Ryobi CLT1423P, CLT1823BP User Manual

CLT-1423P / CLT-1823BP
F
GB
D E
I P
NL
S
N
FIN GR HU CZ RU RO
PL
®
COUPE-BORDURES SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1 CORDLESS LINE TRIMMER USER’S MANUAL 10 AKKU-KANTENSCHNEIDER BEDIENUNGSANLEITUNG 18 CORTABORDES INALÁMBRICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 27 TAGLIABORDI A BATTERIA MANUALE D’USO 36 APARADOR DE RELVA SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 45 ACCU-GRASTRIMMER GEBRUIKERSHANDLEIDING 54 BATTERIDRIVEN GRÄSTRIMMER INSTRUKTIONSBOK 63 BATTERIDREVEN KANTTRIMMER BRUGERVEJLEDNING 71 OPPLADBAR GRESSTRIMMER BRUKSANVISNING 79 JOHDOTON TASAUSLEIKKURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 87 ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΚΟΦΤΗΣ ΑΚΡΩΝ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 95
SZEGÉLYVÁGÓ, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 105 AKUMULÁTOROVÁ STRUNOVÁ SEKAČKA - STRUNOVÝ VYŽÍNAČ NÁVOD K OBSLUZE 114
Дддмемгьнйкзхв нкаееЦк кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 122
TRIMMER FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 130
PODKASZARKA AKUMULATOROWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 139
A
G
B
H
I
C
D
A
D
E
F
J
K
Fig. 1
B
C
Fig. 2
A
A
B
A
B
C
C
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A
B
E
D
C
Fig. 6
B
A
Fig. 7
A
B
Fig. 8
Fig. 9
A
Fig. 10
Fig. 11
C
A
G
B
H
30
˚
Fig. 12
Fig. 14
D
E
F
I
Fig. 13
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques sans fil, est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendies, de blessures corporelles et de fuites de liquide de batterie.
Lisez le manuel d'utilisation et respectez les avertissements et les consignes de sécurité.
Portez des lunettes de sécurité et des protections auditives.
Maintenez les visiteurs, et en particulier les enfants et les animaux, à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT D'UTILISER CET OUTIL
Lisez avec attention toutes les consignes de sécurité.
Prenez connaissance des applications de votre appareil et de son fonctionnement.
N'utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
Vérifiez l'état de votre outil avant de l'utiliser.
Remplacez les pièces endommagées. Assurez-vous qu'il n'y a pas de fuite de liquide de batterie. Assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont en place et correctement serrés. Remplacez la tête de fil, ou toute autre pièce, si elle est fissurée, ébréchée ou endommagée. Assurez-vous que la tête de fil est correctement montée et bien fixée. Assurez-vous que la le déflecteur d’herbe est en place et correctement fixé, conformément aux instructions. Le respect de ces consignes réduit les risques de blessures corporelles graves (utilisateur ou visiteurs) et d’endommagement de l’outil.
Utilisez l’outil approprié. N'utilisez votre coupe-bordures
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
N'utilisez pas le coupe-bordures si l'interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Dégagez la zone de coupe avant d'utiliser l'outil.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil.
Les enfants, les visiteurs et les animaux domestiques
doivent être tenus à l’écart de la zone de coupe. Maintenez enfants, visiteurs et animaux à une distance d’au moins 15 m car des objets pourraient être projetés pendant la coupe. Il est recommandé aux visiteurs de porter des lunettes de protection. Si une personne s’approche de vous pendant la coupe, arrêtez immédiatement le moteur et assurez­vous que la tête de fil s’est arrêtée de tourner.
Pour éviter les risques de chocs électriques,
n'exposez pas votre outil à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas votre coupe-bordures si vous avez
les mains mouillées.
Utilisez uniquement du fil de 1,65 mm de diamètre
pour remplacer du fil de coupe usé. N’utilisez jamais de fil métallique, câble, corde, etc. Ils pourraient se casser et être projetés au cours de la coupe. N’utilisez pas d’autres accessoires sur cet outil.
L'utilisation du coupe-bordures est interdite aux
enfants de moins de 15 ans ou aux personnes inexpérimentées.
Pour réduire les risques de lésions oculaires graves,
portez toujours des lunettes de protection lorsque vous utilisez votre coupe-bordures. Portez un écran facial ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans les éléments en mouvement. Nous vous recommandons de porter des gants de travail et des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger
en les attachant au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les fentes de ventilation ou dans les éléments en mouvement.
N'exposez pas un outil électrique ou une batterie à la
pluie ou à l'humidité.
CONSIGNES LORS DE L'UTILISATION DU COUPE-BORDURES
N'utilisez pas votre coupe-bordures si la poignée
avant n'est pas en place. Tenez votre outil à deux mains lorsque vous l'utilisez.
Pour éviter les risques de démarrage involontaire,
ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette.
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens.
1
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N'utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé (lumière du jour ou lumière artificielle).
Veillez à toujours garder votre équilibre et n'utilisez
pas votre outil sur un support instable. Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. N'utilisez pas votre outil sur une échelle.
Ne forcez pas l'outil. Votre outil sera plus efficace et plus
sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Tenez toujours votre outil à deux mains lorsque vous
l’utilisez. Veillez à le tenir fermement par les deux poignées (avant et arrière).
Relâchez la gâchette, attendez que le moteur s'arrête
complètement puis retirez la batterie avant de nettoyer votre outil, de le réparer ou d'effectuer des réglages.
Ce coupe-bordures a été conçu pour couper de l’herbe
ou des broussailles et pour effectuer des travaux de finition. Ne l’utilisez pas comme dresse-bordures.
Avant de mettre votre outil en marche, assurez-vous
que la tête de fil ne rencontrera aucun obstacle.
Si le coupe-bordures heurte un obstacle ou si un
objet se prend dans la tête de fil, arrêtez immédiatement votre outil, retirez la batterie et vérifiez qu'aucune pièce n'est endommagée. N'utilisez pas votre outil avant d'avoir effectué les réparations requises. N'utilisez pas votre outil si des pièces ne sont pas correctement fixées ou si elles sont endommagées.
Tenez-vous éloigné de la tête de fil et autres pièces
en mouvement. Ne touchez pas ou n’essayez pas d’arrêter la tête de fil à la main alors qu’elle est en rotation.
Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau
de votre taille.
Arrêtez toujours le moteur lorsque vous n'êtes pas en
train de couper ou lorsque vous vous déplacez d'une zone de coupe à une autre.
Le déflecteur d’herbe doit toujours être en place
lorsque vous utilisez votre coupe-bordures. N’utilisez pas votre coupe-bordures si le fil de coupe n’est pas adapté et s’il n’est pas correctement sorti. Ne sortez pas le fil au-delà du bord du déflecteur d’herbe.
Ne laissez pas des déchets de coupe ou autres
matériaux s'accumuler sur l'outil. Ils pourraient venir se loger entre la tête de fil et le déflecteur d’herbe.
Rangez votre outil dans un endroit sec, situé en
hauteur ou fermé à clé, pour éviter toute utilisation abusive ou tout endommagement. Veillez à ce que votre outil soit rangé hors de portée des enfants et des personnes inexpérimentées.
Ne plongez jamais votre outil dans l'eau ou dans tout
autre liquide et ne l'aspergez pas. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans déchet de coupe. Nettoyez votre outil après chaque utilisation : reportez-vous aux consignes des sections "Nettoyage du coupe-bordures" et "Rangement du coupe-bordures".
Assurez-vous que les pièces de l'outil sont
correctement serrées avant de le transporter.
Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez votre coupe­bordures, prêtez également ce manuel d'utilisation.
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié uniquement. L’entretien ou les réparations réalisées par des personnes non qualifiées entraînent des risques de blessures corporelles graves ou d'endommagement de l'outil. Le non-respect de cette consigne rend votre garantie nulle et caduque.
Lors de réparations, seules des pièces de rechange
d'origine doivent être utilisées. Respectez les instructions figurant dans la section "Entretien et réparations" de ce manuel. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques, de blessures corporelles graves ou d'endommagement de l'outil. Le non-respect de cette consigne rend votre garantie nulle et caduque.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX BATTERIES
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin d'être connectés à une prise électrique. Gardez à l'esprit les risques potentiels, même lorsque votre outil n'est pas en marche.
Retirez la batterie avant de procéder à des réglages,
de nettoyer votre coupe-bordures, de le ranger, de retirer des accessoires, ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
2
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur
correspondant. Un chargeur adapté à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie. Chargez la batterie uniquement avec le chargeur mentionné ci-après.
14,4 V 18 V
BATTERIE (1.7 Ah)BPP-1417 BPP-1817 CHARGEUR BC-144T/RY BC-180T/RY
Afin de réduire les risques d'explosion et de
blessures, NE PLACEZ PAS d'outils électriques sans fil ou de batteries à proximité d'un feu ou d'une source de chaleur.
N'ouvrez pas et ne démontez pas la batterie.
L'électrolyte contenu dans une batterie est corrosif et peut abîmer les yeux ou la peau. Ce liquide est également toxique : ne l'avalez pas.
Une batterie endommagée est susceptible d'exploser.
Pour éviter les risques de blessures corporelles graves, débarrassez-vous d’une batterie endommagée en respectant les consignes de sécurité appropriées.
Les batteries dégagent de l'hydrogène et peuvent
exploser en présence d'une source d'ignition, telle qu'une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, n'utilisez jamais d'outil sans fil à proximité d'une flamme nue. Des débris et des produits chimiques peuvent être projetés lors de l'explosion d'une batterie. Si cela se produit, rincez immédiatement la zone touchée à l'eau claire.
Ne rechargez pas un outil sans fil dans un endroit
humide ou mouillé. Vous réduirez ainsi les risques de chocs électriques.
La batterie doit être chargée dans un lieu où la
température est comprise entre 10°C et 38°C. Ne laissez pas la batterie à l'extérieur ou dans un véhicule.
Des fuites de liquide de batterie sont possibles en cas
d'utilisation dans des conditions ou par des températures extrêmes. Si le liquide de batterie entre en contact avec votre peau, lavez immédiatement la zone touchée avec de l'eau et du savon, puis neutralisez avec du jus de citron ou du vinaigre. Si vous recevez du liquide dans les yeux, rincez-les à l'eau claire pendant au moins 10 minutes, puis consultez immédiatement un médecin ou les urgences.
Ne vous débarrassez pas d'une batterie en
l'incinérant : elle pourrait exploser. Les batteries doivent être recyclées : renseignez-vous auprès de votre centre local de gestion des déchets pour connaître les démarches à suivre.
Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, et autres petits objets en métal qui sont susceptibles de connecter les terminaux entre eux. Si les terminaux de la batterie sont court-circuitées, cela peut provoquer des étincelles, des brûlures, ou un incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX CHARGEURS
Afin de réduire les risques de blessures, utilisez des
batteries rechargeables de type nickel-cadmium uniquement. D'autres types de batterie risqueraient d'exploser et de provoquer des blessures graves, ou d'endommager l'outil.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant du chargeur. L'utilisation de tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendies, de chocs électriques ou de blessures corporelles graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation mais sur la fiche pour débrancher le chargeur.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans ou de l'endommager d'une quelconque manière.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité absolue.
L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique.
Si vous devez absolument utiliser une rallonge, assurez-vous que :
(a) la fiche du chargeur comporte le même nombre de
broches que la fiche de la rallonge et que celles-ci sont de la même taille et de la même forme.
(b) la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
N'utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces éléments est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié.
3
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou toute opération d'entretien requise par un technicien qualifié. Un remontage non conforme de l'appareil peut entraîner des risques de chocs électriques ou d'incendies.
Pour réduire les risques de chocs électriques,
débranchez le chargeur avant de procéder à son entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur "arrêt" ne réduit en aucun cas les risques de chocs électriques.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
Pour éviter les risques de chocs électriques,
ne touchez pas les parties non isolées du connecteur de sortie ou les bornes non isolées de la batterie.
Conservez ces instructions. Consultez-les régu-
lièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez votre coupe­bordures, prêtez également ce manuel d'utilisation.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
14,4 V 18 V
Moteur 14,4 V CC 18 V CC Vitesse à vide 9000 tours/min 9000 tours/min Batterie 14,4 V 18 V Durée de chargement 1h à 1h30 1h à 1h30 Tête de fil Sortie du fil par pression au sol Diamètre du fil 1,65 mm 1,65 mm Diamètre de coupe 230 mm 230 mm Poids (avec la batterie) 2,4 kg 2,6 kg
DESCRIPTION
Fig. 1
A. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE B. VIS DE BLOCAGE DE LA POIGNÉE C. POIGNÉE AVANT D. BAGUE DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR
DU MANCHE E. CARTER MOTEUR F. LAME COUPE-FIL G. BATTERIE H. POIGNÉE ARRIÈRE I. GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT J. DÉFLECTEUR D’HERBE K. FIL DE COUPE
Fig. 2
A. DÉFLECTEUR D’HERBE B. CARTER MOTEUR C. RETIREZ LES DEUX VIS D. REMETTEZ EN PLACE LES DEUX VIS
Fig. 3
A. POUR DÉBLOQUER LA BAGUE B. BAGUE DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR
DU MANCHE
C. PARTIE INFÉRIEURE DE LA BAGUE
DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU MANCHE
Fig. 4
A. FAITES COULISSER JUSQU'À LA LONGUEUR
SOUHAITÉE
Fig. 5
A. BAGUE DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR
DU MANCHE
B. PARTIE INFÉRIEURE DE LA BAGUE
DE RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU MANCHE
C. POUR BLOQUER LA BAGUE
Fig. 6
A. BATTERIE B. CHARGEUR C. VOYANT JAUNE D. VOYANT VERT E. VOYANT ROUGE
Fig. 7
A. BATTERIE B. LANGUETTES DE VERROUILLAGE
Fig. 8
A. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
DE LA GÂCHETTE
B. GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
Fig. 11
A. LAME COUPE-FIL
Fig. 13
A. BOUTON DE PRESSION AU SOL B. FENTE SUR LA BOBINE DE FIL C. PROTECTION DE LA BOBINE DE FIL D. TAQUETS E. BOBINE DE FIL F. RESSORT G. ENCOCHE DU CARTER DE LA BOBINE DE FIL H. OUVERTURE DU CARTER DE LABOBINE DE FIL I. CARTER DE LA BOBINE DE FIL
4
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAGE
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
Retirez les deux vis du carter moteur. Insérez
le déflecteur d’herbe sur le carter moteur et tournez le déflecteur pour le bloquer en position.
Remettez en place les deux vis pour maintenir
le déflecteur. Voir Figure 2.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DU MANCHE
Desserrez la partie inférieure de la bague de réglage
de la longueur du manche pour débloquer le manche.
Voir Figure 3.
La partie inférieure du manche doit pouvoir coulisser
librement hors de la partie supérieure. Réglez la longueur du manche en fonction du travail que vous devez effectuer. Voir Figure 4.
Resserrez fermement la bague de réglage pour
bloquer le manche. Voir Figure 5.
AVERTISSEMENT
S'il manque une pièce, n'utilisez pas votre outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
FONCTIONNEMENT
FONCTION DES VOYANTS LUMINEUX DU CHARGEUR
Voir Figure 6.
LES VOYANTS LUMINEUX INDIQUENT L'ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE
Voyant rouge allumé = mode charge rapide.
Voyant vert allumé = la batterie est entièrement
chargée.
Voyants jaune et vert allumés = contrôle de la charge
ou batterie défectueuse.
Aucun voyant allumé = chargeur défectueux ou
batterie défectueuse.
MISE EN GARDE
Pour éviter d'endommager la batterie, retirez-la immédiatement du chargeur si aucun voyant lumineux ne s'allume. Rapportez la batterie et le chargeur dans un Centre Service Agréé Ryobi pour une vérification ou un remplacement. De même, si vous retirez la batterie du chargeur parce qu'aucun voyant lumineux ne s'est allumé, rapportez le chargeur avec la batterie dans un Centre Service Agréé Ryobi.
Ne tentez pas d'insérer une autre batterie dans le chargeur. Un chargeur défectueux peut endommager une batterie.
CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de votre coupe-bordures est livrée très faiblement chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de l'outil puis charge de la batterie) seront nécessaires pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE
Utilisez uniquement le chargeur fourni avec
la batterie.
Assurez-vous que l'alimentation est de 230 Volts,
50 Hz, CA uniquement (alimentation domestique normale).
Branchez le chargeur à une prise électrique.
Insérez la batterie dans le chargeur en alignant les
nervures de la batterie avec les rainures du chargeur.
Voir Figure 6.
Une fois la batterie correctement insérée dans le
chargeur, le voyant rouge s'allume. Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer que les bornes de la batterie sont correctement enclenchées dans les contacts du chargeur.
Normalement, les voyants jaune et vert doivent
également s'allumer. Ils indiquent que le chargeur est en mode contrôle. Le chargeur se met en mode charge rapide au bout de 5 minutes. Lorsque le chargeur passe en mode charge rapide, les voyants jaune et vert s'éteignent et le voyant rouge s'allume. Si après 15 minutes, les voyants jaune et vert sont toujours allumés, retirez la batterie, attendez une minute, puis réinsérez la batterie dans le chargeur. Si après 15 minutes supplémentaires les voyants jaune et vert ne se sont toujours pas éteints, cela signifie que votre batterie est endommagée et qu'elle ne peut donc plus être chargée.
Lorsque votre batterie est complètement chargée,
le voyant rouge s'éteint et le voyant vert s'allume. Après une utilisation normale, il faut environ 1 heure pour charger la batterie complètement et de 1 heure à 1 heure 30 pour recharger une batterie complètement déchargée. En cours de charge, la batterie devient légèrement chaude au contact. Cette chaleur est normale et n'indique pas de dysfonctionnement.
5
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FONCTIONNEMENT
NE PLACEZ PAS le chargeur dans un endroit où la
température est extrêmement basse ou élevée. Le fonctionnement du chargeur sera optimal à température ambiante.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre coupe-bordures en continu, la batterie s'échauffe. Lorsque la batterie est chaude, vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes environ avant de la recharger.
Remarque : La batterie devient chaude uniquement en cas d'utilisation prolongée de l'outil. Cela ne se produit pas dans des conditions d'utilisation normales. Si la température de la batterie est trop basse, le voyant vert du chargeur s'allume. Attendez que la batterie atteigne une température normale : le voyant rouge s'allume alors.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Insérez la batterie dans le coupe-bordures. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures du coupe-bordures. Voir Figure 7.
Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées de chaque côté de la batterie s'insèrent bien et que la batterie est correctement fixée au coupe­bordures avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE
Repérez les languettes de verrouillage de la batterie
et appuyez dessus pour détacher la batterie du coupe-bordures. Voir Figure 7.
Retirez la batterie du coupe-bordures.
MISE EN GARDE
Lorsque vous insérez la batterie dans votre coupe-bordures, assurez-vous que les nervures de la batterie s'alignent correctement avec les rainures du coupe-bordures et que les languettes de verrouillage s'insèrent correctement. Une mauvaise insertion de la batterie pourrait endommager les composants internes.
MISE EN MARCHE DU COUPE-BORDURES
Poussez le bouton de déverrouillage de la gâchette et
maintenez-le vers l’avant. Voir Figure 8. La gâchette est ainsi déverrouillée.
Relâchez le bouton de déverrouillage de la gâchette
et appuyez sur la gâchette pour faire fonctionner votre coupe-bordures.
ARRÊT DU COUPE-BORDURES
Relâchez la gâchette pour arrêter le coupe-bordures.
Lorsque vous relâchez la gâchette, le bouton
de déverrouillage de la gâchette verrouille automatiquement la gâchette.
PRISE EN MAIN DU COUPE-BORDURES
AVERTISSEMENT
Portez des vêtements adéquats pour éviter les risques de blessures corporelles. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Portez des lunettes de protection. Portez également un pantalon long et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de shorts, de sandales et n'utilisez pas votre coupe-bordures si vous êtes pieds nus.
Tenez votre coupe-bordures tel qu’indiqué à la
figure 9, avec le bras droit légèrement plié et la main droite sur la poignée arrière, le bras gauche tendu et la main gauche sur la poignée avant. Le coupe­bordures doit être situé en dessous de la taille.
La tête de fil de votre coupe-bordures doit être
parallèle au sol et doit entrer facilement en contact avec l’herbe à couper sans que l’utilisateur n’ait à se courber. Un simple réglage de la longueur du manche permet d’adapter la hauteur du coupe-bordures au profil de chaque utilisateur.
UTILISATION DU COUPE-BORDURES
SORTIE DU FIL DE COUPE
Votre coupe-bordures est équipé d’une tête de fil qui permet de sortir du fil de coupe sans avoir à arrêter le moteur. Lorsque le fil devient usé ou s’effiloche, vous pouvez sortir du fil supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à plein régime. Voir Figure 10. Pour plus d’efficacité, tapez la tête de fil sur un terrain dur. Si vous essayez de sortir du fil dans des herbes hautes, cela peut provoquer une surchauffe du moteur.
Chaque fois que vous tapez la tête de fil sur le sol, vous sortez environ 25,4 mm de fil.
Veillez à ce que suffisamment de fil de coupe soit toujours dévidé. Si le fil est usé et trop court, vous ne parviendrez peut-être pas à sortir du fil supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol. Dans ce cas, arrêtez le moteur, retirez la bobine en suivant les instructions, tirez du fil en le faisant passer par l’ouverture du carter de la bobine, puis remettez la bobine en place sur la tête de fil.
6
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FONCTIONNEMENT
FIL DE COUPE
Votre coupe-bordures est équipé d'une lame coupe-fil (A) située sur le déflecteur d’herbe. Voir Figure 11. Pour une efficacité optimale, dévidez suffisamment de fil pour qu’il puisse être coupé par la lame coupe-fil. Sortez du fil dès que vous constatez que le moteur tourne à une vitesse supérieure à la normale. Le fil sera ainsi toujours utilisé de façon optimale et maintenu à la longueur adéquate pour être correctement dévidé.
CONSEILS D'UTILISATION
Dégagez la zone de coupe avant d'utiliser votre coupe-
bordures. Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil.
Tenez le coupe-bordures incliné vers la zone de coupe.
N’enfoncez pas votre coupe-bordures dans l’herbe.
Effectuez de lents mouvements de va et vient dans la
zone de coupe.
Ce sont les extrémités du fil qui coupent : n'enfoncez
donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.
Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin
d'éviter que l'herbe ne s’enroule autour de la tête de fil, ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur. Si de l’herbe ou autres éléments s’enroulent autour de la tête de fil, ARRÊTEZ LE MOTEUR en relâchant la gâchette et attendez que la tête de fil du coupe­bordures cesse de tourner. Retirez la batterie puis retirez l’herbe ou les déchets.
Le contact avec des barbelés, des clôtures,
des murs, des trottoirs ou du bois use le fil plus rapidement, et peut même le casser. Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux. L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent être endommagés par le fil.
Tenez le coupe-bordures incliné vers la zone de coupe.
Pour couper de l’herbe autour d’arbres, de piquets, clôtures, etc., maintenez le coupe-bordures à un angle de 30°. Voir Figure 12.
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit. N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique.
La plupart des plastiques risquent d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les salissures, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
MISE EN GARDE
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE
Le fil de coupe peut être remplacé en remettant du fil sur la bobine existante ou en installant une nouvelle bobine.
RÉUTILISATION DE LA BOBINE EXISTANTE
Voir Figure 13.
Retirez la batterie du coupe-bordures.
Appuyez sur les taquets situés de chaque côté de la
protection de la bobine.
Retirez la protection de la bobine ainsi que la bobine.
Retirez le fil restant sur la bobine. Remarque : Si le ressort tombe du carter de
la bobine, remettez-le en place avant d’installer à nouveau la bobine et la protection de la bobine.
Vérifiez que la tête de fil ou qu’aucune pièce n’est
endommagée et nettoyez soigneusement.
En utilisant un nouveau fil de coupe d’environ 3 m,
insérez une extrémité du fil dans la fente de la bobine. Assurez-vous que l’extrémité passe bien par le côté intérieur de la fente.
Remarque : Ne laissez pas dépasser plus de 3,175 mm de fil de la fente.
Enroulez le fil sur la bobine, de façon régulière
et serrée. Le fil doit être embobiné dans la direction de la flèche dessinée sur la bobine.
Laissez environ 102 mm de fil déroulé. Tenez
fermement le fil et la bobine pour l’empêcher de se dévider puis insérez la protection de la bobine sur celle-ci.
Tenez la protection de la bobine et la bobine par le
bouton de pression au sol, placez l’ensemble dans le carter de la bobine puis faites passer le fil de coupe dans l’ouverture du carter de la bobine de fil.
Remarque : les taquets de la protection de la bobine doivent être alignés avec les fentes du carter de la bobine.
7
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
Tout en appuyant sur les taquets, poussez sur la
protection de la bobine et la bobine pour les bloquer en position.
La tête de fil une fois montée doit être conforme à
celle apparaissant sur la figure 14.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement du fil de 1,65 mm de diamètre pour remplacer du fil de coupe usé. N’utilisez jamais de fil métallique, câble, corde, etc. Ils pourraient se casser et être projetés au cours de la coupe. N’utilisez pas d’autres accessoires sur cet outil.
INSTALLATION D’UNE NOUVELLE BOBINE
Voir Figure 13.
Retirez la batterie du coupe-bordures.
Appuyez sur les taquets situés de chaque côté de la
protection de la bobine.
Retirez la protection de la bobine ainsi que la bobine.
Remarque : Si le ressort tombe du carter de la bobine, remettez-le en place avant d’installer à nouveau la bobine et la protection de la bobine.
Vérifiez que la tête de fil ou qu’aucune pièce n’est
endommagée et nettoyez soigneusement.
Déroulez environ 102 mm de fil de la nouvelle bobine.
Tenez fermement le fil et la bobine pour l’empêcher de se dévider puis insérez la protection de la bobine sur celle-ci.
Tenez la protection de la bobine et la bobine par le
bouton de pression au sol, placez l’ensemble dans le carter de la bobine puis faites passer le fil de coupe dans l’ouverture du carter de la bobine.
Remarque : les taquets de la protection de la bobine doivent être alignées avec les fentes du carter de la bobine.
Tout en appuyant sur les taquets, poussez sur la
protection de la bobine et la bobine pour les bloquer en position.
La tête de fil une fois montée doit être conforme à
celle apparaissant sur la figure 14.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet outil ou d'y monter un accessoire non recommandé dans le présent manuel. De telles transformations ou modi­fications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
Inspectez régulièrement votre coupe-bordures afin de vous assurer qu'aucune pièce n'est cassée et que toutes les pièces sont solidement fixées. Assurez-vous que toutes les vis et tous les éléments de fixation sont bien serrés afin de réduire les risques de blessures corporelles graves.
BATTERIES
La batterie de votre coupe-bordures est une batterie rechargeable de type nickel-cadmium. La durée de fonctionnement de l'outil entre chaque recharge de la batterie dépend de la nature du travail effectué. La batterie de cet outil a été conçue pour permettre un fonctionnement fiable de l'outil pendant toute sa durée de vie. Toutefois, toutes les batteries finissent par s'user. NE DÉMONTEZ PAS la batterie pour tenter d'en remplacer les composants. La manipulation d'une batterie peut entraîner de graves brûlures, en particulier si vous portez des bagues et des bijoux. Pour que la durée de vie de votre batterie soit la plus longue possible, nous vous recommandons de respecter les points ci-après :
Rangez et rechargez la batterie dans un endroit frais.
Les températures inférieures ou supérieures à une température ambiante normale réduisent la durée de vie d'une batterie.
Ne rangez jamais une batterie déchargée.
Après utilisation de l’outil, attendez que la batterie refroidisse et rechargez-la immédiatement.
Toutes les batteries perdent de leur capacité de
charge avec le temps. Plus la température est élevée, plus vite la batterie perd de sa capacité de charge. Si vous n'utilisez pas votre coupe-bordures pendant des périodes prolongées, rechargez la batterie tous les mois ou tous les deux mois. Cela prolongera la durée de vie de la batterie.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de démonter la batterie. Vous pourriez vous blesser ou provoquer un incendie. Lorsque vous retirez la batterie pour la ranger, protégez les bornes à l'aide de ruban adhésif épais. Ne tentez pas de démonter la batterie, de retirer certains de ses composants, ou de la détruire. Veillez à ce qu'aucune partie de votre corps et aucun objet en métal n'entre en contact avec les deux bornes d'une batterie, car un court-circuit pourrait alors se produire. Ne laissez pas les enfants manipuler la batterie. Le non­respect de ces consignes et avertissements pourrait entraîner des accidents tels que des incendies ou des blessures corporelles graves.
8
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS
NETTOYAGE DU COUPE-BORDURES
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, retirez la batterie avant de réparer, nettoyer ou retirer des éléments de l'outil.
Retirez la batterie.
Nettoyez le coupe-bordures à l'aide d'un chiffon
humide imbibé d'un détergent doux.
N'utilisez pas de détergent fort pour nettoyer le carter
ou la poignée – ces éléments sont en plastique et pourraient être endommagés par certaines huiles aromatiques telles que le pin ou le citron, ou par des solvants tels que le kérosène.
Attention : l'humidité peut être à l'origine de chocs électriques. Essuyez toute trace d'humidité à l'aide d'un chiffon doux sec. Utilisez une petite brosse ou le jet d'air d'un aspirateur peu puissant pour nettoyer les fentes de ventilation du carter de la batterie et du carter moteur.
Assurez-vous que les fentes de ventilation ne sont
jamais obstruées.
RANGEMENT DU COUPE-BORDURES
Nettoyez soigneusement votre coupe-bordures avant
de le ranger. Rangez votre outil dans un endroit sec, bien aéré et hors de portée des enfants. Ne le rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Rangez et rechargez la batterie dans un endroit frais.
Les températures inférieures ou supérieures à une température ambiante normale réduisent la durée de vie d'une batterie.
Ne rangez jamais une batterie déchargée.
Après utilisation de l’outil, attendez que la batterie refroidisse et rechargez-la immédiatement.
Toutes les batteries perdent de leur capacité de
charge avec le temps. Plus la température est élevée, plus vite la batterie perd de sa capacité de charge. Si vous n'utilisez pas votre coupe-bordures pendant des périodes prolongées, rechargez la batterie tous les mois ou tous les deux mois. Cela prolongera la durée de vie de la batterie.
9
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
RULES FOR SAFE OPERATION
WARNING
When using battery operated tools basic safety precaution should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury, including the following.
Read the operation manual and follow all warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Keep all by standers, especially children and pets, at least 15m from the operating area.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and proper use of the unit.
Do not operate this unit when tired, ill, or under the
influence of alcohol, drugs, or medication.
Inspect the unit before use. Replace damaged parts.
Check for battery pack leaks. Make sure all fasteners are in place and secure. Replace string head or any other parts that are cracked, chipped, or damaged. Make sure the string head is properly installed and securely fastened. Be sure the grass shield is properly attached, and positioned as recommended. Failure to do so can result in personal injury to the operator and bystanders, as well as damage to the unit.
Use the right tool. Only use this line trimmer for the
purpose intended.
Do not use line trimmer if switch will not turn the unit
on or off. A unit that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Clear the area to be cut before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become en-tangled in the string head.
Clear the area of children, bystanders, and pets.
At a minimum, keep all children, bystanders and pets outside a 15 m radius; there still may be a risk to bystanders from thrown objects. Bystanders should be encouraged to wear eye protection. If you are approached, stop the motor and make sure the string head stops immediately.
To avoid the risk of electric shock, do not operate unit
in damp or wet locations.
Do not handle the unit with wet hands.
Use only 1.65 mm diameter genuine replacement line.
Never use metal-reinforced line, wire, or rope, etc. These can break off and become a dangerous projectile. Do not use any other attachment on this unit.
Do not allow children under the age of 15 or untrained
individuals to use this line trimmer.
To reduce the risk of injury, always wear full eye
protection when using this line trimmer. Wear a face or dust mask if the operation is dusty.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery; they can be caught in moving parts. Use of rubber gloves and substantial footwear is recommended when working outdoors.
To prevent hair from being drawn into nearby air
vents and becoming entangled in moving parts, wear protective hair covering to contain long hair or secure covered hair above shoulder level.
Do not use electric or battery operated units in rain or
damp weather.
WHILE OPERATING
Do not use trimmer without front handle in place.
Keep both hands on handles when unit is in use.
To avoid accidental starting, never carry your unit with
your finger on the trigger.
Stay alert and pay attention to what you are doing.
Use common sense when using this line trimmer.
Do not operate in poor lighting. Use the unit only in
daylight or good artificial light.
Do not overreach or stand on unstable support.
Keep good footing and balance at all times. Do not use on ladder.
Do not force the trimmer. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
Always hold the unit with both hands when operating.
Keep a firm grip on both the rear handle and the front handle.
Release the trigger, allow the motor to stop, and
remove the battery pack before performing maintenance, repair or making adjustments.
This cordless line trimmer is intended only for cutting
grass, light weeds and for decorative trimming. Do not use this line trimmer as an edger.
Before starting the unit, make sure the string head will
not come in contact with anything.
If you strike or become entangled with foreign
objects, stop the unit immediately, remove the battery pack and check for damage. Do not operate before repairing damage. Do not operate the unit with loose or damaged parts.
10
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
RULES FOR SAFE OPERATION
Keep all body parts away from string head and other
moving parts. Do not touch or try to stop the string head when it is rotating.
Keep string head below waist level.
Always stop the motor when cutting is delayed or
when walking from one cutting location to another.
The grass shield must always be in place while
operating the unit. Do not operate unit without the cutting line extended, and the proper line installed. Do not extend the cutting line beyond the length of the shield.
Keep unit clean of grass clippings and other
materials. They may become lodged between the string head and shield.
Store the unit inside in a dry place, either locked up or
up high to prevent unauthorised use or damage. Keep out of the reach of children or untrained individuals.
Never douse or squirt the unit with water or any other
liquid. Keep handles dry, clean and free from debris. Clean after each use, see Cleaning and Storage instructions.
Be sure to secure the unit while transporting.
Keep these instructions. Refer to them often and use
them to instruct other users. If you loan someone this unit, also loan them these instructions.
SERVICE
Service on unit must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury to the user, or damage to the unit. It may also void your warranty.
When servicing a unit, use only identical replacement
parts. Follow instruction in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorised parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or serious injury to the user, or damage to the unit. It may also void your warranty.
BATTERY SAFETY
Battery operated units do not have to be plugged into
an electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards even when unit is not operating.
Remove the battery pack before making any
adjustments, cleaning, storing, or removing material from the unit, or when not in use.
A battery pack must be recharged only with the
specified charger for the battery pack. A charger that may be suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Use battery pack only with charger listed.
14,4V 18V
BATTERYPACK (1.7Ah)BPP-1417 BPP-1817 CHARGER BC-144T/RY BC-180T/RY
To reduce the risk of explosion and possible injury,
DO NOT place battery units or their batteries near fire or heat.
Do not open or mutilate the battery pack. Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
A damaged battery pack is subject to explosion.
To avoid serious personal injury, properly dispose of a damaged battery pack.
Batteries vent hydrogen gas and can explode in the
presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery pack can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not charge unit in a damp or wet location. Following
this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery unit should be charged
in a location where the temperature is more than 10ºC (50ºF) but less than 38ºC (100ºF). Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery pack leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralise with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention.
Do not dispose of batteries in a fire. The cell may
explode. Batteries should be recycled, consult your local waste authority for information regarding available recycling and/ or disposal options.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery pack terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
11
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
RULES FOR SAFE OPERATION
CHARGER SAFETY
To reduce risk of injury, charge only nickelcadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to charger body and cord,
pull by charger plug rather than cord when disconnecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used, make sure: (a) That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
(b) That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
Do not operate charger with a damaged cord or plug.
If damaged, have replaced immediately by a qualified serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required. Incorrect reassemble may result in a risk of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
Disconnect charger from power supply when not in use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit. If you loan someone this unit, loan them these instructions also.
PRODUCT SPECIFICATIONS
14.4 V 18 V
Motor 14.4 V DC 18 V DC No load speed 9000 min-1 9000 min-1 Battery Pack14.4V18 V Charging Rate 1 to 1-1/2 hour 1 to 1-1/2 hour String Head Bump Head Bump Head Cutting Line Diameter 1.65 mm 1.65 mm Cutting Path Diameter 230 mm 230 mm Weight with Battery pack 2.4 kg 2.6 kg
FEATURE
Fig. 1
A. TRIGGER LOCK BUTTON B. ANCHOR SCREW C. FRONT HANDLE D. SHAFT ADJUSTIMENT COLLAR E. MOTOR HOUSING F. CUT OFF BLADE G. BATTERY PACK H. REAR HANDLE I. TRIGGER J. GRASS SHIELD K. CUTTING LINE
Fig. 2
A. GRASS SHIELD B. MOTOR HOUSING C. REMOVE BOTH SCREWS D. RE-INSTALL BOTH SCREWS
Fig. 3
A. TO UNLOCK COLLAR B. SHAFT ADJUSTMENT COLLAR C. LOWER PORTION OF SHAFT ADJUSTMENT
COLLAR
Fig. 4
A. SLIDE OUT TO DESIRED POSITION
Fig. 5
A. SHAFT ADJUSTMENT COLLAR B. LOWER PORTION OF SHAFTADJUSTMENT
COLLAR
C. TO LOCK COLLAR
12
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FEATURE
Fig. 6
A. BATTERY PACK B. BATTERY CHARGER C. YELLOW LIGHT D. GREEN LIGHT E. RED LIGHT
Fig. 7
A. BATTERY PACK B. LATCHES
Fig. 8
A. TRIGGER LOCK BUTTON B. TRIGGER
Fig. 11
A. CUT OFF BLADE
Fig. 13
A. BUMP KNOB B. SLOT ON SPOOL C. SPOOL CAP D. TABS E. SPOOL F. SPRING G. SPOOL HOUSING SLOT H. OPENING IN SPOOL HOUSING I. SPOOL HOUSING
ASSEMBLY
INSTALLING GRASS SHIELD
Remove both screws on the motor housing.
Orient grass shield on the motor housing and twist to lock in place as shown.
Re-install screws to secure grass shield in place.
See Figure 2.
ADJUSTING THE SHAFT
Rotate the lower portion of the shaft adjustment collar
to the “Unlock” position. See Figure 3.
Lower shaft should now be free to slide down from
inside the upper shaft. Make sure the shaft is pulled out to the desired position. See Figure 4.
Rotate shaft adjustment collar to the “Lock” position
and tighten securely. See Figure 5.
WARNING
If any parts are missing, do not operate unit until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
OPERATION
LED FUNCTIONS OF CHARGER
See Figure 6.
LED WILL BE ON TO INDICATE STATUS OF CHARGER AND BATTERY PACK:
Red LED on = Fast charging mode.
Green LED on = Fully charged battery pack.
Yellow and Green LEDs on = Control charge or
defective battery pack.
No LED on = Defective charger or battery pack.
CAUTION
To prevent damage to battery pack, remove battery pack from charger immediately if no LED comes on. Return battery pack and charger to your nearest Authorised Service Centre for checking or replacing. Also, if you are removing battery pack from charger and no LEDs are on, return both battery pack and charger to your nearest Authorised Service Centre. Do not insert another battery pack into charger. A damaged charger may damage a battery pack.
CHARGING YOUR BATTERY PACK
The battery pack for this unit has been shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge it prior to use.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles (trimming followed by recharging) for them to fully charge.
TO CHARGE
Charge battery pack only with the charger provided.
Make sure power supply is normal household
voltage, 230 volts, 50 Hz, AC only.
Connect charger to power supply.
Place battery pack in charger. See Figure 6. Align
raised rib on battery pack with groove in charger.
When charger is properly connected, red light will
turn on. Press down on battery pack to be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charger.
Normally, the yellow and green lights on the charger
will come on. This indicates charger is in control charge mode and should switch to fast charge mode within 5 minutes. When charger is in fast charge mode the yellow and green lights will go off and the red light will come on.
13
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
OPERATION
If after a period of 15 minutes the yellow and green lights remain on, remove the battery pack, wait 1 minute and reinsert battery pack in charger. If the yellow and green lights continue to remain on an additional 15 minutes, the battery pack is damaged and will not accept charge.
When your battery pack becomes fully charged,
the red light will turn off and the green light will turn on. After normal usage, 1 hour of charge time is required to be fully charged. A minimum charge time of 1 to 1-1/ 2 hours is required to recharge a completely discharged battery pack. The battery pack will become slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem.
DO NOT place charger in an area of extreme heat
or cold. It will work best at normal room temperature.
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT BATTERY PACK
When using your line trimmer continuously, the batteries in your battery pack will become hot. You should let a hot battery pack cool down for approximately 30 minutes before attempting to recharge.
NOTE: This situation only occurs when continuous use of your line trimmer causes the batteries to become hot. It does not occur under normal circumstances. If battery pack is below normal temperature range, the green LED on charger will come on. Allow battery pack to reach normal temperature, then the red LED will come on.
INSTALL BATTERY PACK
Place the battery pack in the line trimmer.
Align raised rib on battery pack with groove in line trimmer. See Figure 7.
Make sure the latches on the battery pack snap in
place and that battery pack is secured in line trimmer before beginning operation.
REMOVE BATTERY PACK
Locate latches of battery pack and depress both
sides to release the battery pack from the line trimmer. See Figure 7.
