összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
okumanız gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
Page 5
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans
les consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques filaires que les outils
électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
■ Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
■ N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
■ Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
■ La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à
la prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à
la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques
de chocs électriques.
■ Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire des tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Les risques de chocs électriques augmentent si une
partie de votre corps est en contact avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse.
■ N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil
électrique.
■ Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour
le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets
tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques
de chocs électriques augmentent si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
■ Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
■ Restez vigilant, regardez bien ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous
l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez
des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
■ Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière,
des chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
■ Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher
votre outil. Pour éviter les risques d'accidents,
ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la
gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est
sur "marche".
■ Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
■ Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail
stable permet de mieux contrôler son outil en cas
d'événement fortuit.
■ Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et le cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
■ Si votre outil est livré avec un système
d'aspiration de la poussière, veillez à ce que
celui-ci soit correctement installé et utilisé.
Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à
l'inhalation de poussière nocive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
FILAIRES
■ Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil
électrique sera plus efficace et plus sûr si vous
l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
1
Page 6
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■ N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de
l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
■ Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de
le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
■ Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris
connaissance des présentes consignes de sécurité
utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les
mains de personnes inexpérimentées.
■ Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre
élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
Si des pièces sont endommagées, faites réparer
votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents
sont dus au mauvais entretien des outils.
■ Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée
et propre, elle risquera moins de bloquer et vous
pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
■ Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. en tenant compte des
spécificités de votre appareil, de votre espace
de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
SANS FIL
■ Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
L'insertion d'une batterie dans un outil allumé peut
provoquer des accidents.
■ Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec
le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur
adapté à un certain type de batterie peut déclencher
un incendie s'il est utilisé avec un autre type
de batterie.
■ Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
■ Lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenez-
la éloignée des objets métalliques tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, vis, clous
ou tout autre objet susceptible de connecter les
contacts entre eux, ce qui peut provoquer des
brûlures ou des incendies. Le court-circuitage des
contacts de la batterie peut provoquer des étincelles,
des brûlures, ou des incendies.
■ Évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de fuite de la batterie due à une utilsation
abusive. Si cela se produit, rincez la zone
touchée à l’eau claire. Si vos yeux sont atteints,
consultez également un médecin. Le liquide
projeté d’une batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
RÉPARATIONS
■ Les réparations doivent être effectuées par
un technicien qualifié et avec des pièces de
rechange d'origine uniquement. Vous pourrez
ainsi utiliser votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
■ Portez des protections auditives lorsque
vous utilisez une perceuse à percussion. Une
exposition au bruit peut provoquer une perte
d’audition.
■ Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec votre
outil (modèle CHI-1442/CHI-1802 uniquement).
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
■ Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des
batteries rechargeables de type nickel-cadmium
uniquement. D'autres types de batterie risqueraient
d'exploser et de provoquer des blessures graves,
ou d'endommager l'outil.
■ N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
■ N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation de
tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendie,
de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
■ Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
mais sur la prise pour débrancher le chargeur.
2
Page 7
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
■ Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de
l'endommager d'une quelconque manière.
■ N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut
entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique.
Si vous devez absolument utiliser une rallonge,
assurez-vous que :
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
■ N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, faites-le réparer par un
technicien qualifié.
■ N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
■ Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un
technicien qualifié. Un remontage non conforme
de l'appareil peut entraîner des risques de choc
électrique ou d'incendie.
■ Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur
"arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique.
■ Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
■ Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez
pas les parties non isolées du connecteur de sortie
ou les bornes non isolées de la batterie.
■ Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez
également ce manuel d'utilisation.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle CHD-1442 CHI-1442
Tension 14.4 V 14.4 V
Capacité du mandrin 2-13 mm 2-13 mm
Gâchette Vitesse variable Vitesse variable
Vitesse à vide (mode perceuse) :
Vitesse faible 0-400 tr/min 0-400 tr/min
Vitesse élevée 0-1400 tr/min 0-1400 tr/min
Modèle CHP-1802 CHI-1802
Tension 18 V 18 V
Capacité du mandrin 2-13 mm 2-13 mm
Gâchette Vitesse variable Vitesse variable
Vitesse à vide (mode perceuse) :
Vitesse faible 0-440 tr/min 0-440 tr/min
Vitesse élevée 0-1600 tr/min 0-1600 tr/min
Vitesse à vide (mode percussion) :
Vitesse faible 0-5720 tr/min
Vitesse élevée 0-20800 tr/min
Couple max. 37 Nm 37 Nm
Batterie
BPP-1813/ BPP-1813/
BPP-1815/ BPP-1815/
BPP-1817 BPP-1817
Chargeur
BC-1800/ BC-1800/
BC-1815-S BC-1815-S
DESCRIPTION
1. Mandrin autoserrant
2. Bague de réglage du couple
3. Gâchette
4. Bouton de sélection de la vitesse (élevée – faible)
5 . Sélecteur rapide de mode
6. Sélecteur du sens de rotation (droite/gauche/
verrouillage)
7. Compartiment(s) de rangement de l’embout de
vissage
8. Compartiment de rangement du porte-embout
magnétique
9. Plaque magnétique
10. Porte-embout magnétique
11. Batterie
3
Page 8
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
DESCRIPTION
12. Languettes de verrouillage
13. Appuyez sur les languettes de verrouillage pour
détacher la batterie
14. Avant (droite - vissage)
15. Arrière (gauche - dévissage)
16. Vitesse élevée (2)
17. Vitesse faible (1)
18. Mode visseuse
19. Mode perceuse (réglage du couple non actif)
20. Mode percussion
21. Mâchoires du mandrin
22. Fixer (serrer)
23. Retirer (Desserrer)
24. Foret (non fourni)
25. Embout de vissage
26. Pour réduire le couple
27. Pour augmenter le couple
28. Encoche
29. Taquets
30. Anneau de fixation de la poignée
31. Support de la butée de profondeur
32. Poignée auxiliaire
33. Butée de profondeur
34. Profondeur de perçage
35. Chargeur
36. Voyant vert
37. Voyant rouge
UTILISATION
FONCTION DES VOYANTS LUMINEUX DU
CHARGEUR
Voirfigure 12.
LES VOYANTS LUMINEUX INDIQUENT L'ÉTAT DE
CHARGE DE LA BATTERIE
■ Voyant rouge allumé = mode charge rapide.
■ Voyant vert allumé = la batterie est entièrement
chargée.
■ Aucun voyant allumé = charge ou batterie défectueuse.
CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de votre outil est livrée très faiblement
chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez
donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de
l'outil puis chargement de la batterie) seront nécessaires
pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE
■ Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la
batterie.
■ Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz,
CA uniquement (tension domestique normale).
■ Branchez le chargeur à une prise électrique.
■ Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures
du support du chargeur.
■ Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer
que les bornes de la batterie sont correctement
enclenchées dans les contacts du chargeur.
Une fois la batterie correctement enclenchée,
le voyant rouge s'allume.
■ Lorsque votre batterie est complètement chargée,
le voyant rouge s'éteint et le voyant vert s'allume.
■ Après une utilisation normale, il faut environ 1 heure
pour charger la batterie complètement et 1 heure 30
minimum pour recharger une batterie complètement
déchargée.
■ NE placez PAS le chargeur dans un lieu où la
température est extrêmement basse ou élevée.
Son fonctionnement sera optimal à une température
comprise entre 10°C et 38°C.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA
CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie
devient chaude. Lorsque la batterie est chaude,
vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes environ
avant de la recharger.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (Fig. 2)
■ Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Insérez la batterie dans la perceuse-visseuse, en
alignant les nervures de la batterie avec les rainures
du support de la batterie de l’outil.
■ Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent
correctement et que la batterie est bien fixée avant
de commencer à utiliser votre outil.
4
Page 9
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
UTILISATION
RETRAIT DE LA BATTERIE (Fig. 2)
■ Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Repérez les languettes de verrouillage situées de
part et d’autre de la batterie et enfoncez-les afin de
pouvoir enlever la batterie.
■ Retirez la batterie de la perceuse-visseuse.
GÂCHETTE (Fig. 3)
■ Pour METTRE EN MARCHE votre perceuse-
visseuse, appuyez sur la gâchette.
■ Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez la
gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse
et le couple en fonction de la pression exercée. Appuyez
sur la gâchette pour augmenter la vitesse et relâchez la
gâchette pour diminuer la vitesse.
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE (Fig. 3)
La gâchette peut être verrouillée en position “arrêt”. Cette
fonction permet de réduire les risques de démarrages
involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous
ne l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le
sélecteur du sens de rotation en position centrale.
Remarque : placé en position centrale, le sélecteur
verrouille la gâchette.
UTILISATION
SÉLECTEUR DU SENS DE ROTATION (Fig. 3)
Vous pouvez choisir le sens de rotation du foret / de
l’embout à l’aide du sélecteur situé au-dessus de la
gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse
en position d’utilisation normale, le sélecteur du sens de
rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour
percer/visser. Le sens de rotation est inversé lorsque le
sélecteur se trouve à droite de la gâchette. Pour arrêter
votre perceuse-visseuse, relâchez la gâchette et attendez
que le foret / l’embout s’arrête complètement de tourner.
RÉGLAGE DE LA VITESSE (Fig. 4)
Respectez les instructions suivantes pour régler la
vitesse :
■ Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
■ Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1.
Remarque : si le bouton de sélection de la vitesse est
dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu’à ce
que la vitesse s’enclenche.
MISE EN GARDE
Pour éviter d’endommager l’embrayage, attendez
toujours que le mandrin soit complètement
arrêté avant de sélectionner une autre vitesse ou
d’inverser le sens de rotation.
SÉLECTEUR RAPIDE DE MODE (CHD-1442/
CHP-1802 Fig.5 / CHI-1442/CHI--1802 Fig.6)
Le sélecteur rapide de mode vous permet de passer
rapidement du mode perceuse au mode visseuse ou au
mode percussion, ou inversement.
De façon générale, le mode perceuse doit être utilisé
pour percer et réaliser des travaux difficiles. Le mode
visseuse sert à visser, et le mode percussion à effectuer
des perçages à percussion.
SÉLECTION DE LA VITESSE ET DU MODE
Le tableau ci-dessous vous permet de sélectionner
correctement la vitesse et le mode en fonction du type de
foret / d’embout et du matériau utilisés.
APPLICATION
CHD-1442/
CHP-1802
CHI-1442/
CHI-1802
Fig. 5Fig. 6
Tire-fond de 9,5 mm de
diamè
tre et 38 mm de
long maximum
Vis
de scellement
Forets de 6,35 mm
maximum
Vis
autotaraudeuses
1/FAIBL
E
2/ÉLEV
ÉE
1/FAIBL
E
2/ÉLEV
ÉE
1/FAIBL
E
Vis à bois ou vis pour
panneaux agglomérés de
50
mm maximum
Petite
s vis ou travaux
ts nécessitant un
délica
1/FAIBL
E
2/ÉLEV
ÉE
plus grand contrôle de
l'outil
Vis à bois ou vis pour
panneaux agglomérés #8
de 25 mm maximum
Vis pour des travaux
grossi
ers où la vitesse
est
plus importante que
la
précision
5
2/ÉLEV
ÉE
1/FAIBL
E
2/ÉLEV
ÉE
Page 10
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
UTILISATION
MANDRIN AUTOSERRANT (Fig. 7)
Le mandrin autoserrant permet de fixer des forets /
embouts dans les mâchoires du mandrin ou de les en
retirer. Les flèches figurant sur le mandrin indiquent la
direction dans laquelle le mandrin doit être tourné pour
FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) le foret.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un foret / embout en tenant
le mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour serrer la mâchoire du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main pourrait déraper et entrer en
contact avec le foret / l’embout en rotation, ce qui
pourrait entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
FIXATION D’UN FORET (Fig. 7) / D’UN PORTEEMBOUT MAGNÉTIQUE (Fig. 8)
■ Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Ouvrez ou resserrez les mâchoires du mandrin
de façon à ce que l’ouverture soit légèrement plus
grande que le diamètre du foret ou du porte-embout
magnétique que vous souhaitez utiliser. Levez
également légèrement l’avant de votre perceusevisseuse afin d’éviter que le foret / le porte-embout ne
tombe des mâchoires.
■ Insérez le foret / le porte-embout.
■ Serrez la mâchoire du mandrin.
■ Insérez un embout de vissage dans le porte-embout
si vous souhaitez utiliser votre outil pour visser.
RETRAIT D’UN FORET (Fig. 7) / D’UN PORTEEMBOUT MAGNÉTIQUE (Fig. 8)
■ Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Faites tourner la bague du mandrin vers la droite pour
ouvrir la mâchoire.
■ Retirez le foret / le porte-embout.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE (Fig. 9)
Lorsque vous utilisez votre perceuse-visseuse pour
diverses applications, il peut s’avérer nécessaire
d’augmenter ou de diminuer le couple afin d’éviter
d’endommager les têtes de vis, le filetage des vis, la
pièce à usiner, etc. En général, le couple est fonction du
diamètre de vissage. Si le couple est trop élevé ou les vis
trop petites, cela peut endommager, voire casser les vis.
Réglez le couple en tournant la bague de réglage du
couple.
Plus le réglage sélectionné à l’aide de la bague de
réglage est élevé, plus le couple augmente. Plus le
réglage sélectionné à l’aide de la bague de réglage est
petit, plus le couple diminue.
Le réglage correct dépend du type de matériau et de la
taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DE LA POSITION DE LA POIGNÉE
AUXILIAIRE (MODÈLE CHI-1442/CHI-1802
UNIQUEMENT) (Fig. 10)
Suivez les étapes suivantes pour régler la position de la
poignée auxiliaire :
■ Desserrez la poignée auxiliaire en tournant le manche
vers la gauche.
■ Placez la poignée auxiliaire dans la position
souhaitée.
■ Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
(MODÈLE CHI-1442/CHI-1802 UNIQUEMENT)
(Fig. 11)
La butée de profondeur permet de contrôler la profondeur
des trous percés.
■ Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Desserrez la poignée auxiliaire en tournant le manche
vers la gauche.
■ Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l’extrémité de la butée de la profondeur de
perçage souhaitée.
■ Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
6
Page 11
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact
avec les éléments en plastique. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui
peuvent endommager, fragiliser ou détruire le
plastique.
N’en demandez pas trop à vos outils. Les utilisations
abusives peuvent endommager l’outil ainsi que la pièce
à usiner.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou
d’ajouter des accessoires dont l’utilisation n’est
pas recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l’utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles
graves.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter.Pour le respect de l’environnement,
triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les
accessoires et l’emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes
chargés de leur recyclage.
7
Page 12
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers
to your mains operated( corded) power tool or
battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
■ Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
■ Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
■ Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
■ Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
■ Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
■ Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
■ Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
■ When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
■ Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
■ Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
■ Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
■ Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
■ Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
■ If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
■ Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
■ Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
■ Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
■ Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
■ Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
8
Page 13
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
■ Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
■ Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
■ Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
■ Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
■ Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
■ When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
■ Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
SERVICE
■ Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIAL RULES
■Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
■ Use auxiliary handles supplied with the tool (for
CHI-1442/CHI-1802 only). Loss of control can cause
personal injury.
CHARGER SAFETY
■ To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury and damage.
■ Do not expose charger to wet or damp conditions.
■ Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injuries to person.
■ To reduce risk of damage to charger body and
cord, pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
■ Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage
and stress.
■ An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
■ Do not operate charger with a damaged cord or
plug. If damaged, have it replaced immediately by a
qualified serviceman.
■ Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman.
■ Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
■ To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
■ Disconnect charger from power supply when not in use.
■ Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
■ Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit.
If you loan someone this unit, loan them these
instructions also.
9
Page 14
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
SPECIFICATIONS
Model CHD-1442 CHI-1442
Voltage 14.4V 14.4V
Chuck(mm) 2-13 2-13
Switch Variable speed Variable speed
No load speed(drill mode):
-Lo speed(min
-1
) 0-400 0-400
-Hi speed(min-1) 0-1400 0-1400
No load speed(impact mode):
6. Direction of rotation selector(forward/reverse/center
lock)
7. Bit storage area(s)
8. Magnetic bit holder storage
9. Magnetic tray
10. Magnetic bit holder
11. Battery pack
12. Latches
13. Depress latches to release battery pack
14. Forward
15. Reverse
16. High speed
17. Low speed
18. Drive mode
19. Drill mode (torque adjustment not active)
20. Impact mode
21. Chuck jaws
22. Lock(tighten)
23. Unlock (release)
24. Drill bit(not included)
25. Bit
26. To decrease torque
27. To increase torque
28. Notch
29. Ears
30. Plate
31. Depth stoprod clamp
32. Auxiliary handle assembly
33. Depth Gauge rod
34. Drilling depth
35. Battery Charger
36. Green Light
37. Red Light
OPERATION
LED FUNCTION OF CHARGER
See Figure 12.
LED WILL BE ON TO INDICATE STATUS OF
CHARGER AND BATTERY PACK
■ Red LED on = Fast charging mode.
■ Green LED on = Fully charged battery pack.
■ No LED on = Defective charge or battery pack.
CHARGING YOUR BATTERY PACK
The battery pack for your tool has been shipped in
a low charge condition to prevent possible problems.
Therefore, you should charge it prior to use.
Note: Batteries will not reach full charge the first time
they are charged. Allow several cycles for them to
fully charge.
TO CHARGE
■ Charge battery pack only with the charger provided.
■ Make sure power supply is normal house voltage,
230 volts, 50 Hz, AC only.
10
Page 15
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
OPERATION
■ Connect charger to power supply.
■ Place battery pack in charger. Align raised rib on
battery pack with groove in charger.
■ Press down on battery pack to be sure contacts on
battery pack engage properly with contacts in charger.
When properly connected, red light will turn on.
■ When your battery pack becomes fully charged, the
red light will turn off and the green light will turn on.
■ After normal usage, 1 hour of charge time is required
to be fully charged. A minimum charge time of 1 to
1-1/2 hours is required to recharge a completely
discharged tool.
■ DO NOT place charger in an area of extreme heat
or cold. It will work best at temperatures above 10°C
and below 38°C
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT
BATTERIES
When using your tool continuously, the batteries in your
battery pack will become hot. You should let a hot battery
pack cool down for approximately 30 minutes before
attempting to recharge.
TO INSTALL BATTERY PACK (Fig.2)
■ Place the direction of rotation selector in center
position.
■ Place the battery pack in the tool. Align raised rib on
battery pack with groove in the tool’s battery port.
■ Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and that battery pack is secured in
the tool before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (Fig.2)
■ Place the direction of rotation selector in center
position.
■ Locate latches on side of battery pack and depress
both sides to release battery pack.
■ Remove battery pack from the tool.
SWITCH TRIGGER (Fig.3)
■ To turn the drill ON, depress the switch trigger.
■ To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed
and torque with increased trigger pressure and lower
speed with decreased trigger pressure.
SWITCH LOCK (Fig. 3)
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This feature can be used to prevent the possibility of
accidental starting when not in use. To lock switch trigger,
place the direction of rotation selector (Forward/Reverse
Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger
is locked.
REVERSIBLE (Fig. 3)
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the
drill held in normal operating position, the direction of
rotation selector should be positioned to the left of the
switch trigger for drilling. The drilling direction is reversed
when the selector is to the right of the switch trigger. To
stop the drill, release the switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
ADJUSTING THE SPEED (Fig. 4)
Follow these steps to adjust the speed.
■ For high speed: Slide the two-speed gear train switch
to “2”.
■ For low speed: Slide the two-speed gear train switch
to “1”.
Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the gears
engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to
come to a complete stop before changing the
speed or the direction of rotation.
The Quick Mode Selector allows you to quickly switch
from drill mode to drive mode.
In general, drill mode should be used for drilling and
other heavy duty applications. Drive mode should be
used for driving screws. Impact mode should be used for
impact drilling.
11
Page 16
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
OPERATION
SELECTING DRIVE OR DRILL SETTING
Using the chart below, choose correct speed and mode
the type of bit, fastener, and material you will be using.
APPLICATION
Lag screws up to 9.5 mm dia.
by 38mm long
Concr
ete screws
Drill bits up to 6.35mm
Self tapping scews
CHD-1442/
CHP-1802
Fig.5
CHI-1442/
CHI-1802
Fig.6
1/LOW
1/LOW
2/HIGH
2/HIGH1/L
OW
Deck or wood screws up to
50
mm
Small
screws or delicate work
that
requires more control
OW2/HIGH
1/L
Deck or wood screws #8 up to
mm
25
Scre
ws for rough work where
spee
dismoreimportantthan
prec
ise control
2/HIGH
1/LOW
2/HIGH
KEYLESS CHUCK (Fig.7)
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill
bits in the chuck jaws. The arrows on the chuck indicate
which direction to rotate the chuck body in order to LOCK
(tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold the chuck body with one hand and
use the power of the drill to tighten the chuck
jaws on the drill bit. The chuck body could slip in
your hand, or your hand could slip and come in
contact with the rotating drill bit. This could cause
an accident resulting in serious personal injury.
INSTALLING BITS (Fig.7) / MAGNETIC BIT
HOLDER (Fig.8)
■ Lock the switch trigger by placing the direction of
rotation selector in the center position.
■ Open or close the chuck jaws to a point where the
opening is slightly larger than the bit size or the end
of the magnetic bit holder. Also, raise the front of the
drill slightly to keep the bit /bit holder from falling out
of the chuck jaws.
■ Insert the drill bit/bit holder.
■ Tighten the chuck jaws on the drill bit/bit holder
■ Insert a bit into the open end of the bit holder if
applicable.
REMOVING BITS (Fig.7) / MAGNETIC BIT
HOLDER (Fig.8)
■ Lock the switch trigger by placing the direction of
rotation selector in the center position.
■ Rotate the chuck sleeve clockwise to open the chuck
jaws.
■ Remove the drill bit/bit holder.
ADJUSTING THE TORQUE (Fig.9)
When using the drill-driver for various driving applications,
it becomes necessary to increase or decrease the torque
in order to help prevent the possibility of damaging
screw heads, threads, workpiece, etc. In general, torque
intensity should correspond to the screw diameter. If the
torque is too high or the screws too small, the screws
may be damaged or broken.
The torque is adjusted by rotating the torque adjustment
ring.
The torque is greater when the torque adjustment ring
is set on a higher setting. The torque is less when the
torque adjustment ring is set on a lower setting.
The proper setting depends on the type of material and
the size of screw you are using.
ADJUSTING THE POSITION OF THE
AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY (FOR CHI1442/CHI-1802 ONLY) (Fig.10)
To adjust the position of the auxiliary handle assembly.
■ Loosen the handle assembly by turning the handle
counterclockwise.
■ Insert the auxiliary handle assembly in the desired
operating position.
■ Securely tighten by turning the auxiliary handle
clockwise.
12
Page 17
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
OPERATION
ADJUSTING THE DEPTH STOP ROD (FOR CHI1442/CHI-1802M ONLY) (Fig.11)
The depth stop rod helps control the depth of drilled
holes.
■ Lock the switch trigger by placing the direction of
rotation selector in the center position.
■ Loosen the auxiliary handle assembly by turning the
knob counterclockwise.
■ Adjust the depth stop rod so that the drill bit extends
beyond the end of the rod to the required drilling
depth.
■ Tighten the auxiliary handle assembly by turning the
knob clockwise.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
13
Page 18
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen
kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen
Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen
führen. Unter dem in diesen Vorschriften
verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind
sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch
elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte)
zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
■ Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
■ Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder
Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können
diese Elemente in Brand setzen oder zu einer
Explosion führen.
■ Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können
Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
■ Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung
dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines
elektrischen Schlages.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren,
Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen
sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder
mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
■ Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in
Ihr elektrisches Gerät eindringt.
■ Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
■ Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
■ Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches
Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem
Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn
Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
■ Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach
Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste
Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko
schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
■ Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus"
steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts
den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten
oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter
auf "Ein" steht.
■ Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element
des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann
schwere Körperverletzungen verursachen.
■ Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können.
■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen
Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke
und lange Haare können sich in den rotierenden
Teilen verfangen.
14
Page 19
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese
Vorrichtung korrekt installiert und verwendet
werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungs-
risiken, die durch das Einatmen von schädlichem
Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
■ Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden,
für die es konzipiert wurde.
■ Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das
Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet
werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss
repariert werden.
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen.
Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
■ Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften
nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten
durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
■ Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern
Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist.
Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen
Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts
auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind,
müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren
lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte
Wartung der Geräte zurückzuführen.
■ Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes
und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer
Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle
Ihres Geräts gewährleistet.
■ Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücksichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale
Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für
die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN OHNE KABEL
(AKKU-GERÄTE)
■ Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder
auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu
Unfällen führen.
■ Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem
vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes
Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es
mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
■ Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
■ Halten Sie einen nicht verwendeten Akku von
metallischen Objekten fern, wie beispielsweise
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Schrauben,
Nägeln oder allen anderen Objekten, die zu einer
Verbindung der Kontakte führen können, denn
dies kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
Der Kurzschluss der Akkukontakte kann Funken,
Verbrennungen oder Brände auslösen.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der
Akkuflüssigkeit auf Grund einer missbräuchlichen Verwendung. Wenn Akkuflüssigkeit
verspritzt wurde, muss der betroffene Bereich
mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen Sie
einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten
ist. Verspritzte Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen
oder Verbrennungen führen.
REPARATUREN
■ Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts
sicher ist.
15
Page 20
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Tragen Sie bei der Verwendung eines
Schlagbohrers einen Gehörschutz. Lärmbelastung
kann zu einem Verlust des Hörvermögens führen.
■ Verwenden Sie den mit Ihrer Maschine gelieferten
Zusatzgriff (nur Modell CHI-1442/CHI-1802).
Ein Kontrollverlust kann schwere Verletzungen
verursachen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
■ Zur Verringerung der Verletzungsrisiken dürfen
nur aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium
verwendet werden. Andere Akku-Typen können
explodieren und schwere Verletzungen verursachen
oder das Gerät beschädigen.
■ Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
■ Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile.
Die Verwendung anderer Zubehörteile kann
zu Brandrisiken, einem elektrischen Schlag oder
schweren Körperverletzungen führen.
■ Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch
Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
■ Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern
oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
■ Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn
dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem
Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn
unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden
muss, vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels
und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt,
um den erforderlichen Strom zu leiten.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn
eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von
einem qualifizierten Techniker repariert werden.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker reparieren.
■ Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten
von einem qualifizierten Techniker ausführen.
Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu
einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
■ Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen.
Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-Position)
werden die Risiken eines elektrischen Schlages
nicht verringert.
■ Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
■ Zur Verringerung des Risikos eines elektrischen
Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen
des Akkus nicht berühren.
■ Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren.
Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch
diese Bedienungsanweisung mit.
TECHNISCHE DATEN
Modell CHD-1442 CHI-1442
Spannung 14.4 V 14.4 V
Kapazität des
-Bohrfutters 2-13 mm 2-13 mm
Ein-/Aus-Schalter Variable Variable
Drehzahl Drehzahl
Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus):
8. Fach zur Aufbewahrung des magnetischen
Einsatzhalters
9. Magnetische Platte
10. Magnetischer Einsatzhalter
11. Akku
12. Verschlusslaschen
13. Auf die Verschlusslaschen drücken, um den Akku zu
entfernen
14. Vorwärts (rechts – Festziehen von Schrauben)
15. Rückwärts (links – Lösen von Schrauben)
16. Hohe Drehzahl (2)
17. Niedrige Drehzahl (1)
18. Schraubmodus
19. Bohrmodus (Einstellung des Anziehdrehmoments
nicht aktiv)
20. Schlagbohrmodus
21. Bohrfutterbacken
22. Befestigen (anziehen)
23. Entfernen (Lösen)
24. Bohrer (nicht im Lieferumfang)
25. Schraubendrehereinsatz
26. Zur Verringerung des Anziehdrehmoments
27. Zur Erhöhung des Anziehdrehmoments
28. Aussparung
29. Ansätze
30. Befestigungsringe des Griffs
31. Halterung des Tiefenanschlags
32. Zusatzgriff
33. Tiefenanschlag
34. Bohrtiefe
35. Ladegerät
36. Grüne Leuchtdiode
37. Rote Leuchtdiode
VERWENDUNG
FUNKTION DER LEUCHTDIODEN DES
LADEGERÄTS
Siehe Abb. 12
DIE LEUCHTDIODEN GEBEN DEN LADESTAND DES
AKKUS AN
■ Rote Diode leuchtet = Schnelllademodus.
■ Grüne Diode leuchtet = der Akku ist vollständig
geladen.
■ Keine Anzeige leuchtet = Ladegerät oder Akku defekt.
LADUNG DES AKKUS
Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku
bei der Lieferung Ihres Geräts nur gering aufgeladen.
Vor der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen
werden.
Hinweis: Der Akku kann bei der ersten Ladung nicht
vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen
(Verwendung des Geräts und danach Aufladen des Akkus)
erforderlich, damit Ihr Akku vollständig aufgeladen wird.
SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF
■ Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte
Ladegerät.
17
Page 22
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
■ Vergewissern Sie sich, dass eine Spannung von
230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normale
Haushaltsspannung).
■ Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
■ Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Richten
Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des
Ladegeräthalters aus.
■ Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu stellen,
dass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte
des Ladegeräts einrasten. Nachdem der Akku korrekt
eingerastet ist, leuchtet die rote Leuchtdiode.
■ Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, erlischt die
rote Leuchtdiode und die grüne Diode leuchtet auf.
■ Nach einer normalen Verwendung ist der Akku
innerhalb einer Stunde vollständig aufgeladen;
das Aufladen eines vollkommen entladenen Akkus
dauert etwa 1,5 Stunden.
■ Das Ladegerät darf NICHT an einem Ort platziert
werden, an dem extrem hohe oder niedrige
Temperaturen herrschen. Die Umgebungstemperatur
für einen optimalen Betrieb sollte zwischen 10°C und
38°C liegen
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEN
VON HEISSEN AKKUS
Bei einem Einsatz Ihres Geräts im Dauerbetrieb wird der
Akku heiß. Ein erhitzter Akku muss ca. 30 Minuten lang
abkühlen, bevor er wieder aufgeladen werden kann.
EINSETZEN DES AKKUS (Abb. 2)
■ Den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere
Position stellen.
■ Den Akku in den Bohrschrauber einsetzen, indem die
Rippen des Akkus mit den Rillen der Akkuhalterung
des Geräts ausgerichtet werden.
■ Vor der Verwendung der Maschine sicherstellen, dass
die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus richtig
eingerastet sind und der Akku einwandfrei fixiert ist.
ENTFERNEN DES AKKUS (Abb. 2)
■ Den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere
Position stellen.
■ Auf Sperrlaschen drücken, die sich auf beiden Seiten
des Akkus befinden, um den Akku herausnehmen zu
können.
■ Den Akku aus dem Bohrschrauber entfernen.
EIN-/AUS-SCHALTER (Abb. 3)
■ Zum EINSCHALTEN des Bohrschraubers auf den
Ein-/Aus-Schalter drücken.
■ Zum ANZUHALTEN des Bohrschraubers den
Schalter freigeben.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Ein-/Aus-Schalter Ihres Geräts können Sie
die Drehzahl und das Anziehdrehmoment je nach
ausgeübtem Druck variieren. Drücken Sie auf den Ein/Aus-Schalter, um die Drehzahl zu erhöhen und geben
Sie den Ein-/Aus-Schalter frei, um die Drehzahl zu
verringern.
SPERREN DES EIN-/AUS-SCHALTERS (Abb. 3)
Der Ein-/Aus-Schalter kann in der Position “Stopp”
gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es,
die Risiken eines unbeabsichtigtes Einschalten Ihres
Bohrschraubers zu verringern, wenn Sie das Gerät nicht
verwenden. Zum Sperren des Ein-/Aus-Schalters stellen
Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere
Position.
Hinweis: Wenn der Schalter in der mittleren Position
steht, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
DREHRICHTUNGSAUSWAHLSCHALTER (Abb. 3)
Sie können die Drehrichtung des Bohrers/Einsatzes
mit Hilfe des Auswahlschalters, der sich über dem
Ein-/Aus-Schalter befindet, einstellen. Wenn Sie Ihren
Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten,
muss sich der Drehrichtungsauswahlschalter links vom
Ein-/Aus-Schalters befinden, um das Bohren/Schrauben
zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt
(Richtung für Herausschrauben), wenn sich der
Auswahlschalter rechts vom Ein-/Aus-Schalter befindet.
Zum Ausschalten Ihres Bohrschraubers den Ein-/AusSchalter freigeben und warten, bis der Bohrer/Einsatz
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL (Abb. 4)
FOLGENDE ANWEISUNGENZUR EINSTELLUNGDER DREHZAHL
BEACHTEN:
■ Für eine höhere Drehzahl: den Drehzahlauswahlknopf
auf 2 drücken.
■ Für eine niedrigere Drehzahl: den
Drehzahlauswahlknopf auf 1 drücken.
Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer zu
betätigen ist, das Bohrfutter von Hand drehen, bis die
Drehzahl eingestellt ist.
