaj za zakljuËavanje.
Kako biste zaustavili odvijaË, otpustite otponac i
priËekajte da se nastavak potpuno zaustavi.
SAMOZATEZAJUΔA STEZNA GLAVA (Slika 5)
SamozatezajuÊa glava omoguÊuje jednostavnu izmjenu
i skidanje nastavaka za odvijanje. Kako biste umetnuli
nastavak, stavite ga u prsten za stezanje glave tako da
se u potpunosti uglavi. Da biste izvukli nastavak, vucite
prsten glave prema naprijed.
BLOKIRANJE OSOVINE
Osovina odvijaËa je blokirana kada je otponac u
iskljuËenom poloæaju.
To omoguÊuje ruËno pritezanje Ëak i kada je baterija
prazna.
OBLOGA GRIPZONE
Gumirana obloga sprjeËava isklizavanje odvijaËa iz ruke i
poboljπava rukovanje i dræanje ureaja u ruci.
Obloga smanjuje i vibracije.
LAMPICA ZA OSVJETLJAVANJE RADNOG
PROSTORA (Slika 6)
U vaπ je odvijaË ugraena lampica koja vam omoguÊuje
rad u zatvorenom ili skuËenom prostoru ili na mjestima
gdje vam je potrebna dodatna rasvjeta. Lampica za
osvjetljavanje radnog prostora pali se svaki puta kada
pritisnete otponac.
Napomena: Ako se lampica za osvjetljavanje radnog
prostora ne pali u normalnom radu odvijaËa, napunite
odvijaË.
60
60
TM
Page 65
GBSI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
Hrvatski
Hrvatski
HR
ODRÆAVANJE
UPOZORENJE
U sluËaju zamjene treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Uporaba bilo kojih drugih
rezervnih dijelova moæe predstavljati opasnost ili
oπtetiti proizvod.
UPOZORENJE
Dok upotrebljavate alat ili dok Ëistite nagomilanu
piljevinu, uvijek nosite sigurnosne naoËale ili
zaπtitne naoËale opremljene boËnim zaπtitama.
Ako se pri koriπtenju stvara praπina, dobro je da
nosite i zaπtitu za lice ili masku.
ODRÆAVANJE
Za ËiπÊenje plastiËnih dijelova ne upotrebljavajte
razrjeivaËe. RazrjeivaËi dostupni na træiπtu oπtetit Êe
veÊinu plastiËnih materijala. Za uklanjanje neËistoÊa,
praπine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte Ëistu krpu.
UPOZORENJE
PlastiËni dijelovi nikad ne smiju doÊi u dodir s
koËionom tekuÊinom, benzinom, proizvodima na
bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadræe
tvari koje mogu oπtetiti, oslabiti ili uniπtiti plastiku.
Ne vadite bateriju! Moæete izazvati kratki spoj.
Korisnik smije popravljati ili obavljati zamjenu samo onih
dijelova koji su spomenuti na popisu dijelova za zamjenu.
Svi drugi dijelovi moraju biti zamijenjeni u ovlaπtenom
servisu.
otpad. Kako biste zaπtitili okoliπ , alat,
dodatke i ambalaæu treba odvojeno bacati u
otpad.
Molimo da pažljivo pročitate upute prije
pokretanja stroja.
Reciklaža nepoželjna
Otpadni električni proizvodi ne treba da se
odlažu s otpadom iz domaćinstva. Molimo da
reciklirate gdje je to moguće. Potražite savjet od
lokalnih vlasti ili prodavca kako reciklirati.
SIMBOL
Sigurnosno upozorenje
V Volti
-1
min
Obrtaja ili gibanja u minutu
Istosmjerna struja
Sukladno CE
61
61
Page 66
GBSK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
LED izdelek
prvega razreda
POSEBNI VARNOSTNI PREDPISI
■ Električno orodje držite za izolirane držalne površine,
ko bi se pri uporabi pripomočki za rezanje lahko
dotikali skrite žice. Če se pripomočki za rezanje
dotaknejo žice, ki je pod električno napetostjo, lahko
izpostavljeni kovinski deli električnega orodja postanejo
»živi« in povzročijo električni udar.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO POLNILNIKA
NAVODILA ZA VARNO UPORABO POLNILNIKA
■Polnilnika ne uporabljajte na vlažnem ali mokrem
mestu.
■ Če uporabite priključek, ki ga proizvajalec polnilnika
ne priporoča ali prodaja, lahko povzročite požar,
električni udar ali telesne poškodbe.
■ Ko izklapljate polnilnik iz omrežja, vlecite za vtikač
in ne za kabel. Tako ne boste poškodovali telesa in
kabla polnilnika.
■ Prepričajte se, da kabel leži tako, da ga ne bo nihče
pohodil, se obenj spotaknil ali ga kako drugače
poškodoval.
■ Ne uporabljajte električnega podaljška, razen če je to
nujno potrebno. Če uporabite neprimeren podaljšek,
lahko pride do požara ali električnega udara.
Če morate uporabiti podaljšek, se prepričajte:
a. da so priključne nožice na vtikaču podaljševalnega
kabla po številu, velikosti in obliki enake tistim na
vtikaču polnilnika.
b. da ima električni podaljšek ustrezne vodnike v
dobrem električnem stanju.
■ Ne uporabljajte polnilnika s poškodovanim kablom ali
vtikačem. Če se poškoduje, naj vam ga takoj zamenja
usposobljen serviser.
■ Ne uporabljajte polnilnika, če je prejel močan udarec,
če je padel po tleh ali se drugače poškodoval.
Odnesite ga k usposobljenemu serviserju.
■ Ne razstavljajte polnilnika. Če potrebuje vzdrževanje
ali popravilo, ga odnesite k usposobljenemu
serviserju. Če ga sestavite nepravilno, lahko pride do
električnega udara ali požara.
■ Preden začnete s kakršnim koli vzdrževanjem ali
čiščenjem, polnilnik izključite iz napetosti. Tako se
boste izognili nevarnosti električnega udara. Če ga
boste samo izklopili s stikalom, se tej nevarnosti ne
boste izognili.
■ Ko polnilnika ne uporabljate, ga izključite iz napetosti.
■ Nevarnost električnega udara. Ne dotikajte se
neizoliranih delov izhodnih konektorjev ali neizoliranih
polov baterije.
■ Shranite navodila. Pogosto jih pregledujte ter jih
uporabljajte za dajanje navodil morebitnim drugim
uporabnikom naprave. Če napravo komu posodite,
mu posodite tudi ta navodila.
TEHNIČNI PODATKI
Motor 4 V DC
Stikalo Spremenljiva /
reverzibilna hitrost
Hitrost brez obremenitve 180 vrt./min (RPM)
Sklopka 12 položajev
Navor 5 Nmmaks.
Vpenjalna čeljust 6,35 mm
Teža (vključno z baterijo) 0,47 kg
Moč polnilnika
Vhod
Izhod
Čas polnjenja
230 V AC ~ 50 Hz
4,5 V DC
160 mA
10-12 ur
OPIS
1. Hitro spremenljiva vpenjalna glava
2. LED delovna lučka
3. Stikalo za izbiro smeri vrtenja
(naprej/nazaj/srednja blokada)
4. Sprožilec stikala
5. Prevleka GripZone
6. Polnilnik
7. Rdeča lučka napolnjenosti
8. Vhodna vtičnica
9. Vtič polnilnika
10. Da zmanjšate navor
11. Da povečate navor
12. Obroč za nastavitev navora
13. Nazaj
14. Naprej
15. Vpenjalna čeljust
16. Nastavek
TM
DELOVANJE
OPOZORILO
Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega poznavanja
stroja nepazljivi. Zapomnite si, da lahko že
trenutek nepazljivosti povzroči resno poškodbo.
62
Page 67
GBSK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
DELOVANJE
OPOZORILO
Pri delu z orodjem vedno uporabljajte varovalne
naočnike ali varnostna očala s stranskimi ščitniki.
Če tega ne storite, vam lahko v oko prileti
predmet in povzroči resno poškodbo.
OPOZORILO
Ne uporabljajte sestavnih delov ali pribora, ki ga
ne priporoča proizvajalec tega orodja. Uporaba
nepriporočenih sestavnih delov ali pribora lahko
povzroči resne telesne poškodbe.
UPORABA
Orodje lahko uporabljate za naslednja opravila:
■ Privijanje vijakov z vijačnimi nastavki
■ Lahka dela vrtanja
POLNJENJE (Sl. 2)
Med polnjenjem vijačnika se na njegovem ročaju prižge
rdeča lučka polnjenja. Rdeča lučka ugasne, ko je vijačnik
napolnjen do konca.
■ Vtič polnilnika vtaknite v vhodno vtičnico in preverite
ali je pravilno priključen.
