Ryobi CPL-180 User Manual

Page 1
CPL-180
CORDLESS HAND PLANER USER’S MANUAL 1 RABOT SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 6 AKKU-HOBEL BEDIENUNGSANLEITUNG 11 CEPILLO INALÁMBRICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 17 PIALLATRICE A BATTERIA MANUALE D’USO 23 ACCU-SCHAAFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 29 PLAINA SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 35 BATTERIDREVEN HØVL BRUGERVEJLEDNING 41 SLADDLÖS HYVEL INSTRUKTIONSBOK 46 JOHDOTON HÖYLÄ KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 51 OPPLADBAR HØVELMASKIN BRUKSANVISNING 56
Дддмемгьнйкзхв кмЕДзйд кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 61
STRUG BEZPRZEWODOWY
AKUMULÁTOROVÝ HOBLÍK NÁVOD K OBSLUZE 72 GYALUGÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 77 RINDEA FĆRĆ FIR MANUAL DE UTILIZARE 83 BEZVADU ROKAS đVELE LIETOTĄJA ROKASGRĄMATA 88 BELAIDIS RANKINIS OBLIUS NAUDOJIMO VADOVAS 93 JUHTMEVABA KÄSIHÖÖVEL
KASUTAJAJUHEND 98
BEÆI»NA BLANJALICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 103
BREZŽIýNI SKOBELJNIK UPORABNIŠKI PRIROý
NIK 108
AKUMULÁTOROVÁ HOBĸOVAýKA NÁVOD NA POUŽITIE 113 ƚƥƗƢƗƪOƦƨƞZOơƚƢƜ ƥƠƗƢƜ Ƥ৫ƜƙƞƚƧ ƫƦƜƧƜƧ 118 KABLOSUZ RENDE KULLANiM KILAVUZU 124
GB FR DE ES
IT
NL PT
DK
SE
FI NO RU
PL CZ HU RO
LV
LT EE HR
SI SK GR TR
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN
DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO
DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
FI
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ PL TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR μΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd A1 12/29/09 4:17:24 PM
Page 2
64
1
(
0.4m
m)
2.giF1.giF
4.giF3.giF
2
3
3
7
6
5
4
5
9
1
8
10
11
12
2
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd A2 12/29/09 4:17:25 PM
Page 3
Fig. 7
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
16
9
6
9
14
13
9
15
6
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd A3 12/29/09 4:17:25 PM
Page 4
Fig. 13
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 14
Fig. 15
17
18
19
20
22
21
1
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd A4 12/29/09 4:17:25 PM
Page 5
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed przystćpieniem do uŧytkowania tego urzćdzenia, naleŧy koniecznie zapoznaþ siĕ z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrĕczniku.
Dśležité upozornėní!
Nepoužívejte tento pʼnístroj dʼníve, než si pʼneĀtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŃírásokat az üzembe helyezés elŃtt
elolvassa!
Atenŏie!
Este esenŏial są citiŏi instrucŏiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā. Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da proĀitate ove upute prije uporabe ovog ureāaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priroĀnika.
Dôležité!
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
ƥǂǁDŽǁLjƱ!
ƚƲƿƴƼ ƴƴǂƴƲDžƺDžǁ ƿƴ ƷƼƴƵƯDŽƸDžƸ DžƼǃ DŽdžDŽDžƯDŽƸƼǃ DžNJƿ ǁƷƺƶƼǏƿ ƴdžDžǏƿ ǂƼƿ ƽƴƼ Džƺ ƻưDŽƺ DŽƸ
ƾƸƼDžǁdžǂƶƲƴ.
Dikkat!
Cihazın çalıütırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeŧeniem modyfikacji technicznych / Zmėny technických údajś vyhrazeny / A mŝszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaŏiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
T
ehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /TehniĀne spremembe dopušĀene/
Technické zmeny vyhradené / ƩǍ Džƺƿ ƸƼLJǎƾƴǀƺ DžƸLjƿƼƽǏƿ DžǂǁǁǁƼƱDŽƸNJƿ /
Teknik deùiüiklik hakkı saklıdı
r
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd A5 12/29/09 4:17:26 PM
Page 6
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect des instructions présentées ci-après
peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves.
Conservez ces avertissements et instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen aufmerksam durch. Die Missachtung der nachfolgenden
Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise und Anweisungen für einen späteren Gebrauch gut auf.
ADVERTENCIA Lea detenidamente todas las advertencias y todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
Guarde estas advertencias e instrucciones para poder consultarlas posteriormente.
AVVERTENZA Leggere con attenzione tutte le avvertenze e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni siche.
Conservare le presenti avvertenze ed istruzioni per poterle consultare in seguito.
WAARSCHUWING Lees aandachtig alle waarschuwingen en alle voorschriften.
Als u onderstaande voorschriften niet opvolgt, kan dit leiden tot ongelukken zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar deze waarschuwingen en voorschriften zorgvuldig om ze ook later te kunnen inzien.
AVISO Leia com atenção todas as advertências e todas as instruções.
O incumprimento das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
Conserve estas advertências e instruções para poder consultá-las mais tarde.
ADVARSEL Læs alle advarsler og anvisninger grundigt igennem. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader.
Gem vejledningen med advarsler og anvisninger til senere opslag.
VARNING Läs noga alla varningar och alla instruktioner. Underlåtenhet
att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elektriska stötar och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara dessa varningar och instruktioner för senare behov.
VAROITUS Lue kaikki varoitukset ja ohjeet huolellisesti. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
Säilytä nämä varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
ADVARSEL Les nøye gjennom alle advarslene og instruksene. Hvis
forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på disse advarslene og instruksene for å se i dem senere.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ ‚ТВ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛfl Л ЛМТЪЫНˆЛЛ.
зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚В‰ВЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП: ФУК‡Ы, Ы‰‡Ы ЪУНУП Л ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
ï‡ ÌËÚ Â Ì‡Ò ÚÓfl˘ Ë Ô ‰ÛÔ Âʉ ÂÌËfl Ë Ë ÌÒÚ ÛÍˆË Ë ‰ Îfl
ФУТОВ‰Ы˛˘Лı НУМТЫО¸Ъ‡ˆЛИ.
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie uważnie wszystkie ostrzeżenia i zalecenia. Nie
przestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i /lub poważne obrażenia ciała.
Zachowajcie te ostrzeżenia i zalecenia, aby móc się do nich odnieść w późniejszym czasie.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní upozornění a pokyny.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění.
Uschovejte všechny pokyny a upozornění, abyste se k nim mohli v budoucnosti vrátit.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmesen olvassa el az összes gyelmeztetést és utasítást.
Az alább részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos testi sérülések.
Őrizze meg ezeket a gyelmeztetéseket és utasításokat a későbbi tájékozódásra is.
AVERTISMENT
Citiţi, cu atenţie, toate avertismentele şi toate instrucţiunile.
Nerespectarea acestor instrucţiuni ar putea provoca accidente, cum ar  incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave.
Păstraţi aceste avertismente şi instrucţiuni, pentru a le putea consulta ulterior.
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības tehnikas brīdinājumus un instrukcijas.
Brīdinājumu un instrukciju neievērošana ir bīstama; tā var izraisīt elektrisko triecienu, aizdegšanos un/vai nopietnas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un instrukcijas uzziņām nākotnē.
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir nurodymus. Nesilaikant
įspėjimų ir nurodymų, galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) rimtai susižaloti.
Visus įspėjimus ir instrukcijas saugokite, nes jų gali prireikti ateityje.
HOIATUS
Lugege kõik hoiatused ja ohutusjuhised läbi. Hoiatuste ja juhiste
eiramine puhul on oht saada elektrilööki või raskeid kehavigastusi ning/või põhjustada tulekahju.
Hoidke hoiatusi ja juhiseid edaspidiseks juhindumiseks alles.
UPOZORENJE
Pažljivo pročitajte sva upozorenja i sve upute. Nepridržavanje
ovih uputa može prouzročiti nezgode poput požara, strujnih udara i/ ili teških tjelesnih ozljeda.
Sačuvajte ova upozorenja i upute kako biste ih naknadno mogli konzultirati.
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje
opozoril in navodil lahko povzroči udar elektrike, požar in/ali težke poškodbe.
Shranite vsa opozorila in navodila za kasnejšo uporabo.
VAROVANIE
Prečítajte si všetky varovania a všetky inštrukcie. Ak nedodržíte
varovania a inštrukcie, môže to mať za následok zranenie elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie.
Všetky varovania a inštrukcie uschovajte pre použitie v budúcnosti.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε προσεκτικά όλες τις προειδοποιήσεις και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των ακόλουθων οδηγιών μπορεί να
επιφέρει ατυχήματα όπως πυρκαγιές, ηλεκτροπληξίες ή/και σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για να μπορέσετε να ανατρέξετε μελλοντικά.
UYARI Tüm uyarıları ve tüm talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.
Aşağıda sunulan talimatlara uyulmaması, yangınlar, elektrik çarpmaları gibi kazalara ve/veya ciddi ziksel yaralanmalara neden olabilir.
Bu uyarıları ve talimatları daha sonra bakabilmek için saklayın.
DK
EE
SI
GR
GB
SE
CZ
Page 7
1
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
SPECIAL RULES
Q Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
SPECIFICATIONS
Voltage : 18V No load speed : 10,000 /min Max. planing depth : 0.4 mm Max. planing width : 50.8 mm Max. rabbet depth : 12.7 mm
DESCRIPTION
1. Wrench
2. Depth Adjust Knob
3. Trigger Switch
4. Rear Handle
5. Lock-off Button
6. Dust Bag
7. Kick Stand
8. Blade
9. Edge Guide
10. Collar
11. Battery Pack (Not Included)
12. Latch
13. Bracket
14. Knob Bolt
15. Knob Nut
16. Carriage Head Bolt
17. Front Shoe
18. Blade Clamp
19.Blade Holder
20. Belt Cover
21. Large Pulley
22. Small Pulley
FEATURES
WARNING
If any parts are missing, do not operate your
planer until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
KNOW YOUR PLANER
Before attempting to operate your planer, familiarize yourself with all operating features and safety requirements. However, do not let familiarity with the tool make you careless.
Your planer is compact and lightweight. It is equipped with the following features:
SWITCH
The planer has a conveniently located trigger switch.
LOCK-OFF
The lock-off button locks the trigger switch in the OFF position when the trigger switch is released.
WARNING
Do not allow familiarity with your planer to make
you careless. Remember that being careless a fraction of a second is sufficient time to inflict severe injury.
DEPTH ADJUSTMENT
Adjust the planing depth from 0 to 0.4 mm in 0.1 mm increments and the last step meet to the maximum depth
0.4 mm.
KICK STAND
Your planer is fitted with an automatic retracting kick stand to prevent the blade from contacting the workbench on run down.
The kick stand will automatically retract as it passes over the edge of the workpiece when you commence planing operation.
EDGE/REBATE GUIDE
The edge guide included allows you to plane edges and make rebate cuts.
DUST BAG
The dust bag attaches to the planer and helps keep the work area free of dust and debris.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:1 12/29/09 4:17:26 PM
MODEL
BATTERY PACK
(not included)
CHARGER
(not included)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1813 BPP-1817
BCS618 BCL1418 BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
BCA-180 BC-1815S BC-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
Page 8
2
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
WARNING
The power planer should never be connected
to a power supply when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, performing maintenance or when the tool is not in use. Disconnecting the tool prevents accidental starting that could cause serious injury.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi 18 V lithium-ion batteries are designed with features that protect the lithium-ion cells and maximize battery life. Under some operating conditions, these built-in features may cause the battery and the tool it is powering to act differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may signal the battery to shut down, and cause the tool to stop running. To reset the battery and tool, release the trigger and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery pack will begin charging when placed on the lithium-ion charger.
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (FIG.
2)
Q Place the battery pack on the tool. Q Make sure the latches on each side of the battery
pack snap into place and the battery pack is secured on the tool before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (FIG.
2)
Q Depress the latches on the side of battery pack. Q Remove the battery pack from the tool.
WARNING
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be locked when not in use or carrying at your side.
ATTACHING THE DUST BAG (Fig.1)
Follow these steps to attach the dust bag.
Q Remove battery pack from tool. Q Slide the collar of the dust bag onto the dust port. NOTE: To remove the dust bag, pull it straight out of
the dust port.
CAUTION:
The dust bag fills quickly. Empty it often to
prevent damage to the product.
ADJUSTING THE PLANING DEPTH (Fig.3)
Always work from a rough cut to a finish cut. The approximate setting for rough planing is 0.4 mm.
For finish planing use a setting of approximately 0.4 mm. Make test cuts in scrap wood after each adjustment to make sure that the planer is removing the desired amount of wood.
Follow these steps to adjust planing depth.
Q Remove battery pack from tool. Q Turn the depth adjustment knob to the desired
setting.
NOTE: To protect the blades during storage,
transporting etc., set the depth adjustment to 0.
STARTING/STOPPING THE PLANER (Fig.4)
Follow these steps to start/stop the planer.
QTo start the planer—Push the lock-off button and
then depress the trigger switch.
Q To stop the planer—Release the trigger switch.
PLANING (Fig.5)
Follow these steps to plane.
Q Clamp the work securely. Q Adjust the planing depth. Refer to “Adjusting the
Planing Depth” earlier in this manual.
WARNING
Always use two hands on the tool for any
operation; this assures that you maintain control and avoid risk of serious personal injury. Always properly support and clamp the work so that both hands are free to control the planer.
N
Q Place the front shoe on the edge of work to be
planed. NOTE: Make sure the blades are not touching the
work.
Q Apply pressure to the front handle so that the front
shoe is completely flat on the work.
Q Start the planer and let the motor reach maximum
speed.
Q Hold the planer firmly and push it forward into the
work, using a slow, steady motion.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:2 12/29/09 4:17:27 PM
Page 9
3
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
Q Apply downward pressure toward the rear handle as
you reach the end of the planed cut. This helps keep the rear section of the planer base in contact with the work and prevents the front of the planer from gouging the cut.
WARNING
Be careful to avoid hitting nails during planing
operation; this action could nick, crack or damage blades.
NOTE: We suggest that you always keep an extra set of blades on hand. As soon as the blades in your planer show signs of becoming dull, replace them. The blades in your planer are reversible and can be reversed until both sides become dull.
CHAMFERING (Fig.6)
The planer is designed with a chamfering groove in the front shoe to chamfer edges of boards as shown. Before making a cut on good timber, practice cutting on scrap lumber to determine the amount to be removed.
Follow these steps to chamfer.
Q Clamp the work securely. Q Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand.
Q Place the chamfering groove on the surface to be cut. Q Start the planer and let the motor reach maximum
speed.
Q Hold the planer firmly and push it forward into the
work, using a slow, steady motion.
Q Apply downward pressure to keep your planer flat at
the beginning and the end of the work surface.
PLANING EDGES AND MAKING REBATE CUTS
The planer comes with an adjustable edge guide for precision edge planing and rebate cutting. Attach the edge guide to the planer for planing edges and attach the edge guide to the left side for making rebate cuts.
TO ATTACH THE EDGE GUIDE FOR PLANING EDGES (Fig.7)
Follow these steps to attach the edge guide for planing edges.
Q Remove battery pack from tool. Q Attach the bracket to the planer using the knob bolt. Q Attach the edge guide to the bracket using the knob
nut and the carriage head bolt.
Q Tighten the retaining knob securely.
TO PLANE EDGES (Fig.8)
Follow the directions in the “Planing” section earlier in this manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the work surface.
TO ATTACH THE EDGE GUIDE FOR MAKING REBATE CUTS (Fig.9)
Follow these steps to attach the edge guide for making rebate cuts.
Q Remove battery pack from tool. Q Attach the bracket to the left side of the planer using
the knob bolt.
Q Attach the edge guide loosely to the bracket using the
knob nut and the carriage head bolt.
Q Adjust the edge guide to the desired width for the
rebate cut.
Q Tighten the retaining knob securely.
TO MAKE REBATE CUTS (Fig.9)
Follow the directions in the “Planing” section earlier in this manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the work surface.
The depth of the rebate is determined by the depth of the cut and the number of passes made along the work surface. The maximum depth of the rebate cut is 12.7 mm and has to be cut in 2.5 mm passes or less, to reach the desired depth. The width of the rebate cut is adjustable by moving the adge guide.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage.
GENERAL
All parts represent an important part of the double insulation system and should be serviced only at an authorized service centre.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:3 12/29/09 4:17:27 PM
Page 10
4
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
MAINTENANCE
WARNING
Do not at any time let brake fluids, fuel,
petroleum-based products, penetrating oils etc. Come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling compounds or plaster are subject to accelerated wear and possible premature failure because the fibreglass chips and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators etc. Consequently, we do not recommend using this tool for extended work on these types of materials. However, if you do work with any of these materials, it is extremely important to clean the tool using compressed air.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask. Failure to do so could result in possible serious injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high-grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
CLEANING THE DUST PORT AND EMPTYING THE DUST BAG (Fig.10)
After using the planer for an extended period of time or when planing wet or green timber, chips may build-up in the dust port. and require cleaning. Chip build-up restricts air flow and causes the motor to overheat.
Clean the dust port and empty the dust bag regularly.
Q Remove battery pack from tool.
WARNING
Failure to unplug your planer could result in
accidental starting causing serious injury.
Q Remove the dust bag from the dust port. Q Clean the chip or dust build-up from the dust port of
your planer with a small piece of wood. Do not use your hands or fingers.
Q Empty all debris from the dust bag and ensure that
the collar is free of debris.
Q Replace the dust bag.
REPLACING BLADES (Fig.11,12 & 13)
The blades in your planer are reversible. Therefore, you can reverse the blades when one edge becomes dull.
Always replace or reverse blades in pairs. Do not attempt to sharpen blades. If the blades become dull, replace them.
When replacing the blades, use recommended replacement blade only.
WARNING
Blades are sharp, use extreme caution when
replacing the blades. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
Q Remove battery pack from tool.
WARNING
Failure to unplug the planer could result in
accidental starting causing serious injury.
Q Secure the planer in an upside down position. Q Loosen the two screws securing the blade on the
blade holder using the blade wrench provided.
NOTE: Do not over-loosen the screws. If screws are
too loose, alignment of the new blade will not be accurate.
NOTE: Before removing the old blades, take notice of
the direction of cut as well as how the tapered edge of the old blades are oriented. The tapered edge of the new blades must be in the same orientation as the original blades.
Q Push the blade (to the right) out of the blade holder
using the tip of a screwdriver.
Q Remove the old blade from the blade holder.
NOTE:If the blade can not be easily pushed out of blade holder after loosening blade securing screws, use a block of wood to break the blade loose from the blade holder, with a short sharp blow. Then push the blade with a screwdriver to remove. If necessary, tap the block of wood sharply with a small hammer to break the blade loose.
Q Clean any sawdust or wood chips from around the
blade area.
Q Slide the new blade into the slot of the blade holder. Q Use a screwdriver to push the blade into the blade
holder until it is centered into position.
Q Retighten the two blade securing screws using the
blade wrench.
Q Repeat the above procedure to change the other
blade.
Q Clamping screws must be tighten strongly
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:4 12/29/09 4:17:27 PM
Page 11
5
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
MAINTENANCE
WARNING
Alignment of blade was preset. Adjustment
on the blade is not allowed.
REPLACING THE BELT (Fig.14 & 15)
When replacing the belt, use the recommended replacement belt only.
Q Remove battery pack from tool. Q Remove belt cover screws. Q Remove the belt cover. Q Force the old belt from the small pulley by turning in
the direction shown. As you turn the belt, pull and work it off the small pulley until it has been completely removed from both pulleys.
Q Install the new belt over the large pulley. As you turn
the belt, push and work it onto the small pulley until it is in place.
Q Replace the belt cover. Q Install belt cover screws and tighten securely, but do
not overtighten.
NOTE: Do not overtighten the screws.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
min
-1
Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:5 12/29/09 4:17:27 PM
Page 12
6
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CONSIGNES SPÉCIALES
Q Attendez que les fers soient complètement arrêtés
avant de poser votre outil. Des fers en mouvement risquent d’accrocher la surface sur laquelle vous posez votre rabot, entraînant un risque de perte de contrôle de l’outil et de blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Moteur
18 V Vitesse à vide 10 000 tours/min Profondeur max. de rabotage 0,4 mm Largeur max. de rabotage 50,8 mm Profondeur max. de feuillure 12,7 mm
DESCRIPTION
1. Clé
2. Molette de réglage de la profondeur
3. Gâchette
4. Poignée arrière
5. Bouton de déverrouillage de la gâchette
6. Sac à poussières
7. Support de sécurité
8. Fer réversible
9. Guide latéral
10. Manchon du sac à poussières
11. Batterie (non fournie)
12.
Système de verrouillage
13. Équerre
14. Bouton de fixation de l’équerre
15. Bouton de fixation du guide latéral
16. Vis
17. Semelle avant
18.
Serre-lame
19. Porte-fers
20. Carter de la courroie
21. Poulie tambour
22. Poulie moteur
CARACTÉRISTIQUES
AVERTISSEMENT
S’il manque une pièce, n’utilisez pas votre outil
avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE RABOT
Avant d’utiliser votre rabot, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et ses spécificités sur le plan de la sécurité. Cependant, ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre rabot.
Votre rabot est compact et léger. Il est équipé des éléments présentés ci-après :
GÂCHETTE
Votre rabot est équipé d’un interrupteur à gâchette facile à utiliser.
DÉVERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Il faut enfoncer le bouton de déverrouillage de la gâchette afin de pouvoir appuyer sur la gâchette. Ce bouton bloque la gâchette sur ARRÊT dès que celle-ci est relâchée.
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre rabot. N’oubliez jamais qu’il suffit d’une fraction de seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
Vous pouvez régler la semelle de votre rabot à la profondeur souhaitée par intervalles de 0,1 mm entre 0 et 0,4 mm. Le dernier réglage possible correspond à la profondeur maximale de rabotage, soit 0,4 mm.
SUPPORT DE SÉCURITÉ
Votre rabot est équipé d’un support escamotable situé à l’arrière de la semelle. Son rôle consiste à éviter tout contact entre les fers et la surface sur laquelle vous posez votre rabot durant le temps d’arrêt du moteur.
Ce support se rétracte automatiquement au moment où il passe sur le bord de la pièce à usiner lorsque vous commencez à raboter.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:6 12/29/09 4:17:28 PM
MODÈLE
BATTERIE
(non fournie)
CHARGEUR
(non fournie)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1813 BPP-1817
BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
BCA-180 BC-1815S BC-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
Page 13
7
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CARACTÉRISTIQUES
GUIDE LATÉRAL POUR LE RABOTAGE DE BORDS ET LES FEUILLURES
Le guide fourni avec votre rabot vous permet de raboter les bords et de réaliser des feuillures.
SAC À POUSSIÈRE
Le sac à poussières se fixe au rabot et permet ainsi de garder un espace de travail exempt de sciure et de copeaux.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Votre rabot ne doit jamais être branché lorsque
vous montez des pièces, effectuez des réglages ou des opérations d’entretien, lorsque vous le nettoyez ou quand il n’est pas utilisé. Une fois l’outil débranché, il n’y a plus de risque de démarrage involontaire pouvant causer des blessures corporelles graves.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE (Batterie Lithium-Ion)
Les batteries lithium-ion 18 V de Ryobi sont équipées d’un système de protection intégré qui augmente leur durée de vie. Toutefois, ce système de protection peut amener la batterie et l’outil à s’arrêter, ce qui n’est pas le cas des batteries nickel-cadmium.
Dans certaines conditions d’utilisation, le dispositif électronique de la batterie provoque l’arrêt de la batterie et entraîne donc celui de l’outil. Pour réinitialiser la batterie et l’outil, relâchez la gâchette puis reprenez normalement votre travail.
Remarque : pour éviter que la batterie ne s’arrête, évitez d’utiliser votre outil de façon abusive.
Si après avoir relâché la gâchette, la batterie et l’outil ne se réinitialisent pas, cela signifie que la batterie est complètement déchargée. Pour recharger la batterie, insérez-la dans le chargeur de batteries lithium-ion.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) (Fig. 2)
Q Insérez la batterie dans la meuleuse. Q Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent correctement et que la batterie est bien fixée avant de commencer à utiliser votre outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) (Fig. 2)
Q Appuyez sur les languettes de verrouillage situées
sur les côtés de la batterie.
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est verrouillée lorsque vous n’utilisez pas votre outil ou lorsque vous le transportez.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRES (Fig.1)
Suivez les étapes ci-après pour installer le sac à poussières :
Q Retirez la batterie de la meuleuse. Q Emboîtez le manchon du sac à poussières dans la
buse d’évacuation du rabot.
REMARQUE : Pour retirer le sac à poussières,
détachez-le de la buse d’évacuation en tirant dessus.
MISE EN GARDE
Le sac à poussières se remplit rapidement. Videz-
le régulièrement pour éviter d’endommager votre outil.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE RABOTAGE (Fig. 3)
Le rabotage doit toujours se faire en passant d’une profondeur plus élevée à une profondeur moins élevée. Pour commencer le rabotage, la profondeur doit être réglée approximativement à 0,4 mm. Puis, pour terminer le rabotage, réglez la profondeur aux alentours de 0,4 mm. Effectuez des essais dans des chutes après chaque réglage afin de vous assurer que le rabot retire l’épaisseur de bois désirée.
Suivez les étapes ci-après pour régler la profondeur de rabotage :
Q Retirez la batterie de la meuleuse. Q Placez la molette de réglage de la profondeur sur le
réglage souhaité.
REMARQUE : Pour protéger les fers lorsque vous
rangez votre outil ou lorsque vous le déplacez, placez la molette de réglage de la profondeur sur 0.
DÉMARRAGE / ARRÊT DU RABOT (Fig. 4)
Suivez les étapes ci-après pour mettre en marche et pour arrêter votre rabot :
Q Pour mettre le rabot en marche, enfoncez le bouton
de déverrouillage de la gâchette, puis appuyez sur la gâchette.
Q Pour arrêter votre rabot, relâchez la gâchette.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:7 12/29/09 4:17:28 PM
Page 14
8
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FONCTIONNEMENT
RABOTAGE (Fig. 5)
Suivez les étapes ci-après pour raboter :
Q Fixez solidement la pièce à usiner. Q Réglez la profondeur de rabotage (voir la section
«Réglage de la profondeur de rabotage» plus haut).
AVERTISSEMENT
Tenez toujours votre outil à deux mains lors
de son utilisation afin de garder le contrôle de l’outil et d’éviter ainsi les risques de blessures corporelles graves. La pièce à usiner doit toujours être correctement fixée à l’aide de serre-joints ou d’un étau, afin que vos deux mains soient libres pour tenir le rabot.
Q Placez la semelle avant sur le bord de la pièce à
raboter.
REMARQUE : Assurez-vous que les fers ne touchent
pas la pièce à usiner.
Q Exercez une pression sur la poignée avant de façon
à ce que la semelle avant soit complètement à plat contre la pièce à usiner.
Q Mettez le rabot en marche et attendez que le moteur
ait atteint sa vitesse maximale.
Q Tenez le rabot fermement et faites pénétrer les
fers dans la pièce à usiner. Faites avancer le rabot lentement et de façon régulière.
Q Exercez une pression vers le bas sur la poignée
arrière lorsque vous atteignez la fin du rabotage. Ainsi, l’arrière du rabot reste contre la pièce à usiner et l’avant du rabot ne bloque pas la coupe.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que la pièce à raboter ne comporte
pas de clous : cela pourrait ébrécher, fissurer ou endommager les fers.
REMARQUE : Nous vous recommandons de toujours
garder des fers de rechange à portée de main. Vous pourrez ainsi remplacer les fers de votre rabot dès que ceux-ci seront émoussés. Les fers de votre rabot sont réversibles : vous pouvez donc retourner un fer lorsqu’un côté est émoussé. Ne changez les fers que lorsque les deux côtés sont émoussés.
CHANFREINAGE (Fig. 6)
Votre rabot est équipé d’une rainure de chanfreinage sur la semelle avant vous permettant de chanfreiner des planches, tel qu’illustré à la figure 6. Avant de réaliser une coupe dans une pièce à usiner, faites des essais dans
des chutes afin de déterminer la quantité de bois à retirer. Suivez les étapes ci-après pour chanfreiner :
Q Fixez solidement la pièce à usiner. Q Tenez la poignée avant avec votre main gauche et la
poignée arrière avec votre main droite.
Q Placez la rainure de chanfreinage contre l’angle de la
pièce à usiner.
Q Mettez le rabot en marche et attendez que le moteur
ait atteint sa vitesse maximale.
Q Tenez le rabot fermement et faites pénétrer les
fers dans la pièce à usiner. Faites avancer le rabot lentement et de façon régulière.
Q Exercez une pression vers le bas afin de maintenir
le rabot contre la pièce à usiner du début à la fin de la coupe.
RABOTAGE DE BORDS ET RÉALISATION DE FEUILLURES
Votre rabot est équipé d’un guide latéral réglable pour le rabotage précis de bords et pour la réalisation de feuillures. Fixez le guide sur un côté du rabot (n’importe lequel) pour raboter des bords, et sur le côté gauche du rabot pour réaliser des feuillures.
INSTALLATION DU GUIDE LATÉRAL POUR LE RABOTAGE DE BORDS (Fig. 7)
Suivez les étapes suivantes pour fixer le guide latéral pour le rabotage de bords :
Q Retirez la batterie de la meuleuse. Q Fixez l’équerre sur un côté du rabot à l’aide du bouton
de fixation.
Q Fixez le guide latéral à l’équerre à l’aide de l’autre
bouton de fixation et de la vis.
Q Serrez fermement les boutons de fixation.
RABOTAGE DE BORDS (Fig. 8)
Suivez les instructions contenues dans la section «Rabotage» (voir plus haut). Tenez le guide latéral fermement contre le bord de la pièce à usiner.
INSTALLATION DU GUIDE LATÉRAL POUR LA RÉALISATION DE FEUILLURES (Fig. 9)
Suivez les étapes suivantes pour fixer le guide latéral pour la réalisation de feuillures :
Q Retirez la batterie de la meuleuse. Q Fixez l’équerre sur le côté gauche du rabot à l’aide du
bouton de fixation.
Q Fixez le guide latéral à l’équerre (sans serrer) à l’aide
de l’autre bouton de fixation et de la vis.
Q Réglez le guide latéral à la largeur souhaitée pour la
feuillure à réaliser.
Q Serrez fermement les boutons de fixation.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:8 12/29/09 4:17:28 PM
Page 15
9
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FONCTIONNEMENT
RÉALISATION DE FEUILLURES (Fig. 9)
Suivez les instructions contenues dans la section «Rabotage» (voir plus haut). Tenez le guide latéral fermement contre le bord de la pièce à usiner.
La profondeur de la feuillure est déterminée par la profondeur de coupe et le nombre de passes effectuées le long de la pièce à usiner. La profondeur maximale de feuillure est 12,7 mm. Une feuillure doit être réalisée par passes successives de 2,5 mm, ou moins, jusqu’à atteindre la profondeur souhaitée. La largeur de la feuillure peut être choisie en réglant la largeur du guide latéral.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d’endommager votre outil.
CONSIGNES D’ORDRE GÉNÉRAL
Toutes les pièces font partie du système de double isolation de l’outil et doivent être réparées par un Centre Service Agréé Ryobi uniquement.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
Les outils utilisés sur des surfaces en fibres de verre, des panneaux de revêtement, ou du plâtre sont plus exposés à une usure prématurée et à des pannes car les poussières et les éclats de fibre de verre générés sont très abrasifs et risquent donc d’endommager les engrenages, les brosses, les interrupteurs, etc. Nous vous déconseillons fortement d’utiliser votre outil de façon prolongée sur ces types de matériaux. Si toutefois vous travaillez sur ces matériaux, il est indispensable de nettoyer votre outil à l’aide d’air comprimé après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez votre outil ou lorsque vous le débarrassez de la sciure accumulée. Portez également un masque anti-poussière si l’opération génère de la poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
LUBRIFICATION
Tous les engrenages de cet outil ont été lubrifiés avec une quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification suffisante pour toute la durée de vie de l’outil dans des conditions d’utilisation normales. Par conséquent, aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
NETTOYAGE DE LA BUSE D’ÉVACUATION ET VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRES (Fig. 10)
Après une utilisation prolongée de votre rabot ou lorsque vous avez raboté du bois mouillé ou vert, des copeaux peuvent s’être accumulés dans la buse d’évacuation. Il faut alors les retirer. Ces copeaux peuvent en effet entraver la ventilation et entraîner une surchauffe du moteur.
Nettoyez la buse d’évacuation et videz le sac à poussières régulièrement.
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
AVERTISSEMENT
Si le rabot n’est pas débranché, un démarrage
involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Q Retirez le sac à poussières de la buse d’évacuation. Q Retirez la poussière ou les copeaux coincés dans
la buse à l’aide d’un petit morceau de bois. N’utilisez pas votre main ou vos doigts.
Q Videz entièrement le sac à poussières et assurez-
vous que le manchon est propre.
Q Remettez le sac à poussières en place.
REMPLACEMENT DES FERS (Fig. 11, 12 & 13)
Les fers de votre rabot sont réversibles. Dès qu’un côté de fer est émoussé, vous pouvez le retourner.
Retournez ou remplacez toujours les fers par deux. Ne tentez pas d’aiguiser les fers. Si les fers sont émoussés, remplacez-les.
Lorsque vous remplacez des fers, utilisez uniquement des fers recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT
Les fers sont très coupants, soyez extrêmement
prudent lorsque vous les remplacez. Le non­respect de cet avertissement peut entraîner des blessures corporelles graves.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:9 12/29/09 4:17:28 PM
Page 16
10
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
ENTRETIEN
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
AVERTISSEMENT
Si le rabot n’est pas débranché, un démarrage
involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Q Mettez votre rabot à l’envers et fixez-le afin qu’il
soit stable.
Q Desserrez les trois vis maintenant les fers dans le
porte-fers à l’aide d’une clé hexagonale.
REMARQUE : Ne desserrez pas trop les vis. Si
les vis sont trop lâches, le nouveau fer ne sera pas correctement aligné.
REMARQUE : Avant de retirer les fers usés, repérez
le sens de coupe ainsi que la direction vers laquelle les bords coupants sont orientés. Le bord tranchant des nouveaux fers doit être orienté dans la même direction que le bord tranchant des anciens fers.
Q Poussez le fer vers la droite à l’aide de la pointe d’un
tournevis pour le sortir du porte-fers.
Q Retirez le fer usé du porte-fers.
REMARQUE : Si vous ne parvenez pas à sortir
facilement le fer du porte-fers une fois les vis desserrées, donnez un coup sec sur le fer avec un morceau de bois afin de le détacher du porte­fers. Poussez ensuite le fer avec un tournevis pour le retirer du porte-fers. Si nécessaire, utilisez un petit marteau pour taper sur le morceau de bois et détacher le fer.
Q Retirez la poussière ou les copeaux logés à
l’emplacement des fers.
Q Insérez le nouveau fer dans la fente du porte-fers. Q Utilisez un tournevis pour pousser le fer à l’intérieur
du porte-fers jusqu’à ce qu’il soit bien centré.
Q Resserrez les trois vis de serrage des fers à l’aide
d’une clé hexagonale.
Q Recommencez l’étape précédente pour changer le
deuxième fer.
Q Veillez à ce que les vis soient fermement serrées.
AVERTISSEMENT L’alignement des fers du rabot est préréglé. Ne modifiez pas le réglage des fers.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE (Fig. 14 & 15)
Lorsque vous remplacez la courroie, utilisez uniquement une courroie de rechange d’origine.
Q Retirez la batterie de la meuleuse. Q Retirez les vis du carter de la courroie.
Q Retirez le carter de la courroie. Q Faites tourner la poulie moteur dans le sens indiqué
sur la figure 15. Tirez sur la courroie tout en la faisant tourner et dégagez-la de la poulie moteur jusqu’à ce que la courroie soit hors des deux poulies.
Q Placez la nouvelle courroie autour de la poulie
tambour. Passez la courroie autour de la poulie moteur tout en la faisant tourner, jusqu’à ce qu’elle soit bien en place.
Q Remettez le carter de la courroie en place. Q Serrez fermement les vis du carter de la courroie à
leur place, sans forcer.
REMARQUE : Ne serrez pas les vis trop fort.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter.Pour le respect de l’environnement, triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les accessoires et l’emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes chargés de leur recyclage.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V
Volts
min
-1
Tours ou coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine
.
Recyclez les machines électriques hors d’usage
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:10 12/29/09 4:17:29 PM
Page 17
11
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
Q Warten Sie vor dem Ablegen Ihres Geräts, bis die
Eisen vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Rotierende Hobeleisen können sich auf der Fläche, auf der Sie Ihren Hobel ablegen, verkeilen und so zu einem Kontrollverlust über das Gerät und schweren Verletzungen führen.
PRODUKTDATEN
Motor 18 V Leerlaufdrehzahl 10 000 U./Min. Max. Hobeltiefe 0,4 mm Max. Hobelbreite 50,8 mm Max. Falztiefe 12,7 mm
BESCHREIBUNG
1. Schlüssel
2. Tiefeneinstellungsknob
3. Ein-/Aus-Schalter
4. Griff hinten
5. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
6. Staubbeutel
7. Sicherheitsstütze
8. Umkehrbare Hobelklinge
9. Seitenführung
10. Staubbeutelmuffe
11. Akku (nicht im Lieferumfang)
12. Sperrsystem
13. Winkel
14. Knopf zur Blockierung des Winkels
15. Befestigungsknopf der Seitenführung
16. Schraube
17. Hobelsohle vorne
18. Sägeblatteinspannung
19. Klingenhalterung
20. Riemengehäuse
21. Trommelriemenscheibe
22. Motorriemenscheibe
MERKMALE
WARNUNG
Bei einem fehlenden Teil darf das Gerät erst
verwendet werden, nachdem das betreffende Teil ersetzt wurde. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
LERNEN SIE IHREN HOBEL KENNEN
Vor der Verwendung Ihres Hobels sollten Sie sich mit all seinen Funktionen und den Merkmalen in bezug auf die Sicherheit des Geräts vertraut machen. Bleiben Sie jedoch auch nachdem Sie Ihren Hobel kennen stets wachsam.
Ihr Hobel ist kompakt und leicht. Er ist mit den folgenden Elementen ausgestattet:
EIN-/AUS-SCHALTER
Ihr Hobel ist mit einem einfach zu verwendenden Ein-/ Aus-Schalter ausgestattet.
ENTRIEGELUNG DES EIN-/AUS-SCHALTERS
Der Ein-/Aus-Schalter kann erst gedrückt werden, nachdem der Entriegelungsknopf des Ein-/Aus­Schalters gedrückt wurde. Dieser Knopf blockiert den Ein-/Aus-Schalter auf der Position STOP, sobald dieser freigegeben wird.
WARNUNG
Bleiben Sie auch nachdem Sie sich Ihren Hobel
kennen stets wachsam. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil einer Sekunde genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
TIEFENEINSTELLUNG
Sie können die Sohle Ihres Hobels in 0,1 mm-Schritten zwischen 0 und 0,4 mm einstellen. Die letzte mögliche Einstellung entspricht der maximalen Hobeltiefe, d. h. 0,4 mm.
SICHERHEITSSTÜTZE
Ihr Hobel ist mit einer abnehmbaren Stütze am hinteren Teil der Sohle ausgestattet. Mit dieser Stütze wird jeder Kontakt zwischen den Eisen und der Fläche, auf der Sie Ihren Hobel bei Stillstand des Motors ablegen, vermieden.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:11 12/29/09 4:17:29 PM
MODELL
Akku
(nicht im Lieferumfang)
Ladegerät
(nicht im Lieferumfang)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1813 BPP-1817
BCS618 BCL1418 BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
BCA-180 BC-1815S BC-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
Page 18
12
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
MERKMALE
Die Stütze wird automatisch in dem Moment eingezogen, in dem sie an den Rand des Werkstücks kommt, wenn Sie mit dem Hobeln beginnen.
SEITENFÜHRUNG ZUM HOBELN VON RÄNDERN UND FALZEN
Die mit Ihrem Hobel gelieferte Führung ermöglicht das Hobeln von Rändern und die Ausführung von Falzen.
STAUBBEUTEL
Der Staubbeutel wird am Hobel befestigt und ermöglicht es, dass der Arbeitsbereich frei von Sägespänen und Splittern bleibt.
BETRIEB
WARNUNG
Ziehen Sie stets den Netzstecker Ihres
Hobels ab, während Sie Teile montieren, Einstellungen oder Wartungsarbeiten durchführen, das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht verwenden. Wenn der Netzstecker des Hobels abgezogen ist, besteht kein Risiko eines versehentlichen Einschaltens, das schwere Körperverletzungen verursachen kann.
AKKU-SCHUTZEINRICHTUNG
RYOBI Lithium-Ionen Akkus sind mit einem Schutzsystem ausgestattet, welches die Lithium-Ionen Zelle überwacht und im Falle einer möglichen Überlastung schützt. In diesem Fall stoppt das Gerät . Der Stromfluss ist unterbrochen. Durch Drücken des Ein/Ausschalters wird die Akkuzelle wieder freigegeben und das Gerät ist wieder einsetzbar.
Zudem ist die Akkuzelle mit einem Tiefenentladeschutz ausgestattet. Diese verhindert ein vollständiges entladen
der Akkuzelle. Diese Funktion erhöht die Einsatzzeit (Lebensdauer) des Akkus.
Anmerkung: Um ein Anhalten des Akkus zu vermeiden, dürfen Sie Ihr Werkzeug nicht überanspruchen.
Wenn der Akku und das Werkzeug nach Freigabe des Ein-/Aus-Schalters nicht wieder in Betrieb gesetzt werden, bedeutet dies, dass der Akku vollständig entladen ist. Um den Akku wieder aufzuladen, legen Sie ihn in das Ladegerät für Lithium-Ionen Akkus ein.
EINSETZEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG) (Abb. 2)
Q Setzen Sie den Akku in die Schleifmaschine ein. Q Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihrer
Maschine, dass die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus richtig eingerastet sind und der Akku einwandfrei befestigt ist.
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG) (Abb. 2)
Q Drücken Sie auf die Sperrlaschen, die sich auf den
Seiten des Akkus befinden.
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
WARNUNG
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte stets in
Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie, dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie Ihre Maschine nicht verwenden oder wenn Sie es transportieren.
EINSETZEN DES STAUBBEUTELS (Abb. 1)
Führen Sie zum Einsetzen des Staubbeutels die folgenden Schritte aus:
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine. Q Schieben Sie die Muffe des Staubbeutels in die
Absaugdüse des Hobels.
ANMERKUNG: Entfernen Sie den Staubbeutel von
der Absaugdüse indem Sie ihn abziehen.
ACHTUNG
Der Staubbeutel ist schnell gefüllt. Leeren Sie ihn
regelmäßig, um eine Beschädigung Ihres Geräts zu vermeiden.
EINSTELLUNG DER HOBELTIEFE (Abb. 3)
Das Hobeln muss immer von einer größeren Tiefe zu einer geringeren Tiefe erfolgen. Zu Beginn des Hobelns muss die Tiefe auf etwa 0,4 mm eingestellt sein. Stellen Sie dann zum Abschließen die Tiefe auf etwa 0,4 mm. Führen Sie nach jeder Einstellung einen Test an Abfallstücken durch, um sicherzustellen, dass der Hobel die gewünschte Schicht (Dicke) an Holz entfernt.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Hobeltiefe einzustellen:
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine. Q Stellen Sie den Tiefeneinstellungsknopf auf den
gewünschten Wert.
