Ryobi CRH1801 User Manual [de]

CRH1801
18V SDS ROTARY HAMMER DRILL USER’S MANUAL 1
GB
PERFORATEUR SDS 18V MODE D’EMPLOI 5
FR
18V SDS-PLUS AKKU-BOHRHAMMER BETRIEBSANLEITUNG 9
DE
ES
TRAPANO DEMOLITORE SDS DA 18V MANUALE D’ISTRUZIONI 17
IT
18V SDS HAMERBOORMACHINE GEBRUIKSAANWIJZING 21
NL
18V SDS MARTELO PERFURADOR MANUAL DE OPERAÇÃO DO UTILIZADOR 25
PT
18V SDS HAMMERBOR BRUGEVEJLEDNING 29
DK
18V SDS-BORRHAMMARE ANVÄNDNINGSMANUAL 33
SE
18V SDS ISKUPORAKONE KÄYTTÖOHJE 37
FI
18V SDS SLAGBOR EIERENS BRUKERMANUAL 41
NO
18    SDS    45
RU
MŁOTOWIERTARKA SDS 18V INSTRUKCJA OBSŁUGI 49
PL
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA SDS 18 V UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA 53
CZ
18 VOS SDS ÜTVEFÚRÓ KEZELŐI KÉZIKÖNYV 57
HU
CIOCAN ROTOPERCUTOR SDS DE 18V MANUALUL DE OPERARE AL UTILIZATORULUI 61
RO
18 V SDS PERFORATORS ĪPAŠNIEKA LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 65
LV
18 V SDS KALAMASIS GRĄŽTAS VARTOTOJO INSTRUKCIJA 69
LT
18 V SDS PUURVASAR KASUTUSJUHEND 73
EE
BUŠAĆI ČEKIĆ 18V SDS PRIRUČNIK ZA KORISNIKE 77
HR
UDARNI VRTALNIK 18V SDS PRIROČNIK ZA UPORABNIKE 81
SI
18V SDS ROTAČNÉ VŔTACIE KLADIVO NÁVOD NA POUŽITIE 85
SK
18V SDS ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΧΡΗΣΗΣ 89
GR
18 V SDS DARBELI MATKAP KULLANIM KILAVUZU 93
TR
ORIGINAL INSTRUCTIONS FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN
GB
DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ PL TŁUMACZENIE
FI
INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR μΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO
8
1
2
3
7
6
5
10
4
9
Fig.1 Fig.2
8
13
8
11
12
14
7
Fig.3 Fig.4
Fig.5
15
6
16
17
18
19
5
3
1717
3
Fig.6
Important! Attention !
Achtung! ¡Atención! Attenzione!
Let op !
Atenção! OBS! Observera! Huomio! Advarsel!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine. Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Dśležité upozornėní! Figyelem!
Atenŏie!
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da proĀitate ove upute prije uporabe ovog ureāaja.
Pomembno!
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
ƥǂǁDŽǁLjƱ!
Dikkat!
Przed przystćpieniem do uŧytkowania tego urzćdzenia, naleŧy koniecznie zapoznaþ siĕ z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrĕczniku.
Nepoužívejte tento pʼnístroj dʼníve, než si pʼneĀtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŃírásokat az üzembe helyezés elŃtt
elolvassa!
Este esenŏial są citiŏi instrucŏiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
nurodymus.
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priroĀnika.
ƚƲƿƴƼ ƴƴǂƴƲDžƺDžǁ ƿƴ ƷƼƴƵƯDŽƸDžƸ DžƼǃ DŽdžDŽDžƯDŽƸƼǃ DžNJƿ ǁƷƺƶƼǏƿ ƴdžDžǏƿ ǂƼƿ ƽƴƼ Džƺ ƻưDŽƺ DŽƸ
ƾƸƼDžǁdžǂƶƲƴ.
Cihazn çalütrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
Z zastrzeŧeniem modyfikacji technicznych / Zmėny technických údajś vyhrazeny / A mŝszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaŏiilor tehnice /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Technické zmeny vyhradené / ƩǍ Džƺƿ ƸƼLJǎƾƴǀƺ DžƸLjƿƼƽǏƿ DžǂǁǁǁƼƱDŽƸNJƿ / Teknik deùiüiklik hakk sakldr
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Podloæno tehniËkim promjenama /TehniĀne spremembe dopušĀene/
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
English
SPECIAL SAFETY RULES
Q Use auxiliary handle supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Q Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Q Wear a face mask or dust mask if the drilling
operation generates dust.
Q Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a «live» wire may make exposed metal parts of the power tool «live» and could give the operator an electric shock.
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
Q Make sure that the tool is only connected to the
voltage marked on the name plate.
Q Never use the tool if its cover or any bolts are missing.
If the cover or bolts have been removed, replace them prior to use. Maintain all parts in good working order.
Q Always secure tools when working in elevated
positions.
Q Never touch the blade, drill bit, grinding wheel or other
moving parts during use.
Q Never start a tool when its rotating component is in
contact with the work piece.
Q Never lay a tool down before its moving parts have
come to a complete stop.
Q ACCESSORIES : The use of accessories or
attachments other than those recommended in this manual might present a hazard.
Q REPLACEMENT PARTS : When servicing use only
identical replacement parts.
DESCRIPTION
1. Dust Protection Cap
2. SDS Chuck
3. Clamp Collar
4. Mode Selector
5. ON / OFF Switch
6. Rotation Selector (Forward / Reverse / Center lock)
7. Auxiliary Handle
8. Depth Gauge Rod
9. Battery Pack (not included)
10. Latches
11. To Tighten
12. To Loosen
13. Drilling Depth
14. Drill bit (not included)
15. Reverse Rotation
16. Forward Rotation
17. 35mm Chuck Adaptor (not included)
18. Screwdriver Bit (not included)
19. SDS Bit (not included)
SPECIFICATIONS
Voltage 18 V No load speed 0-1000 min­Hammer blows ( Blows per Minute) 0-4000 min­Impact energy 1.5J Maximum Drill Capacity:
Wood 16 mm Steel 13 mm
Concrete (hammer drilling) 12 mm Recommended hammer drilling range 4-12 mm Bit Connection type SDS-plus Weight - not incl.battery pack (Kg) 2.2
MODEL BATTERY PACK
(not included)
BPP-1815M BPP-1817M BPP-1815 BPP-1817
CRH1801
BPL-1815 BPL-1820
BPP-1815 BPP-1817 BPP-1815M BPP-1817M
CHARGER
(not included)
BCL-1800 BCS618 BCL1418
BC-1815S BC-1800 BCA180
1
1
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating products. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
1
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
English
OPERATION
WARNING
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Q Drilling in all types of wood products (lumber,
plywood, panelling, composition board, and hard board)
Q Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates Q Drilling in metals Q Hammer Drilling in concrete
This product will accept Ryobi One+ 18 V lithium-ion battery packs and Ryobi One+ 18 V nickel-cadmium battery packs.
WARNING Always remove battery pack from your drill when you are assembling parts, making adjust­ments, assembling or removing bits, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi 18 V lithium-ion batteries are designed with features that protect the lithium-ion cells and maximize battery life. Under some operating conditions, these built-in features may cause the battery and the tool it is powering to act differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may signal the battery to shut down, and cause the tool to stop running. To reset the battery and tool, release the trigger and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid forcing the tool.
Q Insert the battery pack into the product as shown. Q Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and that battery pack is secured in the product before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK
Follow these steps to remove the battery pack:
Q Depress the latches on each side of the battery pack. Q Remove the battery pack from the drill.
WARNING
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be locked when not in use or carrying at your side.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE
See Figure 3.
Follow these steps to adjust the auxiliary handle:
Q Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise (12).
Q Rotate the auxiliary handle to the desired location. Q Tighten the auxiliary handle securely by turning the
knob clockwise (11).
ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD
See Figure 4.
Follow these steps to adjust the depth gauge rod:
Q Lock the trigger switch by placing the rotation selector
in the center position.
Q Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise (12).
Q Adjust the depth gauge rod so that the drill bit extends
beyond the end of the rod to the required drilling depth.
Q Tighten the auxiliary handle by turning the knob
clockwise (11).
SWITCH
See Figure 5.
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it OFF, release the switch trigger.
If releasing the trigger does not reset the battery and tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery pack will begin charging when placed on the lithium-ion charger.
TO INSTALL BATTERY PACK
See Figure 2.
Follow these steps to install the battery pack:
Q Place the rotation selector in the centre lock position.
SWITCH LOCK
See Figure 5.
The switch trigger can be locked in the OFF position. This feature can be used to prevent the possibility of accidental starting when not in use. To lock switch trigger, place the rotation selector (Forward / Reverse Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger is locked.
2
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
English
OPERATION
REVERSIBLE
See Figure 5.
This tool has the feature of reversible rotation, that is controlled by a selector located above the switch trigger (6).
Q Clockwise rotation: set the selector lever to left
position (16).
Q Anti-clockwise rotation: set the selector lever to right
position (15).
MODE SELECTOR (4)
Q For drilling, place the selector in the position.
Q For hammer drilling, set to .
The switch-over can best be performed at a standstill. Only after the switch is actuated and the machine starts does the gear box shift to the selected mode.
Note: Hammer drilling mode will damage the tool’s mechanism when used for fastening or drilling by non­SDS plus bit. Select the drill mode only on such purpose.
When hammer drilling, use exclusively bits with hard metal and SDS-Plus shaft only. The use of commercially available masonry bits with cylindrical by means of the drill adapter is impossible.
HAMMER DRILLING
When hammer drilling, you do not need to apply
too much pressure. The performance is not increased in this manner. Too much pressure will place unnecessary load on the motor.
Q Check that bit has locked by pulling on it.
REMOVING THE BIT FROM THE SDS-PLUS SYSTEM
Pull back the clamp collar and remove the bit.
35mm CHUCK ADAPTOR(NOT INCLUDED) (17)
See Figure 6.
For drilling work in metal , wood and plastic with drill bits that have Non SDS Plus shaft, the drill adaptor is available.
PRACTICAL TIPS
Do not drill hidden electrical lines or gas and water pipes. Check the area to work with a metal detector, for example, before starting.
SLIP CLUTCH
If the tool becomes jammed or gets caught, the slip clutch releases.