■ Polnilnik lahko uporabljate sam o z običajno
gospodinjsko napetostjo 230 V, 50 Hz, AC.
■ Polnilnik priključite na napetost.
■ Pri običajni uporabi vijačnika je za popolno napolnitev
baterije potrebno vsaj
■ Polnilnika NE postavljajte na izjem en m raz
10-12 ure polnjenja.
ali vročino. Najbolje bo deloval pri običajni sobni
temperaturi.
■ Odklopite izdelek iz polnilnika, ko je popolnoma
napolnjen in pripravljen za uporabo.
OPOZORILO
Baterijska orodja so vedno pripravljena za uporabo.
Ko orodje ni v uporabi ali če ga nosite ob svoji
strani, naj bo stikalo vedno v položaju za izklop.
NASTAVLJIVA MOMENTNA SKLOPKA
Vijačnik je opremljen z nastavljivo momentno sklopko
za privijanje različnih vrst vijakov v različne materiale.
Ustrezna nastavitev je odvisna od uporabljene vrste
materiala in velikosti vijaka.
NASTAVITEV NAVORA (Sl. 3)
Na prednjem delu vijačnika se nahaja dvanajst oznak
nastavitve navora.
■ Nastavitveni obroček zavrtite v ustrezen položaj,
tako da je številka na obročku poravnana z oznako
na ohišju.
1 - 2 Za privijanje majhnih vijakov3 - 4 Za privijanje vijakov v mehek material5 - 7 Za privijanje vijakov v trd material8 - 9 Za privijanje vijakov v trd les10 - 11 Za privijanje velikih vijakov
Za delovanje s polno močjo
STIKALO ZA IZBIRO SMERI VRTENJA (NAPREJ/
NAZAJ/SREDNJA BLOKADA) (Sl. 4)
Smer vrtenja nastavka lahko obrnemo, nadziramo pa jo
s pomočjo izbirnega stikala, ki se nahaja nad sprožilom
stikala. Medtem ko držite vijačnik v običajnem položaju
obratovanja, bi se moralo stikalo za izbiro smeri vrtenja
nahajati levo od sprožilca stikala za premikanje naprej.
Smer vrtenja obrnete tako, da se izbirno stikalo nahaja
desno od sprožilca stikala.
Če nastavite sprožilec stikala v položaj za IZKLOP
(srednja blokada), se zmanjša možnost za naključni
zagon, kadar orodje ni v uporabi.
Vijačnik zaustavite tako, da sprostite sprožilec stikala in
počakate, da se vpenjalna čeljust popolnoma zaustavi.
HITRO SPREMENLJIVA VPENJALNA GLAVA (Sl. 5)
Hitro spremenljiva vpenjalna glava, montirana na
vijačnik, omogoča hitro vstavitev ali odstranitev
nastavkov. Nastavek vstavite v vpenjalno čeljust, dokler
se ne blokira. Nastavek odstranite tako, da enostavno
potegnete naprej tulko vpenjalne glave.
ZAPORA VRETENA
Vreteno vijačnika je blokirano, če ni pritisnjeno stikalo za
vklop/izklop.
To omogoča ročno privijanje vijakov, tudi če je baterija
prazna.
PREVLEKA GRIPZONE
™
Gumijasta prevleka zmanjšuje nevarnost spodrsavanja in
izboljša oprijem in ravnanje z orodjem.
Istočasno omogoča tudi zmanjšanje vibracij.
LED DELOVNA LUČKA (Sl. 6)
Vijačnik ima vgrajeno LED delovno lučko. To je zelo
priročno pri delu v majhnih ali tesnih prostorih, kjer je
potrebna dodatna osvetlitev. LED delovna lučka se prižge
ob vsakem pritisku na sprožilec stikala.
OPOMBA: Če se LED delovna lučka ne prižge med
običajnim delovanjem, napolnite izvijač.
63
Page 68
GBSK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Ob servisiranju uporabljajte samo identične
nadomestne dele. Uporaba kakršnihkoli drugačnih
delov je nevarna in lahko poškoduje izdelek.
OPOZORILO
Ko delate z orodjem ali čistite prah, si vedno
nadenite varnostne naočnike ali zaščitna očala
s stranskimi ščitniki. Če se pri delu dviga prah,
nosite tudi protiprašno masko.
SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov.
Večina plastičnih materialov je občutljiva na mnoge vrste
komercialno dostopnih topil in jih z njihovo uporabo lahko
poškodujemo. Za odstranjevanje umazanije, prahu, olja,
masti in podobnega uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo,
izdelki, ki vsebujejo petrolej, penetracijska olja in
podobno kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli.
Kemikalije lahko poškodujejo, oslabijo ali uničijo
plastiko, kar ima lahko za posledico tudi resne
telesne poškodbe.
Ne odpirajte baterije. Obstaja nevarnost kratkega stika.
Kupec lahko popravlja ali zamenjuje samo dele,
navedene v seznamu delov. Vse druge dele morajo
zamenjati v pooblaščenem servisnem centru.
ZAŠČITA OKOLJA
Namesto da napravo zavržete, reciklirajte
surovine. Motor, dodatke in embalažo je
treba sortirati za okolju prijazno recikliranje.
Reciklaža ni potrebna
Odpadne električne izdelke odlagajte skupaj z
ostalimi gospodinjskimi odpadki Reciklažo
opravljajte na predpisanih mestih Za reciklažni
nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
SIMBOL
Varnostni alarm
V Volti
-1
min
Vrtljaji ali nihaji na minuto
Enosmerni tok
Skladnost CE
Prosimo, da si pred zagonom naprave pozorno
preberete navodila
64
Page 69
GBGR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
SK
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
LED PRODUKT TRIEDY 1
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
■ Pri vykonávaní operácie, kedy môže rezacie
príslušenstvo prísť do kontaktu so skrytým vedením,
držte nástroj za izolované úchopné miesta. Pri
kontakte rezacieho príslušenstva so „živým“ vodičom by
mohli byť obnažené kovové diely pod prúdom a spôsobiť
obsluhujúcemu úder elektrickým prúdom.
BEZPEČNOSŤ NABÍJAČKY
■ Nabíjačku nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom
prostredí.
■ Pri používaní príslušenstva, ktoré neodporúča alebo
nepredáva výrobca nabíjačky akumulátorov, vzniká riziko
požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo poranení osôb.
■ Na zníženie rizika poškodenia tela a kábla nabíjačky pri
odpájaní nabíjačky ťahajte za zástrčku nabíjačky, nie za jej
kábel.
■ Dbajte na to, aby bol kábel umiestnený tak, aby naň nikto
nestúpil, nezakopol oň, ani ho inak nepoškodil alebo
nenamáhal.
■ Predlžovací kábel sa neodporúča používať, pokiaľ to
nie je nevyhnutné potrebné. Pri použití nesprávneho
predlžovacieho kábla vzniká riziko požiaru a úrazu
elektrickým prúdom. Ak je potrebné použiť predlžovací
kábel, dbajte na to, aby:
a) Kolíky na zástrčke predlžovacieho kábla boli v rovnakom
počte, veľkosti a tvare ako kolíky na nabíjačke.
b) Aby bol predlžovací kábel správne zadrôtovaný a v
dobrom elektrickom stave.
■ Nepoužívajte nabíjačku s poškodeným káblom alebo
zástrčkou. V prípade poškodenia ich dajte okamžite
vymeniť kvali kovanému servisnému technikovi.
■ Nepoužívajte nabíjačku, ak dostala prudkú ranu, spadla
alebo sa inak poškodila. Odovzdajte ju kvali kovanému
servisnému technikovi.
■ Nabíjačku nerozoberajte. V prípade, že je potrebný servis
alebo oprava, odovzdajte ju kvali kovanému servisnému
technikovi. Pri nesprávnej opätovnej montáži môže
vzniknúť riziko úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
■ Na zníženie rizika úrazu elektrickým prúdom odpojte
nabíjačku zo zásuvky pred vykonaním akéhokoľvek
čistenia alebo údržby. Vypnutím ovládacích prvkov sa toto
riziko nezníži.
■ Odpojte nabíjačku z elektrickej siete, keď sa nepoužíva.
■ Riziko úrazu elektrickým prúdom. Nedotýkajte sa
neizolovanej časti výstupného konektora alebo
neizolovanej svorky akumulátora.
■ Tento návod si odložte. Občas si ho pozrite a použite ho na
zaškolenie iných osôb, ktoré môžu tento nástroj používať.
Ak niekomu nástroj požičiate, priložte k nemu aj tento
návod.
ŠPECIFIKÁCIE
Motor 4 V DC
Spínač Jednorýchlostný/reverzibilný
Rýchlosť bez záťaže 180 ot./min.