ANMERKUNG: Wenn Sie Ihr Gerät aufräumen oder
transportieren, müssen Sie den Tiefeneinstellungs­knopf zum Schutz der Klingen auf 0 stellen.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:12 12/29/09 4:17:29 PM
Page 19
13
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
BETRIEB
START / ANHALTEN DES HOBELS (Abb. 4)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Ihren Hobel einzuschalten und anzuhalten:
Q Drücken Sie zum Einschalten des Hobels den
Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters und drücken Sie anschließend auf den Ein-/Aus-Schalter.
Q Geben Sie zum Anhalten Ihres Hobels den Ein-/Aus-
Schalter frei.
HOBELN (Abb. 5)
Führen Sie zum Hobeln die folgenden Schritte aus:
Q Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil gut. Q Stellen Sie die Hobeltiefe ein (siehe Abschnitt
«Einstellung der Hobeltiefe» oben).
WARNUNG
Halten Sie Ihr Gerät bei seiner Verwendung
stets mit beiden Händen fest, um die Kontrolle zu behalten und schwere Körperverletzungen zu vermeiden. Das zu bearbeitende Teil muss stets mit Hilfe von Schraubzwingen oder einem Schraubstock korrekt befestigt sein, damit Ihre beiden Hände zum Halten des Hobels frei bleiben.
Q Positionieren Sie die vordere Hobelsohle am Rand
des zu hobelnden Teils.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Klingen das Werkstück nicht berühren.
Q Üben Sie einen Druck auf den vorderen Griff aus,
so dass die vordere Hobelsohle vollkommen flach am Werkstück anliegt.
Q Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie,
bis der Motor seine Höchstdrehzahl erreicht hat.
Q Halten Sie den Hobel gut fest und lassen Sie die
Klingen in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den Hobel langsam und in einer gleichmäßigen Bewegung nach vorne.
Q Drücken Sie am Ende des Hobelvorgangs den
hinteren Griff nach unten. Dadurch bleibt der hintere Teil des Hobels am Werkstück und der vordere Teil blockiert den Hobelvorgang nicht.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass das zu hobelnde Teil
keine Nägel enthält: es besteht die Gefahr, dass Klingen ausbrechen, gespalten oder beschädigt werden.
ANMERKUNG: Wir empfehlen Ihnen, stets
Austausch-klingen verfügbar zu halten. Sie können so die Klingen Ihres Hobels auswechseln sobald sie stumpf sind. Die Klingen Ihres Hobels sind umkehrbar: Sie können eine Klinge daher umkehren, wenn eine Seite stumpf ist. Wechseln sie die Klingen nur aus, wenn die beiden Seiten stumpf sind.
ABSCHRÄGEN VON KANTEN (Abb. 6)
Ihr Hobel ist mit einer Nute zum Abschrägen auf der vorderen Hobelsohle ausgestattet. Dadurch können Sie Bretter abschrägen (wie in Abb. 6 gezeigt). Bevor Sie einen Schnitt in das Werkstück ausführen, sollten Sie Tests an Abfallstücken durchführen, um die Menge an zu entfernendem Holz zu ermitteln.
Führen Sie zum Abschrägen die folgenden Schritte aus:
Q Fixieren Sie das zu bearbeitende Teil fest. Q Halten Sie den vorderen Griff mit Ihrer linken Hand
und den hinteren Griff mit Ihrer rechten Hand.
Q Positionieren Sie die Abschrägnute am Winkel
des Werkstücks.
Q Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis der
Motor seine Höchstgeschwindigkeit erreicht hat.
Q Halten Sie den Hobel fest und lassen Sie die Klingen
in das Werkstück eindringen. Schieben Sie den Hobel langsam und mit einer gleichmäßigen Bewegung nach vorne.
Q Üben Sie einen Druck nach unten aus, damit der Hobel
von Anfang bis zum Ende des Hobelvorgangs am Teil anliegt.
HOBELN VON RÄNDERN UND AUSFÜHREN VON FALZEN
Ihr Hobel ist mit einer einstellbaren Seitenführung für ein präzises Hobeln von Rändern und für die Ausführung von Falzen ausgestattet.
Befestigen Sie die Führung an einer beliebig gewählten Seite des Hobels zum Hobeln von Rändern und an der linken Seite zum Hobeln von Falzen.
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUM HOBELN VON RÄNDERN (Abb. 7)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Seitenführung zum Hobeln von Rändern zu befestigen:
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine. Q Montieren Sie den Winkel mit Hilfe des
Befestigungsknopfes an einer Seite des Hobels.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:13 12/29/09 4:17:29 PM
Page 20
14
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
BETRIEB
Q Befestigen Sie die Seitenführung mit Hilfe des
anderen Befestigungsknopfes und der Schraube.
Q Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
HOBELN VON RÄNDERN (Abb. 8)
Befolgen Sie die im Abschnitt «Hobeln» beschriebenen Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die Seitenführung fest gegen den Rand des Werkstücks.
MONTAGE DER SEITENFÜHRUNG ZUR AUSFÜHRUNG VON FALZEN (Abb. 9)
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Seitenführung zur Ausführung von Falzen zu befestigen:
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine. Q Montieren Sie den Winkel mit Hilfe des Befestigungs-
knopfes an der linken Seite des Hobels.
Q Befestigen Sie die Seitenführung mit Hilfe des
anderen Befestigungsknopfes und der Schraube am Winkel (ohne anzuziehen).
Q Stellen Sie die Seitenführung auf die gewünschte
Breite für den auszuführenden Falz ein.
Q Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe fest an.
AUSFÜHREN VON FALZEN (Abb. 9)
Befolgen Sie die im Abschnitt «Hobeln» beschriebenen Anweisungen (siehe oben). Drücken Sie die Seitenführung fest gegen den Rand des Werkstücks.
Die Tiefe des Falzes entspricht der Schnitttiefe und der Anzahl von Passagen, die entlang des Werkstücks ausgeführt werden. Die maximale Falztiefe beträgt 12,7 mm. Ein Falz muss durch aufeinander folgende Passagen von 2,5 mm oder weniger durchgeführt werden, bis die gewünschte Tiefe erreicht ist. Die Falzbreite kann durch Einstellen der Breite der Seitenführung gewählt werden.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Alle Teile gehören zum System der doppelten Isolation des Geräts und dürfen nur von einem autorisierten Ryobi­Kundendienst repariert werden.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen, Staub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleum-basis, eindringenden Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Bei Verwendung der Geräte auf Glasfaseroberflächen, Verkleidungspaneelen oder Gips kann es zu einer vorzeitigen Abnutzung und Defekten kommen, denn der generierte Staub und die Absplitterungen haben eine sehr hohe Schleifwirkung und können die Getriebe, die Bürsten, die Schalter usw. beschädigen. Wir raten Ihnen daher davon ab, Ihr Gerät über einen längeren Zeitraum für diese Arten von Material einzusetzen. Wenn Sie jedoch auf diesen Materialien arbeiten, müssen Sie Ihr Gerät nach jeder Verwendung mit Druckluft reinigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille oder eine
Brille mit Seitenblende, während Sie Ihr Gerät verwenden oder wenn Sie den angesammelten Staub vom Gerät entfernen. Tragen Sie außerdem eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
SCHMIERUNG
Alle Zahnräder dieses Werkzeugs wurden mit einem hochwertigen Schmiermittel geschmiert, das für die gesamte Lebensdauer des Geräts bei normalen Nutzungs-bedingungen ausreichend ist. Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
REINIGUNG DER ABSAUGDÜSE UND ENTLEERUNG DES STAUBBEUTELS (Abb. 10)
Nach einer längeren Verwendung Ihres Hobels oder wenn Sie nasses oder frisches Holz gehobelt haben, können sich Späne in der Absaugdüse angesammelt haben. Diese Späne müssen entfernt werden. Sie können tatsächlich die Belüftung behindern und zu einer Überhitzung des Motors führen. Reinigen Sie die Absaugsdüse und leeren Sie den Staubbeutel regelmäßig.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:14 12/29/09 4:17:30 PM
Page 21
15
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
WARTUNG
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht
abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Q Entfernen Sie den Staubbeutel von der Absaugdüse. Q Entfernen Sie den in der Düse angesammelten Staub
mit einem kleinen Holzstückchen. Verwenden Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger.
Q Leeren Sie den Staubbeutel vollständig und
vergewissern Sie sich, dass die Muffe sauber ist.
Q Setzen Sie den Staubbeutel wieder ein.
AUSTAUSCH DER KLINGEN (Abb. 11, 12 & 13)
Die Klingen Ihres Hobels sind umkehrbar: Wenn eine Seite der Klinge stumpf ist, können Sie sie umdrehen.
Die Klingen müssen stets paarweise umgedreht oder ausgewechselt werden. Versuchen Sie nicht, die Klingen zu schleifen. Wechseln Sie stumpfe Klingen stets aus.
Verwenden Sie beim Auswechseln der Klingen nur vom Hersteller empfohlene Klingen.
WARNUNG
Die Klingen sind sehr scharf; beim Auswechseln
ist daher höchste Vorsicht geboten. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Körper-verletzungen führen.
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker des Hobels nicht
abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Q Drehen Sie Ihren Hobel um und befestigen Sie ihn,
so dass er stabil ist.
Q Lösen Sie die drei Schauben, die die Klingen in
der Klingen-halterung halten mit einem Sechskant­schlüssel.
ANMERKUNG: Lösen Sie die Schrauben nicht
vollständig. Wenn die Schrauben zu weit gelöst sind, kann die neue Klinge nicht korrekt ausgerichtet werden.
ANMERKUNG: Bestimmen Sie vor dem Entfernen
der abgenutzten Klingen die Schnittrichtung sowie die Richtung, in die die schneidenden Ränder ausgerichtet sind. Der schneidende Rand der neuen Klingen muss in dieselbe Richtung ausgerichtet sein wie der schneidende Rand der alten Klingen.
Q Schieben Sie die Klinge mit der Spitze eines
Schraubendrehers nach rechts, um sie aus der Klingenhalterung zu entfernen.
Q Entfernen Sie die abgenutzte Klinge von der
Klingenhalterung.
ANMERKUNG: Wenn es Ihnen nicht gelingt, die
Klinge einfach aus der Klingenhalterung zu entfernen, nachdem die Schrauben gelöst sind, schlagen Sie rasch mit einem Holzhammer darauf, um die Klinge von ihrer Halterung zu lösen. Drücken Sie die Klinge anschließend mit einem Schraubendreher, um sie von der Halterung zu entfernen. Verwenden Sie falls erforderlich einen kleinen Hammer, um auf das Holzstück zu schlagen und die Klinge zu entfernen.
Q Entfernen Sie den Staub oder die Späne aus
den Schlitzen.
Q Schieben Sie die neue Klinge in den Schlitz der
Klingenhalterung ein.
Q Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Klinge in die Klingenhalterung zu schieben, bis sie einwandfrei zentriert ist.
Q Ziehen Sie die drei Klingenfixierschrauben mit einem
Sechskantschlüssel an.
Q Wechseln die andere Klinge auf dieselbe Art und
Weise aus.
Q Achten Sie darauf, dass die Schrauben gut
angezogen sind.
WARNUNG Die Ausrichtung der Eisen des Hobels ist
voreingestellt. Ändern Sie die Einstellung der Eisen nicht.
AUSTAUSCH DES RIEMENS (Abb. 14 & 15)
Verwenden Sie zum Austausch des Riemens nur einen Original-Ersatzriemen.
Q Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine. Q Entfernen Sie die Schraube des Riemengehäuses Q Entfernen Sie das Riemengehäuse. Q Drehen Sie Motorriemenscheibe (20) in die in
Abbildung 15 gezeigte Richtung. Ziehen Sie am Riemen während Sie ihn weiterhin drehen und lösen Sie die Motorriemenscheibe, bis der Riemen sich
außerhalb der beiden Scheiben befindet.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:15 12/29/09 4:17:30 PM
Page 22
16
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
WARTUNG
Q Legen Sie den neuen Riemen um die Trommel-
riemenscheibe. Legen Sie den Riemen um die Motorriemenscheibe während Sie ihn drehen, bis er fest eingesetzt ist.
Q Setzen Sie das Riemengehäuse wieder ein. Q Ziehen Sie die Gehäuseschrauben des Riemens
wieder an (nicht zu fest).
ANMERKUNG: Ziehen Sie die Schrauben nicht zu
fest an.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen
werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden Recycling-Container.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V Volt
min
-1
Umdrehungen und Bewegungen in der
Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem
übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:16 12/29/09 4:17:30 PM
Page 23
17
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES ESPECIALES
Q No deje la herramienta hasta que los hierros
se hayan detenido completamente. Si los hierros en movimiento se engancharan en la superficie donde deja el cepillo, podría perder el control de la herramienta y sufrir heridas graves.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Motor 18 V Velocidad en vacío 10.000 r.p.m. Profundidad máxima de cepillado 0,4 mm Anchura máxima de cepillado 50,8 mm Profundidad máxima de cepillado en desnivel 12,7 mm
DESCRIPCIÓN
1. Llave
2. Rueda de ajuste de la profundidad
3. Gatillo
4. Empuñadura trasera
5. Botón para desbloquear el gatillo
6. Saco para el polvo
7. Soporte de seguridad
8. Cuchilla reversible
9. Guía lateral
10. Tubo del saco para el polvo
11. Batería (no suministrada)
12. Sistema de bloqueo
13. Escuadra
14. Botón para sujetar la escuadra
15. Tornillo mariposa de sujeción de la guía lateral
16. Tornillo
17. Base delantera
18. Sujetador de hoja
19. Portacuchilla
20. Cárter de la correa
21. Polea del cilindro de corte
22. Polea del motor
CARACTERÍSTICAS
ADVERTENCIA
Si faltara alguna pieza, no utilice la herramienta
hasta haber colocado la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
FAMILIARÍCESE CON EL CEPILLO
Antes de utilizar el cepillo, familiarícese con todas sus funciones y características relativas a la seguridad. Aún cuando esté familiarizado con el cepillo no deje de estar atento.
Este cepillo es una máquina compacta y ligera. Está equipado con los siguientes elementos:
GATILLO
El cepillo está equipado con un interruptor-gatillo de uso muy sencillo.
DESBLOQUEAR EL GATILLO
Debe pulsar el botón de desbloqueo del gatillo para poder pulsar el gatillo. Este botón bloquea el gatillo en la posición “PARADA” en cuanto se suelta el gatillo.
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con su cepillo,
no deje de estar atento. No olvide que basta con estar desatento una fracción de segundo para herirse gravemente.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
Puede ajustar la base del cepillo en la profundidad que desee con intervalos de 0,1 mm entre 0 y 0,4 mm. El último ajuste posible corresponde a la profundidad máxima de cepillado, es decir 0,4 mm.
SOPORTE DE SEGURIDAD
El cepillo cuenta con un soporte retráctil que se encuentra en la parte trasera de la base. Su función consiste en evitar cualquier contacto entre los hierros y la superficie sobre la que descansa el cepillo durante el tiempo que tarda en detenerse el motor.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:17 12/29/09 4:17:30 PM
MODELO
BATERÍA
(no suministrada)
CARGADOR
(no suministrado)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1813 BPP-1817
BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
BCA-180 BC-1815S BC-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
Page 24
18
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
CARACTERÍSTICAS
El soporte se retira automáticamente al pasar por el borde de la pieza trabajada, cuando se comienza a cepillar.
GUÍA LATERAL PARA CEPILLAR BORDES Y DESNIVELES
La guía suministrada con el cepillo le permite cepillar bordes y realizar desniveles.
SACO PARA EL POLVO
El saco para el polvo se fija al cepillo y permite mantener el espacio de trabajo libre de serrín y virutas.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
El cepillo nunca debe estar enchufado cuando
monte piezas, haga ajustes o cualquier otra operación de mantenimiento, cuando limpie la máquina o si no la utiliza. Una vez que haya desenchufado la máquina, ya no hay peligro de arranque accidental que pudiera causar heridas corporales graves.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA (Batería de Litio-Ion)
Las baterías de litio-ion 18 V de Ryobi cuentan con un sistema de protección integrado que aumenta su vida útil. No obstante, este sistema de protección puede provocar una parada de la batería y de la herramienta, lo que no ocurre con las baterías de níquel-cadmio.
En determinadas condiciones de uso, el dispositivo electrónico de la batería provoca la parada de la batería y, por consiguiente, de la herramienta. Para reiniciar la batería y la herramienta, suelte el gatillo y siga trabajando normalmente.
Observación: para que la batería no se pare, evite forzar la herramienta.
Si tras soltar el gatillo, la batería y la herramienta no se reinician, significa que la batería está completamente descargada. Para cargar la batería, colóquela en el cargador de baterías de litio-ion.
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 2)
Q Coloque la batería en la amoladora. Q Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien fijada en la máquina.
RETIRAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 2)
Q Presione las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería.
Q Retire la batería de la amoladora.
ADVERTENCIA
No olvide que las máquinas inalámbricas
siempre están listas para funcionar. Compruebe que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la máquina o cuando la transporte.
INSTALAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 1)
Siga las etapas que se indican a continuación para instalar el saco para el polvo:
Q Retire la batería de la amoladora. Q Inserte el tubo del saco para el polvo en la boquilla
de evacuación del cepillo.
OBSERVACIÓN: Para retirar el saco para el polvo de
la boquilla de evacuación, tire de ello.
AVISO
El saco para el polvo se llena rápidamente.
Vacíelo a menudo para que la máquina no se dañe.
AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE CEPILLADO (Fig. 3)
El cepillado siempre debe realizarse pasando de mayor a menor profundidad. Para comenzar a cepillar, debe seleccionar unos 0,4 mm de profundidad de cepillado, aproximadamente. Para acabar el cepillado, ajuste la profundidad en unos 0,4 mm. Antes de trabajar en la pieza definitiva haga algunas pruebas en recortes de madera cada vez que modifique la profundidad de cepillado para cerciorarse de haber hecho el ajuste adecuado. Siga las siguientes etapas para ajustar la profundidad de cepillado:
Q Retire la batería de la amoladora. Q Coloque la rueda de ajuste de la profundidad para
obtener la profundidad que desea.
OBSERVACIÓN: Para proteger las cuchillas cuando
guarde la herramienta o cuando la desplace, ajuste la profundidad en 0.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:18 12/29/09 4:17:30 PM
Page 25
19
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
FUNCIONAMIENTO
PONER EN MARCHA / PARAR EL CEPILLO (Fig. 4)
Para poner en marcha y parar el cepillo, siga las etapas que se indican a continuación:
Q Para poner en marcha el cepillo primero pulse el
botón de desbloqueo del gatillo y después pulse el gatillo.
Q Para parar el cepillo, suelte el gatillo.
CEPILLADO (Fig. 5)
Para comenzar a cepillar una pieza, siga las siguientes etapas:
Q Fije sólidamente la pieza que va a trabajar. Q Ajuste la profundidad de cepillado (consulte
más arriba la sección «Ajustar la profundidad de cepillado»).
ADVERTENCIA
Cuando esté trabajando, sostenga siempre la
máquina con ambas manos para controlarla perfectamente y evitar así que pueda herirse de gravedad. La pieza trabajada siempre debe estar bien sujeta con cárceles o un tornillo de banco, para poder sostener el cepillo con ambas manos.
Q Coloque la base delantera de la base en el borde de
la pieza que va a cepillar.
OBSERVACIÓN: Cerciórese de que las cuchillas no
toquen la pieza trabajada.
Q Presione la empuñadura delantera de suerte que la
base delantera quede perfectamente de plano en la pieza trabajada.
Q Ponga el cepillo en marcha y espere que el motor
haya alcanzado su velocidad máxima.
Q Sostenga el cepillo con firmeza y hágalo avanzar de
suerte que las cuchillas vayan penetrando en la pieza trabajada. Haga avanzar el cepillo lentamente y de forma regular.
Q Presione hacia abajo la empuñadura trasera cuando
esté acabando de cepillar la pieza. De este modo, la parte trasera del cepillo sigue perfectamente de plano en la pieza trabajada y la parte delantera no impide el corte.
ADVERTENCIA
Controle la pieza que desea cepillar, de suerte
que no tenga clavos: de tenerlos, podría mellar, fisurar o dañar las cuchillas.
OBSERVACIÓN: Le sugerimos que siempre tenga a mano cuchillas de repuesto. De este modo, podrá reemplazar las cuchillas del cepillo en cuando se desafilen. Las cuchillas del cepillo son reversibles: así, en cuanto un lado esté desafilado podrá volver la chuchilla y seguir trabajando. No cambie los hierros hasta que ambos lados estén desafilados.
ACHAFLANADO (Fig. 6)
El cepillo tiene una ranura de achaflanado en la base delantera para poder así achaflanar tablas, como se muestra en la figura 6. Antes de trabajar en la pieza definitiva, haga una prueba en un recorte para determinar la profundidad de cepillado.
Para comenzar a achaflanar una pieza, siga las siguientes etapas:
Q Fije sólidamente la pieza que va a trabajar. Q Sostenga la empuñadura delantera con la mano
izquierda y la empuñadura trasera con la mano derecha.
Q Coloque la ranura de achaflanado contra el ángulo de
la pieza trabajada.
Q Ponga el cepillo en marcha y espere que el motor
haya alcanzado su velocidad máxima.
Q Sostenga el cepillo con firmeza y hágalo avanzar de
suerte que las cuchillas vayan penetrando en la pieza trabajada. Haga avanzar el cepillo lentamente y de forma regular.
Q Ejerza una presión hacia abajo para mantener el
cepillo contra la pieza trabajada desde el principio del corte hasta el fin.
CEPILLAR BORDES Y REALIZAR DESNIVELES
El cepillo cuenta con una guía lateral regulable para cepillar bordes con precisión y para hacer desniveles. Fije la guía a uno de los lados del cepillo (cualquiera de ellos) para cepillar bordes, y sólo en el lado izquierdo del cepillo para realizar desniveles.
INSTALAR LA GUÍA LATERAL PARA CEPILLAR BORDES (Fig. 7)
Para colocar la guía para cepillar bordes, siga las siguientes etapas:
Q Retire la batería de la amoladora. Q Fije la escuadra en un lado del cepillo con el tornillo
mariposa de sujeción.
Q Fije la guía lateral en la escuadra con el otro tornillo
mariposa de sujeción y el tornillo.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:19 12/29/09 4:17:31 PM
Page 26
20
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
FUNCIONAMIENTO
Q Apriete con firmeza los tornillos de sujeción.
CEPILLADO DE BORDES (Fig. 8)
Siga la instrucciones de la sección «Cepillado» (véase más arriba). Sostenga la guía lateral firmemente contra el borde de la pieza trabajada.
INSTALAR LA GUÍA LATERAL PARA REALIZAR DESNIVELES (Fig. 9)
Para colocar la guía para realizar desniveles, siga las siguientes etapas:
Q Retire la batería de la amoladora. Q Fije la escuadra en el lado izquierdo del cepillo con el
tornillo mariposa de sujeción.
Q Fije la guía lateral en la escuadra (sin ajustar) con el
otro tornillo mariposa de sujeción y el tornillo.
Q Ajuste la guía lateral para obtener la anchura
correspondiente al desnivel que desea realizar.
Q Apriete con firmeza los tornillos mariposa de sujeción.
CEPILLADO DE DESNIVELES (Fig. 9)
Siga la instrucciones de la sección «Cepillado» (véase más arriba). Sostenga la guía lateral firmemente contra el borde de la pieza trabajada.
La profundidad del desnivel está determinada por la profundidad de corte y la cantidad de veces que pase el cepillo en la pieza trabajada. La profundidad máxima de desnivel es de 12,7 mm. Un desnivel se obtiene pasando el cepillo varias veces, con una profundidad de corte de 2,5 mm o menos cada vez, hasta alcanzar la profundidad adecuada. La anchura del desnivel puede regularse ajustando la guía lateral.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento,
utilice exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. El uso de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.
CONSIGNAS GENERALES
Todas las piezas forman parte del sistema de aislamiento doble de la máquina y deben llevarse a reparar en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi únicamente.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar
en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
Las herramientas que se emplean para cepillar superficies de fibra de vidrio, paneles de revestimiento o yeso están más expuestas al desgaste prematuro y a las averías, ya que el polvo y los fragmentos de fibra de vidrio producidos al cepillar son muy abrasivos y pueden dañar los engranajes, cepillos, interruptores, etc. Desaconsejamos, pues, totalmente el uso prolongado de la máquina con esta clase de materiales. No obstante, si se ve obligado a trabajar esta clase de materiales, debe limpiar perfectamente la máquina con aire comprimido después de cada utilización.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje con la máquina o cuando limpie las partículas o el serrín acumulado. Póngase también una mascarilla antipolvo si la operación produce mucho polvo. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
LUBRICACIÓN
Todos los engranajes de esta máquina tienen lubricante de alto índice de lubricación y en cantidad suficiente para toda la vida útil de la herramienta en condiciones normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever ninguna lubricación adicional.
LIMPIAR LA BOQUILLA DE EVACUACIÓN Y VACIAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 10)
Después de una utilización prolongada del cepillo o si ha cepillado madera verde o mojada, se puede haber acumulado viruta en la boquilla de evacuación. En este caso hay que retirarla. Esta viruta puede tapar la ventilación y recalentar el motor. Limpie la boquilla de evacuación y vacíe el saco para el polvo a menudo.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:20 12/29/09 4:17:31 PM
Page 27
21
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
MANTENIMIENTO
Q Retire la batería de la amoladora.
ADVERTENCIA
Si el cepillo no está desenchufado, podría
ponerse en marcha inadvertidamente produciendo heridas corporales graves.
Q Retire el saco para el polvo de la boquilla de
evacuación.
Q Retire el polvo o la viruta atorada en la boquilla con
un trozo pequeño de madera. No utilice su mano o sus dedos.
Q Vacíe totalmente el saco para el polvo y cerciórese
de que el tubo del saco esté limpio.
Q Vuelva a poner en su lugar el saco para el polvo.
REEMPLAZAR LAS CUCHILLAS (Fig. 11, 12 y
13)
Las cuchillas del cepillo son reversibles: cuando un lado de la cuchilla se desafila, puede volverla y seguir trabajando.
Siempre dé vuelta o reemplace las cuchillas por pares. No trate de afilar las cuchillas. Si las cuchillas están desafiladas, reemplácelas.
Cuando reemplace las cuchillas, utilice exclusivamente cuchillas recomendadas por el fabricante.
ADVERTENCIA
Las cuchillas están muy afiladas. Tenga mucho
cuidado cuando las reemplace. El incumplimiento de esta advertencia puede causar heridas corporales graves.
Q Retire la batería de la amoladora.
ADVERTENCIA
Si el cepillo no está desenchufado, podría
ponerse en marcha inadvertidamente produciendo heridas corporales graves.
Q Ponga el cepillo boca arriba y sujételo para que
no se mueva.
Q Afloje los tres tornillos de las portacuchillas con la
llave hexagonal.
OBSERVACIÓN: No afloje demasiado los tornillos.
Si los tornillos están demasiado sueltos, la nueva cuchilla no quedará bien alineada.
OBSERVACIÓN: Antes de retirar las cuchillas
gastadas, observe el sentido de corte y la orientación de los filos.
El filo de las nuevas cuchillas debe estar orientado en
la misma dirección que las cuchillas anteriores.
Q Empuje la cuchilla hacia la derecha con la punta de
un destornillador para sacarla del portacuchilla.
Q Retire la cuchilla gastada del portacuchilla.
OBSERVACIÓN: Una vez que haya aflojado los
tornillos,
si no logra sacar la cuchilla del elemento de sujeción
(portacuchilla), dé un golpe seco en la cuchilla con un trozo de madera para que se suelte del portacuchilla. Después, empuje la cuchilla con un destornillador para retirarla del elemento de sujeción. De ser necesario, utilice un martillo pequeño para golpear la madera y soltar la cuchilla.
Q Retire el polvo o la viruta que se haya acumulado en
las cuchillas.
Q Inserte la nueva cuchilla en la ranura del elemento de
sujeción (portacuchilla).
Q Utilice un destornillador para empujar la cuchilla
dentro del portacuchilla hasta que quede perfectamente centrada.
Q Ajuste nuevamente los tres tornillos de ajuste de las
cuchillas con la llave hexagonal.
Q Repita la etapa anterior para cambiar la segunda
cuchilla.
Q Compruebe que los tornillos estén firmemente
ajustados.
ADVERTENCIA La alineación de las cuchillas del cepillo viene ajustada de fábrica. No modifique el ajuste de las cuchillas.
REEMPLAZAR LA CORREA (Fig. 14 y 15)
Cuando deba reemplazar la correa, utilice únicamente una correa de recambio original.
Q Retire la batería de la amoladora. Q Retire los tornillos del cárter de la correa. Q Retire el cárter de la correa. Q Haga girar la polea del motor como se indica en la
figura 15. Tire de la correa haciéndola girar al mismo tiempo y sáquela de la polea del motor hasta que la correa quede fuera de ambas poleas.
Q Coloque la nueva correa en la polea del cilindro de
corte. Pase la correa alrededor de la polea del motor, haciéndola girar, hasta que quede perfectamente colocada.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:21 12/29/09 4:17:31 PM
Page 28
22
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
MANTENIMIENTO
Q Coloque nuevamente el cárter de la correa en su
lugar.
Q Ajuste firmemente los tornillos del cárter de la correa
sin forzarlos.
OBSERVACIÓN: No ajuste demasiado los tornillos.
ROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas.
Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios min
-1
Revoluciones o reciprocidades por minuto
Corriente directa
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Reciclado no deseado
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:22 12/29/09 4:17:31 PM
Page 29
23
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
NORME PARTICOLARI
Q Prima di posare l’apparecchio, attendere che le
lame si siano completamente arrestate. Le lame in movimento rischiano infatti di agganciare la superficie sulla quale si posa la piallatrice, generando il rischio di perdita del controllo dell’apparecchio e di gravi lesioni fisiche.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Motore 18V Velocità a vuot 10.000 giri/min. Profondità max. di piallatura 0,4 mm Larghezza max. di piallatura 50,8 mm Profondità max. di taglio 12,7 mm
DESCRIZIONE
1. Chiave
2. Manopola di regolazione della profondità
3. Grilletto
4. Impugnatura posteriore
5. Pulsante di sblocco del grilletto
6. Sacchetto raccogli polvere
7. Supporto di sicurezza
8. Lama reversibile
9. Guida laterale
10. Manicotto del sacchetto raccogli polvere
11. Batteria (non fornita)
12. Sistema di bloccaggio
13. Ferro ad angolo
14. Manopola di bloccaggio del ferro ad angolo
15. Manopola di bloccaggio della guida laterale
16. Vite
17. Piastra anteriore
18. Serralama
19. Portalame
20. Carter della cinghia
21. Puleggia tamburo
22. Puleggia motore
CARATTERISTICHE
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un pezzo, non utilizzare
l’apparecchio prima di avere provveduto alla sua collocazione. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
IMPARARE A CONOSCERE LA PIALLATRICE
Prima di procedere all’utilizzo della piallatrice, è necessario acquisire dimestichezza con tutte le sue funzionalità e caratteristiche inerenti alla sicurezza. Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito dimestichezza con la piallatrice.
Questa piallatrice è un apparecchio compatto e leggero. L’apparecchio è dotato degli elementi illustrati di seguito:
GRILLETTO
La piallatrice è provvista di un interruttore a grilletto di facile impiego.
SBLOCCO DEL GRILLETTO
Per essere in grado di premere il grilletto, è necessario inserire il pulsante di sblocco del grilletto stesso. Questo pulsante blocca il grilletto in posizione di ARRESTO quando quest’ultimo viene rilasciato.
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere
acquisito dimestichezza con la piallatrice. Non dimenticare che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ
La piastra della piallatrice può essere regolata alla profondità desiderata per intervalli di 0,1 mm tra 0 e 0,4 mm. L’ultima regolazione possibile corrisponde alla profondità massima di piallatura, ossia 0,4 mm.
SUPPORTO DI SICUREZZA
Questa piallatrice è dotata di un supporto rientrante situato sul retro della piastra. La sua funzione consiste nell’evitare qualunque contatto tra le lame e la superficie sulla quale si posa la piallatrice durante la fase di arresto del motore.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:23 12/29/09 4:17:32 PM
MODELLO
BATTERIA
(non fornita)
CARICABATTERIA
(non fornito)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1813 BPP-1817
BCS618 BCL1418 BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
BCA-180 BC-1815S BC-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
Page 30
24
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
CARATTERISTICHE
Questo supporto si ritrae automaticamente nel momento in cui passa sul bordo del pezzo da lavorare, quando si inizia l’operazione di piallatura.
GUIDA LATERALE PER LA PIALLATURA DEI BORDI E I TAGLI A BATTUTA
La guida fornita in dotazione con la piallatrice consente di piallare i bordi e di realizzare tagli a battuta.
SACCHETTO RACCOGLI POLVERE
Il sacchetto raccogli polvere viene fissato alla piallatrice, consentendo pertanto di conservare uno spazio di lavoro privo di segatura e trucioli.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
La piallatrice non deve mai rimanere collegata
all’alimentazione elettrica quando si eseguono le operazioni di montaggio dei componenti, di regolazione o di manutenzione, né quando si intende procedere alla pulizia dell’apparecchio o quando non lo si utilizza. Scollegando l’apparecchio dall’alimentazione elettrica, si elimina infatti qualunque rischio di avviamento involontario in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
SISTEMA DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA (batteria agli ioni di litio)
Le batterie agli ioni di litio da 18 V di Ryobi sono provviste di un sistema di protezione integrato, che ne aumenta la loro vita utile. Questo sistema di protezione può tuttavia portare all’arresto della batteria e dell’apparecchio, cosa che invece non accade con le batterie al nichel-cadmio.
In certe condizioni di utilizzo, il dispositivo elettronico della batteria provoca l’arresto della batteria stessa e di conseguenza quello dell’apparecchio. Per resettare la batteria e l’apparecchio, rilasciare il grilletto e quindi riprendere normalmente il lavoro.
Nota: Per evitare che la batteria si arresti, non utilizzare l’apparecchio in modo improprio.
Se dopo avere rilasciato il grilletto la batteria e l’apparecchio non si resettano, significa che la batteria è completamente scarica. Per ricaricare la batteria, inserirla
nel caricabatteria per batterie agli ioni di litio.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA) (Fig. 2)
Q Inserire la batteria nella molatrice. Q Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio, accertarsi
che le linguette di bloccaggio poste ai lati della batteria si innestino correttamente e che la batteria sia adeguatamente fissata.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA) (Fig. 2)
Q Premere le linguette di bloccaggio situate sui lati della
batteria.
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice.
AVVERTENZA
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare. Si raccomanda pertanto di assicurarsi che il grilletto sia bloccato quando l’apparecchio non viene utilizzato o quando lo si trasporta.
INSTALLAZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLI POLVERE (Fig. 1)
Per installare il sacchetto raccogli polvere, seguire le fasi sotto illustrate:
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice. Q Incastrare il manicotto del sacchetto raccogli polvere
sull’ugello di scarico della piallatrice.
NOTA: Per rimuovere il sacchetto raccogli polvere,
disinserirlo dall’ugello di scarico tirandolo.
ATTENZIONE
Il sacchetto raccogli polvere si riempie
rapidamente. Per evitare di danneggiare l’apparecchio, si raccomanda pertanto di svuotarlo regolarmente.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI PIALLATURA (Fig. 3)
Bisogna sempre piallare passando da una profondità maggiore ad una minore. Per iniziare la piallatura, la profondità deve essere regolata approssimativamente a 0,4 mm. Successivamente, per terminare la piallatura, la profondità dovrà essere regolata a circa 0,4 mm. Dopo ogni regolazione effettuare alcune prove su scarti di lavorazione, in modo tale da assicurarsi che la piallatrice rimuova lo spessore di legno desiderato. Per regolare la profondità di piallatura, seguire le fasi sotto illustrate:
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice. Q Portare la manopola di regolazione della profondità
sull’impostazione desiderata.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:24 12/29/09 4:17:32 PM
Page 31
25
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
FUNZIONAMENTO
NOTA: Per proteggere le lame quando si provvede a
riporre l’apparecchio o quando lo si sposta, portare la manopola di regolazione della profondità sul valore 0.
AVVIO / ARRESTO DELLA PIALLATRICE (Fig.
4)
Per mettere in funzione ed arrestare la piallatrice, seguire le fasi sotto illustrate:
Q Per mettere in funzione la piallatrice, premere il
pulsante di sblocco del grilletto e quindi premere il grilletto.
Q Per arrestare la piallatrice, rilasciare il grilletto.
PIALLATURA (Fig. 5)
Per procedere alla piallatura, seguire le fasi sotto illustrate:
Q Bloccare saldamente il pezzo da lavorare. Q Regolare la profondità di piallatura (ved. il precedente
paragrafo «Regolazione della profondità di piallatura»).
AVVERTENZA
Durante l’uso, tenere sempre l’apparecchio con
entrambe le mani in modo tale da mantenerne il controllo ed evitare pertanto di incorrere in rischi di gravi lesioni fisiche. Il pezzo da lavorare deve sempre essere bloccato correttamente mediante apposite ganasce o una morsa, cosicché entrambe le mani rimangano libere per afferrare la piallatrice.
Q Posizionare la piastra anteriore sul bordo del pezzo
da piallare.
NOTA: Assicurarsi che le lame non tocchino il pezzo
da lavorare.
Q Esercitare una certa pressione sull’impugnatura
anteriore, in modo tale che la piastra anteriore sia in posizione completamente piana sul pezzo da lavorare.
Q Mettere in funzione la piallatrice ed attendere che il
motore abbia raggiunto la velocità massima.
Q Tenere saldamente la piallatrice e fare penetrare
le lame nel pezzo da lavorare. Fare avanzare la piallatrice con un movimento lento e regolare.
Q Quando si raggiungerà la fine dell’area di piallatura,
esercitare una certa pressione verso il basso sull’impugnatura posteriore. In questo modo, la parte
posteriore della piallatrice rimarrà contro il pezzo e la parte anteriore non bloccherà il taglio.
AVVERTENZA
Assicurarsi che sul pezzo da piallare non vi
siano chiodi, che potrebbero infatti scheggiare, fessurare o danneggiare le lame.
NOTA: Si raccomanda di conservare sempre
a portata di mano le lame di ricambio. In questo modo, sarà possibile sostituire le lame della piallatrice non appena risulteranno smussate. Le lame di questa piallatrice sono reversibili: ciò significa che è possibile capovolgere una lama quando un lato appare smussato. Sostituire le lame soltanto quando entrambi i lati saranno smussati.
SMUSSATURA (Fig. 6)
Questa piallatrice è dotata di una scanalatura di smussatura, situata sulla piastra anteriore, che consente di smussare le assi, come illustrato nella figura 6. Prima di realizzare un taglio su un pezzo da lavorare, effettuare alcune prove su scarti di lavorazione per stabilire la quantità di legno da rimuovere.
Per procedere alla smussatura, seguire le fasi sotto illustrate:
Q Bloccare saldamente il pezzo da lavorare. Q Tenere l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e
l’impugnatura posteriore con la mano destra.
Q Collocare la scanalatura di smussatura contro l’angolo
del pezzo da lavorare.
Q Mettere in funzione la piallatrice ed attendere che il
motore abbia raggiunto la velocità massima.
Q Tenere saldamente la piallatrice e fare penetrare
le lame nel pezzo da lavorare. Fare avanzare la piallatrice con un movimento lento e regolare.
Q Esercitare una certa pressione verso il basso in modo
tale da mantenere la piallatrice contro il pezzo da lavorare dall’inizio alla fine del taglio.
PIALLATURA DI BORDI E REALIZZAZIONE DI TAGLI A BATTUTA
Questa piallatrice è dotata di una guida laterale regolabile per eseguire con precisione la piallatura di bordi e realizzare tagli a battuta. Fissare la guida su un lato della piallatrice (indifferentemente l’uno o l’altro) per effettuare la piallatura di bordi oppure fissarla sul lato sinistro dell’apparecchio per realizzare tagli a battuta.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:25 12/29/09 4:17:32 PM
Page 32
26
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DELLA GUIDA LATERALE PER LA PIALLATURA DI BORDI (Fig. 7)
Per fissare la guida laterale per la piallatura di bordi, seguire le fasi sotto illustrate:
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice. Q Fissare il ferro ad angolo su un lato della piallatrice
agendo sulla manopola di bloccaggio.
Q Fissare la guida laterale sul ferro ad angolo agendo
sull’altra manopola di bloccaggio e sulla vite.
Q Serrare saldamente le manopole di bloccaggio.
PIALLATURA DI BORDI (Fig. 8)
Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo «Piallatura» (ved. sopra). Tenere saldamente la guida laterale contro il bordo del pezzo da lavorare.
INSTALLAZIONE DELLA GUIDA LATERALE PER LA REALIZZAZIONE DI TAGLI A BATTUTA (Fig. 9)
Per fissare la guida laterale per la realizzazione di tagli a battuta, seguire le fasi sotto illustrate:
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice. Q Fissare il ferro ad angolo sul lato sinistro della
piallatrice agendo sulla manopola di bloccaggio.
Q Fissare la guida laterale sul ferro ad angolo
(senza serrare) agendo sull’altra manopola di bloccaggio e sulla vite.
Q Regolare la guida laterale alla larghezza desiderata
per il taglio a battuta da realizzare.
Q Serrare saldamente le manopole di bloccaggio.
REALIZZAZIONE DI TAGLI A BATTUTA (Fig. 9)
Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo «Piallatura» (ved. sopra). Tenere saldamente la guida laterale contro il bordo del pezzo da lavorare.
La profondità del taglio a battuta è determinata dalla profondità di taglio e dal numero di passate eseguite lungo il pezzo da lavorare. La profondità massima di taglio è di 12,7 mm. Un taglio a battuta deve essere realizzato con passate successive di max. 2,5 mm, sino a raggiungere la profondità desiderata. La larghezza del taglio a battuta può essere selezionata regolando la larghezza della guida laterale.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di
ricambio originali Ryobi. L’impiego di pezzi non identici può rappresentare un pericolo o anche danneggiare l’apparecchio.
NORME DI CARATTERE GENERALE
Tutti i componenti fanno parte del sistema a doppio isolamento dell’apparecchio e devono essere riparati esclusivamente presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall’uso di solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere il materiale plastico.
Gli apparecchi utilizzati su superfici in fibra di vetro, pannelli di rivestimento o gesso sono maggiormente esposti ad un’usura precoce e a guasti, in quanto le polveri e i frammenti di fibra di vetro che vengono generati sono estremamente abrasivi e rischiano pertanto di danneggiare gli ingranaggi, le spazzole, gli interruttori, ecc. Pertanto, si sconsiglia vivamente di utilizzare l’apparecchio in modo prolungato su questi tipi di materiali. Qualora tuttavia si debba lavorare su questi materiali, è indispensabile pulire l’apparecchio con aria compressa dopo ogni impiego.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo dell’apparecchio o qualora si
intenda rimuovere la segatura accumulata su di esso, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. Se l’utilizzo dell’apparecchio produce polvere, indossare altresì una maschera antipolvere. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:26 12/29/09 4:17:32 PM
Page 33
27
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
MANUTENZIONE
LUBRIFICAZIONE
Tutti gli ingranaggi di questo apparecchio sono stati lubrificati con una quantità di lubrificante ad elevato indice di lubrificazione, sufficiente per tutta la durata di vita dell’apparecchio in condizioni di normale utilizzo. Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna lubrificazione supplementare.