Remove battery pack from the line trimmer.
CAUTION
When placing battery pack in your line trimmer, be sure raised rib on battery pack aligns with groove in line trimmer and latches snap in place properly. Improper assembly of battery pack can cause damage to internal components.
STARTING THE LINE TRIMMER
Press and hold the trigger lock button. See Figure 8.
This makes the trigger operational.
Release the trigger lock button and continue to
squeeze the trigger for extended operation.
STOPPING THE LINE TRIMMER
Release the trigger to stop the string trimmer.
Upon release of the trigger, the trigger lock button will
be automatically reset to the lock position.
HOLDING THE LINE TRIMMER
WARNING
Dress properly to reduce the risk of injury when operating this unit. Do not wear loose clothing or jewellery. Wear eye protection. Wear heavy, long pants, boots and well fitting gloves. Do not wear short pants, sandals or go barefoot.
Hold the line trimmer as shown. See Figure 9.
Right arm is slightly bent, the right hand holding the rear handle. Left arm is straight, the left hand holding the front handle. The unit should be slightly below waist level.
The string head on your line trimmer should be
parallel to the ground and should easily contact the material being cut without the operator having to bend over. A simple shaft adjustment accommodates most user’s heights.
USING THE LINE TRIMMER
ADVANCING LINE
Your line trimmer is equipped with a string head, which allows the operator to release more cutting line without stopping the motor. As the line becomes worn or frayed, additional line can be released by lightly tapping the string head on the ground while operating the line trimmer at full throttle. See Figure 10. For best results, tap the head on bare ground or hard soil. If line release is attempted in tall grass, the motor may overheat.
Approximately 25.4 mm (1 inch) of cutting line is released each time the head is tapped on the ground.
Always keep the cutting line fully extended. If the string is worn too short you may not be able to advance the string by tapping the head on the ground. If this occurs, stop the motor, remove the spool as described in the following section, feed the cutting line through the opening in spool housing and reassemble the spool to the string head.
14
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
OPERATION
CUTTING LINE
This line trimmer is equipped with a string cut off blade on the grass shield. See Figure 11. For best cutting, advance line until it is trimmed to length by the string cut-off blade. Advance line whenever you hear the motor running faster than normal. This will maintain best performance and keep the cutting line long enough to advance properly.
OPERATING TIPS
Clear the area to be cut before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the string head.
Keep the line trimmer tilted toward the area
being cut. Avoid digging into grass.
Slowly move the line trimmer in and out of the area
being cut.
Use the tip of line to do the cutting - do not force
string head into uncut grass.
Cut tall grass from the top down. This will prevent
grass from wrapping around the string head that may cause damage from overheating. If grass or other debris becomes wrapped around the string head, STOP THE MOTOR by releasing the trigger and allow the string head to stop spinning. Remove the battery pack and then remove the grass or debris.
Wire and picket fences cause extra line wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear line rapidly. Walk around trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings, siding, and fence posts can easily be damaged by the line.
Keep the line trimmer tilted toward the area
being cut. To trim around trees, posts, fences, etc., keep the line trimmer at a 30- degree angle.
See Figure 12.
MAINTENANCE AND REPAIR
WARNING
When servicing use only identical replacement parts. Use of any other parts can create a hazard or cause product damage. Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use a clean cloth to remove dirt, oil, grease, etc.
CAUTION
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. They contain chemicals that may damage, weaken, or destroy plastics.
CUTTING LINE REPLACEMENT
The cutting line may be replaced by either rewinding the existing spool or installing a convenient prewound spool.
REWINDING THE EXISTING SPOOL
See Figure 13.
Remove the battery pack from the line trimmer.
Press in the tabs on each side of the spool cap.
Remove the spool cap and spool. Discard any
remaining line on the spool. NOTE: If the spring falls off the spool housing during
this procedure, reinstall the spring before installing the spool and spool cap.
Inspect the string head for damaged or worn parts
and clean thoroughly.
Using approximately 3 m (10 feet) of new cutting line,
insert one end of the line into the slot on the spool. Ensure the end of the line is pushed all the way towards the inner side of slot.
NOTE: No more than 3.175 mm (1/8 in.) of the line is to protrude from the slot.
Wind the line, in even and tight layers, onto the spool.
Line should be wound in the direction of the arrow indicated on the spool.
Unwind approximately 102 mm (4 in.) of the line from
the spool. Hold the line and spool firmly to keep it from unwinding then place the spool cap onto the spool.
Holding the spool cap and spool by the bump knob,
place into the spool housing and insert cutting line into the opening in spool housing.
NOTE: Tabs on the spool cap should be aligned with the slots in the spool housing.
While pressing in the tabs, push down the spool cap
and spool to lock in place.
Completely assembled string head should appear as
shown. See Figure 14.
WARNING
Use only 1.65 mm (0.065 in) diameter genuine replacement line. Never use metalreinforced line, wire, or rope, etc. These can break off and become a dangerous projectile. Do not use any other attachment on this unit.
15
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MAINTENANCE AND REPAIR
INSTALLING A PREWOUND SPOOL
See Figure 13.
Remove the battery pack from the line trimmer.
Press in the tabs on each side of the spool cap.
Remove the spool cap and spool.
NOTE: If the spring falls off the spool housing during this procedure, reinstall the spring before installing the spool and spool cap.
Inspect the string head for damaged or worn parts
and clean thoroughly.
Unwind approximately 102 mm (4 in.) of the line from
the prewound spool. Hold the line and spool firmly to keep it from unwinding then place the spool cap onto the spool.
Holding the spool cap and spool by the bump knob,
place into the spool housing and insert cutting line into the opening in spool housing.
NOTE: Tabs on the spool cap should be aligned with the slots in the spool housing.
While pressing in the tabs, push down the spool cap
and spool to lock in place.
Completely assembled string head should appear as
shown. See Figure 14.
WARNING
Do not attempt to modify this unit or create or mount any accessory not specifically recommended in this manual for use with this line trimmer. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury. Examine line trimmer frequently to assure all parts are unbroken and securely attached. Make sure all screws and fasteners are securely tightened to prevent the risk of serious personal injury.
BATTERIES
Your battery pack is equipped with Nickel- Cadmium rechargeable batteries. Length of service from each charging will depend on the type of work you are doing. The batteries in this unit have been designed to provide maximum troublefree life. However, like all batteries, they will eventually wear out. DO NOT disassemble battery pack and attempt to replace the batteries.
Handling of these batteries, especially when wearing rings and jewellery, could result in serious burn. To obtain the longest possible battery pack life, we suggest the following:
Store and charge your batteries in a cool area.
Temperatures above or below normal room temperature will shorten battery pack life.
Never store batteries in a discharged condition. Wait
for battery pack to cool and charge immediately.
All batteries gradually lose their charge. The higher
the temperature, the quicker they losetheir charge. If you store your unit for long periods of time without using it, recharge the batteries every month or two. This practice will prolong battery pack life.
WARNING
Do not attempt to disassemble the battery pack. Fire or injury can result. Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or disassemble battery pack or remove any of its components. Also, never touch both terminals with metal objects and/or body parts, as short circuit can result. Keep away from children. Failure to comply with these warnings could result in fire and/or serious injury.
CLEANING THE LINE TRIMMER
WARNING
To prevent serious personal injury, remove the battery pack before servicing, cleaning, or removing material from the unit.
Remove the battery pack.
Clean the unit using a damp cloth with a mild
detergent.
Do not use any strong detergents on the plastic
housing or the handle. They can be damaged by certain aromatic oils such as pine and lemon, and by solvents such as kerosene.
Moisture can cause a shock hazard. Wipe off any
moisture with a soft dry cloth. Use a small brush or the air discharge of a small vacuum cleaner brush to clean the air vents on the battery pack housing and motor housing.
Keep the air vents free of obstructions.
16
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MAINTENANCE AND REPAIR
STORING THE LINE TRIMMER
Clean the line trimmer thoroughly before storing.
Store the line trimmer in a dry, well ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Store and charge your batteries in a cool area.
Temperatures above or below normal room temperature will shorten battery pack life.
Never store batteries in a discharged condition.
Wait for battery pack to cool and charge immediately.
All batteries gradually lose their charge. The higher
the temperature, the quicker they lose their charge. If you store your unit for long periods of time without using it, recharge the batteries every month or two. This practice will prolong battery pack live.
17
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von Akku-Geräten müssen die grundlegenden Sicherheitsvorschriften befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, einer Körperverletzung und eines Auslaufens von Batterieflüssigkeit zu verringern.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie die Warnungen und Sicherheits­vorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DIESES GERÄTS ALLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DURCH
Lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften gründlich
durch. Machen Sie sich mit den Anwendungen Ihres Geräts und seiner Funktionsweise vertraut.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie müde oder
krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Prüfen Sie den Zustand Ihres Geräts, bevor Sie es
verwenden. Ersetzen Sie beschädigte Geräteteile. Vergewissern Sie sich, dass keine Akkuflüssigkeit ausläuft. Vergewissern Sie sich, dass alle Befestigungsvorrichtungen eingesetzt und fest angezogen sind. Tauschen Sie den Fadenkopf oder jedes andere Teil, das Risse, Brüche oder Beschädigungen aufweist, aus. Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Vergewissern Sie sich, dass der Grasablenker entsprechend den Anweisungen montiert und befestigt ist. Diese Vorschriften müssen beachtet werden, um das Risiko schwerer Körperverletzungen (Bediener oder Besucher) und einer Beschädigung des Geräts zu verringern.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie
Ihren Kantenschneider nur für die Arbeiten, für die er entwickelt wurde.
Verwenden Sie den Kantenschneider nicht, wenn der
Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein­oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Räumen Sie vor der Verwendung des Geräts den
Schnittbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf verfangen können.
Kinder, Besucher und Haustiere müssen vom
Schnittbereich ferngehalten werden. Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere mindestens 15 m entfernt bleiben, denn während dem Schneiden können Gegenstände weggeschleudert werden. Besuchern wird ebenfalls das Tragen einer Schutzbrille empfohlen. Wenn sich eine Person nähert, während Sie schneiden, schalten Sie den Motor sofort aus und vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf nicht mehr rotiert.
Zur Vermeidung der Risiken von elektrischen
Schlägen darf das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider nicht mit
nassen Händen.
Verwenden Sie beim Austausch des abgenutzten
Schnittfadens nur einen Faden von 1,65 mm Durchmesser. Verwenden Sie niemals Metallfäden, Kabel, Schnüre usw. Diese können reißen und während dem Schnitt weggeschleudert werden. Verwenden Sie mit diesem Gerät keine anderen Zubehörteile.
Kantenschneider dürfen nicht von Kindern unter
15 Jahren oder unerfahrenen Personen verwendet werden.
Zur Verringerung der Risiken von schweren
Augenverletzungen müssen Sie bei der Verwendung Ihres Kantenschneiders stets eine Schutzbrille tragen. Tragen Sie einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in den bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Arbeitshandschuhen und rutschfesten Schuhen.
Schützen Sie lange Haare, indem Sie sie auf
Schulterhöhe hochstecken, um zu vermeiden, dass sie sich in den Belüftungsschlitzen oder in den rotierenden Elementen verfangen.
Ein elektrisches Gerät oder ein Akku darf weder
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
18
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BEI DER VERWENDUNG DES KANTEN­SCHNEIDERS ZU BEACHTENDE VORSCHRIFTEN
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider nicht,
wenn der vordere Griff nicht montiert ist. Halten Sie das Gerät bei der Verwendung mit beiden Händen.
Um zu vermeiden, dass das Gerät unbeabsichtigt
eingeschaltet wird, darf sich Ihr Finger beim Transport des Geräts nicht auf dem Ein-/Aus-Schalter befinden.
Bleiben Sie stets wachsam. Konzentrieren Sie sich
auf Ihre Arbeit und achten Sie stets auf mögliche Risiken und Gefahren.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem schlecht
beleuchteten Bereich. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich gut beleuchtet ist (Tageslicht oder künstliches Licht).
Bewahren Sie stets Ihr Gleichgewicht und verwenden
Sie Ihr Gerät nicht auf einer instabilen Fläche. Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter.
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Leistungsstufe einsetzen, für die es konzipiert wurde.
Halten Sie das Gerät bei der Verwendung stets mit
beiden Händen. Halten Sie es fest an den beiden Griffen (vorne und hinten).
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie,
bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Ihr Gerät reinigen, reparieren oder Einstellungen vornehmen.
Dieser Kantenschneider wurde zum Schneiden von
Gras oder Gestrüpp und zur Ausführung von abschließenden Arbeiten konzipiert. Verwenden Sie es nicht als Kantenstecher.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten Ihres
Geräts, dass der Fadenkopf nicht auf ein Hindernis stoßen kann.
Wenn der Kantenschneider auf ein Hindernis stößt
oder wenn sich ein Objekt im Fadenkopf verfängt, schalten Sie das Gerät sofort aus, entfernen den Akku und prüfen, ob kein Teil beschädigt wurde. Verwenden Sie Ihr Gerät erst wieder, nachdem Sie die erforderlichen Reparaturen durchgeführt haben. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Teile nicht einwandfrei montiert oder beschädigt sind.
Halten Sie sich vom Fadenkopf und anderen
rotierenden Elementen fern. Berühren Sie niemals den Fadenkopf während dieser rotiert oder versuchen Sie nicht, ihn von Hand anzuhalten.
Halten Sie den Fadenkopf unterhalb der Höhe
Ihrer Taille.
Schalten Sie den Motor stets aus, wenn Sie nicht
schneiden oder wenn Sie sich von einem Schnittbereich zu einem anderen begeben.
Der Grasablenker muss während der Verwendung
Ihres Kantenschneiders stets eingesetzt sein. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider nicht, wenn der Schnittfaden nicht angepasst und nicht korrekt abgewickelt ist. Wickeln Sie den Faden nicht weiter als bis zum Rand des Grasablenkers ab.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine Schnittabfälle oder
anderen Materialien am Gerät ansammeln. Diese können sich zwischen dem Fadenkopf und dem Grasablenker absetzen.
Lagern Sie Ihr Gerät an einem trockenen, hoch
gelegenen oder mit einem Schlüssel versperrten Ort, um eine missbräuchliche Verwendung oder Beschädigung zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und unerfahrenen Personen gelagert wird.
Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein und spritzen Sie es nicht ab. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Schnittabfälle aufweisen. Reinigen Sie Ihr Gerät nach jeder Verwendung: Lesen Sie hierfür die Vorschriften in den Abschnitten "Reinigung des Kantenschneiders" und "Lagerung des Kantenschneiders".
Vergewissern Sie sich vor dem Transport des Geräts,
dass alle Teile gut befestigt sind.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie diesen Kantenschneider verleihen, geben Sie auch diese Bedienungsanleitung mit.
REPARATUREN
Reparaturen dürfen nur durch einen qualifizierten
Techniker ausgeführt werden. Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die von nicht qualifizierten Personen durchgeführt werden, können zu schweren Körperverletzungen oder einer Beschädigung des Geräts führen. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird Ihre Garantie ungültig und verfällt.
19
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei Reparaturen dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Befolgen Sie Anweisungen im Abschnitt "Wartung und Reparaturen" in diesem Handbuch. Dadurch vermeiden Sie das Risiko von elektrischen Schlägen, schweren Körperverletzungen oder einer Beschädigung des Geräts. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird Ihre Garantie ungültig und verfällt.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKUS
Denken Sie daran, dass Akkugeräte immer
funktionsbereit sind, da sie nicht an eine Steckdose angeschlossen werden müssen. Vergessen Sie nicht, dass auch bei ausgeschaltetem Gerät, potenzielle Risiken bestehen.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Ihren Kantenschneider reinigen, aufräumen, Zubehörteile entfernen, oder wenn Sie ihn nicht verwenden.
Laden Sie den Akku nur mit einem entsprechenden
Ladegerät auf. Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird. Laden Sie den Akku nur mit dem nachfolgend aufgeführten Akku-Ladegerät auf.
14,4 V 18 V AKKU (1.7 Ah)BPP-1417 BPP-1817 LADEGERÄT BC-144T/RY BC-180T/RY
Zur Verringerung der Explosions- und
Verletzungsrisiken dürfen Akku-Geräte oder Akkus NIEMALS in die Nähe von Feuer oder einer Wärmequelle gebracht werden.
Öffnen und zerlegen Sie den Akku nicht. Das im Akku
enthaltene Elektrolyt ist ätzend und kann zu Augen­oder Hautverletzungen führen. Diese Flüssigkeit ist außerdem giftig: Verschlucken Sie sie nicht.
Ein defekter Akku kann explodieren. Um das Risiko
von schweren Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Sie beschädigte Akkus gemäß den entsprechenden Sicherheitsvorschriften entsorgen.
Akkus geben Wasserstoff frei und können in der
Nähe einer Entzündungsquelle, wie z. B. einer Zündflamme, explodieren. Um das Risiko von schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein Akkugerät niemals in der Nähe einer offenen Flamme eingesetzt werden. Bei Explosion eines Akkus können Teile und chemische Produkte weggeschleudert werden.
In diesem Fall muss der betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser abgespült werden.
Laden Sie Ihr Akku-Gerät nicht an einem feuchten
oder nassen Ort auf. Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken eines elektrischen Schlags.
Der Akku muss an einem Ort aufgeladen werden,
dessen Temperatur zwischen 10° und 38°C liegt. Lassen Sie den Akku nicht im Freien oder in einem Fahrzeug liegen.
Akkus können bei einer Verwendung unter extremen
Bedingungen oder Temperaturen auslaufen. Falls Batterieflüssigkeit auf die Haut gerät, waschen Sie die entsprechende Stelle sofort mit Wasser und Seife und neutralisieren sie anschließend mit Zitronensaft oder Essig. Falls die Flüssigkeit in die Augen gerät, spülen Sie die Augen mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen anschließend sofort einen Arzt oder Notdienst auf.
Entsorgen Sie einen Akku nicht, indem Sie ihn
verbrennen: er kann explodieren. Für Akkus gelten Recycling-Vorschriften: informieren Sie sich bei Ihrer lokalen Entsorgungsbehörde über die zu befolgenden Maßnahmen.
Halten Sie den Akku, während er nicht verwendet wird,
von anderen Metallteilen fern, wie z. B.: Büroklammern, Geldmünzen, Schlüssel, Schrauben, Nägel und andere kleine Metallteile, die die Anschlussklemmen miteinander verbinden könnten. Wenn die Anschlussstifte des Akkus kurz geschlossen werden, können Funken entstehen, die Verbrennungen oder einen Brand verursachen können.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄTE
Zur Verringerung der Verletzungsgefahren dürfen nur
aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium verwendet werden. Andere Akku-Typen können explodieren und schwere Verletzungen verursachen oder das Gerät beschädigen.
Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
des Ladegeräts empfohlenen und gelieferten Zubehörteile. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann zu Brandrisiken, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen.
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur durch Ziehen am Stecker selbst.
20
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur,
wenn dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem Brand oder elektrischen Schlag führen.
Wenn unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden muss, vergewissern Sie sich, dass:
(a) der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
(b) das Verlängerungskabel in einwandfreiem
Zustand ist und eine ausreichende Kapazität besitzt, um den erforderlichen Strom zu leiten.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von einem qualifizierten Techniker repariert werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker reparieren.
Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungs­arbeiten von einem qualifizierten Techniker ausführen. Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags müssen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen. Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp­Position) werden die Risiken eines elektrischen Schlages keinesfalls verringert.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
Zur Verringerung der Risiken von elektrischen
Schlägen dürfen Sie die nicht isolierten Teile des Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen des Akkus nicht berühren.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie diesen Kantenschneider verleihen, geben Sie auch diese Bedienungsanleitung mit.
PRODUKTDATEN
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V 18 V
Gleichstrom Gleichstrom Leerlaufdrehzahl 9000 U./Min. 9000 U./Min. Akku 14,4 V 18 V Ladedauer 1 Stunde bis 1,5 Stunden Fadenkopf Abwickeln des Fadens
durch Druck auf den Boden Fadendurchmesser 1,65 mm 1,65 mm Schnittdurchmesser 230 mm 230 mm Gewicht (mit dem Akku) 2,4 kg 2,6 kg
BESCHREIBUNG
Abb. 1
A. FREIGABEKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS B. SICHERUNGSSCHRAUBE DES GRIFFS C. VORDERER GRIFF D. EINSTELLRING FÜR DIE SCHAFTLÄNGE E. MOTORGEHÄUSE F. FADENABSCHNEIDKLINGE G. AKKU H. HINTERER GRIFF I. EIN-/AUS-SCHALTER J. GRASABLENKER K. SCHNITTFADEN
Abb. 2
A. GRASABLENKER B. MOTORGEHÄUSE C. ENTFERNEN SIE DIE BEIDEN SCHRAUBEN D. SETZEN SIE DIE BEIDEN SCHRAUBEN
WIEDER EIN
Abb. 3
A. SO LÖSEN SIE DEN RING B. EINSTELLRING FÜR DIE SCHAFTLÄNGE C. UNTERER TEIL DES EINSTELLRINGS
FÜR DIE SCHAFTLÄNGE
Abb. 4
A. SCHIEBEN SIE IHN BIS ZUR GEWÜNSCHTEN
LÄNGE
Abb. 5
A. EINSTELLRING FÜR DIE SCHAFTLÄNGE B. UNTERER TEIL DES EINSTELLRINGS
FÜR DIE SCHAFTLÄNGE
C. SO ZIEHEN SIE DEN RING FEST
21
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BESCHREIBUNG
Abb. 6
A. AKKU B. LADEGERÄT C. GELBE LEUCHTDIODE D. GRÜNE LEUCHTDIODE E. ROTE LEUCHTDIODE
Abb. 7
A. AKKU B. VERRIEGELUNGSLASCHEN
Abb. 8
A. FREIGABEKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS B. EIN-/AUS-SCHALTER
Abb. 11
A. FADENABSCHNEIDKLINGE
Abb. 13
A. KNOPF FÜR DRUCK AUF BODEN B. SCHLITZ AN FADENSPULE C. SCHUTZ DER FADENSPULE D. ANSATZSTÜCKE E. FADENSPULE F. FEDER G. KERBE DES GEHÄUSES DER FADENSPULE H. ÖFFNUNG DES GEHÄUSES DER FADENSPULE I. GEHÄUSE DER FADENSPULE
MONTAGE
MONTAGE DES GRASABLENKERS
Entfernen Sie die beiden Schrauben des
Motorgehäuses. Schieben Sie den Grasablenker auf das Motorgehäuse und drehen Sie den Ablenker, um ihn in seiner Position zu fixieren.
Setzen Sie die beiden Schrauben zur Befestigung
des Ablenkers wieder ein. Siehe Abb. 2.
EINSTELLUNG DER SCHAFTLÄNGE
Lösen Sie den unteren Teil des Einstellrings für die
Schaftlänge, um den Schaft freizugeben. Siehe Abb. 3.
Der untere Teil des Schaft muss frei aus dem oberen
Teil herausgezogen werden können. Stellen Sie die Schaftlänge je nach der auszuführenden Arbeit ein.
Siehe Abb. 4.
Ziehen Sie den Einstellring fest an, um den Schaft
zu sperren. Siehe Abb. 5.
WARNUNG
Wenn ein Teil fehlt, darf das Gerät erst verwendet werden, nachdem das betreffende Teil ersetzt wurde. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
BETRIEB
FUNKTION DER LEUCHTDIODEN DES LADEGERÄTS
Siehe Abb. 6.
DIE LEUCHTDIODEN GEBEN DEN LADESTAND DES AKKUS AN
Rote LED leuchtet = Schnelllademodus.
Grüne LED leuchtet = der Akku ist vollständig
geladen.
Gelbe und grüne LED leuchten = Kontrolle des
Ladezustands oder defekter Akku.
Keine LED leuchtet = Ladegerät oder Akku defekt.
VORSICHT
Um eine Beschädigung des Akkus zu vermeiden, müssen Sie den Akku sofort aus dem Ladegerät entfernen, wenn keine LED leuchtet. Bringen Sie den Akku und das Ladegerät zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst, um es überprüfen zu lassen oder auszutauschen. Wenn Sie den Akku aus dem Ladegerät entfernen, weil keine LED leuchtet, müssen Sie das Ladegerät und den Akku zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst bringen. Versuchen Sie nicht, einen anderen Akku in das Ladegerät einzusetzen. Ein defektes Ladegerät kann zur Beschädigung der eingesetzten Akkus führen.
LADUNG DES AKKUS
Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku bei der Lieferung Ihres Kantenschneiders nur gering aufgeladen. Vor der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen werden.
Hinweis: Der Akku kann beim ersten Laden nicht vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen (Verwendung des Geräts und anschließendes Aufladen des Akkus) erforderlich, damit Ihr Akku vollständig aufgeladen wird.
SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF
Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte
Ladegerät.
22
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BETRIEB
Vergewissern Sie sich, dass eine Stromversorgung
von 230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom, vorliegt (normaler Haushaltsstrom).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein, indem Sie
die Rippen des Akkus mit den Rillen des Ladegeräts ausrichten. Siehe Abb. 6.
Nachdem der Akku korrekt in das Ladegerät
eingesetzt wurde, leuchtet die rote LED. Drücken Sie leicht auf den Akku, sodass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte des Ladegeräts einrasten.
Normalerweise müssen die gelbe und die grüne LED
ebenfalls leuchten. Sie geben an, dass sich das Ladegerät im Kontrollmodus befindet. Das Ladegerät wechselt nach 5 Minuten in den Schnelllademodus. Wenn das Ladegerät in den Schnelllademodus wechselt, erlöschen die gelbe und die grüne LED und die rote LED leuchtet. Wenn die gelbe und die grüne LED nach 15 Minuten immer noch leuchten, entfernen Sie den Akku, warten eine Minute und setzen den Akku erneut in das Ladegerät ein. Wenn die gelbe und die grüne LED nach weiteren 15 Minuten immer noch leuchten, bedeutet dies, dass der Akku defekt ist und nicht mehr aufgeladen werden kann.
Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, erlischt die
rote LED und die grüne LED leuchtet auf. Nach einer normalen Verwendung ist der Akku innerhalb von 1 Stunde vollständig aufgeladen; das Aufladen eines vollkommen entladenen Akkus dauert etwa 1 bis 1,5 Stunden. Während des Ladens erwärmt sich der Akku etwas. Diese Erwärmung ist normal und ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
Das Ladegerät DARF NICHT an einem Ort
verwendet werden, an dem extrem hohe oder niedrige Temperaturen herrschen. Das Ladegerät funktioniert optimal bei Umgebungstemperaturen.
WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR DAS LADEN VON HEISSEN AKKUS
Wenn Sie Ihren Kantenschneider im Dauerbetrieb verwenden, erhitzt sich der Akku. Ein erhitzter Akku muss etwa 30 Minuten lang abkühlen, bevor er wieder aufgeladen werden kann.
Hinweis: Der Akku wird nur bei einem längeren Einsatz des Geräts heiß. Unter normalen Einsatzbedingungen tritt keine Erhitzung auf. Wenn die Temperatur des Akkus zu niedrig ist, leuchtet die grüne LED auf. Warten Sie, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht: dies wird durch Aufleuchten der roten LED angezeigt.
EINSETZEN DES AKKUS
Setzen Sie den Akku in den Kantenschneider ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des Kantenschneiders aus. Siehe Abb. 7.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die
Verriegelungslaschen auf beiden Seiten des Akkus gut einrasten und der Akku korrekt am Kantenschneider befestigt ist.
ENTFERNEN DES AKKUS
Suchen Sie die Verriegelungslaschen des Akkus und
drücken Sie darauf, um den Akku vom Kantenschneider zu lösen. Siehe Abb. 7.
Entfernen Sie den Akku vom Kantenschneider.
VORSICHT
Beim Einsetzen des Akkus in Ihren Kantenschneider ist darauf zu achten, dass die Rippen des Akkus korrekt mit den Rillen des Kantenschneiders ausgerichtet und die Verriegelungslaschen korrekt eingerastet sind. Ein unsachgemäßes Einsetzen des Akkus kann interne Komponenten beschädigen.
EINSCHALTEN DES KANTENSCHNEIDERS
Drücken Sie den Freigabeknopf des Ein-/Aus-
Schalters und halten Sie ihn nach vorne gerichtet. Siehe Abbildung 8. Dadurch wird der Ein-/Aus­Schalter freigegeben.
Geben Sie den Freigabeknopf des Ein-/Aus-Schalters
frei und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, um Ihren Kantenschneider einzuschalten.
AUSSCHALTEN DES KANTENSCHNEIDERS
Geben Sie zum Ausschalten des Kantenschneiders
den Ein-/Aus-Schalter frei.
Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, wird er
durch den Freigabeknopf des Ein-/Aus-Schalters automatisch gesperrt.
HALTEN DES KANTENSCHNEIDERS
WARNUNG
Tragen Sie zur Vermeidung von Körper­verletzungsrisiken adäquate Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuckstücke. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine kurzen Hosen oder Sandalen und verwenden Sie Ihren Kantenschneider niemals barfuß.
23
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BETRIEB
Halten Sie Ihren Kantenschneider wie in Abbildung 9
gezeigt: der hintere Griff wird mit leicht angewinkeltem Arm mit der rechten Hand gehalten und der vordere Griff wird mit ausgestrecktem Arm mit der linken Hand gehalten. Der Kantenschneider muss unterhalb der Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
Der Fadenkopf Ihres Kantenschneiders muss parallel
zum Boden ausgerichtet sein und muss einfach mit dem zu schneidenden Gras in Kontakt kommen, ohne dass sich der Bediener beugen muss. Durch eine einfach Einstellung der Schaftlänge kann die Höhe des Kantenschneiders dem Profil jedes Bedieners angepasst werden.
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS
ABWICKELN DES SCHNITTFADENS
Ihr Kantenschneider ist mit einem Fadenkopf ausgestattet, über den der Schnittfaden abgewickelt werden kann, ohne den Motor ausschalten zu müssen. Wenn der Faden abgenutzt oder zerfasert ist, können Sie zusätzlichen Faden abwickeln, indem Sie den Fadenkopf auf den Boden schlagen, während Sie den Motor auf höchster Stufe laufen lassen. Siehe Abbildung 10. Für eine optimale Effizienz sollten Sie den Fadenkopf auf eine harte Fläche schlagen. Bei dem Versuch, Faden in hohem Gras abzuwickeln, kann der Motor überhitzen.
Bei jedem Schlag auf den Boden, wird etwa 25,4 mm Faden abgewickelt.
Achten Sie darauf, dass stets genug Faden abgewickelt ist. Wenn der abgenutzte Faden zu kurz ist, gelingt es Ihnen möglicherweise nicht, zusätzlichen Faden durch Schlagen des Fadenkopfes auf den Boden freizugeben. Schalten Sie in diesem Fall den Motor aus, entfernen Sie die Spule entsprechend den Anweisungen, wickeln Sie Faden ab, indem Sie ihn durch die Öffnung des Spulengehäuses laufen lassen, und setzen Sie die Spule wieder auf den Fadenkopf.
SCHNITTFADEN
Ihr Kantenschneider ist mit einer Fadenabschneidklinge (A) ausgestattet, die sich auf dem Grasablenker befindet. Siehe Abbildung 11. Um eine optimale Effizienz zu erzielen, müssen Sie ausreichend Faden abwickeln, damit dieser durch die Fadenabschneidklinge geschnitten werden kann. Wickeln Sie Faden ab, sobald Sie feststellen, dass der Motor mit einer höheren Drehzahl als normalerweise läuft. Dadurch wird der Faden optimal verwendet und behält die richtige Länge, um korrekt abgewickelt werden zu können.
BEDIENUNGSEMPFEHLUNGEN
Räumen Sie vor der Verwendung Ihres Kanten-
schneiders den Schnittbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf verfangen können.
Halten Sie den Kantenschneider zum Schnittbereich
hin geneigt. Drücken Sie Ihren Kantenschneider nicht in das Gras.
Schneiden Sie mit langsamen Hin- und Her-
bewegungen im Schnittbereich.
Der Schnitt erfolgt mit den Fadenenden: drücken
Sie daher den Fadenkopf nicht in hohes Gras.
Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten,
um zu vermeiden, dass sich das Gras um den Fadenkopf wickelt, denn dies kann zu einer Überhitzung des Motors führen. Wenn sich Gras oder andere Elemente um den Fadenkopf wickeln, SCHALTEN SIE DEN MOTOR AUS, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben und warten, bis sich der Fadenkopf des Kantenschneiders nicht mehr dreht. Entfernen Sie den Akku und entfernen Sie das Gras oder den Abfall.
Bei einer Berührung mit Stacheldraht, Zäunen,
Mauern, Trottoirs oder Holz nutzt der Faden schneller ab und kann sogar reißen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Bäumen und Sträuchern. Baumrinde, Holzleisten, Holzverblendungen und Zaunpfosten können durch den Faden beschädigt werden.
Halten Sie den Kantenschneider zum Schnittbereich
hin geneigt. Zum Schneiden von Gras um Bäume, Pfähle, Zäune usw. halten Sie den Kantenschneider in einem Winkel von 30°. Siehe Abb. 12.
WARTUNG UND REPARATUREN
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen. Verwenden Sie keine Lösungs­mittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Verschmutzungen, Staub, Öl, Fett usw.
24
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
WARTUNG UND REPARATUREN
VORSICHT
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
AUSTAUSCH DES SCHNITTFADENS
Der Schnittfaden kann ausgetauscht werden, indem Sie erneut Faden auf die vorhandene Spule aufwickeln oder eine neue Spule einsetzen.
WIEDERVERWENDUNG DER VORHANDENEN SPULE
Siehe Abb. 13.
Entfernen Sie den Akku vom Kantenschneider.
Drücken Sie auf die Ansatzstücke, die sich auf beiden
Seiten des Spulenschutzes befinden.
Entfernen Sie den Schutz der Spule und die Spule.
Entfernen Sie den auf der Spule verbleibenden Faden. Hinweis: Wenn die Feder aus dem Spulengehäuse
fällt, setzen Sie sie wieder ein, bevor Sie die Spule und den Spulenschutz wieder montieren.
Prüfen Sie, dass weder der Fadenkopf noch ein
anderes Teil beschädigt ist und reinigen Sie das Gerät sorgfältig.
Bei der Verwendung eines neuen Schnittfadens von
etwa 3 m schieben Sie ein Ende des Fadens in den Schlitz der Spule ein. Vergewissern Sie sich, dass das Ende einwandfrei durch die innere Seite des Schlitzes läuft.
Hinweis: Lassen Sie nicht mehr als 3,175 mm Faden über den Schlitz herausragen.
Wickeln Sie den Faden regelmäßig und fest auf die
Spule auf. Der Faden muss in Richtung des Pfeils auf der Spule aufgewickelt werden.
Lassen Sie etwa 102 mm Faden abgewickelt.
Halten Sie den Faden und die Spule fest, um zu vermeiden, dass der Faden abgewickelt wird und schieben Sie den Spulenschutz auf die Spule.
Halten Sie den Spulenschutz und die Spule an dem
Knopf für den Druck auf den Boden, setzen Sie alles zusammen in das Spulengehäuse ein und schieben Sie den Schnittfaden durch die Öffnung des Spulengehäuses.
Hinweis: die Ansatzstücke des Spulenschutzes müssen mit den Schlitzen des Spulengehäuses ausgerichtet sein.
Drücken Sie auf die Ansatzstücke und gleichzeitig auf
den Spulenschutz und die Spule, um Sie zu fixieren.
Der montierte Fadenkopf muss der in Abbildung 14
gezeigten Darstellung entsprechen.
WARNUNG
Verwenden Sie zum Austausch von abgenutztem Schnittfaden nur Faden mit einem Durchmesser von 1,65 mm. Verwenden Sie niemals Metall­fäden, Kabel, Schnüre usw. Diese können reißen und während dem Schnitt weggeschleudert werden. Verwenden Sie mit diesem Gerät keine anderen Zubehörteile.
EINSETZEN EINER NEUEN SPULE
Siehe Abb. 13.
Entfernen Sie den Akku vom Kantenschneider.
Drücken Sie auf die Ansatzstücke, die sich auf beiden
Seiten des Spulenschutzes befinden.
Entfernen Sie den Spulenschutz und die Spule.
Hinweis: Wenn die Feder aus dem Spulen­gehäuse fällt, setzen Sie sie wieder ein, bevor Sie die Spule und den Spulenschutz wieder einsetzen.
Prüfen Sie, ob weder der Fadenkopf noch ein
anderes Teil beschädigt ist und reinigen Sie das Gerät sorgfältig.
Wickeln Sie etwa 102 mm Faden von der neuen
Spule ab. Halten Sie den Faden und die Spule gut fest, um zu vermeiden, dass der Faden abgewickelt wird, und schieben Sie den Spulenschutz auf die Spule.
Halten Sie den Spulenschutz und die Spule am Knopf
für den Druck auf den Boden, setzen Sie alles zusammen in das Spulengehäuse ein und schieben Sie den Schnittfaden durch die Öffnung des Spulengehäuses.
Hinweis: die Ansatzstücke des Spulenschutzes müssen mit den Schlitzen des Spulengehäuses ausgerichtet sein.
Drücken Sie auf die Ansatzstücke und gleichzeitig auf
den Spulenschutz und die Spule, um Sie zu fixieren.
Der montierte Fadenkopf muss der in Abbildung 14
gezeigten Darstellung entsprechen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Änderungen an diesem Gerät vorzunehmen, oder ein im vorliegenden Handbuch nicht empfohlenes Zubehörteil zu montieren. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
25
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
WARTUNG UND REPARATUREN
Prüfen Sie Ihren Kantenschneider regelmäßig, um sich zu vergewissern, dass kein Element defekt ist und alle Teile einwandfrei montiert sind. Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Befestigungselemente einwandfrei angezogen sind, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu verringern.
AKKUS
Beim Akku Ihres Kantenschneiders handelt es sich um einen aufladbaren Nickel-Cadmium-Akku. Die Betriebs­dauer des Geräts zwischen jedem Aufladen des Akkus hängt von der Art der ausgeführten Arbeit ab. Der Akku dieses Geräts wurde für einen zuverlässigen Betrieb des Geräts während seiner gesamten Lebensdauer konzipiert. Akkus nutzen sich jedoch grundsätzlich ab. ZERLEGEN Sie den Akku NICHT, um seine Komponenten auszutauschen. Das Öffnen eines Akkus kann schwere Verbrennungen verursachen, vor allem, wenn Sie Ringe und Schmuck tragen. Die Lebensdauer Ihres Akkus kann optimiert werden, wenn Sie folgende Empfehlungen beachten:
Lagern und laden Sie den Akku an einem Ort mit
normaler Umgebungstemperatur. Bei Temperaturen unter oder über einer normalen Umgebungstemperatur reduziert sich die Lebensdauer eines Akkus.
Lagern Sie den Akku niemals in entladenem Zustand.
Warten Sie nach der Verwendung des Geräts, bis der Akku abgekühlt ist und laden Sie ihn dann sofort auf.
Die Aufladekapazität aller Akkus verringert sich im
Laufe der Zeit. Je höher die Temperatur ist, um so schneller verliert der Akku seine Aufladekapazität. Wenn Sie Ihren Kantenschneider für einen längeren Zeitraum nicht verwenden, sollten Sie den Akku jeden Monat oder alle zwei Monate aufladen. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Akkus.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, den Akku zu zerlegen. Sie können sich verletzen oder einen Brand verursachen. Wenn Sie den Akku entfernen, um ihn zu lagern, sollten Sie die Anschluss­klemmen mit einem dicken Klebeband schützen. Versuchen Sie nicht, den Akku zu demontieren, Komponenten zu entfernen oder den Akku zu zerstören. Achten Sie darauf, dass weder ein Ihr Körper noch ein Metallobjekt mit den beiden Klemmen eines Akkus in Berührung kommt, denn dies kann zu einem Kurzschluss führen. Sorgen Sie dafür, dass der Akku nicht in die Hände von Kindern gerät.
Bei Missachtung dieser Sicherheitsvorschriften und Warnungen besteht die Gefahr von Unfällen, wie z. B. Bränden, und schweren Körperverletzungen.
REINIGUNG DES KANTENSCHNEIDERS
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren Körper­verletzungen müssen den Akku herausnehmen, bevor Sie Ihr Gerät reparieren, reinigen oder Komponenten entfernen.
Entfernen Sie den Akku.
Reinigen Sie den Kantenschneider mit einem
feuchten Lappen, der mit einer milden Reinigungs­flüssigkeit getränkt ist.
Verwenden Sie keine starken Reinigungsmittel
zur Reinigung des Gehäuses oder der Griffe, denn diese Teile bestehen aus Kunststoff und können durch bestimmte aromatische Öle (z. B. Kiefer oder Zitrone) oder Lösungsmittel (z. B. Petroleum) beschädigt werden.
Achtung: Feuchtigkeit kann zu elektrischen Schlägen führen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen trockenen Tuch ab. Verwenden Sie eine kleine Bürste oder den Luftstrahl eines Staubsaugers mit geringer Leistung, um die Belüftungsschlitze des Akkugehäuses und des Motorgehäuses zu reinigen.
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsschlitze
niemals verstopft sind.
