összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
okumanız gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans
les consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques filaires que les outils
électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
■ Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
■ N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
■ Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
■ La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à
la prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à
la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques
de chocs électriques.
■ Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire des tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Les risques de chocs électriques augmentent si une
partie de votre corps est en contact avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse.
■ N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil
électrique.
■ Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour
le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets
tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques
de chocs électriques augmentent si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
■ Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
■ Restez vigilant, regardez bien ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous
l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez
des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
■ Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière,
des chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
■ Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher
votre outil. Pour éviter les risques d'accidents,
ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la
gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est
sur "marche".
■ Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
■ Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail
stable permet de mieux contrôler son outil en cas
d'événement fortuit.
■ Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et le cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
■ Si votre outil est livré avec un système
d'aspiration de la poussière, veillez à ce que
celui-ci soit correctement installé et utilisé.
Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à
l'inhalation de poussière nocive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
FILAIRES
■ Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil
électrique sera plus efficace et plus sûr si vous
l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
1
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■ N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de
l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
■ Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de
le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
■ Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris
connaissance des présentes consignes de sécurité
utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les
mains de personnes inexpérimentées.
■ Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre
élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
Si des pièces sont endommagées, faites réparer
votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents
sont dus au mauvais entretien des outils.
■ Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée
et propre, elle risquera moins de bloquer et vous
pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
■ Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. en tenant compte des
spécificités de votre appareil, de votre espace
de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
SANS FIL
■ Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
L'insertion d'une batterie dans un outil allumé peut
provoquer des accidents.
■ Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec
le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur
adapté à un certain type de batterie peut déclencher
un incendie s'il est utilisé avec un autre type
de batterie.
■ Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
■ Lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenez-
la éloignée des objets métalliques tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, vis, clous
ou tout autre objet susceptible de connecter les
contacts entre eux, ce qui peut provoquer des
brûlures ou des incendies. Le court-circuitage des
contacts de la batterie peut provoquer des étincelles,
des brûlures, ou des incendies.
■ Évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de fuite de la batterie due à une utilsation
abusive. Si cela se produit, rincez la zone
touchée à l’eau claire. Si vos yeux sont atteints,
consultez également un médecin. Le liquide
projeté d’une batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
RÉPARATIONS
■ Les réparations doivent être effectuées par
un technicien qualifié et avec des pièces de
rechange d'origine uniquement. Vous pourrez
ainsi utiliser votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
■ Portez des protections auditives lorsque
vous utilisez une perceuse à percussion. Une
exposition au bruit peut provoquer une perte
d’audition.
■ Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec votre
outil (modèle CHI-1442/CHI-1802 uniquement).
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
■ Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des
batteries rechargeables de type nickel-cadmium
uniquement. D'autres types de batterie risqueraient
d'exploser et de provoquer des blessures graves,
ou d'endommager l'outil.
■ N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
■ N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation de
tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendie,
de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
■ Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
mais sur la prise pour débrancher le chargeur.
2
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
■ Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de
l'endommager d'une quelconque manière.
■ N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut
entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique.
Si vous devez absolument utiliser une rallonge,
assurez-vous que :
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
■ N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, faites-le réparer par un
technicien qualifié.
■ N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
■ Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un
technicien qualifié. Un remontage non conforme
de l'appareil peut entraîner des risques de choc
électrique ou d'incendie.
■ Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur
"arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique.
■ Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
■ Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez
pas les parties non isolées du connecteur de sortie
ou les bornes non isolées de la batterie.
■ Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez
également ce manuel d'utilisation.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle CHD-1442 CHI-1442
Tension 14.4 V 14.4 V
Capacité du mandrin 2-13 mm 2-13 mm
Gâchette Vitesse variable Vitesse variable
Vitesse à vide (mode perceuse) :
Vitesse faible 0-400 tr/min 0-400 tr/min
Vitesse élevée 0-1400 tr/min 0-1400 tr/min
Modèle CHP-1802 CHI-1802
Tension 18 V 18 V
Capacité du mandrin 2-13 mm 2-13 mm
Gâchette Vitesse variable Vitesse variable
Vitesse à vide (mode perceuse) :
Vitesse faible 0-440 tr/min 0-440 tr/min
Vitesse élevée 0-1600 tr/min 0-1600 tr/min
Vitesse à vide (mode percussion) :
Vitesse faible 0-5720 tr/min
Vitesse élevée 0-20800 tr/min
Couple max. 37 Nm 37 Nm
Batterie
BPP-1813/ BPP-1813/
BPP-1815/ BPP-1815/
BPP-1817 BPP-1817
Chargeur
BC-1800/ BC-1800/
BC-1815-S BC-1815-S
DESCRIPTION
1. Mandrin autoserrant
2. Bague de réglage du couple
3. Gâchette
4. Bouton de sélection de la vitesse (élevée – faible)
5 . Sélecteur rapide de mode
6. Sélecteur du sens de rotation (droite/gauche/
verrouillage)
7. Compartiment(s) de rangement de l’embout de
vissage
8. Compartiment de rangement du porte-embout
magnétique
9. Plaque magnétique
10. Porte-embout magnétique
11. Batterie
3
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
DESCRIPTION
12. Languettes de verrouillage
13. Appuyez sur les languettes de verrouillage pour
détacher la batterie
14. Avant (droite - vissage)
15. Arrière (gauche - dévissage)
16. Vitesse élevée (2)
17. Vitesse faible (1)
18. Mode visseuse
19. Mode perceuse (réglage du couple non actif)
20. Mode percussion
21. Mâchoires du mandrin
22. Fixer (serrer)
23. Retirer (Desserrer)
24. Foret (non fourni)
25. Embout de vissage
26. Pour réduire le couple
27. Pour augmenter le couple
28. Encoche
29. Taquets
30. Anneau de fixation de la poignée
31. Support de la butée de profondeur
32. Poignée auxiliaire
33. Butée de profondeur
34. Profondeur de perçage
35. Chargeur
36. Voyant vert
37. Voyant rouge
UTILISATION
FONCTION DES VOYANTS LUMINEUX DU
CHARGEUR
Voirfigure 12.
LES VOYANTS LUMINEUX INDIQUENT L'ÉTAT DE
CHARGE DE LA BATTERIE
■ Voyant rouge allumé = mode charge rapide.
■ Voyant vert allumé = la batterie est entièrement
chargée.
■ Aucun voyant allumé = charge ou batterie défectueuse.
CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de votre outil est livrée très faiblement
chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez
donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de
l'outil puis chargement de la batterie) seront nécessaires
pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE
■ Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la
batterie.
■ Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz,
CA uniquement (tension domestique normale).
■ Branchez le chargeur à une prise électrique.
■ Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures
du support du chargeur.
■ Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer
que les bornes de la batterie sont correctement
enclenchées dans les contacts du chargeur.
Une fois la batterie correctement enclenchée,
le voyant rouge s'allume.