Spojka 12 polôh
Krútiaci moment Max. 5 Nm
Puzdro 6,35 mm
Hmotnosť (vrátane akumulátora) 0,47 kg
Menovité hodnoty nabíjačky
Vstup: 230 V - AC 50 Hz
Výstup: 4,5 V DC
160 mA
Doba nabíjania 10-12 hodín
Dbajte na to, aby vaša blízka znalosť tohto zariadenia
nespôsobila nedbalé používanie. Pamätajte na to,
že pri nedbalosti stačí zlomok sekundy a dôjde k
vážnemu poraneniu.
VÝSTRAHA
Pri práci s nástrojom vždy používajte ochranné
okuliare alebo ochranné okuliare s bočnými
chráničmi . V opačnom prípade môžete byť do
očí zasiahnutí objektmi, čo môže spôsobiť vážne
poranenie.
65
Page 70
GBGR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
SK
PREVÁDZKA
VÝSTRAHA
Nepoužívajte žiadne násady či príslušenstvo, ktoré
nie sú odporúčané výrobcom zariadenia. Pri použití
príslušenstva alebo násad iných ako odporúčaných
môže dôjsť k poraneniu osôb.
APLIKÁCIE
Tento produkt môžete používať na tieto uvedené účely:
■ Skrutkovanie s hrotmi skrutkovača
■ Ľahké vŕtanie
NABÍJANIE
Pozrite obrázok 2.
Pri nabíjaní skrutkovača na rukoväti skrutkovača svieti
červená kontrolka nabíjania. Táto červená kontrolka zhasne,
keď je skrutkovač úplne nabitý.
■ Zasuňte zástrčku nabíjačky do vstupného konektora a
skontrolujte, či je správne zapojený.
■ Nabíjačku možno používať so štandardným napätím v
domácnosti 230 V, 50 Hz, len striedavý prúd.
■ Zapojte nabíjačku do elektrickej siete.
■ Po bežnom používaní sú na plné nabitie skrutkovača
potrebné minimálne 10-12 hodiny nabíjania.
■ Nedávajte nabíjačku na extrémne horúce alebo studené
miesta. Najlepšie bude fungovať pri bežnej izbovej teplote.
■ Po úplnom nabití odpojte produkt od nabíjačky. Teraz je
pripravený na použitie.
VÝSTRAHA
Akumulátorové produkty sú vždy v prevádzkovom
stave. Preto, keď sa nepoužívajú alebo ich nesiete pri
sebe, spínač musí byť vždy zaistený.
SPOJKA S NASTAVITEĽNÝM KRÚTIACIM MOMENTOM
Tento skrutkovač je vybavený spojkou s nastaviteľným
krútiacim momentom na skrutkovanie rôznych typov skrutiek
do rôznych materiálov. Správne nastavenie závisí od typu
materiálu a veľkosti použitej skrutky.
NASTAVENIE KRÚTIACEHO MOMENTU
Pozrite obrázok 3.
Na prednej časti skrutkovača sa nachádza dvadsaťštyri
nastavení indikátora krútiaceho momentu.
■ Otočte nastavovací krúžok na požadované nastavenie,
pričom zarovnajte číslo na nastavovacom krúžku so
šípkou na skrinke.
• 1 – 2 Na skrutkovanie malých skrutiek
• 3 – 4 Na skrutkovanie skrutiek do mäkkých
materiálov
• 5 – 7 Na skrutkovanie skrutiek do mäkkých aj tvrdých
materiálov
Smer otáčania vrtáka je reverzibilný a ovláda sa voličom
umiestneným nad spínačom. Pri držaní skrutkovača v
štandardnej prevádzkovej polohe by mal byť volič smeru
otáčania nastavený naľavo od spínača pre pohyb dopredu.
Keď je volič napravo od spínača, smer sa otočí.
Pri nastavení spínača do vypnutej polohy (stredový zámok) sa
znižuje riziko náhodného spustenia, keď sa nástroj nepoužíva.
Ak chcete zastaviť skrutkovač, uvoľnite spínač a počkajte, kým
sa puzdro úplne nezastaví.
RÝCHLOUPÍNACIA HLAVIČKA
Pozrite obrázok 5.
Rýchloupínacia hlavička namontovaná na skrutkovači slúži na
jednoduché vkladanie a vyberanie vrtákov. Ak chcete vložiť
vrták, vsuňte ho do puzdra, kým sa nezaistí. Ak chcete vybrať
vrták, jednoducho potiahnite objímku puzdra dopredu.
BLOKOVANIE VRETENA
Vreteno skrutkovača je zablokované, keď nie je stlačený
hlavný spínač.
Tým je možné skrutkovať skrutky, aj keď je akumulátor vybitý.
MIESTO UCHOPENIA
Mäkký úchop znižuje riziko vyšmyknutia a zlepšuje uchopenie
nástroja a manipuláciu s ním.
Súčasne pogumovaný povrch pomáha potláčať vibrácie.
PRACOVNÉ OSVETLENIE LED
Pozrite obrázok 6.
Skrutkovač má zabudovaný pracovné osvetlenie LED.
Táto funkcia je výhodná pri práci v malých alebo tesných
priestoroch, kde je potrebné doplnkové svetlo. Vždy pri
stlačení spínača sa pracovné svetlo LED rozsvieti.
POZNÁMKA: Ak pri bežnej práci pracovné svetlo LED nesvieti,
nabite skrutkovač.
ÚDRŽBA
VÝSTRAHA
Pri servise používajte len identické náhradné diely.
Pri použití iných dielov vzniká riziko poškodenia
produktu.
VÝSTRAHA
Pri práci s nástrojom alebo ofukovaní prachu vždy
používajte ochranné okuliare alebo ochranné
okuliare s bočnými chráničmi . Ak pri práci vzniká
prach, používajte aj protiprachovú masku.
66
Page 71
GBGR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
Slovenčina
SK
ÚDRŽBA
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
Pri čistení plastových dielov nepoužívajte rozpúšťadlá.
Väčšina plastov je náchylná na poškodenie vplyvom rôznych
druhov komerčných rozpúšťadiel a pri ich použití by sa mohli
poškodiť. Na odstránenie špiny, prachu, oleja, maziva a pod.
použite čisté tkaniny.
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby do kontaktu s plastovými dielmi
nikdy neprišli do kontaktu brzdové kvapaliny, benzín,
ropné produkty, prenikavé oleje a pod. Chemikálie
môžu poškodiť, oslabiť či zničiť plast, čo môže
spôsobiť závažné osobné poranenie.
Samotný akumulátor neotvárajte. Nebezpečenstvo skratu.
Na opravu alebo výmenu zo strany zákazníka sú určené len
diely uvedené na zozname dielov. Všetky ostatné diely môže
vymieňať len autorizované servisné centrum.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Základné materiály nevyhadzujte do odpadu,
ale recyklujte. Stroj, príslušenstvo a obal je
potrebné separovať a recyklovať spôsobom
neškodným pre životné prostredie.
ZNAČKY
Výstražná značka
V Volty
-1
Otáčky, alebo kmity za sekundu
min
Jednosmerný prúd
CE konformita
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte
inštrukcie
Recyklujte
Opotrebované elektrické zariadenia by ste
nemali odhadzovať do domového odpadu.
Prosíme o recykláciu ak je možné. Kontaktujte
miestne úrady, alebo predajcu pre viac
informácií ohľadom ekologického spracovania.
67
Page 72
GBTRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προϊόν LED
κλάσης 1
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε εργασίες όπου το εξάρτημα
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις. Η επαφή του εξαρτήματος κοπής με
«ζωντανό» καλώδιο (ηλεκτροφόρο) μπορεί να μεταφέρει
τον ηλεκτρισμό στα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα
του εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στον
χειριστή.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ
ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
■ Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την υγρασία.
■ Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα άλλα από εκείνα
που συνιστά και προμηθεύει ο κατασκευαστής.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος θα επέφερε
κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σοβαρού σωματικού
τραυματισμού.
■ Προς αποφυγή βλάβης του φορτιστή και του καλωδίου
παροχής ρεύματος, μην τραβάτε το καλώδιο αλλά το φις
για να αποσυνδέσετε το φορτιστή.
■ Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύματος είναι
έτσι τοποθετημένο ώστε να μην κινδυνεύει κανείς να το
πατήσει, να μπλεχτεί σ’ αυτό ή να του προκαλέσει ζημιά με
οποιονδήποτε τρόπο.
