Ryobi CMD-1802M User Manual

CMD-1802M/CMI-1802M
®
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL / PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS DRILL DRIVER / IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 5 AKKU-BOHRMASCHINE-SCHRAUBER /
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE-SCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 9 TALADRADORA-ATORNILLADORA SIN CABLE /
TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA MANUALE D’USO 18 BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO /
BERBEQUIM-APARAFUSADORA COM PERCUSSÃO SEM FIO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 22
ACCU BOOR-SCHROEFMACHINE / ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 26
SLADDLÖS BORRMASKIN-SKRUVDRAGARE / SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN-SKRUVDRAGARE INSTRUKTIONSBOK 30
BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE / BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE BRUGERVEJLEDNING 34
OPPLADBAR BOREMASKIN-SKRUTREKKER / OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN-SKRUTREKKER BRUKSANVISNING 38
JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA / JOHDOTON ISKUPORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 42
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο / ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 46
FÚRÓ-CSAVARHÚZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI / ÜTVEFÚRÓ-CSAVAROZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 50
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK / AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM NÁVOD K OBSLUZE 54
ДддмемгьнйкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн / ДддмемгьнйкзДь мСДкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 58
MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT FĂRĂ FIR / MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 62
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA / UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA PODRĘCZNIK OBSŁUGI 66
BATERIJSKI UDARNI VRTALNIK IN VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 70
BEŽIČNA BUŠILICA-ZAVRTAČ / BEŽIČNA UDARNA BUŠILICA-ZAVRTAČ KORISNIČKI PRIRUČNIK 74
KABLOSUZ BURGU MATKAP / KABLOSUZ VURUŞLU BURGU MATKAP KULLANMA KILAVUZU 78
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR TR
-
+
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
1
1
2
3
3
4
6
4
7
5
8
10
9
11
85% - 100%
15% - 85%
0% - 15%
0%
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques sans fil, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendie, de blessures corporelles et de fuites de liquide de batterie. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser cet outil et conservez­les pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Veillez à ce que votre espace de travail soit
propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents.
Tenez compte de votre environnement de travail.
N’exposez pas vos outils à la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits mouillés ou très humides. N'utilisez pas d’outils électriques dans des lieux présentant des risques d’incendie ou de choc électrique.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. N'utilisez pas votre outil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans les éléments en mouvement. Si vous avez les
cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
Veillez à maintenir le chargeur en bon état.
Ne tenez jamais votre chargeur par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur le chargeur ou le cordon pour le débrancher. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Veillez à maintenir en place la pièce à usiner. Utilisez
des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce à usiner. C’est plus sûr que d’utiliser votre main ; de plus, cela vous laisse les deux mains libres pour utiliser votre outil.
Entretenez votre outil avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que les outils soient toujours propres et aiguisés.
Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions. Inspectez votre outil régulièrement et, s'il est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et ne présentent aucune trace d’huile ou de graisse.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée.
Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire endommagé pourra continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Contrôlez l'alignement des pièces mobiles. £Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou toute
autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi sauf indication contraire dans ce manuel d’utilisation. Faites remplacer tout interrupteur défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi. N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que la gâchette est soit en position "arrêt", soit verrouillée avant d'insérer la batterie. Vous risquez
de provoquer des accidents si vous déplacez votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou si vous insérez la batterie alors que la gâchette est en position "marche".
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit. N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur tout autre support instable.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Portez également un masque anti-poussières, des chaussures anti­dérapantes, un casque et/ou des protections auditives lorsque c’est nécessaire.
Ne forcez pas votre outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Retirez la batterie de l'outil et assurez-vous que
l'interrupteur est verrouillé ou sur "arrêt" avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de ranger l'outil. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage involontaire des outils.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, votre outil doit être
rangé dans un endroit situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants et de toute autre personne inexpérimentée. Les outils sont dangereux
dans les mains de personnes inexpérimentées.
1
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utilisez uniquement les accessoires recom-
mandés par le fabricant pour ce modèle. Des accessoires adaptés à un outil particulier peuvent présenter un danger s'ils sont utilisés avec un autre outil.
Lors de l'entretien, seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées.
L’utilisation de pièces non-agréées ou le non-respect des instructions d'entretien entraîne des risques de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
Faites réparer votre perceuse-visseuse par un
technicien qualifié. Cet outil électrique est conforme aux normes légales de sécurité. Les réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine. Le non­respect de cette consigne risquerait de mettre l'utilisateur en danger.
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin d'être connectés à une prise électrique. Gardez à l'esprit les risques liés aux outils sans fil lorsqu'ils ne sont pas utilisés et lors du changement d'accessoires. Respectez toujours les
consignes afin de réduire les risques d'incendie, de choc électrique et de blessures corporelles.
Évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de projection lors d’une utilisation dans des conditions extrêmes. Si vos yeux sont atteints,
consultez immédiatement un médecin.
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie
à proximité d'un feu ou d'une source de chaleur.
Vous réduirez ainsi les risques d'explosion et de blessures.
AVERTISSEMENT
Les batteries dégagent de l'hydrogène et peuvent exploser en présence d'une source d'ignition, telle qu'une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, n'utilisez jamais d'outil sans fil à proximité d'une flamme nue. Des débris et des produits chimiques peuvent être projetés lors de l'explosion d'une batterie. Si cela se produit, rincez immédiatement la zone touchée à l'eau claire.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CMD-1802M CMI-1802M
Tension 18 V 18 V Capacité du mandrin 13 mm 13 mm Interrupteur vitesse variable vitesse variable Vitesse à vide (mode perceuse) :
- vitesse 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- vitesse 2 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Vitesse à vide (mode percussion) :
- vitesse 1 - 0 - 5070 min
-1
- vitesse 2 - 0 - 17550 min
-1
Couple maxi. 35 Nm 35 Nm Poids, avec batterie 2,3 kg 2,5 kg Batterie (non fournie)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Chargeur (non fourni) BC-1800/ BC-1800/
BC-1815-S BC-1815-S
DESCRIPTION
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie (non fournie)
6. Indicateur de charge de la batterie
7. Dispositifs de verrouillage
8. Poignée auxiliaire
9. Foret (non fourni)
10. Butée de profondeur
11. Bague de réglage du couple
FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale. Voir figure 6.
Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les rainures situées à la base de l’outil. Voir figure 2.
Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale. Voir figure 6.
2
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FR
FONCTIONNEMENT
Repérez le système de verrouillage de la batterie et
appuyez dessus pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse. Voir figure 2.
Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE (pour modèle CMI-1802M)
Voir figure 3.
Suivez les étapes ci-après pour installer la poignée auxiliaire :
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la poignée auxiliaire dans la position désirée.
Serrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en
tournant fermement le manche vers la droite.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR (pour modèle CMI-1802M)
Voir figure 4.
Suivez les étapes ci-après pour régler la position de la butée de profondeur :
Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur du
sens de rotation en position centrale.
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l'extrémité de la butée de la profondeur de perçage souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui permet de régler le couple de serrage en fonction du matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme il convient.
Nous vous recommandons d'utiliser des forets à pointe carbure et de placer votre outil en mode percussion lorsque vous percez dans du matériau dur tel que de la brique, des tuiles, du béton, etc.
MISE EN GARDE
Votre perceuse-visseuse à percussion n'est pas conçue pour la perforation. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des dommages matériels.
GÂCHETTE
Voir figure 6.
Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 6.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt". Cette fonction permet d’éviter les démarrages involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir figure 6.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse en position d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez la gâchette et attendez que le mandrin arrête complètement de tourner.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement, vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et signalent que le frein est utilisé.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir figure 8.
Respectez les instructions suivantes pour régler la vitesse :
3
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FR
FONCTIONNEMENT
Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1. Remarque : Si le bouton de sélection de la vitesse est
dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu'à ce que la vitesse s'enclenche.
MISE EN GARDE
Pour éviter d'endommager l'embrayage, attendez que le mandrin soit complètement arrêté avant de sélectionner une autre vitesse ou d'inverser le sens de rotation.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 7.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le mandrin à la main. Les flèches dessinées sur le mandrin indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le mandrin d’une main et en faisant démarrer la perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin et serrer l’embout dans les mâchoires du mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre main ou votre main glisser et entrer en contact avec l’embout de vissage ou le foret en rotation. Ceci peut entraîner un accident et des blessures corporelles graves.
INDICATEUR DE CHARGE DE LA BATTERIE
L'affichage de l'indicateur donne simplement une indication ; des écarts sont possibles en cas d'applications extrêmes de l'outil. La figure 10 illustre les différents affichages indiquant l'état de charge de la batterie. Cet affichage apparaît lorsque vous appuyez sur le bouton et s'éteint lorsque vous relâchez le bouton.
Remarque : Cet indicateur ne donne qu'une indication, l'affichage pouvant varier en fonction de l'environnement et des applications de l'outil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques risquent d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques. Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceuse­visseuse ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
4
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FR
RULES FOR SAFE OPERATION
WARNING
When using battery operated tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury, including the following: Read all these instructions before operating this product and save these instructions.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Consider work area environment. Do not expose
tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Do not use tools where there is risk to cause fire or shock.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Do not abuse the supply cord. Never carry the
charger by the cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Secure work. Use clamps or a vice to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
Maintain tool with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cord periodically and if damaged have it repaired by an authorized service facility. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on, invites accidents.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. Do not use on a ladder or unstable support.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the lock off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce
risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on another tool.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
5
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
RULES FOR SAFE OPERATION
If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact. If this accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes additionally, seek medical help.
Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.
WARNING
Batteries vent hydrogen gas and can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
SPECIFICATIONS
Model CMD-1802M CMI-1802M
Voltage 18 V 18 V Chuck 13 mm 13 mm Switch Variable speed Variable speed No load speed (drill mode):
- Lo speed 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- Hi speed 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
No load speed (impact mode):
- Lo speed - 0 - 5070 min
-1
- Hi speed - 0 - 17550 min
-1
Max. Torque 35 Nm 35 Nm Weight - incl. battery pack 2.3 kg 2.5 kg Battery pack (not included)
- 1.7Ah BPP-1817 BPP-1817 Charger (not included) BC-1800/ BC-1800/
BC-1815-S BC-1815-S
FEATURES
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits
5. Battery pack (not included)
6. Battery indicator
7. Latches
8. Auxiliary Handle
9. Drill bit (not included)
10. Depth Gauge Rod
11. Torque adjusting Ring
OPERATION
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill. See Figure 2.
Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill. See Figure 2.
Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE (For CMI-1802M)
See Figure 3.
Follow these steps to adjust the auxiliary handle.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
Rotate the auxiliary handle to the desired location.
Tighten the auxiliary handle securely by turning the
knob clockwise.
ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD (For CMI-1802M)
See Figure 4.
Follow these steps to adjust the depth gauge rod.
Lock the trigger switch by placing the rotation selector
in the center position.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
Adjust the depth gauge rod so that the drill bit
extends beyond the end of the rod to the required drilling depth.
Tighten the auxiliary handle by turning the knob
clockwise.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 5.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different materials. Adjust the torque as necessary.
6
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
OPERATION
We recommend that you use carbide-tipped bits and select impact mode when drilling in hard material such as brick, tile, concrete, etc.
CAUTION
The impact drill is not designed for reverse hammering. Failure to obey this caution may result in property damage.
SWITCH
See Figure 6.
To turn your drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher speed and torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
SWITCH LOCK
See Figure 6.
The switch trigger can be locked in the OFF position. This feature can be used to prevent the possibility of accidental starting when not in use. To lock switch trigger, place the direction of rotation selector (Forward/Reverse Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger is locked.
REVERSIBLE
See Figure 6.
This tool has the feature of being reversible. The direction of rotation is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch for drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch. When the selector is in center position, the switch trigger is locked. To stop, release switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is released, the chuck stops turning. When the brake is functioning properly, sparks will be visible through the vent slots on the housing. This is normal and is the action of the brake.
ADJUSTING THE SPEED
See Figure 8.
Follow these steps to adjust the speed.
For high speed: Slide the two-speed gear train switch
to “2.”
For low speed: Slide the two-speed gear train switch
to "1." Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the gears engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to come to a complete stop before changing the speed or the direction of rotation.
KEYLESS CHUCK
See Figure 7.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies, you can hand tighten or release drill bits in the chuck jaws. Rotate the chuck with your hand. Rotate the chuck body with your other hand. The arrows on the chuck indicate which direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit. Chuck body could slip in your hand or your hand could slip and come in contact with rotating drill bit. This could cause an accident resulting in serious personal injury.
BATTERY INDICATOR
The display is for guidance only. Deviations are possible for extreme applications. See Figure 10 for display indication of estimated battery remaining capacity. It will be turned on when the button is pressed, and will be turned off when the button is released
Note: Indicator is for reference only and can vary according to ambience and application.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage.
7
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
8
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von Akku-Geräten müssen die grundlegenden Sicherheitsvorschriften befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, einer Körperverletzung und eines Auslaufens von Batterieflüssigkeit zu verringern. Lesen Sie vor der Verwendung dieses Geräts alle Vorschriften durch. Bewahren Sie diese Vorschriften anschließend so auf, dass Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt heranziehen können.
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen.
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Setzen
Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen aus. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Verwenden Sie Ihre elektrischen Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub.
Die Funken von elektrischen Geräten können diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick
auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil
einer Sekunde genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in den bewegenden Teilen verfangen können.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät in einem
einwandfreien Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Ladegerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Ladegerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und anderen scharfkantigen Objekten gerät.
Achten Sie darauf, dass das zu bearbeitende
Werkstück gut gesichert ist. Verwenden Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das Halten mit der Hand; außerdem bleiben so Ihre beiden Hände zur Verwendung des Geräts frei.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse
und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten die Geräte stets sauber und geschliffen sein. Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus. Lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil
beschädigt ist. Bevor Sie Ihr Gerät weiterver-wenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können.
Ein beschädigter Klingenschutz oder jedes andere beschädigte Teil muss von einem autorisierten Ryobi­Kundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei einer gegenteiligen Angabe in dieser Benutzungs­anleitung. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus­Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Andernfalls kann es
beim Transport des Geräts zu Unfällen kommen, wenn sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet oder wenn Sie den Akku einsetzen während der Schalter auf "Ein" steht.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Stütze.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie auch eine Staubmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm und/oder einen Gehörschutz, wenn dies notwendig ist.
9
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Verwenden Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Entfernen Sie den Akku des Geräts und
vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist oder auf "Aus" steht, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile aus­wechseln oder das Gerät aufräumen. Diese
präventiven Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines versehentlichen Einschaltens der Geräte.
Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen,
hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und allen anderen unerfahrenen Personen aufbewahrt werden. Die Benutzung von Geräten durch
unerfahrene Personen ist gefährlich.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller für dieses
Modell empfohlenen Zubehörteile. Für ein bestimmtes Gerät geeignete Zubehörteile können eine Gefahr darstellen, wenn sie mit einem anderen Gerät verwendet werden.
Bei der Wartung dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Die Verwendung von nicht zugelassenen Teilen oder das Nichtbefolgen der Wartungsvorschriften kann einen elektrischen Schlag oder schwere Körperverletzungen verursachen.
Lassen Sie Ihren Bohrschrauber durch einen
qualifizierten Techniker reparieren. Dieses elektrische Gerät erfüllt die gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen müssen von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer Gefährdung des Bedieners führen.
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte immer
funktionsbereit sind, da sie nicht an eine Steckdose angeschlossen werden müssen. Denken Sie an die mit Akkugeräten verbundenen Risiken, wenn diese nicht verwendet werden, sowie beim Austausch von Zubehörteilen. Beachten Sie stets
die Sicherheitshinweise, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlages und die Verletzungsgefahr zu verringern.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer Verwendung unter extremen Bedingungen Flüssigkeit verspritzt wird.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist.
Legen Sie ein Akku-Gerät oder einen Akku niemals in
der Nähe eines Feuers oder einer Wärmequelle ab.
Sie verringern so die Explosions- und Verletzungsrisiken.
WARNUNG
Akkus, die Wasserstoff freigeben, können in der Nähe einer Entzündungsquelle, wie z. B. einer Leuchtanzeige, explodieren. Um das Risiko von schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein Akku-Gerät niemals in der Nähe einer offenen Flamme eingesetzt werden. Bei Explosion eines Akkus können Teile und chemische Produkte weggeschleudert werden. In diesem Fall muss der betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser abgespült werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell CMD-1802M CMI-1802M
Spannung 18 V 18 V Leistung des Bohrfutters 13 mm 13 mm Ein-/Aus-Schalter Variable Variable
Drehzahl Drehzahl Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus):
- Stufe 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- Stufe 2 0 - 1350 min
-1
0 - 1350 min
-1
Leerlaufdrehzahl (Bohrmouds):
- Stufe 1 - 0 - 5070 min
-1
- Stufe 2 - 0 - 17550 min
-1
Max. Drehmoment 35 Nm 35 Nm Gewicht, mit Akku 2,3 kg 2,5 kg Akku (nicht im Lieferumfang)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Ladegerät BC-1800/ BC-1800 (nicht im Lieferumfang) BC-1815-S BC-1815-S
BESCHREIBUNG
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung
(vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku (nicht im Lieferumfang)
6. Akku-Ladestandanzeiger
7. Verriegelungsvorrichtungen
8. Zusatzgriff
9. Bohrer (nicht im Lieferumfang)
10. Tiefenanschlag
11. Ring zur Einstellung des Drehmoments
10
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
BETRIEB
INSTALLATION DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen. Siehe Abb. 6.
Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den Kerben am Sockel des Geräts aus. Siehe Abb. 2.
Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen. Siehe Abb. 6.
Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu entfernen. Siehe Abb. 2.
Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS (für Model CMI-1802M)
Siehe Abb. 3.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zusatzgriff zu montieren:
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte
Position.
Ziehen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs an,
indem Sie den Griff fest nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS (für Model CMI-1802M)
Siehe Abb. 4.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des Tiefenanschlags einzustellen:
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den
Dreh-richtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der
Bohrer über das Ende des Anschlags der gewünschten Bohrtiefe hinausragt.
Ziehen Sie den Zusatzgriff an, indem Sie den Griff
fest nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 5.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment entsprechend ein.
Wir empfehlen Ihnen, Bohrer mit Karbidspitze zu verwenden und Ihr Gerät auf den Bohrmodus zu stellen, wenn Sie in hartes Material bohren, wie Backstein, Ziegel, Beton usw.
ACHTUNG
Ihre Schlagbohrmaschine/Schrauber ist nicht für umgekehrtes Bohren ausgelegt. Die Missachtung dieser Warnung kann zu Beschädigungen des Materials führen.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 6.
Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl. Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 6.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des Schalters den Auswahlschalter für den Rechts­/Linkslauf (Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 6.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus-Schalters befindet.
11
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
BETRIEB
Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken Seite des Ein-/Aus­Schalters befinden, um das Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/Aus-Schalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum Stillstand gekommen ist.
ELEKTROBREMSE
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Siehe Abb. 8.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zur Einstellung der Drehzahl:
Für eine höhere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 2.
Für eine niedrigere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 1. Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer
zu betätigen ist, drehen Sie das Bohrfutter von Hand, bis die Drehzahl eingestellt ist.
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Kupplung zu vermeiden, müssen Sie warten, bis das Bohrfutter vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie eine andere Drehzahl wählen oder die Drehrichtung umkehren.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 7.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden Bohrfutter ausgestattet. Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und entfernen können. Drehen Sie das Bohrfutter von Hand. Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren, indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten und den Bohrschrauber einschalten, um das Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in Kontakt kommen. Dies kann zu einem Unfall und schweren Körperverletzungen führen.
AKKU-LADESTANDANZEIGER
Die Ladestandanzeige dient nur als Referenz; bei extremen Einsätzen des Geräts sind Abweichungen möglich. Abbildung 10 zeigt die verschiedenen Anzeigen, die den Ladestand des Akkus angeben. Diese Anzeige erscheint, wenn Sie auf den Knopf drücken und erlöscht, wenn Sie den Knopf freigeben.
Hinweis: Dieser Anzeiger dient nur als Referenz, die Anzeige kann je nach Umgebung und Anwendungen des Geräts variieren.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht. Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des Geräts und des Werkstücks führen.
12
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
WARTUNG
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Transfor­mationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
13
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
14
E
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas inalámbricas es indispensable cumplir las consignas de seguridad básicas para reducir los riesgos de incendio, de heridas corporales y de fugas de líquido de batería. Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar esta herramienta y consérvelas para poder consultarlas ulteriormente.
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes.
Tenga presente su entorno de trabajo.
No exponga las herramientas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares mojados o muy húmedos. No utilice herramientas eléctricas en lugares que pueden presentar riesgos de incendio o de descarga eléctrica.
No utilice herramientas eléctricas en un entorno
explosivo, por ejemplo en lugares en donde hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas
producidas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión.
Los niños y demás personas deben estar
alejados de la zona de trabajo cuando se utiliza una herramienta eléctrica. Podrían distraerle y
hacerle perder el control de la herramienta.
No se descuide. Preste mucha atención a lo que
está haciendo y aplique el sentido común al utilizar una herramienta eléctrica. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado. No use su herramienta si está bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide que
basta con estar desatento una fracción de segundo para herirse gravemente.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
Mantenga el cargador en buenas condiciones.
No sujete nunca el cargador con el cable de alimentación ni tire del cargador ni del cable para desenchufarlo. Mantenga el cable de alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite y objetos con bordes cortantes.
Sujete con firmeza la pieza que va a trabajar.
Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla con la mano; además, tendrá ambas manos libres para trabajar con la máquina.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de
esta herramienta. Para obtener mejores resultados y una óptima seguridad, las herramientas de corte siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual. Verifique la máquina con frecuencia. Si está deteriorada o dañada, debe hacerla reparar por un técnico cualificado en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. Compruebe que las empuñaduras estén siempre secas, limpias y que no tengan restos de aceite o de grasa.
Cerciórese de que ninguna pieza esté deteriorada.
Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Los elementos de protección o cualquier
otra pieza deteriorada deben ser reparados o cambiados por un Centro de Servicio Habilitado Ryobi, salvo indicación contraria en este manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. No utilice el aparato si el interruptor no funciona correctamente.
Evite que la máquina arranque accidentalmente.
Antes de colocar la batería, compruebe que el gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado.
Desplazar la herramienta teniendo el dedo en el gatillo o inserir la batería con el gatillo en posición "Marcha" puede provocar accidentes.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto. No utilice la herramienta en una escalera u otro soporte inestable.
Utilice una protección adecuada. Protéjase siempre
la vista. Póngase asimismo una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco y/o elementos de protección auditiva cuando sea necesario.
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
Será más eficaz y más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
Antes de realizar ajustes, cambios de accesorios
o guardar la herramienta, retire la batería y compruebe que el interruptor esté bloqueado o en posición “Parada”. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de una puesta en marcha accidental de las herramientas.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Cuando no se utilizan, las herramientas deben
guardarse a suficiente altura o en un lugar cerrado con llave, fuera del alcance de los niños y de cualquier otra persona inexperimentada.
Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante para este modelo. Los accesorios que corresponden a determinada herramienta pueden ser peligrosos si se emplean en otra herramienta.
Cuando se realizan operaciones de mantenimiento,
sólo se deben emplear piezas de recambio originales. Si se utilizan piezas que no hayan sido
homologadas por el fabricante o no se cumplen las instrucciones de mantenimiento, podrá recibir una descarga eléctrica o sufrir heridas corporales graves.
Haga reparar la taladradora-atornilladora por un
técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica responde a las normas legales de seguridad. Las reparaciones deben ser efectuadas por un técnico cualificado, utilizando piezas de recambio originales. El incumplimiento de esta consigna haría correr riesgos innecesarios al usuario.
No olvide que las herramientas inalámbricas
siempre están listas para funcionar, ya que no necesitan estar enchufadas a una toma de corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los riesgos relacionados con las herramientas inalámbricas cuando no se utilizan o cuando se cambia algún accesorio. Respete todas las consignas
para reducir los riesgos de incendio, de descarga eléctrica y de heridas corporales.
Evite todo contacto con el líquido de la batería en
caso de resultar proyectado cuando se utiliza la batería en condiciones extremas. Si sus ojos se ven
afectados, consulte inmediatamente a un médico.
No coloque una herramienta inalámbrica o una batería
cerca del fuego o de una fuente de calor. De este modo, evitará toda posibilidad de explosión y de heridas.
ADVERTENCIA
Las baterías liberan hidrógeno y pueden explotar cuando están en presencia de algún elemento desencadenante, por ejemplo, una llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice nunca una herramienta inalámbrica cerca de una llama franca. Cuando explota una batería, trozos de la misma y diversos productos químicos resultan proyectados hacia todas partes. Si llegara a producirse una explosión, enjuague inmediatamente la zona afectada con agua.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CMD-1802M CMI-1802M
Tensión eléctrica 18 V 18 V Capacidad del mandril 13 mm 13 mm Interruptor velocidad velocidad
variable variable Velocidad sin carga (modo taladradora):
- velocidad 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- velocidad 2 0 - 1.350 min-10 - 1.350 min
-1
Velocidad sin carga
(modo percusión):
- velocidad 1 - 0 - 5.070 min
-1
- velocidad 2 - 0 - 17.550 min
-1
Par máximo 35 Nm 35 Nm Peso con batería 2,3 kg 2,5 kg Batería (no suministrada)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Cargador BC-1800/ BC-1800/ (no suministrado) BC-1815-S BC-1815-S
DESCRIPCIÓN
1. Mandril automático
2. Gatillo
3. Selector del sentido de rotación (adelante / atrás)
4. Puntas de atornillado
5. Batería (no suministrada)
6. Indicador de carga de la batería
7. Dispositivos de bloqueo
8. Empuñadura auxiliar
9. Broca (no suministrada)
10. Tope de profundidad
11. Anillo de regulación del par
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en posición central. Véase la Figura 6.
Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras que se encuentran en la base de la herramienta. Véase la
Figura 2.
Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería
encaja bien en la taladradora-atornilladora.
SACAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en posición central. Véase la Figura 6.
15
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FUNCIONAMIENTO
Identifique el dispositivo de bloqueo de la batería y
presiónelo para sacar la batería de la taladradora­atornilladora. Véase la Figura 2.
Retire la batería de la máquina.
COLOCAR LA EMPUÑADURA AUXILIAR (en el modelo CMI-1802M)
Véase la Figura 3.
Siga las siguientes etapas para colocar la empuñadura auxiliar:
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Coloque la empuñadura auxiliar en la posición
adecuada.
Ajuste el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar firmemente el mango hacia la derecha.
AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD (en el modelo CMI-1802M)
Véase la Figura 4.
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición del tope de profundidad:
Bloquee el gatillo colocando el selector del sentido de
rotación en posición central.
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Ajuste el tope de profundidad de suerte que la broca
sobresalga de ese tope la profundidad de taladrado deseada.
Ajuste la empuñadura auxiliar haciendo girar
firmemente el mango hacia la derecha.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
Véase la Figura 5.
La taladradora / atornilladora está equipada con un embrague que permite modificar el par en función del material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par de forma adecuada.
Le recomendamos que utilice brocas con puntas de carburo y que trabaje en modo percusión cuando taladre materiales duros como ladrillos, tejas, hormigón, etc.
ADVERTENCIA
La taladradora / atornilladora de percusión no ha sido diseñada para realizar perforaciones trabajando en sentido de rotación inverso. El incumplimiento de esta recomendación puede causar daños materiales.
GATILLO
Véase la Figura 6.
Para PONER EN MARCHA la taladradora-
atornilladora, pulse el gatillo.
Para DETENER la taladradora-atornilladora, suelte
el gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la presión, mayor es la velocidad. A medida que va soltando el gatillo, la velocidad disminuye.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 6.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada". Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora se ponga en marcha intempestivamente cuando no la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del sentido de rotación (atornillado / destornillado) en posición central.
Observación: Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Véase la Figura 6.
Puede invertir el sentido de rotación de su taladradora­atornilladora. El sentido de rotación se controla con un selector que se encuentra por encima del gatillo. Cuando sostenga su taladradora-atornilladora en posición de uso normal, el selector de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar/taladrar. El sentido de rotación se invierte (destornillado) cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo. Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado. Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere que el mandril se detenga completamente.
FRENO ELÉCTRICO
La máquina está equipada con un freno eléctrico. Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
16
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FUNCIONAMIENTO
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
Véase la Figura 8.
Para modificar la velocidad siga las siguientes instrucciones:
Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 2.
Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 1. Observación: Si resulta difícil accionar el botón de
selección de velocidad, gire el mandril con la mano hasta que engrane el mecanismo.
ADVERTENCIA
Para no dañar el embrague espere hasta que el mandril se haya detenido completamente antes de seleccionar otra velocidad o de invertir el sentido de rotación.
MANDRIL AUTOMÁTICO
Véase la Figura 7.
La taladradora-atornilladora está equipada con un mandril automático. Como su nombre lo indica, puede colocar y retirar a mano las puntas de atornillar o las brocas. Haga girar el mandril a mano. Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la punta de atornillar o la broca.
ADVERTENCIA
No haga la prueba de sujetar la punta de atornillar sosteniendo el mandril con una mano y poniendo en marcha la taladradora-atornilladora para hacer girar el mandril y ajustar la pieza en las mordazas del mandril. El mandril podría deslizarse sobre su mano o su mano deslizarse y ponerse en contacto con la punta de atornillar o con la broca en rotación. Esto puede provocar un accidente y graves heridas corporales.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
El indicador da una información aproximada. En caso de una utilización pesada de la máquina es posible que se produzcan diferencias importantes entre la carga real y lo que muestra el indicador. La figura 10 indica los diferentes niveles de carga de la batería. Esta indicación aparece cuando pulsa el botón y se vuelve a apagar al soltar el botón.
Observación: Este indicador constituye una referencia que no pretende ser exacta y el nivel de carga puede modificarse en función del entorno y de la utilización de la máquina.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
No exija demasiado a sus herramientas eléctricas. Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual que a la pieza que se va a trabajar.
ADVERTENCIA
No intente modificar la taladradora-atornilladora ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas y causar graves heridas corporales.
17
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi a batteria, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza onde ridurre al minimo il rischio di incendi, di ferite e di fuoriuscita di liquido dalla batteria. Prima di utilizzare il presente apparecchio, leggere attentamente le istruzioni e conservarle per poterle consultare ulteriormente.
Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di
lavoro. Gli spazi o le superfici ingombre e poco illuminate sono fonte di incidenti.
Considerare l’ambiente in cui si lavora. Non esporre
gli apparecchi alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi elettrici in ambienti bagnati o molto umidi. Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti in cui vi sia il rischio di incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o polvere.
Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere
bambini ed estranei lontano dall’area di lavoro.