PULIZIA DELL’UGELLO DI SCARICO E SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO RACCOGLI POLVERE (Fig. 10)
In seguito ad un utilizzo prolungato della piallatrice o qualora sia stato piallato legno umido o verde, potrebbero essersi accumulati trucioli nell’ugello di scarico. In tal caso è necessario rimuoverli. I trucioli possono infatti ostacolare l’aerazione e dare luogo al surriscaldamento del motore.
Pulire l’ugello di scarico e svuotare il sacchetto raccogli polvere con regolarità.
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa di
corrente, la piallatrice può avviarsi involonta­riamente e provocare gravi lesioni fisiche.
Q Rimuovere il sacchetto raccogli polvere dall’ugello
di scarico.
Q Rimuovere la polvere o i trucioli incastratisi nell’ugello
servendosi di un pezzetto di legno. Non utilizzare le mani o le dita.
Q Svuotare completamente il sacchetto raccogli polvere
ed assicurarsi che il manicotto sia pulito.
Q Riposizionare il sacchetto raccogli polvere.
SOSTITUZIONE DELLE LAME (Figg. 11, 12 e
13)
Le lame di questa piallatrice sono reversibili. Non appena un lato della lama risulta smussato, sarà pertanto possibile capovolgerla.
Capovolgere o sostituire sempre le lame a coppie. Non tentare di affilare le lame. Se le lame appaiono smussate, sostituirle.
Durante la sostituzione delle lame, utilizzare esclusivamente le lame raccomandate dal produttore.
AVVERTENZA
Poiché le lame sono estremamente taglienti,
si raccomanda di prestare la massima attenzione durante la loro sostituzione. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa
di corrente, la piallatrice può avviarsi involontariamente e provocare gravi lesioni fisiche.
Q Capovolgere la piallatrice e bloccarla in modo tale
che risulti stabile.
Q Allentare le 3 viti di fissaggio delle lame sul portalame
avvalendosi di una chiave esagonale.
NOTA: Non allentare troppo le viti. Se le viti vengono
allentate eccessivamente, non sarà possibile allineare correttamente la nuova lama.
NOTA: Prima di rimuovere le lame usate, individuare
la direzione di taglio e la direzione in cui sono orientati i bordi taglienti. Il bordo tagliente delle nuove lame dovrà essere orientato nella stessa direzione del bordo tagliente delle vecchie lame.
Q Spingere la lama verso destra servendosi della punta
di un cacciavite per farla uscire dal portalame.
Q Rimuovere la lama usata dal portalame.
NOTA: Qualora dopo avere allentato le viti risultasse
difficoltoso estrarre la lama dal portalame, colpire con decisione la lama servendosi di un pezzo di legno, in modo tale da disinserirla dal portalame. Spingere quindi la lama con un cacciavite per estrarla dal portalame. Se necessario, utilizzare un piccolo martello per picchiettare sul pezzo di legno e disinserire la lama.
Q Rimuovere la polvere o i trucioli depositatisi
nell’alloggiamento delle lame.
Q Inserire la nuova lama nella fenditura del portalame. Q Servirsi di un cacciavite per spingere la lama
all’interno del portalame, in modo tale che risulti perfettamente centrata.
Q Serrare nuovamente le 3 viti di serraggio delle lame
servendosi di una chiave esagonale.
Q Ricominciare la fase precedente per sostituire la
seconda lama.
Q Assicurarsi che le viti siano serrate a fondo.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:27 12/29/09 4:17:32 PM
Page 34
28
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
L’allineamento delle lame della piallatrice è
preregolato. Non modificare la regolazione delle lame.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA (Figg. 14 e
15)
Per la sostituzione della cinghia utilizzare esclusivamente una cinghia di ricambio originale.
Q Rimuovere la batteria dalla molatrice. Q Rimuovere le viti dal carter della cinghia. Q Rimuovere il carter della cinghia. Q Fare ruotare la puleggia motore nel senso
indicato nella figura 15. Tirare la cinghia facendola contemporaneamente ruotare e disinserirla dalla puleggia motore, sino a quando la cinghia non sarà fuoriuscita dalle 2 pulegge.
Q Sistemare la nuova cinghia attorno alla puleggia
tamburo. Passare la cinghia attorno alla puleggia motore facendola contemporaneamente ruotare, sino a quando non risulterà posizionata correttamente.
Q Riposizionare il carter della cinghia. Q Serrare saldamente le viti del carter della cinghia
nelle rispettive posizioni, senza forzarle.
NOTA: Non serrare eccessivamente le viti.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime anziché gettarle come rifiuti.A garanzia della tutela dell’ambiente, si raccomanda di effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e di depositare l’apparecchio usato, gli accessori e l’imballaggio in appositi contenitori o di portarli presso un centro autorizzato al loro riciclaggio.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
min
-1
Rivoluzioni o giri al minuto
Corrente diretta
Conformità CE
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
Non riciclabile
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici, vi sono strutture per smaltire tali prodotti. Informarsi presso il proprio Comune o rivenditore di sicurezza per smatire adeguatamente tali rifiuti.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:28 12/29/09 4:17:33 PM
Page 35
29
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
SPECIALE VOORSCHRIFTEN
Q Wacht tot de schaafbeitels geheel tot stilstand
zijn gekomen voordat u het apparaat ergens neerzet. De nog draaiende beitels kunnen mogelijk
in het oppervlak dringen waarop u de schaaf neerzet, waardoor de kans bestaat dat u de macht over het apparaat verliest en ernstig lichamelijk letsel oploopt.
PRODUCTGEGEVENS
Motor 18V Toerental bij nullast 10.000 t.p.m. Maximum schaafdiepte 0,4 mm Maximum schaafbreedte 50,8 mm Maximum sponningdiepte 12,7 mm
VERKLARING
1. Sleutel
2. Diepte-instelknop
3. Aan/uit-schakelaar
4. Handgreep
5. Ontgrendelknop van de schakelaar
6. Stofzak
7. Veiligheidsteun
8. Omkeerbaar schaafmes
9. Langsgeleider
10. Aansluitstuk voor de stofzak
11. Accupak (niet bijgeleverd)
12. Accuvergrendeling
13. Winkelhaak
14. Bevestigingsknop van de winkelhaak
15. Bevestigingsknop van de langsgeleider
16. Schroef
17. Voorste voetplaat
18. Zaagbladklem
19. Messenhouder
20. Snaardeksel
21. Trommelpoelie
22. Motorpoelie
TECHNISCHE KENMERKEN
WAARSCHUWING
Als er een onderdeel ontbreekt, gebruik het
apparaat dan niet voordat u beschikt over dat ontbrekende onderdeel. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW SCHAAFMACHINE
Maak uzelf, voordat u uw schaafmachine gaat gebruiken, eerst vertrouwd met alle functies en specifieke kenmerken wat betreft de veiligheid van de machine. Laat uw waakzaamheid echter niet verslappen als u eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw schaafmachine.
De schaafmachine heeft een compacte bouw en is licht van gewicht. De machine is uitgerust met de volgende voorzieningen:
AAN/UIT-SCHAKELAAR
De schaafmachine is voorzien van een praktische aan/ uit-schakelaar.
ONTGRENDELING VAN DE AAN/UIT-SCHAKELAAR
Om de aan/uit-schakelaar te kunnen indrukken moet u eerst de ontgrendelknop van de schakelaar indrukken. Deze knop blokkeert de schakelaar in de UIT-stand zodra u de schakelaar loslaat.
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw schaafmachine. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
AFSTELLING VAN DE SCHAAFDIEPTE
U kunt de voet van de schaafmachine op de gewenste diepte instellen tussen 0 en 0,4 mm , in stappen van 0,1mm. De laatst mogelijke afstelling komt overeen met de maximale schaafdiepte, dat wil zeggen 0,4 mm.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:29 12/29/09 4:17:33 PM
MODEL
ACCUPAK
(niet bijgeleverd)
LADER
(niet bijgeleverd)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1813 BPP-1817
BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
BCA-180 BC-1815S BC-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
Page 36
30
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
TECHNISCHE KENMERKEN
VEILIGHEIDSTEUN
Uw schaaf is voorzien van een inklapbare steun aan de achterkant van de voet. Deze steun dient om te voorkomen dat de beitels in aanraking komen met het oppervlak waarop u de schaaf neerzet terwijl de motor nog niet helemaal is gestopt.
Deze steun klapt automatisch weer in op het moment dat hij tegen de rand van het te schaven werkstuk komt wanneer u weer gaat schaven.
LANGSGELEIDER VOOR HET SCHAVEN VAN RANDEN EN SPONNINGEN
Met de bij de schaafgeleider geleverde geleider kunt u randen schaven en sponningen maken.
STOFZAK
Door de stofzak op de schaafmachine te monteren kunt u uw werkplek vrij houden van stof en spaanders.
BEDIENING
WAARSCHUWING
De schaafmachine mag nooit op de stroom
zijn aangesloten als u onderdelen monteert, instellingen wijzigt , reparaties uitvoert, de machine schoonmaakt of niet gebruikt. Door de stekker van de machine uit het stopcontact te trekken voorkomt u dat het apparaat ongewild in werking treedt, wat ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
ACCUBEVEILIGINGSSYSTEEM (lithium-ion accu)
Ryobi 18 V lithium-ion accupakken zijn voorzien van een ingebouwd beveiligingsysteem dat de levensduur van het accupak verlengt. Dit systeem kan er echter toe leiden dat het apparaat abrupt stopt, wat niet het geval is bij nikkelcadmium accu’s.
Onder bepaalde gebruiksomstandigheden schakelt het elektronische systeem van het accupak de accu namelijk uit, wat dus ook het gereedschap stop zet. Om het accupak en het apparaat weer in te schakelen, laat u de drukschakelaar even los en gaat u normaal verder met uw werk.
Opmerking: om te voorkomen dat het accupak zichzelf uitschakelt moet u vermijden dat u het apparaat verkeerd gebruikt.
Als het accupak en het apparaat zich niet vanzelf weer inschakelen nadat u de drukschakelaar even hebt losgelaten, betekent dit dat het accupak volledig ontladen is. Om het accupak weer op te laden steekt u het in een laadapparaat voor lithium-ion accu’s.
ACCUPAK (NIET BIJGELEVERD) INZETTEN (afb. 2)
Q Steek de accu in de machine. Q Zorg dat de vergrendellippen aan beide zijden van het
accupak goed naar binnen gaan en dat het accupak goed vast zit voordat u het apparaat gaat gebruiken.
ACCUPAK (NIET BIJGELEVERD) UITNEMEN (afb. 2)
Q Druk op de vergrendelingen die zich aan beide
zijkanten van het accupak bevinden.
Q Haal de accu uit de machine .
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat gereedschap met een accupak
eigenlijk altijd startklaar is. Controleer of de
drukschakelaar is vergrendeld als u het apparaat
niet gebruikt of als u het vervoert.
STOFZAK INSTALLEREN (afb. 1)
Ga als volgt te werk om de stofzak te installeren:
Q Haal de accu uit de machine. Q Schuif het aansluitstuk van de stofzak in het
afvoermondstuk van de schaafmachine.
OPMERKING: Om de stofzak te verwijderen trekt u
het aansluitstuk weer uit het afvoermondstuk.
LET OP
De stofzak raakt snel vol. Maak de stofzak
regelmatig leeg om beschadiging van het apparaat te voorkomen.
SCHAAFDIEPTE INSTELLEN (afb. 3)
Bij schaven begint u altijd met een grotere diepte-instelling voor de voorbewerking en gaat u over op een kleinere spaandikte voor de afwerking. Om het schaafwerk te beginnen moet u de diepte op ongeveer 0,4 mm instellen. Daarna stelt u de diepte in op ongeveer 0,4 mm om het schaven af te maken. Doe na elke wijziging van een instelling eerst een proef op een stuk afvalhout om te controleren of de schaafmachine de gewenste houtdikte afschaaft.
Ga als volgt te werk om de schaafdiepte in te stellen:
Q Haal de accu uit de machine.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:30 12/29/09 4:17:33 PM
Page 37
31
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
BEDIENING
Q Plaats de diepte-instelknop op de gewenste stand.
OPMERKING: Plaats de diepte-instelknop op de nulstand om de messen te beschermen als u het
apparaat opbergt of vervoert.
SCHAAFMACHINE AAN-/UITZETTEN (afb. 4)
Ga als volgt te werk om de schaafmachine aan te zetten en uit te zetten:
Q Druk de ontgrendelknop in en druk vervolgens op
de aan/uit-schakelaar om de schaafmachine aan te zetten.
Q Laat de aan/uit-schakelaar los om de schaafmachine
uit te zetten.
SCHAVEN (afb. 5)
Ga als volgt te werk om te schaven:
Q Zet het werkstuk stevig vast. Q Stel de schaafdiepte in (zie het gedeelte
«Schaafdiepte instellen» hierboven).
WAARSCHUWING
Houd het apparaat tijdens gebruik altijd met twee
handen vast om de controle over het apparaat te behouden en zodoende ernstig lichamelijk letsel te voorkomen. Het werkstuk moet altijd goed worden vastgezet met behulp van klemmen of een bankschroef, zodat u twee handen vrij hebt om de schaaf vast te houden.
Q Plaats de voetzool op de rand van het te schaven
werkstuk.
OPMERKING: Zorg ervoor dat de beitels het
werkstuk niet aanraken.
Q Oefen enige druk uit op de hulphandgreep om
te zorgen dat de zool zich geheel vlak op het werkstuk bevindt.
Q Zet de schaafmachine aan en wacht totdat de motor
de maximumsnelheid heeft bereikt.
Q Houd de schaafmachine stevig vast en laat de
schaafmessen in het werkstuk dringen. Duw de schaafmachine langzaam en geleidelijk naar voor.
Q Oefen enige druk naar beneden uit op de
hoofdhandgreep als u het einde van het schaafwerk bereikt. Op die manier blijft de achterkant van de schaafmachine tegen het werkstuk en blokkeert het de machine niet.
WAARSCHUWING
Zorg dat het te schaven werkstuk geen
spijkers bevat: hierdoor zouden stukken uit de schaafmessen kunnen wegslaan of zouden de messen kunnen inscheuren of beschadigd raken
OPMERKING: Wij raden u aan om altijd reservemessen bij de hand te houden. Zo kunt u de schaafmessen van uw machine meteen vervangen zodra deze bot zijn geworden. De schaafmessen van de schaafmachine zijn omkeerbaar: u kunt een schaafmes omkeren als hij aan één kant bot is geworden. Vervang alleen schaafmessen die aan beide kanten bot zijn.
AFSCHUINEN (afb. 6)
De schaafmachine is voorzien van een groef in de voorste voetzool. Deze is nuttig als u planken wilt afschuinen of afkanten, zoals getoond in afbeelding 6. Doe een proef op een stuk afvalhout om te bepalen hoeveel hout u wilt afschaven voordat u het werkstuk gaat bewerken.
Ga als volgt te werk om af te schuinen:
Q Zet het werkstuk stevig vast. Q Pak de voorste handgreep met uw linkerhand vast en
de hoofdhandgreep met uw rechterhand.
Q Plaats de afschuingroef tegen de hoek van
het werkstuk.
Q Zet de schaafmachine aan en wacht totdat de motor
de maximumsnelheid heeft bereikt.
Q Houd de schaafmachine stevig vast en laat de
schaafmessen in het werkstuk dringen. Duw de schaafmachine langzaam en geleidelijk naar voor.
Q Oefen aan het begin en aan het einde van het
schaafwerk enige druk naar beneden uit om de schaafmachine tegen het werkstuk te houden.
RANDEN SCHAVEN EN SPONNINGEN MAKEN
De schaafmachine is voorzien van een verstelbare langsgeleider waarmee u nauwkeurig randen kunt afschaven en sponningen kunt maken. Om randen te schaven bevestigt u de geleider aan een van de zijkanten (links of rechts, naar keuze) en om sponningen te maken bevestigt u hem aan de linkerkant van de schaaf.
LANGSGELEIDER INSTALLEREN OM RANDEN TE SCHAVEN (afb. 7)
Ga als volgt te werk om de langsgeleider vast te zetten om randen te schaven:
Q Haal de accu uit de machine.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:31 12/29/09 4:17:33 PM
Page 38
32
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
BEDIENING
Q Bevestig de winkelhaak aan één van beide kanten
van de schaaf met behulp van de bevestigingsknop.
Q Bevestig de langsgeleider aan de winkelhaak met
behulp van de andere bevestigingsknop en de schroef.
Q Draai de bevestigingsknoppen stevig vast.
RANDEN SCHAVEN (afb. 8)
Volg de aanwijzingen die vermeld staan in het gedeelte «Schaven» (zie hierboven). Houd de langsgeleider stevig tegen de rand van het werkstuk aangedrukt.
LANGSGELEIDER INSTALLEREN OM SPONNINGEN TE MAKEN (afb. 9)
Ga als volgt te werk om de langsgeleider vast te zetten om sponningen te maken:
Q Haal de accu uit de machine. Q Bevestig de winkelhaak aan de linkerkant van de
schaaf met behulp van de bevestigingsknop.
Q Bevestig de langsgeleider aan de winkelhaak
(zonder vast te draaien) met behulp van de andere bevestigingsknop en de schroef.
Q Stel de langsgeleider in op de gewenste breedte voor
de te maken sponning.
Q Draai de bevestigingsknoppen stevig vast.
SPONNINGEN MAKEN (afb. 9)
Volg de aanwijzingen die vermeld staan in het gedeelte «Schaven» (zie hierboven). Houd de langsgeleider stevig tegen de rand van het werkstuk aangedrukt.
De diepte van de sponning wordt bepaald door de schaafdiepte en het aantal malen dat de schaaf langs het werkstuk wordt gehaald. De maximale sponningdiepte is 12,7 mm. Een sponning moet in meerdere etappes worden gemaakt door achtereenvolgens steeds 2,5 mm of minder af te schaven totdat de gewenste diepte wordt bereikt. De breedte van de sponning kan worden bepaald door de breedte van de langsgeleider in te stellen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Onderdelen mogen uitsluitend door Ryobi
reserveonderdelen worden vervangen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
Alle machinedelen zijn onderdeel van het dubbele isolatiesysteem van het apparaat en mogen uitsluitend door een Erkend Ryobi Servicecentrum worden hersteld.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën bevatten namelijk substanties die kunststof kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Gereedschap dat voor bewerking van glasvezelopper­vlakken, bekledingsplaten of gips wordt gebruikt, loopt meer risico om voortijdig te verslijten of defect te raken omdat de opgewekte stofdeeltjes en stukjes glasvezel zeer schurend werken en dus mogelijk schade kunnen veroorzaken aan tandwielstelsels, borstels, schakelaars, enz. Wij raden u af om uw gereedschap voor langere tijd op dit soort materialen te gebruiken. Als u toch op deze materialen moet werken, is het absoluut noodzakelijk om het gereedschap na elk gebruik met perslucht te reinigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met dit gereedschap werkt of wanneer u het opgehoopte stof verwijderd. Draag ook een stofmasker als bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
SMERING
Alle overbrengingen van deze machine zijn gesmeerd met een hoeveelheid hoogwaardig smeermiddel die bij normaal gebruik voldoende is voor de hele levensduur van deze machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
AFVOERMONDSTUK REINIGEN EN STOFZAK LEGEN (afb. 10)
Als u de schaafmachine langere tijd hebt gebruikt of als u nat of groen hout hebt geschaafd, kunnen er zich krullen hebben opgezameld in het afvoermondstuk. Deze dient u dan weg te halen. Krullen kunnen namelijk een goede ventilatie verhinderen waardoor de motor oververhit kan raken.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:32 12/29/09 4:17:33 PM
Page 39
33
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
ONDERHOUD
Reinig het afvoermondstuk en leeg de stofzak regelmatig.
Q Haal de accu uit de machine.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet
uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Q Trek de stofzak van het afvoermondstuk. Q Verwijder met behulp van een stukje hout het stof of
de krullen die vastgeklemd zitten in het mondstuk. Doe dit niet met uw hand of vingers.
Q Maak de stofzak leeg en controleer of het aansluitstuk
schoon is.
Q Zet de stofzak terug op zijn plaats.
SCHAAFMESSEN VERVANGEN (afb. 11, 12 en 13)
De schaafmessen van de schaafmachine zijn omkeerbaar. Zodra één kant bot is geworden, kunt u het mes omkeren. Verwissel of keer de schaafmessen altijd per compleet paar. Probeer niet om schaafmessen zelf te slijpen. Als schaafmessen bot zijn, dient u ze te vervangen. Gebruik voor vervanging uitsluitend door de fabrikant aanbevolen schaafmessen.
WAARSCHUWING
Schaafmessen zijn zeer scherp, daarom dient
u uiterst voorzichtig te werk te gaan als u ze vervangt. Niet naleving van deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Q Haal de accu uit de machine.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schaafmachine niet
uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Q Keer de schaafmachine helemaal om en zet hem vast
zodat hij stabiel staat.
Q Draai met behulp van een inbussleutel de drie
schroeven die de schaafmessen vasthouden in de messenhouder los.
OPMERKING: Draai de schroeven niet te veel los.
Als de schroeven te los zitten, wordt het nieuwe
schaafmes niet goed uitgelijnd.
OPMERKING: Kijk voordat u de versleten messen
uitneemt, wat de snijrichting is en aan welke kant het schuine snijvlak uitsteekt. Het snijvlak van de nieuwe schaafmessen moet dezelfde kant op staan als het snijvlak van de oude schaafmessen.
Q Duw het schaafmes naar rechts met behulp van
een schroevendraaier om het uit de houder te laten steken.
Q Haal het versleten schaafmes uit de messenhouder.
OPMERKING: Als u er niet in slaagt om het
schaafmes gemakkelijk uit de messenhouder te halen nadat u de schroeven hebt losgedraaid, kunt u een tik met een stuk hout op het schaafmes geven om het los te maken van de messenhouder. Duw het schaafmes daarna met een schroevendraaier om het uit de messenhouder te halen. Zonodig kunt u een kleine hamer gebruiken om op het stuk hout te slaan en het schaafmes los te maken.
Q Verwijder het stof of de krullen die vastzitten in de
holte van de schaafmessen.
Q Steek het nieuwe schaafmes in de gleuf van de
messenhouder.
Q Gebruik een schroevendraaier om het schaafmes
binnen in de messenhouder verder te duwen totdat het goed in het midden zit.
Q Draai de klemschroeven van de schaafmessen vast
met behulp van een inbussleutel.
Q Volg dezelfde procedure om het andere schaafmes
te vervangen.
Q Zorg dat de schroeven vast zijn aangedraaid.
WAARSCHUWING
De uitlijning van de beitels van de
schaafmachine is fabrieksmatig ingesteld. Wijzig de afstelling van de beitels niet.
SNAAR VERVANGEN (afb. 14 en 15)
Gebruik uitsluitend een originele reservesnaar als u de aandrijfsnaar moet vervangen.
Q Haal de accu uit de machine. Q Verwijder de schroeven van het snaardeksel. Q Verwijder het snaardeksel. Q Laat de motorpoelie draaien in de richting die in
afbeelding 15 staat aangeven. Trek aan de snaar terwijl u de hem laat draaien en haal de snaar steeds verder van de motorpoelie af totdat de snaar van de twee poelies af is.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:33 12/29/09 4:17:34 PM
Page 40
34
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
ONDERHOUD
Q Plaats de nieuwe snaar rond om de trommelpoelie.
Sla de snaar om de motorpoelie terwijl u hem net zo lang laat draaien tot de snaar goed op zijn plaats zit.
Q Zet het snaardeksel terug op zijn plaats. Q Draai de schroeven van het snaardeksel stevig op
hun plaats vast, zonder te forceren.
OPMERKING: Draai de schroeven niet al te vast aan.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet vernietigd worden.U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude apparaten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan.
SYMBOOL
Veiligheidswaarschuwing
V Volt
min
-1
Toeren of omwentelingen per minuut
Gelijkstroom
EU-conformiteit
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen
vooraleer u het toestel start.
Recycleer ongewenste producten
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudelijk afval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat. Neem contact op met uw lokaal bestuur of handelaar om advies te krijgen over recyclage.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:34 12/29/09 4:17:34 PM
Page 41
35
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Q Espere que as lâminas tenham parado
completamente antes de assentar a ferramenta.
Se as lâminas estiverem em movimento, elas podem agarrar uma superfície sobre a qual colocou a plaina, o que pode provocar um risco de perda de controlo da ferramenta e ferimentos graves.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Motor 18V Velocidade em vazio 10.000 r.p.m. Profundidade de aplainação 0,4 mm Largura máx. de aplainação 50,8 mm Profundidade max. de rebaixo 12,7 mm
DESCRIÇÃO
1. Chave
2. Botão de ajuste da profundidade
3. Gatilho
4. Punho traseiro
5. Botão de desbloqueio do gatilho
6. Saco do pó
7. Suporte de segurança
8. Lâmina reversível
9. Guia lateral
10. Adaptador do saco do pó
11. Bateria (não fornecida)
12. Sistema de bloqueio
13. Esquadro
14. Botão de fixação do esquadro
15. Botão de fixação da guia lateral
16. Parafuso
17. Sapata dianteira
18. Apertador de lâmina
19. Porta-lâminas
20. Tampa da correia
21. Polia tambor
22. Polia motriz
CARACTERÍSTICAS
AVISO
Se faltar uma peça, não utilize a sua ferramenta
antes de ter substituído a peça que falta. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
APRENDA A CONHECER A SUA PLAINA
Antes de utilizar a sua plaina, familiarize-se com todas as suas funcionalidades e especificidades no plano da segurança. Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se ter familiarizado com a sua plaina.
A sua plaina é compacta e leve. Está equipada com elementos apresentados a seguir.
GATILHO
A sua plaina está equipada com um interruptor de gatilho fácil de utilizar.
DESBLOQUEIO DO GATILHO
É necessário premir o botão de desbloqueio do gatilho para que possa carregar no gatilho. Este botão bloqueia o gatilho na posição DESLIGA quando se solta o gatilho.
AVISO
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de
se ter familiarizado com a sua plaina. Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de falta de atenção basta para se ferir gravemente.
REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE
Pode regular a base da plaina na profundidade desejada por intervalos de 0,1 mm entre 0 e 0,4 mm. A última regulação possível corresponde à profundidade máxima da desbaste, ou seja 0,4 mm.
SUPORTE DE SEGURANÇA
A plaina está equipada com um suporte escamoteável situado atrás da base. A sua função consiste em evitar qualquer contacto entre as lâminas e a superfície sobre a qual coloca a plaina durante o tempo de paragem do motor.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:35 12/29/09 4:17:34 PM
MODELO
BATERIA
(não fornecida)
CARREGADOR
(não fornecido)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1813 BPP-1817
BCS618 BCL1418 BCL14181H
BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
BCA-180 BC-1815S BC-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
Page 42
36
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
CARACTERÍSTICAS
Este suporte retrai-se automaticamente no momento em que passa no bordo de uma peça a trabalhar quando começa a aplainar.
GUIA LATERAL PARA A APLAINAÇÃO DE BORDOS E OS REBAIXOS
A guia fornecida com a sua plaina permite-lhe aplainar os bordos e abrir rebaixos.
SACO DE PÓ
O saco do pó fixa-se na plaina e permite conservar assim um espaço de trabalho isento de serradura e de aparas.
FUNCIONAMENTO
AVISO
A sua plaina nunca deve ser ligada quando
monta peças, faz regulações ou operações de manutenção, quando a limpa ou quando não é utilizada. Depois de desligar a plaina da corrente, não há mais nenhum risco de arranque por descuido que possa causar ferimentos graves.
SISTEMA DE PROTECÇÃO DA BATERIA (Bateria Lítio-Ion)
As baterias lítio-ion 18 V da Ryobi estão equipadas com um sistema de protecção integrado que aumenta a vida útil. No entanto, este sistema de protecção pode fazer parar a bateria e a ferramenta, o que não acontece com as baterias níquel-cádmio.
Em certas condições de utilização, o dispositivo electrónico da bateria provoca a paragem da bateria e pára igualmente a ferramenta. Para reinicializar a bateria e a ferramenta, solte o gatilho e recomece normalmente o seu trabalho.
Nota: Para evitar que a bateria pare, evite utilizar a ferramenta de modo abusivo.
Depois de soltar o gatilho, se a bateria e a ferramenta não se reinicializarem, isso significa que a bateria está totalmente descarregada. Para recarregar a bateria, insira-a no carregador de baterias lítio-ion.
INSTALAÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA) (Fig. 2)
Q Introduza a bateria na rebarbadora. Q Certifique-se que as linguetas de bloqueio situadas
nos lados da bateria ficam correctamente inseridas e que a bateria está bem fixada antes de começar a utilizar a ferramenta.
RETIRADA DA BATERIA (NÃO FORNECIDA) (Fig. 2)
Q Carregue nas linguetas de bloqueio situadas nos
lados da bateria.
Q Retire a bateria da rebarbadora.
ADVERTÊNCIA
Não se esqueça que as ferramentas sem fio
estão sempre prontas a funcionar. Verifique se o gatilho está bloqueado quando não utiliza a ferramenta ou quando a transporta.
INSTALAÇÃO DO SACO DO PÓ (Fig. 1)
Siga as etapas abaixo indicadas para instalar o saco do pó:
Q Retire a bateria da rebarbadora. Q Encaixe o adaptador do saco do pó no bico de
evacuação da plaina.
NOTA: Para retirar o saco do pó, puxe-o do bico de evacuação.
AVISO
O saco do pó enche-se rapidamente. Deve ser
esvaziado regularmente para evitar a danificação da ferramenta.
AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE APLAINAÇÃO (Fig. 3)
A aplainação deve fazer-se sempre passando de uma profundidade maior para uma profundidade menor. Para começar a aplainação, a profundidade deve ser regulada aproximadamente em 0,4 mm. Em seguida, para terminar a aplainação, regule a profundidade aproximadamente em 0,4 mm. Faça ensaios de corte com restos de madeira depois de cada regulação para se certificar que a plaina retira a espessura de madeira pretendida.
Siga as etapas a seguir indicadas para regular a profundidade de aplainação:
Q Retire a bateria da rebarbadora. Q Ponha o botão de regulação da profundidade na
regulação pretendida.
NOTA: Para proteger as lâminas quando arrumar
a sua ferramenta ou quando a transportar, ponha o botão de regulação da profundidade em 0.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:36 12/29/09 4:17:34 PM
Page 43
37
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
FUNCIONAMENTO
ARRANQUE / PARAGEM DA PLAINA (Fig. 4)
Siga as etapas a seguir indicadas para pôr em funcionamento e para parar a sua plaina:
Q Para pôr a plaina em funcionamento, carregue
no botão de desbloqueio do botão e em seguida carregue no gatilho.
Q Para parar a sua plaina, solte o gatilho.
APLAINAÇÃO (Fig. 5)
Siga as etapas a seguir indicadas para aplainar:
Q Fixe correctamente a peça a trabalhar. Q Regule a profundidade de aplainação (ver a secção
«Regulação da profundidade de aplainação» acima indicada).
AVISO
Use sempre a sua ferramenta com ambas as
mãos para qualquer utilização para assegurar o controlo da ferramenta e evitar os riscos de ferimentos graves. A peça a trabalhar deve ser sempre fixada correctamente por meio de grampos ou de um torno para que as suas duas mãos fiquem livres para segurar a plaina.
Q Ponha a sapata dianteira no bordo da peça
a aplainar.
NOTA: Verifique se as lâminas não tocam na peça a
trabalhar.
Q Aplique uma pressão no punho dianteiro de forma
que a sapata dianteira fique completamente plana contra a peça a trabalhar.
Q Ponha a plaina em funcionamento e espere que o
motor atinja a sua velocidade máxima.
Q Segure a plaina firmemente e faça penetrar as
lâminas na peça a trabalhar. Empurre lentamente a plaina e de maneira regular.
Q Aplique uma pressão para baixo sobre o punho
traseiro quando atingir o fim da aplainação. Desta maneira, a parte traseira da plaina permanece contra a peça a trabalhar e a parte da frente da plaina não bloqueia o corte.
AVISO
Verifique se a peça a aplainar não tem pregos
porque isto poderia embotar, partir ou danificar as lâminas.
NOTA: Recomendamos-lhe que tenha sempre à
mão lâminas sobresselentes. Poderá substituir assim as lâminas da sua plaina quando estas estiverem embotadas. As lâminas da sua plaina são reversíveis: pode portanto virar uma lâmina quando um lado estiver embotado. Mude as lâminas somente quando ambos os lados estiverem embotados.
CHANFRAR (Fig. 6)
A sua plaina está equipada com uma ranhura de chanfrar na sapata dianteira que permite chanfrar tábuas como ilustrado na figura 6. Antes de realizar um corte numa peça a trabalhar, faça ensaios com restos de madeira para determinar a quantidade de madeira a retirar.
Siga a seguintes etapas para chanfrar:
Q Fixe firmemente a peça a trabalhar. Q Segure o punho dianteiro com a sua mão esquerda e
o punho traseiro com a sua mão direita.
Q Ponha a ranhura de chanfrar contra o ângulo da peça
a trabalhar.
Q Ponha a plaina em funcionamento e espere que o
motor atinja a sua velocidade máxima.
Q Segure a plaina firmemente e faça penetrar as
lâminas na peça a trabalhar. Empurre a plaina lentamente e de maneira regular.
Q Aplique uma pressão para baixo para manter a plaina
contra a peça a trabalhar do início até ao fim do corte.
APLAINAÇÃO DE BORDOS E REALIZAÇÃO DE REBAIXOS
A sua plaina está equipada com uma guia lateral regulável para a aplainação com precisão dos bordos e para a realização de rebaixos. Fixe a guia em qualquer lado da plaina para aplainar bordos e no lado esquerdo da plaina para fazer rebaixos.
INSTALAÇÃO DA GUIA LATERAL PARA A APLAINAÇÃO DE BORDOS (Fig. 7)
Siga as etapas a seguir indicadas para fixar a guia lateral para a aplainação de bordos:
Q Retire a bateria da rebarbadora. Q Fixe o esquadro num lado da plaina por meio do
botão de fixação.
Q Fixe a guia lateral no esquadro por meio do outro
botão de fixação e do parafuso.
Q Aperte firmemente os botões de fixação.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:37 12/29/09 4:17:35 PM
Page 44
38
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
FUNCIONAMENTO
PARA APLAINAR BORDOS (Fig. 8)
Siga as instruções indicadas na secção «Aplainação» (ver acima). Segure a guia lateral firmemente contra o bordo da peça a trabalhar.
INSTALAÇÃO DA GUIA LATERAL PARA A REALIZAÇÃO DE REBAIXOS (Fig. 9)
Siga as etapas a seguir indicadas para fixar a guia lateral para a realização de rebaixos:
Q Retire a bateria da rebarbadora. Q Fixe o esquadro no lado esquerdo da plaina por meio
do botão de fixação.
Q Fixe a guia lateral no esquadro (sem apertar) por
meio do outro botão de fixação e do parafuso.
Q Regule a guia lateral segundo a largura desejada
para o rebaixo a realizar.
Q Aperte firmemente os botões de retenção.
REALIZAÇÃO DE REBAIXOS (Fig. 9)
Siga as instruções indicadas na secção «Aplainação» (ver acima). Segure a guia lateral firmemente contra o bordo da peça a trabalhar.
A profundidade do rebaixo é determinada pela profundidade de corte e pelo número de passes efectuadas ao longo da peça a trabalhar. A profundidade máxima de rebaixo é 12,7 mm. Um rebaixo deve ser feito por passes sucessivos de 2,5 mm, ou menos até atingir a profundidade pretendida. A largura do rebaixo pode ser escolhida regulando a largura da guia lateral.
MANUTENÇÃO
AVISO
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi
de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a sua ferramenta.
INSTRUÇÕES DE ORDEM GERAL
Todas as peças fazem parte do sistema de duplo isolamento da ferramenta e devem ser reparadas unicamente por um Centro Serviço Homologado Ryobi.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para remover as sujidades, o pó, etc.
AVISO
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
As ferramentas utilizadas em materiais de fibras de vidro, painéis de revestimento ou gesso são mais expostas a um desgaste prematuro e a avarias porque o pó e as aparas de fibra de vidro são muito abrasivos e podem danificar, por conseguinte, as engrenagens, escovas, interruptores, etc. Desaconselhamos fortemente que utilize a sua ferramenta de maneira prolongada nestes tipos de materiais. Se apesar disso trabalhar nestes materiais, é indispensável que limpe a sua ferramenta com ar comprimido depois de cada utilização.
AVISO
Use sempre óculos de segurança ou óculo
de protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar a sua ferramenta ou quando limpar a serradura acumulada. Use também uma máscara contra o pó se a operação provocar pó. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
LUBRIFICAÇÃO
Todas as engrenagens desta ferramenta foram lubrificadas com uma quantidade de lubrificante de alto índice de lubrificação suficiente para toda a vida da ferramenta em condições normais de utilização. Por conseguinte, ela não requer nenhuma lubrificação suplementar.
LIMPEZA DO BICO DE EVACUAÇÃO E ESVAZIAMENTO DO SACO DO PÓ (Fig. 10)
Depois de uma utilização prolongada da sua plaina ou quando aplainar madeira molhada ou verde, as aparas podem acumular-se no bico de evacuação. É então necessário retirá-las. Estas aparas podem, com efeito, entravar a ventilação e causar um aquecimento excessivo do motor. Limpe o bico evacuação e esvazie o saco do pó regularmente.
Q Retire a bateria da rebarbadora.
AVISO
Se a plaina não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:38 12/29/09 4:17:35 PM
Page 45
39
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
MANUTENÇÃO
Q Retire o saco do pó do bico de evacuação. Q Retire o pó ou as aparas entaladas no bico com um
pedaço de madeira. Não utilize a sua mão ou os seus dedos.
Q Esvazie completamente o saco do pó e verifique se o
adaptador está limpo.
Q Reponha o saco do pó no seu devido lugar.
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS (Fig. 11, 12 e
13)
As lâminas da sua plaina são reversíveis. Assim que um lado da lâmina estiver embotado, pode virá-la ao contrário.
Vire ou substitua sempre as lâminas aos pares. Não tente afiar as lâminas. Se as lâminas estiverem embotadas, substitua-as.
Quando substituir lâminas, utilize unicamente as lâminas recomendadas pelo fabricante.
AVISO
As lâminas estão muito aguçadas e tenha
portanto muito cuidado quando as substituir. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Q Retire a bateria da rebarbadora.
AVISO
Se a plaina não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Q Ponha a sua plaina ao contrário e fixe-a para que
fique estável.
Q Desaperte os três parafusos segurando as
lâminas no porta-lâminas por meio de uma chave sextavada.
NOTA: Não desaperte demasiado os parafusos.
Se os parafusos estiverem desapertados demais, a nova lâmina não ficará correctamente alinhada.
NOTA: Antes de retirar as lâminas gastas, identifique
o sentido de corte assim como em que direcção os bordos afiadas das antigas lâminas estavam dirigidas. A aresta afiada das novas lâminas deve ficar dirigida na mesma direcção que a aresta afiada das antigas lâminas.
Q Empurre a lâmina para a direita por meio da ponta de
uma chave de fenda para retirá-la do porta-lâminas.
Q Retire a lâmina gasta do porta-lâminas.
NOTA: Se não conseguir retirar facilmente a lâmina
do porta-lâminas depois de ter desapertado os parafusos, dê uma pancada seca na lâmina com um pedaço de madeira para separá-la do porta-lâminas. Empurre em seguida a lâmina com uma chave de fenda para retirá-la do porta-lâminas. Se necessário, utilize um pequeno martelo para bater no pedaço de madeira e retirar a lâmina.
Q Retire o pó ou as aparas situadas à volta do lugar
das lâminas.
Q Insira a nova lâmina na fenda do porta-lâminas. Q Utilize uma chave de fenda para empurrar a
lâmina para dentro do porta-lâminas até que fique bem centrada.
Q Aperte os três parafusos de aperto das lâminas por
meio de uma chave sextavada.
Q Recomece a etapa precedente para mudar a segunda
lâmina.
Q Verifique se os parafusos estão firmemente
apertados.
ADVERTÊNCIA
O alinhamento das lâminas da plaina está
pré-regulado. Não modifique a regulação das lâminas.
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA (Fig. 14 e 15)
Quando substituir a correia, utilize unicamente uma correia sobresselente de origem.
Q Retire a bateria da rebarbadora. Q Retire os parafusos da tampa da correia. Q Retire a tampa da correia. Q Rode a polia motriz no sentido indicado na
figura 15. Puxe a correia fazendo-a rodar ao mesmo tempo e solte-a da polia motriz até que a correia saia das duas polias.
Q Ponha a nova correia à volta da polia tambor. Passe
a correia à volta polia da motriz fazendo-a rodar até que fique no seu devido lugar.
Q Reponha a tampa da correia. Q Aperte firmemente os parafusos da tampa da correia
sem forçar.
NOTA: Não aperte demais os parafusos.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:39 12/29/09 4:17:35 PM
Page 46
40
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle as matérias-primas em vez de deitá­las fora.Para o respeito do ambiente, seleccione os detritos e desmonte a ferramenta velha,os acessórios e a embalagem em contentores especiais ou junto de organismos encarregados da reciclagem.
SÍMBOLOS
Alerta de Segurança
V Voltagem
min-1 Rotações ou movimentos alternados por
minuto
Corrente directa
Conformidade CE
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina.
Reciclagem indesejável
Os aparelhos eléctricos antigos não devem
ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Recicle onde existem instalações para o efeito. Verifique com as suas Autoridades Locais ou revendedor para obter informações sobre reciclagem.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:40 12/29/09 4:17:35 PM
Page 47
41
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
SÆRLIGE REGLER
Q Vent til høvlejernene står helt stille, inden
værktøjet sættes ned på arbejdsbordet e.l.
Hvis høvlejernene stadig bevæger sig, kan de sætte sig fast i den flade, høvlen stilles på, så man mister kontrollen over værktøjet og risikerer at komme alvorligt til skade.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Motor 18V Tomgangshastighed 10000 min-
1
Maksimal høvledybde 0,4 mm Maksimal høvlebredde 50,8 mm Maksimal falsedybde 12,7 mm
BESKRIVELSE
1. Nøgle
2. Dybdeindstilling
3. Startknap
4. Bagerste håndtag
5. Startknappens låseknap
6. Støvpose
7. Sikkerhedsstøttefod
8. Jern
9. Kantstyr
10. Flange
11. Batteri (ikke medleveret)
12. Låsesystem
13. Beslag
14. Kuglebolt
15. Kuglemøtrik
16. Bræddebolt
17. Forreste glidestykke
18. Klingeklemme
19. Jernholder
20. Remdæksel
21. Stor remskive
22. Lille remskive
SPECIFIKATIONER
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, må høvlen ikke bruges,
før de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
LÆR AT BRUGE HØVLEN RIGTIGT
Inden høvlen tages i brug, er det vigtigt at sætte sig ind i virkemåden og sikkerhedsforanstaltningerne. Du bør dog stadig være forsigtig, selv om du er blevet godt kendt med værktøjet.
Dette er en kompakt letvægtshøvl. Den har følgende funktioner:
STARTKNAP
Høvlens startknap er praktisk placeret.
LÅSEKNAP
Låseknappen låser startknappen i stillingen SLUKKET, når startknappen slippes.
ADVARSEL
Vær stadig forsigtig, selv om høvlen er blevet
et velkendt værktøj. Husk, at blot et øjebliks uopmærksomhed er nok til, at man kan komme alvorligt til skade.
