Ryobi CMD-1442, CMI-1442, CMD-1202, CMI-1802, CMI-1202 User Manual

F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
GR
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL / PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS DRILL DRIVER / IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 7 AKKU-BOHRMASCHINE-SCHRAUBER /
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE-SCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 12 TALADRADORA-ATORNILLADORA SIN CABLE /
TALADRADORA-ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN SIN CABLE MANUAL DE UTILIZACIÓN 18 TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA /
TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA / MANUALE D’USO 24 BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO /
BERBEQUIM-APARAFUSADORA COM PERCUSSÃO SEM FIO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 30
ACCU BOOR-SCHROEFMACHINE / ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 36
SLADDLÖS BORRMASKIN-SKRUVDRAGARE / SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN-SKRUVDRAGARE / INSTRUKTIONSBOK 42
BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE / BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE / BRUGERVEJLEDNING 48
OPPLADBAR BOREMASKIN-SKRUTREKKER / OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN-SKRUTREKKER BRUKSANVISNING 54
JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA / JOHDOTON ISKUPORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 59
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο / ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 64
FÚRÓ-CSAVARHÚZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI / ÜTVEFÚRÓ-CSAVAROZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 70
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK / AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM NÁVOD K OBSLUZE 76
ДддмемгьнйкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн / ДддмемгьнйкзДь мСДкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 82
MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT FĂRĂ FIR / MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 88
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA / UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA PODRĘCZNIK OBSŁUGI 94
KABLOSUZ BURGU MATKAP /
KABLOSUZ VURUŞLU BURGU MATKAP KULLANMA KILAVUZU 100
H
CZ
RU
RO
PL
CMD-1202/1442/1802 CMI-1202/1442/1802
TR
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
1
1
2
3
3
4
6
5
4
8
7
5
9
10
11
14
13
12
15
16
17
19 18
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
3
20
21
2
12
23
24
1
22
26
25
29
28
27
85% - 100%
15% - 85%
0% - 15%
0%
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op!
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz gerekmektedir.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité ci-après désigne aussi bien les outils électriques qui se branchent sur le secteur que les outils électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
1) ESPACE DE TRAVAIL a) Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
c) Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre ou à la masse (c’est-à-dire tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les
risques de chocs électriques augmentent si une partie de votre corps est en contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse.
c) N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d) Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques de chocs électriques augmentent si le cordon est endommagé ou emmêlé.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
b) Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions, portez également un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque ou des protections auditives pour éviter les risques de blessures corporelles graves.
c) Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est sur "marche".
d) Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves.
e) Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les éléments en mouvement.
g) Si votre outil est livré avec un aspirateur/co-
llecteur de poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement installé et utilisé. Vous éviterez ainsi
les risques d'accidents dus à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL a) Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au travail
que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
1
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
b) N’utilisez pas votre outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
c) Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage
involontaire de l'outil.
d) Les outils doivent être rangés hors de portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes ne
connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des présentes consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
f) Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et propre, elle risquera moins de se bloquer et vous pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
g) Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires, les embouts, etc. en tenant compte des spécificités de votre appareil, de votre espace de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE a) Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
Pour éviter les risques d'accidents, ne branchez pas votre outil si l'interrupteur est sur "marche".
b) Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur
recommandé par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
c) Seul un type de batterie spécifique doit être
utilisé avec un outil sans fil. L'utilisation de toute
autre batterie peut provoquer un incendie.
d) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que :
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets en métal susceptibles de connecter les terminaux entre eux. Le
courtcircuitage des terminaux de la batterie peut provoquer des brûlures ou des incendies.
e) Évitez tout contact avec le liquide de batterie si
du liquide était projeté lors d'une utilisation non conforme de la batterie. Si cela se produit, rincez la
zone concernée à l'eau claire. Si vos yeux sont atteints, consultez un médecin. Du liquide de batterie projeté peut entraîner une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATIONS a) Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine uniquement. Vous pourrez
ainsiutiliser votre outil électrique en toute sécurité.
7) CONSIGNES SPÉCIALES a) Portez toujours des protections auditives lorsque
vous travaillez avec une perceuse à percussion.
Une exposition au bruit peut en effet provoquer une baisse de l'acuité auditive.
b) Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec l'outil.
Perdre le contrôle de l'outil peut entraîner des blessures corporelles graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX CHARGEURS
Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des
batteries rechargeables de type nickel-cadmium uniquement. D'autres types de batterie risqueraient d'exploser et de provoquer des blessures graves, ou d'endommager l'outil.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation de tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation mais sur la prise pour débrancher le chargeur.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de l'endommager d'une quelconque manière.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité absolue.
L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique. Si vous devez absolument utiliser une rallonge, assurez-vous que :
2
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX CHARGEURS
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces éléments est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié.
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un technicien qualifié. Un remontage non conforme de l'appareil peut entraîner des risques de choc électrique ou d'incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de procéder à son entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur "arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez
pas les parties non isolées du connecteur de sortie ou les bornes non isolées de la batterie.
Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez également ce manuel d'utilisation.
DESCRIPTION
Voir Figure 1-9
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie
6. Indicateur de charge de la batterie
7. Dispositifs de verrouillage
8. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage pour retirer la batterie
9. Poignée auxiliaire (pour modèles CMI-1202/1442/1802)
10. Pour serrer
11. Pour desserrer
12. Foret
13. Butée de profondeur (pour modèles CMI-1202/1442/1802)
14. Profondeur de perçage
15. Pour diminuer le couple
16. Pour augmenter le couple
17. Bague de réglage du couple
18. Mode perceuse
19. Mode percussion (pour modèles CMI-1202/1442/1802)
20. Arrière
21. Avant
22. Mâchoire du mandrin
23. Pour retirer l'embout (desserrer)
24. Pour fixer l'embout (serrer)
25. Vitesse 2
26. Vitesse 1
27. Chargeur
28. Voyant vert
29. Voyant rouge
3
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Tension 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Capacité du mandrin (mm) 13 13 13 13 13 13 Interrupteur vitesse variable vitesse variable vitesse variable vitesse variable vitesse variable vitesse variable Vitesse à vide (mode perceuse) :
- vitesse 1 (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- vitesse 2 (min-
1
) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Vitesse à vide (mode percussion) :
- vitesse 1 (min-1)---0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- vitesse 2 (min-1)---0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Couple maxi. (Nm) 30 32 35 30 32 35 Poids, avec batterie (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Batterie BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817
Chargeur BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
FONCTIONNEMENT
FONCTION DES VOYANTS LUMINEUX DU CHARGEUR
Voir figure 9.
LES VOYANTS LUMINEUX INDIQUENT L'ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE:
Voyant rouge allumé = mode charge rapide.
Voyant vert allumé = la batterie est entièrement
chargée.
Aucun voyant allumé = charge ou batterie défectueuse.
CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de votre outil est livrée très faiblement chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de l'outil puis chargement de la batterie) seront nécessaires pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE :
Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la batterie.
Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz,
CA uniquement (tension domestique normale).
Branchez le chargeur à une prise électrique.
Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures du support du chargeur.
Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer
que les bornes de la batterie sont correctement enclenchées dans les contacts du chargeur. Une fois la batterie correctement enclenchée, le voyant rouge s'allume.
Lorsque votre batterie est complètement chargée,
le voyant rouge s'éteint et le voyant vert s'allume.
Après une utilisation normale, il faut environ 1 heure
pour charger la batterie complètement et 1 heure 30 minimum pour recharger une batterie complètement déchargée.
NE placez PAS le chargeur dans un lieu où la
température est extrêmement basse ou élevée. Son fonctionnement sera optimal à une température comprise entre 10°C et 38°C.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie devient chaude. Lorsque la batterie est chaude, vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes environ avant de la recharger.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale.
Voir figure 6.
Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les rainures situées à la base de l’outil.
Voir figure 2.
Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale.
Voir figure 6
.
Repérez le système de verrouillage de la batterie et
appuyez dessus pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse.
Voir figure 2.
Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE (pour modèles CMI-1202/1442/1802)
Voir figure 3.
Suivez les étapes ci-après pour installer la poignée auxiliaire :
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la poignée auxiliaire dans la position désirée.
Serrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en
tournant fermement le manche vers la droite.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR (pour modèles CMI-1202/1442/1802)
Voir figure 4.
Suivez les étapes ci-après pour régler la position de la butée de profondeur :
Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur du
sens de rotation en position centrale.
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l'extrémité de la butée de la profondeur de perçage souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui permet de régler le couple de serrage en fonction du matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme il convient.
4
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
FONCTIONNEMENT
(modèles CMI-1202/1442/1802) Nous vous recommandons d'utiliser des forets à pointe carbure et de placer votre outil en mode percussion lorsque vous percez dans du matériau dur tel que de la brique, des tuiles, du béton, etc.
MISE EN GARDE
Votre perceuse-visseuse à percussion n'est pas conçue pour la perforation. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des dommages matériels.
GÂCHETTE
Voir figure 6.
Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 6.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt". Cette fonction permet d’éviter les démarrages involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir figure 6.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse en position d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez la gâchette et attendez que le mandrin arrête complètement de tourner.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement, vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et signalent que le frein est utilisé.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir figure 8.
Respectez les instructions suivantes pour régler la vitesse :
Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1. Remarque : Si le bouton de sélection de la vitesse est
dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu'à ce que la vitesse s'enclenche.
MISE EN GARDE
Pour éviter d'endommager l'embrayage, attendez que le mandrin soit complètement arrêté avant de sélectionner une autre vitesse ou d'inverser le sens de rotation.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 7.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le mandrin à la main. Les flèches dessinées sur le mandrin indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le mandrin d’une main et en faisant démarrer la perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin et serrer l’embout dans les mâchoires du mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre main ou votre main glisser et entrer en contact avec l’embout de vissage ou le foret en rotation. Ceci peut entraîner un accident et des blessures corporelles graves.
INDICATEUR DE CHARGE DE LA BATTERIE
L'affichage de l'indicateur donne simplement une indication ; des écarts sont possibles en cas d'applications extrêmes de l'outil. La figure 10 illustre les différents affichages indiquant l'état de charge de la batterie. Cet affichage apparaît lorsque vous appuyez sur le bouton et s'éteint lorsque vous relâchez le bouton.
5
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
FONCTIONNEMENT
Remarque : Cet indicateur ne donne qu'une indication,
l'affichage pouvant varier en fonction de l'environnement et des applications de l'outil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques risquent d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques. Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceuse­visseuse ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter. Pour le respect de l'environnement, triez vos déchets et déposez l'outil usagé, les accessoires et l'emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes chargés de leur recyclage.
6
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool'' in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) WORK AREA a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that can not be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
GENERAL SAFETY RULES
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intened could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal abjects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
7) SPECIAL RULES a) Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
CHARGER SAFETY
To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Use of an attachment not recommended or sold by the
battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injuries to person.
To reduce risk of damage to charger body and cord,
pull by charger plug rather than cord when disconnecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage and stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
8
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFICATIONS
Model CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Voltage 12 V 14.4 V 18 V 12 V 14.4 V 18 V Chuck (mm) 13 13 13 13 13 13 Switch Variable speed Variable speed Variable speed Variable speed Variable speed Variable speed No load speed (drill mode):
- Lo speed (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- Hi speed (min-
1
) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 No load speed (impact mode):
- Lo speed (min-1)---0 - 48100 - 49400 - 5070
- Hi speed (min-1)---0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Max. Torque (Nm) 30 32 35 30 32 35 Weight - incl. battery pack (KG) 1.9 2.1 2.3 2.1 2.3 2.5 Battery pack: BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817
Charger BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
TR
9
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
CHARGER SAFETY
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
Do not operate charger with a damaged cord or plug.
If damaged, have it replaced immediately by a qualified serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
Disconnect charger from power supply when not in use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit. If you loan someone this unit, loan them these instructions also.
DESCRIPTION
See Figure 1-9.
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits 5 . Battery pack
6. Battery indicator
7. Latches
8. Depress latches to release battery pack
9. Auxiliary Handle(For CMI-1202/1442/1802)
10. To Tighten
11. To Loosen
12. Drill bit
13. Depth Gauge Rod(For CMI-1202/1442/1802)
14. Drilling Depth
15. To Decrease torque
16. To Increase torque
17. Torque adjusting Ring
18. Drill mode
19. Impact mode (For CMI-1202/1442/1802)
20. Reverse
21. Forward
22. Chuck jaws
23. Unlock (release)
24. Lock (tighten)
25. High Speed
26. Low Speed
27. Battery Charger
28. Green Light
29. Red Light
OPERATION
LED FUNCTION OF CHARGER
See Figure 9.
LED WILL BE ON TO INDICATE STATUS OF CHARGER AND BATTERY PACK:
Red LED on = Fast charging mode.
Green LED on = Fully charged battery pack.
No LED on = Defective charge or battery pack.
CHARGING YOUR BATTERY PACK
The battery pack for your tool has been shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge it prior to use.
Note: Batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles for them to fully charge.
TO CHARGE
Charge battery pack only with the charger provided.
Make sure power supply is normal house voltage,
230 volts, 50 Hz, AC only.
Connect charger to power supply.
Place battery pack in charger. Align raised rib on
battery pack with groove in charger.
Press down on battery pack to be sure contacts on
battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on.
When your battery pack becomes fully charged, the
red light will turn off and the green light will turn on.
After normal usage, 1 hour of charge time is required
to be fully charged. A minimum charge time of 1 to 1-1/2 hours is required to recharge a completely discharged tool.
DO NOT place charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at temperatures above 10°C and below 38°C.
OPERATION
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT BATTERIES
When using your tool continuously, the batteries in your battery pack will become hot. You should let a hot battery pack cool down for approximately 30 minutes before attempting to recharge.
TO INSTALL BATTERY PACK
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill.
See Figure 2.
Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill.
See Figure 2.
Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE (For CMI-1202/1442/1802)
See Figure 3.
Follow these steps to adjust the auxiliary handle.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
Rotate the auxiliary handle to the desired location.
Tighten the auxiliary handle securely by turning the
knob clockwise.
ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD (For CMI-1202/1442/1802)
See Figure 4.
Follow these steps to adjust the depth gauge rod.
Lock the trigger switch by placing the rotation selector
in the center position.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
Adjust the depth gauge rod so that the drill bit
extends beyond the end of the rod to the required drilling depth.
Tighten the auxiliary handle by turning the knob
clockwise.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 5.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different materials. Adjust the torque as necessary.
(For CMI-1202/1442/1802) We recommend that you use carbide-tipped bits and select impact mode when drilling in hard material such as brick, tile, concrete, etc.
CAUTION
The impact drill is not designed for reverse hammering. Failure to obey this caution may result in property damage.
SWITCH
See Figure 6.
To turn your drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher speed and torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
SWITCH LOCK
See Figure 6.
The switch trigger can be locked in the OFF position. This feature can be used to prevent the possibility of accidental starting when not in use. To lock switch trigger, place the direction of rotation selector (Forward/Reverse Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger is locked.
REVERSIBLE
See Figure 6.
This tool has the feature of being reversible. The direction of rotation is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch for drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch. When the selector is in center position, the switch trigger is locked. To stop, release switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop.
10
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
OPERATION
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is released, the chuck stops turning. When the brake is functioning properly, sparks will be visible through the vent slots on the housing. This is normal and is the action of the brake.
ADJUSTING THE SPEED
See Figure 8.
Follow these steps to adjust the speed.
For high speed: Slide the two-speed gear train switch
to “2.”
For low speed: Slide the two-speed gear train switch
to "1." Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the gears engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to come to a complete stop before changing the speed or the direction of rotation.
KEYLESS CHUCK
See Figure 7.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies, you can hand tighten or release drill bits in the chuck jaws. Rotate the chuck with your hand. Rotate the chuck body with your other hand. The arrows on the chuck indicate which direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit. Chuck body could slip in your hand or your hand could slip and come in contact with rotating drill bit. This could cause an accident resulting in serious personal injury.
BATTERY INDICATOR
The display is for guidance only. Deviations are possible for extreme applications. See Figure 10 for display indication of estimated battery remaining capacity. It will be turned on when the button is pressed, and will be turned off when the button is released
Note: Indicator is for reference only and can vary according to ambience and application.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part may create a hazard
or cause product damage. Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken or
destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for en-vironmental-friendly recycling.
11
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Missachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte zu verstehen, die an eine Netzsteckdose angeschlossen werden, als auch kabellose elektrische Geräte (Akkugeräte).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1) ARBEITSBEREICH a) Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können
zu Unfällen führen.
b) Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die
Funken von elektrischen Geräten können diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
c) Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie
ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Stecker des elektrischen Geräts muss der
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.). Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
c) Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
d) Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
e) Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs­kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie
die Risiken eines elektrischen Schlages.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf Ihre
Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
b) Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen
Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
d) Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des
Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere Körperverletzungen verursachen.
e) Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition
trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie auch Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. Eine weite Kleidung, Schmuckstücke und lange Haare können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
g) Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung
geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden. Dadurch
vermeiden Sie die Unfallrisiken, die durch Staub entstehen können.
12
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4) VERWENDUNG UND WARTUNG DES GERÄTS a) Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
b) Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das
nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen. Dadurch
vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
d) Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht kennen oder die die vorliegenden Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
e) Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
f) Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Wenn das Sägeblatt Ihres
Geräts gut geschliffen und sauber ist, besteht weniger die Gefahr, dass es sich blockiert, und Sie können die Kontrolle über Ihr Gerät behalten.
g) Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücks­ichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
5) VERWENDUNG UND WARTUNG DES AKKUS a) Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus,
dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie Ihr Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
b) Laden Sie den Akku nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
c) Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
d) Halten Sie den Akku, während er nicht verwendet
wird, von anderen Metallteilen fern, wie z. B.: Büroklammern, Geldmünzen, Schlüssel, Schrauben, Nägel und andere kleine Metallteile, die die Anschlussklemmen miteinander verbinden
13
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
TECHNISCHE DATEN
Modell CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Spannung 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Leistung des Bohrfutters (mm) 13 13 13 13 13 13 Ein-/Aus-Schalter Variable Variable Variable Variable Variable Variable
Drehzahl Drehzahl Drehzahl Drehzahl Drehzahl Drehzahl Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus):
- Stufe 1 (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- Stufe 2 (min-
1
) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Leerlaufdrehzahl (Bohrmouds):
- Stufe 1 (min-1)---0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- Stufe 2 (min-
1
)---0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Max. Drehmoment (Nm) 30 32 35 30 32 35 Gewicht, mit Akku (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Akku BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817
Ladegerät BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
könnten. Der Kurzschluss von Anschlussklemmen des
Akkus kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
e) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer nicht angemessenen Verwendung des Akkus Flüssigkeit verspritzt wird.
Wenn Flüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen
geraten ist. Verspritzte Akku-Flüssigkeit kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN a) Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch wird
gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher ist.
7) SPEZIELLE ANWEISUNGEN a) Tragen Sie beim Arbeiten mit einem Schlagbohrer
stets einen Gehörschutz. Eine Lärmbelastung kann
zu einer Beeinträchtigung der Gehörleistung führen.
b) Verwenden Sie den mit dem Gerät bereitgestellten
Zusatzgriff. Ein Verlust der Kontrolle über das Gerät kann zu schweren Körperverletzungen führen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄTE
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken dürfen nur
aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium verwendet werden. Andere Akku-Typen können explodieren und schwere Verletzungen verursachen oder das Gerät beschädigen.
Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann zu Brandrisiken, einem elektrischen Schlag oder schweren Körperverletzungen führen.
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur durch Ziehen am Stecker selbst.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn
dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden muss, vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt, um den erforderlichen Strom zu leiten.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von einem qualifizierten Techniker repariert werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker reparieren.
Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten von einem qualifizierten Techniker ausführen. Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen. Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp­Position) werden die Risiken eines elektrischen Schlages nicht verringert.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
Zur Verringerung des Risikos eines elektrischen
Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen des Akkus nicht berühren.
Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch diese Bedienungsanweisung mit.
BESCHREIBUNG
siehe abb. 1-9
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung (vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku
14
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
BESCHREIBUNG
6. Akku-Ladestandanzeiger
7. Verriegelungsvorrichtungen
8. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen, um den Akku freizugeben
9. Zusatzgriff (für Modelle CMI-1201/1442/1802)
10. Anziehen
11. Lösen
12. Bohrer
13. Tiefenanschlag(für Modelle CMI-1201/1442/1802)
14. Bohrtiefe
15. Das Drehmoment verringern
16. Das Drehmoment erhöhen
17. Ring zur Einstellung des Drehmoments
18. Bohrmodus
19. Schlagbohrmodus (für Modelle CMI-1201/1442/1802)
20. Rückwärts
21. Vorwärts
22. Spannbacke des Bohrfutters
23. Den Einsatz entfernen (lösen)
24. Den Einsatz fixieren (anziehen)
25. Drehzahl 2
26. Drehzahl 1
27. Ladegerät
28. Grüne Leuchtdiode
29. Rote Leuchtdiode
BETRIEB
FUNKTION DER LEUCHTDIODEN DES LADEGERÄTS
Siehe Abb. 9
DIE LEUCHTDIODEN GEBEN DEN LADESTAND DES AKKUS AN:
Rote Diode leuchtet = Schnelllademodus.
Grüne Diode leuchtet = der Akku ist vollständig
geladen.
Keine Anzeige leuchtet = Ladegerät oder Akku defekt.
LADUNG DES AKKUS
Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku bei der Lieferung Ihres Geräts nur gering aufgeladen. Vor der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen werden.
Hinweis: Der Akku kann bei der ersten Ladung nicht
vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen (Verwendung des Geräts und danach Aufladen des Akkus) erforderlich, damit Ihr Akku vollständig aufgeladen wird.
SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF:
Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte
Ladegerät.
Vergewissern Sie sich, dass eine Spannung von
230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normale Haushaltsspannung).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Richten
Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des Ladegeräthalters aus.
Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu stellen,
dass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte des Ladegeräts einrasten. Nachdem der Akku korrekt eingerastet ist, leuchtet die rote Leuchtdiode.
Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, erlischt die
rote Leuchtdiode und die grüne Diode leuchtet auf.
Nach einer normalen Verwendung ist der Akku
innerhalb einer Stunde vollständig aufgeladen; das Aufladen eines vollkommen entladenen Akkus dauert etwa 1,5 Stunden.
Das Ladegerät darf NICHT an einem Ort platziert
werden, an dem extrem hohe oder niedrige Temperaturen herrschen. Die Umgebungstemperatur für einen optimalen Betrieb sollte zwischen 10°C und 38°C liegen.
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEN VON HEISSEN AKKUS
Bei einem Einsatz Ihres Geräts im Dauerbetrieb wird der Akku heiß. Ein erhitzter Akku muss ca. 30 Minuten lang abkühlen, bevor er wieder aufgeladen werden kann.
INSTALLATION DES AKKUS
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den Kerben am Sockel des Geräts aus.
Siehe Abb. 2.
Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
ENTFERNEN DES AKKUS
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu entfernen.
Siehe Abb. 2.
Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
15
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
BETRIEB
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS (für Modelle CMI-1201/1442/1802)
Siehe Abb. 3.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zusatzgriff zu montieren:
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte
Position.
Ziehen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs an,
indem Sie den Griff fest nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS (für Modelle CMI-1201/1442/1802)
Siehe Abb. 4.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des Tiefenanschlags einzustellen:
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den
Dreh-richtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der
Bohrer über das Ende des Anschlags der gewünschten Bohrtiefe hinausragt.
Ziehen Sie den Zusatzgriff an, indem Sie den Griff
fest nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 5.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment entsprechend ein.
(Modelle CMI-1201/1442/1802) Wir empfehlen Ihnen, Bohrer mit Karbidspitze zu verwenden und Ihr Gerät auf den Bohrmodus zu stellen, wenn Sie in hartes Material bohren, wie Backstein, Ziegel, Beton usw.
ACHTUNG
Ihre Schlagbohrmaschine/Schrauber ist nicht für umgekehrtes Bohren ausgelegt. Die Missachtung dieser Warnung kann zu Beschädigungen des Materials führen.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 6.
Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl. Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 6.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des Schalters den Auswahlschalter für den Rechts­/Linkslauf (Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 6.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein­/Aus-Schalters befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken Seite des Ein-/Aus-Schalters befinden, um das Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein­/Aus-Schalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus­Schalter gesperrt. Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum Stillstand gekommen ist.
ELEKTROBREMSE
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
16
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
BETRIEB
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Siehe Abb. 8.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zur Einstellung der Drehzahl:
Für eine höhere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 2.
Für eine niedrigere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 1. Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer
zu betätigen ist, drehen Sie das Bohrfutter von Hand, bis die Drehzahl eingestellt ist.
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Kupplung zu vermeiden, müssen Sie warten, bis das Bohrfutter vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie eine andere Drehzahl wählen oder die Drehrichtung umkehren.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 7.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden Bohrfutter ausgestattet. Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und entfernen können. Drehen Sie das Bohrfutter von Hand. Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren, indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten und den Bohrschrauber einschalten, um das Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in Kontakt kommen. Dies kann zu einem Unfall und schweren Körperverletzungen führen.
AKKU-LADESTANDANZEIGER
Die Ladestandanzeige dient nur als Referenz; bei extremen Einsätzen des Geräts sind Abweichungen möglich. Abbildung 10 zeigt die verschiedenen Anzeigen, die den Ladestand des Akkus angeben. Diese Anzeige erscheint, wenn Sie auf den Knopf drücken und erlöscht, wenn Sie den Knopf freigeben.
Hinweis: Dieser Anzeiger dient nur als Referenz, die Anzeige kann je nach Umgebung und Anwendungen des Geräts variieren.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht. Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Ver­packungen über die entsprechenden Recycling-Container.
17
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las instrucciones de seguridad que se indican a continuación designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
1) LUGAR DE TRABAJO
a) El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y
oscuros son propicios para que se produzcan accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en presencia de
elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión.
c) Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de
recibir una descarga eléctrica.
b) Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de su cuerpo está en contacto con elementos que tienen conexión a tierra o a masa.
c) No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
d) Cerciórese de que el cable de alimentación esté
en buenas condiciones. No sujete nunca la
herramienta del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado.
e) Cuando trabaje al aire libre, utilice
exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL a) Preste mucha atención a lo que está haciendo y
use su sentido común al trabajar con una herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
b) Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves.
c) Evite que la máquina arranque accidentalmente.
Cerciórese de que el interruptor esté en posición "Parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "Marcha".
d) Retire las llaves de apriete antes poner en marcha
la herramienta. Si deja una llave de apriete en uno
de los elementos móviles de la máquina se podría producir un accidente con heridas corporales graves.
e) Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas o colgantes y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento.
18
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
g) Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador/colector de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará
accidentes causados por la presencia de polvo.
4) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE LA HERRAMIENTA
a) No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar. La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no permite ponerla en marcha y pararla. Una
máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
c) Desenchufe la máquina antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla. De este modo, reducirá el riesgo de que
la herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
d) Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina
sea utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual de instrucciones. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
e) Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la máquina. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina.
f) Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina de corte está
limpia y bien afilada, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
g) Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios, las puntas para atornillar, etc. teniendo en cuenta las características específicas de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar. Para evitar situaciones
peligrosas, utilice la máquina únicamente para las tareas para las que ha sido diseñada.
19
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Tensión eléctrica 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Capacidad del mandril (mm) 13 13 13 13 13 13 Interruptor velocidad velocidad velocidad velocidad velocidad velocidad
variable variable variable variable variable variable Velocidad sin carga (modo taladradora):
- velocidad 1 (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- velocidad 2 (min-
1
) 0 - 1.250 0 - 1.300 0 - 1.350 0 - 1.250 0 - 1.300 0 - 1.350
Velocidad sin carga
(modo percusión):
- velocidad 1 (min-1)---0 - 4.8100 - 4.940 0 - 5.070
- velocidad 2 (min-
1
)---0 - 16.250 0 - 16.900 0 - 17.550 Par máximo (Nm.) 30 32 35 30 32 35 Peso con batería (kg.) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Batería BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817
Cargador BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE LA BATERÍA
a) Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado.
Para evitar el riesgo de accidentes, no enchufe la herramienta cuando el interruptor esté en posición “marcha”.
b) Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador
adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente.
c) Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica. La
utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
d) Cuando no utilice la batería, colóquela en un
lugar alejado de otros objetos metálicos como los siguientes: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos pequeños de metal que podrían conectar los terminales entre sí. Un
cortocircuito en los bornes del acumulador puede provocar chispas, quemaduras o incendios.
e) Evite todo contacto con el líquido de la batería si
resultara proyectado cuando se utiliza la batería en condiciones incorrectas. Si llegara a producirse,
enjuague inmediatamente con agua la zona afectada. Si sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. Una proyección del líquido de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
6) REPARACIONES a) Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica sin peligro.
7) INSTRUCCIONES ESPECIALES a) Lleve siempre elementos de protección auditiva
cuando trabaje con una taladradora de percusión.
La exposición al ruido puede provocar pérdidas auditivas.
b) Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la
herramienta. Si pierde el control de la máquina,
puede sufrir graves heridas corporales.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo Níquel­Cadmio. Otra clase de baterías podría explotar y producir heridas graves, o dañar la herramienta.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga eléctrica o heridas corporales graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no tire del cable de alimentación sino del enchufe.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente
indispensable. Si se utiliza una alargadera inadecuada puede haber riesgos de incendio o de descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera y que las mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de estos elementos está dañado, hágalo reparar por un técnico debidamente cualificado.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico cualificado.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado. Un montaje incorrecto del aparato puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos de descarga eléctrica.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté aislada ni los terminales de la batería que tampoco están aislados.
20
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la herramienta, entregue también este manual de instrucciones.
DESCRIPCIÓN
Véase la Figura 1-9.
1. Mandril automático
2. Gatillo
3. Selector del sentido de rotación (adelante / atrás)
4. Puntas de atornillado
5. Batería
6. Indicador de carga de la batería
7. Dispositivos de bloqueo
8. Para retirar la batería haga presión
en los dispositivos de bloqueo.
9. Empuñadura auxiliar
(en los modelos CMI-1202/1442/1802)
10. Para apretar
11. Para aflojar
12. Broca
13. Tope de profundidad
(en los modelos CMI-1202/1442/1802)
14. Profundidad de taladrado
15. Para reducir el par
16. Para aumentar el par
17. Anillo de regulación del par
18. Modo taladradora
19. Modo percusión
(en los modelos CMI-1202/1442/1802)
20. Hacia atrás
21. Hacia adelante
22. Mordaza del mandril
23. Para retirar la punta de atornillar (aflojar)
24. Para sujetar la punta de atornillar (apretar) 25
. Velocidad 2
26. Velocidad 1
27. Cargador
28. Indicador luminoso verde
29. Indicador luminoso rojo
FUNCIONAMIENTO
FUNCIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS DEL CARGADOR
Véase la Figura 9.
LOS INDICADORES LUMINOSOS INDICAN EL NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA:
Indicador luminoso rojo encendido = modo de carga
rápida.
Indicador luminoso verde encendido = la batería está
totalmente cargada.
Ningún indicador luminoso encendido = carga o
batería defectuosa.
CARGA DE LA BATERÍA
La batería de la máquina se entrega con muy poca carga para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes de utilizarla.
Observación: La batería no se cargará totalmente la primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y descarga (utilización de la máquina y nueva carga de la batería) para que la batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA:
Utilice únicamente el cargador suministrado con
la batería.
Cerciórese de que la corriente eléctrica sea
de 230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente (tensión doméstica normal).
Enchufe el cargador a una toma de corriente.
Coloque la batería en el cargador. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras del soporte del cargador.
Empuje la batería para cerciorarse de que los
terminales de la batería estén correctamente conectados a los contactos del cargador. Una vez que la batería esté correctamente enchufada, se encenderá el indicador luminoso rojo.
Cuando la batería está completamente cargada, el
indicador luminoso rojo se apaga y el verde se enciende.
Después de una utilización normal, se necesita
aproximadamente una hora para cargar comple­tamente la batería, y una hora y media si está totalmente descargada.
NO coloque el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a 38°C.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos 30 minutos antes de cargarla nuevamente.
INSTALAR LA BATERÍA
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en posición central.
Véase la Figura 6.
21
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
FUNCIONAMIENTO
Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras que se encuentran en la base de la herramienta.
Véase la
Figura 2.
Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería
encaja bien en la taladradora-atornilladora.
SACAR LA BATERÍA
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en posición central.
Véase la Figura 6.
Identifique el dispositivo de bloqueo de la batería y
presiónelo para sacar la batería de la taladradora­atornilladora.
Véase la Figura 2.
Retire la batería de la máquina.
COLOCAR LA EMPUÑADURA AUXILIAR (en los modelos CMI-1202/1442/1802)
Véase la Figura 3.
Siga las siguientes etapas para colocar la empuñadura auxiliar:
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Coloque la empuñadura auxiliar en la posición
adecuada.
Ajuste el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar firmemente el mango hacia la derecha.
AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD (en los modelos CMI-1202/1442/1802)
Véase la Figura 4.
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición del tope de profundidad:
Bloquee el gatillo colocando el selector del sentido de
rotación en posición central.
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Ajuste el tope de profundidad de suerte que la broca
sobresalga de ese tope la profundidad de taladrado deseada.
Ajuste la empuñadura auxiliar haciendo girar
firmemente el mango hacia la derecha.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
Véase la Figura 5.
La taladradora / atornilladora está equipada con un embrague que permite modificar el par en función del material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par de forma adecuada.
(en los modelos CMI-1202/1442/1802) Le recomendamos que utilice brocas con puntas de carburo y que trabaje en modo percusión cuando taladre materiales duros como ladrillos, tejas, hormigón, etc.
ADVERTENCIA
La taladradora / atornilladora de percusión no ha sido diseñada para realizar perforaciones trabajando en sentido de rotación inverso. El incumplimiento de esta recomendación puede causar daños materiales.