18
Page 23
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
VORSICHT
Um eine Beschädigung der Kupplung zu
vermeiden, vor der Auswahl einer anderen
Drehzahl oder Umkehrung der Drehrichtung
warten, bis das Bohrfutter vollkommen zum
Stillstand gekommen ist.
Der Betriebsart-Schnellauswahlschalter ermöglicht
ein schnelles Umstellen vom Bohrmodus in den
Schraubmodus oder Schlagbohrmodus und umgekehrt.
Allgemein gilt, dass der Bohrmodus zum Bohren
und zur Ausführung schwieriger Arbeiten verwendet
werden sollte. Der Schraubmodus dient zum Schrauben
und der Schlagbohrmodus zum Druchführen von
Schlagbohrungen.
AUSWAHL DER DREHZAHL UND DES MODUS
Die folgende Tabelle ermöglicht Ihnen eine korrekte
Auswahl der Drehzahl und des Modus je nach Typ des
Bohrers / Einsatzes und des verwendeten Materials.
CHD-1442/
ANWENDUNG
Verankerungsbolzen mit
einem
Durchmesser von 9,5
mm
und einer maximalen
von 38 mm
Länge
Dübelschrauben
Bohrer mit max. 6,35 mm
Selbstschn
Holzschrauben oder
Spanplatte
ma
Kleine
Arbeite
Kontrol
voraussetzen
Holzschrauben oder
Spanplatte
von max. 25 mm
Schrau
bei
wichtiger ist als Präzision
eidende Schrauben
nschrauben von
x. 50 mm
Schrauben oder heikle
n, die eine höhere
le des Geräts
nschrauben Nr. 8
ben für grobe Arbeiten,
denen Schnelligkeit
CHP-1802
Abb. 5Abb. 6
1/NIEDR
IG
2/HOCH
1/NIEDR
IG
2/HOCH
CHI-1442/
CHI-1802
1/NIEDR
IG
2/HOCH
1/NIEDR
IG
2/HOCH
1/NIEDR
IG
2/HOCH
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER (Abb. 7)
Das selbstspannende Bohrfutter ermöglicht die
Befestigung oder das Entfernen von Bohrern / Einsätzen
in den Bohrfutterbacken. Die auf das Bohrfutter
gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die das
Bohrfutter gedreht werden muss, um den Einsatz zu
FIXIEREN (einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu
lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Bohrer / Einsatz zu
befestigen, indem Sie das Bohrfutter mit einer
Hand halten und indem Sie den Bohrschrauber
starten, um die Einspannbacken des Bohrfutters
anzuziehen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand
rutschen oder Ihre Hand kann abrutschen und
mit dem rotierenden Bohrer / Einsatz in Kontakt
kommen. Dies kann einen Unfall und schwere
Verletzungen verursachen.
BEFESTIGUNG EINES BOHRERS (Abb. 7) /
EINER MAGNETISCHEN EINSATZHALTERUNG
(Abb. 8)
■ Den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers sperren,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
■ Die Bohrfutterbacken öffnen oder anziehen, sodass
die Öffnung etwas größer als der Durchmesser des
Bohrers oder der magnetischen Einsatzhalterung
ist, den Sie verwenden möchten. Außerdem die
Vorderseite Ihres Bohrschraubers leicht anheben, um
zu vermeiden, dass der Bohrer / die Einsatzhalterung
aus den Backen herausrutscht.
■ Den Bohrer / die Einsatzhalterung einsetzen.
■ Die Bohrfutterbacken anziehen.
■ Einen Schraubeinsatz in die Einsatzhalterung
einsetzen, wenn Sie Ihr Gerät zum Schrauben
verwenden möchten.
ENTFERNEN EINES BOHRERS (Abb. 7) /
EINER MAGNETISCHEN EINSATZHALTERUNG
(Abb. 8)
■ Den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers sperren,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
■ Den Bohrfutterring nach rechts drehen, um die
Backen zu öffnen.
■ Den Bohrer / die Einsatzhalterung entfernen.
19
Page 24
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
(Abb. 9)
Während der Verwendung Ihres Bohrschraubers für
verschiedene Arbeiten kann es erforderlich sein, das
Anziehdrehmoment zu erhöhen oder zu verringern,
um eine Beschädigung der Schraubenköpfe, der
Schraubengewinde, des Werkstücks usw. zu vermeiden.
Im Allgemeinen muss das Anziehdrehmoment dem
Schraubendurchmesser entsprechen. Wenn das
Anziehdrehmoment zu hoch oder die Schrauben zu klein
sind, können die Schrauben beschädigt werden oder
sogar brechen.
Das Anziehdrehmoment wird durch Drehen des Rings zur
Einstellung des Anziehdrehmoments eingestellt.
Je höher die über den Einstellring ausgewählte Einstellung
ist, umso höher ist das Anziehdrehmoment. Je niedriger
die über den Einstellring ausgewählte Einstellung ist,
umso niedriger ist das Anziehdrehmoment.
Die korrekte Einstellung hängt vom Typ und von der
Größe der verwendeten Schraube ab.
EINSTELLUNG DER POSITION DES
ZUSATZGRIFFS (NUR MODELL CHI-1442/CHI-
■ Den Zusatzgriff durch Drehen des Griffs nach links
lösen.
■ Den Zusatzgriff in die gewünschte Position bringen.
■ Den Zusatzgriff durch festes Drehen nach rechts
anziehen.
EINSTELLUNG DER POSITION DES
TIEFENANSCHLAGS (NUR MODELL CHI-1442/
CHI-1802) (Abb. 11)
Der Tiefenanschlag ermöglicht es, die Tiefe der gebohrten
Löcher zu kontrollieren.
■ Den Ein-/Aus-Schalter des Bohrschraubers sperren,
indem der Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position gestellt wird.
■ Den Zusatzgriff durch Drehen des Griffs nach links
lösen.
■ Den Tiefenanschlag so einstellen, dass der Bohrer
über das Ende des Anschlags der gewünschten
Bohrtiefe hinausragt.
■ Den Zusatzgriff durch festes Drehen nach rechts
anziehen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Benzin,
Produkte auf Petroleumbasis, eindringende Öle
usw. mit den Kunststoffelementen in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre Gerät nicht. Eine
Überbeanspruchung kann zu einer Beschädigung des
Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Veränderungen an
der Maschine vorzunehmen oder Zubehör
hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht
empfohlen wird. Umwandlungen oder Änderungen
dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung
und können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge haben
können.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen
werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte
Geräte, Zubehör und Verpackungen über die
entsprechenden Recycling-Container.
20
Page 25
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede ocasionar diversos accidentes como
incendios, descargas eléctricas y/o graves
heridas corporales. El término "máquina o
herramienta eléctrica" que se emplea en las
siguientes instrucciones de seguridad designa
tanto las máquinas eléctricas que se conectan
a la red de alimentación eléctrica como las
herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
■ El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros
son propicios para que se produzcan accidentes.
■ No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas
pueden producir un incendio o provocar una explosión.
■ Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer
lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
■ El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
ni haga ninguna operación de mantenimiento en el
enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas
eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este
modo, evitará el riesgo de recibir una descarga
eléctrica.
■ Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte
de su cuerpo está en contacto con elementos que
tienen conexión a tierra o a masa.
■ No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
■ Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta
del cable de alimentación ni tire del cable para
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación
lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con
bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo
de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable
de alimentación está dañado o anudado.
■ Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusi-
vamente alargaderas diseñadas para tal fin.
De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
■ Preste mucha atención a lo que está haciendo
y use su sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca
que basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
■ Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las
condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla
antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos
de protección auditiva para evitar heridas graves.
■ Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor
esté en posición "parada" antes de conectar el
aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes,
no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la
enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
■ Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste
en uno de los elementos móviles de la máquina
puede producirse un accidente con heridas corporales
graves.
■ Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable
permite controlar mejor la herramienta en caso de
producirse algún imprevisto.
■ Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos
de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas
o colgantes y el cabello largo pueden engancharse
en los elementos que están en movimiento.
■ Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté
correctamente instalado y que se utiliza como
corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
21
Page 26
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS CON CABLE
■ No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más
eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al
régimen para el que ha sido diseñada.
■ No utilice una herramienta eléctrica si el
interruptor no funciona correctamente.
Una herramienta que no se puede poner en marcha y
apagar correctamente es peligrosa y debe repararse
obligatoriamente.
■ Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la
herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
■ Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina
sea utilizada por personas que desconozcan su
funcionamiento o las instrucciones de seguridad
indicadas en este manual. Las herramientas son
peligrosas cuando están en manos de personas
inexperimentadas.
■ Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté
rota. Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala
reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos
accidentes se producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de la máquina.
■ Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien
afilada, es menos probable que se bloquee y podrá
controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
■ Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios,
los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las
características específicas de esta máquina, del
lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina
únicamente para los trabajos para los que ha sido
diseñada.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
■ Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "parada" o bloqueado.
Si introduce una batería en una herramienta
encendida, puede provocar accidentes.
■ Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador
adaptado a determinada clase de batería puede
producir un incendio si se lo emplea con una
batería diferente.
■ Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica.
La utilización de cualquier otra batería puede
provocar un incendio.
■ Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
tornillos, clavos o cualquier otro objeto que
podría conectar los contactos entre sí y provocar
quemaduras o incendios. Un cortocircuito en los
contactos de la batería puede provocar chispas,
quemaduras o incendios.
■ Evite todo contacto con el líquido de la batería
en caso de pérdidas debidas a una utilización
incorrecta. Si llegara a producirse, enjuague
inmediatamente con agua la zona afectada. Si
sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. El
líquido proyectado de una batería puede provocar
irritaciones o quemaduras.
REPARACIONES
■ Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas
de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
■ Utilice elementos de protección auditiva cuando
trabaje con un taladro de percusión. La exposición
a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una
pérdida de la capacidad auditiva.
■ Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la
máquina (modelo CHI-1442/CHI-1802 únicamente).
La pérdida de control de la máquina puede causar
heridas graves.
22
Page 27
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
■ Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo NíquelCadmio. Otra clase de baterías podría explotar y
producir heridas graves, o dañar la herramienta.
■ No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
■ No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga
eléctrica o heridas corporales graves.
■ Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no
tire del cable de alimentación sino del enchufe.
■ Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise,
se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
■ Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente
indispensable. Si se utiliza una alargadera
inadecuada puede haber riesgos de incendio o de
descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado
a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera y que las
mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico
de la máquina.
■ No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de
estos elementos está dañado, hágalo reparar por un
técnico debidamente cualificado.
■ No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico
cualificado.
■ No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado.
Un montaje incorrecto del aparato puede provocar
una descarga eléctrica o un incendio.
■ Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el
cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos
de descarga eléctrica.
■ Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
■ Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté
aislada ni los terminales de la batería que tampoco
están aislados.
■ No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo
a menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la herramienta, entregue también
este manual de instrucciones.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CHD-1442 CHI-1442
Tensión eléctrica 14.4 V 14.4 V
Capacidad del mandril 2-13 mm 2-13 mm
Gatillo Velocidad Velocidad
variable variable
Velocidad sin carga (modo taladro):
- Baja velocidad 0 -400 r.p.m. 0 -400 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -1400 r.p.m. 0 -1400 r.p.m.
Velocidad sin carga (modo percusión):
- Baja velocidad 0 -5200 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -18200 r.p.m.
Par máximo 34 Nm 34 Nm
Batería
BPP-1413/ BPP-1413/
Modelo CHP-1802 CHI-1802
Tensión eléctrica 18 V 18 V
Capacidad del mandril 2-13 mm 2-13 mm
Gatillo Velocidad Velocidad
variable variable
Velocidad sin carga (modo taladro):
- Baja velocidad 0 -440 r.p.m. 0 -440 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -1600 r.p.m. 0 -1600 r.p.m.
Velocidad sin carga (modo percusión):
- Baja velocidad 0 -5720 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -20800 r.p.m.
Par máximo 37 Nm 37 Nm
Batería
BPP-1813/ BPP-1813/
4. Botón de selección de velocidad (alta – baja)
5 . Selector rápido de modo
6. Selector del sentido de rotación (derecha/izquierda/
bloqueo)
7. Compartimiento(s) para guardar la punta de atornillar
8. Compartimiento para guardar el portaherramientas
magnético
9. Placa magnética
10. Portaherramientas magnético
11. Batería
12. Lengüetas de bloqueo
13. Para retirar la batería presione las lengüetas de
bloqueo
14. Adelante (derecha – atornillar)
15. Atrás (izquierda – destornillar)
16. Alta velocidad (2)
17. Baja velocidad (1)
18. Modo atornillador
19. Modo taladro (ajuste del par inactivo)
20. Modo percusión
21. Mordazas del mandril
22. Fijar (apretar)
23. Retirar (aflojar)
24. Broca (no suministrada)
25. Punta de atornillar
26. Para reducir el par
27. Para aumentar el par
28. Ranura
29. Tacos
30. Anillo de sujeción de la empuñadura
31. Soporte del tope de profundidad
32. Empuñadura auxiliar
33. Tope de profundidad
34. Profundidad de taladrado
35. Cargador
36. Indicador luminoso verde
37. Indicador luminoso rojo
UTILIZACIÓN
FUNCIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS
DEL CARGADOR
Vase la Figura 12.
LOS INDICADORES LUMINOSOS INDICAN EL NIVEL
DE CARGA DE LA BATERÍA
■ Indicador luminoso rojo encendido = modo de carga
rápida.
■ Indicador luminoso verde encendido = la batería está
totalmente cargada.
■ Ningún indicador luminoso encendido = carga o
batería defectuosa.
CARGA DE LA BATERÍA
La batería de la máquina se entrega con muy poca carga
para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes
de utilizarla.
Observación: La batería no se cargará totalmente la
primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y descarga
(utilización de la máquina y nueva carga de la batería)
para que la batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA
■ Utilice únicamente el cargador suministrado con
la batería.
■ Cerciórese de que la corriente eléctrica sea de
230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente (tensión doméstica
normal).
■ Enchufe el cargador a una toma de corriente.
■ Coloque la batería en el cargador. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras del
soporte del cargador.
■ Empuje la batería para cerciorarse de que los
terminales de la batería estén correctamente
conectados a los contactos del cargador. Una vez
que la batería esté correctamente enchufada, se
encenderá el indicador luminoso rojo.
■ Cuando la batería está completamente cargada,
el indicador luminoso rojo se apaga y el verde se
enciende.
■ Después de una utilización normal, se necesita
aproximadamente una hora para cargar
completamente la batería, y una hora y media si está
totalmente descargada.
■ NO coloque el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un
funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a
38°C.
24
Page 29
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
UTILIZACIÓN
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA
DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se
calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos
30 minutos antes de cargarla nuevamente.
INSTALAR LA BATERÍA (Fig. 2)
■ Coloque el selector de sentido de rotación en posición
central.
■ Coloque la batería en el taladro-atornillador, alineando
las nervaduras de la batería con las ranuras del
soporte de la batería de la máquina.
■ Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a
ambos lados de la batería se acoplan correctamente
y que la batería está bien fijada en la máquina.
RETIRAR LA BATERÍA (Fig. 2)
■ Coloque el selector de sentido de rotación en posición
central.
■ Localice las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería y presiónelas para poder
retirar la batería.
■ Retire la batería del taladro-atornillador.
GATILLO (Fig. 3)
■ Para PONER EN MARCHA el taladro-atornillador,
presione el gatillo.
■ Para DETENER el taladro-atornillador, suelte el
gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de la máquina permite variar la velocidad y el par
en función de la presión ejercida. Presione el gatillo para
aumentar la velocidad y suéltelo para reducir la velocidad.
BLOQUEO DEL GATILLO (Fig. 3)
El gatillo puede bloquearse en posición “parada”. Con
esta función se evita que el taladro-atornillador se ponga
en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice. Bloquee
el gatillo colocando el selector del sentido de rotación en
posición central.
Observación: en posición central, el selector bloquea el
gatillo.
SELECTOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (Fig. 3)
Puede elegir el sentido de rotación de la punta o de la
broca con el selector que se encuentra arriba del gatillo.
Cuando sostenga su taladro-atornillador en posición
de uso normal, el selector de sentido de rotación debe
encontrarse a la izquierda del gatillo para taladrar/
atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando el
selector se encuentra a la derecha del gatillo. Para detener
la máquina, suelte el gatillo y espere hasta que la punta o
la broca se detenga completamente.
REGULAR LA VELOCIDAD (Fig. 4)
Para modificar la velocidad, siga las siguientes
instrucciones:
■ Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 2.
■ Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 1.
Observación: si resulta difícil accionar el botón de
selección de velocidad, gire el mandril con la mano hasta
que engrane el mecanismo.
ADVERTENCIA
Para no dañar el embrague, siempre espere
hasta que el mandril se haya detenido
completamente antes de seleccionar otra
velocidad o invertir el sentido de rotación.
SELECTOR RÁPIDO DE MODO (CHD-1442/
CHP-1802 Fig. 5 CHI-1442 / CHI-1802 Fig. 6)
El selector rápido de modo permite pasar rápidamente del
modo taladro al modo atornillador o al modo percusión, o
a la inversa.
Por lo general, el modo taladro se utiliza para taladrar y
realizar trabajos difíciles. El modo atornillador sirve para
atornillar, y el modo percusión para realizar taladrados de
percusión.
SELECCIONAR LA VELOCIDAD Y EL MODO
La siguiente tabla le permite seleccionar correctamente
la velocidad y el modo según el tipo de broca o punta y el
material que utilice.
25
Page 30
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
Español
UTILIZACIÓN
CHD-1442/
APLICACIÓN
CHP-1802
Fig. 5Fig. 6
Tirafondos de 9,5 mm de
diáme
tro y 38 mm de largo
máximo
To
rnillos de sellado
Brocas de 6,35 mm máximo
To
rnillos autorroscantes
Tornillos para madera o
to
rnillos para tableros
ag
lomerados de 50 mm
máximo
To
rnillos pequeños o
trabajos delicados que
requieren un mayor control
de la máquina
Tornillos para madera o
to
rnillos para tableros
aglomerado
s #8 de 25 mm
máximo
To
rnillos para trabajos de
desbaste
en los que la
velocidad es más
importante que la precisión
MANDRIL AUTOMÁTICO (Fig. 7)
El mandril automático permite fijar brocas o puntas en las
mordazas del mandril y retirarlas. Las flechas dibujadas en
el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para
FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la broca.
ADVERTENCIA
No intente fijar una punta de atornillar o una
broca sosteniendo el mandril con una mano y
poniendo en marcha el taladro-atornillador para
apretar las mordazas del mandril. El mandril
podría deslizarse en su mano o su mano podría
resbalar y entrar en contacto con la punta de
atornillar o la broca en movimiento, lo que podría
provocar un accidente con graves heridas
corporales.
FIJAR UNA BROCA (Fig. 7) / UN
PORTAHERRAMIENTAS MAGNÉTICO (Fig. 8)
■ Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el
selector del sentido de rotación en posición central.
CHI-1442/
CHI-1802
1/B
1/B
AJA
AJA
2/ALTA
2/ALTA 1/BAJA
AJA 2/ALTA
1/B
2/ALTA
1/B
AJA
2/ALTA
HCZ RUSPLROSLOTR
■ Abra o cierre las mordazas del mandril de suerte
HR
que la apertura sea ligeramente más grande que el
diámetro de la broca o del portaherramientas que
desea utilizar. Levante también ligeramente la parte
delantera del taladro-atornillador para que la broca o
el portaherramientas no se caiga de las mordazas.
■ Coloque la broca o el portaherramientas.
■ Ajuste las mordazas del mandril.
■ Coloque una punta de atornillar en el
portaherramientas si desea utilizar la máquina para
atornillar.
RETIRAR UNA BROCA (Fig. 7) / UN
PORTAHERRAMIENTAS MAGNÉTICO (Fig. 8)
■ Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el
selector del sentido de rotación en posición central.
■ Gire el anillo del mandril hacia la derecha para abrir las
mordazas.
■ Retire la broca o el portaherramientas.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE (Fig. 9)
Cuando utilice el taladro-atornillador para diversas
aplicaciones, puede resultar necesario aumentar o
reducir el par para no dañar las cabezas de los tornillos,
el roscado de los tornillos, la pieza trabajada, etc. Por
lo general, el par debe coincidir con el diámetro de los
tornillos. Si el par es elevado y los tornillos son pequeños,
puede deteriorar, o incluso romper, los tornillos.
Ajuste el par girando el anillo de regulación del par.
Cuanto más elevada sea la regulación seleccionada con
el anillo de regulación, más aumentará el par. Cuanto más
pequeña sea la regulación seleccionada con el anillo de
regulación, más disminuirá el par.
La regulación correcta depende del tipo de material y del
tamaño del tornillo utilizado.
AJUSTAR LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA
AUXILIAR (MODELO CHI-1442/CHI-1802
ÚNICAMENTE) (Fig. 10)
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición de la
empuñadura auxiliar:
■ Afloje la empuñadura auxiliar girando el mango hacia
la izquierda.
■ Coloque la empuñadura auxiliar en la posición
adecuada.
■ Ajuste la empuñadura auxiliar girando firmemente el
mango hacia la derecha.
26
Page 31
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
UTILIZACIÓN
AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD
(MODELO CHI-1442/CHI-1802 ÚNICAMENTE)
(Fig. 11)
El tope de profundidad permite controlar la profundidad de
los orificios realizados.
■ Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el
selector del sentido de rotación en posición central.
■ Afloje la empuñadura auxiliar girando el mango hacia
la izquierda.
■ Coloque el tope de profundidad de suerte que la
broca sobresalga del extremo del tope en la
profundidad de taladrado deseada.
■ Ajuste la empuñadura auxiliar girando firmemente el
mango hacia la derecha.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi
originales. El uso de cualquier otra pieza puede
resultar peligroso o deteriorar el producto.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice
un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico no deben estar jamás
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos
contienen sustancias que pueden dañar, debilitar
o destruir los elementos de plástico.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas.Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la herramienta
usada, los accesorios y los envases en
contenedores especiales o entréguelos a los
organismos encargados del reciclado.
No exija demasiado a sus máquinas. Un uso incorrecto
puede deteriorarlas, al igual que a la pieza trabajada.
ADVERTENCIA
No intente modificar la máquina ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones
constituyen una utilización incorrecta y pueden
provocar situaciones peligrosas de las que
podrían resultar heridas graves.
27
Page 32
FGB
D
E
PNL
I
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni riportate di seguito potrebbe
provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche
e/o gravi lesioni fisiche. Il termine "apparecchio
elettrico" utilizzato nelle norme di sicurezza
seguenti indica sia gli apparecchi elettrici da
collegare alla rete di alimentazione sia gli
apparecchi elettrici a batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AMBIENTE DI LAVORO
■ Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente
di lavoro. Gli spazi ingombri e ombreggiati sono
fonte di incidenti.
■ Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio
in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o
di polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
■ Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
tenere bambini ed estranei lontano dall'area di
lavoro. Potrebbero infatti distrarre l'utilizzatore e fargli
perdere il controllo dell'apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
■ La spina dell'apparecchio elettrico deve essere
adeguata alla presa in cui verrà inserita.
Non intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai
adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o
a massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di
scosse elettriche.
■ Evitare eventuali contatti con le superfici messe
a terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori,
cucine, frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche
aumentano se una parte del corpo è a contatto con
superfici messe a terra o a massa.
■ Non esporre mai un apparecchio elettrico
alla pioggia o all'umidità. I rischi di scosse elettriche
aumentano se vi è un'infiltrazione d'acqua nell'apparecchio.
■ Controllare che il cavo d'alimentazione sia
sempre in buono stato. Non tenere l'apparecchio
per il cavo d'alimentazione e non tirare mai il cavo
per scollegarlo dall'alimentazione elettrica. Mantenere
il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di
calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento.
I rischi di scosse elettriche aumentano se il cavo è
danneggiato o aggrovigliato.
■ Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo
prolunghe concepite per un tale impiego.
In questo modo è possibile evitare i rischi di scosse
elettriche.
SICUREZZA PERSONALE
■ Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
rimanere sempre vigili, prestare attenzione a ciò
che si fa ed agire con buon senso. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto
l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno
assumendo medicinali. Non dimenticare mai che basta
un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
■ Indossare attrezzature di protezione adeguate.
Proteggere sempre gli occhi. A seconda delle
situazioni, indossare anche una maschera antipolvere,
calzature antiscivolo, un casco o protezioni uditive,
onde evitare i rischi di lesioni fisiche gravi.
■ Evitare qualunque avvio involontario. Prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica,
accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione
di "arresto". Onde evitare i rischi di incidenti, non
spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul
grilletto e non collegarlo all'alimentazione elettrica se
l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
■ Togliere le chiavi di serraggio prima di mettere in
funzione l'apparecchio. Una chiave di serraggio che
rimanga inserita in un elemento mobile dell'apparecchio
potrebbe provocare gravi lesioni fisiche.
■ Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e
non distendere troppo lontano le braccia.
Una posizione di lavoro stabile consente di avere un
maggiore controllo dell'apparecchio nel caso in cui si
verifichi una situazione improvvisa.
■ Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
indumenti ampi o gioielli. Mantenere i capelli, gli
indumenti e le mani a distanza dai componenti mobili.
Gli abiti ampi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero
rimanere impigliati nelle parti in movimento
dell'apparecchio.
■ Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione
un dispositivo di aspirazione della polvere,
assicurarsi che venga installato ed utilizzato in
modo corretto. Così facendo, si eviteranno i rischi di
lesioni legate all'inalazione di polvere nociva.
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI
APPARECCHI A FILO
■ Non forzare l'apparecchio. Utilizzare l'appa-
recchio adeguato al lavoro da effettuare.
L'apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più
sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato
concepito.
28
N
Page 33
FGB
D
E
PNL
I
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
■ Non utilizzare un apparecchio elettrico se
l'interruttore non ne consente l'avvio e l'arresto.
Fare assolutamente riparare un apparecchio che non
può essere acceso e spento correttamente, onde
evitare che sia pericoloso.
■ Scollegare l'apparecchio prima di procedere
ad operazioni di regolazione, alla sostituzione
degli accessori o al suo riponimento. In questo
modo è possibile ridurre i rischi di avvio involontario
dell'apparecchio.
■ Gli apparecchi devono essere riposti fuori dalla
portata dei bambini. Non consentire l'utilizzo
dell'apparecchio a persone che non lo conoscono o
che non sono venute a conoscenza delle presenti
norme di sicurezza. Gli apparecchi diventano
strumenti pericolosi nelle mani di persone che non
sanno utilizzarli.
■ Effettuare un'accurata manutenzione degli
apparecchi. Controllare l'allineamento dei
componenti mobili. Verificare che non vi siano
componenti rotti. Controllare il montaggio ed
altri eventuali fattori importanti per il corretto
funzionamento dell'apparecchio. In presenza di
componenti danneggiati, fare riparare l'apparecchio
prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una
cattiva manutenzione degli apparecchi.
■ Mantenere gli apparecchi puliti ed affilati. Se la
lama dell'utensile di taglio è pulita e adeguatamente
affilata, le probabilità che si blocchi saranno inferiori
e l'utilizzatore potrà conservare un maggiore controllo
dell'apparecchio.
■ Durante l'utilizzo dell'apparecchio, degli accessori,
delle punte, ecc., attenersi alle presenti norme
di sicurezza, tenendo conto delle particolarità
dell'apparecchio, dello spazio di lavoro e del
lavoro da eseguire. Onde evitare situazioni di
pericolo, utilizzare l'apparecchio elettrico solo per i
lavori per cui è stato concepito.
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI
APPARECCHI A BATTERIA
■ Prima di procedere all'inserimento della batteria,
accertarsi che il grilletto sia in posizione di
"arresto" o che sia bloccato. L'inserimento di una
batteria in un apparecchio acceso può essere causa
di incidenti.
■ Per ricaricare la batteria dell'apparecchio,
utilizzare esclusivamente il caricabatteria
raccomandato dal produttore.
Un caricabatteria adatto ad un certo tipo di batteria
potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un
altro tipo di batteria.
■ Con un apparecchio a batteria deve essere
utilizzato esclusivamente un tipo di batteria
specifico. L'impiego di una batteria non conforme
può provocare un incendio.
■ Quando la batteria non viene utilizzata,
conservarla a distanza da oggetti metallici, come
ad esempio fermagli, monete, chiavi, viti, chiodi
o qualunque altro oggetto che potrebbe fare da
ponte tra i due poli con conseguente pericolo di
ustioni o di incendi. Il cortocircuito dei poli della
batteria può provocare scintille, ustioni o incendi.
■ Evitare qualunque contatto con il liquido della
batteria in caso di fuoriuscite dovute ad un
utilizzo improprio. Qualora si verificasse questo
tipo di situazione, risciacquare con acqua pulita
la zona interessata. In caso di contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può provocare irritazioni o ustioni.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
■ Eventuali riparazioni devono essere effettuate da
un tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
utilizzare l'apparecchio elettrico in totale sicurezza.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
■ Durante l’utilizzo di un trapano a percussione,
indossare dispositivi di protezione uditiva.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
■ Utilizzare l’impugnatura ausiliaria fornita
in dotazione con l’apparecchio (solo modello
CHI-1442/CHI-1802). La perdita del controllo può
provocare gravi lesioni.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
CARICABATTERIA
■ Onde ridurre il rischio di lesioni, utilizzare unicamente
batterie ricaricabili del tipo nichel-cadmio. L’impiego
di altri tipi di batterie potrebbe comportare il rischio
di esplosioni, il danneggiamento dell'apparecchio o
gravi lesioni fisiche.
■ Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità.
■ Non utilizzare accessori diversi da quelli raccomandati
e forniti dal produttore. L'impiego di accessori diversi
potrebbe comportare il rischio di incendio, scosse
elettriche o lesioni fisiche gravi.
29
Page 34
FGB
D
E
PNL
I
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
CARICABATTERIA
■ Onde evitare di danneggiare il caricabatteria e il
cavo d'alimentazione, per scollegare il caricabatteria
dall'alimentazione elettrica non tirare il cavo bensì
la spina.
■ Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e
da non rimanervi impigliati con i piedi.
■ Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata
potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse
elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente
utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la spina del caricabatteria possieda lo stesso
numero di poli della spina della prolunga e che
entrambe abbiano dimensioni e forma identiche;
b. la prolunga sia in buono stato ed abbia la capacità
sufficiente per condurre la corrente necessaria.
■ Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Qualora
uno di questi due elementi fosse danneggiato,
farlo riparare da un tecnico qualificato.
■ Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un colpo,
se è caduto o se è stato danneggiato in qualche
altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per
la riparazione.
■ Non smontare il caricabatteria e fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione
da un tecnico qualificato. Un riassemblaggio
dell’apparecchio effettuato in modo non conforme alle
istruzioni può comportare il rischio di scosse elettriche
o di incendio.
■ Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia
scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non
riduce assolutamente i rischi di scosse elettriche.
■ Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
■ Onde evitare il rischio di scosse elettriche,
non toccare le parti non isolate del connettore di
uscita o i poli non isolati della batteria.
■ Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare l’apparecchio, fornire anche il
presente manuale d'uso.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello CHD-1442 CHI-1442
Tensione 14.4 V 14.4 V
Capacità del mandrino 2-13 mm 2-13 mm
Grilletto Velocità Velocità
variabile variabile
Velocità a vuoto (modalità trapano):
- Velocità bassa 0-400 giri/min. 0-400 giri/min.
- Velocità elevata 0-1400 giri/min. 0-1400 giri/min.
Velocità a vuoto (modalità percussione):
Modello CHP-1802 CHI-1802
Tensione 18 V 18 V
Capacità del mandrino 2-13 mm 2-13 mm
Grilletto Velocità Velocità
variabile variabile
Velocità a vuoto (modalità trapano):
- Velocità bassa 0-440 giri/min. 0-440 giri/min.
- Velocità elevata 0-1600 giri/min. 0-1600 giri/min.
Velocità a vuoto (modalità percussione):
4. Pulsante di selezione della velocità (elevata –
bassa)
5 . Selettore rapido di modalità
30
Page 35
FGB
D
E
PNL
I
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Italiano
DESCRIZIONE
6. Selettore del senso di rotazione (destra/sinistra/
bloccaggio)
7. Alloggiamento(i) per la punta a cacciavite
8. Alloggiamento del portapunta magnetico
9. Piastra magnetica
10. Portapunta magnetico
11. Batteria
12. Linguette di bloccaggio
13. Premere le linguette di bloccaggio per rimuovere la
batteria
14. Avanti (destra – avvitatura)
15. Indietro (sinistra – svitatura)
16. Velocità elevata (2)
17. Velocità bassa (1)
18. Modalità avvitatore
19. Modalità trapano (regolazione della coppia non
attiva)
20. Modalità percussione
21. Ganascia del mandrino
22. Per fissare (serrare)
23. Per rimuovere (allentare)
24. Punta da trapano (non fornita)
25. Punta a cacciavite
26. Per ridurre la coppia
27. Per aumentare la coppia
28. Tacca
29. Linguette di chiusura
30. Anello di fissaggio dell’impugnatura
31. Supporto dell’arresto di profondità
32. Impugnatura ausiliaria
33. Arresto di profondità
34. Profondità di foratura
35. Caricabatteria
36 Spia verde
37. Spia rossa
UTILIZZO
FUNZIONE DELLE SPIE LUMINOSE DEL
CARICABATTERIA
Vedere la Figura 12.
