Ryobi CJSP-1801QEOM User Manual

Page 1
®
CJSP-1801QEOM
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
F
CORDLESS ORBITAL JIGSAW USER’S MANUAL 7
GB
AKKU-PENDELSTICHSÄGE
D
SIERRA DE CALAR PENDULAR INALÁMBRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 18
E
SEGHETTO ALTERNATIVO INCLINABILE A BATTERIA MANUALE PER L’UTENTE 24
I
SERRA DE RECORTE PENDULAR SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 30
P
ACCU PENDEL-DECOUPEERZAAG
NL
SLADDLÖS PENDELSTICKSÅG INSTRUKTIONSBOK 42
S
BATTERIDREVEN PENDULSTIKSAV BRUGERVEJLEDNING 47
DK
TRÅDLØS PENDELSTIKKSAG BRUKSANVISNING 52
N
JOHDOTON HEILURIKUVIOSAHA
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΗ ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙKΗ ΣΕΓΑ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 62
GR
AKUMMULÁTOROS SZÚRÓFÙRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 69
HU
AKUMULÁTOROVÁ LISTOVÁ PILA S ŽEHLIČKOVÝM DRŽADLEM NÁVOD K OBSLUZE 75
CZ
еДьнзадйЗхв Дддмемгьнйкзхв гйЕбад кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 81
RU
FIERĂSTRĂU PENDULAR FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 87
RO
WYRZYNARKA WAHADŁOWA BEZPRZEWODOWA PODRĘCZNIK OBSŁUGI 93
PL
BATERIJSKA VBODNA ŽAGA UPORABNIŠKI PRIROČNIK 99
SLO
BEŽIČNA KRUŽNA UBODNA PILA KORISNIČKI PRIRUČNIK 104
HR
KABLOSUZ ASKILI OYMA TESTERE KULLANMA KILAVUZU 109
TR
BEDIENUNGSANLEITUNG 12
GEBRUIKERSHANDLEIDING 36
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 57
Page 2
Page 3
Page 4
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
okumanz gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Page 5
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
INTRODUCTION
Votre scie sauteuse comporte de nombreuses fonctions qui optimiseront vos travaux de coupe. Priorité a été donnée à la sécurité, performance et fiabilité pour en faire un outil facile à entretenir et à utiliser.
MISE EN GARDE
Il est important de lire entièrement le présent manuel d'utilisation et de bien le comprendre avant d'utiliser votre scie. Soyez particulièrement attentif aux consignes de sécurité, avertissements et mises en garde. L'utilisation correcte et à bon escient de votre scie vous permettra de profiter d'un outil fiable durant des années en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique les précautions importantes à prendre. Il signifie : attention, votre sécurité est en jeu !!!
L'utilisation d'un outil électrique peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves. Avant d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, ainsi qu'un masque facial si besoin est.
CONSIGNES DE SECURITE
Les symboles de sécurité servent à attirer votre attention sur d’éventuels dangers. Ces symboles et les informations qui les accompagnent méritent la plus grande attention. Toutefois, ceux-ci ne suffisent pas à éliminer les dangers et ne peuvent en rien remplacer les mesures adéquates de prévention des accidents.
SYMBOLE D’ALERTE EN MATIÈRE DE
Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde. Peut être associé à d’autres symboles ou pictogrammes.
DANGER
Vous risquez de vous blesser gravement ou de blesser d'autres personnes si vous ne respectez pas les consignes de sécurité. Il est indispensable de les suivre scrupuleusement pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure corporelle.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Vous risquez de vous blesser gravement ou de blesser d'autres personnes si vous ne respectez pas les consignes de sécurité. Il est indispensable de les suivre scrupuleusement pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure corporelle.
MISE EN GARDE
Vous risquez de vous blesser gravement ou de blesser d'autres personnes si vous ne respectez pas les consignes de sécurité. Il est indispensable de les suivre scrupuleusement pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure corporelle.
REMARQUE : contient des informations et des instructions essentielles au bon fonctionnement de l’outil et à son entretien.
Veuillez lire entièrement le manuel d'utilisation et respecter les avertissements et les consignes de sécurité.
Portez des lunettes de sécurité et des protections auditives.
N'utilisez pas votre outil sous la pluie !
Risque de coupure ou de choc : n'approchez pas vos mains de la lame.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas votre outil avant d'avoir bien lu et bien compris toutes les instructions et les consignes de sécurité contenues dans le présent manuel. Le non-respect de ces consignes pourrait occasionner des accidents tels qu'incendie, fuites de batterie ou blessure corporelle grave. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous­y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL.
Lisez attentivement le manuel d'utilisation. Prenez connaissance des applications de votre outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques à cet appareil.
VEILLEZ À MAINTENIR VOTRE ESPACE DE TRAVAIL PROPRE. Les espaces ou les établis
encombrés sont propices aux accidents.
1
Page 6
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
CONSIGNES DE SECURITE
NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Il sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans les pièces en mouvement. Nous vous recommandons de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les fentes de ventilation.
PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres antichoc ; ce NE sont PAS des lunettes de sécurité.
PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un écran facial ou un masque anti-poussières si le travail génère de la poussière.
PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections auditives en cas d'utilisation prolongée de l'outil.
VEILLEZ À MAINTENIR EN PLACE LA PIÈCE À USINER. Utilisez des serre-joints ou un étau pour
fixer la pièce à usiner. C'est plus sûr que d'utiliser votre main, de plus vous pourrez tenir l'outil à deux mains.
RANGEZ LA BATTERIE ET LES OUTILS DONT VOUS NE VOUS SERVEZ PAS. Lorsqu’il n'est pas utilisé,
votre outil et sa batterie doivent être rangés dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants. Assurez-vous que les bornes de la batterie ne risquent pas d'être court-circuitées par des objets métalliques tels que des vis, clous, etc.
MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L'ÉCART.
Tout visiteur doit porter des lunettes de protection et rester à bonne distance de la zone de travail.
ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUE. N'utilisez pas votre outil dans des endroits humides, mouillés ou exposés à la pluie. Veillez à maintenir votre espace de travail bien éclairé.
GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou tout autre support instable.
ENTRETENEZ VOTRE OUTIL AVEC SOIN. Pour de meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que les outils soient toujours propres et aiguisés. Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions.
Français
HR
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez l'habitude
de vérifier que les clés de serrage sont retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
N'UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles
provenant du moteur pourraient enflammer des liquides, gaz ou vapeurs inflammables.
ASSUREZ-VOUS QUE LES POIGNÉES SONT PROPRES ET SÈCHES (NI HUILE, NI GRAISSE).
Utilisez toujours un chiffon propre pour nettoyer votre outil. Ne le nettoyez jamais à l'aide de liquide de frein, de produits à base de pétrole ou de solvants forts.
RESTEZ VIGILANT. Regardez bien ce que vous faites et faites appel à votre bon sens. N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas.
VÉRIFIEZ L'ÉTAT DES PIÈCES ET ACCESSOIRES ENDOMMAGÉS. Avant de continuer à utiliser votre
outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire endommagé pourra continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Contrôlez l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi.
N'UTILISEZ PAS L'OUTIL SI L'INTERRUPTEUR NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET DE L'ARRÊTER. Faites remplacer tout interrupteur
défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi. ALCOOL, MÉDICAMENTS ET DROGUES. N'utilisez
pas votre outil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout accessoire ou équipement autre que ceux recommandés dans ce manuel d’utilisation peut s’avérer dangereuse. Assurez­vous que la batterie correspond à l'outil. Assurez­vous que la batterie est propre et sèche avant de l'insérer dans le chargeur. Assurez-vous que le chargeur utilisé pour recharger la batterie est bien celui recommandé par le fabricant. Une mauvaise utilisation pourrait entraîner le risque de chocs électriques, de surchauffe ou de fuite du liquide corrosif de la batterie.
2
Page 7
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Moteur 18 V Gâchette Vitesse variable Vitesse à vide 0-2100 tours/min Épaisseur de coupe maximale (bois) 40 mm Course de la lame 25,4 mm Capacité de l’arbre 6,35 mm Batterie (non fournie) BPP-1817M / BPP-1815M Chargeur (non fourni) BC-1815-S / BC-1800
REMARQUE : Votre scie a été conçue pour fonctionner avec des lames en T uniquement. Si vous essayez de monter d’autres types de lames, votre scie risque de ne pas fonctionner correctement.
DESCRIPTION
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE.
1. BOUTON DE VERROUILLAGE DE LAGÂCHETTE
2. GÂCHETTE
3. MOLETTE DE RÉGLAGE DU MOUVEMENT PENDULAIRE
4. LAME
5. SEMELLE
6. PROTÈGE-LAME
7. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DES LAMES
8. CLÉ HEXAGONALE
9. SERRE-LAME
10. BLOCAGE DU SERRE-LAME
11. POUR DIMINUER LA VITESSE PENDULAIRE
12. POUR AUGMENTER LA VITESSE PENDULAIRE
13. VIS SOUS LA SEMELLE
14. ÉCHELLE
15. VIS DU GUIDE DE COUPE PARALLÈLE
16. GUIDE DE COUPE PARALLÈLE
17. SYSTÈME DE VERROUILLAGE
18. APPUYEZ SUR LE SYSTÈME DE VERROUILLAGE POUR RETIRER LA BATTERIE
19. BATTERIE (NON FOURNIE)
CARACTÉRISTIQUES
Avant d'utiliser votre scie sauteuse pendulaire, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et spécificités en matière de sécurité.
3
AVERTISSEMENT
Il est important de lire entièrement le présent manuel d'utilisation et de bien le comprendre avant d'utiliser votre scie. Soyez particulièrement attentif aux consignes de sécurité, avertissements et mises en garde. L'utilisation correcte et à bon escient de votre scie vous permettra de profiter d'un outil fiable durant des années en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
S'il manque une pièce, n'utilisez pas votre outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la batterie correspond à l'outil.
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre scie. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Votre scie est équipée d'un bouton de verrouillage de la gâchette qui permet de réduire les risques de démarrage involontaire. Ce bouton de verrouillage est placé sur la poignée, au-dessus de la gâchette. Vous devez enfoncer le bouton de verrouillage pour pouvoir appuyer sur la gâchette. Le verrouillage s'active à nouveau à chaque fois que vous relâchez la gâchette. Remarque : Vous pouvez enfoncer le bouton de verrouillage de n'importe quel côté de la poignée.
GÂCHETTE
Pour mettre votre scie en MARCHE, enfoncez le bouton de verrouillage et appuyez sur la gâchette. Relâchez complè­tement la gâchette pour ARRÊTER votre scie.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en fonction de la pression exercée. Plus la pression que vous exercez sur la gâchette est grande, plus la vitesse augmente. À l'inverse, lorsque vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue.
COMPARTIMENTS DE RANGEMENT DES LAMES ET DE LA CLÉ HEXAGONALE
Voir Figure 2.
Comme le montre la figure 2, le compartiment de rangement des lames est situé à l’arrière de la scie et celui de la clé hexagonale sur la semelle de la scie.
Page 8
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
CARACTÉRISTIQUES
Il est ainsi très facile de ranger les lames de rechange, les lames qui ne sont pas utilisées et la clé hexagonale fournie avec la scie.
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DES LAMES
Pour l'ouvrir : appuyez sur la trappe avec votre doigt.
Placez les lames dans le compartiment de rangement des lames.
Pour le fermer : appuyez de nouveau sur la trappe avec votre doigt.
MONTAGE
INSTALLATION DES LAMES
Voir Figure 3.
Retirez la batterie.
AVERTISSEMENT
Si vous ne retirez pas la batterie, un démarrage involontaire de la scie peut se produire pouvant provoquer des blessures corporelles graves.
Soulevez le levier de fixation de la lame situé sur l'avant de la scie.
Insérez la lame entre le serre-lame et le porte-lame.
Rabaissez le levier de fixation de la lame.
Réinsérez la batterie.
AVERTISSEMENT
Retirez toujours la batterie de votre scie pour monter des pièces, effectuer des réglages, monter ou démonter la lame, nettoyer l'outil, ou lorsque vous n'utilisez pas votre scie. Vous éviterez ainsi les risques de démarrage involontaire pouvant causer des blessures corporelles graves.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Voir Figure 11.
Insérez la batterie en alignant la nervure avec la rainure du support de batterie de la scie.
Assurez-vous que lse système de verrouillage de la batterie s'enclenchent bien et que la batterie est bien fixée avant de commencer à utiliser votre scie.
MISE EN GARDE
Pour installer la batterie dans votre scie, assurez­vous que la nervure de la scie s'aligne correctement avec la rainure de la batterie et que les systèmes de verrouillage s'enclenchent bien. Une mauvaise insertion de la batterie pourrait endommager les composants internes.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Voir Figure 11.
Appuyez sur les systèmes de verrouillage de la batterie et retirez la batterie de la scie.
FONCTIONNEMENT
POUR COUPER
Voir Figure 4.
Placez l’avant de la semelle de la scie sur la pièce à usiner, puis alignez le côté coupant de la lame avec la ligne de coupe de la pièce à usiner. Faites démarrer la scie, puis dirigez-la vers la surface de travail. Exercez une pression constante vers le bas pour que votre scie reste stable et exercez une légère pression vers l’avant pour faire avancer la lame.
NE FORCEZ PAS VOTRE SCIE
Si vous forcez votre scie, vous risquez d'entraîner une surchauffe du moteur et de casser la lame.
MOUVEMENT PENDULAIRE
Voir Figure 4.
La lame de la scie coupe en effectuant un mouvement pendulaire. Cette fonction est réglable et permet une coupe plus rapide et plus efficace. Lors du mouvement pendulaire, la lame coupe dans le mouvement ascendant, mais ne touche pas la pièce à usiner dans le mouvement descendant. Une vitesse élevée est préférable pour les coupes rapides effectuées dans des matériaux mous. Un mouvement plus lent convient aux matériaux plus résistants.
COUPE EN LIGNE DROITE
Voir Figure 4.
Vous pouvez effectuer une coupe en ligne droite en guidant la scie le long d'un tasseau ou d'une règle préalablement fixée à la pièce à usiner à l'aide de serre-joints. La coupe doit être effectuée dans un sens seulement : ne vous arrêtez pas à la moitié de la coupe pour la reprendre à partir de l'extrémité opposée de la pièce à usiner.
4
Page 9
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
CHANTOURNAGE
Voir Figure 5.
Il est possible d’effectuer des coupes suivant un tracé courbe en appliquant une certaine pression sur la poignée pour guider la scie, tel qu'illustré à la figure 5.
AVERTISSEMENT
Une trop forte pression latérale exercée sur la lame pourrait la casser ou endommager la pièce à usiner.
COUPE EN BIAIS
Voir Figures 6 et 7.
Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison de la lame entre 0° et 45°, à gauche ou à droite. Les angles d'inclinaison sont indiqués par intervalles de 15° sur une échelle graduée située à gauche et à droite de la semelle. Des encoches de pré­réglages angulaires correspondant à ces valeurs se trouvent sur l’arrière de la semelle. L’utilisation d’un rapporteur d'angle est recommandée pour la réalisation de coupes plus précises.
À l’aide de la clé hexagonale 3 mm fournie, desserrez les vis situées sous la semelle jusqu’à ce que celle-ci puisse pivoter librement.
Déplacez la semelle doucement vers l’avant afin que les vis se déplacent dans leurs emplacements. Voir Figure 6.
Alignez le bord du carter moteur avec l'angle d'inclinaison souhaité sur la semelle.
Après avoir réglé l’angle d'inclinaison, faites glisser la semelle vers l'arrière, jusqu’à ce que le repère figurant sur le carter moteur s’aligne avec l'encoche correspondant à l'angle choisi sur l’arrière de la semelle.
Voir Figure 7.
REMARQUE : Si vous effectuez des coupes précises à l’aide d’un rapporteur, ou si vous choisissez un angle autre que ceux pré-réglés à intervalles de 15°, les encoches de pré-réglages angulaires situés à l'arrière de la semelle ne peuvent pas être utilisées.
Serrez fermement les vis situées sous la semelle. REMARQUE : La fente large située sur la semelle doit
être utilisée pour les coupes en biais, en courbe, en plongée, et les coupes de métaux.
COUPE EN PLONGÉE
Voir Figure 8.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter de perdre le contrôle de votre scie, de casser des lames ou d'endommager la pièce à usiner, soyez toujours très vigilant lorsque vous effectuez des coupes en plongée.
5
Il est fortement déconseillé de tenter d'effectuer des coupes en plongée dans tout autre matériau que le bois.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN PLONGÉE
Tracez la ligne de guidage de manière bien visible sur la pièce à usiner.
Réglez l’angle de coupe à 0°.
Inclinez la scie vers l’avant, de façon à ce qu'elle repose sur l’avant de la semelle et que la lame ne soit pas en contact avec la pièce à usiner au moment où vous mettez la scie en marche.
Assurez-vous que la lame est bien à l’intérieur de la zone de coupe.
Réglez la vitesse de la scie de façon à obtenir une vitesse élevée, puis abaissez lentement la lame vers la pièce à usiner jusqu'à ce qu'elle pénètre dans le bois.
Voir Figure 8.
Continuez à abaisser la lame à travers la pièce à usiner jusqu’à ce que la semelle soit à plat contre la surface de cette dernière, puis déplacez la scie vers l’avant pour terminer la découpe intérieure.
COUPE SANS ÉCLATS
Voir Figure 9.
La semelle de votre scie dispose d’une fente étroite permettant une coupe sans éclats. Elle est spécialement utile lors de la coupe de contreplaqué. Cette fonction doit être utilisée uniquement pour effectuer des coupes droites ou circulaires. Elle ne convient pas pour les coupes en biais et en plongée.
REMARQUE : Arrêter le mouvement pendulaire permet également de réduire la formation d’éclats lors de la coupe de contreplaqué.
COMMENT POSITIONNER LA SEMELLE POUR UNE COUPE SANS ÉCLATS
Retirez la batterie.
A l’aide de la clé hexagonale 3 mm fournie, desserrez les vis situées sous la semelle, et faites glisser la semelle vers l’avant. Voir Figure 9.
Réglez toujours l’angle de coupe sur 0° pour une coupe sans éclats. Pour régler l’angle de coupe sur 0°, alignez le repère correspondant à 0° sur l'échelle avec le bord du carter moteur.
REMARQUE : Lorsque l’angle de coupe est réglé sur 0° pour une coupe sans éclats, les encoches de pré­réglage angulaire situées à l’arrière de la semelle ne peuvent pas être utilisées.
Page 10
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
FR
Français
HR
FONCTIONNEMENT
Serrez fermement les vis situées sous la semelle.
Rangez la clé hexagonale dans son compartiment.
Réinsérez la batterie.
GUIDE DE COUPE PARALLÈLE
Voir Figure 10.
Vous pouvez équiper votre scie d'un guide de coupe parallèle. Cet accessoire est très utile pour les coupes transversales et les coupes parallèles.
Retirez la batterie. Insérez la tige du guide de coupe dans les deux fentes de la semelle de la scie tel qu'illlustré à la figure 10. Réglez le guide de coupe parallèle à la largeur souhaitée et fixez-le à l'aide des vis.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces Ryobi d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques risquent d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
N'en demandez pas TROP à vos outils électriques. Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre scie sauteuse ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas recommandée avec cet outil. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
Faites réparer votre scie par un technicien qualifié. Cet outil répond aux normes de sécurité en vigueur. N'essayez pas d'effectuer vous-même les réparations, vous risqueriez de vous blesser gravement : confiez-les à un technicien qualifié.
6
Page 11
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
INTRODUCTION
Your orbital jigsaw has many features for making cutting operations more pleasant and enjoyable. Safety, performance and dependability have been given top priority in the design of this tool making it easy to maintain and operate.
CAUTION
Carefully read through this entire owner’s manual before using your new tool. Pay close attention to the Rules For Safe Operation, Warnings and Cautions. If you use your tool properly and only for what it is intended, you will enjoy years of safe, reliable service.
WARNING
Look for this symbol to point out important safety precautions. It means attention!!! Your safety is involved.
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed.
RULES FOR SAFE OPERATION
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. The safety symbols, and the explanations with them, deserve your careful attention and understanding. The safety warnings do not by themselves eliminate any danger. The instructions or warnings they give are not substitutes for proper accident prevention measures.
SAFETY ALERT SYMBOL
Indicates danger, warning, or caution. May be used in conjunction with other symbols or pictographs.
DANGER
Failure to obey a safety warning will result in serious injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
WARNING
Failure to obey a safety warning can result in serious injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
CAUTION
Failure to obey a safety warning may result in serious injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
NOTE: Advises you of information or instructions vital to the operation or maintenance of the equipment.
Read the operation manual and follow all warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Do not use this machine in wet weather conditions!
Risk of cut or shock - Keep hands away from blade.
WARNING
Do not attempt to operate this tool until you have read thoroughly and understood completely all instructions, safety rules, etc. contained in this manual. Failure to comply can result in accidents involving fire, leaking batteries, or serious personal injury. Save operator’s manual and review frequently for continuing safe operation, and instructing others who may use this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
KNOW YOUR POWER TOOL. Read owner’s manual carefully. Learn its applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite accidents.
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing or jewelry that can get caught in tool’s moving parts and cause personal injury. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair and keep it from being drawn into nearby air vents.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses have only impact resistant lenses; they are NOT safety glasses.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face mask or dust mask if operation is dusty.
7
Page 12
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
RULES FOR SAFE OPERATION
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection during extended periods of operation.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
STORE BATTERY OR IDLE TOOLS. When not in use, tools and batteries should be stored separately in a dry, high or locked up place, out of reach of children. Ensure that battery terminals cannot be shorted by other metal parts, such as screws, nails and etc.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENT. Do not use power tool in damp or wet locations or expose to rain. Keep work area well lit.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not use on a ladder or unstable support.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite flammable liquids, gases, or fumes.
KEEP HANDLES DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND GREASE. Always use a clean cloth when cleaning.
Never use brake fluids, petrol, petroleum-based products or any strong solvents to clean your tool.
STAY ALERT. Watch what you are doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service centre.
DRUGS, ALCOHOL, MEDICATION. Do not operate tool while under the influence of drugs, alcohol, or any medication.
WARNING
The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this instruction manual, may present a risk of personal injury. Endsure that the battery pack is correct for the tool. Ensure that the outside surface of battery pack or tool is clean and dry before plugging into charger. Ensure that batteries are charged using the correct charger recommmeded by the manufacturer. Incorrect use may result in a risk of electric shock, overheating or leakage of corrosive liquid from the battery.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor 18 V Switch Variable Speed No Load Speed 0-2100 min
-1
Maximum Cutting Thickness (wood) 40 mm
Blade Stroke 25.4 mm Shank capacity 6.35 mm Battery Pack (not included) BPP-1817M / BPP-1815M Charger (not included) BC-1815-S / BC-1800
NOTE: This tool is only designed to work with T shank blades, other types of saw blades are not guaranteed to work properly.
DESCRIPTION
KNOW YOUR ORBITAL JIGSAW.
1. LOCK-OFF BUTTON
2. TRIGGER SWITCH
3. ORBITAL ADJUSTMENT KNOB
4. SAW BLADE
5. BASE
6. BLADE GUARD
7. BLADE STORAGE AREA
8. HEX KEY
9. BLADE CLAMP
10. BLADE CLAMP LOCK
11.TO DECREASE ORBITAL SPEED
12. TO INCREASE ORBITALSPEED
13. BASE PIVOT SCREWS
14. SCALE
15. EDGE GUIDE SCREW
16. EDGE GUIDE
17. LATCH
18. DEPRESS LATCH TO RELEASE BATTERY PACK
19. BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
8
Page 13
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
FEATURES
Before attempting to use your Orbital jigsaw familiarize yourself with all operating features and safety requirements.
WARNING
Carefully read through this entire owner’s manual before using your new tool. Pay close attention to the Rules For Safe Operation, Warnings and Cautions. If you use your orbital jigsaw properly and only for what it is intended, you will enjoy years of safe, reliable service.
WARNING
If any parts are missing, do not operate your saw until the missing parts are replaced. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
WARNING
Ensure that the battery pack is correct for the tool.
WARNING
Do not allow familiarity with your saw to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
LOCK-OFF BUTTON
Your saw is equipped with a “lock-off” button which reduces the possibility of accidental starting. The lockoff button is located on the handle above the switch trigger. You must depress the lock-off button in order to pull the switch trigger. The lock resets each time the trigger is released.
Note: You can depress the lock-off button from either the left or right side.
SWITCH
To turn your saw ON, depress the lock-off button and pull switch trigger. Release switch trigger to turn your saw OFF.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher speed with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
BLADE AND HEX KEY STORAGE
See Figure 2.
As shown in Figure 2, the blade storage area is located on the back of your saw and the hex key storage area is located on the base. They are convenient for storing extra blades, storing blades when not in use, and storing the hex key provided with your saw.
BLADE STORAGE AREA
To open: Push the flap down with your finger.
Place blades in blade storage area.
To close: Push the flap up with your finger.
ASSEMBLY
TO INSTALL BLADES
See Figure 3.
Remove battery pack.
WARNING
Failure to remove battery pack from saw could result in accidental starting causing possible serious personal injury.
Lift blade clamp lock / release lever located on front of saw.
Insert saw blade between blade clamp and saw bar.
Lock blade clamp lever.
Replace battery pack.
WARNING
Always remove battery pack from your saw when you are assembling parts, making adjustments, assembling or removing blades, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
See Figure 11.
Align raised rib on battery pack with groove in battery port.
Make sure the latch of your battery pack snap in place and battery pack is secured in saw before beginning operation.
CAUTION
When placing battery pack in your saw, be sure raised rib inside saw aligns with groove on battery pack and latch snap in place properly. Improper assembly of battery pack can cause damage to internal components.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
See Figure 11.
Locate latches of battery pack and depress to release the battery pack.
9
Page 14
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
OPERATION
GENERAL CUTTING
See Figure 4.
Rest the front of the saw base on the workpiece and align cutting edge of the blade with the line on your workpiece. Start your saw and move it forward on the work surface. Apply downward pressure to keep the saw steady and only enough forward pressure to keep the blade cutting.
DO NOT FORCE YOUR SAW
Forcing your saw may overheat the motor and break saw blades.
ORBITAL MOTION
See Figure 4.
The blade of your saw cuts in orbital motion. This feature is adjustable and provides faster more efficient cutting. With orbital motion the blade cuts through your work in the upstroke but does not drag across your work in the downstroke. The higher settings should be used when fast cutting in soft material is desired. The lower settings should be used when cutting materials with more resistance.
STRAIGHT CUT
See Figure 4.
A straight cut can be made by clamping a piece of wood or straightedge to the workpiece and guiding the edge of your saw against it. Make the cut from one direction only: don't cut halfway and complete the cut from the opposite end.
SCROLL CUTTING
See Figure 5.
Scroll cuts can be made with your jigsaw by guiding the direction of the cut with applied pressure on the handle as shown in Figure 5.
WARNING
Excessive side pressure to the blade could result in broken blades or damage to the material being cut.
BEVEL CUTTING
See Figures 6 and 7.
Bevel cutting angles may be adjusted from 0° to 45° right or left. Angles for cuts from 0° to 45° in 15° increments are marked on a scale on both the left and right side of the base. Notches on the rear of the base provide positive stops at each of the above mentioned 15° increments. A protractor is recommended when accurate cuts are required.
Using the 3 mm hex key provided, loosen the base pivot screws until the base can be moved.
Slide base forward until base pivot screws can move freely in slots in base. See Figure 6.
Align the mark, on the base, of the desired angle with the edge of the motor housing.
Once the desired angle is reached, slide base back until tab on motor housing aligns with the appropriate notch on rear of base. See Figure 7.
NOTE: When making a set-up for accurate cuts with a protractor, or for angles other than the preset 15° increments, the positive stop notches on the rear of the base are not used.
Tighten the base pivot screws securely. NOTE: The wide slot in the base must be used when
making bevel cuts, scroll cuts, plunge cuts, and when cutting metal.
PLUNGE CUTTING
See Figure 8.
WARNING
To avoid loss of control, broken blades, or damage to the material being cut, always use extreme caution when making plunge cuts. We do not recommend plunge cutting on materials other than wood.
TO MAKE A PLUNGE CUT
Mark the line of cut clearly on the workpiece.
Set the cutting angle at 0°.
Tilt your saw forward so that it rests on the front edge of the base and blade will not come in contact with the workpiece when the saw is turned on.
Make sure the blade is inside the area to be cut.
Using high speed, start your saw and slowly lower the blade into the workpiece until the blade cuts through the wood. See Figure 8.
Continue lowering the blade into the workpiece until the base rests flat on the work surface, then move the saw forward to complete the opening.
SPLINTER-FREE CUTTING
See Figure 9.
The base of your jig saw has a narrow slot to permit splinter­free cutting. It is especially useful when cutting plywood. This feature should only be used when making straight cuts or circle cuts. It is not for bevel cutting or plunge cutting.
NOTE: The non-orbital setting also helps reduce splintering when cutting plywood.
10
Page 15
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
GB
HR
English
OPERATION
HOW TO POSITION BASE IN THE SPLINTER-FREE CUTTING POSITION
Remove battery pack.
Using the 3 mm hex key provided, loosen base pivot screws and slide base forward. See Figure 9.
Always set the cutting angle at 0° for splinter-free
cutting. To set cutting angle at 0°, align the 0° mark on the scale with the edge of the motor housing.
NOTE: When setting angle at 0° for splinter-free cutting, the positive stop notches on the rear of the base are not used.
Tighten base pivot screws securely.
Remove hex key and return it to storage compartment.
Replace battery pack.
EDGE GUIDE
See Figure 10.
An edge guide is available for use with your saw. It can be used for making crosscuts and rip cuts.
Remove battery pack. Insert the arm through the two slots in the base of your saw as shown in Figure 10. Adjust edge guide to the desired width and lock in place with the edge guide screw.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only Ryobi replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, petrol, petroleum­based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
DO NOT abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person. This tool is in accordance with the relevant safety requirements, repairs should only be carried out by qualified person, otherwise this may result in considerable danger to the user.
11
Page 16
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
EINFÜHRUNG
Ihre Stichsäge bietet zahlreiche Funktionen zur Verbesserung Ihrer Sägearbeiten. Bei der Konzeption dieses Geräts wurde vor allem auf Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit Wert gelegt, um ein einfach zu wartendes und zu verwendendes Gerät für Sie bereitzustellen.
VORSICHT
Vor der Verwendung der Säge muss die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden werden. Beachten Sie besonders die Sicherheitsanweisungen, Warnungen und Hinweise, die Sie zur Vorsicht aufrufen. Ein sachgemäßer und bedachter Einsatz Ihrer Säge gewährleistet, dass Sie das Gerät jahrelang zuverlässig und sicher verwenden können.
WARNUNG
Dieses Symbol zeigt wichtige zu treffende Vorsichtsmaßnahmen an. Es bedeutet: ACHTUNG!!! Es geht um Ihre Sicherheit.
Die Verwendung eines elektrischen Geräts kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer Gesichtsmaske.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheitssymbole sollen Sie auf eventuelle Gefahren aufmerksam machen. Diese Symbole und die zugehörigen Informationen sind mit größter Aufmerksamkeit zu beachten. Sie sind jedoch keine Garantie für eine völlige Gefahrenfreiheit und ersetzen in keinem Fall adäquate Unfallverhütungs-maßnahmen.
SICHERHEITSWARNSYMBOL
Weist auf eine Gefahr hin, ist eine Warnung oder ruft zur Vorsicht auf. Kann mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verbunden sein.
GEFAHR
Falls Sie diese Sicherheitsvorschriften nicht einhalten besteht die Gefahr, dass Sie sich oder andere Personen schwer verletzen. Diese Sicherheitsvorschriften müssen sorgfältig beachtet werden, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlags und einer Körperverletzung zu reduzieren.
WARNUNG
Falls Sie diese Sicherheitsvorschriften nicht einhalten besteht die Gefahr, dass Sie sich oder andere Personen schwer verletzen. Diese Sicherheitsvorschriften müssen sorgfältig beachtet werden, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlags und einer Körperverletzung zu reduzieren.
ACHTUNG
Falls Sie diese Sicherheitsvorschriften nicht einhalten besteht die Gefahr, dass Sie sich oder andere Personen schwer verletzen. Diese Sicherheitsvorschriften müssen sorgfältig beachtet werden, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlags und einer Körperverletzung zu reduzieren.
ANMERKUNG: Enthält wichtige Informationen und Anweisungen für den einwandfreien Betrieb des Geräts und seine Wartung.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch und beachten Sie die Warnungen und Sicherheitsanweisungen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Ohrenschutz.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht bei Regen!
Schnitt- oder Schlagrisiko: halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt fern.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Gerät erst, nachdem Sie alle Anweisungen und Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung gründlich gelesen und gut verstanden haben. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Unfällen wie einem Brand, einer Undichtheit des Akkus oder einer schweren Körperverletzung führen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
12
Page 17
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
MACHEN SIE SICH MIT DER FUNKTIONSWEISE IHRES GERÄTS VERTRAUT. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Lernen Sie die Anwendungen Ihres Geräts und seine Grenzen sowie die für dieses Gerät spezifischen potenziellen Risiken kennen.
SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER ARBEITSBEREICH STETS SAUBER IST. Herumliegende Gegenstände und
Verschmutzungen stellen eine Gefährdung dar.
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT AUF EINER ZU HOHEN LEISTUNGSSTUFE. Ihr Gerät arbeitet
effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
TRAGEN SIE ADÄQUATE KLEIDUNG. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in den bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Lange Haare sollten durch eine Abdeckung geschützt werden, damit sie nicht in die Belüftungsschlitze geraten können.
TRAGEN SIE STETS EINE SICHERHEITSBRILLE.
Normale Sichtbrillen sind nur mit stoßfesten Gläsern ausgestattet; dies sind KEINE Sicherheitsbrillen.
SCHÜTZEN SIE IHRE LUNGEN. Tragen Sie einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
SCHÜTZEN SIE IHRE OHREN. Verwenden Sie bei einer längeren Verwendung des Geräts einen Ohrenschutz.
FIXIEREN SIE DAS WERKSTÜCK. Verwenden Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das Halten mit der Hand, außerdem bleiben dadurch beide Hände frei, um das Gerät zu halten.
RÄUMEN SIE DEN AKKU UND DIE GERÄTE AUF, DIE SIE NICHT BENUTZEN. Ein nicht benutztes Gerät
und sein Akku müssen an einem trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Vergewissern Sie sich, dass die Stifte des Akkus nicht durch metallische Objekte wie Schrauben, Nägel usw. kurz geschlossen werden können.
HALTEN SIE KINDER UND BESUCHER FERN.
Alle Besucher müssen Schutzbrillen tragen und sich in ausreichendem Abstand vom Arbeitsbereich aufhalten.
VERMEIDEN SIE RISKANTE UMGEBUNGEN.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht an feuchten, nassen oder dem Regen ausgesetzten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein.
ACHTEN SIE AUF EINEN GUTEN STAND. Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Stütze.
WARTEN SIE IHR GERÄT SORGFÄLTIG. Um beste Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten die Geräte stets sauber und geschliffen sein. Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus.
ENTFERNEN SIE DIE SPANNSCHLÜSSEL.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts stets, ob die Spannschlüssel entfernt sind.
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NIEMALS IN EINER UMGEBUNG, IN DER EXPLOSIONSGEFAHR BESTEHT. Die Funken des Motors können brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Dämpfe entzünden.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE GRIFFE SAUBER UND TROCKEN SIND (WEDER ÖLIG NOCH FETTIG). Verwenden Sie zum Reinigen Ihres Geräts
immer einen sauberen Lappen. Reinigen Sie das Gerät nie mit Hilfe von Bremsflüssigkeiten, benzinhaltigen Produkten oder starken Lösungsmitteln.
BLEIBEN SIE WACHSAM. Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit und achten Sie stets auf mögliche Risiken und Gefahren. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Arbeiten Sie nicht unter Zeitdruck.
PRÜFEN SIE BESCHÄDIGTE TEILE UND ZUBEHÖR AUF IHREN ZUSTAND. Bevor Sie Ihr Gerät
weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Eine beschädigte Sägeblattabdeckung oder alle anderen beschädigten Teile müssen durch einen autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert werden.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN DER EIN-/AUS-SCHALTER DEFEKT IST UND DAS GERÄT NICHT EIN- ODER AUSGESCHALTET WERDEN KANN.
Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
ALKOHOL, MEDIKAMENTE UND DROGEN.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
13
Page 18
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Die Verwendung eines anderen Zubehörteils oder einer anderen Vorrichtung als die in dieser Bedienungsanleitung empfohlenen Vorrichtungen kann eine Gefahr darstellen. Vergewissern Sie sich, dass der Akku dem Gerät entspricht. Vergewissern Sie sich, dass der Akku sauber und trocken ist, bevor Sie ihn in das Ladegerät einsetzen. Vergewissern Sie sich, dass das zum Aufladen des Akkus verwendete Ladegerät vom Hersteller empfohlen wurde. Eine falsche Benutzung kann zu elektrischen Schlägen, Überhitzung oder Auslaufen der ätzenden Flüssigkeit des Akkus führen.
PRODUKTDATEN
Motor 18 V Schalter Variable Drehzahl Leerlaufdrehzahl 0 - 2100 U./Min. Maximale Schnitttiefe (Holz) 40 mm Lauf des Sägeblatts 25,4 mm Kapazität der Welle 6,35 mm
Akku (nicht im Lieferumfang) BPP-1817M/BPP-1815M Ladegerät
ANMERKUNG: Ihre Säge wurde so konzipiert, dass sie nur mit Sägeblättern in T-Form verwendet werden kann. Wenn Sie versuchen, andere Sageblätter zu montieren, funktioniert Ihre Säge möglicherweise nicht korrect.
(nicht im Lieferumfang) BC-1815-S / BC-1800
BESCHREIBUNG
LERNEN SIE IHRE PENDELSTICHSÄGE KENNEN.
1. SPERRKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS
2. EIN-/AUS-SCHALTER
3. DREHSCHALTER ZUR EINSTELLUNG DER SCHWINGBEWEGUNG
4. SÄGEBLATT
5. BASISPLATTE
6. SÄGEBLATTSCHUTZ
7. FACH ZUR AUFBEWAHRUNG DER SÄGEBLÄTTER
8. SECHSKANTSCHLÜSSEL
9. SÄGEBLATTEINSPANNUNG
10. BLOCKIERUNG DER SÄGEBLATTEINSPANNUNG
11. ZUR VERRINGERUNG DER PENDEL­GESCHWINDIGKEIT
12. ZUR ERHÖHUNG DER PENDELGESCHWINDIGKEIT
13. SCHRAUBE UNTER DER BASISPLATTE
14. SKALA
15. SCHRAUBE DER PARALLELFÜHRUNG
16. PARALLELSCHNITT-FÜHRUNGSSCHIENE
17. SPERRSYSTEM
18. DRÜCKEN SIE AUF DAS SPERRSYSTEM, UM DEN AKKU ZU ENTFERNEN
19. AKKU
(NICHT IM LIEFERUMFANG)
MERKMALE
Bevor Sie Ihre Pendelstichsäge verwenden, sollten Sie sich mit allen Funktionen und besonderen Sicherheitsvorschriften vertraut machen.
WARNUNG
Vor der Verwendung der Säge muss die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden werden. Beachten Sie besonders die Sicherheitsanweisungen, Warnungen und Hinweise, die Sie zur Vorsicht aufrufen. Ein sachgemäßer und bedachter Einsatz Ihrer Säge gewährleistet, dass Sie das Gerät jahrelang zuverlässig und sicher verwenden können.
WARNUNG
Bei einem fehlenden Teil darf das Gerät erst verwendet werden, nachdem das betreffende Teil ersetzt wurde. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Akku dem Gerät entspricht.
WARNUNG
Bleiben Sie, auch nachdem Sie sich mit Ihrer Säge vertraut gemacht haben, stets wachsam. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil einer Sekunde genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
SPERRKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS
Ihre Säge ist mit einem Sperrknopf des Ein-/Aus-Schalters ausgestattet, der die Risiken eines versehentlichen Einschaltens reduziert. Dieser befindet sich auf dem Griff über dem Ein-/Aus-Schalter. Sie müssen den Sperrknopf eindrücken, um den Ein-/Aus-Schalter drücken zu können. Die Sperre wird jedes Mal beim Loslassen des Ein-/Aus­Schalters erneut aktiviert. Hinweis: Sie können den Sperrknopf von jeder Seite des Griffs eindrücken.
14
Page 19
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
MERKMALE
EIN-/AUS-SCHALTER
Um Ihre Säge IN BETRIEB zu setzen, drücken Sie den Sperrknopf ein und drücken auf den Ein-/Aus-Schalter. Geben Sie den Schalter vollkommen frei, um Ihre Säge ANZUHALTEN.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Je mehr Sie Druck auf den Schalter ausüben, desto schneller wird die Drehzahl. Umgekehrt, wenn Sie den Schalter lösen, verringert sich die Drehzahl.
FÄCHER ZUR AUFBEWAHRUNG DER SÄGE­BLÄTTER UND DES SECHSKANTSCHLÜSSELS
Siehe Abbildung 2.
Wie in Abbildung 2 gezeigt, befindet sich das Fach zur Aufbewahrung der Sägeblätter im hinteren Bereich der Säge und das Fach für den Sechskantschlüssel befindet sich an der Basisplatte der Säge. So können Ersatzsägeblätter und nicht verwendete Sägeblätter sowie der mit der Säge gelieferte Sechskantschlüssel einfach aufbewahrt werden.
FACH ZUR AUFBEWAHRUNG DER SÄGEBLÄTTER
So öffnen Sie das Fach: Drücken Sie mit Ihrem Finger auf die Klappe.
Legen Sie die Sägeblätter in das Fach zur Aufbewahrung der Sägeblätter.
So schließen Sie das Fach: Drücken Sie mit Ihrem Finger erneut auf die Klappe.
MONTAGE
MONTAGE DER SÄGEBLÄTTER
Siehe Abbildung 3.
Entfernen Sie den Akku.
WARNUNG
Wenn Sie den Akku nicht entfernen, kann es zu einem versehentlichen Einschalten der Säge und dadurch zu schweren Körperverletzungen kommen.
Heben Sie den auf der vorderen Seite der Säge sitzenden Befestigungshebel des Sägeblatts an.
Führen Sie das Sägeblatt zwischen der Sägeblattein­spannung und dem Sägeblatthalter ein.
Kippen Sie den Befestigungshebel des Sägeblatt wieder herunter.
Setzen Sie den Akku wieder ein.
WARNUNG
Entfernen Sie stets den Akku Ihrer Säge, um Teile zu montieren, Einstellungen vorzunehmen, das Sägeblatt zu montieren, zu demontieren oder das Gerät zu reinigen, oder wenn Sie die Säge nicht verwenden. Sie verhindern dadurch ein versehentliches Einschalten, das zu schweren Körperverletzungen führen kann.
INSTALLATION DES AKKUS
(NICHT IM
LIEFERUMFANG)
Siehe Abbildung 11.
Legen Sie den Akku so ein, dass die Rippe mit der Rille der Akkuhalterung der Säge ausgerichtet ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Sperrvorrichtung des Akkus gut einrastet und dass der Akku festsitzt bevor Sie Ihre Säge verwenden.
VORSICHT
Um den Akku in Ihre Säge einzusetzen, müssen die Rippen auf der Säge korrekt mit den Rillen des Akkus ausgerichtet sein und das Sperrsystem muss gut eingerastet sein. Ein unsachgemäßes Einschieben des Akkus kann interne Komponenten beschädigen.
ENTFERNEN DES AKKUS
(NICHT IM
LIEFERUMFANG)
Siehe Abbildung 11.
Drücken Sie auf die Akku-Verriegelungen und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
BETRIEB
DAS SÄGEN
Siehe Abbildung 4.
Positionieren Sie den vorderen Teil der Basisplatte der Säge auf dem Werkstück und richten Sie die schneidende Seite des Sägeblatts mit der Schnittlinie des Werkstücks aus. Schalten Sie die Säge ein und richten Sie diese zur Arbeits­oberfläche aus. Üben Sie einen konstanten Druck nach unten aus, damit Ihre Säge stabil bleibt, und üben Sie einen leichten Druck nach vorne aus, um die Säge vorwärts zu schieben.