GATILLO
Véase la Figura 6.
Para PONER EN MARCHA la taladradora-
atornilladora, pulse el gatillo.
Para DETENER la taladradora-atornilladora, suelte
el gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la presión, mayor es la velocidad. A medida que va soltando el gatillo, la velocidad disminuye.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 6.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada". Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora se ponga en marcha intempestivamente cuando no la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del sentido de rotación (atornillado / destornillado) en posición central.
Observación: Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Véase la Figura 6.
Puede invertir el sentido de rotación de su taladradora­atornilladora. El sentido de rotación se controla con un selector que se encuentra por encima del gatillo. Cuando sostenga su taladradora-atornilladora en posición de uso normal, el selector de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar/taladrar. El sentido de rotación se invierte (destornillado) cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo. Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado. Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere que el mandril se detenga completamente.
22
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
FUNCIONAMIENTO
FRENO ELÉCTRICO
La máquina está equipada con un freno eléctrico. Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
Véase la Figura 8.
Para modificar la velocidad siga las siguientes instrucciones:
Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 2.
Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 1. Observación: Si resulta difícil accionar el botón de
selección de velocidad, gire el mandril con la mano hasta que engrane el mecanismo.
ADVERTENCIA
Para no dañar el embrague espere hasta que el mandril se haya detenido completamente antes de seleccionar otra velocidad o de invertir el sentido de rotación.
MANDRIL AUTOMÁTICO
Véase la Figura 7.
La taladradora-atornilladora está equipada con un mandril automático. Como su nombre lo indica, puede colocar y retirar a mano las puntas de atornillar o las brocas. Haga girar el mandril a mano. Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la punta de atornillar o la broca.
ADVERTENCIA
No haga la prueba de sujetar la punta de atornillar sosteniendo el mandril con una mano y poniendo en marcha la taladradora-atornilladora para hacer girar el mandril y ajustar la pieza en las mordazas del mandril. El mandril podría deslizarse sobre su mano o su mano deslizarse y ponerse en contacto con la punta de atornillar o con la broca en rotación. Esto puede provocar un accidente y graves heridas corporales.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
El indicador da una información aproximada. En caso de una utilización pesada de la máquina es posible que se
produzcan diferencias importantes entre la carga real y lo que muestra el indicador. La figura 10 indica los diferentes niveles de carga de la batería. Esta indicación aparece cuando pulsa el botón y se vuelve a apagar al soltar el botón.
Observación: Este indicador constituye una referencia que no pretende ser exacta y el nivel de carga puede modificarse en función del entorno y de la utilización de la máquina.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
No exija demasiado a sus herramientas eléctricas. Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual que a la pieza que se va a trabajar.
ADVERTENCIA
No intente modificar la taladradora-atornilladora ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas y causar graves heridas corporales.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas. Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado.
23
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
NORME DI SICUREZZA GENERALI
ATTENZIONE
Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche. Il termine "apparecchio elettrico" utilizzato nelle norme di sicurezza seguenti indica sia gli apparecchi elettrici da collegare alla rete di alimentazione sia gli apparecchi elettrici a batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente di
lavoro. Gli spazi ingombri e ombreggiati sono fonte di
incidenti.
b) Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o di polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
c) Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
tenere bambini ed estranei lontano dall'area di lavoro. Potrebbero infatti distrarre l'utilizzatore e
fargli perdere il controllo dell'apparecchio.
2) SICUREZZA ELETTRICA a) La spina dell'apparecchio elettrico deve essere
adeguata alla presa in cui verrà inserita. Non intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o a massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di
scosse elettriche.
b) Evitare eventuali contatti con le superfici messe a
terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche
aumentano se una parte del corpo è a contatto con superfici messe a terra o a massa.
c) Non esporre mai un apparecchio elettrico alla
pioggia o all'umidità. I rischi di scosse elettriche
aumentano se vi è un'infiltrazione d'acqua nell'apparecchio.
d) Controllare che il cavo d'alimentazione sia
sempre in buono stato. Non tenere l'apparecchio
per il cavo d'alimentazione e non tirare mai il cavo per scollegarlo dall'alimentazione elettrica. Mantenere il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento. I
rischi di scosse elettriche aumentano se il cavo è danneggiato o aggrovigliato.
e) Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo
prolunghe concepite per un tale impiego. In
questo modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
rimanere sempre vigili, prestare attenzione a ciò che si fa ed agire con buon senso. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
b) Indossare attrezzature di protezione adeguate.
Proteggere sempre gli occhi. A seconda delle
situazioni, indossare anche una maschera antipolvere, calzature antiscivolo, un casco o protezioni uditive, onde evitare i rischi di lesioni fisiche gravi.
c) Evitare qualunque avvio involontario. Prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica, accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione di "arresto". Onde evitare i rischi di incidenti, non spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto e non collegarlo all'alimentazione elettrica se l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
d) Togliere le chiavi di serraggio prima di mettere in
funzione l'apparecchio. Una chiave di serraggio che
rimanga inserita in un elemento mobile dell'apparecchio potrebbe provocare gravi lesioni fisiche.
e) Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene
in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro stabile
consente di avere un maggiore controllo dell'apparecchio nel caso in cui si verifichi una situazione improvvisa.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare indumenti ampi o gioielli. Mantenere i
capelli, gli indumenti e i guanti a distanza dai componenti mobili. Gli abiti ampi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio.
g) Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione
un aspiratore/collettore di polvere, assicurarsi che quest'ultimo venga installato ed utilizzato in modo corretto. In questo modo è possibile evitare i
rischi di incidenti dovuti alla polvere.
24
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
NORME DI SICUREZZA GENERALI
4) UTILIZZO E MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO
a) Non forzare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L'apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
b) Non utilizzare l'apparecchio elettrico se
l'interruttore non ne consente l'avvio e l'arresto.
Fare assolutamente riparare un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente, onde evitare che sia pericoloso.
c) Scollegare l'apparecchio prima di procedere ad
operazioni di regolazione, alla sostituzione degli accessori o al suo riponimento. In questo modo è
possibile ridurre i rischi di avvio involontario dell'apparecchio.
d) Gli apparecchi devono essere riposti fuori dalla
portata dei bambini. Non consentire l'utilizzo
dell'apparecchio a persone che non lo conoscono o che non sono venute a conoscenza delle presenti norme di sicurezza. Gli apparecchi diventano strumenti pericolosi nelle mani di persone che non sanno utilizzarli.
e) Effettuare un'accurata manutenzione degli
apparecchi. Controllare l'allineamento dei
componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. In presenza di componenti danneggiati, fare riparare l'apparecchio
prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una cattiva manutenzione degli apparecchi.
f) Mantenere gli apparecchi puliti ed affilati. Se la
lama dell'utensile di taglio è pulita e adeguatamente affilata, le probabilità che si blocchi saranno inferiori e l'utilizzatore potrà conservare un maggiore controllo dell'apparecchio.
g) Durante l'utilizzo dell'apparecchio, degli
accessori, delle punte, ecc., attenersi alle presenti norme di sicurezza, tenendo conto delle particolarità dell'apparecchio, dello spazio di lavoro e del lavoro da eseguire. Onde evitare
situazioni di pericolo, utilizzare l'apparecchio elettrico solo per i lavori per cui è stato concepito.
5) UTILIZZO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Prima di procedere all'inserimento della batteria,
accertarsi che il grilletto sia in posizione di "arresto" o che sia bloccato.
Onde evitare i rischi di incidenti, non collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica se l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
b) Per ricaricare la batteria, utilizzare
esclusivamente il caricabatteria raccomandato dal produttore. Un caricabatteria adatto ad un certo
tipo di batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un altro tipo di batteria.
c) Con un apparecchio a batteria deve essere
utilizzato esclusivamente un tipo di batteria specifico. L'impiego di una batteria non conforme
può provocare un incendio.
25
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
CARATTERISTICHE
Modello CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Tensione 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Capacità del mandrino (mm) 13 13 13 13 13 13 Interruttore Velocità Velocità Velocità Velocità Velocità Velocità
variabile variabile variabile variabile variabile variabile Velocità a vuoto (modalità trapano):
- velocità 1 (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- velocità 2 (min-1) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Velocità a vuoto (modalità percussione):
- velocità 1 (min-1)---0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- velocità 2 (min-1)---0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Coppia massima (Nm) 30 32 35 30 32 35 Peso con la batteria (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Batteria BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 Caricabatteria BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
NORME DI SICUREZZA GENERALI
d) Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri
oggetti metallici quali: fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che potrebbero fare da ponte tra i due poli. La messa
in cortocircuito dei poli della batteria può provocare ustioni o incendi.
e) Se, in caso di utilizzo non conforme della batteria,
si verificasse una fuoriuscita di liquido, evitare di venirne a contatto. Nel caso in cui si verifichi questo
tipo di situazione, sciacquare la zona interessata con acqua pulita. In caso di contatto con gli occhi, consultare un medico. Il contatto con una fuoriuscita di liquido della batteria può provocare irritazioni o ustioni.
6) INTERVENTI DI RIPARAZIONE a) Eventuali riparazioni devono essere effettuate da
un tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti di ricambio originali. In questo modo sarà possibile
utilizzare l'apparecchio elettrico in totale sicurezza.
7) NORME PARTICOLARI a) Durante l'uso di un trapano a percussione,
indossare sempre dispositivi di protezioneuditiva.
L'esposizione al rumore può infatti causare una riduzione dell'acuità uditiva.
b) Servirsi dell'impugnatura ausiliaria fornita in
dotazione con l'apparecchio. La perdita del
controllo dell'apparecchio può dare luogo a gravi lesioni fisiche.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I CARICABATTERIA
Onde ridurre il rischio di lesioni, utilizzare unicamente
batterie ricaricabili del tipo nichel-cadmio. L’impiego di altri tipi di batterie potrebbe comportare il rischio di esplosioni, il danneggiamento dell'apparecchio o gravi lesioni fisiche.
Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità.
Non utilizzare accessori diversi da quelli raccomandati
e forniti dal produttore. L'impiego di accessori diversi potrebbe comportare il rischio di incendio, scosse elettriche o lesioni fisiche gravi.
Onde evitare di danneggiare il caricabatteria e il cavo
d'alimentazione, per scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica non tirare il cavo bensì la spina.
Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e da non rimanervi impigliati con i piedi.
Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la spina del caricabatteria possieda lo stesso
numero di poli della spina della prolunga e che entrambe abbiano dimensioni e forma identiche;
b. la prolunga sia in buono stato ed abbia la capacità
sufficiente per condurre la corrente necessaria.
Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Qualora uno di questi due elementi fosse danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato.
Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un colpo,
se è caduto o se è stato danneggiato in qualche altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione.
Non smontare il caricabatteria e fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione da un tecnico qualificato. Un riassemblaggio dell’apparecchio effettuato in modo non conforme alle istruzioni può comportare il rischio di scosse elettriche o di incendio.
Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica. Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non riduce assolutamente i rischi di scosse elettriche.
Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
Onde evitare il rischio di scosse elettriche, non
toccare le parti non isolate del connettore di uscita o i poli non isolati della batteria.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare l’apparecchio, fornire anche il presente manuale d'uso.
26
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
DESCRIZIONE
Vedere la Figura 1-9.
1. Mandrino autoserrante
2. Grilletto
3. Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro)
4. Punte a cacciavite
5. Batteria
6. Indicatore di carica della batteria
7. Dispositivi di bloccaggio
8. Premere i dispositivi di bloccaggio per rimuovere
la batteria
9. Impugnatura ausiliaria
(per i modelli CMI-1202/1442/1802)
10. Per serrare
11. Per allentare
12. Punta di foratura
13. Arresto di profondità
(per i modelli CMI-1202/1442/1802)
14. Profondità di foratura
15. Per ridurre la coppia
16. Per aumentare la coppia
17. Anello di regolazione della coppia
18. Modalità trapano
19. Modalità percussione
(per i modelli CMI-1202/1442/1802)
20. Indietro
21. Avanti
22. Ganascia del mandrino
23. Per estrarre la punta (allentare)
24. Per fissare la punta (serrare)
25
. Velocità 2
26. Velocità 1
27. Caricabatteria
28. Spia verde
29. Spia rossa
FUNZIONAMENTO
FUNZIONE DELLE SPIE LUMINOSE DEL CARICA­BATTERIA
Vedere la Figura 9.
LE SPIE LUMINOSE INDICANO LO STATO DI CARICA DELLA BATTERIA:
Spia rossa accesa = ricarica rapida.
Spia verde accesa = la batteria è completamente
carica.
Nessuna spia accesa =caricabatteria o batteria
difettosi.
RICARICA DELLA BATTERIA
Per evitare eventuali problemi, la batteria dell'apparecchio viene consegnata quasi del tutto scarica. Sarà quindi necessario caricarla prima di utilizzare l’apparecchio.
Nota: Nel corso della prima ricarica, la batteria non si carica interamente. Saranno quindi necessari vari cicli (utilizzo dell'apparecchio e successiva ricarica della batteria) affinché la batteria si carichi completamente.
PER RICARICARE LA BATTERIA:
Utilizzare unicamente il caricabatteria fornito con la
batteria.
Accertarsi che la tensione sia esclusivamente di
230 Volt, 50 Hz, AC (tensione domestica normale).
Collegare il caricabatteria ad una presa elettrica.
Inserire la batteria nel caricabatteria. A tale scopo,
allineare le nervature della batteria rispetto alle scanalature del supporto del caricabatteria.
Esercitare una certa pressione sulla batteria per
accertarsi che i suoi poli si inseriscano correttamente nei contatti del caricabatteria. Dopo avere inserito correttamente la batteria, si accende la spia rossa.
La batteria risulta completamente ricaricata quando si
spegne la spia rossa e si accende la spia verde.
Dopo un normale utilizzo, è necessario attendere
circa un'ora per ricaricare completamente la batteria ed almeno un'ora e mezza per ricaricare una batteria del tutto scarica.
NON collocare il caricabatteria in un luogo in cui la
temperatura sia estremamente bassa o elevata. Il caricabatteria funzionerà in modo ottimale ad una temperatura compresa tra 10°C e 38°C.
ISTRUZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALLA RICARICA DI BATTERIE CALDE
Quando si utilizza l'apparecchio in modo continuo, la batteria si surriscalda. In questo caso è necessario lasciarla raffreddare per circa 30 minuti prima di ricaricarla.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio.
Vedere la Figura 2.
Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che
la batteria sia inserita in modo corretto.
27
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
FUNZIONAMENTO
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Per estrarre la batteria dal trapano avvitatore, individuare
i dispositivi di bloccaggio della batteria e premerli.
Vedere la Figura 2.
Estrarre la batteria dal trapano avvitatore.
INSTALLAZIONE DELL'IMPUGNATURA AUSILIARIA (per i modelli CMI-1202/1442/1802)
Vedere la Figura 3.
Per installare l'impugnatura ausiliaria, eseguire le fasi illustrate di seguito:
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Sistemare l'impugnatura ausiliaria nella posizione
desiderata.
Serrare l'anello di fissaggio dell'impugnatura ausiliaria
ruotando saldamente il manico verso destra.
REGOLAZIONE DELL'ARRESTO DI PROFONDITÀ (per i modelli CMI-1202/1442/1802)
Vedere la Figura 4.
Per regolare la posizione dell'arresto di profondità, eseguire le fasi illustrate di seguito:
Bloccare il grilletto portando il selettore del senso di
rotazione in posizione centrale.
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Posizionare l'arresto di profondità in modo tale che la
punta superi l'estremità dell'arresto della profondità di foratura desiderata.
Serrare l'impugnatura ausiliaria ruotando saldamente
il manico verso destra.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Vedere la Figura 5.
Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che consente di regolare la coppia di serraggio in funzione del materiale da forare o avvitare. Regolare la coppia secondo quanto opportuno.
(per i modelli CMI-1202/1442/1802) Per eseguire una foratura su materiali duri quali i mattoni, le tegole, il calcestruzzo, ecc., si raccomanda di utilizzare punte al carburo e di regolare l'apparecchio in modalità percussione.
ATTENZIONE
Questo trapano avvitatore a percussione non è stato studiato per la perforazione inversa. La mancata osservanza di questa avvertenza può dare luogo a danni materiali.
GRILLETTO
Vedere la Figura 6.
Premere il grilletto per AVVIARE il trapano avvitatore.
Rilasciare il grilletto per ARRESTARE il trapano
avvitatore.
VELOCITÀ VARIABILE
La velocità dell’apparecchio varia in funzione della pressione esercitata sul grilletto. Aumentando la pressione sul grilletto, aumenta la velocità. Diminuendo la pressione sul grilletto, diminuisce la velocità.
FUNZIONE DI BLOCCAGGIO
Vedere la Figura 6.
È possibile bloccare il grilletto in posizione "arresto". Tale funzione consente di evitare di avviare involonta­riamente il trapano avvitatore quando non viene utilizzato. Per bloccare il grilletto, impostare il selettore del senso di rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in posizione centrale.
Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 6.
È possibile invertire il senso di rotazione del trapano avvitatore. Il senso di rotazione è controllato da un selettore posto al di sopra del grilletto. Quando si tiene il trapano avvitatore in posizione normale, il selettore del senso di rotazione deve trovarsi sulla sinistra del grilletto, per consentire le operazioni di avvitatura/svitatura. Quando il selettore si trova a destra del grilletto, il senso di rotazione è invertito (senso di svitatura). Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato. Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed attendere che il mandrino smetta completamente di girare.
FRENO ELETTRICO
Il trapano avvitatore è dotato di un freno elettrico. Quando si rilascia il grilletto, il mandrino smette di girare. Quando il freno funziona correttamente, è possibile vedere le scintille attraverso le aperture per l’aerazione del carter. Tali scintille sono normali ed indicano che il freno viene utilizzato.
28
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
FUNZIONAMENTO
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
Vedere la Figura 8.
Per regolare la velocità, rispettare le istruzioni riportate di seguito:
Per ottenere una velocità elevata: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 2.
Per ottenere una velocità ridotta: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 1. Nota: Se il pulsante di selezione della velocità risulta
difficile da azionare, ruotare il mandrino manualmente sino ad innestare la velocità desiderata.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare l'innesto, attendere che il mandrino si sia completamente arrestato prima di selezionare un'altra velocità o di invertire il senso di rotazione.
MANDRINO AUTOSERRANTE
Vedere la Figura 7.
Il trapano avvitatore è dotato di un mandrino autoserrante. Come lo indica il suo nome, è possibile fissare o togliere le punte a mano. Fare ruotare il mandrino manualmente. Le frecce disegnate sul mandrino indicano la direzione in cui ruotarlo per FISSARE (serrare) o ESTRARRE (allentare) la punta.
AVVERTENZA
Non tentare di fissare una punta tenendo il mandrino con una mano ed avviando il trapano avvitatore per fare ruotare il mandrino e serrare la punta nelle ganasce del mandrino. Il mandrino potrebbe scivolare tra le mani oppure le mani potrebbero venire a contatto con la punta di avvitatura o la punta in rotazione. Questa operazione potrebbe provocare un incidente e gravi ferite.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
Questo display fornisce semplicemente un'indicazione; è pertanto possibile rilevare eventuali differenze in caso di applicazioni estreme dell'apparecchio. La figura 10 illustra le diverse indicazioni corrispondenti ai vari livelli di carica della batteria. Il display si attiva premendo il pulsante e si disattiva rilasciando lo stesso pulsante.
Nota: Questo display fornisce esclusivamente un'indicazione, che infatti può variare in funzione dell'ambiente e delle applicazioni dell'apparecchio.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’impiego di pezzi non identici può rappresentare un pericolo o anche danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte delle plastiche rischia di essere danneggiata dall’uso di alcuni solventi in commercio. Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non esigere troppo dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche al trapano avvitatore né di aggiungere accessori la cui utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della tutela dell'ambiente, si raccomanda di effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e di depositare l'apparecchio usato, gli accessori e l'imballaggio in appositi contenitori o di portarli presso un centro autorizzato al loro riciclaggio.
29
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
NSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Leia todas as instruções. O não cumprimento das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como, por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas instruções de segurança seguintes designa tanto as ferramentas eléctricas que se ligam à corrente como as ferramentas eléctricas sem fio.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
1) ESPAÇO DE TRABALHO a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços atulhados e escuros são
propícios aos acidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou fazê-los explodir.
c) Mantenha as crianças e visitantes afastados
quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque
poderiam distraí-lo e fazer-lhe perder o controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) A ficha da ferramenta eléctrica deve estar
adaptada à tomada. Nunca faça nenhuma intervenção na ficha. Nunca utilize um adaptador com ferramentas eléctricas ligadas à terra ou à massa. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
b) Evite qualquer contacto com superfícies ligadas à
terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores, fogões, frigoríficos, etc.). Os riscos de choques
eléctricos aumentam se uma parte do corpo ficar em contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa.
c) Nunca exponha uma ferramenta eléctrica à chuva
nem à humidade. Os riscos de choque eléctrico
aumentam se a água penetrar numa ferramenta eléctrica.
d) Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a ferramenta pelo fio de alimentação e nunca puxe o fio para a desligar.
Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de objectos afiados ou de elementos em movimento. Os riscos de choque eléctrico aumentam se o fio estiver danificado ou emaranhado.
e) Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente
extensões concebidas para uma utilização no exterior. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se vigilante, observe bem o que faz e
demonstre bom senso quando utiliza uma ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta
se estiver cansado, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
b) Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Conforme as circunstâncias, use também uma máscara anti­poeira, calçado anti-derrapante, um capacete ou protecções auditivas para evitar os riscos de ferimentos graves.
c) Evite qualquer arranque por descuido.
Certifiquese de que o interruptor está na posição "Desligar" antes de ligar a sua ferramenta à corrente. Para evitar os riscos de acidentes, não desloque a ferramenta com o dedo no gatilho e não a ligue à corrente se o interruptor estiver na posição "Ligar".
d) Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa
num elemento móvel da ferramenta pode provocar ferimentos graves.
e) Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito.
f) Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
nem jóias. Do mesmo modo, mantenha os cabelos, as roupas e as luvas afastadas das peças móveis. As roupas folgadas, as jóias e os cabelos compridos podem ficar presos nos elementos em movimento.
g) Se a sua ferramenta for entregue com um
aspirador/colector de poeira, o mesmo deve ser instalado e utilizado correctamente. Evitará assim
os riscos de acidentes devidos à poeira.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA
a) Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
30
P
F
GB D
Portugues
E
I
NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
b) Não utilize uma ferramenta eléctrica se o
interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada e
desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
c) Desligue a ferramenta da corrente antes de
efectuar ajustes, substituir acessórios ou de a arrumar. Desse modo reduz os riscos de arranque
da ferramenta por descuido.
d) As ferramentas devem ser arrumadas fora do
alcance das crianças. Não deixe as pessoas que
não conhecem a ferramenta ou que não leram estas instruções de segurança utilizar a ferramenta. As ferramentas são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
e) Trate as ferramentas com cuidado. Verifique o
alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Se houver peças danificadas, mande reparar a sua ferramenta antes de a utilizar. Muitos acidentes são devidos a uma má manutenção das ferramentas.
f) Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas.
Se a lâmina da sua ferramenta de corte estiver bem
afiada e limpa, haverá menos riscos de ficar bloqueada e poderá conservar o controlo da sua ferramenta.
g) Respeite estas instruções de segurança quando
utiliza a sua ferramenta, os acessórios, as pontas, etc. levando em conta as especificidades do aparelho, do espaço de trabalho e do trabalho a efectuar. Para evitar situações perigosas, utilize a
sua ferramenta eléctrica apenas para trabalhos para os quais está adaptada.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA BATERIA
a) Certifique-se que o gatilho está na posição
"desliga" ou bloqueado antes de inserir a bateria.
Para evitar os riscos de acidentes, não ligue a sua ferramenta se o interruptor estiver na posição "liga".
b) Carregue a bateria somente com o carregador
recomendado pelo fabricante. Um carregador
adaptado a um certo tipo de bateria pode desencadear um incêndio se for utilizado com um outro tipo de bateria.
c) Só se deve utilizar um tipo de bateria específica
com uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer
outra bateria pode provocar um incêndio.
d) Quando a bateria não for utilizada, conserve-a
longe de outros objectos metálicos tais como: clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos e
31
P
F
GB D
Portugues
E
I
NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Tensão 12V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Capacidade da bucha 13 13 13 13 13 13 Interruptor Velocidade Velocidade Velocidade Velocidade Velocidade Velocidade
variável variável variável variável variável variável Velocidade em vazio (modo berbequim):
- velocidade 1 (r.p.m.) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- velocidade 2 (r.p.m.) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Velocidade em vazio (modo percussão):
- velocidade 1 (r.p.m.) ---0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- velocidade 2 (r.p.m.) ---0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Binário máx. (Nm) 30 32 35 30 32 35 Peso, com bateria (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Bateria BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 Carregador BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
outros pequenos objectos de metal que podem ligar os terminais entre eles. O curto-circuito dos
terminais da bateria pode provocar centelhas, queimaduras ou incêndios.
e) Evite qualquer contacto com o líquido de bateria
se o líquido for projectado durante uma utilização em condições extremas. Se isto ocorrer, lave
imediatamente a zona afectada com água limpa. Se o líquido entrou em contacto com os olhos, consulte imediatamente um médico. O líquido da bateria projectado pode ocasionar uma irritação ou queimaduras.
6) REPARAÇÕES a) Qualquer reparação deve ser efectuada por um
técnico qualificado, utilizando peças sobresselentes de origem. Desse modo poderá
utilizar a sua ferramenta eléctrica com toda a segurança.
7) INSTRUÇÕES ESPECIAIS a) Use sempre protecções dos ouvidos quando
trabalhar com um berbequim de percussão. Uma
exposição ao ruído pode causar uma diminuição da audição.
b) Utilize a pega auxiliar fornecida com a ferramenta.
A perda de controlo da ferramenta pode ocasionar ferimentos graves.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AOS CARREGADORES
Para reduzir os riscos de ferimento, utilize baterias
recarregáveis de tipo níquel-cádmio unicamente. Outros tipos de bateria poderiam explodir, provocar ferimentos graves, ou danificar a ferramenta.
Não exponha o carregador à chuva nem à humidade.
Utilize unicamente os acessórios recomendados e
fornecidos pelo fabricante. A utilização de qualquer outro acessório poderia causar riscos de incêndio, de choque eléctrico ou ferimentos graves.
Para evitar a danificação do carregador e do cabo de
alimentação, não puxe o cabo de alimentação mas sim a ficha para desligar o carregador.
Certifique-se de que o cabo de alimentação está
colocado de forma que ninguém possa pisá-lo, ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma maneira qualquer.
Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma extensão não apropriada pode provocar riscos de incêndio ou de choque eléctrico. Se tiver que utilizar absolu­tamente uma extensão, verifique se:
a. a tomada do carregador possui o mesmo número
de pinos que a tomada da extensão e que estes são do mesmo tamanho e da mesma forma.
b. a extensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir o corrente necessária.
Não utilize o carregador se a tomada ou o cabo de
alimentação estiver danificado. Se um destes elementos estiver danificado, mande-o reparar por um técnico qualificado.
Não utilize o carregador se recebeu uma pancada, se
caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer. Mande-o reparar por um técnico qualificado.
Não desmonte o seu carregador. Mande efectuar
qualquer reparação ou qualquer manutenção necessária por um técnico qualificado. Uma montagem inadequada pode provocar riscos de choque eléctrico ou de incêndio.
Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue o
carregador da alimentação eléctrica antes da manutenção ou limpeza. Se puser o carregador na posição "desliga" não reduz os riscos de choque eléctrico.
Desligue o carregador da corrente quando não
o utilizar.
Para evitar qualquer risco de choque eléctrico, não
toque nas partes não isoladas do conector de saída ou nos bornes não isolados da bateria.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar esta ferramenta, entregue também o presente manual de utilização.
DESCRIÇÃO
Ver Figura 1-9.
1. Bucha de aperto rápido
2. Gatilho
3. Selector do sentido de rotação (frente / atrás)
4. Pontas de aparafusar
5. Bateria
6. Indicador de carga da bateria
7. Sistema de bloqueio
8. Premir o sistema de bloqueio para retirar a bateria
9. Punho adicional (para modelos CMI-1202/1442/1802)
10. Para apertar
32
P
F
GB D
Portugues
E
I
NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
DESCRIÇÃO
11. Para desapertar
12. Broca
13. Esbarro de profundidade (para modelos CMI-1202/1442/1802)
14. Profundidade de perfuração
15. Para diminuir o binário
16. Para aumentar o binário
17. Anel de ajuste do binário
18. Modo berbequim
19. Modo percussão (para modelos CMI-1202/1442/1802)
20. Para trás
21. Para a frente
22. Maxila da bucha
23. Para retirar a ponta (desapertar)
24. Para fixar a ponta (apertar)
25. Velocidade 2
26. Velocidade 1
27. Carregador
28. Luz verde
29. Luz vermelha
FUNCIONAMENTO
FUNÇÃO DAS LUZES DO CARREGADOR
Ver Figura 9.
AS LUZES INDICAM O ESTADO DE CARGA DA BATERIA:
Luz vermelha acesa = modo carga rápida.
Luz verde acesa = a bateria está completamente
carregada.
Nenhuma luz acesa = carga ou bateria defeituosa.
CARGA DA BATERIA
A bateria da ferramenta é entregue com uma carga muito baixa para evitar qualquer problema. Deve portanto carregá-la antes da utilização.
Nota: A bateria não ficará completamente carregada na primeira carga. Serão necessários vários ciclos (utilização da ferramenta e em seguida carregamento da bateria) para que a bateria fique completamente carregada.
PARA CARREGAR A BATERIA
Utilize unicamente o carregador fornecido com a
bateria.
Verifique se a tensão é de 230 Volts, 50 Hz,
C.A. unicamente (tensão doméstica normal).
Ligue o carregador a uma tomada eléctrica.
Introduza a bateria no carregador. Para tal, alinhe as
nervuras da bateria com as ranhuras do suporte do carregador.
Carregue na bateria para se certificar de que os
bornes da bateria ficam correctamente encaixados nos contactos do carregador. Quando a bateria ficar correctamente encaixada, a luz vermelha acende.
Quando a bateria estiver completamente carregada,
a luz vermelha apaga-se a luz verde acende.
Depois de uma utilização normal, é necessário cerca
de 1 hora para carregar a bateria completamente e no mínimo 1 hora 30 para recarregar uma bateria completamente descarregada.
NÃO coloque o carregador num local onde a
temperatura é extremamente baixa ou alta. O funcionamento será óptimo a uma temperatura entre 10°C e 38°C.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CARGA DE BATERIAS QUENTES
Quando utiliza a ferramenta de maneira contínua, a bateria aquece. Quando a bateria está quente, deve deixá-la arrefecer durante cerca de 30 minutos antes de a recarregar.
INSTALAÇÃO DA BATERIA
Bloqueie o gatilho do seu berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na posição central.
Ver Figura 6.
Inserir a bateria no berbequim-aparafusadora.
Para tal, alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras situadas na base da ferramenta.
Ver Figura 2.
Verifique se a bateria encaixa bem no berbequim-
aparafusadora antes de o utilizar.
REMOÇÃO DA BATERIA
Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na posição central.
Ver Figura 6.
Localize o sistema de bloqueio da bateria e carregue
em cima dele para retirar a bateria do berbequim­aparafusadora.
Ver Figura 2.
Retire a bateria do seu berbequim-aparafusadora.
INSTALAÇÃO DO PUNHO AUXILIAR (para modelos CMI-1202/1442/1802)
Ver Figura 3.
Siga as etapas abaixo indicadas para instalar o punho auxiliar:
Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar
rodando o punho lateral para a esquerda.
33
P
F
GB D
Portugues
E
I
NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
FUNCIONAMENTO
Ponha o punho auxiliar na posição pretendida.
Aperte o anel de fixação do punho auxiliar rodando
firmemente o punho lateral para a direita.
AJUSTE DO ESBARRO DE PROFUNDIDADE (para modelos CMI-1202/1442/1802)
Ver Figura 4.
Siga as etapas a seguir indicadas para regular a posição do esbarro de profundidade:
Bloqueie o gatilho colocando o selector do sentido de
rotação na posição central.
Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar
rodando o punho lateral para a esquerda.
Coloque o esbarro de profundidade de forma que a
broca ultrapasse a extremidade do esbarro da profundidade de perfuração pretendida.
Aperte o punho auxiliar rodando firmemente o punho
lateral para a direita.
AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO
Ver Figura 5.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma embraiagem que permite regular o binário de aperto em função do material a furar ou aparafusar. Regule o binário como convém.
(modelos CMI-1202/1442/1802) Recomendamos-lhe que utilize brocas com ponta de carboneto e que coloque a sua ferramenta no modo percussão quando furar um material duro como, por exemplo, tijolo, telhas, betão, etc.
ADVERTÊNCIA
O seu berbequim-aparafusadora de percussão não está concebido para a perfuração inversa. A falta de cumprimento desta advertência pode ocasionar danificações materiais.
GATILHO
Ver Figura 6.
Para ARRANCAR o seu berbequim-aparafusadora,
prima o gatilho.
Para o PARAR, solte o gatilho.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho da sua ferramenta permite variar a velocidade em função da pressão exercida. Quanto maior for a pressão exercida, mais a velocidade aumenta. À medida que soltar o gatilho, a velocidade diminui.
FUNÇÃO DE BLOQUEIO
Ver Figura 6.
O gatilho pode ser bloqueado na posição "desliga". Esta função permite evitar os arranques por descuido do berbequim-aparafusadora quando não estiver em utilização. Para bloquear o gatilho, coloque o selector do sentido de rotação (sentido enroscar / desenroscar) na posição central.