LE SPIE LUMINOSE INDICANO LO STATO DI CARICA
DELLA BATTERIA
■ Spia rossa accesa = ricarica rapida.
■ Spia verde accesa = la batteria è completamente
carica.
■ Nessuna spia accesa =caricabatteria o batteria
difettosi.
RICARICA DELLA BATTERIA
Per evitare eventuali problemi, la batteria dell'apparecchio
viene consegnata quasi del tutto scarica. Sarà quindi
necessario caricarla prima di utilizzare l’apparecchio.
Nota: Nel corso della prima ricarica, la batteria non
si carica interamente. Saranno quindi necessari vari
cicli (utilizzo dell'apparecchio e successiva ricarica della
batteria) affinché la batteria si carichi completamente.
PER RICARICARE LA BATTERIA
■ Utilizzare unicamente il caricabatteria fornito con la
batteria.
■ Accertarsi che la tensione sia esclusivamente di
230 Volt, 50 Hz, AC (tensione domestica normale).
■ Collegare il caricabatteria ad una presa elettrica.
■ Inserire la batteria nel caricabatteria. A tale scopo,
allineare le nervature della batteria rispetto alle
scanalature del supporto del caricabatteria.
■ Esercitare una certa pressione sulla batteria per
accertarsi che i suoi poli si inseriscano correttamente
nei contatti del caricabatteria. Dopo avere inserito
correttamente la batteria, si accende la spia rossa.
■ La batteria risulta completamente ricaricata quando si
spegne la spia rossa e si accende la spia verde.
■ Dopo un normale utilizzo, è necessario attendere
circa un'ora per ricaricare completamente la batteria
ed almeno un'ora e mezza per ricaricare una batteria
del tutto scarica.
■ NON collocare il caricabatteria in un luogo in cui
la temperatura sia estremamente bassa o elevata.
Il caricabatteria funzionerà in modo ottimale ad una
temperatura compresa tra 10°C e 38°C.
ISTRUZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALLA
RICARICA DI BATTERIE CALDE
Quando si utilizza l'apparecchio in modo continuo,
la batteria si surriscalda. In questo caso è necessario
lasciarla raffreddare per circa 30 minuti prima di ricaricarla.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (Fig. 2)
■ Portare il selettore del senso di rotazione in posizione
centrale.
■ Inserire la batteria nel trapano avvitatore, allineandone
le nervature rispetto alle scanalature del supporto
della batteria dell’apparecchio.
31
Page 36
FGB
D
E
PNL
I
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Italiano
UTILIZZO
■ Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio, accertarsi
che le linguette di bloccaggio poste ai lati della
batteria si innestino correttamente e che la batteria
sia adeguatamente fissata.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA (Fig. 2)
■ Portare il selettore del senso di rotazione in posizione
centrale.
■ Individuare le linguette di bloccaggio poste ai lati
della batteria e premerle in modo tale da riuscire a
rimuoverla.
■ Togliere la batteria dal trapano avvitatore.
GRILLETTO (Fig. 3)
■ Per METTERE IN FUNZIONE il trapano avvitatore,
premere l’apposito grilletto.
■ Per ARRESTARE il trapano avvitatore, rilasciare il
grilletto.
VELOCITÀ VARIABILE
Il grilletto dell’apparecchio consente di variare la velocità
e la coppia in funzione della pressione esercitata.
Premere il grilletto per aumentare la velocità e
rilasciarlo per diminuirla.
BLOCCAGGIO DEL GRILLETTO (Fig. 3)
Il grilletto può essere bloccato in posizione di “arresto”.
Questa funzione consente di ridurre i rischi di avvio
involontario del trapano avvitatore quando non lo si
utilizza. Per bloccare il grilletto, portare il selettore del
senso di rotazione in posizione centrale.
Nota: Nella posizione centrale, il selettore consente di
bloccare il grilletto.
SELETTORE DEL SENSO DI ROTAZIONE (Fig. 3)
È possibile scegliere il senso di rotazione della punta
servendosi del selettore situato sopra il grilletto. Quando
si tiene il trapano avvitatore in posizione di utilizzo
normale, il selettore del senso di rotazione deve trovarsi
a sinistra del grilletto per forare/avvitare. Il senso di
rotazione è invece invertito quando il selettore si trova
a destra del grilletto. Per arrestare il trapano avvitatore,
rilasciare il grilletto ed attendere che la punta cessi
completamente di girare.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ (Fig. 4)
Per regolare la velocità, rispettare le istruzioni riportate
di seguito:
■ Per ottenere una velocità elevata: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 2.
■ Per ottenere una velocità ridotta: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 1.
Nota: Se il pulsante di selezione della velocità risulta
difficile da azionare, ruotare il mandrino manualmente
sino ad innestare la velocità desiderata.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare l’innesto, attendere
sempre che il mandrino si sia completamente
arrestato prima di selezionare un’altra velocità o di
invertire il senso di rotazione.
SELETTORE RAPIDO DI MODALITÀ (CHD1442/CHP-1802 Fig. 5 / CHI-1442/CHI-1802 Fig.
6)
Il selettore rapido di modalità consente di passare
rapidamente dalla modalità trapano alla modalità
avvitatore oppure alla modalità percussione e viceversa.
In generale, la modalità trapano deve essere utilizzata per
forare ed eseguire lavori difficili. La modalità avvitatore
serve invece ad avvitare, mentre la modalità percussione
consente di effettuare perforazioni a percussione.
SELEZIONE DELLA VELOCITÀ E DELLA
MODALITÀ
La tabella riportata di seguito consente di selezionare
correttamente la velocità e la modalità in funzione del tipo
di punta e del materiale utilizzati.
APPLICAZIONE
Tirafondi con diametro di
9,5 mm e lunghezza di
38
mm max.
ti per calcestruzzo
Vi
Punte da 6,35 mm max.
Viti autofilettanti
Viti per legno o viti per
tr
uciolare da 50 mm max.
Viti piccole o lavori delicati
che
richiedono un maggior
controll
o dell'apparecchio
Viti per legno o viti per
tr
uciolare #8 da 25 mm max.
Viti per lavori grossolani in
cui la velocità è più
importante della precisione
32
CHD-1442/
CHP-1802
Fig. 5
1/B
ASS
A
2/ELEV
ATA
1/B
ASS
A
2/ELEV
ATA
CHI-1442/
CHI-1802
Fig. 6
1/BASS
A
2/ELEV
ATA
1/B
A
2/ELEV
ATA
1/B
A
2/ELEV
ATA
ASS
ASS
Page 37
FGB
D
E
PNL
I
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Italiano
UTILIZZO
MANDRINO AUTOSERRANTE (Fig. 7)
Il mandrino autoserrante consente di fissare le punte
nell’apposita ganascia o di estrarle da essa. Le frecce
riportate sul mandrino indicano la direzione in cui
esso deve essere ruotato per FISSARE (serrare) o
RIMUOVERE (allentare) la punta.
AVVERTENZA
Non tentare di fissare una punta tenendo il
mandrino con una mano e mettendo in funzione
il trapano avvitatore per serrare la ganascia del
mandrino stesso. Il mandrino potrebbe infatti
scivolare dalla mano oppure la mano potrebbe
spostarsi ed entrare a contatto con la punta in
rotazione, dando luogo ad un incidente e a gravi
lesioni fisiche.
FISSAGGIO DI UNA PUNTA DA TRAPANO (Fig.
7) / DI UN PORTAPUNTA MAGNETICO (Fig. 8)
■ Bloccare il grilletto del trapano avvitatore portando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
■ Aprire o chiudere la ganascia del mandrino, in modo
tale che l’apertura sia leggermente più grande del
diametro della punta da trapano o del portapunta
magnetico che si desidera utilizzare. Sollevare
leggermente la parte anteriore del trapano avvitatore,
onde evitare che la punta da trapano/il portapunta
cada dalla ganascia.
■ Inserire la punta da trapano/il portapunta.
■ Serrare la ganascia del mandrino.
■ Inserire una punta a cacciavite nel portapunta se si
desidera utilizzare l’apparecchio per avvitare.
RIMOZIONE DI UNA PUNTA DA TRAPANO (Fig.
7) / DI UN PORTAPUNTA MAGNETICO (Fig. 8)
■ Bloccare il grilletto del trapano avvitatore portando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
■ Fare ruotare la ghiera del mandrino verso destra per
aprire la ganascia.
■ Rimuovere la punta da trapano/il portapunta.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI
SERRAGGIO (Fig. 9)
Quando si utilizza il trapano avvitatore per diverse
applicazioni, può essere necessario aumentare o
diminuire la coppia per evitare di danneggiare le teste
delle viti, la loro filettatura, il pezzo da lavorare, ecc. In
generale, la coppia dipende dal diametro di avvitatura. Se
la coppia è troppo elevata o le viti sono troppo piccole,
queste ultime potrebbero danneggiarsi o addirittura
rompersi.
Regolare la coppia ruotando l’apposita ghiera di
regolazione.
Quanto maggiore è la regolazione selezionata mediante
l’apposita ghiera, tanto più elevata sarà la coppia. Quanto
minore è la regolazione selezionata mediante l’apposita
ghiera, tanto più ridotta sarà la coppia.
La regolazione corretta dipende dal tipo di materiale e
dalle dimensioni della vite utilizzata.
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE
DELL’IMPUGNATURA AUSILIARIA (SOLO
MODELLO CHI-1442/CHI-1802) (Fig. 10)
Per regolare la posizione dell’impugnatura ausiliaria,
attenersi alle fasi illustrate di seguito:
■ Allentare l’impugnatura ausiliaria ruotando il manico
verso sinistra.
■ Sistemare l’impugnatura ausiliaria nella posizione
ricambio originali Ryobi. L’impiego di altri
componenti potrebbe rappresentare un pericolo
o danneggiare il prodotto.
33
Page 38
FGB
D
E
PNL
I
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Italiano
MANUTENZIONE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La
maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in commercio.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la
polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti
a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non esigere troppo dai propri apparecchi. Gli utilizzi non
consentiti possono danneggiare l’apparecchio e il pezzo
da lavorare.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche
all’apparecchio né di aggiungere accessori il
cui utilizzo non è raccomandato. Tali modifiche
o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo
non consentito e possono causare situazioni
pericolose in grado di provocare gravi lesioni
fisiche.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie
prime anziché gettarle come rifiuti.A
garanzia della tutela dell'ambiente, si
raccomanda di effettuare la raccolta
differenziata dei rifiuti e di depositare
l'apparecchio usato, gli accessori e
l'imballaggio in appositi contenitori o di
portarli presso un centro autorizzato al
loro riciclaggio.
34
Page 39
FGB
D
EINLSDKNFIN GR
P
Portugues
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Leia todas as instruções. O não cumprimento
das instruções seguintes pode ocasionar
acidentes como, por exemplo incêndios,
choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas
instruções de segurança seguintes designa tanto
as ferramentas eléctricas que se ligam à corrente
como as ferramentas eléctricas sem fio.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
AMBIENTE DE TRABALHO
■ Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços atulhados e escuros são
propícios aos acidentes.
■ Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem
incendiá-los ou fazê-los explodir.
■ Mantenha as crianças e visitantes afastados
quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque
poderiam distrai-lo e fazer-lhe perder o controlo
da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
■ A ficha da ferramenta eléctrica deve estar
adaptada à tomada. Nunca faça nenhuma
intervenção na ficha. Nunca utilize um adaptador com
ferramentas eléctricas ligadas à terra ou à massa.
Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
■ Evite qualquer contacto com superfícies ligadas
à terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores,
fogões, frigoríficos, etc.). Os riscos de choques
eléctricos aumentam se uma parte do corpo ficar em
contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa.
■ Nunca exponha uma ferramenta eléctrica à chuva
nem à humidade. Os riscos de choque eléctrico
aumentam se a água penetrar numa ferramenta
eléctrica.
■ Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a ferramenta pelo fio de alimentação
e nunca puxe o fio para a desligar. Mantenha o fio
de alimentação afastado de qualquer fonte de calor,
de óleo e de objectos afiados ou de elementos em
movimento. Os riscos de choque eléctrico aumentam
se o fio estiver danificado ou emaranhado.
■ Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente
extensões concebidas para uma utilização no
exterior. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
SEGURANÇA PESSOAL
■ Mantenha-se vigilante, observe bem o que faz
e demonstre bom senso quando utiliza uma
ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta
se estiver cansado, sob a influência de bebidas
alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de
atenção para se ferir gravemente.
■ Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Conforme as
circunstâncias, use também uma máscara anti-poeira,
calçado anti-derrapante, um capacete ou protecções
auditivas para evitar os riscos de ferimentos graves.
■ Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
se de que o interruptor está na posição "Desligar"
antes de ligar a sua ferramenta à corrente. Para evitar
os riscos de acidentes, não desloque a ferramenta
com o dedo no gatilho e não a ligue à corrente se o
interruptor estiver na posição "Ligar".
■ Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa
num elemento móvel da ferramenta pode provocar
ferimentos graves.
■ Fique sempre bem apoiado nas pernas e não
estique demasiado o braço. Uma posição de
trabalho estável permite controlar melhor a sua
ferramenta em caso de evento fortuito.
■ Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
nem jóias. Do mesmo modo, mantenha os cabelos,
as roupas e as luvas afastadas das peças móveis.
As roupas folgadas, as jóias e os cabelos compridos
podem ficar presos nos elementos em movimento.
■ Se a ferramenta for entregue com um sistema de
aspiração de poeira, o mesmo deve ser instalado
e utilizado correctamente. Evitará assim os riscos
de ferimentos relacionados com a inalação de poeiras
nocivas.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DAS FERRAMENTAS COM FIO
■ Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a
utilizar no regime para o qual foi concebida.
35
Page 40
FGB
D
EINLSDKNFIN GR
P
Portugues
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
■ Não utilize uma ferramenta eléctrica se o
interruptor não permitir pô-la em funcionamento
e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada
e desligada correctamente é perigosa e deve ser
reparada imperativamente.
■ Desligue a ferramenta da corrente antes de
efectuar ajustes, substituir acessórios ou de
arrumá-la. Desse modo reduz os riscos de arranque
da ferramenta por descuido.
■ As ferramentas devem ser arrumadas fora do
alcance das crianças. Não deixe as pessoas que
não conhecem a ferramenta ou que não leram
estas instruções de segurança utilizar a ferramenta.
As ferramentas são perigosas em mãos de pessoas
sem experiência.
■ Trate as ferramentas com cuidado. Verifique o
alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma
peça está partida. Controle a montagem e qualquer
outro elemento que possa afectar o funcionamento
da ferramenta. Se houver peças danificadas, mande
reparar a sua ferramenta antes de a utilizar. Muitos
acidentes são devidos a uma má manutenção das
ferramentas.
■ Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas.
Se a lâmina da sua ferramenta de corte estiver bem
afiada e limpa, haverá menos riscos de ficar bloqueada
e poderá conservar o controlo da sua ferramenta.
■ Respeite estas instruções de segurança quando
utiliza a sua ferramenta, os acessórios, as pontas,
etc. levando em conta as especificidades do
aparelho, do espaço de trabalho e do trabalho a
efectuar. Para evitar situações perigosas, utilize a
sua ferramenta eléctrica apenas para trabalhos para
os quais está adaptada.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DAS
FERRAMENTAS SEM FIO
■ Certifique-se que o gatilho está na posição
"desliga" ou bloqueado antes de inserir a bateria.
A inserção de uma bateria numa ferramenta acesa
pode provocar acidentes.
■ Carregue a bateria somente com o carregador
recomendado pelo fabricante. Um carregador
adaptado a um certo tipo de bateria pode
desencadear um incêndio se for utilizado com um
outro tipo de bateria.
■ Só se deve utilizar um tipo de bateria específica
com uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer
outra bateria pode provocar um incêndio.
■ Quando a bateria não for utilizada, conserve-
a afastada dos objectos metálicos como, por
exemplo, clipes, moedas, parafusos, pregos
ou qualquer outro objecto que possa ligar os
contactos entre si, o que poderia provocar
queimaduras ou incêndios. O curto-circuito dos
terminais da bateria pode provocar centelhas,
queimaduras ou incêndios.
■ Evite qualquer contacto com o líquido da
bateria em caso de fuga da bateria devido a uma
utilização abusiva. Se isso ocorrer, lave a zona
afectada com água limpa. Se os olhos forem
atingidos, consulte também um médico. O líquido
projectado de uma bateria pode provocar irritações
ou queimaduras.
REPARAÇÕES
■ Qualquer reparação deve ser efectuada por
um técnico qualificado, utilizando unicamente
peças sobresselentes de origem. Desse modo
poderá utilizar a sua ferramenta eléctrica com toda a
segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
■ Use protecções auditivas quando utilizar um
berbequim com percussão. Uma exposição ao
ruído pode provocar uma perda da audição.
■ Utilize o punho auxiliar fornecido com a
ferramenta (modelo CHI-1442/CHI-1802
unicamente). Uma perda de controlo pode ocasionar
ferimentos graves.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS CARREGADORES
■ Para reduzir os riscos de ferimento, utilize baterias
recarregáveis de tipo níquel-cádmio unicamente.
Outros tipos de bateria poderiam explodir, provocar
ferimentos graves, ou danificar a ferramenta.
■ Não exponha o carregador à chuva nem à humidade.
■ Utilize unicamente os acessórios recomendados e
fornecidos pelo fabricante. A utilização de qualquer
outro acessório poderia causar riscos de incêndio,
de choque eléctrico ou ferimentos graves.
■ Para evitar a danificação do carregador e do cabo de
alimentação, não puxe o cabo de alimentação mas
sim a ficha para desligar o carregador.
■ Certifique-se de que o cabo de alimentação está
colocado de forma que ninguém possa pisá-lo,
ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma
maneira qualquer.
36
Page 41
FGB
D
EINLSDKNFIN GR
P
Portugues
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS CARREGADORES
■ Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma extensão
não apropriada pode provocar riscos de incêndio
ou de choque eléctrico. Se tiver que utilizar absolutamente uma extensão, verifique se:
a. a tomada do carregador possui o mesmo número
de pinos que a tomada da extensão e que estes
são do mesmo tamanho e da mesma forma.
capacidade suficiente para conduzir o corrente
necessária.
■ Não utilize o carregador se a tomada ou o cabo
de alimentação estiver danificado. Se um destes
elementos estiver danificado, mande-o reparar por
um técnico qualificado.
■ Não utilize o carregador se recebeu uma pancada, se
caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer.
Mande-o reparar por um técnico qualificado.
■ Não desmonte o seu carregador. Mande efectuar
qualquer reparação ou qualquer manutenção
necessária por um técnico qualificado. Uma
montagem inadequada pode provocar riscos de
choque eléctrico ou de incêndio.
■ Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue
o carregador da alimentação eléctrica antes da
manutenção ou limpeza. Se puser o carregador na
posição "desliga" não reduz os riscos de choque
eléctrico.
■ Desligue o carregador da corrente quando não
o utilizar.
■ Para evitar qualquer risco de choque eléctrico,
não toque nas partes não isoladas do conector de
saída ou nos bornes não isolados da bateria.
■ Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores
eventuais. Se emprestar esta ferramenta, entregue
também o presente manual de utilização.
Modelo CHP-1802 CHI-1802
Tensão 18 V 18 V
Capacidade da bucha 2-13 mm 2-13 mm
Gatilho Velocidade Velocidade
variável variável
Velocidade em vazio (modo berbequim):
- Baixa velocidade 0-440 r.p.m. 0-440 r.p.m.
- Alta velocidade 0-1600 r.p.m. 0-1600 r.p.m.
Velocidade em vazio (modo percussão):
4. Botão de selecção da velocidade (alta – baixa)
5 . Selector rápido de modo
6. Selector do sentido de rotação (direita/esquerda/
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CHD-1442 CHI-1442
Tensão 14.4V 14.4V
Capacidade da bucha 2-13 mm 2-13 mm
Gatilho Velocidade Velocidade
variável variável
Velocidade em vazio (modo berbequim):
- Baixa velocidade 0-400 r.p.m. 0-400 r.p.m.
- Alta velocidade 0-1400 r.p.m. 0-1400 r.p.m.
7. Compartimento(s) de arrumação da ponta
8. Compartimento de arrumação do suporte universal
9. Placa magnética
10. Suporte universal magnético de pontas
11. Bateria
12. Linguetas de bloqueio
37
bloqueio)
aparafusadora
magnético de pontas
aparafusadoras
Page 42
FGB
D
EINLSDKNFIN GR
P
Portugues
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
DESCRIÇÃO
13. Carregue nas linguetas de bloqueio para soltar a
bateria
14. Frente (direita - aparafusar)
15. Atrás (esquerda - desparafusar)
16. Alta velocidade (2)
17. Baixa velocidade (1)
18. Modo aparafusadora
19. Modo berbequim (ajuste do binário não activo)
20. Modo percussão
21. Maxilas da bucha
22. Fixar (apertar)
23. Retirar (Desapertar)
24. Broca (não fornecida)
25. Ponta de aparafusar
26. Para diminuir o binário
27. Para aumentar o binário
28. Entalhe
29. Patilhas
30. Anel de fixação do punho
31. Suporte do esbarro de profundidade
32. Punho auxiliar
33. Esbarro de profundidade
34. Profundidade de perfuração
35. Carregador
36. Luz verde
37. Luz vermelha
UTILIZAÇÃO
FUNÇÃO DAS LUZES DO CARREGADOR
VerFigura 12.
AS LUZES INDICAM O ESTADO DE CARGA DA
BATERIA
■ Luz vermelha acesa = modo carga rápida.
■ Luz verde acesa = a bateria está completamente
carregada.
■ Nenhuma luz acesa = carga ou bateria defeituosa.
CARGA DA BATERIA
A bateria da ferramenta é entregue com uma carga muito
baixa para evitar qualquer problema. Deve portanto
carregá-la antes da utilização.
Nota: A bateria não ficará completamente carregada
na primeira carga. Serão necessários vários ciclos
(utilização da ferramenta e em seguida carregamento
da bateria) para que a bateria fique completamente
carregada.
PARA CARREGAR A BATERIA
■ Utilize unicamente o carregador fornecido com a
bateria.
■ Verifique se a tensão é de 230 Volts, 50 Hz, C.A.
unicamente (tensão doméstica normal).
■ Ligue o carregador a uma tomada eléctrica.
■ Introduza a bateria no carregador. Para tal, alinhe as
nervuras da bateria com as ranhuras do suporte do
carregador.
■ Carregue na bateria para se certificar de que os
bornes da bateria ficam correctamente encaixados
nos contactos do carregador. Quando a bateria ficar
correctamente encaixada, a luz vermelha acende.
■ Quando a bateria estiver completamente carregada,
a luz vermelha apaga-se a luz verde acende.
■ Depois de uma utilização normal, é necessário cerca
de 1 hora para carregar a bateria completamente e
no mínimo 1 hora 30 para recarregar uma bateria
completamente descarregada.
■ NÃO coloque o carregador num local onde a
temperatura é extremamente baixa ou alta.
O funcionamento será óptimo a uma temperatura
entre 10°C e 38°C.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CARGA DE BATERIAS QUENTES
Quando utiliza a ferramenta de maneira contínua,
a bateria aquece. Quando a bateria está quente,
deve deixá-la arrefecer durante cerca de 30 minutos
antes de a recarregar.
INSTALAÇÃO DA BATERIA (Fig. 2)
■ Coloque o selector do sentido de rotação na posição
central.
■ Insira a bateria no berbequim-aparafusadora,
alinhando as nervuras da bateria com as ranhuras do
suporte da bateria da ferramenta.
■ Certifique-se de que as linguetas de bloqueio
situadas nos lados da bateria ficam correctamente
inseridas e que a bateria está bem fixada antes de
começar a utilizar a ferramenta.
RETIRADA DA BATERIA (Fig. 2)
■ Coloque o selector do sentido de rotação na posição
central.
38
Page 43
FGB
D
EINLSDKNFIN GR
P
Portugues
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
UTILIZAÇÃO
■ Localize as linguetas de bloqueio situadas de ambos
os lados da bateria e carregue nelas para que possa
retirar a bateria.
■ Retire a bateria do berbequim-aparafusadora.
GATILHO (Fig. 3)
Para PÔR EM FUNCIONAMENTO o seu berbequimaparafusadora, carregue no gatilho.
Para o PARAR o seu berbequim-aparafusadora, solte o
gatilho.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho de sua ferramenta permite variar a velocidade
e o binário em função da pressão exercida. Carregue no
gatilho para aumentar a velocidade e solte o gatilho para
diminuir a velocidade.
BLOQUEIO DO GATILHO (Fig. 3)
O gatilho pode ser bloqueado na posição “paragem”.
Esta função permite reduzir os riscos de arranques
por descuido do berbequim-aparafusadora quando não
estiver em utilização. Bloqueie o gatilho colocando o
selector do sentido de rotação na posição central.
Nota: Na posição central, o selector bloqueia o gatilho.
SELECTOR DO SENTIDO DE ROTAÇÃO (Fig. 3)
Pode escolher o sentido de rotação da broca / da ponta
aparafusadora por meio do selector situado por cima do
gatilho. Quando segura o berbequim-aparafusadora na
posição normal de utilização, o selector do sentido de
rotação deve estar à esquerda do gatilho para perfurar/
aparafusar. O sentido de rotação fica invertido quando o
selector está à direita do gatilho. Para parar o berbequimaparafusadora, solte o gatilho e espere que a broca / a
ponta pare completamente.
AJUSTE DA VELOCIDADE (Fig. 4)
Respeite as seguintes instruções para ajustar a
velocidade.
■ Para uma alta velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 2.
■ Para uma baixa velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 1.
Nota: Se o botão de selecção da velocidade for difícil
de accionar, rode a bucha à mão até que a velocidade
engate.
ADVERTÊNCIA
Para evitar a danificação da embraiagem, espere
que a bucha esteja completamente parada antes
de seleccionar uma outra velocidade ou antes de
inverter o sentido de rotação.
SELECTOR RÁPIDO DE MODO (CHD-1442/
CHP-1802 Fig.5 / CHI-1442/CHI-1802 Fig.6)
O selector rápido de modo permite-lhe passar
rapidamente do modo berbequim para o modo
aparafusadora ou para o modo percussão ou
inversamente.
De uma maneira geral, o modo berbequim deve ser
utilizado para perfurar e fazer trabalhos difíceis. O
modo aparafusadora serve para aparafusar e o modo
percussão para fazer perfurações de percussão.
SELECÇÃO DA VELOCIDADE E DO MODO
O quadro abaixo indicado permite-lhe seleccionar
correctamente a velocidade e o modo em função do tipo
de broca / de ponta e do material utilizado.
CHD-1442/
APLICAÇÃO
CHP-1802
Fig. 5Fig. 6
Tira-fundo de 9,5 mm de
diâme
tro e 38 mm de
compriment
rafusos de parede
Pa
o máximo
Brocas de 6,35 mm máximo
Parafusos
Parafusos para madeira ou
parafusos
auto-roscantes
para painéis em
1/BAIXA
2/ALTA 1/BAIXA
aglomerado de 50 mm
máximo
Pequenos
parafusos ou
1/BAIXA 2/ALTA
trabalhos delicados que
requerem um maior controlo
da ferramenta
Parafusos para madeira ou
parafusos
aglomerado
máximo
Parafuso
para painéis em
#8 de 25 mm
s para trabalhos
2/ALTA
grosseiros onde a
velocidade é mais
importante que a precisão
CHI-1442/
CHI-1802
1/BAIXA
2/ALTA
1/BAIXA
2/ALTA
39
Page 44
FGB
D
EINLSDKNFIN GR
P
Portugues
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
UTILIZAÇÃO
BUCHA DE APERTO RÁPIDO (Fig. 7)
A bucha de aperto rápido permite fixar brocas / pontas
na maxila da bucha ou retirá-las. As setas desenhadas
na bucha indicam a direcção em que a bucha deve ser
rodada para FIXAR (apertar) ou RETIRAR (desapertar)
a broca.
ADVERTÊNCIA
Não tente fixar uma broca / ponta segurando
a bucha com uma mão e pondo o berbequimaparafusadora a trabalhar para apertar a maxila
da bucha. A bucha poderia deslizar na sua mão
ou a sua mão poderia derrapar e entrar em
contacto com a broca/ a ponta em rotação, o
que poderia ocasionar um acidente e ferimentos
graves.
FIXAÇÃO DE UMA BROCA (Fig. 7) / DE UM
SUPORTE UNIVERSAL MAGNÉTICO DE
PONTAS (Fig. 8)
■ Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central.
■ Abra ou aperte a maxila da bucha de forma que a
abertura seja ligeiramente maior que o diâmetro da
broca ou do suporte universal de pontas que quer
utilizar. Levante ligeiramente a parte da frente do
berbequim-aparafusadora para evitar que a broca / o
suporte universal caia da maxila.
■ Insira a broca / o suporte universal de pontas.
■ Aperte a maxila da bucha.
■ Insira uma ponta aparafusadora no suporte universal
de pontas se quiser utilizar a ferramenta para
aparafusar.
RETIRADA DE UMA BROCA (Fig. 7) / DE
UM SUPORTE UNIVERSAL DE PONTAS
MAGNÉTICO (Fig. 8)
■ Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central.
■ Rode o anel da bucha para a direita para abrir a
maxila.
■ Retire o broca / o suporte universal de pontas.
AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO (Fig. 9)
Quando utiliza o seu berbequim-aparafusadora para
diversas aplicações, pode ser que seja necessário
aumentar ou diminuir o binário para evitar a danificação
das cabeças de parafusos, a rosca dos parafusos, a
peça a trabalhar, etc. Em geral, o binário depende do
diâmetro de aparafusar. Se o binário for forte e se os
parafusos forem pequenos, isto pode danificar e até
mesmo partir os parafusos.
Ajuste o binário rodando o anel de ajuste do binário.
Quanto mais alto for o ajuste seleccionado por meio
do anel de ajuste, maior será o binário. Quanto mais
pequeno for o ajuste seleccionado por meio do anel de
ajuste, menor será o binário.
O ajuste correcto depende do tipo de material e do
tamanho do parafuso utilizado.
AJUSTE DA POSIÇÃO DO PUNHO AUXILIAR
(MODELO CHI-1442/CHI-1802 UNICAMENTE)
(Fig. 10)
Siga as etapas a seguir indicadas para regular a posição
do punho auxiliar:
■ Desaperte o punho auxiliar rodando o punho lateral
para a esquerda.
■ Ponha o punho auxiliar na posição pretendida.
■ Aperte o punho auxiliar rodando firmemente o punho
lateral para a direita.
AJUSTE DO ESBARRO DE PROFUNDIDADE
(MODELO CHI-1442/CHI-1802 UNICAMENTE)
(Fig. 11)
O esbarro de profundidade permite controlar a
profundidade dos furos.
■ Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central.
■ Desaperte o punho auxiliar rodando o punho lateral
para a esquerda.
■ Coloque o esbarro de profundidade de forma que
a broca ultrapasse a extremidade do esbarro da
profundidade de perfuração pretendida.
■ Aperte o punho auxiliar rodando firmemente o punho
lateral para a direita.
40
Page 45
FGB
D
EINLSDKNFIN GR
P
Portugues
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi
genuínas quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar o aparelho.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A
maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes
vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar
as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido para travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estes produtos químicos contêm substâncias
que podem danificar, fragilizar ou destruir o
plástico.
Não exija demasiado das suas ferramentas. As
utilizações abusivas podem danificar a ferramenta assim
como a peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua ferramenta nem
acrescentar acessórios não recomendados
para esta ferramenta. Estas transformações ou
modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle as matérias-primas em vez de deitá-las
fora.Para o respeito do ambiente, seleccione os
detritos e desmonte a ferramenta velha,os
acessórios e a embalagem em contentores
especiais ou junto de organismos encarregados da
reciclagem.
41
Page 46
FGB
D
EI
P
SDKNFIN GR
NL
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften. Het niet in acht nemen
van de hierna vermelde voorschriften kan
ongelukken, zoals brand, elektrische schokken
en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Met de in onderstaande veiligheidsvoorschriften
gebruikte termen "elektrisch apparaat" of
"elektrisch gereedschap" worden alle elektrische
apparaten bedoeld, zowel de apparaten met een
netsnoer als de apparaten met een accupak.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
WERKOMGEVING
■ Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
■ Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen
deze in brand raken of ontploffen.