DYBDEINDSTILLING
Høvlens glidestykke kan indstilles trinvis til den ønskede dybde med 0,1 mm ad gangen mellem 0 og 0,4 mm. Den sidste indstillingsmulighed svarer til den maksimale høvledybde, dvs. 0,4 mm.
SIKKERHEDSSTØTTEFOD
Høvlen er udstyret med en støttefod, som sidder bagerst i glidestykket, og som kan trækkes op. Den har til formål at forhindre, at høvlejernene kommer i berøring med den flade, høvlen stilles på, indtil motoren er standset.
Støttefoden trækkes automatisk op i det øjeblik den føres hen over arbejdsstykkets kant, når man begynder at høvle.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:41 12/29/09 4:17:35 PM
MODEL
BATTERI
(ikke medleveret)
OPLADER
(ikke medleveret)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1813 BPP-1817
BCS618 BCL1418 BCL14181H
BCL1418
3H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
BCA-180 BC-1815S BC-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
Page 48
42
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
SPECIFIKATIONER
KANT-/FALSSTYR
Med det medfølgende kantstyr kan du høvle kanter og false.
STØVPOSE
Støvposen fastgøres på høvlen og hjælper med at holde arbejdsområdet frit for støv og affald.
ANVENDELSE
ADVARSEL
Den elektriske høvl må aldrig være forbundet
til strømforsyningen under montering af dele, indstilling, rengøring og vedligeholdelse, eller når den ikke er i brug. Derved undgås risiko for utilsigtet igangsætning, som kan forårsage alvorlige personskader.
BATTERIETS BESKYTTELSESSYSTEM (lithium-ion-batteri)
Ryobis 18 V lithium-ion-batterier har et indbygget beskyttelsessystem, som forlænger deres levetid. Men dette beskyttelsessystem kan bevirke, at batteriet og værktøjet slukker, hvilket ikke er tilfældet med nikkel­cadmium-batterier.
Under visse anvendelsesforhold kan batteriets elektroniske system sætte batteriet ud af drift og dermed værktøjet. For at sætte batteri og værktøj i drift igen slippes start-stopknappen, hvorefter arbejdet genoptages.
Bemærk: for at undgå, at batteriet slukker, må værktøjet ikke presses eller misbruges.
Hvis batteriet og værktøjet ikke starter op igen, når start-stopknappen er sluppet, betyder det, at batteriet er fuldstændig afladet. For at genoplade batteriet skal det sættes i batteriopladeren til lithium-ion-batterier.
PÅSÆTNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET) (Fig. 2)
Q Sæt batteriet ind i slibemaskinen. Q Se efter, om låsetappene på siden af batteriet går
ordentligt i hak, og om batteriet sidder godt fast, inden værktøjet tages i brug.
AFTAGNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET) (Fig. 2)
Q Tryk på låsetappene på batteriets sider. Q Fjern batteriet fra slibemaskinen.
ADVARSEL
Glem ikke, at batteridrevne værktøjer og
redskaber altid er driftsklare. Se efter om start­stopknappen er låst, når værktøjet ikke er i brug, eller inden det transporteres.
PÅSÆTNING AF STØVPOSEN (fig. 1)
Støvposen fastgøres på følgende måde:
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen. Q Lad støvposens flange glide på udsugnings-
åbningen.
BEMÆRK: Støvposen fjernes ved at trække den lige
ud af udsugningsåbningen.
FORSIGTIG
Støvposen fyldes hurtigt. Den bør tømmes ofte
for at undgå beskadigelse af værktøjet.
INDSTILLING AF HØVLEDYBDE (fig. 3)
Arbejd altid fra grov høvling mod fin høvling. Den omtrentlige indstilling er 0,4 mm til grov høvling. Brug en indstilling på ca. 0,4 mm til fin høvling. Foretag prøvehøvling på affaldstræ efter hver indstilling for at sikre, at høvlen fjerner den ønskede mængde træ.
Høvledybden indstilles på følgende måde:
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen. Q Drej dybdeindstillingsknappen til den ønskede
indstilling.
BEMÆRK: Under opbevaring, transport etc. bør
dybdeindstillingen indstilles til 0 for at beskytte jernet.
START/STANDSNING AF HØVLEN (fig. 4)
Høvlen startes/stoppes på følgende måde:
Q Start af høvlen – Tryk på låseknappen, og tryk
derefter startknappen ind.
Q Standsning af høvlen – Slip startknappen.
HØVLING (fig. 5)
Høvling foretages på følgende måde:
Q Fastspænd emnet sikkert. Q Indstil høvledybden: Se ”Indstilling af høvledybde”
tidligere i vejledningen.
ADVARSEL
Hold altid værktøjet med to hænder for, at sikre,
at du har kontrol over det, og for at undgå risiko for alvorlige personskader. Sørg for at emnet er støttet og fastspændt korrekt, således at begge hænder er fri til at styre høvlen.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:42 12/29/09 4:17:36 PM
Page 49
43
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
ANVENDELSE
Q Placer det forreste glidestykke på kanten af det emne,
der skal høvles.
BEMÆRK: Sørg for, at jernene ikke rører ved emnet.
Q Tryk forreste greb ned, således at det forreste
glidestykke ligger helt fladt mod emnet.
Q Start høvlen, og lad motoren nå op på maksimal
hastighed.
Q Sørg for at have et fast greb om høvlen, og skub den
fremad på emnet i en langsom, rolig bevægelse.
Q Tryk nedad mod det bageste greb, efterhånden som
du når til slutningen af det høvlede stykke. Dette hjælper med at holde den bageste del af høvlens sål i kontakt med emnet og forhindrer, at høvlens forende udhuler udskæringen.
ADVARSEL
Pas på ikke at ramme søm under høvlingen,
da dette vil kunne give hak og revner i jernet og beskadige det.
BEMÆRK: Det anbefales, at man altid har et ekstra
sæt jern ved hånden. Udskift jernene i høvlen, så snart de viser tegn på sløvhed. Jernene er vendbare og kan vendes, indtil begge sider er blevet sløve.
FALSNING (fig. 6)
Høvlen er konstrueret med en falserille i det forreste glidestykke til falsning af bræddekanter som vist i figuren. Øv dig på affaldstræ, før du skærer i godt træ, således at du kan vurdere, hvor meget træ der skal fjernes.
Falsning foretages på følgende måde:
Q Fastspænd emnet sikkert. Q Tag fat om forreste greb med venstre hånd og om
bageste greb med højre hånd.
Q Placer falsningsrillen på den overflade, der skal
falses.
Q Start høvlen, og lad motoren nå op på maksimal
hastighed.
Q Sørg for at have et fast greb om høvlen, og skub den
fremad på emnet i en langsom, rolig bevægelse.
Q Tryk nedad på høvlen for at holde den flad i
begyndelsen og slutningen af emnets overflade.
HØVLING AF KANTER OG FALSNING
Høvlen har et indstilleligt kantstyr til præcisionshøvling af kanter og falsning. Fastgør kantstyret på en af høvlens
sider til høvling af kanter, og fastgør det på venstre side til falsning.
FASTGØRELSE AF KANTSTYRET TIL HØVLING AF KANTER (fig. 7)
Ved høvling af kanter fastgøres kantstyret på følgende måde:
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen. Q Fastgør beslaget på den ønskede side af høvlen ved
hjælp af kuglebolten.
Q Fastgør kantstyret på beslaget ved hjælp af
kuglemøtrikken og bræddebolten.
Q Spænd låseknappen sikkert.
HØVLING AF KANTER (fig. 8)
Følg instruktionerne i afsnittet ”Høvling” tidligere i denne vejledning. Hold kantstyret fast mod emnets kant.
FASTGØRELSE AF KANTSTYRET TIL FALSNING (fig. 9)
Ved falsning fastgøres kantstyret på følgende måde:
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen. Q Fastgør beslaget på venstre side af høvlen ved hjælp
af kuglebolten.
Q Sæt kantstyret løst på beslaget ved hjælp af
kuglemøtrikken og bræddebolten.
Q Indstil kantstyret til den ønskede bredde for
falsningen.
Q Spænd låseknappen sikkert.
FALSNING (fig. 9)
Følg instruktionerne i afsnittet ”Høvling” tidligere i denne vejledning. Hold kantstyret fast mod emnets kant.
Falsens dybde afhænger af høvledybden og det antal gange, høvlen føres hen over emnets overflade. Den maksimale falsdybde er 12,7 mm, og den skal høvles i arbejdsgange på 2,5 mm eller derunder, indtil den ønskede dybde nås. Falsens bredde indstilles ved at flytte kantstyret.
ADVARSEL
Ved reparation må der kun anvendes originale
Ryobi-reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele, og værktøjet kan blive ødelagt.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:43 12/29/09 4:17:36 PM
Page 50
44
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
VEDLIGEHOLDELSE
ALMINDELIGE REGLER
Alle dele udgør en vigtig del af det dobbelte isoleringssystem og må kun repareres af et autoriseret servicecenter.
Undgå opløsningsmidler til rensning af plastdele. Det fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med visse gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, kulstøv m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastdele må aldrig komme i berøring med
bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie o.l. Disse kemikalier indeholder stoffer, der kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Elværktøj, der anvendes på glasfiber, fiberplader, spartelmasse eller gips, slides hurtigere, og der kan forekomme funktionssvigt før tiden, idet glasfiberspåner og-støv har en særdeles slibende virkning på lejer, børster, omskiftere etc. Det kan derfor ikke anbefales, at man anvender dette værktøj til længerevarende arbejde på disse materialetyper. Hvis du imidlertid alligevel arbejder med disse materialer, er det særdeles vigtigt at rengøre værktøjet ved hjælp af trykluft.
ADVARSEL
Bær altid beskyttelsesbriller med side-beskyttelse
ved anvendelse af elværktøj og ved blæsning af støv. Hvis arbejdet er støvet, bør der også bæres støvmaske. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
SMØRING
Alle dette værktøjs lejer er smurt med en tilstrækkelig mængde højkvalitetssmøremiddel til, at det kan vare hele værktøjets levetid under normale anvendelsesforhold. Der kræves derfor ikke yderligere smøring.
RENGØRING AF UDSUGNINGSÅBNING OG TØMNING AF STØVPOSE (fig. 10)
Når høvlen har været anvendt i længere tid, eller når der høvles på vådt eller grønt træ, kan der ske ophobning af spåner i udsugningsåbningen, som nødvendiggør rengøring. Ophobning af spåner begrænser luftstrømmen og medfører, at motoren overophedes.
Rengør udsugningsåbningen, og tøm støvposen med regelmæssige mellemrum.
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen.
ADVARSEL
Hvis stikket til høvlen ikke trækkes ud, kan
der ske utilsigtet start, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.
Q Fjern støvposen fra udsugningsåbningen. Q Fjern ophobning af spåner eller støv fra høvlens
udsugningsåbning med et lille stykke træ. Brug ikke hænderne eller fingrene.
Q Tøm støvposen for affald, og sørg for, at flangen er fri
for affald.
Q Sæt støvposen på igen.
UDSKIFTNING AF JERN (fig. 11, 12 & 13)
Jernene i høvlen er vendbare. Du kan derfor vende jernene, når den ene side er blevet sløv.
Jernene skal altid udskiftes og vendes parvis. Forsøg ikke af slibe jernene. Hvis de bliver sløve, skal de udskiftes.
Ved udskiftning af jern bør der kun anvendes anbefalede udskiftningsjern.
ADVARSEL
Jernene er skarpe, og man bør derfor være
meget forsigtig, når de udskiftes. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen.
ADVARSEL
Hvis stikket til høvlen ikke trækkes ud, kan
der ske utilsigtet start, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.
Q Placer høvlen sikkert med bunden i vejret. Q Løsn de tre skruer, der holder jernet fast i
jernholderen, ved hjælp af den medfølgende jernnøgle.
BEMÆRK: Skruerne må ikke løsnes for meget.
Hvis de er for løse, bliver indstillingen af det nye jern ikke nøjagtig.
BEMÆRK: Læg mærke til skæreretningen
og retningen på de gamle jerns tilspidsede kant, før de gamle jern fjernes. De nye jerns tilspidsede kant skal vende samme vej som de oprindelige jerns.
Q Skub jernet (til højre) ud af jernholderen ved hjælp
af en skruetrækker.
Q Fjern det gamle jern fra jernholderen.
BEMÆRK: Hvis det ikke er nemt at skubbe jernet
ud af holderen, efter at sikringsskruerne er løsnet, bruges en træblok til at løsne jernet fra holderen med et kort, kraftigt slag. Fjern derefter jernet ved at skubbe det ud med en skruetrækker. Bank om nødvendigt på træblokken med en lille hammer for at løsne jernet.
Q Fjern evt. savsmuld og træspåner fra området
omkring jernet.
Q Lad det nye jern glide ind i jernholderens rille. Q Skub jernet ind i holderen med en skruetrækker, indtil
det er centreret.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:44 12/29/09 4:17:36 PM
Page 51
45
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
VEDLIGEHOLDELSE
Q Spænd de tre sikringsskruer igen ved hjælp
af jernnøglen.
Q Gentag ovenstående procedure ved udskiftning af det
andet jern.
Q Afprøv, om skruerne er spændt forsvarligt.
ADVARSEL
Høvlejernene er rettet ind på fabrikken. Denne
indstilling bør ikke ændres.
UDSKIFTNING AF REMMEN (fig. 14 & 15)
Ved udskiftning af remmen bør der kun anvendes anbefalede udskiftningsremme.
Q Fjern batteriet fra slibemaskinen. Q Fjern remdækselskruerne. Q Fjern remdækslet. Q Fjern den gamle rem fra den lille remskive ved at
dreje i den viste retning. Samtidig med at remmen drejes, trækker du i den og fjerner den fra den lille remskive, indtil den er fjernet helt fra begge remskiver.
Q Sæt den nye rem på den store remskive. Samtidig
med at du drejer remmen, skubber du den på den lille remskive, indtil den er på plads.
Q Sæt remdækslet på plads igen. Q Sæt remdækselskruerne i og spænd dem sikkert
uden at overspænde.
BEMÆRK: Skruerne må ikke spændes for meget.
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at smides væk som almindeligt affald.Maskine, tilbehør og emballage skal lægges i specielle containere eller afleveres for miljøvenlig genvinding.
SYMBOL
Sikkerheds Varsel
V Volt (Spænding)
min
-1
Opdrejninger eller frem-og tilbage bevægelser
pr minut
Direkte strøm
CE Overensstemmelse
Venligst læse vejledningerne forsigtigt før
opstart af maskinen.
Genbrug uønsket
Elektriske affalds produkter burde ikke afskaffes
sammen med husholdnings affald. Venligst genbruge hvor faciliteter tillader dette. Tjek med din local kommune eller forhandler for genbrugs råd.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:45 12/29/09 4:17:36 PM
Page 52
46
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SPECIELLA FÖRESKRIFTER
Q Vänta tills järnen stannat helt, innan du lägger
ned verktyget. Järn i rörelse kan fastna i ytan på vilken du lägger hyveln och leda till att du förlorar kontrollen över verktyget. Detta kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
PRODUKTDATA
Motor 18V Tomgångsvarvtal 10 000 varv/min Max. hyvlingsdjup 0,4 mm Max. hyvlingsbredd 50,8 mm Max. falsdjup 12,7 mm
BESKRIVNING
1. Nyckel
2. Djupinställning
3. Spärr
4. Bakre handtag
5. Knapp för upplåsning av spärren
6. Dammpåse
7. Säkerhetsstöd
8. Omvändbart järn
9. Sidoanslag
10. Muff för dammpåse
11. Batteri (bifogas inte)
12. Låsknapp
13. Vinkelhake
14. Knapp för fastsättning av vinkelhake
15. Knapp för fastsättning av sidoanslaget
16. Skruv
17. Främre fotplatta
18. Bladklämma
19. Järnhållare
20. Remkåpa
21. Remskiva, trumma
22. Remskiva, motor
DATA
VARNING
Om en del fattas ska du inte använda verktyget
innan du skaffat delen i fråga. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till allvarliga kroppsskador.
BEKANTA DIG MED DIN HYVEL
Innan du börjar använda hyveln bör du bekanta dig med alla dess funktioner och speciella detaljer i fråga om säkerhet. Men fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid hyveln.
Din hyvel är kompakt och lätt. Den är försedd med nedanstående komponenter:
SPÄRR
Hyveln har en strömbrytare med spärr som är lätt att använda.
UPPLÅSNING AV SPÄRREN
Man måste trycka in knappen för upplåsning, för att kunna trycka på spärren. Knappen låser spärren i STOPPLÄGE, så fort den frigörs.
VARNING
Fortsätt att vara uppmärksam även när du lärt
känna din hyvel. Glöm aldrig att bråkdelen av en sekund är tillräckligt för att skada dig allvarligt.
INSTÄLLNING AV DJUPET
Du kan ställa in hyvelns fotplatta på önskat djup med 0,1 mm steg mellan 0 och 0,4 mm. Den sista möjliga inställningen motsvarar maximalt hyvlingsdjup, alltså 0,4 mm.
SÄKERHETSSTÖD
Din hyvel är utrustad med ett indragbart stöd som finns baktill på fotplattan. Dess uppgift är att undvika kontakt mellan järnen och ytan på vilken du lägger ned hyveln medan motorn stannar.
Detta stöd dras in automatiskt då det förs på kanten av arbetsstycket, då du börjar hyvla.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:46 12/29/09 4:17:37 PM
MODELL
BATTERI
(bifogas inte)
LADDARE
(bifogas inte)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1813 BPP-1817
BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
BCA-180 BC-1815S BC-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
Page 53
47
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
DATA
SIDOANSLAG FÖR KANTHYVLING OCH FALSNING
Anslaget som levereras med hyveln kan användas för att hyvla kanter och falsa.
DAMMPÅSE
Dammpåsen fästs vid hyveln och ger möjlighet att hålla arbetsområdet fritt från sågspån och andra spån.
FUNKTION
VARNING
Din hyvel får aldrig vara ansluten då du monterar
delar, utför inställningar eller servicearbeten, då du rengör verktyget eller då det inte används. När verktyget kopplats ur finns det inte längre någon risk för oavsiktlig igångsättning som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
SKYDDSSYSTEM FÖR BATTERIET (litiumjonbatteri)
Ryobis 18 V litiumjonbatterier är utrustade med ett
inbyggt skyddssystem som ökar deras livslängd. Detta skyddssystem kan emellertid leda till att batteriet och verktyget upphör att fungera, vilket inte är fallet med nickelkadmiumbatterier.
I vissa användningsförhållanden kan batteriets
elektroniska system avbryta batteriets och samtidigt verktygets funktion. För att återställa batteriet och verktyget släpper du avtryckaren och fortsätter arbetet på normalt sätt.
Anmärkning: Använd inte verktyget fel, för att undvika
att batteriet upphör att fungera.
Om batteriet och verktyget inte återställs efter att du
släppt avtryckaren, betyder det att batteriet är helt urladdat. Ladda om batteriet genom att sätta in det i laddaren för litiumjonbatterier.
INSTALLATION AV BATTERIET (EJ BIFOGAT) (Fig. 2)
Q Lägg in batteriet i slipmaskinen. Q Kontrollera att låstungorna på sidorna av batteriet
griper in korrekt och att batteriet sitter stadigt fast, innan du börjar använda verktyget.
BORTTAGNING AV BATTERIET (EJ BIFOGAT) (Fig. 2)
Q Tryck på spärranordningarna som finns på sidorna av
batteriet.
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
VARNING
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara för
funktion. Kontrollera att avtryckaren är låst då du inte använder verktyget och då du transporterar det.
MONTERING AV DAMMPÅSEN (fig. 1)
Följ nedanstående anvisningar då du sätter dammpåsen på plats:
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen. Q För in muffen på dammpåsen i sugmunstycket på
hyveln.
ANMÄRKNING: Ta bort dammpåsen genom att dra
loss den från sugmunstycket.
OBSERVERA
Dammpåsen fylls snabbt. Töm den regelbundet
för att inte skada verktyget.
INSTÄLLNING AV HYVLINGSDJUPET (fig. 3)
Hyvlingen ska alltid ske genom att man går från ett större till ett mindre djup. När man börjar hyvla ska djupet ställas in på ungefär 0,4 mm. När man sedan avslutar hyvlingen ställer man in djupet på ca 0,4 mm. Gör prov på utskottsvirke efter varje inställning, för att vara säker på att hyveln tar bort önskad tjocklek av träet.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av hyvlingsdjupet:
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen. Q Placera inställningsknappen på önskad inställning.
ANMÄRKNING: För att skydda järnen då du ställer
undan verktyget eller flyttar på det kan du placera inställningsknappen på 0.
IGÅNGSÄTTNING / AVSTÄNGNING AV HYVELN (fig. 4)
Följ nedanstående anvisningar vid igångsättning och avstängning av hyveln:
Q Sätt i gång hyveln genom att trycka in knappen för
upplåsning av spärren och tryck på spärren.
Q Frigör spärren för att stänga av hyveln.
HYVLING (fig. 5)
Följ nedanstående anvisningar vid hyvling:
Q Fäst arbetsstycket stadigt.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:47 12/29/09 4:17:37 PM
Page 54
48
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
FUNKTION
Q Ställ in hyvlingsdjupet (se avsnittet «Inställning av
hyvlingsdjupet» ovan).
VARNING
Håll alltid i verktyget med båda händerna när
du använder det, för att ha det under kontroll och undvika risker för allvarliga kroppsskador. Arbetsstycket ska alltid vara stadigt fäst med skruvtving eller skruvstäd, så att du har båda händerna fria att hålla i hyveln.
Q Placera den främre fotplattan på kanten av det
arbetsstycke som ska hyvlas.
ANMÄRKNING: Försäkra dig om att järnen inte rör
vid arbetsstycket.
Q Tryck på det främre handtaget, så att den främre
fotplattan ligger helt platt mot arbetsstycket.
Q Sätt i gång hyveln och vänta tills motorn uppnår
maximalt varvtal.
Q Håll stadigt i hyveln och låt järnen tränga in i
arbetsstycket. För hyveln framåt med en långsam och regelbunden rörelse.
Q Trck nedåt på det bakre handtaget då du avslutar
hyvlingen. Då blir hyvelns baksida kvar mot arbetsstycket och framsidan hindrar inte arbetet.
VARNING
Se till att arbetsstycket inte innehåller spikar: det
skulle kunna bryta sönder eller skada järnen.
ANMÄRKNING: Vi rekommenderar att alltid ha
reservjärn inom räckhåll. Du kan då byta ut järnen på din hyvel så fort de blir slöa. Järnen på hyveln kan vändas om: du kan alltså vända om ett järn när den ena sidan är slö. Byt ut järnen först då båda sidorna har blivit oskarpa.
AVFASNING (fig. 6)
Din hyvel är försedd med ett spår för avfasning på den främre fotplattan, som du kan använda för avfasning av bräder, såsom visas i figur 6. Innan du skär i själva arbetsstycket kan du prova i utskottsvirke, för att fastställa den mängd av trä som ska tas bort.
Följ nedanstående anvisningar vid avfasning:
Q Fäst arbetsstycket stadigt. Q Håll i det främre handtaget med vänstra handen och i
det bakre handtaget med högra handen.
Q Placera spåret för avfasning mot hörnet
av arbetsstycket.
Q Sätt i gång hyveln och vänta tills motorn uppnår
maximalt varvtal.
Q Håll stadigt i hyveln och låt järnen tränga in i
arbetsstycket. För hyveln framåt med en långsam och regelbunden rörelse.
Q Tryck hyveln nedåt, så att den hålls kvar mot
arbetsstycket från början till slutet av arbetet.
KANTHYVLING OCH FALSNING
Din hyvel är utrustad med ett ställbart sidoanslag avsett för noggrann kanthyvling och falsskärning. Fäst anslaget på (valfri) sida av hyveln för att hyvla kanterna och på den vänstra sidan av hyveln för att skära falsar.
MONTERING AV SIDOANSLAGET FÖR KANTHYVLING (fig. 7)
Följ nedanstående anvisningar vid fastsättning av sidoanslaget för kanthyvling:
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen. Q Fäst vinkelhaken på en sida av hyveln med hjälp av
knappen för fastsättning.
Q Fäst sidoanslaget vid vinkelhaken med den andra
knappen för fastsättning och skruven.
Q Dra stadigt åt fastsättningsknapparna.
HYVLING AV KANTER (fig. 8)
Följ instruktionerna som ges i avsnittet «Hyvling» (se ovan). Håll sidoanslaget stadigt mot kanten av arbetsstycket.
MONTERING AV SIDOANSLAGET FÖR FALSNING (fig. 9)
Följ nedanstående anvisningar vid fastsättning av sidoanslaget för falsning:
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen. Q Fäst vinkelhaken på vänstra sidan av hyveln med
hjälp av knappen för fastsättning.
Q Fäst sidoanslaget vid vinkelhaken (utan att dra fast
det) med den andra knappen för fastsättning och skruven.
Q Ställ in sidoanslaget på önskad bredd för den fals
som ska utföras.
Q Dra stadigt åt fastsättningsknapparna.
FALSNING (fig. 9)
Följ instruktionerna som ges i avsnittet «Hyvling» (se ovan). Håll sidoanslaget stadigt mot kanten av arbetsstycket.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:48 12/29/09 4:17:37 PM
Page 55
49
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
FUNKTION
Falsdjupet bestäms av skärdjupet och antalet rörelser som utförs längs arbetsstycket. Maximalt falsdjup är 12,7 mm. Falsningen ska utföras stegvis med 2,5 mm eller mindre åt gången, tills önskat djup uppnås. Falsbredden kan väljas genom att man ställer in
sidoanslagets bredd.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast reservdelar från Ryobi får användas vid
byte av delar. Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada verktyget.
ALLMÄNNA FÖRESKRIFTER
Alla delar ingår i verktygets dubbla isoleringssystem och får endast repareras på ett servicecenter som godkänts av Ryobi.
Använd inte lösningsmedel för rengöring av plastdelar. Flertalet plaster kan skadas av de lösningsmedel som finns i handeln. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, etc.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt
med bromsvätska, bensin, petroleum­baserade produkter, penetrerande oljor, etc. Dessa kemikalier innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
Verktyg som används på ytor i glasfiber, board eller gips löper större risker för tidigt slitage och driftstopp, eftersom damm och flisor från glasfiber sliter mycket och kan skada kugghjul, borstar, strömbrytare, etc. Vi avråder bestämt från långvarig användning av verktyget på ämnen av denna typ. Om du arbetar på dylika material, måste du rengöra ditt verktyg med tryckluft efter varje användning.
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon eller glasögon
försedda med sidoskydd då du använder ditt verktyg eller då du avlägsnar anhopat spån från det. Använd även en skyddsmask mot damm, om arbetet alstrar mycket damm. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan medföra allvarliga kroppsskador.
SMÖRJNING
Alla kugghjul i verktyget har smörjts med en mängd
smörjmedel som är tillräcklig för verktygets hela livslängd, vid användning i normala förhållanden. Därför behövs ingen ytterligare smörjning.
RENGÖRING AV SUGMUNSTYCKET OCH TÖMNING AV DAMMPÅSEN (fig. 10)
Efter en långvarig användning av hyveln eller då du har hyvlat vått eller grönt trä, kan spån anhopa sig i munstycket. Man måste då ta bort det. Annars kan det hindra ventilationen och överhetta motorn.
Rengör sugmunstycket och töm dammpåsen regelbundet.
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
VARNING
Om hyveln inte är urkopplad, kan den sättas
i gång av misstag och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Q Ta loss dammpåsen från sugmunstycket. Q Ta bort dammet eller spånet som fastnat i munstycket
med hjälp av en liten träbit. Använd inte handen eller fingrarna.
Q Töm helt dammpåsen och försäkra dig om att muffen
är ren.
Q Sätt tillbaka dammpåsen.
BYTE AV JÄRNEN (fig. 11, 12 och 13)
Järnen på din hyvel kan vändas om. Så fort en sida av järnet är slö, kan du vända om det.
Vänd om eller byt alltid järnen parvis. Försök inte vässa järnen. Byt ut järnen, om de är slöa.
Använd alltid järn som rekommenderas av fabrikanten, då du byter ut dem.
VARNING
Var mycket försiktig då du byter järn, eftersom
de är ytterst vassa. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan medföra allvarliga kroppsskador.
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
VARNING
Om hyveln inte är urkopplad, kan den sättas
i gång av misstag och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Q Placera hyveln upp och nervänd och fäst den stadigt. Q Lossa de tre skruvarna som håller järnen i järnhållaren
med en sexkantnyckel.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:49 12/29/09 4:17:37 PM
Page 56
50
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
UNDERHÅLL
ANMÄRKNING: Lossa inte skruvarna för mycket.
Om skruvarna är för lösa kan det nya järnet inte ställas in rätt.
ANMÄRKNING: Innan du tar bort slitna järn bör du
märka upp skärriktningen och riktningen i vilken de skärande kanterna ska placeras. Den vassa kanten på de nya järnen ska riktas i samma riktning som den vassa kanten på de gamla järnen.
Q Skjut järnet mot höger med spetsen på en
skruvmejsel, för att ta ut det ur järnhållaren.
Q Ta ut det slitna järnet ur järnhållaren.
ANMÄRKNING: Om det är svårt att ta ut järnen ur
järnhållaren efter att skruvarna har lossats, slå på järnet med en träbit för att få loss det ur hållaren. Tryck sedan på järnet med en skruvmejsel för att få ut det ur järnhållaren. Använd vid behov en liten hammare för att slå på träbiten och ta ur järnet.
Q Ta bort dammet eller spånet som samlats i järnfästet. Q För in det nya järnet i öppningen i järnhållaren. Q Använd en skruvmejsel för att trycka in järnet i
järnhållaren tills det är korrekt centrerat.
Q Dra på nytt åt de tre klämskruvarna för järnen med
hjälp av en sexkantnyckel.
Q Gör på samma sätt för att byta det andra järnet. Q Kontrollera att skruvarna är stadigt åtdragna.
VARNING
Placeringen av järnen är förinställd. Ändra
inte järnens inställning.
BYTE AV DRIVREMMEN (fig. 14 och 15)
Använd endast en exakt likadan rem, när du byter ut den gamla drivremmen.
Q Ta ut batteriet ur slipmaskinen. Q Ta bort skruvarna för remkåpan. Q Ta bort remkåpan. Q Vrid motorns remskiva i riktningen som visas i figur
15. Dra i remmen medan du vrider den och ta loss den ur motorns remskiva ända tills remmen är utanför de två remskivorna.
Q Placera den nya remmen runt trummans remskiva.
För remmen runt motorns remskiva och vänd på den medan du gör det, ända tills den sitter rätt på plats.
Q Sätt tillbaka remkåpan. Q Dra stadigt fast skruvarna för remkåpan, dock utan att
gå för långt.
ANMÄRKNING: Dra inte åt skruvarna för mycket.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören och emballaget skall sorteras för miljövänlig återvinning.
SYMBOL
Säkerhetsvarning
V Volt
min
-1
Rotationer eller rörelser fram och tillbaka per
minut
Likström
CE-konformitet
Läs instruktionerna ordentligt innan start av
maskinen.
Återvinn oönskade
Gamla elektroniska produkter ska inte kastas
med hushållssoporna. Återvinn där sådana
faciliteter finns. Kontrollera med din lokala
myndighet eller säljaren för att få återvinning-
stips.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:50 12/29/09 4:17:38 PM
Page 57
51
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
ERIKOISOHJEET
Q Odota, kunnes terät ovat täysin pysähtyneet
ennen, kuin asetat työkalun alas. Liikkuvat terät voivat tarttua pintaan, jolle höyläkone asetetaan ja seurauksena voi olla työkalun hallinnan menettäminen ja vakavia ruumiinvammoja.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Syöttöteho 18V Tyhjäkäynti 10 000 min-
1
Suurin hiontasyvyys 0,4 mm Suurin hiontaleveys 50,8 mm Suurin huullossyvyys 12,7 mm
KUVAUS
1. Avain
2. Syvyydensäätönuppi
3. Liipaisinkytkin
4. Takakahva
5. Lukintanappi
6. Pölypussi
7. Varmuustuki
8. Terä
9. Leikkuuohjain
10. Pidin
11. Akku (ei toimiteta)
12. Lukintajärjestelmä
13. Pidike
14. Vipupultti
15. Nuppimutteri
16. Lukkopultti
17. Etukenkä
18. Teränpuristin
19. Terän pidin
20. Hihnan suojus
21. Iso hihnapyörä
22. Pieni hihnapyörä
OMINAISUUDET
VAROITUS
Mikäli osia puuttuu, älä käytä höyläkonetta,
ennen kuin olet asentanut tilalle uuden osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
OPI TUNTEMAAN HÖYLÄKONE
Perehdy höyläkoneen toimintoihin ja turvallisuus­vaatimuksiin, ennen kuin yrität käyttää sitä. Älä kuitenkaan unohda valppautta, kun olet oppinut työkalun käytön.
Höyläkone on kevyt ja pienikokoinen. Siinä on seuraavat ominaisuudet:
KYTKIN
Höyläkoneessa on kätevästi sijoitettu liipaisinkytkin.
LUKINTANAPPI
Lukintanappi lukitsee liipaisinkytkimen OFF-asentoon, kun liipaisinkytkin vapautetaan.
VAROITUS
Älä unohda valppautta, kun olet oppinut
höyläkoneen käytön. Muista aina, että sekunnin murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
LEIKKAUSSYVYYDEN SÄÄTÖ
Voit sovittaa höyläkoneen pohjalevyn toivottuun leikkaussyvyyteen 0 – 0,4 millimetriin 0,1 mm välein. Viimeinen asetusmahdollisuus vastaa suurinta mahdollista leikkaussyvyyttä, eli 0,4 mm.
VARMUUSTUKI
Höyläkoneeseen kuuluu pohjalevyn takana oleva sisään vetäytyvä varmuustuki. Sen tarkoitus on ehkäistä terien koskettaminen pintaan, johon höyläkone on asetettu hetkeksi moottorin ollessa sammutettuna.
Varmuustuki vetäytyy automaattisesti sisään, kun se kulkee työstettävän kappaleen reunan yli höyläystä aloitettaessa.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:51 12/29/09 4:17:38 PM
MALLI
AKKU
(ei toimiteta)
LATAUSLAITE
(ei toimiteta)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1813 BPP-1817
BCS618
BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
BCA-180 BC-1815S BC-1800 BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
Page 58
52
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
OMINAISUUDET
LEIKKUU-/HUULLOSOHJAIN
Sisäänrakennettu leikkuuohjain mahdollistaa reunojen hiomisen ja huullosten tekemisen.
PÖLYPUSSI
Pölypussi kiinnitetään hiomakoneeseen, jolloin työskentelyalue pysyy puhtaana pölystä ja hiomajätteistä.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Sähkökäyttöistä höyläkonetta ei saa koskaan
pitää verkkovirtaan kytkettynä, kun sen osia kootaan tai kun sitä säädetään, puhdistetaan huolletaan tai kun se ei ole käytössä. Työkalun irrottaminen verkkovirrasta ehkäisee epähuo­miossa tapahtuvat käynnistykset, jotka voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja.
AKUN SUOJAUSJÄRJESTELMÄ (Litium-ioni
-akku)
18 V Ryobi litium-ioni -akuissa on sisäänrakennettu suojausjärjestelmä, joka lisää niiden kestoikää. Kuitenkin tämä suojausjärjestelmä voi pysäyttää akun ja työkalun, mitä ei tapahdu nikkeli-kadmiumakuilla.
Joissakin käyttöolosuhteissa, akun elektroninen laite aiheuttaa akun pysähtymisen, mistä on seurauksena työkalun pysähtyminen. Tee akun ja työkalun uudelleenalustus vapauttamalla liipaisin ja jatka sitten työtä normaalisti.
Huomautus: akun pysähtymisen ehkäisemiseksi, vältä työkalun kohtuutonta käyttöä.
Kun liipaisin on vapautettu ja akun ja työkalun uudelleenalustus epäonnistui tarkoittaa se sitä, että akku on purkautunut kokonaan. Varaa akku uudelleen laittamalla se litium-ioni -akkulataajaan.
AKUN (EI TOIMITETA) ASENTAMINEN (Kuva 2)
Q Aseta akku hiomakoneeseen. Q Varmista, että akun molemmilla puolilla sijaitsevat
lukintakielekkeet asettuvat hyvin ja että akku on oikein kiinni työkalussa ennen, kuin käytät sitä.
AKUN (EI TOIMITETA) IRROTTAMINEN (Kuva 2)
Q Paina akun sivuilla olevia lukintakielekkeitä. Q Poista akku hiomakoneesta.
VAROITUS
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita. Varmista, että liipaisin on lukittuna, kun et käytä työkalua tai kun kuljetat sitä.
PÖLYPUSSIN KIINNITTÄMINEN (kuva 1)
Kiinnitä pölypussi seuraavien ohjeiden mukaan.
Q Poista akku hiomakoneesta. Q Liu’uta pölypussin pidin imuaukkoon.
HUOMAUTUS: Irrota pölypussi vetämällä se suoraan
pois imuaukosta.
HUOMIO
Pölypussi täyttyy nopeasti. Tyhjennä se usein
työkalun vaurioitumisen ehkäisemiseksi.
HÖYLÄYSSYVYYDEN SÄÄTÄMINEN (kuva 3)
Työskentele aina karkeasta pinnasta viimeisteltyyn pintaan. Karkeahöyläyksen asetus on noin 0,4 mm. Viimeistelyhöyläykselle sopiva asetus on noin 0,4 mm. Testaa jokaisen säädön jälkeen ylimääräisellä puupalalla ja varmista, että höyläkone poistaa halutun määrän puuta.
Säädä höyläyssyvyys seuraavasti.
Q Poista akku hiomakoneesta. Q Käännä syvyydensäätönuppi haluttuun asentoon.
HUOMAUTUS: Suojaa terät säilytyksen, kuljetuksen
jne. aikana asettamalla syvyysasetukseksi 0.
HÖYLÄKONEEN KÄYNNISTYS/SAMMUTUS (kuva 4)
Käynnistä/sammuta höyläkone seuraavasti.
Q Käynnistä höyläkone - Paina lukitusnäppäintä ja
paina sitten liipaisinkytkin pohjaan.
Q Sammuta höyläkone - Vapauta liipaisinkytkin.
HÖYLÄÄMINEN (kuva 5)
Höylää seuraavasti.
Q Kiinnitä työkappale tukevasti. Q Säädä höyläyssyvyys. Katso tämän käyttöohjeen
kohta «Höyläyssyvyyden säätäminen».
VAROITUS
Käytä aina kahta kättä tätä työkalua käyttäessäsi.
Näin hallitset työskentelyn ja vältät vakavien henkilövahinkojen riskin. Tue ja kiinnitä työkappale aina, jotta kumpikin käsi jää vapaaksi höyläkoneen käyttöön.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:52 12/29/09 4:17:38 PM
Page 59
53
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
KÄYTTÖ
Q Aseta etukenkä höylättävän pinnan reunalle.
HUOMAUTUS: Varmista, että terät eivät kosketa
työskentelykappaletta.
Q Paina etukahvaa siten, että etukenkä on täysin
työkappaleen tasalla.
Q Käynnistä höyläkone ja anna moottorin kiihtyä
enimmäisnopeuteensa.
Q Pidä höyläkonetta tukevasti ja työnnä sitä eteenpäin
työkappaleeseen hitaalla, vakaalla liikkeellä.
Q Paina takakahvaa alaspäin, kun pääset höylätyn
pinnan loppuun. Näin höyläkoneen pohjan takaosa pysyy paremmin kiinni työkappaleessa ja estää höyläkoneen etuosaa kovertamasta työkappaletta.
VAROITUS
Varo, ettet osu nauloihin höyläämisen
aikana. Naulat saattavat loveta, halkaista tai vaurioittaa teriä.
HUOMAUTUS: Suosittelemme, että pidät aina
ylimääräistä teräsarjaa käsillä. Vaihda höyläkoneen terät heti, kun ne alkavat osoittaa tylsymisen merkkejä. Höyläkoneen terät voidaan kääntää ja niitä voidaan käyttää, kunnes molemmat puolet ovat tylsyneet.
VIISTÄMINEN (kuva 6)
Höyläkoneen etukengässä on viisteura lankkujen viistämiseen, kuten kuvassa. Ennen kuin leikkaat hyvää puutavaraa, harjoittele leikkaamista ylimääräisellä puukappaleella, jotta voit määrittää poistettavan määrän.
Viistä seuraavasti.
Q Kiinnitä työkappale tukevasti. Q Pidä etukahvasta vasemmalla kädelläsi ja
takakahvasta oikealla kädelläsi.
Q Aseta viisteura leikattavalle pinnalle. Q Käynnistä höyläkone ja anna moottorin kiihtyä
enimmäisnopeuteensa.
Q Pidä höyläkonetta tukevasti ja työnnä sitä eteenpäin
työkappaleeseen hitaalla, vakaalla liikkeellä.
Q Paina höyläkonetta alaspäin, niin että se on tasaisesti
työpinnan alku- ja loppupäässä.
REUNOJEN HÖYLÄÄMINEN JA HUULLOSTEN TEKEMINEN
Höyläkoneessa on säädettävä leikkuuohjain reunojen tarkkaa höyläämistä ja huultamista varten.
Kiinnitä leikkuuohjain höyläkoneen jompaankumpaan reunaan reunojen höyläämistä varten ja vasempaan reunaan huultamista varten.
LEIKKUUOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN REUNOJEN HÖYLÄÄMISTÄ VARTEN (kuva 7)
Kiinnitä leikkuuohjain reunojen höyläämistä varten seuraavasti.
Q Poista akku hiomakoneesta. Q Kiinnitä pidike höyläkoneen jommallekummalle
puolelle nuppipultin avulla.
Q Kiinnitä leikkuuohjain pidikkeeseen nuppimutterin ja
lukkopultin avulla.
Q Kiristä kiinnitysnuppi tiukaksi.
REUNOJEN HÖYLÄÄMINEN (kuva 8)
Noudata aiemmin tässä käyttöoppaassa kohdassa «Höylääminen» esitettyjä ohjeita. Pidä leikkuuohjainta vakaasti työskentelypinnan reunaa vasten.
LEIKKUUOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN HUULTAMISTA VARTEN (kuva 9)
Kiinnitä leikkuuohjain huultamista varten seuraavasti.
Q Poista akku hiomakoneesta. Q Kiinnitä pidike höyläkoneen vasemmalle puolelle
nuppipultin avulla.
Q Kiinnitä leikkuuohjain löyhästi pidikkeeseen
nuppimutterin ja lukkopultin avulla.
Q Säädä leikkuuohjain haluttuun leveyteen huullosta
varten.
Q Kiristä kiinnitysnuppi tiukaksi.
HUULTAMINEN (kuva 9)
Noudata aiemmin tässä käyttöoppaassa kohdassa «Höylääminen» esitettyjä ohjeita. Pidä leikkuuohjainta vakaasti työskentelypinnan reunaa vasten.
Huulloksen syvyys määräytyy leikkauksen syvyyden ja työpintaan tehtyjen vetojen määrän mukaan. Huulloksen enimmäissyvyys on 12,7 mm, ja se täytyy leikata enintään 2,5 mm:n kertoina halutun syvyyden saavuttamiseksi. Huulloksen leveyttä voidaan säätää siirtämällä leikkuuohjainta.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä vaihdossa ainoastaan identtisiä Ryobi-
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:53 12/29/09 4:17:38 PM
Page 60
54
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
HUOLTO
YLEISOHJEITA
Kaikki osat ovat tärkeä osa kaksoiseristysjärjestelmää, ja vain valtuutettu huoltoliike saa huoltaa niitä.