Nota: Quando o selector está na posição central, o gatilho fica bloqueado.
INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
Ver Figura 6.
O sentido de rotação do berbequim-aparafusadora pode ser invertido. O sentido de rotação é controlado por um selector situado acima do gatilho. Quando segura o seu berbequim-aparafusadora na posição normal de utilização, o selector do sentido de rotação deve estar à esquerda do gatilho, para permitir o aparafusar/perfurar. O sentido de rotação fica invertido (sentido desenroscar) quando o selector está à direita do gatilho. Quando o selector está em posição central, o gatilho fica bloqueado. Para parar a ferramenta, solte o gatilho e espere que a bucha pare totalmente de girar.
TRAVÃO ELÉCTRICO
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com um travão eléctrico. Ao soltar o gatilho, a bucha pára de girar. Quando o travão funciona correctamente, pode ver as centelhas através das fendas de ventilação do protector. Essas centelhas são normais e indicam que o travão é utilizado.
AJUSTE DA VELOCIDADE
Ver Figura 8.
Respeite as seguintes instruções para ajustar a velocidade.
Para uma alta velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 2.
Para uma baixa velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 1. Nota: Se o botão de selecção da velocidade for difícil
de accionar, rode a bucha à mão até que a velocidade engate.
34
P
F
GB D
Portugues
E
I
NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
FUNCIONAMENTO
ADVERTÊNCIA
Para evitar a danificação da embraiagem, espere que a bucha esteja completamente parada antes de seleccionar uma outra velocidade ou antes de inverter o sentido de rotação.
BUCHA DE APERTO RÁPIDO
Ver Figura 7.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma bucha de aperto rápido. Como o nome indica, pode fixar e retirar as pontas à mão. Rode a bucha à mão. As setas desenhadas na bucha indicam a direcção em que esta deve ser rodada para FIXAR (apertar) ou RETIRAR (desapertar) a ponta.
ADVERTÊNCIA
Não tente fixar uma ponta segurando a bucha com uma mão e fazendo arrancar o berbequim­aparafusadora para fazer rodar a bucha e apertar a ponta nas maxilas da bucha. A bucha pode deslizar na mão ou a mão deslizar e entrar em contacto com a ponta de aparafusar ou a broca em rotação. Isto pode ocasionar um acidente e ferimentos corporais graves.
INDICADOR DE CARGA DA BATERIA
O visor do indicador dá apenas uma indicação. No caso de aplicações extremas da ferramenta, são possíveis alguns desvios. A figura 10 apresenta as diversas indicações do estado de carga da bateria. Esta visualização aparece ao carregar no botão e desaparece ao soltar o botão.
Nota: Este indicador é apenas uma referência, que pode variar consoante o ambiente e as aplicações da ferramenta.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente peças sobresselentes de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a sua ferramenta.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
Não exija demasiado da sua ferramenta. As utilizações abusivas podem danificar a ferramenta assim como a peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar o seu berbequim­aparafusadora ou acrescentar acessórios não recomendados. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle as matérias-primas em vez de deitá­las fora. Para o respeito do ambiente, seleccione os detritos e desmonte a ferramenta velha, os acessórios e a embalagem em contentores especiais ou junto de organismos encarregados da reciclagem.
35
P
F
GB D
Portugues
E
I
NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften. Het niet in acht nemen van de hierna vermelde voorschriften kan ongelukken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Met de in onderstaande veiligheidsvoorschriften gebruikte termen "elektrisch apparaat" of "elektrisch gereedschap" worden alle elektrische apparaten bedoeld, zowel de apparaten die rechtstreeks op het stroomnet worden aangesloten via een stopcontact, als de apparaten die werken met een accupak.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
1) WERKPLEK
a) Zorg dat uw werkplek opgeruimd en goed verlicht
is. Rommelige en donkere werkplekken werken
ongelukken in de hand.
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen deze in brand raken of ontploffen.
c) Houd kinderen en omstanders op afstand als u een
elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u kunnen
afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrische apparaat moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan de stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker met elektrische apparaten met aardaansluiting. Zo
loopt u geen kans op elektrische schokken.
b) Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.). Het
gevaar voor elektrische schokken wordt groter als een deel van uw lichaam in aanraking is met een geaard oppervlak.
c) Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid. Het gevaar voor elektrische schokken
wordt groter als er water binnentreedt in een elektrisch apparaat.
d) Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet om de stekker uit het stopcontact te halen door aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en
bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is of in de knoop zit.
e) Als u uw apparaat buitenshuis gebruikt, moeten de
verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik het elektrische apparaat niet wanneer
u vermoeid bent of onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
b) Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijk van de
omstandigheden dient u ook een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoorbeschermers te dragen om het risico van ernstig lichamelijk letsel te vermijden.
c) Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking kan
treden. Zorg dat de schakelaar op UIT staat voordat u
het apparaat op de stroom aansluit. Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of steek de stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen.
d) Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in
werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan
een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
e) Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie bent u
beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd uw haren, kleding en handschoenen uit de buurt van de bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of lange haren kunnen beklemd raken in de bewegende delen.
g) Als uw machine is geleverd met een stofzuiger/-
stofvanger, let er dan op dat deze goed is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zo voorkomt u
het gevaar van ongelukken die aan stof zijn te wijten.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
36
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
a) U mag het apparaat niet overbelasten. Gebruik een
apparaat dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
b) Gebruik een apparaat niet als u het niet meer met de
schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat
niet normaal meer aan- en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd.
c) Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u instellingen wijzigt, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt. Zo verkleint u het
risico dat het apparaat ongewild in werking treedt.
d) Gereedschap moet altijd buiten bereik van kinderen
worden opgeborgen. Laat het apparaat niet gebruiken
door personen die het apparaat niet kennen of geen kennis hebben genomen van deze veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
e) Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te laten herstellen voordat u het weer gebruikt. Ongelukken zijn vaak te wijten aan de slechte staat van onderhoud van het gereedschap.
f) Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon. Als
het mes van uw snijgereedschap goed scherp en
schoon is, bestaat er minder kans dat het geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in uw macht houden.
g) Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als u het
apparaat, de accessoires, de hulpstukken, enz. gebruikt en houd daarbij rekening met de bijzondere eigenschappen van uw apparaat, de plek waar u werkt en het soort werk dat u doet. Gebruik uw
elektrisch apparaat uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is om gevaarlijke situaties te vermijden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET ACCUPAK
a) Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat of
geblokkeerd is voordat u de accu plaatst. Steek de
stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen.
b) Laad het accupak alleen op met behulp van het
laadapparaat dat door de fabrikant is aanbevolen.
Een laadapparaat dat bestemd is voor een bepaald type accu, kan brand veroorzaken als het wordt gebruikt voor een ander type accu.
c) Alleen een bepaald type accu's mag worden gebruikt
met accugereedschap. Het gebruik van andere accu's
kan brand veroorzaken.
d) Als het accupak niet wordt gebruikt, dient u het weg
te houden uit de buurt van metalen voorwerpen zoals: paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine voorwerpen van metaal die eventueel beide accuklemmen met elkaar zouden kunnen verbinden. Kortsluiting van de
klemmen van de accu kan brandwonden of brand veroorzaken.
37
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Spanning 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Spanwijdte boorhouder (mm) 13 13 13 13 13 13 Aan-/uitschakelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar Onbelast toerental (boorstand):
- snelheid 1 (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- snelheid 2 (min-
1
) 0 - 1.250 0 - 1.300 0 - 1.350 0 - 1.250 0 - 1.300 0 - 1.350 Onbelast toerental (klopboorstand):
- snelheid 1 (min-
1
)---0 - 4.810 0 - 4.940 0 - 5.070
- snelheid 2 (min-1)---0 - 16.250 0 - 16.900 0 - 17.550 Max. koppel (Nm) 30 32 35 30 32 35 Gewicht incl. accu (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Accupak BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817
Laadapparaat BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
e) Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt
als dit opspat bij verkeerd gebruik van de accu.
Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken met helder water te spoelen. Raadpleeg een arts als er vloeistof in uw ogen is gekomen. Wegspattende accuvloeistof kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) REPARATIEWERK a) Eventuele reparaties moeten door een geschoolde
vakman worden uitgevoerd en uitsluitend met gebruik van originele reservedelen. Zo kunt u uw
elektrisch apparaat veilig gebruiken.
7) SPECIALE VOORSCHRIFTEN a) Draag altijd gehoorbeschermers als u werkt met een
klopboormachine. Het lawaai ervan kan namelijk
verlies van gehoorscherpte veroorzaken.
b) Maak gebruik van de hulphandgreep die bij het
apparaat is meegeleverd. Als u de macht over het
apparaat verliest, kan dit ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR LAADAPPARATEN
Gebruik dit laadapparaat uitsluitend voor accu's van
het nikkelcadmium (NiCad) type om het gevaar voor lichamelijk letsel te beperken. Andere typen accu's zouden kunnen ontploffen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken of het apparaat beschadigen.
Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid.
Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Het gebruik van andere accessoires kan brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen, maar trek aan de stekker zelf. Zo kunnen het laadapparaat en het snoer niet worden beschadigd.
Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt kan raken of dat het niet op een andere manier kan worden beschadigd.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan brand of elektrische schokken veroorzaken. Als u werkelijk gedwongen bent om gebruik te maken van een verlengsnoer, zorg er dan voor dat:
a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de stekker van het verlengsnoer en dat deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de noodzakelijke stroom te geleiden.
Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of het
netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze onderdelen beschadigd is, dient u het te laten repareren door een deskundige.
Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok
of op een andere manier beschadigd is of als het gevallen is. Laat het repareren door een deskundige.
Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoud uitvoeren door een deskundige. Het verkeerd hermonteren van het apparaat kan gevaar voor elektrische schokken of brand veroorzaken.
Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat onderhouden of schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken te beperken. De schakelaar van het apparaat op UIT zetten helpt niet tegen elektrische schokken.
Laat de stekker van het laadapparaat niet in het
stopcontact als u het niet gebruikt.
Raak nooit een niet-geïsoleerd deel van de
uitgangsconnector of een niet-geïsoleerde accuklem aan om gevaar voor elektrische schokken te vermijden.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze regelmatig
op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u dit apparaat uitleent, geef er dan ook deze gebruikershandleiding bij.
OVERZICHT
Zie afbeelding 1-9.
1. Snelspanboorhouder
2. Aan/uit-schakelaar
3. Draairichtingschakelaar (voor / achter)
4. Schroefbits
5. Accupak
6. Indicatie laadstatus van de accu
7. Vergrendelingen
8. Druk op de vergrendelingen om het accupak eruit te trekken
9. Hulphandgreep (voor modellen CMI-1202/1442/1802)
10. Om vast te draaien
11. Om los te draaien
12. Boor
13. Diepte-aanslag (voor modellen CMI-1202/1442/1802)
14. Boordiepte
38
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
OVERZICHT
15. Kleiner koppel
16. Groter koppel
17. Instelring afslagkoppel
18. Boorstand
19. Klopboorstand (voor modellen CMI-1202/1442/1802)
20. Achter
21. Voor
22. Spanklauw
23. Boor verwijderen (losdraaien)
24. Boor vastzetten (vastdraaien)
25. Snelheid 2
26. Snelheid 1
27. Laadapparaat
28. Groen lampje
29. Rood lampje
BEDIENING
BETEKENIS VAN DE LAMPJES OP HET LAADAPPARAAT
Zie afbeelding 9.
DE LAMPJES TONEN DE STATUS VAN HET LAADAPPARAAT EN DE ACCU:
Rood lampje brandt = snellaadmodus.
Groen lampje brandt = het accupak is volledig
geladen.
Geen enkel lampje brandt = laadapparaat of accu
defect.
ACCU OPLADEN
Bij aflevering is de accu van uw apparaat minimaal geladen om eventuele problemen te voorkomen. U moet dus eerst de accu opladen voordat u de machine gaat gebruiken.
Opmerking: Tijdens de eerste laadcyclus wordt de accu niet helemaal geladen. Pas na meerdere oplaadcyclussen (gebruik van het apparaat, gevolgd door opladen) zal de accu zich helemaal gaan laden.
OM DE ACCU TE LADEN:
Gebruik uitsluitend het laadapparaat dat samen met
de accu is geleverd.
Gebruik het laadapparaat uitsluitend voor een spanning
van 230V 50 Hz AC (de normale netspanning).
Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
Steek het accupak in het laadapparaat. Zorg ervoor
dat de ribbels van de accu precies passen in de groeven van de houder van het laadapparaat.
Druk het accupak goed aan om te zorgen dat de
klemmen van het accupak goed zijn vastgeklikt in de contacten van het laadapparaat. Zodra de accu goed zit vastgeklikt, gaat het rode lampje branden.
Zodra de accu volledig geladen is, dooft het rode
lampje en gaat het groene lampje branden.
Na normaal gebruik van een accu is ongeveer één uur
nodig om hem volledig te laden. Het laden van een geheel ontladen accu duurt minstens anderhalf uur.
Installeer het laadapparaat NIET op een plaats waar
de temperatuur buitengewoon hoog of laag is. De werking van het laadapparaat is optimaal bij temperaturen tussen 10°C en 38°C.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET LADEN VAN WARME ACCU'S
Als u de machine lang achter elkaar gebruikt, wordt het accupak warm. Als de accu warm is geworden, laat u hem ongeveer 30 minuten afkoelen voordat u hem gaat opladen.
DE ACCU INZETTEN
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 6.
Steek de accu in uw boor-schroefmachine. Let er
daarbij op dat de ribbels van het accupak precies passen in de gleuven onderaan het apparaat.
Zie afbeelding 2.
Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt
voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken.
DE ACCU VERWIJDEREN
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 6.
Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het
accupak en druk hierop om de accu los te maken van de boor-schoefmachine.
Zie afbeelding 2.
Trek de accu uit uw boor-schroefmachine.
HULPHANDGREEP INSTALLEREN (voor modellen CMI-1202/1442/1802)
Zie afbeelding 3.
Ga als volgt te werk om de hulphandgreep te installeren:
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de hulphandgreep in de gewenste stand.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep vast
door de greep stevig rechtsom te draaien.
39
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
BEDIENING
DE DIEPTEAANSLAG INSTELLEN (voor modellen CMI-1202/1442/1802)
Zie afbeelding 4.
Ga als volgt te werk om de diepteaanslag in te stellen:
Vergrendel de aan/uit-schakelaar door de
draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de diepteaanslag zodanig dat de boor met de
gewenste lengte buiten het uiteinde van de diepteaanslag uitsteekt.
Draai de hulphandgreep vast door de greep stevig
rechtsom te draaien.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
Zie afbeelding 5.
Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het afslagkoppel in op de gewenste stand.
(modellen CMI-1202/1442/1802) Wij raden u aan om boren te gebruiken met hardmetalen punt en om de boormachine in de klopboorstand te zetten als u in harde materialen boort, zoals baksteen, tegels of beton.
LET OP
Uw boor-schroefmachine is niet geschikt om linksom te draaien in de klopboorstand. Als u dat toch doet, kunt u daardoor materiële schade veroorzaken.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Zie afbeelding 6.
Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk. Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt, wordt de snelheid lager.
VERGRENDELFUNCTIE
Zie afbeelding 6.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar (voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Zie afbeelding 6.
U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de normale werkstand houdt, moet de draairichting­schakelaar zich aan de linker kant van de aan/uit­schakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk te maken. De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd. Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen.
ELEKTRISCHE REM
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elektrische rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en duidt erop dat de rem in werking is gekomen.
SNELHEID INSTELLEN
Zie afbeelding 8.
Volg onderstaande aanwijzingen op de snelheid te regelen:
Voor hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 2.
Voor lage snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 1. Opmerking: Als het omschakelen van de instelknop
van de snelheid moeilijk gaat, verdraai dan de boorkop met de hand totdat de versnelling pakt.
LET OP
Wacht tot de boorkop geheel tot stilstand is gekomen voordat u een andere snelheid instelt of de draairichting verandert om beschadiging van de koppeling te voorkomen.
40
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
BEDIENING
SNELSPANBOORHOUDER
Zie afbeelding 7.
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen. Verdraai de boorkop met de hand. De pijlen die op de boorkop staan, geven de richting aan waarin u moet draaien om de boor of het schroefbit VAST te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
WAARSCHUWING
Probeer niet om een boor of schroefbit vast te zetten door met een hand de boorkop vast te houden en dan de boor-schroefmachine aan te zetten om zo de boorkop te laten draaien en de boor in de klauwen van de boorkop vast te klemmen. De boorkop zou uit uw hand kunnen glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in aanraking komen met een draaiend schroefbit of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
INDICATIE LAADSTATUS VAN DE ACCU
De display geeft alleen een aanwijzing; bij toepassing onder buitengewone omstandigheden zijn afwijkingen mogelijk. Afbeelding 10 toont op welke manieren de geschatte laadstatus van de accu wordt weergegeven. Deze weergave verschijnt als u de knop indrukt en verdwijnt als u de knop weer loslaat.
Opmerking: Deze indicatie heeft alleen een informatief karakter, de weergegeven waarde kan variëren afhankelijk van de omgeving en de toepassingen van het gereedschap.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die het plastic kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap. Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw boor­schroefmachine aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude apparaten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan.
41
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
-ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Läs alla instruktioner. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar och/eller allvarliga kroppsskador. Termen ”elektriskt verktyg” som används i nedanstående säkerhetsföreskrifter används både om elektriska verktyg som ansluts till nätet och om sladdlösa elektriska verktyg.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
1) ARBETSOMRÅDE
a) Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka
utrymmen gynnar olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö, t.
ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
c) Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig
och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Det elektriska verktygets stickkontakt skall vara
anpassad till uttaget. Gör aldrig några ingrepp på stickkontakten. Använd aldrig en adapter med
jordade elektriska verktyg. Du undviker då risker för elstötar.
b) Undvik all kontakt med jordade ytor (som t. ex.
rör, värmeelement, spisar, kylskåp, etc.). Riskerna
för elstötar ökar om en del av din kropp är i kontakt med jordade ytor.
c) Utsätt inte ditt verktyg för regn eller fukt. Riskerna för
elstötar ökar om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg.
d) Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte i
verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och rörliga delar. Riskerna för elstötar ökar om sladden är skadad eller tilltrasslad.
e) Vid arbete utomhus skall du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhus­användning. Du undviker då risker för elstötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Titta på vad du gör och använd ditt sunda förnuft
när du använder ett elektriskt verktyg. Använd inte
verktyget om du är trött, påverkad av alkohol eller
droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
b) Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda alltid
ögonen. Beroende på arbetsförhållandena bör du även använda en skyddsmask mot damm, halksäkra skor, en skyddshjälm eller hörselskydd för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter verktyget. För att undvika risker för olyckor skall du inte bära på verktyget med fingret på strömbrytaren och inte ansluta verktyget om strömbrytaren är i påslaget läge.
d) Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del
av verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
e) Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt. En
stabil arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer.
f) Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från de rörliga delarna. Lösa kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om verktyget levereras med en dammsugare/-
uppsamlare, se till att den monteras och används på rätt sätt. Du undviker då risker för olyckor som
förorsakas av damm.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV VERKTYGET
a) Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg som
är anpassat till det arbete du vill utföra. Ditt elektriska verktyg är mer effektivt och säkrare om du använder det i den hastighet för vilken det har konstruerats.
b) Använd inte ditt elektriska verktyg om du inte kan
sätta i gång det och stänga av det med strömbrytaren. Ett verktyg som inte kan sättas på
och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
c) Koppla ur verktyget innan du utför inställningar,
byter ut tillbehör eller ställer undan det. Du minskar
då riskerna för oläglig igångsättning av verktyget.
d) Verktygen ska förvaras utom räckhåll för barn. Låt
inte personer som inte känner till verktyget eller inte har tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter använda det. Verktygen är farliga i händerna på ovana personer.
42
S
F GB
D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
-ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
e) Sköt väl om dina verktyg. Kontrollera de rörliga
delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Om någon del är skadad, låt reparera verktyget innan du använder det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av verktygen.
f) Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade.
Om bladet på ditt skärverktyg är vasst och rent, finns det mindre risker för att det kilas fast och du kan bättre hålla det under kontroll.
g) Följ dessa säkerhetsföreskrifter då du använder
verktyget, tillbehör, bits, etc., med hänsyn till arbetsområdet och det arbete som skall utföras.
Använd ditt elektriska verktyg endast för arbeten till vilka det är anpassat, för att undvika farliga situationer.
5) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV BATTERIET
a) Kontrollera att strömbrytaren är i frånslaget eller
låst läge innan du lägger i batteriet. För att undvika
risker för olyckor skall du inte ansluta verktyget om strömbrytaren är i läget "På".
b) Ladda om batteriet endast med den laddare som
rekommenderas av fabrikanten. En laddare som är
anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka brand, om den används med batterier av en annan typ.
c) Endast en specifik batterityp skall användas med
ett sladdlöst verktyg. Användning av andra slags
batterier kan förorsaka brand.
d) När batteriet inte är i användning skall det hållas
på avstånd från andra metallföremål som till exempel: gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan förbinda polerna sinsemellan. Kortslutning av batteripolerna
kan förorsaka brännskador eller brand.
e) Undvik all kontakt med batterivätska, om sådan
vätska stänks vid olämplig användning av batteriet. Om detta händer, skölj det berörda området med rent vatten. Om vätska kommer i
ögonen, bör du söka läkarhjälp. Batterivätska kan förorsaka irritation eller brännskador.
6) REPARATIONER
a) Alla reparationer måste utföras av en kompetent
tekniker, som använder endast ursprungliga reservdelar. Du kan då använda ditt elektriska
verktyg i all trygghet.
7) SPECIELLA FÖRESKRIFTER a) Använd alltid hörselskydd då du arbetar med en
slagborrmaskin. Exponering för ljudet kan nämligen
leda till en nedsatt hörselförmåga.
b) Använd hjälphandtaget som levereras med
verktyget. Om man förlorar kontrollen över verktyget,
kan det leda till allvarliga kroppsskador.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDARE
För att minska riskerna för skador, använd endast
omladdningsbara batterier av typ nickel-kadmium. Andra typer av batterier kunde explodera och förorsaka allvarliga personskador eller skada verktyget.
Utsätt inte laddaren för regn eller fukt.
Använd inga andra tillbehör än de som
rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren. Användning av andra tillbehör medför risker för brand, elstöt eller allvarliga kroppsskador.
Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten och
inte i sladden, för att inte skada laddaren och sladden.
Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på något sätt.
Använd en förlängningssladd endast om du absolut
behöver en sådan. Användning av en olämplig förlängningssladd kan medföra risker för brand eller elstöt. Om du absolut måste använda en förläng­ningssladd bör du försäkra dig om att:
a. laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontakt och dessa har samma storlek och samma form.
b. förlängningssladden är i gott skick och har en
tillräcklig kapacitet för att leda den nödvändiga strömmen.
Använd inte laddaren om kontakten eller förlängnings-
sladden är skadad. Om en av dessa delar är skadad, låt en kompetent yrkesman reparera den.
Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit eller
om den har skadats på något annat sätt. Låt den repareras av en kompetent yrkesman.
Demontera inte laddaren, låt nödvändiga reparationer
eller underhållsarbeten utföras av en kompetent yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan leda till risker för elstöt eller brand.
Koppla ur laddaren före underhåll eller rengöring, för att
reducera riskerna för elstöt. Att endast stänga av den minskar under inga omständigheter riskerna för elstöt.
Koppla ur laddaren då du inte använder den.
43
S
F GB
D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
44
S
F GB
D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDARE
Rör inte vid icke isolerade delar av utgångs-
anslutningen eller icke isolerade polklämmor på batteriet, för att undvika risker för elstöt.
Spara denna bruksanvisning. Slå upp information i
den regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar ut verktyget, låna samtidigt denna bruksanvisning.
BESKRIVNING
Se fig. 1-9.
1. Självlåsande chuck
2. Strömbrytare
3. Väljare av rotationsriktning (framåt / bakåt)
4. Skruvbits
5. Batteri
6. Indikator för batteriets laddningstillstånd
7. Spärranordningar
8. Tryck på spärrarna för att ta loss batteriet
9. Hjälphandtag
(för modellerna CMI-1202/1442/1802)
10. För att dra fast
11. För att lossa
12. Borr
13. Djupanslag
(för modellerna CMI-1202/1442/1802)
14. Borrdjup
15. För att minska vridmomentet
16. För att öka vridmomentet
17. Ring för inställning av vridmomentet
18. Borrmaskinsläge
19. Slagborrningsläge (för modellerna CMI-1202/1442/1802)
20. Bakåt
21. Framåt
22. Chuckback
23. För att ta bort skruvbiten (lossa)
24. För att fästa skruvbiten (dra fast)
25. Hastighet 2
26. Hastighet 1
27. Laddare
28. Grön kontrollampa
29. Röd kontrollampa
FUNKTIONSSÄTT
KONTROLLAMPORNA PÅ LADDAREN OCH DERAS FUNKTION
Se fig. 9.
KONTROLLAMPORNA ANGER BATTERIETS LADDNINGSTILLSTÅND:
Den röda kontrollampan lyser = snabb laddnings-
funktion.
Den gröna kontrollampan lyser = batteriet är
fullständigt uppladdat.
Ingen lampa lyser = laddningen eller batteriet defekt.
TEKNISKA EGENSKAPER
Modell CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Spänning 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Chuckens kapacitet (mm) 13 13 13 13 13 13 Strömbrytare Variabel Variabel Variabel Variabel Variabel Variabel
hastighet hastighet hastighet hastighet hastighet hastighet Tomgångshastighet (borrning):
- hastighet 1 (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- hastighet 2 (min-1) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Tomgångshastighet (slagborrning):
- hastighet 1 (min-
1
)---0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- hastighet 2 (min-1)---0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Max. vridmoment (Nm) 30 32 35 30 32 35 Vikt, med batteri (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Batteri BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 Laddare BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
TR
FUNKTIONSSÄTT
LADDNING AV BATTERIET
Verktygets batteri levereras svagt laddat, för att undvika alla problem. Det måste därför laddas före användning.
ANMÄRKNING: Batteriet laddas inte fullständigt vid den första uppladdningen. Det behövs flera cykler (användning av verktyget och laddning av batteriet) innan batteriet laddas fullständigt.
FÖR LADDNING AV BATTERIET
Använd endast den laddare som levereras med
batteriet.
Försäkra dig om att spänningen är 230 volt, 50 Hz,
endast AC (normal hushållsspänning).
Anslut laddaren till ett eluttag.
Lägg in batteriet i laddaren. Placera upphöjningarna
på batteriet i linje med spåren i laddarens hållare.
Tryck på batteriet för att vara säker på att
polklämmorna på batteriet griper in korrekt i kontakterna på laddaren. När batteriet är rätt placerat, tänds den röda kontrollampan.
När batteriet är fullständigt laddat släcks den röda
kontrollampan och den gröna kontrollampan tänds.
Efter en normal användning behövs cirka 1 timme för
att ladda batteriet fullständigt och 1 timme 30 minuter för att ladda om ett batteri som är kraftigt urladdat.
Placera inte laddaren på en plats där temperaturen är
extremt låg eller hög. Dess funktion är optimal vid en temperatur mellan 10°C och 38°C.
VIKTIGA INSTRUKTIONER OM LADDNING AV VARMA BATTERIER
När du använder verktyget kontinuerligt, blir batteriet varmt. Om batteriet upphettas skall du låta det kylas av i cirka 30 minuter innan du laddar om det.
ILÄGGNING AV BATTERIET
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av rotationsriktning i mittläge.
Se fig. 6.
Lägg in batteriet i vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Placera upphöjningarna på batteriet i linje med spåren på verktygets undre sida.
Se fig. 2.
Kontrollera att batteriet sitter ordentligt fast, innan du
använder det.
UTTAGNING AV BATTERIET
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av rotationsriktning i mittlage.
Se fig. 6.
Sök upp spärrsystemet på batteriet och tryck på det
för att lösgöra batteriet från vinkelborrmaskinen/ skruvdragaren.
Se fig. 2.
Ta ut batteriet ur verktyget.
MONTERING AV HJÄLPHANDTAGET (för modellerna CMI-1202/1442/1802)
Se fig. 3.
Följ nedanstående steg vid montering av hjälphandtaget:
Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till vänster.
Placera hjälphandtaget i önskat läge.
Dra fast ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till höger.
INSTÄLLNING AV DJUPANSLAGET (för modellerna CMI-1202/1442/1802)
Se fig. 4.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av djupanslaget:
Lås strömbrytaren genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittläge.
Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till vänster.
Placera djupanslaget så att borren skjuter ut från
anslagets ände med önskat borrdjup.
Dra fast hjälphandtaget genom att vrida skaftet
stadigt till höger.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
Se fig. 5
Din borrmaskin/skruvdragare är utrustad med en koppling som gör det möjligt att ställa in åtdragningsmomentet enligt det material som ska borras eller skruvas. Ställ in vridmomentet på lämpligt sätt.
(modellerna CMI-1202/1442/1802) Vi rekommenderar att du använder borrar med karbidspets och att du placerar verktyget i slagborrningsläge då du borrar i ett hårt material som t.ex. tegelsten, takpannor, betong, etc.
45
S
F GB
D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
FUNKTIONSSÄTT
PÅMINNELSE
Din borrmaskin/skruvdragare är inte konstruerad för omvänd borrning. Underlåtenhet att iaktta denna varning kan förorsaka materiella skador.
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
Se fig. 6.
Tryck på säkerhetsströmbrytaren, för att STARTA
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Släpp helt upp säkerhetsströmbrytaren för att
STOPPA den.
VARIABEL HASTIGHET
Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha hastigheten att variera beroende på det anbringade trycket. Ju starkare trycket är, desto högre är hastigheten. Då trycket minskas på strömbrytaren, minskar även hastigheten.
LÅSFUNKTION
Se fig. 6.
Strömbrytaren kan låsas i avstängt läge. Denna funktion gör att man slipper oavsiktlig igångsättning av verktyget, när man inte använder det. Om du vill låsa strömbrytaren, placerar du väljaren av rotationsriktning (iskruvning / urskruvning) i mittläge.
Anmärkning: Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren låst.
OMKASTNING AV ROTATIONSRIKTNING
Se fig. 6.
Du kan kasta om vinkelborrmaskinens/skruvdragarens rotationsriktning. Denna rotationsriktning styrs av en väljare som sitter ovanpå strömbrytaren. Då du håller verktyget i normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning befinna sig till vänster om strömbrytaren för att man ska kunna skruva/borra. Rotationsriktningen kastas om (riktning för urskruvning) då väljaren befinner sig till höger om strömbrytaren. Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren blockerad. Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren och vänta tills chucken helt slutat rotera.
ELEKTRISK BROMS
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en elektrisk broms. Då du släpper upp strömbrytaren, upphör chucken att rotera. Om bromsen fungerar normalt, kan du se gnistor genom ventilationsöppningarna i kåpan. Dessa gnistor är normala och visar att bromsen är i användning.
INSTÄLLNING AV HASTIGHETEN
Se fig. 8.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av hastigheten.
För hög hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 2.
För låg hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 1.
Anmärkning: Om knappen för val av hastighet är trög att manövrera, bör du vrida chucken för hand tills hastigheten kopplas in.
PÅMINNELSE
För att inte skada kopplingen är det bäst att vänta tills chucken har stannat helt innan du väljer en annan hastighet eller kastar om rotationsriktningen.
SJÄLVLÅSANDE CHUCK
Se fig. 7.
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en självlåsande chuck. Såsom namnet anger, går det att fästa och ta loss skruvbits för hand. Vrid på chucken för hand. Pilarna som är ritade på chucken anger i vilken riktning den ska vridas för att SÄTTA FAST (dra åt) eller TA BORT (lossa) skruvbiten.
VARNING
Försök inte fästa en skruvbit genom att hålla i chucken med ena handen medan du sätter i gång vinkelborrmaskinen/skruvdragaren för att få chucken att rotera och spänna fast skruvbiten i chuckbackarna. Chucken kunde slira i handen eller handen kunde glida och komma i kontakt med skruvbiten eller borren som roterar. Detta kan förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador.
INDIKATOR FÖR BATTERIETS LADDNING­STILLSTÅND
Visningen av indikatorn sker endast i upplysningssyfte; avvikelser är möjliga vid extrem användning av verktyget. Figur 10 visar på vilka olika sätt batteriets laddningstillstånd kan indikeras. Visningen tas fram genom tryckning på knappen och försvinner då knappen släpps upp.
OBS: Indikatorn fungerar i upplysningssyfte, visningen kan variera beroende på omgivningen och på verktygets användningssätt.
46
S
F GB
D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada verktyget.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa kemiska produkter innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller
förstöra plasten. Begär inte för mycket av dina elektriska verktyg. En felaktig användning kan skada både verktyget och arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra vinkelborrmaskinen/ skruv­dragaren eller montera tillbehör vars användning inte rekommenderas med den. En dylik ombyg­gnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören och emballaget skall sorteras för miljövänlig återvinning.
47
S
F GB
D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Læs alle anvisningerne igennem. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der
ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød
og/eller alvorlige personskader. Betegnelsen
"elektrisk værktøj" i de efterfølgende
sikkerhedsanvisninger gælder både for elektriske
værktøjer, som tilsluttes lysnettet, og batteridrevne
værktøjer.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
1) ARBEJDSSTED a) Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og for at have godt lys til arbejdet. Rodede og
mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
b) Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra
elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
c) Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde med
elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man
mister kontrollen over værktøjet.
2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til den
stikkontakt, det sættes i. Forsøg aldrig at ombygge stikket. Brug aldrig adaptere med elektriske værktøjer, som kræver jord- eller stelforbindelse.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
b) Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader
(dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.). Der
er større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del af kroppen er i berøring med jord- eller stelforbundne flader.
c) Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj.
d) Hold den strømførende ledning i god stand. Løft
aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen, og træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder, olie, genstande med skarpe kanter og elementer i bevægelse. Faren for elektrisk stød er større, hvis ledningen er beskadiget eller viklet sammen.
e) Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
er der mindre fare for at få elektrisk stød.
