Ryobi CP-180M User Manual

CP-180M
GONFLEUR SANS FIL
F
CORDLESS INFLATOR
GB
AKKU-REIFENPUMPE
D
INFLADOR INALÁMBRICO
E
POMPA AD ARIA A BATTERIA
I
BOMBA DE AR SEM FIO
P
NL
ACCU-OPBLAASPOMP SLADDLÖS TRYCKPUMP
S
BATTERIDREVEN LUFTPUMPE
DK
OPPLADBAR LUFTPUMPE
N
JOHDOTON ILMAPUMPPU
FIN GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ ΑΕΡΑ
PUMPA, VEZETÉK NÉLKÜLI
HU CZ
AKUMULÁTOROVÝ KOMPRESOR
RU
Дддмемгьнйкзхв зДлйл
COMPRESOR PENTRU UMFLAT FĂRĂ FIR
RO
BEZPRZEWODOWA POMPKA POWIETRZNA
PL
BREZŽIČNI POLNILNIK AVTOGUM
SLO
BEÆI»NA ZRA»NA PUMPA
HR
KABLOSUZ HAVA POMPASI
TR
MANUEL DʼUTILISATION 1 USERʼS MANUAL 8 BEDIENUNGSANLEITUNG 14 MANUAL DE UTILIZACIÓN 21 MANUALE DʼUSO 28 MANUAL DE UTILIZAÇÃO 35 GEBRUIKERSHANDLEIDING 42 INSTRUKTIONSBOK 49 BRUGERVEJLEDNING 55 BRUKSANVISNING 61 KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 67 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 73
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 81 NÁVOD K OBSLUZE 88
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа
MANUAL DE UTILIZARE 100
INSTRUKCJA OBSŁUGI 106 UPORABNIŠKI PRIROČNIK
KORISNI»KI PRIRU»NIK 119 KULLANMA KILAVUZU 125
113
94
5
1
4
3
2
6
7
8
9
10
12
14
1
11
13
Fig.2
5
15
Fig.1
Fig.3
9
8
Fig.5Fig.4
15
14
15
14
2
16
17
2
16
18
19
17
Fig.7Fig.6
15
14
20
16
21
23 24
Fig.8
4
25
7
17
26 28
27
22
18
Fig.9
19
Fig.10
Fig.12Fig.11
Attention !
Important!
Achtung!
¡Atención!
Attenzione!
Atenção!
Let op !
Observera!
OBS!
Advarsel!
Huomio!
Προσοχή!
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
okumanız gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
FR
FR
GB
GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Français
Français
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité ci-après désigne aussi bien les outils électriques filaires que les outils électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à
la prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques.
Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Les risques de chocs électriques augmentent si une partie de votre corps est en contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse.
N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques de chocs électriques augmentent si le cordon est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil électrique
lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions, portez également un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque ou des protections auditives pour éviter les risques de blessures corporelles graves.
Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est sur "marche".
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves.
Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et le cheveux longs peuvent se prendre dans les éléments en mouvement.
Si votre outil est livré avec un système
d'aspiration de la poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement installé et utilisé.
Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à l'inhalation de poussière nocive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS FILAIRES
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
1
FR
FR
GB
GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Français
Français
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des présentes consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et propre, elle risquera moins de bloquer et vous pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires, les embouts, etc. en tenant compte des spécificités de votre appareil, de votre espace de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les situations
dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS SANS FIL
Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
L'insertion d'une batterie dans un outil allumé peut provoquer des accidents.
Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec
le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre batterie peut provoquer un incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenez-
la éloignée des objets métalliques tels que des trombones, pièces de monnaie, clés, vis, clous ou tout autre objet susceptible de connecter les contacts entre eux, ce qui peut provoquer des brûlures ou des incendies. Le court-circuitage des
contacts de la batterie peut provoquer des étincelles, des brûlures, ou des incendies.
Évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de fuite de la batterie due à une utilsation abusive. Si cela se produit, rincez la zone touchée à l’eau claire. Si vos yeux sont atteints, consultez également un médecin. Le liquide
projeté d’une batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par
un technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine uniquement. Vous pourrez
ainsi utiliser votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Apprenez à connaître votre gonfleur. Lisez avec
attention le présent manuel d’utilisation. Prenez connaissance des applications de votre outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques liés à son utilisation. Vous réduirez ainsi les risques de chocs électriques, d’incendies ou de blessures graves.
Risque d’éclatement. Ne réglez pas une pression
de gonflage supérieure à la pression maximum préconisée pour l’objet à gonfler. N’utilisez jamais le gonfleur à une pression supérieure à 150 psi.
Pour réduire les risques de chocs électriques,
n’exposez pas le gonfleur à la pluie. Rangez toujours le gonfleur à l’intérieur.
Vérifiez une fois par an que le gonfleur est en
bon état, qu’il ne présente pas de fissures, trous ou autres imperfections qui rendraient son utilisation dangereuse. Ne percez jamais de trous
dans le gonfleur.
Assurez-vous que le tuyau n’est pas obstrué.
Un tuyau plié ou enchevêtré peut vous faire perdre l’équilibre et/ou s’endommager.
Ne laissez jamais le gonfleur sans surveillance
avec le tuyau à air fixé à l’objet à gonfler.
N’utilisez pas votre gonfleur si le tuyau laisse
échapper de l’air ou s’il ne fonctionne pas correctement.
2
FR
FR
GB
GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Français
Français
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Fermez toujours l’arrivée d’air et éteignez le
gonfleur avant de procéder à des réglages ou à une opération d’entretien ou avant de ranger le gonfleur.
Ne tirez pas sur le tuyau pour déplacer ou
transporter le gonfleur.
N’orientez jamais le jet d’air comprimé en
direction de personnes ou d’animaux. Prenez garde de ne pas souffler de la poussière ou des impuretés vers vous ou vers d’autres personnes.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
N’utilisez pas ce gonfleur comme un appareil
respiratoire.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 18 V Longueur du tuyau haute pression 610 mm Longueur du tuyau basse pression 356 mm Jauges Cadran numérique (psi, kg/cm² et bar) Pression max. 150 psi, 10,3 bar, 10,5 kg/cm² Batterie (non fournie) BPP-1815M/BPP-1817M Chargeur (non fourni) BC-1800/BC-1815S Poids 2,64 kg
DESCRIPTION
1. Compartiment de rangement des adaptateurs
2. Tuyau haute pression
3. Zone de rangement du tuyau haute pression
4. Jauge numérique
5. Bouton de verrouillage en position “marche”
6. Gâchette
7. Bouton d’arrêt d’urgence
8. Tuyau basse pression
9. Adaptateur pour valves à manchon déformable
10. Petit embout de gonflage
11. Batterie (non fournie)
12. Appuyez sur les languettes de verrouillage pour détacher la batterie
13. Languettes de verrouillage
14. Blocage du raccord
15. Déblocage du raccord
16. Raccord (avec dispositif de blocage)
17. Tige de la valve
18. Adaptateur pour valves Presta
19. Ecrou de blocage
20. Démonte-valve Schrader
21. Adaptateur
22. Aiguille de gonflage pour ballons de sport
23. Pour serrer
24. Pour desserrer
25. Bouton marche/remise à zéro
26. Fusible de rechange
27. Compartiment de rangement du fusible de rechange
28. Porte-fusible
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne vous éloignez pas du gonfleur lorsqu’un
objet est en cours de gonflage. Ces objets sont susceptibles d’éclater, ce qui entraînerait des blessures graves.
MISE EN GARDE
Le gonfleur n’a pas été conçu pour une utilisation
en continu. Après dix minutes d’utilisation, il faut toujours laisser le gonfleur refroidir pendant dix minutes avant de reprendre le gonflage.
AVERTISSEMENT
L’affichage de la pression n’étant pas calibré, la
valeur affichée peut manquer de précision. Avant de conduire un véhicule dont les pneus ont été gonflés avec ce gonfleur, il est donc nécessaire de vérifier la pression des pneus à l’aide d’un appareil de mesure calibré. Il est dangereux de conduire un véhicule dont les pneus ne sont pas correctement gonflés.
