összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
okumanız gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
FR
FR
GB
GB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Français
Français
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans
les consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques filaires que les outils
électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
■ Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
■ N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
■ Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
■ La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à
la prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à
la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques
de chocs électriques.
■ Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire des tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Les risques de chocs électriques augmentent si une
partie de votre corps est en contact avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse.
■ N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil
électrique.
■ Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour
le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets
tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques
de chocs électriques augmentent si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
■ Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
■ Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas votre outil électrique
lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise
de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des
médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
■ Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière,
des chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
■ Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher
votre outil. Pour éviter les risques d'accidents,
ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la
gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est
sur "marche".
■ Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
■ Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail
stable permet de mieux contrôler son outil en cas
d'événement fortuit.
■ Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et le cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
■ Si votre outil est livré avec un système
d'aspiration de la poussière, veillez à ce que
celui-ci soit correctement installé et utilisé.
Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à
l'inhalation de poussière nocive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
FILAIRES
■ Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil
électrique sera plus efficace et plus sûr si vous
l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
1
FR
FR
GB
GB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Français
Français
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■ N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de
l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
■ Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de
le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
■ Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris
connaissance des présentes consignes de sécurité
utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les
mains de personnes inexpérimentées.
■ Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre
élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
Si des pièces sont endommagées, faites réparer
votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents
sont dus au mauvais entretien des outils.
■ Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée
et propre, elle risquera moins de bloquer et vous
pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
■ Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. en tenant compte des spécificités
de votre appareil, de votre espace de travail et
du travail à effectuer. Pour éviter les situations
dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour
les travaux pour lesquels il a été conçu.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
SANS FIL
■ Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
L'insertion d'une batterie dans un outil allumé peut
provoquer des accidents.
■ Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec
le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur
adapté à un certain type de batterie peut déclencher
un incendie s'il est utilisé avec un autre type
de batterie.
■ Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
■ Lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenez-
la éloignée des objets métalliques tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, vis, clous
ou tout autre objet susceptible de connecter les
contacts entre eux, ce qui peut provoquer des
brûlures ou des incendies. Le court-circuitage des
contacts de la batterie peut provoquer des étincelles,
des brûlures, ou des incendies.
■ Évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de fuite de la batterie due à une utilsation
abusive. Si cela se produit, rincez la zone
touchée à l’eau claire. Si vos yeux sont atteints,
consultez également un médecin. Le liquide
projeté d’une batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
RÉPARATIONS
■ Les réparations doivent être effectuées par
un technicien qualifié et avec des pièces de
rechange d'origine uniquement. Vous pourrez
ainsi utiliser votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
■ Apprenez à connaître votre gonfleur. Lisez avec
attention le présent manuel d’utilisation. Prenez
connaissance des applications de votre outil et
de ses limites, ainsi que des risques potentiels
spécifiques liés à son utilisation. Vous réduirez ainsi
les risques de chocs électriques, d’incendies ou de
blessures graves.
■ Risque d’éclatement. Ne réglez pas une pression
de gonflage supérieure à la pression maximum
préconisée pour l’objet à gonfler. N’utilisez jamais le
gonfleur à une pression supérieure à 150 psi.
■ Pour réduire les risques de chocs électriques,
n’exposez pas le gonfleur à la pluie. Rangez
toujours le gonfleur à l’intérieur.
■ Vérifiez une fois par an que le gonfleur est en
bon état, qu’il ne présente pas de fissures, trous
ou autres imperfections qui rendraient son
utilisation dangereuse. Ne percez jamais de trous
dans le gonfleur.
■ Assurez-vous que le tuyau n’est pas obstrué.
Un tuyau plié ou enchevêtré peut vous faire perdre
l’équilibre et/ou s’endommager.
■ Ne laissez jamais le gonfleur sans surveillance
avec le tuyau à air fixé à l’objet à gonfler.
■ N’utilisez pas votre gonfleur si le tuyau laisse
échapper de l’air ou s’il ne fonctionne pas
correctement.
2
FR
FR
GB
GB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Français
Français
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
■ Fermez toujours l’arrivée d’air et éteignez le
gonfleur avant de procéder à des réglages ou à
une opération d’entretien ou avant de ranger le
gonfleur.
■ Ne tirez pas sur le tuyau pour déplacer ou
transporter le gonfleur.
■ N’orientez jamais le jet d’air comprimé en
direction de personnes ou d’animaux. Prenez
garde de ne pas souffler de la poussière ou des
impuretés vers vous ou vers d’autres personnes.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
■ N’utilisez pas ce gonfleur comme un appareil
respiratoire.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 18 V
Longueur du tuyau
haute pression 610 mm
Longueur du tuyau
basse pression 356 mm
Jauges Cadran numérique
(psi, kg/cm² et bar)
Pression max. 150 psi, 10,3 bar, 10,5 kg/cm²
Batterie (non fournie) BPP-1815M/BPP-1817M
Chargeur (non fourni) BC-1800/BC-1815S
Poids 2,64 kg
DESCRIPTION
1. Compartiment de rangement des adaptateurs
2. Tuyau haute pression
3. Zone de rangement du tuyau haute pression
4. Jauge numérique
5. Bouton de verrouillage en position “marche”
6. Gâchette
7. Bouton d’arrêt d’urgence
8. Tuyau basse pression
9. Adaptateur pour valves à manchon déformable
10. Petit embout de gonflage
11. Batterie (non fournie)
12. Appuyez sur les languettes de verrouillage pour
détacher la batterie
13. Languettes de verrouillage
14. Blocage du raccord
15. Déblocage du raccord
16. Raccord (avec dispositif de blocage)
17. Tige de la valve
18. Adaptateur pour valves Presta
19. Ecrou de blocage
20. Démonte-valve Schrader
21. Adaptateur
22. Aiguille de gonflage pour ballons de sport
23. Pour serrer
24. Pour desserrer
25. Bouton marche/remise à zéro
26. Fusible de rechange
27. Compartiment de rangement du fusible de rechange
28. Porte-fusible
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne vous éloignez pas du gonfleur lorsqu’un
objet est en cours de gonflage. Ces objets sont
susceptibles d’éclater, ce qui entraînerait des
blessures graves.
MISE EN GARDE
Le gonfleur n’a pas été conçu pour une utilisation
en continu. Après dix minutes d’utilisation, il faut
toujours laisser le gonfleur refroidir pendant dix
minutes avant de reprendre le gonflage.
AVERTISSEMENT
L’affichage de la pression n’étant pas calibré, la
valeur affichée peut manquer de précision. Avant
de conduire un véhicule dont les pneus ont été
gonflés avec ce gonfleur, il est donc nécessaire de
vérifier la pression des pneus à l’aide d’un appareil
de mesure calibré. Il est dangereux de conduire un
véhicule dont les pneus ne sont pas correctement
gonflés.
MISE EN GARDE
Ce gonfleur peut gonfler jusqu’à 150 psi, 10,3
bar ou 10,5 Kg/cm². Pour éviter les surgonflages,
respectez les instructions indiqués sur les objets à
gonfler. Pour éviter d’endommager les objets, ne
dépassez jamais la pression recommandée.
3
FR
FR
GB
GB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Français
Français
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
UTILISATION
APPLICATIONS
Utilisez votre gonfleur pour les applications suivantes :
■ Gonflage de matelas pneumatiques, de ballons de
sports, de pneus, de bouées et de jouets gonflables.
REMARQUE : ce gonfleur n’est pas destiné à un usage
commercial.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON
FOURNIE) (Fig. 2)
■ Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Insérez la batterie dans la perceuse-visseuse, en
alignant les nervures de la batterie avec les rainures
du support de la batterie de l’outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
(Fig. 2)
■ Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Repérez les languettes de verrouillage situées de
part et d’autre de la batterie et enfoncez-les afin de
pouvoir enlever la batterie.
AVERTISSEMENT
Un tuyau ou un adaptateur mal fixé peut se
détacher sous l’effet de la pression et entraîner
des blessures graves. Des fuites d’air peuvent
entraîner un affichage incorrect de la pression.
Assurez-vous que les tuyaux et adaptateurs sont
correctement raccordés.
RETRAIT DES CACHES LATÉRAUX (Fig. 3)
Il faut retirer les caches latéraux pour accéder aux tuyaux
de gonflage. Pour cela, tournez-les dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirez-les. Pour les remettre
en place, faites coïncider les languettes des caches
avec les fentes du carter du gonfleur et faites tourner les
caches dans le sens des aiguilles d’une montre.
GÂCHETTE (Fig. 4)
Pour mettre le gonfleur en marche, appuyez sur la
gâchette. Pour arrêter le gonfleur, relâchez la gâchette.
