Ryobi CSD-4030G User Manual

CSD-4030G
TOURNEVIS 4 V À BATTERIE LITHIUM-ION MANUEL D’UTILISATION 1
F
4V LITHIUM-ION SCREWDRIVER USER’S MANUAL 6
GB
SCHRAUBENDREHER 4 V MIT LITHIUM-IONEN-AKKU BEDIENUNGSANLEITUNG 10
D
DESTORNILLADOR 4 V CON BATERÍADE LITIO-ION MANUAL DE UTILIZACIÓN 15
E
CACCIAVITE 4 V CON BATTERIA AGLI IONI DI LITIO MANUALE D’USO 20
I
APARAFUSADORA4 V COM BATERIADE LÍTIO-IÃO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 25
P
ACCU-SCHROEVENDRAAIER 4V LITHIUM-ION GEBRUIKERSHANDLEIDING 30
NL
4 V SKRUVDRAGARE MED LITIUMJONBATTERI INSTRUKTIONSBOK 35
S
4 V SKRUETRÆKKER MED LITHIUM-ION-BATTERI BRUGERVEJLEDNING 39
DK
4 V SKRUTREKKER MED LITIUM-ION BATTERI BRUKSANVISNING 43
N
4 V LITHIUM-ION AKKURUUVINVÄÄNNIN KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 47
ΚΑΤΣΑΒΙ∆Ι 4 V ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΛΙΘΙΟΥ-ΙΟΝΤΩΝ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 51
GR
CSAVAROZÓ, 4 V, LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOROS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 56
H
ŠROUBOVÁK 4 V S LITHIUM-IONTOVOU DOBÍJECÍ BATERIÍ NÁVOD K OBSLUZE 61
CZ
ДддмемгьнйкзДь йнЗЦкндД 4 З (LI-ION)
RUS
ŞURUBELNIŢĂ 4 V CU BATERIE LITIU-ION MANUAL DE UTILIZARE 70
RO
ŚRUBOKRĘT 4 V Z AKUMULATOREM LITOWO-JONOWYM INSTRUKCJA OBSŁUGI 75
PL
VIJAČNIK S 4 V LITIJEVO IONSKO BATERIJO UPORABNIŠKI PRIROČNIK 80
SLO
ODVIJAČ 4 V S LITIJUM-IONSKOM BATERIJOM KORISNIČKI PRIRUČNIK 84
HR TR
LİTYUM İYON BATARYALI 4 V’LUK TORNAVİDA KULLANMA KILAVUZU 88
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 66
2
1
4
3
5
7
6
Fig.1
9
16
17
8
10
7
12
13
11
14
15
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
3
Fig.6
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
F
Français
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité ci-après désigne aussi bien les outils électriques filaires que les outils électriques sans fil.
Produit DEL
de classe 1
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Veillez à maintenir votre espace de travail propre et
bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants, visiteurs et animaux domestiques
à l'écart lorsque vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques.
Évitez tout contact avec des surfaces mises à la terre
ou à la masse tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc. Les risques de chocs électriques augmentent si une partie de votre corps est en contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse.
N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. Les risques de chocs électriques augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en bon
état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher.
Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques de chocs électriques augmentent si le cordon est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions, portez également un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque ou des protections auditives pour éviter les risques de blessures corporelles graves.
Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est sur "marche".
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre outil
en marche. Une clé de serrage restée attachée à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les éléments en mouvement.
Si votre outil est livré avec un système d'aspiration de
la poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement installé et utilisé. Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à l'inhalation de poussière nocive.
1
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
F
Français
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au travail
que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage involontaire de l'outil.
Rangez vos outils électriques hors de portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils électriques sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Un outil de coupe bien aiguisé et propre risquera moins de bloquer et vous pourrez mieux en garder le contrôle.
Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires, les embouts, etc. et tenez compte des spécificités de votre outil, de votre espace de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OUTILS SANS FIL
Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec le
chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre batterie peut provoquer un incendie.
Évitez tout contact avec le liquide de batterie en cas de
fuite de la batterie due à une utilisation abusive. Si cela se produit, rincez abondemment la zone touchée à l'eau claire. Si vos yeux sont atteints, consultez également un médecin. Le liquide projeté d'une batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
ENTRETIEN
Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine uniquement. Vous pourrez ainsi utiliser votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX CHARGEURS
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation de tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendies, de chocs électriques ou de blessures corporelles graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation mais sur la fiche pour débrancher le chargeur.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de l'endommager d'une quelconque manière.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner des risques d'incendies ou de chocs électriques. Si vous devez absolument utiliser une rallonge, assurez-vous que :
a. la fiche du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
N'utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces éléments est endommagé, faites-le remplacer par un technicien qualifié.
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou toute opération d'entretien requise par un technicien qualifié. Un remontage non conforme de l'appareil peut entraîner des risques de chocs électriques ou d'incendies.
2
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
F
Français
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour réduire les risques de chocs électriques,
débranchez le chargeur avant de procéder à son entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur "arrêt" ne réduit en aucun cas les risques de chocs électriques.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
Pour éviter les risques de chocs électriques, ne
touchez pas les parties non isolées du connecteur de sortie ou les contacts non isolés de la batterie.
Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez également ce manuel d'utilisation.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 4 V CC Gâchette Vitesse variable / Réversible Vitesse à vide 180 tours/min Embrayage 12 positions Couple 5 Nm max. Bague de serrage 6,35 mm Poids (avec batterie) 0,47 kg
Caractéristiques électriques du chargeur
Alimentation 230-240 V, 50 Hz, CA Sortie 4,5-4,7 V, CC
160 mA
Durée de charge 3 – 6 heures
DESCRIPTION
1. Mandrin auto-serrant
2. Voyants d'indication du sens de rotation
3. Diode d’éclairage de la zone de travail
4. Sélecteur du sens de rotation (droite/gauche/position centrale de verrouillage)
5. Gâchette
6. Revêtement GripZone
7. Chargeur
8. Voyant rouge de charge
9. Prise de connexion de la fiche du chargeur
10. Fiche du chargeur
11. Sens de réduction du couple
12. Sens d’augmentation du couple
13. Bague de réglage du couple
14. Gauche (sens de dévissage)
15. Droite (sens de vissage)
16. Bague
17. Embout de vissage
TM
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre outil. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux lorsque vous utilisez des outils. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de pièces ou accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant pour cet appareil. L'utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
APPLICATIONS
Utilisez votre outil pour les applications suivantes :
Vissage et dévissage
Petits travaux de perçage
POUR CHARGER LA BATTERIE (Fig. 2)
Lorsque le tournevis est en charge, un voyant rouge s'allume sur la poignée. Ce voyant rouge s'éteint lorsque le tournevis est complètement chargé.
Insérez la fiche du chargeur dans la prise de
connexion du tournevis en vous assurant que les deux éléments sont bien connectés.
Avant d'utiliser le chargeur, assurez-vous que
l'alimentation domestique est de 230 V, 50 Hz, CA uniquement.
Branchez le chargeur à une prise électrique.
Après une utilisation normale, 3 heures de charge
minimum sont nécessaires pour recharger entièrement la batterie.
NE PLACEZ PAS le chargeur dans un endroit où la
température est extrêmement basse ou élevée. Le fonctionnement du chargeur sera optimal à température ambiante.
Débranchez le chargeur du tournevis une fois que ce
dernier est complètement chargé et prêt à être utilisé.
3
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
F
Français
HR
UTILISATION
AVERTISSEMENT
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est verrouillée lorsque vous n'utilisez pas votre outil ou lorsque vous le transportez.
COUPLE DE SERRAGE RÉGLABLE
Votre tournevis est équipé d'un embrayage qui permet de régler le couple de serrage en fonction du type de vis et du matériau. Le réglage correct dépend du type de matériau et de la taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE (Fig. 3)
Repérez les 12 réglages de couple figurant sur la bague de réglage du couple de votre tournevis.
Faites tourner la bague de réglage du couple jusqu'à
atteindre le réglage souhaité, c'est-à-dire en alignant le numéro figurant sur la bague avec la flèche située sur le dessus du tournevis.
1- 4 Vissage de petites vis. 3 - 4 Vissage dans des matériaux tendres. 5 - 7 Vissage dans des matériaux tendres et durs. 8 - 9 Vissage dans du bois dur. 10 -11 Vissage de grandes vis.
Applications requérant une puissance maximale.
SENS DE ROTATION (AVANT / ARRIÈRE / POSITION CENTRALE DE VERROUILLAGE) (Fig. 4)
Vous pouvez choisir le sens de rotation de l'embout à l'aide du sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque vous tenez votre tournevis en position normale d'utilisation, le sélecteur du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour visser. Le sens de rotation est inversé lorsque le sélecteur se trouve à droite de la gâchette.
Pour réduire les risques de démarrages involontaires lorsque vous n'utilisez pas votre tournevis, placez le sélecteur en position centrale de verrouillage.
Pour arrêter votre tournevis, relâchez la gâchette et attendez que l'embout s'arrête complètement de tourner.
MANDRIN AUTO-SERRANT (Fig. 5)
Le mandrin auto-serrant de votre tournevis permet de changer ou de retirer facilement les embouts. Pour insérer un embout, placez un embout dans la bague de serrage du mandrin jusqu'à ce qu'il soit complètement bloqué. Pour retirer un embout, tirez la bague du mandrin vers l'avant.
BLOCAGE DE L'ARBRE
L'arbre de votre tournevis est bloqué lorsque la gâchette est en position relâchée.
Cela permet de visser manuellement même lorsque la batterie est vide.
REVÊTEMENT GRIPZONE
Le revêtement caoutchouté permet d'éviter que le tournevis ne vous échappe des mains et améliore la prise en main de l'outil et sa manipulation.
Par ailleurs, le revêtement en caoutchouc permet de réduire les vibrations.
TM
DIODE D’ECLAIRAGE DE LA ZONE DE TRAVAIL (Fig. 6)
Votre tournevis est équipé d'une diode d'éclairage intégrée, ce qui vous permet de travailler dans des endroits confinés ou étroits où une source de lumière supplémentaire est requise. La diode d’éclairage de la zone de travail s'allume à chaque fois que vous appuyez sur la gâchette.
Remarque : si la diode d’éclairage de la zone de travail ne s'allume pas alors que vous utilisez normalement votre tournevis, rechargez votre outil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique ou lorsque le travail génère de la poussière. Si le travail génère de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
4
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
F
Français
HR
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d'être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
Ne démontez pas la batterie ! Vous pourriez provoquer un court-circuit.
Seules les pièces citées dans la liste des pièces remplaçables peuvent être réparées ou remplacées par l'utilisateur. Toutes les autres pièces doivent être remplacées par un Centre Service Agréé.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter aux ordures ménagères. Pour protéger l'environnement, l'outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.
5
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool'' in all of the warnings listed below refers to your mains operated( corded) power tool or battery operated( cordless) power tool.
CLASS 1 LED PRODUCT
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control or the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that can not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
6
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
CHARGER SAFETY
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injuries to person.
To reduce risk of damage to charger body and cord,
pull by charger plug rather than cord when disconnecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage and stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
Do not operate charger with a damaged cord or plug.
If damaged, have it replaced immediately by a qualified serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
Disconnect charger from power supply when not in use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit. If you loan someone this unit, loan them these instructions also.
SPECIFICATIONS
Motor 4 V DC Switch Single Speed/Reversible No load Speed 180 r/min.(RPM) Clutch 12 Positions Torque 5 Nm max Collet 6.35 mm Weight (included battery) 0.47 kg
Charger Rating
Input 230/240V-AC ~ 50Hz Output 4.5/4.7 V-DC
160 mA
Charge Time 3-6 hours
DESCRIPTION
1. Quick change chuck
2. Forward / reverse indicator LEDs
3. LED worklight
4. Direction of rotation selector (forward/reverse/center lock)
5. Switch Trigger
7
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
SPECIFICATIONS
6. Grip zone
7. Charger
8. Red charge light
9. Input jack
10. Charger plug
11. To decrease torque
12. To increase torque
13. Torque adjustment ring
14. Reverse
15. Forward
16. Collet
17. Bit
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating products. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Driving screws with screwdriver bits
Light-duty drilling
TO CHARGE (Fig. 2)
When charging the screwdriver, a red charge light will illuminate on the handle of the screwdriver. This red charge light will go off when the screwdriver is fully charged.
Insert charger plug into input jack making sure it is
properly connect ed.
Charger can be used with normal household voltage
of 230 V, 50Hz, AC only.
Connect charger to power supply.
After normal usage, a minimum of 3 hours of charging
time is required to fully recharge the screwdriver.
Do not place charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
Remove the product from the charger once it is fully
charged and ready for use.
WARNING
Battery products are always in operating condition. Therefore, the switch should always be locked when not in use or carrying at your side.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This screwdriver is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different ma te ri als. The proper setting depends on the type of ma te ri al and the size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE (Fig. 3)
There are twelve torque indicator settings located on the front of the screwdriver.
Rotate adjustment ring to desired setting, aligning
num ber on adjustment ring with arrow on housing. 1 - 2 For driving small screws 3 - 4 For driving screws into soft material 5 - 7 For driving screws into soft and hard
materials 8 - 9 For driving screws into hard wood 10 - 11 For driving large screws
For full power applications
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR (FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK) (Fig. 4)
The direction of bit rotation is reversible and is controlled by a selector located above the switch trigger. With the screwdriver held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch trigger for forward motion. The direction is reversed when the selector is to the right of the switch trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position helps reduce the possibility of accidental starting when not in use.
To stop the screwdriver, release the switch trigger and allow the collet to come to a complete stop.
8
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
OPERATION
QUICK CHANGE CHUCK (Fig. 5)
A quick change chuck mounted on the screwdriver is easy for inserting or remoring the bits. To insert a bit, insert the bit into collet till lock. To remove a bit, simply pull the sleeve of collet forward.
SPINDLE LOCK
The screwdriver spindle is locked when the On/Off switch is not pressed.
This enables screws to be screwed in, even when the battery is empty.
GRIP ZONE
Soft grip reduces the danger of slipping and thereby improves the grip on the tool and handing.
At the same time, The rubber coating achieves a vibration-reducing effect.
LED WORKLIGHT (Fig. 6)
The screwdriver has a built-in LED worklight. This feature is convenient when working in close or tight areas where additional light is needed. Whenever the switch trigger is depressed, the LED worklight will illuminate.
NOTE: During normal operation, if the LED worklight will not illuminate, charge the screwdriver.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during product operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
Do not open the battery yourself. There is a danger of short circuit.
Only the parts shown on the parts list are intended to be repaired or replaced by the customer. All other parts should be replaced at an Authorized Service Center.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
9
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Miss­achtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körper-verletzungen führen. Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte) zu verstehen.
LED-Produkt der Klasse 1
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder, Besucher und Haustiere fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des elektrischen Geräts muss der
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
Masse gelegten Flächen, wie Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken usw. Die Risiken eines elektrischen Schlags erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder an Masse gelegten Flächen in Kontakt kommt.
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs­kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf Ihre
Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen
Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie jedes versehentliche Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere Körperverletzungen verursachen.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen Teilen fern. Eine weite Kleidung, Schmuckstücke und lange Haare können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
10
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungsrisiken, die durch das Einatmen von schädlichem Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Überanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden Sie
ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es entwickelt wurde.
Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht, wenn der
Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein­oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufbewahren. Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
Bewahren Sie Ihre elektrischen Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie das Gerät niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die Benutzung von elektrischen Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
Warten Sie Ihre Geräte sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Werkzeuge stets sauber
und geschliffen sind. Bei einem gut geschliffenen und sauberen Schneidgerät besteht weniger die Gefahr, dass es sich blockiert, und Sie können besser die Kontrolle darüber behalten.
Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücksichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der auszuführenden Arbeit.
Zur Vermeidung von gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU-GERÄTE
Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem vom
Hersteller angegebenen Ladegerät auf. Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-Typ
verwendet werden. Die Verwendung jedes anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akkuflüssigkeit
auf Grund einer missbräuchlichen Verwendung. Wenn Akkuflüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist. Verspritzte Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
WARTUNG
Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher ist.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄTE
Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann zu Brandrisiken, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen.
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur durch Ziehen am Stecker selbst.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur,
wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu Brandrisiken oder elektrischen Schlägen führen. Wenn unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden muss, vergewissern Sie sich, dass:
11
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Anschluss des Verlängerungskabels und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt, um den erforderlichen Strom zu leiten.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker reparieren.
Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungs­arbeiten von einem qualifizierten Techniker ausführen. Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags müssen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen. Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp­Position) werden die Risiken eines elektrischen Schlages keinesfalls verringert.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
Zur Verringerung der Risiken von elektrischen
Schlägen dürfen Sie die nicht isolierten Teile des Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Kontakte des Akkus nicht berühren.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch diese Bedienungsanleitung mit.
TECHNISCHE DATEN
Motor 4 V Gleichstrom Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl /
Vor- und Rückwärtslauf Leerlaufgeschwindigkeit 180 U./Min. Kupplung 12 Positionen Drehmoment max. 5 Nm Spannring 6,35 mm Gewicht (mit Akku) 0,47 kg
Elektrische Merkmale des Ladegeräts
Stromversorgung 230-240 V,
50 Hz, Wechselstrom
Ausgang 4,5-4,7 V, Gleichstrom
160 mA
Ladedauer 3 – 6 Stunden
BESCHREIBUNG
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Leuchten zur Angabe der Rotationsrichtung
3. Diode zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs
4. Drehrichtungsauswahlschalter (rechts/links/mittlere Sperrposition)
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Beschichtung GripZone
TM
7. Ladegerät
8. Rote Ladeleuchte
9. Anschluss des Steckers des Ladegeräts
10. Stecker des Ladegeräts
11. Zur Verringerung der Drehzahl
12. Zur Erhöhung der Drehzahl
13. Ring zur Einstellung des Anziehmoments
14. Links (Richtung für Herausdrehen)
15. Rechts (Richtung für Eindrehen)
16. Ring
17. Schraubendrehereinsatz
VERWENDUNG
WARNUNG
Bleiben Sie auch nachdem Sie sich mit Ihrem Gerät vertraut gemacht haben stets wachsam. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung von Geräten stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Komponenten oder Zubehörteile für dieses Gerät. Die Verwendung von nicht empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen kann zu schweren Verletzungen führen.
12
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
VERWENDUNG
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihr Gerät für die folgenden Anwendungen:
Ein- und Herausdrehen von Schrauben
Kleine Bohrarbeiten
ZUM LADEN DES AKKUS (Abb. 2)
Wenn der Schraubendreher lädt, leuchtet eine rote Leuchte auf dem Griff. Diese rote Leuchte erlischt, wenn der Schraubendreher vollständig geladen ist.
Schieben Sie den Stecker des Ladegeräts in den
Anschluss des Schraubendrehers und vergewissern Sie sich, dass die beiden Elemente gut verbunden sind.
Vergewissern Sie sich vor Verwendung des
Ladegeräts, dass die Haushaltsspannung nur 230 V, 50 Hz Wechselstrom beträgt.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Nach einer normalen Ladung sind mindestens
3 Stunden Laden erforderlich, um den Akku vollständig aufzuladen.
Das Ladegerät DARF NICHT an einem Ort verwendet
werden, an dem extrem hohe oder niedrige Temperaturen herrschen. Das Ladegerät funktioniert optimal bei Umgebungstemperaturen.
Entfernen Sie das Ladegerät des Schraubendrehers,
sobald dieser vollständig geladen und verwendungs­bereit ist.
WARNUNG
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte stets in Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie, dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie Ihr Gerät nicht verwenden oder wenn Sie es transportieren.
EINSTELLBARES ANZIEHMOMENT
Ihr Schraubendreher ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es ermöglicht, das Spannmoment entsprechend der Schraube und dem Material einzustellen. Die korrekte Einstellung hängt vom Typ und von der Größe der verwendeten Schraube ab.
EINSTELLUNG DES DREHMOMENTS (Abb. 3)
Suchen Sie die 12 Einstellungen des Drehmoments, die auf dem Ring zur Einstellung des Drehmoments Ihres Schraubendrehers angegeben sind.
Drehen Sie den Ring zur Einstellung des
Drehmoments, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist, d. h. indem Sie die Nummer auf dem Ring mit dem Pfeil auf der Unterseite des Schrauben­drehers ausrichten.
1 - 4 Schrauben von kleinen Schrauben. 3 - 4 Schrauben in weiche Materialien. 5 - 7 Schrauben in weiche und harte Materialien. 8 - 9 Schrauben in hartes Holz. 10 - 11 Schrauben von großen Schrauben.
Anwendungen, für die eine maximale Leistung erforderlich ist.
ROTATIONSRICHTUNG (VORWÄRTS / RÜCKWÄRTS / MITTLERE SPERRPOSITION) (Abb. 4)
Sie können die Drehrichtung des Einsatzes mit Hilfe des Auswahlschalters, der sich über dem Ein-/Aus-Schalter befindet, einstellen. Wenn Sie Ihren Schraubendreher in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Drehrichtungsauswahlschalter links vom Ein-/Aus­Schalter befinden, um das Schrauben zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt, wenn sich der Auswahlschalter rechts vom Ein-/Aus-Schalter befindet.
Zur Verringerung der Risiken eines unbeabsichtigten Einschaltens bei Nichtverwendung Ihres Schrauben­drehers stellen Sie den Auswahlschalter auf die mittlere Sperrposition.
Zum Ausschalten Ihres Schraubendrehers geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie, bis der Einsatz vollständig zum Stillstand gekommen ist.
SELBSTSPANNENDES SPANNFUTTER (Abb. 5)
Das selbstspannende Spannfutter Ihres Schrauben­drehers ermöglicht Ihnen ein einfaches Auswechseln oder Entfernen der Einsätze. Zum Einfügen eines Einsatzes, setzen Sie einen Einsatz in den Spannring des Spannfutters, bis dieser vollständig blockiert ist. Zum Entfernen eines Einsatzes ziehen Sie den Ring des Spannfutters nach vorne.
SPINDELBLOCKIERUNG
Die Spindel Ihres Schraubendrehers ist blockiert, wenn sich der Ein-/Aus-Schalter in freigegebener Position befindet.
Dies ermöglicht ein manuelles Schrauben, auch bei leerem Akku.
13
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
VERWENDUNG
BESCHICHTUNG GRIPZONE
Die gummierte Beschichtung verringert das Risiko, dass Ihnen der Schraubendreher aus der Hand rutscht, und sorgt für eine bessere Handhabung des Geräts.
Außerdem werden dank der Beschichtung aus Kautschuk die Vibrationen reduziert.
TM
DIODE ZUR BELEUCHTUNG DES ARBEITS­BEREICHS (Abb. 6)
Ihr Schraubendreher ist mit einer integrierten Diode zur Beleuchtung ausgestattet. Dies ermöglicht es Ihnen, in begrenzten oder engen Räumen zu arbeiten, in denen eine zusätzliche Lichtquelle erforderlich ist. Die Diode zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs leuchtet jedes Mal, wenn Sie auf den Ein-/Aus-Schalter drücken.
Hinweis: Wenn die Diode zur Beleuchtung des Arbeits­bereichs bei normaler Verwendung Ihres Schrauben­drehers nicht leuchtet, müssen Sie Ihr Gerät erneut aufladen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenblende, wenn Sie mit einem elektrischen Gerät arbeiten oder wenn bei der Arbeit Staub entsteht. Wenn bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie außerdem einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Demontieren Sie den Akku nicht. Dies könnte einen Kurzschluss verursachen.
Nur die in der Liste der austauschbaren Teile aufgeführten Te ile können vom Benutzer repariert oder ausgetauscht werden. Alle anderen Teile müssen von einem autorisierten Kundendienst ausgewechselt werden.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die Haushaltsabfälle zu geben. Für den Schutz der Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile und die Verpackungen getrennt entsorgt werden.
14
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las siguientes instrucciones de seguridad designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas.
Producto DEL
de Clase 1
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien iluminado.
Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia de
elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos, gases o polvo inflamables. Las chispas generadas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica, los
niños, las demás personas y los animales deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían distraerle y hacerle perder el control de la máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa, es decir tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc. Los riesgos de descarga eléctrica aumentan si una parte del cuerpo está en contacto con superficies que tienen conexión a tierra o a masa.
No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia o a
la humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación esté en
buen estado. No sujete nunca la máquina del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado.
Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente
alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Preste mucha atención a lo que está haciendo y use
su sentido común al trabajar con una máquina eléctrica. No use una máquina eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
Utilice una protección adecuada. Protéjase siempre
la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves.
Evite que el aparato se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
Retire las llaves de ajuste antes de poner en marcha
la máquina. Si deja una llave de ajuste en uno de los elementos móviles de la máquina se podría producir un accidente con heridas corporales graves.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la máquina en caso de producirse algún imprevisto.
Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento.
Si la máquina se entrega con un dispositivo aspirador
de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará los riesgos de heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
15
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS MÁQUINAS ELÉCTRICAS
No fuerce la máquina. Utilice la máquina que mejor se
adecue al trabajo que desee realizar. Tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
No utilice una máquina eléctrica si el interruptor no
funciona correctamente. Una máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla. De este modo, reducirá el riesgo de que la máquina se ponga en marcha inadvertidamente.
Guarde la máquina fuera del alcance de los niños.
No deje que esta máquina sea utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual de instrucciones. Las máquinas eléctricas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la máquina. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la máquina. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina.
Mantenga sus herramientas limpias y bien afiladas.
Si la herramienta de corte está bien afilada y limpia, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
Aplique las presentes instrucciones de seguridad cuando
trabaje con la máquina, los accesorios, los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las características específicas de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar. Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina eléctrica únicamente para las tareas para las que ha sido diseñada.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS MÁQUINAS INALÁMBRICAS
Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante.
Un cargador adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente.
Sólo se debe emplear una clase de batería específica
con una máquina inalámbrica. La utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
Evite todo contacto con el líquido de la batería en
caso de pérdida debida a una utilización incorrecta. Si llegara a producirse, enjuague inmediatamente con agua la zona afectada. Si sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. El líquido proyectado de una batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
MANTENIMIENTO
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar su máquina eléctrica sin peligro.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga eléctrica o heridas corporales graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, para desenchufar el cargador no tire del cable de alimentación sino del enchufe.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Utilice alargaderas sólo cuando sea realmente
indispensable. Si se utiliza una alargadera inadecuada puede haber riesgos de incendio o de descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. el enchufe del cargador tenga la misma cantidad
de clavijas que la toma de la alargadera y que las mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina.
No utilice el cargador si el enchufe o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de estos elementos está dañado, hágalo reparar por un técnico debidamente cualificado.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico cualificado.
16
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado. Un montaje incorrecto del aparato puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
Para reducir los riesgos de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza. Poner el cargador en posición "parada" no elimina en absoluto los riesgos de descarga eléctrica.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté aislada ni los terminales de la batería que tampoco están aislados.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la máquina, entregue también este manual de instrucciones.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 4 V CC Gatillo Velocidad variable / Reversible Velocidad sin carga 180 r.p.m. Embrague 12 posiciones Par 5 Nm máx. Anillo de apriete 6,35 mm Peso (con batería) 0,47 kg
Características eléctricas del cargador
Alimentación eléctrica 230-240 V, 50 Hz, CA Salida 4,5-4,7 V, CC
160 mA
Duración de la carga 3 - 6 horas
DESCRIPCIÓN
1. Mandril automático
2. Testigos indicadores del sentido de rotación
3. Diodo de iluminación de la zona de trabajo
4. Selector del sentido de rotación (derecha/izquierda/posición central de bloqueo)
5. Gatillo
6. Revestimiento GripZone
7. Cargador
8. Indicador rojo de carga
9. Conector del enchufe del cargador
10. Enchufe del cargador
11. Sentido de reducción del par
12. Sentido de aumento del par
TM
13. Anillo de regulación del par
14. Izquierda (destornillar)
15. Derecha (atornillar)
16. Anillo
17. Punta de atornillar
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con la máquina no deje de estar atento. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de protección con pantallas laterales cuando utilice aparatos eléctricos. Si incumple esta consigna pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios recomendados por el fabricante. La utilización de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves.
APLICACIONES
Utilice la máquina para las siguientes aplicaciones:
Atornillar y destornillar
Pequeños trabajos de taladrado
PARA CARGAR LA BATERÍA (Fig. 2)
Cuando el destornillador está cargándose, se enciende un indicador rojo en la empuñadura. Este indicador rojo se apaga una vez que el destornillador está completamente cargado.
Introduzca el enchufe del cargador en el conector del
destornillador y asegúrese de que ambos elementos están bien conectados.
Antes de utilizar el cargador, controle que la tensión
de la red sea de 230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente.
Enchufe el cargador a una toma de corriente.
Después de una utilización normal, se necesita como
mínimo 3 horas de carga para cargar completamente la batería.
NO COLOQUE el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Su funcionamiento será óptimo a una temperatura ambiente.
17
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
UTILIZACIÓN
Desenchufe el cargador del destornillador una vez
que esté completamente cargado y listo para usar.
ADVERTENCIA
No olvide que las máquinas inalámbricas siempre están listas para funcionar. Compruebe que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la máquina o cuando la transporte.
PAR DE AJUSTE REGULABLE
El destornillador está provisto de un embrague que permite regular el par de ajuste según el tipo de tornillo y de material. La regulación correcta depende del tipo de material y del tamaño del tornillo utilizado.
REGULACIÓN DEL PAR DE AJUSTE (Fig. 3)
Identifique los 12 ajustes de par que figuran en el anillo de regulación del par de su destornillador.
Gire el anillo de regulación del par hasta el ajuste
deseado, es decir, alineando el número que figura en el anillo con la flecha situada en la parte superior del destornillador.
1 - 4 Atornillar tornillos pequeños. 3 - 4 Atornillar en materiales blandos. 5 - 7 Atornillar en materiales blandos y duros. 8 - 9 Atornillar en madera dura 10 - 11 Atornillar tornillos grandes.
Aplicaciones que requieren una potencia máxima.
SENTIDO DE ROTACIÓN (ADELANTE / ATRÁS / POSICIÓN CENTRAL DE BLOQUEO) (Fig. 4)
Puede elegir el sentido de rotación de la punta con el selector que se encuentra arriba del gatillo. Cuando sostiene su destornillador en posición de uso normal, el selector de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo.
Para reducir el riesgo de que el destornillador se ponga en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice, coloque el selector en la posición central de bloqueo.
Para detener el destornillador, suelte el gatillo y espere hasta que la punta se detenga completamente.
MANDRIL AUTOMÁTICO (Fig. 5)
El mandril automático del destornillador permite cambiar o retirar fácilmente las puntas de atornillar. Para colocar una punta, introdúzcala en el anillo de apriete del mandril hasta que quede completamente bloqueada. Para retirar una punta, tire del anillo del mandril hacia delante.
BLOQUEO DEL ÁRBOL
El árbol del destornillador está bloqueado cuando el gatillo está en posición de reposo.
De este modo, se puede atornillar manualmente incluso con la batería descargada.
REVESTIMIENTO GRIPZONE
El revestimiento de caucho evita que el destornillador se le escape de las manos y le permite sostenerlo mejor y más cómodamente.
Además, el revestimiento de caucho reduce las vibraciones.
TM
DIODO DE ILUMINACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO (Fig. 6)
El destornillador cuenta con un diodo de iluminación integrado, lo que le permite trabajar en lugares de difícil acceso o estrechos donde se requiere una fuente de luz adicional. El diodo de iluminación de la zona de trabajo se enciende cada vez que se presiona el gatillo.
Observación: si el diodo de iluminación de la zona de trabajo no se enciende al utilizar normalmente el destornillador, cargue la herramienta.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. El uso de cualquier otra pieza puede resultar peligroso o deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales cuando trabaje con una máquina eléctrica o cuando la operación que está realizando lo requiere. Si el trabajo produce mucho polvo, póngase también una pantalla facial o una mascarilla.
18
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen sustancias que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
No desmonte la batería! Podría provocar un cortocircuito. El usuario sólo puede reparar o reemplazar las piezas
indicadas en la lista de piezas sustituibles. Todas las demás piezas deben ser reemplazadas en un Centro de Servicio Habilitado.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes.
19
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche. Il termine "apparecchio elettrico" utilizzato nelle norme di sicurezza seguenti indica sia gli apparecchi elettrici da collegare alla rete di alimentazione sia gli apparecchi elettrici a batteria.
Prodotto a LED
di classe 1
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AMBIENTE DI LAVORO
Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente di lavoro.
Gli spazi ingombri e ombreggiati sono fonte di incidenti.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente in
cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi, di gas o di polveri infiammabili. Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere
bambini, estranei ed animali domestici lontani dall'area di lavoro. Potrebbero infatti essere causa di distrazione e fare perdere il controllo dell'apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
La spina dell'apparecchio elettrico deve essere
adeguata alla presa in cui verrà inserita. Non intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o a massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
Evitare eventuali contatti con le superfici messe a
terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche aumentano se una parte del proprio corpo è a contatto con superfici messe a terra o a massa.
Non esporre l'apparecchio elettrico alla pioggia o
all'umidità. I rischi di scosse elettriche aumentano se vi è un'infiltrazione d'acqua nell'apparecchio.
Controllare che il cavo d'alimentazione sia in buono
stato. Non tenere l'apparecchio per il cavo d'alimentazione e non tirare mai il cavo per scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
Mantenere il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento. I rischi di scosse elettriche aumentano se il cavo è danneggiato o aggrovigliato.
Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo prolunghe
concepite per un tale impiego. In questo modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
SICUREZZA PERSONALE
Durante l'utilizzo di un apparecchio elettrico, rimanere
vigili, prestare molta attenzione a ciò che si fa e agire con buon senso. Non utilizzare l'apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
Indossare attrezzature di protezione adeguate.
Proteggere sempre gli occhi. A seconda delle situazioni, indossare anche una maschera antipolvere, calzature antiscivolo, un casco o protezioni uditive, onde evitare i rischi di lesioni fisiche gravi.