15
Page 20
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
BETRIEB
VERWENDEN SIE IHRE SÄGE NICHT AUF EINER ZU HOHEN LEISTUNGSSTUFE
Wenn Sie Ihre Säge auf einer zu hohen Leistungsstufe verwenden, kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen und das Sägeblatt kann brechen.
SCHWINGBEWEGUNG
Siehe Abbildung 4.
Das Sägeblatt führt beim Schneiden eine Schwingbewegung aus. Diese Funktion ist einstellbar und ermöglicht einen schnelleren und effizienteren Schnitt. Während der Schwingbewegung schneidet das Sägeblatt in der Bewegung nach oben, aber berührt das Werkstück in der Bewegung nach unten nicht. Für schnelle Schnitte in weiche Materialien sollte eine hohe Drehzahl gewählt werden. Für resistentere Materialien empfiehlt sich eine langsamere Bewegung.
GERADLINIGER SCHNITT
Siehe Abbildung 4.
Sie können einen geradlinigen Schnitt ausführen, indem Sie die Säge entlang einer Leiste oder eines Lineals führen, das vorher mit Hilfe von Schraubzwingen am Werkstück befestigt wurde. Der Schnitt darf nur in einer Richtung ausgeführt werden: Halten Sie nicht bei der Hälfte des Schnittes an, um den Schnitt ab dem gegenüberliegenden Ende des Werkstücks wieder aufzunehmen.
PROFILSCHNITT
Siehe Abbildung 5.
Sie können Kurvenschnitte ausführen, indem Sie einen gewissen Druck auf den Griff ausüben, um die Säge zu führen (siehe die Darstellung in Abbildung 5).
WARNUNG
Ein auf das Sägeblatt zu großer ausgeübter seitlicher Druck kann zu einer Beschädigung oder zu einem Bruch des Werkstücks führen.
SCHRÄGSCHNITT
Siehe Abbildungen 6 und 7.
Sie können den Neigungswinkel des Sägeblatts zwischen 0° und 45°, nach links oder nach rechts, einstellen. Die Neigungsintervalle werden in Intervallen von 15° auf einer Stufenskala angegeben, die sich links und rechts neben der Basisplatte befindet. Die diesen Werten entsprechenden Kerben zur Winkelvoreinstellungen befinden sich auf der Rückseite der Basisplatte. Zur Ausführung von präzisen Schnitten empfiehlt sich die Verwendung eines Winkelmessers.
Lösen Sie die Schrauben, die sich unter der Basisplatte befinden, mit dem 3 mm Sechskantschlüssel, bis diese frei geschwenkt werden kann.
Verschieben Sie die Grundplatte vorsichtig nach vorne, damit sich die Schrauben in ihren Positionen verschieben können. Siehe Abbildung 6.
Richten Sie den Rand des Motorgehäuses mit dem gewünschten Neigungswinkel auf der Basisplatte aus.
Nachdem Sie den Neigungswinkel eingestellt haben, schieben Sie die Basisplatte nach hinten, bis die Markierung auf dem Motorgehäuse mit der Kerbe ausgerichtet ist, die dem im hinteren Bereich der Basisplatte gewählten Winkel entspricht. Siehe Abbildung 7.
ANMERKUNG: Wenn Sie präzise Schnitte mit Hilfe eines Winkelmessers ausführen oder wenn Sie einen anderen als die in Intervallen von 15° voreingestellten Winkel verwenden, können die Kerben zur Winkel­voreinstellung im hinteren Bereich der Basisplatte nicht verwendet werden.
Ziehen Sie die Schrauben unter der Basisplatte fest an. ANMERKUNG: Der breite Schlitz auf der Basisplatte
muss für Schrägschnitte, Kurvenschnitte, Einstechschnitte und Schnitte von Metallen verwendet werden.
EINSTECHSÄGEN
Siehe Abbildung 8.
WARNUNG
Arbeiten Sie beim Ausführen von Einstechschnitten stets mit höchster Vorsicht, um zu vermeiden, dass Sie die Beherrschung über ihre Säge verlieren, Sägeblätter brechen oder das Werkstück beschädigen. Es wird dringend empfohlen, keine Einstechschnitte in andere Materialien als in Holz durchzuführen.
DURCHFÜHRUNG EINES EINSTECHSCHNITTS
Zeichnen Sie eine gut sichtbare Führungslinie auf das Werkstück.
Stellen Sie den Schnittwinkel auf 0° ein.
Neigen Sie die Säge nach vorne, so dass sie auf dem vorderen Teil der Basisplatte aufliegt und das Sägeblatt nicht mit dem Werkstück in Kontakt ist, wenn Sie die Säge eingeschalten.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt innerhalb des Schnittbereichs befindet.
Stellen Sie die Drehzahl der Säge auf einen hohen Wert und senken Sie das Sägeblatt langsam zum Werkstück ab, bis es in das Holz eindringt. Siehe Abbildung 8.
16
Page 21
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
D
HR
Deutsch
BETRIEB
Senken Sie das Sägeblatt weiter durch das Werkstück hindurch ab, bis die Basisplatte flach auf der Oberfläche des Werkstücks aufliegt und verschieben Sie die Säge dann nach vorne, um den inneren Schnitt zu beenden.
SPLITTERFREIER SCHNITT
Siehe Abbildung 9.
An der Basisplatte Ihrer Säge befindet sich ein schmaler Schlitz für splitterfreies Sägen. Dieser Schlitz ist besonders für das Schneiden von Sperrholz nützlich. Diese Funktion darf nur zur Ausführung von gerade oder kreisförmigen Schnitten verwendet werden. Sie ist nicht für Schräg- oder Einstechschnitte geeignet.
ANMERKUNG: Durch das Anhalten der Schwingbewegung kann die Splitterbildung beim Schneiden von Sperrholz ebenfalls verringert werden.
SO POSITIONIEREN SIE DIE BASISPLATTE FÜR EINEN SPLITTERFREIEN SCHNITT
Entfernen Sie den Akku.
Lösen Sie mit Hilfe des gelieferten 3 mm Sechs­kantschlüssels die Schrauben unter der Basisplatte und verschieben Sie die Basisplatte nach vorne. Siehe
Abbildung 9.
Stellen Sie den Schnittwinkel stets auf 0°, um einen splitterfreien Schnitt zu erzielen. Um den Schnittwinkel auf 0° einzustellen, richten Sie die entsprechende Markierung von 0° auf der Skala mit dem Rand des Motorgehäuses aus.
ANMERKUNG: Wenn der Schnittwinkel für einen splitter-freien Schnitt auf 0° gestellt ist, können die Kerben zur Winkelvoreinstelllungen im hinteren Bereich der Basisplatte nicht verwendet werden.
Ziehen Sie die Schrauben unter der Basisplatte fest an.
Schieben Sie den Sechskantschlüssel in sein Fach.
Setzen Sie den Akku wieder ein.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen, Karbonstaub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Überbeanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte NICHT. Eine Überbeanspruchung kann zu einer Beschädigung des Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihre Stichsäge zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht mit diesem Gerät empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
Lassen Sie Ihre Säge von einem qualifizierten Techniker reparieren. Dieses Gerät entspricht den geltenden Sicherheitsnormen. Versuchen Sie nicht selbst Reparaturen durchzuführen, Sie könnten sich schwer verletzen: Lassen Sie Reparaturen von einem qualifizierten Techniker durchführen.
PARALLELSCHNITT-FÜHRUNGSSCHIENE
Siehe Abbildung 10.
Sie können Ihre Säge mit einer parallelen Schnittführung ausstatten. Dieses Zubehörteil ist für quer verlaufende und parallele Schnitte sehr nützlich. Entfernen Sie den Akku. Führen Sie den Stift der Führungsschiene in die zwei Schlitze der Basisplatte der Säge ein, wie auf der Abbildung 10 dargestellt wird. Stellen Sie die Parallelschnitt­Führungsschiene in der gewünschten Breite ein und befestigen Sie diese mit Hilfe der Schrauben.
17
Page 22
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
INTRODUCCIÓN
Su sierra de calar cumple numerosas funciones que optimizarán sus trabajos de corte. Se ha dado prioridad a la seguridad, la eficacia y la fiabilidad, para convertirla en una herramienta fácil de utilizar y que requiere poco mantenimiento.
ADVERTENCIA
Lea completa y detenidamente este manual de utilización para entender perfectamente el funcionamiento de la sierra antes de usarla. Preste especial atención a las consignas de seguridad, advertencias y precauciones. Si utiliza la sierra adecuadamente, tendrá a su disposición durante muchos años una herramienta fiable y segura.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica las precauciones que hay que tomar. Significa: ¡Atención, su seguridad está en juego!
La utilización de una herramienta eléctrica puede proyectar partículas a los ojos y ocasionar graves lesiones oculares. Antes de utilizar su herramienta, póngase gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales y, de ser necesario, una máscara facial.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Los símbolos de seguridad están destinados a llamar su atención sobre eventuales peligros. Estos símbolos y las informaciones correspondientes merecen una gran atención. No obstante, no bastan para eliminar todo riesgo y no sustituyen en ningún caso las medidas adecuadas de prevención de accidentes.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Puede estar asociado con otros símbolos o pictogramas.
PELIGRO
Si no respeta las consignas de seguridad puede resultar gravemente herido o herir a otras personas. Es indispensable cumplirlas escrupulo­samente para reducir los riesgos de incendio, descarga eléctrica y heridas corporales.
ADVERTENCIA
Si no respeta las consignas de seguridad puede resultar gravemente herido o herir a otras personas. Es indispensable cumplirlas escrupulo­samente para reducir los riesgos de incendio, descarga eléctrica y heridas corporales.
AVISO
Si no respeta las consignas de seguridad puede resultar gravemente herido o herir a otras personas. Es indispensable cumplirlas escrupulo­samente para reducir los riesgos de incendio, descarga eléctrica y heridas corporales.
OBSERVACIÓN: Contiene informaciones e instrucciones esenciales para que la herramienta funcione correctamente y para su mantenimiento.
Lea atenta y completamente el manual de utilización y respete las advertencias y consignas de seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de protección auditiva.
No utilice la máquina bajo la lluvia. Peligro de corte o de descarga: No acerque sus
manos a la hoja.
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído y comprendido cabalmente todas las instrucciones y consignas de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas consignas podría ocasionar accidentes como incendios, fugas del líquido de la batería o graves heridas corporales. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA. Lea atentamente el manual de utilización. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los potenciales riesgos específicos de este aparato.
MANTENGA LIMPIO EL LUGAR DE TRABAJO.
Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
18
Page 23
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz y
más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
LLEVE ROPA ADECUADA. No use prendas amplias
ni joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el cabello largo, cúbralo para protegerlo y evitar que sea aspirado por las ranuras de ventilación.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
Las gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes a los golpes y NO son gafas de seguridad.
PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere.
PROTÉJASE LOS OÍDOS. Use protecciones
auditivas si utiliza la herramienta durante un período de tiempo prolongado.
SUJETE LA PIEZA TRABAJADA. Utilice una cárcel o
un tornillo de banco para fijar la pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla a mano; además, podrá sujetar la herramienta con las dos manos.
GUARDE LA BATERÍA Y LAS HERRAMIENTAS
CUANDO NO LAS UTILICE. Cuando no se utilizan, la herramienta y su batería deben guardarse en un lugar seco, a suficiente altura o cerrado con llave, fuera del alcance de los niños. Cerciórese de que los terminales de la batería no se pongan en cortocircuito al estar en contacto con otros objetos metálicos como tornillos, clavos, etc.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
VISITANTES. Toda persona presente debe llevar gafas de protección y mantenerse a una distancia prudencial de la zona de trabajo.
EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
herramienta en lugares húmedos, mojados o expuestos a la lluvia. Su espacio de trabajo debe estar bien iluminado.
MANTENGA EL EQUILIBRIO. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo. No utilice la herramienta en una escalera o cualquier otro soporte inestable.
REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU HERRA-
MIENTA CON ESMERO. Para obtener mejores resul­tados y una óptima seguridad, las herramientas de corte siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual.
RETIRE LAS LLAVES DE APRIETE. Acostúmbrese a
comprobar que se hayan retirado las llaves de apriete de la herramienta antes de ponerla en marcha.
NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes del motor podrían inflamar líquidos, gases o vapores inflamables.
COMPRUEBE QUE LAS EMPUÑADURAS ESTÉN
LIMPIAS (SIN ACEITE NI GRASA). Use siempre un paño limpio para limpiar la máquina. No la limpie nunca con líquido de frenos, productos a base de petróleo o disolventes fuertes.
PERMANEZCA ATENTO. Fíjese bien en lo que está
haciendo y recurra a su sentido común. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
VERIFIQUE EL ESTADO DE LAS PIEZAS Y
ACCESORIOS DETERIORADOS. Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Un protector de hoja o cualquier otra pieza deteriorada debe ser reparada o cambiada en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO.
Los interruptores defectuosos deben ser reem­plazados en un Centro de Servicio Acreditado Ryobi.
ALCOHOL, MEDICAMENTOS Y DROGAS. No use
su herramienta si está bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos.
ADVERTENCIA
La utilización de accesorios o equipos diferentes de los recomendados en este manual puede ser peligrosa. Cerciórese de que la batería corresponde a la máquina. Cerciórese de que la batería esté limpia y seca antes de colocarla en el cargador. Cerciórese de que el cargador empleado para recargar la batería sea el que recomienda el fabricante. Una utilización incorrecta podría causar descargas eléctricas, recalentamiento del motor o fugas del líquido corrosivo de la batería.
19
Page 24
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Motor 18 V Gatillo Velocidad variable Velocidad sin carga 0 - 2.100 r.p.m. Grosor de corte máximo (madera) 40 mm Recorrido de la hoja 25,4 mm Capacidad del árbol 6,35 mm Batería (no suministrada) BPP-1817M / BPP-1815M Cargador (no suministrado) BC-1815-S / BC-1800
NOTA: Esta sierra fue concebida para funcionar con hojas en forma de T únicamente. Si intenta utilizar otros tipos de hojas, la sierra no funcionará correctamente.
DESCRIPCIÓN
FAMILIARÍCESE Y CONOZCA BIEN LA SIERRA DE CALAR PENDULAR.
Fig. 1
1. BOTÓN DE BLOQUEO DEL GATILLO
2. GATILLO
3. RUEDA DE AJUSTE DEL MOVIMIENTO PENDULAR
4. HOJA
5. BASE
6. PROTECTOR DE HOJA
7. COMPARTIMIENTO PARA GUARDAR LAS HOJAS
8. LLAVE HEXAGONAL
9. SUJETADOR DE HOJA
10. BLOQUEO DEL SUJETADOR DE HOJA
11.PARA REDUCIR LA VELOCIDAD PENDULAR
12. PARA AUMENTAR LA VELOCIDAD PENDULAR
13. TORNILLOS DEBAJO DE LA BASE
14. ESCALA
15. TORNILLO DE LA GUÍA DE CORTE PARALELO
16. GUÍA DE CORTE PARALELO
17. SISTEMA DE BLOQUEO
18. PULSAR LOS SISTEMAS DE BLOQUEO PARA RETIRAR LA BATERÍA
19. BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
CARACTERÍSTICAS
Antes de utilizar la sierra de calar pendular, familiarícese con todas sus funciones y características relativas a la seguridad.
ADVERTENCIA
Lea completa y detenidamente este manual de utilización para entender perfectamente el funcionamiento de la sierra antes de usarla. Preste especial atención a las consignas de seguridad, advertencias y precauciones. Si utiliza la sierra correctamente, podrá contar durante muchos años con una herramienta fiable y segura.
ADVERTENCIA
Si faltara alguna pieza, no utilice la herramienta hasta haber colocado la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta consigna puede producir heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que la batería corresponde a la máquina.
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con su sierra no deje de estar atento. No olvide que basta con estar desatento una fracción de segundo para herirse gravemente.
BOTÓN DE BLOQUEO DEL GATILLO
Su sierra está equipada con un botón de bloqueo del gatillo que reduce la posibilidad de que la máquina se ponga en marcha involuntariamente. Este botón se encuentra en la empuñadura, por encima del gatillo. Debe pulsar el botón de bloqueo para poder apretar el gatillo. El bloqueo se activa cada vez que vuelve a soltar el gatillo.
Observación: Puede pulsar el botón de bloqueo de ambos lados de la empuñadura.
GATILLO
Para poner su sierra en MARCHA, pulse el botón de bloqueo y apriete el gatillo. Suelte completamente el gatillo para PARAR la sierra.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en función de la presión ejercida. A medida que aumenta la presión en el gatillo, la velocidad va aumentando. A la inversa, a medida que va reduciendo la presión en el gatillo, la velocidad va disminuyendo.
20
Page 25
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
CARACTERÍSTICAS
COMPARTIMIENTOS PARA GUARDAR LAS HOJAS Y LA LLAVE HEXAGONAL
Véase la Figura 2.
Como se indica en la Figura 2, el compartimiento para guardar las hojas se encuentra en la parte trasera de la sierra, y el compartimiento para la llave hexagonal se encuentra en la base de la sierra. Es muy sencillo guardar las hojas de repuesto, las hojas que no se utilizan y la llave hexagonal suministrada con la sierra.
COMPARTIMIENTO PARA GUARDAR LAS HOJAS
Para abrirlo: Presione la tapa con el dedo.
Coloque las hojas en el compartimiento corres-
pondiente.
Para cerrarlo: Presione nuevamente la tapa con
el dedo.
MONTAJE
COLOCACIÓN DE LAS HOJAS
Véase la Figura 3.
Retire la batería.
ADVERTENCIA
Si no retira la batería, la sierra puede ponerse en marcha inadvertidamente provocando heridas corporales graves.
Levante la palanca de sujeción de la hoja que se
encuentra en la parte delantera de la sierra.
Coloque la hoja entre el sujetador de hoja y el
portahoja.
Baje la palanca de sujeción de la hoja.
Coloque nuevamente la batería.
ADVERTENCIA
Retire siempre la batería de la sierra para montar las piezas, efectuar ajustes, montar o desmontar la hoja, limpiar la máquina o simplemente cuando no utilice la sierra. De este modo evitará que la máquina pueda ponerse en marcha intempes­tivamente causando heridas corporales graves.
COLOCAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Véase la Figura 11.
Introduzca la batería alineando la nervadura con la
ranura del soporte de batería de la sierra.
Antes de comenzar a utilizar la sierra, compruebe
que los sistemas de bloqueo se acoplan correctamente y que la batería está bien fijada.
ADVERTENCIA
Para instalar la batería en su sierra, compruebe que las nervaduras de la sierra están bien alineadas con las ranuras de la batería y que el sistema de bloqueo se acopla correctamente. Una mala inserción podría deteriorar los componentes internos.
SACAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Véase la Figura 11.
Oprima los sistemas de bloqueo de la batería y retire
la batería de la sierra.
FUNCIONAMIENTO
PARA CORTAR
Véase la Figura 4.
Coloque la parte delantera de la base en la pieza trabajada y alinee la hoja (del lado de los dientes) con la línea de corte de la pieza trabajada. Ponga en marcha la sierra y diríjala hacia la superficie de trabajo. Ejerza una presión constante hacia abajo para que la sierra trabaje de forma estable haciendo, al mismo tiempo, una ligera presión hacia adelante para hacer avanzar la hoja.
NO FUERCE LA SIERRA
Si fuerza la sierra, el motor puede recalentarse y también puede romper la hoja.
MOVIMIENTO PENDULAR
Véase la Figura 4.
La hoja de la sierra efectúa un movimiento pendular para cortar la pieza. Esta función se puede ajustar para hacer cortes con mayor rapidez y eficacia. Gracias al movimiento pendular, la hoja corta cuando realiza un movimiento ascendente pero no toca la pieza trabajada cuando efectúa un movimiento descendente. Es mejor trabajar a alta velocidad para hacer cortes rápidos en materiales blandos. Cuando se trabajan materiales más resistentes es preferible un movimiento más lento.
CORTE EN LÍNEA RECTA
Véase la Figura 4.
Puede realizar un corte en línea recta guiando la sierra con una vara o una regla previamente sujeta con cárceles a la pieza trabajada.
21
Page 26
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
FUNCIONAMIENTO
El corte debe efectuarse en un solo sentido exclusivamente: no se detenga en la mitad del corte para comenzar a trabajar en el otro extremo de la pieza trabajada.
CALADO
Véase la Figura 5.
Es posible realizar cortes curvos ejerciendo una ligera presión en la empuñadura para guiar la sierra, como se ilustra en la Figura 5.
ADVERTENCIA
Si ejerce una presión lateral excesiva podría romper la hoja o dañar la pieza trabajada.
CORTE EN BIES
Véanse las Figuras 6 y 7.
Puede ajustar el ángulo de inclinación de la hoja de 0
°
a45°, a la izquierda o a la derecha. Se indica el ángulo de inclinación con intervalos de 15°en una escala graduada que se encuentra a la izquierda y a la derecha de la base. Las muescas con los ajustes angulares correspondientes a esos valores se encuentran en la parte trasera de la base. Se recomienda utilizar un transportador para realizar cortes más precisos.
Con la llave hexagonal de 3 mm suministrada, afloje
los tornillos que se encuentran debajo de la base hasta que la misma pueda girar libremente.
Desplace la base suavemente hacia adelante para
que los tornillos se desplacen en sus respectivas posiciones. Véase la Figura 6.
Alinee el borde del cárter del motor con la base,
dándole la inclinación que desee para trabajar.
Después de ajustar el ángulo de inclinación, deslice
la base hacia atrás hasta que la marca en el cárter del motor quede alineada con la muesca correspondiente al ángulo seleccionado en la parte trasera de la base. Véase la Figura 7.
OBSERVACIÓN: Si desea efectuar cortes de gran precisión con un compás o si elige un ángulo que no corresponda a los intervalos de 15 las muescas de regulación angular que se encuentran en la parte trasera de la base.
Ajuste firmemente los tornillos que se encuentran
debajo de la base. OBSERVACIÓN: Se debe emplear la ranura ancha
de la base para realizar cortes en bies, curvos, en el centro de la pieza trabajada, y para cortar metales.
°
, no podrá utilizar
CORTE EN EL CENTRO DE LA PIEZA TRABAJADA
Véase la Figura 8.
ADVERTENCIA
Para no perder el control de la sierra, ni romper la hoja o dañar la pieza trabajada, preste mucha atención cuando efectúe cortes en el centro de la pieza trabajada. No se deben efectuar cortes en el centro de la pieza trabajada en otros materiales; sólo se los puede realizar en madera.
PARA EFECTUAR UN CORTE EN EL CENTRO DE LA PIEZA TRABAJADA
Trace una línea en la pieza trabajada de suerte que
sea perfectamente visible y sirva de guía.
Ajuste el ángulo de corte a 0
Incline la sierra hacia adelante de suerte que se
°
.
apoye en la parte delantera de la base y que la hoja no esté en contacto con la pieza trabajada cuando la sierra se ponga en marcha.
Cerciórese de que la hoja no esté fuera de la zona
de corte.
Ajuste la velocidad de corte de la sierra para trabajar
a gran velocidad y haga descender lentamente la hoja en la pieza trabajada hasta que penetre en la madera.
Véase la Figura 8.
Siga bajando la hoja hacia la pieza trabajada hasta
que la base quede de plano contra la pieza, y desplace la sierra hacia adelante para acabar el corte interior.
CORTE SIN ASTILLAS
Véase la Figura 9.
La base de la sierra tiene una ranura estrecha que permite hacer cortes sin que se produzcan astillas. Esto resulta muy útil cuando se corta contrachapado. Esta función sólo se debe emplear para hacer cortes rectos o circulares. En cambio, no es adecuada para hacer cortes en bies o en el centro de la pieza trabajada.
OBSERVACIÓN: Interrumpir el movimiento pendular también reduce la formación de astillas cuando se corta contrachapado.
CÓMO COLOCAR LA BASE PARA REALIZAR CORTES SIN ASTILLAS
Retire la batería.
Afloje los tornillos que se encuentran debajo de la
base con la llave hexagonal de 3 mm y deslice la base hacia adelante. Véase la Figura 9.
22
Page 27
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
E
HR
Español
FUNCIONAMIENTO
Ajuste el ángulo de corte en 0
sin astillas. Para ajustar el ángulo de corte en 0 alinee la marca correspondiente a 0°en la escala graduada con el borde del cárter del motor.
OBSERVACIÓN: Cuando el ángulo de corte está ajustado en 0°para efectuar cortes sin astillas, no se pueden utilizar las muescas angulares que se encuentran en la parte trasera de la base.
Ajuste firmemente los tornillos que se encuentran
debajo de la base.
Guarde la llave hexagonal en su compartimiento.
Coloque nuevamente la batería.
°
para hacer cortes
GUÍA DE CORTE PARALELO
Véase la Figura 10.
Puede instalar en la sierra una guía de corte paralelo. Este accesorio es muy útil para realizar cortes transversales y paralelos.
Retire la batería. Coloque la varilla de la guía de corte en las dos ranuras de la base de la sierra, como se muestra en la figura 10. Ajuste la guía de corte paralelo a la anchura que desee y sujétela con tornillos.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben emplear piezas de recambio originales, marca Ryobi. El uso de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden dañarse con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
°
,
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
No exija DEMASIADO a sus herramientas. Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual que a la pieza trabajada.
ADVERTENCIA
No intente modificar la sierra de calar ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado para esta máquina. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas y causar heridas corporales graves.
Haga reparar la sierra por un técnico cualificado. Esta máquina responde a la normativa de seguridad en vigor. No trate de reparar usted la máquina porque podría herirse de gravedad: deje que lo haga un técnico cualificado.
23
Page 28
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
INTRODUZIONE
Il seghetto alternativo possiede numerose funzioni che consentono di realizzare ottime operazioni di taglio. Per ottenere un apparecchio di facile utilizzazione e manutenzione è stata data la priorità alla sicurezza, alle prestazioni ed all’affidabilità.
PRECAUZIONI
Prima di utilizzare il seghetto leggere attentamente ed interamente il presente manuale per l’utente. Attenersi scrupolosamente alle norme di sicurezza, alle avvertenze e precauzioni. Un impiego corretto e consapevole del seghetto consentirà di utilizzare, per molti anni e nella massima sicurezza, uno strumento affidabile.
AVVERTENZA
Il presente simbolo indica le importanti precauzioni da prendere. Significa: attenzione!!! È in gioco la sicurezza.
L'utilizzo di un apparecchio elettrico può comportare la proiezione di corpi estranei negli occhi e provocare gravi lesioni oculari. Prima di utilizzare l’apparecchio, indossare degli occhiali di sicurezza o protettivi muniti di schermi laterali e, se necessario, una maschera antipolvere.
NORME DI SICUREZZA
I simboli di sicurezza servono ad attirare l’attenzione su eventuali pericoli. Prestare la massima attenzione ai simboli ed alle relative informazioni. Tuttavia, i simboli non sono sufficienti ad eliminare i pericoli e non possono in alcun caso sostituire le adeguate misure di prevenzione degli incidenti.
SIMBOLO DI ALLARME IN MATERIA DI SICUREZZA
Indica un pericolo, fornisce un avvertimento o invita a prendere delle precauzioni. Può essere associato ad altri simboli o pittogrammi.
PERICOLO
La mancata osservanza delle norme di sicurezza comporta il rischio di ferirsi gravemente o provocare ferite ad altre persone. È indispensabile rispettare in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde ridurre i rischi di incendio, di scosse elettriche e di ferite al corpo.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle norme di sicurezza comporta il rischio di ferirsi gravemente o provocare ferite ad altre persone. È indispensabile rispettare in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde ridurre i rischi di incendio, di scosse elettriche e di ferite al corpo.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle norme di sicurezza comporta il rischio di ferirsi gravemente o provocare ferite ad altre persone. È indispensabile rispettare in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde ridurre i rischi di incendio, di scosse elettriche e di ferite al corpo.
NOTA: contiene informazioni ed istruzioni fondamentali per un buon funzionamento dell’apparecchio e per la sua manutenzione.
Leggere attentamente il manuale per l’utente e rispettare le avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare degli occhiali protettivi, delle protezioni per l’udito ed un casco.
Non utilizzare l’apparecchio sotto la pioggia. Rischio di taglio o di scossa: non avvicinare mai le
mani alla lama.
AVVERTENZA
Non utilizzare mai l’apparecchio prima di aver letto attentamente, e ben compreso, le istruzioni e le altre norme di sicurezza contenute nel presente manuale. La mancata osservanza di queste norme potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche o gravi ferite al corpo. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare eventuali altri utenti.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
IMPARARE A CONOSCERE L’APPARECCHIO.
Leggere con attenzione il manuale d’uso. Imparare le applicazioni dell’apparecchio, i suoi limiti ed altresì i suoi rischi potenziali.
MANTENERE BEN PULITO L’AMBIENTE DI LAVORO.
Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
24
Page 29
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA
NON FORZARE L’APPARECCHIO. L’apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO.
Non indossare abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori all’esterno si consiglia di utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Proteggere i capelli lunghi raccogliendoli e coprendoli, onde evitare che rimangano impigliati nelle aperture di aerazione.
INDOSSARE SEMPRE DEGLI OCCHIALI DI SICUREZZA. I normali occhiali sono dotati solo di lenti
antiurto: NON SONO occhiali di sicurezza.
PROTEGGERE I POLMONI. Se l’utilizzo dell’ap­parecchio produce polvere, indossare una maschera facciale o una maschera antipolvere.
PROTEGGERE LE ORECCHIE. In caso di uso prolungato dell’apparecchio, utilizzare sempre delle protezioni per le orecchie.
CERCARE DI TENERE BEN FERMO IL PEZZO DA LAVORARE. Utilizzare delle ganasce o una morsa per
fissare il pezzo da lavorare. È più sicuro che utilizzare la mano, ed inoltre in tal modo si può tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
RIPORRE LA BATTERIA E GLI APPARECCHI CHE NON VENGONO UTILIZZATI. Quando non vengono
utilizzati, riporre l’apparecchio e la batteria in un locale asciutto, chiuso a chiave, e collocarli su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini. Accertarsi che i poli della batteria non rischino di provocare un cortocircuito entrando a contatto con eventuali oggetti metallici quali ad esempio viti, chiodi, ecc.
TENERE DISTANTI BAMBINI ED ESTRANEI. Eventuali persone estranee devono indossare occhiali di protezione e rimanere a debita distanza dall'area di lavoro.
EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi, bagnati o esposti alla pioggia. Mantenere ben illuminato l’ambiente di lavoro.
CERCARE DI RIMANERE IN EQUILIBRIO. Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Non utilizzare l’apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un supporto instabile.
EFFETTUARE UN’ACCURATA MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO. Per ottenere dei buoni risultati
nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli utensili siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e sostituire gli accessori in base alle istruzioni.
TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima dell’avvio dell’apparecchio, prendere l’abitudine di verificare che non vi sia rimasta alcuna chiave di serraggio.
NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO IN UN AMBIENTE ESPLOSIVO. Le scintille prodotte dal motore
potrebbero incendiare liquidi, gas o vapori infiammabili.
ACCERTARSI CHE LE IMPUGNATURE SIANO ACCURATAMENTE PULITE (CHE NON VI SIA TRACCIA DI OLIO O GRASSO). Pulire sempre
l’apparecchio con uno straccio pulito. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare mai del liquido per freni, dei prodotti a base di petrolio o dei solventi forti.
FARE SEMPRE ATTENZIONE. Fare sempre attenzione alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi. Non agire di fretta.
VERIFICARE LO STATO DEI PEZZI E DEGLI ACCESSORI DANNEGGIATI. Prima di continuare ad
utilizzare l’apparecchio, verificare se un pezzo o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare l’allineamento dei pezzi mobili. Verificare che non vi siano pezzi rotti. Controllare il montaggio ed eventuali altri fattori importanti per il corretto funzionamento dell’apparecchio. Provvedere alla riparazione o sostituzione del paralama, o di altri pezzi danneggiati, presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SE L’INTERRUT­TORE NON NE CONSENTE L’AVVIO E L’ARRESTO.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione dell’interruttore difettoso.
ALCOOL, MEDICINALI E DROGHE. Non utilizzare l’apparecchio sotto l’effetto di alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo dei medicinali.
AVVERTENZA
L'impiego di accessori o apparecchiature diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso può essere pericoloso. Accertarsi che la batteria sia adeguata all’apparecchio. Prima di inserire il caricabatteria, accertarsi che la batteria sia pulita ed asciutta. Accertarsi che il caricabatteria utilizzato sia quello raccomandato dal fabbricante. Una cattiva utilizzazione potrebbe comportare il rischio di scosse elettriche, di surriscaldamento o di perdita di liquido corrosivo dalla batteria.
25
Page 30
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Motore 18 V Grilletto Velocità variabile Velocità a vuoto 0 - 2100 giri/min. Massimo spessore di taglio (legno) 40 mm Corsa della lama 25,4 mm Capacità dell'albero 6,35 mm Batteria (non fornita) BPP-1817M / BPP-1815M Caricabatteria (non fornito) BC-1815-S / BC-1800
NOTA: Questa sega è stata progettata per funzionare esclusivamente con lame a forma di T. Se si tenta di installare altri tipi di lame, la sega rischia pertanto di non funzionare correttamente.
DESCRIZIONE
IMPARARE A CONOSCERE IL SEGHETTO ALTERNATIVO INCLINABILE.
1. PULSANTE DI BLOCCAGGIO DEL GRILLETTO
2. GRILLETTO
3. PINZA PER LA REGOLAZIONE DEL MOVIMENTO
PENDOLARE
4. LAMA
5. BASE
6. PARALAMA
7. VANO PER RIPORRE LE LAME
8. CHIAVE ALLEN
9. SERRALAMA
10. BLOCCAGGIO DEL SERRALAMA
11. PER DIMINUIRE LA VELOCITÀ PENDOLARE
12. PER AUMENTARE LA VELOCITÀ PENDOLARE
13. VITI SOTTO LA BASE
14. SCALA
15. VITE DELLA GUIDA DI TAGLIO PARALLELA
16. GUIDA DI TAGLIO PARALLELA
17. SISTEMA DI BLOCCAGGIO
18. PER ESTRARRE LA BATTERIA PREMERE A FONDO
IL PULSANTE DI BLOCCAGGIO
19. BATTERIA
(NON FORNITA)
CARATTERISTICHE
Prima di procedere all’utilizzo del seghetto alternativo inclinabile, familiarizzarsi con tutte le sue funzionalità e specificità in termini di sicurezza.
AVVERTENZA
Prima di utilizzare il seghetto leggere attentamente ed interamente il presente manuale per l’utente. Attenersi scrupolosamente alle norme di sicurezza, alle avvertenze e precauzioni. Un impiego corretto e consapevole del seghetto consentirà di utilizzare, per molti anni e nella massima sicurezza, uno strumento affidabile.
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un pezzo, non utilizzare l’apparecchio prima di aver provveduto alla sua collocazione. La mancata osservanza di questa norma di sicurezza può causare gravi ferite.
AVVERTENZA
Accertarsi che la batteria sia adeguata all’apparecchio.
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo aver acquisito una certa pratica dell’apparecchio. Non dimenticare che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
PULSANTE DI BLOCCAGGIO DEL GRILLETTO
Il seghetto è dotato di un pulsante di bloccaggio che riduce i rischi di avvio involontario. Il pulsante di bloccaggio si trova sull’impugnatura, sopra il grilletto. Spingere con forza il pulsante di bloccaggio per poter premere il grilletto. Il sistema di bloccaggio ritorna alla posizione iniziale appena si rilascia il grilletto. Nota: Il pulsante di bloccaggio può essere premuto da entrambi i lati dell’impugnatura.
GRILLETTO
Per AVVIARE il seghetto, premere il pulsante di bloccaggio che si trova sull’impugnatura e il grilletto. Per SPEGNERE il seghetto rilasciare completamente il grilletto.
VELOCITÀ VARIABILE
Il grilletto dell’apparecchio consente di variare la velocità in funzione della pressione esercitata. La velocità aumenta in funzione della pressione esercitata sul grilletto. Diminuendo la pressione sul grilletto, diminuisce la velocità.
VANI PER RIPORRE LE LAME E LA CHIAVE ALLEN
Vedere la Figura 2.
Come illustrato nella figura 2, il vano per riporre le lame è posto nella parte posteriore del seghetto mentre quello della chiave Allen è posto alla base del seghetto.
26
Page 31
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
CARATTERISTICHE
In questo modo, è facile riporre le lame supplementari, le lame che non sono utilizzate e la chiave Allen in dotazione con il seghetto.
VANO PER RIPORRE LE LAME
Per aprirlo: Premere sul coperchio con il dito.
Collocare le lame nell’apposito vano.
Per chiuderlo: Premere nuovamente sul coperchio con il dito.
MONTAGGIO
INSTALLAZIONE DELLE LAME
Vedere la Figura 3.
Togliere la batteria.
AVVERTENZA
Se la batteria non è stata tolta, il seghetto alternativo può avviarsi involontariamente e provocare gravi ferite.
Sollevare la linguetta di fissaggio della lama posta sulla parte anteriore del seghetto.
Inserire la lama tra il serralama ed il portalama.
Abbassare la linguetta di fissaggio della lama.
Reinserire la batteria.
AVVERTENZA
Togliere sempre la batteria dal seghetto per montare dei pezzi, effettuare delle regolazioni, montare o smontare la lama, effettuare operazioni di pulizia o quando l’apparecchio non viene utilizzato. Si evita in questo caso il rischio di avvii involontari che possono provocare gravi ferite.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
(NON
FORNITA)
Vedere la Figura 11.
Inserire la batteria allineando la nervatura con la scanalatura dell’apposito supporto per la batteria del seghetto.
Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio, accertarsi che il sistema di bloccaggio della batteria si innesti bene e che la batteria sia fissata in modo corretto.
MONTAGGIO
PRECAUZIONI
Durante l’installazione della batteria nel seghetto, accertarsi che le nervature sul seghetto si allineino correttamente con le scanalature della batteria e che il sistema di bloccaggio si innesti in modo appropriato. Un inserimento errato della batteria potrebbe danneggiare i componenti interni.
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA
(NON FORNITA)
Vedere la Figura 11.
Premere i dispositivi di bloccaggio della batteria e togliere la batteria dal seghetto.
FUNZIONAMENTO
PER TAGLIARE
Vedere la Figura 4.
Porre la parte anteriore della base del seghetto sul pezzo da lavorare quindi allineare il lato tagliente della lama alla linea di taglio del pezzo da lavorare. Avviare il seghetto quindi dirigerlo verso l’area di lavoro. Applicare una forza costante verso il basso in modo tale che il seghetto rimanga stabile ed esercitare una leggera pressione in avanti per fare avanzare la lama.
NON FORZARE L’APPARECCHIO
Utilizzare il seghetto applicando una forza eccessiva rischia di provocare un surriscaldamento del motore e la rottura della lama.
MOVIMENTO PENDOLARE
Vedere la Figura 4.
La lama del seghetto taglia effettuando un movimento pendolare. Tale funzione è regolabile e consente di effettuare un taglio più rapido ed efficace. Durante il movimento pendolare, la lama taglia in fase di ascesa ma non tocca il pezzo in fase di discesa. Per i tagli rapidi effettuati in materiali morbidi è preferibile utilizzare una velocità elevata. Per i materiali più resistenti è indicato un movimento più lento.
TAGLIO IN LINEA RETTA
Vedere la Figura 4.
Per effettuare un taglio in linea retta, guidare il seghetto lungo un tassello o un regolo precedentemente fissato al pezzo da lavorare mediante delle ganasce. Effettuare il taglio in un senso unico: non fermarsi a metà taglio e riprendere a tagliare dall’estremità opposta del pezzo da lavorare.
27
Page 32
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
FUNZIONAMENTO
TAGLIO CON SEGA DA TRAFORO
Vedere la Figura 5.
Per effettuare dei tagli seguendo una linea curva, guidare il seghetto esercitando una certa pressione sull’impugnatura, come illustrato nella figura 5.
AVVERTENZA
Una pressione laterale troppo forte sulla lama rischia di rompere o danneggiare il pezzo da lavorare.
TAGLIO OBLIQUO
Vedere le Figure 6 e 7.
Regolare l’angolo d’inclinazione della lama tra 0° e 45°, a sinistra o a destra. Gli angoli d’inclinazione sono indicati per intervalli di 15° su una scala graduata posta a sinistra e a destra della base. Dietro la base vi sono delle tacche di preregolazione angolare corrispondenti a tali valori. Per effettuare dei tagli più precisi si consiglia di utilizzare un goniometro.
Mediante la chiave Allen da 3 mm in dotazione, allentare le viti sotto la base in modo tale che la base si muova liberamente.
Spostare delicatamente la base in avanti fino a quando le viti si muovono nelle loro sedi. Vedere la Figura 6.
Allineare il bordo del carter motore con l’angolo d’inclinazione desiderato sulla base.
Dopo aver regolato l’angolo d’inclinazione, fare scorrere all’indietro la base in modo tale che il segno sul carter motore si allinei con la tacca corrispondente all’angolo selezionato sulla parte posteriore della base. Vedere la
Figura 7.
NOTA: Nel caso in cui si effettuino dei tagli precisi mediante un goniometro o si scelga un angolo diverso da quelli predefiniti ad intervalli di 15°, non è possibile utilizzare le tacche di preregolazione angolare poste dietro la base.
Chiudere con forza le viti poste sotto la base. NOTA: Utilizzare la feritoia posta sulla base per
realizzare dei tagli obliqui, curvi, in profondità e per tagliare metalli.
TAGLIO IN PROFONDITÀ
Vedere la Figura 8.
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione quando si effettuano dei tagli in profondità, onde evitare di perdere il controllo del seghetto, di rompere le lame o di danneggiare il pezzo da lavorare. Si sconsiglia vivamente di tentare di effettuare dei tagli in profondità in materiali diversi dal legno.
PER EFETTUARE UN TAGLIO IN PROFONDITÀ
Tracciare in modo ben visibile la linea di guida sul pezzo da lavorare.
Regolare l’angolo di taglio a 0°.
Inclinare in avanti il seghetto, in modo tale che si appoggi sulla parte anteriore della base e che la lama non venga a contatto con il pezzo da lavorare quando il seghetto è in funzione.
Accertarsi che la lama si trovi all’interno dell’area di taglio.
Regolare la velocità del seghetto in modo tale da ottenere una velocità elevata, quindi abbassare lentamente la lama verso il pezzo da lavorare e farla penetrare nel legno. Vedere la Figura 8.
Continuare ad abbassare la lama attraverso il pezzo da lavorare fino a quando la base si trova in posizione piatta contro la base stessa, quindi spostare in avanti il seghetto per terminare il taglio interno.
TAGLIO SENZA SCHEGGE
Vedere la Figura 9.
La base del seghetto dispone di una fenditura stretta che consente di effettuare un taglio senza schegge. Risulta utile soprattutto quando si effettua un taglio nel legno compensato. Utilizzare questa funzione solo per effettuare dei tagli dritti o circolari. Non è adatta alla realizzazione di tagli obliqui o in profondità.
NOTA: Durante la realizzazione di tagli in legno compensato, bloccare il movimento pendolare per ridurre altresì la formazione di schegge.
COME POSIZIONARE LA BASE PER REALIZZARE UN TAGLIO SENZA SCHEGGE
Togliere la batteria.
Mediante la chiave Allen da 3 mm in dotazione, allentare le viti sotto la base in modo tale che la base scorra liberamente in avanti. Vedere la Figura 9.
28
Page 33
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
I
HR
Italiano
FUNZIONAMENTO
Per effettuare un taglio senza schegge, regolare sempre l’angolo di taglio a 0°. Per regolare l’angolo di taglio a 0°, allineare la tacca corrispondente a 0° sulla scala graduata con il bordo del carter motore.
NOTA: Quando l’angolo di taglio è regolato a 0° per un taglio senza schegge, non è possibile utilizzare le tacche di preregolazione angolare poste sulla parte posteriore della base.
Chiudere con forza le viti poste sotto la base.
Riporre la chiave Allen nell’apposito vano.
Reinserire la batteria.