LAGERUNG DES KANTENSCHNEIDERS
Reinigen Sie Ihren Kantenschneider gründlich,
bevor Sie ihn wegräumen. Lagern Sie Ihren Kantenschneider an einem trockenen, gut belüfteten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Lagern und laden Sie den Akku an einem Ort mit
normaler Umgebungstemperatur. Bei Temperaturen unter oder über einer normalen Umgebungstemperatur reduziert sich die Lebensdauer eines Akkus.
Lagern Sie den Akku niemals in entladenem Zustand.
Warten Sie nach der Verwendung des Geräts, bis der Akku abgekühlt ist und laden Sie ihn dann sofort auf.
Die Aufladekapazität aller Akkus verringert sich im
Laufe der Zeit. Je höher die Temperatur ist, um so schneller verliert der Akku seine Aufladekapazität. Wenn Sie Ihren Kantenschneider für einen längeren Zeitraum nicht verwenden, sollten Sie den Akku jeden Monat oder alle zwei Monate aufladen. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Akkus.
26
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas inalámbricas es indispensable seguir las instrucciones de seguridad básicas para reducir así los riesgos de incendio, heridas corporales y fugas de líquido de batería.
Lea atentamente este manual de utilización y cumpla todas las advertencias y consignas de seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de protección auditiva.
Mantenga a las demás personas, y en especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ANTES DE TRABAJAR CON ESTA MÁQUINA
Lea atentamente todas las instrucciones de
seguridad. Conozca las aplicaciones de su máquina y su funcionamiento.
No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento.
Verifique el estado de la herramienta antes de
utilizarla. Reemplace las piezas dañadas. Cerciórese de que la batería no pierda ningún líquido. Cerciórese de que todos los dispositivos de sujeción estén colocados y correctamente apretados. Substituya la cabeza para hilo de corte, o cualquier otra pieza que se encuentre fisurada, mellada o dañada. Cerciórese de que la cabeza para hilo de corte esté correc­tamente montada y bien fijada. Cerciórese de que el deflector de hierba esté colocado y bien fijado, conforme a las instrucciones. El cumplimiento de estas consignas reduce el riesgo de heridas corporales graves (para el usuario y las demás personas presentes) y de daños en la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. Utilice el
cortabordes únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñado.
No utilice el cortabordes si el interruptor no funciona
correctamente. Una máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Despeje la zona de corte antes de trabajar con la
máquina. Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la cabeza para hilo de corte.
Mantenga alejados de la zona de trabajo a niños,
personas y animales domésticos. Mantenga a los niños, a las demás personas y a los animales a no menos de 15 metros de distancia ya que al trabajar la máquina podría proyectar algún objeto. Se recomienda que las personas presentes en el área de trabajo lleven protecciones oculares adecuadas. Si una persona se acerca cuando usted está trabajando, pare inmediatamente el motor y cerciórese de que la cabeza de corte se haya detenido.
Para evitar todo riesgo de descarga eléctrica,
no exponga la máquina a la lluvia o a la humedad.
No utilice el cortabordes con las manos mojadas.
Utilice únicamente hilo de 1,65 mm de diámetro para
substituir el hilo de corte gastado. No utilice nunca hilo metálico, cable, cuerda, etc. Podrían romperse y resultar proyectados durante el corte. No utilice otros accesorios con esta herramienta.
Está prohibido que los niños menores de 15 años o
las personas inexperimentadas utilicen el cortabordes.
Para evitar lesiones oculares graves, utilice siempre
gafas de protección cuando trabaje con el cortabordes. Póngase una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en las ranuras de ventilación o en los elementos móviles.
No exponga ninguna máquina eléctrica o batería a la
lluvia o a la humedad.
INSTRUCCIONES PARA UTILIZAR EL CORTABORDES
No utilice el cortabordes si la empuñadura delantera
no está colocada. Al trabajar, sostenga la herramienta con ambas manos.
Para evitar que el motor se ponga en marcha
inadvertidamente, no desplace la máquina teniendo el dedo en el gatillo.
No se descuide. Fíjese bien en lo que está haciendo
y actúe con sentido común.
27
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No trabaje con esta máquina en una zona mal
iluminada. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado (con luz de día o luz artificial).
Trabaje en una posición bien equilibrada y no utilice
la máquina en un soporte inestable. Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. No utilice la herramienta en una escalera.
No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
Al trabajar, sostenga la herramienta con ambas
manos. Sosténgala firmemente por las dos empuñaduras (delantera y trasera).
Suelte el gatillo, espere que el motor se detenga
completamente y retire la batería antes de limpiar la máquina, repararla o efectuar cualquier ajuste.
Este cortabordes ha sido diseñado para cortar la
hierba o las malezas y para realizar trabajos de acabado. No lo utilice como bordeadora.
Antes de poner en marcha la herramienta, cerciórese
de que la cabeza de corte no encontrará ningún obstáculo.
Si el cortabordes choca con algún obstáculo o si un
objeto se atasca en la cabeza de corte, detenga inmediatamente el motor, retire la batería y controle que no se haya dañado ninguna pieza. No utilice la máquina antes de haber efectuado las reparaciones necesarias. No utilice la máquina si alguna pieza está incorrectamente sujeta o si se halla dañada.
Manténgase alejado de la cabeza de corte y demás
piezas móviles. No toque la cabeza de corte ni intente detenerla con la mano cuando esté girando.
Mantenga la cabeza de corte por debajo del nivel de
su cintura.
Detenga siempre el motor cuando no esté cortando o
cuando se desplace de una zona de trabajo a otra.
El deflector de hierba debe estar siempre colocado
cuando utilice el cortabordes. No utilice el cortabordes si el hilo de corte no es el adecuado y si no lo ha sacado correctamente. No saque el hilo más allá del borde del deflector de hierba.
No deje que se acumulen en la herramienta restos
vegetales y demás materiales resultantes del corte. Podrían atascarse entre la cabeza de corte y el deflector de hierba.
Guarde la herramienta en un lugar seco, elevado o
cerrado con llave para que no lo utilicen personas inexpertas que pudieran dañarlo. Guarde la máquina fuera del alcance de los niños o de personas inexpertas.
No sumerja ni salpique la herramienta con agua o
cualquier otro líquido. Las empuñaduras siempre deben estar secas, limpias y sin restos vegetales. Limpie la máquina después de cada utilización: consulte las instrucciones de las secciones “Limpiar el cortabordes” y “Guardar el cortabordes”.
Cerciórese de que las piezas de la máquina estén
bien apretadas antes de transportarla.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta el cortabordes, entregue también este manual de instrucciones.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado. El mantenimiento o las reparaciones realizadas por personas no cualificadas aumentan el riesgo de heridas corporales graves o de daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
Cuando se realizan reparaciones, sólo se deben
emplear piezas de recambio originales. Siga las instrucciones que se indican en la sección “Mantenimiento y reparaciones” del presente manual. De este modo reducirá el riesgo de descargas eléctricas, heridas corporales graves y daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS BATERÍAS
No olvide que las herramientas inalámbricas siempre
están listas para funcionar, ya que no necesitan estar enchufadas a una toma de corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los riesgos potenciales, incluso cuando la herramienta no esté en marcha.
Retire la batería antes de efectuar cualquier ajuste,
limpiar el cortabordes, guardarlo, retirar algún accesorio o cuando no lo utilice.
Cargue la batería con el cargador correspondiente
exclusivamente. Un cargador adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente. Cargue la batería exclusivamente con el cargador que se menciona a continuación:
14,4 V 18 V
BATERÍA(1.7 Ah)BPP-1417 BPP-1817 CARGADOR BC-144T/RY BC-180T/RY
Para reducir la posibilidad de explosión o de heridas,
NO COLOQUE herramientas eléctricas inalámbricas o baterías cerca del fuego o de una fuente de calor.
28
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No abra ni desmonte la batería. El electrolito presente
en la batería es corrosivo y puede dañar los ojos o la piel. Este líquido también es tóxico: no lo trague.
Una batería dañada puede explotar. Para evitar
heridas graves, deseche toda batería dañada siguiendo estrictamente las instrucciones de seguridad correspondientes.
Las baterías liberan hidrógeno y pueden explotar
cuando están en presencia de una fuente de ignición, por ejemplo, una llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice nunca una herramienta inalámbrica cerca de una llama franca. Cuando una batería explota, trozos de la misma y diversos productos químicos pueden resultar proyectados. Si llegara a producirse una explosión, enjuague inmediatamente la zona afectada con agua.
No ponga en carga una herramienta inalámbrica en
un lugar húmedo o mojado. De este modo, reducirá el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
La batería se debe cargar en un lugar donde la
temperatura sea de 10°C a 38°C. No deje la batería al aire libre o en un vehículo.
Si se utiliza en condiciones o temperaturas extremas,
se pueden producir fugas del líquido de la batería. Si el líquido se pone en contacto con la piel, lave inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y, después, neutralícelo con zumo de limón o vinagre. Si le ha salpicado líquido a los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante 10 minutos, como mínimo, y consulte inmediatamente a un médico o al servicio de urgencias.
No deseche una batería incinerándola: podría
explotar. Las baterías deben reciclarse: infórmese en el centro local de gestión de desechos domésticos para saber cómo proceder.
Cuando no utilice la batería, colóquela en un lugar
alejado de otros objetos metálicos como los siguientes: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos pequeños de metal que podrían conectar los terminales entre sí. Si los terminales de la batería están en cortocircuito, se pueden producir chispas, quemaduras o un incendio.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo Níquel­Cadmio. Otra clase de baterías podría explotar y producir heridas graves, o dañar la herramienta.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante del cargador. El uso de cualquier otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga eléctrica o heridas corporales graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, para desenchufar el cargador no tire del cable de alimentación sino del enchufe.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Utilice alargaderas sólo cuando sea realmente
indispensable. Si se utiliza una alargadera inadecuada puede haber
riesgos de incendio o de descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a utilizar una
alargadera, cerciórese de que: (a) la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera y que las mismas sean de idéntico tamaño y forma.
(b) la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de estos elementos está dañado, hágalo reparar por un técnico debidamente cualificado.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico cualificado.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado. Un montaje incorrecto del aparato puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
Para reducir los riesgos de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza. Poner el cargador en posición "Parada" no elimina en absoluto los riesgos de descarga eléctrica.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté aislada ni los terminales de la batería que tampoco están aislados.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta el cortabordes, entregue también este manual de instrucciones.
29
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V CC 18 V CC Velocidad sin carga 9000 r.p.m. 9000 r.p.m. Batería 14,4 V 18 V Tiempo de carga de 1 h a 1.30 h de 1 h a 1.30 h Cabeza para hilo de corte Salida del hilo mediante
presión en el suelo Diámetro del hilo 1,65 mm 1,65 mm Diámetro de corte 230 mm 230 mm Peso (con la batería) 2,4 kg 2,6 kg
DESCRIPCIÓN
Fig. 1
A. BOTÓN PARA LIBERAR EL GATILLO B. TORNILLO DE BLOQUEO DE LA EMPUÑADURA C. EMPUÑADURA DELANTERA D. ANILLO DE AJUSTE DE LA LONGITUD
DEL MANGO E. CÁRTER DEL MOTOR F. CORTAHILO G. BATERÍA H. EMPUÑADURA TRASERA I. GATILLO DE MARCHA/PARADA J. DEFLECTOR DE HIERBA K. HILO DE CORTE
Fig. 2
A. DEFLECTOR DE HIERBA B. CÁRTER DEL MOTOR C. RETIRE LOS DOS TORNILLOS D. VUELVAA COLOCAR LOS DOS TORNILLOS
Fig. 3
A. PARA DESBLOQUEAR EL ANILLO B. ANILLO DE AJUSTE DE LA LONGITUD
DEL MANGO C. PARTE INFERIOR DELANILLO DE AJUSTE
DE LA LONGITUD DEL MANGO
Fig. 4
A. HACER DESLIZAR HASTA OBTENER
LA LONGITUD DESEADA
Fig. 5
A. ANILLO DE AJUSTE DE LA LONGITUD
DEL MANGO B. PARTE INFERIOR DEL ANILLO DE AJUSTE
DE LA LONGITUD DEL MANGO C. PARA BLOQUEAR ELANILLO
Fig. 6
A. BATERÍA B. CARGADOR C. INDICADOR LUMINOSO AMARILLO D. INDICADOR LUMINOSO VERDE E. INDICADOR LUMINOSO ROJO
Fig. 7
A. BATERÍA B. LENGÜETAS DE BLOQUEO
Fig. 8
A. BOTÓN PARA LIBERAR EL GATILLO B. GATILLO DE MARCHA/PARADA
Fig. 11
A. CORTAHILO
Fig. 13
A. BOTÓN DE PRESIÓN EN EL SUELO B. RANURA DE LA BOBINA DE HILO C. PROTECCIÓN DE LA BOBINA DE HILO D. TACOS E. BOBINA DE HILO F. MUELLE G. RANURA DEL CÁRTER DE LA BOBINA DE HILO H. ABERTURA DEL CÁRTER DE LA BOBINA DE HILO I. CÁRTER DE LA BOBINA DE HILO
MONTAJE
INSTALACIÓN DEL DEFLECTOR DE HIERBA
Retire los dos tornillos del cárter del motor.
Introduzca el deflector de hierba en el cárter del motor y gire el deflector para bloquearlo.
Vuelva a colocar los dos tornillos para sujetar el
deflector. Véase la Figura 2.
AJUSTAR LA LONGITUD DEL MANGO
Afloje la parte inferior del anillo que sirve para ajustar
la longitud del mango, para desbloquear el mango.
Véase la Figura 3.
La parte inferior del mango debe poder deslizar
libremente fuera de la parte superior. Ajuste la longitud del mango en función del trabajo que deba efectuar. Véase la Figura 4.
Ciña el anillo de ajuste firmemente para bloquear
nuevamente el mango. Véase la Figura 5.
ADVERTENCIA
Si faltara alguna pieza, no utilice la herramienta hasta haber colocado la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
30
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNCIONAMIENTO
FUNCIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS DEL CARGADOR
Véase la Figura 6.
LOS INDICADORES LUMINOSOS INDICAN EL NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA
Indicador luminoso rojo encendido = carga rápida.
Indicador luminoso verde encendido = la batería está
totalmente cargada.
Indicadores luminosos amarillo y verde encendidos
= control de la carga o batería defectuosa.
Ningún indicador luminoso encendido = cargador
defectuoso o batería defectuosa.
ADVERTENCIA
Para no dañar la batería, si no se enciende ningún indicador luminoso retírela inmedia­tamente del cargador. Lleve la batería, y el cargador, a un Centro de Servicio Posventa Oficial para controlarla o reemplazarla. Asimismo, si retira la batería del cargador porque no se enciende ningún indicador luminoso, lleve el cargador y la batería a un Centro de Servicio Posventa Oficial. No coloque ninguna otra batería en el cargador. Un cargador defectuoso puede dañar la batería.
CARGA DE LA BATERÍA
La batería del cortabordes se entrega con muy poca carga para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes de utilizarla.
Observación: La batería no se cargará totalmente la primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y descarga (utilización de la máquina y nueva carga de la batería) para que la batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA
Utilice únicamente el cargador suministrado con
la batería.
Controle que la tensión de la red sea de
230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente (corriente doméstica normal).
Enchufe el cargador a una toma de corriente.
Coloque la batería en el cargador, alineando las
nervaduras de la batería con las ranuras del cargador. Véase la Figura 6.
Una vez que la batería esté correctamente enchufada
en el cargador, se encenderá el indicador luminoso rojo. Empuje la batería para cerciorarse de que los terminales de la batería estén correctamente conectados a los contactos del cargador.
Normalmente, los indicadores luminosos amarillo y
verde también deben encenderse. Estas luces indican que el cargador está en modo de control. El cargador se pone en carga rápida al cabo de 5minutos. Cuando el cargador se pone en carga rápida, se apagan los indicadores luminosos amarillo y verde y se enciende el indicador luminoso rojo. Si después de 15 minutos los indicadores amarillo y verde siguen encendidos, retire la batería, espere un minuto y vuelva a colocar la batería en el cargador. Si después de otros 15 minutos los indicadores luminosos amarillo y verde siguen encendidos, significa que la batería está dañada y que ya no se la podrá volver a cargar.
Cuando la batería está completamente cargada,
el indicador luminoso rojo se apaga y se enciende el verde. Después de una utilización normal, se necesita aproximadamente una hora para cargar completamente la batería, y una hora y media si está totalmente descargada. Durante la carga, la batería se calienta ligeramente. Este calor es normal y no significa que funcione mal.
NO COLOQUE el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Su funcionamiento será óptimo a una temperatura ambiente.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza el cortabordes de forma continua, la batería se calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos 30 minutos antes de cargarla nuevamente.
Observación: La batería se calienta únicamente cuando se utiliza la herramienta de forma prolongada. Esto no se produce en condiciones normales de utilización. Si la temperatura de la batería es demasiado baja, se encenderá el indicador luminoso verde. Espere hasta que la batería alcance una temperatura normal: y entonces se encenderá el indicador luminoso rojo.
COLOCAR LA BATERÍA
Coloque la batería en el cortabordes. Para ello,
alinee las nervaduras de la batería con las ranuras del cortabordes. Véase la Figura 7.
31
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNCIONAMIENTO
Antes de comenzar a utilizar el cortabordes,
compruebe que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien sujeta en la máquina.
SACAR LA BATERÍA
Identifique las lengüetas de bloqueo de la batería y
presiónelas para sacar la batería del cortabordes.
Véase la Figura 7.
Retire la batería del cortabordes.
ADVERTENCIA
Cuando coloque la batería en el cortabordes, controle que las nervaduras de la batería están correctamente alineadas con las ranuras del cortabordes y que las lengüetas de bloqueo están correctamente insertas. Si la batería estuviera mal colocada podría deteriorar los componentes internos.
PUESTA EN MARCHA DEL CORTABORDES
Empuje el botón para liberar el gatillo y manténgalo
hacia adelante. Véase la Figura 8. El gatillo queda liberado.
Suelte el botón para liberar el gatillo y presione el
gatillo para que el cortabordes funcione.
PARADA DEL CORTABORDES
Para detener el cortabordes, suelte el gatillo.
Cuando suelta el gatillo, el botón que libera el gatillo
se pondrá automáticamente en posición de bloqueo.
CÓMO SOSTENER EL CORTABORDES
ADVERTENCIA
Utilice ropa adecuada para evitar heridas corporales graves. No utilice prendas amplias ni joyas. Utilice gafas de protección. Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y guantes. No trabaje con pantalón corto, sandalias ni trabaje con los pies descalzos.
Sostenga el cortabordes como se indica en la
figura 9, doblando ligeramente el brazo derecho y con la mano derecha en la empuñadura trasera, el brazo izquierdo tendido y la mano izquierda en la empuñadura delantera. Mantenga el cortabordes por debajo del nivel de su cintura.
La cabeza para hilo de corte del cortabordes debe
estar paralela al suelo y debe entrar fácilmente en contacto con la hierba que se desea cortar sin que el usuario tenga necesidad de inclinarse. Un simple ajuste de la longitud del mango permite adaptar la altura del cortabordes en función de cada usuario.
UTILIZACIÓN DEL CORTABORDES
SALIDA DEL HILO DE CORTE
El cortabordes cuenta con una cabeza para hilo de corte que permite sacar hilo de corte sin tener que apagar el motor. Cuando el hilo esté gastado o se deshilache, puede devanar más hilo golpeando la cabeza donde se aloja el hilo de corte contra el suelo, y poniendo, al mismo tiempo, el motor a pleno régimen. Véase la Figura 10. Para mayor eficacia, golpee la cabeza para hilo en un terreno duro. Si intenta devanar hilo en la hierba alta, puede provocar un sobrecalentamiento del motor.
Cada vez que golpea la cabeza para hilo contra el suelo, saca aproximadamente 25,4 mm de hilo.
Compruebe que haya devanado suficiente hilo de corte. Si el hilo está gastado y es demasiado corto, quizá no consiga devanar más hilo golpeando simplemente la cabeza de corte contra el suelo. Si esto ocurriera, detenga el motor, retire la bobina siguiendo las instrucciones, tire del hilo haciéndolo pasar por la abertura del cárter de la bobina, y vuelva a colocar la bobina en la cabeza para hilo.
HILO DE CORTE
El cortabordes cuenta con un cortahilo (A) situado en el deflector de hierba. Véase la Figura 11. Para trabajar con mayor eficacia, devane suficiente hilo para que el cortahilo pueda cortarlo. Devane más hilo en cuanto observe que el motor trabaja a mayor velocidad que la normal. De este modo, el hilo siempre se utilizará de manera óptima y se mantendrá en la longitud adecuada para poder ser devanado correctamente.
CONSEJOS DE USO
Despeje la zona de corte antes de trabajar con el
cortabordes. Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la cabeza de corte.
Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona
de corte. No hunda el cortabordes en la hierba.
Realice lentos movimientos de vaivén en la zona
de corte.
Los extremos del hilo son los que cortan: por esta
razón, no hunda la cabeza de corte en la hierba alta.
32
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNCIONAMIENTO
Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la
hierba cortada no se enrolle alrededor de la cabeza que aloja el hilo de corte, produciendo un recalenta­miento del motor. Si la hierba u otros elementos se enrollan alrededor de la cabeza de corte, DETENGA EL MOTOR soltando el gatillo y espere hasta que la cabeza de corte del cortabordes deje de girar. Saque la batería y retire la hierba o los desechos.
Cuando el hilo roza alambradas de espinos, vallas,
muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta más rápidamente e incluso puede romperse. Evite rozar árboles y arbustos. La corteza de árbol, las molduras de madera, los frisos y las estacas de las empali­zadas también pueden ser dañados por el hilo.
Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona de
corte. Para cortar la hierba alrededor de árboles, estacas, vallas, etc., mantenga el cortabordes en un ángulo de 30°. Véase la Figura 12.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. La utilización de cualquier otra pieza puede resultar peligrosa o deteriorar el producto. No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden dañarse con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
SUBSTITUIR EL HILO DE CORTE
Puede substituir el hilo de corte colocando más hilo en la bobina existente o instalando una bobina nueva.
REUTILIZACIÓN DE LA BOBINA EXISTENTE
Véase la Figura 13.
Retire la batería del cortabordes.
Presione los tacos que se encuentran a cada lado de
la protección de la bobina.
Retire la protección de la bobina y la bobina. Retire el
hilo restante de la bobina. Observación: Si el muelle cae del cárter de la
bobina, vuelva a colocarlo antes de instalar de nuevo la bobina y la protección de la bobina.
Compruebe que la cabeza para hilo de corte y las
demás piezas no estén dañadas y límpielas cuidadosamente.
Tome un nuevo hilo de corte de aproximadamente
3m e introduzca un extremo del hilo en la ranura de la bobina. Cerciórese de que el extremo pase por el lado interior de la ranura.
Observación: No deje sobrepasar de la ranura más de 3,175 mm de hilo.
Enrolle el hilo en la bobina, de forma regular y
apretada. El hilo debe enrollarse en la dirección indicada por la flecha dibujada en la bobina.
Deje aproximadamente 102 mm de hilo desenrollado.
Sujete firmemente el hilo y la bobina para impedir que se devane e introduzca la protección de la bobina en la bobina.
Sujete la protección de la bobina y la bobina por el
botón de presión en el suelo, colóquelas en el cárter de la bobina y haga pasar el hilo de corte en la abertura del cárter de la bobina de hilo.
Observación: los tacos de la protección de la bobina deben quedar alineados con las ranuras del cárter de la bobina.
Presionando al mismo tiempo los tacos, empuje la
protección de la bobina y la bobina para bloquearlas.
Una vez instalada, la cabeza para hilo de corte debe
quedar conforme a la que aparece en la figura 14.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente hilo de 1,65 mm de diámetro para substituir el hilo de corte gastado. No utilice nunca hilo metálico, cable, cuerda, etc. Podrían romperse y resultar proyectados durante el corte. No utilice otros accesorios con esta herramienta.
INSTALAR UNA BOBINA NUEVA
Véase la Figura 13.
Retire la batería del cortabordes.
Presione los tacos que se encuentran a cada lado de
la protección de la bobina.
Retire la protección de la bobina y la bobina.
Observación: Si el muelle cae del cárter de la bobina, vuelva a colocarlo antes de instalar de nuevo la bobina y la protección de la bobina.
33
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Compruebe que la cabeza para hilo de corte y las
demás piezas no estén dañadas y límpielas cuidadosamente.
Desenrolle aproximadamente 102 mm de hilo de la
nueva bobina. Sujete firmemente el hilo y la bobina para impedir que se devane e introduzca la protección de la bobina en la bobina.
Sujete la protección de la bobina y la bobina por el
botón de presión en el suelo, colóquelas en el cárter de la bobina y haga pasar el hilo de corte en la abertura del cárter de la bobina.
Observación: los tacos de la protección de la bobina deben quedar alineados con las ranuras del cárter de la bobina.
Presionando al mismo tiempo los tacos, empuje la
protección de la bobina y la bobina para bloquearlas.
Una vez instalada, la cabeza para hilo de corte debe
quedar conforme a la que aparece en la figura 14.
ADVERTENCIA
No modifique esta máquina ni coloque accesorios que no hayan sido recomendados en este manual de instrucciones. Estas transfor­maciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves. Controle el cortabordes a menudo, cerciorándose de que no haya piezas rotas y que todos los elementos están bien sujetos. Controle que todos los tornillos y elementos de sujeción estén bien apretados para evitar heridas corporales graves.
BATERÍAS
La batería del cortabordes es recargable, de tipo Níquel­Cadmio. El tiempo de funcionamiento entre dos cargas de batería depende del tipo de trabajo que se realice. La batería ha sido diseñada para garantizar un funcionamiento fiable de esta máquina durante toda su vida útil. No obstante, toda batería acaba gastándose. NO DESMONTE la batería ni procure reemplazar sus componentes. La manipulación de una batería puede causar quemaduras graves, especialmente si utiliza anillos o joyas. Para prolongar lo más posible la vida útil de la batería, le recomendamos que siga las siguientes instrucciones:
Guarde y ponga a cargar la batería en un lugar
fresco. Si la temperatura es inferior o superior a la temperatura normal del ambiente, se reducirá la vida útil de la batería.
No guarde nunca una batería descargada. Después
de utilizar la máquina, espere que la batería se enfríe y vuelva a cargarla de inmediato.
Todas las baterías pierden su capacidad de carga al
cabo de cierto tiempo. Cuanto mayor sea la temperatura, más rápidamente perderá su capacidad de carga. Si no utiliza el cortabordes durante un período prolongado, vuelva a cargar la batería una vez al mes o cada dos meses. Con esta precaución prolongará la vida útil de la batería.
ADVERTENCIA
No intente desmontar la batería. De hacerlo, podría herirse o provocar un incendio. Cuando retire la batería para guardarla, cubra los terminales con una cinta adhesiva gruesa. No desmonte ni destruya la batería; no retire ninguno de sus componentes. Ninguna parte de su cuerpo ni ningún objeto metálico debe estar en contacto con ambos terminales de la batería, ya que podría producirse un cortocircuito. No deje que los niños jueguen con la batería. El incumplimiento de estas consignas y advertencias podría ocasionar accidentes como incendios o graves heridas corporales.
LIMPIAR EL CORTABORDES
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, retire la batería antes de reparar, limpiar o retirar algún elemento de la máquina.
Retire la batería.
Limpie el cortabordes con un paño húmedo con un
poco de detergente suave.
No utilice un detergente demasiado fuerte para
limpiar el cárter o la empuñadura – son elementos de plástico y podrían resultar dañados si utiliza aceites aromáticos como el pino o el limón, o disolventes como el queroseno.
¡Atención! La humedad puede producir descargas eléctricas. Elimine la humedad con un paño suave y seco. Utilice un cepillo pequeño o el chorro de aire no muy potente de una aspiradora para limpiar las ranuras de ventilación del cárter de la batería y del cárter motor.
Cerciórese de que las ranuras de ventilación no
estén obstruidas.
34
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
GUARDAR EL CORTABORDES
Limpie cuidadosamente el cortabordes antes de
guardarlo. Guarde la máquina en un lugar seco, bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No la guarde cerca de agentes corrosivos como productos químicos de jardinería o sales antiescarcha.
Guarde y ponga a cargar la batería en un lugar
fresco. Si la temperatura es inferior o superior a la temperatura normal del ambiente, se reducirá la vida útil de la batería.
No guarde nunca una batería descargada. Después
de utilizar la máquina, espere que la batería se enfríe y vuelva a cargarla de inmediato.
Todas las baterías pierden su capacidad de carga al
cabo de cierto tiempo. Cuanto mayor sea la temperatura, más rápidamente perderá su capacidad de carga. Si no utiliza el cortabordes durante un período prolongado, vuelva a cargar la batería una vez al mes o cada dos meses. Con esta precaución prolongará la vida útil de la batería.
35
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici a batteria, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza fondamentali onde ridurre il rischio di incendi, di lesioni fisiche e di fuoriuscita di liquido dalla batteria.
Leggere il manuale d'uso e rispettare le avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi di protezione uditiva.
Mantenere le persone estranee e, in particolar modo, i bambini e gli animali ad una distanza di almeno 15 m dall'area di taglio.
PRIMA DI PROCEDERE ALL'UTILIZZO DELL'APPARECCHIO, LEGGERE TUTTE LE NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le norme di sicurezza.
Imparare le applicazioni e il funzionamento dell'apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparecchio quando si è stanchi,
ammalati, sotto l'effetto di alcol o di droghe o nel caso in cui si stiano assumendo medicinali.
Ispezionare l'apparecchio prima di utilizzarlo.
Procedere alla sostituzione dei componenti danneggiati. Assicurarsi che non vi siano fuoriuscite di liquido dalla batteria. Accertarsi che tutti i dispositivi di fissaggio siano in sede e siano stati fissati correttamente. Sostituire la testina a filo o qualunque altro componente, qualora appaiano fessurati, scheggiati o danneggiati. Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente montata e adeguatamente fissata. Accertarsi che il deflettore sia stato posizionato e fissato correttamente, in base alle istruzioni fornite. Il rispetto di queste norme consente di ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche (all'utilizzatore o alle persone estranee) e di danneggiamento dell'apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio appropriato. Utilizzare il
tagliabordi solo per i lavori per cui è stato concepito.
Non utilizzare il tagliabordi se l'interruttore non ne
consente l'avvio e l'arresto. Fare assolutamente riparare un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente, onde evitare che sia pericoloso.
Prima di utilizzare l'apparecchio, liberare l'area di
taglio. Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o rimanere impigliati nella testina a filo.
I bambini, le persone estranee e gli animali domestici
devono essere tenuti lontano dall'area di taglio. Mantenere i bambini, le persone estranee e gli animali ad una distanza di almeno 15 m, onde evitare che vengano colpiti da eventuali oggetti scagliati durante il taglio. Si raccomanda alle persone estranee di indossare occhiali di protezione. Nel caso in cui durante l'operazione di taglio una persona si avvicinasse all'operatore, quest'ultimo dovrà arrestare immediatamente il motore ed assicurarsi che la testina a filo cessi di ruotare.
Onde evitare i rischi di scosse elettriche, non esporre
l'apparecchio alla pioggia o all'umidità.
Non utilizzare il tagliabordi con le mani bagnate.
Utilizzare esclusivamente un filo con diametro di
1,65 mm per sostituire il filo di taglio usurato. Non utilizzare mai fili metallici, cavi, corde, ecc., che infatti potrebbero rompersi ed essere scagliati verso l'esterno durante il taglio. Su questo apparecchio non utilizzare altri accessori.
È vietato l'utilizzo dell'apparecchio da parte dei ragazzi
di età inferiore ai 15 anni o delle persone inesperte.
Onde ridurre i rischi di gravi lesioni oculari, quando si
utilizza il tagliabordi è sempre necessario indossare occhiali di protezione. Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere, indossare una maschera facciale o una maschera antipolvere.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori all'esterno, si raccomanda di utilizzare guanti da lavoro e calzature antiscivolo.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati nelle aperture di aerazione o negli organi in movimento.
Non esporre mai un apparecchio elettrico o una
batteria alla pioggia o all'umidità.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL TAGLIABORDI
Non utilizzare il tagliabordi se l'impugnatura anteriore
non è installata. Durante l'uso, tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
Onde evitare i rischi di avvio involontario, non
spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto.
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione alle
operazioni che si effettuano e agire con buon senso.
Non utilizzare questo apparecchio in una zona
scarsamente illuminata. Assicurarsi che l'ambiente di lavoro sia adeguatamente illuminato (dalla luce del giorno o dalla luce artificiale).
36
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NORME DI SICUREZZA
Mantenersi sempre in equilibrio e non utilizzare
l'apparecchio su un supporto instabile. Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Non utilizzare l'apparecchio su una scala.
Non forzare l'apparecchio. L'apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio con
entrambe le mani. Tenere saldamente le due impugnature (anteriore e posteriore).
Prima di pulire l'apparecchio, di ripararlo o di
effettuare eventuali regolazioni, rilasciare il grilletto, attendere che il motore si arresti completamente, quindi rimuovere la batteria.
Questo tagliabordi è stato progettato per tagliare erba
o sterpaglie e per eseguire lavori di finitura. Non utilizzarlo come rifilabordi.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, accertarsi
che la testina a filo non possa entrare a contatto con alcun ostacolo.
Se il tagliabordi urta un ostacolo o se un oggetto si
impiglia nella testina a filo, arrestare immediatamente l'apparecchio, rimuovere la batteria e verificare che non vi siano componenti danneggiati. Non utilizzare l'apparecchio prima di avere effettuato le riparazioni eventualmente necessarie. Non utilizzare l'apparecchio se vi sono componenti che non sono stati fissati correttamente o che appaiono danneggiati.
Tenersi a debita distanza dalla testina a filo e dagli
altri organi in movimento. Non toccare e non tentare di arrestare manualmente la testina a filo quando è in rotazione.
Tenere la testina a filo al di sotto della propria cintura.
Arrestare sempre il motore quando non si sta
eseguendo la fase di taglio o quando ci si sposta da un'area di taglio all'altra.
Durante l'uso del tagliabordi, il deflettore deve
sempre essere installato. Non utilizzare il tagliabordi se il filo di taglio non è adatto e se non è stato estratto correttamente. Non estrarre il filo oltre il bordo del deflettore.
Non lasciare che eventuali residui di taglio o altri
materiali si accumulino sull'apparecchio. Questi residui potrebbero infatti depositarsi tra la testina a filo e il deflettore.
Riporre l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso a
chiave, collocandolo su un ripiano soprelevato per evitarne l'utilizzo improprio o il danneggiamento. Assicurarsi che l'apparecchio venga riposto fuori dalla portata dei bambini e delle persone inesperte.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o in
qualunque altro liquido e non spruzzarlo con eventuali prodotti. Verificare che le impugnature siano sempre asciutte e pulite e non presentino residui di taglio. Pulire l'apparecchio dopo ogni impiego: fare riferi­mento alle istruzioni riportate nei paragrafi "Pulizia del tagliabordi" e "Riponimento del tagliabordi".
Prima di trasportare l'apparecchio, assicurarsi che i
suoi componenti siano serrati correttamente.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare il tagliabordi, fornire anche il presente manuale d'uso.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
Gli interventi di riparazione devono essere effettuati
solo da un tecnico qualificato. La manutenzione o eventuali riparazioni effettuate da personale non qualificato comportano rischi di gravi lesioni fisiche o di danneggiamento dell'apparecchio. La mancata osservanza di questa norma invalida la garanzia, rendendola nulla.
Durante gli interventi di riparazione, utilizzare soltanto
parti di ricambio originali. Seguire le istruzioni riportate nel paragrafo "Manutenzione e riparazione" del presente manuale. Così facendo, si eviteranno i rischi di scosse elettriche, di gravi lesioni fisiche o di danneggiamento dell'apparecchio. La mancata osservanza di questa norma invalida la garanzia, rendendola nulla.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE BATTERIE
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria sono
sempre pronti a funzionare, in quanto non necessitano di essere collegati ad una presa elettrica. Non dimenticare i rischi potenziali connessi all'apparecchio, anche quando non è in funzione.
Prima di procedere ad eventuali regolazioni, di pulire
il tagliabordi, di riporlo, di togliere gli accessori o quando non viene utilizzato, rimuovere la batteria.
Per ricaricare la batteria, utilizzare soltanto il
caricabatteria corrispondente. Un caricabatteria adatto ad un certo tipo di batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un altro tipo di batteria. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatteria indicato di seguito.
37
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NORME DI SICUREZZA
14,4 V 18 V
BATTERIA(1.7 Ah)BPP-1417 BPP-1817 CARICABATTERIA BC-144T/RY BC-180T/RY
Onde ridurre i rischi di esplosione e di lesioni,
NON COLLOCARE gli apparecchi elettrici a batteria o le batterie stesse in prossimità di una fiamma o di una fonte di calore.
Non aprire e non smontare la batteria. L'elettrolito
contenuto in una batteria è corrosivo e può essere dannoso per gli occhi o la pelle. Il liquido è altresì tossico: non ingerirlo.
Una batteria danneggiata può esplodere. Onde
evitare i rischi di gravi lesioni fisiche, gettare le batterie danneggiate rispettando le norme di sicurezza adeguate.
Le batterie liberano idrogeno e possono esplodere in
presenza di una fonte di accensione, quale ad esempio una fiamma pilota. Onde ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche, non utilizzare mai l'apparecchio a batteria in prossimità di una fiamma libera. L'esplosione di una batteria potrebbe provocare la proiezione di frammenti e prodotti chimici. Qualora si verificasse questo tipo di situazione, risciacquare immediatamente con acqua pulita la zona interessata.
Non effettuare mai la ricarica di un apparecchio a
batteria in un ambiente umido o bagnato. In questo modo è possibile ridurre i rischi di scosse elettriche.
La batteria deve essere ricaricata in un ambiente in
cui la temperatura sia compresa tra 10°C e 38°C. Non lasciare la batteria all'esterno o in un veicolo.
In caso di utilizzo in condizioni o a temperature
estreme, possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Se il liquido della batteria entra a contatto con la pelle, lavare immediatamente la zona interessata con acqua e sapone, quindi neutralizzare con succo di limone o aceto. Se il liquido colpisce gli occhi, lavarli con acqua pulita per almeno 10 minuti. Quindi rivolgersi immediatamente ad un medico o al pronto soccorso.
Non eliminare una batteria usata bruciandola:
potrebbe esplodere. Le batterie devono essere riciclate: per sapere quali procedure seguire, rivolgersi ad un centro locale per la gestione dei rifiuti.
Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri
oggetti metallici quali: fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che potrebbero fare da ponte tra i due poli. Il cortocircuito dei poli della batteria può provocare scintille, ustioni o incendi.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I CARICABATTERIA
Onde ridurre i rischi di lesioni, utilizzare
esclusivamente batterie ricaricabili del tipo nichel­cadmio. L'impiego di altri tipi di batterie potrebbe comportare il rischio di esplosioni, il danneggiamento dell'apparecchio e gravi lesioni fisiche.
Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità.
Non utilizzare accessori diversi da quelli
raccomandati e forniti dal produttore del caricabatteria. L'impiego di accessori diversi potrebbe comportare il rischio di incendi, scosse elettriche o gravi lesioni fisiche.
Onde evitare di danneggiare il caricabatteria ed il cavo
d'alimentazione, non tirare il cavo ma la spina per scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e che i piedi non vi rimangano impigliati.
Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse elettriche.
Nel caso in cui si debba assolutamente utilizzare una prolunga, accertarsi che:
(a) la spina del caricabatteria possieda lo stesso
numero di poli della spina della prolunga e che entrambe abbiano la stessa dimensione e forma;
(b) la prolunga sia in buono stato e presenti una capacità
sufficiente per condurre la corrente necessaria.
Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Nel caso in cui uno di questi due elementi sia danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato.
Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un colpo,
se è caduto o se è stato danneggiato in qualche altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione.
Non smontare il caricabatteria; fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione da un tecnico qualificato. Un rimontaggio dell'appa­recchio effettuato in modo non conforme alle istruzioni può comportare il rischio di scosse elettriche o di incendio.
Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica. Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non riduce in alcun caso i rischi di scosse elettriche.
Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
38
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NORME DI SICUREZZA
Onde evitare il rischio di scosse elettriche,
non toccare le parti non isolate del connettore di uscita o i poli non isolati della batteria.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare il tagliabordi, fornire anche il presente manuale d'uso.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
14,4 V 18 V
Motore 14,4 V CC 18 V CC Velocità a vuoto 9000 giri/min. 9000 giri/min. Batteria 14,4 V 18 V Durata della ricarica Da 1 h Da 1 h
a 1 h 30 min. a 1 h 30 min.