Evitare la messa in funzione involontaria
dell'apparecchio. Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica, accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione di "arresto". Onde evitare i rischi di incidenti, non spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto e non collegarlo all'alimentazione elettrica se l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
Prima di avviare l'apparecchio, togliere le chiavi di
serraggio. Una chiave di serraggio che rimane inserita in un elemento mobile dell'apparecchio può provocare gravi lesioni fisiche.
Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene in
equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro stabile consente di avere un maggiore controllo dell'apparecchio nel caso in cui si verifichi una situazione improvvisa.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
indumenti ampi o gioielli. Mantenere i capelli, gli indumenti e le mani a distanza dai componenti mobili. Gli abiti ampi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio.
Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione un
dispositivo di aspirazione della polvere, assicurarsi che quest'ultimo venga installato ed utilizzato in modo corretto. Così facendo, si eviteranno i rischi di lesioni legate all'inalazione di polvere nociva.
20
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI APPARECCHI ELETTRICI
Non forzare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L'apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Non utilizzare un apparecchio elettrico se l'interruttore non
ne consente l'avvio e l'arresto. Un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente è pericoloso e pertanto deve essere assolutamente riparato.
Scollegare l'apparecchio prima di procedere ad
eventuali regolazioni o alla sostituzione degli accessori e prima di riporlo. In questo modo è possibile ridurre i rischi di avvio involontario dell'apparecchio.
Riporre gli apparecchi elettrici fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l'utilizzo dell'apparecchio a persone che non lo conoscono o che non sono venute a conoscenza delle presenti norme di sicurezza. Gli apparecchi elettrici diventano strumenti pericolosi nelle mani di persone che non sanno utilizzarli.
Effettuare un'accurata manutenzione dei propri
apparecchi. Controllare l'allineamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. In caso di componenti danneggiati, fare riparare l'apparecchio prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una cattiva manutenzione degli apparecchi.
Mantenere gli apparecchi sempre puliti ed affilati.
Se un utensile di taglio viene mantenuto pulito e adeguatamente affilato, le probabilità che si blocchi saranno inferiori e l'utilizzatore potrà conservare un maggiore controllo dell'apparecchio.
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, degli accessori,
delle punte, ecc., attenersi alle presenti norme di sicurezza, tenendo conto delle particolarità dell'apparecchio, dello spazio di lavoro e delle operazioni da eseguire. Onde evitare situazioni di pericolo, utilizzare l'apparecchio elettrico solo per i lavori per cui è stato concepito.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER GLI APPARECCHI A BATTERIA
Per ricaricare la batteria dell'apparecchio, utilizzare
esclusivamente il caricabatteria raccomandato dal produttore. Un caricabatteria adatto ad un certo tipo di batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un altro tipo di batteria.
Con un apparecchio a batteria deve essere utilizzato
esclusivamente un tipo di batteria specifico. L'impiego di una batteria non conforme può provocare un incendio.
Evitare qualunque contatto con il liquido della batteria
in caso di fuoriuscite dovute ad un utilizzo improprio. Nel caso in cui si verifichi questo tipo di situazione, sciacquare abbondantemente con acqua pulita la zona interessata. In caso di contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazioni o ustioni.
MANUTENZIONE
Eventuali riparazioni devono essere effettuate da un
tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti di ricambio originali. In questo modo sarà possibile utilizzare l'apparecchio elettrico in totale sicurezza.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I CARICABATTERIA
Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità.
Utilizzare unicamente accessori raccomandati e
forniti dal produttore. L'impiego di accessori diversi potrebbe comportare il rischio di incendi, scosse elettriche o gravi lesioni fisiche.
Onde evitare di danneggiare il caricabatteria ed il cavo
d'alimentazione, non tirare il cavo ma la spina per scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e da non rimanervi impigliati con i piedi.
Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la spina del caricabatteria presenti lo stesso
numero di poli della spina della prolunga e che entrambe abbiano la stessa dimensione e forma;
b. la prolunga sia in buono stato e presenti una
capacità sufficiente per condurre la corrente necessaria.
Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Qualora uno di questi elementi sia danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato.
Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un urto, se è
caduto o se è stato danneggiato in qualche altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione.
21
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Non smontare il caricabatteria; fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione da un tecnico qualificato. Un rimontaggio improprio dell'apparecchio può comportare il rischio di scosse elettriche o di incendio.
Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica. Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non riduce in alcun caso i rischi di scosse elettriche.
Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
Onde evitare i rischi di scosse elettriche, non toccare
le parti non isolate del connettore di uscita o i contatti non isolati della batteria.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare l'apparecchio, fornire anche il presente manuale d'uso.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore 4 VDC Grilletto Velocità variabile / Reversibile Velocità a vuoto 180 giri/min. Innesto 12 posizioni Coppia 5 Nm max. Ghiera di serraggio 6,35 mm Peso (batteria inclusa) 0,47 kg
Caratteristiche elettriche del caricabatteria
Alimentazione 230-240 V, 50 Hz, AC Uscita 4,5-4,7 VDC
160 mA
Durata di carica 3 – 6 ore
DESCRIZIONE
1. Mandrino autoserrante
2. Spie di indicazione del senso di rotazione
3. LED di illuminazione della zona di lavoro
4. Selettore del senso di rotazione (destra/sinistra/posizione centrale di bloccaggio)
5. Grilletto
6. Rivestimento GripZone
7. Caricabatteria
8. Spia rossa di carica
9. Presa di collegamento dello spinotto del caricabatteria
10. Spinotto del caricabatteria
11. Senso di riduzione della coppia
TM
12. Senso di aumento della coppia
13. Ghiera di regolazione della coppia
14. Sinistra (senso di svitatura)
15. Destra (senso di avvitatura)
16. Ghiera
17. Punta a cacciavite
UTILIZZO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito dimestichezza con l'apparecchio. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di un apparecchio, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. La mancata osservanza di questa norma può comportare la proiezione di corpi estranei e provocare gravi lesioni oculari.
AVVERTENZA
Non utilizzare componenti o accessori diversi da quelli raccomandati dal produttore per questo apparecchio. L'impiego di componenti o accessori non raccomandati può comportare il rischio di gravi lesioni.
APPLICAZIONI
Utilizzare l'apparecchio per le seguenti applicazioni:
Avvitatura e svitatura
Piccoli lavori di foratura
PER CARICARE LA BATTERIA (Fig. 2)
Quando il cacciavite è in carica, sull'impugnatura si illumina una spia rossa. Questa spia di colore rosso si spegne quando il cacciavite è completamente carico.
Inserire lo spinotto del caricabatteria nella presa di
collegamento del cacciavite, assicurandosi che i due elementi siano correttamente collegati.
Prima di utilizzare il caricabatteria, accertarsi che
l'alimentazione erogata dal proprio impianto elettrico sia effettivamente di 230 V – 50 Hz, solo AC.
Collegare il caricabatteria ad una presa di corrente.
Dopo un normale utilizzo, sono necessarie almeno
3 ore per ricaricare completamente la batteria.
NON COLLOCARE il caricabatteria in un luogo in cui
la temperatura sia estremamente bassa o elevata. Il caricabatteria funziona in modo ottimale a temperatura ambiente.
22
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
UTILIZZO
Scollegare il caricabatteria dal cacciavite non appena
quest'ultimo è completamente carico e pronto ad essere utilizzato.
AVVERTENZA
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria sono sempre pronti a funzionare. Si raccomanda pertanto di assicurarsi che il grilletto sia bloccato quando l'apparecchio non viene utilizzato o quando lo si trasporta.
COPPIA DI SERRAGGIO REGOLABILE
Questo cacciavite è dotato di un innesto che consente di regolare la coppia di serraggio in funzione del tipo di vite e del materiale su cui lavorare. La regolazione corretta dipende dal tipo di materiale e dalle dimensioni della vite utilizzata.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA (Fig. 3)
Individuare le 12 regolazioni di coppia indicate sulla ghiera di regolazione della coppia del cacciavite.
Fare ruotare la ghiera di regolazione della coppia fino
a raggiungere la regolazione desiderata, ossia fino ad allineare il numero riportato sulla ghiera rispetto alla freccia situata nella parte superiore del cacciavite.
1 – 4 Avvitatura di viti piccole. 3 – 4 Avvitatura su materiali teneri. 5 – 7 Avvitatura su materiali teneri e duri. 8 – 9 Avvitatura su legno duro. 10 – 11 Avvitatura di viti grandi.
Applicazioni che richiedono la massima potenza.
SENSO DI ROTAZIONE (AVANTI / INDIETRO / POSIZIONE CENTRALE DI BLOCCAGGIO) (Fig. 4)
È possibile scegliere il senso di rotazione della punta servendosi del selettore situato sopra il grilletto. Quando si tiene il cacciavite in posizione di utilizzo normale, il selettore del senso di rotazione deve trovarsi a sinistra del grilletto per avvitare. Il senso di rotazione è invece invertito quando il selettore si trova a destra del grilletto.
Per ridurre i rischi di avvio involontario quando non si utilizza il cacciavite, regolare il selettore nella posizione centrale di bloccaggio.
Per arrestare il cacciavite, rilasciare il grilletto ed attendere che la punta cessi completamente di girare.
MANDRINO AUTOSERRANTE (Fig. 5)
Il mandrino autoserrante di questo cacciavite consente di cambiare o di rimuovere facilmente le punte. Per inserire una punta, posizionarla nella ghiera di serraggio del mandrino finché non risulterà completamente bloccata. Per rimuovere una punta, tirare in avanti la ghiera del mandrino.
BLOCCAGGIO DELL'ALBERO
L'albero del cacciavite si blocca quando il grilletto si trova in posizione rilasciata.
In questo modo è possibile avvitare manualmente anche quando la batteria è scarica.
RIVESTIMENTO GRIPZONE
Il rivestimento in gomma permette di evitare che il cacciavite sfugga dalle mani, migliorando pertanto la presa e la maneggevolezza dell'apparecchio.
Il rivestimento in gomma consente inoltre di ridurre le vibrazioni.
TM
LED DI ILLUMINAZIONE DELLA ZONA DI LAVORO (Fig. 6)
Questo cacciavite è dotato di un LED di illuminazione integrato, che consente di lavorare in spazi ristretti o limitati in cui sia necessaria una sorgente luminosa aggiuntiva. Il LED di illuminazione della zona di lavoro si accende ogniqualvolta viene premuto il grilletto.
Nota: Se il LED di illuminazione della zona di lavoro non si accende mentre si utilizza normalmente il cacciavite, ricaricare l'apparecchio.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali. L'impiego di altri componenti potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare il prodotto.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di un apparecchio elettrico o quando il lavoro eseguito genera polvere, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. Se il lavoro eseguito genera polvere, indossare anche una protezione per il viso o una maschera.
23
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, l'olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non smontare la batteria! Potrebbe verificarsi un cortocircuito.
Soltanto i componenti indicati nell'elenco dei componenti sostituibili possono essere riparati o sostituiti dall'utilizzatore. Tutti gli altri componenti devono essere sostituiti da un Centro di Assistenza Autorizzato.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle tra i rifiuti domestici. Per tutelare l'ambiente, l'apparecchio, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti separatamente.
24
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Leia todas as instruções. O não cumprimento das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como, por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas instruções de segurança seguintes designa tanto as ferramentas eléctricas que se ligam à corrente como as ferramentas eléctricas sem fio.
Produto DEL
de classe 1
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
AMBIENTE DE TRABALHO
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços atulhados e escuros são propícios aos acidentes.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As centelhas provenientes das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças, visitantes e animais
domésticos afastados quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque poderiam distrai-lo e fazer-lhe perder o controlo da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
A ficha da ferramenta eléctrica deve estar adaptada à
tomada. Nunca faça nenhuma intervenção na ficha. Nunca utilize um adaptador com ferramentas eléctricas ligadas à terra ou à massa. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
Evite qualquer contacto com superfícies ligadas à
terra ou à massa, como tubos, radiadores, fogões, frigoríficos, etc. Os riscos de choque eléctrico aumentam se uma parte do corpo estiver em contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa.
Nunca exponha uma ferramenta eléctrica à chuva nem
à humidade. Os riscos de choque eléctrico aumentam se a água penetrar numa ferramenta eléctrica.
Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a ferramenta pelo fio de alimentação e nunca puxe o fio para a desligar.
Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de objectos afiados ou de elementos em movimento. Os riscos de choque eléctrico aumentam se o fio estiver danificado ou emaranhado.
Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente
extensões concebidas para uma utilização no exterior. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
SEGURANÇA PESSOAL
Mantenha-se vigilante, observe bem o que faz e
demonstre bom senso quando utiliza uma ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta se estiver cansado, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os olhos. Conforme as circunstâncias, use também uma máscara anti­poeira, calçado anti-derrapante, um capacete ou protecções auditivas para evitar os riscos de ferimentos graves.
Evite qualquer colocação em funcionamento involuntária.
Certifique-se de que o interruptor está na posição "Desligar" antes de ligar a sua ferramenta à corrente. Para evitar os riscos de acidentes, não desloque a ferramenta com o dedo no gatilho e não a ligue à corrente se o interruptor estiver na posição "Ligar".
Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa num elemento móvel da ferramenta pode provocar ferimentos graves.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Uma posição de trabalho estável permite controlar melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
nem jóias. Do mesmo modo, mantenha os cabelos, as roupas e as mãos afastadas das peças móveis. As roupas folgadas, as jóias e os cabelos compridos podem ficar presos nos elementos em movimento.
Se a ferramenta for entregue com um sistema de
aspiração da poeira, o mesmo deve ser instalado e utilizado correctamente. Evitará assim os riscos de ferimentos relacionados com a inalação de poeiras nocivas.
25
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DAS FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se o interruptor
não permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
Desligue a ferramenta da corrente antes de efectuar
ajustes, substituir acessórios ou antes de arrumá-la. Desse modo reduz os riscos de arranque da ferramenta por descuido.
Arrume as ferramentas eléctricas fora do alcance das
crianças. Não deixe as pessoas que não conhecem a ferramenta ou que não leram estas instruções de segurança utilizar a ferramenta. As ferramentas são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
Trate as ferramentas com cuidado. Verifique o
alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Se houver peças danificadas, mande reparar a sua ferramenta antes de a utilizar. Muitos acidentes são devidos a uma má manutenção das ferramentas.
Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas.
Uma ferramenta de corte bem afiada e limpa correrá menos riscos de bloquear e poderá conservar melhor o seu controlo.
Respeite estas instruções de segurança quando utiliza
a sua ferramenta, os acessórios, as pontas, etc. tendo em conta as especificidades do aparelho, do espaço de trabalho e do trabalho a efectuar. Para evitar situações perigosas, utilize a sua ferramenta eléctrica apenas para trabalhos para os quais está adaptada.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS FERRAMENTAS SEM FIO
Carregue a bateria somente com o carregador
recomendado pelo fabricante. Um carregador adaptado a um certo tipo de bateria pode desencadear um incêndio se for utilizado com um outro tipo de bateria.
Só se deve utilizar um tipo de bateria específica com
uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer outra bateria pode provocar um incêndio.
Evite qualquer contacto com o líquido da bateria em
caso de fuga da bateria devido a uma utilização abusiva. Se isso ocorrer, lave a zona afectada com água limpa. Se os olhos forem atingidos, consulte também um médico. O líquido projectado de uma bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
MANUTENÇÃO
Qualquer reparação deve ser efectuada por um
técnico qualificado, utilizando unicamente peças sobresselentes de origem. Desse modo poderá utilizar a sua ferramenta eléctrica com toda a segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AOS CARREGADORES
Não exponha o carregador à chuva nem à humidade.
Utilize unicamente os acessórios recomendados e
fornecidos pelo fabricante. A utilização de qualquer outro acessório provocaria riscos de incêndio, choques eléctricos ou ferimentos graves.
Para evitar a danificação do carregador e do cabo de
alimentação, não puxe o cabo de alimentação mas sim a ficha para desligar o carregador.
Certifique-se de que o cabo de alimentação está
colocado de forma que ninguém poderá pisá-lo, ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma maneira qualquer.
Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma extensão inadequada pode provocar riscos de incêndio ou de choques eléctricos. Se tiver que utilizar absolutamente uma extensão, verifique se:
a. a ficha do carregador possui o mesmo número de
pernos que a tomada da extensão e se estes são do mesmo tamanho e da mesma forma.
b. a extensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir a corrente necessária.
Não utilize o carregador se a ficha ou o fio de
alimentação estiverem danificados. Se um destes elementos estiver danificado, mande repará-lo por um técnico qualificado.
Não utilize o carregador se recebeu uma pancada, se
caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer. Mande repará-lo por um técnico qualificado.
26
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Não desmonte o carregador, mande fazer qualquer
reparação ou qualquer operação de manutenção requerida por um técnico qualificado. Uma montagem inadequada pode provocar riscos de choque eléctrico ou de incêndio.
Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue o
carregador da alimentação eléctrica antes da manutenção ou limpeza. Pôr o carregador em "desliga" não reduz de maneira alguma os riscos de choques eléctricos.
Desligue o carregador quando não o utilizar.
Para evitar os riscos de choques eléctricos, não
toque nas partes não isoladas do conector de saída nem nos contactos não isolados da bateria.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar esta ferramenta, entregue também o presente manual de utilização.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 4 V CC Gatilho Velocidade variável / Reversível Velocidade em vazio 180 r.p.m. Embraiagem 12 posições Binário 5 Nm max. Encabadouro de aperto 6,35 mm Peso (com bateria) 0,47 kg
Características eléctricas do carregador
Alimentação 230-240 V, 50 Hz, CA Saída 4,5-4,7 V, CC
160 mA
Tempo de carga 3 – 6 horas
DESCRIÇÃO
1. Bucha de auto-aperto
2. Indicadores luminosos do sentido de rotação
3. Luz para iluminação da zona de trabalho
4. Selector do sentido de rotação (frente/atrás/ posição central de bloqueio)
5. Gatilho
6. Revestimento GripZone
7. Carregador
8. Indicador luminoso vermelho de carga
9. Tomada de ligação da ficha do carregador
10. Ficha do carregador
11. Sentido de diminuição do binário
12. Sentido de aumento do binário
13. Anel de ajuste do binário
TM
14. Esquerda (sentido de desaparafusamento)
15. Direita (sentido de aparafusamento)
16. Encabadouro
17. Ponta de aparafusar
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se ter familiarizado com a sua ferramenta. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar ferramentas. A falta de cumprimento desta instrução pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves.
ADVERTÊNCIA
Não utilize peças nem acessórios diferentes dos recomendados pelo fabricante para este aparelho. A utilização de peças ou de acessórios não recomendados pode ocasionar riscos de ferimentos graves.
APLICAÇÕES
Utilize a sua ferramenta para as seguintes aplicações:
Aparafusamento e desaparafusamento
Pequenos trabalhos de perfuração
PARA CARREGAR A BATERIA (Fig. 2)
Quando a aparafusadora está a ser carregada, um indicador luminoso vermelho acende-se no punho. Este indicador luminoso vermelho apaga-se quando a aparafusadora estiver completamente carregada.
Introduza a ficha do carregador na tomada de ligação
da aparafusadora certificando-se que os dois elementos estão bem ligados.
Antes de utilizar o carregador, verifique se a voltagem
doméstica é de 230 V, 50 Hz, CAunicamente.
Ligue o carregador a uma tomada eléctrica.
Depois de uma utilização normal, são necessárias
pelo menos 3 horas de carga para que a bateria fique completamente carregada.
NÃO PONHA o carregador num local onde a
temperatura é extremamente baixa ou alta. O funcionamento do carregador será ideal a uma temperatura ambiente normal.
27
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
UTILIZAÇÃO
Desligue o carregador da aparafusadora quando esta
estiver completamente carregada e pronta a ser utilizada.
ADVERTÊNCIA
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão sempre prontas a funcionar. Verifique se o gatilho está bloqueado quando não utiliza a ferramenta ou quando a transporta.
BINÁRIO DE APERTO AJUSTÁVEL
A aparafusadora está equipada com uma embraiagem que permite regular o binário de aperto em função do tipo de parafuso e do material. O ajuste correcto depende do tipo de material e do tamanho do parafuso utilizado.
AJUSTE DO BINÁRIO (Fig. 3)
Há 12 ajustes possíveis de binário que figuram no anel de ajuste do binário da aparafusadora.
Rode o anel de ajuste do binário até atingir o ajuste
pretendido, alinhando o número que figura no anel com a seta situada em cima da aparafusadora.
1 - 4 Para aparafusar pequenos parafusos. 3 - 4 Para aparafusar em materiais macios. 5 - 7 Para aparafusar em materiais macios e
duros. 8 - 9 Para aparafusar na madeira dura. 10 -11 Para aparafusar grandes parafusos.
Aplicações que requerem uma potência
máxima.
BUCHA DE AUTO-APERTO (Fig. 5)
A bucha de auto-aperto da aparafusadora permite mudar ou retirar facilmente as pontas aparafusadoras. Para inserir uma ponta aparafusadora, ponha uma ponta aparafusadora no encabadouro de aperto da bucha até que fique completamente bloqueada. Para retirar uma ponta aparafusadora, puxe o encabadouro da bucha para a frente.
BLOQUEIO DO EIXO
O veio da aparafusadora fica bloqueado quando o gatilho não é apertado.
Isto permite aparafusar manualmente mesmo quando a bateria está descarregada.
REVESTIMENTO GRIPZONE
O revestimento de borracha permite evitar que a aparafusadora escape das mãos e melhora o agarrar da ferramenta e o seu manuseio.
Além disso, o revestimento de borracha permite reduzir as vibrações.
TM
LUZ PARA A ILUMINAÇÃO DA ZONA DE TRABALHO (Fig. 6)
A aparafusadora está equipada com uma luz integrada que lhe permite trabalhar em lugares confinados ou estreitos onde uma luz suplementar é necessária. A luz para a iluminação da zona de trabalho acende-se sempre que carregar no gatilho.
Nota: se a luz para a iluminação da zona de trabalho não se acender quando utiliza normalmente a sua aparafusadora, carregue a sua ferramenta.
SENTIDO DE ROTAÇÃO (PARA A FRENTE / TRÁS / POSIÇÃO CENTRAL DE BLOQUEIO) (Fig. 4)
Pode escolher o sentido de rotação da ponta por meio do selector situado por cima do gatilho. Quando segura a sua aparafusadora na posição normal de utilização, o selector do sentido de rotação deve estar à esquerda do gatilho para aparafusar. O sentido de rotação fica invertido quando o selector está à direita do gatilho.
Para reduzir os riscos de arranques por descuido quando não utiliza a sua aparafusadora, ponha o selector na posição central de bloqueio.
Para parar a aparafusadora, solte o gatilho e espere que a ponta pare completamente.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar a sua ferramenta eléctrica ou quando o trabalho produzir poeiras. Se o trabalho provocar poeiras, use também um resguardo facial ou uma máscara.
28
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
Não desmonte a bateria! Poderia provocar um curto­circuito.
Somente as peças indicadas na lista das peças substituíveis podem ser reparadas ou substituídas pelo utilizador. Todas as outras peças devem ser substituídas por um Centro Serviço Homologado.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os materiais em vez de pô-los directamente no lixo doméstico. Para proteger o ambiente, a ferramenta, os acessórios e as embalagens devem ser seleccionados.
29
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften. Als u onderstaande voorschriften niet in acht neemt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel. Met de termen "elektrisch apparaat" of "elektrisch gereedschap" die in onderstaande veiligheidsvoorschriften zijn gebruikt, worden alle elektrische apparaten bedoeld, zowel apparaten die door middel van een netsnoer als apparaten die met een accupak worden gevoed.
Klasse 1
laser/LED-apparaat
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
WERKOMGEVING
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed verlicht is.
Rommelige en donkere werkplekken werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes. Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen, omstanders en huisdieren op afstand
als u een elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u kunnen afleiden en u de macht over het gereedschap doen verliezen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De stekker van het elektrische apparaat moet zonder
meer passen op het stopcontact. Ga niet aan de stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker voor elektrische apparaten met aardaansluiting. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
Voorkom aanraking met geaarde of aan de massa
gelegde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als een deel van uw lichaam in aanraking is met een geaard oppervlak.
Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als er water binnentreedt in een elektrisch apparaat.
Houd het snoer in goede staat. Til uw apparaat nooit
op aan het netsnoer en probeer niet om de stekker uit het stopcontact te halen door aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is of in de knoop zit.
Buitenshuis moeten de verlengsnoeren geschikt zijn
voor een dergelijk gebruik. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik het elektrische apparaat niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting. Draag
altijd een oogbescherming. Draag afhankelijk van de omstandigheden ook een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoor­beschermers om het risico van ernstig lichamelijk letsel te vermijden.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking kan
treden. Kijk eerst of de schakelaar wel op UIT staat voordat u het apparaat op de stroom aansluit. Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of steek de stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen.
Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in
werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd uw haren, kleding en handen uit de buurt van de bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of lange haren kunnen beklemd raken in de bewegende delen.
Zorg ervoor dat het stofzuigsysteem goed is
geïnstalleerd en ook wordt gebruikt voor zover uw machine daarmee is uitgerust. Zo voorkomt u lichamelijk letsel door inademing van schadelijke stofdeeltjes.
30
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARATEN MET SNOER
Forceer het apparaat niet. Gebruik een apparaat dat
geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
Gebruik een elektrisch apparaat niet als u het niet
meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat niet meer op de normale manier aan- en uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u instellingen wijzigt, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt. Zo verkleint u het risico dat het apparaat ongewild in werking treedt.
Berg elektrische apparaten op buiten bereik van
kinderen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die het apparaat niet kennen of geen kennis hebben genomen van de veiligheids­voorschriften. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in handen van onervaren personen.
Houd uw gereedschap in goede staat van werking.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te laten herstellen voordat u het weer gebruikt. Ongelukken zijn vaak te wijten aan de slechte staat van onderhoud van het gereedschap.
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.
Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp en schoon is, bestaat er minder kans dat het geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in uw macht houden.
Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als u het
apparaat, de accessoires en eventuele hulpstukken gebruikt. Houd rekening met de bijzondere eigenschappen van uw apparaat, de plek waar u werkt en het soort werk dat u doet. Gebruik uw elektrisch apparaat uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is om gevaarlijke situaties te vermijden.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR APPARATEN ZONDER SNOER
Laad het accupak van uw apparaat alleen op met
behulp van de lader die door de fabrikant is aangegeven.
Een laadapparaat dat voor een bepaald type accu bedoeld is, kan brand veroorzaken als het voor een ander type accu wordt gebruikt.
Met accugereedschap mag alleen een bepaald type
accu's worden gebruikt. Het gebruik van andere accu's kan brand veroorzaken.
Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt
als dit uit de accu is gelekt bij verkeerd gebruik. Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken overvloedig met helder water te spoelen. Raadpleeg ook een arts als er vloeistof in uw ogen is gekomen. De uit een accu gestoten vloeistof kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
ONDERHOUD
Eventuele reparaties moeten door een geschoolde
vakman worden uitgevoerd en uitsluitend met gebruik van originele reservedelen. Zo kunt u uw elektrisch apparaat veilig gebruiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR LAADAPPARATEN
Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid.
Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Het gebruik van andere accessoires kan brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen, maar trek aan de stekker zelf anders kunnen het laadapparaat en het snoer worden beschadigd.
Zorg ervoor dat het netsnoer zo is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt kan raken of dat het niet op een andere manier kan worden beschadigd.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan brand of elektrische schokken veroorzaken. Als u werkelijk gedwongen bent om gebruik te maken van een verlengsnoer, zorg er dan voor dat:
a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de contrastekker van het verlengsnoer en dat deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de benodigde stroom te geleiden.
Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of het
netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze onderdelen beschadigd is, dient u het te laten vervangen door een bekwame vakman.
31
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok of
op een andere manier beschadigd is of als het gevallen is. Laat het repareren door een bekwame vakman.
Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoudswerk uitvoeren door een bekwame vakman. Het verkeerd hermonteren van het apparaat kan gevaar voor elektrische schokken of brand veroorzaken.
Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat onderhouden of schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken te beperken. Door alleen de schakelaar van het apparaat op UIT zetten vermindert u het risico van elektrische schokken niet.
Laat de stekker niet in het stopcontact zitten als u het
laadapparaat niet gebruikt.
Raak nooit een niet-geïsoleerd deel van de
uitgangsconnector of de niet-geïsoleerde contacten aan om gevaar voor elektrische schokken te vermijden.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze regelmatig
op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u dit apparaat uitleent, geef er dan ook deze gebruikershandleiding bij.
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor 4 V gelijkstroom Drukschakelaar Variabel toerental / omkeerbaar Toerental bij nullast 180 t.p.m. Draaimoment-standen 12 standen Draaimoment max. 5 Nm Bithouderring 6,35 mm Gewicht (incl. accu) 0,47 kg
Elektrische gegevens laadapparaat
Voeding 230-240 V AC, 50 Hz Uitgang 4,5-4,7 V DC
160 mA
Laadtijd 3 – 6 uur
VERKLARING
1. Snelspanboorhouder
2. Indicatielampjes van de draairichting
3. Led-verlichting van de werkzone
4. Draairichtingkeuzeschakelaar (rechts/links/vergrendeling in middenstand)
5. Drukschakelaar
6. GripZone
7. Laadapparaat
TM
bekleding
8. Rood laadlampje
9. Aansluitpunt voor de stekker van het laadapparaat
10. Stekker van het laadapparaat
11. Kleiner draaimoment
12. Groter draaimoment
13. Instelring afslagkoppel
14. Linksom (uitdraaien)
15. Rechtsom (indraaien)
16. Ring
17. Schroefbit
BEDIENING
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u eenmaal vertrouwd bent geraakt met het apparaat. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met gereedschap werkt. Er kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen komen en ernstig oogletsel veroorzaken als u zich hier niet aan houdt.
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn aanbevolen. Bij gebruik van niet aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat gevaar voor ernstig lichamelijk letsel.
TOEPASSINGEN
Gebruik het apparaat voor de volgende toepassingen:
Indraaien en uitdraaien van schroeven
Boren van kleine gaten
DE ACCU OPLADEN (afb. 2)
Tijdens het laden van de schroevendraaier brandt het rode lampje op het handvat. Dit rode lampje gaat uit zodra de schroevendraaier geheel is opgeladen.
Steek de stekker aan het snoer van het laadapparaat
in het aansluitpunt van de schroevendraaier et zorg ervoor dat de verbinding goed is aangesloten.
Gebruik het laadapparaat alleen als de netspanning
van 230 V 50 Hz wisselstroom is.
Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
32
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
Na normaal gebruik is minimaal 3 uur nodig om een
ontladen accu weer geheel op te laden.
INSTALLEER het laadapparaat NIET op een plek
waar de temperatuur buitengewoon hoog of laag is. De werking van het laadapparaat is optimaal bij normale omgevingstemperatuur.
Trek het laadapparaat uit het stopcontact zodra de
schroevendraaier geheel opgeladen en gereed voor gebruik is.
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat gereedschap met een accupak eigenlijk altijd startklaar is. Controleer of de drukschakelaar is vergrendeld als u het apparaat niet gebruikt of als u het vervoert.
REGELBAAR MAXIMAAL AANDRAAIMOMENT
Omdat de schroevendraaier is voorzien van een afslagkoppeling, kunt u het maximale aandraaimoment instellen al naar gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. De juiste instelling hangt af van het type materiaal en de grootte van de gebruikte schroef.
MAXIMAAL AANDRAAIMOMENT INSTELLEN (afb. 3)
Op de instelring van het aandraaimoment van de schroevendraaier zijn 12 verschillende standen aangegeven voor de afslagkoppeling.
Verdraai de instelring van het maximale
aandraaimoment naar de gewenste stand, dat wil zeggen zet de pijl die boven op de schroevendraaier staat tegenover het betreffende nummer dat op de ring is aangegeven.
1 - 2 Voor het indraaien van kleine schroeven. 3 - 4 Voor het indraaien van schroeven in zachte
materialen.
5 - 7 Voor het indraaien van schroeven in zachte
en harde materialen.
8 - 9 Voor het indraaien van schroeven in
hardhout.
10 - 11 Voor het indraaien van grote schroeven.
Voor toepassingen waarvoor maximaal vermogen is vereist.
DRAAIRICHTINGSCHAKELAAR (VOORUIT / ACHTERUIT / VERGRENDELING IN MIDDENSTAND) (afb. 4)
U kunt de draairichting van de kop kiezen met behulp van de keuzeschakelaar die zich boven de drukschakelaar bevindt. Wanneer u de schroevendraaier in de normale werkstand vasthoudt, moet de draairichtingschakelaar zich aan de linkerkant van de drukschakelaar bevinden om schroeven indraaien of gaten boren mogelijk te maken. De draairichting is omgedraaid wanneer de knop zich rechts van de drukschakelaar bevindt.
Om het risico te verkleinen dat de schroevendraaier ongewild wordt ingeschakeld als u hem niet gebruikt, plaatst u de draairichtingschakelaar in de middenstand.
Als u de schroevendraaier wilt stoppen, laat u de drukschakelaar los en wacht u tot de kop tot stilstand is gekomen.
SNELSPANBOORHOUDER (afb. 5)
Dankzij de snelspanboorhouder van de schroevendraaier kunt u schroefbits gemakkelijk vervangen of uitnemen. Om een schroefbit in te zetten steekt u het bit in de klemring van de bithouder totdat deze goed vastgeklemd is. Om een bit uit te nemen trekt u de ring van de houder naar voren.
ASBLOKKERING
De as van de schroevendraaier is geblokkeerd als de drukschakelaar niet is ingedrukt.
Op die manier kunt u schroeven indraaien zelfs als de accu leeg is.
GRIPZONETMBEKLEDING
Door de rubberbekleding laat u de schroevendraaier niet zo gemakkelijk uit uw handen glippen. Dankzij de betere grip is het apparaat beter te hanteren.
Ook zorgt de rubberbekleding dat u minder trillingen voelt.
LICHTDIODE VOOR VERLICHTING VAN DE WERKZONE (afb. 6)
De schroevendraaier is voorzien van een ingebouwde lichtdiode waardoor u het apparaat kunt gebruiken in besloten of smalle plaatsen waar extra verlichting vereist is. De lichtdiode voor verlichting van de werkzone gaat aan zodra u de drukschakelaar indrukt.