■ Lorsque votre batterie est complètement chargée,
le voyant rouge s'éteint et le voyant vert s'allume.
■ Après une utilisation normale, il faut environ 1 heure
pour charger la batterie complètement et 1 heure 30
minimum pour recharger une batterie complètement
déchargée.
■ NE placez PAS le chargeur dans un lieu où la
température est extrêmement basse ou élevée.
Son fonctionnement sera optimal à une température
comprise entre 10°C et 38°C.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA
CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie
devient chaude. Lorsque la batterie est chaude,
vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes environ
avant de la recharger.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (Fig. 2)
■ Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Insérez la batterie dans la perceuse-visseuse, en
alignant les nervures de la batterie avec les rainures
du support de la batterie de l’outil.
■ Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent
correctement et que la batterie est bien fixée avant
de commencer à utiliser votre outil.
4
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
UTILISATION
RETRAIT DE LA BATTERIE (Fig. 2)
■ Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Repérez les languettes de verrouillage situées de
part et d’autre de la batterie et enfoncez-les afin de
pouvoir enlever la batterie.
■ Retirez la batterie de la perceuse-visseuse.
GÂCHETTE (Fig. 3)
■ Pour METTRE EN MARCHE votre perceuse-
visseuse, appuyez sur la gâchette.
■ Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez la
gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse
et le couple en fonction de la pression exercée. Appuyez
sur la gâchette pour augmenter la vitesse et relâchez la
gâchette pour diminuer la vitesse.
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE (Fig. 3)
La gâchette peut être verrouillée en position “arrêt”. Cette
fonction permet de réduire les risques de démarrages
involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous
ne l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le
sélecteur du sens de rotation en position centrale.
Remarque : placé en position centrale, le sélecteur
verrouille la gâchette.
UTILISATION
SÉLECTEUR DU SENS DE ROTATION (Fig. 3)
Vous pouvez choisir le sens de rotation du foret / de
l’embout à l’aide du sélecteur situé au-dessus de la
gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse
en position d’utilisation normale, le sélecteur du sens de
rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour
percer/visser. Le sens de rotation est inversé lorsque le
sélecteur se trouve à droite de la gâchette. Pour arrêter
votre perceuse-visseuse, relâchez la gâchette et attendez
que le foret / l’embout s’arrête complètement de tourner.
RÉGLAGE DE LA VITESSE (Fig. 4)
Respectez les instructions suivantes pour régler la
vitesse :
■ Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
■ Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1.
Remarque : si le bouton de sélection de la vitesse est
dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu’à ce
que la vitesse s’enclenche.
MISE EN GARDE
Pour éviter d’endommager l’embrayage, attendez
toujours que le mandrin soit complètement
arrêté avant de sélectionner une autre vitesse ou
d’inverser le sens de rotation.
SÉLECTEUR RAPIDE DE MODE (CHD-1442/
CHP-1802 Fig.5 / CHI-1442/CHI--1802 Fig.6)
Le sélecteur rapide de mode vous permet de passer
rapidement du mode perceuse au mode visseuse ou au
mode percussion, ou inversement.
De façon générale, le mode perceuse doit être utilisé
pour percer et réaliser des travaux difficiles. Le mode
visseuse sert à visser, et le mode percussion à effectuer
des perçages à percussion.
SÉLECTION DE LA VITESSE ET DU MODE
Le tableau ci-dessous vous permet de sélectionner
correctement la vitesse et le mode en fonction du type de
foret / d’embout et du matériau utilisés.
APPLICATION
CHD-1442/
CHP-1802
CHI-1442/
CHI-1802
Fig. 5Fig. 6
Tire-fond de 9,5 mm de
diamè
tre et 38 mm de
long maximum
Vis
de scellement
Forets de 6,35 mm
maximum
Vis
autotaraudeuses
1/FAIBL
E
2/ÉLEV
ÉE
1/FAIBL
E
2/ÉLEV
ÉE
1/FAIBL
E
Vis à bois ou vis pour
panneaux agglomérés de
50
mm maximum
Petite
s vis ou travaux
ts nécessitant un
délica
1/FAIBL
E
2/ÉLEV
ÉE
plus grand contrôle de
l'outil
Vis à bois ou vis pour
panneaux agglomérés #8
de 25 mm maximum
Vis pour des travaux
grossi
ers où la vitesse
est
plus importante que
la
précision
5
2/ÉLEV
ÉE
1/FAIBL
E
2/ÉLEV
ÉE
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
UTILISATION
MANDRIN AUTOSERRANT (Fig. 7)
Le mandrin autoserrant permet de fixer des forets /
embouts dans les mâchoires du mandrin ou de les en
retirer. Les flèches figurant sur le mandrin indiquent la
direction dans laquelle le mandrin doit être tourné pour
FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) le foret.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un foret / embout en tenant
le mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour serrer la mâchoire du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main pourrait déraper et entrer en
contact avec le foret / l’embout en rotation, ce qui
pourrait entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
FIXATION D’UN FORET (Fig. 7) / D’UN PORTEEMBOUT MAGNÉTIQUE (Fig. 8)
■ Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Ouvrez ou resserrez les mâchoires du mandrin
de façon à ce que l’ouverture soit légèrement plus
grande que le diamètre du foret ou du porte-embout
magnétique que vous souhaitez utiliser. Levez
également légèrement l’avant de votre perceusevisseuse afin d’éviter que le foret / le porte-embout ne
tombe des mâchoires.
■ Insérez le foret / le porte-embout.
■ Serrez la mâchoire du mandrin.
■ Insérez un embout de vissage dans le porte-embout
si vous souhaitez utiliser votre outil pour visser.
RETRAIT D’UN FORET (Fig. 7) / D’UN PORTEEMBOUT MAGNÉTIQUE (Fig. 8)
■ Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Faites tourner la bague du mandrin vers la droite pour
ouvrir la mâchoire.
■ Retirez le foret / le porte-embout.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE (Fig. 9)
Lorsque vous utilisez votre perceuse-visseuse pour
diverses applications, il peut s’avérer nécessaire
d’augmenter ou de diminuer le couple afin d’éviter
d’endommager les têtes de vis, le filetage des vis, la
pièce à usiner, etc. En général, le couple est fonction du
diamètre de vissage. Si le couple est trop élevé ou les vis
trop petites, cela peut endommager, voire casser les vis.
Réglez le couple en tournant la bague de réglage du
couple.
Plus le réglage sélectionné à l’aide de la bague de
réglage est élevé, plus le couple augmente. Plus le
réglage sélectionné à l’aide de la bague de réglage est
petit, plus le couple diminue.
Le réglage correct dépend du type de matériau et de la
taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DE LA POSITION DE LA POIGNÉE
AUXILIAIRE (MODÈLE CHI-1442/CHI-1802
UNIQUEMENT) (Fig. 10)
Suivez les étapes suivantes pour régler la position de la
poignée auxiliaire :
■ Desserrez la poignée auxiliaire en tournant le manche
vers la gauche.
