Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung!Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione!Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção!É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera!Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS!Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio!On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění!Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
F
Français
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques filaires que les outils
électriques sans fil.
Produit DEL
de classe 1
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
■ Veillez à maintenir votre espace de travail propre et
bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
■ N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
■ Maintenez enfants, visiteurs et animaux domestiques
à l'écart lorsque vous utilisez un outil électrique.
Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
■ La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à
la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques
de chocs électriques.
■ Évitez tout contact avec des surfaces mises à la terre
ou à la masse tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc. Les risques de chocs électriques
augmentent si une partie de votre corps est en contact
avec des surfaces mises à la terre ou à la masse.
■ N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
■ Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en bon
état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher.
Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute
source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et
d'éléments en mouvement. Les risques de chocs
électriques augmentent si le cordon est endommagé
ou emmêlé.
■ Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les risques
de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
■ Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas votre outil électrique
lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise
de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des
médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
■ Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière,
des chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
■ Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de
brancher votre outil. Pour éviter les risques
d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le
doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si
l'interrupteur est sur "marche".
■ Retirez les clés de serrage avant de mettre votre outil
en marche. Une clé de serrage restée attachée à un
élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
■ Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop
loin. Une position de travail stable permet de mieux
contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
■ Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
■ Si votre outil est livré avec un système d'aspiration de
la poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement
installé et utilisé. Vous éviterez ainsi les risques de
blessures liés à l'inhalation de poussière nocive.
1
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
F
Français
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
■ Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au travail
que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
■ N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
■ Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le
ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage
involontaire de l'outil.
■ Rangez vos outils électriques hors de portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes ne connaissant
pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des
consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains de
personnes inexpérimentées.
■ Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout
autre élément pouvant affecter le fonctionnement de
l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites
réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
■ Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Un outil de coupe bien aiguisé et propre risquera moins
de bloquer et vous pourrez mieux en garder le contrôle.
■ Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. et tenez compte des spécificités de
votre outil, de votre espace de travail et du travail à
effectuer. Pour éviter les situations dangereuses,
n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux
pour lesquels il a été conçu.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OUTILS SANS FIL
■ Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec le
chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batterie peut déclencher un
incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
■ Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
■ Évitez tout contact avec le liquide de batterie en cas de
fuite de la batterie due à une utilisation abusive.
Si cela se produit, rincez abondemment la zone touchée
à l'eau claire. Si vos yeux sont atteints, consultez
également un médecin. Le liquide projeté d'une batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
ENTRETIEN
■ Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange
d'origine uniquement. Vous pourrez ainsi utiliser votre
outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
■ N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
■ N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation
de tout autre accessoire entraînerait des risques
d'incendies, de chocs électriques ou de blessures
corporelles graves.
■ Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation mais sur la fiche pour débrancher le
chargeur.
■ Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de
l'endommager d'une quelconque manière.
■ N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut
entraîner des risques d'incendies ou de chocs
électriques. Si vous devez absolument utiliser une
rallonge, assurez-vous que :
a. la fiche du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
■ N'utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, faites-le remplacer par un
technicien qualifié.
■ N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
■ Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou toute opération d'entretien requise
par un technicien qualifié. Un remontage non
conforme de l'appareil peut entraîner des risques de
chocs électriques ou d'incendies.
2
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
F
Français
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■ Pour réduire les risques de chocs électriques,
débranchez le chargeur avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur
"arrêt" ne réduit en aucun cas les risques de chocs
électriques.
■ Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
■ Pour éviter les risques de chocs électriques, ne
touchez pas les parties non isolées du connecteur de
sortie ou les contacts non isolés de la batterie.
■ Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez
également ce manuel d'utilisation.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 4 V CC
Gâchette Vitesse variable / Réversible
Vitesse à vide 180 tours/min
Embrayage 12 positions
Couple 5 Nm max.
Bague de serrage 6,35 mm
Poids (avec batterie)0,47 kg
Caractéristiques électriques du chargeur
Alimentation 230-240 V, 50 Hz, CA
Sortie 4,5-4,7 V, CC
160 mA
Durée de charge 3 – 6 heures
DESCRIPTION
1. Mandrin auto-serrant
2. Voyants d'indication du sens de rotation
3. Diode d’éclairage de la zone de travail
4. Sélecteur du sens de rotation (droite/gauche/position
centrale de verrouillage)
5. Gâchette
6. Revêtement GripZone
7. Chargeur
8. Voyant rouge de charge
9. Prise de connexion de la fiche du chargeur
10. Fiche du chargeur
11. Sens de réduction du couple
12. Sens d’augmentation du couple
13. Bague de réglage du couple
14. Gauche (sens de dévissage)
15. Droite (sens de vissage)
16. Bague
17. Embout de vissage
TM
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N'oubliez jamais qu'il
suffit d'une seconde d'inattention pour vous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour cet
appareil. L'utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
APPLICATIONS
Utilisez votre outil pour les applications suivantes :
■ Vissage et dévissage
■ Petits travaux de perçage
POUR CHARGER LA BATTERIE (Fig. 2)
Lorsque le tournevis est en charge, un voyant rouge
s'allume sur la poignée. Ce voyant rouge s'éteint lorsque
le tournevis est complètement chargé.
■ Insérez la fiche du chargeur dans la prise de
connexion du tournevis en vous assurant que les
deux éléments sont bien connectés.
■ Avant d'utiliser le chargeur, assurez-vous que
l'alimentation domestique est de 230 V, 50 Hz, CA
uniquement.
■ Branchez le chargeur à une prise électrique.
■ Après une utilisation normale, 3 heures de charge
minimum sont nécessaires pour recharger
entièrement la batterie.
■ NE PLACEZ PAS le chargeur dans un endroit où la
température est extrêmement basse ou élevée.
Le fonctionnement du chargeur sera optimal à
température ambiante.
■ Débranchez le chargeur du tournevis une fois que ce
dernier est complètement chargé et prêt à être utilisé.
3
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
F
Français
HR
UTILISATION
AVERTISSEMENT
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est
verrouillée lorsque vous n'utilisez pas votre outil
ou lorsque vous le transportez.
COUPLE DE SERRAGE RÉGLABLE
Votre tournevis est équipé d'un embrayage qui permet de
régler le couple de serrage en fonction du type de vis et
du matériau. Le réglage correct dépend du type de
matériau et de la taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE (Fig. 3)
Repérez les 12 réglages de couple figurant sur la bague
de réglage du couple de votre tournevis.
■ Faites tourner la bague de réglage du couple jusqu'à
atteindre le réglage souhaité, c'est-à-dire en alignant
le numéro figurant sur la bague avec la flèche située
sur le dessus du tournevis.
1- 4 Vissage de petites vis.
3 - 4 Vissage dans des matériaux tendres.
5 - 7 Vissage dans des matériaux tendres et durs.
8 - 9 Vissage dans du bois dur.
10 -11 Vissage de grandes vis.
Applications requérant une puissance
maximale.
SENS DE ROTATION (AVANT / ARRIÈRE /
POSITION CENTRALE DE VERROUILLAGE)
(Fig. 4)
Vous pouvez choisir le sens de rotation de l'embout à
l'aide du sélecteur situé au-dessus de la gâchette.
Lorsque vous tenez votre tournevis en position normale
d'utilisation, le sélecteur du sens de rotation doit se
trouver sur la gauche de la gâchette pour visser. Le sens
de rotation est inversé lorsque le sélecteur se trouve à
droite de la gâchette.
Pour réduire les risques de démarrages involontaires
lorsque vous n'utilisez pas votre tournevis, placez le
sélecteur en position centrale de verrouillage.
Pour arrêter votre tournevis, relâchez la gâchette et
attendez que l'embout s'arrête complètement de tourner.
MANDRIN AUTO-SERRANT (Fig. 5)
Le mandrin auto-serrant de votre tournevis permet de
changer ou de retirer facilement les embouts.
Pour insérer un embout, placez un embout dans la bague
de serrage du mandrin jusqu'à ce qu'il soit complètement
bloqué. Pour retirer un embout, tirez la bague du mandrin
vers l'avant.
BLOCAGE DE L'ARBRE
L'arbre de votre tournevis est bloqué lorsque la gâchette
est en position relâchée.
Cela permet de visser manuellement même lorsque la
batterie est vide.
REVÊTEMENT GRIPZONE
Le revêtement caoutchouté permet d'éviter que le
tournevis ne vous échappe des mains et améliore la
prise en main de l'outil et sa manipulation.
Par ailleurs, le revêtement en caoutchouc permet de
réduire les vibrations.
TM
DIODE D’ECLAIRAGE DE LA ZONE DE
TRAVAIL (Fig. 6)
Votre tournevis est équipé d'une diode d'éclairage
intégrée, ce qui vous permet de travailler dans des
endroits confinés ou étroits où une source de lumière
supplémentaire est requise. La diode d’éclairage de la
zone de travail s'allume à chaque fois que vous appuyez
sur la gâchette.
Remarque : si la diode d’éclairage de la zone de travail
ne s'allume pas alors que vous utilisez normalement
votre tournevis, rechargez votre outil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez un outil électrique ou
lorsque le travail génère de la poussière.
Si le travail génère de la poussière, portez
également un écran facial ou un masque.
4
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
F
Français
HR
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d'être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l'essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
Ne démontez pas la batterie ! Vous pourriez provoquer
un court-circuit.
Seules les pièces citées dans la liste des pièces
remplaçables peuvent être réparées ou remplacées par
l'utilisateur. Toutes les autres pièces doivent être
remplacées par un Centre Service Agréé.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter aux ordures ménagères.
Pour protéger l'environnement, l'outil,
les accessoires et les emballages doivent
être triés.
5
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers to
your mains operated( corded) power tool or
battery operated( cordless) power tool.
CLASS 1 LED PRODUCT
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
■ Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
■ Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
■ Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
■ Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
■ Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
■ Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
■ Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
■ When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
PERSONAL SAFETY
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
■ Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
■ Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
■ Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
■ Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control or the power tool
in unexpected situations.
■ Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
■ If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
■ Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
■ Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
■ Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
■ Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
6
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
■ Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
■ Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
■ Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
■ Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
■ Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
■ Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
SERVICE
■ Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
CHARGER SAFETY
■ Do not expose charger to wet or damp conditions.
■ Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injuries to person.
■ To reduce risk of damage to charger body and cord,
pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
■ Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage and stress.
■ An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
■ Do not operate charger with a damaged cord or plug.
If damaged, have it replaced immediately by a
qualified serviceman.
■ Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman.
■ Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
■ To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
■ Disconnect charger from power supply when not in use.
■ Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
■ Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit.
If you loan someone this unit, loan them these
instructions also.
SPECIFICATIONS
Motor 4 V DC
Switch Single Speed/Reversible
No load Speed 180 r/min.(RPM)
Clutch 12 Positions
Torque 5 Nm max
Collet 6.35 mm
Weight (included battery) 0.47 kg
Charger Rating
Input230/240V-AC ~ 50Hz
Output4.5/4.7 V-DC
160 mA
Charge Time 3-6 hours
DESCRIPTION
1. Quick change chuck
2. Forward / reverse indicator LEDs
3. LED worklight
4. Direction of rotation selector
(forward/reverse/center lock)
5. Switch Trigger
7
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
SPECIFICATIONS
6. Grip zone
7. Charger
8. Red charge light
9. Input jack
10. Charger plug
11. To decrease torque
12. To increase torque
13. Torque adjustment ring
14. Reverse
15. Forward
16. Collet
17. Bit
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products.
Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
■ Driving screws with screwdriver bits
■ Light-duty drilling
TO CHARGE (Fig. 2)
When charging the screwdriver, a red charge light will
illuminate on the handle of the screwdriver. This red charge
light will go off when the screwdriver is fully charged.
■ Insert charger plug into input jack making sure it is
properly connect ed.
■ Charger can be used with normal household voltage
of 230 V, 50Hz, AC only.
■ Connect charger to power supply.
■ After normal usage, a minimum of 3 hours of charging
time is required to fully recharge the screwdriver.
■ Do not place charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
■ Remove the product from the charger once it is fully
charged and ready for use.
WARNING
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be
locked when not in use or carrying at your side.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This screwdriver is equipped with an adjustable torque
clutch for driving different types of screws into different
ma te ri als. The proper setting depends on the type of
ma te ri al and the size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE (Fig. 3)
There are twelve torque indicator settings located on the
front of the screwdriver.
■ Rotate adjustment ring to desired setting, aligning
num ber on adjustment ring with arrow on housing.
1 - 2 For driving small screws
3 - 4 For driving screws into soft material
5 - 7 For driving screws into soft and hard
materials
8 - 9 For driving screws into hard wood
10 - 11 For driving large screws
For full power applications
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK) (Fig. 4)
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the
screwdriver held in normal operating position,
the direction of rotation selector should be positioned to
the left of the switch trigger for forward motion.
The direction is reversed when the selector is to the right
of the switch trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position
helps reduce the possibility of accidental starting when
not in use.
To stop the screwdriver, release the switch trigger and
allow the collet to come to a complete stop.
8
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
OPERATION
QUICK CHANGE CHUCK (Fig. 5)
A quick change chuck mounted on the screwdriver is
easy for inserting or remoring the bits. To insert a bit,
insert the bit into collet till lock. To remove a bit, simply
pull the sleeve of collet forward.
SPINDLE LOCK
The screwdriver spindle is locked when the On/Off switch
is not pressed.
This enables screws to be screwed in, even when the
battery is empty.
GRIP ZONE
Soft grip reduces the danger of slipping and thereby
improves the grip on the tool and handing.
At the same time, The rubber coating achieves a
vibration-reducing effect.
LED WORKLIGHT (Fig. 6)
The screwdriver has a built-in LED worklight. This feature
is convenient when working in close or tight areas where
additional light is needed. Whenever the switch trigger is
depressed, the LED worklight will illuminate.
NOTE: During normal operation, if the LED worklight will
not illuminate, charge the screwdriver.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during product operation or
when blowing dust. If operation is dusty,
also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
Do not open the battery yourself. There is a danger of
short circuit.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts
should be replaced at an Authorized Service Center.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
9
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Missachtung der nachfolgenden Anweisungen kann
zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
und/oder schweren Körper-verletzungen führen.
Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten
Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl
elektrische Geräte mit Kabel als auch elektrische
Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte) zu verstehen.
LED-Produkt
der Klasse 1
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
■ Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
■ Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die Funken
von elektrischen Geräten können diese Elemente in
Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
■ Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder, Besucher und Haustiere fern.
Diese können Sie ablenken und dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
■ Der Stecker des elektrischen Geräts muss der
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung
dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines
elektrischen Schlages.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
Masse gelegten Flächen, wie Rohren, Heizkörpern,
Herden, Kühlschränken usw. Die Risiken eines
elektrischen Schlags erhöhen sich, wenn ein Teil
Ihres Körpers mit geerdeten oder an Masse gelegten
Flächen in Kontakt kommt.
■ Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in
Ihr elektrisches Gerät eindringt.
■ Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
■ Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
■ Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf Ihre
Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines
elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor.
Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht,
wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von
Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie
Medikamente einnehmen. Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
■ Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen
Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen
auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe,
einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer
Körperverletzungen zu vermeiden.
■ Vermeiden Sie jedes versehentliche Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus"
steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts
den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten
oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter
auf "Ein" steht.
■ Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des
Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere
Körperverletzungen verursachen.
■ Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie
den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können.
■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Hände von den beweglichen Teilen fern.
Eine weite Kleidung, Schmuckstücke und lange Haare
können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
10
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese
Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden.
Dadurch vermeiden Sie die Verletzungsrisiken, die durch
das Einatmen von schädlichem Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN
■ Überanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden Sie
ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden,
für die es entwickelt wurde.
■ Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht, wenn der
Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht einoder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht
korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann,
stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufbewahren. Dadurch
vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
■ Bewahren Sie Ihre elektrischen Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften
nicht gelesen haben. Die Benutzung von elektrischen
Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
■ Warten Sie Ihre Geräte sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern
Sie sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist.
Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen
Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts
auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind,
müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren
lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte
Wartung der Geräte zurückzuführen.
■ Achten Sie darauf, dass Ihre Werkzeuge stets sauber
und geschliffen sind. Bei einem gut geschliffenen und
sauberen Schneidgerät besteht weniger die Gefahr,
dass es sich blockiert, und Sie können besser die
Kontrolle darüber behalten.
■ Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und
berücksichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale
Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit.
Zur Vermeidung von gefährlichen Situationen dürfen
Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden,
für die es entwickelt wurde.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU-GERÄTE
■ Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem vom
Hersteller angegebenen Ladegerät auf. Ein für einen
bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann
einen Brand verursachen, wenn es mit einem
anderen Akku-Typ verwendet wird.
■ Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-Typ
verwendet werden. Die Verwendung jedes anderen
Akkus kann zu einem Brand führen.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akkuflüssigkeit
auf Grund einer missbräuchlichen Verwendung.
Wenn Akkuflüssigkeit verspritzt wurde, muss der
betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült
werden. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit
in die Augen geraten ist. Verspritzte Akkuflüssigkeit
kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
WARTUNG
■ Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch wird
gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts
sicher ist.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
■ Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
■ Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile.
Die Verwendung anderer Zubehörteile kann zu
Brandrisiken, elektrischen Schlägen oder schweren
Körperverletzungen führen.
■ Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch
Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
■ Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern
oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
■ Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur,
wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung
eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu
Brandrisiken oder elektrischen Schlägen führen.
Wenn unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet
werden muss, vergewissern Sie sich, dass:
11
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Anschluss des Verlängerungskabels
und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt,
um den erforderlichen Strom zu leiten.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn
eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von
einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker reparieren.
■ Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten von einem qualifizierten Techniker ausführen.
Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu
einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
■ Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags müssen Sie das Ladegerät von der
Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder
reinigen. Durch Ausschalten des Ladegeräts (StoppPosition) werden die Risiken eines elektrischen
Schlages keinesfalls verringert.
■ Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
■ Zur Verringerung der Risiken von elektrischen
Schlägen dürfen Sie die nicht isolierten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Kontakte
des Akkus nicht berühren.
■ Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren.
Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch
diese Bedienungsanleitung mit.
TECHNISCHE DATEN
Motor 4 V Gleichstrom
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl /
Vor- und Rückwärtslauf
Leerlaufgeschwindigkeit 180 U./Min.
Kupplung 12 Positionen
Drehmoment max. 5 Nm
Spannring 6,35 mm
Gewicht (mit Akku) 0,47 kg
Bleiben Sie auch nachdem Sie sich mit Ihrem
Gerät vertraut gemacht haben stets wachsam.
Denken Sie daran, dass eine sekundenlange
Unkonzentriertheit genügen kann, um eine
schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung von Geräten
stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit
Seitenschutz. Die Missachtung dieser Anweisung
kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre
Augen spritzen und schwere Augenverletzungen
verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses
Gerät. Die Verwendung von nicht empfohlenen
Komponenten oder Zubehörteilen kann zu
schweren Verletzungen führen.
12
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
VERWENDUNG
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihr Gerät für die folgenden
Anwendungen:
■ Ein- und Herausdrehen von Schrauben
■ Kleine Bohrarbeiten
ZUM LADEN DES AKKUS (Abb. 2)
Wenn der Schraubendreher lädt, leuchtet eine rote
Leuchte auf dem Griff. Diese rote Leuchte erlischt,
wenn der Schraubendreher vollständig geladen ist.
■ Schieben Sie den Stecker des Ladegeräts in den
Anschluss des Schraubendrehers und vergewissern
Sie sich, dass die beiden Elemente gut verbunden sind.
■ Vergewissern Sie sich vor Verwendung des
Ladegeräts, dass die Haushaltsspannung nur 230 V,
50 Hz Wechselstrom beträgt.
■ Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
■ Nach einer normalen Ladung sind mindestens
3 Stunden Laden erforderlich, um den Akku
vollständig aufzuladen.
■ Das Ladegerät DARF NICHT an einem Ort verwendet
werden, an dem extrem hohe oder niedrige
Temperaturen herrschen. Das Ladegerät funktioniert
optimal bei Umgebungstemperaturen.
■ Entfernen Sie das Ladegerät des Schraubendrehers,
sobald dieser vollständig geladen und verwendungsbereit ist.
WARNUNG
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte stets in
Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie,
dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie
Ihr Gerät nicht verwenden oder wenn Sie es
transportieren.
EINSTELLBARES ANZIEHMOMENT
Ihr Schraubendreher ist mit einer Kupplung ausgestattet,
die es ermöglicht, das Spannmoment entsprechend der
Schraube und dem Material einzustellen. Die korrekte
Einstellung hängt vom Typ und von der Größe der
verwendeten Schraube ab.
EINSTELLUNG DES DREHMOMENTS (Abb. 3)
Suchen Sie die 12 Einstellungen des Drehmoments,
die auf dem Ring zur Einstellung des Drehmoments Ihres
Schraubendrehers angegeben sind.
■ Drehen Sie den Ring zur Einstellung des
Drehmoments, bis die gewünschte Einstellung
erreicht ist, d. h. indem Sie die Nummer auf dem Ring
mit dem Pfeil auf der Unterseite des Schraubendrehers ausrichten.
1 - 4 Schrauben von kleinen Schrauben.
3 - 4 Schrauben in weiche Materialien.
5 - 7 Schrauben in weiche und harte Materialien.
8 - 9 Schrauben in hartes Holz.
10 - 11 Schrauben von großen Schrauben.
Anwendungen, für die eine maximale
Leistung erforderlich ist.
Sie können die Drehrichtung des Einsatzes mit Hilfe des
Auswahlschalters, der sich über dem Ein-/Aus-Schalter
befindet, einstellen. Wenn Sie Ihren Schraubendreher in
einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der
Drehrichtungsauswahlschalter links vom Ein-/AusSchalter befinden, um das Schrauben zu ermöglichen.
Die Drehrichtung wird umgekehrt, wenn sich der
Auswahlschalter rechts vom Ein-/Aus-Schalter befindet.
Zur Verringerung der Risiken eines unbeabsichtigten
Einschaltens bei Nichtverwendung Ihres Schraubendrehers stellen Sie den Auswahlschalter auf die mittlere
Sperrposition.
Zum Ausschalten Ihres Schraubendrehers geben Sie den
Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie, bis der Einsatz
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
SELBSTSPANNENDES SPANNFUTTER (Abb. 5)
Das selbstspannende Spannfutter Ihres Schraubendrehers ermöglicht Ihnen ein einfaches Auswechseln
oder Entfernen der Einsätze. Zum Einfügen eines
Einsatzes, setzen Sie einen Einsatz in den Spannring
des Spannfutters, bis dieser vollständig blockiert ist.
Zum Entfernen eines Einsatzes ziehen Sie den Ring des
Spannfutters nach vorne.
SPINDELBLOCKIERUNG
Die Spindel Ihres Schraubendrehers ist blockiert, wenn sich
der Ein-/Aus-Schalter in freigegebener Position befindet.
Dies ermöglicht ein manuelles Schrauben, auch bei
leerem Akku.
13
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
VERWENDUNG
BESCHICHTUNG GRIPZONE
Die gummierte Beschichtung verringert das Risiko,
dass Ihnen der Schraubendreher aus der Hand rutscht,
und sorgt für eine bessere Handhabung des Geräts.
Außerdem werden dank der Beschichtung aus
Kautschuk die Vibrationen reduziert.
TM
DIODE ZUR BELEUCHTUNG DES ARBEITSBEREICHS (Abb. 6)
Ihr Schraubendreher ist mit einer integrierten Diode zur
Beleuchtung ausgestattet. Dies ermöglicht es Ihnen,
in begrenzten oder engen Räumen zu arbeiten, in denen
eine zusätzliche Lichtquelle erforderlich ist. Die Diode zur
Beleuchtung des Arbeitsbereichs leuchtet jedes Mal,
wenn Sie auf den Ein-/Aus-Schalter drücken.
Hinweis: Wenn die Diode zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs bei normaler Verwendung Ihres Schraubendrehers nicht leuchtet, müssen Sie Ihr Gerät erneut
aufladen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille mit Seitenblende, wenn Sie mit
einem elektrischen Gerät arbeiten oder wenn bei
der Arbeit Staub entsteht. Wenn bei der Arbeit
Staub entsteht, müssen Sie außerdem einen
Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in
Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte
enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Demontieren Sie den Akku nicht. Dies könnte einen
Kurzschluss verursachen.
Nur die in der Liste der austauschbaren Teile aufgeführten
Te ile können vom Benutzer repariert oder ausgetauscht
werden. Alle anderen Teile müssen von einem
autorisierten Kundendienst ausgewechselt werden.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in
die Haushaltsabfälle zu geben. Für den
Schutz der Umwelt müssen das Gerät,
die Zubehörteile und die Verpackungen
getrennt entsorgt werden.
14
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a
continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas
y/o graves heridas corporales. El término
"máquina o herramienta eléctrica" que se
emplea en las siguientes instrucciones de
seguridad designa tanto las máquinas eléctricas
que se conectan a la red de alimentación
eléctrica como las herramientas inalámbricas.
Producto DEL
de Clase 1
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
■ El lugar de trabajo debe estar limpio y bien iluminado.
Los lugares de trabajo atestados y oscuros son
propicios para que se produzcan accidentes.
■ No utilice herramientas eléctricas en presencia de
elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde
haya líquidos, gases o polvo inflamables. Las chispas
generadas por las herramientas eléctricas pueden
producir un incendio o provocar una explosión.
■ Cuando se utiliza una herramienta eléctrica, los
niños, las demás personas y los animales deben
permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo
contrario, podrían distraerle y hacerle perder el
control de la máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
■ El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni
haga ninguna operación de mantenimiento en el
enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas
eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este
modo, evitará el riesgo de recibir una descarga
eléctrica.
■ Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa, es decir tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc. Los riesgos de
descarga eléctrica aumentan si una parte del cuerpo
está en contacto con superficies que tienen conexión
a tierra o a masa.
■ No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia o a
la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
■ Compruebe que el cable de alimentación esté en
buen estado. No sujete nunca la máquina del cable
de alimentación ni tire del cable para desenchufarla.
Mantenga el cable de alimentación lejos de toda
fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes
y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una
descarga eléctrica aumenta si el cable de
alimentación está dañado o anudado.
■ Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente
alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo,
evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
■ Preste mucha atención a lo que está haciendo y use
su sentido común al trabajar con una máquina
eléctrica. No use una máquina eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas,
o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta
con un segundo de inatención para herirse gravemente.
■ Utilice una protección adecuada. Protéjase siempre
la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo,
lleve también una mascarilla antipolvo, calzado
antideslizante, un casco o elementos de protección
auditiva para evitar heridas graves.
■ Evite que el aparato se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor
esté en posición "parada" antes de conectar el
aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes,
no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la
enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
■ Retire las llaves de ajuste antes de poner en marcha
la máquina. Si deja una llave de ajuste en uno de los
elementos móviles de la máquina se podría producir
un accidente con heridas corporales graves.
■ Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo. Una
posición de trabajo estable permite controlar mejor la
máquina en caso de producirse algún imprevisto.
■ Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos
de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas
y el cabello largo pueden engancharse en los
elementos que están en movimiento.
■ Si la máquina se entrega con un dispositivo aspirador
de polvo, cerciórese de que esté correctamente
instalado y que se utiliza como corresponde. De este
modo, evitará los riesgos de heridas derivados de la
inhalación de polvo nocivo.
15
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
MÁQUINAS ELÉCTRICAS
■ No fuerce la máquina. Utilice la máquina que mejor se
adecue al trabajo que desee realizar. Tendrá un
rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
■ No utilice una máquina eléctrica si el interruptor no
funciona correctamente. Una máquina que no se
puede poner en marcha y apagar correctamente es
peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
■ Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla. De este
modo, reducirá el riesgo de que la máquina se ponga
en marcha inadvertidamente.
■ Guarde la máquina fuera del alcance de los niños.
No deje que esta máquina sea utilizada por personas
que desconozcan su funcionamiento o las
instrucciones de seguridad indicadas en este manual
de instrucciones. Las máquinas eléctricas son
peligrosas cuando están en manos de personas
inexperimentadas.
■ Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota.
Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la máquina.
Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar
antes de utilizar la máquina. Muchos accidentes se
producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de la máquina.
■ Mantenga sus herramientas limpias y bien afiladas.
Si la herramienta de corte está bien afilada y limpia,
es menos probable que se bloquee y podrá controlar
mejor el funcionamiento de la herramienta.
■ Aplique las presentes instrucciones de seguridad cuando
trabaje con la máquina, los accesorios, los adaptadores,
etc. teniendo en cuenta las características específicas de
esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba
realizar. Para evitar situaciones peligrosas, utilice la
máquina eléctrica únicamente para las tareas para las
que ha sido diseñada.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS MÁQUINAS
INALÁMBRICAS
■ Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante.
Un cargador adaptado a determinada clase de
batería puede producir un incendio si se lo emplea
con una batería diferente.
■ Sólo se debe emplear una clase de batería específica
con una máquina inalámbrica. La utilización de
cualquier otra batería puede provocar un incendio.
■ Evite todo contacto con el líquido de la batería en
caso de pérdida debida a una utilización incorrecta.
Si llegara a producirse, enjuague inmediatamente
con agua la zona afectada. Si sus ojos se ven
afectados, consulte a un médico. El líquido
proyectado de una batería puede provocar
irritaciones o quemaduras.
MANTENIMIENTO
■ Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de
recambio originales. De este modo podrá utilizar su
máquina eléctrica sin peligro.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
■ No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
■ No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga
eléctrica o heridas corporales graves.
■ Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, para desenchufar el cargador
no tire del cable de alimentación sino del enchufe.
■ Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise,
se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
■ Utilice alargaderas sólo cuando sea realmente
indispensable. Si se utiliza una alargadera
inadecuada puede haber riesgos de incendio o de
descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado
a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. el enchufe del cargador tenga la misma cantidad
de clavijas que la toma de la alargadera y que las
mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico
de la máquina.
■ No utilice el cargador si el enchufe o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de
estos elementos está dañado, hágalo reparar por un
técnico debidamente cualificado.
■ No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico
cualificado.
16
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
■ No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado.
Un montaje incorrecto del aparato puede provocar
una descarga eléctrica o un incendio.
■ Para reducir los riesgos de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de limpieza. Poner el
cargador en posición "parada" no elimina en absoluto
los riesgos de descarga eléctrica.
■ Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
■ Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté
aislada ni los terminales de la batería que tampoco
están aislados.
■ No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la máquina, entregue también
este manual de instrucciones.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 4 V CC
Gatillo Velocidad variable / Reversible
Velocidad sin carga 180 r.p.m.
Embrague 12 posiciones
Par 5 Nm máx.
Anillo de apriete 6,35 mm
Peso (con batería) 0,47 kg
Características eléctricas del cargador
Alimentación eléctrica230-240 V, 50 Hz, CA
Salida4,5-4,7 V, CC
160 mA
Duración de la carga 3 - 6 horas
DESCRIPCIÓN
1. Mandril automático
2. Testigos indicadores del sentido de rotación
3. Diodo de iluminación de la zona de trabajo
4. Selector del sentido de rotación
(derecha/izquierda/posición central de bloqueo)
5. Gatillo
6. Revestimiento GripZone
7. Cargador
8. Indicador rojo de carga
9. Conector del enchufe del cargador
10. Enchufe del cargador
11. Sentido de reducción del par
12. Sentido de aumento del par
TM
13. Anillo de regulación del par
14. Izquierda (destornillar)
15. Derecha (atornillar)
16. Anillo
17. Punta de atornillar
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con la máquina
no deje de estar atento. No olvide nunca que
basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice
aparatos eléctricos. Si incumple esta consigna
pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos
y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. La utilización de
cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
APLICACIONES
Utilice la máquina para las siguientes aplicaciones:
■ Atornillar y destornillar
■ Pequeños trabajos de taladrado
PARA CARGAR LA BATERÍA (Fig. 2)
Cuando el destornillador está cargándose, se enciende
un indicador rojo en la empuñadura. Este indicador rojo
se apaga una vez que el destornillador está
completamente cargado.
■ Introduzca el enchufe del cargador en el conector del
destornillador y asegúrese de que ambos elementos
están bien conectados.
■ Antes de utilizar el cargador, controle que la tensión
de la red sea de 230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente.
■ Enchufe el cargador a una toma de corriente.
■ Después de una utilización normal, se necesita como
mínimo 3 horas de carga para cargar completamente
la batería.
■ NO COLOQUE el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta.
Su funcionamiento será óptimo a una temperatura
ambiente.
17
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
UTILIZACIÓN
■ Desenchufe el cargador del destornillador una vez
que esté completamente cargado y listo para usar.
ADVERTENCIA
No olvide que las máquinas inalámbricas
siempre están listas para funcionar. Compruebe
que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la
máquina o cuando la transporte.
PAR DE AJUSTE REGULABLE
El destornillador está provisto de un embrague que
permite regular el par de ajuste según el tipo de tornillo y
de material. La regulación correcta depende del tipo de
material y del tamaño del tornillo utilizado.
REGULACIÓN DEL PAR DE AJUSTE (Fig. 3)
Identifique los 12 ajustes de par que figuran en el anillo
de regulación del par de su destornillador.
■ Gire el anillo de regulación del par hasta el ajuste
deseado, es decir, alineando el número que figura en
el anillo con la flecha situada en la parte superior del
destornillador.
1 - 4 Atornillar tornillos pequeños.
3 - 4 Atornillar en materiales blandos.
5 - 7 Atornillar en materiales blandos y duros.
8 - 9 Atornillar en madera dura
10 - 11 Atornillar tornillos grandes.
Aplicaciones que requieren una potencia
máxima.