Potrebbero distrarvi e farvi perdere il controllo dell’apparecchio.
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione alle
operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi. Non utilizzare l’apparecchio sotto l’effetto di alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo dei medicinali. Non dimenticare che basta un
secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio.
Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
Controllare che il cavo d’alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo d’alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il cavo d’alimentazione per staccarlo dalla presa di corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio o superfici dai bordi taglienti.
Fissare il pezzo da lavorare. Utilizzare delle ganasce
o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. È più sicuro che utilizzare le mani, ed inoltre in tal modo si può tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
Trattare gli utensili con cura. Per ottenere dei buoni
risultati nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli utensili siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e sostituire gli accessori in base alle istruzioni. Controllare regolarmente l'attrezzo e, se è danneggiato, farlo riparare da un tecnico specializzato presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Verificare che le impugnature siano sempre asciutte, pulite e non presentino tracce di olio o di grasso.
Verificare che non vi siano pezzi danneggiati.
Prima di continuare ad utilizzare l’apparecchio, verificare se un pezzo o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare ed a svolgere il suo compito. Controllare l’allineamento dei pezzi mobili. Verificare che non vi siano pezzi rotti. Controllare il montaggio ed eventuali altri fattori importanti per il corretto funzionamento dell’apparecchio. Salvo precise indicazioni contenute
nel presente manuale, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per fare effettuare la riparazione o la sostituzione di protezioni o di altre parti eventualmente danneggiate. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione dell’interruttore difettoso. Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto.
Evitare gli avvii involontari. Prima di procedere
all’inserimento della batteria, accertarsi che il grilletto sia in posizione d’arresto o che sia bloccato.
Si rischia di provocare degli incidenti nel caso in cui si sposti l’apparecchio con il dito sul grilletto o si inserisca la batteria con il grilletto in posizione “avvio”.
Mantenersi sempre in posizione stabile. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di avere un maggiore controllo dell’apparecchio nel caso in cui si verifichi una situazione anomala improvvisa. Non utilizzare l’apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un supporto instabile.
Indossare accessori di protezione adeguati.
Proteggere sempre gli occhi. Qualora fosse necessario, indossare una maschera antipolvere, delle scarpe antiscivolo, un casco e/o delle protezioni per le orecchie.
Non forzare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L’apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Prima di effettuare eventuali regolazioni,
di procedere al cambio di accessori o di riporre l’apparecchio, togliere la batteria e accertarsi che l’interruttore sia bloccato. Queste misure preventive di
sicurezza riducono i rischi di accensione involontaria degli apparecchi.
18
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
NORME DI SICUREZZA
Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale
asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi diventano degli strumenti pericolosi nelle mani di persone che non sanno utilizzarli.
Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal
fabbricante. Gli accessori adatti ad un particolare apparecchio possono rappresentare un pericolo se utilizzati con un altro apparecchio.
Durante la fase di manutenzione, utilizzare solo
pezzi di ricambio originali. L’utilizzazione di pezzi non conformi o la mancata osservanza delle istruzioni di manutenzione rischia di provocare scosse elettriche o gravi ferite al corpo.
Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la
riparazione del trapano avvitatore. Questo apparecchio elettrico è conforme alle norme legali in materia di sicurezza. Eventuali riparazioni devono essere effettuate da un tecnico qualificato che utilizzerà solo pezzi di ricambio originali. La mancata osservanza di questa norma rischia di mettere in pericolo l’utente.
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare perché non hanno bisogno di essere connessi ad una presa elettrica. Quando non vengono utilizzati o quando si effettua il cambio di un accessorio, non dimenticare i rischi ad essi connessi.
Rispettare sempre le norme di sicurezza che limitano il rischio di incendio, scosse elettriche e ferite al corpo.
Nel caso in cui, nel corso di un utilizzo in
condizioni estreme, del liquido fuoriuscisse dalla batteria, fare attenzione a non venirne a contatto.
Se il liquido ha toccato gli occhi, consultare immediatamente un medico.
Non collocare mai un apparecchio a batteria nelle
vicinanze di una fonte di calore o di un fuoco.
Si ridurranno in questo modo i rischi di esplosione e di ferite.
AVVERTENZA
Le batterie liberano idrogeno e possono esplodere in presenza di una fonte di accensione quale ad esempio una fiammella pilota. Onde ridurre i rischi di gravi ferite al corpo, non utilizzare mai l’apparecchio a batteria in prossimità di una fiamma. L’esplosione di una batteria potrebbe provocare la proiezione di frammenti e prodotti chimici. Qualora si verificasse questo tipo di situazione, sciacquare immedia­tamente con acqua la zona interessata.
CARATTERISTICHE
Modello CMD-1802M CMI-1802M
Te nsione 18 V 18 V Capacità del mandrino 13 mm 13 mm Interruttore Velocità Velocità
variabile variabile Velocità a vuoto (modalità trapano):
- velocità 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- velocità 2 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Velocità a vuoto (modalità percussione):
- velocità 1 - 0 - 5070 min
-1
- velocità 2 - 0 - 17550 min
-1
Coppia massima 35 Nm 35 Nm Peso con la batteria 2,3 kg 2,5 kg Batteria (non fornita)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Caricabatteria (non fornito) BC-1800/ BC-1800/
BC-1815-S BC-1815-S
DESCRIZIONE
1. Mandrino autoserrante
2. Grilletto
3. Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro)
4. Punte a cacciavite
5. Batteria (non fornita)
6. Indicatore di carica della batteria
7. Dispositivi di bloccaggio
8. Impugnatura ausiliaria
9. Punta di foratura (non fornita)
10. Arresto di profondità
11. Anello di regolazione della coppia
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio.
Vedere la Figura 2.
Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che
la batteria sia inserita in modo corretto.
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
19
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FUNZIONAMENTO
Per estrarre la batteria dal trapano avvitatore, individuare
i dispositivi di bloccaggio della batteria e premerli.
Vedere la Figura 2.
Estrarre la batteria dal trapano avvitatore.
INSTALLAZIONE DELL'IMPUGNATURA AUSILIARIA (per il modello CMI-1802M)
Vedere la Figura 3.
Per installare l'impugnatura ausiliaria, eseguire le fasi illustrate di seguito:
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Sistemare l'impugnatura ausiliaria nella posizione
desiderata.
Serrare l'anello di fissaggio dell'impugnatura ausiliaria
ruotando saldamente il manico verso destra.
REGOLAZIONE DELL'ARRESTO DI PROFONDITÀ (per il modello CMI-1802M)
Vedere la Figura 4.
Per regolare la posizione dell'arresto di profondità, eseguire le fasi illustrate di seguito:
Bloccare il grilletto portando il selettore del senso di
rotazione in posizione centrale.
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Posizionare l'arresto di profondità in modo tale che la
punta superi l'estremità dell'arresto della profondità di foratura desiderata.
Serrare l'impugnatura ausiliaria ruotando saldamente
il manico verso destra.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Vedere la Figura 5.
Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che consente di regolare la coppia di serraggio in funzione del materiale da forare o avvitare. Regolare la coppia secondo quanto opportuno.
Per eseguire una foratura su materiali duri quali i mattoni, le tegole, il calcestruzzo, ecc., si raccomanda di utilizzare punte al carburo e di regolare l'apparecchio in modalità percussione.
ATTENZIONE
Questo trapano avvitatore a percussione non è stato studiato per la perforazione inversa. La mancata osservanza di questa avvertenza può dare luogo a danni materiali.
GRILLETTO
Vedere la Figura 6.
Premere il grilletto per AVVIARE il trapano avvitatore.
Rilasciare il grilletto per ARRESTARE il trapano
avvitatore.
VELOCITÀ VARIABILE
La velocità dell’apparecchio varia in funzione della pressione esercitata sul grilletto. Aumentando la pressione sul grilletto, aumenta la velocità. Diminuendo la pressione sul grilletto, diminuisce la velocità.
FUNZIONE DI BLOCCAGGIO
Vedere la Figura 6.
È possibile bloccare il grilletto in posizione "arresto". Tale funzione consente di evitare di avviare involonta­riamente il trapano avvitatore quando non viene utilizzato. Per bloccare il grilletto, impostare il selettore del senso di rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in posizione centrale.
Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 6.
È possibile invertire il senso di rotazione del trapano avvitatore. Il senso di rotazione è controllato da un selettore posto al di sopra del grilletto. Quando si tiene il trapano avvitatore in posizione normale, il selettore del senso di rotazione deve trovarsi sulla sinistra del grilletto, per consentire le operazioni di avvitatura/svitatura. Quando il selettore si trova a destra del grilletto, il senso di rotazione è invertito (senso di svitatura). Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato. Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed attendere che il mandrino smetta completamente di girare.
FRENO ELETTRICO
Il trapano avvitatore è dotato di un freno elettrico. Quando si rilascia il grilletto, il mandrino smette di girare. Quando il freno funziona correttamente, è possibile vedere le scintille attraverso le aperture per l’aerazione del carter. Tali scintille sono normali ed indicano che il freno viene utilizzato.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
Vedere la Figura 8.
Per regolare la velocità, rispettare le istruzioni riportate di seguito:
Per ottenere una velocità elevata: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 2.
20
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FUNZIONAMENTO
Per ottenere una velocità ridotta: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 1. Nota: Se il pulsante di selezione della velocità risulta
difficile da azionare, ruotare il mandrino manualmente sino ad innestare la velocità desiderata.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare l'innesto, attendere che il mandrino si sia completamente arrestato prima di selezionare un'altra velocità o di invertire il senso di rotazione.
MANDRINO AUTOSERRANTE
Vedere la Figura 7.
Il trapano avvitatore è dotato di un mandrino autoserrante. Come lo indica il suo nome, è possibile fissare o togliere le punte a mano. Fare ruotare il mandrino manualmente. Le frecce disegnate sul mandrino indicano la direzione in cui ruotarlo per FISSARE (serrare) o ESTRARRE (allentare) la punta.
AVVERTENZA
Non tentare di fissare una punta tenendo il mandrino con una mano ed avviando il trapano avvitatore per fare ruotare il mandrino e serrare la punta nelle ganasce del mandrino. Il mandrino potrebbe scivolare tra le mani oppure le mani potrebbero venire a contatto con la punta di avvitatura o la punta in rotazione. Questa operazione potrebbe provocare un incidente e gravi ferite.
INDICATORE DI CARICADELLA BATTERIA
Questo display fornisce semplicemente un'indicazione; è pertanto possibile rilevare eventuali differenze in caso di applicazioni estreme dell'apparecchio. La figura 10 illustra le diverse indicazioni corrispondenti ai vari livelli di carica della batteria. Il display si attiva premendo il pulsante e si disattiva rilasciando lo stesso pulsante.
Nota: Questo display fornisce esclusivamente un'indicazione, che infatti può variare in funzione dell'ambiente e delle applicazioni dell'apparecchio.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’impiego di pezzi non identici può rappresentare un pericolo o anche danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte delle plastiche rischia di essere danneggiata dall’uso di alcuni solventi in commercio. Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non esigere troppo dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche al trapano avvitatore né di aggiungere accessori la cui utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo.
21
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Durante a utilização de ferramentas eléctricas sem fio, é indispensável seguir as recomen­dações de segurança de base para reduzir os riscos de incêndio, de ferimentos corporais e de fugas de líquido de bateria. Leia as instruções antes de utilizar esta ferramenta e conserve-as para consulta ulterior.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços desarrumados e escuros são propícios aos acidentes.
Leve em conta o seu ambiente de trabalho.
Não exponha as ferramentas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em locais molhados ou muito húmidos. Não utilize ferramentas eléctricas em locais que apresentem riscos de incêndio ou de choque eléctrico.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças e as visitas afastadas ao
utilizar uma ferramenta eléctrica, pois podem distrair e fazer perder o controlo da ferramenta.
Mantenha-se vigilante. Observe bem o que faz e
demonstre bom senso quando utiliza uma ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta quando estiver cansado. Não utilize a sua ferramenta se estiver sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de falta de atenção basta para se ferir gravemente.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
ou jóias que podem ficar presas nas peças em movimento. Se tiver cabelos compridos, deve
protegê-los cobrindo-os.
Mantenha o carregador em bom estado.
Nunca segure o carregador pelo fio de alimentação e nunca puxe o carregador ou o fio para o desligar. Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer objecto cortante.
Mantenha a peça a trabalhar no sítio. Utilize
grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar. É mais seguro que utilizar a mão e além disso deixa as duas mãos livres para utilizar a ferramenta.
Trate as ferramentas com cuidado. Para obter
melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique e mude os acessórios segundo as instruções. Inspeccione regularmente a sua ferramenta e se estiver danificada, mande-a reparar por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Mantenha os punhos sempre secos, limpos e sem nenhum resto de óleo nem de massa.
Verifique se nenhuma peça está danificada.
Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta.
Um protector de lâmina ou qualquer outra peça danificada deve ser reparado ou substituído por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi, salvo indicação contrária neste manual de utilização. Mande substituir qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Não utilize a ferramenta se o interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la.
Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
se que o gatilho está na posição "desliga" ou bloqueado antes de inserir a bateria. Corre o risco
de provocar acidentes se deslocar a sua ferramenta com o dedo no gatilho ou se inserir a bateria quando o gatilho está na posição "liga".
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito. Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em qualquer outro suporte instável.
Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Use uma máscara contra a poeira, calçado anti-derrapante, um capacete ou protecções auditivas quando for necessário.
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar.
A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Retire a bateria da ferramenta e certifique-se que
o interruptor está bloqueado ou em "desliga" antes de fazer ajustes, mudar acessórios ou arrumar a ferramenta. Estas medidas preventivas
de segurança reduzem os riscos de arranque por descuido da ferramenta.
22
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser
arrumada num lugar situado em altura ou fechado com chave, fora do alcance das crianças e de qualquer pessoa sem experiência. As ferramentas
são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
pelo fabricante para este modelo. Certos acessórios adaptados a uma ferramenta particular podem apresentar um perigo se forem utilizados com uma outra ferramenta.
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes de origem. O uso de peças não autorizadas ou o incumprimento das instruções de manutenção pode provocar um choque eléctrico ou ferimentos graves.
Mande reparar o seu berbequim-aparafusadora
por um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica obedece às normas legais de segurança. Qualquer reparação deve ser efectuada por um técnico qualificado, utilizando peças sobresselentes de origem. O incumprimento desta instrução pode ser um perigo para o utilizador.
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão
sempre prontas a funcionar visto que não têm necessidade de ser ligadas a uma tomada eléctrica. Tenha sempre em mente os perigos ligados às ferramentas sem fio quando não são utilizadas e durante a mudança de acessórios.
Respeite sempre as instruções, para reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos corporais.
Evite qualquer contacto com o líquido de bateria se
o líquido for projectado durante uma utilização em condições extremas. Se o líquido entrou em contacto
com os olhos, consulte imediatamente um médico.
Não ponha uma ferramenta sem fio ou uma
bateria perto do fogo ou de uma fonte de calor.
Reduz assim os riscos de explosão e de ferimentos.
ADVERTÊNCIA
As baterias libertam hidrogénio e podem explodir em presença de uma fonte de ignição, como por exemplo uma chama piloto. Para reduzir os riscos de ferimentos graves, nunca utilize uma ferramenta sem fio perto de uma chama nua. Se uma bateria explodir, pode acontecer que sejam projectados detritos e produtos químicos. Se isto ocorrer, lave imediatamente a zona afectada com água limpa.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CMD-1802M CMI-1802M
Tensão 18 V 18 V Capacidade da bucha 13 mm 13 mm Interruptor Velocidade Velocidade
variável variável Velocidade em vazio (modo berbequim):
- velocidade 1 0 - 370 r.p.m. 0 - 390 r.p.m.
- velocidade 2 0 - 1350 r.p.m. 0 - 1350 r.p.m. Velocidade em vazio (modo percussão):
- velocidade 1 - 0 - 5070 r.p.m.
- velocidade 2 -- 0 - 17550 r.p.m. Binário máx. 35 Nm 35 Nm Peso, com bateria 2,3 kg 2,5 kg Bateria (não fornecida)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Carregador BC-1800/ BC-1800/ (não fornecido) BC-1815-S BC-1815-S
DESCRIÇÃO
1. Bucha de aperto rápido
2. Gatilho
3. Selector do sentido de rotação (frente / atrás)
4. Pontas de aparafusar
5. Bateria (não fornecida)
6. Indicador de carga da bateria
7. Sistema de bloqueio
8. Punho adicional
9. Broca (não fornecida)
10. Esbarro de profundidade
11. Anel de ajuste do binário
FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
Bloqueie o gatilho do seu berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na posição central. Ver Figura 6.
Inserir a bateria no berbequim-aparafusadora.
Para tal, alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras situadas na base da ferramenta. Ver Figura 2.
Verifique se a bateria encaixa bem no berbequim-
aparafusadora antes de o utilizar.
REMOÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na posição central. Ver Figura 6.
23
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FUNCIONAMENTO
Localize o sistema de bloqueio da bateria e carregue
em cima dele para retirar a bateria do berbequim­aparafusadora. Ver Figura 2.
Retire a bateria do seu berbequim-aparafusadora.
INSTALAÇÃO DO PUNHO AUXILIAR (para modelo CMI-1802M)
Ver Figura 3.
Siga as etapas abaixo indicadas para instalar o punho auxiliar:
Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar
rodando o punho lateral para a esquerda.
Ponha o punho auxiliar na posição pretendida.
Aperte o anel de fixação do punho auxiliar rodando
firmemente o punho lateral para a direita.
AJUSTE DO ESBARRO DE PROFUNDIDADE (para modelo CMI-1802M)
Ver Figura 4.
Siga as etapas a seguir indicadas para regular a posição do esbarro de profundidade:
Bloqueie o gatilho colocando o selector do sentido de
rotação na posição central.
Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar
rodando o punho lateral para a esquerda.
Coloque o esbarro de profundidade de forma que a
broca ultrapasse a extremidade do esbarro da profundidade de perfuração pretendida.
Aperte o punho auxiliar rodando firmemente o punho
lateral para a direita.
AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO
Ver Figura 5.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma embraiagem que permite regular o binário de aperto em função do material a furar ou aparafusar. Regule o binário como convém.
Recomendamos-lhe que utilize brocas com ponta de carboneto e que coloque a sua ferramenta no modo percussão quando furar um material duro como, por exemplo, tijolo, telhas, betão, etc.
ADVERTÊNCIA
O seu berbequim-aparafusadora de percussão não está concebido para a perfuração inversa. A falta de cumprimento desta advertência pode ocasionar danificações materiais.
GATILHO
Ver Figura 6.
Para ARRANCAR o seu berbequim-aparafusadora,
prima o gatilho.
Para o PARAR, solte o gatilho.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho da sua ferramenta permite variar a velocidade em função da pressão exercida. Quanto maior for a pressão exercida, mais a velocidade aumenta. À medida que soltar o gatilho, a velocidade diminui.
FUNÇÃO DE BLOQUEIO
Ver Figura 6.
O gatilho pode ser bloqueado na posição "desliga". Esta função permite evitar os arranques por descuido do berbequim-aparafusadora quando não estiver em utilização. Para bloquear o gatilho, coloque o selector do sentido de rotação (sentido enroscar / desenroscar) na posição central.
Nota: Quando o selector está na posição central, o gatilho fica bloqueado.
INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
Ver Figura 6.
O sentido de rotação do berbequim-aparafusadora pode ser invertido. O sentido de rotação é controlado por um selector situado acima do gatilho. Quando segura o seu berbequim-aparafusadora na posição normal de utilização, o selector do sentido de rotação deve estar à esquerda do gatilho, para permitir o aparafusar/perfurar. O sentido de rotação fica invertido (sentido desenroscar) quando o selector está à direita do gatilho. Quando o selector está em posição central, o gatilho fica bloqueado. Para parar a ferramenta, solte o gatilho e espere que a bucha pare totalmente de girar.
TRAVÃO ELÉCTRICO
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com um travão eléctrico. Ao soltar o gatilho, a bucha pára de girar. Quando o travão funciona correctamente, pode ver as centelhas através das fendas de ventilação do protector. Essas centelhas são normais e indicam que o travão é utilizado.
AJUSTE DA VELOCIDADE
Ver Figura 8.
Respeite as seguintes instruções para ajustar a velocidade.
Para uma alta velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 2.
24
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FUNCIONAMENTO
Para uma baixa velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 1. Nota: Se o botão de selecção da velocidade for
difícil de accionar, rode a bucha à mão até que a velocidade engate.
ADVERTÊNCIA
Para evitar a danificação da embraiagem, espere que a bucha esteja completamente parada antes de seleccionar uma outra velocidade ou antes de inverter o sentido de rotação.
BUCHA DE APERTO RÁPIDO
Ver Figura 7.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma bucha de aperto rápido. Como o nome indica, pode fixar e retirar as pontas à mão. Rode a bucha à mão. As setas desenhadas na bucha indicam a direcção em que esta deve ser rodada para FIXAR (apertar) ou RETIRAR (desapertar) a ponta.
ADVERTÊNCIA
Não tente fixar uma ponta segurando a bucha com uma mão e fazendo arrancar o berbequim­aparafusadora para fazer rodar a bucha e apertar a ponta nas maxilas da bucha. A bucha pode deslizar na mão ou a mão deslizar e entrar em contacto com a ponta de aparafusar ou a broca em rotação. Isto pode ocasionar um acidente e ferimentos corporais graves.
INDICADOR DE CARGA DA BATERIA
O visor do indicador dá apenas uma indicação. No caso de aplicações extremas da ferramenta, são possíveis alguns desvios. A figura 10 apresenta as diversas indicações do estado de carga da bateria. Esta visualização aparece ao carregar no botão e desaparece ao soltar o botão.
Nota: Este indicador é apenas uma referência, que pode variar consoante o ambiente e as aplicações da ferramenta.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente peças sobresselentes de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a sua ferramenta.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
Não exija demasiado da sua ferramenta. As utilizações abusivas podem danificar a ferramenta assim como a peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar o seu berbequim­aparafusadora ou acrescentar acessórios não recomendados. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
25
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van accu gevoed gereedschap moet u altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften in acht nemen om gevaar voor brand, lichamelijk letsel en lekkende accuvloeistof te beperken. Lees al deze voorschriften geheel door voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar ze om ze ook later te kunnen inzien.
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken werken ongelukken in de hand.
Houd rekening met uw werkomgeving. Stel uw
gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik uw elektrisch gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen. Gebruik elektrisch gereedschap nooit op plekken waar gevaar bestaat voor brand of elektrische schokken.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
elektrische gereedschap gebruikt. Zij zouden u kunnen afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap verliest.
Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent. Gebruik het apparaat nooit wanneer u onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat
een seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Als u lang haar hebt,
bescherm dit dan door een hoofdbedekking te dragen.
Houd het laadapparaat in goede staat. Til uw
laadapparaat nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker uit het stopcontact te halen door aan het laadapparaat of aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt
gehouden. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Dit geeft meer zekerheid dan wanneer u dit met uw hand doet; bovendien houdt u zo twee handen vrij om uw gereedschap te gebruiken.
Houd uw apparaat in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap scherp en schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Smeer de accessoires en verwissel ze overeenkomstig de gebruiksaanwijzingen. Controleer regelmatig de goede staat van uw gereedschap en als het beschadigd is, laat het dan repareren door een ter zake kundig technicus in een Erkend Ryobi Servicecentrum. Zorg dat de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie of vet zijn.
Controleer of geen enkel onderdeel beschadigd is.
Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken van uw gereedschap, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Controleer of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Wanneer er een beschermkap of ander onderdeel beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi servicecentrum worden gerepareerd of vervangen, tenzij anders vermeld in deze gebruikershandleiding. Laat een defecte schakelaar vervangen door een erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als u het niet met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat of geblokkeerd is voordat u de accu plaatst.
U loopt het risico ongelukken te veroorzaken als u de machine verplaatst terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of als u de accu inzet terwijl de schakelaar op "AAN" staat.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw armen niet te ver weg. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt. Gebruik uw machine niet terwijl u op een ladder of op een andere onstabiele ondergrond staat.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Draag tevens een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheids­helm of gehoorbeschermers als dat vereist is.
U mag gereedschap niet overbelasten. Gebruik
een apparaat dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
26
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Verwijder de accu van het gereedschap en
controleer of de schakelaar geblokkeerd is of op UIT staat voordat u instellingen uitvoert, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen beperken het risico dat een machine ongewild in werking treedt.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een
plaats hoog boven de grond of achter slot en grendel worden opgeborgen, buiten bereik van kinderen en andere personen zonder ervaring.
Het gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant voor dit model zijn aanbevolen. Voor een bepaald apparaat bedoelde accessoires kunnen gevaar opleveren als ze met een ander apparaat worden gebruikt.
Voor onderhoud mogen alleen originele
reserveonderdelen worden gebruikt. Bij gebruik van niet goedgekeurde onderdelen of bij niet naleving van de onderhoudsvoorschriften bestaat kans op elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel.
Laat uw boor-schroefmachine door een ter zake
kundig technicus repareren. Dit elektrische apparaat voldoet aan de wettelijke veiligheids­voorschriften. Eventuele reparaties moeten door een ter zake kundig technicus worden uitgevoerd en met gebruik van originele reservedelen. Niet naleving van dit voorschrift kan een gevaar inhouden voor de gebruiker.
Vergeet niet dat accugereedschap altijd startklaar
is omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden aangesloten. Wees u bewust van de risico's verbonden aan accugereedschappen wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het verwisselen van accessoires. Houd u altijd strikt
aan de voorschriften om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
Zorg dat u niet met opspattend accuvloeistof in
aanraking komt bij gebruik van de accu onder buitengewone omstandigheden. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als er vloeistof in uw ogen is gekomen.
Plaats accugereedschap of accupakken niet in de
buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u het gevaar voor ontploffingen of letsel beperken.
WAARSCHUWING
Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot ontploffing kan komen in aanwezigheid van een ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam. Gebruik een accu-apparaat nooit in de buurt van een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk letsel te beperken. Bij het exploderen van een accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk met helder water te spoelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CMD-1802M CMI-1802M
Spanning 18 V 18 V Spanwijdte boorhouder 13 mm 13 mm Aan-/uitschakelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar Onbelast toerental (boorstand):
- snelheid 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- snelheid 2 0 - 1.350 min-10 - 1.350 min
-1
Onbelast toerental (klopboorstand):
- snelheid 1 - 0 - 5.070 min
-1
- snelheid 2 - 0 - 17.550 min
-1
Max. koppel 35 Nm 35 Nm Gewicht incl. accu 2,3 kg 2,5 kg Accupak (niet bijgeleverd)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Laadapparaat BC-1800/ BC-1800/ (niet bijgeleverd) BC-1815-S BC-1815-S
OVERZICHT
1. Snelspanboorhouder
2. Aan/uit-schakelaar
3. Draairichtingschakelaar (voor / achter)
4. Schroefbits
5. Accupak (niet bijgeleverd)
6. Indicatie laadstatus van de accu
7. Vergrendelingen
8. Hulphandgreep
9. Boor (niet bijgeleverd)
10. Diepte-aanslag
11. Instelring afslagkoppel
27
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
BEDIENING
DE ACCU INZETTEN (NIET BIJGELEVERD)
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten. Zie afbeelding 6.
Steek de accu in uw boor-schroefmachine. Let er
daarbij op dat de ribbels van het accupak precies passen in de gleuven onderaan het apparaat.
Zie afbeelding 2.
Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt
voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken.
DE ACCU VERWIJDEREN (NIET BIJGELEVERD)
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten. Zie afbeelding 6.
Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het
accupak en druk hierop om de accu los te maken van de boor-schoefmachine. Zie afbeelding 2.
Trek de accu uit uw boor-schroefmachine.
HULPHANDGREEP INSTALLEREN (model CMI-1802M)
Zie afbeelding 3.
Ga als volgt te werk om de hulphandgreep te installeren:
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de hulphandgreep in de gewenste stand.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep vast
door de greep stevig rechtsom te draaien.
DE DIEPTEAANSLAG INSTELLEN (model CMI-1802M)
Zie afbeelding 4.
Ga als volgt te werk om de diepteaanslag in te stellen:
Vergrendel de aan/uit-schakelaar door de draairichting-
schakelaar in de middelste stand te zetten.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de diepteaanslag zodanig dat de boor met de
gewenste lengte buiten het uiteinde van de diepteaanslag uitsteekt.
Draai de hulphandgreep vast door de greep stevig
rechtsom te draaien.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
Zie afbeelding 5.
Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het afslagkoppel in op de gewenste stand.
Wij raden u aan om boren te gebruiken met hardmetalen punt en om de boormachine in de klopboorstand te zetten als u in harde materialen boort, zoals baksteen, tegels of beton.
LET OP
Uw boor-schroefmachine is niet geschikt om linksom te draaien in de klopboorstand. Als u dat toch doet, kunt u daardoor materiële schade veroorzaken.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Zie afbeelding 6.
Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk. Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt, wordt de snelheid lager.
VERGRENDELFUNCTIE
Zie afbeelding 6.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar (voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Zie afbeelding 6.
U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de normale werkstand houdt, moet de draairichting­schakelaar zich aan de linker kant van de aan/uit­schakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk te maken.
28
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
BEDIENING
De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de aan/uit­schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd. Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen.
ELEKTRISCHE REM
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elektrische rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en duidt erop dat de rem in werking is gekomen.
SNELHEID INSTELLEN
Zie afbeelding 8.
Volg onderstaande aanwijzingen op de snelheid te regelen:
Voor hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 2.
Voor lage snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 1. Opmerking: Als het omschakelen van de instelknop
van de snelheid moeilijk gaat, verdraai dan de boorkop met de hand totdat de versnelling pakt.
LET OP
Wacht tot de boorkop geheel tot stilstand is gekomen voordat u een andere snelheid instelt of de draairichting verandert om beschadiging van de koppeling te voorkomen.
SNELSPANBOORHOUDER
Zie afbeelding 7.
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen. Verdraai de boorkop met de hand. De pijlen die op de boorkop staan, geven de richting aan waarin u moet draaien om de boor of het schroefbit VAST te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
WAARSCHUWING
Probeer niet om een boor of schroefbit vast te zetten door met een hand de boorkop vast te houden en dan de boor-schroefmachine aan te zetten om zo de boorkop te laten draaien en de boor in de klauwen van de boorkop vast te klemmen.
De boorkop zou uit uw hand kunnen glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in aanraking komen met een draaiend schroefbit of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
INDICATIE LAADSTATUS VAN DE ACCU
De display geeft alleen een aanwijzing; bij toepassing onder buitengewone omstandigheden zijn afwijkingen mogelijk. Afbeelding 10 toont op welke manieren de geschatte laadstatus van de accu wordt weergegeven. Deze weergave verschijnt als u de knop indrukt en verdwijnt als u de knop weer loslaat.