GUIDA DI TAGLIO PARALLELA
Vedere la Figura 10.
Il seghetto può avere in opzione una guida di taglio parallela. Tale accessorio è molto utile per la realizzazione di tagli trasversali e paralleli.
Togliere la batteria. Inserire l’asta della guida di taglio nelle due feritoie della base del seghetto come illustrato nella figura 10. Regolare la guida di taglio parallela alla larghezza desiderata e bloccarla con le viti.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di ricambio originali Ryobi. L’impiego di pezzi non identici può rappresentare un pericolo o anche danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte delle plastiche rischia di essere danneggiata dall’uso di alcuni solventi in commercio. Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non esigere TROPPO dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il pezzo da lavorare.
A
VVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche al seghetto alternativo né di aggiungere accessori la cui utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo.
Per la riparazione del seghetto rivolgersi ad un tecnico qualificato. Il presente apparecchio è conforme alle norme vigenti relative alla sicurezza. Non cercare di effettuare da soli eventuali riparazioni. Vi è il rischio di ferirsi gravemente: rivolgersi ad un tecnico qualificato.
29
Page 34
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
INTRODUÇÃO
A sua serra de recorte possui muitas funções que optimizarão os seus trabalhos de corte. Deu-se prioridade à segurança, performance e fiabilidade para que seja uma ferramenta fácil de conservar e de utilizar.
ADVERTÊNCIA
É importante que leia completamente e compreenda este manual de utilização antes de utilizar a sua serra. Preste particularmente atenção às instruções de segurança, advertências e avisos. A utilização correcta e com conhecimento de causa da sua serra permitir-lhe-á tirar o proveito máximo de uma ferramenta segura durante anos com toda a segurança.
PERIGO
Este símbolo indica as precauções importantes que devem ser tomadas. Significa: Atenção!!! A sua segurança está em jogo.
A utilização de uma ferramenta eléctrica pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves. Antes de utilizar a sua ferramenta, ponha óculos de segurança ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais assim como uma máscara anti-poeira se necessário.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Os símbolos de segurança servem para chamar a sua atenção para os perigos eventuais. Estes símbolos e as informações dadas com eles merecem a maior atenção. Não são, porém, suficientes para eliminar os perigos e não substituem de maneira alguma as medidas adequadas de prevenção dos acidentes.
SÍMBOLO DE ALERTA EM MATÉRIA DE SEGURANÇA
Indica um perigo, um aviso ou uma advertência. Pode estar associado a outros símbolos ou pictogramas.
PERIGO
Pode ferir-se gravemente ou ferir outras pessoas se não respeitar as instruções de segurança. É indispensável seguir estritamente as recomendações de segurança para reduzir os riscos de incêndio, de choque eléctrico e de ferimento corporal.
AVISO
Pode ferir-se gravemente ou ferir outras pessoas se não respeitar as instruções de segurança. É indispensável seguir estritamente as recomendações de segurança para reduzir os riscos de incêndio, de choque eléctrico e de ferimento corporal.
ADVERTÊNCIA
Pode ferir-se gravemente ou ferir outras pessoas se não respeitar as instruções de segurança. É indispensável seguir estritamente as recomendações de segurança para reduzir os riscos de incêndio, de choque eléctrico e de ferimento corporal.
NOTA: contém informações e instruções essenciais para o bom funcionamento e a manutenção da ferramenta.
Leia, por favor, o manual de utilização e respeite as advertências e as instruções de segurança.
Use óculos de segurança e protecções dos ouvidos.
Não utilize a sua ferramenta quando chover.
Risco de corte ou de choque: não aproxime as suas mãos da lâmina.
PERIGO
Não utilize a sua ferramenta antes de ter lido e compreendido todas as instruções e outras regras de segurança contidas no presente manual. A falta de cumprimento destas instruções poderia ocasionar acidentes, como por exemplo incêndio, choque eléctrico ou ferimentos graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA.
Leia cuidadosamente o manual de utilização. Tome conhecimento das aplicações da sua ferramenta e dos seus limites, assim como dos riscos potenciais específicos a este aparelho.
MANTENHA A SUA ÁREA DE TRABALHO LIMPA.
Os espaços ou bancadas atulhados são propícios aos acidentes.
30
Page 35
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
NÃO FORCE A SUA FERRAMENTA. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas
folgadas ou jóias que podem ficar presas nas peças em movimento. Recomendamos-lhe que use luvas de borracha e calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los cobrindo-os para evitar que sejam agarrados pelas fendas de ventilação.
USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA.
Os óculos correctores não possuem lentes anti-choque; NÃO são óculos de segurança.
PROTEJA OS SEUS PULMÕES. Use uma
protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar poeiras.
PROTEJA AS SUAS ORELHAS. Use protecções
auditivas em caso de utilização prolongada da ferramenta.
MANTENHA A PEÇA A TRABALHAR NO SEU
DEVIDO LUGAR. Utilize grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar. É mais seguro que utilizar a sua mão e além disso poderá segurar a ferramenta com as duas mãos.
ARRUME A BATERIA E AS FERRAMENTAS DE
QUE NÃO SE SERVE. Quando não for utilizada, a sua ferramenta e a sua bateria devem ser arrumadas num lugar seco, situado em altura ou fechado com chave, fora do alcance das crianças. Certifique-se que os bornes da bateria não podem ser curto-circuitados por objectos metálicos como, por exemplo, parafusos, pregos, etc.
MANTENHA AS CRIANÇAS E VISITANTES
AFASTADOS. Qualquer visitante deve usar óculos de protecção e permanecer a uma boa distância da zona de trabalho.
EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize a
sua ferramenta em locais húmidos, molhados ou expostos à chuva. Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada.
NÃO PERCA O EQUILÍBRIO. Fique sempre bem
apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em qualquer outro suporte instável.
TENHA CUIDADO COM A MANUTENÇÃO DA SUA
FERRAMENTA. Para obter melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique o mude os acessórios segundo as instruções.
RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO. As centelhas provenientes do motor poderiam inflamar líquidos, gases ou vapores inflamáveis.
CERTIFIQUE-SE QUE AS PEGAS ESTÃO LIMPAS
E SECAS (SEM ÓLEO NEM SUBSTÂNCIAS GORDURENTAS). Utilize sempre um pano limpo
para limpar. Nunca limpe com líquido de travões, produtos à base de petróleo ou solventes fortes.
MANTENHA-SE VIGILANTE. Veja bem o que está a
fazer e use o seu bom senso. Não utilize a sua ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse.
VERIFIQUE O ESTADO DAS PEÇAS E DOS
ACESSÓRIOS DANIFICADOS. Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Um protector da lâmina ou qualquer outra peça danificada deve ser reparado ou substituído por um Centro Serviço Homologado RYOBI.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O
INTERRUPTOR NÃO PERMITIR PÔ-LA EM FUNCIONAMENTO E PARÁ-LA. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
BEBIDAS ALCOÓLICAS, MEDICAMENTOS E
DROGAS. Não utilize a sua ferramenta se estiver sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
AVISO
Autilização de qualquer acessório ou equipamento diferente dos que são recomendados neste manual de utilização pode tornar-se perigosa. Verifique se a bateria corresponde com a ferramenta. Certifique-se que a bateria está limpa e seca antes de a inserir no carregador. Verifique se o carregador utilizado para carregar a bateria é o que é recomendado pelo fabricante. Uma má utilização poderia ocasionar choques eléctricos, aquecimento excessivo ou fuga de líquido corrosivo da bateria.
31
Page 36
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Motor 18 V Gatilho Velocidade variável Velocidade em vazio 0 - 2100 r.p.m. Espessura máxima de corte (madeira) 40 mm Curso da lâmina 25,4 mm Capacidade do veio 6,35 mm Bateria (não fornecida) BPP-1817M / BPP-1815M Carregador (não fornecido) BC-1815-S / BC-1800
NOTA: Esta serra foi concebida para funcionar apenas com lâminas em forma de T. Se tentar montar outros tipos de lâminas, a serra pode não funcionar correctamente.
DESCRIÇÃO
APRENDA A CONHECER A SUA SERRA DE RECORTE PENDULAR.
1. BOTÃO DE BLOQUEIO DO GATILHO
2. GATILHO
3. BOTÃO DE AJUSTE DO MOVIMENTO PENDULAR
4. LÂMINA
5. BASE
6. PROTECTOR DE LÂMINA
7. COMPARTIMENTO DE ARRUMAÇÃO DAS
LÂMINAS
8. CHAVE ALLEN
9. APERTADOR DE LÂMINA
10. BLOQUEIO DO APERTADOR DE LÂMINA
11.PARA DIMINUIR A VELOCIDADE PENDULAR
12. PARA AUMENTAR A VELOCIDADE PENDULAR
13. PARAFUSO SOB A BASE
14. ESCALA
15. PARAFUSO DA GUIA DE CORTE PARALELO
16. GUIA DE CORTE PARALELO
17. SISTEMA DE BLOQUEIO
18. CARREGUE NO SISTEMA DE BLOQUEIO PARA
RETIRAR A BATERIA
19. BATERIA (NÃO FORNECIDA)
CARACTERÍSTICAS
Antes de utilizar a sua serra de recorte pendular, familiarize-se sempre com todas as suas funcionalidades e especificidades em termos de segurança.
PERIGO
É importante que leia completamente e compreenda este manual de utilização antes de utilizar a sua serra. Preste particularmente atenção às instruções de segurança, advertências e avisos. A utilização correcta e com conhecimento de causa da sua serra permitir­lhe-á tirar o proveito máximo de uma ferramenta segura durante anos com toda a segurança.
PERIGO
Se faltar uma peça, não utilize a sua ferramenta antes de ter substituído a peça que falta. O facto de não respeitar esta indicação pode provocar ferimentos graves.
PERIGO
Certifique-se que a bateria corresponde à ferramenta.
PERIGO
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se ter familiarizado com a sua serra. Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de falta de atenção basta para se ferir gravemente.
BOTÃO DE BLOQUEIO DO GATILHO
A sua serra está equipada com um botão de bloqueio que reduz os riscos de arranque por descuido. Este botão de bloqueio está situado na pega, por cima do gatilho. Deve carregar no botão de bloqueio para poder carregar no gatilho. O bloqueio reactiva-se sempre que carrega no gatilho.
Nota: Pode carregar no botão de bloqueio dos dois lados da pega.
GATILHO
Para pôr a sua serra em FUNCIONAMENTO, carregue no botão de bloqueio e em seguida no gatilho. Solte completamente o gatilho para PARAR a sua serra.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho de sua ferramenta permite variar a velocidade em função da pressão exercida. Quanto maior for a pressão exercida no gatilho, mais a velocidade aumenta. Inversamente, quando solta o gatilho, a velocidade diminui.
32
Page 37
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
CARACTERÍSTICAS
COMPARTIMENTOS DE ARRUMAÇÃO DAS LÂMINAS E DA CHAVE ALLEN
Ver Figura 2.
Como indicado na figura 2, o compartimento de arrumação das lâminas está situado atrás da serra e o da chave Allen está situado na base da serra. É portanto muito fácil de arrumar as lâminas suplementares, as lâminas que não são utilizadas e a chave Allen fornecida com a serra.
COMPARTIMENTO DE ARRUMAÇÃO DAS LÂMINAS
Para abri-lo: Carregue na tampa com o dedo.
Ponha as lâminas no compartimento de arrumação
das lâminas.
Para fechá-lo: To rne a carregar na tampa com o dedo.
MONTAGEM
INSTALAÇÃO DAS LÂMINAS
Ver Figura 3.
Retire a lâmina.
PERIGO
Se não retirar a bateria, pode ocorrer um arranque por descuido da serra, o que pode ocasionar ferimentos graves.
Levantar a alavanca de fixação da lâmina situada à
frente da serra.
Insira a lâmina entre o apertador da lâmina e o
suporte de lâmina.
Baixe a alavanca de fixação da lâmina.
Insira a bateria.
PERIGO
Retire sempre a bateria da sua serra para montar peças na serra, efectuar ajustes, montar ou desmontar a lâmina, limpar ou quando não utilizar a sua serra. Evitará assim os riscos de arranque por descuido que podem ocasionar ferimentos graves.
INSTALAÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
Ver Figura 11.
Introduza a bateria alinhando a nervura com a
ranhura do suporte de bateria da serra.
Certifique-se que o sistema de bloqueio da bateria
está no seu lugar e que a bateria ficou bem fixada antes de começar a utilizar a sua serra.
ADVERTÊNCIA
Para instalar a bateria na sua serra, verifique se as nervuras da serra ficam correctamente alinhadas com as ranhuras da bateria e se o sistema de bloqueio encaixa bem. Uma inserção incorrecta da bateria poderia danificar os componentes internos.
REMOÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
Ver Figura 11.
Carregue nos sistemas de bloqueio da bateria e retire
a bateria da ferramenta.
FUNCIONAMENTO
PARA CORTAR
Ver Figura 4.
Ponha a parte da frente da base da serra sobre a peça a trabalhar e em seguida alinhe o lado de corte da lâmina com a linha de corte da peça a trabalhar. Ponha a serra a trabalhar e em seguida mova-a para a superfície de trabalho. Aplique uma força constante para baixo para que a sua serra permaneça estável e exerça uma pequena pressão para a frente para fazer avançar a lâmina.
NÃO FORCE A SUA SERRA
Se forçar a sua serra, pode provocar um aquecimento excessivo do motor e partir a lâmina.
MOVIMENTO PENDULAR
Ver Figura 4.
A lâmina da serra corta efectuando um movimento pendular. Esta função é ajustável e permite um corte mais rápido e mais eficaz. Com o movimento pendular, a lâmina corta no movimento ascendente, mas não toca no material no movimento descendente. Uma velocidade mais alta é preferível para os cortes rápidos efectuados em materiais macios. Um movimento mais lento convém aos materiais mais resistentes.
CORTE EM LINHA RECTA
Ver Figura 4.
Pode efectuar um corte em linha recta guiando a serra ao longo de um esbarro ou de uma régua previamente fixada na peça a trabalhar por meio de grampos. O corte deve ser efectuado somente numa direcção: não pare no meio do corte para recomeçá-lo a partir da extremidade oposta da peça a trabalhar.
33
Page 38
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
FUNCIONAMENTO
RODEAR
Ver Figura 5.
É possível efectuar cortes segundo uma curva aplicando uma certa pressão no punho para guiar a serra, como ilustrado na figura 5.
PERIGO
Uma pressão lateral muito forte na lâmina pode parti-la ou danificar a peça a trabalhar.
CORTE EM BISEL
Ver Figuras 6 e 7.
Pode regular o ângulo de inclinação entre 0° e 45°, para a esquerda ou para a direita. Os ângulos de inclinação são indicados por intervalos de 15° numa escala graduada situada à esquerda e à direita da base. Os entalhes de pré-ajustes angulares correspondentes a estes valores encontram-se atrás da base. A utilização de um transferidor é recomendada para efectuar cortes mais precisos.
Utilizando a chave Allen de 3 mm fornecida,
desaperte os parafusos situados sob a base até que esta possa girar livremente.
Mova a base devagar para a frente até que os parafusos
se desloquem nas suas ranhuras. Ver Figura 6.
Alinhe o bordo do cárter motor com o ângulo de
inclinação pretendido na base.
Depois de ter ajustado o ângulo de inclinação,
deslize a base para trás até que a marca no cárter motor fique alinhada com o entalhe correspondente ao ângulo escolhido atrás da base. Ver Figura 7.
NOTA: Se fizer cortes precisos com um transferidor ou se escolher um ângulo diferente dos pré-ajustados em intervalos de 15°, os entalhes de pré-ajustes angulares situados atrás da base não podem ser utilizados.
Aperte firmemente os parafusos situados sob a base.
NOTA: A fenda larga situada na base deve ser utilizada para os cortes em bisel, em curva, em mergulho e os cortes de metais.
CORTE DE "MERGULHO"
Ver Figura 8.
PERIGO
Para evitar que perca o controlo da sua serra, quebre lâminas ou danifique a peça a trabalhar, seja extremamente cuidadoso quando efectuar cortes em mergulho. É fortemente desaconselhado tentar efectuar cortes em mergulho em qualquer outro material que não seja de madeira.
PARA FAZER UM CORTE EM MERGULHO
Trace a linha de guia de maneira bem visível na peça
a trabalhar.
Ajuste o ângulo de corte a 0°.
Incline a serra para a frente de maneira que assente
na parte da frente da base e que a lâmina não fique em contacto com a peça a trabalhar quando a serra for posta a trabalhar.
Certifique-se que a lâmina está dentro da zona de corte.
Ajuste a velocidade da serra para obter uma alta
velocidade e em seguida baixe lentamente a lâmina para a peça a trabalhar até que ela penetre na madeira. Ver Figura 8.
Continue a baixar a lâmina através da peça a
trabalhar até que a base fique assente contra a peça e em seguida mova a serra para a frente para terminar o recorte interior.
CORTE SEM ESTILHAÇOS
Ver Figura 9.
A base da serra tem uma fenda estreita que permite um corte sem estilhaços. É especialmente útil para o corte de contraplacado. Esta função deve ser utilizada unicamente para efectuar cortes direitos ou circulares. Não convém para os cortes em bisel e em mergulho.
NOTA: Parar o movimento pendular permite reduzir também a formação de estilhaços quando cortar contraplacado.
COMO POSICIONAR A BASE PARA UM CORTE SEM ESTILHAÇOS
Retire a bateria.
Utilizando a chave Allen de 3 mm fornecida,
desaperte os parafusos situados sob a base e faça deslizar a base para a frente. Ver Figura 9.
Ajuste sempre o ângulo de corte a 0° para um corte
sem estilhaços. Para ajustar o ângulo de corte a 0°, alinhe o entalhe correspondente a 0° na escala graduada com o bordo do cárter motor.
NOTA: Quando o ângulo de corte estiver ajustado a0°para um corte sem estilhaços, os pré-ajustes angulares situados atrás da base não podem ser utilizados.
Aperte firmemente os parafusos situados sob a base.
Arrume a chave Allen no seu compartimento.
Insira a bateria.
34
Page 39
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
P
HR
Portugues
FUNCIONAMENTO
GUIA DE CORTE PARALELO
Ver Figura 10.
Pode equipar a sua serra, em opção, com uma guia de corte paralelo. Este acessório é muito útil para os cortes transversais e os cortes paralelos.
Retire a lâmina. Insira a haste da guia de corte nas duas fendas da base da serra como ilustrado na figure 10. Ajuste a guia de corte paralelo segundo a largura pretendida e fixe-a por meio dos parafusos.
MANUTENÇÃO
PERIGO
Utilizar unicamente peças sobresselentes idênticas quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a sua ferramenta.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para remover as sujidades, o pó, etc.
PERIGO
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
Não exija DEMASIADO das suas ferramentas eléctricas. As utilizações abusivas podem danificar a ferramenta assim como a peça a trabalhar.
PERIGO
Não tente modificar a sua serra de recorte ou acrescentar acessórios não recomendados para o uso deste aparelho. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
Mande reparar a sua serra de recorte por um técnico qualificado. Esta ferramenta obedece às normas de segurança em vigor. Não tente efectuar você mesmo as reparações porque poderia ferir-se gravemente: confie-as a um técnico qualificado.
35
Page 40
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
INLEIDING
Uw decoupeerzaag biedt tal van functies waarmee u optimale resultaten kunt bereiken bij uw zaagwerk. Veiligheid, prestatievermogen en betrouwbaarheid zijn vooropgesteld om van deze machine een gemakkelijk te gebruiken en te onderhouden gereedschap te maken.
LET OP
Het is belangrijk om deze handleiding in zijn geheel door te lezen en goed te begrijpen voordat u uw zaag gaat gebruiken. Besteed vooral aandacht aan de veiligheidsvoorschriften, waarschuwingen en gevaarsmeldingen. Als u de zaag op de juiste manier gebruikt voor het doel waarvoor hij bestemd is, zult u er jarenlang in alle veiligheid plezier van kunnen hebben.
WAARSCHUWING
Dit symbool duidt aan dat er belangrijke voorzorgsmaatregelen genomen moeten worden. Het betekent: opgelet! Uw veiligheid staat op spel.
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen terechtkomen, wat ernstig oogletsel kan veroorzaken. Zet daarom altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes op en eventueel een gelaatsmasker, voordat u uw gereedschap gaat gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De veiligheidssymbolen dienen om u te wijzen op mogelijke gevaren. Deze symbolen en de bijbehorende informatie verdienen de grootste aandacht. De veiligheidsvoorschriften op zich zijn echter niet voldoende om elk gevaar uit te sluiten en er gaat niets boven passende voorzorgsmaatregelen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
Dient om de aandacht te vestigen op een gevaar, een waarschuwing of een vermaning. Kan in combinatie met andere symbolen en pictogrammen voorkomen.
GEVAAR
U loopt u het gevaar uzelf of andere personen ernstig te verwonden als u de veiligheidsvoorschriften niet in acht neemt. Deze moeten zorgvuldig worden nageleefd om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
WAARSCHUWING
U loopt het gevaar uzelf of andere personen ernstig te verwonden als u de veiligheidsvoorschriften niet in acht neemt. Deze moeten zorgvuldig worden nageleefd om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
LET OP
U loopt het gevaar uzelf of andere personen ernstig te verwonden als u de veiligheidsvoorschriften niet in acht neemt. Deze moeten zorgvuldig worden nageleefd om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
OPMERKING: bevat informatie of aanwijzingen die essentieel zijn voor de juiste werking en het onderhoud van de machine.
Lees de gehele gebruikershandleiding goed door en houd u aan de waarschuwingen en de veiligheidsvoorschriften.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers.
Gebruik dit gereedschap niet als het regent!
Gevaar voor snijwonden of schokken: houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
WAARSCHUWING
Gebruik dit gereedschap niet voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding goed gelezen en goed begrepen hebt. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan ongelukken veroorzaken, zoals brand, lek raken van de accu of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het gereedschap in alle veiligheid te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
LEES ALLE INSTRUCTIES.
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW MACHINE.
Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door. Leer de toepassingen en de beperkingen van uw apparaat kennen, evenals de specifieke potentiële gevaren die eraan verbonden zijn.
ZORG
DAT UW WERKRUIMTE GOED SCHOON IS.
Rommelige werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in de hand.
36
Page 41
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
U MAG GEREEDSCHAP NOOIT FORCEREN. Het zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het bedoeld is.
DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde kleding of sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bind het dan op om te zorgen dat het niet in de ventilatieopeningen getrokken kan worden.
DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL. Een gewone bril is alleen voorzien van schokbestendig glas en is GEEN veiligheidsbril.
BESCHERM UW LONGEN. Draag een gelaatsmasker of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
BESCHERM UW OREN. Draag een gehoorbescherming bij langdurig gebruik van de machine.
ZORG DAT HET WERKSTUK STEVIG OP ZIJN PLAATS WORDT GEHOUDEN. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Dat is veiliger dan om het met één hand vast te houden; bovendien kunt u het apparaat dan met beide handen vasthouden.
BERG GEREEDSCHAPPEN DIE U NIET GEBRUIKT OP.
Niet gebruikte gereedschappen en accupakken moeten op een droge plaats worden opgeborgen, hoog boven de grond of achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen. Zorg ervoor dat er geen gevaar bestaat dat de accuklemmen worden kortgesloten door metalen voorwerpen, zoals schroeven, spijkers, enz.
HOUD KINDEREN EN BEZOEKERS OP EEN AFSTAND. Omstanders moeten een veiligheidsbril dragen
en op een veilige afstand van het werkgebied blijven.
WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw machine niet op vochtige, natte of aan regen blootgestelde plaatsen. Zorg dat uw werkruimte goed verlicht is.
WERK NIET BUITEN UW MACHT. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw armen niet te ver weg. Gebruik uw machine niet terwijl u op een ladder of op een andere onstabiele ondergrond staat.
ONDERHOUD UW MACHINE MET ZORG. Houd uw gereedschap scherp en schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Smeer de accessoires en verwissel ze volgens de gebruiksaanwijzingen.
VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een gewoonte van te controleren of alle stelsleutels van de machine verwijderd zijn voordat u deze in werking stelt.
GEBRUIK UW MACHINE NOOIT IN EEN EXPLOSIEVE OMGEVING. Door de motor geproduceerde vonken
kunnen vloeistoffen, gassen of ontvlambare dampen ontsteken.
HOUD DE HANDGREPEN GOED SCHOON EN VRIJ VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd een schone doek om
de machine schoon te maken. Gebruik nooit remvloeistoffen, producten op basis van petroleum of sterke oplosmiddelen om de machine schoon te maken.
BLIJF WAAKZAAM. Concentreer u op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent. Haast u niet.
CONTROLEER DE STAAT VAN EVENTUEEL BESCHADIGDE ONDERDELEN OF ACCESSOIRES.
Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken van uw gereedschap, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Controleer of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Wanneer een beschermkap of ander onderdeel beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi servicecentrum worden gerepareerd of vervangen.
GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET ALS U DIT NIET MEER MET DE SCHAKELAAR AAN EN UIT KUNT ZETTEN. Laat een defecte schakelaar vervangen
door een erkend Ryobi servicecentrum.
ALCOHOL, MEDICIJNEN EN DRUGS. Gebruik het apparaat nooit wanneer u onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt.
WAARSCHUWING
Het gebruik van ander toebehoren of andere hulpstukken dan aanbevolen in deze gebruikers­handleiding kan gevaar opleveren. Controleer of de accu hoort bij uw apparaat. Controleer of het accupak goed schoon en droog is voordat u het in het laadapparaat steekt. Controleer of het laadapparaat dat u gebruikt om de accu te laden het apparaat is dat wordt aanbevolen door de producent. Bij gebruik van een verkeerd apparaat bestaat de kans op elektrische schokken, oververhitting of lekkage van de corrosieve accuvloeistof.
37
Page 42
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
PRODUCTGEGEVENS
Motor 18 V Schakelaar Variabel toerental Aantal toeren bij nullast 0 - 2.100 t.p.m Max. zaagdiepte (hout) 40 mm Slaglengte van het zaagblad 25,4 mm Ascapaciteit 6,35 mm Accu (niet bijgeleverd) BPP-1817M/BPP-1815M Laadapparaat (niet bijgeleverd) BC-1815-S / BC-1800
OPMERKING: Uw zaag is uitsluitend voor zaagjes met T-vormige schacht bedoeld. Voor andere typen zaagjes wordt de goede werking van het apparaat niet gegarandeerd.
OVERZICHT
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW DECOUPEERZAAG.
1. BLOKKEERKNOP VAN DE AAN/UIT-SCHAKELAAR
2. AAN/UIT-SCHAKELAAR
3. INSTELKNOP VOOR PENDELBEWEGING
4. ZAAGBLAD
5. VOETPLAAT
6. BESCHERMBEUGEL
7. OPBERGVAK VOOR ZAAGJES
8. INBUSSLEUTEL
9. ZAAGBLADKLEM
10. BLOKKERING VAN DE ZAAGKLEM
11. PENDELSNELHEID VERLAGEN
12. PENDELSNELHEID VERHOGEN
13. SCHROEVEN ONDER DE VOETPLAAT
14. SCHAAL
15. SCHROEF VAN PARALLELGELEIDER
16. PARALLELGELEIDER
17. ACCUVERGRENDELING
18. DRUK OP DE ACCUVERGRENDELING OM DE
ACCU LOS TE MAKEN
19. ACCUPAK (NIET BIJGELEVERD)
TECHNISCHE KENMERKEN
WAARSCHUWING
Het is belangrijk om deze handleiding in zijn geheel door te lezen en goed te begrijpen voordat u uw zaag gaat gebruiken. Besteed vooral aandacht aan de veiligheidsvoorschriften, waarschuwingen en wijze raadgevingen. Als u de zaag op de juiste manier gebruikt voor het doel waarvoor hij bestemd is, zult u er jarenlang in alle veiligheid plezier van kunnen hebben.
WAARSCHUWING
Als er een onderdeel ontbreekt, gebruik het apparaat dan niet voordat u beschikt over dat ontbrekende onderdeel. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Controleer of de accu wel hoort bij uw apparaat.
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw zaag. Vergeet niet dat een seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
BLOKKEERKNOP VAN DE AAN/UIT SCHAKELAAR
Uw zaag is voorzien van een blokkeerknop van de AAN/UIT­schakelaar die het gevaar van ongewild in werking treden kan beperken. Deze blokkeerknop bevindt zich op de handgreep, boven de schakelaar. U moet de blokkeerknop indrukken om op de schakelaar te kunnen drukken. De vergrendeling treedt steeds automatisch in werking zodra u de schakelaar loslaat.
Opmerking: U kunt de blokkeerknop naar keuze aan de ene of de andere kant van de handgreep indrukken.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Om de zaag IN WERKING TE STELLEN drukt u de blokkeerknop in en drukt op de AAN/UIT-schakelaar. Om de zaag te STOPPEN laat u de AAN/UIT-schakelaar helemaal los.
Maak uzelf eerst vertrouwd met alle functies en specifieke kenmerken wat betreft de veiligheid van het apparaat voordat u de pendel-decoupeerzaag gaat gebruiken.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk. Hoe harder u op de schakelaar drukt, des te hoger wordt de snelheid. Door minder hard op de schakelaar te drukken vermindert u het toerental.
38
Page 43
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
TECHNISCHE KENMERKEN
OPBERGVAKKEN VOOR ZAAGJES EN DE INBUSSLEUTEL
Zie afbeelding 2.
Zoals afbeelding 2 laat zien, bevindt het opbergvak van de zaagjes zich aan de achterkant van de zaag en zit de inbussleutel vastgeklemd op de voetplaat. Zo kunt u gemakkelijk uw extra zaagjes wegbergen en de bijgeleverde inbussleutel een vaste plaats geven.
OPBERGVAK VOOR ZAAGJES
Openen: Duw op de klep met uw vinger.
Plaats uw zaagjes in het opbergvak.
Sluiten: Duw opnieuw op de klep met uw vinger.
MONTAGE
ZAAGJE INZETTEN
Zie afbeelding 3.
Verwijder het accupak.
WAARSCHUWING
Als u de accu niet zou verwijderen, kan de zaag ongewild in werking treden, wat ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
Til de bevestigingshendel op aan de voorkant van de zaag.
Schuif het zaagblad tussen de zaagbladklem en de zaagbladhouder.
Klap de bevestigingshendel weer terug om het zaagblad vast te zetten.
Schuif de accu weer terug op zijn plaats.
WAARSCHUWING
Verwijder altijd de accu van uw zaagmachine voordat u onderdelen op de machine monteert, instellingen verandert, het zaagblad monteert of demonteert, de machine schoonmaakt of wanneer u deze niet gebruikt. Zo voorkomt u dat de zaag ongewild in werking kan treden, wat ernstig letsel tot gevolg kan hebben.
DE ACCU INZETTEN
Zie afbeelding 11.
Schuif het accupak in de houder en let er daarbij op dat de ribbels op het accupak zijn uitgelijnd met de groeven van de accuhouder van de zaag.
(NIET BIJGELEVERD)
Controleer of de accuvergrendeling goed vastklikt en of de accu goed vast zit, voordat u de zaag gaat gebruiken.
LET OP
Let er bij het inzetten van de accu op dat de ribbels op de zaag goed uitgelijnd zijn met de groeven op de accu en dat het vergrendelingssysteem goed vastklikt. Verkeerd inzetten van de accu kan de inwendige onderdelen beschadigen.
DE ACCU VERWIJDEREN
(NIET BIJGELEVERD)
Zie afbeelding 11.
Druk op de accuvergrendelingen en trek het accupak uit het apparaat.
BEDIENING
ZAGEN
Zie afbeelding 4.
Plaats het voorste deel van voetplaat van de zaagmachine op het werkstuk en zorg dat de voorkant van het zaagje is gericht op de afgetekende zaaglijn op het werkstuk. Zet de machine aan en breng de zaag naar het werkstuk. Druk de zaagmachine steeds naar beneden om te zorgen dat de machine altijd in aanraking blijft met het werkstuk en schuif de zaag geleidelijk en zachtjes drukkend naar voren om te zagen.
U MAG UW ZAAG NOOIT OVERBELASTEN
Als u de zaag overbelast, bestaat de kans dat de motor oververhit raakt en dat het zaagje breekt.
PENDELBEWEGING
Zie afbeelding 4.
Het zaagje kan bij het zagen een pendelbeweging maken. U kunt de pendelbeweging in verschillende standen verstellen om sneller en beter te zagen. Bij een pendelbeweging drukt het zaagje tijdens de opwaartse beweging tegen het werkstuk, maar raakt dit niet aan tijdens de neerwaartse beweging. Hogere standen worden aanbevolen voor hoge snelheden in zachte materialen. Lagere standen zijn beter voor harde materialen.
RECHT ZAGEN
Zie afbeelding 4.
U kunt een mooi rechte zaagsnede maken door de zaag langs een lat of een liniaal te schuiven die u bij wijze van geleider met lijmklemmen op het werkstuk hebt vastgezet. Zaag altijd maar in één richting: u mag bijvoorbeeld niet tot halverwege gaan om vervolgens vanaf de andere kant de tweede helft van het werkstuk te zagen.
39
Page 44
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
FIGUURZAGEN
Zie afbeelding 5.
Het is mogelijk om gebogen lijnen te volgen door een bepaalde zijwaartse druk uit te oefenen op het handvat en zo de zaagmachine te sturen, zoals afbeelding 5 laat zien.
WAARSCHUWING
Als u te veel zijwaartse druk uitoefent, kan het zaagje breken of kan het werkstuk worden beschadigd.
AFSCHUINEN
Zie afbeeldingen 6 en 7.
U kunt de afschuinhoek van het zaagblad instellen tussen 0° en 45°, naar links of naar rechts. De afschuinhoek staat per 15° aangegeven op de schaalverdeling die zich links en rechts van de voetplaat bevindt. Achterop de voet bevinden zich inkepingen die overeenkomen met de vaste hoekinstellingen per 15°. Als u heel precies te werk wilt gaan, is het beter om bij het afstellen een hoekmeter te gebruiken.
Draai de schroeven onder de voetplaat met behulp van de bijgeleverde 3mm inbussleutel zo ver los dat u de voetplaat vrij kunt kantelen.
Schuif de voetplaat voorzichtig naar voren zodat de schroeven vrij kunnen bewegen. Zie afbeelding 6.
Verdraai het motorblok ten opzichte van de voetplaat tot u de gewenste afschuinhoek krijgt.
Schuif na afstelling van de afschuinhoek de voetplaat zo ver naar achteren dat de markering op het motorblok precies is uitgelijnd met de inkeping op de achterkant van de voetplaat die overeenkomt met de gekozen hoek. Zie afbeelding 7.
OPMERKING: Als u een precieze hoek instelt met behulp van een hoekmeter of als u een andere vrije zaaghoek instelt, kunnen de inkepingen voor vaste hoekinstellingen per 15° op de achterkant van de voetplaat niet worden gebruikt.
Zet de schroeven onder de voetplaat stevig vast. OPMERKING: De brede sleuf aan de voorkant van de
voetplaat dient voor schuine, gebogen en insteek zaagsneden en voor het zagen van metaal.
GEBRUIK ALS STEEKZAAG
Zie afbeelding 8.
WAARSCHUWING
Als u de zaag als steekzaag in het materiaal wilt laten indalen, dient u zeer voorzichtig te werk te gaan om te voorkomen dat u de macht over de machine verliest, het zaagje breekt of het werkstuk beschadigt. Het wordt sterk afgeraden om de zaag te laten indalen in ander materiaal dan hout.
DE ZAAG LATEN INDALEN
Teken het werkstuk af met zeer duidelijke lijnen.
Stel de zaaghoek in op 0°.
Houd de zaagmachine naar voren gekanteld en laat hem met de voorkant van de voetplaat op het werkstuk steunen. Het zaagje mag niet met het werkstuk in aanraking zijn op het moment dat u de machine aanzet.
Controleer of het zaagje wel goed in het te zagen gebied terecht komt.
Zet de zaag aan op de hoogste snelheid en kantel de machine langzaam naar achteren totdat het zaagje indaalt in het hout van het werkstuk. Zie afbeelding 8.
Laat de machine al zagend steeds verder kantelen totdat de voetplaat plat op het werkstuk staat en begin vervolgens de machine naar voren te duwen om verder te zagen.
SPLINTERVRIJ ZAGEN
Zie afbeelding 9.
De voetplaat van uw zaagmachine is uitgerust met een smalle sleuf voor splintervrij zagen. Deze is bijzonder nuttig bij het zagen van hechthoutplaten. Deze voorziening kan alleen worden gebruikt bij recht en figuur zagen. Voor afgeschuind zagen en insteken is deze sleuf niet geschikt.
OPMERKING: Door de pendelbeweging uit te zetten kunt de splintervorming bij het zagen van hechthout eventueel ook verminderen.
DE VOETPLAAT INSTELLEN VOOR SPLINTERVRIJ ZAGEN
Verwijder het accupak.
Draai de schroeven onder de voetplaat enigszins los met behulp van de bijgeleverde 3mm inbussleutel en schuif de voetplaat naar voren. Zie afbeelding 9.
Stel de zaaghoek altijd in op 0° om splintervrij te zagen. Om de zaaghoek op 0° in te stellen maakt u dat de inkeping die overeenkomt met 0° op de schaalverdeling is uitgelijnd met de streepjesmarkering op de rand van het motorblok.
40
Page 45
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
NL
HR
Nederlands
BEDIENING
OPMERKING: Als de zaaghoek is ingesteld op 0° voor
splintervrij zagen, kunnen de inkepingen voor vaste hoekinstellingen op de achterkant van de voetplaat niet worden gebruikt.
Zet de schroeven onder de voetplaat stevig vast.
Plaats de inbussleutel terug in zijn eigen opbergvak.
Schuif de accu weer terug op zijn plaats.
PARALLELGELEIDER
Zie afbeelding 10.
U kunt een parallelgeleider monteren op de zaagmachine. Dit accessoire is erg nuttig bij afkorten en bij overlangs zagen.
Verwijder het accupak. Steek de platte staaf van de parallelgeleider in de twee sleufgaten van de voetplaat van de zaag, zoals getoond in afbeelding 10. Stel de parallelgeleider af op de gewenste breedte en blokkeer hem met behulp van de schroef.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Onderdelen mogen uitsluitend door originele Ryobi reserveonderdelen worden vervangen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
De plastic onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die het plastic kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Verg niet TEVEEL van uw elektrisch gereedschap. Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw decoupeerzaag aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen. Dergelijke veranderingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
Laat dit gereedschap repareren door een ter zake kundig technicus. Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. U loopt het gevaar u ernstig te verwonden als u zou proberen om dit zelf repareren: laat reparaties over aan een ter zake kundig technicus.
41
Page 46
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
INLEDNING
Din sticksåg har många funktioner som optimerar arbetsresultatet. Vid konstruktionen har säkerhet, prestanda och pålitlighet prioriterats, för att göra det till ett verktyg som är lätt att underhålla och använda.
VARSAMHET
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda sågen. Var speciellt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna, varningarna och påminnelserna. En riktig och förnuftig användning av cirkelsågen gör det möjligt för dig att utnyttja ett pålitligt verktyg under många år i absolut säkerhet.
VARNING
Denna symbol anger viktiga försiktighetsåtgärder som skall vidtas. Den betyder: Varning! Det gäller din säkerhet.
Vid användning av ett elektriskt verktyg kan främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen och skada dem allvarligt. Använd därför när du arbetar med verktyget skyddsglasögon som är försedda med sidoskydd och vid behov en hel skyddsmask för ansiktet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetssymbolernas uppgift är att göra dig uppmärksam på eventuella faror. Dessa symboler och den information som är förknippad med dem förtjänar all din uppmärksamhet. Detta är emellertid inte tillräckligt för att eliminera alla faror och kan inte ersätta lämpliga åtgärder som skall vidtas för att förebygga olyckor.
VARNINGSSYMBOL SOM GÄLLER SÄKERHETEN
Anger en fara, en varning eller en påminnelse. Kan kombineras med andra symboler och bildtecken.
FARA
Du löper risken att skada dig allvarligt eller skada andra personer, om du inte följer säkerhets­föreskrifterna. Det gäller att noggrant följa dem alla, för att reducera brandriskerna samt risker för elskador och kroppsskador.
VARNING
Du löper risken att skada dig allvarligt eller skada andra personer, om du inte följer säkerhets­föreskrifterna. Det gäller att noggrant följa dem alla, för att reducera brandriskerna samt risker för elskador och kroppsskador.
PÅMINNELSE
Du löper risken att skada dig allvarligt eller skada andra personer, om du inte följer säkerhets­föreskrifterna. Det gäller att noggrant följa dem alla, för att reducera brandriskerna samt risker för elskador och kroppsskador.
ANMÄRKNING: Innehåller information och anvisningar som är viktiga för verktygets korrekta funktion och underhåll.
Läs hela bruksanvisningen och respektera varningarna och säkerhetsföreskrifterna.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd inte verktyget när det regnar.
Risk för att skära eller stöta dig: för inte händerna i närheten av sågbladet.
VARNING
Använd inte verktyget innan du har läst igenom och förstått alla instruktioner och säkerhets­föreskrifter som ges i denna handbok. Att åsido­sätta denna skyldighet kan leda till sådana olyckor som brand, batteriläcka eller allvarliga kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
LÄR KÄNNA VERKTYGET. Läs noga igenom
bruksanvisningen. Ta reda på verktygets tillämpningar och gränser samt specifika risker som kan vara förknippade med det.
SE TILL ATT ARBETSPLATSEN ÄR STÄDAD.
Belamrade ytor eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
VERKTYGET FÅR INTE ÖVERBELASTAS.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
42
Page 47
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
ANVÄND LÄMPLIGA KLÄDER. Använd inte lösa
kläder eller smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar användning av gummihandskar och halksäkra skor vid arbete utomhus. Har du långt hår, se till att binda upp och täcka över håret för att hindra att det fastnar i ventilationsöppningarna.
ANVÄND ALLTID SKYDDSGLASÖGON. Vanliga
glasögon är inte försedda med stötsäkra glas; därför är de INGA skyddsglasögon.
SKYDDA ANDNINGSORGANEN. Använd en hel
ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm, om arbetet alstrar mycket damm.
SKYDDA ÖRONEN. Använd öronskydd vid långvarig
användning av verktyget.
SE TILL ATT ARBETSSTYCKET HÅLLS FAST
PÅ PLATS. Använd en skruvtving eller ett skruvstäd för att hålla fast det. Detta är säkrare än att hålla det med handen och du kan då hålla i verktyget med båda händerna.
STÄLL UNDAN BATTERIET OCH VERKTYG SOM
INTE ANVÄNDS. När verktyget inte används skall det förvaras tillsammans med batteriet på en torr plats som befinner sig högt uppe eller bakom lås, utom räckhåll för barn. Försäkra dig om att polklämmorna på batteriet inte riskerar att kortslutas av metallföremål som t. ex. skruvar, spikar, etc.
HÅLL BARN OCH BESÖKARE PÅ AVSTÅND.
Alla utomstående personer måste använda skyddsglasögon och befinna sig på behörigt avstånd från arbetsområdet.
UNDVIK RISKFYLLDA MILJÖER. Använd inte
verktyget på platser som är fuktiga, våta eller utsatta för regn. Se till att arbetsutrymmet har en tillräcklig belysning.
HÅLL BALANSEN. Stå stadigt på båda benen och
sträck inte ut armen för långt. Använd inte verktyget på en trappstege eller ett annat ostadigt underlag.
SE TILL ATT VERKTYGET SKÖTS ENLIGT
ANVISNINGARNA. För att få bättre resultat och bästa möjliga säkerhet, se till att skärverktygen alltid hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören enligt anvisningarna.
PLOCKA BORT SPÄNNYCKLARNA. Ta för vana att
kontrollera att spännycklarna har plockats bort från apparaten innan den sätts i drift.
ANVÄND ALDRIG VERKTYGET I EN BRAND-
FARLIG MILJÖ. Gnistor från motorn kan antända vätskor, gaser eller lättantändliga ångor.
FÖRSÄKRA DIG OM ATT HANDTAGEN ÄR RENA
OCH TORRA (INGEN OLJA ELLER FETT).