MISE EN GARDE
Ce gonfleur peut gonfler jusqu’à 150 psi, 10,3
bar ou 10,5 Kg/cm². Pour éviter les surgonflages, respectez les instructions indiqués sur les objets à gonfler. Pour éviter d’endommager les objets, ne dépassez jamais la pression recommandée.
3
FR
FR
GB
GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Français
Français
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
UTILISATION
APPLICATIONS
Utilisez votre gonfleur pour les applications suivantes :
Gonflage de matelas pneumatiques, de ballons de
sports, de pneus, de bouées et de jouets gonflables.
REMARQUE : ce gonfleur n’est pas destiné à un usage
commercial.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) (Fig. 2)
Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Insérez la batterie dans la perceuse-visseuse, en
alignant les nervures de la batterie avec les rainures du support de la batterie de l’outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) (Fig. 2)
Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Repérez les languettes de verrouillage situées de
part et d’autre de la batterie et enfoncez-les afin de pouvoir enlever la batterie.
AVERTISSEMENT
Un tuyau ou un adaptateur mal fixé peut se
détacher sous l’effet de la pression et entraîner des blessures graves. Des fuites d’air peuvent entraîner un affichage incorrect de la pression. Assurez-vous que les tuyaux et adaptateurs sont correctement raccordés.
RETRAIT DES CACHES LATÉRAUX (Fig. 3)
Il faut retirer les caches latéraux pour accéder aux tuyaux de gonflage. Pour cela, tournez-les dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-les. Pour les remettre en place, faites coïncider les languettes des caches avec les fentes du carter du gonfleur et faites tourner les caches dans le sens des aiguilles d’une montre.
GÂCHETTE (Fig. 4)
Pour mettre le gonfleur en marche, appuyez sur la gâchette. Pour arrêter le gonfleur, relâchez la gâchette.
Relâchez la gâchette : le gonfleur continue à
fonctionner.
Pour déverrouiller la position “marche”, appuyez sur
la gâchette, puis relâchez-la.
GONFLAGE AVEC LE TUYAU BASSE PRESSION (Fig. 5)
Le tuyau basse pression permet de gonfler des objets à basse pression, tels que des matelas, piscines et bouées gonflables.
Un adaptateur est fourni avec le petit embout de gonflage fixé à l’extrémité du tuyau basse pression. Cet adaptateur permet de gonfler des objets ayant un petit orifice d’arrivée d’air ou munis d’une valve à manchon déformable.
Insérez l’adaptateur dans l’orifice ou la valve, en le
faisant pénétrer au-delà du “clapet” interne de la valve. Pendant le gonflage, vérifiez que l’embout n’est pas obstrué.
MISE EN GARDE
Le tuyau basse pression ne doit jamais être
obstrué et l’adaptateur doit être retiré lorsqu’il n’est plus utilisé, sans quoi une surchauffe pourrait se produire et entraîner une obstruction du tuyau.
GONFLAGE AVEC LE TUYAU HAUTE PRESSION (Fig. 6-7)
Le raccord du tuyau haute pression peut être utilisé sans adaptateur pour gonfler des pneus ou tout autre objet présentant une tige de valve compatible avec la taille du raccord.
Débloquez le raccord en levant le dispositif de
blocage.
Insérez le raccord sur la tige de la valve.
Enfoncez le raccord sur la tige jusqu’à atteindre la
partie filetée et vissez le raccord à la tige.
Bloquez ensuite le raccord en rabattant le dispositif
de blocage de façon à ce qu’il soit parallèle au tuyau.
REMARQUE : lorsque vous gonflez des objets à une pression de 10 psi, 0,65 bar, 0,70 kg/cm² ou inférieure, procédez à un gonflage par à-coups, en vérifiant la pression après chaque à-coup à la main ou à l’aide d’un instrument de mesure calibré pour déterminer la pression avec précision.
Pour verrouiller le gonfleur en position marche :
Appuyez sur la gâchette.
Poussez le bouton de verrouillage en position marche
vers l’avant.
4
FR
FR
GB
GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Français
Français
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
UTILISATION
GONFLAGE AVEC LE TUYAU HAUTE PRESSION ET UN ADAPTATEUR (Fig. 7-10)
Le tuyau haute pression peut être utilisé avec l’un des adaptateurs fournis selon l’objet à gonfler.
Insérez l’adaptateur dans le raccord et bloquez le
raccord en rabattant le dispositif de blocage.
Pour retirer l’adaptateur, débloquez le raccord en
levant le dispositif de blocage et retirez l’adaptateur du raccord.
ADAPTATEURS (Fig. 7-9)
Les adaptateurs fournis peuvent remplir diverses fonctions. Le démonte-valve Schrader peut être utilisé pour un dégonflage rapide par exemple.
Utilisation de l’aiguille de gonflage pour ballons :
Insérez l’aiguille de gonflage dans l’orifice du ballon
de sport et procédez au gonflage.
Retirez l’aiguille de gonflage une fois le gonflage
terminé.
REMARQUE : la pression requise pour le gonflage de la plupart des ballons est trop faible pour que sa mesure soit précise sur la jauge.
L’adaptateur pour valves Presta s’utilise avec les tiges de valve Presta de la manière décrite ci-après (Fig. 9). Avant de gonfler un pneu équipé d’une valve Presta, dévissez l’écrou de blocage de la tige de la valve pour pouvoir procéder au gonflage. Une fois le gonflage terminé, resserrez l’écrou de blocage pour fermer hermétiquement la valve du pneu.
Utilisation de l’adaptateur pour valves Presta :
Déserrez l’écrou de blocage de la valve Presta.
Vissez l’adaptateur Presta sur la tige de la valve en
orientant l’ouverture la plus large vers la roue.
Débloquez le dispositif de blocage du raccord.
Fixez le raccord à l’adaptateur Presta puis bloquez le
raccord en rabattant le dispositif de blocage.
Une fois le gonflage terminé, retirez le raccord et
l’adaptateur et resserrez l’écrou de blocage de la tige de la valve.
BOUTON D’ARRÊT D’URGENCE (Fig. 11)
Pour arrêter le gonfleur, vous pouvez appuyer à tout moment sur le bouton d’arrêt d’urgence.
CADRAN NUMÉRIQUE (Fig. 11)
REMARQUE : la jauge numérique affiche la pression de
l’air du tuyau haute pression uniquement. Les préréglages sont destinés aux applications à haute pression uniquement.
La jauge numérique du gonfleur a plusieurs fonctions. Elle indique la pression, contrôle la pression utilisée pour le gonflage d’un objet et convertit l’affichage de la pression de psi en bar ou en kg/cm².
Pour allumer la jauge numérique, appuyez sur le bouton marche/remise à zéro ou appuyez sur la gâchette.
REMARQUE : assurez-vous que la jauge numérique est remise à 0 avant d’utiliser le gonfleur. Si le cadran affiche “Err” ou doit être remis à zéro, appuyez sur le bouton marche/remise à zéro pendant 4 à 7 secondes.
REMARQUE : la jauge numérique s’éteint automatiquement lorsque le gonfleur n’est pas utilisé pendant plus de deux minutes et demie.
Utilisation de la jauge :
Allumez la jauge numérique en appuyant sur le
bouton marche/remise à zéro ou en appuyant puis relâchant la gâchette.
Fixez le raccord sur la tige de la valve et verrouillez-le.
Le cadran affiche une valeur.
REMARQUE : la pression mesurée par la jauge pendant le gonflage correspond à la pression circulant entre l’objet à gonfler et le tuyau haute pression. Pour obtenir une mesure précise, arrêtez le gonflage et suivez les instructions ci-après.
Pour passer d’une unité à l’autre (psi, kg/cm² ou bar) :
Avec la jauge allumée, appuyez sur le bouton marche/
remise à zéro et maintenez-le enfoncé pendant 7 secondes minimum.
La mesure affichée sur le cadran se met à clignoter.
Appuyez de nouveau sur le bouton marche/remise à zéro pour sélectionner l’unité de mesure souhaitée.
La conversion se fait automatiquement lorsque
l’affichage s’arrête de clignoter (au bout de 4 à 7 secondes).
REMARQUE : une fois qu’une pression préréglée a été sélectionnée, le réglage de la pression reste en mémoire. Pour récupérer le précédent réglage de la pression dans les 120 secondes suivant le gonflage, appuyez sur le bouton ( + ) ou ( - ).