Vältä liuotteiden käyttöä, kun puhdistat muoviosia. Useimmat muovit eivät siedä markkinoilla olevia erilaisia liuotteita, ja niiden käyttö saattaa olla haitallista. Käytä puhdasta riepua lian, hiilipölyn jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua
kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijoh­dannaisten, ruosteenirrotusöljyjen jne. kanssa. Ne sisältävät kemikaaleja, jotka saattavat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovia.
Lasikuituja, puukuitulevyjä, spakkeliyhdisteitä tai laastia työstettäessä sähkötyökalut kuluvat nopeammin ja saattavat mennä epäkuntoon ennen aikojaan, sillä lasikuitulastut ja hiomapöly kuluttavat laakereita, harjoja ja kommutaattoreita erittäin paljon.
Siksi ei ole suositeltavaa käyttää tätä työkalua tämänkaltaisille materiaaleille pitkiä aikoja. Jos kuitenkin työstät tällaisia materiaaleja, on erittäin tärkeää, että työkalu puhdistetaan paineilmalla.
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja tai suojalaseja, joissa on
sivusuojat, kun käytät sähkötyökalua tai puhallat pölyä. Käytä pölyisissä töissä myös pölysuojusta. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vahinkoja.
VOITELU
Kaikki tämän työkalun laakerit on voideltu riittävällä määrällä korkealuokkaista voiteluainetta. Voiteluaine riittää normaaleissa käyttöolosuhteissa työkalun koko eliniän. Siksi työkalua ei tarvitse voidella.
IMUPORTIN PUHDISTUS JA PÖLYPUSSIN TYHJENNYS (kuva 10)
Kun olet käyttänyt höyläkonetta pitkään tai kun höyläät märkää tai kuivumatonta puutavaraa, imuporttiin saattaa kerääntyä lastuja, jotka on poistettava. Lastujen kerääntyminen rajoittaa ilmavirtaa ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen.
Puhdista imuportti ja tyhjennä pölypussi säännöllisesti.
Q Poista akku hiomakoneesta.
VAROITUS
Jos höyläkonetta ei irroteta verkkovirrasta,
se saattaa käynnistyä tahattomasti ja mahdol­lisesti aiheuttaa vakavia vahinkoja.
Q Irrota pölypussi imuportista. Q Puhdista imuporttiin kertyneet lastut ja pöly pienellä
puukappaleella. Älä käytä käsiä tai sormia.
Q Tyhjennä kaikki roskat pölypussista ja varmista,
että pitimessä ei ole roskia.
Q Aseta pölypussi takaisin paikalleen.
TERIEN VAIHTAMINEN (kuvat 11, 12 & 13)
Höyläkoneen terät voidaan kääntää. Terät kannattaa siis kääntää, kun toinen reuna tylsyy.
Vaihda tai käännä terät aina pareittain. Älä yritä teroittaa teriä. Jos terät tylsyvät, vaihda ne.
Kun vaihdat teriä, käytä ainoastaan suositeltuja varaosateriä.
VAROITUS
Terät ovat teräviä. Ole erittäin varovainen, kun
vaihdat teriä. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Q Poista akku hiomakoneesta.
VAROITUS
Jos höyläkonetta ei irroteta verkkovirrasta,
se saattaa käynnistyä tahattomasti ja mahdollisesti aiheuttaa vakavia vahinkoja.
Q Kiinnitä höyläkone ylösalaisin. Q Löysää mukana toimitetulla teräavaimella kolme
ruuvia, jotka kiinnittävät terän pitimeen.
HUOMAUTUS: Älä löysää ruuveja liiaksi. Jos ruuvit
ovat liian löysällä, uuden terän linjaus ei ole tarkka.
HUOMAUTUS: Ennen kuin irrotat vanhat terät, paina
mieleen uran suunta sekä vanhojen terien suippojen reunojen suunta. Uusien terien suippojen reunojen täytyy olla samansuuntainen kuin alkuperäisten terien.
Q Työnnä terä (oikealle) ulos terän pitimestä
ruuvimeisselin kärjellä.
Q Poista vanha terä terän pitimestä.
HUOMAUTUS: Jos terä ei lähde työntämällä irti
terän pitimestä, kun terän ruuveja on löysätty, irrota terä terän pitimestä iskemällä puupölkyllä terävä, nopea isku. Irrota sen jälkeen terä työntämällä sitä ruuvimeisselillä. Näpäytä puupölkkyä tarvittaessa pienellä vasaralla, jotta terä irtoaa.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:54 12/29/09 4:17:39 PM
Page 61
55
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
HUOLTO
Q Puhdista kaikki sahanpurut ja lastut terän lähistöltä. Q Liu’uta uusi terä terän pitimeen. Q Työnnä terä terän pitimeen, kunnes se on keski-
asennossa.
Q Kiristä terän kolme ruuvia teräavaimella. Q Vaihda toinen terä ylläkuvatulla tavalla. Q Varmista, että ruuvi on hyvin kiristetty.
VAROITUS
Höylän raudat on esiasetettu. Älä muuta
rautojen säätöä.
HIHNAN VAIHTAMINEN (kuvat 14 & 15)
Kun vaihdat hihnaa, käytä ainoastaan suositeltua varaosahihnaa.
Q Poista akku hiomakoneesta. Q Irrota hihnan suojuksen ruuvit. Q Irrota hihnan suojus. Q Irrota vanha hihna pienestä hihnapyörästä
kääntämällä näytettyyn suuntaan. Kun käännät hihnaa, vedä sitä pienestä hihnapyörästä, kunnes se on kokonaan irrallaan kummastakin hihnapyörästä.
Q Asenna uusi hihna ison hihnapyörän päälle.
Kun käännät hihnaa, työnnä se pienen hihnapyörän päälle, kunnes se asettuu paikalleen.
Q Aseta hihnan suojus takaisin paikalleen. Q Asenna hihnan suojuksen ruuvit ja kiristä tiukasti,
muttei liian tiukasti.
HUOMAUTUS: Älä kiristä ruuveja liiaksi.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin. Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
SYMBOLI
Turvavaroitus
V Voltit
min-1 Kierrokset tai edestakaisliike per minuutti
Tasavirta
CE-vastaavuus
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käynnistämistä.
Kierrättäminen ei-toivottua
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidä hävittää talousjätteiden mukana. Ne on mahdollisuuksien mukaan pantava kiertoon. Kierrätysohjeita antavat kunnan viranomaiset ja vähittäiskauppiaat..
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:55 12/29/09 4:17:39 PM
Page 62
56
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
SPESIELLE INSTRUKSER
a) Vent til bladene står helt stille før du legger ned
verktøyet. Blad som er i bevegelse kan komme inn i
underlaget der du legger fra deg høvelmaskinen, noe som kan få deg til å miste kontroll over verktøyet og forårsake alvorlige kroppsskader.
SPESIFISERINGER
Motor 18V Hastighet ubelastet 10000 min-
1
Maks. høvlingsdybde 0,4 mm Maks. høvlingsbredde 50,8 mm Maks. falsedybde 12,7 mm
BESKRIVELSE
1. Skrunøkkel
2. Dybdejusteringsknapp
3. Strømbryter
4. Bakre håndtak
5. Låse av-knapp
6. Sponpose
7. Sikkerhetsstøtte
8. Blad
9. Kantveileder
10. Ring
11. Batteri (ikke medleveret)
12. Låsesystem
13. Konsoll
14. Knottbolt
15. Knottmutter
16. Karosseribolt
17. Fremre beslag
18. Bladklemme
19. Bladholder
20. Bånddeksel
21. Stor remskive
22. Liten remskive
KARAKTERISTIKKER
ADVARSEL
Hvis eventuelle deler mangler, skal ikke verktøyet
brukes før den manglende delen er satt inn. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader.
KJENN HØVELMASKINEN DIN
Før du bruker pendelstikksagen, må du bli kjent med alle sagens funksjoner og kravene til sikkerhet. Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med sagen din.
Høvelmaskinen er kompakt og veier lite. Den har de følgene funksjonene:
BRYTER
Høvelmaskinen din har en lett tilgjengelig strømbryter.
LÅSE AV
Låse av-knappen låser strømbryteren i OFF-posisjon når strømbryteren utløses.
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent
med høvelmaskinen din. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til å påføre alvorlig skade.
DYBDEINNSTILLING
Du kan stille inn høvelmaskinens såle i ønsket dybde i intervaller på 0.1 mm, fra 0 til 0,4 mm. Den siste mulige innstillingen svarer til den maksimale høvledybden, dvs. 0,4mm.
SIKKERHETSSTØTTE
Høvelmaskinen er utstyrt med en inntrekkbar støtte bak på sålen. Den hindrer at bladene kommer i kontakt med underlaget der du skal legge fra deg høvelmaskinen mens motoren er stoppet.
Støtten trekkes automatisk inn idet den kommer over arbeidsstykkets kant når du begynner å høvle.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:56 12/29/09 4:17:39 PM
MODELL
BATTERI
(ekstrautstyr)
LADER
(ekstrautstyr)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
BCS618 BCL1418
BC-1815S BC-1800
BCL14181H BCL14183H
BCS618
BCL1418
BCL1418 1H
BCL1418 3H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
Page 63
57
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
KARAKTERISTIKKER
KANT- /FALSEVEILEDER
Kantveilederen gir deg muligheten til å høvle kanter og lage falsesnitt.
SPONPOSE
Sponposen kan festes til høvelen og holder arbeidsområdet fritt for støv og rester.
BRUK
ADVARSEL
Den elektriske høvelmaskinen må aldri kobles
til en strømkilde mens du monterer deler, gjør justeringer, rengjør, utfører vedlikehold eller når verktøyet ikke er i bruk. Å koble fra verktøyet forhindrer ulykker som kan forårsake alvorlige skader.
BATTERIETS BESKYTTELSESSYSTEM (Litium­ion batteri)
Ryobis 18 V litium-ion batterier er utstyrt med et integrert beskyttelsessystem som øker batterienes levetid. Dette beskyttelsessystemet kan imidlertid få batteriet og verktøyet til å stoppe, noe som ikke er tilfellet med nikkel­kadmium batteriene.
I visse bruksforhold, forårsaker batteriets elektroniske innretning stans av batteriet og dermed av verktøyet. For å reinitialisere batteriet og verktøyet, slipp av/på bryteren og start arbeidet igjen normalt.
OBS! For å unngå at batteriet stopper, skal ikke verktøyet misbrukes.
Hvis batteriet og verktøyet ikke reinitialiseres etter at du har sluppet av/på bryteren, betyr det at batteriet er helt utladet. For å lade opp batteriet, skal det settes inn i litium-ion batteriladeren.
INNSETTING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR) (Fig. 2)
Q Legg batteriet inn i sliperen. Q Påse at låseklaffene på batteriets sider smekker godt
på plass og at batteriet er riktig installert før du bruker verktøyet.
UTTAKING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR) (Fig. 2)
Q Trykk på låseklaffene på batteriets sider. Q Ta batteriet ut av sliperen.
ADVARSEL
Husk at batteridrevne verktøy alltid er klare til
bruk. Sjekk at strømbryteren er låst når du ikke bruker verktøyet eller når du frakter det.
Å FESTE SPONPOSEN (Fig. 1)
Følg disse trinnene for å feste sponposen.
Q Ta batteriet ut av sliperen. Q Før ringen på sponposen over avløpet.
OBS: For å fjerne sponposen, trekk den rett ut fra
avløpet.
ADVERSEL
Sponposen fylles raskt. Tøm den ofte for å
forhindre skade på maskinen.
Å JUSTERE HØVELDYBDEN (Fig. 3)
Arbeid alltid fra et grovt tresnitt til glatt tresnitt. Den omtrentlige innstillingen for grov høvling er 0,4 mm. Bruk en innstilling på ca. 0,4 mm for glatt høvling. Prøv på restetreverk etter hver innstilling for å forsikre at høvelen fjerner ønsket mengde tre.
Følg disse trinnene for å tilpasse høveldybden.
Q Ta batteriet ut av sliperen. Q Skru dybdeinnstillingshåndtaket til det ønskede nivå.
OBS: For å beskytte bladene under lagring, transport
etc., still inn dybden til 0.
Å STARTE/STOPPE HØVELEN (Fig. 4)
Følg disse trinnene for å starte/stoppe høvelen.
Q For å starte høvelen: Trykk på låse av-knappen, trykk
deretter på strømbryteren.
Q For å stoppe høvelen: Slipp strømbryteren.
HØVLING (Fig. 5)
Følg disse trinnene for å høvle.
Q Fest treverket godt. Q Still inn høveldybden. Se avsnittet “Å tilpasse
høveldybden” tidligere i brukerveiledningen.
ADVARSEL
Bruk to hender på verktøyet til all bruk. Dette
forsikrer at du opprettholder kontrollen og unngår risiko for alvorlige personskader. Støtt og fest alltid treverket godt slik at begge hender er ledige til å kontrollere høvelen.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:57 12/29/09 4:17:39 PM
Page 64
58
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
BRUK
Q Plasser det fremre beslaget på kanten av treverket
som skal høvles.
OBS: Forsikre at bladene ikke er nær treverket.
Q Legg press på det fremre håndtaket slik at det fremre
beslaget ligger helt flatt på treverket.
Q Start høvelen og la motoren nå sin
maksimumshastighet.
Q Hold høvelen godt og dytt den fremover inn i treverket
i en sakte, jevn bevegelse.
Q Legg press nedover mot det bakre håndtaket etter
som du når slutten på det høvlede snittet. Dette er med på å holde den bakre delen av høvelen i kontakt med treverket og forhindrer at den fremre delen av høvelen huler ut sagsnittet.
ADVARSEL
Pass på at du ikke treffer spikere under
høvlingen. Dette kan lage hakk og sprekker eller skade bladene.
OBS: Vi anbefaler at du alltid har et ekstra sett med
blader for hånden. Når bladene i høvelen begynner å vise tegn til slitasje, skift dem ut. Bladene i høvelen kan reverseres til begge sidene er slitt.
SKRÅSKJÆRING (Fig. 6)
Høvelen har en skråskjæringsfuge på det fremre beslaget for å skråskjære kanter på planker som vist.
Før du gjør et sagsnitt på godt treverk, øv på treverkrester for å bestemme hvor mye som skal fjernes.
Følg disse trinnene for å skråskjære.
Q Fest treverket godt. Q Hold det fremre håndtaket med den venstre hånden
og det bakre håndtaket med den høyre hånden.
Q Plasser skråskjæringsfugen på den flaten som
skal høvles.
Q Start høvelen og la motoren nå sin maksimums-
hastighet.
Q Hold høvelen godt og dytt den fremover inn i treverket
i en sakte, jevn bevegelse.
Q Press ned for å holde høvelen flat på begynnelsen og
slutten av arbeidsflaten.
Å HØVLE KANTER OG LAGE FALSESNITT
Høvelen kommer med en justerbar kanteveileder for
nøyaktig høvling og falsesnitting. Fest en kanteveileder på hver side av høvelen for å høvle kanter, og fest kanteveilederen på den venstre siden for å gjøre falsesnitt.
Å FESTE KANTEVEILEDEREN FOR Å HØVLE KANTER (Fig. 7)
Følge disse trinnene for å feste kanteveilederen for å høvle kanter.
Q Ta batteriet ut av sliperen. Q Fest konsollen på den ønskede siden av høvelen ved
å bruke håndtaksbolten.
Q Fest kanteveilederen til konsollen ved å bruke
håndtaksskruen og karosseribolten.
Q Fest låseknotten godt.
Å HØVLE KANTER (Fig. 8)
Følg instruksjonene i avsnittet i «Høvling» tidligere i denne brukerveiledningen. Hold kanteveilederen bestemt mot kanten på arbeidsflaten.
Å FESTE KANTEVEILEDEREN FOR Å LAGE FALSESNITT (Fig. 9)
Følge disse trinnene for å feste kanteveilederen for å lage falsesnitt.
Q Ta batteriet ut av sliperen. Q Fest konsollen på den venstre siden av høvelen ved
å bruke håndtaksbolten.
Q Fest kanteveilederen løst til konsollen ved å bruke
håndtaksskruen og karosseribolten.
Q Still inn kanteveilederen på den ønskede bredden
for falsesnittet.
Q Fest støtteknotten godt.
Å LAGE FALSESNITT (Fig. 9)
Følg instruksjonene i avsnittet i «Høvling» tidligere i denne brukerveiledningen. Hold kanteveilederen bestemt mot kanten på arbeidsflaten.
Dybden på falsen bestemmes av dybden på sagsnittet og antallet strøk over arbeidsflaten. Maks dybde på falsesnittet er 12,7 mm og må kuttes i 2,5 mm strøk, eller mindre, for å nå den ønskede dybden. Bredde på falsesnittet kan justeres ved å flytte kanteveilederen.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:58 12/29/09 4:17:39 PM
Page 65
59
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
Ryobi-reservedeler brukes. Bruk av andre deler kan være farlig eller skade verktøyet.
ALLMENNE FORSKRIFTER
Alle deler representerer en viktig del av det doble isolasjonssystemet og bør kun repareres på et autorisert servicesenter.
Unngå bruk av løsningsmidler når du gjør ren plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av enkelte løsningsmidler som selges i forretninger. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, karbonstøv o.l.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremse-
væske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer o.l. Disse produktene inneholder kjemiske stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
Elektrisk verktøy som brukes på fiberglassmaterialer, sponplater, sparkel eller gips utsettes for større slitasje og mulighet for tidlig svikt, fordi flis fra fiberglass og andre rester sliter hardt på hengsler, børster, fordelere etc. Derfor anbefaler vi at dette verktøyet ikke brukes til utvidet arbeid på disse materialene. Hvis du arbeider med disse materialene, er det imidlertid svært viktig å rengjøre vertøyet ved å bruke komprimert luft.
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller med sidebeskyttelse
mens du håndterer elektrisk verktøy eller når du blåser støv. Hvis høvelbruken produserer mye støv, ha også på en støvmaske. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader.
SMØRING
Alle hengsler i dette verktøyet er smurt med en tilstrekkelig mengde smøremiddel av høy kvalitet som skal vare hele verktøyets levetid under normal bruk. Derfor er det ikke nødvendig å smøre verktøyet ytterligere.
Å RENGJØRE AVLØPET OG TØMME SPONPOSEN (Fig. 10)
Etter å ha brukt høvelen over en lengre periode, eller når man høvler vått tre eller ferskt trevirke, kan det bygge
seg opp flis i avløpet, og rengjøring kan være nødvendig. Oppbygging av fils hindrer luftstrømningen, og forårsaker overoppheting av motoren.
Rengjør avløpet og tøm sponposen regelmessig.
Q Ta batteriet ut av sliperen.
ADVARSEL
Hvis høvelen ikke er koblet fra strømmen, kan
den starte utilsiktet og forårsake alvorlige skader.
Q Fjern sponposen fra avløpet. Q Fjern flis eller oppbygging av støv fra avløpet på
høvelen med en liten trebit. Ikke bruk hendene eller fingrene.
Q Tøm alle rester fra sponposen og forsikre deg om at
det ikke finnes rester i ringen.
Q Fest sponposen igjen.
Å BYTTE UT BLADENE (Fig. 11, 12, og 13)
Bladene i høvelen kan reverseres. Derfor kan du reversere bladene når en kant blir slitt.
Bytt eller reverser bladene alltid parvis. Ikke forsøk å slipe bladene. Hvis bladene blir slitt, bytt dem ut.
Når du bytter ut bladene, bruk kun anbefalte reserveblader.
ADVARSEL
Bladene er skarpe, vær svært forsiktig når de
byttes ut. Hvis denne advarselen ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige personskader.
Q Ta batteriet ut av sliperen.
ADVARSEL
Hvis sagen ikke er koblet fra strømmen,
kan verktøyet starte utilsiktet og forårsake alvorlige skader.
Q Fest høvelen i opp-ned-posisjon. Q Løsne de tre skruene som fester bladene til
bladholderen ved å bruke bladnøkkelen som følger med.
OBS: Skruene må ikke løsnes for mye. Hvis skruene
er for løse, vil ikke oppstillingen av de nye bladene bli nøyaktig.
OBS: Før du fjerner de gamle bladene, merk deg
retningen av snittet samt hvordan den koniske kanten på det gamle bladet er orientert. Den koniske kanten på de nye bladene må orienteres på samme måte som de gamle.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:59 12/29/09 4:17:40 PM
Page 66
60
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
VEDLIKEHOLD
Q Dytt bladene (til høyre) ut av bladholderen ved å
bruke tuppen av en skrutrekker.
Q Fjern de gamle bladene fra bladholderen.
OBS: Hvis det er vanskelig å dytte ut bladene etter å
ha løsnet skruene som fester bladene, bruk en trebit for å brekke løst bladet fra bladholderen med et kort, hardt slag. Deretter kan bladene dyttes ut med en skrutrekker. Om det er nødvendig, dunk trebiten med en liten hammer for å brekke løst bladet.
Q Fjern sagflis eller trefliser fra området rundt bladet. Q Før det nye bladet inn i bladholderens slisser. Q Bruk en skrutrekker til å dytte bladene inn i
bladholderen til den er i posisjon.
Q Fest de tre skruene som holder fast skruene ved å
bruke bladnøkkelen.
Q Gjenta denne prosedyren for å bytte det andre bladet. Q Påse at skruene er godt strammet til.
ADVARSEL
Oppstillingen av høvelmaskinens blad er
forhåndsinnstilt. Ikke endre på bladenes innstilling.
Å BYTTE UT BÅNDET (Fig. 14 og 15)
Når du bytter ut båndet, bruk kun det anbefalte reservebåndet.
Q Ta batteriet ut av sliperen. Q Fjern skruene på bånddekselet. Q Fjern bånddekselet. Q Tving det gamle beltet fra den lille remskiven ved å
vri i den viste retningen. Mens du vrir båndet, trekk og dra det av den lille remskiven til det er helt fjernet fra begge remskivene.
Q Sett det nye båndet over den store remskiven. Mens
du vrir båndet, dytt og dra det på de små remskivene til det er på plass.
Q Sett på bånddekselet igjen. Q Sett inn skruene som holder fast bånddekselet og
stram godt, men ikke for hardt.
OBS: Skruene må ikke strammes for hardt.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner.
SYMBOL
Sikkerhetsalarm
V Volt
min-1 Omdreininger eller pendelbevegelse pr minutt
Likestrøm
CE samsvar
Vennligst les instruksjonene nøye før du
starter maskinen.
Resirkulering uønsket
Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler ved eksisterende avfallsbehandlingssted. Undersøk hos dine lokale myndigheter eller forhandler for råd om resirkulering.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:60 12/29/09 4:17:40 PM
Page 67
61
кЫТТНЛИ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
йлйЕхЦ азлнкмдсаа
Q èÂʉ ˜ÂÏ ÒÚ‡‚ËÚ¸ Û·‡ÌÓÍ ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÂÁˆ˚
ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚flЪТfl. к‡·УЪ‡˛˘ЛВ ВБˆ˚ ПУ„ЫЪ Б‡ˆВФЛЪ¸ ФУ‚ВıМУТЪ¸, М‡ НУЪУЫ˛ ‚˚ ТЪ‡‚ЛЪВ Ы·‡МУН. щЪУ ‚В‰ВЪ Н ФУЪВВ НУМЪУОfl М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП Л ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
йЕфаЦ пДкДднЦкалнада
еУЪУ 18З лНУУТЪ¸ ‚ıУОУТЪЫ˛ 10 000 Ó·/ÏËÌ å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÒÚÓ„‡ÌËfl 0,4 ÏÏ å‡ÍÒËχθ̇fl ¯ËË̇ ÒÚÓ„‡ÌËfl 50,8 ÏÏ å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÙËθÌÓ„Ó ÒÚÓ„‡ÌËfl 12,7 ÏÏ
йиалДзаЦ
1. äβ˜
2. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl
3. äÛÓÍ
4. ᇉÌflfl ͇ۘ
5. дМУФН‡ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡
6. å¯ÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË
7. д‡·ОЫН ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
8. С‚ЫТЪУУММЛИ ВБВˆ
9. ÅÓÍÓ‚‡fl ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl
10. è‡ÚÛ·ÓÍ Ï¯͇ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË
11. ДННЫПЫОflЪУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
12. б‡ТЪВКНЛ
13. ì„ÓθÌËÍ
14. кЫ˜Н‡ НВФОВМЛfl Ы„УО¸МЛН‡
15. кЫ˜Н‡ НВФОВМЛfl ·УНУ‚УИ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ
16. ÇËÌÚ
17. èÂ‰Ìflfl ÍÓÎӉ͇
18. б‡КЛП ФУОУЪМ‡
19. êÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎË
20. ä‡ÚÂ Ô˂ӉÌÓ„Ó ÂÏÌfl
21. òÍË‚ ·‡‡·‡Ì‡
22. òÍË‚ ÏÓÚÓ‡
пДкДднЦкалнада
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЦТОЛ ‚ НУПФОВНЪВ МВ ı‚‡Ъ‡ВЪ ‰ВЪ‡ОВИ, МВ
ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, МВ ЫТЪ‡МУ‚Л‚ Лı. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
йЗгДСЦвнЦ лЗйае кмЕДздйе
иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Ы·‡МНУП, УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ ТУ ‚ТВПЛ В„У ‚УБПУКМУТЪflПЛ Л УТУ·ВММУТЪflПЛ ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. иЛ‚˚НМЫ‚ Н Ы·‡МНЫ, МВ ЪВflИЪВ
·‰ЛЪВО¸МУТЪЛ. кЫ·‡МУН НУПФ‡НЪМ˚И Л ОВ„НЛИ. йМ ТУТЪУЛЪ ЛБ ТОВ‰Ы˛˘Лı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ:
дмкйд
кЫ·‡МУН УТМ‡˘ВМ ФУТЪ˚П ‚ У·‡˘ВМЛЛ НЫНУ‚˚П ‚˚НО˛˜‡ЪВОВП.
кДбЕгйдакйЗдД дмкдД
уЪУ·˚ М‡К‡Ъ¸ М‡ НЫНУ‚˚И ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸, М‡‰У ТМ‡˜‡О‡ М‡К‡Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡. щЪ‡ НМУФН‡
·ОУНЛЫВЪ НЫУН ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг, Н‡Н ЪУО¸НУ НЫУН УЪФЫ˘ВМ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ‚˚НМЫ‚ Н Ы·‡МНЫ, МВ ЪВflИЪВ ·‰ЛЪВО¸МУТЪЛ.
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸Тfl.
кЦЙмгакйЗдД ЙгмЕазх лнкйЙДзаь
иУ‰У¯‚Ы Ы·‡МН‡ ПУКМУ УЪВ„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ М‡ МЫКМЫ˛ „ОЫ·ЛМЫ ТЪУ„‡МЛfl У
Ъ 0 ‰У 0,4 ПП ¯‡„‡ПЛ ФУ 0,1 ПП. иУТОВ‰Мflfl В„ЫОЛУ‚Н‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ П‡НТЛП‡О¸МУИ „ОЫ·ЛМВ ТЪУ„‡МЛfl, Ъ.В. 0,4 ПП.
дДЕгмд ЕЦбйиДлзйлна
кЫ·‡МУН ЛПВВЪ ‡ТНО‡‰МУИ Н‡·ОЫН ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ Б‡‰МВИ ˜‡ТЪЛ ФУ‰У¯‚˚. йМ ФВФflЪТЪ‚ЫВЪ НУМЪ‡НЪЫ ВБˆУ‚ Т ФУ‚ВıМУТЪ¸˛, М‡ НУ
ÚÓÛ˛ ‚˚ ÒÚ‡‚ËÚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È
Û·‡ÌÓÍ.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:61 12/29/09 4:17:40 PM
ейСЦгъ
Дддмемгьнйк
(‚МВ НУПФОВНЪ‡)
бДкьСзйЦ млнкйвлнЗй
(‚МВ НУПФОВНЪ‡)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
BCS618 BCL1418
BC-1815S BC-1800
BCL14181H BCL14183H
BCS618 BCL1418
BCL14181H BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
Page 68
62
кЫТТНЛИ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
пДкДднЦкалнада
äÓ„‰‡ ‚˚ ̇˜Ë̇ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ë ÒÚ‡‚ËÚ ˝ÚÓÚ Í‡·ÎÛÍ Ì‡ Í‡È Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÍ·‰˚‚‡ÂÚÒfl.
ЕйдйЗДь зДикДЗгьыфДь Сгь лзьнаь оДлйд а ЗхЦеда икйоагЦв
з‡Ф‡‚Оfl˛˘‡fl, ФУТЪ‡‚ОВММ‡fl ‚ НУПФОВНЪВ, ФУБ‚УОflВЪ ТМЛП‡Ъ¸ Щ‡ТНЛ Л ЛБ„УЪ‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ФУЩЛОЛ.
еЦтйд Сгь лнкмЬда
еВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ НВФЛЪТfl М‡ Ы·‡МУН Л ФУБ‚У
ÎflÂÚ
Ы‰‡ОflЪ¸ Т ‡·У˜ВИ ФУ‚ВıМУТЪЛ ТЪЫКНЫ Л ˘ВФНЛ.
кДЕйнД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl, ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÂÚ‡ÎÂÈ,
В„ЫОЛУ‚НВ, У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ Л ˜ЛТЪНВ Ы·‡МУН ТОВ‰ЫВЪ ‚˚НО˛˜‡Ъ¸ ЛБ ТВЪЛ. йЪНО˛˜ВММ˚И ЛБ ТВЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ МВ ПУКВЪ ТОЫ˜‡ИМУ ‚НО˛˜ЛЪ¸Тfl Л ФЛ˜ЛМЛЪ¸ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
лалнЦеД бДфанх ДддмемгьнйкД (ОЛЪЛИ-
ЛУММ˚И ‡ННЫПЫОflЪУ)
гЛЪЛИ-ЛУММ˚В 18 З ‡ННЫПЫОflЪУ˚ Ryobi УТМ‡˘ВМ˚ ‚ТЪУВММУИ ТЛТЪВПУИ Б‡˘ЛЪ˚, Ы‚ВОЛ˜Л‚‡˛˘ВИ ТУН Лı ТОЫК·˚. лЛТЪВП‡ Б‡˘ЛЪ˚ ПУКВЪ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ‡·УЪЫ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ Л ЛМТЪЫПВМЪ‡, ˜В„У МВ ФУЛТıУ‰ЛЪ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ МЛНВО¸-Н‡‰ПЛВ‚˚ı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚.
З МВНУЪУ˚ı ‡·У˜Лı ЫТОУ‚Лflı ˝ОВНЪУММ‡fl ТЛТЪВП‡ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ‡·УЪЫ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ Л, ТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ, ЛМТЪЫПВМЪ‡. уЪУ·˚ ТМУ‚‡ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl, Б‡ЪВП ФУ‰УОК‡ИЪВ ‡·УЪЫ Н‡Н У·˚˜МУ.
икаеЦуДзаЦ: ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ МВ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ОТfl, МВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ.
ЦТОЛ ФУТОВ ЪУ„У, Н‡Н НЫУН УЪФЫ˘ВМ, ‡ННЫПЫОflЪУ Л ЛМТЪЫПВМЪ МВ ‚НО˛˜‡˛ЪТfl ТМУ‚‡, БМ‡˜ЛЪ, ‡ННЫПЫОflЪУ ФУОМУТЪ¸˛ ‡БflКВМ. уЪУ·˚ Б‡fl‰ЛЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„У ‚ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl ОЛЪЛИ-ЛУММ˚ı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚.
млнДзйЗдД ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД) (кЛТ. 2)
Q ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ‚ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ. Q иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ Б‡ТЪВКНЛ
ФУ ·УН‡П ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ФЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ Ф‡‚ЛО¸МУ Б‡ТЪВ„МЫОЛТ¸ Л ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ ·˚О ıУУ¯У Б‡НВФОВМ.
лзьнаЦ ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД) (кЛТ. 2)
Q з‡КПЛЪВ М‡ Б‡ТЪВКНЛ ФУ ·УН‡П ‡ННЫПЫОflЪУ‡. Q З˚М¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЛБ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚И ЛМТЪЫПВМЪ
‚Ò„‰‡ „ÓÚÓ‚ Í ‡·ÓÚÂ. Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl Ë ÔË ÔÂ‚ÓÁÍ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
·˚Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
млнДзйЗдД еЦтдД Сгь лнкмЬда (кЛТ.
1)
ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈڠϯÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ ÔÓfl‰ÍÂ:
Q З˚М¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЛБ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚. Q ЗТЪ‡‚¸ЪВ Ф‡ЪЫ·УН ПВ¯Н‡ ‚ ТУФОУ ‚˚ıУ‰‡ ТЪЫКНЛ
Ы·‡МН‡. икаеЦуДзаЦ: уЪУ·˚ ТМflЪ¸ ПВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ,
ÒÚflÌËÚ ԇÚÛ·ÓÍ Ò ÒÓÔ· Û·‡Ì͇.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
å¯ÓÍ ‰Îfl ÒÚÛÊÍË ·˚ÒÚÓ Ì‡ÔÓÎÌflÂÚÒfl. óÚÓ·˚
МВ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, ˜‡˘В УФУУКМflИЪВ ПВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ.
кЦЙмгакйЗдД ЙгмЕазх лнкйЙДзаь (кЛТ. 3)
лЪУ„‡˛Ъ ТМ‡˜‡О‡ Т ·УО¸¯УИ, ‡ Б‡ЪВП Т П‡ОУИ „ОЫ·ЛМУИ. З М‡˜‡ОВ ‡·УЪ˚ УЪВ„ЫОЛЫИЪВ „ОЫ·ЛМЫ ТЪУ„‡МЛfl М‡ 0,4 ПП. З НУМˆВ ‡·УЪ˚ ТЪУ„‡ИЪВ М‡ „ОЫ·ЛМВ УНУОУ 0,4 ПП. иУТОВ Н‡К‰УИ В„ЫОЛУ‚НЛ ФУ‚ВflИЪВ ‡·УЪЫ Ы·‡МН‡ М‡ УЪıУ‰‡ı П‡ЪВЛ‡О‡.
ÑÎfl „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl:
Q З˚М¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЛБ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚. Q ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl ̇
МЫКМЫ˛ УЪПВЪНЫ. икаеЦуДзаЦ: óÚÓ·˚ Ô‰Óı‡ÌËÚ¸ ÂÁˆ˚ ‚
МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ЛОЛ ФЛ ФВВ‚УБНВ, ТЪ‡‚¸ЪВ Ы˜НЫ В„ЫОЛУ‚НЛ „ОЫ·ЛМ˚ ТЪУ„‡МЛfl М‡ УЪПВЪНЫ «0».
бДимлд а йлнДзйЗдД кмЕДздД (кЛТ. 4)
ÑÎfl Á‡ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Û·‡Ì͇:
Q уЪУ·˚ Б‡ФЫТЪЛЪ¸ Ы·‡МУН, М‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ
‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇, Á‡ÚÂÏ Ì‡ ÍÛÓÍ.
Q уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Ы·‡МУН, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:62 12/29/09 4:17:40 PM
Page 69
63
кЫТТНЛИ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
кДЕйнД
лнкйЙДзаЦ (кЛТ. 5)
ÑÎfl ÒÚÓ„‡ÌËfl:
Q 燉ВКМУ Б‡НВФЛЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ. Q éÚ„ÛÎËÛÈÚ „ÎÛ·ËÌÛ ÒÚÓ„‡ÌËfl (ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ
«ê„ÛÎËӂ͇ „ÎÛ·ËÌ˚ ÒÚÓ„‡ÌËfl» ‚˚¯Â).
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı ‡МВМЛИ ФЛ ‡·УЪВ
‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‰‚ЫПfl ЫН‡ПЛ, ˜ЪУ·˚ ОЫ˜¯В В„У НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸. дВФНУ Б‡НВФОflИЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ ТЪЫ·ˆЛМ‡ПЛ ЛОЛ ЪЛТН‡ПЛ, ˜ЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП У·ВЛПЛ ЫН‡ПЛ.
Q èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÍÓÎÓ‰ÍÛ Û·‡Ì͇ ̇ Í‡È
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. икаеЦуДзаЦ: èÓÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÂÁˆ˚ ÌÂ
͇҇ÎËÒ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
Q 燉‡‚ËÚ ̇ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Û˜ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÔÂ‰Ìflfl ÍÓÎӉ͇
ФУОМУТЪ¸˛ ФО‡¯Пfl ОВ„О‡ М‡ Б‡„УЪУ‚НЫ.
Q б‡ФЫТЪЛЪВ Ы·‡МУН Л ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ПУЪУ М‡·ВВЪ
ФУОМЫ˛ ТНУУТЪ¸.
Q äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ Û·‡ÌÓÍ Ë ‰‡ÈÚ ÂÁˆ‡Ï ‚ÓÈÚË
‚ Б‡„УЪУ‚НЫ. еВ‰ОВММУ Л ‡‚МУПВМУ ФУ‰‚Л„‡ИЪВ Ы·‡МУН ‚ФВВ‰ ФУ Б‡„УЪУ‚НВ.
Q Ç ÍÓ̈ ÒÚÓ„‡ÌËfl ̇ÊËχÈÚ ̇ Á‡‰Ì˛˛ Û˜ÍÛ
Û·‡Ì͇. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, Á‡‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸ Û·‡Ì͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ‡ ÔÂ‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸ Ì ·ÎÓÍËÛÂÚ ÂÁÍÛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚Í Ì ·˚ÎÓ „‚ÓÁ‰ÂÈ:
„‚УБ‰Л ПУ„ЫЪ ‡ТНУОУЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ВБˆ˚.
икаеЦуДзаЦ: кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‚ТВ„‰‡ ЛПВЪ¸ ФУ‰ ЫНУИ Б‡Ф‡ТМ˚В ВБˆ˚. л‚УВ‚ВПВММУ Б‡ПВМflИЪВ Б‡ЪЫФЛ‚¯ЛВТfl ВБˆ˚. кВБˆ˚ Ы·‡МН‡ - ‰‚ЫТЪУУММЛВ: НУ„‰‡ ВБВˆ Б‡ЪЫФЛОТfl Т У‰МУИ ТЪУУМ˚, В„У М‡‰У ФУ‚ВМЫЪ¸ ‰Ы„УИ ТЪУУМУИ. б‡ПВМflИЪВ ВБˆ˚ ЪУО¸НУ ЪУ„‰‡, НУ„‰‡ У·В ТЪУУМ˚ Б‡ЪЫФЛОЛТ¸.
лзьнаЦ оДлйд (кЛТ. 6)
з‡ ФВВ‰МВИ НУОУ‰НВ Ы·‡МН‡ ТМЛБЫ ВТЪ¸ ЛТН‡ ‰Оfl ТМflЪЛfl Щ‡ТУН Т ‰УТУН (ТП. кЛТ. 6). иВК‰В ˜ВП ТМЛП‡Ъ¸ Щ‡ТНЫ Т Б‡„УЪУ‚НЛ, ФУ‚В¸ЪВ М‡ТЪУИНЫ Ы·‡МН‡ М‡ УЪıУ‰‡ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚. СОfl ТМflЪЛfl Щ‡ТНЛ:
Q 燉ВКМУ Б‡НВФЛЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ. Q ÑÂÊËÚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Û˜ÍÛ Î‚ÓÈ ÛÍÓÈ, ‡ Á‡‰Ì˛˛ -
Ô‡‚ÓÈ.
Q ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ËÒÍÛ ‰Îfl ÒÌflÚËfl Ù‡ÒÓÍ Ì‡ ÍÓÏÍÛ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
Q б‡ФЫТЪЛЪВ Ы·‡МУН Л ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ПУЪУ М‡·ВВЪ
ФУОМЫ˛ ТНУУТЪ¸.
Q äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ Û·‡ÌÓÍ Ë ‰‡ÈÚ ÂÁˆ‡Ï ‚ÓÈÚË
‚ Б‡„УЪУ‚НЫ. еВ‰ОВММУ Л ‡‚МУПВМУ ФУ‰‚Л„‡ИЪВ Ы·‡МУН ‚ФВВ‰ ФУ Б‡„УЪУ‚НВ.
Q ç‡ÊËχÈÚ ̇ Û·‡ÌÓÍ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ·˚Î ÔËÊ‡Ú Í
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ò Ì‡˜‡Î‡ ‰Ó ÍÓ̈‡ ÒÚÓ„‡ÌËfl.
лнкйЙДзаЦ дкДЦЗ а абЙйнйЗгЦзаЦ икйоагЦв
кЫ·‡МУН УТМ‡˘ВМ В„ЫОЛЫВПУИ ·УНУ‚УИ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ ‰Оfl ЪУ˜МУИ У·‡·УЪНЛ Н‡В‚ Б‡„УЪУ‚НЛ Л ‚˚ВПНЛ ФУЩЛОВИ. СОfl ТЪУ„‡МЛfl Н‡В‚ Б‡„УЪУ‚НЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ Т·УНЫ (ТФ‡‚‡ ЛОЛ ТОВ‚‡). СОfl ЛБ„УЪУ‚ОВ-МЛfl ФУЩЛОВИ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ Т ОВ‚УИ ТЪУУМ˚ Ы·‡МН‡.
млнДзйЗдД ЕйдйЗйв зДикДЗгьыфЦв Сгь лнкйЙДзаь дкДЦЗ бДЙйнйЗда (кЛТ.
7)
óÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ‰Îfl ÒÚÓ„‡ÌËfl Í‡Â‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË:
Q З˚М¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЛБ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚. Q л ФУПУ˘¸˛ Ы˜НЛ НВФОВМЛfl ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Ы„УО¸МЛН
Ò·ÓÍÛ Û·‡Ì͇.
Q л ФУПУ˘¸˛ ‰Ы„УИ Ы˜НЛ НВФОВМЛfl Л ‚ЛМЪ‡
ФЛНВФЛЪВ ·УНУ‚Ы˛ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ Н Ы„УО¸МЛНЫ.
Q дВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ Ы˜НЛ НВФОВМЛfl.
лнкйЙДзаЦ дкДЦЗ бДЙйнйЗда (кЛТ. 8)
ëΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ËÁ ‡Á‰Â· «ëÚÓ„‡ÌË» (ÒÏ. ‚˚¯Â). äÂÔÍÓ ÔËÊËχÈÚ ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Í Í‡˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
млнДзйЗдД ЕйдйЗйв зДикДЗгьыфЦв Сгь абЙйнйЗгЦзаь икйоагЦв (кЛТ. 9)
уЪУ·˚ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ·УНУ‚Ы˛ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ ‰Оfl ‚˚ВПНЛ ФУЩЛОВИ:
Q З˚М¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЛБ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚. Q л ФУПУ˘¸˛ Ы˜НЛ НВФОВМЛfl ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ Ы„УО¸МЛН Т
΂ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ Û·‡Ì͇.
Q л ФУПУ˘¸˛ ‰Ы„УИ Ы˜НЛ НВФОВМЛfl Л ‚ЛМЪ‡
ФЛНВФЛЪВ ·УНУ‚Ы˛ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ Н Ы„УО¸МЛНЫ (МВ Б‡Ъfl„Л‚‡fl).
Q З˚ТЪ‡‚¸ЪВ ·УНУ‚Ы˛ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ М‡ МЫКМЫ˛ ¯ЛЛМЫ
ÔÓÙËÎfl.