Opmerking: Als de lichtdiode voor verlichting van de werkzone niet gaat branden wanneer u de schroevendraaier normaal gebruikt, dient u het apparaat bij te laden.
33
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik bij vervanging van onderdelen uitsluitend originele delen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of het product beschadigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met een elektrisch apparaat werkt of wanneer het werk tot stofvorming leidt. Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet en dergelijke te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën bevatten namelijk stoffen die kunststof kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Probeer niet om de accu te demonteren! Zo zou u kortsluiting kunnen veroorzaken.
Alleen de onderdelen die op de lijst van vervangbare accessoires staan mogen door de gebruiker gerepareerd of vervangen worden. Alle andere onderdelen moeten door een erkend servicecentrum worden vervangen.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd worden. Zet daarom een afgedankt elektrisch apparaat niet bij het huishoudelijk afval. Om het milieu te beschermen moeten het apparaat, de accessoires en de verpakking gesorteerd bij een erkend recyclingcentrum worden aangeleverd.
34
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Läs alla instruktioner. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elektriska stötar och/eller allvarliga kroppsskador. Termen ”elektriskt verktyg” som används i nedanstående säkerhetsföreskrifter används både om elektriska verktyg som ansluts till nätet och om sladdlösa elektriska verktyg.
DEL-produkt
av klass 1
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
ARBETSMILJÖ
Se till att arbetsutrymmet är rent och har en tillräcklig
belysning. Belamrade och mörka utrymmen gynnar olyckor.
Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö, t. ex. i
närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta eld på dem eller få dem att explodera.
Håll barn, besökare och husdjur på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
ELEKTRISK SÄKERHET
Det elektriska verktygets stickkontakt ska vara
anpassad till uttaget. Gör aldrig några ingrepp på stickkontakten. Använd aldrig en adapter med jordade elektriska verktyg. Du minskar därmed riskerna för elektriska stötar.
Undvik all kontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar, kylskåp, etc. Riskerna för elstöt ökar om en kroppsdel är i kontakt med jordade ytor.
Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller fukt.
Riskerna för elektriska stötar ökar, om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg.
Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte i
verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och rörliga delar. Riskerna för elektriska stötar ökar om nätsladden är skadad eller tilltrasslad.
Vid arbete utomhus ska du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning. Du minskar därmed riskerna för elektriska stötar.
PERSONLIG SÄKERHET
Var vaksam, titta på vad du gör och använd ditt sunda
förnuft när du använder ett elektriskt verktyg. Använd inte verktyget om du är trött, påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda alltid
ögonen. Beroende på arbetsförhållandena bör du även använda en skyddsmask mot damm, halksäkra skor, en skyddshjälm eller hörselskydd för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
Undvik oläglig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter verktyget. För att undvika risker för olyckor ska du inte bära omkring verktyget med fingret på avtryckaren och inte ansluta det om strömbrytaren är i påslaget läge.
Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del av verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. En stabil arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer.
Använd lämpliga kläder. Ha inte lösa kläder eller
smycken. Håll även håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Lösa kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
Om verktyget levereras med en anordning som suger
upp damm, ska du se till att den monteras och används på rätt sätt. Du undviker då risker för skador som är förknippade med inandning av skadligt damm.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV ELEKTRISKA VERKTYG
Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg som är
anpassat till det arbete du vill utföra. Verktyget är effektivare och säkrare om det används med den hastighet som det är konstruerat för.
Använd inte ett elektriskt verktyg, om det inte går att
sätta i gång det och stoppa det med strömbrytaren. Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
Koppla ur verktyget innan du utför inställningar, byter
ut tillbehör eller ställer undan det. Du minskar då riskerna för oläglig igångsättning av verktyget.
Förvara elektriska verktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
personer som inte känner till verktyget eller inte har tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter använda det. Elektriska verktyg är farliga i händerna på ovana personer.
35
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Sköt väl om dina verktyg. Kontrollera de rörliga
delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Om någon del är skadad, låt reparera verktyget innan du använder det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av verktygen.
Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade.
Ett väl slipat och rent skärverktyg riskerar mindre att blockeras och du kan då kontrollera det bättre.
Följ dessa säkerhetsföreskrifter då du använder
verktyget, tillbehör, bits, etc., med hänsyn till verktygets speciella egenskaper, arbetsområdet och det arbete som ska utföras. Använd ditt elektriska verktyg endast för arbeten till vilka det är anpassat, för att undvika farliga situationer.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR SLADDLÖSA VERKTYG
Ladda upp batteriet i ditt verktyg endast med den
laddare som anges av fabrikanten. En laddare som är anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka brand, om den används med batterier av en annan typ.
Endast en särskild typ av batteri får användas med ett
sladdlöst verktyg. Användning av andra slags batterier kan förorsaka brand.
Undvik all kontakt med batterivätska, i händelse av
läcka från batteriet p.g.a. en felaktig användning. Om detta ändå händer, skölj omedelbart det berörda området med rent vatten. Om du får vätska i ögonen, sök även läkarhjälp. Vätska som strömmar ut ur ett batteri kan förorsaka irritationer eller brännskador.
UNDERHÅLL
Alla reparationer måste utföras av en kompetent
tekniker, som använder endast ursprungliga reservdelar. Du kan då använda ditt elektriska verktyg i all trygghet.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDARE
Utsätt inte laddaren för regn eller fukt.
Använd inga andra tillbehör än de som
rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren. Användning av andra tillbehör skulle medföra risker för brand, elektriska stötar eller allvarliga kroppsskador.
Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten och
inte i sladden, för att inte skada laddaren och sladden.
Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på något sätt.
Använd en förlängningssladd endast om du absolut
behöver en sådan. Användning av en olämplig förlängningssladd kan medföra risker för brand eller elstötar. Om du absolut måste använda en förlängningssladd bör du försäkra dig om att:
a. laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontaktpropp och dessa har samma storlek och samma form.
b. förlängningssladden är i gott skick och har en
tillräcklig kapacitet för att leda den nödvändiga strömmen.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är
skadad. Om en av dessa delar är skadad, låt en kompetent tekniker reparera den.
Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit eller
om den har skadats på något annat sätt. Låt den repareras av en kompetent tekniker.
Demontera inte laddaren, låt nödvändiga reparationer
eller underhållsarbeten utföras av en kompetent yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan leda till risker för elstöt eller brand.
Koppla ur laddaren före underhåll eller rengöring,
för att reducera riskerna för elektriska stötar. Att endast sätta laddaren på ”stopp” minskar under inga omständigheter riskerna för elstöt.
Koppla ur laddaren då du inte använder den.
Rör inte vid icke isolerade delar av utgångs-
anslutningen eller icke isolerade polklämmor på batteriet, för att undvika risker för elektriska stötar.
Spara dessa instruktioner. Slå upp information i dem
regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar ut verktyget ska du samtidigt låna denna bruksanvisning.
TEKNISKA DATA
Motor 4 V DC Avtryckare Variabel hastighet / Omkastbar Tomgångshastighet 180 varv/min Koppling 12 lägen Vridmoment Max. 5 Nm Tryckring 6,35 mm Vikt (med batteri) 0,47 kg
Elektriska data för laddaren
Strömförsörjning 230-240 V, 50 Hz, AC Utgång 4,5-4,7 V DC
160 mA
Laddningstid 3 – 6 timmar
36
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
BESKRIVNING
1. Snabbchuck
2. Indikatorlampor för rotationsriktning
3. Diod för belysning av arbetsområdet
4. Väljare av rotationsriktning (höger/vänster/mittläge för låsning)
5. Avtryckare
6. GripZone
TM
beläggning
7. Laddare
8. Röd laddningslampa
9. Uttag för anslutning av laddarens stickkontakt
10. Laddarens stickkontakt
11. Riktning för reducering av vridmomentet
12. Riktning för ökning av vridmomentet
13. Ring för inställning av vridmomentet
14. Vänster (riktning för urskruvning)
15. Höger (riktning för iskruvning)
16. Ring
17. Skruvbit
ANVÄNDNING
VARNING
Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid ditt verktyg. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon försedda med sidoskydd vid arbete med verktyg. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till att främmande partiklar slungas mot ögonen och framkallar allvarliga ögonskador.
VARNING
Använd inga andra delar eller tillbehör än sådana som rekommenderas av tillverkaren för detta verktyg. Användning av icke rekommenderade delar eller tillbehör kan medföra risker för allvarliga skador.
TILLÄMPNINGAR
Använd verktyget för följande arbeten:
Iskruvning och urskruvning
Små borrningsarbeten
LADDA BATTERIET (Fig. 2)
Då skruvdragaren laddas lyser en röd indikatorlampa på handtaget. Den röda lampan släcks då skruvdragaren är fulladdad.
För in laddarens stickkontakt i uttaget för anslutning i
skruvdragaren och kontrollera att de två enheterna är korrekt anslutna.
Kontrollera att strömförsörjningen är 230 volt, 50 Hz,
endast växelström, innan du använder laddaren.
Anslut laddaren till ett eluttag.
Efter en normal användning krävs åtminstone 3
timmes laddning för att helt ladda upp batteriet.
Placera INTE laddaren på en plats där temperaturen
är extremt låg eller hög. Laddaren fungerar bäst i normal rumstemperatur.
Koppla ur laddaren för skruvdragaren då den
sistnämnda är fulladdad och klar för användning.
VARNING
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara för funktion. Kontrollera att avtryckaren är låst då du inte använder verktyget och då du transporterar det.
INSTÄLLBART ÅTDRAGNINGSMOMENT
Din skruvdragare är utrustad med en koppling som gör det möjligt att ställa in åtdragningsmomentet beroende på typen av skruvar och material. Korrekt inställning beror på typen av material och storleken på den skruv som används.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET (Fig. 3)
Lokalisera de 12 inställningslägen som finns på inställningsringen på skruvdragaren.
Vrid inställningsringen tills du når önskad inställning,
dvs tills numret som finns på ring är mitt för pilen på den övre sidan av skruvdragaren.
1 - 4 Iskruvning av små skruvar 3 - 4 Skruvning i mjuka material. 5 - 7 Skruvning i mjuka och hårda material. 8 - 9 Skruvning i hårt trä. 10 -11 Iskruvning av stora skruvar
Tillämpningar som kräver en maximal effekt.
ROTATIONSRIKTNING (FRAMÅT / BAKÅT / MITTLÄGE FÖR LÅSNING) (Fig. 4)
Du kan välja rotationsriktning för skruvbits med hjälp av väljaren som finns ovanför avtryckaren.
37
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
ANVÄNDNING
Då du håller skruvdragaren i normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning befinna sig till vänster om avtryckaren för att man ska kunna skruva. Rotationsriktningen kastas om då väljaren befinner sig till höger om avtryckaren.
För att reducera riskerna för oavsiktlig start då du inte använder din skruvdragare, kan du placera omkopplaren i mittläge för låsning.
Stäng av skruvdragaren genom att släppa upp avtryckaren och vänta tills rotationen upphört helt.
SJÄLVLÅSANDE CHUCK (Fig. 5)
Skruvdragarens självlåsande chuck gör det möjligt att byta och ta bort bits utan svårighet. För att montera en skruvbit för du in den i chuckens tryckring ända tills den spärras fast helt. Ta ut en skruvbit genom att dra chuckens ring framåt.
BLOCKERING AV AXELN
Skruvdragarens axel är fastlåst då avtryckaren är i frigjort läge.
Detta gör det möjligt att skruva manuellt, även då batteriet är tomt.
GRIPZONETMBELÄGGNING
Tack vare gummibeläggningen undviker du risken för att skruvdragaren glider ur händerna, dessutom ger den ett bättre grepp om verktyget vid hantering.
Gummibeläggningen gör det även möjligt att reducera vibrationerna.
DIOD FÖR BELYSNING AV ARBETSOMRÅDET (Fig. 6)
Din skruvdragare är utrustad med en integrerad lysdiod, som låter dig arbeta i instängda eller smala utrymmen, där ytterligare belysning är nödvändig. Dioden för belysning tänds varje gång du trycker på avtryckaren.
Anmärkning: Om dioden för belysning inte tänds då du använder din skruvdragare normalt, bör du ladda upp verktyget.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära fara eller skada apparaten.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon med sidoskydd, då du använder ett elektriskt verktyg eller då arbetet alstrar damm. Om arbetet alstrar damm bör du dessutom använda ett ansiktsskydd eller en skyddsmask.
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Se till att plastdelarna aldrig kommer i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa ämnen innehåller kemiska produkter som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
Demontera inte batteriet! Du skulle kunna förorsaka en kortslutning.
Endast delar som finns med på listan över standardtillbehör får repareras eller bytas av användaren. Alla andra delar måste bytas ut på en verkstad som auktoriserats av Ryobi.
MILJÖSKYDD
Råmaterialen bör återanvändas i stället för att kastas i hushållsavfallet. För att skona miljön ska verktyget, tillbehören och emballaget sorteras.
38
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Læs alle anvisningerne igennem. Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader. Betegnelsen "elektrisk værktøj" i de efterfølgende sikkerhedsanvisninger gælder både for elektriske værktøjer, som tilsluttes lysnettet med ledning, og batteridrevne værktøjer.
LED produkt
i klasse 1
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
ARBEJDSOMGIVELSER
Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt og
for at have godt lys til arbejdet. Rodede og mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
Brug ikke elektriske redskaber eller værktøjer i
eksplosionsfarlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra elektriske redskaber eller værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
Hold børn, tilskuere og husdyr på afstand ved arbejde
med elektriske redskaber eller værktøjer. De kan virke distraherende, så man mister kontrollen over redskabet.
ELEKTRISK SIKKERHED
Det elektriske værktøjs stikprop skal passe til den
stikkontakt, den sættes i. Forsøg aldrig at ombygge stikproppen. Brug aldrig adaptere med elektriske redskaber eller værktøjer, som kræver jordforbindelse. Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
Undgå berøring med jord- eller stelforbundne flader
som rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l. Faren for at få elektrisk stød er større, hvis en del af kroppen er i kontakt med jord- eller stelforbundne flader.
Elektriske redskaber eller værktøjer må ikke udsættes
for regn eller fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj.
Hold den strømførende ledning i god stand. Løft aldrig
værktøjet eller redskabet i ledningen, og træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder, olie, genstande med skarpe kanter og elementer i bevægelse.
Faren for elektrisk stød er større, hvis ledningen er beskadiget eller viklet sammen.
Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug. Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
PERSONLIG SIKKERHED
Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet,
og brug sund fornuft, når der arbejdes med elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må aldrig bruges, når man er træt, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt altid
øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges støvmaske, skridsikre sko og høreværn for ikke at komme alvorligt til skade.
Undgå utilsigtet igangsætning. Se efter, om start-
stopknappen er på "stop", inden stikket sættes i stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen, og stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis knappen er på "start".
Tag spændenøglerne ud, inden værktøjet sættes i
gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis spændenøglen bliver siddende på en af værktøjets bevægelige dele.
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. I en stabil arbejdsstilling kan man bedre styre redskabet, hvis der sker noget uventet.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende tøj
og smykker. Hold hår, tøj og hænder væk fra de bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker og langt hår kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
Hvis redskabet eller værktøjet leveres med
støvsugersystem, skal det monteres og anvendes korrekt. Man undgår så de farer, der er forbundet med indånding af skadeligt støv.
ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISKE REDSKABER OG VÆRKTØJER
Pres ikke værktøjet. Brug det redskab eller værktøj,
der passer til opgaven. Det elektriske redskab eller værktøj er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Brug ikke det elektriske værktøj, hvis det ikke kan
startes og standses med start-stopknappen. Hvis værktøjet ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er det farligt og skal repareres.
39
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Træk stikket ud af stikkontakten inden justering,
skift af tilbehør, eller før redskabet eller værktøjet lægges væk. Derved formindskes risikoen for, at redskabet eller værktøjet starter ved et uheld.
Opbevar elektrisk værktøj utilgængeligt for børn.
Lad ikke andre, som ikke kender værktøjet eller ikke har læst disse sikkerhedsregler, bruge værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
Vedligehold redskaber og værktøj omhyggeligt.
Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind. Se alle dele efter for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Hvis der er beskadigede dele, skal redskabet eller værktøjet repareres inden yderligere brug. Mange uheld og ulykker skyldes forkert eller manglende vedligeholdelse af værktøj og redskaber.
Hold værktøjer og redskaber rene og skarpe. Et rent
og skarpt skæreværktøj eller -redskab er mindre tilbøjeligt til at sætte sig fast og lettere at styre.
Overhold disse sikkerhedsregler ved brug af værktøj,
tilbehør, indsatser m.v., og tag hensyn til værktøjets særlige egenskaber, arbejdsomgivelserne og den pågældende opgave. For at undgå farlige situationer må det elektriske redskab eller værktøj kun anvendes til de formål, det er beregnet til.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR BATTERIDREVNE REDSKABER OG VÆRKTØJER
Oplad kun redskabets eller værktøjets batteri med
den af fabrikanten anførte oplader. En oplader beregnet til en bestemt type batteri kan forårsage brand, hvis den anvendes til en anden type batteri.
Der må kun anvendes en bestemt type batteri til det
batteridrevne redskab eller værktøj. Hvis der anvendes andre batterier, kan der opstå brand.
Undgå berøring med batterivæsken, hvis den siver ud
efter fejlagtig håndtering. Hvis det skulle ske, skylles det berørte område grundigt med rent vand. Hvis man har fået væske i øjnene, søges også læge. Væskesprøjt fra et batteri kan forårsage irritation eller forbrændinger.
VEDLIGEHOLDELSE
Reparationer skal overlades til en fagmand,
som udelukkende anvender originale reservedele. Derefter kan det elektriske redskab eller værktøj igen bruges sikkert.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED OPLADERE
Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af fabrikanten. Ved anvendelse af andet tilbehør kan der opstå fare for brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader.
Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af
stikkontakten, tag fat om stikproppen, ellers kan opladeren og ledningen blive ødelagt.
Sørg for, at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over den eller beskadige den på nogen måde.
Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet forlængerledning, kan det medføre brand eller elektrisk stød. Hvis der absolut skal bruges forlængerledning, sikres at:
a. opladerens stik har samme antal stikben som
forlængerledningens stik, og at de har samme størrelse og facon.
b. forlængerledningen er i god stand og har tilstrækkelig
kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
Brug ikke opladeren, hvis stikproppen eller den
strømførende ledning er beskadiget. Hvis et af disse elementer er beskadiget, skal det udskiftes af en fagmand.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag, er faldet
på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde. Få den repareret af en kvalificeret tekniker.
Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand. Hvis apparatet samles forkert, er der fare for elektrisk stød eller brand.
For at forebygge elektrisk stød skal opladerens
stikforbindelse afbrydes, inden opladeren vedligeholdes eller renses. Hvis opladeren blot sættes på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød.
Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug.
Rør ikke ved en ikke isoleret del af udgangsstikket
eller batteriets uisolerede kontakter for at undgå risiko for elektrisk stød.
Gem denne vejledning. Slå op i vejledningen ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis apparatet lånes ud, skal denne brugervejledning følge med.
40
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Motor 4 V DC Start-stopknap Variabel hastighed/
Omstillelig drejeretning Tomgangshastighed 180 o/min. Kobling 12 positioner Drejningsmoment max. 5 Nm Spændering 6,35 mm Vægt (med batteri) 0,47 kg
Opladerens elektriske specifikationer
Strømforsyning 230-240 V, 50 Hz, AC Udgangsspænding 4,5-4,7 V, DC
160 mA Opladningstid 3 – 6 timer
BESKRIVELSE
1. Selvtilspændende patron
2. Kontrollamper for omdrejningsretning
3. Diode til belysning af arbejdsfelt
4. Vælgerkontakt for omdrejningsretning
(højre/venstre/låsestilling i midten)
5. Start-stopknap
6. GripZone
TM
belægning
7. Oplader
8. Rød ladelampe
9. Stik for tilslutning af opladerens stikprop
10. Opladerens stikprop
11. Retning for lavere moment
12. Retning for højere moment
13. Momentindstillingsmuffe
14. Venstre (retning for løsskruning)
15. Højre (retning for fastskruning)
16. Spændering
17. Skruetrækkerindsats
ANVENDELSE
ADVARSEL
Der skal stadig udvises forsigtighed, selv om man er blevet fortrolig med værktøjet. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning, når der arbejdes med redskaber og værktøj. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug ikke andre dele eller tilbehørsdele end dem, fabrikanten anbefaler til dette apparat. Hvis der anvendes ikke anbefalede dele eller tilbehørsdele, kan man komme alvorligt til skade.
ANVENDELSESOMRÅDER
Værktøjet anvendes til nedenstående formål:
Fastskruning og løsskruning
Mindre borearbejder
OPLADNING AF BATTERI (Fig. 2)
Når skruetrækkeren er under opladning, lyser en rød lampe på håndtaget. Den røde lampe slukker, når skruetrækkeren er ladet helt op.
Sæt opladerens stikprop ind i skruetrækkerens
stikforbindelse, og se efter, om de to dele nu også er tilsluttet rigtigt.
Undersøg om nettets strømforsyning nu også er
230 volt, 50 Hz, vekselstrøm, inden opladeren tages i brug.
Sæt opladerens stik i en stikkontakt.
Efter normal anvendelse kræves mindst 3 times
opladning for at lade batteriet helt op.
Opladeren må IKKE ANBRINGES et meget varmt
eller meget koldt sted. Opladeren virker optimalt ved stuetemperatur.
Afbryd opladerens forbindelse med skruetrækkeren,
når denne er ladet helt op og klar til brug.
ADVARSEL
Glem ikke, at batteridrevne værktøjer og redskaber altid er driftsklare. Se efter om start­stopknappen er låst, når værktøjet ikke er i brug, eller inden det transporteres.
INDSTILLING AF FASTSKRUNINGSMOMENT
Med skruetrækkerens kobling kan fastskrunings­momentet indstilles efter skruetype og materiale. Den korrekte indstilling afhænger af arbejdsmaterialet og den anvendte størrelse skrue.
INDSTILLING AF MOMENT (Fig. 3)
Find de 12 momentindstillinger på skruetrækkerens momentindstillingsmuffe.
Drej momentindstillingsmuffen til den ønskede
indstilling, dvs. så nummeret på muffen står ud for pilen oven på skruetrækkeren.
41
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
ANVENDELSE
1 – 4 Fastskruning af små skruer. 3 -4 Fastskruning i bløde materialer. 5 -7 Fastskruning i bløde og hårde materialer. 8 -9 Fastskruning i hårdt træ. 10 -11 Fastskruning af store skruer.
Anvendelser, som kræver max. kraft.
OMDREJNINGSRETNING (FORLÆNS / BAGLÆNS / LÅSESTILLING I MIDTEN) (Fig. 4)
Indsatsens omdrejningsretning kan vælges med vælgerknappen oven over start-stopknappen. Når skruetrækkeren holdes i normal arbejdsstilling, skal vælgerknappen for omdrejningsretning befinde sig til venstre for start-stopknappen for at være i fastskruningsstilling. For at skifte omdrejningsretning sættes vælgerknappen til højre for start-stopknappen.
For at forebygge utilsigtet igangsætning, når skruetrækkeren ikke er i brug, sættes vælgerknappen i låsestilling i midten.
Slip start-stopknappen for at standse skruetrækkeren, og vent til indsatsen er holdt helt op med at dreje rundt.
SELVTILSPÆNDENDE PATRON (Fig. 5)
Med skruetrækkerens selvtilspændende patron kan indsatserne let tages ud og skiftes. Skub indsatsen ind i patronens spændering, indtil den sidder helt fast. For at tage indsatsen ud trækkes patronens spændering fremad.
AKSELLÅSNING
Skruetrækkerens aksel er låst, når start-stopknappen er i sluppet stilling.
Det betyder, at der kan skrues pr. håndkraft, selv om batteriet er afladet.
GRIPZONETMBELÆGNING
Gummibelægningen forhindrer skruetrækkeren i at glide ud af hånden og sikrer et bedre greb og en bedre håndtering af værktøjet.
Desuden formindsker gummibelægningen vibrationerne.
DIODE TIL BELYSNING AF ARBEJDSFELT (Fig. 6)
Skruetrækkeren har en indbygget belysningsdiode, således at der kan arbejdes snævre og trange steder, hvor det er nødvendigt med ekstra lys. Dioden til belysning af arbejdsfeltet tænder hver gang, der trykkes på start-stopknappen.
42
Bemærk: hvis dioden til belysning af arbejdsfeltet ikke tænder, når skruetrækkeren anvendes som sædvanlig, skal værktøjet genoplades.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele. Det kan være farligt eller ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele.
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning under arbejdet med elektrisk værktøj, eller når der dannes støv under arbejdet. Brug også ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, olie- eller petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie o.l. Disse kemiske produkter indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Forsøg aldrig at skille batteriet ad! Ellers kan der opstå kortslutning.
Det er kun de i reservedelslisten nævnte dele, som kan repareres eller skiftes af brugeren. Alle aldre dele skal udskiftes på et autoriseret serviceværksted.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genvindes og ikke bortkastes med almindeligt affald. Af hensyn til miljøet skal værktøj, tilbehør og emballage sorteres.
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige personskader. Ordet "elektroverktøy" som brukes i sikkerhetsforskriftene nedenfor betegner både elektroverktøy med ledning og elektroverktøy uten ledning.
LED produkt
i klasse 1
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
ARBEIDSOMGIVELSER
Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Ulykker kan
lett oppstå på rotete og mørke områder.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn, besøkende og dyr unna når du bruker et
elektroverktøy. De kan avlede oppmerksomheten din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ELEKTRISK SIKKERHET
Elektroverktøyets støpsel skal passe til stikkontakten.
Ikke foreta noe på støpselet. Bruk aldri en adapter sammen med jordete elektroverktøy. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
Unngå all kontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer, kjøleskap osv. Faren for elektrisk støt er større hvis en del av kroppen din er i kontakt med jordete flater.
Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Faren for elektrisk støt øker hvis det kommer vann inn i elektroverktøyet.
Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet i kabelen og dra aldri i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander og bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis kabelen er skadet eller floket.
Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy. Bruk ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene.
Alt etter omstendighetene, bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg mot alvorlige personskader.
Unngå enhver utilsiktet start. Se etter at av-/på bryteren
er stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen. For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på av/på bryteren når du flytter verktøyet og kople den ikke til strømnettet hvis av-/på bryteren står på "på".
Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av verktøyet, kan det forårsake alvorlige personskader.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet dersom det skjer noe uventet.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær og
smykker. Hold håret, klærne og hendene unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan fanges opp av bevegelige deler.
Hvis verktøyet er levert med et støvavsugingssystem,
må du påse at det er riktig installert og at det brukes. Du unngår dermed faren for personskader som skyldes inhalering av skadelig støv.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRO­VERKTØY
Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk det verktøyet som
egner seg til det arbeidet du skal utføre. Elektroverktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Bruk ikke et elektroverktøy hvis du ikke får startet og
stoppet det med av-/på bryteren. Et verktøy som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller rydder bort verktøyet. Dermed reduseres faren for at verktøyet starter utilsiktet.
Rydd elektroverktøyene dine utenfor barns
rekkevidde. La ikke personer som ikke kjenner verktøyet eller ikke har lest disse forskriftene bruke verktøyet. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
43
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig. Kontroller
de bevegelige delenes innstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skadet, må du få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
Hold verktøyene dine rene og skarpe.
Et skjæreverktøy som er rent og godt skjerpet kan ikke så lett låses fast og er lettere å kontrollere.
Overhold disse sikkerhetsforskriftene når du bruker
verktøyet, tilbehørene, bitsene, osv. og ta hensyn til verktøyets særegenheter, til arbeidsområdet og arbeidsoppgaven. For å unngå farlige situasjoner, bruk elektroverktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR VERKTØY UTEN LEDNING
Lad verktøyets batteri kun opp med det ladeapparatet
som anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat som egner seg til en viss batteritype kan forårsake brann hvis det brukes med en annen batteritype.
Det skal bare brukes en bestemt batteritype med et
oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri kan forårsake brann.
Unngå all kontakt med batterivæsken dersom
batteriet lekker på grunn av misbruk. Hvis det skulle hende, må det berørte området skylles rikelig med rent vann. Hvis du har fått væske i øynene, må du dessuten oppsøke en lege. Væske som kommer ut av batteriet kan forårsake sår eller brannsår.
VEDLIKEHOLD
Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert tekniker
og med originale reservedeler. Da kan du bruke elektroverktøyet trygt.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR LADEAPPARATER
Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av fabrikanten. Bruken av et annet tilbehør kan medføre fare for brann, elektrisk støt eller alvorlige personskader.
For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet fra strømnettet.
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, å snuble i den, eller skade den på en eller annen måte.
Bruk en forlengelseskabel kun hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis du absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
a. Ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens stikkontakt og at de har samme størrelse og form.
b. Forlengelseskabelen er i god stand og har
tilstrekkelig kapasitet til å føre den nødvendige strømmen.
Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet, må du få den skiftet ut av en kvalifisert tekniker.
Bruk ikke laderen hvis den har fått et støt, har falt
eller er blitt skadet på en eller annen måte. Få det reparert av en kvalifisert tekniker.
Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en kvalifisert
tekniker til å foreta alle nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsoppgaver. Usakkyndig sammenbygging av apparatet kan medføre fare for elektrisk støt eller brann.
For å redusere faren for elektrisk støt,
skal ladeapparatet koples fra strømmen før du vedlikeholder det eller gjør det rent. Å stille ladeapparatet på "av" reduserer på ingen måte faren for elektrisk støt.
Trekk ladeapparatets støpsel ut av stikkontakten når
det ikke er i bruk.
For å unngå fare for elektrisk støt, må du ikke ta i
utgangskonnektorens uisolerte deler eller i batteriets uisolerte poler.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere. Hvis du låner bort dette verktøyet, må du også låne bort bruksanvisningen.
TEKNISKE EGENSKAPER
Motor 4 V likesrtøm Av-/på bryter Variabel hastighet / Reverserbar Hastighet ubelastet 180 omdr/min Gir 12 stillinger Dreiemoment Maks. 5 Nm Klemring 6,35 mm Vekt (med batteri) 0,47 kg
Ladeapparatets elektriske egenskaper
Strømforsyning 230-240 V, 50 Hz, vekselstrøm Ytelse 4,5-4,7 V, likesrtøm
160 mA
Ladetid 3 – 6 timer
44
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
BESKRIVELSE
1. Selvspennende chuck
2. Indikator for rotasjonsretning
3. Lysdiode for arbeidsområdet
4. Rotasjonsretningsvelger (høyre/venstre/midtstilling
til låsing)
5. Av-/på bryter
6. GripZone
TM
belegg
7. Ladeapparat
8. Rød ladelampe
9. Kontakt til ladepparatets støpsel
10. Ladeapparatets støpsel
11. For å redusere dreiemomentet
12. For å øke dreiemomentet
13. Innstillingsring til dreiemoment
14. Venstre (utskruingsretning)
15. Høyre (innskruingsretning)
16. Ring
17. Skrubits
BETJENING
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med verktøyet. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
ADVARSEL
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller vernebriller med sidebeskyttelse når du bruker verktøy. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og alvorlige øyenskader.
ADVARSEL
Bruk ikke andre deler eller tilbehør enn de som anbefales av fabrikanten til dette apparatet. Bruken av deler eller tilbehør som ikke anbefales kan medføre fare for alvorlige personskader.
BRUKSOMRÅDER
Bruk verktøyet til følgende bruksområder:
Inn- og utskruing
Små borearbeid
OPPLADING AV BATTERIET (Fig. 2)
Når skrutrekkeren lades opp, tennes en rød lampe på håndtaket. Denne røde lampen slukkes når skrutrekkeren er fulladet.
Stikk ladeapparatets støpsel inn i skrutrekkerens
kontakt og sjekk at de to elementene er godt tilkoplet.
Før du bruker ladeapparatet, se etter at
strømforsyningen er på 230 Volt, 50 Hz, kun vekselstrøm.
Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt.
Etter normal bruk, tar det minst 3 timer å lade
batteriet helt opp.
IKKE LEGG ladeapparatet et sted der temperaturen
er meget lav eller meget høy. Laderen vil gå optimalt ved romtemperatur.
Kople ladeapparatet fra skrutrekkeren når denne er
ladet helt opp og er klar til bruk.
ADVARSEL
Husk at batteridrevne verktøy alltid er klare til bruk. Sjekk at av-/på bryteren er låst når du ikke bruker verktøyet eller når du frakter det.
JUSTERBART DREIEMOMENT
Skrutrekkeren din er utstyrt med et girsystem som gjør det mulig å stille inn dreiemomentet alt etter skrue- og materialtype. Den riktige innstillingen avhenger av materialtypen og hvilken skruestørrelse du bruker.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT (Fig. 3)
Finn de 12 dreiemomentinnstillingene som står på innstillingsringen til dreiemoment på skrutrekkeren din.
Drei innstillingsringen til dreiemoment til du kommer
til ønsket innstilling, dvs. ved å stille nummeret som står på ringen i linje med pilen som står på skrutrekkerens overside.
1 - 4 Innskruing av små skruer. 3 - 4 Innskruing i bløte materialer. 5 - 7 Innskruing i bløte og harde materialer. 8 - 9 Innskruing i hardt tre. 10 - 11 Innskruing av store skruer.
Bruksområder som krever maksimal styrke.
ROTASJONSRETNING (FREMOVER / BAKOVER / MIDTSTILLING FOR LÅSING) (Fig. 4)
Du kan velge bitsens rotasjonsretning ved hjelp av rotasjonsvelgeren som sitter over av-/på bryteren. Når du holder skrutrekkeren i normal bruksstilling, skal rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til venstre for av-/ på bryteren for å skru. Rotasjonsretningen er reversert når velgeren er til høyre for av-/på bryteren.
45
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
BETJENING
For å redusere faren for utilsiktet start når du ikke bruker skrutrekkeren, plasser velgeren i midtstilling for låsing.
For å stoppe skrumaskinen, slipp av-/på bryteren og vent til bitsen har sluttet helt å rotere.