3) PERSONSIKKERHED a) Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet,
og brug sund fornuft, når der arbejdes med elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må aldrig
bruges, når man er træt, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
b) Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt altid
øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges støvmaske, skridsikre sko, høreværn for ikke at komme alvorligt til skade.
c) Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at
startstopknappen er på "stop", inden stikket sættes i stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen, og stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis kontakten er på "start".
d) Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes i
gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis
spændnøglen bliver siddende på en af værktøjets bevægelige dele.
e) Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. I en stabil
arbejdsstilling kan man bedre styre værktøjet, hvis der sker noget uventet.
f) Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra de bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker og langt hår kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
g) Hvis værktøjet leveres med støvsuger/støvsamler,
skal anordningen monteres og anvendes korrekt.
Derved undgås ulykker og skader på grund af støv.
4) VÆRKTØJETS ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE
a) Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer til
opgaven. Det elektriske værktøj er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
b) Brug ikke elektrisk værktøj, hvis det ikke kan
startes og standses med start-stopknappen. Hvis
maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten inden justering,
skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges væk.
Derved formindskes risikoen for utilsigtet igangsætning af værktøjet.
48
DK
F
GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
d) Værktøj skal opbevares utilgængeligt for børn. Lad
ikke andre, som ikke kender værktøjet eller ikke har læst disse sikkerhedsregler, bruge værktøjet. Værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
e) Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Se efter, om de
bevægelige dele er rettet ind. Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Hvis der er beskadigede dele, skal værktøjet repareres inden yderligere brug. Mange uheld og ulykker skyldes forkert eller manglende vedligeholdelse af værktøjet.
f) Hold værktøjet rent og skarpt. Hvis klingen i
skæreværktøjet er skærpet og ren, risikerer den ikke så let at sætte sig fast, og man har bedre styr på værktøjet.
g) Overhold disse sikkerhedsregler ved brug af
værktøjet, tilbehøret, indsatserne osv., og tag hensyn til maskinens særlige egenskaber, arbejdsomgivelserne og den pågældende opgave.
For at undgå farlige situationer må værktøjet kun anvendes til de formål, det er beregnet til.
5) BATTERIETS ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE
a) Se efter, om start-stopknappen nu også er i
"stop"stilling eller låst, før batteriet sættes i. Sæt
ikke stikket ind i stikkontakten, hvis startstopknappen er på "start", for at forebygge ulykker.
b) Oplad kun batteriet med den af fabrikanten
anbefalede oplader. En oplader beregnet til en
bestemt type batteri kan forårsage brand, hvis den anvendes med en anden type batteri.
c) Der må kun anvendes en bestemt type batteri til
det batteridrevne værktøj. Hvis der anvendes andre
batterier, kan der opstå brand.
d) Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i
nærheden af metalgenstande som: papirklemmer og –clips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse mellem polerne. Kortslutning af batteripolerne kan
forårsage forbrændinger eller brand.
e) Undgå kontakt med batterivæsken, hvis den skulle
blive sprøjtet ud ved fejlagtig brug af batteriet. Hvis
det skulle ske, vaskes det berørte område med rent vand. Hvis man har fået væske i øjnene, søges læge. Batterivæskesprøjt kan fremkalde irritation eller forbrændinger.
6) REPARATIONER a) Reparationer skal overlades til en fagmand, som
udelukkende anvender originale reservedele.
Derefter kan det elektriske værktøj bruges i fuld sikkerhed.
7) SÆRLIGE REGLER a) Brug altid høreværn ved arbejde med en
slagboremaskine. Når man udsættes for støj, kan
hørelsen nemlig tage skade.
b) Brug hjælpehåndtaget leveret sammen med
værktøjet. Hvis man mister kontrollen over værktøjet,
kan man komme alvorligt til skade.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED OPLADERE
For at formindske risikoen for uheld og ulykker må der
kun anvendes genopladelige nikkel-cadmiumbatterier. Andre batterityper kan springe og forårsage alvorlige ulykker eller ødelægge værktøjet eller redskabet.
Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af fabrikanten. Ved anvendelse af andet tilbehør kan der opstå fare for brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader.
Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af
stikkontakten, tag fat om stikket, ellers kan opladeren og ledningen blive ødelagt.
Sørg for at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over den eller beskadige den på nogen måde.
Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet forlængerledning, kan det medføre brand eller elektrisk stød. Hvis der absolut skal bruges forlængerledning, sikres at:
a. opladerens stik har samme antal stikben som
forlængerledningens stik, og at de har samme størrelse og facon.
b. forlængerledningen er i god stand og har tilstrækkelig
kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
Brug ikke opladeren, hvis stikket eller den strømførende
ledning er beskadiget. Hvis et af disse elementer er beskadiget, skal det repareres af en fagmand.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag, er faldet
på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde. Få den repareret af en kvalificeret tekniker.
Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand. Forkert samling af apparatet kan medføre fare for elektrisk stød eller brand.
49
DK
F
GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED OPLADERE
For at forebygge elektrisk stød skal opladerens stik
trækkes ud af stikkontakten, inden opladeren vedligeholdes eller renses. Hvis opladeren blot sættes på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød.
Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug.
Rør ikke ved en ikke isoleret del af udgangsstikket
eller batteriets uisolerede poler for at undgå enhver risiko for elektrisk stød.
Gem disse anvisninger. Slå op i vejledningen ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis apparatet lånes ud, skal denne brugervejledning følge med.
BESKRIVELSE
Se figur 1-9.
1. Patron med automatisk tilspænding
2. Start-stopknap
3. Vælgerknap for omdrejningsretning
(fremad/baglæns)
4. Skruetrækkerindsatser
5. Batteri
6. Batteriladningsindikator
7. Låsesystemer
8. Tryk på låsesystemerne for at tage batteriet af
9. Hjælpehåndtag
(model CMI-1202/1442/1802)
10. Spændes
11. Slækkes
12. Bor
13. Dybdestop (model CMI-1202/1442/1802)
14. Boredybde
15. Momentet formindskes
16. Momentet øges
17. Momentindstillingsmuffe
18. Borefunktion
19. Slagborefunktion (model CMI-1202/1442/1802)
20. Baglæns
21. Fremad
22. Patronens spændebakke
23. Indsatsen tages ud (løsnes)
24. Indsatsen spændes fast (strammes)
25. Hastighed 2
26. Hastighed 1
27. Oplader
28. Grøn lampe
29. Rød lampe
VIRKEMÅDE
OPLADERLAMPERNES FUNKTION
Se figur 9.
KONTROLLAMPERNE VISER BATTERIETS LADETILSTAND:
Rød lampe lyser = hurtig opladning.
Grøn lampe lyser = batteriet er færdigopladet.
Ingen lampe lyser = fejl ved ladning eller batteri.
50
DK
F
GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Spænding 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Patronens kapacitet (mm) 13 13 13 13 13 13 Start-stopknap variabel variabel variabel variabel variabel variabel
hastighed hastighed hastighed hastighed hastighed hastighed Tomgangshastighed (borefunktion):
- hastighed 1 (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- hastighed 2 (min-1) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Tomgangshastighed (slagborefunktion):
- hastighed 1 (min-
1
) - - - 0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- hastighed 2 (min-1) - - - 0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Max. moment: (Nm) 30 32 35 30 32 35 Vægt med batteri (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Batteri BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 Oplader BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
TR
VIRKEMÅDE
BATTERIOPLADNING
Redskabets eller værktøjets batteri leveres med meget svag ladning for at undgå eventuelle problemer. Det skal derfor lades op inden brug.
Bemærk: Batteriet bliver ikke ladet helt op ved første opladning. Det er nødvendigt med flere afladninger og opladninger (redskabet bruges, hvorefter batteriet lades op) for at lade batteriet helt op.
OPLADNING AF BATTERI:
Brug udelukkende den oplader, der er leveret
med batteriet.
Undersøg om spændingen nu også er 230 Volt, 50 Hz,
vekselstrøm AC (strøm til almindelig privat brug).
Sæt opladerens stik i en stikkontakt.
Sæt batteriet i opladeren. Ret først batteriets ribber
ind efter rillerne i opladerholderen.
Tryk batteriet ned for at sikre, at batteripolerne
sidder rigtigt i opladerens kontakter. Når batteriet sidder rigtigt, tænder den røde lampe.
Når batteriet er helt færdigopladet, slukker den
røde lampe, og den grønne lampe tænder.
Efter normal anvendelse tager det ca. 1 time at lade
batteriet helt op og mindst 11/2 time at genoplade et fuldstændig afladet batteri.
Opladeren må IKKE anbringes et meget varmt eller
meget koldt sted. Den virker optimalt ved en temperatur på mellem 10°C og 38°C.
VIGTIGE ANVISNINGER I FORBINDELSE MED OPLADNING AF VARME BATTERIER
Når redskabet eller værktøjet arbejder uafbrudt, bliver batteriet varmt. Et varmt batteri skal lægges til afkøling i ca. 30 minutter inden genopladning.
PÅSÆTNING AF BATTERI
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start­stopknap.
Se figur 6.
Skub batteriet på bore-skruemaskinen. Batteriets
ribber skal rettes ind efter rillerne i bunden af værktøjet.
Se figur 2.
Se efter, om batteriet er hægtet rigtigt fast på bore-
skruemaskinen inden igangsætning.
AFTAGNING AF BATTERI
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start­stopknap.
Se figur 6.
Find batteriets låsesystem, som trykkes ind for at
fjerne batteriet fra bore-skruemaskinen.
Se figur 2.
Træk batteriet af bore-skruemaskinen.
MONTERING AF HJÆLPEHÅNDTAG (model CMI-1202/1442/1802)
Se figur 3.
Hjælpehåndtaget monteres på følgende måde:
Drej grebet mod venstre for at løsne
hjælpehåndtagets fastspændingsring.
Sæt hjælpehåndtaget i den ønskede stilling.
Drej grebet i bund mod højre for at stramme
hjælpehåndtagets fastspændingsring.
INDSTILLING AF DYBDESTOP
(model CMI-1202/1442/1802)
Se figur 4.
Dybdestoppet indstilles på følgende måde:
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse start-stopknappen.
Drej grebet mod venstre for at løsne
hjælpehåndtagets fastspændingsring.
Anbring dybdestoppet således, at boret stikker ud for
enden af dybdestoppet med den ønskede boredybde.
Drej grebet i bund mod højre for af spænde
hjælpehåndtaget fast.
JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT
Se figur 5.
Bore-skruemaskinen er forsynet med en kobling, som anvendes til at indstille tilspændingsmomentet efter det materiale, der skal bores eller skrues i. Momentet indstilles efter forholdene.
(model CMI-1202/1442/1802) Det anbefales at anvende bor med karbidspids og sætte værktøjet i slagfunktion, når der skal bores i hårde materialer som mursten, tegl, beton o.l.
PAS PÅ
Slagbore-skruemaskinen er ikke beregnet til baglæns hammerboring. Hvis denne betingelse ikke overholdes, kan der opstå materielle skader.
START-STOPKNAP
Se figur 6.
For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på start-
stopknappen.
For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes start-
stopknappen.
51
DK
F
GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
VIRKEMÅDE
VARIABEL HASTIGHED
Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes på værktøjets start-stopknap. Jo hårdere der trykkes, desto højere hastighed. Efterhånden som trykket på start-stopknappen formindskes, falder hastigheden.
LÅSEFUNKTION
Se figur 6.
Start-stopknappen kan låses i "stop"stilling. Derved undgås utilsigtet igangsætning, når bore-skruemaskinen ikke er i brug. Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning (fastskruning / udskruning) i midterstilling for at låse start­stopknappen.
Bemærk: Når vælgerknappen er i midterstilling, er start­stopknappen spærret.
SKIFT AF OMDREJNINGSRETNING
Se figur 6.
Bore-skruemaskinen kan skifte omdrejningsretning. Omdrejningsretningen styres af en vælgerknap oven over start-stopknappen. Når bore-skruemaskinen holdes i normal arbejdsstilling, skal vælgerknappen for omdrejningsretning sidde mod venstre i forhold til start-stopknappen for at være i skrue/borestilling. For at skifte omdrejningsretning (udskruning) sættes vælgerknappen mod højre i forhold til start-stopknappen. Når vælgerknappen sættes i midterstilling, spærres start-stopknappen. Slip start­stopknappen for at standse værktøjet, og vent til patronen er holdt helt op med at dreje rundt.
ELEKTRISK BREMSE
Bore-skruemaskinen har en elektrisk bremse. Når start­stopknappen slippes, holder patronen op med at dreje rundt. Når bremsen virker korrekt, kan man se gnister gennem husets ventilationsåbninger. Det er normalt med disse gnister, som betyder, at bremsen fungerer.
HASTIGHEDSINDSTILLING
Se figur 8.
Følgende anvisninger skal overholdes ved regulering af hastigheden:
Høj hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 2.
Lav hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 1.
Bemærk: Hvis hastighedsvælgerknappen føles stram, drejes patronen med hånden for at koble hastigheden ind.
PAS PÅ
For ikke at ødelægge koblingen skal patronen stå helt stille, inden der vælges en anden hastighed eller skiftes omdrejningsretning.
PATRON MED AUTOMATISK TILSPÆNDING
Se figur 7.
Bore-skruemaskinens patron tilspændes automatisk. Det vil sige, at indsatserne kan sættes fast og tages ud med håndkraft. Patronen drejes med hånden. Pilene på patronen viser, hvilken retning den skal drejes for at FASTGØRE (tilspænde) eller UDTAGE (løsne) indsatsen.
ADVARSEL
Start aldrig bore-skruemaskinen, mens patronen holdes med den ene hånd, for at spænde indsatsen fast i patronens spædebakker. Patronen kan smutte, eller hånden kan glide og komme i berøring med skruetrækkerindsatsen eller boret, som drejer rundt. Det kan forårsage ulykker, og man kan komme alvorligt til skade.
BATTERILADNINGSINDIKATOR
Indikatoren viser blot en tilnærmelsesvis ladetilstand; der kan være afvigelser ved intensiv anvendelse af værktøjet. På figur 10 vises forskellige batteriladningsniveauer. Indikatoren fremkommer, når der trykkes på knappen, og forsvinder, når knappen slippes.
Bemærk: Indikatoren er kun vejledende, og visningen kan variere efter omgivelserne og værktøjets anvendelse.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter indeholder kemikalier, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Misbrug ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og arbejdsstykket ødelagt.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge bore-skruemaskinen eller montere tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
52
DK
F
GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at smides væk som almindeligt affald. Maskine, tilbehør og emballage skal lægges i specielle containere eller afleveres for miljøvenlig genvinding.
53
DK
F
GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige kroppsskader. Ordet "elektroverktøy" som brukes i sikkerhetsforskriftene nedenfor betegner både elektriske verktøy som koples til strømnettet og oppladbare elektriske verktøy.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
1) ARBEIDSOMRÅDET a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Ulykker
kan lett skje på rotete og mørke områder.
b) Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
c) Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
2) ELEKTRISK SIKKERHET a) Elektroverktøyets støpsel skal passe til
stikkontakten. Ikke foreta noe på støpslet. Bruk aldri en adapter sammen med jordete elektroverktøy. Dermed unngår du faren for elektrisk
støt.
b) Unngå all kontakt med jordete overflater (dvs. rør,
radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for
elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt med jordete overflater.
c) Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller
fuktighet. Faren for elektrisk støt øker hvis det
kommer vann inn i elektroverktøyet.
d) Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet i kabelen og dra aldri i verktøyet eller i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander og bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis kabelen er skadet eller floket.
e) Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
3) PERSONLIG SIKKERHET a) Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Bruk
ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
b) Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene. Alt
etter omstendighetene, bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg mot alvorlige kroppsskader.
c) Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren er
stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen. For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på strømbryteren når du flytter verktøyet og kople den ikke til strømnettet hvis strømbryteren står på "på".
d) Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av verktøyet, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
e) Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i
en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær og
smykker. Sørg for å holde håret, klærne og hanskene unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan fanges opp av bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet er levert med en støvsuger/-
støvoppsamler, påse at denne er riktig installert og at den brukes. Dermed unngår du fare for ulykker
pga. støv.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV VERKTØYET a) Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk det verktøyet
som egner seg til arbeidet du skal utføre. Elektroverktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
b) Bruk ikke elektroverktøyet hvis du ikke får startet
og stoppet det med strømbryteren. Et verktøy som
ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller rydder bort verktøyet. Dermed reduseres faren for at
verktøyet starter utilsiktet.
d) Verktøy skal ryddes utenfor barns rekkevidde. La
ikke personer som ikke kjenner verktøyet eller ikke har lest disse forskriftene bruke verktøyet. Verktøy er farlig når de brukes av uerfarne personer.
e) Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig.
Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skadet, må du få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
54
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
f) Hold verktøyene dine rene og skarpe. Hvis
verktøyets blad er skjerpet og rent, er det mindre fare for at det kan kile seg fast og det er lettere å ha kontroll over verktøyet.
g) Overhold disse sikkerhetsforskriftene når du
bruker verktøyet, tilbehørene, bitsene, osv. og ta hensyn til apparatets særegenheter, til arbeidsområdet og arbeidsoppgaven. For å unngå
farlige situasjoner, bruk elektroverktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
5) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIET a) Sjekk at strømbryteren står på “av” eller er låst
før batteriet settes inn. For å hindre ulykker må du
ikke kople verktøyet til strømmen hvis strømbryteren står "på".
b) Lad batteriet kun opp med ladeapparatet som
anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat som er
egnet til en viss batteritype kan forårsake brann hvis det brukes med en annen batteritype.
c) Det skal bare brukes en bestemt batteritype med
et oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri
kan forårsake brann.
d) Når batteriet ikke brukes, skal det holdes unna
andre metallgjenstander som: binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små metallgjenstander som kan kople polene til hverandre. Kortslutning av batteriets poler kan
medføre brannsår eller brann.
e) Unngå all kontakt med batterivæsken hvis væske
skulle komme ut ved uriktig bruk av batteriet. Hvis
det skulle hende, skyll det berørte området med rent vann. Hvis du har fått batterivæske i øynene, oppsøk legen. Batterivæske som lekker ut kan medføre sår eller brannsår.
6) REPARASJONER a) Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert
tekniker og med originale reservedeler. Da kan du
bruke elektroverktøyet trygt.
7) SPESIELLE INSTRUKSER a) Bruk alltid hørselvern når du arbeider med en
slagboremaskin. Støyen kan nemlig svekke
hørselen.
b) Bruk støttehåndtaket som følger med verktøyet.
Hvis du mister kontroll over verktøyet, kan det medføre alvorlige personskader.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR LADEAPPARATER
For å redusere faren for skader, bruk utelukkende
oppladbare batterier av nikkel-kadmium typen. Andre batterityper kan eksplodere og forårsake alvorlige kroppsskader, eller ødelegge verktøyet.
Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av fabrikanten. Bruken av et annet tilbehør kan medføre fare for brann, elektrisk støt eller alvorlige kroppsskader.
For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet fra strømnettet.
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, snuble i den, eller skade den på en eller annen måte.
Bruk forlengelseskabel bare hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis du absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
a. Ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens støpsel og at de har samme størrelse og form.
b. Forlengelseskabelen er i god stand og har
tilstrekkelig kapasitet til å føre den nødvendige strømmen.
Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet, få den reparert av en kvalifisert tekniker.
Bruk ikke ladeapparatet hvis det har fått et støt, har
falt eller er blitt skadet på en eller annen måte. Få det reparert av en kvalifisert tekniker.
Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en kvalifisert
tekniker til å foreta en reparasjons- eller vedlikeholds­oppgave. Usakkyndig sammenbygging av apparatet kan medføre fare for elektrisk støt eller brann.
For å redusere faren for elektrisk støt, kople
ladeapparatet fra strømmen før du vedlikeholder det eller gjør det rent. Å stille ladeapparatet på "av" reduserer ikke faren for elektrisk støt.
Kople ladeapparatet fra strømmen når det ikke er i bruk.
For å unngå fare for elektrisk støt, ikke ta i
utgangskonnektorens uisolerte deler eller i batteriets uisolerte poler.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere. Hvis du låner bort dette verktøyet, lån også bort bruksanvisningen.
55
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
56
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
BESKRIVELSE
Se Figur 1-9.
1. Selvspennende chuck
2. Strømbryter
3. Rotasjonsretningsvelger (forover / bakover)
4. Skrubitser
5. Batteri
6. Batteriets ladeindikator
7. Låseinnretninger
8. Trykk på låseinnretningene for å ta ut batteriet
9. Støttehåndtak (til modellene CMI-1202/1442/1802)
10. For å skru fast
11. For å løsne
12. Bor
13. Dybdestopp (til modellene CMI-1202/1442/1802)
14. Boringsdybde
15. For å minske dreiemomentet
16. For å øke dreiemomentet.
17. Innstillingring til dreiemoment
18. Boringsmodus
19. Slagboringsmodus (til modellene CMI-1202/1442/1802)
20. Bakover
21. Forover
22. Chuckkjeve
23. For å ta ut bitset (løsne)
24. For å feste bitset (skru fast)
25. Hastighet 2
26. Hastighet 1
27. Ladeapparat
28. Grønt lys
29. Rødt lys
BETJENING
LYSDIODENE PÅ LADEAPPARATET
Se Figur 9.
LYSDIODENE VISER BATTERIETS LADENIVÅ:
Det røde lyset lyser = rask opplading.
Det grønne lyset lyser = batteriet er fulladet.
Ingen av lysene lyser = dårlig opplading eller batteri.
LADE OPP BATTERIET
Verktøyets batteri leveres i meget lite oppladet tilstand for å unngå eventuelle problemer. Det skal derfor lades opp før bruk.
OBS! Batteriet vil ikke fullades ved første opplading. Flere sykluser (bruk av verktøyet og så opplading av batteriet) er nødvendige for at batteriet skal bli fulladet.
FOR Å LADE OPP BATTERIET:
Bruk kun ladeapparatet som følger med batteriet.
Se etter at spenningen er på 230 Volt, 50 Hz, kun
vekselstrøm (vanlig nettspenning).
Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt.
Legg batteriet inn i ladeapparatet. Til det må du stille
batteriets ribber på furene i ladeapparatets holder.
Trykk litt på batteriet for å påse at batteriets poler
ligger godt i ladeapparatets kontakter. Når batteriet sitter godt på plass, tennes det røde lyset.
EGENSKAPER
Modell CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-12002 CMI-1442 CMI-1802
Spenning 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Chuckkapasitet (mm) 13 13 13 13 13 13 Strømbryter variabel variabel variabel variabel variabel variabel
hastighet hastighet hastighet hastighet hastighet hastighet Tomgangshastighet (boringsmodus)
- hastighet 1(min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- hastighet 2 (min-1) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Tomgangshastighet (slagboringsmodus)
- hastighet 1 (min-
1
)---0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- hastighet 2 (min-1)---0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Maks. dreiemoment. (Nm) 30 32 35 30 32 35 Vekt med batteri (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Batteri BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP 1217 BPP 1417 BPP 1817 BPP 1217 BPP 1417 BPP 1817 Lader BC 1200/ BC 1440/ BC 1800/ BC 1200/ BC 1440/ BC 1800/
BC 1215-S BC 1415-S BC 1815-S BC 1215-S BC 1415-S BC 1815-S
BETJENING
Når det røde lyset slukkes og det grønne lyset
tennes, er batteriet fulladet.
Etter normal bruk, tar det ca. 1 time å lade batteriet
fullstendig; eller minst halvannen time hvis batteriet er helt utladet.
IKKE legg ladeapparatet et sted der temperaturen er
meget lav eller meget høy. Det vil fungere optimalt ved temperaturer mellom 10°C og 38°C.
VIKTIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE OPPLADING AV VARME BATTERIER
Når verktøyet brukes kontinuerlig, blir batteriet varmt. Når batteriet er varmt, skal det kjølne i ca. 30 minutter før det lades opp.
INSTALLERING AV BATTERIET
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
Se figur 6.
Sett batteriet inn i bore-/skrumaskinen. Til det må du
stille batteriets ribber i linje med furene nederst på verktøyet.
Se figur 2.
Se etter at batteriet klikkes godt på bore-/
skrumaskinen før du bruker den.
TA UT BATTERIET
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
Se figur 6.
Finn frem batteriets låseinnretning og trykk på den for
å ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
Se figur 2.
Ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
MONTERING AV STØTTEHÅNDTAKET (til modellene CMI-1202/1442/1802)
Se Figur 3.
Følg trinnene nedenfor for å montere støttehåndtaket:
Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet
mot urviseren.
Plasser støttehåndtaket i ønsket stilling.
Skru fast støttehåndtakets festering ved å dreie
skaftet godt med urviseren.
INNSTILLING AV DYBDESTOPPEREN (til modellene CMI-1202/1442/1802)
Se Figur 4.
Følg trinnene nedenfor for å justere dybdestopperens stilling:
Lås strømbryteren ved å stille rotasjons-
retningsvelgeren i midtstilling.
Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet
mot urviseren.
Plasser dybdestopperen slik at boret stikker frem fra
dybdestopperens ende med ønsket boringsdybde.
Skru fast støttehåndtaket ved å dreie skaftet godt
med urviseren.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT
Se Figur 5.
Bore- / skrumaskinen er utstyrt med en kopling som gjør det mulig å justere dreiemomentet i forhold til materialet som skal bores eller skrus. Juster dreiemomentet slik det passer.
(modellene CMI-1202/1442/1802) Vi anbefaler å bruke bor med harmetallskjær og å plassere verktøyet i slagboringsmodus når du borer i harde materialer som mursten, taksten, betong, osv.
FORSIKTIGHETSREGEL
Slagboremaskinen / skrutrekkeren din er ikke beregnet for reversert slagboring. Hvis denne forskriften ikke overholdes kan det forårsake materielle skader.
STRØMBRYTER
Se Figur 6.
For å STARTE bore-/skrumaskinen, trykk inn
strømbryteren.
For å STOPPE bore-/skrumaskinen, slipp
strømbryteren.
VARIABEL HASTIGHET
Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten altetter trykket du øver på den. Jo større trykk, desto mer øker hastigheten. Etterhvert som du slipper strømbryteren, blir hastigheten mindre.
LÅSEFUNKSJON
Se Figur 6.
Strømbryteren kan låses i stilling "av". Denne funksjonen hindrer utilsiktet start av bore-/skrumaskinen når du ikke bruker den. For å låse strømbryteren, still rotasjonsretnings­velgeren (inn-/utskruingsretning) i midtstilling.
OBS! Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret.
57
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
BETJENING
REVERSERING AV ROTASJONSRETNING
Se Figur 6.
Du kan reversere bore-/skrumaskinens rotasjonsretning. Rotasjonsretningen styres med en velger som sitter over strømbryteren. Når du holder bore-/skrumaskinen i normal bruksstilling, skal rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til venstre for strømbryteren for å skru inn/bore. Rotasjonsretningen er reversert (utskruingsretning) når velgeren er til høyre for strømbryteren. Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret. For å stoppe verktøyet, slipp strømbryteren og vent til chucken har sluttet helt å rotere.
ELEKTRISK BREMS
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en elektrisk brems. Når du slipper strømbryteren, slutter chucken å rotere. Når bremsen fungerer riktig, kan du se gnister gjennom motorhusets luftehuller. Det er normalt med disse gnistene; det betyr at bremsen er i bruk.
INNSTILLING AV HASTIGHETEN
Se Figur 8.
Følg instruksene nedenfor for å stille inn hastigheten:
For en høy hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 2.
For en lav hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 1. OBS! Hvis knotten for hastighetsvalg er vanskelig å
aktivere, drei chucken for hånd helt til hastigheten koples til.
FORSIKTIGHETSREGEL
For ikke å skade koplingen, skal du vente til chucken har stoppet helt før du velger en annen hastighet eller skifter rotasjonsretning.
SELVSPENNENDE CHUCK
Se Figur 7.
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en selvspennende chuck. Det betyr at du kan sette inn og ta ut bitsene for hånd. Drei chucken for hånd. Pilene på chucken angir i hvilken retning den skal dreies for å FESTE (skru fast) eller TAUT (løsne) bitsen.
ADVARSEL
Forsøk ikke å feste en bits ved å holde chucken med den ene hånden og starte bore-/skrumaskinen for å dreie chucken og skru bitsen fast i chuckens kjever. Chucken kan gli i hånden din eller hånden kan skli og komme i kontakt med den roterende skrubitsen eller boret. Det kan medføre uhell og alvorlige kroppsskader.
BATTERIETS LADEINDIKATOR
Indikatorens display er kun veiledende. Avvik er mulige ved ekstreme bruk av verktøyet. Figur 10 viser forskjellige indikasjoner om batteriets ladetilstand som kan komme opp på displayet. Informasjonen vises når du trykker på knappen og slukkes når du slipper knappen.
OBS! Informasjonen er kun veiledende, da den kan variere alt etter omgivelsene og bruken av verktøyet.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å gjøre ren plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer, osv. Disse kjemiske produktene inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
Ikke krev for mye av elektroverktøyene dine. Hvis de misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre bore-/skrumaskinen eller å tilføye tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke. Sådanne forandringer eller endringer er det samme som å misbruke verktøyet og kan skape farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige kroppsskader.
58
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
TR
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
MUISTUTUS
Lue kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja. Turvallisuusohjeissa käytetty "sähkötyökalu"- termi tarkoittaa sekä verkkovirtaan kytkettäviä että johdottomia työkaluja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
1) TYÖSKENTELYALUE a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä oleva työympäristö on onnettomuuksille altis.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne.
c) Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion
pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Sähkötyökalun pistokkeen on sovelluttava
pistokytkimeen. Älä koskaan korjaa pistoketta. Älä
koskaan käytä sovitinta maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Vältät sähköiskuvaaran.
b) Älä koske maadoitettuihin pintoihin (eli putket,
lämpöpatterit, liedet, jääkaapit jne.). Sähköiskuvaara
kasvaa, jos joku ruumiinosa on kosketuksessa maadoitettuihin pintoihin.
c) Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun
sisäosiin pääsee vettä.
d) Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä ja liikkuvista osista. Sähköiskuvaara kasvaa, jos liitäntäjohto on viallinen tai sotkuilla.
e) Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Vältät
sähköiskuvaaran.
3) HENKILÖTURVALLISUUS a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä kun käytät sähkötyökalua. Älä käytä
sähkötyökalua mikäli olet väsynyt, alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla. Muista aina, että hetken kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumis­een.
b) Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Olosuhteista riippuen, käytä myös pölynsuojanaamaria, liukumattomia turvajalkineita, suojakypärää ja kuulonsuojaimia vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi.
c) Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että käynnistyskytkin on pysäytysasennossa "off" ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan. Onnettomuuksien ehkäisemiseksi, älä siirrä työkalua sormen ollessa liipaisimella äläkä kytke sitä verkkovirtaan kun katkaisin on "käynnissä" asennossa.
d) Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut
kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
e) Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento sallii
työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa.
f) Käytä sopivia pukimia. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin
ja koruihin, Pidä hiukset, pukimet ja käsineet kaukana liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos työkalun mukana toimitetaan imuri/-
pölynkokooja, asenna ja käytä sitä oikein. Vältät
pölyn aiheuttamat onnettomuudet.
4) TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Sähkötyökalu on tehokkaampi ja varmempi,
jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei voida
käynnistää ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu,
jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
c) Irroita työkalu verkkovirrasta ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä, vaihtamaan lisävarusteita tai ennen kuin varastoit sen. Vältät epähuomiossa
tapahtuvat työkalun käynnistykset.
d) Työkalut on varastoitava pois lasten ulottuvilta. Älä
anna kokemattomien tai näitä turvallisuusohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua. Työkalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä.
e) Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkista liikkuvien
osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen käyttöä. Onnettomuuksien aiheuttajana on usein työkalun huolimaton kunnossapito.
59
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
TR
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
f) Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Kun
leikkuutyökalun terä on hyvin teroitettu ja puhdas, se ei tartu niin helposti kiinni ja säilytät paremmin työkalun hallinnan.
g) Noudata näitä turvallisuusohjeita työkalun,
lisävarusteiden, terien jne. käytön aikana laitteen spesifikaatioiden, työympäristön ja toteutettavan työn mukaisesti. Vaarallisten tilanteiden
ehkäisemiseksi, älä käytä työkalua muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
5) AKUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa
tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen.
Onnettomuusriskien välttämiseksi, älä kytke työkalua kun katkaisin on ”käynnissä” asennossa.
b) Älä lataa akkua muulla kuin valmistajan
suosittelemalla lataajalla. Lataaja on tarkoitettu
ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen.
c) Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain
yhtä erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen
käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
d) Kun et käytä akkua, pidä se kaukana
metalliesineistä, kuten: liittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit ja muut metalliesineet, jotka saattavat aiheuttaa napojen keskinäisen kytkeytymisen. Akun napojen oikosulkuun
saattaminen voi aiheuttaa palovammoja ja tulipalon.
e) Älä koske akkunesteeseen, jos sitä valuu ulos
käytön aikana vaatimusten vastaisissa käyttöolosuhteissa. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele
saastunut alue puhtaalla vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
6) KORJAUKSET a) Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen
huoltomiehen tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Näin
toimien voit käyttää sähkötyökalua täysin turvallisesti.
7) ERIKOISOHJEET a) Käytä kuulonsuojaimia aina kun työskentelet
iskuporakoneella. Melulle alttiiksi joutuminen voi
aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
b) Käytä työkalun mukana toimitettua lisäkahvaa.
Työkalun hallinnan menettäminen voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
LATAAJAA KOSKEVAT ERIKOISTRUVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Käytä yksinomaan nikkeli-kadmium-tyyppisiä ladattavia
akkuja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. Työkalu voi räjähtää tai vaurioitua ja aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja, mikäli muuntyyppisiä akkuja käytetään.