■ Relâchez la gâchette : le gonfleur continue à
fonctionner.
■ Pour déverrouiller la position “marche”, appuyez sur
la gâchette, puis relâchez-la.
GONFLAGE AVEC LE TUYAU BASSE
PRESSION (Fig. 5)
Le tuyau basse pression permet de gonfler des objets à
basse pression, tels que des matelas, piscines et bouées
gonflables.
Un adaptateur est fourni avec le petit embout de gonflage
fixé à l’extrémité du tuyau basse pression. Cet adaptateur
permet de gonfler des objets ayant un petit orifice d’arrivée
d’air ou munis d’une valve à manchon déformable.
■ Insérez l’adaptateur dans l’orifice ou la valve, en le
faisant pénétrer au-delà du “clapet” interne de la
valve. Pendant le gonflage, vérifiez que l’embout
n’est pas obstrué.
MISE EN GARDE
Le tuyau basse pression ne doit jamais être
obstrué et l’adaptateur doit être retiré lorsqu’il
n’est plus utilisé, sans quoi une surchauffe
pourrait se produire et entraîner une obstruction
du tuyau.
GONFLAGE AVEC LE TUYAU HAUTE
PRESSION (Fig. 6-7)
Le raccord du tuyau haute pression peut être utilisé sans
adaptateur pour gonfler des pneus ou tout autre objet
présentant une tige de valve compatible avec la taille du
raccord.
■ Débloquez le raccord en levant le dispositif de
blocage.
■ Insérez le raccord sur la tige de la valve.
■ Enfoncez le raccord sur la tige jusqu’à atteindre la
partie filetée et vissez le raccord à la tige.
■ Bloquez ensuite le raccord en rabattant le dispositif
de blocage de façon à ce qu’il soit parallèle au tuyau.
REMARQUE : lorsque vous gonflez des objets à une
pression de 10 psi, 0,65 bar, 0,70 kg/cm² ou inférieure,
procédez à un gonflage par à-coups, en vérifiant la
pression après chaque à-coup à la main ou à l’aide d’un
instrument de mesure calibré pour déterminer la pression
avec précision.
Pour verrouiller le gonfleur en position marche :
■ Appuyez sur la gâchette.
■ Poussez le bouton de verrouillage en position marche
vers l’avant.
4
FR
FR
GB
GB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Français
Français
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
UTILISATION
GONFLAGE AVEC LE TUYAU HAUTE
PRESSION ET UN ADAPTATEUR (Fig. 7-10)
Le tuyau haute pression peut être utilisé avec l’un des
adaptateurs fournis selon l’objet à gonfler.
■ Insérez l’adaptateur dans le raccord et bloquez le
raccord en rabattant le dispositif de blocage.
■ Pour retirer l’adaptateur, débloquez le raccord en
levant le dispositif de blocage et retirez l’adaptateur
du raccord.
ADAPTATEURS (Fig. 7-9)
Les adaptateurs fournis peuvent remplir diverses
fonctions. Le démonte-valve Schrader peut être utilisé
pour un dégonflage rapide par exemple.
Utilisation de l’aiguille de gonflage pour ballons :
■ Insérez l’aiguille de gonflage dans l’orifice du ballon
de sport et procédez au gonflage.
■ Retirez l’aiguille de gonflage une fois le gonflage
terminé.
REMARQUE : la pression requise pour le gonflage de la
plupart des ballons est trop faible pour que sa mesure soit
précise sur la jauge.
L’adaptateur pour valves Presta s’utilise avec les tiges de
valve Presta de la manière décrite ci-après (Fig. 9). Avant
de gonfler un pneu équipé d’une valve Presta, dévissez
l’écrou de blocage de la tige de la valve pour pouvoir
procéder au gonflage. Une fois le gonflage terminé,
resserrez l’écrou de blocage pour fermer hermétiquement
la valve du pneu.
Utilisation de l’adaptateur pour valves Presta :
■ Déserrez l’écrou de blocage de la valve Presta.
■ Vissez l’adaptateur Presta sur la tige de la valve en
orientant l’ouverture la plus large vers la roue.
■ Débloquez le dispositif de blocage du raccord.
■ Fixez le raccord à l’adaptateur Presta puis bloquez le
raccord en rabattant le dispositif de blocage.
■ Une fois le gonflage terminé, retirez le raccord et
l’adaptateur et resserrez l’écrou de blocage de la tige
de la valve.
BOUTON D’ARRÊT D’URGENCE (Fig. 11)
Pour arrêter le gonfleur, vous pouvez appuyer à tout
moment sur le bouton d’arrêt d’urgence.
CADRAN NUMÉRIQUE (Fig. 11)
REMARQUE : la jauge numérique affiche la pression de
l’air du tuyau haute pression uniquement. Les préréglages
sont destinés aux applications à haute pression
uniquement.
La jauge numérique du gonfleur a plusieurs fonctions. Elle
indique la pression, contrôle la pression utilisée pour le
gonflage d’un objet et convertit l’affichage de la pression
de psi en bar ou en kg/cm².
Pour allumer la jauge numérique, appuyez sur le bouton
marche/remise à zéro ou appuyez sur la gâchette.
REMARQUE : assurez-vous que la jauge numérique est
remise à 0 avant d’utiliser le gonfleur. Si le cadran affiche
“Err” ou doit être remis à zéro, appuyez sur le bouton
marche/remise à zéro pendant 4 à 7 secondes.
REMARQUE : la jauge numérique s’éteint
automatiquement lorsque le gonfleur n’est pas utilisé
pendant plus de deux minutes et demie.
Utilisation de la jauge :
■ Allumez la jauge numérique en appuyant sur le
bouton marche/remise à zéro ou en appuyant puis
relâchant la gâchette.
■ Fixez le raccord sur la tige de la valve et verrouillez-le.
Le cadran affiche une valeur.
REMARQUE : la pression mesurée par la jauge pendant
le gonflage correspond à la pression circulant entre
l’objet à gonfler et le tuyau haute pression. Pour obtenir
une mesure précise, arrêtez le gonflage et suivez les
instructions ci-après.
Pour passer d’une unité à l’autre (psi, kg/cm²
ou bar) :
■ Avec la jauge allumée, appuyez sur le bouton marche/
remise à zéro et maintenez-le enfoncé pendant 7
secondes minimum.
■ La mesure affichée sur le cadran se met à clignoter.
Appuyez de nouveau sur le bouton marche/remise à
zéro pour sélectionner l’unité de mesure souhaitée.
■ La conversion se fait automatiquement lorsque
l’affichage s’arrête de clignoter (au bout de 4 à 7
secondes).
REMARQUE : une fois qu’une pression préréglée a été
sélectionnée, le réglage de la pression reste en mémoire.
Pour récupérer le précédent réglage de la pression dans
les 120 secondes suivant le gonflage, appuyez sur le
bouton ( + ) ou ( - ).
Pour remettre à zéro la pression réglée, maintenez
enfoncé le bouton marche/remise à zéro.
5
FR
FR
GB
GB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Français
Français
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
UTILISATION
GONFLAGE MANUEL BASSE ET HAUTE
PRESSION
■ Connectez le tuyau haute pression ou basse pression
à l’objet à gonfler.
■ Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée
jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
■ Relâchez la gâchette.
GONFLAGE À PARTIR D’UNE PRESSION
PRÉRÉGLÉE ET ARRÊT AUTOMATIQUE
REMARQUE : la jauge numérique affiche la pression du
tuyau haute pression uniquement.
■ Avec la jauge allumée, appuyez sur le bouton ( + )
ou ( - ) et maintenez-le enfoncé jusqu’à atteindre la
pression souhaitée.
Remarque : la valeur affichée doit clignoter pendant le
réglage. En maintenant le bouton enfoncé, la valeur
augmente/décroît plus rapidement.
■ Appuyez sur la gâchette.
■ Poussez le bouton de verrouillage en position marche
vers l’avant.
■ Relâchez la gâchette : le gonfleur continue à
fonctionner.
Remarque : pour une pression préréglée de 39 psi,
2,65 bar ou 2,80 kg/cm² ou moins, le gonfleur s’arrête
juste avant d’atteindre la pression préréglée. Appuyez de
nouveau sur la gâchette pour relâcher le verrouillage en
position marche, relâchez la gâchette puis appuyez de
nouveau d’un coup sec sur la gâchette pour atteindre la
pression préréglée.