■ Χρησιμοποιήστε επιμήκυνση μόνο αν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλης επιμήκυνσης μπορεί
να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Αν
πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε επιμήκυνση,
βεβαιωθείτε πως:
α.το φις του φορτιστή συμπεριλαμβάνει τον ίδιο αριθμό
επαφών με την πρίζα της επιμήκυνσης και πως έχουν τις
ίδιες διαστάσεις και το ίδιο σχήμα.
β. η επιμήκυνση είναι σε καλή κατάσταση και μπορεί να
μεταφέρει το απαραίτητο ρεύμα.
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν το φις ή το καλώδιο
παροχής ρεύματος έχουν υποστεί ζημιά. Εάν ένα από
τα στοιχεία αυτά έχει υποστεί ζημιά, απευθυνθείτε σε
ειδικευμένο τεχνικό για την αντικατάστασή του.
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν έχει δεχτεί κτύπημα,
αν έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιοδήποτε
τρόπο. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό για την
επιδιόρθωσή του.
■ Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή σας, απευθυνθείτε
σε ειδικευμένο τεχνικό για κάθε απαιτούμενη επιδιόρθωση
ή συντήρηση. Η μη σύμφωνη επανασυναρμολόγηση της
συσκευής μπορεί να επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή
πυρκαγιάς.
■ Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε
το φορτιστή πριν προβείτε στον καθαρισμό ή την
συντήρησή του. Το να βάλετε το φορτιστή στη θέση
“διακοπή” δεν μειώνει σε καμία περίπτωση τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
■ Αποσυνδέετε το φορτιστή όταν δεν τον χρησιμοποιείτε.
■ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην
αγγίζετε τα μη μονωμένα τμήματα του συνδέσμου εξόδου
ή τις μη μονωμένες επαφές της μπαταρίας.
■ Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Ανατρέχετε τακτικά
σ’ αυτές και χρησιμοποιήστε τις για την
πληροφόρηση άλλων ενδεχόμενων χρηστών.
Αν δανείσετε το εργαλείο αυτό, δανείστε επίσης το παρόν
εγχειρίδιο χρήσης.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κινητήρας 4 V DC
Σκανδάλη Ταχύτητα ρυθμιζόμενη /
Αναστροφική
Ταχύτητα στο κενό 180 σ.α.λ.
Συμπλέκτης 12 θέσεις
Ροπή στρέψης 5 Nm max.
Υποδοχή εργαλείου 6,35 mm
Βάρος (με μπαταρία) 0,47 kg
Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά του φορτιστή
Τροφοδοσία 230 V, 50 Hz, AC
Έξοδος 4,5 V, DC
160 mA
Διάρκεια φόρτισης 10 - 12 ώρες
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Ταχυτσόκ
2. Δίοδος φωτισμού της ζώνης εργασίας
3. Επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής
(δεξιά/αριστερά/κεντρική θέση ασφάλισης)
4. Σκανδάλη
5. Επένδυση GripZone
6. Φορτιστής
7. Κόκκινη φωτεινή ένδειξη φόρτισης
68
68
TM
Page 73
GBTRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
8. Υποδοχή σύνδεσης του φις του φορτιστή
9. Φις του φορτιστή
10. Κατεύθυνση μείωσης ροπής στρέψης
11. Κατεύθυνση αύξησης ροπής στρέψης
12. Δακτύλιος ρύθμισης ροπής
13. Αριστερά (ξεβίδωμα)
14. Δεξιά (βίδωμα)
15. Υποδοχή εργαλείου
16. Κατσαβιδόλαμα
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σας αφού εξοικειωθείτε
με το εργαλείο σας. Μην ξεχνάτε ποτέ πως ένα
δευτερόλεπτο απροσεξίας αρκεί για να τραυματιστείτε
σοβαρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
προστατευτικά γυαλιά με πλαϊνά ελάσματα όταν
χρησιμοποιείτε εργαλεία. Η μη τήρηση της σύστασης
αυτής μπορεί να προκαλέσει την προβολή ξένων
σωμάτων στα μάτια σας επιφέροντας σοβαρούς
οφθαλμικούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε άλλα ανταλλακτικά ή εξαρτήματα
από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής για
τη συσκευή αυτή. Η χρήση μη συνιστώμενων
ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων μπορεί να επιφέρει
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο σας για τις παρακάτω εφαρμογές:
■ Βίδωμα και ξεβίδωμα
■ Μικρές εργασίες διάτρησης
ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ (Σχ. 2)
Όταν το κατσαβίδι φορτίζει, ανάβει μια κόκκινη φωτεινή ένδειξη
επάνω στη λαβή. Αυτή η κόκκινη φωτεινή ένδειξη σβήνει μόλις το
κατσαβίδι φορτίσει πλήρως.
■ Τοποθετήστε το φις του φορτιστή στην πρίζα σύνδεσης
του κατσαβιδιού ελέγχοντας ότι τα δυο στοιχεία
συνδέονται σωστά.
■ Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, βεβαιωθείτε πως η
οικιακή παροχή ρεύματος είναι μόνο 230 V, 50 Hz, AC.
■ Συνδέστε το φορτιστή σε ηλεκτρική πρίζα.
■ Μετά από φυσιολογική χρήση, χρειάζεται τουλάχιστον
10-12 ώρες φόρτιση για να φορτίσει πλήρως η μπαταρία.
■ ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ το φορτιστή σε μέρος όπου
η θερμοκρασία είναι εξαιρετικά χαμηλή ή υψηλή.
Η λειτουργία του φορτιστή θα είναι η βέλτιστη σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος.
■ Αποσυνδέστε το φορτιστή του κατσαβιδιού αφού αυτό
φορτίσει πλήρως και είναι έτοιμο για χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ξεχνάτε πως τα εργαλεία μπαταρίας είναι πάντα
έτοιμα προς χρήση. Ελέγχετε πως η σκανδάλη είναι
ασφαλισμένη όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
σας ή όταν το μεταφέρετε.
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΡΟΠΗ ΣΤΡΕΨΗΣ
Το κατσαβίδι σας είναι εξοπλισμένο με συμπλέκτη ο οποίος
επιτρέπει τη ρύθμιση του ζεύγους ροπής ανάλογα με τον τύπο
βίδας ή υλικού. Η σωστή ρύθμιση εξαρτάται από τον τύπο
υλικού και το μέγεθος της χρησιμοποιημένης βίδας.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΠΗΣ (Σχ. 3)
Εντοπίστε τις 12 ρυθμίσεις ροπής που αναγράφονται στο
δακτύλιο ρύθμισης ζεύγους ροπής του κατσαβιδιού σας.
■ Περιστρέψτε το δακτύλιο ρύθμισης ζεύγους ροπής
μέχρι να φτάσετε στην επιθυμητή ρύθμιση, δηλαδή
ευθυγραμμίζοντας τον αριθμό που αναγράφεται στο
δακτύλιο με το τόξο που βρίσκεται στο επάνω μέρος του
κατσαβιδιού.
1 - 4 Βίδωμα μικρών βιδών.
3 - 4 Βίδωμα σε μαλακά υλικά.
5 - 7 Βίδωμα σε μαλακά και σκληρά υλικά.
8 - 9 Βίδωμα σε σκληρό ξύλο.
10 - 11 Βίδωμα μεγάλων βιδών.
Μπορείτε να διαλέξετε τη διεύθυνση περιστροφής της
κατσαβιδόλαμας με τον επιλογέα που βρίσκεται πάνω από τη
σκανδάλη. Όταν κρατάτε το κατσαβίδι σας σε κανονική θέση
χρήσης, ο επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής πρέπει να
βρίσκεται αριστερά της σκανδάλης για βίδωμα. Η διεύθυνση
περιστροφής αντιστρέφεται όταν ο επιλογέας βρίσκεται δεξιά της
σκανδάλης.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ακούσιου ξεκινήματος όταν δεν
χρησιμοποιείτε το κατσαβίδι σας, τοποθετείτε τον επιλογέα στην
κεντρική θέση ασφάλίσης.
Για να σταματήσετε το κατσαβίδι σας, απελευθερώστε τη
σκανδάλη και περιμένετε να σταματήσει εντελώς να
περιστρέφεται τη μύτη.
ΤΑΧΥΤΣΟΚ (Σχ. 5)
Το ταχυτσόκ του κατσαβιδιού σας σας επιτρέπει να
αντικαθιστάτε ή να αφαιρείτε εύκολα τις μύτες. Για να εισάγετε
μια μύτη, τοποθετήστε τη στην υποδοχή εργαλείου του τσοκ
μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς. Για να αφαιρέσετε μια μύτη,
τραβήξτε το δακτύλιο του τσοκ προς τα μπροστά.
69
69
Page 74
GBTRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
Ελληνικά
GR
ΧΡΗΣΗ
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
Ο άξονας του κατσαβιδιού σας είναι κλειδωμένος όταν η
σκανδάλη δεν είναι πατημένη.