Använd alltid en ren tygtrasa för att torka av verktyget. Rengör inte det med bromsvätska, petroleumbaserade produkter eller starka lösningsmedel.
VAR VAKSAM. Koncentrera dig på det du gör,
använd sunt förnuft. Låt bli att använda verktyget när du är trött. Skynda inte.
KONTROLLERA DE SKADADE DELARNAS OCH
TILLBEHÖRENS SKICK. Innan du fortsätter att använda verktyget, försäkra dig om att den skadade delen eller tillbehöret är funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera de rörliga delarnas inställning. Kontrollera att ingen maskindel är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. En skadad skyddskåpa eller all annan skadad maskindel måste repareras eller bytas ut av en serviceverkstad som godkänts av RYOBI.
ANVÄND INTE APPARATEN OM DET INTE GÅR
ATT SÄTTA I GÅNG DEN OCH STOPPA DEN MED STRÖMBRYTAREN. Om strömbrytaren är defekt,
låt den bytas ut på en godkänd serviceverkstad.
ALKOHOL, LÄKEMEDEL OCH DROGER. Använd
inte verktyget om du är påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
VARNING
All användning av annat tillbehör eller annan utrustning än de som föreskrivs i denna instruktionsbok kan vara farlig. Försäkra dig om att batteriet motsvarar verktyget. Försäkra dig om att batteriet är rent och torrt innan du lägger in det i laddaren. Försäkra dig om att laddaren som används för att ladda om batteriet är det som rekommenderas av tillverkaren. En felaktig användning kan leda till risk för elskador, överhettning eller läckage av frätande batterivätska.
PRODUKTDATA
Motor 18 V Strömbrytare Variabel hastighet Tomgångshastighet 0 - 2100 v/min Maximal tjocklek (trä) 40 mm Sågbladets slaglängd 25,4 mm Axelns kapacitet 6,35 mm Batteri (bifogas inte) BPP-1817M / BPP-1815M Laddare (bifogas inte) BC-1815-S / BC-1800
OBS: Detta verktyg är planerat för arbete endast med T-formiga sågkblad. Om du monterar sågkblad av annan typ, kan det hända att sågen inte fungerar normalt.
43
Page 48
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
BESKRIVNING
LÄR KÄNNA DIN PENDELSTICKSÅG.
1. LÅSKNAPP FÖR STRÖMBRYTAREN
2. STRÖMBRYTARE
3. INSTÄLLNINGSRATT FÖR PENDELRÖRELSE
4. SÅGBLAD
5. BOTTENPLATTA
6. SKYDDSKÅPA
7. FÖRVARINGSFACK FÖR SÅGBLADEN
8. SEXKANTNYCKEL
9. BLADKLÄMMA
10. LÅSNING AV BLADKLÄMMAN
11. FÖR ATT MINSKA PENDELHASTIGHETEN
12. FÖR ATT ÖKA PENDELHASTIGHETEN
13. SKRUVAR UNDER BOTTENPLATTAN
14. SKALA
15. SKRUV FÖR PARALLELLANSLAG
16. PARALLELLANSLAG
17. LÅSKNAPP
18. TRYCK PÅ SPÄRREN OCH TA UR BATTERIET
19. BATTERI (BIFOGAS INTE)
TEKNISKA DATA
Innan du använder pendelsticksågen bör du bekanta dig med alla dess funktioner och speciella detaljer i fråga om säkerhet.
VARNING
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda sågen. Var speciellt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna, varningarna och påminnelserna. En riktig och förnuftig användning av cirkelsågen gör det möjligt för dig att utnyttja ett pålitligt verktyg under många år i absolut säkerhet.
VARNING
Om en del saknas, använd inte verktyget innan du ersatt den felande delen. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till allvarliga kroppsskador.
VARNING
Försäkra dig om att batteriet motsvarar verktyget.
VARNING
Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid din såg (efter ett visst antal användningar). Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
LÅSKNAPP FÖR STRÖMBRYTAREN
Sågen är försedd med en låsknapp som minskar riskerna för oavsiktlig start. Låsknappen befinner sig på handtaget, ovanför strömbrytaren för till-/frånslagning. Du måste trycka in låsknappen för att kunna trycka på strömbrytaren. Låset aktiveras på nytt varje gång du släpper strömbrytaren. Anmärkning: Det går att trycka in låsknappen på båda sidorna om handtaget.
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
SÄTT I GÅNG sågen genom att trycka in låsknappen och trycka på strömbrytaren. Släpp helt upp strömbrytaren för att STOPPAsågen.
VARIABEL HASTIGHET
Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha hastigheten att variera beroende på det anbringade trycket. Ju större tryck anbringas på strömbrytaren, desto mer ökar hastigheten. Likaså minskar hastigheten då du släpper upp strömbrytaren.
FÖRVARINGSFACK FÖR SÅGBLADEN OCH SEXKANTNYCKELN
Se fig. 2.
Såsom visas i fig. 2 befinner sig förvaringsfacket för sågbladen baktill på sågen och facket för sexkantnyckeln på sågens bottenplatta. Detta gör det lätt att ställa undan extra sågblad, sågblad som inte används och sexkantnyckeln som levereras med sågen.
FÖRVARINGSFACK FÖR SÅGBLADEN
Öppnas så här: Tryck på locket med fingret.
Placera sågbladen i deras förvaringsfack.
Stängs så här: Tryck åter på locket med fingret.
MONTERING
MONTERING AV SÅGBLAD
Se fig. 3.
Ta bo rt batteriet.
VARNING
Om du inte tar bort batteriet kan sågen sättas i gång av misstag och förorsaka allvarliga kroppsskador.
För upp spaken för fastsättning av sågbladet, som
finns framtill på sågen.
För in sågbladet mellan bladklämman och bladhållaren.
För spaken för fastsättning av sågbladet tillbaka uppåt.
Lägg in batteriet på nytt.
44
Page 49
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
MONTERING
VARNING
Ta alltid ut batteriet ur sågen när du monterar delar på sågen, utför inställningar, monterar eller tar bort sågbladet, rengör verktyget eller när du inte använder sågen. Du undviker då risker för oavsiktlig start, som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
ILÄGGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
Se fig. 11.
Lägg i batteriet med upphöjningen mitt för spåret i
sågensbatterihållare.
Försäkra dig om att systemet för fastspärrning av
batteriet fungerar och att batteriet sitter fast ordentligt innan du börjar använda sågen.
VARSAMHET
Vid montering av batteriet i sågen, se till att upphöjningarna på sågen är i linje med spåren i batteriet och att spärrsystemet fungerar normalt. En felaktig iläggning av batteriet kan annars skada de interna komponenterna.
UTTAGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
Se fig. 11.
Tryck på spärranordningarna för batteriet och ta ut
batteriet ur verktyget.
ANVÄNDNING
VANLIG SKÄRNING
Se fig. 4.
Placera framdelen av sågens bottenplatta på arbetsstycket och ställ in den skärande sidan av sågbladet i linje med snittlinjen på arbetsstycket. Sätt i gång sågen och rikta den mot arbetsytan. Tryck med konstant kraft nedåt, så att sågen hålls stadig och tryck lätt framåt för att få sågen att röra sig framåt.
VERKTYGET FÅR INTE KÖRAS FÖR HÅRT
Om du kör sågen för hårt, kan det leda till överhettning av motorn och bryta av sågbladet.
PENDELRÖRELSE
Se fig. 4.
Sågbladet arbetar med en pendelrörelse. Denna funktion är inställbar och möjliggör ett snabbare och mer effektivt arbete. Vid pendelrörelsen skär sågbladet när det rör sig uppåt, men rör inte vid ämnet när det rör sig nedåt.
En hög hastighet rekommenderas för snabba snitt i mjuka material. En långsammare rörelse passar bättre för mer motståndskraftiga material.
RAKT SNITT
Se fig. 4.
Du kan såga ett rakt snitt genom att styra sågen längs ett städ eller en linjal som fästs vid arbetsstycket med hjälp av en skruvtving. Snittet skall göras endast i en riktning: stanna inte till vid halva vägen för att fortsätta från den motsatta änden av arbetsstycket.
UTSKÄRNING
Se fig. 5.
Det går att såga enligt en utprickad bågformig linje, genom att anbringa ett visst tryck på handtaget för att styra sågen, såsom visas i fig. 5
VARNING
Ett för kraftigt tryck från sidan på sågbladet kan bryta av eller skada arbetsstycket.
SNEDSKÄRNING
Se fig. 6 och 7.
Geringsvinkeln kan ställas in mellan 0° och 45°, till vänster eller till höger. Geringsvinklarna anges med intervaller om 15° på en graderad skala som finns på vänstra och på högra sidan av bottenplattan. Urtag för färdiga vinkelinställningar som motsvarar dessa värden finns på baksidan av bottenplattan. Användning av en smygvinkel rekommenderas för att utföra noggranna snitt.
Lossa med den bifogade 3 mm sexkantnyckeln
skruvarna under bottenplattan, ända tills denna kan svänga fritt.
Flytta bottenplattan sakta framåt, ända tills skruvarna
förflyttar sig i sina utrymmen. Se fig. 6.
Placera kanten på motorhuset i linje med önskad
geringsvinkel på bottenplattan.
Efter inställning av geringsvinkeln, skjut bottenplattan
bakåt ända tills inställningsmärket på motorhuset är i linje med den skåra som motsvarar den valda vinkeln på baksidan av bottenplattan. Se fig. 7.
ANMÄRKNING: Om du utför noggranna snitt med hjälp av en smygvinkel eller om du väljer en annan vinkel än de färdiginställda vinklarna med intervaller om 15°, går det inte att använda de färdiga vinkelinställningarna på baksidan av bottenplattan.
Dra stadigt åt skruvarna som finns under bottenplattan.
ANMÄRKNING: Den breda inskärningen i bottenplattan skall användas för diagonalsnitt, bågformiga snitt, dykskärning och snitt i metaller.
45
Page 50
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
S
HR
Svenska
ANVÄNDNING
INSTICKSSÅGNING
Se fig. 8.
VARNING
Var alltid ytterst vaksam när du utför instickssågning så att du inte förlorar kontrollen över sågen, bryter av sågbladen eller skadar arbetsstycket. Vi avråder på det bestämdaste instickssågning i andra material än trä.
INSTICKSSÅGNING UTFÖRS PÅ FÖLJANDE SÄTT
Dra upp styrlinjen tillräckligt synligt på arbetsstycket.
Ställ in skärvinkeln på 0°.
Luta sågen framåt, så att den vilar på framdelen av
bottenplattan och så att sågbladet inte är i kontakt med arbetsstycket när sågen sätts i gång.
Försäkra dig om att sågbladet befinner sig innanför
skärområdet.
Ställ in sågens hastighet för att uppnå en hög
hastighet och sänk sedan långsamt ner sågbladet mot arbetsstycket, ända tills det tränger in i träet. Se fig. 8.
Fortsätt att föra ner sågbladet genom arbetsstycket
ända tills bottenplattan ligger platt mot det sistnämnda och flytta sedan sågen framåt för att avsluta den inre skärningen.
SÅGNING UTAN FLISOR
Se fig. 9.
Sågens bottenplatta har en smal inskärning som möjliggör sågning utan flisor. Den är särskilt praktisk vid sågning i kryssfaner. Denna funktion skall användas endast när man utför raka eller cirkelformiga snitt. Den är inte lämplig för diagonalsnitt och dykskärning.
ANMÄRKNING: Det går även att minska flisbildningen vid skärning i kryssfaner genom att stanna pendelrörelsen.
PLACERING AV BOTTENPLATTAN FÖR SÅGNING UTAN FLISOR
Ta bo rt batteriet.
Lossa med den bifogade 3 mm sexkantnyckeln
skruvarna som finns under bottenplattan och skjut bottenplattan framåt. Se fig. 9.
Ställ alltid in skärvinkeln på 0° för ett snitt utan flisor.
För att ställa in skärvinkeln på 0° placerar du den skåra som motsvarar 0° på den graderade skalan i linje med motorhusets kant.
ANMÄRKNING: När skärvinkeln är inställd på 0° för ett snitt utan flisor kan de färdiga vinkelinställningarna på baksidan av bottenplattan inte användas.
Dra stadigt åt skruvarna som finns under bottenplattan.
Förvara sexkantnyckeln i dess fack.
Lägg in batteriet på nytt.
PARALLELLANSLAG
Se fig. 10.
Som tillval kan sågen utrustas med ett parallanslag. Detta tillbehör är mycket nyttigt för tvärsnitt och parallella snitt.
Ta ur batteriet. För in anslagets stång i de två öppningarna i sågens bottenplatta, såsom visas i fig. 10. Ställ in parallellanslaget på önskad bredd och fäst det med hjälp av skruvarna.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast originalreservdelar från Ryobi får användas vid byte. Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada verktyget.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa ämnen innehåller kemiska produkter som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
Begär inte FÖR MYCKET av dina elektriska verktyg. En felaktig användning kan skada både verktyget och arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra sticksågen eller montera tillbehör vars användning inte rekommenderas med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Låt en kompetent tekniker reparera sågen. Det här verktyget uppfyller de säkerhetsstandarder som gäller för närvarande. Försök inte själv reparera verktyget, du skulle löpa risken att skada dig allvarligt: anförtro reparationerna åt en kompetent yrkesman.
46
Page 51
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
INDLEDNING
Stiksaven har mange forskellige funktioner, som gør savearbejdet lettere med et optimalt resultat. Der er lagt stor vægt på brugersikkerhed, ydelse og driftssikkerhed, således at værktøjet er let at bruge og vedligeholde.
PAS PÅ
Tag ikke værktøjet i brug, før alle anvisningerne i denne vejledning er læst igennem og forstået. Læg særligt mærke til sikkerhedsreglerne, advarslerne og forsigtighedsanvisningerne. Hvis saven anvendes rigtigt og med eftertanke, vil den holde i mange år og være sikker i brug og drift.
ADVARSEL
Dette symbol betyder, at der skal udvises særlig forsigtighed. Det betyder: OBS!!! Det drejer sig om brugerens sikkerhed.
Under brug af elektrisk værktøj kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade. Tag sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning på, inden der arbejdes med værktøjet, og brug om nødvendigt ansigtsskærm.
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedssymbolerne henleder opmærksomheden på eventuelle farer. Læg særligt mærke til disse symboler og de tilhørende oplysninger. Overholdelse af sikkerhedsreglerne alene udelukker ikke alle farer, og reglerne kan på ingen måde erstatte de sædvanlige forebyggende foranstaltninger.
ADVARSELSSYMBOL OM SIKKERHED
Betyder fare, advarsel eller pas på. Kan forekomme sammen med andre symboler eller piktogrammer.
FARE
Brugeren kan komme alvorligt til skade eller forårsage, at andre kommer til skade, hvis sikkerhedsreglerne ikke overholdes. De skal altid følges nøje for at formindske faren for brand, elektrisk stød og personskader.
ADVARSEL
Brugeren kan komme alvorligt til skade eller forårsage, at andre kommer til skade, hvis sikkerhedsreglerne ikke overholdes. De skal altid følges nøje for at formindske faren for brand, elektrisk stød og personskader.
PAS PÅ
Brugeren kan komme alvorligt til skade eller forårsage, at andre kommer til skade, hvis sikkerhedsreglerne ikke overholdes. De skal altid følges nøje for at formindske faren for brand, elektrisk stød og personskader.
BEMÆRK: Indeholder informationer og anvisninger, som er vigtige for værktøjets drift og vedligeholdelse.
Læs hele brugervejledningen igennem, og følg advarselsanvisningerne og sikkerhedsreglerne.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn.
Brug ikke værktøjet i regnvejr!
Fare for snitsår eller slag: hold hænderne væk fra klingen.
ADVARSEL
Tag ikke værktøjet i brug, før alle anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst grundigt igennem og forstået til bunds. Hvis disse regler ikke overholdes, kan det forårsage ulykker som brand, udsivning fra batteriet eller alvorlige personskader. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt informere andre brugere.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
LÆR AT BRUGE VÆRKTØJET RIGTIGT.
Læs brugervejledningen omhyggeligt igennem. Vær opmærksom på værktøjets anvendelsesområder og begrænsninger samt særlige risici i forbindelse med dette apparat.
SØRG FOR AT HOLDE ARBEJDSSTEDET RENT OG RYDDELIGT. Rodede overfyldte arbejdssteder eller
arbejdsborde er kilde til uheld og ulykker.
PRES IKKE VÆRKTØJET. Det er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
VÆR KLÆDT RIGTIGT TIL ARBEJDET. Undgå løsthængende tøj eller smykker, som risikerer at hænge fast i de bevægelige dele. Det anbefales at bruge gummihandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs. Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde, så det ikke kan blive suget ind i ventilationsåbningerne.
47
Page 52
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
BRUG ALTID SIKKERHEDSBRILLER. Almindelige briller har ikke stødsikre glas; det er IKKE beskyttelsesbriller.
BESKYT LUNGERNE MOD STØV. Brug ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
BRUG HØREVÆRN. Brug høreværn, hvis der arbejdes i længere tid med værktøjet.
SØRG FOR, AT ARBEJDSSTYKKET ER FORSVARLIGT FASTSPÆNDT. Spænd arbejdsstykket fast med
skruetvinger eller i en skruestik. Det er mere sikkert end at bruge hænderne, og desuden kan værktøjet holdes med begge hænder.
LÆG BATTERI OG VÆRKTØJ VÆK, NÅR DE IKKE ER I BRUG. Når værktøjet og batteriet ikke er i brug,
skal det opbevares et tørt, højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for børn. Pas på batteriets poler ikke bliver kortsluttet af metalgenstande som skruer, søm o. l
HOLD TILSKUERE OG BØRN PÅ AFSTAND.
Eventuelle tilskuere skal bære beskyttelsesbriller og holde sig i sikker afstand fra arbejdsområdet.
UNDGÅ RISIKOFYLDTE OMGIVELSER. Brug ikke værktøjet fugtige eller våde steder, hvor der kan komme regn. Sørg for at have godt lys til arbejdet.
SØRG FOR AT HOLDE BALANCEN. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. Stå ikke på en stige eller et andet ustabilt underlag, mens der arbejdes med værktøjet.
VEDLIGEHOLD VÆRKTØJET OMHYGGELIGT. For at opnå de bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet holdes rent og skarpt. Smør og skift tilbehøret efter anvisninger.
TAG SPÆNDENØGLERNE UD. Husk at se efter, om spændenøglerne er taget ud, inden maskinen sættes i gang.
BRUG ALDRIG VÆRKTØJET I EKSPLOSIONSFARLIGE OMGIVELSER. Gnister fra motoren kan antænde
brændbare væsker, gasser eller dampe.
SE EFTER, OM HÅNDTAG OG GREB ER RENE OG TØRRE (FRI FOR OLIE OG FEDT). Brug altid en ren
klud til rensning og rengøring af værktøjet. Rens aldrig med bremsevæske, olie- eller petroleumsbaserede produkter eller stærke opløsningsmidler.
VÆR OPMÆRKSOM. Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft. Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med maskinen. Forsøg ikke at gå for hurtigt frem.
KONTROLLER DELE OG TILBEHØR, SOM ER BLEVET BESKADIGET. Inden arbejdet fortsættes,
kontrolleres at en beskadiget del eller tilbehørsdel stadig virker eller opfylder sin funktion. Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind. Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Hvis klingeskærmen eller andre dele er beskadiget, skal de repareres eller udskiftes på et autoriseret Ryobi værksted.
BRUG IKKE VÆRKTØJET, HVIS DET IKKE KAN STARTES ELLER STANDSES MED START­STOPKNAPPEN. Hvis start-stopknappen er defekt,
skal den skiftes på et autoriseret Ryobi værksted.
SPIRITUS, MEDICIN OG NARKOTIKA. Værktøjet må aldrig bruges, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
ADVARSEL
Det kan være farligt at anvende andet tilbehør eller udstyr end det i denne vejledning anbefalede. Undersøg, om batteriet passer til værktøjet. Se efter om batteriet er rent og tørt, inden det sættes ind i opladeren. Kontroller om den oplader, der anvendes til at genoplade batteriet, nu også er den af fabrikanten anbefalede. Ved forkert anvendelse kan der opstå fare for elektrisk stød, overophedning eller udsivning af ætsende batterivæske.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Motor 18 V Start-stopknap Variabel hastighed Tomgangshastighed 0 - 2100 o/min. Største emnetykkelse (træ) 40 mm Klingevandring 25,4 mm Akseldiameter 6,35 mm Batteri (ikke medleveret) BPP-1817M/BPP-1815M Oplader (ikke medleveret) BC-1815-S / BC-1800
BEMÆRK: Saven er udelukkende konstrueret til at arbejde med T-formede klinger. Hvis man forsøger at montere andre klingetyper, risikerer saven ikke at fungere rigtigt.
BESKRIVELSE
LÆR AT BRUGE PENDULSTIKSAVEN RIGTIGT.
1. START-STOPKNAPPENS LÅSEKNAP
2. START-STOPKNAP
3. INDSTILLINGSKNAP FOR PENDULBEVÆGELSE
4. SAVKLINGE
48
Page 53
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
BESKRIVELSE
5. BUNDPLADE
6. KLINGESKÆRM
7. OPBEVARINGSRUM TIL KLINGER
8. SEKSKANTNØGLE
9. KLINGEKLEMME
10. LÅSNING AF KLINGEKLEMME
11. FOR AT SÆTTE PENDULHASTIGHEDEN NED
12. FOR AT SÆTTE PENDULHASTIGHEDEN OP
13. SKRUER UNDER BUNDPLADEN
14. SKALA
15. SKRUE TIL PARALLELSAVESTYR
16. PARALLELSAVESTYR
17. LÅSESYSTEM
18. TRYK PÅ LÅSESYSTEMET FOR AT TAGE BATTERIETAF
19. BATTERI
(IKKE MEDLEVERET)
SPECIFIKATIONER
Inden pendulstiksaven tages i brug, er det vigtigt at sætte sig ind i virkemåden og sikkerhedsforanstaltningerne.
ADVARSEL
Tag ikke værktøjet i brug, før alle anvisningerne i denne vejledning er læst igennem og forstået. Læg særligt mærke til sikkerhedsreglerne, advarslerne og forsigtighedsanvisningerne. Hvis saven anvendes rigtigt og med eftertanke, vil den holde i mange år og være sikker i brug og drift.
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, må værktøjet ikke bruges, før de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Undersøg, om batteriet passer til værktøjet.
ADVARSEL
Vær stadig forsigtig, selv om saven er blevet et velkendt værktøj. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
START-STOPKNAPPENS LÅSEKNAP
Savens start-stopknap er forsynet med en låseknap, som formindsker risikoen for utilsigtet igangsætning. Låseknappen sidder på håndtaget over start-stopknappen. Låseknappen skal trykkes ind, for at start-stopknappen kan betjenes. Låsningen aktiveres igen, så snart start­stopknappen slippes. Bemærk: Låseknappen kan trykkes ind på den ene eller den anden side af håndtaget.
49
START-STOPKNAP
For at STARTE saven trykkes låseknappen ind, og derefter trykkes på start-stopknappen. Start-stopknappen slippes helt for at STANDSE saven.
VARIABEL HASTIGHED
Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes på værktøjets start-stopknap. Jo hårdere start-stopknappen trykkes ind, desto større bliver hastigheden. Omvendt falder hastigheden, efterhånden som start-stopknappen slippes.
OPBEVARINGSRUM TIL KLINGER OG SEKSKANTNØGLE
Se Figur 2.
Som vist på figur 2 sidder klingeopbevaringsrummet bag på saven og rummet til sekskantnøglen på savens bundplade. Her kan reserveklinger samt klinger, der ikke er i brug, og den medleverede sekskantnøgle opbevares bekvemt.
OPBEVARINGSRUM TIL KLINGER
Åbning: Tryk på lågen med fingeren.
Læg klingerne ind i opbevaringsrummet.
Lukning: Tryk igen på lågen med fingeren.
MONTERING
MONTERING AF KLINGER
Se Figur 3.
Tag batteriet af.
ADVARSEL
Hvis batteriet ikke fjernes, kan saven starte ved et uheld og forårsage alvorlige personskader.
Løft klingespændegrebet foran på saven op.
Sæt klingen ind mellem klingeklemmen og klingeholderen.
Sænk klingespændegrebet.
Skub batteriet på igen.
ADVARSEL
Fjern altid batteriet fra saven for at montere dele, udføre justeringer, montere eller afmontere klingen, rense værktøjet, eller når saven ikke er i brug. Derved undgås risiko for utilsigtet igangsætning, som kan forårsage alvorlige personskader.
Page 54
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
MONTERING
PÅSÆTNING AF BATTERI
Se Figur 11.
Sæt batteriet på med ribben ud for rillen i savens batteriholder.
Se efter, om batterilåsesystemet går i hak og batteriet sidder godt fast, inden saven tages i brug.
PAS PÅ
Ved påsætning af batteriet kontrolleres, at ribberne på saven er rettet rigtigt ind i forhold rillerne i batteriet, og at låsesystemet går i hak. Hvis batteriet ikke sættes rigtigt ind, kan de indvendige komponenter blive ødelagt.
AFTAGNING AF BATTERI
Se Figur 11.
Tryk på batteriets låsesystemer, og tag batteriet af værktøjet.
(IKKE MEDLEVERET)
(IKKE MEDLEVERET)
ARBEJDSGANG
FREMGANGSMÅDE VED SAVNING
Se Figur 4.
Sæt bundpladens forreste ende på arbejdsstykket, og ret klingens saveside ind efter arbejdsstykket savelinie. Start saven, og før den ind i arbejdsfladen. Tryk ned med jævn kraft for at holde saven fast, og før den fremad med et let tryk, så klingen kan save stabilt.
PRES IKKE VÆRKTØJET
Hvis man presser saven frem, risikerer motoren at blive overophedet og klingen at knække.
PENDULBEVÆGELSE
Se Figur 4.
Klingen saver i pendulbevægelse. Denne funktion kan indstilles og sikrer et hurtigere og mere effektivt snit. Under pendulbevægelsen saver klingen i den opadgående bevægelse, men rører ikke ved arbejdsstykket i den nedadgående bevægelse. Høj hastighed er bedst til hurtige snit i bløde materialer. Til hårdere materialer anbefales en mere langsom bevægelse.
LIGE SNIT
Se Figur 4.
For at save ligne snit kan saven føres langs en liste eller en lineal, som er fastspændt på arbejdsstykket med skruetvinger.
Snittet skal udføres i en og samme retning: stands ikke midt i snittet for at save resten fra den anden side af arbejdsstykket.
KONTURSAVNING
Se Figur 5.
Det er muligt at save langs en kurvelinie, når der trykkes med en vis kraft på håndtaget for at styre saven som vist på figur 5.
ADVARSEL
Et for kraftigt sideværts tryk mod klingen kan få den til at knække, eller arbejdsstykket kan blive ødelagt.
SKRÅSNIT
Se Figur 6 og 7.
Klingens hældningsvinkel kan indstilles mellem 0° og 45° mod venstre eller højre. Hældningsvinklen vises i 15° trin på en skala i venstre og højre side af bundpladen. Der er forhåndsindstillede hak svarende til disse vinkelværdier bag på bundpladen. Det anbefales at bruge en vinkelmåler til mere nøjagtige snit.
Skruerne under bundpladen løsnes med den medleverede 3 mm sekskantnøgle, til bundpladen kan bevæges frit.
Bundpladen skubbes forsigtigt fremad, så skruerne forskyder sig i hullerne. Se Figur 6.
Motorhusets kant rettes ind efter den ønskede hældningsvinkel på bundpladen.
Når hældningsvinklen er indstillet, skubbes bundpladen bagud, til mærket på motorhuset flugter med det hak, der svarer til den valgte vinkel bag på bundpladen.
Se Figur 7.
BEMÆRK: Hvis der skal laves præcise snit ved hjælp af en vinkelmåler, eller hvis der ønskes en anden vinkel end forhåndsindstillingerne med 15° mellemrum, kan hakkene for forhåndsindstillet vinkel bag på bundpladen ikke anvendes.
Skruerne under bundpladen strammes godt. BEMÆRK: Den brede slids på bundpladen skal
anvendes til skråsnit, kurver, nedstiksavning og metalsavning.
NEDSTIKSAVNING
Se Figur 8.
ADVARSEL
For ikke at miste herredømmet over saven, knække klinger eller ødelægge arbejdsstykket skal nedstiksavning altid udføres med stor forsigtighed. Det frarådes stærkt at forsøge sig med nedstiksavning i andre materialer end træ.
50
Page 55
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
DK
HR
Dansk
ARBEJDSGANG
FREMGANGSMÅDE VED NEDSTIKSAVNING
Tegn styrelinien tydeligt op på arbejdsstykket.
Indstil savevinklen på 0°.
Hæld saven fremad, så den hviler på bundpladens forende og klingen ikke er i berøring med emnet, når saven sættes i gang.
Se efter, om klingen befinder sig inden for saveområdet.
Sæt saven til høj hastighed, og før langsomt klingen ned mod emnet, til den går ned i træet. Se Figur 8.
Før klingen videre ned gennem emnet, til bundpladen hviler fladt på emnets flade, og skub saven fremad for at afslutte det indvendige snit.
SPLINTFRI SAVNING
Se Figur 9.
Savens bundplade har en smal slids til splintfri savning. Den er særlig velegnet til savning i krydsfinér. Funktionen må kun anvendes til lige eller runde snit. Den egner sig ikke til skråsnit og nedstiksavning.
BEMÆRK: Når pendulbevægelsen annulleres, formindskes splintdannelsen også ved savning i krydsfinér.
INDSTILLING AF BUNDPLADEN TIL SPLINTFRI SAVNING
Tag batteriet af.
Slæk skruerne under bundpladen ved hjælp af den medleverede 3 mm sekskantnøgle, og skub bundpladen fremad. Se Figur 9.
Indstil altid savevinklen til 0° ved splintfri savning. Ret mærket for 0° på skalaen ind efter motorhusets kant for at indstille savevinklen til 0°.
BEMÆRK: Når savevinklen er indstillet på 0° til splintfri savning, kan de forhåndsindstillede vinkler bag på bundpladen ikke anvendes.
Stram skruerne under bundpladen godt.
Læg sekskantnøglen på plads i opbevaringsrummet.
Skub batteriet på igen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale Ryobi reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter indeholder kemikalier, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
MISBRUG ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og arbejdsstykket ødelagt.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge stiksaven eller montere tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
Overlad reparationer af saven til en fagmand. Dette værktøj overholder de gældende sikkerhedsstandarder. Forsøg ikke selv at udføre reparationer, man kan nemlig komme alvorligt til skade: overlad reparationer til en fagmand.
PARALLELSAVESTYR
Se Figur 10.
Saven kan forsynes med parallelsavestyr. Udstyret er meget praktisk til snit på tværs og parallelsnit.
Tag batteriet af. Sæt savestyrets spindel ind i de to slidser i savens bundplade som vist på figur 10. Indstil parallel­savestyret til den ønskede bredde, og spænd det fast med skruerne.
51
Page 56
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
INNLEDNING
Stikksagen din har mange funksjoner som optimaliserer skjærearbeidene. Vi har prioritert sikkerhet, ytelse og pålitelighet, slik at verktøyet er lett å bruke og vedlikeholde.
FORSIKTIGHETSREGEL
Det er viktig å lese hele denne bruksanvisningen og forstå innholdet godt før sagen tas i bruk. Vær særlig oppmerksom på sikkerhetsforskrifter, advarsler og forsiktighetsregler. Hvis du bruker sagen din riktig og til de arbeidsoppgavene den er konstruert for, kan du ha glede av et pålitelig og sikkert verktøy i mange år.
ADVARSEL
Dette symbolet viser at viktige forholdsregler må tas. Det betyr: OBS!!! Det gjelder din sikkerhet.
Bruken av et elektrisk verktøy kan medføre utslynging av fremmedlegemer i øynene og forårsake alvorlige øyenskader. Før verktøyet brukes, ta på sikkerhetsbriller eller vernebriller med sidebeskyttelse og om nødvendig en ansiktsmaske.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hensikten med sikkerhetssymbolene er å gjøre deg oppmerksom på eventuelle farer. Det bør tas hensyn til disse symbolene og til informasjonene som følger med. De kan imidlertid ikke eliminere faremomentene og kan ikke erstatte egnede tiltak til å forebygge uhell.
VÆR PÅ VAKT-SYMBOL
Viser til en fare, en advarsel eller en forsiktig­hetsregel. Kan brukes sammen med andre symboler eller varseltegn.
FARE
Du risikerer alvorlig skade eller å skade andre personer hvis du ikke respekterer sikkerhets­forskriftene. Følg alltid sikkerhetsforskriftene nøye for å redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppskade.
ADVARSEL
Du risikerer alvorlig skade eller å skade andre personer hvis du ikke respekterer sikkerhets­forskriftene. Følg alltid sikkerhetsforskriftene nøye for å redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppskade.
FORSIKTIGHETSREGEL
Du risikerer alvorlig skade eller å skade andre personer hvis du ikke respekterer sikkerhets­forskriftene. Følg alltid sikkerhetsforskriftene nøye for å redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppsskade.
MERK: Inneholder informasjoner og instrukser som er vesentlige for verktøyets tilfredsstillende drift og vedlikehold.
Vennligst les bruksanvisningen og følg advarslene og sikkerhetsforskriftene.
Bruk sikkerhetsbriller og hørselsvern.
Bruk aldri utstyret i regnvær.
Fare for kutt eller støt: La ikke hendene dine komme nær bladet.
ADVARSEL
Bruk ikke verktøyet før du har lest nøye gjennom og forstått alle instrukser og sikkerhetsforskrifter som står i denne bruksanvisningen. Hvis forskriftene ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt eller alvorlig kroppsskade. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide under trygge forhold og informere eventuelle andre brukere.
LES ALLE INSTRUKSENE.
BLI KJENT MED VERKTØYET DITT. Les nøye
gjennom bruksanvisningen. Bli kjent med verktøyets bruksområder og begrensninger, og med apparatets spesielle faremomenter.
PASS PÅ Å HOLDE ARBEIDSOMRÅDET RENT.
Overfylte områder eller arbeidsbenker kan ofte forårsake ulykker.
IKKE OVERANSTRENG VERKTØYET. Verktøyet er
mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
KLE DEG FORSVARLIG. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker som kan henge seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler bruk av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. Hvis du har langt hår, pass på å dekke det til for å beskytte det og unngå at det henger seg fast i luftehullene.
BRUK ALLTID SIKKERHETSBRILLER. Vanlige briller
har kun bruddsikre glass; det er IKKE sikkerhetsbriller.
52
Page 57
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
SIKKERHETSFORSKRIFTER
BESKYTT LUNGENE DINE. Bruk ansiktsmaske eller
støvmaske dersom sagingen er støvdannende.
BESKYTT ØRENE DINE. Bruk hørselsvern ved
langvarig bruk av verktøyet.
SPENN FAST ARBEIDSSTYKKET. Bruk skruetvinge
eller skruestikke for å feste arbeidsstykket. Det er tryggere enn å bruke hånden, dessuten kan du da holde verktøyet med begge hender.
RYDD BORT BATTERIET OG VERKTØY SOM DU
IKKE BRUKER. Når det ikke er i bruk, skal verktøyet med batteriet ryddes bort på et tørt sted, enten i høyden eller på et låst sted, utenfor barns rekkevidde. Se etter at batteriets poler ikke kan kortsluttes av metallgjenstander som skruer, spikre osv.
HOLD BARN OG BESØKENDE UNNA. Enhver
besøkende skal bruke beskyttelsesbriller og holde seg på god avstand fra arbeidsområdet.
UNNGÅ RISIKOFYLTE OMRÅDER. Bruk ikke
verktøyet på steder som er fuktige, våte eller utsatt for regn. Sørg for at arbeidsområdet har god belysning.
HOLD BALANSEN. Stå støtt på bena og strekk ikke
armen for langt. Bruk ikke verktøyet hvis du står på en stige eller et annet ustabilt underlag.
VEDLIKEHOLD VERKTØYET OMHYGGELIG. For å
oppnå bedre resultat og arbeide med maksimal sikkerhet, påse at verktøyene alltid er skarpe og rene. Smør og skift ut tilbehørsdelene ifølge instruksene.
FJERN SKRUNØKLENE. Venn deg til å sjekke at
skrunøklene er fjernet fra verktøyet før du starter det.
BRUK ALDRI VERKTØYET I ET EKSPLOSIVT
OMRÅDE. Gnister som kommer fra motoren kan antenne ildsfarlige væsker, gasser eller røyk.
SJEKK AT HÅNDTAKENE ER RENE OG TØRRE
(FRIE FOR OLJE OG FETT). Bruk alltid en ren klut til å rengjøre verktøyet. Verktøyet må aldri rengjøres med bremsevæske eller produkter som inneholder petroleum eller sterke løsningsmidler.
VÆR OPPMERKSOM. Følg godt med det du gjør og
bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett. Ikke skynd deg.
SJEKK TILSTANDEN TIL SKADEDE DELER OG
TILBEHØR. Før du fortsetter å bruke verktøyet, sjekk at en skadet del eller et skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller gjøre nytte. Kontroller de bevegelige delenes innstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. En bladbeskytter eller en annen del som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi Servicesenter.
BRUK IKKE VERKTØYET HVIS DU IKKE FÅR
STARTET ELLER STOPPET DET MED BRYTEREN.
Hvis en strømbryter er skadet, få den skiftet ut på et godkjent Ryobi serviceverksted.
ALKOHOL, MEDISINER OG NARKOTIKA. Bruk ikke
verktøyet hvis du er påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
ADVARSEL
Det kan være farlig å bruke andre tilbehør eller utstyr enn de som anbefales i denne bruksanvisningen. Sjekk at batteriet passer til verktøyet. Se etter at batteriet er rent og tørt før du setter det inn i ladeapparatet. Kontroller at laderen som brukes til å lade opp batteriet, er den som anbefales av fabrikanten. Feil bruk kan føre til fare for elektrisk støt, overheting eller lekkasje av etsende væske fra batteriet.
PRODUKTEGENSKAPER
Motor 18 V Strømbryter Variabel hastighet Hastighet ubelastet 0 - 2100 omdr/min Maks. skjæretykkelse (tre) 40 mm Bladets slaglengde 25,4 mm Akselkapasitet 6,35 mm Batteri (ekstrautstyr) BPP 1817M / BPP-1815M Ladeapparat (ekstrautstyr) BC 1815-S / BC-1800
NB! Sagen er konstruert til å arbeide utelukkende med T-formede blad. Hvis du forsøker å montere andre bladtyper, kan det hende sagen ikke vil fungere riktig.
BESKRIVELSE
GJØR DEG KJENT MED PENDELSTIKKSAGEN.
1. SPERREKNAPP TIL STRØMBRYTEREN
2. STRØMBRYTER
3. REGULERINGSKNOTT TIL PENDELBEVEGELSE
4. BLAD
5. FOTPLATE
6. BLADBESKYTTER
7. OPPBEVARINGSROM TIL SAGBLAD
8. UMBRACONØKKEL
9. BLADKLEMME
10. BLADKLEMMESPERRING
11. FOR Å REDUSERE PENDELHASTIGHETEN
12. FOR Å ØKE PENDELHASTIGHETEN
13. SKRUER UNDER FOTPLATEN
14. SKALA
53
Page 58
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
BESKRIVELSE
15. PARALLELLANSLAGETS SKRUE
16. PARALLELLANSLAG
17. LÅSESYSTEM
18. TRYKK PÅ LÅSEINNRETNINGEN FOR Å TA UT BATTERIET
19. BATTERI (EKSTRAUTSTYR)
KARAKTERISTIKKER
Før du bruker pendelstikksagen, må du bli kjent med alle sagens funksjoner og kravene til sikkerhet.
ADVARSEL
Det er viktig å lese hele denne bruksanvisningen og forstå innholdet godt før sagen tas i bruk. Vær særlig oppmerksom på sikkerhetsforskrifter, advarsler og forsiktighetsregler. Hvis du bruker sagen riktig og til de arbeidsoppgavene den er konstruert for, kan du ha glede av et pålitelig og sikkert verktøy i flere år.
ADVARSEL
Hvis det mangler en del, skal ikke verktøyet brukes før du har skaffet deg vedkommende del. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL
Sjekk at batteriet passer til verktøyet.
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med sagen. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til å påføre deg alvorlig skade.
SPERREKNAPP TIL STRØMBRYTEREN
Sagen er utstyrt med en knapp for sperring av strømbryteren som reduserer faren for utilsiktet start. Denne sperreknappen sitter på håndtaket, over strømbryteren. Sperreknappen må trykkes inn for at du skal kunne trykke på strømbryteren. Sperringen kobles inn hver gang du slipper strømbryteren.
Merk: Sperreknappen kan trykkes inn fra begge sider av håndtaket.
STRØMBRYTER
For å STARTE sagen, trykk inn sperreknappen og trykk på strømbryteren. Slipp strømbryteren helt for å STOPPE sagen.
VARIABEL HASTIGHET
Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten alt etter trykket du anvender. Jo større trykk du bruker på strømbryteren, desto større er hastigheten. Og omvendt, når du slipper strømbryteren, reduseres hastigheten.
OPPBEVARINGSROM TIL RYDDING AV SAGBLAD OG UMBRACONØKKEL
Se Figur 2.
Som vist i figur 2, sitter oppbevaringsrommet for sagblad på baksiden av sagen; holderen til umbraconøkkelen sitter på sagens fotplate. Det er dermed meget enkelt å rydde utskiftningsblad, blad som ikke brukes og umbraconøkkelen som følger med sagen.
OPPBEVARINGSROM TIL SAGBLAD
For å åpne det: Trykk på lokket med fingeren.
Plasser bladene i oppbevaringsrommet for sagblad.
For å lukke det: Trykk på nytt på lokket med fingeren.
MONTERING
MONTERING AV BLADENE
Se Figur 3.
Ta ut batteriet.
ADVARSEL
Hvis du ikke tar ut batteriet, kan sagen settes i gang ufrivillig, med fare for alvorlige kroppsskader.
Løft opp spaken til festing av bladet som sitter foran
på sagen.
Sett bladet inn mellom bladklemmen og bladholderen.
Senk spaken til festing av bladet.
Sett inn batteriet igjen.
ADVARSEL
Ta alltid batteriet ut av sagen når du monterer deler på sagen, foretar innstillinger, monterer eller demonterer bladet, rengjør sagen eller når denne ikke er i bruk. Dermed unngår du risikoen for utilsiktet start, som kan føre til alvorlige kroppsskader.
INSTALLERING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
Se Figur 11.
Sett inn batteriet ved å stille ribben i linje med furen
på sagens batteriholder.
Sjekk at batteriets låsesystem klikkes på plass og at
batteriet er godt festet før du tar i bruk sagen.
54
Page 59
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
MONTERING
FORSIKTIGHETSREGEL
For å installere batteriet på sagen, sjekk at ribben på sagen kommer riktig mot furen på batteriet og at låsesystemet smekker riktig på plass. Feil innsetting av batteriet kan skade innvendige komponenter.
FJERNING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
Se Figur 11.
Trykk inn batteriets låsesystem og ta batteriet ut av
verktøyet.
BETJENING
FOR Å SKJÆRE
Se Figur 4.
Plasser forkanten på sagens fotplate på arbeidsstykket, og still deretter bladets skjæreside på linje med saglinjen på arbeidsstykket. Start sagen og før den mot arbeidsområdet. Øv et konstant trykk nedover slik at sagen er stabil og skyv den lett forover så bladet føres fremover.
IKKE OVERANSTRENG SAGEN
Hvis du tvinger sagen, risikerer du overheting av motoren, og bladet kan brekke.
PENDELBEVEGELSE
Se Figur 4.
Sagbladet skjærer med en pendelbevegelse. Denne funksjonen er justerbar og gjør sagingen raskere og mer effektiv. Under pendelbevegelsen skjærer bladet når det går oppover, mens det ikke berører arbeidsstykket når det går nedover. Det anbefales å bruke høy hastighet for raske kutt i bløte materialer. En langsommere bevegelse egner seg til sterkere materialer.
RETT SKJÆRING
Se Figur 4.