Pour remettre à zéro la pression réglée, maintenez enfoncé le bouton marche/remise à zéro.
5
FR
FR
GB
GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Français
Français
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
UTILISATION
GONFLAGE MANUEL BASSE ET HAUTE PRESSION
Connectez le tuyau haute pression ou basse pression
à l’objet à gonfler.
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée
jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Relâchez la gâchette.
GONFLAGE À PARTIR D’UNE PRESSION PRÉRÉGLÉE ET ARRÊT AUTOMATIQUE
REMARQUE : la jauge numérique affiche la pression du
tuyau haute pression uniquement.
Avec la jauge allumée, appuyez sur le bouton ( + )
ou ( - ) et maintenez-le enfoncé jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
Remarque : la valeur affichée doit clignoter pendant le
réglage. En maintenant le bouton enfoncé, la valeur augmente/décroît plus rapidement.
Appuyez sur la gâchette.
Poussez le bouton de verrouillage en position marche
vers l’avant.
Relâchez la gâchette : le gonfleur continue à
fonctionner.
Remarque : pour une pression préréglée de 39 psi, 2,65 bar ou 2,80 kg/cm² ou moins, le gonfleur s’arrête juste avant d’atteindre la pression préréglée. Appuyez de nouveau sur la gâchette pour relâcher le verrouillage en position marche, relâchez la gâchette puis appuyez de nouveau d’un coup sec sur la gâchette pour atteindre la pression préréglée.
Pour une pression préréglée de 40 psi, 2,75 bar ou 2,80 kg/cm² ou plus, la pression s’arrête automatiquement à 40 psi, 2,75 bar ou 2,80 kg/cm² et n’augmente pas davantage, quelle que soit la pression préréglée. Cette caractéristique évite les surgonflages et les risques d’éclatement. Appuyez sur la gâchette et relâchez-la pour déverrouiller le fonctionnement en continu puis continuez le gonflage manuellement en appuyant sur la gâchette pour atteindre la pression souhaitée. Le gonfleur s’arrête de nouveau juste avant d’atteindre la pression préréglée.
Remarque : la pression réelle n’est affichée que lorsque le gonfleur n’est pas en fonctionnement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Seules des pièces de rechange d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique ou lorsque vous le nettoyez au moyen d’un jet d’air. Si le travail génère de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures graves, retirez toujours
la batterie de l’outil pour le nettoyer ou réaliser toute opération d’entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
Seules les pièces citées dans la liste des pièces remplaçables peuvent être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les autres pièces doivent être remplacées par un Centre Service Agréé Ryobi.
REMPLACEMENT DU FUSIBLE (Fig. 12)
Un fusible de rechange est fourni avec le gonfleur pour remplacer le fusible au besoin.
Retirez le fusible grillé et jetez-le.
Le fusible de rechange se trouve dans le compartiment
de rangement à l’intérieur du cache latéral du côté du tuyau haute pression. Connectez ce fusible neuf à la place de l’ancien.
Remarque : seul un fusible automobile de 20 A doit être utilisé en cas de rechange.
6
GB
D
FR
E I
P NL
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter.Pour le respect de l’environnement, triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les accessoires et l’emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes chargés de leur recyclage.
S DK N FIN GR
Français
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
7
HR
F
F
GB
GB
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
English
English
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
GENERAL SAFETY RULES
WARNING Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool'' in all of the warnings listed below refers to your mains operated( corded) power tool or battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
8
HR
F
F
GB
GB
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
English
English
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
GENERAL SAFETY RULES
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
n Know your inflator. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specifi c potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fi re or serious injury.
n Risk of Bursting. Do not preset infl ator to result in out-
put pressure greater than marked maximum pressure of item to be infl ated. Do not use at pressure greater than 150 PSI.
n To reduce the risk of electric shock, do not expose
to rain. Store indoors.
n Inspect yearly for cracks, pin holes or other imper-
fections that could cause infl ator to become unsafe.
Never cut or drill holes in the infl ator.
n Make sure the hose is free of obstructions or
snags. Entangled or snarled hoses can cause loss of
balance or footing and may become damaged.
n Never leave a infl ator unattended with the air hose
attached.
n Do not continue to use a infl ator or hose that leaks
air or does not function properly.
n Always disconnect the air supply and power supply
before making adjustments, servicing a infl ator or when an infl ator is not in use.
n Do not attempt to pull or carry the infl ator by the
hoses.
n Never direct a jet of compressed air toward people
or animals. Take care not to blow dust and dirt towards yourself or others. Following this rule will
reduce the risk of serious injury.
SPECIFICATIONS
Motor 18 V High Pressure Hose Length 610 mm Low Pressure Hose Length 356 mm Gauges Digital Readout
(PSI, KG/CM
Maximum Pressure 150 PSI, 10.3 BAR,
10.5 KG/CM
2
and BAR)
2
Battery Pack (Not Included) BPP-1815M/BPP-1817M Charger (Not Included) BC-1800/BC-1815S Weight 2.64 kg
DESCRIPTION
1. Adaptor Storage Area
2. High Pressure Hose
3. Hose Storage Area
4. Digital Gauge
5. Lock-on Button
6. Switch Trigger
7. Quick Shutoff Switch
8. Low Pressure Hose
9. Pinch Valve Adaptor
10. Small Inflatable Nozzle
11. Battery Pack (Not Included)
9
HR
F
F
GB
GB
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
English
English
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
DESCRIPTION
12. Depress Latches To Release Battery Pack
13. Latches
14. To Lock
15. To Unlock
16. Air Chuck
17. Valve Stem
18. Presta Valve Adaptor
19. Locking Nut
20. Schrader Valve Removal Tool
21. Tapered Adaptor
22. Sport Ball Needle
23. To Tighten
24. To Loosen
25. On/reset Button
26. Replacement Fuse
27. Replacement Fuse Storage Area
28. Fuse Housing
OPERATION
WARNING: Do not leave items to be inflated unattended while
inflator is in use. These items can burst and could cause serious injury.
CAUTION: The inflator is not designed for continuous use.
For every ten minutes of inflator use, ten minutes of cool down time when the inflator is not in use is required.
WARNING: Since the pressure display is not calibrated and is
therefore not binding for exact values, tyre pressure must be checked using a calibrated measuring device before driving a vehicle with vehicle tires inflated with the inflator. Driving a vehicle with improperly inflated tires could result in serious injury.
CAUTION: The inflator is capable of inflating to 150 PSI,
10.3 BAR or 10.5 Kg/Cm carefully follow instructions on items to be inflated. To avoid product damage, never exceed recommended pressures.
2
. To avoid over inflation,
APPLICATIONS
You may use this inflator for the purpose listed below: n Inflating air mattresses, sports balls, tires, floats and
toys
NOTE: The inflator is not designed for commercial application.
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig.2)
Place the battery pack in the tool. Align raised rib on
battery pack with groove in the tool’s battery port.
Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and that battery pack is secured in the tool before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig.2)
Locate latches on side of battery pack and depress
both sides to release battery pack.
Remove battery pack from the tool.
WARNING: Improperly attached hoses or adaptors can
become detached under pressure and cause serious injury. Possible air leaks can cause faulty pressure readings. Make sure all connections are tightly secured.
END CAP REMOVAL
To access the inflator hoses, the end caps must be removed. To remove the end caps, turn counterclockwise and remove. To replace endcap, push endcap tabs into slots on inflator and turn clockwise.
SWITCH TRIGGER
To turn the inflator ON, depress the switch trigger. To turn it OFF, release the switch trigger.
To lock-on:
n Depress the switch trigger. n Push the lock-on button forward. n Release the switch trigger and the inflator will continue
running.
n To release the lock, depress the switch trigger again.
INFLATING WITH THE LOW PRESSURE AIR HOSE (FIG. 5)
The low pressure air hose is used to inflate low pressure items, such as air mattresses, pools and floats.
(FIG. 3)
(FIG. 4)
10
HR
F
F
GB
GB
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
English
English
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
OPERATION
A pinch valve adaptor comes as part of the small inflatable nozzle assembly that is attached to the end of the low pressure air hose. The pinch valve adaptor is used for items that have a smaller air opening or pinch valve.
n Insert pinch valve adaptor into pinch valve, insuring
that the tip of the adaptor is inserted past the inner “flap” inside the valve. When inflating, ensure that the tip is not blocked during inflation.