Pour une pression préréglée de 40 psi, 2,75 bar ou 2,80
kg/cm² ou plus, la pression s’arrête automatiquement
à 40 psi, 2,75 bar ou 2,80 kg/cm² et n’augmente pas
davantage, quelle que soit la pression préréglée. Cette
caractéristique évite les surgonflages et les risques
d’éclatement. Appuyez sur la gâchette et relâchez-la pour
déverrouiller le fonctionnement en continu puis continuez
le gonflage manuellement en appuyant sur la gâchette
pour atteindre la pression souhaitée. Le gonfleur s’arrête
de nouveau juste avant d’atteindre la pression préréglée.
Remarque : la pression réelle n’est affichée que lorsque
le gonfleur n’est pas en fonctionnement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes de protection munies d’écrans
latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique
ou lorsque vous le nettoyez au moyen d’un jet
d’air. Si le travail génère de la poussière, portez
également un écran facial ou un masque.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures graves, retirez toujours
la batterie de l’outil pour le nettoyer ou réaliser
toute opération d’entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
Seules les pièces citées dans la liste des pièces
remplaçables peuvent être réparées ou remplacées
par l’utilisateur. Toutes les autres pièces doivent être
remplacées par un Centre Service Agréé Ryobi.
REMPLACEMENT DU FUSIBLE (Fig. 12)
Un fusible de rechange est fourni avec le gonfleur pour
remplacer le fusible au besoin.
■ Retirez le fusible grillé et jetez-le.
■ Le fusible de rechange se trouve dans le compartiment
de rangement à l’intérieur du cache latéral du côté du
tuyau haute pression. Connectez ce fusible neuf à la
place de l’ancien.
Remarque : seul un fusible automobile de 20 A doit être
utilisé en cas de rechange.
6
GB
D
FR
EI
PNL
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter.Pour le respect de l’environnement,
triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les
accessoires et l’emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes
chargés de leur recyclage.
SDKNFIN GR
Français
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
7
HR
F
F
GB
GB
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
English
English
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers
to your mains operated( corded) power tool or
battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
■ Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
■ Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
■ Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
■ Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
■ Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
■ Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
■ Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
■ When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
■ Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
■ Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
■ Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
■ Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
■ Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
■ If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
■ Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
■ Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
■ Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
■ Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
■ Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
8
HR
F
F
GB
GB
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
English
English
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
GENERAL SAFETY RULES
■ Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
■ Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
■ Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
■ Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
■ Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
■ When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
■ Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
SERVICE
■ Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
nKnow your inflator. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specifi c potential hazards related to this
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fi re or serious injury.
nRisk of Bursting. Do not preset infl ator to result in out-
put pressure greater than marked maximum pressure
of item to be infl ated. Do not use at pressure greater
than 150 PSI.
nTo reduce the risk of electric shock, do not expose
to rain. Store indoors.
n Inspect yearly for cracks, pin holes or other imper-
fections that could cause infl ator to become unsafe.
Never cut or drill holes in the infl ator.
n Make sure the hose is free of obstructions or
snags. Entangled or snarled hoses can cause loss of
balance or footing and may become damaged.
n Never leave a infl ator unattended with the air hose
attached.
n Do not continue to use a infl ator or hose that leaks
air or does not function properly.
n Always disconnect the air supply and power supply
before making adjustments, servicing a infl ator or
when an infl ator is not in use.
n Do not attempt to pull or carry the infl ator by the
hoses.
n Never direct a jet of compressed air toward people
or animals. Take care not to blow dust and dirt
towards yourself or others. Following this rule will
reduce the risk of serious injury.
SPECIFICATIONS
Motor 18 V
High Pressure Hose Length 610 mm
Low Pressure Hose Length 356 mm
Gauges Digital Readout
WARNING:
Do not leave items to be inflated unattended while
inflator is in use. These items can burst and could
cause serious injury.
CAUTION:
The inflator is not designed for continuous use.
For every ten minutes of inflator use, ten minutes
of cool down time when the inflator is not in use is
required.
WARNING:
Since the pressure display is not calibrated and is
therefore not binding for exact values, tyre
pressure must be checked using a calibrated
measuring device before driving a vehicle with
vehicle tires inflated with the inflator. Driving a
vehicle with improperly inflated tires could result
in serious injury.
CAUTION:
The inflator is capable of inflating to 150 PSI,
10.3 BAR or 10.5 Kg/Cm
carefully follow instructions on items to be
inflated. To avoid product damage, never exceed
recommended pressures.
2
. To avoid over inflation,
APPLICATIONS
You may use this inflator for the purpose listed below:
n Inflating air mattresses, sports balls, tires, floats and
toys
NOTE: The inflator is not designed for commercial
application.
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
(Fig.2)
■ Place the battery pack in the tool. Align raised rib on
battery pack with groove in the tool’s battery port.
■ Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and that battery pack is secured
in the tool before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
(Fig.2)
■ Locate latches on side of battery pack and depress
both sides to release battery pack.
■ Remove battery pack from the tool.
WARNING:
Improperly attached hoses or adaptors can
become detached under pressure and cause
serious injury. Possible air leaks can cause faulty
pressure readings. Make sure all connections are
tightly secured.
END CAP REMOVAL
To access the inflator hoses, the end caps must be
removed. To remove the end caps, turn counterclockwise
and remove. To replace endcap, push endcap tabs into
slots on inflator and turn clockwise.
SWITCH TRIGGER
To turn the inflator ON, depress the switch trigger. To turn
it OFF, release the switch trigger.
To lock-on:
n Depress the switch trigger.
n Push the lock-on button forward.
n Release the switch trigger and the inflator will continue
running.
n To release the lock, depress the switch trigger again.
INFLATING WITH THE LOW PRESSURE AIR HOSE (FIG. 5)
The low pressure air hose is used to inflate low pressure
items, such as air mattresses, pools and floats.
(FIG. 3)
(FIG. 4)
10
HR
F
F
GB
GB
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
English
English
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
OPERATION
A pinch valve adaptor comes as part of the small inflatable
nozzle assembly that is attached to the end of the low
pressure air hose. The pinch valve adaptor is used for
items that have a smaller air opening or pinch valve.
n Insert pinch valve adaptor into pinch valve, insuring
that the tip of the adaptor is inserted past the inner
“flap” inside the valve. When inflating, ensure that the
tip is not blocked during inflation.
CAUTION:
Always leave low pressure hose free of
obstructions and with pinch valve adaptor off when
not in use. Overheating could occur low pressure
hose is blocked.
INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE AIR HOSE
(FIG. 6-7)
The air chuck on the high pressure air hose can be used
without adaptors to inflate tires or with any application that
has a valve stem that fits the air chuck opening.
n Position air chuck clamp in the unlock position
perpendicular to the high pressure air hose.
n Place air chuck on valve stem.
n Push air chuck down so that the threaded section of
the valve stem is inside the air chuck.
n Clamp the end of the air chuck down onto the valve
stem by pressing air chuck clamp down until it stops
or is parallel with the high pressure air hose.
NOTE: When inflating items of 10 PSI., 0.65 BAR, 0.70
2
KG/CM
or less, inflate in short bursts and check after
each burst by feel or with a calibrated measuring device
to determine accurate pressure.
INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE AIR HOSE AND
ADAPTORS
The high pressure air hose can be used with the provided
adaptors to inflate a variety of items.
n Insert adaptor into air chuck and push air chuck clamp
n To remove, lift air chuck clamp up and remove adaptor
ADAPTORS (FIG. 7-9)
The supplied adaptors perform a variety of functions. The
Schrader valve removal tool can be used to remove valve
cores for quick deflation.
To use the sport ball needle:
n Insert sport ball needle into sports ball valve and inflate.
(FIG. 7-10)
down until it locks into place.
from air chuck.
n Remove sport ball needle after inflation.
NOTE: Pressure required for most sports balls is too low
for accurate reading on gauge.
The Presta valve adaptor can be used for Presta valve
stems as described below. (See Figure 9) Before inflating
a tyre with a Presta valve, loosen the locking nut on the
valve stem to inflate. Once inflation is complete, tighten
the locking nut to seal the tyre valve.
To use the Presta valve adaptor:
n Loosen Presta valve locking nut.
n Thread Presta valve adaptor onto valve stem with
larger open end toward wheel.
n Position the air chuck clamp in the unlock position.
n Clamp the end of the air chuck down onto the Presta
valve adaptor by pressing air chuck clamp down until it
locks into place.
n After inflation, remove air chuck and tighten locking
nut.
QUICK SHUTOFF SWITCH (FIG. 11)
Depress the quick shutoff switch at any time to stop the
inflator.
DIGITAL GAUGE (FIG. 11)
NOTE: Digital gauge displays pressure of high
pressure hose only. Preset features apply to high pressure
applications only.
The digital gauge on the inflator is multifunctional. It
serves as a pressure gauge, monitors the amount of
pressure being applied to the item being inflated and can
change air pressure measurement units from PSI to BAR
to KG/CM
2
.