■ Placez la poignée auxiliaire dans la position
souhaitée.
■ Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
(MODÈLE CHI-1442/CHI-1802 UNIQUEMENT)
(Fig. 11)
La butée de profondeur permet de contrôler la profondeur
des trous percés.
■ Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
■ Desserrez la poignée auxiliaire en tournant le manche
vers la gauche.
■ Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l’extrémité de la butée de la profondeur de
perçage souhaitée.
■ Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
6
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact
avec les éléments en plastique. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui
peuvent endommager, fragiliser ou détruire le
plastique.
N’en demandez pas trop à vos outils. Les utilisations
abusives peuvent endommager l’outil ainsi que la pièce
à usiner.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou
d’ajouter des accessoires dont l’utilisation n’est
pas recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l’utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles
graves.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter.Pour le respect de l’environnement,
triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les
accessoires et l’emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes
chargés de leur recyclage.
7
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers
to your mains operated( corded) power tool or
battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
■ Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
■ Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
■ Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
■ Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
■ Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
■ Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
■ Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
■ When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
■ Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
■ Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
■ Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
■ Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
■ Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
■ If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
■ Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
■ Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
■ Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
■ Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
■ Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
8
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
■ Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
■ Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
■ Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
■ Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
■ Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
■ When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
■ Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
SERVICE
■ Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIAL RULES
■Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
■ Use auxiliary handles supplied with the tool (for
CHI-1442/CHI-1802 only). Loss of control can cause
personal injury.
CHARGER SAFETY
■ To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury and damage.
■ Do not expose charger to wet or damp conditions.
■ Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injuries to person.
■ To reduce risk of damage to charger body and
cord, pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
■ Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage
and stress.
■ An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
■ Do not operate charger with a damaged cord or
plug. If damaged, have it replaced immediately by a
qualified serviceman.
■ Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman.
■ Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
■ To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
■ Disconnect charger from power supply when not in use.
■ Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
■ Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit.
If you loan someone this unit, loan them these
instructions also.
9
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
SPECIFICATIONS
Model CHD-1442 CHI-1442
Voltage 14.4V 14.4V
Chuck(mm) 2-13 2-13
Switch Variable speed Variable speed
No load speed(drill mode):
-Lo speed(min
-1
) 0-400 0-400
-Hi speed(min-1) 0-1400 0-1400
No load speed(impact mode):
6. Direction of rotation selector(forward/reverse/center
lock)
7. Bit storage area(s)
8. Magnetic bit holder storage
9. Magnetic tray
10. Magnetic bit holder
11. Battery pack
12. Latches
13. Depress latches to release battery pack
14. Forward
15. Reverse
16. High speed
17. Low speed
18. Drive mode
19. Drill mode (torque adjustment not active)
20. Impact mode
21. Chuck jaws
22. Lock(tighten)
23. Unlock (release)
24. Drill bit(not included)
25. Bit
26. To decrease torque
27. To increase torque
28. Notch
29. Ears
30. Plate
31. Depth stoprod clamp
32. Auxiliary handle assembly
33. Depth Gauge rod
34. Drilling depth
35. Battery Charger
36. Green Light
37. Red Light
OPERATION
LED FUNCTION OF CHARGER
See Figure 12.
LED WILL BE ON TO INDICATE STATUS OF
CHARGER AND BATTERY PACK
■ Red LED on = Fast charging mode.
■ Green LED on = Fully charged battery pack.
■ No LED on = Defective charge or battery pack.
CHARGING YOUR BATTERY PACK
The battery pack for your tool has been shipped in
a low charge condition to prevent possible problems.
Therefore, you should charge it prior to use.
Note: Batteries will not reach full charge the first time
they are charged. Allow several cycles for them to
fully charge.
TO CHARGE
■ Charge battery pack only with the charger provided.
■ Make sure power supply is normal house voltage,
230 volts, 50 Hz, AC only.
10
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
OPERATION
■ Connect charger to power supply.
■ Place battery pack in charger. Align raised rib on
battery pack with groove in charger.
■ Press down on battery pack to be sure contacts on
battery pack engage properly with contacts in charger.
When properly connected, red light will turn on.
■ When your battery pack becomes fully charged, the
red light will turn off and the green light will turn on.
■ After normal usage, 1 hour of charge time is required
to be fully charged. A minimum charge time of 1 to
1-1/2 hours is required to recharge a completely
discharged tool.
■ DO NOT place charger in an area of extreme heat
or cold. It will work best at temperatures above 10°C
and below 38°C
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT
BATTERIES
When using your tool continuously, the batteries in your
battery pack will become hot. You should let a hot battery
pack cool down for approximately 30 minutes before
attempting to recharge.
TO INSTALL BATTERY PACK (Fig.2)
■ Place the direction of rotation selector in center
position.
■ Place the battery pack in the tool. Align raised rib on
battery pack with groove in the tool’s battery port.
■ Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and that battery pack is secured in
the tool before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (Fig.2)
■ Place the direction of rotation selector in center
position.
■ Locate latches on side of battery pack and depress
both sides to release battery pack.
■ Remove battery pack from the tool.
SWITCH TRIGGER (Fig.3)
■ To turn the drill ON, depress the switch trigger.
■ To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed
and torque with increased trigger pressure and lower
speed with decreased trigger pressure.
SWITCH LOCK (Fig. 3)
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This feature can be used to prevent the possibility of
accidental starting when not in use. To lock switch trigger,
place the direction of rotation selector (Forward/Reverse
Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger
is locked.
REVERSIBLE (Fig. 3)
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the
drill held in normal operating position, the direction of
rotation selector should be positioned to the left of the
switch trigger for drilling. The drilling direction is reversed
when the selector is to the right of the switch trigger. To
stop the drill, release the switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
ADJUSTING THE SPEED (Fig. 4)
Follow these steps to adjust the speed.
■ For high speed: Slide the two-speed gear train switch
to “2”.
■ For low speed: Slide the two-speed gear train switch
to “1”.
Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the gears
engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to
come to a complete stop before changing the
speed or the direction of rotation.
The Quick Mode Selector allows you to quickly switch
from drill mode to drive mode.
In general, drill mode should be used for drilling and
other heavy duty applications. Drive mode should be
used for driving screws. Impact mode should be used for
impact drilling.
11
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
OPERATION
SELECTING DRIVE OR DRILL SETTING
Using the chart below, choose correct speed and mode
the type of bit, fastener, and material you will be using.
APPLICATION
Lag screws up to 9.5 mm dia.
by 38mm long
Concr
ete screws
Drill bits up to 6.35mm
Self tapping scews
CHD-1442/
CHP-1802
Fig.5
CHI-1442/
CHI-1802
Fig.6
1/LOW
1/LOW
2/HIGH
2/HIGH1/L
OW
Deck or wood screws up to
50
mm
Small
screws or delicate work
that
requires more control
OW2/HIGH
1/L
Deck or wood screws #8 up to
mm
25
Scre
ws for rough work where
spee
dismoreimportantthan
prec
ise control
2/HIGH
1/LOW
2/HIGH
KEYLESS CHUCK (Fig.7)
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill
bits in the chuck jaws. The arrows on the chuck indicate
which direction to rotate the chuck body in order to LOCK
(tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold the chuck body with one hand and
use the power of the drill to tighten the chuck
jaws on the drill bit. The chuck body could slip in
your hand, or your hand could slip and come in
contact with the rotating drill bit. This could cause
an accident resulting in serious personal injury.