Du kan foreta et rett kutt ved å føre sagen langs et trestykke eller en linjal som du på forhånd har festet til arbeidsstykket ved hjelp av skruetvinger. Sagingen skal kun foretas i en retning: ikke stans når du er kommet halvveis for å sage ferdig fra arbeidsstykkets motsatte ende.
KONTURSAGING
Se Figur 5.
Det er mulig å foreta snitt etter en kurve ved å øve et visst trykk på håndtaket for å føre sagen, som vist i figur 5.
ADVARSEL
Et for sterkt sidetrykk på bladet kan brekke det eller ødelegge arbeidsstykket.
SKRÅSAGING
Se Figur 6 og 7.
Du kan stille inn hellingsvinkelen mellom 0° og 45°, til venstre eller til høyre. Hellingsvinklene er merket med 15° mellomrom på en gradert skala som sitter både til venstre og til høyre for fotplaten. Innsnitt for forhåndsinnstilling av vinkelen som svarer til disse verdiene, finnes på baksiden av fotplaten. Det anbefales å bruke en vinkelmåler for å lage mer presise kutt.
Ved hjelp av 3 mm-umbraconøkkelen som fulgte med
sagen, løsner du skruene under fotplaten helt til fotplaten kan dreies fritt.
Flytt fotplaten forsiktig forover helt til skruene flyttes i
deres slisser. Se Figur 6.
Still motordekselets kant i linje med ønsket
hellingsvinkel på fotplaten.
Når hellingsvinkelen er stilt inn, skyv fotplaten
bakover helt til merket på motorhuset er på linje med innsnittet som tilsvarer ønsket vinkel på baksiden av fotplaten. Se Figur 7.
MERK: Hvis du foretar eksakte kutt ved hjelp av en vinkelpasser, eller hvis du velger en annen vinkel enn de som er forhåndsinnstilt med 15° mellomrom, kan ikke innsnittene for forhåndsinnstilling av vinkelen på baksiden av fotplaten brukes.
Skru skruene som sitter under fotplaten godt fast.
MERK: Den brede åpningen på fotplaten skal brukes ved skrå-, kurve- og innstikksaging samt ved saging i metall.
INNSTIKKSAGING
Se Figur 8.
ADVARSEL
For at du ikke skal miste kontroll over sagen, brekke blad eller skade arbeidsstykket, vær alltid svært oppmerksom når du foretar innstikksaging. Det frarådes sterkt å forsøke å foreta innstikksaging i andre materialer enn tre.
FOR Å FORETA INNSTIKKSAGING
Tegn opp en godt synlig føringslinje på arbeidsstykket.
Still sagevinkelen på 0°.
Hell sagen forover, slik at den hviler på forsiden
av fotplaten og bladet ikke er i kontakt med arbeidsstykket når sagen startes.
55
Page 60
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
N
HR
Norsk
BETJENING
Se etter at bladet befinner seg innenfor skjæreområdet.
Juster sagens hastighet slik at du oppnår en
høy hastighet, og senk da langsomt bladet mot arbeidsstykket helt til det går inn i treverket. Se Figur 8.
Fortsett å senke bladet gjennom arbeidsstykket helt til
fotplaten ligger flatt på emnet, og flytt deretter sagen forover for å avslutte skjæringen.
SPLINTFRI SAGING
Se Figur 9.
Sagens fotplate har en smal slisse til splintfri saging. Den er spesielt nyttig ved saging i finérplater. Denne funksjonen skal utelukkende brukes til rett­eller sirkelsaging. Den egner seg ikke til skrå- eller innstikksaging.
MERK: Når du stopper pendelbevegelsen, vil det dessuten dannes mindre splint når det sages i finérplater.
PLASSERING AV FOTPLATEN FOR SPLINTFRI SAGING
Ta ut batteriet.
Ved hjelp av 3 mm-umbraconøkkelen som fulgte med
sagen, løsne skruene under fotplaten, og skyv fotplaten forover. Se Figur 9.
Still alltid sagevinkelen på 0° for splintfri saging.
For å stille sagevinkelen på 0°, still innsnittet som svarer til 0° på den graderte skalaen mot kanten av motorhuset.
MERK: Når sagevinkelen er stilt på 0° for splintfri saging, kan ikke innsnittene for forhåndsinnstilling av vinkelen på baksiden av fotplaten brukes.
Skru skruene som sitter under fotplaten godt fast.
Rydd umbraconøkkelen inn i holderen som er
beregnet på dette.
Sett inn batteriet igjen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved utskiftning av deler må kun originale deler fra Ryobi brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler. De fleste plaststoffer kan skades ved bruk av vanlige løsningsmidler. Bruk en ren klut til å tørke bort smuss, støv osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer osv. Disse kjemiske produktene inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
Ikke krev for MYE av verktøyene dine. Hvis de misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.
ADVARSEL
Ikke forsøk å modifisere sagen eller tilføye tilbehørsdeler som frarådes for dette verktøyet. Slike ombygginger eller modifiseringer betyr misbruk av verktøyet og kan skape farlige situasjoner med alvorlige kroppsskader som følge.
Få sagen reparert av en kvalifisert tekniker. Dette verktøyet overholder gjeldende sikkerhetsstandarder. Ikke forsøk å foreta reparasjoner selv, du kan påføre deg alvorlig skade: la en kvalifisert tekniker foreta reparasjonene.
PARALLELLANSLAG
Se Figur 10.
Du kan eventuelt utstyre sagen din med et parallellanslag. Dette tilbehøret er meget nyttig for tverrsnitt og parallellsnitt.
Ta ut batteriet. Sett parallellanslagets stang inn i de to åpningene til sagens fotplate som vist på figur 10. Still parallellanslaget parallelt med ønsket bredde, og fest det med skruene.
56
Page 61
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
JOHDANTO
Kuviosahassa on useita leikkuutöitä optimoivia toimintoja. Etusijalle asetetut turvallisuus, suorituskyky ja varmuus ovat takeita siitä, että työkalu on helposti huollettava ja helppokäyttöinen.
VAROITUS
On erittäin tärkeää, että tämä käsikirja luetaan kokonaan ja sen sisältö ymmärretään ennen sahan käyttöä. Huomioi eritoten turvallisuusohjeet ja muistutusta ja varoitusta osoittavat merkit. Sahan oikea ja tarkoituksenmukainen käyttö mahdollistavat työkalun varman ja turvallisen käytön vuosikausia.
MUISTUTUS
Tämä merkki on osoituksena huomioitavista tärkeistä varokeinoista. Se tarkoittaa: HUOMIO!!! Kysymyksessä on turvallisuutesi.
Sirpaleita voi sinkoutua silmiin sähkötyökalun käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia vammoja silmiin. Ennen kuin käytät työkalua, laita tavanomaiset tai sivusuojilla varustetut suojalasit silmille ja käytä tarvittaessa kasvonsuojusta.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Varoitusmerkkien tarkoituksena on herättää huomio mahdollisen vaaran johdosta. Nämä varoitusmerkit ja niitä seuraavat tiedot on hyvä tutkia tarkkaavaisesti. Turvallisuusohjeet eivät kuitenkaan yksin ehkäise vaaroja, eivätkä ne korvaa missään tapauksessa tapaturmantor­juntatoimia.
VAARA VAROITUSMERKKI
Osoittaa vaaran, muistutuksen tai varoituksen. Sitä voidaan käyttää yhdessä muiden tunnuskuvien ja kuvamerkkien kanssa.
VAARA
Voit loukata itseäsi tai muita vakavasti, mikäli et noudata turvallisuusmääräyksiä. Turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava tarkoin tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.
MUISTUTUS
Voit loukata itseäsi tai muita vakavasti, mikäli et noudata turvallisuusmääräyksiä. Turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava tarkoin tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.
VAROITUS
Voit loukata itseäsi tai muita vakavasti, mikäli et noudata turvallisuusmääräyksiä. Turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava tarkoin tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.
:
HUOMAUTUS
antaa tietoja ja elintärkeitä ohjeita työkalun
käytöstä ja huollosta.
Lue tämä käyttöohje kokonaan ja noudata siinä olevia turvallisuusmääräyksiä ja varoituksia.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Älä käytä työkalua sateella!
Iskun tai leikkuuhaavan saantivaara: älä vie käsiä terän läheisyyteen.
MUISTUTUS
Älä käytä työkalua ennen kuin olet hyvin lukenut ja ymmärtänyt kaikki tässä käyttöoppaassa olevat neuvot ja turvallisuusohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, akkuvuodon tai vakavan ruumiillisen vamman. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallisten työlosuhteiden takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
LUE KAIKKI OHJEET.
OPI TUNTEMAAN TYÖKALU. Lue käyttöohje huolellisesti. Tutustu työkalun sovelluksiin ja sen rajoituksiin sekä mahdollisiin, tälle laitteelle ominaisiin vaaratekijöihin.
PIDÄ TYÖSKENTELYALUE PUHTAANA.
Epäjärjestyksessä oleva työympäristö ja työpöytä ovat onnettomuuksille alttiita.
ÄLÄ PAKOTA TYÖKALUA. Työkalu on tehokkaampi ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
KÄYTÄ SOPIVIA PUKIMIA. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä oleviin osiin. Suosittelemme kumikäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona. Jos sinulla on pitkät hiukset, muista suojata ne kiinnittämällä ja peittämällä, jotta ne eivät imeytyisi tuuletusrakoihin.
KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA. Silmälaseissa on vain iskunkestävät linssit; ne EIVÄT OLE suojalasit.
57
Page 62
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
SUOJAA KEUHKOT. Käytä kasvonsuojusta tai kasvonaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
SUOJAA KORVAT. Käytä kuulonsuojaimia, mikäli kysymyksessä on pitkäaikainen työkalun käyttö.
PIDÄ TYÖKAPPALE PAIKALLAAN. Mikäli mahdollista, pidä työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä. Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö, sillä näin toimien voit pitää työkalusta kaksin käsin.
VARASTOI AKKU JA TARPEETTOMAT TYÖKALUT.
Kun työkalu ei ole käytössä, se ja sen akku on säilytettävä kuivassa tilassa korkealla tai lukon takana poissa lasten ulottuvilta. Varmista, etteivät metalliesineet (ruuvit, naulat jne.) saata akun napoja oikosulkuun.
PIDÄ LAPSET JA VIERAILIJAT RIITTÄVÄN KAUKANA. Vierailijoiden on pidettävä suojalaseja ja
pysyttävä riittävän kaukana työskentelyalueelta.
VÄLTÄ RISKIALUEITA. Älä käytä työkalua kosteissa ja märissä tiloissa tai sateessa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
PYSYTTELE TASAPAINOSSA. Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Älä käytä työkalua tikkailla tai millään muulla epävakaalla alustalla seisten.
PIDÄ TYÖKALUSTA HYVÄÄ HUOLTA. Pidä työkalut aina puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti.
POISTA SÄÄTÖAVAIMET. Ota tavaksi tarkistaa, että säätöavaimet on poistettu koneesta ennen kuin käynnistät sen.
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ TYÖKALUA RÄJÄHDYSVAARALLISESSA YMPÄRISTÖSSÄ.
Moottorista lähtevät kipinät voivat sytyttää räjähtäviä höyryjä palamaan.
TARKISTA, ETTÄ KAHVAT OVAT PUHTAAT (ÖLJYTTÖMÄT, RASVATTOMAT) JA KUIVAT. Käytä
työkalun puhdistukseen vain puhdasta riepua. Älä koskaan puhdista sitä jarrunesteellä tai liuoteperustaisilla aineilla.
PYSY VALPPAANA. Keskity työhösi ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä kiirehdi.
TARKISTA OSIEN KUNTO JA VAURIOITUNEET LISÄVARUSTEET. Ennen kuin jatkat työkalun käyttöä
tarkista, että vaurioitunut osa voi jatkaa toimintaa tai täyttää tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Vioittunut teränsuojus tai mikä tahansa muu osa on korjattava tai vaihdettava valtuutetussa Ryobi-huoltamossa.
ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA JOS SITÄ EI VOIDA KÄYNNISTÄÄ JA SAMMUTTAA KATKAISIMELLA.
Anna valtuutetun Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet.
ALKOHOLI, LÄÄKKEET JA HUUMEET. Älä käytä työkalua mikäli olet alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
MUISTUTUS
Muiden kuin tässä käsikirjassa suositeltujen lisälaitteiden ja varusteiden käyttö voi osoittautua vaaralliseksi. Varmista, että akku on työkalulle sopiva. Varmista, että akku on puhdas ja kuiva ennen kuin asetat sen lataajaan. Varmista, että akun lataukseen käytetty lataaja on varmasti valmistajan suosittelema lataaja. Huono käyttö voi aiheuttaa sähköiskuvaaran, ylikuumenemisen tai syövyttävän akkunestevuodon.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Moottori 18 V Liipaisin Nopeussäätöinen Tyhjäkäynti 0 - 2100 r/min Maksimi leikkuupaksuus (puu) 40 mm Terän pituus 25,4 mm Akselin kapasiteetti 6,35 mm Akku (ei toimiteta) BPP-1817M/BPP-1815M Lataaja (ei toimiteta) BC-1815-S / BC-1800
HUOMAUTUS: Saha on suunniteltu käytettäväksi yksinomaan T-kaariterien kanssa. Saha ei toimi moitteettomasti, jos asennat siihen muuntyyppisiä teriä.
KUVAUS
OPI TUNTEMAAN HEIULURIKUVIOSAHA.
1 LIIPAISIMEN LUKINTANAPPI
2. LIIPAISIN
3. HEILURILIIKKEEN SÄÄTÖMOLETTI
4. TERÄ
5. LUISTIN
6. TERÄNSUOJUS
8. KUUSIOAVAIN
9. TERÄNPURISTIN
10. TERÄNPURISTIMEN LUKINTA
11. HEILURILIIKKEEN HEIKENTÄMINEN
12. HEILURILIIKKEEN KOHOTTAMINEN
13. POHJASSA OLEVA RUUVI
14. ASTEIKKO
15. LEIKKUUOHJAIMEN KIINNITYSRUUVI
58
Page 63
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
KUVAUS
16. LEIKKUUOHJAIN
17. LUKINTAJÄRJESTELMÄ
18. PAINA LUKINTAJÄRJESTELMÄÄ AKUN IRROITTAMISEKSI
19. AKUU
(EI TOIMITETA)
TEKNISET TIEDOT
Perehdy heilurikuviosahan toimintoihin ja turvallisuutta koskeviin erikoisuuksiin aina ennen sen käyttöä.
MUISTUTUS
On erittäin tärkeää, että tämä käsikirja luetaan kokonaan ja sen sisältö ymmärretään ennen sahan käyttöä. Huomioi eritoten turvallisuusohjeet ja muistutusta ja varoitusta osoittavat merkit. Sahan oikea ja tarkoituksenmukainen käyttö mahdollistavat työkalun varman ja turvallisen käytön vuosikausia.
MUISTUTUS
Mikäli osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen kuin olet hankkinut puuttuvan osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
MUISTUTUS
Varmista, että akku on työkalulle sopiva.
MUISTUTUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut sahan käytön. Muista aina, että sekunnin murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
VAIHTELEVA NOPEUS
Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa mitä voimakkaammin liipaisinta painetaan. Nopeus laskee kun liipaisinta vapautetaan.
TERIEN JA KUUSIOAVAIMEN SÄILYTYSLOKEROT
Katso Kuva 2.
Kuten kuvassa 2 osoitetaan, terien säilytyslokero sijaitsee sahan takaosassa ja kuusioavaimen säilytyslokero sahan luistimessa. Lisäterien ja sahan mukana toimitetun kuusioavaimen säilytys on näin ollen helppoa.
TERIEN SÄILYTYSLOKERO
Avaaminen: Paina kantta sormella.
Aseta terät säilytyslokeroon.
Sulkeminen: Paina kansi kiinni sormella.
KOKOONPANOTERIEN ASENTAMINEN
TERIEN ASENTAMINEM
Katso Kuva 3.
Irroita akku.
MUISTUTUS
Jos et irroita akkua, saha voi käynnistyä epähuoimiossa ja aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Nosta sahan etupäässä olevaa terän kiinnitysvipua.
Pane terä puristimen ja pitimen väliin.
Sulje terän kiinnitysvipu.
Asenna akku sisään.
LIIPAISIMEN LUKINTANAPPI
Sahan liipaisimessa on lukintanappi, joka ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset. Tämä lukintanappi sijaitsee kahvassa, liipaisimen yläpuolella. Lukintanappia on painettava, jotta liipaisimen käyttö on mahdollista. Lukinta aktivoituu aina kun liipaisin vapautetaan.
Huomautus: Lukintanappi voidaan painaa alas kahvan molemmilta puolilta.
LIIPAISIN
KÄYNNISTÄ saha painamalla lukintanappia ja sitten liipaisinta. PYSÄYTÄ saha vapauttamalla liipaisin.
59
MUISTUTUS
Poista akku sahasta aina kun asennat siihen osia, teet säätöjä, asennat tai irroitat terää, puhdistat sahaa tai kun et käytä sitä. Näin ehkäiset epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset, jotka voivat aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
AKUN ASENNUS
(EI TOIMITETA)
Katso Kuva 11.
Aseta akku linjaamalla kohouma sahassa olevan akun pitimen uralle.
Varmista, että akun lukintajärjestelmä nipistyy hyvin ja että akku on hyvin kiinni ennen kuin aloitat sahan käytön.
Page 64
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
KOKOONPANOT
VAROITUS
Kun asennat akkua sahaan varmista, että sahan kohoumat linjautuvat oikein akun urille ja että lukintajärjestelmä nipistyy oikein. Sisäiset komponentit voivat vioittua, mikäli akku on asennettu huonosti.
AKUN IRROITTAMINEN
(EI TOIMITETA)
Katso Kuva 11.
Paina akun lukkolaitteita ja poista akku työkalusta.
KÄYTTÖ
SAHAUS
Katso Kuva 4.
Aseta luistimen etupää työkappaleelle, linjaa terän leikkaava sivu työkappaleen leikkausviivalle. Käynnistä saha ja kohdista se työskentelyalueelle. Käytä vakiona pysyvää painovoimaa, jotta saha pysyy stabiilina ja paina kevyesti eteenpäin sahan kuljettamiseksi.
ÄLÄ PAKOTA SAHAA
Jos sahaa pakotetaan on vaarana moottorin ylikuumeneminen ja terän rikkoutuminen.
HEILURILIIKE
Katso Kuva 4.
Sahan terä leikkaa heiluriliikkeen voimalla. Tätä toimintoa voidaan säätää ja se mahdollistaa nopeamman ja tehokkaamman leikkauksen. Heiluriliikkeen aikana terä leikkaa nousuliikkeellä, eikä kosketa työkappaleeseen laskuliikkeellä. Suuren nopeuden käyttö on suotavaa kun pehmeään materiaaliin tehdään nopeita leikkauksia. Hitaampi liike sopii kestävämmille materiaaleille.
SUORAVIIVAINEN LEIKKAUS
Katso Kuva 4.
Voit tehdä suoraviivaisen leikkauksen ohjaamalla sahaa työkappaleeseen liimauspuristimilla kiinnitettyä listaa tai viivoitinta pitkin. Leikkaus on tehtävä yksinomaan yhteen suuntaan: älä pysähdy puoliväliin aloittaaksesi leikkauksen työkappaleen toisesta päästä.
KORISTESAHAUS
Katso Kuva 5.
Leikkaus voidaan myös tehdä kaariviivoja pitkin vähän enemmän kahvasta painamalla sahan ohjaamiseksi kuvan 5 osoittamalla tavalla.
MUISTUTUS
Liiallinen terän sivuun kohdistuva painovoima voi rikkoa tai vaurioittaa työkappaleen.
VINOLEIKKAUS
Katso Kuvat 6 ja 7.
Terän kaltevuutta voidaan säätää 0° - 45° kulmaan oikealle tai vasemmalle. Kaltevuuskulmat osoitetaan 15° välein luistimen oikealla ja vasemmalla puolella olevalla asteikolla. Näitä arvoja vastaavat kulman esisäätölovet ovat luistimen takaosassa. Kulmamittaimen käyttö on suositeltavaa täsmällisten leikkausten toteuttamiseksi.
Mukana toimitettua 3 mm kuusioavainta apuna käyttäen, löysää luistimen pohjassa olevia ruuveja kunnes luistin kääntyy vapaasti.
Siirrä luistinta hitaasti eteenpäin, jotta ruuvit siirtyvät paikoillaan. Katso Kuva 6.
Linjaa moottorikotelo valitsemallesi pohjassa olevalle kaltevuuskulmalle.
Kun olet säätänyt kaltevuuskulman, liu’uta luistinta taaksepäin kunnes moottorikotelossa oleva merkki linjautuu luistimen takaosassa olevan kaltevuuskulman lovelle. Katso Kuva 7.
HUOMAUTUS: Jos teet tarkkoja leikkauksia kulmamittaimen avulla tai jos olet valinnut muun kuin esisäätökulman 15° välein, luistimen takaosassa olevia kulman esisäätölovia ei voida käyttää.
Kiristä luistimessa olevat ruuvit hyvin. HUOMAUTUS: Luistimessa olevaa leveää rakoa tulee
käyttää vino-, kaari- ja upotusleikkauksiin sekä metallin sahaukseen.
UPOTUSLEIKKAUS
Katso Kuva 8.
MUISTUTUS
Pysy aina valppaana kun teet upotusleikkauksia, jotta välttyisit sahan hallinnan menettämiseltä, terien rikkoutumiselta ja työkappaleen vaurioittamiselta. Upotusleikkauksien tekeminen muunlaiseen materiaaliin kuin puuhun ei ole lainkaan suositeltavaa.
UPOTUSLEIKKAUKSEN TOTEUTTAMINEN
Piirrä selvä leikkausviiva työkappaleeseen.
Säädä kaltevuuskulma kohtaan 0°.
Kallista sahaa eteenpäin niin, että se lepää luistimen etupäällä ja ettei terä kosketa työkappaleeseen kun saha käynnistetään.
Varmista, että terä on hyvin leikkuualueen sisäpuolella.
60
Page 65
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PLROSLO TR
FIN
HR
Suomi
KÄYTTÖ
Säädä sahan nopeus niin, että se on suurella nopeudella ja laske terä hitaasti työkappaleelle kunnes se uppoaa puuhun. Katso Kuva 8.
Jatka terän laskemista alas työkappaleen läpi kunnes luistin lepää tasaisesti työkappaleella ja siirrä sitten sahaa eteenpäin leikkauksen lopettelemiseksi sisäpuolelta.
LEIKKAUS ILMAN MURTUMIA
Katso Kuva 9.
Sahan luistimessa on kapea rako, joka mahdollistaa leikkauksen ilman murtumia. Sitä käytetään eritoten ristivanerin leikkaukseen. Tätä toimintoa tulee käyttää yksinomaan suoraan tai pyörösahaukseen. Se ei sovi upotus- tai vinoleikkauksiin.
HUOMAUTUS: Kun heiluriliike keskeytetään, murtumien muodostuminen ristivaneriin ehkäistään.
LUISTIMEN SIJOITTAMINEN LEIKKAUKSEEN ILMAN MURTUMIA
I
rroita akku.
Mukana toimitettua 3 mm kuusioavainta apuna käyttäen, löysää luistimen pohjassa olevat ruuvit ja liu’uta luistinta eteenpäin. Katso Kuva 9.
Säädä kaltevuuskulma aina kohtaan 0° kun teet leikkauksia ilman murtumia. Säädä kaltevuuskulma kohtaan 0° linjaamalla asteikolla sitä vastaava merkki moottorikotelon reunalle.
HUOMAUTUS: Luistimen takaosassa olevia kulman esisäätölovia ei voida käyttää, kun kaltevuuskulma on säädetty ilman murtumia tehtävää leikkausta varten kohtaan 0°.
Kiristä luistimessa olevat ruuvit hyvin.
Aseta kuusioavain säilytyslokeroonsa.
Asenna akku sisään.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobi­varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn jne. puhdistukseen.
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta LIIKAA. Kohtuuton käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia heilurikuviosahaan tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
Anna saha ammattitaitoisen asiantuntijan korjattavaksi. Tämä työkalu on voimassa olevien standardien mukainen. Älä yritä itse korjata työkalua, sillä voit loukkaantua vakavasti: anna korjaustyöt ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi.
LEIKKUUOHJAIN
Katso Kuva 10.
Voit varustaa sahan leikkuuohjaimella. Tämä lisävaruste on hyödyllinen poikkileikkauksia ja yhdensuuntaisia leikkauksia tehtäessä.
Irroita akku. Työnnä leikkuohjaimen varsi sahan luistimessa oleviin loviin kuvan 10 osoittamalla tavalla. Säädä leikkuuohjain toivottuun leveyteen ja kiinnitä se ruuveilla.
61
Page 66
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Η σέγα σασ συµπεριλαµβάνει πολυάριθµεσ λειτουργίεσ που θα βελτιστοποιήσουν τισ εργασίεσ σασ κοπήσ. Προτεραιτητα δθηκε στην ασφάλεια, την απδοση και την αξιοπιστία για να είναι ένα εργαλείο εύκολο στη συντήρηση και τη χρήση.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Παρακαλείστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε καλά ολκληρο το παρν εγχειρίδιο χρήσησ πριν χρησιµοποιήστε τη σέγα σασ. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στισ συστάσεισ ασφαλείασ και τισ προειδοποιήσεισ. Η σωστή και κατάλληλη χρήση του πριονιού σασ θα σασ επιτρέψει να επωφεληθείτε για χρνια και µε κάθε ασφάλεια ενσ αξιπιστου εργαλείου.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Το σύµβολο αυτ επισηµαίνει τα σηµαντικά προληπτικά µέτρα που πρέπει να λάβετε. Σηµαίνει: προσοχή!!! Κινδυνεύει η ασφάλεια σασ.
Η χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει την προβολή ξένων σωµάτων στα µάτια σασ προξενώντασ σοβαρέσ οφθαλµικέσ βλάβεσ. Πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ, φορέστε γυαλιά ασφαλείασ ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα, καθώσ και προστατευτική προσωπίδα αν χρειάζεται.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Κινδυνεύετε να τραυµατιστείτε σοβαρά ή να τραυµατίσετε άλλα άτοµα αν δεν τηρήσετε τισ συστάσεισ ασφαλείασ. Είναι απαραίτητο να τηρείτε σχολαστικά το σύµβολο αυτ ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή σωµατικού τραυµατισµού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κινδυνεύετε να τραυµατιστείτε σοβαρά ή να τραυµατίσετε άλλα άτοµα αν δεν τηρήσετε τισ συστάσεισ ασφαλείασ. Είναι απαραίτητο να τισ τηρείτε σχολαστικά ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή σωµατικού τραυµατισµού.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Κινδυνεύετε να τραυµατιστείτε σοβαρά ή να τραυµατίσετε άλλα άτοµα αν δεν τηρήσετε τισ συστάσεισ ασφαλείασ. Είναι απαραίτητο να τισ τηρείτε σχολαστικά ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ ή σωµατικού τραυµατισµού.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: περιέχει πληροφορίεσ και οδηγίεσ ουσιαστικήσ σηµασίασ για τη σωστή χρήση του εργαλείου και για τη συντήρησή του.
∆ιαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τηρήστε τισ προειδοποιήσεισ και τισ συστάσεισ ασφαλείασ.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ακουστικά.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα σύµβολα ασφαλείασ χρησιµεύουν στο να εφιστήσουν την προσοχή σασ επί των ενδεχµενων κινδύνων. Πρέπει να δώσετε πολύ µεγάλη προσοχή στα σύµβολα αυτά και τισ πληροφορίεσ που τα συνοδεύουν. Ωστσο, δεν αρκούν για να εξαλείψουν τουσ κινδύνουσ και δεν µπορούν µε τίποτα να αντικαταστήσουν τα προσήκοντα µέτρα πρληψησ ατυχηµάτων.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
∆ηλώνει κάποιο κίνδυνο, µια προειδοποίηση ή σύσταση. Μπορεί να συνδυαστεί µε άλλα σύµβολα ή εικονογράµµατα.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ κάτω απ τη βροχή.
Κίνδυνοσ κοψίµατοσ ή ηλεκτροπληξίασ: µη πλησιάζετε τα χέρια σασ στην λάµα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ πριν διαβάσετε και κατανοήσετε καλά λεσ τισ οδηγίεσ και συστάσεισ ασφαλείασ του παρντοσ εγχειριδίου. Η µη τήρηση των συστάσεων αυτών θα µπορούσε να προκαλέσει ατυχήµατα πωσ πυρκαγιά, διαρροέσ µπαταρίασ ή σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ. Φυλάξτε αυτ το εγχειρίδιο χρήσησ και ανατρέχετε τακτικά σ’ αυτ για µια εντελώσ ασφαλή εργασία και την πληροφρηση πιθανών άλλων χρηστών.
62
Page 67
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ.
∆ιαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσησ. Λάβετε γνώση των εφαρµογών του εργαλείου σασ και των ορίων του, καθώσ και των πιθανών ιδιαίτερων κινδύνων τησ συσκευήσ αυτήσ.
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ∆ΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΣΑΣ ΚΑΘΑΡΟ. Οι φορτωµένοι χώροι ή πάγκοι εργασίασ ευνοούν τα ατυχήµατα.
ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ. Θα είναι πιο
αποτελεσµατικ και πιο ασφαλέσ αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
ΦΟΡΑΤΕ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΡΟΥΧΑ. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία. ταν εργάζεστε έξω, σασ συνιστούµε να χρησιµοποιείτε γάντια απ καουτσούκ και αντιολισθητικά υποδήµατα. Αν έχετε µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα προστατεύετε καλύπτοντάσ τα ώστε να µην πιάνονται στισ οπέσ αερισµού.
ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ.
Τα κανονικά γυαλιά ρασησ διαθέτουν απλώσ κρύσταλλα που αντέχουν στα κτυπήµατα, ∆ΕΝ πρκειται για γυαλιά ασφαλείασ.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΠΝΕΥΜΟΝΙΑ ΣΑΣ. Φορέστε
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά τησ σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΑΥΤΙΑ ΣΑΣ. Σε περίπτωση
παρατεταµένησ χρήσησ του εργαλείου χρησιµοποιήστε προστατευτικά ακουστικά.
ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ∆ΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µέγγενη για να συγκρατήσετε το προσ επεξεργασία αντικείµενο. Είναι πιο σίγουρο απ το να χρησιµοποιήσετε το χέρι σασ, και επιπλέον θα µπορείτε να κρατάτε το εργαλείο µε τα δύο χέρια.
ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΟΥ ∆Ε ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ. ταν δεν χρησιµοποιείται, το εργαλείο σασ και η µπαταρία του πρέπει να τακτοποιούνται σε µέροσ στεγν, υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, µακριά απ τα παιδιά. Βεβαιωθείτε πωσ οι πλοι τησ µπαταρίασ δεν κινδυνεύουν να βραχυκυκλώσουν λγω µεταλλικών εργαλείων πωσ βίδεσ, πρκεσ, κλπ.
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΠΑΙ∆ΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ.
Κάθε επισκέπτησ πρέπει να φοράει προστατευτικά γυαλιά και να παραµένει σε επαρκή απσταση απ τη ζώνη εργασίασ.
ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΑ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ σε χώρουσ υγρούσ, βρεγµένουσ η εκτεθειµένουσ στη βροχή. Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ καλά φωτισµένο.
∆ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΣΑΣ. Σταθείτε
σταθερά στα πδια σασ και µην τεντώνετε τα χέρια σασ πολύ µακριά. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ επάνω σε σκάλα ή οποιαδήποτε άλλη ασταθή βάση.
ΣΥΝΤΗΡΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ. Γι α
καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια, φροντίστε τα εργαλεία να είναι πάντα καθαρά και ακονισµένα. Γρασάρετε και αντικαθιστάτε τα εξαρτήµατα σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ.
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΑ ΚΛΕΙ∆ΙΑ ΣΥΣΦΙΞΗΣ. Πάρτε τη
συνήθεια να ελέγχετε αν τα κλειδιά σύσφιξησ έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το θέσετε σε λειτουργία.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΣΑΣ
ΣΕ ΕΚΡΗΚΤΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ. Οι προερχµενεσ απ τον κινητήρα σπίθεσ θα µπορούσαν να βάλουν φωτιά σε εύφλεκτά υγρά, αέρια ή ατµούσ.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΟΙ ΛΑΒΕΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΕΣ
ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΕΣ (ΟΥΤΕ ΛΑ∆ΙΑ, ΟΥΤΕ ΓΡΑΣΑ).
Χρησιµοποιείτε πάντα ένα καθαρ πανάκι για το καθάρισµα του εργαλείου σασ. Μην καθαρίζετε ποτέ µε υγρ φρένων, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο ή ισχυρούσ διαλύτεσ.
ΠΑΡΑΜΕΝΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΟΙ. Κοιτάξτε καλά τι
κάνετε και επικαλεστείτε τη λογική σασ. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ ταν είστε κουρασµένοι. Μη βιάζεστε.
ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.
Πριν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ, βεβαιωθείτε πωσ αν κάποιο τµήµα ή εξάρτηµα έχει υποστεί ζηµιά θα συνεχίσει να λειτουργεί ή να εκπληρώνει τη λειτουργία του. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πωσ κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το µοντάρισµα και οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Τα προστατευτικά λάµασ ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα έχει υποστεί φθορά πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικαθιστώνται απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
63
Page 68
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΑΝ ∆ΕΝ
ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΟ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ.
Αντικαταστήστε οποιοδήποτε ελαττωµατικ διακπτη σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ, ΦΑΡΜΑΚΑ ΚΑΙ ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν είστε υπ την επήρεια οινοπνεύµατοσ ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση οποιουδήποτε εξαρτήµατοσ ή εξοπλισµού άλλου απ αυτούσ που συνιστώνται στο παρν εγχειρίδιο µπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνη. Βεβαιωθείτε πωσ η µπαταρία είναι κατάλληλη για το εργαλείο. Βεβαιωθείτε πωσ η µπαταρία είναι καθαρή και στεγνή πριν την τοποθετήσετε µέσα στο φορτιστή. Βεβαιωθείτε πωσ ο φορτιστήσ που χρησιµοποιείται για τη φρτιση είναι ο συνιστώµενοσ απ τον κατασκευαστή. Μια λανθασµένη χρήση θα µπορούσε να επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ, υπερθέρµανσησ ή διαρροήσ του διαβρωτικού υγρού τησ µπαταρίασ.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Κινητήρασ 18 V Σκανδάλη Μεταβλητή ταχύτητα Ταχύτητα στο κεν 0 - 2100 στρ/λεπτ Μέγιστο πάχοσ κοπήσ (ξύλο) 40 mm ∆ιαδροµή τησ λεπίδασ 25,4 mm Ικαντητα του άξονα 6,35 mm
Μπαταρία (δεν παρέχεται) BPP-1817M/BPP-1815M Φορτιστήσ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Hσέγα σασ έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί αποκλειστικά µε λάµεσ σε σχήµα Τ. Αν προσπαθήσετε να τοποθετήσετε λάµεσ άλλου τύπου, η σέγα σασ κινδυνεύει να µην λειτουργήσει σωστά.
(δεν παρέχεται) BC-1815-S / BC-1800
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΜΑΘΕΤΕ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙΚΗ ΣΕΓΑ ΣΑΣ.
1. ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ
2. ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
3. ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΣ ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΗΣ ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙΚΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
4. ΛΑΜΑ
5. ΠΕΛΜΑ
6. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΛΑΜΑΣ
7. ΥΠΟ∆ΟΧΗ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΛΑΜΕΣ
8. ΕΞΑΓΩΝΟ ΚΛΕΙ∆Ι
9. ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΛΑΜΑΣ
10. ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΣΦΙΓΚΤΗΡΑ ΛΑΜΑΣ
11. ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙΚΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
12. ΓΙΑ ΝΑ ΑΥΞΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙΚΗ
13. ΒΙ∆Α ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟ ΠΕΛΜΑ
14. ΚΛΙΜΑΚΑ
15. ΒΙ∆Α ΤΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗΣ ΚΟΠΗΣ
16. Ο∆ΗΓΟΣ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗΣ ΚΟΠΗΣ
17. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
18. ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
19. ΜΠΑΤΑΡΙΑ
(∆ΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Πριν χρησιµοποιήσετε την παλινδροµική σέγα σασ, εξοικειωθείτε µε λεσ τισ λειτουργίεσ και ιδιαιτερτητέσ τησ σχετικά µε την ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Παρακαλείστε να διαβάσετε και να κατανοήσετε καλά ολκληρο το παρν εγχειρίδιο χρήσησ πριν χρησιµοποιήστε τη σέγα σασ. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στισ συστάσεισ ασφαλείασ και τισ προειδοποιήσεισ. Η σωστή και κατάλληλη χρήση τησ σέγασ σασ θα σασ επιτρέψει να επωφεληθείτε για χρνια και µε κάθε ασφάλεια ενσ αξιπιστου εργαλείου.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν λείπει κάποιο τµήµα, µη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ πριν προµηθευτείτε το εν λγω τµήµα. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε πωσ η µπαταρία είναι κατάλληλη για το εργαλείο.
64
Page 69
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σασ αφού εξοικειωθείτε µε τη σέγα σασ. Μη ξεχνάτε ποτέ πωσ ένα κλάσµα δευτερολέπτου αρκεί για να τραυµατιστείτε σοβαρά.
∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗΣ
Η σέγα σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα διακπτη ασφάλισησ τησ σκανδάλησ που ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο τυχαίου ξεκινήµατοσ. Ο διακπτησ αυτσ βρίσκεται επάνω στην λαβή, πάνω απ τη σκανδάλη. Πρέπει να πατήσετε το διακπτη ασφάλισησ για να µπορέσετε να πιέσετε τη σκανδάλη. Η ασφάλιση ενεργοποιείται κάθε φορά που απελευθερώνετε τη σκανδάλη. Παρατήρηση: Μπορείτε να πιέσετε το διακπτη ασφάλισησ και απ τισ δύο πλευρέσ τησ λαβήσ.
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Για να ΘΕΣΕΤΕ τη σέγα σε ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, πατήστε το διακπτη ασφάλισησ και πιέστε τη σκανδάλη. Απελευθερώστε εντελώσ τη σκανδάλη για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ τη σέγα σασ.
ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Η σκανδάλη του εργαλείου σασ επιτρέπει τη µεταβολή τησ ταχύτητάσ του ανάλογα µε την πίεση που ασκείτε. σο περισστερο πιέζετε, τσο αυξάνεται η ταχύτητα. Αντίθετα σο απελευθερώνετε τη σκανδάλη, τσο µειώνεται η ταχύτητα.
ΥΠΟ∆ΟΧΕΣ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΛΑΜΕΣ ΚΑΙ ΤΟ ΕΞΑΓΩΝΟ ΚΛΕΙ∆Ι
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
πωσ απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 2, η υποδοχή για τισ λάµεσ βρίσκεται στο πίσω µέροσ τησ σέγασ και εκείνη του εξάγωνου κλειδιού βρίσκεται επάνω στο πέλµα τησ σέγασ. Έτσι µπορείτε να τακτοποιήσετε µε ευκολία τισ πρσθετεσ λάµεσ, εκείνεσ που δεν χρησιµοποιούνται και το εξάγωνο κλειδί που παρέχεται µε τη σέγα.
ΥΠΟ∆ΟΧΗ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΓΙΑ ΛΑΜΕΣ
Για να την ανοίξετε: Πιέστε το κάλυµµα µε το
δάκτυλ σασ.
Βάλτε τισ λάµεσ στην υποδοχή τακτοποίησησ τουσ.
Για να την κλείσετε: Πιέστε πάλι το κάλυµµα µε
το δάκτυλ σασ.
ΣΥΝΑΡ
ΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 3.
Αφαιρέστε την µπαταρία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δε βγάλετε την µπαταρία µπορεί να επέλθει ακούσιο ξεκίνηµα τησ σέγασ το οποίο µπορεί να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Ανασηκώστε το µοχλ στερέωσησ τησ λάµασ που
βρίσκεται στο µπροστιν µέροσ τησ σέγασ.
Τοποθετήστε τη λάµα ανάµεσα στο σφιγκτήρα
λάµασ και το φορέα λάµασ.
Ξανακατεβάστε το µοχλ στερέωσησ τησ λάµασ.
Επανατοποθετήστε την µπαταρία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αφαιρείτε πάντα την µπαταρία απ τη σέγα σασ πριν συναρµολογήσετε οποιοδήποτε τµήµα, πραγµατοποιήσετε ρυθµίσεισ, τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε λάµα, καθαρίσετε το εργαλείο ή ταν δε χρησιµοποιείτε τη σέγα σασ. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ακούσιου ξεκινήµατοσ που θα µπορούσε να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(∆ΕΝ
ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 11.
Τοποθετήστε την µπαταρία ευθυγραµµίζοντασ
την προεξοχή µε την εγκοπή τησ βάσησ µπαταρίασ τησ σέγασ.
Βεβαιωθείτε πωσ το σύστηµα ασφάλισησ τησ
µπαταρίασ κλιπσάρει καλά και πωσ η µπαταρία έχει στερεωθεί σωστά πριν αρχίσετε να χρησιµοποιείτε τη σέγα σασ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να τοποθετήσετε την µπαταρία στη σέγα σασ, βεβαιωθείτε πωσ η προεξοχή τησ σέγασ ευθυγραµµίζονται σωστά µε την εγκοπή τησ µπαταρίασ και πωσ το σύστηµα ασφάλισησ κλιπσάρει σωστά. Η λανθασµένη τοποθέτηση τησ µπαταρίασ θα µπορούσε να προκαλέσει ζηµιά στα εσωτερικά στοιχεία.
65
Page 70
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΝΑΡ
ΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(∆ΕΝ
ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 11.
Πιέστε τα συστήµατα ασφάλισησ τησ µπαταρίασ
και αφαιρέστε την µπαταρία απ το εργαλείο.
ΛΕΙΤΟΥ
Ρ
Γ
ΙΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΚΟΨΕΤΕ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Τοποθετήστε το µπροστιν µέροσ του πέλµατοσ τησ σέγασ επάνω στο προσ επεξεργασία αντικείµενο και ευθυγραµµίστε το κοφτερ άκρο τησ λάµασ µε τη γραµµή κοπήσ του προσ επεξεργασία αντικειµένου. Ξεκινήστε τη σέγα και κατευθύνετέ την προσ την επιφάνεια εργασίασ. Εξασκήστε µια σταθερή πίεση προσ τα κάτω ώστε η σέγα σασ να παραµείνει σταθερή και πιέστε ελαφρά προσ το µπροστιν µέροσ για να προχωρήσει η λάµα.
ΜΗ ΖΟΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΕΓΑ ΣΑΣ
Αν ζορίσετε τη σέγα σασ, κινδυνεύει να προκληθεί υπερθέρµανση του κινητήρα και να σπάσει η λάµα.
ΠΑΛΙΝ∆ΡΟΜΙΚΗ ΚΙΝΗΣΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Η λάµα τησ σέγασ κβει πραγµατοποιώντασ µια παλινδροµική κίνηση. Η λειτουργία αυτή είναι ρυθµιζµενη και επιτρέπει µια συντοµτερη και αποτελεσµατικτερη κοπή. Κατά την παλινδροµική κίνηση, η λάµα κβει κατά την ανοδική κίνηση αλλά δεν αγγίζει το υλικ κατά την καθοδική κίνηση. Η υψηλή ταχύτητα είναι προτιµτερη για τισ γρήγορεσ κοπέσ που πραγµατοποιούνται σε εύκαµπτα υλικά. Για τα πιο ανθεκτικά υλικά ταιριάζει µια πιο αργή κίνηση.
ΚΟΠΗ ΣΕ ΕΥΘΕΙΑ ΓΡΑΜΜΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µια κοπή σε ευθεία γραµµή κατευθύνοντασ τη σέγα κατά µήκοσ ενσ οδηγού ή ενσ χάρακα που θα έχετε στερεώσει στο προσ επεξεργασία αντικείµενο µε σφιγκτήρεσ. Η κοπή πρέπει να πραγµατοποιείται µνο προσ µια κατεύθυνση: µη σταµατάτε στα µισά τησ κοπήσ για να την ξαναπιάσετε απ το αντίθετο άκρο του προσ επεξεργασία αντικειµένου.