CAUTION: Always leave low pressure hose free of
obstructions and with pinch valve adaptor off when not in use. Overheating could occur low pressure hose is blocked.
INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE AIR HOSE (FIG. 6-7)
The air chuck on the high pressure air hose can be used without adaptors to inflate tires or with any application that has a valve stem that fits the air chuck opening.
n Position air chuck clamp in the unlock position
perpendicular to the high pressure air hose.
n Place air chuck on valve stem. n Push air chuck down so that the threaded section of
the valve stem is inside the air chuck.
n Clamp the end of the air chuck down onto the valve
stem by pressing air chuck clamp down until it stops or is parallel with the high pressure air hose.
NOTE: When inflating items of 10 PSI., 0.65 BAR, 0.70
2
KG/CM
or less, inflate in short bursts and check after each burst by feel or with a calibrated measuring device to determine accurate pressure.
INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE AIR HOSE AND ADAPTORS
The high pressure air hose can be used with the provided adaptors to inflate a variety of items.
n Insert adaptor into air chuck and push air chuck clamp
n To remove, lift air chuck clamp up and remove adaptor
ADAPTORS (FIG. 7-9)
The supplied adaptors perform a variety of functions. The Schrader valve removal tool can be used to remove valve cores for quick deflation.
To use the sport ball needle:
n Insert sport ball needle into sports ball valve and inflate.
(FIG. 7-10)
down until it locks into place.
from air chuck.
n Remove sport ball needle after inflation. NOTE: Pressure required for most sports balls is too low
for accurate reading on gauge. The Presta valve adaptor can be used for Presta valve
stems as described below. (See Figure 9) Before inflating a tyre with a Presta valve, loosen the locking nut on the valve stem to inflate. Once inflation is complete, tighten the locking nut to seal the tyre valve.
To use the Presta valve adaptor:
n Loosen Presta valve locking nut. n Thread Presta valve adaptor onto valve stem with
larger open end toward wheel.
n Position the air chuck clamp in the unlock position. n Clamp the end of the air chuck down onto the Presta
valve adaptor by pressing air chuck clamp down until it locks into place.
n After inflation, remove air chuck and tighten locking
nut.
QUICK SHUTOFF SWITCH (FIG. 11)
Depress the quick shutoff switch at any time to stop the inflator.
DIGITAL GAUGE (FIG. 11) NOTE: Digital gauge displays pressure of high
pressure hose only. Preset features apply to high pressure applications only.
The digital gauge on the inflator is multifunctional. It serves as a pressure gauge, monitors the amount of pressure being applied to the item being inflated and can change air pressure measurement units from PSI to BAR to KG/CM
2
.
To turn the digital gauge ON, press the ON/RESET button or depress the switch trigger.
NOTE: Make sure digital gauge is set at 0 before use. If gauge reads “Err” or needs resetting, press and hold ON/
RESET button for 4-7 seconds. NOTE: The digital gauge will automatically shut off when
not in use for 2 and a half minutes or more.
To use the pressure gauge feature:
n Turn digital gauge on by pressing ON/RESET button
or depressing and releasing switch trigger.
n Place air chuck over valve stem and lock in place.
Readout will appear on gauge.
NOTE: The pressure readout on the gauge while inflating is a measurement of the fluctuating pressure between the item and the high pressure hose. To get an accurate reading, stop inflating and follow above instructions for reading the air pressure.
11
HR
F
F
GB
GB
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
English
English
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
OPERATION
To switch from PSI, KG/CM2 and BAR:
n With gauge ON, press and hold down ON/RESET
button for at least 7 seconds.
n The current measuring unit will flash. Press the
ON/RESET button again to select the desired measuring unit.
n The setting takes effect after the display stops
flashing. (4-7 seconds)
NOTE: After preset pressure has been set, pressure setting stays in the gauge memory. To recall the previous pressure setting for up to 120 seconds after inflation, press the ( + ) or ( - ) button.
To reset preset pressure, press and hold the ON/RESET button.
INFLATING MANUALLY FOR HIGH AND LOW PRESSURE APPLICATIONS
n Connect either high or low pressure hose to item to be
inflated.
n Depress and hold switch trigger until desired pressure
is reached.
n Release the switch trigger.
INFLATING USING THE PRESET PRESSURES FEATURE WITH AUTOMATIC SHUTOFF
NOTE: Digital gauge displays pressure of high pressure
hose only. n With gauge ON, press and hold down ( + ) or ( - )
buttons to select desired shutoff pressure.
NOTE: Numbers will flash while setting pressure.
Holding buttons down will make the pressure number increase/decrease faster.
n Depress switch trigger. n Push the lock-on button forward. n Release the switch trigger and the inflator will continue
running.
NOTE: For preset pressures of 39 PSI, 2.65 BAR or
2.80 KG/CM² or less, the unit will automatically stop just short of the preset pressure. Manually depress the switch trigger again to release the lock-on button and provide an additional short “burst” of air to achieve preset pressure.
For preset pressures of 40 PSI, 2.75 BAR or 2.80 KG/ CM² or greater, the unit will automatically stop at 40 PSI,
2.75 BAR or 2.80 KG/CM² regardless of preset pressure setting. This feature helps guard against over inflation and possible bursting. Manually depress the switch trigger again to release the lock-on button and continue inflating by holding the trigger in the ON position to achieve
desired pressure. Shutoff will occur again just before target pressure is reached.
NOTE: Read actual pressure only when unit is not operating.
MAINTENANCE
WARNING: When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING: Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING: To avoid serious personal injury, always remove
thebattery pack from the tool when cleaning or performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken ordestroy plastic which may result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be repaired or replaced by the customer. All other parts should be replaced at an Authorized Service Center.
REPLACEMENT FUSE (FIG. 12)
A fuse has been supplied with the inflator to replace the inflator fuse when needed.
n Remove the current fuse and discard. n The replacement fuse supplied with the inflator is
located on the inside cover of the high pressure air hose. Use this fuse install to replace the blown fuse.
NOTE: Use only 20 amp JAT blade automotive fuses for replacement.
12
F
GB
D
E I
P NL
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
S DK N FIN GR
English
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
13
F GB E I
F GB E I
D
D
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen
kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen
Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen
führen. Unter dem in diesen Vorschriften
verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind
sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch
elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte)
zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können
diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs­kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches
Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere Körperverletzungen verursachen.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke und lange Haare können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
14
F GB E I
F GB E I
D
D
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungs-
risiken, die durch das Einatmen von schädlichem Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen.
Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle Ihres Geräts gewährleistet.
Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berück­sichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTRISCHEN GERÄTEN OHNE KABEL (AKKU-GERÄTE)
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu Unfällen führen.
Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem
vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
Halten Sie einen nicht verwendeten Akku von
metallischen Objekten fern, wie beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Schrauben, Nägeln oder allen anderen Objekten, die zu einer Verbindung der Kontakte führen können, denn dies kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
Der Kurzschluss der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder Brände auslösen.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der
Akkuflüssigkeit auf Grund einer missbräuch-lichen Verwendung. Wenn Akkuflüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen Sie einen
Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist. Verspritzte Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
REPARATUREN
Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher ist.
15
F GB E I
F GB E I
D
D
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Machen Sie sich mit der Funktionsweise Ihrer
Luftpumpe vertraut. Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Lernen Sie die Anwendungen Ihres Geräts und seine Grenzen sowie die für dieses Gerät spezifischen potenziellen Risiken kennen. Durch Befolgung dieser Anweisung wird das Risiko von elektrischen Schlägen, Bränden und Körperverletzungen verringert.
Risiko, dass das aufzupumpende Objekt platzt.
Stellen Sie den Pumpdruck nicht auf einen höheren Wert als den für das aufzupumpende Objekt empfohlenen maximalen Druck. Verwenden Sie die Luftpumpe niemals für einen Druck über 150 psi.
Zur Verringerung eines Risikos von elektrischen
Schlägen die Luftpumpe niemals dem Regen aussetzen. Lagern Sie die Luftpumpe stets im
Innern.