Remove the load from the machine immediately by pulling back the drilling tool.
Always hold the machine tightly with both hands
and assume a secure stance.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Check the drill bits regularly. Re-sharpen or
replace the blunt drill bits.
For hammer drilling, work only with protective glasses, hearing protection and the auxiliary handle.
FITTING AND CHANGING SDS BITS
See Figure 6.
This tool is equipped with an SDS-plus connection system.
Q Clean the bit and grease it with machine grease
before inserting it into the chuck (2).
Q Pull back the clamp collar (3) and hold it. Q Push and rotate the dust-free tool into the bit holder
as far as it will go.
Q Release the clamp collar to lock the bit.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
WARNING
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workplace.
3
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
English
MAINTENANCE
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Drilling mode
Hammer drill mode
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmentally-friendly recycling.
SYMBOLS
Safety Alert
V Volts
-1
min
Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
Wear ear protection
Wear eye protection
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
4
GB
FR
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Q Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec l’outil.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Q Utilisez une protection auditive avec les
perforateurs. L’exposition au bruit peut provoquer des pertes d’audition.
Q Portez un masque facial ou un masque anti
poussières si le perçage produit de la poussière.
Q Lorsque vous effectuez une opération où
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec un câble électrique caché, maintenez l’outil par ses surfaces isolées. Un accessoire de coupe
qui entre en contact avec un câble «sous tension» est susceptible de véhiculer le courant électrique vers les parties métalliques de l’outil et de provoquer un choc électrique à l’opérateur.
INSTRUCTIONS POUR MANIPULER L’OUTIL EN TOUTE SÉCURITÉ
QAssurez-vous que la tension du secteur corresponde à
la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Q N’utilisez jamais l’outil si un de ses carters ou l’une de
ses vis manquent. Si un carter ou une vis ont été retirés, remplacez-les avant utilisation. Conservez toutes les parties de l’outil en bon état de fonctionnement.
Q Sécurisez toujours les outils lorsque vous travaillez en
hauteur.
Q Ne touchez jamais de lame, foret, meule ou tout autre
élément en mouvement.
Q Ne mettez jamais en marche un outil dont les éléments
rotatifs sont en contact avec la pièce à usiner.
Q Ne posez jamais un outil avant que toutes ses parties
mobiles ne se soient complètement immobilisées.
QACCESSOIRES: L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans ce mode d’emploi présente un danger.
QPIÈCES DÉTACHÉES: N’effectuez les réparations
qu’à l’aide de pièces détachées identiques.
16. Rotation en Sens Normal
17. Adaptateur Mandrin 35mm (non compris)
18. Embout de Vissage (non compris)
19. Foret SDS (non compris)
CARACTÉRISTIQUES
Tension 18 V Vitesse à vide 0-1000 min Fréquence de burinage (Coups par Minute) 0-4000 min Energie d’impact 1.5 J Capacité Maxi de Perçage:
Bois 16 mm Acier 13 mm
Béton (avec burinage) 12 mm Diamètres recommandés pour le perçage avec burinage 4-12 mm Type de Queue de Foret SDS-plus Poids – sans pack batterie (Kg) 2.2
MODÈLE PACK BATTERIE
(non fourni)
BPP-1815M BPP-1817M BPP-1815
CHARGEUR
(non fourni)
BCL-1800 BCS618
BCL1418 BPP-1817 BPL-1820
CRH1801
BPL-1815 BPP-1815
BPP-1817 BPP-1815M
BC-1815S
BC-1800
BCA180 BPP-1817M
UTILISATION
-1
-1
DESCRIPTION
1. Cache anti poussières
2. Mandrin SDS
3. Bague de Verrouillage
4. Sélecteur de Mode
5. Interrupteur MARCHE / ARRÊT
6. Sélecteur de Sens de Rotation (Avant / Arrière/ Verrouillage central)
7. Poignée Auxiliaire
8. Butée de Profondeur
9. Pack Batterie (non compris)
10. Languettes
11. Pour Serrer
12. Pour Desserrer
13. Profondeur de Perçage
14. Foret (non compris)
15. Rotation en Sens Inverse
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas l’habitude de l’utilisation des
outils amoindrir votre vigilance. Rappelez-vous qu’une fraction de seconde d’inattention suffit à provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Portez des lunettes de sécurité étanches ou des
lunettes de sécurité avec écrans latéraux lorsque vous travaillez avec des outils électriques. Vous éviterez ainsi que des objets soient projetés vers vos yeux, occasionnant des blessures graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas d’accessoires dont l’usage sur cet
outil n’est pas recommandé par le fabricant. Cela pourrait occasionner de graves blessures.
5
GB
FR
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
Français
UTILISATION
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications suivantes:
Q Perçage dans tous types de matériaux à base de
bois (planches, contreplaqué, lambris, panneaux de particules et bois dur.
Q Perçage dans la céramique, le plastiques, la fi bre de
verre et le stratifi é.
QPerçage dans le métal. QPerçage avec burinage dans le béton
Cet outil accepte les packs batterie 18 V Lithium-Ion Ryobi One+ et les packs batterie 18 v Cadmium-Nickel Ryobi One+.
AVERTISSEMENT
Retirez toujours le pack batterie de votre
perceuse lors des assemblages, ajustements, lorsque vous installez ou retirez des forets, lorsque vous la nettoyez ou lorsque vous ne l’utilisez pas. Le retrait de la batterie évitera toute mise en marche accidentelle qui pourrait causer de graves blessures.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DE LA BATTERIE
Les batteries 18 V Lithium-Ion Ryobi comportent des protections destinées à protéger les éléments Lithium-Ion et maximiser leur durée de vie. Sous certaines conditions d’utilisation, ces protections peuvent amener la batterie et l’outil qu’elle alimente à se comporter différemment que dans le cas d’une batterie Cadmium-Nickel.
Durant certains travaux, l’électronique de la batterie peut l’amener à se déconnecter, ce qui entraîne l’arrêt de l’outil. Pour remettre à zéro la batterie et l’outil, relâchez la gâchette et reprenez votre travail normalement.
NOTE: Pour éviter de nouvelles mises en protection de la batterie, évitez de forcer sur l’outil.
Si le fait de relâcher la gâchette ne suffi t pas à remettre à zéro la protection, alors la batterie est déchargée. Dans ce cas, elle se rechargera une fois placée sur son chargeur.
MISE EN PLACE DU PACK BATTERIE
Voir Figure 2.
Suivez ces étapes pour mettre en place le pack batterie:
Q Mettez le sélecteur de sens de rotation en position
centrale de verrouillage.
QInsérez le pack batterie dans l’outil comme illustré. QAssurez-vous que les languettes de verrouillage situés
de chaque côté de la batterie se mettent bien en place et que la batterie est bien verrouillée dans l’outil avant de commencer à travailler.
RETRAIT DU PACK BATTERIE
Suivez ces étapes pour retirer le pack batterie:
Q Appuyez sur les languettes de verrouillage situés de
chaque côté de la batterie.
Q Retirez la batterie de la perceuse.
AVERTISSEMENT
Les outils alimentés par batterie sont toujours
prêts à l’emploi. Leur interrupteur doit donc toujours être verrouillé lorsqu’ils ne sont pas utilisés ou lorsqu’on les porte à la ceinture.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir Figure 3.
Suivez ces étapes pour régler la poignée auxiliaire:
Q Desserrez la poignée auxiliaire en tournant le bouton
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (12).
Q Faites pivoter la poignée auxiliaire dans la position
désirée.
Q Serrez fermement la poignée auxiliaire en tournant le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre (11).
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
Voir Figure 4.
Suivez ces étapes pour régler la butée de profondeur:
Q Verrouillez la gâchette-interrupteur en mettant le
sélecteur de sens de rotation en position centrale.
Q Desserrez la poignée auxiliaire en tournant le bouton
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (12).
Q Réglez la butée de profondeur afi n que le foret
dépasse de la butée de la longueur correspondant à la profondeur de perçage requise.
Q Serrez fermement la poignée auxiliaire en tournant le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre (11).
GÂCHETTE-INTERRUPTEUR
Voir Figure 5.
Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyez sur la gâchette. Pour l’ARRÊTER, relâchez la gâchette.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir Figure 5.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt". Cette fonction permet d’éviter les démarrages involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée.
RÉVERSIBILITÉ
Voir Figure 5.
Cet outil a la possibilité d’inverser son sens de rotation, grâce au sélecteur situé sous la gâchette-interrupteur (6).
6
GB
FR
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
Français
UTILISATION
Q Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre:
positionnez le levier du sélecteur à gauche (16).
Q Rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre: positionnez le levier du sélecteur à droite (15).
SÉLECTEUR DE MODE (4)
Q Pour percer, mettez le sélecteur sur la position .
Q Pour percer avec burinage, mettez-le sur la position .
Le changement de mode est plus facile à l’arrêt. Le changement mécanique de mode ne s’effectue qu’une fois l’outil mis en marche.
Note: L’utilisation en mode burinage endommagera le mécanisme de l’outil s’il est utilisé pour visser ou pour percer avec des forets non SDS plus. Sélectionnez le mode de perçage simple pour ce genre d’opération.
Pour percer en utilisant le burinage, utilisez exclusivement des forets en métal renforcé à queue SDS-Plus. L’utilisation de forets béton du commerce à queue cylindrique avec l’adaptateur mandrin est impossible.
Q Tirez sur le foret pour vérifi er qu’il a bien été
verrouillé.
RETRAIT DU FORET DU SYSTÈME THE SDS-PLUS
Tirez la bague de verrouillage vers l’arrière puis retirez le foret.
ADAPTATEUR MANDRIN 35mm (NON COMPRIS) (17)
Voir Figure (6)
Pour percer dans le métal, le bois et le plastique avec des forets non SDS Plus, l’adaptateur mandrin est disponible.
CONSEILS PRATIQUES
Ne percez pas dans les fi ls électriques ou conduites d’eau et de gaz cachés. Vérifi ez leur absence à l’aide d’un détecteur de métal, par exemple, avant de commencer.
DÉBRAYAGE DE SÉCURITÉ
Si l’outil se coince ou se bloque, le débrayage de sécurité se déclenche. Soulagez immédiatement l’effort transmis à la machine en tirant sur le foret.