SELVSPENNENDE CHUCK (Fig. 5)
Skrutrekkerens selvspennende chuck gjør det mulig å skifte eller ta ut bitsene på en enkel måte. For å sette inn en bits, plasser en i chuckens klemring til den er låst fast. For å ta ut en bits, dra chuckens ring fremover.
SPINDELLÅS
Skrutrekkerens spindel er låst når av-/på bryteren er i frigjort stilling.
Da kan du skru manuelt selv når batteriet er tomt.
GRIPZONE
Gummibelegget hindrer at skrutrekkeren glipper ut av hendene dine og gjør at du holder og håndterer verktøyet bedre.
Dessuten reduserer gummibelegget vibrasjonene.
TM
BELEGG
LYSDIODE TIL ARBEIDSOMRÅDET (Fig. 6)
Skrutrekkeren din er utstyrt med en integrert lysdiode, slik at du kan arbeide på trange eller lukkede steder der en ekstra lyskilde er påkrevet. Denne arbeidslampen tennes hver gang du trykker inn av-/på bryteren.
OBS! Hvis lysdioden ikke tennes når du bruker skrutrekkeren din normalt, skal du lade opp verktøyet.
ADVARSEL
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller vernebriller med sideskjermer når du bruker et elektroverktøy eller når jobben er støvdannende. Hvis arbeidet er støvdannende, bruk også en ansiktsskjerm eller en maske.
ALLMENT VEDLIKEHOLD
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer, osv. Slike kjemiske produkter inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
Ikke ta batteriet fra hverandre! Det kan forårsake kortslutning.
Brukeren kan ikke reparere eller skifte ut andre deler enn de som står i listen over utskiftbare deler. Alle andre deler skal skiftes ut av et godkjent Ryobi servicesenter.
MILJØVERN
Resirkuler råmaterialer istedenfor å kaste dem i søppelen. Lasermarkøren, tilbehørene og emballasjen bør sorteres for miljøvennlig resirkulering.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade produktet.
46
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Lue kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja. Turvallisuusohjeissa käytetty "sähkötyökalu" termi tarkoittaa sekä verkkovirtaan kytkettäviä että johdottomia työkaluja.
1 luokan LED laite
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TYÖYMPÄRISTÖ
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä oleva työympäristö on onnettomuuksille altis.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne.
Pidä lapset, ulkopuoliset ja kotieläimet syrjässä,
kun työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkötyökalun pistokkeen on sovelluttava
pistokytkimeen. Älä koskaan korjaa pistoketta. Älä koskaan käytä sovitinta maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Vältät sähköiskuvaaran.
Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin (putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin, jääkaappeihin jne.). Sähköiskuvaara on suurempi, jos joku ruumiinosa on kosketuksessa maadoitettuun pintaan.
Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun sisäosiin pääsee vettä.
Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä liitäntäjohdosta sen irrottamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä ja liikkuvista osista. Sähköiskuvaara kasvaa, jos liitäntäjohto on viallinen tai sotkuilla.
Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Vältät sähköiskuvaaran.
HENKILÖTURVALLISUUS
Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä
kun käytät sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua mikäli olet väsynyt, alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla. Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Olosuhteista riippuen, käytä myös pölynsuojanaamaria, liukumattomia turvajalkineita, suojakypärää ja kuulonsuojaimia vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että käynnistyskytkin on pysäytysasennossa ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan. Onnettomuuksien ehkäisemiseksi, älä siirrä työkalua sormen ollessa liipaisimella äläkä kytke sitä verkkovirtaan kun katkaisin on "käynnissä" asennossa.
Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät työkalun.
Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa. Pysyttele
tukevasti jaloillasi äläkä kurkota käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa.
Käytä sopivia pukimia. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin
ja koruihin. Pidä hiukset, pukimet ja kädet kaukana liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos työkalun mukana toimitetaan
pölynkokoojajärjestelmä, asenna ja käytä sitä oikein. Vältät myrkyllisten pölyjen hengittämisestä aiheutuvat vammat.
SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HUOLTO
Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa työkalua.
Sähkötyökalu on tehokkaampi ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei voida käynnistää
ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
Irrota työkalu verkkovirrasta ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä, vaihtamaan lisävarusteita tai ennen kuin varastoit sen. Vältät epähuomiossa tapahtuvat työkalun käynnistykset.
Varastoi sähkötyökalut aina lasten ulottumattomiin.
Älä anna kokemattomien tai turvallisuusohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä.
47
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkista liikkuvien
osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen käyttöä. Onnettomuuksien aiheuttajana on usein työkalun huolimaton kunnossapito.
Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Kiinni tarttuminen
on harvinaisempaa ja hallinnan säilyttäminen helpompaa, kun leikkuutyökalu on hyvin teroitettu ja puhdas.
Noudata näitä turvallisuusohjeita työkalun,
lisävarusteiden, terien jne. käytön aikana ja huomioi työkalun, työympäristön ja toteutettavan työn spesifikaatiot. Vaarallisten tilanteiden ehkäisemiseksi, älä käytä työkalua muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
JOHDOTTOMIA TYÖKALUJA KOSKEVAT ERIKOISTURVAOHJEET
Älä lataa työkalun akkua muulla, kuin valmistajan
suosittelemalla latauslaitteella. Latauslaite on tarkoitettu ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen.
Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain yhtä
erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
Vältä koskemasta akkunesteeseen liian raskaan
käytön aiheuttaman vuodon yhteydessä. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue runsaalla puhtaalla vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa ärsytysherkkyyttä tai palovammoja.
HUOLTO
Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen
huoltomiehen tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Näin toimien voit käyttää sähkötyökalua täysin turvallisesti.
LATAUSLAITETTA KOSKEVAT ERIKOISTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Älä jätä latauslaitetta sateeseen tai kosteaan
paikkaan.
Älä käytä muita, kuin valmistajan suosittelemia ja
toimittamia lisävarusteita. Muunlaisten lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vakavia ruumiinvammoja.
Jotta latauslaite ja liitäntäjohto eivät pääsisi
vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta latauslaitteen irrottamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta.
Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan siihen tai vaurioittamaan sitä millään tavalla.
Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätöntä varmista, että:
a. latauslaitteen pistokkeessa on vastaava
kosketintappimäärä, kuin jatkojohdossa ja että ne ovat samankokoiset ja -muotoiset.
b. jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
Älä käytä latauslaitetta, jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompikumpi näistä osista on viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknikolla.
Älä käytä latauslaitetta, mikäli siihen on kohdistunut
iskuja, se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla. Anna moottori ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi.
Älä pura latauslaitetta, anna kaikki korjaus- ja
huoltotyöt ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Väärin tehty laitteen kokoonpano aiheuttaa sähköisku- ja tulipalovaaran.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi latauslaite on
kytkettävä irti verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja puhdistusta. Latauslaitteen asettaminen ”seis” asentoon ei vähennä sähköiskuvaaraa.
Irrota latauslaite verkkovirrasta kun et käytä sitä.
Sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi, älä kosketa
lähtöliittimen eristämättömiin osiin tai akun eristämättömiin napoihin.
Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat työkalun, lainaa myös tämä käsikirja.
TEKNISET TIEDOT
Moottori 4 V DC (tasavirta) Liipaisin Kierrosluvun säätö/
Vaihdettava pyörimissuunta Tyhjäkäyntinopeus 180 kierrosta/min Kytkin 12 asentoa Vääntömomentti Enintään 5 Nm Kiristysrengas 6,35 mm Paino (akun kanssa) 0,47 kg
Latauslaitteen tehoarvot
Syöttöteho 230 - 240 V, 50 Hz, AC (vaihtovirta) Antoteho 4,5 - 4,7 V, DC (tasavirta)
160 mA Latausaika 3 – 6 tuntia
48
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
KUVAUS
1. Pikaistukka
2. Pyörimissuunnan näyttövalot
3. LED työvalo
4. Suunnanvaihtokytkin (oikealle/vasemmalle/keskiasento lukinta)
5. Liipaisin
6. GripZone
TM
pinnoite
7. Latauslaite
8. Akun tilan osoittava punainen merkkivalo
9. Latauslaitteen pistokytkin
10. Latauslaitteen pistike
11. Vääntömomentin pienentäminen
12. Vääntömomentin suurentaminen
13. Vääntömomentin säätörengas
14. Vasemmalle (auki ruuvaus)
15. Oikealle (kiinni ruuvaus)
16. Rengas
17. Pala
KÄYTTÖ
VAROITUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut työkalun käytön. Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja kun käytät työkaluja. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa roskien sinkoutumista silmiin käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia silmävammoja.
VAROITUS
Älä käytä muita, kuin valmistajan tälle laitteelle suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. Muiden, kuin suositeltujen varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vakavaa loukkaantumisvaaraa.
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Käytä työkalua seuraaviin tarkoituksiin:
Kiinni ja auki ruuvaus
Yksinkertaisiin reikien poraukseen
AKUN LATAAMINEN (Kuva 2)
Kun ruuvinväännin on latauksessa, kahvassa oleva punainen merkkivalo syttyy. Punainen merkkivalo sammuu, kun ruuvinväännin on kokonaan varautunut.
Kytke latauslaitteen pistike ruuvinvääntimen liittimeen
varmistaen, että osat kytkeytyvät hyvin.
Ennen latauslaitteen käyttöä varmista, että verkkovirta
on yksinomaan 230 V, 50 Hz AC (vaihtovirta).
Kytke latauslaite verkkovirtaan.
Normaalin käytön jälkeen akun täyteen lataukseen
tarvittava aika on vähintään kolme tuntia.
ÄLÄ SIJOITA latauslaitetta paikkaan, jossa lämpötila
on erittäin alhainen tai korkea. Latauslaitteen optimaalinen toiminta taataan huoneenlämpötilassa.
Irrota latauslaite ruuvinvääntimestä, kun
ruuvinväännin on täyteen varattu ja käyttövalmis.
VAROITUS
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina käyttövalmiita. Varmista, että liipaisin on lukittuna, kun et käytä työkalua tai kun kuljetat sitä.
SÄÄDETTÄVÄ KIRISTYSMOMENTTI
Ruuvinvääntimessä on kytkin, joka sallii kiristysmomentin säätämisen käytetyn palan ja materiaalin mukaiseksi. Sopiva asetus riippuu materiaalista ja palakoosta.
VÄÄNTÖMOMENTIN SÄÄTÄMINEN (Kuva 3)
Paikanna vääntömomentin 12 vaihetta, jotka sijaitsevat ruuvinvääntimen vääntömomentin säätörenkaalla.
Käännä vääntömomentin säätörengasta, kunnes saat
toivotun asetuksen: kohdista renkaassa oleva numero ruuvinvääntimessä olevalle nuolelle.
1 - 4 Pienten ruuvien vääntäminen 3 - 4 Vääntäminen pehmeisiin materiaaleihin 5 - 7 Vääntäminen pehmeisiin ja koviin
materiaaleihin 8 - 9 Vääntäminen kovaan puuhun 10 - 11 Isojen ruuvien vääntäminen
Sovellutukset, joissa tarvitaan maksimitehoa.
PYÖRIMISSUUNTA (ETEEN / TAAKSE / KESKIASENTO LUKINTA) (Kuva 4)
Voit valita palan pyörimissuunnan liipaisimen alla sijaitsevalla vaihtokytkimellä. Suunnanvaihtokytkimen on oltava liipaisimen vasemmalla puolella, kun ruuvinväännintä pidetään normaalissa käyttöasennossa ruuvien vääntämiseksi. Pyörimissuunta vaihtuu, kun vaihtokytkin on liipaisimen oikealla puolella.
Epähuomiossa tapahtuvien käynnistysten ehkäisemiseksi, aseta valitsin keskiasentoon kun et käytä ruuvinväännintä.
49
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
KÄYTTÖ
Sammuta ruuvinväännin vapauttamalla liipaisin ja odota kunnes pala lakkaa kokonaan pyörimästä.
PIKAISTUKKA (Kuva 5)
Pikaistukka sallii palojen vaihtamisen tai irrottamisen nopeasti. Upota pala istukan kiristysrenkaaseen niin, että se lukkiutuu kokonaan. Poista pala vetämällä istukkaa eteenpäin.
AKSELIN LUKINTA
Ruuvinvääntimen akseli lukkiutuu, kun liipaisin on vapautettuna.
Tämä sallii vääntämisen käsin, kun akku on tyhjä.
GRIPZONETMPINNOITE
Kumipinnoite ehkäisee ruuvinvääntimen luistamisen käsistä ja parantaa työkalun hallintaa ja käsittelyä.
Lisäksi kumipinnoite vaimentaa tärinää.
LED TYÖVALO (Kuva 6)
Ruuvinvääntimessä on Led-työvalo, joka mahdollistaa työskentelyn vaikeapääsyisissä ja suljetuissa kohteissa, joissa tarvitaan lisävalaistusta. Led-työvalo syttyy aina, kun liipaisinta painetaan.
Huomautus: Jos led-työvalo ei syty ruuvinvääntimen normaalin käytön aikana, lataa työkalu.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja, kun käytät sähkötyökalua tai kun työstä syntyy pölyä. Jos työstä syntyy pölyä, käytä myös pölynsuoja- tai kasvonaamaria.
YLEISHUOLTO
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyn jne. kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
Älä pura akkua! Voit aiheuttaa oikosulun. Käyttäjä voi korjata tai vaihtaa itse vain vaihto-
osaluettelossa osoitetut osat. Kaikki muut osat saa vaihtaa vain valtuutettu huoltoliike.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin vaan vie ne kierrätykseen. Ympäristönsuojelun kannalta työkalu, lisävarusteet ja pakkausmateriaali on lajiteltava.
VAROITUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
50
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
∆ιαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ. Η µη τήρηση των ακλουθων οδηγιών µπορεί να επιφέρει ατυχήµατα πωσ πυρκαγιέσ, ηλεκτροπληξίεσ ή/και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ. Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” που χρησιµοποιείται στισ παρακάτω συστάσεισ ασφαλείασ αναφέρεται τσο στα ηλεκτρικά εργαλεία µε καλώδιο σο στα ηλεκτρικά εργαλεία µπαταρίασ.
Προϊν LED
κλάσησ 1
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ
καθαρ και καλά φωτισµένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήµατα.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικ περιβάλλον, παραδείγµατοσ χάρη κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνεσ. Οι σπίθεσ που προέρχονται απ τα ηλεκτρικά εργαλεία µπορούν να τα αναφλέξουν ή να τα κάνουν να εκραγούν.
Κρατάτε τα παιδιά, τουσ επισκέπτεσ και τα
κατοικίδια ζώα µακριά ταν χρησιµοποιείτε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο. Θα µπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή σασ και να σασ κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Το φισ του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
µε την πρίζα. Μην τροποποιήσετε ποτέ το φισ. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µετασχηµατιστέσ µε ηλεκτρικά εργαλεία που είναι γειωµένα. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
Αποφεύγετε κάθε επαφή µε γειωµένεσ επιφάνειεσ
πωσ σωληνώσεισ, καλοριφέρ, κουζίνεσ, ψυγεία, κλπ. Ο κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ αυξάνεται αν κάποιο τµήµα του σώµατσ σασ έρθει σε επαφή µε γειωµένη επιφάνεια.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
την υγρασία. Ο κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ αυξάνεται εάν εισέλθει νερ στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχήσ
ρεύµατοσ σε καλή κατάσταση. Μην κρατάτε ποτέ το εργαλείο σασ απ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ και µην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Κρατάτε το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητασ, λάδια, αιχµηρά αντικείµενα και κινούµενα τµήµατα. Ο κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ αυξάνεται αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ έχει υποστεί ζηµιά ή έχει µπλεχτεί.
ταν εργάζεστε σε εξωτερικ χώρο, να
χρησιµοποιείτε αποκλειστικά επιµηκύνσεισ που έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Παραµένετε σε επαγρύπνηση, κοιτάτε καλά τι
κάνετε και επικαλεστείτε τη λογική σασ ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν είστε κουρασµένοσ, υπ την επήρεια οινοπνεύµατοσ ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα. Μην ξεχνάτε ποτέ πωσ ένα δευτερλεπτο απροσεξίασ αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
Φορέστε τον κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ.
Προστατεύετε πάντα τα µάτια σασ. Ανάλογα µε τισ συνθήκεσ, φορέστε επίσησ µάσκα κατά τησ σκνησ, αντιολισθητικά υποδήµατα, προστατευτικ κράνοσ ή ωτασπίδεσ για να αποφύγετε τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
Αποφεύγετε τα ακούσια ξεκινήµατα. Βεβαιωθείτε
πωσ ο διακπτησ βρίσκεται στη θέση “διακοπή” πριν συνδέσετε το εργαλείο σασ. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ατυχηµάτων, µην µετακινείτε το εργαλείο σασ µε το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη και µην το συνδέετε εάν ο διακπτησ βρίσκεται στη θέση “λειτουργία”.
Αφαιρέστε τα κλειδιά σύσφιξησ πριν θέσετε το
εργαλείο σασ σε λειτουργία. Ένα κλειδί σύσφιξησ που θα έχει µείνει συνδεδεµένο σε κάποιο κινούµενο στοιχείο του εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σασ.
Σταθείτε καλά στα πδια σασ και µην τεντώνετε τα χέρια σασ πολύ µακριά. Μια σταθερή θέση εργασίασ σασ επιτρέπει να ελέγξετε καλύτερα το εργαλείο σασ σε περίπτωση απρβλεπτου συµβάντοσ.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα. Φροντίστε να διατηρείτε τα µαλλιά σασ, τα ρούχα σασ και τα γάντια σασ µακριά απ τα κινούµενα τµήµατα.
51
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορούν να πιαστούν στα κινούµενα τµήµατα.
Αν το εργαλείο σασ είναι εξοπλισµένο µε διάταξη
αναρρφησησ τησ σκνησ, φροντίστε αυτή να τοποθετηθεί και να χρησιµοποιηθεί σωστά. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο τραυµατισµού λγω εισπνοήσ βλαβερήσ σκνησ.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Μη ζορίζετε το εργαλείο. Χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε εργαλείο. Το εργαλείο σασ θα είναι ακµη πιο αποτελεσµατικ και πιο ασφαλέσ εάν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο εάν
δεν µπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ µε το διακπτη. Ένα εργαλείο το οποίο δεν µπορεί να τεθεί σωστά σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει οπωσδήποτε να επισκευαστεί.
Αποσυνδέετε το εργαλείο σασ πριν προβείτε σε
ρυθµίσεισ, αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή πριν το τακτοποιήσετε. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο ακούσιου ξεκινήµατοσ του εργαλείου.
Τακτοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σασ µακριά
απ τα παιδιά. Μην αφήνετε άτοµα που δε γνωρίζουν το εργαλείο ή που δεν έχουν λάβει γνώση των συστάσεων ασφαλείασ να χρησιµοποιούν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ατµων.
Συντηρείτε τα εργαλεία σασ σχολαστικά. Ελέγχετε
την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πωσ κανένα εξάρτηµα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε τη συναρµολγηση και οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Αν κάποια τµήµατα έχουν υποστεί ζηµιά, δώστε το εργαλείο σασ για επιδιρθωση πριν το χρησιµοποιήσετε. Πολλά ατυχήµατα οφείλονται σε κακή συντήρηση των εργαλείων.
Φροντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σασ καθαρά
και ακονισµένα. Ένα καλά ακονισµένο και καθαρ εργαλείο κοπήσ έχει λιγτερο κίνδυνο να εµπλακεί και θα είναι πιο εύκολο να διατηρήσετε τον έλεγχ του.
Τηρείτε τισ παρούσεσ συστάσεισ ασφαλείασ ταν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο, τα εξαρτήµατα, τισ µύτεσ, κλπ, και λαµβάνετε υπψη των ιδιαιτεροτήτων του εργαλείού σασ, του χώρου εργασίασ σασ και τησ εργασίασ που θα πραγµατοποιήσετε. Προσ αποφυγήν επικίνδυνων καταστάσεων, χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ µνο για τισ εργασίεσ για τισ οποίεσ έχει σχεδιαστεί.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
Φορτίζετε την µπαταρία του εργαλείου σασ
αποκλειστικά µε το φορτιστή που συνιστά ο κατασκευαστήσ. Ένασ φορτιστήσ κατάλληλοσ για έναν ορισµένο τύπο µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν χρησιµοποιηθεί µε µπαταρία άλλου τύπου.
Μνον ένασ συγκεκριµένοσ τύποσ µπαταρίασ
πρέπει να χρησιµοποιείται µε το επαναφορτιζµενο εργαλείο. Η χρήση οποιασδήποτε άλλησ µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Αποφύγετε κάθε επαφή µε το υγρ µπαταρίασ σε
περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ λγω ακατάλληλησ χρήσησ. Αν συµβεί αυτ, ξεπλύνετε αµέσωσ την εν λγω ζώνη µε άφθονο καθαρ νερ. Αν πέσει στα µάτια σασ, απευθυνθείτε επίσησ σε γιατρ. Το υγρ που διαρρέει απ µια µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµούσ ή εγκαύµατα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι επιδιορθώσεισ πρέπει να πραγµατοποιούνται
απ ειδικευµένο τεχνικ και µνο µε γνήσια ανταλλακτικά. Θα µπορείτε έτσι να χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο µε πλήρη ασφάλεια.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την
υγρασία.
Μη χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα άλλα απ εκείνα
που συνιστά και προµηθεύει ο κατασκευαστήσ. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήµατοσ θα επέφερε κίνδυνο πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
Προσ αποφυγή βλάβησ του φορτιστή και του
καλωδίου παροχήσ ρεύµατοσ, µην τραβάτε το καλώδιο αλλά το φισ για να αποσυνδέσετε το φορτιστή.
52
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Βεβαιωθείτε πωσ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ
είναι έτσι τοποθετηµένο ώστε να µην κινδυνεύει κανείσ να το πατήσει, να µπλεχτεί σ’ αυτ ή να του προκαλέσει ζηµιά µε οποιονδήποτε τρπο.
Χρησιµοποιήστε επιµήκυνση µνο αν είναι
απολύτωσ απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλησ επιµήκυνσησ µπορεί να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάσ ή ηλεκτροπληξίασ. Αν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιµοποιήσετε επιµήκυνση, βεβαιωθείτε πωσ:
α. το φισ του φορτιστή συµπεριλαµβάνει τον ίδιο
αριθµ επαφών µε την πρίζα τησ επιµήκυνσησ και πωσ έχουν τισ ίδιεσ διαστάσεισ και το ίδιο σχήµα.
β. η επιµήκυνση είναι σε καλή κατάσταση και
µπορεί να µεταφέρει το απαραίτητο ρεύµα.
Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν το φισ ή το
καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ έχουν υποστεί ζηµιά. Εάν ένα απ τα στοιχεία αυτά έχει υποστεί ζηµιά, απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για την αντικατάστασή του.
Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
κτύπηµα, αν έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηµιά µε οποιοδήποτε τρπο. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτηµένο τεχνικ για την επιδιρθωσή του.
Μην αποσυναρµολογήσετε το φορτιστή σασ,
απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για κάθε απαιτούµενη επιδιρθωση ή συντήρηση. Η µη σύµφωνη επανασυναρµολγηση τησ συσκευήσ µπορεί να επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή πυρκαγιάσ.
Για να µειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ,
αποσυνδέστε το φορτιστή πριν προβείτε στον καθαρισµ ή την συντήρησή του. Το να βάλετε το φορτιστή στη θέση “διακοπή” δεν µειώνει σε καµία περίπτωση τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
Αποσυνδέετε το φορτιστή ταν δεν τον
χρησιµοποιείτε.
Γι α να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ,
µην αγγίζετε τα µη µονωµένα τµήµατα του συνδέσµου εξδου ή τισ µη µονωµένεσ επαφέσ τησ µπαταρίασ.
Φυλάξτε τισ οδηγίεσ αυτέσ. Ανατρέχετε τακτικά σ’
αυτέσ και χρησιµοποιήστε τισ για την πληροφρηση άλλων ενδεχµενων χρηστών. Αν δανείσετε το εργαλείο αυτ, δανείστε επίσησ το παρν εγχειρίδιο χρήσησ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κινητήρασ 4 V DC Σκανδάλη Ταχύτητα ρυθµιζµενη /
Αναστροφική Ταχύτητα στο κεν 180 σ.α.λ. Συµπλέκτησ 12 θέσεισ Ροπή στρέψησ 5 Nm max. Υποδοχή εργαλείου 6,35 mm Βάροσ (µε µπαταρία) 0,47 kg
Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά του φορτιστή
Τροφοδοσία 230-240 V, 50 Hz, AC Έξοδοσ 4,5-4,7 V, DC
160 mA ∆ιάρκεια φρτισησ 3 - 6 ώρεσ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Ταχυτσκ
2. Φωτεινέσ ενδείξεισ τησ διεύθυνσησ περιστροφήσ
3. ∆ίοδοσ φωτισµού τησ ζώνησ εργασίασ
4. Επιλογέασ διεύθυνσησ περιστροφήσ
(δεξιά/αριστερά/κεντρική θέση ασφάλισησ)
5. Σκανδάλη
6. Επένδυση GripZone
TM
7. Φορτιστήσ
8. Κκκινη φωτεινή ένδειξη φρτισησ
9. Υποδοχή σύνδεσησ του φισ του φορτιστή
10. Φισ του φορτιστή
11. Κατεύθυνση µείωσησ ροπήσ στρέψησ
12. Κατεύθυνση αύξησησ ροπήσ στρέψησ
13. ∆ακτύλιοσ ρύθµισησ ροπήσ
14. Αριστερά (ξεβίδωµα)
15. ∆εξιά (βίδωµα)
16. Υποδοχή εργαλείου
17. Κατσαβιδλαµα
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σασ αφού εξοικειωθείτε µε το εργαλείο σασ. Μην ξεχνάτε ποτέ πωσ ένα δευτερλεπτο απροσεξίασ αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιµοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να προκαλέσει την προβολή ξένων σωµάτων στα µάτια σασ επιφέροντασ σοβαρούσ οφθαλµικούσ τραυµατισµούσ.
53
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε άλλα ανταλλακτικά ή εξαρτήµατα απ αυτά που συνιστά ο κατασκευαστήσ για τη συσκευή αυτή. Η χρήση µη συνιστώµενων ανταλλακτικών ή εξαρτηµάτων µπορεί να επιφέρει κίνδυνο σοβαρού τραυµατισµού.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Χρησιµοποιήστε το εργαλείο σασ για τισ παρακάτω εφαρµογέσ:
Βίδωµα και ξεβίδωµα
Μικρέσ εργασίεσ διάτρησησ
ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ (Σχ. 2)
ταν το κατσαβίδι φορτίζει, ανάβει µια κκκινη φωτεινή ένδειξη επάνω στη λαβή. Αυτή η κκκινη φωτεινή ένδειξη σβήνει µλισ το κατσαβίδι φορτίσει πλήρωσ.
Τοποθετήστε το φισ του φορτιστή στην πρίζα
σύνδεσησ του κατσαβιδιού ελέγχοντασ τι τα δυο στοιχεία συνδέονται σωστά.
Πριν χρησιµοποιήσετε το φορτιστή, βεβαιωθείτε
πωσ η οικιακή παροχή ρεύµατοσ είναι µνο 230 V, 50 Hz, AC.
Συνδέστε το φορτιστή σε ηλεκτρική πρίζα.
Μετά απ φυσιολογική χρήση, χρειάζεται
τουλάχιστον 3 ώρεσ φρτιση για να φορτίσει πλήρωσ η µπαταρία.
ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ το φορτιστή σε µέροσ που η
θερµοκρασία είναι εξαιρετικά χαµηλή ή υψηλή. Η λειτουργία του φορτιστή θα είναι η βέλτιστη σε θερµοκρασία περιβάλλοντοσ.
Αποσυνδέστε το φορτιστή του κατσαβιδιού αφού
αυτ φορτίσει πλήρωσ και είναι έτοιµο για χρήση.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ξεχνάτε πωσ τα εργαλεία µπαταρίασ είναι πάντα έτοιµα προσ χρήση. Ελέγχετε πωσ η σκανδάλη είναι ασφαλισµένη ταν δεν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ ή ταν το µεταφέρετε.
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΡΟΠΗ ΣΤΡΕΨΗΣ
Το κατσαβίδι σασ είναι εξοπλισµένο µε συµπλέκτη ο οποίοσ επιτρέπει τη ρύθµιση του ζεύγουσ ροπήσ ανάλογα µε τον τύπο βίδασ ή υλικού. Η σωστή ρύθµιση εξαρτάται απ τον τύπο υλικού και το µέγεθοσ τησ χρησιµοποιηµένησ βίδασ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΠΗΣ (Σχ. 3)
Εντοπίστε τισ 12 ρυθµίσεισ ροπήσ που αναγράφονται στο δακτύλιο ρύθµισησ ζεύγουσ ροπήσ του κατσαβιδιού σασ.
Περιστρέψτε το δακτύλιο ρύθµισησ ζεύγουσ ροπήσ
µέχρι να φτάσετε στην επιθυµητή ρύθµιση, δηλαδή ευθυγραµµίζοντασ τον αριθµ που αναγράφεται στο δακτύλιο µε το τξο που βρίσκεται στο επάνω µέροσ του κατσαβιδιού.
1 - 4 Βίδωµα µικρών βιδών. 3 - 4 Βίδωµα σε µαλακά υλικά. 5 - 7 Βίδωµα σε µαλακά και σκληρά υλικά. 8 - 9 Βίδωµα σε σκληρ ξύλο. 10 - 11 Βίδωµα µεγάλων βιδών.
Εφαρµογέσ που απαιτούν τη µέγιστη ισχύ.
∆ΙΕΥΘΥΝΣΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ (∆ΕΞΙΑ / ΑΡΙΣΤΕΡΑ / ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΘΕΣΗ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ) (Σχ. 4)
Μπορείτε να διαλέξετε τη διεύθυνση περιστροφήσ τησ κατσαβιδλαµασ µε τον επιλογέα που βρίσκεται πάνω απ τη σκανδάλη. ταν κρατάτε το κατσαβίδι σασ σε κανονική θέση χρήσησ, ο επιλογέασ διεύθυνσησ περιστροφήσ πρέπει να βρίσκεται αριστερά τησ σκανδάλησ για βίδωµα. Η διεύθυνση περιστροφήσ αντιστρέφεται ταν ο επιλογέασ βρίσκεται δεξιά τησ σκανδάλησ.
Για να µειώσετε τον κίνδυνο ακούσιου ξεκινήµατοσ ταν δεν χρησιµοποιείτε το κατσαβίδι σασ, τοποθετείτε τον επιλογέα στην κεντρική θέση ασφάλίσησ.
Για να σταµατήσετε το κατσαβίδι σασ, απελευθερώστε τη σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει εντελώσ να περιστρέφεται τη µύτη.
ΤΑΧΥΤΣΟΚ (Σχ. 5)
Το ταχυτσκ του κατσαβιδιού σασ σασ επιτρέπει να αντικαθιστάτε ή να αφαιρείτε εύκολα τισ µύτεσ. Για να εισάγετε µια µύτη, τοποθετήστε τη στην υποδοχή εργαλείου του τσοκ µέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώσ. Για να αφαιρέσετε µια µύτη, τραβήξτε το δακτύλιο του τσοκ προσ τα µπροστά.
ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
Ο άξονασ του κατσαβιδιού σασ είναι κλειδωµένοσ ταν η σκανδάλη δεν είναι πατηµένη.
Αυτ σασ επιτρέπει να βιδώσετε χειροκίνητα ακµη και ταν η µπαταρία είναι άδεια.
54
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
ΕΠΕΝ∆ΥΣΗ GRIPZONE
Χάρη στην επένδυση απ καουτσούκ το κατσαβίδι δε θα σασ φεύγει απ τα χέρια και θα βελτιωθεί το κράτηµα του εργαλείου και ο χειρισµσ του.
Επιπλέον, η επένδυση απ καουτσούκ επιτρέπει τη µείωση των κραδασµών.
TM
∆ΙΟ∆ΟΣ ΦΩΤΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ (Σχ. 6)
Το κατσαβίδι σασ είναι εξοπλισµένο µε µια ενσωµατωµένη δίοδο φωτισµού, αυτ σασ επιτρέπει να εργάζεστε σε περιορισµένουσ ή στενούσ χώρουσ που απαιτείται µια επιπλέον πηγή φωτσ. Η δίοδοσ φωτισµού τησ ζώνησ εργασίασ ανάβει κάθε φορά που πιέζετε τη σκανδάλη.
Παρατήρηση: Αν η δίοδοσ φωτισµού τησ ζώνησ εργασίασ δεν ανάβει ενώ χρησιµοποιείτε το κατσαβίδι σασ υπ φυσιολογικέσ συνθήκεσ, φορτίστε το εργαλείο σασ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασησ πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο προϊν.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείασ ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα ταν χρησιµοποιείτε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο, ή ταν η εργασία δηµιουργεί σκνη. Να φοράτε επίσησ προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην χρησιµοποιείτε διαλύτεσ για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά κινδυνεύουν να πάθουν ζηµιά µε τη χρήση ορισµένων διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα καθαρ πανάκι για να αποµακρύνετε τισ ακαθαρσίεσ, τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, έλαια, κλπ. Τα προϊντα αυτά περιέχουν χηµικέσ ουσίεσ που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
Μην ανοίξετε την µπαταρία ! Θα µπορούσε να προκληθεί βραχυκύκλωµα.
Μνο τα εξαρτήµατα που αναφέρονται στον κατάλογο των αντικαταστάσιµων εξαρτηµάτων µπορούν να επιδιορθωθούν ή να αντικατασταθούν απ το χρήστη. λα τα υπλοιπα εξαρτήµατα πρέπει να αντικαθιστώνται απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τισ πρώτεσ ύλεσ αντί να τισ πετάτε στον κάδο οικιακών απορριµµάτων. Για την προστασία του περιβάλλοντοσ το εργαλείο, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίεσ πρέπει να υπκεινται σε διαλογή
55
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági előírásokban az “elektromos szerszám” kifejezés mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható (normál kivitelezésű), mind a vezeték nélküli (akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli.