Αυτό σας επιτρέπει να βιδώσετε χειροκίνητα ακόμη και όταν η
μπαταρία είναι άδεια.
ΕΠΕΝΔΥΣΗ GRIPZONE
Χάρη στην επένδυση από καουτσούκ το κατσαβίδι δε θα σας
φεύγει από τα χέρια και θα βελτιωθεί το κράτημα του εργαλείου
και ο χειρισμός του.
Επιπλέον, η επένδυση από καουτσούκ επιτρέπει τη μείωση των
κραδασμών.
TM
ΔΙΟΔΟΣ ΦΩΤΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ (Σχ. 6)
Το κατσαβίδι σας είναι εξοπλισμένο με μια ενσωματωμένη
δίοδο φωτισμού, αυτό σας επιτρέπει να εργάζεστε σε
περιορισμένους ή στενούς χώρους όπου απαιτείται μια
επιπλέον πηγή φωτός. Η δίοδος φωτισμού της ζώνης εργασίας
ανάβει κάθε φορά που πιέζετε τη σκανδάλη.
Παρατήρηση: Αν η δίοδος φωτισμού της ζώνης εργασίας δεν
ανάβει ενώ χρησιμοποιείτε το κατσαβίδι σας υπό φυσιολογικές
συνθήκες, φορτίστε το εργαλείο σας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιμοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού μπορεί
να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζημιά στο
προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά
γυαλιά με πλαϊνά ελάσματα όταν χρησιμοποιείτε
κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο, ή όταν η εργασία
δημιουργεί σκόνη. Να φοράτε επίσης προστατευτική
προσωπίδα ή μάσκα αν η εργασία δημιουργεί σκόνη.
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά
τμήματα. Τα περισσότερα πλαστικά κινδυνεύουν να πάθουν
ζημιά με τη χρήση ορισμένων διαλυτών που διατίθενται
στο εμπόριο. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό πανάκι για να
απομακρύνετε τις ακαθαρσίες, τη σκόνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τμήματα δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή με υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊόντα με βάση το πετρέλαιο, έλαια, κλπ.
Τα προϊόντα αυτά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορούν να προξενήσουν ζημιά, να μειώσουν ή να
καταστρέψουν το πλαστικό.
Μην ανοίξετε την μπαταρία ! Θα μπορούσε να προκληθεί
βραχυκύκλωμα.
Μόνο τα εξαρτήματα που αναφέρονται στον κατάλογο των
αντικαταστάσιμων εξαρτημάτων μπορούν να επιδιορθωθούν
ή να αντικατασταθούν από το χρήστη. Όλα τα υπόλοιπα
εξαρτήματα πρέπει να αντικαθιστώνται από εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί να τις
πετάτε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων. Για
την προστασία του περιβάλλοντος το εργαλείο,
τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να
υπόκεινται σε διαλογή.
ΠΣΥΜΒΟΛΟ
Προειδοποίηση ασφάλειας
V Βολτ
min-1 Περιστροφές ή παλινδρομήσεις ανά λεπτό
Συνεχές ρεύμα
Συμμόρφωση CE
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά
πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα.
Ανακυκλώστε τα απορρίμματα
Τα ηλεκτρικά προϊόντα προς απόρριψη δεν θα
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απόβλητα. Παρακαλούμε ανακυκλώστε όπου
υπάρχουν οι αντίστοιχες εγκαταστάσεις. Μιλήστε
με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να σας
ενημερώσουν σχετικά με τα προγράμματα
ανακύκλωσης.
70
70
Page 75
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
1. sınıf LED ürünü
ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
■ Kesici aksesuarlar gizli kablo tesisatını kesebileceği için,
matkapla çalışırken izolasyonlu tutma yüzeylerinden
tutun. Kesici aksesuarın elektrik geçen kabloyla temas
etmesi, elektrikli aletin metal parçalarının elektrikle
yüklenmesine ve kullanıcının elektriğe çarpılmasına
neden olabilir.
ŞARJ ALETLERİNE İLİŞKİN ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
■ Şarj aletini yağmura ya da neme maruz bırakmayınız.
■ Üretici tarafından önerilen ve sağlanmış olanlar dışında
başka aksesuarlar kullanmayınız. Başka herhangi bir
aksesuarın kullanımı, yangın, elektrik çarpması veya ciddi
vücut yaralanma risklerine sebep olabilir.
■ Şarj aletine ve besleme kablosuna hasar vermeyi
önlemek için, şarj aletini prizden çıkarmak için besleme
kordonundan değil prizden çekiniz.
■ Besleme kordonunun kimsenin üstüne basmayacağı,
ayağının takılmayacağı veya herhangi bir şekilde zarar
vermeyeceği şekilde yerleştirildiğinden emin olunuz.
■ Kesinlikle gerekli olmadı k ça uzatma kablosu
kullanmayınız. Uygun olmayan bir uzatma kablosunun
kullanımı yangın veya elektrik çarpması risklerine
neden olabilir. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanmanız
gerekiyorsa, aşağıdakilerden emin olunuz :
a. şarj aletinin fişinin uzatma kablosuyla aynı sayıda
kutuba sahip ve bunların aynı şekilde ve boyda
olduğundan.
b. uzatma kablosunun iyi durumda olduğundan ve
gerekli akımı taşımak için yeterli kapasiteye sahip
olduğundan.
■ Fişin veya besleme kordonunun hasarlı olması
durumunda şarj aletini kullanmayınız. Bu unsurlardan
biri hasar görmüşse, yetkili bir teknisyen tarafından
değiştirtiniz.
■ Bir ç arpmaya maruz kalmı şsa, yere düşmüşse
veya başka herhangi bir şekilde hasar görmüşse şarj
aletini kullanmayınız. Yetkili bir teknisyen tarafından
onarılmasını sağlayınız.
■ Şarj aletinizi sökmeyiniz, gerekli her tür onarım ve bakım
işlemini yetkili bir teknisyen gerçekleştirmelidir. Cihazın
uygun olmayan bir şekilde yeniden birleştirilmesi, elektrik
çarpması veya yangın risklerine yol açabilir.
■ Elektrik çarpması risklerini azaltmak için, bakım ını
yapmadan veya temizlemeden önce şarj makinesinin
fişini çekiniz. Şarj aletini “kapalı” konumuna getirmeniz
elektrik çarpması risklerini hiçbir şekilde azaltmaz.
■ Kullanmadığınızda şarj aletinin fişini çekiniz.
■ Elektrik çarpma risklerini önlemek için, çık ış
konektörünün yalıtılmamış kısımlarına veya bataryanın
yalıtılmamış bağlantılarına dokunmayınız.
■ Bu talimatları saklayını z. Bunlara düzenli olarak
başvurunuz ve olası diğer kullanıcıları bilgilendirmek
için kullanınız. Bu aleti ödünç vermeniz durumunda, bu
kullanım kılavuzunu da ödünç veriniz.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Motor 4 V CC
Çalıştırma düğmesi Değişken hız / Tersine çevrilebilir
Boşta hız 180 dv/dk
Kavrama 12 konumlu
Tork maks. 5 Nm
Sıkma halkası6,35 mm
Ağırlık (batarya ile) 0,47 kg
Şarj aletininelektriksel özellikleri
Besleme 230 V, 50 Hz, AC
Çıkış 4,5 V, DC160 mA
Şarj süresi 10 - 12 saat
TANIMLAMA
1. Kendinden sıkmalı mandren
2. Çalışma alanı aydınlatma diyotu
3. Dönüş yönü seçici (sağ/sol/orta kilitleme konumu)
4. Çalıştırma düğmesi
5. GripZoneTM kaplaması
6. Şarj aleti
7. Kırmızı şarj ışığı
8. Şarj aleti fişi bağlantı prizi
9. Şarj aleti fişi
10. Sıkma torku azaltma yönü
11. Sıkma torku yükseltme yönü
12. Sıkma torku ayar yüzüğü
13. Sol (vida sökme yönü)
14. Sağ (vidalama yönü)
15. Halka
16. Vidalama matkap ucu
71
Page 76
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
KULLANIM
UYARI
Aletinize alışmış olsanız dahi dikkatinizi elden
bırakmayınız. Ciddi şekilde yaralanmanız için bir saniye
dikkatsizliğin bile yeterli olduğunu unutmayınız.
UYARI
Aletler kullanı rken daima güvenlik gözlükleri
veya yan ekranlı koruma gözlükleri kullanınız.
Bu talimata uyulmaması gözlerinizin içine yabancı
cisimlerin kaçmasına ve ciddi göz lezyonlarına yol
açabilir.