Q дВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ Ы˜НЛ НВФОВМЛfl.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:63 12/29/09 4:17:41 PM
Page 70
64
кЫТТНЛИ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
кДЕйнД
абЙйнйЗгЦзаЦ икйоагЦв (кЛТ. 9)
ëΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ËÁ ‡Á‰Â· «ëÚÓ„‡ÌË» (ÒÏ. ‚˚¯Â). äÂÔÍÓ ÔËÊËχÈÚ ·ÓÍÓ‚Û˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Í Í‡˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ЙОЫ·ЛМ‡ ФУЩЛОfl Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ЫТЪ‡МУ‚ОВММУИ „ОЫ·ЛМ˚ ТЪУ„‡МЛfl Л НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ФУıУ‰У‚ Ы·‡МНУП ФУ Б‡„УЪУ‚НВ. е‡НТЛП‡О¸М‡fl „ОЫ·ЛМ‡ ФУЩЛОfl - 12,7 ПП. СОfl ЛБ„УЪУ‚ОВМЛfl ФУЩЛОfl ‰ВО‡ИЪВ ФУıУ‰˚ Т „ОЫ·ЛМУИ ТЪУ„‡МЛfl МВ ·УОВВ 2,5 ПП, ФУН‡ МВ ‰УТЪЛ„МЛЪВ МЫКМУИ „ОЫ·ЛМ˚ ФУЩЛОfl. тЛЛМ‡ ФУЩЛОfl В„ЫОЛЫВЪТfl ·УНУ‚УИ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ Ryobi. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
йЕфаЦ азлнкмдсаа
ЗТВ ‰ВЪ‡ОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ıУ‰flЪ ‚ ТЛТЪВПЫ ‰‚УИМУИ ЛБУОflˆЛЛ Л ‰УОКМ˚ ВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ‚ сВМЪВ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЕУО¸¯ЛМТЪ‚У ФО‡ТЪП‡ТТ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸Тfl УЪ У·˚˜М˚ı ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ. СОfl ТМflЪЛfl „flБЛ, Ф˚ОЛ Л Ъ.‰. ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸Тfl ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, ·ВМБЛМУП, МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, В‰НЛПЛ П‡ТО‡ПЛ Л Ъ.‰. щЪЛ ıЛПЛН‡Ъ˚ ТУ‰ВК‡Ъ ‚В˘ВТЪ‚‡, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸, УТО‡·ЛЪ¸ ЛОЛ ‡БЫ¯ЛЪ¸ ФО‡ТЪП‡ТТЫ.
иЛ ‡·УЪВ М‡ ФУ‚ВıМУТЪflı ЛБ ТЪВНОУ‚УОУНМ‡, М‡ У·ОЛˆУ‚У˜М˚ı ЛОЛ „ЛФТУ‚˚ı ФОЛЪ‡ı ЛМТЪЫПВМЪ˚ ЛБМ‡¯Л‚‡˛ЪТfl ·˚ТЪВВ. йМЛ ПУ„ЫЪ ТОУП‡Ъ¸Тfl УЪ ‚˚ТУНУ НУУБЛИМУИ Ф˚ОЛ Л УТНУОНУ‚ ТЪВНОУ‚УОУНМ‡, ФУЪfl˘Лı ФУ‰¯ЛФМЛНЛ, ˘ВЪНЛ, ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ Л Ъ.‰. з‡ТЪУflЪВО¸МУ зЦ кЦдйеЦзСмЦнль ‰УО„У ‡·УЪ‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП М‡ Ъ‡НЛı ФУ‚ВıМУТЪflı. иУТОВ Н‡К‰УИ ‡·УЪ˚ М‡ ФУ‚ВıМУТЪflı ˝ЪУ„У ЪЛФ‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜Л˘‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ТК‡Ъ˚П ‚УБ‰ЫıУП.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ‡·УЪВ Л ФЛ ˜ЛТЪНВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ УЪ
ТЪЫКНЛ ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т
·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. иЛ Ф˚О¸М˚ı ‡·УЪ‡ı Ъ‡НКВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Ф˚ОВБ‡˘ЛЪМУИ П‡ТНУИ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
леДбхЗДзаЦ
ЗТВ ФУ‰¯ЛФМЛНЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·˚ОЛ ТП‡Б‡М˚ М‡ Б‡‚У‰В ‚˚ТУНУН‡˜ВТЪ‚ВММУИ ТП‡БНУИ М‡ ‚ВТ¸ ТУН ТОЫК·˚ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ МУП‡О¸МУП ВКЛПВ ‡·УЪ˚. аМТЪЫПВМЪ МВ МЫК‰‡ВЪТfl ‚ ‰УФУОМЛЪВО¸МУИ ТП‡БНВ.
уалндД лйигД ЗхпйСД лнкмЬда а йийкйЬзЦзаЦ еЦтдД Сгь лнкмЬда (кЛТ. 10)
иУТОВ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУИ ‡·УЪ˚, ‡ Ъ‡НКВ ФУТОВ ТЪУ„‡МЛfl ‚О‡КМУ„У ЛОЛ Т˚У„У ‰ВВ‚‡, ‚ ТУФОВ ‚˚ıУ‰‡ ПУКВЪ ТНУФЛЪ¸Тfl ТЪЫКН‡. щЪЫ ТЪЫКНЫ ТОВ‰ЫВЪ ЛБ‚ОВН‡Ъ¸ ЛБ ТУФО‡. йМ‡ ПУКВЪ М‡Ы¯ЛЪ¸ ‚ВМЪЛОflˆЛ˛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФВВ„В‚ ПУЪУ‡.
кВ„ЫОflМУ ФУ˜Л˘‡ИЪВ ТУФОУ ‚˚ıУ‰‡ ТЪЫКНЛ Л УФУУКМflИЪВ ПВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ.
Q З˚М¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЛБ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ÖÒÎË Û·‡ÌÓÍ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‚ ÒÂÚ¸,
УМ ПУКВЪ ТОЫ˜‡ИМУ ‚НО˛˜ЛЪ¸Тfl Л ФЛ˜ЛМЛЪ¸ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
Q лМЛПЛЪВ ПВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ Т ТУФО‡ Ы·‡МН‡. Q зВ·УО¸¯УИ ˘ВФНУИ ЛБ‚ОВНЛЪВ Б‡ТЪfl‚¯Ы˛ ‚ ТУФОВ
ТЪЫКНЫ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЫН‡ПЛ ЛОЛ Ф‡О¸ˆ‡ПЛ.
Q иУОМУТЪ¸˛ УФУУКМЛЪВ ПВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ Л
ФУ‚В¸ЪВ ˜ЛТЪУЪЫ В„У Ф‡ЪЫ·Н‡.
Q мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ПВ¯УН ‰Оfl ТЪЫКНЛ М‡ ПВТЪУ.
леЦзД кЦбсйЗ (кЛТ. 11, 12 Л 13)
кВБˆ˚ Ы·‡МН‡ - ‰‚ЫТЪУУММЛВ. дУ„‰‡ У‰М‡ ТЪУУМ‡ ВБˆ‡ Б‡ЪЫФЛО‡Т¸, В„У М‡‰У ФУ‚ВМЫЪ¸ ‰Ы„УИ ТЪУУМУИ.
иВВ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ Л ПВМflИЪВ Т‡БЫ У·‡ ВБˆ‡. зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ Б‡Ъ‡˜Л‚‡Ъ¸ ВБˆ˚. ЦТОЛ УМЛ Б‡ЪЫФЛОЛТ¸, Б‡ПВМЛЪВ Лı.
иЛ ТПВМВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ВБˆ‡ПЛ, ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ТПВМВ ВБˆУ‚ ·Ы‰¸ЪВ Н‡ИМВ УТЪУУКМ˚:
УМЛ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ УТЪ˚В. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУ„У ФВ‰ЫФВК‰ВМЛfl ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:64 12/29/09 4:17:41 PM
Page 71
65
кЫТТНЛИ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
йЕлгмЬаЗДзаЦ
Q З˚М¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЛБ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ÖÒÎË Û·‡ÌÓÍ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‚ ÒÂÚ¸,
УМ ПУКВЪ ТОЫ˜‡ИМУ ‚НО˛˜ЛЪ¸Тfl Л ФЛ˜ЛМЛЪ¸ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
Q иВВ‚ВМЛЪВ Ы·‡МУН Л М‡‰ВКМУ Б‡НВФЛЪВ В„У ‚
ФВВ‚ВМЫЪУП ФУОУКВМЛЛ.
Q тВТЪЛ„‡ММ˚П НО˛˜УП УЪ‚ЛМЪЛЪВ ЪЛ ‚ЛМЪ‡, НВФfl˘Лı
ВБˆ˚ ‚ ВБˆВ‰ВК‡ЪВОflı. икаеЦуДзаЦ: зВ УЪ‚ЛМ˜Л‚‡ИЪВ ТЛО¸МУ ‚ЛМЪ˚.
З ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В МУ‚˚И ВБВˆ ‚ТЪ‡МВЪ МВУ‚МУ. икаеЦуДзаЦ: иВК‰В ˜ВП ТМЛП‡Ъ¸ ЛБМУ¯ВММ˚В
ВБˆ˚, УФВ‰ВОЛЪВ ‡·У˜ВВ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ВКЫ˘Лı НУПУН. кВКЫ˘‡fl НУПН‡ МУ‚˚ı ВБˆУ‚ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ ‡ТФУОУКВМ‡ ‚ ЪУП КВ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ, ˜ЪУ Л ВКЫ˘‡fl НУПН‡ ТЪ‡˚ı ВБˆУ‚.
Q уЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ ВБВˆ ЛБ ВБˆВ‰ВК‡ЪВОfl, ФУЪУОНМЛЪВ
Â„Ó ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ ‚Ô‡‚Ó.
Q á‡ÚÂÏ ‚˚̸Ú ÂÁˆ ËÁ ÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎfl.
икаеЦуДзаЦ: ЦТОЛ ВБˆ˚ МВ ‚˚ıУ‰flЪ ЛБ ВБˆВ‰ВК‡-ЪВОВИ, ФУТОВ ЪУ„У, Н‡Н ‚ЛМЪ˚ УЪФЫ˘ВМ˚,
- Ы‰‡¸ЪВ ФУ МЛП ‰ВВ‚flММ˚П ·ЫТНУП. б‡ЪВП ‚˚ЪУОНМЛЪВ Лı ЛБ ВБˆВ‰В-К‡ЪВОfl УЪ‚ВЪНУИ. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ, ФУ ·Ы
ТНЫ ПУКМУ Ы‰‡ЛЪ¸
ПУОУЪНУП.
Q й˜ЛТЪЛЪВ ВБˆВ‰ВК‡ЪВОЛ УЪ ТНУФЛ‚¯ВИТfl ТЪЫКНЛ. Q ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÂÁˆ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎfl. Q èÓÚ‡ÎÍË‚‡ÈÚ ÂÁˆ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ, ÔÓ͇ ÓÌ Ì ‚ÒÚ‡ÌÂÚ
Ó‚ÌÓ ‚ ÂÁˆÂ‰ÂʇÚÂÎÂ.
Q тВТЪЛ„‡ММ˚П НО˛˜УП Б‡ЪflМЛЪВ ЪЛ ‚ЛМЪ‡, ‰ВК‡˘ЛВ
ÂÁˆ.
Q нУ˜МУ Ъ‡НКВ ТПВМЛЪВ ‚ЪУУИ ВБВˆ. Q èÓ‚Â¸Ú Á‡ÚflÊÍÛ ‚ËÌÚÓ‚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
гЛМВИМУТЪ¸ ВБˆУ‚ Ы·‡МН‡ УЪВ„ЫОЛУ‚‡М‡ М‡
Á‡‚Ó‰Â. ç ÏÂÌflÈÚ „ÛÎËÓ‚ÍÛ ÂÁˆÓ‚.
леЦзД икаЗйСзйЙй кЦезь (кЛТ. 14 Л 15)
иЛ ТПВМВ ВПМfl ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚П Б‡Ф‡ТМ˚П ВПМВП Ryobi.
Q З˚М¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЛБ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚. Q йЪ‚ЛМЪЛЪВ Л ТМЛПЛЪВ ‚ЛМЪ˚ Н‡ЪВ‡ ФЛ‚У‰МУ„У
ÂÏÌfl.
Q лМЛПЛЪВ Н‡ЪВ.
Q иУ‚ВМЛЪВ ¯НЛ‚ ПУЪУ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
иУЪflМЛЪВ Б‡ ВПВМ¸, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl В„У, ФУН‡ УМ ФУОМУТЪ¸˛ МВ ТМЛПВЪТfl Т У·УЛı ¯НЛ‚У‚.
Q ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚˚È ÂÏÂ̸ ̇ ¯ÍË‚ ·‡‡·‡Ì‡. ç‡ÚflÌËÚÂ
ВПВМ¸ М‡ ¯НЛ‚ ПУЪУ‡, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl В„У, ФУН‡ УМ ФУОМУТЪ¸˛ Л У‚МУ МВ ‚ТЪ‡МВЪ М‡ ¯НЛ‚.
Q мТЪ‡МУ‚ЛЪВ Н‡ЪВ ФЛ‚У‰МУ„У ВПМfl М‡ ПВТЪУ. Q íÛ„Ó, ÌÓ Ì ÙÓÒËÛfl, Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚ ͇ÚÂ‡.
икаеЦуДзаЦ: зВ Б‡Ъfl„Л‚‡ИЪВ ‚ЛМЪ˚ ТОЛ¯НУП ТЛО¸МУ.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
зВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ Т˚¸В.б‡˘Л˘‡ИЪВ УНЫК‡˛˘Ы˛ ТВ‰Ы: ТУЪЛЫИЪВ УЪıУ‰˚ Л Т‰‡‚‡ИЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚, ‡НТВТТЫ‡˚ Л ЫФ‡НУ‚НЛ ‚ ФВВ‡·УЪНЫ.
ǰǧǫǡǭǪ
ǰȇȂȌǿȊ ȍȎǿȐȌȍȐȑȇ
V ǡȍȊțȑ
min-1 ǭȀȍȏȍȑȍȁ ȇȊȇ ȁȍȆȁȏǿȑȌȍ-
ȎȍȐȑȒȎǿȑȄȊțȌȚȔ ȃȁȇȅȄȌȇȈ ȁ ȋȇȌȒȑȒ
ǮȍȐȑȍȞȌȌȚȈ ȑȍȉ
ǰȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȄ ȑȏȄȀȍȁǿȌȇȞȋ ǰǤ
ǮȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ȎȏȇȀȍȏǿ
ȁȌȇȋǿȑȄȊțȌȍ ȍȆȌǿȉȍȋțȑȄȐț Ȑ ȃǿȌȌȍȈ ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȄȈ.
DzȑȇȊȇȆǿȕȇȞ ȌȄȅȄȊǿȑȄȊțȌǿ
ǭȑȏǿȀȍȑǿȌȌǿȞ ȜȊȄȉȑȏȍȑȄȔȌȇȖȄȐȉǿȞ ȎȏȍȃȒȉȕȇȞ ȃȍȊȅȌǿ ȒȌȇȖȑȍȅǿȑțȐȞ ȁȋȄȐȑȄ Ȑ ȀȚȑȍȁȚȋȇ ȍȑȔȍȃǿȋȇ. DzȑȇȊȇȆȇȏȒȈȑȄ, ȄȐȊȇ ȇȋȄȄȑȐȞ ȐȎȄȕȇǿȊțȌȍȄ ȑȄȔȌȇȖȄȐȉȍȄ ȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȇȄ. Ǯȍ ȁȍȎȏȍȐǿȋ ȒȑȇȊȇȆǿȕȇȇ ȎȏȍȉȍȌȐȒȊțȑȇȏȒȈȑȄȐț Ȑ ȋȄȐȑȌȚȋ ȍȏȂǿȌȍȋ ȁȊǿȐȑȇ ȇȊȇ ȎȏȄȃȎȏȇȞȑȇȄȋ ȏȍȆȌȇȖȌȍȈ ȑȍȏȂȍȁȊȇ.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:65 12/29/09 4:17:41 PM
Page 72
66
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
SPECJALNE WYMOGI
Q Przed położeniem narzędzia, zaczekajcie aż noże
struga będą zupełnie zatrzymane. Poruszające się noże mogłyby zaczepić się o powierzchnię, na której kładziecie strug, pociągając za sobą ryzyko utraty kontroli nad narzędziem i poważngo zranienia.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Silnik 18 V Prędkość bez obciążenia 10 000 obrotów/min Maks. głębokość strugania 0,4 mm Maks. szerokość strugania 50,8 mm Maks. głębokość wyżłobienia 12,7 mm
OPIS
1. Kluczyk
2. Pokrętło regulacji głębokości
3. Spust-włącznik
4. Uchwyt z tyłu
5. Przycisk odblokowania spustu-włącznika
6. Worek na pył
7. Wspornik zabezpieczający
8. Nóż odwracalny do struga
9. Prowadnica boczna
10. Przystawka worka na pył
11. Bateria akumulatorowa (nie objęta dostaw
12. System blokady
13. Kątownik
14. Pokrętło do zamocowania kątownika
15. Pokrętło mocujące prowadnicę boczną
16. Śruba
17. Podstawa robocza przednia
18. Zacisk brzeszczotu
19. Obsada noży
20. Pokrywa ochronna pasa napędowego
21. Bęben cylindryczny
22. Koło pasowe napędzające
CHARAKTERYSTYKA
OSTRZEŻENIE Jeżeli brakuje jakiejś części, nie używajcie
waszego narzędzia zanim nie dostaniecie brakującego elementu. Nie zastosowanie się do tego wymogu może spowodować ciężkie obrażenia ciała.
ZAPOZNAJCIE SIĘ Z WASZYM STRUGIEM
Przed użyciem waszego struga, należy zapoznać się z wszelkim funkcjami oraz ich specyfiką w zakresie bezpieczeństwa. Jednakże, nawet po dokładnym zaznajomieniu się z waszym strugiem, bądźcie ostrożni.
Wasz strug jest kompaktowy i lekki Wyposażony jest w niżej przedstawione elementy:
SPUST- WŁĄCZNIK
Wasz strug wyposażony jest w włącznik spustowy, który jest łatwy w obsłudze.
ODBLOKOWANIE WŁĄCZNIKA
Aby móc nacisnąć na spust- włącznik, trzeba uprzednio wcisnąć przycisk odblokowania spustu-włącznika. Przycisk ten blokuje spust na ZATRZYMANIE, gdy tylko zwolni się z niego palec.
OSTRZEŻENIE Nawet po dokładnym zaznajomieniu się
z waszym strugiem, bądźcie ostrożni. Nie zapominajcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
REGULOWANIE GŁĘBOKOŚCI
Możecie ustawić podstawę struga na pożądaną głębokość głębokość w odstępach 0,1 mm między 0 i 0,4 mm. Ostatnie możliwe ustawienie odpowiada maksymalnej głębokości strugania, czyli 0,4 mm.
WSPORNIK ZABEZPIECZAJĄCY
W
asz strug wyposażony jest w składany wspornik znajdujący się z tyłu podstawy. Ma on za zadanie zapobiegać wszelkiemu kontaktowi noży z powierzchnią, na której kładziecie strug, podczas gdy silnik jest zatrzymany.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:66 12/29/09 4:17:42 PM
MODEL
AKUMULATOR
(nie obj ty dostaw )
ADOWARKA
(nie obj ta dostaw )
CPL-180
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
BCS618 BCL1418
BC-1815S BC-1800
BCL14181H BCL14183H
BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL1418
3H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
Page 73
67
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
CHARAKTERYSTYKA
Kiedy zaczynacie strugać, wspornik ten chowa się automatycznie w momencie przejścia po krawędzi przedmiotu do obróbki.
PROWADNICA BOCZNA DO STRUGANIA KRAWĘDZI I WYŻŁOBIEŃ
Prowadnica będąca na wyposażeniu struga umożliwia struganie krawędzi i wykonywanie wyżłobień.
WOREK NA PYŁ
Worek na pył przymocowuje się do struga i umożliwia on utrzymanie przestrzeni roboczej bez strużyn i wiórów.
FUNKCJONOWANIE
OSTRZEŻENIE Wasz strug nie powinien być podłączony, kiedy
zakładacie części, wykonujecie regulacje, lub czynności konserwacyjne, kiedy go czyścicie lub kiedy go nie używacie. Po odłączeniu narzędzia od zasilania sieciowego, nie istnieje już ryzyko przypadkowego uruchomienia mogącego spowodować poważne obrażenia ciała.
SYSTEM ZABEZPIECZAJĄCY AKUMULATOR (Akumulator Litowo-Jonowy)
Baterie akumulatorowe litowo-jonowe 18 V Ryobi wyposażone są w zintegrowany system zabezpieczający, który zwiększa ich długotrwałość. Jednakże, ten system zabezpieczający może doprowadzić do zatrzymania akumulatora i narzędzia, a to nie zdarza się przy użyciu baterii akumulatorowych niklowo-kadmowych.
W niektórych warunkach użytkowania, system elektroniczny akumulatora powoduje zatrzymanie akumulatora, co pociąga za sobą zatrzymanie narzędzia. Aby ponownie zainicjalizować akumulator i narzędzie, zwolnijcie palec ze spustu i ponownie zacznijcie pracować.
Objaśnienie: aby uniknąć zatrzymania akumulatora, unikajcie nadmiernego wykorzystywania narzędzia.
Jeżeli po zwolnieniu palca ze spustu, akumulator i narzędzie nie zainicjalizują się, oznacza to, że akumulator jest całkowicie rozładowany. Aby naładować akumulator, włóżcie go do ładowarki akumulatorów litowo-jonowych.
INSTALOWANIE BATERII AKUMULATOROWEJ (NIE OBJĘTA DOSTAWĄ) (Rys. 2)
Q Wprowadźcie baterię akumulatorową do szlifierki.
Q Przed użyciem narzędzia upewnijcie się, że występy
mocujące blokady znajdujące sie na bokach akumulatora należycie wchodzą i czy akumulator jest poprawnie zamocowany.
WYJMOWANIE BATERII AKUMULATOROWEJ (NIE OBJĘTA DOSTAWĄ)(Rys. 2)
Q Naciśnijcie na występy mocujące blokady znajdujące
się po bokach baterii akumulatorowej.
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki.
OSTRZEŻENIE Nie zapominajcie, że narzędzia bezprzewodowe
są stale gotowe do pracy. Kiedy nie używacie narzędzia, lub kiedy je transportujecie, sprawdźcie czy spust jest zablokowany.
ZAINSTALOWANIE WORKA NA PYŁ (Rys. 1)
Aby zainstalować worek na pył, należy iść za następującymi etapami:
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki. Q Włóżcie przystawkę worka na pył do przyłącza do
odciągu strużyn waszego struga.
OBŚANIENIE: Aby zdjąć worek na pył, odczepcie go
od przyłącza do odciągu strużyn ciągnąc za niego.
UWAGA Worek na pył szybko się wypełnia. Opróżniajcie
go regularnie, aby uniknąć uszkodzenia narzędzia.
USTAWIANIE GŁĘBOKOŚCI STRUGANIA (Rys.
3)
Struganie powinno być zawsze wykonywane przechodząc z większej głębokości na mniejszą głębokość. Aby zacząć struganie, należy ustawić głębokość na około 0,4 mm. Następnie, aby zakończyć struganie, ustawcie głębokość na około 0,4 mm. Aby się upewnić czy strug zdziera pożądaną grubość drewna, wykonajcie próbę w drewnie odpadowym po każdym ustawieniu.
Aby ustawić głębokość strugania, należy iść za następującymi etapami:
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki. Q Wyregulować pokrętło regulacji głębokości na
pożądane ustawienie.
OBŚANIENIE: W celu zabezpieczenia noży, kiedy
chowacie na miejsce wasze narzędzie, czy też gdy je przemieszczacie, musicie wyregulować pokrętło regulacji głębokości na 0.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:67 12/29/09 4:17:42 PM
Page 74
68
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
FUNKCJONOWANIE
URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE STRUGA (Rys. 4)
Aby uruchomić lub zatrzymać wasz strug, należy iść za następującymi etapami:
Q W celu uruchomienia struga, wciśnijcie przycisk
odblokowania spustu-włącznika(6), a nstępnie naciśnijcie na spust.
Q Aby zatrzymać wasz strug, zwolnijcie palec ze
spustu.
STRUGANIE (Rys. 5)
Aby wykonać operację strugania, należy iść za następującymi etapami:
Q Zamocujcie solidnie przedmiot do obróbki. Q Ustawcie głębokość strugania (patrz powyższy
rozdział "Regulacja głębokości strugania").
OSTRZEŻENIE Podczas używania struga, trzymajcie go dwoma
rękami, co pozwoli wam zachować kontrolę nad narzędziem i uniknąć ryzyka poważnych obrażeń ciała. Po to by mieć dwie wolne ręce do trzymania struga, obrabiany przedmiot powinien być poprawnie zamocowany przy pomocy ścisków ślusarskich lub imadła.
Q Umieścić przednią podstawę roboczą na krawędzi
przedmiotu do strugania.
OBŚANIENIE: Upewnijcie się, że noże nie dotykają
przedmiotu do obróbki.
Q Naciśnijcie na przedni uchwyt w taki sposób,
aby przednia podstawa robocza była na płasko całkowicie oparta o przedmiot do obróbki.
Q Uruchomcie strug i zaczekajcie aż silnik osiągnie
maksymalną prędkość.
Q Trzymacje zdecydowanie strug i wprowadźcie noże w
przedmiot do obróbki. Przesuwajcie powoli strug do przodu i w sposób regularny.
Q Kiedy dochodzicie do końca strugania, wykonajcie
nacisk w dół na tylny uchwyt. W ten sposób tył struga pozostaje oparty o obrabiany przedmiot a przód struga nie blokuje cięcia.
OSTRZEŻENIE Dopilnujcie, by przedmiot do strugania
nie zawierał gwoździ: gdyż mogłyby one doprowadzić do wyszczerbienia, pęknięcia, czy uszkodzenia noży.
OBŚANIENIE: Zalecamy Państwu, aby mieć zawsze
w zasięgu ręki noże zastępcze do wymiany. W ten sposób możecie wymienić noże waszego struga, gdy tylko są stępione. Noże waszego struga są odwracalne: możecie odwrócić nóż, kiedy jedna strona jest stępiona. Wymieniejcie noże, tylko wtedy gdy obie strony są stępione.
UKOSOWANIE KRAWĘDZI (Rys. 6)
Wasz strug wyposażony jest w rowek do ukosowania krawędzi znajdujące się na przedniej podstawie roboczej, co umożliwia ukosowanie krawędzi płyt, jak pokazano na rysunku 6. Przed wykonaniem cięcia w przedmiocie do obróbki, wykonajcie próbę w drewnie odpadowym aby określić ilość drewna do zdarcia.
Aby wykonać operację ukosowania krawędzi, należy iść za następującymi etapami:
Q Zamocujcie solidnie przedmiot do obróbki. Q Trzymajcie przedni uchwyt lewą ręką i tylny uchwyt
prawą ręką.
Q Oprzyjcie rowek do ukosowania o róg przedmiotu do
obróbki.
Q Uruchomcie strug i zaczekajcie aż silnik osiągnie
maksymalną prędkość.
Q Trzymajcie zdecydowanie strug i wprowadźcie noże
w przedmiot do obróbki. Przesuwajcie powoli strug do przodu i w sposób regularny.
Q Naciskajcie w dół, tak by strug pozostawał oparty o
przedmiot do obróbki od początku do końca cięcia.
STRUGANIE KRAWĘDZI I WYKONYWANIE WYŻŁOBIEŃ
Wasz strug wyposażony jest w boczną prowadnicę do dokładnego strugania krawędzi i wykonywania wyżłobień. Zamocujcie prowadnicę po dowolnej stronie struga w celu strugania krawędzi, a w celu wykonania wyżłobień, zamocujcie ją po lewej stronie struga.
MONTAŻ PROWADNICY BOCZNEJ DO STRUGANIA KRAWĘDZI (Rys. 7)
Aby zainstalować prowadnicę boczną do strugania krawędzi, należy iść za następującymi etapami:
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki. Q Przymocować kątownik na boku struga przy pomocy
pokrętła mocującego.
Q Przymocować prowadnicę boczną do kątownika przy
pomocy pokrętła mocującego i śruby.
Q Mocno dokręcić pokrętła mocujące.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:68 12/29/09 4:17:42 PM
Page 75
69
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
FUNKCJONOWANIE
STRUGANIE KRAWĘDZI (Rys. 8)
Postąpić według instrukcji zawartych w rozdziale "Struganie" (patrz wyżej). Trzymajcie prowadnicę boczną zdecydowanie opartą o krawędź przedmiotu do obróbki.
MONTAŻ PROWADNICY BOCZNEJ DO WYKONYWANIA WYŻŁOBIEŃ (Rys. 9)
Aby zainstalować prowadnicę boczną do wykonywania wyżłobień, należy iść za następującymi etapami:
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki. Q Przymocować kątownik na lewym boku struga przy
pomocy pokrętła mocującego.
Q Przymocować prowadnicę boczną (bez dociskania)
do kątownika przy pomocy pokrętła mocującego i śruby.
Q Ustawcie prowadnicę boczną na pożądaną szerokość
wyżłobienia do wykonania.
Q Mocno dokręcić pokrętła mocujące.
WYKONYWANIE WYŻŁOBIEŃ (Rys. 9)
Postąpić według instrukcji zawartych w rozdziale "Struganie" (patrz wyżej). Trzymajcie prowadnicę boczną zdecydowanie opartą o krawędź przedmiotu do obróbki.
Głębokość wyżłobienia określona jest przez głębokość cięcia i ilość wykonanych przejść wzdłuż obrabianego przedmiotu. Maksymalna głębokość wyżłobienia wynosi 12,7 mm. Wyżłobienie powinno być wykonane w wyniku następujących po sobie przejść przynajmniej 2,5 mm, aż do osiągnięcia pożądanej głębokości. Szerokość wyżłobienia może być wybrana poprzez regulowanie szerokości prowadnicy bocznej.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE Do wymiany należy używać tylko oryginalnych
części zamiennych Ryobi. Użycie jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
ZALECENIA OGÓLNE
Wszystkie części wchodzą w skład systemu podwójnej izolacji narzędzia i powinny być naprawiane jedynie w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części plastikowych. Większość tworzyw sztucznych, mogłyby zostać uszkodzone przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do mycia zabrudzeń, pyłu, itd.
OSTRZEŻENIE Części plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną, czy produktami na bazie ropy naftowej, przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik.
Narzędzia używane na powierzchniach z włókna szklanego, na płytach pokryciowych lub gipsie są bardziej narażone na przedwczesne zużywania się i na awarie, gdyż wydzielające się pył i odłamki włókna szklanego są bardzo ścierne i grożą uszkodzeniem kół zębatych, szczotek, wyłączników itd. Zdecydowanie odradzamy państwu przedłużone używanie tego narzędzia na tego typu materiałach. Jeżeli jednak pracujecie Państwo na tego typu materiałach, konieczne jest czyszczenie waszego narzędzia po każdym użyciu przy pomocy sprężonego powietrza.
OSTRZEŻENIE Kiedy używacie tego narzędzia lub kiedy
pozbywacie się nagromadzonych strużyn, zakładajcie zawsze okulary ochronne lub okulary zabezpieczające wyposażone w boczne osłony. Załóżcie również maskę przeciwpyłową w wypadku gdy przy danej operacji wydziela się pył. Nie zastosowanie się do tego wymogu może spowodować ciężkie obrażenia ciała.
SMAROWANIE
Wszystkie zazębienia tego narzędzia zostały nasmarowane smarem o wysokim wskaźniku smarowania w wystarczającej ilości na cały cykl życia produktu używanego w warunkach normalnych. W wyniku czego nie zachodzi potrzeba dodatkowego smarowania.
CZYSZCZENIE PRZYŁĄCZA DO ODCIĄGU STRUŻYN I OPRÓŻNIANIE WORKA NA PYŁ (Rys. 10)
Po przedłużonym użyciu waszego struga, lub gdy heblowaliście zmoczone lub zielone drewno, w przyłączu mogą się nagromadzić wióry. Wtedy trzeba je wyjąć.
Te wióry mogą przeszkadzać wentylacji i pociągnąć za sobą przegrzanie silnika.
Regulanie czyścić przyłącze do odciągu strużyn i opróżnić worek na pył.
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki.
OSTRZEŻENIE Jeżeli strug nie został odłączony, może dojść
do przypadkowego włączenia, grożącego poważnymi obrażeniami ciała.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:69 12/29/09 4:17:42 PM
Page 76
70
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
KONSERWACJA
Q Zdejmijcie worek na pył z przyłącza. Q Wyjmijcie pył lub pozostałe w przyłączu wióry przy
pomocy małego kawałka drewna. Nie używajcie do tego ręki czy palców.
Q Opróżnijcie zupełnie worek na pył i upewnijcie się,
że przystawka worka jest czysta.
Q Załóżcie ponownie worek na pył.
WYMIANA NOŻY (Rys. 11, 12 & 13)
Noże waszego struga są odwracalne: Kiedy jedna strona jest stępiona, możecie go odwrócić.
Należy obracać i wymieniać noże zawsze po dwa. Nie próbujcie ostrzyć noży. Jeżeli noże są stępione, wymieńcie je.
Kiedy wymieniacie noże, używajcie jedynie noży zalecanych przez producenta.
OSTRZEŻENIE Noże są bardzą tnące, bądźcie wyjątkowo
ostrożni podczas ich wymiany. Nie zastosowanie się do tego ostrzeżenia może spowodować ciężkie obrażenia ciała.
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki.
OSTRZEŻENIE Jeżeli strug nie został odłączony, może dojść
do przypadkowego włączenia, grożącego poważnymi obrażeniami ciała.
Q Połóżcie wasz strug do góry nogami i przymocujcie
go tak, by był stabilny.
Q Przy pomocy klucza sześciokątnego, należy odkręcić
trzy śruby przytrzymujące noże w obsadzie noży.
OBŚANIENIE: Nie odkręcajcie zbyt mocno śrub.
Jeżeli śruby są zbyt luźne, nowy nóż nie będzie porawnie zrównany.
OBŚANIENIE: Przed zdjęciem zużytych noży,
przyjżyjcie się kierunkowi cięcia i zauważcie w jaką stronę zwrócone są krawędzie tnące. Krawędź tnąca nowych noży powinna być zwrócona w tym samym kierunku, co krawędź tnąca starych noży.
Q Popchnijcie nóż w prawo przy pomocy końcówki
śrubokręta, po to by wyjąć go z obsady noży.
Q Wyjmijcie zużyte noże z obsady noży.
OBŚANIENIE: Jeżeli nie udaje się wam łatwo
wyjąć noży z obudowy noży już po odkręceniu śrub, uderzcie nóż kawałkiem drewna w celu uwolnienia go z obudowy noży. Następnie przesuńcie nóż przy pomocy śrubokręta w celu wyjęcia go z obudowy
noży. Jeżeli zachodzi potrzeba, użyjcie małego młotka do uderzenia w kawałek drewna i uwolnienia noża.
Q Wyjmijcie pył lub wióry znajdujące się w miejscu
na noże.
Q Wprowadźcie nowy nóż w szczelinę obudowy noży. Q Użyjcie śrubokręta do przesuwania noża do wnętrza
obudowy noży tak aż znajdzie się on w samym środku.
Q Dokręćcie ponownie trzy śruby zaciskowe noży przy
pomocy klucza sześciokątnego.
Q Zacznijcie od nowa poprzedni etap w celu wymiany
drugiego noża.
Q Dopilnujcie, by śruby były dobrze dokręcone.
OSTRZEŻENIE Wyrównanie noży struga zostało wstępnie
wyregulowane. Nie zmieniajcie ustawienia noży.
WYMIANA PASA NAPĘDOWEGO (Rys. 14 &
15)
Do wymiany pasa napędowego, używajcie jedynie oryginalnego zapasowego pasa napędowego.
Q Wyciągnijcie akumulator z waszej szlifierki. Q Zdejmijcie śrubę z pokrywy ochronnej pasa
napędowego.
Q Zdejmijcie pokrywę ochronną pasa napędowego. Q Obracajcie koło pasowe napędzające w kierunku
wskazanym na rysunku 15. Ciągnijcie za pas napędowy jednocześnie obracając go i uwolnijcie go z koła pasowego napędzającego do momentu gdy pas napędowy znajdzie się poza dwoma kołami.
Q Umieśćcie nowy pas napędowy wokół bębna
cylindrycznego. Przełóżcie pas napędowy wokół bębna cylindrycznego jednocześnie go obracając, do momentu aż znajdzie się na swoim miejscu.
Q Załóżcie na miejsce pokrywę ochronną pasa
napędowego.
Q Dokręćcie zdecydowanie śruby pokrywy ochronnej
pasa napędowego, ale nie na siłę.
OBŚANIENIE: Nie dokręcajcie śrub zbyt mocno.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzucać. Dla poszanowania środowiska sortuj odpady i wrzuć zużyte urządzenie, akcesoria i opakowanie do specjalnych pojemników albo odnieś je do punktów zajmujących się recyclingiem.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:70 12/29/09 4:17:43 PM
Page 77
71
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
SYMBOL
Alarm bezpieczeństwa
V Napięcie
min-1 Ilość cykli lub obiegów na minutę
Prąd stały
Zgodność CE
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy
uważnie przeczytać instrukcję
Po wykorzystaniu poddawać recyklingowi
Zużyte produkty elektryczne nie powinny być
utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy poddawać recyklingowi w odpowiednich miejscach. Informacje o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:71 12/29/09 4:17:43 PM
Page 78
72
Čeština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
SPECIFICKÉ POKYNY
Q Než odložíte hoblík, počkejte, dokud se hoblovací
nože zcela nezastaví. V opačném případě existuje nebezpečí, že hoblovací nože zachytí za plochu, na kterou jste nářadí odložili. Mohli byste ztratit kontrolu nad nářadím a způsobit si zranění.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Motor 18V Otáčky naprázdno 10 000 ot./min Maximální úběr 0,4 mm Maximální šířka záběru 50,8 mm Maximální hloubka falcování 12,7 mm
POPIS
1. Klíč
2. Otočný knoflík pro nastavení hloubky záběru
3. Spouštěč nářadí
4. Zadní rukojeť
5. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
6. Pilinový vak
7. Odkládací botka pro bezpečné odložení
8. Otočný hoblovací nůž
9.
Boční vodítko (doraz)
10. Připojení pilinového vaku
11. Akumulátorová baterie (není dodána)
12. Blokovací pojistka
13. Úhelník
14. Otočný knoflík pro uchycení úhelníku
15. Knoflík pro připevnění bočního vodítka
16. Šroub
17. Přední pohyblivá hoblovací deska
18. Upnutí pilového listu
19. Upnutí hoblovacího nože
20. Kryt převodu
21. Řemenice bubnu
22. Řemenice motoru
TECHNICKÉ ÚDAJE
UPOZORNĚNÍ Pokud vám chybí některý díl nářadí, nářadí již dále
nepoužívejte, dokud si chybějící díl neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
SEZNAMTE SE NEJDŘÍVE SE SVÝM NÁŘADÍM
Než začnete hoblík používat, seznamte se s provozními a bezpečnostními pokyny, které je nutné při práci dodržovat. I když se dobře seznámíte s hoblíkem, nikdy nepřestávejte být opatrní.
Hoblík je kompaktní a lehké nářadí. Je vybaven následujícími prvky:
SPOUŠTĚČ
Hoblík je vybaven spouštěčem s jednoduchou obsluhou.
ODBLOKOVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO SPÍNAČE
Aby bylo možné použít spínač nářadí, je nutné zamáčknout pojistku. Pojistka, pokud je uvolněná, blokuje spínač v poloze VYPNUTO.
UPOZORNĚNÍ I když se dobře seznámíte s hoblíkem, nikdy
nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
NASTAVENÍ ÚBĚRU
Můžete měnit hloubku úběru plynule v intervalu 0,1 mm od 0 do 0,4 mm. Krajní nastavení odpovídá maximální možné hloubce záběru, tj. 0,4 mm.
ODKLÁDACÍ BOTKA PRO BEZPEČNÉ ODLOŽENÍ
Váš hoblík je vybaven bezpečnostní odkládací botkou, která se nachází za hoblovací deskou. Zamezuje přímému dotyku hoblovacích nožů s plochou, na kterou odkládáte vypnutý hoblík v pracovních přestávkách.
Odkládací botka se automaticky zatáhne v momentě, kdy se hoblík dostane do záběru s opracovávaným materiálem v začátku hoblování.
BOČNÍ VODÍTKO PRO SRÁŽENÍ HRAN A VYTVÁŘENÍ DRÁŽEK
Vodítko dodané s hoblíkem umožňuje vytváření drážek a srážení hran.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:72 12/29/09 4:17:43 PM
MODEL
AKUMULÁTOR
(není dodán)
NABÍJEČKA
(není dodána)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
BCS618 BCL1418
BC-1815S BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
Page 79
73
Čeština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
TECHNICKÉ ÚDAJE
PILINOVÝ VAK
Pilinový vak se připevňuje na hoblík a umožňuje udržovat čistou pracovní plochu bez hoblin a třísek.
PROVOZ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ Při seřizování, montáži, čištění a údržbě hoblíku
nesmí být hoblík zapojen do elektrické sítě. Hoblík nesmí být zapojen do sítě, pokud nářadí nepoužíváte. Jakmile je nářadí odpojeno z elektrické sítě, nemůže dojít k jeho nechtěnému spuštění, které může být příčinou velmi vážného úrazu.
OCHRANNÝ SYSTÉM AKUMULÁTORU (Li-Io)
Lithium-iontové akumulátory 18 V zn. Ryobi jsou vybaveny ochranou, která prodlužuje životnost akumulátoru. Při přetížení dojde k vypnutí nářadí a akumulátoru, což se nestane při použití nikl-kadmiového akumulátoru.
V některých případech elektronická pojistka vypne akumulátor a tím způsobí i vypnutí nářadí. Pro resetování akumulátoru a nářadí dejte ruku ze spínače nářadí a po chvilce začněte znovu pracovat.
Poznámka: Aby nedocházelo k opakovanému vypínání, vrtací šroubovák nepřetěžujte.
Pokud se po uvolnění spínače akumulátor a nářadí znovu nezapnou, je akumulátor zcela vybitý. Akumulátor nabijte v nabíječce na lithium-iontové akumulátory.
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU (NENÍ DODÁN) (obr. 2)
Q Vložte akumulátor do brusky. Q Než začnete nářadí používat, zkontrolujte správnou
funkčnost blokovacích západek na obou stranách akumulátoru a zkontrolujte, zda je akumulátor správně umístěn v nářadí.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU (NENÍ DODÁN) (obr. 2)
Q Stiskněte blokovací západky po obou stranách
akumulátoru.
Q Vyjměte akumulátor z brusky.
UPOZORNĚNÍ Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí se může
velmi rychle uvést do provozu. Pokud nářadí nepoužíváte nebo je přenášíte, spínač nářadí musí být zajištěn pojistkou.
NASAZENÍ PILINOVÉHO VAKU (obr. 1)
Při nasazení pilinového vaku postupujte takto:
Q Vyjměte akumulátor z brusky. Q Nasaďte uchycení pilinového vaku na odsávací hrdlo
hoblíku.
POZNÁMKA: Pokud chcete pilinový vak sundat,
zatáhněte za vak a sundejte ho z odsávacího hrdla.
VAROVÁNÍ Pilinový vak se naplní rychle. Pilinový vak je
nutné pravidelně vyprazdňovat, aby nemohlo dojít k poškození nářadí.
NASTAVENÍ HLOUBKY ZÁBĚRU (obr. 3)
Při hoblování vždy začínejte s větší hloubkou záběru, pak teprve pracujte s menší hloubkou záběru. Hoblovací práce vždy začínejte s nastavenou hloubkou úběru přibližně 0,4 mm. Při precizních dokončovacích pracích snižte hloubku záběru na 0,4 mm. Po každém přestavení záběru se doporučuje vyzkoušet nové nastavení na kusu nepotřebného odřezku a zkontrolovat, zda nastavení záběru odpovídá vašim požadavkům.