Prüfen Sie einmal pro Jahr, dass die Luftpumpe in
einwandfreiem Zustand ist, keine Risse, Löcher oder andere Beschädigungen aufweist, die bei der Verwendung zu einer Gefahr führen können.
Bohren Sie niemals Löcher in die Luftpumpe.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht
blockiert ist. Ein geknickter oder verwickelter Schlauch kann dazu führen, dass Sie das Gleichgewicht verlieren und/oder der Schlauch beschädigt wird.
Lassen Sie die Luftpumpe niemals unbeaufsichtigt
während der Schlauch am aufzupumpenden Objekt befestigt ist.
Verwenden Sie Ihre Luftpumpe nicht, wenn aus
dem Schlauch Luft austritt oder wenn er nicht korrekt funktioniert.
Schließen Sie stets die Luftzufuhr und schalten
Sie die Luftpumpe aus, bevor Sie Einstellungen oder Wartungseingriffe vornehmen oder die Pumpe aufräumen.
Tragen oder transportieren Sie die Luftpumpe
niemals durch Ziehen am Schlauch.
Richten Sie den Druckluftstrom niemals in
Richtung von Personen oder Tieren. Achten Sie darauf, Staub oder Verschmutzungen niemals in Ihre Richtung oder in Richtung anderer Personen zu blasen. Durch Befolgung dieser Anweisung
verringern Sie die Risiken von schweren Verletzungen.
Verwenden Sie dieses Luftpumpe nicht als
Atemgerät.
TECHNISCHE DATEN
Motor 18 V Länge des Hochdruckschlauchs 610 mm Länge des Niederdruckschlauchs 356 mm Anzeiger Digitale Anzeige (psi, kg/cm² und Bar) Höchstdruck 150 psi, 10.3 Bar, 10,5 kg/cm² Akku (nicht im Lieferumfang) BPP-1815M/BPP-1817M Ladegerät (nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815S Gewicht 2,64 kg
BESCHREIBUNG
1. Fach zur Aufbewahrung der Adapter
2. Hochdruckschlauch
3. Bereich zur Lagerung des Hochdruckschlauchs
4. Digitale Anzeige
5. Einschaltverriegelungsknopf
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Notstoppknopf
8. Niederdruckschlauch
9. Adapter für Quetschventile
10. Kleiner Pumpansatz
11. Akku (nicht im Lieferumfang)
12. Auf die Verschlusslaschen drücken, um den Akku zu entfernen
13. Verschlusslaschen
14. Anschlussblockierung
15. Anschlussfreigabe
16. Anschluss (mit Blockiervorrichtung)
17. Ventilschaft
18. Adapter für Presta-Ventile
19. Sicherungsmutter
20. Schrader-Ventil-Entfernungs-Werkzeug
21. Adapter
22. Nadel zum Aufpumpen von Sportbällen
23. Anziehen
24. Lösen
25. Schalter Ein/Reset
26. Ersatz-Sicherung
27. Fach zur Lagerung der Ersatz-Sicherung
28. Sicherungsfach
16
F GB E I
F GB E I
D
D
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
WARNUNG
Entfernen Sie sich nicht von der Pumpe während
ein Objekt aufgepumpt wird. Diese Objekte können platzen und dies kann zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT
Die Pumpe ist nicht für einen Dauerbetrieb
konzipiert. Nach einem zehnminütigen Betrieb muss die Pumpe zehn Minuten lang abkühlen, bevor der Pumpvorgang wieder aufgenommen werden kann.
WARNUNG
Da die Druckanzeige nicht kalibriert ist, kann der
angezeigte Wert ungenau sein. Vor dem Fahren eines Fahrzeugs, dessen Reifen mit der Luftpumpe aufgepumpt wurden, muss daher der Reifendruck mit einem kalibrierten Messinstrument gemessen werden. Es ist gefährlich, mit einem Fahrzeug zu fahren, dessen Reifen nicht richtig aufgepumpt sind.
VORSICHT
Diese Pumpe kann bis zu einem Druck von 150
psi, 10.3 bar oder 10,5 Kg/cm² aufpumpen. Zur Vermeidung eines zu hohen Aufpumpdrucks die auf dem aufzupumpenden Objekt angegebenen Anweisungen beachten. Um eine Beschädigung der Objekte zu vermeiden, niemals den empfohlenen Druck überschreiten.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihre Luftpumpe für die folgenden Anwendungen:
Aufpumpen von Luftmatratzen, Sportbällen, Reifen,
Schwimmreifen und aufblasbaren Objekten.
HINWEIS: Diese Luftpumpe ist nicht für einen
kommerziellen Einsatz konzipiert.
EINSETZEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG) (Abb. 2)
Den Akku in den Bohrschrauber einsetzen, indem die
Rippen des Akkus mit den Rillen der Akkuhalterung des Geräts ausgerichtet werden.
Vor der Verwendung der Maschine sicherstellen, dass
die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus richtig eingerastet sind und der Akku einwandfrei fixiert ist.
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG) (Abb. 2)
Auf Sperrlaschen drücken, die sich auf beiden Seiten
des Akkus befinden, um den Akku herausnehmen zu können.
Den Akku aus dem Bohrschrauber entfernen.
WARNUNG
Ein nicht einwandfrei befestigter Schlauch oder
Adapter kann sich unter Druck lösen und schwere Verletzungen verursachen. Luftlecks können zu einer falschen Anzeige des Drucks führen. Vergewissern Sie sich, dass die Schläuche und Adapter korrekt angeschlossen sind.
ABNEHMEN DER SEITLICHEN ABDECKUNGEN (Abb. 3)
Durch Abnehmen der seitlichen Abdeckungen erhalten Sie Zugang zu den Pumpschläuchen. Die Abdeckungen gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Um die Abdeckungen wieder anzubringen, die Laschen der Abdeckungen mit den Schlitzen des Gehäuses der Pumpe zusammenbringen und im Uhrzeigersinn drehen.
EIN-/AUS-SCHALTER (Abb. 4)
Zum Einschalten der Luftpumpe auf den Ein-/Aus­Schalter drücken. Zum Ausschalten der Luftpumpe den Ein-/Aus-Schalter freigeben.
Um die Luftpumpe in eingeschalteter Position zu sperren:
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter.
Drücken Sie den Sperrknopf in der Position “Ein”
nach vorne.
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei: die Pumpe läuft
weiter.
Um die Position “Ein” zu entsperren, drücken Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter und lassen ihn wieder los.
AUFPUMPEN MIT DEM NIEDERDRUCKSCHLAUCH (Abb. 5)
Mit dem Niederdruckschlauch können Objekte aufgepumpt werden, für die ein niedriger Druck erforderlich ist, wie z. B. Luftmatratzen, aufblasbare Schwimmbecken und Schwimmreifen.
17
F GB E I
F GB E I
D
D
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
Mit dem kleinen Pumpansatz wird ein Adapter geliefert, der am Ende des Niederdruckschlauchs befestigt wird. Dieser Adapter ermöglicht das Aufpumpen von Objekten, die mit einer kleinen Lufteintrittsöffnung oder einem Quetschventil ausgestattet sind.
Setzen Sie den Adapter in die Öffnung oder das
Ventil ein, und schieben Sie ihn dabei bis über die interne “Klappe” des Ventils hinweg. Prüfen Sie während des Pumpens, dass der Ansatz nicht blockiert ist.
VORSICHT
Der Niederdruckschlauch darf niemals blockiert
sein und der Adapter muss entfernt werden, wenn er nicht mehr verwendet wird, denn andernfalls kann es zu einer Überhitzung und Blockierung des Schlauchs kommen.
AUFPUMPEN MIT DEM HOCHDRUCKSCHLAUCH (Abb. 6-7)
Der Anschluss des Hochdruckschlauchs kann ohne
Adapter zum Aufpumpen von Reifen oder anderen Objekten verwendet werden, die einen Ventilschaft haben, der mit der Größe des Anschlusses kompatibel ist.
Entsperren Sie den Anschluss durch Anheben der
Blockiervorrichtung.
Schieben Sie den Anschluss auf den Ventilschaft.
Drücken Sie den Anschluss bis zum Gewinde auf den
Schaft und schrauben Sie den Anschluss auf den Schaft.