INSTALLING BITS (Fig.7) / MAGNETIC BIT
HOLDER (Fig.8)
■ Lock the switch trigger by placing the direction of
rotation selector in the center position.
■ Open or close the chuck jaws to a point where the
opening is slightly larger than the bit size or the end
of the magnetic bit holder. Also, raise the front of the
drill slightly to keep the bit /bit holder from falling out
of the chuck jaws.
■ Insert the drill bit/bit holder.
■ Tighten the chuck jaws on the drill bit/bit holder
■ Insert a bit into the open end of the bit holder if
applicable.
REMOVING BITS (Fig.7) / MAGNETIC BIT
HOLDER (Fig.8)
■ Lock the switch trigger by placing the direction of
rotation selector in the center position.
■ Rotate the chuck sleeve clockwise to open the chuck
jaws.
■ Remove the drill bit/bit holder.
ADJUSTING THE TORQUE (Fig.9)
When using the drill-driver for various driving applications,
it becomes necessary to increase or decrease the torque
in order to help prevent the possibility of damaging
screw heads, threads, workpiece, etc. In general, torque
intensity should correspond to the screw diameter. If the
torque is too high or the screws too small, the screws
may be damaged or broken.
The torque is adjusted by rotating the torque adjustment
ring.
The torque is greater when the torque adjustment ring
is set on a higher setting. The torque is less when the
torque adjustment ring is set on a lower setting.
The proper setting depends on the type of material and
the size of screw you are using.
ADJUSTING THE POSITION OF THE
AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY (FOR CHI1442/CHI-1802 ONLY) (Fig.10)
To adjust the position of the auxiliary handle assembly.
■ Loosen the handle assembly by turning the handle
counterclockwise.
■ Insert the auxiliary handle assembly in the desired
operating position.
■ Securely tighten by turning the auxiliary handle
clockwise.
12
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
OPERATION
ADJUSTING THE DEPTH STOP ROD (FOR CHI1442/CHI-1802M ONLY) (Fig.11)
The depth stop rod helps control the depth of drilled
holes.
■ Lock the switch trigger by placing the direction of
rotation selector in the center position.
■ Loosen the auxiliary handle assembly by turning the
knob counterclockwise.
■ Adjust the depth stop rod so that the drill bit extends
beyond the end of the rod to the required drilling
depth.
■ Tighten the auxiliary handle assembly by turning the
knob clockwise.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
The machine, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
13
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen
kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen
Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen
führen. Unter dem in diesen Vorschriften
verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind
sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch
elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte)
zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
■ Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
■ Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder
Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können
diese Elemente in Brand setzen oder zu einer
Explosion führen.
■ Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können
Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
■ Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung
dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines
elektrischen Schlages.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren,
Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen
sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder
mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
■ Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in
Ihr elektrisches Gerät eindringt.
■ Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
■ Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
■ Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches
Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem
Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn
Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
■ Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach
Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste
Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko
schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
■ Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus"
steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts
den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten
oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter
auf "Ein" steht.
■ Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element
des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann
schwere Körperverletzungen verursachen.
■ Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können.
■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen
Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke
und lange Haare können sich in den rotierenden
Teilen verfangen.
14
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese
Vorrichtung korrekt installiert und verwendet
werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungs-
risiken, die durch das Einatmen von schädlichem
Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
■ Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden,
für die es konzipiert wurde.
■ Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das
Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet
werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss
repariert werden.
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen.
Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
■ Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften
nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten
durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
■ Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern
Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist.
Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen
Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts
auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind,
müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren
lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte
Wartung der Geräte zurückzuführen.
■ Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes
und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer
Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle
Ihres Geräts gewährleistet.
■ Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücksichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale
Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für
die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN OHNE KABEL
(AKKU-GERÄTE)
■ Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder
auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu
Unfällen führen.
■ Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem
vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes
Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es
mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
■ Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
■ Halten Sie einen nicht verwendeten Akku von
metallischen Objekten fern, wie beispielsweise
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Schrauben,
Nägeln oder allen anderen Objekten, die zu einer
Verbindung der Kontakte führen können, denn
dies kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
Der Kurzschluss der Akkukontakte kann Funken,
Verbrennungen oder Brände auslösen.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der
Akkuflüssigkeit auf Grund einer missbräuchlichen Verwendung. Wenn Akkuflüssigkeit
verspritzt wurde, muss der betroffene Bereich
mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen Sie
einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten
ist. Verspritzte Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen
oder Verbrennungen führen.
REPARATUREN
■ Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts
sicher ist.
15
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Tragen Sie bei der Verwendung eines
Schlagbohrers einen Gehörschutz. Lärmbelastung
kann zu einem Verlust des Hörvermögens führen.
■ Verwenden Sie den mit Ihrer Maschine gelieferten
Zusatzgriff (nur Modell CHI-1442/CHI-1802).
Ein Kontrollverlust kann schwere Verletzungen
verursachen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
■ Zur Verringerung der Verletzungsrisiken dürfen
nur aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium
verwendet werden. Andere Akku-Typen können
explodieren und schwere Verletzungen verursachen
oder das Gerät beschädigen.
■ Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
■ Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile.
Die Verwendung anderer Zubehörteile kann
zu Brandrisiken, einem elektrischen Schlag oder
schweren Körperverletzungen führen.
■ Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch
Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
■ Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern
oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
■ Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn
dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem
Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn
unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden
muss, vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels
und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt,
um den erforderlichen Strom zu leiten.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn
eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von
einem qualifizierten Techniker repariert werden.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker reparieren.
■ Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten
von einem qualifizierten Techniker ausführen.
Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu
einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
■ Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen.
Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-Position)
werden die Risiken eines elektrischen Schlages
nicht verringert.
■ Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
■ Zur Verringerung des Risikos eines elektrischen
Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen
des Akkus nicht berühren.
■ Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren.
Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch
diese Bedienungsanweisung mit.