■ Houd kinderen en omstanders op afstand als
u een elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden
u kunnen afleiden, waardoor u de macht over het
gereedschap verliest.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
■ De stekker van het elektrische apparaat moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan de
stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker
met elektrische apparaten met aardaansluiting.
Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
■ Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.).
Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter
als een deel van uw lichaam in aanraking is met een
geaard oppervlak.
■ Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan
regen of vochtigheid. Het gevaar voor elektrische
schokken wordt groter als er water binnentreedt in
een elektrisch apparaat.
■ Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet om de
stekker uit het stopcontact te halen door aan het
snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en
bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische
schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is
of in de knoop zit.
■ Bij gebruik buitenshuis moeten de verlengsnoeren
geschikt zijn voor een dergelijk gebruik. Zo loopt u
geen kans op elektrische schokken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
■ Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand als u een elektrisch
apparaat gebruikt. Gebruik het elektrische apparaat
niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent
van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid
voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
■ Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijk van
de omstandigheden dient u ook een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm
of gehoorbeschermers te dragen om het risico van
ernstig lichamelijk letsel te vermijden.
■ Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op UIT staat
voordat u het apparaat op de stroom aansluit.
Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op
de schakelaar hebt of steek de stekker niet in het
stopcontact als de schakelaar op AAN staat om
ongelukken te voorkomen.
■ Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat
in werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die
aan een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te
ver weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang
te houden als er iets onverwachts gebeurt.
■ Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd uw haren, kleding en handen uit
de buurt van de bewegende delen. Wijde kleding,
sieraden of lange haren kunnen beklemd raken in de
bewegende delen.
■ Als uw machine samen met een stofzuigsysteem
is geleverd, zorg er dan voor dat dit goed is
geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zo voorkomt
u lichamelijk letsel door inademing van schadelijke
stofdeeltjes.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARATEN
MET NETSNOER
■ Forceer het apparaat niet. Gebruik een apparaat
dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen.
Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor
het berekend is.
42
Page 47
FGB
D
EI
P
SDKNFIN GR
NL
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Gebruik een elektrisch apparaat niet als u het niet
meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Een apparaat dat niet normaal meer aan- en uitgezet
kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden
gerepareerd.
■ Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u instellingen wijzigt,
accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Zo verkleint u het risico dat het apparaat ongewild in
werking treedt.
■ Gereedschap moet altijd buiten bereik van
kinderen worden opgeborgen. Laat het apparaat
niet gebruiken door personen die het apparaat niet
kennen of geen kennis hebben genomen van deze
veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaarlijk in
de handen van onervaren personen.
■ Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen.
Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer
de montage en alle andere elementen die de goede
werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Als er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst
te laten herstellen voordat u het weer gebruikt.
Ongelukken zijn vaak te wijten aan de slechte staat
van onderhoud van het gereedschap.
■ Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.
Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp
en schoon is, bestaat er minder kans dat het
geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in uw
macht houden.
■ Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als u
het apparaat, de accessoires, de hulpstukken, enz.
gebruikt en houd daarbij rekening met de bijzondere
eigenschappen van uw apparaat, de plek waar u werkt
en het soort werk dat u doet. Gebruik uw elektrisch
apparaat uitsluitend voor de toepassingen waarvoor
het bestemd is om gevaarlijke situaties te vermijden.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARATEN
MET ACCUPAK
■ Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat of
geblokkeerd is voordat u de accu plaatst. Als u
een accupak in een apparaat steekt dat "AAN" staat
kunt u ongelukken veroorzaken.
■ Laad het accupak van uw apparaat alleen op met
behulp van het laadapparaat dat door de fabrikant
is opgegeven. Een laadapparaat dat voor een
bepaald type accu bedoeld is, kan brand veroorzaken
als het voor een ander type accu wordt gebruikt.
■ Alleen een bepaald type accu's mag worden
gebruikt met accugereedschap. Het gebruik van
andere accu's kan brand veroorzaken.
■ Houd de accu wanneer deze niet gebruikt wordt
uit de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, geldstukken, sleutels, spijkers,
schroeven en andere metalen voorwerpen die
verbinding tussen de klemmen zouden kunnen
maken, hetgeen brandwonden of brand zou
kunnen veroorzaken. Kortsluiting van de contacten
van de accu kan vonken, brandwonden of brand
veroorzaken.
■ Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking
komt als dit uit de accu is gelekt bij verkeerd
gebruik. Mocht dit gebeuren, dan dient u de
betreffende plekken met helder water te spoelen.
Raadpleeg ook een arts als er vloeistof in uw
ogen is gekomen. De uit een accu gestoten vloeistof
kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
REPARATIES
■ Eventuele reparaties moeten door een geschoolde
vakman worden uitgevoerd en uitsluitend met
gebruik van originele reservedelen. Zo kunt u uw
elektrisch apparaat veilig gebruiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Draag gehoorbeschermers wanneer u een
klopboormachine gebruikt. Het lawaai kan namelijk
gehoorverlies veroorzaken.
■ Gebruik de hulphandgreep die bij het apparaat
(alleen model CHI-1442/CHI-1802) is meegeleverd.
Als u de macht over het apparaat verliest, kan dat
ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LAADAPPARATEN
■ Gebruik dit laadapparaat uitsluitend voor accu's van
het nikkelcadmium (NiCad) type om het gevaar voor
lichamelijk letsel te beperken. Andere typen accu's
zouden kunnen ontploffen en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken of het apparaat beschadigen.
■ Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid.
■ Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Het gebruik
van andere accessoires kan brand, elektrische
schokken of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
43
Page 48
FGB
D
EI
P
SDKNFIN GR
NL
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LAADAPPARATEN
■ Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen, maar
trek aan de stekker zelf. Zo kunnen het laadapparaat
en het snoer niet worden beschadigd.
■ Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt
kan raken of dat het niet op een andere manier kan
worden beschadigd.
■ Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan brand of elektrische schokken veroorzaken. Als u
werkelijk gedwongen bent om gebruik te maken van
een verlengsnoer, zorg er dan voor dat:
a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de stekker van het verlengsnoer en dat
deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de noodzakelijke stroom
te geleiden.
■ Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of
het netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze
onderdelen beschadigd is, dient u het te laten
repareren door een deskundige.
■ Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok
of op een andere manier beschadigd is of als het
gevallen is. Laat het repareren door een deskundige.
■ Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoud uitvoeren door
een deskundige. Het verkeerd hermonteren van het
apparaat kan gevaar voor elektrische schokken of
brand veroorzaken.
■ Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat onderhouden of
schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken
te beperken. De schakelaar van het apparaat op UIT
zetten helpt niet tegen elektrische schokken.
■ Laat de stekker van het laadapparaat niet in het
stopcontact als u het niet gebruikt.
■ Raak nooit een niet-geïsoleerd deel van de
uitgangsconnector of een niet-geïsoleerde accuklem
aan om gevaar voor elektrische schokken te vermijden.
■ Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere
gebruikers op de hoogte te stellen. Als u dit apparaat
uitleent, geef er dan ook deze gebruikershandleiding bij.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CHD-1442 CHI-1442
Spanning 14.4 V 14.4 V
Spanwijdte boorhouder 2-13 mm 2-13 mm
Drukschakelaar Variabel toerental Variabel
13. Druk op de vergrendelingen om het accupak los te
maken
14. Voor (rechtsom - indraaien)
15. Achter (linksom - uitdraaien)
16. Hoge versnelling (2)
17. Lage versnelling (1)
18. Schroefstand
19. Boorstand (slipkoppeling is uitgeschakeld)
20. Klopboorstand
21. Klauwen van de boorhouder
22. Vastzetten (aandraaien)
23. Verwijderen (losdraaien)
24. Boor (niet bijgeleverd)
25. Schroefbit
26. Kleiner koppel
27. Groter koppel
28. Inkeping
29. Nokken
30. Bevestigingsring van de handgreep
31. Diepteaanslaghouder
32. Hulphandgreep
33. Diepteaanslag
34. Boordiepte
35. Laadapparaat
36. Groen lampje
37. Rood lampje
BEDIENING
BETEKENIS VAN DE LAMPJES OP HET
LAADAPPARAAT
Zie afbeelding 12.
DE LAMPJES TONEN DE STATUS VAN HET
LAADAPPARAAT EN DE ACCU
■ Rood lampje brandt = snellaadmodus.
■ Groen lampje brandt = het accupak is volledig
geladen.
■ Geen enkel lampje brandt = laadapparaat of
accudefect.
ACCU OPLADEN
Bij aflevering is de accu van uw apparaat minimaal
geladen om eventuele problemen te voorkomen. U moet
dus eerst de accu opladen voordat u de machine gaat
gebruiken.
Opmerking: Tijdens de eerste laadcyclus wordt de
accu niet helemaal geladen. Pas na meerdere oplaadcyclussen (gebruik van het apparaat, gevolgd door
opladen) zal de accu zich helemaal gaan laden.
OM DE ACCU TE LADEN
■ Gebruik uitsluitend het laadapparaat dat samen met
de accu is geleverd.
■ Gebruik het laadapparaat uitsluitend voor een
spanning van 230V 50 Hz AC (de normale
netspanning).
■ Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
■ Steek het accupak in het laadapparaat. Zorg ervoor
dat de ribbels van de accu precies passen in de
groeven van de houder van het laadapparaat.
■ Druk het accupak goed aan om te zorgen dat de
klemmen van het accupak goed zijn vastgeklikt in de
contacten van het laadapparaat. Zodra de accu goed
zit vastgeklikt, gaat het rode lampje branden.
■ Zodra de accu volledig geladen is, dooft het rode
ampje en gaat het groene lampje branden.
■ Na normaal gebruik van een accu is ongeveer één uur
nodig om hem volledig te laden. Het laden van een
geheel ontladen accu duurt minstens anderhalf uur.
■ Installeer het laadapparaat NIET op een plaats
waar de temperatuur buitengewoon hoog of laag is.
De werking van het laadapparaat is optimaal bij
temperaturen tussen 10°C en 38°C.
45
Page 50
FGB
D
EI
P
SDKNFIN GR
NL
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Nederlands
BEDIENING
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET
LADEN VAN WARME ACCU'S
Als u de machine lang achter elkaar gebruikt, wordt het
accupak warm. Als de accu warm is geworden, laat u hem
ongeveer 30 minuten afkoelen voordat u hem gaat opladen.
ACCUPAK INZETTEN (afb. 2)
■ Plaats de draairichtingkeuzeschakelaar in de
middelste stand.
■ Steek het accupak in de boor-schroefmachine en let
er daarbij op dat de groeven van het accupak precies
over de ribbels komen van de accuhouder van het
apparaat.
■ Zorg dat de vergrendellippen aan beide zijden van het
accupak goed naar binnen gaan en dat het accupak
goed vast zit voordat u het apparaat gaat gebruiken.
ACCUPAK UITNEMEN (afb. 2)
■ Plaats de draairichtingkeuzeschakelaar in de
middelste stand.
■ Kijk aan weerskanten van de accu waar de
vergrendellippen zitten en druk daarop om het
accupak los te koppelen.
■ Trek de accu uit de boor-schroefmachine.
DRUKSCHAKELAAR (afb. 3)
■ Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
■ Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
Met de drukschakelaar kunt u het toerental en het
draaikoppel regelen door de schakelaar meer of minder
diep in te drukken. Druk de drukschakelaar verder in als
u het toerental wilt opvoeren en knijp minder hard als u
het toerental wilt verlagen.
DRUKSCHAKELAAR VERGRENDELEN (afb. 3)
De drukschakelaar kan in de “uit”-stand worden
vergrendeld. Deze functie dient om het risico te verkleinen
dat de boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld
als u hem niet gebruikt. Om de drukschakelaar te
vergrendelen zet u de draairichtingschakelaar in de
middelste stand.
Opmerking: in de middelste stand is de drukschakelaar
geblokkeerd.
DRAAIRICHTINGSCHAKELAAR (afb. 3)
U kunt de draairichting van de boor / het schroefbit
kiezen met behulp van de keuzeschakelaar die zich
iets boven de drukschakelaar bevindt. Wanneer u de
boor-schroefmachine op de normale manier vasthoudt,
moet de draairichtingschakelaar zich aan de linkerkant
van de drukschakelaar bevinden om inschroeven of
boren mogelijk te maken. De draairichting is omgedraaid
wanneer de knop zich rechts van de drukschakelaar
bevindt. Om de boor-schroefmachine te stoppen laat u de
drukschakelaar los en wacht u tot de boor / het schroefbit
tot stilstand is gekomen.
VERSNELLING INSTELLEN (afb. 4)
Volg onderstaande aanwijzingen om de versnelling in te
stellen:
■ Voor de hoge versnelling: duw de instelknop voor de
versnelling op de stand 2.
■ Voor de lage versnelling: duw de instelknop voor de
versnelling op de stand 1.
Opmerking: als het omschakelen van de instelknop van
de versnelling moeilijk gaat, verdraait u de boorkop een
beetje met de hand totdat de versnelling erin schiet.
LET OP
Wacht altijd tot de boorkop geheel tot stilstand is
gekomen voordat u een andere versnelling instelt
of de draairichting verandert om beschadiging
van de koppeling te voorkomen.
Met de snelkiezer kunt u snel overschakelen van de
boorstand op de schroefstand of op de klopboorstand, of
andersom.
In het algemeen kan de boorstand worden gebruikt om
te boren en moeilijk werk uit te voeren. De schroefstand
dient om te schroeven en de klopboorstand om te boren
met hamerfunctie.
VERSNELLING EN WERKSTAND KIEZEN
Met behulp van onderstaande tabel kunt u de juiste
versnelling en werkstand kiezen al naar gelang
het gebruikte type boor / schroefbit en het gebruikte
materiaal.
46
Page 51
FGB
D
EI
P
SDKNFIN GR
NL
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Nederlands
BEDIENING
TOEPASSING
Schroefboutenvan
aal 9,5 mm dik en 38
maxim
mm
lang
Betonsc
hroeven
Boren van max. 6,35 mm
Ze
lftappende schroeven
Houtschroevenof
spaanplaa
max.
Kleine
tschroevenvan
50 mm
schroeven of voor
werkzaamhedenwaarbij
precisie noodzakelijk is
Houtschroevenofnr. 8
spaanplaa
max.
Sch
tschroevenvan
25 mm
roevenvoorwerk
waarbijdesnelheid
be
langrijker isdan de
preci
sie
CHD-1442/
CHP-1802
Afb. 5Afb. 6
CHI-1442/
CHI-1802
1/
1/
LAAG
2/HOO
1/
LAAG 2/HOOG
2/HOOG
LAAG
2/HOOG
G1/LAAG
LAAG
1/
2/HOOG
SNELSPANBOORHOUDER (afb. 7)
Met behulp van de snelspanboorhouder kunt u boren /
schroefbits in de klauwen van de kop vastklemmen of
losmaken. De op de boorkop getekende pijlen geven de
richting aan waarin u moet draaien om de boor VAST te
zetten (aan te draaien) of LOS te zetten (los te draaien).
WAARSCHUWING
Probeer niet om een boor / schroefbit vast te
zetten door met één hand de boorkop vast te
houden en dan de boor-schroefmachine in te
schakelen om de bek van de boorkop zichzelf
vast te laten klemmen. De boorkop zou uit uw
hand kunnen glijden of uw hand zou kunnen
wegglijden en in aanraking komen met een
draaiende boor / schroefbit, wat ongelukken of
ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
EEN BOOR (afb. 7) OF EEN MAGNETISCHE
SCHROEFBITHOUDER (afb. 8) INZETTEN
■ Vergrendel de drukschakelaar van uw boor-
schroefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten.
■ Zet de klauwen van de boorkop meer of minder wijd
open zodat er een opening ontstaat die iets groter
is dan de diameter van de boor of de magnetische
schroefbithouder die u wilt gebruiken. Til de voorkant
van de boor-schroefmachine iets omhoog om te
voorkomen dat de boor / bithouder uit de klauwen
valt.
■ Plaats de boor / schroefbithouder.
■ Draai de klauwen van de boorkop vast.
■ Plaats een schroefbit in de schroefbithouder als u het
apparaat wilt gebruiken om te schroeven.
EEN BOOR (afb. 7) OF EEN MAGNETISCHE
SCHROEFBITHOUDER (afb. 8) UITNEMEN
■ Vergrendel de drukschakelaar van uw boor-
schroefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten.
■ Draai de ring van de boorkop rechtsom om de bek te
openen.
■ Verwijder de boor / schroefbithouder.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN (afb. 9)
Wanneer u de boor-schroefmachine voor verschillende
doeleinden gebruikt, kan het noodzakelijk zijn om het
koppel te vergroten of te verkleinen om te voorkomen
dat u de schroefkop, de schroefdraad of het wer
beschadigt. In het algemeen moet het koppel
overeenkomen de diameter van de schroeven. Als het
koppel hoog is of de schroeven te dun zijn, kan dit
schroeven beschadigen of zelfs doen afbreken.
Regel het koppel door de instelring van het afslagkoppel
te verdraaien.
Hoe groter de instelling is die met behulp van de
instelring wordt geselecteerd, des te hoger is het koppel.
Hoe kleiner de instelling is die met behulp van de
instelring wordt geselecteerd, des te lager is het koppel.
De juiste instelling hangt af van het type materiaal en de
grootte van de gebruikte schroef.
POSITIE VAN DE HULPHANDGREEP
INSTELLEN (ALLEEN MODEL CHI-1442/CHI-
1802) (afb. 10)
Ga als volgt te werk om de stand van de hulphandgreep
in te stellen:
■ Draai de hulphandgreep los door de greep zelf
linksom te draaien.
■ Plaats de hulphandgreep in de gewenste positie.
KSTUK
47
Page 52
FGB
D
EI
P
SDKNFIN GR
NL
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Nederlands
BEDIENING
■ Draai de hulphandgreep vast door de greep stevig
rechtsom te draaien.
DIEPTEAANSLAG INSTELLEN (ALLEEN MODEL CHI1442/CHI-1802) (
AFB. 11)
Met behulp van de diepteaanslag kunt u de diepte van de
geboorde gaten bepalen.
■ Vergrendel de drukschakelaar van uw boor-
schroefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten.
■ Draai de hulphandgreep los door de greep zelf
linksom te draaien.
■ Plaats de diepteaanslag zodanig dat de boor met
de gewenste lengte buiten het uiteinde van de
diepteaanslag uitsteekt.
■ Draai de hulphandgreep vast door de greep stevig
rechtsom te draaien.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Alleen originele Ryobi reserveonderdelen mogen
voor vervanging worden gebruikt. Het gebruik
van andere onderdelen kan gevaar opleveren of
het product beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden
beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet
e.d. te verwijderen.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden.U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude apparaten,
accessoires en verpakkingen in speciale
bakken te deponeren of naar instanties te
brengen die belast zijn met de recyclering
ervan.
WAARSCHUWING
Laat de kunststof delen nooit in aanraking komen
met remvloeistof, benzine, petroleumproducten,
kruipolie en dergelijke. Deze producten bevatten
namelijk chemicaliën die de kunststof broos
kunnen maken, beschadigen of aantasten.
Verg niet teveel van uw gereedschap. Door verkeerd
gebruik kunt u uw machine en ook het werkstuk
beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat
aan te brengen of om accessoires toe te voegen
die niet zijn aanbevolen. Dergelijke aanpassingen
of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en
kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die
ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
48
Page 53
FGB
D
EI
PNL
DKNFIN GR
S
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Läs alla instruktioner. Underlåtenhet att respektera
dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand,
elstötar och/eller allvarliga kroppsskador. Termen
”elektriskt verktyg” som används i nedanstående
säkerhetsföreskrifter används både om elektriska
verktyg som ansluts till nätet och om sladdlösa
elektriska verktyg.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
ARBETSMILJÖ
■ Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka
utrymmen gynnar olyckor.
■ Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö,
t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser
eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
■ Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig
och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
ELEKTRISK SÄKERHET
■ Det elektriska verktygets stickkontakt skall vara
anpassad till uttaget. Gör aldrig några ingrepp på
stickkontakten. Använd aldrig en adapter med jordade
elektriska verktyg. Du minskar därmed riskerna
för elstöt.
■ Undvik all kontakt med jordade ytor (som t. ex.
rör, värmeelement, spisar, kylskåp, etc.). Riskerna
för elstöt ökar, om någon kroppsdel är i kontakt med
jordade ytor eller med jordförbindelsen.
■ Utsätt inte ditt verktyg för regn eller fukt. Riskerna
för elstöt ökar, om vatten tränger in i ett elektriskt
verktyg.
■ Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte
i verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller
i sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på
avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och
rörliga delar. Riskerna för elstöt ökar om nätsladden
är skadad eller tilltrasslad.
■ Vid arbete utomhus skall du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning. Du minskar därmed riskerna för elstöt.
PERSONLIG SÄKERHET
■ Var vaksam, titta på vad du gör och använd ditt
sunda förnuft när du använder ett elektriskt
verktyg. Använd inte verktyget om du är trött,
påverkad av alkohol eller droger eller om du tar
mediciner. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara
bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
■ Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda
alltid ögonen. Beroende på arbetsförhållandena
bör du även använda en skyddsmask mot damm,
halksäkra skor, en skyddshjälm eller hörselskydd för
att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
■ Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter
verktyget. För att undvika risker för olyckor skall
du inte bära omkring verktyget med fingret på
strömbrytaren och inte ansluta det om strömbrytaren
är i påslaget läge.
■ Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del
av verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
■ Stå stadigt på båda benen och sträck inte ut
armen för långt. En stabil arbetsposition gör att
man bättre kan kontrollera sitt verktyg, om någonting
oförutsett händer.
■ Använd lämpliga kläder. Ha inte lösa kläder eller
smycken. Håll även håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Lösa kläder, smycken
och långt hår kan fastna i rörliga delar.
■ Om verktyget levereras med en anordning som
suger upp damm, skall du se till att den monteras
och används på rätt sätt. Du undviker då risker
för skador som är förknippade med inandning av
skadligt damm.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV VERKTYG
SOM ANSLUTS TILL NÄTET
■ Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg
som är anpassat till det arbete du vill utföra.
Verktyget är effektivare och säkrare om det används
med den hastighet som det är konstruerat för.
■ Använd inte ett elektriskt verktyg, om det inte går att
sätta i gång det och stoppa det med strömbrytaren.
Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av
korrekt är farligt och måste absolut repareras.
■ Koppla ur verktyget innan du utför inställningar,
byter ut tillbehör eller ställer undan det.
Du minskar då riskerna för oläglig igångsättning av
verktyget.
49
Page 54
FGB
D
EI
PNL
DKNFIN GR
S
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Verktygen ska förvaras utom räckhåll för barn.
Låt inte personer som inte känner till verktyget eller
inte har tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter
använda det. Verktygen är farliga i händerna på
ovana personer.
■ Sköt väl om dina verktyg. Kontrollera de rörliga
delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är
skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar
som kan påverka verktygets funktion. Om någon
del är skadad, låt reparera verktyget innan du
använder det. Många olyckor beror på en slarvig
skötsel av verktygen.
■ Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade.
Om sågklingan på ditt verktyg är slipad och ren,
finns det mindre risker för att den blockeras och du
kan bättre ha verktyget under kontroll.
■ Följ dessa säkerhetsföreskrifter då du använder
verktyget, tillbehör, bits, etc., med hänsyn till
arbetsområdet och det arbete som skall utföras.
Använd ditt elektriska verktyg endast för arbeten
till vilka det är anpassat, för att undvika farliga
situationer.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV
SLADDLÖSA VERKTYG
■ Försäkra dig om att strömbrytaren står i läget
”av” innan du lägger in batteriet. Iläggning av ett
batteri i ett påslaget verktyg kan förorsaka olyckor.
■ Ladda upp batteriet i ditt verktyg endast med den
laddare som anges av fabrikanten. En laddare som
är anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka
brand, om den används med batterier av en annan typ.
■ Endast en särskild typ av batteri får användas
med ett sladdlöst verktyg. Användning av andra
slags batterier kan förorsaka brand.
■ Då batteriet inte används ska det hållas på
avstånd från metallföremål som t. ex. gem,
mynt, nycklar, spikar eller andra föremål som
kan förbinda kontakter sinsemellan, vilket kan
förorsaka brännskador eller brand. Kortslutning
av batteripolerna kan förorsaka gnistor, brännskador
eller brand.
■ Undvik all kontakt med batterivätska, i händelse
av läcka från batteriet p.g.a. en felaktig
användning. Om detta ändå händer, skölj
omedelbart det berörda området med rent vatten.
Om du får vätska i ögonen, sök även läkarhjälp.
Vätska som strömmar ut ur ett batteri kan förorsaka
irritationer eller brännskador.
REPARATIONER
■ Alla reparationer måste utföras av en kompetent
tekniker, som använder endast ursprungliga
reservdelar. Du kan då använda ditt elektriska verktyg
i all trygghet.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Använd hörselskydd då du arbetar med en
slagborrmaskin. Att utsättas för oljud kan leda till
hörselskada.
■ Använd hjälphandtaget som levereras med
verktyget (endast modellen CHI-1442/CHI-1802).
Förlust av kontroll kan leda till allvarliga skador.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDARE
■ För att minska riskerna för skador, använd endast
omladdningsbara batterier av typ nickel-kadmium.
Andra typer av batterier kunde explodera och förorsaka
allvarliga personskador eller skada verktyget.
■ Utsätt inte laddaren för regn eller fukt.
■ Använd inga andra tillbehör än de som
rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren.
Användning av andra tillbehör medför risker för brand,
elstöt eller allvarliga kroppsskador.
■ Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten och
inte i sladden, för att inte skada laddaren och sladden.
■ Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på
något sätt.
■ Använd en förlängningssladd endast om du absolut
behöver en sådan. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan medföra risker för brand
eller elstöt. Om du absolut måste använda en förlängningssladd bör du försäkra dig om att:
a. laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontakt och dessa har
samma storlek och samma form.
b. förlängningssladden är i gott skick och har en
tillräcklig kapacitet för att leda den nödvändiga
strömmen.
■ Använd inte laddaren om kontakten eller förlängnings-
sladden är skadad. Om en av dessa delar är skadad,
låt en kompetent yrkesman reparera den.
■ Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit eller
om den har skadats på något annat sätt. Låt den
repareras av en kompetent yrkesman.
50
Page 55
FGB
D
EI
PNL
DKNFIN GR
S
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Svenska
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDARE
■ Demontera inte laddaren, låt nödvändiga reparationer
eller underhållsarbeten utföras av en kompetent
yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan
leda till risker för elstöt eller brand.
■ Koppla ur laddaren före underhåll eller rengöring, för att
reducera riskerna för elstöt. Att endast stänga av den
minskar under inga omständigheter riskerna för elstöt.
■ Koppla ur laddaren då du inte använder den.
■ Rör inte vid icke isolerade delar av utgångs-
anslutningen eller icke isolerade polklämmor på
batteriet, för att undvika risker för elstöt.
■ Spara denna bruksanvisning. Slå upp information i
den regelbundet och lämna även information till andra
eventuella användare. Om du lånar ut verktyget,
låna samtidigt denna bruksanvisning.
TEKNISKA DATA
Modell CHD-1442 CHI-1442
Spänning 14.4 V 14.4 V
Chuckkapacitet 2-13 mm 2-13 mm
Avtryckare Variabel Variabel
hastighet hastighet
Tomgångshastighet (borrning):
Låg hastighet 0-400 v/min 0-400 v/min
Hög hastighet 0-1400 v/min 0-1400 v/min
Tomgångshastighet (slagborrning):
Låg hastighet 0-5200 v/min
Hög hastighet 0-18200 v/min
Max. vridmoment 34 Nm 34 Nm
Batteri
BPP-1413/ BPP-1413/
BPP-1415/ BPP-1415/
BPP-1417 BPP-1417
Laddare
BC-1440/ BC-1440/
BC-1415-S BC-1415-S
Modell CHP-1802 CHI-1802
Spänning 18 V 18 V
Chuckkapacitet 2-13 mm 2-13 mm
Avtryckare Variabel Variabel
hastighet hastighet
Tomgångshastighet (borrning):
Låg hastighet 0-440 v/min 0-440 v/min
■ Ingen lampa lyser = laddningen eller batteriet defekt.
LADDNING AV BATTERIET
Verktygets batteri levereras svagt laddat, för att undvika
alla problem. Det måste därför laddas före användning.
ANMÄRKNING: Batteriet laddas inte fullständigt vid
den första uppladdningen. Det behövs flera cykler
(användning av verktyget och laddning av batteriet) innan
batteriet laddas fullständigt.
FÖR LADDNING AV BATTERIET
■ Använd endast den laddare som levereras med
batteriet.
■ Försäkra dig om att spänningen är 230 volt, 50 Hz,
endast AC (normal hushållsspänning).
■ Anslut laddaren till ett eluttag.
■ Lägg in batteriet i laddaren. Placera upphöjningarna
på batteriet i linje med spåren i laddarens hållare.
■ Tryck på batteriet för att vara säker på att
polklämmorna på batteriet griper in korrekt i
kontakterna på laddaren. När batteriet är rätt placerat,
tänds den röda kontrollampan.
■ När batteriet är fullständigt laddat släcks den röda
kontrollampan och den gröna kontrollampan tänds.
■ Efter en normal användning behövs cirka 1 timme för
att ladda batteriet fullständigt och 1 timme 30 minute
för att ladda om ett batteri som är kraftigt urladdat.
■ Placera inte laddaren på en plats där temperaturen är
extremt låg eller hög. Dess funktion är optimal vid en
temperatur mellan 10°C och 38°C.
VIKTIGA INSTRUKTIONER OM LADDNING AV VARMA
BATTERIER
När du använder verktyget kontinuerligt, blir batteriet
varmt. Om batteriet upphettas skall du låta det kylas av i
cirka 30 minuter innan du laddar om det.
ILÄGGNING AV BATTERIET (Fig. 2)
■ Placera omkopplaren för val av rotationsriktning i
mittläge.
■ För in batteriet i borrmaskinen/skruvdragaren och
placera upphöjningarna på batteriet i linje med spåren
i verktygets batterihållare.
■ Kontrollera att låstungorna på sidorna av batteriet
griper in korrekt och att batteriet sitter stadigt fast,
innan du börjar använda verktyget.
BORTTAGNING AV BATTERIET (Fig. 2)
■ Placera omkopplaren för val av rotationsriktning i
mittläge.
■ Lokalisera låstungorna på båda sidorna av batteriet
och tryck in dem för att kunna frigöra batteriet.
■ Ta ut batteriet ur borrmaskinen/skruvdragaren.
AVTRYCKARE (Fig. 3)
■ Tryck på avtryckaren, för att SÄTTA I GÅNG
borrmaskinen/skruvdragaren.
■ Släpp helt upp avtryckaren för att stanna den.
VARIABEL HASTIGHET
Avtryckaren på verktyget gör det möjligt att ha
hastigheten att variera beroende på det anbringade
trycket. Tryck på avtryckaren för att öka hastigheten och
släpp upp den för att minska hastigheten.
LÅSA AVTRYCKAREN (Fig. 3)
Avtryckaren kan låsas i ”avstängt” läge. Denna funktion
gör att man minskar riskerna för oavsiktlig igångsättning
av borrmaskinen/skruvdragaren, när man inte använder
den. Lås avtryckaren genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittläge.
Anmärkning: I mittläge låser väljaren avtryckaren.
52
Page 57
FGB
D
EI
PNL
DKNFIN GR
S
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Svenska
ANVÄNDNING
VÄLJARE AV ROTATIONSRIKTNING (Fig. 3)
D
u kan välja rotationsriktning för borr / skruvbits med
hjälp av väljaren som finns ovanför avtryckaren. Då
du håller borrmaskinen/skruvdragaren i normalt
användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning
befinna sig till vänster om avtryckaren för att man ska
kunna skruva/borra. Rotationsriktningen kastas om då
väljaren befinner sig till höger om avtryckaren. Stäng
av borrmaskinen/skruvdragaren genom att släppa upp
avtryckaren och vänta tills borren/bitset stannat helt
.
STÄLLA IN HASTIGHETEN (Fig. 4)
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av
hastigheten.
■ För hög hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 2.
■ För låg hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 1.
Anmärkning: Om knappen för val av hastighet är
trög att manövrera, bör du vrida chucken för hand tills
hastigheten kopplas in.
PÅMINNELSE
För att inte skada kopplingen är det bäst att
vänta tills chucken har stannat helt innan
du väljer en annan hastighet eller kastar om
rotationsriktningen.
Med den snabba funktionsväljaren kan du övergå
snabbt från borrfunktion till skruvdragarfunktion eller
slagborrsfunktion, eller tvärtom.
Allmänt taget skall slagborrsfunktionen användas för att
borra och utföra svåra arbeten. Skruvdragarfunktionen
används för skruvdragning och slagborrsfunktionen för
slagborrning.