SENTIDO DE ROTACIÓN (ADELANTE / ATRÁS /
POSICIÓN CENTRAL DE BLOQUEO) (Fig. 4)
Puede elegir el sentido de rotación de la punta con el
selector que se encuentra arriba del gatillo. Cuando
sostiene su destornillador en posición de uso normal,
el selector de sentido de rotación debe encontrarse a la
izquierda del gatillo para atornillar. El sentido de rotación
se invierte cuando el selector se encuentra a la derecha
del gatillo.
Para reducir el riesgo de que el destornillador se ponga
en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice,
coloque el selector en la posición central de bloqueo.
Para detener el destornillador, suelte el gatillo y espere
hasta que la punta se detenga completamente.
MANDRIL AUTOMÁTICO (Fig. 5)
El mandril automático del destornillador permite cambiar
o retirar fácilmente las puntas de atornillar. Para colocar
una punta, introdúzcala en el anillo de apriete del mandril
hasta que quede completamente bloqueada. Para retirar
una punta, tire del anillo del mandril hacia delante.
BLOQUEO DEL ÁRBOL
El árbol del destornillador está bloqueado cuando el
gatillo está en posición de reposo.
De este modo, se puede atornillar manualmente incluso
con la batería descargada.
REVESTIMIENTO GRIPZONE
El revestimiento de caucho evita que el destornillador se
le escape de las manos y le permite sostenerlo mejor y
más cómodamente.
Además, el revestimiento de caucho reduce las
vibraciones.
TM
DIODO DE ILUMINACIÓN DE LA ZONA DE
TRABAJO (Fig. 6)
El destornillador cuenta con un diodo de iluminación
integrado, lo que le permite trabajar en lugares de difícil
acceso o estrechos donde se requiere una fuente de luz
adicional. El diodo de iluminación de la zona de trabajo
se enciende cada vez que se presiona el gatillo.
Observación: si el diodo de iluminación de la zona de
trabajo no se enciende al utilizar normalmente el
destornillador, cargue la herramienta.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. El uso de
cualquier otra pieza puede resultar peligroso o
deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje
con una máquina eléctrica o cuando la operación
que está realizando lo requiere. Si el trabajo
produce mucho polvo, póngase también una
pantalla facial o una mascarilla.
18
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos
contienen sustancias que pueden deteriorar,
debilitar o destruir el plástico.
No desmonte la batería! Podría provocar un cortocircuito.
El usuario sólo puede reparar o reemplazar las piezas
indicadas en la lista de piezas sustituibles. Todas las
demás piezas deben ser reemplazadas en un Centro de
Servicio Habilitado.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas a la basura doméstica.
Para proteger el medio ambiente, debe
separar la herramienta, los accesorios y
los embalajes.
19
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni riportate di seguito potrebbe
provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche
e/o gravi lesioni fisiche. Il termine "apparecchio
elettrico" utilizzato nelle norme di sicurezza
seguenti indica sia gli apparecchi elettrici da
collegare alla rete di alimentazione sia gli
apparecchi elettrici a batteria.
Prodotto a LED
di classe 1
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AMBIENTE DI LAVORO
■ Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente di lavoro.
Gli spazi ingombri e ombreggiati sono fonte di incidenti.
■ Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente in
cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in
prossimità di liquidi, di gas o di polveri infiammabili.
Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici
possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
■ Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere
bambini, estranei ed animali domestici lontani
dall'area di lavoro. Potrebbero infatti essere causa di
distrazione e fare perdere il controllo dell'apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
■ La spina dell'apparecchio elettrico deve essere
adeguata alla presa in cui verrà inserita.
Non intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai
adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o a
massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di
scosse elettriche.
■ Evitare eventuali contatti con le superfici messe a
terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori, cucine,
frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche
aumentano se una parte del proprio corpo è a
contatto con superfici messe a terra o a massa.
■ Non esporre l'apparecchio elettrico alla pioggia o
all'umidità. I rischi di scosse elettriche aumentano se
vi è un'infiltrazione d'acqua nell'apparecchio.
■ Controllare che il cavo d'alimentazione sia in buono
stato. Non tenere l'apparecchio per il cavo
d'alimentazione e non tirare mai il cavo per
scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
Mantenere il cavo d'alimentazione lontano da
qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed
organi in movimento. I rischi di scosse elettriche
aumentano se il cavo è danneggiato o aggrovigliato.
■ Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo prolunghe
concepite per un tale impiego. In questo modo è
possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
SICUREZZA PERSONALE
■ Durante l'utilizzo di un apparecchio elettrico, rimanere
vigili, prestare molta attenzione a ciò che si fa e agire
con buon senso. Non utilizzare l'apparecchio elettrico
quando si è stanchi, sotto l'effetto di alcol o di droghe
oppure se si stanno assumendo medicinali.
Non dimenticare mai che basta un secondo di
distrazione per ferirsi in modo grave.
■ Indossare attrezzature di protezione adeguate.
Proteggere sempre gli occhi. A seconda delle
situazioni, indossare anche una maschera
antipolvere, calzature antiscivolo, un casco o
protezioni uditive, onde evitare i rischi di lesioni
fisiche gravi.
■ Evitare la messa in funzione involontaria
dell'apparecchio. Prima di collegare l'apparecchio
all'alimentazione elettrica, accertarsi che l'interruttore si
trovi in posizione di "arresto". Onde evitare i rischi di
incidenti, non spostare l'apparecchio mantenendo il dito
sul grilletto e non collegarlo all'alimentazione elettrica
se l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
■ Prima di avviare l'apparecchio, togliere le chiavi di
serraggio. Una chiave di serraggio che rimane
inserita in un elemento mobile dell'apparecchio può
provocare gravi lesioni fisiche.
■ Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene in
equilibrio sulle gambe e non distendere troppo
lontano le braccia. Una posizione di lavoro stabile
consente di avere un maggiore controllo
dell'apparecchio nel caso in cui si verifichi una
situazione improvvisa.
■ Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
indumenti ampi o gioielli. Mantenere i capelli,
gli indumenti e le mani a distanza dai componenti
mobili. Gli abiti ampi, i gioielli e i capelli lunghi
potrebbero rimanere impigliati nelle parti in
movimento dell'apparecchio.
■ Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione un
dispositivo di aspirazione della polvere, assicurarsi
che quest'ultimo venga installato ed utilizzato in modo
corretto. Così facendo, si eviteranno i rischi di lesioni
legate all'inalazione di polvere nociva.
20
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI
APPARECCHI ELETTRICI
■ Non forzare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L'apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al
regime per il quale è stato concepito.
■ Non utilizzare un apparecchio elettrico se l'interruttore non
ne consente l'avvio e l'arresto. Un apparecchio che non
può essere acceso e spento correttamente è pericoloso e
pertanto deve essere assolutamente riparato.
■ Scollegare l'apparecchio prima di procedere ad
eventuali regolazioni o alla sostituzione degli accessori
e prima di riporlo. In questo modo è possibile ridurre i
rischi di avvio involontario dell'apparecchio.
■ Riporre gli apparecchi elettrici fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l'utilizzo dell'apparecchio a
persone che non lo conoscono o che non sono venute
a conoscenza delle presenti norme di sicurezza.
Gli apparecchi elettrici diventano strumenti pericolosi
nelle mani di persone che non sanno utilizzarli.
■ Effettuare un'accurata manutenzione dei propri
apparecchi. Controllare l'allineamento dei componenti
mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti.
Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori
importanti per il corretto funzionamento
dell'apparecchio. In caso di componenti danneggiati,
fare riparare l'apparecchio prima di utilizzarlo.
Molti incidenti sono dovuti ad una cattiva
manutenzione degli apparecchi.
■ Mantenere gli apparecchi sempre puliti ed affilati.
Se un utensile di taglio viene mantenuto pulito e
adeguatamente affilato, le probabilità che si blocchi
saranno inferiori e l'utilizzatore potrà conservare un
maggiore controllo dell'apparecchio.
■ Durante l'utilizzo dell'apparecchio, degli accessori,
delle punte, ecc., attenersi alle presenti norme di
sicurezza, tenendo conto delle particolarità
dell'apparecchio, dello spazio di lavoro e delle
operazioni da eseguire. Onde evitare situazioni di
pericolo, utilizzare l'apparecchio elettrico solo per i
lavori per cui è stato concepito.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER GLI
APPARECCHI A BATTERIA
■ Per ricaricare la batteria dell'apparecchio, utilizzare
esclusivamente il caricabatteria raccomandato dal
produttore. Un caricabatteria adatto ad un certo tipo
di batteria potrebbe provocare un incendio se
utilizzato con un altro tipo di batteria.
■ Con un apparecchio a batteria deve essere utilizzato
esclusivamente un tipo di batteria specifico. L'impiego
di una batteria non conforme può provocare un
incendio.
■ Evitare qualunque contatto con il liquido della batteria
in caso di fuoriuscite dovute ad un utilizzo improprio.
Nel caso in cui si verifichi questo tipo di situazione,
sciacquare abbondantemente con acqua pulita la
zona interessata. In caso di contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può provocare irritazioni o ustioni.
MANUTENZIONE
■ Eventuali riparazioni devono essere effettuate da un
tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti di ricambio
originali. In questo modo sarà possibile utilizzare
l'apparecchio elettrico in totale sicurezza.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
CARICABATTERIA
■ Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità.
■ Utilizzare unicamente accessori raccomandati e
forniti dal produttore. L'impiego di accessori diversi
potrebbe comportare il rischio di incendi, scosse
elettriche o gravi lesioni fisiche.
■ Onde evitare di danneggiare il caricabatteria ed il cavo
d'alimentazione, non tirare il cavo ma la spina per
scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
■ Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e
da non rimanervi impigliati con i piedi.
■ Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata
potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse
elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente
utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la spina del caricabatteria presenti lo stesso
numero di poli della spina della prolunga e che
entrambe abbiano la stessa dimensione e forma;
b. la prolunga sia in buono stato e presenti una
capacità sufficiente per condurre la corrente
necessaria.
■ Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Qualora
uno di questi elementi sia danneggiato, farlo riparare
da un tecnico qualificato.
■ Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un urto, se è
caduto o se è stato danneggiato in qualche altro modo.
Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione.
21
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
■ Non smontare il caricabatteria; fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione da
un tecnico qualificato. Un rimontaggio improprio
dell'apparecchio può comportare il rischio di scosse
elettriche o di incendio.
■ Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia
scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non
riduce in alcun caso i rischi di scosse elettriche.
■ Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
■ Onde evitare i rischi di scosse elettriche, non toccare
le parti non isolate del connettore di uscita o i contatti
non isolati della batteria.
■ Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare l'apparecchio, fornire anche il
presente manuale d'uso.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore 4 VDC
Grilletto Velocità variabile / Reversibile
Velocità a vuoto 180 giri/min.
Innesto 12 posizioni
Coppia 5 Nm max.
Ghiera di serraggio 6,35 mm
Peso (batteria inclusa) 0,47 kg
Caratteristiche elettriche del caricabatteria
Alimentazione230-240 V, 50 Hz, AC
Uscita4,5-4,7 VDC
160 mA
Durata di carica 3 – 6 ore
DESCRIZIONE
1. Mandrino autoserrante
2. Spie di indicazione del senso di rotazione
3. LED di illuminazione della zona di lavoro
4. Selettore del senso di rotazione
(destra/sinistra/posizione centrale di bloccaggio)
5. Grilletto
6. Rivestimento GripZone
7. Caricabatteria
8. Spia rossa di carica
9. Presa di collegamento dello spinotto
del caricabatteria
10. Spinotto del caricabatteria
11. Senso di riduzione della coppia
TM
12. Senso di aumento della coppia
13. Ghiera di regolazione della coppia
14. Sinistra (senso di svitatura)
15. Destra (senso di avvitatura)
16. Ghiera
17. Punta a cacciavite
UTILIZZO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere
acquisito dimestichezza con l'apparecchio.
Non dimenticare mai che basta un secondo di
distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di un apparecchio, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione muniti di schermi laterali. La mancata
osservanza di questa norma può comportare la
proiezione di corpi estranei e provocare gravi
lesioni oculari.
AVVERTENZA
Non utilizzare componenti o accessori diversi da
quelli raccomandati dal produttore per questo
apparecchio. L'impiego di componenti o
accessori non raccomandati può comportare il
rischio di gravi lesioni.
APPLICAZIONI
Utilizzare l'apparecchio per le seguenti applicazioni:
■ Avvitatura e svitatura
■ Piccoli lavori di foratura
PER CARICARE LA BATTERIA (Fig. 2)
Quando il cacciavite è in carica, sull'impugnatura si
illumina una spia rossa. Questa spia di colore rosso si
spegne quando il cacciavite è completamente carico.
■ Inserire lo spinotto del caricabatteria nella presa di
collegamento del cacciavite, assicurandosi che i due
elementi siano correttamente collegati.
■ Prima di utilizzare il caricabatteria, accertarsi che
l'alimentazione erogata dal proprio impianto elettrico
sia effettivamente di 230 V – 50 Hz, solo AC.
■ Collegare il caricabatteria ad una presa di corrente.
■ Dopo un normale utilizzo, sono necessarie almeno
3 ore per ricaricare completamente la batteria.
■ NON COLLOCARE il caricabatteria in un luogo in cui
la temperatura sia estremamente bassa o elevata.
Il caricabatteria funziona in modo ottimale a
temperatura ambiente.
22
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
UTILIZZO
■ Scollegare il caricabatteria dal cacciavite non appena
quest'ultimo è completamente carico e pronto ad
essere utilizzato.
AVVERTENZA
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare. Si raccomanda
pertanto di assicurarsi che il grilletto sia bloccato
quando l'apparecchio non viene utilizzato o
quando lo si trasporta.
COPPIA DI SERRAGGIO REGOLABILE
Questo cacciavite è dotato di un innesto che consente di
regolare la coppia di serraggio in funzione del tipo di vite e
del materiale su cui lavorare. La regolazione corretta
dipende dal tipo di materiale e dalle dimensioni della vite
utilizzata.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA (Fig. 3)
Individuare le 12 regolazioni di coppia indicate sulla
ghiera di regolazione della coppia del cacciavite.
■ Fare ruotare la ghiera di regolazione della coppia fino
a raggiungere la regolazione desiderata, ossia fino ad
allineare il numero riportato sulla ghiera rispetto alla
freccia situata nella parte superiore del cacciavite.
1 – 4 Avvitatura di viti piccole.
3 – 4 Avvitatura su materiali teneri.
5 – 7 Avvitatura su materiali teneri e duri.
8 – 9 Avvitatura su legno duro.
10 – 11 Avvitatura di viti grandi.
Applicazioni che richiedono la massima
potenza.
SENSO DI ROTAZIONE (AVANTI / INDIETRO /
POSIZIONE CENTRALE DI BLOCCAGGIO)
(Fig. 4)
È possibile scegliere il senso di rotazione della punta
servendosi del selettore situato sopra il grilletto. Quando
si tiene il cacciavite in posizione di utilizzo normale,
il selettore del senso di rotazione deve trovarsi a sinistra
del grilletto per avvitare. Il senso di rotazione è invece
invertito quando il selettore si trova a destra del grilletto.
Per ridurre i rischi di avvio involontario quando non si
utilizza il cacciavite, regolare il selettore nella posizione
centrale di bloccaggio.
Per arrestare il cacciavite, rilasciare il grilletto ed
attendere che la punta cessi completamente di girare.
MANDRINO AUTOSERRANTE (Fig. 5)
Il mandrino autoserrante di questo cacciavite consente di
cambiare o di rimuovere facilmente le punte. Per inserire
una punta, posizionarla nella ghiera di serraggio del
mandrino finché non risulterà completamente bloccata. Per
rimuovere una punta, tirare in avanti la ghiera del mandrino.
BLOCCAGGIO DELL'ALBERO
L'albero del cacciavite si blocca quando il grilletto si trova
in posizione rilasciata.
In questo modo è possibile avvitare manualmente anche
quando la batteria è scarica.
RIVESTIMENTO GRIPZONE
Il rivestimento in gomma permette di evitare che il
cacciavite sfugga dalle mani, migliorando pertanto la
presa e la maneggevolezza dell'apparecchio.
Il rivestimento in gomma consente inoltre di ridurre le
vibrazioni.
TM
LED DI ILLUMINAZIONE DELLA ZONA DI
LAVORO (Fig. 6)
Questo cacciavite è dotato di un LED di illuminazione
integrato, che consente di lavorare in spazi ristretti o
limitati in cui sia necessaria una sorgente luminosa
aggiuntiva. Il LED di illuminazione della zona di lavoro si
accende ogniqualvolta viene premuto il grilletto.
Nota: Se il LED di illuminazione della zona di lavoro non
si accende mentre si utilizza normalmente il cacciavite,
ricaricare l'apparecchio.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali. L'impiego di altri componenti
potrebbe rappresentare un pericolo o
danneggiare il prodotto.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di un apparecchio elettrico o
quando il lavoro eseguito genera polvere,
indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali
di protezione muniti di schermi laterali. Se il
lavoro eseguito genera polvere, indossare anche
una protezione per il viso o una maschera.
23
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, l'olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non smontare la batteria! Potrebbe verificarsi un
cortocircuito.
Soltanto i componenti indicati nell'elenco dei componenti
sostituibili possono essere riparati o sostituiti
dall'utilizzatore. Tutti gli altri componenti devono essere
sostituiti da un Centro di Assistenza Autorizzato.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i rifiuti domestici. Per tutelare l'ambiente,
l'apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
24
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Leia todas as instruções. O não cumprimento
das instruções seguintes pode ocasionar
acidentes como, por exemplo incêndios,
choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas
instruções de segurança seguintes designa tanto
as ferramentas eléctricas que se ligam à
corrente como as ferramentas eléctricas sem fio.
Produto DEL
de classe 1
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
AMBIENTE DE TRABALHO
■ Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços atulhados e escuros são
propícios aos acidentes.
■ Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As centelhas provenientes
das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou
fazê-los explodir.
■ Mantenha as crianças, visitantes e animais
domésticos afastados quando utilizar uma ferramenta
eléctrica porque poderiam distrai-lo e fazer-lhe perder
o controlo da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
■ A ficha da ferramenta eléctrica deve estar adaptada à
tomada. Nunca faça nenhuma intervenção na ficha.
Nunca utilize um adaptador com ferramentas
eléctricas ligadas à terra ou à massa. Evitará assim
os riscos de choque eléctrico.
■ Evite qualquer contacto com superfícies ligadas à
terra ou à massa, como tubos, radiadores, fogões,
frigoríficos, etc. Os riscos de choque eléctrico
aumentam se uma parte do corpo estiver em
contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa.
■ Nunca exponha uma ferramenta eléctrica à chuva nem
à humidade. Os riscos de choque eléctrico aumentam
se a água penetrar numa ferramenta eléctrica.
■ Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a ferramenta pelo fio de alimentação e
nunca puxe o fio para a desligar.
Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer
fonte de calor, de óleo e de objectos afiados ou de
elementos em movimento. Os riscos de choque
eléctrico aumentam se o fio estiver danificado ou
emaranhado.
■ Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente
extensões concebidas para uma utilização no
exterior. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
SEGURANÇA PESSOAL
■ Mantenha-se vigilante, observe bem o que faz e
demonstre bom senso quando utiliza uma ferramenta
eléctrica. Não utilize a sua ferramenta se estiver
cansado, sob a influência de bebidas alcoólicas ou
de drogas ou se tomar medicamentos. Nunca se
esqueça que basta um segundo de falta de atenção
para se ferir gravemente.
■ Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os olhos. Conforme as
circunstâncias, use também uma máscara antipoeira, calçado anti-derrapante, um capacete ou
protecções auditivas para evitar os riscos de
ferimentos graves.
■ Evite qualquer colocação em funcionamento involuntária.
Certifique-se de que o interruptor está na posição
"Desligar" antes de ligar a sua ferramenta à corrente.
Para evitar os riscos de acidentes, não desloque a
ferramenta com o dedo no gatilho e não a ligue à
corrente se o interruptor estiver na posição "Ligar".
■ Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa num
elemento móvel da ferramenta pode provocar
ferimentos graves.
■ Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas
e não estique demasiado o braço. Uma posição de
trabalho estável permite controlar melhor a sua
ferramenta em caso de evento fortuito.
■ Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
nem jóias. Do mesmo modo, mantenha os cabelos,
as roupas e as mãos afastadas das peças móveis.
As roupas folgadas, as jóias e os cabelos compridos
podem ficar presos nos elementos em movimento.
■ Se a ferramenta for entregue com um sistema de
aspiração da poeira, o mesmo deve ser instalado e
utilizado correctamente. Evitará assim os riscos de
ferimentos relacionados com a inalação de poeiras
nocivas.
25
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DAS
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
■ Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a
utilizar no regime para o qual foi concebida.
■ Não utilize uma ferramenta eléctrica se o interruptor
não permitir pô-la em funcionamento e pará-la.
Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada
correctamente é perigosa e deve ser reparada
imperativamente.
■ Desligue a ferramenta da corrente antes de efectuar
ajustes, substituir acessórios ou antes de arrumá-la.
Desse modo reduz os riscos de arranque da
ferramenta por descuido.
■ Arrume as ferramentas eléctricas fora do alcance das
crianças. Não deixe as pessoas que não conhecem a
ferramenta ou que não leram estas instruções de
segurança utilizar a ferramenta. As ferramentas são
perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
■ Trate as ferramentas com cuidado. Verifique o
alinhamento das peças móveis. Verifique se
nenhuma peça está partida. Controle a montagem e
qualquer outro elemento que possa afectar o
funcionamento da ferramenta. Se houver peças
danificadas, mande reparar a sua ferramenta antes
de a utilizar. Muitos acidentes são devidos a uma má
manutenção das ferramentas.
■ Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas.
Uma ferramenta de corte bem afiada e limpa correrá
menos riscos de bloquear e poderá conservar melhor
o seu controlo.
■ Respeite estas instruções de segurança quando utiliza
a sua ferramenta, os acessórios, as pontas, etc. tendo
em conta as especificidades do aparelho, do espaço
de trabalho e do trabalho a efectuar. Para evitar
situações perigosas, utilize a sua ferramenta eléctrica
apenas para trabalhos para os quais está adaptada.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ÀS FERRAMENTAS SEM FIO
■ Carregue a bateria somente com o carregador
recomendado pelo fabricante. Um carregador
adaptado a um certo tipo de bateria pode
desencadear um incêndio se for utilizado com um
outro tipo de bateria.
■ Só se deve utilizar um tipo de bateria específica com
uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer outra
bateria pode provocar um incêndio.
■ Evite qualquer contacto com o líquido da bateria em
caso de fuga da bateria devido a uma utilização
abusiva. Se isso ocorrer, lave a zona afectada com
água limpa. Se os olhos forem atingidos, consulte
também um médico. O líquido projectado de uma
bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
MANUTENÇÃO
■ Qualquer reparação deve ser efectuada por um
técnico qualificado, utilizando unicamente peças
sobresselentes de origem. Desse modo poderá
utilizar a sua ferramenta eléctrica com toda a
segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS CARREGADORES
■ Não exponha o carregador à chuva nem à humidade.
■ Utilize unicamente os acessórios recomendados e
fornecidos pelo fabricante. A utilização de qualquer
outro acessório provocaria riscos de incêndio,
choques eléctricos ou ferimentos graves.
■ Para evitar a danificação do carregador e do cabo de
alimentação, não puxe o cabo de alimentação mas
sim a ficha para desligar o carregador.
■ Certifique-se de que o cabo de alimentação está
colocado de forma que ninguém poderá pisá-lo, ficar
com pés enredados nele ou danificá-lo de uma
maneira qualquer.
■ Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma extensão
inadequada pode provocar riscos de incêndio ou de
choques eléctricos. Se tiver que utilizar
absolutamente uma extensão, verifique se:
a. a ficha do carregador possui o mesmo número de
pernos que a tomada da extensão e se estes são
do mesmo tamanho e da mesma forma.
b. a extensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir a corrente
necessária.
■ Não utilize o carregador se a ficha ou o fio de
alimentação estiverem danificados. Se um destes
elementos estiver danificado, mande repará-lo por
um técnico qualificado.
■ Não utilize o carregador se recebeu uma pancada, se
caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer.
Mande repará-lo por um técnico qualificado.
26
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
■ Não desmonte o carregador, mande fazer qualquer
reparação ou qualquer operação de manutenção
requerida por um técnico qualificado. Uma montagem
inadequada pode provocar riscos de choque eléctrico
ou de incêndio.
■ Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue o
carregador da alimentação eléctrica antes da
manutenção ou limpeza. Pôr o carregador em
"desliga" não reduz de maneira alguma os riscos de
choques eléctricos.
■ Desligue o carregador quando não o utilizar.
■ Para evitar os riscos de choques eléctricos, não
toque nas partes não isoladas do conector de saída
nem nos contactos não isolados da bateria.
■ Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores
eventuais. Se emprestar esta ferramenta, entregue
também o presente manual de utilização.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 4 V CC
Gatilho Velocidade variável / Reversível
Velocidade em vazio 180 r.p.m.
Embraiagem 12 posições
Binário 5 Nm max.
Encabadouro de aperto 6,35 mm
Peso (com bateria) 0,47 kg
Características eléctricas do carregador
Alimentação 230-240 V, 50 Hz, CA
Saída4,5-4,7 V, CC
160 mA
Tempo de carga 3 – 6 horas
DESCRIÇÃO
1. Bucha de auto-aperto
2. Indicadores luminosos do sentido de rotação
3. Luz para iluminação da zona de trabalho
4. Selector do sentido de rotação (frente/atrás/
posição central de bloqueio)
5. Gatilho
6. Revestimento GripZone
7. Carregador
8. Indicador luminoso vermelho de carga
9. Tomada de ligação da ficha do carregador
10. Ficha do carregador
11. Sentido de diminuição do binário
12. Sentido de aumento do binário
13. Anel de ajuste do binário
TM
14. Esquerda (sentido de desaparafusamento)
15. Direita (sentido de aparafusamento)
16. Encabadouro
17. Ponta de aparafusar
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de
se ter familiarizado com a sua ferramenta.
Nunca se esqueça que basta um segundo de
falta de atenção para se ferir gravemente.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção munidos de resguardos laterais
quando utilizar ferramentas. A falta de
cumprimento desta instrução pode ocasionar a
projecção de corpos estranhos para os seus
olhos e provocar lesões oculares graves.
ADVERTÊNCIA
Não utilize peças nem acessórios diferentes dos
recomendados pelo fabricante para este
aparelho. A utilização de peças ou de acessórios
não recomendados pode ocasionar riscos de
ferimentos graves.
APLICAÇÕES
Utilize a sua ferramenta para as seguintes aplicações:
■ Aparafusamento e desaparafusamento
■ Pequenos trabalhos de perfuração
PARA CARREGAR A BATERIA (Fig. 2)
Quando a aparafusadora está a ser carregada,
um indicador luminoso vermelho acende-se no punho.
Este indicador luminoso vermelho apaga-se quando a
aparafusadora estiver completamente carregada.
■ Introduza a ficha do carregador na tomada de ligação
da aparafusadora certificando-se que os dois
elementos estão bem ligados.
■ Antes de utilizar o carregador, verifique se a voltagem
doméstica é de 230 V, 50 Hz, CAunicamente.
■ Ligue o carregador a uma tomada eléctrica.
■ Depois de uma utilização normal, são necessárias
pelo menos 3 horas de carga para que a bateria fique
completamente carregada.
■ NÃO PONHA o carregador num local onde a
temperatura é extremamente baixa ou alta.
O funcionamento do carregador será ideal a uma
temperatura ambiente normal.
27
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
UTILIZAÇÃO
■ Desligue o carregador da aparafusadora quando esta
estiver completamente carregada e pronta a ser
utilizada.
ADVERTÊNCIA
Não se esqueça que as ferramentas sem fio
estão sempre prontas a funcionar. Verifique se o
gatilho está bloqueado quando não utiliza a
ferramenta ou quando a transporta.
BINÁRIO DE APERTO AJUSTÁVEL
A aparafusadora está equipada com uma embraiagem
que permite regular o binário de aperto em função do tipo
de parafuso e do material. O ajuste correcto depende do
tipo de material e do tamanho do parafuso utilizado.
AJUSTE DO BINÁRIO (Fig. 3)
Há 12 ajustes possíveis de binário que figuram no anel
de ajuste do binário da aparafusadora.
■ Rode o anel de ajuste do binário até atingir o ajuste
pretendido, alinhando o número que figura no anel
com a seta situada em cima da aparafusadora.
1 - 4 Para aparafusar pequenos parafusos.
3 - 4 Para aparafusar em materiais macios.
5 - 7 Para aparafusar em materiais macios e
duros.
8 - 9 Para aparafusar na madeira dura.
10 -11 Para aparafusar grandes parafusos.
Aplicações que requerem uma potência
máxima.
BUCHA DE AUTO-APERTO (Fig. 5)
A bucha de auto-aperto da aparafusadora permite mudar
ou retirar facilmente as pontas aparafusadoras.
Para inserir uma ponta aparafusadora, ponha uma ponta
aparafusadora no encabadouro de aperto da bucha até
que fique completamente bloqueada. Para retirar uma
ponta aparafusadora, puxe o encabadouro da bucha
para a frente.
BLOQUEIO DO EIXO
O veio da aparafusadora fica bloqueado quando o gatilho
não é apertado.
Isto permite aparafusar manualmente mesmo quando a
bateria está descarregada.
REVESTIMENTO GRIPZONE
O revestimento de borracha permite evitar que a
aparafusadora escape das mãos e melhora o agarrar da
ferramenta e o seu manuseio.
Além disso, o revestimento de borracha permite reduzir
as vibrações.
TM
LUZ PARA A ILUMINAÇÃO DA ZONA DE
TRABALHO (Fig. 6)
A aparafusadora está equipada com uma luz integrada
que lhe permite trabalhar em lugares confinados ou
estreitos onde uma luz suplementar é necessária.
A luz para a iluminação da zona de trabalho acende-se
sempre que carregar no gatilho.
Nota: se a luz para a iluminação da zona de trabalho
não se acender quando utiliza normalmente a sua
aparafusadora, carregue a sua ferramenta.
SENTIDO DE ROTAÇÃO (PARA A FRENTE /
TRÁS / POSIÇÃO CENTRAL DE BLOQUEIO)
(Fig. 4)
Pode escolher o sentido de rotação da ponta por meio do
selector situado por cima do gatilho. Quando segura a
sua aparafusadora na posição normal de utilização,
o selector do sentido de rotação deve estar à esquerda
do gatilho para aparafusar. O sentido de rotação fica
invertido quando o selector está à direita do gatilho.
Para reduzir os riscos de arranques por descuido quando
não utiliza a sua aparafusadora, ponha o selector na
posição central de bloqueio.
Para parar a aparafusadora, solte o gatilho e espere que
a ponta pare completamente.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes de
origem quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção munidos de resguardos laterais
quando utilizar a sua ferramenta eléctrica ou
quando o trabalho produzir poeiras.
Se o trabalho provocar poeiras, use também um
resguardo facial ou uma máscara.
28
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estas substâncias contêm produtos
químicos que podem danificar, enfraquecer ou
destruir o plástico.
Não desmonte a bateria! Poderia provocar um curtocircuito.
Somente as peças indicadas na lista das peças
substituíveis podem ser reparadas ou substituídas pelo
utilizador. Todas as outras peças devem ser substituídas
por um Centro Serviço Homologado.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os materiais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico.
Para proteger o ambiente, a ferramenta,
os acessórios e as embalagens devem ser
seleccionados.
29
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften. Als u onderstaande
voorschriften niet in acht neemt, kan dit leiden tot
ongelukken zoals brand, elektrische schokken
en/of ernstig lichamelijk letsel. Met de termen
"elektrisch apparaat" of "elektrisch gereedschap"
die in onderstaande veiligheidsvoorschriften zijn
gebruikt, worden alle elektrische apparaten
bedoeld, zowel apparaten die door middel van
een netsnoer als apparaten die met een accupak
worden gevoed.
Klasse 1
laser/LED-apparaat
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
WERKOMGEVING
■ Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed verlicht is.
Rommelige en donkere werkplekken werken
ongelukken in de hand.
■ Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen
deze in brand raken of ontploffen.
■ Houd kinderen, omstanders en huisdieren op afstand
als u een elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u
kunnen afleiden en u de macht over het gereedschap
doen verliezen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
■ De stekker van het elektrische apparaat moet zonder
meer passen op het stopcontact. Ga niet aan de
stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker
voor elektrische apparaten met aardaansluiting.
Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
■ Voorkom aanraking met geaarde of aan de massa
gelegde oppervlakken zoals buizen, radiatoren,
fornuizen, koelkasten, enz. Het gevaar voor
elektrische schokken wordt groter als een deel van uw
lichaam in aanraking is met een geaard oppervlak.
■ Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid. Het gevaar voor elektrische schokken
wordt groter als er water binnentreedt in een
elektrisch apparaat.
■ Houd het snoer in goede staat. Til uw apparaat nooit
op aan het netsnoer en probeer niet om de stekker uit
het stopcontact te halen door aan het snoer te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en
bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische
schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is
of in de knoop zit.
■ Buitenshuis moeten de verlengsnoeren geschikt zijn
voor een dergelijk gebruik. Zo loopt u geen kans op
elektrische schokken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
■ Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch apparaat
gebruikt. Gebruik het elektrische apparaat niet
wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van
drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid
voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
■ Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting. Draag
altijd een oogbescherming. Draag afhankelijk van de
omstandigheden ook een stofmasker, schoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoorbeschermers om het risico van ernstig lichamelijk
letsel te vermijden.
■ Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking kan
treden. Kijk eerst of de schakelaar wel op UIT staat
voordat u het apparaat op de stroom aansluit.
Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op de
schakelaar hebt of steek de stekker niet in het
stopcontact als de schakelaar op AAN staat om
ongelukken te voorkomen.
■ Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in
werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan
een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver
weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie bent
u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te
houden als er iets onverwachts gebeurt.
■ Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd uw haren, kleding en handen uit de
buurt van de bewegende delen. Wijde kleding,
sieraden of lange haren kunnen beklemd raken in de
bewegende delen.
■ Zorg ervoor dat het stofzuigsysteem goed is
geïnstalleerd en ook wordt gebruikt voor zover uw
machine daarmee is uitgerust. Zo voorkomt u
lichamelijk letsel door inademing van schadelijke
stofdeeltjes.
30
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARATEN
MET SNOER
■ Forceer het apparaat niet. Gebruik een apparaat dat
geschikt is voor het werk dat u gaat doen.
Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor
het berekend is.
■ Gebruik een elektrisch apparaat niet als u het niet
meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Een apparaat dat niet meer op de normale manier
aan- en uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet
absoluut worden gerepareerd.
■ Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u instellingen wijzigt, accessoires verwisselt
of het apparaat opbergt. Zo verkleint u het risico dat
het apparaat ongewild in werking treedt.
■ Berg elektrische apparaten op buiten bereik van
kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door
personen die het apparaat niet kennen of geen
kennis hebben genomen van de veiligheidsvoorschriften. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in
handen van onervaren personen.
■ Houd uw gereedschap in goede staat van werking.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen.
Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer
de montage en alle andere elementen die de goede
werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Als er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te
laten herstellen voordat u het weer gebruikt.
Ongelukken zijn vaak te wijten aan de slechte staat
van onderhoud van het gereedschap.
■ Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.
Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp en
schoon is, bestaat er minder kans dat het
geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in uw
macht houden.
■ Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als u het
apparaat, de accessoires en eventuele hulpstukken
gebruikt. Houd rekening met de bijzondere
eigenschappen van uw apparaat, de plek waar u werkt
en het soort werk dat u doet. Gebruik uw elektrisch
apparaat uitsluitend voor de toepassingen waarvoor
het bestemd is om gevaarlijke situaties te vermijden.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR APPARATEN ZONDER SNOER
■ Laad het accupak van uw apparaat alleen op met
behulp van de lader die door de fabrikant is
aangegeven.
Een laadapparaat dat voor een bepaald type accu
bedoeld is, kan brand veroorzaken als het voor een
ander type accu wordt gebruikt.
■ Met accugereedschap mag alleen een bepaald type
accu's worden gebruikt. Het gebruik van andere
accu's kan brand veroorzaken.
■ Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt
als dit uit de accu is gelekt bij verkeerd gebruik.
Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende
plekken overvloedig met helder water te spoelen.
Raadpleeg ook een arts als er vloeistof in uw ogen is
gekomen. De uit een accu gestoten vloeistof kan
irritaties of brandwonden veroorzaken.
ONDERHOUD
■ Eventuele reparaties moeten door een geschoolde
vakman worden uitgevoerd en uitsluitend met gebruik
van originele reservedelen. Zo kunt u uw elektrisch
apparaat veilig gebruiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LAADAPPARATEN
■ Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid.
■ Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Het gebruik
van andere accessoires kan brand, elektrische
schokken of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen,
maar trek aan de stekker zelf anders kunnen het
laadapparaat en het snoer worden beschadigd.
■ Zorg ervoor dat het netsnoer zo is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt
kan raken of dat het niet op een andere manier kan
worden beschadigd.
■ Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt
verlengsnoer kan brand of elektrische schokken
veroorzaken. Als u werkelijk gedwongen bent om
gebruik te maken van een verlengsnoer, zorg er dan
voor dat:
a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de contrastekker van het verlengsnoer en
dat deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de benodigde stroom te geleiden.
■ Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of het
netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze
onderdelen beschadigd is, dient u het te laten
vervangen door een bekwame vakman.
31
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok of
op een andere manier beschadigd is of als het gevallen
is. Laat het repareren door een bekwame vakman.
■ Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoudswerk uitvoeren
door een bekwame vakman. Het verkeerd
hermonteren van het apparaat kan gevaar voor
elektrische schokken of brand veroorzaken.
■ Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat onderhouden of
schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken
te beperken. Door alleen de schakelaar van het
apparaat op UIT zetten vermindert u het risico van
elektrische schokken niet.
■ Laat de stekker niet in het stopcontact zitten als u het
laadapparaat niet gebruikt.
■ Raak nooit een niet-geïsoleerd deel van de
uitgangsconnector of de niet-geïsoleerde contacten
aan om gevaar voor elektrische schokken te
vermijden.
■ Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze regelmatig
op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de
hoogte te stellen. Als u dit apparaat uitleent, geef er dan
ook deze gebruikershandleiding bij.
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor 4 V gelijkstroom
Drukschakelaar Variabel toerental / omkeerbaar
Toerental bij nullast 180 t.p.m.
Draaimoment-standen 12 standen
Draaimoment max. 5 Nm
Bithouderring 6,35 mm
Gewicht (incl. accu) 0,47 kg
Elektrische gegevens laadapparaat
Voeding230-240 V AC, 50 Hz
Uitgang4,5-4,7 V DC
160 mA
Laadtijd 3 – 6 uur
VERKLARING
1. Snelspanboorhouder
2. Indicatielampjes van de draairichting
3. Led-verlichting van de werkzone
4. Draairichtingkeuzeschakelaar
(rechts/links/vergrendeling in middenstand)
5. Drukschakelaar
6. GripZone
7. Laadapparaat
TM
bekleding
8. Rood laadlampje
9. Aansluitpunt voor de stekker van het laadapparaat
10. Stekker van het laadapparaat
11. Kleiner draaimoment
12. Groter draaimoment
13. Instelring afslagkoppel
14. Linksom (uitdraaien)
15. Rechtsom (indraaien)
16. Ring
17. Schroefbit
BEDIENING
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met het
apparaat. Vergeet niet dat één seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met
gereedschap werkt. Er kunnen wegspattende
deeltjes in uw ogen komen en ernstig oogletsel
veroorzaken als u zich hier niet aan houdt.
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires
dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn
aanbevolen. Bij gebruik van niet aanbevolen
onderdelen of accessoires bestaat gevaar voor
ernstig lichamelijk letsel.
TOEPASSINGEN
Gebruik het apparaat voor de volgende toepassingen:
■ Indraaien en uitdraaien van schroeven
■ Boren van kleine gaten
DE ACCU OPLADEN (afb. 2)
Tijdens het laden van de schroevendraaier brandt het
rode lampje op het handvat. Dit rode lampje gaat uit
zodra de schroevendraaier geheel is opgeladen.
■ Steek de stekker aan het snoer van het laadapparaat
in het aansluitpunt van de schroevendraaier et zorg
ervoor dat de verbinding goed is aangesloten.
■ Gebruik het laadapparaat alleen als de netspanning
van 230 V 50 Hz wisselstroom is.
■ Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
32
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
■ Na normaal gebruik is minimaal 3 uur nodig om een
ontladen accu weer geheel op te laden.
■ INSTALLEER het laadapparaat NIET op een plek
waar de temperatuur buitengewoon hoog of laag is.
De werking van het laadapparaat is optimaal bij
normale omgevingstemperatuur.
■ Trek het laadapparaat uit het stopcontact zodra de
schroevendraaier geheel opgeladen en gereed voor
gebruik is.
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat gereedschap met een accupak
eigenlijk altijd startklaar is. Controleer of de
drukschakelaar is vergrendeld als u het apparaat
niet gebruikt of als u het vervoert.
REGELBAAR MAXIMAAL AANDRAAIMOMENT
Omdat de schroevendraaier is voorzien van een
afslagkoppeling, kunt u het maximale aandraaimoment
instellen al naar gelang het materiaal waarin u boort of
schroeft. De juiste instelling hangt af van het type
materiaal en de grootte van de gebruikte schroef.
MAXIMAAL AANDRAAIMOMENT INSTELLEN
(afb. 3)
Op de instelring van het aandraaimoment van de
schroevendraaier zijn 12 verschillende standen
aangegeven voor de afslagkoppeling.
■ Verdraai de instelring van het maximale
aandraaimoment naar de gewenste stand, dat wil
zeggen zet de pijl die boven op de schroevendraaier
staat tegenover het betreffende nummer dat op de
ring is aangegeven.
1 - 2 Voor het indraaien van kleine schroeven.
3 - 4 Voor het indraaien van schroeven in zachte
materialen.
5 - 7 Voor het indraaien van schroeven in zachte
en harde materialen.
8 - 9 Voor het indraaien van schroeven in
hardhout.
10 - 11 Voor het indraaien van grote schroeven.
Voor toepassingen waarvoor maximaal
vermogen is vereist.
DRAAIRICHTINGSCHAKELAAR (VOORUIT /
ACHTERUIT / VERGRENDELING IN
MIDDENSTAND) (afb. 4)
U kunt de draairichting van de kop kiezen met behulp van
de keuzeschakelaar die zich boven de drukschakelaar
bevindt. Wanneer u de schroevendraaier in de normale
werkstand vasthoudt, moet de draairichtingschakelaar
zich aan de linkerkant van de drukschakelaar bevinden
om schroeven indraaien of gaten boren mogelijk te
maken. De draairichting is omgedraaid wanneer de knop
zich rechts van de drukschakelaar bevindt.
Om het risico te verkleinen dat de schroevendraaier
ongewild wordt ingeschakeld als u hem niet gebruikt,
plaatst u de draairichtingschakelaar in de middenstand.
Als u de schroevendraaier wilt stoppen, laat u de
drukschakelaar los en wacht u tot de kop tot stilstand is
gekomen.
SNELSPANBOORHOUDER (afb. 5)
Dankzij de snelspanboorhouder van de schroevendraaier
kunt u schroefbits gemakkelijk vervangen of uitnemen.
Om een schroefbit in te zetten steekt u het bit in de
klemring van de bithouder totdat deze goed vastgeklemd is.
Om een bit uit te nemen trekt u de ring van de houder naar
voren.
ASBLOKKERING
De as van de schroevendraaier is geblokkeerd als de
drukschakelaar niet is ingedrukt.
Op die manier kunt u schroeven indraaien zelfs als de
accu leeg is.
GRIPZONETMBEKLEDING
Door de rubberbekleding laat u de schroevendraaier niet
zo gemakkelijk uit uw handen glippen. Dankzij de betere
grip is het apparaat beter te hanteren.
Ook zorgt de rubberbekleding dat u minder trillingen voelt.
LICHTDIODE VOOR VERLICHTING VAN DE
WERKZONE (afb. 6)
De schroevendraaier is voorzien van een ingebouwde
lichtdiode waardoor u het apparaat kunt gebruiken in
besloten of smalle plaatsen waar extra verlichting vereist
is. De lichtdiode voor verlichting van de werkzone gaat
aan zodra u de drukschakelaar indrukt.
Opmerking: Als de lichtdiode voor verlichting van de
werkzone niet gaat branden wanneer u de
schroevendraaier normaal gebruikt, dient u het apparaat
bij te laden.
33
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik bij vervanging van onderdelen
uitsluitend originele delen. Het gebruik van
andere onderdelen kan gevaar opleveren of het
product beschadigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met een
elektrisch apparaat werkt of wanneer het werk tot
stofvorming leidt. Draag ook een gelaatsmasker
of een stofmasker als er bij de werkzaamheden
stofdeeltjes vrijkomen.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te
reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden
beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet en
dergelijke te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën
bevatten namelijk stoffen die kunststof kunnen
beschadigen, verzwakken of aantasten.
Probeer niet om de accu te demonteren! Zo zou u
kortsluiting kunnen veroorzaken.
Alleen de onderdelen die op de lijst van vervangbare
accessoires staan mogen door de gebruiker gerepareerd
of vervangen worden. Alle andere onderdelen moeten
door een erkend servicecentrum worden vervangen.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd worden.
Zet daarom een afgedankt elektrisch
apparaat niet bij het huishoudelijk afval.
Om het milieu te beschermen moeten het
apparaat, de accessoires en de verpakking
gesorteerd bij een erkend recyclingcentrum
worden aangeleverd.
34
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZRUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Läs alla instruktioner. Underlåtenhet att
respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor
som brand, elektriska stötar och/eller allvarliga
kroppsskador. Termen ”elektriskt verktyg” som
används i nedanstående säkerhetsföreskrifter
används både om elektriska verktyg som ansluts
till nätet och om sladdlösa elektriska verktyg.
DEL-produkt
av klass 1
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
ARBETSMILJÖ
■ Se till att arbetsutrymmet är rent och har en tillräcklig
belysning. Belamrade och mörka utrymmen gynnar
olyckor.
■ Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö, t. ex. i
närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Gnistor från elektriska verktyg kan sätta eld på dem
eller få dem att explodera.
■ Håll barn, besökare och husdjur på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig och
få dig att förlora kontrollen över verktyget.
ELEKTRISK SÄKERHET
■ Det elektriska verktygets stickkontakt ska vara
anpassad till uttaget. Gör aldrig några ingrepp på
stickkontakten. Använd aldrig en adapter med jordade
elektriska verktyg. Du minskar därmed riskerna för
elektriska stötar.
■ Undvik all kontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar, kylskåp, etc. Riskerna för elstöt
ökar om en kroppsdel är i kontakt med jordade ytor.
■ Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller fukt.
Riskerna för elektriska stötar ökar, om vatten tränger
in i ett elektriskt verktyg.
■ Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte i
verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i
sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på
avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och
rörliga delar. Riskerna för elektriska stötar ökar om
nätsladden är skadad eller tilltrasslad.
■ Vid arbete utomhus ska du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning.
Du minskar därmed riskerna för elektriska stötar.
PERSONLIG SÄKERHET
■ Var vaksam, titta på vad du gör och använd ditt sunda
förnuft när du använder ett elektriskt verktyg. Använd
inte verktyget om du är trött, påverkad av alkohol eller
droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du
är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan
du skada dig allvarligt.
■ Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda alltid
ögonen. Beroende på arbetsförhållandena bör du
även använda en skyddsmask mot damm, halksäkra
skor, en skyddshjälm eller hörselskydd för att undvika
risker för allvarliga kroppsskador.
■ Undvik oläglig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter
verktyget. För att undvika risker för olyckor ska du
inte bära omkring verktyget med fingret på
avtryckaren och inte ansluta det om strömbrytaren är
i påslaget läge.
■ Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del av
verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
■ Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. En stabil
arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera sitt
verktyg, om någonting oförutsett händer.
■ Använd lämpliga kläder. Ha inte lösa kläder eller
smycken. Håll även håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Lösa kläder, smycken
och långt hår kan fastna i rörliga delar.
■ Om verktyget levereras med en anordning som suger
upp damm, ska du se till att den monteras och
används på rätt sätt. Du undviker då risker för skador
som är förknippade med inandning av skadligt damm.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV
ELEKTRISKA VERKTYG
■ Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg som är
anpassat till det arbete du vill utföra. Verktyget är
effektivare och säkrare om det används med den
hastighet som det är konstruerat för.
■ Använd inte ett elektriskt verktyg, om det inte går att
sätta i gång det och stoppa det med strömbrytaren.
Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av
korrekt är farligt och måste absolut repareras.
■ Koppla ur verktyget innan du utför inställningar, byter
ut tillbehör eller ställer undan det. Du minskar då
riskerna för oläglig igångsättning av verktyget.
■ Förvara elektriska verktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
personer som inte känner till verktyget eller inte har tagit
del av dessa säkerhetsföreskrifter använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana personer.
35
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZRUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Sköt väl om dina verktyg. Kontrollera de rörliga
delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är skadad.
Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan
påverka verktygets funktion. Om någon del är skadad,
låt reparera verktyget innan du använder det.
Många olyckor beror på en slarvig skötsel av verktygen.
■ Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade.
Ett väl slipat och rent skärverktyg riskerar mindre att
blockeras och du kan då kontrollera det bättre.
■ Följ dessa säkerhetsföreskrifter då du använder
verktyget, tillbehör, bits, etc., med hänsyn till
verktygets speciella egenskaper, arbetsområdet och
det arbete som ska utföras. Använd ditt elektriska
verktyg endast för arbeten till vilka det är anpassat,
för att undvika farliga situationer.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
SLADDLÖSA VERKTYG
■ Ladda upp batteriet i ditt verktyg endast med den
laddare som anges av fabrikanten. En laddare som är
anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka brand,
om den används med batterier av en annan typ.
■ Endast en särskild typ av batteri får användas med ett
sladdlöst verktyg. Användning av andra slags
batterier kan förorsaka brand.
■ Undvik all kontakt med batterivätska, i händelse av
läcka från batteriet p.g.a. en felaktig användning.
Om detta ändå händer, skölj omedelbart det berörda
området med rent vatten. Om du får vätska i ögonen,
sök även läkarhjälp. Vätska som strömmar ut ur ett
batteri kan förorsaka irritationer eller brännskador.
UNDERHÅLL
■ Alla reparationer måste utföras av en kompetent
tekniker, som använder endast ursprungliga
reservdelar. Du kan då använda ditt elektriska verktyg
i all trygghet.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDARE
■ Utsätt inte laddaren för regn eller fukt.
■ Använd inga andra tillbehör än de som
rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren.
Användning av andra tillbehör skulle medföra risker
för brand, elektriska stötar eller allvarliga
kroppsskador.
■ Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten och
inte i sladden, för att inte skada laddaren och
sladden.
■ Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på
något sätt.
■ Använd en förlängningssladd endast om du absolut
behöver en sådan. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan medföra risker för brand eller
elstötar. Om du absolut måste använda en
förlängningssladd bör du försäkra dig om att:
a. laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontaktpropp och dessa
har samma storlek och samma form.
b. förlängningssladden är i gott skick och har en
tillräcklig kapacitet för att leda den nödvändiga
strömmen.
■ Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är
skadad. Om en av dessa delar är skadad, låt en
kompetent tekniker reparera den.
■ Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit eller
om den har skadats på något annat sätt. Låt den
repareras av en kompetent tekniker.
■ Demontera inte laddaren, låt nödvändiga reparationer
eller underhållsarbeten utföras av en kompetent
yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan
leda till risker för elstöt eller brand.
■ Koppla ur laddaren före underhåll eller rengöring,
för att reducera riskerna för elektriska stötar.
Att endast sätta laddaren på ”stopp” minskar under
inga omständigheter riskerna för elstöt.
■ Koppla ur laddaren då du inte använder den.
■ Rör inte vid icke isolerade delar av utgångs-
anslutningen eller icke isolerade polklämmor på
batteriet, för att undvika risker för elektriska stötar.
■ Spara dessa instruktioner. Slå upp information i dem
regelbundet och lämna även information till andra
eventuella användare. Om du lånar ut verktyget ska
du samtidigt låna denna bruksanvisning.
TEKNISKA DATA
Motor 4 V DC
Avtryckare Variabel hastighet / Omkastbar
Tomgångshastighet 180 varv/min
Koppling 12 lägen
Vridmoment Max. 5 Nm
Tryckring 6,35 mm
Vikt (med batteri) 0,47 kg
Elektriska data för laddaren
Strömförsörjning230-240 V, 50 Hz, AC
Utgång4,5-4,7 V DC
160 mA
Laddningstid 3 – 6 timmar
36
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZRUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
BESKRIVNING
1. Snabbchuck
2. Indikatorlampor för rotationsriktning
3. Diod för belysning av arbetsområdet
4. Väljare av rotationsriktning
(höger/vänster/mittläge för låsning)
5. Avtryckare
6. GripZone
TM
beläggning
7. Laddare
8. Röd laddningslampa
9. Uttag för anslutning av laddarens stickkontakt
10. Laddarens stickkontakt
11. Riktning för reducering av vridmomentet
12. Riktning för ökning av vridmomentet
13. Ring för inställning av vridmomentet
14. Vänster (riktning för urskruvning)
15. Höger (riktning för iskruvning)
16. Ring
17. Skruvbit
ANVÄNDNING
VARNING
Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit
van vid ditt verktyg. Glöm inte att om du är
ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan
du skada dig allvarligt.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon försedda med sidoskydd vid
arbete med verktyg. Underlåtenhet att följa
denna föreskrift kan leda till att främmande
partiklar slungas mot ögonen och framkallar
allvarliga ögonskador.
VARNING
Använd inga andra delar eller tillbehör än sådana
som rekommenderas av tillverkaren för detta
verktyg. Användning av icke rekommenderade
delar eller tillbehör kan medföra risker för
allvarliga skador.
TILLÄMPNINGAR
Använd verktyget för följande arbeten:
■ Iskruvning och urskruvning
■ Små borrningsarbeten
LADDA BATTERIET (Fig. 2)
Då skruvdragaren laddas lyser en röd indikatorlampa på
handtaget. Den röda lampan släcks då skruvdragaren är
fulladdad.
■ För in laddarens stickkontakt i uttaget för anslutning i
skruvdragaren och kontrollera att de två enheterna är
korrekt anslutna.
■ Kontrollera att strömförsörjningen är 230 volt, 50 Hz,
endast växelström, innan du använder laddaren.
■ Anslut laddaren till ett eluttag.
■ Efter en normal användning krävs åtminstone 3
timmes laddning för att helt ladda upp batteriet.
■ Placera INTE laddaren på en plats där temperaturen
är extremt låg eller hög. Laddaren fungerar bäst i
normal rumstemperatur.
■ Koppla ur laddaren för skruvdragaren då den
sistnämnda är fulladdad och klar för användning.
VARNING
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara för
funktion. Kontrollera att avtryckaren är låst då du
inte använder verktyget och då du transporterar det.
INSTÄLLBART ÅTDRAGNINGSMOMENT
Din skruvdragare är utrustad med en koppling som gör det
möjligt att ställa in åtdragningsmomentet beroende på
typen av skruvar och material. Korrekt inställning beror på
typen av material och storleken på den skruv som används.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
(Fig. 3)
Lokalisera de 12 inställningslägen som finns på
inställningsringen på skruvdragaren.
■ Vrid inställningsringen tills du når önskad inställning,
dvs tills numret som finns på ring är mitt för pilen på
den övre sidan av skruvdragaren.
1 - 4 Iskruvning av små skruvar
3 - 4 Skruvning i mjuka material.
5 - 7 Skruvning i mjuka och hårda material.
8 - 9 Skruvning i hårt trä.
10 -11 Iskruvning av stora skruvar
Tillämpningar som kräver en maximal effekt.
ROTATIONSRIKTNING (FRAMÅT / BAKÅT /
MITTLÄGE FÖR LÅSNING) (Fig. 4)
Du kan välja rotationsriktning för skruvbits med hjälp av
väljaren som finns ovanför avtryckaren.
37
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZRUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
ANVÄNDNING
Då du håller skruvdragaren i normalt användningsläge,
ska väljaren av rotationsriktning befinna sig till vänster
om avtryckaren för att man ska kunna skruva.
Rotationsriktningen kastas om då väljaren befinner sig till
höger om avtryckaren.
För att reducera riskerna för oavsiktlig start då du inte
använder din skruvdragare, kan du placera omkopplaren
i mittläge för låsning.
Stäng av skruvdragaren genom att släppa upp
avtryckaren och vänta tills rotationen upphört helt.
SJÄLVLÅSANDE CHUCK (Fig. 5)
Skruvdragarens självlåsande chuck gör det möjligt att
byta och ta bort bits utan svårighet. För att montera en
skruvbit för du in den i chuckens tryckring ända tills den
spärras fast helt. Ta ut en skruvbit genom att dra
chuckens ring framåt.
BLOCKERING AV AXELN
Skruvdragarens axel är fastlåst då avtryckaren är i frigjort
läge.
Detta gör det möjligt att skruva manuellt, även då
batteriet är tomt.
GRIPZONETMBELÄGGNING
Tack vare gummibeläggningen undviker du risken för att
skruvdragaren glider ur händerna, dessutom ger den ett
bättre grepp om verktyget vid hantering.
Gummibeläggningen gör det även möjligt att reducera
vibrationerna.
DIOD FÖR BELYSNING AV ARBETSOMRÅDET
(Fig. 6)
Din skruvdragare är utrustad med en integrerad lysdiod,
som låter dig arbeta i instängda eller smala utrymmen,
där ytterligare belysning är nödvändig. Dioden för
belysning tänds varje gång du trycker på avtryckaren.
Anmärkning: Om dioden för belysning inte tänds då du
använder din skruvdragare normalt, bör du ladda upp
verktyget.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid
byte. Användning av andra delar kan innebära
fara eller skada apparaten.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon med sidoskydd, då du använder
ett elektriskt verktyg eller då arbetet alstrar damm.
Om arbetet alstrar damm bör du dessutom
använda ett ansiktsskydd eller en skyddsmask.
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa
lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren
tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Se till att plastdelarna aldrig kommer i kontakt
med bromsvätska, bensin, produkter med
petroleumbas, penetrerande oljor, osv.
Dessa ämnen innehåller kemiska produkter som
kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
Demontera inte batteriet! Du skulle kunna förorsaka en
kortslutning.
Endast delar som finns med på listan över
standardtillbehör får repareras eller bytas av användaren.
Alla andra delar måste bytas ut på en verkstad som
auktoriserats av Ryobi.
MILJÖSKYDD
Råmaterialen bör återanvändas i stället för
att kastas i hushållsavfallet. För att skona
miljön ska verktyget, tillbehören och
emballaget sorteras.
38
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Læs alle anvisningerne igennem.
Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes,
kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk
stød og/eller alvorlige personskader. Betegnelsen
"elektrisk værktøj" i de efterfølgende
sikkerhedsanvisninger gælder både for elektriske
værktøjer, som tilsluttes lysnettet med ledning,
og batteridrevne værktøjer.
LED produkt
i klasse 1
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
ARBEJDSOMGIVELSER
■ Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt og
for at have godt lys til arbejdet. Rodede og mørke
arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
■ Brug ikke elektriske redskaber eller værktøjer i
eksplosionsfarlige omgivelser, f.eks. i nærheden af
brændbare væsker, dampe eller letantændeligt støv.
Gnister fra elektriske redskaber eller værktøjer kan
antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger
eller forårsage eksplosion.
■ Hold børn, tilskuere og husdyr på afstand ved arbejde
med elektriske redskaber eller værktøjer. De kan virke
distraherende, så man mister kontrollen over redskabet.
ELEKTRISK SIKKERHED
■ Det elektriske værktøjs stikprop skal passe til den
stikkontakt, den sættes i. Forsøg aldrig at ombygge
stikproppen. Brug aldrig adaptere med elektriske
redskaber eller værktøjer, som kræver jordforbindelse.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
■ Undgå berøring med jord- eller stelforbundne flader
som rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l. Faren for
at få elektrisk stød er større, hvis en del af kroppen er
i kontakt med jord- eller stelforbundne flader.
■ Elektriske redskaber eller værktøjer må ikke udsættes
for regn eller fugt. Faren for elektrisk stød øges,
hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj.
■ Hold den strømførende ledning i god stand. Løft aldrig
værktøjet eller redskabet i ledningen, og træk aldrig i
ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten.
Hold fødeledningen væk fra varmekilder, olie, genstande
med skarpe kanter og elementer i bevægelse.
Faren for elektrisk stød er større, hvis ledningen er
beskadiget eller viklet sammen.
■ Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
PERSONLIG SIKKERHED
■ Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet,
og brug sund fornuft, når der arbejdes med elektrisk
værktøj. Det elektriske værktøj må aldrig bruges,
når man er træt, hvis man er påvirket af spiritus eller
narkotika eller tager medicin. Glem aldrig, at man blot
skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for
at komme alvorligt til skade.
■ Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt altid
øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges
støvmaske, skridsikre sko og høreværn for ikke at
komme alvorligt til skade.
■ Undgå utilsigtet igangsætning. Se efter, om start-
stopknappen er på "stop", inden stikket sættes i
stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet
ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen,
og stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis
knappen er på "start".
■ Tag spændenøglerne ud, inden værktøjet sættes i
gang. Man kan komme alvorligt til skade,
hvis spændenøglen bliver siddende på en af
værktøjets bevægelige dele.
■ Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være
med at strække armen for langt ud. I en stabil
arbejdsstilling kan man bedre styre redskabet,
hvis der sker noget uventet.
■ Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende tøj
og smykker. Hold hår, tøj og hænder væk fra de
bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker og
langt hår kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
■ Hvis redskabet eller værktøjet leveres med
støvsugersystem, skal det monteres og anvendes
korrekt. Man undgår så de farer, der er forbundet med
indånding af skadeligt støv.
ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
ELEKTRISKE REDSKABER OG VÆRKTØJER
■ Pres ikke værktøjet. Brug det redskab eller værktøj,
der passer til opgaven. Det elektriske redskab eller
værktøj er mere effektivt og sikkert, hvis det
anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
■ Brug ikke det elektriske værktøj, hvis det ikke kan
startes og standses med start-stopknappen.
Hvis værktøjet ikke kan tændes og slukkes rigtigt,
er det farligt og skal repareres.
39
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
■ Træk stikket ud af stikkontakten inden justering,
skift af tilbehør, eller før redskabet eller værktøjet
lægges væk. Derved formindskes risikoen for,
at redskabet eller værktøjet starter ved et uheld.
■ Opbevar elektrisk værktøj utilgængeligt for børn.
Lad ikke andre, som ikke kender værktøjet eller ikke
har læst disse sikkerhedsregler, bruge værktøjet.
Elektrisk værktøj er farligt, hvis det kommer i
ukyndige hænder.
■ Vedligehold redskaber og værktøj omhyggeligt.
Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind. Se alle
dele efter for brud. Undersøg, om alt er monteret
rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have
indflydelse på værktøjets drift. Hvis der er
beskadigede dele, skal redskabet eller værktøjet
repareres inden yderligere brug. Mange uheld og
ulykker skyldes forkert eller manglende
vedligeholdelse af værktøj og redskaber.
■ Hold værktøjer og redskaber rene og skarpe. Et rent
og skarpt skæreværktøj eller -redskab er mindre
tilbøjeligt til at sætte sig fast og lettere at styre.
■ Overhold disse sikkerhedsregler ved brug af værktøj,
tilbehør, indsatser m.v., og tag hensyn til værktøjets
særlige egenskaber, arbejdsomgivelserne og den
pågældende opgave. For at undgå farlige situationer
må det elektriske redskab eller værktøj kun anvendes
til de formål, det er beregnet til.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
BATTERIDREVNE REDSKABER OG
VÆRKTØJER
■ Oplad kun redskabets eller værktøjets batteri med
den af fabrikanten anførte oplader. En oplader
beregnet til en bestemt type batteri kan forårsage
brand, hvis den anvendes til en anden type batteri.
■ Der må kun anvendes en bestemt type batteri til det
batteridrevne redskab eller værktøj. Hvis der
anvendes andre batterier, kan der opstå brand.
■ Undgå berøring med batterivæsken, hvis den siver ud
efter fejlagtig håndtering. Hvis det skulle ske, skylles det
berørte område grundigt med rent vand. Hvis man har
fået væske i øjnene, søges også læge. Væskesprøjt fra
et batteri kan forårsage irritation eller forbrændinger.
VEDLIGEHOLDELSE
■ Reparationer skal overlades til en fagmand,
som udelukkende anvender originale reservedele.
Derefter kan det elektriske redskab eller værktøj igen
bruges sikkert.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED OPLADERE
■ Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
■ Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af fabrikanten. Ved anvendelse af andet
tilbehør kan der opstå fare for brand, elektrisk stød
eller alvorlige personskader.
■ Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af
stikkontakten, tag fat om stikproppen, ellers kan
opladeren og ledningen blive ødelagt.
■ Sørg for, at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over
den eller beskadige den på nogen måde.
■ Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet
forlængerledning, kan det medføre brand eller
elektrisk stød. Hvis der absolut skal bruges
forlængerledning, sikres at:
a. opladerens stik har samme antal stikben som
forlængerledningens stik, og at de har samme
størrelse og facon.
b. forlængerledningen er i god stand og har tilstrækkelig
kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
■ Brug ikke opladeren, hvis stikproppen eller den
strømførende ledning er beskadiget. Hvis et af disse
elementer er beskadiget, skal det udskiftes af en
fagmand.
■ Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag, er faldet
på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde.
Få den repareret af en kvalificeret tekniker.
■ Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand.
Hvis apparatet samles forkert, er der fare for elektrisk
stød eller brand.
■ For at forebygge elektrisk stød skal opladerens
stikforbindelse afbrydes, inden opladeren
vedligeholdes eller renses. Hvis opladeren blot sættes
på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød.
■ Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug.
■ Rør ikke ved en ikke isoleret del af udgangsstikket
eller batteriets uisolerede kontakter for at undgå risiko
for elektrisk stød.
■ Gem denne vejledning. Slå op i vejledningen ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om
reglerne. Hvis apparatet lånes ud, skal denne
brugervejledning følge med.
40
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Motor 4 V DC
Start-stopknap Variabel hastighed/
Omstillelig drejeretning
Tomgangshastighed 180 o/min.
Kobling 12 positioner
Drejningsmoment max. 5 Nm
Spændering 6,35 mm
Vægt (med batteri) 0,47 kg
Opladerens elektriske specifikationer
Strømforsyning230-240 V, 50 Hz, AC
Udgangsspænding4,5-4,7 V, DC
160 mA
Opladningstid 3 – 6 timer
BESKRIVELSE
1. Selvtilspændende patron
2. Kontrollamper for omdrejningsretning
3. Diode til belysning af arbejdsfelt
4. Vælgerkontakt for omdrejningsretning
(højre/venstre/låsestilling i midten)
5. Start-stopknap
6. GripZone
TM
belægning
7. Oplader
8. Rød ladelampe
9. Stik for tilslutning af opladerens stikprop
10. Opladerens stikprop
11. Retning for lavere moment
12. Retning for højere moment
13. Momentindstillingsmuffe
14. Venstre (retning for løsskruning)
15. Højre (retning for fastskruning)
16. Spændering
17. Skruetrækkerindsats
ANVENDELSE
ADVARSEL
Der skal stadig udvises forsigtighed, selv om man
er blevet fortrolig med værktøjet. Glem aldrig,
at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af
et sekund for at komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
med sideafskærmning, når der arbejdes med
redskaber og værktøj. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan man få slynget fremmedlegemer
i øjnene og komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug ikke andre dele eller tilbehørsdele end dem,
fabrikanten anbefaler til dette apparat. Hvis der
anvendes ikke anbefalede dele eller
tilbehørsdele, kan man komme alvorligt til skade.