Opmerking: Deze indicatie heeft alleen een informatief karakter, de weergegeven waarde kan variëren afhankelijk van de omgeving en de toepassingen van het gereedschap.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die het plastic kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap. Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw boor­schroefmachine aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
29
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Vid användning av batteridrivna elektriska verktyg gäller det att följa de grundläggande säkerhetsföreskrifterna för att reducera riskerna för brand, kroppsskador och läckor från batteriet. Läs alla instruktionerna innan du använder verktyget och spara dem för senare behov.
Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka utrymmen gynnar olyckor.
Ta hänsyn till din arbetsmiljö. Utsätt inte dina
verktyg för regn. Använd inte verktygen på blöta eller mycket fuktiga ställen. Använd inte elektriska verktyg på platser som innebär risker för brand eller elstöt.
Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö,
t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
Var vaksam. Titta på vad du gör och använd ditt
sunda förnuft när du använder ett elektriskt verktyg. Låt bli att använda verktyget när du är trött. Använd inte verktyget om du är påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder
eller smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Långt hår måste täckas och skyddas.
Se till att laddaren hålls i gott skick. Håll aldrig i
laddaren i sladden och dra inte i laddaren eller i sladden för att koppla ur den. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål.
Se till att arbetsstycket är väl fastspänt. Använd en
skruvtving eller ett skruvstäd för att hålla fast det. Detta är säkrare än att använda handen; dessutom har du då båda händerna fria för att använda verktyget.
Sköt väl om verktyget. För att få bättre resultat och
bästa möjliga säkerhet, se till att skärverktygen alltid hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören enligt anvisningarna. Granska verktyget regelbundet och låt det repareras av en kompetent tekniker på en serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi, om det är skadat. Se till att handtagen alltid hålls torra och rena och inte uppvisar några spår av olja eller fett.
Kontrollera att ingen del är skadad. Innan du
fortsätter att använda verktyget, försäkra dig om att den skadade delen eller tillbehöret är funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera de rörliga delarnas inställning. Kontrollera att ingen maskindel är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. En skadad
skyddskåpa eller all annan skadad maskindel måste repareras eller bytas ut av en godkänd serviceverkstad om inget annat anges i denna bruksanvisning. Om strömbrytaren är defekt, låt den bytas ut på en godkänd serviceverkstad. Använd inte apparaten om det inte går att sätta i gång den och stoppa den med strömbrytaren.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Försäkra dig om
att strömbrytaren står i läget ”av” innan du lägger in batteriet. Du kan vålla olyckor om du bär verktyget
med fingret på strömbrytaren eller om du lägger in batteriet när strömbrytaren är i läget "på".
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt.
En stadig arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer. Använd inte verktyget på en trappstege eller ett annat ostadigt underlag.
Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda
alltid ögonen. Använd även en skyddsmask mot damm, halksäkra skor samt en skyddshjälm och/eller öronskydd om det behövs.
Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg
som är anpassat till det arbete du vill utföra.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
Ta ut batteriet ur verktyget och kontrollera att
strömbrytaren är låst eller i avstängt läge innan du utför inställningar, byter tillbehör eller ställer undan verktyget för förvaring. Dessa förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar riskerna för oavsiktlig start av verktyget.
När verktyget inte används skall det ställas undan
på en plats som befinner sig högt uppe eller bakom lås, utom räckhåll för barn eller andra oerfarna personer. Verktygen är farliga i händerna
på dylika personer.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren för denna modell. Tillbehör som är anpassade till ett visst verktyg kan visa sig farliga om de används med ett annat verktyg.
Vid underhållsarbeten får endast ursprungliga
reservdelar användas. Användning av otillåtna delar eller underlåtenhet att följa serviceföreskrifterna kan leda till elstöt eller allvarliga kroppsskador.
30
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Låt din borrmaskin/skruvdragare repareras av en
kompetent tekniker. Detta elektriska verktyg uppfyller nuvarande säkerhetsstandarder. Alla reparationer måste utföras av en kompetent tekniker, som använder ursprungliga reservdelar. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan innebära risker för användaren.
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att
sättas i funktion, eftersom de inte behöver anslutas till ett eluttag. Var medveten om riskerna när du
transporterar ett sladdlöst verktyg, samt vid justering eller byte av tillbehör. Iaktta alltid föreskrifterna, för att minska riskerna för brand, elstöt och kroppsskador.
Undvik all kontakt med batterivätska, om sådan
sprutar ut vid användning i extrema förhållanden.
Om du får vätska i ögonen, sök omedelbart läkarhjälp.
Placera inte ett batteridrivet verktyg eller ett
batteri i närheten av eld eller en värmekälla.
Du minskar därmed riskerna för explosion och kroppsskador.
VARNING
Batterierna frigör väte och kan explodera i närheten av en antändningskälla som t. ex. tändlåga. Använd aldrig ett batteridrivet verktyg i närheten av öppen eld, för att minska riskerna för allvarliga kroppsskador. Rester och kemiska produkter kan slungas ut, om ett batteri exploderar. Om detta händer, spola omedelbart det berörda området med rent vatten.
TEKNISKA EGENSKAPER
Modell CMD-1802M CMI-1802M
Spänning 18 V 18 V Chuckens kapacitet 13 mm 13 mm Strömbrytare Variabel Variabel
hastighet hastighet Tomgångshastighet (borrning):
- hastighet 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- hastighet 2 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Tomgångshastighet (slagborrning):
- hastighet 1 - 0 - 5070 min
-1
- hastighet 2 - 0 - 17550 min
-1
Max. vridmoment 35 Nm 35 Nm Vikt, med batteri 2,3 kg 2,5 kg Batteri (bifogas inte)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Laddare (bifogas inte) BC-1800/ BC-1800/
BC-1815-S BC-1815-S
BESKRIVNING
1. Självlåsande chuck
2. Strömbrytare
3. Väljare av rotationsriktning (framåt / bakåt)
4. Skruvbits
5. Batteri (bifogas inte)
6. Indikator för batteriets laddningstillstånd
7. Spärranordningar
8. Hjälphandtag
9. Borr (bifogas inte)
10. Djupanslag
11. Ring för inställning av vridmomentet
FUNKTIONSSÄTT
ILÄGGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av rotationsriktning i mittläge. Se fig. 6.
Lägg in batteriet i vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Placera upphöjningarna på batteriet i linje med spåren på verktygets undre sida. Se fig. 2.
Kontrollera att batteriet sitter ordentligt fast, innan du
använder det.
UTTAGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av rotationsriktning i mittlage. Se fig. 6.
Sök upp spärrsystemet på batteriet och tryck på det
för att lösgöra batteriet från vinkelborrmaskinen/ skruvdragaren. Se fig. 2.
Ta ut batteriet ur verktyget.
MONTERING AV HJÄLPHANDTAGET (
Modell CMI-1802M)
Se fig. 3.
Följ nedanstående steg vid montering av hjälphandtaget:
Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till vänster.
Placera hjälphandtaget i önskat läge.
Dra fast ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till höger.
INSTÄLLNING AV DJUPANSLAGET (
Modell CMI-1802M)
Se fig. 4.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av djupanslaget:
31
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FUNKTIONSSÄTT
Lås strömbrytaren genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittläge.
Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till vänster.
Placera djupanslaget så att borren skjuter ut från
anslagets ände med önskat borrdjup.
Dra fast hjälphandtaget genom att vrida skaftet
stadigt till höger.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
Se fig. 5
Din borrmaskin/skruvdragare är utrustad med en koppling som gör det möjligt att ställa in åtdragnings­momentet enligt det material som ska borras eller skruvas. Ställ in vridmomentet på lämpligt sätt.
Vi rekommenderar att du använder borrar med karbidspets och att du placerar verktyget i slagborrningsläge då du borrar i ett hårt material som t.ex. tegelsten, takpannor, betong, etc.
PÅMINNELSE
Din borrmaskin/skruvdragare är inte konstruerad för omvänd borrning. Underlåtenhet att iaktta denna varning kan förorsaka materiella skador.
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
Se fig. 6.
Tryck på säkerhetsströmbrytaren, för att STARTA
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Släpp helt upp säkerhetsströmbrytaren för att
STOPPA den.
VARIABEL HASTIGHET
Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha hastigheten att variera beroende på det anbringade trycket. Ju starkare trycket är, desto högre är hastigheten. Då trycket minskas på strömbrytaren, minskar även hastigheten.
LÅSFUNKTION
Se fig. 6.
Strömbrytaren kan låsas i avstängt läge. Denna funktion gör att man slipper oavsiktlig igångsättning av verktyget, när man inte använder det. Om du vill låsa strömbrytaren, placerar du väljaren av rotationsriktning (iskruvning / urskruvning) i mittläge.
Anmärkning: Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren låst.
OMKASTNING AV ROTATIONSRIKTNING
Se fig. 6.
Du kan kasta om vinkelborrmaskinens/skruvdragarens rotationsriktning. Denna rotationsriktning styrs av en väljare som sitter ovanpå strömbrytaren. Då du håller verktyget i normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning befinna sig till vänster om strömbrytaren för att man ska kunna skruva/borra. Rotationsriktningen kastas om (riktning för urskruvning) då väljaren befinner sig till höger om strömbrytaren. Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren blockerad. Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren och vänta tills chucken helt slutat rotera.
ELEKTRISK BROMS
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en elektrisk broms. Då du släpper upp strömbrytaren, upphör chucken att rotera. Om bromsen fungerar normalt, kan du se gnistor genom ventilationsöppningarna i kåpan. Dessa gnistor är normala och visar att bromsen är i användning.
INSTÄLLNING AV HASTIGHETEN
Se fig. 8.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av hastigheten.
För hög hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 2.
För låg hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 1. Anmärkning: Om knappen för val av hastighet är
trög att manövrera, bör du vrida chucken för hand tills hastigheten kopplas in.
PÅMINNELSE
För att inte skada kopplingen är det bäst att vänta tills chucken har stannat helt innan du väljer en annan hastighet eller kastar om rotationsriktningen.
SJÄLVLÅSANDE CHUCK
Se fig. 7.
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en självlåsande chuck. Såsom namnet anger, går det att fästa och ta loss skruvbits för hand. Vrid på chucken för hand. Pilarna som är ritade på chucken anger i vilken riktning den ska vridas för att SÄTTA FAST (dra åt) eller TA BORT (lossa) skruvbiten.
32
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FUNKTIONSSÄTT
VARNING
Försök inte fästa en skruvbit genom att hålla i chucken med ena handen medan du sätter i gång vinkelborrmaskinen/skruvdragaren för att få chucken att rotera och spänna fast skruvbiten i chuckbackarna. Chucken kunde slira i handen eller handen kunde glida och komma i kontakt med skruvbiten eller borren som roterar. Detta kan förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador.
INDIKATOR FÖR BATTERIETS LADDNING­STILLSTÅND
Visningen av indikatorn sker endast i upplysningssyfte; avvikelser är möjliga vid extrem användning av verktyget. Figur 10 visar på vilka olika sätt batteriets laddningstillstånd kan indikeras. Visningen tas fram genom tryckning på knappen och försvinner då knappen släpps upp.
OBS: Indikatorn fungerar i upplysningssyfte, visningen kan variera beroende på omgivningen och på verktygets användningssätt.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada verktyget.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa kemiska produkter innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
Begär inte för mycket av dina elektriska verktyg. En felaktig användning kan skada både verktyget och arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra vinkelborrmaskinen/ skruv­dragaren eller montera tillbehör vars användning inte rekommenderas med den. En dylik ombyg­gnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
33
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Ved anvendelse af batteridrevne værktøjer og redskaber skal de grundlæggende sikkerheds­regler altid overholdes for at formindske risikoen for brand, personskader og udsivning af batterivæske. Læs alle anvisningerne igennem, inden maskinen tages i brug, og gem dem til senere opslag.
Sørg for at have godt lys til arbejdet og holde
arbejdsstedet rent og ryddeligt. Rodede og mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
Vær opmærksom på omgivelserne og arbejdsfor-
holdene. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Brug aldrig elektrisk værktøj våde eller meget fugtige steder. Brug ikke elektriske værktøjer steder, hvor der er fare for brand eller elektrisk stød.
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, gasser eller letantændeligt støv.
Gnister fra elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man mister kontrollen over værktøjet.
Vær opmærksom. Hold opmærksomheden
koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes med elektrisk værktøj. Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen. Værktøjet må aldrig bruges, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig, at man blot skal være
uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj eller smykker, som risikerer at hænge fast i de bevægelige elementer. Langt hår skal bindes
sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
Hold opladeren i god stand. Løft aldrig opladeren i
ledningen, og træk aldrig i opladeren eller ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten. Sørg for at holde fødeledningen væk fra varmekilder, olie og genstande med skarpe kanter.
Spænd arbejdsstykket fast. Spænd arbejdsstykket
fast med skruetvinger eller i en skruestik. Det er mere sikkert end at bruge hænderne; desuden kan værktøjet holdes med begge hænder.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de
bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet holdes rent og skarpt. Smør og skift tilbehøret efter anvisninger. Se værktøjet efter med jævne mellemrum, og hvis det er beskadiget, skal det repareres af en fagmand på et autoriseret Ryobi serviceværksted. Sørg for at holde håndtag og greb tørre, rene og fri for olie og fedt.
Kontroller alle dele for beskadigelser. Inden arbejdet
fortsættes, kontrolleres at en beskadiget del eller tilbehørsdel stadig virker eller opfylder sin funktion. Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind. Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift.
Beskadigede klingeskærme eller dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret serviceværksted, med mindre der er anført andet i denne vejledning. Hvis start­stopknappen er defekt, skal den skiftes på et autoriseret Ryobi værksted. Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan startes og standses med start-stopknappen.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, om start-
stopknappen nu også er i "stop"stilling eller låst, før batteriet sættes i. Der er risiko for ulykker,
hvis fingeren holdes på start-stopknappen, når værktøjet flyttes, eller hvis batteriet sættes i, når start-stopknappen er i "start"stilling.
Stå altid med vægten på begge ben. Fordel vægten
på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. I en stabil arbejdsstilling kan man bedre styre værktøjet, hvis der sker noget uventet. Stå ikke på en stige eller et andet ustabilt underlag, mens der arbejdes med værktøjet.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
øjnene. Brug støvmaske, skridsikre sko, hjelm og/eller høreværn, når det er nødvendigt.
Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer
til opgaven. Værktøjet er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Tag batteriet ud, og se efter, om start-stop-
knappen nu også er låst eller på "stop" inden indstilling, skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges væk. Disse forebyggende foranstaltninger
formindsker risikoen for utilsigtet igangsætning.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et
højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for børn og uerfarne personer. Værktøj er farligt,
hvis det kommer i ukyndige hænder.
Brug udelukkende det af fabrikanten anbefalede
tilbehør til denne model. Tilbehør beregnet til et bestemt værktøj kan være farligt, hvis det anvendes til et andet værktøj.
34
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
SIKKERHEDSREGLER
Til vedligeholdelse må der kun anvendes
originale reservedele. Hvis der anvendes andre dele end de godkendte, eller vedligeholdelsesanvis­ningerne ikke følges, kan maskinen give elektrisk stød eller forårsage alvorlige ulykker.
Bore-skruemaskinen skal repareres af en
kvalificeret tekniker. Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser og sikkerhedsstandarder. Reparationer skal overlades til en fagmand, som anvender originale reservedele. Hvis denne regel ikke overholdes, kan brugeren komme til skade.
Glem ikke, at et batteridrevet værktøj altid er
driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at tilslutte det en elektrisk stikkontakt. Vær opmærksom på farerne i forbindelse med et batteridrevet værktøj, når det ikke er i brug og ved skift af tilbehør. Sikkerhedsreglerne skal altid
overholdes nøje for at formindske faren for brand, elektrisk stød og personskader.
Undgå kontakt med batterivæsken, hvis den
sprøjtes ud under ekstreme driftsforhold.
Hvis man har fået væske i øjnene, søges omgående læge.
Læg aldrig et batteridrevet værktøj eller et batteri
i nærheden af åben ild eller varmekilder.
Derved forebygges eksplosion og ulykker.
ADVARSEL
Batterierne afgiver brint og kan springe i nærheden af en antændingskilde, f.eks. en tændflamme. For at forebygge personskader må batteridrevet værktøj aldrig anvendes i nærheden af åben ild. Der kan blive slynget batteristumper og kemikalier ud, hvis batteriet springer. Hvis det skulle ske, vaskes det berørte område omgående med rent vand.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model CMD-1802M CMI-1802M
Spænding 18 V 18 V Patronens kapacitet 13 mm 13 mm Start-stopknap variabel variabel
hastighed hastighed Tomgangshastighed (borefunktion):
- hastighed 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- hastighed 2 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Tomgangshastighed (slagborefunktion):
- hastighed 1 - 0 - 5070 min
-1
- hastighed 2 - 0 - 17550 min
-1
Max. moment 35 Nm 35 Nm Vægt med batteri 2,3 kg 2,5 kg Batteri (ikke medleveret)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Oplader BC-1800/ BC-1800/
(ikke medleveret) BC-1815-S BC-1815-S
BESKRIVELSE
1. Patron med automatisk tilspænding
2. Start-stopknap
3. Vælgerknap for omdrejningsretning (fremad/baglæns)
4. Skruetrækkerindsatser
5. Batteri (ikke medleveret)
6. Batteriladningsindikator
7. Låsesystemer
8. Hjælpehåndtag
9. Bor (ikke medleveret)
10. Dybdestop
11. Momentindstillingsmuffe
VIRKEMÅDE
PÅSÆTNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET)
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start­stopknap. Se figur 6.
Skub batteriet på bore-skruemaskinen. Batteriets
ribber skal rettes ind efter rillerne i bunden af værktøjet. Se figur 2.
Se efter, om batteriet er hægtet rigtigt fast på bore-
skruemaskinen inden igangsætning.
AFTAGNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET)
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start­stopknap. Se figur 6.
Find batteriets låsesystem, som trykkes ind for at
fjerne batteriet fra bore-skruemaskinen. Se figur 2.
Træk batteriet af bore-skruemaskinen.
MONTERING AF HJÆLPEHÅNDTAG (model CMI-1802M)
Se figur 3.
Hjælpehåndtaget monteres på følgende måde:
Drej grebet mod venstre for at løsne hjælpe-
håndtagets fastspændingsring.
35
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VIRKEMÅDE
Sæt hjælpehåndtaget i den ønskede stilling.
Drej grebet i bund mod højre for at stramme
hjælpehåndtagets fastspændingsring.
INDSTILLING AF DYBDESTOP
(model CMI-1802M)
Se figur 4.
Dybdestoppet indstilles på følgende måde:
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse start-stopknappen.
Drej grebet mod venstre for at løsne
hjælpehåndtagets fastspændingsring.
Anbring dybdestoppet således, at boret stikker ud for
enden af dybdestoppet med den ønskede boredybde.
Drej grebet i bund mod højre for af spænde
hjælpehåndtaget fast.
JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT
Se figur 5.
Bore-skruemaskinen er forsynet med en kobling, som anvendes til at indstille tilspændingsmomentet efter det materiale, der skal bores eller skrues i. Momentet indstilles efter forholdene.
Det anbefales at anvende bor med karbidspids og sætte værktøjet i slagfunktion, når der skal bores i hårde materialer som mursten, tegl, beton o.l.
PAS PÅ
Slagbore-skruemaskinen er ikke beregnet til baglæns hammerboring. Hvis denne betingelse ikke overholdes, kan der opstå materielle skader.
START-STOPKNAP
Se figur 6.
For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på start-
stopknappen.
For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes start-
stopknappen.
VARIABEL HASTIGHED
Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes på værktøjets start-stopknap. Jo hårdere der trykkes, desto højere hastighed. Efterhånden som trykket på start-stopknappen formindskes, falder hastigheden.
LÅSEFUNKTION
Se figur 6.
Start-stopknappen kan låses i "stop"stilling. Derved undgås utilsigtet igangsætning, når bore-skruemaskinen ikke er i brug. Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning (fastskruning / udskruning) i midterstilling for at låse start­stopknappen.
Bemærk: Når vælgerknappen er i midterstilling, er start­stopknappen spærret.
SKIFT AF OMDREJNINGSRETNING
Se figur 6.
Bore-skruemaskinen kan skifte omdrejningsretning. Omdrejningsretningen styres af en vælgerknap oven over start-stopknappen. Når bore-skruemaskinen holdes i normal arbejdsstilling, skal vælgerknappen for omdrejningsretning sidde mod venstre i forhold til start-stopknappen for at være i skrue/borestilling. For at skifte omdrejningsretning (udskruning) sættes vælgerknappen mod højre i forhold til start-stopknappen. Når vælgerknappen sættes i midterstilling, spærres start-stopknappen. Slip start­stopknappen for at standse værktøjet, og vent til patronen er holdt helt op med at dreje rundt.
ELEKTRISK BREMSE
Bore-skruemaskinen har en elektrisk bremse. Når start­stopknappen slippes, holder patronen op med at dreje rundt. Når bremsen virker korrekt, kan man se gnister gennem husets ventilationsåbninger. Det er normalt med disse gnister, som betyder, at bremsen fungerer.
HASTIGHEDSINDSTILLING
Se figur 8.
Følgende anvisninger skal overholdes ved regulering af hastigheden:
Høj hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 2.
Lav hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 1.
Bemærk: Hvis hastighedsvælgerknappen føles stram, drejes patronen med hånden for at koble hastigheden ind.
PAS PÅ
For ikke at ødelægge koblingen skal patronen stå helt stille, inden der vælges en anden hastighed eller skiftes omdrejningsretning.
36
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VIRKEMÅDE
PATRON MED AUTOMATISK TILSPÆNDING
Se figur 7.
Bore-skruemaskinens patron tilspændes automatisk. Det vil sige, at indsatserne kan sættes fast og tages ud med håndkraft. Patronen drejes med hånden. Pilene på patronen viser, hvilken retning den skal drejes for at FASTGØRE (tilspænde) eller UDTAGE (løsne) indsatsen.
ADVARSEL
Start aldrig bore-skruemaskinen, mens patronen holdes med den ene hånd, for at spænde indsatsen fast i patronens spædebakker. Patronen kan smutte, eller hånden kan glide og komme i berøring med skruetrækkerindsatsen eller boret, som drejer rundt. Det kan forårsage ulykker, og man kan komme alvorligt til skade.
BATTERILADNINGSINDIKATOR
Indikatoren viser blot en tilnærmelsesvis ladetilstand; der kan være afvigelser ved intensiv anvendelse af værktøjet. På figur 10 vises forskellige batteri­ladningsniveauer. Indikatoren fremkommer, når der trykkes på knappen, og forsvinder, når knappen slippes.
Bemærk: Indikatoren er kun vejledende, og visningen kan variere efter omgivelserne og værktøjets anvendelse.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter indeholder kemikalier, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Misbrug ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og arbejdsstykket ødelagt.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge bore-skruemaskinen eller montere tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
37
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker oppladbare elektroverktøy, skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere faren for brann, kroppsskader og lekkasje av batterivæske. Les alle instruksene før du tar i bruk dette verktøyet og ta vare på dem for å kunne se i dem senere.
Sørg for at arbeidsområdet er rent og har god
belysning. Ulykker kan lett skje på rotete og mørke områder.
Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. Utsett ikke
verktøyene for regn. Bruk ikke elektriske verktøy på våte eller meget fuktige steder. Bruk ikke elektriske verktøy på steder der det er fare for brann eller elektrisk støt.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
Vær alltid oppmerksom. Følg godt med det du gjør
og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke verktøyet når du er trett. Bruk ikke verktøyet hvis du er påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at
uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker som kan henge seg fast i de bevegelige delene. Hvis du har langt hår, skal det
dekkes til så det er beskyttet.
Sørg for å holde ladeapparatet i god stand.
Hold aldri ladeapparatet i kabelen og dra aldri i ladeapparatet eller i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje og skarpe gjenstander.
Hold arbeidsstykket på plass. Bruk skruetvinge
eller skruestikke for å feste arbeidsstykket.
Det er sikrere enn å bruke hånden; dessuten har du begge hendene fri til å bruke verktøyet.
Vedlikehold verktøyet omhyggelig. For å oppnå
bedre resultat og arbeide med maksimal sikkerhet, påse at verktøyene alltid er skarpe og rene. Smør og skift ut tilbehørene ifølge instruksene. Undersøk verktøyet regelmessig; hvis det er skadet, få det reparert av en kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi serviceverksted. Pass på at håndtakene alltid er tørre, rene og fri for olje- eller fettrester.
Sjekk at ingen deler er skadet. Før du fortsetter å
bruke verktøyet, sjekk at en skadet del eller et skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller gjøre nytte. Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Dersom en
bladbeskytter eller en annen del er ødelagt, skal de repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi serviceverksted, med mindre det står noe annet i denne bruksanvisningen. Hvis en strømbryter er skadet, få den skiftet ut på et godkjent Ryobi serviceverksted. Bruk ikke apparatet hvis du ikke får startet eller stoppet det med strømbryteren.
Unngå utilsiktet start. Sjekk at strømbryteren står
enten på “av” eller er låst før batteriet settes inn.
Du kan forårsake uhell hvis du har fingeren på strømbryteren når du flytter verktøyet eller hvis du setter inn batteriet mens strømbryteren står på.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet. Bruk ikke verktøyet hvis du står på en stige eller et annet ustabilt underlag.
Bruk et egnet beskyttelsesutstyr. Beskytt alltid
øynene. Bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm og/eller hørselsvern når det er påkrevet.
Ikke tving verktøyet ditt. Bruk det verktøyet som
egner seg til arbeidet du skal utføre. Verktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Ta batteriet ut av verktøyet og påse at
strømbryteren er låst eller står på "av" før du foretar innstillinger, skifter tilbehør eller rydder verktøyet. Disse sikkerhetsmessige forholdsreglene
reduserer faren for utilsiktet start av verktøyene.
Når det ikke er i bruk, skal verktøyet ryddes bort
på et høytliggende eller låst sted, utenfor barns eller andre uerfarne personers rekkevidde.
Verktøy er farlig når de brukes av uerfarne mennesker.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av fabrikanten
til denne modellen. Tilbehør som egner seg til et bestemt verktøy kan være farlig hvis de brukes med et annet verktøy.
Ved vedlikehold skal kun originale reservedeler
brukes. Bruken av uautoriserte deler eller ikke­overholdelse av vedlikeholdsinstruksene kan forårsake elektrisk støt eller alvorlige kroppsskader.
38
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Få slagbor-/skrumaskinen reparert av en
kvalifisert tekniker. Dette elektroverktøyet overholder gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner må foretas av en kvalifisert tekniker og med originale reservedeler. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det sette brukeren i fare.
Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare
til bruk siden de ikke trenger å koples til stikkontakt. Husk på farene som er forbundet med
oppladbare verktøy når de ikke er i bruk og ved skifte av tilbehør. Følg alltid instruksene slik at faren for brann, elektrisk støt og kroppsskader blir redusert.
Unngå all kontakt med batterivæsken i tilfelle
lekkasje ved bruk under ekstreme forhold. Hvis du har fått batterivæske i øynene, oppsøk legen straks.
Legg aldri et oppladbart verktøy eller et batteri i
nærheten av en ild eller en varmekilde. Du reduserer dermed faren for eksplosjon og kroppsskader.
ADVARSEL
Batterier slipper ut hydrogen og kan eksplodere i nærvær av en tennkilde, som et tennbluss for eksempel. For å redusere faren for alvorlige kroppsskader, bruk aldri et oppladbart verktøy i nærheten av en bar flamme. Små avfall og kjemikalier kan utslynges ved eksplosjon av et batteri. Hvis det skulle hende, rens det berørte området straks med rent vann.
EGENSKAPER
Modell CMD-1802M CMI-1802M
Spenning 18 V 18 V Chuckkapasitet 13 mm 13 mm Strømbryter variabel variabel
hastighet hastighet Tomgangshastighet (boringsmodus)
- hastighet 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- hastighet 2 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Tomgangshastighet (slagboringsmodus)
- hastighet 1 - 0 - 5070 min
-1
- hastighet 2 - 0 - 17550 min
-1
Maks. dreiemoment. 35 Nm 35 Nm Vekt med batteri 2,3 kg 2,5 kg Batteri (ekstrautstyr)
- 1,7 Ah BPP 1817 BPP 1817 Lader (ekstrautstyr) BC 1800/ BC 1800/
BC 1815-S BC 1815-S
BESKRIVELSE
1. Selvspennende chuck
2. Strømbryter
3. Rotasjonsretningsvelger (forover / bakover)
4. Skrubitser
5. Batteri (ekstrautstyr)
6. Batteriets ladeindikator
7. Låseinnretninger
8. Støttehåndtak
9. Bor (ekstrautstyr)
10. Dybdestopp
11. Innstillingring til dreiemoment
BETJENING
INSTALLERING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 6.
Sett batteriet inn i bore-/skrumaskinen. Til det må du
stille batteriets ribber i linje med furene nederst på verktøyet. Se figur 2.
Se etter at batteriet klikkes godt på bore-/ skru-
maskinen før du bruker den.
TA UT BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 6.
Finn frem batteriets låseinnretning og trykk på den for
å ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen. Se figur 2.
Ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
MONTERING AV STØTTEHÅNDTAKET (Modell CMI-1802M)
Se Figur 3.
Følg trinnene nedenfor for å montere støttehåndtaket:
Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet
mot urviseren.
Plasser støttehåndtaket i ønsket stilling.
Skru fast støttehåndtakets festering ved å dreie
skaftet godt med urviseren.
INNSTILLING AV DYBDESTOPPEREN (
Modell CMI-1802M)
Se Figur 4.
Følg trinnene nedenfor for å justere dybdestopperens stilling:
Lås strømbryteren ved å stille rotasjons-
retningsvelgeren i midtstilling.
39
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
BETJENING
Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet
mot urviseren.
Plasser dybdestopperen slik at boret stikker frem fra
dybdestopperens ende med ønsket boringsdybde.
Skru fast støttehåndtaket ved å dreie skaftet godt
med urviseren.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT
Se Figur 5.
Bore- / skrumaskinen er utstyrt med en kopling som gjør det mulig å justere dreiemomentet i forhold til materialet som skal bores eller skrus. Juster dreiemomentet slik det passer.
Vi anbefaler å bruke bor med harmetallskjær og å plassere verktøyet i slagboringsmodus når du borer i harde materialer som mursten, taksten, betong, osv.
FORSIKTIGHETSREGEL
Slagboremaskinen / skrutrekkeren din er ikke beregnet for reversert slagboring. Hvis denne forskriften ikke overholdes kan det forårsake materielle skader.
STRØMBRYTER
Se Figur 6.