TILLÄMPNING
CHD-1442/
CHP-1802
CHI-1442/
CHI-1802
Fig. 5Fig. 6
Rälspik med 9,5 mm
diameter och max. längd på
38
mm
Förslutningsskru
v
Borrar på max 6,35 mm
Själ
vgängade skruvar
1/LÅG
2/HÖG1/LÅG
1/LÅG
2/HÖG
Skruvar för trä eller skruvar
för
spånplattor på max. 50
mm
Små
skruvar eller kinkiga
arbeten
som kräver en
störr
e kontroll över
1/LÅG2/HÖG
verktyget
Skruvar för trä eller skruvar
spånplattor #8 på max.
för
25
mm
Sk
ruvar för grövre arbeten,
där hastigheten är viktigare
än
precisionen
2/HÖG
1/LÅG
2/HÖG
SJÄLVLÅSANDE CHUCK (Fig. 7)
Med den självlåsande chucken går det att fästa borrar
eller skruvbits i chuckbacken och att ta bort dem. Pilarna
som är ritade på chucken anger i vilken riktning den
ska vridas för att FÄSTA (dra åt) eller TA BORT (lossa)
borren.
VARNING
Försök inte fästa en borr eller skruvbits genom
att hålla i chucken med ena handen och starta
borrmaskinen/skruvdragaren för att dra åt
chuckbacken. Chucken kan glida i din hand
eller din hand kan slira och komma i kontakt
med roterande borr eller skruvbits, vilket kan
förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador.
VAL AV HASTIGHET OCH FUNKTION
Nedanstående tabell hjälper dig att välja rätt hastighet
och funktionsläge beroende på den typ av borr / bits och
den typ av material som används.
FASTSÄTTNING AV EN BORR (Fig. 7) / EN
MAGNETISK BITSHÅLLARE (Fig. 8)
■ Lås avtryckaren på din borrmaskin/skruvdragare
genom att placera väljaren av rotationsriktning i
mittläge.
53
Page 58
FGB
D
EI
PNL
DKNFIN GR
S
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Svenska
ANVÄNDNING
■ Öppna eller dra åt chuckbackarna så att öppningen
är en aning större än diametern på den borr eller den
magnetiska bitshållare som du vill använda. Lyft även
en aning framdelen av borrmaskinen/skruvdragaren,
för att undvika att borren / bitshållaren faller ner från
backen.
■ För in borren / bitshållaren.
■ Dra åt chuckbacken.
■ För in ett skruvbits i bitshållaren om du vill använda
verktyget för skruvdragning.
BORTTAGNING AV EN BORR (Fig. 7) / EN
MAGNETISK BITSHÅLLARE (Fig. 8)
■ Lås avtryckaren på din borrmaskin/skruvdragare
genom att placera väljaren av rotationsriktning i
mittläge.
■ Vrid chuckens ring åt höger för att öppna backen.
■ Ta ur borren / bitshållaren.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
(Fig. 9)
Då du använder din borrmaskin/skruvdragare för olika
arbeten kan det visa sig nödvändigt att öka eller minska
vridmomentet för att inte skada skruvarnas huvuden
eller gängor, arbetsstycket, etc. I allmänhet beror
vridmomentet på skruvarnas diameter. Om momentet är
högt och skruvarna är små, kan det skada eller rent av
bryta av skruvarna.
Ställ in vridmomentet genom att vrida på ringen för
inställning av vridmoment.
Ju högre inställning du väljer med ringen, desto mer ökar
vridmomentet. Ju lägre inställning du väljer med ringen,
desto mer minskar vridmomentet.
Korrekt inställning beror på typen av material och
storleken på den skruv som används.
INSTÄLLNING AV HJÄLPHANDTAGETS
PLACERING (ENDAST MODELLEN CHI-1442/
CHI-1802) (Fig. 10)
Följ nedanstående steg vid inställning av hjälphandtaget:
■ Lossa hjälphandtaget genom att vrida skaftet åt
vänster.
■ Placera hjälphandtaget i önskat läge.
■ Dra fast hjälphandtaget genom att vrida skaftet stadigt
till höger.
INSTÄLLNING AV DJUPANSLAGET (ENDAST
MODELLEN CHI-1442/CHI-1802) (Fig. 11)
DJUPANSLAGET GÖR DET MÖJLIGT ATT
KONTROLLERA DJUPET PÅ DE HÅL SOM BORRAS.
■ Lås avtryckaren på din borrmaskin/skruvdragare
genom att placera väljaren av rotationsriktning i
mittläge.
■ Lossa hjälphandtaget genom att vrida skaftet åt
vänster.
■ Placera djupanslaget så att borren skjuter ut från
anslagets ände med önskat borrdjup.
■ Dra fast hjälphandtaget genom att vrida skaftet stadigt
till höger.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast reservdelar från Ryobi får användas vid
byte av delar. Användning av andra delar kan
innebära fara eller skada apparaten.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa
lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren
tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt
med bromsvätska, bensin, produkter med
petroleumbas, penetrerande oljor, etc. Dessa
kemiska produkter innehåller ämnen som kan
skada, försvaga eller förstöra plasten.
Begär inte för mycket av dina verktyg. En felaktig
användning kan skada både verktyget och arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera tillbehör
vars användning inte rekommenderas med
den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar
anses som felaktig användning och kan leda till
farliga situationer som kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören
och emballaget skall sorteras för miljövänlig
återvinning.
54
Page 59
FGB
D
EI
PNL
SNFIN GR
DK
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Læs alle anvisningerne igennem. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der
ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/
eller alvorlige personskader. Betegnelsen "elektrisk
værktøj" i de efterfølgende sikkerheds-anvisninger
gælder både for elektriske værktøjer, som tilsluttes
lysnettet med ledning, og batteridrevne værktøjer.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
ARBEJDSOMGIVELSER
■ Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og for at have godt lys til arbejdet. Rodede og
mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
■ Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosions-
farlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare
væsker, dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra
elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe
eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
■ Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende,
så man mister kontrollen over værktøjet.
ELEKTRISK SIKKERHED
■ Det elektriske værktøjs stik skal passe til den
stikkontakt, det sættes i. Forsøg aldrig at ombygge
stikket. Brug aldrig adaptere med elektriske
værktøjer, som kræver jord- eller stelforbindelse.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
■ Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader
(dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.).
Der er større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del
af kroppen er i berøring med jord- eller stelforbundne
flader.
■ Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj.
■ Hold den strømførende ledning i god stand.
Løft aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen,
og træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af
stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder,
olie, genstande med skarpe kanter og elementer i
bevægelse. Faren for elektrisk stød er større, hvis
ledningen er beskadiget eller viklet sammen.
■ Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
PERSONSIKKERHED
■ Hold opmærksomheden koncentreret om
arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes
med elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må
aldrig bruges, når man er træt, hvis man er påvirket
af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem
aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel
af et sekund for at komme alvorligt til skade.
■ Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
altid øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges
støvmaske, skridsikre sko, høreværn for ikke at
komme alvorligt til skade.
■ Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at start-
stopknappen er på "stop", inden stikket sættes i
stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet
ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen,
og stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis
kontakten er på "start".
■ Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes
i gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis
spændnøglen bliver siddende på en af værktøjets
bevægelige dele.
■ Fordel vægten på begge ben, og lad være
med at strække armen for langt ud. I en stabil
arbejdsstilling kan man bedre styre værktøjet,
hvis der sker noget uventet.
■ Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj og smykker. Hold hår, tøj og hænder væk fra de
bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker og
langt hår kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
■ Hvis værktøjet leveres med støvsugersystem,
skal det monteres og anvendes korrekt.
Man undgår så de farer, der er forbundet med
indånding af skadeligt støv.
ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
LEDNINGSFORBUNDET VÆRKTØJ
■ Pres ikke værktøjet. Brug det redskab, der passer til
opgaven. Det elektriske værktøj er mere effektivt og
sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er
beregnet til.
■ Brug ikke elektrisk værktøj, hvis det ikke kan
startes og standses med start-stopknappen.
Hvis maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt,
er den farlig og skal repareres.
■ Træk stikket ud af stikkontakten inden justering,
skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges
væk. Derved formindskes risikoen for utilsigtet
igangsætning af værktøjet.
55
Page 60
FGB
D
EI
PNL
SNFIN GR
DK
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
■ Værktøj skal opbevares utilgængeligt for børn.
Lad ikke andre, som ikke kender værktøjet eller ikke
har læst disse sikkerhedsregler, bruge værktøjet.
Værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
■ Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Se efter,
om de bevægelige dele er rettet ind. Se alle dele
efter for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt,
og kontroller alle øvrige forhold, som kan
have indflydelse på redskabets drift. Hvis der er
beskadigede dele, skal værktøjet repareres inden
yderligere brug. Mange uheld og ulykker skyldes
forkert eller manglende vedligeholdelse af værktøjet.
■ Hold værktøjet rent og skarpt. Hvis klingen i
skæreværktøjet er skærpet og ren, risikerer den ikke så
let at sætte sig fast, og man har bedre styr på værktøjet.
■ Overhold disse sikkerhedsregler ved brug af
værktøjet, tilbehøret, indsatserne osv., og tag
hensyn til maskinens særlige egenskaber,
arbejdsomgivelserne og den pågældende opgave.
For at undgå farlige situationer må værktøjet kun
anvendes til de formål, det er beregnet til.
ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
BATTERIDREVET VÆRKTØJ
■ Se efter, om start-stopknappen nu også er
i "stop"stilling eller låst, før batteriet sættes i.
Hvis batteriet sættes i et tændt værktøj, kan man
komme til skade.
■ Oplad kun værktøjets batteri med den af
fabrikanten anførte oplader. En oplader beregnet til
en bestemt type batteri kan forårsage brand, hvis den
anvendes med en anden type batteri.
■ Der må kun anvendes en bestemt type batteri til
det batteridrevne værktøj. Hvis der anvendes andre
batterier, kan der opstå brand.
■ Når batteriet ikke er i brug, må det ikke
komme i berøring med metalgenstande som
papirklemmer, mønter, nøgler, skruer, søm eller
andre genstande, der kan skabe forbindelse
mellem batterikontakterne, så der er fare for
forbrændinger eller brand. Ved kortslutning af
batteriets kontakter kan der dannes gnister, som kan
forårsage forbrændinger eller brand.
■ Undgå berøring med batterivæske, hvis væsken
siver ud på grund af forkert anvendelse. Hvis det
skulle ske, vaskes det berørte område med rent
vand. Hvis man har fået væske i øjnene, søges
også læge. Væskesprøjt fra et batteri kan forårsage
irritation eller forbrændinger.
REPARATIONER
■ Reparationer skal overlades til en fagmand, som
udelukkende anvender originale reservedele.
Derefter kan det elektriske værktøj bruges i fuld
sikkerhed.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
■ Brug høreværn ved arbejde med en
slagboremaskine. Hvis man udsættes for støj, kan
hørelsen tage skade.
■ Anvend det hjælpehåndtag, som leveres med
værktøjet (kun model CHI-1442/CHI-1802). Hvis
man mister kontrollen, kan der ske alvorlige ulykker.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED OPLADERE
■ For at formindske risikoen for uheld og ulykker må der
kun anvendes genopladelige nikkel-cadmiumbatterier.
Andre batterityper kan springe og forårsage alvorlige
ulykker eller ødelægge værktøjet eller redskabet.
■ Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
■ Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af fabrikanten. Ved anvendelse af andet
tilbehør kan der opstå fare for brand, elektrisk stød
eller alvorlige personskader.
■ Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af
stikkontakten, tag fat om stikket, ellers kan opladeren
og ledningen blive ødelagt.
■ Sørg for at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over
den eller beskadige den på nogen måde.
■ Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet
forlængerledning, kan det medføre brand
eller elektrisk stød. Hvis der absolut skal bruges
forlængerledning, sikres at:
a. opladerens stik har samme antal stikben som
forlængerledningens stik, og at de har samme
størrelse og facon.
b. forlængerledningen er i god stand og har tilstrækkelig
kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
■ Brug ikke opladeren, hvis stikket eller den strømførende
ledning er beskadiget. Hvis et af disse elementer
er beskadiget, skal det repareres af en fagmand.
■ Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag, er faldet
på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde.
Få den repareret af en kvalificeret tekniker.
56
Page 61
FGB
D
EI
PNL
SNFIN GR
DK
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Dansk
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED OPLADERE
■ Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand. Forkert
samling af apparatet kan medføre fare for elektrisk
stød eller brand.
■ For at forebygge elektrisk stød skal opladerens
stik trækkes ud af stikkontakten, inden opladeren
vedligeholdes eller renses. Hvis opladeren blot sættes
på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød.
■ Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug.
■ Rør ikke ved en ikke isoleret del af udgangsstikket
eller batteriets uisolerede poler for at undgå enhver
risiko for elektrisk stød.
■ Gem disse anvisninger. Slå op i vejledningen ved
den mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere
om reglerne. Hvis apparatet lånes ud, skal denne
brugervejledning følge med.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model CHD-1442 CHI-1442
Spænding 14.4 V 14.4 V
Patronens kapacitet 2-13 mm 2-13 mm
Start-stopknap Variabel Variabel
hastighed hastighed
Tomgangshastighed (borefunktion):
- Lav hastighed 0-400 o/min. 0-400 o/min.
- Høj hastighed 0-1400 o/min. 0-1400 o/min.
Tomgangshastighed (slagborefunktion):
Model CHP-1802 CHI-1802
Spænding 18 V 18 V
Patronens kapacitet 2-13 mm 2-13 mm
Start-stopknap Variabel Variabel
hastighed hastighed
Tomgangshastighed (borefunktion):
6. Vælgerkontakt for omdrejningsretning (højre/
venstre/låsning)
7. Rum til opbevaring af skruetrækkerindsats
8. Rum til opbevaring af magnetisk indsatsholder
9. Magnetisk plade
10. Magnetisk indsatsholder
11. Batteri
12. Låsetappe
13. Tryk på låsetappene for at tage batteriet af
14. Forlæns (højre – fastskruning)
15. Baglæns (venstre – udskruning)
16. Høj hastighed (2)
17. Lav hastighed (1)
18. Skruetrækkerfunktion
19. Borefunktion (momentindstilling ikke aktiv)
20. Slagborefunktion
21. Patronens spændbakker
22. Sætte fast (spænde)
23. Tage ud (løsne)
24. Bor (ikke medleveret)
25. Skruetrækkerindsats
26. For at sætte momentet ned
27. For at sætte momentet op
28. Hak
29. Knaster
30. Ring til fastgørelse af håndtag
31. Holder til dybdestop
32. Hjælpehåndtag
33. Dybdestop
34. Boredybde
35. Oplader
36. Grøn lampe
37. Rød lampe
57
Page 62
FGB
D
EI
PNL
SNFIN GR
DK
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Dansk
ANVENDELSE
OPLADERLAMPERNES FUNKTION
Sefigur 6.
KONTROLLAMPERNE VISER BATTERIETS
LADETILSTAND
■ Rød lampe lyser = hurtig opladning.
■ Grøn lampe lyser = batteriet er færdigopladet.
■ Ingen lampe lyser = fejl ved ladning eller batteri.
BATTERIOPLADNING
Redskabets eller værktøjets batteri leveres med meget
svag ladning for at undgå eventuelle problemer. Det skal
derfor lades op inden brug.
Bemærk: Batteriet bliver ikke ladet helt op ved første
opladning. Det er nødvendigt med flere afladninger og
opladninger (redskabet bruges, hvorefter batteriet lades
op) for at lade batteriet helt op.
OPLADNING AF BATTERI
■ Brug udelukkende den oplader, der er leveret med
batteriet.
■ Undersøg om spændingen nu også er 230 Volt, 50 Hz,
vekselstrøm AC (strøm til almindelig privat brug).
■ Sæt opladerens stik i en stikkontakt.
■ Sæt batteriet i opladeren. Ret først batteriets ribber
ind efter rillerne i opladerholderen.
■ Tryk batteriet ned for at sikre, at batteripolerne sidder
rigtigt i opladerens kontakter. Når batteriet sidder
rigtigt, tænder den røde lampe.
■ Når batteriet er helt færdigopladet, slukker den røde
lampe, og den grønne lampe tænder.
■ Efter normal anvendelse tager det ca. 1 time at lade
batteriet helt op og mindst 1-1/2 time at genoplade et
fuldstændig afladet batteri.
■ Opladeren må IKKE anbringes et meget varmt
eller meget koldt sted. Den virker optimalt ved en
temperatur på mellem 10°C og 38°C..
VIGTIGE ANVISNINGER I FORBINDELSE MED
OPLADNING AF VARME BATTERIER
Når redskabet eller værktøjet arbejder uafbrudt, bliver
batteriet varmt. Et varmt batteri skal lægges til afkøling
i ca. 30 minutter inden genopladning.
PÅSÆTNING AF BATTERI (Fig. 2)
■ Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling.
■ Sæt batteriet ind i bore-skruemaskinen med batteriets
ribber ud for rillerne i værktøjets batteriholder.
■ Se efter, om låsetappene på siden af batteriet går
ordentligt i hak, og om batteriet sidder godt fast, inden
værktøjet tages i brug.
AFTAGNING AF BATTERI (Fig. 2)
■ Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling.
■ Find låsetappene på begge sider af batteriet, og tryk
dem ind for at løsne batteriet.
■ Fjern batteriet fra bore-skruemaskinen.
START-STOPKNAP (Fig. 3)
■ For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på start-
stopknappen.
■ For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes start-
stopknappen.
VARIABEL HASTIGHED
Hastigheden og momentet varierer alt efter, hvor hårdt
der trykkes på værktøjets start-stopknap. Tryk startstopknappen ind for at sætte hastigheden op, og slip
start-stopknappen for at sætte hastigheden ned.
LÅSNING AF START-STOPKNAPPEN (Fig. 3)
Start-stopknappen kan låses i “stop”stilling. Derved
formindskes risikoen for utilsigtet igangsætning, når
bore-skruemaskinen ikke er i brug. For at låse
start-stopknappen sættes vælgerknappen for
omdrejningsretning i midterstilling.
Bemærk: i midterstilling låser vælgerknappen startstopknappen.
VÆLGERKNAP FOR OMDREJNINGSRETNING
(Fig. 3)
Borets/indsatsens omdrejningsretning kan vælges
med vælgerknappen oven over start-stopknappen. Når
bore-skruemaskinen holdes i normal arbejdsstilling,
skal vælgerknappen for omdrejningsretning sidde
mod venstre i forhold til start-stopknappen for at være
i bore/skruestilling. For at skifte omdrejningsretning
sættes vælgerknappen mod højre i forhold til startstopknappen. Slip start-stopknappen for at standse boreskruemaskinen, og vent til boret/indsatsen er holdt helt
op med at dreje rundt.
HASTIGHEDSINDSTILLING (Fig. 4)
Følgende anvisninger skal overholdes ved regulering af
hastigheden:
■ Høj hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 2.
■ Lav hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 1.
58
Page 63
FGB
D
EI
PNL
SNFIN GR
DK
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Dansk
ANVENDELSE
Bemærk: hvis hastighedsvælgerknappen føles stram,
drejes patronen med hånden for at koble hastigheden
ind.
PAS PÅ
For ikke at ødelægge koblingen skal patronen
altid stå helt stille, inden der vælges en anden
hastighed eller skiftes omdrejningsretning.
Med den hurtige driftsmådevælger kan der hurtigt
skiftes fra borefunktion til skruetrækkerfunktion eller til
slagborefunktion eller omvendt.
Som hovedregel skal der anvendes borefunktion til at bore
og udføre vanskelige opgaver. Skruetrækkerfunktionen
anvendes til at skrue i og ud og slagborefunktionen til at
bore huller med hammerslag.
VALG AF HASTIGHED OG DRIFTSMÅDE
Nedenstående tabel viser, hvilken hastighed og
driftsmåde der skal vælges med den anvendte type bor /
indsats og materiale.
ANVENDELSESOMRÅDER
ø9,5 mmskrueboltmed
max.
38 mm længde
Fundamentsk
rue
Max. 6,35 mm bor
Se
lvskærende galopskruer
CHD-1442/
CHP-1802
Fig.5
CHI-1442/
CHI-1802
Fig.6
LAV
1/
2/HØJ1/
1/
LAV
2/HØJ
LAV
Træskruer eller skruer til
spånplader
Sm
arbejd
max. 50 mm
å skruer eller vanskelige
er, som kræver bedre
LAV2/HØJ
1/
styr på værktøjet
Træskruer eller skruer til
spånplader #8 max. 25 mm
Skruer
til grovere arbejder,
hvorhastighedener
2/HØJ
1/
LAV
2/HØJ
vigtigere end præcisionen
SELVSPÆNDENDE PATRON (Fig. 7)
Med den selvspændende patron kan borene / indsatserne
spændes fast i patronens bakker eller tages ud. Pilene
på patronen viser, hvilken retning den skal drejes for at
FASTGØRE (spænde) eller UDTAGE (løsne) boret.
ADVARSEL
Forsøg aldrig at spænde et bor / en indsats
fast, mens patronen holdes med den ene hånd
og bore-skruemaskinen startes for at spænde
patronens spændbakker. Patronen kan glide i
hånden, eller hånden kan smutte og komme i
kontakt med det roterende bor / den roterende
indsats, hvorved der kan ske ulykker, så man
kommer alvorligt til skade.
FASTGØRELSE AF BOR (Fig. 7) / MAGNETISK
INDSATSHOLDER (Fig. 8)
■ Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens startstopknap.
■ Åbn eller spænd patronens bakker, således at
åbningen er lidt større end det ønskede bors eller
den magnetiske indsatsholders diameter. Hold
bore-skruemaskinens forende lidt opad, så boret /
indsatsholderen ikke falder ud af bakkerne.
■ Sæt boret / indsatsholderen i.
■ Spænd patronbakkerne.
■ Sæt en skruetrækkerindsats i indsatsholderen, hvis
værktøjet skal anvendes som skruemaskine.
UDTAGNING AF BOR (Fig. 7) / MAGNETISK
INDSATSHOLDER (Fig. 8)
■ Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens startstopknap.
■ Drej patronbøsningen mod højre for at åbne bakken.
■ Tag boret / indsatsholderen ud.
JUSTERING AF FASTSPÆNDINGSMOMENT
(Fig. 9)
Når bore-skruemaskinen anvendes til forskellige opgaver,
kan det være nødvendigt at sætte momentet op eller ned
for ikke at ødelægge skruehovederne, skruernes gevind,
arbejdsstykket osv. Som regel afhænger momentet af
skruediameteren. Hvis momentet er for højt eller skruerne
for små, kan skruerne blive ødelagt eller knække.
Indstil momentet ved drejning af momentindstillingsmuffen.
Jo højere indstillingsmuffen sættes, desto mere øges
momentet. Jo lavere indstillingsmuffen sættes, desto
mere formindskes momentet.
Den korrekte indstilling afhænger af den anvendte type
materiale og skruestørrelse.
59
Page 64
FGB
D
EI
PNL
SNFIN GR
DK
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Dansk
ANVENDELSE
INDSTILLING AF HJÆLPEHÅNDTAGETS
POSITION (KUN MODEL CHI-1442/CHI-1802)
(Fig. 10)
Hjælpehåndtagets position indstilles på følgende måde:
■ Drej skaftet mod venstre for af løsne hjælpehåndtaget.
■ Sæt hjælpehåndtaget i den ønskede stilling.
■ Drej skaftet i bund mod højre for af spænde
hjælpehåndtaget fast.
INDSTILLING AF DYBDESTOP (KUN MODEL
CHI-1442/CHI-1802) (Fig. 11)
Med dybdestoppet kan de borede hullers dybde styres.
■ Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens startstopknap.
■ Drej skaftet mod venstre for af løsne
hjælpehåndtaget.
■ Anbring dybdestoppet således, at boret rager ud over
dybdestoppet med den ønskede boredybde.
■ Drej skaftet i bund mod højre for af spænde
hjælpehåndtaget fast.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
Ryobi reservedele. Det kan være farligt eller
ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De
fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med
almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv,
olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge værktøjet eller montere
tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine.
Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes
som misbrug og kan være årsag til, at der opstår
farlige situationer med deraf følgende alvorlige
ulykker.
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at smides
væk som almindeligt affald.Maskine, tilbehør
og emballage skal lægges i specielle
containere eller afleveres for miljøvenlig
genvinding.
ADVARSEL
Plastelementer må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, olie- eller
petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie
e.l. Disse kemikalier indeholder stoffer, som kan
beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Misbrug og pres ikke værktøjet. Hvis det anvendes
til uegnede formål, kan det blive beskadiget og
arbejdsstykket ødelagt.
60
Page 65
FGB
D
EI
PNL
SDKFIN GR
N
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene
nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake
ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige
personskader. Ordet "elektroverktøy" som brukes
i sikkerhetsforskriftene nedenfor betegner både
elektroverktøy med ledning og elektroverktøy
uten ledning.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
ARBEIDSOMGIVELSER
■ Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Ulykker
kan lett skje på rotete og mørke områder.
■ Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
■ Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektroverktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ELEKTRISK SIKKERHET
■ Elektroverktøyets støpsel skal passe til
stikkontakten. Ikke foreta noe på støpselet.
Bruk aldri en adapter sammen med jordete elektroverktøy. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
■ Unngå all kontakt med jordete overflater
(rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for
elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt
med jordete overflater.
■ Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller
fuktighet. Faren for elektrisk støt øker hvis det
kommer vann inn i elektroverktøyet.
■ Hold kabelen i god stand. Hold aldri verktøyet
i kabelen og dra aldri i kabelen for å trekke
støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna
enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander og
bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis
kabelen er skadet eller floket.
■ Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs
bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
PERSONLIG SIKKERHET
■ Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Bruk ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket
av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok
til at du kan skade deg selv alvorlig.
■ Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene.
Alt etter omstendighetene, bruk også støvmaske,
sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg
mot alvorlige kroppsskader.
■ Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren
er stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen.
For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på av/på
bryteren når du flytter verktøyet og kople den ikke til
strømnettet hvis strømbryteren står på "på".
■ Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av
verktøyet, kan det forårsake alvorlige personskader.
■ Stå støtt på bena og strekk ikke armen for langt.
Hvis du står i en stabil arbeidsstilling, kan du lettere
kontrollere verktøyet dersom det skjer noe uventet.
■ Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær
og smykker. Hold håret, klærne og hendene unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt
hår kan henge seg fast i bevegelige deler.
■ Hvis verktøyet er levert med et støvavsugings-
system, må du påse at det er riktig installert
og at det brukes. Du unngår dermed faren for
personskader som skyldes inhalering av skadelig støv.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV VERKTØY MED
LEDNING
■ Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk det verktøyet
som egner seg til det arbeidet du skal utføre.
Elektroverktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det
brukes i det turtallet det er konstruert for.
■ Bruk ikke et elektroverktøy hvis du ikke får startet
og stoppet det med strømbryteren. Et verktøy
som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må
absolutt repareres.
■ Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller rydder
bort verktøyet. Dermed reduseres faren for at
verktøyet starter utilsiktet.
■ Verktøy skal ryddes bort utenfor barns rekkevidde.
La ikke personer som ikke kjenner verktøyet eller ikke
har lest disse forskriftene bruke verktøyet. Verktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
■ Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig.
Kontroller de bevegelige delenes oppstilling.
Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen
og alle andre elementer som kan virke inn på
verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skadet, må du
få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen. Mange
ulykker skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
61
Page 66
FGB
D
EI
PNL
SDKFIN GR
N
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
■ Hold verktøyene dine rene og skarpe. Hvis
verktøyets sagblad er riktig skjerpet og rent, er det
mindre fare for at det står fast og du kan bedre ha
kontroll over verktøyet.
■ Overhold disse sikkerhetsforskriftene når du bruker
verktøyet, tilbehørene, bitsene, osv. og ta hensyn til
apparatets særegenheter, til arbeidsområdet og
arbeidsoppgaven. For å unngå farlige situasjoner,
bruk elektroverktøyet kun til de arbeidsoppgavene
som det er konstruert for.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV VERKTØY UTEN
LEDNING
■ Sjekk at av/på bryteren står på “av” eller er låst
før batteriet settes inn. Innsetting av et batteri i et
verktøy som er slått på kan forårsake ulykker.
■ Lad verktøyets batteri kun opp med det ladeappa-
ratet som anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat
som egner seg til en viss batteritype kan forårsake
brann hvis det brukes med en annen batteritype.
■ Det skal bare brukes en bestemt batteritype med
et oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri
kan forårsake brann.
■ Når batteriet ikke er i bruk, skal det holdes unna
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
skruer, spikre og andre små gjenstander som
kan kople kontaktene til hverandre og forårsake
brannsår eller brann. Kortslutning av batteriets
kontakter kan forårsake gnister, brannsår eller brann.
■ Unngå all kontakt med batterivæsken i tilfelle
batteriet lekker på grunn av misbruk. Hvis det
skulle hende, må det berørte området skylles med
rent vann. Hvis du har fått væske i øynene, må du
dessuten oppsøke en lege. Væske som kommer ut
av batteriet kan forårsake sår eller brannsår.
REPARASJONER
■ Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert
tekniker og med originale reservedeler. Da kan du
bruke elektroverktøyet trygt.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
■ Bruk hørselsvern når du bruker slagboremaskin.
Støyen kan svekke hørselen.
■ Bruk støttehåndtaket som følger med verktøyet (kun
modell CHI-1442/CHI-1802). Hvis du mister kontroll
over verktøyet, kan det forårsake alvorlige skader.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
LADEAPPARATER
■ For å redusere faren for skader, bruk utelukkende
oppladbare batterier av nikkel-kadmium typen. Andre
batterityper kan eksplodere og forårsake alvorlige
kroppsskader, eller ødelegge verktøyet.
■ Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
■ Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av fabrikanten. Bruken av et annet tilbehør
kan medføre fare for brann, elektrisk støt eller
alvorlige kroppsskader.
■ For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet
fra strømnettet.
■ Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, snuble i den, eller skade den på en eller
annen måte.
■ Bruk forlengelseskabel bare hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan
medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis du
absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
a. Ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens støpsel og at de har samme
størrelse og form.
b. Forlengelseskabelen er i god stand og har tilstrekkelig
kapasitet til å føre den nødvendige strømmen.
■ Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet,
få den reparert av en kvalifisert tekniker.
■ Bruk ikke ladeapparatet hvis det har fått et støt,
har falt eller er blitt skadet på en eller annen måte.
Få det reparert av en kvalifisert tekniker.
■ Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en kvalifisert
tekniker til å foreta en reparasjons- eller vedlikeholdsoppgave. Usakkyndig sammenbygging av apparatet
kan medføre fare for elektrisk støt eller brann.
■ For å redusere faren for elektrisk støt, kople
ladeapparatet fra strømmen før du vedlikeholder
det eller gjør det rent. Å stille ladeapparatet på "av"
reduserer ikke faren for elektrisk støt.
■ Kople ladeapparatet fra strømmen når det ikke er i bruk.
■ For å unngå fare for elektrisk støt, ikke ta i
utgangskonnektorens uisolerte deler eller i batteriets
uisolerte poler.
■ Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere.
Hvis du låner bort dette verktøyet, lån også bort
bruksanvisningen.
62
Page 67
FGB
D
EI
PNL
SDKFIN GR
N
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Norsk
TEKNISKE EGENSKAPER
Modell CHD-1442 CHI-1442
Spenning 14.4 V 14.4 V
Chuckkapasitet 2-13 mm 2-13 mm
Strømbryter Variabel Variabel
hastighet hastighet
Tomgangshastighet (boringsmodus)
Modell CHP-1802 CHI-1802
Spenning 18 V 18 V
Chuckkapasitet 2-13 mm 2-13 mm
Strømbryter Variabel Variabel
hastighet hastighet
Tomgangshastighet (boringsmodus)
■ Ingen av lysene lyser = dårlig opplading eller batteri.
63
Page 68
FGB
D
EI
PNL
SDKFIN GR
N
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Norsk
BETJENING
LADE OPP BATTERIET
Verktøyets batteri leveres i meget lite oppladet tilstand
for å unngå eventuelle problemer. Det skal derfor lades
opp før bruk.
OBS! Batteriet vil ikke fullades ved første opplading.
Flere sykluser (bruk av verktøyet og så opplading av
batteriet) er nødvendige for at batteriet skal bli fulladet.
FOR Å LADE OPP BATTERIET
■ Bruk kun ladeapparatet som følger med batteriet.
■ Se etter at spenningen er på 230 Volt, 50 Hz,
kun vekselstrøm (vanlig nettspenning).
■ Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt.
■ Legg batteriet inn i ladeapparatet. Til det må du stille
batteriets ribber på furene i ladeapparatets holder.
■ Trykk litt på batteriet for å påse at batteriets poler
ligger godt i ladeapparatets kontakter. Når batteriet
sitter godt på plass, tennes det røde lyset.
■ Når det røde lyset slukkes og det grønne lyset tennes,
er batteriet fulladet.