To turn the digital gauge ON, press the ON/RESET button
or depress the switch trigger.
NOTE: Make sure digital gauge is set at 0 before use. If
gauge reads “Err” or needs resetting, press and hold ON/
RESET button for 4-7 seconds.
NOTE: The digital gauge will automatically shut off when
not in use for 2 and a half minutes or more.
To use the pressure gauge feature:
n Turn digital gauge on by pressing ON/RESET button
or depressing and releasing switch trigger.
n Place air chuck over valve stem and lock in place.
Readout will appear on gauge.
NOTE: The pressure readout on the gauge while inflating
is a measurement of the fluctuating pressure between
the item and the high pressure hose. To get an accurate
reading, stop inflating and follow above instructions for
reading the air pressure.
11
HR
F
F
GB
GB
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
English
English
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
OPERATION
To switch from PSI, KG/CM2 and BAR:
n With gauge ON, press and hold down ON/RESET
button for at least 7 seconds.
n The current measuring unit will flash. Press the
ON/RESET button again to select the desired
measuring unit.
n The setting takes effect after the display stops
flashing. (4-7 seconds)
NOTE: After preset pressure has been set, pressure
setting stays in the gauge memory. To recall the previous
pressure setting for up to 120 seconds after inflation,
press the ( + ) or ( - ) button.
To reset preset pressure, press and hold the ON/RESET
button.
INFLATING MANUALLY FOR HIGH AND LOW PRESSURE
APPLICATIONS
n Connect either high or low pressure hose to item to be
inflated.
n Depress and hold switch trigger until desired pressure
is reached.
n Release the switch trigger.
INFLATING USING THE PRESET PRESSURES FEATURE
WITH AUTOMATIC SHUTOFF
NOTE: Digital gauge displays pressure of high pressure
hose only.
n With gauge ON, press and hold down ( + ) or ( - )
buttons to select desired shutoff pressure.
NOTE: Numbers will flash while setting pressure.
Holding buttons down will make the pressure number
increase/decrease faster.
n Depress switch trigger.
n Push the lock-on button forward.
n Release the switch trigger and the inflator will continue
running.
NOTE: For preset pressures of 39 PSI, 2.65 BAR or
2.80 KG/CM² or less, the unit will automatically stop just
short of the preset pressure. Manually depress the switch
trigger again to release the lock-on button and provide an
additional short “burst” of air to achieve preset pressure.
For preset pressures of 40 PSI, 2.75 BAR or 2.80 KG/
CM² or greater, the unit will automatically stop at 40 PSI,
2.75 BAR or 2.80 KG/CM² regardless of preset pressure
setting. This feature helps guard against over inflation and
possible bursting. Manually depress the switch trigger
again to release the lock-on button and continue inflating
by holding the trigger in the ON position to achieve
desired pressure. Shutoff will occur again just before
target pressure is reached.
NOTE: Read actual pressure only when unit is not
operating.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or
when blowing dust. If operation is dusty, also
wear a dust mask.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove
thebattery pack from the tool when cleaning or
performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken ordestroy plastic which may
result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to
be repaired or replaced by the customer. All other parts
should be replaced at an Authorized Service Center.
REPLACEMENT FUSE (FIG. 12)
A fuse has been supplied with the inflator to replace the
inflator fuse when needed.
n Remove the current fuse and discard.
n The replacement fuse supplied with the inflator is
located on the inside cover of the high pressure air
hose. Use this fuse install to replace the blown fuse.
NOTE: Use only 20 amp JAT blade automotive fuses for
replacement.
12
F
GB
D
EI
PNL
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
SDKNFIN GR
English
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
13
FGBEI
FGBEI
D
D
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen
kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen
Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen
führen. Unter dem in diesen Vorschriften
verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind
sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch
elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte)
zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
■ Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
■ Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder
Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können
diese Elemente in Brand setzen oder zu einer
Explosion führen.
■ Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können
Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
■ Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung
dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines
elektrischen Schlages.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren,
Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen
sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder
mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
■ Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in
Ihr elektrisches Gerät eindringt.
■ Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
■ Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
■ Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches
Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem
Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn
Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
■ Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach
Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste
Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko
schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
■ Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus"
steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts
den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten
oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter
auf "Ein" steht.
■ Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element
des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann
schwere Körperverletzungen verursachen.
■ Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können.
■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen
Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke
und lange Haare können sich in den rotierenden
Teilen verfangen.
14
FGBEI
FGBEI
D
D
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese
Vorrichtung korrekt installiert und verwendet
werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungs-
risiken, die durch das Einatmen von schädlichem
Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
■ Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden,
für die es konzipiert wurde.
■ Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das
Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet
werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss
repariert werden.
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen.
Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
■ Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften
nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten
durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
■ Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern
Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist.
Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen
Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts
auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind,
müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren
lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte
Wartung der Geräte zurückzuführen.
■ Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes
und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer
Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle
Ihres Geräts gewährleistet.
■ Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücksichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale
Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für
die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN OHNE KABEL
(AKKU-GERÄTE)
■ Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder
auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu
Unfällen führen.
■ Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem
vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes
Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es
mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
■ Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
■ Halten Sie einen nicht verwendeten Akku von
metallischen Objekten fern, wie beispielsweise
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Schrauben,
Nägeln oder allen anderen Objekten, die zu einer
Verbindung der Kontakte führen können, denn
dies kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
Der Kurzschluss der Akkukontakte kann Funken,
Verbrennungen oder Brände auslösen.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der
Akkuflüssigkeit auf Grund einer missbräuch-lichen
Verwendung. Wenn Akkuflüssigkeit verspritzt
wurde, muss der betroffene Bereich mit klarem
Wasser abgespült werden. Suchen Sie einen
Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist.
Verspritzte Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen oder
Verbrennungen führen.
REPARATUREN
■ Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts
sicher ist.
15
FGBEI
FGBEI
D
D
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Machen Sie sich mit der Funktionsweise Ihrer
Luftpumpe vertraut. Lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Lernen Sie
die Anwendungen Ihres Geräts und seine Grenzen
sowie die für dieses Gerät spezifischen potenziellen
Risiken kennen. Durch Befolgung dieser Anweisung
wird das Risiko von elektrischen Schlägen, Bränden
und Körperverletzungen verringert.
■ Risiko, dass das aufzupumpende Objekt platzt.
Stellen Sie den Pumpdruck nicht auf einen höheren
Wert als den für das aufzupumpende Objekt
empfohlenen maximalen Druck. Verwenden Sie die
Luftpumpe niemals für einen Druck über 150 psi.
■ Zur Verringerung eines Risikos von elektrischen
Schlägen die Luftpumpe niemals dem Regen
aussetzen. Lagern Sie die Luftpumpe stets im
Innern.
■ Prüfen Sie einmal pro Jahr, dass die Luftpumpe in
einwandfreiem Zustand ist, keine Risse, Löcher
oder andere Beschädigungen aufweist, die bei der
Verwendung zu einer Gefahr führen können.
Bohren Sie niemals Löcher in die Luftpumpe.
■ Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht
blockiert ist. Ein geknickter oder verwickelter
Schlauch kann dazu führen, dass Sie das
Gleichgewicht verlieren und/oder der Schlauch
beschädigt wird.
■ Lassen Sie die Luftpumpe niemals unbeaufsichtigt
während der Schlauch am aufzupumpenden
Objekt befestigt ist.
■ Verwenden Sie Ihre Luftpumpe nicht, wenn aus
dem Schlauch Luft austritt oder wenn er nicht
korrekt funktioniert.
■ Schließen Sie stets die Luftzufuhr und schalten
Sie die Luftpumpe aus, bevor Sie Einstellungen
oder Wartungseingriffe vornehmen oder die
Pumpe aufräumen.
■ Tragen oder transportieren Sie die Luftpumpe
niemals durch Ziehen am Schlauch.
■ Richten Sie den Druckluftstrom niemals in
Richtung von Personen oder Tieren. Achten Sie
darauf, Staub oder Verschmutzungen niemals in
Ihre Richtung oder in Richtung anderer Personen
zu blasen. Durch Befolgung dieser Anweisung
verringern Sie die Risiken von schweren
Verletzungen.
■ Verwenden Sie dieses Luftpumpe nicht als
Atemgerät.