ΠΕΡΙΤΟΡΝΕΥΣΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε κοπέσ σύµφωνα µε ένα καµπύλο σχεδιάγραµµα εξασκώντασ µια ορισµένη πίεση στη λαβή για να καθοδηγήσετε τη σέγα, πωσ απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 5.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η υπερβολική πλαϊνή πίεση στη λάµα µπορεί να τη σπάσει ή να προκαλέσει ζηµιά στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
ΠΛΑΓΙΑ ΚΟΠΗ
Βλέπε Σχεδιαγράµµατα 6 και 7.
Μπορείτε να ρυθµίστε τη γωνία κλίσησ τησ λάµασ µεταξύ 0° και 45°, αριστερά ή δεξιά. Οι γωνίεσ κλίσησ επισηµαίνονται κατά διαστήµατα 15° στη βαθµονοµηµένη κλίµακα που βρίσκεται αριστερά και δεξιά απ το πέλµα. Εγκοπέσ γωνιακήσ προ­ρύθµισησ που αντιστοιχούν στισ τιµέσ αυτέσ βρίσκονται στο πίσω µέροσ του πέλµατοσ. Για να πραγµατοποιήσετε πιο ακριβείσ κοπέσ συνιστάται η χρήση µοιρογνωµονίου.
Με το παρεχµενο εξάγωνο κλειδί 3 mm, ξεσφίξτε
τισ βίδεσ που βρίσκονται κάτω απ το πέλµα µέχρι αυτ να µπορεί να περιστραφεί ελεύθερα.
Μετακινήστε αργά το πέλµα προσ τα µπροστά
µέχρι να µετακινηθούν οι βίδεσ στισ υποδοχέσ τουσ. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 6.
Ευθυγραµµίστε το άκρο του κάρτερ κινητήρα µε
την επιθυµητή γωνία κλίσησ επάνω στο πέλµα.
Αφού ρυθµίσετε τη γωνία κλίσησ, σπρώξτε το
πέλµα προσ τα πίσω, έωσ του η ένδειξη του κάρτερ του κινητήρα ευθυγραµµιστεί µε την εγκοπή που αντιστοιχεί στην επιλεγµένη γωνία στο πίσω µέροσ του πέλµατοσ. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 7.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν πραγµατοποιείτε ακριβείσ κοπέσ µε τη βοήθεια µοιρογνωµονίου, ή αν επιλέξετε άλλη γωνία απ τισ προ-ρυθµισµένεσ κατά διαστήµατα 15°, δεν µπορούν να χρησιµοποιηθούν οι εγκοπέσ γωνιακήσ προ-ρύθµισησ που βρίσκονται στο πίσω µέροσ του πέλµατοσ.
Σφίξτε γερά τισ βίδεσ που βρίσκονται κάτω απ
το πέλµα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η φαρδιά σχισµή που βρίσκεται
στο πέλµα πρέπει να χρησιµοποιείται για τισ πλάγιεσ κοπέσ, τισ καµπύλεσ κοπέσ, τισ εσωτερικέσ κοπέσ, και τισ κοπέσ µετάλλων.
66
Page 71
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥ
Ρ
Γ
ΙΑ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΠΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 8.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε την απώλεια του ελέγχου τησ σέγασ σασ, τη θραύση τησ λάµασ ή τη ζηµιά στο προσ επεξεργασία αντικείµενο, να είστε πάντα πολύ προσεκτικοί ταν πραγµατοποιείτε εσωτερικέσ κοπέσ. Συνιστάται θερµά να µη πραγµατοποιούνται εσωτερικέσ κοπέσ σε οποιοδήποτε άλλο υλικ εκτσ του ξύλου.
ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΜΙΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΚΟΠΗ
Σχεδιάστε µια ευδιάκριτη γραµµή καθοδήγησησ
επάνω στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
Ρυθµίστε τη γωνία κοπήσ στισ 0°.
Γείρετε τη σέγα σασ προσ τα µπροστά, έτσι ώστε
να ακουµπά το µπροστιν τµήµα του πέλµατοσ και η λάµα να µην έρχεται σε επαφή µε το προσ επεξεργασία αντικείµενο τη στιγµή που θα τεθεί σε λειτουργία η σέγα.
Βεβαιωθείτε πωσ η λάµα βρίσκεται πράγµατι
µέσα στη ζώνη κοπήσ.
Ρυθµίστε την ταχύτητα τησ σέγασ έτσι ώστε να
πετύχετε µια υψηλή ταχύτητα, και κατεβάστε αργά τη λάµα προσ το προσ επεξεργασία αντικείµενο έωσ του εισέλθει στο ξύλο.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 8.
Συνεχίστε να κατεβάζετε τη λάµα µέσα στο προσ
επεξεργασία αντικείµενο έωσ του το πέλµα να είναι επίπεδο επάνω στο τελευταίο, έπειτα µετακινήστε τη σέγα προσ τα µπροστά για να ολοκληρώσετε το εσωτερικ κψιµο.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΕΛΜΑ ΓΙΑ ΜΙΑ ΚΟΠΗ ∆ΙΧΩΣ ΘΡΑΥΣΜΑΤΑ
Αφαιρέστε την µπαταρία.
Με το παρεχµενο εξάγωνο κλειδί, ξεσφίξτε τισ
βίδεσ που βρίσκονται κάτω απ το πέλµα, και σπρώξτε το πέλµα προσ τα µπροστά. Βλέπε
Σχεδιάγραµµα 9.
Ρυθµίζετε πάντα τη γωνία κοπήσ στισ 0° για µια
κοπή δίχωσ θραύσµατα. Για να ρυθµίσετε τη γωνία κοπήσ στισ 0°, ευθυγραµµίστε την ένδειξη τησ βαθµονοµηµένησ κλίµακασ που αντιστοιχεί στισ 0Ί µε το άκρο του κάρτερ του κινητήρα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ταν η γωνία κοπήσ είναι ρυθµισµένη στισ 0° για µια κοπή δίχωσ θραύσµατα, οι εγκοπέσ γωνιακήσ προ-ρυθµίσεισ που βρίσκονται στο πίσω µέροσ του πέλµατοσ δεν µπορούν να χρησιµοποιηθούν.
Σφίξτε γερά τισ βίδεσ που βρίσκονται κάτω απ
το πέλµα.
Τακτοποιήστε το εξάγωνο κλειδί στην υποδοχή του.
Επανατοποθετήστε την µπαταρία.
Ο∆ΗΓΟΣ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗΣ ΚΟΠΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 10.
Μπορείτε να εξοπλίσετε τη σέγα σασ µε έναν οδηγ παράλληλησ κοπήσ. Το εξάρτηµα αυτ είναι πολύ χρήσιµο για τισ εγκάρσιεσ κοπέσ και τισ παράλληλεσ κοπέσ.
Αφαιρέστε την µπαταρία. Τοποθετήστε το στέλεχοσ του οδηγού κοπήσ στισ δύο σχισµέσ του πέλµατοσ τησ σέγασ πωσ απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 10. Ρυθµίστε τον οδηγ παράλληλησ κοπήσ στο επιθυµητ πλάτοσ και στερεώστε τον µε τισ βίδεσ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΟΠΗ ∆ΙΧΩΣ ΘΡΑΥΣΜΑΤΑ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 9.
Το πέλµα τησ σέγασ σασ διαθέτει µια λεπτή σχισµή η οποία επιτρέπει την κοπή χωρίσ θραύσµατα. Είναι ιδιαίτερα χρήσιµη για την κοπή αντικολλητού (κοντραπλακέ). Η λειτουργία αυτή πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά για να πραγµατοποιείτε κοπέσ ευθείεσ ή κυκλικέσ. ∆εν είναι κατάλληλη για πλάγιεσ ή εσωτερικέσ κοπέσ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η διακοπή τησ παλινδροµικήσ κίνησησ επιτρέπει επίσησ τη µείωση του σχηµατισµού θραυσµάτων κατά την κοπή αντικολλητού (κοντραπλακέ).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασησ πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά ανταλλακτικά Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο σασ.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτεσ για να καθαρίσετε τα πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιείτε ένα καθαρ πανάκι για να καθαρίζετε τισ ακαθαρσίεσ, τη σκνη, κλπ.
67
Page 72
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PLROSLO TR
GR
HR
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη, προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα χηµικά αυτά προϊντα περιέχουν ουσίεσ που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά, να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
Μην έχετε ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ απ τα ηλεκτρικά εργαλεία σασ. Η καταχρηστική χρήση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο καθώσ και στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε τη σέγα σασ ή να προσθέσετε εξαρτήµατα η χρήση των οποίων δε συνιστάται µε το εργαλείο αυτ. Τέτοιου είδουσ µετατροπέσ ή τροποποιήσεισ αποτελούν καταχρηστική χρήση και κινδυνεύουν να επιφέρουν επικίνδυνεσ καταστάσεισ που µπορούν να προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Για την επισκευή τησ σέγασ σασ απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ. Το παρών εργαλείο ανταποκρίνεται στα ισχύοντα πρτυπα ασφαλείασ. Μην προσπαθήσετε να κάντε µνοι τισ επιδιορθώσεισ, θα κινδυνεύατε να τραυµατιστείτε σοβαρά: απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ.
68
Page 73
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
BEVEZETŐ
Az Ön által vásárolt szúrófűrész számos olyan funkcióval rendelkezik, melyek vágási munkálatait hatékonnyá teszik. Különös figyelmet fordítottunk a biztonságra, a teljesítményre és a megbízhatóságra. Ennek a szerszámnak mind a használata mind a karbantartása könnyű és kellemes lesz.
EMLÉKEZTETÉS
Kérjük, a fűrész használatba vétele előtt gondosan olvassa el a jelen használati útmutatót. Fordítson különös figyelmet a biztonsági előírásokra és a biztonsági szimbólumokat követő magyarázatokra. A fűrész rendeltetésszerű használata biztosítja, hogy egy megbízható szerszámnak hosszú éveken keresztül örvendjen.
FIGYELEM
Ez a szimbólum különösen fontos előírást jelez. Pontos jelentése: FIGYELEM! Az Ön testi épsége forog kockán!!!
Ennek az elektromos szerszámnak a használata közben, forgácsdarab pattanhat a használó szemébe és ez súlyos sebesülést okozhat. A szerszám beindítása előtt, vegyen fel egy oldallemezzel ellátott védő szemüveget és ha szükségesnek mutatkozik, egy védőálarcot is.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A biztonsági szimbólumok felhívják figyelmét az esetleges veszélyekre. A legnagyobb figyelemmel olvassa el a magyarázatokat, melyek ezeket a szimbólumokat követik. Mindez azonban, nem elegendő a veszélyhelyzetek elkerülésére, ezért nem helyettesíthetik az alapvető balesetmegelőzési intézkedéseket.
VESZÉLYT JELZŐ SZIMBÓLUMOK
A veszély fokától függően változnak. Más jelek vagy ikonok kíséretében is előfordulhatnak.
VESZÉLY
Ha nem tartja be ezt a biztonsági előírást, súlyosan megsebesülhet vagy másoknak okozhat szintén súlyos sérülést. A tűzvész, az áramütés és a más személyi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett, feltétlenül fontos, hogy a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
FIGYELEM
Ha nem tartja be ezt a biztonsági előírást, súlyosan megsebesülhet vagy másoknak okozhat szintén súlyos sérülést. A tűzvész, az áramütés és a más személyi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett, feltétlenül fontos, hogy a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
EMLÉKEZTETŐ
Ha nem tartja be ezt a biztonsági előírást, súlyosan megsebesülhet vagy másoknak okozhat szintén súlyos sérülést. A tűzvész, az áramütés és a más személyi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett, feltétlenül fontos, hogy a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
MEGJEGYZÉS: A szerszám megfelelő használatára és karbantartására vonatkozó fontos előírások vagy információk.
Kérjük, olvassa el az elejétől a végéig a használati útmutatót és tartsa be a figyelmeztetéseket, valamint a biztonsági előírásokat.
Hordjon védőszemüveget és füldugót.
Ne használja a szerszámot az esőben.
Balesetveszély: ne közelítse a kezét a fűrészlemezhez.
FIGYELEM
Ne vegye használatba a szerszámot addig, amíg a jelen használati útmutatóban foglalt utasításokat és biztonsági előírásokat nem olvasta el és teljes mértekben nem értette meg. Ezeknek az előírásoknak a be nem tartása tűzvésszel, áramütéssel és más súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat. A teljes biztonsága érdekében, őrizze meg a jelen használati útmutatót és később felmerülő kételye alkalmával lapozza fel újra, valamint tájékoztassa azt itt leírtakról azokat, akik szintén használni szeretnék a szerszámot.
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.
TANULMÁNYOZZA A SZERSZÁMOT. Olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót. Vegyen tudomást a szerszám alkalmazási lehetőségeiről és korlátozásairól, valamint az ide vonatkozó speciális veszélyekről.
GONDOSKODJON A MUNKATERÜLET
RENDSZERES TAKARÍTÁSÁRÓL. A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
69
Page 74
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
NE ERŐLTESSE A SZERSZÁMOT. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága akkor maximális, ha azt a célnak megfelelően használja.
ÖLTÖZKÖDJÖN AZ ALKALOMNAK MEGFE-
LELŐEN. Ne hordjon bő ruhát vagy ékszert, mert az a készülék mozgó berészei akadhat. A kültéri munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk a gumikesztyű és a csúszásgátló talppal ellátott cipő viselését. Viseljen sapkát vagy kendőt ha hosszú a haja. Ez által elkerüli, hogy a szerszám egyik forgó elemébe vagy a szellőzőnyílásba akadjon a haja.
MINDIG HORDJON VÉDŐ SZEMÜVEGET. A rossz
látást korrigáló hagyományos szemüveget lehet, hogy ellátták úgy nevezett ütésálló üveggel, de ettől az még SEMMI esetre SEM védő szemüveg.
ÓVJA A TÜDEJÉT. Ha a munkálat sok port kelt,
vegyen arcvédőt vagy álarcot.
ÓVJA A HALLÁSÁT. Ha hosszabb ideig tervezi
igénybe venni a szerszámot, akkor óvja a fülét a zajtól.
GONDOSKODJON A VÁGÁSRA SZÁNT TÁRGY
MEGFELELŐ RÖGZÍTÉSÉRŐL. A vágásra szánt tárgy rögzítéséhez, használjon satut vagy más szorításra szolgáló szerszámot. Sokkal nagyobb biztonságban dolgozhat így, mintha a kezével szorítaná a vágásra szánt darabot és ráadásul, így két kézzel foghatja a szerszámot.
RAKJA EL AZOKAT A SZERSZÁMOKAT,
AMELYEKRE MÁR NINCS SZÜKSÉGE. Száraz helyiségben, a gyermekekre tekintettel magasan vagy kulcsra zártan tárolja az akkumulátort és a nem használt szerszámokat. Ügyeljen arra, hogy kisméretű fémtárgyak (szögek, csavarok, aprópénz, stb.) ne okozzanak rövidzárlatot az akkumulátor pólusainak összeérintésével.
TARTSA TÁVOL A LÁTOGATÓKAT ÉS A GYER-
MEKEKET. A látogatók hordjanak védőszemüveget és maradjanak megfelelő távolságban a munkatértől.
KERÜLJE A VESZÉLYES HELYEKET. Ne használja
a szerszámot, párás, nedves, vagy esőnek kitett helyen. Ügyeljen arra, hogy a munkatér kellő megvilágításba részesüljön.
ÜGYELJEN AZ EGYENSÚLYRA. Álljon fél-terpesz
állásban és ne nyújtsa túl messze a karját. Ne használja a szerszámot ha sámlin vagy bár mi más nem stabil tárgyon áll.
GONDOSKODJON A SZERSZÁM KELLŐ
KARBANTARTÁSÁRÓL. Tiszta és jó élű vágószerszámmal dolgozhat a legnagyobb biztonságban és érheti el a legjobb eredményeket.
Az előírásoknak megfelelően kenje, olajozza a szerszámot, valamint cserélje az alkatrészeket.
TÁVOLÍTSA EL AZ ÁLLÍTÁSRA SZOLGÁLÓ
KULCSOT. A készülék beindítása előtt ellenőrizze, hogy a kulcsokat eltávolította. A biztonsága érdekében, váljon ez az ellenőrzés szokásává.
SOHA NE HASZNÁLJA A FŰRÉSZT
ROBBANÉKONY KÖRNYEZETBEN. A motor által kibocsátott szikra könnyen meggyújthatja a közelben lévő gyúlékony folyadékot, gázt vagy párát.
GONDOSKODJON ARRÓL, HOGY A
SZERSZÁMAROK SZÁRAZ LEGYEN (NE LEGYEN ZSÍROS VAGY MARADJON). A tisztításhoz mindig
tiszta textilt használjon. Semmi esetre se használjon a tisztításhoz fékolajat, olaj alapú terméket vagy nagy hatású oldóanyagot.
LEGYEN KÖRÜLTEKINTŐ. Mindig körültekintően
cselekedjen és részesítse előnybe az egyszerűbb megoldást. Ne használja a szerszámot ha fáradtnak érzi magát. Ne siesse el a munkálatokat.
ELLENŐRIZZE AZ ALKATRÉSZEK ÉS A
TARTOZÉKOK ÁLLAPOTÁT. Ha bármilyen rendellenességet tapasztal, a munka folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék sérült eleme működőképes állapotban van-e, be tudja-e tölteni rendeltetését. Vizsgálja meg a mozgó alkatrészek illeszkedését. Ellenőrizze, hogy egyetlen elem sem tört el. Ellenőrizze, hogy a szerszám minden része a megfelelő helyen van és hogy nincs más észlelhető balesetforrás vagy meghibásodás. A sérült fűrészlemez-védőt vagy bármi más megrongálódott alkatrészt vagy tartozékot a legközelebbi Ryobi Szerviz Központba kell kicseréltetni vagy megjavíttatni.
NE HASZNÁLJA A KÉSZÜLÉKET HA A KI-
BEKAPCSOLÓ GOMB NEM TESZI LEHETŐVÉ A KI- ILLETVE A BEKAPCSOLÁST. A sérült
kapcsológombot a legközelebbi Ryobi Szerviz Központban cseréltessen ki.
SZESZES ITAL, GYÓGYSZER ÉS KÁBÍTÓSZER.
Ne használja a szerszámot ha szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed.
FIGYELEM
A jelen használati útmutatóban nem említett tartozékok vagy alkatrészek használata veszéllyel jár. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelel a szerszámnak. Ellenőrizze mielőtt az akkumulátort a töltőbe helyezi, hogy az tiszta és száraz. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor töltéséhez használt töltő megfelel a gyártó előírásainak. A rendeltetéstől eltérő használat áramütést, túlmelegedést vagy akkumulátor­folyadék szivárgást okozhat.
70
Page 75
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZŐI
Motor 18 V Ravasz Állítható sebesség Sebebség üresen 0 - 2100 ford./perc Maximális vágásmélység (fa) 40 mm Fűrészlemez futam 25,4 mm Tengely csavar 6,35 mm Akkumulátor (nincs mellékelve) BPP-1817M/BPP-1815M Töltő (nincs mellékelve) BC-1815-S / BC-1800
MEGJEGYZÉS: A fűrészt úgy tervezték, hogy az kizárólag T alakú éllel tudjon működni. Amennyiben más típusú élet próbál felszerelni, nem biztos, hogy a fűrész megfelelőképpen fog működni.
ISMERTETÉS
TANULMÁNYOZZAA SZERSZÁMOT.
1. KI- BEKAPCSOLÓ RAVASZ GÁTLÓ GOMBJA
2. RAVASZ
3. ELÖRE/HATRÁ MOZGÁST SZABÁLYZÓ CSAVAR
4. FŰRÉSZLEMEZ
5. TALPAZAT
6. FŰRÉSZLEMEZ-VÉDŐ
7. FŰRÉSZLEMEZ TÁROLÓREKESZ
8. IMBUSZKULCS
9. FŰRÉSZLEMEZ-SZORÍTÓ
10. A FŰRÉSZLEMEZ-SZORÍTÓ RÖGZÍTŐJE
11. AZ ELÖRE/HATRÁ MOZGÁS CSÖKKENTÉSE
12. AZ ELÖRE/HATRÁ MOZGÁS NÖVELÉSE
13. TALPAZATI CSAVAROK
14. FOKMÉRCE
15. A PÁRHUZAMOS VÁGÁSVEZETŐ CSAVARJA
16. PÁRHUZAMOS VÁGÁSVEZETŐ
17. GÁTLÓ GOMB
18. AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSÁHOZ, IKTASSA KI A GÁTLÓ RENDSZERT
19. AKKUMULÁTOR
(NINCS MELLÉKELVE)
MŰSZAKI ADATOK
Tanulmányozza közelebbről, a használatba vétele előtt, a szerszám funkcióit és biztonsági tulajdonságait.
FIGYELEM
Kérjük, a fűrész használatba vétele előtt olvassa el az elejétől a végéig a jelen használati útmutatót. Fordítson különös figyelmet a biztonsági előírásokra és a biztonsági szimbólumokat követő magyarázatokra. A fűrész rendeltetésszerű használata biztosítja, hogy egy megbízható szerszámnak hosszú éveken keresztül örvendjen.
FIGYELEM
Ne kapcsolja be a szerszámot, ha annak egyik eleme hiányzik. Pótolja a hiányzó elemet mielőtt üzembe hozná a fűrészt. Ennek az előírásnak a nem betartása, súlyos testi sérüléssel járó balesetet vonhat maga után.
FIGYELEM
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelel a szerszámnak.
FIGYELEM
A készülék kiismerése ne késztesse figyelmének csökkentésére. A szerszám kezelése során, legyen mindig éber. Soha ne felejtse el, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsebesüljön.
A KI- BEKAPCSOLÓ RAVASZ GÁTLÓ GOMBJA
Az Ön szúrófűrésze fel van szerelve egy gátló gombbal, ami csökkenti a készülék véletlen történő beindítását. Ez a gátló gomb a gép markolatán, a ki- bekapcsoló ravasz felett található. Ahhoz hogy elérje és meghúzza a bekapcsoló ravaszt, először meg kell hogy nyomja a gátló gombot. Amint elengedi a ravaszt, a gátló rendszer automatikusan aktiválódik. Megjegyzés: A gátló gombot a markolat mindkét oldaláról kezelheti (benyomhatja).
RAVASZ
A fűrész üzembe hozásához, nyomja be a gátló gombot majd húzza meg a bekapcsoló gombot (ravaszt). Amint teljesen kiengedi a ravaszt, a fűrész MEGÁLL.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fűrész sebessége. Ha növeli a ravaszra gyakorolt erő fokát, a fűrész sebessége gyorsabb lesz. Ha viszont csökkenti a ravaszra gyakorolt erő fokát, a fűrész sebessége lassulni fog.
FŰRÉSZLEMEZ TÁROLÓREKESZ ÉS IMBUSZKULCS TÁROLÓREKESZ
Lásd 2. ábra.
Mint ahogy azt a 2. ábra mutatja, a fűrészlemez tárolórekesze a készülék hátsó részén található és a szolgálati kulcs tárolórekesze a készülék talpazatáról nyílik. A tárolórekeszek elhelyezése hozzájárul ahhoz, hogy könnyen elrakja a tartalék vagy éppen nem használt fűrészlemezeket, valamint a készülékhez mellékelt szolgálati kulcsot.
71
Page 76
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
FŰRÉSZLEMEZ TÁROLÓREKESZ
Nyitás: Az ujjával nyomja meg a tárolórekesz
fedőlemezét.
Tegye a tárolórekeszbe a fűrészlemezt.
Bezárás: Ismét nyomja meg az ujjával tárolórekesz
fedőlemezét.
ŐSSZESZERELÉS
FŰRÉSZLEMEZ BESZERELÉS
Lásd 3. ábra.
Távolítsa el az akkumulátort.
FIGYELEM
Ha nem távolítja el az akkumulátort, a fűrész véletlenszerű beindítása következtében súlyos sérüléssel járó balesetet szenvedhet.
Emelje fel a készülék elején található fűrészlemez
rögzítő-kart.
Illessze a fűrészlemezt a fűrészlemez-szorító és a
fűrészlemez-tartó közé.
Helyezze vissza a fűrészlemez rögzítő-kart az eredeti
állapotába.
Illessze vissza az akkumulátort.
FIGYELEM
Mindig távolítsa el az akkumulátort a fűrészből ha azt szerelni, beállítani, illetve ha a fűrészlemezt cserélni óhajt, vagy ha nem használja a készüléket. Ez által kiküszöböli a fűrész véletlenszerű beindítása által, súlyos sérülést okozó balesetek veszélyét.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
(NINCS
MELLÉKELVE)
Lásd 11. ábra.
Helyezze be az akkumulátort úgy, hogy a domború
bordát a fűrész akkumulátor tartójának vájatához igazítja.
Ellenőrizze, hogy az akkumulátort rögzítő csíptető zár
bekattant, és ezáltal biztonságos körülmények között kezdhet a fűrész munkálatokhoz.
EMLÉKEZTETÉS
Ellenőrizze az akkumulátor a fűrészbe történő beillesztésekor, hogy a bordázat megfelelően illeszkedik a vájatba és hogy a csíptető zár bekattan. Az akkumulátor helytelen beillesztése megrongálhatja a készülék belső komponenseit.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE
(NINCS
MELLÉKELVE)
Lásd 11. ábra.
Nyomja meg az akkumulátor reteszelő gombjait és
vegye ki az akkumulátort a szerszámból.
MŰKÖDÉS
FŰRÉSZELÉS
Lásd 4. ábra.
Illessze a fűrész talpazatának az első szélét a vágásra szánt darabhoz majd igazítsa a fűrészlemezt és a felrajzolt vágásvonalat egy vonalba. Indítsa be a fűrészt és irányítsa a vágásra szánt darab felé. Mérsékelt erővel nyomja a fűrészt lefelé, hogy a fűrész stabilan feküdjön a vágás alatt lévő darabon, és a haladáshoz tolja egy időben előre a készüléket.
NE ERŐLTESSE A SZERSZÁMOT
Ne erőltesse a szerszámot mert ennek következtében a motor felmelegedik és a fűrészlemez eltörik.
ELŐRE/HATRÁ MOZGÁS
Lásd 4. ábra.
A fűrészlemez egy függőleges előre/hátra mozgás következtében vág. A fűrészlemez előre/hátra mozgása állítható, ami által gyorsabban és hatékonyabban végezheti el a fűrészmunkáit. A fűrészlemez felfelé menetben vág. Lefelé menetben a fűrészlemez nem ér a vágás alatt lévő tárgyhoz. Használjon magas sebességet gyors illetve lágy anyagból készült tárgyak vágásához. Alacsonyabb fokozatú sebesség a keményebb anyagok vágására való.
EGYENESVÁGÁS
Lásd 4. ábra.
Egy vonalzó vagy egy léc által vezetve, amit a munka megkezdése előtt egy asztalos szorító segítségével tanácsos a vágásra szánt darabhoz illeszteni, végezhet egyenes vágást. Egy irányba végezze el a vágást. Ne álljon meg a vágás közepén, hogy azt a másik oldalról indulva fejezze be.
72
Page 77
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
MŰKÖDÉS
LOMBFŰRÉSZELÉS
Lásd 5. ábra.
Lehetőség van görbe, íves vonalban történő fűrészelés elvégzésére. Gyakoroljon mérsékelt nyomást a fűrész markolatára, mint ahogy azt a 5. ábra mutatja.
FIGYELEM
A túlzott mértékű oldalnyomás eltörheti a fűrészlemezt vagy a munkálat alatt lévő tárgyat.
FERDE VÁGÁS
Lásd 6. és 7. ábrát.
Mind balra, mind jobbra 0-tól 45 fokig állíthatja a fűrész talpazatát. A talpazaton található, mindkét oldalról látható szögmérő 15 fokonként jelzi a döntésbeállítás értékét. Ezeknek az értékeknek megfelelő előbeállítási pöcök található a talpazat hátsó részén. Ha az előállított szögtől eltérő szögben óhajt vágás készíteni, tanácsos egy másik szögmérőt használni.
A mellékelt szolgálati imbuszkulcs segítségével
lazítsa addig a talpazaton található csavarokat, amíg a talpazatot szabadon nem mozgathatja.
Tolja előre a talpazatot addig, amíg a csavarok a
helyükre nem érnek. Lásd 6. ábra.
Igazítsa a motorkarter szélét a kívánt talpazati döntés
szögnek megfelelően.
Miután beállította a döntés szöget, csúsztassa hátra
a talpazatot és igazítsa a motorkarteren látható irányjelzéket a kívánt talpazati döntés szögnek megfelelő horonnyal egy vonalba. Lásd 7. ábra.
MEGJEGYZÉS: Ha az előállított szögtől eltérő szögben óhajt vágás készíteni, a beállításhoz használjon egy szögmérőt. Ebben az esetben a talpazat hátsó részén található előbeállítási hornyokat nem veheti igénybe.
Erősen húzza meg a talpazat alatt található
csavarokat. MEGJEGYZÉS: Rézsút vágáshoz, ívvágáshoz,
merülő vágáshoz és fémvágáshoz használja a talpazat alján található széles rést.
MERÜLŐ FŰRÉSZELÉS
Lásd 8. ábra.
FIGYELEM
A balesetek, a fűrészlemez törés és a vágott darab megrongálásának elkerülése érdekében, legyen mindig éber, amikor merülő fűrészelést végez. Soha ne próbáljon nem fa alapanyagú tárgyba merülő fűrészelést végezni.
MERÜLŐ FŰRÉSZELÉS
Rajzolja fel jól látható módon a vágásra szánt darabra
a vezető vonalat.
Állítsa a döntés szöget 0 fokra.
Döntse meg előre a fűrészt úgy, hogy a talpazat a
vágásra szánt darabra támaszkodjék de a fűrészlemez ne érjen hozzá miután beindítja a készüléket.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlemez a vágás-zónán
belül van.
Állítsa a fűrész sebességét egy magas fokozatra és
lassan a vágásra szánt darabhoz közelítve mélyítse a fűrészlemezt a vágásra szánt tárgyba. Lásd 8. ábra.
Mélyítse addig a fűrészlemezt, amíg a talpazat fel
nem fekszik teljes hosszában a vágásra szánt darabra, majd ezt követően fejezze be a fűrészelést lassan előre tolva a fűrészt.
SZILÁNKMENETES VÁGÁS
Lásd 9. ábra.
A fűrész talpazatán található vékony rés a szilánkmenetes vágást biztosítja. Ez különösen hasznos ha furnérlemezt vág. Ezt a funkciót csakis egyenes illetve körvágáshoz használja. Ez a funkció nem alkalmas a ferde és a merülő vágás végzéséhez.
MEGJEGYZÉS: Furnérlemez vágás esetén az előre/hátra mozgás kiiktatása szintén csökkenti a szilánkképződést.
ATALPAZAT BEÁLLÍTÁSA SZILÁNKMENETES VÁGÁSHOZ
Távolítsa el az akkumulátort.
A mellékelt imbuszkulcs segítségével lazítsa meg a
talpazaton található csavarokat és csúsztassa előre a talpazatot. Lásd 9. ábra.
A vágás szöget állítsa mindig 0 fokra a
szilánkmenetes vágáshoz. Ehhez igazítsa a 0 foknak megfelelő hornyot a motorkarter szélhez.
73
Page 78
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
H
HR
Magyar
MŰKÖDÉS
MEGJEGYZÉS: Ha 0 fokra állította a vágás szöget
egy szilánkmenetes vágáshoz, akkor a talpazat hátsó részén található előbeállítási hornyok nem vehetők igénybe.
Erősen húzza meg a talpazat alatt található
csavarokat.
Rakja vissza az imbuszkulcsot az imbuszkulcs
tárolórekeszbe.
Illessze vissza az akkumulátort.
PÁRHUZAMOS VÁGÁSVEZETŐ
Lásd 10. ábra.
Opcióba vásárolhat egy párhuzamos vágásvezetőt a fűrészéhez. Ennek az tartozéknak a használata jelentősen megkönnyíti a kereszt valamint a párhuzamos vágást.
Távolítsa el az akkumulátort. Illessze a párhuzamos vágásvezetőt a fűrészen található résbe, mint ahogy azt a 10. ábra mutatja. Állítsa a kívánt távolságba a párhuzamos vágásvezetőt, majd rögzítse a csavarok segítségével.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Csere esetén kizárólag eredeti Ryobi pótalkatrésszel helyettesítse a régit. Minden más alkatrész használata veszéllyel jár és a készülék megrongálását okozhatja.
Ne használjon oldószert a műanyagból készült részek tisztításához. A legtöbb műanyagfélénél fennáll annak a kockázata, hogy a kereskedelemben kapható oldószerek megrongálják őket. A por és egyéb szennyezettség tisztítására, használjon egy tiszta textil darabot.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól a benzintől, és minden egyéb olaj alapú termékektől. Ezek a szerek, olyan kémiai elemeket tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik vagy lebontják a műanyagból készült részeket.
Szerszámait ne terhelje TÚL. A túlterhelés károkat okozhat a készülékben és megrongálhatja a munkált darabot.
FIGYELEM
Ne próbálja módosítani a szerszámot, illetve az előírástól eltérő tartozékokkal használni. Az ilyen tartozékok használata nem tanácsos és ez, valamint a szerszám módosítása helytelen használatnak minősül, mely veszélyes helyzetet képezhet és súlyos személyi sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
Szerszámait egy erre képzett technikussal javíttassa. Ez a szerszám megfelel az érvénybe lévő biztonsági szabványoknak. Ne próbálja saját kezűleg megjavítani az elromlott készüléket, hanem bízza a javítást egy erre képzett technikusra.
74
Page 79
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
ÚVOD
Tato listová pila je vybavena celou řadou funkcí, optimalizujících přesnost řezů. Jedná se o jednoduché nářadí se snadnou údržbou, které splňuje požadavky bezpečnosti, výkonnosti a spolehlivosti.
VAROVÁNÍ
Než začnete listovou pilu používat, přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze a ujistěte se, že jsou všechny pokyny jasné. Seznamte se důkladně s bezpečnostními pokyny, upozorněními a varováními. Při správném používání pily získáte spolehlivé a bezpečné nářadí, které bude po dlouhá léta vaším pomocníkem.
UPOZORNĚNÍ
Tento symbol upozorňuje, že je nutné dodržovat důležité bezpečnostní pokyny. Znamená: Pozor!!! Nezapomeňte, že jde o vaši bezpečnost.
Při práci s elektronářadím může dojít ke vniknutí cizích těles do očí, které může způsobit vážné poškození zraku. Při práci používejte ochranné brýle, nejlépe uzavřené ochranné brýle a v případě potřeby obličejový štít.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zobrazené bezpečnostní symboly vás mají upozornit na případná nebezpečí. Bezpečnostním symbolům a vysvětlujícím informacím je nutné věnovat zvýšenou pozornost. Tato upozornění v žádném případě nenahrazují opatření bezpečnosti práce a prevence úrazů, která je nutné při práci s nářadím dodržovat.
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY
Upozorňují na nebezpečí, informují o výstraze nebo varují. Mohou být doplněny dalšími dodatkovými symboly nebo piktogramy.
NEBEZPEČÍ
Při nedodržování bezpečnostních pokynů vystavujete nebezpečí úrazu nejen sami sebe, ale i třetí osoby. Dodržujte bezpodmínečně veškeré bezpečnostní pokyny, omezíte tak riziko požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
UPOZORNĚNÍ
Při nedodržování bezpečnostních pokynů vystavujete nebezpečí úrazu nejen sami sebe, ale i třetí osoby. Dodržujte bezpodmínečně veškeré bezpečnostní pokyny, omezíte tak riziko požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
VAROVÁNÍ
při nedodržování bezpečnostních pokynů vystavujete nejen sami sebe, ale i třetí osoby nebezpečí úrazu. Dodržujte bezpodmínečně veškeré bezpečnostní pokyny, omezíte tak riziko požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
POZNÁMKA: Obsahuje informace a důležité provozní pokyny nezbytné pro správný provoz a údržbu nářadí.
Přečtěte si pozorně celý návod k obsluze a dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny a upozornění.
Při práci používejte ochranné brýle a sluchovou ochranu.
Nářadí nepoužívejte v dešti!
Nebezpečí pořezání nebo úrazu elektrickým proudem: ruce ponechejte v dostatečné vzdálenosti od pilového listu.
UPOZORNĚNÍ
Před použitím nářadí si pozorně přečtěte tento návod k obsluze a seznamte se všemi bezpečnostními a provozními pokyny uvedenými v tomto návodu. Nedodržení těchto pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo jiné vážné zranění. Návod pečlivě uschovejte, abyste ho mohli při práci konzultovat a informovat případné další uživatele nářadí.
PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY!
SEZNAMTE SE DŮKLADNĚ SE SVÝM NÁŘADÍM.
Přečtěte si pečlivě návod k obsluze. Důkladně si přečtěte informace týkající používání nářadí, jeho omezení a seznamte se s možným nebezpečím, kterého je nutné se vyvarovat.
PRACOVNÍ PLOCHA MUSÍ BÝT ČISTÁ.
Nepřehledné pracovní prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
NEPŘETĚŽUJTE NÁŘADÍ. Nářadí nepřetěžujte,
dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
NOSTE VHODNÝ PŘILÉHAJÍCÍ PRACOVNÍ ODĚV.
Při práci nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly zachytit v pohyblivých dílech nářadí a být příčinou úrazu. Při práci venku vám doporučujeme používat gumové rukavice a protiskluzovou obuv. Pokud máte dlouhé vlasy, používejte vhodnou vlasovou pokrývku, aby dlouhé prameny vlasů nemohly vniknout do větracích otvorů nářadí.
75
Page 80
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PŘI PRÁCI VŽDY POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE.
Klasické dioptrické brýle jsou pouze tvrzené a nestačí k ochraně očí, dioptrické brýle NEJSOU ochranné brýle.
CHRAŇTE SVÉ DÝCHACÍ ORGÁNY. Při práci
používejte obličejový štít nebo protiprašný respirátor, pokud při práci vznikají jemné odpadové piliny.
POUŽÍVEJTE SLUCHOVOU OCHRANU. Při
dlouhodobém používání nářadí, používejte chrániče sluchu (např. stavebnicová hluchátka).
PEČLIVĚ UPEVNĚTE ŘEZANÝ MATERIÁL.
K upevnění opracovávaného materiálu používejte svorky nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat materiál rukou, nářadí tak můžete vést oběma rukama.
VYNDEJTE AKUMULÁTOR A USKLADNĚTE
NÁŘADÍ, POKUD HO NEPOUŽÍVÁTE. Pokud nářadí nepoužíváte, uskladněte nářadí i akumulátor na suchém místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném nábytku a chraňte je před dětmi. Zkontrolujte, zda nemůže dojít ke zkratování akumulátoru kovovými předměty jako např. šrouby, hřebíky apod.
NÁŘADÍ NENECHÁVEJTE V BLÍZKOSTI DĚTÍ A
NEPOVOLANÝCH OSOB. Osoby zdržující se ve vaší blízkosti musí mít ochranné brýle a zůstat v bezpečné vzdálenosti od pracovního místa.
VYVARUJTE SE RIZIKOVÉHO PROSTŘEDÍ.
Elektronářadí nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí a zásadně nepracujte v dešti. Pracovní plocha musí být řádně osvětlená.
PRACUJTE VE STABILNÍ POLOZE. Stůjte pevně
oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Při práci nestůjte na žebříku ani na žádném jiném nestabilním podkladu.
NÁŘADÍ UDRŽUJTE V POŘÁDKU A ČISTOTĚ.
Abyste dosáhli požadovaných výsledků při zachování optimální bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit. Při výměně příslušenství a při jeho mazání postupujte podle pokynů.
ODSTRAŇTE UTAHOVACÍ KLÍČE. Před každým
použitím nářadí zkontrolujte, zda jste nezapomněli odstranit veškeré utahovací klíče.
NÁŘADÍ NIKDY NEPOUŽÍVEJTE V PROSTŘEDÍ S
NEBEZPEČÍM VÝBUCHU. Jiskření motoru může způsobit vznícení hořlavých kapalin, plynů nebo výparů.
PŘED ZAPNUTÍM NÁŘADÍ ZKONTROLUJTE, ZDA
JE RUKOJEŤ ČISTÁ A SUCHÁ (BEZ STOP PO MAZIVU NEBO OLEJI). K čištění nářadí používejte
čistý hadr. K čištění nářadí nepoužívejte brzdovou kapalinu ani žádné jiné přípravky na bázi nafty nebo silných ředitel.
BUĎTE OPATRNÍ. Pozorně sledujte, co děláte,
a řiďte se zdravým rozumem. Nářadí nepoužívejte, pokud cítíte únavu. Při práci nespěchejte.
ZKONTROLUJTE STAV POŠKOZENÝCH DÍLŮ A
PŘÍSLUŠENSTVÍ. Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je poškozený díl nářadí provozuschopný a plně funkční. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Poškozený kryt pilového listu nebo jakýkoliv jiný poškozený díl nářadí je nutné nechat opravit nebo vyměnit v některé z autorizovaných opraven výrobků Ryobi.
NÁŘADÍ NEPOUŽÍVEJTE, POKUD JE POŠKOZEN
SPÍNAČ A NÁŘADÍ NELZE ZAPNOUT ČI VYPNOUT. Poškozený spínač je nutné nechat
vyměnit v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi.
ALKOHOL, LÉKY A DROGY. Nepoužívejte nářadí,
pokud jste pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte léky, které snižují pozornost.
UPOZORNĚNÍ
Používání jiného příslušenství nebo doplňků než těch, které jsou výslovně doporučeny výrobcem v tomto návodu k obsluze může být nebezpečné. Zkontrolujte, zda používáte vhodný akumulátor. Než akumulátor vložíte do nabíječky, zkontrolujte, zda je akumulátor čistý a suchý. Zkontrolujte, zda k nabíjení akumulátoru používáte model nabíječky doporučený výrobcem. Používání nevhodné nabíječky může způsobit úraz elektrickým proudem, přehřívání akumulátoru nebo únik elektrolytu z akumulátoru.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Motor 18 V Spouštěč Nastavitelná rychlost Počet zdvihů naprázdno 0 - 2100 ot./min. Maximální prořez (ve dřevě) 40 mm Zdvih listu 25,4 mm Kapacita vřetena 6,35 mm Baterie (není součástí dodávky) BPP-1817M / BPP-1815M Nabíječka (není součástí dodávky) BC-1815-S / BC-1800
POZNÁMKA: Tato pila smí být provozována pouze s pilovými listy tvaru T. Při používání jiných listů pila nemusí pracovat správně.
76
Page 81
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
POPIS
SEZNAMTE SE NEJDŘÍVE S JEDNOTLIVÝMI PRVKY LISTOVÉ PILY.
1. TLAČÍTKO PRO ZABLOKOVÁNÍ SPOUŠTĚČE (POJISTKA)
2. SPOUŠTĚČ NÁŘADÍ
3. KOLEČKO PRO NASTAVENÍ ZDVIHU
4. PILOVÝ LIST
5. VODICÍ SANĚ
6. OCHRANA PILOVÉHO LISTU
7. SCHRÁNKA PRO ÚSCHOVU PILOVÝCH LISTŮ
8. ŠESTIHRANNÝ KLÍČ
9. UPNUTÍ PILOVÉHO LISTU
10. ZABLOKOVÁNÍ PILOVÉHO LISTU
11. SNÍŽENÍ RYCHLOSTI (tj. POČTU ZDVIHŮ)
12. ZVÝŠENÍ RYCHLOSTI (tj. POČTU ZDVIHŮ)
13. ŠROUB VE VODÍCÍCH SANÍCH
14. STUPNICE
15. ŠROUB VODÍTKA PRO PŘÍMÝ ŘEZ
16. VODÍTKO PRO PŘÍMÝ ŘEZ
17. BLOKOVACÍ POJISTKA
18. STISKNĚTE BLOKOVACÍ POJISTKU A VYJMĚTE AKUMULÁTOR
19. AKUMULÁTOR
(NENÍ DODÁN)
TECHNICKÉ ÚDAJE
Než začnete listovou pilu používat, seznamte se s jejími funkčními vlastnostmi a s bezpečnostními pokyny, které je nutné při práci dodržovat.