TECHNISCHE DATEN
Modell CHD-1442 CHI-1442
Spannung 14.4 V 14.4 V
Kapazität des
-Bohrfutters 2-13 mm 2-13 mm
Ein-/Aus-Schalter Variable Variable
Drehzahl Drehzahl
Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus):
8. Fach zur Aufbewahrung des magnetischen
Einsatzhalters
9. Magnetische Platte
10. Magnetischer Einsatzhalter
11. Akku
12. Verschlusslaschen
13. Auf die Verschlusslaschen drücken, um den Akku zu
entfernen
14. Vorwärts (rechts – Festziehen von Schrauben)
15. Rückwärts (links – Lösen von Schrauben)
16. Hohe Drehzahl (2)
17. Niedrige Drehzahl (1)
18. Schraubmodus
19. Bohrmodus (Einstellung des Anziehdrehmoments
nicht aktiv)
20. Schlagbohrmodus
21. Bohrfutterbacken
22. Befestigen (anziehen)
23. Entfernen (Lösen)
24. Bohrer (nicht im Lieferumfang)
25. Schraubendrehereinsatz
26. Zur Verringerung des Anziehdrehmoments
27. Zur Erhöhung des Anziehdrehmoments
28. Aussparung
29. Ansätze
30. Befestigungsringe des Griffs
31. Halterung des Tiefenanschlags
32. Zusatzgriff
33. Tiefenanschlag
34. Bohrtiefe
35. Ladegerät
36. Grüne Leuchtdiode
37. Rote Leuchtdiode
VERWENDUNG
FUNKTION DER LEUCHTDIODEN DES
LADEGERÄTS
Siehe Abb. 12
DIE LEUCHTDIODEN GEBEN DEN LADESTAND DES
AKKUS AN
■ Rote Diode leuchtet = Schnelllademodus.
■ Grüne Diode leuchtet = der Akku ist vollständig
geladen.
■ Keine Anzeige leuchtet = Ladegerät oder Akku defekt.
LADUNG DES AKKUS
Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku
bei der Lieferung Ihres Geräts nur gering aufgeladen.
Vor der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen
werden.
Hinweis: Der Akku kann bei der ersten Ladung nicht
vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen
(Verwendung des Geräts und danach Aufladen des Akkus)
erforderlich, damit Ihr Akku vollständig aufgeladen wird.
SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF
■ Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte
Ladegerät.
17
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
■ Vergewissern Sie sich, dass eine Spannung von
230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normale
Haushaltsspannung).
■ Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
■ Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Richten
Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des
Ladegeräthalters aus.
■ Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu stellen,
dass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte
des Ladegeräts einrasten. Nachdem der Akku korrekt
eingerastet ist, leuchtet die rote Leuchtdiode.
■ Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, erlischt die
rote Leuchtdiode und die grüne Diode leuchtet auf.
■ Nach einer normalen Verwendung ist der Akku
innerhalb einer Stunde vollständig aufgeladen;
das Aufladen eines vollkommen entladenen Akkus
dauert etwa 1,5 Stunden.
■ Das Ladegerät darf NICHT an einem Ort platziert
werden, an dem extrem hohe oder niedrige
Temperaturen herrschen. Die Umgebungstemperatur
für einen optimalen Betrieb sollte zwischen 10°C und
38°C liegen
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEN
VON HEISSEN AKKUS
Bei einem Einsatz Ihres Geräts im Dauerbetrieb wird der
Akku heiß. Ein erhitzter Akku muss ca. 30 Minuten lang
abkühlen, bevor er wieder aufgeladen werden kann.
EINSETZEN DES AKKUS (Abb. 2)
■ Den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere
Position stellen.
■ Den Akku in den Bohrschrauber einsetzen, indem die
Rippen des Akkus mit den Rillen der Akkuhalterung
des Geräts ausgerichtet werden.
■ Vor der Verwendung der Maschine sicherstellen, dass
die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus richtig
eingerastet sind und der Akku einwandfrei fixiert ist.
ENTFERNEN DES AKKUS (Abb. 2)
■ Den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere
Position stellen.
■ Auf Sperrlaschen drücken, die sich auf beiden Seiten
des Akkus befinden, um den Akku herausnehmen zu
können.
■ Den Akku aus dem Bohrschrauber entfernen.
EIN-/AUS-SCHALTER (Abb. 3)
■ Zum EINSCHALTEN des Bohrschraubers auf den
Ein-/Aus-Schalter drücken.
■ Zum ANZUHALTEN des Bohrschraubers den
Schalter freigeben.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Ein-/Aus-Schalter Ihres Geräts können Sie
die Drehzahl und das Anziehdrehmoment je nach
ausgeübtem Druck variieren. Drücken Sie auf den Ein/Aus-Schalter, um die Drehzahl zu erhöhen und geben
Sie den Ein-/Aus-Schalter frei, um die Drehzahl zu
verringern.
SPERREN DES EIN-/AUS-SCHALTERS (Abb. 3)
Der Ein-/Aus-Schalter kann in der Position “Stopp”
gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es,
die Risiken eines unbeabsichtigtes Einschalten Ihres
Bohrschraubers zu verringern, wenn Sie das Gerät nicht
verwenden. Zum Sperren des Ein-/Aus-Schalters stellen
Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere
Position.
Hinweis: Wenn der Schalter in der mittleren Position
steht, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
DREHRICHTUNGSAUSWAHLSCHALTER (Abb. 3)
Sie können die Drehrichtung des Bohrers/Einsatzes
mit Hilfe des Auswahlschalters, der sich über dem
Ein-/Aus-Schalter befindet, einstellen. Wenn Sie Ihren
Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten,
muss sich der Drehrichtungsauswahlschalter links vom
Ein-/Aus-Schalters befinden, um das Bohren/Schrauben
zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt
(Richtung für Herausschrauben), wenn sich der
Auswahlschalter rechts vom Ein-/Aus-Schalter befindet.
Zum Ausschalten Ihres Bohrschraubers den Ein-/AusSchalter freigeben und warten, bis der Bohrer/Einsatz
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL (Abb. 4)
FOLGENDE ANWEISUNGENZUR EINSTELLUNGDER DREHZAHL
BEACHTEN:
■ Für eine höhere Drehzahl: den Drehzahlauswahlknopf
auf 2 drücken.
■ Für eine niedrigere Drehzahl: den
Drehzahlauswahlknopf auf 1 drücken.
Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer zu
betätigen ist, das Bohrfutter von Hand drehen, bis die
Drehzahl eingestellt ist.
18
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
VORSICHT
Um eine Beschädigung der Kupplung zu
vermeiden, vor der Auswahl einer anderen
Drehzahl oder Umkehrung der Drehrichtung
warten, bis das Bohrfutter vollkommen zum
Stillstand gekommen ist.
Der Betriebsart-Schnellauswahlschalter ermöglicht
ein schnelles Umstellen vom Bohrmodus in den
Schraubmodus oder Schlagbohrmodus und umgekehrt.
Allgemein gilt, dass der Bohrmodus zum Bohren
und zur Ausführung schwieriger Arbeiten verwendet
werden sollte. Der Schraubmodus dient zum Schrauben
und der Schlagbohrmodus zum Druchführen von
Schlagbohrungen.
AUSWAHL DER DREHZAHL UND DES MODUS
Die folgende Tabelle ermöglicht Ihnen eine korrekte
Auswahl der Drehzahl und des Modus je nach Typ des
Bohrers / Einsatzes und des verwendeten Materials.