TECHNISCHE DATEN
Motor 18 V
Länge des
Hochdruckschlauchs 610 mm
Länge des
Niederdruckschlauchs 356 mm
Anzeiger Digitale Anzeige
(psi, kg/cm² und Bar)
Höchstdruck 150 psi, 10.3 Bar, 10,5 kg/cm²
Akku
(nicht im Lieferumfang) BPP-1815M/BPP-1817M
Ladegerät
(nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815S
Gewicht 2,64 kg
BESCHREIBUNG
1. Fach zur Aufbewahrung der Adapter
2. Hochdruckschlauch
3. Bereich zur Lagerung des Hochdruckschlauchs
4. Digitale Anzeige
5. Einschaltverriegelungsknopf
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Notstoppknopf
8. Niederdruckschlauch
9. Adapter für Quetschventile
10. Kleiner Pumpansatz
11. Akku (nicht im Lieferumfang)
12. Auf die Verschlusslaschen drücken, um den Akku zu
entfernen
13. Verschlusslaschen
14. Anschlussblockierung
15. Anschlussfreigabe
16. Anschluss (mit Blockiervorrichtung)
17. Ventilschaft
18. Adapter für Presta-Ventile
19. Sicherungsmutter
20. Schrader-Ventil-Entfernungs-Werkzeug
21. Adapter
22. Nadel zum Aufpumpen von Sportbällen
23. Anziehen
24. Lösen
25. Schalter Ein/Reset
26. Ersatz-Sicherung
27. Fach zur Lagerung der Ersatz-Sicherung
28. Sicherungsfach
16
FGBEI
FGBEI
D
D
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
WARNUNG
Entfernen Sie sich nicht von der Pumpe während
ein Objekt aufgepumpt wird. Diese Objekte können
platzen und dies kann zu schweren Verletzungen
führen.
VORSICHT
Die Pumpe ist nicht für einen Dauerbetrieb
konzipiert. Nach einem zehnminütigen Betrieb
muss die Pumpe zehn Minuten lang abkühlen,
bevor der Pumpvorgang wieder aufgenommen
werden kann.
WARNUNG
Da die Druckanzeige nicht kalibriert ist, kann der
angezeigte Wert ungenau sein. Vor dem Fahren
eines Fahrzeugs, dessen Reifen mit der Luftpumpe
aufgepumpt wurden, muss daher der Reifendruck
mit einem kalibrierten Messinstrument gemessen
werden. Es ist gefährlich, mit einem Fahrzeug zu
fahren, dessen Reifen nicht richtig aufgepumpt
sind.
VORSICHT
Diese Pumpe kann bis zu einem Druck von 150
psi, 10.3 bar oder 10,5 Kg/cm² aufpumpen. Zur
Vermeidung eines zu hohen Aufpumpdrucks die
auf dem aufzupumpenden Objekt angegebenen
Anweisungen beachten. Um eine Beschädigung
der Objekte zu vermeiden, niemals den
empfohlenen Druck überschreiten.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihre Luftpumpe für die folgenden
Anwendungen:
■ Aufpumpen von Luftmatratzen, Sportbällen, Reifen,
Schwimmreifen und aufblasbaren Objekten.
HINWEIS: Diese Luftpumpe ist nicht für einen
kommerziellen Einsatz konzipiert.
EINSETZEN DES AKKUS (NICHT IM
LIEFERUMFANG) (Abb. 2)
■ Den Akku in den Bohrschrauber einsetzen, indem die
Rippen des Akkus mit den Rillen der Akkuhalterung
des Geräts ausgerichtet werden.
■ Vor der Verwendung der Maschine sicherstellen, dass
die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus richtig
eingerastet sind und der Akku einwandfrei fixiert ist.
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM
LIEFERUMFANG) (Abb. 2)
■ Auf Sperrlaschen drücken, die sich auf beiden Seiten
des Akkus befinden, um den Akku herausnehmen zu
können.
■ Den Akku aus dem Bohrschrauber entfernen.
WARNUNG
Ein nicht einwandfrei befestigter Schlauch oder
Adapter kann sich unter Druck lösen und schwere
Verletzungen verursachen. Luftlecks können
zu einer falschen Anzeige des Drucks führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schläuche und
Adapter korrekt angeschlossen sind.
ABNEHMEN DER SEITLICHEN ABDECKUNGEN
(Abb. 3)
Durch Abnehmen der seitlichen Abdeckungen erhalten
Sie Zugang zu den Pumpschläuchen. Die Abdeckungen
gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Um
die Abdeckungen wieder anzubringen, die Laschen
der Abdeckungen mit den Schlitzen des Gehäuses der
Pumpe zusammenbringen und im Uhrzeigersinn drehen.
EIN-/AUS-SCHALTER (Abb. 4)
Zum Einschalten der Luftpumpe auf den Ein-/AusSchalter drücken. Zum Ausschalten der Luftpumpe den
Ein-/Aus-Schalter freigeben.
Um die Luftpumpe in eingeschalteter Position zu
sperren:
■ Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter.
■ Drücken Sie den Sperrknopf in der Position “Ein”
nach vorne.
■ Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei: die Pumpe läuft
weiter.
■ Um die Position “Ein” zu entsperren, drücken Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter und lassen ihn wieder los.
AUFPUMPEN MIT DEM
NIEDERDRUCKSCHLAUCH (Abb. 5)
Mit dem Niederdruckschlauch können Objekte
aufgepumpt werden, für die ein niedriger Druck
erforderlich ist, wie z. B. Luftmatratzen, aufblasbare
Schwimmbecken und Schwimmreifen.
17
FGBEI
FGBEI
D
D
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
Mit dem kleinen Pumpansatz wird ein Adapter geliefert,
der am Ende des Niederdruckschlauchs befestigt wird.
Dieser Adapter ermöglicht das Aufpumpen von Objekten,
die mit einer kleinen Lufteintrittsöffnung oder einem
Quetschventil ausgestattet sind.
■ Setzen Sie den Adapter in die Öffnung oder das
Ventil ein, und schieben Sie ihn dabei bis über die
interne “Klappe” des Ventils hinweg. Prüfen Sie
während des Pumpens, dass der Ansatz nicht
blockiert ist.
VORSICHT
Der Niederdruckschlauch darf niemals blockiert
sein und der Adapter muss entfernt werden, wenn
er nicht mehr verwendet wird, denn andernfalls
kann es zu einer Überhitzung und Blockierung des
Schlauchs kommen.
AUFPUMPEN MIT DEM HOCHDRUCKSCHLAUCH
(Abb. 6-7)
Der Anschluss des Hochdruckschlauchs kann ohne
Adapter zum Aufpumpen von Reifen oder anderen
Objekten verwendet werden, die einen Ventilschaft
haben, der mit der Größe des Anschlusses kompatibel
ist.
■ Entsperren Sie den Anschluss durch Anheben der
Blockiervorrichtung.
■ Schieben Sie den Anschluss auf den Ventilschaft.
■ Drücken Sie den Anschluss bis zum Gewinde auf den
Schaft und schrauben Sie den Anschluss auf den
Schaft.
■ Blockieren Sie anschließend den Anschluss, indem
Sie die Blockiervorrichtung so nach unten drücken,
dass sie parallel zum Schlauch steht.
HINWEIS: Wenn Sie Objekte mit einem Druck von 10 psi,
0,65 Bar, 0,70 kg/cm² oder niedriger aufpumpen, müssen
Sie stoßweise pumpen und nach jedem Pumpstoß
den Druck manuell oder mithilfe eines kalibrierten
Messinstruments prüfen, um den Druck präzise zu
messen.
AUFPUMPEN MIT DEM HOCHDRUCKSCHLAUCH
UND EINEM ADAPTER (Abb. 7-10)
Der Hochdruckschlauch kann je nach aufzupumpendem
Objekt mit einem der mitgelieferten Adapter verwendet
werden.
■ Schieben Sie den Adapter in den Anschluss und
blockieren Sie den Anschluss, indem Sie die
Blockierungsvorrichtung nach unten klappen.
■ Zum Entfernen des Adapters den Anschluss
freigeben, indem Sie Blockierungsvorrichtung
anheben und den Adapter vom Anschluss entfernen.
ADAPTER (Abb. 7-9)
Die im Lieferumfang enthaltenen Adapter können
verschiedene Funktionen haben. Das Schrader-VentilEntfernungswerkzeug kann beispielsweise für ein
schnelles Ablassen der Luft verwendet werden.
Verwendung der Pumpnadel für Bälle
■ Schieben Sie die Pumpnadel in die Öffnung des
Sportballs und beginnen Sie mit dem Pumpen.
■ Entfernen Sie nach dem Aufpumpen die Pumpnadel.
HINWEIS: Der für die meisten Bälle erforderliche Druck
ist zu niedrig, um eine präzise Angabe des Drucks auf
der Anzeige zu ermöglichen.
Der Adapter für Presta-Ventile wird wie nachfolgend
beschrieben mit den Presta-Ventilschäften verwendet
(Abb. 9). Vor Aufpumpen eines mit einem PrestaVentil ausgestatteten Reifens, die Sicherungsmutter
des Ventilschafts lösen, um ein Aufpumpen zu
ermöglichen. Nachdem der Reifen aufgepumpt ist, die
Sicherungsmutter wieder anziehen, um das Reifenventil
fest zu verschließen.