UYARI
Bu alet için imalatçı tarafından tavsiye edilenler
dışında parça ve aksesuarlar kullanmayınız. Tavsiye
edilmeyen parça ve aksesuarların kullanımı ciddi
yaralanma risklerine yol açabilir.
UYGULAMALAR
Aletinizi aşağıdaki uygulamalar için kullanınız:
■ Vidalama ve vida sökme
■ Küçük delme işleri
BATARYANIN ŞARJ EDİLMESİ (Şek. 2)
Tornavida şarj durumundayken, kol üzerinde kırmızı bir
gösterge yanar. Tornavida tam şarj edilmiş olduğunda bu
kırmızı gösterge söner.
■İki unsurun düzgün şekilde bağlanmasına dikkat ederek
şarj aletinin fişini tornavidanın bağlantı prizinin içine
yerleştiriniz.
■ Şarj aletini kullanmadan önce, ev elektriğinin yalnızca
230 Volt, 50 Hz, AC olduğundan emin olunuz.
■ Şarj aletini bir elektrik prizine takınız.
■ Normal bir kullanımın ardından, bataryanın tamamen
yeniden şarj edilmesi için en az 10-12 saatlik bir şarj
süresi gereklidir.
■ Şarj aletini, sıcaklığın çok düşük veya çok yüksek
olduğu bir yere KOYMAYINIZ. Şarj aletinin çalışması, oda
sıcaklığında optimal düzeyde olur.
■ Tornavida tamamen tekrar şarj edildiğinde ve kullanıma
hazır olduğunda, şarj aletini tornavidadan çıkartınız.
UYARI
Kablosuz aletlerin daima çalışmaya hazır olduklarını
unutmayınız. Aletinizi kullanma-dığınızda ya da
taşıdığınızda, çalıştırma düğmesinin kilitli olduğunu
kontrol ediniz.
AYARLANABİLİR SIKMA TORKU
Tornavidanız, sıkma torkunun vida türüne ve vidalanacak
malzemeye göre ayarlanmasına imkân veren bir kavramaya
sahiptir. Doğru ayar, malzemenin türüne ve kullanılan vidanın
boyuna bağlıdır.
TORKUN AYARLANMASI (Şek. 3)
Tornavidanızın tork ayarlama yüzüğünün üzerindeki
12 tork ayarının yerini saptayınız
■ Tork ayarlama yüzüğünü dilediğiniz ayara gelene
kadar döndürünüz, yani yüzük üzerindeki numarayı
tornavidanın üst kısmındaki ok işaretinin hizasına
getiriniz.
1 - 4 Küçük vidaların vidalanması3 - 4 Yumuşak malzemelere vidalamak için5 - 7 Yumuşak ve sert malzemelere vidalamak için8 - 9 Sert tahtaya vidalamak için10 - 11 Büyük vidaların vidalanması
Maksimum güce ihtiyaç duyan uygulamalar.
DÖNÜŞ YÖNÜ (ÖN/ARKA/ORTA KİLİTLEME
KONUMU) (Şek. 4)
Çalıştırma düğmesinin üstünde bulunan seçici yardımıyla
ucun dönüş yönünü seçebilirsiniz. Tornavidanızı normal
kullanım pozisyonunda tuttuğunuzda, dönüş yönü
seçicisi, vidalamak için çalıştırma düğmesinin sol tarafında
bulunmalıdır. Şe çici, çalıştırma düğmesinin sağ tarafında
bulunduğunda, dönüş yönü tersine döner.
Tornavidanızı kullanmadığınız zamanlarda istem dışı çalışma
riskini azaltmak için, seçiciyi orta kilitleme konumuna
getiriniz.
Tornavidanızı durdurmak için, çalıştırma düğmesini bırakınız
ve matkap ucunun dönmesinin tamamen durmasın ı
bekleyiniz.
KENDİNDEN SIKMALI MANDREN (Şek. 5)
Tornavidanızı n kendinden sıkmalı mandreni, uç ları
kolay şekilde değiştirmenizi veya çıkartmanı zı sağl ar.
Bir uç takmak için, ucu mandrenin sıkma halkasının içine
tamamen sıkışana kadar yerleştiriniz. Bir ucu çıkarmak için,
mandrenin halkasını öne doğru çekiniz.
MİLİN BLOKE EDİLMESİ
Çalıştırma düğmesi serbest konumdayken tornavidanızın mili
bloke edilir.
Bu, batarya boş olduğunda bile vidalamanın manuel olarak
yapılmasına imkan tanır.
72
Page 77
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
Türkçe
TR
KULLANIM
GRIPZONETM KAPLAMASI
Kauçuk kaplama, tornavidanın elinizden kayması nı
önlenmeye yarar ve aletin ele alınmasın ı v e
manipülasyonunu iyileştirir.
Kauçuk kaplama ayrıca titreşimleri azaltmaya yarar.
ÇALIŞMA ALANI AYDINLATMA DİYOTU (Şek. 6)
Tornavidanız, ek bir aydınlatma kaynağının gerekli olduğu
kapalı veya dar yerlerde çalışmanıza olanak veren entegre bir
aydınlatma diyotuyla donatılmıştır. Çalıştırma düğmesine her
bastığınızda çalışma alanı aydınlatma diyotu yanar.
Not:çalışma alanı aydınlatma diyotu tornavidanızı normal
şekilde kullanmanıza rağmen yanmıyorsa, aletinizi şarj ediniz.
BAKIM
UYARI
Parçaların değiştirilmesi gerektiğinde sadece orijinal
yedek parçalar kullanılmalıdır. Başka her tür parçanın
kullanılması tehlike arz edebilir ya da ürüne zarar
verebilir.
UYARI
Bir elektrikli alet kullandığınızda veya yaptığınız iç
toz oluşturduğunda, daima güvenlik gözlükleri ya da
yan ekranlı koruma gözlükleri kullanınız. Eğer iş toz
oluşturuyorsa, ayrıca bir yüz siperi ya da bir maske
taşıyınız.
GENEL BAKIM
Plastik parçaları temizlemek için çözücüler kullanmayınız.
Piyasada satılan çözücüler plastiklerin çoğuna zarar verebilir.
Pislikleri, tozu, yağı, gresi, vb. temizlemek için temiz bir bez
kullanınız.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Hammaddeleri çöpe atmak yerine
dönüştürünüz. Çevreyi korumak için, alet,
aksesuarları ve ambalajlar ayrılmalıdır.
SEMBOL
Güvenlik Uyarısı
V Volt
min-1 Dakikada devir veya piston hareketi
Doğru akım
CE Uygunluğu
Makineyi çalıştırmadan talimatları dikkatlice
okuyun.
Geri dönüşüme verin
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıd ır. Tesis bulunuyorsa lütfen geri
dönüşüme verin. Geri dönüşümle ilgili tavsiye
için Yerel Makamlarla veya bayi ile irtibat kurun.
UYARI
Plastik unsurlar asla fren sıvısı, benzin, petrol bazlı
ürünler, nüfuz edici yağlar, vb ile temas etmemelidir.
Bu kimyasal ürünler, plastiğe zarar verebilecek, kırılır
hale getirebilecek ya da yok edebilecek maddeler
içermektedir.
Bataryayı sökmeyiniz! Bir kısa devreye sebep olabilirsiniz.
Sadece değiştirilebilir parçalar listesinde sayılmış olan
parçalar, kullanıcı tarafından onarılabilir veya değiştirilebilir.
Diğer tüm parçalar, Yetkili bir Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
73
Page 78
Conformance to technical regulations
Conformité aux normes techniques
Konformität mit technischen Vorschriften
Conformidad con las normativas técnicas
Conforme a norme tecnichecuf
Overeenstemming met technische reglementen
Conformidade com as normas técnicas
CE Overensstemmelse
Bär Överensstämmelse med de tekniska regleringarna.
Teknisten sää'dösten noudattaminen
Samsvarer med tekniske forskrifter
Соответствиетехническомурегламенту
Zgodność z normami technicznymi
Podléhá technickým nařízením
Megfelelőség a műszaki előírásoknak
Conformitate cu reglementările tehnice
Atbilstība tehniskiem noteikumiem
Techninių reikalavimų atitikimas
Enne seadme kasutamist lugege palun kasutusjuhend hoolega läbi.
Sukladno tehničkim propisima
Skladnost s tehničnimi predpisi
Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte inštrukcie
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
TAKUUEHDOT
FI
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
NO
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler
i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ
ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйв Т ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ
ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ
з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н
‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi.
WARUNKI GWARANCJI
PL
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale
faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego
zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CZ
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se nevztahují na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
řípadě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
V p
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
HU
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített,
eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
RO
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm
să trimite
ţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
FR
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
ES
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
AVVERTENZE
IT
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
NL
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
AVI SO
PT
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
DK
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
Page 83
VARNING
SE
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har
uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i
EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det
kan användas som en preliminär bedömning av den vibration
som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena
motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte.
Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller
om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara
annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den
totala arbetsperioden.
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren
utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget
är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt
minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra
säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna
av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma och organisera arbetssättet.
VAROITUS
FI
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien
mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta
toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta.
Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta.
Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla
lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa
ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista
huomattavasti koko työjakson kuluessa.
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida
ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä,
mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi
vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson
kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän
tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi
lämpiminä, organisoi työnkulku.
ADVARSEL
NO
Nivået på vibrasjonsutslippet som oppgis på dette
informasjonsarket er malt i henhold til en standardisert test gitt
i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Det erklærte nivået på vibrasjonsutslipp representerer
hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes
for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig
vedlikehold, vil vibrasjonsutslippet kunne være annerledes. Det
kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden.
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også
ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men
ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan
gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner,
tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene
varme, organiser arbeidsmetodene.
ОСТОРОЖНО!
RU
Уровень вибрации, приведенный в данном справочном
листе, измерен согласно стандартизованным испытаниям,
определенным в EN60745 и может использоваться для
сравнения различных инструментов. Значение уровня
может использоваться для предварительной оценки
влияния вибрации. Заявленный уровень вибрации
действителен для основного применения инструмента.
Однако, если инструмент используется для других целей
с другими приспособлениями, или плохо обслуживается,
уровень вибрации может отличаться от указанного. Это
может значительно увеличить величину воздействия за
общее время работы.
При оценке уровня воздействия вибрации следует
также принять во внимание время простоев и холостой
ход (когда инструмент выключен и когда включен, но
работа не производится). Эти факторы могут значительно
уменьшить величину воздействия вибрации за общее
время работы. Определите дополнительные меры
безопасности, защищающие работающего от влияния
вибрации: техническое обслуживание инструмента
и принадлежностей, недопущение охлаждения рук,
соответствующие приемы и распорядок работы.
OSTRZEŻENIE
PL
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą
standardowej metody pomiaru określonej normą EN60745 i
jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z
innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej
oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom
drgań dotyczy podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak
w przypadku użycia urządzenia do innych zastosowań, z
innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego stanu
technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od
deklarowanego. Może być to przyczyną zwiększenia stopnia
narażenia operatora na drgania w całym okresie wykonywania
pracy.
Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić
czas wyłączenia urządzenia oraz czas, w którym urządzenie
jest włączone, jednak praca nie jest wykonywana. Czasy te
mogą znacznie zmniejszyć stopień narażenia operatora na
drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy określić
dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań,
przykładowo: dbać o stan techniczny urządzenia i przystawek,
dbać o zachowanie ciepłoty dłoni, odpowiednio zorganizować
harmonogram wykonywania prac.
VAROVÁNÍ
CZ
Hodnota vibra
byla naměřena standardizovaným testem podle EN60745 a
ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástrojů. Může se
používat k předběžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná
hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje.
Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými
doplňky nebo se nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační
emise lišit. Toto může výrazně zvýšit úroveň vystavení nad
celkové pracovní období.
Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy,
kdy je chvění vypnuto, nebo když p
práci. T
pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte
nástroj a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní
schéma.
FIGYELMEZTETÉS
HU
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745
által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett
megmérve, amely lehetővé teszi a különböző szerszámok
összehasonlítását. Használható a kitettség elő
is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a szerszám főbb
alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot
más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy
rosszul tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő
is lehet. Ez jelentősen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes
használati időtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe
kell venni azokat az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva, vagy működik, de nem végeznek munkát vele. Ez
jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati
időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezelő
vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a
szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze
meg a munkafolyamatot.
AVERTISMENT
RO
Nivelul emisiilor de vibraţii prezentat în cadrul acestei fişe cu
informaţii a fost măsurat în conformitate cu un test standardizat
,
furnizat în EN60745 şi poate fi folosit la a compara o unealtă cu o
alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminară a expunerii. Nivelul
declarat al emisiilor de vibraţii reprezintă aplicaţ
uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizată
pentru aplicaţii diferite, cu accesorii diferite sau întreţinute
necorespunzător, emisiile de vibraţii pot diferi. Acestea pot creşte
semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioadă de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibraţii trebuie, de
asemenea, să ţină cont de dăţile în care unealta este oprită sau
de dăţile în care aceasta funcţionează fără a efectua propriu-zis
sarcina de lucru.
expunere pe întreaga perioadă de lucru. Identificaţi măsuri de
siguranţă suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele
vibraţiilor, precum: întreţinerea uneltei şi a accesoriilor, păstrarea
mâinilor calde, organizarea de modele de lucru.
čních emisí uvedená v tomto informačním listu
oto může výrazně snížit úroveň vystavení nad celkové
Acestea pot reduce semnificativ nivelul de
řístroj běží, ale nevykonává
zetes felmérésére
iile principale ale
Page 84
BRĪDINĀJUMS
LV
Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā
ar standartizēto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai
salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam
ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais vibrāciju emisijas
līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr, ja
instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai
tas tiek slikti apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas
var ievērojami palielināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā.
Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks,
kad instruments ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekādu
darbu. Tas var ievērojami samazināt ekspozīcijas līmeni visā
darba periodā. Identificējiet papildu drošības pasākumus,
lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram,
veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un
pielāgojiet darba grafiku.
ĮSPĖJIMAS
LT
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo
išmatuotas pagal standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali
būti naudojamas vieno įrankio su kitu palyginimui. Jis gali būti
naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui. Deklaruotas
vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio
taikymo sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams,
su kitokiais priedais ar įrankis prastai priži
emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
padidinti vibracijos keliamą pavojų.
Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti
į tai, kiek kartųįrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo
iš tikrųjų nedirbama. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite papildomas
apsaugos priemones dirban
vibracijos poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas
laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
HOIATUS
EE
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud
standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib
kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib
kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud
vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel.
Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult
hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel
võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda
märgatavalt.
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal,
kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei
tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal
summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit
vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
UPOZORENJE
HR
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama
mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i
može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se
koristiti u početnom uskla
vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Međutim,
ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se
razlikovati. Ovo može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti
u obzir vrijeme kada je alat isključen ili kada je pokrenut no
ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može značajno smanjiti razinu
izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne
sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija
obrazaca za rad.
čiam asmeniui apsaugoti nuo
đivanju izloženosti. Objavljena razina
ūrimas, vibracijos
OPOZORILO
SI
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je
bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v
EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega
orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne
uporabe orodja. Vendar, če se orodje uporablja v druge namene
in z različnimi nastavki oz. če je orodje slabo vzdrževano, se
lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno poveča nivo
izpostavljenosti v skupnem delovnem času.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako
upoštevati, koliko krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in
pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko občutno zmanjša
nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času. Upoštevajte
dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da
so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
VAROVANIE
SK
Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola
nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou
EN60745 a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s
druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie miery vystavenia
sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje hlavné
aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie,
s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa
môže líšiť. Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa
vibráciám počas celkového času práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do
úvahy, vždy, keď sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v
skutočnosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne znížiť
úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce.
Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú
chrániť operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
GR
Τα επίπεδα
παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, έχουν μετρηθεί βάσει
τυποποιημένης δοκιμής που προβλέπεται στο EN60745 και
μπορούν να συγκριθούν για τη σύγκριση του εργαλείου
με άλλα. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Τα δηλωμένα
επίπεδα εκπομπών κραδασμών αφορούν τις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιείται για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά εξαρτήματα ή με κακή συντήρηση, η εκπομπή
κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο
εργασίας.
Η εκτίμηση των επιπέδων έκθεσης σε κραδασμούς θα
πρέπει επίσης να λαμβάνει υπ’ όψη τις χρονικές περιόδους
κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
λειτουργεί χωρίς να χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένη
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας. Εφαρμόστε
επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών, όπως τα εξής:
συντηρείτε το εργαλείο και τα εξαρτήματα, διατηρείτε τα
χέρια ζεστά, οργανώστε μοτίβα εργασίας.
UY
TR
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon seviyesi, EN60745
standardında belirtilen standartlaştırılmış bir teste uygun olarak
ölçülmüş ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Ön maruz kalma tespiti için kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon seviyesi aletin asıl uygulamalarını temsil etmektedir.
Ancak alet, farklı aksesuarlarla veya yetersiz bakımlı olarak farklı
uygulamalar için kullanılırsa titreşim emisyonu değişebilir. Bu
durum toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artırır.