Blockieren Sie anschließend den Anschluss, indem
Sie die Blockiervorrichtung so nach unten drücken, dass sie parallel zum Schlauch steht.
HINWEIS: Wenn Sie Objekte mit einem Druck von 10 psi,
0,65 Bar, 0,70 kg/cm² oder niedriger aufpumpen, müssen Sie stoßweise pumpen und nach jedem Pumpstoß den Druck manuell oder mithilfe eines kalibrierten Messinstruments prüfen, um den Druck präzise zu messen.
AUFPUMPEN MIT DEM HOCHDRUCKSCHLAUCH UND EINEM ADAPTER (Abb. 7-10)
Der Hochdruckschlauch kann je nach aufzupumpendem
Objekt mit einem der mitgelieferten Adapter verwendet werden.
Schieben Sie den Adapter in den Anschluss und
blockieren Sie den Anschluss, indem Sie die
Blockierungsvorrichtung nach unten klappen.
Zum Entfernen des Adapters den Anschluss
freigeben, indem Sie Blockierungsvorrichtung anheben und den Adapter vom Anschluss entfernen.
ADAPTER (Abb. 7-9)
Die im Lieferumfang enthaltenen Adapter können verschiedene Funktionen haben. Das Schrader-Ventil­Entfernungswerkzeug kann beispielsweise für ein schnelles Ablassen der Luft verwendet werden.
Verwendung der Pumpnadel für Bälle
Schieben Sie die Pumpnadel in die Öffnung des
Sportballs und beginnen Sie mit dem Pumpen.
Entfernen Sie nach dem Aufpumpen die Pumpnadel.
HINWEIS: Der für die meisten Bälle erforderliche Druck ist zu niedrig, um eine präzise Angabe des Drucks auf der Anzeige zu ermöglichen.
Der Adapter für Presta-Ventile wird wie nachfolgend beschrieben mit den Presta-Ventilschäften verwendet (Abb. 9). Vor Aufpumpen eines mit einem Presta­Ventil ausgestatteten Reifens, die Sicherungsmutter des Ventilschafts lösen, um ein Aufpumpen zu ermöglichen. Nachdem der Reifen aufgepumpt ist, die Sicherungsmutter wieder anziehen, um das Reifenventil fest zu verschließen.
Verwendung des Adapters für Presta-Ventile:
Lösen Sie die Sicherungsmutter des Presta-Ventils.
Schrauben Sie den Presta-Adapter auf den
Ventilschaft, indem Sie die größere Öffnung in Richtung des Rads ausrichten.
Entsperren Sie die Blockiervorrichtung vom
Anschluss.
Befestigen Sie den Anschluss am Presta-Adapter und
blockieren Sie anschließend den Anschluss durch Herunterklappen der Blockiervorrichtung.
Entfernen Sie nach dem Pumpen den Anschluss und
den Adapter und ziehen Sie die Sicherungsmutter des Ventilschafts wieder an.
NOTSTOPPKNOPF (Abb. 11)
Zum Ausschalten der Pumpe können Sie jederzeit auf den Notstoppknopf drücken.
DIGITALE ANZEIGE (Abb. 11)
HINWEIS: Auf der digitalen Anzeige wird nur der
Luftdruck des Hochdruckschlauchs angezeigt. Die Voreinstellungen sind nur für Anwendungen mit hohem Druck konzipiert.
18
F GB E I
F GB E I
D
D
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
Die Digitalanzeige der Pumpe hat mehrere Funktionen.
Sie gibt den Druck an, kontrolliert den für das Aufpumpen eines Objekts verwendeten Druck und konvertiert die Anzeige des Drucks von psi in Bar oder kg/cm².
Drücken Sie zum Einschalten der digitalen Anzeige auf
den Knopf Ein/Reset oder drücken Sie auf den Ein-/Aus­Schalter.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung der
Luftpumpe, dass die digitale Anzeige auf 0 zurückgesetzt wurde. Wenn “Err” angezeigt wird oder die Anzeige auf Null zurückgesetzt werden muss, 4 bis 7 Sekunden lang auf den Knopf Ein/Reset drücken.
HINWEIS: Die digitale Anzeige wird automatisch
ausgeschaltet, wenn die Pumpe mehr als zweieinhalb Minuten lang nicht verwendet wird.
Verwendung der Anzeige:
Drücken Sie zum Einschalten der digitalen Anzeige
auf den Knopf Ein/Reset oder drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter.
Befestigen Sie den Anschluss am Ventilschaft und
blockieren Sie ihn. Auf der Anzeige erscheint ein Wert.
HINWEIS: Der während des Pumpvorgangs gemessene
Druck entspricht dem Druck, der zwischen dem aufzupumpenden Objekt und dem Hochdruckschlauch zirkuliert. Um eine genaue Messung zu erzielen, das Pumpen unterbrechen und die nachfolgenden Anweisungen befolgen.
Um von einer Einheit zu einer anderen zu wechseln
(psi, kg/cm² oder Bar):
Drücken Sie bei eingeschalteter Anzeige auf den
Knopf Ein/Reset und halten Sie ihn mindestens 7 Sekunden lang gedrückt.
Der Wert auf der Anzeige beginnt zu blinken. Drücken
Sie erneut auf den Knopf Ein/Reset, um die gewünschte Maßeinheit auszuwählen.
Die Konvertierung erfolgt automatisch, wenn die
Anzeige nicht mehr blinkt (nach 4 bis 7 Sekunden).
HINWEIS: Nachdem eine Druckvoreinstellung
ausgewählt wurde, bleibt die Druckeinstellung lang im Speicher erhalten. Um die vorherige Druckeinstellung innerhalb der 12.0 Sekunden nach dem Aufpumpen wieder herzustellen, auf die Taste ( + ) oder ( - ) drücken.
Um den eingestellten Druck auf Null zurückzusetzen, den
Knopf Ein/Reset gedrückt halten.
MANUELLES AUFPUMPEN MIT NIEDRIGEM UND HOHEM DRUCK
Schließen Sie den Hoch- oder Niederdruckschlauch
an das aufzupumpende Objekt an.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter und halten Sie
ihn gedrückt, bis der gewünschte Druck erreicht ist.
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei.
AUFPUMPEN AB EINEM VOREINGESTELLTEN DRUCK UND AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN
Hinweis: Auf der digitalen Anzeige wird nur der Druck des Hochdruckschlauchs angezeigt.
Drücken Sie bei eingeschalteter Anzeige auf den
Knopf ( + ) oder ( - ) und halten Sie ihn gedrückt, bis der gewünschte Druck erreicht ist.
Hinweis: Der angezeigte Wert muss während der Einstellung blinken. Wenn Sie den Knopf gedrückt halten, steigt/sinkt der Wert schneller.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter.
Drücken Sie den Sperrknopf in der Position “Ein” nach
vorne.
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei: die Pumpe läuft
weiter.
HINWEIS: Bei einer Druckvoreinstellung von 39 psi, 2,65 Bar oder 2,80 kg/cm² oder niedriger, stoppt die Pumpe kurz vor Erreichen des voreingestellten Drucks. Drücken Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter, um die Sperre in der Position “Ein” freizugeben, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und drücken Sie erneut kurz auf den Ein-/Aus-Schalter, um den voreingestellten Druck zu erreichen.
Bei einer Druckvoreinstellung von 40 psi, 2,75 Bar oder 2,80 kg/cm² oder höher, stoppt die Pumpe automatisch bei 40 psi, 2,75 Bar oder 2,80 kg/cm² und steigt nicht weiter, unabhängig vom voreingestellten Druck. Durch dieses Funktionsmerkmal werden ein zu starkes Aufpumpen und das Risiko eines Platzens des Objekts oder Reifens vermieden. Drücken Sie auf den Ein-/Aus­Schalter und geben Sie ihn frei, um den kontinuierlichen Betrieb zu deaktivieren, und setzen Sie das Pumpen manuell fort, indem Sie auf den Ein-/Aus-Schalter drücken, um den gewünschten Druck zu erreichen. Die Luftpumpe stoppt erneut kurz vor Erreichen der Druckvoreinstellung.
HINWEIS: Der tatsächliche Druck wird nur angezeigt, wenn die Luftpumpe nicht in Betrieb ist.