Tenez toujours l’outil des deux mains et gardez
un bon appui.
PERÇAGE AVEC BURINAGE
Il n’est pas nécessaire d’exercer une forte
pression lorsque vous percez avec la fonction burinage. L’efficacité n’en est pas meilleure. L’application d’une trop forte pression fera forcer le moteur de façon inutile.
Vérifiez régulièrement les forets. Réaffûtez ou
remplacez les forets émoussés.
Lors de l’utilisation du burinage, ne travaillez qu’avec des lunettes de protection, une protection auditive, et la poignée auxiliaire. Avant l’opération, vérifi ez que le bouton de sélection est bien verrouillé en place.
MISE EN PLACE ET CHANGEMENT DES FORETS SDS
Voir Fig. 6
Cet outil est équipé d’un mandrin de type SDS-plus.
Q Nettoyez le foret et graissez-le à l’aide de graisse pour
machine avant de l’insérer dans le mandrin (2).
Q Tirez sur la bague de verrouillage (3) et maintenez-la. Q Poussez et faites tourner le foret dépoussiéré aussi
profond que possible dans le mandrin.
Q Relâchez la bague de verrouillage pour verrouiller le
foret.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter un danger ou endommager votre outil.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par l’utilisation de certains solvants vendus dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique, ce qui pourrait causer des blessures corporelles graves.
7
GB
FR
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’en demandez pas trop à vos outils. Les utilisations
abusives peuvent endommager votre outil ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier cet outil ou d’ajouter
des accessoires dont l’utilisation avec cet outil n’est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l’utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant provoquer des blessures corporelles graves.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter aux ordures ménagères. Pour protéger l'environnement, l'outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.
Recyclez les machines électriques hors d’usage
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
SYMBOLEMBOLS
Alerte de Sécurité
V
min
Volts
-1
Tours ou coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Mode de perçage
Mode perçage avec burinage
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine
Portez une protection auditive
.
Portez une protection oculaire
8
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Q Benutzen Sie den mit dem Werkzeug
mitgelieferten Zusatzhandgriff! Ein Kontrollverlust über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
Q Tragen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen zu
Ihrer eigenen Sicherheit immer einen Gehörschutz!
Lärm kann zu Gehörverlust führen.
Q Tragen Sie eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn
die Bohrarbeiten Staub verursachen sollten.
Q Halten Sie das Werkzeug bei Arbeiten bei denen
der Schneidaufsatz in Kontakt mit versteckten Drähten geraten könnte an den isolierten Griffteilen fest. Ein Schneidaufsatz, der mit einem
unter Strom stehenden Draht in Kontakt gerät kann bewirken, dass freiliegende Metallteile des Werkzeugs ebenfalls unter Strom stehen, was dem Benutzer einen Stromschlag versetzen könnte.
ANWEISUNGEN ZUM SICHEREN GEBRAUCH
Q Verwenden Sie ausschließlich Ryobi Akkupacks,
welcher der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entsprechen (siehe hierzu auch Tabelle auf der rechten Seite).
Q Benutzen Sie das Gerät nicht mit mit beschädigtem
Kabel, sichtbaren Schäden etc. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass alle beweglichen Teile freigängig sind. Lassen Sie alle beschädigten Teile durch eine autorisierte Werkstatt ersetzen. ab, wenn Sie in hohen Arbeitsbereichen arbeiten.
Q Berühren Sie niemals das Einsatzwerkzeug (Bohrer,
Sägeblatt, Schleifteller etc) oder andere bewegliche Teile während des Betriebs.
Q Starten Sie niemals ein Werkzeug, wenn das
Einsatzwerkzeug das Werkstück berührt.
Q Legen Sie niemals ein Gerät ab, bevor die
beweglichen Teile nicht komplett zum Stillstand gekommen sind.
Q ZUBEHÖR: Benutzen Sie ausschließlich
Zubehörartikel und Ersatzteile, welche vom Hersteller empfohlen wurden.
Q ERSATZTEILE: Benutzen Sie beim Service nur
Original Ersatzteile.
7. Zusatzhandgriff
8. Tiefenanschlag
9. Akkupack (nicht im Lieferumfang enthalten)
10. Laschen
11. Festziehen
12. Lösen
13. Bohrtiefe (abhängig vom verwendenten Bohrer)
14. Bohrer (nicht im Lieferumfang enthalten)
15. Linkslauf
16. Rechtslauf
17. SDS-Plus Universaladapter mit Bohrfutter (nicht im Lieferumfang enthalten)
18. Einsatzwerkzeug (z.B Bit) (nicht im Lieferumfang enthalten)
19. SDS-Plus Bohrer (nicht im Lieferumfang enthalten)
TECHNISCHE DATEN0
Spannung 18 V Leerlaufdrehzahl 0-1000 min Hammerschläge (Schläge pro Minute) 0-4000 min Einzelschlagenergie 1,5J Maximale Bohrleistung:
Holz 16 mm Stahl 13 mm
Beton 12 mm Empfohlener Einsatzbereich in Beton 4-12 mm Werkzeugaufnahme SDS-plus Gewicht – ohne Akkupack (kg) 2.2
MODELL AKKU
(nicht im Lieferumfang)
BPP-1815 BPP-1817 BPP-1815M BPP-1817M BPL-1820
CRH1801
BPL-1815 BPP-1815
BPP-1817 BPP-1815M BPP-1817M
LADEGERÄT
(nicht im Lieferumfang)
BCL-1800 BCS618 BCL1418
BC-1815S BC-1800 BCA180
-1
-1
BESCHREIBUNG
1. Staubschutzkappe
2. SDS-Plus Werkzeugaufnahme
3. Verriegelungsring
4. Wahlschalter für die Betriebsart (Hammerbohren / Schlagstop)
5. EIN / AUS Schalter
6. Wahlschalter für Drehrichtung
(vorwärts / rückwärts / Mittelstellung Arretierung)
BETRIEB
WARNUNG
Erlauben Sie sich keine Unachtsamkeiten.
Denken Sie immer daran, dass eine kleine Unachtsamkeit genügt um schweren Schaden entstehen zu lassen.
9
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BETRIEB
WARNUNG
Tragen Sie immer eine Schutzbrille mit
Seitenschutz wenn Sie dieses Produkt benutzen. Sollten Sie dies nicht einhalten, können Objekte in Ihre Augen geschleudert werden und dies kann zu schwerem Schaden führen.
WARNUNG
Benutzen Sie kein Zubehör und keine Ersatzteile,
welche nicht vom Hersteller empfohlen werden. Die Nutzung solcher Zubehör– und Ersatzteile kann zu gefährlichen Situationen und Schäden führen.
ANWENDUNGEN
Sie können dieses Produkt für folgende Anwendungen nutzen:
Q Bohren in alle Holzarten (Bauholz, Sperrholz,
Täfelung, Setzbrett und Hartfaserplatten)
Q Bohren in Keramik, Kunststoffen, Glasfasern und
Laminate.
QBohren in Metall QHammerbohren in Beton
Sie können dieses Produkt mit Ryobi One+ 18 V Lithium­Ion Batterien und Ryobi One+ 18 V Nickel-Cadmium Batterien betreiben.
WARNUNG
Entfernen Sie immer den Akkupack wenn Sie
das Einsatzwerkzeug wechseln, das Gerät, säubern, oder wenn Sie es nicht gebrauchen. Das Entfernen des Akkupacks verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. zu gefährlichen Situationen und Schäden führen.
AKKU-SCHUTZEINRICHTUNG:
ithium-Ionen Akkus sind mit einem Schutzsystem ausgestattet, welches die Lithium-Ionen Zelle überwacht und im Falle einer möglichen Überlastung schützt. In diesem Fall stoppt das Gerät . Der Stromfl uss ist unterbrochen. Durch Drücken des Ein/Ausschalters wird die Akkuzelle wieder freigegeben und das Gerät ist wieder einsetzbar.
Zudem ist die Akkuzelle mit einem Tiefenentladeschutz ausgestattet. Diese verhindert ein vollständiges entladen der Akkuzelle.
Q Stellen Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die
mittlere Position.
Q Legen Sie den Akku in das Produkt ein wie
abgebildet.
Q Stellen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs
sicher, dass die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus richtig eingerastet sind und der Akku einwandfrei fi xiert ist.
ENTFERNEN DES AKKUS (nicht im Lieferumfang)
Befolgen Sie zum Entfernen des Akkupacks die folgenden Schritte:
Q Drücken Sie die Entriegelungsklemmen an beiden
Seiten Des Akkus.
Q Entfernen Sie das Akku von der Bohrmaschine.
WARNUNG
Produkte mit Akku sind immer betriebsbereit.
Daher sollten Sie den Betriebsschalter immer ausschalten bevor Sie das Gerät tragen oder es nicht gebraucht wird.
EINSTELLEN DES ZUSATZHANDGRIFF
Siehe Abbildung 3.
Befolgen Sie zum Einstellen des Zusatzhandgriff die folgenden Schritte:
Q Lösen Sie den Zusatzhandgriff durch Drehen des
Knopfs gegen den Uhrzeigersinn (12).
Q Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte
Position.
Q Befestigen Sie den Zusatzhandgriff durch Drehen des
Knopfs im Uhrzeigersinn (11).
EINSTELLEN DES TIEFENANSCHLAGS
Siehe Abbildung 4.
Befolgen Sie zum Einstellen des Tiefenanschlags die folgenden Schritte:
Q Stellen Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die
mittlere Position.
Q Lösen Sie den Zusatzhandgriff durch Drehen des
Knopfs gegen den Uhrzeigersinn (12).
Q Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der
Bohrer mit der gewünschten Bohrtiefe(13) über das Ende des Tiefenanschlags hinausreicht.
Q Ziehen Sie den Zusatzhandgriff durch Drehen im
Uhrzeigersinn wieder fest.(11).
SCHALTER
Siehe Abbildung 5.
Um die Bohrmaschine EIN zu schalten, betätigen Sie den EIN / AUS Schalter. Um die Maschine AUS zu schalten, lassen Sie den EIN / AUS Schalter wieder los.
Diese Funktion erhöht die Einsatzzeit (Lebensdauer) des Akkus.
EINSETZEN DES AKKUS (nicht im Lieferumfang)
Siehe Abbildung 2.