Titreşime maruz kalma seviyesinin değerlendirilmesi aynı
zamanda alet kapalı ve ardından çalışır ancak gerçek anlamda iş
yapmadığı zamanlar da göz önünde bulundurulmalıdır
toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde azaltır. Operatörü titreşimin etkilerinden korumak için ilave
güvenlik önlemleri belirleyin, örneğin: aletin ve aksesuarlarının
bakımını yapmak, operatörün ellerini sıcak tutmak, çalışma
modellerini organize etmek.
εκπομπώνκραδασμώνπουπαρέχονταιστο
ARI
. Bu durum
Page 85
DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Sound pressure level (K=3 dB(A)) 57 dB(A)
Sound power level (K=3 dB(A)) 68 dB(A)
The vibration total values(triax vector sum) determined according
to EN60745:
Weighted root mean
square acceleration value (k=1.5 m/s
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
FR
est en conformité av
suivants:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 57 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 68 dB(A)
La valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) est
déterminée selon EN60745:
Yüksüz hız 0.4 m/s
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
DE
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 57 dB(A)
Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 68 dB(A)
Los valores de vibración total (suma de vectores triax),
deter
IT
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
minado según la norma EN60745:
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada (k=1.5 m/s
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 57 dB(A)
Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 68 dB(A)
I valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745:
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s
CONFORMITEITSVERKLARING
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
De totale trillingswaarden (triacale vectorsom) zoals vastgesteld
volgens EN60745:
Versnellingswaar
de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s2) 0.4 m/s
ec les normes ou documents normalisés
2
(k=1.5 m/s2)
2
) 0.4 m/s
2
) 0.4 m/s
2
) 0.4 m/s
2
) 0.4 m/s
2
2
2
2
2
DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE
PT
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 57 dB(A)
Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 68 dB(A)
Os valores totais de vibração (soma do vector triax) são
determinados em conformidade com a EN60745:
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada(k=1.5 m/s
KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 57 dB(A)
Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A)) 68 dB(A)
De samlede vibrationsværdier (triax vector sum) bestemt i
henhold til EN60745:
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s
FÖRSÄKRAN
SE
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Tärinän kokonaissumma (kolmiakselinen vektorisumma)
määritetään standardin EN6745 mukaan
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s
SAMSVARSERKLÆRING
følgende standarder og normative dokumenter:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
De totale vibrasjonsverdiene (triax vektorsum) ble bestemt i følge
EN60745:
Veid kvadratisk middelverdi av
akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy
produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi
dokumentami wymienionymi poniżej:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Poziom ciśnienia akustycznego (K=3 dB(A)) 57 dB(A)Poziom mocy akustycznej (K=3 dB(A)) 68 dB(A)
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa przyspieszeń)
określona zgodnie z normą EN60745:
Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona (k=1.5 m/s
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek
splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných
předpisů:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A)) 57 dB (A)
Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A)) 68 dB (A)
Celkové hodnoty vibrací (tříosý vektorový součet) určené v
souladu s EN60745:
Vážená efektivní hodnota zrychlení (k=1.5 m/s2) 0.4 m/s
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen
termék megfelel a következő szabványoknak és
előírásoknak:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Hangnyomás szint (K=3dB (A)) 57 dB(A)
Hangerő szint (K=3dB (A)) 68 dB(A)
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg), az
EN60745 szerint meghatározva:
A gyorsítás négyzetes
súlyozott átlag értéke (k=1.5 m/s
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs
este conform cu normele sau documentele normative
următoare:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Nivel de presiune acustică (K=3dB (A)) 57 dB(A)
Nivel de putere acustică (K=3dB (A)) 68 dB(A)
Valorile totale ale vibraţiei (suma vectorială a trei direcţii)
au fost determinate conform EN60745:
Valoarea acceleraţiei medii
pătratice ponderate (k=1.5 m/s
ATBILSTĪBAS PAZIŅOJUMS
LV
Mēs uz savu atbildību paziņojam, ka šis produkts atbilst
šādiem standartiem vai standartizācijas dokumentiem.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Skaņas spiediena līmenis (K=3dB (A)) 57 dB (A)
Skaņas jaudas līmenis (K=3dB (A)) 68 dB (A)
Vibrāciju kopējās vērtības (trīsasu vektoru summa) tiek
noteiktas atbilstoši EN60745:
Vidējā svērtā kvadrātsaknes vērtība
Paātrinājuma kvadrāta vērtība
(trīs asis, K=1.5 m/s
ATITIKTIES DEKLARACIJA
LT
Prisiimdami visą atsakomybę, pareiškiame, kad produktas
atitinka žemiau išvardintus standartus ar standartų
dokumentus.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Garso slėgio lygis (K=3 dB(A)) 57 dB(A)
Garso galingumo lygis (K=3 dB(A)) 68 dB(A)
Išmatuota reikšmė kvadratu
Vibracijos bendrosios reikšmės (erdvinių vektorių suma)
apskaičiuotos pagal EN60745:
Kvadratinėįsibėgėjimo greičio reikšmė
(thys ašys, K=1.5 m/s
2
) 0.4 m/s
2
) 0.4 m/s
2
) 0.4 m/s
2
) 0.4 m/s
2
) 0.4 m/s
2
2
2
2
2
2
VASTAVUSDEKLARATSIOON
EE
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses järgmiste standardite või standardiseeritud
dokumentidega.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Helirõhutase (K=3 dB(A)) 57 dB (A)
Helivõimsuse tase (K=3 dB(A)) 68 dB (A)
Vibratsiooni koguväärtused (triaksiaalsed summaarsed
vektoriaalväärtused) on vastavalt standardile EN 60745
määratud järgmiselt
Korrigeeritud vibrokiirendus
Ruutkeskmise väärtus (kolm telge, K=1.5 m/s2) 0.4 m/s
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
HR
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa
sljedeÊim
normama ili normiranim dokumentima:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Razina akustiËnog pritiska (K=3dB (A)) 57 dB(A)
Razina jaËine zvuka (K=3dB (A)) 68 dB(A)
Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vektorski zbir)
odreðuju se u skladu s EN60745:
Ponderirana vrijednost
ubrzanja RMS-a (k=1.5 m/s
IZJAVA O SKLADNOSTI
SI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen
z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih
dokumentov:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Nivo zvočnega pritiska (K=3dB (A)) 57 dB(A)
Nivo zvočne moči (K=3dB (A)) 68 dB(A)
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je določena s
standardom EN60745:
Efektivna vrednost
uteženega pospeška (k=1.5 m/s
PREHLÁSENIE O ZHODE
SK
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednosť za produkt,
ktorý spĺňa nasledovné štandardy alebo štandardizované
dokumenty.
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Hladina akustického tlaku (K=3dB(A)) 57 dB(A)
Hladina akustického výkonu (K=3dB(A)) 68 dB(A)
Celková hodnota vibrácií (súhrn vektora triax), urèená
pod¾a normy EN60745:
Stredná hodnota kvadratického zrýchlenia
(tri osi, K=1.5m/s
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
GR
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό συμμορφούται
προς τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Επίπεδο ακουστικής πίεσης (K=3dB(A))
Επίπεδο ακουστικής ισχύος (K=3dB(A))
Η συνολική τιμή της δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
triax) καθορίζεταισύμφωναμετοΕΝ60745
Tιμή επιτάχυνσης της σταθμισμένης μέσηςτετραγωνικήςτιμής
UYGUNLUK BELGESİ
TR
Bu ürünün aşa ğıdaki normlar ya da norm belgeleri ile
uyumlu olduğunu kendi sorumluluğumuzu ortaya koyarak
beyan ederiz:
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+
A2:2011, EN 55014-2:1997+A2:2008.
Akustik basınç düzeyi (K=3dB(A)) 57 dB(A)
Ses güç seviyesi (K=3dB(A)) 68 dB(A)
Vibrasyon toplam değerleri (triax vektör toplama) EN60745
standardına göre belirlenmiştir:
Ortalama temel vasat ağırlığın
hızlanma değeri (k=1.5 m/s
2
) 0.4 m/s
2
) 0.4 m/s
2
) 0.4 m/s
57 dB(A)
68 dB(A)
(k=1.5 m/s2) 0.4 m/s
2
) 0.4 m/s
2
2
2
2
2
2
Page 87
Machine: 4V LITHIUM-ION SCREWDRIVER Type: CSD41 JAN 2010
Techtronic Product Development Limited
24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong
Brian Ellis
Vice President - Engineering
Authorised to compile the technical fi le:
James Dickinson
Techtronic Industries (UK) Limited
Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow, Bucks, SL7 1TB, United Kingdom
Page 88
961067085-07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.