Při nastavení hloubky záběru postupujte takto:
Q Vyjměte akumulátor z brusky. Q Nastavte otočný knoflík na požadovanou hloubku
záběru.
POZNÁMKA: Před uskladněním nebo transportem
nářadí nastavte otočný knoflík pro nastavení hloubky záběru na 0. Chráníte tak hoblovací nože.
ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ HOBLÍKU (obr. 4)
Při zapínání a vypínání hoblíku postupujte podle následujících pokynů:
Q Pokud chcete zapnout hoblík, zamáčkněte nejdříve
pojistku spínače a pak stiskněte spínač.
Q Jakmile spínač pustíte, hoblík se vypne.
HOBLOVÁNÍ (Obr. 5)
Při hoblování postupujte takto:
Q Opracovávaný materiál dobře upevněte. Q Nastavte hloubku záběru (viz část "Nastavení hloubky
záběru").
UPOZORNĚNÍ Nářadí je nutné držet oběma rukama, abyste
neztratili kontrolu nad nářadím a nezpůsobili si vážné zranění. Obráběný materiál musí být pevně upevněn na stole pomocí svěrek nebo svěráku, abyste měli obě ruce volné.
Q Přiložte přední kraj hoblovací desky na opracovávaný
materiál.
POZNÁMKA: Zkontrolujte, zda se hoblovací nože
nedotýkají opracovávaného materiálu.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:73 12/29/09 4:17:43 PM
Page 80
74
Čeština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
PROVOZ NÁŘADÍ
Q Přitlačte přední držadlo tak, aby se přední pohyblivá
deska hoblíku dotýkala opracovávaného materiálu.
Q Zapněte hoblík a počkejte, dokud motor nedosáhne
své maximální rychlosti.
Q Držte hoblík pevně oběma rukama a přiveďte ho
do záběru s opracovávaným materiálem. Pomalu a pravidelně veďte nářadí opracovávaným materiálem.
Q Mírně přitlačte zadní rukojeť, jakmile dokončíte
hoblování. Zadní část hoblíku tak zůstane v kontaktu s opracovávaným dílem a přední pohyblivá deska nebrání práci.
UPOZORNĚNÍ Zkontrolujte, zda v hoblovaném materiálu nejsou
hřebíky: to by mohlo ztupit, naštípnout nebo jinak poničit hoblovací nože.
POZNÁMKA: Doporučujeme vám mít stále po ruce
nové hoblovací nože. Tak můžete snadno vyměnit opotřebené hoblovací nože za nové. Hoblovací nože jsou otočné: jakmile je jedna strana hoblovacího nože tupá, můžete nůž otočit a použít druhou stranu. Vyměňte hoblovací nože pouze v případě, že jsou obě dvě strany tupé.
SRÁŽENÍ HRAN (obr. 6)
Díky přesné drážce v přední pohyblivé desce hoblíku můžete srážet hrany prken nebo trámů tak, jak je znázorněno na obrázku 6. Než začnete hoblovat naostro, vyzkoušejte si nastavený úběr na nepotřebném odřezku materiálu.
Při srážení hran postupujte takto:
Q Opracovávaný materiál dobře upevněte. Q Držte levou rukou přední držadlo hoblíku a pravou
rukou zadní držadlo.
Q Umístěte drážku v přední pohyblivé desce hoblíku na
roh opracovávaného materiálu.
Q Zapněte hoblík a počkejte, dokud motor nedosáhne
své maximální rychlosti.
Q Držte hoblík pevně oběma rukama a přiveďte ho
do záběru s opracovávaným materiálem. Pomalu a pravidelně veďte nářadí opracovávaným materiálem.
Q Mírně přitlačujte hoblík směrem k hoblovanému
materiálu po celou dobu hoblování.
VEDENÍ HOBLÍKU PODÉL HRANY A FALCOVÁNÍ
Hoblík je vybaven naklápěcím bočním vodítkem (dorazem), který umožňuje snadné vedení hoblíku podél hrany materiálu a nastavení hloubky falcování (drážek). Pro vedení hoblíku podél hrany materiálu připojte vodítko
zboku hoblíku (na libovolnou stranu), při falcování připojte vodítko na levou stranu hoblíku.
PŘIPOJENÍ BOČNÍHO VODÍTKA PRO VEDENÍ HOBLÍKU PODÉL HRANY (obr. 7)
Při připevnění vodítka pro vedení hoblíku podél hrany (sražení materiálu) postupujte takto:
Q Vyjměte akumulátor z brusky. Q Připevněte úhelník zboku hoblíku pomocí
upevňovacího otočného knoflíku pro uchycení úhelníku.
Q Připevněte boční vodítko k úhelníku pomocí druhého
upevňovacího knoflíku a pomocí šroubu.
Q Utáhněte pevně oba dva upevňovací knoflíky.
VEDENÍ HOBLÍKU PODÉL HRANY (obr. 8)
Postupujte podle obecných pokynů uvedených v části "Hoblování" (viz výše). Boční vodítko pevně opřete o hranu opracovávaného materiálu.
PŘIPOJENÍ BOČNÍHO VODÍTKA PRO FALCOVÁNÍ (obr. 9)
Při nastavení hloubkového falcovacího dorazu postupujte takto:
Q Vyjměte akumulátor z brusky. Q Připevněte úhelník na levou stranu hoblíku pomocí
otočného knoflíku pro uchycení úhelníku.
Q Připevněte boční vodítko k úhelníku pomocí druhého
otočného knoflíku a pomocí šroubu.
Q Nastavte boční vodítko na požadovanou šířku drážky. Q Utáhněte pevně oba dva upevňovací knoflíky.
DRÁŽKOVACÍ PRÁCE (obr. 9)
Postupujte podle obecných pokynů uvedených v části "Hoblování" (viz výše). Boční vodítko pevně opřete o hranu opracovávaného materiálu.
Hloubka drážky je dána hloubkou řezu a počtem přejetí hoblíku po hoblované ploše. Maximální hloubka falcování je 12,7 mm. Pracuje se postupně, při každém záběru hoblíku lze ubrat 2,5 mm a postupně dosáhnout požadované hloubky falcování. Šířka drážky se nastaví upravením šířky bočního vodítka.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ Při výměně částí nářadí je nutné použít pouze
originální náhradní díly značky Ryobi. Použití jiných náhradních dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:74 12/29/09 4:17:43 PM
Page 81
75
Čeština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
ÚDRŽBA
VŠEOBECNÉ POKYNY
Nářadí je vybaveno dvojitou izolací. Z tohoto důvodu musí být veškeré díly nářadí opravovány výhradně v autorizovaném servisním středisku firmy Ryobi.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
Nářadí používané k opracování desek ze skelných vláken nebo sádrových desek má sklony k předčasnému opotřebení a ke zvýšené poruchovosti, vzhledem k odlétajícím kouskům skelných vláken a skelného prachu, který se při práci vytváří. Skelný prach je ostrý a může poškodit převod, kartáče, spínače apod. Nedoporučuje se dlouhodobě používat hoblík k opracování tohoto typu materiálu. Pokud pracujete se skelným vláknem nebo sádrou, je nutné po práci vyčistit nářadí proudem stlačeného vzduchu.
UPOZORNĚNÍ Z bezpečnostních důvodů používejte vždy
ochranné brýle, nejlépe uzavřené ochranné brýle, při práci s nářadím a při odstraňování nahromaděných hoblin z nářadí. Při práci používejte protiprašný respirátor, pokud při práci vznikají jemné odpadové hobliny nebo se tvoří prach. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
MAZÁNÍ
Veškeré převody nářadí byly výrobcem namazány dostatečným množstvím vysoce účinného maziva, které stačí na celou dobu životnosti nářadí při normálních podmínkách používání. Žádné další mazání nářadí není nutné.
ČIŠTĚNÍ ODSÁVACÍHO HRDLA A VYPRÁZDNĚNÍ PILOVÉHO VAKU (obr. 10)
Pokud hoblík používáte delší dobu nebo při hoblování vlhkého nebo ještě nevyschlého dřeva se mohou v odsávacím hrdle hromadit třísky. Třísky je nutné z hrdla odstranit. Třísky by mohly bránit větrání a způsobit
přehřívání motoru. Vyčistěte odsávací hrdlo a vyprázdněte pilinový vak.
Q Vyjměte akumulátor z brusky.
UPOZORNĚNÍ Pokud hoblík není odpojen od elektrické sítě,
existuje riziko nechtěného spuštění nářadí, které může být příčinou závažného úrazu.
Q Sejměte pilinový vak z odsávacího hrdla. Q Odstraňte hoblinový prach nebo třísky zachycené v
odsávacím hrdle malým kouskem dřeva. K čištění nepoužívejte ruce nebo prsty.
Q Důkladně vyprázdněte pilinový vak a zkontrolujte,
zda je upnutí pilinového vaku čisté.
Q Pilinový vak znovu připojte na hoblík.
VÝMĚNA HOBLOVACÍCH NOŽŮ (obr. 11. 12 a 13)
Hoblovací nože jsou otočné. Jakmile je jedna strana hoblovacího nože tupá, můžete nůž otočit.
Vyměňujte vždy oba hoblovací nože současně. Hoblovací nože se nepokoušejte ostřit. Pokud jsou hoblovací nože tupé, vyměňte je za nové.
Při výměně hoblovacích nožů používejte pouze nože doporučené výrobcem.
UPOZORNĚNÍ Hoblovací nože jsou velmi ostré, při jejich
manipulaci dávejte pozor, abyste se nezranili. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
Q Vyjměte akumulátor z brusky.
UPOZORNĚNÍ Pokud hoblík není odpojen od elektrické sítě,
existuje riziko nechtěného spuštění nářadí, které může být příčinou závažného úrazu.
Q Obraťte hoblík hoblovací deskou směrem nahoru a
ujistěte se, že je ve stabilní poloze.
Q Šestihranným klíčem povolte tři šrouby držící
hoblovací nože v držáku.
POZNÁMKA: Nepovolujte šrouby na maximum.
Pokud šrouby příliš povolíte, nové hoblovací nože nebudou v rovině.
POZNÁMKA: Před výměnou hoblovacích nožů se
podívejte na směr hoblování a na natočení ostré části hoblovacích nožů. Hrana nových hoblovacích nožů musí být nasměrována stejně jako hrana starých hoblovacích nožů.
Q Špičkou šroubováku uvolněte hoblovací nůž z držáku.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:75 12/29/09 4:17:44 PM
Page 82
76
Čeština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
ÚDRŽBA
Q Vysuňte opotřebený hoblovací nůž.
POZNÁMKA: Pokud povolené upevňovací šrouby
nestačí k uvolnění hoblovacího nože z upnutí, klepněte do upnutí hoblovacího nože kouskem dřeva. Tím se hoblovací nůž uvolní. Pak hoblovací nůž vysuňte špičkou šroubováku. Pokud se hoblovací nůž nevysune, klepněte do upnutí nože kouskem dřeva a hoblovací nůž uvolněte.
Q Odstraňte případné hobliny a třísky z upnutí
hoblovacích nožů.
Q Zasuňte nový hoblovací nůž do upnutí. Q Hoblovací nůž zasuňte šroubovákem do upnutí a
zkontrolujte, zda je správně vystředěn.
Q Šestihranným klíčem utáhněte tři šrouby držící
hoblovací nůž v upnutí.
Q Stejným způsobem postupujte i při výměně druhého
hoblovacího nože.
Q Šrouby je třeba dobře utáhnout.
UPOZORNĚNÍ Poloha hoblovacích nožů je seřízena
výrobcem. Toto nastavení neměňte.
ÝMĚNA ŘEMENE (obr. 14 a 15)
Pokud budete vyměňovat řemen převodu, musíte použít pouze originální řemen.
Q Vyjměte akumulátor z brusky. Q Odšroubujte kryt převodu. Q Sejměte kryt převodu. Q Otáčejte řemenicí motoru ve směru označeném na
obrázku. Zatáhněte za řemen za současného otáčení převodu a uvolněte řemen ze řemenice motoru a nakonec ji zcela sundejte z obou řemenic.
Q Nasaďte nový řemen nejprve na řemenici menšího
průměru. Pak teprve nasaďte řemen na řemenici motoru při současném otáčení pohonu, aby byl řemen správně nasazen.
Q Nasaďte zpět kryt převodu. Q Pevně utáhněte upevňovací šrouby krytu pohonu,
neutahujte přes závit.
POZNÁMKA: Neutahujte šrouby násilím přes závit.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé nářadí do domovního odpadu a upřednostněte jeho recyklaci.Respektujte životní prostředí, třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový materiál do speciálních kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k recyklaci.
SYMBOL
Bezpečnostní výstraha
V Volty
min
-1
Otáčky nebo výměny za minutu
Stejnosměrný proud
Shoda CE
Před spuštěním přístroje si řádně přečtěte
pokyny.
Recyklujte nepotřebné
Odpad elektrických výrobků se nesmí
likvidovat v domovním odpadu. Recyklujte prosím na sběrných místech. Ptejte se u místních úřadů nebo prodejce na postup při.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:76 12/29/09 4:17:44 PM
Page 83
77
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
SPECIÁLIS ELŐÍRÁSOK
Q Mielőtt letenné a szerszámot, várja meg, hogy
a gyalukés teljesen leálljon. A mozgásban lévő gyalukés beakadhat a felületbe, amelyre leteszi a gyalut, és ezáltal elveszítheti uralmát a szerszám felett, valamint súlyos sérüléseket okozhat.
A TERMÉK MŰSZAKI ADATAI
Motor 18V Üresjárati fordulatszám 10 000 fordulat / perc Max. gyalulási mélység 0,4 mm Max. gyalulási szélesség 50,8 mm Max. hornyolási (falc-) mélység 12,7 mm
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Szerelőkulcs
2. Mélység szabályzó gomb
3. Ravasz (kapcsoló)
4. Hátsó fogantyú
5. Ravasz kireteszelő gomb
6. Porzsák
7. Biztonsági támasz
8. Fordítható gyalukés
9. Oldalvezető
10. Porzsák
hüvely
11. Akkumulátor (nincs mellékelve)
12. Gátló gomb
13. Sarokvas (derékszög)
14. Sarokvas rögzítőgomb
15. Oldalvezető rögzítő csavarfej
16. Csavar
17. Elülső talp
18. Fűrészlemez-szorító
19. Gyalukés tartó
20. Védőborítás
21. Nagy szalagvezető tárcsa (dob)
22. Kis szalagvezető tárcsa (motor)
MŰSZAKI ADATOK
FIGYELMEZTETÉS Ne kapcsolja be a szerszámot, ha valamely
eleme hiányzik, egészen addig, amíg a kérdéses alkatelem a helyén nincs. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
ISMERJE MEG, TANULMÁNYOZZA A GYALUGÉP MŰKÖDÉSÉT
Ismerkedjen meg használatbavétel előtt a gyalu összes alkalmazási lehetőségével és a biztonsággal kapcsolatos jellemzőkkel / sajátosságokkal. Mindezen ellenére a készülék kiismerése ne késztesse a figyelmének csökkentésére.
A gyalugép kompakt, kis méretű és könnyű. A következő alkatelemeket tartalmazza:
RAVASZ
A gyalun egy könnyen használható ki - bekapcsoló ravasz található.
A RAVASZ KIRETESZELÉSE
Ahhoz, hogy le lehessen nyomni a ravaszt, előtte be kell nyomni a ravasz kireteszelő gombot. Ez a gomb KI állásban rögzíti a ravaszt, amint elengedi.
FIGYELMEZTETÉS A készülék kiismerése ne késztesse figyelmének
csökkentésére. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
A GYALULÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
A gyalu talpán beállíthatja a kívánt gyalulási mélységet 0,1 mm-es közönként 0 és 0,4 mm. között. Az utolsó beállítás a maximális gyalulási mélységnek, azaz az 0,4 mm értéknek felel meg.
BIZTONSÁGI TÁMASZ
A gyalutalp hátulján egy visszahúzódó támasz lett kialakítva. Ennek az a szerepe, hogy a motor leállási ideje alatt megakadályozzon bármilyen érintkezést a gyalukés és azon felület között, amelyre lerakja a gyalut.
Ez a támasz automatikusan visszahúzódik, amikor a munkadarab szélére helyezti azt a gyalulás kezdetekor.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:77 12/29/09 4:17:44 PM
TÍPUS
AKKUMULÁTOR
(nincs mellékelve)
TÖLTŐ
(nincs mellékelve)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
BCS618 BCL1418
BC-1815S BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
Page 84
78
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
MŰSZAKI ADATOK
OLDALVEZETŐ SZÉLEK GYALULÁSÁHOZ ÉS HORNYOLÁSHOZ
A gyaluhoz mellékelt vezető lehetővé teszi, hogy a munkadarab széleit / oldalát is legyalulja, valamint hogy hornyolásra is használhassa a gépet.
PORZSÁK
A porzsákot a gyaluhoz kell csatlakoztatni, így a munkaterületet nem szennyezi fűrészpor, forgács.
MŰKÖDÉS
FIGYELMEZTETÉS A gyalugépet soha nem szabad az elektromos
hálózatra csatlakozva (bedugva) hagyni tartozékok feltétele és beállítás közben, karbantartási munka alatt, tisztításkor, valamint ha hosszabb ideig nem tervezi használni a szerszámot. Amennyiben a készülék már nincs csatlakoztatva, akkor nem okozhat a véletlenszerű beindítás által súlyos testi sérüléssel járó balesetet.
AZ AKKUMULÁTOR (lítium-ion típusú) VÉDELMI RENDSZERE
A Ryobi 18 V-os lítium-ion akkumulátorai olyan védelemmel vannak ellátva, mely növeli az akkumulátor élettartamát. Mindazonáltal, ez a védelmi rendszer leállíthatja az akkumulátort ill. a szerszámot. Ez a jelenség nem áll fenn a nikkel-kadmium akkumulátoroknál.
Bizonyos használati feltételek mellett az akkumulátor elektronikus rendszere az akkumulátor, és – ebből kifolyólag – a szerszám leállását váltja ki. Az akkumulátor és a szerszám újrainicializálásához (kezdeti állapotba való helyezéséhez) engedje el a ravaszt, majd normál módon kezdje újra a munkafolyamatot.
Megjegyzés: Ahhoz, hogy az akkumulátor ne álljon le, ne terhelje túl a szerszámot.
Amennyiben a ravasz elengedése után az akkumulátor és a szerszám nem inicializálódik újra, akkor ez azt jelenti, hogy az akkumulátor teljesen lemerült. Az akkumulátor újratöltéséhez helyezze be azt a lítium-ion akkumulátor-töltőbe.
AZ AKKUMULÁTOR (NINCS MELLÉKELVE) BEHELYEZÉSE (2. ábra)
Q Helyezze be az akkumulátort a sarokcsiszolóba.
Q A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy az akkumulátor két oldalán elhelyezkedő reteszelő nyelvek jól bepattantak, és hogy az akkumulátor megfelelőképp rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR (NINCS MELLÉKELVE) LEVÉTELE (2. ábra)
Q Nyomja meg az akkumulátor két oldalán elhelyezkedő
reteszelő nyelveket.
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
FIGYELMEZTETÉS Soha ne feledje, hogy az akkumulátoros, vezeték
nélküli szerszámok mindig működésre készek. Ellenőrizze, hogy a ravasz reteszelve van-e, ha nem használja a szerszámot, ill. ha azt bármilyen módon szállítja, vagy áthelyezi.
A PORZSÁK FELSZERELÉSE (1. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a porzsák felszereléséhez:
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból. Q Dugja be a porzsák hüvelyét a gyalu
elszívócsonkjába.
MEGJEGYZÉS: A porzsák levételéhez egyszerűen
húzza ki azt az elszívócsonkból.
FIGYELMEZTETÉS A porzsák gyorsan megtelik. Rendszeresen
ürítse, hogy elkerülje a szerszám megrongálódását.
A GYALULÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA (3. ábra)
A gyalulást mindig a durvábbtól a finomabb felé haladva végezze. A gyalulás kezdetekor a gyalulási mélységet hozzávetőlegesen 0,4 mm-re kell beállítani, míg a végén körülbelül 0,4 mm-esre. Minden beállítás után végezzen próbagyalulást egy hulladék fán, hogy meggyőződhessen arról, hogy a gyalu a kívánt vastagságban szedi-e le a forgácsot a fáról.
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalulási mélység beállításához:
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból. Q Állítsa a mélység szabályozó gombot a
kívánt értékre.
MEGJEGYZÉS: Ha elrakja vagy áthelyezi a
szerszámot, a gyalukés védelme érdekében állítsa a mélység szabályozó gombot 0-ra.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:78 12/29/09 4:17:44 PM
Page 85
79
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
MŰKÖDÉS
A GYALU BE - KI KAPCSOLÁSA (4. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalu beindításához ill. leállításához:
Q A gyalu beindításához nyomja be a ravasz
kireteszelő gombot, majd nyomja meg a ravaszt (kapcsoló gomb).
Q Ha ki szeretné kapcsolni a készüléket, engedje
el a ravaszt.
GYALULÁS (5. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a gyalulási munka elvégzéséhez:
Q Erősen rögzítse a munkadarabot. Q Állítsa be a gyalulási mélységet (lásd a "Gyalulási
mélység beállítása" c. részt fentebb).
FIGYELMEZTETÉS A szerszámot mindig két kézzel fogja használat
közben, így irányítható marad és elkerülhetőek a súlyos testi sérüléssel járó balesetek. A munkadarabot csavaros szorítók vagy egy satu segítségével mindig, megfelelő módon rögzíteni kell, hogy a két keze szabadon maradjon a gyalu tartásához.
Q Helyezze az elülső talpat a megmunkálásra szánt
felületre.
MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy a gyalukés ne
érjen a munkadarabhoz.
Q Fejtsen ki nyomóerőt az elülső fogantyúra oly
módon, hogy az elülső talp teljes egészében a munkafelületre feküdjön.
Q Kapcsolja be a készüléket, majd várjon, amíg a motor
el nem éri a maximális sebességet.
Q Tartsa szilárdan a gyalut és hagyja, hogy a kések
a megmunkálandó munkadarabba hatoljanak. A gyaluval lassan, egyenletesen haladjon.
Q Nyomja le a hátsó fogantyút, ha a gyalulás végére
jutott. Ily módon a gyalu hátsó része a munkafelületen marad anélkül, hogy az elülső rész blokkolná a vágást.
FIGYELMEZTETÉS Ügyeljen arra, hogy a gyalulandó munkada-
rabban ne legyenek szögek: ez kicsorbíthatja, megrepesztheti ill. károsíthatja a gyalukéseket.
MEGJEGYZÉS: Tartsa előírásszerűen a pót
gyalukéseket a közelben. Ily módon azonnal lecserélheti a gyalu késeit, amint életlenné váltak. A gyalu kései megfordíthatóak: e szerint egy kést meg lehet fordítani, amint eltompult az éle. Csak akkor cserélje le a gyalukéseket, ha mindkét oldaluk életlen már.
LEÉLEZÉS (6. ábra)
A gyalu talpán leélező nút található, ennek segítségével le lehet vágni a deszkák éleit a 6. ábrán látható módon. Mielőtt egy munkadarab vágásához kezdene, végezzen előtte próbát egy hulladék fán, hogy meghatározhassa a levágásra kerülő fa mennyiségét.
Kövesse az alábbi lépéseket a leélezéshez:
Q Erősen rögzítse a munkadarabot. Q Fogja meg az elülső fogantyút a bal kezével, a hátsó
fogantyút pedig a jobb kezével.
Q Helyezze a leélező nútot a munkadarab sarkához. Q Kapcsolja be a készüléket, majd várjon, amíg a motor
el nem éri a maximális sebességet.
Q Tartsa szilárdan a gyalut és hagyja, hogy a kések
a megmunkálandó munkadarabba hatoljanak. A gyaluval lassan, egyenletesen haladjon.
Q Nyomja lefelé a készüléket a munkadarabra,
hogy megtartsa a gyalut a felületen a vágás teljes hosszában, elejétől a végéig.
SZÉLEK GYALULÁSA ÉS HORNYOLÁS
A gyaluhoz mellékeltünk egy állítható oldalvezetőt, melynek használata biztosítja, hogy precíz szélgyalulást valamint hornyolást végezzen. Rögzítse az oldalvezetőt a gyalu egyik (mindegy, hogy melyik) oldalához szélgyaluláshoz, a bal oldalra pedig hornyoláshoz.
AZ OLDALVEZETŐ FELSZERELÉSE SZÉLEK GYALULÁSÁHOZ (7. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalvezető felszereléséhez szélgyalulás esetén:
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból. Q Rögzítse a sarokvasat a gyalu egyik oldalára a
rögzítőgomb segítségével.
Q Rögzítse az oldalvezetőt a sarokvashoz a másik
rögzítő csavarfej és csavar segítségével.
Q Húzza meg erősen a csavarokat.
SZÉLGYALULÁS (8. ábra)
Kövesse a "Gyalulás" c. részben (lásd fentebb) lévő utasításokat. Tartsa szilárdan az oldalvezetőt a munkadarab oldalán.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:79 12/29/09 4:17:45 PM
Page 86
80
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
MŰKÖDÉS
AZ OLDALVEZETŐ FELSZERELÉSE HORNYOLÁSHOZ (9. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalvezető felszereléséhez hornyolás esetén:
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból. Q Rögzítse a sarokvasat a gyalu bal oldalára a
rögzítőgomb segítségével.
Q Rögzítse az oldalvezetőt (anélkül, hogy megszorítaná)
a sarokvashoz a másik rögzítő csavarfej és csavar segítségével.
Q Állítsa be az oldalvezetőt a kívánt hornyolási
szélességre.
Q Húzza meg erősen a csavarokat.
HORNYOLÁS (9. ábra)
Kövesse a "Gyalulás" c. részben (lásd fentebb) lévő utasításokat. Tartsa szilárdan az oldalvezetőt a munkadarab oldalán.
A hornyolási mélységet (falcmélység) a vágásmélység és a munkadarabon végrehajtott menetek száma határozza meg. A maximális hornyolási mélység 12,7 mm. A hornyot úgy kell kialakítani, hogy legfeljebb 2,5 mm-es mélységgel egymás után többször végigmegyünk az anyagon, amíg a kívánt mélységet el nem érjük. A hornyolási szélességet az oldalvezető szélességének beállításával lehet állítani.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS Csere esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel helyettesítse a régit. Bármilyen más alkatrész használata veszéllyel jár és a készülék megrongálódását okozhatja.
ÁLTALÁNOS JELLEGŰ ELŐÍRÁSOK
A készülék minden eleme a II. osztályú elektromos szigetelő rendszerhez (kettős szigetelés) tartozik és kizárólag egy szerződött Hivatalos Ryobi Szerviz Központ végezhet rajta javítást. Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelemben beszerezhető oldószerek többsége rongáló hatással van a műanyagból készült elemekre. A por és egyéb szennyeződések stb. tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől és minden egyéb olaj alapú terméktől.
Ezek a vegyszerek olyan hatóanyagokat tartalmaznak, melyek megrongálhatják, tönkretehetik ill. lebonthatják a műanyagból készült részeket.
Azok a szerszámok, amelyeket üvegszálas felületeken, burkolólapokon, gipszkartonon használnak, még inkább ki vannak téve az idő előtti elhasználódásnak és meghibásodásnak, mivel a keletkezett por és üvegszilánk rendkívül koptató hatású, így károsíthatja a fogaskerekeket, keféket, kapcsolókat stb. Kifejezetten tanácsoljuk tehát, hogy ne végezzen munkálatokat a szerszámmal hosszú ideig ilyen típusú felületeken. Amennyiben mégis elkerülhetetlen, hogy ilyen anyagokon dolgozzon, akkor feltétlenül szükséges, hogy minden használat után sűrített levegővel tisztítsa meg a szerszámot.
FIGYELMEZTETÉS Viseljen mindig biztonsági szemüveget
vagy oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor a szerszámot használja, vagy amikor az összegyűlt fűrészport távolítja el. Ha a munkálatok során por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot is. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
OLAJOZÁS
A szerszám összes fogaskerekét a gyártáskor magas kenőhatású és - normál felhasználás mellett - a szerszám teljes élettartamára elegendő mennyiségű olajjal kentük meg. Ebből kifolyólag nincs szükség arra, hogy ezt a szerszámot olajozza.
AZ ELSZÍVÓCSONK TISZTÍTÁSA, A PORZSÁK ÜRÍTÉSE (10. ábra)
A gyalu hosszabb ideig történő használata után, ill. ha nedves vagy zöld fát gyalult, az elszívócsonkban összegyűlhet a forgács. Ezt tehát ki kell venni a belőle. Az összegyűlt forgács akadályozhatja a szellőzést, így a motor túlmelegedését idézheti elő.
Tisztítsa az elszívócsonkot és ürítse a porzsákot rendszeresen.
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
FIGYELMEZTETÉS Ha nem húzza ki az aljzatból a gyalu vezetékét,
akkor véletlenszerű beindítás következtében súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:80 12/29/09 4:17:45 PM
Page 87
81
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
KARBANTARTÁS
Q Húzza ki a porzsákot az elszívócsonkból. Q Piszkálja ki az összegyűlt port és a beszorult
forgácsot egy kis fadarab segítségével. Ne használja ehhez a kezét és az ujjait.
Q Ürítse ki teljes mértékben a porzsákot és
bizonyosodjon meg arról, hogy a hüvely tiszta.
Q Tegye vissza a helyére a porzsákot.
A GYALUKÉSEK CSERÉJE (11., 12. és 13. ábra)
A gyalu kései megfordíthatóak. Amint a kés egyik oldala eltompult, meg lehet fordítani.
Mindig kettesével fordítsa meg vagy cserélje le a késeket. Ne próbálja élezni a őket. Ha eltompultak, azonnal cserélje ki a késeket.
Gyalukéscsere esetén kizárólag a gyártó által előírt típusú késeket használja.
FIGYELMEZTETÉS A kések nagyon élesek, kezelje őket nagyon
óvatosan csere esetén. Ennek az előírásnak a be nem tartása súlyos testi sérüléseket okozó balesetet vonhat maga után.
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
FIGYELMEZTETÉS Ha nem húzza ki az aljzatból a gyalu vezetékét,
akkor véletlenszerű beindítás következtében súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
Q Fordítsa a gyalut a hátára, majd rögzítse stabilan. Q Lazítsa meg a gyalukéseket a tartóban rögzítő három
csavart egy hatlapszögű kulcs segítségével.
MEGJEGYZÉS: Ne húzza túl a csavarokat.
Ha a csavarok túl lazák, az új kés nem fog megfelelően állni.
MEGJEGYZÉS: A használt kések kivétele előtt
jegyezze fel a vágásirányt, a késélek irányát. Az új kések vágóélei ugyanabba az irányban kell hogy álljanak, mint a régieké.
Q Nyomja a kést jobbra egy csavarhúzó végével,
hogy kijöjjön a tartóból.
Q Vegye ki a használt kést a tartóból.
MEGJEGYZÉS: Ha nem tudja a kést a tartóból
könnyen kivenni, miután meglazította a csavarokat, akkor egy fadarabbal üssön egyet a késre, hogy elváljon a tartótól. Ezután nyomja meg a kést egy csavarhúzóval, hogy ki tudja venni a tartóból.
Ha szükséges, egy kis kalapáccsal üssön a fadarabra, hogy elváljon a tartótól.
Q Távolítsa el a kések helyén lévő port és forgácsot. Q Illessze az új kést a késtartó résébe. Q Használjon egy csavarhúzót ahhoz, hogy a kést a
tartó belsejébe nyomja, míg jól a középre nem kerül.
Q Egy hatlapszögű kulcs segítségével szorítsa vissza a
késtartó mindhárom csavarját.
Q Járjon el ugyanilyen módon a második kés
cseréjéhez.
Q Ügyeljen arra, hogy a csavarok jól meg legyenek
húzva.
FIGYELMEZTETÉS
A gyalukések előre be vannak állítva. Ne
módosítsa a kések beállítását!
SZÍJCSERE (14. és 15. ábra)
A hajtószíj cseréjéhez kizárólag eredeti pótszíjat használjon.
Q Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból. Q Csavarja ki a védőborítás csavarjait. Q Vegye le a védőborítást. Q Forgassa a motor kis szalagvezető tárcsáját a 15.
ábrán látható irányban. Húzza meg a hajtószíjat, miközben forgatja és csévélje le a motor tárcsájáról, amíg a szíj mindkét tárcsáról le nem jön.
Q Helyezze fel az új szíjat a nagy szalagvezető tárcsára.
Vezesse át a szíjat a kis szalagvezető tárcsán, miközben forgatja, míg jól a helyére nem kerül.
Q Tegye vissza a védőborítást a helyére. Q Szorítsa meg, de ne túl erősen a védőborítás
csavarjait.
MEGJEGYZÉS: Ne húzza túl a csavarokat.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben.A környezetbarát újrahasznosítás érdekében a hulladékot szelektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:81 12/29/09 4:17:45 PM
Page 88
82
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
SZIMBÓLUM
Biztonsági figyelmeztetés
V Voltok
min-1 Fordulat vagy ciklus percenként
Egyenáram
CE megfelelőség
A gép bekapcsolása előtt figyelmesen olvassa
el az útmutatót.
Feleslegessé vált termékek újrahasznosítása
A kiselejtezett elektromos termékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Ezeket újra kell hasznosítani, ha van rá lehetőség. Az újrahasznosítással kapcsolatban érdeklődjön a helyi önkormányzatnál vagy a termék forgalmazójánál.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:82 12/29/09 4:17:45 PM
Page 89
83
Românß
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
MÞSURI SPECIALE
Q AúteptaŖi ca lamele sć se opreascć complet
înainte de a aúeza rindeaua. Lamele în miúcare
riscć sć agaŖe suprafaŖa pe care aúezaŖi rindeaua, producând un risc de pierdere a controlului aparatuli úi de rćniri grave.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Motor 18V Viteza în gol 10.000 rot/min Adâncime maximß de taiere 0,4 mm Lßáime maximß de tßiere 50.8 mm Adâncime maximß de fßláuire 12.7 mm
DESCRIERE
1. Cheie
2. Buton de reglaj a adâncimii
3. Buton de pornire
4. Mâner principal
5. Butonul de deblocare a butonului de pornire
6. Sac de praf
7. Suport de siguranŖć
8. Lamß reversibilß
9. Ghid
lateral
10. ManÝonul sacului de praf
11. Baterie (nu este furnizatß)
12. Sisteme de blocare
13. Echer
14. Buton de fixare a echerului
15. Buton de fixare a ghidului lateral
16. Üurub
17. Talpß faáß
18. Piesß de strângere a lamei
19. Suportul lamei
20. Carterul curelei
21. Roata tamburului
22. Roata motorului
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
AVERTISMENT
Dacć lipsesc piese, nu utilizaŖi acest produs înainte de a le fi înlocuit. Nerespectarea acestei mćsuri poate antrena rćniri corporale grave.
ÎNVÞàAàI SÞ CUNOAÜTEàI RINDEAUA
Înainte de a folosi maÝina, familiarizaá i-vß cu toate funcáionalitßáile Ýi specificaáiile ei privind siguranáa. TotuÝi, nu slßbiái vigilenáa odatß ce vß simáiái familiarizat cu rindeaua.
Rindeaua dumneavoastrß este compactßÝi uÝoarß. Ea este echipatß cu elementele prezentate mai jos:
BUTONUL DE PORNIRE
Rindeaua dumneavoastrß este echipatß cu un buton de pornire de tip trßgaci uÝor de folosit.
DEBLOCAREA BUTONULUI DE PORNIRE
Trebuie sß apßsaái butonul de deblocare al butonului de pornire pentru a putea apßsa pe acesta din urmß. Acest buton blocheazß butonul de pornire în poziáia OPRIT imediat ce acesta este eliberat.
AVERTISMENT
Nu slćbiŖi vigilenŖa odatć ce vć simŖiŖi familiarizat cu rindeaua. Nu uitaŖi niciodatć cć numai câteva fracŖiuni de secundć de neatenŖie sunt suficiente pentru a vć rćni foarte grav.
REGLAJUL ADÂNCIMII
Puteái regla talpa rindelei la adâncimea doritß în intervale de 0,1 mm între 0 Ýi 0,4 mm. Ultimul reglaj posibil corespunde adâncimii maxime de rindeluire, adicß 0,4 mm.
SUPORT DE SIGURANàÞ
Rindeaua este echipata cu un suport escamotabil situat în spatele tßlpii. Rolul acestuia este sß evite orice contact între lame Ýi suprafaáa pe care aÝezaái rindeaua în timpul de oprire al motorului.
Suportul se retrage automat în momentul în care trece peste marginea piesei de prelucrat când începeŖi sć tćiaŖi.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:83 12/29/09 4:17:46 PM
MODEL
BATERIE
(nu este furnizat
)
ÎNC
RC TOR
(nu este furnizat
)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
BCS618 BCL1418
BC-1815S BC-1800
BCL14181H BCL14183H
BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
Page 90
84
Românß
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
GHIDUL LATERAL PENTRU RINDELUIREA MARGINILOR ÜI A FALàURILOR
Ghidul furnizat împreunß cu rindeaua vß permite sß rindeluiái marginile Ýi sß realizaái faláuri.
SAC DE PRAF
Sacul de praf se fixeazß pe rindea Ýi vß permite astfel sß pßstraái un spaáiu de lucru fßrß rumeguÝÝi talaÝ.
FUNCŕIONARE
AVERTISMENT
Rindeaua nu trebuie niciodatć sć fie conectatć la curent atunci când montaŖi piese, efectuaŖi reglaje sau operaŖiuni de întreŖinere, atunci când o curćŖaŖi sau când nu este utilizatć. Odatć ce aŖi debranúat-o, nu mai existć riscul de pornire accidentalć care poate cauza rćniri corporale grave.
SISTEMUL DE PROTECàIE AL BATERIEI (Baterie litiu-ion)
Bateriile litiu-ion 18 V de la Ryobi sunt echipate cu un sistem de protecáie integrat care le mßreÝte durata de viaáß. TotuÝi, acest sistem de protecáie poate determina oprirea bateriei Ýi a maÝinii, ceea ce nu este valabil în cazul bateriilor nichel-cadmiu.
În anumite condiáii de utilizare, dispozitivul electronic al bateriei provoacß oprirea bateriei Ýi determinß prin urmare oprirea maÝinii. Pentru a reporni bateria Ýi maÝina, eliberaái trßgaciul, apoi reluaái-vß lucrul în mod normal.
Observaáie: pentru a evita oprirea bateriei, evitaái sß foráaái aparatul.
Dacß, dupß eliberarea trßgaciului, bateria Ýi maÝina nu repornesc, înseamnß cß bateria este descßrcatß complet. Pentru a reîncßrca bateria, introduceái-o în încßrcßtorul bateriilor litiu-ion.
INSTALAREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĆ) (Fig. 2)
Q IntroduceŖi bateria în polizor. Q AsiguraŖi-vć cć limbile de blocare situate pe pćrŖile
laterale ale bateriei sunt prinse corect úi cć bateria este bine fixatć înainte de a utiliza aparatul.
SCOATEREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĆ) (Fig. 2)
Q ApćsaŖi pe limbile de blocare situate pe pćrŖile
laterale ale bateriei.
Q ScoateŖi bateria din polizor.
AVERTISMENT
Nu uitaŖi cć aparatele fćrć fir sunt întotdeauna
gata de funcŖionare. VerificaŖi dacć întrerupćtorul trćgaci este blocat atunci când nu utilizaŖi maúina sau când o transportaŖi.
INSTALAREA SACULUI DE PRAF (Fig. 1)
Urmaái etapele de mai jos pentru a instala sacul de praf:
Q ScoateŖi bateria din polizor. Q FixaŖi manúonul sacului de praf pe duza de
evacuare a rindelei. REMARCĆ: Pentru a scoate sacul de praf,
desprindeŖi-l de pe duza de evacuare trćgându-l afarć.
ATENŕIE
Sacul de praf se umple repede. GoliŖi-l regulat pentru a evita deteriorarea maúinii.
REGLAREA ADÂNCIMII DE RINDELUIRE (Fig. 3)
Rindeluirea trebuie sß se facß întotdeauna începând cu o adâncime mare de tßiere si sfârÝind cu o adâncime mai mica. Pentru a începe rindeluirea, adâncimea trebuie sß fie reglatß la aproximativ 0,4 mm. Apoi, pentru a termina rindeluirea, reglaái adâncimea în jurul valorii de 0,4 mm. Efectuaái încercßri pe rebuturi dupß fiecare reglaj pentru a vß asigura cß rindeaua taie stratul de lemn dorit.
Urmaái paÝ ii de mai jos pentru a regla adâncimea de rindeluire:
Q ScoateŖi bateria din polizor. Q PuneŖi butonul de reglaj al adâncimii pe
reglajul dorit. REMARCĆ: Pentru a proteja lamele atunci când
puneŖi maúina la pćstrare sau o deplasaŖi, puneŖi butonul de reglare a adâncimii pe valoarea 0.
PORNIREA / OPRIREA RINDELEI (Fig. 4)
Urmaái etapele de mai jos pentru a pune în funcáiune Ýi a opri rindeaua:
Q Pentru a porni rindeaua, apćsaŖi butonul de
deblocare a butonului de pornire, apoi apćsaŖi pe trćgaci.
Q Pentru a opri rindeaua, eliberaŖi trćgaciul.
RINDELUIREA (Fig. 5)
Urmaái etapele de mai jos pentru a rindelui:
Q FixaŖi solid piesa de prelucrat.
Q
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:84 12/29/09 4:17:46 PM
Page 91
85
Românß
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
FUNCŕIONARE
AVERTISMENT
ŕineŖi întotdeauna maúina cu douć mâini în timpul utilizćrii pentru a pćstra controlul maúinii úi a evita astfel riscurile de rćniri corporale grave. Piesa de prelucrat trebuie sć fie întotdeauna fixatć corect cu ajutorul unor prese sau cu o menghinć, ca sć aveŖi ambele mâini libere pentru a Ŗine rindeaua.
Q PuneŖi talpa din faŖć pe marginea piesei
de prelucrat. REMARCĆ: AsiguraŖi-vć cć lamele nu ating piesa
de prelucrat.
Q ExercitaŖi o presiune asupra mânerului din faŖć
astfel încât talpa din faŖć sć fie lipitć complet de piesa de prelucrat.
Q PorniŖi rindeaua úi aúteptaŖi ca motorul sć îúi atingć
viteza maximć.
Q ŕineŖi bine rindeaua úi introduceŖi lamele în piesa
de prelucrat. MiúcaŖi rindeaua încet în faŖć de manierć constantć.
Q ApćsaŖi în jos pe mânerul din spate atunci când
ajungeŖi la capćtul rindeluirii. Astfel, partea din spate a rindelei rćmâne sprijinitć pe piesa de prelucrat úi partea din faŖć a rindelei nu blocheazć tćierea.
AVERTISMENT
AsiguraŖi-vć cć piesa de rindeluit nu are cuie: acestea ar putea útirbi, fisura sau deteriora lamele.
REMARCĆ: Vć recomandćm sć aveŖi întotdeauna la îndemânć lame de schimb. Astfel veŖi putea înlocui lamele rindelei dacć acestea sunt tocite. Lamele rindelei sunt reversibile: puteŖi deci sć întoarceŖi o lamć atunci când o parte a ei s-a tocit. Nu schimbaŖi lamele decât atunci când ambele pćrŖ
i sunt tocite.