Älä jätä lataajaa sateeseen tai kosteaan paikkaan.
Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia ja
toimittamia lisävarusteita. Muunlaisten lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vakavia ruumiinvammoja.
Jotta lataaja ja liitäntäjohto eivät pääsisi
vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta lataajan irroittamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta.
Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan siihen tai vaurioittamaan sitä.
Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätöntä varmista, että:
a. lataajan pistokkeessa on vastaava
kosketintappimäärä kuin jatkojohdossa ja että ne ovat samankokoiset ja –muotoiset.
b. jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
Älä käytä lataajaa jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompi kumpi näistä osista on viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknikolla.
Älä käytä laturia, mikäli siihen on kohdistunut iskuja,
se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla. Anna se ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi.
Älä pura lataajaa, anna kaikki korjaus- ja huoltotyöt
ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Väärin tehty laitteen kokoonpano aiheuttaa sähköisku- ja tulipalovaaran.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi lataaja on kytkettävä
irti verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja puhdistusta. Lataajan asettaminen ”seis”-asentoon ei vähennä sähköiskuvaaraa.
Irroita lataaja verkkovirrasta kun et käytä sitä.
Sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi, älä kosketa
lähtöliittimen eristämättömiin osiin tai akun eristämättömiin napoihin.
Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat työkalun, lainaa myös tämä käsikirja.
60
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
TR
61
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
KUVAUS
Katso kuva 1-9.
1. Itsekiristyvä istukka 2 Liipaisin
3. Pyörintäsuunnan valitsin (eteen/taakse)
4. Terät
5. Akku
6. Akun lataustilan ilmaisin
7. Lukko
8. Irroita akku painamalla lukkoa.
9. Lisäkahva(malleille CMI-1202/1442/1802)
10. Kiristyssuunta
11. Vapautussuunta
12. Poranterä
13. Syvyysvaste(malleille CMI-1202/1442/1802)
14. Syvyystulkki
15. Vääntömomentin pienentäminen
16. Vääntömomentin suurentaminen
17. Vääntömomentin säätörengas
18. Poraustoiminto
19. Iskutoiminto (malleille CMI-1202/1442/1802) 20 Taakse
21. Eteen
22. Istukan puristimet
23. Terän irroittaminen (löysää)
24. Terän kiinnittäminen (kiristä)
25. Nopeus 2
26. Nopeus 1
27. Lataaja
28. Vihreä merkkivalo
29. Punainen merkkivalo
KÄYTTÖ
LATAAJAN MERKKIVALOJEN TOIMINTA
Katso kuva 9.
MERKKIVALOT OSOITTAVAT AKUN LATAUSTILAN:
Punainen merkkivalo palaa = pikalataus.
Vihreä merkkivalo palaa = akku on täydessä
latauksessa.
Yhtään merkkivaloa ei pala = lataus tai akku viallinen.
AKUN LATAUS
Työkalun akku toimitetaan heikosti ladattuna mahdollisten ongelmien ehkäisemiseksi. Se on siis ladattava ennen käyttöä.
Huomautus: Akku ei lataudu kokonaan ensimmäisen latauksen yhteydessä. Työkalun käyttö- ja latauskertoja on tehtävä useita ennen kuin akku latautuu kokonaan.
AKUN LATAAMINEN:
Käytä yksinomaan akun mukana toimitettua lataajaa.
Varmista, että jännite on 230 Volttia, 50 Hz,
yksinomaan (AC)-vaihtovirta (normaali kotitalousvirta).
Kytke lataaja verkkovirtaan.
Aseta akku lataajaan. Tätä varten, linjaa akun
kohokkeet lataajassa oleville urille.
Paina akkua kevyesti varmistautuaksesi siitä, että
navat ovat oikein kytkeytyneet lataajan koskettimille. Kun akku on oikein paikallaan, punainen merkkivalo syttyy.
Kun akku on täydessä latauksessa, punainen
merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy.
TEKNISET TIEDOT
Malli CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Jännite 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Istukan koko (mm) 13 13 13 13 13 13 Kytkin nopeussäätöinen nopeussäätöinen nopeussäätöinen nopeussäätöinen nopeussäätöinen nopeussäätöinen Tyhjäkäynti (poraustoiminto)
- nopeus 1 (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- nopeus 2 (min-
1
) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Tyhjäkäynti (iskutoiminto)
- nopeus 1 (min-1)---0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- nopeus 2 (min-1)---0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Maksimi vääntömomentti (Nm) 30 32 35 30 32 35 Paino akun kanssa (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Akku BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817
Lataaja BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
TR
KÄYTTÖ
Normaalin käytön jälkeen akun täysi lataus kestää
noin tunnin ja täysin tyhjän akun lataus vähintään 1
1/2 tuntia.
ÄLÄ SIJOITA lataajaa paikkaan, jossa lämpötila on
erittäin alhainen tai korkea. Sen toiminta on optimaalista 10°C - 38°C lämpötilassa.
KUUMIEN AKKUJEN LATAUSTA KOSKEVIA TÄRKEITÄ OHJEITA
Akku kuumenee kun käytät työkalua keskeytymättä. Kun akku on kuuma, on sen annettava jäähtyä noin 30 min ennen sen latausta.
AKUN ASENNUS
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon.
Katso kuva 6.
Aseta akku porakone-ruuvitalttaan. Tätä varten, linjaa
akun kohoumat työkalun pohjassa oleville urille.
Katso kuva 2.
Varmista, että akku lukkiutuu hyvin porakone-
ruuvitaltalle ennen sen käyttöä.
AKUN IRROITTAMINEN
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon.
Katso kuva 6
.
Etsi akun lukintalaite ja paina sitä akun
vapauttamiseksi porakone-ruuvitaltasta.
Katso kuva 2.
Irroita akku porakone-ruuvitaltasta.
LISÄKAHVAN ASENTAMINEN (malleille CMI-1202/1442/1802)
Katso kuva 3.
Tee lisäkahvan asennus seuraavassa järjestyksessä:
Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta vasemmalle.
Aseta lisäkahva toivottuun asentoon.
Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta oikealle.
SYVYYSVASTEEN SÄÄTÄMINEN (malleille CMI-1202/1442/1802)
Katso kuva 4.
Tee syvyysvasteen asetus seuraavassa järjestyksessä:
Lukitse liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin
keski-asentoon.
Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta vasemmalle.
Aseta syvyysvaste niin, että poranterä tulee
syvyysvasteen kärjen yli toivottuun poraussyvyyteen.
Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta oikealle.
VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN
Katso kuva 5.
Porakone-ruuvitaltassa on kytkin, jolla kiristysvääntömomentti voidaan säätää porattavan tai ruuvattavan materiaalin mukaiseksi. Tee vääntömomentin säätö sopivalla tavalla.
(malleille CMI-1202/1442/1802) Suosittelemme kovametallikärkisten terien käyttöä kun käytät työkalua iskuporakokoneena kovien materiaalien kuten tiilien, harkkojen, betonin yms. poraukseen.
VAROITUS
Iskuporakone-ruuvitalttaa ei ole tarkoitettu käänteislävistykseen. Tämän varoituksen laiminlyönti voi vaiheuttaa vakavia materiaalivaurioita.
LIIPAISIN
Katso kuva 6.
KÄYNNISTÄ porakone-ruuvitaltta liipaisinta painamalla.
PYSÄYTÄ porakone-ruuvitaltta vapauttamalla liipaisin.
VAIHTELEVA NOPEUS
Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa, mitä enemmän liipaisinta painetaan. Nopeus laskee kun liipaisinta vapautetaan asteittaisesti.
LUKINTATOIMINTO
Katso kuva 6.
Liipaisin voidaan lukita "seis" asentoon. Tämä toiminto ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat porakone-ruuvitaltan käynnistykset, kun työkalu ei ole käytössä. Lukitse liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin (auki/kiinni ruuvaus) keskiasentoon.
Huomautus: Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä ei voida painaa.
62
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
TR
KÄYTTÖ
PYÖRINTÄSUUNNAN VAIHTAMINEN
Katso kuva 6.
Porakone-ruuvitaltan pyörintäsuuntaa voidaan vaihtaa. Pyörintäsuunta valitaan liipaisimen vieressä olevalla valitsimella. Pyörintäsuunnan valitsimen on oltava liipaisimen vasemmalla puolella kun porakone-ruuvitalttaa pidetään normaalissa käyttöasennossa, jolloin ruuvaus/poraus on mahdollista. Pyörintäsuunta vaihtuu (auki ruuvaus) kun valitsin on liipaisimen oikealla puolella. Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä ei voida painaa. Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisin ja odota kunnes istukka lakkaa pyörimästä.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JARRU
Porakone-ruuvitaltassa on sähkökäyttöinen jarru. Istukka lakkaa pyörimästä kun liipaisin vapautetaan. Suojuksen tuuletusaukkojen läpi voidaan nähdä kipinöitä kun jarru toimii normaalisti. Kipinöiden syntyminen on normaalia ja osoituksena jarrun toiminnasta.
NOPEUDEN SÄÄTÖ
Katso kuva 8.
Säädä nopeus seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Suuri nopeus: paina nopeudenvalitsin 2-nopeudelle.
Pieni nopeus: paina nopeudenvalitsin 1-nopeudelle.
Huomautus: Jos nopeuden valintanapin käyttö on vaikeaa, käännä istukkaa käsin kunnes valittu nopeus kytkeytyy.
VAROITUS
Kytkimen vioittumisen ehkäisemiseksi, odota kunnes istukka on kokonaan pysähtynyt ennen kuin valitset nopeuden tai muutat pyörintäsuuntaa
ITSEKIRISTYVÄ ISTUKKA
Katso kuva 7.
Porakone-ruuvitaltassa on itsekiristyvä istukka. Tämä tarkoittaa sitä, että terät voidaan kiinnittää ja irroittaa käsin. Käännä istukkaa käsin. Istukassa olevat nuolet osoittavat terän KIINNITYKSEN (kiristys) ja IRROITUKSEN (löysäys) kääntösuunnat.
MUISTUTUS
Älä yritä kiinnittää terää siten, että pidät kiinni istukasta ja käännät sitä ja kiristät istukan puristimet käynnistämällä porakone-ruuvitaltan. Istukka voi luistaa käteen tai käsi luistaa istukalta ja osua pyörivään terään. Tämä voi aiheuttaa onnettomuuden ja vakavia ruumiinvammoja.
AKUN LATAUSTILAN ILMAISIN
Ilmaisimen näyttö on vain viitteeksi. Poikkeamat ovat mahdollisia työkalun vakavissa käyttöolosuhteissa. Kuvassa 10 osoitetaan akun lataustilaa osoittavat näytöt. Lataustila saadaan näyttöön nappia painamalle ja se poistuu näytöstä kun nappi vapautetaan.
Huomautus: Ilmaisin antaa lataustilan vain viiteeksi. Se voi vaihdella työkalun käyttöolosuhteista ja ­ympäristöstä riippuen.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta liikaa. Kohtuuton käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia porakone-ruuvitalttaan tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
63
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
TR
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin. Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
64
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
TR
¢ ¬§ 
C
D
 §¥ 
C
G
C
ЙНЖМХУКМ¡ ЖУИВНЖ¾В
D
E
F
КВ ФХВЦЖУ½ Ц¼ФЙ
ÌÍÑ
ХЙП ЪИУВФ¾В
F
H
I
65
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
TR
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
Για να µειώσετε το κίνδυνο τραυµατισµού,
χρησιµοποιήστε αποκλειστικά επαναφορτιζµενες µπαταρίες τύπου νίκελ-καδµίου. Μπαταρίες άλλου τύπου θα κινδύνευαν να εκραγούν και να προκαλέσουν σοβαρ τραυµατισµ ή ζηµιά στο εργαλείο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την υγρασία.
Μη χρησιµοποιείτε ανταλλακτικά άλλα απ εκείνα
που συνιστά και προµηθεύει ο κατασκευαστής. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήµατος θα επέφερε κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
a) Μη ζορίζετε το εργαλείο. Χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε εργαλείο. Το ηλεκτρικ εργαλείο σας θα είναι αποτελεσµατικτερο και ασφαλέστερο αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ! σας εργαλείο αν
δεν µπορείτε να τα θέσετε σε λειτουργία και εκτ!ς λειτουργίας µε το διακ!πτη. Τα εργαλεία που δεν
µπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνα και πρέπει οπωσδήποτε να επισκευάζονται.
c) Αποσυνδέετε το εργαλείο σας πριν προβείτε σε
ρυθµίσεις, αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή πριν το τακτοποιήσετε. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ακούσιου ξεκινήµατος του εργαλείου.
d) Η συσκευή σας πρέπει να τακτοποιείται µακριά απ!
τα παιδιά. Μην αφήνετε άτοµα που δεν γνωρίζουν
το εργαλείο ή που δεν έχουν λάβει γνώση αυτών των συστάσεων ασφαλείας να χρησιµοποιούν το εργαλείο. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ατµων.
e) Συντηρείτε τα εργαλεία σας σχολαστικά. Ελέγξτε
την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το µοντάρισµα και οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Αν κάποια τµήµατα έχουν υποστεί ζηµιά, επιδιορθώστε το εργαλείο σας πριν το χρησιµοποιήσετε. Πολλά ατυχήµατα οφείλονται σε κακή συντήρηση των εργαλείων.
f) Φροντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σας καθαρά
και ακονισµένα. Αν η λάµα του εργαλείου σας
κοπής είναι καλά ακονισµένη, θα κινδυνεύει λιγτερο να εµπλακεί και θα διατηρήσετε ευκολτερα τον έλεγχο του εργαλείου σας.
g) Τηρήστε τις παρούσες συστάσεις ασφαλείας !ταν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο, τα εξαρτήµατα, τις µύτες, κλπ λαµβάνοντας υπ!ψη τις ιδιαιτερ!τητες της συσκευής σας, του χώρου εργασίας σας και της εργασίας που θα πραγµατοποιήσετε. Προς αποφυγήν
επικίνδυνων καταστάσεων, χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σας µνο για τις εργασίες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί.
5) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
a) Βεβαιωθείτε πως η σκανδάλη είτε βρίσκεται στη
θέση "διακοπή", είτε είναι ασφαλισµένη πριν τοποθετήσετε την µπαταρία. Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο ατυχηµάτων, µην συνδέετε το εργαλείο σας αν ο διακπτης βρίσκεται στο "λειτουργία".
b) Φορτίζετε την µπαταρία αποκλειστικά µε το
φορτιστή που συνιστά ο κατασκευαστής. Ένας
φορτιστής κατάλληλος για έναν ορισµένο τύπο µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν χρησιµοποιηθεί µε άλλου τύπου µπαταρία.
c) Μ!νον ένας συγκεκριµένος τύπος µπαταρίας
πρέπει να χρησιµοποιείται µε το επαναφορτιζ!µενο εργαλείο. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης µπαταρίας
µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
d) 9ταν δεν χρησιµοποιείται η µπαταρία, κρατάτε την
µακριά απ! άλλα µεταλλικά αντικείµενα !πως: συνδετήρες, κέρµατα, πρ!κες, βίδες και άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα που θα µπορούσαν να συνδέσουν τους π!λους µεταξύ τους.
Το βραχυκύκλωµα των ακροδεκτών της µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα ή πυρκαγιές.
e) Αποφύγετε κάθε επαφή µε το υγρ! µπαταρίας αν
τύχει να εκτοξευτεί κατά τη διάρκεια µη σύµφωνης χρήσης της µπαταρίας. Αν συµβεί αυτ, ξεπλύνετε
αµέσως την εν λγω ζώνη µε καθαρ νερ. Αν πέσει στα µάτια σας, απευθυνθείτε σε γιατρ. Θα µπορούσε να πεταχτεί υγρ µπαταρίας και να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
a) Οι επισκευές πρέπει να πραγµατοποιούνται απ
ειδικευµένο τεχνικ και µνο µε γνήσια ανταλλακτικά. Θα µπορείτε έτσι να χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σας µε πλήρη ασφάλεια.
 ¬§
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ
C¢Â
ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
У¡ИОВХК Й¼МЦЖФЙ
I Για να µειώσετε το κίνδυνο τραυµατισµού,
ÏÂ СХТФЙХЙШ
χρησιµοποιήστε αποκλειστικά επαναφορτιζµενες
D ÕÉ
µπαταρίες τύπου νίκελ-καδµίου. Μπαταρίες άλλου
ÎÆ ВСТНЖКВ
τύπου θα κινδύνευαν να εκραγούν και να προκαλέσουν σοβαρ τραυµατισµ ή ζηµιά στο εργαλείο.
I Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την υγρασία. I Μη χρησιµοποιείτε ανταλλακτικά άλλα απ εκείνα
που συνιστά και προµηθεύει ο κατασκευαστής. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήµατος θα επέφερε κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
I Προς αποφυγή βλάβης του φορτιστή και του
καλωδίου παροχής ρεύµατος, µην τραβάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος αλλά την πρίζα για να αποσυνδέσετε το φορτιστή.
I Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύµατος
είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην κινδυνεύει κανείς να το πατήσει, να µπλεχτεί σ’ αυτ ή να του προκαλέσει ζηµιά µε οποιονδήποτε τρπο.
Ñ¡ÏÕÂ ЧХВФС¾ЕЖШ
ÎÆ
ÏÂ
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
Προς αποφυγή βλάβης του φορτιστή και του
καλωδίου παροχής ρεύµατος, µην τραβάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος αλλά την πρίζα για να αποσυνδέσετε το φορτιστή.
Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύµατος
είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην κινδυνεύει κανείς να το πατήσει, να µπλεχτεί σ’ αυτ ή να του προκαλέσει ζηµιά µε οποιονδήποτε τρπο.
Χρησιµοποιήστε επιµήκυνση µνο αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλης επιµήκυνσης µπορεί να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Αν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιµοποιήσετε επιµήκυνση, βεβαιωθείτε πως:
α. η πρίζα του φορτιστή συµπεριλαµβάνει τον ίδιο
αριθµ επαφών µε την πρίζα της επιµήκυνσης και πως έχουν τις ίδιες διαστάσεις και το ίδιο σχήµα.
β.η επιµήκυνση είναι σε καλή κατάσταση και
µπορεί να µεταφέρει το απαραίτητο ρεύµα.
Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν η πρίζα ή το
καλώδιο παροχής ρεύµατος έχουν υποστεί ζηµιά. Αν ένα απ τα στοιχεία αυτά έχει υποστεί ζηµιά, απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για την επιδιρθωσή του.
Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
κτύπηµα, αν έχει πέσει ή αν έχει υποστεί οποιαδήποτε ζηµιά. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτηµένο τεχνικ για την επιδιρθωσή του.
Μην αποσυναρµολογήσετε το φορτιστή σας,
απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για κάθε
απαιτούµενη επιδιρθωση ή συντήρηση. Η µη σύµφωνη επανασυναρµολγηση της συσκευής µπορεί να επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Για να µειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
αποσυνδέστε το φορτιστή πριν προβείτε στον καθαρισµ ή την συντήρησή του. Το να βάλετε το φορτιστή στη θέση "διακοπή" δεν µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή ταν δεν τον
χρησιµοποιείτε.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
µην αγγίζετε τα µη µονωµένα τµήµατα του συνδέσµου εξδου ή τους µη µονωµένους πλους της µπαταρίας.
Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Ανατρέχετε τακτικά σ’
αυτές και χρησιµοποιήστε τις για την πληροφρηση άλλων ενδεχµενων χρηστών. Αν δανείσετε το εργαλείο αυτ, δανείστε επίσης το παρν εγχειρίδιο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 9.
1. Ταχυτσκ
2. Σκανδάλη
3. Επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής (µπροστά / πίσω)
4. Μύτες κατσαβιδιού
5. Μπαταρία
6. Ένδειξη φρτισης της µπαταρίας
7. ∆ιατάξεις ασφάλισης
8. Πιέστε τις διατάξεις ασφάλισης για να αφαιρέσετε την µπαταρία
66
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
TR
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Τάση 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Ικαντητα του τσοκ (mm) 13 13 13 13 13 13 ∆ιακπτης µεταβλητή µεταβλητή µεταβλητή µεταβλητή µεταβλητή µεταβλητή
ταχύτητα ταχύτητα ταχύτητα ταχύτητα ταχύτητα ταχύτητα Ταχύτητα στο κεν (λειτουργία διάτρησης):
- ταχύτητα 1 (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- ταχύτητα 2 (min-1) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Ταχύτητα στο κεν (κρουστική λειτουργία)
- ταχύτητα 1 (min-
1
) - - - 0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- ταχύτητα 2 (min-1) - - - 0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Μέγιστο ζεύγος ροπής (Nm) 30 32 35 30 32 35 Βάρος, µε µπαταρία (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Μπαταρία BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 Φορτιστής BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
67
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
9. Βοηθητική λαβή
(για τα µοντέλα CMI-1202/1442/1802)
10. Για να σφίξετε
11. Για να ξσφίξετε
12. Τρυπάνι
13. Στοπ βάθους(για τα µοντέλα CMI-1202/1442/1802)
14. Βάθος διάτρησης
15. Για να µειώσετε τη ροπή
16. Για να αυξήσετε τη ροπή
17. ∆ακτύλιος ρύθµισης του ζεύγους ροπής
18. Λειτουργία διάτρησης
19. Λειτουργία διάτρησης
(για τα µοντέλα CMI-1202/1442/1802)
20. Πίσω
21. Μπροστά
22. Σιαγνες του τσοκ
23. Για να αφαιρέσετε τη µύτη (ξεσφίξτε)
24. Για να στερεώσετε τη µύτη (σφίξτε)
25. Ταχύτητα 2
26. Ταχύτητα 1
27. Φορτιστής
28. Πράσινη φωτεινή ένδειξη
29. Κκκινη φωτεινή ένδειξη
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΦΩΤΕΙΝΩΝ ΕΝ∆ΕΙΞΕΩΝ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 9.
ΟΙ ΦΩΤΕΙΝΕΣ ΕΝ∆ΕΙΞΕΙΣ ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΥΝ ΤΟ ΕΠΙΠΕ∆Ο ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ:
Κκκινη ένδειξη αναµµένη = λειτουργία γρήγορης
φρτισης.
Πράσινη ένδειξη αναµµένη = η µπαταρία είναι
πλήρως φορτισµένη.
Καµιά φωτεινή ένδειξη αναµµένη = φρτιση ή
µπαταρία ελαττωµατικά.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Η µπαταρία του εργαλείου σας παραδίδεται πολύ ελαφρώς φορτισµένη προς αποφυγήν ενδεχµενων προβληµάτων. Συνεπώς, θα πρέπει να τη φορτίσετε πριν τη χρήση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η µπαταρία δεν θα φορτίσει πλήρως κατά την πρώτη φρτιση. Θα χρειαστούν πολλοί κύκλοι (χρήση του εργαλείου και έπειτα φρτιση της µπαταρίας) για να φορτίσει πλήρως η µπαταρία σας.
ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ:
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά το φορτιστή που
παρέχεται µε την µπαταρία.
Βεβαιωθείτε πως η τάση είναι 230 Βολτ, 50 Hz,
AC αποκλειστικά (κοινή οικιακή τάση).
Συνδέστε το φορτιστή σε ηλεκτρική πρίζα.
Τοποθετήστε την µπαταρία στο φορτιστή. Γι αυτ,
ευθυγραµµίστε τις προεξοχές της µπαταρίας µε τις εγκοπές της βάσης του φορτιστή.
Ασκήστε πίεση επάνω στην µπαταρία για να
βεβαιωθείτε πως οι πλοι της µπαταρίας έχουν εισέλθει σωστά στις επαφές του φορτιστή. Αφού εισέλθει σωστά η µπαταρία, θα ανάψει η κκκινη φωτεινή ένδειξη.
Tταν η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη, σβήνει
η κκκινη φωτεινή ένδειξη και ανάβει η πράσινη φωτεινή ένδειξη.
Μετά απ φυσιολογική χρήση, χρειάζεται περίπου
1 ώρα για πλήρη φρτιση της µπαταρίας και 1,5 ώρα για φρτιση εντελώς αποφορτισµένης µπαταρίας.
ΜΗΝ τοποθετείτε το φορτιστή σε µέρος που η
θερµοκρασία είναι εξαιρετικά χαµηλή ή υψηλή. Η λειτουργία του θα είναι βέλτιστη σε µια θερµοκρασία µεταξύ 10°C και 38°C.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΦΟΡΤΙΣΗ ΖΕΣΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Tταν χρησιµοποιείτε συνεχµενα το εργαλείο σας, η µπαταρία θερµαίνεται. Tταν η µπαταρία έχει ζεσταθεί, πρέπει να την αφήσετε να κρυώσει για 30 λεπτά περίπου πριν την φορτίσετε.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας
τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Τοποθετήστε την µπαταρία στο δραπανοκατσάβιδ
σας. Γι αυτ, ευθυγραµµίστε τις προεξοχές της µπαταρίας µε τις εγκοπές της βάσης του εργαλείου.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
Βεβαιωθείτε πως η µπαταρία κλιπσάρει καλά επάνω
στο δραπανοκατσάβιδο πριν το χρησιµοποιήσετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας
τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Εντοπίστε το σύστηµα ασφάλισης της µπαταρίας
και πιέστε το για να αποσπάσετε την µπαταρία απ το δραπανοκατσάβιδο. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
Αφαιρέστε την µπαταρία απ το δραπανοκατσάβιδ
σας.
TR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΛΑΒΗΣ (για τα µοντέλα CMI-1202/1442/1802)
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 3.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να τοποθετήσετε τη βοηθητική λαβή:
Ξεσφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής
λαβής γυρίζοντας το χερούλι προς τα αριστερά.
Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή στην επιθυµητή
θέση.
Σφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής
λαβής γυρίζοντας σταθερά το χερούλι προς τα δεξιά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ (για τα µοντέλα CMI-1202/1442/1802)
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να ρυθµίσετε τη θέση του στοπ βάθους:
Ασφαλίστε τη σκανδάλη τοποθετώντας τον επιλογέα
διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση.
Ξεσφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής
λαβής γυρίζοντας το χερούλι προς τα αριστερά.
Τοποθετήστε το στοπ βάθους έτσι ώστε το τρυπάνι
να ξεπερνά το άκρο του στοπ κατά το επιθυµητ βάθος διάτρησης.
Σφίξτε τη βοηθητική λαβή γυρίζοντας σταθερά το
χερούλι προς τα δεξιά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΖΕΥΞΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5.
Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε συµπλέκτη που επιτρέπει τη ρύθµιση της ροπής σύσφιξης ανάλογα µε το υλικ που θα τρυπήσετε ή βιδώσετε. Ρυθµίστε το ζεύγος πως αρµζει.
(µοντέλα CMI-1202/1442/1802) Σας συνιστούµε τη χρήση τρυπανιών µε µύτες απ
καρβίδιο και τη θέση του εργαλείου στην κρουστική λειτουργία ταν τρυπάτε σκληρά υλικά πως τούβλα, κεραµίδια, σκυρδεµα, κλπ.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Το κρουστικ δραπανοκατσάβιδ σας δεν έχει σχεδιαστεί για ανάστροφη διάτρηση. Η µη τήρηση της παρούσας σύστασης µπορεί να προκαλέσει υλικές ζηµιές.
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Για να ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο, πατήστε
τη σκανδάλη.
Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο,
ελευθερώστε τη σκανδάλη.
METABΛHΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Η σκανδάλη του εργαλείου σας επιτρέπει την αλλαγή της ταχύτητάς του ανάλογα µε την πίεση που ασκείται. Tσο περισστερο πιέζετε, τσο αυξάνεται η ταχύτητα. Tσο απελευθερώνετε τη σκανδάλη, τσο µειώνεται η ταχύτητα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Η σκανδάλη µπορεί να ασφαλίσει στη θέση "διακοπή". Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την αποφυγή ακούσιου ξεκινήµατος του δραπανοκατσάβιδού σας ταν δεν το χρησιµοποιείτε. Για να ασφαλίσετε τη σκανδάλη, τοποθετήστε τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής (βίδωµα / ξεβίδωµα) στην κεντρική θέση.
Παρατήρηση: Tταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιηµένη.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Μπορείτε να αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφής του δραπανοκατσάβιδού σας. Η διεύθυνση περιστροφής ελέγχεται απ έναν επιλογέα που βρίσκεται πάνω απ τη σκανδάλη. Tταν κρατάτε το δραπανοκατσάβιδ σας σε κανονική θέση χρήσης, ο επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής πρέπει να βρίσκεται αριστερά απ τη σκανδάλη για να επιτρέπει το βίδωµα/διάτρηση. Η διεύθυνση περιστροφής αλλάζει (διεύθυνση ξεβιδώµατος) ταν ο επιλογέας βρίσκεται δεξιά απ τη σκανδάλη. Tταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιηµένη. Για να σταµατήσετε το εργαλείο σας, απελευθερώστε τη σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει εντελώς η περιστροφή του τσοκ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΡΕΝΟ
Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε ηλεκτρικ φρένο. Tταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη, το τσοκ παύει να περιστρέφεται. Tταν το φρένο λειτουργεί σωστά, µπορείτε να δείτε σπίθες µέσα απ τις οπές αερισµού του κάρτερ. Οι σπίθες αυτές είναι φυσιολογικές και υποδεικνύουν τη χρήση του φρένου.
68
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
TR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 8.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ρυθµίσετε την ταχύτητα:
Για υψηλή ταχύτητα: τοποθετήστε το κουµπί
επιλογής της ταχύτητας στο 2.
Για χαµηλή ταχύτητα: τοποθετήστε το κουµπί
επιλογής της ταχύτητας στο 1. Παρατήρηση: Αν το κουµπί επιλογής της ταχύτητας
µετακινείται µε δυσκολία, γυρίστε το τσοκ µε το χέρι µέχρι να ρυθµίσετε την επιθυµητή ταχύτητα.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Για να µην προκληθεί ζηµιά στο συµπλέκτη, περιµένετε να σταµατήσει εντελώς το τσοκ πριν επιλέξετε µια άλλη ταχύτητα ή αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφής.
ΤΑΧΥΤΣΟΚ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 7.
Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε ταχυτσκ. Χάρη σ’ αυτ, µπορείτε να τοποθετείτε και να αφαιρείτε µύτες µε το χέρι. Κάντε το τσοκ να περιστραφεί µε το χέρι. Τα τξα που απεικονίζονται στο τσοκ επισηµαίνουν τη διεύθυνση προς την οποία πρέπει να περιστραφεί για να ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σφίξει) ή να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (ξεσφίξει) η µύτη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να στερεώσετε µια µύτη κρατώντας το τσοκ µε το ένα χέρι και ξεκινώντας το δραπανοκατσάβιδο για να περιστραφεί το τσοκ και να σφίξει η µύτη στις σιαγνες του τσοκ. Το τσοκ θα µπορούσε να γλιστρήσει στο χέρι σας ή να γλιστρήσει το χέρι σας και να έρθει σε επαφή µε τη περιστρεφµενη µύτη ή το περιστρεφµενο τρυπάνι. Αυτ µπορεί να προκαλέσει ατύχηµα και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Η ένδειξη αυτή είναι µνον ενδεικτική, µπορεί να σηµειωθούν αποκλίσεις σε περίπτωση ακραίων εφαρµογών του εργαλείου. Το σχέδιο 10 απεικονίζει τις διάφορες ενδείξεις της κατάστασης φρτισης της µπαταρίας. Η ένδειξη αυτή εµφανίζεται ταν πιέζετε το πλήκτρο και σβήνει ταν το απελευθερώνετε.
Παρατήρηση: Η ένδειξη αυτή είναι µνον ενδεικτική, η απεικνιση µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε το περιβάλλων και τις εφαρµογές του εργαλείου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο σας.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τις βρωµιές, τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα χηµικά αυτά προϊντα περιέχουν ουσίες που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις απ τα ηλεκτρικά εργαλεία σας. Η καταχρηστική χρήση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο καθώς και στο προς επεξεργασία αντικείµενο.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το δραπανοκατσάβιδ σας ή να προσθέσετε εξαρτήµατα η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου είδους µετατροπές ή τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική εφαρµογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις µου µπορούν να προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
69
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
TR
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági előírásokban az "elektromos szerszám" kifejezés mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható normál kivitelezésű, mind a vezeték nélküli (akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
1) MUNKATERÜLET a) Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsúfolt,
rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
b) Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében. Az
elektromos szerszám motorjából származó szikra tüzet vagy robbanást okozhat.
c) Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszámot igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a szerszám feletti uralmát.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK a) Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg kell
hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés
veszélyét.
b) Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való
bármilyen érintkezést (például csővezeték, radiátor, gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.). Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének
valamely része földelt (testelt) felülethez ér.
c) Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye
megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
d) Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati vezeték
mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a
készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva húzza azt ki a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze van gubancolva.
e) Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG a) Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámot használ. Ne használja a
gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
b) Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Amennyiben a
körülmények megkívánják, hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot vagy hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése érdekében.
c) Minden esetben kerülje a szerszám véletlenszerű
beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná
szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szállítsa a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van, valamint ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be" állásban van.
d) Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,
mielőtt bekapcsolja. A szerszámon hagyott
csavarkulcs súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
e) Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket.
f) A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Munka
közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Ügyeljen arra is, hogy tartsa távol haját, ruháját és kesztyűjét a mozgó részegységektől. A bő ruhát, az ékszert és a hosszú hajat a szerszám mozgó részei bekaphatják.
g) Ha a készülékhez porelszívó / porgyűjtő szerkezet
van mellékelve, ügyeljen arra, hogy azt az előírásoknak megfelelően szerelje fel ill. használja. Ily
módon csökken a pornak betudható baleset veszélye.