Befolgen Sie zum Einsetzen des Akkupacks die folgenden Schritte:
EIN / AUS SCHALTER SPERREN
Siehe Abbildung 5.
Der EIN / AUS Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes Einschalten Ihres Geräts zu vermeiden, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Hierzu stellen Sie
den EIN /AUS Schalter auf die mittlere Position.
10
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BETRIEB
Hinweis: Wenn sich der EIN / AUS Schalter in der
mittleren Position befindet, ist dieser gesperrt.
LINKSLAUF
Siehe Abbildung 5.
Dieses Werkzeug kann auch mit umgekehrter Drehrichtung (Linkslauf) eingesetzt werden. Die Drehrichtung wird über einen Wahlschalter über dem Wahlschalter (6) eingestellt.
Q Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Den Wahlschalter auf
die linke Position (16) stellen.
Q Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn: Den
Wahlschalter auf die rechte Position (15) stellen.
WAHLSCHALTER FÜR DIE BETRIEBSART (4)
Q Stellen Sie den Wahlschalter zum Bohren ohne
Schlag auf die
Q Stellen Sie den Wahlschalter zum Hammerbohren auf
die
Position. Das Umschalten ist ausschließlich im Stillstand möglich. Stellen Sie sicher das der Wahlschalter hörbar eingerastet hat.
Bitte beachten: Die Betriebsart Hammerbohren sollte ausschließlich in Verbindung mit SDS-Plus Werkzeug verwandt werden. Für Bohr-& Schraubarbeiten unbedingt die Betriebsart Bohren ohne Schlag verwenden.
Verwenden Sie beim Hammerbohren ausschließlich Werkzeuge Bits mit SDS-Plus Schaft. Die Verwendung von zylindrischen Schlagbohrern mit Hilfe eines Bohradapters ist nicht möglich.
HAMMERBOHREN
Position.
Q Reinigen und fetten sie eden SDS-Plus Schaft bevor
Sie es in dei Werkzeugaufnahme (2) einsetzen.
Q Ziehen Sie den Verriegelungsring (3) zurück und
halten Sie ihn fest.
Q Drücken und drehen Sie das staubfreie Einsatzwerkzeug
soweit es geht in die Werkzeugaufnahme.
Q Lassen Sie den Verriegelungsring zum Verriegeln des
Einsatzwerkzeugs los.
Q Vergewissern Sie sich durch Ziehen am
Einsatzwerkzeug, dass dieses fest sitzt.
SDS-PLUS EINSATZWERKZEUG ENTFERNEN
Ziehen Sie den Spannring zurück und entnehmen Sie das Bit.
SDS-PLUS UNIVERSALADAPTER MIT BOHRFUTTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) (17)
Siehe Abbildung 6.
Zum Bohren (ohne Schlag) in Metall, Holz und Plastik verwenden Sie bitte einen handelsüblichen SDS-Plus Universaladapter und ggf das passenden Bohrfutter.
PRAXIS TIPPS
Bohren Sie nicht in versteckte elektrische Leitungen oder Gas- und Wasserrohre! Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Arbeitsbereich z.B. mit einem Metalldetektor.
RUTSCHKUPPLUNG
Sollte sich das Einsatzwerkzeug verklemmen löst sich die Rutschkupplung aus und verhindert so eine Gefahrensituation. n diesem Falle schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Einsatzwerkzeug. Ein erneutes Einschalten trotz klemmendem Einsatzwerkzeug kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie die Maschine immer fest mit beiden
Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Sie müssen beim Hammerbohren nur minimalen
mehr Druck ausüben. Die Leistung wird durch starken Druck nicht erhöht. Zu viel Druck belastet den Motor unnötig.
Prüfen Sie die Bohrer regelmäßig. Schärfen oder
ersetzen Sie stumpfe Bohrer.
Arbeiten Sie beim Hammerbohren immer mit Schutzbrille, Gehörschutz und Zusatzhandgriff. Prüfen Sie vor dem Einschalten, ob der Wahlschalter (4) in seiner Position eingerastet ist.
EINSETZEN UND WECHSELN VON SDS-PLUS WERKZEUGEN
Siehe Abbildung 6.
Das Gerät ist mit einem SDS-plus Verbindungssystem ausgestattet.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Werkzeug beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch die Verwendung von bestimmten im Handel verkaufter Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
11
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
WARTUNG
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringenden Ölen usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können, und dies kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Überanspruchen Sie Ihre Werkzeuge nicht. Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung Ihres Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht dieses Werkzeug zu
modifizieren oder Zubehörteile herzustellen, welche nicht für dieses Gerät zugelassen sind. Jede Veränderung oder Modifikation dieser Art könnte eine gefährliche Situation entstehen lassen und schweren Personenschaden verursachen.
Hammerbohren
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem
übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie das Rohmaterial anstatt es als
Müll zu entsorgen. Die Maschine, die
Zubehörteile und die Verpackung sollte
sortiert und umweltfreundlich entsorgt
werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V Volt
-1
min
Umdrehungen und Bewegungen in der
Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Bohren ohne Schlag / Schrauben
12
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Q Utilizar el asa auxiliar suministrada con la
herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales.
Q Use protectores de oídos para la perforación
de impacto. La exposición al ruido puede causar pérdidas de audición.
Q Use una máscara facial o una máscara para el
polvo si la operación de perforación genera polvo.
Q Agarre la herramienta eléctrica por las superfi cies
de agarre aislantes cuando realice una operación en la que el accesorio de corte puede ponerse en contacto con el cableado oculto. El accesorio
de corte que esté en contacto con un cable “vivo” puede transmitir corriente a las piezas metálicas de la herramienta que estén expuestas y el operador podría sufrir una descarga eléctrica.
RUCCIONES PARA UN MANEJO SEGURO
Q Asegúrese de que la herramienta sólo se conecte al
voltaje marcado en la placa de identificación.
Q Nunca utilice la herramienta si está faltando su tapa
o cualquier perno. Si se han retirado la tapa o los pernos, reemplácelos antes de usarse. Mantenga todas las piezas en buen orden de funcionamiento.
Q Siempre asegure las herramientas cuando trabaje en
posiciones elevadas.
Q Nunca toque la cuchilla, broca, rueda moliente u otras
piezas móviles durante su uso.
Q Nunca arranque una herramienta cuando su
componente giratorio esté en contacto con alguna pieza de trabajo.
Q Nunca apoye sobre una superficie una herramienta
antes de que sus piezas móviles se hayan detenido completamente.
Q ACCESORIOS: El uso de accesorios o aditamentos
de una manera distinta a la recomendada en este manual podrá representar un riesgo.
Q PIEZAS DE REEMPLAZO: Al reparar, sólo use
piezas de reemplazo idénticas.
DESCRIPCIÓN
1. Tapa de protección para el polvo
2. Portabrocas SDS
3. Banda de sujeción
4. Selector de modo
5. Interruptor de encendido
6. Selector de rotación (Bloqueo de avance/retroceso/centro)
7. Asa auxiliar
8. Varilla del calibre de profundidad
9. Batería (no incluida)
10. Cierres
11. Para apretar
12. Para afl ojar
13. Profundidad de perforación
14. Broca (no incluida)
15. Rotación inversa
16. Rotación normal
17. Adaptador de portabrocas de 35mm (no incluido)
18. Broca destornillador (no incluida)
19. Broca SDS (no incluida)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje 18 V Velocidad sin carga 0-1000 min Golpes de martillo (golpes por minuto) 0-4.000 min Energía de impacto 1,5J Capacidad máxima de perforación:
Madera 16 mm Acero 13 mm
Hormigón (taladro percutor) 12 mm Gama recomendada de taladros percutores 4-12 mm Tipo de conexión de brocas SDS-plus Peso – sin incluir batería (Kg) 2.2
MODELO BATERÍA
(no suministrada)
BPP-1815 BPP-1817 BPP-1815M
CARGADOR
(no suministrada)
BCL-1800 BCS618 BCL1418
BPP-1817M BPL-1820
CRH1801
BPL-1815 BPP-1815
BPP-1817 BPP-1815M
BC-1815S BC-1800 BCA180
BPP-1817M
-1
-1
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
No permita que la familiaridad con los productos
lo vuelva a usted descuidado. Recuerde que un solo segundo de descuido es suficiente para infligir lesiones serias.
ADVERTENCIA
Siempre use gafas o lentes de seguridad con
protectores laterales cuando utilice los productos. No hacerlo así podrá causar que se arrojen objetos a sus ojos, lo que causará posibles lesiones serias.
13
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de este producto. El uso de aditamentos o accesorios no recomendados puede causar lesiones personales serias.
APLICACIONES
Usted puede usar este producto para los propósitos que se listan abajo:
Q Taladrado en todos los tipos de productos de madera
(madera, madera laminada, paneles de madera, tabla de composición y tabla dura)
Q Taladrado en cerámicas, plásticos, fi bras de vidrio y
láminas
QTaladrado en metales QTaladro percutor en hormigón
Este producto aceptará paquetes de baterías de litio-ión de 18V y paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18V de Ryobi One+.
ADVERTENCIA
Siempre retire el paquete de baterías de su
taladro cuando esté montando piezas, haciendo ajustes, montando o retirando brocas, al limpiar o cuando no se utilice. Retirar el paquete de baterías evitará el arranque accidental que puede causar lesiones personales serias.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
Las baterías de litio-ión de 18V de Ryobi están diseñadas con características que protegen las celdas y maximizan la vida de la batería. Bajo algunas condiciones operativas, estas características incorporadas pueden causar que la batería y herramienta que recibe energía actúen de manera diferente a las baterías de níquel-cadmio.
Durante algunas aplicaciones, los equipos electrónicos que usan baterías pueden enviar señales a la batería para que se apague y que la herramienta deje de funcionar. Para reestablecer la batería y herramienta, suelte el gatillo y reasuma el funcionamiento normal.
NOTA: Para evitar que se siga apagando la batería, evite forzar la herramienta.
Si soltar el gatillo no reestablece la batería y herramienta, signifi ca que el paquete de baterías está sin energía. En caso afi rmativo, el paquete de baterías empezará a cargarse cuando se coloque en el cargador de litio-ión.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la fi gura 2.
Siga estos pasos para instalar la batería:
Q Sitúe el selector giratorio en la posición de bloqueo
central.