For å STARTE bore-/skrumaskinen, trykk inn
strømbryteren.
For å STOPPE bore-/skrumaskinen, slipp
strømbryteren.
VARIABEL HASTIGHET
Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten altetter trykket du øver på den. Jo større trykk, desto mer øker hastigheten. Etterhvert som du slipper strømbryteren, blir hastigheten mindre.
LÅSEFUNKSJON
Se Figur 6.
Strømbryteren kan låses i stilling "av". Denne funksjonen hindrer utilsiktet start av bore-/skrumaskinen når du ikke bruker den. For å låse strømbryteren, still rotasjonsretnings­velgeren (inn-/utskruingsretning) i midtstilling.
OBS! Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret.
REVERSERING AV ROTASJONSRETNING
Se Figur 6.
Du kan reversere bore-/skrumaskinens rotasjonsretning. Rotasjonsretningen styres med en velger som sitter over strømbryteren.
Når du holder bore-/skrumaskinen i normal bruksstilling, skal rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til venstre for strømbryteren for å skru inn/bore. Rotasjonsretningen er reversert (utskruingsretning) når velgeren er til høyre for strømbryteren. Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret. For å stoppe verktøyet, slipp strømbryteren og vent til chucken har sluttet helt å rotere.
ELEKTRISK BREMS
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en elektrisk brems. Når du slipper strømbryteren, slutter chucken å rotere. Når bremsen fungerer riktig, kan du se gnister gjennom motorhusets luftehuller. Det er normalt med disse gnistene; det betyr at bremsen er i bruk.
INNSTILLING AV HASTIGHETEN
Se Figur 8.
Følg instruksene nedenfor for å stille inn hastigheten:
For en høy hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 2.
For en lav hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 1. OBS! Hvis knotten for hastighetsvalg er vanskelig å
aktivere, drei chucken for hånd helt til hastigheten koples til.
FORSIKTIGHETSREGEL
For ikke å skade koplingen, skal du vente til chucken har stoppet helt før du velger en annen hastighet eller skifter rotasjonsretning.
SELVSPENNENDE CHUCK
Se Figur 7.
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en selvspennende chuck. Det betyr at du kan sette inn og ta ut bitsene for hånd. Drei chucken for hånd. Pilene på chucken angir i hvilken retning den skal dreies for å FESTE (skru fast) eller TAUT (løsne) bitsen.
ADVARSEL
Forsøk ikke å feste en bits ved å holde chucken med den ene hånden og starte bore-/skrumaskinen for å dreie chucken og skru bitsen fast i chuckens kjever. Chucken kan gli i hånden din eller hånden kan skli og komme i kontakt med den roterende skrubitsen eller boret. Det kan medføre uhell og alvorlige kroppsskader.
40
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
BETJENING
BATTERIETS LADEINDIKATOR
Indikatorens display er kun veiledende. Avvik er mulige ved ekstreme bruk av verktøyet. Figur 10 viser forskjellige indikasjoner om batteriets ladetilstand som kan komme opp på displayet. Informasjonen vises når du trykker på knappen og slukkes når du slipper knappen.
OBS! Informasjonen er kun veiledende, da den kan variere alt etter omgivelsene og bruken av verktøyet.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å gjøre ren plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer, osv. Disse kjemiske produktene inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
Ikke krev for mye av elektroverktøyene dine. Hvis de misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre bore-/skrumaskinen eller å tilføye tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke. Sådanne forandringer eller endringer er det samme som å misbruke verktøyet og kan skape farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige kroppsskader.
41
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
42
FIN
Suomi
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
MUISTUTUS
Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien sekä akkuvuotojen välttämiseksi. Lue kaikki ohjeet ennen tämän työkalun käyttöä ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä oleva työympäristö on onnettomuuksille altis.
Ota työskentelyalue huomioon. Älä pidä työkaluja
sateessa. Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja märissä tai kosteissa paikoissa. Älä käytä sähkökäyttöistä työkalua tiloissa, joissa on tulipalo- tai sähköiskuvaara.
Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja
räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkökäyttöisistä työkaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne.
Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkökäyttöisillä työkaluilla. Vaarana on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
Pysy valppaana. Katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä kun käytät sähkökäyttöistä työkalua. Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä käytä työkalua mikäli olet alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
Muista aina, että sekunnin murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä oleviin osiin. Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne hiusverkolla.
Pidä lataaja hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
lataajaa liitäntäjohdosta, äläkä vedä lataajasta tai liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja terävistä esineistä.
Pidä työkappale paikallaan. Mikäli mahdollista,
pidä työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä. Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö; näin toimien voit pitää työkalusta kaksin käsin.
Pidä työkalusta hyvää huolta. Pidä työkalut aina
puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti. Tarkista työkalu säännöllisesti ja anna Ryobi-huoltamon valtuuttaman teknikon korjata se, jos se on vioittunut. Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman öljy- ja rasvatahroja.
Tarkista, ettei yksikään osa ole vioittunut. Ennen
kuin jatkat työkalun käyttöä tarkista, että vaurioitunut osa voi jatkaa toimintaa tai täyttää tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan.
Viallinen terän suojus tai muu vaurioitunut osa on annettava valtuutetun Ryobi-huoltoliikkeen korjattavaksi tai vaihdettavaksi mikäli tässä käsikirjassa ei toisin ilmoiteta. Anna valtuutetun Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet. Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja sammuttaa katkaisimella.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen.
Voit aiheuttaa onnettomuuksia, jos siirrät työkalua kun sormi on liipaisimella tai jos asetat akun paikalleen kun liipaisin on "käynnistys"-asennossa.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento
sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa. Älä koskaan käytä työkalua tikkailla tai millään muulla epävakaalla alustalla seisten.
Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Käytä tarvittaessa pölysuojanaamaria, luistamattomia kenkiä, suojakypärää ja/tai kuulonsuojaimia.
Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Poista akku työkalusta ja varmista, että katkaisin on
lukittu tai "seis"-asennossa ennen kuin säädät sitä, vaihdat lisävarusteita tai kun varastoit sen.
Nämä varokeinot ehkäisevät epähuomiossa tapahtuvat työkalujen käynnistykset.
Kun työkalu ei ole käytössä, se on säilytettävä
korkealla sijaitsevassa tilassa tai lukon takana, poissa lasten ja kokemattomien henkilöiden ulottuvilta. Työkalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Käytä yksinomaan valmistajan tälle mallille
suosittelemia lisävarusteita. Yhdelle työkalulle soveltuvat lisävarusteet voivat osoittautua vaarallisiksi, mikäli niitä käytetään toisen työkalun kanssa.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Asiaankuulumattomien osien käyttämisen ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena on sähköisku- ja ruumiinvammavaara.
Anna porakone-ruuvitaltta ammattitaitoisen
teknikon korjattavaksi. Tämä sähkökäyttöinen työkalu on lakisääteisten turvallisuustandardien mukainen. Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen sähkömiehen tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä alkuperäisiä varaosia. Tämän määräyksen laiminlyönti voi saattaa käyttäjän vaaralle alttiiksi.
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä verkkovirtaan. Ole tietoinen vaaroista kun et käytä johdotonta työkalua tai kun vaihdat lisävarusteita.
Tulipalo-, sähköisku- ja ruumiinvammavaarojen välttämiseksi, noudata aina ohjeita.
Älä koske akkunesteeseen, jos sitä valuu ulos
käytön aikana äärimmäisissä olosuhteissa.
Jos nestettä on joutunut silmiin, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
Älä aseta johdotonta työkalua tai akkua tulen tai
lämpölähteen läheisyyteen. Vähennät räjähdys- ja loukkaantumisvaaraa.
MUISTUTUS
Akuista haihtuu vetyä ja ne voivat räjähtää sytytyslähteen, kuten sytytysliekin läheisyydessä. Älä koskaan käytä johdotonta työkalua avoliekin läheisyydessä vakavien ruumiinvammojen ehkäisemiseksi. Sirpaleita ja kemiallisia aineita voi sinkoutua akun räjähtäessä. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue puhtaalla vedellä.
TEKNISET TIEDOT
Malli CMD-1802M CMI-1802M
Jännite 18 V 18 V Istukan koko 13 mm 13 mm Kytkin nopeussäätöinen nopeussäätöinen Tyhjäkäynti (poraustoiminto):
- nopeus 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- nopeus 2 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Tyhjäkäynti (iskutoiminto):
- nopeus 1 - 0 - 5070 min
-1
- nopeus 2 - 0 - 17550 min
-1
Maksimi vääntömomentti 35 Nm 35 Nm Paino akun kanssa 2,3 kg 2,5 kg Akku (ei toimiteta) BPP-1817 BPP-1817 Lataaja (ei toimiteta) BC-1800/ BC-1800/
BC-1815-S BC-1815-S
KUVAUS
1. Itsekiristyvä istukka 2 Liipaisin
3. Pyörintäsuunnan valitsin (eteen/taakse)
4. Terät
5. Akku (ei toimiteta)
6. Akun lataustilan ilmaisin
7. Lukko
8. Lisäkahva
9. Poranterä (ei toimiteta)
10. Syvyysvaste
11. Vääntömomentin säätörengas
KÄYTTÖ
AKUN ASENNUS (EI TOIMITETA)
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 6.
Aseta akku porakone-ruuvitalttaan. Tätä varten, linjaa
akun kohoumat työkalun pohjassa oleville urille.
Katso kuva 2.
Varmista, että akku lukkiutuu hyvin porakone-
ruuvitaltalle ennen sen käyttöä.
AKUN IRROITTAMINEN (EI TOIMITETA)
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 6.
Etsi akun lukintalaite ja paina sitä akun
vapauttamiseksi porakone-ruuvitaltasta. Katso kuva 2.
Irroita akku porakone-ruuvitaltasta.
LISÄKAHVAN ASENTAMINEN (
Malli CMI-1802M)
Katso kuva 3.
Tee lisäkahvan asennus seuraavassa järjestyksessä:
Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta vasemmalle.
43
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
KÄYTTÖ
Aseta lisäkahva toivottuun asentoon.
Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta oikealle.
SYVYYSVASTEEN SÄÄTÄMINEN (malleille CMI-1202/1442/1802)
Katso kuva 4.
Tee syvyysvasteen asetus seuraavassa järjestyksessä:
Lukitse liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin
keski-asentoon.
Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta vasemmalle.
Aseta syvyysvaste niin, että poranterä tulee
syvyysvasteen kärjen yli toivottuun poraussyvyyteen.
Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta oikealle.
VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN
Katso kuva 5.
Porakone-ruuvitaltassa on kytkin, jolla kiristysvääntömomentti voidaan säätää porattavan tai ruuvattavan materiaalin mukaiseksi. Tee vääntömomentin säätö sopivalla tavalla.
Suosittelemme kovametallikärkisten terien käyttöä kun käytät työkalua iskuporakokoneena kovien materiaalien kuten tiilien, harkkojen, betonin yms. poraukseen.
VAROITUS
Iskuporakone-ruuvitalttaa ei ole tarkoitettu käänteislävistykseen. Tämän varoituksen laiminlyönti voi vaiheuttaa vakavia materiaalivaurioita.
LIIPAISIN
Katso kuva 6.
KÄYNNISTÄ porakone-ruuvitaltta liipaisinta painamalla.
PYSÄYTÄ porakone-ruuvitaltta vapauttamalla liipaisin.
VAIHTELEVA NOPEUS
Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa, mitä enemmän liipaisinta painetaan. Nopeus laskee kun liipaisinta vapautetaan asteittaisesti.
LUKINTATOIMINTO
Katso kuva 6.
Liipaisin voidaan lukita "seis" asentoon. Tämä toiminto ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat porakone-ruuvitaltan käynnistykset, kun työkalu ei ole käytössä. Lukitse liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin (auki/kiinni ruuvaus) keskiasentoon.
Huomautus: Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä ei voida painaa.
PYÖRINTÄSUUNNAN VAIHTAMINEN
Katso kuva 6.
Porakone-ruuvitaltan pyörintäsuuntaa voidaan vaihtaa. Pyörintäsuunta valitaan liipaisimen vieressä olevalla valitsimella. Pyörintäsuunnan valitsimen on oltava liipaisimen vasemmalla puolella kun porakone-ruuvitalttaa pidetään normaalissa käyttöasennossa, jolloin ruuvaus/poraus on mahdollista. Pyörintäsuunta vaihtuu (auki ruuvaus) kun valitsin on liipaisimen oikealla puolella. Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä ei voida painaa. Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisin ja odota kunnes istukka lakkaa pyörimästä.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JARRU
Porakone-ruuvitaltassa on sähkökäyttöinen jarru. Istukka lakkaa pyörimästä kun liipaisin vapautetaan. Suojuksen tuuletusaukkojen läpi voidaan nähdä kipinöitä kun jarru toimii normaalisti. Kipinöiden syntyminen on normaalia ja osoituksena jarrun toiminnasta.
NOPEUDEN SÄÄTÖ
Katso kuva 8.
Säädä nopeus seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Suuri nopeus: paina nopeudenvalitsin 2-nopeudelle.
Pieni nopeus: paina nopeudenvalitsin 1-nopeudelle.
Huomautus: Jos nopeuden valintanapin käyttö on vaikeaa, käännä istukkaa käsin kunnes valittu nopeus kytkeytyy.
VAROITUS
Kytkimen vioittumisen ehkäisemiseksi, odota kunnes istukka on kokonaan pysähtynyt ennen kuin valitset nopeuden tai muutat pyörintäsuuntaa
ITSEKIRISTYVÄ ISTUKKA
Katso kuva 7.
Porakone-ruuvitaltassa on itsekiristyvä istukka. Tämä tarkoittaa sitä, että terät voidaan kiinnittää ja irroittaa käsin. Käännä istukkaa käsin. Istukassa olevat nuolet osoittavat terän KIINNITYKSEN (kiristys) ja IRROITUKSEN (löysäys) kääntösuunnat.
44
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
KÄYTTÖ
MUISTUTUS
Älä yritä kiinnittää terää siten, että pidät kiinni istukasta ja käännät sitä ja kiristät istukan puristimet käynnistämällä porakone-ruuvitaltan. Istukka voi luistaa käteen tai käsi luistaa istukalta ja osua pyörivään terään. Tämä voi aiheuttaa onnettomuuden ja vakavia ruumiinvammoja.
AKUN LATAUSTILAN ILMAISIN
Ilmaisimen näyttö on vain viitteeksi. Poikkeamat ovat mahdollisia työkalun vakavissa käyttöolosuhteissa. Kuvassa 10 osoitetaan akun lataustilaa osoittavat näytöt. Lataustila saadaan näyttöön nappia painamalle ja se poistuu näytöstä kun nappi vapautetaan.
Huomautus: Ilmaisin antaa lataustilan vain viiteeksi. Se voi vaihdella työkalun käyttöolosuhteista ja ­ympäristöstä riippuen.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta liikaa. Kohtuuton käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia porakone-ruuvitalttaan tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
45
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση επαναφορτιζµενων ηλεκτρικών συσκευών, είναι απαραίτητο να ακολουθείτε τις βασικές συστάσεις ασφαλείας ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, σωµατικού τραυµατισµού και διαρροής υγρού µπαταρίας. ∆ιαβάστε λες τις οδηγίες πριν χρησιµο­ποιήσετε το εργαλείο αυτ και φυλάξτε τις ώστε να µπορείτε να ανατρέξετε στο µέλλον.
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ
καλά φωτισµένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήµατα.
Λάβετε υπψη σασ το περιβάλλον εργασίασ σασ.
Μην εκθέτετε τα εργαλεία σας στη βροχή. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους βρεγµένους ή πολύ υγρούς. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους που παρουσιάζουν κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικ περιβάλλον, παραδείγµατοσ χάρη κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη. Οι σπίθες που
προέρχονται απ τα ηλεκτρικά εργαλεία µπορούν να προκαλέσουν φωτιά ή έκρηξη.
Κρατάτε τα παιδιά και τουσ επισκέπτεσ µακριά ταν
χρησιµοποιείτε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο.
Θα µπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή σας και να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάξτε καλά τι κάνετε και
επικαλεστείτε την λογική σασ ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ ταν είστε κουρασµένοι. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν είστε υπ την επήρεια οινοπνεύµατοσ ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα.
Μη ξεχνάτε ποτέ πως ένα κλάσµα δευτερολέπτου αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία. Αν έχετε µακριά µαλλιά,
φροντίστε να τα προστατεύσετε καλύπτοντάς τα.
Φροντίστε να διατηρείτε το φορτιστή σε καλή
κατάσταση. Μη κρατάτε ποτέ το φορτιστή σας απ το καλώδιο παροχής ρεύµατος και µην τραβάτε ποτέ το φορτιστή ή το καλώδιο για να τον αποσυνδέσετε. Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητας, λάδι και κάθε αιχµηρ αντικείµενο.
Φροντίστε να διατηρείτε το προσ επεξεργασία
αντικείµενο στη θέση του. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µέγγενη για να συγκρατήσετε το προς επεξεργασία αντικείµενο.
Είναι πιο σίγουρο απ το να χρησιµοποιείτε τα χέρια σας, και επιπλέον θα έχετε και τα δύο χέρια ελεύθερα για να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας.
Συντηρείτε προσεκτικά το εργαλεία σασ.
Για καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια, φροντίστε τα εργαλεία να είναι πάντα καθαρά και ακονισµένα. Γρασάρετε και αντικαθιστάτε τα εξαρτήµατα σύµφωνα µε τις οδηγίες. Ελέγχετε τακτικά το εργαλείο σας και αν έχει υποστεί ζηµιά, απευθυνθείτε σε κάποιο ειδικευµένο τεχνικ σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi για την επιδιρθωσή του. Φροντίστε οι λαβές να είναι πάντα στεγνές, καθαρές και να µην φέρουν ίχνη λαδιού ή γράσου.
Βεβαιωθείτε πωσ κανένα τµήµα δεν έχει υποστεί
ζηµιά. Πριν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ, βεβαιωθείτε πωσ αν κάποιο τµήµα ή εξάρτηµα έχει υποστεί ζηµιά θα συνεχίσει να λειτουργεί ή να εκπληρώνει τη λειτουργία του. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πωσ κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το µοντάρισµα ή οποιοδήποτε άλλο στοιχείο που θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Τα προστατευτικά
λεπίδας ή οποιοδήποτε άλλο φθαρµένο τµήµα πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης εκτς απ αντίθετη ένδειξη στο παρν εγχειρίδιο. Αντικαταστήστε οποιοδήποτε ελαττωµατικ διακπτη σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν δεν µπορείτε να τη θέσετε σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας µε το διακπτη.
Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήµατα. Πριν
τοποθετήσετε την µπαταρία βεβαιωθείτε πωσ η σκανδάλη είτε βρίσκεται στη θέση "διακοπή", είτε είναι ασφαλισµένη. Κινδυνεύετε να προκαλέσετε
ατυχήµατα αν µετακινείτε το εργαλείο σας µε το δάκτυλο στη σκανδάλη ή αν τοποθετήσετε την µπαταρία ενώ η σκανδάλη βρίσκεται σε θέση "λειτουργίας".
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σασ.
Σταθείτε σταθερά στα πδια σασ και µην τεντώνετε τα χέρια σασ πολύ µακριά. Μια σταθερή θέση
εργασίας σας επιτρέπει να ελέγξετε καλύτερα το εργαλείο σας σε περίπτωση απρβλεπτου συµβάντος. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας επάνω σε σκάλα ή οποιαδήποτε άλλη ασταθή βάση.
Φορέστε κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ.
Προστατεύετε πάντα τα µάτια σασ. Φορέστε επίσης µάσκα κατά της σκνης, αντιολισθητικά παπούτσια, κράνος ή προστατευτικά ακουστικά, ταν είναι απαραίτητο.
46
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη ζορίζετε το εργαλείο σασ. Χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε εργαλείο. Το εργαλείο σας θα είναι πιο
αποτελεσµατικ και πιο ασφαλές αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Αφαιρέστε την µπαταρία απ το εργαλείο και
βεβαιωθείτε πωσ ο διακπτησ είναι ασφαλισµένοσ ή βρίσκεται στη θέση "διακοπήσ" πριν προβείτε σε ρυθµίσεισ, αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή στην τακτοποίηση του εργαλείου. Τα προληπτικά αυτά
µέτρα ελαχιστοποιούν τον κίνδυνο ακούσιου ξεκινήµατος των εργαλείων.
ταν δε χρησιµοποιείται, το εργαλείο σασ πρέπει να
τακτοποιείται σε µέροσ υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, µακριά απ παιδιά και απ άτοµα χωρίσ πείρα.
Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ατµων.
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά τα εξαρτήµατα που
συνιστά ο κατασκευαστήσ για το µοντέλο αυτ.
Εξαρτήµατα κατάλληλα για ένα συγκεκριµένο εργαλείο µπορούν να παρουσιάσουν κίνδυνο αν χρησιµοποιηθούν µε άλλο εργαλείο.
Κατά τη συντήρηση, πρέπει να χρησιµοποιούνται
αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα. Η χρήση µη εγκεκριµένων ανταλλακτικών ή η µη τήρηση των οδηγιών συντήρησης επιφέρουν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
Για την επισκευή του δραπανοκατσάβιδού σασ
απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ.
Το εργαλείο αυτ είναι σύµφωνο προς τα νµιµα πρτυπα ασφαλείας. Οι επισκευές πρέπει να πραγµατοποιούνται απ ειδικευµένο τεχνικ και χρησιµοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά. Η µη τήρηση της σύστασης αυτής µπορεί να θέσει το χρήστη σε κίνδυνο.
Μην ξεχνάτε πωσ τα επαναφορτιζµενα εργαλεία είναι
πάντα έτοιµα να λειτουργήσουν εφσον δε χρειάζεται να συνδεθούν σε ηλεκτρική πρίζα. Μην ξεχνάτε τον κίνδυνο που σχετίζεται µε τα επαναφορτιζµενα εργαλεία ταν δεν χρησιµοποιούνται ή κατά την αντικατάσταση εξαρτηµάτων. Τηρείτε πάντα τις
συστάσεις ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και σωµατικού τραυµατισµού.
Αποφύγετε κάθε επαφή µε το υγρ µπαταρίασ αν
εκτοξευτεί κατά τη χρήση σε ακραίεσ συνθήκεσ. Αν πέσει στα µάτια σας, απευθυνθείτε αµέσως σε γιατρ.
Μην τοποθετείτε επαναφορτιζµενα εργαλεία ή
µπαταρίεσ κοντά σε φωτιά ή σε πηγή θερµτητασ.
Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο έκρηξης και τραυµατισµού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι µπαταρίες απελευθερώνουν υδρογνο και µπορούν να εκραγούν παρουσία κάποιας πηγής ανάφλεξης, πως ένα φλγιστρο. Για να µειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού, µη χρησιµοποιείτε ποτέ επαναφορτιζµενα εργαλεία κοντά σε γυµνή φλγα. Θραύσµατα και χηµικά προϊντα µπορούν να εκτοξευτούν κατά την έκρηξη µιας µπαταρίας. Αν συµβεί αυτ, ξεπλύνετε αµέσως την εν λγω ζώνη µε καθαρ νερ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο CMD-1802M CMI-1802M
Τάση 18 V 18 V Ικαντητα του τσοκ 13 mm 13 mm ∆ιακπτης µεταβλητή µεταβλητή
ταχύτητα ταχύτητα Ταχύτητα στο κεν (λειτουργία διάτρησης):
- ταχύτητα 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- ταχύτητα 2 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Ταχύτητα στο κεν (κρουστική λειτουργία):
- ταχύτητα 1 - 0 - 5070 min
-1
- ταχύτητα 2 - 0 - 17550 min
-1
Μέγιστο ζεύγος ροπής 35 Nm 35 Nm Βάρος, µε µπαταρία 2,3 kg 2,5 kg Μπαταρία (δεν παρέχεται)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Φορτιστής (δεν παρέχεται) BC-1800/ BC-1800/
BC-1815-S BC-1815-S
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Ταχυτσκ
2. Σκανδάλη
3. Επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής
(µπροστά / πίσω)
4. Μύτες κατσαβιδιού
5. Μπαταρία
(δεν παρέχεται)
6. Ένδειξη φρτισης της µπαταρίας
7. ∆ιατάξεις ασφάλισης
8. Βοηθητική λαβή
9. Τρυπάνι
(δεν παρέχεται)
10. Στοπ βάθους
11. ∆ακτύλιος ρύθµισης του ζεύγους ροπής
47
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(∆ΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας
τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Τοποθετήστε την µπαταρία στο δραπανοκατσάβιδ
σας. Γι αυτ, ευθυγραµµίστε τις προεξοχές της µπαταρίας µε τις εγκοπές της βάσης του εργαλείου.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
Βεβαιωθείτε πως η µπαταρία κλιπσάρει καλά επάνω
στο δραπανοκατσάβιδο πριν το χρησιµοποιήσετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
(∆ΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας
τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Εντοπίστε το σύστηµα ασφάλισης της µπαταρίας
και πιέστε το για να αποσπάσετε την µπαταρία απ το δραπανοκατσάβιδο. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
Αφαιρέστε την µπαταρία απ το δραπανοκατσάβιδ
σας.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΛΑΒΗΣ (
Μοντέλο CMI-1802M)
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 3.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να τοποθετήσετε τη βοηθητική λαβή:
Ξεσφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής
λαβής γυρίζοντας το χερούλι προς τα αριστερά.
Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή στην επιθυµητή
θέση.
Σφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής
λαβής γυρίζοντας σταθερά το χερούλι προς τα δεξιά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ (
Μοντέλο CMI-1802M)
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήµατα για να ρυθµίσετε τη θέση του στοπ βάθους:
Ασφαλίστε τη σκανδάλη τοποθετώντας τον επιλογέα
διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση.
Ξεσφίξτε το δακτύλιο στερέωσης της βοηθητικής
λαβής γυρίζοντας το χερούλι προς τα αριστερά.
Τοποθετήστε το στοπ βάθους έτσι ώστε το τρυπάνι
να ξεπερνά το άκρο του στοπ κατά το επιθυµητ βάθος διάτρησης.
Σφίξτε τη βοηθητική λαβή γυρίζοντας σταθερά το
χερούλι προς τα δεξιά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΖΕΥΞΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5. Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε
συµπλέκτη που επιτρέπει τη ρύθµιση της ροπής σύσφιξης ανάλογα µε το υλικ που θα τρυπήσετε ή βιδώσετε. Ρυθµίστε το ζεύγος πως αρµζει.
Σας συνιστούµε τη χρήση τρυπανιών µε µύτες απ καρβίδιο και τη θέση του εργαλείου στην κρουστική λειτουργία ταν τρυπάτε σκληρά υλικά πως τούβλα, κεραµίδια, σκυρδεµα, κλπ.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Το κρουστικ δραπανοκατσάβιδ σας δεν έχει σχεδιαστεί για ανάστροφη διάτρηση. Η µη τήρηση της παρούσας σύστασης µπορεί να προκαλέσει υλικές ζηµιές.
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Για να ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο, πατήστε
τη σκανδάλη.
Γι α να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο,
ελευθερώστε τη σκανδάλη.
METABΛHΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Η σκανδάλη του εργαλείου σας επιτρέπει την αλλαγή της ταχύτητάς του ανάλογα µε την πίεση που ασκείται. Jσο περισστερο πιέζετε, τσο αυξάνεται η ταχύτητα. Jσο απελευθερώνετε τη σκανδάλη, τσο µειώνεται η ταχύτητα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Η σκανδάλη µπορεί να ασφαλίσει στη θέση "διακοπή". Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την αποφυγή ακούσιου ξεκινήµατος του δραπανοκατσάβιδού σας ταν δεν το χρησιµοποιείτε. Για να ασφαλίσετε τη σκανδάλη, τοποθετήστε τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής (βίδωµα / ξεβίδωµα) στην κεντρική θέση.
Παρατήρηση: Jταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιηµένη.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Μπορείτε να αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφής του δραπανοκατσάβιδού σας. Η διεύθυνση περιστροφής ελέγχεται απ έναν επιλογέα που βρίσκεται πάνω απ τη σκανδάλη. Jταν κρατάτε το δραπανοκατσάβιδ σας σε κανονική θέση χρήσης, ο επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής πρέπει να βρίσκεται αριστερά απ τη σκανδάλη για να επιτρέπει το βίδωµα/διάτρηση.
48
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Η διεύθυνση περιστροφής αλλάζει (διεύθυνση ξεβιδώµατος) ταν ο επιλογέας βρίσκεται δεξιά απ τη σκανδάλη. Jταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιηµένη. Για να σταµατήσετε το εργαλείο σας, απελευθερώστε τη σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει εντελώς η περιστροφή του τσοκ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΡΕΝΟ
Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε ηλεκτρικ φρένο. Jταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη, το τσοκ παύει να περιστρέφεται. Jταν το φρένο λειτουργεί σωστά, µπορείτε να δείτε σπίθες µέσα απ τις οπές αερισµού του κάρτερ. Οι σπίθες αυτές είναι φυσιολογικές και υποδεικνύουν τη χρήση του φρένου.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 8.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ρυθµίσετε την ταχύτητα:
Για υψηλή ταχύτητα: τοποθετήστε το κουµπί
επιλογής της ταχύτητας στο 2.
Για χαµηλή ταχύτητα: τοποθετήστε το κουµπί
επιλογής της ταχύτητας στο 1. Παρατήρηση: Αν το κουµπί επιλογής της ταχύτητας
µετακινείται µε δυσκολία, γυρίστε το τσοκ µε το χέρι µέχρι να ρυθµίσετε την επιθυµητή ταχύτητα.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Για να µην προκληθεί ζηµιά στο συµπλέκτη, περιµένετε να σταµατήσει εντελώς το τσοκ πριν επιλέξετε µια άλλη ταχύτητα ή αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφής.
ΤΑΧΥΤΣΟΚ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 7.
Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε ταχυτσκ. Χάρη σ’ αυτ, µπορείτε να τοποθετείτε και να αφαιρείτε µύτες µε το χέρι. Κάντε το τσοκ να περιστραφεί µε το χέρι. Τα τξα που απεικονίζονται στο τσοκ επισηµαίνουν τη διεύθυνση προς την οποία πρέπει να περιστραφεί για να ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σφίξει) ή να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (ξεσφίξει) η µύτη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να στερεώσετε µια µύτη κρατώντας το τσοκ µε το ένα χέρι και ξεκινώντας το δραπανοκατσάβιδο για να περιστραφεί το τσοκ και να σφίξει η µύτη στις σιαγνες του τσοκ.