UPOZORNĚNÍ
Než začnete listovou pilu používat, přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze a ujistěte se, že jsou všechny pokyny jasné. Seznamte se důkladně s bezpečnostními pokyny, upozorněními a varováními. Při správném používání pily získáte spolehlivé a bezpečné nářadí, které bude po dlouhá léta vaším pomocníkem.
UPOZORNĚNÍ
Pokud vám chybí některý díl nářadí, nářadí již dále nepoužívejte, dokud si chybějící díl neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda používáte vhodný akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s pilou, nikdy nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
ARETAČNÍ TLAČÍTKO PRO BLOKOVÁNÍ SPOUŠTĚČE
Pila je vybavena pojistkou proti samovolnému rozběhu, která omezuje riziko náhodného spuštění nářadí. Tato pojistka je umístěna na rukojeti nad spínačem. Aby bylo možné zapnout nářadí, je nejprve nutné stisknout pojistku. Jakmile spínač uvolníte, pojistka proti nechtěnému rozběhu se vrátí zpět do své původní polohy.
Poznámka: Pojistku je možné zatlačit z obou stran rukojeti.
SPOUŠTĚČ
Pokud chcete ZAPNOUT nářadí, zamáčkněte nejprve blokovací pojistku a pak teprve stiskněte spouštěč. Až budete chtít nářadí VYPNOUT, uvolněte spouštěč.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spouštěč umožňuje regulovat rychlost nářadí. Čím více stlačujete spouštěč, tím je rychlost vyšší. Postupným uvolňováním spouštěče dochází ke zpomalování rychlosti nářadí.
SCHRÁNKY PRO ÚSCHOVU PILOVÝCH LISTŮ A ŠESTIHRANNÉHO KLÍČE
Viz obrázek č. 2.
Jak je patrné z obrázku č. 2, schránka na úschovu pilových listů se nachází na zadní straně pily, schránka pro úschovu šestihranného klíče se nachází ve vodicích saních pily. Náhradní nebo nepotřebné listy a dodaný šestihranný klíč je tak možné snadno uložit.
SCHRÁNKA PRO ÚSCHOVU PILOVÝCH LISTŮ
Otevření schránky: Prstem stiskněte kryt schránky.
Umístěte pilové listy do schránky.
Uzavření schránky: Prstem stiskněte kryt schránky.
MONTÁŽ
NASAZENÍ PILOVÉHO LISTU
Viz obrázek č. 3.
Vyjměte z nářadí akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nevyjmete z pily akumulátor, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí, které může být příčinou závažného úrazu.
77
Page 82
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
MONTÁŽ
Nadzdvihněte páčku pro upnutí pilového listu,
která se nachází v přední části pily.
Vložte pilový list mezi upnutí pilového listu a držák
pilového listu.
Sklopte páčku pro upnutí pilového listu do původní
polohy.
Zasuňte akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Při montáži doplňků a nástrojů na pilu, při nasazování a snímání pilového kotouče a při čištění nářadí je vždy nutné vyjmout akumulátor. Vyhnete se tak nechtěnému rozběhu nářadí, které může být příčinou vážného úrazu.
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Viz obrázek č. 11.
Zasuňte akumulátor tak, aby žebroví akumulátoru
zapadlo do drážek akumulátorového prostoru pily.
Než začnete pilu používat, zkontrolujte správnou
funkčnost blokovací pojistky na akumulátoru a správné umístění akumulátoru v nářadí.
VAROVÁNÍ
Při vkládání akumulátoru zkontrolujte, zda je žebroví na pile v přímce s drážkami akumulátoru a zda je tedy blokování akumulátoru plně funkční. Nesprávné vložení akumulátoru může poškodit vnitřní prvky pily.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Viz obrázek č. 11.
Stiskněte pojistku na akumulátoru a vyjměte
akumulátor z pily.
PROVOZ NÁŘADÍ
ŘEZÁNÍ LISTOVOU PILOU
Viz obrázek č. 4.
Umístěte přední část vodicích saní pily na řezaný materiál, pak nastavte řeznou část pilového listu na rysku pro vedení řezu na opracovávaném materiálu. Zapněte pilu a naveďte ji na pracovní plochu. Konstantním tlakem přitlačujte pilu směrem dolů, aby pila zůstala stabilní a směrem dopředu, aby pila postupovala v řezaném materiálu.
PŘEHNANĚ NA PILU NETLAČTE
Pokud se na pilu příliš tlačí, dochází k přehřívání motoru a zlomení pilového listu.
KMITAVÝ POHYB
Viz obrázek č. 4.
Pilový list při řezání vykonává kmitavý pohyb. Tato funkce je nastavitelná a umožňuje zvýšit účinnost a rychlost řezacích prací. Při kyvadlovém pohybu dochází k řezání materiálu při pohybu listu směrem nahoru, při pohybu směrem dolu pilový list není v záběru s materiálem. Vysoká rychlost je vhodnější pro rychlé řezání do měkkých materiálů. Pomalý pohyb pilového listu je lépe přizpůsoben pro řezání odolných materiálů.
PŘÍMÝ ŘEZ
Viz obrázek č. 4.
Při provádění přímého řezu je možné používat vodící lištu nebo pravítko upevněné svěrkami na řezaném materiálu. Řezání je nutné provádět pouze jedním směrem: při řezání se nezastavujte v polovině, řezaný díl neotáčejte a nezačínejte řezat z druhé strany.
ŘEZÁNÍ KŘIVEK
Viz obrázek č. 5.
Při řezání křivek je možné určit trasu řezu vedením pily za rukojeť tak, jak je znázorněno na obrázku č. 5.
UPOZORNĚNÍ
Při silném bočním tlaku na pilový list může dojít ke zlomení nebo poškození pilového listu.
ŠIKMÝ ŘEZ
Viz obrázek 6 a 7.
Pro řezání pod úhlem je možné pilu naklopit od 0° do 45° doleva i doprava. Úhly naklopení pily jsou uvedeny v intervalu 15° na stupnici umístěné na pravé a levé straně vodících saní. Vyznačené úhlové zářezy odpovídají úhlovým hodnotám uvedeným na zadní straně vodicích saní. Pro maximální přesnost řezů se doporučuje používat úhloměr.
Dodaným šestihranným klíčem 3 mm povolte šrouby
na vodících saních, aby se vodicí saně mohly volně vychýlit z osy.
Posuňte vodicí saně směrem dopředu tak, aby šrouby
zapadly do připravených otvorů. Viz obrázek č. 6.
Zarovnejte hranu krytu motoru s požadovaným úhlem
naklopení vodicích saní.
Po nastavení úhlu naklopení, posuňte vodicí saně
dozadu, značka na krytu motoru musí být v zákrytu se zářezem odpovídajícím požadovanému úhlu řezu na zadní straně vodicích saní. Viz obrázek č. 7.
78
Page 83
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
PROVOZ NÁŘADÍ
POZNÁMKA: Pokud provádíte přesné řezy pomocí
úhelníku nebo pokud chcete nastavit jiný úhel naklopení, než jsou úhlové značky vyznačené v 15° stupňových intervalech, přednastavené úhlové drážky v zadní části vodicích saní již nelze použít.
Pevně utáhněte šrouby pod vodícími saněmi.
POZNÁMKA: Široký zářez ve vodicích saních se používá pro šikmé řezání, volné řezání, vyřezávání a při řezání v kovech.
PONORNÉ ŘEZÁNÍ
Viz obrázek č. 8.
UPOZORNĚNÍ
Abyste neztratili kontrolu nad pilou, nezlomili pilový list nebo nepoškodili řezaný materiál, při ponorném řezání buďte vždy velmi opatrní. Ponorné řezání se zásadně nedoporučuje provádět v jiném materiálu než ve dřevě.
PROVÁDĚNÍ PONORNÉHO ŘEZÁNÍ
Vyznačte na řezaném materiálu dobře viditelnou
trasu vedení řezu.
Nastavte úhel řezu na 0°.
Naklopte pilu směrem dopředu tak, aby její váha
spočívala na přední části vodicích saní a aby pilový list nebyl po zapnutí pily v záběru s řezaným materiálem.
Zkontrolujte, zda je pilový list uvnitř oblasti řezu.
Nastavte rychlost pily (tj. počet zdvihů) na vysokou
rychlost, pak pozvolna naveďte pilový list do záběru s řezaným materiálem, aby pilový list pronikl do dřeva.
Viz obrázek č. 8.
Pokračujte v záběru pilového listu s řezaným
materiálem, dokud se vodící saně nedostanou do kontaktu s řezaným materiálem, pak přemístěte pilu dopředu, abyste dokončili vnitřní řez.
ŘEZÁNÍ BEZ OTŘEPŮ
Viz obrázek č. 9.
Ve vodicích saních je úzký zářez umožňující čistý řez bez otřepů. Tento řez je užitečný zejména při řezání překližek. Tento typ řezu lze použít pouze pro rovné a obvodové řezy. Nehodí se pro šikmé řezy a ponorné řezání.
POZNÁMKA: Zastavením kyvadlového pohybu se rovněž omezí vytváření otřepů při řezání v dřevěných překližkách.
NASTAVENÍ VODICÍCH SANÍ PRO ŘEZÁNÍ BEZ OTŘEPŮ
Vyjměte z nářadí akumulátor.
Pomocí dodaného šestihranného klíče 3 mm povolte
šrouby pod vodícími saněmi a posuňte vodicí saně dopředu. Viz obrázek č. 9.
Pro nastavení řezu bez otřepů nastavte úhel řezu
vždy na 0°. Při nastavení úhlu řezu na 0°, značku odpovídající úhlu 0° na stupnici nastavte do zákrytu s hranou krytu motoru.
POZNÁMKA: Pokud je úhel řezu nastaven na 0° při konfiguraci řezání bez otřepů, přednastavené úhlové hodnoty v zadní části vodicích saní nelze použít.
Pevně utáhněte šrouby pod vodícími saněmi.
Uložte šestihranný klíč do úschovné schránky.
Zasuňte akumulátor.
VODÍTKO PRO PARALELNÍ ŘEZ
Viz obrázek č. 10.
Pilu je možné používat spolu s vodítkem pro paralelní řez, které lze zakoupit jako příslušenství. Toto příslušenství je velmi užitečné při provádění příčných a paralelních řezů.
Vyjměte z nářadí akumulátor. Zasuňte středící hrot vodítka do otvorů ve vodících saních pily podle obrázku č. 10. Nastavte vodítko pro paralelní (přímý) řez na požadovanou šířku a přišroubujte ho.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze originální náhradní díly značky Ryobi. Použití jiných náhradních dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
79
Page 84
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
ÚDRŽBA
Nářadí zásadně NEPŘETĚŽUJTE. Přetěžování může poškodit nejen materiál, ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na listové pile neprovádějte žádné úpravy a používejte pouze doporučené příslušenství. Nepovolené úpravy nářadí či změny v používání příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k velmi závažnému zranění.
Opravy nářadí musí být prováděny pouze odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací. Toto nářadí je v souladu s požadavky bezpečnostních norem. Nářadí se nepokoušejte opravovat svépomocí, mohli byste se vážně zranit: opravy vždy svěřte odborníkům.
80
Page 85
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
ЗЗЦСЦзаЦ
гУ·БЛН УТМ‡˘ВМ ПМУ„ЛПЛ ЩЫМНˆЛflПЛ, УФЪЛПЛБЛЫ˛˘ЛПЛ ‡ТФЛОУ˜М˚В ‡·УЪ˚. СОfl ФУТЪУЪ˚ ‚ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ УТУ·УВ ‚МЛП‡МЛВ ФЛ ‡Б‡·УЪНВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·˚ОУ Ы‰ВОВМУ В„У
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪЛ Л М‡‰ВКМУТЪЛ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ У·flБ‡ЪВО¸МУ ФУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ. йТУ·УВ ‚МЛП‡МЛВ У·‡ЪЛЪВ М‡ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФВ‰ЫФВК‰ВМЛfl Л ФВ‰УТЪВВКВМЛfl. иЛ Ф‡‚ЛО¸МУП Л ˆВОВТУУ·‡БМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ П‡flЪМЛНУ‚˚И ОУ·БЛН ФУТОЫКЛЪ ‰УО„ЛВ „У‰˚ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
щЪУЪ БМ‡˜УН ЫН‡Б˚‚‡ВЪ, ˜ЪУ МВУ·ıУ‰ЛПУ ФЛМflЪ¸ УТУ·˚В ПВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ. йМ УБМ‡˜‡ВЪ: ‚МЛП‡МЛВ!!! З‡¯‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ¸ ФУ‰ Ы„УБУИ.
иЛ ‡·УЪВ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‰ВЪ‡ОЛ ПУ„ЫЪ ‚˚ТНУ˜ЛЪ¸ Л ФУФ‡ТЪ¸ ‚ „О‡Б‡, ‚˚Б‚‡‚ ЪflКВО˚В „О‡БМ˚В ‡МВМЛfl. иВК‰В ˜ВП М‡˜‡Ъ¸ ‡·УЪЫ, М‡‰ВМ¸ЪВ Б‡˘ЛЪМ˚В У˜НЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ ЛОЛ, ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ, ˆВО¸МУВ Б‡˘ЛЪМУВ Б‡·‡ОУ ОЛˆ‡.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
иВ‰ЫФВ‰ЛЪВО¸М˚В БМ‡НЛ У·‡˘‡˛Ъ З‡¯В ‚МЛП‡МЛВ М‡ ‚УБПУКМ˚В УФ‡ТМУТЪЛ. щЪЛ БМ‡˜НЛ Л ТУФУ‚УК‰‡˛˘‡fl Лı ЛМЩУП‡ˆЛfl Б‡ТОЫКЛ‚‡˛Ъ М‡Л·УО¸¯В„У ‚МЛП‡МЛfl. нВП МВ ПВМВВ, ˝ЪЛı ФВ‰ЫФВ‰ЛЪВО¸М˚ı БМ‡НУ‚ МВ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ, ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ УФ‡ТМУТЪЛ. йМЛ МВ Б‡ПВМfl˛Ъ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ı ПВ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛfl МВТ˜‡ТЪМ˚ı ТОЫ˜‡В‚.
икЦСмикЦСанЦгъзхв бзДд нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
ЫН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ УФ‡ТМУТЪ¸, ФВ‰ЫФВК‰ВМЛВ ЛОЛ ФВ‰УТЪВВКВМЛВ. еУКВЪ ТУ˜ВЪ‡Ъ¸Тfl Т ‰Ы„ЛПЛ БМ‡Н‡ПЛ Л ФЛНЪУ„‡ПП‡ПЛ.
йиДлзйлнъ
ФЛ МВТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКМУ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸ ТВ·fl ЛОЛ ‰Ы„Лı. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, Ы‰‡‡ ЪУНУП Л ЪflКВО˚ı ЪВОВТМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ, МВУ·ıУ‰ЛПУ ТНЫФЫОВБМУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ФЛ МВТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКМУ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸ ТВ·fl ЛОЛ ‰Ы„Лı. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, Ы‰‡‡ ЪУНУП Л ЪflКВО˚ı ЪВОВТМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ, МВУ·ıУ‰ЛПУ ТНЫФЫОВБМУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
ФЛ МВТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКМУ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸ ТВ·fl ЛОЛ ‰Ы„Лı. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, Ы‰‡‡ ЪУНУП Л ЪflКВО˚ı ЪВОВТМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ, МВУ·ıУ‰ЛПУ ТНЫФЫОВБМУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
икаеЦуДзаЦ: ТУ‰ВКЛЪ ‚‡КМ˚В ЛМТЪЫНˆЛЛ Л ЫН‡Б‡МЛfl ФУ ФУО¸БУ‚‡МЛ˛ ЛМТЪЫПВМЪУП Л У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛.
иУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У, ТУ·О˛‰‡ИЪВ ФВ‰ЫФВК‰ВМЛfl Л Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ФУ‰ ‰УК‰ВП!
йФ‡ТМУТЪ¸ ФУВБ‡ ЛОЛ Ы‰‡‡: МВ ФУ‰МУТЛЪВ ЫНЛ Н ФУОУЪМЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУ˜ЪЛЪВ Л ЫТ‚УИЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ Л Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФУК‡Ы, ЫЪВ˜НВ ‡ННЫПЫОflЪУМУИ КЛ‰НУТЪЛ ЛОЛ ЪflКВО˚П ЪВОВТМ˚П ФУ‚ВК‰ВМЛflП. п‡МЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Л В„ЫОflМУ ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У, ˜ЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л ЛМЩУПЛУ‚‡Ъ¸ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.
ЗзаеДнЦгъзй икйунанЦ ЗлЦ азлнкмдсаа.
йЗгДСЦвнЦ лЗйае азлнкмеЦзнйе.
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ. йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ ФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪУП, У„‡МЛ˜ВМЛflПЛ Л ФУЪВМˆЛ‡О¸М˚ПЛ ЛТН‡ПЛ, Т‚УИТЪ‚ВММ˚ПЛ ˝ЪУПЫ ЛМТЪЫПВМЪЫ.
лгЦСанЦ бД уалнйнйв кДЕйуЦЙй еЦлнД.
б‡ıО‡ПОВММ˚В ‡·У˜ЛВ ПВТЪ‡ Л ‚ВТЪ‡НЛ ‚В‰ЫЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
81
Page 86
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
зЦ ойклакмвнЦ азлнкмеЦзн. аМТЪЫПВМЪ
·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВВ Л М‡‰ВКМВВ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
ийгъбмвнЦлъ ДСЦдЗДнзйв йСЦЬСйв.
иЛ ‡·УЪВ ЛБ·В„‡ИЪВ ¯ЛУНУИ У‰ВК‰˚ Л ·ЛКЫЪВЛЛ. йМЛ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ. иЛ М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВБЛМУ‚˚ПЛ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ Л МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛. иУН˚‚‡ИЪВ ‰ОЛММ˚В ‚УОУТ˚ „УОУ‚М˚П Ы·УУП, ˜ЪУ·˚ УМЛ МВ ФУФ‡ОЛ ‚ ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚В К‡О˛БЛ.
ЗлЦЙСД ийгъбмвнЦлъ бДфанзхеа
йудДеа. й·˚˜М˚В У˜НЛ Т НУВНˆЛВИ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ УТМ‡˘ВМ˚ ОЛ¯¸ МВ·¸˛˘ЛПЛТfl ТЪВНО‡ПЛ; ˝ЪУ зЦ Б‡˘ЛЪМ˚В У˜НЛ.
бДфафДвнЦ гЦЙдаЦ. иЛ Ф˚О¸М˚ı ‡·УЪ‡ı
ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚П Б‡·‡ОУП Л ВТФЛ‡ЪУУП.
бДфафДвнЦ лгмп. иЛ ‰ОЛЪВО¸МУИ ‡·УЪВ Т
ЛМТЪЫПВМЪУП ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
ЗлЦЙСД оадлакмвнЦ бДЙйнйЗдм. СОfl ˝ЪУ„У
ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТЪЫ·ˆЛМ‡ПЛ ЛОЛ ЪЛТН‡ПЛ. щЪУ М‡‰ВКМВВ, ˜ВП ‰ВК‡Ъ¸ ВВ ЫН‡ПЛ. дУПВ ЪУ„У, З˚ ЪУ„‰‡ ТПУКВЪВ ‰ВК‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ У·ВЛПЛ ЫН‡ПЛ.
мЕакДвнЦ Дддмемгьнйк а азлнкм-
еЦзнх, дйнйкхеа Зх зЦ ийгъбмЦнЦлъ.
З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ЛМТЪЫПВМЪ Л ‡ННЫПЫОflЪУ ‰УОКМ˚
·˚Ъ¸ Ы·‡М˚ ‚ ТЫıУВ ПВТЪУ, М‡ ‚˚ТУЪВ ЛОЛ ФУ‰ Б‡ПНУП, ‚МВ ФВ‰ВОУ‚ ‰УТfl„‡ВПУТЪЛ ‰ВЪВИ. иУТОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ НОВПП˚ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ МВ ПУ„ОЛ Б‡ПНМЫЪ¸ ЛБ-Б‡ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ФВ‰ПВЪУ‚ (‚ЛМЪУ‚, „‚УБ‰ВИ Л Ъ.‰.)
зЦ ийСимлдДвнЦ Егабдй СЦнЦв а
ийлнйкйззап. иЛТЫЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ‰УОКМ˚ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Л ‰ВК‡Ъ¸Тfl М‡ ‡ТТЪУflМЛЛ УЪ ‡·У˜В„У ПВТЪ‡.
абЕЦЙДвнЦ йиДлзхп кДЕйуап еЦлн.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ Т˚˚ı, ПУН˚ı ПВТЪ‡ı Л ФУ‰ УЪН˚Ъ˚П МВ·УП. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ıУУ¯ЛП УТ‚В˘ВМЛВП ‡·У˜В„У ПВТЪ‡.
СЦкЬанЦ кДЗзйЗЦлаЦ. дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡
МУ„‡ı Л МВ ‚˚Ъfl„Л‚‡ИЪВ ЫНЛ ТОЛ¯НУП ‰‡ОВНУ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП М‡ ОВТЪМЛˆВ ЛОЛ М‡ ‰Ы„УИ МВЫТЪУИ˜Л‚УИ ФУ‚ВıМУТЪЛ.
мпДЬаЗДвнЦ бД азлнкмеЦзнДеа.
СОfl ‰УТЪЛКВМЛfl М‡ЛОЫ˜¯Лı ВБЫО¸Ъ‡ЪУ‚ ‡·УЪ˚ Л УФЪЛП‡О¸МУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ Т‚УЛ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ˜ЛТЪ˚ПЛ Л Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ. лП‡Б˚‚‡ИЪВ Л ПВМflИЪВ ‡НТВТТЫ‡˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ.
зЦ бДЕхЗДвнЦ бДньЬзхЦ дгыуа З
азлнкмеЦзнЦ. иВВ‰ Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ТВ„‰‡ ФУ‚ВflИЪВ, МВ УТЪ‡ОУТ¸ ОЛ ‚ МВП Б‡ЪflКМ˚ı НО˛˜ВИ.
задйЙСД зЦ ийгъбмвнЦлъ азлнкм-
еЦзнйе Зй ЗбкхЗййиДлзйв лкЦСЦ.
аТН˚ УЪ ПУЪУ‡ ПУ„ЫЪ Б‡КВ˜¸ ОВ„НУ ‚УТФО‡ПВМflВП˚В КЛ‰НУТЪЛ, „‡Б˚ ЛОЛ ЛТФ‡ВМЛfl.
лгЦСанЦ бД лмпйлнъы а уалнйнйв кмуЦд
(мСДгьвнЦ лгЦСх еДлгД ага ЬакД).
СОfl ˜ЛТЪНЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ. зЛНУ„‰‡ МВ ˜ЛТЪЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ ЛОЛ ТЛО¸М˚ПЛ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ.
ЕмСънЦ ЕСанЦгъзх. лОВ‰ЛЪВ Б‡ Т‚УЛПЛ
‰ВИТЪ‚ЛflПЛ Л ·Ы‰¸ЪВ ‡ТТЫ‰ЛЪВО¸М˚ПЛ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ. зВ ЪУУФЛЪВТ¸.
икйЗЦкьвнЦ лйлнйьзаЦ ийЗкЦЬСЦззхп
СЦнДгЦв а ДдлЦллмДкйЗ. иВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУ‚В¸ЪВ ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ ‡НТВТТЫ‡У‚. иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ ‡·УЪ‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡. б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФУОУЪМ‡ ЛОЛ О˛·‡fl ‰Ы„‡fl ‰ВЪ‡О¸ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ УЪВПУМЪЛУ‚‡М˚ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
зЦ ийгъбмвнЦлъ азлнкмеЦзнйе, Цлга
ЗхдгыуДнЦгъ зЦ кДЕйнДЦн. б‡ПВМflИЪВ ТОУП‡ММ˚В ‚˚НО˛˜‡ЪВОЛ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
ДгдйЙйгъ, гЦдДклнЗД а зДкдйнада.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ Л У·УЫ‰У‚‡МЛВП, МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ФУТУ·ЛЛ, УФ‡ТМУ. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ ФУ‰ıУ‰ЛО ЛМТЪЫПВМЪЫ. иВК‰В ˜ВП ТЪ‡‚ЛЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ М‡ Б‡fl‰НЫ, ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ УМ ·˚О ˜ЛТЪ˚П Л ТЫıЛП. м·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ·˚ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ·˚ОУ ВНУПВМ‰У‚‡МУ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП. зВФ‡‚ЛО¸МУВ ФУО¸БУ‚‡МЛВ ‡ННЫПЫОflЪУУП Л Б‡fl‰М˚П ЫТЪУИТЪ‚УП ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ Ы‰‡ ЪУНУП, ФВВ„В‚ ЛОЛ ЫЪВ˜НЫ В‰НУИ ‡ННЫПЫОflЪУМУИ КЛ‰НУТЪЛ.
82
Page 87
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
йЕфаЦ пДкДднЦкалнада
åÓÚÓ 18 Ç äÛÓÍ кВ„ЫОЛЫВП‡fl ТНУУТЪ¸ лНУУТЪ¸ ‚ıУОУТЪЫ˛ 0 - 2100 Ó·/ÏËÌ å‡ÍÒËχθ̇fl „ÎÛ·Ë̇ ÂÁÍË (‰Â‚Ó) 40 ПП пУ‰ ФУОУЪМ‡ 25,4 ÏÏ åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚‡Î‡ 6,35 ПП ДННЫПЫОflЪУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡) BPP-1817M/BPP-1815M б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У (‚МВ НУПФОВНЪ‡) BC-1815-S / BC-1800
икаеЦуДзаЦ: иЛО‡ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ‡ ЪУО¸НУ ‰Оfl ‡·УЪ˚ Т н-У·‡БМ˚ПЛ ФУОУЪМ‡ПЛ. иЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ ‰Ы„Лı ЪЛФУ‚ ФУОУЪВМ ФЛО‡ ПУКВЪ МВ ‡·УЪ‡Ъ¸ Н‡Н ФУОУКВМУ.
йиалДзаЦ
йбзДдйеънЦлъ л еДьнзадйЗхе гйЕбадйе.
1. дзйидД ЕгйдакйЗда дмкдД
2. дмкйд
3. кмудД кЦЙмгакйЗда еДьнзадйЗйЙй СЗаЬЦзаь
4. ийгйнзй
5. ийСйтЗД
6. бДфанзхв дйЬмп
7. йнСЦгЦзаЦ Сгь ийгйнЦз
8. тЦлнаЙкДззхв дгыу
9. бДЬае ийгйнзД
10. ЕгйдакйЗдД бДЬаеД ийгйнзД
11. лйдкДнанъ лдйкйлнъ еДьнзадйЗйЙй СЗаЬЦзаь
12. мЗЦгауанъ лдйкйлнъ еДьнзадйЗйЙй СЗаЬЦзаь
13. Зазнх ийС ийСйтЗйв
14. тдДгД
15. Зазн зДикДЗгьыфЦв икйСйгъзйв кЦбда
16. зДикДЗгьыфДь икйСйгъзйв кЦбда
17. бДлнЦЬда
18. зДЬеанЦ зД бДлнЦЬда, унйЕх лзьнъ Дддмемгьнйк
19. Дддмемгьнйк (ЗзЦ дйеигЦднД)
пДкДднЦкалнада
иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl П‡flЪМЛНУ‚˚П ОУ·БЛНУП, УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ ТУ ‚ТВПЛ В„У ‚УБПУКМУТЪflПЛ Л УТУ·ВММУТЪflПЛ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ У·flБ‡ЪВО¸МУ ФУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ. йТУ·УВ ‚МЛП‡МЛВ У·‡ЪЛЪВ М‡ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФВ‰ЫФВК‰ВМЛfl Л ФВ‰УТЪВВКВМЛfl. иЛ Ф‡‚ЛО¸МУП Л ˆВОВТУУ·‡БМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ П‡flЪМЛНУ‚˚И ОУ·БЛН ФУТОЫКЛЪ ‰УО„ЛВ „У‰˚ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЦТОЛ ‚ НУПФОВНЪВ МВ ı‚‡Ъ‡ВЪ ‰ВЪ‡ОВИ, МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, МВ ЫТЪ‡МУ‚Л‚ Лı. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ ФУ‰ıУ‰ЛО ЛМТЪЫПВМЪЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ‚˚НМЫ‚ Н П‡flЪМЛНУ‚УПЫ ОУ·БЛНЫ, МВ ЪВflИЪВ
·‰ЛЪВО¸МУТЪЛ. зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸Тfl.
дзйидД ЕгйдакйЗда дмкдД
гУ·БЛН УТМ‡˘ВМ НМУФНУИ ·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl. щЪ‡ НМУФН‡ ФУБ‚УОflВЪ ТУН‡ЪЛЪ¸ ЛТНЛ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl ‡ТФУОУКВМ‡ М‡ ЫНУflЪНВ М‡‰ НЫНУП. уЪУ·˚ М‡К‡Ъ¸ М‡ НЫУН, М‡‰У ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ М‡К‡Ъ¸ М‡ НМУФНЫ
·ОУНЛУ‚НЛ. ЕОУНЛУ‚Н‡ ‚МУ‚¸ Т‡·‡Ъ˚‚‡ВЪ ФЛ УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡. èËϘ‡ÌËÂ: дМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ПУКМУ М‡КЛП‡Ъ¸ Т О˛·УИ ТЪУУМ˚ ЫНУflЪНЛ.
дмкйд
уЪУ·˚ бДимлнанъ П‡flЪМЛНУ‚˚И ОУ·БЛН, М‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ Л М‡ НЫУН ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl. уЪУ·˚ йлнДзйЗанъ П‡flЪМЛНУ‚˚И ОУ·БЛН, ФУОМУТЪ¸˛ УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН.
кЦЙмгакмЦеДь лдйкйлнъ
лНУУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПВМflВЪТfl УЪ ТЛО˚ М‡К‡ЪЛfl М‡ НЫУН. уВП ·УО¸¯В ‰‡‚ОВМЛВ М‡ НЫУН, ЪВП ‚˚¯В ТНУУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡. дУ„‰‡ З˚ УЪФЫТН‡ВЪВ НЫУН, ТНУУТЪ¸ Ф‡‰‡ВЪ.
йнСЦгЦзаь Сгь ийгйнЦз а тЦлна­ЙкДззйЙй дгыуД
ëÏ. êËÒ. 2.
д‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ. 2, УЪ‰ВОВМЛВ ‰Оfl ФУОУЪВМ ‡ТФУОУКВМУ ТБ‡‰Л ОУ·БЛН‡, ‡ УЪ‰ВОВМЛВ ‰Оfl ¯ВТЪЛ„‡ММУ„У НО˛˜‡ - М‡ ФУ‰У¯‚В ЛМТЪЫПВМЪ‡.
83
Page 88
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
пДкДднЦкалнада
щЪЛ УЪ‰ВОВМЛfl ФУБ‚УОfl˛Ъ ı‡МЛЪ¸ ‚ МЛı ТПВММ˚В ЛОЛ МВМЫКМ˚В ФУОУЪМ‡ Л ¯ВТЪЛ„‡ММ˚И НО˛˜ ЛБ НУПФОВНЪ‡.
йнСЦгЦзаЦ Сгь ийгйнЦз
óÚÓ·˚ ÓÚÍ˚Ú¸: з‡КПЛЪВ Ф‡О¸ˆВП М‡ ˚˜‡КУН.
мО У КЛЪВ ФУОУЪМ‡ ‚ УЪ‰ВОВМЛВ.
óÚÓ·˚ Á‡Í˚Ú¸: лМУ‚‡ М‡КПЛЪВ Ф‡О¸ˆВП М‡ ˚˜‡КУН.
лЕйкдД
млнДзйЗдД ийгйнЦз
ëÏ. êËÒ. 3.
лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЦТОЛ МВ ТМflЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, ЛМТЪЫПВМЪ ПУКВЪ ТОЫ˜‡ИМУ Б‡ФЫТЪЛЪ¸Тfl Л М‡МВТЪЛ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ‡МВМЛfl.
иУ‰МЛПЛЪВ ˚˜‡КУН ·ОУНЛУ‚НЛ ФУОУЪМ‡ ТФВВ‰Л
ÎÓ·ÁË͇.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ФУОУЪМУ ПВК‰Ы ‰ВК‡ЪВОВП Л Б‡КЛПУП.
йФЫТЪЛЪВ ˚˜‡КУН ·ОУНЛУ‚НЛ ФУОУЪМ‡.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ М‡ ПВТЪУ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ ТМЛП‡Ъ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ ФЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ ‰ВЪ‡ОВИ, В„ЫОЛУ‚НВ, ТПВМВ ФУОУЪВМ, ˜ЛТЪНВ, ‡ Ъ‡НКВ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl. аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМ˚ı Б‡ФЫТНУ‚ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‚ОВНЫ˘Лı Б‡ ТУ·УИ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ‡МВМЛfl.
млнДзйЗдД ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД)
ëÏ. êËÒ. 11.
лУ‚ПВТЪЛЪВ ‚˚ТЪЫФ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ Т УЪ‚ВТЪЛВП
‡ННЫПЫОflЪУМУ„У УЪ‰ВОВМЛfl ОУ·БЛН‡.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ Б‡ТЪВКНЛ
М‡‰ВКМУ Б‡ТЪВ„МЫОЛТ¸ Л ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ ·˚О Б‡НВФОВМ М‡ ЛМТЪЫПВМЪВ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
иЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ М‡ ОУ·БЛН ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ УЪ‚ВТЪЛВ ‚ ОУ·БЛНВ ТУ‚Ф‡ОУ Т ‚˚ТЪЫФУП М‡ ‡ННЫПЫОflЪУВ Л ˜ЪУ·˚ Б‡ТЪВКНЛ ıУУ¯У Б‡ТЪВ„МЫОЛТ¸. зВФ‡‚ЛО¸М‡fl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ‚МЫЪВММЛВ ‰ВЪ‡ОЛ.
лзьнаЦ ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД)
ëÏ. êËÒ. 11.
з‡КПЛЪВ М‡ Б‡ТЪВКНЛ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ Л ‚˚М¸ЪВ В„У ЛБ
ÎÓ·ÁË͇.
кДЕйнД
кЦбдД
ëÏ. êËÒ. 4.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВ‰МЛИ Н‡И ФУ‰У¯‚˚ ОУ·БЛН‡ М‡ Б‡„УЪУ‚НЫ, ˜ЪУ·˚ М‡‚ВТЪЛ ВКЫ˘Ы˛ ТЪУУМЫ ФУОУЪМ‡ М‡ ОЛМЛ˛ ‡БВБ‡ М‡ Б‡„УЪУ‚НВ. б‡ФЫТЪЛЪВ ОУ·БЛН Л М‡Ф‡‚ОflИЪВ В„У М‡ ‡·У˜Ы˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸. ꇂМУПВМУ М‡КЛП‡ИЪВ М‡ ОУ·БЛН ‚МЛБ, ˜ЪУ·˚ УМ ТУı‡МflО ЫТЪУИ˜Л‚УТЪ¸, Л ТОВ„Н‡ ФУ‰‚Л„‡ИЪВ В„У ‚ФВВ‰, ˜ЪУ·˚ ФУОУЪМУ ВБ‡ОУ Б‡„УЪУ‚НЫ.
зЦ ойклакмвнЦ азлнкмеЦзн
ЦТОЛ ОУ·БЛН ЩУТЛУ‚‡Ъ¸, ПУЪУ ПУКВЪ ФВВ„ВЪ¸Тfl, ‡ ФУОУЪМУ - ТОУП‡Ъ¸Тfl.
еДьнзадйЗйЦ СЗаЬЦзаЦ
ëÏ. êËÒ. 4.
иУОУЪМУ ОУ·БЛН‡ ВКВЪ П‡flЪМЛНУ‚˚П ‰‚ЛКВМЛВП. щЪЫ ЩЫМНˆЛ˛ ОУ·БЛН‡ ПУКМУ В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸. е‡flЪМЛНУ‚УВ ‰‚ЛКВМЛВ ФУБ‚УОflВЪ ОУ·БЛНЫ ВБ‡Ъ¸ ·˚ТЪВВ Л ˝ЩЩВНЪЛ‚МВИ. иЛ П‡flЪМЛНУ‚УП ‰‚ЛКВМЛЛ ФУОУЪМУ ВКВЪ Б‡„УЪУ‚НЫ ФЛ ФУ‰МflЪЛЛ, ‡ ФЛ УФЫТН‡МЛЛ МВ Н‡Т‡ВЪТfl ВВ. СОfl ·˚ТЪУИ ВБНЛ Пfl„НЛı П‡ЪВЛ‡ОУ‚ КВО‡ЪВО¸МУ Ы‚ВОЛ˜Л‚‡Ъ¸ ТНУУТЪ¸ П‡flЪМЛНУ‚У„У ‰‚ЛКВМЛfl. еВ‰ОВММ‡fl ТНУУТЪ¸ ·УО¸¯В ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ВБНЛ ФУ˜М˚ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚.
кЦбдД ий икьейв
ëÏ. êËÒ. 4.
кВБН‡ ФУ ФflПУИ ОЛМЛЛ ФУЛБ‚У‰ЛЪТfl ФУ ·ЫТНЫ ЛОЛ ФУ ОЛМВИНВ, ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ Б‡К‡Ъ˚ПЛ ТЪЫ·ˆЛМ‡ПЛ М‡ Б‡„УЪУ‚НВ. щЪ‡ ВБН‡ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl ЪУО¸НУ ‚ У‰МУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ: МВ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВТ¸ М‡ ФУОУ‚ЛМВ ФЫЪЛ, ˜ЪУ·˚ ФУ‰УОКЛЪ¸ ВБНЫ Т ‰Ы„У„У Н‡fl Б‡„УЪУ‚НЛ.
кЦбдД ий дкаЗйгазЦвзйем икйоагы
ëÏ. êËÒ. 5.
кВБН‡ ФУ НЛ‚УОЛМВИМУПЫ ФУЩЛО˛ ФУЛБ‚У‰ЛЪТfl ФУ‰ ‰‡‚ОВМЛВП М‡ Ы˜НЫ ОУ·БЛН‡, М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ ФУОУЪМУ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ. 5.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
уВБПВМУВ ‰‡‚ОВМЛВ М‡ ФУОУЪМУ ПУКВЪ ТОУП‡Ъ¸ В„У ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ Б‡„УЪУ‚НЫ.
84
Page 89
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
кДЕйнД
кЦбдД ийС зДдгйзйе
ëÏ. êËÒ. 6 Ë 7.
м„УО М‡НОУМ‡ ФУОУЪМ‡ ПУКМУ УЪВ„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ УЪ 0° ‰У 45° ‚Ф‡‚У ЛОЛ ‚ОВ‚У. м„О˚ М‡НОУМ‡ ФУОУЪМ‡ УЪПВ˜ВМ˚ Т ЛМЪВ‚‡ОУП 15° М‡ ¯Н‡ОВ ТФ‡‚‡ Л ТОВ‚‡ М‡ ФУ‰У¯‚В. м„ОУ‚˚В ЛТНЛ, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ‡БПВЪНВ М‡ ¯Н‡ОВ, ‡ТФУОУКВМ˚ ТБ‡‰Л ФУ‰У¯‚˚. СОfl ·УОВВ ЪУ˜МУИ ВБНЛ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Ъ‡МТФУЪЛУП.
тВТЪЛЫ„УО¸М˚П НО˛˜УП М‡ 3 ПП УЪ‚ЛМЪЛЪВ ‰‚‡ ‚ЛМЪ‡
М‡ ФУ‰У¯‚В, ФУН‡ ФУ‰У¯‚‡ МВ ТПУКВЪ Т‚У·У‰МУ М‡НОУМflЪ¸Тfl.
ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÔÓ‰‚Ë̸Ú ÔÓ‰Ó¯‚Û ‚ÔÂ‰, ˜ÚÓ·˚ ‚ËÌÚ˚
ÔÓ‰‚Ë„‡ÎËÒ¸ ̇ Ò‚ÓËı ÏÂÒÚ‡ı. ëÏ. êËÒ. 6.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í‡È ͇ÚÂ‡ ÏÓÚÓ‡ ̇ ÌÛÊÌ˚È Û„ÓÎ
̇ÍÎÓ̇ ̇ ÔÓ‰Ó¯‚Â.
Ç˚ÒÚ‡‚Ë‚ Û„ÓΠ̇ÍÎÓ̇, ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ ÔÓ‰Ó¯‚Û Ì‡Á‡‰,
ФУН‡ УЪПВЪН‡ М‡ Н‡ЪВВ ПУЪУ‡ МВ ‚ТЪ‡МВЪ М‡ МЫКМЫ˛ УЪПВЪНЫ Ы„О‡ ТБ‡‰Л ФУ‰У¯‚˚. ëÏ. êËÒ. 7.
икаеЦуДзаЦ: иЛ ЪУ˜МУИ ВБНВ ФУ Ъ‡МТФУЪЛЫ ЛОЛ ФУ‰ Ы„ОУП МВ У·УБМ‡˜ВММУП М‡ ¯Н‡ОВ, ЛТН‡ПЛ ТБ‡‰Л ФУ‰У¯‚˚ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl МВ‚УБПУКМУ.
äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚ ÔÓ‰ ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ.
икаеЦуДзаЦ: тЛУН‡fl ФУВБ¸ М‡ ФУ‰У¯‚В ЛТФУО¸БЫВЪТfl ‰Оfl ВБНЛ М‡ЛТНУТУН Л ФУ ‰Ы„В, ‰Оfl ‚ВБ‡МЛfl Л ‰Оfl ВБНЛ ФУ ПВЪ‡ООЫ.
ЗкЦбДзаЦ
ëÏ. êËÒ. 8.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФУЪВЛ НУМЪУОfl М‡‰ ЛМТЪЫ­ПВМЪУП, ОУПНЛ ФУОУЪМ‡ Л ФУ‚ВК‰ВМЛfl Б‡„УЪУ‚НЛ МВ ЪВflИЪВ ·‰ЛЪВО¸МУТЪЛ ФЛ ‚ВБ‡МЛЛ. ЗВБ‡МЛВ ПУКМУ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸ ЪУО¸НУ ‚ ‰ВВ‚В.
икйсЦСмкД ЗкЦбДзаь
燘ÂÚËÚ ÎËÌ˲ ÓÚÂÁ‡ ̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ˜ÚÓ·˚  ·˚ÎÓ
ıÓÓ¯Ó ‚ˉÌÓ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ۄÓΠ̇ÍÎÓ̇ ÂÁÍË Ì‡ 0°.
з‡НОУМЛЪВ ОУ·БЛН ‚ФВВ‰, ˜ЪУ·˚ УМ ТЪУflО М‡ ФВВ‰МВП
Н‡В ФУ‰У¯‚˚, ‡ ФУОУЪМУ МВ Н‡Т‡ОУТ¸ Б‡„УЪУ‚НЛ ‚ ПУПВМЪ Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
м·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ·˚ ФУОУЪМУ ·˚ОУ ‚МЫЪЛ БУМ˚ ВБНЛ.
éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÎÓ·ÁËÍ Ì‡ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ Ë
ПВ‰ОВММУ УФЫТН‡ИЪВ ФУОУЪМУ ‚ Б‡„УЪУ‚НЫ, ФУН‡ УМУ МВ ‚УИ‰ВЪ ‚ ‰ВВ‚У. ëÏ. êËÒ. 8.
иУ‰УОК‡ИЪВ УФЫТН‡Ъ¸ ФУОУЪМУ ‚ Б‡„УЪУ‚НЫ, ФУН‡
ФУ‰У¯‚‡ МВ ОflКВЪ ФО‡¯Пfl М‡ ФУ‚ВıМУТЪ¸ Б‡„УЪУ‚НЛ, Б‡ЪВП ФУ‰‚Л„‡ИЪВ ОУ·БЛН ‚ФВВ‰ ФУ М‡ПВ˜ВММУИ Ъ‡ВНЪУЛЛ.
кЦбдД ЕЦб фЦида
ëÏ. êËÒ. 9.