Testina a filo Uscita del filo mediante pressione
sul terreno Diametro del filo 1,65 mm 1,65 mm Diametro di taglio 230 mm 230 mm Peso (con la batteria) 2,4 kg 2,6 kg
DESCRIZIONE
Fig. 1
A. PULSANTE DI SBLOCCO DEL GRILLETTO B. VITE DI BLOCCAGGIO DELL'IMPUGNATURA C. IMPUGNATURAANTERIORE D. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA
DEL MANICO E. CARTER MOTORE F. LAMA DI TAGLIO G. BATTERIA H. IMPUGNATURAPOSTERIORE I. GRILLETTO DI MARCIA/ARRESTO J. DEFLETTORE K. FILO DI TAGLIO
Fig. 2
A. DEFLETTORE B. CARTER MOTORE C. TOGLIERE LE DUE VITI D. RIPOSIZIONARE LE DUE VITI
Fig. 3
A. PER SBLOCCARE L'ANELLO B. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA
DEL MANICO C. PARTE INFERIORE DELL'ANELLO DI
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL MANICO
Fig. 4
A. FARE SCORRERE FINO ALLA LUNGHEZZA
DESIDERATA
Fig. 5
A. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA
DEL MANICO
B. PARTE INFERIORE DELL'ANELLO DI
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL MANICO
C. PER BLOCCARE L'ANELLO
Fig. 6
A. BATTERIA B. CARICABATTERIA C. SPIA GIALLA D. SPIA VERDE E. SPIA ROSSA
Fig. 7
A. BATTERIA B. LINGUETTE DI BLOCCAGGIO
Fig. 8
A. PULSANTE DI SBLOCCO DEL GRILLETTO B. GRILLETTO DI MARCIA/ARRESTO
Fig. 11
A. LAMA DI TAGLIO
Fig. 13
A. PULSANTE DI PRESSIONE AL SUOLO B. FESSURA SULLA BOBINA DI FILO C. PROTEZIONE DELLA BOBINA DI FILO D. LINGUETTE DI CHIUSURA E. BOBINA DI FILO F. MOLLA G. TACCADEL CARTER DELLA BOBINA DI FILO H. APERTURA DEL CARTER DELLA BOBINA DI FILO I. CARTER DELLA BOBINA DI FILO
MONTAGGIO
INSTALLAZIONE DEL DEFLETTORE
Togliere le due viti del carter motore. Inserire il
deflettore sul carter motore e ruotarlo per bloccarlo in posizione.
Riposizionare le due viti per fissare il deflettore.
Vedere la Figura 2.
39
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAGGIO
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL MANICO
Per sbloccare il manico, allentare la parte inferiore
dell'anello di regolazione della lunghezza del manico.
Vedere la Figura 3.
La parte inferiore del manico deve potere fuoriuscire
agevolmente dalla parte superiore. Regolare la lunghezza del manico in funzione del lavoro da effettuare. Vedere la Figura 4.
Per bloccare il manico, serrare nuovamente con forza
l'anello di regolazione. Vedere la Figura 5.
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un componente, non utilizzare l'apparecchio prima di avere provveduto alla sua collocazione. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
FUNZIONAMENTO
FUNZIONE DELLE SPIE LUMINOSE DEL CARICABATTERIA
Vedere la Figura 6.
LE SPIE LUMINOSE INDICANO LO STATO DI CARICA DELLA BATTERIA
Spia rossa accesa = ricarica rapida.
Spia verde accesa = la batteria è completamente
carica.
Spie gialla e verde accese = controllo della carica
o batteria difettosa.
Nessuna spia accesa = caricabatteria difettoso
o batteria difettosa.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare la batteria, rimuoverla immediatamente dal caricabatteria se non si accende alcuna spia luminosa. Per un controllo o un intervento di sostituzione riportare la batteria e il caricabatteria presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Analogamente, se si rimuove la batteria dal caricabatteria in quanto non si è accesa alcuna spia luminosa, riportare il caricabatteria e la batteria presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Non tentare di inserire un'altra batteria nel caricabatteria. Un caricabatteria difettoso può danneggiare la batteria.
RICARICA DELLA BATTERIA
Per evitare eventuali problemi, la batteria del tagliabordi viene consegnata quasi del tutto scarica. Sarà quindi necessario caricarla prima di utilizzare l'apparecchio.
Nota: Nel corso della prima ricarica, la batteria non si carica interamente. Saranno quindi necessari vari cicli (utilizzo dell'apparecchio e successiva ricarica della batteria) affinché la batteria si carichi completamente.
PER RICARICARE LA BATTERIA:
Utilizzare esclusivamente il caricabatteria fornito in
dotazione con la batteria.
Accertarsi che l'alimentazione sia di 230 Volt,
50 Hz, solo AC (tensione domestica standard).
Collegare il caricabatteria ad una presa elettrica.
Collocare la batteria nel caricabatteria, allineando le
nervature della batteria rispetto alle scanalature del caricabatteria. Vedere la Figura 6.
Dopo avere inserito correttamente la batteria nel
caricabatteria, si accende la spia luminosa rossa. Esercitare una certa pressione sulla batteria per accertarsi che i poli della batteria si siano inseriti correttamente nei contatti del caricabatteria.
Normalmente, si accendono anche le spie gialla
e verde. Queste indicano che il caricabatteria funziona in modalità controllo. Il caricabatteria si mette in modalità ricarica rapida dopo 5 minuti. Quando il caricabatteria passa in modalità ricarica rapida, le spie gialla e verde si spengono e la spia rossa si accende. Se, dopo 15 minuti, le spie gialla e verde rimangono ancora accese, togliere la batteria, attendere un minuto, quindi reinserire la batteria nel caricabatteria. Se, dopo altri 15 minuti, le spie gialla e verde non sono ancora spente, ciò significa che la batteria è danneggiata e che dunque non può essere ricaricata.
La batteria risulta completamente ricaricata quando si
spegne la spia rossa e si accende la spia verde. Dopo un normale utilizzo, sono necessarie circa 1 ora per ricaricare completamente la batteria e da 1 ora a 1 ora e mezza per ricaricare una batteria completamente scarica. Durante la fase di ricarica, la batteria risulterà leggermente calda al tatto. Questo calore è normale e non indica alcun malfunzionamento.
NON COLLOCARE il caricabatteria in un luogo in cui
la temperatura sia estremamente bassa o elevata. Il caricabatteria funziona in modo ottimale a temperatura ambiente.
40
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNZIONAMENTO
INFORMAZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALLA RICARICA DI BATTERIE CALDE
Quando si utilizza il tagliabordi in continuo, la batteria si riscalda. Se la batteria è calda, è necessario lasciarla raffreddare per 30 minuti circa prima di ricaricarla.
Nota: La batteria si scalda soltanto in caso di utilizzo prolungato dell'apparecchio. Ciò non si verifica in condizioni di utilizzo normali. Se la temperatura della batteria è troppo bassa, la spia verde del caricabatteria si accende. Attendere che la batteria raggiunga una temperatura normale: a questo punto si accende la spia rossa.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Inserire la batteria nel tagliabordi. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della batteria rispetto alle scanalature del tagliabordi.
Vedere la Figura 7.
Prima di iniziare ad utilizzare l'apparecchio, accertarsi
che le linguette di bloccaggio poste ai lati della batteria si innestino correttamente e che la batteria sia adeguatamente fissata.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA
Per rimuovere la batteria dal tagliabordi, individuare
le linguette di bloccaggio della batteria e premerle.
Vedere la Figura 7.
Rimuovere la batteria dal tagliabordi.
ATTENZIONE
Durante l'inserimento della batteria nel tagliabordi, accertarsi che le nervature della batteria si allineino correttamente rispetto alle scanalature dell'apparecchio e che le linguette di bloccaggio si inseriscano correttamente. Un cattivo inserimento della batteria potrebbe danneggiare i componenti interni.
MESSA IN FUNZIONE DEL TAGLIABORDI
Premere il pulsante di sblocco del grilletto e
mantenerlo in avanti. Vedere la Figura 8. In questo modo il grilletto si sblocca.
Rilasciare il pulsante di sblocco del grilletto e premere
il grilletto per fare funzionare il tagliabordi.
ARRESTO DEL TAGLIABORDI
Per arrestare il tagliabordi, rilasciare il grilletto.
Quando si rilascia il grilletto, il pulsante di sblocco del
grilletto lo blocca automaticamente.
MODALITÀ DI PRESA DEL TAGLIABORDI
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di lesioni fisiche, indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti ampi o gioielli. Indossare occhiali di protezione. Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi, stivali e guanti. Non indossare pantaloni corti o sandali e non lavorare mai a piedi nudi.
Afferrare il tagliabordi nel modo indicato dalla Figura 9,
mantenendo il braccio destro leggermente piegato e la mano destra sull'impugnatura posteriore e tenendo il braccio sinistro teso e la mano sinistra sull'impu­gnatura anteriore. Il tagliabordi deve essere posizionato al di sotto della cintura.
La testina a filo del tagliabordi deve essere parallela
al terreno e deve entrare facilmente a contatto con l'erba da tagliare, senza che l'operatore debba piegarsi. Una semplice regolazione della lunghezza del manico consente di adattare l'altezza del tagliabordi al profilo di ciascun operatore.
UTILIZZO DEL TAGLIABORDI
USCITA DEL FILO DI TAGLIO
Il tagliabordi è dotato di una testina a filo, che consente di estrarre il filo di taglio senza dovere arrestare il motore. Quando il filo si usura o si sfilaccia, è possibile estrarre altro filo picchiettando sul terreno la testina a filo e facendo contemporaneamente funzionare il motore a pieno regime. Vedere la Figura 10. Per una maggiore efficacia dell'operazione, picchiettare la testina su un terreno duro. Se si tenta di estrarre il filo tra l'erba alta, può conseguirne il surriscaldamento del motore.
Ogniqualvolta si picchietta la testina a filo sul terreno, è possibile estrarre circa 25,4 mm di filo.
Assicurarsi che venga sempre svolta una quantità sufficiente di filo di taglio. Se il filo appare usurato e troppo corto, è probabile che non si riesca a svolgere altro filo picchiettando la testina sul terreno. In tal caso, arrestare il motore, rimuovere la bobina seguendo le istruzioni, estrarre il filo facendolo passare per l'apertura del carter della bobina e quindi riposizionare la bobina sulla testina a filo.
FILO DI TAGLIO
Il tagliabordi è dotato di una lama di taglio (A) situata sul deflettore. Vedere la Figura 11. Per garantire un'efficacia ottimale, svolgere il filo sino a quando non sarà sufficientemente lungo per essere tagliato dalla lama di taglio. Aumentare la lunghezza del filo non appena si constata che il motore gira ad una velocità superiore alla norma. Così facendo, il filo verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
41
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNZIONAMENTO
CONSIGLI PER L'USO
Prima di utilizzare il tagliabordi, liberare l'area
di taglio. Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o rimanere impigliati nella testina a filo.
Tenere il tagliabordi inclinato verso l'area di taglio.
Non affondare il tagliabordi nell'erba.
Compiere lenti movimenti di va e vieni nell'area
di taglio.
Le parti taglienti sono le estremità del filo:
non affondare la testina a filo nell'erba alta.
Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso, in modo
tale da evitare che si avvolga attorno alla testina a filo con conseguente surriscaldamento del motore. Se l'erba o altri oggetti si avvolgono attorno alla testina a filo, ARRESTARE IL MOTORE rilasciando il grilletto ed attendere che la testina cessi di girare. Rimuovere la batteria e quindi togliere l'erba o altri residui.
Il contatto con filo spinato, recinzioni, muri,
marciapiedi o legna usura più rapidamente il filo e può addirittura romperlo. Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia di albero, le modanature in legno, le pannellature e i paletti degli steccati possono venire danneggiati dal filo.
Tenere il tagliabordi inclinato verso l'area di taglio.
Per tagliare l'erba attorno ad alberi, paletti, recinzioni, ecc., tenere il tagliabordi ad un angolo di 30°. Vedere
la Figura 12.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali. L'impiego di altri componenti potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare l'apparecchio. Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere le impurità, la polvere, l'olio, il grasso, ecc.
ATTENZIONE
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
SOSTITUZIONE DEL FILO DI TAGLIO
Il filo di taglio può essere sostituito mettendo altro filo sulla bobina esistente oppure installando una nuova bobina.
RIUTILIZZO DELLA BOBINA ESISTENTE
Vedere la Figura 13.
Rimuovere la batteria dal tagliabordi.
Premere le linguette di chiusura situate ai lati della
protezione della bobina.
Rimuovere la protezione della bobina e la bobina
stessa. Rimuovere il filo rimanente sulla bobina. Nota: Nel caso in cui la molla cada dal carter della
bobina, ricollocarla prima di reinstallare la bobina e la relativa protezione.
Assicurarsi che la testina a filo o altri componenti non
siano danneggiati ed effettuare un'accurata pulizia.
Utilizzando un nuovo filo di taglio di circa 3 m,
introdurre un'estremità del filo nella fessura della bobina. Assicurarsi che l'estremità passi dal lato interno della fessura.
Nota: Dalla fessura non lasciare sporgere più di 3,175 mm di filo.
Avvolgere il filo sulla bobina in modo stretto e
regolare. Il filo deve essere avvolto nella direzione della freccia disegnata sulla bobina.
Lasciare circa 102 mm di filo svolto. Tenere
saldamente il filo e la bobina per impedire a quest'ultima di svuotarsi, quindi inserire su di essa l'apposita protezione.
Trattenere la protezione e la bobina con il pulsante di
pressione al suolo, collocare il gruppo nel carter della bobina e quindi fare passare il filo di taglio nell'apertura del carter della bobina di filo.
Nota: Le linguette di chiusura della protezione della bobina devono essere allineate con le fessure del carter della bobina.
Premendo le linguette di chiusura, esercitare
pressione sulla protezione e sulla bobina per bloccarle in posizione.
Una volta montata, la testina a filo deve essere
conforme a quella illustrata nella Figura 14.
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente un filo con diametro di 1,65 mm per sostituire il filo di taglio usurato. Non utilizzare mai fili metallici, cavi, corde, ecc., che infatti potrebbero rompersi ed essere scagliati verso l'esterno durante il taglio. Su questo apparecchio non utilizzare altri accessori.
42
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
INSTALLAZIONE DI UNA NUOVA BOBINA
Vedere la Figura 13.
Rimuovere la batteria dal tagliabordi.
Premere le linguette di chiusura situate ai lati della
protezione della bobina.
Rimuovere la protezione della bobina e la
bobina stessa. Nota: Nel caso in cui la molla cada dal carter della
bobina, ricollocarla prima di reinstallare la bobina e la relativa protezione.
Assicurarsi che la testina a filo o altri componenti non
siano danneggiati ed effettuare un'accurata pulizia.
Svolgere circa 102 mm di filo dalla nuova bobina.
Tenere saldamente il filo e la bobina per impedire a quest'ultima di svuotarsi, quindi inserire su di essa l'apposita protezione.
Trattenere la protezione e la bobina con il pulsante di
pressione al suolo, collocare il gruppo nel carter della bobina e quindi fare passare il filo di taglio nell'apertura del carter della bobina.
Nota: Le linguette di chiusura della protezione della bobina devono essere allineate con le fessure del carter della bobina.
Premendo le linguette di chiusura, esercitare
pressione sulla protezione e sulla bobina per bloccarle in posizione.
Una volta montata, la testina a filo deve essere
conforme a quella illustrata nella Figura 14.
AVVERTENZA
Non tentare di apportare modifiche all'apparecchio o di montare un accessorio non raccomandato nel presente manuale. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare gravi lesioni fisiche. Ispezionare regolarmente il tagliabordi, per assicurarsi che non vi siano componenti rotti e che tutti gli organi siano fissati saldamente. Onde ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche, assicurarsi che tutte le viti e tutti gli elementi di fissaggio siano adeguatamente serrati.
BATTERIE
La batteria del tagliabordi è una batteria ricaricabile del tipo nichel-cadmio. La durata di funzionamento dell'apparecchio tra due ricariche della batteria varia in funzione della natura del lavoro effettuato.
La batteria di questo apparecchio è stata concepita per consentire un funzionamento affidabile dell'apparecchio per tutta la sua durata. Malgrado ciò, tutte le batterie si consumano. NON SMONTARE la batteria per tentare di sostituirne i componenti. La manipolazione di una batteria può provocare gravi ustioni, in modo particolare se si indossano anelli e gioielli. Per aumentare quanto più possibile la durata della batteria, si raccomanda di rispettare i seguenti punti:
Riporre e ricaricare la batteria in un luogo fresco.
Le temperature inferiori o superiori ad una temperatura ambiente normale riducono la durata della batteria.
Non riporre mai una batteria scarica. Dopo l'uso
dell'apparecchio, attendere che la batteria si raffreddi e ricaricarla immediatamente.
Tutte le batterie, nel tempo, perdono la loro capacità
di carica. Più la temperatura è elevata, più la batteria perde la sua capacità di carica. Nel caso in cui il tagliabordi non venga utilizzato per periodi di tempo prolungati, procedere alla ricarica della batteria tutti i mesi o ogni due mesi. Questa operazione ha per effetto di prolungare la durata della batteria.
AVVERTENZA
Non cercare di smontare la batteria. Vi è il rischio di ferirsi o di provocare un incendio. Quando si toglie la batteria per riporla, avere l'accortezza di proteggere i poli con nastro adesivo spesso. Non cercare di smontare la batteria, di togliere eventuali suoi componenti o di distruggerla. Assicurarsi che nessuna parte del proprio corpo e nessun oggetto metallico entrino a contatto con i due poli della batteria, in quanto potrebbe verificarsi un cortocircuito. Non consentire ai bambini di maneggiare la batteria. La mancata osservanza di queste norme ed avvertenze potrebbe dare luogo ad incidenti, quali incendi o gravi lesioni fisiche.
PULIZIA DEL TAGLIABORDI
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, rimuovere la batteria prima di riparare o pulire l'apparecchio o di smontare qualsiasi componente.
Rimuovere la batteria.
Pulire il tagliabordi servendosi di un panno umido
imbevuto di detergente delicato.
43
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Non utilizzare detergenti aggressivi per pulire il carter
o l'impugnatura: questi componenti sono realizzati in plastica e potrebbero venire danneggiati da alcuni oli aromatici, come il pino o il limone, o da solventi come il cherosene.
Attenzione: l'umidità può essere causa di scosse elettriche. Rimuovere eventuali tracce di umidità servendosi di un panno morbido asciutto. Utilizzare una piccola spazzola o il getto d'aria di un aspiratore a bassa potenza per pulire le aperture di aerazione del carter della batteria e del carter motore.
Accertarsi che le aperture di aerazione non siano
mai ostruite.
RIPONIMENTO DEL TAGLIABORDI
Prima di riporre il tagliabordi, pulirlo accuratamente.
Riporre l'apparecchio in un luogo asciutto e ben aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
Riporre e ricaricare la batteria in un luogo fresco.
Le temperature inferiori o superiori ad una temperatura ambiente normale riducono la durata della batteria.
Non riporre mai una batteria scarica. Dopo l'uso
dell'apparecchio, attendere che la batteria si raffreddi e ricaricarla immediatamente.
Tutte le batterie, nel tempo, perdono la loro capacità
di carica. Più la temperatura è elevata, più la batteria perde la sua capacità di carica. Nel caso in cui il tagliabordi non venga utilizzato per periodi di tempo prolungati, procedere alla ricarica della batteria tutti i mesi o ogni due mesi. Questa operazione ha per effetto di prolungare la durata della batteria.
44
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Durante a utilização de ferramentas eléctricas sem fio, é indispensável seguir as recomendações de segurança de base para reduzir os riscos de incêndio, de ferimentos corporais e de fugas de líquido de bateria.
Leia o manual de utilização e cumpra as advertências e as instruções de segurança.
Use óculos de segurança e protecções para os ouvidos.
Mantenha os visitantes e especialmente as crianças e os animais, a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ANTES DE UTILIZAR ESTA FERRAMENTA
Leia com atenção todas as instruções de segurança.
Familiarize-se com as aplicações do aparelho e com o seu funcionamento.
Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas, ou se tomar medicamentos.
Verifique o estado da ferramenta antes de utilizá-la.
Substitua as peças danificadas. Certifique-se que não há fugas de líquido da bateria. Certifique-se que todos os dispositivos de fixação estão nos seus devidos lugares e correctamente apertados. Substitua a cabeça de fio ou qualquer outra peça, se estiver fissurada, rachada ou danificada. Verifique se a cabeça de fio está montada correctamente e bem fixada. Certifique-se que o deflector de relva está bem instalado e correctamente fixado, de acordo com as instruções. O cumprimento destas instruções reduz os riscos de ferimentos graves (utilizador ou visitantes) assim como a danificação da ferramenta.
Utilize a ferramenta apropriada. Utilize este aparador
de relva unicamente para os trabalhos para os quais foi concebido.
Não utilize o aparador de relva se o interruptor não
permitir ligá-lo e desligá-lo. Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
Desobstrua a zona de corte antes de utilizar a
ferramenta. Retire as pedras, cacos de vidros, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser projectados ou ficarem presos na cabeça de fio.
As crianças, os visitantes e os animais domésticos
devem ficar afastadas da zona de corte. Conserve as crianças, visitantes e animais a uma distância de pelo menos 15 m porque objectos poderiam ser projectados durante a corte. Recomenda-se que os visitantes usem óculos de protecção. Se uma pessoa se aproximar durante o corte, pare imediatamente o motor e certifique-se que a cabeça de fio deixou de girar.
Para evitar os riscos de choques eléctricos,
não exponha a ferramenta à chuva nem à humidade.
Não utilize o aparador de relva se tiver as mãos
molhadas.
Utilize unicamente um fio de 1,65 mm de diâmetro
para substituir o fio de corte gasto. Nunca utilize um fio metálico, arames, cordas, etc. porque poderiam partir-se e ser projectados durante o corte. Não utilize nenhum outro acessório nesta ferramenta.
Autilização do aparador de relva é proibida às crianças
com menos de 15 anos ou às pessoas inexperientes.
Para reduzir os riscos de lesões oculares graves, use
sempre óculos de protecção quando utilizar este aparador de relva. Use uma protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar poeiras.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas ou
jóias que podem ficar presas nas peças em movimento. Recomendamos-lhe que use luvas de trabalho e sapatos anti-derrapantes quando trabalhar no exterior.
Se tiver cabelos compridos, tenha o cuidado de
protegê-los prendendo-os acima dos ombros para evitar que sejam apanhados pelas fendas de ventilação ou pelos elementos em movimento.
Não exponha uma ferramenta eléctrica ou uma
bateria à chuva ou à humidade.
INSTRUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA
Não utilize o aparador de relva se o punho não
estiver montado. Segure a ferramenta com ambas as mãos quando a utilizar.
Para evitar os riscos de arranque por descuido,
nunca desloque a ferramenta com o dedo no gatilho.
Mantenha-se vigilante. Veja bem o que está a fazer e
use o seu bom senso.
Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz.
Utilize a ferramenta somente num espaço de trabalho bem iluminado (luz do dia ou luz artificial).
Conserve sempre o seu equilíbrio e não utilize esta
ferramenta num suporte instável. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Não utilize esta ferramenta numa escada.
45
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não force a ferramenta. A sua ferramenta será mais
eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Segure sempre a ferramenta com as duas mãos
quando a utilizar. Segure-a firmemente pelos dois punhos (dianteiro e traseiro).
Solte o gatilho, espere que o motor pare comple-
tamente e em seguida retire a bateria antes de limpar a sua ferramenta, repará-la ou efectuar ajustes.
Este aparador de relva foi concebido para cortar relva
ou ervas daninhas e para efectuar trabalhos de acabamento. Não o utilize como acertador de orlas.
Antes de pôr a ferramenta a trabalhar, certifique-se
que a cabeça de fio não ficará em contacto com nada.
Se o aparador de relva bater num obstáculo ou se um
objecto ficar preso na cabeça de fio, pare imedia­tamente a ferramenta, retire a bateria e verifique se nenhuma peça está danificada. Não utilize a ferramenta antes de ter feito as reparações requeridas. Não utilize a ferramenta se certas peças não estiverem correctamente fixadas ou se estiverem danificadas.
Mantenha-se afastado da cabeça de fio e de outras
peças em movimento. Não toque nem tente parar a cabeça de fio com a mão quando ela estiver em rotação.
Conserve a cabeça de fio abaixo do nível da
sua cintura.
Pare sempre o motor quando não estiver a cortar ou
quando se deslocar de uma zona de corte para outra.
O deflector de relva deve estar sempre instalado
quando utilizar o aparador de relva. Não utilize o aparador de relva se o fio de corte não estiver adaptado e se não estiver correctamente saído. Não puxe o fio para além do bordo do deflector de relva.
Não deixe que os resíduos de corte ou outros
materiais se acumulem na ferramenta. Poderiam ficar alojados entre a cabeça de fio e o deflector de relva.
Arrume a ferramenta num local seco, situado em
altura ou fechado com chave, para evitar qualquer utilização abusiva ou qualquer danificação. Tenha o cuidado de arrumar a sua ferramenta fora do alcance das crianças e de pessoas inexperientes.
Nunca mergulhe a ferramenta na água nem em
qualquer outro líquido e não a molhe. Tenha o cuidado de verificar se os punhos estão sempre secos e limpos, sem resíduos de corte. Limpe a ferramenta depois de cada utilização: consulte as instruções das secções "Limpeza do aparador de relva" e "Arrumação do aparador de relva".
Certifique-se que as peças da ferramenta estão
correctamente apertadas antes de transportá-la.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar o seu aparador de relva, empreste também este manual de utilização.
REPARAÇÕES
As reparações devem ser feitas unicamente por um
técnico qualificado. A manutenção ou as reparações feitas por pessoas não qualificadas podem ocasionar riscos de ferimentos graves ou a danificação da ferramenta. O não cumprimento destas instruções torna a garantia nula e caduca.
Quando fizer reparações, utilize unicamente peças
sobresselentes de origem. Cumpra as instruções indicadas na secção "Manutenção e reparações" deste manual. Evitará assim os riscos de choques eléctricos, de ferimentos graves ou danificação da ferramenta. O não cumprimento destas instruções torna a garantia nula e caduca.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS BATERIAS
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão
sempre prontas a funcionar visto que não têm necessidade de ser ligadas a uma tomada eléctrica. Seja ciente da possibilidade de riscos potenciais, mesmo quando a ferramenta não estiver a trabalhar.
Retire a bateria antes de qualquer ajuste, antes de
limpar o aparador de relva, de arrumá-lo, de retirar acessórios ou quando não o utilizar.
Carregue a bateria unicamente com o carregador
específico. Um carregador adaptado a um certo tipo de bateria pode desencadear um incêndio se for utilizado com um outro tipo de bateria. Utilize a bateria unicamente com o carregador indicado a seguir.
14,4 V 18 V
BATERIA(1.7 Ah)BPP-1417 BPP-1817 CARREGADOR BC-144T/RY BC-180T/RY
Para reduzir os riscos de explosão e de ferimentos,
NÃO PONHA ferramentas eléctricas sem fio ou baterias perto do fogo ou de uma fonte de calor.
Não abra nem desmonte a bateria. O electrólito contido
numa bateria é corrosivo e pode ferir os olhos ou a pele. Este líquido é também tóxico se for engolido.
Uma bateria danificada pode explodir. Para evitar os
riscos de ferimentos graves, ponha uma bateria danificada no lixo respeitando as instruções de segurança apropriadas.
46
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
As baterias libertam hidrogénio e podem explodir em
presença de uma fonte de ignição, como por exemplo uma chama piloto. Para reduzir os riscos de ferimentos graves, nunca utilize uma ferramenta sem fio perto de uma chama nua. Se uma bateria explodir, pode acontecer que sejam projectados detritos e produtos químicos. Se isto ocorrer, lave imedia­tamente a zona afectada com água limpa.
Não carregue uma ferramenta sem fio num local
húmido ou molhado. Reduz assim os riscos de choques eléctricos.
A bateria deve ser carregada num local onde a
temperatura esteja compreendida entre 10°C e 38°C. Não deixe a bateria no exterior ou num veículo.
Em caso de utilização sob condições ou a
temperaturas extremas, podem ocorrer fugas de líquido de bateria. Se o líquido de bateria entrar em contacto com a sua pele, lave-se imediatamente com água e sabão e em seguida neutralize com sumo de limão ou vinagre. Se receber líquido nos olhos, lave­os com água limpa durante pelo menos 10 minutos. Em seguida, consulte imediatamente um médico ou o serviço de urgências.
Não deite fora uma bateria pondo-a no fogo porque
poderia explodir. As baterias devem ser recicladas: informe-se junto do seu centro local de gestão dos detritos para tomar conhecimento do método a seguir.
Quando a bateria não for utilizada, conserve-a longe
de outros objectos metálicos como por exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos e outros pequenos objectos de metal que podem ligar os pólos entre eles. Se os bornes da bateria forem curto-circuitados, isto pode provocar centelhas, queimaduras ou um incêndio.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AOS CARREGADORES
Para reduzir os riscos de ferimentos, utilize
unicamente baterias recarregáveis do tipo níquel­cádmio. Outros tipos de bateria poderiam explodir, provocar ferimentos graves ou danificar a ferramenta.
Não exponha o carregador à chuva nem à humidade.
Utilize unicamente os acessórios recomendados e
fornecidos pelo fabricante do carregador. A utilização de qualquer outro acessório provocaria riscos de incêndio, choques eléctricos ou ferimentos graves.
Para evitar a danificação do carregador e do cabo de
alimentação, não puxe o cabo de alimentação mas sim a ficha para desligar o carregador.
Certifique-se que o cabo de alimentação fica situado
de forma que ninguém possa pisá-lo nem tropeçar nele nem danificá-lo de uma maneira qualquer.
Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma extensão não apropriada pode provocar riscos de incêndio ou de choque eléctrico.
Se tiver que utilizar absolutamente uma extensão, verifique se:
(a) a ficha do carregador possui o mesmo número de
pinos que a tomada da extensão e que estes são do mesmo tamanho e da mesma forma.
(b) a extensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir a corrente necessária.
Não utilize o carregador se a tomada ou o fio de
alimentação estiver danificado. Se um destes elementos estiver danificado, mande-o reparar por um técnico qualificado.
Não utilize o carregador se recebeu uma pancada,
se caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer. Mande-o reparar por um técnico qualificado.
Não desmonte o carregador, mande fazer qualquer
reparação ou qualquer operação de manutenção requerida por um técnico qualificado. Uma montagem inadequada pode provocar riscos de choque eléctrico ou de incêndio.
Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue o
carregador da alimentação eléctrica antes da manutenção ou limpeza. Pôr o carregador em "desliga" não reduz de maneira alguma os riscos de choques eléctricos.
Desligue o carregador quando não o utilizar.
Para evitar os riscos de choques eléctricos,
não toque nas partes não isoladas do conector de saída ou nos bornes não isolados da bateria.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar o seu aparador de relva, empreste também este manual de utilização.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V CC 18 V CC Velocidade em vazio 9000 r.p.m. 9000 r.p.m. Bateria 14,4 V 18 V Tempo de carga 1h a 1h30 1h a 1h30 Cabeça de fio Saída do fio por pressão contra o solo Diâmetro do fio 1,65 mm 1,65 mm Diâmetro de corte 230 mm 230 mm Peso (com a bateria) 2,4 kg 2,6 kg
47
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
DESCRIÇÃO
Fig. 1
A. BOTÃO DE DESBLOQUEIO DO GATILHO B. PARAFUSO DE BLOQUEIO DO PUNHO C. PUNHO DIANTEIRO D. COLAR DE AJUSTE DO COMPRIMENTO
DO CABO E. CARCAÇA MOTOR F. LÂMINA CORTA-FIO G. BATERIA H. PUNHO TRASEIRO I. GATILHO LIGA/DESLIGA J. DEFLECTOR DE RELVA K. FIO DE CORTE
Fig. 2
A. DEFLECTOR DE RELVA B. CARCAÇA MOTOR C. RETIRE OS DOIS PARAFUSOS D. REINSTALE OS DOIS PARAFUSOS
Fig. 3
A. PARA DESBLOQUEAR O COLAR B. COLAR DE AJUSTE DO COMPRIMENTO
DO CABO C. PARTE INFERIOR DO COLAR DE AJUSTE
DO COMPRIMENTO DO CABO
Fig. 4
A. DESLIZE ATÉ AO COMPRIMENTO DESEJADO
Fig. 5
A. COLAR DE AJUSTE DO COMPRIMENTO
DO CABO B. PARTE INFERIOR DO COLAR DE AJUSTE
DO COMPRIMENTO DO CABO C. PARA BLOQUEAR O COLAR
Fig. 6
A. BATERIA B. CARREGADOR C. LUZ AMARELA D. LUZ VERDE E. LUZ VERMELHA
Fig. 7
A. BATERIA B. LINGUETAS DE BLOQUEIO
Fig. 8
A. BOTÃO DE DESBLOQUEIO DO GATILHO B. GATILHO LIGA/DESLIGA
Fig. 11
A. LÂMINA CORTA-FIO
Fig. 13
A. BOTÃO DE PRESSÃO CONTRA O SOLO B. FENDA NA BOBINA DE FIO C. PROTECÇÃO DA BOBINA DE FIO D. ORELHAS E. BOBINA DE FIO F. MOLA G. RANHURA DA CAIXA DA BOBINA DE FIO H. ABERTURA DACAIXA DA BOBINA DE FIO I. CAIXA DA BOBINA DE FIO
MONTAGEM
INSTALAÇÃO DO DEFLECTOR DE RELVA
Retire os dois parafusos da carcaça do motor. Insira
o deflector de relva na carcaça do motor e rode o deflector para bloqueá-lo na sua devida posição.
Reponha os dois parafusos para segurar o deflector.
Ver Figura 2.
AJUSTE DO COMPRIMENTO DO CABO
Desaperte a parte inferior do colar de ajuste do
comprimento do cabo para desbloquear o cabo.
Ver Figura 3.
A parte inferior do cabo deve poder deslizar
livremente para fora da parte superior. Ajuste o comprimento do cabo em função do trabalho que deve efectuar. Ver Figura 4.
Aperte firmemente o colar de ajuste para bloquear
o cabo. Ver Figura 5.
ADVERTÊNCIA
Se faltar uma peça, não utilize a sua ferramenta antes de ter substituído a peça que falta. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
FUNCIONAMENTO
FUNÇÃO DAS LUZES DO CARREGADOR
Ver Figura 6.
AS LUZES INDICAM O ESTADO DE CARGA DA BATERIA
Luz vermelha acesa = modo carga rápida.
Luz verde acesa = a bateria está completamente
carregada.
48
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNCIONAMENTO
Luzes amarela e verde acesas = controlo da carga
ou bateria defeituosa.
Nenhuma luz acesa = carregador defeituoso ou
bateria defeituosa.
ADVERTÊNCIA
Para evitar a danificação da bateria, retire-a imediatamente do carregador se nenhuma luz acender. Entregue a bateria e o carregador num Centro Serviço Homologado Ryobi para uma verificação ou uma substituição. Da mesma maneira, se retirar a bateria do carregador porque nenhuma luz estiver acesa, leve o carregador com a bateria a um Centro Serviço Homologado Ryobi. Não tente inserir uma outra bateria no carregador. Um carregador defeituoso pode danificar uma bateria.
CARGA DA BATERIA
A bateria do aparador de relva é entregue com baixa carga para evitar os problemas eventuais. Deve portanto carregá-la antes da utilização.
Nota: A bateria não ficará completamente carregada na primeira carga. Vários ciclos (utilização da ferramenta e em seguida carga da bateria) serão necessários para que a bateria fique completamente carregada.
PARA CARREGAR A BATERIA
Utilize unicamente o carregador fornecido com a
bateria.
Certifique-se que a alimentação é de 230 Volts,
50 Hz, CA unicamente (alimentação doméstica normal).
Ligue o carregador a uma tomada eléctrica.
Insira a bateria no carregador alinhando as nervuras da
bateria com as ranhuras do carregador. Ver Figura 6.
Quando a bateria estiver correctamente inserida no
carregador, a luz vermelha acende-se. Carregue na bateria para se certificar de que os bornes da bateria ficam correctamente encaixados nos contactos do carregador.
Normalmente, as luzes amarela e verde devem
também acender. Indicam que o carregador está no modo de controlo. O carregador põe-se no modo carga rápida no fim de 5 minutos. Quando o carregador passa para o modo carga rápida, as luzes amarela e verde apagam-se e a luz vermelha acende­se. Se depois de 15 minutos, as luzes amarela e verde continuarem acesas, retire a bateria, espere um minuto e em seguida reinsira a bateria no carregador.
Se depois de 15 minutos suplementares as luzes amarela e verde ainda não se apagarem, isso significa que a bateria está danificada e que ela não pode portanto ser carregada.
Quando a bateria estiver completamente carregada, a
luz vermelha apaga-se e a luz verde acende-se. Depois de uma utilização normal, é necessário aproximadamente 1 hora para carregar a bateria completamente e 1 hora a 1 hora 30 para recarregar uma bateria completamente descarregada. Durante a carga, a bateria aquece ligeiramente. Este aquecimento é normal e não significa nenhuma avaria.
NÃO PONHA o carregador num local onde a
temperatura é extremamente baixa ou alta. O funcionamento do carregador será ideal a uma temperatura ambiente normal.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA CARREGAR BATERIAS QUENTES
Quando utilizar o aparador de relva de maneira contínua, a bateria aquece. Quando a bateria está quente, deve deixá-la arrefecer durante cerca de 30 minutos antes de a recarregar.
Nota: A bateria aquece unicamente em caso de utilização prolongada da ferramenta. Isto não acontece em condições normais de utilização. Se a temperatura da bateria estiver muito baixa, a luz verde do carregador acende-se. Espere que a bateria atinja uma temperatura normal: a luz vermelha acende-se então.
INSTALAÇÃO DA BATERIA
Insira a bateria no aparador de relva. Para tal, alinhe
as nervuras da bateria com as ranhuras do aparador de relva. Ver Figura 7.
Certifique-se que as linguetas de bloqueio situadas
de cada lado da bateria ficam bem inseridas e que a bateria está correctamente fixada no aparador de relva antes de utilizá-lo.
REMOÇÃO DA BATERIA
Localize as linguetas de bloqueio da bateria e
carregue nelas para separar a bateria do aparador de relva. Ver Figura 7.
Retire a bateria do aparador de relva.
ADVERTÊNCIA
Quando inserir a bateria no aparador de relva, certifique-se que as nervuras da bateria ficam correctamente alinhadas com as ranhuras do aparador de relva e que as linguetas de bloqueio ficam correctamente inseridas. Uma inserção incorrecta da bateria poderia danificar os componentes internos.
49
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNCIONAMENTO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DO APARADOR DE RELVA
Empurre e segure o botão de desbloqueio do gatilho
para a frente. Ver Figura 8. O gatilho fica assim desbloqueado.
Solte o botão de desbloqueio do gatilho e carregue
no gatilho para fazer funcionar o aparador de relva.
PARAGEM DO APARADOR DE RELVA
Solte o gatilho para parar o aparador de relva.
Quando soltar o gatilho, o botão de desbloqueio do
gatilho bloqueia automaticamente o gatilho.
COMO SE COMPORTAR COM O APARADOR DE RELVA
ADVERTÊNCIA
Use roupas adequadas para evitar os riscos de ferimentos. Não use roupas folgadas nem jóias. Use óculos de protecção. Use calças compridas e espessas, botas e luvas. Não use calções, sandálias e não utilize o aparador de relva com os pés nus.
Segure o aparador de relva como indicado na figura 9,
com o braço direito ligeiramente dobrado e a mão direita no punho traseiro, o braço esquerdo esticado e a mão esquerda segurando o punho dianteiro. O aparador de relva deve ficar abaixo da cintura.
A cabeça de fio do aparador de relva deve ficar
paralela ao solo e deve entrar facilmente em contacto com a relva a cortar sem que o utilizador seja obrigado a curvar-se. Um simples ajuste do comprimento do cabo permite adaptar a altura do aparador de relva à altura de cada utilizador.
UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA
SAÍDA DO FIO DE CORTE
O aparador de relva está equipado com uma cabeça de fio que permite sair mais fio de corte sem que o utilizador seja obrigado a parar o motor. Quando o fio estiver gasto ou desfiado, pode fazer sair mais fio batendo a cabeça de fio contra o solo com o motor a trabalhar à velocidade máxima. Ver Figura 10. Para mais eficácia, bata a cabeça de fio contra um solo duro. Se tentar fazer sair fio em relvas altas, isso pode provocar um aquecimento excessivo do motor.
Sempre que bater a cabeça de fio contra o solo, saem cerca de 25,4 mm de fio.
Tenha cuidado para que haja sempre fio de corte suficientemente saído. Se o fio estiver gasto e muito curto, não conseguirá extrair fio suplementar quando bater a cabeça de fio contra o solo. Se isto ocorrer, pare o motor, retire a bobina segundo as instruções, puxe o fio fazendo­o passar pela abertura da caixa da bobina e em seguida ponha a bobina no seu devido lugar na cabeça de fio.
FIO DE CORTE
O aparador de relva está equipado com uma lâmina corta-fio (A) situada no deflector de relva. Ver Figura 11. Para um corte mais eficaz, puxe fio suficiente para que possa ser cortado pela lâmina corta-fio. Extraia fio assim que se aperceber que o motor trabalha a uma velocidade superior à normal. O fio será assim utilizado de maneira ideal e mantido ao comprimento adequado para avançar correctamente.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Desobstrua a zona de corte antes de utilizar o
aparador de relva. Retire as pedras, cacos de vidros, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser projectados ou ficarem presos na cabeça de fio.
Segure o aparador de relva inclinado para a zona
de corte. Não enterre o aparador na relva.
Faça movimentos lentos de vaivém na zona de corte.
São as pontas do fio que cortam: portanto, não
enterre a cabeça de fio na relva alta.
Corte os relvas altas de cima para baixo para evitar
que a relva se enrole à volta da cabeça de fio, o que poderia ocasionar um aquecimento excessivo do motor. Se a relva ou outros elementos se enrolarem à volta da cabeça de fio, PARE O MOTOR soltando o gatilho e espere que a cabeça de fio do aparador de relva deixe de girar. Retire a bateria e em seguida a relva ou os resíduos.
O contacto com arames farpados, cercas, muros,
passeios ou a madeira gasta o fio mais rapidamente e pode mesmo parti-lo. Evite o contacto com árvores e arbustos. A casca de árvore, os frisos de madeira, os revestimentos e os postes de cerca podem ser maltratados pelo fio.
Segure o aparador de relva inclinado para a zona
de corte. Para cortar a relva à volta das árvores, de postes, cercas, etc., mantenha o aparador de relva segundo um ângulo de 30°. Ver Figura 12.
50
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho. Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, pó, óleo, massa lubrificante, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travão, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes produtos químicos contêm substâncias que podem danificar, fragilizar ou destruir o plástico.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO DE CORTE
O fio de corte pode ser substituído repondo fio na bobina existente ou instalando uma nova bobina.
REUTILIZAÇÃO DA BOBINA EXISTENTE
Ver Figura 13.
Retire a bateria do aparador de relva.
Carregue nas orelhas situadas de cada lado da
protecção da bobina.
Retire a protecção da bobina assim como a bobina.
Retire o fio que resta na bobina. Nota: Se a mola cair da caixa da bobina, reponha-a
no seu devido lugar antes de reinstalar a bobina e a protecção da bobina.
Verifique se a cabeça de fio ou se nenhuma peça
estão danificadas e limpe cuidadosamente.
Utilizando um novo fio de corte com cerca de 3 m,
insira uma ponta do fio na fenda da bobina. Certifique-se que a ponta passa bem pelo lado interno da fenda.
Nota: Não deixe ultrapassar mais de 3,175 mm de fio da fenda.
Enrole o fio na bobina, de maneira regular e
apertada. O fio deve ser bobinado na direcção da seta desenhada na bobina.
Deixe cerca de 102 mm de fio desenrolado.
Segure firmemente o fio e a bobina para impedi-lo que se desenrole e em seguida insira a protecção da bobina nesta.
Segure a protecção da bobina e a bobina por meio
do botão de pressão contra o solo, coloque o conjunto na caixa da bobina e em seguida faça passar o fio de corte pela abertura da caixa da bobina de fio.
Nota: as orelhas da protecção da bobina devem ficar alinhadas com as fendas da caixa da bobina.
Enquanto carrega nas orelhas, empurre a protecção
da bobina e a bobina para bloqueá-las na sua devida posição.
A cabeça de fio, depois de montada, deve aparecer
como a que está indicada na figura 14.
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente um fio de 1,65 mm de diâmetro para substituir do fio de corte gasto. Nunca utilize fio metálico, cabo, corda, etc. Estes poderiam partir-se e ser projectados durante o corte. Não utilize outros acessórios nesta ferramenta.
INSTALAÇÃO DE UMA NOVA BOBINA
Ver Figura 13.
Retire a bateria do aparador de relva.
Carregue nas orelhas situadas de cada lado da
protecção da bobina.
Retire a protecção da bobina assim como a bobina.
Nota: Se a mola cair da caixa da bobina, monte-a no seu devido lugar antes de reinstalar a bobina e a protecção da bobina.
Verifique se a cabeça de fio ou se nenhuma peça
está danificada e limpe cuidadosamente.
Desenrole cerca de 102 mm de fio da nova bobina.
Segure firmemente o fio e a bobina para impedi-lo que se desenrole e em seguida insira a protecção da bobina nesta.
Segure a protecção da bobina e a bobina por meio do
botão de pressão contra o solo, coloque o conjunto na caixa da bobina e em seguida faça passar o fio de corte pela abertura da caixa da bobina.
Nota: as orelhas da protecção da bobina devem ficar alinhadas com as fendas da caixa da bobina.
Enquanto carrega nas orelhas, empurre a protecção
da bobina e a bobina para bloqueá-las na sua devida posição.
A cabeça de fio, depois de montada, deve aparecer
como a que está indicada na figura 14.
51
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar esta ferramenta nem montar um acessório não recomendado neste manual. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves. Examine regularmente o aparador de relva para se certificar que nenhuma peça está partida e que todas as peças estão firmemente fixadas. Certifique-se que todos os parafusos e todos os elementos de fixação estão bem apertados para reduzir os riscos de ferimentos graves.
BATERIAS
A bateria do aparador de relva é uma bateria recarregável do tipo níquel-cádmio. O tempo de funcionamento da ferramenta entre cada recarga da bateria depende da natureza do trabalho efectuado. A bateria desta ferramenta foi concebida para permitir um funcionamento seguro da ferramenta durante toda a sua vida útil. Todas as baterias desgastam-se, porém com o tempo. NÃO DESMONTE a bateria para tentar substituir os elementos. O manuseio de uma bateria pode ocasionar queimaduras graves, nomeadamente se usar anéis e jóias. Para que a vida útil da sua bateria seja a mais longa possível, recomendamos-lhe que cumpra os seguintes pontos:
Arrume e recarregue a bateria num local fresco.
As temperaturas inferiores ou superiores a uma temperatura ambiente normal reduzem a vida útil de uma bateria.
Nunca arrume uma bateria descarregada. Depois da
utilização da ferramenta, espere que a bateria arrefeça e recarregue-a imediatamente.
Todas as baterias perdem com o tempo a sua
capacidade de carga. Quanto mais alta for temperatura, mais rapidamente a bateria perde a sua capacidade de carga. Se não utilizar o aparador de relva durante muito tempo, carregue a bateria todos os meses ou de dois em dois meses. Isto prolongará o fim da vida útil da bateria
ADVERTÊNCIA
Não tente desmontar a bateria. Poderá ferir-se ou provocar um incêndio. Quando retirar a bateria para arrumá-la, proteja os bornes com fita adesiva espessa. Não tente desmontar a bateria, retirar alguns dos seus elementos ou destruí-la. Nenhuma parte do seu corpo nem nenhum objecto de metal deve entrar em contacto com os dois bornes de uma bateria porque poderia ocorrer um curto-circuito. Não deixe que as crianças manipulem a bateria. O incumprimento destas instruções poderia ocasionar acidentes como, por exemplo, incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
LIMPEZA DO APARADOR DE RELVA
ADVERTÊNCIA
Para evitar os ferimentos graves, retire a bateria antes de reparar, limpar ou retirar elementos da ferramenta.
Retire a lâmina.
Limpe o aparador de relva com um pano húmido
embebido com um detergente suave.
Não utilize detergentes fortes para limpar a carcaça
ou o punho porque estes elementos são de plástico e poderiam ser danificados por certos óleos aromáticos tais como o pinho ou o limão ou por solventes como por exemplo o querosene.
Cuidado: a humidade pode originar choques eléctricos. Enxugue qualquer vestígio de humidade com um pano macio seco. Utilize uma pequena escova ou jacto de ar de um aspirador pouco potente para limpar as fendas de ventilação da caixa da bateria e da caixa do motor.
Certifique-se que as fendas de ventilação nunca
estão obstruídas.
ARRUMAÇÃO DO APARADOR DE RELVA
Limpe cuidadosamente o aparador de relva antes de
arrumá-lo. Arrume a ferramenta num local seco, bem arejado e fora do alcance das crianças. Não a arrume perto de produtos corrosivos como, por exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para descongelação.
Arrume e carregue a bateria num local fresco.
As temperaturas inferiores ou superiores a uma temperatura ambiente normal reduzem a vida útil de uma bateria.
52
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
Nunca arrume uma bateria descarregada. Depois da
utilização da ferramenta, espere que a bateria arrefeça e carregue-a imediatamente.
Todas as baterias perdem com o tempo a sua
capacidade de carga. Quanto mais alta for temperatura, mais rapidamente a bateria perde a sua capacidade de carga. Se não utilizar o aparador de relva durante muito tempo, carregue a bateria todos os meses ou de dois em dois meses. Isto prolongará o fim da vida útil da bateria
53
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Neem tijdens het gebruik van accu gevoed gereedschap altijd de elementaire veiligheids­voorschriften in acht om gevaar voor brand, lichamelijk letsel en lekkende accuvloeistof te beperken.
Lees de gebruikershandleiding, let op de waarschuwingen en houd u aan de veiligheids­voorschriften.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers.
Zorg dat omstanders en in het bijzonder kinderen en dieren minstens 15 meter van het gebied waar gemaaid wordt verwijderd blijven.
LEES ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOORDAT U DIT APPARAAT GAAT GEBRUIKEN
Lees aandachtig alle veiligheidsvoorschriften.
Leer de toepassingen uw gereedschap en de werking ervan kennen.
Gebruik het apparaat nooit wanneer u vermoeid bent,
ziek bent, onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Controleer de goede staat van het apparaat voordat u
het gaat gebruiken. Vervang eventueel beschadigde onderdelen. Kijk of er geen vloeistof uit de accu loopt. Zorg dat alle bevestigingselementen geïnstalleerd en goed aangedraaid zijn. Vervang de draadkop of enig ander onderdeel als dat ingescheurd, ingekeept of beschadigd is. Controleer of de draadkop op de juiste manier is gemonteerd en goed vastzit. Zorg dat de afschermkap volgens de aanwijzingen geïnstalleerd en op de juiste wijze vastgezet is. Door deze voorschriften in acht te nemen vermindert u het risico van ernstig lichamelijk letsel (voor uzelf als gebruiker en voor eventuele omstanders) en het risico dat het apparaat beschadigd raakt.
Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik uw
grastrimmer uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is.
Gebruik de grastrimmer niet als u het apparaat niet
meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat niet meer normaal aan- en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden hersteld.
Maak de plek waar u gaat maaien eerst vrij van
obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen die zouden kunnen worden weggeslingerd of in de draadkop kunnen worden meegenomen.
Houd kinderen, omstanders en huisdieren uit de buurt
van de plaats waar gemaaid wordt. Houd kinderen, omstanders en huisdieren op een afstand van minstens 15 m vanwege de voorwerpen die tijdens het maaien kunnen worden weggeslingerd. Het verdient aanbeveling dat omstanders veiligheidsbrillen dragen. Als iemand tijdens het maaien dichter bij u in de buurt komt, moet u de motor onmiddellijk uitzetten en controleren of de draadkop niet meer draait.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vochtigheid
om het risico van elektrische schokken te vermijden.
Gebruik de grastrimmer niet als uw handen vochtig zijn.
Gebruik uitsluitend draad van 1,65 mm in diameter
als u nieuw maaidraad installeert. Gebruik nooit metaaldraad, kabel, touw, enz. Deze materialen kunnen afbreken en weggeslingerd worden tijdens het maaien. Gebruik geen andere accessoires met dit apparaat.
De grastrimmer mag niet worden gebruikt door
kinderen onder de 15 jaar en door personen zonder ervaring.
Draag altijd een veiligheidsbril als u de grastrimmer
gebruikt om het risico van ernstig oogletsel te vermijden. Draag een gelaatsmasker of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen.
Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door het
boven uw schouderniveau op te binden zodat het niet in de ventilatiegleuven of in de bewegende delen kan worden getrokken.
Stel een elektrisch apparaat of een accu niet bloot
aan regen of vochtigheid.
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE GRASTRIMMER
Gebruik de grastrimmer niet als de bovenhandgreep
niet is gemonteerd. Houd het apparaat met twee handen vast als u het gebruikt.
Vervoer het apparaat nooit met uw vinger bovenop de
drukschakelaar om te voorkomen dat het ongewild vanzelf start.
Blijf waakzaam. Concentreer u op wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand.
54
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik dit apparaat niet op plekken waar u niet goed
kunt zien. Zorg dat uw werkterrein goed verlicht is (daglicht of kunstlicht).
Zorg dat u altijd uw evenwicht kunt bewaren en
gebruik het apparaat niet op een onstabiele ondergrond. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. Gebruik dit apparaat niet op een ladder.
U mag het apparaat niet overbelasten. Uw apparaat
zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
Houd het apparaat altijd met twee handen vast als u
het gebruikt. Klem uw vingers stevig om de twee handgrepen (voor en achter).
Laat de drukschakelaar los, wacht tot de motor
geheel stilstaat en verwijder daarna de accu voordat u het apparaat gaat reinigen, repareren of afstellen.
Deze grastrimmer is uitsluitend bedoeld voor het
trimmen van gras en struikgewas en voor het afwerken. Gebruik het niet als graskantensnijder.
Zorg dat de draadkop nergens mee in aanraking komt
als u het apparaat inschakelt.
Als de grastrimmer een obstakel raakt of er iets in de
draadkop blijft zitten, stop het apparaat dan onmiddellijk, verwijder de accu en controleer of er misschien onderdelen beschadigd zijn. Gebruik het apparaat niet meer totdat de noodzakelijke reparaties zijn uitgevoerd. Gebruik het apparaat niet als bepaalde onderdelen niet goed meer bevestigd zijn of beschadigd zijn.
Blijf uit de buurt van de draadkop en andere
bewegende delen. Raak de draadkop niet aan en probeer hem ook niet met de hand stil te zetten als hij draait.
Zorg dat u de draadkop altijd lager dan uw middel
houdt.
Zet altijd de motor stop als u niet aan het maaien bent
of als u zich verplaatst van de ene plek naar de andere plek.
De afschermkap moet altijd normaal op het apparaat
zijn gemonteerd als u de grastrimmer gebruikt. Gebruik de grastrimmer niet als het maaidraad niet geschikt is of niet op de juiste manier uitsteekt. Het draad mag niet buiten de rand van de afschermkap uitkomen.
Zorg dat er zich geen afsnijdsel of andere materialen
ophopen in het apparaat. Deze kunnen zich tussen de draadkop en de afschermkap opzamelen.
Berg uw apparaat op een droge plaats op, hoog
boven de grond of achter slot en grendel om onbevoegd gebruik of beschadiging te voorkomen. Zorg dat uw apparaat buiten bereiken van kinderen en onervaren personen wordt opgeborgen.
Dompel het apparaat nooit in water of enige andere
vloeistof en spuit het niet af. Zorg ervoor dat de handgrepen altijd droog en schoon blijven, zonder afsnijdsel. Reinig het apparaat na elk gebruik: raadpleeg de aanwijzingen in de hoofdstukken "Grastrimmer reinigen" en "Grastrimmer opbergen".
Zorg dat de onderdelen goed vastzitten voordat u het
apparaat gaat vervoeren.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u deze grastrimmer uitleent, voeg er dan ook deze gebruikershandleiding bij.
REPARATIEWERK
Reparaties dienen door een bekwame vakman te
worden uitgevoerd. Er bestaat gevaar voor ernstig lichamelijk letsel en beschadiging van het apparaat als onderhoud of reparatiewerk wordt uitgevoerd door onbevoegde personen. Niet naleving van dit voorschrift maakt dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
Gebruik voor reparaties uitsluitend originele reserve-
onderdelen. Houd u aan de voorschriften uit het hoofdstuk "Onderhoud en reparaties" van deze handleiding. Zo voorkomt u het risico van elektrische schokken, ernstig lichamelijk letsel of het risico dat het apparaat beschadigd raakt. Niet naleving van dit voorschrift maakt dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU'S
Vergeet niet dat accugereedschap altijd startklaar is
omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden aangesloten. Wees bedacht op de mogelijke risico's, zelfs als het apparaat uit staat.
Verwijder altijd eerst het accupak voordat u
instellingen gaat veranderen, uw grastrimmer gaat reinigen, het apparaat gaat opbergen, accessoires gaat demonteren of als u het niet meer gebruikt.
Laad het accupak alleen op met behulp van het
bijpassende laadapparaat. Een laadapparaat dat voor een bepaald type accu bedoeld is, kan brand veroorzaken als het voor een ander type accu wordt gebruikt. Laad de accu alleen met het hierna vermelde laadapparaat.
55
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
14,4 V 18 V
ACCUPAK (1.7Ah) BPP-1417 BPP-1817 LAADAPPARAAT BC-144T/RY BC-180T/RY
Om gevaar voor ontploffing of lichamelijk letsel te
beperken mag u accugereedschap of accupakken NIET IN DE NABIJHEID PLAATSEN van open vuur of een hittebron.
Probeer een accupak niet te openen of te
demonteren. De elektrolyt in de accu is corrosief en kan uw ogen of huid beschadigen. Deze vloeistof is ook vergiftig: neem het niet in door de mond.
Een beschadigde accu kan eventueel ontploffen.
Om het risico van ernstig lichamelijk letsel te vermijden dient u een beschadigde accu weg te gooien met inachtneming van de toepasselijke veiligheids­voorschriften voor de verwijdering van afval.
Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot ontploffing
kan komen in aanwezigheid van een ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam. Gebruik een accuapparaat nooit in de buurt van een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk letsel te beperken. Bij het exploderen van een accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk met helder water te spoelen.
Laat een accu-gevoed apparaat nooit op een
vochtige of natte plaats opladen. Zo beperkt u de kans op elektrische schokken.
Laat een accu opladen op een plek waar een
temperatuur heerst van 10°C tot 38°C. Laat een accupak niet buiten of in een auto liggen.
Bij gebruik onder extreme omstandigheden of
temperaturen kan er accuvloeistof lekken. Als de accuvloeistof in aanraking komt met uw huid, was dan onmiddellijk de betreffende plek met water en zeep, en neutraliseer vervolgens met citroensap of azijn. Als u accuvloeistof in uw ogen hebt gekregen, spoel uw ogen dan gedurende 10 minuten met schoon water. Raadpleeg onmiddellijk een arts of de geneeskundige dienst.
U mag een accu niet in het vuur werpen: hij zou
kunnen ontploffen. Oude accu's moeten worden gerecycleerd: vraag uw plaatselijke afvalverwerkings­organisatie hoe u te werk moet gaan.
Als het accupak niet wordt gebruikt, dient u het uit de
buurt te houden van metalen voorwerpen zoals paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine voorwerpen van metaal omdat deze eventueel een verbinding kunnen maken tussen de beide accuklemmen.
Als de accuklemmen worden kortgesloten, kan dit vonken, brandwonden of brand veroorzaken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR LAADAPPARATEN
Gebruik dit laadapparaat uitsluitend voor accu's van
het nikkelcadmium (NiCad) type om het gevaar voor lichamelijk letsel te beperken. Andere typen accu's zouden kunnen ontploffen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken of het apparaat beschadigen.
Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid.
Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant van het laadapparaat zijn aanbevolen en bijgeleverd. Het gebruik van andere accessoires kan brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen, maar trek aan de stekker zelf, anders kunnen het laadapparaat en het snoer worden beschadigd.
Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt kan raken of dat het niet op een andere manier kan worden beschadigd.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan brand of elektrische schokken veroorzaken.
Als u werkelijk gedwongen bent om gebruik te maken van een verlengsnoer, zorg er dan voor dat:
(a) de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de stekker van het verlengsnoer en dat deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
(b) het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de noodzakelijke stroom te geleiden.
Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of het
netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze onderdelen beschadigd is, dient u het te laten repareren door een bekwame vakman.
Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok of
op een andere manier beschadigd is of als het gevallen is. Laat het repareren door een bekwame vakman.
Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoudswerk uitvoeren door een bekwame vakman. Het verkeerd hermonteren van het apparaat kan gevaar voor elektrische schokken of brand veroorzaken.
56
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat onderhouden of schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken te beperken. Door alleen de schakelaar van het apparaat op UIT zetten vermindert u het risico van elektrische schokken niet.
Laat de stekker van het laadapparaat niet in het
stopcontact als u het niet gebruikt.
Raak nooit een niet-geïsoleerd deel van de
uitgangsconnector of de niet-geïsoleerde klemmen aan om gevaar voor elektrische schokken te vermijden.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u deze grastrimmer uitleent, voeg er dan ook deze gebruikershandleiding bij.
PRODUCTGEGEVENS
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom Toerental bij nullast 9.000 t.p.m. 9.000 t.p.m. Accupak 14,4 V 18 V Laadtijd 1 tot 1,5 uur 1 tot 1,5 uur Draadkop Draadtoevoer door tik op de grond Draaddikte 1,65 mm 1,65 mm Maaibreedte 230 mm 230 mm Gewicht (incl. accu) 2,4 kg 2,6 kg
OVERZICHT
Afb. 1
A. ONTGRENDELKNOP VAN DE
DRUKSCHAKELAAR B. SPANSCHROEF VAN DE VOORGREEP C. VOORGREEP D. INSTELRING VAN TELESCOOPBUIS E. MOTORBLOK F. DRAAD-SNIJMES G. ACCUPAK H. ACHTERGREEP I. AAN/UIT-DRUKSCHAKELAAR J. AFSCHERMKAP K. MAAIDRAAD
Afb. 2
A. AFSCHERMKAP B. MOTORBLOK C. VERWIJDER DE TWEE SCHROEVEN D. ZET DE TWEE SCHROEVEN TERUG OP HUN
PLAATS
Afb. 3
A. OM DE RING LOS TE ZETTEN B. INSTELRING VAN TELESCOOPBUIS C. ONDERSTE DEEL VAN DE INSTELRING VAN DE
TELESCOOPBUIS
Afb. 4
A. SCHUIF DE BUIS UIT TOT DE GEWENSTE
LENGTE
Afb. 5
A. INSTELRING VAN TELESCOOPBUIS B. ONDERSTE DEEL VAN DE INSTELRING VAN DE
TELESCOOPBUIS
C. OM DE RING VAST TE ZETTEN
Afb. 6
A. ACCUPAK B. LAADAPPARAAT C. GEEL LAMPJE D. GROEN LAMPJE E. ROOD LAMPJE
Afb. 7
A. ACCUPAK B. VERGRENDELLIPPEN
Afb. 8
A. ONTGRENDELKNOP VAN DE
DRUKSCHAKELAAR
B. AAN/UIT-DRUKSCHAKELAAR
Afb. 11
A. DRAAD-SNIJMES
Afb. 13
A. KNOP VAN DE DRAADTOEVOER B. GLEUF IN DE DRAADSPOEL C. BESCHERMKAP VAN DE DRAADSPOEL D. LIPPEN E. DRAADSPOEL F. VEER G. INKEPING IN DE DRAADSPOELHOUDER H. OPENING VAN DE DRAADSPOELHOUDER I. DRAADSPOELHOUDER
57
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAGE
BESCHERMKAP INSTALLEREN
Verwijder de twee schroeven op het motorblok.
Schuif de beschermkap op het motorblok en verdraai de beschermkap om deze te blokkeren.
Zet de twee schroeven weer terug op hun plaats om
de beschermkap vast te zetten. Zie afbeelding 2.
DE LENGTE VAN DE TELESCOOPBUIS INSTELLEN
Draai het onderste deel van de instelring van de
buislengte los om de telescoopbuis los te zetten.
Zie afbeelding 3.
Het ene deel van de buis moet ongehinderd ten
opzichte van het andere deel kunnen schuiven. Stel de totale lengte van de buis in al naar gelang het werk dat u gaat doen. Zie afbeelding 4.
Draai de instelring weer stevig vast om de buis in die
stand te blokkeren. Zie afbeelding 5.
WAARSCHUWING
Als er een onderdeel ontbreekt, gebruik het apparaat dan niet voordat u beschikt over dat ontbrekende onderdeel. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
BEDIENING
BETEKENIS VAN DE LAMPJES OP HET LAADAPPARAAT
Zie afbeelding 6.
DE LAMPJES TONEN DE STATUS VAN HET LAADAPPARAAT EN DE ACCU
Rood lampje aan = snellaadmodus.
Groene lampje aan = het accupak is volledig geladen.
Gele en groene lampjes aan = controle van de
laadtoestand of defecte accu.
Alle lampjes uit = laadapparaat of accu defect.
LET OP
Haal onmiddellijk het accupak uit het laadapparaat als er geen enkel lampje gaat branden, om schade aan het accupak te voorkomen. Breng accupak en laadapparaat naar een Erkend Ryobi Servicecentrum voor controle of vervanging.
Als u het accupak uit het laadapparaat haalt omdat er geen enkel lampje is gaan branden, breng dan het laadapparaat met het accupak dan ook naar een Erkend Ryobi Servicecentrum. Probeer niet om een ander accupak in het laadapparaat te stoppen. Een defect laadapparaat kan namelijk een accupak beschadigen.
ACCU OPLADEN
Bij aflevering is de accu van uw grastrimmer minimaal geladen om eventuele problemen te voorkomen. U moet dus eerst de accu opladen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Opmerking: Tijdens de eerste laadcyclus wordt de accu niet helemaal geladen. Pas na meerdere oplaad­cyclussen (gebruik van het apparaat, gevolgd door opladen) zal de accu zich helemaal gaan laden.
OM DE ACCU TE LADEN
Gebruik uitsluitend het laadapparaat dat bij de accu
is geleverd.
Gebruik het laadapparaat alleen voor een
netspanning van 230 V 50 Hz (normale netspanning in woonhuizen).
Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
Steek het accupak in het laadapparaat en let er
daarbij op dat de groeven van het accupak precies over de ribbels komen van het laadapparaat.
Zie afbeelding 6.
Zodra u de accu goed in het laadapparaat hebt
geschoven, gaat het rode lampje branden. Druk het accupak goed aan om te zorgen dat de klemmen van het accupak goed zijn vastgeklikt in de contacten van het laadapparaat.
Normaal moeten het gele en het groene lampje ook
gaan branden. Deze geven aan dat het laadapparaat in de controlemodus is. Na verloop van 5 minuten gaat het laadapparaat over op de snellaadmodus. Als het laadapparaat overgaat op de snellaadmodus, gaan het gele en het groene lampje uit en gaat het rode lampje aan. Als het gele en het groene lampje na 15 minuten nog steeds branden, trekt u het accupak uit het laadapparaat, wacht u één minuut en stopt u het daarna weer terug in het laadapparaat. Als na nog eens 15 minuten het gele en het groene lampje nog steeds niet zijn uitgegaan, betekent dit dat uw accupak defect is en dus niet meer kan worden opgeladen.
58
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BEDIENING
Zodra de accu volledig geladen is, gaat het rode
lampje uit en gaat het groene lampje aan. Na normaal gebruik van de accu is ongeveer één uur nodig om hem volledig te laden en anderhalf uur om een geheel ontladen accu weer op te laden. Tijdens het laden voelt de accu bij aanraking enigszins warm aan. Dit is normaal en duidt niet op een verkeerde werking.
INSTALLEER het laadapparaat NIET op een plek
waar de temperatuur buitengewoon hoog of laag is. De werking van het laadapparaat is optimaal bij normale omgevingstemperatuur.
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET LADEN VAN WARME ACCU'S
Wanneer u uw grastrimmer langdurig achtereen gebruikt, wordt de accu warm. Als de accu warm is, laat u hem eerst ongeveer 30 minuten afkoelen voordat u begint met opladen.
Opmerking: Een accupak wordt alleen warm als gereedschap lang achter elkaar wordt gebruikt. Dat gebeurt onder normale gebruiksomstandigheden niet. Als de temperatuur van het accupak te laag is, gaat het groene lampje van het laadapparaat branden. Wacht tot de accu een normale temperatuur bereikt: dan gaat het rode lampje branden.
ACCU INZETTEN
Steek het accupak in de grastrimmer. Zorg ervoor dat
de ribbels van de accu precies passen in de groeven van de grastrimmer. Zie afbeelding 7.
Zorg dat de vergrendellippen aan beide zijden van
het accupak goed zijn ingeschoven en dat het accupak goed vastzit aan de grastrimmer voordat u het apparaat gaat gebruiken.
ACCU VERWIJDEREN
Kijk waar de vergrendellippen zitten van het accupak
en druk hierop om de accu los te maken van de grastrimmer. Zie afbeelding 7.
Trek het accupak uit de grastrimmer.
LET OP
Op het moment dat u het accupak in de grastrimmer steekt, moet u ervoor zorgen dat de ribbels van de accu precies uitgelijnd zijn met de groeven van de heggenschaar en dat de vergrendellippen goed ingestoken worden. Door de accu verkeerd in te zetten kunt u de inwendige onderdelen beschadigen.
GRASTRIMMER AANZETTEN
Druk op de ontgrendelknop van de drukschakelaar en
houd deze naar voren. Zie afbeelding 8. De druk­schakelaar is nu niet meer geblokkeerd.
Laat de ontgrendelknop los en druk de
drukschakelaar in om de grastrimmer aan te zetten.
GRASTRIMMER UITZETTEN
Laat de drukschakelaar los om de grastrimmer
uit te zetten.
Zodra u de drukschakelaar loslaat, zal de
ontgrendelknop weer automatisch de drukschakelaar tegen indrukken gaan blokkeren.
OMGANG MET DE GRASTRIMMER
WAARSCHUWING
Draag geschikte kleding om het risico van lichamelijk letsel te vermijden. Draag geen wijde kleding of sieraden. Draag een veiligheidsbril. Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen en handschoenen. Draag geen korte broek of sandalen en werk nooit blootsvoets met uw grastrimmer.
Houd de grastrimmer vast zoals getoond in
afbeelding 9, met uw rechterarm licht gebogen en uw rechterhand op de achtergreep, uw linkerarm gestrekt en uw linkerhand op de voorgreep. De grastrimmer moet zich onder uw middel bevinden.
De draadkop van de grastrimmer moet evenwijdig
aan de grond zijn en moet gemakkelijk met het te maaien gras in aanraking kunnen komen zonder dat de gebruiker zich hoeft te bukken. Door eenvoudigweg de lengte van de buis te verstellen kan de hoogte van de grastrimmer aan het profiel van elke gebruiker worden aangepast.
WERKEN MET DE GRASTRIMMER
MAAIDRAADUITVOER
Uw grastrimmer is voorzien van een draadkop waaruit meer maaidraad kan worden uitgevoerd zonder dat de motor hoeft te worden gestopt. Als het draad is opgesleten of gaat rafelen kunt u een nieuw stuk draad laten afwikkelen door met de draadkop op de grond te tikken terwijl u de motor op volle snelheid laat draaien. Zie afbeelding 10. Het beste is als u de draadkop op harde grond tikt. Als u nieuw draad laat afwikkelen in hoog gras kan dat oververhitting van de motor veroorzaken.
59
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BEDIENING
Bij elke tik met de draadkop op de grond komt er ongeveer 25 mm nieuw draad vrij.
Zorg dat er altijd voldoende maaidraad op de spoel is gewikkeld. Als de draad versleten is en te kort is geworden, zal het u niet meer lukken om extra draad af te wikkelen door met de draadkop op de grond te tikken. In zo'n geval stopt u de motor, haalt u de spoel eruit volgens onderstaande aanwijzingen, trekt u een langer stuk draad naar buiten via de opening van de spoelhouder en plaatst u de spoel weer terug op de draadkop.
MAAIDRAAD
De afschermkap van uw grastrimmer is voorzien van een draad-snijmes (A). Zie afbeelding 11. Voor maximale prestaties dient u zoveel draad te laten afwikkelen dat het lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden afgesneden. Wikkel meer draad af zodra u merkt dat de motor op een hogere snelheid begint te draaien dan normaal. Het draad zal op die manier altijd op optimale wijze worden verbruikt en op een geschikte lengte worden gehouden om goed te worden afgewikkeld.
GEBRUIKSTIPS
Maak de plaats waar u de grastrimmer gaat gebruiken
eerst vrij van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen die zouden kunnen worden weggeslingerd of in de draadkop kunnen worden meegenomen.
Houd de grastrimmer schuin naar de te maaien plek
gericht. Duw de grastrimmer niet diep in het gras.
Maak langzame heen en weer bewegingen in het
maaigebied.
Alleen met het uiteinde van het draad wordt
gemaaid: duw de draadkop dus niet diep in het hoge gras.
Maai hoog gras van boven naar beneden om te
voorkomen dat het gras zich om de draadkop wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen veroorzaken. Als er zich lange grassprieten of andere afvalstoffen om de draadkop wikkelen, STOPT U DE MOTOR door de drukschakelaar los te laten en wacht u tot de draadkop van de grastrimmer tot stilstand komt. Trek het accupak eruit en verwijder het gras of het vuil.
Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,
muren, trottoirbanden of hout verslijt de draad sneller en kan zelfs breken. Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt. Boomschors, houten lijsten, beschietingen en schuttingpaaltjes kunnen door de maaidraad worden beschadigd.
Houd de grastrimmer schuin naar de te maaien
plek gericht. Houd de grastrimmer onder een hoek van 30° om het gras rondom bomen, paaltjes, omheiningen, enz. te maaien. Zie afbeelding 12.
ONDERHOUD EN REPARATIES
WAARSCHUWING
Gebruik bij vervanging uitsluitend originele reserveonderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of het product beschadigen. Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen lopen het risico te worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil, stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
LET OP
De kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën bevatten namelijk stoffen die kunststof kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
MAAIDRAAD VERVANGEN
U kunt het maaidraad vervangen door een stuk nieuw draad op de bestaande spoel te wikkelen of door een nieuwe spoel te installeren.
EEN BESTAANDE SPOEL GEBRUIKEN
Zie afbeelding 13.
Trek het accupak uit de grastrimmer.
Duw op de lippen aan weerszijden van de
beschermkap van de spoel.
Verwijder de beschermkap van de spoel en daarna
ook de spoel zelf. Verwijder het overgebleven draad op de spoel.
Opmerking: Als de veer uit de houder van de spoel is gevallen, dient u deze veer eerst terug te plaatsen voordat u de spoel en de beschermkap weer opnieuw installeert.
Controleer of de draadkop en ander delen op
beschadigingen en reinig alles grondig.
Neem een nieuw stuk draad van ongeveer 3 m en
steek het uiteinde van het draad in de gleuf van de spoel. Zorg ervoor dat het uiteinde door de binnenkant van de gleuf loopt.
Opmerking: Laat niet meer dan 3 mm draad uit de gleuf steken.
60
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
ONDERHOUD EN REPARATIES
Wikkel het draad regelmatig en strak op de spoel.
Het draad moet in de richting worden gewikkeld die door de pijl op de spoel is aangegeven.
Laat ongeveer 10 cm draad buiten uitsteken.
Trek hard aan het draad en de spoel om te voorkomen dat het zich vanzelf afwikkelt en doe daarna de beschermkap op de spoel.
Houd de beschermkap en de spoel vast aan de knop
van de draadtoevoer, plaats het geheel in de spoelhouder en voer daarna het maaidraad door de opening in de houder van de draadspoel.
Opmerking: de lippen van de beschermkap van de spoel moeten uitgelijnd zijn met de gleuven van de houder van de spoel.
Terwijl u op de lippen drukt, duwt u op de beschermkap
en de spoel om deze op hun plaats te blokkeren.
Na installatie moet de draadkop eruit zien zoals
getoond in afbeelding 14.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend draad van 1,65 mm in diameter als u nieuw maaidraad installeert. Gebruik nooit metaaldraad, kabel, touw, enz. Deze materialen kunnen afbreken en weggeslingerd worden tijdens het maaien. Gebruik geen andere accessoires met dit apparaat.
EEN NIEUWE SPOEL INSTALLEREN
Zie afbeelding 13.
Trek het accupak uit de grastrimmer.
Duw op de lippen aan weerszijden van de
beschermkap van de spoel.
Verwijder de beschermkap van de spoel en daarna
ook de spoel zelf.
Opmerking: Als de veer uit de houder van de spoel is
gevallen, dient u deze veer eerst terug te plaatsen voordat u de spoel en de beschermkap weer opnieuw installeert.
Controleer of de draadkop en ander delen op
beschadigingen en reinig alles grondig.
Wikkel ongeveer 10 cm draad af van de nieuwe
spoel. Trek hard aan het draad en de spoel om te voorkomen dat het zich vanzelf afwikkelt en doe daarna de beschermkap op de spoel.
Houd de beschermkap en de spoel vast aan de knop
van de draadtoevoer, plaats het geheel in de spoelhouder en voer daarna het maaidraad door de opening in de houder van de spoel.
Opmerking: de lippen van de beschermkap van de
spoel moeten uitgelijnd zijn met de gleuven van de houder van de spoel.
Terwijl u op de lippen drukt, duwt u op de beschermkap
en de spoel om deze op hun plaats te blokkeren.
Na installatie moet de draadkop eruit zien zoals
getoond in afbeelding 14.
WAARSCHUWING
Probeer niet om wijzigingen aan te brengen aan dit apparaat of om een accessoire te monteren dat niet in deze handleiding wordt aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken. Controleer uw grastrimmer regelmatig om na te gaan of er niets gebroken is en of alle onderdelen nog stevig vastzitten. Zorg dat alle schroeven en andere bevestigingselementen goed zijn aangedraaid om het gevaar voor ernstig lichamelijk letsel te beperken.
ACCUPAK
Het accupak van uw grastrimmer is een oplaadbaar accupak van het type nikkelcadmium (NiCad). De nuttige gebruiksduur van het apparaat totdat het accupak weer moet worden opgeladen hangt af van het type werk dat u doet. Het accupak van dit apparaat is ontworpen voor een zo lang mogelijke storingsvrije werking. Net als alle andere accu's, verliest dit accupak na verloop van tijd zijn laadcapaciteit. MAAK het accupak NIET OPEN om te proberen onderdelen te vervangen. Bij het manipuleren van een accu kunt u ernstige brandwonden oplopen, vooral als u ringen of sieraden draagt. Om de levensduur van uw accupak zo veel mogelijk te verlengen, raden wij u aan om de volgende aanwijzingen op te volgen:
Bewaar en laad het accupak op een koele plaats.
Temperaturen die hoger of lager zijn dan de normale omgevingstemperatuur verkorten de levensduur van een accupak.
Berg een accupak nooit in leeggelopen toestand op.
Wacht na gebruik van het apparaat tot de accu is afgekoeld en laad de accu dan onmiddellijk op.
Alle accu's verliezen na verloop van tijd hun
laadcapaciteit. Hoe hoger de temperatuur, des te sneller verliest een accu zijn laadcapaciteit. Als u de grastrimmer voor lagere tijd niet gebruikt, moet u het accupak wel elke maand of twee maanden bijladen. Zo verlengt u de levensduur van het accupak.
61
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
ONDERHOUD EN REPARATIES
WAARSCHUWING
Probeer nooit om een accupak uit elkaar te nemen. U kunt daarbij verwondingen oplopen of brand veroorzaken. Als u het accupak uit het apparaat haalt om te op te bergen, kunt u de accuklemmen het beste afschermen met dik plakband. Probeer niet om het accupak te demonteren, bepaalde onderdelen te verwijderen of om het te vernietigen. Zorg dat geen enkel lichaamsdeel en geen enkel metalen voorwerp in aanraking komt met de twee accuklemmen, want dan kan er kortsluiting optreden. Laat geen kinderen met het accupak spelen. Het niet in acht nemen van deze voorschriften en waarschuwingen kan ongelukken veroorzaken zoals brand of ernstig lichamelijk letsel.
GRASTRIMMER REINIGEN
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen dient u altijd eerst de accu te verwijderen voordat u het apparaat gaat repareren of reinigen of iets van het apparaat gaat losmaken.
Verwijder het accupak.
Reinig de grastrimmer met behulp van een met een
mild reinigingsmiddel bevochtigde doek.
Gebruik geen sterk reinigingsmiddel om de ombouw
of de handgreep te reinigen - deze elementen zijn van kunststof en zouden kunnen worden beschadigd door bepaalde aromatische oliën zoals pijnolie of citroenolie of door oplosmiddelen zoals kerosine.
Opgelet: vocht kan de oorzaak zijn van elektrische schokken. Veeg elk spoor van vochtigheid af met een zachte droge doek. Gebruik een borsteltje of de luchtstroom van een kleine stofzuiger om de ventilatieopeningen te reinigen van de ombouw van het accupak en van de motorbehuizing.
Zorg ervoor dat de ventilatiegleuven nooit
verstopt raken.
GRASTRIMMER OPBERGEN
Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon voordat u
hem opbergt. Bewaar uw grastrimmer op een droge, goed ventilerende plaats, buiten bereik van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of strooizout.
Bewaar en laad het accupak op een koele plaats.
Temperaturen die hoger of lager zijn dan de normale omgevingstemperatuur verkorten de levensduur van een accupak.
Berg een accupak nooit in leeggelopen toestand op.
Wacht na gebruik van het apparaat tot de accu is afgekoeld en laad de accu dan onmiddellijk op.
Alle accu's verliezen na verloop van tijd hun
laadcapaciteit. Hoe hoger de temperatuur, des te sneller verliest een accu zijn laadcapaciteit. Als u de grastrimmer voor lagere tijd niet gebruikt, moet u het accupak wel elke maand of twee maanden bijladen. Zo verlengt u de levensduur van het accupak.
62
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Vid användning av batteridrivna elektriska verktyg gäller det att följa de grundläggande säkerhetsföreskrifterna för att reducera riskerna för brand, kroppsskador och läckor från batteriet.
Läs denna bruksanvisning och följ varningarna och säkerhetsföreskrifterna.
Använd säkerhetsglasögon och öronskydd.
Håll besökare och i synnerhet barn och djur på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
LÄS ALLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER INNAN DU ANVÄNDER VERKTYGET
Läs noggrant alla säkerhetsföreskrifter. Bekanta dig
med verktyget och ta reda på hur det fungerar.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad
av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Kontrollera verktygets skick innan du använder det.
Byt ut skadade delar. Kontrollera att batterivätska inte läcker ut. Kontrollera att alla anordningar för fastspänning är monterade och stadigt åtdragna. Byt ut trådhuvudet eller andra delar som är spruckna, kantstötta eller skadade. Kontrollera att trådhuvudet är rätt monterat och stadigt fäst. Kontrollera att utblåsningshuven är monterad och stadigt fäst enligt instruktionerna. Genom att följa dessa föreskrifter minskar du riskerna för allvarliga kroppsskador (för användare eller besökare) och för skador på själva verktyget.
Använd lämpligt verktyg. Använd din grästrimmer
endast för arbeten till vilka den är anpassad.
Använd inte grästrimmern om det inte går att sätta i
gång den och stoppa den med strömbrytaren. Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
Städa upp i arbetsområdet innan du använder
verktyget. Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i trådhuvudet.
Barn, besökare och husdjur måste hållas på avstånd
från arbetsområdet. Håll barn, besökare och husdjur på minst 15 m avstånd, för olika föremål kunde slungas ut under arbetet. Vi rekommenderar att även besökare använder skyddsglasögon. Om en person närmar sig medan du arbetar, stanna motorn omedelbart och kontrollera att trådhuvudet har upphört att rotera.
För att undvika risker för elstöt bör du inte utsätta
verktyget för regn eller fukt.
Använd inte grästrimmern om du har våta händer.
Använd endast tråd med 1,65 mm diameter vid byte
av skärtråd. Använd aldrig metalltråd, vajer, rep, etc. De skulle kunna brytas av och slungas ut under arbetet. Använd inte andra tillbehör på detta verktyg.
Grästrimmern får inte användas av barn under 15 år
eller oerfarna personer.
För att minska riskerna för allvarliga ögonskador bör
du alltid använda skyddsglasögon då du arbetar med grästrimmern. Använd en hel ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm, om arbetet alstrar mycket damm.
Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder eller
smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar användning av arbetshandskar och halksäkra skor vid arbete utomhus.
Om du har långt hår bör du se till att binda upp och
täcka över det för att hindra att det fastnar i ventilationsöppningar eller rörliga delar.
Utsätt inte ett elektriskt verktyg eller ett batteri för
regn eller fukt.
FÖRESKRIFTER VID ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN
Använd inte grästrimmern, om det främre handtaget
inte är på plats. Håll i verktyget med båda händerna då du använder det.
Flytta inte på verktyget med fingret på strömbrytaren,
för att undvika risker för oavsiktlig igångsättning.
Var vaksam. Titta på det du gör och använd
sunt förnuft.
Använd inte detta verktyg på en plats med dålig
belysning. Se till att arbetsområdet är tillräckligt ljust (dagsljus eller konstgjord belysning).
Se till att du alltid håller balansen och använd inte
verktyget på ett ostadigt underlag. Stå stadigt på båda benen och sträck inte ut armen för långt. Använd inte verktyget på en stege.
Kör inte verktyget för hårt. Verktyget är effektivare
och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
Håll alltid i verktyget med båda händerna då du
använder det. Kom ihåg att hålla stadigt i båda handtagen (det främre och det bakre).
Släpp säkerhetsströmbrytaren, vänta tills motorn
stannat helt och ta ur batteriet innan du rengör eller reparerar verktyget eller utför inställningar.
63
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Denna grästrimmer har konstruerats för att klippa
gräs eller busksnår och för finputsning. Använd den inte som kantskärare.
Innan du sätter i gång verktyget bör du kontrollera att
trådhuvudet inte kan stöta på hinder.
Om grästrimmern stöter mot ett hinder eller om ett
föremål fastnar i trådhuvudet, stanna verktyget omedelbart, ta ur batteriet och kontrollera att ingen del har skadats. Använd inte verktyget innan du har utfört de nödvändiga reparationerna. Använd inte verktyget om det finns delar som inte är stadigt fastsatta eller som är skadade.
Håll dig på avstånd från trådhuvudet och andra
rörliga delar. Rör inte vid och försök inte stoppa trådhuvudet med handen medan det roterar.
Kom ihåg att hålla trådhuvudet nedanför midjenivå.
Stäng alltid av motorn då du inte arbetar eller då du
förflyttar dig från ett arbetsområde till ett annat.
Utblåsningshuven skall alltid vara på trimmern när du
använder den. Använd inte grästrimmern om skärtråden inte är lämplig och om den inte är korrekt utanför. Dra inte ut tråden längre än utblåsnings­huvens kant.
Låt inte avskuret material eller andra ämnen hopa sig
på verktyget. De kan komma och anhopa sig mellan trådhuvudet och utblåsningshuven.
Förvara verktyget på en torr plats som finns högt uppe
eller bakom lås, för att undvika användning av utomstående eller skadegörelse. Se till att verktyget förvaras utom räckhåll för barn och oerfarna personer.
Doppa inte ner verktyget i vatten eller någon annan
vätska och stänk inte ner det. Se till att handtagen alltid är torra och rena och utan avfall. Rengör verktyget efter varje användning. se föreskrifterna i avsnitten ”Rengöring av grästrimmern” och ”Förvaring av grästrimmern”.
Kontrollera att verktygets delar är stadigt åtdragna,
innan du transporterar det.
Spara dessa instruktioner. Slå upp information i dem
regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar ut grästrimmern bör du samtidigt låna ut denna bruksanvisning.
REPARATIONER
Reparationerna bör utföras endast av en kompetent
yrkesman. Underhåll eller reparationer som utförs av icke yrkeskunniga personer leder till risker för allvarliga kroppsskador eller skador på verktyget.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att garantirättigheterna går förlorade.
Vid reparationer får endast ursprungliga reservdelar
användas. Följ instruktionerna som ges i avsnittet ”Underhåll och reparationer” i denna bruksanvisning. Du undviker då risker för elstötar, allvarliga kroppsskador och risker för skador på verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att garantirättigheterna går förlorade.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BATTERIER
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att
sättas i funktion, eftersom de inte behöver anslutas till ett eluttag. Kom ihåg de potentiella riskerna, även om verktyget inte är i gång.
Ta ut batteriet innan du utför inställningar, rengör
grästrimmern, ställer undan den, tar bort tillbehör eller när du inte använder verktyget.
Ladda om batteriet endast med den motsvarande
laddaren. En laddare som är anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka brand, om den används med batterier av en annan typ. Ladda batteriet endast med nedannämnda laddare.
14,4 V 18 V
BATTERI (1.7 Ah)BPP-1417 BPP-1817 LADDARE BC-144T/RY BC-180T/RY
PLACERA INTE batteridrivna elektriska verktyg eller
batterier i närheten av eld eller en värmekälla, för att reducera riskerna för explosion och kroppsskador.
Öppna inte och demontera inte batteriet. Elektrolyten
som finns i batteriet är frätande och kan skada ögonen eller huden. Denna vätska är dessutom giftig: svälj inte ner den.
Ett skadat batteri kan explodera. Gör dig av med
skadat batteri enligt lämpliga säkerhetsföreskrifter, för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
Batterierna frigör väte och kan explodera i närheten
av en antändningskälla som t. ex. tändlåga. Använd aldrig ett batteridrivet verktyg i närheten av öppen eld, för att minska riskerna för allvarliga kroppsskador. Rester och kemiska produkter kan slungas ut, om ett batteri exploderar. Om detta händer, spola omedelbart det berörda området med rent vatten.
Ladda inte ett batteridrivet verktyg på en fuktig eller
våt plats. Du minskar därmed riskerna för elstötar.
Batteriet skall laddas på en plats där temperaturen
ligger mellan 10°C och 38°C. Lämna inte batteriet utomhus eller i bilen.
64
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Batterivätska kan eventuellt läcka ut vid användning i
extrema förhållanden eller temperaturer. Om batterivätska kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart det berörda området med vatten och tvål och neutralisera sedan med citronsaft eller vinäger. Om du får batterivätska i ögonen, skölj dem med rent vatten i minst 10 minuter. Sök sedan genast läkarhjälp eller uppsök en akutmottagning.
Bränn inte upp ett uttjänt batteri: det skulle kunna
explodera. Batterierna skall återvinnas: kontakta det lokala centret för avfallshantering för att ta reda på vilka åtgärder som bör vidtas.
När batteriet inte är i användning skall det hållas på
avstånd från andra metallföremål som till exempel: gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan förbinda polerna sinsemellan. Om stiften på batteriet blir kortslutna, kan det förorsaka gnistor, brännskador eller brand.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDARE
För att minska riskerna för skador, använd endast
omladdningsbara batterier av typ nickel-kadmium. Andra typer av batterier kunde explodera och förorsaka allvarliga personskador eller skada verktyget.
Utsätt inte laddaren för regn eller fukt.
Använd inga andra tillbehör än de som
rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren. Användning av andra tillbehör skulle medföra risker för brand, elstötar eller allvarliga kroppsskador.
Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten och
inte i sladden, för att inte skada laddaren och sladden.
Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på något sätt.
Använd en förlängningssladd endast om du absolut
behöver en sådan. Användning av en olämplig förlängningssladd kan medföra risker för brand eller elstöt.
Om du absolut måste använda en förlängningssladd bör du försäkra dig om att:
(a) laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontakt och dessa har samma storlek och samma form.
(b) förlängningssladden är i gott skick och har en
tillräcklig kapacitet för att leda den nödvändiga strömmen.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden
är skadad. Om en av dessa delar är skadad, låt en kompetent yrkesman reparera den.
Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit eller
om den har skadats på något annat sätt. Låt den repareras av en kompetent yrkesman.
Demontera inte laddaren, låt nödvändiga reparationer
eller underhållsarbeten utföras av en kompetent yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan leda till risker för elstöt eller brand.
Koppla ur laddaren före underhåll eller rengöring,
för att reducera riskerna för elstöt. Att endast sätta laddaren på ”stopp” minskar under inga omständigheter riskerna för elstöt.
Koppla ur laddaren då du inte använder den.
Rör inte vid icke isolerade delar av utgångs-
anslutningen eller icke isolerade polklämmor på batteriet, för att undvika risker för elstöt.
Spara dessa instruktioner. Slå upp information i dem
regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar ut grästrimmern bör du samtidigt låna ut denna bruksanvisning.
PRODUKTDATA
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V CC 18 V CC Tomgångshastighet 9000 varv/min 9000 varv/min Batteri 14,4 V 18 V Laddningstid 1 t – 1 t 30 min 1 t – 1 t 30 min Trådhuvud: Utmatning av tråd genom tryck
mot marken Tråddiameter 1,65 mm 1,65 mm Skärdiameter 230 mm 230 mm Vikt (med batteriet) 2,4 kg 2,6 kg
BESKRIVNING
Fig. 1
A. KNAPP FÖR UPPLÅSNING AV STRÖMBRYTAREN B. KLÄMSKRUV FÖR HANDTAGET C. FRÄMRE HANDTAG D. RING FÖR INSTÄLLNING AV SKAFTLÄNGDEN E. MOTORHUS F. AVSKÄRANDE BLAD G. BATTERI H. BAKRE HANDTAG I. STRÖMBRYTARE TILL/FRÅN J. UTBLÅSNINGSHUV K. SKÄRTRÅD
65
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BESKRIVNING
Fig. 2
A. UTBLÅSNINGSHUV B. MOTORHUS C. TA BORT BÅDA SKRUVARNA D. MONTERA BÅDA SKRUVARNA
Fig. 3
A. FÖR UPPLÅSNING AV RINGEN B. RING FÖR INSTÄLLNING AV SKAFTLÄNGDEN C. NEDRE DEL AV RINGEN FÖR INSTÄLLNING
AV SKAFTLÄNGDEN
Fig. 4
A. SKJUT ÄNDATILL ÖNSKAD LÄNGD
Fig. 5
A. RING FÖR INSTÄLLNING AV SKAFTLÄNGDEN B. NEDRE DELAV RINGEN FÖR INSTÄLLNING
AV SKAFTLÄNGDEN
C. FÖR LÅSNING AV RINGEN
Fig. 6
A. BATTERI B. LADDARE C. GUL KONTROLLAMPA D. GRÖN KONTROLLAMPA E. RÖD KONTROLLAMPA
Fig. 7
A. BATTERI B. LÅSTUNGOR
Fig. 8
A. KNAPP FÖR UPPLÅSNING AV STRÖMBRYTAREN B. STRÖMBRYTARE TILL/FRÅN
Fig. 11
A. AVSKÄRANDE BLAD
Fig. 13
A. KNAPP FÖR TRYCKNING MOT MARKEN B. ÖPPNING PÅ TRÅDSPOLEN C. SKYDD FÖR TRÅDSPOLEN D. SPÄRRAR E. TRÅDSPOLE F. FJÄDER G. URTAG I TRÅDSPOLENS HUS H. ÖPPNING I TRÅDSPOLENS HUS I. TRÅDSPOLENS HUS
MONTERING
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN
Ta bort de två skruvarna för motorhuset. Placera
utblåsningshuven på motorhuset och vrid fast den i rätt läge.
Montera tillbaka de två skruvarna för fastsättning av
utblåsningshuven. Se fig. 2.
INSTÄLLNING AV SKAFTETS LÄNGD
Lossa den nedre delen av ringen för inställning av
skaftlängden och lås upp skaftet. Se fig. 3.
Den nedre delen av skaftet bör kunna röra sig fritt
utanför den övre delen. Ställ in skaftets längd beroende på det arbete som du önskar utföra. Se fig. 4.
Dra stadigt åt inställningsringen för att spärra fast
skaftet. Se fig. 5.
VARNING
Om en del saknas, använd inte verktyget innan du ersatt den felande delen. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
FUNKTIONSSÄTT
KONTROLLAMPORNA PÅ LADDAREN OCH DERAS FUNKTION
Se fig. 6.
KONTROLLAMPORNA ANGER BATTERIETS LADDNINGSTILLSTÅND
Den röda kontrollampan lyser = snabb laddning.
Den gröna kontrollampan lyser = batteriet är
fullständigt laddat.
Den gula och den gröna kontrollampan lyser
= kontroll av laddningen eller defekt batteri.
Ingen kontrollampa lyser = laddare eller batteri defekt.
VARNING
Ta genast loss batteriet från laddaren om ingen kontrollampa lyser, för att inte skada det. Lämna in batteriet och laddaren till en serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi för kontroll eller byte. Likaså om du tar bort batteriet från laddaren för att ingen kontrollampa lyser, lämna in laddaren och batteriet på en serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi. Försök inte lägga in ett annat batteri i laddaren. En defekt laddare kan skada ett batteri.
66
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNKTIONSSÄTT
LADDNING AV BATTERIET
Grästrimmerns batteri levereras svagt laddat, för att undvika eventuella problem. Det måste därför laddas före användning.
Anmärkning: Batteriet laddas inte fullständigt vid den första uppladdningen. Det behövs flera cykler (användning av verktyget och laddning av batteriet) innan batteriet laddas fullständigt.
FÖR LADDNING AV BATTERIET
Använd endast den laddare som levereras
med batteriet.
Kontrollera att strömförsörjningen är 230 volt, 50 Hz,
endast växelström (normal hushållsspänning).
Anslut laddaren till ett eluttag.
Placera batteriet i laddaren och placera
upphöjningarna på batteriet i linje med spåren i laddaren. Se fig. 6.
När batteriet är rätt placerat i laddaren tänds den röda
kontrollampan. Tryck på batteriet för att vara säker på att polklämmorna på batteriet griper in korrekt i kontakterna på laddaren.
Normalt skall även den gula och den gröna lampan
tändas. De anger att laddaren är i kontrolläge. Laddaren övergår till snabb laddning efter 5 minuter. Då laddaren övergår till snabb laddning släcks den gula och den gröna lampan och den röda lampan tänds. Om den gula och gröna lampan fortfarande lyser efter 15 minuter, ta bort batteriet, vänta en minut och lägg sedan på nytt in batteriet i laddaren. Om efter ytterligare 15 minuter den gula och gröna lampan fortfarande lyser, betyder det att batteriet är skadat och att det alltså inte längre kan laddas.
När batteriet är fullständigt laddat släcks den röda
kontrollampan och den gröna kontrollampan tänds. Efter en normal användning behövs cirka 1 timme för att ladda batteriet fullständigt och 1 timme 30 minuter för att ladda om ett batteri som är kraftigt urladdat. Under laddningen är batteriet en aning varmt om man rör vid det. Denna värme är normal och innebär ingen funktionsstörning.
Placera INTE laddaren på en plats där temperaturen
är extremt låg eller hög. Laddaren fungerar bäst i normal rumstemperatur.
VIKTIG INFORMPATION OM LADDNING AV VARMA BATTERIER
När grästrimmern används oavbrutet upphettas batteriet. Om batteriet upphettas skall du låta det kylas av i cirka 30 minuter innan du laddar om det.
Anmärkning: Batteriet blir varmt endast vid långvarig användning av verktyget. Det sker inte i normala användningsförhållanden. Om batteriets temperatur är för låg tänds den gröna kontrollampan på laddaren. Vänta tills batteriet uppnår en normal temperatur: Den röda kontrollampan tänds.
ILÄGGNING AV BATTERIET
Lägg in batteriet i grästrimmern. Placera
upphöjningarna på batteriet i linje med spåren i grästrimmern. Se fig. 7.
Kontrollera att låstungorna som finns på vardera
sidan av batteriet griper in väl och att batteriet är korrekt fäst vid grästrimmern innan du använder den.
UTTAGNING AV BATTERIET
Sök upp låstungorna på batteriet och tryck på dem för
att lösgöra batteriet från grästrimmern. Se fig. 7.
Ta ut batteriet ur grästrimmern.
VARNING
Vid iläggning av batteriet i grästrimmern bör du försäkra dig om att upphöjningarna på batteriet kommer i linje med spåren i grästrimmern och att låstungorna griper in korrekt. En felaktig iläggning av batteriet kan annars skada de interna komponenterna.
IGÅNGSÄTTNING AV GRÄSTRIMMERN
Tryck på knappen för upplåsning av strömbrytaren
och håll den tryckt framåt. Se fig. 8. Strömbrytaren är då upplåst.
Släpp upp knappen för upplåsning av strömbrytaren
och tryck på strömbrytaren för att få i gång grästrimmern.
STANNA GRÄSTRIMMERN SÅ HÄR
Släpp upp strömbrytaren för att stanna grästrimmern.
När du släpper upp strömbrytaren låses denna
automatiskt av knappen för upplåsning av strömbrytaren.
67
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNKTIONSSÄTT
IBRUKTAGANDE AV GRÄSTRIMMERN
VARNING
Använd lämpliga kläder för att undvika risker för kroppsskador. Ha inte lösa kläder eller smycken. Använd skyddsglasögon. Ha även långa och tjocka långbyxor, stövlar och handskar. Använd inte shorts eller sandaler och arbeta inte med grästrimmern barfota.
Håll grästrimmern på det sätt som visas i fig. 9,
med högra armen en aning böjd och högra handen på det bakre handtaget, vänstra armen sträckt och vänstra handen på det främre handtaget. Grästrimmern skall befinna sig nedanför midjän.
Trådhuvudet på grästrimmern skall vara parallellt
med marken och skall lätt komma i kontakt med gräset som skall klippas, utan att användaren behöver böja sig fram. En enkel inställning av skaftlängden gör det möjligt att anpassa grästrimmerns höjd till varje användares kroppslängd.
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN
UTMATNING AV SKÄRTRÅD
Grästrimmern är utrustad med ett trådhuvud med vilket det går att mata ut skärtråd utan att behöva stanna motorn. Då tråden blir sliten eller rivs sönder kan du mata fram mera tråd genom att slå trådhuvudet mot marken medan motorn går i högsta varvtal. Se fig. 10. För ett effektivare resultat kan du slå trådhuvudet mot hård mark. Om du försöker mata ut tråd i högt gräs, kan det framkalla överhettning av motorn.
Varje gång du slår trådhuvudet mot marken matar du ut ca 25,4 mm tråd.
Se till att du alltid har tillräckligt lång skärtråd utmatad. Om tråden är sliten och för kort kanske du inte kan mata fram mera tråd genom att slå trådhuvudet mot marken. Stanna i så fall motorn, ta ut spolen enligt anvisningarna, dra i tråden genom öppningen i spolhuset och sätt tillbaka spolen på trådhuvudet.
SKÄRTRÅD
Grästrimmern är utrustad med ett avskärande blad (A) som sitter på utblåsningshuven. Se fig. 11. För optimal effektivitet skall tillräckligt tråd matas ut, så att bladet kan skära av den. Öka trådarnas längd så fort du märker att motorn går med en hastighet som är högre än den normala. Tråden används då alltid optimalt och hålls på lämplig längd för att kunna rullas av.
RÅD BETRÄFFANDE ANVÄNDNING
Rengör arbetsområdet innan du använder verktyget.
Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i trådhuvudet.
Håll grästrimmern lutad mot arbetsområdet. Tryck inte
ner grästrimmern i gräset.
Utför långsamma rörelser fram och tillbaka i
arbetsområdet.
Det är ändarna av tråden som skär: tryck därför
inte ner trådhuvudet i högt gräs.
Klipp högt gräs uppifrån nedåt, för att undvika att
gräset rullas runt trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av motorn. Om gräs eller någonting annat rullas kring trådhuvudet, STANNA MOTORN genom att släppa strömbrytaren och vänta tills trådhuvudet upphör att rotera. Ta ut batteriet och ta sedan bort gräset eller skräpet.
Kontakt med stängsel, staket, tegelmurar, trottoarer
eller trä sliter tråden snabbare och kan t.o.m. bryta av den. Undvik kontakt med träd och buskage. Trädbark, trälister, panelning och pålar för plank kan skadas av tråden.
Håll grästrimmern lutad mot arbetsområdet. För att
klippa gräns kring träd, stolpar, staket, etc., skall du hålla grästrimmern i 30° vinkel. Se fig. 12.
UNDERHÅLL OCH REPARATIONER
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära fara eller skada apparaten. Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Se till att plastdelarna aldrig kommer i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa ämnen innehåller kemiska produkter som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
BYTE AV SKÄRTRÅD
Skärtråden kan bytas genom att man sätter ny tråd på den existerande spolen eller monterar en ny spole.
68
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
UNDERHÅLL OCH REPARATIONER
ÅTERANVÄNDNING AV DEN EXISTERANDE SPOLEN
Se fig. 13.
Ta ut batteriet ur grästrimmern.
Tryck på spärrarna som finns på vardera sidan av
spolskyddet.
Ta ut spolskyddet och spolen. Ta bort tråden som är
kvar på spolen. Anmärkning: Om fjädern faller ut ur spolhuset,
sätt in den tillbaka innan du monterar spolen och spolskyddet på nytt.
Kontrollera att trådhuvudet och alla andra delar inte
är skadade och rengör dem omsorgsfullt.
Använd ny skärtråd på ca 3 m och för in en ände av
tråden i öppningen i spolen. Kontrollera att änden förs på insidan av öppningen.
Anmärkning: Låt inte mer än 3,175 mm tråd vara utanför öppningen.
Rulla upp tråden på spolen, jämnt och spänt. Tråden
skall nystas i den riktning som pilen visar på spolen.
Lämna ca 102 mm tråd avrullad. Håll stadigt i tråden
och spolen för att hindra att den rullas av och för in spolskyddet på spolen.
Håll spolskyddet och spolen i knappen för tryckning
mot marken, placera in denna enhet i spolhuset och för skärtråden genom öppningen i spolhuset.
Anmärkning: skyddsspärrarna på spolen skall vara i linje med öppningarna i spolhuset.
Tryck på spärrarna och skjut samtidigt på spolskyddet
och spolen så att de spärras fast.
Då trådhuvudet har monterats skall det vara som det
som visas i fig. 14.
VARNING
Använd endast tråd med 1,65 mm diameter vid byte av sliten skärtråd. Använd aldrig metalltråd, vajer, rep, etc. De skulle kunna brytas av och slungas ut under arbetet. Använd inte andra tillbehör på detta verktyg.
MONTERING AV EN NY SPOLE
Se fig. 13.
Ta ut batteriet ur grästrimmern.
Tryck på spärrarna som finns på vardera sidan av
spolskyddet.
Ta ut spolskyddet och spolen.
Anmärkning: Om fjädern faller ut ur spolhuset, sätt in den tillbaka innan du monterar spolen och spolskyddet på nytt.
Kontrollera att trådhuvudet och alla andra delar inte
är skadade och rengör dem omsorgsfullt.
Rulla ut ca 102 mm tråd från den nya spolen.
Håll stadigt i tråden och spolen för att hindra att den rullas av och för in spolskyddet på spolen.
Håll spolskyddet och spolen i knappen för tryckning
mot marken, placera in denna enhet i spolhuset och för skärtråden genom öppningen i spolhuset.
Anmärkning: spärrarna på spolskyddet skall vara i linje med öppningarna i spolhuset.
Tryck på spärrarna och skjut samtidigt på spolskyddet
och spolen så att de spärras fast.
Då trådhuvudet har monterats skall det vara som det
som visas i fig. 14.
VARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera tillbehör som inte rekommenderas i denna handbok. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador. Inspektera regelbundet gräs­trimmern, för att se att ingen del är trasig och att alla delar är stadigt fastsatta. Kontrollera att alla skruvar och fästdon är stadigt åtdragna, för att minska riskerna för allvarliga kroppsskador.
BATTERIER
Batteriet i grästrimmern är ett omladdningsbart batteri av nickel-kadmiumtyp. Verktygets funktionstid mellan varje omladdning av batteriet beror på vad det används till. Batteriet i verktyget har konstruerats för att tillåta en pålitlig funktion av verktyget under hela dess livslängd. Men inga batterier varar i evighet. DEMONTERA INTE batteriet för att försöka byta ut dess beståndsdelar. Hanteringen av ett batteri kan förorsaka allvarliga brännskador, i synnerhet om du bär ringar och smycken. För att batteriets livslängd skall vara så lång som möjligt, rekommenderar vi följande:
Förvara och ladda om batteriet på en sval plats.
Temperaturer som är lägre eller högre än normal rumstemperatur förkortar batteriets livslängd.
Ställ aldrig undan ett urladdat batteri. Efter
användningen bör du vänta tills batteriet avkylts och ladda om det omedelbart.
Alla batterier förlorar sin laddningskapacitet med
tiden. Ju högre temperaturen är, desto snabbare förlorar batteriet sin laddningskapacitet. Om du inte använder grästrimmern under längre perioder bör du ladda om batteriet varje månad eller varannan månad. Detta förlänger batteriets livslängd.
69
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
UNDERHÅLL OCH REPARATIONER
VARNING
Försök inte demontera batteriet. Du kan skada dig eller förorsaka en brand. När du tar ut batteriet för att ställa undan det, skydda polklämmorna med hjälp av tjock tejp. Försök inte demontera batteriet, ta ut vissa komponenter eller förstöra det. Se till att ingen kroppsdel och inget metallföremål kommer i kontakt med de två polerna på batteriet, för det kan leda till kortslutning. Låt inte barn hantera batteriet. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter och varningar kan leda till olyckor som brand och allvarliga kroppsskador.
RENGÖRING AV GRÄSTRIMMERN
VARNING
Ta alltid ut batteriet före reparation, rengöring eller borttagning av komponenter från verktyget, för att undvika allvarliga kroppsskador.
Ta ur batteriet.
Rengör grästrimmern med en tygtrasa som fuktats
med ett milt rengöringsmedel.
Använd inte starka renöringsmedel för att rengöra
kåpan eller handtaget – dessa delar är av plast och kan skadas av vissa aromatiska oljor som t. ex. tall eller citron eller lösningsmedel som t. ex. fotogen.
Lägg märke till att fuktighet kan ge upphov till elstötar. Torka bort alla spår av fukt med en mjuk och torr tygtrasa. Använd en liten borste eller luftstrålen från en dammsugare med låg effekt, för att rengöra ventilationsöppningarna i batterihuset och motorhuset.
Kontrollera att ventilationsöppningarna aldrig
är tilltäppta.
FÖRVARING AV GRÄSTRIMMERN
Rengör omsorgsfullt grästrimmern innan du ställer
undan den. Förvara verktyget på en torr, väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara det inte i närheten av korrosiva ämnen som kemikalier avsedda för trädgårdsskötsel eller salter mot frost.
Förvara och ladda om batteriet på en sval plats.
Temperaturer som är lägre eller högre än normal rumstemperatur förkortar batteriets livslängd.
Ställ aldrig undan ett urladdat batteri. Efter
användningen bör du vänta tills batteriet avkylts och ladda om det omedelbart.
Alla batterier förlorar sin laddningskapacitet med
tiden. Ju högre temperaturen är, desto snabbare förlorar batteriet sin laddningskapacitet. Om du inte använder grästrimmern under längre perioder bör du ladda om batteriet varje månad eller varannan månad. Detta förlänger batteriets livslängd.
70
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Ved anvendelse af batteridrevne værktøjer og redskaber skal de grundlæggende sikkerheds­regler altid overholdes for at formindske risikoen for brand, personskader og udsivning af batterivæske.
Læs brugervejledningen igennem, og følg advarselsanvisningerne og sikkerhedsreglerne.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn.
Sørg for, at tilskuere især børn og dyr holder sig i mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
LÆS ALLE SIKKERHEDSREGLERNE IGENNEM, INDEN REDSKABET TAGES I BRUG
Læs alle sikkerhedsreglerne omhyggeligt igennem.
Lær at bruge maskinen rigtigt.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er træt
eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
Se efter, om redskabet er i god stand inden brug.
Skift beskadigede dele. Kontroller, at der ikke er sivet batterivæske ud. Undersøg, om alle fastspændings­anordninger er monteret og spændt forsvarligt. Udskift trimmehovedet og andre dele, hvis de er revnet, flået eller beskadiget. Se efter, om trimmehovedet er monteret og fastspændt rigtigt. Kontroller, om græsskærmen er monteret og fastspændt ordentligt efter anvisningerne. Når disse regler overholdes, formindskes risikoen for alvorlige ulykker (bruger eller tilskuere) og for at ødelægge redskabet.
Anvend det rigtige redskab. Kanttrimmeren må kun
anvendes til de formål, det er beregnet til.
Brug ikke kanttrimmeren, hvis den ikke kan startes og
standses med start-stopknappen. Hvis maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den farlig og skal repareres.
Ryd arbejdsområdet, inden redskabet startes.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast trimmehovedet.
Sørg for at holde børn, tilskuere og husdyr i sikker
afstand fra arbejdsstedet. Børn, tilskuere og dyr skal holde sig i mindst 15 m afstand, da der kan blive slynget genstande ud under beskæringen. Det anbefales, at tilskuere bruger beskyttelsesbriller. Stands motoren omgående, og se efter, om trimme­hovedet er holdt op med at dreje rundt, hvis der kommer nogen i nærheden under arbejdet.
For at undgå fare for elektrisk stød må redskabet ikke
udsættes for regn eller fugt.
Brug ikke kanttrimmeren med våde hænder.
Anvend udelukkende tråd med 1,65 mm i diameter
ved udskiftning af den slidte trimmetråd. Brug aldrig ståltråd, kabler, snore e.l. De kan nemlig knække og blive slynget ud under arbejdet. Maskinen må ikke anvendes med andet tilbehør.
Det er forbudt at lade børn under 15 år og uerfarne
personer bruge kanttrimmeren.
For at formindske risikoen for alvorlige øjenskader
skal der altid bruges beskyttelsesbriller under arbejdet med kanttrimmeren. Brug ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj eller smykker, som risikerer at sætte sig fast i de bevægelige elementer. Det anbefales at bruge arbejdshandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i ventilationsåbningerne eller bevægelige elementer.
Elektriske redskaber og batterier må ikke udsættes
for regn eller fugt.
REGLER FOR BRUG AF KANTTRIMMEREN
Brug aldrig kanttrimmeren, hvis det forreste håndtag
ikke sidder på plads. Hold redskabet med begge hænder under brug.
Flyt ikke redskabet med fingeren på start-
stopknappen for at undgå utilsigtet igangsætning.
Vær opmærksom. Hold opmærksomheden
koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft.
Brug ikke dette redskab mørke steder med dårligt lys.
Arbejd kun steder, hvor der er godt lys (dagslys eller kunstigt lys).
Sørg altid for at holde balancen, og brug ikke
redskabet på et ustabilt underlag. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. Brug ikke redskabet på en stige.
Pres ikke redskabet. Det er mere effektivt og sikkert,
hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Hold altid redskabet med begge hænder under brug.
Grib godt fat i begge håndtag (forreste og bagerste).
Slip start-stopknappen, vent til motoren står helt stille,
og tag batteriet af, inden redskabet renses, repareres eller indstilles.
Denne kanttrimmer er beregnet til at trimme græs og
krat og til pyntebeskæring. Den må ikke bruges som kantafretter.
71
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
SIKKERHEDSREGLER
Se efter, at trimmehovedet ikke risikerer at komme i
berøring med forhindringer, inden redskabet sættes i gang.
Hvis kanttrimmeren støder mod en forhindring,
eller en genstand sætter sig fast trimmehovedet, skal redskabet omgående standses, batteriet tages af, og delene ses efter for beskadigelser. Brug ikke redskabet, før de nødvendige reparationer er udført. Brug ikke redskabet, hvis alle dele ikke er spændt ordentligt fast, eller hvis der er beskadiget noget.
Hold god afstand til trimmehovedet og andre dele i
bevægelse. Rør ikke ved trimmehovedet, og forsøg ikke at standse det med hånden, mens det drejer rundt.
Før og hold trimmehovedet under taljehøjde.
Stands altid motoren, når maskinen ikke er i gang
med at klippe, eller når den flyttes fra det ene sted til det andet.
Græsskærmen skal altid være monteret, når
kanttrimmeren bruges. Arbejd ikke med kanttrimmeren, hvis trimmetråden ikke svarer til specifikationerne eller ikke er trukket rigtigt ud. Træk ikke tråden længere ud end græsskærmens kant.
Lad ikke ansamlinger af skæreaffald og andet
materiale blive siddende på redskabet. Det kan sætte sig fast mellem trimmehovedet og græsskærmen.
Opbevar redskabet et tørt højtliggende eller aflåst
sted, hvor det ikke er tilgængeligt for uvedkommende og ikke risikerer at blive ødelagt. Opbevar redskabet utilgængeligt for børn og uerfarne personer.
Dyp aldrig redskabet i vand eller andre væsker,
og udgå oversprøjtning. Sørg for at holde greb og håndtag rene og tørre og fri for skæreaffald. Rens redskabet, hver gang det har været brugt: se anvisningerne i afsnittet "Rensning af kanttrimmer" og "Opbevaring af kanttrimmer".
Se efter, om redskabets dele er spændt forsvarligt,
inden det transporteres.
Gem denne vejledning. Slå op i vejledningen ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis kanttrimmeren lånes ud, skal denne brugervejledning følge med.
REPARATIONER
Reparationer skal altid overlades til en kvalificeret
tekniker. Hvis maskinen vedligeholdes eller repareres af ukvalificerede personer, kan der ske alvorlige ulykker, eller redskabet kan blive ødelagt. Hvis denne regel ikke overholdes bortfalder garantien.
Til reparation må der kun anvendes originale
reservedele. Følg anvisningerne i afsnittet "Vedligeholdelse og reparation" i denne vejledning. Derved forebygges elektrisk stød, alvorlige ulykker og beskadigelse af redskabet. Hvis denne regel ikke overholdes bortfalder garantien.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER FOR BATTERIER
Glem ikke, at et batteridrevet redskab altid er
driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at tilslutte det en elektrisk stikkontakt. Vær opmærksom på potentielle farer, også når redskabet ikke er i drift.
Tag batteriet af inden indstilling, rensning eller
afmontering af tilbehør, og før kanttrimmeren lægges væk, eller når den ikke er i brug.
Oplad altid batteriet med den tilhørende oplader.
En oplader beregnet til en bestemt type batteri kan forårsage brand, hvis den anvendes med en anden type batteri. Oplad kun batteriet med nedenstående oplader.
14,4 V 18 V
BATTERI (1.7 Ah)BPP-1417 BPP-1817 OPLADER BC-144T/RY BC-180T/RY
For at forebygge eksplosion og personskader må
batteridrevne apparater og batterier IKKE LÆGGES i nærheden af åben ild eller varmekilder.
Åbn ikke batteriet, og skil det aldrig ad. Elektrolytten i
batteriet er ætsende og kan forårsage hud- eller øjenskader. Væsken er også giftig: pas på ikke at få den i munden.
Hvis batteriet er beskadiget, kan det springe.
For at forebygge alvorlige ulykker skal de gældende sikkerhedsregler overholdes ved bortskaffelse af et beskadiget batteri.
Batterierne afgiver brint og kan springe i nærheden af
en antændingskilde, f.eks. en tændflamme. For at forebygge alvorlige personskader må batteridrevne redskaber aldrig anvendes i nærheden af åben ild. Der kan blive slynget batteristumper og kemikalier ud, hvis batteriet springer. Hvis det skulle ske, vaskes det berørte område omgående med rent vand.
Batteridrevne redskaber må aldrig oplades fugtige eller
våde steder. Så er der mindre fare for elektrisk stød.
Batteriet skal oplades et sted med en temperatur
mellem 10°C og 38°C. Lad ikke batteriet ligge udendørs eller i bilen.
72
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
SIKKERHEDSREGLER
Batterivæsken kan sive ud ved anvendelse under
ekstreme forhold eller temperaturer. Hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden, vaskes det pågældende område omgående med vand og sæbe, og derefter neutraliseres med citronsaft eller eddike. Hvis der kommer væske i øjnene, skylles med rent vand i mindst 10 minutter, og derefter søges omgående læge eller skadestue.
Det brugte batteri må aldrig destrueres ved
forbrænding: det kan springe. Batterier skal genvindes: spørg de lokale myndigheder om forholdsregler ved bortskaffelse og genvinding af affald.
Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i
nærheden af metalgenstande som: papirklemmer og –clips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse mellem polerne. Hvis batteriklemmerne bliver kortsluttet, kan der kan opstå gnister med deraf følgende forbrændinger eller brand.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED OPLADERE
For at formindske risikoen for uheld og ulykker må
der kun anvendes genopladelige nikkel-cadmium batterier. Andre batterityper kan springe og forårsage alvorlige ulykker eller ødelægge værktøjet eller redskabet.
Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af opladerfabrikanten. Ved anvendelse af andet tilbehør kan der opstå fare for brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader.
Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af
stikkontakten, tag fat om stikproppen, ellers kan opladeren og ledningen blive ødelagt.
Sørg for at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over den eller beskadige den på nogen måde.
Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet forlænger­ledning, kan det medføre brand eller elektrisk stød.
Hvis der absolut skal bruges forlængerledning, sikres at:
(a) opladerens stikprop har samme antal stikben som
forlængerledningens stikprop, og at de har samme størrelse og facon.
(b) forlængerledningen er i god stand og har
tilstrækkelig kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
Brug ikke opladeren, hvis stikproppen eller den
strømførende ledning er beskadiget. Hvis et af disse elementer er beskadiget, skal det repareres af en fagmand.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag, er faldet
på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde. Få den repareret af en kvalificeret tekniker.
Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand. Forkert samling af apparatet kan medføre fare for elektrisk stød eller brand.
For at forebygge elektrisk stød skal opladerens stik
trækkes ud af stikkontakten, inden opladeren vedligeholdes eller renses. Hvis opladeren blot sættes på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød.
Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug.
Rør ikke ved en ikke isoleret del af udgangsstikket
eller batteriets uisolerede poler for at undgå enhver risiko for elektrisk stød.
Gem denne vejledning. Slå op i vejledningen ved
den mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis kanttrimmeren lånes ud, skal denne brugervejledning følge med.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V DC 18 V DC Tomgangshastighed 9000 o/min. 9000 o/min. Batteri 14,4 V 18 V Opladningstid 1 til 1
1/2 time 1 til 11/2 time
Trimmehoved Tråden spoles af ved tryk mod
jorden Tråddiameter 1,65 mm 1,65 mm Trimmediameter 230 mm 230 mm Vægt (med batteri) 2,4 kg 2,6 kg
BESKRIVELSE
Fig. 1
A. START-STOPKNAPPENS OPLÅSNINGSKNAP B. HÅNDTAGETS LÅSESKRUE C. FORRESTE HÅNDTAG D. INDSTILLINGSMUFFE FOR SKAFTLÆNGDE E. MOTORSKÆRM F. TRÅDKNIV G. BATTERI H. BAGERSTE HÅNDTAG I. START-STOPKNAP J. GRÆSSKÆRM K. TRIMMETRÅD
73
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
BESKRIVELSE
Fig. 2
A. GRÆSSKÆRM B. MOTORSKÆRM C. DE TO SKRUER TAGES UD D. DE TO SKRUER SÆTTES I
Fig. 3
A. FOR AT LØSNE MUFFEN B. INDSTILLINGSMUFFE FOR SKAFTLÆNGDE C. NEDERSTE DEL AF INDSTILLINGSMUFFE FOR
SKAFTLÆNGDE
Fig. 4
A. SKUBBES OP ELLER NED TIL ØNSKET LÆNGDE
Fig. 5
A. INDSTILLINGSMUFFE FOR SKAFTLÆNGDE B. NEDERSTE DELAF INDSTILLINGSMUFFE FOR
SKAFTLÆNGDE
C. FOR AT STRAMME MUFFEN
Fig. 6
A. BATTERI B. OPLADER C. GUL LAMPE D. GRØN LAMPE E. RØD LAMPE
Fig. 7
A. BATTERI B. LÅSETAPPE
Fig. 8
A. START-STOPKNAPPENS OPLÅSNINGSKNAP B. START-STOPKNAP
Fig. 11
A. TRÅDKNIV
Fig. 13
A. KNAP TILTRYK MOD JORDEN B. SLIDS I TRÅDSPOLEN C. BESKYTTELSESDÆKSEL OVER TRÅDSPOLE D. KNASTER E. TRÅDSPOLE F. FJEDER G. SLIDS I TRÅDSPOLEHUSET H. ÅBNING I TRÅDSPOLEHUSET I. TRÅDSPOLEHUS
MONTERING
MONTERING AF GRÆSSKÆRM
De to skruer i motorskærmen tages ud. Græsskærmen
sættes ind i motorskærmen, og græsskærmen drejes til den låser.
De to skruer sættes i igen for at spænde
græsskærmen fast. Se Figur 2.
INDSTILLING AF SKAFTLÆNGDE
Skru den nederste del af indstillingsmuffen løs for at
gøre skaftet fri. Se Figur 3.
Den nederste del af skaftet skal glide frit ud af
den øverste del. Indstil skaftlængden efter den pågældende opgave. Se Figur 4.
Stram indstillingsmuffen godt igen for at låse skaftet.
Se Figur 5.
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, må redskabet ikke bruges, før de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
DRIFT
OPLADERLAMPERNES FUNKTION
Se Figur 6.
KONTROLLAMPERNE VISER BATTERIETS LADETILSTAND
Rød lampe lyser = hurtig opladning.
Grøn lampe lyser = batteriet er færdigopladet.
Gul og grøn lampe lyser = kontrol af opladning eller
batteri defekt.
Ingen lampe lyser = oplader eller batteri defekt.
PAS PÅ
For at undgå ødelæggelse af batteriet skal det omgående tages ud af opladeren, hvis ingen af lamperne lyser. Aflever batteriet og opladeren på et autoriseret Ryobi serviceværksted for kontrol eller udskiftning. Ligeledes skal opladeren og batteriet afleveres på et autoriseret Ryobi serviceværksted, hvis batteriet er taget ud af opladeren, fordi ingen af lamperne lyser. Forsøg ikke at sætte et andet batteri i opladeren. En defekt oplader kan ødelægge batteriet.
74
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DRIFT
BATTERIOPLADNING
Kanttrimmerens batteri leveres med meget svag ladning for at undgå eventuelle problemer. Det skal derfor lades op inden brug.
Bemærk: Batteriet bliver ikke ladet helt op ved første opladning. Det er nødvendigt med flere afladninger og opladninger (redskabet bruges, hvorefter batteriet lades op) for at lade batteriet helt op.
OPLADNING AF BATTERI
Brug udelukkende den oplader, der er leveret med
batteriet.
Undersøg om strømforsyningen nu også er
230 volt, 50 Hz, vekselstrøm (strøm til almindelig privat brug).
Sæt opladerens stik i en stikkontakt.
Sæt batteriet i opladeren med batteriribberne ud for
opladerens riller. Se Figur 6.
Når batteriet sidder rigtigt i opladeren, tænder den
røde lampe. Tryk batteriet ned for at sikre, at batteri­polerne sidder rigtigt i opladerens kontakter.
Den gule og den grønne lampe skal også tænde.
De viser, at opladeren er ved at kontrollere ladningen. Opladeren skifter til hurtig opladning efter 5 minutter. Når opladeren skifter til hurtig opladning, slukker den gule og den grønne lampe, og den røde lampe tænder. Hvis den gule og grønne lampe stadig lyser efter 15 minutter, tages batteriet ud, lægges til side i et minut og sættes derefter ind i opladeren igen. Hvis den gule og den grønne lampe stadig ikke slukker efter 15 minutter, er batteriet beskadiget og kan ikke genoplades.
Når batteriet er helt færdigopladet, slukker den røde
lampe, og den grønne lampe tænder. Efter normal anvendelse tager det ca. 1 time at lade batteriet helt op og 1 til 1
1/2 time at genoplade et fuldstændig
afladet batteri. Under opladningen føles batteriet lidt varmt, hvis man rører ved det. Det er normalt og ikke tegn på driftsfejl.
Opladeren må IKKE ANBRINGES et meget varmt
eller meget koldt sted. Opladeren virker optimalt ved stuetemperatur.
VIGTIGE OPLYSNINGER I FORBINDELSE MED OPLADNING AF VARME BATTERIER
Når kanttrimmeren anvendes i vedvarende drift, bliver batteriet varmt. Et varmt batteri skal lægges til afkøling i ca. 30 minutter inden genopladning.
Bemærk: Batteriet bliver kun varmt, hvis redskabet anvendes i længere tid. Det sker ikke ved almindelig brug og drift. Hvis batteriet er for koldt, tænder opladerens grønne lampe. Vent til batteriet kommer op på normal temperatur: så tænder den røde lampe.
PÅSÆTNING AF BATTERI
Sæt batteriet på kanttrimmeren. Ret først batteriets
ribber ind efter rillerne i kanttrimmeren. Se Figur 7.
Se efter, om låsetappene på begge sider af batteriet
går i hak, og om batteriet sidder ordentligt fast på kanttrimmeren, inden den tages i brug.
AFTAGNING AF BATTERI
Find batteriets låsetappe, og tryk dem ind for at løsne
batteriet fra kanttrimmeren. Se Figur 7.
Tag batteriet af kanttrimmeren.
PAS PÅ
Når batteriet sættes på kanttrimmeren, skal batteriets ribber flugte med kanttrimmerens riller og låsetappene gå i hak. Hvis batteriet ikke sættes rigtigt ind, kan de indvendige komponenter blive ødelagt.
IGANGSÆTNING AF KANTTRIMMER
Forskyd start-stopknappens oplåsningsknap, og hold
den skubbet frem. Se Figur 8. Start-stopknappen er nu gjort fri.
Slip start-stopknappens oplåsningsknap, og tryk på
startknappen for at sætte kanttrimmeren i gang.
STANDSNING AF KANTTRIMMER
Slip start-stopknappen for at standse kanttrimmeren.
Når start-stopknappen slippes, spærrer oplåsnings-
knappen automatisk start-stopknappen.
HÅNDTERING AF KANTTRIMMER
ADVARSEL
Sørg for at være klædt rigtigt til formålet for at forebygge ulykker. Undgå løsthængende tøj og smykker. Brug beskyttelsesbriller. Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvler og handsker. Arbejd ikke med kanttrimmeren i shorts, sandaler eller barfodet.
Hold kanttrimmeren som vist på figur 9 med højre arm
let bøjet og højre hånd på det bagerste håndtag og venstre arm strakt med venstre hånd på det forreste håndtag. Kanttrimmeren skal holdes under taljehøjde.
75
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DRIFT
Trimmehovedet skal holdes parallelt med jorden og
let komme i kontakt med græsset, uden at brugeren er nødt til at bukke sig. Skaftets længde skal blot reguleres, så kanttrimmerens højde passer til den enkelte bruger.
ANVENDELSE AF KANTTRIMMER
AFSPOLING AF TRIMMETRÅD
Kanttrimmerens trimmehoved er indrettet således, at tråden kan spoles af, uden at det er nødvendigt at standse motoren. Når tråden er slidt eller flosset, kan der spoles ny tråd af, hvis trimmehovedet bankes ned i jorden, mens motoren går med fuld kraft. Se Figur 10. Det er mere effektivt, hvis trimmehovedet bankes mod et fast underlag. Hvis man forsøger at spole tråd af i højt græs, kan motoren blive overophedet.
Hver gang trimmehovedet trykkes mod jorden, spoles ca. 25,4 mm tråd af.
Se altid efter, om den afspolede trimmetråd er tilstrækkelig lang. Hvis den slidte tråd er for kort, kan der måske ikke afspoles ekstra tråd ved at banke trimmehovedet ned i jorden. I så fald skal motoren standses, spolen tages ud efter anvisningerne, tråden trækkes ud og føres gennem åbningen i spolehuset, hvorefter spolen sættes på plads i trimmehovedet igen.
TRIMMETRÅD
Kanttrimmeren har en trådkniv (A), som sidder på græsskærmen. Se Figur 11. Det er mest hensigtsmæssigt at spole tilstrækkelig meget tråd af, så den kan skæres af med trådkniven. Tråden skal forlænges, hvis motoren begynder at gå med højere hastighed en normalt. Tråden vil således altid arbejde optimalt og have den nødvendige længde til at blive afspolet rigtigt.
REGLER I FORBINDELSE MED ANVENDELSE
Ryd arbejdsområdet, inden kanttrimmeren startes.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast trimmehovedet.
Hold kanttrimmeren skråt ned mod arbejdsområdet.
Tryk ikke kanttrimmeren ned i græsset.
Før redskabet med langsomme frem- og tilbagegående
bevægelser.
Det er trådens spidser, der skal udføre arbejdet:
pres ikke trimmehovedet ned i højt græs.
Klip altid højt græs oppefra og ned for at undgå, at
græsset vinkler sig rundt om trimmehovedet, hvilket kan bevirke overophedning af motoren. Hvis græsset eller andet vinkler sig rundt om trimmehovedet, slippes start-stopknappen for at STANDSE MOTOREN. Vent til trimmehovedet er holdt op med at dreje rundt. Tag batteriet af, og fjern græsset eller affaldet.
Hvis tråden kommer i berøring med pigtråd, hegn,
mure, fortov eller træ, slides den hurtigere og kan måske knække. Undgå berøring med træer og buskadser. Bark, træprofiler, paneler og hegnspæle kan blive beskadiget af tråden.
Hold kanttrimmeren skråt ned mod arbejdsområdet.
For at klippe græs rundt om træer, pæle, hegn o.l. holdes kanttrimmeren i 30° vinkel. Se Figur 12.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele. Det kan være farligt eller ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele. Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
PAS PÅ
Plastelementerne må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse kemiske produkter indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
UDSKIFTNING AF TRIMMETRÅD
Trimmetråden kan skiftes enten ved opspoling af tråd på den eksisterende spole eller ved indsætning af en ny trådspole.
GENANVENDELSE AF EKSISTERENDE SPOLE
Se Figur 13.
Tag batteriet af kanttrimmeren.
Tryk på tappene i begge sider af beskyttelsesdækslet
over spolen.
Tag dækslet af spolen og spolen ud. Den resterende
tråd fjernes fra spolen. Bemærk: Hvis fjederen falder ud af spolehuset, skal
den sættes på plads igen, inden spolen og dækslet anbringes.
Trimmehovedet og de øvrige dele ses efter for
beskadigelser og renses omhyggeligt.
76
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
Der anvendes en ny trimmetråd på ca. 3 m, hvoraf
den ene ende føres ind i slidsen i spolen. Enden skal stikke igennem på slidsens inderside.
Bemærk: Der må ikke stikke mere end 3,175 mm tråd ud af slidsen.
Tråden vikles jævnt og stramt op på spolen. Tråden
skal vikles op på spolen i den med pilen viste retning.
Der efterlades ca. 102 mm tråd ikke viklet op på spolen.
Tråden og spolen holdes godt fast, så tråden ikke vikles af, og beskyttelsesdækslet sættes på spolen.
Beskyttelsesdækslet og spolen holdes ved hjælp af
knappen til tryk mod jorden og sættes samlet ind i spolehuset, hvorefter trimmetråden føres ud gennem åbningen i spolehuset.
Bemærk: spolens sikkerhedsknaster skal rettes ind efter slidserne i spolehuset.
Knasterne holdes indtrykket, og beskyttelsesdækslet
og spolen trykkes godt fast.
Trimmehovedet skal efter montering se ud som
på figur 14.
ADVARSEL
Anvend udelukkende tråd med 1,65 mm i diameter ved udskiftning af den slidte trimmetråd. Brug aldrig ståltråd, kabler, snore e.l. De kan nemlig knække og blive slynget ud under arbejdet. Maskinen må ikke anvendes med andet tilbehør.
INDSÆTNING AF NY SPOLE
Se Figur 13.
Tag batteriet af kanttrimmeren.
Tryk på tappene i begge sider af beskyttelsesdækslet
over spolen.
Tag dækslet af spolen og spolen ud.
Bemærk: Hvis fjederen falder ud af spolehuset, skal
den sættes på plads igen, inden spolen og dækslet anbringes.
Trimmehovedet og de øvrige dele ses efter for
beskadigelser og renses omhyggeligt.
Træk ca. 102 mm tråd af den nye spole. Tråden og
spolen holdes godt fast, så tråden ikke vikles af, og beskyttelsesdækslet sættes på spolen.
Beskyttelsesdækslet og spolen holdes ved hjælp af
knappen til tryk mod jorden og sættes samlet ind i spolehuset, hvorefter trimmetråden føres ud gennem åbningen i spolehuset.
Bemærk: spolens sikkerhedsknaster skal rettes ind efter slidserne i spolehuset.
Knasterne holdes indtrykket, og beskyttelsesdækslet
og spolen trykkes godt fast.
Trimmehovedet skal efter montering se ud som
på figur 14.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge redskabet eller montere tilbehør, som ikke anbefales i denne brugervej­ledning. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker. Se kanttrimmeren efter for knækkede eller beskadigede dele med jævne mellemrum, og kontroller om alle elementer sidder ordentligt fast. Afprøv om skruer og elementer er fastspændt forsvarligt for at undgå alvorlige ulykker.
BATTERIER
Kanttrimmerens batteri er af den genopladelige nikkel­kadmium type. Redskabets driftstid mellem hver batteriopladning afhænger af arbejdets karakter. Batteriet er konstrueret til at holde redskabet driftssikkert i hele levetiden. Men alle batterier bliver slidt op til sidst. SKIL IKKE batteriet ad for at udskifte komponenter. Ved håndtering af batteriet kan man få alvorlige forbrændinger, især hvis man bærer ringe og smykker. For at sikre batteriet så lang levetid som muligt anbefales det at overholde nedenstående punkter:
Opbevar og oplad batteriet et køligt sted. Højere eller
lavere temperaturer end normal stuetemperatur nedsætter batteriets levetid.
Læg aldrig et afladet batteri væk. Efter brug af
redskabet skal batteriet køle af og straks lades op.
Alle batteriers ladekapacitet forringes med tiden.
Jo højere temperatur, desto hurtigere mister det ladekapaciteten. Hvis kanttrimmeren ikke bruges i længere tid, skal batteriet lades op en gang om måneden eller hver anden måned. Derved forlænges batteriets levetid.
ADVARSEL
Forsøg ikke at skille batteriet ad. Man kan komme til skade eller forårsage brand. Ved udtagning af batteriet for opbevaring skal polerne beskyttes med kraftig tape. Forsøg aldrig at skille batteriet ad, afmontere komponenter eller destruere det. Undgå kropskontakt og kontakt med metalgen-stande mellem batteriklemmerne for ikke at kortslutte dem. Lad ikke børn røre ved batteriet. Hvis disse regler og advarsler ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand eller alvorlige personskader.
77
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
RENSNING AF KANTTRIMMER
ADVARSEL
Tag batteriet af inden reparation, rensning eller afmontering af maskinelementer for ikke at komme alvorligt til skade.
Tag batteriet ud.
Rens kanttrimmeren med en fugtig klud med mildt
rengøringsmiddel.
Brug ikke stærke rengøringsmidler til at rense
skærme eller håndtag, som er i plastic og kan blive ødelagt af olie med duftstoffer som fyrrenåle eller citron eller af opløsningsmidler som petroleum.
Husk at fugt kan forårsage elektrisk stød. Tør al fugt af med en tør blød klud. Brug en lille børste eller udblæsningsluften fra en ikke for kraftigt støvsuger til at rense ventilationsåbningerne i batteriboksen og motorskærmen.
Se efter, at ventilationsåbningerne ikke er stoppet til.
OPBEVARING AF KANTTRIMMER
Rens kanttrimmeren omhyggeligt, før den stilles væk.
Opbevar redskabet et tørt sted med god udluftning og utilgængeligt for børn. Læg det ikke i nærheden af ætsende stoffer som havekemikalier eller optøningssalt.
Opbevar og oplad batteriet et køligt sted. Højere eller
lavere temperaturer end normal stuetemperatur nedsætter batteriets levetid.
Læg aldrig et afladet batteri væk. Efter brug af
redskabet skal batteriet køle af og straks lades op.
Alle batteriers ladekapacitet forringes med tiden.
Jo højere temperatur, desto hurtigere mister det ladekapaciteten. Hvis kanttrimmeren ikke bruges i længere tid, skal batteriet lades op en gang om måneden eller hver anden måned. Derved forlænges batteriets levetid.
78
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker oppladbare elektroverktøy, skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere faren for brann, kroppsskader og lekkasje av batterivæske.
Les bruksanvisningen og følg advarslene og sikkerhetsforskriftene.
Bruk sikkerhetsbriller og hørselsvern.
Hold besøkende, og særlig barn og dyr, på minst 15 meters avstand fra arbeidsområdet.
LES ALLE SIKKERHETSFORSKRIFTENE FØR DU TAR I BRUK VERKTØYET
Les alle sikkerhetsforskriftene nøye. Bli kjent med
verktøyets bruksområder og drift.
Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Sjekk verktøyets tilstand før du bruker det. Skift ut
skadete deler. Se etter at batterivæsken ikke lekker. Se etter at alle festeinnretningene er på plass og riktig fastspent. Bytt ut trimmerhodet, eller en annen del, hvis det er sprukket, brukket eller skadet. Sjekk at trimmerhodet er riktig montert og godt festet. Se etter at gressdeflektoren er på plass og at den er riktig festet, i samsvar med instruksene. Dersom disse instruksene overholdes, reduseres faren for alvorlige kroppsskader (på brukeren eller besøkende) og skade på verktøyet.
Bruk riktig verktøy. Bruk gresstrimmeren kun til de
arbeidsoppgavene som den er konstruert for.
Bruk ikke gresstrimmeren hvis du ikke får startet og
stoppet den med strømbryteren. Et verktøy som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt repareres.
Rydd området som skal trimmes før du bruker verktøyet.
Ta bort stener, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp av trimmerhodet.
Barn, besøkende og husdyr skal holdes unna
trimmeområdet. Hold barn, besøkende og dyr minst 15 m unna, da gjenstander kan slynges ut under klippingen. Besøkende anbefales å ha på vernebriller. Hvis noen kommer mot deg under trimmingen, stopp motoren øyeblikkelig og påse at trimmerhodet har sluttet å rotere.
For å unngå fare for elektrisk støt, må ikke verktøyet
utsettes for regn eller fuktighet.
Bruk ikke gresstrimmeren hvis hendene dine er våte.
Bruk kun tråd med diameter på 1,65 mm når du skifter
ut en slitt trimmetråd. Bruk aldri metalltråd, kabel, tau, osv. De kan brekke og slynges ut under trimmingen. Bruk ikke andre tilbehør på dette verktøyet.
Bruken av gresstrimmeren er forbudt for barn under
15 år eller uerfarne personer.
For å redusere faren for alvorlige øyenskader, må du
alltid ha på vernebriller når du bruker gresstrimmeren. Bruk ansiktsskjerm eller støvmaske dersom arbeidet er støvdannende.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
smykker som kan henge seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler bruk av arbeidshansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs.
Hvis du har langt hår, må du beskytte det ved å knytte
det sammen over skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i ventilasjonsspaltene eller i bevegelige deler.
Ikke utsett et elektroverktøy eller et batteri for regn
eller fuktighet.
FORSKRIFTER VED BRUK AV GRESS­TRIMMEREN
Bruk ikke gresstrimmeren hvis det fremre håndtaket
ikke er på plass. Hold verktøyet med begge hender når du bruker det.
For å unngå faren for utilsiktet start, må du ikke flytte
på verktøyet når du har fingeren på strømbryteren.
Vær oppmerksom. Følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft.
Bruk ikke verktøyet i et område med dårlig belysning.
Påse at arbeidsområdet har god belysning (dagslys eller kunstig lys).
Stå alltid støtt og bruk ikke verktøyet på et ustabilt
underlag. Stå støtt på bena og strekk ikke armen for langt. Bruk ikke verktøyet når du står på en stige.
Ikke bruk makt på verktøyet. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Hold verktøyet med begge hender når du bruker det.
Hold godt i det med begge håndtakene (fremre og bakre).
Slipp strømbryteren, vent til motoren har stoppet helt
og ta batteriet ut før du gjør rent verktøyet, reparerer det eller foretar innstillinger.
Denne gresstrimmeren er konstruert til å trimme
gress eller rydde kratt og til slutt-trimming. Bruk den ikke som kantklipper.
Før du starter verktøyet, må du påse at trimmerhodet
ikke kan komme bort i hindringer.
79
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hvis gresstrimmeren kommer bort i noe eller hvis en
gjenstand setter seg fast i trimmerhodet, stopp verktøyet øyeblikkelig, ta ut batteriet og se etter at ingen deler er skadet. Bruk ikke verktøyet før du har foretatt de nødvendige reparasjonene. Bruk ikke verktøyet hvis deler ikke er riktig festet eller hvis de er skadet.
Hold deg unna trimmerhodet og andre bevegelige
deler. Ikke ta i trimmerhodet eller forsøk å stoppe det med hånden mens det roterer.
Hold trimmerhodet under livhøyde.
Stopp alltid motoren når du ikke trimmer eller når du
går fra det ene arbeidsområdet til det andre.
Gressdeflektoren skal alltid være på plass når du
bruker gresstrimmeren. Bruk ikke gresstrimmeren hvis trimmetråden ikke er egnet og hvis den ikke er dratt godt ut. Ta ikke ut tråden lenger enn til kanten på gressdeflektoren.
La ikke gressrester eller andre avfall samle seg opp
på verktøyet. De kan sette seg fast mellom trimmerhodet og gressdeflektoren.
Rydd verktøyet på et rent sted, enten i høyden eller
på et låst sted, for å unngå at det misbrukes eller skades. Rydd verktøyet utenfor barns og uerfarne personers rekkevidde.
Ikke legg verktøyet i vann eller i en annen væske og
ikke sprut væske på det. Pass på at håndtakene alltid er tørre, rene og fri for gressrester. Gjør rent verktøyet etter hver bruk: Les forskriftene i avsnittene “Rengjøring av gresstrimmeren“ og “Rydde gresstrimmeren“.
Se etter at verktøyets deler er godt festet før du
frakter det.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere. Hvis du låner bort denne gresstrimmeren, lån også bort bruksanvisningen.
REPARASJONER
Elektroverktøy skal bare repareres av en kvalifisert
tekniker. Hvis vedlikeholdet eller reparasjonene foretas av ukvalifiserte personer, kan det medføre fare for alvorlige kroppsskader eller skade på verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, blir garantien din ugyldig.
Ved reparasjoner skal kun originale reservedeler brukes.
Følg instruksene som står i avsnittet ”Vedlikehold og reparasjoner” i denne bruksanvisningen. Dermed unngår du fare for elektrisk støt, alvorlige kroppsskader eller skader på verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, blir garantien din ugyldig.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR BATTERIER
Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare til
bruk, da de ikke trenger å koples til stikkontakt. Husk på mulige farer, selv når verktøyet ikke går.
Ta batteriet ut før du foretar innstillinger, gjør ren
gresstrimmeren, rydder den bort, tar ut tilbehør eller når du ikke bruker den.
Lad batteriet kun opp med tilsvarende ladeapparat.
Et ladeapparat som egner seg til en viss batteritype kan forårsake brann hvis det brukes med en annen batteritype. Lad batteriet kun opp med det ladeapparatet som er nevnt nedenfor.
14,4 V 18 V
BATTERI (1.7 Ah)BPP1417 BPP1817 LADEAPPARAT BC-144T/RY BC-180T/RY
For å redusere faren for eksplosjon og kroppsskader,
PLASSER IKKE batteridrevne elektroverktøy eller batterier i nærheten av ild eller varmekilde.
Ikke åpne eller demonter batteriet. Elektrolytten som
er i et batteri er etsende og kan skade øyne og hud. Væsken er dessuten giftig: den må ikke svelges.
Et skadet batteri kan eksplodere. For å unngå faren
for alvorlige kroppsskader, følg alltid relevante sikkerhetsforskrifter når du kvitter deg med et skadet batteri.
Batterier slipper ut hydrogen og kan eksplodere i
nærvær av en tennkilde, som et tennbluss for eksempel. For å redusere faren for alvorlige kroppsskader, bruk aldri et oppladbart verktøy i nærheten av en bar flamme. Små avfall og kjemikalier kan slynges ut hvis batteriet eksploderer. Hvis det skulle hende, må du straks skylle det berørte området med rent vann.
Lad ikke opp et oppladbart verktøy på et fuktig eller
vått sted. Du reduserer dermed faren for elektrisk støt.
Batteriet skal lades opp et sted der temperaturen
ligger på mellom 10°C og 38°C. La ikke batteriet ligge utendørs eller i en bil.
Batterivæsken kan lekke når verktøyet brukes under
ekstreme forhold eller temperaturer. Hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden, vask det berørte hudpartiet straks med såpevann og nøytraliser med sitronsaft eller eddik. Hvis du får væske i øynene, skyll dem med rent vann i minst 10 minutter, og oppsøk legen eller legevakten straks.
Kvitt deg ikke med et brukt batteri ved å brenne det:
det kan eksplodere. Batterier skal resirkuleres: forhør deg på det lokale senteret for avfallshåndtering for å vite hvordan du skal gå frem.
80
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Når batteriet ikke brukes, skal det holdes unna andre
metallgjenstander som: binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små metallgjenstander som kan kople polene til hverandre. Hvis batteriets poler er kortsluttet, kan det forårsake gnister, brannsår eller brann.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR LADEAPPARATER
For å redusere faren for skader, må du bare bruke
oppladbare batterier av nikkel-kadmium typen. Andre batterityper kan eksplodere og forårsake alvorlige kroppsskader, eller ødelegge verktøyet.
Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av ladeapparatets fabrikant. Bruken av et annet tilbehør kan medføre fare for brann, elektrisk støt eller alvorlige kroppsskader.
For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet fra strømnettet.
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, å snuble i den, eller skade den på en eller annen måte.
Bruk en forlengelseskabel kun hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan medføre fare for brann eller elektrisk støt.
Hvis du absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
(a) Ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens støpsel og at de har samme størrelse og form.
(b) Forlengelseskabelen er i god stand og har
tilstrekkelig kapasitet til å føre den nødvendige strømmen.
Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet, må du få den reparert av en kvalifisert tekniker.
Bruk ikke ladeapparatet hvis det har fått et støt, har
falt eller er blitt skadet på en eller annen måte. Få det reparert av en kvalifisert tekniker.
Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en kvalifisert
tekniker til å foreta alle nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsoppgaver. Usakkyndig sammenbygging av apparatet kan medføre fare for elektrisk støt eller brann.
For å redusere faren for elektrisk støt, kople lade-
apparatet fra strømmen før du vedlikeholder det eller gjør det rent. Å stille ladeapparatet på "av" reduserer på ingen måte faren for elektrisk støt.
Trekk ladeapparatets støpsel ut av stikkontakten når
det ikke er i bruk.
For å unngå fare for elektrisk støt, ikke ta i utgangs-
konnektorens uisolerte deler eller i batteriets uisolerte poler.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere. Hvis du låner bort denne gresstrimmeren, lån også bort bruksanvisningen.
PRODUKTEGENSKAPER
14,4 V 18 V
Motor 14,4 V DC 18 V DC Hastighet ubelastet 9000 omdr/min 9000 omdr/min Batteri 14,4 V 18 V Ladetid 1 - 11/2 time 1 - 11/2 time Trimmerhode Fremmating av tråden ved trykk
på bakken Tråddiameter 1,65 mm 1,65 mm Trimmediameter 230 mm 230 mm Vekt (med batteriet) 2,4 kg 2,6 kg
BESKRIVELSE
Fig. 1
A. FRIGJØRINGSKNAPP TIL STRØMBRYTEREN B. LÅSESKRUE TIL HÅNDTAKET C. FREMRE HÅNDTAK D. JUSTERINGSRING TIL SKAFTLENGDE E. MOTORHUS F. TRÅDKUTTER G. BATTERI H. BAKRE HÅNDTAK I. AV/PÅ STRØMBRYTER J. GRESSDEFLEKTOR K. TRIMMETRÅD
Fig. 2
A. GRESSDEFLEKTOR B. MOTORHUS C. TA UT DE TO SKRUENE D. SETT DE TO SKRUENE PÅ PLASS IGJEN
Fig. 3
A. FOR Å LØSNE RINGEN B. JUSTERINGSRING TIL SKAFTLENGDE C. NEDRE DEL PÅ JUSTERINGSRING TIL
SKAFTLENGDE
81
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
BESKRIVELSE
Fig. 4
A. SKYV I ØNSKET LENGDE
Fig. 5
A. JUSTERINGSRING TIL SKAFTLENGDE B. NEDRE DEL PÅ JUSTERINGSRING TIL
SKAFTLENGDE
C. FOR Å LÅSE RINGEN
Fig. 6
A. BATTERI B. LADEAPPARAT C. GULT LYS D. GRØNT LYS E. RØDT LYS
Fig. 7
A. BATTERI B. LÅSETAGGER
Fig. 8
A. FRIGJØRINGSKNAPP TIL STRØMBRYTEREN B. AV/PÅ STRØMBRYTER
Fig. 11
A. TRÅDKUTTER
Fig. 13
A. KNAPP TILTRYKK MOT BAKKEN B. SLISSE PÅ TRÅDSPOLEN C. SPOLEDEKSEL D. TAGGER E. TRÅDSPOLE F. FJ ÆR G. INNSNITT I SPOLEHUSET H. ÅPNING I SPOLEHUSET I. SPOLEHUS
MONTERING
MONTERING AV GRESSDEFLEKTOREN
Ta ut motorhusets to skruer. Sett gressdeflektoren inn
på motorhuset og drei deflektoren for å låse den i riktig stilling.
Sett de to skruene på plass igjen for å holde på
deflektoren. Se Figur 2.
JUSTERING AV SKAFTLENGDEN
Løsne den nedre delen på justeringsringen til
skaftlengden for å løsne skaftet. Se Figur 3.
Skaftets nedre del skal kunne gli uhindret ut av den
øvre delen. Still inn skaftets lengde altetter hvilket arbeide du skal utføre. Se Figur 4.
Skru justeringsringen godt fast for å låse skaftet.
Se Figur 5.
ADVARSEL
Hvis det mangler en del, skal ikke verktøyet brukes før du har skaffet deg vedkommende del. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
BETJENING
LYSDIODENE PÅ LADEAPPARATET
Se Figur 6.
LYSDIODENE VISER BATTERIETS LADENIVÅ
Det røde lyset lyser = rask oppladingsmodus.
Det grønne lyset lyser = batteriet er fulladet.
Det gule og det grønne lyset lyser = ladekontroll eller
defekt batteri.
Intet lys lyser = defekt ladeapparat eller batteri.
FORSIKTIGHETSREGEL
For ikke å skade batteriet, ta det straks ut av lade­apparatet hvis intet lys tennes. Bring batteriet og ladeapparatet til et godkjent Ryobi serviceverksted for å få dem kontrollert eller skiftet ut. Likeledes, hvis du tar batteriet ut av ladeapparatet fordi intet lys lyser, bring ladeapparatet med batteriet til et godkjent Ryobi serviceverksted. Forsøk ikke å sette inn et annet batteri i ladeapparatet. Et defekt ladeapparat kan skade et batteri.
OPPLADING AV BATTERIET
Gresstrimmerens batteri leveres i meget lite oppladet tilstand for å unngå eventuelle problemer. Det skal derfor lades opp før bruk.
Merk: Batteriet vil ikke fullades ved første opplading. Flere sykluser (bruk av verktøyet og så opplading av batteriet) er nødvendige for at batteriet skal bli fulladet.
FOR Å LADE OPP BATTERIET
Bruk kun ladeapparatet som følger med batteriet.
Se etter at strømforsyningen er på 230 Volt, 50 Hz,
kun vekselstrøm (vanlig husholdningsstrøm).
Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt.
Plasser batteriet inn i ladeapparatet ved å stille
batteriets ribber i linje med ladeapparatets furer.
Se Figur 6.
82
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
BETJENING
Når batteriet ligger godt på plass i ladeapparatet,
tennes det røde lyset. Trykk litt på batteriet for å påse at batteriets poler ligger godt i ladeapparatets kontakter.
Normalt skal også det gule og det grønne lyset
tennes. De viser at ladeapparatet er i kontrollmodus. Ladeapparatet stilles i rask oppladingsmodus etter 5 minutter. Når ladeapparatet stilles i rask oppladings­modus, slukkes det gule og det grønne lyset og det røde lyset tennes. Hvis det gule og det grønne lyset fortsatt lyser etter 15 minutter, ta ut batteriet, vent ett minutt og sett så batteriet inn i ladeapparatet. Hvis det gule og det grønne lyset fortsatt ikke er slukket etter enda 15 minutter, betyr det at batteriet er skadet og at det ikke kan lades opp lenger.
Når det røde lyset slukkes og det grønne lyset tennes,
er batteriet fulladet. Etter normal bruk, tar det ca. 1 time å fullade batteriet og mellom 1 og halvannen time å lade opp et batteri som er helt utladet. Under ladingen blir batteriet litt varmt å ta i. Denne varmen er normal og er ikke tegn på feilfunksjon.
IKKE LEGG ladeapparatet et sted der temperaturen
er meget lav eller meget høy. Laderen vil gå optimalt ved romtemperatur.
VIKTIGE OPPLYSNINGER VEDRØRENDE OPPLADING AV VARME BATTERIER
Når gresstrimmeren brukes kontinuerlig, blir batteriet varmt. Når batteriet er varmt, skal det kjølne i ca. 30 minutter før det lades opp.
Merk: Batteriet blir bare varmt når verktøyet brukes lenge. Det skjer ikke i normale bruksforhold. Hvis batteriets temperatur er for lav, lyser ladeapparatets grønne lys. Vent til batteriet har en normal temperatur: Da tennes det røde lyset.
INSTALLERING AV BATTERIET
Legg batteriet inn i gresstrimmeren. Til det må du
stille batteriets ribber i linje med gresstrimmerens furer. Se Figur 7.
Sjekk at låsetaggene på hver side av batteriet
settes på plass og at batteriet er godt festet til gresstrimmeren før du bruker den.
UTTAKING AV BATTERIET
Finn frem batteriets låsetagger og trykk på dem for å
løsne batteriet fra gresstrimmeren. Se Figur 7.
Ta batteriet ut av grestrimmeren.
FORSIKTIGHETSREGEL
Når du legger batteriet inn i gresstrimmeren, se etter at batteriets ribber plasseres godt i linje med gress-trimmerens furer og at låsetaggene kommer riktig på plass. Feil innsetting av batteriet kan skade innvendige komponenter.
STARTE GRESSTRIMMEREN
Skyv frigjøringsknappen til strømbryteren og hold den
forover. Se Figur 8. Strømbryteren er da frigjort.
Slipp frigjøringsknappen til strømbryteren og trykk på
strømbryteren for å kunne bruke gresstrimmeren.
STOPPE GRESSTRIMMEREN
Slipp strømbryteren for å stoppe gresstrimmeren.
Når du slipper strømbryteren låser frigjøringsknappen
til strømbryteren automatisk strømbryteren.
HOLDE GRESSTRIMMEREN
ADVARSEL
Bruk egnede klær for å unngå fare for kroppsskader. Bruk ikke løstsittende klær og smykker. Bruk vernebriller. Ha også på deg tykke langbukser, støvler og hansker. Bruk ikke shorts, sandaler og vær ikke barbent når du bruker gresstrimmeren.
Hold gresstrimmeren som vist i figur 9, med den
høyre armen litt bøyd og den høyre hånden på det bakre håndtaket, den venstre armen strukket og den venstre hånden på det fremre håndtaket. Gresstrimmeren skal ligge under livhøyde.
Gresstrimmerens trimmerhode skal ligge parallelt
med bakken og komme lett i kontakt med gresset som skal trimmes, uten at brukeren behøver å bøye seg. En enkel justering av skaftlengden gjør det mulig å tilpasse gresstrimmerens høyde til hver bruker.
BRUK AV GRESSTRIMMEREN
FREMMATING AV TRIMMETRÅDEN
Gresstrimmeren din er utstyrt med et trimmerhode som gjør det mulig å mate frem tråd uten at motoren behøver å stoppes. Når tråden er slitt eller frynset, kan du mate frem mer tråd ved å banke trimmerhodet mot bakken samtidig som motoren går i full styrke. Se Figur 10. For større effektivitet, bank trimmerhodet mot hard bakke. Hvis du forsøker å mate frem tråd i høyt gress, kan det forårsake overoppheting av motoren.
Hver gang du banker trimmerhodet mot bakken, kommer det frem ca. 25,4 mm tråd.
83
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
BETJENING
Pass på at det alltid kommer frem nok trimmetråd. Hvis tråden er slitt og for kort, vil det kanskje ikke lykkes å få frem mer tråd ved å banke trimmerhodet mot bakken. I så fall må du stoppe motoren, ta ut spolen i henhold til instruksene, trekke ut tråd som du stikker gjennom åpningen i spolehuset, og sette spolen på plass igjen på trimmerhodet.
TRIMMETRÅD
Gresstrimmeren er utstyrt med en trådkutter (A) som sitter på gressdeflektoren. Se Figur 11. For optimal effektivitet, må du mate frem nok tråd til at den kan kuttes av trådkutteren. Mat frem tråd straks du merker at motoren går i høyere hastighet enn normalt. Tråden vil da altid brukes optimalt og holdes i riktig lengde for å mates frem riktig.
GODE RÅD
Rydd området som skal beskjæres før du bruker
gresstrimmeren. Ta bort stener, glassbiter, spikre, metallkabler, tau og andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp av trimmerhodet.
Hold grestrimmeren på skrå mot området som
trimmes. Ikke skyv gresstrimmeren ned i gresset.
Foreta langsomme frem-og-tilbake-bevegelser i
området som trimmes.
Det er trådens ender som gjør arbeidet: skyv
derfor ikke trimmerhodet ned i høyt gress.
Klipp høyt gress ovenfra og ned slik at gresset ikke
vikles rundt trimmerhodet, noe som kan forårsake overheting av motoren. Hvis gress eller andre elementer vikles rundt trimmerhodet, STOPP MOTOREN ved å slippe strømbryteren og vent til gresstrimmerens trimmerhode slutter å rotere. Ta ut batteriet og fjern gress eller avfall.
Kontakt med piggtråd, gjerder, vegger, fortau eller tre
sliter tråden ekstra mye og kan få den til å revne. Unngå kontakt med trær og store busker. Trebark, lister, paneler og gjerdestolper kan skades av tråden.
Hold grestrimmeren på skrå mot området som
trimmes. For å klippe gress rundt trær, stolper, gjerder osv., hold grestrimmeren i en 30° vinkel. Se Figur 12.
VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade produktet. Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades av vanlige løsningsmidler som fås i handelen. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
FORSIKTIGHETSREGEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer, osv. Disse kjemiske produktene inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
SKIFTING AV TRIMMETRÅDEN
Trimmetråden kan skiftes ut ved å sette inn tråd på den eksisterende spolen eller ved å installere en ny spole.
BRUK AV DEN GAMLE SPOLEN
Se Figur 13.
Ta batteriet ut av grestrimmeren.
Trykk på taggene på hver side av spoledekselet.
Ta bort spoledekselet og spolen. Ta bort tråden som
sitter igjen på spolen. Merk: Hvis fjæren faller ut av spolehuset, sett den
på plass igjen før du installerer spolen og spoledekselet igjen.
Se etter at trimmerhodet eller en del ikke er skadet og
gjør det omhyggelig rent.
Ta en ny trimmetråd på ca. 3 m og stikk en trådende
inn i spolens slisse. Se etter at enden stikker godt gjennom slissens indre side.
Merk: La ikke mer enn 3,175 mm tråd stikke ut av slissen.
Vikle tråden jevnt og stramt rundt spolen. Tråden skal
vikles i samme retning som pilen på spolen.
La ca. 102 mm tråd ligge ute. Hold godt i tråden og
spolen så den ikke går ut og sett spoledekselet på spolen.
Hold spoledekselet og spolen med knappen til trykk
mot bakken, plasser det hele i spolehuset og stikk trimmetråden inn i åpningen på spolehuset.
Merk: Taggene på spoledekselet skal ligge i linje med slissene på spolehuset.
84
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER
Samtidig som du trykker på taggene, skyv på
spoledekselet og dekselet for å låse dem i riktig stilling.
Når trimmerhodet er montert, skal det være slik det
vises i figur 14.
ADVARSEL
Bruk kun tråd med diameter på 1,65 mm når du skifter ut en slitt trimmetråd. Bruk aldri metalltråd, kabel, tau, osv. De kan brekke og slynges ut under trimmingen. Bruk ikke andre tilbehør på dette verktøyet.
MONTERING AV EN NY SPOLE
Se Figur 13.
Ta batteriet ut av grestrimmeren.
Trykk på taggene på hver side av spoledekselet.
Ta bort spoledekselet og spolen.
Merk: Hvis fjæren faller ut av spolehuset, sett den på plass igjen før du installerer spolen og spole­dekselet igjen.
Se etter at trimmerhodet eller en del ikke er skadet og
gjør det omhyggelig rent.
Mat frem ca. 102 mm tråd fra den nye spolen. Hold
godt i tråden og spolen så den ikke går ut og sett spoledekselet på spolen.
Hold spoledekselet og spolen med knappen til trykk
mot bakken, plasser det hele i spolehuset og stikk trimmetråden inn i åpningen på spolehuset.
Merk: Taggene på spoledekselet skal ligge i linje med slissene på spolehuset.
Samtidig som du trykker på taggene, skyv på
spoledekselet og dekselet for å låse dem i riktig stilling.
Når trimmerhodet er montert, skal det være slik det
vises i figur 14.
ADVARSEL
Forsøk ikke å forandre dette verktøyet eller å installere et tilbehør som ikke anbefales i denne bruksanvisningen. Slike ombygginger eller modifiseringer er det samme som å misbruke verktøyet og kan skape farlige situasjoner med alvorlige kroppsskader som følge. Inspiser gresstrimmeren regelmessig for å kontrollere at ingen deler er ødelagt og at alle deler er godt festet. Se etter at alle skruene og alle festeinnretningene er godt skrudd fast for å hindre alvorlige kroppsskader.
BATTERIER
Gresstrimmerens batteri er et oppladbart batteri av nikkel-kadmium typen. Verktøyets driftstid mellom hver opplading av batteriet avhenger av arbeidet som foretas. Verktøyets batteri er konstruert for at verktøyet skal gå feilfritt under hele dets levetid. Men alle batterier slites til slutt. DEMONTER IKKE batteriet for å forsøke å bytte ut komponentene. Håndtering av et batteri kan medføre alvorlige brannsår, særlig hvis du har smykker eller ringer på deg. For at batteriets levetid skal være så lang som mulig, anbefaler vi at følgende regler overholdes:
Rydd og lad opp batteriet på et kjølig sted.
Temperaturer som er lavere eller høyere enn en normal lufttemperatur reduserer batteriets levetid.
Rydd aldri et utladet batteri. Etter at du har brukt
verktøyet, må du vente til batteriet har kjølnet og lade det opp umiddelbart.
Alle batterier taper noe av sin ladekapasitet
med tiden. Jo høyere temperatur, jo raskere vil batteriet tape ladekapasitet. Hvis du ikke bruker gresstrimmeren i lengre perioder, lad batteriet opp hver måned eller annenhver måned. Det vil forlenge batteriets levetid.
ADVARSEL
Forsøk ikke å demontere batteriet. Du kan skade deg selv eller forårsake brann. Når du tar ut batteriet for å rydde det, beskytt polene ved hjelp av tykk tape. Forsøk ikke å ta fra hverandre batteriet, å ta ut enkelte komponenter eller å destruere det. Pass på at ingen kroppsdel og ingen metallgjenstand kommer i kontakt med batteriets to poler, ellers kan det oppstå en kortslutning. La ikke barn håndtere batteriet. Hvis disse forskriftene og advarslene ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann eller alvorlige kroppsskader.
RENGJØRING AV GRESSTRIMMEREN
ADVARSEL
For å unngå alvorlige kroppsskader, ta ut batteriet før du reparerer, gjør rent eller fjerner komponenter fra verktøyet.
Ta ut batteriet.
Gjør ren gresstrimmeren med en fuktig klut med litt
mild sepemiddel på.
85
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER
Bruk ikke sterkt såpemiddel til å rengjøre motorhuset
eller håndtaket – disse elementene er i plast og kan skades av enkelte aromatiske oljer av furu eller sitron, eller av løsningsmidler som kerosen.
Vær forsiktig, fuktighet kan forårsake elektrisk støt. Tørk bort fuktighet ved hjelp av en tørr og myk klut. Bruk en liten børste eller en svak luftstråle til en støvsuger for å rengjøre ventilasjonsspaltene i batterihuset og motorhuset.
Sjekk at ventilasjonsspaltene aldri er tildekket.
RYDDE GRESSTRIMMEREN
Gjør gresstrimmeren godt ren før du rydder den bort.
Rydd gresstrimmeren på et tørt og velluftet sted, utenfor barns rekkevidde. Rydd den ikke i nærheten av etsende stoffer som hagekjemikalier eller avisingsmidler.
Rydd og lad opp batteriet på et kjølig sted.
Temperaturer som er lavere eller høyere enn en normal lufttemperatur reduserer batteriets levetid.
Rydd aldri et utladet batteri. Etter at du har brukt
verktøyet, må du vente til batteriet har kjølnet og lade det opp umiddelbart.
Alle batterier taper noe av sin ladekapasitet med tiden.
Jo høyere temperatur, jo raskere vil batteriet tape ladekapasitet. Hvis du ikke bruker gresstrimmeren i lengre perioder, lad batteriet opp hver måned eller annenhver måned. Det vil forlenge batteriets levetid.
86
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
87
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
MUISTUTUS
Johdottomia sähkötyökaluja käytettäessä on ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien sekä akkuvuotojen välttämiseksi.
Lue käyttöohje ja noudata siinä olevia turvallisuusmääräyksiä ja varoituksia.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Pidä vierailijat, eritoten lapset ja kotieläimet vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.
LUE KAIKKI TURVALLISUUSOHJEET ENNEN TÄMÄN TYÖKALUN KÄYTTÖÄ.
Lue huolellisesti kaikki turvallisuusohjeet. Tutustu
laitteen sovelluksiin ja sen toimintaperiaatteeseen.
Älä käytä työkalua mikäli olet väsynyt, sairas,
alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
Tarkista työkalun kunto ennen sen käyttöä. Vaihda
vialliset osat. Varmista, ettei ole akkunestevuotoa. Varmista, että kaikki kiinnityslaitteet ovat paikoillaan ja kireällä. Vaihda tasaimen pää tai mikä tahansa muu osa, jos siinä on säröjä tai halkeamia tai jos se on muutoin vaurioitunut. Varmista, että tasaimen pää on oikein asennettuna ja kiinnitettynä. Varmista että ruohonohjain on paikallaan ja oikein kiinnitettynä, ohjeiden mukaisesti. Näiden ohjeiden noudattaminen vähentää vakavaa ruumiinvammavaaraa (käyttäjälle tai ulkopuoliselle) ja työkalun vaurioitumismahdollisuutta.
Käytä sopivaa työkalua. Älä käytä tasausleikkuria
muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
Älä käytä tasausleikkuria, jos sitä ei voida käynnistää
ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
Puhdista leikkuualue ennen työkalun käyttöä.
Poista kivet, lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit, narut ja muut esineet, jotka saattavat sinkoutua tai juuttua tasaimen päähän.
Pidä lapset, ulkopuoliset ja kotieläimet poissa
leikkuualueelta. Pidä lapset, ulkopuoliset ja kotieläimet vähintään 15 m etäisyydellä, sillä leikkuutyön aikana voi sinkoutua esineitä. Ulkopuolisten on myös hyvä käyttää suojalaseja. Jos joku ulkopuolinen tulee lähellesi leikkuutyön aikana, sammuta moottori välittömästi ja varmista, että tasaimen pää lakkaa pyörimästä.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi, älä jätä työkalua
sateeseen tai kosteaan paikaan.
Älä käytä tasausleikkuria kostein käsin.
Korvaa kulunut lanka yksinomaan halkaisijaltaan
1,65 mm langalla. Älä koskaan käytä metallilankaa, kaapelia, narua tms. sillä ne saattavat katketa ja sinkoutua ulos työkalusta leikkuutyön aikana. Älä käytä muita lisävarusteita tässä työkalussa.
Tasausleikkurin käyttö on kielletty alle 15 vuotiailta ja
kokemattomilta henkilöiltä.
Käytä aina suojalaseja tasausleikkurin käytön aikana
vakavien silmävammojen välttämiseksi. Käytä kasvonsuojusta tai pölynsuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä oleviin osiin. Suosittelemme suojakäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona.
Jos sinulla on pitkät hiukset, muista suojata ne
kiinnittämällä ne olkapäiden yläpuolelle, jotta ne eivät tarttuisi tuuletusaukkoihin tai liikkuviin osiin.
Älä jätä sähkötyökalua tai akkua sateeseen tai
kosteaan paikkaan.
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖÖN LIITTYVIÄ OHJEITA
Alä käytä tasausleikkuria, mikäli etukahvaa ei ole
asennettu paikalleen. Pidä työkalusta kaksin käsin käytön aikana.
Epähuomiossa tapahtuvien käynnistysten
ehkäisemiseksi, älä siirrä työkalua sormen ollessa liipaisimella.
Pysy valppaana. Keskity työhösi ja käytä
tervettä järkeä.
Älä käytä tätä työkalua huonosti valaistussa paikassa.
Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (päivänvalo tai sähkövalaistus).
Pysyttele aina tasapainossa, äläkä käytä työkalua
epävakaalla alustalla seisten. Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Älä käytä työkalua tikkailla seisten.
Älä pakota työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja
varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Pidä työkalusta aina kaksin käsin käytön aikana.
Pidä sitä tukevasti molemmista (etu ja taka) kahvoista.
Vapauta liipaisin, odota kunnes moottori on
pysähtynyt kokonaan ja poista akku ennen kuin puhdistat, korjaat tai säädät työkalua.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Tasausleikkuri on tarkoitettu ruohon ja risukon
laikkaukseen ja viimeistelytyöhön. Älä käytä sitä reunaleikkurina.
Varmista, ettei tasaimen pää osu esteisiin ennen kuin
käynnistät työkalun.
Jos tasausleikkuri osuu esteisiin tai mikäli joku esine
tarttuu tasaimen päähän, sammuta työkalu välittömästi, poista akku ja tarkista, ettei osia ole vaurioitunut. Älä käytä työkalua ennen kuin olet tehnyt tarvittavat korjaukset. Älä käytä työkalua, mikäli siinä on huonosti kiinnitettyjä tai vioittuneita osia.
Pysyttele kaukana tasaimen päästä ja muista
liikkuvista osista. Älä koske tai yritä keskeyttää käsin pyörivää tasaimen päätä.
Pidä tasaimen pää aina vyötärön alapuolella.
Sammuta aina moottori kun keskeytät leikkuutyön tai
kun siirryt paikasta toiseen.
Ruohonohjain on pidettävä aina paikallaan
tasausleikkurin käytön aikana. Älä käytä tasausleikkuria, jos lanka ei ole sopiva ja oikein ulos vedettynä. Älä vedä lankaa ruohonohjaimen reunan ulkopuolelle.
Älä anna leikkuujätteiden tai muun materiaalin kertyä
työkalulle. Ne voivat juuttua tasaimen päähän tai ruohonohjaimelle.
Varastoi työkalu kuivaan tilaan, korkealle ja avaimella
lukittavaan paikkaan luvattoman käytön ja vaurioittamisen ehkäisemiseksi. Pidä työkalu aina pois lasten ja kokemattomien henkilöiden ulottuvilta.
Älä koskaan upota työkalua veteen tai muuhun
nesteeseen äläkä suihkuta vettä tai nesteitä sille. Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman leikkuujätteitä. Puhdista työkalu joka käytön jälkeen: katso ohjeita kohdista ”Tasausleikkurin puhdistaminen” ja ”Tasausleikkurin säilytys”.
Varmista ennen työkalun kuljetusta, että sen osat
ovat kireällä.
Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat tasausleikkurin, lainaa myös tämä käsikirja.
KORJAUKSET
Korjaukset saa tehdä vain ammattitaitoinen
huoltomies. Mikäli huolto- tai korjaustyöt on tehnyt ammattitaidoton henkilö, on seurauksena vakava ruumiinvammavaara ja työkalun vaurioituminen. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun peruuntumiseen.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
Noudata tämän käyttöoppaan ”Huolto ja korjaukset” osassa annettuja ohjeita. Näin vältät vakavan sähköisku- ja ruumiinvammavaaran ja työkalun vaurioitumisen. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun peruuntumiseen.
ERITYISESTI AKKUJA KOSKEVAT TURVAOHJEET
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä verkkovirtaan. Pidä mahdollinen riskivaara aina mielessä, myös silloin kun työkalu ei ole käynnissä.
Poista akku tasausleikkurista ennen kuin ryhdyt
säätö- ja puhdistustöihin, varastoit sen, vaihdat lisävarusteita tai kun et käytä sitä.
Lataa akku vain sopivalla laturilla. Laturi on
tarkoitettu ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen. Lataa akku yksinomaan alla mainitulla laturilla.
14,4 V 18 V
AKKU (1.7 Ah) BPP-1417 BPP-1817 LATURI BC-144T/RY BC-180T/RY
Räjähdys- ja loukkaantumisvaaran välttämiseksi,
ÄLÄ SIJOITA sähkötyökaluja tai akkuja liekin tai lämpölähteen läheisyyteen.
Älä avaa ja pura akkua. Akussa oleva elektrolyytti on
syövyttävää ja voi turmella silmät ja ihon. Tämä neste on myös myrkyllistä: älä niele sitä
Viallinen akku voi räjähtää. Hävitä vialliset akut
sopivien turvallisuusmääräysten mukaisesti, vakavien ruumiinvammavaarojen välttämiseksi.
Akuista haihtuu vetyä ja ne voivat räjähtää
sytytyslähteen, kuten sytytysliekin läheisyydessä. Älä koskaan käytä johdotonta työkalua avoliekin läheisyydessä vakavien ruumiinvammojen ehkäisemiseksi. Sirpaleita ja kemiallisia aineita voi sinkoutua akun räjähtäessä. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue puhtaalla vedellä.
Älä lataa johdotonta työkalua kosteassa tai märässä
paikassa. Vähennät sähköiskuvaaraa.
Akku on ladattava tilassa, jonka lämpötila on
10°C - 38°C välillä. Älä jätä akkua ulos tai autoon.
Akkunestevuoto on mahdollista äärimmäisissä käyttö-
ja lämpötilaolosuhteissa. Mikäli akkunestettä joutuu iholle, pese iho välittömästi vedellä ja saippualla ja neutralisoi sitruunamehulla tai etikalla. Mikäli nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä raikkaalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan ja ota sitten välittömästi yhteys lääkäriin tai ensiapuasemaan.
88
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Älä hävitä vanhaa akkua polttamalla: se voi räjähtää.
Akut on kierrätettävä: kysy menettelyohjeet paikallisesta jätehuoltamosta.
Kun et käytä akkua, pidä se kaukana metalliesineistä,
kuten: liittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit ja muut pienet metalliesineet, jotka saattavat aiheuttaa napojen keskinäisen kytkeytymisen. Akun napojen oikosulkuun saattaminen voi aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
LATURIA KOSKEVAT ERIKOISTURVALLISUUS­MÄÄRÄYKSET
Käytä yksinomaan nikkeli-kadmium-tyyppisiä
ladattavia akkuja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. Työkalu voi räjähtää tai vaurioitua ja aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja, mikäli muuntyyppisiä akkuja käytetään.
Älä jätä laturia sateeseen tai kosteaan paikkaan.
Älä käytä muita kuin laturin valmistajan suosittelemia
ja toimittamia lisävarusteita. Muunlaisten lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vakavia ruumiinvammoja.
Jotta laturi ja liitäntäjohto eivät pääsisi vaurioitumaan,
älä vedä liitäntäjohdosta laturin irroittamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta.
Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan siihen tai vaurioittamaan sitä.
Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalo- ja sähköiskuvaaraa.
Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätöntä varmista, että:
(a) la t urin pistokkeessa on vastaava
kosketintappimäärä kuin jatkojohdossa ja että ne ovat samankokoiset ja –muotoiset.
(b) jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
Älä käytä laturia, jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompi kumpi näistä osista on viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknikolla.
Älä käytä laturia, mikäli siihen on kohdistunut iskuja,
se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla. Anna se ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi.
Älä pura laturia, anna kaikki korjaus- ja huoltotyöt
ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Väärin tehty laitteen kokoonpano aiheuttaa sähköisku- ja tulipalovaaran.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi laturi on kytkettävä irti
verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja puhdistusta. Laturin asettaminen ”seis”-asentoon ei vähennä sähköiskuvaaraa.
Irroita laturi verkkovirrasta kun et käytä sitä.
Sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi, älä kosketa
lähtöliittimen eristämättömiin osiin tai akun eristämättömiin napoihin.
Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat tasausleikkurin, lainaa myös tämä käsikirja.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
14,4 V 18 V
Moottori 14,4 V CC 18 V CC
(tasavirta) (tasavirta) Tyhjäkäynti 9000 kierrosta/min 9000 kierrosta/min Akku 14,4 V 18 V Latausaika 1h - 1h30 1h - 1h30 Tasain Langan syöttö; maahan
napauttamalla Langan halkaisija 1,65 mm 1,65 mm Leikkauskyky 230 mm 230 mm Paino (akun kanssa) 2,4 kg 2,6 kg
KUVAUS
Kuva 1
A. LIIPAISIMEN LUKINNAN VAPAUTUSNAPPI B. KAHVAN LUKINTARUUVI C. ETUKAHVA D. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENGAS E. MOOTTORIN SUOJUS F. LANGAN LEIKKAIN G. AKKU H. TAKAKAHVA I. KÄYNNISTYS/KATKAISULIIPAISIN J. RUOHONOHJAIN K. LEIKKUULANKA
Kuva 2
A. RUOHONOHJAIN B. MOOTTORIN SUOJUS C. IRROITA MOLEMMAT RUUVIT D. ASENNA MOLEMMAT RUUVIT TAKAISIN
Kuva 3
A. RENKAAN VAPAUTUS B. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENGAS C. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENKAAN ALAOSA
89
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
KUVAUS
Kuva 4
A. LIU’UTA TOIVOTTUUN PITUUTEEN
Kuva 5
A. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENGAS B. VARREN PITUUDEN SÄÄTÖRENKAAN ALAOSA C. RENKAAN LUKINTA
Kuva 6
A. AKKU B. LATURI C. KELTAINEN MERKKIVALO D. VIHREÄ MERKKIVALO E. PUNAINEN MERKKIVALO
Kuva 7
A. AKKU B. LUKINTAKIELEKKEET
Kuva 8
A. LIIPAISIMEN LUKINNAN VAPAUTUSNAPPI B. KÄYNNISTYS/KATKAISULIIPAISIN
Kuva 11
A. LANGAN LEIKKAIN
Kuva 13
A. MAAHANPAINONAPPI B. PUOLASSA OLEVA LOVI C. PUOLAN SUOJAKUORI D. HAKASET E. PUOLA F. JOUSI G. PUOLAN SUOJUKSEN LOVI H. PUOLAN SUOJUKSEN AVAAMINEN I. PUOLAN SUOJUS
KOKOONPANO
RUOHONOHJAIMEN ASENTAMINEN
Irroita moottorin suojuksessa olevat kaksi ruuvia.
Asenna ruohonohjain moottorin suojukselle ja lukitse se paikalleen kääntämällä.
Asenna kaksi ruuvia paikoilleen ohjaimen paikallaan
pitämiseksi. Katso Kuva 2.
VARREN PITUUDEN SÄÄTÄMINEN
Löysää varren pituuden säätörenkaan alaosaa varren
vapauttamiseksi. Katso Kuva 3.
Varren alaosan on pystyttävä liukumaan vapaasti
yläosasta. Säädä varren pituus tehtävän työn mukaisesti. Katso Kuva 4.
Kiristä säätörengas tiukasti varren lukitsemiseksi
paikalleen. Katso Kuva 5.
MUISTUTUS
Mikäli osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen kuin olet hankkinut puuttuvan osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
KÄYTTÖ
LATURIN MERKKIVALOJEN TOIMINTA
Katso Kuva 6.
MERKKIVALOT OSOITTAVAT AKUN LATAUSTILAN
Punainen merkkivalo palaa = pikalataus
Vihreä merkkivalo palaa = akku on täydessä
latauksessa.
Keltainen ja vihreä merkkivalo palavat = lataustilan
tarkastus tai akku viallinen.
Yhtään merkkivaloa ei pala = laturi tai akku viallinen.
VAROITUS
Jotta akku ei pääsisi vaurioitumaan, poista se heti laturista kun yhtään merkkivaloa ei pala. Vie akku ja laturi valtuutettuun Ryobi huoltoliikkeeseen tarkastettavaksi tai vaihdettavaksi. Vie akku myös silloin valtuutettuun Ryobi huoltamoon jos poistat sen laturista kun yhtään merkkivaloa ei syttynyt. Älä yritä laittaa muunlaista akkua laturiin. Viallinen laturi voi vaurioittaa akkua.
AKUN LATAUS
Tasausleikkurin akku toimitetaan heikosti ladattuna mahdollisten ongelmien ehkäisemiseksi. Se on siis ladattava ennen käyttöä.
Huomautus: Akku ei lataudun kokonaan ensimmäisen latauksen yhteydessä. Työkalun käyttö- ja latauskertoja on tehtävä useita ennen kuin akku latautuu kokonaan.
AKUN LATAAMINEN:
Käytä yksinomaan akun mukana toimitettua laturia.
Varmista, että teet kytkennän yksinomaan
230 voltin, 50 Hz vaihtovirtapistokkeeseen (normaali kotitalousvirta).
Kytke laturi verkkovirtaan.
Aseta akku laturiin linjaamalla sen kohoumat
laturin urille. Katso Kuva 6.
Kun akku on oikein paikallaan laturissa, punainen
merkkivalo syttyy. Paina akkua kevyesti varmistautuaksesi siitä, että navat ovat oikein kytkeytyneet laturin koskettimille.
90
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
KÄYTTÖ
Normaalisti keltaisen ja vihreän merkkivalon on myös
sytyttävä. Tämä tarkoittaa sitä, että laturi on valvontatilassa. Laturi siirtyy pikalataukseen 5 minuutin kuluttua. Kun laturi siirtyy pikalataukseen keltainen ja vihreä merkkivalo sammuvat ja punainen merkkivalo syttyy. Jos 15 min kuluttua keltainen ja vihreä merkkivalo palavat edelleenkin, irroita akku ja odota minuutti, aseta sitten akku takaisin laturiin. Jos keltainen ja vihreä merkkivalo palavat yhä 15 lisäminuutin kuluttua tarkoittaa se sitä, että akku on vioittunut ja sitä ei voida ladata.
Kun akku on täydessä latauksessa, punainen
merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy. Normaalin käytön jälkeen akun täysi lataus kestää noin tunnin ja täysin tyhjän akun lataus 1 - 1/2 tuntia. Latauksen aikana akku kuumenee hieman. Tämä kuumuus on normaalia ja se ei ole osoitus toimintahäiriöstä.
ÄLÄ SIJOITA laturia paikkaan, jossa lämpötila on
erittäin alhainen tai korkea. Laturin optimaalinen toiminta taataan huoneenlämpötilassa.
KUUMIEN AKKUJEN LATAUSTA KOSKEVIA TÄRKEITÄ OHJEITA
Akku kuumenee kun käytät tasausleikkuria keskeytymättä. Kun akku on kuuma, on sen annettava jäähtyä noin 30 min ennen sen latausta.
Huomautus: Akku kuumenee vain silloin kun työkalua käytetään pitkään keskeytymättä. Tätä ei tapahdu normaaleissa käyttöolosuhteissa. Jos akun lämpötila on liian alhainen, laturin keltainen merkkivalo syttyy. Odota kunnes akku saavuttaa normaalin lämpötilan: Punainen merkkivalo syttyy.
AKUN ASENNUS
Aseta akku tasausleikkuriin. Tätä varten, linjaa akun
kohoumat tasausleikkurissa oleville urille. Katso Kuva 7.
Varmista, että akun molemmilla puolilla sijaitsevat
lukintakielekkeet asettuvat hyvin ja että akku on oikein kiinni tasausleikkurissa ennen kuin käytät sitä.
AKUN IRROITTAMINEN
Etsi akun lukintakielekkeet ja paina niistä akun
vapauttamiseksi tasausleikkurista. Katso Kuva 7.
Poista akku tasausleikkurista.
VAROITUS
Kun asennat akkua tasausleikkuriin varmista, että akun kohoumat linjautuvat oikein tasausleikkurin urille ja että lukintakielekkeet asettuvat hyvin. Sisäiset komponentit voivat vioittua, mikäli akku on asennettu huonosti.
TASAUSLEIKKURIN KÄYNNISTÄMINEN
Paina liipaisimen lukinnan vapautusnappia ja pidä sitä
eteenpäin. Katso Kuva 8. Liipaisin vapautuu lukinnasta.
Vapauta liipaisimen lukinnan vapautusnappi ja
käynnistä tasausleikkuri liipaisinta painamalla.
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖ
Sammuta tasausleikkuri vapauttamalla liipaisin.
Lukinnan vapautusnappi lukitsee liipaisimen
automaattisesti kun liipaisin vapautetaan.
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖÖNOTTO
MUISTUTUS
Käytä sopivia pukimia vakavien ruumiinvammavaarojen välttämiseksi. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin ja koruihin. Käytä suojalaseja. Pukeudu paksuihin pitkiin housuihin ja käytä saappaita ja suojakäsineitä. Älä pukeudu sortseihin ja sandaaleihin äläkä käytä tasausleikkuria paljain jaloin.
Pidä tasausleikkuria kuvassa 9 osoitetulla tavalla, oikea
käsivarsi kevyesti taivutettuna ja käsi takakahvalla, vasen käsivarsi suorassa ja käsi etukahvalla. Ta sausleikkuri on pidettävä vyötärön alapuolella.
Tasausleikkurin pään on oltava vaakasuorasti
maaperään ja sen on pystyttävä koskettamaan helposti ruohoon ilman, että käyttäjä joutuu kumartumaan. Helposti tapahtuva varren säätö sallii tasausleikkurin sovittamisen käyttäjän pituuden mukaiseksi.
TASAUSLEIKKURIN KÄYTTÖ
LEIKKUULANGAN SYÖTTÄMINEN
Ta sausleikkurissa on tasaimen pää, jolla leikkuulankaa voidaan syöttää moottoria sammuttamatta. Kun lanka kuluu tai repeytyy, voit syöttää lisälankaa napauttamalla tasaimen päätä maahan moottorin käydessä täysteholla. Katso Kuva 10. Napauta tasaimen päätä kovaan maaperään tehon parantamiseksi. Jos yrität syöttää lisälankaa korkeassa ruohikossa, voi seurauksena olla moottorin ylikuumeneminen.
91
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
KÄYTTÖ
Aina kun tasaimen päätä napautetaan maahan, lankaa syöttyy lisää noin 25,4 mm.
Valvo, että lankaa syöttyy aina riittävästi. Lankaa ei ehkä pystytä syöttämään lisää napauttamalla tasaimen päätä maahan, jos se on kulunut tai liian lyhyt. Tässä tapauksessa, sammuta moottori, poista puola ohjeiden mukaisesti, vedä lankaa puolan suojuksessa olevan reiän kautta ja aseta puola takaisin paikalleen.
LEIKKUULANKA
Tasausleikkurissa on langan leikkain (A), joka sijaitsee ruohonohjaimessa. Katso Kuva 11. Optimaalisen tehokkuuden takaamiseksi, syötä riittävästi lankaa, että leikkain voi katkaista sen. Lisää lankapituutta heti kun toteat, että moottori käy normaalinopeutta nopeammin. Tällöin lankaa käytetään optimaalisissa olosuhteissa ja pituus pysyy sopivana oikean syötön takaamiseksi.
KÄYTTÖOHJEITA
Puhdista leikkuualue ennen tasausleikkurin käyttöä.
Poista kivet, lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit, narut ja muut esineet, jotka saattavat sinkoutua tai juuttua tasaimen päähän.
Pidä tasausleikkuria kaltevasti kohti leikkuualuetta.
Älä upota tasausleikkuria ruohoon.
Tee hitaita edestakaisia liikkeitä leikkuualueella.
Leikkaus tapahtuu langan päillä: älä upota
tasaimen päätä korkeaan nurmikkoon.
Leikkaa korkea nurmikko ylhäältä alaspäin,
ettei ruoho pääse tarttumaan tasaimen päähän, mikä aiheuttaisi moottorin ylikuumenemisen. Jos ruohoa tai muita roskia tarttuu tasaimen pään ympärille, SAMMUTA MOOTTORI vapauttamalla liipaisin ja odota kunnes tasausleikkurin pää lakkaa pyörimästä. Irroita akku ja poista tarttunut ruoho ja roskat.
Langat kuluvat ja saattavat katketa, mikäli ne
koskettavat piikkilankoihin, aitoihin, tiiliseiniin, jalkakäytäviin tai puihin. Vältä koskettamasta tasaimella puihin ja puskiin. Langat voivat vahingoittaa puun kuorta, puisia koristelistoja, laudoituksia ja paalutuksia.
Pidä tasausleikkuria kaltevasti kohti leikkuualuetta.
Kun leikkaat ruohoa puiden, paalujen, aitojen jne. ympäriltä, pidä tasausleikkuria 30° kulmassa.
Katso Kuva 12.
HUOLTO JA KORJAUKSET
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta. Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, rasvan, öljyn jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyn jen. kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
LEIKKUULANGAN VAIHTAMINEN
Leikkuulanka voidaan vaihtaa kiertämällä sitä entiselle puolalle tai asentamalla tilalle uusi puola.
ENTISEN PUOLAN KÄYTTÖ
Katso Kuva 13.
Poista akku tasausleikkurista.
Paina puolan suojakuoressa olevia hakasia.
Irroita puolan suojakuori ja puola. Poista jäljellä
oleva lanka. Huomautus: Jos jousi putoaa puolan suojuksesta,
aseta se takaisin paikalleen ennen kuin asennat uuden puolan ja puolan suojakuoren.
Tarkista, ettei tasaimen päässä ole viallisia osia ja
puhdista se huolellisesti.
Asenna noin 3 m pituinen uusi lanka viemällä langan
yksi pää puolassa olevalle lovelle. Varmista, että lanka kulkee loven sisäpuolelta.
Huomautus: Älä anna langan tulla loven yli enempää kuin 3,175 mm.
Kierrä lanka puolalle tasaisesti ja kiristämättä. Lanka
on kierrettävä puolassa olevan nuolen osoittamaan suuntaan.
Jätä noin 102 mm lankaa vapaaksi. Pidä tukevasti
langasta ja puolasta, ettei lanka pääse purkautumaan auki ja aseta puolan suojakuori puolalle.
Pidä puolan suojakuorta ja puolaa
maahanpainonapista, aseta ne paikoilleen ja vie leikkuulanka puolan suojuksessa olevaan reikään.
Huomautus: hakasten on oltava puolan suojuksen lovia vastapäätä.
92
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
HUOLTO JA KORJAUKSET
Paina hakasia ja työnnä puolaa sen lukitsemiseksi
paikalleen.
Kun tasaimen pää on paikallaan, sen on oltava kuvan
14 mukaisesti.
MUISTUTUS
Korvaa kulunut lanka yksinomaan halkaisijaltaan 1,65 mm langalla. Älä koskaan käytä metallilankaa, kaapelia, narua tms. sillä ne saattavat katketa ja sinkoutua ulos työkalusta leikkuutyön aikana. Älä käytä muita lisävarusteita tässä työkalussa.
UUDEN PUOLAN ASENTAMINEN
Katso Kuva 13.
Poista akku tasausleikkurista.
Paina puolan suojakuoressa olevia hakasia.
Irroita puolan suojakuori ja puola.
Huomautus: Jos jousi putoaa puolan suojuksesta, aseta se takaisin paikalleen ennen kuin asennat uuden puolan ja puolan suojakuoren.
Tarkista, ettei tasaimen päässä ole viallisia osia ja
puhdista se huolellisesti.
Vedä noin 102 mm lankaa uudesta puolasta.
Pidä tukevasti langasta ja puolasta, ettei lanka pääse purkautumaan auki ja aseta puolan suojakuori puolalle.
Pidä puolan suojakuorta ja puolaa
maahanpainonapista, aseta ne paikoilleen ja vie leikkuulanka puolan suojuksessa olevaan reikään.
Huomautus: hakasten on oltava puolan suojuksen lovia vastapäätä.
Paina hakasia ja työnnä puolaa sen lukitsemiseksi
paikalleen.
Kun tasaimen pää on paikallaan, sen on oltava kuvan
14 mukaisesti.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia tähän työkaluun tai asentaa siihen muita kuin tässä käsikirjassa suositeltuja lisävarusteita. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja. Tarkasta tasausleikkuri säännöllisin väliajoin varmistautuaksesi siitä, ettei osia ole rikkoutunut ja että kaikki osat ovat hyvin kiinnitettyinä paikoillaan. Vakavien ruumiinvammavaarojen välttämiseksi, varmista, että kaikki ruuvit ja kiinnitinosat ovat kireällä.
AKUT
Tasausleikkurin akku on uudelleenladattava nikkeli/kadmiumakku. Työkalun käyttöaika akun latausten välillä riippuu tehtävän työn laadusta. Tämän työkalun akku on suunniteltu niin, että se sallii työkalun luotettavan käyttön koko sen eliniän. Kuitenkin jotkut akut pääsevät kulumaan. ÄLÄ PURA akkua vaihtaaksesi sen komponentteja. Akun käsittely voi aiheuttaa vakavia palovammoja, eritoten jos sinulla on sormuksia ja koruja. Jotta akun kestoikä pitenisi, suosittelemme seuraavien kohtien noudattamista:
Varastoi ja lataa akku viileässä tilassa. Normaalin
huoneenlämpötilan ylittävä tai alittava lämpötila lyhentää akun kestoikää.
Älä koskaan varastoi purkautunutta akkua. Odota
käytön jälkeen, että akku jäähtyy ja lataa se sitten välittömästi.
Ajan myötä kaikki akut menettävät
lataustehokkuuttaan. Mitä korkeampi lämpötila, sen nopeammin akku menettää latauskykyään. Kun et käytä tasausleikkuria pitkään aikaan, lataa akku joka kuukausi tai joka toinen kuukausi. Tämä pidentää akun kestoikää.
MUISTUTUS
Älä yritä purkaa akkua. Voit loukkaantua tai aiheuttaa tulipalon. Kun poistat akun sen varastoimiseksi, suojaa navat paksulla teipillä. Älä yritä purkaa akkua, poistaa komponentteja tai tuhota sitä. Älä päästä ruumiinosia tai metalliesineitä kosketukseen akun napoihin, sillä vaarana on oikosulku. Älä anna lasten käsitellä akkua. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon tai vakavia ruumiinvammoja.
TASAUSLEIKKURIN PUHDISTAMINEN
MUISTUTUS
Vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi, irroita akku ennen kuin korjaat, puhdistat tai poistat osia työkalusta.
Irroita akku.
Puhdista tasausleikkuri mietoon puhdistusaineeseen
kostutetulla kankaalla.
Älä käytä puhdistusaineita suojuksen ja kahvan
puhdistukseen. Nämä osat ovat muovista ja jotkut aromaattiset öljyt, kuten mänty tai sitruuna, tai keroseeniperustaiset puhdistusaineet voivat vaurioittaa niitä.
93
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
HUOLTO JA KORJAUKSET
Huomaa! Kosteus voi olla sähköiskun aiheuttaja.
Poista kaikki kosteus kuivalla, pehmeällä kankaalla. Puhdista akun ja moottorikotelon tuuletusaukot pienellä harjalla tai käytä imurin puhallinta heikolla teholla.
Älä koskaan päästä tuuletusaukkoja tukkeutumaan.
TASAUSLEIKKURIN SÄILYTYS
Puhdista tasausleikkuri aina huolellisesti ennen sen
varastointia. Varastoi tasausleikkuri kuivaan, hyvin ilmastoituun tilaan lasten ulottumattomiin. Älä koskaan varastoi sitä syövyttävien aineiden läheisyyteen kuten kemialliset puutarhanhoitoaineet ja pakkasnesteet.
Varastoi ja lataa akku viileässä tilassa. Normaalin
huoneenlämpötilan ylittävä tai alittava lämpötila lyhentää akun kestoikää.
Älä koskaan varastoi purkautunutta akkua.
Odota käytön jälkeen, että akku jäähtyy ja lataa se sitten välittömästi.
Ajan myötä kaikki akut menettävät
lataustehokkuuttaan. Mitä korkeampi lämpötila, sen nopeammin akku menettää latauskykyään. Kun et käytä tasausleikkuria pitkään aikaan, lataa akku joka kuukausi tai joka toinen kuukausi. Tämä pidentää akun kestoikää.
94
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση επαναφορτιζµενων ηλεκτρικών εργαλείων, είναι απαραίτητο να ακολουθείτε τισ βασικέσ συστάσεισ ασφαλείασ ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ, σωµατικού τραυµατισµού και διαρροήσ του υγρού µπαταρίασ.
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ και τηρήστε τισ συστάσεισ και τα µέτρα ασφαλείασ.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ακουστικά.
Κρατάτε τουσ επισκέπτεσ και ιδίωσ τα παιδιά και τα ζώα, σε απσταση τουλάχιστον 15 m απ τη ζώνη κοπήσ.
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΥΤΟ
∆ιαβάστε προσεκτικά λεσ τισ συστάσεισ
ασφαλείασ. Μάθετε τισ εφαρµογέσ τησ συσκευήσ σασ και τη λειτουργία τησ.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν είστε
κουρασµένοσ, άρρωστοσ, υπ την επήρεια οινοπνεύµατοσ ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα.
Ελέγξτε την κατάσταση του εργαλείου σασ πριν το
χρησιµοποιήσετε. Αντικαταστήστε τα φθαρµένα τµήµατα. Βεβαιωθείτε πωσ δεν υπάρχει διαρροή του υγρού µπαταρίασ. Βεβαιωθείτε πωσ λεσ οι διατάξεισ συγκράτησησ είναι τοποθετηµένεσ και σωστά σφιγµένεσ. Αντικαταστήστε την κεφαλή νήµατοσ ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτηµα έχει ραγίσει ή υποστεί φθορά. Βεβαιωθείτε πωσ η κεφαλή νήµατοσ είναι σωστά µονταρισµένη και καλά στερεωµένη. Βεβαιωθείτε πωσ ο προφυλακτήρασ χρτου είναι τοποθετηµένοσ και σωστά στερεωµένοσ, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ. Η τήρηση των συστάσεων µειώνει τον κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού (χρήστησ ή επισκέπτεσ) και βλάβησ του εργαλείου.
Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο.
Μη χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων για εργασίεσ για τισ οποίεσ δεν προορίζεται.
Μη χρησιµοποιήσετε τον κφτη άκρων αν δεν
µπορείτε να τον θέσετε σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ µε το διακπτη. Τα εργαλεία που δεν µπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ είναι επικίνδυνα και πρέπει οπωσδήποτε να επισκευάζονται.
Απελευθερώστε τη ζώνη κοπήσ πριν
χρησιµοποιήστε το εργαλείο. Αφαιρέστε τισ πέτρεσ, τα θραύσµατα γυαλιού, τα µεταλλικά καλώδια, τα σκοινιά και τα άλλα αντικείµενα που θα µπορούσαν να εκτοξευτούν ή να εµπλακούν µέσα στην κεφαλή νήµατοσ.
Τα παιδιά, οι επισκέπτεσ και τα κατοικίδια ζώα
πρέπει να παραµένουν µακριά απ τη ζώνη κοπήσ. Κρατάτε τα παιδιά, τουσ επισκέπτεσ και τα ζώα σε απσταση τουλάχιστον 15 m διτι µπορεί να εκτοξευτούν αντικείµενα κατά την κοπή. Συνιστάται στουσ επισκέπτεσ να φοράνε προστατευτικά γυαλιά. Αν κάποιοσ σασ πλησιάσει κατά την κοπή, σταµατήστε αµέσωσ τον κινητήρα και βεβαιωθείτε πωσ η κεφαλή νήµατοσ σταµάτησε να περιστρέφεται.
Προσ αποφυγήν του κινδύνου ηλεκτροπληξίασ,
µην εκθέτετε το εργαλείο σασ στη βροχή ή την υγρασία.
Μην χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων αν τα χέρια
σασ είναι βρεγµένα.
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά νήµα διαµέτρου
1,65 mm για να αντικαταστήσετε το φθαρµένο νήµα κοπήσ. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µεταλλικ νήµα, καλώδιο, σκοινί, κλπ. Θα µπορούσαν να σπάσουν και να εκτοξευτούν κατά τη διάρκεια τησ κοπήσ. Μη χρησιµοποιείτε άλλα εξαρτήµατα επάνω στο εργαλείο αυτ.
Η χρήση του κφτη άκρων απαγορεύεται στα
παιδιά κάτω των 15 ετών ή στα άτοµα χωρίσ πείρα.
Για να µειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού οφθαλµικού
τραυµατισµού, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ταν χρησιµοποιείτε τον κφτη άκρων. Φορέστε προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά τησ σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία. ταν εργάζεστε έξω, σασ συνιστούµε να χρησιµοποιείτε γάντια εργασίασ και αντιολισθητικά υποδήµατα.
Αν έχετε µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα
προστατεύσετε δένοντάσ τα πάνω απ το επίπεδο των ώµων ώστε να µην πιάνονται στισ οπέσ αερισµού ή τα κινούµενα τµήµατα.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία ή τισ
µπαταρίεσ στη βροχή ή την υγρασία.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΦΤΗ ΑΚΡΩΝ
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τον κφτη άκρων σασ αν
δεν είναι τοποθετηµένη η µπροστινή λαβή. Κρατάτε το εργαλείο σασ µε τα δυο χέρια ταν το χρησιµοποιείτε.
95
GR
F GB D
Ελληνικά
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
Loading...