Το τσοκ θα µπορούσε να γλιστρήσει στο χέρι σας ή να γλιστρήσει το χέρι σας και να έρθει σε επαφή µε τη περιστρεφµενη µύτη ή το περιστρεφµενο τρυπάνι. Αυτ µπορεί να προκαλέσει ατύχηµα και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Η ένδειξη αυτή είναι µνον ενδεικτική, µπορεί να σηµειωθούν αποκλίσεις σε περίπτωση ακραίων εφαρµογών του εργαλείου. Το σχέδιο 10 απεικονίζει τις διάφορες ενδείξεις της κατάστασης φρτισης της µπαταρίας. Η ένδειξη αυτή εµφανίζεται ταν πιέζετε το πλήκτρο και σβήνει ταν το απελευθερώνετε.
Παρατήρηση: Η ένδειξη αυτή είναι µνον ενδεικτική, η απεικνιση µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε το περιβάλλων και τις εφαρµογές του εργαλείου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο σας.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τις βρωµιές, τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα χηµικά αυτά προϊντα περιέχουν ουσίες που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις απ τα ηλεκτρικά εργαλεία σας. Η καταχρηστική χρήση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο καθώς και στο προς επεξεργασία αντικείµενο.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το δραπανοκατσάβιδ σας ή να προσθέσετε εξαρτήµατα η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου είδους µετατροπές ή τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική εφαρµογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις µου µπορούν να προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
49
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
HR
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM
A tűzveszély, az akkumulátorfolyadék-szivárgás, az áramütés és a más testi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy az elektromos szerszámok használata során a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa. A készülék használata előtt olvassa el ezt a tájékoztatót, és tartsa meg a későbbekre tájékozódás céljából.
Gondoskodjon arról, hogy a munkatér legyen
tiszta és részesüljön kellő megvilágításban.
A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
Mindig vegye figyelembe a munkaterületi
körülményeket. Ne tegye ki szerszámait esőnek. Ne használja az elektromos szerszámot nedves vagy erősen párás környezetben. Ne vegye igénybe a szerszámot olyan helyen, ahol tűz- vagy áramütés veszélye áll fenn.
Ne használjon elektromos szerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például ha gyúlékony folyadék, gáz vagy por található a közelben. Az elektromos szerszám motorjából
származó szikra robbanást vagy tüzet okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszámot igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a szerszám feletti uralmát.
Legyen körültekintő. Mindig óvatosan és
körültekintően cselekedjen, és győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámmal dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha fáradtnak érzi magát. Ne használja a szerszámot, ha szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne felejtse el,
hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
A munkának megfelelő ruházatot viseljen.
Ne hordjon bő ruhát vagy olyan ékszert, amelyet a készülék mozgó részei bekaphatnak. Amennyiben
hosszú a haja, takarja el sapkával vagy kendővel.
Ügyeljen arra, hogy a szerszám töltője mindig jó
állapotban legyen. Soha ne tartsa a töltőt a vezetéknél fogva, és soha ne a vezetéknél vagy a töltőnél fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól és éles peremektől.
Ügyeljen a munkadarab megfelelő rögzítésére.
A munkadarab rögzítéséhez használjon satut vagy más szorításra szolgáló szerszámot. Sokkal nagyobb biztonságban dolgozhat így, mintha a kezével fogná, másrészt így két kézzel foghatja a szerszámot
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és éles vágószerszámmal dolgozhat a legnagyobb biztonságban, így érheti el e legjobb eredményeket. Az előírásoknak megfelelően kenje, olajozza a szerszámot, ill. cserélje az tartozékokat. Rendszeresen ellenőrizze a szerszám állapotát, és ha rongálódást tapasztal, egy képzett szakemberrel javíttassa meg a készüléket a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban. Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban, olaj- és zsiradékmentesek legyenek.
Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatrész sem sérült meg.
Ha bármilyen rendellenességet tapasztal, a munka folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék sérült eleme működőképes állapotban van-e, be tudja-e tölteni rendeltetését. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a helyükön vannak-e. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatrész sem tört el. Ellenőrizze, hogy a szerszám minden része megfelelően felszerelve a helyén van-e, és hogy nincs-e más észlelhető balesetforrás vagy meghibásodás.
A sérült élvédőt vagy bármilyen más megrongálódott alkatrészt a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban kell kicseréltetni vagy megjavíttatni, kivéve ha a jelen használati útmutató erre vonatkozólag mást ír elő. Bármilyen sérült kapcsológombot a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban cseréltessen ki. Ne használja a készüléket, ha a ki / be kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását.
Minden esetben kerülje, hogy a szerszámot
véletlenül bekapcsolja. Az akkumulátor beillesztése előtt ellenőrizze, hogy a ravasz "ki" állásban, illetve a reteszelve van-e. Ha az akkumulátort akkor helyezi be,
amikor a ravasz "be" állásban van, vagy ha a ravaszon tartja az ujját a szerszám szállítása közben, akkor ez balesetet okozhat.
Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban és ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket. Ne használja a szerszámot, ha létrán vagy bármilyen más, nem stabil tárgyon áll.
Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Ha szükséges, hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot és/vagy hallásvédő eszközt (füldugót).
50
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
51
H
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja.
A szerszám hatékonysága és biztonságossága akkor maximális, ha azt a célnak / rendeltetésnek megfelelően használja.
Távolítsa el az akkumulátort és győződjön meg arról,
hogy a gomb reteszelve vagy "ki" állásban van, mielőtt a szerszámot elrakja vagy azon beállítást illetve tartozék cserét végez. Ezek a biztonsági
intézkedések csökkentik a szerszám véletlenszerű beindításának a veszélyét.
A gyermekekre és a gyakorlatlan személyekre való
tekintettel magasban lévő- vagy kulccsal zárható helyen tárolja a használaton kívüli szerszámot.
Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszélyesek lehetnek
Kízárólag a gyártó által ehhez a típushoz előírt
tartozékokat használja. Egy adott szerszámnak megfelelő alkatrész vagy tartozék egy másik szerszámmal történő használata veszéllyel járhat.
A karbantartási munkálatok során kizárólag
eredeti pótalkatrészeket lehet használni. A nem megfelelő alkatrészek felhasználása, valamint a karbantartási utasítások be nem tartása áramütést és súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
A fúró / csavarozógépet képzett szakemberrel
javíttassa. Ez az elektromos szerszám megfelel a törvényes biztonsági előírásoknak / szabványoknak. A javítási munkákat csak képzett szakember végezheti el, és ahhoz csak eredeti pótalkatrészeket használhat. Ezen utasítás be nem tartása veszélybe sodorhatja a szerszám használóját.
Ne feledkezzen meg arról, hogy az akkumulátoros
szerszám mindig üzemképes állapotban van, hiszen nincs szükség arra, hogy hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Legyen tudatában az akku­mulátoros szerszámhoz kötődő veszélyeknek, amikor nem használja vagy tartozékot cserél rajta.
Mindig tartsa be a biztonsági előírásokat a tűzveszély, áramütés és személyi sérülés veszélyének csökkentése érdekében.
Ne érintkezzen az akkumulátorfolyadékkal,
amennyiben szélsőséges körülmények közötti használat következtében szivárogni kezd.
Amennyiben a folyadék a szembe kerül, forduljon azonnal orvoshoz.
Tartsa távol az akkumulátort és az akkumulátoros
szerszámot hőforrástól, tűztől. Ezáltal jelentősen csökkenti a baleset- és robbanásveszélyt.
FIGYELEM
Az akkumulátorokból hidrogén szabadul fel, amit egy elektromos szikraforrás, mint például egy kijelző berobbanthat. A balesetveszély csökkentése érdekében soha ne használja az akkumulátoros szerszámot nyílt láng közelében. Ha egy akkumulátor felrobban, törött darabok és vegyszerek lövellhetnek ki a környezetbe. Ilyen esetben azonnal tisztítsa le tiszta vízzel a szennyezett felületet.
MŰSZAKI ADATOK
Típus CMD-1802M CMI-1802M
Feszültség 18 V 18 V Tokmány 13 mm 13 mm Be - ki kapcsológomb változtatható változtatható
sebesség sebesség Üresjárati fordulatszám (fúró üzemmódban):
- 1. Sebesség 0 - 370 perc
-1
0 - 390 perc
-1
- 2. Sebesség 0 - 1350 perc-10 - 1350 perc
-1
Üresjárati fordulatszám (csavarozó üzemmódban):
- 1. Sebesség - 0 - 5070 perc
-1
- 2. Sebesség - 0 - 17550 perc
-1
Max. nyomaték 35 Nm 35 Nm Tömeg, akkumulátorral 2,3 kg 2,5 kg Akkumulátor (nincs mellékelve)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Töltõ BC-1800/ BC-1800/ (nincs mellékelve) BC-1815-S BC-1815-S
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Önszorító tokmány
2. Ravasz
3. Forgásirány váltó (előre / hátra)
4. Csavarozó fejek
5. Akkumulátor (nincs mellékelve)
6. Akkumulátor feltöltöttség kijelző
7. Reteszelő gomb
8. Oldalfogantyú
9. Fúrófej (nincs mellékelve)
10. Mélységmérő szár
11. Nyomatékbeállító gyürü
MŰKÖDÉS
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE (NINCS MELLÉKELVE)
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó
gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor bordázatát a szerszám alján található rovátkákkal.
Lásd 2. ábra.
Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE (NINCS MELLÉKELVE)
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját,
és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a fúrógépről. Lásd 2. ábra.
Vegye le az akkumulátort a fúrógépről.
AZ OLDALFOGANTYÚ FELSZERELÉSE (a CMI-1802M
típus)
Lásd 3. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalfogantyú felszereléséhez:
Lazítsa meg a az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a
markolatot balra csavarva.
Helyezze a fogantyút a kívánt pozícióba.
Szorítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a
markolatot erõsen jobbra fordítva.
A MÉLYSÉGMÉRÖ SZÁR BEÁLLÍTÁSA (a CMI-1802M
típus)
Lásd 4. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket a mélységmérõ szár beállításához:
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba helyezi.
Lazítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a
markolatot balra csavarva.
Állítsa be a mélységmérõ szárat oly módon, hogy a
fúrófej a szár végétõl a kívánt fúrásmélységben legyen.
Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erõsen
jobbra fordítva.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 5. ábra.
A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó ill. csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre.
Amennyiben olyan kemény anyagokba fúr, mint pl. tégla, cserép, beton stb., ezekhez elõírásszerüen keményfémlapkás végü fúrófejeket kell használni és ütvefúró üzemmódba kell helyezni a szerszámot.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Az Ön által vásárolt ütvefúró / csavarozó gépet nem úgy tervezték, hogy kikalapálásra lehessen használni. Ezen figyelemfelhívás be nem tartása anyagi károkat okozhat.
RAVASZ
Lásd 6. ábra.
Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja
meg a ki / be kapcsoló ravaszt.
Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el
a ravaszt.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő, annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt visszaengedi, úgy csökken a sebesség.
RETESZELŐ FUNKCIÓ
Lásd 6. ábra.
A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon, ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné, kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya) központi állásba.
Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt nem lehet meghúzni.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA
Lásd 6. ábra.
A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható. A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány váltó határozza meg. Ha a fúrógépet becsavarozásra vagy fúrásra használja, a forgásirány váltónak a ravasz bal oldalán kell lennie. A fúró ellenkező irányban forog (kicsavarozás iránya), ha a forgásirány váltó a ravasz jobb oldalán van. Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a tokmány forgása teljesen legálljon.
52
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
MŰKÖDÉS
ELEKTROMOS FÉK
A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik, a motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet látni. A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja, hogy a fék jól működik.
A FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA
Lásd 8. ábra.
A sebesség beállításához tartsa be a következő utasításokat:
Nagyobb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó
gombot 2-es állásba.
Kisebb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó
gombot 1-es állásba. Megjegyzés: Ha a sebességválasztó gombot nehéz
megnyomni, forgassa el a tokmányt kézzel, amíg a sebesség be nem ugrik.
FIGYELEMFELHÍVÁS
A kuplung károsodásának elkerülése érdekében várja meg, hogy a tokmány teljesen leálljon, mielõtt más sebességet választ, vagy megváltoztatja a forgási irányt.
ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY
Lásd 7. ábra.
A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy a neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel. A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy ki szeretné venni (lazítás).
FIGYELEM
Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja, hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet így fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
AKKUMULÁTOR FELTÖLTÖTTSÉG KIJELZŐ
A kijelzőn látható feltöltöttségi százalékérték csupán tájékoztató jellegű, mely a szerszám extrém, szélsőséges viszonyok melletti használata esetén a valós állapottól eltérhet. A 10. ábra mutatja az akkumulátor feltöltöttségi állapotát jelölő kijelzéseket.
Ez a kijelzés a gomb megnyomására aktiválódik és akkor tűnik el, amikor a gombot elengedi.
Megjegyzés: A kijelző csupán tájékoztató jellegű információval szolgál, mivel működése a környezeti viszonyoktól és a szerszám alkalmazási jellegétől függ.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni. Minden más alkatrész használata veszéllyel járhat és a készülék megrongálását okozhatja.
Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól, a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik vagy lebontják a műanyagból készült részeket.
Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELEM
Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a fúró / csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és tartozékok használata tilos, helytelen használatnak minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után.
53
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat základní bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k požáru, úrazu nebo vytečení elektrolytu z akumulátorové baterie. Před použitím nářadí se seznamte s uvedenými pokyny a návod uschovejte, abyste se k němu mohli v budoucnosti kdykoliv vrátit.
Pracovní plocha musí být čistá a řádně osvětlená.
Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Při práci je nutné přihlížet k okolním podmínkám.
Nářadí nevystavujte dešti. Elektrické nářadí nepoužívejte ve vlhku nebo mokru. Nářadí nepoužívejte v podmínkách, kde hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například blízkosti hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření vznikající při práci
s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli nářadí trvale pod kontrolou.
Buďte opatrní. Při práci s elektronářadím pozorně
sledujte, co děláte, a řiďte se zdravým rozumem. Nářadí nepoužívejte, pokud cítíte únavu. Nepoužívejte nářadí, pokud jste pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte léky, které snižují pozornost.
Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou úrazu. Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je
nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokrývkou.
Nabíječku je nutné dodržovat v dobrém technickém
stavu. Nabíječku nikdy nedržte za přívodní síťový kabel a neodpojujte ji z elektrické sítě taháním za přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Pracovní materiál musí být upevněn. K upevnění
opracovávaného materiálu používejte svorky nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat materiál rukou: nářadí tak můžete vést oběma rukama.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků při zachování optimální bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit.
Při výměně příslušenství a při jeho mazání postupujte podle pokynů. Je-li přívodní šňůra poškozena, nechte ji opravit odborníkem v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Zkontrolujte, zda jsou rukojeti vždy čisté a suché a zda na nich nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozený.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je poškozený díl nářadí provozuschopný a plně funkční. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Pokud je poškozena
ochrana pilového kotouče u pily či jakýkoliv jiný díl, musí být provedena jeho oprava či výměna v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi, kromě případů, kdy je v tomto návodu uvedeno jinak. Poškozený spínač je nutné nechat vyměnit v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním spínačem.
Vyvarujete se tak nechtěnému zapnutí nářadí. Před
vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Nikdy při přemisťování nářadí
nepokládejte prsty na spínač, který je v poloze "zapnuto", spínač nesmí být v zapnuté poloze ani při výměně akumulátoru, mohli byste si způsobit závažný úraz.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Stabilní
pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v případě nečekané události. Při práci nestůjte na žebříku ani na žádném jiném nestabilním podkladu.
Používejte vhodné ochranné prostředky.
Vždy chraňte své oči. Používejte protiprašný respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a/nebo v případě potřeby sluchovou ochranu.
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo před uskladněním nářadí je nutné vyndat akumulátor z nářadí a zkontrolovat, zda je spínač v poloze "vypnuto". Tato základní preventivní
opatření snižují riziko nechtěného spuštění nářadí.
Pokud nářadí nepoužíváte, uskladněte je na suchém
místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném nábytku a chraňte je před dětmi a nepovolanými osobami. Nářadí může být nebezpečné v rukou
nezkušených osob.
54
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používejte pouze příslušenství doporučené pro
tento model výrobcem. Příslušenství určené k jinému nářadí může být nebezpečné, pokud ho použijete s akumulátorovým vrtacím šroubovákem.
Při opravě nářadí je možné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných než doporučených dílů a součástek nebo nedodržení pokynů pro údržbu může být příčinou úrazu elektrickým proudem nebo jiného zranění.
Opravy akumulátorového vrtacího šroubováku musí
být prováděny pouze odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací. Toto nářadí je v souladu ze
zákonnými bezpečnostními předpisy. Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným opravářem za pomoci originálních náhradních dílů. Při nedodržení tohoto pokynu se uživatel vystavuje nebezpečí.
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být
kdykoliv uvedeno do provozu, protože nepotřebuje připojení k elektrické síti. Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být nebezpečné, i když s ním nepracujete, například při výměně příslušenství. Veškeré pokyny důsledně
dodržujte, aby nedošlo ke vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru se
rozhodně nedotýkejte, zejména pokud pracujete v extrémních podmínkách. Při zasažení očí,
vyhledejte lékaře.
Neumisťujte akumulátorové nářadí ani
akumulátor do blízkosti otevřeného ohně nebo zdroje tepla. Omezíte tak riziko výbuchu a zranění.
UPOZORNĚNÍ
Baterie uvolňují vodík, který v kombinaci s kyslíkem vytváří výbušný plyn: v blízkosti tepelného zdroje, např. zapalovacího plamínku, může dojít k explozi baterií. K omezení rizika úrazu nepoužívejte nikdy akumulátorové nářadí v blízkosti otevřeného ohně. Při výbuchu akumulátoru může dojít k vymrštění kusů materiálu nebo vystříknutí chemických látek. Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte důkladně postižené místo čistou vodou.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model CMD-1802M CMI-1802M
Napětí 18 V 18 V Rozsah sklíčidla 13 mm 13 mm Spínač Nastavitelná Nastavitelná
rychlost rychlost
Údery při zatížení:
- 1. rychlost 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- 2. rychlost 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Údery při zatížení (u příklepu):
- 1. rychlost - 0 - 5070 min
-1
- 2. rychlost - 0 - 17550 min
-1
Max. točivý moment 35 Nm 35 Nm Hmotnost včetně akumulátoru 2,3 kg 2,5 kg Akumulátor (není součástí dodávky)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Nabíječka BC-1800/ BC-1800/ (není součástí dodávky) BC-1815-S BC-1815-S
POPIS
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Spouštěč nářadí
3. Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu)
4. Šroubovací nástavce
5. Akumulátor (není součástí dodávky)
6. Ukazatel stavu nabití akumulátoru
7. Blokační systém
8. Přídavné držadlo
9. Vrták (není součástí dodávky)
10. Doraz pro nastavení hloubky vrtání
11. Kroužek pro nastavení točivého momentu
PROVOZ NÁŘADÍ
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak,
že ho nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Viz obrázek č. 6.
Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku.
Žebroví akumulátoru musí správně zapadnout do drážek bateriového prostoru vrtacího šroubováku.
Viz obrázek č. 2.
Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do
vrtacího šroubováku.
55
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
PROVOZ NÁŘADÍ
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Viz obrázek č. 6.
Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího šroubováku. Viz obrázek č. 2.
Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku.
NASAZENÍ PŘÍDAVNÉ RUKOJETI (Model CMI-1802M)
Viz obrázek č. 3.
Při nasazení přídavné rukojeti postupujte takto:
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte přídavné držadlo do požadované polohy.
Utáhněte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
rázným otočením rukojeti doprava.
NASTAVENÍ HLOUBKOVÉHO DORAZU (Model CMI-1802M)
Viz obrázek č. 4.
Při nastavení hloubkového dorazu postupujte takto:
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte hloubkový doraz tak, aby vrták přesahoval
hloubkový doraz požadované hloubky vrtání.
Utáhněte přídavnou rukojeť rázným otočením rukojeti
doprava.
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
Viz obrázek č. 5.
Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje nastavit utahovací moment podle typu materiálu. Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu.
Doručujeme Vám používat vrtáky s karbidovým hrotem a používat příklep pouze v případě, že vrtáte do tvrdého materiálu, jako např. do cihel, střešních tašek, betonu apod.
VAROVÁNÍ
Vrtací šroubovák nemůže pracovat v reverzním chodu. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít k vzniku materiálních škod.
HLAVNÍ SPÍNAČ
Viz obrázek č. 6.
Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče.
Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním spouštěče.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spouštěč umožňuje regulovat rychlost otáček nářadí. Čím větší tlak budete vyvíjet na spouštěč, tím vyšší bude pracovní rychlost nářadí. Postupným uvolňováním spouštěče dochází ke zpomalení rychlosti nářadí.
FUNKCE BLOKAČNÍ POJISTKY
Viz obrázek č. 6.
Spouštěč lze zablokovat v poloze "vypnuto". Tato funkce brání nechtěnému rozběhu nářadí, jakmile vrtací šroubovák nepoužíváte. Pokud chcete spouštěč nářadí zablokovat, nastavte přepínač pravého/levého chodu (utahování/uvolňování vrutů) do střední polohy.
Poznámka: Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/LEVÉHO CHODU
Viz obrázek č. 6.
Chod vrtacího šroubováku lze přepínat z levého na pravý chod a obráceně. Chod nářadí je kontrolován přepínačem chodu, který se nachází těsně nad spouštěčem nářadí. Jakmile držíte vrtací šroubovák standardním způsobem, přepínač pravého/levého chodu se musí nacházet nalevo od spouštěče nářadí, abyste mohli šroubovat nebo vrtat. Chod nářadí je opačný (při uvolňování vrutů), v tom případě se přepínač prvého/levého chodu nachází napravo od spouštěče nářadí. Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít. Pokud chcete nářadí zastavit, dejte prst ze spouštěče a počkejte, dokud se sklíčidlo přestane otáčet.
ELEKTRICKÁ BRZDA
Vrtací šroubovák je vybaven elektrickou brzdou. Jakmile uvolníte prst ze spouštěče, vrtací šroubovák se postupně zastaví. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory krytu nářadí je viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela běžným jevem a svědčí o používání elektrické brzdy.
REGULACE RYCHLOSTI
Viz obrázek č. 8.
Při regulaci rychlosti dodržujte následující pokyny:
Při nastavení vyšší rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 2.
Při nastavení nižší rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 1.
56
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
PROVOZ NÁŘADÍ
Poznámka: Pokud přepínač rychlosti nelze snadno
přepnout, otáčejte sklíčidlem ručně, dokud není nářadí nastaveno na požadovanou rychlost.
VAROVÁNÍ
Abyste nepoškodili spojku, při přepínání na jiný rychlostní stupeň a při změně směru chodu nářadí, počkejte, dokud se vrtací šroubovák zcela nezastaví.
RYCHLOUPÍNACÍ SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO
Viz obrázek č. 7.
Vrtací šroubovák je osazen rychloupínacím samosvorným sklíčidlem. Jak název napovídá, rychloupínací sklíčidlo umožňuje rychlé ruční nasazení a sejmutí šroubovacích nástavců. Sklíčidlo otáčejte ručně. Šipky na sklíčidle informují o směru otáčení sklíčidlem při NASAZENÍ (utažení) nebo SEJMUTÍ (povolení) šroubovacího nástavce.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenasazujte šroubovací nástavec tak, že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a spustili nářadí, aby se tak sklíčidlo začalo otáčet a mohli jste upevnit šroubovací nástavec v čelisti sklíčidla. Sklíčidlo by se Vám mohlo z rukou vysmeknout nebo by Vám mohla uklouznout ruka a mohli byste zavadit o rotující šroubovací nástavec (dřík) nebo vrták. To by mohlo být příčinou těžkého úrazu.
UKAZATEL STAVU NABITÍ AKUMULÁTORU
Údaje na ukazateli mají pouze informační hodnotu. Při používání nářadí v extrémních podmínkách se skutečné hodnoty mohou lišit. Na obrázku č. 10 je uvedeno vysvětlení grafického znázornění stavu nabití akumulátoru. Grafické znázornění stavu nabití akumulátoru se objeví při stisknutí tlačítka a zmizí při jeho uvolnění.
Poznámka: Ukazatel stavu nabití akumulátoru poskytuje jen přibližné hodnoty. Skutečný stav nabití závisí na podmínkách okolí a na provozních podmínkách nářadí.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze originální náhradní díly. Použití jiných náhradních dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
Elektronářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování vrtacího šroubováku může poškodit nejen materiál, ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na vrtacím šroubováku neprovádějte žádné úpravy a používejte pouze doporučené příslušenství. Tyto nepovolené úpravy nářadí či změny v používání příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k velmi závažnému zranění.
57
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚ПЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТ­НЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ, ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, Ъ‡‚П Л ЪВ˜Л ·‡Ъ‡ВЛ, МВУ·ıУ‰ЛПУ ТОВ‰У‚‡Ъ¸ УТМУ‚М˚П Ф‡‚ЛО‡П ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ЛВ ЛМТЪЫНˆЛЛ Л ı‡МЛЪВ Лı ‰Оfl ФУТОВ‰Ы˛˘Лı НУМТЫО¸Ъ‡ˆЛИ.
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ Л ıУУ¯ЛП УТ‚В˘ВМЛВП
‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. б‡ıО‡ПОВММ˚В Л ФОУıУ УТ‚В˘ВММ˚В ‡·У˜ЛВ ПВТЪ‡ ‚В‰ЫЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡·У˜ЛП ПВТЪУП. зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФУ‰ ‰УК‰ВП. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ПУН˚ı Л Т˚˚ı ПВТЪ‡ı. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚ У„МВУФ‡ТМ˚ı Л ‚Б˚‚УУФ‡ТМ˚ı ПВТЪ‡ı.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚У
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
аТН˚ ЛБ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ПУ„ЫЪ ‚УТФО‡ПВМЛЪ¸ Лı ЛОЛ ‚БУ‚‡Ъ¸.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı Н ‡·У˜ВПЫ
ПВТЪЫ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП. З˚ ПУКВЪВ УЪ‚ОВ˜¸Тfl Л ФУЪВflЪ¸
НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
ЕЫ‰¸ЪВ ·‰ЛЪВО¸М˚. иЛ ‡·УЪВ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ
ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡‰ВН‚‡ЪМУТЪ¸˛ Т‚УЛı ‰ВИТЪ‚ЛИ Л В¯ВМЛИ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚.
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸Тfl.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ У‰ВК‰УИ. иЛ ‡·УЪВ
ЛБ·В„‡ИЪВ ¯ЛУНУИ У‰ВК‰˚ Л ·ЛКЫЪВЛЛ. йМЛ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ. èÓÍ˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚Â
‚ÓÎÓÒ˚ „ÓÎÓ‚Ì˚Ï Û·ÓÓÏ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ıÓÓ¯ÂÏ
ТУТЪУflМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ‰ВКЛЪВ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. зВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ЛОЛ Б‡ ¯МЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ В„У ЛБ УБВЪНЛ. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, П‡ТО‡ Л ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚.
оЛНТЛЫИЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ. СОfl ˝ЪУ„У ФУО¸БЫИЪВТ¸
ТЪЫ·ˆЛМ‡ПЛ ЛОЛ ЪЛТН‡ПЛ. щЪУ М‡‰ВКМВВ, ˜ВП ‰ВК‡Ъ¸ ВВ ЫН‡ПЛ, НУПВ ЪУ„У Ы З‡Т УТ‚У·УК‰‡˛ЪТfl У·В ЫНЛ ‰Оfl ‡·УЪ˚ ЛМТЪЫПВМЪУП.
н˘‡ЪВО¸МУ У·ТОЫКЛ‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚. СОfl ‰УТЪЛ-
КВМЛfl М‡ЛОЫ˜¯Лı ВБЫО¸Ъ‡ЪУ‚ ‡·УЪ˚ Л УФЪЛП‡О¸МУИ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ˜ЛТЪ˚ПЛ Л Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ. лП‡Б˚‚‡ИЪВ Л ПВМflИЪВ ‡НТВТТЫ‡˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ. кВ„ЫОflМУ ТП‡Б˚‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ Т‰‡‚‡ИЪВ В„У М‡ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ Ы˜НЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·˚ОЛ ‚ТВ„‰‡ ТЫıЛПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ, ˜ЪУ·˚ М‡ МЛı МВ УТЪ‡‚‡ОУТ¸ ТОВ‰У‚ П‡ТО‡ ЛОЛ КЛ‡.
èÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÂʉ ˜ÂÏ
ФУ‰УОК‡Ъ¸ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУ‚В¸ЪВ ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ ‡НТВТТЫ‡У‚. иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ ‡·УЪ‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
ФУОУЪМ‡ ЛОЛ О˛·‡fl ‰Ы„‡fl ‰ВЪ‡О¸ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ УЪВПУМЪЛУ‚‡М˚ ЛОЛ Б‡ПВМВМ˚ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi, ВТОЛ ЪУО¸НУ ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В МВЪ ‰Ы„Лı ЫН‡Б‡МЛИ. б‡ПВМflИЪВ ТОУП‡ММ˚В ‚˚НО˛˜‡ЪВОЛ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ МВ ‡·УЪ‡ВЪ.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡. иВК‰В
˜ВП ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг. ЛОЛ Б‡·ОУНЛУ‚‡М. иВВМУТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Т Ф‡О¸ˆВП М‡
‚˚НО˛˜‡ЪВОВ ЛОЛ Т ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚П ‡ННЫПЫОflЪУУП ФЛ ‚НО˛˜ВММУП ‚˚НО˛˜‡ЪВОВ ‚В‰ВЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ. дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.
мТЪУИ˜Л‚УВ ‡·У˜ВВ ФУОУКВМЛВ ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТОЫ˜‡В МВУКЛ‰‡ММУТЪЛ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП М‡ ОВТЪМЛˆВ ЛОЛ М‡ ‰Ы„УИ МВЫТЪУИ˜Л‚УИ ФУ‚ВıМУТЪЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ.
ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Ф˚ОВБ‡˘ЛЪМУИ П‡ТНУИ, МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛, Н‡ТНУИ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‚ЫНУЛБУОflˆЛЛ.
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аТФУО¸БЫИЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ, ФУ‰ıУ‰fl˘ЛИ ‰Оfl ‰‡ММУИ ‡·УЪ˚.
аМТЪЫПВМЪ ·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВИ Л М‡‰ВКМВИ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
иВВ‰ М‡ТЪУИНУИ, ТПВМУИ ‡НТВТТЫ‡У‚ ЛОЛ ЫНО‡‰НУИ
ЛМТЪЫПВМЪ‡ ТМЛП‡ИЪВ Т МВ„У ‡ННЫПЫОflЪУ Л ФУ‚ВflИЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ "Зхдг." ЛОЛ ·˚О Б‡·ОУНЛУ‚‡М.