Verwendung des Adapters für Presta-Ventile:
■ Lösen Sie die Sicherungsmutter des Presta-Ventils.
■ Schrauben Sie den Presta-Adapter auf den
Ventilschaft, indem Sie die größere Öffnung in
Richtung des Rads ausrichten.
■ Entsperren Sie die Blockiervorrichtung vom
Anschluss.
■ Befestigen Sie den Anschluss am Presta-Adapter und
blockieren Sie anschließend den Anschluss durch
Herunterklappen der Blockiervorrichtung.
■ Entfernen Sie nach dem Pumpen den Anschluss und
den Adapter und ziehen Sie die Sicherungsmutter
des Ventilschafts wieder an.
NOTSTOPPKNOPF (Abb. 11)
Zum Ausschalten der Pumpe können Sie jederzeit auf
den Notstoppknopf drücken.
DIGITALE ANZEIGE (Abb. 11)
HINWEIS: Auf der digitalen Anzeige wird nur der
Luftdruck des Hochdruckschlauchs angezeigt. Die
Voreinstellungen sind nur für Anwendungen mit hohem
Druck konzipiert.
18
FGBEI
FGBEI
D
D
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Deutsch
Deutsch
HR
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
Die Digitalanzeige der Pumpe hat mehrere Funktionen.
Sie gibt den Druck an, kontrolliert den für das Aufpumpen
eines Objekts verwendeten Druck und konvertiert die
Anzeige des Drucks von psi in Bar oder kg/cm².
Drücken Sie zum Einschalten der digitalen Anzeige auf
den Knopf Ein/Reset oder drücken Sie auf den Ein-/AusSchalter.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung der
Luftpumpe, dass die digitale Anzeige auf 0 zurückgesetzt
wurde. Wenn “Err” angezeigt wird oder die Anzeige auf
Null zurückgesetzt werden muss, 4 bis 7 Sekunden lang
auf den Knopf Ein/Reset drücken.
HINWEIS: Die digitale Anzeige wird automatisch
ausgeschaltet, wenn die Pumpe mehr als zweieinhalb
Minuten lang nicht verwendet wird.
Verwendung der Anzeige:
■ Drücken Sie zum Einschalten der digitalen Anzeige
auf den Knopf Ein/Reset oder drücken Sie auf den
Ein-/Aus-Schalter.
■ Befestigen Sie den Anschluss am Ventilschaft und
blockieren Sie ihn. Auf der Anzeige erscheint ein
Wert.
HINWEIS: Der während des Pumpvorgangs gemessene
Druck entspricht dem Druck, der zwischen dem
aufzupumpenden Objekt und dem Hochdruckschlauch
zirkuliert. Um eine genaue Messung zu erzielen,
das Pumpen unterbrechen und die nachfolgenden
Anweisungen befolgen.
Um von einer Einheit zu einer anderen zu wechseln
(psi, kg/cm² oder Bar):
■ Drücken Sie bei eingeschalteter Anzeige auf den
Knopf Ein/Reset und halten Sie ihn mindestens 7
Sekunden lang gedrückt.
■ Der Wert auf der Anzeige beginnt zu blinken. Drücken
Sie erneut auf den Knopf Ein/Reset, um die
gewünschte Maßeinheit auszuwählen.
■ Die Konvertierung erfolgt automatisch, wenn die
Anzeige nicht mehr blinkt (nach 4 bis 7 Sekunden).
HINWEIS: Nachdem eine Druckvoreinstellung
ausgewählt wurde, bleibt die Druckeinstellung lang im
Speicher erhalten. Um die vorherige Druckeinstellung
innerhalb der 12.0 Sekunden nach dem Aufpumpen
wieder herzustellen, auf die Taste ( + ) oder ( - ) drücken.
Um den eingestellten Druck auf Null zurückzusetzen, den
Knopf Ein/Reset gedrückt halten.
MANUELLES AUFPUMPEN MIT NIEDRIGEM
UND HOHEM DRUCK
■ Schließen Sie den Hoch- oder Niederdruckschlauch
an das aufzupumpende Objekt an.
■ Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter und halten Sie
ihn gedrückt, bis der gewünschte Druck erreicht ist.
■ Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei.
AUFPUMPEN AB EINEM VOREINGESTELLTEN
DRUCK UND AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN
Hinweis: Auf der digitalen Anzeige wird nur der Druck des
Hochdruckschlauchs angezeigt.
■ Drücken Sie bei eingeschalteter Anzeige auf den
Knopf ( + ) oder ( - ) und halten Sie ihn gedrückt, bis
der gewünschte Druck erreicht ist.
Hinweis: Der angezeigte Wert muss während der
Einstellung blinken. Wenn Sie den Knopf gedrückt halten,
steigt/sinkt der Wert schneller.
■ Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter.
■ Drücken Sie den Sperrknopf in der Position “Ein” nach
vorne.
■ Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei: die Pumpe läuft
weiter.
HINWEIS: Bei einer Druckvoreinstellung von 39 psi,
2,65 Bar oder 2,80 kg/cm² oder niedriger, stoppt die
Pumpe kurz vor Erreichen des voreingestellten Drucks.
Drücken Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter, um die
Sperre in der Position “Ein” freizugeben, geben Sie den
Ein-/Aus-Schalter frei und drücken Sie erneut kurz auf
den Ein-/Aus-Schalter, um den voreingestellten Druck zu
erreichen.
Bei einer Druckvoreinstellung von 40 psi, 2,75 Bar oder
2,80 kg/cm² oder höher, stoppt die Pumpe automatisch
bei 40 psi, 2,75 Bar oder 2,80 kg/cm² und steigt nicht
weiter, unabhängig vom voreingestellten Druck. Durch
dieses Funktionsmerkmal werden ein zu starkes
Aufpumpen und das Risiko eines Platzens des Objekts
oder Reifens vermieden. Drücken Sie auf den Ein-/AusSchalter und geben Sie ihn frei, um den kontinuierlichen
Betrieb zu deaktivieren, und setzen Sie das Pumpen
manuell fort, indem Sie auf den Ein-/Aus-Schalter
drücken, um den gewünschten Druck zu erreichen.
Die Luftpumpe stoppt erneut kurz vor Erreichen der
Druckvoreinstellung.
HINWEIS: Der tatsächliche Druck wird nur angezeigt,
wenn die Luftpumpe nicht in Betrieb ist.
19
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden. Die
Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung einer Maschine
oder Reinigung der Maschine mit einem Luftstrahl
stets eine Sicherheitsbrille oder eine Brille mit
Seitenblende. Wenn bei der Arbeit Staub entsteht,
müssen Sie ebenfalls einen Gesichtsschutz oder
eine Maske tragen.
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
muss vor der Reinigung oder jeder anderen
Wartungsoperation stets der Akku aus der
Maschine entfernt werden.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
■ Die Ersatzsicherung befindet sich im
Aufbewahrungsfach im Innern der seitlichen
Abdeckung des Hochdruckschlauchs. Schließen Sie
diese neue Sicherung anstelle der alten an.
HINWEIS: Bei einem Austausch darf nur eine
Autosicherung von 20 A verwendet werden.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen
werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte
Geräte, Zubehör und Verpackungen über die
entsprechenden Recycling-Container.
Nur die in der Liste der austauschbaren Teile
aufgeführten Teile können vom Benutzer repariert oder
ausgewechselt werden. Alle anderen Teile müssen von
einem autorisierten Ryobi-Kundendienst ausgewechselt
werden.
AUSWECHSELN DER SICHERUNG (Abb. 12)
Mit der Luftpumpe wird eine Ersatzsicherung
bereitgestellt, damit Sie bei Bedarf die Sicherung
auswechseln können.
■ Entfernen Sie die durchgebrannte Sicherung und
entsorgen Sie sie.
20
FGB
FGB
HR
D
D
I
PNL
I
E
E
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Español
Español
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede ocasionar diversos accidentes como
incendios, descargas eléctricas y/o graves
heridas corporales. El término "máquina o
herramienta eléctrica" que se emplea en las
siguientes instrucciones de seguridad designa
tanto las máquinas eléctricas que se conectan
a la red de alimentación eléctrica como las
herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
■ El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros
son propicios para que se produzcan accidentes.
■ No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas
pueden producir un incendio o provocar una explosión.
■ Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos
de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
■ El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
ni haga ninguna operación de mantenimiento en el
enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas
eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este
modo, evitará el riesgo de recibir una descarga
eléctrica.
■ Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte
de su cuerpo está en contacto con elementos que
tienen conexión a tierra o a masa.
■ No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
■ Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta
del cable de alimentación ni tire del cable para
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación
lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con
bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo
de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable
de alimentación está dañado o anudado.
■ Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusi-
vamente alargaderas diseñadas para tal fin.
De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
■ Preste mucha atención a lo que está haciendo
y use su sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca
que basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
■ Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las
condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla
antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos
de protección auditiva para evitar heridas graves.
■ Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor
esté en posición "parada" antes de conectar el
aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes,
no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la
enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
■ Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste
en uno de los elementos móviles de la máquina
puede producirse un accidente con heridas corporales
graves.
■ Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable
permite controlar mejor la herramienta en caso de
producirse algún imprevisto.
■ Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos
de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas
o colgantes y el cabello largo pueden engancharse
en los elementos que están en movimiento.
■ Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté
correctamente instalado y que se utiliza como
corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
21
FGB
FGB
HR
D
D
I
PNL
I
E
E
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Español
Español
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS CON CABLE
■ No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más
eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al
régimen para el que ha sido diseñada.
■ No utilice una herramienta eléctrica si el
interruptor no funciona correctamente.
Una herramienta que no se puede poner en marcha y
apagar correctamente es peligrosa y debe repararse
obligatoriamente.
■ Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la
herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
■ Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina
sea utilizada por personas que desconozcan su
funcionamiento o las instrucciones de seguridad
indicadas en este manual. Las herramientas son
peligrosas cuando están en manos de personas
inexperimentadas.
■ Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté
rota. Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala
reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos
accidentes se producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de la máquina.
■ Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien
afilada, es menos probable que se bloquee y podrá
controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
■ Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios,
los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las
características específicas de esta máquina, del
lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina
únicamente para los trabajos para los que ha sido
diseñada.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
■ Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "parada" o bloqueado.
Si introduce una batería en una herramienta
encendida, puede provocar accidentes.
■ Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador
adaptado a determinada clase de batería puede
producir un incendio si se lo emplea con una
batería diferente.
■ Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica.
La utilización de cualquier otra batería puede
provocar un incendio.
■ Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
tornillos, clavos o cualquier otro objeto que
podría conectar los contactos entre sí y provocar
quemaduras o incendios. Un cortocircuito en los
contactos de la batería puede provocar chispas,
quemaduras o incendios.
■ Evite todo contacto con el líquido de la batería
en caso de pérdidas debidas a una utilización
incorrecta. Si llegara a producirse, enjuague
inmediatamente con agua la zona afectada. Si
sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. El
líquido proyectado de una batería puede provocar
irritaciones o quemaduras.
REPARACIONES
■ Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas
de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
■ Conozca el funcionamiento de la máquina. Lea
detenidamente este manual de uso. Conozca las
aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como
los riesgos de trabajar con este aparato. Si cumple
estrictamente estas consignas reducirá la posibilidad
de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de
heridas graves.
22
FGB
FGB
HR
D
D
I
PNL
I
E
E
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Español
Español
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
■ Riesgo de explosión. La presión de inflado no debe
ser superior a la presión máxima recomendada para
el objeto que desea inflar. No utilice jamás el inflador a
una presión superior a 150 psi.
■ Para reducir los riesgos de descargas eléctricas,
no utilice el inflador bajo la lluvia. Guarde siempre
el inflador en un local cerrado.
■ Una vez al año, compruebe que el inflador está en
buenas condiciones, que no tiene grietas, agujeros
o demás imperfecciones que podrían volver
peligroso su uso. No perfore el inflador.
■ Cerciórese de que el tubo no esté obstruido. Un
tubo doblado o enredado puede hacerle perder el
equilibrio y/o dañarse.
■ No deje nunca el inflador sin vigilancia con el tubo
de aire fijado al objeto que desea inflar.
■ No utilice el inflador si el tubo tiene una fuga de
aire o si no funciona correctamente.
■ Cierre la entrada de aire y apague el inflador
antes de realizar cualquier ajuste u operación de
mantenimiento, y antes de guardar el inflador.
■ No tire del tubo para desplazar o transportar el
inflador.
■ No dirija jamás el chorro de aire comprimido hacia
las personas o los animales. Tenga cuidado de no
soplar polvo o impurezas hacia usted o hacia otras
personas. De este modo, reducirá el riesgo de heridas
graves.
■ No utilice este inflador como aparato respiratorio.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 18 V
Longitud del tubo de
alta presión 610 mm
Longitud del tubo de
baja presión 356 mm
Escalas Visualizador digital
(psi, kg/cm² y bar)
Presión máx. 150 psi, 10.3 bar, 10,5 kg/cm²
Batería
(no suministrada) BPP-1815M/BPP-1817M
Cargador
(no suministrado) BC-1800/BC-1815S
Peso 2,64 kg
DESCRIPCIÓN
1. Compartimiento para guardar los adaptadores
2. Tubo de alta presión
3. Espacio para guardar el tubo de alta presión
4. Escala digital
5. Botón de bloqueo en posición “marcha”
6. Gatillo
7. Botón de parada de emergencia
8. Tubo de baja presión
9. Adaptador para válvulas de manguito flexible
10. Pequeña boquilla de inflado
11. Batería (no suministrada)
12. Para retirar la batería, presione las lengüetas de
bloqueo
13. Lengüetas de bloqueo
14. Bloqueo del conector
15. Desbloqueo del conector
16. Conector (con dispositivo de bloqueo)
17. Vástago de la válvula
18. Adaptador para válvulas Presta
19. Tuerca de bloqueo
20. Herramienta para desmontar las válvulas Schrader
21. Adaptador
22. Aguja para inflado de balones de deporte
23. Para apretar
24. Para aflojar
25. Botón marcha/puesta a cero
26. Fusible de recambio
27. Compartimiento para guardar el fusible de recambio
28. Portafusible
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
No se aleje del inflador mientras esté inflando
algún objeto. El objeto podría explotar, causando
heridas graves.
ADVERTENCIA
El inflador no ha sido diseñado para un uso
continuo. Cada diez minutos de uso, hay que
dejar que el inflador se enfríe durante diez
minutos.
23
FGB
FGB
HR
D
D
I
PNL
I
E
E
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Español
Español
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
La visualización de la presión no está calibrada,
por lo que el valor visualizado puede carecer
de precisión. Antes de conducir un vehículo
cuyos neumáticos han sido inflados con el
inflador, es necesario comprobar la presión de
los neumáticos con un instrumento de medición
calibrado. Es peligroso conducir un vehículo
cuyos neumáticos no están correctamente
inflados.
ADVERTENCIA
Este inflador puede inflar hasta 150 psi, 10,3
bar o 10,5 kg/cm². Para evitar el sobreinflado,
siga las instrucciones indicadas en los objetos
que desea inflar. Para no dañar los objetos, no
exceda nunca la presión recomendada.
APLICACIONES
Utilice el inflador para las siguientes aplicaciones:
■ Inflado de colchones neumáticos, balones de deporte,
neumáticos, flotadores y juguetes inflables.
OBSERVACIÓN: este inflador no está destinado a un uso
comercial.
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
(Fig. 2)
■ Coloque el selector de sentido de rotación en posición
central.
■ Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a
ambos lados de la batería se acoplan correctamente
y que la batería está bien fijada en la máquina.
RETIRAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
(Fig. 2)
■ Localice las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería y presiónelas para poder
retirar la batería.
■ Retire la batería del taladro-atornillador.
ADVERTENCIA
Un tubo o un adaptador mal fijado puede soltarse
bajo el efecto de la presión y provocar heridas
graves. Las fugas de aire pueden ocasionar
una visualización incorrecta de la presión.
Cerciórese de que los tubos y adaptadores estén
correctamente conectados.
RETIRAR LAS TAPAS LATERALES (Fig. 3)
Deben retirarse las tapas laterales para acceder a los
tubos de inflado. Para ello, gírelas en el sentido contrario
a las agujas del reloj y retírelas. Para volver a colocarlas,
haga coincidir las lengüetas de las tapas con las ranuras
del cárter del inflador y gire las tapas en el sentido de las
agujas del reloj.
GATILLO (Fig. 4)
Para poner en marcha el inflador, pulse el gatillo. Para
detener el inflador, suelte el gatillo.
Para bloquear el inflador en posición marcha:
■ Presione el gatillo.
■ Empuje el botón de bloqueo en posición marcha hacia
delante.
■ Suelte el gatillo: el inflador sigue funcionando.
■ Para desbloquear la posición “marcha”, presione
nuevamente el gatillo y vuelva a soltarlo.