1. osztályú lézer / LED termék
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
MUNKATERÜLET
Gondoskodjon a munkaterület rendszeres takarításáról
és kellő megvilágításáról. A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében. Az elektromos szerszám motorjából származó szikra tüzet és robbanást okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket, a többi személyt és a
háziállatokat az elektromos szerszámot igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más személyek elvonhatják a figyelmét, és emiatt elveszítheti a szerszám felett az uralmát.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg kell
hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne alakítsa át / ne módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való bármilyen
érintkezést, mint például csővezeték, radiátor, gáz­vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb. Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely része földelt (testelő) felülethez ér.
Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati tápvezeték
mindig jó állapotban legyen.
Soha ne tartsa a szerszámot a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze van gubancolva.
Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri használatra
gyártott és jóváhagyott hosszabbítót vegyen igénybe. Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámot használ. Ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig valamilyen biztonsági eszközt a szem védelmére. Amennyiben a körülmények megkívánják, hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot és hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése érdekében.
Kerülje a szerszám véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
hálózatra csatlakoztatná a szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló “ki” állásban van-e. A balesetveszély elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szállítsa a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van, valamint ne csatlakoztassa azt, ha a kapcsoló “be” állásban van.
Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról, mielőtt
bekapcsolja. A szerszám valamely mozgó részére rögzülő csavarkulcs súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa meg
az egyensúlyt. Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil munkapozíció hozzásegíti ahhoz, hogy jobban uralma alatt tartsa a szerszámot, és nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket.
A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Munka
közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Ügyeljen arra is, hogy tartsa távol haját, ruháját és kezét a mozgó részegységektől. A bő ruhát, az ékszert és a hosszú hajat a szerszám mozgó részei bekaphatják.
Ha a szerszámhoz porelszívó eszköz van mellékelve,
ügyeljen arra, hogy azt megfelelőképp szerelje fel és használja. Ekképp csökkentheti az egészségre káros por belélegzése által okozott sérülések veszélyét.
56
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOK HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága nagyobb, ha rendeltetésének és teljesítményének megfelelően használja.
Ne használja az elektromos szerszámot, ha a be -
ki kapcsológomb nem teszi lehetővé a szerszám bekapcsolását illetve leállítását. Egy olyan szerszám, amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
Szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz, tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám véletlenszerű beindításának veszélyét.
Az elektromos szerszámot gyermekek számára nem
hozzáférhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják a szerszámot, akik nem ismerik a működését, vagy nincsenek tudomással a biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek között az elektromos szerszámok veszélyesek lehetnek.
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el. Ellenőrizze a szerszám felszerelését és minden egyéb körülményt, ami befolyásolhatja a működését. Ha meghibásodást észlel, javíttassa meg a szerszámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka.
Ügyeljen arra, hogy a szerszámokat tisztán és élesen
tartsa. Ha a vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta, akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon / megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát a szerszám felett.
Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a szerszám,
a tartozékok, a szerszámfejek stb. használata során az adott szerszám, a munkaterület és az elvégzendő munkafolyamat sajátosságainak figyelembevételével. A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében az elektromos szerszámot kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
A VEZETÉK NÉLKÜLI SZERSZÁMOKRA VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse a szerszám
akkumulátorát.
Az előírástól eltérő típusú, nem az akkumulátorhoz való töltő használata tüzet okozhat.
Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz
csak az adott, neki megfelelő, speciális akkumulátor használható. Bármilyen más típusú akkumulátor használata tüzet okozhat.
Kerüljön bármiféle kontaktust, érintkezést az
akkumulátorfolyadékkal abban az esetben, ha a túlzott használat következtében szivárogni kezd. Amennyiben ez mégis megtörténne, öblítse le az érintett felületet tiszta, bő vízzel. Ha a folyadék szembe került, forduljon ezek után orvoshoz. Az akkumulátorból kikerülő folyadék irritációt válthat ki, és égési sérüléseket okozhat.
KARBANTARTÁS
A javítási munkálatokat egy olyan, erre képzett
szakemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti cserealkatrészeket használ. Az elektromos szerszámot így teljes biztonságban tudja majd használni.
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A töltőt ne tegye ki esőnek és nedvességnek.
Kizárólag a gyártó által előírt és mellékelt
tartozékokat használja. Bármilyen más tartozék használata tűz-, áramütés- és súlyos testi sérülések veszélyét hordozza.
A töltő és a hálózati tápvezeték károsodásának
elkerülése érdekében ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a töltőt a konnektorból.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a tápvezeték oly
módon van elhelyezve, hogy senki sem léphet rá, senkinek sem akadhat bele a lába, ill. semmilyen módon sem rongálódhat meg.
Csak akkor használjon hosszabbítót, ha feltétlenül
szükséges. A nem megfelelő hosszabbító használata tüzet és áramütést okozhat. Amennyiben mégis elkerülhetetlen a hosszabbító használata, bizonyosodjon meg arról, hogy:
a. a töltő és a hosszabbító dugasza ugyanannyi és
ugyanolyan méretű / formájú villával rendelkezik,
b. a hosszabbító jó állapotban van és olyan a
teljesítménye, hogy elegendő áramot vezethet.
Ne használja a töltőt, ha annak aljzata vagy
tápvezetéke sérült. Ha a fenti alkatelemek bármelyike sérült, cseréltesse ki egy képzett szakemberrel.
57
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne használja az akkumulátortöltőt, ha az megütődött,
leesett vagy bármilyen más módon meghibásodott / megsérült. A töltőt egy képzett szakemberrel javíttassa meg.
Ne bontsa meg, ne szerelje szét a töltőt, bármilyen
javítási vagy karbantartási műveletet egy szakképzett szerelővel végeztessen el. A készülék helytelen szét- / összeszerelése áramütést és tüzet okozhat.
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
szüntesse meg a töltő elektromos hálózati csatlakoztatását (azaz húzza ki), mielőtt a készülék karbantartásához vagy tisztításához kezd. A töltő “ki” állásba helyezése semmilyen esetben sem csökkenti az áramütés veszélyét.
Ha nem használja a töltőt, húzza ki az aljzatból a
vezetéket.
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne
érintse meg a kimeneti csatlakozó nem szigetelt részeit és az akkumulátor nem szigetelt saruit.
Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi felhasználót is az itt leírtakról. Ha kölcsönadja a szerszámot, ne feledje mellékelni hozzá a jelen használati útmutatót sem.
MŰSZAKI ADATOK
Motor 4 V DC Ravasz (kapcsoló) Állítható sebesség / Megfordítható Üresjárati fordulatszám 180 ford. / perc Tengelykapcsoló 12 pozíció Nyomaték 5 Nm max. Befogópatron 6,35 mm Súly (akkumulátorral) 0,47 kg
A töltő elektromos jellemzői
Tápfeszültség 230 - 240 V, 50 Hz,
AC (váltóáram)
Kimenet 4,5 - 4,7 V, DC (egyenáram)
160 mA
Töltés időtartama 3 - 6 óra
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Gyorsszorítós tokmány
2. Forgásirány kijelzők
3. Munkaterület-megvilágító LED lámpa
4. Forgásirány-váltó (jobb / bal / középső, reteszelő állás)
5. Ravasz (kapcsoló)
6. GripZone
7. Töltő
TM
bevonat
8. Piros kijelző (töltés)
9. Dugaszoló aljzat (töltőhöz)
10. Töltő csatlakozódugó
11. A nyomaték csökkentéséhez
12. A nyomaték növeléséhez
13. Nyomatékbeállító gyűrű
14. Bal (kicsavarás iránya)
15. Jobb (becsavarás iránya)
16. Befogópatron
17. Csavarozó fej
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám kiismerése ne késztesse figyelmének csökkentésére. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor valamilyen szerszámot használ. Ennek az előírásnak a be nem tartása által a felhasználó szemébe idegen test kerülhet és ez súlyos szemsérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Kizárólag a gyártó által ezen készülékhez előírt alkatelemeket és tartozékokat használjon. A nem előírt alkatelemek és tartozékok használata súlyos sérülésekkel járó baleseteket idézhet elő.
ALKALMAZÁSOK
A következő alkalmazásokra használhatja a szerszámot:
be- és kicsavarozás,
kisebb fúrások.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSÉHEZ (2. ábra)
A csavarozó töltése alatt egy piros kijelző elkezd világítani a fogantyún. A piros kijelző akkor alszik ki, amikor a szerszám teljesen feltöltött állapotba kerül.
Helyezze be a töltő csatlakozódugóját a csavarozó
dugaszoló aljzatába, majd bizonyosodjon meg arról, hogy a két alkatelem jól illeszkedik egymáshoz.
A töltő használata előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az ön által használt elektromos tápfeszültség normál, lakossági váltóáram (230 Volt, 50 Hz AC) legyen.
Csatlakoztassa a töltőt a hálózati dugaszoló
aljzathoz.
Egy normál használat után legalább 3 óra töltési idő
szükséges az akkumulátor teljes újratöltéséhez.
58
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
HASZNÁLAT
NE TEGYE a töltőt olyan helyre, ahol a hőmérséklet
nagyon alacsony vagy nagyon magas. A töltő optimális működése szobahőmérsékleten érhető el.
Húzza ki a csavarozó töltőjét, amikor a szerszám
teljesen feltöltődött és használatra kész.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne feledje, hogy az akkumulátoros, vezeték nélküli szerszámok mindig működésre készek. Ellenőrizze, hogy a ravasz reteszelve van-e, ha nem használja a szerszámot, ill. ha azt bármilyen módon szállítja, vagy áthelyezi.
SZABÁLYOZHATÓ FORGATÓNYOMATÉK
A csavarozógép egy olyan kuplunggal van felszerelve, mely lehetővé teszi, hogy a csavar típusa és a csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot beállítsa. A megfelelő beállítás az alapanyag típusától és a behajtásra kerülő csavar méretétől is függ.
A NYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA (3. ábra)
A csavarozó nyomatékbeállító gyűrűjén 12 előbeállított érték található.
Fordítsa el a nyomatékbeállító gyűrűt a kívánt
értékre, azaz hozza egybe a gyűrűn lévő számot a csavarozó felső részén található nyíllal.
1 - 4 Kis csavarok csavarozása. 3 - 4 Puha anyagokba történő csavarozás. 5 - 7 Puha és kemény anyagokba történő
csavarozás. 8 - 9 Kemény fába történő csavarozás. 10 - 11 Nagy csavarokkal történő csavarozás.
Maximális teljesítményt igénylő
alkalmazások.
FORGÁSIRÁNY (ELŐRE / HÁTRA / KÖZÉPSŐ, RETESZELŐ ÁLLÁS) (4. ábra)
A csavarozó vég forgásirányát a ravasz felett található forgásirány-váltó segítségével lehet megválasztani. Ha a csavarozó gépet normál helyzetben csavarozásra használja, a forgásirány-váltónak a ravasz bal oldalán kell elhelyezkedni. A fej ellenkező irányban forog, ha a forgásirány-váltó a ravasz jobb oldalán van.
Ha nem használja a csavarozót, a szerszám véletlenszerű beindítási veszélyének csökkentéséhez helyezze a forgásirány-váltót középső, reteszelő állásba.
Ha a csavarozó gépet le kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a vég forgása teljesen leálljon.
GYORSSZORÍTÓ TOKMÁNY (5. ábra)
A csavarozó gép gyorsszorító tokmánya lehetővé teszi a csavarozó végek (fejek) könnyű cseréjét és kivételét. Egy csavarozó véget oly módon lehet használni, hogy behelyezi azt a tokmány befogópatronjába, amíg teljesen nem rögzül. A csavarozó vég kivételéhez pedig húzza a tokmány befogópatronját előre.
A TENGELY RETESZELÉSE
A csavarozó gép tengelye reteszelve van, amikor nincs benyomva a ravasz.
Ebből kifolyólag manuálisan is csavarozhat, ha nincs feltöltve pl. az akkumulátor.
GRIPZONETMBEVONAT
A gumibevonat segít abban, hogy a csavarozó ne ugorhasson ki a kezéből, valamint javítja a szerszám kényelmét és kezelhetőségét is.
Ezeken túl ez a bevonat a vibrációt is csökkenti.
MUNKATERÜLET-MEGVILÁGÍTÓ LED LÁMPA (6. ábra)
A csavarozót egy munkaterület-megvilágító LED lámpával láttuk el, mely segítségével olyan zárt / szűk helyeken is dolgozhat, ahol kiegészítő fényforrás használata szükséges. A munkaterület-megvilágító LED lámpa mindannyiszor elkezd világítani, amikor megnyomja a ravaszt.
Megjegyzés: Ha a munkaterület-megvilágító lámpa a csavarozó normál használata mellett nem világít, akkor fel kell tölteni a szerszámot.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni. Bármilyen más alkatelem használata veszéllyel jár és a termék megrongálódását okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor elektromos szerszámot használ, vagy amikor por termelődik a munkavégzés alatt. Ha a munkálatok során por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot is.
59
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
KARBANTARTÁS
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban kapható oldószerek többsége rongáló hatással lehet a műanyagból készült alkatelemekre. A por, olaj, zsír és egyéb szennyeződések tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól, benzintől, és minden egyéb, olaj alapú terméktől stb. Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket tartalmaznak, melyek megrongálhatják, meglágyíthatják vagy lebonthatják a műanyagból készült részeket.
Soha ne bontsa meg, ne szerelje szét az akkumulátort! Ezzel rövidzárlatot okozhat.
Kizárólag a cserélhető alkatelemek listájában szereplő alkatelemeket szabad a felhasználó által javítani vagy cserélni. Bármilyen más alkatrész cseréjét kizárólag egy hivatalos (szerződött) Szerviz Központban szabad elvégeztetni.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben. Környezetvédelmi megfontolásból a kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat szelektív módon kell elhelyezni.
60
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně následující pokyny. Nedodržení uvedených pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění. Termíny “elektronářadí” nebo elektrické nářadí používané v následující části označují elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické nářadí.
Zařízení LED
třídy 1
TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například v blízkosti hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření vznikající při práci s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí, a domácích zvířat. Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli nářadí trvale pod kontrolou.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Koncovka (vidlice) napájecího kabelu musí být
kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě. Na kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné změny. K zapojení uzemněného elektrického nářadí nebo nářadí připojeného na kostru nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch nebo
ploch připevněných na kostru, jako např. topení, kuchyňských sporáků, ledniček apod. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je vyšší, pokud se některou částí těla dotýkáte uzemněného předmětu nebo předmětu připojeného na kostru.
Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Napájecí kabel je nutné dodržovat v dobrém
technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním za síťový kabel. Napájecí kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů. Pokud je napájecí kabel poškozený nebo překroucený, zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
OSOBNÍ BEZPEČNOST
Při práci s elektronářadím pozorně sledujte,
co děláte, a řiďte se zdravým rozumem. Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
Používejte vhodné ochranné prostředky.
Vždy chraňte své oči. V závislosti na pracovních podmínkách používejte protiprašný respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte tak riziko tělesného úrazu.
Zabraňte nechtěnému zapnutí přístroje.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte, zda je spínač v poloze “vypnuto”. Zbytečně se nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí nedržte prst na spouštěči nebo nepřepínejte vypínač do polohy “zapnuto”.
Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče.
Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v případě nepředvídané události.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Nenoste
široký plandající oděv a šperky. Vlasy, oděv a ruce ponechejte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí nářadí. Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy by se mohly zachytit do pohybujících se prvků nářadí.
Pokud je nářadí dodáno se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny na nářadí. Vyhnete se tak vdechování prachu, které škodí zdraví.
61
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo
vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo před
uskladněním je nutné nářadí odpojit od elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného spuštění nářadí.
Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám, které se neseznámily s bezpečnostními předpisy, používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpečné v rukou nezkušených osob.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Zkontrolujte,
zda jsou pohyblivé prvky stroje v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Pokud je některý díl nářadí poškozen, nářadí dále nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů bývá zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí.
Nářadí udržujte čisté a naostřené. Správně naostřené
a čisté nářadí bude méně blokovat. Nářadí tak budete mít lépe pod kontrolou.
Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí, pracovním podmínkám a charakteru prováděné práce. Abyste se nedostali do nebezpečné situace, nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ AKUMULÁTOROVÉHO ELEKTRONÁŘADÍ
K nabíjení akumulátoru použijte pouze nabíječku
doporučenou výrobcem. Při použití nevhodné nabíječky, která je nekompatibilní s vaším modelem akumulátoru, můžete způsobit požár.
Akumulátorové nářadí je možné používat pouze se
speciálním akumulátorem. Používání jiného typu baterií může způsobit požár.
Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru při jeho
nesprávném používání, se v žádném případě nedotýkejte. Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte postižené místo čistou vodou. Při zasažení očí vyhledejte lékaře. Kontakt s chemikáliemi, které mohou vytékat z akumulátoru, může způsobit podráždění nebo popáleniny.
ÚDRŽBA
Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným
opravářem za pomoci originálních náhradních dílů. Jen tak budou splněny základní požadavky na bezpečnost elektrického nářadí.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem.
Používejte pouze příslušenství doporučené a dodané
výrobcem. Používání jiného příslušenství může být příčinou požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiného vážného zranění.
Aby nedošlo k poškození nabíječky a síťového
kabelu, nikdy nabíječku neodpojujte z elektrické sítě taháním za síťový kabel.
Zkontrolujte, že je napájecí kabel umístěn tak, aby na
něj nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do něj nebo ho jakkoliv jinak poškodit.
Prodlužovací šňůru používejte pouze v případě,
pokud je to absolutně nutné. Používání nevhodné prodlužovací šňůry může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem. Pokud se bez prodlužovací šňůry neobejdete, zkontrolujte, zda jsou splněny následující podmínky:
a. Konektor nabíječky musí být osazen stejným počtem
pinů (kolíků) jako koncovka prodlužovací šňůry. Konektor nabíječky a koncovka prodlužovacího kabelu musí být stejné velikosti a stejného tvaru.
b. Prodlužovací šňůra musí být v dobrém stavu a mít
dostatečnou proudovou kapacitu.
Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena
kabelová koncovka nebo napájecí kabel. Pokud je některý z těchto prvků poškozen, nechte ho vyměnit elektrikářem.
Nepoužívejte nabíječku, která spadla na zem nebo
která je jakkoliv poškozená. Opravu svěřte odborníkům v servisní opravně.
Nabíječku nerozdělávejte, opravy a údržbu nabíječky
svěřte kvalifikovaným odborníkům. Při nesprávné montáži nabíječky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
62
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před údržbou a čištěním odpojte nabíječku od
elektrické sítě. Snížíte tak riziko úrazu elektrickým proudem. Pouhým vypnutím hlavního vypínače do polohy “vypnuto” nijak nesnížíte riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od elektrické
sítě.
Abyste nedostali ránu elektrickým proudem,
nedotýkejte se neizolovaných částí konektoru nebo neizolovaných svorek akumulátorové baterie.
Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost případných jiných uživatelů. Při zapůjčení nářadí je nutné půjčit i tento návod.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Motor 4 V stejnosměrný proud Spouštěč nářadí (spínač) Plynulá regulace otáček /
pravý a levý chod Otáčky naprázdno 180 ot./min Převodovka - úprava výkonu 12 stupňů Kroutící moment 5 Nm max. Upínací pouzdro 6,35 mm Hmotnost (včetně akumulátoru) 0,47 kg
Elektrické vlastnosti nabíječky
Napájení 230-240 V, 50 Hz,
střídavé napětí Výstup 4,5-4,7 V,
stejnosměrný proud
160 mA Doba nabíjení 3 - 6 hodin
POPIS
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Integrovaná kontrolka LED - ukazatel smyslu otáčení
3. Integrovaná lampička (diodová svítilna)
pro osvětlení pracovní zóny
4. Přepínač levého/pravého chodu
(doprava/doleva/středová blokovací poloha)
5. Spouštěč nářadí (spínač)
6. Povrchová úprava rukojeti GripZone
7. Nabíječka
8. Červená kontrolka - ukazatel stavu nabíjení
9. Zásuvka pro připojení nabíječky
10. Konektor nabíječky
11. Předvolby kroutícího momentu - snížení výkonu
12. Předvolby kroutícího momentu - zvýšení výkonu
13. Nastavovací kroužek kroutícího momentu
TM
14. Doleva (směr odšroubování)
15. Doprava (směr šroubování)
16. Kroužek
17. Šroubovací nástavec (bit)
POUŽITÍ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s nářadím, nikdy nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů používejte vždy uzavřené ochranné brýle, pokud pracujete s nářadím. Nedodržení tohoto bezpečnostního pokynu může způsobit vniknutí cizích těles do očí a vážné poškození zraku.
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze náhradní díly a příslušenství doporučené výrobcem. Používání jiných než doporučených dílů a příslušenství může být příčinou závažného zranění.
POUŽITÍ
Nářadí lze používat k následujícím účelům:
Šroubování a odšroubování vrutů
Drobné vrtací práce
NABÍJENÍ AKUMULÁTOROVÉ BATERIE (obr. 2)
Jakmile se šroubovák dobíjí, na rukojeti svítí červená kontrolka. Jakmile je šroubovák zcela dobitý, červená kontrolka zhasne.
Zasuňte konektor nabíječky do zásuvky v aku
šroubováku a ujistěte se, že je konektor správně zasunutý.
Než začnete nabíječku používat, zkontrolujte, zda
napětí v elektrické síti je 230 V, 50 Hz, střídavé napětí.
Zapojte nabíječku do elektrické sítě.
Při normálním používání trvá dobití zcela vybitého
akumulátoru zhruba 3 hodiny.
Nabíječku NEPOKLÁDEJTE na místo s příliš
vysokými nebo naopak extrémně nízkými teplotami. Provoz nabíječky bude optimální při pokojové teplotě.
Jakmile je šroubovák zcela dobitý a připraven k
použití, odpojte nabíječku.
63
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
POUŽITÍ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí se může velmi rychle uvést do provozu. Pokud nářadí nepoužíváte nebo je přenášíte, spínač nářadí musí být zajištěn pojistkou.
NASTAVITELNÝ UTAHOVACÍ MOMENT
Šroubovák je vybaven převodovkou, která umožňuje nastavit hodnotu momentu v závislosti na typu šroubu a povaze materiálu. Správné nastavení závisí na typu materiálu a na velikosti použitého šroubu.
NASTAVENÍ KROUTÍCÍHO MOMENTU (obr. 3)
Na nastavovacím kroužku je vyznačeno 12 stupňů kroutícího momentu šroubováku.
Otáčejte nastavovacím kroužkem až na požadovaný
stupeň, tzn. číslo na kroužku musí být naproti šipce vyznačené na šroubováku.
1 - 4 Utahování malých šroubů. 3 - 4 Měkké šroubování. 5 - 7 Měkké a tvrdé šroubování. 8 - 9 Šroubování do tvrdého dřeva. 10 - 11 Utahování velkých šroubů.
Práce vyžadující maximální výkon.
SMĚR OTÁČENÍ (DOPRAVA / DOLEVA / STŘEDOVÁ BLOKOVACÍ POLOHA) (obr. 4)
Pomocí přepínače pravého/levého chodu, který se nachází nad spouštěčem, lze nastavit směr otáčení šroubovacího nástavce. Jakmile držíte šroubovák standardním způsobem, přepínač pravého/levého chodu se musí nacházet nalevo od spouštěče nářadí, abyste mohli šroubovat. Smysl otáčení je obráceně, pokud je přepínač napravo od spínače nářadí.
Aby nemohlo dojít k nechtěnému zapnutí šroubováku, zajistěte šroubovák ve středové blokovací poloze.
Pokud chcete šroubovák vypnout, dejte prst ze spouštěče a počkejte, dokud se šroubovací nástavec nepřestane otáčet.
SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO (obr. 5)
Samosvorné sklíčidlo umožňuje rychle nasadit a vyjmout šroubovací nástroj. Při nasazování šroubovacího nástavce (bitu) do upínacího pouzdra je třeba zkontrolovat, zda je šroubovací nástroj správně zablokován. Šroubovací nástavec se uvolní vysunutím kroužku sklíčidla směrem dopředu.
ARETACE VŘETENA
Vřeteno šroubováku je blokované, pokud uživatel nedrží spínač stisknutý.
Tak lze šroubovák použít i jako ruční šroubovák, pokud je zcela vybitá dobíjecí baterie.
POVRCHOVÁ ÚPRAVA RUKOJETI GRIPZONE
Pryžová úprava rukojeti zamezuje prokluzování šroubováku v ruce, zlepšuje držení a usnadňuje manipulaci.
Pryžová úprava navíc tlumí vibrace.
TM
INTEGROVANÁ LAMPIČKA (DIODOVÁ SVÍTILNA) PRO OSVĚTLENÍ PRACOVNÍ ZÓNY (obr. 6)
Šroubovák je vybaven integrovanou lampičkou, která umožňuje pracovat ve stísněných a nedostatečně osvětlených prostorech, které si vyžadují další zdroj světla. Integrovaná lampička (diodová svítilna) se rozsvítí při každém stisknutí spínače.
Poznámka: Pokud se integrovaná svítilna nerozsvítí při normálním používání šroubováku, je třeba dobít akumulátor.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně dílů je nutné použít pouze originální náhradní díly. Použití neznačkových dílů může nejen poškodit výrobek, ale způsobit i vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Při obsluze elektrického nářadí, nebo pokud se při práci práší, používejte vždy ochranné brýle, nejlépe uzavřené ochranné brýle. Při práci používejte protiprašný respirátor nebo obličejový štít, pokud se při práci tvoří prach.
ZÁKLADNÍ POKYNY K ÚDRŽBĚ
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr.
64
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
Akumulátorové baterie (dobíjecí články) nikdy nerozdělávejte! Mohli byste vytvořit krátké spojení.
Uživatel může opravovat nebo vyměňovat pouze díly uvedené na seznamu vyměnitelných dílů. Ostatní díly nářadí musí být vyměněny v některé z autorizovaných servisních opraven.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilý přístroj nebo jeho části do domovního a odpadu a snažte se o jejich recyklaci. V souladu s předpisy na ochranu životního prostředí odkládejte vysloužilé nářadí, příslušenství i obalový materiál do tříděného odpadu.
65
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ ‚ТВ ЛМТЪЫНˆЛЛ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚В‰ВЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП: ФУК‡Ы, Ы‰‡Ы ЪУНУП Л ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П. и‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‰Оfl ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ УЪМУТflЪТfl Ъ‡НКВ Л Н ‡ННЫПЫОflЪУМ˚П ЛМТЪЫПВМЪ‡П.
àÁ‰ÂÎË DEL
Í·ÒÒ‡ 1
пкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна.
кДЕйуЦЦ еЦлнй
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ Л УТ‚В˘ВМЛВП М‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ.
б‡ıО‡ПОВММ˚В Л ФОУıУ УТ‚В˘ВММ˚В ‡·У˜ЛВ ПВТЪ‡ ‚В‰ЫЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ‚У
‚Б˚‚УУФ‡ТМ˚ı ПВТЪ‡ı, М‡ФЛПВ, fl‰УП Т ОВ„НУ ‚УТФО‡ПВМflВП˚ПЛ КЛ‰НУТЪflПЛ, „‡БУП ЛОЛ Ф˚О¸˛. аТН˚ ЛБ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ПУ„ЫЪ ‚УТФО‡ПВМЛЪ¸ Лı ЛОЛ ‚БУ‚‡Ъ¸.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ, ФУТЪУУММЛı Л ‰УП‡¯МЛı
КЛ‚УЪМ˚ı Н ‡·У˜ВПЫ ПВТЪЫ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП. З˚ ПУКВЪВ УЪ‚ОВ˜¸Тfl Л ФУЪВflЪ¸ НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
ЗЛОН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‰УОКМ‡ ФУ‰ıУ‰ЛЪ¸ Н УБВЪНВ.
зЛНУ„‰‡ МВ ‡Б·Л‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰‡ФЪВ‡ПЛ ФЛ ‡·УЪВ Т Б‡БВПОВММ˚П ЛМТЪЫПВМЪУП. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП, МВ Н‡Т‡ИЪВТ¸ Б‡БВПОВММ˚ı
Ô‰ÏÂÚÓ‚: ÚÛ·, ·‡Ú‡ÂÈ, ÍÛıÓÌÌ˚ı ÔÎËÚ, ıÓÎÓ‰ËθÌËÍÓ‚ Ë Ú.‰.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰ ‰УК‰ВП ЛОЛ ‚ Т˚˚ı
ПВТЪ‡ı. иЛ ФУФ‡‰‡МЛЛ ‚У‰˚ ‚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ЛМТЪЫПВМЪ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ТУТЪУflМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ Л МВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ МВ„У, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ В„У ЛБ УБВЪНЛ. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, УЪ П‡ТО‡, ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚ Л ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иЛ ФУ‚ВК‰ВММУП ТВЪВ‚УП ¯МЫВ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
иЛ М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ
ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ ‰Оfl М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП.
гаузДь ЕЦбйиДлзйлнъ
иЛ ‡·УЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ТОВ‰ЛЪВ Б‡
‡‰ВН‚‡ЪМУТЪ¸˛ Т‚УЛı ‰ВИТЪ‚ЛИ Л В¯ВМЛИ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ, ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚. иУПМЛЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ФУОЫ˜ЛЪ¸ ЪflКВОЫ˛ Ъ‡‚ПЫ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ. ЗТВ„‰‡
Б‡˘Л˘‡ИЪВ „О‡Б‡. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВТФЛ‡ЪУУП, МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛, Н‡ТНУИ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иВК‰В ˜ВП ‚НО˛˜‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ УБВЪНЫ, ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚ı ТОЫ˜‡В‚ МВ ФВВМУТЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Т Ф‡О¸ˆВП М‡ НЫНВ Л МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ В„У ‚ ТВЪ¸, НУ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚ ФУОУКВМЛЛ Здг.
иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚˚М¸ЪВ ЛБ МВ„У ‚ТВ
Б‡ЪflКМ˚В НО˛˜Л. б‡ЪflКМУИ НО˛˜ М‡ ФУ‰‚ЛКМУИ ‰ВЪ‡ОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ. дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡
МУ„‡ı Л МВ ‚˚Ъfl„Л‚‡ИЪВ ЫНЛ ТОЛ¯НУП ‰‡ОВНУ. мТЪУИ˜Л‚УВ ‡·У˜ВВ ФУОУКВМЛВ ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТОЫ˜‡В МВУКЛ‰‡ММУТЪЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ У‰ВК‰УИ. зВ М‡‰В‚‡ИЪВ
¯ЛУНЫ˛ У‰ВК‰Ы Л ·ЛКЫЪВЛ˛. СВКЛЪВ ‚УОУТ˚, У‰ВК‰Ы Л ФВ˜‡ЪНЛ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ЛМТЪЫПВМЪ‡. тЛУН‡fl У‰ВК‰‡, ·ЛКЫЪВЛfl Л ‰ОЛММ˚В ‚УОУТ˚ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ‰ВЪ‡ОЛ.
ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТЛТЪВПУИ Ы‰‡ОВМЛfl Ф˚ОЛ,
ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ВВ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ Л ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВИ ФЛ ‡·УЪВ. аБ·В„‡ИЪВ ФУФ‡‰‡МЛfl ‚В‰МУИ Ф˚ОЛ ‚ У„‡М˚ ‰˚ı‡МЛfl.
алийгъбйЗДзаЦ а йЕлгмЬаЗДзаЦ щгЦднкауЦлдйЙй азлнкмеЦзнД
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аТФУО¸БЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ,
ФУ‰ıУ‰fl˘ЛИ ‰Оfl Н‡К‰УИ ‰‡ММУИ ‡·УЪ˚. аМТЪЫПВМЪ
·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВВ Л М‡‰ВКМВВ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ
‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ МВ ‡·УЪ‡ВЪ. ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ МВО¸Бfl ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸, ˝ЪУ УФ‡ТМУ. Ц„У МВУ·ıУ‰ЛПУ УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸.
йЪНО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ ФВВ‰ М‡ТЪУИНУИ,
ТПВМУИ ‡НТВТТЫ‡У‚ ЛОЛ ЫНО‡‰НУИ М‡ ı‡МВМЛВ. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
66
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
п‡МЛЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ‰ВЪВИ.
зВ ‰У‚ВflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‡·У˜ЛП, МВ БМ‡˛˘ЛП В„У ЛОЛ МВ ФУ˜ЛЪ‡‚¯ЛП М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У. З ЫН‡ı МВУФ˚ЪМ˚ı ‡·У˜Лı ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ УФ‡ТМУТЪ¸.
б‡·УЪОЛ‚У Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ. иУ‚ВflИЪВ
ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ В„У ‡·УЪ‡. иЛ ФУОУПНВ ‰ВЪ‡ОВИ ВПУМЪЛЫИЪВ Лı, ФВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП. еМУ„ЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л ФУЛТıУ‰flЪ ЛБ-Б‡ МВФ‡‚ЛО¸МУ„У ЫıУ‰‡ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
СВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ.
б‡ЪУ˜ВММ˚И Л ˜ЛТЪ˚И ВКЫ˘ЛИ ЛМТЪЫПВМЪ МВ Б‡ТЪflМВЪ ФЛ ‡·УЪВ Л ФУБ‚УОЛЪ ОЫ˜¯В В„У НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸.
лУ·О˛‰‡ИЪВ М‡ТЪУfl˘ЛВ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
‚ У·‡˘ВМЛЛ Т ЛМТЪЫПВМЪУП, ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ, М‡Т‡‰Н‡ПЛ Л Ф. м˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ УТУ·ВММУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‡·У˜В„У ПВТЪ‡ Л ФВ‰ТЪУfl˘ВИ ‡·УЪ˚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ УФ‡ТМ˚ı ТЛЪЫ‡ˆЛИ, ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь Дддмемгьнйкзхп азлнкмеЦзнйЗ
б‡flК‡ИЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЪУО¸НУ ‚ Б‡fl‰МУП ЫТЪУИТЪ‚В,
ВНУПВМ‰У‚‡ММУП ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl У‰МЛı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Т ‰Ы„ЛП ЪЛФУП ‡ННЫПЫОflЪУУ‚.
аМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ‡·УЪ‡Ъ¸ ЪУО¸НУ М‡ ТФВˆЛ‡О¸МУ
ФВ‰М‡БМ‡˜ВММУП ‰Оfl МВ„У ‡ННЫПЫОflЪУВ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡.
аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т ˝ОВНЪУОЛЪУП ‚ ТОЫ˜‡В В„У
ЫЪВ˜НЛ. З ТОЫ˜‡В ТОЫ˜‡ИМУ„У НУМЪ‡НЪ‡ Т ˝ОВНЪУОЛЪУП МВПВ‰ОВММУ ФУПУИЪВ ФУ‡КВММУВ ПВТЪУ ˜ЛТЪУИ ‚У‰УИ. ЦТОЛ ˝ОВНЪУОЛЪ ФУФ‡О ‚ „О‡Б‡, У·‡ЪЛЪВТ¸ Н ‚‡˜Ы. щОВНЪУОЛЪ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ‡Б‰‡КВМЛВ ЛОЛ УКУ„.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
кВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl
Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ЪВıМЛНУП Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ. нУ„‰‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ПУКМУ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь бДкьСзхп млнкйвлнЗ
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚
Ò˚ÓÒÚË.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ, МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ Л
МВ ФУТЪ‡‚ОВММ˚ПЛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ‡НТВТТЫ‡У‚ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡, Ы‰‡ ЪУНУП Л ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
óÚÓ·˚ Ì ËÒÔÓÚËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ÒÂÚ‚ÓÈ
¯МЫ, МВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ.
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ·˚О ‡ТФУОУКВМ Ъ‡Н,
˜ЪУ·˚ МЛНЪУ МВ ПУ„ ФУ МВПЫ ФУИЪЛ, Б‡ФЫЪ‡Ъ¸Тfl ‚ МВП ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ В„У ЛМ‡˜В.
иУО¸БЫИЪВТ¸ Ы‰ОЛМЛЪВОВП ЪУО¸НУ ‚ ТОЫ˜‡В Н‡ИМВИ
МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ МВФУ‰ıУ‰fl˘В„У Ы‰ОЛМЛЪВОfl ‚В‰ВЪ Н ФУК‡Ы ЛОЛ Ы‰‡Ы ЪУНУП. ЦТОЛ Ы‰ОЛМЛЪВО¸ МВУ·ıУ‰ЛП, ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚:
‡. ‚ËÎ͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÏ· ÒÚÓθÍÓ ÊÂ
НУМЪ‡НЪУ‚, ТНУО¸НУ Л УБВЪН‡ Ы‰ОЛМЛЪВОfl, ˜ЪУ·˚ УМЛ
·˚ÎË Ó‰ÌÓ„Ó ‡ÁÏÂ‡ Ë Ó‰ÌÓÈ ÙÓÏ˚.
b. Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ·˚О ‚ ıУУ¯ВП ТУТЪУflМЛЛ Л ‰УТЪ‡ЪУ˜МУИ
ПУ˘МУТЪЛ, ˜ЪУ·˚ ФУ‚У‰ЛЪ¸ МВУ·ıУ‰ЛПУВ ˝ОВНЪЛ˜ВТЪ‚У.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡fl‰М˚П ЫТЪУИТЪ‚УП, ВТОЛ ‚ЛОН‡ ЛОЛ
ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‚ВК‰ВМ˚. ЦТОЛ ‚˚ У·М‡ЫКЛОЛ ФУ‚ВК‰ВМЛВ ‰ВЪ‡ОЛ, Т‰‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡fl‰М˚П ЫТЪУИТЪ‚УП, ВТОЛ УМУ
ФУОЫ˜ЛОУ Ы‰‡, ЫФ‡ОУ ЛОЛ ·˚ОУ ФУ‚ВК‰ВМУ ЛМ‡˜В. йЪ‰‡ИЪВ В„У ‚ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ.
ç ‡Á·Ë‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. 뉇‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚
ВПУМЪ Л М‡ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ. зВФ‡‚ЛО¸М‡fl Т·УН‡ Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Ы‰‡ ЪУНУП ЛОЛ ФУК‡.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП, УЪНО˛˜‡ИЪВ Б‡fl‰МУВ
ЫТЪУИТЪ‚У ФВВ‰ ˜ЛТЪНУИ ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВП. уЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ЛТН Ы‰‡‡ ЪУНУП, Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ФУТЪУ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸.
Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ÓÚÍβ˜‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ËÁ ÒÂÚË.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП МВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ ‰У
МВЛБУОЛУ‚‡ММ˚ı ˜‡ТЪВИ ‚˚ıУ‰М˚ı НОВПП ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л НОВПП ‡ННЫПЫОflЪУ‡.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ê„ÛÎflÌÓ
ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У Л ЛМЩУПЛЫИЪВ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ. 鉇ОКЛ‚‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ФЛНО‡‰˚‚‡ИЪВ Н МВПЫ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
67
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
åÓÚÓ 4 З ФУТЪУflММУ„У ЪУН‡ дЫУН кВ„ЫОflЪУ ТНУУТЪЛ /
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl
‚‡˘ВМЛfl лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы 180 У·/ПЛМ лˆВФОВМЛВ 12 ФУОУКВМЛИ З‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ 5 çÏ Ï‡ÍÒ. á‡ÚflÊÌÓ ÍÓθˆÓ 6,35 ПП ЗВТ Т ‡ННЫПЫОflЪУУП 0,47 Í„
щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡
èËÚ‡ÌË 230-240 Ç, 50 Ɉ,
ФВВПВММУ„У ЪУН‡ З˚ıУ‰ 4,5 - 4,7 З, ФУТЪУflММУ„У ЪУН‡
160 ÏÄ ÇÂÏfl Á‡fl‰ÍË 3 - 6 ˜‡ÒÓ‚
йиалДзаЦ
1. ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ
2. à̉Ë͇ÚÓ˚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
3. ÑËÓ‰ ÔÓ‰Ò‚ÂÚÍË ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚
4. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(Á‡‚Ë̘˂‡ÌË / ÓÚ‚Ë̘˂‡ÌË / ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓÂ
·ОУНЛУ‚У˜МУВ ФУОУКВМЛВ)
5. äÛÓÍ
6. èÓÍ˚ÚËÂ GripZone
TM
7. á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
8. ä‡ÒÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ Á‡fl‰ÍË
9. кУБВЪН‡ ‰Оfl ‚ЛОНЛ Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡
10. ÇËÎ͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
11. з‡Ф‡‚ОВМЛВ ТУН‡˘ВМЛfl ‚‡˘‡˛˘В„У ПУПВМЪ‡
12. з‡Ф‡‚ОВМЛВ Ы‚ВОЛ˜ВМЛfl ‚‡˘‡˛˘В„У ПУПВМЪ‡
13. дУО¸ˆУ В„ЫОЛУ‚НЛ ‚‡˘‡˛˘В„У ПУПВМЪ‡
14. гВ‚У (М‡Ф‡‚ОВМЛВ УЪНЫ˜Л‚‡МЛfl)
15. и‡‚У (М‡Ф‡‚ОВМЛВ Б‡НЫ˜Л‚‡МЛfl)
16. äÓθˆÓ
17. ç‡Ò‡‰Í‡
кДЕйнД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
й‚О‡‰В‚ ЛМТЪЫПВМЪУП, МВ ЪВflИЪВ ·‰ЛЪВО¸МУТЪЛ. иУПМЛЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ФУОЫ˜ЛЪ¸ ЪflКВОЫ˛ Ъ‡‚ПЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ‡·УЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. иЛ МВТУ·О˛‰ВМЛЛ ˝ЪУ„У Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФУТЪУУММЛВ ФВ‰ПВЪ˚ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ „О‡Б‡ Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЪflКВО˚В „О‡БМ˚В Ъ‡‚П˚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ‰ВЪ‡ОflПЛ Л ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ‰ВЪ‡ОВИ Л ‡НТВТТЫ‡У‚ ‚В‰ВЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
икаеЦзЦзаь
иУО¸БЫИЪВТ¸ УЪ‚ВЪНУИ ‰Оfl:
ᇂË̘˂‡ÌËfl Ë ÓÚ‚Ë̘˂‡ÌËfl
ã„ÍÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl
бДкьСдД ДддмемгьнйкД (кЛТ. 2)
èË Á‡fl‰Í ̇ ÛÍÓflÚÍ ÓÚ‚ÂÚÍË Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl Í‡ÒÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ. äÓ„‰‡ Á‡fl‰Í‡ Á‡ÍÓ̘Â̇, Í‡ÒÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ „‡ÒÌÂÚ.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛОНЫ Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ‚ УБВЪНЫ
ÓÚ‚ÂÚÍË Ë ÔÓ‚Â¸Ú ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
иВВ‰ Б‡fl‰НУИ ФУ‚В¸ЪВ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ.
йМУ ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ 230 З ~ 50 Йˆ ФВВПВММУ„У ЪУН‡.
ÇÍβ˜ËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÒÂÚ¸.
иУТОВ МУП‡О¸МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰Оfl ФУОМУИ Б‡fl‰НЛ
‡ННЫПЫОflЪУ‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ МВ ПВМВВ 3 ˜‡ТУ‚.
зЦ млнДзДЗгаЗДвнЦ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚
ПВТЪ‡ı Т У˜ВМ¸ МЛБНЛПЛ ЛОЛ У˜ВМ¸ ‚˚ТУНЛПЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ПЛ. б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‡·УЪ‡ВЪ Т М‡Л·УО¸¯ВИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸˛ ФЛ НУПМ‡ЪМУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ.
иУТОВ Б‡fl‰НЛ УЪНО˛˜ЛЪВ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У УЪ
ÓÚ‚ÂÚÍË. éÚ‚ÂÚ͇ „ÓÚÓ‚‡ Í ‡·ÓÚÂ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚И ЛМТЪЫПВМЪ ‚ТВ„‰‡ „УЪУ‚ Н ‡·УЪВ. З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl Л ФЛ ФВВ‚УБНВ ФУ‚ВflИЪВ, ˜ЪУ·˚ НЫУН ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl
·˚Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
кЦЙмгакйЗдД лагх бДньЬда
йЪ‚ВЪН‡ УТМ‡˘ВМ‡ ТˆВФОВМЛВП, ФУБ‚УОfl˛˘ЛП В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ТЛОЫ Б‡ЪflКНЛ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЪЛФ‡ ‚ЛМЪ‡ Л П‡ЪВЛ‡О‡. и‡‚ЛО¸М‡fl В„ЫОЛУ‚Н‡ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ П‡ЪВЛ‡О‡ Л ‡БПВ‡ ‚ЛМЪУ‚.
кЦЙмгакйЗдД лагх бДньЬда (кЛТ. 3)
лЛО‡ Б‡ЪflКНЛ В„ЫОЛЫВЪТfl ТФВˆЛ‡О¸М˚П НУО¸ˆУП, ЛПВ˛˘ЛП 12 ФУОУКВМЛИ.
иУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ НУО¸ˆУ ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ, ТУ‚ПВ˘‡fl
МУПВ М‡ НУО¸ˆВ ТУ ТЪВОНУИ М‡ УЪ‚ВЪНВ. 1 - 4 ᇂË̘˂‡ÌË χÎÂ̸ÍËı ‚ËÌÚÓ‚ 3 - 4 ᇂË̘˂‡ÌË ‚ Ïfl„ÍÓÏ Ï‡ÚÂˇÎÂ
68
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
кДЕйнД
5 - 7 ᇂЛМ˜Л‚‡МЛВ ‚ Пfl„НУП Л КВТЪНУП П‡ЪВЛ‡ОВ 8 - 9 ᇂЛМ˜Л‚‡МЛВ ‚ КВТЪНУП ‰В‚ 10 - 11 ᇂЛМ˜Л‚‡МЛВ ·УО¸¯Лı ‚ЛМЪУ‚
к‡·УЪ˚, ЪВ·Ы˛˘ЛВ П‡НТЛП‡О¸МУИ ПУ˘МУТЪЛ.
зДикДЗгЦзаЦ ЗкДфЦзаь (бДЗазуаЗДзаЦ / йнЗазуаЗДзаЦ /
сЦзнкДгъзйЦ ЕгйдакйЗйузйЦ ийгйЬЦзаЦ) (кЛТ. 4)
з‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПВМflВЪТfl ФВВНО˛˜‡ЪВОВП М‡‰ НЫНУП. З МУП‡О¸МУП ‡·У˜ВП ФУОУКВМЛЛ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‰УОКВМ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl ТОВ‚‡ УЪ НЫН‡, ˜ЪУ·˚ ФУБ‚УОЛЪ¸ Б‡‚ЛМ˜Л‚‡МЛВ. ЦТОЛ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡ıУ‰ЛЪТfl ТФ‡‚‡ УЪ НЫН‡, М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛБПВМВМУ.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЛТН‡ ТОЫ˜‡ИМУ„У ‚НО˛˜ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ТЪ‡‚¸ЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ˆВМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН Л ‰УК‰ЛЪВТ¸, ФУН‡ М‡Т‡‰Н‡ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
лДейбДньЙаЗДыфавль иДнкйз (кЛТ. 5)
ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ ÓÚ‚ÂÚÍË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Î„ÍÓ ÏÂÌflÚ¸ Ë ÒÌËχڸ ̇҇‰ÍË. óÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ, ‚ÒÚ‡‚¸Ú Â ‰Ó ÛÔÓ‡ ‚ Á‡ÚflÊÌÓ ÍÓθˆÓ Ô‡ÚÓ̇. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ̇҇‰ÍÛ, ÔÓÚflÌËÚ ÍÓθˆÓ Ô‡ÚÓ̇ ‚ÔÂ‰.
ЕгйдакйЗдД ЗДгД
äÓ„‰‡ ÍÛÓÍ ÓÚ‚ÂÚÍË ÓÚÔÛ˘ÂÌ, ‡·Ó˜ËÈ ‚‡Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
щЪУ ФУБ‚УОflВЪ Б‡‚ЛМ˜Л‚‡Ъ¸ ‚Ы˜МЫ˛, ‰‡КВ НУ„‰‡ ‡ННЫПЫОflЪУ ТВО.
ийдкхнаЦ GRIPZONE
ä‡Û˜ÛÍÓ‚Ó ÔÓÍ˚ÚË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â ‰Âʇڸ ÓÚ‚ÂÚÍÛ Ë ‡·ÓÚ‡Ú¸.
äÓÏ ÚÓ„Ó, ÓÌÓ ÒÓÍ‡˘‡ÂÚ ‚Ë·‡ˆË˛.
TM
СайС ийСлЗЦнда кДЕйуЦв бйзх (кЛТ. 6)
йЪ‚ВЪН‡ ЛПВВЪ ‚ТЪУВММ˚И ‰ЛУ‰ ФУ‰Т‚ВЪНЛ, ˜ЪУ ФУБ‚УОflВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ЪВТМ˚ı ПВТЪ‡ı Л ‚ ПВТЪ‡ı, ЪВ·Ы˛˘Лı ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У УТ‚В˘ВМЛfl. СЛУ‰ ФУ‰Т‚ВЪНЛ ‡·У˜ВИ БУМ˚ Б‡КЛ„‡ВЪТfl ФЛ М‡К‡ЪЛЛ М‡ НЫУН.
èËϘ‡ÌËÂ: ЦТОЛ ФЛ МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ‰ЛУ‰ ФУ‰Т‚ВЪНЛ МВ Б‡КЛ„‡ВЪТfl, ТОВ‰ЫВЪ Б‡fl‰ЛЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ О˛·˚ı ‰Ы„Лı Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ‡·УЪВ Л ФЛ ˜ЛТЪНВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ УЪ Ф˚ОЛ ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т
·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. иЛ Ф˚О¸М˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ Ъ‡НКВ Б‡˘ЛЪМ˚П Б‡·‡ОУП ЛОЛ ВТФЛ‡ЪУУП.
йЕфЦЦ йЕлгмЬаЗДзаЦ
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЕУО¸¯ЛМТЪ‚У ФО‡ТЪП‡ТТ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸Тfl УЪ У·˚˜М˚ı ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ. СОfl ТМflЪЛfl „flБЛ, П‡ТО‡, КЛ‡, Ф˚ОЛ Л Ъ.‰. ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ‰ВЪ‡ОЛ МВО¸Бfl У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸ ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, ·ВМБЛМУП, МВЩЪВФУ­‰ЫНЪ‡ПЛ, В‰НЛПЛ П‡ТО‡ПЛ Л Ъ.‰. щЪЛ ıЛПЛН‡Ъ˚ ТУ‰ВК‡Ъ ‚В˘ВТЪ‚‡, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸, УТО‡·ЛЪ¸ ЛОЛ ‡БЫ¯ЛЪ¸ ФО‡ТЪП‡ТТЫ.
зВ ‡Б·Л‡ИЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ! щЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н НУУЪНУПЫ Б‡П˚Н‡МЛ˛.
иУО¸БУ‚‡ЪВО¸ ПУКВЪ ВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸ Л ПВМflЪ¸ ЪУО¸НУ ЪВ ‰ВЪ‡ОЛ, НУЪУ˚В ФВВ˜ЛТОВМ˚ ‚ ТФЛТНВ Б‡ПВМflВП˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЗТВ УТЪ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ˚ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
зВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ Т˚¸В. 뉇‚‡ИЪВ В„У ‚ ФВВ‡·УЪНЫ. СОfl Б‡˘ЛЪ˚ УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚ ТУЪЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Л ЫФ‡НУ‚НЫ.
69
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENT
Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor instrucţiuni ar putea provoca accidente cum ar fi incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave. Termenul “maşină electrică” utilizat în măsurile de siguranţă de mai jos se referă atât la maşinile electrice care se conectează la priză, cât şi la maşinile electrice fără fir.
Produs LED de clasa 1
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
MEDIUL DE LUCRU
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul curat şi
bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt propice accidentelor.
Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv,
în apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în prezenţa prafului. Scânteile provenite de la maşinile electrice le pot incendia şi pot provoca o explozie.
Ţineţi copiii, vizitatorii şi animalele la distanţă de locul
de muncă atunci când folosiţi o maşină electrică. Aceştia ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul maşinii.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
Ştecărul maşinii electrice trebuie să fie adaptat la priză.
Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciodată adaptoare cu maşinile electrice cu împământare sau cu contact la masă. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare.
Evitaţi orice contact cu suprafeţele cu împământare sau
care fac masă cum ar fi ţevi, calorifere, aragazuri, frigidere, etc. Riscurile de electrocutare cresc dacă o parte a corpului dumneavoastră intră în contact cu suprafeţe cu împământare sau care fac masă.
Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau umiditate.
Riscul de electrocutare creşte, dacă apa intră în maşina electrică.
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu ţineţi
niciodată maşina de cablul de alimentare şi nu trageţi de cablu ca să o scoateţi din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu intre în contact cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în mişcare. Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este deteriorat sau încurcat.
Când lucraţi afară, utilizaţi numai prelungitoare
concepute pentru o utilizare în exterior. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare.
SIGURANŢA PERSONALĂ
Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi utilizaţi
maşinile electrice cu discernământ. Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat. Protejaţi-vă
întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii, purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte antiderapantă, o cască sau protecţii auditive pentru a evita riscurile de răniri corporale grave.
Evitaţi orice punere în funcţiune involuntară. Asiguraţi-vă
că întrerupătorul este în poziţia “oprit” înainte de a conecta aparatul la priză. Pentru a evita riscurile de accident, nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe trăgaci şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul este în poziţia “pornit”.
Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni utilajul.
O cheie de strângere care a rămas prinsă de un element mobil al maşinii poate provoca răniri corporale grave.
Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să controlaţi mai bine aparatul în cazul unor evenimente neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcămintea adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de piesele mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile. Hainele largi, bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspirare a
prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire legate de inhalarea de prafuri nocive.
70
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR ELECTRICE
Nu forţaţi aparatul. Utilizaţi aparate adaptate lucrului
pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumneavoastră electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă o utilizaţi în regimul pentru care a fost concepută.
Nu utilizaţi o maşină electrică, dacă întrerupătorul nu
permite pornirea şi oprirea acesteia. O maşină care nu poate fi pornită şi oprită corect este periculoasă şi trebuie să fie obligatoriu reparată.
Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua reglaje,
de a schimba accesorii sau de a o depozita. Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară a maşinii.
Păstraţi maşinile electrice într-un loc unde nu sunt la
îndemâna copiilor. Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu maşina sau care nu au luat la cunoştinţă aceste măsuri de siguranţă să folosească maşina. Maşinile electrice sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
Întreţineţi maşinile cu grijă. Controlaţi alinierea pieselor
mobile. Verificaţi dacă nicio piesă nu este spartă. Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea maşinii. Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza. Numeroase accidente se produc din cauza unei întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. O sculă de
tăiere bine ascuţită şi curată riscă mai puţin să se blocheze şi puteţi astfel să-i păstraţi mai bine controlul.
Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci când
folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile, etc. şi ţineţi cont de caracteristicile specifice maşinii dumneavoastră, de spaţiul de lucru şi de operaţiunile de efectuat. Pentru a evita situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai pentru lucrările pentru care a fost concepută.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE MAŞINILOR ELECTRICE FĂRĂ FIR
Nu încărcaţi bateria aparatului decât cu încărcătorul
recomandat de producător. Un încărcător adaptat la un anumit tip de baterie poate declanşa un incendiu dacă este utilizat cu un alt tip de baterie.
Pentru un aparat fără fir trebuie să utilizaţi numai un tip
de baterie specific. Utilizarea altor tipuri de baterie poate provoca incendii.
Evitaţi orice contact cu lichidul din baterie în caz de
scurgere a bateriei ca urmare a unei utilizări abuzive. În caz de contact cu lichidul, spălaţi din abundenţă zona atinsă cu apă curată. Dacă vă sunt atinşi ochii, consultaţi de asemenea un medic. Lichidul proiectat dintr-o baterie poate provoca iritaţii sau arsuri.
ÎNTREŢINERE
Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un
tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maşina electrică în deplină siguranţă.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE ÎNCĂRCĂTORULUI
Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau la umiditate.
Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate şi
furnizate de către fabricant. Utilizarea altor accesorii prezintă riscuri de incendiu, de electrocutare sau de răniri corporale grave.
Pentru a evita să deterioraţi încărcătorul şi cablul de
alimentare, nu trageţi de cablul de alimentare pentru a scoate încărcătorul din priză.
Asiguraţi-vă că nu există riscul ca cineva să calce pe
cablul de alimentare, să-l agaţe cu piciorul sau să-l deterioreze într-un fel sau altul.
Nu utilizaţi un prelungitor decât în caz de necesitate
absolută. Utilizarea unui prelungitor necorespunzător poate prezenta riscuri de incendiu sau de electrocutare. Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că:
a. priza încărcătorului şi priza prelungitorului sunt
compatibile, de aceeaşi mărime şi de aceeaşi formă.
b. prelungitorul este în bună stare şi are o capacitate
suficientă pentru a conduce curentul necesar.
Nu utilizaţi încărcătorul dacă priza sau cablul de
alimentare sunt defecte. Dacă unul din aceste elemente este defect, apelaţi la un tehnician calificat pentru a-l înlocui.
Nu utilizaţi încărcătorul, dacă a fost lovit, a căzut sau a
fost deteriorat într-un fel sau altul. Acesta trebuie întotdeauna reparat de un tehnician calificat.
71
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Nu demontaţi încărcătorul, chemaţi un tehnician calificat
pentru orice reparaţie sau operaţie de întreţinere necesară. O remontare incorectă a încărcătorului poate prezenta riscuri de electrocutare sau de incendiu.
Pentru a reduce riscul de electrocutare, scoateţi
încărcătorul din priză înainte de a-l întreţine sau curăţa. Punerea încărcătorului pe poziţia “oprit” nu reduce în nici un caz riscul de electrocutare
Scoateţi încărcătorul din priză atunci când nu-l utilizaţi.
Pentru a evita orice risc de electrocutare, nu atingeţi
părţile neizolate ale conectorului de ieşire şi nici bornele neizolate ale bateriei.
Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi
utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali. Dacă împrumutaţi maşina cuiva, împrumutaţi-i şi acest manual de utilizare.
CARACTERISTICI TEHNICE
Motor 4 V CC Întrerupător trăgaci Viteză variabilă / Reversibilă Viteză în gol 180 rot/min Ambreiaj 12 poziţii Cuplu 5 Nm max. Inel de strângere 6,35 mm Greutate (cu baterie) 0,47 kg
Caracteristicile electrice ale încărcătorului
Tensiune de alimentare 230-240 V, 50 Hz, CA Ieşire 4,5-4,7 V, CC
160 mA
Durata de încărcare 3 - 6 ore
DESCRIERE
1. Mandrină cu strângere automată
2. Indicatoare luminoase a sensului de rotaţie
3. Diodă de iluminare a zonei de lucru
4. Selectorul sensului de rotaţie
(dreapta/stânga/poziţie centrală de blocare)
5. Întrerupător trăgaci
6. Înveliş GripZone
7. Încărcător
8. Indicator luminos roşu de încărcare
9. Priză de conectare a ştecărului încărcătorului
TM
10. Ştecărul încărcătorului
11. Sens de reducere a cuplului
12. Sens de mărire a cuplului
13. Inel de reglare a cuplului
14. Stânga (sensul de deşurubare)
15. Dreapta (sensul de înşurubare)
16. Inel
17. Vârf de şurubelniţă
UTILIZARE
AVERTISMENT
Nu slăbiţi vigilenţa odată ce vă simţiţi familiarizat cu aparatul. Nu uitaţi niciodată că o secundă de neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
AVERTISMENT
Purtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă sau ochelari de protecţie cu ecrane laterale atunci când utilizaţi maşini electrice. Nerespectarea acestei reguli poate antrena proiectarea de corpuri străine în ochi şi poate provoca răniri oculare grave.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi alte piese sau accesorii decât cele recomandate de către producătorul acestui aparat. Utilizarea de piese sau accesorii nerecomandate poate prezenta riscuri de răniri grave.
APLICAŢII
Utilizaţi aparatul dumneavoastră pentru următoarele aplicaţii:
Înşurubare şi deşurubare
Lucrări mărunte de găurire
ÎNCĂRCAREA BATERIEI (Fig. 2)
Când şurubelniţa se încarcă, un indicator luminos roşu se aprinde pe mâner. Acest indicator luminos roşu se stinge când şurubelniţa este încărcată complet.
Introduceţi ştecărul încărcătorului în priza de conectare
a şurubelniţei, asigurându-vă că cele două elemente sunt conectate în mod corespunzător.
Înainte de a utiliza încărcătorul, asiguraţi-vă că
alimentarea este de 230 volţi, 50 Hz, CA.
Conectaţi încărcătorul la o priză electrică.
72
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
UTILIZARE
După o utilizare normală, sunt necesare cel puţin 3 ore
de încărcare pentru reîncărcarea completă a bateriei.
NU AŞEZAŢI încărcătorul într-un loc în care temperaturile
sunt foarte scăzute sau foarte ridicate. Funcţionarea încărcătorului este optimă la temperatură ambiantă.
Scoateţi încărcătorul şurubelniţei din priză după ce
aceasta este încărcată complet şi gata de utilizare.
AVERTISMENT
Nu uitaţi că aparatele fără fir sunt întotdeauna gata de funcţionare. Verificaţi dacă întrerupătorul trăgaci este blocat atunci când nu utilizaţi maşina sau când o transportaţi.
CUPLUL DE STRÂNGERE REGLABIL
Şurubelniţa dumneavoastră este echipată cu un ambreiaj care permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de tipul şurubului şi al materialului. Reglajul corect depinde de tipul materialului şi de mărimea şurubului utilizat.
REGLAREA CUPLULUI (Fig. 3)
Reperaţi cele 12 reglaje ale cuplului care apar pe inelul de reglare a cuplului al şurubelniţei dumneavoastră.
Rotiţi inelul de reglare al cuplului până atingeţi reglajul
dorit, adică numărul înscris pe inel trebuie aliniat cu săgeata situată deasupra şurubelniţei.
1 - 4 Înşurubarea şuruburilor mici. 3 - 4 Înşurubarea în materiale moi. 5 - 7 Înşurubarea în materiale moi şi dure. 8 - 9 Înşurubarea în lemn dur. 10 - 11 Înşurubarea şuruburilor mari.
Aplicaţii care necesită o putere maximă.
SENSUL DE ROTAŢIE (ÎNAINTE/ÎNAPOI/POZIŢIE CENTRALĂ DE BLOCARE) (Fig. 4)
Puteţi alege sensul de rotaţie al vârfului cu ajutorul selectorului situat deasupra trăgaciului. Când ţineţi şurubelniţa în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a trăgaciului pentru a permite înşurubarea.
Sensul de rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când selectorul se află în partea dreaptă a trăgaciului.
Pentru a reduce riscurile unor porniri involuntare când nu utilizaţi şurubelniţa, puneţi selectorul în poziţie centrală de blocare.
Pentru a opri şurubelniţa, eliberaţi trăgaciul şi aşteptaţi ca vârful să se oprească complet din rotaţie.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ (Fig. 5)
Mandrina cu strângere automată a şurubelniţei dumneavoastră permite schimbarea sau îndepărtare uşoară a vârfurilor. Pentru a introduce un vârf, introduceţi-l în inelul de strângere al mandrinei până când este blocat complet. Pentru a îndepărta un vârf, trageţi inelul mandrinei în faţă.
BLOCAREA AXULUI MOTOR
Axul motor al şurubelniţei dumneavoastră este blocat când trăgaciul este în poziţie eliberată.
Astfel, este permisă înşurubarea manuală chiar şi atunci când bateria este goală.
ÎNVELIŞUL GRIPZONE
Învelişul cauciucat împiedică alunecarea şurubelniţei din mâinile dumneavoastră, asigură o priză mai bună a instrumentului şi uşurează manipularea acestuia. De altfel, învelişul din cauciuc permite reducerea vibraţiilor.
TM
DIODĂ DE ILUMINARE A ZONEI DE LUCRU (Fig. 6)
Şurubelniţa dumneavoastră este echipată cu o diodă pentru iluminare integrată, care vă permite să lucraţi în spaţii închise sau înguste unde este necesară o sursă de lumină suplimentară. Dioda de iluminare a zonei de lucru se aprinde de fiecare dată când apăsaţi pe trăgaci.
Remarcă: dacă dioda de iluminare a zonei de lucru nu se aprinde când utilizaţi şurubelniţa în mod normal, reîncărcaţi aparatul.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb de origine în cazul înlocuirii pieselor. Utilizarea altor piese poate reprezenta un pericol sau poate deteriora aparatul.
73
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Purtaţi, întotdeauna, ochelari de siguranţă sau ochelari de protecţie echipaţi cu ecrane laterale când utilizaţi un aparat electric sau când lucrarea generează praf. Dacă lucrarea generează praf, purtaţi şi un ecran facial sau o mască.
ÎNTREŢINERE GENERALĂ
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic. Majoritatea materialelor plastice pot fi deteriorate prin utilizarea unor solvenţi vânduţi în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în contact cu lichid de frână, benzină, produse petroliere, uleiuri minerale etc. Aceste produse chimice conţin substanţe care pot afecta, slăbi sau distruge plasticul.
Nu demontaţi bateria! Aţi putea provoca un scurtcircuit. Numai piesele enumerate în lista de piese de schimb pot fi
reparate sau înlocuite de către utilizator. Toate celelalte piese trebuie să fie înlocuite de un Centru Service Agreat.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la gunoi, împreună cu deşeurile menajere. Pentru a proteja mediul înconjurător, aparatul, accesoriile acestuia şi ambalajele trebuie triate.
74
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie wszystkie instrukcje. Nie przestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i /lub poważne obrażenia ciała. Wyrażenie “elektronarzędzie” używane w poniższych przepisach bezpieczeństwa oznacza zarówno elektronarzędzia przewodowe jak i elektro­narzędzia bezprzewodowe (akumulatorowe).
Urządzenie DEL
Klasy 1
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
OTOCZENIE ROBOCZE
Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone i ciemne są źródłem wypadków.
Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów, gazu, czy pyłów łatwopalnych. Iskry wytworzone przez elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do ich zapalenia czy wybuchu.
Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne dotyczy to również zwierząt. Mogłyby one odwrócić waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowana do
gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji na wtyczce. Nigdy nie używajcie adaptatora z elektronarzędziami uziemnionymi lub połączonymi z korpusem. W ten sposób unikniecie ryzyka porażenia prądem.
Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami
uziemnionymi lub połączonymi z korpusem (to znaczy: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki, itd.). Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, kiedy jakaś część waszego ciała styka się z powierzchniami uziemnionymi lub połączonymi z korpusem.
Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeżeli woda wnika do elektronarzędzia.
Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód zasilający w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie przewód zasilający z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów i poruszających się części. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeżeli przewód jest uszkodzony lub zaplątany.
Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze), używajcie
wyłącznie przedłużaczy przewidzianych do użytku na zewnątrz. W ten sposób unikniecie ryzyka porażenia prądem.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
Podczas użytkowania elektonarzędzia, zachowajcie
czujność, patrzcie uważnie na to co robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie używajcie waszego narzędzia, kiedy jesteście zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
Noście odpowiednie wyposażenie ochronne. Należy
zawsze chronić oczy. Aby uniknąć ryzyka poważnych obrażeń ciała, w zależności od warunków pracy zakładajcie maskę przeciwpyłową, obuwie przeciwpoślizgowe, kask lub ochrony słuchowe.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia.
Przed podłączeniem waszego narzędzia, upewnijcie się czy wyłącznik jest na “zatrzymane”. Aby uniknąć ryzyka wypadków, nie przenoście waszego narzędzia trzymając palec na włączniku i nie podłączajciego go, kiedy wyłącznik jest w pozycji “włączone”.
Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomieniem
waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który pozostaje przyczepiony do ruchomej części narzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie nieprzewidzianego wydarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia lepsze panowanie nad narzędziem.
Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii. Dopilnujcie by wasze włosy, ubrania i ręce były oddalone od ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy, mogą zostać pochwycone przez poruszające się części.
Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z
systemem zasysania pyłu, dopilnujcie by był on poprawnie zainstalowany i używany. Możecie w ten sposób uniknąć ryzyka związanego z wchłonięciem szkodliwych pyłów.
75
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA ELEKTRONARZĘDZI
Nie przeciążajcie narzędzia. Należy używać
narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie przewidzianych obciążeń.
Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli
wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i uruchomienie. Narzędzie, które nie może być poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpieczne i musi być obowiązkowo naprawione.
Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia odłączcie je od źródła zasilania. W ten sposób ograniczycie ryzyko przypadkowego uruchomienie narzędzia.
Przechowujcie wasze elektronarzędzie poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać narzędzia osobom, które go nie znają bądź nie zapoznały się z niniejszymi przepisami bezpieczeństwa. Elektroarzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych osób.
Konserwujcie starannie wasze narzędzia. Sprawdźcie
ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Jeżeli jakieś części są uszkodzone, dajcie wasze narzędzie do naprawy zanim zaczniecie go używać. Przyczyną wielu wypadków była zła konserwacja narzędzi.
Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostrzone i
czyste. Narzędzie tnące dobrze naostrzone i czyste przedstawia mniejsze ryzyko zablokowania i łatwiej zachować nad nim kontrolę.
Przestrzegajcie niniejszych wymogów
bezpieczeństwa, kiedy używacie tego narzędzia, akcesoriów, końcówek itd. biorąc pod uwagę specyfikę waszego urządzenia, przestrzeni roboczej i prac do wykonania. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, nie używajcie waszego narzędzia do prac, do których nie było ono zaprojektowane.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA ELEKTRONARZĘDZI BEZPRZE­WODOWYCH
Ładujcie akumulator waszego narzędzia jedynie
ładowarką zalecaną przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla pewnego typu akumulatorów może wywołać pożar, jeżeli jest używana z innym typem akumulatora.
Do narzędzia bezprzewodowego należy stosować
tylko specyficzny dla niego akumulator. Użycie jakiegokolwiek innego akumulatora może spowodować pożar.
Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, w przypadku wycieku wynikłego z niewłaściwego użycia. Gdyby do tego doszło, przepłukajcie obficie czystą wodą dotkniętą strefę. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte, zasięgnijcie również porady lekarza. Płyn, który wyprysnął z akumulatora może spowodować podrażnienia skóry lub poparzenie.
KONSERWACJA
Naprawy powinny być wykonywane przez
wyspecjalizowanego technika i jedynie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób możecie bezpiecznie używać waszego elektronarzędzia.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA ŁADOWAREK
Nie wystawiajcie ładowarki na wilgoć czy deszcz.
Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych i
dostarczonych przez producenta. Używanie wszelkich innych akcesoriów pociąga za sobą ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych.
Aby uniknąć uszkodzenia ładowarki i przewodu
zasilającego w celu wyłączenia ładowarki nie ciągnijcie za przewód zasilający, tylko za wtyczkę.
Upewnijcie się, że przewód zasilający jest
umieszczony w taki sposób, że nikt nie może na niego nastąpić, przewrócić się przez niego czy uszkodzić go w jakikolwiek sposób.
Używajcie przedłużacza tylko wtedy, gdy zachodzi
bezwzględna potrzeba. Użycie nieodpowiedniego przedłużacza może pociągnąć za sobą ryzyko pożaru czy porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli koniecznie musicie użyć przedłużacza upewnijcie się, że:
a. wtyczka ładowarki zawiera taką samą ilość kołków
co wtyczka przedłużacza i że są one o takiej samej wielkości i kształcie.
b. przedłużacz jest w dobrym stanie i ma wystarczającą
moc do przewodzenia potrzebnego prądu.
Nie używajcie ładowarki, jeżeli wtyczka lub przewód
zasilający są uszkodzone. Jeżeli któryś z tych elementów jest uszkodzony, oddajcie go do wymiany wykwalifikowanemu technikowi.
76
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
Nie używajcie ładowarki, jeżeli była uderzona, spadła
czy została uszkodzona w jakikolwiek sposób. Dajcie ją do naprawy wykwalifikowanemu technikowi.
Nie demontujcie waszej ładowarki, oddajcie ją
przeprowadzenia naprawy czy wszelkiej czynności konserwacyjnej wykwalifikowanemu technikowi. Niepoprawne ponowne zmontowanie urządzenia może pociągnąć za sobą ryzyko porażenia prądem elektrycznym czy pożaru.
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, odłączcie ładowarkę od zasilania przed przystąpieniem do jej czyszczenia czy konserwacji. Ustawienie ładowarki w pozycji “wyłączona” w żadnym przypadku nie zmniejsza ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
Odłączcie od zasilania ładowarkę, której nie
używacie.
Aby uniknąć wszelkiego ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, nie dotykajcie nieizolowanych części złącza końcowego czy też nieizolowanych zacisków akumulatora.
Zachowajcie tę instrukcję. Zaglądajcie do niej
regularnie i korzystajcie z niej, aby informować innych ewentualnych użytkowników. Jeżeli pożyczacie komuś tego narzędzia, pożyczcie również ten podręcznik obsługi.
PARAMETRY TECHNICZNE
Silnik 4 V DC (prąd stały) Spust-włącznik Prędkość zmienna /
Odwracalna Prędkość bez obciążenia 180 obrotów/min Sprzęgło 12 pozycji Moment dokręcania 5 Nm max. Pierścień zaciskowy 6,35 mm Ciężar( z akumulatorem) 0,47 kg
Parametry elektryczne ładowarki
Zasilanie 230-240 V, 50 Hz,
AC (prąd zmienny) Wyjście 4,5-4,7 V, DC (prąd stały)
160 mA Czas ładowania 3 -6 godzin
OPIS
1. Samozaciskowy uchwyt-wiertarski
2. Lampki kontrolne wskazujące kierunek obrotów
3. Dioda oświetlenia strefy roboczej
4. Wybierak kierunku obrotów (prawo/lewo/środkowa pozycja blokady)
5. Spust-włącznik
6. Powłoka GripZone
TM
7. Ładowarka
8. Czerwona lampka kontrolna stanu ładowania
9. Gniazdo wtyczki ładowarki
10. Wtyczka ładowarki
11. Kierunek zmniejszenia momentu dokręcania
12. Kierunek zwiększenia momentu dokręcania
13. Pierścień regulowania momentu
14. Lewo (kierunek odkręcania)
15. Prawo (kierunek dokręcania)
16. Pierścień
17. Końcówka wkręcająca
SPOSÓB UŻYCIA
OSTRZEŻENIE
Nawet po zaznajomieniu się z waszym narzędziem, bądźcie ostrożni. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
OSTRZEŻENIE
Kiedy używacie narzędzi, zakładajcie zawsze okulary ochronne lub okulary zabezpieczające wyposażone w boczne osłony. W razie nie spełnienia tych wymagań może dojść do odrzutu obcego ciała do oczu, co grozi poważnym skaleczeniem oka.
OSTRZEŻENIE
Do tego urządzenia używajcie jedynie części i akcesoriów zalecanych przez producenta. Używanie niezalecanych części i akcesoriów może pociągnąć za sobą ryzyko poważnych obrażeń ciała.
ZASTOSOWANIA
Używajcie waszego narzędzia zgodnie z poniższym przeznaczeniem:
Dokręcanie i odkręcanie
Małe prace wiercenia
ŁADOWANIE AKUMULTORA (Rys. 2)
Podczas ładowania śrubokręta, czerwona kontrolka na uchwycie jest zaświecona. Kontrolka czerwona gaśnie, kiedy śrubokręt jest zupełnie naładowany.
Włóżcie wtyczkę ładowarki do gniazdka śrubokręta i
upewnijcie się, że obydwa elementy są dobrze połączone.
77
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
SPOSÓB UŻYCIA
Przed użyciem ładowarki, upewnijcie się, że zasilanie
odpowiada 230 V, 50 Hz, jedynie AC prąd zmienny(normalne napięcie domowe).
Podłączcie ładowarkę do gniazda elektrycznego.
Po normalnym użytkowaniu, potrzeba przynajmniej
3 godzin ładowania na zupełne ponowne naładowanie akumulatora.
NIE WOLNO umieszczać ładowarki w miejscu,
w którym temperatura jest skrajnie niska lub wysoka. Funkcjonowanie ładowarki będzie optymalne w temperaturze pokojowej.
Odłączcie ładowarkę śrubokręta, kiedy będzie
zupełnie naładowany i będzie gotowy do użytku.
OSTRZEŻENIE
Nie zapominajcie, że narzędzia bezprzewodowe są stale gotowe do pracy. Kiedy nie używacie narzędzia, lub kiedy je transportujecie, sprawdźcie czy spust jest zablokowany.
NASTAWNY MOMENT DOKRĘCANIA
Wasz śrubokręt wyposażony jest w sprzęgło, które pozwala regulować moment dokręcania w zależności od typu wkrętu i materiału. Dobre wyregulowanie zależy od typu materiału i rozmiaru używanych wkrętów.
REGULACJA MOMENTU (Rys. 3)
Odnajdźcie 12 ustawień mocy, które znajdują się na pierścieniu ustawczym waszego śrubokrętu.
Obracajcie pierścień ustawczy momentu aż do
uzyskania pożądanego ustawienia, to znaczy, zrównując numer widniejący na pierścieniu ze strzałką usytuowaną na górze śrubokrętu.
1 - 4 Przykręcanie małych śrubek. 3 - 4 Przykręcanie do miękkich materiałów. 5 - 7 Przykręcanie do miękkich i twardych
materiałów. 8 - 9 Przykręcanie do twardego drewna. 10 - 11 Przykręcanie dużych śrub.
Zastosowania wymagające maksymalnej
mocy.
KIERUNEK OBROTÓW (DO PRZODU / DO TYŁU/CENTRALNA POZYCJA BLOKADY) (Rys. 4)
Możecie wybrać kierunek obrotów końcówki przy pomocy wybieraka znajdującego się nad spustem-włącznikiem.
Kiedy trzymacie wasz śrubokręt w normalnej pozycji obsługi, wybierak kierunku obrotów powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu umożliwienia wkręcania. Kierunek obrotów zostaje zmieniony kiedy wybierak znajduje się po prawej stronie spustu­włącznika.
Aby zmniejszyć ryzyko przypadkowego włączenia śrubokręta, którego nie używacie, ustawcie wybierak kierunku obrotów w pozycji środkowej.
Aby zatrzymać wasz śrubokręt, zwolnijcie przycisk włącznika i zaczekajcie aż końcówka wkręcająca zupełnie przestanie się obracać.
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI (Rys. 5)
Samozaciskowy uchwyt wiertarski waszego śrubokrętu, umożliwią łatwe zdejmowanie i nakładanie końcówek wkręcających. Aby wprowadzić końcówkę, należy ją umieścić w pierścieniu zaciskowym uchwytu aż do całkowitego zablokowania. Aby zdjąć końcówkę, pociągnijcie do przodu pierścień uchwytu.
BLOKADA WRZECIONA
Wrzeciono waszego śrubokręta jest zablokowane, kiedy zwalniacie palec ze spustu.
To umożliwia ręczne przykręcenie, nawet jeżeli akumulator jest rozładowany.
POWŁOKA GRIPZONE
TM
Powłoka kauczukowa pozwala na uniknięcie tego, by śrubokręt nie wypadł wam z ręki i ulepsza pochwyt narzędzia i manipulowanie nim.
Ponadto, powłoka kauczukowa pozwala ograniczyć wibracje.
DIODA OŚWIETLENIA STREFY ROBOCZEJ (Rys. 6)
Wasz śrubokręt wyposażony jest w wbudowaną diodę oświetleniową, co pozwala na pracę w miejscach wąskich czy trudno dostępnych, w których potrzebne jest dodatkowe źródło światła. Dioda oświetlenia strefy roboczej zaświeca się przy każdym naciśnięciu na spust-włącznik.
Objaśnienie: jeżeli dioda oświetlenia strefy roboczej nie zaświeca przy normalnym użytkowaniu narzędzia, należy je doładować.
78
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych w wypadku wymiany. Użycie jakiejkolwiek innej części może spowodować zagrożenie lub też uszkodzić wasz produkt.
OSTRZEŻENIE
Kiedy używacie tego elektronarzędzia lub jeżeli przy pracy wydziela się pył, zakładajcie zawsze okulary ochronne lub okulary zabezpieczające wyposażone w boczne osłony. Zakładajcie również osłonę na twarz, jeżeli przy pracy wydziela się pył.
OGÓLNA KONSERWACJA
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części plastikowych. Większość tworzyw sztucznych, mogłyby zostać uszkodzone przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu, oleju, smaru, itd.
OSTRZEŻENIE
Elementy plastikowe nigdy nie powinny być w kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną, czy produktami na bazie ropy naftowej, przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik.
Nie demontujcie akumulatora! Moglibyście spowodować zwarcie.
Jedynie części wymienione w spisie części wymiennych mogą być naprawione lub wymienione przez użytkownika. Wszystkie inne części powinny być wymienione przez Autoryzowany Punkt Serwisowy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do recyklingu zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i opakowania powinny być sortowane.
79
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
OPOZORILO
Preberite vsa navodila. Neupoštevanje vseh spodnjih navodil lahko povzroči udar elektrike, požar in/ali resne poškodbe. Izraz “električno orodje” v vseh spodaj navedenih opozorilih se nanaša na vaše (ožičeno) orodje na omrežno napajanje ali na (brezžično) orodje na baterijsko napajanje.
LED izdelek
prvega razreda
SHRANITE NAVODILA.
DELOVNO OBMOČJE
Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno.
Založena in temna območja kar kličejo nesrečo.
Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnem
okolju, na primer blizu vnetljivih tekočin, plina ali prahu. Iskre, ki jih povzroči električno orodje, lahko zanetijo ogenj ali povzročijo eksplozijo.
Med uporabo električnega orodja naj vas otroci in
drugi opazovalci ne motijo. Motnje lahko povzročijo izgubo kontrole.
ELEKTRIČNA VARNOST
Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam.
Vtičev nikoli ne spreminjajte. Z ozemljenim električnim orodjem ne uporabljajte adapterjev. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo nevarnost električnega udara.
Izogibajte se dotikov telesa z ozemljenimi površinami,
kot so cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo v stiku z ozemljenimi površinami, je povečana nevarnost električnega udara.
Električnega orodja ne izpostavljajte dežju in vlagi.
Če pride v električno orodje voda, je povečana nevarnost električnega udara.
Pazite, da je napajalni kabel v dobrem stanju.
Napajalnega kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Pazite, da kabel ne pride v stik z vročino, oljem, ostrimi robovi in gibajočimi se deli. Poškodovani in zavozlani kabli povečujejo nevarnost električnega udara.
Če uporabljate električno orodje na prostem,
uporabite podaljševalni kabel, primeren za zunanjo uporabo. Uporaba kabla, primernega za zunanjo uporabo, zmanjšuje nevarnost električnega udara.
OSEBNA VARNOST
Pri delu bodite pozorni, pazite kaj delate in električna
orodja uporabljajte razumno. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste pod vplivom alkohola ali drog ali če jemljete zdravila. Ne pozabite, da se lahko že trenutek nepozornosti konča z resno telesno poškodbo.
Uporabljajte ustrezno zaščitno opremo. Vedno nosite
zaščito za oči. Zaščitna oprema, kot so protiprašna maska, čevlji z nedrsečimi podplati, čelada ali ščitniki sluha, uporabljena v pravih okoliščinah, bo zmanjšala možnosti za telesne poškodbe.
Izogibajte se nenamernemu zagonu naprave.
Pred vključitvijo naprave v omrežje se prepričajte, da je stikalo izklopljeno. Ne prenašajte električnega orodja s prstom na stikalu in ne priključujte orodja na omrežje z vklopljenim stikalom (pozicija ON), saj lahko povzročite nesrečo.
Preden orodje vklopite, odstranite ključ za pritrditev.
Če ostane ključ ali orodje za nastavitev pritrjeno na vrteči se del naprave, lahko pride do telesne poškodbe.
Rok ne stegujte predaleč. V vsakem trenutku skrbite
za varno oporo nog in ravnotežje. To vam omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem ob nepričakovanih dogodkih.
Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblačil ali
nakita. Pazite, da so vaši lasje, obleka in rokavice stran od gibajočih se delov orodja. Gibajoči se deli lahko zgrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
Če so naprave opremljene s priključkom za odvajanje
in zbiranje prahu, poskrbite, da je ta nameščen in pravilno uporabljen. Uporaba teh naprav lahko zmanjša nevarnost zaradi vdihavanja prahu.
UPORABA IN NEGA ELEKTRIČNEGA ORODJA
Električnega orodja ne preobremenjujte. Za svoj
namen uporabite pravo orodje. Vaše orodje bo učinkovitejše in varnejše, če ga boste uporabljali na način, za katerega je bilo zasnovano.
Naprave ne uporabljajte, če je s stikalom ne morete
vklopiti in izklopiti. Vsako električno orodje, ki ga ni mogoče kontrolirati s stikalom, je nevarno in mora obvezno v popravilo.
Pred izvajanjem nastavitev, menjavo pripomočkov ali
shranjevanjem orodja izvlecite vtič iz omrežja. Tako zmanjšate nevarnost nenamernega vklopa električnega orodja.
Električno orodje, ki ga ne potrebujete, shranite izven
dosega otrok in ne dovolite, da bi ga uporabljale osebe, ki električnega orodja ne poznajo ali ne poznajo teh navodil. Električna orodja so v rokah neukih oseb nevarna.
80
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
Skrbno vzdržujte svoja električna orodja. Preverite
poravnavo pomičnih delov. Preverite, da noben del ni poškodovan. Preverite sestavo in vse druge elemente, ki bi lahko vplivali na delovanje električnega orodja. Če so sestavni deli poškodovani, jih pred uporabo orodja popravite. Veliko nesreč povzročijo prav slabo vzdrževana električna orodja.
Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno
vzdrževana rezila z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
Električna orodja, dodatni pribor, orodne vložke ipd.
uporabljajte s skladu s temi navodili in na način, ki je primeren za vsako orodje. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga je treba opraviti. Uporaba električnega orodja za opravila, za katera orodje ni namenjeno, je lahko nevarna.
UPORABA IN NEGA BATERIJSKIH ORODIJ
Baterijski vložek polnite samo s polnilnikom, ki ga
predpisuje proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto baterijskega vložka, lahko povzroči požar, če ga uporabljamo za drugo vrsto.
Brezžična električna orodja uporabljajte samo s točno
določenimi baterijskimi vložki. Uporaba drugačnih baterijskih vložkov lahko povzroči poškodbe in požar.
Ob grobem ravnanju lahko iz baterije izteče tekočina.
Izogibajte se vsakemu stiku z njo. Če se to le zgodi, izperite prizadeto območje s čisto vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, pojdite po izpiranju k zdravniku. Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje kože ali opekline.
SERVISIRANJE
Popravila električnega orodja naj izvaja samo
usposobljen serviser z originalnimi nadomestnimi deli. To bo ohranjalo varno delovanje vašega električnega orodja.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO POLNILNIKA
Polnilnika ne uporabljajte na vlažnem ali mokrem
mestu.
Če uporabite priključek, ki ga proizvajalec polnilnika
ne priporoča ali prodaja, lahko povzročite požar, električni udar ali telesne poškodbe.
Ko izklapljate polnilnik iz omrežja, vlecite za vtikač in
ne za kabel. Tako ne boste poškodovali telesa in kabla polnilnika.
Prepričajte se, da kabel leži tako, da ga ne bo nihče
pohodil, se obenj spotaknil ali ga kako drugače poškodoval.
Ne uporabljajte električnega podaljška, razen če je to
nujno potrebno. Če uporabite neprimeren podaljšek, lahko pride do požara ali električnega udara. Če morate uporabiti podaljšek, se prepričajte:
a. da so priključne nožice na vtikaču podaljševalnega
kabla po številu, velikosti in obliki enake tistim na vtikaču polnilnika.
b. da ima električni podaljšek ustrezne vodnike v
dobrem električnem stanju.
Ne uporabljajte polnilnika s poškodovanim kablom ali
vtikačem. Če se poškoduje, naj vam ga takoj zamenja usposobljen serviser.
Ne uporabljajte polnilnika, če je prejel močan udarec,
če je padel po tleh ali se drugače poškodoval. Odnesite ga k usposobljenemu serviserju.
Ne razstavljajte polnilnika. Če potrebuje vzdrževanje
ali popravilo, ga odnesite k usposobljenemu serviserju. Če ga sestavite nepravilno, lahko pride do električnega udara ali požara.
Preden začnete s kakršnim koli vzdrževanjem ali
čiščenjem, polnilnik izključite iz napetosti. Tako se boste izognili nevarnosti električnega udara. Če ga boste samo izklopili s stikalom, se tej nevarnosti ne boste izognili.
Ko polnilnika ne uporabljate, ga izključite iz napetosti.
Nevarnost električnega udara. Ne dotikajte se
neizoliranih delov izhodnih konektorjev ali neizoliranih polov baterije.
Shranite navodila. Pogosto jih pregledujte ter jih
uporabljajte za dajanje navodil morebitnim drugim uporabnikom naprave. Če napravo komu posodite, mu posodite tudi ta navodila.
TEHNIČNI PODATKI
Motor 4 V DC Stikalo Spremenljiva /
reverzibilna hitrost Hitrost brez obremenitve 180 vrt./min (RPM) Sklopka 12 položajev Navor 5 Nm maks. Vpenjalna čeljust 6,35 mm Teža (vključno z baterijo) 0,47 kg
Moč polnilnika
Vhod 230/240 V AC ~ 50 Hz Izhod 4,5/4,7 V DC
160 mA Čas polnjenja 3-6 ur
81
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
OPIS
1. Hitro spremenljiva vpenjalna glava
2. LED indikatorji pomika naprej / nazaj
3. LED delovna lučka
4. Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj/srednja blokada)
5. Sprožilec stikala
6. Prevleka GripZone
TM
7. Polnilnik
8. Rdeča lučka napolnjenosti
9. Vhodna vtičnica
10. Vtič polnilnika
11. Da zmanjšate navor
12. Da povečate navor
13. Obroč za nastavitev navora
14. Nazaj
15. Naprej
16. Vpenjalna čeljust
17. Nastavek
DELOVANJE
OPOZORILO
Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega poznavanja stroja nepazljivi. Zapomnite si, da lahko že trenutek nepazljivosti povzroči resno poškodbo.
OPOZORILO
Pri delu z orodjem vedno uporabljajte varovalne naočnike ali varnostna očala s stranskimi ščitniki. Če tega ne storite, vam lahko v oko prileti predmet in povzroči resno poškodbo.
OPOZORILO
Ne uporabljajte sestavnih delov ali pribora, ki ga ne priporoča proizvajalec tega orodja. Uporaba nepriporočenih sestavnih delov ali pribora lahko povzroči resne telesne poškodbe.
UPORABA
Orodje lahko uporabljate za naslednja opravila:
Privijanje vijakov z vijačnimi nastavki
Lahka dela vrtanja
POLNJENJE (Sl. 2)
Med polnjenjem vijačnika se na njegovem ročaju prižge rdeča lučka polnjenja. Rdeča lučka ugasne, ko je vijačnik napolnjen do konca.
Vtič polnilnika vtaknite v vhodno vtičnico in preverite
ali je pravilno priključen.
Polnilnik lahko uporabljate samo z običajno
gospodinjsko napetostjo 230 V, 50 Hz, AC.
Polnilnik priključite na napetost.
Pri običajni uporabi vijačnika je za popolno napolnitev
baterije potrebno vsaj 3 ure polnjenja.
Polnilnika NE postavljajte na izjemen mraz ali
vročino. Najbolje bo deloval pri običajni sobni temperaturi.
Odklopite izdelek iz polnilnika, ko je popolnoma
napolnjen in pripravljen za uporabo.
OPOZORILO
Baterijska orodja so vedno pripravljena za uporabo. Ko orodje ni v uporabi ali če ga nosite ob svoji strani, naj bo stikalo vedno v položaju za izklop.
NASTAVLJIVA MOMENTNA SKLOPKA
Vijačnik je opremljen z nastavljivo momentno sklopko za privijanje različnih vrst vijakov v različne materiale. Ustrezna nastavitev je odvisna od uporabljene vrste materiala in velikosti vijaka.
NASTAVITEV NAVORA (Sl. 3)
Na prednjem delu vijačnika se nahaja dvanajst oznak nastavitve navora.
Nastavitveni obroček zavrtite v ustrezen položaj,
tako da je številka na obročku poravnana z oznako na ohišju.
1 - 2 Za privijanje majhnih vijakov 3 - 4 Za privijanje vijakov v mehek material 5 - 7 Za privijanje vijakov v trd material 8 - 9 Za privijanje vijakov v trd les 10 - 11 Za privijanje velikih vijakov
Za delovanje s polno močjo
STIKALO ZA IZBIRO SMERI VRTENJA (NAPREJ/NAZAJ/SREDNJA BLOKADA) (Sl. 4)
Smer vrtenja nastavka lahko obrnemo, nadziramo pa jo s pomočjo izbirnega stikala, ki se nahaja nad sprožilom stikala. Medtem ko držite vijačnik v običajnem položaju obratovanja, bi se moralo stikalo za izbiro smeri vrtenja nahajati levo od sprožilca stikala za premikanje naprej. Smer vrtenja obrnete tako, da se izbirno stikalo nahaja desno od sprožilca stikala.
Če nastavite sprožilec stikala v položaj za IZKLOP (srednja blokada), se zmanjša možnost za naključni zagon, kadar orodje ni v uporabi.
Vijačnik zaustavite tako, da sprostite sprožilec stikala in počakate, da se vpenjalna čeljust popolnoma zaustavi.
82
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Slovensko
RO
PL
SLO
HR
TR
DELOVANJE
HITRO SPREMENLJIVA VPENJALNA GLAVA (Sl. 5)
Hitro spremenljiva vpenjalna glava, montirana na vijačnik, omogoča hitro vstavitev ali odstranitev nastavkov. Nastavek vstavite v vpenjalno čeljust, dokler se ne blokira. Nastavek odstranite tako, da enostavno potegnete naprej tulko vpenjalne glave.
ZAPORA VRETENA
Vreteno vijačnika je blokirano, če ni pritisnjeno stikalo za vklop/izklop.
To omogoča ročno privijanje vijakov, tudi če je baterija prazna.
PREVLEKA GRIPZONE
Gumijasta prevleka zmanjšuje nevarnost spodrsavanja in izboljša oprijem in ravnanje z orodjem.
Istočasno omogoča tudi zmanjšanje vibracij.
TM
LED DELOVNA LUČKA (Sl. 6)
Vijačnik ima vgrajeno LED delovno lučko. To je zelo priročno pri delu v majhnih ali tesnih prostorih, kjer je potrebna dodatna osvetlitev. LED delovna lučka se prižge ob vsakem pritisku na sprožilec stikala.
OPOMBA: Če se LED delovna lučka ne prižge med običajnim delovanjem, napolnite izvijač.
VZDRŽEVANJE
SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov. Večina plastičnih materialov je občutljiva na mnoge vrste komercialno dostopnih topil in jih z njihovo uporabo lahko poškodujemo. Za odstranjevanje umazanije, prahu, olja, masti in podobnega uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo, izdelki, ki vsebujejo petrolej, penetracijska olja in podobno kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Kemikalije lahko poškodujejo, oslabijo ali uničijo plastiko, kar ima lahko za posledico tudi resne telesne poškodbe.
Ne odpirajte baterije. Obstaja nevarnost kratkega stika. Kupec lahko popravlja ali zamenjuje samo dele,
navedene v seznamu delov. Vse druge dele morajo zamenjati v pooblaščenem servisnem centru.
ZAŠČITA OKOLJA
Namesto da napravo zavržete, reciklirajte surovine. Motor, dodatke in embalažo je treba sortirati za okolju prijazno recikliranje.
OPOZORILO
Ob servisiranju uporabljajte samo identične nadomestne dele. Uporaba kakršnihkoli drugačnih delov je nevarna in lahko poškoduje izdelek.
OPOZORILO
Ko delate z orodjem ali čistite prah, si vedno nadenite varnostne naočnike ali zaščitna očala s stranskimi ščitniki. Če se pri delu dviga prah, nosite tudi protiprašno masko.
83
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPL TR
HR
OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
UPOZORENJE
Pročitajte upute u cijelosti. Nepridržavanje ovih uputa može prouzročiti nezgode poput požara, strujnih udara i/ili teških tjelesnih ozljeda. Pojam “električni alat” koji se upotrebljava u sigurnosnim uputama označava električne alate sa žicom, kao i bežične električne alate.
Proizvod DEL
klasa 1
SAČUVAJTE OVE UPUTE.
RADNA OKOLINA
Neka vaša radna površina bude čista i dobro
osvijetljena. Površine na kojima ima mnogo stvari i koje su tamne pogodne su za nezgode.
Električne alate nemojte upotrebljavati u eksplozivnoj
okolini, primjerice u blizini zapaljivih tekućina, plina ili prašine. Iskre koje izlaze iz električnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju.
Djecu, posjetitelje i domaće životinje držite dalje od
mjesta na kojem upotrebljavate električni alat. Mogli bi vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor nad alatom.
ELEKTRIČNA SIGURNOST
Utikač električnog alata uvijek mora biti prilagoen utičnici.
Nikada ne preraujte utikač. Nikada nemojte upotrebljavati prilagodnik s električnim alatom s uzemljenjem. Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog udara.
Izbjegavajte kontakt s uzemljenim površinama poput
cijevi, radijatora, kuhala, hladnjaka itd. Opasnost od strujnog udara povećava se ako je neki dio vašeg tijela u dodiru s uzemljenim površinama.
Električni alat nemojte izlagati kiši ili vlazi. Opasnost
od strujnog udara povećava se ako u električni alat ue voda.
Pazite da kabel za napajanje bude u dobrom stanju.
Alat nikad nemojte držati za kabel za napajanje, a kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja iz struje. Kabel za napajanje držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih predmeta i pokretnih dijelova. Opasnost od strujnog udara povećava se ako je kabel oštećen ili zapetljan.
Ako radite na otvorenom, upotrebljavajte samo
produžne kabele koji su namijenjeni uporabi na otvorenom. Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog udara.
OSOBNA SIGURNOST
Kada upotrebljavate električni alat, budite
koncentrirani, pazite što radite i oslonite se na zdravi razum. Ne koristite se električnim alatom ako ste umorni, pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove. Uvijek imajte na umu da je dovoljna samo jedna sekunda nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
Nosite odgovarajuću zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite
oči. Ovisno o uvjetima, a kako biste izbjegli teške tjelesne ozljede, nosite i masku protiv prašine, protuklizne cipele, protuklizne čarape i štitnike za uši.
Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije nego što alat uključite u struju, provjerite nalazi li se prekidač u položaju “isključeno”. Kako biste izbjegli opasnost od nezgoda, alat nemojte nositi dok vam je prst na prekidaču i nemojte ga uključivati u struju dok je prekidač u položaju “uključeno”.
Uklonite ključ za stezanje prije uključivanja vašeg alata u
struju. Ključ za stezanje koji je ostao pričvršćen za pokretni dio alata može prouzročiti teške tjelesne ozljede.
Uvijek držite dobru ravnotežu tijela. Stabilno stojte na
nogama i nemojte stajati predaleko od alata. Stabilan položaj pri radu omogućava bolju kontrolu nad alatom u slučaju nepredvienog dogaaja.
Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću i nakit. Pazite na to da kosu, odjeću i ruke držite dalje od pokretnih dijelova alata. Široka odjeća, nakit i duga kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove alata.
Ako se vaš alat isporučuje sa sustavom usisavanja
prašine, provjerite je li on pravilno postavljen i koristi li se kako treba. Tako ćete izbjeći opasnost od ozljeda vezanih uz udisanje štetne prašine.
UPORABA I ODRŽAVANJE ELEKTRIČNIH ALATA
Ne primjenjujte silu na alat. Upotrebljavajte alat koji je
namijenjen onomu što želite raditi. Vaš električni alat bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako ga budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen.
Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač ne
omogućava da ga uključite i isključite. Alat koji se ne može ispravno uključiti i isključiti opasan je i potrebno ga je popraviti.
Alat isključite iz struje prije nego što ga počnete
podešavati, mijenjati dijelove i dodatke ili ga spremate. Tako ćete smanjiti mogućnost da se alat slučajno sam uključi.
Odlažite svoj alat izvan dosega djece. Osobe koje ne
poznaju alat ili nisu pročitale ove upute ne smiju ga upotrebljavati. Električni alat postaje opasan u rukama neiskusnih korisnika.
84
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPL TR
HR
OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
Brižno održavajte alat. Kontrolirajte stanje pokretnih
dijelova. Provjerite da nijedan dio nije slomljen. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo što bi moglo utjecati na ispravan rad alata. Ako su neki dijelovi oštećeni, popravite ih prije ponovne uporabe alata. Mnogobrojne nezgode dogaaju se zbog lošeg održavanja alata.
Alat držite čistim i naoštrenim. Dobro naoštren i čist
alat za rezanje rjee će se blokirati i moći ćete ga bolje kontrolirati.
Poštujte ove sigurnosne upute dok upotrebljavate alat,
dodatke, vrhove itd. imajući na umu posebnosti aparata, radne površine i posla kojega obavljate. Kako biste izbjegli opasne situacije, električni alat upotrebljavajte samo za poslove za koje je namijenjen.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA BEŽIČNI ALAT
Bateriju vašeg alata ponovno punite samo pomoću
punjača kojega je preporučio proizvoač. Punjač prilagoen odreenom tipu baterije može izazvati požar ako se koristi s nekim drugim tipom baterije.
Samo jedan specifični tip baterije treba upotrebljavati
s bežičnim alatom. Uporaba svih drugih baterija može izazvati požar.
Izbjegavajte svaki dodir s tekućinom iz baterije ukoliko
procuri uslijed neispravne uporabe baterije. Ako doe do kontakta, obilno isperite taj dio tijela čistom vodom. Ako je došlo do kontakta s očima, obratite se liječniku. Tekućina iz baterije može prouzročiti nadraženost i opekline.
ODRŽAVANJE
Popravke treba obaviti ovlašteni serviser samo s
originalnim rezervnim dijelovima. Tako ćete moći sigurno upotrebljavati vaš električni alat.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJAČE
Punjač nemojte izlagati kiši ili vlazi.
Upotrebljavajte dodatnu opremu koju preporuča i
prodaje proizvoač. Uporaba drugih dodataka može prouzročiti požar, strujni udar ili teške tjelesne ozljede.