■ Etter normal bruk, tar det ca. 1 time å lade batteriet
fullstendig; eller minst halvannen time hvis batteriet er
helt utladet.
■ IKKE legg ladeapparatet et sted der temperaturen er
meget lav eller meget høy. Det vil fungere optimalt
ved temperaturer mellom 10°C og 38°C.
VIKTIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE OPPLADING
AV VARME BATTERIER
Når verktøyet brukes kontinuerlig, blir batteriet varmt.
Når batteriet er varmt, skal det kjølne i ca. 30 minutter før
det lades opp.
INNSETTING AV BATTERIET (Fig. 2)
■ Plasser rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
■ Sett batteriet inn i bore-/skrumaskinen ved å stille
batteriets ribber i linje med furene på verktøyets
batteriholder.
■ Påse at låseklaffene på batteriets sider smekker godt
på plass og at batteriet er riktig installert før du bruker
verktøyet.
UTTAKING AV BATTERIET (Fig. 2)
■ Plasser rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
■ Finn låseklaffene som sitter på hver side av batteriet
og trykk dem inn for å kunne ta ut batteriet.
■ Ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
STRØMBRYTER (Fig. 3)
■ For å STARTE bore-/skrumaskinen, trykk inn
strømbryteren.
■ For å STOPPE bore-/skrumaskinen, slipp
strømbryteren.
VARIABEL HASTIGHET
Med verktøyets strømbryter kan du variere hastigheten
og dreiemomentet alt etter trykket du øver. Trykk
på strømbryteren for å øke hastigheten og slipp
strømbryteren for å redusere hastigheten.
LÅSING AV STRØMBRYTEREN (Fig. 3)
Strømbryteren kan låses i stilling “av”. Denne funksjonen
reduserer faren for utilsiktet start av bore-/skrumaskinen
når du ikke bruker den. For å låse strømbryteren, still
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
OBS! Når velgeren er plassert i midtstilling, låser den
strømbryteren.
ROTASJONSRETNINGSVELGER (Fig. 3)
Du kan velge borets / bitsens rotasjonsretning ved hjelp
av rotasjonsvelgeren som sitter over strømbryteren. Når
du holder bore-/skrumaskinen i normal bruksstilling,
skal rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til venstre
for strømbryteren for å skru/bore. Rotasjonsretningen
er reversert når velgeren er til høyre for strømbryteren.
For å stoppe bore-/skrumaskinen, slipp strømbryteren og
vent til boret / bitsen har sluttet helt å rotere.
INNSTILLING AV HASTIGHETEN (Fig. 4)
Følg instruksene nedenfor for å stille inn hastigheten:
■ For en høy hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 2.
■ For en lav hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 1.
OBS! Hvis knotten for hastighetsvalg er vanskelig å
aktivere, skal du dreie chucken for hånd helt til
hastigheten koples til.
FORSIKTIGHETSREGEL
For ikke å skade koplingen, skal du alltid vente til
chucken har stoppet helt før du velger en annen
hastighet eller skifter rotasjonsretning.
Den raske modusvelgeren gjør det mulig å skifte raskt fra
boringsmodus til skruingsmodus eller slagboringsmodus,
eller omvendt.
Stort sett, skal boringsmodus brukes for å bore og lage
vanskelige arbeidsoppgaver Skruingsmodus brukes til
skruing, og slagboringsmodus til slagboring.
VALG AV HASTIGHET OG MODUS
Med tabellen nedenfor kan du velge riktig hastighet og
modus alt etter typen bor / bits og materiale du bruker.
BRUKSOMRÅDE
CHD-1442/
CHP-1802
CHI-1442/
CHI-1802
Fig. 5Fig. 6
Treskrue på 9,5 mm i
diamet
er og 38 mm maks. i
lengde
Betongsk
rue
Bor på maks. 6,35 mm
Se
lvgjengende skruer
1/
2/HØY1/
LAV
1/
LAV
2/HØY
LAV
Treskruer eller skruer til
finérplater på maks. 50 mm
Sm
å skruer eller vanskelige
aver som krever større
oppg
kont
roll over verktøyet
1/
LAV 2/HØY
Treskruer eller skruer til #8
finérplater på maks. 25 mm
Skruer til grove arbeid hvor
hastighet
er viktigere enn
2/HØY
1/
LAV
2/HØY
presisjon
SELVSPENNENDE CHUCK (Fig. 7)
Med den selvspennende chucken kan du feste bor / bits i
chuckens kjever eller ta dem ut derfra. Pilene på chucken
angir i hvilken retning den skal dreies for å FESTE (skru
fast) eller TA UT (løsne) boret.
ADVARSEL
Forsøk ikke å feste et bor eller en bits ved å
holde chucken med den ene hånden og starte
bore-/skrumaskinen for å stramme til chuckens
kjeve. Chucken kan da skli i hånden din eller
hånden din kan skli og komme i kontakt med det
roterende boret / bitsen, noe som kan forårsake
en ulykke og alvorlige personskader.
INNSETTING AV BOR (Fig. 7) / MAGNETISK
BITSHOLDER (Fig. 8)
■ Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
■Ǻpne eller stram til chuckens kjever slik at åpningen
er litt større enn diameteren på boret eller den
magnetiske bitsholderen som du ønsker å bruke. Løft
dessuten forsiden på bore-/skrumaskinen lett for å
unngå at boret / bitsholderen faller ut av kjevene.
■ Sett inn boret / bitsholderen.
■ Stram til chuckens kjeve.
■ Sett en skrubits inn i bitsholderen hvis du ønsker å
bruke verktøyet til skruing.
UTTAKING AV BOR (Fig. 7) / MAGNETISK
BITSHOLDER (Fig. 8)
■ Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
■ Drei chuckens ring med urviseren for å åpne kjeven.
■ Ta ut boret / bitsholderen.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT (Fig. 9)
Når du bruker bore-/skrumaskinen til forskjellige
bruksområder, kan det være nødvendig å øke
eller redusere dreiemomentet for å unngå å skade
skruehodene, skruegjengene, arbeidsstykket, osv. Som
regel avhenger dreiemomentet av skruenes diameter.
Hvis dreiemomentet er for høyt eller skruene for små,
kan det skade skruene og til og med brekke dem.
Still inn dreiemomentet ved å dreie innstillingsringen til
dreiemoment.
Jo høyere innstilling du velger med innstillingsringen,
desto større er dreiemomentet. Jo lavere innstilling
du velger med innstillingsringen, desto lavere blir
dreiemomentet.
Den riktige innstillingen avhenger av materialtypen og
hvilken skruestørrelse du bruker.
INNSTILLING AV STØTTEHǺNDTAKETS
STILLING (KUN MODELL CHI-1442/CHI-1802)
(Fig. 10)
Følg trinnene nedenfor for å justere støttehåndtakets
stilling:
■ Løsne støttehåndtaket ved å dreie skaftet godt mot
urviseren.
■ Plasser støttehåndtaket i ønsket stilling.
■ Skru fast støttehåndtaket ved å dreie skaftet godt
med urviseren.
65
Page 70
FGB
D
EI
PNL
SDKFIN GR
N
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Norsk
BETJENING
INNSTILLING AV DYBDESTOPPEREN (KUN
MODELL CHI-1442/CHI-1802) (Fig. 11)
Dybdestopperen gjør det mulig å kontrollere dybden på
hullene som er boret.
■ Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
■ Løsne støttehåndtaket ved å dreie skaftet godt mot
urviseren.
■ Plasser dybdestopperen slik at boret stikker frem fra
dybdestopperens ende med ønsket boringsdybde.
■ Skru fast støttehåndtaket ved å dreie skaftet godt
med urviseren.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale Ryobi
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade produktet.
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler. De
fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av
løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å
fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler skal aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige
produkter, penetrerende oljer osv. Disse
produktene inneholder kjemiske stoffer som kan
skade, svekke eller ødelegge plasten.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes.Av
hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og legge det
utbrukte verktøyet, tilbehørene og emballasjene i
spesielle avfallsbeholdere eller bringe dem til
gjenvinningsstasjoner.
Ikke krev for mye av verktøyene dine. Hvis de misbrukes,
kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre verktøyet eller å tilføye
tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke. Slike
ombygginger eller modifiseringer er det samme
som å misbruke verktøyet og kan skape farlige
situasjoner med alvorlige personskader som
følge.
66
Page 71
FGB
D
EI
PNL
SDKNGR
FIN
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
MUISTUTUS
Lue kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon,
sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
Turvallisuusohjeissa käytetty "sähkötyökalu"-termi
tarkoittaa sekä johdollisia että johdottomia työkaluja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TYÖYMPÄRISTÖ
■ Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä
oleva työympäristö on onnettomuuksille altis.
■ Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden,
kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai
räjäyttää ne.
■ Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion
pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
■ Sähkötyökalun pistokkeen on sovelluttava
pistokytkimeen. Älä koskaan korjaa pistoketta. Älä
koskaan käytä sovitinta maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Vältät sähköiskuvaaran.
■ Älä koske maadoitettuihin pintoihin (eli putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin, jääkaappeihin jne.)
Sähköiskuvaara kasvaa, jos joku ruumiinosa on
kosketuksessa maadoitettuihin pintoihin.
■ Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun
sisäosiin pääsee vettä.
■ Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä liitäntäjohdosta
sen irroittamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto
kaukana lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä
ja liikkuvista osista. Sähköiskuvaara kasvaa, jos
liitäntäjohto on viallinen tai sotkuilla.
tervettä järkeä kun käytät sähkötyökalua. Älä
käytä sähkötyökalua mikäli olet väsynyt, alkoholin
tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet
lääkekuurilla.
■ Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
■ Käytä sopivia suojavarusteita.Suojaa aina silmät.
Olosuhteista riippuen, käytä myös pölynsuojanaamaria,
liukumattomia turvajalkineita, suojakypärää ja kuulonsuojaimia vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi.
■ Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että käynnistyskytkin on pysäytysasennossa
"off" ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan.
Onnettomuuksien ehkäisemiseksi, älä siirrä
työkalua sormen ollessa liipaisimella äläkä kytke sitä
verkkovirtaan kun katkaisin on "käynnissä" asennossa.
■ Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut
kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
■ Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota
käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento
sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa
olosuhteissa.
■ Käytä sopivia pukimia. Älä pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin. Pidä hiukset, pukimet ja kädet
kaukana liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
■ Jos työkalun mukana toimitetaan pölynkokoojajär-
jestelmä, asenna ja käytä sitä oikein. Vältät
myrkyllisen pölyn hengittämisen aiheuttamat
vammautumiset.
JOHDOLLISTEN TYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA
HUOLTO
■ Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Sähkötyökalu on tehokkaampi ja varmempi,
jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
■ Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei voida
käynnistää ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu,
jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla
on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
■ Irroita työkalu verkkovirrasta ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä, vaihtamaan lisävarusteita tai
ennen kuin varastoit sen. Vältät epähuomiossa
tapahtuvat työkalun käynnistykset.
■ Työkalut on varastoitava pois lasten ulottuvilta.
Älä anna kokemattomien tai näitä turvallisuusohjeita
tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua. Työkalut
ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä.
■ Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkasta liikkuvien
osien linjaus. Tarkasta, ettei yksikään osa ole
rikkoutunut. Tarkasta asennus ja kaikki osat, jotka
voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan.
Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen
käyttöä. Onnettomuuksien aiheuttajana on usein
työkalun huolimaton kunnossapito.
67
Page 72
FGB
D
EI
PNL
SDKNGR
FIN
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
■ Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Kun
leikkuutyökalun terä on hyvin teroitettu ja puhdas,
se ei tartu niin helposti kiinni ja säilytät paremmin
työkalun hallinnan.
■ Noudata näitä turvallisuusohjeita työkalun,
lisävarusteiden, terien jne. käytön aikana laitteen
spesifikaatioiden, työympäristön ja toteutettavan
työn mukaisesti. Vaarallisten tilanteiden
ehkäisemiseksi, älä käytä työkalua muuhun kuin sille
tarkoitettuun työhön.
JOHDOTOMIEN TYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA
HUOLTO
■ Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa
tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen.
Akun asentaminen "käynnissä" asennossa olevaan
työkaluun voi aiheuttaa onnettomuuksia.
■ Älä lataa työkalun akkua muulla kuin valmistajan
suosittelemalla laturilla. Laturi on tarkoitettu ennalta
määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon,
jos sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen.
■ Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain
yhtä erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen
käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
■ Kun akku ei ole käytössä, pidä se kaukana
metalliesineistä kuten liittimistä, kolikoista,
avaimista, ruuveista, nauloista ja muista esineistä,
jotka saattavat aiheuttaa napojen keskinäisen
kytkeytymisen, jonka seurauksena voi olla
palovammoja tai tulipalo. Akun napojen oikosulkuun
saattaminen voi aiheuttaa kipinöitä, palovammoja ja
tulipalon.
■ Vältä koskemasta akkunesteeseen kohtuuttoman
käytön aiheuttaman akkuvuodon yhteydessä.
Mikäli näin tapahtuu, huuhtele välittömästi
saastunut alue puhtaalla vedellä. Jos nestettä on
joutunut silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste
voi aiheuttaa ärsytysherkkyyttä tai palovammoja.
KORJAUKSET
■ Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen
huoltomiehen tehtäväksi ja vaihdossa on
käytettävä yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Näin
toimien voit käyttää sähkötyökalua täysin turvallisesti.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Pidä kuulonsuojaimia, kun käytät iskuporakonetta.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon
heikkenemistä.
■ Käytä työkalun mukana toimitettua lisäkahvaa
(vain mallissa CHI-1442/CHI-1802). Työkalun
hallinnan menettäminen voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
LATAAJAA KOSKEVAT
ERIKOISTRUVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Käytä yksinomaan nikkeli-kadmium-tyyppisiä ladattavia
akkuja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
Työkalu voi räjähtää tai vaurioitua ja aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja, mikäli muuntyyppisiä akkuja käytetään.
■ Älä jätä lataajaa sateeseen tai kosteaan paikkaan.
■ Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia ja
toimittamia lisävarusteita. Muunlaisten lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vakavia
ruumiinvammoja.
■ Jotta lataaja ja liitäntäjohto eivät pääsisi
vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta lataajan
irroittamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta.
■ Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan
siihen tai vaurioittamaan sitä.
■ Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa
tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö
on välttämätöntä varmista, että:
a. lataajan pistokkeessa on vastaava
kosketintappimäärä kuin jatkojohdossa ja että ne
ovat samankokoiset ja –muotoiset.
b. jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
■ Älä käytä lataajaa jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompi kumpi näistä osista on
viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknikolla.
■ Älä käytä laturia, mikäli siihen on kohdistunut iskuja,
se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla.
Anna se ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi.
■ Älä pura lataajaa, anna kaikki korjaus- ja huoltotyöt
ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Väärin
tehty laitteen kokoonpano aiheuttaa sähköisku- ja
tulipalovaaran.
■ Sähköiskuvaaran välttämiseksi lataaja on kytkettävä
irti verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja puhdistusta.
Lataajan asettaminen ”seis”-asentoon ei vähennä
sähköiskuvaaraa.
■ Irroita lataaja verkkovirrasta kun et käytä sitä.
■ Sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi, älä kosketa
lähtöliittimen eristämättömiin osiin tai akun
eristämättömiin napoihin.
68
Page 73
FGB
D
EI
PNL
SDKNGR
FIN
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Suomi
LATAAJAA KOSKEVAT
ERIKOISTRUVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat työkalun,
lainaa myös tämä käsikirja.
TEKNISET TIEDOT
Malli CHD-1442 CHI-1442
Jännite 14.4 V 14.4 V
Istukan koko 2-13 mm 2-13 mm
Liipaisin Nopeussäätöinen Nopeussäätöinen
Tyhjäkäynti (poraustoiminto)
- Alhainen nopeus 0 – 400 rpm 0 – 400 rpm
- Suuri nopeus 0-1400 rpm 0-1400 rpm
Tyhjäkäynti (iskutoiminto)
■ Yhtään merkkivaloa ei pala = lataus tai akku viallinen.
AKUN LATAUS
Työkalun akku toimitetaan heikosti ladattuna mahdollisten
ongelmien ehkäisemiseksi. Se on siis ladattava ennen
käyttöä.
Huomautus: Akku ei lataudu kokonaan ensimmäisen
latauksen yhteydessä. Työkalun käyttö- ja latauskertoja
on tehtävä useita ennen kuin akku latautuu kokonaan.
AKUN LATAAMINEN
■ Käytä yksinomaan akun mukana toimitettua lataajaa.
■ Varmista, että jännite on 230 Volttia, 50 Hz,
yksinomaan (AC)-vaihtovirta (normaali kotitalousvirta).
■ Kytke lataaja verkkovirtaan.
■ Aseta akku lataajaan. Tätä varten, linjaa akun
kohokkeet lataajassa oleville urille.
■ Paina akkua kevyesti varmistautuaksesi siitä, että
navat ovat oikein kytkeytyneet lataajan koskettimille.
Kun akku on oikein paikallaan, punainen merkkivalo
syttyy.
■ Kun akku on täydessä latauksessa, punainen
merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy.
■ Normaalin käytön jälkeen akun täysi lataus kestää
noin tunnin ja täysin tyhjän akun lataus vähintään
1-1/2 tuntia.
■ ÄLÄ SIJOITA lataajaa paikkaan, jossa lämpötila
on erittäin alhainen tai korkea. Sen toiminta on
optimaalista 10°C - 38°C lämpötilassa.
KUUMIEN AKKUJEN LATAUSTA KOSKEVIA
TÄRKEITÄ OHJEITA
Akku kuumenee kun käytät työkalua keskeytymättä.
Kun akku on kuuma, on sen annettava jäähtyä noin
30 min ennen sen latausta.
AKUN ASENTAMINEN (Kuva 2)
■ Laita suunnanvaihtokytkin keskiasentoon.
■ Aseta akku porakone-ruuvitalttaan sovittamalla siinä
olevat kohoumat työkalun akkupitimessä oleville
urille.
■ Varmista, että akun molemmilla puolilla sijaitsevat
lukintakielekkeet asettuvat hyvin ja että akku on oikein
kiinni työkalussa ennen, kuin käytät sitä.
AKUN IRROTTAMINEN (Kuva 2)
■ Laita suunnanvaihtokytkin keskiasentoon.
■ Paikanna akun molemmilla puolilla sijaitsevat
lukintakielekkeet ja paina niistä, jolloin voit irrottaa
akun.
■ Irrota akku porakone-ruuvitaltasta.
LIIPAISIN (Kuva 3)
■ KÄYNNISTÄ porakone-ruuvitaltta liipaisinta
painamalla.
■ SAMMUTA porakone-ruuvitaltta vapauttamalla
liipaisin.
VAIHTELEVA NOPEUS
Työkalun käyttönopeutta ja vääntömomenttia voidaan
säätää liipaisimella, siihen kohdistuvan painovoiman
avulla. Paina liipaisinta, kun haluat kohottaa nopeutta ja
vapauta liipaisinta kun haluat hidastaa nopeutta.
LIIPAISIMEN LUKINTA (Kuva 3)
Liipaisin voidaan lukita “seis” asentoon. Tämä toiminto
ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat porakone-ruuvitaltan
käynnistykset, kun työkalu ei ole käytössä. Lukitse
liipaisin asettamalla suunnanvaihtokytkin keskiasentoon.
Huomautus: Kun suunnanvaihtokytkin on keskiasennossa,
liipaisin on lukittuna.
SUUNNANVAIHTOKYTKIN (Kuva 3)
Voit valita poran/ruuvipalan pyörimissuunnan
liipaisimen yläpuolella sijaitsevalla vaihtokytkimellä.
Suunnanvaihtokytkimen on oltava liipaisimen vasemmalla
puolella kun porakone-ruuvitalttaa pidetään normaalissa
käyttöasennossa, jolloin ruuvaus/poraus on mahdollista.
Pyörintäsuunta vaihtuu, kun vaihtokytkin on liipaisimen
oikealla puolella. Sammuta porakone-ruuvitaltta
vapauttamalla liipaisin ja odota kunnes pora/ruuvipala
lakkaa kokonaan pyörimästä.
NOPEUDEN SÄÄTÄMINEN (Kuva 4)
Säädä nopeus seuraavien ohjeiden mukaisesti:
■ Suuri nopeus: paina nopeudenvalitsin 2-nopeudelle.
■ Alhainen nopeus: paina nopeudenvalitsin 1-
nopeudelle.
70
Page 75
FGB
D
EI
PNL
SDKNGR
FIN
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Suomi
KÄYTTÖ
Huomautus: Jos nopeuden valintanapin käyttö on
vaikeaa, käännä istukkaa käsin, kunnes valittu nopeus
kytkeytyy.
HUOMAUTUS
Kytkimen vioittumisen ehkäisemiseksi, odota aina
kunnes istukka on kokonaan pysähtynyt ennen,
kuin valitset nopeuden tai muutat pyörintäsuuntaa.
KÄYTTÖTAVAN PIKAVALITSIN (CHD-1442/
CHP-1802 Kuva 5 / CHI-1442/CHI-1802 Kuva 6)
Pikavalitsimella voidaan muuttaa nopeasti käyttötapaa
porauksesta ruuvinvääntöön tai iskuporaukseen tai
päinvastoin.
Yleensä porausta käytetään vaikeiden töiden
toteutuksessa ja porauksessa. Ruuvinvääntöä
käytetään ruuvien vääntöön ja iskuporausta käytetään
iskuporaustöissä.
NOPEUDEN JA KÄYTTÖTAVAN VALINTA
Alla oleva taulukko auttaa valitsemaan oikean nopeuden
ja käyttötavan pora/ruuvipalatyypin ja materiaalin
mukaisesti.
KÄYTTÖ
Kansiruuvit, halkaisija
9,5 mm ja pituus
enintään
Beto
38 mm
niruuvit
Porat enintään 6,35 mm
Itsekierteittävät ruuvit
CHD-1442/
CHP-1802
Kuv
1/ALHAI
NEN
2/SUURI
a5
CHI-1442/
CHI-1802
Kuv
a6
1/ALHAI
NEN
2/SUURI
1/ALHAI
NEN
Puu- tai lastulevyruuvit
enintään
Pienet
työkalun
täsmällisempä
50 mm
ruuvit tai
ä
1/ALHAI
NEN
2/SUURI
hallintaa vaativat
arkaluontoiset työt
Puu- tai lastulevyruuvit
#8
enintään 25 mm
Summitt
tarkoitetut ruuvit, kun
nopeus
tärkeäm
aiseen työhön
on tarkkuutta
pi tekijä.
2/SUURI
1/ALHAI
NEN
2/SUURI
PIKAISTUKKA (Kuva 7)
Pikaistukka sallii poran/ruuvipalan kiinnittämisen istukan
puristimiin ja niiden irrottamisen nopeasti. Istukassa
olevat nuolet osoittavat palojen ja porien KIINNITYKSEN
(kiristys) ja IRROTUKSEN (löysäys) kääntösuunnat.
VAROITUS
Älä yritä kiinnittää poraa/ruuvipalaa pitämällä kiinni
istukasta ja käynnistämällä porakone-ruuvitaltta
istukan puristimien kiristämiseksi. Istukka voi
luistaa pois kädestä tai käsi voi luistaa pyörivälle
poralle/ruuvipalalle, jonka seurauksena voi olla
onnettomuus tai vakava ruumiinvamma.
■ Löysää tai kiristä istukan puristimia siten, että
istukka avautuu hieman poran tai magneettisen
ruuvipalanpidikkeen kokoa suuremmaksi. Kohota
sitten hieman porakone-ruuvitaltan etupäätä, ettei
pora/ruuvipalanpidike pääse putoamaan puristimista.
■ Laita pora/ruuvipalanpidike paikalleen.
■ Kiristä istukan puristimet.
■ Kiinnitä ruuvipala ruuvipalanpidikkeelle, jos haluat
Vääntömomenttia joudutaan ehkä lisäämään tai
vähentämään porakone-ruuvitaltan käytön aikana,
etteivät ruuvien kannat ja kierteet, työkappale jne.
pääse vioittumaan. Yleensä vääntömomentin on oltava
ruuvikokoa vastaava. Jos vääntömomentti on liian
suuri tai ruuvit liian pieniä, voi seurauksena olla ruuvien
vaurioituminen tai jopa rikkoutuminen.
Aseta vääntömomentti säätörenkaalla.
Mitä suurempi säätörenkaan asetus on, sitä suurempi on
vääntömomentti. Mitä pienempi säätörenkaan asetus on,
sitä pienempi on vääntömomentti.
Sopiva asetus riippuu materiaalista ja ruuvikoosta.
■ Aseta syvyystulkki niin, että pora tulee syvyystulkin
kärjen yli toivottuun poraussyvyyteen.
■ Kiristä lisäkahva kääntämällä vartta tiukasti oikealle.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobi-
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä markkinoilla olevia määrättyjä
liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua
lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin.Lajittele
jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet ja
pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun
keräyspisteeseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten,
ruosteenirrotusöljyn jne. kanssa. Nämä kemialliset
aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota
muovin.
Älä vaadi työkalulta liikaa. Kohtuuton käyttö voi vaurioittaa
työkalua sekä työkappaletta.
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää
siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu
sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset
muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat
johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia
ruumiinvammoja.
72
Page 77
FGB
D
EI
PNL
SDKNFIN
GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Ελληνικά
■
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των ακόλουθων οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ατυχήματα όπως οι
πυρκαγιές, οι ηλεκτροπληξίες ή/και ο
σοβαρός σωματικός τραυματισμός. Ο όρος
"ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις παρακάτω συστάσεις ασφαλείας
ορίζει τόσο τα ηλεκτρικά εργαλεία με
καλώδιο όσο και τα επαναφορτιζόμενα
ηλεκτρικά εργαλεία.
ΦΥΛΑΞΤΕΑΥΤΕΣ
ΤΙΣΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΕΡΓΑΣΙΑΣ
■ Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας
σας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι
ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι ευνοούν
τα ατυχήματα.
■ Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικό περιβάλλον, παραδείγματος χάρη
κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Οι
σπίθες που προέρχονται από τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορούν να τα αναφλέξουν ή να τα
κάνουν να εκραγούν.
■ Κρατάτε τα παιδιά και τους επισκέπτες
μακριά όταν χρησιμοποιείτε
κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο.
Θα μπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή
σας και να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
■ Το φιςτουηλεκτρικούεργαλείου
πρέπει να είναι κατάλληλο για την
πρίζα. Μηντροποποιείτεποτέτοφις.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ προσαρμογείς με
ηλεκτρικά εργαλεία που είναι γειωμένα.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
■ Αποφεύγετε κάθεεπαφήμεγειωμένες
επιφάνειες (δηλαδή σωληνώσεις,
καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία, κλπ). Ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν κάποιο
τμήμα του σώματός σας είναι σε επαφή με τις
γειωμένες επιφάνειες.
■ Μην εκθέτετεταηλεκτρικάεργαλεία
στη βροχή ή την υγρασία. Ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν εισέλθει νερό σε
κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο.
■ Φροντίστε ναδιατηρείτετοκαλώδιο
παροχής ρεύματος σε καλή κατάσταση. Μην
κρατάτε ποτέ το εργαλείο σας από το καλώδιο
παροχής ρεύματος και μην τραβάτε ποτέ το
καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Κρατάτε
το καλώδιο παροχής ρεύματος μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας, λάδι, αιχμηρά
αντικείμενα και κινούμενα στοιχεία. Ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν το καλώδιο
παροχής ρεύματος έχει υποστεί ζημιά ή έχει
μπλεχτεί.
■ Όταν εργάζεστεσεεξωτερικόχώρο, να
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά επιμηκύνσεις
που έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
■ Παραμείνετε προσεκτικοί, κοιτάτεκαλάτι
κάνετε και επικαλεστείτε την λογική σας
όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό σας
εργαλείο όταν είστε κουρασμένος, υπό την
επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών ή αν
παίρνετε φάρμακα. Μην ξεχνάτε ποτέ πως
ένα δευτερόλεπτο απροσεξίας αρκεί για να
τραυματιστείτε σοβαρά.
■ Φορέστε κατάλληλοπροστατευτικό
εξοπλισμό. Προστατεύετε πάντα τα
μάτια σας. Ανάλογα με τις συνθήκες,
φορέστε επίσης μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά υποδήματα. προστατευτικό
κράνος ή ακουστικά για να αποφύγετε το
σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
■ Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήματα.
Βεβαιωθείτε πως ο διακόπτης βρίσκεται
στη θέση "διακοπή" πριν συνδέσετε το
εργαλείο σας. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
ατυχημάτων, μην μετακινείτε το εργαλείο σας
με το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη ή μην το
συνδέετε αν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
"λειτουργία".
■ Αφαιρέστε τακλειδιάσύσφιξηςπριν
θέσετε το εργαλείο σας σε λειτουργία. Ένα
κλειδί σύσφιξης που θα μείνει συνδεδεμένο
σε κάποιο κινούμενο στοιχείο του εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό σωματικό
τραυματισμό.
■ Σταθείτε σταθεράσταπόδιασαςκαιμην
τεντώνετε το χέρια σας πολύ μακριά. Μια
σταθερή θέση εργασίας σας επιτρέπει να
ελέγχετε καλύτερα το εργαλείο σας σε
73
Page 78
FGB
D
EI
PNL
SDKNFIN
GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
περίπτωση απρόβλεπτου συμβάντος.
■Φορέστε κατάλληλαρούχα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε να
διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα χέρια σας μακριά από τα κινούμενα
τμήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν στα
κινούμενα τμήματα.
■ Αν τοεργαλείοσαςείναιεξοπλισμένο
με διάταξη αναρρόφησης της
σκόνης, φροντίστε να τοποθετείται
και να χρησιμοποιείται σωστά.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο τραυματισμού
λόγω εισπνοής βλαβερής σκόνης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
ΜΕ ΚΑΛΩΔΙΟ
■ Μη ζορίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιήστε
το κατάλληλο για την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε εργαλείο. Τοηλεκτρικό
εργαλείο σας θα είναι αποτελεσματικότερο
και ασφαλέστερο αν το χρησιμοποιείτε στην
ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
■ Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αν δεν μπορείτε να τα θέσετε σε λειτουργία
και εκτός λειτουργίας με το διακόπτη. Τα
εργαλεία που δεν μπορούν να τεθούν
σωστά σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας
είναι επικίνδυνα και πρέπει οπωσδήποτε να
επισκευάζονται.
■ Αποσυνδέετε το εργαλείο σας πριν προβείτε
σε ρυθμίσεις, αντικατάσταση εξαρτημάτων ή
πριν το τακτοποιήσετε. Θαμειώσετεέτσιτον
κίνδυνο ακούσιου ξεκινήματος του εργαλείου.
■ Η συσκευή σας πρέπει να τακτοποιείται
μακριάαπόταπαιδιά. Μην αφήνετε άτομα
που δεν γνωρίζουν το εργαλείο ή που δεν έχουν
λάβει γνώση αυτών των συστάσεων ασφαλείας
να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα εργαλεία
είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ατόμων.
■ Συντηρείτε τα εργαλεία σας σχολαστικά.
Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινητών
τμημάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα τμήμα
δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το μοντάρισμα και
οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα μπορούσε
να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου.
Αν κάποια τμήματα έχουν υποστεί ζημιά,
επιδιορθώστε το εργαλείο σας πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα οφείλονται
συντήρηση των εργαλείων.
σε κακή
■ Φροντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σας
καθαράκαιακονισμένα. Αν η λάμα του
εργαλείου σας κοπής είναι καλά ακονισμένη,
θα κινδυνεύει λιγότερο να εμπλακεί και
θα διατηρήσετε ευκολότερα τον έλεγχο του
εργαλείου σας.
■ Τηρήστε τις παρούσες συστάσεις ασφαλείας
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τα
εξαρτήματα, τις μύτες, κλπ λαμβάνοντας
υπόψη τις ιδιαιτερότητες της συσκευής
σας, του χώρου εργασίας σας και της
εργασίας πουθαπραγματοποιήσετε.
Προς αποφυγήν επικίνδυνων καταστάσεων,
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο
για τις εργασίες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
■ Βεβαιωθείτε πως η σκανδάληείτεβρίσκεται
στη θέση "διακοπή", είτε είναι ασφαλισμένη
πριν τοποθετήσετε την μπαταρία. Η
τοποθέτηση μπαταρίας σε αναμμένη συσκευή
μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
■ Φορτίζετε την μπαταρία του εργαλείου σας
αποκλειστικά με το φορτιστή που συνιστά ο
κατασκευαστής. Έναςφορτιστήςκατάλληλος
για έναν ορισμένο τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά αν χρησιμοποιηθεί με
άλλου τύπου μπαταρία.