з‡ ФУ‰У¯‚В ОУ·БЛН‡ ВТЪ¸ ЫБН‡fl ФУВБ¸ ‰Оfl ВБНЛ ·ВБ ˘ВФНЛ. щЪ‡ ФУВБ¸ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ФЛ ВБНВ Сли. щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ОУ·БЛН‡ ФЛ„У‰М‡ ЪУО¸НУ ‰Оfl ФflПУИ Л УНЫКМУИ ВБНЛ. йМ‡ МВ „У‰ЛЪТfl ‰Оfl ‚ВБ‡МЛfl ЛОЛ ВБНЛ ФУ‰ Ы„ОУП.
икаеЦуДзаЦ: ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ У·‡БУ‚‡МЛfl ˘ВФНЛ ФЛ ВБНВ Сли ПУКМУ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ П‡flЪМЛНУ‚УВ ‰‚ЛКВМЛВ.
млнДзйЗдД ийСйтЗх Сгь кЦбда ЕЦб фЦида
лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ.
тВТЪЛ„‡ММ˚П НО˛˜УП М‡ 3 ПП (ЛБ НУПФОВНЪ‡)
УЪ‚ЛМЪЛЪВ ‚ЛМЪ˚ ТМЛБЫ ФУ‰У¯‚˚ Л ФУ‰‚ЛМ¸ЪВ ФУ‰У¯‚Ы ‚ФВВ‰. ëÏ. êËÒ. 9.
ÑÎfl ÂÁÍË ·ÂÁ ˘ÂÔÍË ‚˚ÒÚ‡‚¸Ú ۄÓΠ̇ÍÎÓ̇ ̇ 0°.
СОfl ˝ЪУ„У ТУ‚ПВТЪЛЪВ УЪПВЪНЫ 0° М‡ ¯Н‡ОВ Т Н‡ВП Н‡ЪВ‡ ПУЪУ‡.
икаеЦуДзаЦ: иЛ ВБНВ ·ВБ ˘ВФНЛ ФУ‰ 0° Ы„ОУ‚˚В М‡ТВ˜НЛ ТБ‡‰Л ФУ‰У¯‚˚ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ МВО¸Бfl.
äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚ ÔÓ‰ ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ.
лФfl˜¸ЪВ ¯ВТЪЛ„‡ММ˚И НО˛˜ ‚ В„У УЪ‰ВОВМЛВ.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ М‡ ПВТЪУ.
зДикДЗгьыфДь икйСйгъзйв кЦбда
ëÏ. êËÒ. 10.
з‡ ОУ·БЛН ПУКМУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ ФУ‰УО¸МУИ ВБНЛ. щЪУЪ ‡НТВТТЫ‡ УТУ·У Ы‰У·ВМ ‰Оfl ФУ‰УО¸МУИ Л ФУФВВ˜МУИ ВБНЛ.
лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ¯Ъ˚¸ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ ВБНЛ ‚ ‰‚‡ „МВБ‰‡ ‚ ФУ‰У¯‚В ОУ·БЛН‡, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ.
10. З˚ТЪ‡‚¸ЪВ М‡Ф‡‚Оfl˛˘Ы˛ М‡ МЫКМЫ˛ ¯ЛЛМЫ Л Б‡ЪflМЛЪВ ‚ЛМЪ˚.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ Ryobi. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
85
Page 90
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
RUS
HR
кЫТТНЛИ
йЕлгмЬаЗДзаЦ
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЕУО¸¯ЛМТЪ‚У ФО‡ТЪП‡ТТ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸Тfl УЪ У·˚˜М˚ı ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ. СОfl ТМflЪЛfl „flБЛ, Ф˚ОЛ Л Ъ.‰. ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ‰ВЪ‡ОЛ МЛНУ„‰‡ МВ ‰УОКМ˚ У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸Тfl ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, ·ВМБЛМУП, МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, В‰НЛПЛ П‡ТО‡ПЛ Л Ъ.‰. щЪЛ ıЛПЛН‡Ъ˚ ТУ‰ВК‡Ъ ‚В˘ВТЪ‚‡, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸, УТО‡·ЛЪ¸ ЛОЛ ‡БЫ¯ЛЪ¸ ФО‡ТЪП‡ТТЫ.
зВ ·Ы‰¸ЪВ укЦбеЦкзй нкЦЕйЗДнЦгъзхеа Н ЛМТЪЫПВМЪЫ. оУТЛУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ В„У ЛОЛ Б‡„УЪУ‚НЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ПУ‰ЛЩЛˆЛУ‚‡Ъ¸ П‡flЪМЛНУ‚˚И ОУ·БЛН ЛОЛ ФЛТФУТ‡·ОЛ‚‡Ъ¸ Н МВПЫ ‡НТВТТЫ‡˚ МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚В ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. иУ‰У·М˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ Л ФВУ·‡БУ‚‡МЛfl ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ ТУ·УИ МВФ‡‚ЛО¸МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, ‚ОВНЫ˘ЛВ ЪflКВО˚В ЪВОВТМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
СУ‚ВflИЪВ ВПУМЪ ОУ·БЛН‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ. аМТЪЫПВМЪ УЪ‚В˜‡ВЪ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП МУП‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ Т‡ПЛ ВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ. З˚ ПУКВЪВ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸Тfl. йЪ‰‡‚‡ИЪВ В„У М‡ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ.
86
Page 91
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
INTRODUCERE
Acest fierăstrău are numeroase funcţii care îmbunătăţesc lucrările de tăiere. Este un instrument uşor de întreţinut şi de utilizat. În timpul concepţiei acestuia s-a acordat prioritate securităţii, performanţei şi fiabilităţii.
ATENŢIE
Este foarte important să citiţi cu atenţie acest manual de utilizare şi să-l înţelegeţi înainte de a utiliza acest fierăstrău. Fiţi foarte atent, în special la regulile de securitate, avertismente şi puneri în gardă. Utilizarea corectă şi adecvată a acestui fierăstrău, vă va permite să profitaţi de un instrument fiabil ani de zile, în toata securitatea.
AVERTISMENT
Acest simbol arată precauţiile care trebuie luate. Semnifică ATENŢIE: Este în joc securitatea dumneavoastră.
Utilizarea unui instrument electric poate antrena proiectarea de corpuri străine în ochi şi poate provoca leziuni oculare grave. Înainte de a utiliza utilajul, puneţi-vă ochelari de securitate sau ochelari de protecţie cu ecrane laterale, şi o masca anti­praf integrală dacă este necesar.
MĂSURI DE SECURITATE
Simbolurile de securitate servesc a atrage atenţia dumneavoastră asupra eventualelor pericole. Aceste simboluri şi informaţiile care le însoţesc trebuiesc citite cu cea mai mare atenţie. Totuşi, acestea nu sunt suficiente pentru a elimina toate pericolele şi nu pot înlocui măsurile adecvate de prevenire a accidentelor.
SIMBOL DE ALERTÃ ÎN MATERIE DE SECURITATE
Indică un pericol, un avertisment sau o precauţie. Poate fi asociat cu alte simboluri sau pictograme.
PERICOL
Riscaţi să vă răniţi grav sau să răniţi alte persoane dacă nu respectaţi regulile de securitate. Este indispensabil să respectaţi scrupulos regulile de securitate pentru a reduce riscurile de incendiu, de şoc electric şi de rănire corporală.
AVERTISMENT
Riscaţi să vă răniţi grav sau să răniţi alte persoane dacă nu respectaţi regulile de securitate. Este indispensabil să respectaţi scrupulos regulile de securitate pentru a reduce riscurile de incendiu, de şoc electric şi de rănire corporală.
ATENŢIE
Riscaţi să vă răniţi grav sau să răniţi alte persoane dacă nu respectaţi regulile de securitate. Este indispensabil să respectaţi scrupulos regulile de securitate pentru a reduce riscurile de incendiu, de şoc electric şi de rănire corporală.
REMARCĂ: Conţine informaţii şi instrucţiuni esenţiale pentru buna funcţionare a utilajului şi a întreţinerii lui.
Citiţi manualul de utilizare şi respectaţi avertismentele şi regulile de securitate.
Purtaţi ochelari de securitate şi protecţii auditive.
Nu utilizaţi aparatul pe timp umed!
Risc de tăiere sau şoc: nu atingeţi lama.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi aparatul înainte de a citi şi înţelege bine toate instrucţiunile şi regulile de securitate conţinute în acest manual. Nerespectarea acestor reguli poate provoca accidente grave cum ar fi incendiu, şoc electric sau leziuni corporale grave. Păstraţi acest manual de utilizare şi utilizaţi-l pentru a lucra în toată securitatea şi pentru a-i informa pe ceilalţi utilizatori eventuali.
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.
ÎNVĂŢAŢI SĂ CUNOAŞTEŢI APARATUL. Citiţi cu mare
atenţie manualul de utilizare. Luaţi cunoştinţă atât de aplicaţiile acestui aparat şi de limitele lui, cât şi de riscurile posibile specifice acestui aparat.
AVEŢI GRIJĂ CA LOCUL DE MUNCĂ SĂ FIE TOT
TIMPUL CURAT. Spaţiile sau locurile de muncă aglomerate constituie o sursă de accidente.
87
Page 92
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
MĂSURI DE SECURITATE
NU FORŢAŢI APARATUL. Aparatul dumneavoastră va fi
mai eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru care a fost conceput.
PURTAŢI ÎMBRĂCĂMINTEA ADECVATĂ. Nu purtaţi
haine largi sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele mobile. Vă recomandăm să utilizaţi mănuşi de cauciuc şi încălţăminte antiderapantă când lucraţi afară. Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l pentru a evita prinderea lui in găurile de ventilaţie.
PURTAŢI TOT TIMPUL OCHELARI DE PROTECŢIE.
Ochelarii de vedere nu au sticla antişoc; NU REPREZINTÃ ochelari de protecţie.
PROTEJAŢI-VĂ PLĂMÂNII. Purtaţi un ecran facial sau o
masca anti-praf dacă tăierea generează praf.
PROTEJAŢI-VĂ URECHILE. Utilizaţi protecţii auditive în
cazul utilizării prelungite a aparatului.
MENŢINEŢI NEMIŞCATĂ PIESA DE PRELUCRAT. Utilizaţi
prese de lemn sau menghine pentru a fixa piesa de prelucrat. Este mai sigur decât să o ţineţi cu mâna; aşa, puteţi ţine aparatul cu ambele mâini.
ARANJAŢI SCULELE DE CARE NU VĂ SERVIŢI. Când nu
sunt utilizate, sculele trebuiesc aranjate într-un loc uscat, la înălţime sau închise cu cheia, unde copii nu au acces. Asiguraţi-vă că bornele bateriei nu riscă să facă scurt­circuit cu obiecte metalice cum ar fi şuruburi, cuie, etc.
ŢINEŢI LA DISTANŢĂ COPIII ŞI VIZITATORII. Toţi vizitatorii
trebuie sa poarte ochelari de protecţie si sa rămână în afara zonei de lucru.
EVITAŢI LOCURILE RISCANTE. Nu utilizaţi aparatul în
locuri ude, umede sau expuse ploii. Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul bine iluminat.
PĂSTRAŢI-VĂ ECHILIBRUL. Ţineţi-vă bine pe picioare şi
nu întindeţi braţul prea departe. Nu utilizaţi aparatul pe scara mobilă sau pe un suport instabil.
ÎNTREŢINEŢI CU GRIJĂ UTILAJUL. Pentru rezultate cât
mai bune şi o securitate optimă, aveţi grijă ca instrumentele să fie tot timpul curate şi ascuţite. Ungeţi şi schimbaţi accesoriile în funcţie de instrucţiuni.
SCOATEŢI CHEIA DE STRÂNGERE. Obişnuiţi-vă să
verificaţi dacă cheile de strângere sunt scoase din aparat înainte de a-l pune în funcţiune.
NU UTILIZAŢI NICIODATĂ APARATUL ÎNTR-UN MEDIU
EXPLOZIV. Scânteile aruncate de motor pot aprinde lichide, gaze sau vapori inflamabili.
ASIGURAŢI-VĂ CĂ MÂNERELE SUNT CURATE (FĂRĂ
ULEI SAU GRĂSIME). Utilizaţi tot timpul o cârpă curată pentru a curăţa. Nu curăţaţi niciodată cu lichid de frână, cu produse pe baza de petrol sau de solvenţi puternici.
FIŢI VIGILENT. Fiţi foarte atent la ceea ce faceţi si faceţi
apel la bunul simt. Nu utilizaţi niciodată aparatul când sunteţi obosit. Nu vă grăbiţi.
VERIFICAŢI STAREA PIESELOR ŞI A ACCESORIILOR
AVARIATE. Înainte de a continua să folosiţi utilajul, verificaţi că o piesă sau un accesoriu deteriorate pot încă să funcţioneze sau să-şi îndeplinească funcţia. Controlaţi alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesa nu este spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea utilajului. O protecţie de lamă sau orice altă piesă deteriorată trebuie să fie schimbată într-un Centru Service Agreat Ryobi.
NU UTILIZAŢI ACEST APARAT DACĂ ÎNTRERUPĂTORUL
NU PERMITE PORNIREA ŞI OPRIREA ACESTUIA.
Înlocuiţi orice întrerupător stricat într-un Centru Service Agreat Ryobi.
ALCOOL, MEDICAMENTE ŞI DROGURI. Nu utilizaţi
aparatul dacă aţi băut alcool, aţi consumat droguri sau dacă luaţi medicamente.
AVERTISMENT
Utilizarea oricăror alte accesorii sau scule decât cele recomandate în prezentul manual de utilizare poate să se dovedească foarte periculoasă. Asiguraţi-vă că bateria corespunde aparatului. Asiguraţi-vă că bateria este curată şi uscată înainte de a o introduce în încărcător. Asiguraţi-vă că încărcătorul utilizat este cel recomandat de către fabricant. O utilizare greşită ar putea antrena riscul de şocuri electrice, de supraîncălzire sau de pierdere de lichid coroziv de la baterie.
88
Page 93
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Motor 18 V Buton de pornire Viteză variabilă Viteza în gol 0 - 2100 rot/min Grosime de tăiere maximă (lemn) 40 mm Cursa lamei 25.4 mm Şurubul axului motor 6.35 mm Baterie
(nu este furnizată) BPP-1817M/BPP-1815M
Încărcător
REMARCĂ: Ferăstrăul a fost conceput pentru a funcţiona numai cu lame în formă de T. Dacă încercaţi să montaţi alte tipuri de lame, ferăstrăul nu va funcţiona corect.
(nu este furnizată) BC-1815-S / BC-1800
DESCRIERE
ÎNVĂŢAŢI SĂ CUNOAŞTEŢI APARATUL
1. BUTON DE BLOCARE A BUTONULUI PORNIRE/OPRIRE
2. BUTON DE PORNIRE
3. BUTON DE REGLAJ A MIŞCĂRII PENDULARE
4. LAME
5. TALPĂ
6. PROTECŢIA LAMEI
7. COMPARTIMENT DE ARANJARE A LAMELOR
8. CHEIE HEXAGONALĂ
9. PIESĂ DE STRÂNGERE A LAMEI
10. OPRITOR DE STRĂNGĂTOR DE LAMĂ
11. PENTRU A DIMINUA VITEZA PENDULARĂ
12. PENTRU A CREŞTE VITEZA PENDULARĂ
13. ŞURUB SUB TALPĂ
14. SCALĂ
15. ŞURUB DE GHID DE TĂIERE PARALEL
16. GHID DE TĂIERE PARALEL
17. SISTEME DE BLOCARE
18. APĂSAŢI PE SISTEMUL DE BLOCARE PENTRU A SCOATE BATERIA
19. BATERIE
(NU ESTE FURNIZATĂ)
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Înainte de a folosi utilajul, familiarizaţi-vă cu toate funcţionalităţile şi specificaţiile în termeni de securitate.
AVERTISMENT
Este important să citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare şi să-l înţelegeţi bine, înainte de a utiliza acest fierăstrău. Fiţi foarte atent, în special la regulile de securitate, avertismente şi puneri in gardă. Utilizarea corectă şi adecvată a acestui fierăstrău, vă va permite să profitaţi de un instrument fiabil ani de zile, în toata securitatea.
AVERTISMENT
Dacă lipsesc piese, nu utilizaţi acest produs înainte de a le fi înlocuit. Nerespectarea acestei măsuri poate antrena răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că bateria corespunde aparatului.
AVERTISMENT
Nu slăbiţi vigilenţa o dată ce vă simţiţi familiarizat cu fierăstrăul pendular. Nu uitaţi niciodată că numai câteva fracţiuni de secundă de neatenţie sunt suficiente pentru a vă răni foarte grav.
BUTON DE BLOCARE A BUTONULUI PORNIRE/ OPRIRE
Fierăstrăul este echipat cu un buton de blocare care reduce riscurile de demaraj involuntar. Acest buton de blocaj este plasat pe mâner, deasupra butonului pornit/oprit. Trebuie să apăsaţi întâi butonul de blocare pentru a putea apăsa pe butonul de pornire. Blocarea se activează din nou, de fiecare dată când eliberaţi trăgaciul. Remarcă: Puteţi să apăsaţi butonul de blocaj pe cele două părţi ale mânerului.
BUTONUL DE PORNIRE
Pentru a PORNI fierăstrăul, apăsaţi butonul de blocare şi apoi apăsaţi butonul de pornire. Pentru a OPRI fierăstrăul daţi drumul complet butonului de pornire.
VITEZĂ VARIABILĂ
Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată asupra trăgaciului este mai mare, cu atât viteza creşte. Şi invers, când relaxaţi trăgaciul, viteza scade.
89
Page 94
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
COMPARTIMENT DE ARANJARE A LAMELOR ŞI A CHEII HEXAGONALE
Vezi figura 2.
Cum arată figura 2, compartimentul de aranjare a lamelor este situat în spatele fierăstrăului şi cel de aranjare a cheii hexagonale este situat pe talpa fierăstrăului. Este astfel foarte uşor de aranjat lamele suplimentare, lamele care nu sunt utilizate şi cheia hexagonală furnizată odată cu fierăstrăul.
COMPARTIMENT DE ARANJARE A LAMELOR
Pentru a-l deschide: apăsaţi pe capac cu degetul.
Plasaţi lamele în compartimentul de aranjare a lamelor.
Pentru a-l închide: apăsaţi din nou pe trapă cu degetul.
MONTARE
INSTALAREA LAMEI
Vezi figura 3.
Scoateţi bateria.
AVERTISMENT
Dacă nu scoateţi bateria, se poate produce o pornire involuntară care poate provoca răniri corporale grave.
Ridicaţi levierul de fixare a lamei situat în faţa fierăstrăului.
Introduceţi lama între strângătorul lamei şi port-lamă.
Coborâţi levierul de fixare a lamei.
Reintroduceţi bateria.
AVERTISMENT
Scoateţi întotdeauna bateria din fierăstrăul pendular atunci când vreţi să montaţi piese pe fierăstrău, să faceţi reglaje, să montaţi sau să demontaţi lama, să-l curăţaţi, sau când nu utilizaţi fierăstrăul. Veţi evita astfel riscurile de pornire involuntară care pot cauza răniri corporale grave.
INSTALAREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
Vezi figura 11.
Introduceţi bateria aliniind nervura cu canalul suportului
pentru baterie al ferăstrăului.
Asiguraţi-vă că sistemul de blocaj al bateriei se închide
bine şi că bateria este bine fixată înainte de a începe să lucraţi cu fierăstrăul.
ATENŢIONARE
Când instalaţi bateria în fierăstrău, asiguraţi-vă că ghidajele în relief de pe fierăstrău se aliniază corect cu cele de la baterie şi că sistemul de blocare se anclanşează bine. O introducere defectuoasă a bateriei poate strica componente interne ale fierăstrăului.
SCOATEREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
Vezi figura 11.
Apăsaţi pe sistemele de blocare ale bateriei şi scoateţi
bateria din aparat.
FUNCŢIONARE
PENTRU A TĂIA
Vezi figura 4.
Plasaţi partea din faţă a tălpii fierăstrăului pe piesa de lucrat, apoi aliniaţi partea tăioasă a lamei cu linia de tăiere a piesei de lucrat. Demaraţi fierăstrăul, apoi dirijaţi-l spre suprafaţa de lucru. Aplicaţi o forţă constantă în jos pentru ca fierăstrăul să rămână stabil şi exersaţi o presiune lejeră spre înainte pentru a avansa fierăstrăul.
NU FORŢAŢI APARATUL
Dacă forţaţi fierăstrăul, riscaţi să provocaţi o supraîncălzire a motorului sau să rupeţi lama.
MIŞCARE PENDULARĂ
Vezi figura 4.
Lama fierăstrăului taie efectuând o mişcare pendulară. Această funcţie este reglabilă şi permite o tăiere mai rapidă şi mai eficace. În timpul mişcării pendulare, lama taie la urcare, dar nu atinge materialul la coborâre. Este preferabilă viteza mare pentru tăieri rapide efectuate în materiale suple. O mişcare mai lentă convine materialelor mai rezistente.
TĂIERE ÎN LINIE DREAPTĂ
Vezi figura 4.
Puteţi tăia în linie dreaptă ghidând fierăstrăul după un lemn sau o riglă fixată în prealabil pe piesa de prelucrat cu o presă de mână.
90
Page 95
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
FUNCŢIONARE
Tăierea trebuie să se facă numai într-un sens: nu vă opriţi la mijloc pentru a începe să tăiaţi din partea opusă a piesei.
TRAFORAJ
Vezi figura 5.
Este posibilă efectuarea de tăieri urmărind o traiectorie curbă aplicând o anumită presiune pe mâner pentru a ghida fierăstrăul, după cum arată figura 5.
AVERTISMENT
O presiune laterală prea puternică asupra lamei ar putea sparge sau strica piesa de prelucrat.
TĂIERE ÎNCLINATĂ
Vezi figurile 6 şi 7.
Puteţi regla unghiul de înclinare între 0° şi 45°, la stânga şi la dreapta. Unghiurile de înclinare sunt indicate pe o scală gradată în diviziuni de 15° situată la stânga şi la dreapta tălpii. În spatele tălpii sunt tăiate crestături de prereglaj unghiular corespunzătoare acestor valori. Utilizarea unui raportor este recomandată pentru efectuarea de tăieri mai precise.
Cu ajutorul cheii hexagonale de serviciu, slăbiţi şuruburile
situate sub talpă până când aceasta poate pivota liber.
Deplasaţi talpa încet spre faţă până când şuruburile se
deplasează în lăcaşurile lor. Vezi figura 6.
Aliniaţi bordul carterului motorului cu unghiul de înclinare
dorit pe talpă.
După reglarea unghiului de înclinare, împingeţi talpa în
faţă, până când reperul de pe carterul motorului se aliniază cu crestătura corespunzătoare unghiului ales în spatele tălpii. Vezi figura 7.
REMARCĂ: Dacă efectuaţi tăieri precise cu ajutorul unui raportor, sau dacă alegeţi un alt unghi decât cel pre­reglat la intervale de 15°, crestăturile de pre-reglaje unghiulare situate în spatele tălpii nu pot fi utilizate.
Strângeţi puternic şuruburile situate sub talpă
REMARCĂ: Fanta largă situată pe talpă trebuie utilizată pentru tăieri înclinate, în curbe, în mijlocul materialului şi în metale.
TĂIERE ÎN INTERIORUL SUPRAFEŢEI (decupaj interior)
Vezi figura 8.
AVERTISMENT
Pentru a evita pierderea controlului fierăstrăului, spargerea lamelor sau stricarea piesei de prelucrat, fiţi întotdeauna vigilent când efectuaţi decupaje interioare materialului. Este foarte neindicat să decupaţi în interiorul materialului în alte materiale decât lemnul.
PENTRU A EFECTUA UN DECUPAJ INTERIOR
Trasaţi linia de ghidaj bine vizibilă pe piesa de prelucrat.
Reglaţi unghiul de tăiere la 0°.
Înclinaţi fierăstrăul înspre faţă astfel încât latura frontală
a tălpi să fie in contact cu materialul iar lama să nu fie în contact cu piesa de prelucrat odată fierăstrăul pus în funcţiune.
Asiguraţi-vă că lama este în interiorul zonei de tăiere.
Reglaţi viteza fierăstrăului la o viteză mare,
apoi coborâţi lent lama spre piesa de lucrat până când penetrează lemnul. Vezi figura 8.
Continuaţi să coborâţi lama de-a lungul piesei de lucrat
până când talpa este complet in contact cu piesa de prelucrat, apoi deplasaţi fierăstrăul înspre înainte pentru a termina tăierea interioară.
TĂIERE FĂRĂ AŞCHII
Vezi figura 9.
Talpa fierăstrăului dispune de o fantă strâmta ce permite o tăiere fără aşchii. Este foarte utilă în special pentru tăierea placajelor. Această funcţie trebuie utilizată numai pentru efectuarea de tăieri drepte sau circulare. Nu convine pentru tăieri înclinate şi decupaje interioare materialului.
REMARCĂ: Oprirea mişcării pendulare permite de asemenea reducerea formării aşchiilor în timpul tăierii placajelor.
CUM SE POZIŢIONEAZĂ TALPA PENTRU O TĂIERE FĂRĂ AŞCHII
Scoateţi bateria.
Cu ajutorul cheii hexagonale furnizate, slăbiţi şuruburile
situate sub talpă, şi împingeţi talpa spre faţă. Vezi figura 9.
Reglaţi întotdeauna unghiul de tăiere la 0° pentru o
tăiere fără aşchii. Pentru a regla unghiul de tăiere la 0°, aliniaţi crestătura corespunzând la 0° pe scala gradată cu bordul carterului motorului.
91
Page 96
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
RO
HR
Română
FUNCŢIONARE
REMARCĂ: Când unghiul de tăiere este reglat la 0°
pentru o tăiere fără aşchii, pre-reglajele unghiulare situate în spatele tălpii nu pot fi utilizate.
Strângeţi puternic şuruburile situate sub talpă
Aranjaţi cheia hexagonală în compartimentul său.
Reintroduceţi bateria.
GHID DE TĂIERE PARALEL
Vezi figura 10.
Puteţi echipa fierăstrăul dumneavoastră, ca opţiune, cu un ghid de tăiere paralelă. Acest accesoriu este foarte util pentru tăierile transversale şi pentru tăierile paralele.
Scoateţi bateria. Introduceţi tija ghidului de tăiere în cele două fante ale tălpii fierăstrăului, cum arată figura 10. Reglaţi ghidul de tăiere paralelă la lărgimea dorită şi fixaţi-l cu şuruburi.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb originale identice în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic. Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile, praful de cărbune, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebui să intre niciodată în contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse chimice conţin substanţe care pot slăbi sau distruge plasticul.
Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice. Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe care o prelucraţi.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să creaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat nu este recomandată. Astfel de transformări sau modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.
Pentru repararea utilajelor, faceţi apel la un tehnician calificat. Acest aparat este în conformitate cu normele de securitate în vigoare. Nu încercaţi să faceţi reparaţiile voi înşivă, riscaţi să vă răniţi grav: faceţi apel la un tehnician calificat pentru a le repara.
92
Page 97
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
WSTĘP
Wasza wyrzynarka spełnia wielorakie funkcje, które przyczynią się do optymalizacji wykonywanych cięć. Celem uzyskania narzędzia łatwego w obsłudze i konserwacji, priorytet postawiono na bezpieczeństwo, sprawność i niezawodność.
UWAGA
Przed użyciem waszej piły wyrzynarki, należy przeczytać cały podręcznik obsługi i dobrze zrozumieć jego treść. Prosimy być szczególnie czujnym na wymogi bezpieczeństwa, ostrzeżenia i uwagi. Poprawne i świadome używanie waszej piły pozwoli wam na bezpieczne korzystanie z niezawodnego narzędzia i to przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE
Znak ten wskazuje, że należy przedsięwziąć środki ostrożności. on oznacza: Uwaga!!! Chodzi o Państwa bezpieczeństwo.
Przy używaniu waszego narzędzia elektrycznego może dojść do odrzutu obcego ciała do oczu, co grozi poważnym skaleczeniem oka. Przed korzystaniem z waszego narzędzia, załóżcie okulary ochronne lub okulary zabezpieczające wyposażone w boczne osłony oraz maskę przeciwpyłową, jeżeli zachodzi potrzeba.
WYMAGANIA BHP
Znaki bezpieczeństwa służą do przyciągnięcia Państwa uwagi na ewentualne niebezpieczeństwo. Na te symbole ostrzegawcze i informacje z nimi związane należy zwrócić szczególną uwagę. Jednakże, nie wystarczą one do całkowitego wyeliminowania zagrożenia i nie mogą one zastąpić odpowiednich środków prewencyjnych podejmowanych w celu zapobiegania wypadkom.
SYMBOLE OSTRZEGAWCZE W ZAKRESIE BHP
Wskazują niebezpieczeństwo, ostrzegają lub zwracają uwagę. Mogą im towarzyszyć inne symbole czy piktogramy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeżeli nie przestrzegacie przepisów bezpieczeństwa, narażacie się na poważne zranienie siebie samego lub innych osób. W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych, należy koniecznie sumiennie przestrzegać przepisów bhp.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli nie przestrzegacie przepisów bezpieczeństwa, narażacie się na poważne zranienie siebie samego lub innych osób. W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych, należy koniecznie sumiennie przestrzegać przepisów bhp.
UWAGA
Jeżeli nie przestrzegacie przepisów bezpieczeństwa, narażacie się na poważne zranienie siebie samego lub innych osób. W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych, należy koniecznie sumiennie przestrzegać przepisów bhp.
OBJAŚNIENIE: zawiera informacje i główne wskazówki dotyczące poprawnego działania narzędzia i jego konserwacji.
Prosimy zapoznać się z całą instrukcją obsługi i zastosować się do ostrzeżeń i wymogów bezpieczenstwa.
Należy nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu.
Nie używajcie waszego narzędzia na deszczu!
Ryzyko przecięcia czy uderzenia: nie zbliżajcie waszych rąk do brzeszczotu.
OSTRZEŻENIE
Nie używajcie waszego narzędzia zanim nie przeczytacie i zrozumiecie wszystkich wskazówek i wymogów bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji. Nie zastosowanie się do tych wymagań mogłoby spowodować wypadki typu pożar, porażenie prądem elektrycznym, czy też poważne obrażenie cielesne. Przechowujcie ten podręcznik obsługi i zaglądajcie do niego regularnie, aby móc bezpiecznie pracować i poinformować innych ewentualnych użytkowników.
PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.
ZAPOZNAJCIE SIĘ Z WASZYM NARZĘDZIEM.
Przeczytajcie uważnie ten podręcznik obsługi. Poznajcie zastosowania waszego narzędzia oraz jego zakres, jak również potencjalne zagrożenia specyficzne dla tego urządzenia.
DOPILNUJCIE ABY WASZA PRZESTRZEŃ
ROBOCZA BYŁA UPORZĄDKOWANA. Przepełnione
przestrzenie pracy czy stoły sprzyjają wypadkom.
93
Page 98
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
WYMAGANIA BHP
NIE PRZECIĄŻAJCIE WASZEGO NARZĘDZIA.
Będzie ono bardziej wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali zgodnie z przeznaczeniem.
NALEŻY UBIERAĆ SIĘ ODPOWIEDNIO. Nie noście
luźnych ubra czy biżuterii, które mogą być pochwycone przez poruszające się części. Zalecamy Państwu noszenie rękawic gumowych i obuwia przeciwpoślizgowego, kiedy pracujecie na zewnątrz. Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie, aby je zabezpieczyć, nakrywając je w celu uniknięcia wciągnięcia ich do szczelin chłodzących.
ZAKŁADAJCIE ZAWSZE OKULARY OCHRONNE.
Zwyczajne okulary nie są wyposażone w szkła wzmocnione przeciw uderzeniom, TO NIE SĄ okulary ochronne.
CHROŃCIE WASZE PŁUCA. Załóżcie ochronę na
twarz lub maskę przeciwpyłową w wypadku gdy przy pracy wydziela się pył.
CHROŃCIE WASZE USZY. Używajcie nauszników czy
wkładek w wypadku przedłużonego używania narzędzia.
DOPILNUJCIE UMOCOWANIA OBRABIANEGO
PRZEDMIOTU. Używajcie ścisków lub imadła w celu zamocowania obrabianego przedmiotu. Jest to pewniejsze niż posługiwanie się jedną ręką, a dzięki temu możecie trzymać narzędzie dwoma rękami.
SCHOWAJCIE AKUMULATORY, KTÓRYMI JUŻ SIĘ
NIE POSŁUGUJECIE. Narzędzie i akumulator, których nie używacie, powinny być schowane w suchym miejscu, ułożone na wysokości lub zamknięte na klucz, poza zasięgiem dzieci. Upewnijcie się, że przedmioty metalowe, jak śrubki, gwoździe itd. nie mogą spowodować zwarcia płytek stykowych akumulatora.
TRZYMAJCIE NA DYSTANS DZIECI I OSOBY
WIZYTUJĄCE. Osoby wizytujące powinny nosić okulary ochronne i nie wolno ich dopuszczać do strefy roboczej.
UNIKAJCIE RYZYKOWNEGO OTOCZENIA PRACY.
Nie używajcie waszego narzędzia w miejscach wilgotnych, zmoczonych czy wystawionych na deszcz. Pamiętajcie, aby wasza przestrzeń robocza była dobrze oświetlona.
ZACHOWUJCIE RÓWNOWAGĘ. Opierajcie się dobrze
na waszych nogach i nie wyciągajcie ramion zbyt daleko. Nie używajcie waszego narzędzia na drabinie czy na jakiejkolwiek innej niestabilnej podstawie.
KONSERWUJCIE STARANNIE WASZE
NARZĘDZIE. Z myślą o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeństwie, dopilnujcie aby wasze narzędzia były zawsze czyste i naostrzone. Smarujcie i zmieniajcie akcesoria według instrukcji.
ZDEJMIJCIE KLUCZYK ZACISKOWY. Nabierzcie
zwyczaju sprawdzania przed uruchomieniem narzędzia czy kluczyki zaciskowe zostały wyciągnięte.
NIGDY NIE UŻYWAJCIE WASZEGO NARZĘDZIA W
OTOCZENIU GROŻĄCYM WYBUCHEM. Iskry z silnika mogłyby spowodować zapalenie się łatwopalnych płynów, gazów czy par.
UPEWNIJCIE SIĘ, ŻE UCHWYTY SĄ CZYSTE I
SUCHE (BEZ OLEJU, CZY SMARU). Używajcie zawsze czystej szmatki do czyszczenia waszego narzędzia. Nigdy nie myjcie go przy pomocy płynu hamulcowego, produktów na bazie ropy naftowej czy silnych rozpuszczalników.
ZACHOWAJCIE CZUJNOŚĆ. Skupcie się na tym co
robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie używajcie waszego narzędzia kiedy jesteście zmęczeni. Nie spieszcie się.
SPRAWDZAJCIE STAN CZĘCI I USZKODZONYCH
AKCESORIÓW. Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, sprawdźcie czy uszkodzona część może dalej działać lub spełniać swoje funkcje. Sprawdźcie ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Osłona brzeszczotu czy jakakolwiek inna część uszkodzona powinna być naprawiona lub wymieniona w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
NIE UŻYWAJCIE NARZĘDZIA JEŻELI WYŁĄCZNIK
NIE POZWALA NA JEGO URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE. Każdy zdefektowany wyłącznik
należy wymienić w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
ALKOHOL, LEKARSTWA I NARKOTYKI. Nie należy
używać narzędzia pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw.
OSTRZEŻENIE
Używanie wszelkich akcesoriów lub wyposażenia, innego niż te zalecane w niniejszym podręczniu obsługi, może okazać się niebezpieczne. Upewnijcie się, czy akumulator jest dostowany do waszego narzędzia. Upewnijcie się, czy akumulator jest czysty i suchy zanim wprowadzicie go do ładowarki. Upewnijcie się, że ładowarka używana do ładowania akumulatora jest dokładnie tą, którą zalecał producent. Złe użytkowanie mogłoby pociągnąć za sobą ryzyko porażenia prądem elektrycznym, przegrzenia czy wycieku płynu akumulatora powodującego korozję.
94
Page 99
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Silnik 18 V Spust-włącznik Prędkość zmienna Prędkość skokowa bez obciążenia 0 - 2100 obrotów/min Maksymalna grubość cięcia (w drewnie) 40 mm Skok brzeszczotu 25,4 mm Możliwości wrzeciona 6,35 mm Akumulator (nie objęty dostawą)BPP-1817M/BPP-1815M Ładowarka (nie objęty dostawą)BC-1815-S / BC-1800
OBJAŚNIENIE: Wasza wyrzynarka została zaprojektowana do działania jedynie przy użyciu brzeszczotów w kształcie T. Jeżeli będziecie próbowali zamontować brzeszczoty innego typu, wasza wyrzynarka może niesprawnie działać.
OPIS
ZAPOZNAJCIE SIĘ Z WASZĄ WYRZYNARKĄ WAHADŁOWĄ.
1. PRZYCISK BLOKADY SPUSTU-WŁĄCZNIKA
2. SPUST - WŁACZNIK
3. POKRĘTŁO REGULACJI RUCHU WAHADŁOWEGO
4. BRZESZCZOT
5. PODSTAWA ROBOCZA
6. OSŁONA BRZESZCZOTU
7. SCHOWEK DO PRZECHOWYWANIA BRZESZCZOTÓW
8. KLUCZ SZECIOKĄTNY
9. ZACISK BRZESZCZOTU
10. BLOKADA ZACISKU BRZESZCZOTU
11. ABY ZMNIEJSZYĆ PRĘDKOĆ WAHADŁOWĄ
12. ABY ZWIĘKSZYĆ PRĘDKOĆ WAHADŁOWĄ
13. ŚRUBA POD PODSTAWĄ ROBOCZĄ
14. PODZIAŁKA
15. ŚRUBA PROWADNIKA CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
16. RÓWNOLEGŁY PROWADNIK CIĘCIA
17. SYSTEM BLOKADY
18. NACINIJCIE NA SYSTEM BLOKADY, ABY MÓC WYCIĄGNĄĆ AKUMULATOR
19. AKUMULATOR
(NIE OBJĘTY DOSTAWĄ)
CHARAKTERYSTYKA
Przed użyciem waszej wyrzynarki, należy zapoznać się z wszelkimi funkcjami oraz ich specyfiką w zakresie bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem waszej piły należy przeczytać cały podręcznik obsługi i dobrze zrozumieć jego treść. Prosimy być szczególnie czujnym na wymogi bezpieczeństwa, ostrzeżenia i uwagi. Poprawne i świadome używanie waszej piły pozwoli wam na bezpieczne korzystanie z niezawodnego narzędzia i to przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli brakuje jakiejś części, nie używajcie waszego narzędzia zanim nie dostaniecie brakującego elementu. Nie zastosowanie się do tego wymogu może spowodować ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Upewnijcie się, czy akumulator jest dostowany do waszego narzędzia.
OSTRZEŻENIE
Nawet po dokładnym zaznajomieniu się z waszą piłą wyrzynarką, bądźcie ostrożni. Nie zapominajcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
PRZYCISK BLOKADY SPUSTU-WŁĄCZNIKA
Wasza piła wyrzynarka wyposażona jest w przycisk blokady włącznika, który pozwala ograniczyć ryzyko przypadkowego włączenia. Ten przycisk blokady ten znajduje się na uchwycie, powyżej spustu włącznika. Aby móc nacisnąć na spust włącznika/wyłącznika, trzeba uprzednio wcisnąć przycisk blokady. Blokada włącza się na nowo za każdym razem, gdy zwalniacie palec ze spustu. Objaśnienie: Możecie wcisnąć przycisk blokady z każdej strony uchwytu.
SPUST- WŁĄCZNIK
Aby WŁĄCZYĆ waszą piłę wyrzynarkę, wciśnijcie przycisk blokady i naciśnijcie na spust. Aby WYŁĄCZYĆ waszą piłę należy ściągnąć palec ze spustu.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
Spust -włącznik waszego narzędzia pozwala na regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku. Im większa siła wywieranego nacisku na spust, tym bardziej prędkość wzrasta. I odwrotnie, kiedy spuszczacie palec ze spustu, prędkość maleje.
95
Page 100
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
Polski
RO
PL
HR
SLO TR
CHARAKTERYSTYKA
SCHOWKI DO PRZECHOWYWANIA BRZESZCZOTÓW I KLUCZA SZECIO-KĄTNEGO
Patrz Rysunek 2.
Jak widać na rysunku 2, schowek do przechowywania brzeszczotów znajduje się z tyłu wyrzynarki a schowek na klucz sześciokątny znajduje się w podstawie wyrzynarki. W ten sposób, można z dużą łatwością schować dodatkowe brzeszczoty i brzeszczoty, których nie używacie oraz klucz sześciokątny z wyposażenia wyrzynarki.
SCHOWEK DO PRZECHOWYWANIA BRZESZCZOTÓW
Aby go otworzyć: Naciśnijcie palcem na pokrywę.
Umieśćcie brzeszoty w schowku do przechowywania
brzeszczotów.
Aby go zamknąć: Naciśnijcie ponownie palcem
na pokrywę.
MONTAŻ
INSTALOWANIE BRZESZCZOTÓW
Patrz Rysunek 3.
Wyciągnijcie akumulator.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli nie wyjmiecie akumulatora, może dojść do przypadkowego włączenia, grożącego poważnymi obrażeniami ciała.
Podnieście dźwignię mocującą brzeszczotu
znajdującą się z przodu piły.
Wprowadźcie brzeszczot między zacisk brzeszczotu i
nośnik brzeszczotu.
Opuśćcie dźwignię mocującą brzeszczotu.
Włóżcie ponownie akumulator.
OSTRZEŻENIE
Zawsze wycigajcie akumulator z piły, gdy zakładacie jakieś części, dokonujecie regulowania, montujecie czy demontujecie brzeszczot, czyścicie piłę, oraz kiedy jej nie używacie. Unikniecie w ten sposób ryzyka przypadkowego uruchomienia, które grozi poważnymi obrażeniami ciała.
INSTALOWANIE AKUMULATORA
(NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
Patrz Rysunek 11.
Wprowadźcie akumulator, wyrównując przetłoczenia
wzmacniające z rowkiem w suporcie akumulatora narzędzia.
Przed użyciem piły wyrzynarki, upewnijcie się że
system blokady akumulatora dobrze zaskakuje oraz że akumulator jest poprawnie zamocowany.
UWAGA
Podczas instalowania akumulatora na pile wyrzynarce, upewnijcie się czy linie wypukłe na pile zrównują się ze żłobkami na akumulatorze i że system blokady akumulatora dobrze zaskakuje. Złe włożenie akumulatora mogłoby uszkodzić wewnętrzne części składowe.
WYCIĄGANIE AKUMULATORA
(NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
Patrz Rysunek 11.
Naciśnijcie na system blokady akumulatora i
wyciągnijcie akumulator z narzędzia.
FUNKCJONOWANIE
W CELU CIĘCIA
Patrz Rysunek 4.
Umieścić przód podstawy piły wyrzynarki na obrabianym przedmiocie, następnie wyrównać stronę tnącą brzeszczotu z linią cięcia obrabianego przedmiotu. Uruchomcie piłę wyrzynarkę, następnie skierujcie ją w stronę powierzchni roboczej. Naciskajcie stałą siłą w dół, tak by wasza piła pozostała stabilna i wykonajcie lekki nacisk w przód w celu przesunięcia waszego brzeszczotu.
NIE PRZECIĄŻAJCIE WASZEJ PIŁY WYRZYNARKI
Jeżeli przeciążacie waszą piłę, możecie spowodować przegrzanie silnika i złamać brzeszczot.
RUCH WAHADŁOWY
Patrz Rysunek 4.
Brzeszczot wyrzynarki tnie wykonując ruch wahadłowy. Funkcja ta jest regulowana i umożliwia szybsze i skuteczniejsze ciecie. Podczas ruchu wahadłowego, brzeszczot tnie w ruchu wznoszącym, ale nie dotyka przedmiotu do obróbki w ruchu opadającym. Duża prędkość jest korzystniejsza dla cięć szybkich wykonywanych w miękkich materiałach. Ruch wolniejszy odpowiada materiałom bardziej odpornym.
96
Loading...