Q Inserte el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Q Asegúrese de que los seguros en cada lado del
paquete de baterías queden en su lugar y que el paquete de baterías se asegure en el producto antes de comenzar a utilizarlo.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Siga estos pasos para extraer la batería:
Q Apriete los cierres en cada lado del paquete de
baterías.
Q Retire el paquete de baterías del taladro.
ADVERTENCIA
Los productos de baterías están siempre en
condiciones operativas. Por lo tanto, el interruptor siempre debe bloquearse cuando no se utilice o se transporte.
AJUSTE DEL MANGO AUXILIAR
Véase la fi gura 3.
Siga estos pasos para ajustar el mango auxiliar:
Q Afl oje el mango auxiliar girando el botón hacia la
izquierda (12).
Q Gire el mango auxiliar hasta la posición deseada. Q Apriete el mango auxiliar de forma segura, girando el
botón en el sentido de las agujas del reloj (11).
AJUSTE DE LA VARILLA DE CALIBRE DE PROFUNDIDAD
Véase la fi gura 4.
Siga estos pasos para ajustar la varilla de calibre de profundidad:
Q Bloquee el gatillo-interruptor colocando el selector de
rotación en la posición central.
Q Afl oje el mango auxiliar girando el botón hacia la
izquierda (12).
Q Ajuste la varilla de calibre de profundidad de forma
que la broca se extienda más allá del fi nal de la varilla hasta la profundidad de perforación deseada.
Q Apriete el mango auxiliar girando el botón en sentido
horario (11).
INTERRUPTOR
Véase la fi gura 5.
Para encender el taladro, apriete el gatillo del interruptor. Para apagarlo, suelte el gatillo del interruptor.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la fi gura 5.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada". Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora se ponga en marcha intempestivamente cuando no la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del sentido de rotación (atornillado / destornillado) en posición central.
Observación: Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado.
14
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
REVERSIBLE
Véase la fi gura 5.
Esta herramienta tiene la función de rotación reversible, que está controlada por un selector situado sobre el gatillo-interruptor (6).
Q Rotación en sentido de las agujas del reloj: confi gurar
la palanca de selección en la posición izquierda (16).
Q Rotación en sentido contrario a las agujas del reloj:
coloque la palanca de selección en la posición derecha (15).
SELECTOR DE MODO (4)
Q Para perforar, coloque el selector en posición . Q Para el taladro percutor, coloque el selector en
posición
El cambio de un modo a otro se realiza de una forma más sencilla si la unidad se encuentra en reposo. Sólo después de accionar el interruptor y de que la máquina arranque, la caja de cambios pasa al modo seleccionado.
Nota: El modo de taladro percutor dañará el mecanismo de la herramienta cuando una broca sin SDS plus se utilice para fi jar o perforar. Seleccione el modo de perforación sólo para estos fi nes.
.
INSTALACIÓN Y CAMBIO DE BROCAS SDS
Véase la fi gura 6.
Esta herramienta está equipada con un sistema de conexión SDS-plus.
Q Limpie la broca y engrásela con grasa para máquinas
antes de insertarla en el portabrocas (2).
Q Tire de la banda de sujeción hacia atrás(3) y agárrela. Q Empuje y gire la herramienta (libre de polvo) en el
soporte de la broca tanto como sea posible.
Q Suelte la banda de sujeción para que la broca quede
bloqueada.
Q Compruebe que la broca ha quedado bloqueada
tirando de ella.
EXTRACCIÓN DE LA BROCA COLOCADA EN EL SISTEMA SDS-PLUS
Tire hacia atrás de la banda de sujeción y retire broca.
ADAPTADOR DEL PORTABROCAS de 35mm (NO INCLUIDO) (17)
Véase la Figura (6)
Para el trabajo de perforación en metal, madera y plástico con brocas que no tengan un eje SDS PLUS, es posible utilizar el adaptador de perforación.
CONSEJOS PRÁCTICOS
No perfore cerca de líneas eléctricas ocultas o conductos de gas o agua. Compruebe la zona con un detector de metales, por ejemplo, antes de comenzar.
Cuando se utilice en posición taladro percutor, utilice exclusivamente brocas con metales duros y ejes SDS­plus. No es posible utilizar brocas de mampostería cilíndricas (disponibles en comercios) por medio del adaptador de perforación.
USO COMO TALADRO PERCUTOR
Cuando la unidad se use como taladro percutor,
no es necesario aplicar demasiada presión. El rendimiento no se incrementa si aplica más presión. Demasiada presión supondrá una carga innecesaria para el motor.
Revise periódicamente las brocas de perforación.
Vuelva a afilar o sustituya las brocas que estén redondeadas.
Para utilizar la unidad como taladro percutor, utilice gafas de protección, elementos de protección auditiva y el mango auxiliar. Realice una comprobación antes de la puesta en funcionamiento de la unidad si el selector está bloqueado.
EMBRAGUE DE SEGURIDAD
Si la herramienta se atasca o se para, se activa el embrague de seguridad. Extraiga la carga de la máquina de inmediato tirando de la herramienta de perforación hacia atrás.
Sostenga siempre la máquina firmemente con
ambas manos y con una posición segura.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o dañar la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
15
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar
en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico, pudiendo ocasionar graves heridas corporales.
No exija demasiado a sus herramientas. Un uso
abusivo puede deteriorarlas, al igual que a la pieza trabajada.
ADVERTENCIA
No intente modificar la herramienta ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen un uso abusivo y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves.
Utilice dispositivos de protección para los
oídos
Utilice gafas de seguridad
Reciclado no deseado
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
-1
min
Revoluciones o reciprocidades por minuto
Corriente directa
Conformidad con CE
Modo de perforación
Modo taladro percutor
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
16
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIALI
Q Utilizzare il manico ausiliario fornito con l’utensile.
La perdita di controllo potrà causare lesioni personali.
Q Indossare cuffi e di protezione mentre si utilizza
il trapano a percussione. L’esposizione al rumore
potrà causare perdita di udito.
Q Indossare una maschera per il volto o per la
polvere se il trapano produce polvere.
Q Impugnare l’utensile dalle superfi ci isolate quando
si svolg e un’operazione nella quale le lame potrebbero toccare dei cavi nascosti. Se la lama
taglia un cavo “vivo” le parti esposte dell’elettroutensile potrebbero agire da conduttore e causare scosse elettriche.
ISTRUZIONI PER UNA CORRETTA GESTIONE DELL’UTENSILE
Q Assicurarsi che l’utensile sia collegato a una presa
che abbia un voltaggio identico a quello indicato sull’etichetta.
Q Non utilizzare l’utensile senza coperchio o senza
bulloni. Se il coperchio o i bulloni sono stati rimossi, sostituirli. Svolgere una corretta manutenzione su tutte le parti.
Q Tenere sempre l’utensile saldamente quando si lavora
su posizioni rialzate.
Q Non toccare mai la lama, il mandrino o la punta, nè
altre eventuali parti in movimento durante l’utilizzo.
Q Non mettere mai in funzione un utensile quando
le parti in movimento entrano in contatto con la superfi cie di lavoro.
Q Non appoggiare mai un utensile su una superfi cie
senza prima essersi assicurati che le sue parti in movimento si siano completamente fermate.
QACCESSORI : L’utilizzo di accessori o prolunghe
diverse da quelle raccomandate nel presente manuale potrà causare rischi.
QPARTI DI RICAMBIO : Quando si svolge la
manutenzione sull’utensile utilizzare solo parti di ricambio identiche.
DESCRIZIONE
1. Coperchio protezione polvere
2. Mandrino SDS
3. Collare ganasce
4. Selezionatore modalità
5. Interruttore ON / OFF
6. Selezionatore rotazione (Avanti / Indietro / Blocco centrale)
7. Manico ausiliario
8. Asta profondità
9. Gruppo batterie (non incluso)
10. Linguette
11. Per serrare
12. Per allentare
13. Profondità di trapanazione
14. Punta trapano (non inclusa)
15. Rotazione indietro
16. Rotazione in avanti
17. Adattatore mandrino da 35mm (non incluso)
18. Punta cacciavite (non inclusa)
19. Punta SDS (non inclusa)
CARATTERISTICHE TECNICHE
Voltaggio 18 V Velocità senza carico 0-1000 min Colpi martello (Colpi al minuto) 0-4000 min
-1
-1
Energia di impatto 1.5J Capacità di trapanazione massima:
Legno 16 mm Alluminio 13 mm
Cemento (demolizione con martello) 12 mm Dimensioni trapanazione raccomandate 4-12 mm Tipo di collegamento punta SDS-plus Peso – senza gruppo batterie (Kg) 2.2
MODELLO BATTERIA
(non fornita)
BPP-1815 BPP-1817 BPP-1815M
CARICABATTERIA
(non fornita)
BCL-1800 BCS618 BCL1418
BPP-1817M BPL-1820
CRH1801
BPL-1815 BPP-1815
BPP-1817 BPP-1815M
BC-1815S BC-1800 BCA180
BPP-1817M
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZE
Eventuali distrazioni durante l’utilizzo di questo
prodotto potranno causare una perdita di controllo. Ricordare che una minima disattenzione potrà causare gravi danni alla persona.
17
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZE
Indossare sempre visiere o occhiali di sicurezza
con protezioni laterali mentre si utilizzano questi attrezzi. Non rispettare questa regola di base potrà causare gravi lesioni personali dal momento che si potrà essere colpiti da materiali di rimbalzo.
AVVERTENZE
Non utilizzare prolunghe o accessori non
raccomandati dalla ditta produttrice. L’utilizzo di prolunghe o accessori non raccomandati potrà causare gravi danni alla persona.
APPLICAZIONI
Questo prodotto è indicato per gli scopi indicati di seguito:
Q Trapanare tutti i tipi di legno (semilavorati in legno,
compensato, pannelli di legno, cartone, truciolato)
QTrapanare ceramica, plastica, fi bra di vetro e laminati QTrapanare metalli QTrapanazione nel cemento
e l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto e riprendere le normali operazioni.
NOTE: Per evitare che la batteria smetta di funzionare, non forzare l’utensile.
Se rilasciando il grilletto la batteria e l’utensile non si resettano, il gruppo batterie è scarico. Se il gruppo batterie è scarico ricaricarlo collegandolo al caricatore per batterie al litio-ionio.