19
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung einer Maschine
oder Reinigung der Maschine mit einem Luftstrahl stets eine Sicherheitsbrille oder eine Brille mit Seitenblende. Wenn bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
muss vor der Reinigung oder jeder anderen Wartungsoperation stets der Akku aus der Maschine entfernt werden.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Die Ersatzsicherung befindet sich im
Aufbewahrungsfach im Innern der seitlichen Abdeckung des Hochdruckschlauchs. Schließen Sie diese neue Sicherung anstelle der alten an.
HINWEIS: Bei einem Austausch darf nur eine Autosicherung von 20 A verwendet werden.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden Recycling-Container.
Nur die in der Liste der austauschbaren Teile
aufgeführten Teile können vom Benutzer repariert oder ausgewechselt werden. Alle anderen Teile müssen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst ausgewechselt werden.
AUSWECHSELN DER SICHERUNG (Abb. 12)
Mit der Luftpumpe wird eine Ersatzsicherung
bereitgestellt, damit Sie bei Bedarf die Sicherung auswechseln können.
Entfernen Sie die durchgebrannte Sicherung und
entsorgen Sie sie.
20
F GB
F GB
HR
D
D
I
P NL
I
E
E
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Español
Español
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las siguientes instrucciones de seguridad designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de su cuerpo está en contacto con elementos que tienen conexión a tierra o a masa.
No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado.
Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusi-
vamente alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Preste mucha atención a lo que está haciendo
y use su sentido común al trabajar con una herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste en uno de los elementos móviles de la máquina puede producirse un accidente con heridas corporales graves.
Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto.
Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas o colgantes y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento.
Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
21
F GB
F GB
HR
D
D
I
P NL
I
E
E
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Español
Español
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS CON CABLE
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
No utilice una herramienta eléctrica si el
interruptor no funciona correctamente.
Una herramienta que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina sea utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina.
Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien afilada, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios, los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las características específicas de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina únicamente para los trabajos para los que ha sido diseñada.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "parada" o bloqueado. Si introduce una batería en una herramienta encendida, puede provocar accidentes.
Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente.
Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica.
La utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, tornillos, clavos o cualquier otro objeto que podría conectar los contactos entre sí y provocar quemaduras o incendios. Un cortocircuito en los
contactos de la batería puede provocar chispas, quemaduras o incendios.
Evite todo contacto con el líquido de la batería
en caso de pérdidas debidas a una utilización incorrecta. Si llegara a producirse, enjuague inmediatamente con agua la zona afectada. Si
sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. El líquido proyectado de una batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Conozca el funcionamiento de la máquina. Lea
detenidamente este manual de uso. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los riesgos de trabajar con este aparato. Si cumple estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
22
F GB
F GB
HR
D
D
I
P NL
I
E
E
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Español
Español
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Riesgo de explosión. La presión de inflado no debe
ser superior a la presión máxima recomendada para el objeto que desea inflar. No utilice jamás el inflador a una presión superior a 150 psi.
Para reducir los riesgos de descargas eléctricas,
no utilice el inflador bajo la lluvia. Guarde siempre el inflador en un local cerrado.
Una vez al año, compruebe que el inflador está en
buenas condiciones, que no tiene grietas, agujeros o demás imperfecciones que podrían volver peligroso su uso. No perfore el inflador.
Cerciórese de que el tubo no esté obstruido. Un
tubo doblado o enredado puede hacerle perder el equilibrio y/o dañarse.
No deje nunca el inflador sin vigilancia con el tubo
de aire fijado al objeto que desea inflar.
No utilice el inflador si el tubo tiene una fuga de
aire o si no funciona correctamente.
Cierre la entrada de aire y apague el inflador
antes de realizar cualquier ajuste u operación de mantenimiento, y antes de guardar el inflador.
No tire del tubo para desplazar o transportar el
inflador.
No dirija jamás el chorro de aire comprimido hacia
las personas o los animales. Tenga cuidado de no soplar polvo o impurezas hacia usted o hacia otras personas. De este modo, reducirá el riesgo de heridas
graves.
No utilice este inflador como aparato respiratorio.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 18 V Longitud del tubo de alta presión 610 mm Longitud del tubo de baja presión 356 mm Escalas Visualizador digital (psi, kg/cm² y bar) Presión máx. 150 psi, 10.3 bar, 10,5 kg/cm² Batería (no suministrada) BPP-1815M/BPP-1817M Cargador (no suministrado) BC-1800/BC-1815S Peso 2,64 kg
DESCRIPCIÓN
1. Compartimiento para guardar los adaptadores
2. Tubo de alta presión
3. Espacio para guardar el tubo de alta presión
4. Escala digital
5. Botón de bloqueo en posición “marcha”
6. Gatillo
7. Botón de parada de emergencia
8. Tubo de baja presión
9. Adaptador para válvulas de manguito flexible
10. Pequeña boquilla de inflado
11. Batería (no suministrada)
12. Para retirar la batería, presione las lengüetas de
bloqueo
13. Lengüetas de bloqueo
14. Bloqueo del conector
15. Desbloqueo del conector
16. Conector (con dispositivo de bloqueo)
17. Vástago de la válvula
18. Adaptador para válvulas Presta
19. Tuerca de bloqueo
20. Herramienta para desmontar las válvulas Schrader
21. Adaptador
22. Aguja para inflado de balones de deporte
23. Para apretar
24. Para aflojar
25. Botón marcha/puesta a cero
26. Fusible de recambio
27. Compartimiento para guardar el fusible de recambio
28. Portafusible
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA No se aleje del inflador mientras esté inflando
algún objeto. El objeto podría explotar, causando heridas graves.
ADVERTENCIA El inflador no ha sido diseñado para un uso
continuo. Cada diez minutos de uso, hay que dejar que el inflador se enfríe durante diez minutos.
23
F GB
F GB
HR
D
D
I
P NL
I
E
E
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Español
Español
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA La visualización de la presión no está calibrada,
por lo que el valor visualizado puede carecer de precisión. Antes de conducir un vehículo cuyos neumáticos han sido inflados con el inflador, es necesario comprobar la presión de los neumáticos con un instrumento de medición calibrado. Es peligroso conducir un vehículo cuyos neumáticos no están correctamente inflados.
ADVERTENCIA Este inflador puede inflar hasta 150 psi, 10,3
bar o 10,5 kg/cm². Para evitar el sobreinflado, siga las instrucciones indicadas en los objetos que desea inflar. Para no dañar los objetos, no exceda nunca la presión recomendada.
APLICACIONES
Utilice el inflador para las siguientes aplicaciones:
Inflado de colchones neumáticos, balones de deporte,
neumáticos, flotadores y juguetes inflables.
OBSERVACIÓN: este inflador no está destinado a un uso
comercial.
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 2)
Coloque el selector de sentido de rotación en posición
central.
Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien fijada en la máquina.
RETIRAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 2)
Localice las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería y presiónelas para poder retirar la batería.
Retire la batería del taladro-atornillador.
ADVERTENCIA Un tubo o un adaptador mal fijado puede soltarse
bajo el efecto de la presión y provocar heridas graves. Las fugas de aire pueden ocasionar una visualización incorrecta de la presión. Cerciórese de que los tubos y adaptadores estén correctamente conectados.
RETIRAR LAS TAPAS LATERALES (Fig. 3)
Deben retirarse las tapas laterales para acceder a los tubos de inflado. Para ello, gírelas en el sentido contrario a las agujas del reloj y retírelas. Para volver a colocarlas, haga coincidir las lengüetas de las tapas con las ranuras del cárter del inflador y gire las tapas en el sentido de las agujas del reloj.
GATILLO (Fig. 4)
Para poner en marcha el inflador, pulse el gatillo. Para detener el inflador, suelte el gatillo.
Para bloquear el inflador en posición marcha:
Presione el gatillo.
Empuje el botón de bloqueo en posición marcha hacia
delante.
Suelte el gatillo: el inflador sigue funcionando.
Para desbloquear la posición “marcha”, presione
nuevamente el gatillo y vuelva a soltarlo.
INFLAR CON EL TUBO DE BAJA PRESIÓN (Fig. 5)
El tubo de baja presión permite inflar objetos a baja presión, como colchones, piscinas y flotadores inflables.