Kako biste izbjegli oštećenja punjača i kabela za
napajanje, ne vucite ih, nego ureaj isključite potezanjem utikača.
Provjerite je li kabel za napajanje postavljen tako da
na njega ne može nitko stati ili se zaplesti te da se ne može oštetiti na neki drugi način.
Produžni kabel upotrebljavajte samo kada je to nužno.
Uporaba neprikladnog produžnog kabela može izazvati požare ili strujne udare. Ako morate upotrijebiti produžni kabel, provjerite sljedeće:
a. sadrži li utikač punjača isti broj utičnica kao i
produžni kabel i jesu li oni iste veličine i istog oblika.
b. je li produžni kabel u dobrom stanju i ima li dovoljan
kapacitet da prenese potrebnu struju.
Ne upotrebljavajte punjač ako su utikač ili kabel za
napajanje oštećeni. Ako postoje oštećenja, neka oštećene dijelove zamijeni ovlašteni serviser.
Punjač nemojte upotrebljavati ako je došlo do udarca,
pada ili ako je na bilo koji način oštećen. Sve popravke treba obavljati ovlaštena osoba.
Punjač nemojte rastavljati; neka sve postupke
održavanja obavi ovlašteni serviser. Neispravno ponovno sastavljanje aparata može izazvati strujni udar ili požar.
Kako biste smanjili opasnost od strujnog udara,
isključite punjač iz utičnice prije održavanja ili čišćenja. Stavljanje punjača u položaj “isključeno” ne umanjuje opasnost od strujnog udara.
Isključite punjač iz struje kad ga ne upotrebljavate.
Kako biste izbjegli opasnost od strujnog udara,
ne dirajte neizolirane dijelove izlazne priključnice ili neizolirane kontakte baterije.
Sačuvajte ove upute. Redovito ih konzultirajte i
upotrijebite za informiranje drugih korisnika. Ako ovaj alat nekome posuujete, posudite ga zajedno s priručnikom.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Motor 4 V DC Otponac Promjenjiva brzina/reverzibilan Brzina bez opterećenja 180 okretaja/min Kvačilo 12 položaja Okretni moment 5 Nm max. Prsten za stezanje 6,35 mm Težina (s baterijom) 0,47 kg
Električna svojstva punjača
Napajanje 230-240 V, 50 Hz, AC Izlaz 4,5 - 4,7 V, DC
160 mA
Trajanje punjenja 3 - 6 sati
OPIS
1. Samozatežuća stezna glava
2. Lampica- pokazivač smjera vrtnje
3. Lampica za osvjetljavanje radnog prostora
85
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPL TR
HR
OPIS
4. Sklopka za odabir smjera vrtnje (desno/lijevo/središnji položaj za zaključavanje)
5. Otponac
6. Obloga GripZone
TM
7. Punjač
8. Crvena lampica - pokazivač punjenja
9. Utikač kabela punjača
10. Kabel punjača
11. Smjer za smanjenje okretnog momenta
12. Smjer za povećanje okretnog momenta
13. Prsten za podešavanje okretnog momenta
14. Lijevo (smjer za odvrtanje)
15. Desno (smjer za zavrtanje)
16. Prsten
17. Nastavak za bušenje
UPORABA
UPOZORENJE
Neka vam koncentracija pri radu ne popusti ni kad upoznate kako radi vaš alat. Uvijek imajte na umu da je dovoljna samo jedna sekunda nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
UPOZORENJE
Dok upotrebljavate alat, uvijek nosite sigurnosne naočale ili zaštitne naočale opremljene bočnim štitnicima. Nepoštivanje ovog upozorenja može dovesti do prskanja stranih tijela u vaše oči i prouzročiti teške ozljede oka.
UPOZORENJE
Upotrebljavajte samo dijelove ili dodatnu opremu koje je za ovaj aparat preporučio proizvoač. Uporaba dijelova i dodatne opreme koje nije preporučio proizvoač može dovesti do teških ozljeda.
PRIMJENA
Svoj alat možete koristiti za sljedeće:
Odvrtanje i zavrtanje
Manja bušenja
PUNJENJE BATERIJE (slika 2)
Kada se odvijač puni, na ručki alata upaljena je crvena lampica. Lampica se gasi kada se odvijač u potpunosti napuni.
Umetnite utikač punjača u utičnicu odvijača pazeći
pritom da ih dobro spojite.
Prije uporabe punjača provjerite da struja u vašem
kućanstvu odgovara točno 230 V, 50 Hz, AC.
Uključite punjač u struju.
Nakon normalne uporabe, potrebno je 3 sata
punjenja kako bi se baterija ponovno sasvim napunila.
NE OSTAVLJAJTE punjač na mjestu gdje je temperatura
izrazito niska ili visoka. Punjač radi optimalno na sobnoj temperaturi.
Isključite punjač odvijača kada je odvijač pun i
spreman za uporabu.
UPOZORENJE
Ne zaboravite da su bežični alati uvijek spremni za uporabu. Provjerite je li otponac zaključan kad ne koristite alat ili pri njegovu transportu.
PODESIVI OKRETNI MOMENT
Vaš odvijač ima kvačilo koje omogućuje podešavanje okretnom momenta ovisno o vrsti nastavka za odvrtanje i materijalu. Ispravno podešavanje ovisi o vrsti materijala i veličini vijka koji se upotrebljava.
PODEŠAVANJE KVAČILA (slika 3)
Pronaite 12 položaja kvačila na prstenu za podešavanje okretnog momenta svog odvijača.
Okrećite prsten za podešavanje dok ga ne postavite
na željenu vrijednost, odnosno dok ne poravnate strelicu na odvijaču s brojem na prstenu.
1 - 4 Pritezanje malih vijaka. 3 - 4 Bušenje mekih materijala. 5 - 7 Bušenje mekih i tvrdih materijala. 8 - 9 Bušenje tvrdog drveta. 10 - 11Pritezanje velikih vijaka.
Upotrebe koje zahtijevaju najveću snagu.
SMJER VRTNJE (NAPRIJED/NAZAD/SREDIŠNJI POLOŽAJ ZA ZAKLJUČAVANJE) (Slika 4)
Smjer vrtnje nastavka možete odabrati pomoću sklopke koja se nalazi ispod otponca. Dok odvijač držite u normalnom radnom položaju, sklopka za odabir smjera vrtnje mora se nalaziti lijevo od otponca za bušenje/zavrtanje. Smjer vrtnje je suprotan kad se sklopka nalazi s desne strane otponca.
Kako biste smanjili rizik od neželjenog uključivanja ureaja kada ga ne koristite, sklopku za odabir smjera stavite u središnji položaj za zaključavanje.
Kako biste zaustavili odvijač, otpustite otponac i pričekajte da se nastavak potpuno zaustavi.
86
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Hrvatski
RO
SLOPL TR
HR
UPORABA
SAMOZATEZAJUĆA STEZNA GLAVA (Slika 5)
Samozatezajuća glava omogućuje jednostavnu izmjenu i skidanje nastavaka za odvijanje. Kako biste umetnuli nastavak, stavite ga u prsten za stezanje glave tako da se u potpunosti uglavi. Da biste izvukli nastavak, vucite prsten glave prema naprijed.
BLOKIRANJE OSOVINE
Osovina odvijača je blokirana kada je otponac u isključenom položaju.
To omogućuje ručno pritezanje čak i kada je baterija prazna.
OBLOGA GRIPZONE
Gumirana obloga sprječava isklizavanje odvijača iz ruke i poboljšava rukovanje i držanje ureaja u ruci.
Obloga smanjuje i vibracije.
TM
LAMPICA ZA OSVJETLJAVANJE RADNOG PROSTORA (Slika 6)
U vaš je odvijač ugraena lampica koja vam omogućuje rad u zatvorenom ili skučenom prostoru ili na mjestima gdje vam je potrebna dodatna rasvjeta. Lampica za osvjetljavanje radnog prostora pali se svaki puta kada pritisnete otponac.
Napomena: Ako se lampica za osvjetljavanje radnog prostora ne pali u normalnom radu odvijača, napunite odvijač.
UPOZORENJE
Dok upotrebljavate alat ili dok čistite nagomilanu piljevinu, uvijek nosite sigurnosne naočale ili zaštitne naočale opremljene bočnim zaštitama. Ako se pri korištenju stvara prašina, dobro je da nosite i zaštitu za lice ili masku.
ODRŽAVANJE
Za čišćenje plastičnih dijelova ne upotrebljavajte razrjeivače. Razrjeivači dostupni na tržištu oštetit će većinu plastičnih materijala. Za uklanjanje nečistoća, prašine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte čistu krpu.
UPOZORENJE
Plastični dijelovi nikad ne smiju doći u dodir s kočionom tekućinom, benzinom, proizvodima na bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadrže tvari koje mogu oštetiti, oslabiti ili uništiti plastiku.
Ne vadite bateriju! Možete izazvati kratki spoj. Korisnik smije popravljati ili obavljati zamjenu samo onih
dijelova koji su spomenuti na popisu dijelova za zamjenu. Svi drugi dijelovi moraju biti zamijenjeni u ovlaštenom servisu.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Dijelove reciklirajte, ne bacajte ih u kućni otpad. Kako biste zaštitili okoliš, alat, dodatke i ambalažu treba odvojeno bacati u otpad.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
U slučaju zamjene treba koristiti samo originalne rezervne dijelove. Uporaba bilo kojih drugih rezervnih dijelova može predstavljati opasnost ili oštetiti proizvod.
87
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
GENEL EMNİYET TALİMATLARI
UYARI
Tüm talimatlar okuyunuz. Aşağda sunulan talimatlara uyulmamas, yangn, elektrik çarpmas ve/veya bedende ciddi yaralanmalara sebep olabilir. Emniyet talimatlarnda kullanlan “elektrikli alet” terimi, kablosuz elektrikli aletleri belirttiği gibi, kablolu elektrikli aletleri de belirtmektedir.
1. snf LED ürünü
BU TALİMATLARI SAKLAYINIZ.
ÇALIŞMA ORTAMI
Çalşma ortamnz temiz ve iyi aydnlatlmş halde
tutunuz. Kalabalk ve loş ortamlar kazalara elverişlidir.
Patlamaya elverişli bir ortamda, örneğin yanc
svlarn, gazlarn yada tozlarn yaknnda elektrikli aletler kullanmaynz. Elektrikli aletlerden kaynaklanan kvlcmlar bunlarn alev almasna veya patlamasna neden olabilir.
Elektrikli bir alet kullandğnzda, çocuklar,
ziyaretçileri ve evcil hayvanlar uzak tutunuz. Sizin dikkatinizi dağtabilir ve aletin kontrolünü kaybetmenize sebep olabilirler.
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Elektrikli aletin fişi prize uygun olmaldr. Fişe asla
müdahale etmeyiniz. Topraklanmş elektrikli aletler ile birlikte asla adaptör kullanmaynz. Böylece elektrik çarpmas risklerini önlemiş olursunuz.
Hortumlar, radyatörler, ocaklar, buzdolaplar, vs. gibi
topraklanmş yüzeylerle her türlü temastan kaçnnz. Topraklanmş yüzeyler ile vücudunuzun herhangi bir bölümünün temas etmesi, elektrik çarpmas riskini artrr.
Bir elektrikli aleti yağmura ya da neme maruz
brakmaynz. Suyun elektrikli bir aletin içine girmesi elektrik çarpmas riskini artrr.
Besleme kordonunu daima iyi durumda tutmaya özen
gösteriniz. Aletinizi asla besleme kordonundan tutmaynz ve fişten çekmek için asla kordondan çekmeyiniz. Besleme kordonunu her türlü s veya yağ kaynağndan, kesici nesnelerden ve hareket halindeki öğelerden uzak tutunuz. Kordonun zarar görmüş ya da dolanmş olmas, elektrik çarpmas riskini artrr.
Dşarda çalştğnzda, yalnzca dş kullanma uygun
uzatma kablolar kullannz. Böylece elektrik çarpmas risklerini önlemiş olursunuz.
KİŞİSEL GÜVENLİK
Elektrikli bir alet kullandğnzda dikkatinizi koruyunuz,
yaptğnz işe iyice baknz ve sağduyulu şekilde davrannz. Yorgun olduğunuzda, alkol veya uyuşturucu etkisi altnda olduğunuzda, ya da ilaç aldysanz elektrikli aletinizi kullanmaynz. Ciddi şekilde yaralanmanz için bir saniye dikkatsizliğin bile yeterli olduğunu unutmaynz.
Uygun bir koruma ekipman taknz. Gözlerinizi daima
koruyunuz. Koşullara göre, bedende ciddi yaralanma risklerini önlemek için ayn zamanda toz maskesi, kaymay önleyen ayakkablar, bir kask ya da kulak korumalar kullannz.
Her tür istem dş çalştrmay önleyiniz. Aletinizi fişe
takmadan önce, anahtarnn “kapal” konumda olduğundan emin olunuz. Kaza risklerine engel olmak için, parmağnz çalştrma düğmesindeyken aletinizin yerini değiştirmeyiniz ya da anahtar “açk” konumdayken fişe takmaynz.
Aletinizi çalştrmadan önce skma anahtarlarn
çkartnz. Aletin hareket eden bir ksmna takl kalan bir skma anahtar, bedende ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Dengenizi korumaya daima özen gösteriniz.
Bacaklarnzn üzerinde iyice destek alnz ve kolunuzu çok ileri uzatmaynz. Dengeli bir çalşma pozisyonu, beklenmedik bir durumda aleti daha iyi kontrol edebilmeyi sağlar.
Uygun giysiler giyiniz. Bol giysiler ya da taklar
kullanmaynz. Saçlarnz, giysilerinizi ve ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutmaya özen gösteriniz. Bol giysiler, taklar ve uzun saçlar hareket halindeki ksmlarca yakalanabilir.
Şayet aletiniz toz emici bir sistemle donatlmşsa,
bu sistemin doğru şekilde yerleştirilmiş ve kullanlyor olduğundan emin olunuz. Böylece, zararl tozlarn solunmasna bağl yaralanma risklerini önlersiniz.
ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI
Aleti zorlamaynz. Yapmak istediğiniz işe uygun aleti
kullannz. Elektrikli aletinizi yapm amacna uygun motor hznda kullandğnzda daha verimli ve daha güvenli olacaktr.
Anahtar, açlp kapatlmasn sağlamayan bir elektrikli
aleti kullanmaynz. Düzgün şekilde açlp kapatlamayan bir alet tehlikelidir ve mutlaka tamir edilmelidir.
88
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
GENEL EMNİYET TALİMATLARI
Ayarlar yapmadan, aksesuarlar değiştirmeden yada
yerine kaldrmadan önce aletinizi fişten çekiniz. Böylece aletin istem dş çalşma riskini azaltmş olursunuz.
Elektrikli aletlerinizi, çocuklarn ulaşamayacağ
yerlere kaldnz. Aleti tanmayan ya da güvenlik talimatlarndan haberdar olmayan kişilerin aleti kullanmalarna izin vermeyiniz. Elektrikli aletler deneyimsiz kişilerin ellerinde tehlikelidir.
Aletlerinizin bakmn itina ile yapnz. Hareketli
parçalarn hizalamasn kontrol ediniz. Hiçbir parçann krlmadğndan emin olunuz. Aletin işleyişini etkileyebilecek montaj ve her tür unsuru kontrol ediniz. Şayet hasar görmüş parçalar varsa, aletinizi kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok kaza, aletlerin kötü bakmndan kaynaklanmaktadr.
Aletlerinizin temiz ve bilenmiş şekilde tutmaya özen
gösteriniz. İyi bilenmiş ve temiz bir kesim aleti daha az taklacaktr ve siz onu kontrol altnda daha kolay tutabilirsiniz.
Aletinizin, aksesuarlarn, matkap uçlarnn, vb.
kullanm srasnda bu güvenlik talimatlarna uyunuz ve aletinizin, çalşma alannzn ve yapacağnz işin özelliklerini göz önünde bulundurunuz. Tehlikeli durumlara engel olmak için, elektrikli aletinizi sadece yapm amacna uygun işlerde kullannz.
KABLOSUZ ALETLERE İLİŞKİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Aletinizin bataryasn sadece üretici tarafndan
belirtilmiş şarj aleti ile şarj ediniz. Belirli bir tip bataryaya uygun olan bir şarj aleti, başka tipte bir batarya ile kullanlrsa yangna sebep olabilir.
Kablosuz bir alet ile sadece özel bir tip batarya
kullanlmaldr. Başka herhangi bir bataryann kullanm yangna sebep olabilir.
Bataryada kötü kullanmdan dolay oluşmuş bir kaçak
halinde, batarya svs ile her tür temastan kaçnnz. Böyle bir durum oluşursa, değen bölgeyi bol duru su ile durulaynz. Gözlerinize temas etmesi durumunda, bir doktora da başvurunuz. Bir bataryadan fşkran sv, tahriş ya da yanklara sebep olabilir.
BAKIM
Tamiratlar, yetkili bir teknisyen tarafndan ve sadece
orijinal yedek parçalar ile yaplmaldr. Böylece, elektrikli aletinizi güven içinde kullanabilirsiniz.
ŞARJ ALETLERİNE İLİŞKİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Şarj aletini yağmura ya da neme maruz brakmaynz.
Üretici tarafndan önerilen ve sağlanmş olanlar dşnda
başka aksesuarlar kullanmaynz. Başka herhangi bir aksesuarn kullanm, yangn, elektrik çarpmas veya ciddi vücut yaralanma risklerine sebep olabilir.
Şarj aletine ve besleme kablosuna hasar vermeyi
önlemek için, şarj aletini prizden çkarmak için besleme kordonundan değil prizden çekiniz.
Besleme kordonunun kimsenin üstüne basmayacağ,
ayağnn taklmayacağ veya herhangi bir şekilde zarar vermeyeceği şekilde yerleştirildiğinden emin olunuz.
Kesinlikle gerekli olmadkça uzatma kablosu
kullanmaynz. Uygun olmayan bir uzatma kablosunun kullanm yangn veya elektrik çarpmas risklerine neden olabilir. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanmanz gerekiyorsa, aşağdakilerden emin olunuz :
a. şarj aletinin fişinin uzatma kablosuyla ayn sayda
kutuba sahip ve bunlarn ayn şekilde ve boyda olduğundan.
b. uzatma kablosunun iyi durumda olduğundan ve
gerekli akm taşmak için yeterli kapasiteye sahip olduğundan.
Fişin veya besleme kordonunun hasarl olmas
durumunda şarj aletini kullanmaynz. Bu unsurlardan biri hasar görmüşse, yetkili bir teknisyen tarafndan değiştirtiniz.
Bir çarpmaya maruz kalmşsa, yere düşmüşse veya
başka herhangi bir şekilde hasar görmüşse şarj aletini kullanmaynz. Yetkili bir teknisyen tarafndan onarlmasn sağlaynz.
Şarj aletinizi sökmeyiniz, gerekli her tür onarm ve
bakm işlemini yetkili bir teknisyen gerçekleştirmelidir. Cihazn uygun olmayan bir şekilde yeniden birleştirilmesi, elektrik çarpmas veya yangn risklerine yol açabilir.
Elektrik çarpmas risklerini azaltmak için, bakmn
yapmadan veya temizlemeden önce şarj makinesinin fişini çekiniz. Şarj aletini “kapal” konumuna getirmeniz elektrik çarpmas risklerini hiçbir şekilde azaltmaz.
Kullanmadğnzda şarj aletinin fişini çekiniz.
Elektrik çarpma risklerini önlemek için, çkş
konektörünün yaltlmamş ksmlarna veya bataryann yaltlmamş bağlantlarna dokunmaynz.
Bu talimatlar saklaynz. Bunlara düzenli olarak
başvurunuz ve olas diğer kullanclar bilgilendirmek için kullannz. Bu aleti ödünç vermeniz durumunda, bu kullanm klavuzunu da ödünç veriniz.
89
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
TEKNİK ÖZELLİKLER
Motor 4 V CC Çalştrma düğmesi Değişken hz / Tersine çevrilebilir Boşta hz 180 dv/dk Kavrama 12 konumlu To rk maks. 5 Nm Skma halkas 6,35 mm Ağrlk (batarya ile) 0,47 kg
Şarj aletinin elektriksel özellikleri
Besleme 230-240 V, 50 Hz, AC Çkş 4,5-4,7 V, DC
160 mA
Şarj süresi 3 - 6 saat
TANIMLAMA
1. Kendinden skmal mandren
2. Dönüş yönü gösterge şklar
3. Çalşma alan aydnlatma diyotu
4. Dönüş yönü seçici (sağ/sol/orta kilitleme konumu)
5. Çalştrma düğmesi
6. GripZone
TM
kaplamas
7. Şarj aleti
8. Krmz şarj şğ
9. Şarj aleti fişi bağlant prizi
10. Şarj aleti fişi
11. Skma torku azaltma yönü
12. Skma torku yükseltme yönü
13. Skma torku ayar yüzüğü
14. Sol (vida sökme yönü)
15. Sağ (vidalama yönü)
16. Halka
17. Vidalama matkap ucu
KULLANIM
UYARI
Aletinize alşmş olsanz dahi dikkatinizi elden brakmaynz. Ciddi şekilde yaralanmanz için bir saniye dikkatsizliğin bile yeterli olduğunu unutmaynz.
UYARI
Aletler kullanrken daima güvenlik gözlükleri veya yan ekranl koruma gözlükleri kullannz. Bu talimata uyulmamas gözlerinizin içine yabanc cisimlerin kaçmasna ve ciddi göz lezyonlarna yol açabilir.
UYARI
Bu alet için imalatç tarafndan tavsiye edilenler dşnda parça ve aksesuarlar kullanmaynz. Tavsiye edilmeyen parça ve aksesuarlarn kullanm ciddi yaralanma risklerine yol açabilir.
UYGULAMALAR
Aletinizi aşağdaki uygulamalar için kullannz:
Vidalama ve vida sökme
Küçük delme işleri
BATARYANIN ŞARJ EDİLMESİ (Şek. 2)
To rnavida şarj durumundayken, kol üzerinde krmz bir gösterge yanar. Tornavida tam şarj edilmiş olduğunda bu krmz gösterge söner.
İki unsurun düzgün şekilde bağlanmasna dikkat
ederek şarj aletinin fişini tornavidann bağlant prizinin içine yerleştiriniz.
Şarj aletini kullanmadan önce, ev elektriğinin yalnzca
230 Volt, 50 Hz, AC olduğundan emin olunuz.
Şarj aletini bir elektrik prizine taknz.
Normal bir kullanmn ardndan, bataryann tamamen
yeniden şarj edilmesi için en az 3 saatlik bir şarj süresi gereklidir.
Şarj aletini, scaklğn çok düşük veya çok yüksek
olduğu bir yere KOYMAYINIZ. Şarj aletinin çalşmas, oda scaklğnda optimal düzeyde olur.
Tornavida tamamen tekrar şarj edildiğinde ve
kullanma hazr olduğunda, şarj aletini tornavidadan çkartnz.
UYARI
Kablosuz aletlerin daima çalşmaya hazr olduklarn unutmaynz. Aletinizi kullanma­dğnzda ya da taşdğnzda, çalştrma düğmesinin kilitli olduğunu kontrol ediniz.
AYARLANABİLİR SIKMA TORKU
To rnavidanz, skma torkunun vida türüne ve vidalanacak malzemeye göre ayarlanmasna imkân veren bir kavramaya sahiptir. Doğru ayar, malzemenin türüne ve kullanlan vidann boyuna bağldr.
TORKUN AYARLANMASI (Şek. 3)
To rnavidanzn tork ayarlama yüzüğünün üzerindeki 12 tork ayarnn yerini saptaynz
To rk ayarlama yüzüğünü dilediğiniz ayara gelene
kadar döndürünüz, yani yüzük üzerindeki numaray tornavidann üst ksmndaki ok işaretinin hizasna getiriniz.
1 - 4 Küçük vidalarn vidalanmas 3 - 4 Yumuşak malzemelere vidalamak için 5 - 7 Yumuşak ve sert malzemelere vidalamak için 8 - 9 Sert tahtaya vidalamak için
90
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Türkçe
RO
PL
SLO
HR
TR
KULLANIM
10 - 11 Büyük vidalarn vidalanmas
Maksimum güce ihtiyaç duyan uygulamalar.
DÖNÜŞ YÖNÜ (ÖN/ARKA/ORTA KİLİTLEME KONUMU) (Şek. 4)
Çalştrma düğmesinin üstünde bulunan seçici yardmyla ucun dönüş yönünü seçebilirsiniz. Tornavidanz normal kullanm pozisyonunda tuttuğunuzda, dönüş yönü seçicisi, vidalamak için çalştrma düğmesinin sol tarafnda bulunmaldr. Şeçici, çalştrma düğmesinin sağ tarafnda bulunduğunda, dönüş yönü tersine döner.
To rnavidanz kullanmadğnz zamanlarda istem dş çalşma riskini azaltmak için, seçiciyi orta kilitleme konumuna getiriniz.
To rnavidanz durdurmak için, çalştrma düğmesini braknz ve matkap ucunun dönmesinin tamamen durmasn bekleyiniz.
KENDİNDEN SIKMALI MANDREN (Şek. 5)
To rnavidanzn kendinden skmal mandreni, uçlar kolay şekilde değiştirmenizi veya çkartmanz sağlar. Bir uç takmak için, ucu mandrenin skma halkasnn içine tamamen skşana kadar yerleştiriniz. Bir ucu çkarmak için, mandrenin halkasn öne doğru çekiniz.
MİLİN BLOKE EDİLMESİ
Çalştrma düğmesi serbest konumdayken tornavidanzn mili bloke edilir.
Bu, batarya boş olduğunda bile vidalamann manuel olarak yaplmasna imkan tanr.
GRIPZONETMKAPLAMASI
Kauçuk kaplama, tornavidann elinizden kaymasn önlenmeye yarar ve aletin ele alnmasn ve manipülasyonunu iyileştirir.
Kauçuk kaplama ayrca titreşimleri azaltmaya yarar.
BAKIM
UYARI
Parçalarn değiştirilmesi gerektiğinde sadece orijinal yedek parçalar kullanlmaldr. Başka her tür parçann kullanlmas tehlike arz edebilir ya da ürüne zarar verebilir.
UYARI
Bir elektrikli alet kullandğnzda veya yaptğnz iç toz oluşturduğunda, daima güvenlik gözlükleri ya da yan ekranl koruma gözlükleri kullannz. Eğer iş toz oluşturuyorsa, ayrca bir yüz siperi ya da bir maske taşynz.
GENEL BAKIM
Plastik parçalar temizlemek için çözücüler kullanmaynz. Piyasada satlan çözücüler plastiklerin çoğuna zarar verebilir. Pislikleri, tozu, yağ, gresi, vb. temizlemek için temiz bir bez kullannz.
UYARI
Plastik unsurlar asla fren svs, benzin, petrol bazl ürünler, nüfuz edici yağlar, vb ile temas etmemelidir. Bu kimyasal ürünler, plastiğe zarar verebilecek, krlr hale getirebilecek ya da yok edebilecek maddeler içermektedir.
Bataryay sökmeyiniz! Bir ksa devreye sebep olabilirsiniz.
Sadece değiştirilebilir parçalar listesinde saylmş olan parçalar, kullanc tarafndan onarlabilir veya değiştirilebilir. Diğer tüm parçalar, Yetkili bir Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Hammaddeleri çöpe atmak yerine dönüştürünüz. Çevreyi korumak için, alet, aksesuarlar ve ambalajlar ayrlmaldr.
ÇALIŞMA ALANI AYDINLATMA DİYOTU (Şek. 6)
To rnavidanz, ek bir aydnlatma kaynağnn gerekli olduğu kapal veya dar yerlerde çalşmanza olanak veren entegre bir aydnlatma diyotuyla donatlmştr. Çalştrma düğmesine her bastğnzda çalşma alan aydnlatma diyotu yanar.
Not: çalşma alan aydnlatma diyotu tornavidanz normal şekilde kullanmanza rağmen yanmyorsa, aletinizi şarj ediniz.
91
F
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
GB
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
D
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
E
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
P
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
S
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
DK
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
N
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
FIN
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi­keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικέσ φθορέσ ή εκείνεσ που θα προκληθούν απ µη φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώσ και τα εξαρτήµατα πωσ µπαταρίεσ, λάµπεσ, µύτεσ, σακούλεσ κλπ. Σε περίπτωση κακήσ λειτουργίασ κατά την περίοδο εγγύησησ, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε την απδειξη αγοράσ, στον προµηθευτή σασ ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi. Τα νµιµα δικαιώµατά σασ που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
H
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CZ
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se nevztahují na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
RU
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛. иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйвТ ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
GARANŢIE - CONDIŢII
RO
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi.
PL
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
SLO
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku. Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd. Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center. Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi izdelki daje zakon.
GARANCIJSKA IZJAVA
UVJETI GARANCIJE
HR
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji je prodavač izdao krajnjem korisniku. Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova, torbi itd. U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANTİ - ŞARTLAR
TR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna ve kusurlu parçalara karş satc tarafndan son kullancya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay boyunca garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar, rakorlar, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Bu garanti, defolu mallara ilişkin yasal haklarnz hiçbir şekilde etkilemez.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Niveau de pression acoustique (57+3) dB(A) Niveau de puissance acoustique (68+3) dB(A) Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 0,4 m/s
DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Sound pressure level (57+3) dB(A) Sound power level (68+3) dB(A) Weighted root mean square acceleration value 0,4 m/s
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über­einstimmt: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Schalldruckpegel (57+3) dB(A) Schallleistungspegel (68+3) dB(A) Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts 0,4 m/s
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
E
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Nivel de presión acústica (57+3) dB(A) Nivel de potencia acústica (68+3) dB(A) Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada 0,4 m/s
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014 Livello di pressione acustica (57+3) dB(A)
Livello di potenza acustica (68+3) dB(A) Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata 0,4 m/s
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
P
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014 Nível de pressão acústica (57+3) dB(A)
Nível de potência acústica (68+3) dB(A) Valor da aceleração da média quadrática ponderada 0,4 m/s
CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014 Geluidsdrukniveau (57+3) dB(A)
Geluidsvermogensniveau (68+3) dB(A) Versnellingswaar de van de gewogen effectieve waarde 0,4 m/s
FÖRSÄKRAN
S
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Ljudtrycksnivå (57+3) dB(A) Ljudeffektnivå (68+3) dB(A) Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 0,4 m/s
2
2
2
2
2
2
2
KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Lydtryksniveau (57+3) dB(A) Lydstyrkeniveau (68+3) dB(A) Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 0,4 m/s
SAMSVARSERKLÆRING
N
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Lydtrykknivå (57+3) dB(A) Lydstyrkenivå (68+3) dB(A) Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 0 ,4 m/s
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Äänenpainetaso (57+3) dB(A) Äänen tehotaso (68+3) dB(A) Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 0,4 m/s
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
GR
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ συµµορφούται προσ τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Επίπεδο ακουστικήσ πίεσησ (57+3) dB(A) Επίπεδο ακουστικήσ ισχύοσ (68+3) dB(A) Tιµή επιτάχυνσησ τησ σταθµισµένησ µέσησ τετραγωνικήσ τιµήσ 0,4 m/s
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
H
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Hangnyomás szint (57+3) dB(A) Hangerő szint (68+3) dB(A) A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 0,4 m/s
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CZ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Hladina akustického tlaku (57+3) dB (A) Hladina akustického výkonu (68+3) dB (A) Vážená efektivní hodnota zrychlení 0,4 m/s
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
RU
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl (57+3) ‰Е(A) мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ (68+3) ‰Е(A) ЗВОЛ˜ЛМ‡ ЫТНУВМЛfl ТВ‰МВИ ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ 0,4 Ï/ÒÂÍ
2
2
2
2
2
2
2
2
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Name/Title: Alexandre Thorn
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: Address:
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
RYOBI TECHNOLOGIES S.A.S. Immeuble Le Grand Roissy Z.A. du Gué, 35, rue de Guivry, B.P.5 77990 LE MESNIL AMELOT FRANCE
Tel: +33-1-60 94 69 70 Fax: +33-1-60 94 69 79
RYOBI Ibérica Avenidad de la Industria 52 28820 Coslada - Madrid SPAIN
Tel : + 34 91 627 93 26 Fax : + 34 91 627 93 29
RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LTD. MEDINA HOUSE, FIELD HOUSE LANE MARLOW, BUCKS, SL7 1TB UNITED KINGDOM
Tel: +44-1628-894400 Fax: +44-1628-894401
Technical hotline: (0)+44 800 389 0305
RYOBI TECHNOLOGIES GMBH Itterpark 4 D-40724 Hilden GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-2958544
Name of company: Address:
Name of company: Address:
Name of company: Address:
Name/Title: Alexandre Thorn
Président/Directeur Général
Signature:
RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu normele sau documentele normative următoare:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Nivel de presiune acustică (57+3) dB(A) Nivel de putere acustică (68+3) dB(A) Valoarea acceleraţiei medii pătratice ponderate 0,4 m/s
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
PL
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Poziom ciśnienia akustycznego (57+3) dB(A) Poziom mocy akustycznej (68+3) dB(A) Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona 0,4 m/s
IZJAVA O SKLADNOSTI
SLO
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Nivo zvočnega pritiska (57+3) dB(A) Nivo zvočne moči (68+3) dB(A) Efektivna vrednost uteženega pospeška 0,4 m/s
2
2
2
DEKLARACIJA O USKLAENOSTI
HR
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedećim normama ili normiranim dokumentima:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Razina akustičnog pritiska (57+3) dB(A) Razina jačine zvuka (68+3) dB(A)
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 0,4 m/s
UYGUNLUK BELGESİ
TR
Sorumluluğumuz altnda beyan ederizki bu ürün aşağdaki normlar yada norm belgeleri ile uyumludur:
98/37/EC, 89/336/EEC, EN60745, EN61000, EN55014
Akustik basnç düzeyi (57+3) dB(A) Ses güç seviyesi (68+3) dB(A)
Ortalama temel vasat ağrlğn hzlanma değeri 0,4 m/s
Machine: 4V LITHIUM-ION SCREWDRIVER Type: CSD-4030G 05.07.2007
2
2
Loading...