PER INSTALLARE IL GRUPPO BATTERIE
Vedere la Figura 2.
Seguire queste fasi per installare il gruppo batterie:
Q Posizionare il selezionatore rotazionale nella
posizione di blocco centrale.
QInserire il gruppo batterie nel prodotto come mostrato. QAssicurarsi che le linguette su ciascun lato del gruppo
batterie vengano posizionate al loro posto e che il
gruppo batterie sia inserito correttamente nel prodotto
prima di iniziare le operazioni.
PER RIMUOVERE IL GRUPPO BATTERIE
Seguire queste fasi per rimuovere il gruppo batterie:
Q Premere le linguette su ciascun lato del gruppo
batterie.
Q Rimuovere il gruppo batterie dall’utensile.
Questo prodotto funziona con gruppi batteria Ryobi One+ da 18V al litio-ionio e Ryobi One+ da 18V al nickel­cadmio.
AVVERTENZE
Rimuovere sempre il gruppo batterie dal trapano
quando si stanno montando delle parti, si stanno facendo delle regolazioni, si montano o smontano parti, si svolgono operazioni di pulizia o quando il trapano non è in uso. Rimuovere il gruppo batterie eviterà di mettere in funzione accidentalmente l’utensile evitando così di correre gravi rischi personali.
CARATTERISTICHE PROTEZIONE BATTERIE
Le batterie Ryobi da 18V al litio-ionio sono dotate di caratteristiche che proteggono le cellule al litio-ionio e ottimizzano la durata della batteria. In condizioni particolari di funzionamento, queste caratteristiche integrate potranno causare alla batteria e all’utensile che la utilizza di comportarsi in modo diverso dalle batterie al nickel-cadmio.
In alcune situazioni, i dispositivi elettronici interni segnaleranno alla batteria di smettere di fornire l’energia necessaria, bloccando l’utensile. Per resettare la batteria
AVVERTENZE
Gli utensili a batterie sono sempre in una
condizione di funzionamento attiva. Bloccare quindi l’interruttore quando non li si utilizza o quando li si trasporta per evitare l’avviamento accidentale del prodotto.
REGOLAZIONE DEL MANICO AUSILIARIO
Vedere la Figura 3.
Seguire queste fasi per regolare il manico ausiliario:
Q Allentare il manico ausiliario girando la manopola in
senso antiorario (12).
QRuotare il manico ausiliario nella posizione desirata. QAssicurare il manico ausiliario girando la manopola in
senso orario (11).
REGOLAZIONE ASTA DI PROFONDITÀ
Vedere la Figura 4.
Seguire queste fasi per regolare l’asta di profondità:
Q Bloccare l’interruttore posizionando il selezionatore di
rotazione nella posizione centrale.
Q Allentare il manico ausiliario girando la manopola in
senso antiorario (12).
18
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
FUNZIONAMENTO
Q Regolare l’asta di profondità in modo che la punta
del trapano si estenda oltre la fi ne dell’asta fi no alla profondità necessaria.
Q Assicurare il manico ausiliario girando la manopola in
senso orario (11).
INTERRUTTORE
Vedere la Figura 5.
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore a grilletto. Per spegnerlo, rilasciare l’interruttore.
FUNZIONE DI BLOCCAGGIO
Vedere la Figura 5.
È possibile bloccare il grilletto in posizione "arresto". Tale funzione consente di evitare di avviare involonta­riamente il trapano avvitatore quando non viene utilizzato. Per bloccare il grilletto, impostare il selettore del senso di rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in posizione centrale.
Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato.
INDIETRO
Vedere la Figura 5.
Questo utensile ha un dispositivo di rotazione reversibile controllato da un selezionatore situato sull’interruttore a grilletto (6).
Q Rotazione in senso orario: posizionare la leva del
selezionatore a sinistra (16).
Q Rotazione in senso antiorario: posizionare la leva del
selezionatore a destra (15).
SELEZIONATORE MODALITÀ (4)
Q
Per trapanare, posizionare il selezionatore in posizione .
Q Per demolire impostare su .
Lo scambio da un’operazione all’altra può essere fatto quando il trapano è fermo. Solo dopo che l’interruttore viene premuto e l’utensile viene avviato si potrà cambiare modalità.
Note: La modalità demolizione danneggerà il meccanismo dell’utensile quando viene utilizzato per operazioni di fissaggio o trapanazione con una punta diversa dalla SDS plus. Selezionare la modlità trapanazione solo per questo scopo.
Quando si svolgono operazioni di demolizione utilizzare solo punte di metallo duro e punte SDS plus. L’utilizzo di punte cilindriche disponibili per llavori di edilizia con l’adattatore del trapano non è possibile.
OPERAZIONI DI TRAPANAZIONE
Quando si svolgono operazioni di demolizione
non applicare troppa pressione. Le prestazioni non miglioreranno in questo modo. Troppa pressione porrà un carico non necessario sul motore.
Controllare le punte del trapano regolarmenre.
Riaffilare o sostituire le punte spuntate.
Durante le operazioni di demolizione, indossare occhiali e cuffi e di protezione e utilizzare il manico ausiliario. Controllare che la manopola sia bloccata nella sua corretta posizione prima di mettere in funzionamento l’utensile.
INSTALLAZIONE E CAMBIO PUNTE SDS
Vedere la Fig. 6
Questo utensile è dotato di un sistema di connessione SDS-plus.
Q Pulire le punte e ingrassarle con olio per macchine
prima di inserirle nel mandrino (2).
QTirare indietro il colletto delle ganasce (3) e trattenerlo. QSpingere e ruotare il dispositivo anti-polvere nel
supporto punte per tutta la sua lughezza.
Q Rilasciare il colletto delle ganasce per bloccare la
punta.
Q Controllare che la punta sia stata inserita e bloccata
correttamente.
RIMUOVERE LA PUNTA DAL SISTEMA SDS-PLUS
Tirare indietro il colletto delle ganasce e rimuovere la punta.
ADATTATORE MANDRINO 35mm (NON INCLUSO) (17)
Vedere la Figura (6)
È disponibile un adattatore per lavori di trapanatura nel metallo, legno e plastica con punte da trapano che hanno un’asta diversa da quella SDS Plus.
SUGGERIMENTI PRATICI
Non trapanare accanto a linee elettriche, tubi del gas o dell’acqua. Controllare l’area di lavoro con un rilevatore di metalli prima di iniziare.
FRIZIONE ANTISCIVOLAMENTO
Se l’utensile si blocca o rimane incastrato, la frizione antiscivolamento viene rilasciata. Interrompere le operazioni immediatamente tirando indietro l’utensile.
19
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
FUNZIONAMENTO
Tenere sempre l’utensile con entrambre le mani
e assumere una posizione stabile.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali. L'impiego di qualunque altro componente può rappresentare un pericolo o danneggiare l'apparecchio.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, l'olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Le parti in plastica non devono mai entrare a
contatto con il liquido dei freni, la benzina, i fluidi a base di petrolio, gli oli penetranti, ecc., in quanto tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, rendere fragile o distruggere la plastica, rischiando di causare ustioni o gravi lesioni fisiche.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
-1
Rivoluzioni o giri al minuto
min
Corrente diretta
Modalità trapanazione
Modalità demolizione
Conformità CE
Leggere attentamente le istruzioni prima di avviare l’utensile.
Indossare cuffie di protezione
Indossare occhiali di protezione
AVVERTENZA
Non esigere troppo dai propri apparecchi. Gli
utilizzi non consentiti possono danneggiare l'apparecchio e il pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Non tentare di apportare modifiche o abbinare
degli accessori il cui utilizzo con questo apparecchio è sconsigliato. Tali modifiche o trasformazioni costituiscono un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose e quindi provocare gravi lesioni fisiche.
TUTELA DELL’AMBIENTE
UTELA DELL'AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle tra i rifiuti domestici. L’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti selettivamente.
Non riciclabile
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici, vi sono strutture per smaltire tali prodotti. Informarsi presso il proprio Comune o rivenditore di sicurezza per smatire adeguatamente tali rifiuti.
20
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRFITEN
Q Gebruik de extra zijhandgreep dat met het toestel
wordt meegeleverd. Wanneer u de controle verliest
kan dit leiden tot lichamelijk letsel.
Q Draag gehoorbescherming wanneer u een
hamerboormachine gebruikt. Blootstelling aan
lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
QDraag gezichtsbescherming of een stofmasker
indien het boren stof veroorzaakt.
Q Houd de machine aan de geïsoleerde handvatten
vast wanneer u werkt op plaatsen waar het boortje een verborgen leiding kan raken. Wanneer de boor
een spanningsleiding raakt, kunnen de blootgestelde onderdelen van het gereedschap onder spanning komen, waardoor de gebruiker geëlektrocuteerd wordt.
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
 Zorg ervoor dat het gereedschap enkel wordt
aangesloten op de juiste netspanning, aangeduid op het naamplaatje.
 Gebruik het gereedschap nooit wanneer de behuizing
ontbreekt of schroeven ontbreken. Indien de behuizing werd weggenomen of schroeven, plaats deze dan terug vooraleer u het toestel gebruikt. Houd alle onderdelen in goede staat.
 Zorg er steeds voor dat het gereedschap wordt
beveiligd wanneer u op hoogte werkt.
 Raak het blad, de boorstiften, komschijf of andere
bewegende delen nooit aan.
 Start nooit enig gereedschap, waarvan het draaiend
gedeelte het werkstuk aanraakt.
 Leg het gereedschap nooit neer vooraleer de
bewegende delen volledig zijn gestopt.
TOEBEHOREN: Het gebruik van toebehoren
of aansluitingen die niet door de fabrikant worden aangeraden, kan een gevaar betekenen.
VERVANGONDERDELEN: Gebruik identieke
vervangonderdelen voor het onderhoud van het gereedschap.