70
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
TR
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
4) A SZERSZÁM HASZNÁLATA
ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága nagyobb, ha rendeltetésének és teljesítményének megfelelően használja.
b) Ne használja a szerszámot, ha a be - ki
kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék beindítását illetve leállítását. Egy olyan szerszám,
amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
c) Szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz, tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám
véletlenszerű beindításának veszélyét.
d) A szerszámokat a gyermekek számára nem
elérhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy olyan
személyek használják a szerszámot, akik nem ismerik a működését, vagy nincsenek tudomással jelen biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszélyesek lehetnek.
e) Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el. Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését / illeszkedését, és minden egyéb körülményt, ami befolyásolhatja a szerszám működését. Ha
meghibásodást észlel, javíttassa meg a szerszámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka.
f) Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a
vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta, akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon / megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát a szerszám felett.
g) Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a
szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb. használata során a készülék, a munkaterület és az elvégzendő munkafolyamat sajátosságainak figyelembevételével. A veszélyes helyzetek
elkerülése érdekében az elektromos szerszámot kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
5) AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az akkumulátor behelyezése előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a ravasz "ki" állásban, ill. reteszelve van-e. A balesetveszély elkerülése
érdekében soha ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be" állásban van.
b) Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az előírástól eltérő típusú, nem az
akkumulátorhoz való töltő használata tüzet okozhat.
c) Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz
csak az adott, neki megfelelő, speciális akkumulátor használható. Bármilyen más típusú
akkumulátor használata tüzet okozhat.
71
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
MŰSZAKI ADATOK
Típus CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Feszültség 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Tokmány (mm) 13 13 13 13 13 13 Be - ki kapcsológomb változtatható változtatható változtatható változtatható változtatható változtatható
sebesség sebesség sebesség sebesség sebesség sebesség Üresjárati fordulatszám (fúró üzemmódban):
- 1. Sebesség (perc-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- 2. Sebesség (perc-1) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Üresjárati fordulatszám (csavarozó üzemmódban):
- 1. Sebesség (perc-
1
) - - - 0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- 2. Sebesség (perc-1) - - - 0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Max. nyomaték (Nm) 30 32 35 30 32 35 Tömeg, akkumulátorral (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Akkumulátor BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 Töltõ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
TR
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
d) A használaton kívüli akkumulátort tárolja olyan
fémtárgyaktól távol, mint pl.: gémkapocs, fém pénzérme, kulcs, szög, csavar és minden más olyan fémtárgy, amely az akkumulátor pólusait rövidre zárhatja. Az akkumulátor saruinak rövidre
zárása égési sérülést és tüzet idézhet elő.
e) Kerüljön minden érintkezést az
akkumulátorfolyadékkal, amennyiben a nem megfelelő használat következtében kiszivárgott.
Ilyen esetben azonnal öblítse le az érintett felületet tiszta vízzel. Amennyiben a folyadék a szembe került, forduljon orvoshoz. A testre került akkumulátorfolyadék irritációt válthat ki és égési sérülést idézhet elő.
6) JAVÍTÁS a) A javítási munkálatokat egy olyan képzett
szakemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti cserealkatrészeket használ. Az elektromos
szerszámot így teljes biztonságban tudja majd használni.
7) SPECIÁLIS ELŐÍRÁSOK a) Viseljen mindig hallásvédő eszközt (fülvédőt,
füldugót), amikor ütvefúró géppel dolgozik. A zaj
hatásának való kitétel lényegében a hallásélesség csökkenését válthatja ki.
b) Használja a szerszámhoz mellékelt tartófogantyút.
A szerszám feletti uralom elvesztése súlyos testi sérüléseket válthat ki.
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A balesetveszély csökkentése érdekében kizárólag
nikkel-kadmium típusú újratölthető akkumulátort használjon. Más típusú akkumulátorok felrobbanhatnak, súlyos testi sérülést okozhatnak, vagy károsíthatják a szerszámot.
A töltőt ne tegye ki esőnek és nedvességnek.
Kizárólag a gyártó által előírt és mellékelt
tartozékokat használja. Bármilyen más tartozék használata tűz-, áramütés- és súlyos testi sérülések veszélyét hordozza.
A töltő és a hálózati tápvezeték károsodásának
elkerülése érdekében ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a töltőt a konnektorból.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos
tápvezeték oly módon van elhelyezve, hogy senki
sem léphet rá, senkinek sem akadhat bele a lába, ill. semmilyen módon sem rongálódhat meg.
Csak akkor használjon hosszabbítót, ha feltétlenül
szükséges. A nem megfelelő hosszabbító használata tüzet és áramütést okozhat. Amennyiben mégis elkerülhetetlen a hosszabbító használata, bizonyosodjon meg arról, hogy:
a. a töltő és a hosszabbító dugasza ugyanannyi és
ugyanolyan méretű / formájú villával rendelkezik,
b.a hosszabbító jó állapotban van és olyan a
teljesítménye, hogy elegendő áramot vezethet.
Ne használja a töltőt, ha annak aljzata vagy
tápvezetéke sérült. Ha az egyik alkatelem sérült, javíttassa meg egy képzett szerelővel.
Ne használja az akkumulátortöltőt, ha az megütődött,
leesett vagy bármilyen más módon megsérült. Az akkumulátort egy képzett szerelővel javíttassa meg.
Ne bontsa meg, ne szerelje szét a töltőt, bármilyen
javítást vagy karbantartást egy képzett szerelővel végeztessen el. A készülék helytelen szétszerelése áramütést és tüzet okozhat.
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
szüntesse meg az akkumulátortöltő elektromos hálózati csatlakozását, mielőtt a készülék karbantartásához vagy tisztításához kezd. A töltő "ki" állásba helyezése nem csökkenti az áramütés veszélyét.
Ha nem használja a töltőt, húzza ki az aljzatból a
vezetéket.
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne
érintse meg a kimeneti csatlakozók nem szigetelt részeit és az akkumulátor nem szigetelt saruit.
Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi felhasználót is az itt leírtakról. Ha az eszközt kölcsönadja, ne feledje mellékelni hozzá a jelen használati útmutatót is.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
Lásd 1-9. ábra.
1. Önszorító tokmány
2. Ravasz
3. Forgásirány váltó (előre / hátra)
4. Csavarozó fejek
5. Akkumulátor
6. Akkumulátor feltöltöttség kijelző
7. Reteszelő gomb
8. Az akkumulátor levételéhez nyomja meg a reteszelő gombot
9. Oldalfogantyú (CMI-1202/1442/1802 típusokhoz)
72
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
TR
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
10. Szorítás iránya
11. Meglazítás iránya
12. Fúrófej
13. Mélységmérő szár (CMI-1202/1442/1802 típusokhoz)
14. Fúrásmélység
15. A nyomaték csökkentésének iránya
16. A nyomaték növelésének iránya
17. Nyomatékbeállító gyürü
18. Fúró üzemmód
19. Ütvefúró üzemmód (CMI-1202/1442/1802 típusokhoz)
20. Hátra
21. Előre
22. Tokmány pofa
23. A fej kivételéhez lazítsa meg
24. A fej rögzítéséhez húzza meg 25
. 2. sebesség
26. 1. sebesség
27. Töltő
28. Zöld kijelző
29. Piros kijelző
MŰKÖDÉS
A TÖLTŐ VILÁGÍTÓ KIJELZŐI
Lásd 9. ábra.
A VILÁGÍTÓ KIJELZŐK MUTATJÁK AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOTÁT:
Piros kijelző világít = gyorstöltés.
Zöld kijelző világít = az akkumulátor teljesen fel
van töltve.
Egyetlen kijelző sem világít = töltés vagy
meghibásodott akkumulátor.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
A szerszám akkumulátorát kis mértékben töltve szállítjuk az esetleges problémák elkerülése érdekében. Ebből kifolyólag használat előtt fel kell tölteni.
Megjegyzés: Az első töltés alkalmával az akkumulátor nem fog teljes egészében feltöltődni. Több ciklus (a szerszám használata, majd az akkumulátor feltöltése) szükséges ahhoz, hogy az akkumulátor teljes egészében fel tudjon töltődni.
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSÉHEZ
Kizárólag az akkumulátorral mellékelt töltőt használja.
Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az ön
által használt elektromos hálózat feszültségértéke 230 Volt, 50 Hz CA (normál lakossági váltóáram).
Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati aljzathoz.
Helyezze az akkumulátort a töltőbe. Ehhez hozza
egybe az akkumulátor domború bordáit a töltő tartórészének vájataival.
Nyomja meg az akkumulátort, hogy megbizonyosodjon,
az akkumulátor sarkai jól illeszkednek a töltő érintkezőibe. Amint az akkumulátor a töltőbe megfelelőképp be lett helyezve, a piros kijelző elkezd világítani.
Amikor az akkumulátor teljesen fel van töltve, a piros
kijelző elalszik és a zöld kijelző elkezd világítani.
Egy normál használat után körülbelül 1 óra töltésre
van szükség, egy teljesen lemerült akkumulátor esetén pedig minimálisan 1 óra 30 percre.
NE tegye a töltőt olyan helyre, ahol a hőmérséklet
nagyon alacsony vagy nagyon magas. Az optimális működés 10 °C és 38 °C között érhető el.
FONTOS UTASÍTÁSOK A MELEG AKKUMULÁTOR TÖLTÉSÉT ILLETŐEN
Ha a szerszámot folyamatosan használja, az akkumulátor felmelegszik. Ha az akkumulátor meleg, meg kell várni, hogy lehűljön, mielőtt újra töltené, ez körülbelül 30 percig tart.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó
gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor bordázatát a szerszám alján található rovátkákkal. Lásd 2. ábra.
Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját,
és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a fúrógépről. Lásd 2. ábra.
Vegye le az akkumulátort a fúrógépről.
AZ OLDALFOGANTYÚ FELSZERELÉSE (a CMI-1202/1442/1802 típusokhoz)
Lásd 3. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalfogantyú felszereléséhez:
Lazítsa meg a az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a
markolatot balra csavarva.
Helyezze a fogantyút a kívánt pozícióba.
Szorítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a
markolatot erõsen jobbra fordítva.
73
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
TR
MŰKÖDÉS
A MÉLYSÉGMÉRÖ SZÁR BEÁLLÍTÁSA (a CMI-1202/1442/1802 típusokhoz)
Lásd 4. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket a mélységmérõ szár beállításához:
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba helyezi.
Lazítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a
markolatot balra csavarva.
Állítsa be a mélységmérõ szárat oly módon, hogy a
fúrófej a szár végétõl a kívánt fúrásmélységben legyen.
Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erõsen
jobbra fordítva.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 5. ábra.
A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó ill. csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre.
(CMI-1202/1442/1802 típusok) Amennyiben olyan kemény anyagokba fúr, mint pl. tégla, cserép, beton stb., ezekhez elõírásszerüen keményfémlapkás végü fúrófejeket kell használni és ütvefúró üzemmódba kell helyezni a szerszámot.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Az Ön által vásárolt ütvefúró / csavarozó gépet nem úgy tervezték, hogy kikalapálásra lehessen használni. Ezen figyelemfelhívás be nem tartása anyagi károkat okozhat.
RAVASZ
Lásd 6. ábra.
Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja
meg a ki / be kapcsoló ravaszt.
Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el
a ravaszt.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő, annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt visszaengedi, úgy csökken a sebesség.
RETESZELŐ FUNKCIÓ
Lásd 6. ábra.
A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon, ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné, kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya) központi állásba.
Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt nem lehet meghúzni.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA
Lásd 6. ábra.
A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható. A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány váltó határozza meg. Ha a fúrógépet becsavarozásra vagy fúrásra használja, a forgásirány váltónak a ravasz bal oldalán kell lennie. A fúró ellenkező irányban forog (kicsavarozás iránya), ha a forgásirány váltó a ravasz jobb oldalán van. Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a tokmány forgása teljesen legálljon.
ELEKTROMOS FÉK
A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik, a motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet látni. A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja, hogy a fék jól működik.
A FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA
Lásd 8. ábra.
A sebesség beállításához tartsa be a következő utasításokat:
Nagyobb fordulatszámhoz: nyomja a
sebességválasztó gombot 2-es állásba.
Kisebb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó
gombot 1-es állásba. Megjegyzés: Ha a sebességválasztó gombot nehéz
megnyomni, forgassa el a tokmányt kézzel, amíg a sebesség be nem ugrik.
FIGYELEMFELHÍVÁS
A kuplung károsodásának elkerülése érdekében várja meg, hogy a tokmány teljesen leálljon, mielõtt más sebességet választ, vagy megváltoztatja a forgási irányt.
74
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
TR
MŰKÖDÉS
ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY
Lásd 7. ábra.
A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy a neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel. A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy ki szeretné venni (lazítás).
FIGYELEM
Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja, hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet így fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
AKKUMULÁTOR FELTÖLTÖTTSÉG KIJELZŐ
A kijelzőn látható feltöltöttségi százalékérték csupán tájékoztató jellegű, mely a szerszám extrém, szélsőséges viszonyok melletti használata esetén a valós állapottól eltérhet. A 10. ábra mutatja az akkumulátor feltöltöttségi állapotát jelölő kijelzéseket. Ez a kijelzés a gomb megnyomására aktiválódik és akkor tűnik el, amikor a gombot elengedi.
Megjegyzés: A kijelző csupán tájékoztató jellegű információval szolgál, mivel működése a környezeti viszonyoktól és a szerszám alkalmazási jellegétől függ.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni. Minden más alkatrész használata veszéllyel járhat és a készülék megrongálását okozhatja.
Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól, a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik vagy lebontják a műanyagból készült részeket.
Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELEM
Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a fúró / csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és tartozékok használata tilos, helytelen használatnak minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után.
75
H
F GB D
Magyar
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
TR
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben. A környezetbarát újrahasznosítás érdekében a hulladékot szelektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el.
KÖRNYEZETVÉDELEM
OBECNÉ BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně následující pokyny. Nedodržení uvedených pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění. Termíny "elektronářadí" nebo elektrické nářadí používané v následující části označují elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické nářadí.
TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
1) PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ a) Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí
nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
b) Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například v blízkosti hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
c) Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí. Při
práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli nářadí trvale pod kontrolou.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST a) Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí být
kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě. Na kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné změny. K zapojení uzemněného elektrického nářadí nebo nářadí připojeného na kostru nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako
například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.).
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem se zvyšuje, pokud je některá část vašeho těla v kontaktu s uzemněnými plochami nebo uzemněním.
c) Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za
přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním za síťový kabel. Síťový kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a
ostrých předmětů. Pokud je přívodní síťový kabel poškozený nebo překroucený, zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3) OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Při práci s elektronářadím pozorně sledujte, co
děláte, a řiďte se zdravým rozumem. Nepoužívejte
elektrické nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
b) Používejte vhodné ochranné prostředky. Vždy
chraňte své oči. V závislosti na pracovních podmínkách používejte protiprašný respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte tak riziko tělesného úrazu.
c) Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně se nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínejte vypínač do polohy "zapnuto".
d) Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče.
Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
e) Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v případě nečekané události.
f) Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Nenoste
široký plandající oděv a šperky. Vlasy, oděv a rukavice ponechte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí nářadí. Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy by se mohly zachytit do pohybujících se prvků nářadí.
g) Pokud je nářadí dodáno se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny na nářadí. Vyvarujete se tak úrazu způsobeného
prachem.
4) POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA NÁŘADÍ
a) Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
76
CZ
F GB D
Čeština
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
TR
OBECNÉ BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY
b) Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které
nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
c) Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
před uskladněním je nutné nářadí odpojit od elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného
spuštění nářadí.
d) Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám, které se neseznámily s bezpečnostními předpisy, používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpečné v rukou nezkušených osob.
e) Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Zkontrolujte,
zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Pokud je některý díl nářadí poškozen, nářadí dále nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů bývá zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí.
f) Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí být
pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou.
g) Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí, pracovním podmínkám a charakteru prováděné práce. Abyste se nedostali do nebezpečné situace,
nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
5) POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA AKUMULÁTORU a) Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je
spínač v poloze "vypnuto". Z bezpečnostních
důvodů nezapojujte nářadí do zásuvky elektrické sítě, pokud je spínač v poloze "zapnuto".
b) K nabíjení akumulátoru použijte pouze
kompatibilní nabíječku doporučenou výrobcem.
Při použití nevhodné nabíječky, která je nekompatibilní s vaším modelem akumulátoru, můžete způsobit požár.
c) Akumulátorové nářadí je možné používat pouze
se speciálním akumulátorem. Používání jiného typu
baterií nebo akumulátorů může způsobit požár.
d) Pokud akumulátor nepoužíváte, nenechávejte ho
v blízkosti kovových předmětů, jako jsou: kancelářské svorky, mince, klíče, hřebíky, šroubky a jiné kovové předměty, které by mohly vytvořit spojení mezi svorkami akumulátoru.
Zkratování svorek akumulátoru může způsobit jiskření, popáleniny, případně požár.
e) Elektrolytu vytékajícího z akumulátorové baterie
se rozhodně nedotýkejte, zejména pokud pracujete v nestandardních podmínkách.
Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte postižené místo čistou vodou. Při zasažení
očí vyhledejte lékaře. Vystříknutý elektrolyt může způsobit podráždění nebo popálení kůže.
6) OPRAVY
a) Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným
opravářem za pomoci originálních náhradních dílů. Jen tak budou splněny základní požadavky na
bezpečnost elektrického nářadí.
7) SPECIFICKÉ POKYNY
a) Při práci s příklepovou vrtačkou vždy používejte
chrániče sluchu. Vystavení hluku při práci může
vést ke zhoršení sluchu.
b) Při práci s nářadím používejte přídavnou rukojeť.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit vážné zranění.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
Z bezpečnostních důvodů používejte výhradně
dobíjecí nikl-kadmiové akumulátory. Jiné typy baterií by mohly explodovat a způsobit zranění uživatele, případně poškodit nářadí.
Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem.
Používejte pouze příslušenství doporučené a dodané
výrobcem. Používání jiného příslušenství může být příčinou požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiného vážného úrazu.
Aby nedošlo k poškození nabíječky a síťového kabelu,
nikdy nabíječku neodpojujte z elektrické sítě taháním za síťový kabel.
Zkontrolujte, zda je přívodní síťová šňůra umístěna
tak, aby na ni nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do ní nebo ji jakkoli jinak poškodit.
Prodlužovací šňůru používejte pouze v případě,
kdy je to absolutně nutné. Používání nevhodné prodlužovací šňůry může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem. Pokud se bez prodlužovací šňůry neobejdete, zkontrolujte, zda jsou splněny následující podmínky:
a.Konektor nabíječky musí být osazen stejným
počtem kolíků jako koncovka prodlužovací šňůry. Konektor nabíječky a koncovka prodlužovacího kabelu musí být stejné velikosti a stejného tvaru.
77
CZ
F GB D
Čeština
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
TR
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
b. Prodlužovací šňůra musí být v dobrém stavu a mít
dostatečnou proudovou kapacitu.
Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena
kabelová koncovka nebo napájecí kabel. Pokud je některý z těchto prvků poškozen, nechte ho opravit odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
Nepoužívejte nabíječku, která spadla na zem nebo
která je jakkoli poškozená. Opravu svěřte odborníkům v servisní opravně.
Nabíječku nerozdělávejte, opravy a údržbu nabíječky
svěřte kvalifikovaným odborníkům. Při nesprávné montáži nabíječky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
Před údržbou a čištěním odpojte nabíječku od elektrické
sítě. Snížíte tak riziko úrazu elektrickým proudem. Pouhým vypnutím hlavního vypínače do polohy "vypnuto" nesnížíte riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od elektrické
sítě.
Abyste nedostali ránu elektrickým proudem,
nedotýkejte se neizolovaných částí konektoru nebo neizolovaných svorek akumulátorové baterie.
Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost případných jiných uživatelů. Při zapůjčení nářadí je nutné půjčit i tento návod.
POPIS
Viz obrázek č. 1-9.
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Spouštěč nářadí
3. Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu)
4. Šroubovací nástavce
5. Akumulátor
6. Ukazatel stavu nabití akumulátoru
7. Blokační systém
8. Stiskněte blokovací pojistku, tím se akumulátor uvolní.
9. Přídavné držadlo(u modelů CMI-1202/1442/1802)
10. Povolení
11. Utažení
12. Vrták
13. Doraz pro nastavení hloubky vrtání (u modelů CMI-1202/1442/1802)
14. Hloubka vrtání
15. Snížení točivého momentu
16. Zvýšení točivého momentu
17. Kroužek pro nastavení točivého momentu
18. Režim vrtání
19. Režim příklepu (u modelů CMI-1202/1442/1802)
20. Dozadu
21. Dopředu
22. Čelisti sklíčidla
23. Demontáž šroubovacího nástavce (povolení)
24. Montáž šroubovacího nástavce (utažení)
25. 2. rychlost
26. 1. rychlost
27. Nabíječka
28. Zelená kontrolka (LED dioda)
29. Červená kontrolka (LED dioda)
78
CZ
F GB D
Čeština
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
TR
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Napětí 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Rozsah sklíčidla (mm) 13 13 13 13 13 13 Spínač Nastavitelná Nastavitelná Nastavitelná Nastavitelná Nastavitelná Nastavitelná
rychlost rychlost rychlost rychlost rychlost rychlost
Údery při zatížení:
- 1. rychlost (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- 2. rychlost (min-1) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Údery při zatížení (u příklepu):
- 1. rychlost (min-
1
)---0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- 2. rychlost (min-1)---0 - 162500 - 16900 0 - 17550 Max. točivý moment (Nm) 30 32 35 30 32 35 Hmotnost včetně akumulátoru (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Akumulátor BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817
Nabíječka BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
PROVOZ NÁŘADÍ
VÝZNAM SVĚTELNÝCH KONTROLEK NA NABÍJEČCE
Viz obrázek č. 9.
SVĚTELNÉ KONTROLKY NA NABÍJEČCE INFORMUJÍ O STAVU NABÍJENÍ AKUMULÁTORU:
Pokud svítí červená kontrolka = probíhá režim
rychlodobíjení.
Pokud svítí zelená kontrolka = nabíjení akumulátoru
je ukončeno.
Žádná kontrolka nesvítí = proces nabíjení správně
nefunguje nebo je vadný akumulátor.
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Akumulátor tohoto nářadí je dodaný pouze slabě nabitý, aby zbytečně nedocházelo k problémům. Před použitím nářadí je nutné akumulátor nabít.
Poznámka: Akumulátorová baterie se zcela nedobije při prvním nabíjení. K úplnému dobití akumulátorů je třeba několik nabíjecích cyklů (používání nářadí a nabíjení akumulátoru).
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU:
Používejte pouze nabíječku dodanou s akumulátorem.
Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti je 230 V,
50 Hz, střídavý proud (tj. parametry napětí běžné domácí sítě).
Zapojte nabíječku do elektrické sítě.
Vložte akumulátor do nabíječky. Žebroví akumulátoru
musí správně zapadnout do drážek bateriového prostoru nabíječky.
Akumulátor zamáčkněte rukou, abyste se přesvědčili,
že je akumulátor správně nasazen a že je zasunut do kontaktů nabíječky. Jakmile je akumulátor správně zasunut do nabíječky, rozsvítí se červená kontrolka.
Jakmile je baterie zcela nabitá, červená kontrolka
zhasne a rozsvítí se zelená kontrolka.
Při normálním používání akumulátoru trvá jeho
dobíjení zhruba 1 hodinu. Pokud je akumulátor zcela vybitý, je třeba k jeho dobití zhruba 1 hodiny 30 minut.
Nabíjecí základnu NEINSTALUJTE do míst s příliš
vysokými nebo naopak extrémně nízkými teplotami. Optimálního provozu nabíječky docílíte v teplotním rozsahu od 10°C do 38°C.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE NABÍJENÍ TEPLÉHO AKUMULÁTORU
Pokud jste nářadí používali delší dobu, je zahřívání akumulátoru běžným jevem. Pokud je akumulátor příliš teplý, je nutné ho nechat vychladnout cca po dobu 30 minut, pak teprve je možné akumulátor dobíjet.
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Viz obrázek č. 6.
Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku. Žebroví
akumulátoru musí správně zapadnout do drážek bateriového prostoru vrtacího šroubováku.
Viz obrázek č. 2.
Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do
vrtacího šroubováku.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Viz obrázek č. 6.
Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího šroubováku. Viz obrázek č. 2.
Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku.
NASAZENÍ PŘÍDAVNÉ RUKOJETI (u modelů CMI-1202/1442/1802)
Viz obrázek č. 3.
Při nasazení přídavné rukojeti postupujte takto:
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte přídavné držadlo do požadované polohy.
Utáhněte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
rázným otočením rukojeti doprava.
NASTAVENÍ HLOUBKOVÉHO DORAZU (u modelů CMI-1202/1442/1802)
Viz obrázek č. 4.
Při nastavení hloubkového dorazu postupujte takto:
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte hloubkový doraz tak, aby vrták přesahoval
hloubkový doraz požadované hloubky vrtání.
Utáhněte přídavnou rukojeť rázným otočením rukojeti
doprava.
79
CZ
F GB D
Čeština
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
TR
PROVOZ NÁŘADÍ
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
Viz obrázek č. 5.
Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje nastavit utahovací moment podle typu materiálu. Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu.
(u modelů CMI-1202/1442/1802) Doručujeme Vám používat vrtáky s karbidovým hrotem a používat příklep pouze v případě, že vrtáte do tvrdého materiálu, jako např. do cihel, střešních tašek, betonu apod.
VAROVÁNÍ
Vrtací šroubovák nemůže pracovat v reverzním chodu. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít k vzniku materiálních škod.
HLAVNÍ SPÍNAČ
Viz obrázek č. 6.
Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče. Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním spouštěče.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spouštěč umožňuje regulovat rychlost otáček nářadí. Čím větší tlak budete vyvíjet na spouštěč, tím vyšší bude pracovní rychlost nářadí. Postupným uvolňováním spouštěče dochází ke zpomalení rychlosti nářadí.
FUNKCE BLOKAČNÍ POJISTKY
Viz obrázek č. 6.
Spouštěč lze zablokovat v poloze "vypnuto". Tato funkce brání nechtěnému rozběhu nářadí, jakmile vrtací šroubovák nepoužíváte. Pokud chcete spouštěč nářadí zablokovat, nastavte přepínač pravého/levého chodu (utahování/uvolňování vrutů) do střední polohy.
Poznámka: Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/LEVÉHO CHODU
Viz obrázek č. 6.
Chod vrtacího šroubováku lze přepínat z levého na pravý chod a obráceně. Chod nářadí je kontrolován přepínačem chodu, který se nachází těsně nad spouštěčem nářadí. Jakmile držíte vrtací šroubovák standardním způsobem, přepínač pravého/levého chodu se musí nacházet nalevo od spouštěče nářadí, abyste mohli šroubovat nebo vrtat. Chod nářadí je opačný (při uvolňování vrutů), v tom případě se přepínač prvého/levého chodu nachází napravo od spouštěče nářadí. Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve
střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít. Pokud chcete nářadí zastavit, dejte prst ze spouštěče a počkejte, dokud se sklíčidlo přestane otáčet.
ELEKTRICKÁ BRZDA
Vrtací šroubovák je vybaven elektrickou brzdou. Jakmile uvolníte prst ze spouštěče, vrtací šroubovák se postupně zastaví. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory krytu nářadí je viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela běžným jevem a svědčí o používání elektrické brzdy.
REGULACE RYCHLOSTI
Viz obrázek č. 8.
Při regulaci rychlosti dodržujte následující pokyny:
Při nastavení vyšší rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 2.
Při nastavení nižší rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 1. Poznámka: Pokud přepínač rychlosti nelze snadno
přepnout, otáčejte sklíčidlem ručně, dokud není nářadí nastaveno na požadovanou rychlost.
VAROVÁNÍ
Abyste nepoškodili spojku, při přepínání na jiný rychlostní stupeň a při změně směru chodu nářadí, počkejte, dokud se vrtací šroubovák zcela nezastaví.
RYCHLOUPÍNACÍ SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO
Viz obrázek č. 7.
Vrtací šroubovák je osazen rychloupínacím samosvorným sklíčidlem. Jak název napovídá, rychloupínací sklíčidlo umožňuje rychlé ruční nasazení a sejmutí šroubovacích nástavců. Sklíčidlo otáčejte ručně. Šipky na sklíčidle informují o směru otáčení sklíčidlem při NASAZENÍ (utažení) nebo SEJMUTÍ (povolení) šroubovacího nástavce.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenasazujte šroubovací nástavec tak, že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a spustili nářadí, aby se tak sklíčidlo začalo otáčet a mohli jste upevnit šroubovací nástavec v čelisti sklíčidla. Sklíčidlo by se Vám mohlo z rukou vysmeknout nebo by Vám mohla uklouznout ruka a mohli byste zavadit o rotující šroubovací nástavec (dřík) nebo vrták. To by mohlo být příčinou těžkého úrazu.
80
CZ
F GB D
Čeština
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
TR
PROVOZ NÁŘADÍ
UKAZATEL STAVU NABITÍ AKUMULÁTORU
Údaje na ukazateli mají pouze informační hodnotu. Při používání nářadí v extrémních podmínkách se skutečné hodnoty mohou lišit. Na obrázku č. 10 je uvedeno vysvětlení grafického znázornění stavu nabití akumulátoru. Grafické znázornění stavu nabití akumulátoru se objeví při stisknutí tlačítka a zmizí při jeho uvolnění.
Poznámka: Ukazatel stavu nabití akumulátoru poskytuje jen přibližné hodnoty. Skutečný stav nabití závisí na podmínkách okolí a na provozních podmínkách nářadí.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze originální náhradní díly. Použití jiných náhradních dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost . Elektronářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování vrtacího šroubováku může poškodit nejen materiál, ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na vrtacím šroubováku neprovádějte žádné
úpravy a používejte pouze doporučené
příslušenství. Tyto nepovolené úpravy nářadí či
změny v používání příslušenství mohou vytvořit
nebezpečné situace, které mohou vést k velmi
závažnému zranění.
81
CZ
F GB D
Čeština
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
TR
V rámci možností neodhazujte vysloužilé nářadí do domovního odpadu a upřednostněte jeho recyklaci. Respektujte životní prostředí, třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový materiál do speciálních kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k recyklaci.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
.