■ Μόνον ένας συγκεκριμένος τύπος
μπαταρίας πρέπει να χρησιμοποιείται με
το επαναφορτιζόμενο εργαλείο. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά.
■ Όταν η μπαταρίαδεχρησιμοποιείται,
κρατάτε την μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, βίδες, πρόκες ή οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο που θα μπορούσε να συνδέσει
τις επαφές μεταξύ τους, γεγονός που μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιές.
Το βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει σπίθες, εγκαύματα
ή πυρκαγιές.
■ Αποφύγετε κάθε επαφή με το υγρό
μπαταρίας σε περίπτωση διαρροής
της μπαταρίας λόγω εξαντλητικής
χρήσης. Ανσυμβείαυτό, ξεπλύνετε
αμέσως την εν λόγω ζώνη με καθαρό νερό.
Αν πέσει στα μάτια σας, απευθυνθείτε επίσης
σε γιατρό. Το υγρό που προέρχεται από μια
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
καψίματα.
74
Page 79
FGB
D
EI
PNL
SDKNFIN
GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
■ Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται
από ειδικευμένο τεχνικό και μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Θα μπορείτε έτσι να
χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο με
πλήρη ασφάλεια.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Να φοράτεωτασπίδεςότανχρησιμοποιείτε
κρουστικό δραπανοκατσάβιδο. Η έκθεση στο
θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
■ Χρησιμοποιήστε τηνπαρεχόμενη με το εργαλείο
σας βοηθητική λαβή (μόνο μοντέλο CHI-1442/
CHI-1802). Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
v
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣΣΧΕΤΙΚΑΜΕΤΟΥΣ
ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
■ Για να μειώσετε το κίνδυνο τραυματισμού,
χρησιμοποιήστε αποκλειστικά επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες τύπου νίκελ-καδμίου. Μπαταρίες άλλου
τύπου θα κινδύνευαν να εκραγούν και να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό ή ζημιά στο εργαλείο.
■ Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την υγρασία.
■ Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά άλλα από εκείνα
που συνιστά και προμηθεύει ο κατασκευαστής.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος θα
επέφερε κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
σοβαρού σωματικού τραυματισμού.
■ Προς αποφυγή βλάβης του φορτιστή και του
καλωδίου παροχής ρεύματος, μην τραβάτε το
καλώδιο παροχής ρεύματος αλλά την πρίζα για να
αποσυνδέσετε το φορτιστή.
■ Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύματος
είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην κινδυνεύει
κανείς να το πατήσει, να μπλεχτεί σ’ αυτό ή να του
προκαλέσει ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο.
■ Χρησιμοποιήστε επιμήκυνση μόνο αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλης
επιμήκυνσης μπορεί να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς
ή ηλεκτροπληξίας. Αν πρέπει οπωσδήποτε να
χρησιμοποιήσετε επιμήκυνση, βεβαιωθείτε πως:
α.η πρίζα του φορτιστή συμπεριλαμβάνει τον ίδιο
αριθμό επαφών με την πρίζα της επιμήκυνσης και
πως έχουν τις ίδιες διαστάσεις και το ίδιο σχήμα.
β.η επιμήκυνση είναι σε καλή κατάσταση και μπορεί
να μεταφέρει το απαραίτητο ρεύμα.
■ Μη χρησιμοποιείτετοφορτιστήαν η πρίζα ή το
καλώδιο παροχής ρεύματος έχουν υποστεί ζημιά.
Αν ένα από τα στοιχεία αυτά έχει υποστεί ζημιά,
απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για την
επιδιόρθωσή του.
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
κτύπημα, αν έχει πέσει ή αν έχει υποστεί οποιαδήποτε
ζημιά. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό για
την επιδιόρθωσή του.
■ Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή σας,
απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για κάθε
απαιτούμενη επιδιόρθωση ή συντήρηση.
Η μη σύμφωνη επανασυναρμολόγηση της συσκευής
μπορεί να επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή
πυρκαγιάς.
■ Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
αποσυνδέστε το φορτιστή πριν προβείτε στον
καθαρισμό ή την συντήρησή του. Το να βάλετε
το φορτιστή στη θέση "διακοπή" δεν μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
■ Αποσυνδέετε το φορτιστή όταν δεν τον
χρησιμοποιείτε.
■ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
μην αγγίζετε τα μη μονωμένα τμήματα του
συνδέσμου εξόδου ή τους μη μονωμένους πόλους
της μπαταρίας.
■ Φυλάξτε τιςοδηγίεςαυτές. Ανατρέχετετακτικά σ’
αυτές και χρησιμοποιήστε τις για την πληροφόρηση
άλλων ενδεχόμενων χρηστών. Αν δανείσετε το
εργαλείο αυτό, δανείστε επίσης το παρόν εγχειρίδιο.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο CHD-1442 CHI-1442
Τάση 14.4 V 14.4 V
Ικανότητα του τσοκ 2-13 mm 2-13 mm
Σκανδάλη Ρυθμιζόμενη Ρυθμιζόμενη
ταχύτητα ταχύτητα
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
(λειτουργία διάτρησης):
Χαμηλή ταχύτητα 0 - 400 σ.α.λ. 0 - 400 σ.α.λ.
Υψηλή ταχύτητα 0 - 1400 σ.α.λ. 0 - 1400 σ.α.λ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
(λειτουργία διάτρησης με κρούση):
Χαμηλή ταχύτητα 0 - 5200 σ.α.λ.
Υψηλή ταχύτητα 0 - 18200 σ.α.λ.
Μέγιστη ροπή 34 Nm 34 Nm
Μπαταρία
8. Θέση τακτοποίησης της μαγνητικής βάσης
κατσαβιδόλαμας
9. Μαγνητική πλάκα
10. Μαγνητική βάση κατσαβιδόλαμας
11. Μπαταρία
12. Γλωσσίδια ασφάλισης
13. Πιέστε τα γλωσσίδια ασφάλισης για να αποσπάσετετηνμπαταρία
14. Μπροστά (δεξιά - βίδωμα)
15. Πίσω (αριστερά - ξεβίδωμα)
16. Υψηλή ταχύτητα (2)
17. Χαμηλή ταχύτητα (1)
18. Λειτουργία βιδώματος
19. Λειτουργία διάτρησης (ρύθμιση ροπής μη ενεργοποιημένη)
20. Λειτουργίαδιάτρησηςμεκρούση
21. Σιαγόνες του τσοκ
22. Στερέωση (σφίξιμο)
23. Αφαίρεση (Ξεσφίξιμο)
24. Τρυπάνι (δεν παρέχεται)
25. Κατσαβιδόλαμα
26. Για να μειώσετε τη ροπή
27. Για να αυξήσετε τη ροπή
28. Εγκοπή
29. Γλωσσίδια
30. Δακτύλιος στερέωσης της λαβής
31. Στήριγμα του στοπ βάθους
32. Βοηθητική λαβή
33. Στοπβάθους
34. Βάθος διάτρησης
35. Φορτιστής
36. Πράσινη φωτεινή ένδειξη
37. Κόκκινη φωτεινή ένδειξη
ΧΡΗΣΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΦΩΤΕΙΝΩΝ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ
ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 12.
ΟΙ ΦΩΤΕΙΝΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΥΝ ΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ
ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
■ Κόκκινη ένδειξη αναμμένη = λειτουργία γρήγορης
φόρτισης.
■ Πράσινη ένδειξη αναμμένη = η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη.
■ Καμιά φωτεινήένδειξηαναμμένη = φόρτιση ή
μπαταρία ελαττωματικά.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Η μπαταρία του εργαλείου σας παραδίδεται πολύ
ελαφρώς φορτισμένη προς αποφυγήν ενδεχόμενων
προβλημάτων. Συνεπώς, θα πρέπει να τη φορτίσετε
πριν τη χρήση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η μπαταρίαδενθαφορτίσειπλήρως
κατά την πρώτη φόρτιση. Θα χρειαστούν πολλοί
κύκλοι (χρήση του εργαλείου και έπειτα φόρτιση της
μπαταρίας) για να φορτίσει πλήρως η μπαταρία
ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
■ Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το φορτιστή που
παρέχεται με την μπαταρία.
■Βεβαιωθείτε πωςητάσηείναι 230 Βολτ, 50 Hz,
AC αποκλειστικά (κοινήοικιακήτάση).
■ Συνδέστε το φορτιστή σε ηλεκτρική πρίζα.
■ Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή. Γι αυτό,
ευθυγραμμίστε τις προεξοχές της μπαταρίας με τις
εγκοπές της βάσης του φορτιστή.
76
σας.
Page 81
FGB
D
EI
PNL
SDKNFIN
GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
■ Ασκήστε πίεση επάνω στην μπαταρία για να
βεβαιωθείτε πως οι πόλοι της μπαταρίας έχουν
εισέλθει σωστά στις επαφές του φορτιστή. Αφού
εισέλθει σωστά η μπαταρία, θα ανάψει η κόκκινη
φωτεινή ένδειξη.
■ Όταν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, σβήνει
η κόκκινη φωτεινή ένδειξη και ανάβει η πράσινη
φωτεινή ένδειξη.
■ Μετά από φυσιολογική χρήση, χρειάζεται περίπου 1
ώρα για πλήρη φόρτιση της μπαταρίας και 1,5 ώρα
για φόρτιση εντελώς αποφορτισμένης μπαταρίας.
■ ΜΗΝ τοποθετείτετοφορτιστήσεμέροςόπου η
θερμοκρασία είναι εξαιρετικά χαμηλή ή υψηλή.
Η λειτουργία του θα είναι βέλτιστη σε μια
θερμοκρασία μεταξύ 10°C και 38°C.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ
ΦΟΡΤΙΣΗ ΖΕΣΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Όταν χρησιμοποιείτε συνεχόμενα το εργαλείο σας, η
μπαταρία θερμαίνεται. Όταν η μπαταρία έχει ζεσταθεί,
πρέπει να την αφήσετε να κρυώσει για 30 λεπτά
περίπου πριν την φορτίσετε.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (Σχ. 2)
■ Τοποθετήστε τον επιλογέα διεύθυνσης
περιστροφής στην κεντρική θέση.
■ Τοποθετήστε την μπαταρία στο
δραπανοκατσάβιδο, ευθυγραμμίζοντας τις
προεξοχές της μπαταρίας με τις εγκοπές της
βάσης της μπαταρίας στο εργαλείο.
■ Βεβαιωθείτε πως τα γλωσσίδια ασφάλισης
που βρίσκονται στα πλαϊνά της μπαταρίας
εισέρχονται σωστά και πως η μπαταρία
είναι καλά στερεωμένη πριν αρχίσετε να
χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (Σχ. 2)
■ Τοποθετήστε τον επιλογέα διεύθυνσης
περιστροφής στην κεντρική θέση.
■ Εντοπίστε τα γλωσσίδια ασφάλισης που
βρίσκονται από τις δυο μεριές της μπαταρίας
και πατήστε τα ώστε να μπορέσετε να
αφαιρέσετε την μπαταρία.
■ Αφαιρέστε την μπαταρία από το
δραπανοκατσάβιδο.
ΣΚΑΝΔΑΛΗ (Σχ. 3)
■ Για να ΘΕΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, πατήστε τη σκανδάλη.
■ Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο,
ελευθερώστε τη σκανδάλη.
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Η σκανδάλη του εργαλείου σας επιτρέπει να
αλλάζετε την ταχύτητα και τη ροπή ανάλογα με
την πίεση που ασκείται. Πατήστε τη σκανδάλη
για να αυξήσετε την ταχύτητα και απελευθερώστε
την για να μειώσετε την ταχύτητα.
ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΣΚΑΝΔΑΛΗΣ (Σχ. 3)
Η σκανδάλη μπορεί να ασφαλίσει στη θέση
ʼʼδιακοπήʼʼ. Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την
μείωση του κινδύνου ακούσιου ξεκινήματος
του δραπανοκατσάβιδού σας όταν δεν το
χρησιμοποιείτε. Για να ασφαλίστε τη σκανδάλη,
τοποθετήστε τον επιλογέα διεύθυνσης
περιστροφής στην κεντρική θέση.
Παρατήρηση: τοποθετημένος στην κεντρική θέση,
ο επιλογέας αυτός ασφαλίζει τη σκανδάλη.
ΕΠΙΛΟΓΕΑΣΔΙΕΥΘΥΝΣΗΣΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
(Σχ. 3)
Μπορείτε να διαλέξετε τη διεύθυνση περιστροφής
του τρυπανιού / της κατσαβιδόλαμας με τον
επιλογέα που βρίσκεται πάνω από τη σκανδάλη.
Όταν κρατάτε το δραπανοκατσάβιδό σας σε
κανονική θέση χρήσης, ο επιλογέας διεύθυνσης
περιστροφής πρέπει να βρίσκεται αριστερά
της σκανδάλης για διάτρηση/βίδωμα. Η
διεύθυνση περιστροφής αντιστρέφεται όταν
ο επιλογέας βρίσκεται δεξιά της σκανδάλης.
Για να σταματήσετε το δραπανοκατσάβιδό σας,
απελευθερώστε τη σκανδάλη και περιμένετε να
σταματήσει εντελώς να περιστρέφεται το τρυπάνι
/ η κατσαβιδόλαμα.
77
Page 82
FGB
D
EI
PNL
SDKNFIN
GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ (Σχ. 4)
Τηρήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ρυθμίσετε
την ταχύτητα:
■ Για υψηλή ταχύτητα: σπρώξτε το κουμπί
επιλογής της ταχύτητας στο 2.
■ Για χαμηλήταχύτητα: σπρώξτετοκουμπί
επιλογής της ταχύτητας στο 1.
Παρατήρηση: αν τοκουμπίεπιλογήςτης
ταχύτητας μετακινείται με δυσκολία, γυρίστε το
τσοκ με το χέρι μέχρι να ρυθμιστεί η επιθυμητή
ταχύτητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να μην προκληθεί ζημιά στο
συμπλέκτη, περιμένετε πάντα να
σταματήσει εντελώς το τσοκ πριν
επιλέξετε μια άλλη ταχύτητα ή αλλάξετε
τη διεύθυνση περιστροφής.
Ο ταχυεπιλογέας λειτουργίας σας επιτρέπει να
περάσετε γρήγορα από τη λειτουργία διάτρησης
στη λειτουργία βιδώματος ή στην κρουστική
λειτουργία ή αντίστροφα.
Γενικώς, η λειτουργία διάτρησης πρέπει
να χρησιμοποιείται για τη διάτρηση και την
πραγματοποίηση των δύσκολων εργασιών. Η
λειτουργία βιδώματος χρησιμεύει στο βίδωμα και
η κρουστική λειτουργία στην πραγματοποίηση
διάτρησης με
κρούση.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ο παρακάτω πίνακας σας επιτρέπει να επιλέξετε
σωστά την ταχύτητα και τον τρόπο λειτουργίας
ανάλογα με τον τύπο τρυπανιού / κατσαβιδόλαμας
και το υλικό που χρησιμοποιούνται.
ΧΡΗΣΗ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Στριφόνια
διαμέτρου 9,5 mm
και μήκους
μάξιμουμ
Βίδα σφράγισης
Τρυπάνια 6,35 mm
μάξιμουμ
Βίδες
αυτοκοχλιοτόμησης
Ξυλόβιδες
ήβίδεςγια
συσσωματωμένα
πανό
μάξιμουμ
Μικρές βίδες ή
δύσκολες εργασίες
που απαιτούν
μεγαλύτερο έλεγχο
του εργαλείου
Ξυλόβιδες
ήβίδεςγια
συσσωματωμένα
πανό #8 25 mm
μάξιμουμ
Βίδες για τραχιές
εργασίες όπου η
ταχύτητα είναι
σημαντικότερη από
την ακρίβεια
38 mm
50 mm
CHD-1442/
CHP-1802
Σχ
.5
1/ΧΑΜΗΛΗ
2/ΥΨΗΛΗ
1/ΧΑΜΗΛΗ
2/ΥΨΗΛΗ
CHI-1442/
CHI-1802
Σχ.6
1/ΧΑΜΗΛΗ
2/ΥΨΗΛΗ
1/ΧΑΜΗΛΗ
2/ΥΨΗΛΗ
1/ΧΑΜΗΛΗ
2/ΥΨΗΛΗ
ΤΑΧΥΤΣΟΚ (Σχ. 7)
Το ταχυτσόκ επιτρέπει την στερέωση των
τρυπανιών / κατσαβιδόλαμων στις σιαγώνες
του τσοκ ή την αφαίρεσή τους. Τα τόξα που
απεικονίζονται στο τσοκ επισημαίνουν τη
διεύθυνση προς την οποία πρέπει να γυρίσετε
το τσοκ για να ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σφίξει) ή να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ
(ξεσφίξει) το τρυπάνι.
78
Page 83
FGB
D
EI
PNL
SDKNFIN
GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να στερεώσετε ένα
τρυπάνι / μια κατσαβιδόλαμα κρατώντας
το τσοκ με το ένα χέρι και ξεκινώντας
το δραπανοκατσάβιδο για να σφίξετε τη
σιαγόνα του τσοκ. Το τσοκ θα μπορούσε
να γλιστρήσει μέσα στο χέρι σας ή το χέρι
σας θα μπορούσε να μετακινηθεί και να
έρθει σε επαφή με
το περιστρεφόμενο
τρυπάνι / κατσαβιδόλαμα, γεγονός που
μπορεί να προκαλέσει ατύχημα και σοβαρό
σωματικό τραυματισμό.
δραπανοκατσάβιδού σας τοποθετώντας
τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην
κεντρική θέση.
■ Ανοίξτε ή ξεσφίξτε τις σιαγόνες του τσοκ
έτσι ώστε το άνοιγμα να είναι ελαφρώς
μεγαλύτερο από τη διάμετρο του τρυπανιού
ή της μαγνητικής βάσης κατσαβιδόλαμας που
επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Ανασηκώστε
επίσης ελαφρώς το μπροστινό μέρος του
δραπανοκατσάβιδού σας ώστε να αποφύγετε
να πέσει το τρυπάνι / η μαγνητική βάση
κατσαβιδόλαμας από τις σιαγόνες.
■ Τοποθετήστε το τρυπάνι / τη βάση
κατσαβιδόλαμας.
■ Σφίξτετησιαγόνατουτσοκ.
■ Τοποθετήστεμιακατσαβιδόλαμαστηνυποδοχή
αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
σας για βίδωμα.
δραπανοκατσάβιδού σας τοποθετώντας
τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην
κεντρική θέση.
■ Γυρίστε το δακτύλιο του τσοκ προς τα δεξιά
για να ανοίξετε τη σιαγόνα.
■ Αφαιρέστε το τρυπάνι / τη βάση
κατσαβιδόλαμας.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ (Σχ. 9)
Όταν χρησιμοποιείτε το δραπανοκατσάβιδό σας
για διάφορες εφαρμογές, μπορεί να χρειαστεί
να αυξήσετε ή να μειώσετε τη ροπή ώστε να μην
προκληθεί ζημιά στις κεφαλές των βιδών, τα
σπειρώματα των βιδών, το προς επεξεργασία
αντικείμενο, κλπ. Γενικώς, η ροπή είναι συνάρτηση
της διαμέτρου βιδώματος. Αν η ροπή είναι πολύ
οι βίδες πολύ μικρές μπορεί να προκληθεί
υψηλή ή
ζημιά στις βίδες ακόμη και να σπάσουν.
Ρυθμίστε τη ροπή στρέφοντας το δακτύλιο
ρύθμισης της ροπής.
Όσο υψηλότερη είναι η επιλεγμένη με το δακτύλιο
ρύθμιση, τόσο περισσότερο αυξάνεται η ροπή.
Όσο μικρότερη είναι η επιλεγμένη με το δακτύλιο
ρύθμιση, τόσο περισσότερο μειώνεται η ροπή.
Η σωστή ρύθμιση εξαρτάται από τον τύπο υλικού
και το μέγεθος της χρησιμοποιημένης βίδας.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ
ΛΑΒΗΣ (ΜΟΝΟ ΜΟΝΤΕΛΟ CHI-1442/CHI-
1802) (Σχ. 10)
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να
ρυθμίσετε τη θέση της βοηθητικής λαβής:
■ Ξεσφίξτε τη βοηθητική λαβή γυρίζοντας το
χερούλι προς τα αριστερά.
■ Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή στην
επιθυμητή θέση.
■ Σφίξτε τηβοηθητικήλαβήστρέφονταςδυνατά
το χερούλι προς τα δεξιά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ (ΜΟΝΟ
ΜΟΝΤΕΛΟ CHI-1442/CHI-1802) (Σχ. 11)
Το στοπ βάθους επιτρέπει τον έλεγχο του βάθους
των οπών που διανοίγονται.
■ Ασφαλίστε τη σκανδάλη του
δραπανοκατσάβιδού σας τοποθετώντας
τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην
κεντρική θέση.
■ Ξεσφίξτε τη βοηθητική λαβή γυρίζοντας το
χερούλι προς τα αριστερά.
■ Τοποθετήστε το στοπ βάθους έτσι ώστε το
τρυπάνι να ξεπερνά το άκρο του στοπ κατά το
επιθυμητό βάθος διάτρησης.
■ Σφίξτε τη βοηθητική λαβή στρέφοντας δυνατά
το χερούλι προς τα δεξιά.
79
Page 84
FGB
D
EI
PNL
SDKNFIN
GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣεπερίπτωσηαντικατάστασηςπρέπει
να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά
γνήσια ανταλλακτικά Ryobi. Η χρήση
οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού
μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να
προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε
τα πλαστικά τμήματα. Τα περισσότερα
πλαστικά κινδυνεύουν να πάθουν ζημιά με τη
χρήση ορισμένων διαλυτών που διατίθενται στο
εμπόριο. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό πανάκι για
να απομακρύνετε τις ακαθαρσίες, τη σκόνη, το
λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε ποτέ υγρά φρένων,
βενζίνη, προϊόντα με βάση το πετρέλαιο,
διεισδυτικά έλαια, κλπ να έρθουν σε
επαφή με τα πλαστικά τμήματα. Αυτά
τα χημικά προϊόντα περιέχουν ουσίες οι
οποίες μπορούν να προξενήσουν ζημιά,
να μειώσουν ή να καταστρέψουν το
πλαστικό.
Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις από τα
εργαλεία σας. Η εντατική χρήση μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο καθώς και στο
προς επεξεργασία αντικείμενο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε
το εργαλείο σας ή να προσθέσετε
εξαρτήματα η χρήση των οποίων δε
συνιστάται. Τέτοιου είδους μετατροπές
ή τροποποιήσεις αποτελούν ακατάλληλη
χρήση και μπορούν να επιφέρουν
επικίνδυνες καταστάσεις με συνέπεια το
σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί να
τις απορρίπτετε. Από σεβασμό προς το
περιβάλλον, κάντε διαλογή των
απορριμμάτων σας και απορρίψτε το
χρησιμοποιημένο εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τις συσκευασίες στους
ειδικούς κάδους ή μέσω των οργανισμών
που έχουν αναλάβει την ανακύκλωσή
τους.
80
Page 85
FGB
FGB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Magyar
Magyar
CZ
RUSPLROSLOTR
CZ
H
H
RUSPLROSLOTR
HR
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉSOlvassa el az összes utasítást! Az alább
részletezett előírások be nem tartása olyan
baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/
vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági
előírásokban az "elektromos szerszám" kifejezés
mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható
(normál kivitelezésű), mind a vezeték nélküli
(akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
MUNKATERÜLET
■ Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsúfolt,
rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást
jelentenek.
■ Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében.
Az elektromos szerszám motorjából származó szikra
tüzet és robbanást okozhat.
■ Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt
az elektromos szerszámot igénylő munkálatok
végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét, és emiatt elveszítheti a
szerszám felett az uralmát.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg
kell hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne
alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne
használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
■ Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való
bármilyen érintkezést (például csővezeték, radiátor,
gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).
Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely
része földelt (testelő) felülethez ér.
■ Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye
megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
■ Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati vezeték
mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a
készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a
zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból. Tartsa
távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos
dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban
lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a
vezeték sérült ill. össze van gubancolva.
■ Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
■ Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha
elektromos szerszámot használ. Ne használja
a gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert
fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne
feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is
elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
■ Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Amennyiben a
körülmények megkívánják, hordjon porvédő maszkot,
csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot vagy
hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) is a súlyos testi
sérülésekkel járó balesetek elkerülése érdekében.
■ Minden esetben kerülje a szerszám véletlenszerű
beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná
szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy a
kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély
elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szállítsa
a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van, valamint
ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be"
állásban van.
■ Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,
mielőtt bekapcsolja. A szerszám valamely mozgó
részére csatlakoztatott csavarkulcs súlyos testi
sérüléssel járó balesetet okozhat.
■ Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze
a karját. A stabil munkapozíció hozzásegíti ahhoz, hogy
jobban uralma alatt tartsa a szerszámot, és nagyobb
biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket.
■A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Munka
közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Ügyeljen arra
is, hogy tartsa távol haját, ruháját és kezét a mozgó
részegységektől. A bő ruhát, ékszert és hosszú hajat
a szerszám mozgó részei bekaphatják.
■ Ha a készülékhez porelszívó eszköz van
mellékelve, ügyeljen arra, hogy azt megfelelőképp
szerelje fel és használja. Ekképp csökkentheti
az egészségre káros por belélegzése által okozott
sérülések veszélyét.
A VEZETÉK NÉLKÜLI SZERSZÁMOK
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
■Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága
nagyobb, ha rendeltetésének és teljesítményének
megfelelően használja azt.
81
81
Page 86
FGB
FGB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Magyar
Magyar
CZ
RUSPLROSLOTR
CZ
H
H
RUSPLROSLOTR
HR
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Ne használja az elektromos szerszámot, ha
a be - ki kapcsológomb nem teszi lehetővé a
készülék bekapcsolását illetve leállítását. Egy
olyan szerszám, amelyet nem lehet megfelelőképp
be- és kikapcsolni, az veszélyes, és feltétlenül meg
kell javíttatni.
■ Szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz,
tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához
kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám
véletlenszerű beindításának veszélyét.
■ A szerszámokat gyermekek számára nem
elérhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy olyan
személyek használják a szerszámot, akik nem
ismerik a működését, vagy nincsenek tudomással
jelen biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek
között a szerszámok veszélyesek lehetnek.
■ Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását.
Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el.
Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését
/ illeszkedését, és minden egyéb körülményt,
ami befolyásolhatja a szerszám működését.
Ha meghibásodást észlel, javíttassa meg a
szerszámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos
balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka.
■Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a
vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta,
akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon /
megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát
a szerszám felett.
■ Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a
szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb.
használata során a kéziszerszám, a munkaterület
és az elvégzendő munkafolyamat sajátosságainak
figyelembevételével. A veszélyes helyzetek
elkerülése érdekében az elektromos szerszámot
kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre
tervezték / fejlesztették.
A VEZETÉK NÉLKÜLI, AKKUMULÁTOROS
SZERSZÁMOK HASZNÁLATA ÉS
KARBANTARTÁSA
■ Az akkumulátor behelyezése előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a ravasz "ki" állásban, ill.
reteszelve van-e. Balesetet okozhat, ha egy
akkumulátort bekapcsolt szerszámba tesz be.
■ Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse a
szerszám akkumulátorát. Az előírástól eltérő
típusú, nem az akkumulátorhoz való töltő használata
tüzet okozhat.
■ Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz
csak az adott, neki megfelelő, speciális
akkumulátor használható. Bármilyen más típusú
akkumulátor használata tüzet okozhat.
■ A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol
az olyan fémtárgyaktól, mint pl. gémkapocs,
pénzérme, kulcs, csavar, szög és bármilyen
olyan tárgy, mely rövidre zárhatja az akkumulátor
sarkait, mivel ez égési sérülést és tüzet idézhet
elő. Az akkumulátor saruinak rövidre zárása szikrát-,
égési sérüléseket és tüzet okozhat.
■ Kerüljön bármiféle kontaktust, érintkezést az
akkumulátorfolyadékkal, abban az esetben, ha
a túlzott használat következtében szivárogni
kezd. Amennyiben ez mégis megtörténne, öblítse
le az érintett felületet tiszta vízzel. Ha a folyadék
szembe került, forduljon ezek után orvoshoz. Az
akkumulátorból kikerülő folyadék irritációt válthat ki,
és égési sérülést okozhat.
JAVÍTÁS
■ A javítási munkálatokat egy olyan képzett
szakemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti
cserealkatrészeket használ. Az elektromos
szerszámot így teljes biztonságban tudja majd
használni.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Viseljen hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó),
amikor ütvefúró géppel dolgozik. A zaj hatásának
való kitétel halláskárosodást okozhat.
■ Használja a szerszámhoz mellékelt segédfogantyú
(kizárólag CHI-1442/CHI-1802 típus). Ha elveszíti
uralmát a gép felett, az súlyos testi sérüléseket
okozhat.
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ A balesetveszély csökkentése érdekében
kizárólag nikkel-kadmium típusú újratölthető
akkumulátort használjon. Más típusú akkumulátorok
felrobbanhatnak, súlyos testi sérülést okozhatnak,
vagy károsíthatják a szerszámot.
■ A töltőt ne tegye ki esőnek és nedvességnek.
82
82
Page 87
FGB
FGB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Magyar
Magyar
CZ
RUSPLROSLOTR
CZ
H
H
RUSPLROSLOTR
HR
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Kizárólag a gyártó által előírt és mellékelt tartozékokat
használja. Bármilyen más tartozék használata tűz, áramütés- és súlyos testi sérülések veszélyét
hordozza.
■ A töltő és a hálózati tápvezeték károsodásának
elkerülése érdekében ne a kábelnél, hanem
a csatlakozódugónál fogva húzza ki a töltőt a
konnektorból.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos
tápvezeték oly módon van elhelyezve, hogy senki
sem léphet rá, senkinek sem akadhat bele a lába,
ill. semmilyen módon sem rongálódhat meg.
■ Csak akkor használjon hosszabbítót, ha feltétlenül
szükséges. A nem megfelelő hosszabbító
használata tüzet és áramütést okozhat. Amennyiben
mégis elkerülhetetlen a hosszabbító használata,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
a. a töltő és a hosszabbító dugasza ugyanannyi és
ugyanolyan méretű / formájú villával rendelkezik,
b. a hosszabbító jó állapotban van és olyan a
teljesítménye, hogy elegendő áramot vezethet.
■ Ne használja a töltőt, ha annak aljzata vagy
tápvezetéke sérült. Ha az egyik alkatelem sérült,
javíttassa meg egy képzett szerelővel.
■ Ne használja az akkumulátortöltőt, ha az megütődött,
leesett vagy bármilyen más módon megsérült. Az
akkumulátort egy képzett szerelővel javíttassa meg.
■ Ne bontsa meg, ne szerelje szét a töltőt, bármilyen
javítást vagy karbantartást egy képzett szerelővel
végeztessen el. A készülék helytelen szétszerelése
áramütést és tüzet okozhat.
■ Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
szüntesse meg az akkumulátortöltő elektromos
hálózati csatlakozását, mielőtt a készülék
karbantartásához vagy tisztításához kezd. A töltő
"ki" állásba helyezése nem csökkenti az áramütés
veszélyét.
■ Ha nem használja a töltőt, húzza ki az aljzatból a
vezetéket.
■ Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
ne érintse meg a kimeneti csatlakozók nem szigetelt
részeit és az akkumulátor nem szigetelt saruit.
■ Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi
felhasználót is az itt leírtakról. Ha az eszközt
kölcsönadja, ne feledje mellékelni hozzá a jelen
használati útmutatót is.
MŰSZAKI ADATOK
Típus CHD-1442 CHI-1442
Feszültség 14.4 V 14.4 V
Tokmány befogási átmérő 2-13 mm 2-13 mm
Ravasz
Állítható sebesség Állítható sebesség
Üresjárati fordulatszám (fúró üzemmódban):
- Alacsony sebesség 0-400 ford./perc 0-400 ford./perc
13. Az akkumulátor leoldásához nyomja meg a két
reteszelő nyelvet
83
83
Page 88
FGB
FGB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Magyar
Magyar
CZ
RUSPLROSLOTR
CZ
H
H
RUSPLROSLOTR
HR
A SZERSZÁMGÉP RÉSZEI
14. Előre (jobb - behajtás)
15. Hátra (bal - kihajtás)
16. Magas sebesség (2)
17. Alacsony sebesség (1)
18. Csavarozó üzemmód
19. Fúró üzemmód (nyomatékszabályozás nem aktív)
20. Ütvefúró üzemmód
21. Tokmány pofák
22. Rögzítés (szorítás)
23. Kivétel (meglazítás)
24. Fúrószár (nincs mellékelve)
25. Csavarozó fej
26. A forgatónyomaték csökkentéséhez
27. A forgatónyomaték növeléséhez
28. Aljzat
29. Fülek
30. Fogantyú rögzítőgyűrűje
31. Mélységmérő szár tartóeleme
32. Segédfogantyú
33. Mélységmérő szár
34. Fúrásmélység
35. Töltő
36. Zöld kijelző
37. Piros kijelző
HASZNÁLAT
A TÖLTŐ VILÁGÍTÓ KIJELZŐI
Lásd 12. ábra.