CHD-1442/
ANWENDUNG
Verankerungsbolzen mit
einem
Durchmesser von 9,5
mm
und einer maximalen
von 38 mm
Länge
Dübelschrauben
Bohrer mit max. 6,35 mm
Selbstschn
Holzschrauben oder
Spanplatte
ma
Kleine
Arbeite
Kontrol
voraussetzen
Holzschrauben oder
Spanplatte
von max. 25 mm
Schrau
bei
wichtiger ist als Präzision
eidende Schrauben
nschrauben von
x. 50 mm
Schrauben oder heikle
n, die eine höhere
le des Geräts
nschrauben Nr. 8
ben für grobe Arbeiten,
denen Schnelligkeit
CHP-1802
Abb. 5Abb. 6
1/NIEDR
IG
2/HOCH
1/NIEDR
IG
2/HOCH
CHI-1442/
CHI-1802
1/NIEDR
IG
2/HOCH
1/NIEDR
IG
2/HOCH
1/NIEDR
IG
2/HOCH
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER (Abb. 7)
Das selbstspannende Bohrfutter ermöglicht die
Befestigung oder das Entfernen von Bohrern / Einsätzen
in den Bohrfutterbacken. Die auf das Bohrfutter
gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die das
Bohrfutter gedreht werden muss, um den Einsatz zu
FIXIEREN (einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu
lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Bohrer / Einsatz zu
befestigen, indem Sie das Bohrfutter mit einer
Hand halten und indem Sie den Bohrschrauber
starten, um die Einspannbacken des Bohrfutters
anzuziehen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand
rutschen oder Ihre Hand kann abrutschen und
mit dem rotierenden Bohrer / Einsatz in Kontakt
kommen. Dies kann einen Unfall und schwere
Verletzungen verursachen.
BEFESTIGUNG EINES BOHRERS (Abb. 7) /
EINER MAGNETISCHEN EINSATZHALTERUNG
(Abb. 8)
■ Den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers sperren,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
■ Die Bohrfutterbacken öffnen oder anziehen, sodass
die Öffnung etwas größer als der Durchmesser des
Bohrers oder der magnetischen Einsatzhalterung
ist, den Sie verwenden möchten. Außerdem die
Vorderseite Ihres Bohrschraubers leicht anheben, um
zu vermeiden, dass der Bohrer / die Einsatzhalterung
aus den Backen herausrutscht.
■ Den Bohrer / die Einsatzhalterung einsetzen.
■ Die Bohrfutterbacken anziehen.
■ Einen Schraubeinsatz in die Einsatzhalterung
einsetzen, wenn Sie Ihr Gerät zum Schrauben
verwenden möchten.
ENTFERNEN EINES BOHRERS (Abb. 7) /
EINER MAGNETISCHEN EINSATZHALTERUNG
(Abb. 8)
■ Den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers sperren,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
■ Den Bohrfutterring nach rechts drehen, um die
Backen zu öffnen.
■ Den Bohrer / die Einsatzhalterung entfernen.
19
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
(Abb. 9)
Während der Verwendung Ihres Bohrschraubers für
verschiedene Arbeiten kann es erforderlich sein, das
Anziehdrehmoment zu erhöhen oder zu verringern,
um eine Beschädigung der Schraubenköpfe, der
Schraubengewinde, des Werkstücks usw. zu vermeiden.
Im Allgemeinen muss das Anziehdrehmoment dem
Schraubendurchmesser entsprechen. Wenn das
Anziehdrehmoment zu hoch oder die Schrauben zu klein
sind, können die Schrauben beschädigt werden oder
sogar brechen.
Das Anziehdrehmoment wird durch Drehen des Rings zur
Einstellung des Anziehdrehmoments eingestellt.
Je höher die über den Einstellring ausgewählte Einstellung
ist, umso höher ist das Anziehdrehmoment. Je niedriger
die über den Einstellring ausgewählte Einstellung ist,
umso niedriger ist das Anziehdrehmoment.
Die korrekte Einstellung hängt vom Typ und von der
Größe der verwendeten Schraube ab.
EINSTELLUNG DER POSITION DES
ZUSATZGRIFFS (NUR MODELL CHI-1442/CHI-
■ Den Zusatzgriff durch Drehen des Griffs nach links
lösen.
■ Den Zusatzgriff in die gewünschte Position bringen.
■ Den Zusatzgriff durch festes Drehen nach rechts
anziehen.
EINSTELLUNG DER POSITION DES
TIEFENANSCHLAGS (NUR MODELL CHI-1442/
CHI-1802) (Abb. 11)
Der Tiefenanschlag ermöglicht es, die Tiefe der gebohrten
Löcher zu kontrollieren.
■ Den Ein-/Aus-Schalter des Bohrschraubers sperren,
indem der Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position gestellt wird.
■ Den Zusatzgriff durch Drehen des Griffs nach links
lösen.
■ Den Tiefenanschlag so einstellen, dass der Bohrer
über das Ende des Anschlags der gewünschten
Bohrtiefe hinausragt.
■ Den Zusatzgriff durch festes Drehen nach rechts
anziehen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Benzin,
Produkte auf Petroleumbasis, eindringende Öle
usw. mit den Kunststoffelementen in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre Gerät nicht. Eine
Überbeanspruchung kann zu einer Beschädigung des
Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Veränderungen an
der Maschine vorzunehmen oder Zubehör
hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht
empfohlen wird. Umwandlungen oder Änderungen
dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung
und können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge haben
können.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen
werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte
Geräte, Zubehör und Verpackungen über die
entsprechenden Recycling-Container.
20
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede ocasionar diversos accidentes como
incendios, descargas eléctricas y/o graves
heridas corporales. El término "máquina o
herramienta eléctrica" que se emplea en las
siguientes instrucciones de seguridad designa
tanto las máquinas eléctricas que se conectan
a la red de alimentación eléctrica como las
herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
■ El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros
son propicios para que se produzcan accidentes.
■ No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas
pueden producir un incendio o provocar una explosión.
■ Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer
lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
■ El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
ni haga ninguna operación de mantenimiento en el
enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas
eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este
modo, evitará el riesgo de recibir una descarga
eléctrica.
■ Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte
de su cuerpo está en contacto con elementos que
tienen conexión a tierra o a masa.
■ No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
■ Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta
del cable de alimentación ni tire del cable para
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación
lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con
bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo
de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable
de alimentación está dañado o anudado.
■ Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusi-
vamente alargaderas diseñadas para tal fin.
De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
■ Preste mucha atención a lo que está haciendo
y use su sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca
que basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
■ Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las
condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla
antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos
de protección auditiva para evitar heridas graves.
■ Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor
esté en posición "parada" antes de conectar el
aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes,
no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la
enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
■ Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste
en uno de los elementos móviles de la máquina
puede producirse un accidente con heridas corporales
graves.
■ Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable
permite controlar mejor la herramienta en caso de
producirse algún imprevisto.
■ Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos
de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas
o colgantes y el cabello largo pueden engancharse
en los elementos que están en movimiento.
■ Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté
correctamente instalado y que se utiliza como
corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
21
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS CON CABLE
■ No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más
eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al
régimen para el que ha sido diseñada.
■ No utilice una herramienta eléctrica si el
interruptor no funciona correctamente.
Una herramienta que no se puede poner en marcha y
apagar correctamente es peligrosa y debe repararse
obligatoriamente.
■ Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la
herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
■ Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina
sea utilizada por personas que desconozcan su
funcionamiento o las instrucciones de seguridad
indicadas en este manual. Las herramientas son
peligrosas cuando están en manos de personas
inexperimentadas.
■ Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté
rota. Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala
reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos
accidentes se producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de la máquina.
■ Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien
afilada, es menos probable que se bloquee y podrá
controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
■ Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios,
los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las
características específicas de esta máquina, del
lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina
únicamente para los trabajos para los que ha sido
diseñada.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
■ Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "parada" o bloqueado.
Si introduce una batería en una herramienta
encendida, puede provocar accidentes.
■ Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador
adaptado a determinada clase de batería puede
producir un incendio si se lo emplea con una
batería diferente.
■ Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica.
La utilización de cualquier otra batería puede
provocar un incendio.
■ Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
tornillos, clavos o cualquier otro objeto que
podría conectar los contactos entre sí y provocar
quemaduras o incendios. Un cortocircuito en los
contactos de la batería puede provocar chispas,
quemaduras o incendios.
■ Evite todo contacto con el líquido de la batería
en caso de pérdidas debidas a una utilización
incorrecta. Si llegara a producirse, enjuague
inmediatamente con agua la zona afectada. Si
sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. El
líquido proyectado de una batería puede provocar
irritaciones o quemaduras.
REPARACIONES
■ Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas
de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
■ Utilice elementos de protección auditiva cuando
trabaje con un taladro de percusión. La exposición
a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una
pérdida de la capacidad auditiva.
■ Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la
máquina (modelo CHI-1442/CHI-1802 únicamente).
La pérdida de control de la máquina puede causar
heridas graves.
22
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
■ Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo NíquelCadmio. Otra clase de baterías podría explotar y
producir heridas graves, o dañar la herramienta.
■ No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
■ No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga
eléctrica o heridas corporales graves.
■ Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no
tire del cable de alimentación sino del enchufe.
■ Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise,
se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
■ Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente
indispensable. Si se utiliza una alargadera
inadecuada puede haber riesgos de incendio o de
descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado
a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera y que las
mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico
de la máquina.
■ No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de
estos elementos está dañado, hágalo reparar por un
técnico debidamente cualificado.
■ No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico
cualificado.
■ No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado.
Un montaje incorrecto del aparato puede provocar
una descarga eléctrica o un incendio.
■ Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el
cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos
de descarga eléctrica.
■ Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
■ Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté
aislada ni los terminales de la batería que tampoco
están aislados.
■ No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo
a menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la herramienta, entregue también
este manual de instrucciones.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CHD-1442 CHI-1442
Tensión eléctrica 14.4 V 14.4 V
Capacidad del mandril 2-13 mm 2-13 mm
Gatillo Velocidad Velocidad
variable variable
Velocidad sin carga (modo taladro):
- Baja velocidad 0 -400 r.p.m. 0 -400 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -1400 r.p.m. 0 -1400 r.p.m.
Velocidad sin carga (modo percusión):
- Baja velocidad 0 -5200 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -18200 r.p.m.
Par máximo 34 Nm 34 Nm
Batería
BPP-1413/ BPP-1413/
Modelo CHP-1802 CHI-1802
Tensión eléctrica 18 V 18 V
Capacidad del mandril 2-13 mm 2-13 mm
Gatillo Velocidad Velocidad
variable variable
Velocidad sin carga (modo taladro):
- Baja velocidad 0 -440 r.p.m. 0 -440 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -1600 r.p.m. 0 -1600 r.p.m.
Velocidad sin carga (modo percusión):
- Baja velocidad 0 -5720 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -20800 r.p.m.
Par máximo 37 Nm 37 Nm
Batería
BPP-1813/ BPP-1813/
4. Botón de selección de velocidad (alta – baja)
5 . Selector rápido de modo
6. Selector del sentido de rotación (derecha/izquierda/
bloqueo)
7. Compartimiento(s) para guardar la punta de atornillar
8. Compartimiento para guardar el portaherramientas
magnético
9. Placa magnética
10. Portaherramientas magnético
11. Batería
12. Lengüetas de bloqueo
13. Para retirar la batería presione las lengüetas de
bloqueo
14. Adelante (derecha – atornillar)
15. Atrás (izquierda – destornillar)
16. Alta velocidad (2)
17. Baja velocidad (1)
18. Modo atornillador
19. Modo taladro (ajuste del par inactivo)
20. Modo percusión
21. Mordazas del mandril
22. Fijar (apretar)
23. Retirar (aflojar)
24. Broca (no suministrada)
25. Punta de atornillar
26. Para reducir el par
27. Para aumentar el par
28. Ranura
29. Tacos
30. Anillo de sujeción de la empuñadura
31. Soporte del tope de profundidad
32. Empuñadura auxiliar
33. Tope de profundidad
34. Profundidad de taladrado
35. Cargador
36. Indicador luminoso verde
37. Indicador luminoso rojo
UTILIZACIÓN
FUNCIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS
DEL CARGADOR
Vase la Figura 12.
LOS INDICADORES LUMINOSOS INDICAN EL NIVEL
DE CARGA DE LA BATERÍA
■ Indicador luminoso rojo encendido = modo de carga
rápida.
■ Indicador luminoso verde encendido = la batería está
totalmente cargada.
■ Ningún indicador luminoso encendido = carga o
batería defectuosa.
CARGA DE LA BATERÍA
La batería de la máquina se entrega con muy poca carga
para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes
de utilizarla.
Observación: La batería no se cargará totalmente la
primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y descarga
(utilización de la máquina y nueva carga de la batería)
para que la batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA
■ Utilice únicamente el cargador suministrado con
la batería.
■ Cerciórese de que la corriente eléctrica sea de
230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente (tensión doméstica
normal).
■ Enchufe el cargador a una toma de corriente.
■ Coloque la batería en el cargador. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras del
soporte del cargador.
■ Empuje la batería para cerciorarse de que los
terminales de la batería estén correctamente
conectados a los contactos del cargador. Una vez
que la batería esté correctamente enchufada, se
encenderá el indicador luminoso rojo.
■ Cuando la batería está completamente cargada,
el indicador luminoso rojo se apaga y el verde se
enciende.
■ Después de una utilización normal, se necesita
aproximadamente una hora para cargar
completamente la batería, y una hora y media si está
totalmente descargada.