щЪЛ ФУЩЛО‡НЪЛ˜ВТНЛВ ПВ˚ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ТУН‡˘‡˛Ъ ЛТН ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪУ‚.
58
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ЛМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚
М‡‰ВКМУП ПВТЪВ (М‡ ‚˚ТУЪВ ЛОЛ ФУ‰ Б‡ПНУП), ‚МВ ФВ‰ВОУ‚ ‰УТfl„‡ВПУТЪЛ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı.
З ЫН‡ı МВУФ˚ЪМ˚ı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ УФ‡ТМУТЪ¸.
СОfl ‡·УЪ˚ Т ˝ЪУИ ПУ‰ВО¸˛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸
ЪУО¸НУ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ‡НТВТТЫ‡­‡ПЛ. ДНТВТТЫ‡˚ УЪ У‰МУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУ„ЫЪ
ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸, ВТОЛ Лı ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Т ‰Ы„ЛП ЛМТЪЫПВМЪУП.
иЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ МВ П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ, МВТУ·О˛‰ВМЛВ ЛМТЪЫНˆЛИ ФУ У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ПУ„ЫЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н Ы‰‡Ы ЪУНУП ЛОЛ ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
뉇‚‡ÈÚ ‰Âθ-УЪ‚ВЪНЫ ‚ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ-
‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ. З‡¯ ЛМТЪЫПВМЪ УЪ‚В˜‡ВЪ
УЩЛˆЛ‡О¸М˚П ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ЪВıМЛНУП Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚
‚ТВ„‰‡ „УЪУ‚˚ Н ‡·УЪВ, Л·У Лı МВ М‡‰У ‚НО˛˜‡Ъ¸ ‚ ТВЪ¸. зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ У ЛТН‡ı, Т‚flБ‡ММ˚ı Т ЛМТЪЫ­ПВМЪ‡ПЛ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl Л ‚У ‚ВПfl ТПВМ˚ ‡НТВТТЫ‡У‚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛfl ЛТНУ‚ ФУК‡‡, Ы‰‡‡ ЪУНУП
Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т ˝ОВНЪУОЛЪУП ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÌËfl ‚ ˝ÍÒÚÂχθÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı ‡·ÓÚ˚. ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ ÔÓԇΠ‚ „·Á‡,
У·‡ЪЛЪВТ¸ НУ ‚‡˜Ы.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛОЛ В„У ‡ННЫПЫОflЪУ
‚·ÎËÁË Ó„Ìfl ËÎË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ·. н‡НЛП У·‡БУП, ПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ЛТН‡ ‚Б˚‚‡ Л ‡МВМЛИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
AННЫПЫОflЪУМ˚ ‚˚‰ВОfl˛Ъ ‚У‰УУ‰ Л ПУ„ЫЪ ‚БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚·ОЛБЛ ЛТЪУ˜МЛН‡ У„Мfl, М‡ФЛПВ „УВОНЛ. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П, МЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚П ЛМТЪЫПВМЪУП ‚·ОЛБЛ УЪН˚ЪУ„У У„Мfl. ЗУ ‚ВПfl ‚Б˚‚‡ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ УТНУОНЛ Л ıЛПЛН‡Ъ˚ ПУ„ЫЪ ‡Б·˚Б„‡Ъ¸Тfl. ЦТОЛ ˝ЪУ ФУЛБУ¯ОУ, МВПВ‰ОВММУ ФУЪЛЪВ ФУ‡КВММЫ˛ БУМЫ ˜ЛТЪУИ ‚У‰УИ.
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
åÓ‰ÂθCMD-1802 CMI-1802
з‡ФflКВМЛВ 18 Ç 18 Ç ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇ 13 ÏÏ 13 ÏÏ Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ
ÒÍÓÓÒÚË ТНУУТЪЛ лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы (ВКЛП Т‚ВОВМЛfl)
-ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 0 - 370 ÏËÌ
-1
0 - 390 ÏËÌ
-1
-ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 0 - 1350 ÏËÌ-10 - 1350 ÏËÌ
-1
лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы (ВКЛП Ы‰‡МУ„У Т‚ВОВМЛfl)
-ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 - 0 - 5 070 ÏËÌ
-1
-ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 - 0 - 17 550 ÏËÌ
-1
е‡НТЛП‡О¸М˚И ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ 35 ç.Ï 35 з.П ЗВТ Т ‡ННЫПЫОflЪУУП 2,3 Í„ 2,5 Н„ ДННЫПЫОflЪУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
- 1,7 Ä/˜‡Ò BPP-1817 BPP-1817 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó BC-1800/ BC-1800/ (‚МВ НУПФОВНЪ‡) BC-1815-S BC-18015-S
йиалДзаЦ
1. ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ
2. äÛÓÍ
3. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(‚ÔÂ‰/̇Á‡‰)
4. ç‡Ò‡‰ÍË ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡
5. ДННЫПЫОflЪУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
6. С‡Ъ˜ЛН Б‡fl‰НЛ ‡ННЫПЫОflЪУ‡
7. б‡ТЪВКНЛ
8. ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl ЫНУflЪН‡
9. л‚ВОУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
10. é„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚
11. дУО¸ˆУ В„ЫОЛУ‚НЛ ‚‡˘‡˛˘В„У ПУПВМЪ‡
кДЕйнД
млнДзйЗдД ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД)
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ. ëÏ. êËÒ. 6.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ‚ ЛМТЪЫПВМЪ. СОfl ˝ЪУ„У
ТУ‚ПВТЪЛЪВ ‚˚ТЪЫФ ‡ННЫПЫОflЪУa Т УЪ‚ВТЪЛВП ‚ УТМУ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. ëÏ. êËÒ. 2.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ
Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÒÚ„ÌÛÎÒfl ̇ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÂ.
59
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
кДЕйнД
лзьнаЦ ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД)
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ. ëÏ. êËÒ. 6.
уЪУ·˚ ТМflЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ Т ЛМТЪЫПВМЪ‡, М‡КПЛЪВ М‡
Б‡ТЪВКНЛ. ëÏ. êËÒ. 2.
лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ.
млнДзйЗдД ЗлийейЙДнЦгъзйв кмдйьнда (
åÓ‰Âθ CMI-1802M)
ëÏ. êËÒ. 3.
мТЪ‡МУ‚Н‡ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ ЫНУflЪНЛ:
йЪФЫТЪЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЫНУflЪНЫ ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ.
дВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
кЦЙмгакйЗдД йЙкДзауанЦгь ЙгмЕазх (
åÓ‰Âθ
CMI-1802M)
ëÏ. êËÒ. 4.
кВ„ЫОЛУ‚Н‡ ФУОУКВМЛfl У„‡МЛ˜ЛЪВОfl „ОЫ·ЛМ˚:
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ.
йЪФЫТЪЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӄ‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÎÓ
‚˚ТЪЫФ‡ОУ Б‡ МВ„У ‚ФВВ‰ М‡ МЫКМЫ˛ „ОЫ·ЛМЫ Т‚ВОВМЛfl.
дВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МЫ˛ ЫНУflЪНЫ,
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
кЦЙмгакйЗдД ЗкДфДыфЦЙй ейеЦзнД
ëÏ. êËÒ. 5.
аМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТˆВФОВМЛВП, ФУБ‚УОfl˛˘ЛП В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ П‡ЪВЛ‡О‡ Б‡„УЪУ‚НЛ. з‡ТЪУИЪВ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ ‰УОКМ˚П У·‡БУП.
èË ‡·ÓÚ ‚ Ú‚Â‰˚ı χÚÂˇ·ı (ÍËÔ˘Â, ˜ÂÂÔˈ ËÎË
·ВЪУМВ) ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Т‚ВО‡ПЛ ЛБ Ъ‚В‰У„У ТФО‡‚‡ Л ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ВКЛПВ "Ы‰‡МУ„У Т‚ВОВМЛfl".
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
쉇̇fl ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ Ì Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
·ЫВМЛfl. иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ МВ ФУ М‡БМ‡˜ВМЛ˛ ЛМТЪЫПВМЪ ПУКВЪ ТОУП‡Ъ¸Тfl.
дмкйд
ëÏ. êËÒ. 6.
уЪУ·˚ бДимлнанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, М‡КПЛЪВ
̇ ÍÛÓÍ.
уЪУ·˚ йлнДзйЗанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, УЪФЫТЪЛЪВ
ÍÛÓÍ.
кЦЙмгакмЦеДь лдйкйлнъ
лНУУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ЛБПВМflВЪТfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ТЛО˚ М‡К‡ЪЛfl М‡ НЫУН. уВП ТЛО¸МВВ ‰‡‚ОВМЛВ М‡ НЫУН, ЪВП ‚˚¯В ТНУУТЪ¸. иЛ ПВ‰ОВММУП УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡ ТНУУТЪ¸ Ф‡‰‡ВЪ.
ЕгйдакйЗдД
ëÏ. êËÒ. 6.
дЫУН ПУКМУ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ‚ ФУОУКВМЛЛ "Зхдг." щЪ‡ ‚УБПУКМУТЪ¸ ФУБ‚УОflВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ МВ‚УО¸МУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl. уЪУ·˚ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ НЫУН, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl (Б‡НЫ˜Л‚‡МЛВ / УЪНЫ˜Л‚‡МЛВ) ‚ ˆВМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
èËϘ‡ÌËÂ: д У„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ТЪУЛЪ ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, НЫУН Б‡·ОУНЛУ‚‡М.
леЦзД зДикДЗгЦзаь ЗкДфЦзаь
ëÏ. êËÒ. 6.
з‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ. йМУ ЫФ‡‚ОflВЪТfl ФВВНО˛˜‡ЪВОВП М‡‰ НЫНУП. дУ„‰‡ З˚ ‰ВКЛЪВ ‰ВО¸-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ‚ ÌÓχθÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ ФУОУКВМЛЛ, ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‰УОКВМ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl ТОВ‚‡ УЪ НЫН‡, ˜ЪУ·˚ ФУБ‚УОЛЪ¸ Т‚ВОВМЛВ ЛОЛ Б‡НЫ˜Л‚‡МЛВ. ЦТОЛ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡ıУ‰ЛЪТfl ТФ‡‚‡ УЪ НЫН‡, М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛБПВМВМУ (УЪНЫ˜Л‚‡МЛВ). дУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ТЪУЛЪ ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, НЫУН Б‡·ОУНЛУ‚‡М. уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН Л ‰УК‰ЛЪВТ¸, ФУН‡ Ф‡ЪУМ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
щгЦднкауЦлдаЦ нйкейб
СВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ УТМ‡˘ВМ‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЪУПУБУП. иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡ Ф‡ЪУМ ФВВТЪ‡ВЪ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl. иЛ МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ЪУПУБ‡ ТН‚УБ¸ ‚ВМЪЛОflˆЛУММЫ˛ В¯ВЪНЫ Н‡ЪВ‡ ‚Л‰М˚ ЛТН˚. з‡ОЛ˜ЛВ ЛТН Т‚Л‰В­ЪВО¸ТЪ‚ЫВЪ У МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У ЪУПУБ‡.
кЦЙмгакйЗдД лдйкйлна
ëÏ. êËÒ. 8.
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË:
СОfl ‡·УЪ˚ М‡ ‚˚ТУНУИ ТНУУТЪЛ ФВВ‰‚ЛМ¸ЪВ
„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË Ì‡ "2".
60
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
кДЕйнД
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ÔÂ‰‚Ë̸Ú „ÛÎflÚÓ
ÒÍÓÓÒÚË Ì‡ "1". èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË „ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ÔÂ‰‚Ë„‡ÂÚÒfl
Ò ÚÛ‰ÓÏ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÚÓÌ ÛÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚Íβ˜Ë·Ҹ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФУ˜Л ТˆВФОВМЛfl, ФВК‰В ˜ВП ПВМflЪ¸ ТНУУТЪ¸ ЛОЛ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl, ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ Ф‡ЪУМ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
лДейбДньЙаЗДыфавль иДнкйз
ëÏ. êËÒ. 7.
СВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ УТМ‡˘ВМ‡ Т‡ПУБ‡Ъfl„Л‚‡˛˘ЛПТfl Ф‡ЪУМУП. з‡Т‡‰НЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКМУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ Л ТМЛП‡Ъ¸ ‚Ы˜МЫ˛. иУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ Ф‡ЪУМ ЫНУИ. лЪВОНЛ М‡ Ф‡ЪУМВ ЫН‡Б˚‚‡˛Ъ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl Ф‡ЪУМ‡ ‰Оfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ Л ТМflЪЛfl М‡Т‡‰УН.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ, ‰ВК‡ Ф‡ЪУМ У‰МУИ ЫНУИ Л Б‡ФЫТН‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ˜ЪУ·˚ ФУ‚ВМЫЪ¸ Ф‡ЪУМ Л Б‡К‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ ‚ ЪЛТН‡ı Ф‡ЪУМ‡. и‡ЪУМ ПУКВЪ ФУ‚ВМЫЪ¸Тfl, ‡ З‡¯‡ ЫН‡ ­ТУТНУО¸БМЫЪ¸ Л ФУФ‡ТЪ¸ ФУ‰ ‚‡˘‡˛˘Ы˛Тfl М‡Т‡‰НЫ ЛОЛ Т‚ВОУ. щЪУ ‚ОВ˜ВЪ Б‡ ТУ·УИ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
СДнуад бДкьСда ДддмемгьнйкД
СЛТФОВИ ‰‡ВЪ ТФ‡‚У˜МЫ˛ ЛМЩУП‡ˆЛ˛. З ТОЫ˜‡В ЛМЪВМТЛ‚МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ ФУН‡Б‡МЛflı ‰‡Ъ˜ЛН‡ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ УЪНОУМВМЛfl. щЪ‡Ф˚ Б‡fl‰НЛ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ФУН‡Б‡М˚ М‡ ЛТ. 10. йМЛ ФУfl‚Оfl˛ЪТfl ФЛ М‡К‡ЪЛЛ М‡ НМУФНЫ Л ЛТ˜ВБ‡˛Ъ, ВТОЛ НМУФНЫ УЪФЫТЪЛЪ¸.
èËϘ‡ÌËÂ: С‡Ъ˜ЛН ‰‡ВЪ ЛМЩУП‡ˆЛ˛ ЪУО¸НУ ‰Оfl ТФ‡‚НЛ, В„У ФУН‡Б‡МЛfl ‚‡¸ЛЫ˛Ъ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЫТОУ‚ЛИ Л ЛМЪВМТЛ‚МУТЪЛ ‡·УЪ˚.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ Ryobi. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЕУО¸¯ЛМТЪ‚У ФО‡ТЪП‡ТТ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸Тfl УЪ У·˚˜М˚ı ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ. СОfl ТМflЪЛfl „flБЛ, П‡ТО‡, КЛ‡, Ф˚ОЛ Л Ъ.‰. ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ‰ВЪ‡ОЛ МЛНУ„‰‡ МВ ‰УОКМ˚ У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸Тfl ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, ·ВМБЛМУП, МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, В‰НЛПЛ П‡ТО‡ПЛ Л Ъ.‰. щЪЛ ıЛПЛН‡Ъ˚ ТУ‰ВК‡Ъ ‚В˘ВТЪ‚‡, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸, УТО‡·ЛЪ¸ ЛОЛ ‡БЫ¯ЛЪ¸ ФО‡ТЪП‡ТТЫ.
зВ ·Ы‰¸ЪВ ˜ВБПВМУ ЪВ·У‚‡ЪВО¸М˚ПЛ Н ЛМТЪЫПВМЪЫ. оУТЛУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ В„У ЛОЛ Б‡„УЪУ‚НЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ПУ‰ЛЩЛˆЛУ‚‡Ъ¸ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ ЛОЛ ФЛТФУТ‡·ОЛ‚‡Ъ¸ Н МВИ ‡НТВТТЫ‡˚ МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚В ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. иУ‰У·М˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ Л ФВУ·‡БУ‚‡МЛfl ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ ТУ·УИ МВФ‡‚ЛО¸МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, ‚ОВНЫ˘ЛВ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
61
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
MĂSURI DE SECURITATE
AVERTISMENT
În timpul utilizării aparatelor electrice, trebuie să respectaţi măsurile de securitate de bază pentru a reduce riscurile de incendii, electrocutare şi de răniri corporale. Citiţi toate instrucţiunile înainte de a utiliza această unealtă şi păstraţi-le pentru a le putea consulta ulterior.
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie bine iluminat.
Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt propice accidentelor.
Ţineţi cont de condiţiile de muncă. Nu expuneţi
uneltele la ploaie. Nu utilizaţi aparate electrice în apă sau în locuri foarte umede. Nu utilizaţi maşini electrice în locuri care prezintă riscuri de incendiu sau de electrocutare.
Nu utilizaţi scule electrice într-un mediu exploziv, în
apropiere de gaz sau lichide inflamabile sau în prezenţa prafului. Scânteile ce provin de la utilaje
electrice le pot incendia şi provoca o explozie.
Nu lăsaţi copiii sau vizitatorii să se apropie de locul
de muncă. Ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul maşinii.
Fiţi atent. Priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi utilizaţi
maşinile electrice cu discernământ. Nu utilizaţi niciodată aparatul când sunteţi obosit. Nu utilizaţi aparatul dacă aţi băut alcool sau aţi consumat droguri sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi
niciodată că numai câteva fracţiuni de secundă de neatenţie sunt suficiente pentru a vă răni foarte grav.
Purtaţi îmbrăcămintea adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
Aveţi grijă să menţineţi încărcătorul în stare bună.
Nu ţineţi niciodată încărcătorul de cablul de alimentare şi nu trageţi de încărcător sau de cablu pentru a-l scoate din priză. Aveţi grijă să ţineţi cordonul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu fie în contact cu ulei sau cu obiecte tăioase.
Fixaţi bine piesa de prelucrat. Utilizaţi prese de lemn
sau menghine pentru a fixa piesa de prelucrat. Este mult mai sigur decât să vă folosiţi mâna; în plus, astfel veţi avea două mâini libere pentru a utiliza maşina.
Întreţineţi cu grijă utilajul. Pentru rezultate cât mai bune
şi o securitate optimă, aveţi grijă ca instrumentele să fie tot timpul curate şi ascuţite.
Ungeţi şi schimbaţi accesoriile în funcţie de instrucţiuni. Inspectaţi regulat maşina şi dacă s-a deteriorat trebuie reparată de către un tehnician calificat dintr-un Centru Service Agreat Ryobi. Aveţi grijă ca mânerele să fie întotdeauna uscate, curate, fără urme de ulei sau de grăsime.
Verificaţi că nici o piesă nu este deteriorată. Înainte
de a continua să folosiţi unealta, verificaţi că o piesă sau un accesoriu deteriorate pot încă să funcţioneze sau să-şi îndeplinească funcţia. Controlaţi alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesa nu este spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea uneltei.
O apărătoare sau orice altă piesă defectă trebuie reparată sau înlocuită într-un Centru Service Agreat Ryobi cu excepţia indicaţiilor contrare din acest manual de utilizare. Înlocuiţi orice întrerupător stricat într-un Centru Service Agreat Ryobi. Nu utilizaţi acest aparat dacă întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acestuia.
Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
butonul de pornire este în poziţia "oprit" sau blocat înainte de a introduce bateria. Riscaţi să provocaţi
accidente dacă deplasaţi unealta având degetul pe butonul de pornire sau dacă introduceţi bateria în timp ce butonul de pornire este în poziţia "pornit".
Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să
controlaţi mai bine unealta în cazul unor evenimente neaşteptate. Nu utilizaţi aparatul pe scara mobilă sau pe un suport instabil.
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. Purtaţi, de asemenea, o mască de praf, încălţăminte anti-derapantă, o cască sau antifoane atunci când este cazul.
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi maşini adaptate lucrului
pe care doriţi să-l faceţi. Aparatul dumneavoastră va fi mai eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru care a fost conceput.
Scoateţi bateria din aparat şi asiguraţi-vă că
întrerupătorul este blocat pe poziţia "oprit" înainte de a face reglaje, de a schimba accesorii sau când depozitaţi aparatul. Aceste măsuri preventive de
securitate reduc riscul de pornire involuntară a aparatelor.
62
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
MĂSURI DE SECURITATE
Când nu sunt utilizate, uneltele trebuie păstrate într-
un loc uscat, la înălţime sau închis cu cheia, unde copiii şi alte persoane fără experienţă nu au acces. Uneltele
sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
Utilizaţi numai accesorii recomandate de către
fabricant pentru acest model. Accesorii adaptate pentru o anumită unealtă pot fi periculoase dacă sunt utilizate cu o altă unealtă.
Pentru întreţinere, trebuie utilizate numai piese de
schimb originale. Utilizarea de piese neomologate sau nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere riscă să conducă la electrocutare sau răniri corporale grave.
Burghiul-şurubelniţă trebuie să fie reparat de un
tehnician calificat. Această unealtă electrică respectă normele legale de securitate. Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un tehnician calificat, utilizând piese de schimbare originale. Nerespectarea acestei măsuri, riscă să pună utilizatorul în pericol.
Nu uitaţi că aparatele fără fir sunt întotdeauna gata
de funcţionare, neavând nevoie să fie conectate la priza electrică. Fiţi atenţi la riscurile legate de uneltele fără fir atunci când nu le utilizaţi şi în timp ce schimbaţi accesorii. Respectaţi întotdeauna măsurile
de securitate pentru a reduce riscurile de incendiu, de electrocutare şi de accidente corporale.
Evitaţi orice contact cu lichidul de la baterie dacă se
scurge lichid în timpul unei utilizări în condiţii extreme.
Dacă ochii sunt atinşi, consultaţi imediat un medic.
Nu plasaţi o maşină fără fir sau o baterie în
apropierea focului sau a unei surse de căldură.
Reduceţi astfel riscurile de explozie şi de răniri grave.
AVERTISMENT
Bateriile degajă hidrogen şi pot să explodeze în prezenţa unei surse de aprindere, cum ar fi o flacără de veghe. Pentru a reduce riscurile de răniri grave, nu utilizaţi niciodată o unealtă fără fir în apropierea unei flăcări. În cazul unei explozii a bateriei pot fi împrăştiate resturi şi produse chimice. Dacă se întâmplă acest lucru, spălaţi imediat zona atinsă cu apă de robinet.
CARACTERISTICI TEHNICE
Model CMD-1802M CMI-1802M
Tensiune 18 V 18 V Capacitatea mandrinei 13 mm 13 mm Întrerupător viteză variabilă viteză variabilă Viteza în gol (modul maşină de găurit):
-viteza 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- viteza 2 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Viteza în gol (modul percuţie):
-viteza 1 - 0 - 5070 min
-1
-viteza 2 - 0 - 17550 min
-1
Cuplu maxim 35 Nm 35 Nm Greutate, cu baterie 2,3 kg 2,5 kg Baterie (nu este furnizată)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Încărcător BC-1800/ BC-1800/ (nu este furnizat) BC-1815-S BC-1815-S
DESCRIERE
1. Mandrină cu strângere automată
2. Buton de pornire
3. Selector al sensului de rotaţie (înainte / înapoi)
4. Capete de şurubelniţă
5. Baterie
(nu este furnizată)
6. Indicator de încărcare a bateriei
7. Dispozitive de blocare
8. Mâner auxiliar
9. Burghiu
(nu este furnizată)
10. Opritor de profunzime
11. Inel de reglare a cuplului
FUNCŢIONARE
INSTALAREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
Introduceţi bateria în burghiul-şurubelniţă. Pentru
aceasta, aliniaţi nervurile bateriei cu canalele situate la baza aparatului. Vezi figura 2.
Asiguraţi-vă că bateria se prinde bine pe burghiul-
şurubelniţă înainte de a-l utiliza.
63
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
FUNCŢIONARE
SCOATEREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
Reperaţi dispozitivele de blocare a bateriei şi apăsaţi pe
ele pentru a detaşa bateria de burghiul-şurubelniţă.
Vezi figura 2.
Scoateţi bateria din burghiul-şurubelniţă.
INSTALAREA MÂNERULUI AUXILIAR (Model CMI-1802M)
Vezi figura 3.
Urmaţi etapele de mai jos pentru a instala mânerul auxiliar:
Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
Aşezaţi mânerul auxiliar în poziţia dorită.
Strângeţi inelul de fixare al mânerului auxiliar rotind ferm
mânerul spre dreapta.
REGLAJELE OPRITORULUI DE PROFUNZIME (Model CMI-1802M)
Vezi figura 4.
Urmaţi paşii de mai jos pentru a regla poziţia opritorului de profunzime:
Blocaţi butonul de pornire aşezând selectorul sensului de
rotaţie în poziţie centrală.
Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
Aşezaţi opritorul de profunzime astfel încât burghiul să
depăşească extremitatea opritorului cu profunzimea de găurire dorită.
Strângeţi mânerul auxiliar rotind ferm mânerul spre
dreapta.
REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE
Vezi figura 5.
Maşina de găurit-înşurubat este echipată cu un ambreiaj care permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul de găurit sau de înşurubat. Reglaţi cuplul după necesităţi.
Vă recomandăm să utilizaţi burghie cu vârf din carbură şi să folosiţi maşina în modul percuţie atunci când găuriţi într-un material dur cum ar fi cărămidă, ţiglă, beton etc.
ATENŢIE
Maşina de găurit-înşurubat cu percuţie nu este concepută pentru perforarea inversată. Nerespectarea acestui avertisment se poate solda cu daune materiale.
BUTONUL DE PORNIRE
Vezi figura 6.
Pentru a PORNI burghiul-şurubelniţă, apăsaţi pe butonul
de pornire.
Pentru a OPRI burghiul-şurubelniţă, eliberaţi butonul
de pornire.
VITEZĂ VARIABILĂ
Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată este mai mare, cu atât creşte şi viteza. Pe măsură ce eliberaţi butonul de pornire, viteza scade.
FUNCŢIA DE BLOCARE
Vezi figura 6.
Butonul de pornire poate fi blocat în poziţia "oprit". Această funcţie permite evitarea pornirilor involuntare ale burghiului­şurubelniţă atunci când nu îl utilizaţi. Pentru a bloca butonul de pornire, aşezaţi selectorul sensului de rotaţie (sens înşurubare / deşurubare) în poziţia centrală.
Observaţie: Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat.
SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE
Vezi figura 6.
Puteţi inversa sensul de rotaţie al burghiului-şurubelniţă. Sensul de rotaţie este controlat de un selector situat deasupra butonului de pornire. Atunci când ţineţi burghiul-şurubelniţă în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a butonului de pornire pentru a permite înşurubarea/găurirea. Sensul de rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când selectorul se află în partea dreaptă a butonului de pornire. Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat. Pentru a opri maşina, eliberaţi butonul de pornire şi aşteptaţi ca mandrina să se oprească complet din rotaţie.
64
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
FUNCŢIONARE
FRÂNĂ ELECTRICĂ
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o frână electrică. Atunci când eliberaţi butonul de pornire, mandrina se opreşte din rotaţie. Atunci când frâna funcţionează corect, puteţi vedea scântei prin orificiile de ventilaţie ale carcasei. Aceste scântei sunt normale şi înseamnă că frâna este utilizată.
REGLAREA VITEZEI
Vezi figura 8.
Respectaţi instrucţiunile următoare pentru reglarea vitezei:
Pentru o viteză mare: apăsaţi butonul de selectare a
vitezei pe poziţia 2.
Pentru o viteză mică: apăsaţi butonul de selectare a
vitezei pe poziţia 1. Remarcă: Dacă butonul de selectare a vitezei se apasă
greu, rotiţi mandrina cu mâna până când viteza este selectată.
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea ambreiajului, aşteptaţi ca mandrina să fie oprită complet înainte de a selecta o altă viteză sau de a inversa sensul de rotaţie.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ
Vezi figura 7.
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o mandrină cu strângere automată. După cum indică numele ei, puteţi fixa şi scoate vârfurile cu mâna. Rotiţi mandrina cu mâna. Săgeţile desenate pe mandrină indică direcţia în care aceasta trebuie învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a SCOATE (slăbi) vârful.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să fixaţi un vârf ţinând mandrina cu o mână şi pornind burghiul-şurubelniţă pentru a învârti mandrina şi a strânge vârful între fălcile mandrinei. Mandrina poate aluneca şi mâna vă poate ajunge în contact cu vârful de înşurubare sau cu burghiul în rotaţie. Aceasta poate provoca răniri corporale grave.
INDICATOR DE ÎNCĂRCARE A BATERIEI
Afişajul indicatorului dă doar o indicaţie; este posibil să existe diferenţe în caz de aplicaţii extreme ale aparatului. Figura 10 ilustrează diferitele afişaje care indică starea de încărcare a bateriei. Acest afişaj apare atunci când apăsaţi pe buton şi dispare când eliberaţi butonul.
Notă: Acest indicator nu dă decât o indicaţie, afişajul poate să varieze în funcţie de mediu şi de aplicaţiile aparatului.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic. Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse chimice conţin substanţe care pot slăbi sau distruge plasticul.
Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice. Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe care o prelucraţi.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să adăugaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat nu este recomandată. Astfel de transformări sau modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.
65
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, urazów cielesnych, czy wycieku płynu z akumulatora, przy używaniu elektronarzędzi akumulatorowych należy koniecznie przestrzegać podstawowych wymagań BHP. Zanim zaczniecie używać tego narzędzia zapoznajcie się z wszystkimi instrukcjami i zachowajcie je, tak by móc się do nich odnieść w późniejszym czasie.
Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone i ciemne są źródłem wypadków.
Bierzcie pod uwagę wasze otoczenie robocze.
Nie wystawiajcie waszych narzędzi na deszcz. Nie używajcie narzędzi elektrycznych w miejscach zmoczonych lub bardzo wilgotnych. Nie używajcie elektronarzędzi w miejscach grożących pożarem lub porażeniem prądem.
Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone przez
elektronarzędzia mogłyby dobrowadzić do ich zapalenia czy wybuchu.
Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad narzędziami.
Zachowajcie czujność. Podczas użytkowania
elektonarzędzia, patrzcie uważnie na to co robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie używajcie waszego narzędzia kiedy jesteście zmęczeni. Nie należy używać narzędzia pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw.
Nie zapominajcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii, które mogą być pochwycone przez poruszające się części. Jeżeli macie długie
włosy, powinniście je chronić nakrywając je.
Utrzymujcie ładowarkę w stanie sprawnym do
działania. Nie trzymajcie nigdy waszej ładowarki za przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za ładowarkę czy za przewód zasilający w celu wyłączenia go. Przewód zasilający powinien się znajdować z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów.
Przytrzymujcie w miejscu obrabiany przedmiot.
Używajcie ścisków lub imadła w celu zamocowania obrabianego przedmiotu. Jest to pewniejsze niż posługiwanie się waszą ręką i dzięki temu macie wolne obydwie ręce do obsługi narzędzia.