A VILÁGÍTÓ KIJELZŐK MUTATJÁK AZ
AKKUMULÁTOR FELTÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOTÁT
■ Piros kijelző világít = gyorstöltés.
■ Zöld kijelző világít = az akkumulátor teljesen fel
van töltve.
■ Egyetlen kijelző sem világít = töltés vagy
meghibásodott akkumulátor.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
A szerszám akkumulátorát kis mértékben töltve
szállítjuk az esetleges problémák elkerülése érdekében.
Ebből kifolyólag használat előtt fel kell tölteni.
Megjegyzés: Az első töltés alkalmával az akkumulátor
mnem fog teljes egészében feltöltődni. Több ciklus
(a szerszám használata, majd az akkumulátor feltöltése)
szükséges ahhoz, hogy az akkumulátor teljes egészében
fel tudjon töltődni.
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSÉHEZ
■ Kizárólag az akkumulátorral mellékelt töltőt használja.
■ Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az ön
által használt elektromos hálózat feszültségértéke
230 Volt, 50 Hz CA (normál lakossági váltóáram).
■ Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati aljzathoz.
■ Helyezze az akkumulátort a töltőbe. Ehhez hozza
egybe az akkumulátor domború bordáit a töltő
tartórészének vájataival.
■ Nyomja meg az akkumulátort, hogy megbizonyosodjon,
az akkumulátor sarkai jól illeszkednek a töltő
érintkezőibe. Amint az akkumulátor a töltőbe
megfelelőképp be lett helyezve, a piros kijelző elkezd
világítani.
■ Amikor az akkumulátor teljesen fel van töltve, a piros
kijelző elalszik és a zöld kijelző elkezd világítani.
■ Egy normál használat után körülbelül 1 óra töltésre
van szükség, egy teljesen lemerült akkumulátor
esetén pedig minimálisan 1 óra 30 percre.
■ NE tegye a töltőt olyan helyre, ahol a hőmérséklet
nagyon alacsony vagy nagyon magas. Az optimális
működés 10°C és 38°C között érhető el.
FONTOS UTASÍTÁSOK A MELEG AKKUMULÁTOR
TÖLTÉSÉT ILLETŐEN
Ha a szerszámot folyamatosan használja, az
akkumulátor felmelegszik. Ha az akkumulátor meleg,
meg kell várni, hogy lehűljön, mielőtt újra töltené,
ez körülbelül 30 percig tart.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE (2. ábra)
■ Helyezze a forgásirány váltót központi állásba.
■ Az akkumulátort helyezze be a fúró / csavarozó
gépbe úgy, hogy hozza egybe az akkumulátor
domború bordáit a szerszámon lévő akkumulátortartórész vájataival.
■ A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy az akkumulátor két oldalán elhelyezkedő
reteszelő nyelvek jól bepattantak, és hogy az
akkumulátor megfelelőképp rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR LEVÉTELE (2. ábra)
■ Helyezze a forgásirány váltót központi állásba.
■ Keresse meg az akkumulátor egyik és másik oldalán
elhelyezkedő reteszelő nyelveket, és nyomja be őket
ahhoz, hogy le tudja venni az akkumulátort.
■ Vegye le az akkumulátort a fúró / csavarozó gépről.
RAVASZ (3. ábra)
■ A fúró / csavarozó gép BEINDÍTÁSához nyomja meg
a ravaszt.
84
84
Page 89
FGB
FGB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Magyar
Magyar
CZ
RUSPLROSLOTR
CZ
H
H
RUSPLROSLOTR
HR
HASZNÁLAT
■ Ha pedig LEÁLLÍTani szeretné a fúrógépet, engedje
el a ravaszt.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt nyomás mértékétől függően változik
a szerszám sebessége és nyomatéka. A fordulatszám
növeléséhez nyomja be jobban a ravaszt, a fordulatszám
csökkentéséhez pedig engedje ki azt.
A RAVASZ RETESZELÉSE (3. ábra)
A ravasz “ki” állásban reteszelhető. Ez a funkció csökkenti annak
a veszélyét, hogy a fúró / csavarozó gép véletlenül bekapcsolódjon, amikor nem használja azt. A ravaszt úgy lehet reteszelni,
hogy a forgásirány váltót központi állásba helyezi.
Megjegyzés: Központi állásba helyezve a váltó reteszeli
a ravaszt.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÓ (3. ábra)
A fúrószár / csavarozó vég forgásirányát a ravasz felett
található forgásirány váltó segítségével lehet megválasztani. Ha a fúró / csavarozó gépet normál helyzetben
fúrásra / csavarozásra használja, a forgásirány váltónak a
ravasz bal oldalán kell elhelyezkedni. A fej ellenkező irányban forog, ha a forgásirány váltó a ravasz jobb oldalán
van. Ha a fúró / csavarozó gépet le kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a fúrószár / csavarozó
vég forgása teljesen leálljon.
A SEBESSÉG BEÁLLÍTÁSA (4. ábra)
A sebesség beállításához tartsa be a következő utasításokat:
■ Nagyobb fordulatszámhoz: nyomja a
sebességválasztó gombot 2-es állásba.
■ Kisebb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó
gombot 1-es állásba.
Megjegyzés: Ha a sebességválasztó gombot nehéz
megnyomni, forgassa el a tokmányt kézzel, amíg a
sebesség be nem ugrik.
FIGYELEMFELHÍVÁS
A kuplung károsodásának elkerülése érdekében
mindig várja meg, hogy a tokmány teljesen
leálljon, mielőtt más sebességet választ, vagy
megváltoztatja a forgási irányt.
A gyors üzemmód-váltó segítségével gyorsan válthat fúró üzemmódból csavarozó vagy ütvefúró üzemmódba, és fordítva.
Általánosan szólva, a fúró üzemmódot fúrásra és nehéz
munkák kivitelezésére kell használni. A csavarozó üzemmód csavarok be- / kihajtására való, az ütvefúrás üzemmód pedig ütvefúrások kivitelezésére.
A SEBESSÉG ÉS AZ ÜZEMMÓD KIVÁLASZTÁSA
Az alábbi táblázat segít a sebesség és az üzemmód
megfelelő kiválasztására a fúrószár / csavarozó fej típusa
és a munkafelület anyaga szerint.
ALKALMAZÁS
Vastag facsavar, maximálisan 9,5 mm átmérő és 38
mm hosszúság
CHD-1442/
CHP-1802
5. ábra
1 /
ALACSONY
CHI-1442/
CHI-1802
6. ábra
1 / ALACSONY
2 / MAGAS
Betoncsavar
Fúrószárak, maximálisan
6,35 mm
Önmetsző csavar
2 / MAGAS
1 / ALACSONY
Facsavar vagy farostlemez
csavar, maximálisan 50 mm
Kis csavarok, ill. olyan finom
1 / ALACSONY
2 / MAGAS
munkák, amelyek a szerszám
nagyobb uralmát igénylik
Facsavar vagy farostlemez
csavar, #8, maximálisan 25
mm
Csavar olyan nagyoló munkákhoz, ahol a sebesség
2 / MAGAS
1 / ALACSONY
2 / MAGAS
fontosabb a pontosságnál
GYORSSZORÍTÓ TOKMÁNY (7. ábra)
A gyorsszorító tokmány segítségével a fejeket (fúrószár
/ csavarozó vég) rögzítheti a tokmány befogópofáiba,
ill. használat után kiveheti onnan. A tokmányon ábrázolt
nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a tokmányt, ha a
fúrószárat BE SZERETNÉ HELYEZNI (szorítás) vagy KI
SZERETNÉ VENNI (lazítás).
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbálja a fejet (fúrószár / csavarozó vég)
rögzíteni és a pofákat megszorítani oly módon,
hogy a tokmányt az egyik kezével megfogja
és a gépet bekapcsolja. A tokmány és a keze
elcsúszhat egymáson, és így belekaphat a forgó
fúrószárba / csavarozó végbe, ami súlyos testi
sérülésekkel járó balesetet okozhat.
A FÚRÓSZÁR (7. ábra) / MÁGNESES
BEFOGÓPATRON (8. ábra) RÖGZÍTÉSE
■ Reteszelje a szerszám ravaszát úgy, hogy a
forgásirány váltót központi állásba kapcsolja.
85
85
Page 90
FGB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
CZ
H
RUSPLROSLOTR
HR
Magyar
HASZNÁLAT
■ Nyissa vagy szorítsa meg a befogó pofákat oly
módon, hogy a nyílás egy kicsit nagyobb legyen,
mint a használni kívánt fúrószár ill. mágneses
befogópatron átmérője. Kis mértékben emelje meg a
fúró / csavarozó elejét, hogy ne essen ki a fúrószár /
befogópatron a pofából.
■ Helyezze be a fúrószárat / befogópatront.
■ Szorítsa meg a befogó pofákat.
■ Helyezzen be egy csavarozó véget a befogópatronba,
amennyiben a szerszámot csavarozásra szeretné
használni.
A FÚRÓSZÁR (7. ábra), MÁGNESES
BEFOGÓPATRON KIVÉTELE
■ Reteszelje a szerszám ravaszát úgy, hogy a
forgásirány váltót központi állásba kapcsolja.
■ A befogó pofa nyitásához forgassa a tokmány
gyűrűjét jobbra.
■ Vegye ki a fúrószárat / befogópatront.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA (9. ábra)
A fúró / csavarozó gép különböző alkalmazásai közben
szükségesnek mutatkozhat az, hogy a forgatónyomatékot
növelje vagy csökkentse, mindezt annak érdekében,
hogy ne sérüljön a csavarfej, csavarmenet, munkadarab stb. Általánosan fogalmazva a forgatónyomaték a
csavar átmérőjének függvénye. Ha túl nagy nyomatékot használunk vagy túl kicsi a behajtandó csavar, az
károsíthatja, vagy akár el is törheti a csavart.
Állítsa be a nyomatékbeállító gyűrű elfordításával a kívánt
forgatónyomatékot.
Minél nagyobb érték van kiválasztva a gyűrűn, annál
nagyobb lesz a forgatónyomaték. Fordítva is, minél
kisebb érték van kiválasztva a nyomatékbeállító gyűrűn,
annál kisebb lesz a forgatónyomaték.
A megfelelő beállítás az alapanyag típusától és a behajtásra kerülő csavar méretétől függ.
A SEGÉDFOGANTYÚ POZÍCIÓJÁNAK BEÁLLÍTÁSA
(KIZÁRÓLAG CHI-1442/CHI-1802 TÍPUS) (10. ábra)
Kövesse az alábbi lépéseket a segédfogantyú helyzetének beállításához:
■ Lazítsa meg a segédfogantyút a markolatot balra
csavarva.
■ Helyezze a fogantyút a kívánt pozícióba.
■ Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erősen
jobbra fordítva.
A MÉLYSÉGMÉRŐ SZÁR BEÁLLÍTÁSA (KIZÁRÓLAG
CHI-1442/CHI-1802 TÍPUS) (11. ábra)
A mélységmérő szár biztosítja a fúrt lyukak mélységének
ellenőrzését.
■ Reteszelje a szerszám ravaszát úgy, hogy a
forgásirány váltót központi állásba kapcsolja.
■ Lazítsa meg az oldalfogantyút a markolatot balra
csavarva.
■ Állítsa be a mélységmérő szárat oly módon, hogy
a fúrószár a szár végétől a kívánt fúrásmélységben
legyen.
■ Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erősen
jobbra fordítva.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti, Ryobi
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
Bármilyen más alkatelem használata veszéllyel
jár és a szerszám megrongálódását okozhatja.
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült
részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban
kapható oldószerek többsége rongáló hatással lehet a
műanyagból készült alkatelemekre. A por, olaj, zsír és
egyéb szennyeződések tisztítására használjon egy tiszta
ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől, és minden egyéb, olaj alapú terméktől
stb. Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket tartalmaznak, melyek megrongálhatják, meglágyíthatják vagy lebonthatják a műanyagból készült
részeket.
Ne terhelje túl a szerszámokat. A túlterhelés károsíthatja a
szerszámot és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbáljon a szerszámon módosítást / áta-
lakítást végrehajtani, és ne használjon gyártó
által nem előírt tartozékot. Az ilyen átalakítások és módosítások végrehajtása helytelen,
nem rendeltetésszerű használatnak minősül,
veszélyes helyzeteket idézhet elő és súlyos testi
sérülésekkel járó balesetet vonhat maga
86
Page 91
FGB
D
EI
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását
azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási
szemétben.A környezetbarát újrahasznosítás
érdekében a hulladékot szelektív módon,
szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált szerszámot,
tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális
gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze
el.
PNL
SDKNFIN GR
Magyar
CZ
H
RUSPLROSLOTR
HR
87
Page 92
FGB
FGB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Čeština
Čeština
HRUSPLROSLOTR
HRUSPLROSLOTR
CZ
CZ
HR
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍPřečtěte si pozorně následující pokyny. Nedodržení
uvedených pokynů může způsobit požár, úraz
elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění.
Termíny "elektronářadí" nebo elektrické nářadí
používané v následující části označují elektrické
nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo
akumulátorové elektrické nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
■ Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí
nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním
zdrojem úrazu.
■ Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde
hrozí nebezpečí výbuchu, například v blízkosti
hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit
požár nebo explozi.
■ Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli
nářadí trvale pod kontrolou.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
■ Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí
být kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě.
Na kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné
změny. K zapojení uzemněného elektrického nářadí
nebo nářadí připojeného na kostru nepoužívejte
síťový adaptér. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
■ Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako
například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.).
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem se zvyšuje,
pokud je některá část vašeho těla v kontaktu s
uzemněnými plochami nebo uzemněním.
■ Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
■ Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte
za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické
sítě taháním za síťový kabel. Síťový kabel ponechte
v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a
ostrých předmětů. Pokud je přívodní síťový kabel
poškozený nebo překroucený, zvyšuje se riziko úrazu
elektrickým proudem.
■ Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely vhodné pro práci ve
venkovním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
OSOBNÍ BEZPEČNOST
■ Při práci s elektronářadím pozorně sledujte,
co děláte, a řiďte se zdravým rozumem.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unavení,
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které
snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik
nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
■ Používejte vhodné ochranné prostředky. Při
práci si chraňte oči. V závislosti na pracovních
podmínkách používejte protiprašný respirátor,
protiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte
tak riziko tělesného úrazu.
■ Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte,
zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně se
nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí
nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínejte
vypínač do polohy "zapnuto".
■ Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče.
Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se
dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
■ Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu
nářadí v případě nečekané události.
■Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Nenoste
široký plandající oděv a šperky. Vlasy, oděv a ruce
ponechte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících
se částí nářadí. Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy by
se mohly zachytit do pohybujících se prvků nářadí.
■ Pokud byla pila dodána se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou
odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny
na nářadí. Vyvarujete se tak vdechování prachu,
které poškozuje zdraví.
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ
■Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí
nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim,
nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
■ Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které
nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je
bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
88
88
Page 93
FGB
FGB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Čeština
Čeština
HRUSPLROSLOTR
HRUSPLROSLOTR
CZ
CZ
HR
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
před uskladněním je nutné nářadí odpojit od
elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného
spuštění nářadí.
■Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám,
které se neseznámily s bezpečnostními předpisy,
používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpečné v
rukou nezkušených osob.
■Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Zkontrolujte,
zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu.
Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte
správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů,
které mohou narušit bezpečný provoz nářadí.
Pokud je některý díl nářadí poškozen, nářadí dále
nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů bývá
zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí.
■Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí
být pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude
blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou.
■ Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce
přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí,
pracovním podmínkám a charakteru prováděné
práce. Abyste se nedostali do nebezpečné situace,
nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA AKUMULÁTOROVÉHO
NÁŘADÍ
■ Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je
spínač v poloze "vypnuto". Vložení akumulátoru do
zapnutého nářadí může způsobit zranění.
■ K nabíjení akumulátoru vašeho nářadí použijte
pouze nabíječku doporučenou výrobcem. Při
použití nevhodné nabíječky, která není kompatibilní s
vaším modelem akumulátoru, můžete způsobit požár.
■ Akumulátorové nářadí je možné používat pouze
se speciálním akumulátorem. Používání jiného typu
baterií nebo akumulátorů může způsobit požár.
■ Pokud akumulátor nepoužíváte, uschovejte ho v
dostatečné vzdálenosti od kovových předmětů,
jakými jsou např. kancelářské svorky, mince,
klíče, hřebíky, šroubky a jiné kovové předměty,
které by mohly vytvořit spojení mezi svorkami
akumulátoru. Zkratování kontaktů akumulátoru může
způsobit jiskření, popáleniny, případně požár.
■ Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru
při jeho nesprávném používání, se rozhodně
nedotýkejte.
Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi,
omyjte postižené místo čistou vodou. Při zasažení
očí, vyhledejte lékaře. Kontakt s chemikáliemi,
které mohou vytékat z akumulátoru, může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
OPRAVY
■ Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným
opravářem za pomoci originálních náhradních
dílů. Jen tak budou splněny základní požadavky na
bezpečnost elektrického nářadí.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Při práci s příklepovou vrtačkou používejte slu-
chovou ochranu. Expozice hluku může poškodit
sluch.
■ Používejte přídavnou boční rukojeť dodanou s
nářadím (pouze u modelu CHI-1442/CHI-1802).
Nezvládnutí nářadí může skončit těžkým úrazem.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
■ Z bezpečnostních důvodů používejte výhradně
dobíjecí nikl-kadmiové akumulátory. Jiné typy baterií
by mohly explodovat a způsobit zranění uživatele,
případně poškodit nářadí.
■ Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem.
■ Používejte pouze příslušenství doporučené a dodané
výrobcem. Používání jiného příslušenství může být
příčinou požáru, úrazu elektrickým proudem nebo
jiného vážného úrazu.
■ Aby nedošlo k poškození nabíječky a síťového kabelu,
nikdy nabíječku neodpojujte z elektrické sítě taháním
za síťový kabel.
■ Zkontrolujte, zda je přívodní síťová šňůra umístěna
tak, aby na ni nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do
ní nebo ji jakkoli jinak poškodit.
■ Prodlužovací šňůru používejte pouze v případě,
kdy je to absolutně nutné. Používání nevhodné
prodlužovací šňůry může způsobit požár nebo úraz
elektrickým proudem. Pokud se bez prodlužovací
šňůry neobejdete, zkontrolujte, zda jsou splněny
následující podmínky:
a. Konektor nabíječky musí být osazen stejným
počtem kolíků jako koncovka prodlužovací šňůry.
Konektor nabíječky a koncovka prodlužovacího
kabelu musí být stejné velikosti a stejného tvaru.
89
89
Page 94
FGB
FGB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Čeština
Čeština
HRUSPLROSLOTR
HRUSPLROSLOTR
CZ
CZ
HR
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
b. Prodlužovací šňůra musí být v dobrém stavu a mít
dostatečnou proudovou kapacitu.
■ Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena
kabelová koncovka nebo napájecí kabel. Pokud je
některý z těchto prvků poškozen, nechte ho opravit
odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
■ Nepoužívejte nabíječku, která spadla na zem nebo
která je jakkoli poškozená. Opravu svěřte odborníkům
v servisní opravně.
■ Nabíječku nerozdělávejte, opravy a údržbu nabíječky
svěřte kvalifikovaným odborníkům. Při nesprávné
montáži nabíječky existuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
■ Před údržbou a čištěním odpojte nabíječku od elektrické
sítě. Snížíte tak riziko úrazu elektrickým proudem.
Pouhým vypnutím hlavního vypínače do polohy
"vypnuto" nesnížíte riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od elektrické
sítě.
■ Abyste nedostali ránu elektrickým proudem,
nedotýkejte se neizolovaných částí konektoru nebo
neizolovaných svorek akumulátorové baterie.
■ Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost
případných jiných uživatelů. Při zapůjčení nářadí je
nutné půjčit i tento návod.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model CHD-1442 CHI-1442
Napětí 14.4 V 14.4 V
Rozsah sklíčidla 2-13 mm 2-13 mm
Spouštěč nářadí
(spínač)
Otáčky na prázdno (vrtání bez příklepu):
- Pomalá rychlost
(1. stupeň rychlosti) 0-400 ot./min 0-400 ot./min
- Vysoká rychlost
(2. stupeň rychlosti) 0-1400 ot./min 0-1400 ot./min
Otáčky na prázdno (vrtání s příklepem):
- Pomalá rychlost
(1. stupeň rychlosti) 0-5200 ot./min
- Vysoká rychlost
(2. stupeň rychlosti) 0-18200 ot./min
Maximální kroutící
moment 34 Nm 34 Nm
13. Stiskněte blokovací západky, dojde k uvolnění
baterie
14. Dopředu (doprava - utahování)
15. Dozadu (doleva - povolování)
90
90
Page 95
FGB
FGB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Čeština
Čeština
HRUSPLROSLOTR
HRUSPLROSLOTR
CZ
CZ
HR
POPIS
16. 2. stupeň rychlosti (2)
17. 1. stupeň rychlosti (1)
18. Režim šroubování
19. Režim vrtání (nastavení kroutícího momentu není
aktivní)
20. Režim příklepového vrtání
21. Upínací čelisti sklíčidla
22. Upevňování (utahování)
23. Snímání (povolování)
24. Vrták (není dodán)
25. Šroubovací nástavec
26. Snížení kroutícího momentu
27. Zvýšení kroutícího momentu
28. Drážka
29. Zarážky
30. Upevňovací kroužek boční rukojeti
31. Úchyt hloubkového dorazu
32. Přídavná boční rukojeť
33. Hloubkový doraz
34. Hloubka vrtání
35. Nabíječka
36. Zelená kontrolka (LED dioda)
37. Červená kontrolka (LED dioda)
POUŽITÍ NÁŘADÍ
VÝZNAM SVĚTELNÝCH KONTROLEK NA
NABÍJEČCE
Viz obrázek č. 12.
SVĚTELNÉ KONTROLKY NA NABÍJEČCE INFORMUJÍ
O STAVU NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
■ Pokud svítí červená kontrolka = probíhá režim
rychlodobíjení.
■ Pokud svítí zelená kontrolka = nabíjení akumulátoru
je ukončeno.
■ Žádná kontrolka nesvítí = proces nabíjení správně
nefunguje nebo je vadný akumulátor.
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Akumulátor tohoto nářadí je dodaný pouze slabě nabitý,
aby zbytečně nedocházelo k problémům. Před použitím
nářadí je nutné akumulátor nabít.
Poznámka: Akumulátorová baterie se zcela nedobije při
prvním nabíjení. K úplnému dobití akumulátorů je třeba
několik nabíjecích cyklů (používání nářadí a nabíjení
akumulátoru).
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
■ Používejte pouze nabíječku dodanou s
akumulátorem.
■ Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti je 230 V,
50 Hz, střídavý proud (tj. parametry napětí běžné
domácí sítě).
■ Zapojte nabíječku do elektrické sítě.
■ Vložte akumulátor do nabíječky. Žebroví akumulátoru
musí správně zapadnout do drážek bateriového
prostoru nabíječky.
■ Akumulátor zamáčkněte rukou, abyste se přesvědčili,
že je akumulátor správně nasazen a že je zasunut do
kontaktů nabíječky. Jakmile je akumulátor správně
zasunut do nabíječky, rozsvítí se červená kontrolka.
■ Jakmile je baterie zcela nabitá, červená kontrolka
zhasne a rozsvítí se zelená kontrolka.
■ Při normálním používání akumulátoru trvá jeho
dobíjení zhruba 1 hodinu. Pokud je akumulátor
zcela vybitý, je třeba k jeho dobití zhruba 1 hodiny
30 minut.
■ Nabíjecí základnu NEINSTALUJTE do míst s příliš
vysokými nebo naopak extrémně nízkými teplotami.
Optimálního provozu nabíječky docílíte v teplotním
rozsahu od 10°C do 38°C.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE NABÍJENÍ
TEPLÉHO AKUMULÁTORU
Pokud jste nářadí používali delší dobu, je zahřívání
akumulátoru běžným jevem. Pokud je akumulátor příliš
teplý, je nutné ho nechat vychladnout cca po dobu 30 minut,
pak teprve je možné akumulátor dobíjet.
VLOŽENÍ AKUMULÁTOROVÉ BATERIE (obr. 2)
■ Nastavte přepínač pravého/levého chodu do střední
polohy.
■ Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku,
žebra akumulátoru musí zapadnout do drážek v
akumulátorovém prostoru.
■ Než začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda západky
na obou stranách akumulátoru zapadly do drážek a
zda je akumulátor správně zasunutý do nářadí.
VYJMUTÍ AKUMULÁTOROVÉ BATERIE (obr. 2)
■ Nastavte přepínač pravého/levého chodu do střední
polohy.
■ Zamáčkněte západky po obou stranách akumulátoru,
aby bylo možné vyjmout akumulátor z nářadí.
■ Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku.
91
91
Page 96
FGB
FGB
HR
D
EI
D
EI
PNL
PNL
SDKNFINGR
SDKNFIN GR
Čeština
Čeština
HRUSPLROSLOTR
HRUSPLROSLOTR
CZ
CZ
HR
POUŽITÍ NÁŘADÍ
SPOUŠTĚČ NÁŘADÍ (obr. 3)
■ Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím tlačítka
spínače.
■ Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním tlačítka
spínače.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spínač nářadí umožňuje regulovat rychlost otáček a kroutící moment. Stisknutím tlačítka spínače se zvýší rychlost
a uvolněním se sníží rychlost nářadí.
BLOKOVÁNÍ SPÍNAČE (obr. 3)
Spínač nářadí lze zablokovat v poloze “vypnuto”. Tato
funkce snižuje riziko nechtěného rozběhu nářadí, jakmile
vrtací šroubovák nepoužíváte. Zajistěte spínač vrtacího
šroubováku tak, že ho nastavíte do bezpečnostní střední
mezipolohy.
Poznámka: Jakmile je tlačítko uprostřed v mezipoloze,
spínač nářadí je blokován a jištěn proti zapnutí.
PŘEPÍNAČ PRAVÉHO/ LEVÉHO CHODU (obr. 3)
Pomocí přepínače pravého/levého chodu, který se
nachází nad spínačem, lze nastavit směr otáčení vrtáku/
šroubovacího nástavce. Jakmile držíte vrtací šroubovák
standardním způsobem, přepínač pravého/levého chodu
se musí nacházet nalevo od spínače nářadí, abyste mohli
vrtat/šroubovat. Smysl otáčení je obráceně, pokud je
přepínač napravo od spínače nářadí. Pokud chcete vrtací
šroubovák vypnout, dejte prst ze spínače a počkejte,
dokud se vrták/šroubovací nástavec nepřestane otáčet.
NASTAVENÍ RYCHLOSTI (obr. 4)
Při regulaci rychlosti dodržujte následující pokyny:
■ Pro nastavení vyšší rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 2.
■ Pro nastavení nižší rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 1.
Poznámka: Pokud přepínač rychlosti nelze posunout
až k dorazu, otáčejte sklíčidlem ručně, dokud není
nářadí nastaveno na požadovanou rychlost.
VAROVÁNÍ
Abyste nepoškodili spojku, při přepínání na jiný
rychlostní stupeň a při změně směru chodu nářadí,
počkejte, dokud se vrtací šroubovák zcela nezastaví.
Přepínač provozních režimů umožňuje rychle přepnout z
režimu vrtání do režimu šroubování nebo na příklepové
vrtání a naopak.
Režim vrtání slouží k vrtání v místech, kde je třeba vysoká
přítlačná síla. Režim šroubování slouží ke šroubování
a příklepové vrtání ke snadnému vrtání do tvrdých
materiálů (zdiva), kde je třeba použít příklep.
NASTAVENÍ RYCHLOSTI A PROVOZNÍHO REŽIMU
V následující tabulce je uveden přehled doporučené
rychlosti a provozního režimu podle typu vrtáku/nástavce
a v závislosti na povaze materiálu:
POUŽITÍ
Vrut do dřeva max. průměru
9,5 mm a délky 38 mm
Šrouby do betonu
Vrtáky max. 6,35 mm
Závitořezné šrouby
CHD-1442/
CHP-1802
Obr.5
1/1. STUPEŇ
RYCHLOSTI
2/2. STUPEŇ
RYCHLOSTI
CHI-1442/
CHI-1802
Obr. 6
1/1. STUPEŇ
RYCHLOSTI
2/2. STUPEŇ
RYCHLOSTI
1/1. STUPEŇ
RYCHLOSTI
Šrouby do dřeva nebo šrouby
do desek z aglomerovaného
dřeva max. tloušťky 50 mm
Malé šrouby nebo jemné
1/1. STUPEŇ
RYCHLOSTI
2/2. STUPEŇ
RYCHLOSTI
práce vyžadující přesné
vedení nářadí
Šrouby do dřeva nebo
šrouby do desek z aglomerovaného dřeva #8 max.
tloušťky 25 mm
Utahování šroubů u hrubých prací, kde je rychlost
důležitější než přesnost
2/2. STUPEŇ
RYCHLOSTI
1/1. STUPEŇ
RYCHLOSTI
2/2. STUPEŇ
RYCHLOSTI
SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO (obr. 7)
Samosvorné sklíčidlo umožňuje rychle nasadit a sundat
vrtáky/šroubovací nástavce z nářadí. Šipky na sklíčidle
informují o směru otáčení sklíčidlem při NASAZENÍ
(utažení) nebo SEJMUTÍ (povolení) vrtáku/šroubovacího
nástavce.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenasazujte vrták nebo šroubovací násta-
vec tak, že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a
zapnuli nářadí, aby se vrták/šroubovací nástavec
sám upevnil v čelisti sklíčidla. Sklíčidlo by se vám
mohlo vysmeknout z ruky, nebo by mohla ruka
přijít do kontaktu s otáčejícím se vrtákem nebo
šroubovacím nástavcem a mohli byste se vážně
zranit.
■ Zajistěte tlačítko spínače vrtacího šroubováku tak, že
ho nastavíte do bezpečnostní mezipolohy.
■ Roztáhněte nebo zmenšete čelist sklíčidla tak, aby
byl průměr otvoru ve sklíčidle jen o něco málo větší
než je průměr vrtáku nebo držáku šroubovacího
nástavce, který chcete použít. Zvedněte mírně přední
část vrtacího šroubováku, aby vám vrták nebo držák
šroubovacího nástavce nevypadl ze sklíčidla.
■ Zajistěte tlačítko spínače vrtacího šroubováku tak, že
ho nastavíte do bezpečnostní mezipolohy.
■ Otáčením kroužku sklíčidla se upínací čelist rozevře.
■ Vytáhněte vrták/držák šroubovacího nástavce.
NASTAVENÍ KROUTÍCÍHO MOMENTU (obr. 9)
Při práci s vrtacím šroubovákem může být nezbytné zvýšit
nebo snížit kroutící moment, aby nedošlo k poškození
hlavy šroubů, závitů či opracovávaného materiálu. Obecně
platí, že kroutící moment musí odpovídat průměru šroubů.
Pokud budete k utahování malých šroubů používat příliš
vysoký kroutící moment, může dojít k poškození šroubů,
případně k jejich rozlomení.
Upravte kroutící moment otáčením kroužku pro seřízení
kroutícího momentu.
Čím vyšší je stupeň nastavení kroutícího momentu, tím
vyšší je kroutící moment. Čím nižší je stupeň nastavení
kroutícího momentu, tím nižší je kroutící moment.
Správné nastavení závisí na typu materiálu a na velikosti
použitého šroubu.
NASTAVENÍ POLOHY PŘÍDAVNÉ BOČNÍ RUKOJETI
(POUZE U MODELU CHI-1442/CHI-1802) (obr. 10)
originální náhradní díly značky Ryobi. Použití
neznačkových dílů může nejen poškodit výrobek,
ale způsobit i vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k
čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K
odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte
čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s
brzdovou kapalinou, benzinem, produkty na bázi
ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto
chemické produkty obsahují látky, které mohou
zničit, poškodit nebo jinak narušit povrch plastů.
Nářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování může poškodit
nejen materiál, ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na nářadí neprovádějte žádné úpravy a používejte
pouze doporučené příslušenství. Nepovolené
úpravy či změny v používání příslušenství mohou
vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k
velmi závažnému zranění.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu a
upřednostněte jeho recyklaci.Respektujte
životní prostředí, třiďte odpad a odneste
vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový
materiál do speciálních kontejnerů nebo do
speciální sběrny odpadu k recyklaci.