ÜANFRENAREA (Fig. 6)
Rindeaua este echipatß cu un canal de Ýanfrenare pe talpa din faáß care vß permite sßÝanfrenaái scânduri, aÝa cum se ilustreazß în figura 6. Înainte de a realiza o tßieturß în piesa de prelucrat, faceái încercßri pe rebuturi pentru a determina cantitatea de lemn pe care doriá i sß o îndepßrtaái.
Urmaái etapele de mai jos pentru a Ýanfrena:
Q FixaŖi solid piesa de prelucrat. Q PrindeŖi mânerul din faŖć cu mâna stângćúi
mânerul din spate cu mâna dreaptć.
Q AúezaŖi canalul de úanfrenare pe muchia piesei
de prelucrat.
Q PorniŖi rindeaua úi aúteptaŖi ca motorul sć îúi atingć
viteza maximć.
Q ŕineŖi bine rindeaua úi introduceŖi lamele în piesa
de prelucrat. MiúcaŖi rindeaua încet în faŖć de manierć constantć.
Q ApćsaŖi rindeaua în jos pentru a o menŖine pe
piesa de prelucrat de la începutul pânć la sfârúitul tćierii.
RINDELUIREA MARGINILOR ÜI REALIZAREA FALàURILOR
Rindeaua este echipatß cu un ghid lateral reglabil pentru rindeluirea precisß a marginilor Ýi pentru realizarea faláurilor. Fixaái ghidul pe o parte a rindelei (oricare parte) pentru a rindelui margini, Ýi pe partea stângß pentru a realiza faláuri.
INSTALAREA GHIDULUI LATERAL PENTRU RINDELUIREA MARGINILOR (Fig. 7)
Urmaái etapele de mai jos pentru a fixa ghidul lateral pentru rindeluirea marginilor:
Q ScoateŖi bateria din polizor. Q FixaŖi echerul pe o parte a rindelei cu ajutorul
butonului de fixare.
Q FixaŖi ghidul lateral pe echer cu ajutorul celuilalt
buton de fixare úi a úurubului.
Q StrângeŖi bine butoanele de fixare.
RINDELUIREA MARGINILOR (Fig. 8)
Urmaái instrucáiunile din secáiunea «Rindeluirea» (vezi mai sus). àineái ferm ghidul lateral lângß marginea piesei de prelucrat.
INSTALAREA GHIDULUI LATERAL PENTRU REALIZAREA FALàURILOR (Fig. 9)
Urmaái etapele de mai jos pentru a fixa ghidul lateral pentru realizarea faláurilor:
Q ScoateŖi bateria din polizor. Q FixaŖi echerul pe partea stângć a rindelei cu
ajutorul butonului de fixare.
Q FixaŖi ghidul lateral pe echer (fćrć a strânge) cu
ajutorul celuilalt buton de fixare úi a úurubului.
Q ReglaŖi ghidul lateral la lćŖimea doritć pentru falŖul
de realizat.
Q StrângeŖi bine butoanele de fixare.
REALIZAREA FALàURILOR (Fig. 9)
Urmaái instrucáiunile din secáiunea «Rindeluirea» (vezi mai sus). àineái ferm ghidul lateral lângß marginea piesei de prelucrat.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:85 12/29/09 4:17:46 PM
Page 92
86
Românß
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
FUNCŕIONARE
Adâncimea faláului este determinatß de adâncimea de tßiere Ýi de numßrul de treceri efectuate de-a lungul piesei de
prelucrat. Adâncimea maximß a faláurilor este de 12,7 mm. Un falá trebuie realizat prin treceri succesive de 2,5 mm, sau mai puáin, pânß când se atinge adâncimea doritß. Lßáimea faláului poate fi aleasß reglând lßáimea ghidului lateral.
ÎNTREŕINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaŖi decât piese de schimb originale Ryobi în cazul reparaŖiilor. Utilizarea altor piese prezintć pericol pentru utilizator sau poate sć deterioreze aparatul.
REGULI DE ORDIN GENERAL
Toate piesele fac parte din sistemul de dublß izolare a maÝinii Ýi trebuie sß fie reparate numai de un Centru Service Agreat Ryobi.
Nu utilizaái solvenái pentru curßáarea pieselor din plastic. Cele mai multe materiale plastice pot sß fie deteriorate prin utilizarea unor solvenái vânduái în comerá. Utilizaái o cârpß curatß pentru a curßáa murdßriile, praful, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebui sć intre niciodatć în contact cu lichid de frânć, cu benzinć, cu produse petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse chimice conŖin substanŖe care pot deteriora, slćbi sau distruge plasticul.
MaÝinile utilizate pe suprafeá
e din fibre de sticlß, panouri de acoperire, sau ghips sunt mai expuse unei uzuri premature Ýi la defecáiuni deoarece praful Ýi aÝchiile de fibrß de sticlß produse sunt foarte abrazive Ýi riscß sß deterioreze angrenajele, periile, întrerupßtoarele etc. Nu vß recomandßm sß utilizaái timp îndelungat maÝina pe aceste tipuri de materiale. Dacß totuÝi lucraái cu aceste materiale, este indispensabil sß curßáaái maÝina cu aer comprimat dupß fiecare utilizare.
AVERTISMENT
PurtaŖi întotdeauna ochelari de siguranŖć sau ochelari de protecŖie echipaŖi cu ecrane laterale atunci când utilizaŖi maúina sau când o curćŖaŖi de praful acumulat. PurtaŖi úi o mascć anti-praf dacć operaŖia genereazć
praf.
Nerespectarea acestei mćsuri poate antrena rćniri corporale grave.
UNGEREA
Toate angrenajele acestui aparat au fost unse cu o cantitate suficientß de lubrifiant pentru toatß durata de viaáß a aparatului în condiáii de utilizare normale. În consecináß, nici o ungere suplimentarß nu este necesarß.
CURÞàAREA DUZEI DE EVACUARE ÜI GOLIREA SACULUI DE PRAF (Fig. 10)
Dupß o utilizare prelungitß a rindelei sau când aái rindeluit lemn umed sau verde, talaÝul se poate acumula în duza de evacuare. Acesta trebuie îndepßrtat. Acest talaÝ poate bloca ventilaáia Ýi duce la o supraîncßlzire a motorului.
Curßáaái duza de evacuare Ýi goliái sacul de praf regulat.
Q ScoateŖi bateria din polizor.
AVERTISMENT
Dacć rindeaua nu este debranúatć, se poate produce o pornire accidentalć care poate provoca rćniri corporale grave.
Q ScoateŖi sacul de praf de pe duza de evacuare. Q ScoateŖi praful sau talaúul blocate în duzć cu
ajutorul unei bucćŖele de lemn. Nu utilizaŖi mâna sau degetele dumneavoastrć.
Q GoliŖi complet sacul de praf úi asiguraŖi-vć cć
manúonul este curat.
Q MontaŖi din nou sacul de praf.
ÎNLOCUIREA LAMELOR (Fig. 11, 12 Ýi 13)
Lamele rindelei sunt reversibile. De îndatß ce o parte a lamei s-a tocit, puteái sß o întoarceái.
Întotdeauna întoarceái sau înlocuiái lamele câte douß. Nu încercaái sß ascuáiái lamele. Dacß lamele sunt tocite, înlocuiái­le.
Atunci când înlocuiái lamele, utilizaái numai lamele recomandate de producßtor.
AVERTISMENT
Lamele sunt foarte tćioase, fiŖi foarte prudent atunci când le înlocuiŖi. Nerespectarea acestui avertisment poate provoca rćni corporale grave.
Q ScoateŖi bateria din polizor.
AVERTISMENT
Dacć rindeaua nu este debranúatć, se poate produce o pornire accidentalć care poate provoca rćniri corporale grave.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:86 12/29/09 4:17:47 PM
Page 93
87
Românß
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
ÎNTREŕINERE
Q ÎntoarceŖi rindeaua cu capul în jos úi fixaŖi-o ca sć
fie stabilć.
Q SlćbiŖi cele trei úuruburi care menŖin lamele pe
suporturi cu ajutorul unei chei hexagonale.
REMARCĆ: Nu slćbiŖi foarte tare úuruburile. Dacć úuruburile sunt prea slćbite, lama nouć nu va fi aliniatć corect.
REMARCĆ: Înainte de a scoate lamele uzate, memoraŖi sensul de tćiere precum úi direcŖia în care sunt orientate muchiile tćioase ale lamelor. Muchia tćioasć a noilor lame trebuie sć fie orientatć în aceeaúi direcŖie ca cea a lamelor vechi.
Q ÎmpingeŖi lamele spre dreapta cu ajutorul vârfului
unei úurubelniŖe pentru a le scoate din suport.
Q ScoateŖi lama uzatć din suportul lamei.
REMARCĆ: Dacć nu reuúiŖi sć scoateŖi uúor lama din support dupć ce úuruburile sunt slćbite, loviŖi scurt cu o bucatć de lemn lama pentru a o desprinde din suport. ÎmpingeŖi apoi lama cu o úurubelniŖć pentru a o scoate din suport. Dacć este nevoie, folosiŖi un ciocan mic pentru a lovi bucata de lemn úi a detaúa lama.
Q ÎndepćrtaŖi praful sau talaúul intrat în locaúurile
lamelor.
Q IntroduceŖi o lamć nouć în fanta suportului. Q UtilizaŖi o úurubelniŖć pentru a împinge lama în
interiorul suportului pânć când este bine centratć.
Q StrângeŖi din nou cele trei úuruburi de strângere a
lamelor cu ajutorul unei chei hexagonale.
Q RepetaŖi etapa precedentć pentru a schimba úi a
doua lamć.
Q VerificaŖi dacćúuruburile sunt bine strânse.
AVERTISMENT
Alinierea lamelor rindelei este prereglatć.
Nu modificaŖi reglajul lamelor.
ÎNLOCUIREA CURELEI (Fig. 14 Ýi 15)
Atunci când înlocuiái o curea, folosiái numai o curea de schimb originalß.
Q ScoateŖi bateria din polizor. Q ScoateŖi úuruburile carterului curelei. Q carterul curelei. Q ÎnvârtiŖi roata motorului în sensul indicat în figura
15. TrageŖi de curea în timp ce rotiŖi úi scoateŖi-o de pe roata motorului pânć când curea iese de pe ambele roŖi.
Q AúezaŖi cureaua nouć în jurul roŖii tamburului.
TreceŖi cureaua în jurul roŖii motorului în timp ce
o învârtiŖi, pânć când cureaua se aúeazć bine în poziŖie.
Q RemontaŖi carterul curelei. Q StrângeŖi bine úuruburile carterului curelei, fćrć a
forŖa.
REMARCĆ: Nu strângeŖi prea tare úuruburile.
PROTECŕIA MEDIULUI ÎNCONJURĆTOR
ReciclaŖi materiile prime în loc sć le aruncaŖi la gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurćtor, triaŖi-vć deúeurile úi puneŖi aparatul uzat, accesoriile úi ambalajele în containerele speciale sau duceŖi-le la organismele abilitate pentru reciclarea lor.
SIMBOL
Avertizare de siguranŖć
V VolŖi
min-1 RotaŖii sau miúcćri rectilinii alternative pe
minut
Curent continuu
Conform CE
Vć rugćm citiŖi instrucŖiunile cu atenŖie
înainte de pornirea aparatului.
Reciclare nedoritć
Deúeurile produselor electrice nu
trebuiesc înlćturate împreunć cu deúeurile casnice. Vć rugćm reciclaŖi acolo unde existć facilitćŖi. VerificaŖi la autoritatea dvs localć sau la vânzćtor pentru sfaturi privind reciclarea.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:87 12/29/09 4:17:47 PM
Page 94
88
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
SPECIĀLIE NOTEIKUMI
Q Pirms novietot rīku uz pamatnes, nogaidiet līdz
rotors apstājas. Atklāts rotors ver aizķert virsmu, rezultātā potenciāli novedot pie kontroles zaudēšanas pār iekārtu un nopietnām traumām.
SPECIFIKĀCIJAS
Spriegums: 18 V Bezslodzes apgriezieni: 10,000/min Maks. ēvelēšanas dziļums: 0,4 mm Maks. ēvelēšanas platums: 50,8 mm Maks. gropes dziļums: 12,7 mm
APRAKSTS
1. Dziļuma regulēšanas kloķis
2. Slēdža mēlīte
3. Paliktnis
4. Putekļu maiss
5. Atbloķēšanas poga
6. Apmalas vadīkla / Gropes vadīkla
7. Asmens atslēga
8. Apgriežamie asmeņi
9. Putekļu maisa pievienošanas vieta
10. Akumulatoru baterija (komplektā neietilpst)
11. Aizkritnis
12. Skaidu putekļu atvere
13. Dziļuma regulēšanas skala
14. Piespiedējs
15. Rieva
16. Šasijas galvskrūve
17. Kloķa skrūve
18. Skava
19. Kloķa uzgrieznis
20. Skrūve
21. Asmens savilcējs
22. Rotora bloks
23. Asmens turētāja sprauga
24. Siksnas pārsegs
25. Mazais skriemelis
26. Lielais skriemelis
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS
Neļaujiet tam, ka esat iepazinies ar iekārtām,
padarīt jūs neuzmanīgu. Atcerieties, ka maza, neuzmanīga sekundes daļa ir pietiekama, lai potenciāli izraisītu nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Strādājot ar iekārtām, vienmēr valkājiet
aizsargbrilles vai drošības brilles ar sānu aizsargiem. Šī brīdinājuma neievērošana var novest pie objektu iemešanas jūsu acīs, rezultātā potenciāli izraisot bīstamas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Pirms novietot rīku, nogaidiet, līdz rotors ir
apstājies. Atklātais asmens var aizķert virsmu, rezultātā potenciāli izraisot nopietnas traumas.
LAI UZSTĀDĪTU AKUMULATORU BATERIJU (KOMPLEKTĀ NEIETILPST) (2. att.)
Q Ievietojiet akumulatoru bateriju iekārtā. Salāgojiet
pacelto izcilni uz akumulatoru komplekta ar atbilstošo rievu iekārtas korpusā.
UZMANĪBU
Ievietojot akumulatoru bateriju iekārtā,
pārliecinieties par to vai paceltais izcilnis uz akumulatoru baterijas salāgojas ar iekārtas apakšdaļu un pareizi nofiksējas pozīcijā. Nepareiza akumulatoru baterijas uzstādīšana var radīt bojājumus iekšējiem komponentiem.
Pirms uzsākt darbu, pārliecinieties par to, vai abās akumulatoru baterijas pusēs esošās sprādzes nofiksējas vietā un akumulatoru baterija ir nostiprināts iekārtā.
LAI IZŅEMTU AKUMULATORU BATERIJU (KOMPLEKTĀ NEIETILPST) (2. att.)
Q Atrodiet abās akumulatoru baterijas pusēs esošās
sprādzes un piespiediet tās, lai atbrīvotu akumulatoru bateriju no iekārtas.
Q Izņemiet akumulatoru bateriju laukā no iekārtas.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:88 12/29/09 4:17:47 PM
MODELIS
AKUMULATORS
(nav kompl.)
L
D T JS
(nav kompl.)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
BCS618 BCL1418
BC-1815S BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
Page 95
89
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS
Ar akumulatoriem darbināmas iekārtas vienmēr ir
darba gatavībā. Tādēļ, kad iekārta netiek lietota vai tiek pārvietota nesot pie jūsu sāniem, darba slēdzis vienmēr ir jāizslēdz.
ĪPAŠĪBAS
BRĪDINĀJUMS
Ja iztrūkst jebkādas detaļas, nestrādājiet ar
ēveli, līdz trūkstošās detaļas nav nomainītas. Šī brīdinājuma neievērošana potenciāli var izraisīt nopietnas traumas.
PĀRZINIET SAVU ĒVELI
Pirms mēģināt uzsākt darbu ar savu ēveli, iepazīstieties ar visām darba funkcijām un drošības noteikumiem un prasībām. Un, kad esat ar visu iepazinies, neļaujiet tam padarīt jūs neuzmanīgu. Jūsu ēvele ir kompakta un viegla. Tā ir aprīkota ar sekojošiem komponentiem:
SLĒDZIS
Ēvelei ir ērti izvietots mēlītes slēdzis.
ATBLOĶĒŠANA
Atbloķēšanas poga izslēdz mēlītes slēdzi IZSLĒGTĀ pozīcijā, kad mēlītes slēdzis tiek atlaists.
BRĪDINĀJUMS
Neļaujiet tam, ka esat iepazinies ar savu ēveli,
padarīt jūs neuzmanīgu. Atcerieties, ka pat maza, neuzmanīga sekundes daļa ir pietiekams laiks, lai izraisītu nopietnas traumas.
DZIĻUMA REGULĒŠANA
Darba dziļuma regulēšana notiek no 0 līdz 0.4 mm soļos pa
0.1 mm pieaugumā un pēdējais solis sasniedz maksimālo iespējamo dziļumu – 0,4 mm.
P
ALIKTNIS
Jūsu ēvele ir aprīkota ar automātiski atvelkamu paliktni, kas nepieļauj asmenim saskari ar darbgaldu darbības beigās.
Paliktnis automātiski atvelkas, kad tas pārvietojas pa darba materiāla malu, kad jūs uzsākat ēvelēšanas darbu.
APMALAS RIEVU VADĪKLA
Komplektā ietilpstošā apmalas vadīkla ļauj jums ēvelēt malas un veidot rievu griezumus.
PUTEKĻU MAISS
Putekļu maiss tiek piestiprināts pie ēveles un palīdz uzturēt darba zonu tīru no putekļiem un drazas.
REGULĒJUMI
BRĪDINĀJUMS
Elektrisko ēveli nekad nedrīkst pievienot pie
elektrotīkla barošanas laikā, kad jūs montējat detaļas, veicat regulējumus, tīrīšanu, apkopi vai arī laikā, kad iekārta netiek lietota. Iekārtas atvienošana nepieļauj netīšu tās iedarbošanos, kas potenciāli var novest pie bīstamām traumām.
PUTEKĻU MAISA PIEVIENOŠANA (1. att.)
Lai pievienotu iekārtai putekļu maisu, veiciet šādus soļus.
QIzņemiet no ēveles akumulatoru bateriju. QPārbīdiet putekļu maisa gredzenu uz putekļu atveres.
PIEZĪME: Lai noņemtu putekļu maisu, velciet to taisni
laukā no putekļu atveres.
UZMANĪBU:
Putekļu maiss piepildās ātri. Lai nepieļautu
izstrādājuma bojājumus, iztukšojiet to bieži.
ĒVELĒŠANAS DZIĻUMA NOREGULĒŠANA (3. att.)
Vienmēr sāciet darbu ar rupjo ēvelēšanu un nobeidziet ar smalko ēvelēšanu. Aptuvenais iestatījums rupjai ēvelēšanas ir 0,4 mm. Priekš smalkās ēvelēšanas lietojiet iestatījumu aptuveni 0,4 mm. Veiciet testa griezumus parastā koksnē pēc katra regulējuma veikšanas, lai pārliecinātos par to, vai ēveles nogriež vēlamo koksnes apjomu.
Lai noregulētu ēvelēšanas dziļumu, veiciet šādus soļus.
QIzņemiet akumulatoru bateriju laukā no ēveles. QPagrieziet dziļuma regulēšanas kloķi uz vēlamo
iestatījumu.
PIEZĪME: Lai aizsargātu asmeni uzglabājot,
transportējot, utt., šādos gadījumos iestatiet dziļuma regulējumu uz 0.
ĒVELES IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANA (4. att.)
Lai ieslēgtu/izslēgtu ēvelei, veiciet šādus soļus.
Q Lai ieslēgtu ēveli-Piespiediet atbloķēšanas pogu un
tad piespiediet mēlītes slēdzi.
Q Lai apturētu ēveli-Atlaidiet mēlītes slēdzi.
ĒVELĒŠANA (5. att.)
Lai veiktu ēvelēšanas darbu, veiciet šādus soļus.
QCieši nostipriniet apstrādājamo materiālu. QNoregulējiet ēvelēšanas dziļumu. Skatiet sadaļu
“Ēvelēšanas dziļuma noregulēšana”, kas dota iepriekš šajā lietošanas pamācībā.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:89 12/29/09 4:17:48 PM
Page 96
90
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
REGULĒJUMI
BRĪDINĀJUMS
Visām ar iekārtu veicamajām darbībām vienmēr
lietojiet abas rokas; tas nodrošina kontroles saglabāšanu un izvairīšanos no nopietnu traumu gūšanas iespējas. Darba materiālu vienmēr pareizi jāatbalsta un jānostiprina tā, lai rokas būtu brīvas darbam ar iekārtu.
Q Novietojiet priekšējo atbalsta pēdu uz ēvelējamā
materiāla.
PIEZĪME: Pārbaudiet vai asmens nesaskaras ar darba
materiālu.
Q Pielietojiet spiedienu uz priekšējo rokturi tā, lai
priekšējā atbalsta pēdu atrastos pilnīgi horizontāli uz darba materiāla.
Q Iedarbiniet ēveli un ļaujiet motoram sasniegt
maksimālus apgriezienus.
Q Turiet ēveli cieši satvertu un spiediet to uz priekšu
darba materiālā, pielietojot lēnu, vienmērīgu kustību.
Q Kad sasniedzat ēvelēšanas gājiena galu, pielietojiet
lejup vērstu spiedienu uz aizmugurējo rokturi. Tas palīdz noturēt aizmugurējo ēveles pamatnes daļu saskarē ar darba materiālu un nepieļauj ēveles priekšdaļas iedziļināšanās iegriezumu.
BRĪDINĀJUMS
Esiet uzmanīgs un izvairieties no iekārtas
saskares ar naglām ēvelēšanas darba laikā; pretējā gadījumā saskarē ar naglu var tikt uzsist, saplaisāt vai citādi tikt sabojāti asmeni.
PIEZĪME: Mēs iesakām jums vienmēr turēt pa rokai
papildus asmeņu komplektu. Tiklīdz ēveles esošie asmeņi uzrāda nodiluma pazīmes, nomainiet tos. Ēveles esošie asmeņi ir apvēršami un tos var apvērst un turpināt darbu, līdz abas puses ir nodilušas.
SLĪPĀ ĒVELĒŠANA (6. att.)
Ēveles ir aprīkots ar slīpās ēvelēšanas rievu priekšējā balsta pēdā, lai slīpi ēvelētu dēļu malas, kā tas parādīts attēlā. Pirms veikt griezumu uz labas koksnes, patrenējieties uz zemākas kvalitātes koksnes, lai noteiktu nogriežamo apjomu.
Lai slīpi ēvelētu, ievērojiet šos soļus.
QCieši nostipriniet darba materiālu. QTuriet priekšējo rokturi ar savu kreiso roku un
aizmugurējo rokturi ar savu labo roku.
Q Novietojiet slīpās ēvelēšanas rievu uz griežamās
virsmas.
Q Iedarbiniet ēveli un ļaujiet motoram sasniegt
maksimālos apgriezienus.
Q Turiet ēveli cieši un spiediet to uz priekšu iekšā darba
materiālā ar lēnu, vienmērīgu kustību.
Q Pielietojiet lejup vērstu spiedienu, lai uzturētu ēveli
horizontālā stāvoklī darba virsmas sākumā un beigās.
MALU ĒVELĒŠANA UN RIEVU GRIEŠANA
Ēveles komplektā ietilpst regulējama malas vadotne precīzai malu ēvelēšanas un rievu griešanai. Lai veiktu malu ēvelēšanu, piestipriniet apmalas vadotni un piestipriniet apmalas vadotne kreisajā pusē, lai veiktu rievu griezumus.
LAI PIESTIPRINĀTU APMALAS VADOTNI MALU ĒVELĒŠANAI (7. att.)
Lai piestiprinātu apmalas vadotni malu ēvelēšanai,
nepieciešams veikt sekojošus soļus.
QIzņemiet akumulatoru bateriju no ēveles. QPiestipriniet skavu pie ēveles, izmantojot kloķa skrūvi. QPiestipriniet apmalas vadotni pie skavas, izmantojot
kloķa uzgriezni un šasijas galvskrūvi.
REGULĒJUMI
QCieši pievelciet fiksējošo kloķi.
LAI VEIKTU MALU ĒVELĒŠANU (8. att.)
Ievērojiet norādes, kas dotas sadaļā “ēvelēšana”, kas atrodas iepriekš šajā rokasgrāmatā. Turiet malas vadotni cieši piespiestu pret darba virsmas malu.
LAI PIESTIPRINĀTU APMALAS VADOTNI RIEVU GRIEŠANAI (9. att.)
Lai piestiprinātu apmalas vadotne rievu griešanas veikšanai, ievērojiet sekojošus soļus.
QIzņemiet akumulatoru bateriju no ēveles. QPiestipriniet skavu pie kreisās ēveles puses, izmantojot
kloķa skrūvi.
Q Piestipriniet malas vadotne “vaļīgi” pie skavas,
izmantojot kloķa uzgriezni un šasijas galvskrūvi.
Q Lai veiktu rievu ēvelēšanu, noregulējiet malas vadotni
uz vēlamo platumu.
Q Cieši pievelciet fiksējošo kloķi.
LAI VEIKTU RIEVU GRIEŠANU (9. att.)
Sekojiet instrukcijām, kas dotas sadaļā “Ēvelēšanas” iepriekš šajā instrukcijā.Turiet malas vadotni cieši piespiestu pret darba virsmas malu. Rievas dziļumu nosaka griezuma dziļums un gājienu skaits pa darba virsmu. Maksimālais rievu griešanas dziļums ir 12,7 mm un, lai iegūtu maksimālo dziļumu, tas ir jāgriež 2,5 mm vai mazākos gājienos. Rievas griešanas platums ir regulējams un to var regulēt, pārvietojot malas vadotni.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:90 12/29/09 4:17:48 PM
Page 97
91
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
REGULĒJUMI
BRĪDINĀJUMS
Strādājot ar elektroiekārtām vai pūšot putekļus,
vienmēr valkājiet aizsargbrilles vai drošības brilles ar sānu aizsargiem. Ja darba apstākļi ir putekļaini, valkājiet arī putekļu masku. Šī brīdinājuma neievērošana var potenciāli izraisīt bīstamas traumas.
PUTEKĻU ATVERES TĪRĪŠANA UN PUTEKĻU MAISA IZTUKŠOŠANA
(10. att.)
Pēc ēveles ilgstošas lietošanas vai arī zāģējot slapju vai zaļu koksni, putekļu atverē var uzkrāties skaidas un var rasties nepieciešamība to iztīrīt. Skaidu uzkrājumi ierobežo gaisa plūsmu un izraisa motora pārkaršanu. Regulāri iztīriet putekļu atveri un iztukšojiet putekļu maisu.
Q Izņemiet akumulatoru bateriju no ēveles.
BRĪDINĀJUMS
Ja ēvele netiek izslēgta no elektrotīkla,
tad var pastāvēt risks izraisīt netīšu iekārtas iedarbināšanu, potenciāli izraisot nopietnas traumas.
Q Izņemiet putekļu maisu no putekļu atveres.
Iztīriet skaidas vai putekļu uzkrājumu no savas
ēveles putekļu atveres izmantojot mazu koka gabalu. Nelietojiet savas rokas vai pirkstus.
Q Iztīriet visus atkritumus no putekļu maisa un pārbaudiet
vai gredzens ir tīrs no atkritumiem.
Q Nomainiet putekļu maisu.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS
Veicot apkopi, lietojiet tikai identiskas Ryobi
rezerves daļas. Jebkādu citu rezerves daļu lietošana var radīt traumu risku vai izraisīt izstrādājuma bojājumus.
VISPĀRĪGI
Visas detaļas ir svarīgas dubultās izolācijas sistēmas sastāvdaļas un to apkopi drīkst veikt tikai autorizētā servisa centrā. Tīrot plastmasas detaļas, izvairieties no šķīdinātāju lietošanas. Lielākā daļa plastmasu ir uzņēmīgas pret bojājumiem, ko var izraisīt dažādu tipu rūpnieciskie šķīdinātāji un to lietošanas rezultātā var tikt sabojātas. Lai notīrītu netīrumus, oglekļa putekļus, utt., lietojiet tīras lupatiņas.
BRĪDINĀJUMS
Nekādā gadījumā neļaujiet bremžu šķidrumiem,
degvielai, petrolejas bāzes izstrādājumiem,
iespiežamajām eļļām, utt., nonākt saskarē ar plastmasas detaļām. Tās satur ķīmiskus savienojumus, kas var plastmasu sabojāt, pasliktināt tās stāvokli vai arī to pilnībā iznīcināt.
Elektrorīki, kas tiek lietoti darbā ar stikla šķiedras, ģipša plāksnēm materiāliem, špaktelēšanas sastāviem vai apmetumu, ir pakļauti paātrinātam nodilumam un iespējamai priekšlaicīgai atteicei, jo stikla šķiedras skaidas un daļiņas ir stipri abrazīvi gultņiem, slotiņām, komutatoriem, utt.
Tādējādi, mēs neiesakām lietot šo iekārtu ilgstošam darbam ar šādu tipu materiāliem. Tomēr, ja vēlaties strādāt ar kādu no šiem materiāliem, ir ārkārtīgi svarīgi iztīrīt iekārtu ar saspiestu gaisu.
EĻĻOŠANA
Visi gultņi šajā iekārtā ir jāieeļļo ar pietiekamu daudzumu augstvērtīgas ziežvielas uz visu iekārtas darba mūžu – normālos darba apstākļos. Tātad, turpmāka eļļošana nav nepieciešama.
ASMEŅU NOMAIŅA (11., 12. – 13 . att.)
Jūsu ēveles asmeņi ir apvēršami. Tādējādi, jūs varat apvērst asmeņus, kad viena mala kļūst neasa.
Asmeņi jānomaina vai jāapvērš vienmēr pa pāriem. Nemēģiniet uzasināt. Ja asmeņi kļūst neasi, tad tās jānomaina. Veicot asmeņu no
maiņu, lietojiet tikai rekomendētos
nomaināmos asmeņus.
BRĪDINĀJUMS
Asmeņi ir asi, nomainot tos, rīkojieties ārkārtīgi
uzmanīgi. Šī brīdinājuma neievērošana var izraisīt nopietnas personīgas traumas.
Q Izņemiet akumulatoru bateriju no ēveles.
BRĪDINĀJUMS
Ja ēvele netiek atslēgta no elektrotīkla, tad
pastāv risks to nejauši iedarbināt un tas var potenciāli novest pie nopietnām traumām.
Q Nostipriniet ēveli apvērstā pozīcijā (ar pamatni uz
augšu).
Q Atskrūvējiet abas skrūves, kas nostiprina asmeni uz
asmens turētāja, izmantojot komplektā ietilpstošo asmens atslēgu.
PIEZĪME: Neatlaidiet skrūves pārāk vaļīgi. Ja skrūves
ir pārāk vaļīgas, jaunā asmens salāgojums nebūs precīzs.
PIEZĪME: Pirms noņemt vecos asmeņus, ievērojiet
griešanas virzienu, kā arī to, kā ir orientēta veco
asmeņu slīpā mala. Jauno asmeņu slīpai malai
jābūt vērstai tādā pašā orientācijā kā oriģināliem asmeņiem.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:91 12/29/09 4:17:48 PM
Page 98
92
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
APKOPE
Q Spiediet asmeni (uz labo pusi) laukā no asmens
turētāja, izmantojot skrūvgrieža galu.
Q Izņemiet no asmens turētāja veco asmeni.
PIEZĪME: Ja asmeni nav iespējams viegli izspiest
laukā no asmens turētāja pēc asmens stiprinājuma skrūvju atlaišanas, tad lietojiet koka kluci, lai atdalītu asmeni no asmens turētāja, pielietojot ātru, asu uzsitienu. Pēc tam spiediet asmeni ar skrūvgriezi, lai noņemtu to. Ja nepieciešams, uzsitiet pa koka kluci ar mazu āmuru, lai atdalītu asmeni.
Q Notīriet zāģu skaidas vai koka atgriezumus visapkārt
asmens zonai.
QIebīdiet jauno asmeni turētāja spraugā. QLai iespiestu asmeni turētājā, lietojiet skrūvgriezi, līdz
tas ir nocentrēts pozīcijā.
Q Pievelciet abas asmens stiprinājuma skrūves,
izmantojot asmens atslēgu.
Q Atkārtojiet augstāk minēto procedūru otrā asmens
nomaiņai.
Q Savelkošās skrūves ir cieši jānostiprina.
BRĪDINĀJUMS Asmens salāgojums ir iepriekš iestatāms.
Regulēšana uz rotora nav atļauta.
SIKSNAS NOMAIŅA (14.- 15.att.)
Veicot siksnas nomaiņu, lietojiet tikai rekomendēto rezerves siksnu.
QIzņemiet no ēveles akumulatoru bateriju. QIzskrūvējiet siksnas vāka skrūves. QNoņemiet siksnas vāku. QNovelciet veco siksnu no mazā skriemeļa, griežot to
norādītajā virzienā. Griežot siksnu, velciet to un lēnām “stīvējiet” nost no mazā skriemeļa, līdz tā ir pilnībā noņemta no abiem skriemeļiem.
Q Uzstādiet jauno siksnu pāri lielajam skriemelim. Griežot
siksnu, spiediet to un “stīvējiet” uz mazā skriemeļa, līdz tā nofiksējas pozīcijā.
QNomainiet siksnas apvalku. QUzstādiet siksnas aizsargskrūves un cieši tās
pievelciet, taču nepievelciet par daudz.
PIEZĪME: Nepārvelciet skrūves par daudz.
VIDES AIZSARDZĪBA
Tā vietā, lai izejmateriālus likvidētu, tie pareizi
jāpārstrādā atkārtoti.
Mašīna, aksesuāri un iepakojums ir jāsašķiro
un jāpārstrādā atkārtoti videi draudzīgā veidā.
SIMBOLS
Drošības brīdinājums
V Volti
min-1 Apgriezieni vai riņķojumi minūtē
Līdzstrāva
CE atbilstība
Pirms iedarbināt mašīnu, lūdzu rūpīgi izlasiet
instrukcijas.
Pārstrādājiet nevajadzīgos izstrādājumus
Izlietotie elektroprodukti nedrīkst tikt izmesti
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Lūdzu, nododiet tos attiecīgajās atkārtotas izmantošanas vietās. Sazinieties ar savu vietējo varas pārstāvi vai izplatītāju, lai noskaidrotu, kur iespējama atkārtota pārstrāde.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:92 12/29/09 4:17:49 PM
Page 99
93
Lietuviškai
LT
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
SPECIALIOS TAISYKLĖS
Q Prieš padėdami oblių palaukite, kol obliaus
peilis sustos. Atviras besisukantis obliaus peilis gali atsitrenkti į atraminį paviršių; dėl to oblius gali tapti nevaldomas ir sukelti sunkius sužeidimus.
TECHNINIAI REIKALAVIMAI
Įtampa: 18V Greitis be apkrovimo: 10,000 /min Didžiausias obliavimo gylis: 0,4 mm Didžiausias obliavimo plotis: 50,8 mm Didžiausias išdrožos gylis: 12,7 mm
APRAŠYMAS
1. Gylio reguliavimo rankenėlė
2. Perjungiklis
3. Apsauginis stovas
4. Dulkių maišelis
5. Atrakinimo mygtukas
6. Briaunos kreipiančioji/išdrožos kreipiančioji
7. Peilių veržliaraktis
8. Persukami peiliai
9. Dulkių maišelio prijungimo adapteris
10. Baterijos paketas (nepridedama)
11. Fiksatorius
12. Drožlių/dulkių anga
13. Gylio reguliavimo skalė
14. Spaustuvas
15. Griovelis
16. Vežimėlio galvutės varžtas
17. Rankenos varžtas
18. Kronšteinas
19. Rankenos veržlė
20. Varžtas
21. Peilių spaustuvas
22. Pjovimo blokas
23. Peilio laikiklio griovelis
24. Dirželio gaubtas
25. Mažas skriemulys
26. Didelis skriemulys
VEIKIMAS
ĮSPĖJIMAS
Būkite atsargūs, net jei puikiai pažįstate įrankį.
Atminkite, kad ir mažiausias neatsargumas gali sukelti sunkius sužeidimus.
ĮSPĖJIMAS
Darbo metu visada dėvėkite apsauginius akinius
arba akinius su šonine apsauga. Nepasirūpinus tinkama akių apsauga, į jūsų akis gali patekti nuolaužų, kurios gali rimtai sužaloti.
ĮSPĖJIMAS
Prieš padėdami oblių palaukite, kol obliaus peilis
sustos. Atviras besisukantis obliaus peilis gali atsitrenkti į atraminį paviršių; dėl to oblius gali tapti nevaldomas ir sukelti sunkius sužeidimus.
BATERIJOS PAKETO TVIRTINIMAS (NEPRIDEDAMAS) (2 pav.)
Q Baterijos paketą įdėkite į įrankį. Pakeltą baterijos
paketo spaustuką sulygiuokite su baterijos grioveliu įrankio viduje.
ATSARGIAI
Baterijos paketą stumdami į oblių patikrinkite, ar baterijos iškilioji dalis yra vienoje linijoje su įrankio apatine dalimi ir fiksatoriai saugiai užspausti. Netinkamas baterijos paketo montavimas gali pažeisti vidines įrankio dalis. Prieš pradėdami darbą, patikrinkite, ar fiksatoriai kiekvienoje baterijos pusėje užsifiksavo ir ar baterija gerai į įrankį įdėta.
BATERIJOS PAKETO IŠĖMIMAS (NEPRIDEDAMA) (2 pav.)
Q Atleiskite abu fiksatorius, esančius abiejose baterijos
paketo pusėse, kad bateriją iš įrankio galėtumėte išimti.
Q Išimkite iš įrankio baterijos paketą.
ĮSPĖJIMAS
Bateriniai įrankiai yra visada paruošti darbui.
Todėl, jungiklis visada turi būti užfiksuotas, kai įrankis nenaudojamas arba nešamas.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:93 12/29/09 4:17:49 PM
MODELIS
BATERIJOS
PAKETAS
(nėra komplekte)
ĮKROVIKLIS
(nėra komplekte)
CPL-180
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
BCS618 BCL1418
BC-1815S BC-1800
BCL14181H
BCL14183H
BCS618 BCL1418 BCL14181H BCL14183H
BPL-1820 BPL-1815 RB18L13 RB18L15 RB18L26 RB18L40
Page 100
94
Lietuviškai
LT
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
SAVYBĖS
ĮSPĖJIMAS
Jei trūksta detalių, įrankio nenaudokite tol, kol jos
nebus pakeistos. Priešingu atveju, galite rimtai susižeisti.
SUPRASKITE OBLIAUS KONSTRUKCIJĄ
Prieš pradėdami naudoti oblių, susipažinkite su visomis eksploatacinėmis savybėmis ir saugos reikalavimais. Tačiau būkite atsargūs, net jei puikiai pažįstate įrankį. Jūsų oblius yra kompaktiškas ir lengvas įrankis. Šis oblius turi toliau nurodytus konstrukcinius komponentus ir technines savybes:
JUNGIKLIS
Oblius turi patogioje vietoje sumontuotą perjungiklį.
BLOKAVIMO IŠJUNGTOJE BŪSENOJE MYGTUKAS
Blokavimo išjungtoje padėtyje mygtukas užblokuoja atleistą perjungiklį padėtyje IŠJUNGTA.
ĮSPĖJIMAS
Būkite atsargūs, net jei puikiai pažįstate įrankį.
Atminkite, kad ir mažiausias neatsargumas gali sukelti sunkius sužeidimus.
GYLIO NUSTATYMAS
Nustatykite reikiamą obliavimo gylį 0,1 mm žingsniu nuo 0 iki 0,4 mm; didžiausias obliavimo gylis 0,4 mm.
ATGALINIS SMŪGIS
Jūsų obliuje sumontuotas automatiškai atsitraukiantis apsauginis stovas, apsaugojantis nuo inercine eiga besisukančio peilio prisilietimo prie atraminio paviršiaus po obliaus išjungimo. Šis apsauginis stovas automatiškai atsitraukia atgal praeidamas per ruošinio briauną, kai jūs pratęsiate obliavimą.
BRIAUNOS / IŠDROŽOS KREIPIANČIOJI
Naudodamiesi obliaus tiekimo rinkinio sudėtyje esančia briaunos kreipiančiąja galite obliuoti briaunas ir išpjauti išdrožas.
DULKIŲ MAIŠELIS
Prie obliaus prijungiamas dulkių maišelis apsaugo darbo vietą nuo užteršimo dulkėmis ir drožlėmis.
NUSTATYMAS
ĮSPĖJIMAS
Elektrinio obliaus neprijunkite prie elektros
maitinimo šaltinio, kai montuojate detales, reguliuojate, valote, atliekate priežiūros darbus ar
kai įrankis nėra naudojamas. Įrankio atjungimas nuo maitinimo šaltinio apsaugo nuo atsitiktinio įjungimo, galinčio sukelti sunkius sužeidimus.
DULKIŲ MAIŠELIO PRIJUNGIMAS (1 pav.)
Jei norite dulkių maišelį pritvirtinti, atlikite šiuos veiksmus:
QIšimkite baterijos paketą iš obliaus. QUžslinkite dulkių maišelio žiedą ant dulkių angos.
PASTABA: jeigu norite atjungti dulkių maišelį, tai
nutraukite jį tiesia kryptimi nuo dulkių angos.
ĮSPĖJIMAS:
Dulkių maišelis greitai prisipildo. Siekiant išvengti
dulkių maišelio sugadinimo, dažnai ištuštinkite maišelį.
OBLIAVIMO GYLIO NUSTATYMAS (3 pav.)
V
isada pradėkite ruošinio apdirbimą giliu obliavimu ir užbaikite negiliu baigiamuoju obliavimu. Apytikris gilaus obliavimo gylis yra 0,4 mm.
Baigiamajam obliavimui nustatykite maždaug 0,4 mm obliavimo gylį. Po kiekvieno obliavimo gylio pakeitimo atlikite bandomąjį medienos atliekų obliavimą ir patikrinkite, ar oblius pašalina reikiamo gylio medienos sluoksnį.
Jei norite nustatyti obliavimo gylį, atlikite šiuos veiksmus:
QIšimkite baterijos paketą iš obliaus. QPasukite obliavimo gylio reguliavimo rankenėlę į
reikiamo gylio padėtį.
PASTABA: siekiant apsaugoti obliavimo peilius
sandėliavimo, pervežimo ir pan. metu, nustatykite obliavimo gylio reguliavimo rankenėlę į gylio padėtį „0“.
OBLIAUS ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS (4 pav.)
Jei norite oblių įjungti / išjungti, atlikite šiuos veiksmus:
QObliaus įjungimas – paspauskite blokavimo mygtuką,
po to paspauskite perjungiklį.
Q Obliaus išjungimas – atleiskite perjungiklį.
OBLIAVIMAS (5 pav.)
Jei norite obliuoti, atlikite šiuos veiksmus:
QPatikimai įtvirtinkite apdirbamą ruošinį. QNustatykite reikiamą obliavimo gylį. Žr. naudojimo
vadovo skyriuje „Obliavimo gylio nustatymas“ pateiktus nurodymus.
ĮSPĖJIMAS
Visada dirbkite su obliumi abiem rankomis -
darbas abiem rankomis užtikrina patikimą obliaus valdymą ir apsaugo nuo sunkių sužeidimų. Visada patikimai atremkite ir įtvirtinkite apdirbamą
ruošinį, kad galėtumėte dirbti su obliumi abiem
rankomis.
961067224-02(CPL-180 EU manual).indd Sec1:94 12/29/09 4:17:49 PM
Loading...