VERKLARING
1. Stofbeschermkap
2. SDS boorhouder
3. Spanhals
4. Modusinstelling
5. AAN / UIT schakelaar
6. Links/rechtsschakelaar
(Links/rechts/middelste vergrendeling)
7. Extra zijhandgreep
8. Diepteaanslag
9. Batterijpak (niet inbegrepen)
10. Knipsluitingen
11. Vastmaken
12. Losmaken
13. Boordiepte
14. Boorstift (niet inbegrepen)
15. Draairichting omkeren
16. Links draaien
17. 35 mm boorhouderadapter (niet inbegrepen)
18. Schroefstift (niet inbegrepen)
19. SDS stift (niet inbegrepen)
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning 18 V Onbelast toerental 0-1000 min Hamerslagen (slagen per minuut) 0-4,000 min Impactkracht 1.5J Maximum boorcapaciteit
Hout 16 mm Staal 13 mm
Beton (klopboren) 12 mm Aangewezen hamerboorbereik 4-12 mm Type opnameschacht SDS-plus Gewicht - batterijpak niet inbegrepen (kg) 2.2
MODEL ACCUPAK
(niet bijgeleverd)
BPP-1815 BPP-1817 BPP-1815M
LADER
(niet bijgeleverd)
BCL-1800 BCS618 BCL1418
BPP-1817M
CRH1801
BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1817 BPP-1815M
BC-1815S BC-1800 BCA180
BPP-1817M
-1
-1
21
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WERKING
WAARSCHUWING
Laat uw vertrouwdheid met deze machine uw de
aandacht niet verzwakken. Houd er rekening mee dat een kleine onachtzaamheid voldoende is om ernstige verwondingen te veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril
met zijdelingse bescherming. Wanneer u dit niet in acht neemt, kunnen voorwerpen in de ogen terechtkomen, wat mogelijks leidt tot ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING
Gebruik geen hulpstukken of toebehoren die
niet door de fabrikant van dit toestel worden aangeraden. Het gebruik van hulpstukken of toebehoren die niet worden aangeraden, kan leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen.
TOEPASSINGEN
U mag dit product voor de onderstaande doeleinden gebruiken:
 Boren in alle types hout (timmerhout, multiplex,
lambrisering, samengesteld hout en hardhout)
 Boren in aardewerk, kunststoffen, glasvezel en
laminaat
Boren in metalenKlopboren in beton
Dit product kan worden gekoppeld aan Ryobi One+ 18V lithium-ion batterijpacks en Ryobi One+ 18V nikkelcadmium batterijpacks.
WAARSCHUWING
Haal het batterijpack steeds uit de machine
wanneer u onderdelen monteert, het toestel afstelt, stiften monteert of wegneemt, het toestel reinigt of wanneer het niet wordt gebruikt. Wanneer u het batterijpack verwijdert, voorkomt u ongewild starten wat ernstige letsels kan veroorzaken.
EIGENSCHAPPEN VAN DE BATTERIJBESCHERMING
Ryobi 18V lithium-ion batterijen zijn ontworpen met eigenschappen die de lithium-ioncellen beschermen en de levensduur van de batterij maximaliseren. In bepaalde werkomstandigheden kunnen deze ingebouwde eigenschappen ertoe leiden dat de batterij en de machine welke ermee wordt aangedreven, zich anders gedragen dan bij nikkelcadmium batterijen.
Tijdens enkele toepassingen kan de batterijelektronica de batterij het signaal geven te stoppen en ervoor zorgen dat de machine stopt . Om de batterij en het gereedschap te resetten, laat u de aan/uitschakelaar los en herneemt u de normale werking.
OPMERKING: Om verdere stopzetting van de batterij te voorkomen, dient u te vermijden dat het gereedschap wordt geforceerd.
Indien het loslaten van de aan/uitschakelaar de batterij en het gereedschap niet reset, is het batterijpack leeg. Indien leeg, zal het batterijpack beginnen laden wanneer het in de lithium-ion lader wordt geplaatst.
BATTERIJPACK INSTALLEREN
Zie figuur 2.
Volg deze stappen om het batterijpack te installeren.
 Plaats de draairichtingselectieknop in de middelste
vergrendelstand.
 Bevestig het batterijpack aan het gereedschap, zoals
getoond.
 Zorg ervoor dat de knipsluitingen aan elke kant van
het batterijpack vastklikken en dat het batterijpack in het gereedschap is vastgemaakt vooraleer u het begint te werken.
BATTERIJPACK VERWIJDEREN
Volg deze stappen om het batterijpack te verwijderen.
 Druk de knipsluitingen aan elke kant van het
batterijpack in.
 Verwijder het batterijpack van de machine.
WAARSCHUWING
Batterijproducten zijn altijd klaar voor gebruik.
Daarom moet de schakelaar altijd worden vergrendeld wanneer u de machine niet wordt gebruikt ze aan uw zijde is bevestigd.
EXTRA ZIJHANDGREEP AFSTELLEN
Zie figuur 3.
Volg deze stappen om de extra zijhandgreep af te stellen:
 Maak de zijhandgreep los door de knop (12) in
tegenwijzerzin te draaien.
Draai de zijhandgreep op de gewenste plaats.Maak de zijhandgreep stevig vast door de knop (11) in
wijzerzin te draaien.
DIEPTEAANSLAG AFSTELLEN
Zie figuur 4.
Volg deze stappen om de diepteaanslag af te stellen:
 Vergrendel de snelheidsschakelaar door de links/
rechtsschakelaar in de middelste positie te plaatsen.
22
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WERKING
 Maak de zijhandgreep los door de knop (12) in
tegenwijzerzin te draaien.
 Stel de diepteaanslag zo in dat de boorstift over
het einde van de meter uitsteekt tot de gewenste boordiepte.
 Maak de zijhandgreep opnieuw stevig vast door de
knop (11) in wijzerzin te draaien.
SCHAKELAAR
Zie figuur 5.
Om de machine AAN te schakelen, drukt u de aan/ uitschakelaar in. Om het toestel UIT te schakelen, laat u de aan/uitschakelaar los.
VERGRENDELFUNCTIE
Zie figuur 5.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar (voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
OMKEERBAAR
Zie figuur 5.
De draairichting van dit gereedschap kan worden omgekeerd en wordt geregeld door een keuzeknop boven de snelheidsschakelaar (6).
 In wijzerzin draaien: stel de keuzeknop in de linker
positie (16) in.
 In tegenwijzerzin draaien: stel de keuzeknop in de
rechter positie (15) in.
MODUSINSTELLING (4)
QPlaats de instellingsknop in de stand om te boren.
QOm te klopboren, stelt u in op .
De omschakeling kan het best worden uitgevoerd terwijl de machine stil ligt. Pas wanneer de schakelaar is geactiveerd en de machine start, schakelt de transmissie in de geselecteerde instelling. Opmerking: De hamerboorinstelling zal het mechanisme van het toestel beschadigen wanneer het wordt gebruikt om niet-SDS plus stiften vast te maken of te boren. Kies daarom de boormodus voor dit doel.
Wanneer u hamerboort, gebruik dan uitsluitend stiften uit hard metaal met een SDS-plus opnameschacht. Het is niet mogelijk om cilindervormige boorstiften voor metselwerk, die in de handel verkrijgbaar zijn, te gebruiken in combinatie met de booradapter.
HAMERBOREN
Wanneer u hamerboort, mag u niet teveel druk
uitoefenen. Het vermogen van de machine wordt op deze manier niet verhoogd. Teveel druk zal de motor onnodig belasten.
Controleer regelmatig de boorstiften. Slijp de
botte bootstiften opnieuw of vervang ze.
Terwijl u hamerboort dient u steeds gezichts- en gehoorbescherming te dragen en de zijhandgreep te gebruiken. Controleer of de schakelknop in de juiste positie werd vergrendeld vooraleer u de machine inschakeld.
SDS-STIFTEN INSTALLEREN EN WISSELEN
Zie fi guur 6.
Dit toestel is uitgerust met een SDS-plus opnamesysteem.
 Reinig de boorstift en smeer deze in met machineolie
vooraleer u deze in de boorhouder (2) plaatst.
Trek de spanhals (3) terug en houd deze vast.Druk en draai de stofvrije boorstift in de boorhouder
en draai deze zover mogelijk.
Laat de spanhals los om de boorstift te vergrendelen.Controleer of de boorstift vergrendeld is door eraan te
trekken.
BOORSTIFT UIT HET SDS-PLUS SYSTEEM VERWIJDEREN
Trek de spanhals terug en verwijder de boorstift.
35mm BOORHOUDER ADAPTER (NIET INBEGREPEN) (17)
Zie figuur 6.
Om in metaal, hout en plastic te boren met boorstiften met een niet-SDS Plus opnameschacht , kunt u de booradapter gebruiken.
PRAKTISCHE TIPS
Boor niet in verborgen elektrische leidingen of gas- en waterleidingen. Controleer het werkgebied vooraleer u start, d.m.v. een metaaldetector.
SLIPKOPPELING
Indien het toestel vast raakt of blokkeert, maakt de slipkoppeling het toestel opnieuw los. Verwijder onmiddellijk de belasting van het toestel door de boor terug te trekken.
23
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WERKING
Houd de machine steeds met beide handen
stevig vast en sta stevig op beide voeten.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Alleen originele Ryobi reserveonderdelen mogen
voor vervanging worden gebruikt. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw machine beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen beschadigd worden door het gebruik van bepaalde in de handel verkochte oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil, stof, olie, vet en dergelijke te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in
aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie en dergelijke. Deze chemicaliën bevatten namelijk stoffen die kunststof kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten wat ernstig lichamelijk letsel zou kunnen veroorzaken.
SYMBOOL
Veiligheidswaarschuwing
V Volt
-1
Toeren of omwentelingen per minuut
min
Gelijkstroom
Boormodus
Hamerboormodus
EU-conformiteit
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen
vooraleer u het toestel start.
Draag gehoorbescherming
Draag gezichtsbescherming
WAARSCHUWING
Verg niet teveel van uw machine. Door verkeerd
gebruik kunt u het apparaat en ook het werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan het apparaat
aan te brengen of om accessoires toe te voegen die niet zijn aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd worden. Zet daarom een afgedankt elektrisch apparaat niet bij het huishoudelijk afval. Om het milieu te beschermen moeten het apparaat, de accessoires en de verpakking gesorteerd bij een erkend recyclingcentrum worden aangeleverd.
Recycleer ongewenste producten
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudelijk afval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat. Neem contact op met uw lokaal bestuur of handelaar om advies te krijgen over recyclage.