ANVENDELSESOMRÅDER
Værktøjet anvendes til nedenstående formål:
■ Fastskruning og løsskruning
■ Mindre borearbejder
OPLADNING AF BATTERI (Fig. 2)
Når skruetrækkeren er under opladning, lyser en rød
lampe på håndtaget. Den røde lampe slukker,
når skruetrækkeren er ladet helt op.
■ Sæt opladerens stikprop ind i skruetrækkerens
stikforbindelse, og se efter, om de to dele nu også er
tilsluttet rigtigt.
■ Undersøg om nettets strømforsyning nu også er
230 volt, 50 Hz, vekselstrøm, inden opladeren
tages i brug.
■ Sæt opladerens stik i en stikkontakt.
■ Efter normal anvendelse kræves mindst 3 times
opladning for at lade batteriet helt op.
■ Opladeren må IKKE ANBRINGES et meget varmt
eller meget koldt sted. Opladeren virker optimalt ved
stuetemperatur.
■ Afbryd opladerens forbindelse med skruetrækkeren,
når denne er ladet helt op og klar til brug.
ADVARSEL
Glem ikke, at batteridrevne værktøjer og
redskaber altid er driftsklare. Se efter om startstopknappen er låst, når værktøjet ikke er i brug,
eller inden det transporteres.
INDSTILLING AF FASTSKRUNINGSMOMENT
Med skruetrækkerens kobling kan fastskruningsmomentet indstilles efter skruetype og materiale.
Den korrekte indstilling afhænger af arbejdsmaterialet og
den anvendte størrelse skrue.
INDSTILLING AF MOMENT (Fig. 3)
Find de 12 momentindstillinger på skruetrækkerens
momentindstillingsmuffe.
■ Drej momentindstillingsmuffen til den ønskede
indstilling, dvs. så nummeret på muffen står ud for
pilen oven på skruetrækkeren.
41
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
ANVENDELSE
1 – 4 Fastskruning af små skruer.
3 -4 Fastskruning i bløde materialer.
5 -7 Fastskruning i bløde og hårde materialer.
8 -9 Fastskruning i hårdt træ.
10 -11 Fastskruning af store skruer.
Anvendelser, som kræver max. kraft.
OMDREJNINGSRETNING (FORLÆNS /
BAGLÆNS / LÅSESTILLING I MIDTEN) (Fig. 4)
Indsatsens omdrejningsretning kan vælges med
vælgerknappen oven over start-stopknappen.
Når skruetrækkeren holdes i normal arbejdsstilling,
skal vælgerknappen for omdrejningsretning befinde sig til
venstre for start-stopknappen for at være i
fastskruningsstilling. For at skifte omdrejningsretning
sættes vælgerknappen til højre for start-stopknappen.
For at forebygge utilsigtet igangsætning,
når skruetrækkeren ikke er i brug, sættes vælgerknappen
i låsestilling i midten.
Slip start-stopknappen for at standse skruetrækkeren,
og vent til indsatsen er holdt helt op med at dreje rundt.
SELVTILSPÆNDENDE PATRON (Fig. 5)
Med skruetrækkerens selvtilspændende patron kan
indsatserne let tages ud og skiftes. Skub indsatsen ind i
patronens spændering, indtil den sidder helt fast. For at
tage indsatsen ud trækkes patronens spændering fremad.
AKSELLÅSNING
Skruetrækkerens aksel er låst, når start-stopknappen er i
sluppet stilling.
Det betyder, at der kan skrues pr. håndkraft, selv om
batteriet er afladet.
GRIPZONETMBELÆGNING
Gummibelægningen forhindrer skruetrækkeren i at glide
ud af hånden og sikrer et bedre greb og en bedre
håndtering af værktøjet.
Desuden formindsker gummibelægningen vibrationerne.
DIODE TIL BELYSNING AF ARBEJDSFELT
(Fig. 6)
Skruetrækkeren har en indbygget belysningsdiode,
således at der kan arbejdes snævre og trange steder,
hvor det er nødvendigt med ekstra lys. Dioden til
belysning af arbejdsfeltet tænder hver gang, der trykkes
på start-stopknappen.
42
Bemærk: hvis dioden til belysning af arbejdsfeltet ikke
tænder, når skruetrækkeren anvendes som sædvanlig,
skal værktøjet genoplades.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele. Det kan være farligt eller ødelægge
produktet, hvis der bruges andre dele.
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller med sideafskærmning under
arbejdet med elektrisk værktøj, eller når der
dannes støv under arbejdet. Brug også
ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes
støv under arbejdet.
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele.
De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses
med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs,
støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, olie- eller
petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie
o.l. Disse kemiske produkter indeholder stoffer,
som kan beskadige, mørne eller ødelægge
plastmaterialet.
Forsøg aldrig at skille batteriet ad! Ellers kan der opstå
kortslutning.
Det er kun de i reservedelslisten nævnte dele, som kan
repareres eller skiftes af brugeren. Alle aldre dele skal
udskiftes på et autoriseret serviceværksted.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genvindes og ikke
bortkastes med almindeligt affald.
Af hensyn til miljøet skal værktøj, tilbehør
og emballage sorteres.
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene
nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake
ulykker som brann, elektrisk støt og/eller
alvorlige personskader. Ordet "elektroverktøy"
som brukes i sikkerhetsforskriftene nedenfor
betegner både elektroverktøy med ledning og
elektroverktøy uten ledning.
LED produkt
i klasse 1
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
ARBEIDSOMGIVELSER
■ Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Ulykker kan
lett oppstå på rotete og mørke områder.
■ Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass
eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette fyr på
dem eller få dem til å eksplodere.
■ Hold barn, besøkende og dyr unna når du bruker et
elektroverktøy. De kan avlede oppmerksomheten din
og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ELEKTRISK SIKKERHET
■ Elektroverktøyets støpsel skal passe til stikkontakten.
Ikke foreta noe på støpselet. Bruk aldri en adapter
sammen med jordete elektroverktøy. Dermed unngår
du faren for elektrisk støt.
■ Unngå all kontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer, kjøleskap osv. Faren for elektrisk
støt er større hvis en del av kroppen din er i kontakt
med jordete flater.
■ Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Faren for elektrisk støt øker hvis det kommer vann
inn i elektroverktøyet.
■ Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet i kabelen og dra aldri i kabelen for å trekke
støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna
enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander og
bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis
kabelen er skadet eller floket.
■ Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk.
Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
PERSONLIG SIKKERHET
■ Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy. Bruk ikke
elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av alkohol
eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at
uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du
kan skade deg selv alvorlig.
■ Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene.
Alt etter omstendighetene, bruk også støvmaske,
sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg
mot alvorlige personskader.
■ Unngå enhver utilsiktet start. Se etter at av-/på bryteren
er stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen.
For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på av/på
bryteren når du flytter verktøyet og kople den ikke til
strømnettet hvis av-/på bryteren står på "på".
■ Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av
verktøyet, kan det forårsake alvorlige personskader.
■ Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i en
stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere
verktøyet dersom det skjer noe uventet.
■ Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær og
smykker. Hold håret, klærne og hendene unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt
hår kan fanges opp av bevegelige deler.
■ Hvis verktøyet er levert med et støvavsugingssystem,
må du påse at det er riktig installert og at det brukes.
Du unngår dermed faren for personskader som
skyldes inhalering av skadelig støv.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTROVERKTØY
■ Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk det verktøyet som
egner seg til det arbeidet du skal utføre.
Elektroverktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det
brukes i det turtallet det er konstruert for.
■ Bruk ikke et elektroverktøy hvis du ikke får startet og
stoppet det med av-/på bryteren. Et verktøy som ikke
kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt
repareres.
■ Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller rydder bort
verktøyet. Dermed reduseres faren for at verktøyet
starter utilsiktet.
■ Rydd elektroverktøyene dine utenfor barns
rekkevidde. La ikke personer som ikke kjenner
verktøyet eller ikke har lest disse forskriftene bruke
verktøyet. Elektroverktøy er farlige når de brukes av
uerfarne personer.
43
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
■ Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig. Kontroller
de bevegelige delenes innstilling. Sjekk at ingen deler
er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre
elementer som kan virke inn på verktøyets drift.
Hvis enkelte deler er skadet, må du få verktøyet
reparert før du tar det i bruk igjen. Mange ulykker
skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
■ Hold verktøyene dine rene og skarpe.
Et skjæreverktøy som er rent og godt skjerpet kan
ikke så lett låses fast og er lettere å kontrollere.
■ Overhold disse sikkerhetsforskriftene når du bruker
verktøyet, tilbehørene, bitsene, osv. og ta hensyn til
verktøyets særegenheter, til arbeidsområdet og
arbeidsoppgaven. For å unngå farlige situasjoner,
bruk elektroverktøyet kun til de arbeidsoppgavene
som det er konstruert for.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
VERKTØY UTEN LEDNING
■ Lad verktøyets batteri kun opp med det ladeapparatet
som anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat som
egner seg til en viss batteritype kan forårsake brann
hvis det brukes med en annen batteritype.
■ Det skal bare brukes en bestemt batteritype med et
oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri kan
forårsake brann.
■ Unngå all kontakt med batterivæsken dersom
batteriet lekker på grunn av misbruk. Hvis det skulle
hende, må det berørte området skylles rikelig med
rent vann. Hvis du har fått væske i øynene, må du
dessuten oppsøke en lege. Væske som kommer ut
av batteriet kan forårsake sår eller brannsår.
VEDLIKEHOLD
■ Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert tekniker
og med originale reservedeler. Da kan du bruke
elektroverktøyet trygt.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
LADEAPPARATER
■ Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
■ Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av fabrikanten. Bruken av et annet tilbehør
kan medføre fare for brann, elektrisk støt eller
alvorlige personskader.
■ For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet
fra strømnettet.
■ Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, å snuble i den, eller skade den på en
eller annen måte.
■ Bruk en forlengelseskabel kun hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan
medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis du
absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
a. Ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens stikkontakt og at de har
samme størrelse og form.
b. Forlengelseskabelen er i god stand og har
tilstrekkelig kapasitet til å føre den nødvendige
strømmen.
■ Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet,
må du få den skiftet ut av en kvalifisert tekniker.
■ Bruk ikke laderen hvis den har fått et støt, har falt
eller er blitt skadet på en eller annen måte. Få det
reparert av en kvalifisert tekniker.
■ Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en kvalifisert
tekniker til å foreta alle nødvendige reparasjoner eller
vedlikeholdsoppgaver. Usakkyndig sammenbygging av
apparatet kan medføre fare for elektrisk støt eller brann.
■ For å redusere faren for elektrisk støt,
skal ladeapparatet koples fra strømmen før du
vedlikeholder det eller gjør det rent. Å stille
ladeapparatet på "av" reduserer på ingen måte faren
for elektrisk støt.
■ Trekk ladeapparatets støpsel ut av stikkontakten når
det ikke er i bruk.
■ For å unngå fare for elektrisk støt, må du ikke ta i
utgangskonnektorens uisolerte deler eller i batteriets
uisolerte poler.
■ Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre
brukere. Hvis du låner bort dette verktøyet, må du
også låne bort bruksanvisningen.
TEKNISKE EGENSKAPER
Motor 4 V likesrtøm
Av-/på bryter Variabel hastighet / Reverserbar
Hastighet ubelastet 180 omdr/min
Gir 12 stillinger
Dreiemoment Maks. 5 Nm
Klemring 6,35 mm
Vekt (med batteri) 0,47 kg
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med
verktøyet. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et
sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
ADVARSEL
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller vernebriller med
sidebeskyttelse når du bruker verktøy. Hvis
denne forskriften ikke overholdes, kan det
forårsake utslynging av fremmedlegemer i
øynene dine og alvorlige øyenskader.
ADVARSEL
Bruk ikke andre deler eller tilbehør enn de som
anbefales av fabrikanten til dette apparatet.
Bruken av deler eller tilbehør som ikke anbefales
kan medføre fare for alvorlige personskader.
BRUKSOMRÅDER
Bruk verktøyet til følgende bruksområder:
■ Inn- og utskruing
■ Små borearbeid
OPPLADING AV BATTERIET (Fig. 2)
Når skrutrekkeren lades opp, tennes en rød lampe på
håndtaket. Denne røde lampen slukkes når skrutrekkeren
er fulladet.
■ Stikk ladeapparatets støpsel inn i skrutrekkerens
kontakt og sjekk at de to elementene er godt tilkoplet.
■ Før du bruker ladeapparatet, se etter at
strømforsyningen er på 230 Volt, 50 Hz, kun
vekselstrøm.
■ Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt.
■ Etter normal bruk, tar det minst 3 timer å lade
batteriet helt opp.
■ IKKE LEGG ladeapparatet et sted der temperaturen
er meget lav eller meget høy. Laderen vil gå optimalt
ved romtemperatur.
■ Kople ladeapparatet fra skrutrekkeren når denne er
ladet helt opp og er klar til bruk.
ADVARSEL
Husk at batteridrevne verktøy alltid er klare til
bruk. Sjekk at av-/på bryteren er låst når du ikke
bruker verktøyet eller når du frakter det.
JUSTERBART DREIEMOMENT
Skrutrekkeren din er utstyrt med et girsystem som gjør
det mulig å stille inn dreiemomentet alt etter skrue- og
materialtype. Den riktige innstillingen avhenger av
materialtypen og hvilken skruestørrelse du bruker.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT (Fig. 3)
Finn de 12 dreiemomentinnstillingene som står på
innstillingsringen til dreiemoment på skrutrekkeren din.
■ Drei innstillingsringen til dreiemoment til du kommer
til ønsket innstilling, dvs. ved å stille nummeret som
står på ringen i linje med pilen som står på
skrutrekkerens overside.
1 - 4 Innskruing av små skruer.
3 - 4 Innskruing i bløte materialer.
5 - 7 Innskruing i bløte og harde materialer.
8 - 9 Innskruing i hardt tre.
10 - 11 Innskruing av store skruer.
Bruksområder som krever maksimal styrke.
ROTASJONSRETNING (FREMOVER /
BAKOVER / MIDTSTILLING FOR LÅSING)
(Fig. 4)
Du kan velge bitsens rotasjonsretning ved hjelp av
rotasjonsvelgeren som sitter over av-/på bryteren. Når du
holder skrutrekkeren i normal bruksstilling, skal
rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til venstre for av-/
på bryteren for å skru. Rotasjonsretningen er reversert
når velgeren er til høyre for av-/på bryteren.
45
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
BETJENING
For å redusere faren for utilsiktet start når du ikke bruker
skrutrekkeren, plasser velgeren i midtstilling for låsing.
For å stoppe skrumaskinen, slipp av-/på bryteren og vent
til bitsen har sluttet helt å rotere.
SELVSPENNENDE CHUCK (Fig. 5)
Skrutrekkerens selvspennende chuck gjør det mulig å
skifte eller ta ut bitsene på en enkel måte. For å sette inn
en bits, plasser en i chuckens klemring til den er låst fast.
For å ta ut en bits, dra chuckens ring fremover.
SPINDELLÅS
Skrutrekkerens spindel er låst når av-/på bryteren er i
frigjort stilling.
Da kan du skru manuelt selv når batteriet er tomt.
GRIPZONE
Gummibelegget hindrer at skrutrekkeren glipper ut av
hendene dine og gjør at du holder og håndterer verktøyet
bedre.
Dessuten reduserer gummibelegget vibrasjonene.
TM
BELEGG
LYSDIODE TIL ARBEIDSOMRÅDET (Fig. 6)
Skrutrekkeren din er utstyrt med en integrert lysdiode,
slik at du kan arbeide på trange eller lukkede steder der
en ekstra lyskilde er påkrevet. Denne arbeidslampen
tennes hver gang du trykker inn av-/på bryteren.
OBS! Hvis lysdioden ikke tennes når du bruker
skrutrekkeren din normalt, skal du lade opp verktøyet.
ADVARSEL
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller vernebriller med
sideskjermer når du bruker et elektroverktøy eller
når jobben er støvdannende. Hvis arbeidet er
støvdannende, bruk også en ansiktsskjerm eller
en maske.
ALLMENT VEDLIKEHOLD
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av
løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å
fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige
produkter, penetrerende oljer, osv. Slike kjemiske
produkter inneholder stoffer som kan skade,
svekke eller ødelegge plasten.
Ikke ta batteriet fra hverandre! Det kan forårsake
kortslutning.
Brukeren kan ikke reparere eller skifte ut andre deler enn
de som står i listen over utskiftbare deler. Alle andre deler
skal skiftes ut av et godkjent Ryobi servicesenter.
MILJØVERN
Resirkuler råmaterialer istedenfor å kaste
dem i søppelen. Lasermarkøren,
tilbehørene og emballasjen bør sorteres for
miljøvennlig resirkulering.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade produktet.
46
FGBDEIPNLSDKNGRHCZRUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Lue kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon,
sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
Turvallisuusohjeissa käytetty "sähkötyökalu"
termi tarkoittaa sekä verkkovirtaan kytkettäviä
että johdottomia työkaluja.
1 luokan LED laite
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TYÖYMPÄRISTÖ
■ Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä oleva
työympäristö on onnettomuuksille altis.
■ Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasun
tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista lähtevät kipinät
voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne.
■ Pidä lapset, ulkopuoliset ja kotieläimet syrjässä,
kun työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on
huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan
menettäminen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
■ Sähkötyökalun pistokkeen on sovelluttava
pistokytkimeen. Älä koskaan korjaa pistoketta.
Älä koskaan käytä sovitinta maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Vältät sähköiskuvaaran.
lämpöpattereihin, liesiin, jääkaappeihin jne.).
Sähköiskuvaara on suurempi, jos joku ruumiinosa on
kosketuksessa maadoitettuun pintaan.
■ Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun
sisäosiin pääsee vettä.
■ Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä liitäntäjohdosta
sen irrottamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto
kaukana lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä ja
liikkuvista osista. Sähköiskuvaara kasvaa,
jos liitäntäjohto on viallinen tai sotkuilla.
■ Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä
kun käytät sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua
mikäli olet väsynyt, alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
■ Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Olosuhteista riippuen, käytä myös
pölynsuojanaamaria, liukumattomia turvajalkineita,
suojakypärää ja kuulonsuojaimia vakavien
ruumiinvammojen välttämiseksi.
■ Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että käynnistyskytkin on pysäytysasennossa
ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan.
Onnettomuuksien ehkäisemiseksi, älä siirrä työkalua
sormen ollessa liipaisimella äläkä kytke sitä
verkkovirtaan kun katkaisin on "käynnissä" asennossa.
■ Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät työkalun.
Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut kiristysavain voi
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
■ Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa. Pysyttele
tukevasti jaloillasi äläkä kurkota käsivartta liian kauas.
Tukeva työskentelyasento sallii työkalun
moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa.
Sähkötyökalu on tehokkaampi ja varmempi, jos käytät
sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
■ Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei voida käynnistää
ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida
käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen
ja se on korjattava välittömästi.
■ Irrota työkalu verkkovirrasta ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä, vaihtamaan lisävarusteita tai
ennen kuin varastoit sen. Vältät epähuomiossa
tapahtuvat työkalun käynnistykset.
■ Varastoi sähkötyökalut aina lasten ulottumattomiin.
Älä anna kokemattomien tai turvallisuusohjeita
tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
47
FGBDEIPNLSDKNGRHCZRUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
■ Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkista liikkuvien
osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole
rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka
voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan.
Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen
käyttöä. Onnettomuuksien aiheuttajana on usein
työkalun huolimaton kunnossapito.
■ Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Kiinni tarttuminen
on harvinaisempaa ja hallinnan säilyttäminen
helpompaa, kun leikkuutyökalu on hyvin teroitettu ja
puhdas.
■ Noudata näitä turvallisuusohjeita työkalun,
lisävarusteiden, terien jne. käytön aikana ja huomioi
työkalun, työympäristön ja toteutettavan työn
spesifikaatiot. Vaarallisten tilanteiden ehkäisemiseksi, älä
käytä työkalua muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
JOHDOTTOMIA TYÖKALUJA KOSKEVAT
ERIKOISTURVAOHJEET
■ Älä lataa työkalun akkua muulla, kuin valmistajan
suosittelemalla latauslaitteella. Latauslaite on
tarkoitettu ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi
aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen
akun lataukseen.
■ Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain yhtä
erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon.
■ Vältä koskemasta akkunesteeseen liian raskaan
käytön aiheuttaman vuodon yhteydessä. Mikäli näin
tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue
runsaalla puhtaalla vedellä. Jos nestettä on joutunut
silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa
ärsytysherkkyyttä tai palovammoja.
HUOLTO
■ Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen
huoltomiehen tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä
yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Näin toimien voit
käyttää sähkötyökalua täysin turvallisesti.
■ Älä käytä muita, kuin valmistajan suosittelemia ja
toimittamia lisävarusteita. Muunlaisten lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vakavia
ruumiinvammoja.
■ Jotta latauslaite ja liitäntäjohto eivät pääsisi
vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta latauslaitteen
irrottamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta.
■ Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan
siihen tai vaurioittamaan sitä millään tavalla.
■ Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa
tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö
on välttämätöntä varmista, että:
a. latauslaitteen pistokkeessa on vastaava
kosketintappimäärä, kuin jatkojohdossa ja että ne
ovat samankokoiset ja -muotoiset.
b. jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
■ Älä käytä latauslaitetta, jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompikumpi näistä osista on viallinen,
korjauta se ammattitaitoisella teknikolla.
■ Älä käytä latauslaitetta, mikäli siihen on kohdistunut
iskuja, se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla.
Anna moottori ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi.
■ Älä pura latauslaitetta, anna kaikki korjaus- ja
huoltotyöt ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi.
Väärin tehty laitteen kokoonpano aiheuttaa
sähköisku- ja tulipalovaaran.
■ Sähköiskuvaaran välttämiseksi latauslaite on
kytkettävä irti verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja
puhdistusta. Latauslaitteen asettaminen ”seis”
asentoon ei vähennä sähköiskuvaaraa.
■ Irrota latauslaite verkkovirrasta kun et käytä sitä.
■ Sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi, älä kosketa
lähtöliittimen eristämättömiin osiin tai akun
eristämättömiin napoihin.
■ Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat työkalun,
lainaa myös tämä käsikirja.
TEKNISET TIEDOT
Moottori 4 V DC (tasavirta)
Liipaisin Kierrosluvun säätö/
Vaihdettava pyörimissuunta
Tyhjäkäyntinopeus 180 kierrosta/min
Kytkin 12 asentoa
Vääntömomentti Enintään 5 Nm
Kiristysrengas 6,35 mm
Paino (akun kanssa) 0,47 kg
Latauslaitteen tehoarvot
Syöttöteho230 - 240 V, 50 Hz, AC (vaihtovirta)
Antoteho4,5 - 4,7 V, DC (tasavirta)
Älä unohda valppautta kun olet oppinut työkalun
käytön. Muista aina, että hetken kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja kun käytät työkaluja.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa roskien
sinkoutumista silmiin käytön aikana ja aiheuttaa
täten vakavia silmävammoja.
VAROITUS
Älä käytä muita, kuin valmistajan tälle laitteelle
suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. Muiden,
kuin suositeltujen varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa vakavaa
loukkaantumisvaaraa.
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Käytä työkalua seuraaviin tarkoituksiin:
■ Kiinni ja auki ruuvaus
■ Yksinkertaisiin reikien poraukseen
AKUN LATAAMINEN (Kuva 2)
Kun ruuvinväännin on latauksessa, kahvassa oleva
punainen merkkivalo syttyy. Punainen merkkivalo
sammuu, kun ruuvinväännin on kokonaan varautunut.
■ Ennen latauslaitteen käyttöä varmista, että verkkovirta
on yksinomaan 230 V, 50 Hz AC (vaihtovirta).
■ Kytke latauslaite verkkovirtaan.
■ Normaalin käytön jälkeen akun täyteen lataukseen
tarvittava aika on vähintään kolme tuntia.
■ ÄLÄ SIJOITA latauslaitetta paikkaan, jossa lämpötila
on erittäin alhainen tai korkea. Latauslaitteen
optimaalinen toiminta taataan huoneenlämpötilassa.
■ Irrota latauslaite ruuvinvääntimestä, kun
ruuvinväännin on täyteen varattu ja käyttövalmis.
VAROITUS
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita. Varmista, että liipaisin on
lukittuna, kun et käytä työkalua tai kun kuljetat
sitä.
SÄÄDETTÄVÄ KIRISTYSMOMENTTI
Ruuvinvääntimessä on kytkin, joka sallii kiristysmomentin
säätämisen käytetyn palan ja materiaalin mukaiseksi.
Sopiva asetus riippuu materiaalista ja palakoosta.
VÄÄNTÖMOMENTIN SÄÄTÄMINEN (Kuva 3)
Paikanna vääntömomentin 12 vaihetta, jotka sijaitsevat
ruuvinvääntimen vääntömomentin säätörenkaalla.
■ Käännä vääntömomentin säätörengasta, kunnes saat
toivotun asetuksen: kohdista renkaassa oleva numero
ruuvinvääntimessä olevalle nuolelle.
1 - 4 Pienten ruuvien vääntäminen
3 - 4 Vääntäminen pehmeisiin materiaaleihin
5 - 7 Vääntäminen pehmeisiin ja koviin
PYÖRIMISSUUNTA (ETEEN / TAAKSE /
KESKIASENTO LUKINTA) (Kuva 4)
Voit valita palan pyörimissuunnan liipaisimen alla
sijaitsevalla vaihtokytkimellä. Suunnanvaihtokytkimen on
oltava liipaisimen vasemmalla puolella, kun
ruuvinväännintä pidetään normaalissa käyttöasennossa
ruuvien vääntämiseksi. Pyörimissuunta vaihtuu, kun
vaihtokytkin on liipaisimen oikealla puolella.
Epähuomiossa tapahtuvien käynnistysten
ehkäisemiseksi, aseta valitsin keskiasentoon kun et käytä
ruuvinväännintä.
49
FGBDEIPNLSDKNGRHCZRUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
KÄYTTÖ
Sammuta ruuvinväännin vapauttamalla liipaisin ja odota
kunnes pala lakkaa kokonaan pyörimästä.
PIKAISTUKKA (Kuva 5)
Pikaistukka sallii palojen vaihtamisen tai irrottamisen
nopeasti. Upota pala istukan kiristysrenkaaseen niin,
että se lukkiutuu kokonaan. Poista pala vetämällä istukkaa
eteenpäin.
AKSELIN LUKINTA
Ruuvinvääntimen akseli lukkiutuu, kun liipaisin on
vapautettuna.
Tämä sallii vääntämisen käsin, kun akku on tyhjä.
GRIPZONETMPINNOITE
Kumipinnoite ehkäisee ruuvinvääntimen luistamisen
käsistä ja parantaa työkalun hallintaa ja käsittelyä.
Lisäksi kumipinnoite vaimentaa tärinää.
LED TYÖVALO (Kuva 6)
Ruuvinvääntimessä on Led-työvalo, joka mahdollistaa
työskentelyn vaikeapääsyisissä ja suljetuissa kohteissa,
joissa tarvitaan lisävalaistusta. Led-työvalo syttyy aina,
kun liipaisinta painetaan.
Huomautus: Jos led-työvalo ei syty ruuvinvääntimen
normaalin käytön aikana, lataa työkalu.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja, kun käytät sähkötyökalua
tai kun työstä syntyy pölyä. Jos työstä syntyy
pölyä, käytä myös pölynsuoja- tai kasvonaamaria.
YLEISHUOLTO
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä markkinoilla olevia määrättyjä
liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta
riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua
kosketukseen jarrunesteen, bensiinin,
petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyn jne.
kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat
vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
Älä pura akkua! Voit aiheuttaa oikosulun.
Käyttäjä voi korjata tai vaihtaa itse vain vaihto-
osaluettelossa osoitetut osat. Kaikki muut osat saa
vaihtaa vain valtuutettu huoltoliike.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin
vaan vie ne kierrätykseen.
Ympäristönsuojelun kannalta työkalu,
lisävarusteet ja pakkausmateriaali on
lajiteltava.
VAROITUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
50
FGBDEIPNLSDKNFINHCZRUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
∆ιαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ. Η µη τήρηση των
ακλουθων οδηγιών µπορεί να επιφέρει
ατυχήµατα πωσ πυρκαγιέσ, ηλεκτροπληξίεσ
ή/και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ. Ο ροσ
“ηλεκτρικ εργαλείο” που χρησιµοποιείται στισ
παρακάτω συστάσεισ ασφαλείασ αναφέρεται
τσο στα ηλεκτρικά εργαλεία µε καλώδιο σο
στα ηλεκτρικά εργαλεία µπαταρίασ.
Προϊν LED
κλάσησ 1
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
■ Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ
καθαρ και καλά φωτισµένο. Οι ακατάστατοι και
σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήµατα.
■ Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικ περιβάλλον, παραδείγµατοσ χάρη κοντά
σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνεσ. Οι σπίθεσ που
προέρχονται απ τα ηλεκτρικά εργαλεία µπορούν
να τα αναφλέξουν ή να τα κάνουν να εκραγούν.
■ Κρατάτε τα παιδιά, τουσ επισκέπτεσ και τα
κατοικίδια ζώα µακριά ταν χρησιµοποιείτε κάποιο
ηλεκτρικ εργαλείο. Θα µπορούσαν να
αποσπάσουν την προσοχή σασ και να σασ κάνουν
να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
■ Το φισ του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
µε την πρίζα. Μην τροποποιήσετε ποτέ το φισ.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µετασχηµατιστέσ µε
ηλεκτρικά εργαλεία που είναι γειωµένα.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
■ Αποφεύγετε κάθε επαφή µε γειωµένεσ επιφάνειεσ
πωσ σωληνώσεισ, καλοριφέρ, κουζίνεσ, ψυγεία, κλπ.
Ο κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ αυξάνεται αν κάποιο
τµήµα του σώµατσ σασ έρθει σε επαφή µε
γειωµένη επιφάνεια.
■ Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
την υγρασία. Ο κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ
αυξάνεται εάν εισέλθει νερ στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
■ Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ σε καλή κατάσταση. Μην κρατάτε ποτέ
το εργαλείο σασ απ το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ και µην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να
το αποσυνδέσετε. Κρατάτε το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ µακριά απ οποιαδήποτε πηγή
θερµτητασ, λάδια, αιχµηρά αντικείµενα και
κινούµενα τµήµατα. Ο κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ
αυξάνεται αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ έχει
υποστεί ζηµιά ή έχει µπλεχτεί.
■ ταν εργάζεστε σε εξωτερικ χώρο, να
χρησιµοποιείτε αποκλειστικά επιµηκύνσεισ που
έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
■ Παραµένετε σε επαγρύπνηση, κοιτάτε καλά τι
κάνετε και επικαλεστείτε τη λογική σασ ταν
χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν είστε
κουρασµένοσ, υπ την επήρεια οινοπνεύµατοσ ή
ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα. Μην ξεχνάτε
ποτέ πωσ ένα δευτερλεπτο απροσεξίασ αρκεί για
να τραυµατιστείτε σοβαρά.
■ Φορέστε τον κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ.
Προστατεύετε πάντα τα µάτια σασ. Ανάλογα µε τισ
συνθήκεσ, φορέστε επίσησ µάσκα κατά τησ
σκνησ, αντιολισθητικά υποδήµατα, προστατευτικ
κράνοσ ή ωτασπίδεσ για να αποφύγετε τον κίνδυνο
σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
■ Αποφεύγετε τα ακούσια ξεκινήµατα. Βεβαιωθείτε
πωσ ο διακπτησ βρίσκεται στη θέση “διακοπή”
πριν συνδέσετε το εργαλείο σασ. Για να αποφύγετε
τον κίνδυνο ατυχηµάτων, µην µετακινείτε το
εργαλείο σασ µε το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη
και µην το συνδέετε εάν ο διακπτησ βρίσκεται
στη θέση “λειτουργία”.
■ Αφαιρέστε τα κλειδιά σύσφιξησ πριν θέσετε το
εργαλείο σασ σε λειτουργία. Ένα κλειδί σύσφιξησ
που θα έχει µείνει συνδεδεµένο σε κάποιο
κινούµενο στοιχείο του εργαλείου µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
■ Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σασ.
Σταθείτε καλά στα πδια σασ και µην τεντώνετε τα
χέρια σασ πολύ µακριά. Μια σταθερή θέση
εργασίασ σασ επιτρέπει να ελέγξετε καλύτερα το
εργαλείο σασ σε περίπτωση απρβλεπτου
συµβάντοσ.
■ Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα. Φροντίστε να διατηρείτε τα
µαλλιά σασ, τα ρούχα σασ και τα γάντια σασ µακριά
απ τα κινούµενα τµήµατα.
51
FGBDEIPNLSDKNFINHCZRUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορούν να πιαστούν στα κινούµενα
τµήµατα.