■ NO coloque el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un
funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a
38°C.
24
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
UTILIZACIÓN
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA
DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se
calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos
30 minutos antes de cargarla nuevamente.
INSTALAR LA BATERÍA (Fig. 2)
■ Coloque el selector de sentido de rotación en posición
central.
■ Coloque la batería en el taladro-atornillador, alineando
las nervaduras de la batería con las ranuras del
soporte de la batería de la máquina.
■ Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a
ambos lados de la batería se acoplan correctamente
y que la batería está bien fijada en la máquina.
RETIRAR LA BATERÍA (Fig. 2)
■ Coloque el selector de sentido de rotación en posición
central.
■ Localice las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería y presiónelas para poder
retirar la batería.
■ Retire la batería del taladro-atornillador.
GATILLO (Fig. 3)
■ Para PONER EN MARCHA el taladro-atornillador,
presione el gatillo.
■ Para DETENER el taladro-atornillador, suelte el
gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de la máquina permite variar la velocidad y el par
en función de la presión ejercida. Presione el gatillo para
aumentar la velocidad y suéltelo para reducir la velocidad.
BLOQUEO DEL GATILLO (Fig. 3)
El gatillo puede bloquearse en posición “parada”. Con
esta función se evita que el taladro-atornillador se ponga
en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice. Bloquee
el gatillo colocando el selector del sentido de rotación en
posición central.
Observación: en posición central, el selector bloquea el
gatillo.
SELECTOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (Fig. 3)
Puede elegir el sentido de rotación de la punta o de la
broca con el selector que se encuentra arriba del gatillo.
Cuando sostenga su taladro-atornillador en posición
de uso normal, el selector de sentido de rotación debe
encontrarse a la izquierda del gatillo para taladrar/
atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando el
selector se encuentra a la derecha del gatillo. Para detener
la máquina, suelte el gatillo y espere hasta que la punta o
la broca se detenga completamente.
REGULAR LA VELOCIDAD (Fig. 4)
Para modificar la velocidad, siga las siguientes
instrucciones:
■ Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 2.
■ Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 1.
Observación: si resulta difícil accionar el botón de
selección de velocidad, gire el mandril con la mano hasta
que engrane el mecanismo.
ADVERTENCIA
Para no dañar el embrague, siempre espere
hasta que el mandril se haya detenido
completamente antes de seleccionar otra
velocidad o invertir el sentido de rotación.
SELECTOR RÁPIDO DE MODO (CHD-1442/
CHP-1802 Fig. 5 CHI-1442 / CHI-1802 Fig. 6)
El selector rápido de modo permite pasar rápidamente del
modo taladro al modo atornillador o al modo percusión, o
a la inversa.
Por lo general, el modo taladro se utiliza para taladrar y
realizar trabajos difíciles. El modo atornillador sirve para
atornillar, y el modo percusión para realizar taladrados de
percusión.
SELECCIONAR LA VELOCIDAD Y EL MODO
La siguiente tabla le permite seleccionar correctamente
la velocidad y el modo según el tipo de broca o punta y el
material que utilice.
25
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
Español
UTILIZACIÓN
CHD-1442/
APLICACIÓN
CHP-1802
Fig. 5Fig. 6
Tirafondos de 9,5 mm de
diáme
tro y 38 mm de largo
máximo
To
rnillos de sellado
Brocas de 6,35 mm máximo
To
rnillos autorroscantes
Tornillos para madera o
to
rnillos para tableros
ag
lomerados de 50 mm
máximo
To
rnillos pequeños o
trabajos delicados que
requieren un mayor control
de la máquina
Tornillos para madera o
to
rnillos para tableros
aglomerado
s #8 de 25 mm
máximo
To
rnillos para trabajos de
desbaste
en los que la
velocidad es más
importante que la precisión
MANDRIL AUTOMÁTICO (Fig. 7)
El mandril automático permite fijar brocas o puntas en las
mordazas del mandril y retirarlas. Las flechas dibujadas en
el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para
FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la broca.
ADVERTENCIA
No intente fijar una punta de atornillar o una
broca sosteniendo el mandril con una mano y
poniendo en marcha el taladro-atornillador para
apretar las mordazas del mandril. El mandril
podría deslizarse en su mano o su mano podría
resbalar y entrar en contacto con la punta de
atornillar o la broca en movimiento, lo que podría
provocar un accidente con graves heridas
corporales.
FIJAR UNA BROCA (Fig. 7) / UN
PORTAHERRAMIENTAS MAGNÉTICO (Fig. 8)
■ Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el
selector del sentido de rotación en posición central.
CHI-1442/
CHI-1802
1/B
1/B
AJA
AJA
2/ALTA
2/ALTA 1/BAJA
AJA 2/ALTA
1/B
2/ALTA
1/B
AJA
2/ALTA
HCZ RUSPLROSLOTR
■ Abra o cierre las mordazas del mandril de suerte
HR
que la apertura sea ligeramente más grande que el
diámetro de la broca o del portaherramientas que
desea utilizar. Levante también ligeramente la parte
delantera del taladro-atornillador para que la broca o
el portaherramientas no se caiga de las mordazas.
■ Coloque la broca o el portaherramientas.
■ Ajuste las mordazas del mandril.
■ Coloque una punta de atornillar en el
portaherramientas si desea utilizar la máquina para
atornillar.
RETIRAR UNA BROCA (Fig. 7) / UN
PORTAHERRAMIENTAS MAGNÉTICO (Fig. 8)
■ Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el
selector del sentido de rotación en posición central.
■ Gire el anillo del mandril hacia la derecha para abrir las
mordazas.
■ Retire la broca o el portaherramientas.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE (Fig. 9)
Cuando utilice el taladro-atornillador para diversas
aplicaciones, puede resultar necesario aumentar o
reducir el par para no dañar las cabezas de los tornillos,
el roscado de los tornillos, la pieza trabajada, etc. Por
lo general, el par debe coincidir con el diámetro de los
tornillos. Si el par es elevado y los tornillos son pequeños,
puede deteriorar, o incluso romper, los tornillos.
Ajuste el par girando el anillo de regulación del par.
Cuanto más elevada sea la regulación seleccionada con
el anillo de regulación, más aumentará el par. Cuanto más
pequeña sea la regulación seleccionada con el anillo de
regulación, más disminuirá el par.
La regulación correcta depende del tipo de material y del
tamaño del tornillo utilizado.
AJUSTAR LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA
AUXILIAR (MODELO CHI-1442/CHI-1802
ÚNICAMENTE) (Fig. 10)
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición de la
empuñadura auxiliar:
■ Afloje la empuñadura auxiliar girando el mango hacia
la izquierda.
■ Coloque la empuñadura auxiliar en la posición
adecuada.
■ Ajuste la empuñadura auxiliar girando firmemente el
mango hacia la derecha.
26
Loading...
+ 112 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.