Konserwujcie starannie wasze narzędzie. Z myślą
o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeństwie, dopilnujcie aby wasze narzędzia były zawsze czyste i naostrzone. Smarujcie i zmieniajcie akcesoria według instrukcji. Przeglądajcie regularnie wasze narzędzie i jeżeli jest ono uszkodzone, należy je oddać do naprawy wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI. Dopilnujcie by uchwyty były zawsze suche i czyste, bez śladów oleju czy smaru.
Sprawdźcie czy jakaś część nie jest uszkodzona.
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, sprawdźcie czy uszkodzona część może dalej działać lub spełniać swoje funkcje. Sprawdźcie ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Kaptur
ochronny czy jakakolwiek inna część uszkodzona powinna być oddana do naprawy lub wymiany do Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI, z wyjątkiem przeciwnych wskazań w podręczniku obsługi. Każdy zdefektowany wyłącznik należy wymienić w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi. Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia.
Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
włożeniem akumulatora, należy się upewnić, że włącznik jest w pozycji "wyłączone", albo że jest zablokowany. Jeżeli przenosicie narzędzie
trzymając palec na włączniku, lub gdy wsadzacie akumulator, kiedy włącznik jest w pozycji "włączone", możecie doprowadzić do wypadku.
Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie przypadkowego
zdarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia lepsze panowanie nad narzędziem. Nie używajcie waszego narzędzia na drabinie czy na jakiejkolwiek innej niestabilnej podstawie.
Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy. Zakładajcie również maskę przeciwpyłową, obuwie przeciwpoślizgowe, kask i/lub ochrony słuchowe, kiedy zachodzi taka potrzeba.
Nie przeciążajcie waszego narzędzia. Należy
używać narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej
wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali zgodnie z przeznaczeniem.
66
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
WYMAGANIA BHP
Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia wyciągnijcie akumulator z narzędzia i upewnijcie się, że wyłącznik jest zablokowany lub znajduje się w pozycji "zatrzymane". Te prewencyjne środki
bezpieczeństwa ograniczają ryzyko przypadkowego włączenia się narzędzi.
Narzędzie, którego przestaliście używać, powinno
być schowane w suchym miejscu, ułożone na wysokości lub zamknięte na klucz, poza zasięgiem dzieci czy wszelkiej innej niedoświadczonej osoby.
Narzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświad­czonych osób.
Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych przez
producenta do tego modelu. Akcesoria odpowiednie dla danego narzędzia mogą stanowić niebezpiec­zeństwo, jeżeli są używane z innym narzędziem.
Podczas konserwacji powinno się używać tylko
oryginalnych części zamiennych. Używanie nieautoryzowanych części czy też nieprzestrzeganie instrukcji dot.konserwacji stwarza zagrożenie porażenia prądem elektrycznym lub poważnych obrażeń ciała.
Oddajcie do naprawy waszą wiertarko-wkrętarkę
wyspecjalizowanemu technikowi. Narzędzie to spełnia wymogi normatywne przepisów bezpieczeństwa pracy. Naprawy powinny być wykonywane przez wyspecjalizowanego technika przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Nie przestrzeganie tego zalecenia, mogłoby spowodować niebezpieczną sytuację dla użytkownika.
Nie zapominajcie, że bezprzewodowe narzędzie
jest stale gotowe do pracy, gdyż nie zachodzi potrzeba włączenia do gniazdka elektrycznego. Miejcie na uwadze zagrożenia związane z narzędziami bezprzewodowymi, wtedy kiedy nie są używane, jak i podczas wymiany akcesoriów.
Należy zawsze przestrzegać tych zaleceń z myślą o zmniejszeniu ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrycznym czy też obrażeń ciała.
Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, na wypadek gdyby płyn wyprysnął podczas użytkowania w ekstremalnych warunkach. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte,
zasięgnijcie natychmiast porady lekarza.
Nie umieszczajcie narzędzia bezprzewodowego
czy akumulatora w pobliżu ognia czy źródła ciepła.
W ten sposób ograniczycie ryzyko wybuchu czy zranienia.
OSTRZEŻENIE
Akumulatory wydzielają wodór i mogą wybuchnąć w obecności źródeł samozapłonu, takich jak płomyk zapalający. Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń ciała, nigdy nie używajcie narzędzia bezprzewodowego w pobliżu nieosłoniętego płomienia. Odpady produktów chemicznych mogą być odrzucone podczas wybuchu akumulatora. Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy natychmiast przepłukać dotkniętą strefę czystą wodą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Model CMD-1802M CMI-1802M
Napięcie 18 V 18 V Średnica uchwytu zaciskowego 13 mm 13 mm Włącznik prędkość prędkość
zmienna zmienna Prędkość bez obciążenia (przy trybie wiercenia):
- 1. bieg 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- 2. bieg 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Prędkość bez obciążenia (przy trybie udaru):
- 1. bieg - 0 - 5070 min
-1
- 2. bieg - 0 - 17550 min
-1
Maks moment dokręcania 35 Nm 35 Nm Ciężar z akumulatorem 2,3 kg 2,5 kg Akumulator (nie objęty dostawą)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Ładowarka BC-1800/ BC-1800/ (nie objęta dostawą) BC-1815-S BC-1815-S
OPIS
1. Samozaciskowy uchwyt wiertarski
2. Spust - włącznik
3. Wybierak kierunku obrotów (do przodu / do tyłu)
4. Końcówki wkręcające
5. Akumulator (nie objęty dostawą)
6. Wskaźnik naładowania akumulatora
7. Mechanizm blokady
8. Uchwyt pomocniczy
9. Wiertło (nie objęty dostawą)
10. Ogranicznik głębokości
11. Pierścień regulowania momentu
67
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
FUNKCJONOWANIE
INSTALOWANIE AKUMULATORA
(NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji centralnej. Patrz rysunek 6.
Wprowadźcie akumulator do waszej wiertarko-
wkrętarki. W tym celu, wyrównajcie wypukłe linie (przetłoczenia wzmacniające) akumulatora z rowkami (wyżłobienia) znajdującymi się w podstawie narzędzia. Patrz rysunek 2.
Upewnijcie się, że akumulator dobrze zaskakuje
(jest poprawnie zamocowany) w wiertarko-wkrętarce zanim jej użyjecie.
WYCIĄGANIE AKUMULATORA
(NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji centralnej. Patrz rysunek 6.
Znajdźcie system blokady akumulatora i naciśnijcie na
niego w celu wyjęcia akumulatora z wiertarko-wkrętarki.
Patrz rysunek 2.
Wyjmijcie akumulator z waszej wiertarko-wkrętarki.
INSTALOWANIE UCHWYTU POMOCNICZEGO (Model CMI-1802M)
Patrz rysunek 3
Aby zainstalować uchwyt pomocniczy, należy iść za następującymi etapami:
Odkręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w lewo.
Umieścić uchwyt pomocniczy w pożądanej pozycji
Dokręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w prawą stronę zdecydowanym ruchem.
REGULOWANIE OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA (Model CMI-1802M)
Patrz rysunek 4
Aby ustawić pozycję ogranicznika głębokości, należy iść za następującymi etapami:
Zablokujcie spust-włącznik ustawiając wybierak
kierunku obrotów w pozycji centralnej.
Odkręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w lewo.
Umieśćcie ogranicznik głębokości w taki sposób,
by wiertło nie wystawało za końcówkę ogranicznika głębokości pożądanego wiercenia.
Dokręćcie uchwyt pomocniczy obracając
zdecydowanie rączkę w prawą stronę.
REGULOWANIE MOMENTU DOKRĘCANIA
Patrz rysunek 5
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest sprzęgło, które pozwala regulować moment dokręcania w zależności od materiału do przewiercenia czy przykręcenia. Wyregulujcie moment dokręcania jak trzeba.
Zalecamy Państwu używanie wierteł z końcówkami z węglików i ustawienie narzędzia w trybie udarowym, kiedy wiercicie w twardych materiałach jak cegła, dachówki, beton, etc.
UWAGA
Wasza udarowa wiertarko-wkrętarka nie została zaprojektowana do odwrotnego wiercenia udarowego. Nie zastosowanie się do tej uwagi ostrzegającej może pociągnąć za sobą straty materialne.
SPUST- WŁĄCZNIK
Patrz rysunek 6.
Aby URUCHOMIĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
naciśnijcie na spust.
Aby ZATRZYMAĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
zwolnijcie palec ze spustu.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
Spust - włącznik waszego narzędzia pozwala na regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku. Im większa siła wywieranego nacisku, tym bardziej prędkość wzrasta. W miare jak spuszczacie palec ze spustu, prędkość maleje.
FUNKCJA BLOKADY
Patrz rysunek 6.
Spust- włącznik może być zablokowany w pozycji "wyłączony" Funkcja ta pozwala uniknąć przypadkowego włączenia wiertarko-wkrętarki, której nie używacie. Aby zablokować spust-włącznik należy ustawić wybierak kierunku obrotów (kierunek przykręcania/odkręcania) w pozycji centralnej.
Objaśnienie: Kiedy wybierak znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest zablokowany.
68
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
FUNKCJONOWANIE
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Patrz rysunek 6.
Możecie zmienić kierunek obrotów waszej wiertarko­wkrętarki. Kierunek obrotów kontrolowany jest przy pomocy wybieraka znajdującego się nad spustem­włącznikiem. Kiedy trzymacie waszą wiertarko-wkrętarkę w normalnej pozycji obsługi, wybierak kierunku obrotów powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu umożliwienia wkręcania/wiercenia. Kierunek obrotów jest zmieniony (kierunek wykręcania) kiedy wybierak znajduje się po prawej stronie spustu-włącznika. Kiedy wybierak znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest zablokowany. Aby zatrzymać wasze narzędzie zwolnijcie przycisk włącznika i zaczekajcie aż uchwyt narzędziowy zupełnie przestanie się obracać.
HAMULEC ELEKTRYCZNY
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w hamulec elektryczny. Kiedy zwalniacie palec ze spustu-włącznika, uchwyt narzędziowy przestaje się obracać. Przy normalnym funkcjonowaniu hamulca możecie zauważyć iskry przez szczeliny wentylacyjne obudowy. Te iskry są normalnym zjawiskiem i oznaczają używania hamulca.
USTAWIANIE PRĘDKOŚCI
Patrz rysunek 8.
W celu ustawienia prędkości, przestrzegajcie poniższych instrukcji:
By uzyskać dużą prędkość: przestawcie przycisk
wybierania prędkości na 2.
By uzyskać małą prędkość: przestawcie przycisk
wybierania prędkości na 1. Objaśnienie: Jeżeli przycisk wybierania prędkości
jest trudno uruchomić, obracajcie uchwyt zaciskowy ręką aż zaskoczy prędkość.
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzenia sprzęgła, zaczekajcie aż uchwyt będzie zupełnie zatrzymany zanim wybierzecie inną prędkość lub zmienicie kierunek obrotów.
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI
Patrz rysunek 7.
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w samozaciskowy uchwyt wiertarski. Jak wskazuje jego nazwa, umożliwia zamocowanie i wyjmowanie końcówek ręką (bez klucza). Obracajcie ręcznie uchwyt zaciskowy. Strzałki narysowane na uchwycie narzędziowym wskazują kierunek w którym powinno się go obracać aby ZAMOCOWAĆ (dokręcić) lub ZDJĄĆ (wykręcić) końcówkę.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie zamocować końcówki trzymając uchwyt narzędziowy jedną ręką i uruchamiając wiertarko-wkrętarkę w celu obrócenia uchwytu i zaciśnięcia końcówki w zębach uchwytu. Uchwyt mógłby wyślizgnąć się wam z ręki, czy ręka mogłaby zjechać i dotknąć obracającej się końcówki wkręcającej lub wiertła. To może być przyczyną wypadku i poważnych obrażeń ciała.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULTORA
To co wyświetla się na wskaźniku jest orientacyjne; możliwe są odchylenia w przypadku ekstremalnego stosowania narzędzia. Na rysunku 10 zilustrowano różne wyświetlenia wskazujące stan naładowania akumulatora. Wyświetlenie to pojawia się, gdy naciskacie na przycisk i gaśnie kiedy zwalniacie palec z przycisku.
Objaśnienie: Wskaźnik ten jest tylko orientacyjny, wyświetlenie może się zmieniać w zależności od otoczenia i zastosowania narzędzia.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych w wypadku wymiany. Użycie jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części plastikowych. Większość plastików, może ulec uszkodzeniu przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu, oleju, smaru, itd.
OSTRZEŻENIE
Części plastikowe nigdy nie powinny być w kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną, czy produktami na bazie ropy naftowej, przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik.
Nie oczekujcie zbyt wiele od waszych elektronarzędzi. Błędne użycie może uszkodzić wasze narzędzie oraz obrabiany przedmiot.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować wiertarko-wkrętarki czy też dorzucać akcesoriów, których użycie nie jest zalecane. Takie przekształcenia czy modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia i mogą one pociągać za sobą niebezpieczne sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
69
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
70
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
OPOZORILO
Ko uporabljate naprave z baterijami, vedno upoštevajte naslednje osnovne varnostne ukrepe, da zmanjšate verjetnost požara, iztekanja baterij in telesnih poškodb: Pred uporabo izdelka preberite in shranite ta navodila za uporabo.
Poskrbite za čisto in dobro osvetljeno delovno
okolje. Nered na delovnem pultu in temna območja povzročajo nesreče.
Upoštevajte svoje delovno okolje. Ne dovolite,
da bo po orodju deževalo in ga ne uporabljajte na mokrem ali vlažnem mestu. Ne uporabljajte orodja, kjer lahko pride do požara ali električnega udara.
Ne uporabljajte električnega orodja, če zaradi
prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu v zraku lahko pride do eksplozije. Električna orodja
namreč povzročajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali hlape.
Ne dovolite, da bi se vam med delom z električnim
orodjem približali mimoidoči, otroci ali obiskovalci.
Ti vas lahko zmotijo in povzročijo, da izgubite oblast nad orodjem.
Bodite pozorni, glejte kaj delate in pri delu z
električnim orodjem ravnajte razumno.
Ne uporabljajte orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Ko uporabljate električno orodje, lahko trenutek nepozornosti povzroči resne telesne poškodbe.
Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblačil ali
nakita. Spnite dolge lase. Ne dovolite, da bi se vaši lasje, obleka ali rokavice približale premikajočim se delom. Ohlapna obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premikajoče se dele.
Ne ravnajte neprimerno z napajalnim kablom.
Ko prenašate polnilec, ga ne držite za kabel in ne vlecite sunkovito, ko kabel izklapljate iz vtičnice. Poskrbite, da kabel ne bo izpostavljen toploti, oljem ali ostrim robovom.
Vpnite predmet, ki ga obdelujete. Predmet vpnite s
spono ali v primež. To je bolj varno, kot če ga držite z roko, saj lahko z obema rokama držite orodje.
Skrbno vzdržujte orodje. Poskrbite, da bo orodje za
rezanje vedno nabrušeno in čisto, saj bo tako delovalo boljše in bolj varno. Sledite navodilom za podmazovanje in menjavo pribora. Občasno se prepričajte, ali je kabel orodja poškodovan. Če je, naj vam ga popravijo v pooblaščeni servisni delavnici. Ročice naj bodo ves čas suhe, čiste in brez madežev olja ali masti.
Preglejte poškodovane dele. Preden nadaljujete z
uporabo orodja, pazljivo preglejte poškodovani del in se prepričajte, da pravilno deluje ter služi svojemu namenu. Prepričajte se, da so premikajoči se deli pravilno naravnani, da se prosto premikajo, da niso poškodovani, da so brezhibno montirani in tudi o vseh ostalih vidikih, ki bi lahko vplivali na delovanje orodja. Zaščitne elemente in druge
poškodovane dele mora popraviti pooblaščeni servisni center, razen če v navodilih za uporabo ni določeno drugače. Okvarjena stikala naj vam zamenjajo v pooblaščeni servisni delavnici. Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete vklopiti in izklopiti.
Pazite, da orodja ne vklopite po nesreči. Preden
vstavite baterijo se prepričajte, da je stikalo v izklopljenem ali zaklenjenem položaju. Če orodje
prenašate s prstom na stikalu ali vstavite baterijo v orodje, ko je stikalo v vklopljenem položaju, lahko povzročite nesrečo.
Ne poizkušajte preveč iztegniti rok. Ves čas
bodite pozorni, da stojite trdno in v ravnotežju.
V takem položaju boste lažje obvladali orodje, če pride do nepričakovanih zapletov. Orodja ne uporabljajte na lestvi ali nestabilni podpori.
Uporabljajte varnostno opremo. Vedno nosite
zaščito za oči. Ko je potrebno, si nadenite tudi masko proti prahu, varnostne čevlje, ki ne zdrsujejo, trdo pokrivalo za glavo in zaščito za ušesa.
Od orodja ne zahtevajte preveč. Uporabite orodje,
ki je primerno za vaše potrebe. Če orodje uporabljate, tako kot je predvideno, boste delo opravili boljše in bolj varno.
Ko nameravate spreminjati nastavitve, menjati
pribor ali shraniti orodje, prej vedno izključite baterijo z orodja oziroma stikalo prestavite v zaklenjen položaj. Tako boste zmanjšali nevarnost,
da bi orodje zagnali po nesreči.
Orodje hranite tako, da ni v dosegu otrok in oseb,
ki ga ne znajo uporabljati. V rokah neizkušenih uporabnikov je orodje lahko nevarno.
Uporabljajte samo pribor (svedre in podobno),
ki ga za vaš model priporoča proizvajalec.
Pribor, ki je primeren za eno orodje, lahko povzročijo poškodbe, če ga vstavite v drugo orodje.
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo
identične rezervne dele. Če uporabite nepriporočene dele ali ne upoštevate navodil za vzdrževanje, lahko povzročite električni udar ali poškodbe.
71
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Orodje naj popravlja le kvalificirano osebje.
Ta naprava je v skladu z ustreznimi varnostnimi zahtevami. Vsa popravila naj izvaja kvalificirano osebje, ki uporablja originalne rezervne dele, sicer lahko pride do resne nevarnosti za uporabnika.
Naprav z baterijami ni potrebno vklapljati v
vtičnico, saj so vedno pripravljene za delovanje.
Zavedajte se možnih nevarnosti, tudi ko naprave z baterijami ne uporabljate ali menjate sestavne dele. Če boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost električnega udara, požara in resnih telesnih poškodb.
Če iz baterij zaradi neprimernih pogojev izteče
tekočina, se je ne dotikajte. Če se to vendarle zgodi, sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite zdravniško pomoč.
Naprav z baterijami oziroma baterij ne postavljajte
v bližino ognja ali vira toplote. Tako boste zmanjšali možnost eksplozije in poškodb.
OPOZORILO
Iz baterij izhaja vodik, ki lahko eksplodira v prisotnosti sprožilca vžiga, kot je na primer vžigni (pilotni) plamen. Zato je za preprečitev resnih telesnih poškodb nujno, da brezžičnih naprav nikoli ne uporabljate v bližini odprtega ognja. Iz baterije med eksplozijo letijo njeni deli in kemikalije. Če se vas dotaknejo, takoj sperite z vodo.
ZNAČILNOSTI
Model CMD-1802M CMI-1802M
Napetost 18 V 18 V Vpenjalna glava 13 mm 13 mm Stikalo Spremenljiva Spremenljiva
hitrost hitrost Hitrost brez obremenitve (način vrtanja):
- Nizka hitrost 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
- Visoka hitrost 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Hitrost brez obremenitve (način udarnega vrtanja):
- Nizka hitrost - 0 - 5070 min
-1
- Visoka hitrost - 0 - 17550 min
-1
Največji navor 35 Nm 35 Nm Teža skupaj z baterijo 2,3 kg 2,5 kg Baterija (niso priložene)
- 1.7Ah BPP-1817 BPP-1817 Polnilec (ni priložen) BC-1800/ BC-1800/
BC-1815-S BC-1815-S
ZNAČILNOSTI
1. Samozatezna vpenjalna glava
2. Stikalo za vklop
3. Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj)
4. Nastavki za vijačnik
5. Baterija (ni vključena)
6. Indikator baterije
7. Zaskočna zapaha
8. Pomožni ročaj
9. Sveder (ni vključen)
10. Palica za določitev globine
11. Obroč za nastavitev vrtilnega momenta
DELOVANJE
VSTAVITEV BATERIJE (NI VKLJUČENA)
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja postavite v sredinski položaj (Slika 6).
Vstavite baterijo v vrtalnik. Poravnajte dvignjeno
vodilo na bateriji z utorom na notranji strani vrtalnika (Slika 2).
Pred uporabo se prepričajte, da zapaha na bateriji
zaskočita v končni položaj in je baterija trdno nameščena v vrtalniku.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE (NI VKLJUČENA)
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja postavite v sredinski položaj (Slika 6).
Poiščite zaskočna zapaha na bateriji, pritisnite nanju
in sprostite baterijo iz vrtalnika (Slika 2).
Odstranite baterijo iz vrtalnika.
NASTAVITEV POMOŽNEGA ROČAJA (Za CMI-1802M)
Slika 3
Ko želite nastaviti pomožni ročaj, upoštevajte naslednja navodila.
Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Obrnite pomožni ročaj v želeni položaj.
Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri
urinega kazalca.
NASTAVITEV PALICE ZA DOLOČITEV GLOBINE (Za CMI-1802M)
Slika 4
Ko želite nastaviti palico za določitev globine, upoštevajte naslednja navodila.
72
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
DELOVANJE
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja prestavite v sredinski položaj.
Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Nastavite palico za določitev globine tako, da sveder
sega toliko preko konca palice, kot želite, da naj bo globina izvrtane luknje.
Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri
urinega kazalca.
NASTAVITEV VRTILNEGA MOMENTA
Slika 5
Orodje vsebuje nastavljivo sklopko, ki omogoča vrtanje in vijačenje različnih vijakov v različne materiale. Nastavite ustrezen vrtilni moment.
Svetujemo, da za vrtanje v trde materiale, na primer opeko, keramične ploščice, beton in podobno uporabite svedre z karbidno konico in izberete način udarnega vrtanja.
POZOR
Vrtalnik ni namenjen vrtanju v vzvratni smeri. Če tega opozorila ne boste upoštevali, lahko nastane škoda.
STIKALO ZA VKLOP
Slika 6
Pritisnite stikalo za vklop, da vklopite vrtalnik.
Vrtalnik izklopite, ko stikalo za vklop sprostite.
SPREMENLJIVA HITROST
Vrtalnik ima stikalo za spreminjanje hitrosti. Bolj močno ko pritisnete stikalo za vklop, hitreje in z večjim navorom se bo vrtel. Hitrost kontrolirate s tem, kako močno pritisnete na stikalo za vklop.
ZAKLEP STIKALA
Slika 6
Stikalo lahko v izklopljenem položaju (OFF) tudi zaklenete. Uporabite to možnost, da preprečite neželeni zagon vrtalnika, ko ga ne uporabljate. Stikalo za vklop zaklenete tako, da stikalo za izbiro smeri vrtenja (vrtenje naprej/nazaj) postavite v sredinski položaj.
Opomba: Ko je to stikalo v sredinskem položaju, je stikalo za vklop zaklenjeno.
SPREMEMBA SMERI
Slika 6
Smer vrtenja vrtalnika lahko po želji obrnete. To storite s stikalom, ki se nahaja nad stikalom za vklop. Ko vrtalnik držite v običajnem položaju, stikalo za smer vrtenja pomaknite levo od stikala za vklop. Če stikalo za smer vrtenja premaknete desno od stikala za vklop, se bo smer vrtenja obrnila (odvijanje vijakov). Ko je to stikalo v sredinskem položaju, je stikalo za vklop zaklenjeno. Ko želite zaustaviti vrtalnik, sprostite stikalo za vklop in počakajte, da se vpenjalna glava popolnoma ustavi.
ELEKTRIČNA ZAVORA
Vrtalnik ima električno zavoro. Ta zaustavi vpenjalno glavo, ko sprostite stikalo za vklop. Ko zavora deluje, lahko skozi reže za prezračevanje opazite iskre. To je povezano z običajnim delovanjem zavore.
NASTAVITEV HITROSTI
Slika 8
Ko želite spremeniti hitrost vrtenja, upoštevajte naslednja navodila.
Za visoko hitrost: pomaknite gumb za nastavitev
hitrosti na “2”.
Za nizko hitrost: pomaknite gumb za nastavitev
hitrosti na “1”. Opomba: Če imate težave z nastavljanjem hitrosti,
ročno zavrtite vpenjalno glavo, da se zobniki premaknejo v pravilen položaj.
POZOR
Če želite ohraniti zobnike v dobrem stanju, pred nastavljanjem hitrosti ali spremembo smeri vrtenja vedno počakajte, da se vpenjalna glava popolnoma zaustavi.
SAMOZATEZNA VPENJALNA GLAVA
Slika 7
Vrtalnik je opremljen s samozatezno vpenjalno glavo. Kot nakazuje ime, lahko svedre ročno (brez orodja) vpnete in odstranite iz čeljusti vpenjalne glave. Z eno roko vrtite vpenjalno glavo, z drugo roko pa vrtite ohišje vpenjalne glave. Puščice na vpenjalni glavi označujejo, v katero smer morate vrteti njeno ohišje, da sveder VPNETE (zategnete) oziroma SPROSTITE (odstranite).
73
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
DELOVANJE
OPOZORILO
Ne poizkušajte držati ohišja vpenjalne glave z roko, hkrati pa zagnati vrtalnika, da bi vpeli sveder v čeljusti. Ohišje vpenjalne glave lahko zdrsne, ali pa zdrsne vaša roka, ki se potem lahko dotakne vrtečega se svedra. To lahko povzroči nesrečo in resne telesne poškodbe.
INDIKATOR BATERIJE
Prikaz indikatorja služi le kot vodilo. Pri zelo zahtevnih delih so možna odstopanja. Slika 10 prikazuje različne ravni energije, ki je še shranjena v bateriji. Če želite izvedeti, koliko energije je še v bateriji, pritisnite istočasno stikalo za vklop in gumb na indikatorju baterije.
Opomba: Indikator pokaže le približno (orientacijsko) vrednost, ki se lahko razlikuje glede na okolje in naravo dela.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo identične nadomestne dele. Če uporabite kak drug del, lahko povzročite nevarnost ali okvaro izdelka.
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov, saj je večina plastičnih materialov občutljiva na mnoge vrste dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo. Za odstranjevanje umazanije, prahu, olja, masti in podobnega uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo, izdelki, ki vsebujejo petrolej, olja in podobno kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo, oslabijo ali uničijo plastiko.
Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav, saj lahko poškodujete tako orodje kakor tudi predmet, ki ga obdelujete.
OPOZORILO
Ne poizkušajte spreminjati tega orodja ali izdelovati pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena. Take spremembe so primer napačne uporabe in lahko povzročijo nevarnost in resne telesne poškodbe.
SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE
Pri uporabi električnih bežičnih alata treba poštivati osnovne sigurnosne upute kako biste izbjegli opasnost od požara, tjelesnih ozljeda i curenja baterije. U cijelosti pročitajte upute prije nego što upotrebljavate alat i sačuvajte ih kako biste ih kasnije mogli konzultirati.
Neka vaša radna površina bude čista i dobro
osvijetljena. Površine na kojima ima mnogo stvari i koje su tamne pogodne su za nezgode.
Imajte na umu kakva je vaša radna okolina.
Alat nemojte izlagati kiši. Električni alat nemojte upotrebljavati na mokrim ili vrlo vlažnim mjestima. Električni alat nemojte upotrebljavati na mjestima gdje postoji opasnost od požara ili strujnog udara.
Električne alate nemojte upotrebljavati u
eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih tekućina, plina ili prašine. Iskre koje izlaze iz
električnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju.
Djecu, posjetitelje i životinje držite dalje od mjesta
na kojem upotrebljavate električni alat. Mogli bi vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor nad alatom.
Budite koncentrirani. Dobro gledajte što radite i
oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate električni alat. Ne upotrebljavajte alat ako ste umorni. Ne koristite se električnim alatom ako ste pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove. Uvijek imajte na umu da je dovoljan samo
djelić sekunde nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću i nakit koji bi se mogli zaplesti u pokretne dijelove. Ako imate dugu kosu, pokrijte je i zaštitite.
Pazite da punjač bude u dobrom stanju.
Punjač nikad nemojte držati za kabel za napajanje, a punjač ni kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja iz struje. Kabel za napajanje držite dalje od izvora topline, ulja i oštrih predmeta.
Pazite da komad koji obraujete bude na mjestu.
Za učvršćivanje komada koji obraujete upotrebljavajte stegače ili škripac. To je sigurnije nego da ga držite samo rukom; osim toga, tako ćete imati dvije slobodne ruke za uporabu alata.
Brižno održavajte alat. Za bolje rezultate i optimalnu
sigurnost, pazite da alat uvijek bude čist i naoštren. Nauljite i mijenjajte nastavke prema uputama.
Redovito pregledavajte vaš alat i, ako primijetite oštećenja, odnesite ga na popravak ovlaštenom serviseru u ovlašteni Ryobi servis. Pazite na to da ručke uvijek budu suhe, čiste te da na njima nema ostataka ulja ili masti.
Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Prije nego
što nastavite upotrebljavati vaš alat, provjerite može li oštećeni dio ili nastavak nastaviti funkcionirati. Provjeravajte položaj pokretnih dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo što bi moglo utjecati na ispravni rad alata.
Zaštita za oštricu i svi drugi oštećeni dijelovi moraju biti popravljeni ili zamijenjeni u ovlaštenom Ryobi servisu osim ako u ovom priručniku nije drugačije navedeno. Zamijenite sve oštećene prekidače u ovlaštenom Ryobi servisu. Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač ne omogućava da ga uključite i isključite.
Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije umetanja baterije provjerite je li otponac u položaju “isključeno” ili je li zaključan. Ako prenosite
alat tako što prst držite na otponcu ili ako umećete bateriju dok je otponac u položaju “uključeno”, izlažete se opasnosti od nezgoda.
Uvijek držite dobru ravnotežu tijela. Stabilno
stojte na nogama i nemojte stajati predaleko od aparata. Stabilan položaj pri radu omogućava bolju
kontrolu nad alatom u slučaju nepredvienog dogaaja. Alat nemojte koristiti dok stojite na ljestvama ili na bilo kojem drugom nestabilnom osloncu.
Nosite prikladnu zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite
oči. Ako je potrebno, nosite i masku protiv prašine, protuklizne cipele, slušalice i/ili štitnike za uši.
Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je
prilagoen onome što želite raditi. Vaš električni alat bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako ga budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen.
Prije podešavanja alata, promjene nastavaka ili
odlaganja, izvadite bateriju i provjerite je li prekidač zaključan ili se nalazi u položaju “isključeno”. Ove preventivne mjere sigurnosti
smanjuju opasnost od neželjenog pokretanja alata.
Ako aparat ne upotrebljavate, treba ga spremiti
na sigurno mjesto (visoko ili zaključano), izvan dosega djece i neiskusnih osoba. Alat postaje
opasan u rukama neiskusnih korisnika.
Upotrebljavajte nastavke koje je za taj model
preporučio proizvoač. Pribor prilagoen posebnom alatu može predstavljati opasnost ako ga se upotrebljava s drugim alatom.
74
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
SIGURNOSNE UPUTE
Kod održavanja treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Uporaba dijelova koje nije preporučio proizvoač ili nepridržavanje uputa o održavanju mogu prouzročiti strujni udar ili teške tjelesne ozljede.
Sve popravke vaše bušilice-zavrtača treba
obavljati ovlaštena osoba. Ovaj električni alat usklaen je sa sigurnosnim propisima. Popravke treba obaviti ovlašteni serviser samo s originalnim rezervnim dijelovima. Nepoštivanje ove upute može dovesti korisnika u opasnost.
Ne zaboravite da su bežični alati uvijek spremni
za uporabu budući da ne trebaju biti priključeni na struju. Imajte na umu opasnosti povezane s
bežičnim alatima kad ih ne upotrebljavate i pri zamjeni dodataka. Uvijek poštujte upute kako biste smanjili opasnost od požara, strujnog udara i tjelesnih ozljeda.
Izbjegavajte svaki dodir s tekućinom baterije u
slučaju njenog prskanja koje je nastalo zbog uporabe baterije u ekstremnim uvjetima.
Ako je došlo do kontakta s očima, odmah se obratite liječniku.
Bežični alat ili bateriju nemojte držati u blizini
vatre ili izvora topline. Tako ćete smanjiti opasnost od eksplozije i ozljeda.
UPOZORENJE
Baterije ispuštaju hidrogen i mogu eksplodirati u nazočnosti izvora iskrenja, poput noćne svjetiljke. Kako biste smanjili opasnost od teških tjelesnih ozljeda, nikad bežični aparat ne upotrebljavajte blizu otvorene vatre. Ako doe do eksplozije baterije, može doći do prskanja komadića i kemijskih proizvoda. Ako se to dogodi, isperite taj dio tijela čistom vodom.
KARAKTERISTIKE
Model CMD-1802M CMI-1802M
Napon 18 V 18 V Kapacitet stezne glave 13 mm 13 mm Prekidač brzina brzina
promjenjiva promjenjiva Brzina bez opterećenja (kod rada bušilice): brzina 1 0 - 370 min
-1
0 - 390 min
-1
brzina 2 0 - 1350 min-10 - 1350 min
-1
Brzina bez opterećenja (udarni način rada): brzina 1 - 0 - 5070 min
-1
brzina 2 - 0 - 17550 min
-1
Maksimalni okretni moment 35 Nm 35 Nm Težina s baterijom 2,3 kg 2,5 kg Baterija (ne isporučuje se)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Punjač (ne isporučuje se) BC-1800/ BC-1800/
BC-1815 S BC-1815 S
OPIS
1. Samostežuća stezna glava
2. Otponac
3. Sklopka za odabir smjera rotacije (naprijed/nazad)
4. Nastavci za vrtanje
5. Baterija (ne isporučuje se)
6. Pokazivač napunjenosti baterije
7. Zasuni
8. Pomoćna ručka
9. Svrdlo (ne isporučuje se)
10. Štapić mjerača dubine
11. Prsten za podešavanje zakretnog momenta
DJELOVANJE
POSTAVLJANJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE)
Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji položaj (slika 6).
Umetnite bateriju u bušilicu-zavrtač. Kako biste to
učinili, poravnajte žilice baterije sa žljebovima koji se nalaze na dnu alata (slika 2).
Prije uporabe provjerite je li baterija na mjestu u
bušilici-zavrtaču.
VAENJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE)
Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji položaj (slika 6).
Pronaite zasune koji se nalaze sa strane baterije i
pritisnite ih kako biste mogli izvaditi bateriju iz bušilice-zavrtača (slika 2).
Izvadite bateriju iz bušilice-zavrtača.
POSTAVLJANJE POMOĆNE RUČKE (za modele CMI-1802M)
Slika 3
Poduzmite sljedeće korake kako biste postavili pomoćnu ručku:
75
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
DJELOVANJE
Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući dugme ulijevo.
Postavite pomoćnu ručku u željeni položaj.
Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući čvrsto dugme na desno.
PODEŠAVANJE ŠTAPIĆA MJERAČA DUBINE (za modele CMI-1802M)
Slika 4
Poduzmite sljedeće korake kako biste podesili štapić mjerača dubine:
Zaključajte otponac tako da sklopku za odabir smjera
rotacije postavite u središnji položaj.
Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući dugme ulijevo.
Postavite štapić mjerača dubine tako da se svrdlo
proteže izvan štapića mjerača dubine onoliko koliko je željena dubina vrtanja.
Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke čvrsto
okrećući dugme udesno.
PODEŠAVANJE OKRETNOG MOMENTA
Slika 5
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je sustavom kvačenja koji omogućava podešavanje okretnog momenta ovisno o materijalu koji bušite ili vrtate. Podesite okretni moment kako vam odgovara.
Preporučamo vam uporabu svrdla s karbidnim vrhom te da alat stavite u udarni način rada kad bušite čvrste materijale poput opeke, crjepova, betona itd.
UPOZORENJE
Vaša bušilica-zavrtač nije namijenjena perforiranju. Nepoštivanje ove upute može dovesti do materijalnih oštećenja.
OTPONAC
Slika 6
Kako biste UKLJUČILI bušilicu-zavrtač, pritisnite
otponac.
Kako biste je ISKLJUČILI, otpustite otponac.
PROMJENA BRZINE
Otponac vašeg alata omogućava vam promjenu brzine ovisno o pritisku. Što je pritisak veći, povećava se brzina. Kako postupno otpuštate otponac, brzina se smanjuje.
ZAKLJUČAVANJE
Slika 6
Zasun se može zaključati u položaju “isključeno”. Ova funkcija omogućava da se izbjegnu neželjena pokretanja vaše bušilice-zavrtača dok je ne upotrebljavate. Kako biste otponac zaključali, postavite sklopku za odabir smjera rotacije (smjer zavrtanja / odvrtanja) u središnji položaj.
Napomena: Kad se sklopka nalazi u središnjem položaju, otponac je blokiran.
PROMJENA SMJERA ROTACIJE
Slika 6
Smjer rotacije vaše bušilice-zavrtača možete promijeniti. Smjer rotacije kontrolira se pomoću sklopke koja se nalazi iznad otponca. Dok bušilicu-zavrtač držite u normalnom radnom položaju, sklopka za odabir smjera rotacije mora se nalaziti lijevo od otponca za vrtanje/bušenje. Smjer rotacije je suprotan (smjer odvrtanja) kad se sklopka nalazi s desne strane otponca. Kad se sklopka nalazi u središnjem položaju, otponac je blokiran. Kako biste zaustavili alat, otpustite otponac i pričekajte da se stezna glava potpuno zaustavi.
ELEKTRIČNA KOČNICA
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je električnom kočnicom. Kad je otponac otpušten, stezna glava se prestaje vrtjeti. Kad kočnica ispravno radi, kroz otvore za ventilaciju vidljive su iskre. Te iskre su normalne i ukazuju na to da kočnica radi.
PODEŠAVANJE BRZINE
Slika 8
Poštujte sljedeće upute za podešavanje brzine:
Za veliku brzinu: postavite dugme za odabir brzine
na 2.
Za malu brzinu: postavite dugme za odabir brzine
na 1. Napomena: Ako je dugme za odabir brzine teško
pokrenuti, okrenite steznu glavu ručno dok se ne dobije ubrzanje.
UPOZORENJE
Kako biste izbjegli oštećenja kvačila, pričekajte da se stezna glava sasvim zaustavi prije nego što odaberete drugu brzinu ili promijenite smjer rotacije.
76
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
DJELOVANJE
SAMOSTEŽUĆA STEZNA GLAVA
Slika 7
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je samostežućom steznom glavom. Kao što samo ime govori, možete ručno pričvršćivati i skidati nastavke. Ručno okrenite steznu glavu. Strelice koje se nalaze na steznoj glavi označavaju smjer u kojem steznu glavu treba okretati za UČVRŠĆIVANJE (stiskanje) ili SKIDANJE (otpuštanje) nastavka.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte učvršćivati nastavak držeći steznu glavu jednom rukom i pokrećući bušilicu­zavrtač kako biste okrenuli steznu glavu i stisnuli nastavak u hvataljke stezne glave. Stezna glava bi mogla skliznuti u vašoj ruci ili bi vaša ruka mogla skliznuti i doći u dodir s nastavkom za vrtanje ili rotirajućim šiljkom svrdla. To bi moglo izazvati nezgodu ili teške tjelesne ozljede.
POKAZIVAČ NAPUNJENOSTI BATERIJE
Vrijednost na pokazivaču samo je upozorenje i odstupanja su moguća u slučaju ekstremne uporabe alata. Na slici 10 prikazane su razne vrijednosti na pokazivaču koje ukazuju na stupanj napunjenosti baterije. Kako biste vidjeli koliko je još napunjenosti baterije ostalo, pritisnite i držite tipku pokazivača, a otponac za uključeno/isključeno držite stisnut.
Napomena: Pokazivač prikazuje samo upozorenje, a prikaz može biti različit ovisno o okolini ili primjeni alata.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
U slučaju zamjene treba koristiti samo originalne rezervne dijelove. Uporaba drugih rezervnih dijelova može predstavljati opasnost ili oštetiti alat.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne upotrebljavajte razrjeivače. Većinu plastičnih materijala razrjeivači koji su dostupni u prodaji mogu oštetiti. Za uklanjanje nečistoća, prašine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte čistu krpu.
UPOZORENJE
Plastični dijelovi nikad ne smiju doći u dodir s tekućinom za kočnicu, benzinom, proizvodima na bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadrže supstance koje mogu oštetiti ili uništiti plastiku.
Ne tražite previše od svog električnog alata. Neprimjerena uporaba može oštetiti alat, kao i komad koji obraujete.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte mijenjati vašu bušilicu-zavrtač ili dodavati opremu čija uporaba se ne preporuča. Takve preinake i modifikacije prouzročit će neprikladnu uporabu alata te moguće opasne situacije u kojima može doći do teških tjelesnih ozljeda.
77
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI
Kablosuz elektrikli aletlerin kullanm srasnda, yangn, yaralanma ve bataryadan sv kaçağ risklerini azaltmak için güvenlik önlemlerine uymak gereklidir. Bu aleti kullanmadan önce tüm talimatlar okuyunuz ve daha sonra tekrar başvurabilmek için saklaynz.
Çalşma ortamnzn temiz ve iyi aydnlatlmş
olmasna dikkat ediniz. Kalabalk ve loş ortamlar kazalara elverişlidir.
Çalşma ortamnz dikkate alnz. Elektrikli
aletlerinizi yağmurda brakmaynz. Elektrikli aletleri, slak yada çok nemli ortamlarda kullanmaynz. Yangn yada elektrik çarpmas riski bulunan yerlerde elektrikli aletleri kullanmaynz.
Örneğin, yanc svlarn, gazn yada tozun
bulunduğu, patlamaya elverişli ortamlarda elektrikli aletler kullanmaynz. Elektrikli aletlerden
çkan kvlcmlar alev aldrabilir yada patlama yapabilir.
Elektrikli bir alet kullandğnzda, çocuklar ve
ziyaretçileri uzak tutunuz. Sizi rahatsz edebilirler ve aletin kontrolünü kaybetmenize sebep olabilirler.
Dikkatli kalnz. Elektrikli bir alet kullandğnzda
yaptğnz işe baknz ve sağduyunuzu muhaza ediniz. Aletinizi yorgun olduğunuzda kullanmaynz. Alkol veya uyuşturucu yada ilaç aldğnzda elektrikli aletinizi kullanmaynz. Ciddi şekilde yaralanma için bir saniye kadar dikkatsizliğin yeterli olduğunu unutmaynz.
Uygun giysiler giyiniz. Hareket halindeki parçalar
tarafndan kaplabilecek bol giysiler yada taklar kullanmaynz. Şayet saçlarnz uzun ise, kapatarak koruyunuz.
Şarj aletini iyi durumda tutunuz. Şarj aletinizi asla
elektrik kordonundan tutmaynz ve fişten çekmek için kordondan çekmeyiniz. Elektrik kordonunu her türlü s kaynağndan, yağdan, kesici aletlerden uzak tutunuz.
Üzerinde çalşlacak maddenin yerinde sabit
olduğundan emin olunuz. Maddeyi sabitlemek için mengene yada kskaç kullannz. Bu elinizi kullanmanzdan daha güvenlidir, ayrca size aleti kullanabilmeniz için iki elinizinde serbest kalmasn sağlayacaktr.
Aletinizi itina ile koruyunuz. İyi sonuç ve maksimum
güvenlik için, aletlerin daima temiz ve bilenmiş olmalarna dikkat ediniz. Aksesuarlar talimatlara göre yağlaynz ve değiştiriniz.
Aletinizi düzenli olarak kontrol ediniz ve şayet arzal ise, Ryobi Yetkili Merkez Servisinde yetkili bir teknisyen tarafndan tamirini yaptrnz. Saplarn daima kuru, temiz olduklarndan ve yağ bulunmadğndan emin olunuz.
Hiçbir parçann zarar görmemiş olduğundan emin
olunuz. Aletinizi kullanmaya devam etmeden önce, zarar görmüş bir parçann yada aksesuarn çalşacağn yada görevini yerine getireceğini kontrol ediniz. Hareketli parçalarn sralarn kontrol ediniz. Hiçbir parçann krlmamş olduğundan emin olunuz. Aletin işleyişini bozabilecek montaj ve parçalar kontrol ediniz.
Bçak koruyucu yada zarar görmüş tüm parçalar, Ryobi Merkez Yetkili Servisinde tamir edilmeli yada değiştirilmelidir. Tüm hatal elektrik akm anahtarlarn Ryobi Yetkili Merkez Servisinde değiştirtiniz. Akm anahtar, açp kapatmaya izin vermiyorsa elektrikli aletinizi kullanmaynz.
İstem dş çalşmalara engel olunuz. Bataryay
koymadan önce çalştrma düğmesinin “kapal” pozisyonunda yada kilitli olduğundan emin olunuz. Par mağnz açma kapatma düğmesinde
iken aletinizin yerini değiştirmeyiniz yada bataryay açma kapatma düğmesi “açk” pozisyonda iken yerleştirmeyiniz.
Daima dengenizi koruyunuz. Bacaklarnz üzerine
iyi basnz ve kolunuzu çok ileri uzatmaynz.
Dengeli bir çalşma pozisyonu, beklenmedik bir durumda aleti daha iyi kontrol edebilmeyi sağlar. Aletinizi bir merdien üzerinde yada dengesiz bir yerde kullanmaynz.
Uygun koruma donanm giyiniz. Gözlerinizi
herzaman koruyunuz. Gerekli olduğu durumlarda, toz maskesi, kaymay önleyecek ayakkablar, bir kask yada ses geçirmez koruyucular kullannz.
Aletinizi zorlamaynz. Yapacağnz işe uygun aleti
kullannz. Elektrikli aletiniz, yapm amacna uygun kullandğnzda daha verimli ve daha güvenli olacaktr.
Ayarlamalar, aksesuar değişikliği yada kaldrmadan
önce, bataryay çkartnz ve açma kapatma düğmesinin “kapal” pozisyonda olduğundan emin olunuz. Bu tür güvenlik önlemleri, aletin istem dş
hareket etmesi risklerini azaltmaktadr.
Kullanmadğnz zamanlarda aletiniz, çocuklarn
ve deneyimsiz kişilerin uzanamayacağ yükseklikte yada anahtar ile kilitli bir yerde muhafaza edilmelidir. Deneyimsiz kişilerin ellerinde
aletler tehlikelidir.
78
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Sadece üretici tarafndan bu model için tavsiye
edilen aksesuarlar kullannz. Bir alet için tavsiye edilen parçalar başka bir alet için kullanldklarnda tehlike oluştururlar.
Bakm srasnda, sadece orijinal yedek parçalar
kullanlmaldr. Üretici tarafndan tavsiye edilen parçalar dşnda uygun olmayan yada üreticinin tavsiyelerine uymayan parçalar kullanlmas elektrik çarpmasna veya ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Burgu matkabnz tamirini kalifiye bir teknisyene
yaptrnz. Bu elektrikli alet yasal güvenlik normlarna uygundur. Tamiratlar, yetkili bir teknisyen tarafndan ve orijinal yedek parçalar ile yaplmaldr. Bu uyarya uymamann, kullancy tehlikeye atma riski bulunmaktadr.
Unutmaynz ki kablosuz aletler çalşmaya daima
hazrdrlar, çünkü elektrik prizine taklmalarna gerek yoktur. Kullanlmadklar zamanlarda ve aksesuar değişimi esnasnda, kablosuz aletlere dair riskleri hatrlaynz. Yangn, elektrik çarpmas
ve yaralanma gibi riskleri azaltmak için talimatlara daima uyunuz.
Bataryann aşr kullanmndan doğabilecek sv
kaçağ halinde, bataryann svs ile her türlü temastan kaçnnz. Gözleriniz ile temas
durumunda, derhal bir doktora başvurunuz.
Kablosuz aleti yada bataryay ateşe yada bir s
kaynağ yaknna koymaynz. Böylece patlama ve yaralanma risklerini azaltacaksnz.
UYARI
Bataryalar hidrojen çkartrlar ve gaz lambas gibi bir ateş kaynağ karşsnda patlayabilirler. Ya r alanma risklerine engel olmak için, kablosuz aleti asla çplak alev yaknnda kullanmaynz. Bir bataryann patlamas srasnda, bataryadan parçalar ve kimyasal ürünler sçrayabilir. Temas halinde, bölgeyi derhal duru su ile durulaynz.
ÖZELLİKLER
Model CMD-1802M CMI-1802M
Basnç 18 V 18 V To r na kavrağ kapasitesi 13 mm 13 mm Akm anahtar Değişen hz Değişen hz Boşta hz (matkap modunda):
- hz 1 0 - 370 dak 1. 0 - 390 dak 1.
- hz 2 0 - 1350 dak 1. 0 - 1350 dak 1.
Boşta hz (vuruş modunda):
- hz -1 - 0 - 5070 dak 1.
- hz 2 - 0 - 17550 dak 1. Maksimum skma kuvveti 35 Nm 35 Nm Ağrlk, batarya ile 2,3 kg 2,5 kg Batarya (dahil değildir)
- 1,7 Ah BPP-1817 BPP-1817 Şarj aleti (dahil değildir) BC-1800 BC-1800/
BC-1815-S BC-1815-S
TANIMLAMA
1. Kendi üzerinde sklabilen torna kavrağ
2. Açma/Kapatma düğmesi
3. Dönüş yönü seçici (ön/arka)
4. Vidalama matkap ucu
5. Batarya (dahil değildir)
6. Bataryann şarj göstergesi
7. Kilitleme düzenleri
8. Yardmc sap
9. Delgi (dahil değildir)
10. Derinlik desteği
11. Skma kuvveti ayar yüzüğü
İŞLEYİŞ
BATARYANIN (DAHİL DEĞİLDİR) YERLEŞTİRİLMESİ
Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek
çalştrma düğmesini kilitleyiniz (şekil 6).
Bataryay burgu matkabnzn içine yerleştiriniz.
Bunun için, bataryann çkntlarn aletin dibindeki yuvalar ile ayn hizaya getiriniz (şekil 2).
Kullanmadan evvel bataryann burgu matkaba iyice
kenetlendiğinden emin olunuz.
BATARYANIN (DAHİL DEĞİLDİR) ÇIKARTILMASI
Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek
çalştrma düğmesini kilitleyiniz (şekil 6).
Bataryann kilitleme düzenini ayarlaynz ve bataryay
burgu matkaptan ayrmak için üzerine bastrnz
(şekil 2).
Bataryay burgu matkabnzdan çkartnz.
YARDIMCI SAPIN TAKILMASI (CMI-1802M modeli için)
Şekil 3
Yardmc sap yerleştirmek için aşağdaki talimatlar izleyiniz:
Aletin sapn sola çevirerek yardmc sapn sabitlenme
yüzüğünü gevşetiniz.
79
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
İŞLEYİŞ
Yardmc sap dilediğiniz pozisyona ayarlaynz.
Aletin sapn sağa çevirerek yardmc sapn
sabitlenme yüzüğünü skştrnz.
DERİNLİK DESTEĞİNİN AYARLANMASI (CMI-1802M modeli için)
Şekil 4 Derinlik desteğinin ayarlanmas aşağdaki talimatlar
izleyiniz:
Dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona getirerek
çalştrma düğmesini kilitleyiniz.
Yardmc sap sola çevirerek yardmc sapn
sabitlenme yüzüğünü gevşetiniz.
Derinlik desteğini delginin, dilenen delme derinliğinde,
derinlik desteğinin ucunu geçecek şekilde yerleştiriniz.
Yardmc sap sağa çevirerek yardmc sapn
sabitlenme yüzüğünü skştrnz.
SIKMA KUVVETİNİN AYARLANMASI
Şekil 5
Burgu matkabnzda, delinecek yada vidalanacak malzemelere göre skma kuvvetinin ayarlanabileceği bir bağlant düzeni bulunmaktadr. Skştrmay gerektiği gibi ayarlaynz.
Karbür uçlu delgiler kullanmanz ve tuğla, kiremit, beton, vb. gibi malzemler deldiğiniz zamanlarda aletinizi vurmal pozisyona getirmenizi tavsiye ediyoruz.
KORUMA
Vur mal burgu matkabnz delik açma için üretilmemiştir. Bu korumaya uymama, maddi zararlara sebep olabilir.
AÇMA/KAPATMA DÜĞMESİ
Şekil 6
Burgu matkabnz ÇALIŞTIRMAK için açma kapatma
düğmesine basnz.
Burgu matkabnz DURDURMAK için, açma kapatma
düğmesini braknz.
DEĞİŞEN HIZ
Aletinizin açma kapatma düğmesi, yaplan bask doğrultusunda hz ayarlamaya izin verir. Yaplan bask güçlü ise, hz artar. Açma kapatma düğmesini yavaş yavaş brakmanz esnasnda hz azalr.
KİLİTLEME FONKSİYONU
Şekil 6
Açma kapatma düğmesi “kapatma” pozisyonunda kilitlenebilir. Bu fonksiyon, kullanmadğnz zamanlarda burgu matkabnzn istem dş çalşmasn engeller. Çalştrma düğmesini kilitlemek için, dönüş yönü seçiciyi ortadaki pozisyona (vidalama / vida sökme yönü) getiriniz.
Dikkat: Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalştrma düğmesi kilitlenmiştir.
DÖNÜŞ YÖNÜNÜN TERS ÇEVRİLMESİ
Şekil 6
Burgu matkabnzn dönüş yönünü ters çevirebilirsiniz. Dönme yönü, çalşma düğmesinin altnda bulunan bir seçici ile kontrol edilir. Burgu matkabnz doğru kullanm pozisyonunda tuttuğunuzda, dönüş yönü seçici, delme/vidalama için çalştrma düğmesinin sol tarafnda bulunmaldr. Şeçici, çalştrma düğmesinin sağ tarafnda bulunduğunda, dönüş yönü (vida sökme yönü) değişir. Seçici ortadaki pozisyonda iken, çalştrma düğmesi kilitlenmiştir. Burgu matkabnz durdurmak için, çalştrma düğmesini braknz ve torna kavrağnn tamamen durmasn bekleyiniz.
ELEKTRİKLİ FREN
Burgu matkabnzda, elektrikli fren bulunmaktadr. Çalştrma düğmesi brakldğnda, torna kavrağnn dönüşü durur. Fren düzgün olarak işlediğinde, karterin havalandrma aralklarndan kvlcmlar görebilirsiniz. Bu kvlcmlar normaldir ve frenin kullanldğn gösterir.
HIZIN AYARLANMASI
Şekil 8
Hz ayarlamak için aşağdaki talimatlara uyunuz:
Yüksek bir hz için: hz seçici düğmesini 2’nin üzerine
itiniz.
Düşük bir hz için: hz seçici düğmesini 1’in üzerine
itiniz. Dikkat: Şayet hz seçici düğmesi hareket etmekte
zorlanr ise, torna kavrağn hz başlayana dek elle çeviriniz.
KORUMA
Bağlant düzenine zarar vermemek için, dönüş yönünü değiştirmeden önce torna kavrağnn tamamen durmasn bekleyiniz.
80
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
İŞLEYİŞ
KENDİ ÜZERİNDE SIKILABİLEN TORNA KAVRAĞI
Şekil 7
Burgu matkabnzda, kendi üzerinde sklabilen torna kavrağ düzeni bulunmaktadr. Adndan anlaşlabileceği gibi, matkap uçlarn elle takabilir ve çkartabilirsiniz. To rna kavrağn elle döndürünüz. Torna kavrağnda bulunan oklar, matkap uçlarn SABİTLEMEK (skmak) yada ÇIKARTMAK (gevşetmek) için hangi yöne çevirmek gerektiğini belirtirler.
UYARI
To r na kavrağn bir elle tutarak ve burgu matkab hareket ettirerek bir matkap ucunu torna kavrağnda sabitlemeyi denemeyiniz. Torna kavrağ elinizden kayabilir yada eliniz kayabilir ve dönmekte olan vidalama matkap ucu veya delgi ile temas edebilir. Bu kazaya ve yaralanmalara sebep olabilir.
BATARYANIN ŞARJ GÖSTERGESİ
Göstergenin verisi sadece bilgi vermektedir, aletin aşr kullanmlarnda farkllklar görülebilir. 10 numaral şekilde batryann şarj edilmesi ile ilgili değişik uygulamalar gösterilmiştir. Bataryann şarj durumunun gözükmesi için, çalştrma düğmesini iterek parmağnz göstergenin düğmesine basl tutunuz.
Dikkat: Bu gösterge sadece bilgi verir, veri ortamn durumuna ve aletin uygulamasna göre değişebilir.
BAKIM
UYARI
Bir parçann yerine başkasn kullanma durumunda, sadece orijinal yedek parça kullanlmaldr. Başka parçalarn kullanlmas bir tehlike arzetmeye yada aletinizi bozmaya müsaittir.
Plastik parçalarn temizliği için eriten maddeler kullanmaynz. Plastiklerin büyük çoğunluğu, piyasada bulunan eriten maddeler tarafndan zarar görebilirler. Lekeleri, tozu, yağ, makina yağn, vb. temizlemek için temiz bir bez kullannz.
UYARI
Plastik maddeler asla fren svs, benzin, petrol bazl ürünler, kaplayan yağlar, vb ile temas etmemelidir. Bu kimyasal ürünler, plastiğe zarar verecek, bozacak yada yok edecek maddeler içermektedir.
Elektrikli aletlerinizden mümkün olandan fazlasn beklemeyiniz. Aşr kullanmlar aleti yada üzerinde çalşlan maddeyi bozabilir.
UYARI
Burgu matkabnzda değişiklikler yapmaya yada tavsiye edilmeyen aksesuarlar kullanmaya çalşmaynz. Bu tür değişiklikler yada düzenlemeler aşr kullanm anlamna gelmektedir ve ciddi yaralanmalara sebep olabilecek tehlikeli durumlar yaratma riskleri bulunmaktadr.
81
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi­keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ µη φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήµατα πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακούλες κλπ. Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε την απδειξη αγοράς, στον προµηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Τα νµιµα δικαιώµατά σας που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛. иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйвТ ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi. з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
GARANCIJSKA IZJAVA
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku. Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd. Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center. Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi izdelki daje zakon.
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji je prodavač izdao krajnjem korisniku. Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova, torbi itd. U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.
CMD-1802M CMI-1802M
Niveau de pression acoustique 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Niveau de puissance acoustique 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Sound pressure level 68.8 dB(A) 102.4 dB(A) Sound power level 79.8 dB(A) 91.4 dB(A)
Weighted root mean square acceleration value 0.6 m/s
2
13.9 m/s
2
Schalldruckpegel 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Schallleistungspegel 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Nivel de presión acústica 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Nivel de potencia acústica 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Livello di pressione acustica 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Livello di potenza acustica 79,8dB(A) 91,4 dB(A)
Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Nível de pressão acústica 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Nível de potência acústica 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Valor da aceleração da média quadrática ponderada 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Geluidsdrukniveau 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Geluidsvermogensniveau 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Ljudtrycksnivå 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Ljudeffektnivå 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Lydtryksniveau 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Lydstyrkeniveau 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Lydtrykknivå 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Lydstyrkenivå 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Äänenpainetaso 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Äänen tehotaso 79,8 dB(A) 91,4 dB(A) Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
S
F
GB
D
E
I
P
NL
DK
N
FIN
CMD-1802M CMI-1802M
Επίπεδο ακουστικής πίεσης 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Επίπεδο ακουστικής ισχύος 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης µέσης τετραγωνικής τιµής 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Hangnyomás szint 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Hangerő szint 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Hladina akustického tlaku 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Hladina akustického výkonu 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl 68,8 ‰Å(A) 102,4 ‰Е(A) мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ 79,8 ‰Å(A) 91,4 ‰Å(A)
ЗВОЛ˜ЛМ‡ ЫТНУВМЛfl ТВ‰МВИ ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ 0,6 Ï/ÒÂÍ
2
13,9 Ï/ÒÂÍ
2
Nivel de presiune acustică 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Nivel de putere acustică 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Poziom mocy akustycznej 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Nivo zvočnega pritiska 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Nivo zvočne moči 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Efektivna vrednost uteženega pospeška 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Razina akustičnog pritiska 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Razina jačine zvuka 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
Akustik basnç düzeyi 68,8 dB(A) 102,4 dB(A) Ses güç seviyesi 79,8 dB(A) 91,4 dB(A)
Ortalama temel vasat ağrlğn hzlanma değeri 0,6 m/s
2
13,9 m/s
2
SLO
HR
TR
GR
RO
RU
PL
H
CZ
Machine: CORDLESS DRILL DRIVER / IMPACT DRILL DRIVER Type: CMD-1802M / CMI-1802M
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: Ryobi Technologies FRANCE S.A. Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
Name of company: Ryobi Technologies (UK) Limited. Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES, OXFORDSHIRE, RG9 1SA UNITED KINGDOM
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
Name of company: Ryobi Technologies Gmbh Address: ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu normele sau documentele urmãtoare:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
DEKLARACIJA O USKLAENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedećim normama ili normiranim dokumentima:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altnda beyan ederizki bu ürün aşağdaki normlar yada norm belgeleri ile uyumludur:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50206, EN 61000, EN 55014
I
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
Loading...