■ Αν το εργαλείο σασ είναι εξοπλισµένο µε διάταξη
αναρρφησησ τησ σκνησ, φροντίστε αυτή να
τοποθετηθεί και να χρησιµοποιηθεί σωστά.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο τραυµατισµού
λγω εισπνοήσ βλαβερήσ σκνησ.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ
ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
■ Μη ζορίζετε το εργαλείο. Χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε εργαλείο. Το εργαλείο σασ θα είναι
ακµη πιο αποτελεσµατικ και πιο ασφαλέσ εάν το
χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει
σχεδιαστεί.
■ Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο εάν
δεν µπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία και εκτσ
λειτουργίασ µε το διακπτη. Ένα εργαλείο το
οποίο δεν µπορεί να τεθεί σωστά σε λειτουργία και
εκτσ λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει
οπωσδήποτε να επισκευαστεί.
■ Αποσυνδέετε το εργαλείο σασ πριν προβείτε σε
ρυθµίσεισ, αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή πριν το
τακτοποιήσετε. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ακούσιου ξεκινήµατοσ του εργαλείου.
■ Τακτοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σασ µακριά
απ τα παιδιά. Μην αφήνετε άτοµα που δε
γνωρίζουν το εργαλείο ή που δεν έχουν λάβει
γνώση των συστάσεων ασφαλείασ να
χρησιµοποιούν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ατµων.
■ Συντηρείτε τα εργαλεία σασ σχολαστικά. Ελέγχετε
την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων.
Βεβαιωθείτε πωσ κανένα εξάρτηµα δεν έχει σπάσει.
Ελέγξτε τη συναρµολγηση και οποιοδήποτε άλλο
στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία
του εργαλείου. Αν κάποια τµήµατα έχουν υποστεί
ζηµιά, δώστε το εργαλείο σασ για επιδιρθωση πριν
το χρησιµοποιήσετε. Πολλά ατυχήµατα οφείλονται
σε κακή συντήρηση των εργαλείων.
■ Φροντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σασ καθαρά
και ακονισµένα. Ένα καλά ακονισµένο και καθαρ
εργαλείο κοπήσ έχει λιγτερο κίνδυνο να
εµπλακεί και θα είναι πιο εύκολο να διατηρήσετε
τον έλεγχ του.
■ Τηρείτε τισ παρούσεσ συστάσεισ ασφαλείασ ταν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο, τα εξαρτήµατα,
τισ µύτεσ, κλπ, και λαµβάνετε υπψη των
ιδιαιτεροτήτων του εργαλείού σασ, του χώρου
εργασίασ σασ και τησ εργασίασ που θα
πραγµατοποιήσετε. Προσ αποφυγήν επικίνδυνων
καταστάσεων, χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ
εργαλείο σασ µνο για τισ εργασίεσ για τισ οποίεσ
έχει σχεδιαστεί.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
■ Φορτίζετε την µπαταρία του εργαλείου σασ
αποκλειστικά µε το φορτιστή που συνιστά ο
κατασκευαστήσ. Ένασ φορτιστήσ κατάλληλοσ για
έναν ορισµένο τύπο µπαταρίασ µπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά αν χρησιµοποιηθεί µε
µπαταρία άλλου τύπου.
■ Μνον ένασ συγκεκριµένοσ τύποσ µπαταρίασ
πρέπει να χρησιµοποιείται µε το
επαναφορτιζµενο εργαλείο. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλησ µπαταρίασ µπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά.
■ Αποφύγετε κάθε επαφή µε το υγρ µπαταρίασ σε
περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ λγω
ακατάλληλησ χρήσησ. Αν συµβεί αυτ, ξεπλύνετε
αµέσωσ την εν λγω ζώνη µε άφθονο καθαρ
νερ. Αν πέσει στα µάτια σασ, απευθυνθείτε
επίσησ σε γιατρ. Το υγρ που διαρρέει απ µια
µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµούσ ή
εγκαύµατα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
■ Οι επιδιορθώσεισ πρέπει να πραγµατοποιούνται
απ ειδικευµένο τεχνικ και µνο µε γνήσια
ανταλλακτικά. Θα µπορείτε έτσι να
χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο µε
πλήρη ασφάλεια.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ
ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
■ Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την
υγρασία.
■ Μη χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα άλλα απ εκείνα
που συνιστά και προµηθεύει ο κατασκευαστήσ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήµατοσ θα
επέφερε κίνδυνο πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή
σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
■ Προσ αποφυγή βλάβησ του φορτιστή και του
καλωδίου παροχήσ ρεύµατοσ, µην τραβάτε το
καλώδιο αλλά το φισ για να αποσυνδέσετε το
φορτιστή.
52
FGBDEIPNLSDKNFINHCZRUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Βεβαιωθείτε πωσ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ
είναι έτσι τοποθετηµένο ώστε να µην κινδυνεύει
κανείσ να το πατήσει, να µπλεχτεί σ’ αυτ ή να του
προκαλέσει ζηµιά µε οποιονδήποτε τρπο.
■ Χρησιµοποιήστε επιµήκυνση µνο αν είναι
απολύτωσ απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλησ
επιµήκυνσησ µπορεί να επιφέρει κίνδυνο
πυρκαγιάσ ή ηλεκτροπληξίασ. Αν πρέπει
οπωσδήποτε να χρησιµοποιήσετε επιµήκυνση,
βεβαιωθείτε πωσ:
α. το φισ του φορτιστή συµπεριλαµβάνει τον ίδιο
αριθµ επαφών µε την πρίζα τησ επιµήκυνσησ και
πωσ έχουν τισ ίδιεσ διαστάσεισ και το ίδιο σχήµα.
β. η επιµήκυνση είναι σε καλή κατάσταση και
µπορεί να µεταφέρει το απαραίτητο ρεύµα.
■ Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν το φισ ή το
καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ έχουν υποστεί ζηµιά.
Εάν ένα απ τα στοιχεία αυτά έχει υποστεί ζηµιά,
απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για την
αντικατάστασή του.
■ Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
κτύπηµα, αν έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηµιά µε
οποιοδήποτε τρπο.Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτηµένο τεχνικ για την επιδιρθωσή του.
■ Μην αποσυναρµολογήσετε το φορτιστή σασ,
απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για κάθε
απαιτούµενη επιδιρθωση ή συντήρηση. Η µη
σύµφωνη επανασυναρµολγηση τησ συσκευήσ
µπορεί να επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή
πυρκαγιάσ.
■ Για να µειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ,
αποσυνδέστε το φορτιστή πριν προβείτε στον
καθαρισµ ή την συντήρησή του. Το να βάλετε το
φορτιστή στη θέση “διακοπή” δεν µειώνει σε καµία
περίπτωση τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
■ Αποσυνδέετε το φορτιστή ταν δεν τον
χρησιµοποιείτε.
■ Γι α να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ,
µην αγγίζετε τα µη µονωµένα τµήµατα του
συνδέσµου εξδου ή τισ µη µονωµένεσ επαφέσ
τησ µπαταρίασ.
αυτέσ και χρησιµοποιήστε τισ για την
πληροφρηση άλλων ενδεχµενων χρηστών.
Αν δανείσετε το εργαλείο αυτ, δανείστε επίσησ
το παρν εγχειρίδιο χρήσησ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κινητήρασ 4 V DC
Σκανδάλη Ταχύτητα ρυθµιζµενη /
Αναστροφική
Ταχύτητα στο κεν 180 σ.α.λ.
Συµπλέκτησ 12 θέσεισ
Ροπή στρέψησ5 Nm max.
Υποδοχή εργαλείου 6,35 mm
Βάροσ (µε µπαταρία) 0,47 kg
Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά του φορτιστή
Τροφοδοσία230-240 V, 50 Hz, AC
Έξοδοσ4,5-4,7 V, DC
160 mA
∆ιάρκεια φρτισησ 3 - 6 ώρεσ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Ταχυτσκ
2. Φωτεινέσ ενδείξεισ τησ διεύθυνσησ περιστροφήσ
3. ∆ίοδοσ φωτισµού τησ ζώνησ εργασίασ
4. Επιλογέασ διεύθυνσησ περιστροφήσ
(δεξιά/αριστερά/κεντρική θέση ασφάλισησ)
5. Σκανδάλη
6. Επένδυση GripZone
TM
7. Φορτιστήσ
8. Κκκινη φωτεινή ένδειξη φρτισησ
9. Υποδοχή σύνδεσησ του φισ του φορτιστή
10. Φισ του φορτιστή
11. Κατεύθυνση µείωσησ ροπήσ στρέψησ
12. Κατεύθυνση αύξησησ ροπήσ στρέψησ
13. ∆ακτύλιοσ ρύθµισησ ροπήσ
14. Αριστερά (ξεβίδωµα)
15. ∆εξιά (βίδωµα)
16. Υποδοχή εργαλείου
17. Κατσαβιδλαµα
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σασ αφού
εξοικειωθείτε µε το εργαλείο σασ. Μην ξεχνάτε
ποτέ πωσ ένα δευτερλεπτο απροσεξίασ αρκεί
για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιµοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή
προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα ταν
χρησιµοποιείτε εργαλεία. Η µη τήρηση τησ
σύστασησ αυτήσ µπορεί να προκαλέσει την
προβολή ξένων σωµάτων στα µάτια σασ
επιφέροντασ σοβαρούσ οφθαλµικούσ
τραυµατισµούσ.
53
FGBDEIPNLSDKNFINHCZRUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε άλλα ανταλλακτικά ή
εξαρτήµατα απ αυτά που συνιστά ο
κατασκευαστήσ για τη συσκευή αυτή. Η χρήση
µη συνιστώµενων ανταλλακτικών ή
εξαρτηµάτων µπορεί να επιφέρει κίνδυνο
σοβαρού τραυµατισµού.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Χρησιµοποιήστε το εργαλείο σασ για τισ παρακάτω
εφαρµογέσ:
■ Βίδωµα και ξεβίδωµα
■ Μικρέσ εργασίεσ διάτρησησ
ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ (Σχ. 2)
ταν το κατσαβίδι φορτίζει, ανάβει µια κκκινη φωτεινή
ένδειξη επάνω στη λαβή. Αυτή η κκκινη φωτεινή
ένδειξη σβήνει µλισ το κατσαβίδι φορτίσει πλήρωσ.
■ Τοποθετήστε το φισ του φορτιστή στην πρίζα
σύνδεσησ του κατσαβιδιού ελέγχοντασ τι τα δυο
στοιχεία συνδέονται σωστά.
■ Πριν χρησιµοποιήσετε το φορτιστή, βεβαιωθείτε
πωσ η οικιακή παροχή ρεύµατοσ είναι µνο 230 V,
50 Hz, AC.
■ Συνδέστε το φορτιστή σε ηλεκτρική πρίζα.
■ Μετά απ φυσιολογική χρήση, χρειάζεται
τουλάχιστον 3 ώρεσ φρτιση για να φορτίσει
πλήρωσ η µπαταρία.
■ ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ το φορτιστή σε µέροσ που η
θερµοκρασία είναι εξαιρετικά χαµηλή ή υψηλή.
Η λειτουργία του φορτιστή θα είναι η βέλτιστη σε
θερµοκρασία περιβάλλοντοσ.
■ Αποσυνδέστε το φορτιστή του κατσαβιδιού αφού
αυτ φορτίσει πλήρωσ και είναι έτοιµο για χρήση.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ξεχνάτε πωσ τα εργαλεία µπαταρίασ είναι
πάντα έτοιµα προσ χρήση. Ελέγχετε πωσ η
σκανδάλη είναι ασφαλισµένη ταν δεν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ ή ταν το
µεταφέρετε.
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΡΟΠΗ ΣΤΡΕΨΗΣ
Το κατσαβίδι σασ είναι εξοπλισµένο µε συµπλέκτη ο
οποίοσ επιτρέπει τη ρύθµιση του ζεύγουσ ροπήσ
ανάλογα µε τον τύπο βίδασ ή υλικού. Η σωστή
ρύθµιση εξαρτάται απ τον τύπο υλικού και το
µέγεθοσ τησ χρησιµοποιηµένησ βίδασ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΠΗΣ (Σχ. 3)
Εντοπίστε τισ 12 ρυθµίσεισ ροπήσ που αναγράφονται
στο δακτύλιο ρύθµισησ ζεύγουσ ροπήσ του
κατσαβιδιού σασ.
■ Περιστρέψτε το δακτύλιο ρύθµισησ ζεύγουσ ροπήσ
µέχρι να φτάσετε στην επιθυµητή ρύθµιση,
δηλαδή ευθυγραµµίζοντασ τον αριθµ που
αναγράφεται στο δακτύλιο µε το τξο που
βρίσκεται στο επάνω µέροσ του κατσαβιδιού.
1 - 4 Βίδωµα µικρών βιδών.
3 - 4 Βίδωµα σε µαλακά υλικά.
5 - 7 Βίδωµα σε µαλακά και σκληρά υλικά.
8 - 9 Βίδωµα σε σκληρ ξύλο.
10 - 11 Βίδωµα µεγάλων βιδών.
Μπορείτε να διαλέξετε τη διεύθυνση περιστροφήσ τησ
κατσαβιδλαµασ µε τον επιλογέα που βρίσκεται πάνω
απ τη σκανδάλη. ταν κρατάτε το κατσαβίδι σασ σε
κανονική θέση χρήσησ, ο επιλογέασ διεύθυνσησ
περιστροφήσ πρέπει να βρίσκεται αριστερά τησ
σκανδάλησ για βίδωµα. Η διεύθυνση περιστροφήσ
αντιστρέφεται ταν ο επιλογέασ βρίσκεται δεξιά τησ
σκανδάλησ.
Για να µειώσετε τον κίνδυνο ακούσιου ξεκινήµατοσ
ταν δεν χρησιµοποιείτε το κατσαβίδι σασ, τοποθετείτε
τον επιλογέα στην κεντρική θέση ασφάλίσησ.
Για να σταµατήσετε το κατσαβίδι σασ, απελευθερώστε
τη σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει εντελώσ
να περιστρέφεται τη µύτη.
ΤΑΧΥΤΣΟΚ (Σχ. 5)
Το ταχυτσκ του κατσαβιδιού σασ σασ επιτρέπει να
αντικαθιστάτε ή να αφαιρείτε εύκολα τισ µύτεσ. Για να
εισάγετε µια µύτη, τοποθετήστε τη στην υποδοχή
εργαλείου του τσοκ µέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώσ.
Για να αφαιρέσετε µια µύτη, τραβήξτε το δακτύλιο του
τσοκ προσ τα µπροστά.
ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
Ο άξονασ του κατσαβιδιού σασ είναι κλειδωµένοσ ταν
η σκανδάλη δεν είναι πατηµένη.
Αυτ σασ επιτρέπει να βιδώσετε χειροκίνητα ακµη
και ταν η µπαταρία είναι άδεια.
54
FGBDEIPNLSDKNFINHCZRUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
ΕΠΕΝ∆ΥΣΗ GRIPZONE
Χάρη στην επένδυση απ καουτσούκ το κατσαβίδι δε
θα σασ φεύγει απ τα χέρια και θα βελτιωθεί το
κράτηµα του εργαλείου και ο χειρισµσ του.
Επιπλέον, η επένδυση απ καουτσούκ επιτρέπει τη
µείωση των κραδασµών.
TM
∆ΙΟ∆ΟΣ ΦΩΤΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
(Σχ. 6)
Το κατσαβίδι σασ είναι εξοπλισµένο µε µια
ενσωµατωµένη δίοδο φωτισµού, αυτ σασ επιτρέπει να
εργάζεστε σε περιορισµένουσ ή στενούσ χώρουσ που
απαιτείται µια επιπλέον πηγή φωτσ. Η δίοδοσ
φωτισµού τησ ζώνησ εργασίασ ανάβει κάθε φορά που
πιέζετε τη σκανδάλη.
Παρατήρηση: Αν η δίοδοσ φωτισµού τησ ζώνησ
εργασίασ δεν ανάβει ενώ χρησιµοποιείτε το κατσαβίδι
σασ υπ φυσιολογικέσ συνθήκεσ, φορτίστε το
εργαλείο σασ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασησ πρέπει να
χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο
ή να προκαλέσει ζηµιά στο προϊν.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή
προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα
ταν χρησιµοποιείτε κάποιο ηλεκτρικ
εργαλείο, ή ταν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
Να φοράτε επίσησ προστατευτική προσωπίδα
ή µάσκα αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην χρησιµοποιείτε διαλύτεσ για να καθαρίσετε τα
πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά
κινδυνεύουν να πάθουν ζηµιά µε τη χρήση ορισµένων
διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε
ένα καθαρ πανάκι για να αποµακρύνετε τισ
ακαθαρσίεσ, τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, έλαια, κλπ.
Τα προϊντα αυτά περιέχουν χηµικέσ ουσίεσ
που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να
µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
Μην ανοίξετε την µπαταρία ! Θα µπορούσε να
προκληθεί βραχυκύκλωµα.
Μνο τα εξαρτήµατα που αναφέρονται στον κατάλογο
των αντικαταστάσιµων εξαρτηµάτων µπορούν να
επιδιορθωθούν ή να αντικατασταθούν απ το χρήστη.
λα τα υπλοιπα εξαρτήµατα πρέπει να
αντικαθιστώνται απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τισ πρώτεσ ύλεσ αντί να
τισ πετάτε στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων. Για την προστασία του
περιβάλλοντοσ το εργαλείο, τα
εξαρτήµατα και οι συσκευασίεσ πρέπει να
υπκεινται σε διαλογή
55
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább
részletezett előírások be nem tartása olyan
baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés
és/vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi
biztonsági előírásokban az “elektromos
szerszám” kifejezés mind az elektromos
hálózatra csatlakoztatható (normál kivitelezésű),
mind a vezeték nélküli (akkumulátoros)
szerszámot egyaránt jelöli.
1. osztályú lézer /
LED termék
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
MUNKATERÜLET
■ Gondoskodjon a munkaterület rendszeres takarításáról
és kellő megvilágításáról. A zsúfolt, rendetlen
helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
■ Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gáz vagy por közelében. Az elektromos
szerszám motorjából származó szikra tüzet és
robbanást okozhat.
■ Tartsa távol a gyermekeket, a többi személyt és a
háziállatokat az elektromos szerszámot igénylő
munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más
személyek elvonhatják a figyelmét, és emiatt
elveszítheti a szerszám felett az uralmát.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg kell
hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne alakítsa
át / ne módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne
használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
■ Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való bármilyen
érintkezést, mint például csővezeték, radiátor, gázvagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb. Az áramütés
veszélye nő azzal, ha testének valamely része földelt
(testelő) felülethez ér.
■ Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye
megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
■ Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati tápvezeték
mindig jó állapotban legyen.
Soha ne tartsa a szerszámot a tápvezetékénél fogva,
illetve soha ne a zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati
aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket
hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől /
tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramütés
veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze van
gubancolva.
■ Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri használatra
gyártott és jóváhagyott hosszabbítót vegyen igénybe.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
■ Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos
szerszámot használ. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert
fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne
feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is
elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
■ Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig valamilyen biztonsági eszközt a szem
védelmére. Amennyiben a körülmények megkívánják,
hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló talppal
ellátott cipőt, sisakot és hallásvédő eszközt (fülvédőt,
füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó balesetek
elkerülése érdekében.
■ Kerülje a szerszám véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
hálózatra csatlakoztatná a szerszámgépet,
bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló “ki” állásban
van-e. A balesetveszély elkerülése érdekében soha ne
helyezze át / szállítsa a szerszámot úgy, hogy ujja a
ravaszon van, valamint ne csatlakoztassa azt,
ha a kapcsoló “be” állásban van.
■ Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról, mielőtt
bekapcsolja. A szerszám valamely mozgó részére
rögzülő csavarkulcs súlyos testi sérüléssel járó
balesetet okozhat.
■ Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa meg
az egyensúlyt. Álljon fél-terpesz állásban, és ne
nyújtsa túl messze a karját. A stabil munkapozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy jobban uralma alatt tartsa a
szerszámot, és nagyobb biztonsággal védje ki a nem
várt eseményeket.
■ A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Munka
közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Ügyeljen arra is,
hogy tartsa távol haját, ruháját és kezét a mozgó
részegységektől. A bő ruhát, az ékszert és a hosszú
hajat a szerszám mozgó részei bekaphatják.
■ Ha a szerszámhoz porelszívó eszköz van mellékelve,
ügyeljen arra, hogy azt megfelelőképp szerelje fel és
használja. Ekképp csökkentheti az egészségre káros
por belélegzése által okozott sérülések veszélyét.
56
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOK
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
■ Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága
nagyobb, ha rendeltetésének és teljesítményének
megfelelően használja.
■ Ne használja az elektromos szerszámot, ha a be -
ki kapcsológomb nem teszi lehetővé a szerszám
bekapcsolását illetve leállítását. Egy olyan szerszám,
amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni,
az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
■ Szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz,
tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához
kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám
véletlenszerű beindításának veszélyét.
■ Az elektromos szerszámot gyermekek számára nem
hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne hagyja,
hogy olyan személyek használják a szerszámot, akik
nem ismerik a működését, vagy nincsenek tudomással
a biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek között
az elektromos szerszámok veszélyesek lehetnek.
■ Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását.
Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el.
Ellenőrizze a szerszám felszerelését és minden
egyéb körülményt, ami befolyásolhatja a működését.
Ha meghibásodást észlel, javíttassa meg a
szerszámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos
balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka.
■ Ügyeljen arra, hogy a szerszámokat tisztán és élesen
tartsa. Ha a vágószerszám éle jól meg van élesítve
és tiszta, akkor kevésbé hajlamos arra,
hogy beszoruljon / megakadjon, így jobban
megtarthatja uralmát a szerszám felett.
■ Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a szerszám,
a tartozékok, a szerszámfejek stb. használata során
az adott szerszám, a munkaterület és az elvégzendő
munkafolyamat sajátosságainak figyelembevételével.
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében az
elektromos szerszámot kizárólag olyan munkálatokra
használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
A VEZETÉK NÉLKÜLI SZERSZÁMOKRA
VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
■ Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse a szerszám
akkumulátorát.
Az előírástól eltérő típusú, nem az akkumulátorhoz
való töltő használata tüzet okozhat.
■ Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz
csak az adott, neki megfelelő, speciális akkumulátor
használható. Bármilyen más típusú akkumulátor
használata tüzet okozhat.
■ Kerüljön bármiféle kontaktust, érintkezést az
akkumulátorfolyadékkal abban az esetben,
ha a túlzott használat következtében szivárogni kezd.
Amennyiben ez mégis megtörténne, öblítse le az
érintett felületet tiszta, bő vízzel. Ha a folyadék
szembe került, forduljon ezek után orvoshoz.
Az akkumulátorból kikerülő folyadék irritációt válthat ki,
és égési sérüléseket okozhat.
KARBANTARTÁS
■ A javítási munkálatokat egy olyan, erre képzett
szakemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti
cserealkatrészeket használ. Az elektromos
szerszámot így teljes biztonságban tudja majd
használni.
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ A töltőt ne tegye ki esőnek és nedvességnek.
■ Kizárólag a gyártó által előírt és mellékelt
tartozékokat használja. Bármilyen más tartozék
használata tűz-, áramütés- és súlyos testi sérülések
veszélyét hordozza.
■ A töltő és a hálózati tápvezeték károsodásának
elkerülése érdekében ne a kábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki a töltőt a
konnektorból.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a tápvezeték oly
módon van elhelyezve, hogy senki sem léphet rá,
senkinek sem akadhat bele a lába, ill. semmilyen
módon sem rongálódhat meg.
■ Csak akkor használjon hosszabbítót, ha feltétlenül
szükséges. A nem megfelelő hosszabbító használata
tüzet és áramütést okozhat. Amennyiben mégis
elkerülhetetlen a hosszabbító használata,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
a. a töltő és a hosszabbító dugasza ugyanannyi és
ugyanolyan méretű / formájú villával rendelkezik,
b. a hosszabbító jó állapotban van és olyan a
teljesítménye, hogy elegendő áramot vezethet.
■ Ne használja a töltőt, ha annak aljzata vagy
tápvezetéke sérült. Ha a fenti alkatelemek bármelyike
sérült, cseréltesse ki egy képzett szakemberrel.
57
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Ne használja az akkumulátortöltőt, ha az megütődött,
leesett vagy bármilyen más módon meghibásodott /
megsérült. A töltőt egy képzett szakemberrel
javíttassa meg.
■ Ne bontsa meg, ne szerelje szét a töltőt, bármilyen
javítási vagy karbantartási műveletet egy szakképzett
szerelővel végeztessen el. A készülék helytelen szét- /
összeszerelése áramütést és tüzet okozhat.
■ Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
szüntesse meg a töltő elektromos hálózati
csatlakoztatását (azaz húzza ki), mielőtt a készülék
karbantartásához vagy tisztításához kezd. A töltő “ki”
állásba helyezése semmilyen esetben sem csökkenti
az áramütés veszélyét.
■ Ha nem használja a töltőt, húzza ki az aljzatból a
vezetéket.
■ Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne
érintse meg a kimeneti csatlakozó nem szigetelt
részeit és az akkumulátor nem szigetelt saruit.
■ Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi
felhasználót is az itt leírtakról. Ha kölcsönadja a
szerszámot, ne feledje mellékelni hozzá a jelen
használati útmutatót sem.
MŰSZAKI ADATOK
Motor 4 V DC
Ravasz (kapcsoló) Állítható sebesség / Megfordítható
Üresjárati fordulatszám 180 ford. / perc
Tengelykapcsoló 12 pozíció
Nyomaték 5 Nm max.
Befogópatron 6,35 mm
Súly (akkumulátorral) 0,47 kg
A töltő elektromos jellemzői
Tápfeszültség 230 - 240 V, 50 Hz,
AC (váltóáram)
Kimenet4,5 - 4,7 V, DC (egyenáram)
160 mA
Töltés időtartama 3 - 6 óra
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Gyorsszorítós tokmány
2. Forgásirány kijelzők
3. Munkaterület-megvilágító LED lámpa
4. Forgásirány-váltó (jobb / bal / középső, reteszelő állás)
5. Ravasz (kapcsoló)
6. GripZone
7. Töltő
TM
bevonat
8. Piros kijelző (töltés)
9. Dugaszoló aljzat (töltőhöz)
10. Töltő csatlakozódugó
11. A nyomaték csökkentéséhez
12. A nyomaték növeléséhez
13. Nyomatékbeállító gyűrű
14. Bal (kicsavarás iránya)
15. Jobb (becsavarás iránya)
16. Befogópatron
17. Csavarozó fej
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám kiismerése ne késztesse
figyelmének csökkentésére. Soha ne feledje,
hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő
ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor
valamilyen szerszámot használ. Ennek az
előírásnak a be nem tartása által a felhasználó
szemébe idegen test kerülhet és ez súlyos
szemsérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Kizárólag a gyártó által ezen készülékhez előírt
alkatelemeket és tartozékokat használjon. A nem
előírt alkatelemek és tartozékok használata
súlyos sérülésekkel járó baleseteket idézhet elő.
ALKALMAZÁSOK
A következő alkalmazásokra használhatja a szerszámot:
■ be- és kicsavarozás,
■ kisebb fúrások.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSÉHEZ (2. ábra)
A csavarozó töltése alatt egy piros kijelző elkezd
világítani a fogantyún. A piros kijelző akkor alszik ki,
amikor a szerszám teljesen feltöltött állapotba kerül.
■ Helyezze be a töltő csatlakozódugóját a csavarozó
dugaszoló aljzatába, majd bizonyosodjon meg arról,
hogy a két alkatelem jól illeszkedik egymáshoz.
■ A töltő használata előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az ön által használt elektromos tápfeszültség normál,
lakossági váltóáram (230 Volt, 50 Hz AC) legyen.
■ Csatlakoztassa a töltőt a hálózati dugaszoló
aljzathoz.
■ Egy normál használat után legalább 3 óra töltési idő
szükséges az akkumulátor teljes újratöltéséhez.
58
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
HASZNÁLAT
■ NE TEGYE a töltőt olyan helyre, ahol a hőmérséklet
nagyon alacsony vagy nagyon magas. A töltő
optimális működése szobahőmérsékleten érhető el.
■ Húzza ki a csavarozó töltőjét, amikor a szerszám
teljesen feltöltődött és használatra kész.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne feledje, hogy az akkumulátoros, vezeték
nélküli szerszámok mindig működésre készek.
Ellenőrizze, hogy a ravasz reteszelve van-e, ha
nem használja a szerszámot, ill. ha azt bármilyen
módon szállítja, vagy áthelyezi.
SZABÁLYOZHATÓ FORGATÓNYOMATÉK
A csavarozógép egy olyan kuplunggal van felszerelve,
mely lehetővé teszi, hogy a csavar típusa és a
csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot
beállítsa. A megfelelő beállítás az alapanyag típusától és
a behajtásra kerülő csavar méretétől is függ.
A NYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA (3. ábra)
A csavarozó nyomatékbeállító gyűrűjén 12 előbeállított
érték található.
■ Fordítsa el a nyomatékbeállító gyűrűt a kívánt
értékre, azaz hozza egybe a gyűrűn lévő számot a
csavarozó felső részén található nyíllal.
1 - 4Kis csavarok csavarozása.
3 - 4Puha anyagokba történő csavarozás.
5 - 7Puha és kemény anyagokba történő
csavarozás.
8 - 9Kemény fába történő csavarozás.
10 - 11 Nagy csavarokkal történő csavarozás.
A csavarozó vég forgásirányát a ravasz felett található
forgásirány-váltó segítségével lehet megválasztani.
Ha a csavarozó gépet normál helyzetben csavarozásra
használja, a forgásirány-váltónak a ravasz bal oldalán
kell elhelyezkedni. A fej ellenkező irányban forog, ha a
forgásirány-váltó a ravasz jobb oldalán van.
Ha nem használja a csavarozót, a szerszám
véletlenszerű beindítási veszélyének csökkentéséhez
helyezze a forgásirány-váltót középső, reteszelő állásba.
Ha a csavarozó gépet le kívánja állítani, engedje el a
ravaszt, és várja meg, hogy a vég forgása teljesen leálljon.
GYORSSZORÍTÓ TOKMÁNY (5. ábra)
A csavarozó gép gyorsszorító tokmánya lehetővé teszi a
csavarozó végek (fejek) könnyű cseréjét és kivételét.
Egy csavarozó véget oly módon lehet használni,
hogy behelyezi azt a tokmány befogópatronjába,
amíg teljesen nem rögzül. A csavarozó vég kivételéhez
pedig húzza a tokmány befogópatronját előre.
A TENGELY RETESZELÉSE
A csavarozó gép tengelye reteszelve van, amikor nincs
benyomva a ravasz.
Ebből kifolyólag manuálisan is csavarozhat, ha nincs
feltöltve pl. az akkumulátor.
GRIPZONETMBEVONAT
A gumibevonat segít abban, hogy a csavarozó ne
ugorhasson ki a kezéből, valamint javítja a szerszám
kényelmét és kezelhetőségét is.
Ezeken túl ez a bevonat a vibrációt is csökkenti.
MUNKATERÜLET-MEGVILÁGÍTÓ LED LÁMPA
(6. ábra)
A csavarozót egy munkaterület-megvilágító LED
lámpával láttuk el, mely segítségével olyan zárt / szűk
helyeken is dolgozhat, ahol kiegészítő fényforrás
használata szükséges. A munkaterület-megvilágító LED
lámpa mindannyiszor elkezd világítani, amikor
megnyomja a ravaszt.
Megjegyzés: Ha a munkaterület-megvilágító lámpa a
csavarozó normál használata mellett nem világít, akkor
fel kell tölteni a szerszámot.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
Bármilyen más alkatelem használata veszéllyel
jár és a termék megrongálódását okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor
elektromos szerszámot használ, vagy amikor por
termelődik a munkavégzés alatt. Ha a
munkálatok során por termelődik, használjon
arcvédőt vagy porvédő maszkot is.
59
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
KARBANTARTÁS
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült
részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban
kapható oldószerek többsége rongáló hatással lehet a
műanyagból készült alkatelemekre. A por, olaj, zsír és
egyéb szennyeződések tisztítására használjon egy tiszta
ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől, és minden egyéb, olaj alapú terméktől
stb. Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket
tartalmaznak, melyek megrongálhatják,
meglágyíthatják vagy lebonthatják a műanyagból
készült részeket.
Soha ne bontsa meg, ne szerelje szét az akkumulátort!
Ezzel rövidzárlatot okozhat.
Kizárólag a cserélhető alkatelemek listájában szereplő
alkatelemeket szabad a felhasználó által javítani vagy
cserélni. Bármilyen más alkatrész cseréjét kizárólag egy
hivatalos (szerződött) Szerviz Központban szabad
elvégeztetni.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok
újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi
el őket a háztartási szemétben.
Környezetvédelmi megfontolásból a
kiszolgált szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat szelektív módon kell
elhelyezni.
60
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně následující pokyny.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit
požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné
zranění. Termíny “elektronářadí” nebo elektrické
nářadí používané v následující části označují
elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické
sítě, nebo akumulátorové elektrické nářadí.
Zařízení LED
třídy 1
TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ
USCHOVEJTE.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
■ Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí
nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním
zdrojem úrazu.
■ Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například v blízkosti hořlavých
látek, plynů nebo prachu. Jiskření vznikající při práci
s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
■ Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí,
a domácích zvířat. Při práci nerozptylujte svou
pozornost, abyste měli nářadí trvale pod kontrolou.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
■ Koncovka (vidlice) napájecího kabelu musí být
kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě. Na kabelové
koncovce nikdy neprovádějte žádné změny. K zapojení
uzemněného elektrického nářadí nebo nářadí
připojeného na kostru nepoužívejte síťový adaptér.
Vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
■ Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch nebo
ploch připevněných na kostru, jako např. topení,
kuchyňských sporáků, ledniček apod. Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem je vyšší, pokud se
některou částí těla dotýkáte uzemněného předmětu
nebo předmětu připojeného na kostru.
■ Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
■ Napájecí kabel je nutné dodržovat v dobrém
technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za přívodní
síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním
za síťový kabel. Napájecí kabel ponechte v
dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a
ostrých předmětů. Pokud je napájecí kabel
poškozený nebo překroucený, zvyšuje se riziko úrazu
elektrickým proudem.
■ Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním
prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
OSOBNÍ BEZPEČNOST
■ Při práci s elektronářadím pozorně sledujte,
co děláte, a řiďte se zdravým rozumem. Nepoužívejte
elektrické nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem
alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují
pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik
nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
■ Používejte vhodné ochranné prostředky.
Vždy chraňte své oči. V závislosti na pracovních
podmínkách používejte protiprašný respirátor,
protiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu.
Snížíte tak riziko tělesného úrazu.
■ Zabraňte nechtěnému zapnutí přístroje.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte,
zda je spínač v poloze “vypnuto”. Zbytečně se
nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí
nedržte prst na spouštěči nebo nepřepínejte vypínač
do polohy “zapnuto”.
■ Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče.
Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se
dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
■ Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu
nářadí v případě nepředvídané události.
■ Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Nenoste
široký plandající oděv a šperky. Vlasy, oděv a ruce
ponechejte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících
se částí nářadí. Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy by
se mohly zachytit do pohybujících se prvků nářadí.
■ Pokud je nářadí dodáno se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou odsávač
prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny na nářadí.
Vyhnete se tak vdechování prachu, které škodí zdraví.
61
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ
■ Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí
nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim,
nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
■ Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo
vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které nelze
správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je
bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
■ Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo před
uskladněním je nutné nářadí odpojit od elektrické
sítě. Omezíte tak riziko nechtěného spuštění nářadí.
■ Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám,
které se neseznámily s bezpečnostními předpisy,
používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpečné v
rukou nezkušených osob.
■ Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Zkontrolujte,
zda jsou pohyblivé prvky stroje v zákrytu.
Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte
správnost montáže a funkčnost všech dílů,
které mohou narušit bezpečný provoz nářadí.
Pokud je některý díl nářadí poškozen, nářadí dále
nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů bývá
zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí.
■ Nářadí udržujte čisté a naostřené. Správně naostřené
a čisté nářadí bude méně blokovat. Nářadí tak budete
mít lépe pod kontrolou.
■ Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce
přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí,
pracovním podmínkám a charakteru prováděné
práce. Abyste se nedostali do nebezpečné situace,
nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ AKUMULÁTOROVÉHO
ELEKTRONÁŘADÍ
■ K nabíjení akumulátoru použijte pouze nabíječku
doporučenou výrobcem. Při použití nevhodné
nabíječky, která je nekompatibilní s vaším modelem
akumulátoru, můžete způsobit požár.
■ Akumulátorové nářadí je možné používat pouze se
speciálním akumulátorem. Používání jiného typu
baterií může způsobit požár.
■ Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru při jeho
nesprávném používání, se v žádném případě
nedotýkejte. Pokud dojde k potřísnění pokožky
chemikáliemi, omyjte postižené místo čistou vodou.
Při zasažení očí vyhledejte lékaře. Kontakt s
chemikáliemi, které mohou vytékat z akumulátoru,
může způsobit podráždění nebo popáleniny.
ÚDRŽBA
■ Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným
opravářem za pomoci originálních náhradních dílů.
Jen tak budou splněny základní požadavky na
bezpečnost elektrického nářadí.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
■ Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem.
■ Používejte pouze příslušenství doporučené a dodané
výrobcem. Používání jiného příslušenství může být
příčinou požáru, úrazu elektrickým proudem nebo
jiného vážného zranění.
■ Aby nedošlo k poškození nabíječky a síťového
kabelu, nikdy nabíječku neodpojujte z elektrické sítě
taháním za síťový kabel.
■ Zkontrolujte, že je napájecí kabel umístěn tak, aby na
něj nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do něj nebo
ho jakkoliv jinak poškodit.
■ Prodlužovací šňůru používejte pouze v případě,
pokud je to absolutně nutné. Používání nevhodné
prodlužovací šňůry může způsobit požár nebo úraz
elektrickým proudem. Pokud se bez prodlužovací
šňůry neobejdete, zkontrolujte, zda jsou splněny
následující podmínky:
a. Konektor nabíječky musí být osazen stejným počtem
pinů (kolíků) jako koncovka prodlužovací šňůry.
Konektor nabíječky a koncovka prodlužovacího
kabelu musí být stejné velikosti a stejného tvaru.
b. Prodlužovací šňůra musí být v dobrém stavu a mít
dostatečnou proudovou kapacitu.
■ Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena
kabelová koncovka nebo napájecí kabel. Pokud je
některý z těchto prvků poškozen, nechte ho vyměnit
elektrikářem.
■ Nepoužívejte nabíječku, která spadla na zem nebo
která je jakkoliv poškozená. Opravu svěřte
odborníkům v servisní opravně.
■ Nabíječku nerozdělávejte, opravy a údržbu nabíječky
svěřte kvalifikovaným odborníkům. Při nesprávné
montáži nabíječky existuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
62
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Před údržbou a čištěním odpojte nabíječku od
elektrické sítě. Snížíte tak riziko úrazu elektrickým
proudem. Pouhým vypnutím hlavního vypínače do
polohy “vypnuto” nijak nesnížíte riziko úrazu
elektrickým proudem.
■ Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od elektrické
sítě.
■ Abyste nedostali ránu elektrickým proudem,
nedotýkejte se neizolovaných částí konektoru nebo
neizolovaných svorek akumulátorové baterie.
■ Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost
případných jiných uživatelů. Při zapůjčení nářadí je
nutné půjčit i tento návod.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Motor 4 V stejnosměrný proud
Spouštěč nářadí (spínač) Plynulá regulace otáček /
pravý a levý chod
Otáčky naprázdno 180 ot./min
Převodovka - úprava výkonu 12 stupňů
Kroutící moment 5 Nm max.
Upínací pouzdro 6,35 mm
Hmotnost (včetně akumulátoru) 0,47 kg
Elektrické vlastnosti nabíječky
Napájení 230-240 V, 50 Hz,
střídavé napětí
Výstup4,5-4,7 V,
stejnosměrný proud
160 mA
Doba nabíjení 3 - 6 hodin
POPIS
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Integrovaná kontrolka LED - ukazatel smyslu otáčení
3. Integrovaná lampička (diodová svítilna)
pro osvětlení pracovní zóny
4. Přepínač levého/pravého chodu
(doprava/doleva/středová blokovací poloha)
5. Spouštěč nářadí (spínač)
6. Povrchová úprava rukojeti GripZone
7. Nabíječka
8. Červená kontrolka - ukazatel stavu nabíjení
9. Zásuvka pro připojení nabíječky
10. Konektor nabíječky
11. Předvolby kroutícího momentu - snížení výkonu
12. Předvolby kroutícího momentu - zvýšení výkonu
13. Nastavovací kroužek kroutícího momentu
TM
14. Doleva (směr odšroubování)
15. Doprava (směr šroubování)
16. Kroužek
17. Šroubovací nástavec (bit)
POUŽITÍ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s nářadím,
nikdy nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte,
že i pouhý okamžik nepozornosti může být
příčinou závažného úrazu.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů používejte vždy
uzavřené ochranné brýle, pokud pracujete s
nářadím. Nedodržení tohoto bezpečnostního
pokynu může způsobit vniknutí cizích těles do
očí a vážné poškození zraku.
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze náhradní díly a příslušenství
doporučené výrobcem. Používání jiných než
doporučených dílů a příslušenství může být
příčinou závažného zranění.
POUŽITÍ
Nářadí lze používat k následujícím účelům:
■ Šroubování a odšroubování vrutů
■ Drobné vrtací práce
NABÍJENÍ AKUMULÁTOROVÉ BATERIE (obr. 2)
Jakmile se šroubovák dobíjí, na rukojeti svítí červená
kontrolka. Jakmile je šroubovák zcela dobitý, červená
kontrolka zhasne.
■ Zasuňte konektor nabíječky do zásuvky v aku
šroubováku a ujistěte se, že je konektor správně
zasunutý.
■ Než začnete nabíječku používat, zkontrolujte, zda
napětí v elektrické síti je 230 V, 50 Hz, střídavé napětí.
■ Zapojte nabíječku do elektrické sítě.
■ Při normálním používání trvá dobití zcela vybitého
akumulátoru zhruba 3 hodiny.
■ Nabíječku NEPOKLÁDEJTE na místo s příliš
vysokými nebo naopak extrémně nízkými teplotami.
Provoz nabíječky bude optimální při pokojové teplotě.
■ Jakmile je šroubovák zcela dobitý a připraven k
použití, odpojte nabíječku.
63
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
POUŽITÍ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí se
může velmi rychle uvést do provozu.
Pokud nářadí nepoužíváte nebo je přenášíte,
spínač nářadí musí být zajištěn pojistkou.
NASTAVITELNÝ UTAHOVACÍ MOMENT
Šroubovák je vybaven převodovkou, která umožňuje
nastavit hodnotu momentu v závislosti na typu šroubu a
povaze materiálu. Správné nastavení závisí na typu
materiálu a na velikosti použitého šroubu.
NASTAVENÍ KROUTÍCÍHO MOMENTU (obr. 3)
Na nastavovacím kroužku je vyznačeno 12 stupňů
kroutícího momentu šroubováku.
■ Otáčejte nastavovacím kroužkem až na požadovaný
stupeň, tzn. číslo na kroužku musí být naproti šipce
vyznačené na šroubováku.
1 - 4 Utahování malých šroubů.
3 - 4 Měkké šroubování.
5 - 7 Měkké a tvrdé šroubování.
8 - 9 Šroubování do tvrdého dřeva.
10 - 11 Utahování velkých šroubů.
Pomocí přepínače pravého/levého chodu, který se
nachází nad spouštěčem, lze nastavit směr otáčení
šroubovacího nástavce. Jakmile držíte šroubovák
standardním způsobem, přepínač pravého/levého chodu
se musí nacházet nalevo od spouštěče nářadí, abyste
mohli šroubovat. Smysl otáčení je obráceně, pokud je
přepínač napravo od spínače nářadí.
Aby nemohlo dojít k nechtěnému zapnutí šroubováku,
zajistěte šroubovák ve středové blokovací poloze.
Pokud chcete šroubovák vypnout, dejte prst ze
spouštěče a počkejte, dokud se šroubovací nástavec
nepřestane otáčet.
SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO (obr. 5)
Samosvorné sklíčidlo umožňuje rychle nasadit a vyjmout
šroubovací nástroj. Při nasazování šroubovacího
nástavce (bitu) do upínacího pouzdra je třeba
zkontrolovat, zda je šroubovací nástroj správně
zablokován. Šroubovací nástavec se uvolní vysunutím
kroužku sklíčidla směrem dopředu.
ARETACE VŘETENA
Vřeteno šroubováku je blokované, pokud uživatel nedrží
spínač stisknutý.
Tak lze šroubovák použít i jako ruční šroubovák, pokud je
zcela vybitá dobíjecí baterie.
POVRCHOVÁ ÚPRAVA RUKOJETI
GRIPZONE
Pryžová úprava rukojeti zamezuje prokluzování
šroubováku v ruce, zlepšuje držení a usnadňuje
manipulaci.
Pryžová úprava navíc tlumí vibrace.
TM
INTEGROVANÁ LAMPIČKA (DIODOVÁ
SVÍTILNA) PRO OSVĚTLENÍ PRACOVNÍ ZÓNY
(obr. 6)
Šroubovák je vybaven integrovanou lampičkou, která
umožňuje pracovat ve stísněných a nedostatečně
osvětlených prostorech, které si vyžadují další zdroj
světla. Integrovaná lampička (diodová svítilna) se rozsvítí
při každém stisknutí spínače.
Poznámka: Pokud se integrovaná svítilna nerozsvítí při
normálním používání šroubováku, je třeba dobít
akumulátor.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně dílů je nutné použít pouze originální
náhradní díly. Použití neznačkových dílů může
nejen poškodit výrobek, ale způsobit i vážné
zranění.
UPOZORNĚNÍ
Při obsluze elektrického nářadí, nebo pokud se
při práci práší, používejte vždy ochranné brýle,
nejlépe uzavřené ochranné brýle. Při práci
používejte protiprašný respirátor nebo obličejový
štít, pokud se při práci tvoří prach.
ZÁKLADNÍ POKYNY K ÚDRŽBĚ
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k
čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod.
používejte čistý hadr.
64
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na
bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost.
Akumulátorové baterie (dobíjecí články) nikdy
nerozdělávejte! Mohli byste vytvořit krátké spojení.
Uživatel může opravovat nebo vyměňovat pouze díly
uvedené na seznamu vyměnitelných dílů. Ostatní díly
nářadí musí být vyměněny v některé z autorizovaných
servisních opraven.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilý
přístroj nebo jeho části do domovního a
odpadu a snažte se o jejich recyklaci.
V souladu s předpisy na ochranu životního
prostředí odkládejte vysloužilé nářadí,
příslušenství i obalový materiál do
tříděného odpadu.
65
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZPLROSLOTR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ ‚ТВ ЛМТЪЫНˆЛЛ.
зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚В‰ВЪ
Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП: ФУК‡Ы, Ы‰‡Ы ЪУНУП Л
ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П. 臂ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
‰Оfl ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ УЪМУТflЪТfl Ъ‡НКВ
Л Н ‡ННЫПЫОflЪУМ˚П ЛМТЪЫПВМЪ‡П.
Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
instrucţiuni ar putea provoca accidente cum ar fi
incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave.
Termenul “maşină electrică” utilizat în măsurile de
siguranţă de mai jos se referă atât la maşinile
electrice care se conectează la priză, cât şi la
maşinile electrice fără fir.
Produs LED
de clasa 1
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
MEDIUL DE LUCRU
■ Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul curat şi
bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt
propice accidentelor.
■ Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv,
în apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în prezenţa
prafului. Scânteile provenite de la maşinile electrice le
pot incendia şi pot provoca o explozie.
■ Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele la distanţă de locul
de muncă atunci când folosiţi o maşină electrică.
Aceştia ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi
controlul maşinii.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
■ Ştecărul maşinii electrice trebuie să fie adaptat la priză.
Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciodată
adaptoare cu maşinile electrice cu împământare sau cu
contact la masă. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare.
■ Evitaţi orice contact cu suprafeţele cu împământare sau
care fac masă cum ar fi ţevi, calorifere, aragazuri,
frigidere, etc. Riscurile de electrocutare cresc dacă o
parte a corpului dumneavoastră intră în contact cu
suprafeţe cu împământare sau care fac masă.
■ Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau umiditate.
Riscul de electrocutare creşte, dacă apa intră în maşina
electrică.
■ Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu ţineţi
niciodată maşina de cablul de alimentare şi nu trageţi
de cablu ca să o scoateţi din priză. Ţineţi cablul de
alimentare departe de sursele de căldură, să nu intre în
contact cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în
mişcare. Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este
deteriorat sau încurcat.
■ Când lucraţi afară, utilizaţi numai prelungitoare
concepute pentru o utilizare în exterior. Evitaţi astfel
riscurile de electrocutare.
SIGURANŢA PERSONALĂ
■ Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi utilizaţi
maşinile electrice cu discernământ. Nu utilizaţi maşina
electrică dacă sunteţi obosit, aţi băut alcool sau aţi
consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi
niciodată că o secundă de neatenţie este suficientă
pentru a vă răni foarte grav.
■ Purtaţi un echipament de protecţie adecvat. Protejaţi-vă
întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii, purtaţi şi o
mască antipraf, încălţăminte antiderapantă, o cască sau
protecţii auditive pentru a evita riscurile de răniri
corporale grave.
■ Evitaţi orice punere în funcţiune involuntară. Asiguraţi-vă
că întrerupătorul este în poziţia “oprit” înainte de a
conecta aparatul la priză. Pentru a evita riscurile de
accident, nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul
pe trăgaci şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul
este în poziţia “pornit”.
■ Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni utilajul.
O cheie de strângere care a rămas prinsă de un element
mobil al maşinii poate provoca răniri corporale grave.
■ Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea
departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să controlaţi
mai bine aparatul în cazul unor evenimente neaşteptate.
■ Purtaţi îmbrăcămintea adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de
piesele mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile.
Hainele largi, bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în
elementele mobile.
■ Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspirare a
prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi utilizat
corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire legate de
inhalarea de prafuri nocive.
70
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPL SLOTR
RO
HR
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR
ELECTRICE
■ Nu forţaţi aparatul. Utilizaţi aparate adaptate lucrului
pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumneavoastră
electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă o utilizaţi
în regimul pentru care a fost concepută.
■ Nu utilizaţi o maşină electrică, dacă întrerupătorul nu
permite pornirea şi oprirea acesteia. O maşină care nu
poate fi pornită şi oprită corect este periculoasă şi
trebuie să fie obligatoriu reparată.
■ Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua reglaje,
de a schimba accesorii sau de a o depozita. Veţi
reduce astfel riscurile de pornire involuntară a maşinii.
■ Păstraţi maşinile electrice într-un loc unde nu sunt la
îndemâna copiilor. Nu lăsaţi persoane care nu sunt
familiarizate cu maşina sau care nu au luat la cunoştinţă
aceste măsuri de siguranţă să folosească maşina.
Maşinile electrice sunt periculoase în mâna persoanelor
fără experienţă.
■ Întreţineţi maşinile cu grijă. Controlaţi alinierea pieselor
mobile. Verificaţi dacă nicio piesă nu este spartă.
Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce ar
putea afecta funcţionarea maşinii. Dacă există piese
defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza.
Numeroase accidente se produc din cauza unei
întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
■ Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. O sculă de
tăiere bine ascuţită şi curată riscă mai puţin să se
blocheze şi puteţi astfel să-i păstraţi mai bine controlul.
■ Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci când
folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile, etc. şi ţineţi cont de
caracteristicile specifice maşinii dumneavoastră,
de spaţiul de lucru şi de operaţiunile de efectuat.
Pentru a evita situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai
pentru lucrările pentru care a fost concepută.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE MAŞINILOR
ELECTRICE FĂRĂ FIR
■ Nu încărcaţi bateria aparatului decât cu încărcătorul
recomandat de producător. Un încărcător adaptat la un
anumit tip de baterie poate declanşa un incendiu dacă
este utilizat cu un alt tip de baterie.
■ Pentru un aparat fără fir trebuie să utilizaţi numai un tip
de baterie specific. Utilizarea altor tipuri de baterie
poate provoca incendii.
■ Evitaţi orice contact cu lichidul din baterie în caz de
scurgere a bateriei ca urmare a unei utilizări abuzive.
În caz de contact cu lichidul, spălaţi din abundenţă zona
atinsă cu apă curată. Dacă vă sunt atinşi ochii,
consultaţi de asemenea un medic. Lichidul proiectat
dintr-o baterie poate provoca iritaţii sau arsuri.
ÎNTREŢINERE
■ Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un
tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb
originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maşina
electrică în deplină siguranţă.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
ÎNCĂRCĂTORULUI
■ Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau la umiditate.
■ Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate şi
furnizate de către fabricant. Utilizarea altor accesorii
prezintă riscuri de incendiu, de electrocutare sau de
răniri corporale grave.
■ Pentru a evita să deterioraţi încărcătorul şi cablul de
alimentare, nu trageţi de cablul de alimentare pentru a
scoate încărcătorul din priză.
■ Asiguraţi-vă că nu există riscul ca cineva să calce pe
cablul de alimentare, să-l agaţe cu piciorul sau să-l
deterioreze într-un fel sau altul.
■ Nu utilizaţi un prelungitor decât în caz de necesitate
absolută. Utilizarea unui prelungitor necorespunzător
poate prezenta riscuri de incendiu sau de electrocutare.
Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că:
a. priza încărcătorului şi priza prelungitorului sunt
compatibile, de aceeaşi mărime şi de aceeaşi formă.
b. prelungitorul este în bună stare şi are o capacitate
suficientă pentru a conduce curentul necesar.
■ Nu utilizaţi încărcătorul dacă priza sau cablul de
alimentare sunt defecte. Dacă unul din aceste elemente
este defect, apelaţi la un tehnician calificat pentru a-l
înlocui.
■ Nu utilizaţi încărcătorul, dacă a fost lovit, a căzut sau a
fost deteriorat într-un fel sau altul. Acesta trebuie
întotdeauna reparat de un tehnician calificat.
71
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPL SLOTR
RO
HR
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
■ Nu demontaţi încărcătorul, chemaţi un tehnician calificat
pentru orice reparaţie sau operaţie de întreţinere
necesară. O remontare incorectă a încărcătorului poate
prezenta riscuri de electrocutare sau de incendiu.
■ Pentru a reduce riscul de electrocutare, scoateţi
încărcătorul din priză înainte de a-l întreţine sau curăţa.
Punerea încărcătorului pe poziţia “oprit” nu reduce în
nici un caz riscul de electrocutare
■ Scoateţi încărcătorul din priză atunci când nu-l utilizaţi.
■ Pentru a evita orice risc de electrocutare, nu atingeţi
părţile neizolate ale conectorului de ieşire şi nici bornele
neizolate ale bateriei.
■ Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi
utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali.
Dacă împrumutaţi maşina cuiva, împrumutaţi-i şi acest
manual de utilizare.
CARACTERISTICI TEHNICE
Motor 4 V CC
Întrerupător trăgaci Viteză variabilă / Reversibilă
Viteză în gol 180 rot/min
Ambreiaj 12 poziţii
Cuplu 5 Nm max.
Inel de strângere 6,35 mm
Greutate (cu baterie) 0,47 kg
Caracteristicile electrice ale încărcătorului
Tensiune de alimentare230-240 V, 50 Hz, CA
Ieşire4,5-4,7 V, CC
160 mA
Durata de încărcare 3 - 6 ore
DESCRIERE
1. Mandrină cu strângere automată
2. Indicatoare luminoase a sensului de rotaţie
3. Diodă de iluminare a zonei de lucru
4. Selectorul sensului de rotaţie
(dreapta/stânga/poziţie centrală de blocare)
5. Întrerupător trăgaci
6. Înveliş GripZone
7. Încărcător
8. Indicator luminos roşu de încărcare
9. Priză de conectare a ştecărului încărcătorului
TM
10. Ştecărul încărcătorului
11. Sens de reducere a cuplului
12. Sens de mărire a cuplului
13. Inel de reglare a cuplului
14. Stânga (sensul de deşurubare)
15. Dreapta (sensul de înşurubare)
16. Inel
17. Vârf de şurubelniţă
UTILIZARE
AVERTISMENT
Nu slăbiţi vigilenţa odată ce vă simţiţi familiarizat cu
aparatul. Nu uitaţi niciodată că o secundă de
neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
AVERTISMENT
Purtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă sau
ochelari de protecţie cu ecrane laterale atunci când
utilizaţi maşini electrice. Nerespectarea acestei
reguli poate antrena proiectarea de corpuri străine
în ochi şi poate provoca răniri oculare grave.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi alte piese sau accesorii decât cele
recomandate de către producătorul acestui aparat.
Utilizarea de piese sau accesorii nerecomandate
poate prezenta riscuri de răniri grave.
APLICAŢII
Utilizaţi aparatul dumneavoastră pentru următoarele
aplicaţii:
■ Înşurubare şi deşurubare
■ Lucrări mărunte de găurire
ÎNCĂRCAREA BATERIEI (Fig. 2)
Când şurubelniţa se încarcă, un indicator luminos roşu se
aprinde pe mâner. Acest indicator luminos roşu se stinge
când şurubelniţa este încărcată complet.
■ Introduceţi ştecărul încărcătorului în priza de conectare
a şurubelniţei, asigurându-vă că cele două elemente
sunt conectate în mod corespunzător.
■ Înainte de a utiliza încărcătorul, asiguraţi-vă că
alimentarea este de 230 volţi, 50 Hz, CA.
■ Conectaţi încărcătorul la o priză electrică.
72
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPL SLOTR
RO
HR
Română
UTILIZARE
■ După o utilizare normală, sunt necesare cel puţin 3 ore
de încărcare pentru reîncărcarea completă a bateriei.
■ NU AŞEZAŢI încărcătorul într-un loc în care temperaturile
sunt foarte scăzute sau foarte ridicate. Funcţionarea
încărcătorului este optimă la temperatură ambiantă.
■ Scoateţi încărcătorul şurubelniţei din priză după ce
aceasta este încărcată complet şi gata de utilizare.
AVERTISMENT
Nu uitaţi că aparatele fără fir sunt întotdeauna
gata de funcţionare. Verificaţi dacă întrerupătorul
trăgaci este blocat atunci când nu utilizaţi maşina
sau când o transportaţi.
CUPLUL DE STRÂNGERE REGLABIL
Şurubelniţa dumneavoastră este echipată cu un ambreiaj
care permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de
tipul şurubului şi al materialului. Reglajul corect depinde de
tipul materialului şi de mărimea şurubului utilizat.
REGLAREA CUPLULUI (Fig. 3)
Reperaţi cele 12 reglaje ale cuplului care apar pe inelul de
reglare a cuplului al şurubelniţei dumneavoastră.
■ Rotiţi inelul de reglare al cuplului până atingeţi reglajul
dorit, adică numărul înscris pe inel trebuie aliniat cu
săgeata situată deasupra şurubelniţei.
1 - 4 Înşurubarea şuruburilor mici.
3 - 4 Înşurubarea în materiale moi.
5 - 7 Înşurubarea în materiale moi şi dure.
8 - 9 Înşurubarea în lemn dur.
10 - 11 Înşurubarea şuruburilor mari.
Aplicaţii care necesită o putere maximă.
SENSUL DE ROTAŢIE (ÎNAINTE/ÎNAPOI/POZIŢIE
CENTRALĂ DE BLOCARE) (Fig. 4)
Puteţi alege sensul de rotaţie al vârfului cu ajutorul
selectorului situat deasupra trăgaciului. Când ţineţi
şurubelniţa în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului
de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a trăgaciului
pentru a permite înşurubarea.
Sensul de rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci
când selectorul se află în partea dreaptă a trăgaciului.
Pentru a reduce riscurile unor porniri involuntare când nu utilizaţi
şurubelniţa, puneţi selectorul în poziţie centrală de blocare.
Pentru a opri şurubelniţa, eliberaţi trăgaciul şi aşteptaţi ca
vârful să se oprească complet din rotaţie.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ (Fig. 5)
Mandrina cu strângere automată a şurubelniţei
dumneavoastră permite schimbarea sau îndepărtare uşoară
a vârfurilor. Pentru a introduce un vârf, introduceţi-l în inelul
de strângere al mandrinei până când este blocat complet.
Pentru a îndepărta un vârf, trageţi inelul mandrinei în faţă.
BLOCAREA AXULUI MOTOR
Axul motor al şurubelniţei dumneavoastră este blocat când
trăgaciul este în poziţie eliberată.
Astfel, este permisă înşurubarea manuală chiar şi atunci
când bateria este goală.
ÎNVELIŞUL GRIPZONE
Învelişul cauciucat împiedică alunecarea şurubelniţei din
mâinile dumneavoastră, asigură o priză mai bună a
instrumentului şi uşurează manipularea acestuia.
De altfel, învelişul din cauciuc permite reducerea vibraţiilor.
TM
DIODĂ DE ILUMINARE A ZONEI DE LUCRU (Fig. 6)
Şurubelniţa dumneavoastră este echipată cu o diodă pentru
iluminare integrată, care vă permite să lucraţi în spaţii
închise sau înguste unde este necesară o sursă de lumină
suplimentară. Dioda de iluminare a zonei de lucru se
aprinde de fiecare dată când apăsaţi pe trăgaci.
Remarcă: dacă dioda de iluminare a zonei de lucru nu se
aprinde când utilizaţi şurubelniţa în mod normal, reîncărcaţi
aparatul.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb de origine în
cazul înlocuirii pieselor. Utilizarea altor piese poate
reprezenta un pericol sau poate deteriora aparatul.
73
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPL SLOTR
RO
HR
Română
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Purtaţi, întotdeauna, ochelari de siguranţă sau
ochelari de protecţie echipaţi cu ecrane laterale
când utilizaţi un aparat electric sau când lucrarea
generează praf. Dacă lucrarea generează praf,
purtaţi şi un ecran facial sau o mască.
ÎNTREŢINERE GENERALĂ
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea materialelor plastice pot fi deteriorate prin
utilizarea unor solvenţi vânduţi în comerţ. Utilizaţi o cârpă
curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi
de vaselină, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată
în contact cu lichid de frână, benzină, produse
petroliere, uleiuri minerale etc. Aceste produse
chimice conţin substanţe care pot afecta, slăbi sau
distruge plasticul.
Nu demontaţi bateria! Aţi putea provoca un scurtcircuit.
Numai piesele enumerate în lista de piese de schimb pot fi
reparate sau înlocuite de către utilizator. Toate celelalte
piese trebuie să fie înlocuite de un Centru Service Agreat.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la
gunoi, împreună cu deşeurile menajere.
Pentru a proteja mediul înconjurător, aparatul,
accesoriile acestuia şi ambalajele trebuie triate.
74
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie wszystkie instrukcje.
Nie przestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń
mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie jak
pożary, porażenia prądem elektrycznym i /lub
poważne obrażenia ciała. Wyrażenie
“elektronarzędzie” używane w poniższych
przepisach bezpieczeństwa oznacza zarówno
elektronarzędzia przewodowe jak i elektronarzędzia bezprzewodowe (akumulatorowe).
Urządzenie DEL
Klasy 1
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
OTOCZENIE ROBOCZE
■ Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone i
ciemne są źródłem wypadków.
■ Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów, gazu,
czy pyłów łatwopalnych. Iskry wytworzone przez
elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do ich
zapalenia czy wybuchu.
■ Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne dotyczy to również zwierząt.
Mogłyby one odwrócić waszą uwagę i spowodować
utratę kontroli nad narzędziem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
■ Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowana do
gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji na wtyczce.
Nigdy nie używajcie adaptatora z elektronarzędziami
uziemnionymi lub połączonymi z korpusem. W ten
sposób unikniecie ryzyka porażenia prądem.
■ Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami
uziemnionymi lub połączonymi z korpusem (to znaczy:
przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki, itd.). Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, kiedy jakaś
część waszego ciała styka się z powierzchniami
uziemnionymi lub połączonymi z korpusem.
■ Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeżeli woda wnika do
elektronarzędzia.
■ Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód
zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód zasilający
w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie przewód
zasilający z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju
czy wszelkich ostrych przedmiotów i poruszających
się części. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, jeżeli przewód jest uszkodzony lub zaplątany.
■ Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze), używajcie
wyłącznie przedłużaczy przewidzianych do użytku na
zewnątrz. W ten sposób unikniecie ryzyka porażenia
prądem.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
■ Podczas użytkowania elektonarzędzia, zachowajcie
czujność, patrzcie uważnie na to co robicie i
odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie używajcie
waszego narzędzia, kiedy jesteście zmęczeni,
pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw.
Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy ułamek sekundy
nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
■ Noście odpowiednie wyposażenie ochronne. Należy
zawsze chronić oczy. Aby uniknąć ryzyka poważnych
obrażeń ciała, w zależności od warunków pracy
zakładajcie maskę przeciwpyłową, obuwie
przeciwpoślizgowe, kask lub ochrony słuchowe.
■ Należy unikać przypadkowego uruchomienia.
Przed podłączeniem waszego narzędzia, upewnijcie
się czy wyłącznik jest na “zatrzymane”. Aby uniknąć
ryzyka wypadków, nie przenoście waszego narzędzia
trzymając palec na włączniku i nie podłączajciego go,
kiedy wyłącznik jest w pozycji “włączone”.
■ Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomieniem
waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który pozostaje
przyczepiony do ruchomej części narzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
■ Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie
ramion zbyt daleko. W razie nieprzewidzianego
wydarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia
lepsze panowanie nad narzędziem.
■ Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii. Dopilnujcie by wasze włosy,
ubrania i ręce były oddalone od ruchomych części.
Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy, mogą zostać
pochwycone przez poruszające się części.
■ Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z
systemem zasysania pyłu, dopilnujcie by był on
poprawnie zainstalowany i używany. Możecie w ten
sposób uniknąć ryzyka związanego z wchłonięciem
szkodliwych pyłów.
75
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA
ELEKTRONARZĘDZI
■ Nie przeciążajcie narzędzia. Należy używać
narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie
wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydajne i
pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie
przewidzianych obciążeń.
■ Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli
wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i
uruchomienie. Narzędzie, które nie może być
poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpieczne i
musi być obowiązkowo naprawione.
■ Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia odłączcie je od
źródła zasilania. W ten sposób ograniczycie ryzyko
przypadkowego uruchomienie narzędzia.
■ Przechowujcie wasze elektronarzędzie poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać narzędzia
osobom, które go nie znają bądź nie zapoznały się z
niniejszymi przepisami bezpieczeństwa.
Elektroarzędzia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych osób.
ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś
część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż i
wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć
na działanie narzędzia. Jeżeli jakieś części są
uszkodzone, dajcie wasze narzędzie do naprawy
zanim zaczniecie go używać. Przyczyną wielu
wypadków była zła konserwacja narzędzi.
■ Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostrzone i
czyste. Narzędzie tnące dobrze naostrzone i czyste
przedstawia mniejsze ryzyko zablokowania i łatwiej
zachować nad nim kontrolę.
■ Przestrzegajcie niniejszych wymogów
bezpieczeństwa, kiedy używacie tego narzędzia,
akcesoriów, końcówek itd. biorąc pod uwagę
specyfikę waszego urządzenia, przestrzeni roboczej i
prac do wykonania. Aby uniknąć niebezpiecznych
sytuacji, nie używajcie waszego narzędzia do prac,
do których nie było ono zaprojektowane.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA ELEKTRONARZĘDZI BEZPRZEWODOWYCH
■ Ładujcie akumulator waszego narzędzia jedynie
ładowarką zalecaną przez producenta. Ładowarka
odpowiednia dla pewnego typu akumulatorów może
wywołać pożar, jeżeli jest używana z innym typem
akumulatora.
■ Do narzędzia bezprzewodowego należy stosować
tylko specyficzny dla niego akumulator. Użycie
jakiegokolwiek innego akumulatora może
spowodować pożar.
■ Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, w przypadku wycieku wynikłego z
niewłaściwego użycia. Gdyby do tego doszło,
przepłukajcie obficie czystą wodą dotkniętą strefę.
Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte, zasięgnijcie
również porady lekarza. Płyn, który wyprysnął z
akumulatora może spowodować podrażnienia skóry
lub poparzenie.
KONSERWACJA
■ Naprawy powinny być wykonywane przez
wyspecjalizowanego technika i jedynie przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. W ten sposób
możecie bezpiecznie używać waszego
elektronarzędzia.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA ŁADOWAREK
■ Nie wystawiajcie ładowarki na wilgoć czy deszcz.
■ Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych i
dostarczonych przez producenta. Używanie
wszelkich innych akcesoriów pociąga za sobą ryzyko
pożaru, porażenia prądem elektrycznym, czy też
obrażeń cielesnych.
■ Aby uniknąć uszkodzenia ładowarki i przewodu
zasilającego w celu wyłączenia ładowarki nie
ciągnijcie za przewód zasilający, tylko za wtyczkę.
■ Upewnijcie się, że przewód zasilający jest
umieszczony w taki sposób, że nikt nie może na
niego nastąpić, przewrócić się przez niego czy
uszkodzić go w jakikolwiek sposób.
■ Używajcie przedłużacza tylko wtedy, gdy zachodzi
bezwzględna potrzeba. Użycie nieodpowiedniego
przedłużacza może pociągnąć za sobą ryzyko pożaru
czy porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli koniecznie
musicie użyć przedłużacza upewnijcie się, że:
a. wtyczka ładowarki zawiera taką samą ilość kołków
co wtyczka przedłużacza i że są one o takiej samej
wielkości i kształcie.
b. przedłużacz jest w dobrym stanie i ma wystarczającą
moc do przewodzenia potrzebnego prądu.
■ Nie używajcie ładowarki, jeżeli wtyczka lub przewód
zasilający są uszkodzone. Jeżeli któryś z tych
elementów jest uszkodzony, oddajcie go do wymiany
wykwalifikowanemu technikowi.
76
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
■ Nie używajcie ładowarki, jeżeli była uderzona, spadła
czy została uszkodzona w jakikolwiek sposób. Dajcie
ją do naprawy wykwalifikowanemu technikowi.
■ Nie demontujcie waszej ładowarki, oddajcie ją
przeprowadzenia naprawy czy wszelkiej czynności
konserwacyjnej wykwalifikowanemu technikowi.
Niepoprawne ponowne zmontowanie urządzenia
może pociągnąć za sobą ryzyko porażenia prądem
elektrycznym czy pożaru.
■ Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, odłączcie ładowarkę od zasilania przed
przystąpieniem do jej czyszczenia czy konserwacji.
Ustawienie ładowarki w pozycji “wyłączona” w
żadnym przypadku nie zmniejsza ryzyka porażenia
prądem elektrycznym.
■ Odłączcie od zasilania ładowarkę, której nie
używacie.
■ Aby uniknąć wszelkiego ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, nie dotykajcie nieizolowanych części
złącza końcowego czy też nieizolowanych zacisków
akumulatora.
■ Zachowajcie tę instrukcję. Zaglądajcie do niej
regularnie i korzystajcie z niej, aby informować innych
ewentualnych użytkowników. Jeżeli pożyczacie
komuś tego narzędzia, pożyczcie również ten
podręcznik obsługi.
PARAMETRY TECHNICZNE
Silnik 4 V DC (prąd stały)
Spust-włącznik Prędkość zmienna /
Odwracalna
Prędkość bez obciążenia 180 obrotów/min
Sprzęgło 12 pozycji
Moment dokręcania 5 Nm max.
Pierścień zaciskowy 6,35 mm
Ciężar( z akumulatorem) 0,47 kg
Parametry elektryczne ładowarki
Zasilanie230-240 V, 50 Hz,
AC (prąd zmienny)
Wyjście4,5-4,7 V, DC (prąd stały)
160 mA
Czas ładowania 3 -6 godzin
OPIS
1. Samozaciskowy uchwyt-wiertarski
2. Lampki kontrolne wskazujące kierunek obrotów
3. Dioda oświetlenia strefy roboczej
4. Wybierak kierunku obrotów
(prawo/lewo/środkowa pozycja blokady)
5. Spust-włącznik
6. Powłoka GripZone
TM
7. Ładowarka
8. Czerwona lampka kontrolna stanu ładowania
9. Gniazdo wtyczki ładowarki
10. Wtyczka ładowarki
11. Kierunek zmniejszenia momentu dokręcania
12. Kierunek zwiększenia momentu dokręcania
13. Pierścień regulowania momentu
14. Lewo (kierunek odkręcania)
15. Prawo (kierunek dokręcania)
16. Pierścień
17. Końcówka wkręcająca
SPOSÓB UŻYCIA
OSTRZEŻENIE
Nawet po zaznajomieniu się z waszym
narzędziem, bądźcie ostrożni. Nigdy nie
zapomnijcie, że wystarczy ułamek sekundy
nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
OSTRZEŻENIE
Kiedy używacie narzędzi, zakładajcie zawsze
okulary ochronne lub okulary zabezpieczające
wyposażone w boczne osłony. W razie nie
spełnienia tych wymagań może dojść do odrzutu
obcego ciała do oczu, co grozi poważnym
skaleczeniem oka.
OSTRZEŻENIE
Do tego urządzenia używajcie jedynie części i
akcesoriów zalecanych przez producenta.
Używanie niezalecanych części i akcesoriów
może pociągnąć za sobą ryzyko poważnych
obrażeń ciała.
ZASTOSOWANIA
Używajcie waszego narzędzia zgodnie z poniższym
przeznaczeniem:
■ Dokręcanie i odkręcanie
■ Małe prace wiercenia
ŁADOWANIE AKUMULTORA (Rys. 2)
Podczas ładowania śrubokręta, czerwona kontrolka na
uchwycie jest zaświecona. Kontrolka czerwona gaśnie,
kiedy śrubokręt jest zupełnie naładowany.
■ Włóżcie wtyczkę ładowarki do gniazdka śrubokręta i
upewnijcie się, że obydwa elementy są dobrze
połączone.
77
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
SPOSÓB UŻYCIA
■ Przed użyciem ładowarki, upewnijcie się, że zasilanie
odpowiada 230 V, 50 Hz, jedynie AC prąd
zmienny(normalne napięcie domowe).
■ Podłączcie ładowarkę do gniazda elektrycznego.
■ Po normalnym użytkowaniu, potrzeba przynajmniej
3 godzin ładowania na zupełne ponowne
naładowanie akumulatora.
■ NIE WOLNO umieszczać ładowarki w miejscu,
w którym temperatura jest skrajnie niska lub wysoka.
Funkcjonowanie ładowarki będzie optymalne w
temperaturze pokojowej.
■ Odłączcie ładowarkę śrubokręta, kiedy będzie
zupełnie naładowany i będzie gotowy do użytku.
OSTRZEŻENIE
Nie zapominajcie, że narzędzia bezprzewodowe
są stale gotowe do pracy. Kiedy nie używacie
narzędzia, lub kiedy je transportujecie,
sprawdźcie czy spust jest zablokowany.
NASTAWNY MOMENT DOKRĘCANIA
Wasz śrubokręt wyposażony jest w sprzęgło,
które pozwala regulować moment dokręcania w zależności
od typu wkrętu i materiału. Dobre wyregulowanie zależy od
typu materiału i rozmiaru używanych wkrętów.
REGULACJA MOMENTU (Rys. 3)
Odnajdźcie 12 ustawień mocy, które znajdują się na
pierścieniu ustawczym waszego śrubokrętu.
■ Obracajcie pierścień ustawczy momentu aż do
uzyskania pożądanego ustawienia, to znaczy,
zrównując numer widniejący na pierścieniu ze
strzałką usytuowaną na górze śrubokrętu.
1 - 4 Przykręcanie małych śrubek.
3 - 4 Przykręcanie do miękkich materiałów.
5 - 7 Przykręcanie do miękkich i twardych
materiałów.
8 - 9 Przykręcanie do twardego drewna.
10 - 11 Przykręcanie dużych śrub.
Zastosowania wymagające maksymalnej
mocy.
KIERUNEK OBROTÓW (DO PRZODU /
DO TYŁU/CENTRALNA POZYCJA BLOKADY)
(Rys. 4)
Możecie wybrać kierunek obrotów końcówki przy pomocy
wybieraka znajdującego się nad spustem-włącznikiem.
Kiedy trzymacie wasz śrubokręt w normalnej pozycji
obsługi, wybierak kierunku obrotów powinien się
znajdować po lewej stronie spustu w celu umożliwienia
wkręcania. Kierunek obrotów zostaje zmieniony kiedy
wybierak znajduje się po prawej stronie spustuwłącznika.
Aby zmniejszyć ryzyko przypadkowego włączenia
śrubokręta, którego nie używacie, ustawcie wybierak
kierunku obrotów w pozycji środkowej.
Aby zatrzymać wasz śrubokręt, zwolnijcie przycisk
włącznika i zaczekajcie aż końcówka wkręcająca
zupełnie przestanie się obracać.
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI
(Rys. 5)
Samozaciskowy uchwyt wiertarski waszego śrubokrętu,
umożliwią łatwe zdejmowanie i nakładanie końcówek
wkręcających. Aby wprowadzić końcówkę, należy ją
umieścić w pierścieniu zaciskowym uchwytu aż do
całkowitego zablokowania. Aby zdjąć końcówkę,
pociągnijcie do przodu pierścień uchwytu.
BLOKADA WRZECIONA
Wrzeciono waszego śrubokręta jest zablokowane, kiedy
zwalniacie palec ze spustu.
To umożliwia ręczne przykręcenie, nawet jeżeli
akumulator jest rozładowany.
POWŁOKA GRIPZONE
TM
Powłoka kauczukowa pozwala na uniknięcie tego,
by śrubokręt nie wypadł wam z ręki i ulepsza pochwyt
narzędzia i manipulowanie nim.
Ponadto, powłoka kauczukowa pozwala ograniczyć
wibracje.
DIODA OŚWIETLENIA STREFY ROBOCZEJ
(Rys. 6)
Wasz śrubokręt wyposażony jest w wbudowaną diodę
oświetleniową, co pozwala na pracę w miejscach wąskich
czy trudno dostępnych, w których potrzebne jest
dodatkowe źródło światła. Dioda oświetlenia strefy roboczej
zaświeca się przy każdym naciśnięciu na spust-włącznik.
Objaśnienie: jeżeli dioda oświetlenia strefy roboczej nie
zaświeca przy normalnym użytkowaniu narzędzia, należy
je doładować.
78
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy używać tylko oryginalnych części
zamiennych w wypadku wymiany. Użycie
jakiejkolwiek innej części może spowodować
zagrożenie lub też uszkodzić wasz produkt.
OSTRZEŻENIE
Kiedy używacie tego elektronarzędzia lub jeżeli
przy pracy wydziela się pył, zakładajcie zawsze
okulary ochronne lub okulary zabezpieczające
wyposażone w boczne osłony. Zakładajcie
również osłonę na twarz, jeżeli przy pracy
wydziela się pył.
OGÓLNA KONSERWACJA
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części
plastikowych. Większość tworzyw sztucznych, mogłyby
zostać uszkodzone przez użycie rozpuszczalników
dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do
usunięcia zabrudzeń, pyłu, oleju, smaru, itd.
OSTRZEŻENIE
Elementy plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną,
czy produktami na bazie ropy naftowej,
przenikliwymi olejami itd. Substancje te
zawierają produkty chemiczne, które mogłyby
uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik.
Nie demontujcie akumulatora! Moglibyście spowodować
zwarcie.
Jedynie części wymienione w spisie części wymiennych
mogą być naprawione lub wymienione przez
użytkownika. Wszystkie inne części powinny być
wymienione przez Autoryzowany Punkt Serwisowy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do recyklingu
zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o
ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i
opakowania powinny być sortowane.
79
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
OPOZORILO
Preberite vsa navodila. Neupoštevanje vseh
spodnjih navodil lahko povzroči udar elektrike,
požar in/ali resne poškodbe. Izraz “električno
orodje” v vseh spodaj navedenih opozorilih se
nanaša na vaše (ožičeno) orodje na omrežno
napajanje ali na (brezžično) orodje na baterijsko
napajanje.
LED izdelek
prvega razreda
SHRANITE NAVODILA.
DELOVNO OBMOČJE
■ Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno.
Založena in temna območja kar kličejo nesrečo.
■ Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnem
okolju, na primer blizu vnetljivih tekočin, plina ali
prahu. Iskre, ki jih povzroči električno orodje, lahko
zanetijo ogenj ali povzročijo eksplozijo.
■ Med uporabo električnega orodja naj vas otroci in
drugi opazovalci ne motijo. Motnje lahko povzročijo
izgubo kontrole.
ELEKTRIČNA VARNOST
■ Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam.
Vtičev nikoli ne spreminjajte. Z ozemljenim
električnim orodjem ne uporabljajte adapterjev.
Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo
nevarnost električnega udara.
■ Izogibajte se dotikov telesa z ozemljenimi površinami,
kot so cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki.
Če je vaše telo v stiku z ozemljenimi površinami, je
povečana nevarnost električnega udara.
■ Električnega orodja ne izpostavljajte dežju in vlagi.
Če pride v električno orodje voda, je povečana
nevarnost električnega udara.
■ Pazite, da je napajalni kabel v dobrem stanju.
Napajalnega kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje
orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Pazite, da kabel
ne pride v stik z vročino, oljem, ostrimi robovi in
gibajočimi se deli. Poškodovani in zavozlani kabli
povečujejo nevarnost električnega udara.
■ Če uporabljate električno orodje na prostem,
uporabite podaljševalni kabel, primeren za zunanjo
uporabo. Uporaba kabla, primernega za zunanjo
uporabo, zmanjšuje nevarnost električnega udara.
OSEBNA VARNOST
■ Pri delu bodite pozorni, pazite kaj delate in električna
orodja uporabljajte razumno. Ne uporabljajte
električnega orodja, če ste pod vplivom alkohola ali drog
ali če jemljete zdravila. Ne pozabite, da se lahko že
trenutek nepozornosti konča z resno telesno poškodbo.
■ Uporabljajte ustrezno zaščitno opremo. Vedno nosite
zaščito za oči. Zaščitna oprema, kot so protiprašna
maska, čevlji z nedrsečimi podplati, čelada ali ščitniki
sluha, uporabljena v pravih okoliščinah, bo zmanjšala
možnosti za telesne poškodbe.
■ Izogibajte se nenamernemu zagonu naprave.
Pred vključitvijo naprave v omrežje se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno. Ne prenašajte električnega
orodja s prstom na stikalu in ne priključujte orodja na
omrežje z vklopljenim stikalom (pozicija ON),
saj lahko povzročite nesrečo.
■ Preden orodje vklopite, odstranite ključ za pritrditev.
Če ostane ključ ali orodje za nastavitev pritrjeno na
vrteči se del naprave, lahko pride do telesne poškodbe.
■ Rok ne stegujte predaleč. V vsakem trenutku skrbite
za varno oporo nog in ravnotežje. To vam omogoča
boljši nadzor nad električnim orodjem ob
nepričakovanih dogodkih.
■ Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblačil ali
nakita. Pazite, da so vaši lasje, obleka in rokavice
stran od gibajočih se delov orodja. Gibajoči se deli
lahko zgrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
■ Če so naprave opremljene s priključkom za odvajanje
in zbiranje prahu, poskrbite, da je ta nameščen in
pravilno uporabljen. Uporaba teh naprav lahko
zmanjša nevarnost zaradi vdihavanja prahu.
UPORABA IN NEGA ELEKTRIČNEGA ORODJA
■ Električnega orodja ne preobremenjujte. Za svoj
namen uporabite pravo orodje. Vaše orodje bo
učinkovitejše in varnejše, če ga boste uporabljali na
način, za katerega je bilo zasnovano.
■ Naprave ne uporabljajte, če je s stikalom ne morete
vklopiti in izklopiti. Vsako električno orodje, ki ga ni
mogoče kontrolirati s stikalom, je nevarno in mora
obvezno v popravilo.
■ Pred izvajanjem nastavitev, menjavo pripomočkov ali
shranjevanjem orodja izvlecite vtič iz omrežja.
Tako zmanjšate nevarnost nenamernega vklopa
električnega orodja.
■ Električno orodje, ki ga ne potrebujete, shranite izven
dosega otrok in ne dovolite, da bi ga uporabljale
osebe, ki električnega orodja ne poznajo ali ne
poznajo teh navodil. Električna orodja so v rokah
neukih oseb nevarna.
80
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
■ Skrbno vzdržujte svoja električna orodja. Preverite
poravnavo pomičnih delov. Preverite, da noben del ni
poškodovan. Preverite sestavo in vse druge
elemente, ki bi lahko vplivali na delovanje
električnega orodja. Če so sestavni deli poškodovani,
jih pred uporabo orodja popravite. Veliko nesreč
povzročijo prav slabo vzdrževana električna orodja.
■ Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno
vzdrževana rezila z ostrimi rezalnimi robovi se manj
zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
uporabljajte s skladu s temi navodili in na način,
ki je primeren za vsako orodje. Pri tem upoštevajte
delovne pogoje in delo, ki ga je treba opraviti.
Uporaba električnega orodja za opravila, za katera
orodje ni namenjeno, je lahko nevarna.
UPORABA IN NEGA BATERIJSKIH ORODIJ
■ Baterijski vložek polnite samo s polnilnikom, ki ga
predpisuje proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za
eno vrsto baterijskega vložka, lahko povzroči požar,
če ga uporabljamo za drugo vrsto.
■ Brezžična električna orodja uporabljajte samo s točno
določenimi baterijskimi vložki. Uporaba drugačnih
baterijskih vložkov lahko povzroči poškodbe in požar.
■ Ob grobem ravnanju lahko iz baterije izteče tekočina.
Izogibajte se vsakemu stiku z njo. Če se to le zgodi,
izperite prizadeto območje s čisto vodo. Če pride
tekočina v stik z očmi, pojdite po izpiranju k
zdravniku. Tekočina iz baterije lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
SERVISIRANJE
■ Popravila električnega orodja naj izvaja samo
usposobljen serviser z originalnimi nadomestnimi deli.
To bo ohranjalo varno delovanje vašega električnega
orodja.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO POLNILNIKA
■ Polnilnika ne uporabljajte na vlažnem ali mokrem
mestu.
■ Če uporabite priključek, ki ga proizvajalec polnilnika
ne priporoča ali prodaja, lahko povzročite požar,
električni udar ali telesne poškodbe.
■ Ko izklapljate polnilnik iz omrežja, vlecite za vtikač in
ne za kabel. Tako ne boste poškodovali telesa in
kabla polnilnika.
■ Prepričajte se, da kabel leži tako, da ga ne bo nihče
pohodil, se obenj spotaknil ali ga kako drugače
poškodoval.
■ Ne uporabljajte električnega podaljška, razen če je to
nujno potrebno. Če uporabite neprimeren podaljšek,
lahko pride do požara ali električnega udara.
Če morate uporabiti podaljšek, se prepričajte:
a. da so priključne nožice na vtikaču podaljševalnega
kabla po številu, velikosti in obliki enake tistim na
vtikaču polnilnika.
b. da ima električni podaljšek ustrezne vodnike v
dobrem električnem stanju.
■ Ne uporabljajte polnilnika s poškodovanim kablom ali
vtikačem. Če se poškoduje, naj vam ga takoj zamenja
usposobljen serviser.
■ Ne uporabljajte polnilnika, če je prejel močan udarec,
če je padel po tleh ali se drugače poškodoval.
Odnesite ga k usposobljenemu serviserju.
■ Ne razstavljajte polnilnika. Če potrebuje vzdrževanje
ali popravilo, ga odnesite k usposobljenemu
serviserju. Če ga sestavite nepravilno, lahko pride do
električnega udara ali požara.
■ Preden začnete s kakršnim koli vzdrževanjem ali
čiščenjem, polnilnik izključite iz napetosti. Tako se
boste izognili nevarnosti električnega udara. Če ga
boste samo izklopili s stikalom, se tej nevarnosti ne
boste izognili.
■ Ko polnilnika ne uporabljate, ga izključite iz napetosti.
■ Nevarnost električnega udara. Ne dotikajte se
neizoliranih delov izhodnih konektorjev ali neizoliranih
polov baterije.
■ Shranite navodila. Pogosto jih pregledujte ter jih
uporabljajte za dajanje navodil morebitnim drugim
uporabnikom naprave. Če napravo komu posodite,
mu posodite tudi ta navodila.
TEHNIČNI PODATKI
Motor 4 V DC
Stikalo Spremenljiva /
reverzibilna hitrost
Hitrost brez obremenitve 180 vrt./min (RPM)
Sklopka 12 položajev
Navor 5 Nm maks.
Vpenjalna čeljust 6,35 mm
Teža (vključno z baterijo) 0,47 kg
Moč polnilnika
Vhod230/240 V AC ~ 50 Hz
Izhod4,5/4,7 V DC
160 mA
Čas polnjenja 3-6 ur
81
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
OPIS
1. Hitro spremenljiva vpenjalna glava
2. LED indikatorji pomika naprej / nazaj
3. LED delovna lučka
4. Stikalo za izbiro smeri vrtenja
(naprej/nazaj/srednja blokada)
5. Sprožilec stikala
6. Prevleka GripZone
TM
7. Polnilnik
8. Rdeča lučka napolnjenosti
9. Vhodna vtičnica
10. Vtič polnilnika
11. Da zmanjšate navor
12. Da povečate navor
13. Obroč za nastavitev navora
14. Nazaj
15. Naprej
16. Vpenjalna čeljust
17. Nastavek
DELOVANJE
OPOZORILO
Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega poznavanja
stroja nepazljivi. Zapomnite si, da lahko že trenutek
nepazljivosti povzroči resno poškodbo.
OPOZORILO
Pri delu z orodjem vedno uporabljajte varovalne
naočnike ali varnostna očala s stranskimi ščitniki.
Če tega ne storite, vam lahko v oko prileti
predmet in povzroči resno poškodbo.
OPOZORILO
Ne uporabljajte sestavnih delov ali pribora, ki ga
ne priporoča proizvajalec tega orodja. Uporaba
nepriporočenih sestavnih delov ali pribora lahko
povzroči resne telesne poškodbe.
UPORABA
Orodje lahko uporabljate za naslednja opravila:
■ Privijanje vijakov z vijačnimi nastavki
■ Lahka dela vrtanja
POLNJENJE (Sl. 2)
Med polnjenjem vijačnika se na njegovem ročaju prižge
rdeča lučka polnjenja. Rdeča lučka ugasne, ko je vijačnik
napolnjen do konca.
■ Vtič polnilnika vtaknite v vhodno vtičnico in preverite
ali je pravilno priključen.
■ Polnilnik lahko uporabljate samo z običajno
gospodinjsko napetostjo 230 V, 50 Hz, AC.
■ Polnilnik priključite na napetost.
■ Pri običajni uporabi vijačnika je za popolno napolnitev
baterije potrebno vsaj 3 ure polnjenja.
■ Polnilnika NE postavljajte na izjemen mraz ali
vročino. Najbolje bo deloval pri običajni sobni
temperaturi.
■ Odklopite izdelek iz polnilnika, ko je popolnoma
napolnjen in pripravljen za uporabo.
OPOZORILO
Baterijska orodja so vedno pripravljena za uporabo.
Ko orodje ni v uporabi ali če ga nosite ob svoji
strani, naj bo stikalo vedno v položaju za izklop.
NASTAVLJIVA MOMENTNA SKLOPKA
Vijačnik je opremljen z nastavljivo momentno sklopko za
privijanje različnih vrst vijakov v različne materiale.
Ustrezna nastavitev je odvisna od uporabljene vrste
materiala in velikosti vijaka.
NASTAVITEV NAVORA (Sl. 3)
Na prednjem delu vijačnika se nahaja dvanajst oznak
nastavitve navora.
■ Nastavitveni obroček zavrtite v ustrezen položaj,
tako da je številka na obročku poravnana z oznako
na ohišju.
1 - 2 Za privijanje majhnih vijakov
3 - 4 Za privijanje vijakov v mehek material
5 - 7 Za privijanje vijakov v trd material
8 - 9 Za privijanje vijakov v trd les
10 - 11 Za privijanje velikih vijakov
Za delovanje s polno močjo
STIKALO ZA IZBIRO SMERI VRTENJA
(NAPREJ/NAZAJ/SREDNJA BLOKADA) (Sl. 4)
Smer vrtenja nastavka lahko obrnemo, nadziramo pa jo s
pomočjo izbirnega stikala, ki se nahaja nad sprožilom
stikala. Medtem ko držite vijačnik v običajnem položaju
obratovanja, bi se moralo stikalo za izbiro smeri vrtenja
nahajati levo od sprožilca stikala za premikanje naprej.
Smer vrtenja obrnete tako, da se izbirno stikalo nahaja
desno od sprožilca stikala.
Če nastavite sprožilec stikala v položaj za IZKLOP
(srednja blokada), se zmanjša možnost za naključni
zagon, kadar orodje ni v uporabi.
Vijačnik zaustavite tako, da sprostite sprožilec stikala in
počakate, da se vpenjalna čeljust popolnoma zaustavi.
82
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
DELOVANJE
HITRO SPREMENLJIVA VPENJALNA GLAVA
(Sl. 5)
Hitro spremenljiva vpenjalna glava, montirana na vijačnik,
omogoča hitro vstavitev ali odstranitev nastavkov.
Nastavek vstavite v vpenjalno čeljust, dokler se ne
blokira. Nastavek odstranite tako, da enostavno
potegnete naprej tulko vpenjalne glave.
ZAPORA VRETENA
Vreteno vijačnika je blokirano, če ni pritisnjeno stikalo za
vklop/izklop.
To omogoča ročno privijanje vijakov, tudi če je baterija
prazna.
PREVLEKA GRIPZONE
Gumijasta prevleka zmanjšuje nevarnost spodrsavanja in
izboljša oprijem in ravnanje z orodjem.
Istočasno omogoča tudi zmanjšanje vibracij.
TM
LED DELOVNA LUČKA (Sl. 6)
Vijačnik ima vgrajeno LED delovno lučko. To je zelo
priročno pri delu v majhnih ali tesnih prostorih, kjer je
potrebna dodatna osvetlitev. LED delovna lučka se prižge
ob vsakem pritisku na sprožilec stikala.
OPOMBA: Če se LED delovna lučka ne prižge med
običajnim delovanjem, napolnite izvijač.
VZDRŽEVANJE
SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov.
Večina plastičnih materialov je občutljiva na mnoge vrste
komercialno dostopnih topil in jih z njihovo uporabo lahko
poškodujemo. Za odstranjevanje umazanije, prahu, olja,
masti in podobnega uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo,
izdelki, ki vsebujejo petrolej, penetracijska olja in
podobno kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli.
Kemikalije lahko poškodujejo, oslabijo ali uničijo
plastiko, kar ima lahko za posledico tudi resne
telesne poškodbe.
Ne odpirajte baterije. Obstaja nevarnost kratkega stika.
Kupec lahko popravlja ali zamenjuje samo dele,
navedene v seznamu delov. Vse druge dele morajo
zamenjati v pooblaščenem servisnem centru.
ZAŠČITA OKOLJA
Namesto da napravo zavržete, reciklirajte
surovine. Motor, dodatke in embalažo je
treba sortirati za okolju prijazno recikliranje.
OPOZORILO
Ob servisiranju uporabljajte samo identične
nadomestne dele. Uporaba kakršnihkoli drugačnih
delov je nevarna in lahko poškoduje izdelek.
OPOZORILO
Ko delate z orodjem ali čistite prah, si vedno
nadenite varnostne naočnike ali zaščitna očala s
stranskimi ščitniki. Če se pri delu dviga prah,
nosite tudi protiprašno masko.
83
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPLTR
HR
OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
UPOZORENJE
Pročitajte upute u cijelosti. Nepridržavanje ovih
uputa može prouzročiti nezgode poput požara,
strujnih udara i/ili teških tjelesnih ozljeda. Pojam
“električni alat” koji se upotrebljava u sigurnosnim
uputama označava električne alate sa žicom, kao
i bežične električne alate.
Proizvod DEL
klasa 1
SAČUVAJTE OVE UPUTE.
RADNA OKOLINA
■ Neka vaša radna površina bude čista i dobro
osvijetljena. Površine na kojima ima mnogo stvari i koje
su tamne pogodne su za nezgode.
■ Električne alate nemojte upotrebljavati u eksplozivnoj
okolini, primjerice u blizini zapaljivih tekućina, plina ili
prašine. Iskre koje izlaze iz električnih alata mogu ih
zapaliti ili izazvati eksploziju.
■ Djecu, posjetitelje i domaće životinje držite dalje od
mjesta na kojem upotrebljavate električni alat. Mogli
bi vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor
nad alatom.
ELEKTRIČNA SIGURNOST
■ Utikač električnog alata uvijek mora biti prilagoen utičnici.
Nikada ne preraujte utikač. Nikada nemojte
upotrebljavati prilagodnik s električnim alatom s
uzemljenjem. Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog udara.
■ Izbjegavajte kontakt s uzemljenim površinama poput
cijevi, radijatora, kuhala, hladnjaka itd. Opasnost od
strujnog udara povećava se ako je neki dio vašeg
tijela u dodiru s uzemljenim površinama.
■ Električni alat nemojte izlagati kiši ili vlazi. Opasnost
od strujnog udara povećava se ako u električni alat
ue voda.
■ Pazite da kabel za napajanje bude u dobrom stanju.
Alat nikad nemojte držati za kabel za napajanje,
a kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja iz struje. Kabel
za napajanje držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih
predmeta i pokretnih dijelova. Opasnost od strujnog
udara povećava se ako je kabel oštećen ili zapetljan.
■ Ako radite na otvorenom, upotrebljavajte samo
produžne kabele koji su namijenjeni uporabi na
otvorenom. Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog udara.
OSOBNA SIGURNOST
■ Kada upotrebljavate električni alat, budite
koncentrirani, pazite što radite i oslonite se na zdravi
razum. Ne koristite se električnim alatom ako ste
umorni, pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate
lijekove. Uvijek imajte na umu da je dovoljna samo
jedna sekunda nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
■ Nosite odgovarajuću zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite
oči. Ovisno o uvjetima, a kako biste izbjegli teške
tjelesne ozljede, nosite i masku protiv prašine,
protuklizne cipele, protuklizne čarape i štitnike za uši.
■ Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije nego što alat uključite u struju, provjerite nalazi li
se prekidač u položaju “isključeno”. Kako biste izbjegli
opasnost od nezgoda, alat nemojte nositi dok vam je
prst na prekidaču i nemojte ga uključivati u struju dok
je prekidač u položaju “uključeno”.
■ Uklonite ključ za stezanje prije uključivanja vašeg alata u
struju. Ključ za stezanje koji je ostao pričvršćen za
pokretni dio alata može prouzročiti teške tjelesne
ozljede.
■ Uvijek držite dobru ravnotežu tijela. Stabilno stojte na
nogama i nemojte stajati predaleko od alata. Stabilan
položaj pri radu omogućava bolju kontrolu nad alatom
u slučaju nepredvienog dogaaja.
odjeću i nakit. Pazite na to da kosu, odjeću i ruke držite
dalje od pokretnih dijelova alata. Široka odjeća, nakit i
duga kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove alata.
■ Ako se vaš alat isporučuje sa sustavom usisavanja
prašine, provjerite je li on pravilno postavljen i koristi li
se kako treba. Tako ćete izbjeći opasnost od ozljeda
vezanih uz udisanje štetne prašine.
UPORABA I ODRŽAVANJE ELEKTRIČNIH ALATA
■ Ne primjenjujte silu na alat. Upotrebljavajte alat koji je
namijenjen onomu što želite raditi. Vaš električni alat
bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako ga
budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen.
■ Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač ne
omogućava da ga uključite i isključite. Alat koji se ne
može ispravno uključiti i isključiti opasan je i potrebno
ga je popraviti.
■ Alat isključite iz struje prije nego što ga počnete
podešavati, mijenjati dijelove i dodatke ili ga
spremate. Tako ćete smanjiti mogućnost da se alat
slučajno sam uključi.
■ Odlažite svoj alat izvan dosega djece. Osobe koje ne
poznaju alat ili nisu pročitale ove upute ne smiju ga
upotrebljavati. Električni alat postaje opasan u rukama
neiskusnih korisnika.