La pequeña boquilla de inflado, fijada en el extremo del tubo de baja presión, se suministra con un adaptador. Este adaptador permite inflar objetos que tienen un pequeño orificio de entrada de aire o que cuentan con una válvula de manguito flexible.
Coloque el adaptador en el orificio o en la válvula,
insertándolo más allá de la “aleta” interna de la válvula. Durante el inflado, compruebe que la boquilla no está obstruida.
ADVERTENCIA El tubo de baja presión no debe estar obstruido
y el adaptador debe retirarse cuando no se utiliza, de lo contrario, podría producirse un sobrecalentamiento con el consiguiente riesgo de obstrucción del tubo.
INFLAR CON EL TUBO DE ALTA PRESIÓN (Fig. 6-7)
El conector del tubo de alta presión puede usarse sin adaptador para inflar neumáticos o cualquier otro objeto que cuente con un vástago de válvula compatible con el tamaño del conector.
Desbloquee el conector levantando el dispositivo de
bloqueo.
Inserte el conector en el vástago de la válvula.
24
F GB
F GB
HR
D
D
I
P NL
I
E
E
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Español
Español
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
UTILIZACIÓN
Empuje el conector en el vástago hasta alcanzar la
parte roscada y enrosque el conector en el vástago.
Vuelva a bloquear el conector colocando el dispositivo
de bloqueo de manera que quede paralelo al tubo.
OBSERVACIÓN: cuando infle objetos con una presión
de 10 psi, 0,65 bar, 0,70 kg/cm² o inferior, hágalo por intermitencia y, tras cada movimiento de inflado, compruebe la presión manualmente o con un instrumento de medición calibrado para determinar precisamente la presión.
INFLAR CON EL TUBO DE ALTA PRESIÓN Y UN ADAPTADOR (Fig. 7-10)
El tubo de alta presión puede usarse con uno de los
adaptadores suministrados, dependiendo del objeto que desea inflar.
Inserte el adaptador en el conector y bloquee el
conector bajando el dispositivo de bloqueo.
Para retirar el adaptador, desbloquee el conector
levantando el dispositivo de bloqueo y retire el adaptador del conector.
ADAPTADORES (Fig. 7-9)
Los adaptadores suministrados pueden desempeñar
varias funciones. La herramienta para desmontar las válvulas Schrader puede usarse para un desinflado rápido, por ejemplo.
Uso de la aguja para inflado de balones:
Introduzca la aguja en el orificio del balón de deporte e
ínflelo.
Retire la aguja una vez inflado el balón.
OBSERVACIÓN: la presión necesaria para el inflado de
la mayoría de los balones es demasiado baja para que su medición sea precisa en la escala.
El adaptador para válvulas Presta se utiliza con
los vástagos de válvula Presta como se describe a continuación (Fig. 9). Antes de inflar un neumático con válvula Presta, afloje la tuerca de bloqueo del vástago de la válvula para poder inflarlo. Una vez inflado el neumático, vuelva a apretar la tuerca de bloqueo para cerrar herméticamente la válvula del neumático.
Enrosque el adaptador Presta en el vástago de la
válvula con la abertura más ancha apuntando hacia la rueda.
Desbloquee el dispositivo de bloqueo del conector.
Fije el conector al adaptador Presta y bloquee el
conector bajando el dispositivo de bloqueo.
Una vez terminado el inflado, retire el conector y el
adaptador y vuelva a apretar la tuerca de bloqueo del vástago de la válvula.
BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA (Fig. 11)
Para detener el inflador, puede pulsar en cualquier momento el botón de parada de emergencia.
VISUALIZADOR DIGITAL (Fig. 11)
Observación: la escala digital muestra únicamente la presión del aire del tubo de alta presión. Los preajustes están destinados a las aplicaciones de alta presión exclusivamente.
La escala digital del inflador tiene varias funciones. Indica la presión, controla la presión utilizada para el inflado de un objeto y convierte la visualización de la presión de psi en bar o en kg/cm².
Para encender la escala digital, pulse el botón de marcha/ puesta a cero o pulse el gatillo.
OBSERVACIÓN: compruebe que la escala está a 0 antes de utilizar el inflador. Si el visualizador indica “Err” o si debe ponerlo a cero, pulse el botón de marcha/puesta a cero durante 4 a 7 segundos.
OBSERVACIÓN: la escala digital se apaga automáticamente cuando el inflador no se utiliza durante más de dos minutos y medio.
Uso de la escala:
Encienda la escala digital pulsando el botón de
marcha/puesta a cero o presionando y soltando el gatillo.
Inserte el conector en el vástago de la válvula y
bloquéelo. El visualizador muestra un valor.
OBSERVACIÓN: la presión medida por la escala durante el inflado corresponde a la presión que circula entre el objeto que se está inflando y el tubo de alta presión. Para obtener una medición precisa, interrumpa el inflado y siga las instrucciones que se indican a continuación:
Uso del adaptador para válvulas Presta:
Afloje la tuerca de bloqueo de la válvula Presta.
25
F GB
F GB
HR
D
D
I
P NL
I
E
E
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Español
Español
H CZ RUS PLROSLO TR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
UTILIZACIÓN
Para pasar de una unidad a otra (psi, kg/cm² o bar):
Con la escala encendida, pulse el botón de marcha/
puesta a cero y manténgalo apretado durante al menos 7 segundos.
La medida indicada en el visualizador empieza a
parpadear. Pulse nuevamente el botón de marcha/ puesta a cero para seleccionar la unidad de medida deseada.
La conversión se efectúa automáticamente cuando
el visualizador deja de parpadear (al cabo de 4 a 7 segundos).
OBSERVACIÓN: cuando se selecciona una presión
preajustada, el ajuste de la presión se memoriza durante. Para volver al anterior ajuste de presión en los 120 segundos siguientes al inflado, pulse el botón (+) o (-).
Para poner a cero la presión ajustada, mantenga apretado
el botón de marcha/puesta a cero.
INFLADO MANUAL DE BAJA Y ALTA PRESIÓN
Conecte el tubo de alta presión o de baja presión al
objeto que desea inflar.
Pulse el gatillo y manténgalo apretado hasta alcanzar
la presión deseada.
Suelte el gatillo.
INFLADO CON UNA PRESIÓN PREAJUSTADA Y PARADA AUTOMÁTICA
OBSERVACIÓN: la escala digital muestra únicamente la
presión del tubo de alta presión.
Con la escala encendida, pulse el botón (+) o (-)
y manténgalo apretado hasta alcanzar la presión deseada.
OBSERVACIÓN: el valor visualizado debe parpadear
durante el ajuste. Si mantiene el botón apretado, el valor se incrementa/disminuye más rápidamente.
Presione el gatillo.
Empuje el botón de bloqueo en posición marcha hacia
delante.
Suelte el gatillo: el inflador sigue funcionando.
OBSERVACIÓN: para una presión preajustada de 39 psi, 2,65 bar o 2,80 kg/cm² o inferior, el inflador se para justo antes de alcanzar la presión preajustada. Pulse nuevamente el gatillo para desactivar el bloqueo en posición marcha, suelte el gatillo y vuelva a presionar el gatillo con un movimiento seco para alcanzar la presión preajustada.
Para una presión preajustada de 40 psi, 2,75 bar o 2,80 kg/cm² o superior, la presión se para automáticamente a 40 psi, 2,75 bar o 2,80 kg/cm² y no sigue aumentando, sea cual sea la presión preajustada. Esta característica permite evitar el sobreinflado y el consiguiente riesgo de explosión. Pulse el gatillo y suéltelo para desbloquear el funcionamiento continuo y siga inflando manualmente presionando el gatillo para alcanzar la presión deseada. El inflador se para nuevamente justo antes de alcanzar la presión preajustada.
OBSERVACIÓN: la presión real se visualiza únicamente cuando el inflador no está funcionando.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. El uso de cualquier otra pieza puede resultar peligroso o deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje con una máquina eléctrica o cuando la limpie con un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho polvo, póngase también una pantalla facial o una mascarilla.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de heridas graves, retire
la batería de la herramienta cuando vaya a limpiarla o cuando efectúe cualquier operación de mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
26
Loading...
+ 112 hidden pages