82
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
TR
nayhe op`bhk` reumhjh aegno`qmnqrh
opedsopefdemhe
bНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ mЕСОБЛЮДЕНИЕ ПРАВИЛ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ МОЖЕТ ПОВЛЕЧЬ ЗА СОБОЙ НЕСЧАСТНЫЕ СЛУЧАИ ПОЖАР УДАР ТОКОМ А ТАКЖЕ Т¿ЖЕЛЫЕ ТРАВМЫ mАСТО¿ЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛ¿ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ИНСТРУМЕНТОВ ОТНОС¿ТС¿ ТАКЖЕ И К АККУМУЛ¿ТОРНЫМ ИНСТРУМЕНТАМ
up`mhre m`qrnyhe op`bhk` reumhjh aegno`qmnqrh
 p`anweeleqrn
B qЛЕДИТЕ ЗА ЧИСТОТОЙ И ОСВЕЩЕНИЕМ НА РАБОЧЕМ
МЕСТЕ gАХЛАМЛЕННЫЕ И ПЛОХО ОСВЕЩЕННЫЕ РАБОЧИЕ
МЕСТА ВЕДУТ К НЕСЧАСТНЫМ СЛУЧА¿М
C mЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ИНСТРУМЕНТАМИ ВО
ВЗРЫВООПАСНЫХ МЕСТАХ НАПРИМЕР Р¿ДОМ С ЛЕГКО ВОСПЛАМЕН¿ЕМЫМИ ЖИДКОСТ¿МИ ГАЗОМ ИЛИ ПЫЛЬЮ
hСКРЫ ИЗ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ИНСТРУМЕНТОВ МОГУТ ВОСПЛАМЕНИТЬ ИХ ИЛИ ВЗОРВАТЬ
D mЕ ПОДПУСКАЙТЕ ДЕТЕЙ И ПОСТОРОННИХ К РАБОЧЕМУ
МЕСТУ ВО ВРЕМ¿ РАБОТЫ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ИНСТРУМЕНТОМ bЫ МОЖЕТЕ ОТВЛЕЧЬС¿ И ПОТЕР¿ТЬ
КОНТРОЛЬ НАД ИНСТРУМЕНТОМ
 }kejrphweqj` aegno`qmnqr|
B bИЛКА ИНСТРУМЕНТА ДОЛЖНА ПОДХОДИТЬ К РОЗЕТКЕ
mИКОГДА НЕ РАЗБИРАЙТЕ ВИЛКУ СЕТЕВОГО ШНУРА mИКОГДА НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ АДАПТЕРАМИ ПРИ РАБОТЕ С ЗАЗЕМЛЕННЫМ ИНСТРУМЕНТОМ }ТО ПОМОЖЕТ ИЗБЕЖАТЬ
УДАРОВ ТОКОМ
C hЗБЕГАЙТЕ КОНТАКТА С ЗАЗЕМЛЕННЫМИ ПРЕДМЕТАМИ И
ПРЕДМЕТАМИ ПОДКЛЮЧЕННЫМИ НА МАССУ ТРУБАМИ БАТАРЕ¿МИ КУХОННЫМИ ПЕЧАМИ ХОЛОДИЛЬНИКАМИ И ТД oРИ СОПРИКОСНОВЕНИИ С ЭТИМИ ПРЕДМЕТАМИ
ОПАСНОСТЬ УДАРА ТОКОМ ВОЗРАСТАЕТ
D mЕ ОСТАВЛ¿ЙТЕ ИНСТРУМЕНТ ПОД ДОЖДЕМ ИЛИ В
СЫРЫХ МЕСТАХ oРИ ПОПАДАНИИ ВОДЫ В ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
ИНСТРУМЕНТ ОПАСНОСТЬ УДАРА ТОКОМ ВОЗРАСТАЕТ
E oОДДЕРЖИВАЙТЕ СЕТЕВОЙ ШНУР В ХОРОШЕМ РАБОЧЕМ
СОСТО¿НИИ mИКОГДА НЕ ДЕРЖИТЕ ИНСТРУМЕНТ ЗА СЕТЕВОЙ
ШНУР И НЕ ДЕРГАЙТЕ ЗА НЕГО ЧТОБЫ ВЫНУТЬ ЕГО ИЗ РОЗЕТКИ dЕРЖИТЕ СЕТЕВОЙ ШНУР ПОДАЛЬШЕ ОТ ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА ОТ МАСЛА РЕЖУЩИХ ПРЕДМЕТОВ И ПОДВИЖНЫХ ДЕТАЛЕЙ oРИ ПОВРЕЖДЕННОМ СЕТЕВОМ ШНУРЕ ОПАСНОСТЬ УДАРА ТОКОМ ВОЗРАСТАЕТ
F oРИ НАРУЖНЫХ РАБОТАХ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ТОЛЬКО
СПЕЦИАЛЬНЫМИ УДЛИНИТЕЛ¿МИ ДЛ¿ НАРУЖНЫХ РАБОТ
}ТО ПОМОЖЕТ ИЗБЕЖАТЬ УДАРОВ ТОКОМ
 khwm` aegno`qmnqr|
B oРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ИНСТРУМЕНТАМИ
СЛЕДИТЕ ЗА АДЕКВАТНОСТЬЮ СВОИХ ДЕЙСТВИЙ И РЕШЕНИЙ
mЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИНСТРУМЕНТОМ В УСТАВШЕМ СОСТО¿НИИ В СОСТО¿НИИ АЛКОГОЛЬНОГО ИЛИ НАРКОТИЧЕСКОГО ОПЬ¿НЕНИ¿ А ТАКЖЕ ПОД ВОЗДЕЙСТВИЕМ МЕДИКАМЕНТОВ mЕ ЗАБЫВАЙТЕ ЧТО ДОСТАТОЧНО СЕКУНДЫ НЕВНИМАНИ¿ ЧТОБЫ Т¿ЖЕЛО ПОРАНИТЬС¿
C oОЛЬЗУЙТЕСЬ АДЕКВАТНЫМИ ЗАЩИТНЫМИ СРЕДСТВАМИ
bСЕГДА ЗАЩИЩАЙТЕ ГЛАЗА bО ИЗБЕЖАНИЕ Т¿ЖЕЛЫХ ТРАВМ ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ РЕСПИРАТОРОМ НЕСКОЛЬЗ¿ЩЕЙ ОБУВЬЮ КАСКОЙ И СРЕДСТВАМИ ЗАЩИТЫСЛУХА
D hЗБЕГАЙТЕ СЛУЧАЙНОГО ЗАПУСКА ИНСТРУМЕНТА oРЕЖДЕ
ЧЕМ ВКЛЮЧАТЬ ИНСТРУМЕНТ В РОЗЕТКУ ПРОВЕРЬТЕ ЧТОБЫ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ СТО¿Л В ПОЛОЖЕНИИ b{jk bО ИЗБЕЖАНИЕ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ НЕ ПЕРЕНОСИТЕ ИНСТРУМЕНТ С ПАЛЬЦЕМ НА КУРКЕ И НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ЕГО В СЕТЬ КОГДА ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ СТОИТ В ПОЛОЖЕНИИ bjk
E oЕРЕД ВКЛЮЧЕНИЕМ ИНСТРУМЕНТА ВЫНЬТЕ ИЗ НЕГО ВСЕ
ЗАТ¿ЖНЫЕ КЛЮЧИ gАТ¿ЖНОЙ КЛЮЧ НА ПОДВИЖНОЙ
ДЕТАЛИ ИНСТРУМЕНТА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ Т¿ЖЕЛЫЕ ТРАВМЫ
F bСЕГДА ДЕРЖИТЕ РАВНОВЕСИЕ jРЕПКО ДЕРЖИТЕСЬ НА
НОГАХ И НЕ ВЫТ¿ГИВАЙТЕ РУКИ СЛИШКОМ ДАЛЕКО
sСТОЙЧИВОЕ РАБОЧЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ ПОЗВОЛ¿ЕТ ЛУЧШЕ КОНТРОЛИРОВАТЬ ИНСТРУМЕНТ В СЛУЧАЕ НЕОЖИДАННОСТИ
G oОЛЬЗУЙТЕСЬ АДЕКВАТНОЙ ОДЕЖДОЙ mЕ НАДЕВАЙТЕ
ШИРОКУЮ ОДЕЖДУ И БИЖУТЕРИЮ dЕРЖИТЕ ВОЛОСЫ ОДЕЖДУ И ПЕРЧАТКИ ПОДАЛЬШЕ ОТ ПОДВИЖНЫХ ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА xИРОКА¿ ОДЕЖДА БИЖУТЕРИ¿ И ДЛИННЫЕ ВОЛОСЫ МОГУТ ПОПАСТЬ В ПОДВИЖНЫЕ ДЕТАЛИ
H eСЛИ ИНСТРУМЕНТ ОСНАЩЕН ПРИСПОСОБЛЕНИЕМ ДЛ¿
ОТВОДА ИЛИ СБОРА ОПИЛОК УСТАНОВИТЕ ЕГО НА ИНСТРУМЕНТ И ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИМ ПРИ РАБОТЕ
}ТО ПОМОЖЕТ ИЗБЕЖАТЬ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ
 p`anr` h naqksfhb`mhe
B mЕ ФОРСИРУЙТЕ ИНСТРУМЕНТ hСПОЛЬЗУЙТЕ ИНСТРУМЕНТ
ПОДХОД¿ЩИЙ ДЛ¿ ДАННОЙ РАБОТЫ hНСТРУМЕНТ БУДЕТ РАБОТАТЬ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНЕЕ И НАДЕЖНЕЕ В РЕЖИМЕ ДЛ¿ КОТОРОГО ОН БЫЛ РАЗРАБОТАН
C mЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИНСТРУМЕНТОМ ЕСЛИ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ НЕ
РАБОТАЕТ eСЛИ ИНСТРУМЕНТ НЕЛЬЗ¿ ВКЛЮЧИТЬ ИЛИ
ВЫКЛЮЧИТЬ ЭТО ОПАСНО eГО НЕОБХОДИМО ОБ¿ЗАТЕЛЬНО ОТРЕМОНТИРОВАТЬ
D nТКЛЮЧАЙТЕ ИНСТРУМЕНТ ИЗ СЕТИ ПЕРЕД НАСТРОЙКОЙ
СМЕНОЙ АКСЕССУАРОВ ИЛИ УКЛАДКОЙ НА ХРАНЕНИЕ
}ТО ПОМОЖЕТ ИЗБЕЖАТЬ СЛУЧАЙНОГО ЗАПУСКА ИНСТРУМЕНТА
83
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
TR
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь бДкьСзхп млнкйвлнЗ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪВОВТМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ
МЛНВО¸-Н‡‰ПЛВ‚˚ПЛ Б‡flК‡ВП˚ПЛ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ПЛ. ДННЫПЫОflЪУ˚ ‰Ы„У„У ЪЛФ‡ ПУ„ЫЪ ‚БУ‚‡Ъ¸Тfl, ЛТФУЪЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ Л ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË
‚ Ò˚ÓÒÚË.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ МВНУПФОВНЪМ˚ПЛ ЛОЛ МВ ВНУПВМ‰У-
‚‡ММ˚ПЛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ‡НТВТТЫ‡У‚ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡, Ы‰‡ ЪУНУП ЛОЛ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
óÚÓ·˚ Ì ËÒÔÓÚËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ÒÂÚ‚ÓÈ
¯МЫ, МВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ.
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ·˚О ‡ТФУОУКВМ Ъ‡Н,
˜ЪУ·˚ МЛНЪУ МВ ПУ„ ФУ МВПЫ ФУИЪЛ, Б‡ФЫЪ‡Ъ¸Тfl ‚ МВП ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ В„У ЛМ‡˜В.
иУО¸БЫИЪВТ¸ Ы‰ОЛМЛЪВОВП ЪУО¸НУ ‚ ТОЫ˜‡В Н‡ИМВИ
МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ МВ‡‰ВН‚‡ЪМУ„У Ы‰ОЛМЛ­ЪВОfl ‚В‰ВЪ Н ФУК‡Ы ЛОЛ Ы‰‡Ы ЪУНУП. ЦТОЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Ы‰ОЛМЛЪВОВП, ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚:
‡. ‚ËÎ͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÏ· ÒÚÓθÍÓ ÊÂ
НУМЪ‡НЪУ‚, ТНУО¸НУ Л УБВЪН‡ Ы‰ОЛМЛЪВОfl, ˜ЪУ·˚ УМЛ
·˚ÎË Ó‰ÌÓ„Ó ‡ÁÏÂ‡ Ë Ó‰ÌÓÈ ÙÓÏ˚.
b. Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ·˚О ‚ ıУУ¯ВП ТУТЪУflМЛЛ Л ‰УТЪ‡ЪУ˜МУИ
ПУ˘МУТЪЛ, ˜ЪУ·˚ ФУ‚У‰ЛЪ¸ МВУ·ıУ‰ЛПУВ ˝ОВНЪЛ˜ВТЪ‚У.
7) йлйЕхЦ азлнкмдсаа ‡) иЛ ‡·УЪВ Т Ы‰‡МУИ ‰pВО¸˛ ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡. лЛО¸М˚И ¯ЫП ПУКВЪ
‚˚Б‚‡Ъ¸ ТМЛКВМЛВ УТЪУЪ˚ ТОЫı‡.
b) иУО¸БЫИЪВТ¸ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ ЫНУflЪНУИ,
ФУТЪ‡‚ОВММУИ ‚ НУПФОВНЪВ Т ЛМТЪЫПВМЪУП. иУЪВfl НУМЪУОfl М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚В‰ВЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
) п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚ МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl
‰ВЪВИ ПВТЪВ. зВ ‰У‚ВflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‡·У˜ЛП, МВ
БМ‡˛˘ЛП В„У ЛОЛ МВ ФУ˜ЛЪ‡‚¯ЛП М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У. З ЫН‡ı МВУФ˚ЪМ˚ı ‡·У˜Лı ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ УФ‡ТМУТЪ¸.
) б‡·УЪОЛ‚У Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ В„У ‡·УЪ‡. иЛ ФУОУПНВ ‰ВЪ‡ОВИ ВПУМЪЛЫИЪВ Лı ФВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП. еМУ„ЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л ФУЛТıУ‰flЪ ЛБ-Б‡ МВФ‡‚ЛО¸МУ„У ЫıУ‰‡ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
) СВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ.
уЛТЪ˚И Л ıУУ¯У Б‡ЪУ˜ВММ˚И ‰ЛТН ЛМТЪЫПВМЪ‡ ТМЛК‡ВЪ ЛТН Б‡К‡ЪЛfl ‚ Б‡„УЪУ‚НВ Л ‰‡ВЪ ·УО¸¯В НУМЪУОfl Б‡ ЛМТЪЫПВМЪУП.
) ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ У·‡˘ВМЛЛ Т ЛМТЪЫПВМЪУП, ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ, М‡Т‡‰Н‡ПЛ Л Ъ.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
УТУ·ВММУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‡·У˜В„У ПВТЪ‡ Л ФВ‰ТЪУfl˘ВИ ‡·УЪ˚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ УФ‡ТМ˚ı ТЛЪЫ‡ˆЛИ, ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
) кДЕйнД а йЕлгмЬаЗДзаЦ
ДддмемгьнйкД
) иВК‰В ˜ВП ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚
ЪУП, ˜ЪУ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг ЛОЛ Б‡·ОУНЛУ‚‡М. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚
МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТВЪ¸, ВТОЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚ ФУОУКВМЛЛ Здг.
) б‡flК‡ИЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЪУО¸НУ ‚ Б‡fl‰МУП
ЫТЪУИТЪ‚В, ВНУПВМ‰У‚‡ММУП ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП.
б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У, „У‰МУВ ‰Оfl У‰МЛı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚, ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Т ‰Ы„ЛП ЪЛФУП ‡ННЫПЫОflЪУУ‚.
) аМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ‡·УЪ‡Ъ¸ ЪУО¸НУ М‡ ТФВˆЛ‡О¸МУ
ФВ‰М‡БМ‡˜ВММУП ‰Оfl МВ„У ‡ННЫПЫОflЪУВ. аТФУО¸-
БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡.
) З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ‰ВКЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ФУ‰‡О¸¯В
УЪ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ФВ‰ПВЪУ‚: ТНВФУН, ПУМВЪ, НО˛˜ВИ, „‚УБ‰ВИ, ‚ЛМЪУ‚ Л ФУ˜Лı ПВОНЛı ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ФВ‰ПВЪУ‚, ПУ„Ы˘Лı Б‡ПНМЫЪ¸ В„У НУМЪ‡НЪ˚. дУУЪНУВ Б‡П˚Н‡МЛВ НОВПП
‡ННЫПЫОflЪУ‡ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ УКУ„Л ЛОЛ ФУК‡.
e) Ç ÒÎÛ˜‡Â ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ‡
‡ННЫПЫОflЪУ‡ ‚ ˝НТЪВП‡О¸М˚ı ЫТОУ‚Лflı ЛБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т МЛП. ÖÒÎË ˝ÚÓ ‚‰Û„ ÔÓËÁÓ¯ÎÓ,
МВПВ‰ОВММУ ФУПУИЪВ ФУ‡КВММУВ ПВТЪУ ˜ЛТЪУИ ‚У‰УИ. ЦТОЛ ˝ОВНЪУОЛЪ ФУФ‡О ‚ „О‡Б‡, У·‡ЪЛЪВТ¸ НУ ‚‡˜Ы. иЛ ФУФ‡‰‡МЛЛ М‡ НУКЫ ˝ОВНЪУОЛЪ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ‡Б‰‡КВМЛfl ЛОЛ УКУ„Л.
6) кЦейзн
a) кВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl
Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ЪВıМЛНУП Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ. нУ„‰‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП
ЛМТЪЫПВМЪУП ПУКМУ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
èêДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Ñãü áÄêüÑçõï ìëнкйвлнЗ
I ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪВОВТМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУθÍÓ
ÌËÍÂθ-Н‡‰ПЛВ‚˚ПЛ Б‡flК‡ВП˚ПЛ ‡ННЫПЫÎflÚÓ‡ÏË. ДННЫПЫÎflÚÓ˚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡ ÏÓ„ÛÚ ‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl, ËÒÔÓÚËÚ¸ ЛМТЪЫПВМЪ Л ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
I ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË
‚ Ò˚ÓÒÚË.
I ç ÔÓО¸БЫИЪВТ¸ МВНУПФОВНЪМ˚ПЛ ЛОЛ МВ ВНÓÏẨÓ-
‚‡ÌÌ˚ÏË ËÁ„ÓЪУ‚ЛЪВОВП ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ. аТФУθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı ‡ÍТВТТЫ‡У‚ ПУÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ, Û‰‡ ÚÓÍÓÏ ËÎË ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
I óÚÓ·˚ Ì ËÒÔÓÚËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÌÛ, Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ.
I èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ·˚Î ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡Í,
˜ЪУ·˚ МЛНЪУ МВ ПУ„ ФУ МВПЫ ФУИЪЛ, Б‡ФЫЪ‡Ъ¸Тfl ‚ МВП ËÎË ÔÓ‚‰ËÚ¸ Â„Ó Ë̇˜Â.
I èÓО¸БЫИЪВТ¸ Ы‰ОЛМЛЪВОВП ЪУθÍÓ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Í‡ÈÌÂÈ
ÌÂÓ·ıУ‰ЛПУТЪЛ. аТФУθÁÓ‚‡Ìˠ̇‰ÂÍ‚‡ÚÌÓ„Ó Û‰ÎËÌË- ÚÂÎfl ‚‰ÂÚ Í ÔÓʇÛ ËÎË Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ. ÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Ы‰ОЛМЛЪВОВП, ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚:
. ‚ËÎ͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÏ· ÒÚÓθÍÓ ÊÂ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚, ÒÍÓθÍУ Л УБВЪН‡ Ы‰ОЛМЛЪВОfl, ˜ЪУ·˚ УМЛ
·˚ÎË Ó‰ÌÓ„Ó ‡ÁÏÂ‡ Ë Ó‰ÌÓÈ ÙÓÏ˚.
b. Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ·˚О ‚ ıУУ¯ВП ТУТЪУflÌËË Ë ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
ПУ˘МУТЪЛ, ˜ЪУ·˚ ФУ‚У‰ЛЪ¸ МВУ·ıÓ‰ËÏÓ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó.
I ç ÔÓО¸БЫИЪВТ¸ Б‡fl‰М˚П ЫÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÂÒÎË ‚ËÎ͇ ËÎË
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚. ÖÒÎË ÓÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚, ÓЪ‰‡ИЪВ Лı ‚ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ.
I ç ÔÓО¸БЫИЪВТ¸ Б‡fl‰М˚П ЫÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÂÒÎË ÓÌÓ
ÔÓÎÛ˜ËÎÓ Û‰‡, ÛÔ‡ÎÓ ËÎË ·˚ÎÓ ÔÓ‚ÂʉÂÌÓ Ë̇˜Â. йЪ‰‡ИЪВ В„У ‚ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь бДкьСзхп млнкйвлнЗ
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡fl‰М˚П ЫТЪУИТЪ‚УП, ВТОЛ ‚ЛОН‡ ЛОЛ
ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‚ВК‰ВМ˚. ЦТОЛ УМЛ ФУ‚ВК‰ВМ˚, УЪ‰‡ИЪВ Лı ‚ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡fl‰М˚П ЫТЪУИТЪ‚УП, ВТОЛ УМУ
ФУОЫ˜ЛОУ Ы‰‡, ЫФ‡ОУ ЛОЛ ·˚ОУ ФУ‚ВК‰ВМУ ЛМ‡˜В. йЪ‰‡ИЪВ В„У ‚ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ.
ç ‡Á·Ë‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. éÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‰Îfl
ВПУМЪМ˚ı Л ТВ‚ЛТМ˚ı ‡·УЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ. зВФ‡‚ЛО¸М‡fl Т·УН‡ Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Ы‰‡ ЪУНУП ЛОЛ ФУК‡.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП УЪНО˛˜‡ИЪВ Б‡fl‰МУВ
ЫТЪУИТЪ‚У ЛБ ТВЪЛ ФВВ‰ ˜ЛТЪНУИ ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВП. уЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ЛТНЛ Ы‰‡‡ ЪУНУП, МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ФУТЪУ М‡К‡Ъ¸ М‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸.
Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ÓÚÍβ˜‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ËÁ ÒÂÚË.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП МВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ МЛ ‰У
МВЛБУОЛУ‚‡ММ˚ı ˜‡ТЪВИ ‚˚ıУ‰М˚ı НОВПП, МЛ ‰У МВЛБУОЛУ‚‡ММ˚ı НОВПП ‡ННЫПЫОflЪУ‡.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË. ê„ÛÎflÌÓ
ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ Лı Л ЛМЩУПЛЫИЪВ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ. 鉇ОКЛ‚‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ФЛНО‡‰˚‚‡ИЪВ Н МВПЫ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
йиалДзаЦ
ëÏ. êËÒ. 1-9.
1. ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ
2. äÛÓÍ
3. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(‚ÔÂ‰/̇Á‡‰)
4. ç‡Ò‡‰ÍË ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡
5. ДННЫПЫОflЪУ
6. С‡Ъ˜ЛН Б‡fl‰НЛ ‡ННЫПЫОflЪУ‡
7. б‡ТЪВКНЛ
8. уЪУ·˚ ТМflЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, М‡КПЛЪВ М‡ Б‡ТЪВКНЛ
9. ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl ЫНУflЪН‡
(ÏÓ‰ÂÎË CMI-1202/1442/1802)
10. á‡ÚflÌÛÚ¸
11. йЪФЫТЪЛЪ¸
12. ë‚ÂÎÓ
13. é„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚(ÏÓ‰ÂÎË CMI-1202/1442/1802)
14. ÉÎÛ·Ë̇ Ò‚ÂÎÂÌËfl
15. м·‡‚ЛЪ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ
16. м‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ
17. дУО¸ˆУ В„ЫОЛУ‚НЛ ‚‡˘‡˛˘В„У ПУПВМЪ‡
18. кВКЛП Т‚ВОВМЛВ
19. кВКЛП Ы‰‡МУ„У Т‚ВОВМЛfl
(ÏÓ‰ÂÎË CMI-1202/1442/1802)
20. ç‡Á‡‰
21. ÇÔÂ‰
22. нЛТНЛ Ф‡ЪУМ‡
23. лМflЪ¸ М‡Т‡‰НЫ (УЪФЫТЪЛЪ¸)
24. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (Á‡Ê‡Ú¸) 25
. ëÍÓÓÒÚ¸ 2
26. ëÍÓÓÒÚ¸ 1
27. á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
28. бВОВМ˚И ‰‡Ъ˜ЛН
29. ä‡ÒÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ
84
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
TR
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
åÓ‰Âθ CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
з‡ФflКВМЛВ 12 Ç 14,4 Ç 18 Ç 12 Ç 14,4 Ç 18 Ç ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇ (ÏÏ) 13 13 13 13 13 13 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ
ÒÍÓÓÒÚË ÒÍÓÓÒÚË ÒÍÓÓÒÚË ÒÍÓÓÒÚË ÒÍÓÓÒÚË ТНУУТЪЛ лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы (ВКЛП Т‚ВОВМЛfl)
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 (ÏËÌ-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 (ÏËÌ-
1
) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы (ВКЛП Ы‰‡МУ„У Т‚ВОВМЛfl)
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 (ÏËÌ-1)---0 - 4810 0 - 4 940 0 - 5 070
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 (ÏËÌ-1)---0 - 16 250 0 - 16 900 0 - 17 550 е‡НТЛП‡О¸М˚И ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ (з.П) 30 32 35 30 32 35 ЗВТ Т ‡ННЫПЫОflЪУУП (Н„) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 ДННЫПЫОflЪУ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-18015-S
кДЕйнД
омздсаа лЗЦнйЗхп СДнуадйЗ бДкьСзйЙй млнкйвлнЗД
ëÏ. êËÒ. 9.
лЗЦнйЗхЦ СДнуада ийдДбхЗДын щнДих бДкьСда ДддмемгьнйкД:
ä‡ÒÌ˚È ‰‡Ú˜ËÍ = ÂÊËÏ ·˚ÒÚÓÈ Á‡fl‰ÍË.
бВОВМ˚И ‰‡Ъ˜ЛН = ‡ННЫПЫОflЪУ ФУОМУТЪ¸˛ Б‡flКВМ.
ЦТОЛ МЛ У‰ЛМ ‰‡Ъ˜ЛН МВ „УЛЪ = ‰ВЩВНЪ ‡ННЫПЫОflЪУ‡
ËÎË ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl Á‡fl‰Í‡.
бДкьСдД ДддмемгьнйкД
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ МВФЛflЪМУТЪВИ, ‡ННЫПЫОflЪУ ФУТЪ‡‚ОВМ ‚ НУПФОВНЪВ МВ ФУОМУТЪ¸˛ Б‡flКВММ˚П. иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ В„У М‡‰У Б‡fl‰ЛЪ¸.
èËϘ‡ÌËÂ: иЛ ФВ‚УИ Б‡fl‰НВ ‡ННЫПЫОflЪУ ФУОМУТЪ¸˛ МВ Б‡fl‰ЛЪТfl. уЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ ФУОМУТЪ¸˛ Б‡fl‰ЛОТfl, МВУ·ıУ‰ЛПУ МВТНУО¸НУ ˆЛНОУ‚ (‡·УЪ‡ - Б‡fl‰Н‡).
бДкьСдД ДддмемгьнйкД:
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ Б‡fl‰М˚П ЫТЪУИТЪ‚УП,
ФУТЪ‡‚ОВММ˚П ‚ НУПФОВНЪВ Т ‡ННЫПЫОflЪУУП.
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ·˚ОУ 230 З,
50 Йˆ ФВВПВММУ„У ЪУН‡ (У·˚˜МУВ ‰УП‡¯МВВ М‡ФflКВМЛВ).
ЗНО˛˜ЛЪВ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ УБВЪНЫ.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ‚ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У.
СОfl ˝ЪУ„У ТУ‚ПВТЪЛЪВ ‚˚ТЪЫФ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ Т УЪ‚ВТЪЛВП Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡.
з‡КПЛЪВ М‡ ‡ННЫПЫОflЪУ, ˜ЪУ·˚ В„У НОВПП˚
Б‡˘ВОНМЫОЛТ¸ М‡ НОВПП‡ı Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡. ЦТОЛ ‡ННЫПЫОflЪУ Ф‡‚ЛО¸МУ ‚ТЪ‡‚ОВМ ‚ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У, Б‡КЛ„‡ВЪТfl Н‡ТМ˚И ‰‡Ъ˜ЛН.
дУ„‰‡ ‡ННЫПЫОflЪУ ФУОМУТЪ¸˛ Б‡flКВМ, Н‡ТМ˚И
‰‡Ъ˜ЛН „‡ТМВЪ, ‡ БВОВМ˚И ‰‡Ъ˜ЛН Б‡„У‡ВЪТfl.
иУТОВ У·˚˜МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡, ˜ЪУ·˚
Б‡fl‰ЛЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, М‡‰У УНУОУ ˜‡Т‡ Б‡fl‰НЛ. ЦТОЛ ‡ННЫПЫОflЪУ ФУОМУТЪ¸˛ ‡БflКВМ, ЪУ ‰Оfl Б‡fl‰НЛ ФУЪВ·ЫВЪТfl ФУОЪУ‡ ˜‡Т‡
çÖ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò
˝НТЪВП‡О¸М˚ПЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ПЛ. к‡·УЪ‡ Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ·Ы‰ВЪ М‡Л·УОВВ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУИ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ УЪ 10°C ‰У 38°C.
ЗДЬзхЦ азлнкмдсаа Сгь бДкьСда Ййкьуап ДддмемгьнйкйЗ
йЪ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУИ ‡·УЪ˚ ‡ННЫПЫОflЪУ М‡„В‚‡ВЪТfl. ЦТОЛ ‡ННЫПЫОflЪУ М‡„ВОТfl, ‰‡ИЪВ ВПЫ УТЪ˚Ъ¸ 30 ПЛМЫЪ ФВВ‰ Б‡fl‰НУИ.
млнДзйЗдД ДддмемгьнйкД
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ. ëÏ. êËÒ. 6.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ‚ ЛМТЪЫПВМЪ. СОfl ˝ЪУ„У
ТУ‚ПВТЪЛЪВ ‚˚ТЪЫФ ‡ННЫПЫОflЪУa Т УЪ‚ВТЪЛВП ‚ УТМУ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. ëÏ. êËÒ. 2.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ
Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÒÚ„ÌÛÎÒfl ̇ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÂ.
лзьнаЦ ДддмемгьнйкД
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ. ëÏ. êËÒ. 6.
уЪУ·˚ ТМflЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ Т ЛМТЪЫПВМЪ‡, М‡КПЛЪВ М‡
Б‡ТЪВКНЛ. ëÏ. êËÒ. 2.
лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ.
млнДзйЗдД ЗлийейЙДнЦгъзйв кмдйьнда (ПУ‰ВОЛ CMI-1202/1442/1802)
ëÏ. êËÒ. 3.
мТЪ‡МУ‚Н‡ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ ЫНУflЪНЛ:
йЪФЫТЪЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЫНУflЪНЫ ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ.
дВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
кЦЙмгакйЗдД йЙкДзауанЦгь ЙгмЕазх (ПУ‰ВОЛ CMI-1202/1442/1802)
ëÏ. êËÒ. 4.
кВ„ЫОЛУ‚Н‡ ФУОУКВМЛfl У„‡МЛ˜ЛЪВОfl „ОЫ·ЛМ˚:
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ.
йЪФЫТЪЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӄ‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÎÓ
‚˚ТЪЫФ‡ОУ Б‡ МВ„У ‚ФВВ‰ М‡ МЫКМЫ˛ „ОЫ·ЛМЫ Т‚ВОВМЛfl.
дВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МЫ˛ ЫНУflЪНЫ,
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
85
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
TR
кДЕйнД
кЦЙмгакйЗдД ЗкДфДыфЦЙй ейеЦзнД
ëÏ. êËÒ. 5.
аМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТˆВФОВМЛВП, ФУБ‚УОfl˛˘ЛП В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ П‡ЪВЛ‡О‡ Б‡„УЪУ‚НЛ. з‡ТЪУИЪВ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ ‰УОКМ˚П У·‡БУП.
(ÏÓ‰ÂÎË CMI-1202/1442/1802) èË ‡·ÓÚ ‚ Ú‚Â‰˚ı χÚÂˇ·ı (ÍËÔ˘Â, ˜ÂÂÔˈ ËÎË
·ВЪУМВ) ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Т‚ВО‡ПЛ ЛБ Ъ‚В‰У„У ТФО‡‚‡ Л ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ВКЛПВ "Ы‰‡МУ„У Т‚ВОВМЛfl".
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
쉇̇fl ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ Ì Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
·ЫВМЛfl. иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ МВ ФУ М‡БМ‡˜ВМЛ˛ ЛМТЪЫПВМЪ ПУКВЪ ТОУП‡Ъ¸Тfl.
дмкйд
ëÏ. êËÒ. 6.
уЪУ·˚ бДимлнанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, М‡КПЛЪВ
̇ ÍÛÓÍ.
уЪУ·˚ йлнДзйЗанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, УЪФЫТЪЛЪВ
ÍÛÓÍ.
кЦЙмгакмЦеДь лдйкйлнъ
лНУУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ЛБПВМflВЪТfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ТЛО˚ М‡К‡ЪЛfl М‡ НЫУН. уВП ТЛО¸МВВ ‰‡‚ОВМЛВ М‡ НЫУН, ЪВП ‚˚¯В ТНУУТЪ¸. иЛ ПВ‰ОВММУП УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡ ТНУУТЪ¸ Ф‡‰‡ВЪ.
ЕгйдакйЗдД
ëÏ. êËÒ. 6.
дЫУН ПУКМУ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ‚ ФУОУКВМЛЛ "Зхдг." щЪ‡ ‚УБПУКМУТЪ¸ ФУБ‚УОflВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ МВ‚УО¸МУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl. уЪУ·˚ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ НЫУН, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl (Б‡НЫ˜Л‚‡МЛВ / УЪНЫ˜Л‚‡МЛВ) ‚ ˆВМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
èËϘ‡ÌËÂ: дУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ТЪУЛЪ ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, НЫУН Б‡·ОУНЛУ‚‡М.
леЦзД зДикДЗгЦзаь ЗкДфЦзаь
ëÏ. êËÒ. 6.
з‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ. йМУ ЫФ‡‚ОflВЪТfl ФВВНО˛˜‡ЪВОВП М‡‰ НЫНУП. дУ„‰‡ З˚ ‰ВКЛЪВ ‰ВО¸-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ‚ ÌÓχθÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ ФУОУКВМЛЛ, ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‰УОКВМ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl ТОВ‚‡ УЪ НЫН‡, ˜ЪУ·˚ ФУБ‚УОЛЪ¸ Т‚ВОВМЛВ ЛОЛ Б‡НЫ˜Л‚‡МЛВ.
ЦТОЛ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡ıУ‰ЛЪТfl ТФ‡‚‡ УЪ НЫН‡, М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛБПВМВМУ (УЪНЫ˜Л‚‡МЛВ). дУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ТЪУЛЪ ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, НЫУН Б‡·ОУНЛУ‚‡М. уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН Л ‰УК‰ЛЪВТ¸, ФУН‡ Ф‡ЪУМ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
щгЦднкауЦлдаЦ нйкейб
СВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ УТМ‡˘ВМ‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЪУПУБУП. иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡ Ф‡ЪУМ ФВВТЪ‡ВЪ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl. иЛ МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ЪУПУБ‡ ТН‚УБ¸ ‚ВМЪЛОflˆЛУММЫ˛ В¯ВЪНЫ Н‡ЪВ‡ ‚Л‰М˚ ЛТН˚. з‡ОЛ˜ЛВ ЛТН Т‚Л‰В­ЪВО¸ТЪ‚ЫВЪ У МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У ЪУПУБ‡.
кЦЙмгакйЗдД лдйкйлна
ëÏ. êËÒ. 8.
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË:
СОfl ‡·УЪ˚ М‡ ‚˚ТУНУИ ТНУУТЪЛ ФВВ‰‚ЛМ¸ЪВ
„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË Ì‡ "2".
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ÔÂ‰‚Ë̸Ú „ÛÎflÚÓ
ÒÍÓÓÒÚË Ì‡ "1". èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË „ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ÔÂ‰‚Ë„‡ÂÚÒfl
Ò ÚÛ‰ÓÏ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÚÓÌ ÛÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚Íβ˜Ë·Ҹ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФУ˜Л ТˆВФОВМЛfl, ФВК‰В ˜ВП ПВМflЪ¸ ТНУУТЪ¸ ЛОЛ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl, ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ Ф‡ЪУМ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
лДейбДньЙаЗДыфавль иДнкйз
ëÏ. êËÒ. 7.
СВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ УТМ‡˘ВМ‡ Т‡ПУБ‡Ъfl„Л‚‡˛˘ЛПТfl Ф‡ЪУМУП. з‡Т‡‰НЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКМУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ Л ТМЛП‡Ъ¸ ‚Ы˜МЫ˛. иУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ Ф‡ЪУМ ЫНУИ. лЪВОНЛ М‡ Ф‡ЪУМВ ЫН‡Б˚‚‡˛Ъ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl Ф‡ЪУМ‡ ‰Оfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ Л ТМflЪЛfl М‡Т‡‰УН.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ, ‰ВК‡ Ф‡ЪУМ У‰МУИ ЫНУИ Л Б‡ФЫТН‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ˜ЪУ·˚ ФУ‚ВМЫЪ¸ Ф‡ЪУМ Л Б‡К‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ ‚ ЪЛТН‡ı Ф‡ЪУМ‡. и‡ЪУМ ПУКВЪ ФУ‚ВМЫЪ¸Тfl, ‡ З‡¯‡ ЫН‡ ­ТУТНУО¸БМЫЪ¸ Л ФУФ‡ТЪ¸ ФУ‰ ‚‡˘‡˛˘Ы˛Тfl М‡Т‡‰НЫ ЛОЛ Т‚ВОУ. щЪУ ‚ОВ˜ВЪ Б‡ ТУ·УИ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
86
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
TR
кДЕйнД
СДнуад бДкьСда ДддмемгьнйкД
СЛТФОВИ ‰‡ВЪ ТФ‡‚У˜МЫ˛ ЛМЩУП‡ˆЛ˛. З ТОЫ˜‡В ЛМЪВМТЛ‚МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ ФУН‡Б‡МЛflı ‰‡Ъ˜ЛН‡ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ УЪНОУМВМЛfl. щЪ‡Ф˚ Б‡fl‰НЛ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ФУН‡Б‡М˚ М‡ ЛТ. 10. йМЛ ФУfl‚Оfl˛ЪТfl ФЛ М‡К‡ЪЛЛ М‡ НМУФНЫ Л ЛТ˜ВБ‡˛Ъ, ВТОЛ НМУФНЫ УЪФЫТЪЛЪ¸.
èËϘ‡ÌËÂ: С‡Ъ˜ЛН ‰‡ВЪ ЛМЩУП‡ˆЛ˛ ЪУО¸НУ ‰Оfl ТФ‡‚НЛ, В„У ФУН‡Б‡МЛfl ‚‡¸ЛЫ˛Ъ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЫТОУ‚ЛИ Л ЛМЪВМТЛ‚МУТЪЛ ‡·УЪ˚.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ Ryobi. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЕУО¸¯ЛМТЪ‚У ФО‡ТЪП‡ТТ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸Тfl УЪ У·˚˜М˚ı ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ. СОfl ТМflЪЛfl „flБЛ, П‡ТО‡, КЛ‡, Ф˚ОЛ Л Ъ.‰. ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ‰ВЪ‡ОЛ МЛНУ„‰‡ МВ ‰УОКМ˚ У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸Тfl ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, ·ВМБЛМУП, МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, В‰НЛПЛ П‡ТО‡ПЛ Л Ъ.‰. щЪЛ ıЛПЛН‡Ъ˚ ТУ‰ВК‡Ъ ‚В˘ВТЪ‚‡, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸, УТО‡·ЛЪ¸ ЛОЛ ‡БЫ¯ЛЪ¸ ФО‡ТЪП‡ТТЫ.
зВ ·Ы‰¸ЪВ ˜ВБПВМУ ЪВ·У‚‡ЪВО¸М˚ПЛ Н ЛМТЪЫПВМЪЫ. оУТЛУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ В„У ЛОЛ Б‡„УЪУ‚НЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ЛОЛ ФЛТФУТ‡·ОЛ‚‡Ъ¸ Н МВИ ‡НТВТТЫ‡˚ МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚В ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. иУ‰У·М˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ Л ФВУ·‡БУ‚‡МЛfl ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ ТУ·УИ МВФ‡‚ЛО¸МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, ‚ОВНЫ˘ЛВ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
87
RUS
F GB D
кЫТТНЛИ
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
TR
зВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ Т˚¸В. б‡˘Л˘‡ИЪВ УНЫК‡˛˘Ы˛ ТВ‰Ы: ТУЪЛЫИЪВ УЪıУ‰˚ Л Т‰‡‚‡ИЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚, ‡НТВТТЫ‡˚ Л ЫФ‡НУ‚НЛ ‚ ФВВ‡·УЪНЫ.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
88
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
TR
e
t
e
e
t
e e
e
r
t
e
e
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENT
Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor măsuri ar putea provoca accidente cum ar fi incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave. Termenul "maşină electrică" utilizat în măsurile de siguranţă de mai jos se referă atât la maşinile electrice care se conectează la priză, cât şi la maşinile electrice fără fir.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
1) LOCUL DE MUNCĂ
a) Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul curat
şi bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt
propice accidentelor.
b) Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv, în
apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în prezenţa prafului. Scânteile provenite de la maşinile electrice le
pot incendia şi provoca o explozie.
c) Ţineţi copiii şi vizitatorii la distanţă de locul de muncă
atunci când folosiţi o maşină electrică. Aceştia ar putea
să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul maşinii.
2) SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Ştecherul maşinii electrice trebuie să fie adaptat
la priză. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciodată adaptoare cu maşinile electrice cu împământare sau cu contact la masă. Evitaţi astfel
riscurile de electrocutare.
b) Evitaţi contactul cu suprafeţe care au împământare
sau fac masă (ţevi, calorifere, aragaz, frigider, etc.).
Riscul de electrocutare creşte dacă o parte a corpului dumneavoastră este în contact cu o suprafaţă care are împământare sau face masă.
c) Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau la
umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa intră
în maşina electrică.
d) Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu ţineţi
niciodată aparatul de cablul de alimentare şi nu trageţi de cablu ca să îl scoateţi din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu intre în contact cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în mişcare. Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este deteriorat sau încurcat.
e) Atunci când lucraţi afară, utilizaţi numai prelungitoar
pentru exterior. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare.
3) SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi
utilizaţi maşinile electrice cu discernământ.
Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi bău alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă d neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
b) Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii, purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte antiderapantă, o cască sau protecţii auditive pentru a evita riscurile d răniri corporale grave.
c) Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a conecta aparatul la priză. Pentru a evita riscurile de accident, nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe trăgaci şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul este în poziţia "pornit".
d) Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni maşina.
O cheie de strângere care a rămas prinsă de un elemen mobil al aparatului poate provoca răniri corporale grave.
e) Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permit
să controlaţi mai bine maşina în cazul unor eveniment neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de piesel
mobile părul, îmbrăcămintea şi mănuşile. Hainele largi, bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în elementele mobile.
g) Dacă maşina este livrată cu un aspirator-colecto
de praf, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de acciden
datorate prafului.
4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINII
a) Nu forţaţi maşina. Utilizaţi maşini adaptate lucrului p
care doriţi să-l faceţi. Maşina dumneavoastră electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă o utilizaţi în regimul pentru care a fost concepută.
b) Nu utilizaţi această maşină dacă întrerupătorul nu
permite pornirea şi oprirea acesteia. O maşină car
nu poate fi pornită şi oprită corect este periculoasă şi trebuie să fie obligatoriu reparată.
89
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
TR
e e
t
b
e e
e
r
t
e
e
e
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE ÎNCĂRCĂTORULUI
Pentru a reduce riscul de rănire, utilizaţi numai
acumulatori de tip nichel-cadmiu. Alte tipuri de acumulatori riscă să explodeze şi să deterioreze aparatul sau chiar să provoace răniri grave.
Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau la umiditate.
Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate şi
furnizate de către fabricant. Utilizarea altor accesorii prezintă riscuri de incendiu, de electrocutare sau de răniri corporale grave.
Pentru a evita să defectaţi încărcătorul şi cablul de
alimentare, nu trageţi de cablul de alimentare pentru a scoate încărcătorul din priză.
Asiguraţi-vă că aţi aşezat cablul de alimentare în aşa fel
încât să nu existe riscul ca cineva să calce pe el, să-l agaţe cu piciorul sau să-l deterioreze într-un fel sau altul.
Nu utilizaţi un prelungitor decât în caz de necesitate
absolută. Utilizarea unui prelungitor necorespunzător poate prezenta riscuri de incendiu sau de electrocutare. Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că:
7) MĂSURI SPECIALE
a) Purtaţi întotdeauna protecţii auditive atunci când
lucraţi cu o ţaşină de găurit cu percuţie. O expunere
la zgomot poate provoca o scădere a acuităţii auditive.
b) Utilizaţi mânerul auxiliar furnizat împreună cu
aparatul. Pierderea controlului aparatului poate provoca
răniri corporale grave.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
c) Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depozita.
Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară a maşinii.
d) Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu maşina sau care nu au luat la cunoştinţă aceste măsuri de siguranţă să folosească maşina. Maşinile sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
e) Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea maşinii. Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza. Numeroase accidente se produc din cauza unei întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
f) Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă lama
maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se reduce riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel puteţi păstra mai bine controlul maşinii.
g) Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci când
folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc. ţinând cont de specificul maşinii dumneavoastră, de spaţiul de lucru şi de operaţiunile de efectuat. Pentru a evita
situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai pentru lucrările pentru care a fost concepută.
5) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA BATERIEI
a) Asiguraţi-vă că butonul de pornire este în poziţia
"oprit" sau blocat înainte de a introduce bateria.
Pentru a evita riscurile de accidente, nu conectaţi maşina electrică dacă întrerupătorul este în poziţia "pornit".
b) Nu încărcaţi bateria decât cu încărcătorul
recomandat de producător. Un încărcător adaptat la
un anumit tip de baterie poate declanşa un incendiu dacă este utilizat cu un alt tip de baterie.
c) Pentru o unealtă fără fir trebuie să utilizaţi numai un
tip de baterie specific. Utilizarea altor tipuri de baterie
poate provoca incendii.
d) Când bateria nu este utilizată, păstraţi-o la distanţă
de obiecte metalice cum ar fi: agrafe, monezi, chei, cuie, şuruburi şi alte mici obiecte metalice susceptibile să facă contact între bornele bateriei. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate provoca arsuri sau incendii.
e) Evitaţi orice contact cu lichidul din baterie dacă s
scurge lichid în timpul unei utilizări neconform a bateriei. Dacă se întâmplă acest lucru, spălaţi imedia
zona atinsă cu apă curată. Dacă vă sunt atinşi ochii, consultaţi un medic. Lichidul din baterie poate provoca iritaţii sau arsuri.
6) REPARAŢII
a) Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un
tehnician calificat, utilizând numai piese de schim originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maşina
electrică în deplină siguranţă.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE ÎNCĂRCĂTORULUI
I Pentru a reduce riscul de rănire, utilizaţi numai
acumulatori de tip nichel-cadmiu. Alte tipuri d acumulatori riscă să explodeze şi să deteriorez aparatul sau chiar să provoace răniri grave.
I Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau la umiditate.
I Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate şi
furnizate de către fabricant. Utilizarea altor accesorii prezintă riscuri de incendiu, de electrocutare sau de răniri corporale grave.
I Pentru a evita să defectaţi încărcătorul şi cablul d
alimentare, nu trageţi de cablul de alimentare pentru a scoate încărcătorul din priză.
I Asiguraţi-vă că aţi aşezat cablul de alimentare în aşa fel
încât să nu existe riscul ca cineva să calce pe el, să-l agaţe cu piciorul sau să-l deterioreze într-un fel sau altul.
I Nu utilizaţi un prelungitor decât în caz de necesitate
absolută. Utilizarea unui prelungitor necorespunzăto poate prezenta riscuri de incendiu sau de electrocutare. Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că:
a. priza încărcătorului şi priza prelungitorului sun
compatibile, de aceeaşi mărime şi de aceeaşi formă.
b. prelungitorul este în bună stare şi are o capacitat
suficientă pentru a conduce curentul necesar.
I Nu utilizaţi încărcătorul dacă priza sau cablul de alimentar
sunt defecte. Dacă unul din aceste elemente este defect, chemaţi un tehnician calificat pentru a-l repara.
I Nu utilizaţi încărcătorul dacă a fost lovit, dacă a căzut p
jos, sau dacă a fost deteriorat într-un fel sau altul. Acesta trebuie întotdeauna reparat de un tehnician calificat.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE ÎNCĂRCĂTORULUI
a. priza încărcătorului şi priza prelungitorului sunt
compatibile, de aceeaşi mărime şi de aceeaşi formă.
b. prelungitorul este în bună stare şi are o capacitate
suficientă pentru a conduce curentul necesar.
Nu utilizaţi încărcătorul dacă priza sau cablul de alimentare
sunt defecte. Dacă unul din aceste elemente este defect, chemaţi un tehnician calificat pentru a-l repara.
Nu utilizaţi încărcătorul dacă a fost lovit, dacă a căzut pe
jos, sau dacă a fost deteriorat într-un fel sau altul. Acesta trebuie întotdeauna reparat de un tehnician calificat.
Nu demontaţi încărcătorul, faceţi apel la un tehnician
calificat pentru reparaţiile şi întreţinerea necesară. O remontare incorectă a încărcătorului poate prezenta riscuri de electrocutare sau de incendiu.
Pentru a reduce riscul de electrocutare, deconectaţi
încărcătorul înainte de a face operaţiuni de întreţinere sau de a-l curăţa. Punerea încărcătorului pe poziţia "oprit" nu reduce în nici un caz riscul de electrocutare.
Deconectaţi încărcătorul atunci când nu-l utilizaţi.
Pentru a evita orice risc de electrocutare, nu atingeţi
părţile neizolate ale conectorului de ieşire şi nici bornele neizolate ale bateriei.
Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi
utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali. Dacă împrumutaţi aparatul, împrumutaţi de asemenea şi acest manual de utilizare.
DESCRIERE
Vezi figura 1-9.
1. Mandrină cu strângere automată
2. Buton de pornire
3. Selector al sensului de rotaţie (înainte / înapoi)
4. Capete de şurubelniţă
5. Baterie
6. Indicator de încărcare a bateriei
7. Dispozitive de blocare
8. Apăsaţi pe dispozitivele de blocare pentru a scoate bateria
9. Mâner auxiliar (pentru modelele CMI-1202/1442/1802)
10. Pentru a înşuruba
11. Pentru a deşuruba
12. Burghiu
13. Opritor de profunzime (pentru modelele CMI-1202/1442/1802)
14. Profunzimea de găurire
15. Pentru a reduce cuplul
16. Pentru a mări cuplul
17. Inel de reglare a cuplului
18. Mod maşină de găurit
19. Mod percuţie (pentru modelele CMI-1202/1442/1802)
20. Înapoi
90
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
TR
CARACTERISTICI TEHNICE
Model CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Tensiune 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Capacitatea mandrinei (mm) 13 13 13 13 13 13 Întrerupător viteză variabilă viteză variabilă viteză variabilă viteză variabilă viteză variabilă viteză variabilă Viteza în gol (modul maşină de găurit):
- viteza 1 (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- viteza 2 (min-
1
) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Viteza în gol (modul percuţie):
- viteza 1 (min-
1
)---0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- viteza 2 (min-
1
)---0 - 16250 0 - 16900 0 - 17550 Cuplu maxim (Nm) 30 32 35 30 32 35 Greutate, cu baterie (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Baterie BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817
Încărcător BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
DESCRIERE
21. Înainte
22. Fălcile mandrinei
23. Pentru a scoate vârful (a-l deşuruba)
24. Pentru a fixa vârful (a-l strânge)
25. Viteza 2
26. Viteza 1
27. Încărcător
28. Bec verde
29. Bec roşu
FUNCŢIONARE
FUNCŢIA BECURILOR DE PE ÎNCĂRCĂTOR
Vezi figura 9.
BECURILE INDICĂ NIVELUL DE ÎNCĂRCARE AL BATERIEI:
Becul roşu aprins = mod de încărcare rapidă.
Becul verde aprins = bateria este complet încărcată.
Nici un bec aprins = încărcare defectuoasă sau baterie
defectă.
ÎNCĂRCAREA BATERIEI
Bateria aparatului este livrată încărcată foarte puţin pentru a evita orice problemă. Trebuie deci să o încărcaţi înainte de utilizare.
Observaţie: Bateria nu se încarcă în întregime la prima încărcare. Sunt necesare mai multe cicluri (utilizare a aparatului apoi încărcare a bateriei) pentru ca bateria să se încarce în întregime.
PENTRU ÎNCĂRCAREA BATERIEI:
Utilizaţi numai încărcătorul furnizat cu bateria.
Asiguraţi-vă că tensiunea este de 230 Volţi, 50 Hz,
curent alternativ (tensiune casnică normală).
Conectaţi încărcătorul la o priză electrică.
Introduceţi bateria în încărcător. Pentru aceasta, aliniaţi
nervurile bateriei cu canalele suportului încărcătorului.
Apăsaţi uşor pe baterie ca să vă asiguraţi că bornele
bateriei fac contact corect cu contactele încărcătorului. După ce bateria este introdusă corect, se aprinde becul roşu.
Atunci când bateria este încărcată complet, becul roşu
se stinge şi se aprinde becul verde.
După o utilizare normală, este nevoie de circa 1 oră
pentru a reîncărca complet bateria sau 1 oră şi jumătate dacă bateria a fost complet descărcată .
NU aşezaţi încărcătorul într-un loc în care temperaturile
sunt foarte scăzute sau foarte ridicate. Funcţionarea lui este optimă la o temperatură cuprinsă între 10°C şi 38°C.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND ÎNCĂRCAREA BATERIILOR CALDE
Dacă utilizaţi aparatul continuu, bateria devine caldă. Dacă bateria este caldă, trebuie să o lăsaţi să se răcească în jur de 30 minute înainte de a o pune la încărcat.
INSTALAREA BATERIEI
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
Introduceţi bateria în burghiul-şurubelniţă. Pentru
aceasta, aliniaţi nervurile bateriei cu canalele situate la baza aparatului. Vezi figura 2.
Asiguraţi-vă că bateria se prinde bine pe burghiul-
şurubelniţă înainte de a-l utiliza.
SCOATEREA BATERIEI
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
Reperaţi dispozitivele de blocare a bateriei şi apăsaţi pe
ele pentru a detaşa bateria de burghiul-şurubelniţă.
Vezi figura 2.
Scoateţi bateria din burghiul-şurubelniţă.
INSTALAREA MÂNERULUI AUXILIAR (pentru modelele CMI-1202/1442/1802)
Vezi figura 3.
Urmaţi etapele de mai jos pentru a instala mânerul auxiliar:
Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
91
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
TR
FUNCŢIONARE
Aşezaţi mânerul auxiliar în poziţia dorită.
Strângeţi inelul de fixare al mânerului auxiliar rotind ferm
mânerul spre dreapta.
REGLAJELE OPRITORULUI DE PROFUNZIME (pentru modelele CMI-1202/1442/1802)
Vezi figura 4.
Urmaţi paşii de mai jos pentru a regla poziţia opritorului de profunzime:
Blocaţi butonul de pornire aşezând selectorul sensului de
rotaţie în poziţie centrală.
Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
Aşezaţi opritorul de profunzime astfel încât burghiul să
depăşească extremitatea opritorului cu profunzimea de găurire dorită.
Strângeţi mânerul auxiliar rotind ferm mânerul spre
dreapta.
REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE
Vezi figura 5.
Maşina de găurit-înşurubat este echipată cu un ambreiaj care permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul de găurit sau de înşurubat. Reglaţi cuplul după necesităţi.
(modelele CMI-1202/1442/1802) Vă recomandăm să utilizaţi burghie cu vârf din carbură şi să folosiţi maşina în modul percuţie atunci când găuriţi într-un material dur cum ar fi cărămidă, ţiglă, beton etc.
ATENŢIE
Maşina de găurit-înşurubat cu percuţie nu este concepută pentru perforarea inversată. Nerespectarea acestui avertisment se poate solda cu daune materiale.
BUTONUL DE PORNIRE
Vezi figura 6.
Pentru a PORNI burghiul-şurubelniţă, apăsaţi pe butonul
de pornire.
Pentru a OPRI burghiul-şurubelniţă, eliberaţi butonul de
pornire.
VITEZĂ VARIABILĂ
Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată este mai mare, cu atât creşte şi viteza. Pe măsură ce eliberaţi butonul de pornire, viteza scade.
FUNCŢIA DE BLOCARE
Vezi figura 6.
Butonul de pornire poate fi blocat în poziţia "oprit". Această funcţie permite evitarea pornirilor involuntare ale burghiului­şurubelniţă atunci când nu îl utilizaţi. Pentru a bloca butonul de pornire, aşezaţi selectorul sensului de rotaţie (sens înşurubare / deşurubare) în poziţia centrală.
Observaţie: Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat.
SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE
Vezi figura 6.
Puteţi inversa sensul de rotaţie al burghiului-şurubelniţă. Sensul de rotaţie este controlat de un selector situat deasupra butonului de pornire. Atunci când ţineţi burghiul-şurubelniţă în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a butonului de pornire pentru a permite înşurubarea/găurirea. Sensul de rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când selectorul se află în partea dreaptă a butonului de pornire. Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat. Pentru a opri maşina, eliberaţi butonul de pornire şi aşteptaţi ca mandrina să se oprească complet din rotaţie.
FRÂNĂ ELECTRICĂ
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o frână electrică. Atunci când eliberaţi butonul de pornire, mandrina se opreşte din rotaţie. Atunci când frâna funcţionează corect, puteţi vedea scântei prin orificiile de ventilaţie ale carcasei. Aceste scântei sunt normale şi înseamnă că frâna este utilizată.
REGLAREA VITEZEI
Vezi figura 8.
Respectaţi instrucţiunile următoare pentru reglarea vitezei:
Pentru o viteză mare: apăsaţi butonul de selectare a
vitezei pe poziţia 2.
Pentru o viteză mică: apăsaţi butonul de selectare a
vitezei pe poziţia 1. Remarcă: Dacă butonul de selectare a vitezei se apasă
greu, rotiţi mandrina cu mâna până când viteza este selectată.
92
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
TR
FUNCŢIONARE
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea ambreiajului, aşteptaţi ca mandrina să fie oprită complet înainte de a selecta o altă viteză sau de a inversa sensul de rotaţie.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ
Vezi figura 7.
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o mandrină cu strângere automată. După cum indică numele ei, puteţi fixa şi scoate vârfurile cu mâna. Rotiţi mandrina cu mâna. Săgeţile desenate pe mandrină indică direcţia în care aceasta trebuie învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a SCOATE (slăbi) vârful.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să fixaţi un vârf ţinând mandrina cu o mână şi pornind burghiul-şurubelniţă pentru a învârti mandrina şi a strânge vârful între fălcile mandrinei. Mandrina poate aluneca şi mâna vă poate ajunge în contact cu vârful de înşurubare sau cu burghiul în rotaţie. Aceasta poate provoca răniri corporale grave.
INDICATOR DE ÎNCĂRCARE A BATERIEI
Afişajul indicatorului dă doar o indicaţie; este posibil să existe diferenţe în caz de aplicaţii extreme ale aparatului. Figura 10 ilustrează diferitele afişaje care indică starea de încărcare a bateriei. Acest afişaj apare atunci când apăsaţi pe buton şi dispare când eliberaţi butonul.
Notă: Acest indicator nu dă decât o indicaţie, afişajul poate să varieze în funcţie de mediu şi de aplicaţiile aparatului.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic. Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse chimice conţin substanţe care pot slăbi sau distruge plasticul.
Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice. Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe care o prelucraţi.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să adăugaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat nu este recomandată. Astfel de transformări sau modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.
93
RO
F GB D
Română
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
TR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurător, triaţi-vă deşeurile şi puneţi aparatul uzat, accesoriile şi ambalajele în containerele speciale sau duceţi-le la organismele abilitate pentru reciclarea lor.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie wszystkie instrukcje. Nie przestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i/lub poważne obrażenia ciała. Pojęcie "elektronarzędzie" używane w poniższych przepisach bezpieczeństwa oznacza zarówno elektronarzędzia, które się podłącza do sieci jak i narzędzia bezprzewodowe (akumulatorowe).
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
1) PRZESTRZEŃ ROBOCZA (MIEJSCE PRACY) a) Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone
i ciemne są źródłem wypadków.
b) Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone przez
elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do ich zapalenia czy wybuchu.
c) Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić
waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE a) Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowana
do gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji na wtyczce. Nigdy nie używajcie adaptatora z elekronarzędziami uziemnionymi lub połączonymi z korpusem. W ten sposób unikniecie ryzyka
porażenia prądem.
b) Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami
uziemnonymi lub połączonymi z korpusem (to znaczy: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki, itd.). Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, kiedy jakaś część waszego ciała styka się z powierzchniami uziemnionymi lub połączonymi z korpusem.
c) Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeżeli woda wnika do elektronarzędzia.
d) Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód
zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód zasilający w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie przewód
zasilający z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów i poruszających się części. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeżeli przewód jest uszkodzony lub zaplątany.
e) Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze),
używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzianych do użytku na zewnątrz. W ten sposób unikniecie
ryzyka porażenia prądem.
3) BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE a) Podczas użytkowania elektonarzędzia,
zachowajcie czujność, patrzcie uważnie na to co robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku.
Nie używajcie waszego narzędzia, kiedy jesteście zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
b) Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy. Aby uniknąć ryzyka
poważnych obrażeń ciała, w zależności od warunków pracy zakładajcie maskę przeciwpyłową, obuwie przeciwpoślizgowe, kask lub ochrony słuchowe.
c) Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
podłączeniem waszego narzędzia, upewnijcie się czy wyłącznik jest na "zatrzymane". Aby uniknąć ryzyka wypadków, nie przenoście waszego narzędzia trzymając palec na włączniku i nie podłączajciego go, kiedy wyłącznik jest w pozycji "włączone".
d) Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomieniem
waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który
pozostaje przyczepiony do ruchomej części narzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
e) Zawsze zachowujcie pozycję równowagi.
Opierajcie się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie
nieprzewidzianego wydarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia lepsze panowanie nad narzędziem.
f) Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii. Dopilnujcie by wasze włosy, ubrania i rękawice były oddalone od ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy, mogą zostać pochwycone przez poruszające się części.
g) Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z
odkurzaczem zbierającym pył, dopilnujcie by był on poprawnie zainstalowany i używany. W ten
sposób unikniecie ryzyka wypadków spowodowanych kurzem.
94
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
TR
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
4) SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA
NARZĘDZIA
a) Nie przeciążajcie narzędzia. Należy używać
narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie przewidzianych obciążeń.
b) Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli
wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i uruchomienie. Narzędzie, które nie może być
poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpieczne i musi być obowiązkowo naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia odłączcie je od źródła zasilania. W ten sposób ograniczycie
ryzyko przypadkowego uruchomienie narzędzia.
d) Narzędzia powinny być przechowywane poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać narzędzia
osobom, które go nie znają bądź nie zapoznały się z niniejszymi przepisami bezpieczeństwa. Narzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych osób.
e) Konserwujcie starannie wasze narzędzia.
Sprawdźcie ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Jeżeli jakieś części są uszkodzone, dajcie wasze narzędzie do naprawy zanim zaczniecie go używać. Przyczyną wielu wypadków była zła konserwacja
narzędzi.
f) Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostrzone
i czyste. Jeżeli brzeszczot waszego narzędzia
tnącego jest dobrzae naostrzony i czysty, jest mniejsze ryzyko zablokowania i łatwiej zachować kontrolę nad narzędziem.
g) Przestrzegajcie niniejszych wymogów
bezpieczeństwa, kiedy używacie tego narzędzia, akcesoriów, końcówek itd. biorąc pod uwagę specyfikę waszego urządzenia, przestrzeń roboczą i prace do wykonania. Aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, nie używajcie waszego narzędzia do prac, do których nie było ono zaprojektowane.
5) SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA AKUMULATORA
a) Przed włożeniem akumulatora, należy się
upewnić, że spust-włącznik jest w pozycji "wyłączone", albo że jest zablokowany. Aby
uniknąć ryzyka wypadków, nie podłączajcie waszego narzędzia kiedy włącznik jest w pozycji "włączone".
b) Ładujcie akumulator jedynie ładowarką zalecaną
przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla
pewnego typu akumulatorów może wywołać pożar, jeżeli jest używana z innym typem akumulatora.
c) Do narzędzia bezprzewodowego należy stosować
tylko specyficzny dla niego akumulator. Użycie
jakiegokolwiek innego akumulatora może spowodować pożar.
95
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
PARAMETRY TECHNICZNE
Model CMD-1202 CMD-1442 CMD-1802 CMI-1202 CMI-1442 CMI-1802
Napięcie 12 V 14,4 V 18 V 12 V 14,4 V 18 V Średnica uchwytu zaciskowego (mm) 13 13 13 13 13 13 Włącznik prędkość prędkość prędkość prędkość prędkość prędkość
zmienna zmienna zmienna zmienna zmienna zmienna Prędkość bez obciążenia (przy trybie wiercenia):
- 1. bieg (min-
1
) 0 - 350 0 - 350 0 - 370 0 - 370 0 - 380 0 - 390
- 2. bieg (min-1) 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 0 - 1250 0 - 1300 0 - 1350 Prędkość bez obciążenia (przy trybie udaru):
- 1. bieg (min-
1
) ---0 - 4810 0 - 4940 0 - 5070
- 2. bieg (min-1) ---0 - 162500 - 16900 0 - 17550 Maks moment dokręcania (Nm) 30 32 35 30 32 35 Ciężar z akumulatorem (kg) 1,9 2,1 2,3 2,1 2,3 2,5 Akumulator BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/ BPP-1215/ BPP-1415/ BPP-1815/
BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 BPP-1217 BPP-1417 BPP-1817 Ładowarka BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S/ BC-1815-S BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
TR
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
d) Kiedy akumulator nie jest wykorzystywany,
trzymajcie go z daleka od innych przedmiotów metalowych, jak: spinacze, monety, klucze, gwoździe i wszelkie inne drobne przedmioty metalowe, mogące doprowadzić do połączenia się końcówek. Zwarcie końcówek akumulatora może
spowodować poparzenia lub pożary.
e) Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, gdyby płyn wyprysnął podczas niewłaściwego używania akumulatora. Gdyby do
tego doszło, należy przepłukać dotkniętą strefę czystą wodą. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte, zasięgnijcie porady lekarza. Wytryśnięty płyn akumulatorowy może spowodować podrażnienie lub poparzenia.
6) NAPRAWY a) Naprawy powinny być wykonywane przez
wyspecjalizowanego technika i jedynie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób możecie bezpiecznie używać waszego elektronarzędzia.
7) SPECJALNE WYMOGI a) Podczas użytkowania wiertarki udarowej, należy
zakładać ochronniki słuchu. Praca w hałasie może
spowodować spadek ostrości słuchu.
b) Posługujcie się uchwytem pomocniczym
będącym na wyposażeniu waszego narzędzia.
Utrata kontroli nad narzędziem, może pociągnąć za sobą poważne obrażenia ciała.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA ŁADOWAREK
W celu zmniejszenia ryzyka skaleczenia, używajcie
jedynie akumulatorów typu NiCd (nikiel-kadm). Akumlatory innego typu mogłyby doprowadzić do wybuchu czy uszkodzenia narzędzia i spowodować poważne zranienie.
Nie wystawiajcie ładowarki na śnieg czy deszcz.
Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych i
dostarczonych przez producenta. Używanie innych akcesoriów pociąga za sobą ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych.
Aby uniknąć uszkodzenia ładowarki i przewodu
zasilającego, w celu wyłączenia ładowarki nie ciągnijcie za przewód zasilający, tylko za wtyczkę.
Upewnijcie się, że przewód zasilający jest
umieszczony w taki sposób, że nikt nie może na
niego nastąpić, przewrócić się przez niego czy uszkodzić go w jakikolwiek sposób.
Używajcie przedłużacza tylko wtedy, gdy zachodzi
bezwzględna potrzeba. Użycie nieodpowiedniego przedłużacza może pociągnąć za sobą ryzyko pożaru czy porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli koniecznie musicie użyć przedłużacza upewnijcie się, że:
a. wtyczka ładowarki zawiera taką samą ilość kołków
co wtyczka przedłużacza i że są one takiej samej wielkości i kształcie.
b. przedłużacz jest w dobrym stanie i ma wystarczającą
moc do przewodzenia potrzebnego prądu.
Nie używajcie ładowarki, jeżeli wtyczka lub przewód
zasilający są uszkodzone. Jeżeli któryś z tych elementów jest uszkodzony, oddajcie go do naprawy wykwalifikowanemu technikowi.
Nie używajcie ładowarki, jeżeli była uderzona, spadła
czy została uszkodzona w jakikolwiek sposób. Dajcie ją do naprawy wykwalifikowanemu technikowi.
Nie demontujcie waszej ładowarki, oddajcie ją do
naprawy czy konserwacji wykwalifikowanemu technikowi. Ponowne niepoprawne zmontowanie urządzenia może pociągnąć za sobą ryzyko porażenia prądem elektrycznym czy pożaru.
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, odłączcie ładowarkę od zasilania przed przystąpieniem do czyszczenia czy do konserwacji. Ustawienie ładowarki w pozycji "wyłączona" nie zmniejsza ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
Odłączcie od zasilania ładowarkę, której nie używacie.
Aby uniknąć wszelkiego ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, nie dotykajcie nieizolowanej części złącza końcowego ani nieizolowanego zacisku akumulatora.
Zachowajcie tą instrukcję. Zaglądajcie do niej
regularnie i korzystajcie z niej, aby informować innych ewentualnych użytkowników. Jeżeli pożyczacie komuś tego narzędzia, pożyczcie również ten podręcznik obsługi.
OPIS
Patrz rysunek 1-9.
1. Samozaciskowy uchwyt wiertarski
2. Spust - włącznik
3. Wybierak kierunku obrotów (do przodu / do tyłu)
4. Końcówki wkręcające
5. Akumulator
6. Wskaźnik naładowania akumulatora
7. Mechanizm blokady
8. Naciśnijcie na mechanizm blokady w celu wyciągnięcia akumulatora
96
PL
F GB D
Polski
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
TR
Loading...