84
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPLTR
HR
OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
■ Brižno održavajte alat. Kontrolirajte stanje pokretnih
dijelova. Provjerite da nijedan dio nije slomljen.
Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo što
bi moglo utjecati na ispravan rad alata. Ako su neki
dijelovi oštećeni, popravite ih prije ponovne uporabe
alata. Mnogobrojne nezgode dogaaju se zbog lošeg
održavanja alata.
■ Alat držite čistim i naoštrenim. Dobro naoštren i čist
alat za rezanje rjee će se blokirati i moći ćete ga
bolje kontrolirati.
■ Poštujte ove sigurnosne upute dok upotrebljavate alat,
dodatke, vrhove itd. imajući na umu posebnosti aparata,
radne površine i posla kojega obavljate. Kako biste
izbjegli opasne situacije, električni alat upotrebljavajte
samo za poslove za koje je namijenjen.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA BEŽIČNI
ALAT
■ Bateriju vašeg alata ponovno punite samo pomoću
punjača kojega je preporučio proizvoač. Punjač
prilagoen odreenom tipu baterije može izazvati
požar ako se koristi s nekim drugim tipom baterije.
■ Samo jedan specifični tip baterije treba upotrebljavati
s bežičnim alatom. Uporaba svih drugih baterija može
izazvati požar.
■ Izbjegavajte svaki dodir s tekućinom iz baterije ukoliko
procuri uslijed neispravne uporabe baterije. Ako doe
do kontakta, obilno isperite taj dio tijela čistom
vodom. Ako je došlo do kontakta s očima, obratite se
liječniku. Tekućina iz baterije može prouzročiti
nadraženost i opekline.
ODRŽAVANJE
■ Popravke treba obaviti ovlašteni serviser samo s
originalnim rezervnim dijelovima. Tako ćete moći
sigurno upotrebljavati vaš električni alat.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJAČE
■ Punjač nemojte izlagati kiši ili vlazi.
■ Upotrebljavajte dodatnu opremu koju preporuča i
prodaje proizvoač. Uporaba drugih dodataka može
prouzročiti požar, strujni udar ili teške tjelesne ozljede.
■ Kako biste izbjegli oštećenja punjača i kabela za
napajanje, ne vucite ih, nego ureaj isključite
potezanjem utikača.
■ Provjerite je li kabel za napajanje postavljen tako da
na njega ne može nitko stati ili se zaplesti te da se ne
može oštetiti na neki drugi način.
■ Produžni kabel upotrebljavajte samo kada je to nužno.
Uporaba neprikladnog produžnog kabela može
izazvati požare ili strujne udare. Ako morate
upotrijebiti produžni kabel, provjerite sljedeće:
a. sadrži li utikač punjača isti broj utičnica kao i
produžni kabel i jesu li oni iste veličine i istog oblika.
b. je li produžni kabel u dobrom stanju i ima li dovoljan
kapacitet da prenese potrebnu struju.
■ Ne upotrebljavajte punjač ako su utikač ili kabel za
napajanje oštećeni. Ako postoje oštećenja, neka
oštećene dijelove zamijeni ovlašteni serviser.
■ Punjač nemojte upotrebljavati ako je došlo do udarca,
pada ili ako je na bilo koji način oštećen.
Sve popravke treba obavljati ovlaštena osoba.
■ Punjač nemojte rastavljati; neka sve postupke
održavanja obavi ovlašteni serviser. Neispravno
ponovno sastavljanje aparata može izazvati strujni
udar ili požar.
■ Kako biste smanjili opasnost od strujnog udara,
isključite punjač iz utičnice prije održavanja ili čišćenja.
Stavljanje punjača u položaj “isključeno” ne umanjuje
opasnost od strujnog udara.
■ Isključite punjač iz struje kad ga ne upotrebljavate.
■ Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara,
ne dirajte neizolirane dijelove izlazne priključnice ili
neizolirane kontakte baterije.
■ Sačuvajte ove upute. Redovito ih konzultirajte i
upotrijebite za informiranje drugih korisnika. Ako ovaj alat
nekome posuujete, posudite ga zajedno s priručnikom.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Motor 4 V DC
Otponac Promjenjiva brzina/reverzibilan
Brzina
bez opterećenja 180 okretaja/min
Kvačilo 12 položaja
Okretni moment 5 Nm max.
Prsten za stezanje 6,35 mm
Težina (s baterijom) 0,47 kg
Električna svojstva punjača
Napajanje230-240 V, 50 Hz, AC
Izlaz4,5 - 4,7 V, DC
160 mA
Trajanje punjenja 3 - 6 sati
OPIS
1. Samozatežuća stezna glava
2. Lampica- pokazivač smjera vrtnje
3. Lampica za osvjetljavanje radnog prostora
85
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPLTR
HR
OPIS
4. Sklopka za odabir smjera vrtnje
(desno/lijevo/središnji položaj za zaključavanje)
5. Otponac
6. Obloga GripZone
TM
7. Punjač
8. Crvena lampica - pokazivač punjenja
9. Utikač kabela punjača
10. Kabel punjača
11. Smjer za smanjenje okretnog momenta
12. Smjer za povećanje okretnog momenta
13. Prsten za podešavanje okretnog momenta
14. Lijevo (smjer za odvrtanje)
15. Desno (smjer za zavrtanje)
16. Prsten
17. Nastavak za bušenje
UPORABA
UPOZORENJE
Neka vam koncentracija pri radu ne popusti ni
kad upoznate kako radi vaš alat. Uvijek imajte na
umu da je dovoljna samo jedna sekunda nepažnje
kako biste se teško ozlijedili.
UPOZORENJE
Dok upotrebljavate alat, uvijek nosite sigurnosne
naočale ili zaštitne naočale opremljene bočnim
štitnicima. Nepoštivanje ovog upozorenja može
dovesti do prskanja stranih tijela u vaše oči i
prouzročiti teške ozljede oka.
UPOZORENJE
Upotrebljavajte samo dijelove ili dodatnu opremu
koje je za ovaj aparat preporučio proizvoač.
Uporaba dijelova i dodatne opreme koje nije
preporučio proizvoač može dovesti do teških
ozljeda.
PRIMJENA
Svoj alat možete koristiti za sljedeće:
■ Odvrtanje i zavrtanje
■ Manja bušenja
PUNJENJE BATERIJE (slika 2)
Kada se odvijač puni, na ručki alata upaljena je crvena
lampica. Lampica se gasi kada se odvijač u potpunosti
napuni.
■ Umetnite utikač punjača u utičnicu odvijača pazeći
pritom da ih dobro spojite.
■ Prije uporabe punjača provjerite da struja u vašem
kućanstvu odgovara točno 230 V, 50 Hz, AC.
■ Uključite punjač u struju.
■ Nakon normalne uporabe, potrebno je 3 sata
punjenja kako bi se baterija ponovno sasvim napunila.
■ NE OSTAVLJAJTE punjač na mjestu gdje je temperatura
izrazito niska ili visoka. Punjač radi optimalno na
sobnoj temperaturi.
■ Isključite punjač odvijača kada je odvijač pun i
spreman za uporabu.
UPOZORENJE
Ne zaboravite da su bežični alati uvijek spremni
za uporabu. Provjerite je li otponac zaključan kad
ne koristite alat ili pri njegovu transportu.
PODESIVI OKRETNI MOMENT
Vaš odvijač ima kvačilo koje omogućuje podešavanje
okretnom momenta ovisno o vrsti nastavka za odvrtanje i
materijalu. Ispravno podešavanje ovisi o vrsti materijala i
veličini vijka koji se upotrebljava.
PODEŠAVANJE KVAČILA (slika 3)
Pronaite 12 položaja kvačila na prstenu za podešavanje
okretnog momenta svog odvijača.
■ Okrećite prsten za podešavanje dok ga ne postavite
na željenu vrijednost, odnosno dok ne poravnate
strelicu na odvijaču s brojem na prstenu.
SMJER VRTNJE (NAPRIJED/NAZAD/SREDIŠNJI
POLOŽAJ ZA ZAKLJUČAVANJE) (Slika 4)
Smjer vrtnje nastavka možete odabrati pomoću sklopke
koja se nalazi ispod otponca. Dok odvijač držite u
normalnom radnom položaju, sklopka za odabir smjera
vrtnje mora se nalaziti lijevo od otponca za
bušenje/zavrtanje. Smjer vrtnje je suprotan kad se sklopka
nalazi s desne strane otponca.
Kako biste smanjili rizik od neželjenog uključivanja ureaja
kada ga ne koristite, sklopku za odabir smjera stavite u
središnji položaj za zaključavanje.
Kako biste zaustavili odvijač, otpustite otponac i
pričekajte da se nastavak potpuno zaustavi.
86
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPLTR
HR
UPORABA
SAMOZATEZAJUĆA STEZNA GLAVA (Slika 5)
Samozatezajuća glava omogućuje jednostavnu izmjenu i
skidanje nastavaka za odvijanje. Kako biste umetnuli
nastavak, stavite ga u prsten za stezanje glave tako da
se u potpunosti uglavi. Da biste izvukli nastavak, vucite
prsten glave prema naprijed.
BLOKIRANJE OSOVINE
Osovina odvijača je blokirana kada je otponac u
isključenom položaju.
To omogućuje ručno pritezanje čak i kada je baterija
prazna.
OBLOGA GRIPZONE
Gumirana obloga sprječava isklizavanje odvijača iz ruke i
poboljšava rukovanje i držanje ureaja u ruci.
Obloga smanjuje i vibracije.
TM
LAMPICA ZA OSVJETLJAVANJE RADNOG
PROSTORA (Slika 6)
U vaš je odvijač ugraena lampica koja vam omogućuje
rad u zatvorenom ili skučenom prostoru ili na mjestima
gdje vam je potrebna dodatna rasvjeta. Lampica za
osvjetljavanje radnog prostora pali se svaki puta kada
pritisnete otponac.
Napomena: Ako se lampica za osvjetljavanje radnog
prostora ne pali u normalnom radu odvijača, napunite
odvijač.
UPOZORENJE
Dok upotrebljavate alat ili dok čistite nagomilanu
piljevinu, uvijek nosite sigurnosne naočale ili
zaštitne naočale opremljene bočnim zaštitama.
Ako se pri korištenju stvara prašina, dobro je da
nosite i zaštitu za lice ili masku.
ODRŽAVANJE
Za čišćenje plastičnih dijelova ne upotrebljavajte
razrjeivače. Razrjeivači dostupni na tržištu oštetit će
većinu plastičnih materijala. Za uklanjanje nečistoća,
prašine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte čistu krpu.
UPOZORENJE
Plastični dijelovi nikad ne smiju doći u dodir s
kočionom tekućinom, benzinom, proizvodima na
bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadrže
tvari koje mogu oštetiti, oslabiti ili uništiti plastiku.
Ne vadite bateriju! Možete izazvati kratki spoj.
Korisnik smije popravljati ili obavljati zamjenu samo onih
dijelova koji su spomenuti na popisu dijelova za zamjenu.
Svi drugi dijelovi moraju biti zamijenjeni u ovlaštenom
servisu.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Dijelove reciklirajte, ne bacajte ih u kućni
otpad. Kako biste zaštitili okoliš, alat,
dodatke i ambalažu treba odvojeno bacati u
otpad.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
U slučaju zamjene treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Uporaba bilo kojih drugih
rezervnih dijelova može predstavljati opasnost ili
oštetiti proizvod.
87
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
GENEL EMNİYET TALİMATLARI
UYARI
Tüm talimatlar okuyunuz. Aşağda sunulan
talimatlara uyulmamas, yangn, elektrik çarpmas
ve/veya bedende ciddi yaralanmalara sebep
olabilir. Emniyet talimatlarnda kullanlan “elektrikli
alet” terimi, kablosuz elektrikli aletleri belirttiği
gibi, kablolu elektrikli aletleri de belirtmektedir.
1. snf LED
ürünü
BU TALİMATLARI SAKLAYINIZ.
ÇALIŞMA ORTAMI
■ Çalşma ortamnz temiz ve iyi aydnlatlmş halde
tutunuz. Kalabalk ve loş ortamlar kazalara elverişlidir.
■ Patlamaya elverişli bir ortamda, örneğin yanc
svlarn, gazlarn yada tozlarn yaknnda elektrikli
aletler kullanmaynz. Elektrikli aletlerden kaynaklanan
kvlcmlar bunlarn alev almasna veya patlamasna
neden olabilir.
■ Elektrikli bir alet kullandğnzda, çocuklar,
ziyaretçileri ve evcil hayvanlar uzak tutunuz. Sizin
dikkatinizi dağtabilir ve aletin kontrolünü
kaybetmenize sebep olabilirler.
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
■ Elektrikli aletin fişi prize uygun olmaldr. Fişe asla
müdahale etmeyiniz. Topraklanmş elektrikli aletler ile
birlikte asla adaptör kullanmaynz. Böylece elektrik
çarpmas risklerini önlemiş olursunuz.
■ Hortumlar, radyatörler, ocaklar, buzdolaplar, vs. gibi
topraklanmş yüzeylerle her türlü temastan kaçnnz.
Topraklanmş yüzeyler ile vücudunuzun herhangi bir
bölümünün temas etmesi, elektrik çarpmas riskini artrr.
■ Bir elektrikli aleti yağmura ya da neme maruz
brakmaynz. Suyun elektrikli bir aletin içine girmesi
elektrik çarpmas riskini artrr.
■ Besleme kordonunu daima iyi durumda tutmaya özen
gösteriniz. Aletinizi asla besleme kordonundan
tutmaynz ve fişten çekmek için asla kordondan
çekmeyiniz. Besleme kordonunu her türlü s veya yağ
kaynağndan, kesici nesnelerden ve hareket halindeki
öğelerden uzak tutunuz. Kordonun zarar görmüş ya
da dolanmş olmas, elektrik çarpmas riskini artrr.
■ Dşarda çalştğnzda, yalnzca dş kullanma uygun
uzatma kablolar kullannz. Böylece elektrik çarpmas
risklerini önlemiş olursunuz.
KİŞİSEL GÜVENLİK
■ Elektrikli bir alet kullandğnzda dikkatinizi koruyunuz,
yaptğnz işe iyice baknz ve sağduyulu şekilde
davrannz. Yorgun olduğunuzda, alkol veya
uyuşturucu etkisi altnda olduğunuzda, ya da ilaç
aldysanz elektrikli aletinizi kullanmaynz.
Ciddi şekilde yaralanmanz için bir saniye
dikkatsizliğin bile yeterli olduğunu unutmaynz.
■ Uygun bir koruma ekipman taknz. Gözlerinizi daima
koruyunuz. Koşullara göre, bedende ciddi yaralanma
risklerini önlemek için ayn zamanda toz maskesi,
kaymay önleyen ayakkablar, bir kask ya da kulak
korumalar kullannz.
■ Her tür istem dş çalştrmay önleyiniz. Aletinizi fişe
takmadan önce, anahtarnn “kapal” konumda
olduğundan emin olunuz. Kaza risklerine engel olmak
için, parmağnz çalştrma düğmesindeyken aletinizin
yerini değiştirmeyiniz ya da anahtar “açk”
konumdayken fişe takmaynz.
■ Aletinizi çalştrmadan önce skma anahtarlarn
çkartnz. Aletin hareket eden bir ksmna takl kalan
bir skma anahtar, bedende ciddi yaralanmalara
sebep olabilir.
■ Dengenizi korumaya daima özen gösteriniz.
Bacaklarnzn üzerinde iyice destek alnz ve
kolunuzu çok ileri uzatmaynz. Dengeli bir çalşma
pozisyonu, beklenmedik bir durumda aleti daha iyi
kontrol edebilmeyi sağlar.
■ Uygun giysiler giyiniz. Bol giysiler ya da taklar
kullanmaynz. Saçlarnz, giysilerinizi ve ellerinizi
hareketli parçalardan uzak tutmaya özen gösteriniz.
Bol giysiler, taklar ve uzun saçlar hareket halindeki
ksmlarca yakalanabilir.
■ Şayet aletiniz toz emici bir sistemle donatlmşsa,
bu sistemin doğru şekilde yerleştirilmiş ve kullanlyor
olduğundan emin olunuz. Böylece, zararl tozlarn
solunmasna bağl yaralanma risklerini önlersiniz.
ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE
BAKIMI
■ Aleti zorlamaynz. Yapmak istediğiniz işe uygun aleti
kullannz. Elektrikli aletinizi yapm amacna uygun
motor hznda kullandğnzda daha verimli ve daha
güvenli olacaktr.
■ Anahtar, açlp kapatlmasn sağlamayan bir elektrikli
aleti kullanmaynz. Düzgün şekilde açlp kapatlamayan
bir alet tehlikelidir ve mutlaka tamir edilmelidir.
yerlere kaldnz. Aleti tanmayan ya da güvenlik
talimatlarndan haberdar olmayan kişilerin aleti
kullanmalarna izin vermeyiniz. Elektrikli aletler
deneyimsiz kişilerin ellerinde tehlikelidir.
■ Aletlerinizin bakmn itina ile yapnz. Hareketli
parçalarn hizalamasn kontrol ediniz. Hiçbir parçann
krlmadğndan emin olunuz. Aletin işleyişini
etkileyebilecek montaj ve her tür unsuru kontrol
ediniz. Şayet hasar görmüş parçalar varsa, aletinizi
kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok kaza, aletlerin
kötü bakmndan kaynaklanmaktadr.
■ Aletlerinizin temiz ve bilenmiş şekilde tutmaya özen
gösteriniz. İyi bilenmiş ve temiz bir kesim aleti daha
az taklacaktr ve siz onu kontrol altnda daha kolay
tutabilirsiniz.
■ Aletinizin, aksesuarlarn, matkap uçlarnn, vb.
kullanm srasnda bu güvenlik talimatlarna uyunuz
ve aletinizin, çalşma alannzn ve yapacağnz işin
özelliklerini göz önünde bulundurunuz. Tehlikeli
durumlara engel olmak için, elektrikli aletinizi sadece
yapm amacna uygun işlerde kullannz.
KABLOSUZ ALETLERE İLİŞKİN ÖZEL
GÜVENLİK TALİMATLARI
■ Aletinizin bataryasn sadece üretici tarafndan
belirtilmiş şarj aleti ile şarj ediniz. Belirli bir tip
bataryaya uygun olan bir şarj aleti, başka tipte bir
batarya ile kullanlrsa yangna sebep olabilir.
■ Kablosuz bir alet ile sadece özel bir tip batarya
kullanlmaldr. Başka herhangi bir bataryann
kullanm yangna sebep olabilir.
■ Bataryada kötü kullanmdan dolay oluşmuş bir kaçak
halinde, batarya svs ile her tür temastan kaçnnz.
Böyle bir durum oluşursa, değen bölgeyi bol duru su
ile durulaynz. Gözlerinize temas etmesi durumunda,
bir doktora da başvurunuz. Bir bataryadan fşkran
sv, tahriş ya da yanklara sebep olabilir.
BAKIM
■ Tamiratlar, yetkili bir teknisyen tarafndan ve sadece
orijinal yedek parçalar ile yaplmaldr. Böylece,
elektrikli aletinizi güven içinde kullanabilirsiniz.
ŞARJ ALETLERİNE İLİŞKİN ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
■ Şarj aletini yağmura ya da neme maruz brakmaynz.
■ Üretici tarafndan önerilen ve sağlanmş olanlar dşnda
başka aksesuarlar kullanmaynz. Başka herhangi bir
aksesuarn kullanm, yangn, elektrik çarpmas veya
ciddi vücut yaralanma risklerine sebep olabilir.
■ Şarj aletine ve besleme kablosuna hasar vermeyi
önlemek için, şarj aletini prizden çkarmak için
besleme kordonundan değil prizden çekiniz.
■ Besleme kordonunun kimsenin üstüne basmayacağ,
ayağnn taklmayacağ veya herhangi bir şekilde zarar
vermeyeceği şekilde yerleştirildiğinden emin olunuz.
■ Kesinlikle gerekli olmadkça uzatma kablosu
kullanmaynz. Uygun olmayan bir uzatma kablosunun
kullanm yangn veya elektrik çarpmas risklerine
neden olabilir. Mutlaka bir uzatma kablosu
kullanmanz gerekiyorsa, aşağdakilerden emin
olunuz :
a. şarj aletinin fişinin uzatma kablosuyla ayn sayda
kutuba sahip ve bunlarn ayn şekilde ve boyda
olduğundan.
b. uzatma kablosunun iyi durumda olduğundan ve
gerekli akm taşmak için yeterli kapasiteye sahip
olduğundan.
■ Fişin veya besleme kordonunun hasarl olmas
durumunda şarj aletini kullanmaynz. Bu unsurlardan
biri hasar görmüşse, yetkili bir teknisyen tarafndan
değiştirtiniz.
■ Bir çarpmaya maruz kalmşsa, yere düşmüşse veya
başka herhangi bir şekilde hasar görmüşse şarj
aletini kullanmaynz. Yetkili bir teknisyen tarafndan
onarlmasn sağlaynz.
■ Şarj aletinizi sökmeyiniz, gerekli her tür onarm ve
bakm işlemini yetkili bir teknisyen gerçekleştirmelidir.
Cihazn uygun olmayan bir şekilde yeniden
birleştirilmesi, elektrik çarpmas veya yangn
risklerine yol açabilir.
■ Elektrik çarpmas risklerini azaltmak için, bakmn
yapmadan veya temizlemeden önce şarj makinesinin
fişini çekiniz. Şarj aletini “kapal” konumuna
getirmeniz elektrik çarpmas risklerini hiçbir şekilde
azaltmaz.
■ Kullanmadğnzda şarj aletinin fişini çekiniz.
■ Elektrik çarpma risklerini önlemek için, çkş
konektörünün yaltlmamş ksmlarna veya
bataryann yaltlmamş bağlantlarna dokunmaynz.
■ Bu talimatlar saklaynz. Bunlara düzenli olarak
başvurunuz ve olas diğer kullanclar bilgilendirmek
için kullannz. Bu aleti ödünç vermeniz durumunda,
bu kullanm klavuzunu da ödünç veriniz.
89
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
TEKNİK ÖZELLİKLER
Motor 4 V CC
Çalştrma düğmesi Değişken hz / Tersine çevrilebilir
Boşta hz 180 dv/dk
Kavrama 12 konumlu
To rk maks. 5 Nm
Skma halkas 6,35 mm
Ağrlk (batarya ile) 0,47 kg
Şarj aletinin elektriksel özellikleri
Besleme230-240 V, 50 Hz, AC
Çkş4,5-4,7 V, DC
160 mA
Şarj süresi 3 - 6 saat
TANIMLAMA
1. Kendinden skmal mandren
2. Dönüş yönü gösterge şklar
3. Çalşma alan aydnlatma diyotu
4. Dönüş yönü seçici (sağ/sol/orta kilitleme konumu)
5. Çalştrma düğmesi
6. GripZone
TM
kaplamas
7. Şarj aleti
8. Krmz şarj şğ
9. Şarj aleti fişi bağlant prizi
10. Şarj aleti fişi
11. Skma torku azaltma yönü
12. Skma torku yükseltme yönü
13. Skma torku ayar yüzüğü
14. Sol (vida sökme yönü)
15. Sağ (vidalama yönü)
16. Halka
17. Vidalama matkap ucu
KULLANIM
UYARI
Aletinize alşmş olsanz dahi dikkatinizi elden
brakmaynz. Ciddi şekilde yaralanmanz için bir
saniye dikkatsizliğin bile yeterli olduğunu unutmaynz.
UYARI
Aletler kullanrken daima güvenlik gözlükleri veya
yan ekranl koruma gözlükleri kullannz.
Bu talimata uyulmamas gözlerinizin içine
yabanc cisimlerin kaçmasna ve ciddi göz
lezyonlarna yol açabilir.
UYARI
Bu alet için imalatç tarafndan tavsiye edilenler
dşnda parça ve aksesuarlar kullanmaynz.
Tavsiye edilmeyen parça ve aksesuarlarn
kullanm ciddi yaralanma risklerine yol açabilir.
UYGULAMALAR
Aletinizi aşağdaki uygulamalar için kullannz:
■ Vidalama ve vida sökme
■ Küçük delme işleri
BATARYANIN ŞARJ EDİLMESİ (Şek. 2)
To rnavida şarj durumundayken, kol üzerinde krmz bir
gösterge yanar. Tornavida tam şarj edilmiş olduğunda bu
krmz gösterge söner.
■ İki unsurun düzgün şekilde bağlanmasna dikkat
ederek şarj aletinin fişini tornavidann bağlant prizinin
içine yerleştiriniz.
■ Şarj aletini kullanmadan önce, ev elektriğinin yalnzca
230 Volt, 50 Hz, AC olduğundan emin olunuz.
■ Şarj aletini bir elektrik prizine taknz.
■ Normal bir kullanmn ardndan, bataryann tamamen
yeniden şarj edilmesi için en az 3 saatlik bir şarj
süresi gereklidir.
■ Şarj aletini, scaklğn çok düşük veya çok yüksek
olduğu bir yere KOYMAYINIZ. Şarj aletinin çalşmas,
oda scaklğnda optimal düzeyde olur.
Kablosuz aletlerin daima çalşmaya hazr
olduklarn unutmaynz. Aletinizi kullanmadğnzda ya da taşdğnzda, çalştrma
düğmesinin kilitli olduğunu kontrol ediniz.
AYARLANABİLİR SIKMA TORKU
To rnavidanz, skma torkunun vida türüne ve vidalanacak
malzemeye göre ayarlanmasna imkân veren bir
kavramaya sahiptir. Doğru ayar, malzemenin türüne ve
kullanlan vidann boyuna bağldr.
TORKUN AYARLANMASI (Şek. 3)
To rnavidanzn tork ayarlama yüzüğünün üzerindeki
12 tork ayarnn yerini saptaynz
■ To rk ayarlama yüzüğünü dilediğiniz ayara gelene
kadar döndürünüz, yani yüzük üzerindeki numaray
tornavidann üst ksmndaki ok işaretinin hizasna
getiriniz.
1 - 4 Küçük vidalarn vidalanmas
3 - 4 Yumuşak malzemelere vidalamak için
5 - 7 Yumuşak ve sert malzemelere vidalamak için
8 - 9 Sert tahtaya vidalamak için
90
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
KULLANIM
10 - 11 Büyük vidalarn vidalanmas
Maksimum güce ihtiyaç duyan uygulamalar.
DÖNÜŞ YÖNÜ (ÖN/ARKA/ORTA KİLİTLEME
KONUMU) (Şek. 4)
Çalştrma düğmesinin üstünde bulunan seçici yardmyla
ucun dönüş yönünü seçebilirsiniz. Tornavidanz normal
kullanm pozisyonunda tuttuğunuzda, dönüş yönü
seçicisi, vidalamak için çalştrma düğmesinin sol
tarafnda bulunmaldr. Şeçici, çalştrma düğmesinin sağ
tarafnda bulunduğunda, dönüş yönü tersine döner.
To rnavidanz kullanmadğnz zamanlarda istem dş
çalşma riskini azaltmak için, seçiciyi orta kilitleme
konumuna getiriniz.
To rnavidanz durdurmak için, çalştrma düğmesini
braknz ve matkap ucunun dönmesinin tamamen
durmasn bekleyiniz.
KENDİNDEN SIKMALI MANDREN (Şek. 5)
To rnavidanzn kendinden skmal mandreni, uçlar kolay
şekilde değiştirmenizi veya çkartmanz sağlar.
Bir uç takmak için, ucu mandrenin skma halkasnn içine
tamamen skşana kadar yerleştiriniz. Bir ucu çkarmak
için, mandrenin halkasn öne doğru çekiniz.
MİLİN BLOKE EDİLMESİ
Çalştrma düğmesi serbest konumdayken tornavidanzn
mili bloke edilir.
Bu, batarya boş olduğunda bile vidalamann manuel
olarak yaplmasna imkan tanr.
GRIPZONETMKAPLAMASI
Kauçuk kaplama, tornavidann elinizden kaymasn
önlenmeye yarar ve aletin ele alnmasn ve
manipülasyonunu iyileştirir.
Parçalarn değiştirilmesi gerektiğinde sadece
orijinal yedek parçalar kullanlmaldr. Başka her
tür parçann kullanlmas tehlike arz edebilir ya
da ürüne zarar verebilir.
UYARI
Bir elektrikli alet kullandğnzda veya yaptğnz
iç toz oluşturduğunda, daima güvenlik gözlükleri
ya da yan ekranl koruma gözlükleri kullannz.
Eğer iş toz oluşturuyorsa, ayrca bir yüz siperi ya
da bir maske taşynz.
GENEL BAKIM
Plastik parçalar temizlemek için çözücüler kullanmaynz.
Piyasada satlan çözücüler plastiklerin çoğuna zarar
verebilir. Pislikleri, tozu, yağ, gresi, vb. temizlemek için
temiz bir bez kullannz.
UYARI
Plastik unsurlar asla fren svs, benzin, petrol
bazl ürünler, nüfuz edici yağlar, vb ile temas
etmemelidir. Bu kimyasal ürünler, plastiğe zarar
verebilecek, krlr hale getirebilecek ya da yok
edebilecek maddeler içermektedir.
Bataryay sökmeyiniz! Bir ksa devreye sebep
olabilirsiniz.
Sadece değiştirilebilir parçalar listesinde saylmş olan
parçalar, kullanc tarafndan onarlabilir veya
değiştirilebilir. Diğer tüm parçalar, Yetkili bir Servis
Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Hammaddeleri çöpe atmak yerine
dönüştürünüz. Çevreyi korumak için, alet,
aksesuarlar ve ambalajlar ayrlmaldr.
ÇALIŞMA ALANI AYDINLATMA DİYOTU (Şek. 6)
To rnavidanz, ek bir aydnlatma kaynağnn gerekli olduğu
kapal veya dar yerlerde çalşmanza olanak veren
entegre bir aydnlatma diyotuyla donatlmştr. Çalştrma
düğmesine her bastğnzda çalşma alan aydnlatma
diyotu yanar.
Not: çalşma alan aydnlatma diyotu tornavidanz
normal şekilde kullanmanza rağmen yanmyorsa,
aletinizi şarj ediniz.
91
F
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
GB
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
D
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
E
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
P
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
S
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
DK
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKEDEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
N
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
FIN
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο
πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή
για τον τελικ χρήστη.
Οι φυσιολογικέσ φθορέσ ή εκείνεσ που θα προκληθούν απ µη
φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση
δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώσ και τα εξαρτήµατα
πωσ µπαταρίεσ, λάµπεσ, µύτεσ, σακούλεσ κλπ.
Σε περίπτωση κακήσ λειτουργίασ κατά την περίοδο εγγύησησ,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε
την απδειξη αγοράσ, στον προµηθευτή σασ ή στο κοντιντερο Κέντρο
Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
Τα νµιµα δικαιώµατά σασ που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα
δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
H
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEMSZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CZ
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se nevztahují na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să
trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi.
PL
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia,
czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
SLO
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev,
je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so
baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo,
da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete
vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
GARANCIJSKA IZJAVA
UVJETI GARANCIJE
HR
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji
je prodavač izdao krajnjem korisniku.
Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova,
torbi itd.
U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem
dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se
odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANTİ - ŞARTLAR
TR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna ve kusurlu parçalara karş satc tarafndan
son kullancya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay
boyunca garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm
yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar,
rakorlar, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü
SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi
Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Bu garanti, defolu mallara ilişkin yasal
haklarnz hiçbir şekilde etkilemez.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Niveau de pression acoustique (57+3) dB(A)
Niveau de puissance acoustique (68+3) dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée 0,4 m/s
DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Sound pressure level (57+3) dB(A)
Sound power level (68+3) dB(A)
Weighted root mean square acceleration value 0,4 m/s
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Schalldruckpegel (57+3) dB(A)
Schallleistungspegel (68+3) dB(A)
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts 0,4 m/s
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
E
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Nivel de presión acústica(57+3) dB(A)
Nivel de potencia acústica(68+3) dB(A)
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada0,4 m/s
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Livello di pressione acustica (57+3) dB(A)
Livello di potenza acustica (68+3) dB(A)
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata 0,4 m/s
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
P
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Nível de pressão acústica (57+3) dB(A)
Nível de potência acústica (68+3) dB(A)
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada 0,4 m/s
CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
Geluidsvermogensniveau (68+3) dB(A)
Versnellingswaar
de van de gewogen effectieve waarde 0,4 m/s
FÖRSÄKRAN
S
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Ljudtrycksnivå (57+3) dB(A)
Ljudeffektnivå (68+3) dB(A)
Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 0,4 m/s
2
2
2
2
2
2
2
KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Lydtryksniveau (57+3) dB(A)
Lydstyrkeniveau (68+3) dB(A)
Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 0,4 m/s
SAMSVARSERKLÆRING
N
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Lydtrykknivå (57+3) dB(A)
Lydstyrkenivå (68+3) dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 0 ,4 m/s
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Äänenpainetaso (57+3) dB(A)
Äänen tehotaso (68+3) dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 0,4 m/s
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
GR
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ συµµορφούται
προσ τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Επίπεδο ακουστικήσ πίεσησ (57+3) dB(A)
Επίπεδο ακουστικήσ ισχύοσ (68+3) dB(A)
Tιµή επιτάχυνσησ τησ σταθµισµένησ
µέσησ τετραγωνικήσ τιµήσ 0,4 m/s
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
H
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Hangnyomás szint (57+3) dB(A)
Hangerő szint (68+3) dB(A)
A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 0,4 m/s
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Hladina akustického tlaku (57+3) dB (A)
Hladina akustického výkonu (68+3) dB (A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení 0,4 m/s
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
RU
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П: