Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung!Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione!Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção!É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera!Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS!Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio!On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění!Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat!Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Page 5
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
INTRODUCTION
Votre scie sauteuse comporte de nombreuses fonctions qui
optimiseront vos travaux de coupe.
Priorité a été donnée à la sécurité, performance et fiabilité
pour en faire un outil facile à entretenir et à utiliser.
MISE EN GARDE
Il est important de lire entièrement le présent
manuel d'utilisation et de bien le comprendre avant
d'utiliser votre scie. Soyez particulièrement attentif
aux consignes de sécurité, avertissements et mises
en garde. L'utilisation correcte et à bon escient de
votre scie vous permettra de profiter d'un outil fiable
durant des années en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique les précautions importantes
à prendre. Il signifie : attention, votre sécurité est
en jeu !!!
L'utilisation d'un outil électrique peut entraîner la
projection de corps étrangers dans vos yeux et
provoquer des lésions oculaires graves. Avant
d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection munies d'écrans
latéraux, ainsi qu'un masque facial si besoin est.
CONSIGNES DE SECURITE
Les symboles de sécurité servent à attirer votre attention
sur d’éventuels dangers. Ces symboles et les informations
qui les accompagnent méritent la plus grande attention.
Toutefois, ceux-ci ne suffisent pas à éliminer les dangers et
ne peuvent en rien remplacer les mesures adéquates de
prévention des accidents.
SYMBOLE D’ALERTE EN MATIÈRE DE
Indique un danger, un avertissement ou une mise
en garde. Peut être associé à d’autres symboles
ou pictogrammes.
DANGER
Vous risquez de vous blesser gravement ou de
blesser d'autres personnes si vous ne respectez
pas les consignes de sécurité. Il est indispensable
de les suivre scrupuleusement pour réduire les
risques d’incendie, de choc électrique et de
blessure corporelle.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Vous risquez de vous blesser gravement ou de
blesser d'autres personnes si vous ne respectez
pas les consignes de sécurité. Il est indispensable
de les suivre scrupuleusement pour réduire les
risques d’incendie, de choc électrique et de
blessure corporelle.
MISE EN GARDE
Vous risquez de vous blesser gravement ou de
blesser d'autres personnes si vous ne respectez
pas les consignes de sécurité. Il est indispensable
de les suivre scrupuleusement pour réduire les
risques d’incendie, de choc électrique et de
blessure corporelle.
REMARQUE : contient des informations et des instructions
essentielles au bon fonctionnement de l’outil et à son entretien.
Veuillez lire entièrement le manuel d'utilisation et
respecter les avertissements et les consignes
de sécurité.
Portez des lunettes de sécurité et des protections
auditives.
N'utilisez pas votre outil sous la pluie !
Risque de coupure ou de choc : n'approchez pas
vos mains de la lame.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas votre outil avant d'avoir bien lu et bien
compris toutes les instructions et les consignes de
sécurité contenues dans le présent manuel.
Le non-respect de ces consignes pourrait
occasionner des accidents tels qu'incendie,
fuites de batterie ou blessure corporelle grave.
Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vousy régulièrement pour travailler en toute sécurité et
informer d’autres utilisateurs éventuels.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
■
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL.
Lisez attentivement le manuel d'utilisation.
Prenez connaissance des applications de votre outil et
de ses limites, ainsi que des risques potentiels
spécifiques à cet appareil.
■
VEILLEZ À MAINTENIR VOTRE ESPACE DE
TRAVAIL PROPRE. Les espaces ou les établis
encombrés sont propices aux accidents.
1
Page 6
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
CONSIGNES DE SECURITE
■
NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Il sera plus efficace
et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il
a été conçu.
■
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se
prendre dans les pièces en mouvement. Nous vous
recommandons de porter des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à
l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les
protéger en les couvrant afin d'éviter qu'ils ne se
prennent dans les fentes de ventilation.
■
PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de
verres antichoc ; ce NE sont PAS des lunettes
de sécurité.
■
PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un écran facial ou
un masque anti-poussières si le travail génère de la
poussière.
■
PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections
auditives en cas d'utilisation prolongée de l'outil.
■
VEILLEZ À MAINTENIR EN PLACE LA PIÈCE
À USINER. Utilisez des serre-joints ou un étau pour
fixer la pièce à usiner. C'est plus sûr que d'utiliser votre
main, de plus vous pourrez tenir l'outil à deux mains.
■
RANGEZ LA BATTERIE ET LES OUTILS DONT VOUS
NE VOUS SERVEZ PAS. Lorsqu’il n'est pas utilisé,
votre outil et sa batterie doivent être rangés dans un
endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de
portée des enfants. Assurez-vous que les bornes de la
batterie ne risquent pas d'être court-circuitées par des
objets métalliques tels que des vis, clous, etc.
■
MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L'ÉCART.
Tout visiteur doit porter des lunettes de protection et
rester à bonne distance de la zone de travail.
■
ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUE. N'utilisez
pas votre outil dans des endroits humides, mouillés ou
exposés à la pluie. Veillez à maintenir votre espace de
travail bien éclairé.
■
GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. Prenez bien appui sur
vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.
N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou tout autre
support instable.
■
ENTRETENEZ VOTRE OUTIL AVEC SOIN. Pour de
meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce
que les outils soient toujours propres et aiguisés.
Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions.
Français
■
■
■
■
■
■
■
HR
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez l'habitude
de vérifier que les clés de serrage sont retirées de l'outil
avant de le mettre en marche.
N'UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles
provenant du moteur pourraient enflammer des liquides,
gaz ou vapeurs inflammables.
ASSUREZ-VOUS QUE LES POIGNÉES SONT
PROPRES ET SÈCHES (NI HUILE, NI GRAISSE).
Utilisez toujours un chiffon propre pour nettoyer votre
outil. Ne le nettoyez jamais à l'aide de liquide de frein,
de produits à base de pétrole ou de solvants forts.
RESTEZ VIGILANT. Regardez bien ce que vous faites
et faites appel à votre bon sens. N'utilisez pas votre outil
lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas.
VÉRIFIEZ L'ÉTAT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES
ENDOMMAGÉS. Avant de continuer à utiliser votre
outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire
endommagé pourra continuer à fonctionner ou à remplir
sa fonction. Contrôlez l'alignement des pièces mobiles.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le
montage et tout autre élément pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou toute
autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé
par un Centre Service Agréé Ryobi.
N'UTILISEZ PAS L'OUTIL SI L'INTERRUPTEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET DE
L'ARRÊTER. Faites remplacer tout interrupteur
défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi.
ALCOOL, MÉDICAMENTS ET DROGUES. N'utilisez
pas votre outil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou
de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout accessoire ou équipement autre
que ceux recommandés dans ce manuel
d’utilisation peut s’avérer dangereuse. Assurezvous que la batterie correspond à l'outil. Assurezvous que la batterie est propre et sèche avant de
l'insérer dans le chargeur. Assurez-vous que le
chargeur utilisé pour recharger la batterie est bien
celui recommandé par le fabricant. Une mauvaise
utilisation pourrait entraîner le risque de chocs
électriques, de surchauffe ou de fuite du liquide
corrosif de la batterie.
2
Page 7
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Moteur18 V
GâchetteVitesse variable
Vitesse à vide0-2100 tours/min
Épaisseur de coupe
maximale (bois)40 mm
Course de la lame25,4 mm
Capacité de l’arbre6,35 mm
Batterie (non fournie) BPP-1817M / BPP-1815M
Chargeur (non fourni)BC-1815-S / BC-1800
REMARQUE : Votre scie a été conçue pour fonctionner
avec des lames en T uniquement. Si vous essayez de
monter d’autres types de lames, votre scie risque de ne
pas fonctionner correctement.
DESCRIPTION
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE SCIE SAUTEUSE
PENDULAIRE.
1. BOUTON DE VERROUILLAGE DE LAGÂCHETTE
2. GÂCHETTE
3. MOLETTE DE RÉGLAGE DU MOUVEMENT
PENDULAIRE
4. LAME
5. SEMELLE
6. PROTÈGE-LAME
7. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DES LAMES
8. CLÉ HEXAGONALE
9. SERRE-LAME
10. BLOCAGE DU SERRE-LAME
11. POUR DIMINUER LA VITESSE PENDULAIRE
12. POUR AUGMENTER LA VITESSE PENDULAIRE
13. VIS SOUS LA SEMELLE
14. ÉCHELLE
15. VIS DU GUIDE DE COUPE PARALLÈLE
16. GUIDE DE COUPE PARALLÈLE
17. SYSTÈME DE VERROUILLAGE
18. APPUYEZ SUR LE SYSTÈME DE VERROUILLAGE
POUR RETIRER LA BATTERIE
19. BATTERIE (NON FOURNIE)
CARACTÉRISTIQUES
Avant d'utiliser votre scie sauteuse pendulaire,
familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et
spécificités en matière de sécurité.
3
AVERTISSEMENT
Il est important de lire entièrement le présent
manuel d'utilisation et de bien le comprendre avant
d'utiliser votre scie. Soyez particulièrement attentif
aux consignes de sécurité, avertissements et mises
en garde. L'utilisation correcte et à bon escient de
votre scie vous permettra de profiter d'un outil fiable
durant des années en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
S'il manque une pièce, n'utilisez pas votre outil
avant de vous être procuré la pièce en question.
Le non respect de cette consigne peut entraîner
des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la batterie correspond à l'outil.
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé
avec votre scie. N'oubliez jamais qu'il suffit
d'une fraction de seconde d'inattention pour vous
blesser gravement.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Votre scie est équipée d'un bouton de verrouillage de la
gâchette qui permet de réduire les risques de démarrage
involontaire. Ce bouton de verrouillage est placé sur la
poignée, au-dessus de la gâchette. Vous devez enfoncer le
bouton de verrouillage pour pouvoir appuyer sur la gâchette.
Le verrouillage s'active à nouveau à chaque fois que vous
relâchez la gâchette. Remarque : Vous pouvez enfoncer le
bouton de verrouillage de n'importe quel côté de la poignée.
GÂCHETTE
Pour mettre votre scie en MARCHE, enfoncez le bouton de
verrouillage et appuyez sur la gâchette. Relâchez complètement la gâchette pour ARRÊTER votre scie.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse
en fonction de la pression exercée. Plus la pression que
vous exercez sur la gâchette est grande, plus la vitesse
augmente. À l'inverse, lorsque vous relâchez la gâchette,
la vitesse diminue.
COMPARTIMENTS DE RANGEMENT DES LAMES
ET DE LA CLÉ HEXAGONALE
Voir Figure 2.
Comme le montre la figure 2, le compartiment de rangement
des lames est situé à l’arrière de la scie et celui de la clé
hexagonale sur la semelle de la scie.
Page 8
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
CARACTÉRISTIQUES
Il est ainsi très facile de ranger les lames de rechange, les
lames qui ne sont pas utilisées et la clé hexagonale fournie
avec la scie.
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DES LAMES
■
Pour l'ouvrir : appuyez sur la trappe avec votre doigt.
■
Placez les lames dans le compartiment de rangement
des lames.
■
Pour le fermer : appuyez de nouveau sur la trappe
avec votre doigt.
MONTAGE
INSTALLATION DES LAMES
Voir Figure 3.
■
Retirez la batterie.
AVERTISSEMENT
Si vous ne retirez pas la batterie, un démarrage
involontaire de la scie peut se produire pouvant
provoquer des blessures corporelles graves.
■
Soulevez le levier de fixation de la lame situé sur l'avant
de la scie.
■
Insérez la lame entre le serre-lame et le porte-lame.
■
Rabaissez le levier de fixation de la lame.
■
Réinsérez la batterie.
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la batterie de votre scie pour
monter des pièces, effectuer des réglages,
monter ou démonter la lame, nettoyer l'outil,
ou lorsque vous n'utilisez pas votre scie.
Vous éviterez ainsi les risques de démarrage
involontaire pouvant causer des blessures
corporelles graves.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Voir Figure 11.
■
Insérez la batterie en alignant la nervure avec la rainure
du support de batterie de la scie.
■
Assurez-vous que lse système de verrouillage de la
batterie s'enclenchent bien et que la batterie est bien
fixée avant de commencer à utiliser votre scie.
MISE EN GARDE
Pour installer la batterie dans votre scie, assurezvous que la nervure de la scie s'aligne
correctement avec la rainure de la batterie et que
les systèmes de verrouillage s'enclenchent bien.
Une mauvaise insertion de la batterie pourrait
endommager les composants internes.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Voir Figure 11.
■
Appuyez sur les systèmes de verrouillage de la batterie
et retirez la batterie de la scie.
FONCTIONNEMENT
POUR COUPER
Voir Figure 4.
Placez l’avant de la semelle de la scie sur la pièce à usiner,
puis alignez le côté coupant de la lame avec la ligne de coupe
de la pièce à usiner. Faites démarrer la scie, puis dirigez-la
vers la surface de travail. Exercez une pression constante
vers le bas pour que votre scie reste stable et exercez une
légère pression vers l’avant pour faire avancer la lame.
NE FORCEZ PAS VOTRE SCIE
Si vous forcez votre scie, vous risquez d'entraîner
une surchauffe du moteur et de casser la lame.
MOUVEMENT PENDULAIRE
Voir Figure 4.
La lame de la scie coupe en effectuant un mouvement
pendulaire. Cette fonction est réglable et permet une coupe
plus rapide et plus efficace. Lors du mouvement pendulaire,
la lame coupe dans le mouvement ascendant, mais ne
touche pas la pièce à usiner dans le mouvement
descendant. Une vitesse élevée est préférable pour les
coupes rapides effectuées dans des matériaux mous. Un
mouvement plus lent convient aux matériaux plus résistants.
COUPE EN LIGNE DROITE
Voir Figure 4.
Vous pouvez effectuer une coupe en ligne droite en guidant
la scie le long d'un tasseau ou d'une règle préalablement
fixée à la pièce à usiner à l'aide de serre-joints. La coupe
doit être effectuée dans un sens seulement : ne vous arrêtez
pas à la moitié de la coupe pour la reprendre à partir de
l'extrémité opposée de la pièce à usiner.
4
Page 9
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
CHANTOURNAGE
Voir Figure 5.
Il est possible d’effectuer des coupes suivant un tracé
courbe en appliquant une certaine pression sur la poignée
pour guider la scie, tel qu'illustré à la figure 5.
AVERTISSEMENT
Une trop forte pression latérale exercée sur la lame
pourrait la casser ou endommager la pièce à usiner.
COUPE EN BIAIS
Voir Figures 6 et 7.
Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison de la lame entre
0° et 45°, à gauche ou à droite. Les angles d'inclinaison sont
indiqués par intervalles de 15° sur une échelle graduée située
à gauche et à droite de la semelle. Des encoches de préréglages angulaires correspondant à ces valeurs se trouvent
sur l’arrière de la semelle. L’utilisation d’un rapporteur d'angle
est recommandée pour la réalisation de coupes plus précises.
■
À l’aide de la clé hexagonale 3 mm fournie, desserrez
les vis situées sous la semelle jusqu’à ce que celle-ci
puisse pivoter librement.
■
Déplacez la semelle doucement vers l’avant afin que les
vis se déplacent dans leurs emplacements. Voir Figure 6.
■
Alignez le bord du carter moteur avec l'angle
d'inclinaison souhaité sur la semelle.
■
Après avoir réglé l’angle d'inclinaison, faites glisser la
semelle vers l'arrière, jusqu’à ce que le repère figurant
sur le carter moteur s’aligne avec l'encoche
correspondant à l'angle choisi sur l’arrière de la semelle.
Voir Figure 7.
REMARQUE : Si vous effectuez des coupes précises à
l’aide d’un rapporteur, ou si vous choisissez un angle
autre que ceux pré-réglés à intervalles de 15°, les
encoches de pré-réglages angulaires situés à l'arrière
de la semelle ne peuvent pas être utilisées.
■
Serrez fermement les vis situées sous la semelle.
REMARQUE : La fente large située sur la semelle doit
être utilisée pour les coupes en biais, en courbe, en
plongée, et les coupes de métaux.
COUPE EN PLONGÉE
Voir Figure 8.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter de perdre le contrôle de votre scie,
de casser des lames ou d'endommager la pièce
à usiner, soyez toujours très vigilant lorsque vous
effectuez des coupes en plongée.
5
Il est fortement déconseillé de tenter d'effectuer des
coupes en plongée dans tout autre matériau que
le bois.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN PLONGÉE
■
Tracez la ligne de guidage de manière bien visible sur la
pièce à usiner.
■
Réglez l’angle de coupe à 0°.
■
Inclinez la scie vers l’avant, de façon à ce qu'elle repose
sur l’avant de la semelle et que la lame ne soit pas en
contact avec la pièce à usiner au moment où vous
mettez la scie en marche.
■
Assurez-vous que la lame est bien à l’intérieur de la
zone de coupe.
■
Réglez la vitesse de la scie de façon à obtenir une
vitesse élevée, puis abaissez lentement la lame vers la
pièce à usiner jusqu'à ce qu'elle pénètre dans le bois.
Voir Figure 8.
■
Continuez à abaisser la lame à travers la pièce à usiner
jusqu’à ce que la semelle soit à plat contre la surface de
cette dernière, puis déplacez la scie vers l’avant pour
terminer la découpe intérieure.
COUPE SANS ÉCLATS
Voir Figure 9.
La semelle de votre scie dispose d’une fente étroite
permettant une coupe sans éclats. Elle est spécialement
utile lors de la coupe de contreplaqué. Cette fonction doit
être utilisée uniquement pour effectuer des coupes droites
ou circulaires. Elle ne convient pas pour les coupes en biais
et en plongée.
REMARQUE : Arrêter le mouvement pendulaire permet
également de réduire la formation d’éclats lors de la coupe
de contreplaqué.
COMMENT POSITIONNER LA SEMELLE POUR UNE
COUPE SANS ÉCLATS
■
Retirez la batterie.
■
A l’aide de la clé hexagonale 3 mm fournie, desserrez
les vis situées sous la semelle, et faites glisser la
semelle vers l’avant. Voir Figure 9.
■
Réglez toujours l’angle de coupe sur 0° pour une coupe
sans éclats. Pour régler l’angle de coupe sur 0°, alignez
le repère correspondant à 0° sur l'échelle avec le bord
du carter moteur.
REMARQUE : Lorsque l’angle de coupe est réglé sur 0°
pour une coupe sans éclats, les encoches de préréglage angulaire situées à l’arrière de la semelle ne
peuvent pas être utilisées.
Page 10
GBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
■
Serrez fermement les vis situées sous la semelle.
■
Rangez la clé hexagonale dans son compartiment.
■
Réinsérez la batterie.
GUIDE DE COUPE PARALLÈLE
Voir Figure 10.
Vous pouvez équiper votre scie d'un guide de coupe
parallèle. Cet accessoire est très utile pour les coupes
transversales et les coupes parallèles.
Retirez la batterie. Insérez la tige du guide de coupe dans
les deux fentes de la semelle de la scie tel qu'illlustré à la
figure 10. Réglez le guide de coupe parallèle à la largeur
souhaitée et fixez-le à l'aide des vis.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces Ryobi d'origine doivent être
utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de
toute autre pièce est susceptible de présenter un
danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques risquent d’être
endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer
en contact avec du liquide de frein, de l'essence,
des produits à base de pétrole, des huiles
pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
N'en demandez pas TROP à vos outils électriques.
Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil ainsi
que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre scie sauteuse ou
d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est
pas recommandée avec cet outil. De telles
transformations ou modifications relèvent de
l'utilisation abusive et risquent de créer des
situations dangereuses pouvant entraîner des
blessures corporelles graves.
Faites réparer votre scie par un technicien qualifié.
Cet outil répond aux normes de sécurité en vigueur.
N'essayez pas d'effectuer vous-même les réparations,
vous risqueriez de vous blesser gravement : confiez-les à un
technicien qualifié.
6
Page 11
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
INTRODUCTION
Your orbital jigsaw has many features for making cutting
operations more pleasant and enjoyable.
Safety, performance and dependability have been given top
priority in the design of this tool making it easy to maintain
and operate.
CAUTION
Carefully read through this entire owner’s manual
before using your new tool. Pay close attention to
the Rules For Safe Operation, Warnings and
Cautions. If you use your tool properly and only for
what it is intended, you will enjoy years of safe,
reliable service.
WARNING
Look for this symbol to point out important safety
precautions. It means attention!!! Your safety is
involved.
The operation of any power tool can result in
foreign objects being thrown into your eyes, which
can result in severe eye damage. Before beginning
power tool operation, always wear safety goggles
or safety glasses with side shields and a full face
shield when needed.
RULES FOR SAFE OPERATION
The purpose of safety symbols is to attract your attention to
possible dangers. The safety symbols, and the explanations
with them, deserve your careful attention and understanding.
The safety warnings do not by themselves eliminate any
danger. The instructions or warnings they give are not
substitutes for proper accident prevention measures.
SAFETY ALERT SYMBOL
Indicates danger, warning, or caution. May be used
in conjunction with other symbols or pictographs.
DANGER
Failure to obey a safety warning will result in
serious injury to yourself or to others. Always follow
the safety precautions to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
WARNING
Failure to obey a safety warning can result in
serious injury to yourself or to others. Always follow
the safety precautions to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
CAUTION
Failure to obey a safety warning may result in
serious injury to yourself or to others. Always follow
the safety precautions to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
NOTE: Advises you of information or instructions vital to the
operation or maintenance of the equipment.
Read the operation manual and follow all warnings
and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Do not use this machine in wet weather conditions!
Risk of cut or shock - Keep hands away from blade.
WARNING
Do not attempt to operate this tool until you have read
thoroughly and understood completely all instructions,
safety rules, etc. contained in this manual.
Failure to comply can result in accidents involving fire,
leaking batteries, or serious personal injury.
Save operator’s manual and review frequently for
continuing safe operation, and instructing others who
may use this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
■
KNOW YOUR POWER TOOL. Read owner’s manual
carefully. Learn its applications and limitations as well as
the specific potential hazards related to this tool.
■
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents.
■
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
■
WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing
or jewelry that can get caught in tool’s moving parts and
cause personal injury. Rubber gloves and nonskid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair and
keep it from being drawn into nearby air vents.
■
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday
eyeglasses have only impact resistant lenses; they are
NOT safety glasses.
■
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face mask or dust
mask if operation is dusty.
7
Page 12
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
RULES FOR SAFE OPERATION
■
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
■
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both hands to
operate tool.
■
STORE BATTERY OR IDLE TOOLS. When not in use,
tools and batteries should be stored separately in a dry,
high or locked up place, out of reach of children.
Ensure that battery terminals cannot be shorted by other
metal parts, such as screws, nails and etc.
■
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance
from work area.
■
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENT. Do not use
power tool in damp or wet locations or expose to rain.
Keep work area well lit.
■
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance
at all times. Do not use on a ladder or unstable support.
■
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
■
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it on.
■
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite flammable
liquids, gases, or fumes.
■
KEEP HANDLES DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL
AND GREASE. Always use a clean cloth when cleaning.
Never use brake fluids, petrol, petroleum-based
products or any strong solvents to clean your tool.
■
STAY ALERT. Watch what you are doing and use
common sense. Do not operate tool when you are tired.
Do not rush.
■
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, and any other
conditions that may affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service centre.
■
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service centre.
■
DRUGS, ALCOHOL, MEDICATION. Do not operate tool
while under the influence of drugs, alcohol, or any
medication.
WARNING
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this instruction manual,
may present a risk of personal injury. Endsure that
the battery pack is correct for the tool. Ensure that
the outside surface of battery pack or tool is clean
and dry before plugging into charger. Ensure that
batteries are charged using the correct charger
recommmeded by the manufacturer. Incorrect use
may result in a risk of electric shock, overheating or
leakage of corrosive liquid from the battery.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor18 V
SwitchVariable Speed
No Load Speed0-2100 min
-1
Maximum Cutting
Thickness (wood)40 mm
Blade Stroke25.4 mm
Shank capacity6.35 mm
Battery Pack (not included) BPP-1817M / BPP-1815M
Charger (not included)BC-1815-S / BC-1800
NOTE: This tool is only designed to work with T shank
blades, other types of saw blades are not guaranteed to
work properly.
DESCRIPTION
KNOW YOUR ORBITAL JIGSAW.
1. LOCK-OFF BUTTON
2. TRIGGER SWITCH
3. ORBITAL ADJUSTMENT KNOB
4. SAW BLADE
5. BASE
6. BLADE GUARD
7. BLADE STORAGE AREA
8. HEX KEY
9. BLADE CLAMP
10. BLADE CLAMP LOCK
11.TO DECREASE ORBITAL SPEED
12. TO INCREASE ORBITALSPEED
13. BASE PIVOT SCREWS
14. SCALE
15. EDGE GUIDE SCREW
16. EDGE GUIDE
17. LATCH
18. DEPRESS LATCH TO RELEASE BATTERY PACK
19. BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
8
Page 13
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
FEATURES
Before attempting to use your Orbital jigsaw familiarize
yourself with all operating features and safety requirements.
WARNING
Carefully read through this entire owner’s manual
before using your new tool. Pay close attention to
the Rules For Safe Operation, Warnings and
Cautions. If you use your orbital jigsaw properly
and only for what it is intended, you will enjoy years
of safe, reliable service.
WARNING
If any parts are missing, do not operate your saw
until the missing parts are replaced. Failure to do
so could result in possible serious personal injury.
WARNING
Ensure that the battery pack is correct for the tool.
WARNING
Do not allow familiarity with your saw to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
LOCK-OFF BUTTON
Your saw is equipped with a “lock-off” button which reduces
the possibility of accidental starting. The lockoff button is
located on the handle above the switch trigger.
You must depress the lock-off button in order to pull the switch
trigger. The lock resets each time the trigger is released.
Note: You can depress the lock-off button from either the left
or right side.
SWITCH
To turn your saw ON, depress the lock-off button and pull
switch trigger. Release switch trigger to turn your saw OFF.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher
speed with increased trigger pressure. Speed is controlled
by the amount of switch trigger depression.
BLADE AND HEX KEY STORAGE
See Figure 2.
As shown in Figure 2, the blade storage area is located on
the back of your saw and the hex key storage area is
located on the base. They are convenient for storing extra
blades, storing blades when not in use, and storing the hex
key provided with your saw.
BLADE STORAGE AREA
■
To open: Push the flap down with your finger.
■
Place blades in blade storage area.
■
To close: Push the flap up with your finger.
ASSEMBLY
TO INSTALL BLADES
See Figure 3.
■
Remove battery pack.
WARNING
Failure to remove battery pack from saw could
result in accidental starting causing possible
serious personal injury.
■
Lift blade clamp lock / release lever located on front of saw.
■
Insert saw blade between blade clamp and saw bar.
■
Lock blade clamp lever.
■
Replace battery pack.
WARNING
Always remove battery pack from your saw when you
are assembling parts, making adjustments,
assembling or removing blades, cleaning, or when not
in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
See Figure 11.
■
Align raised rib on battery pack with groove in
battery port.
■
Make sure the latch of your battery pack snap in place and
battery pack is secured in saw before beginning operation.
CAUTION
When placing battery pack in your saw, be sure
raised rib inside saw aligns with groove on battery
pack and latch snap in place properly.
Improper assembly of battery pack can cause
damage to internal components.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
See Figure 11.
■
Locate latches of battery pack and depress to release
the battery pack.
9
Page 14
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
■
OPERATION
GENERAL CUTTING
See Figure 4.
Rest the front of the saw base on the workpiece and align
cutting edge of the blade with the line on your workpiece.
Start your saw and move it forward on the work surface.
Apply downward pressure to keep the saw steady and only
enough forward pressure to keep the blade cutting.
DO NOT FORCE YOUR SAW
Forcing your saw may overheat the motor and
break saw blades.
ORBITAL MOTION
See Figure 4.
The blade of your saw cuts in orbital motion. This feature is
adjustable and provides faster more efficient cutting.
With orbital motion the blade cuts through your work in the
upstroke but does not drag across your work in the
downstroke. The higher settings should be used when fast
cutting in soft material is desired. The lower settings should
be used when cutting materials with more resistance.
STRAIGHT CUT
See Figure 4.
A straight cut can be made by clamping a piece of wood or
straightedge to the workpiece and guiding the edge of your
saw against it. Make the cut from one direction only:
don't cut halfway and complete the cut from the opposite end.
SCROLL CUTTING
See Figure 5.
Scroll cuts can be made with your jigsaw by guiding the
direction of the cut with applied pressure on the handle as
shown in Figure 5.
WARNING
Excessive side pressure to the blade could result in
broken blades or damage to the material being cut.
BEVEL CUTTING
See Figures 6 and 7.
Bevel cutting angles may be adjusted from 0° to 45° right
or left. Angles for cuts from 0° to 45° in 15° increments are
marked on a scale on both the left and right side of the base.
Notches on the rear of the base provide positive stops at each
of the above mentioned 15° increments. A protractor is
recommended when accurate cuts are required.
Using the 3 mm hex key provided, loosen the base pivot
screws until the base can be moved.
■
Slide base forward until base pivot screws can move
freely in slots in base. See Figure 6.
■
Align the mark, on the base, of the desired angle with
the edge of the motor housing.
■
Once the desired angle is reached, slide base back until
tab on motor housing aligns with the appropriate notch
on rear of base. See Figure 7.
NOTE: When making a set-up for accurate cuts with a
protractor, or for angles other than the preset 15°
increments, the positive stop notches on the rear of the
base are not used.
■
Tighten the base pivot screws securely.
NOTE: The wide slot in the base must be used when
making bevel cuts, scroll cuts, plunge cuts, and when
cutting metal.
PLUNGE CUTTING
See Figure 8.
WARNING
To avoid loss of control, broken blades, or damage to
the material being cut, always use extreme caution
when making plunge cuts. We do not recommend
plunge cutting on materials other than wood.
TO MAKE A PLUNGE CUT
■
Mark the line of cut clearly on the workpiece.
■
Set the cutting angle at 0°.
■
Tilt your saw forward so that it rests on the front edge of
the base and blade will not come in contact with the
workpiece when the saw is turned on.
■
Make sure the blade is inside the area to be cut.
■
Using high speed, start your saw and slowly lower the
blade into the workpiece until the blade cuts through
the wood. See Figure 8.
■
Continue lowering the blade into the workpiece until the
base rests flat on the work surface, then move the saw
forward to complete the opening.
SPLINTER-FREE CUTTING
See Figure 9.
The base of your jig saw has a narrow slot to permit splinterfree cutting. It is especially useful when cutting plywood.
This feature should only be used when making straight cuts
or circle cuts. It is not for bevel cutting or plunge cutting.
NOTE: The non-orbital setting also helps reduce splintering
when cutting plywood.
10
Page 15
FDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
GB
HR
English
OPERATION
HOW TO POSITION BASE IN THE SPLINTER-FREE
CUTTING POSITION
■
Remove battery pack.
■
Using the 3 mm hex key provided, loosen base pivot
screws and slide base forward. See Figure 9.
■ Always set the cutting angle at 0° for splinter-free
cutting. To set cutting angle at 0°, align the 0° mark
on the scale with the edge of the motor housing.
NOTE: When setting angle at 0° for splinter-free
cutting, the positive stop notches on the rear of the
base are not used.
■
Tighten base pivot screws securely.
■
Remove hex key and return it to storage compartment.
■
Replace battery pack.
EDGE GUIDE
See Figure 10.
An edge guide is available for use with your saw. It can be
used for making crosscuts and rip cuts.
Remove battery pack. Insert the arm through the two slots in
the base of your saw as shown in Figure 10. Adjust edge
guide to the desired width and lock in place with the edge
guide screw.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only Ryobi replacement parts.
Use of any other part may create a hazard or cause
product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from various types
of commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, petrol, petroleumbased products, penetrating oils, etc. come in
contact with plastic parts. They contain chemicals
that can damage, weaken or destroy plastic.
DO NOT abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person. This tool is in
accordance with the relevant safety requirements,
repairs should only be carried out by qualified person,
otherwise this may result in considerable danger to the user.
11
Page 16
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
EINFÜHRUNG
Ihre Stichsäge bietet zahlreiche Funktionen zur
Verbesserung Ihrer Sägearbeiten.
Bei der Konzeption dieses Geräts wurde vor allem auf
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit Wert gelegt, um ein
einfach zu wartendes und zu verwendendes Gerät für Sie
bereitzustellen.
VORSICHT
Vor der Verwendung der Säge muss die vorliegende
Bedienungsanleitung vollständig gelesen und
verstanden werden. Beachten Sie besonders die
Sicherheitsanweisungen, Warnungen und Hinweise,
die Sie zur Vorsicht aufrufen. Ein sachgemäßer und
bedachter Einsatz Ihrer Säge gewährleistet,
dass Sie das Gerät jahrelang zuverlässig und sicher
verwenden können.
WARNUNG
Dieses Symbol zeigt wichtige zu treffende
Vorsichtsmaßnahmen an. Es bedeutet: ACHTUNG!!!
Es geht um Ihre Sicherheit.
Die Verwendung eines elektrischen Geräts kann
dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen
spritzen und schwere Augenverletzungen
verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer
Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz
sowie gegebenenfalls mit einer Gesichtsmaske.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheitssymbole sollen Sie auf eventuelle Gefahren
aufmerksam machen. Diese Symbole und die zugehörigen
Informationen sind mit größter Aufmerksamkeit zu beachten.
Sie sind jedoch keine Garantie für eine völlige
Gefahrenfreiheit und ersetzen in keinem Fall adäquate
Unfallverhütungs-maßnahmen.
SICHERHEITSWARNSYMBOL
Weist auf eine Gefahr hin, ist eine Warnung oder
ruft zur Vorsicht auf. Kann mit anderen Symbolen
oder Piktogrammen verbunden sein.
GEFAHR
Falls Sie diese Sicherheitsvorschriften nicht
einhalten besteht die Gefahr, dass Sie sich oder
andere Personen schwer verletzen. Diese
Sicherheitsvorschriften müssen sorgfältig beachtet
werden, um das Risiko eines Brandes, eines
elektrischen Schlags und einer Körperverletzung
zu reduzieren.
WARNUNG
Falls Sie diese Sicherheitsvorschriften nicht
einhalten besteht die Gefahr, dass Sie sich oder
andere Personen schwer verletzen. Diese
Sicherheitsvorschriften müssen sorgfältig beachtet
werden, um das Risiko eines Brandes, eines
elektrischen Schlags und einer Körperverletzung
zu reduzieren.
ACHTUNG
Falls Sie diese Sicherheitsvorschriften nicht
einhalten besteht die Gefahr, dass Sie sich oder
andere Personen schwer verletzen. Diese
Sicherheitsvorschriften müssen sorgfältig beachtet
werden, um das Risiko eines Brandes, eines
elektrischen Schlags und einer Körperverletzung
zu reduzieren.
ANMERKUNG: Enthält wichtige Informationen und
Anweisungen für den einwandfreien Betrieb des Geräts und
seine Wartung.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig
durch und beachten Sie die Warnungen und
Sicherheitsanweisungen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Ohrenschutz.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht bei Regen!
Schnitt- oder Schlagrisiko: halten Sie Ihre Hände
vom Sägeblatt fern.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Gerät erst, nachdem Sie alle
Anweisungen und Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung gründlich gelesen und gut verstanden
haben. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann zu Unfällen wie einem Brand, einer
Undichtheit des Akkus oder einer schweren
Körperverletzung führen. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf und lesen Sie regelmäßig
die relevanten Informationen nach, um ein sicheres
Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls
andere Benutzer zu informieren.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
12
Page 17
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
■
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■
MACHEN SIE SICH MIT DER FUNKTIONSWEISE
IHRES GERÄTS VERTRAUT. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Lernen Sie die
Anwendungen Ihres Geräts und seine Grenzen sowie die
für dieses Gerät spezifischen potenziellen Risiken kennen.
■
SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER ARBEITSBEREICH
STETS SAUBER IST. Herumliegende Gegenstände und
Verschmutzungen stellen eine Gefährdung dar.
■
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT AUF EINER ZU
HOHEN LEISTUNGSSTUFE. Ihr Gerät arbeitet
effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe
verwenden, für die es konzipiert wurde.
■
TRAGEN SIE ADÄQUATE KLEIDUNG. Tragen Sie
keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke,
die sich in den bewegenden Teilen verfangen können.
Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von
Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen.
Lange Haare sollten durch eine Abdeckung geschützt
werden, damit sie nicht in die Belüftungsschlitze
geraten können.
■
TRAGEN SIE STETS EINE SICHERHEITSBRILLE.
Normale Sichtbrillen sind nur mit stoßfesten
Gläsern ausgestattet; dies sind KEINE Sicherheitsbrillen.
■
SCHÜTZEN SIE IHRE LUNGEN. Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske,
wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
■
SCHÜTZEN SIE IHRE OHREN. Verwenden Sie bei einer
längeren Verwendung des Geräts einen Ohrenschutz.
■
FIXIEREN SIE DAS WERKSTÜCK. Verwenden Sie
Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu
bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das
Halten mit der Hand, außerdem bleiben dadurch beide
Hände frei, um das Gerät zu halten.
■
RÄUMEN SIE DEN AKKU UND DIE GERÄTE AUF,
DIE SIE NICHT BENUTZEN. Ein nicht benutztes Gerät
und sein Akku müssen an einem trockenen,
hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Vergewissern Sie sich,
dass die Stifte des Akkus nicht durch metallische
Objekte wie Schrauben, Nägel usw. kurz geschlossen
werden können.
■
HALTEN SIE KINDER UND BESUCHER FERN.
Alle Besucher müssen Schutzbrillen tragen und sich in
ausreichendem Abstand vom Arbeitsbereich aufhalten.
■
VERMEIDEN SIE RISKANTE UMGEBUNGEN.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht an feuchten, nassen oder
dem Regen ausgesetzten Orten. Der Arbeitsbereich
muss gut beleuchtet sein.
ACHTEN SIE AUF EINEN GUTEN STAND. Achten Sie
auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht
zu weit aus. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht auf einer
Leiter oder einer anderen instabilen Stütze.
■
WARTEN SIE IHR GERÄT SORGFÄLTIG. Um beste
Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen,
sollten die Geräte stets sauber und geschliffen sein.
Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile
entsprechend den Anweisungen aus.
■
ENTFERNEN SIE DIE SPANNSCHLÜSSEL.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts stets,
ob die Spannschlüssel entfernt sind.
■
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NIEMALS IN EINER
UMGEBUNG, IN DER EXPLOSIONSGEFAHR
BESTEHT. Die Funken des Motors können brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Dämpfe entzünden.
■
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE GRIFFE
SAUBER UND TROCKEN SIND (WEDER ÖLIG NOCH
FETTIG). Verwenden Sie zum Reinigen Ihres Geräts
immer einen sauberen Lappen. Reinigen Sie das Gerät
nie mit Hilfe von Bremsflüssigkeiten, benzinhaltigen
Produkten oder starken Lösungsmitteln.
■
BLEIBEN SIE WACHSAM. Konzentrieren Sie sich auf
Ihre Arbeit und achten Sie stets auf mögliche Risiken
und Gefahren. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind. Arbeiten Sie nicht unter Zeitdruck.
■
PRÜFEN SIE BESCHÄDIGTE TEILE UND ZUBEHÖR
AUF IHREN ZUSTAND. Bevor Sie Ihr Gerät
weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein
beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert
oder seine Funktion erfüllt. Kontrollieren Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie
sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren
Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf
den Betrieb des Geräts auswirken können.
Eine beschädigte Sägeblattabdeckung oder alle
anderen beschädigten Teile müssen durch einen
autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert werden.
■
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN DER
EIN-/AUS-SCHALTER DEFEKT IST UND DAS GERÄT
NICHT EIN- ODER AUSGESCHALTET WERDEN KANN.
Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst auswechseln.
■
ALKOHOL, MEDIKAMENTE UND DROGEN.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie unter dem
Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie
Medikamente einnehmen.
13
Page 18
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Die Verwendung eines anderen Zubehörteils oder
einer anderen Vorrichtung als die in dieser
Bedienungsanleitung empfohlenen Vorrichtungen
kann eine Gefahr darstellen. Vergewissern Sie sich,
dass der Akku dem Gerät entspricht. Vergewissern
Sie sich, dass der Akku sauber und trocken ist,
bevor Sie ihn in das Ladegerät einsetzen.
Vergewissern Sie sich, dass das zum Aufladen des
Akkus verwendete Ladegerät vom Hersteller
empfohlen wurde. Eine falsche Benutzung kann zu
elektrischen Schlägen, Überhitzung oder Auslaufen
der ätzenden Flüssigkeit des Akkus führen.
PRODUKTDATEN
Motor18 V
SchalterVariable Drehzahl
Leerlaufdrehzahl0 - 2100 U./Min.
Maximale Schnitttiefe (Holz)40 mm
Lauf des Sägeblatts25,4 mm
Kapazität der Welle6,35 mm
Akku (nicht im Lieferumfang)BPP-1817M/BPP-1815M
Ladegerät
ANMERKUNG: Ihre Säge wurde so konzipiert, dass sie
nur mit Sägeblättern in T-Form verwendet werden kann.
Wenn Sie versuchen, andere Sageblätter zu montieren,
funktioniert Ihre Säge möglicherweise nicht korrect.
(nicht im Lieferumfang) BC-1815-S / BC-1800
BESCHREIBUNG
LERNEN SIE IHRE PENDELSTICHSÄGE KENNEN.
1. SPERRKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS
2. EIN-/AUS-SCHALTER
3. DREHSCHALTER ZUR EINSTELLUNG DER
SCHWINGBEWEGUNG
4. SÄGEBLATT
5. BASISPLATTE
6. SÄGEBLATTSCHUTZ
7. FACH ZUR AUFBEWAHRUNG DER SÄGEBLÄTTER
8. SECHSKANTSCHLÜSSEL
9. SÄGEBLATTEINSPANNUNG
10. BLOCKIERUNG DER SÄGEBLATTEINSPANNUNG
11. ZUR VERRINGERUNG DER PENDELGESCHWINDIGKEIT
12. ZUR ERHÖHUNG DER PENDELGESCHWINDIGKEIT
13. SCHRAUBE UNTER DER BASISPLATTE
14. SKALA
15. SCHRAUBE DER PARALLELFÜHRUNG
16. PARALLELSCHNITT-FÜHRUNGSSCHIENE
17. SPERRSYSTEM
18. DRÜCKEN SIE AUF DAS SPERRSYSTEM, UM DEN
AKKU ZU ENTFERNEN
19. AKKU
(NICHT IM LIEFERUMFANG)
MERKMALE
Bevor Sie Ihre Pendelstichsäge verwenden, sollten Sie sich
mit allen Funktionen und besonderen Sicherheitsvorschriften
vertraut machen.
WARNUNG
Vor der Verwendung der Säge muss die vorliegende
Bedienungsanleitung vollständig gelesen und
verstanden werden. Beachten Sie besonders die
Sicherheitsanweisungen, Warnungen und Hinweise,
die Sie zur Vorsicht aufrufen. Ein sachgemäßer und
bedachter Einsatz Ihrer Säge gewährleistet,
dass Sie das Gerät jahrelang zuverlässig und sicher
verwenden können.
WARNUNG
Bei einem fehlenden Teil darf das Gerät erst
verwendet werden, nachdem das betreffende Teil
ersetzt wurde. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Akku dem Gerät
entspricht.
WARNUNG
Bleiben Sie, auch nachdem Sie sich mit Ihrer Säge
vertraut gemacht haben, stets wachsam. Denken
Sie daran, dass nur ein Bruchteil einer Sekunde
genügen kann, um eine schwere Verletzung zu
verursachen.
SPERRKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS
Ihre Säge ist mit einem Sperrknopf des Ein-/Aus-Schalters
ausgestattet, der die Risiken eines versehentlichen
Einschaltens reduziert. Dieser befindet sich auf dem Griff
über dem Ein-/Aus-Schalter. Sie müssen den Sperrknopf
eindrücken, um den Ein-/Aus-Schalter drücken zu können.
Die Sperre wird jedes Mal beim Loslassen des Ein-/AusSchalters erneut aktiviert. Hinweis: Sie können den
Sperrknopf von jeder Seite des Griffs eindrücken.
14
Page 19
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
■
MERKMALE
EIN-/AUS-SCHALTER
Um Ihre Säge IN BETRIEB zu setzen, drücken Sie den
Sperrknopf ein und drücken auf den Ein-/Aus-Schalter.
Geben Sie den Schalter vollkommen frei, um Ihre Säge
ANZUHALTEN.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je
nach ausgeübtem Druck variieren. Je mehr Sie Druck auf
den Schalter ausüben, desto schneller wird die Drehzahl.
Umgekehrt, wenn Sie den Schalter lösen, verringert sich
die Drehzahl.
FÄCHER ZUR AUFBEWAHRUNG DER SÄGEBLÄTTER UND DES SECHSKANTSCHLÜSSELS
Siehe Abbildung 2.
Wie in Abbildung 2 gezeigt, befindet sich das Fach zur
Aufbewahrung der Sägeblätter im hinteren Bereich der Säge
und das Fach für den Sechskantschlüssel befindet sich an
der Basisplatte der Säge. So können Ersatzsägeblätter und
nicht verwendete Sägeblätter sowie der mit der Säge
gelieferte Sechskantschlüssel einfach aufbewahrt werden.
FACH ZUR AUFBEWAHRUNG DER SÄGEBLÄTTER
■
So öffnen Sie das Fach: Drücken Sie mit Ihrem Finger
auf die Klappe.
■
Legen Sie die Sägeblätter in das Fach zur
Aufbewahrung der Sägeblätter.
■
So schließen Sie das Fach: Drücken Sie mit Ihrem
Finger erneut auf die Klappe.
MONTAGE
MONTAGE DER SÄGEBLÄTTER
Siehe Abbildung 3.
■
Entfernen Sie den Akku.
WARNUNG
Wenn Sie den Akku nicht entfernen, kann es zu
einem versehentlichen Einschalten der Säge und
dadurch zu schweren Körperverletzungen kommen.
■
Heben Sie den auf der vorderen Seite der Säge
sitzenden Befestigungshebel des Sägeblatts an.
■
Führen Sie das Sägeblatt zwischen der Sägeblatteinspannung und dem Sägeblatthalter ein.
Kippen Sie den Befestigungshebel des Sägeblatt
wieder herunter.
■
Setzen Sie den Akku wieder ein.
WARNUNG
Entfernen Sie stets den Akku Ihrer Säge, um Teile
zu montieren, Einstellungen vorzunehmen,
das Sägeblatt zu montieren, zu demontieren oder
das Gerät zu reinigen, oder wenn Sie die Säge
nicht verwenden. Sie verhindern dadurch ein
versehentliches Einschalten, das zu schweren
Körperverletzungen führen kann.
INSTALLATION DES AKKUS
(NICHT IM
LIEFERUMFANG)
Siehe Abbildung 11.
■
Legen Sie den Akku so ein, dass die Rippe mit der Rille
der Akkuhalterung der Säge ausgerichtet ist.
■
Vergewissern Sie sich, dass die Sperrvorrichtung des
Akkus gut einrastet und dass der Akku festsitzt bevor
Sie Ihre Säge verwenden.
VORSICHT
Um den Akku in Ihre Säge einzusetzen, müssen die
Rippen auf der Säge korrekt mit den Rillen des Akkus
ausgerichtet sein und das Sperrsystem muss gut
eingerastet sein. Ein unsachgemäßes Einschieben
des Akkus kann interne Komponenten beschädigen.
ENTFERNEN DES AKKUS
(NICHT IM
LIEFERUMFANG)
Siehe Abbildung 11.
■
Drücken Sie auf die Akku-Verriegelungen und nehmen
Sie den Akku aus dem Gerät.
BETRIEB
DAS SÄGEN
Siehe Abbildung 4.
Positionieren Sie den vorderen Teil der Basisplatte der Säge
auf dem Werkstück und richten Sie die schneidende Seite
des Sägeblatts mit der Schnittlinie des Werkstücks aus.
Schalten Sie die Säge ein und richten Sie diese zur Arbeitsoberfläche aus. Üben Sie einen konstanten Druck nach
unten aus, damit Ihre Säge stabil bleibt, und üben Sie einen
leichten Druck nach vorne aus, um die Säge vorwärts
zu schieben.
15
Page 20
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
■
BETRIEB
VERWENDEN SIE IHRE SÄGE NICHT AUF
EINER ZU HOHEN LEISTUNGSSTUFE
Wenn Sie Ihre Säge auf einer zu hohen
Leistungsstufe verwenden, kann es zu einer
Überhitzung des Motors kommen und das
Sägeblatt kann brechen.
SCHWINGBEWEGUNG
Siehe Abbildung 4.
Das Sägeblatt führt beim Schneiden eine Schwingbewegung
aus. Diese Funktion ist einstellbar und ermöglicht einen
schnelleren und effizienteren Schnitt. Während der
Schwingbewegung schneidet das Sägeblatt in der Bewegung
nach oben, aber berührt das Werkstück in der Bewegung
nach unten nicht. Für schnelle Schnitte in weiche Materialien
sollte eine hohe Drehzahl gewählt werden. Für resistentere
Materialien empfiehlt sich eine langsamere Bewegung.
GERADLINIGER SCHNITT
Siehe Abbildung 4.
Sie können einen geradlinigen Schnitt ausführen, indem Sie
die Säge entlang einer Leiste oder eines Lineals führen,
das vorher mit Hilfe von Schraubzwingen am Werkstück
befestigt wurde. Der Schnitt darf nur in einer Richtung
ausgeführt werden: Halten Sie nicht bei der Hälfte des
Schnittes an, um den Schnitt ab dem gegenüberliegenden
Ende des Werkstücks wieder aufzunehmen.
PROFILSCHNITT
Siehe Abbildung 5.
Sie können Kurvenschnitte ausführen, indem Sie einen
gewissen Druck auf den Griff ausüben, um die Säge zu
führen (siehe die Darstellung in Abbildung 5).
WARNUNG
Ein auf das Sägeblatt zu großer ausgeübter
seitlicher Druck kann zu einer Beschädigung oder
zu einem Bruch des Werkstücks führen.
SCHRÄGSCHNITT
Siehe Abbildungen 6 und 7.
Sie können den Neigungswinkel des Sägeblatts zwischen
0° und 45°, nach links oder nach rechts, einstellen.
Die Neigungsintervalle werden in Intervallen von 15° auf
einer Stufenskala angegeben, die sich links und rechts
neben der Basisplatte befindet. Die diesen Werten
entsprechenden Kerben zur Winkelvoreinstellungen
befinden sich auf der Rückseite der Basisplatte.
Zur Ausführung von präzisen Schnitten empfiehlt sich die
Verwendung eines Winkelmessers.
Lösen Sie die Schrauben, die sich unter der Basisplatte
befinden, mit dem 3 mm Sechskantschlüssel, bis diese
frei geschwenkt werden kann.
■
Verschieben Sie die Grundplatte vorsichtig nach vorne,
damit sich die Schrauben in ihren Positionen
verschieben können. Siehe Abbildung 6.
■
Richten Sie den Rand des Motorgehäuses mit dem
gewünschten Neigungswinkel auf der Basisplatte aus.
■
Nachdem Sie den Neigungswinkel eingestellt haben,
schieben Sie die Basisplatte nach hinten, bis die Markierung
auf dem Motorgehäuse mit der Kerbe ausgerichtet ist,
die dem im hinteren Bereich der Basisplatte gewählten
Winkel entspricht. Siehe Abbildung 7.
ANMERKUNG: Wenn Sie präzise Schnitte mit Hilfe
eines Winkelmessers ausführen oder wenn Sie einen
anderen als die in Intervallen von 15° voreingestellten
Winkel verwenden, können die Kerben zur Winkelvoreinstellung im hinteren Bereich der Basisplatte nicht
verwendet werden.
■
Ziehen Sie die Schrauben unter der Basisplatte fest an.
ANMERKUNG: Der breite Schlitz auf der Basisplatte
muss für Schrägschnitte, Kurvenschnitte, Einstechschnitte
und Schnitte von Metallen verwendet werden.
EINSTECHSÄGEN
Siehe Abbildung 8.
WARNUNG
Arbeiten Sie beim Ausführen von Einstechschnitten
stets mit höchster Vorsicht, um zu vermeiden,
dass Sie die Beherrschung über ihre Säge
verlieren, Sägeblätter brechen oder das Werkstück
beschädigen. Es wird dringend empfohlen,
keine Einstechschnitte in andere Materialien als in
Holz durchzuführen.
DURCHFÜHRUNG EINES EINSTECHSCHNITTS
■
Zeichnen Sie eine gut sichtbare Führungslinie auf das
Werkstück.
■
Stellen Sie den Schnittwinkel auf 0° ein.
■
Neigen Sie die Säge nach vorne, so dass sie auf dem
vorderen Teil der Basisplatte aufliegt und das Sägeblatt
nicht mit dem Werkstück in Kontakt ist, wenn Sie die
Säge eingeschalten.
■
Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt
innerhalb des Schnittbereichs befindet.
■
Stellen Sie die Drehzahl der Säge auf einen hohen Wert
und senken Sie das Sägeblatt langsam zum Werkstück
ab, bis es in das Holz eindringt. Siehe Abbildung 8.
16
Page 21
FGBEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
D
HR
Deutsch
BETRIEB
■
Senken Sie das Sägeblatt weiter durch das Werkstück
hindurch ab, bis die Basisplatte flach auf der Oberfläche
des Werkstücks aufliegt und verschieben Sie die Säge
dann nach vorne, um den inneren Schnitt zu beenden.
SPLITTERFREIER SCHNITT
Siehe Abbildung 9.
An der Basisplatte Ihrer Säge befindet sich ein schmaler
Schlitz für splitterfreies Sägen. Dieser Schlitz ist besonders
für das Schneiden von Sperrholz nützlich. Diese Funktion
darf nur zur Ausführung von gerade oder kreisförmigen
Schnitten verwendet werden. Sie ist nicht für Schräg- oder
Einstechschnitte geeignet.
ANMERKUNG: Durch das Anhalten der Schwingbewegung
kann die Splitterbildung beim Schneiden von Sperrholz
ebenfalls verringert werden.
SO POSITIONIEREN SIE DIE BASISPLATTE FÜR EINEN
SPLITTERFREIEN SCHNITT
■
Entfernen Sie den Akku.
■
Lösen Sie mit Hilfe des gelieferten 3 mm Sechskantschlüssels die Schrauben unter der Basisplatte und
verschieben Sie die Basisplatte nach vorne. Siehe
Abbildung 9.
■
Stellen Sie den Schnittwinkel stets auf 0°, um einen
splitterfreien Schnitt zu erzielen. Um den Schnittwinkel
auf 0° einzustellen, richten Sie die entsprechende
Markierung von 0° auf der Skala mit dem Rand des
Motorgehäuses aus.
ANMERKUNG: Wenn der Schnittwinkel für einen
splitter-freien Schnitt auf 0° gestellt ist, können die
Kerben zur Winkelvoreinstelllungen im hinteren Bereich
der Basisplatte nicht verwendet werden.
■
Ziehen Sie die Schrauben unter der Basisplatte fest an.
■
Schieben Sie den Sechskantschlüssel in sein Fach.
■
Setzen Sie den Akku wieder ein.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung
von Verschmutzungen, Karbonstaub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
Überbeanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte NICHT.
Eine Überbeanspruchung kann zu einer Beschädigung des
Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihre Stichsäge zu verändern
oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung
nicht mit diesem Gerät empfohlen wird.
Transformationen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge
haben können.
Lassen Sie Ihre Säge von einem qualifizierten Techniker
reparieren. Dieses Gerät entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen. Versuchen Sie nicht selbst Reparaturen
durchzuführen, Sie könnten sich schwer verletzen:
Lassen Sie Reparaturen von einem qualifizierten Techniker
durchführen.
PARALLELSCHNITT-FÜHRUNGSSCHIENE
Siehe Abbildung 10.
Sie können Ihre Säge mit einer parallelen Schnittführung
ausstatten. Dieses Zubehörteil ist für quer verlaufende und
parallele Schnitte sehr nützlich. Entfernen Sie den Akku.
Führen Sie den Stift der Führungsschiene in die zwei
Schlitze der Basisplatte der Säge ein, wie auf der Abbildung
10 dargestellt wird. Stellen Sie die ParallelschnittFührungsschiene in der gewünschten Breite ein und
befestigen Sie diese mit Hilfe der Schrauben.
17
Page 22
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
INTRODUCCIÓN
Su sierra de calar cumple numerosas funciones que
optimizarán sus trabajos de corte.
Se ha dado prioridad a la seguridad, la eficacia y la
fiabilidad, para convertirla en una herramienta fácil de
utilizar y que requiere poco mantenimiento.
ADVERTENCIA
Lea completa y detenidamente este manual de
utilización para entender perfectamente el
funcionamiento de la sierra antes de usarla.
Preste especial atención a las consignas de
seguridad, advertencias y precauciones.
Si utiliza la sierra adecuadamente, tendrá a
su disposición durante muchos años una
herramienta fiable y segura.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica las precauciones que hay
que tomar. Significa: ¡Atención, su seguridad
está en juego!
La utilización de una herramienta eléctrica puede
proyectar partículas a los ojos y ocasionar
graves lesiones oculares. Antes de utilizar su
herramienta, póngase gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales y, de ser
necesario, una máscara facial.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Los símbolos de seguridad están destinados a llamar su
atención sobre eventuales peligros. Estos símbolos y las
informaciones correspondientes merecen una gran
atención. No obstante, no bastan para eliminar todo
riesgo y no sustituyen en ningún caso las medidas
adecuadas de prevención de accidentes.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
Indica un peligro, una advertencia o un aviso.
Puede estar asociado con otros símbolos
o pictogramas.
PELIGRO
Si no respeta las consignas de seguridad puede
resultar gravemente herido o herir a otras
personas. Es indispensable cumplirlas escrupulosamente para reducir los riesgos de incendio,
descarga eléctrica y heridas corporales.
ADVERTENCIA
Si no respeta las consignas de seguridad puede
resultar gravemente herido o herir a otras
personas. Es indispensable cumplirlas escrupulosamente para reducir los riesgos de incendio,
descarga eléctrica y heridas corporales.
AVISO
Si no respeta las consignas de seguridad puede
resultar gravemente herido o herir a otras
personas. Es indispensable cumplirlas escrupulosamente para reducir los riesgos de incendio,
descarga eléctrica y heridas corporales.
OBSERVACIÓN: Contiene informaciones e instrucciones
esenciales para que la herramienta funcione
correctamente y para su mantenimiento.
Lea atenta y completamente el manual de
utilización y respete las advertencias y consignas
de seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de
protección auditiva.
No utilice la máquina bajo la lluvia.
Peligro de corte o de descarga: No acerque sus
manos a la hoja.
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído
y comprendido cabalmente todas las
instrucciones y consignas de seguridad que
figuran en este manual. El incumplimiento de
estas consignas podría ocasionar accidentes
como incendios, fugas del líquido de la batería o
graves heridas corporales. Conserve este
manual de utilización y consúltelo a menudo
para trabajar con total seguridad e informar a
otros posibles usuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
■ CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA. Lea atentamente el manual de utilización.
Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus
límites, así como los potenciales riesgos específicos
de este aparato.
■ MANTENGA LIMPIO EL LUGAR DE TRABAJO.
Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente
de accidentes.
18
Page 23
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
■ NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz y
más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido
diseñada.
■ LLEVE ROPA ADECUADA. No use prendas amplias
ni joyas que pudieran engancharse en las piezas en
movimiento. Le recomendamos que utilice guantes
de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al
aire libre. Si tiene el cabello largo, cúbralo para
protegerlo y evitar que sea aspirado por las ranuras
de ventilación.
■ UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
Las gafas graduadas normales sólo cuentan con
cristales resistentes a los golpes y NO son gafas
de seguridad.
■ PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que
está realizando lo requiere.
■ PROTÉJASE LOS OÍDOS. Use protecciones
auditivas si utiliza la herramienta durante un período
de tiempo prolongado.
■ SUJETE LA PIEZA TRABAJADA. Utilice una cárcel o
un tornillo de banco para fijar la pieza que va a trabajar.
Es más seguro que sujetarla a mano; además, podrá
sujetar la herramienta con las dos manos.
■ GUARDE LA BATERÍA Y LAS HERRAMIENTAS
CUANDO NO LAS UTILICE. Cuando no se utilizan,
la herramienta y su batería deben guardarse en un
lugar seco, a suficiente altura o cerrado con llave,
fuera del alcance de los niños. Cerciórese de que los
terminales de la batería no se pongan en cortocircuito
al estar en contacto con otros objetos metálicos como
tornillos, clavos, etc.
■ MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
VISITANTES. Toda persona presente debe llevar
gafas de protección y mantenerse a una distancia
prudencial de la zona de trabajo.
■ EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
herramienta en lugares húmedos, mojados o
expuestos a la lluvia. Su espacio de trabajo debe
estar bien iluminado.
■ MANTENGA EL EQUILIBRIO. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo. No utilice
la herramienta en una escalera o cualquier otro
soporte inestable.
■ REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU HERRA-
MIENTA CON ESMERO. Para obtener mejores resultados y una óptima seguridad, las herramientas de corte
siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y
cambie los accesorios siguiendo las instrucciones
del manual.
■ RETIRE LAS LLAVES DE APRIETE. Acostúmbrese a
comprobar que se hayan retirado las llaves de apriete
de la herramienta antes de ponerla en marcha.
■ NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes
del motor podrían inflamar líquidos, gases o vapores
inflamables.
■ COMPRUEBE QUE LAS EMPUÑADURAS ESTÉN
LIMPIAS (SIN ACEITE NI GRASA). Use siempre un
paño limpio para limpiar la máquina. No la limpie
nunca con líquido de frenos, productos a base de
petróleo o disolventes fuertes.
■ PERMANEZCA ATENTO. Fíjese bien en lo que está
haciendo y recurra a su sentido común. No trabaje
con la herramienta cuando esté cansado. No se
apresure.
■ VERIFIQUE EL ESTADO DE LAS PIEZAS Y
ACCESORIOS DETERIORADOS. Antes de seguir
utilizando la herramienta, cerciórese de que una
pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir
funcionando o desempeñando su función. Controle la
alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que
ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos
los elementos que puedan afectar el funcionamiento
de la herramienta. Un protector de hoja o cualquier
otra pieza deteriorada debe ser reparada o cambiada
en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
■ NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO.
Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Acreditado Ryobi.
■ ALCOHOL, MEDICAMENTOS Y DROGAS. No use
su herramienta si está bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos.
ADVERTENCIA
La utilización de accesorios o equipos diferentes
de los recomendados en este manual puede ser
peligrosa. Cerciórese de que la batería
corresponde a la máquina. Cerciórese de que la
batería esté limpia y seca antes de colocarla en
el cargador. Cerciórese de que el cargador
empleado para recargar la batería sea el que
recomienda el fabricante. Una utilización
incorrecta podría causar descargas eléctricas,
recalentamiento del motor o fugas del líquido
corrosivo de la batería.
19
Page 24
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Motor18 V
GatilloVelocidad variable
Velocidad sin carga0 - 2.100 r.p.m.
Grosor de corte
máximo (madera)40 mm
Recorrido de la hoja25,4 mm
Capacidad del árbol6,35 mm
Batería (no suministrada)BPP-1817M / BPP-1815M
Cargador (no suministrado) BC-1815-S / BC-1800
NOTA: Esta sierra fue concebida para funcionar con
hojas en forma de T únicamente. Si intenta utilizar otros
tipos de hojas, la sierra no funcionará correctamente.
DESCRIPCIÓN
FAMILIARÍCESE Y CONOZCA BIEN LA SIERRA DE
CALAR PENDULAR.
Fig. 1
1. BOTÓN DE BLOQUEO DEL GATILLO
2. GATILLO
3. RUEDA DE AJUSTE DEL MOVIMIENTO PENDULAR
4. HOJA
5. BASE
6. PROTECTOR DE HOJA
7. COMPARTIMIENTO PARA GUARDAR LAS HOJAS
8. LLAVE HEXAGONAL
9. SUJETADOR DE HOJA
10. BLOQUEO DEL SUJETADOR DE HOJA
11.PARA REDUCIR LA VELOCIDAD PENDULAR
12. PARA AUMENTAR LA VELOCIDAD PENDULAR
13. TORNILLOS DEBAJO DE LA BASE
14. ESCALA
15. TORNILLO DE LA GUÍA DE CORTE PARALELO
16. GUÍA DE CORTE PARALELO
17. SISTEMA DE BLOQUEO
18. PULSAR LOS SISTEMAS DE BLOQUEO PARA
RETIRAR LA BATERÍA
19. BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
CARACTERÍSTICAS
Antes de utilizar la sierra de calar pendular, familiarícese
con todas sus funciones y características relativas a la
seguridad.
ADVERTENCIA
Lea completa y detenidamente este manual de
utilización para entender perfectamente el
funcionamiento de la sierra antes de usarla. Preste
especial atención a las consignas de seguridad,
advertencias y precauciones. Si utiliza la sierra
correctamente, podrá contar durante muchos años
con una herramienta fiable y segura.
ADVERTENCIA
Si faltara alguna pieza, no utilice la herramienta
hasta haber colocado la pieza en cuestión.
El incumplimiento de esta consigna puede
producir heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que la batería corresponde a la
máquina.
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con su sierra no
deje de estar atento. No olvide que basta con
estar desatento una fracción de segundo para
herirse gravemente.
BOTÓN DE BLOQUEO DEL GATILLO
Su sierra está equipada con un botón de bloqueo del
gatillo que reduce la posibilidad de que la máquina se
ponga en marcha involuntariamente. Este botón se
encuentra en la empuñadura, por encima del gatillo.
Debe pulsar el botón de bloqueo para poder apretar el
gatillo. El bloqueo se activa cada vez que vuelve a
soltar el gatillo.
Observación: Puede pulsar el botón de bloqueo de
ambos lados de la empuñadura.
GATILLO
Para poner su sierra en MARCHA, pulse el botón de
bloqueo y apriete el gatillo. Suelte completamente el
gatillo para PARAR la sierra.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en
función de la presión ejercida. A medida que aumenta la
presión en el gatillo, la velocidad va aumentando.
A la inversa, a medida que va reduciendo la presión en el
gatillo, la velocidad va disminuyendo.
20
Page 25
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
CARACTERÍSTICAS
COMPARTIMIENTOS PARA GUARDAR LAS
HOJAS Y LA LLAVE HEXAGONAL
Véase la Figura 2.
Como se indica en la Figura 2, el compartimiento para
guardar las hojas se encuentra en la parte trasera de
la sierra, y el compartimiento para la llave hexagonal se
encuentra en la base de la sierra. Es muy sencillo
guardar las hojas de repuesto, las hojas que no se
utilizan y la llave hexagonal suministrada con la sierra.
COMPARTIMIENTO PARA GUARDAR LAS HOJAS
■ Para abrirlo: Presione la tapa con el dedo.
■ Coloque las hojas en el compartimiento corres-
pondiente.
■ Para cerrarlo: Presione nuevamente la tapa con
el dedo.
MONTAJE
COLOCACIÓN DE LAS HOJAS
Véase la Figura 3.
■ Retire la batería.
ADVERTENCIA
Si no retira la batería, la sierra puede ponerse en
marcha inadvertidamente provocando heridas
corporales graves.
■ Levante la palanca de sujeción de la hoja que se
encuentra en la parte delantera de la sierra.
■ Coloque la hoja entre el sujetador de hoja y el
portahoja.
■ Baje la palanca de sujeción de la hoja.
■ Coloque nuevamente la batería.
ADVERTENCIA
Retire siempre la batería de la sierra para montar
las piezas, efectuar ajustes, montar o desmontar la
hoja, limpiar la máquina o simplemente cuando no
utilice la sierra. De este modo evitará que la
máquina pueda ponerse en marcha intempestivamente causando heridas corporales graves.
COLOCAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Véase la Figura 11.
■ Introduzca la batería alineando la nervadura con la
ranura del soporte de batería de la sierra.
■ Antes de comenzar a utilizar la sierra, compruebe
que los sistemas de bloqueo se acoplan
correctamente y que la batería está bien fijada.
ADVERTENCIA
Para instalar la batería en su sierra, compruebe
que las nervaduras de la sierra están bien
alineadas con las ranuras de la batería y que el
sistema de bloqueo se acopla correctamente.
Una mala inserción podría deteriorar los
componentes internos.
SACAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Véase la Figura 11.
■ Oprima los sistemas de bloqueo de la batería y retire
la batería de la sierra.
FUNCIONAMIENTO
PARA CORTAR
Véase la Figura 4.
Coloque la parte delantera de la base en la pieza
trabajada y alinee la hoja (del lado de los dientes) con la
línea de corte de la pieza trabajada. Ponga en marcha la
sierra y diríjala hacia la superficie de trabajo. Ejerza una
presión constante hacia abajo para que la sierra trabaje
de forma estable haciendo, al mismo tiempo, una ligera
presión hacia adelante para hacer avanzar la hoja.
NO FUERCE LA SIERRA
Si fuerza la sierra, el motor puede recalentarse y
también puede romper la hoja.
MOVIMIENTO PENDULAR
Véase la Figura 4.
La hoja de la sierra efectúa un movimiento pendular para
cortar la pieza. Esta función se puede ajustar para hacer
cortes con mayor rapidez y eficacia. Gracias al
movimiento pendular, la hoja corta cuando realiza un
movimiento ascendente pero no toca la pieza trabajada
cuando efectúa un movimiento descendente. Es mejor
trabajar a alta velocidad para hacer cortes rápidos en
materiales blandos. Cuando se trabajan materiales más
resistentes es preferible un movimiento más lento.
CORTE EN LÍNEA RECTA
Véase la Figura 4.
Puede realizar un corte en línea recta guiando la sierra
con una vara o una regla previamente sujeta con
cárceles a la pieza trabajada.
21
Page 26
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
FUNCIONAMIENTO
El corte debe efectuarse en un solo sentido
exclusivamente: no se detenga en la mitad del corte para
comenzar a trabajar en el otro extremo de la pieza
trabajada.
CALADO
Véase la Figura 5.
Es posible realizar cortes curvos ejerciendo una ligera
presión en la empuñadura para guiar la sierra, como se
ilustra en la Figura 5.
ADVERTENCIA
Si ejerce una presión lateral excesiva podría
romper la hoja o dañar la pieza trabajada.
CORTE EN BIES
Véanse las Figuras 6 y 7.
Puede ajustar el ángulo de inclinación de la hoja de
0
°
a45°, a la izquierda o a la derecha. Se indica el
ángulo de inclinación con intervalos de 15°en una escala
graduada que se encuentra a la izquierda y a la derecha
de la base. Las muescas con los ajustes angulares
correspondientes a esos valores se encuentran en la
parte trasera de la base. Se recomienda utilizar un
transportador para realizar cortes más precisos.
■ Con la llave hexagonal de 3 mm suministrada, afloje
los tornillos que se encuentran debajo de la base
hasta que la misma pueda girar libremente.
■ Desplace la base suavemente hacia adelante para
que los tornillos se desplacen en sus respectivas
posiciones. Véase la Figura 6.
■ Alinee el borde del cárter del motor con la base,
dándole la inclinación que desee para trabajar.
■ Después de ajustar el ángulo de inclinación, deslice
la base hacia atrás hasta que la marca en el
cárter del motor quede alineada con la muesca
correspondiente al ángulo seleccionado en la parte
trasera de la base. Véase la Figura 7.
OBSERVACIÓN: Si desea efectuar cortes de gran
precisión con un compás o si elige un ángulo que no
corresponda a los intervalos de 15
las muescas de regulación angular que se
encuentran en la parte trasera de la base.
■ Ajuste firmemente los tornillos que se encuentran
debajo de la base.
OBSERVACIÓN: Se debe emplear la ranura ancha
de la base para realizar cortes en bies, curvos, en el
centro de la pieza trabajada, y para cortar metales.
°
, no podrá utilizar
CORTE EN EL CENTRO DE LA PIEZA
TRABAJADA
Véase la Figura 8.
ADVERTENCIA
Para no perder el control de la sierra, ni romper la
hoja o dañar la pieza trabajada, preste mucha
atención cuando efectúe cortes en el centro de la
pieza trabajada. No se deben efectuar cortes en
el centro de la pieza trabajada en otros
materiales; sólo se los puede realizar en madera.
PARA EFECTUAR UN CORTE EN EL CENTRO DE LA
PIEZA TRABAJADA
■ Trace una línea en la pieza trabajada de suerte que
sea perfectamente visible y sirva de guía.
■ Ajuste el ángulo de corte a 0
■ Incline la sierra hacia adelante de suerte que se
°
.
apoye en la parte delantera de la base y que la hoja
no esté en contacto con la pieza trabajada cuando la
sierra se ponga en marcha.
■ Cerciórese de que la hoja no esté fuera de la zona
de corte.
■ Ajuste la velocidad de corte de la sierra para trabajar
a gran velocidad y haga descender lentamente la hoja
en la pieza trabajada hasta que penetre en la madera.
Véase la Figura 8.
■ Siga bajando la hoja hacia la pieza trabajada hasta
que la base quede de plano contra la pieza,
y desplace la sierra hacia adelante para acabar el
corte interior.
CORTE SIN ASTILLAS
Véase la Figura 9.
La base de la sierra tiene una ranura estrecha que
permite hacer cortes sin que se produzcan astillas.
Esto resulta muy útil cuando se corta contrachapado.
Esta función sólo se debe emplear para hacer cortes
rectos o circulares. En cambio, no es adecuada para
hacer cortes en bies o en el centro de la pieza trabajada.
OBSERVACIÓN: Interrumpir el movimiento pendular
también reduce la formación de astillas cuando se corta
contrachapado.
CÓMO COLOCAR LA BASE PARA REALIZAR
CORTES SIN ASTILLAS
■ Retire la batería.
■ Afloje los tornillos que se encuentran debajo de la
base con la llave hexagonal de 3 mm y deslice la
base hacia adelante. Véase la Figura 9.
22
Page 27
FGBDIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
E
HR
Español
FUNCIONAMIENTO
■ Ajuste el ángulo de corte en 0
sin astillas. Para ajustar el ángulo de corte en 0
alinee la marca correspondiente a 0°en la escala
graduada con el borde del cárter del motor.
OBSERVACIÓN: Cuando el ángulo de corte está
ajustado en 0°para efectuar cortes sin astillas,
no se pueden utilizar las muescas angulares que se
encuentran en la parte trasera de la base.
■ Ajuste firmemente los tornillos que se encuentran
debajo de la base.
■ Guarde la llave hexagonal en su compartimiento.
■ Coloque nuevamente la batería.
°
para hacer cortes
GUÍA DE CORTE PARALELO
Véase la Figura 10.
Puede instalar en la sierra una guía de corte paralelo.
Este accesorio es muy útil para realizar cortes
transversales y paralelos.
Retire la batería. Coloque la varilla de la guía de corte en
las dos ranuras de la base de la sierra, como se muestra
en la figura 10. Ajuste la guía de corte paralelo a la
anchura que desee y sujétela con tornillos.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben emplear piezas de recambio originales,
marca Ryobi. El uso de cualquier otra pieza puede
representar un peligro o deteriorar la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden dañarse con los
disolventes que se venden en el comercio. Utilice un
paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
°
,
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estas sustancias químicas
contienen componentes que pueden deteriorar,
debilitar o destruir el plástico.
No exija DEMASIADO a sus herramientas. Una incorrecta
utilización puede deteriorarlas, al igual que a la pieza
trabajada.
ADVERTENCIA
No intente modificar la sierra de calar ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado
para esta máquina. Estas transformaciones o
modificaciones constituyen una utilización
incorrecta y pueden provocar situaciones
peligrosas y causar heridas corporales graves.
Haga reparar la sierra por un técnico cualificado.
Esta máquina responde a la normativa de seguridad
en vigor. No trate de reparar usted la máquina porque
podría herirse de gravedad: deje que lo haga un técnico
cualificado.
23
Page 28
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
INTRODUZIONE
Il seghetto alternativo possiede numerose funzioni che
consentono di realizzare ottime operazioni di taglio.
Per ottenere un apparecchio di facile utilizzazione e
manutenzione è stata data la priorità alla sicurezza,
alle prestazioni ed all’affidabilità.
PRECAUZIONI
Prima di utilizzare il seghetto leggere attentamente
ed interamente il presente manuale per l’utente.
Attenersi scrupolosamente alle norme di sicurezza,
alle avvertenze e precauzioni. Un impiego corretto
e consapevole del seghetto consentirà di utilizzare,
per molti anni e nella massima sicurezza,
uno strumento affidabile.
AVVERTENZA
Il presente simbolo indica le importanti precauzioni
da prendere. Significa: attenzione!!! È in gioco la
sicurezza.
L'utilizzo di un apparecchio elettrico può
comportare la proiezione di corpi estranei negli
occhi e provocare gravi lesioni oculari. Prima di
utilizzare l’apparecchio, indossare degli occhiali di
sicurezza o protettivi muniti di schermi laterali e,
se necessario, una maschera antipolvere.
NORME DI SICUREZZA
I simboli di sicurezza servono ad attirare l’attenzione su
eventuali pericoli. Prestare la massima attenzione ai simboli
ed alle relative informazioni. Tuttavia, i simboli non sono
sufficienti ad eliminare i pericoli e non possono in alcun caso
sostituire le adeguate misure di prevenzione degli incidenti.
SIMBOLO DI ALLARME IN MATERIA DI
SICUREZZA
Indica un pericolo, fornisce un avvertimento o invita
a prendere delle precauzioni. Può essere associato
ad altri simboli o pittogrammi.
PERICOLO
La mancata osservanza delle norme di sicurezza
comporta il rischio di ferirsi gravemente o provocare
ferite ad altre persone. È indispensabile rispettare
in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde
ridurre i rischi di incendio, di scosse elettriche e di
ferite al corpo.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle norme di sicurezza
comporta il rischio di ferirsi gravemente o provocare
ferite ad altre persone. È indispensabile rispettare
in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde
ridurre i rischi di incendio, di scosse elettriche e di
ferite al corpo.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle norme di sicurezza
comporta il rischio di ferirsi gravemente o provocare
ferite ad altre persone. È indispensabile rispettare
in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde
ridurre i rischi di incendio, di scosse elettriche e di
ferite al corpo.
NOTA: contiene informazioni ed istruzioni fondamentali per
un buon funzionamento dell’apparecchio e per la sua
manutenzione.
Leggere attentamente il manuale per l’utente e
rispettare le avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare degli occhiali protettivi, delle protezioni
per l’udito ed un casco.
Non utilizzare l’apparecchio sotto la pioggia.
Rischio di taglio o di scossa: non avvicinare mai le
mani alla lama.
AVVERTENZA
Non utilizzare mai l’apparecchio prima di aver letto
attentamente, e ben compreso, le istruzioni e le
altre norme di sicurezza contenute nel presente
manuale. La mancata osservanza di queste norme
potrebbe provocare incidenti quali incendi,
scosse elettriche o gravi ferite al corpo. Conservare
questo manuale e consultarlo regolarmente per
lavorare in condizioni di massima sicurezza ed
informare eventuali altri utenti.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
■
IMPARARE A CONOSCERE L’APPARECCHIO.
Leggere con attenzione il manuale d’uso. Imparare le
applicazioni dell’apparecchio, i suoi limiti ed altresì i suoi
rischi potenziali.
■
MANTENERE BEN PULITO L’AMBIENTE DI LAVORO.
Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
24
Page 29
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
■
NORME DI SICUREZZA
■
NON FORZARE L’APPARECCHIO. L’apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato
al regime per il quale è stato concepito.
■
INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO.
Non indossare abiti ampi o gioielli che potrebbero
rimanere impigliati nelle parti in movimento
dell'apparecchio. Per effettuare lavori all’esterno si
consiglia di utilizzare guanti in gomma e scarpe
antiscivolo. Proteggere i capelli lunghi raccogliendoli e
coprendoli, onde evitare che rimangano impigliati nelle
aperture di aerazione.
■
INDOSSARE SEMPRE DEGLI OCCHIALI DI
SICUREZZA. I normali occhiali sono dotati solo di lenti
antiurto: NON SONO occhiali di sicurezza.
■
PROTEGGERE I POLMONI. Se l’utilizzo dell’apparecchio produce polvere, indossare una maschera
facciale o una maschera antipolvere.
■
PROTEGGERE LE ORECCHIE. In caso di uso
prolungato dell’apparecchio, utilizzare sempre delle
protezioni per le orecchie.
■
CERCARE DI TENERE BEN FERMO IL PEZZO DA
LAVORARE. Utilizzare delle ganasce o una morsa per
fissare il pezzo da lavorare. È più sicuro che utilizzare la
mano, ed inoltre in tal modo si può tenere l'apparecchio
con entrambe le mani.
■
RIPORRE LA BATTERIA E GLI APPARECCHI CHE
NON VENGONO UTILIZZATI. Quando non vengono
utilizzati, riporre l’apparecchio e la batteria in un locale
asciutto, chiuso a chiave, e collocarli su un ripiano
soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
Accertarsi che i poli della batteria non rischino di provocare
un cortocircuito entrando a contatto con eventuali oggetti
metallici quali ad esempio viti, chiodi, ecc.
■
TENERE DISTANTI BAMBINI ED ESTRANEI. Eventuali
persone estranee devono indossare occhiali di protezione
e rimanere a debita distanza dall'area di lavoro.
■
EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare
l’apparecchio in ambienti umidi, bagnati o esposti alla
pioggia. Mantenere ben illuminato l’ambiente di lavoro.
■
CERCARE DI RIMANERE IN EQUILIBRIO. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo
lontano le braccia. Non utilizzare l’apparecchio mentre ci
si trova su una scala o su un supporto instabile.
■
EFFETTUARE UN’ACCURATA MANUTENZIONE
DELL’APPARECCHIO. Per ottenere dei buoni risultati
nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli
utensili siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e
sostituire gli accessori in base alle istruzioni.
TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima dell’avvio
dell’apparecchio, prendere l’abitudine di verificare che
non vi sia rimasta alcuna chiave di serraggio.
■
NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO. Le scintille prodotte dal motore
potrebbero incendiare liquidi, gas o vapori infiammabili.
■
ACCERTARSI CHE LE IMPUGNATURE SIANO
ACCURATAMENTE PULITE (CHE NON VI SIA
TRACCIA DI OLIO O GRASSO). Pulire sempre
l’apparecchio con uno straccio pulito. Nelle operazioni di
pulizia non utilizzare mai del liquido per freni,
dei prodotti a base di petrolio o dei solventi forti.
■
FARE SEMPRE ATTENZIONE. Fare sempre attenzione
alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi.
Non agire di fretta.
■
VERIFICARE LO STATO DEI PEZZI E DEGLI
ACCESSORI DANNEGGIATI. Prima di continuare ad
utilizzare l’apparecchio, verificare se un pezzo o un
accessorio danneggiato è in grado di continuare a
funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare
l’allineamento dei pezzi mobili. Verificare che non vi
siano pezzi rotti. Controllare il montaggio ed eventuali
altri fattori importanti per il corretto funzionamento
dell’apparecchio. Provvedere alla riparazione o
sostituzione del paralama, o di altri pezzi danneggiati,
presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
■
NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SE L’INTERRUTTORE NON NE CONSENTE L’AVVIO E L’ARRESTO.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi
per la sostituzione dell’interruttore difettoso.
■
ALCOOL, MEDICINALI E DROGHE. Non utilizzare
l’apparecchio sotto l’effetto di alcool o di droghe oppure
se si stanno assumendo dei medicinali.
AVVERTENZA
L'impiego di accessori o apparecchiature diversi da
quelli raccomandati nel presente manuale d'uso
può essere pericoloso. Accertarsi che la batteria sia
adeguata all’apparecchio. Prima di inserire il
caricabatteria, accertarsi che la batteria sia pulita
ed asciutta. Accertarsi che il caricabatteria utilizzato
sia quello raccomandato dal fabbricante. Una
cattiva utilizzazione potrebbe comportare il rischio
di scosse elettriche, di surriscaldamento o di perdita
di liquido corrosivo dalla batteria.
25
Page 30
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Motore18 V
GrillettoVelocità variabile
Velocità a vuoto0 - 2100 giri/min.
Massimo spessore
di taglio (legno)40 mm
Corsa della lama25,4 mm
Capacità dell'albero6,35 mm
Batteria (non fornita)BPP-1817M / BPP-1815M
Caricabatteria (non fornito)BC-1815-S / BC-1800
NOTA: Questa sega è stata progettata per funzionare
esclusivamente con lame a forma di T. Se si tenta di
installare altri tipi di lame, la sega rischia pertanto di non
funzionare correttamente.
DESCRIZIONE
IMPARARE A CONOSCERE IL SEGHETTO ALTERNATIVO
INCLINABILE.
1. PULSANTE DI BLOCCAGGIO DEL GRILLETTO
2. GRILLETTO
3. PINZA PER LA REGOLAZIONE DEL MOVIMENTO
PENDOLARE
4. LAMA
5. BASE
6. PARALAMA
7. VANO PER RIPORRE LE LAME
8. CHIAVE ALLEN
9. SERRALAMA
10. BLOCCAGGIO DEL SERRALAMA
11. PER DIMINUIRE LA VELOCITÀ PENDOLARE
12. PER AUMENTARE LA VELOCITÀ PENDOLARE
13. VITI SOTTO LA BASE
14. SCALA
15. VITE DELLA GUIDA DI TAGLIO PARALLELA
16. GUIDA DI TAGLIO PARALLELA
17. SISTEMA DI BLOCCAGGIO
18. PER ESTRARRE LA BATTERIA PREMERE A FONDO
IL PULSANTE DI BLOCCAGGIO
19. BATTERIA
(NON FORNITA)
CARATTERISTICHE
Prima di procedere all’utilizzo del seghetto alternativo
inclinabile, familiarizzarsi con tutte le sue funzionalità e
specificità in termini di sicurezza.
AVVERTENZA
Prima di utilizzare il seghetto leggere attentamente
ed interamente il presente manuale per l’utente.
Attenersi scrupolosamente alle norme di sicurezza,
alle avvertenze e precauzioni. Un impiego corretto
e consapevole del seghetto consentirà di utilizzare,
per molti anni e nella massima sicurezza,
uno strumento affidabile.
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un pezzo, non utilizzare
l’apparecchio prima di aver provveduto alla sua
collocazione. La mancata osservanza di questa
norma di sicurezza può causare gravi ferite.
AVVERTENZA
Accertarsi che la batteria sia adeguata
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo aver acquisito
una certa pratica dell’apparecchio. Non dimenticare
che basta un secondo di distrazione per ferirsi in
modo grave.
PULSANTE DI BLOCCAGGIO DEL GRILLETTO
Il seghetto è dotato di un pulsante di bloccaggio che riduce
i rischi di avvio involontario. Il pulsante di bloccaggio si trova
sull’impugnatura, sopra il grilletto. Spingere con forza il
pulsante di bloccaggio per poter premere il grilletto.
Il sistema di bloccaggio ritorna alla posizione iniziale appena
si rilascia il grilletto. Nota: Il pulsante di bloccaggio può
essere premuto da entrambi i lati dell’impugnatura.
GRILLETTO
Per AVVIARE il seghetto, premere il pulsante di bloccaggio
che si trova sull’impugnatura e il grilletto. Per SPEGNERE il
seghetto rilasciare completamente il grilletto.
VELOCITÀ VARIABILE
Il grilletto dell’apparecchio consente di variare la velocità in
funzione della pressione esercitata. La velocità aumenta in
funzione della pressione esercitata sul grilletto. Diminuendo
la pressione sul grilletto, diminuisce la velocità.
VANI PER RIPORRE LE LAME E LA CHIAVE
ALLEN
Vedere la Figura 2.
Come illustrato nella figura 2, il vano per riporre le lame è
posto nella parte posteriore del seghetto mentre quello della
chiave Allen è posto alla base del seghetto.
26
Page 31
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
CARATTERISTICHE
In questo modo, è facile riporre le lame supplementari, le
lame che non sono utilizzate e la chiave Allen in dotazione
con il seghetto.
VANO PER RIPORRE LE LAME
■
Per aprirlo: Premere sul coperchio con il dito.
■
Collocare le lame nell’apposito vano.
■
Per chiuderlo: Premere nuovamente sul coperchio con
il dito.
MONTAGGIO
INSTALLAZIONE DELLE LAME
Vedere la Figura 3.
■
Togliere la batteria.
AVVERTENZA
Se la batteria non è stata tolta, il seghetto
alternativo può avviarsi involontariamente e
provocare gravi ferite.
■
Sollevare la linguetta di fissaggio della lama posta sulla
parte anteriore del seghetto.
■
Inserire la lama tra il serralama ed il portalama.
■
Abbassare la linguetta di fissaggio della lama.
■
Reinserire la batteria.
AVVERTENZA
Togliere sempre la batteria dal seghetto per
montare dei pezzi, effettuare delle regolazioni,
montare o smontare la lama, effettuare operazioni
di pulizia o quando l’apparecchio non viene
utilizzato. Si evita in questo caso il rischio di avvii
involontari che possono provocare gravi ferite.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
(NON
FORNITA)
Vedere la Figura 11.
■
Inserire la batteria allineando la nervatura con la
scanalatura dell’apposito supporto per la batteria
del seghetto.
■
Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio,
accertarsi che il sistema di bloccaggio della batteria si
innesti bene e che la batteria sia fissata in modo corretto.
MONTAGGIO
PRECAUZIONI
Durante l’installazione della batteria nel seghetto,
accertarsi che le nervature sul seghetto si allineino
correttamente con le scanalature della batteria e
che il sistema di bloccaggio si innesti in modo
appropriato. Un inserimento errato della batteria
potrebbe danneggiare i componenti interni.
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA
(NON FORNITA)
Vedere la Figura 11.
■
Premere i dispositivi di bloccaggio della batteria e
togliere la batteria dal seghetto.
FUNZIONAMENTO
PER TAGLIARE
Vedere la Figura 4.
Porre la parte anteriore della base del seghetto sul pezzo da
lavorare quindi allineare il lato tagliente della lama alla linea
di taglio del pezzo da lavorare. Avviare il seghetto quindi
dirigerlo verso l’area di lavoro. Applicare una forza costante
verso il basso in modo tale che il seghetto rimanga stabile
ed esercitare una leggera pressione in avanti per fare
avanzare la lama.
NON FORZARE L’APPARECCHIO
Utilizzare il seghetto applicando una forza eccessiva
rischia di provocare un surriscaldamento del motore
e la rottura della lama.
MOVIMENTO PENDOLARE
Vedere la Figura 4.
La lama del seghetto taglia effettuando un movimento
pendolare. Tale funzione è regolabile e consente di effettuare
un taglio più rapido ed efficace. Durante il movimento
pendolare, la lama taglia in fase di ascesa ma non tocca il
pezzo in fase di discesa. Per i tagli rapidi effettuati in materiali
morbidi è preferibile utilizzare una velocità elevata. Per i
materiali più resistenti è indicato un movimento più lento.
TAGLIO IN LINEA RETTA
Vedere la Figura 4.
Per effettuare un taglio in linea retta, guidare il seghetto
lungo un tassello o un regolo precedentemente fissato al
pezzo da lavorare mediante delle ganasce. Effettuare il taglio
in un senso unico: non fermarsi a metà taglio e riprendere a
tagliare dall’estremità opposta del pezzo da lavorare.
27
Page 32
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
FUNZIONAMENTO
TAGLIO CON SEGA DA TRAFORO
Vedere la Figura 5.
Per effettuare dei tagli seguendo una linea curva, guidare il
seghetto esercitando una certa pressione sull’impugnatura,
come illustrato nella figura 5.
AVVERTENZA
Una pressione laterale troppo forte sulla lama rischia
di rompere o danneggiare il pezzo da lavorare.
TAGLIO OBLIQUO
Vedere le Figure 6 e 7.
Regolare l’angolo d’inclinazione della lama tra 0° e 45°,
a sinistra o a destra. Gli angoli d’inclinazione sono indicati
per intervalli di 15° su una scala graduata posta a sinistra e
a destra della base. Dietro la base vi sono delle tacche di
preregolazione angolare corrispondenti a tali valori.
Per effettuare dei tagli più precisi si consiglia di utilizzare
un goniometro.
■
Mediante la chiave Allen da 3 mm in dotazione,
allentare le viti sotto la base in modo tale che la base si
muova liberamente.
■
Spostare delicatamente la base in avanti fino a quando
le viti si muovono nelle loro sedi. Vedere la Figura 6.
■
Allineare il bordo del carter motore con l’angolo
d’inclinazione desiderato sulla base.
■
Dopo aver regolato l’angolo d’inclinazione, fare scorrere
all’indietro la base in modo tale che il segno sul carter
motore si allinei con la tacca corrispondente all’angolo
selezionato sulla parte posteriore della base. Vedere la
Figura 7.
NOTA: Nel caso in cui si effettuino dei tagli precisi
mediante un goniometro o si scelga un angolo diverso
da quelli predefiniti ad intervalli di 15°, non è possibile
utilizzare le tacche di preregolazione angolare poste
dietro la base.
■
Chiudere con forza le viti poste sotto la base.
NOTA: Utilizzare la feritoia posta sulla base per
realizzare dei tagli obliqui, curvi, in profondità e per
tagliare metalli.
TAGLIO IN PROFONDITÀ
Vedere la Figura 8.
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione quando si effettuano dei
tagli in profondità, onde evitare di perdere il
controllo del seghetto, di rompere le lame o di
danneggiare il pezzo da lavorare. Si sconsiglia
vivamente di tentare di effettuare dei tagli in
profondità in materiali diversi dal legno.
PER EFETTUARE UN TAGLIO IN PROFONDITÀ
■
Tracciare in modo ben visibile la linea di guida sul pezzo
da lavorare.
■
Regolare l’angolo di taglio a 0°.
■
Inclinare in avanti il seghetto, in modo tale che si
appoggi sulla parte anteriore della base e che la lama
non venga a contatto con il pezzo da lavorare quando il
seghetto è in funzione.
■
Accertarsi che la lama si trovi all’interno dell’area di taglio.
■
Regolare la velocità del seghetto in modo tale da
ottenere una velocità elevata, quindi abbassare
lentamente la lama verso il pezzo da lavorare e farla
penetrare nel legno. Vedere la Figura 8.
■
Continuare ad abbassare la lama attraverso il pezzo da
lavorare fino a quando la base si trova in posizione
piatta contro la base stessa, quindi spostare in avanti il
seghetto per terminare il taglio interno.
TAGLIO SENZA SCHEGGE
Vedere la Figura 9.
La base del seghetto dispone di una fenditura stretta che
consente di effettuare un taglio senza schegge. Risulta utile
soprattutto quando si effettua un taglio nel legno
compensato. Utilizzare questa funzione solo per effettuare
dei tagli dritti o circolari. Non è adatta alla realizzazione di
tagli obliqui o in profondità.
NOTA: Durante la realizzazione di tagli in legno
compensato, bloccare il movimento pendolare per ridurre
altresì la formazione di schegge.
COME POSIZIONARE LA BASE PER REALIZZARE UN
TAGLIO SENZA SCHEGGE
■
Togliere la batteria.
■
Mediante la chiave Allen da 3 mm in dotazione, allentare
le viti sotto la base in modo tale che la base scorra
liberamente in avanti. Vedere la Figura 9.
28
Page 33
FGBDEPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
I
HR
Italiano
FUNZIONAMENTO
■
Per effettuare un taglio senza schegge, regolare sempre
l’angolo di taglio a 0°. Per regolare l’angolo di taglio a 0°,
allineare la tacca corrispondente a 0° sulla scala
graduata con il bordo del carter motore.
NOTA: Quando l’angolo di taglio è regolato a 0° per un
taglio senza schegge, non è possibile utilizzare le tacche di
preregolazione angolare poste sulla parte posteriore
della base.
■
Chiudere con forza le viti poste sotto la base.
■
Riporre la chiave Allen nell’apposito vano.
■
Reinserire la batteria.
GUIDA DI TAGLIO PARALLELA
Vedere la Figura 10.
Il seghetto può avere in opzione una guida di taglio
parallela. Tale accessorio è molto utile per la realizzazione
di tagli trasversali e paralleli.
Togliere la batteria. Inserire l’asta della guida di taglio
nelle due feritoie della base del seghetto come illustrato
nella figura 10. Regolare la guida di taglio parallela alla
larghezza desiderata e bloccarla con le viti.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di
ricambio originali Ryobi. L’impiego di pezzi non
identici può rappresentare un pericolo o anche
danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte delle plastiche rischia di essere danneggiata
dall’uso di alcuni solventi in commercio. Utilizzare un panno
pulito per pulire lo sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non esigere TROPPO dagli apparecchi elettrici.
Gli utilizzi non consentiti possono danneggiare l’apparecchio
ed il pezzo da lavorare.
A
VVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche al seghetto
alternativo né di aggiungere accessori la cui
utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o
trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni pericolose
e quindi provocare gravi ferite al corpo.
Per la riparazione del seghetto rivolgersi ad un tecnico
qualificato. Il presente apparecchio è conforme alle norme
vigenti relative alla sicurezza. Non cercare di effettuare da
soli eventuali riparazioni. Vi è il rischio di ferirsi gravemente:
rivolgersi ad un tecnico qualificato.
29
Page 34
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
INTRODUÇÃO
A sua serra de recorte possui muitas funções que
optimizarão os seus trabalhos de corte.
Deu-se prioridade à segurança, performance e
fiabilidade para que seja uma ferramenta fácil de
conservar e de utilizar.
ADVERTÊNCIA
É importante que leia completamente
e compreenda este manual de utilização antes de
utilizar a sua serra. Preste particularmente atenção
às instruções de segurança, advertências
e avisos. A utilização correcta e com conhecimento
de causa da sua serra permitir-lhe-á tirar o
proveito máximo de uma ferramenta segura
durante anos com toda a segurança.
PERIGO
Este símbolo indica as precauções importantes
que devem ser tomadas. Significa: Atenção!!!
A sua segurança está em jogo.
A utilização de uma ferramenta eléctrica pode
ocasionar a projecção de corpos estranhos para
os seus olhos e provocar lesões oculares
graves. Antes de utilizar a sua ferramenta, ponha
óculos de segurança ou óculos de protecção
munidos de resguardos laterais assim como uma
máscara anti-poeira se necessário.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Os símbolos de segurança servem para chamar a sua
atenção para os perigos eventuais. Estes símbolos e as
informações dadas com eles merecem a maior atenção.
Não são, porém, suficientes para eliminar os perigos e
não substituem de maneira alguma as medidas
adequadas de prevenção dos acidentes.
SÍMBOLO DE ALERTA EM MATÉRIA DE
SEGURANÇA
Indica um perigo, um aviso ou uma advertência.
Pode estar associado a outros símbolos ou
pictogramas.
PERIGO
Pode ferir-se gravemente ou ferir outras pessoas
se não respeitar as instruções de segurança.
É indispensável seguir estritamente as
recomendações de segurança para reduzir os
riscos de incêndio, de choque eléctrico e de
ferimento corporal.
AVISO
Pode ferir-se gravemente ou ferir outras pessoas
se não respeitar as instruções de segurança.
É indispensável seguir estritamente as
recomendações de segurança para reduzir os
riscos de incêndio, de choque eléctrico e de
ferimento corporal.
ADVERTÊNCIA
Pode ferir-se gravemente ou ferir outras pessoas
se não respeitar as instruções de segurança.
É indispensável seguir estritamente as
recomendações de segurança para reduzir os
riscos de incêndio, de choque eléctrico e de
ferimento corporal.
NOTA: contém informações e instruções essenciais para
o bom funcionamento e a manutenção da ferramenta.
Leia, por favor, o manual de utilização e respeite
as advertências e as instruções de segurança.
Use óculos de segurança e protecções dos
ouvidos.
Não utilize a sua ferramenta quando chover.
Risco de corte ou de choque: não aproxime as
suas mãos da lâmina.
PERIGO
Não utilize a sua ferramenta antes de ter lido e
compreendido todas as instruções e outras
regras de segurança contidas no presente
manual. A falta de cumprimento destas
instruções poderia ocasionar acidentes,
como por exemplo incêndio, choque eléctrico ou
ferimentos graves. Conserve este manual de
utilização e consulte-o regularmente para
trabalhar com toda a segurança e informar os
outros utilizadores eventuais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
■ APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA.
Leia cuidadosamente o manual de utilização.
Tome conhecimento das aplicações da sua
ferramenta e dos seus limites, assim como dos riscos
potenciais específicos a este aparelho.
■ MANTENHA A SUA ÁREA DE TRABALHO LIMPA.
Os espaços ou bancadas atulhados são propícios
aos acidentes.
30
Page 35
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
■ NÃO FORCE A SUA FERRAMENTA. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a
utilizar no regime para o qual foi concebida.
■ USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas
folgadas ou jóias que podem ficar presas nas peças
em movimento. Recomendamos-lhe que use luvas
de borracha e calçado anti-derrapante quando
trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos,
deve protegê-los cobrindo-os para evitar que sejam
agarrados pelas fendas de ventilação.
■ USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA.
Os óculos correctores não possuem lentes
anti-choque; NÃO são óculos de segurança.
■ PROTEJA OS SEUS PULMÕES. Use uma
protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o
trabalho provocar poeiras.
■ PROTEJA AS SUAS ORELHAS. Use protecções
auditivas em caso de utilização prolongada da
ferramenta.
■ MANTENHA A PEÇA A TRABALHAR NO SEU
DEVIDO LUGAR. Utilize grampos ou um torno para
fixar a peça a trabalhar. É mais seguro que utilizar a
sua mão e além disso poderá segurar a ferramenta
com as duas mãos.
■ ARRUME A BATERIA E AS FERRAMENTAS DE
QUE NÃO SE SERVE. Quando não for utilizada,
a sua ferramenta e a sua bateria devem ser
arrumadas num lugar seco, situado em altura ou
fechado com chave, fora do alcance das crianças.
Certifique-se que os bornes da bateria não podem
ser curto-circuitados por objectos metálicos como,
por exemplo, parafusos, pregos, etc.
■ MANTENHA AS CRIANÇAS E VISITANTES
AFASTADOS. Qualquer visitante deve usar óculos
de protecção e permanecer a uma boa distância da
zona de trabalho.
■ EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize a
sua ferramenta em locais húmidos, molhados ou
expostos à chuva. Mantenha a sua área de trabalho
bem iluminada.
■ NÃO PERCA O EQUILÍBRIO. Fique sempre bem
apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço.
Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em
qualquer outro suporte instável.
■ TENHA CUIDADO COM A MANUTENÇÃO DA SUA
FERRAMENTA. Para obter melhores resultados e
uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar
as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique o
mude os acessórios segundo as instruções.
■ RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da
ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
■ NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO. As centelhas provenientes
do motor poderiam inflamar líquidos, gases ou
vapores inflamáveis.
■ CERTIFIQUE-SE QUE AS PEGAS ESTÃO LIMPAS
E SECAS (SEM ÓLEO NEM SUBSTÂNCIAS
GORDURENTAS). Utilize sempre um pano limpo
para limpar. Nunca limpe com líquido de travões,
produtos à base de petróleo ou solventes fortes.
■ MANTENHA-SE VIGILANTE. Veja bem o que está a
fazer e use o seu bom senso. Não utilize a sua
ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse.
■ VERIFIQUE O ESTADO DAS PEÇAS E DOS
ACESSÓRIOS DANIFICADOS. Antes de continuar a
utilizar a sua ferramenta, verifique se uma peça ou um
acessório danificado poderá continuar a funcionar ou
a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento
das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está
partida. Controle a montagem e qualquer outro
elemento que possa afectar o funcionamento da
ferramenta. Um protector da lâmina ou qualquer outra
peça danificada deve ser reparado ou substituído por
um Centro Serviço Homologado RYOBI.
■ NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O
INTERRUPTOR NÃO PERMITIR PÔ-LA EM
FUNCIONAMENTO E PARÁ-LA. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de
Serviço Autorizado Ryobi.
■ BEBIDAS ALCOÓLICAS, MEDICAMENTOS E
DROGAS. Não utilize a sua ferramenta se estiver
sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas
ou se tomar medicamentos.
AVISO
Autilização de qualquer acessório ou
equipamento diferente dos que são
recomendados neste manual de utilização pode
tornar-se perigosa. Verifique se a bateria
corresponde com a ferramenta. Certifique-se que
a bateria está limpa e seca antes de a inserir no
carregador. Verifique se o carregador utilizado
para carregar a bateria é o que é recomendado
pelo fabricante. Uma má utilização poderia
ocasionar choques eléctricos, aquecimento
excessivo ou fuga de líquido corrosivo da bateria.
31
Page 36
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Motor18 V
GatilhoVelocidade variável
Velocidade em vazio0 - 2100 r.p.m.
Espessura máxima
de corte (madeira)40 mm
Curso da lâmina25,4 mm
Capacidade do veio6,35 mm
Bateria (não fornecida) BPP-1817M / BPP-1815M
Carregador (não fornecido) BC-1815-S / BC-1800
NOTA: Esta serra foi concebida para funcionar apenas
com lâminas em forma de T. Se tentar montar outros tipos
de lâminas, a serra pode não funcionar correctamente.
DESCRIÇÃO
APRENDA A CONHECER A SUA SERRA DE
RECORTE PENDULAR.
1. BOTÃO DE BLOQUEIO DO GATILHO
2. GATILHO
3. BOTÃO DE AJUSTE DO MOVIMENTO PENDULAR
4. LÂMINA
5. BASE
6. PROTECTOR DE LÂMINA
7. COMPARTIMENTO DE ARRUMAÇÃO DAS
LÂMINAS
8. CHAVE ALLEN
9. APERTADOR DE LÂMINA
10. BLOQUEIO DO APERTADOR DE LÂMINA
11.PARA DIMINUIR A VELOCIDADE PENDULAR
12. PARA AUMENTAR A VELOCIDADE PENDULAR
13. PARAFUSO SOB A BASE
14. ESCALA
15. PARAFUSO DA GUIA DE CORTE PARALELO
16. GUIA DE CORTE PARALELO
17. SISTEMA DE BLOQUEIO
18. CARREGUE NO SISTEMA DE BLOQUEIO PARA
RETIRAR A BATERIA
19. BATERIA (NÃO FORNECIDA)
CARACTERÍSTICAS
Antes de utilizar a sua serra de recorte pendular,
familiarize-se sempre com todas as suas funcionalidades
e especificidades em termos de segurança.
PERIGO
É importante que leia completamente e
compreenda este manual de utilização antes de
utilizar a sua serra. Preste particularmente
atenção às instruções de segurança,
advertências e avisos. A utilização correcta e com
conhecimento de causa da sua serra permitirlhe-á tirar o proveito máximo de uma ferramenta
segura durante anos com toda a segurança.
PERIGO
Se faltar uma peça, não utilize a sua ferramenta
antes de ter substituído a peça que falta.
O facto de não respeitar esta indicação pode
provocar ferimentos graves.
PERIGO
Certifique-se que a bateria corresponde à
ferramenta.
PERIGO
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de
se ter familiarizado com a sua serra. Nunca se
esqueça que uma fracção de segundo de falta
de atenção basta para se ferir gravemente.
BOTÃO DE BLOQUEIO DO GATILHO
A sua serra está equipada com um botão de bloqueio
que reduz os riscos de arranque por descuido.
Este botão de bloqueio está situado na pega, por cima
do gatilho. Deve carregar no botão de bloqueio para
poder carregar no gatilho. O bloqueio reactiva-se sempre
que carrega no gatilho.
Nota: Pode carregar no botão de bloqueio dos dois lados
da pega.
GATILHO
Para pôr a sua serra em FUNCIONAMENTO, carregue
no botão de bloqueio e em seguida no gatilho.
Solte completamente o gatilho para PARAR a sua serra.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho de sua ferramenta permite variar a velocidade em
função da pressão exercida. Quanto maior for a pressão
exercida no gatilho, mais a velocidade aumenta.
Inversamente, quando solta o gatilho, a velocidade diminui.
32
Page 37
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
CARACTERÍSTICAS
COMPARTIMENTOS DE ARRUMAÇÃO DAS
LÂMINAS E DA CHAVE ALLEN
Ver Figura 2.
Como indicado na figura 2, o compartimento de arrumação
das lâminas está situado atrás da serra e o da chave Allen
está situado na base da serra. É portanto muito fácil de
arrumar as lâminas suplementares, as lâminas que não
são utilizadas e a chave Allen fornecida com a serra.
COMPARTIMENTO DE ARRUMAÇÃO DAS LÂMINAS
■ Para abri-lo: Carregue na tampa com o dedo.
■ Ponha as lâminas no compartimento de arrumação
das lâminas.
■ Para fechá-lo: To rne a carregar na tampa com o dedo.
MONTAGEM
INSTALAÇÃO DAS LÂMINAS
Ver Figura 3.
■ Retire a lâmina.
PERIGO
Se não retirar a bateria, pode ocorrer um
arranque por descuido da serra, o que pode
ocasionar ferimentos graves.
■ Levantar a alavanca de fixação da lâmina situada à
frente da serra.
■ Insira a lâmina entre o apertador da lâmina e o
suporte de lâmina.
■ Baixe a alavanca de fixação da lâmina.
■ Insira a bateria.
PERIGO
Retire sempre a bateria da sua serra para
montar peças na serra, efectuar ajustes,
montar ou desmontar a lâmina, limpar ou
quando não utilizar a sua serra. Evitará assim os
riscos de arranque por descuido que podem
ocasionar ferimentos graves.
INSTALAÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
Ver Figura 11.
■ Introduza a bateria alinhando a nervura com a
ranhura do suporte de bateria da serra.
■ Certifique-se que o sistema de bloqueio da bateria
está no seu lugar e que a bateria ficou bem fixada
antes de começar a utilizar a sua serra.
ADVERTÊNCIA
Para instalar a bateria na sua serra, verifique se
as nervuras da serra ficam correctamente
alinhadas com as ranhuras da bateria e se o
sistema de bloqueio encaixa bem. Uma inserção
incorrecta da bateria poderia danificar os
componentes internos.
REMOÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
Ver Figura 11.
■ Carregue nos sistemas de bloqueio da bateria e retire
a bateria da ferramenta.
FUNCIONAMENTO
PARA CORTAR
Ver Figura 4.
Ponha a parte da frente da base da serra sobre a peça a
trabalhar e em seguida alinhe o lado de corte da lâmina
com a linha de corte da peça a trabalhar. Ponha a serra a
trabalhar e em seguida mova-a para a superfície de
trabalho. Aplique uma força constante para baixo para que
a sua serra permaneça estável e exerça uma pequena
pressão para a frente para fazer avançar a lâmina.
NÃO FORCE A SUA SERRA
Se forçar a sua serra, pode provocar um
aquecimento excessivo do motor e partir a lâmina.
MOVIMENTO PENDULAR
Ver Figura 4.
A lâmina da serra corta efectuando um movimento
pendular. Esta função é ajustável e permite um corte
mais rápido e mais eficaz. Com o movimento pendular,
a lâmina corta no movimento ascendente, mas não toca
no material no movimento descendente. Uma velocidade
mais alta é preferível para os cortes rápidos efectuados
em materiais macios. Um movimento mais lento convém
aos materiais mais resistentes.
CORTE EM LINHA RECTA
Ver Figura 4.
Pode efectuar um corte em linha recta guiando a serra
ao longo de um esbarro ou de uma régua previamente
fixada na peça a trabalhar por meio de grampos. O corte
deve ser efectuado somente numa direcção: não pare no
meio do corte para recomeçá-lo a partir da extremidade
oposta da peça a trabalhar.
33
Page 38
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
FUNCIONAMENTO
RODEAR
Ver Figura 5.
É possível efectuar cortes segundo uma curva aplicando
uma certa pressão no punho para guiar a serra,
como ilustrado na figura 5.
PERIGO
Uma pressão lateral muito forte na lâmina pode
parti-la ou danificar a peça a trabalhar.
CORTE EM BISEL
Ver Figuras 6 e 7.
Pode regular o ângulo de inclinação entre 0° e 45°,
para a esquerda ou para a direita. Os ângulos de
inclinação são indicados por intervalos de 15° numa
escala graduada situada à esquerda e à direita da base.
Os entalhes de pré-ajustes angulares correspondentes a
estes valores encontram-se atrás da base. A utilização
de um transferidor é recomendada para efectuar cortes
mais precisos.
■ Utilizando a chave Allen de 3 mm fornecida,
desaperte os parafusos situados sob a base até que
esta possa girar livremente.
■ Mova a base devagar para a frente até que os parafusos
se desloquem nas suas ranhuras. Ver Figura 6.
■ Alinhe o bordo do cárter motor com o ângulo de
inclinação pretendido na base.
■ Depois de ter ajustado o ângulo de inclinação,
deslize a base para trás até que a marca no cárter
motor fique alinhada com o entalhe correspondente
ao ângulo escolhido atrás da base. Ver Figura 7.
NOTA: Se fizer cortes precisos com um transferidor ou
se escolher um ângulo diferente dos pré-ajustados em
intervalos de 15°, os entalhes de pré-ajustes angulares
situados atrás da base não podem ser utilizados.
■ Aperte firmemente os parafusos situados sob a base.
NOTA: A fenda larga situada na base deve ser
utilizada para os cortes em bisel, em curva, em
mergulho e os cortes de metais.
CORTE DE "MERGULHO"
Ver Figura 8.
PERIGO
Para evitar que perca o controlo da sua serra,
quebre lâminas ou danifique a peça a trabalhar,
seja extremamente cuidadoso quando efectuar
cortes em mergulho. É fortemente desaconselhado
tentar efectuar cortes em mergulho em qualquer
outro material que não seja de madeira.
PARA FAZER UM CORTE EM MERGULHO
■ Trace a linha de guia de maneira bem visível na peça
a trabalhar.
■ Ajuste o ângulo de corte a 0°.
■ Incline a serra para a frente de maneira que assente
na parte da frente da base e que a lâmina não fique
em contacto com a peça a trabalhar quando a serra
for posta a trabalhar.
■ Certifique-se que a lâmina está dentro da zona de corte.
■ Ajuste a velocidade da serra para obter uma alta
velocidade e em seguida baixe lentamente a lâmina
para a peça a trabalhar até que ela penetre na
madeira. Ver Figura 8.
■ Continue a baixar a lâmina através da peça a
trabalhar até que a base fique assente contra a peça
e em seguida mova a serra para a frente para
terminar o recorte interior.
CORTE SEM ESTILHAÇOS
Ver Figura 9.
A base da serra tem uma fenda estreita que permite um
corte sem estilhaços. É especialmente útil para o corte
de contraplacado. Esta função deve ser utilizada
unicamente para efectuar cortes direitos ou circulares.
Não convém para os cortes em bisel e em mergulho.
NOTA: Parar o movimento pendular permite reduzir
também a formação de estilhaços quando cortar
contraplacado.
COMO POSICIONAR A BASE PARA UM CORTE SEM
ESTILHAÇOS
■ Retire a bateria.
■ Utilizando a chave Allen de 3 mm fornecida,
desaperte os parafusos situados sob a base e faça
deslizar a base para a frente. Ver Figura 9.
■ Ajuste sempre o ângulo de corte a 0° para um corte
sem estilhaços. Para ajustar o ângulo de corte a 0°,
alinhe o entalhe correspondente a 0° na escala
graduada com o bordo do cárter motor.
NOTA: Quando o ângulo de corte estiver ajustado
a0°para um corte sem estilhaços, os pré-ajustes
angulares situados atrás da base não podem ser
utilizados.
■ Aperte firmemente os parafusos situados sob a base.
■ Arrume a chave Allen no seu compartimento.
■ Insira a bateria.
34
Page 39
FGBDEINLSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
P
HR
Portugues
FUNCIONAMENTO
GUIA DE CORTE PARALELO
Ver Figura 10.
Pode equipar a sua serra, em opção, com uma guia de
corte paralelo. Este acessório é muito útil para os cortes
transversais e os cortes paralelos.
Retire a lâmina. Insira a haste da guia de corte nas duas
fendas da base da serra como ilustrado na figure 10.
Ajuste a guia de corte paralelo segundo a largura
pretendida e fixe-a por meio dos parafusos.
MANUTENÇÃO
PERIGO
Utilizar unicamente peças sobresselentes
idênticas quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar a sua ferramenta.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para remover as sujidades, o pó, etc.
PERIGO
Os elementos de plástico nunca devem entrar em
contacto com líquido de travões, gasolina, produtos
à base de petróleo, óleos penetrantes, etc.
Estas substâncias contêm produtos químicos
que podem danificar, enfraquecer ou destruir
o plástico.
Não exija DEMASIADO das suas ferramentas eléctricas.
As utilizações abusivas podem danificar a ferramenta
assim como a peça a trabalhar.
PERIGO
Não tente modificar a sua serra de recorte ou
acrescentar acessórios não recomendados para
o uso deste aparelho. Estas transformações ou
modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
Mande reparar a sua serra de recorte por um técnico
qualificado. Esta ferramenta obedece às normas de
segurança em vigor. Não tente efectuar você mesmo as
reparações porque poderia ferir-se gravemente:
confie-as a um técnico qualificado.
35
Page 40
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
INLEIDING
Uw decoupeerzaag biedt tal van functies waarmee u
optimale resultaten kunt bereiken bij uw zaagwerk.
Veiligheid, prestatievermogen en betrouwbaarheid zijn
vooropgesteld om van deze machine een gemakkelijk te
gebruiken en te onderhouden gereedschap te maken.
LET OP
Het is belangrijk om deze handleiding in zijn geheel
door te lezen en goed te begrijpen voordat u uw
zaag gaat gebruiken. Besteed vooral aandacht aan
de veiligheidsvoorschriften, waarschuwingen en
gevaarsmeldingen. Als u de zaag op de juiste
manier gebruikt voor het doel waarvoor hij bestemd
is, zult u er jarenlang in alle veiligheid plezier van
kunnen hebben.
WAARSCHUWING
Dit symbool duidt aan dat er belangrijke
voorzorgsmaatregelen genomen moeten worden.
Het betekent: opgelet! Uw veiligheid staat op spel.
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap kunnen
deeltjes wegspatten en in uw ogen terechtkomen,
wat ernstig oogletsel kan veroorzaken. Zet daarom
altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met
zijschotjes op en eventueel een gelaatsmasker,
voordat u uw gereedschap gaat gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De veiligheidssymbolen dienen om u te wijzen op mogelijke
gevaren. Deze symbolen en de bijbehorende informatie
verdienen de grootste aandacht. De veiligheidsvoorschriften
op zich zijn echter niet voldoende om elk gevaar uit te sluiten
en er gaat niets boven passende voorzorgsmaatregelen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
Dient om de aandacht te vestigen op een gevaar,
een waarschuwing of een vermaning. Kan in combinatie
met andere symbolen en pictogrammen voorkomen.
GEVAAR
U loopt u het gevaar uzelf of andere personen ernstig
te verwonden als u de veiligheidsvoorschriften niet in
acht neemt. Deze moeten zorgvuldig worden
nageleefd om gevaar voor brand, elektrische
schokken of lichamelijke letsel te beperken.
WAARSCHUWING
U loopt het gevaar uzelf of andere personen ernstig
te verwonden als u de veiligheidsvoorschriften niet
in acht neemt. Deze moeten zorgvuldig worden
nageleefd om gevaar voor brand, elektrische
schokken of lichamelijke letsel te beperken.
LET OP
U loopt het gevaar uzelf of andere personen ernstig
te verwonden als u de veiligheidsvoorschriften niet in
acht neemt. Deze moeten zorgvuldig worden
nageleefd om gevaar voor brand, elektrische
schokken of lichamelijke letsel te beperken.
OPMERKING: bevat informatie of aanwijzingen die
essentieel zijn voor de juiste werking en het onderhoud van
de machine.
Lees de gehele gebruikershandleiding goed door
en houd u aan de waarschuwingen en de
veiligheidsvoorschriften.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers.
Gebruik dit gereedschap niet als het regent!
Gevaar voor snijwonden of schokken: houd uw
handen uit de buurt van het zaagblad.
WAARSCHUWING
Gebruik dit gereedschap niet voordat u alle
aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding goed gelezen en goed begrepen hebt.
Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan
ongelukken veroorzaken, zoals brand, lek raken van
de accu of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze
gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit
document regelmatig op om het gereedschap in alle
veiligheid te kunnen blijven gebruiken en om
eventuele andere gebruikers te informeren.
LEES ALLE INSTRUCTIES.
■
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW MACHINE.
Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door. Leer de
toepassingen en de beperkingen van uw apparaat
kennen, evenals de specifieke potentiële gevaren die
eraan verbonden zijn.
■ ZORG
DAT UW WERKRUIMTE GOED SCHOON IS.
Rommelige werkruimtes of werkbanken werken
ongelukken in de hand.
36
Page 41
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
■
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■
U MAG GEREEDSCHAP NOOIT FORCEREN. Het zal
veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het
toerental waarvoor het bedoeld is.
■
DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde
kleding of sieraden die in de bewegende delen beklemd
kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij
voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met
antislipzolen. Als u lang haar hebt, bind het dan op om
te zorgen dat het niet in de ventilatieopeningen
getrokken kan worden.
■
DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL. Een gewone
bril is alleen voorzien van schokbestendig glas en is
GEEN veiligheidsbril.
■
BESCHERM UW LONGEN. Draag een gelaatsmasker
of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stofdeeltjes vrijkomen.
■
BESCHERM UW OREN. Draag een gehoorbescherming
bij langdurig gebruik van de machine.
■
ZORG DAT HET WERKSTUK STEVIG OP ZIJN PLAATS
WORDT GEHOUDEN. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Dat is veiliger
dan om het met één hand vast te houden; bovendien kunt
u het apparaat dan met beide handen vasthouden.
■
BERG GEREEDSCHAPPEN DIE U NIET GEBRUIKT OP.
Niet gebruikte gereedschappen en accupakken moeten
op een droge plaats worden opgeborgen,
hoog boven de grond of achter slot en grendel, buiten
bereik van kinderen. Zorg ervoor dat er geen gevaar
bestaat dat de accuklemmen worden kortgesloten door
metalen voorwerpen, zoals schroeven, spijkers, enz.
■
HOUD KINDEREN EN BEZOEKERS OP EEN
AFSTAND. Omstanders moeten een veiligheidsbril dragen
en op een veilige afstand van het werkgebied blijven.
■
WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw machine niet op vochtige, natte of aan regen
blootgestelde plaatsen. Zorg dat uw werkruimte goed
verlicht is.
■
WERK NIET BUITEN UW MACHT. Ga altijd stevig op
uw benen staan en reik met uw armen niet te ver weg.
Gebruik uw machine niet terwijl u op een ladder of op
een andere onstabiele ondergrond staat.
■
ONDERHOUD UW MACHINE MET ZORG. Houd uw
gereedschap scherp en schoon voor betere resultaten
en optimale veiligheid. Smeer de accessoires en
verwissel ze volgens de gebruiksaanwijzingen.
■
VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een
gewoonte van te controleren of alle stelsleutels van de
machine verwijderd zijn voordat u deze in werking stelt.
GEBRUIK UW MACHINE NOOIT IN EEN EXPLOSIEVE
OMGEVING. Door de motor geproduceerde vonken
kunnen vloeistoffen, gassen of ontvlambare
dampen ontsteken.
■
HOUD DE HANDGREPEN GOED SCHOON EN VRIJ
VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd een schone doek om
de machine schoon te maken. Gebruik nooit
remvloeistoffen, producten op basis van petroleum of
sterke oplosmiddelen om de machine schoon te maken.
■
BLIJF WAAKZAAM. Concentreer u op wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap
nooit wanneer u moe bent. Haast u niet.
■
CONTROLEER DE STAAT VAN EVENTUEEL
BESCHADIGDE ONDERDELEN OF ACCESSOIRES.
Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken van uw
gereedschap, of een eventueel beschadigd onderdeel
kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen.
Controleer of er geen onderdelen gebroken zijn.
Controleer de montage en alle andere elementen die de
goede werking van het gereedschap kunnen
beïnvloeden. Wanneer een beschermkap of ander
onderdeel beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi
servicecentrum worden gerepareerd of vervangen.
■
GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET ALS U DIT
NIET MEER MET DE SCHAKELAAR AAN EN UIT
KUNT ZETTEN. Laat een defecte schakelaar vervangen
door een erkend Ryobi servicecentrum.
■
ALCOHOL, MEDICIJNEN EN DRUGS. Gebruik het
apparaat nooit wanneer u onder invloed bent van drank
of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt.
WAARSCHUWING
Het gebruik van ander toebehoren of andere
hulpstukken dan aanbevolen in deze gebruikershandleiding kan gevaar opleveren. Controleer of de
accu hoort bij uw apparaat. Controleer of het
accupak goed schoon en droog is voordat u het in
het laadapparaat steekt. Controleer of het
laadapparaat dat u gebruikt om de accu te laden
het apparaat is dat wordt aanbevolen door de
producent. Bij gebruik van een verkeerd apparaat
bestaat de kans op elektrische schokken,
oververhitting of lekkage van de corrosieve
accuvloeistof.
37
Page 42
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
PRODUCTGEGEVENS
Motor18 V
SchakelaarVariabel toerental
Aantal toeren bij nullast0 - 2.100 t.p.m
Max. zaagdiepte (hout)40 mm
Slaglengte van het zaagblad25,4 mm
Ascapaciteit6,35 mm
Accu (niet bijgeleverd)BPP-1817M/BPP-1815M
Laadapparaat (niet bijgeleverd) BC-1815-S / BC-1800
OPMERKING: Uw zaag is uitsluitend voor zaagjes met
T-vormige schacht bedoeld. Voor andere typen zaagjes
wordt de goede werking van het apparaat niet
gegarandeerd.
OVERZICHT
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW DECOUPEERZAAG.
1. BLOKKEERKNOP VAN DE AAN/UIT-SCHAKELAAR
2. AAN/UIT-SCHAKELAAR
3. INSTELKNOP VOOR PENDELBEWEGING
4. ZAAGBLAD
5. VOETPLAAT
6. BESCHERMBEUGEL
7. OPBERGVAK VOOR ZAAGJES
8. INBUSSLEUTEL
9. ZAAGBLADKLEM
10. BLOKKERING VAN DE ZAAGKLEM
11. PENDELSNELHEID VERLAGEN
12. PENDELSNELHEID VERHOGEN
13. SCHROEVEN ONDER DE VOETPLAAT
14. SCHAAL
15. SCHROEF VAN PARALLELGELEIDER
16. PARALLELGELEIDER
17. ACCUVERGRENDELING
18. DRUK OP DE ACCUVERGRENDELING OM DE
ACCU LOS TE MAKEN
19. ACCUPAK (NIET BIJGELEVERD)
TECHNISCHE KENMERKEN
WAARSCHUWING
Het is belangrijk om deze handleiding in zijn geheel
door te lezen en goed te begrijpen voordat u uw
zaag gaat gebruiken. Besteed vooral aandacht aan
de veiligheidsvoorschriften, waarschuwingen en
wijze raadgevingen. Als u de zaag op de juiste
manier gebruikt voor het doel waarvoor hij bestemd
is, zult u er jarenlang in alle veiligheid plezier van
kunnen hebben.
WAARSCHUWING
Als er een onderdeel ontbreekt, gebruik het apparaat
dan niet voordat u beschikt over dat ontbrekende
onderdeel. Niet naleving van dit voorschrift kan
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Controleer of de accu wel hoort bij uw apparaat.
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw zaag.
Vergeet niet dat een seconde onoplettendheid
voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
BLOKKEERKNOP VAN DE AAN/UIT SCHAKELAAR
Uw zaag is voorzien van een blokkeerknop van de AAN/UITschakelaar die het gevaar van ongewild in werking treden
kan beperken. Deze blokkeerknop bevindt zich op de
handgreep, boven de schakelaar. U moet de blokkeerknop
indrukken om op de schakelaar te kunnen drukken.
De vergrendeling treedt steeds automatisch in werking
zodra u de schakelaar loslaat.
Opmerking: U kunt de blokkeerknop naar keuze aan de
ene of de andere kant van de handgreep indrukken.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Om de zaag IN WERKING TE STELLEN drukt u de
blokkeerknop in en drukt op de AAN/UIT-schakelaar.
Om de zaag te STOPPEN laat u de AAN/UIT-schakelaar
helemaal los.
Maak uzelf eerst vertrouwd met alle functies en specifieke
kenmerken wat betreft de veiligheid van het apparaat
voordat u de pendel-decoupeerzaag gaat gebruiken.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen
door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk.
Hoe harder u op de schakelaar drukt, des te hoger wordt
de snelheid. Door minder hard op de schakelaar te drukken
vermindert u het toerental.
38
Page 43
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
■
TECHNISCHE KENMERKEN
OPBERGVAKKEN VOOR ZAAGJES EN DE
INBUSSLEUTEL
Zie afbeelding 2.
Zoals afbeelding 2 laat zien, bevindt het opbergvak van de
zaagjes zich aan de achterkant van de zaag en zit de
inbussleutel vastgeklemd op de voetplaat. Zo kunt u
gemakkelijk uw extra zaagjes wegbergen en de bijgeleverde
inbussleutel een vaste plaats geven.
OPBERGVAK VOOR ZAAGJES
■
Openen: Duw op de klep met uw vinger.
■
Plaats uw zaagjes in het opbergvak.
■
Sluiten: Duw opnieuw op de klep met uw vinger.
MONTAGE
ZAAGJE INZETTEN
Zie afbeelding 3.
■
Verwijder het accupak.
WAARSCHUWING
Als u de accu niet zou verwijderen, kan de zaag
ongewild in werking treden, wat ernstig letsel tot
gevolg kan hebben.
■
Til de bevestigingshendel op aan de voorkant van de zaag.
■
Schuif het zaagblad tussen de zaagbladklem en de
zaagbladhouder.
■
Klap de bevestigingshendel weer terug om het zaagblad
vast te zetten.
■
Schuif de accu weer terug op zijn plaats.
WAARSCHUWING
Verwijder altijd de accu van uw zaagmachine
voordat u onderdelen op de machine monteert,
instellingen verandert, het zaagblad monteert of
demonteert, de machine schoonmaakt of wanneer
u deze niet gebruikt. Zo voorkomt u dat de zaag
ongewild in werking kan treden, wat ernstig letsel
tot gevolg kan hebben.
DE ACCU INZETTEN
Zie afbeelding 11.
■
Schuif het accupak in de houder en let er daarbij op dat
de ribbels op het accupak zijn uitgelijnd met de groeven
van de accuhouder van de zaag.
(NIET BIJGELEVERD)
Controleer of de accuvergrendeling goed vastklikt en of
de accu goed vast zit, voordat u de zaag gaat gebruiken.
LET OP
Let er bij het inzetten van de accu op dat de ribbels
op de zaag goed uitgelijnd zijn met de groeven op
de accu en dat het vergrendelingssysteem goed
vastklikt. Verkeerd inzetten van de accu kan de
inwendige onderdelen beschadigen.
DE ACCU VERWIJDEREN
(NIET BIJGELEVERD)
Zie afbeelding 11.
■
Druk op de accuvergrendelingen en trek het accupak uit
het apparaat.
BEDIENING
ZAGEN
Zie afbeelding 4.
Plaats het voorste deel van voetplaat van de zaagmachine op
het werkstuk en zorg dat de voorkant van het zaagje is gericht
op de afgetekende zaaglijn op het werkstuk. Zet de machine
aan en breng de zaag naar het werkstuk. Druk de
zaagmachine steeds naar beneden om te zorgen dat de
machine altijd in aanraking blijft met het werkstuk en schuif de
zaag geleidelijk en zachtjes drukkend naar voren om te zagen.
U MAG UW ZAAG NOOIT OVERBELASTEN
Als u de zaag overbelast, bestaat de kans dat de
motor oververhit raakt en dat het zaagje breekt.
PENDELBEWEGING
Zie afbeelding 4.
Het zaagje kan bij het zagen een pendelbeweging maken.
U kunt de pendelbeweging in verschillende standen
verstellen om sneller en beter te zagen. Bij een
pendelbeweging drukt het zaagje tijdens de opwaartse
beweging tegen het werkstuk, maar raakt dit niet aan tijdens
de neerwaartse beweging. Hogere standen worden
aanbevolen voor hoge snelheden in zachte materialen.
Lagere standen zijn beter voor harde materialen.
RECHT ZAGEN
Zie afbeelding 4.
U kunt een mooi rechte zaagsnede maken door de zaag
langs een lat of een liniaal te schuiven die u bij wijze van
geleider met lijmklemmen op het werkstuk hebt vastgezet.
Zaag altijd maar in één richting: u mag bijvoorbeeld niet tot
halverwege gaan om vervolgens vanaf de andere kant de
tweede helft van het werkstuk te zagen.
39
Page 44
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
FIGUURZAGEN
Zie afbeelding 5.
Het is mogelijk om gebogen lijnen te volgen door een
bepaalde zijwaartse druk uit te oefenen op het handvat en
zo de zaagmachine te sturen, zoals afbeelding 5 laat zien.
WAARSCHUWING
Als u te veel zijwaartse druk uitoefent, kan het zaagje
breken of kan het werkstuk worden beschadigd.
AFSCHUINEN
Zie afbeeldingen 6 en 7.
U kunt de afschuinhoek van het zaagblad instellen tussen 0°
en 45°, naar links of naar rechts. De afschuinhoek staat
per 15° aangegeven op de schaalverdeling die zich links en
rechts van de voetplaat bevindt. Achterop de voet bevinden
zich inkepingen die overeenkomen met de vaste
hoekinstellingen per 15°. Als u heel precies te werk wilt gaan,
is het beter om bij het afstellen een hoekmeter te gebruiken.
■
Draai de schroeven onder de voetplaat met behulp van
de bijgeleverde 3mm inbussleutel zo ver los dat u de
voetplaat vrij kunt kantelen.
■
Schuif de voetplaat voorzichtig naar voren zodat de
schroeven vrij kunnen bewegen. Zie afbeelding 6.
■
Verdraai het motorblok ten opzichte van de voetplaat tot
u de gewenste afschuinhoek krijgt.
■
Schuif na afstelling van de afschuinhoek de voetplaat zo
ver naar achteren dat de markering op het motorblok
precies is uitgelijnd met de inkeping op de achterkant
van de voetplaat die overeenkomt met de gekozen
hoek. Zie afbeelding 7.
OPMERKING: Als u een precieze hoek instelt met
behulp van een hoekmeter of als u een andere vrije
zaaghoek instelt, kunnen de inkepingen voor vaste
hoekinstellingen per 15° op de achterkant van de
voetplaat niet worden gebruikt.
■
Zet de schroeven onder de voetplaat stevig vast.
OPMERKING: De brede sleuf aan de voorkant van de
voetplaat dient voor schuine, gebogen en insteek
zaagsneden en voor het zagen van metaal.
GEBRUIK ALS STEEKZAAG
Zie afbeelding 8.
WAARSCHUWING
Als u de zaag als steekzaag in het materiaal wilt
laten indalen, dient u zeer voorzichtig te werk te
gaan om te voorkomen dat u de macht over de
machine verliest, het zaagje breekt of het werkstuk
beschadigt. Het wordt sterk afgeraden om de zaag
te laten indalen in ander materiaal dan hout.
DE ZAAG LATEN INDALEN
■
Teken het werkstuk af met zeer duidelijke lijnen.
■
Stel de zaaghoek in op 0°.
■
Houd de zaagmachine naar voren gekanteld en laat
hem met de voorkant van de voetplaat op het werkstuk
steunen. Het zaagje mag niet met het werkstuk in
aanraking zijn op het moment dat u de machine aanzet.
■
Controleer of het zaagje wel goed in het te zagen gebied
terecht komt.
■
Zet de zaag aan op de hoogste snelheid en kantel de
machine langzaam naar achteren totdat het zaagje
indaalt in het hout van het werkstuk. Zie afbeelding 8.
■
Laat de machine al zagend steeds verder kantelen totdat
de voetplaat plat op het werkstuk staat en begin vervolgens
de machine naar voren te duwen om verder te zagen.
SPLINTERVRIJ ZAGEN
Zie afbeelding 9.
De voetplaat van uw zaagmachine is uitgerust met een
smalle sleuf voor splintervrij zagen. Deze is bijzonder nuttig
bij het zagen van hechthoutplaten. Deze voorziening kan
alleen worden gebruikt bij recht en figuur zagen.
Voor afgeschuind zagen en insteken is deze sleuf
niet geschikt.
OPMERKING: Door de pendelbeweging uit te zetten kunt
de splintervorming bij het zagen van hechthout eventueel
ook verminderen.
DE VOETPLAAT INSTELLEN VOOR SPLINTERVRIJ
ZAGEN
■
Verwijder het accupak.
■
Draai de schroeven onder de voetplaat enigszins los
met behulp van de bijgeleverde 3mm inbussleutel en
schuif de voetplaat naar voren. Zie afbeelding 9.
■
Stel de zaaghoek altijd in op 0° om splintervrij te zagen.
Om de zaaghoek op 0° in te stellen maakt u dat de
inkeping die overeenkomt met 0° op de schaalverdeling
is uitgelijnd met de streepjesmarkering op de rand van
het motorblok.
40
Page 45
FGBDEIPSDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
OPMERKING: Als de zaaghoek is ingesteld op 0° voor
splintervrij zagen, kunnen de inkepingen voor vaste
hoekinstellingen op de achterkant van de voetplaat niet
worden gebruikt.
■
Zet de schroeven onder de voetplaat stevig vast.
■
Plaats de inbussleutel terug in zijn eigen opbergvak.
■
Schuif de accu weer terug op zijn plaats.
PARALLELGELEIDER
Zie afbeelding 10.
U kunt een parallelgeleider monteren op de zaagmachine.
Dit accessoire is erg nuttig bij afkorten en bij overlangs zagen.
Verwijder het accupak. Steek de platte staaf van de
parallelgeleider in de twee sleufgaten van de voetplaat van
de zaag, zoals getoond in afbeelding 10. Stel de
parallelgeleider af op de gewenste breedte en blokkeer hem
met behulp van de schroef.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Onderdelen mogen uitsluitend door originele Ryobi
reserveonderdelen worden vervangen. Het gebruik
van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw
apparaat beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te worden
beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
De plastic onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten
namelijk chemicaliën die het plastic kunnen
beschadigen, verzwakken of aantasten.
Verg niet TEVEEL van uw elektrisch gereedschap.
Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het
werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw
decoupeerzaag aan te brengen of om accessoires
toe te voegen waarvan het gebruik niet wordt
aanbevolen. Dergelijke veranderingen of
wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en
kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die
ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
Laat dit gereedschap repareren door een ter zake kundig
technicus. Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. U loopt het gevaar u ernstig te
verwonden als u zou proberen om dit zelf repareren:
laat reparaties over aan een ter zake kundig technicus.
41
Page 46
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
INLEDNING
Din sticksåg har många funktioner som optimerar
arbetsresultatet.
Vid konstruktionen har säkerhet, prestanda och pålitlighet
prioriterats, för att göra det till ett verktyg som är lätt att
underhålla och använda.
VARSAMHET
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du
börjar använda sågen. Var speciellt uppmärksam
på säkerhetsföreskrifterna, varningarna och
påminnelserna. En riktig och förnuftig användning
av cirkelsågen gör det möjligt för dig att utnyttja ett
pålitligt verktyg under många år i absolut säkerhet.
VARNING
Denna symbol anger viktiga försiktighetsåtgärder
som skall vidtas. Den betyder: Varning! Det gäller
din säkerhet.
Vid användning av ett elektriskt verktyg kan
främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen
och skada dem allvarligt. Använd därför när du
arbetar med verktyget skyddsglasögon som är
försedda med sidoskydd och vid behov en hel
skyddsmask för ansiktet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetssymbolernas uppgift är att göra dig
uppmärksam på eventuella faror. Dessa symboler och
den information som är förknippad med dem förtjänar all
din uppmärksamhet. Detta är emellertid inte tillräckligt för
att eliminera alla faror och kan inte ersätta lämpliga
åtgärder som skall vidtas för att förebygga olyckor.
VARNINGSSYMBOL SOM GÄLLER
SÄKERHETEN
Anger en fara, en varning eller en påminnelse.
Kan kombineras med andra symboler och
bildtecken.
FARA
Du löper risken att skada dig allvarligt eller skada
andra personer, om du inte följer säkerhetsföreskrifterna. Det gäller att noggrant följa dem
alla, för att reducera brandriskerna samt risker
för elskador och kroppsskador.
VARNING
Du löper risken att skada dig allvarligt eller skada
andra personer, om du inte följer säkerhetsföreskrifterna. Det gäller att noggrant följa dem
alla, för att reducera brandriskerna samt risker
för elskador och kroppsskador.
PÅMINNELSE
Du löper risken att skada dig allvarligt eller skada
andra personer, om du inte följer säkerhetsföreskrifterna. Det gäller att noggrant följa dem
alla, för att reducera brandriskerna samt risker
för elskador och kroppsskador.
ANMÄRKNING: Innehåller information och anvisningar som
är viktiga för verktygets korrekta funktion och underhåll.
Läs hela bruksanvisningen och respektera
varningarna och säkerhetsföreskrifterna.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd inte verktyget när det regnar.
Risk för att skära eller stöta dig: för inte
händerna i närheten av sågbladet.
VARNING
Använd inte verktyget innan du har läst igenom
och förstått alla instruktioner och säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok. Att åsidosätta denna skyldighet kan leda till sådana
olyckor som brand, batteriläcka eller allvarliga
kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och
slå upp information i den med jämna mellanrum
för att arbeta i trygghet och lämna även
information till andra eventuella användare.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
■ LÄR KÄNNA VERKTYGET. Läs noga igenom
bruksanvisningen. Ta reda på verktygets tillämpningar
och gränser samt specifika risker som kan vara
förknippade med det.
■ SE TILL ATT ARBETSPLATSEN ÄR STÄDAD.
Belamrade ytor eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
■ VERKTYGET FÅR INTE ÖVERBELASTAS.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med
den hastighet som det är konstruerat för.
42
Page 47
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ ANVÄND LÄMPLIGA KLÄDER. Använd inte lösa
kläder eller smycken som kan fångas upp av
maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar användning
av gummihandskar och halksäkra skor vid arbete
utomhus. Har du långt hår, se till att binda upp och
täcka över håret för att hindra att det fastnar i
ventilationsöppningarna.
■ ANVÄND ALLTID SKYDDSGLASÖGON. Vanliga
glasögon är inte försedda med stötsäkra glas;
därför är de INGA skyddsglasögon.
■ SKYDDA ANDNINGSORGANEN. Använd en hel
ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm,
om arbetet alstrar mycket damm.
■ SKYDDA ÖRONEN. Använd öronskydd vid långvarig
användning av verktyget.
■ SE TILL ATT ARBETSSTYCKET HÅLLS FAST
PÅ PLATS. Använd en skruvtving eller ett skruvstäd
för att hålla fast det. Detta är säkrare än att hålla det
med handen och du kan då hålla i verktyget med
båda händerna.
■ STÄLL UNDAN BATTERIET OCH VERKTYG SOM
INTE ANVÄNDS. När verktyget inte används skall
det förvaras tillsammans med batteriet på en torr
plats som befinner sig högt uppe eller bakom lås,
utom räckhåll för barn. Försäkra dig om att
polklämmorna på batteriet inte riskerar att kortslutas
av metallföremål som t. ex. skruvar, spikar, etc.
■ HÅLL BARN OCH BESÖKARE PÅ AVSTÅND.
Alla utomstående personer måste använda
skyddsglasögon och befinna sig på behörigt avstånd
från arbetsområdet.
■ UNDVIK RISKFYLLDA MILJÖER. Använd inte
verktyget på platser som är fuktiga, våta eller utsatta
för regn. Se till att arbetsutrymmet har en tillräcklig
belysning.
■ HÅLL BALANSEN. Stå stadigt på båda benen och
sträck inte ut armen för långt. Använd inte verktyget
på en trappstege eller ett annat ostadigt underlag.
■ SE TILL ATT VERKTYGET SKÖTS ENLIGT
ANVISNINGARNA. För att få bättre resultat och
bästa möjliga säkerhet, se till att skärverktygen alltid
hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören
enligt anvisningarna.
■ PLOCKA BORT SPÄNNYCKLARNA. Ta för vana att
kontrollera att spännycklarna har plockats bort från
apparaten innan den sätts i drift.
■ ANVÄND ALDRIG VERKTYGET I EN BRAND-
FARLIG MILJÖ. Gnistor från motorn kan antända
vätskor, gaser eller lättantändliga ångor.
■ FÖRSÄKRA DIG OM ATT HANDTAGEN ÄR RENA
OCH TORRA (INGEN OLJA ELLER FETT).
Använd alltid en ren tygtrasa för att torka av verktyget.
Rengör inte det med bromsvätska, petroleumbaserade
produkter eller starka lösningsmedel.
■ VAR VAKSAM. Koncentrera dig på det du gör,
använd sunt förnuft. Låt bli att använda verktyget när
du är trött. Skynda inte.
■ KONTROLLERA DE SKADADE DELARNAS OCH
TILLBEHÖRENS SKICK. Innan du fortsätter att
använda verktyget, försäkra dig om att den skadade
delen eller tillbehöret är funktionsdugligt och kan göra
sitt arbete. Kontrollera de rörliga delarnas inställning.
Kontrollera att ingen maskindel är skadad. Kontrollera
monteringen och alla andra delar som kan påverka
verktygets funktion. En skadad skyddskåpa eller all
annan skadad maskindel måste repareras eller bytas
ut av en serviceverkstad som godkänts av RYOBI.
■ ANVÄND INTE APPARATEN OM DET INTE GÅR
ATT SÄTTA I GÅNG DEN OCH STOPPA DEN MED
STRÖMBRYTAREN. Om strömbrytaren är defekt,
låt den bytas ut på en godkänd serviceverkstad.
■ ALKOHOL, LÄKEMEDEL OCH DROGER. Använd
inte verktyget om du är påverkad av alkohol eller
droger eller om du tar mediciner.
VARNING
All användning av annat tillbehör eller annan
utrustning än de som föreskrivs i denna
instruktionsbok kan vara farlig. Försäkra dig om att
batteriet motsvarar verktyget. Försäkra dig om att
batteriet är rent och torrt innan du lägger in det i
laddaren. Försäkra dig om att laddaren som
används för att ladda om batteriet är det som
rekommenderas av tillverkaren. En felaktig
användning kan leda till risk för elskador,
överhettning eller läckage av frätande batterivätska.
PRODUKTDATA
Motor18 V
StrömbrytareVariabel hastighet
Tomgångshastighet0 - 2100 v/min
Maximal tjocklek (trä)40 mm
Sågbladets slaglängd25,4 mm
Axelns kapacitet6,35 mm
Batteri (bifogas inte) BPP-1817M / BPP-1815M
Laddare (bifogas inte)BC-1815-S / BC-1800
OBS: Detta verktyg är planerat för arbete endast med
T-formiga sågkblad. Om du monterar sågkblad av
annan typ, kan det hända att sågen inte fungerar normalt.
43
Page 48
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
BESKRIVNING
LÄR KÄNNA DIN PENDELSTICKSÅG.
1. LÅSKNAPP FÖR STRÖMBRYTAREN
2. STRÖMBRYTARE
3. INSTÄLLNINGSRATT FÖR PENDELRÖRELSE
4. SÅGBLAD
5. BOTTENPLATTA
6. SKYDDSKÅPA
7. FÖRVARINGSFACK FÖR SÅGBLADEN
8. SEXKANTNYCKEL
9. BLADKLÄMMA
10. LÅSNING AV BLADKLÄMMAN
11. FÖR ATT MINSKA PENDELHASTIGHETEN
12. FÖR ATT ÖKA PENDELHASTIGHETEN
13. SKRUVAR UNDER BOTTENPLATTAN
14. SKALA
15. SKRUV FÖR PARALLELLANSLAG
16. PARALLELLANSLAG
17. LÅSKNAPP
18. TRYCK PÅ SPÄRREN OCH TA UR BATTERIET
19. BATTERI (BIFOGAS INTE)
TEKNISKA DATA
Innan du använder pendelsticksågen bör du bekanta dig
med alla dess funktioner och speciella detaljer i fråga
om säkerhet.
VARNING
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du
börjar använda sågen. Var speciellt uppmärksam
på säkerhetsföreskrifterna, varningarna och
påminnelserna. En riktig och förnuftig användning
av cirkelsågen gör det möjligt för dig att utnyttja ett
pålitligt verktyg under många år i absolut säkerhet.
VARNING
Om en del saknas, använd inte verktyget innan
du ersatt den felande delen. Underlåtenhet att
följa denna föreskrift kan leda till allvarliga
kroppsskador.
VARNING
Försäkra dig om att batteriet motsvarar
verktyget.
VARNING
Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit
van vid din såg (efter ett visst antal
användningar). Glöm inte att om du är
ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan
du skada dig allvarligt.
LÅSKNAPP FÖR STRÖMBRYTAREN
Sågen är försedd med en låsknapp som minskar
riskerna för oavsiktlig start. Låsknappen befinner sig
på handtaget, ovanför strömbrytaren för till-/frånslagning.
Du måste trycka in låsknappen för att kunna trycka
på strömbrytaren. Låset aktiveras på nytt varje gång du
släpper strömbrytaren. Anmärkning: Det går att trycka in
låsknappen på båda sidorna om handtaget.
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
SÄTT I GÅNG sågen genom att trycka in låsknappen och
trycka på strömbrytaren. Släpp helt upp strömbrytaren för
att STOPPAsågen.
VARIABEL HASTIGHET
Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha
hastigheten att variera beroende på det anbringade
trycket. Ju större tryck anbringas på strömbrytaren,
desto mer ökar hastigheten. Likaså minskar hastigheten
då du släpper upp strömbrytaren.
FÖRVARINGSFACK FÖR SÅGBLADEN OCH
SEXKANTNYCKELN
Se fig. 2.
Såsom visas i fig. 2 befinner sig förvaringsfacket för
sågbladen baktill på sågen och facket för sexkantnyckeln
på sågens bottenplatta. Detta gör det lätt att ställa
undan extra sågblad, sågblad som inte används och
sexkantnyckeln som levereras med sågen.
FÖRVARINGSFACK FÖR SÅGBLADEN
■ Öppnas så här: Tryck på locket med fingret.
■ Placera sågbladen i deras förvaringsfack.
■ Stängs så här: Tryck åter på locket med fingret.
MONTERING
MONTERING AV SÅGBLAD
Se fig. 3.
■ Ta bo rt batteriet.
VARNING
Om du inte tar bort batteriet kan sågen sättas i
gång av misstag och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
■ För upp spaken för fastsättning av sågbladet, som
finns framtill på sågen.
■ För in sågbladet mellan bladklämman och bladhållaren.
■ För spaken för fastsättning av sågbladet tillbaka uppåt.
■ Lägg in batteriet på nytt.
44
Page 49
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
MONTERING
VARNING
Ta alltid ut batteriet ur sågen när du monterar
delar på sågen, utför inställningar, monterar eller
tar bort sågbladet, rengör verktyget eller när du
inte använder sågen. Du undviker då risker för
oavsiktlig start, som kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
ILÄGGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
Se fig. 11.
■ Lägg i batteriet med upphöjningen mitt för spåret i
sågensbatterihållare.
■ Försäkra dig om att systemet för fastspärrning av
batteriet fungerar och att batteriet sitter fast ordentligt
innan du börjar använda sågen.
VARSAMHET
Vid montering av batteriet i sågen, se till att
upphöjningarna på sågen är i linje med spåren
i batteriet och att spärrsystemet fungerar
normalt. En felaktig iläggning av batteriet kan
annars skada de interna komponenterna.
UTTAGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
Se fig. 11.
■ Tryck på spärranordningarna för batteriet och ta ut
batteriet ur verktyget.
ANVÄNDNING
VANLIG SKÄRNING
Se fig. 4.
Placera framdelen av sågens bottenplatta på
arbetsstycket och ställ in den skärande sidan av
sågbladet i linje med snittlinjen på arbetsstycket.
Sätt i gång sågen och rikta den mot arbetsytan.
Tryck med konstant kraft nedåt, så att sågen hålls stadig
och tryck lätt framåt för att få sågen att röra sig framåt.
VERKTYGET FÅR INTE KÖRAS FÖR HÅRT
Om du kör sågen för hårt, kan det leda till
överhettning av motorn och bryta av sågbladet.
PENDELRÖRELSE
Se fig. 4.
Sågbladet arbetar med en pendelrörelse. Denna funktion
är inställbar och möjliggör ett snabbare och mer effektivt
arbete. Vid pendelrörelsen skär sågbladet när det rör sig
uppåt, men rör inte vid ämnet när det rör sig nedåt.
En hög hastighet rekommenderas för snabba snitt i
mjuka material. En långsammare rörelse passar bättre
för mer motståndskraftiga material.
RAKT SNITT
Se fig. 4.
Du kan såga ett rakt snitt genom att styra sågen längs ett
städ eller en linjal som fästs vid arbetsstycket med hjälp
av en skruvtving. Snittet skall göras endast i en riktning:
stanna inte till vid halva vägen för att fortsätta från den
motsatta änden av arbetsstycket.
UTSKÄRNING
Se fig. 5.
Det går att såga enligt en utprickad bågformig linje,
genom att anbringa ett visst tryck på handtaget för att
styra sågen, såsom visas i fig. 5
VARNING
Ett för kraftigt tryck från sidan på sågbladet kan
bryta av eller skada arbetsstycket.
SNEDSKÄRNING
Se fig. 6 och 7.
Geringsvinkeln kan ställas in mellan 0° och 45°, till
vänster eller till höger. Geringsvinklarna anges med
intervaller om 15° på en graderad skala som finns på
vänstra och på högra sidan av bottenplattan. Urtag för
färdiga vinkelinställningar som motsvarar dessa värden
finns på baksidan av bottenplattan. Användning av en
smygvinkel rekommenderas för att utföra noggranna snitt.
■ Lossa med den bifogade 3 mm sexkantnyckeln
skruvarna under bottenplattan, ända tills denna kan
svänga fritt.
■ Flytta bottenplattan sakta framåt, ända tills skruvarna
förflyttar sig i sina utrymmen. Se fig. 6.
■ Placera kanten på motorhuset i linje med önskad
geringsvinkel på bottenplattan.
■ Efter inställning av geringsvinkeln, skjut bottenplattan
bakåt ända tills inställningsmärket på motorhuset är i
linje med den skåra som motsvarar den valda vinkeln
på baksidan av bottenplattan. Se fig. 7.
ANMÄRKNING: Om du utför noggranna snitt med
hjälp av en smygvinkel eller om du väljer en annan
vinkel än de färdiginställda vinklarna med intervaller
om 15°, går det inte att använda de färdiga
vinkelinställningarna på baksidan av bottenplattan.
■ Dra stadigt åt skruvarna som finns under bottenplattan.
ANMÄRKNING: Den breda inskärningen i
bottenplattan skall användas för diagonalsnitt,
bågformiga snitt, dykskärning och snitt i metaller.
45
Page 50
FGBDEIPNLDKNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
S
HR
Svenska
ANVÄNDNING
INSTICKSSÅGNING
Se fig. 8.
VARNING
Var alltid ytterst vaksam när du utför
instickssågning så att du inte förlorar kontrollen
över sågen, bryter av sågbladen eller skadar
arbetsstycket. Vi avråder på det bestämdaste
instickssågning i andra material än trä.
INSTICKSSÅGNING UTFÖRS PÅ FÖLJANDE SÄTT
■ Dra upp styrlinjen tillräckligt synligt på arbetsstycket.
■ Ställ in skärvinkeln på 0°.
■ Luta sågen framåt, så att den vilar på framdelen av
bottenplattan och så att sågbladet inte är i kontakt
med arbetsstycket när sågen sätts i gång.
■ Försäkra dig om att sågbladet befinner sig innanför
skärområdet.
■ Ställ in sågens hastighet för att uppnå en hög
hastighet och sänk sedan långsamt ner sågbladet mot
arbetsstycket, ända tills det tränger in i träet. Se fig. 8.
■ Fortsätt att föra ner sågbladet genom arbetsstycket
ända tills bottenplattan ligger platt mot det
sistnämnda och flytta sedan sågen framåt för att
avsluta den inre skärningen.
SÅGNING UTAN FLISOR
Se fig. 9.
Sågens bottenplatta har en smal inskärning som
möjliggör sågning utan flisor. Den är särskilt praktisk vid
sågning i kryssfaner. Denna funktion skall användas
endast när man utför raka eller cirkelformiga snitt.
Den är inte lämplig för diagonalsnitt och dykskärning.
ANMÄRKNING: Det går även att minska flisbildningen vid
skärning i kryssfaner genom att stanna pendelrörelsen.
PLACERING AV BOTTENPLATTAN FÖR SÅGNING
UTAN FLISOR
■ Ta bo rt batteriet.
■ Lossa med den bifogade 3 mm sexkantnyckeln
skruvarna som finns under bottenplattan och skjut
bottenplattan framåt. Se fig. 9.
■ Ställ alltid in skärvinkeln på 0° för ett snitt utan flisor.
För att ställa in skärvinkeln på 0° placerar du den
skåra som motsvarar 0° på den graderade skalan
i linje med motorhusets kant.
ANMÄRKNING: När skärvinkeln är inställd på 0° för
ett snitt utan flisor kan de färdiga vinkelinställningarna
på baksidan av bottenplattan inte användas.
■ Dra stadigt åt skruvarna som finns under bottenplattan.
■ Förvara sexkantnyckeln i dess fack.
■ Lägg in batteriet på nytt.
PARALLELLANSLAG
Se fig. 10.
Som tillval kan sågen utrustas med ett parallanslag.
Detta tillbehör är mycket nyttigt för tvärsnitt och
parallella snitt.
Ta ur batteriet. För in anslagets stång i de två
öppningarna i sågens bottenplatta, såsom visas i fig. 10.
Ställ in parallellanslaget på önskad bredd och fäst det
med hjälp av skruvarna.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast originalreservdelar från Ryobi får
användas vid byte. Användning av andra delar
kan innebära en fara eller skada verktyget.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs
i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort
smuts, damm, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med
bromsvätska, bensin, produkter med
petroleumbas, penetrerande oljor, osv.
Dessa ämnen innehåller kemiska produkter som
kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
Begär inte FÖR MYCKET av dina elektriska verktyg.
En felaktig användning kan skada både verktyget och
arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra sticksågen eller montera
tillbehör vars användning inte rekommenderas
med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar
anses som felaktig användning och kan leda till
farliga situationer som kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
Låt en kompetent tekniker reparera sågen. Det här
verktyget uppfyller de säkerhetsstandarder som gäller
för närvarande. Försök inte själv reparera verktyget,
du skulle löpa risken att skada dig allvarligt: anförtro
reparationerna åt en kompetent yrkesman.
46
Page 51
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
INDLEDNING
Stiksaven har mange forskellige funktioner, som gør
savearbejdet lettere med et optimalt resultat.
Der er lagt stor vægt på brugersikkerhed, ydelse og
driftssikkerhed, således at værktøjet er let at bruge og
vedligeholde.
PAS PÅ
Tag ikke værktøjet i brug, før alle anvisningerne
i denne vejledning er læst igennem og forstået.
Læg særligt mærke til sikkerhedsreglerne,
advarslerne og forsigtighedsanvisningerne.
Hvis saven anvendes rigtigt og med eftertanke,
vil den holde i mange år og være sikker i brug og drift.
ADVARSEL
Dette symbol betyder, at der skal udvises særlig
forsigtighed. Det betyder: OBS!!! Det drejer sig om
brugerens sikkerhed.
Under brug af elektrisk værktøj kan man få slynget
fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til
skade. Tag sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
med sideafskærmning på, inden der arbejdes med
værktøjet, og brug om nødvendigt ansigtsskærm.
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedssymbolerne henleder opmærksomheden på
eventuelle farer. Læg særligt mærke til disse symboler og de
tilhørende oplysninger. Overholdelse af sikkerhedsreglerne
alene udelukker ikke alle farer, og reglerne kan på ingen
måde erstatte de sædvanlige forebyggende foranstaltninger.
ADVARSELSSYMBOL OM SIKKERHED
Betyder fare, advarsel eller pas på. Kan forekomme
sammen med andre symboler eller piktogrammer.
FARE
Brugeren kan komme alvorligt til skade eller
forårsage, at andre kommer til skade,
hvis sikkerhedsreglerne ikke overholdes.
De skal altid følges nøje for at formindske faren for
brand, elektrisk stød og personskader.
ADVARSEL
Brugeren kan komme alvorligt til skade eller
forårsage, at andre kommer til skade,
hvis sikkerhedsreglerne ikke overholdes. De skal
altid følges nøje for at formindske faren for brand,
elektrisk stød og personskader.
PAS PÅ
Brugeren kan komme alvorligt til skade eller
forårsage, at andre kommer til skade,
hvis sikkerhedsreglerne ikke overholdes.
De skal altid følges nøje for at formindske faren for
brand, elektrisk stød og personskader.
BEMÆRK: Indeholder informationer og anvisninger, som er
vigtige for værktøjets drift og vedligeholdelse.
Læs hele brugervejledningen igennem, og følg
advarselsanvisningerne og sikkerhedsreglerne.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn.
Brug ikke værktøjet i regnvejr!
Fare for snitsår eller slag: hold hænderne væk fra
klingen.
ADVARSEL
Tag ikke værktøjet i brug, før alle anvisningerne og
sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst
grundigt igennem og forstået til bunds. Hvis disse
regler ikke overholdes, kan det forårsage ulykker
som brand, udsivning fra batteriet eller alvorlige
personskader. Gem denne brugervejledning,
og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde i fuld
sikkerhed og eventuelt informere andre brugere.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
■
LÆR AT BRUGE VÆRKTØJET RIGTIGT.
Læs brugervejledningen omhyggeligt igennem.
Vær opmærksom på værktøjets anvendelsesområder og
begrænsninger samt særlige risici i forbindelse med
dette apparat.
■
SØRG FOR AT HOLDE ARBEJDSSTEDET RENT OG
RYDDELIGT. Rodede overfyldte arbejdssteder eller
arbejdsborde er kilde til uheld og ulykker.
■
PRES IKKE VÆRKTØJET. Det er mere effektivt og
sikkert, hvis det anvendes med den hastighed,
det er beregnet til.
■
VÆR KLÆDT RIGTIGT TIL ARBEJDET. Undgå
løsthængende tøj eller smykker, som risikerer at hænge
fast i de bevægelige dele. Det anbefales at bruge
gummihandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs.
Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en hue
eller et tørklæde, så det ikke kan blive suget ind i
ventilationsåbningerne.
47
Page 52
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
■
SIKKERHEDSREGLER
■
BRUG ALTID SIKKERHEDSBRILLER. Almindelige briller
har ikke stødsikre glas; det er IKKE beskyttelsesbriller.
■
BESKYT LUNGERNE MOD STØV. Brug ansigtsskærm
eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
■
BRUG HØREVÆRN. Brug høreværn, hvis der arbejdes
i længere tid med værktøjet.
■
SØRG FOR, AT ARBEJDSSTYKKET ER FORSVARLIGT
FASTSPÆNDT. Spænd arbejdsstykket fast med
skruetvinger eller i en skruestik. Det er mere sikkert end at
bruge hænderne, og desuden kan værktøjet holdes med
begge hænder.
■
LÆG BATTERI OG VÆRKTØJ VÆK, NÅR DE IKKE
ER I BRUG. Når værktøjet og batteriet ikke er i brug,
skal det opbevares et tørt, højtliggende eller aflåst sted
utilgængeligt for børn. Pas på batteriets poler ikke bliver
kortsluttet af metalgenstande som skruer, søm o. l
■
HOLD TILSKUERE OG BØRN PÅ AFSTAND.
Eventuelle tilskuere skal bære beskyttelsesbriller og
holde sig i sikker afstand fra arbejdsområdet.
■
UNDGÅ RISIKOFYLDTE OMGIVELSER. Brug ikke
værktøjet fugtige eller våde steder, hvor der kan komme
regn. Sørg for at have godt lys til arbejdet.
■
SØRG FOR AT HOLDE BALANCEN. Fordel vægten på
begge ben, og lad være med at strække armen for langt
ud. Stå ikke på en stige eller et andet ustabilt underlag,
mens der arbejdes med værktøjet.
■
VEDLIGEHOLD VÆRKTØJET OMHYGGELIGT.
For at opnå de bedste resultater og optimal sikkerhed
skal værktøjet holdes rent og skarpt. Smør og skift
tilbehøret efter anvisninger.
■
TAG SPÆNDENØGLERNE UD. Husk at se efter,
om spændenøglerne er taget ud, inden maskinen
sættes i gang.
■
BRUG ALDRIG VÆRKTØJET I EKSPLOSIONSFARLIGE
OMGIVELSER. Gnister fra motoren kan antænde
brændbare væsker, gasser eller dampe.
■
SE EFTER, OM HÅNDTAG OG GREB ER RENE OG
TØRRE (FRI FOR OLIE OG FEDT). Brug altid en ren
klud til rensning og rengøring af værktøjet. Rens aldrig
med bremsevæske, olie- eller petroleumsbaserede
produkter eller stærke opløsningsmidler.
■
VÆR OPMÆRKSOM. Hold opmærksomheden
koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft.
Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med
maskinen. Forsøg ikke at gå for hurtigt frem.
KONTROLLER DELE OG TILBEHØR, SOM ER
BLEVET BESKADIGET. Inden arbejdet fortsættes,
kontrolleres at en beskadiget del eller tilbehørsdel stadig
virker eller opfylder sin funktion. Se efter, om de
bevægelige dele er rettet ind. Kontroller alle dele for
brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller
alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på
værktøjets drift. Hvis klingeskærmen eller andre dele er
beskadiget, skal de repareres eller udskiftes på et
autoriseret Ryobi værksted.
■
BRUG IKKE VÆRKTØJET, HVIS DET IKKE KAN
STARTES ELLER STANDSES MED STARTSTOPKNAPPEN. Hvis start-stopknappen er defekt,
skal den skiftes på et autoriseret Ryobi værksted.
■
SPIRITUS, MEDICIN OG NARKOTIKA. Værktøjet må
aldrig bruges, hvis man er påvirket af spiritus eller
narkotika eller tager medicin.
ADVARSEL
Det kan være farligt at anvende andet tilbehør eller
udstyr end det i denne vejledning anbefalede.
Undersøg, om batteriet passer til værktøjet.
Se efter om batteriet er rent og tørt, inden det sættes
ind i opladeren. Kontroller om den oplader,
der anvendes til at genoplade batteriet, nu også er
den af fabrikanten anbefalede. Ved forkert
anvendelse kan der opstå fare for elektrisk stød,
overophedning eller udsivning af ætsende
batterivæske.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Motor18 V
Start-stopknapVariabel hastighed
Tomgangshastighed0 - 2100 o/min.
Største emnetykkelse (træ)40 mm
Klingevandring25,4 mm
Akseldiameter6,35 mm
Batteri (ikke medleveret) BPP-1817M/BPP-1815M
Oplader (ikke medleveret)BC-1815-S / BC-1800
BEMÆRK: Saven er udelukkende konstrueret til at arbejde
med T-formede klinger. Hvis man forsøger at montere
andre klingetyper, risikerer saven ikke at fungere rigtigt.
BESKRIVELSE
LÆR AT BRUGE PENDULSTIKSAVEN RIGTIGT.
1. START-STOPKNAPPENS LÅSEKNAP
2. START-STOPKNAP
3. INDSTILLINGSKNAP FOR PENDULBEVÆGELSE
4. SAVKLINGE
48
Page 53
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
BESKRIVELSE
5. BUNDPLADE
6. KLINGESKÆRM
7. OPBEVARINGSRUM TIL KLINGER
8. SEKSKANTNØGLE
9. KLINGEKLEMME
10. LÅSNING AF KLINGEKLEMME
11. FOR AT SÆTTE PENDULHASTIGHEDEN NED
12. FOR AT SÆTTE PENDULHASTIGHEDEN OP
13. SKRUER UNDER BUNDPLADEN
14. SKALA
15. SKRUE TIL PARALLELSAVESTYR
16. PARALLELSAVESTYR
17. LÅSESYSTEM
18. TRYK PÅ LÅSESYSTEMET FOR AT TAGE BATTERIETAF
19. BATTERI
(IKKE MEDLEVERET)
SPECIFIKATIONER
Inden pendulstiksaven tages i brug, er det vigtigt at sætte
sig ind i virkemåden og sikkerhedsforanstaltningerne.
ADVARSEL
Tag ikke værktøjet i brug, før alle anvisningerne i
denne vejledning er læst igennem og forstået.
Læg særligt mærke til sikkerhedsreglerne,
advarslerne og forsigtighedsanvisningerne.
Hvis saven anvendes rigtigt og med eftertanke,
vil den holde i mange år og være sikker i brug og drift.
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, må værktøjet ikke bruges, før
de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel
ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Undersøg, om batteriet passer til værktøjet.
ADVARSEL
Vær stadig forsigtig, selv om saven er blevet et
velkendt værktøj. Glem aldrig, at man blot skal
være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at
komme alvorligt til skade.
START-STOPKNAPPENS LÅSEKNAP
Savens start-stopknap er forsynet med en låseknap,
som formindsker risikoen for utilsigtet igangsætning.
Låseknappen sidder på håndtaget over start-stopknappen.
Låseknappen skal trykkes ind, for at start-stopknappen
kan betjenes. Låsningen aktiveres igen, så snart startstopknappen slippes. Bemærk: Låseknappen kan trykkes
ind på den ene eller den anden side af håndtaget.
49
START-STOPKNAP
For at STARTE saven trykkes låseknappen ind, og derefter
trykkes på start-stopknappen. Start-stopknappen slippes
helt for at STANDSE saven.
VARIABEL HASTIGHED
Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes på
værktøjets start-stopknap. Jo hårdere start-stopknappen
trykkes ind, desto større bliver hastigheden. Omvendt falder
hastigheden, efterhånden som start-stopknappen slippes.
OPBEVARINGSRUM TILKLINGER OG
SEKSKANTNØGLE
Se Figur 2.
Som vist på figur 2 sidder klingeopbevaringsrummet bag på
saven og rummet til sekskantnøglen på savens bundplade.
Her kan reserveklinger samt klinger, der ikke er i brug,
og den medleverede sekskantnøgle opbevares bekvemt.
OPBEVARINGSRUM TIL KLINGER
■
Åbning: Tryk på lågen med fingeren.
■
Læg klingerne ind i opbevaringsrummet.
■
Lukning: Tryk igen på lågen med fingeren.
MONTERING
MONTERING AF KLINGER
Se Figur 3.
■
Tag batteriet af.
ADVARSEL
Hvis batteriet ikke fjernes, kan saven starte ved et
uheld og forårsage alvorlige personskader.
■
Løft klingespændegrebet foran på saven op.
■
Sæt klingen ind mellem klingeklemmen og
klingeholderen.
■
Sænk klingespændegrebet.
■
Skub batteriet på igen.
ADVARSEL
Fjern altid batteriet fra saven for at montere dele,
udføre justeringer, montere eller afmontere klingen,
rense værktøjet, eller når saven ikke er i brug.
Derved undgås risiko for utilsigtet igangsætning,
som kan forårsage alvorlige personskader.
Page 54
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
MONTERING
PÅSÆTNING AF BATTERI
Se Figur 11.
■
Sæt batteriet på med ribben ud for rillen i savens
batteriholder.
■
Se efter, om batterilåsesystemet går i hak og batteriet
sidder godt fast, inden saven tages i brug.
PAS PÅ
Ved påsætning af batteriet kontrolleres, at ribberne
på saven er rettet rigtigt ind i forhold rillerne i
batteriet, og at låsesystemet går i hak.
Hvis batteriet ikke sættes rigtigt ind, kan de
indvendige komponenter blive ødelagt.
AFTAGNING AF BATTERI
Se Figur 11.
■
Tryk på batteriets låsesystemer, og tag batteriet af
værktøjet.
(IKKE MEDLEVERET)
(IKKE MEDLEVERET)
ARBEJDSGANG
FREMGANGSMÅDE VED SAVNING
Se Figur 4.
Sæt bundpladens forreste ende på arbejdsstykket, og ret
klingens saveside ind efter arbejdsstykket savelinie.
Start saven, og før den ind i arbejdsfladen. Tryk ned med
jævn kraft for at holde saven fast, og før den fremad med et
let tryk, så klingen kan save stabilt.
PRES IKKE VÆRKTØJET
Hvis man presser saven frem, risikerer motoren at
blive overophedet og klingen at knække.
PENDULBEVÆGELSE
Se Figur 4.
Klingen saver i pendulbevægelse. Denne funktion kan
indstilles og sikrer et hurtigere og mere effektivt snit.
Under pendulbevægelsen saver klingen i den opadgående
bevægelse, men rører ikke ved arbejdsstykket i den
nedadgående bevægelse. Høj hastighed er bedst til hurtige
snit i bløde materialer. Til hårdere materialer anbefales en
mere langsom bevægelse.
LIGE SNIT
Se Figur 4.
For at save ligne snit kan saven føres langs en liste eller en
lineal, som er fastspændt på arbejdsstykket med
skruetvinger.
Snittet skal udføres i en og samme retning: stands ikke midt
i snittet for at save resten fra den anden side af
arbejdsstykket.
KONTURSAVNING
Se Figur 5.
Det er muligt at save langs en kurvelinie, når der trykkes
med en vis kraft på håndtaget for at styre saven som vist
på figur 5.
ADVARSEL
Et for kraftigt sideværts tryk mod klingen kan få den
til at knække, eller arbejdsstykket kan blive ødelagt.
SKRÅSNIT
Se Figur 6 og 7.
Klingens hældningsvinkel kan indstilles mellem 0° og 45°
mod venstre eller højre. Hældningsvinklen vises i 15° trin på
en skala i venstre og højre side af bundpladen.
Der er forhåndsindstillede hak svarende til disse
vinkelværdier bag på bundpladen. Det anbefales at bruge
en vinkelmåler til mere nøjagtige snit.
■
Skruerne under bundpladen løsnes med den medleverede
3 mm sekskantnøgle, til bundpladen kan bevæges frit.
■
Bundpladen skubbes forsigtigt fremad, så skruerne
forskyder sig i hullerne. Se Figur 6.
■
Motorhusets kant rettes ind efter den ønskede
hældningsvinkel på bundpladen.
■
Når hældningsvinklen er indstillet, skubbes bundpladen
bagud, til mærket på motorhuset flugter med det hak,
der svarer til den valgte vinkel bag på bundpladen.
Se Figur 7.
BEMÆRK: Hvis der skal laves præcise snit ved hjælp af
en vinkelmåler, eller hvis der ønskes en anden vinkel end
forhåndsindstillingerne med 15° mellemrum, kan
hakkene for forhåndsindstillet vinkel bag på bundpladen
ikke anvendes.
■
Skruerne under bundpladen strammes godt.
BEMÆRK: Den brede slids på bundpladen skal
anvendes til skråsnit, kurver, nedstiksavning og
metalsavning.
NEDSTIKSAVNING
Se Figur 8.
ADVARSEL
For ikke at miste herredømmet over saven, knække
klinger eller ødelægge arbejdsstykket skal
nedstiksavning altid udføres med stor forsigtighed.
Det frarådes stærkt at forsøge sig med
nedstiksavning i andre materialer end træ.
50
Page 55
FGBDEIPNLSNFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
DK
HR
Dansk
ARBEJDSGANG
FREMGANGSMÅDE VED NEDSTIKSAVNING
■
Tegn styrelinien tydeligt op på arbejdsstykket.
■
Indstil savevinklen på 0°.
■
Hæld saven fremad, så den hviler på bundpladens
forende og klingen ikke er i berøring med emnet,
når saven sættes i gang.
■
Se efter, om klingen befinder sig inden for saveområdet.
■
Sæt saven til høj hastighed, og før langsomt klingen ned
mod emnet, til den går ned i træet. Se Figur 8.
■
Før klingen videre ned gennem emnet, til bundpladen
hviler fladt på emnets flade, og skub saven fremad for at
afslutte det indvendige snit.
SPLINTFRI SAVNING
Se Figur 9.
Savens bundplade har en smal slids til splintfri savning.
Den er særlig velegnet til savning i krydsfinér. Funktionen
må kun anvendes til lige eller runde snit. Den egner sig ikke
til skråsnit og nedstiksavning.
BEMÆRK: Når pendulbevægelsen annulleres, formindskes
splintdannelsen også ved savning i krydsfinér.
INDSTILLING AF BUNDPLADEN TIL SPLINTFRI
SAVNING
■
Tag batteriet af.
■
Slæk skruerne under bundpladen ved hjælp af den
medleverede 3 mm sekskantnøgle, og skub bundpladen
fremad. Se Figur 9.
■
Indstil altid savevinklen til 0° ved splintfri savning.
Ret mærket for 0° på skalaen ind efter motorhusets kant
for at indstille savevinklen til 0°.
BEMÆRK: Når savevinklen er indstillet på 0° til
splintfri savning, kan de forhåndsindstillede vinkler
bag på bundpladen ikke anvendes.
■
Stram skruerne under bundpladen godt.
■
Læg sekskantnøglen på plads i opbevaringsrummet.
■
Skub batteriet på igen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
Ryobi reservedele. Det kan være farligt at bruge
andre dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste
plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige
gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv m.v. med en
ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring med
bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter
indeholder kemikalier, som kan beskadige,
mørne eller ødelægge plastmaterialet.
MISBRUG ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet
anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og
arbejdsstykket ødelagt.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge stiksaven eller montere
tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine.
Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som
misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige
situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
Overlad reparationer af saven til en fagmand. Dette værktøj
overholder de gældende sikkerhedsstandarder. Forsøg ikke
selv at udføre reparationer, man kan nemlig komme alvorligt
til skade: overlad reparationer til en fagmand.
PARALLELSAVESTYR
Se Figur 10.
Saven kan forsynes med parallelsavestyr. Udstyret er meget
praktisk til snit på tværs og parallelsnit.
Tag batteriet af. Sæt savestyrets spindel ind i de to slidser i
savens bundplade som vist på figur 10. Indstil parallelsavestyret til den ønskede bredde, og spænd det fast
med skruerne.
51
Page 56
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
INNLEDNING
Stikksagen din har mange funksjoner som optimaliserer
skjærearbeidene.
Vi har prioritert sikkerhet, ytelse og pålitelighet, slik at
verktøyet er lett å bruke og vedlikeholde.
FORSIKTIGHETSREGEL
Det er viktig å lese hele denne bruksanvisningen
og forstå innholdet godt før sagen tas i bruk.
Vær særlig oppmerksom på sikkerhetsforskrifter,
advarsler og forsiktighetsregler. Hvis du bruker
sagen din riktig og til de arbeidsoppgavene den
er konstruert for, kan du ha glede av et pålitelig
og sikkert verktøy i mange år.
ADVARSEL
Dette symbolet viser at viktige forholdsregler
må tas. Det betyr: OBS!!! Det gjelder din sikkerhet.
Bruken av et elektrisk verktøy kan medføre
utslynging av fremmedlegemer i øynene og
forårsake alvorlige øyenskader. Før verktøyet
brukes, ta på sikkerhetsbriller eller vernebriller
med sidebeskyttelse og om nødvendig en
ansiktsmaske.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hensikten med sikkerhetssymbolene er å gjøre deg
oppmerksom på eventuelle farer. Det bør tas hensyn til
disse symbolene og til informasjonene som følger med.
De kan imidlertid ikke eliminere faremomentene og kan
ikke erstatte egnede tiltak til å forebygge uhell.
VÆR PÅ VAKT-SYMBOL
Viser til en fare, en advarsel eller en forsiktighetsregel. Kan brukes sammen med andre
symboler eller varseltegn.
FARE
Du risikerer alvorlig skade eller å skade andre
personer hvis du ikke respekterer sikkerhetsforskriftene. Følg alltid sikkerhetsforskriftene
nøye for å redusere faren for brann, elektrisk støt
og kroppskade.
ADVARSEL
Du risikerer alvorlig skade eller å skade andre
personer hvis du ikke respekterer sikkerhetsforskriftene. Følg alltid sikkerhetsforskriftene
nøye for å redusere faren for brann, elektrisk støt
og kroppskade.
FORSIKTIGHETSREGEL
Du risikerer alvorlig skade eller å skade andre
personer hvis du ikke respekterer sikkerhetsforskriftene. Følg alltid sikkerhetsforskriftene
nøye for å redusere faren for brann, elektrisk støt
og kroppsskade.
MERK: Inneholder informasjoner og instrukser som er
vesentlige for verktøyets tilfredsstillende drift og
vedlikehold.
Vennligst les bruksanvisningen og følg
advarslene og sikkerhetsforskriftene.
Bruk sikkerhetsbriller og hørselsvern.
Bruk aldri utstyret i regnvær.
Fare for kutt eller støt: La ikke hendene dine
komme nær bladet.
ADVARSEL
Bruk ikke verktøyet før du har lest nøye gjennom
og forstått alle instrukser og sikkerhetsforskrifter
som står i denne bruksanvisningen. Hvis
forskriftene ikke overholdes, kan det forårsake
ulykker som brann, elektrisk støt eller alvorlig
kroppsskade. Ta vare på denne bruksanvisningen
og slå opp i den regelmessig for å arbeide
under trygge forhold og informere eventuelle
andre brukere.
LES ALLE INSTRUKSENE.
■ BLI KJENT MED VERKTØYET DITT. Les nøye
gjennom bruksanvisningen. Bli kjent med verktøyets
bruksområder og begrensninger, og med apparatets
spesielle faremomenter.
■ PASS PÅ Å HOLDE ARBEIDSOMRÅDET RENT.
Overfylte områder eller arbeidsbenker kan ofte
forårsake ulykker.
■ IKKE OVERANSTRENG VERKTØYET. Verktøyet er
mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet
det er konstruert for.
■ KLE DEG FORSVARLIG. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker som kan henge seg fast i de bevegelige
delene. Vi anbefaler bruk av gummihansker og
sklisikre sko når du arbeider utendørs. Hvis du har
langt hår, pass på å dekke det til for å beskytte det og
unngå at det henger seg fast i luftehullene.
■ BRUK ALLTID SIKKERHETSBRILLER. Vanlige briller
har kun bruddsikre glass; det er IKKE sikkerhetsbriller.
52
Page 57
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
SIKKERHETSFORSKRIFTER
■ BESKYTT LUNGENE DINE. Bruk ansiktsmaske eller
støvmaske dersom sagingen er støvdannende.
■ BESKYTT ØRENE DINE. Bruk hørselsvern ved
langvarig bruk av verktøyet.
■ SPENN FAST ARBEIDSSTYKKET. Bruk skruetvinge
eller skruestikke for å feste arbeidsstykket. Det er
tryggere enn å bruke hånden, dessuten kan du da
holde verktøyet med begge hender.
■ RYDD BORT BATTERIET OG VERKTØY SOM DU
IKKE BRUKER. Når det ikke er i bruk, skal verktøyet
med batteriet ryddes bort på et tørt sted, enten i
høyden eller på et låst sted, utenfor barns rekkevidde.
Se etter at batteriets poler ikke kan kortsluttes av
metallgjenstander som skruer, spikre osv.
■ HOLD BARN OG BESØKENDE UNNA. Enhver
besøkende skal bruke beskyttelsesbriller og holde
seg på god avstand fra arbeidsområdet.
■ UNNGÅ RISIKOFYLTE OMRÅDER. Bruk ikke
verktøyet på steder som er fuktige, våte eller utsatt for
regn. Sørg for at arbeidsområdet har god belysning.
■ HOLD BALANSEN. Stå støtt på bena og strekk ikke
armen for langt. Bruk ikke verktøyet hvis du står på
en stige eller et annet ustabilt underlag.
■ VEDLIKEHOLD VERKTØYET OMHYGGELIG. For å
oppnå bedre resultat og arbeide med maksimal
sikkerhet, påse at verktøyene alltid er skarpe og rene.
Smør og skift ut tilbehørsdelene ifølge instruksene.
■ FJERN SKRUNØKLENE. Venn deg til å sjekke at
skrunøklene er fjernet fra verktøyet før du starter det.
■ BRUK ALDRI VERKTØYET I ET EKSPLOSIVT
OMRÅDE. Gnister som kommer fra motoren kan
antenne ildsfarlige væsker, gasser eller røyk.
■ SJEKK AT HÅNDTAKENE ER RENE OG TØRRE
(FRIE FOR OLJE OG FETT). Bruk alltid en ren klut til
å rengjøre verktøyet. Verktøyet må aldri rengjøres
med bremsevæske eller produkter som inneholder
petroleum eller sterke løsningsmidler.
■ VÆR OPPMERKSOM. Følg godt med det du gjør og
bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
Ikke skynd deg.
■ SJEKK TILSTANDEN TIL SKADEDE DELER OG
TILBEHØR. Før du fortsetter å bruke verktøyet, sjekk
at en skadet del eller et skadet tilbehør kan fortsette å
fungere eller gjøre nytte. Kontroller de bevegelige
delenes innstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt.
Kontroller monteringen og alle andre elementer som
kan virke inn på verktøyets drift. En bladbeskytter
eller en annen del som er skadet, skal repareres eller
skiftes ut av et godkjent Ryobi Servicesenter.
■ BRUK IKKE VERKTØYET HVIS DU IKKE FÅR
STARTET ELLER STOPPET DET MED BRYTEREN.
Hvis en strømbryter er skadet, få den skiftet ut på et
godkjent Ryobi serviceverksted.
■ ALKOHOL, MEDISINER OG NARKOTIKA. Bruk ikke
verktøyet hvis du er påvirket av alkohol eller
narkotika, eller hvis du tar medisiner.
ADVARSEL
Det kan være farlig å bruke andre tilbehør eller
utstyr enn de som anbefales i denne
bruksanvisningen. Sjekk at batteriet passer til
verktøyet. Se etter at batteriet er rent og tørt før
du setter det inn i ladeapparatet. Kontroller at
laderen som brukes til å lade opp batteriet, er
den som anbefales av fabrikanten. Feil bruk kan
føre til fare for elektrisk støt, overheting eller
lekkasje av etsende væske fra batteriet.
PRODUKTEGENSKAPER
Motor18 V
StrømbryterVariabel hastighet
Hastighet ubelastet0 - 2100 omdr/min
Maks. skjæretykkelse (tre)40 mm
Bladets slaglengde25,4 mm
Akselkapasitet6,35 mm
Batteri (ekstrautstyr)BPP 1817M / BPP-1815M
Ladeapparat (ekstrautstyr)BC 1815-S / BC-1800
NB! Sagen er konstruert til å arbeide utelukkende med
T-formede blad. Hvis du forsøker å montere andre
bladtyper, kan det hende sagen ikke vil fungere riktig.
BESKRIVELSE
GJØR DEG KJENT MED PENDELSTIKKSAGEN.
1. SPERREKNAPP TIL STRØMBRYTEREN
2. STRØMBRYTER
3. REGULERINGSKNOTT TIL PENDELBEVEGELSE
4. BLAD
5. FOTPLATE
6. BLADBESKYTTER
7. OPPBEVARINGSROM TIL SAGBLAD
8. UMBRACONØKKEL
9. BLADKLEMME
10. BLADKLEMMESPERRING
11. FOR Å REDUSERE PENDELHASTIGHETEN
12. FOR Å ØKE PENDELHASTIGHETEN
13. SKRUER UNDER FOTPLATEN
14. SKALA
53
Page 58
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
BESKRIVELSE
15. PARALLELLANSLAGETS SKRUE
16. PARALLELLANSLAG
17. LÅSESYSTEM
18. TRYKK PÅ LÅSEINNRETNINGEN FOR Å TA UT
BATTERIET
19. BATTERI (EKSTRAUTSTYR)
KARAKTERISTIKKER
Før du bruker pendelstikksagen, må du bli kjent med alle
sagens funksjoner og kravene til sikkerhet.
ADVARSEL
Det er viktig å lese hele denne bruksanvisningen
og forstå innholdet godt før sagen tas i bruk. Vær
særlig oppmerksom på sikkerhetsforskrifter,
advarsler og forsiktighetsregler. Hvis du bruker
sagen riktig og til de arbeidsoppgavene den er
konstruert for, kan du ha glede av et pålitelig og
sikkert verktøy i flere år.
ADVARSEL
Hvis det mangler en del, skal ikke verktøyet
brukes før du har skaffet deg vedkommende del.
Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det
forårsake alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL
Sjekk at batteriet passer til verktøyet.
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent
med sagen. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av
et sekund er nok til å påføre deg alvorlig skade.
SPERREKNAPP TIL STRØMBRYTEREN
Sagen er utstyrt med en knapp for sperring av
strømbryteren som reduserer faren for utilsiktet start.
Denne sperreknappen sitter på håndtaket, over
strømbryteren. Sperreknappen må trykkes inn for at du
skal kunne trykke på strømbryteren. Sperringen kobles inn
hver gang du slipper strømbryteren.
Merk: Sperreknappen kan trykkes inn fra begge sider av
håndtaket.
STRØMBRYTER
For å STARTE sagen, trykk inn sperreknappen og trykk
på strømbryteren. Slipp strømbryteren helt for å
STOPPE sagen.
VARIABEL HASTIGHET
Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten
alt etter trykket du anvender. Jo større trykk du bruker på
strømbryteren, desto større er hastigheten. Og omvendt,
når du slipper strømbryteren, reduseres hastigheten.
OPPBEVARINGSROM TIL RYDDING AV
SAGBLAD OG UMBRACONØKKEL
Se Figur 2.
Som vist i figur 2, sitter oppbevaringsrommet for sagblad
på baksiden av sagen; holderen til umbraconøkkelen
sitter på sagens fotplate. Det er dermed meget enkelt å
rydde utskiftningsblad, blad som ikke brukes og
umbraconøkkelen som følger med sagen.
OPPBEVARINGSROM TIL SAGBLAD
■ For å åpne det: Trykk på lokket med fingeren.
■ Plasser bladene i oppbevaringsrommet for sagblad.
■ For å lukke det: Trykk på nytt på lokket med fingeren.
MONTERING
MONTERING AV BLADENE
Se Figur 3.
■ Ta ut batteriet.
ADVARSEL
Hvis du ikke tar ut batteriet, kan sagen settes i
gang ufrivillig, med fare for alvorlige kroppsskader.
■ Løft opp spaken til festing av bladet som sitter foran
på sagen.
■ Sett bladet inn mellom bladklemmen og bladholderen.
■ Senk spaken til festing av bladet.
■ Sett inn batteriet igjen.
ADVARSEL
Ta alltid batteriet ut av sagen når du monterer
deler på sagen, foretar innstillinger, monterer
eller demonterer bladet, rengjør sagen eller når
denne ikke er i bruk. Dermed unngår du risikoen
for utilsiktet start, som kan føre til alvorlige
kroppsskader.
INSTALLERING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
Se Figur 11.
■ Sett inn batteriet ved å stille ribben i linje med furen
på sagens batteriholder.
■ Sjekk at batteriets låsesystem klikkes på plass og at
batteriet er godt festet før du tar i bruk sagen.
54
Page 59
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
MONTERING
FORSIKTIGHETSREGEL
For å installere batteriet på sagen, sjekk at
ribben på sagen kommer riktig mot furen på
batteriet og at låsesystemet smekker riktig på
plass. Feil innsetting av batteriet kan skade
innvendige komponenter.
FJERNING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
Se Figur 11.
■ Trykk inn batteriets låsesystem og ta batteriet ut av
verktøyet.
BETJENING
FOR Å SKJÆRE
Se Figur 4.
Plasser forkanten på sagens fotplate på arbeidsstykket,
og still deretter bladets skjæreside på linje med saglinjen
på arbeidsstykket. Start sagen og før den mot
arbeidsområdet. Øv et konstant trykk nedover slik at sagen
er stabil og skyv den lett forover så bladet føres fremover.
IKKE OVERANSTRENG SAGEN
Hvis du tvinger sagen, risikerer du overheting av
motoren, og bladet kan brekke.
PENDELBEVEGELSE
Se Figur 4.
Sagbladet skjærer med en pendelbevegelse. Denne
funksjonen er justerbar og gjør sagingen raskere og mer
effektiv. Under pendelbevegelsen skjærer bladet når det
går oppover, mens det ikke berører arbeidsstykket når
det går nedover. Det anbefales å bruke høy hastighet for
raske kutt i bløte materialer. En langsommere bevegelse
egner seg til sterkere materialer.
RETT SKJÆRING
Se Figur 4.
Du kan foreta et rett kutt ved å føre sagen langs et
trestykke eller en linjal som du på forhånd har festet til
arbeidsstykket ved hjelp av skruetvinger. Sagingen skal kun
foretas i en retning: ikke stans når du er kommet halvveis
for å sage ferdig fra arbeidsstykkets motsatte ende.
KONTURSAGING
Se Figur 5.
Det er mulig å foreta snitt etter en kurve ved å øve et visst
trykk på håndtaket for å føre sagen, som vist i figur 5.
ADVARSEL
Et for sterkt sidetrykk på bladet kan brekke det
eller ødelegge arbeidsstykket.
SKRÅSAGING
Se Figur 6 og 7.
Du kan stille inn hellingsvinkelen mellom 0° og 45°,
til venstre eller til høyre. Hellingsvinklene er merket
med 15° mellomrom på en gradert skala som sitter
både til venstre og til høyre for fotplaten. Innsnitt for
forhåndsinnstilling av vinkelen som svarer til disse
verdiene, finnes på baksiden av fotplaten. Det anbefales
å bruke en vinkelmåler for å lage mer presise kutt.
■ Ved hjelp av 3 mm-umbraconøkkelen som fulgte med
sagen, løsner du skruene under fotplaten helt til
fotplaten kan dreies fritt.
■ Flytt fotplaten forsiktig forover helt til skruene flyttes i
deres slisser. Se Figur 6.
■ Still motordekselets kant i linje med ønsket
hellingsvinkel på fotplaten.
■ Når hellingsvinkelen er stilt inn, skyv fotplaten
bakover helt til merket på motorhuset er på linje med
innsnittet som tilsvarer ønsket vinkel på baksiden av
fotplaten. Se Figur 7.
MERK: Hvis du foretar eksakte kutt ved hjelp av en
vinkelpasser, eller hvis du velger en annen vinkel enn
de som er forhåndsinnstilt med 15° mellomrom,
kan ikke innsnittene for forhåndsinnstilling av vinkelen
på baksiden av fotplaten brukes.
■ Skru skruene som sitter under fotplaten godt fast.
MERK: Den brede åpningen på fotplaten skal brukes
ved skrå-, kurve- og innstikksaging samt ved saging
i metall.
INNSTIKKSAGING
Se Figur 8.
ADVARSEL
For at du ikke skal miste kontroll over sagen,
brekke blad eller skade arbeidsstykket, vær alltid
svært oppmerksom når du foretar innstikksaging.
Det frarådes sterkt å forsøke å foreta
innstikksaging i andre materialer enn tre.
FOR Å FORETA INNSTIKKSAGING
■ Tegn opp en godt synlig føringslinje på arbeidsstykket.
■ Still sagevinkelen på 0°.
■ Hell sagen forover, slik at den hviler på forsiden
av fotplaten og bladet ikke er i kontakt med
arbeidsstykket når sagen startes.
55
Page 60
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUSPLROSLOTR
N
HR
Norsk
BETJENING
■ Se etter at bladet befinner seg innenfor skjæreområdet.
■ Juster sagens hastighet slik at du oppnår en
høy hastighet, og senk da langsomt bladet mot
arbeidsstykket helt til det går inn i treverket. Se Figur 8.
■ Fortsett å senke bladet gjennom arbeidsstykket helt til
fotplaten ligger flatt på emnet, og flytt deretter sagen
forover for å avslutte skjæringen.
SPLINTFRI SAGING
Se Figur 9.
Sagens fotplate har en smal slisse til splintfri saging.
Den er spesielt nyttig ved saging i finérplater.
Denne funksjonen skal utelukkende brukes til retteller sirkelsaging. Den egner seg ikke til skrå- eller
innstikksaging.
MERK: Når du stopper pendelbevegelsen, vil det
dessuten dannes mindre splint når det sages i finérplater.
PLASSERING AV FOTPLATEN FOR SPLINTFRI
SAGING
■ Ta ut batteriet.
■ Ved hjelp av 3 mm-umbraconøkkelen som fulgte med
sagen, løsne skruene under fotplaten, og skyv
fotplaten forover. Se Figur 9.
■ Still alltid sagevinkelen på 0° for splintfri saging.
For å stille sagevinkelen på 0°, still innsnittet som
svarer til 0° på den graderte skalaen mot kanten
av motorhuset.
MERK: Når sagevinkelen er stilt på 0° for splintfri
saging, kan ikke innsnittene for forhåndsinnstilling av
vinkelen på baksiden av fotplaten brukes.
■ Skru skruene som sitter under fotplaten godt fast.
■ Rydd umbraconøkkelen inn i holderen som er
beregnet på dette.
■ Sett inn batteriet igjen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved utskiftning av deler må kun originale deler
fra Ryobi brukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler.
De fleste plaststoffer kan skades ved bruk av vanlige
løsningsmidler. Bruk en ren klut til å tørke bort smuss,
støv osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige
produkter, penetrerende oljer osv. Disse kjemiske
produktene inneholder stoffer som kan skade,
svekke eller ødelegge plasten.
Ikke krev for MYE av verktøyene dine. Hvis de misbrukes,
kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.
ADVARSEL
Ikke forsøk å modifisere sagen eller tilføye
tilbehørsdeler som frarådes for dette verktøyet.
Slike ombygginger eller modifiseringer betyr
misbruk av verktøyet og kan skape farlige
situasjoner med alvorlige kroppsskader som følge.
Få sagen reparert av en kvalifisert tekniker. Dette
verktøyet overholder gjeldende sikkerhetsstandarder.
Ikke forsøk å foreta reparasjoner selv, du kan påføre deg
alvorlig skade: la en kvalifisert tekniker foreta
reparasjonene.
PARALLELLANSLAG
Se Figur 10.
Du kan eventuelt utstyre sagen din med et
parallellanslag. Dette tilbehøret er meget nyttig for
tverrsnitt og parallellsnitt.
Ta ut batteriet. Sett parallellanslagets stang inn i de to
åpningene til sagens fotplate som vist på figur 10.
Still parallellanslaget parallelt med ønsket bredde,
og fest det med skruene.
56
Page 61
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
JOHDANTO
Kuviosahassa on useita leikkuutöitä optimoivia toimintoja.
Etusijalle asetetut turvallisuus, suorituskyky ja varmuus ovat
takeita siitä, että työkalu on helposti huollettava ja
helppokäyttöinen.
VAROITUS
On erittäin tärkeää, että tämä käsikirja luetaan
kokonaan ja sen sisältö ymmärretään ennen sahan
käyttöä. Huomioi eritoten turvallisuusohjeet ja
muistutusta ja varoitusta osoittavat merkit.
Sahan oikea ja tarkoituksenmukainen käyttö
mahdollistavat työkalun varman ja turvallisen käytön
vuosikausia.
MUISTUTUS
Tämä merkki on osoituksena huomioitavista
tärkeistä varokeinoista. Se tarkoittaa: HUOMIO!!!
Kysymyksessä on turvallisuutesi.
Sirpaleita voi sinkoutua silmiin sähkötyökalun
käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia vammoja
silmiin. Ennen kuin käytät työkalua, laita
tavanomaiset tai sivusuojilla varustetut suojalasit
silmille ja käytä tarvittaessa kasvonsuojusta.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Varoitusmerkkien tarkoituksena on herättää huomio
mahdollisen vaaran johdosta. Nämä varoitusmerkit ja niitä
seuraavat tiedot on hyvä tutkia tarkkaavaisesti.
Turvallisuusohjeet eivät kuitenkaan yksin ehkäise vaaroja,
eivätkä ne korvaa missään tapauksessa tapaturmantorjuntatoimia.
VAARA VAROITUSMERKKI
Osoittaa vaaran, muistutuksen tai varoituksen.
Sitä voidaan käyttää yhdessä muiden tunnuskuvien
ja kuvamerkkien kanssa.
VAARA
Voit loukata itseäsi tai muita vakavasti, mikäli et
noudata turvallisuusmääräyksiä. Turvallisuusohjeita
on ehdottomasti noudatettava tarkoin tulipalo-,
sähköisku- ja loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.
MUISTUTUS
Voit loukata itseäsi tai muita vakavasti, mikäli et
noudata turvallisuusmääräyksiä. Turvallisuusohjeita
on ehdottomasti noudatettava tarkoin tulipalo-,
sähköisku- ja loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.
VAROITUS
Voit loukata itseäsi tai muita vakavasti, mikäli et
noudata turvallisuusmääräyksiä. Turvallisuusohjeita
on ehdottomasti noudatettava tarkoin tulipalo-,
sähköisku- ja loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.
:
HUOMAUTUS
antaa tietoja ja elintärkeitä ohjeita työkalun
käytöstä ja huollosta.
Lue tämä käyttöohje kokonaan ja noudata siinä
olevia turvallisuusmääräyksiä ja varoituksia.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Älä käytä työkalua sateella!
Iskun tai leikkuuhaavan saantivaara: älä vie käsiä
terän läheisyyteen.
MUISTUTUS
Älä käytä työkalua ennen kuin olet hyvin lukenut ja
ymmärtänyt kaikki tässä käyttöoppaassa olevat
neuvot ja turvallisuusohjeet. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten
tulipalon, akkuvuodon tai vakavan ruumiillisen
vamman. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä
säännöllisesti turvallisten työlosuhteiden
takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien
opastamiseksi.
LUE KAIKKI OHJEET.
■
OPI TUNTEMAAN TYÖKALU. Lue käyttöohje huolellisesti.
Tutustu työkalun sovelluksiin ja sen rajoituksiin sekä
mahdollisiin, tälle laitteelle ominaisiin vaaratekijöihin.
■
PIDÄ TYÖSKENTELYALUE PUHTAANA.
Epäjärjestyksessä oleva työympäristö ja työpöytä ovat
onnettomuuksille alttiita.
■
ÄLÄ PAKOTA TYÖKALUA. Työkalu on tehokkaampi ja
varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
■
KÄYTÄ SOPIVIA PUKIMIA. Älä pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä
oleviin osiin. Suosittelemme kumikäsineiden ja
liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona.
Jos sinulla on pitkät hiukset, muista suojata ne
kiinnittämällä ja peittämällä, jotta ne eivät imeytyisi
tuuletusrakoihin.
■
KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA. Silmälaseissa on vain
iskunkestävät linssit; ne EIVÄT OLE suojalasit.
57
Page 62
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
■
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■
SUOJAA KEUHKOT. Käytä kasvonsuojusta tai
kasvonaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
■
SUOJAA KORVAT. Käytä kuulonsuojaimia, mikäli
kysymyksessä on pitkäaikainen työkalun käyttö.
■
PIDÄ TYÖKAPPALE PAIKALLAAN. Mikäli mahdollista,
pidä työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä.
Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö, sillä näin
toimien voit pitää työkalusta kaksin käsin.
■
VARASTOI AKKU JA TARPEETTOMAT TYÖKALUT.
Kun työkalu ei ole käytössä, se ja sen akku on
säilytettävä kuivassa tilassa korkealla tai lukon takana
poissa lasten ulottuvilta. Varmista, etteivät metalliesineet
(ruuvit, naulat jne.) saata akun napoja oikosulkuun.
■
PIDÄ LAPSET JA VIERAILIJAT RIITTÄVÄN
KAUKANA. Vierailijoiden on pidettävä suojalaseja ja
pysyttävä riittävän kaukana työskentelyalueelta.
■
VÄLTÄ RISKIALUEITA. Älä käytä työkalua kosteissa ja
märissä tiloissa tai sateessa. Pidä työskentelyalue hyvin
valaistuna.
■
PYSYTTELE TASAPAINOSSA. Pysyttele tukevasti
jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Älä käytä
työkalua tikkailla tai millään muulla epävakaalla alustalla
seisten.
■
PIDÄ TYÖKALUSTA HYVÄÄ HUOLTA. Pidä työkalut
aina puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja
optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja
vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti.
■
POISTA SÄÄTÖAVAIMET. Ota tavaksi tarkistaa, että
säätöavaimet on poistettu koneesta ennen kuin
käynnistät sen.
■
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ TYÖKALUA
RÄJÄHDYSVAARALLISESSA YMPÄRISTÖSSÄ.
Moottorista lähtevät kipinät voivat sytyttää räjähtäviä
höyryjä palamaan.
■
TARKISTA, ETTÄ KAHVAT OVAT PUHTAAT
(ÖLJYTTÖMÄT, RASVATTOMAT) JA KUIVAT. Käytä
työkalun puhdistukseen vain puhdasta riepua. Älä koskaan
puhdista sitä jarrunesteellä tai liuoteperustaisilla aineilla.
■
PYSY VALPPAANA. Keskity työhösi ja käytä tervettä
järkeä. Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä kiirehdi.
■
TARKISTA OSIEN KUNTO JA VAURIOITUNEET
LISÄVARUSTEET. Ennen kuin jatkat työkalun käyttöä
tarkista, että vaurioitunut osa voi jatkaa toimintaa tai
täyttää tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus.
Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista
asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti
työkalun toimintaan. Vioittunut teränsuojus tai mikä
tahansa muu osa on korjattava tai vaihdettava
valtuutetussa Ryobi-huoltamossa.
ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA JOS SITÄ EI VOIDA
KÄYNNISTÄÄ JA SAMMUTTAA KATKAISIMELLA.
Anna valtuutetun Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki
vialliset kytkimet.
■
ALKOHOLI, LÄÄKKEET JA HUUMEET. Älä käytä
työkalua mikäli olet alkoholin tai huumeiden vaikutuksen
alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
MUISTUTUS
Muiden kuin tässä käsikirjassa suositeltujen
lisälaitteiden ja varusteiden käyttö voi osoittautua
vaaralliseksi. Varmista, että akku on työkalulle
sopiva. Varmista, että akku on puhdas ja kuiva
ennen kuin asetat sen lataajaan. Varmista,
että akun lataukseen käytetty lataaja on varmasti
valmistajan suosittelema lataaja. Huono käyttö voi
aiheuttaa sähköiskuvaaran, ylikuumenemisen tai
syövyttävän akkunestevuodon.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Moottori18 V
LiipaisinNopeussäätöinen
Tyhjäkäynti0 - 2100 r/min
Maksimi leikkuupaksuus (puu)40 mm
Terän pituus25,4 mm
Akselin kapasiteetti6,35 mm
Akku (ei toimiteta) BPP-1817M/BPP-1815M
Lataaja (ei toimiteta)BC-1815-S / BC-1800
HUOMAUTUS: Saha on suunniteltu käytettäväksi
yksinomaan T-kaariterien kanssa. Saha ei toimi
moitteettomasti, jos asennat siihen muuntyyppisiä teriä.
Perehdy heilurikuviosahan toimintoihin ja turvallisuutta
koskeviin erikoisuuksiin aina ennen sen käyttöä.
MUISTUTUS
On erittäin tärkeää, että tämä käsikirja luetaan
kokonaan ja sen sisältö ymmärretään ennen sahan
käyttöä. Huomioi eritoten turvallisuusohjeet ja
muistutusta ja varoitusta osoittavat merkit.
Sahan oikea ja tarkoituksenmukainen käyttö
mahdollistavat työkalun varman ja turvallisen
käytön vuosikausia.
MUISTUTUS
Mikäli osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen kuin
olet hankkinut puuttuvan osan. Tämän ohjeen
laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
MUISTUTUS
Varmista, että akku on työkalulle sopiva.
MUISTUTUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut sahan käytön.
Muista aina, että sekunnin murto-osan kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
VAIHTELEVA NOPEUS
Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella siihen
kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa mitä
voimakkaammin liipaisinta painetaan. Nopeus laskee kun
liipaisinta vapautetaan.
TERIEN JA KUUSIOAVAIMEN SÄILYTYSLOKEROT
Katso Kuva 2.
Kuten kuvassa 2 osoitetaan, terien säilytyslokero sijaitsee
sahan takaosassa ja kuusioavaimen säilytyslokero sahan
luistimessa. Lisäterien ja sahan mukana toimitetun
kuusioavaimen säilytys on näin ollen helppoa.
TERIEN SÄILYTYSLOKERO
■
Avaaminen: Paina kantta sormella.
■
Aseta terät säilytyslokeroon.
■
Sulkeminen: Paina kansi kiinni sormella.
KOKOONPANOTERIEN ASENTAMINEN
TERIEN ASENTAMINEM
Katso Kuva 3.
■
Irroita akku.
MUISTUTUS
Jos et irroita akkua, saha voi käynnistyä
epähuoimiossa ja aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
■
Nosta sahan etupäässä olevaa terän kiinnitysvipua.
■
Pane terä puristimen ja pitimen väliin.
■
Sulje terän kiinnitysvipu.
■
Asenna akku sisään.
LIIPAISIMEN LUKINTANAPPI
Sahan liipaisimessa on lukintanappi, joka ehkäisee
epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset. Tämä lukintanappi
sijaitsee kahvassa, liipaisimen yläpuolella. Lukintanappia on
painettava, jotta liipaisimen käyttö on mahdollista.
Lukinta aktivoituu aina kun liipaisin vapautetaan.
Huomautus: Lukintanappi voidaan painaa alas kahvan
molemmilta puolilta.
LIIPAISIN
KÄYNNISTÄ saha painamalla lukintanappia ja sitten
liipaisinta. PYSÄYTÄ saha vapauttamalla liipaisin.
59
MUISTUTUS
Poista akku sahasta aina kun asennat siihen osia,
teet säätöjä, asennat tai irroitat terää, puhdistat
sahaa tai kun et käytä sitä. Näin ehkäiset
epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset, jotka
voivat aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
AKUN ASENNUS
(EI TOIMITETA)
Katso Kuva 11.
■
Aseta akku linjaamalla kohouma sahassa olevan akun
pitimen uralle.
■
Varmista, että akun lukintajärjestelmä nipistyy hyvin ja
että akku on hyvin kiinni ennen kuin aloitat sahan
käytön.
Page 64
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
KOKOONPANOT
VAROITUS
Kun asennat akkua sahaan varmista, että sahan
kohoumat linjautuvat oikein akun urille ja että
lukintajärjestelmä nipistyy oikein. Sisäiset
komponentit voivat vioittua, mikäli akku on
asennettu huonosti.
AKUN IRROITTAMINEN
(EI TOIMITETA)
Katso Kuva 11.
■
Paina akun lukkolaitteita ja poista akku työkalusta.
KÄYTTÖ
SAHAUS
Katso Kuva 4.
Aseta luistimen etupää työkappaleelle, linjaa terän leikkaava
sivu työkappaleen leikkausviivalle. Käynnistä saha ja
kohdista se työskentelyalueelle. Käytä vakiona pysyvää
painovoimaa, jotta saha pysyy stabiilina ja paina kevyesti
eteenpäin sahan kuljettamiseksi.
ÄLÄ PAKOTA SAHAA
Jos sahaa pakotetaan on vaarana moottorin
ylikuumeneminen ja terän rikkoutuminen.
HEILURILIIKE
Katso Kuva 4.
Sahan terä leikkaa heiluriliikkeen voimalla. Tätä toimintoa
voidaan säätää ja se mahdollistaa nopeamman ja
tehokkaamman leikkauksen. Heiluriliikkeen aikana terä
leikkaa nousuliikkeellä, eikä kosketa työkappaleeseen
laskuliikkeellä. Suuren nopeuden käyttö on suotavaa kun
pehmeään materiaaliin tehdään nopeita leikkauksia.
Hitaampi liike sopii kestävämmille materiaaleille.
SUORAVIIVAINEN LEIKKAUS
Katso Kuva 4.
Voit tehdä suoraviivaisen leikkauksen ohjaamalla sahaa
työkappaleeseen liimauspuristimilla kiinnitettyä listaa tai
viivoitinta pitkin. Leikkaus on tehtävä yksinomaan yhteen
suuntaan: älä pysähdy puoliväliin aloittaaksesi leikkauksen
työkappaleen toisesta päästä.
KORISTESAHAUS
Katso Kuva 5.
Leikkaus voidaan myös tehdä kaariviivoja pitkin vähän
enemmän kahvasta painamalla sahan ohjaamiseksi kuvan 5
osoittamalla tavalla.
MUISTUTUS
Liiallinen terän sivuun kohdistuva painovoima voi
rikkoa tai vaurioittaa työkappaleen.
VINOLEIKKAUS
Katso Kuvat 6 ja 7.
Terän kaltevuutta voidaan säätää 0° - 45° kulmaan oikealle
tai vasemmalle. Kaltevuuskulmat osoitetaan 15° välein
luistimen oikealla ja vasemmalla puolella olevalla asteikolla.
Näitä arvoja vastaavat kulman esisäätölovet ovat luistimen
takaosassa. Kulmamittaimen käyttö on suositeltavaa
täsmällisten leikkausten toteuttamiseksi.
■
Mukana toimitettua 3 mm kuusioavainta apuna käyttäen,
löysää luistimen pohjassa olevia ruuveja kunnes luistin
kääntyy vapaasti.
■
Siirrä luistinta hitaasti eteenpäin, jotta ruuvit siirtyvät
paikoillaan. Katso Kuva 6.
Kun olet säätänyt kaltevuuskulman, liu’uta luistinta
taaksepäin kunnes moottorikotelossa oleva merkki
linjautuu luistimen takaosassa olevan kaltevuuskulman
lovelle. Katso Kuva 7.
HUOMAUTUS: Jos teet tarkkoja leikkauksia
kulmamittaimen avulla tai jos olet valinnut muun kuin
esisäätökulman 15° välein, luistimen takaosassa olevia
kulman esisäätölovia ei voida käyttää.
■
Kiristä luistimessa olevat ruuvit hyvin.
HUOMAUTUS: Luistimessa olevaa leveää rakoa tulee
käyttää vino-, kaari- ja upotusleikkauksiin sekä metallin
sahaukseen.
UPOTUSLEIKKAUS
Katso Kuva 8.
MUISTUTUS
Pysy aina valppaana kun teet upotusleikkauksia,
jotta välttyisit sahan hallinnan menettämiseltä,
terien rikkoutumiselta ja työkappaleen
vaurioittamiselta. Upotusleikkauksien tekeminen
muunlaiseen materiaaliin kuin puuhun ei ole
lainkaan suositeltavaa.
UPOTUSLEIKKAUKSEN TOTEUTTAMINEN
■
Piirrä selvä leikkausviiva työkappaleeseen.
■
Säädä kaltevuuskulma kohtaan 0°.
■
Kallista sahaa eteenpäin niin, että se lepää luistimen
etupäällä ja ettei terä kosketa työkappaleeseen kun
saha käynnistetään.
■
Varmista, että terä on hyvin leikkuualueen sisäpuolella.
60
Page 65
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUSPLROSLOTR
FIN
HR
Suomi
KÄYTTÖ
■
Säädä sahan nopeus niin, että se on suurella
nopeudella ja laske terä hitaasti työkappaleelle kunnes
se uppoaa puuhun. Katso Kuva 8.
■
Jatka terän laskemista alas työkappaleen läpi kunnes
luistin lepää tasaisesti työkappaleella ja siirrä sitten
sahaa eteenpäin leikkauksen lopettelemiseksi
sisäpuolelta.
LEIKKAUS ILMAN MURTUMIA
Katso Kuva 9.
Sahan luistimessa on kapea rako, joka mahdollistaa
leikkauksen ilman murtumia. Sitä käytetään eritoten
ristivanerin leikkaukseen. Tätä toimintoa tulee käyttää
yksinomaan suoraan tai pyörösahaukseen. Se ei sovi
upotus- tai vinoleikkauksiin.
HUOMAUTUS: Kun heiluriliike keskeytetään, murtumien
muodostuminen ristivaneriin ehkäistään.
LUISTIMEN SIJOITTAMINEN LEIKKAUKSEEN ILMAN
MURTUMIA
■ I
rroita akku.
■
Mukana toimitettua 3 mm kuusioavainta apuna käyttäen,
löysää luistimen pohjassa olevat ruuvit ja liu’uta luistinta
eteenpäin. Katso Kuva 9.
■
Säädä kaltevuuskulma aina kohtaan 0° kun teet
leikkauksia ilman murtumia. Säädä kaltevuuskulma
kohtaan 0° linjaamalla asteikolla sitä vastaava merkki
moottorikotelon reunalle.
HUOMAUTUS: Luistimen takaosassa olevia kulman
esisäätölovia ei voida käyttää, kun kaltevuuskulma on
säädetty ilman murtumia tehtävää leikkausta varten
kohtaan 0°.
■
Kiristä luistimessa olevat ruuvit hyvin.
■
Aseta kuusioavain säilytyslokeroonsa.
■
Asenna akku sisään.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobivaraosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita, jotka
vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn jne.
puhdistukseen.
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten,
ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset
aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa,
heikentää tai tuhota muovin.
Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta LIIKAA. Kohtuuton
käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia heilurikuviosahaan tai
liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen
kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset
ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa
vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
Anna saha ammattitaitoisen asiantuntijan korjattavaksi.
Tämä työkalu on voimassa olevien standardien mukainen.
Älä yritä itse korjata työkalua, sillä voit loukkaantua
vakavasti: anna korjaustyöt ammattitaitoisen teknikon
tehtäväksi.
LEIKKUUOHJAIN
Katso Kuva 10.
Voit varustaa sahan leikkuuohjaimella. Tämä lisävaruste on
hyödyllinen poikkileikkauksia ja yhdensuuntaisia leikkauksia
tehtäessä.
Irroita akku. Työnnä leikkuohjaimen varsi sahan luistimessa
oleviin loviin kuvan 10 osoittamalla tavalla. Säädä
leikkuuohjain toivottuun leveyteen ja kiinnitä se ruuveilla.
61
Page 66
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Η σέγα σασ συµπεριλαµβάνει πολυάριθµεσ λειτουργίεσ
που θα βελτιστοποιήσουν τισ εργασίεσ σασ κοπήσ.
Προτεραιτητα δθηκε στην ασφάλεια, την απδοση
και την αξιοπιστία για να είναι ένα εργαλείο εύκολο
στη συντήρηση και τη χρήση.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Παρακαλείστε να διαβάσετε και να
κατανοήσετε καλά ολκληρο το παρν
εγχειρίδιο χρήσησ πριν χρησιµοποιήστε τη
σέγα σασ. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στισ
συστάσεισ ασφαλείασ και τισ προειδοποιήσεισ.
Η σωστή και κατάλληλη χρήση του πριονιού
σασ θα σασ επιτρέψει να επωφεληθείτε για
χρνια και µε κάθε ασφάλεια ενσ αξιπιστου
εργαλείου.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Το σύµβολο αυτ επισηµαίνει τα σηµαντικά
προληπτικά µέτρα που πρέπει να λάβετε.
Σηµαίνει: προσοχή!!! Κινδυνεύει η ασφάλεια
σασ.
Η χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί
να προκαλέσει την προβολή ξένων σωµάτων
στα µάτια σασ προξενώντασ σοβαρέσ
οφθαλµικέσ βλάβεσ. Πριν χρησιµοποιήσετε
το εργαλείο σασ, φορέστε γυαλιά ασφαλείασ
ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα,
καθώσ και προστατευτική προσωπίδα αν
χρειάζεται.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κινδυνεύετε να τραυµατιστείτε σοβαρά ή να
τραυµατίσετε άλλα άτοµα αν δεν τηρήσετε
τισ συστάσεισ ασφαλείασ. Είναι απαραίτητο
να τηρείτε σχολαστικά το σύµβολο αυτ
ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ,
ηλεκτροπληξίασ ή σωµατικού τραυµατισµού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κινδυνεύετε να τραυµατιστείτε σοβαρά ή να
τραυµατίσετε άλλα άτοµα αν δεν τηρήσετε
τισ συστάσεισ ασφαλείασ. Είναι απαραίτητο
να τισ τηρείτε σχολαστικά ώστε να µειώσετε
τον κίνδυνο πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή
σωµατικού τραυµατισµού.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Κινδυνεύετε να τραυµατιστείτε σοβαρά ή να
τραυµατίσετε άλλα άτοµα αν δεν τηρήσετε
τισ συστάσεισ ασφαλείασ. Είναι απαραίτητο
να τισ τηρείτε σχολαστικά ώστε να µειώσετε
τον κίνδυνο πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή
σωµατικού τραυµατισµού.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: περιέχει πληροφορίεσ και οδηγίεσ
ουσιαστικήσ σηµασίασ για τη σωστή χρήση του
εργαλείου και για τη συντήρησή του.
∆ιαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και
τηρήστε τισ προειδοποιήσεισ και τισ
συστάσεισ ασφαλείασ.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ακουστικά.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα σύµβολα ασφαλείασ χρησιµεύουν στο να
εφιστήσουν την προσοχή σασ επί των ενδεχµενων
κινδύνων. Πρέπει να δώσετε πολύ µεγάλη προσοχή
στα σύµβολα αυτά και τισ πληροφορίεσ που τα
συνοδεύουν. Ωστσο, δεν αρκούν για να εξαλείψουν
τουσ κινδύνουσ και δεν µπορούν µε τίποτα να
αντικαταστήσουν τα προσήκοντα µέτρα πρληψησ
ατυχηµάτων.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
∆ηλώνει κάποιο κίνδυνο, µια προειδοποίηση
ή σύσταση. Μπορεί να συνδυαστεί µε άλλα
σύµβολα ή εικονογράµµατα.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ κάτω
απ τη βροχή.
Κίνδυνοσ κοψίµατοσ ή ηλεκτροπληξίασ:
µη πλησιάζετε τα χέρια σασ στην λάµα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ πριν
διαβάσετε και κατανοήσετε καλά λεσ τισ
οδηγίεσ και συστάσεισ ασφαλείασ του
παρντοσ εγχειριδίου. Η µη τήρηση των
συστάσεων αυτών θα µπορούσε να
προκαλέσει ατυχήµατα πωσ πυρκαγιά,
διαρροέσ µπαταρίασ ή σοβαρ σωµατικ
τραυµατισµ. Φυλάξτε αυτ το εγχειρίδιο
χρήσησ και ανατρέχετε τακτικά σ’ αυτ για
µια εντελώσ ασφαλή εργασία και την
πληροφρηση πιθανών άλλων χρηστών.
62
Page 67
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
■ ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ.
∆ιαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσησ.
Λάβετε γνώση των εφαρµογών του εργαλείου σασ
και των ορίων του, καθώσ και των πιθανών
ιδιαίτερων κινδύνων τησ συσκευήσ αυτήσ.
■ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ∆ΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΣΑΣ ΚΑΘΑΡΟ. Οι φορτωµένοι χώροι ή πάγκοι
εργασίασ ευνοούν τα ατυχήµατα.
■ ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ. Θα είναι πιο
αποτελεσµατικ και πιο ασφαλέσ αν το
χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει
σχεδιαστεί.
■ ΦΟΡΑΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΡΟΥΧΑ. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να
πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία. ταν εργάζεστε
έξω, σασ συνιστούµε να χρησιµοποιείτε γάντια
απ καουτσούκ και αντιολισθητικά υποδήµατα.
Αν έχετε µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα
προστατεύετε καλύπτοντάσ τα ώστε να µην
πιάνονται στισ οπέσ αερισµού.
■ ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ.
Τα κανονικά γυαλιά ρασησ διαθέτουν απλώσ
κρύσταλλα που αντέχουν στα κτυπήµατα,
∆ΕΝ πρκειται για γυαλιά ασφαλείασ.
■ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΠΝΕΥΜΟΝΙΑ ΣΑΣ. Φορέστε
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά τησ
σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
■ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΑΥΤΙΑ ΣΑΣ. Σε περίπτωση
παρατεταµένησ χρήσησ του εργαλείου
χρησιµοποιήστε προστατευτικά ακουστικά.
■ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ∆ΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µέγγενη για να
συγκρατήσετε το προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Είναι πιο σίγουρο απ το να χρησιµοποιήσετε το
χέρι σασ, και επιπλέον θα µπορείτε να κρατάτε το
εργαλείο µε τα δύο χέρια.
■ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΟΥ ∆Ε ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ. ταν δεν
χρησιµοποιείται, το εργαλείο σασ και η µπαταρία
του πρέπει να τακτοποιούνται σε µέροσ στεγν,
υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, µακριά απ τα παιδιά.
Βεβαιωθείτε πωσ οι πλοι τησ µπαταρίασ δεν
κινδυνεύουν να βραχυκυκλώσουν λγω
µεταλλικών εργαλείων πωσ βίδεσ, πρκεσ, κλπ.
■ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΠΑΙ∆ΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ.
Κάθε επισκέπτησ πρέπει να φοράει προστατευτικά
γυαλιά και να παραµένει σε επαρκή απσταση απ
τη ζώνη εργασίασ.
■ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΑ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ σε χώρουσ
υγρούσ, βρεγµένουσ η εκτεθειµένουσ στη βροχή.
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ
καλά φωτισµένο.
■ ∆ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΣΑΣ. Σταθείτε
σταθερά στα πδια σασ και µην τεντώνετε τα
χέρια σασ πολύ µακριά. Μη χρησιµοποιείτε το
εργαλείο σασ επάνω σε σκάλα ή οποιαδήποτε
άλλη ασταθή βάση.
■ ΣΥΝΤΗΡΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ. Γι α
καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια,
φροντίστε τα εργαλεία να είναι πάντα καθαρά και
ακονισµένα. Γρασάρετε και αντικαθιστάτε τα
εξαρτήµατα σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ.
■ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΑ ΚΛΕΙ∆ΙΑ ΣΥΣΦΙΞΗΣ. Πάρτε τη
συνήθεια να ελέγχετε αν τα κλειδιά σύσφιξησ
έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το θέσετε
σε λειτουργία.
■ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ
ΣΕ ΕΚΡΗΚΤΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ. Οι προερχµενεσ
απ τον κινητήρα σπίθεσ θα µπορούσαν να
βάλουν φωτιά σε εύφλεκτά υγρά, αέρια ή ατµούσ.
■ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΟΙ ΛΑΒΕΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΕΣ
ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΕΣ (ΟΥΤΕ ΛΑ∆ΙΑ, ΟΥΤΕ ΓΡΑΣΑ).
Χρησιµοποιείτε πάντα ένα καθαρ πανάκι για το
καθάρισµα του εργαλείου σασ. Μην καθαρίζετε
ποτέ µε υγρ φρένων, προϊντα µε βάση το
πετρέλαιο ή ισχυρούσ διαλύτεσ.
■ ΠΑΡΑΜΕΝΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ. Κοιτάξτε καλά τι
κάνετε και επικαλεστείτε τη λογική σασ.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ ταν είστε
κουρασµένοι. Μη βιάζεστε.
■ ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.
Πριν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο
σασ, βεβαιωθείτε πωσ αν κάποιο τµήµα ή εξάρτηµα
έχει υποστεί ζηµιά θα συνεχίσει να λειτουργεί ή να
εκπληρώνει τη λειτουργία του. Ελέγξτε την
ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων.
Βεβαιωθείτε πωσ κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει.
Ελέγξτε το µοντάρισµα και οποιοδήποτε άλλο
στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη
λειτουργία του εργαλείου. Τα προστατευτικά
λάµασ ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα έχει υποστεί
φθορά πρέπει να επισκευάζονται ή να
αντικαθιστώνται απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
63
Page 68
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΝ ∆ΕΝ
ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ
ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ.
Αντικαταστήστε οποιοδήποτε ελαττωµατικ
διακπτη σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ
Εξυπηρέτησησ Ryobi.
■ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ, ΦΑΡΜΑΚΑ ΚΑΙ ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν είστε υπ
την επήρεια οινοπνεύµατοσ ή ναρκωτικών ή αν
παίρνετε φάρµακα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση οποιουδήποτε εξαρτήµατοσ ή
εξοπλισµού άλλου απ αυτούσ που
συνιστώνται στο παρν εγχειρίδιο µπορεί να
αποδειχτεί επικίνδυνη. Βεβαιωθείτε πωσ η
µπαταρία είναι κατάλληλη για το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε πωσ η µπαταρία είναι καθαρή
και στεγνή πριν την τοποθετήσετε µέσα στο
φορτιστή. Βεβαιωθείτε πωσ ο φορτιστήσ που
χρησιµοποιείται για τη φρτιση είναι ο
συνιστώµενοσ απ τον κατασκευαστή.
Μια λανθασµένη χρήση θα µπορούσε να
επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ,
υπερθέρµανσησ ή διαρροήσ του διαβρωτικού
υγρού τησ µπαταρίασ.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Κινητήρασ18 V
ΣκανδάληΜεταβλητή ταχύτητα
Ταχύτητα στο κεν0 - 2100 στρ/λεπτ
Μέγιστο πάχοσ κοπήσ (ξύλο) 40 mm
∆ιαδροµή τησ λεπίδασ25,4 mm
Ικαντητα του άξονα6,35 mm
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Hσέγα σασ έχει σχεδιαστεί για να
λειτουργεί αποκλειστικά µε λάµεσ σε σχήµα Τ.
Αν προσπαθήσετε να τοποθετήσετε λάµεσ άλλου τύπου,
η σέγα σασ κινδυνεύει να µην λειτουργήσει σωστά.
(δεν παρέχεται)BC-1815-S / BC-1800
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙΚΗ
ΣΕΓΑ ΣΑΣ.
1. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ
2. ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
3. ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΣ ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΗΣ
ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙΚΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
4. ΛΑΜΑ
5. ΠΕΛΜΑ
6. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΛΑΜΑΣ
7. ΥΠΟ∆ΟΧΗ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΛΑΜΕΣ
8. ΕΞΑΓΩΝΟ ΚΛΕΙ∆Ι
9. ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΛΑΜΑΣ
10. ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΣΦΙΓΚΤΗΡΑ ΛΑΜΑΣ
11. ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙΚΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
12. ΓΙΑ ΝΑ ΑΥΞΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙΚΗ
13. ΒΙ∆Α ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΠΕΛΜΑ
14. ΚΛΙΜΑΚΑ
15. ΒΙ∆Α ΤΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗΣ ΚΟΠΗΣ
16. Ο∆ΗΓΟΣ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗΣ ΚΟΠΗΣ
17. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
18. ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
19. ΜΠΑΤΑΡΙΑ
(∆ΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Πριν χρησιµοποιήσετε την παλινδροµική σέγα σασ,
εξοικειωθείτε µε λεσ τισ λειτουργίεσ και
ιδιαιτερτητέσ τησ σχετικά µε την ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Παρακαλείστε να διαβάσετε και να
κατανοήσετε καλά ολκληρο το παρν
εγχειρίδιο χρήσησ πριν χρησιµοποιήστε τη σέγα
σασ. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στισ συστάσεισ
ασφαλείασ και τισ προειδοποιήσεισ. Η σωστή και
κατάλληλη χρήση τησ σέγασ σασ θα σασ
επιτρέψει να επωφεληθείτε για χρνια και µε
κάθε ασφάλεια ενσ αξιπιστου εργαλείου.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν λείπει κάποιο τµήµα, µη χρησιµοποιήσετε
το εργαλείο σασ πριν προµηθευτείτε το εν
λγω τµήµα. Η µη τήρηση τησ σύστασησ
αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ
τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε πωσ η µπαταρία είναι κατάλληλη
για το εργαλείο.
64
Page 69
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σασ αφού
εξοικειωθείτε µε τη σέγα σασ. Μη ξεχνάτε
ποτέ πωσ ένα κλάσµα δευτερολέπτου αρκεί
για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ
Η σέγα σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα διακπτη
ασφάλισησ τησ σκανδάλησ που ελαχιστοποιεί τον
κίνδυνο τυχαίου ξεκινήµατοσ. Ο διακπτησ αυτσ
βρίσκεται επάνω στην λαβή, πάνω απ τη σκανδάλη.
Πρέπει να πατήσετε το διακπτη ασφάλισησ για να
µπορέσετε να πιέσετε τη σκανδάλη. Η ασφάλιση
ενεργοποιείται κάθε φορά που απελευθερώνετε τη
σκανδάλη. Παρατήρηση: Μπορείτε να πιέσετε το
διακπτη ασφάλισησ και απ τισ δύο πλευρέσ τησ λαβήσ.
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Για να ΘΕΣΕΤΕ τη σέγα σε ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, πατήστε το
διακπτη ασφάλισησ και πιέστε τη σκανδάλη.
Απελευθερώστε εντελώσ τη σκανδάλη για να
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ τη σέγα σασ.
ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Η σκανδάλη του εργαλείου σασ επιτρέπει τη
µεταβολή τησ ταχύτητάσ του ανάλογα µε την πίεση
που ασκείτε. σο περισστερο πιέζετε, τσο
αυξάνεται η ταχύτητα. Αντίθετα σο απελευθερώνετε
τη σκανδάλη, τσο µειώνεται η ταχύτητα.
ΥΠΟ∆ΟΧΕΣ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΛΑΜΕΣ
ΚΑΙ ΤΟ ΕΞΑΓΩΝΟ ΚΛΕΙ∆Ι
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
πωσ απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 2, η υποδοχή
για τισ λάµεσ βρίσκεται στο πίσω µέροσ τησ σέγασ
και εκείνη του εξάγωνου κλειδιού βρίσκεται επάνω
στο πέλµα τησ σέγασ. Έτσι µπορείτε να
τακτοποιήσετε µε ευκολία τισ πρσθετεσ λάµεσ,
εκείνεσ που δεν χρησιµοποιούνται και το εξάγωνο
κλειδί που παρέχεται µε τη σέγα.
ΥΠΟ∆ΟΧΗ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΛΑΜΕΣ
■ Για να την ανοίξετε: Πιέστε το κάλυµµα µε το
δάκτυλ σασ.
■ Βάλτε τισ λάµεσ στην υποδοχή τακτοποίησησ τουσ.
■ Για να την κλείσετε: Πιέστε πάλι το κάλυµµα µε
το δάκτυλ σασ.
ΣΥΝΑΡ
ΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 3.
■ Αφαιρέστε την µπαταρία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δε βγάλετε την µπαταρία µπορεί να
επέλθει ακούσιο ξεκίνηµα τησ σέγασ το
οποίο µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
σωµατικ τραυµατισµ.
■ Ανασηκώστε το µοχλ στερέωσησ τησ λάµασ που
βρίσκεται στο µπροστιν µέροσ τησ σέγασ.
■ Τοποθετήστε τη λάµα ανάµεσα στο σφιγκτήρα
λάµασ και το φορέα λάµασ.
■ Ξανακατεβάστε το µοχλ στερέωσησ τησ λάµασ.
■ Επανατοποθετήστε την µπαταρία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αφαιρείτε πάντα την µπαταρία απ τη σέγα
σασ πριν συναρµολογήσετε οποιοδήποτε
τµήµα, πραγµατοποιήσετε ρυθµίσεισ,
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε λάµα, καθαρίσετε
το εργαλείο ή ταν δε χρησιµοποιείτε τη σέγα
σασ. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ακούσιου
ξεκινήµατοσ που θα µπορούσε να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(∆ΕΝ
ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 11.
■ Τοποθετήστε την µπαταρία ευθυγραµµίζοντασ
την προεξοχή µε την εγκοπή τησ βάσησ
µπαταρίασ τησ σέγασ.
■ Βεβαιωθείτε πωσ το σύστηµα ασφάλισησ τησ
µπαταρίασ κλιπσάρει καλά και πωσ η µπαταρία
έχει στερεωθεί σωστά πριν αρχίσετε να
χρησιµοποιείτε τη σέγα σασ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να τοποθετήσετε την µπαταρία στη σέγα
σασ, βεβαιωθείτε πωσ η προεξοχή τησ σέγασ
ευθυγραµµίζονται σωστά µε την εγκοπή τησ
µπαταρίασ και πωσ το σύστηµα ασφάλισησ
κλιπσάρει σωστά. Η λανθασµένη τοποθέτηση
τησ µπαταρίασ θα µπορούσε να προκαλέσει
ζηµιά στα εσωτερικά στοιχεία.
65
Page 70
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΝΑΡ
ΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(∆ΕΝ
ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 11.
■ Πιέστε τα συστήµατα ασφάλισησ τησ µπαταρίασ
και αφαιρέστε την µπαταρία απ το εργαλείο.
ΛΕΙΤΟΥ
Ρ
Γ
ΙΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΚΟΨΕΤΕ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Τοποθετήστε το µπροστιν µέροσ του πέλµατοσ τησ
σέγασ επάνω στο προσ επεξεργασία αντικείµενο και
ευθυγραµµίστε το κοφτερ άκρο τησ λάµασ µε τη
γραµµή κοπήσ του προσ επεξεργασία αντικειµένου.
Ξεκινήστε τη σέγα και κατευθύνετέ την προσ την
επιφάνεια εργασίασ. Εξασκήστε µια σταθερή πίεση
προσ τα κάτω ώστε η σέγα σασ να παραµείνει
σταθερή και πιέστε ελαφρά προσ το µπροστιν
µέροσ για να προχωρήσει η λάµα.
ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΕΓΑ ΣΑΣ
Αν ζορίσετε τη σέγα σασ, κινδυνεύει να
προκληθεί υπερθέρµανση του κινητήρα και
να σπάσει η λάµα.
ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Η λάµα τησ σέγασ κβει πραγµατοποιώντασ µια
παλινδροµική κίνηση. Η λειτουργία αυτή είναι
ρυθµιζµενη και επιτρέπει µια συντοµτερη και
αποτελεσµατικτερη κοπή. Κατά την παλινδροµική
κίνηση, η λάµα κβει κατά την ανοδική κίνηση αλλά
δεν αγγίζει το υλικ κατά την καθοδική κίνηση.
Η υψηλή ταχύτητα είναι προτιµτερη για τισ
γρήγορεσ κοπέσ που πραγµατοποιούνται σε
εύκαµπτα υλικά. Για τα πιο ανθεκτικά υλικά ταιριάζει
µια πιο αργή κίνηση.
ΚΟΠΗ ΣΕ ΕΥΘΕΙΑ ΓΡΑΜΜΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µια κοπή σε ευθεία
γραµµή κατευθύνοντασ τη σέγα κατά µήκοσ ενσ
οδηγού ή ενσ χάρακα που θα έχετε στερεώσει στο
προσ επεξεργασία αντικείµενο µε σφιγκτήρεσ.
Η κοπή πρέπει να πραγµατοποιείται µνο προσ µια
κατεύθυνση: µη σταµατάτε στα µισά τησ κοπήσ για
να την ξαναπιάσετε απ το αντίθετο άκρο του προσ
επεξεργασία αντικειµένου.
ΠΕΡΙΤΟΡΝΕΥΣΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε κοπέσ σύµφωνα µε
ένα καµπύλο σχεδιάγραµµα εξασκώντασ µια
ορισµένη πίεση στη λαβή για να καθοδηγήσετε τη
σέγα, πωσ απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 5.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η υπερβολική πλαϊνή πίεση στη λάµα µπορεί
να τη σπάσει ή να προκαλέσει ζηµιά στο προσ
επεξεργασία αντικείµενο.
ΠΛΑΓΙΑ ΚΟΠΗ
Βλέπε Σχεδιαγράµµατα 6 και 7.
Μπορείτε να ρυθµίστε τη γωνία κλίσησ τησ λάµασ
µεταξύ 0° και 45°, αριστερά ή δεξιά. Οι γωνίεσ κλίσησ
επισηµαίνονται κατά διαστήµατα 15° στη
βαθµονοµηµένη κλίµακα που βρίσκεται αριστερά και
δεξιά απ το πέλµα. Εγκοπέσ γωνιακήσ προρύθµισησ που αντιστοιχούν στισ τιµέσ αυτέσ
βρίσκονται στο πίσω µέροσ του πέλµατοσ.
Για να πραγµατοποιήσετε πιο ακριβείσ κοπέσ
συνιστάται η χρήση µοιρογνωµονίου.
■ Με το παρεχµενο εξάγωνο κλειδί 3 mm, ξεσφίξτε
τισ βίδεσ που βρίσκονται κάτω απ το πέλµα µέχρι
αυτ να µπορεί να περιστραφεί ελεύθερα.
■ Μετακινήστε αργά το πέλµα προσ τα µπροστά
µέχρι να µετακινηθούν οι βίδεσ στισ υποδοχέσ
τουσ. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
■ Ευθυγραµµίστε το άκρο του κάρτερ κινητήρα µε
την επιθυµητή γωνία κλίσησ επάνω στο πέλµα.
■ Αφού ρυθµίσετε τη γωνία κλίσησ, σπρώξτε το
πέλµα προσ τα πίσω, έωσ του η ένδειξη του
κάρτερ του κινητήρα ευθυγραµµιστεί µε την
εγκοπή που αντιστοιχεί στην επιλεγµένη γωνία στο
πίσω µέροσ του πέλµατοσ. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 7.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν πραγµατοποιείτε ακριβείσ κοπέσ
µε τη βοήθεια µοιρογνωµονίου, ή αν επιλέξετε
άλλη γωνία απ τισ προ-ρυθµισµένεσ κατά
διαστήµατα 15°, δεν µπορούν να χρησιµοποιηθούν
οι εγκοπέσ γωνιακήσ προ-ρύθµισησ που βρίσκονται
στο πίσω µέροσ του πέλµατοσ.
■ Σφίξτε γερά τισ βίδεσ που βρίσκονται κάτω απ
το πέλµα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η φαρδιά σχισµή που βρίσκεται
στο πέλµα πρέπει να χρησιµοποιείται για τισ
πλάγιεσ κοπέσ, τισ καµπύλεσ κοπέσ, τισ
εσωτερικέσ κοπέσ, και τισ κοπέσ µετάλλων.
66
Page 71
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥ
Ρ
Γ
ΙΑ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΠΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 8.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε την απώλεια του ελέγχου
τησ σέγασ σασ, τη θραύση τησ λάµασ ή τη
ζηµιά στο προσ επεξεργασία αντικείµενο, να
είστε πάντα πολύ προσεκτικοί ταν
πραγµατοποιείτε εσωτερικέσ κοπέσ.
Συνιστάται θερµά να µη πραγµατοποιούνται
εσωτερικέσ κοπέσ σε οποιοδήποτε άλλο
υλικ εκτσ του ξύλου.
ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΜΙΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΠΗ
■ Σχεδιάστε µια ευδιάκριτη γραµµή καθοδήγησησ
επάνω στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
■ Ρυθµίστε τη γωνία κοπήσ στισ 0°.
■ Γείρετε τη σέγα σασ προσ τα µπροστά, έτσι ώστε
να ακουµπά το µπροστιν τµήµα του πέλµατοσ
και η λάµα να µην έρχεται σε επαφή µε το προσ
επεξεργασία αντικείµενο τη στιγµή που θα τεθεί
σε λειτουργία η σέγα.
■ Βεβαιωθείτε πωσ η λάµα βρίσκεται πράγµατι
µέσα στη ζώνη κοπήσ.
■ Ρυθµίστε την ταχύτητα τησ σέγασ έτσι ώστε να
πετύχετε µια υψηλή ταχύτητα, και κατεβάστε
αργά τη λάµα προσ το προσ επεξεργασία
αντικείµενο έωσ του εισέλθει στο ξύλο.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 8.
■ Συνεχίστε να κατεβάζετε τη λάµα µέσα στο προσ
επεξεργασία αντικείµενο έωσ του το πέλµα να
είναι επίπεδο επάνω στο τελευταίο, έπειτα
µετακινήστε τη σέγα προσ τα µπροστά για να
ολοκληρώσετε το εσωτερικ κψιµο.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΕΛΜΑ ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΟΠΗ
∆ΙΧΩΣ ΘΡΑΥΣΜΑΤΑ
■ Αφαιρέστε την µπαταρία.
■ Με το παρεχµενο εξάγωνο κλειδί, ξεσφίξτε τισ
βίδεσ που βρίσκονται κάτω απ το πέλµα,
και σπρώξτε το πέλµα προσ τα µπροστά. Βλέπε
Σχεδιάγραµµα 9.
■ Ρυθµίζετε πάντα τη γωνία κοπήσ στισ 0° για µια
κοπή δίχωσ θραύσµατα. Για να ρυθµίσετε τη
γωνία κοπήσ στισ 0°, ευθυγραµµίστε την ένδειξη
τησ βαθµονοµηµένησ κλίµακασ που αντιστοιχεί
στισ 0Ί µε το άκρο του κάρτερ του κινητήρα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ταν η γωνία κοπήσ είναι
ρυθµισµένη στισ 0° για µια κοπή δίχωσ θραύσµατα,
οι εγκοπέσ γωνιακήσ προ-ρυθµίσεισ που
βρίσκονται στο πίσω µέροσ του πέλµατοσ δεν
µπορούν να χρησιµοποιηθούν.
■ Σφίξτε γερά τισ βίδεσ που βρίσκονται κάτω απ
το πέλµα.
■ Τακτοποιήστε το εξάγωνο κλειδί στην υποδοχή του.
■ Επανατοποθετήστε την µπαταρία.
Ο∆ΗΓΟΣ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗΣ ΚΟΠΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 10.
Μπορείτε να εξοπλίσετε τη σέγα σασ µε έναν οδηγ
παράλληλησ κοπήσ. Το εξάρτηµα αυτ είναι πολύ
χρήσιµο για τισ εγκάρσιεσ κοπέσ και τισ παράλληλεσ
κοπέσ.
Αφαιρέστε την µπαταρία. Τοποθετήστε το στέλεχοσ
του οδηγού κοπήσ στισ δύο σχισµέσ του πέλµατοσ
τησ σέγασ πωσ απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 10.
Ρυθµίστε τον οδηγ παράλληλησ κοπήσ στο
επιθυµητ πλάτοσ και στερεώστε τον µε τισ βίδεσ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΟΠΗ ∆ΙΧΩΣ ΘΡΑΥΣΜΑΤΑ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 9.
Το πέλµα τησ σέγασ σασ διαθέτει µια λεπτή σχισµή η
οποία επιτρέπει την κοπή χωρίσ θραύσµατα.
Είναι ιδιαίτερα χρήσιµη για την κοπή αντικολλητού
(κοντραπλακέ). Η λειτουργία αυτή πρέπει
να χρησιµοποιείται αποκλειστικά για να
πραγµατοποιείτε κοπέσ ευθείεσ ή κυκλικέσ.
∆εν είναι κατάλληλη για πλάγιεσ ή εσωτερικέσ
κοπέσ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η διακοπή τησ παλινδροµικήσ κίνησησ
επιτρέπει επίσησ τη µείωση του σχηµατισµού
θραυσµάτων κατά την κοπή αντικολλητού
(κοντραπλακέ).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασησ πρέπει να
χρησιµοποιούνται αποκλειστικά ανταλλακτικά
Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο
ή να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο σασ.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτεσ για να καθαρίσετε τα
πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά
µπορούν να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση
ορισµένων διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο.
Χρησιµοποιείτε ένα καθαρ πανάκι για να
καθαρίζετε τισ ακαθαρσίεσ, τη σκνη, κλπ.
67
Page 72
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUSPLROSLOTR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά
έλαια, κλπ. Τα χηµικά αυτά προϊντα
περιέχουν ουσίεσ που µπορούν να
προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να
καταστρέψουν το πλαστικ.
Μην έχετε ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ απ τα
ηλεκτρικά εργαλεία σασ. Η καταχρηστική χρήση
µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο καθώσ και
στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε τη
σέγα σασ ή να προσθέσετε εξαρτήµατα η
χρήση των οποίων δε συνιστάται µε το
εργαλείο αυτ. Τέτοιου είδουσ µετατροπέσ ή
τροποποιήσεισ αποτελούν καταχρηστική
χρήση και κινδυνεύουν να επιφέρουν
επικίνδυνεσ καταστάσεισ που µπορούν να
προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Για την επισκευή τησ σέγασ σασ απευθυνθείτε σε
ειδικευµένο τεχνικ. Το παρών εργαλείο
ανταποκρίνεται στα ισχύοντα πρτυπα ασφαλείασ.
Μην προσπαθήσετε να κάντε µνοι τισ
επιδιορθώσεισ, θα κινδυνεύατε να τραυµατιστείτε
σοβαρά: απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ.
68
Page 73
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
BEVEZETŐ
Az Ön által vásárolt szúrófűrész számos olyan funkcióval
rendelkezik, melyek vágási munkálatait hatékonnyá teszik.
Különös figyelmet fordítottunk a biztonságra, a
teljesítményre és a megbízhatóságra. Ennek a
szerszámnak mind a használata mind a karbantartása
könnyű és kellemes lesz.
EMLÉKEZTETÉS
Kérjük, a fűrész használatba vétele előtt
gondosan olvassa el a jelen használati útmutatót.
Fordítson különös figyelmet a biztonsági
előírásokra és a biztonsági szimbólumokat követő
magyarázatokra. A fűrész rendeltetésszerű
használata biztosítja, hogy egy megbízható
szerszámnak hosszú éveken keresztül örvendjen.
FIGYELEM
Ez a szimbólum különösen fontos előírást jelez.
Pontos jelentése: FIGYELEM! Az Ön testi
épsége forog kockán!!!
Ennek az elektromos szerszámnak a használata
közben, forgácsdarab pattanhat a használó
szemébe és ez súlyos sebesülést okozhat.
A szerszám beindítása előtt, vegyen fel egy
oldallemezzel ellátott védő szemüveget és ha
szükségesnek mutatkozik, egy védőálarcot is.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A biztonsági szimbólumok felhívják figyelmét az esetleges
veszélyekre. A legnagyobb figyelemmel olvassa el a
magyarázatokat, melyek ezeket a szimbólumokat követik.
Mindez azonban, nem elegendő a veszélyhelyzetek
elkerülésére, ezért nem helyettesíthetik az alapvető
balesetmegelőzési intézkedéseket.
VESZÉLYT JELZŐ SZIMBÓLUMOK
A veszély fokától függően változnak. Más jelek
vagy ikonok kíséretében is előfordulhatnak.
VESZÉLY
Ha nem tartja be ezt a biztonsági előírást,
súlyosan megsebesülhet vagy másoknak okozhat
szintén súlyos sérülést. A tűzvész, az áramütés
és a más személyi sérüléssel járó balesetek
elkerülése végett, feltétlenül fontos, hogy a
biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
FIGYELEM
Ha nem tartja be ezt a biztonsági előírást,
súlyosan megsebesülhet vagy másoknak okozhat
szintén súlyos sérülést. A tűzvész, az áramütés
és a más személyi sérüléssel járó balesetek
elkerülése végett, feltétlenül fontos, hogy a
biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
EMLÉKEZTETŐ
Ha nem tartja be ezt a biztonsági előírást,
súlyosan megsebesülhet vagy másoknak okozhat
szintén súlyos sérülést. A tűzvész, az áramütés
és a más személyi sérüléssel járó balesetek
elkerülése végett, feltétlenül fontos, hogy a
biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
MEGJEGYZÉS: A szerszám megfelelő használatára és
karbantartására vonatkozó fontos előírások vagy
információk.
Kérjük, olvassa el az elejétől a végéig a használati
útmutatót és tartsa be a figyelmeztetéseket,
valamint a biztonsági előírásokat.
Hordjon védőszemüveget és füldugót.
Ne használja a szerszámot az esőben.
Balesetveszély: ne közelítse a kezét a
fűrészlemezhez.
FIGYELEM
Ne vegye használatba a szerszámot addig,
amíg a jelen használati útmutatóban foglalt
utasításokat és biztonsági előírásokat nem olvasta
el és teljes mértekben nem értette meg. Ezeknek
az előírásoknak a be nem tartása tűzvésszel,
áramütéssel és más súlyos testi sérüléssel járó
balesetet okozhat. A teljes biztonsága érdekében,
őrizze meg a jelen használati útmutatót és később
felmerülő kételye alkalmával lapozza fel újra,
valamint tájékoztassa azt itt leírtakról azokat,
akik szintén használni szeretnék a szerszámot.
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.
■ TANULMÁNYOZZA A SZERSZÁMOT. Olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót. Vegyen tudomást a
szerszám alkalmazási lehetőségeiről és korlátozásairól,
valamint az ide vonatkozó speciális veszélyekről.
■ GONDOSKODJON A MUNKATERÜLET
RENDSZERES TAKARÍTÁSÁRÓL. A zsúfolt, rendetlen
helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
69
Page 74
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ NE ERŐLTESSE A SZERSZÁMOT. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága
akkor maximális, ha azt a célnak megfelelően használja.
■ ÖLTÖZKÖDJÖN AZ ALKALOMNAK MEGFE-
LELŐEN. Ne hordjon bő ruhát vagy ékszert, mert az a
készülék mozgó berészei akadhat. A kültéri
munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk a
gumikesztyű és a csúszásgátló talppal ellátott cipő
viselését. Viseljen sapkát vagy kendőt ha hosszú a
haja. Ez által elkerüli, hogy a szerszám egyik forgó
elemébe vagy a szellőzőnyílásba akadjon a haja.
■ MINDIG HORDJON VÉDŐ SZEMÜVEGET. A rossz
látást korrigáló hagyományos szemüveget lehet, hogy
ellátták úgy nevezett ütésálló üveggel, de ettől az
még SEMMI esetre SEM védő szemüveg.
■ ÓVJA A TÜDEJÉT. Ha a munkálat sok port kelt,
vegyen arcvédőt vagy álarcot.
■ ÓVJA A HALLÁSÁT. Ha hosszabb ideig tervezi
igénybe venni a szerszámot, akkor óvja a fülét a zajtól.
■ GONDOSKODJON A VÁGÁSRA SZÁNT TÁRGY
MEGFELELŐ RÖGZÍTÉSÉRŐL. A vágásra szánt
tárgy rögzítéséhez, használjon satut vagy más
szorításra szolgáló szerszámot. Sokkal nagyobb
biztonságban dolgozhat így, mintha a kezével
szorítaná a vágásra szánt darabot és ráadásul, így
két kézzel foghatja a szerszámot.
■ RAKJA EL AZOKAT A SZERSZÁMOKAT,
AMELYEKRE MÁR NINCS SZÜKSÉGE. Száraz
helyiségben, a gyermekekre tekintettel magasan vagy
kulcsra zártan tárolja az akkumulátort és a nem
használt szerszámokat. Ügyeljen arra, hogy kisméretű
fémtárgyak (szögek, csavarok, aprópénz, stb.) ne
okozzanak rövidzárlatot az akkumulátor pólusainak
összeérintésével.
■ TARTSA TÁVOL A LÁTOGATÓKAT ÉS A GYER-
MEKEKET. A látogatók hordjanak védőszemüveget
és maradjanak megfelelő távolságban a munkatértől.
■ KERÜLJE A VESZÉLYES HELYEKET. Ne használja
a szerszámot, párás, nedves, vagy esőnek kitett
helyen. Ügyeljen arra, hogy a munkatér kellő
megvilágításba részesüljön.
■ ÜGYELJEN AZ EGYENSÚLYRA. Álljon fél-terpesz
állásban és ne nyújtsa túl messze a karját.
Ne használja a szerszámot ha sámlin vagy bár mi
más nem stabil tárgyon áll.
■ GONDOSKODJON A SZERSZÁM KELLŐ
KARBANTARTÁSÁRÓL. Tiszta és jó élű
vágószerszámmal dolgozhat a legnagyobb
biztonságban és érheti el a legjobb eredményeket.
Az előírásoknak megfelelően kenje, olajozza a
szerszámot, valamint cserélje az alkatrészeket.
■ TÁVOLÍTSA EL AZ ÁLLÍTÁSRA SZOLGÁLÓ
KULCSOT. A készülék beindítása előtt ellenőrizze,
hogy a kulcsokat eltávolította. A biztonsága érdekében,
váljon ez az ellenőrzés szokásává.
■ SOHA NE HASZNÁLJAA FŰRÉSZT
ROBBANÉKONY KÖRNYEZETBEN. A motor által
kibocsátott szikra könnyen meggyújthatja a közelben
lévő gyúlékony folyadékot, gázt vagy párát.
■ GONDOSKODJON ARRÓL, HOGY A
SZERSZÁMAROK SZÁRAZ LEGYEN (NE LEGYEN
ZSÍROS VAGY MARADJON). A tisztításhoz mindig
tiszta textilt használjon. Semmi esetre se használjon
a tisztításhoz fékolajat, olaj alapú terméket vagy nagy
hatású oldóanyagot.
■ LEGYEN KÖRÜLTEKINTŐ. Mindig körültekintően
cselekedjen és részesítse előnybe az egyszerűbb
megoldást. Ne használja a szerszámot ha fáradtnak
érzi magát. Ne siesse el a munkálatokat.
■ ELLENŐRIZZE AZ ALKATRÉSZEK ÉS A
TARTOZÉKOK ÁLLAPOTÁT. Ha bármilyen
rendellenességet tapasztal, a munka folytatása előtt
ellenőrizze, hogy a készülék sérült eleme
működőképes állapotban van-e, be tudja-e tölteni
rendeltetését. Vizsgálja meg a mozgó alkatrészek
illeszkedését. Ellenőrizze, hogy egyetlen elem sem tört
el. Ellenőrizze, hogy a szerszám minden része a
megfelelő helyen van és hogy nincs más észlelhető
balesetforrás vagy meghibásodás. A sérült
fűrészlemez-védőt vagy bármi más megrongálódott
alkatrészt vagy tartozékot a legközelebbi Ryobi Szerviz
Központba kell kicseréltetni vagy megjavíttatni.
■ NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET HA A KI-
BEKAPCSOLÓ GOMB NEM TESZI LEHETŐVÉ A
KI- ILLETVE A BEKAPCSOLÁST. A sérült
kapcsológombot a legközelebbi Ryobi Szerviz
Központban cseréltessen ki.
■ SZESZES ITAL, GYÓGYSZER ÉS KÁBÍTÓSZER.
Ne használja a szerszámot ha szeszes italt vagy
kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed.
FIGYELEM
A jelen használati útmutatóban nem említett
tartozékok vagy alkatrészek használata
veszéllyel jár. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor
megfelel a szerszámnak. Ellenőrizze mielőtt az
akkumulátort a töltőbe helyezi, hogy az tiszta és
száraz. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor
töltéséhez használt töltő megfelel a gyártó
előírásainak. A rendeltetéstől eltérő használat
áramütést, túlmelegedést vagy akkumulátorfolyadék szivárgást okozhat.
70
Page 75
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZŐI
Motor18 V
RavaszÁllítható sebesség
Sebebség üresen0 - 2100 ford./perc
Maximális vágásmélység (fa) 40 mm
Fűrészlemez futam25,4 mm
Tengely csavar6,35 mm
Akkumulátor (nincs mellékelve) BPP-1817M/BPP-1815M
Töltő (nincs mellékelve)BC-1815-S / BC-1800
MEGJEGYZÉS: A fűrészt úgy tervezték, hogy az
kizárólag T alakú éllel tudjon működni. Amennyiben más
típusú élet próbál felszerelni, nem biztos, hogy a fűrész
megfelelőképpen fog működni.
ISMERTETÉS
TANULMÁNYOZZAA SZERSZÁMOT.
1. KI- BEKAPCSOLÓ RAVASZ GÁTLÓ GOMBJA
2. RAVASZ
3. ELÖRE/HATRÁ MOZGÁST SZABÁLYZÓ CSAVAR
4. FŰRÉSZLEMEZ
5. TALPAZAT
6. FŰRÉSZLEMEZ-VÉDŐ
7. FŰRÉSZLEMEZ TÁROLÓREKESZ
8. IMBUSZKULCS
9. FŰRÉSZLEMEZ-SZORÍTÓ
10. A FŰRÉSZLEMEZ-SZORÍTÓ RÖGZÍTŐJE
11. AZ ELÖRE/HATRÁ MOZGÁS CSÖKKENTÉSE
12. AZ ELÖRE/HATRÁ MOZGÁS NÖVELÉSE
13. TALPAZATI CSAVAROK
14. FOKMÉRCE
15. A PÁRHUZAMOS VÁGÁSVEZETŐ CSAVARJA
16. PÁRHUZAMOS VÁGÁSVEZETŐ
17. GÁTLÓ GOMB
18. AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSÁHOZ,
IKTASSA KI A GÁTLÓ RENDSZERT
19. AKKUMULÁTOR
(NINCS MELLÉKELVE)
MŰSZAKI ADATOK
Tanulmányozza közelebbről, a használatba vétele előtt,
a szerszám funkcióit és biztonsági tulajdonságait.
FIGYELEM
Kérjük, a fűrész használatba vétele előtt olvassa el
az elejétől a végéig a jelen használati útmutatót.
Fordítson különös figyelmet a biztonsági
előírásokra és a biztonsági szimbólumokat követő
magyarázatokra. A fűrész rendeltetésszerű
használata biztosítja, hogy egy megbízható
szerszámnak hosszú éveken keresztül örvendjen.
FIGYELEM
Ne kapcsolja be a szerszámot, ha annak egyik
eleme hiányzik. Pótolja a hiányzó elemet mielőtt
üzembe hozná a fűrészt. Ennek az előírásnak a
nem betartása, súlyos testi sérüléssel járó
balesetet vonhat maga után.
FIGYELEM
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelel a
szerszámnak.
FIGYELEM
A készülék kiismerése ne késztesse figyelmének
csökkentésére. A szerszám kezelése során,
legyen mindig éber. Soha ne felejtse el, hogy
egy pillanatnyi figyelmetlenség elegendő ahhoz,
hogy súlyosan megsebesüljön.
A KI- BEKAPCSOLÓ RAVASZ GÁTLÓ
GOMBJA
Az Ön szúrófűrésze fel van szerelve egy gátló gombbal,
ami csökkenti a készülék véletlen történő beindítását.
Ez a gátló gomb a gép markolatán, a ki- bekapcsoló
ravasz felett található. Ahhoz hogy elérje és meghúzza a
bekapcsoló ravaszt, először meg kell hogy nyomja a
gátló gombot. Amint elengedi a ravaszt, a gátló rendszer
automatikusan aktiválódik. Megjegyzés: A gátló gombot
a markolat mindkét oldaláról kezelheti (benyomhatja).
RAVASZ
A fűrész üzembe hozásához, nyomja be a gátló gombot
majd húzza meg a bekapcsoló gombot (ravaszt).
Amint teljesen kiengedi a ravaszt, a fűrész MEGÁLL.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fűrész
sebessége. Ha növeli a ravaszra gyakorolt erő fokát,
a fűrész sebessége gyorsabb lesz. Ha viszont csökkenti
a ravaszra gyakorolt erő fokát, a fűrész sebessége
lassulni fog.
FŰRÉSZLEMEZ TÁROLÓREKESZ ÉS
IMBUSZKULCS TÁROLÓREKESZ
Lásd 2. ábra.
Mint ahogy azt a 2. ábra mutatja, a fűrészlemez
tárolórekesze a készülék hátsó részén található és a
szolgálati kulcs tárolórekesze a készülék talpazatáról nyílik.
A tárolórekeszek elhelyezése hozzájárul ahhoz, hogy
könnyen elrakja a tartalék vagy éppen nem használt
fűrészlemezeket, valamint a készülékhez mellékelt
szolgálati kulcsot.
71
Page 76
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
FŰRÉSZLEMEZ TÁROLÓREKESZ
■ Nyitás: Az ujjával nyomja meg a tárolórekesz
fedőlemezét.
■ Tegye a tárolórekeszbe a fűrészlemezt.
■ Bezárás: Ismét nyomja meg az ujjával tárolórekesz
fedőlemezét.
ŐSSZESZERELÉS
FŰRÉSZLEMEZ BESZERELÉS
Lásd 3. ábra.
■ Távolítsa el az akkumulátort.
FIGYELEM
Ha nem távolítja el az akkumulátort, a fűrész
véletlenszerű beindítása következtében súlyos
sérüléssel járó balesetet szenvedhet.
■ Emelje fel a készülék elején található fűrészlemez
rögzítő-kart.
■ Illessze a fűrészlemezt a fűrészlemez-szorító és a
fűrészlemez-tartó közé.
■ Helyezze vissza a fűrészlemez rögzítő-kart az eredeti
állapotába.
■ Illessze vissza az akkumulátort.
FIGYELEM
Mindig távolítsa el az akkumulátort a fűrészből
ha azt szerelni, beállítani, illetve ha a
fűrészlemezt cserélni óhajt, vagy ha nem
használja a készüléket. Ez által kiküszöböli a
fűrész véletlenszerű beindítása által, súlyos
sérülést okozó balesetek veszélyét.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
(NINCS
MELLÉKELVE)
Lásd 11. ábra.
■ Helyezze be az akkumulátort úgy, hogy a domború
bordát a fűrész akkumulátor tartójának vájatához
igazítja.
■ Ellenőrizze, hogy az akkumulátort rögzítő csíptető zár
bekattant, és ezáltal biztonságos körülmények között
kezdhet a fűrész munkálatokhoz.
EMLÉKEZTETÉS
Ellenőrizze az akkumulátor a fűrészbe történő
beillesztésekor, hogy a bordázat megfelelően
illeszkedik a vájatba és hogy a csíptető zár
bekattan. Az akkumulátor helytelen beillesztése
megrongálhatja a készülék belső komponenseit.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE
(NINCS
MELLÉKELVE)
Lásd 11. ábra.
■ Nyomja meg az akkumulátor reteszelő gombjait és
vegye ki az akkumulátort a szerszámból.
MŰKÖDÉS
FŰRÉSZELÉS
Lásd 4. ábra.
Illessze a fűrész talpazatának az első szélét a vágásra
szánt darabhoz majd igazítsa a fűrészlemezt és a
felrajzolt vágásvonalat egy vonalba. Indítsa be a fűrészt
és irányítsa a vágásra szánt darab felé. Mérsékelt erővel
nyomja a fűrészt lefelé, hogy a fűrész stabilan feküdjön a
vágás alatt lévő darabon, és a haladáshoz tolja egy
időben előre a készüléket.
NE ERŐLTESSE A SZERSZÁMOT
Ne erőltesse a szerszámot mert ennek
következtében a motor felmelegedik és a
fűrészlemez eltörik.
ELŐRE/HATRÁ MOZGÁS
Lásd 4. ábra.
A fűrészlemez egy függőleges előre/hátra mozgás
következtében vág. A fűrészlemez előre/hátra mozgása
állítható, ami által gyorsabban és hatékonyabban
végezheti el a fűrészmunkáit. A fűrészlemez felfelé
menetben vág. Lefelé menetben a fűrészlemez nem ér a
vágás alatt lévő tárgyhoz. Használjon magas sebességet
gyors illetve lágy anyagból készült tárgyak vágásához.
Alacsonyabb fokozatú sebesség a keményebb anyagok
vágására való.
EGYENESVÁGÁS
Lásd 4. ábra.
Egy vonalzó vagy egy léc által vezetve, amit a munka
megkezdése előtt egy asztalos szorító segítségével
tanácsos a vágásra szánt darabhoz illeszteni, végezhet
egyenes vágást. Egy irányba végezze el a vágást.
Ne álljon meg a vágás közepén, hogy azt a másik
oldalról indulva fejezze be.
72
Page 77
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
MŰKÖDÉS
LOMBFŰRÉSZELÉS
Lásd 5. ábra.
Lehetőség van görbe, íves vonalban történő fűrészelés
elvégzésére. Gyakoroljon mérsékelt nyomást a fűrész
markolatára, mint ahogy azt a 5. ábra mutatja.
FIGYELEM
A túlzott mértékű oldalnyomás eltörheti a
fűrészlemezt vagy a munkálat alatt lévő tárgyat.
FERDE VÁGÁS
Lásd 6. és 7. ábrát.
Mind balra, mind jobbra 0-tól 45 fokig állíthatja a fűrész
talpazatát. A talpazaton található, mindkét oldalról látható
szögmérő 15 fokonként jelzi a döntésbeállítás értékét.
Ezeknek az értékeknek megfelelő előbeállítási pöcök
található a talpazat hátsó részén. Ha az előállított szögtől
eltérő szögben óhajt vágás készíteni, tanácsos egy
másik szögmérőt használni.
■ A mellékelt szolgálati imbuszkulcs segítségével
lazítsa addig a talpazaton található csavarokat,
amíg a talpazatot szabadon nem mozgathatja.
■ Tolja előre a talpazatot addig, amíg a csavarok a
helyükre nem érnek. Lásd 6. ábra.
■ Igazítsa a motorkarter szélét a kívánt talpazati döntés
szögnek megfelelően.
■ Miután beállította a döntés szöget, csúsztassa hátra
a talpazatot és igazítsa a motorkarteren látható
irányjelzéket a kívánt talpazati döntés szögnek
megfelelő horonnyal egy vonalba. Lásd 7. ábra.
MEGJEGYZÉS: Ha az előállított szögtől eltérő
szögben óhajt vágás készíteni, a beállításhoz
használjon egy szögmérőt. Ebben az esetben a
talpazat hátsó részén található előbeállítási hornyokat
nem veheti igénybe.
merülő vágáshoz és fémvágáshoz használja a
talpazat alján található széles rést.
MERÜLŐ FŰRÉSZELÉS
Lásd 8. ábra.
FIGYELEM
A balesetek, a fűrészlemez törés és a vágott
darab megrongálásának elkerülése érdekében,
legyen mindig éber, amikor merülő fűrészelést
végez. Soha ne próbáljon nem fa alapanyagú
tárgyba merülő fűrészelést végezni.
MERÜLŐ FŰRÉSZELÉS
■ Rajzolja fel jól látható módon a vágásra szánt darabra
a vezető vonalat.
■ Állítsa a döntés szöget 0 fokra.
■ Döntse meg előre a fűrészt úgy, hogy a talpazat a
vágásra szánt darabra támaszkodjék de a fűrészlemez
ne érjen hozzá miután beindítja a készüléket.
■ Ellenőrizze, hogy a fűrészlemez a vágás-zónán
belül van.
■ Állítsa a fűrész sebességét egy magas fokozatra és
lassan a vágásra szánt darabhoz közelítve mélyítse a
fűrészlemezt a vágásra szánt tárgyba. Lásd 8. ábra.
■ Mélyítse addig a fűrészlemezt, amíg a talpazat fel
nem fekszik teljes hosszában a vágásra szánt
darabra, majd ezt követően fejezze be a fűrészelést
lassan előre tolva a fűrészt.
SZILÁNKMENETES VÁGÁS
Lásd 9. ábra.
A fűrész talpazatán található vékony rés a
szilánkmenetes vágást biztosítja. Ez különösen hasznos
ha furnérlemezt vág. Ezt a funkciót csakis egyenes illetve
körvágáshoz használja. Ez a funkció nem alkalmas a
ferde és a merülő vágás végzéséhez.
MEGJEGYZÉS: Furnérlemez vágás esetén az
előre/hátra mozgás kiiktatása szintén csökkenti a
szilánkképződést.
ATALPAZAT BEÁLLÍTÁSA SZILÁNKMENETES
VÁGÁSHOZ
■ Távolítsa el az akkumulátort.
■ A mellékelt imbuszkulcs segítségével lazítsa meg a
talpazaton található csavarokat és csúsztassa előre a
talpazatot. Lásd 9. ábra.
■ A vágás szöget állítsa mindig 0 fokra a
szilánkmenetes vágáshoz. Ehhez igazítsa a 0 foknak
megfelelő hornyot a motorkarter szélhez.
73
Page 78
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUSPLROSLOTR
H
HR
Magyar
MŰKÖDÉS
MEGJEGYZÉS: Ha 0 fokra állította a vágás szöget
egy szilánkmenetes vágáshoz, akkor a talpazat hátsó
részén található előbeállítási hornyok nem vehetők
igénybe.
■ Erősen húzza meg a talpazat alatt található
csavarokat.
■ Rakja vissza az imbuszkulcsot az imbuszkulcs
tárolórekeszbe.
■ Illessze vissza az akkumulátort.
PÁRHUZAMOS VÁGÁSVEZETŐ
Lásd 10. ábra.
Opcióba vásárolhat egy párhuzamos vágásvezetőt a
fűrészéhez. Ennek az tartozéknak a használata jelentősen
megkönnyíti a kereszt valamint a párhuzamos vágást.
Távolítsa el az akkumulátort. Illessze a párhuzamos
vágásvezetőt a fűrészen található résbe, mint ahogy azt
a 10. ábra mutatja. Állítsa a kívánt távolságba a
párhuzamos vágásvezetőt, majd rögzítse a csavarok
segítségével.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Csere esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel helyettesítse a régit. Minden más
alkatrész használata veszéllyel jár és a készülék
megrongálását okozhatja.
Ne használjon oldószert a műanyagból készült részek
tisztításához. A legtöbb műanyagfélénél fennáll annak a
kockázata, hogy a kereskedelemben kapható oldószerek
megrongálják őket. A por és egyéb szennyezettség
tisztítására, használjon egy tiszta textil darabot.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól
a benzintől, és minden egyéb olaj alapú
termékektől. Ezek a szerek, olyan kémiai
elemeket tartalmaznak, melyek megrongálják,
tönkreteszik vagy lebontják a műanyagból
készült részeket.
Szerszámait ne terhelje TÚL. A túlterhelés károkat okozhat
a készülékben és megrongálhatja a munkált darabot.
FIGYELEM
Ne próbálja módosítani a szerszámot, illetve az
előírástól eltérő tartozékokkal használni. Az ilyen
tartozékok használata nem tanácsos és ez,
valamint a szerszám módosítása helytelen
használatnak minősül, mely veszélyes helyzetet
képezhet és súlyos személyi sérülésekkel járó
balesetet vonhat maga után.
Szerszámait egy erre képzett technikussal javíttassa.
Ez a szerszám megfelel az érvénybe lévő biztonsági
szabványoknak. Ne próbálja saját kezűleg megjavítani az
elromlott készüléket, hanem bízza a javítást egy erre
képzett technikusra.
74
Page 79
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
ÚVOD
Tato listová pila je vybavena celou řadou funkcí,
optimalizujících přesnost řezů.
Jedná se o jednoduché nářadí se snadnou údržbou,
které splňuje požadavky bezpečnosti, výkonnosti a
spolehlivosti.
VAROVÁNÍ
Než začnete listovou pilu používat, přečtěte si
pečlivě tento návod k obsluze a ujistěte se,
že jsou všechny pokyny jasné. Seznamte se
důkladně s bezpečnostními pokyny, upozorněními
a varováními. Při správném používání pily získáte
spolehlivé a bezpečné nářadí, které bude po
dlouhá léta vaším pomocníkem.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol upozorňuje, že je nutné dodržovat
důležité bezpečnostní pokyny. Znamená:
Pozor!!! Nezapomeňte, že jde o vaši bezpečnost.
Při práci s elektronářadím může dojít ke vniknutí
cizích těles do očí, které může způsobit vážné
poškození zraku. Při práci používejte ochranné
brýle, nejlépe uzavřené ochranné brýle a v
případě potřeby obličejový štít.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zobrazené bezpečnostní symboly vás mají upozornit na
případná nebezpečí. Bezpečnostním symbolům a
vysvětlujícím informacím je nutné věnovat zvýšenou
pozornost. Tato upozornění v žádném případě
nenahrazují opatření bezpečnosti práce a prevence
úrazů, která je nutné při práci s nářadím dodržovat.
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY
Upozorňují na nebezpečí, informují o výstraze
nebo varují. Mohou být doplněny dalšími
dodatkovými symboly nebo piktogramy.
NEBEZPEČÍ
Při nedodržování bezpečnostních pokynů
vystavujete nebezpečí úrazu nejen sami sebe,
ale i třetí osoby. Dodržujte bezpodmínečně
veškeré bezpečnostní pokyny, omezíte tak riziko
požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
UPOZORNĚNÍ
Při nedodržování bezpečnostních pokynů
vystavujete nebezpečí úrazu nejen sami sebe,
ale i třetí osoby. Dodržujte bezpodmínečně
veškeré bezpečnostní pokyny, omezíte tak riziko
požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
VAROVÁNÍ
při nedodržování bezpečnostních pokynů
vystavujete nejen sami sebe, ale i třetí osoby
nebezpečí úrazu. Dodržujte bezpodmínečně
veškeré bezpečnostní pokyny, omezíte tak riziko
požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
POZNÁMKA: Obsahuje informace a důležité provozní
pokyny nezbytné pro správný provoz a údržbu nářadí.
Přečtěte si pozorně celý návod k obsluze a
dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny a
upozornění.
Při práci používejte ochranné brýle a sluchovou
ochranu.
Nářadí nepoužívejte v dešti!
Nebezpečí pořezání nebo úrazu elektrickým
proudem: ruce ponechejte v dostatečné
vzdálenosti od pilového listu.
UPOZORNĚNÍ
Před použitím nářadí si pozorně přečtěte tento
návod k obsluze a seznamte se všemi
bezpečnostními a provozními pokyny uvedenými
v tomto návodu. Nedodržení těchto pokynů může
způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo
jiné vážné zranění. Návod pečlivě uschovejte,
abyste ho mohli při práci konzultovat a
informovat případné další uživatele nářadí.
PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY!
■ SEZNAMTE SE DŮKLADNĚ SE SVÝM NÁŘADÍM.
Přečtěte si pečlivě návod k obsluze. Důkladně si
přečtěte informace týkající používání nářadí, jeho
omezení a seznamte se s možným nebezpečím,
kterého je nutné se vyvarovat.
■ PRACOVNÍ PLOCHA MUSÍ BÝT ČISTÁ.
Nepřehledné pracovní prostředí nebo přeplněné
pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
■ NEPŘETĚŽUJTE NÁŘADÍ. Nářadí nepřetěžujte,
dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak
bude bezpečnější a účinnější.
■ NOSTE VHODNÝ PŘILÉHAJÍCÍ PRACOVNÍ ODĚV.
Při práci nenoste široké oblečení ani šperky, které by
se mohly zachytit v pohyblivých dílech nářadí a být
příčinou úrazu. Při práci venku vám doporučujeme
používat gumové rukavice a protiskluzovou obuv.
Pokud máte dlouhé vlasy, používejte vhodnou
vlasovou pokrývku, aby dlouhé prameny vlasů
nemohly vniknout do větracích otvorů nářadí.
75
Page 80
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ PŘI PRÁCI VŽDY POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE.
Klasické dioptrické brýle jsou pouze tvrzené a nestačí k
ochraně očí, dioptrické brýle NEJSOU ochranné brýle.
■ CHRAŇTE SVÉ DÝCHACÍ ORGÁNY. Při práci
používejte obličejový štít nebo protiprašný respirátor,
pokud při práci vznikají jemné odpadové piliny.
■ POUŽÍVEJTE SLUCHOVOU OCHRANU. Při
dlouhodobém používání nářadí, používejte chrániče
sluchu (např. stavebnicová hluchátka).
■ PEČLIVĚ UPEVNĚTE ŘEZANÝ MATERIÁL.
K upevnění opracovávaného materiálu používejte
svorky nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat
materiál rukou, nářadí tak můžete vést oběma rukama.
■ VYNDEJTE AKUMULÁTOR A USKLADNĚTE
NÁŘADÍ, POKUD HO NEPOUŽÍVÁTE. Pokud nářadí
nepoužíváte, uskladněte nářadí i akumulátor na
suchém místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném
nábytku a chraňte je před dětmi. Zkontrolujte,
zda nemůže dojít ke zkratování akumulátoru
kovovými předměty jako např. šrouby, hřebíky apod.
■ NÁŘADÍ NENECHÁVEJTE V BLÍZKOSTI DĚTÍ A
NEPOVOLANÝCH OSOB. Osoby zdržující se ve
vaší blízkosti musí mít ochranné brýle a zůstat v
bezpečné vzdálenosti od pracovního místa.
■ VYVARUJTE SE RIZIKOVÉHO PROSTŘEDÍ.
Elektronářadí nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém
prostředí a zásadně nepracujte v dešti. Pracovní
plocha musí být řádně osvětlená.
■ PRACUJTE VE STABILNÍ POLOZE. Stůjte pevně
oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte
příliš daleko nebo vysoko. Při práci nestůjte na
žebříku ani na žádném jiném nestabilním podkladu.
■ NÁŘADÍ UDRŽUJTE V POŘÁDKU A ČISTOTĚ.
Abyste dosáhli požadovaných výsledků při zachování
optimální bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně
čistit a ostřit. Při výměně příslušenství a při jeho
mazání postupujte podle pokynů.
■ ODSTRAŇTE UTAHOVACÍ KLÍČE. Před každým
použitím nářadí zkontrolujte, zda jste nezapomněli
odstranit veškeré utahovací klíče.
■ NÁŘADÍ NIKDY NEPOUŽÍVEJTE V PROSTŘEDÍ S
NEBEZPEČÍM VÝBUCHU. Jiskření motoru může
způsobit vznícení hořlavých kapalin, plynů nebo výparů.
■ PŘED ZAPNUTÍM NÁŘADÍ ZKONTROLUJTE, ZDA
JE RUKOJEŤ ČISTÁ A SUCHÁ (BEZ STOP PO
MAZIVU NEBO OLEJI). K čištění nářadí používejte
čistý hadr. K čištění nářadí nepoužívejte brzdovou
kapalinu ani žádné jiné přípravky na bázi nafty nebo
silných ředitel.
■ BUĎTE OPATRNÍ. Pozorně sledujte, co děláte,
a řiďte se zdravým rozumem. Nářadí nepoužívejte,
pokud cítíte únavu. Při práci nespěchejte.
■ ZKONTROLUJTE STAV POŠKOZENÝCH DÍLŮ A
PŘÍSLUŠENSTVÍ. Než budete pokračovat v práci,
zkontrolujte, zda je poškozený díl nářadí
provozuschopný a plně funkční. Zkontrolujte, zda
jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu. Zkontrolujte,
zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost
montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které mohou
narušit bezpečný provoz nářadí. Poškozený kryt
pilového listu nebo jakýkoliv jiný poškozený díl nářadí
je nutné nechat opravit nebo vyměnit v některé z
autorizovaných opraven výrobků Ryobi.
■ NÁŘADÍ NEPOUŽÍVEJTE, POKUD JE POŠKOZEN
SPÍNAČ A NÁŘADÍ NELZE ZAPNOUT ČI
VYPNOUT. Poškozený spínač je nutné nechat
vyměnit v některé z autorizovaných servisních
opraven výrobků Ryobi.
■ ALKOHOL, LÉKY A DROGY. Nepoužívejte nářadí,
pokud jste pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte
léky, které snižují pozornost.
UPOZORNĚNÍ
Používání jiného příslušenství nebo doplňků než
těch, které jsou výslovně doporučeny výrobcem
v tomto návodu k obsluze může být nebezpečné.
Zkontrolujte, zda používáte vhodný akumulátor.
Než akumulátor vložíte do nabíječky,
zkontrolujte, zda je akumulátor čistý a suchý.
Zkontrolujte, zda k nabíjení akumulátoru
používáte model nabíječky doporučený
výrobcem. Používání nevhodné nabíječky může
způsobit úraz elektrickým proudem, přehřívání
akumulátoru nebo únik elektrolytu z akumulátoru.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Motor18 V
SpouštěčNastavitelná rychlost
Počet zdvihů naprázdno0 - 2100 ot./min.
Maximální prořez (ve dřevě) 40 mm
Zdvih listu25,4 mm
Kapacita vřetena6,35 mm
Baterie
(není součástí dodávky) BPP-1817M / BPP-1815M
Nabíječka
(není součástí dodávky) BC-1815-S / BC-1800
POZNÁMKA: Tato pila smí být provozována pouze s
pilovými listy tvaru T. Při používání jiných listů pila
nemusí pracovat správně.
76
Page 81
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
POPIS
SEZNAMTE SE NEJDŘÍVE S JEDNOTLIVÝMI PRVKY
LISTOVÉ PILY.
1. TLAČÍTKO PRO ZABLOKOVÁNÍ SPOUŠTĚČE
(POJISTKA)
2. SPOUŠTĚČ NÁŘADÍ
3. KOLEČKO PRO NASTAVENÍ ZDVIHU
4. PILOVÝ LIST
5. VODICÍ SANĚ
6. OCHRANA PILOVÉHO LISTU
7. SCHRÁNKA PRO ÚSCHOVU PILOVÝCH LISTŮ
8. ŠESTIHRANNÝ KLÍČ
9. UPNUTÍ PILOVÉHO LISTU
10. ZABLOKOVÁNÍ PILOVÉHO LISTU
11. SNÍŽENÍ RYCHLOSTI (tj. POČTU ZDVIHŮ)
12. ZVÝŠENÍ RYCHLOSTI (tj. POČTU ZDVIHŮ)
13. ŠROUB VE VODÍCÍCH SANÍCH
14. STUPNICE
15. ŠROUB VODÍTKA PRO PŘÍMÝ ŘEZ
16. VODÍTKO PRO PŘÍMÝ ŘEZ
17. BLOKOVACÍ POJISTKA
18. STISKNĚTE BLOKOVACÍ POJISTKU A VYJMĚTE
AKUMULÁTOR
19. AKUMULÁTOR
(NENÍ DODÁN)
TECHNICKÉ ÚDAJE
Než začnete listovou pilu používat, seznamte se s jejími
funkčními vlastnostmi a s bezpečnostními pokyny,
které je nutné při práci dodržovat.
UPOZORNĚNÍ
Než začnete listovou pilu používat, přečtěte si
pečlivě tento návod k obsluze a ujistěte se, že
jsou všechny pokyny jasné. Seznamte se
důkladně s bezpečnostními pokyny, upozorněními
a varováními. Při správném používání pily získáte
spolehlivé a bezpečné nářadí, které bude po
dlouhá léta vaším pomocníkem.
UPOZORNĚNÍ
Pokud vám chybí některý díl nářadí, nářadí již
dále nepoužívejte, dokud si chybějící díl
neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může
způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda používáte vhodný akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s pilou, nikdy
nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i
pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou
závažného úrazu.
ARETAČNÍ TLAČÍTKO PRO BLOKOVÁNÍ
SPOUŠTĚČE
Pila je vybavena pojistkou proti samovolnému rozběhu,
která omezuje riziko náhodného spuštění nářadí.
Tato pojistka je umístěna na rukojeti nad spínačem.
Aby bylo možné zapnout nářadí, je nejprve nutné
stisknout pojistku. Jakmile spínač uvolníte, pojistka proti
nechtěnému rozběhu se vrátí zpět do své původní polohy.
Poznámka: Pojistku je možné zatlačit z obou stran rukojeti.
SPOUŠTĚČ
Pokud chcete ZAPNOUT nářadí, zamáčkněte nejprve
blokovací pojistku a pak teprve stiskněte spouštěč.
Až budete chtít nářadí VYPNOUT, uvolněte spouštěč.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spouštěč umožňuje regulovat rychlost nářadí. Čím více
stlačujete spouštěč, tím je rychlost vyšší. Postupným
uvolňováním spouštěče dochází ke zpomalování
rychlosti nářadí.
SCHRÁNKY PRO ÚSCHOVU PILOVÝCH LISTŮ
A ŠESTIHRANNÉHO KLÍČE
Viz obrázek č. 2.
Jak je patrné z obrázku č. 2, schránka na úschovu
pilových listů se nachází na zadní straně pily, schránka
pro úschovu šestihranného klíče se nachází ve vodicích
saních pily. Náhradní nebo nepotřebné listy a dodaný
šestihranný klíč je tak možné snadno uložit.
SCHRÁNKA PRO ÚSCHOVU PILOVÝCH LISTŮ
■ Otevření schránky: Prstem stiskněte kryt schránky.
Pokud nevyjmete z pily akumulátor, existuje
riziko nechtěného spuštění nářadí, které může
být příčinou závažného úrazu.
77
Page 82
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
MONTÁŽ
■ Nadzdvihněte páčku pro upnutí pilového listu,
která se nachází v přední části pily.
■ Vložte pilový list mezi upnutí pilového listu a držák
pilového listu.
■ Sklopte páčku pro upnutí pilového listu do původní
polohy.
■ Zasuňte akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži doplňků a nástrojů na pilu,
při nasazování a snímání pilového kotouče a při
čištění nářadí je vždy nutné vyjmout akumulátor.
Vyhnete se tak nechtěnému rozběhu nářadí,
které může být příčinou vážného úrazu.
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Viz obrázek č. 11.
■ Zasuňte akumulátor tak, aby žebroví akumulátoru
zapadlo do drážek akumulátorového prostoru pily.
■ Než začnete pilu používat, zkontrolujte správnou
funkčnost blokovací pojistky na akumulátoru a
správné umístění akumulátoru v nářadí.
VAROVÁNÍ
Při vkládání akumulátoru zkontrolujte, zda je
žebroví na pile v přímce s drážkami akumulátoru
a zda je tedy blokování akumulátoru plně
funkční. Nesprávné vložení akumulátoru může
poškodit vnitřní prvky pily.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Viz obrázek č. 11.
■ Stiskněte pojistku na akumulátoru a vyjměte
akumulátor z pily.
PROVOZ NÁŘADÍ
ŘEZÁNÍ LISTOVOU PILOU
Viz obrázek č. 4.
Umístěte přední část vodicích saní pily na řezaný materiál,
pak nastavte řeznou část pilového listu na rysku pro vedení
řezu na opracovávaném materiálu. Zapněte pilu a naveďte
ji na pracovní plochu. Konstantním tlakem přitlačujte pilu
směrem dolů, aby pila zůstala stabilní a směrem dopředu,
aby pila postupovala v řezaném materiálu.
PŘEHNANĚ NA PILU NETLAČTE
Pokud se na pilu příliš tlačí, dochází k přehřívání
motoru a zlomení pilového listu.
KMITAVÝ POHYB
Viz obrázek č. 4.
Pilový list při řezání vykonává kmitavý pohyb. Tato funkce
je nastavitelná a umožňuje zvýšit účinnost a rychlost
řezacích prací. Při kyvadlovém pohybu dochází k řezání
materiálu při pohybu listu směrem nahoru, při pohybu
směrem dolu pilový list není v záběru s materiálem.
Vysoká rychlost je vhodnější pro rychlé řezání do
měkkých materiálů. Pomalý pohyb pilového listu je lépe
přizpůsoben pro řezání odolných materiálů.
PŘÍMÝ ŘEZ
Viz obrázek č. 4.
Při provádění přímého řezu je možné používat vodící
lištu nebo pravítko upevněné svěrkami na řezaném
materiálu. Řezání je nutné provádět pouze jedním
směrem: při řezání se nezastavujte v polovině, řezaný díl
neotáčejte a nezačínejte řezat z druhé strany.
ŘEZÁNÍ KŘIVEK
Viz obrázek č. 5.
Při řezání křivek je možné určit trasu řezu vedením pily
za rukojeť tak, jak je znázorněno na obrázku č. 5.
UPOZORNĚNÍ
Při silném bočním tlaku na pilový list může dojít
ke zlomení nebo poškození pilového listu.
ŠIKMÝ ŘEZ
Viz obrázek 6 a 7.
Pro řezání pod úhlem je možné pilu naklopit od 0° do 45°
doleva i doprava. Úhly naklopení pily jsou uvedeny v
intervalu 15° na stupnici umístěné na pravé a levé straně
vodících saní. Vyznačené úhlové zářezy odpovídají
úhlovým hodnotám uvedeným na zadní straně vodicích
saní. Pro maximální přesnost řezů se doporučuje
používat úhloměr.
■ Dodaným šestihranným klíčem 3 mm povolte šrouby
na vodících saních, aby se vodicí saně mohly volně
vychýlit z osy.
■ Posuňte vodicí saně směrem dopředu tak, aby šrouby
zapadly do připravených otvorů. Viz obrázek č. 6.
■ Zarovnejte hranu krytu motoru s požadovaným úhlem
naklopení vodicích saní.
■ Po nastavení úhlu naklopení, posuňte vodicí saně
dozadu, značka na krytu motoru musí být v zákrytu
se zářezem odpovídajícím požadovanému úhlu řezu
na zadní straně vodicích saní. Viz obrázek č. 7.
78
Page 83
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
PROVOZ NÁŘADÍ
POZNÁMKA: Pokud provádíte přesné řezy pomocí
úhelníku nebo pokud chcete nastavit jiný úhel
naklopení, než jsou úhlové značky vyznačené v 15°
stupňových intervalech, přednastavené úhlové drážky
v zadní části vodicích saní již nelze použít.
■ Pevně utáhněte šrouby pod vodícími saněmi.
POZNÁMKA: Široký zářez ve vodicích saních se
používá pro šikmé řezání, volné řezání, vyřezávání a
při řezání v kovech.
PONORNÉ ŘEZÁNÍ
Viz obrázek č. 8.
UPOZORNĚNÍ
Abyste neztratili kontrolu nad pilou, nezlomili
pilový list nebo nepoškodili řezaný materiál,
při ponorném řezání buďte vždy velmi opatrní.
Ponorné řezání se zásadně nedoporučuje
provádět v jiném materiálu než ve dřevě.
PROVÁDĚNÍ PONORNÉHO ŘEZÁNÍ
■ Vyznačte na řezaném materiálu dobře viditelnou
trasu vedení řezu.
■ Nastavte úhel řezu na 0°.
■ Naklopte pilu směrem dopředu tak, aby její váha
spočívala na přední části vodicích saní a aby pilový list
nebyl po zapnutí pily v záběru s řezaným materiálem.
■ Zkontrolujte, zda je pilový list uvnitř oblasti řezu.
■ Nastavte rychlost pily (tj. počet zdvihů) na vysokou
rychlost, pak pozvolna naveďte pilový list do záběru s
řezaným materiálem, aby pilový list pronikl do dřeva.
Viz obrázek č. 8.
■ Pokračujte v záběru pilového listu s řezaným
materiálem, dokud se vodící saně nedostanou do
kontaktu s řezaným materiálem, pak přemístěte pilu
dopředu, abyste dokončili vnitřní řez.
ŘEZÁNÍ BEZ OTŘEPŮ
Viz obrázek č. 9.
Ve vodicích saních je úzký zářez umožňující čistý řez bez
otřepů. Tento řez je užitečný zejména při řezání překližek.
Tento typ řezu lze použít pouze pro rovné a obvodové
řezy. Nehodí se pro šikmé řezy a ponorné řezání.
POZNÁMKA: Zastavením kyvadlového pohybu se
rovněž omezí vytváření otřepů při řezání v dřevěných
překližkách.
NASTAVENÍ VODICÍCH SANÍ PRO ŘEZÁNÍ BEZ
OTŘEPŮ
■ Vyjměte z nářadí akumulátor.
■ Pomocí dodaného šestihranného klíče 3 mm povolte
šrouby pod vodícími saněmi a posuňte vodicí saně
dopředu. Viz obrázek č. 9.
■ Pro nastavení řezu bez otřepů nastavte úhel řezu
vždy na 0°. Při nastavení úhlu řezu na 0°, značku
odpovídající úhlu 0° na stupnici nastavte do zákrytu s
hranou krytu motoru.
POZNÁMKA: Pokud je úhel řezu nastaven na 0° při
konfiguraci řezání bez otřepů, přednastavené úhlové
hodnoty v zadní části vodicích saní nelze použít.
■ Pevně utáhněte šrouby pod vodícími saněmi.
■ Uložte šestihranný klíč do úschovné schránky.
■ Zasuňte akumulátor.
VODÍTKO PRO PARALELNÍ ŘEZ
Viz obrázek č. 10.
Pilu je možné používat spolu s vodítkem pro paralelní
řez, které lze zakoupit jako příslušenství. Toto
příslušenství je velmi užitečné při provádění příčných a
paralelních řezů.
Vyjměte z nářadí akumulátor. Zasuňte středící hrot
vodítka do otvorů ve vodících saních pily podle obrázku
č. 10. Nastavte vodítko pro paralelní (přímý) řez na
požadovanou šířku a přišroubujte ho.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze
originální náhradní díly značky Ryobi. Použití
jiných náhradních dílů může nejen poškodit
nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí
k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na
bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost.
79
Page 84
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUSPLROSLOTR
CZ
HR
Čeština
ÚDRŽBA
Nářadí zásadně NEPŘETĚŽUJTE. Přetěžování může
poškodit nejen materiál, ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na listové pile neprovádějte žádné úpravy a
používejte pouze doporučené příslušenství.
Nepovolené úpravy nářadí či změny v používání
příslušenství mohou vytvořit nebezpečné
situace, které mohou vést k velmi závažnému
zranění.
Opravy nářadí musí být prováděny pouze odborníkem s
příslušnou technickou kvalifikací. Toto nářadí je v souladu
s požadavky bezpečnostních norem. Nářadí se
nepokoušejte opravovat svépomocí, mohli byste se
vážně zranit: opravy vždy svěřte odborníkům.
Acest fierăstrău are numeroase funcţii care îmbunătăţesc
lucrările de tăiere.
Este un instrument uşor de întreţinut şi de utilizat. În timpul
concepţiei acestuia s-a acordat prioritate securităţii,
performanţei şi fiabilităţii.
ATENŢIE
Este foarte important să citiţi cu atenţie acest
manual de utilizare şi să-l înţelegeţi înainte de a
utiliza acest fierăstrău. Fiţi foarte atent, în special la
regulile de securitate, avertismente şi puneri în
gardă. Utilizarea corectă şi adecvată a acestui
fierăstrău, vă va permite să profitaţi de un
instrument fiabil ani de zile, în toata securitatea.
AVERTISMENT
Acest simbol arată precauţiile care trebuie luate.
Semnifică ATENŢIE: Este în joc securitatea
dumneavoastră.
Utilizarea unui instrument electric poate antrena
proiectarea de corpuri străine în ochi şi poate
provoca leziuni oculare grave. Înainte de a utiliza
utilajul, puneţi-vă ochelari de securitate sau ochelari
de protecţie cu ecrane laterale, şi o masca antipraf integrală dacă este necesar.
MĂSURI DE SECURITATE
Simbolurile de securitate servesc a atrage atenţia
dumneavoastră asupra eventualelor pericole. Aceste
simboluri şi informaţiile care le însoţesc trebuiesc citite cu cea
mai mare atenţie. Totuşi, acestea nu sunt suficiente pentru a
elimina toate pericolele şi nu pot înlocui măsurile adecvate
de prevenire a accidentelor.
SIMBOL DE ALERTÃ ÎN MATERIE DE SECURITATE
Indică un pericol, un avertisment sau o precauţie.
Poate fi asociat cu alte simboluri sau pictograme.
PERICOL
Riscaţi să vă răniţi grav sau să răniţi alte persoane
dacă nu respectaţi regulile de securitate. Este
indispensabil să respectaţi scrupulos regulile de
securitate pentru a reduce riscurile de incendiu,
de şoc electric şi de rănire corporală.
AVERTISMENT
Riscaţi să vă răniţi grav sau să răniţi alte persoane
dacă nu respectaţi regulile de securitate. Este
indispensabil să respectaţi scrupulos regulile de
securitate pentru a reduce riscurile de incendiu,
de şoc electric şi de rănire corporală.
ATENŢIE
Riscaţi să vă răniţi grav sau să răniţi alte persoane
dacă nu respectaţi regulile de securitate. Este
indispensabil să respectaţi scrupulos regulile de
securitate pentru a reduce riscurile de incendiu,
de şoc electric şi de rănire corporală.
REMARCĂ: Conţine informaţii şi instrucţiuni esenţiale pentru
buna funcţionare a utilajului şi a întreţinerii lui.
Citiţi manualul de utilizare şi respectaţi
avertismentele şi regulile de securitate.
Purtaţi ochelari de securitate şi protecţii auditive.
Nu utilizaţi aparatul pe timp umed!
Risc de tăiere sau şoc: nu atingeţi lama.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi aparatul înainte de a citi şi înţelege bine
toate instrucţiunile şi regulile de securitate conţinute
în acest manual. Nerespectarea acestor reguli
poate provoca accidente grave cum ar fi incendiu,
şoc electric sau leziuni corporale grave. Păstraţi
acest manual de utilizare şi utilizaţi-l pentru a lucra
în toată securitatea şi pentru a-i informa pe ceilalţi
utilizatori eventuali.
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.
■ ÎNVĂŢAŢI SĂ CUNOAŞTEŢI APARATUL. Citiţi cu mare
atenţie manualul de utilizare. Luaţi cunoştinţă atât de
aplicaţiile acestui aparat şi de limitele lui, cât şi de
riscurile posibile specifice acestui aparat.
■ AVEŢI GRIJĂ CA LOCUL DE MUNCĂ SĂ FIE TOT
TIMPUL CURAT. Spaţiile sau locurile de muncă
aglomerate constituie o sursă de accidente.
87
Page 92
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPL SLOTR
RO
HR
Română
MĂSURI DE SECURITATE
■ NU FORŢAŢI APARATUL. Aparatul dumneavoastră va fi
mai eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru
care a fost conceput.
■ PURTAŢI ÎMBRĂCĂMINTEA ADECVATĂ. Nu purtaţi
haine largi sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele
mobile. Vă recomandăm să utilizaţi mănuşi de cauciuc şi
încălţăminte antiderapantă când lucraţi afară. Dacă
aveţi părul lung, protejaţi-l pentru a evita prinderea lui in
găurile de ventilaţie.
■ PURTAŢI TOT TIMPUL OCHELARI DE PROTECŢIE.
Ochelarii de vedere nu au sticla antişoc; NU REPREZINTÃ
ochelari de protecţie.
■ PROTEJAŢI-VĂ PLĂMÂNII. Purtaţi un ecran facial sau o
masca anti-praf dacă tăierea generează praf.
■ PROTEJAŢI-VĂ URECHILE. Utilizaţi protecţii auditive în
cazul utilizării prelungite a aparatului.
■ MENŢINEŢI NEMIŞCATĂ PIESA DE PRELUCRAT. Utilizaţi
prese de lemn sau menghine pentru a fixa piesa de
prelucrat. Este mai sigur decât să o ţineţi cu mâna; aşa,
puteţi ţine aparatul cu ambele mâini.
■ ARANJAŢI SCULELE DE CARE NU VĂ SERVIŢI. Când nu
sunt utilizate, sculele trebuiesc aranjate într-un loc uscat,
la înălţime sau închise cu cheia, unde copii nu au acces.
Asiguraţi-vă că bornele bateriei nu riscă să facă scurtcircuit cu obiecte metalice cum ar fi şuruburi, cuie, etc.
■ ŢINEŢI LA DISTANŢĂ COPIII ŞI VIZITATORII. Toţi vizitatorii
trebuie sa poarte ochelari de protecţie si sa rămână în
afara zonei de lucru.
■ EVITAŢI LOCURILE RISCANTE. Nu utilizaţi aparatul în
locuri ude, umede sau expuse ploii. Aveţi grijă ca locul
de muncă să fie tot timpul bine iluminat.
■ PĂSTRAŢI-VĂ ECHILIBRUL. Ţineţi-vă bine pe picioare şi
nu întindeţi braţul prea departe. Nu utilizaţi aparatul pe
scara mobilă sau pe un suport instabil.
■ ÎNTREŢINEŢI CU GRIJĂ UTILAJUL. Pentru rezultate cât
mai bune şi o securitate optimă, aveţi grijă ca
instrumentele să fie tot timpul curate şi ascuţite. Ungeţi şi
schimbaţi accesoriile în funcţie de instrucţiuni.
■ SCOATEŢI CHEIA DE STRÂNGERE. Obişnuiţi-vă să
verificaţi dacă cheile de strângere sunt scoase din
aparat înainte de a-l pune în funcţiune.
■ NU UTILIZAŢI NICIODATĂ APARATUL ÎNTR-UN MEDIU
EXPLOZIV. Scânteile aruncate de motor pot aprinde
lichide, gaze sau vapori inflamabili.
■ ASIGURAŢI-VĂ CĂ MÂNERELE SUNT CURATE (FĂRĂ
ULEI SAU GRĂSIME). Utilizaţi tot timpul o cârpă curată
pentru a curăţa. Nu curăţaţi niciodată cu lichid de frână,
cu produse pe baza de petrol sau de solvenţi puternici.
■ FIŢI VIGILENT. Fiţi foarte atent la ceea ce faceţi si faceţi
apel la bunul simt. Nu utilizaţi niciodată aparatul când
sunteţi obosit. Nu vă grăbiţi.
■ VERIFICAŢI STAREA PIESELOR ŞI A ACCESORIILOR
AVARIATE. Înainte de a continua să folosiţi utilajul,
verificaţi că o piesă sau un accesoriu deteriorate pot încă
să funcţioneze sau să-şi îndeplinească funcţia. Controlaţi
alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesa nu este
spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte elemente ce
ar putea afecta funcţionarea utilajului. O protecţie de
lamă sau orice altă piesă deteriorată trebuie să fie
schimbată într-un Centru Service Agreat Ryobi.
■ NU UTILIZAŢI ACEST APARAT DACĂ ÎNTRERUPĂTORUL
NU PERMITE PORNIREA ŞI OPRIREA ACESTUIA.
Înlocuiţi orice întrerupător stricat într-un Centru Service
Agreat Ryobi.
■ ALCOOL, MEDICAMENTE ŞI DROGURI. Nu utilizaţi
aparatul dacă aţi băut alcool, aţi consumat droguri sau
dacă luaţi medicamente.
AVERTISMENT
Utilizarea oricăror alte accesorii sau scule decât
cele recomandate în prezentul manual de utilizare
poate să se dovedească foarte periculoasă.
Asiguraţi-vă că bateria corespunde aparatului.
Asiguraţi-vă că bateria este curată şi uscată înainte
de a o introduce în încărcător. Asiguraţi-vă că
încărcătorul utilizat este cel recomandat de către
fabricant. O utilizare greşită ar putea antrena riscul
de şocuri electrice, de supraîncălzire sau de
pierdere de lichid coroziv de la baterie.
88
Page 93
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPL SLOTR
RO
HR
Română
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Motor18 V
Buton de pornireViteză variabilă
Viteza în gol0 - 2100 rot/min
Grosime de tăiere maximă (lemn) 40 mm
Cursa lamei25.4 mm
Şurubul axului motor6.35 mm
Baterie
(nu este furnizată)BPP-1817M/BPP-1815M
Încărcător
REMARCĂ: Ferăstrăul a fost conceput pentru a funcţiona
numai cu lame în formă de T. Dacă încercaţi să montaţi alte
tipuri de lame, ferăstrăul nu va funcţiona corect.
(nu este furnizată)BC-1815-S / BC-1800
DESCRIERE
ÎNVĂŢAŢI SĂ CUNOAŞTEŢI APARATUL
1. BUTON DE BLOCARE A BUTONULUI PORNIRE/OPRIRE
2. BUTON DE PORNIRE
3. BUTON DE REGLAJ A MIŞCĂRII PENDULARE
4. LAME
5. TALPĂ
6. PROTECŢIA LAMEI
7. COMPARTIMENT DE ARANJARE A LAMELOR
8. CHEIE HEXAGONALĂ
9. PIESĂ DE STRÂNGERE A LAMEI
10. OPRITOR DE STRĂNGĂTOR DE LAMĂ
11. PENTRU A DIMINUA VITEZA PENDULARĂ
12. PENTRU A CREŞTE VITEZA PENDULARĂ
13. ŞURUB SUB TALPĂ
14. SCALĂ
15. ŞURUB DE GHID DE TĂIERE PARALEL
16. GHID DE TĂIERE PARALEL
17. SISTEME DE BLOCARE
18. APĂSAŢI PE SISTEMUL DE BLOCARE PENTRU A
SCOATE BATERIA
19. BATERIE
(NU ESTE FURNIZATĂ)
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Înainte de a folosi utilajul, familiarizaţi-vă cu toate
funcţionalităţile şi specificaţiile în termeni de securitate.
AVERTISMENT
Este important să citiţi cu atenţie prezentul manual
de utilizare şi să-l înţelegeţi bine, înainte de a utiliza
acest fierăstrău. Fiţi foarte atent, în special la regulile
de securitate, avertismente şi puneri in gardă.
Utilizarea corectă şi adecvată a acestui fierăstrău,
vă va permite să profitaţi de un instrument fiabil ani
de zile, în toata securitatea.
AVERTISMENT
Dacă lipsesc piese, nu utilizaţi acest produs înainte
de a le fi înlocuit. Nerespectarea acestei măsuri
poate antrena răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că bateria corespunde aparatului.
AVERTISMENT
Nu slăbiţi vigilenţa o dată ce vă simţiţi familiarizat
cu fierăstrăul pendular. Nu uitaţi niciodată că numai
câteva fracţiuni de secundă de neatenţie sunt
suficiente pentru a vă răni foarte grav.
BUTON DE BLOCARE A BUTONULUI PORNIRE/
OPRIRE
Fierăstrăul este echipat cu un buton de blocare care reduce
riscurile de demaraj involuntar. Acest buton de blocaj este
plasat pe mâner, deasupra butonului pornit/oprit. Trebuie să
apăsaţi întâi butonul de blocare pentru a putea apăsa pe
butonul de pornire. Blocarea se activează din nou,
de fiecare dată când eliberaţi trăgaciul. Remarcă: Puteţi să
apăsaţi butonul de blocaj pe cele două părţi ale mânerului.
BUTONUL DE PORNIRE
Pentru a PORNI fierăstrăul, apăsaţi butonul de blocare şi
apoi apăsaţi butonul de pornire. Pentru a OPRI fierăstrăul
daţi drumul complet butonului de pornire.
VITEZĂ VARIABILĂ
Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în
funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată
asupra trăgaciului este mai mare, cu atât viteza creşte.
Şi invers, când relaxaţi trăgaciul, viteza scade.
89
Page 94
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPL SLOTR
RO
HR
Română
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
COMPARTIMENT DE ARANJARE A LAMELOR ŞI
A CHEII HEXAGONALE
Vezi figura 2.
Cum arată figura 2, compartimentul de aranjare a lamelor
este situat în spatele fierăstrăului şi cel de aranjare a cheii
hexagonale este situat pe talpa fierăstrăului. Este astfel foarte
uşor de aranjat lamele suplimentare, lamele care nu sunt
utilizate şi cheia hexagonală furnizată odată cu fierăstrăul.
COMPARTIMENT DE ARANJARE A LAMELOR
■ Pentru a-l deschide: apăsaţi pe capac cu degetul.
■ Plasaţi lamele în compartimentul de aranjare a lamelor.
■ Pentru a-l închide: apăsaţi din nou pe trapă cu degetul.
MONTARE
INSTALAREA LAMEI
Vezi figura 3.
■ Scoateţi bateria.
AVERTISMENT
Dacă nu scoateţi bateria, se poate produce o
pornire involuntară care poate provoca răniri
corporale grave.
■ Ridicaţi levierul de fixare a lamei situat în faţa fierăstrăului.
■ Introduceţi lama între strângătorul lamei şi port-lamă.
■ Coborâţi levierul de fixare a lamei.
■ Reintroduceţi bateria.
AVERTISMENT
Scoateţi întotdeauna bateria din fierăstrăul pendular
atunci când vreţi să montaţi piese pe fierăstrău,
să faceţi reglaje, să montaţi sau să demontaţi lama,
să-l curăţaţi, sau când nu utilizaţi fierăstrăul.
Veţi evita astfel riscurile de pornire involuntară care
pot cauza răniri corporale grave.
INSTALAREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
Vezi figura 11.
■ Introduceţi bateria aliniind nervura cu canalul suportului
pentru baterie al ferăstrăului.
■ Asiguraţi-vă că sistemul de blocaj al bateriei se închide
bine şi că bateria este bine fixată înainte de a începe să
lucraţi cu fierăstrăul.
ATENŢIONARE
Când instalaţi bateria în fierăstrău, asiguraţi-vă că
ghidajele în relief de pe fierăstrău se aliniază corect cu
cele de la baterie şi că sistemul de blocare se
anclanşează bine. O introducere defectuoasă a
bateriei poate strica componente interne ale
fierăstrăului.
SCOATEREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
Vezi figura 11.
■ Apăsaţi pe sistemele de blocare ale bateriei şi scoateţi
bateria din aparat.
FUNCŢIONARE
PENTRU A TĂIA
Vezi figura 4.
Plasaţi partea din faţă a tălpii fierăstrăului pe piesa de
lucrat, apoi aliniaţi partea tăioasă a lamei cu linia de tăiere
a piesei de lucrat. Demaraţi fierăstrăul, apoi dirijaţi-l spre
suprafaţa de lucru. Aplicaţi o forţă constantă în jos pentru
ca fierăstrăul să rămână stabil şi exersaţi o presiune lejeră
spre înainte pentru a avansa fierăstrăul.
NU FORŢAŢI APARATUL
Dacă forţaţi fierăstrăul, riscaţi să provocaţi o
supraîncălzire a motorului sau să rupeţi lama.
MIŞCARE PENDULARĂ
Vezi figura 4.
Lama fierăstrăului taie efectuând o mişcare pendulară.
Această funcţie este reglabilă şi permite o tăiere mai rapidă
şi mai eficace. În timpul mişcării pendulare, lama taie la
urcare, dar nu atinge materialul la coborâre. Este preferabilă
viteza mare pentru tăieri rapide efectuate în materiale suple.
O mişcare mai lentă convine materialelor mai rezistente.
TĂIERE ÎN LINIE DREAPTĂ
Vezi figura 4.
Puteţi tăia în linie dreaptă ghidând fierăstrăul după un lemn
sau o riglă fixată în prealabil pe piesa de prelucrat cu o
presă de mână.
90
Page 95
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPL SLOTR
RO
HR
Română
FUNCŢIONARE
Tăierea trebuie să se facă numai într-un sens: nu vă opriţi la
mijloc pentru a începe să tăiaţi din partea opusă a piesei.
TRAFORAJ
Vezi figura 5.
Este posibilă efectuarea de tăieri urmărind o traiectorie
curbă aplicând o anumită presiune pe mâner pentru a ghida
fierăstrăul, după cum arată figura 5.
AVERTISMENT
O presiune laterală prea puternică asupra lamei ar
putea sparge sau strica piesa de prelucrat.
TĂIERE ÎNCLINATĂ
Vezi figurile 6 şi 7.
Puteţi regla unghiul de înclinare între 0° şi 45°, la stânga şi la
dreapta. Unghiurile de înclinare sunt indicate pe o scală gradată
în diviziuni de 15° situată la stânga şi la dreapta tălpii.
În spatele tălpii sunt tăiate crestături de prereglaj unghiular
corespunzătoare acestor valori. Utilizarea unui raportor este
recomandată pentru efectuarea de tăieri mai precise.
■ Cu ajutorul cheii hexagonale de serviciu, slăbiţi şuruburile
situate sub talpă până când aceasta poate pivota liber.
■ Deplasaţi talpa încet spre faţă până când şuruburile se
deplasează în lăcaşurile lor. Vezi figura 6.
■ Aliniaţi bordul carterului motorului cu unghiul de înclinare
dorit pe talpă.
■ După reglarea unghiului de înclinare, împingeţi talpa în
faţă, până când reperul de pe carterul motorului se
aliniază cu crestătura corespunzătoare unghiului ales în
spatele tălpii. Vezi figura 7.
REMARCĂ: Dacă efectuaţi tăieri precise cu ajutorul unui
raportor, sau dacă alegeţi un alt unghi decât cel prereglat la intervale de 15°, crestăturile de pre-reglaje
unghiulare situate în spatele tălpii nu pot fi utilizate.
■ Strângeţi puternic şuruburile situate sub talpă
REMARCĂ: Fanta largă situată pe talpă trebuie utilizată
pentru tăieri înclinate, în curbe, în mijlocul materialului şi
în metale.
TĂIERE ÎN INTERIORUL SUPRAFEŢEI (decupaj interior)
Vezi figura 8.
AVERTISMENT
Pentru a evita pierderea controlului fierăstrăului,
spargerea lamelor sau stricarea piesei de prelucrat,
fiţi întotdeauna vigilent când efectuaţi decupaje
interioare materialului. Este foarte neindicat să
decupaţi în interiorul materialului în alte materiale
decât lemnul.
PENTRU A EFECTUA UN DECUPAJ INTERIOR
■ Trasaţi linia de ghidaj bine vizibilă pe piesa de prelucrat.
■ Reglaţi unghiul de tăiere la 0°.
■ Înclinaţi fierăstrăul înspre faţă astfel încât latura frontală
a tălpi să fie in contact cu materialul iar lama să nu fie în
contact cu piesa de prelucrat odată fierăstrăul pus
în funcţiune.
■ Asiguraţi-vă că lama este în interiorul zonei de tăiere.
■ Reglaţi viteza fierăstrăului la o viteză mare,
apoi coborâţi lent lama spre piesa de lucrat până când
penetrează lemnul. Vezi figura 8.
■ Continuaţi să coborâţi lama de-a lungul piesei de lucrat
până când talpa este complet in contact cu piesa de
prelucrat, apoi deplasaţi fierăstrăul înspre înainte pentru
a termina tăierea interioară.
TĂIERE FĂRĂ AŞCHII
Vezi figura 9.
Talpa fierăstrăului dispune de o fantă strâmta ce permite o
tăiere fără aşchii. Este foarte utilă în special pentru tăierea
placajelor. Această funcţie trebuie utilizată numai pentru
efectuarea de tăieri drepte sau circulare. Nu convine pentru
tăieri înclinate şi decupaje interioare materialului.
REMARCĂ: Oprirea mişcării pendulare permite de asemenea
reducerea formării aşchiilor în timpul tăierii placajelor.
CUM SE POZIŢIONEAZĂ TALPA PENTRU O TĂIERE
FĂRĂ AŞCHII
■ Scoateţi bateria.
■ Cu ajutorul cheii hexagonale furnizate, slăbiţi şuruburile
situate sub talpă, şi împingeţi talpa spre faţă. Vezi figura 9.
■ Reglaţi întotdeauna unghiul de tăiere la 0° pentru o
tăiere fără aşchii. Pentru a regla unghiul de tăiere la 0°,
aliniaţi crestătura corespunzând la 0° pe scala gradată
cu bordul carterului motorului.
91
Page 96
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUSPL SLOTR
RO
HR
Română
FUNCŢIONARE
REMARCĂ: Când unghiul de tăiere este reglat la 0°
pentru o tăiere fără aşchii, pre-reglajele unghiulare
situate în spatele tălpii nu pot fi utilizate.
■ Strângeţi puternic şuruburile situate sub talpă
■ Aranjaţi cheia hexagonală în compartimentul său.
■ Reintroduceţi bateria.
GHID DE TĂIERE PARALEL
Vezi figura 10.
Puteţi echipa fierăstrăul dumneavoastră, ca opţiune, cu un
ghid de tăiere paralelă. Acest accesoriu este foarte util
pentru tăierile transversale şi pentru tăierile paralele.
Scoateţi bateria. Introduceţi tija ghidului de tăiere în cele
două fante ale tălpii fierăstrăului, cum arată figura 10.
Reglaţi ghidul de tăiere paralelă la lărgimea dorită şi fixaţi-l
cu şuruburi.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb originale identice
în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă
pericol pentru utilizator sau poate să deterioreze
aparatul.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii
disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa
murdăriile, praful de cărbune, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebui să intre niciodată în
contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse
petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse
chimice conţin substanţe care pot slăbi sau
distruge plasticul.
Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice.
Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe
care o prelucraţi.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să creaţi
accesorii a căror utilizare cu acest aparat nu este
recomandată. Astfel de transformări sau modificări
fac parte din ceea ce se numeşte utilizare abuzivă
şi sunt susceptibile să producă situaţii periculoase ce
pot provoca răniri corporale grave.
Pentru repararea utilajelor, faceţi apel la un tehnician
calificat. Acest aparat este în conformitate cu normele de
securitate în vigoare. Nu încercaţi să faceţi reparaţiile
voi înşivă, riscaţi să vă răniţi grav: faceţi apel la un tehnician
calificat pentru a le repara.
92
Page 97
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
WSTĘP
Wasza wyrzynarka spełnia wielorakie funkcje, które
przyczynią się do optymalizacji wykonywanych cięć.
Celem uzyskania narzędzia łatwego w obsłudze i
konserwacji, priorytet postawiono na bezpieczeństwo,
sprawność i niezawodność.
UWAGA
Przed użyciem waszej piły wyrzynarki, należy
przeczytać cały podręcznik obsługi i dobrze
zrozumieć jego treść. Prosimy być szczególnie
czujnym na wymogi bezpieczeństwa, ostrzeżenia
i uwagi. Poprawne i świadome używanie waszej
piły pozwoli wam na bezpieczne korzystanie z
niezawodnego narzędzia i to przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE
Znak ten wskazuje, że należy przedsięwziąć
środki ostrożności. on oznacza: Uwaga!!! Chodzi
o Państwa bezpieczeństwo.
Przy używaniu waszego narzędzia elektrycznego
może dojść do odrzutu obcego ciała do oczu,
co grozi poważnym skaleczeniem oka. Przed
korzystaniem z waszego narzędzia, załóżcie
okulary ochronne lub okulary zabezpieczające
wyposażone w boczne osłony oraz maskę
przeciwpyłową, jeżeli zachodzi potrzeba.
WYMAGANIA BHP
Znaki bezpieczeństwa służą do przyciągnięcia Państwa
uwagi na ewentualne niebezpieczeństwo. Na te symbole
ostrzegawcze i informacje z nimi związane należy
zwrócić szczególną uwagę. Jednakże, nie wystarczą one
do całkowitego wyeliminowania zagrożenia i nie mogą
one zastąpić odpowiednich środków prewencyjnych
podejmowanych w celu zapobiegania wypadkom.
SYMBOLE OSTRZEGAWCZE W ZAKRESIE
BHP
Wskazują niebezpieczeństwo, ostrzegają lub
zwracają uwagę. Mogą im towarzyszyć inne
symbole czy piktogramy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeżeli nie przestrzegacie przepisów
bezpieczeństwa, narażacie się na poważne
zranienie siebie samego lub innych osób. W celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem
elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych, należy
koniecznie sumiennie przestrzegać przepisów bhp.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli nie przestrzegacie przepisów
bezpieczeństwa, narażacie się na poważne
zranienie siebie samego lub innych osób. W celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem
elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych, należy
koniecznie sumiennie przestrzegać przepisów bhp.
UWAGA
Jeżeli nie przestrzegacie przepisów
bezpieczeństwa, narażacie się na poważne
zranienie siebie samego lub innych osób. W celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem
elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych, należy
koniecznie sumiennie przestrzegać przepisów bhp.
OBJAŚNIENIE: zawiera informacje i główne wskazówki
dotyczące poprawnego działania narzędzia i jego
konserwacji.
Prosimy zapoznać się z całą instrukcją obsługi i
zastosować się do ostrzeżeń i wymogów
bezpieczenstwa.
Należy nosić okulary ochronne i ochronniki
słuchu.
Nie używajcie waszego narzędzia na deszczu!
Ryzyko przecięcia czy uderzenia: nie zbliżajcie
waszych rąk do brzeszczotu.
OSTRZEŻENIE
Nie używajcie waszego narzędzia zanim nie
przeczytacie i zrozumiecie wszystkich wskazówek
i wymogów bezpieczeństwa zawartych w tej
instrukcji. Nie zastosowanie się do tych wymagań
mogłoby spowodować wypadki typu pożar,
porażenie prądem elektrycznym, czy też poważne
obrażenie cielesne. Przechowujcie ten podręcznik
obsługi i zaglądajcie do niego regularnie, aby móc
bezpiecznie pracować i poinformować innych
ewentualnych użytkowników.
PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.
■ ZAPOZNAJCIE SIĘ Z WASZYM NARZĘDZIEM.
Przeczytajcie uważnie ten podręcznik obsługi.
Poznajcie zastosowania waszego narzędzia oraz
jego zakres, jak również potencjalne zagrożenia
specyficzne dla tego urządzenia.
■ DOPILNUJCIE ABY WASZA PRZESTRZEŃ
ROBOCZA BYŁA UPORZĄDKOWANA. Przepełnione
przestrzenie pracy czy stoły sprzyjają wypadkom.
93
Page 98
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
WYMAGANIA BHP
■ NIE PRZECIĄŻAJCIE WASZEGO NARZĘDZIA.
Będzie ono bardziej wydajne i pewne, jeżeli będziecie
je używali zgodnie z przeznaczeniem.
■ NALEŻY UBIERAĆ SIĘ ODPOWIEDNIO. Nie noście
luźnych ubra czy biżuterii, które mogą być
pochwycone przez poruszające się części. Zalecamy
Państwu noszenie rękawic gumowych i obuwia
przeciwpoślizgowego, kiedy pracujecie na zewnątrz.
Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie, aby je
zabezpieczyć, nakrywając je w celu uniknięcia
wciągnięcia ich do szczelin chłodzących.
■ ZAKŁADAJCIE ZAWSZE OKULARY OCHRONNE.
Zwyczajne okulary nie są wyposażone w szkła
wzmocnione przeciw uderzeniom, TO NIE SĄ
okulary ochronne.
■ CHROŃCIE WASZE PŁUCA. Załóżcie ochronę na
twarz lub maskę przeciwpyłową w wypadku gdy przy
pracy wydziela się pył.
■ CHROŃCIE WASZE USZY. Używajcie nauszników czy
wkładek w wypadku przedłużonego używania narzędzia.
■ DOPILNUJCIE UMOCOWANIA OBRABIANEGO
PRZEDMIOTU. Używajcie ścisków lub imadła w celu
zamocowania obrabianego przedmiotu. Jest to
pewniejsze niż posługiwanie się jedną ręką, a dzięki
temu możecie trzymać narzędzie dwoma rękami.
■ SCHOWAJCIE AKUMULATORY, KTÓRYMI JUŻ SIĘ
NIE POSŁUGUJECIE. Narzędzie i akumulator, których
nie używacie, powinny być schowane w suchym
miejscu, ułożone na wysokości lub zamknięte na klucz,
poza zasięgiem dzieci. Upewnijcie się, że przedmioty
metalowe, jak śrubki, gwoździe itd. nie mogą
spowodować zwarcia płytek stykowych akumulatora.
■ TRZYMAJCIE NA DYSTANS DZIECI I OSOBY
WIZYTUJĄCE. Osoby wizytujące powinny nosić okulary
ochronne i nie wolno ich dopuszczać do strefy roboczej.
■ UNIKAJCIE RYZYKOWNEGO OTOCZENIA PRACY.
Nie używajcie waszego narzędzia w miejscach
wilgotnych, zmoczonych czy wystawionych na
deszcz. Pamiętajcie, aby wasza przestrzeń robocza
była dobrze oświetlona.
■ ZACHOWUJCIE RÓWNOWAGĘ. Opierajcie się dobrze
na waszych nogach i nie wyciągajcie ramion zbyt
daleko. Nie używajcie waszego narzędzia na drabinie
czy na jakiejkolwiek innej niestabilnej podstawie.
■ KONSERWUJCIE STARANNIE WASZE
NARZĘDZIE. Z myślą o lepszych wynikach i
optymalnym bezpieczeństwie, dopilnujcie aby wasze
narzędzia były zawsze czyste i naostrzone. Smarujcie
i zmieniajcie akcesoria według instrukcji.
■ ZDEJMIJCIE KLUCZYK ZACISKOWY. Nabierzcie
zwyczaju sprawdzania przed uruchomieniem
narzędzia czy kluczyki zaciskowe zostały wyciągnięte.
■ NIGDY NIE UŻYWAJCIE WASZEGO NARZĘDZIA W
OTOCZENIU GROŻĄCYM WYBUCHEM. Iskry z
silnika mogłyby spowodować zapalenie się
łatwopalnych płynów, gazów czy par.
■ UPEWNIJCIE SIĘ, ŻE UCHWYTY SĄ CZYSTE I
SUCHE (BEZ OLEJU, CZY SMARU). Używajcie
zawsze czystej szmatki do czyszczenia waszego
narzędzia. Nigdy nie myjcie go przy pomocy płynu
hamulcowego, produktów na bazie ropy naftowej czy
silnych rozpuszczalników.
■ ZACHOWAJCIE CZUJNOŚĆ. Skupcie się na tym co
robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku.
Nie używajcie waszego narzędzia kiedy jesteście
zmęczeni. Nie spieszcie się.
■ SPRAWDZAJCIE STAN CZĘCI I USZKODZONYCH
AKCESORIÓW. Przed dalszym użytkowaniem
narzędzia, sprawdźcie czy uszkodzona część może
dalej działać lub spełniać swoje funkcje. Sprawdźcie
ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś
część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż i
wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć
na działanie narzędzia. Osłona brzeszczotu czy
jakakolwiek inna część uszkodzona powinna być
naprawiona lub wymieniona w Autoryzowanym
Punkcie Serwisowym Ryobi.
■ NIE UŻYWAJCIE NARZĘDZIA JEŻELI WYŁĄCZNIK
NIE POZWALA NA JEGO URUCHOMIENIE I
ZATRZYMANIE. Każdy zdefektowany wyłącznik
należy wymienić w Autoryzowanym Punkcie
Serwisowym Ryobi.
■ ALKOHOL, LEKARSTWA I NARKOTYKI. Nie należy
używać narzędzia pod wpływem alkoholu,
narkotyków czy lekarstw.
OSTRZEŻENIE
Używanie wszelkich akcesoriów lub wyposażenia,
innego niż te zalecane w niniejszym podręczniu
obsługi, może okazać się niebezpieczne.
Upewnijcie się, czy akumulator jest dostowany
do waszego narzędzia. Upewnijcie się, czy
akumulator jest czysty i suchy zanim wprowadzicie
go do ładowarki. Upewnijcie się, że ładowarka
używana do ładowania akumulatora jest dokładnie
tą, którą zalecał producent. Złe użytkowanie
mogłoby pociągnąć za sobą ryzyko porażenia
prądem elektrycznym, przegrzenia czy wycieku
płynu akumulatora powodującego korozję.
94
Page 99
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Silnik 18 V
Spust-włącznikPrędkość zmienna
Prędkość skokowa
bez obciążenia0 - 2100 obrotów/min
Maksymalna grubość
cięcia (w drewnie)40 mm
Skok brzeszczotu25,4 mm
Możliwości wrzeciona6,35 mm
Akumulator (nie objęty dostawą)BPP-1817M/BPP-1815M
Ładowarka (nie objęty dostawą)BC-1815-S / BC-1800
OBJAŚNIENIE: Wasza wyrzynarka została
zaprojektowana do działania jedynie przy użyciu
brzeszczotów w kształcie T. Jeżeli będziecie próbowali
zamontować brzeszczoty innego typu, wasza wyrzynarka
może niesprawnie działać.
OPIS
ZAPOZNAJCIE SIĘ Z WASZĄ WYRZYNARKĄ
WAHADŁOWĄ.
1. PRZYCISK BLOKADY SPUSTU-WŁĄCZNIKA
2. SPUST - WŁACZNIK
3. POKRĘTŁO REGULACJI RUCHU
WAHADŁOWEGO
4. BRZESZCZOT
5. PODSTAWA ROBOCZA
6. OSŁONA BRZESZCZOTU
7. SCHOWEK DO PRZECHOWYWANIA
BRZESZCZOTÓW
8. KLUCZ SZECIOKĄTNY
9. ZACISK BRZESZCZOTU
10. BLOKADA ZACISKU BRZESZCZOTU
11. ABY ZMNIEJSZYĆ PRĘDKOĆ WAHADŁOWĄ
12. ABY ZWIĘKSZYĆ PRĘDKOĆ WAHADŁOWĄ
13. ŚRUBA POD PODSTAWĄ ROBOCZĄ
14. PODZIAŁKA
15. ŚRUBA PROWADNIKA CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
16. RÓWNOLEGŁY PROWADNIK CIĘCIA
17. SYSTEM BLOKADY
18. NACINIJCIE NA SYSTEM BLOKADY, ABY MÓC
WYCIĄGNĄĆ AKUMULATOR
19. AKUMULATOR
(NIE OBJĘTY DOSTAWĄ)
CHARAKTERYSTYKA
Przed użyciem waszej wyrzynarki, należy zapoznać się z
wszelkimi funkcjami oraz ich specyfiką w zakresie
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem waszej piły należy przeczytać
cały podręcznik obsługi i dobrze zrozumieć jego
treść. Prosimy być szczególnie czujnym na
wymogi bezpieczeństwa, ostrzeżenia i uwagi.
Poprawne i świadome używanie waszej piły
pozwoli wam na bezpieczne korzystanie z
niezawodnego narzędzia i to przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli brakuje jakiejś części, nie używajcie
waszego narzędzia zanim nie dostaniecie
brakującego elementu. Nie zastosowanie się do
tego wymogu może spowodować ciężkie
obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Upewnijcie się, czy akumulator jest dostowany
do waszego narzędzia.
OSTRZEŻENIE
Nawet po dokładnym zaznajomieniu się z
waszą piłą wyrzynarką, bądźcie ostrożni. Nie
zapominajcie, że wystarczy ułamek sekundy
nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
PRZYCISK BLOKADY SPUSTU-WŁĄCZNIKA
Wasza piła wyrzynarka wyposażona jest w przycisk
blokady włącznika, który pozwala ograniczyć ryzyko
przypadkowego włączenia. Ten przycisk blokady ten
znajduje się na uchwycie, powyżej spustu włącznika.
Aby móc nacisnąć na spust włącznika/wyłącznika,
trzeba uprzednio wcisnąć przycisk blokady. Blokada
włącza się na nowo za każdym razem, gdy zwalniacie
palec ze spustu. Objaśnienie: Możecie wcisnąć przycisk
blokady z każdej strony uchwytu.
SPUST- WŁĄCZNIK
Aby WŁĄCZYĆ waszą piłę wyrzynarkę, wciśnijcie
przycisk blokady i naciśnijcie na spust. Aby WYŁĄCZYĆ
waszą piłę należy ściągnąć palec ze spustu.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
Spust -włącznik waszego narzędzia pozwala na
regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku.
Im większa siła wywieranego nacisku na spust,
tym bardziej prędkość wzrasta. I odwrotnie, kiedy
spuszczacie palec ze spustu, prędkość maleje.
95
Page 100
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLOTR
CHARAKTERYSTYKA
SCHOWKI DO PRZECHOWYWANIA
BRZESZCZOTÓW I KLUCZA SZECIO-KĄTNEGO
Patrz Rysunek 2.
Jak widać na rysunku 2, schowek do przechowywania
brzeszczotów znajduje się z tyłu wyrzynarki a schowek na
klucz sześciokątny znajduje się w podstawie wyrzynarki.
W ten sposób, można z dużą łatwością schować
dodatkowe brzeszczoty i brzeszczoty, których nie używacie
oraz klucz sześciokątny z wyposażenia wyrzynarki.
SCHOWEK DO PRZECHOWYWANIA BRZESZCZOTÓW
■ Aby go otworzyć: Naciśnijcie palcem na pokrywę.
■ Umieśćcie brzeszoty w schowku do przechowywania
brzeszczotów.
■ Aby go zamknąć: Naciśnijcie ponownie palcem
na pokrywę.
MONTAŻ
INSTALOWANIE BRZESZCZOTÓW
Patrz Rysunek 3.
■ Wyciągnijcie akumulator.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli nie wyjmiecie akumulatora, może dojść do
przypadkowego włączenia, grożącego poważnymi
obrażeniami ciała.
■ Podnieście dźwignię mocującą brzeszczotu
znajdującą się z przodu piły.
■ Wprowadźcie brzeszczot między zacisk brzeszczotu i
nośnik brzeszczotu.
■ Opuśćcie dźwignię mocującą brzeszczotu.
■ Włóżcie ponownie akumulator.
OSTRZEŻENIE
Zawsze wycigajcie akumulator z piły,
gdy zakładacie jakieś części, dokonujecie
regulowania, montujecie czy demontujecie
brzeszczot, czyścicie piłę, oraz kiedy jej nie
używacie. Unikniecie w ten sposób ryzyka
przypadkowego uruchomienia, które grozi
poważnymi obrażeniami ciała.
wzmacniające z rowkiem w suporcie akumulatora
narzędzia.
■ Przed użyciem piły wyrzynarki, upewnijcie się że
system blokady akumulatora dobrze zaskakuje oraz
że akumulator jest poprawnie zamocowany.
UWAGA
Podczas instalowania akumulatora na pile
wyrzynarce, upewnijcie się czy linie wypukłe na
pile zrównują się ze żłobkami na akumulatorze i
że system blokady akumulatora dobrze
zaskakuje. Złe włożenie akumulatora mogłoby
uszkodzić wewnętrzne części składowe.
WYCIĄGANIE AKUMULATORA
(NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
Patrz Rysunek 11.
■ Naciśnijcie na system blokady akumulatora i
wyciągnijcie akumulator z narzędzia.
FUNKCJONOWANIE
W CELU CIĘCIA
Patrz Rysunek 4.
Umieścić przód podstawy piły wyrzynarki na obrabianym
przedmiocie, następnie wyrównać stronę tnącą
brzeszczotu z linią cięcia obrabianego przedmiotu.
Uruchomcie piłę wyrzynarkę, następnie skierujcie ją w
stronę powierzchni roboczej. Naciskajcie stałą siłą w dół,
tak by wasza piła pozostała stabilna i wykonajcie lekki
nacisk w przód w celu przesunięcia waszego brzeszczotu.
NIE PRZECIĄŻAJCIE WASZEJ PIŁY
WYRZYNARKI
Jeżeli przeciążacie waszą piłę, możecie
spowodować przegrzanie silnika i złamać
brzeszczot.
RUCH WAHADŁOWY
Patrz Rysunek 4.
Brzeszczot wyrzynarki tnie wykonując ruch wahadłowy.
Funkcja ta jest regulowana i umożliwia szybsze i
skuteczniejsze ciecie. Podczas ruchu wahadłowego,
brzeszczot tnie w ruchu wznoszącym, ale nie dotyka
przedmiotu do obróbki w ruchu opadającym.
Duża prędkość jest korzystniejsza dla cięć szybkich
wykonywanych w miękkich materiałach. Ruch wolniejszy
odpowiada materiałom bardziej odpornym.
96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.