INFLAR CON EL TUBO DE BAJA PRESIÓN
(Fig. 5)
El tubo de baja presión permite inflar objetos a baja
presión, como colchones, piscinas y flotadores inflables.
La pequeña boquilla de inflado, fijada en el extremo del
tubo de baja presión, se suministra con un adaptador. Este
adaptador permite inflar objetos que tienen un pequeño
orificio de entrada de aire o que cuentan con una válvula
de manguito flexible.
■ Coloque el adaptador en el orificio o en la válvula,
insertándolo más allá de la “aleta” interna de la válvula.
Durante el inflado, compruebe que la boquilla no está
obstruida.
ADVERTENCIA
El tubo de baja presión no debe estar obstruido
y el adaptador debe retirarse cuando no se
utiliza, de lo contrario, podría producirse un
sobrecalentamiento con el consiguiente riesgo
de obstrucción del tubo.
INFLAR CON EL TUBO DE ALTA PRESIÓN (Fig. 6-7)
El conector del tubo de alta presión puede usarse sin
adaptador para inflar neumáticos o cualquier otro objeto
que cuente con un vástago de válvula compatible con el
tamaño del conector.
■ Desbloquee el conector levantando el dispositivo de
bloqueo.
■ Inserte el conector en el vástago de la válvula.
24
FGB
FGB
HR
D
D
I
PNL
I
E
E
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Español
Español
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
UTILIZACIÓN
■ Empuje el conector en el vástago hasta alcanzar la
parte roscada y enrosque el conector en el vástago.
■ Vuelva a bloquear el conector colocando el dispositivo
de bloqueo de manera que quede paralelo al tubo.
OBSERVACIÓN: cuando infle objetos con una presión
de 10 psi, 0,65 bar, 0,70 kg/cm² o inferior, hágalo por
intermitencia y, tras cada movimiento de inflado,
compruebe la presión manualmente o con un instrumento
de medición calibrado para determinar precisamente la
presión.
INFLAR CON EL TUBO DE ALTA PRESIÓN Y
UN ADAPTADOR (Fig. 7-10)
El tubo de alta presión puede usarse con uno de los
adaptadores suministrados, dependiendo del objeto que
desea inflar.
■ Inserte el adaptador en el conector y bloquee el
conector bajando el dispositivo de bloqueo.
■ Para retirar el adaptador, desbloquee el conector
levantando el dispositivo de bloqueo y retire el
adaptador del conector.
ADAPTADORES (Fig. 7-9)
Los adaptadores suministrados pueden desempeñar
varias funciones. La herramienta para desmontar las
válvulas Schrader puede usarse para un desinflado rápido,
por ejemplo.
Uso de la aguja para inflado de balones:
■ Introduzca la aguja en el orificio del balón de deporte e
ínflelo.
■ Retire la aguja una vez inflado el balón.
OBSERVACIÓN: la presión necesaria para el inflado de
la mayoría de los balones es demasiado baja para que su
medición sea precisa en la escala.
El adaptador para válvulas Presta se utiliza con
los vástagos de válvula Presta como se describe a
continuación (Fig. 9). Antes de inflar un neumático con
válvula Presta, afloje la tuerca de bloqueo del vástago
de la válvula para poder inflarlo. Una vez inflado el
neumático, vuelva a apretar la tuerca de bloqueo para
cerrar herméticamente la válvula del neumático.
■ Enrosque el adaptador Presta en el vástago de la
válvula con la abertura más ancha apuntando hacia la
rueda.
■ Desbloquee el dispositivo de bloqueo del conector.
■ Fije el conector al adaptador Presta y bloquee el
conector bajando el dispositivo de bloqueo.
■ Una vez terminado el inflado, retire el conector y el
adaptador y vuelva a apretar la tuerca de bloqueo del
vástago de la válvula.
BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA (Fig. 11)
Para detener el inflador, puede pulsar en cualquier
momento el botón de parada de emergencia.
VISUALIZADOR DIGITAL (Fig. 11)
Observación: la escala digital muestra únicamente la
presión del aire del tubo de alta presión. Los preajustes
están destinados a las aplicaciones de alta presión
exclusivamente.
La escala digital del inflador tiene varias funciones. Indica
la presión, controla la presión utilizada para el inflado de
un objeto y convierte la visualización de la presión de psi
en bar o en kg/cm².
Para encender la escala digital, pulse el botón de marcha/
puesta a cero o pulse el gatillo.
OBSERVACIÓN: compruebe que la escala está a 0 antes
de utilizar el inflador. Si el visualizador indica “Err” o si
debe ponerlo a cero, pulse el botón de marcha/puesta a
cero durante 4 a 7 segundos.
OBSERVACIÓN: la escala digital se apaga
automáticamente cuando el inflador no se utiliza durante
más de dos minutos y medio.
Uso de la escala:
■ Encienda la escala digital pulsando el botón de
marcha/puesta a cero o presionando y soltando el
gatillo.
■ Inserte el conector en el vástago de la válvula y
bloquéelo. El visualizador muestra un valor.
OBSERVACIÓN: la presión medida por la escala durante
el inflado corresponde a la presión que circula entre el
objeto que se está inflando y el tubo de alta presión. Para
obtener una medición precisa, interrumpa el inflado y siga
las instrucciones que se indican a continuación:
Uso del adaptador para válvulas Presta:
■ Afloje la tuerca de bloqueo de la válvula Presta.
25
FGB
FGB
HR
D
D
I
PNL
I
E
E
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Español
Español
HCZRUSPLROSLOTR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
UTILIZACIÓN
Para pasar de una unidad a otra (psi, kg/cm² o bar):
■ Con la escala encendida, pulse el botón de marcha/
puesta a cero y manténgalo apretado durante al
menos 7 segundos.
■ La medida indicada en el visualizador empieza a
parpadear. Pulse nuevamente el botón de marcha/
puesta a cero para seleccionar la unidad de medida
deseada.
■ La conversión se efectúa automáticamente cuando
el visualizador deja de parpadear (al cabo de 4 a 7
segundos).
OBSERVACIÓN: cuando se selecciona una presión
preajustada, el ajuste de la presión se memoriza durante.
Para volver al anterior ajuste de presión en los 120
segundos siguientes al inflado, pulse el botón (+) o (-).
Para poner a cero la presión ajustada, mantenga apretado
el botón de marcha/puesta a cero.
INFLADO MANUAL DE BAJA Y ALTA PRESIÓN
■ Conecte el tubo de alta presión o de baja presión al
objeto que desea inflar.
■ Pulse el gatillo y manténgalo apretado hasta alcanzar
la presión deseada.
■ Suelte el gatillo.
INFLADO CON UNA PRESIÓN PREAJUSTADA
Y PARADA AUTOMÁTICA
OBSERVACIÓN: la escala digital muestra únicamente la
presión del tubo de alta presión.
■ Con la escala encendida, pulse el botón (+) o (-)
y manténgalo apretado hasta alcanzar la presión
deseada.
OBSERVACIÓN: el valor visualizado debe parpadear
durante el ajuste. Si mantiene el botón apretado, el valor
se incrementa/disminuye más rápidamente.
■ Presione el gatillo.
■ Empuje el botón de bloqueo en posición marcha hacia
delante.
■ Suelte el gatillo: el inflador sigue funcionando.
OBSERVACIÓN: para una presión preajustada de 39
psi, 2,65 bar o 2,80 kg/cm² o inferior, el inflador se para
justo antes de alcanzar la presión preajustada. Pulse
nuevamente el gatillo para desactivar el bloqueo en
posición marcha, suelte el gatillo y vuelva a presionar el
gatillo con un movimiento seco para alcanzar la presión
preajustada.
Para una presión preajustada de 40 psi, 2,75 bar o 2,80
kg/cm² o superior, la presión se para automáticamente a
40 psi, 2,75 bar o 2,80 kg/cm² y no sigue aumentando,
sea cual sea la presión preajustada. Esta característica
permite evitar el sobreinflado y el consiguiente riesgo de
explosión. Pulse el gatillo y suéltelo para desbloquear el
funcionamiento continuo y siga inflando manualmente
presionando el gatillo para alcanzar la presión deseada.
El inflador se para nuevamente justo antes de alcanzar la
presión preajustada.
OBSERVACIÓN: la presión real se visualiza únicamente
cuando el inflador no está funcionando.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. El uso de
cualquier otra pieza puede resultar peligroso o
deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje
con una máquina eléctrica o cuando la limpie con
un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho
polvo, póngase también una pantalla facial o una
mascarilla.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de heridas graves, retire
la batería de la herramienta cuando vaya a
limpiarla o cuando efectúe cualquier operación
de mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice
un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
26
Loading...
+ 112 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.