24
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
REGRAS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
Q Use a pega auxiliar fornecida com a ferramenta. A
perda de controlo pode provocar ferimentos.
Q Use protectores de ouvidos com perfuradores de
impacto. A exposição ao ruído pode provocar perda de audição.
Q Use uma máscara facial ou contra o pó se a
operação de perfuração provocar pó.
Q Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
pega isoladas, ao realizar uma operação em que o acessório possa entrar em contacto com fios eléctricos escondidos. O acessório de corte que
entre em contacto com um fio “ligado” pode tornar as peças de metal da ferramenta eléctrica condutivas e tal pode causar um choque eléctrico ao operador.
INSTRUÇÕES PARA UM MANUSEAMENTO
SEGURO
Q Assegure-se que a ferramenta é ligada apenas com a
tensão assinalada na placa de identificação.
Q Nunca utilize a ferramenta sem o revestimento
ou algum dos parafusos. Se o revestimento e os parafusos tiverem sido retirados, volte a colocá-los antes de usar a ferramenta. Mantenha todas as peças em boas condições de funcionamento.
Q Segure sempre as ferramentas ao trabalhar em
posições elevadas.
Q Nunca toque na lâmina, broca de perfuração, mó ou
em outras peças em movimento durante a utilização.
Q Nunca ponha a funcionar uma ferramenta quando o
seu componente rotativo estiver em contacto com a peça a trabalhar.
Q Nunca pouse uma ferramenta antes de as peças
móveis terem parado por completo.
Q ACESSÓRIOS: A utilização de acessórios ou peças
amovíveis que não as recomendadas neste manual podem constituir um perigo.
Q PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO: Ao realizar a
manutenção utilize apenas peças de substituição idênticas.
DESCRIÇÃO
1. Protecção contra pó
2. Mandril SDS
3. Braçadeira
4. Selector de modo
5. Interruptor ON / OFF
6. Selector de Rotação (Avançar / Inverter / Fecho Central)
7. Pega auxiliar
8. Haste do calibre de profundidade
9. Bateria (não incluída)
10. Trincos
11. Demasiado apertado
12. Demasiado solto
13. Profundidade de perfuração
14. Broca de perfuração (não incluída)
15. Rotação inversa
16. Rotação para a frente
17. Adaptador de mandril 35 mm (não incluído)
18. Broca Aparafusadora (não incluída)
19. Broca SDS (não incluída)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensão 18 V Sem velocidade de carga 0-1000 min Golpes de martelo
(golpes por minuto) 0-4.000 min Energia de impacto 1,5J
Máxima capacidade de perfuração: Madeira 16 mm Aço 13 mm Cimento (perfuração a martelo) 12 mm Raio de perfuração a martelo
recomendado 4-12 mm Tipo de ligação da broca SDS-plus
Peso - sem incluir bateria (kg) 2.2
MODELO BATERIA
(não fornecida)
BPP-1815 BPP-1817 BPP-1815M BPP-1817M BPL-1820
CRH1801
BPL-1815 BPP-1815
BPP-1817 BPP-1815M BPP-1817M
CARREGADOR
(não fornecida)
BCL-1800 BCS618 BCL1418
BC-1815S BC-1800 BCA180
-1
-1
25
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
FUNCIONAMENTO
AVISO
Ao familiarizar-se com este produto, não deixe
de ter todos os cuidados. Lembre-se de que uma fracção de segundo de distracção é suficiente para infligir graves ferimentos.
AVISO
Use sempre óculos de protecção ou óculos
de segurança com protecções laterais quando utilizar o produto. Caso contrário, os seus olhos poderão ser atingidos por objectos provocando graves ferimentos.
AVISO
Não utilize quaisquer equipamentos
complementares ou acessórios não recomendados pelo fabricante deste produto. O uso de equipamentos complementares ou acessórios não recomendados pode provocar graves ferimentos físicos.
APLICAÇÕES
Deve utilizar este produto para os fi ns indicados a seguir:
Q Perfuração em todos os tipos de produtos de madeira
(madeira de construção, contraplacado, revestimento, chapas compostas e chapas rígidas)
Q Perfuração em cerâmica, plástico, fi bra de vidro e
laminados
Q Perfuração em metais Q Perfuração a martelo em cimento
Este produto suporta baterias de iões de lítio Ryobi One+ 18 V e de níquel-cádmio Ryobi One+ 18 V.
AVISO
Retire sempre a bateria do berbequim ao montar
peças, realizar ajustes, colocar ou remover brocas, limpar e quando este não estiver a ser utilizado. A remoção da bateria evitará o funcionamento acidental da ferramenta que poderá provocar ferimentos graves.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECÇÃO DA BATERIA
As baterias de iões de lítio Ryobi 18 V são concebidas com características que protegem as células de iões de lítio e maximizam o tempo de vida da bateria. Sob determinadas
condições de funcionamento, estas características podem fazer com que a bateria e a ferramenta que alimenta actuem de modo diferente das baterias de níquel-cádmio.
Em determinadas aplicações, os elementos electrónicos da bateria podem dar sinal à bateria para se desligar e fazer com que a ferramenta deixe de funcionar. Para reiniciar a bateria e a ferramenta liberte o interruptor e retome o normal funcionamento.
NOTA: Para evitar que a bateria volte a desligar-se, evite forçar a ferramenta.
Se a libertação do interruptor não reiniciar a bateria e a ferramenta, é porque a bateria está descarregada. Se descarregada, a bateria começará a carregar quando colocada no carregador de iões de lítio.
PARA INSTALAR A BATERIA
Observe a Figura 2.
Siga os seguintes passos para instalar a bateria:
Q Coloque o selector de rotação na posição de fecho
central.
Q Insira a bateria no aparelho, como indicado. Q Certifi que-se que as linguetas em cada lado do
compartimento da bateria deslizam correctamente e que a bateria se encontra fi rma no aparelho antes de começar a operação.
PARA RETIRAR A BATERIA
Siga estes passos para retirar a bateria:
Q Pressione as linguetas em cada lado da bateria. Q Retire a bateria do berbequim.
AVISO
Os aparelhos que funcionam a bateria estão
sempre em condições operacionais. Por conseguinte, o interruptor deve estar sempre travado quando não estiver em utilização ou quando transportar a ferramenta.
AJUSTE DA PEGA AUXILIAR
Consultar a fi gura 3.
Siga estes passos para ajustar a pega auxiliar:
Q Liberte a pega auxiliar fazendo girar o botão no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (12).
Q Faça rodar a pega auxiliar para a posição
pretendida.
Q Aperte a pega auxiliar fi rmemente, fazendo girar o
botão no sentido dos ponteiros do relógio (11).
26
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
FUNCIONAMENTO
AJUSTE DA HASTE DO CALIBRE DE PROFUNDIDADE
Consultar a fi gura 4.
Siga estes passos para ajustar a haste do calibre de profundidade:
Q Bloqueie o botão activador colocando o selector de
rotação na posição central.
Q Liberte a pega auxiliar fazendo girar o botão no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (12).
Q Ajuste a haste do calibre de profundidade de modo
a que a broca de perfuração sobressaia para lá da extremidade da haste necessária para a profundidade de perfuração.
Q Aperte a pega auxiliar fazendo girar o botão no
sentido dos ponteiros do relógio (11).
INTERRUPTOR
Consultar a fi gura 5.
Para ligar o berbequim pressione o interruptor. Para o desligar liberte o interruptor.
FUNÇÃO DE BLOQUEIO
Consultar a fi gura 5.
O gatilho pode ser bloqueado na posição "desliga". Esta função permite evitar os arranques por descuido do berbequim-aparafusadora quando não estiver em utilização. Para bloquear o gatilho, coloque o selector do sentido de rotação (sentido enroscar / desenroscar) na posição central.
Nota: Quando o selector está na posição central, o gatilho fica bloqueado.
REVERSÍVEL
Consultar a fi gura 5.
Esta ferramenta inclui uma função de rotação reversível controlada por um selector colocado por cima do botão activador (6).
Q Rotação no sentido dos ponteiros do relógio: coloque
a alavanca do selector na posição esquerda (16).
Q Rotação no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio: coloque a alavanca do selector na posição direita (15).
SELECTOR DE MODO (4)
Q Para perfurar coloque o selector na posição .
Q Para perfuração a martelo, coloque em .
A troca é melhor realizada em paragem. Só depois de o interruptor ser accionado e a máquina arrancar é que a caixa de transmissão muda para o modo seleccionado.
Nota: O modo de perfuração a martelo danifi cará o mecanismo da ferramenta quando utilizado para apertar ou perfurar com broca não SDS plus. Seleccione o modo de perfuração apenas para esse fi m.
Ao perfurar a martelo use, exclusivamente, brocas em metal rígido e eixo SDS-Plus. A utilização de brocas cilíndricas disponíveis comercialmente é impossível devido ao adaptador de broca.
PERFURAÇÃO A MARTELO
Ao perfurar a martelo não necessita aplicar muita
pressão. O desempenho não é aumentado deste modo. Demasiada pressão colocará uma carga desnecessária sobre o motor.
Verifique regularmente as brocas de perfuração.
Afie ou substitua as brocas de perfuração rombas.
Para perfurar a martelo trabalhe sempre com óculos de protecção, protecção de ouvidos e a pega auxiliar. Antes de colocar em funcionamento verifi que se o selector está bloqueado em posição.
EQUIPAR E SUBSTITUIR BROCAS SDS
Consulte a Fig. 6
Esta ferramenta está equipada com um sistema de ligação SDS-plus.
Q Limpe a broca e lubrifi que-a com lubrifi cante para
máquinas antes de a inserir no mandril (2).
Q Puxe a braçadeira (3) e fi xe-o. Q Empurre e faça rodar a ferramenta contra pó para o
suporte da broca o mais longe possível.
Q Liberte o bloqueador para prendar a broca. Q Verifi que se a broca está presa puxando-a.
RETIRAR A BROCA DO SISTEMA SDS-PLUS
Puxe o bloqueador e retire a broca.
ADAPTADOR DE MANDRIL 35 mm (NÃO INCLUÍDO) (17)
Consulte a Figura 6.
Para trabalho de perfuração em metal, madeira e plástico com brocas de perfuração que não tenham eixo SDS plus, encontra-se disponível um adaptador de perfuração.
27
Loading...
+ 79 hidden pages