RYOBI CHI1802, CHI1802M User Manual

CHD-1442/CHP-1802 CHI-1442/CHI-1802
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL /
F
PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1 CORDLESS DRILL DRIVER / IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 8
GB
AKKU-BOHRSCHRAUBER /
D
AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 14 TALADRO-ATORNILLADOR SIN CABLE /
E
TALADRO-ATORNILLADOR DE PERCUSIÓN SIN CABLE MANUAL DE UTILIZACIÓN 21 TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA/
I
TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA MANUALE D’USO 28 BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO /
P
BERBEQUIM-APARAFUSADORA COM PERCUSSÃO SEM FIO ACCU-BOOR-SCHROEFMACHINE /
NL
ACCU-KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 42 SLADDLÖS BORRMASKIN/SKRUVDRAGARE /
S
SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN/SKRUVDRAGARE INSTRUKTIONSBOK 49 BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE /
DK
BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE BRUGERVEJLEDNING 55 OPPLADBAR BORE-/SKRUMASKIN /
N
OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN/SKRUMASKIN BRUKSANVISNING 61 JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA /
FIN
JOHDOTON ISKUPORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 67
ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ /
GR
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 73
FÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI /
HU
ÜTVEFÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 81 AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK/
CZ
AKUMULÁTOROVÝ PŘÍKLEPOVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK
ДддмемгьнйкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн /
RU
мСДкзДь ДддмемгьнйкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн
MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT FĂRĂ FIR /
RO
MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE FĂRĂ FIR
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA /
UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA BREZŽIČNI VRTALNI VIJAČNIK /
SLO
UDARNI VRTALNI VIJAČNIK
BEÆI»NA BU©ILICA-ZAVRTA» /
HR
BEÆI»NA UDARNA BU©ILICA-ZAVRTA» KORISNI»KI PRIRU»NIK 119
KABLOSUZ BURGU MATKABI /
TR
KABLOSUZ DARBELİ BURGU MATKABI KULLANMA KILAVUZU 125
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 35
NÁVOD K OBSLUZE 88
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 94
MANUAL DE UTILIZARE 100
INSTRUKCJA OBSŁUGI 106
UPORABNIŠKI PRIROČNIK 113
4
2
1
5
6
1
3
7
4
2
5
12
Fig. 2
8
9
4
16
18
18 19 20
17
Fig. 1
Fig. 4
19
Fig. 5
10
11
13
6
15
3
14
Fig. 3
Fig. 6
23
21
1
25
21
23
24
22
Fig. 7
26
2
10
22
1
Fig. 8
31
32
28
29
27
Fig. 9
24
33
37
30
Fig. 10
36
35
34
Fig. 11
Fig. 12
Attention !
Important!
Achtung!
¡Atención!
Attenzione!
Atenção!
Let op !
Observera!
OBS!
Advarsel!
Huomio!
Προσοχή!
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
okumanız gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité ci-après désigne aussi bien les outils électriques filaires que les outils électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à
la prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques.
Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Les risques de chocs électriques augmentent si une partie de votre corps est en contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse.
N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques de chocs électriques augmentent si le cordon est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant, regardez bien ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions, portez également un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque ou des protections auditives pour éviter les risques de blessures corporelles graves.
Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est sur "marche".
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves.
Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et le cheveux longs peuvent se prendre dans les éléments en mouvement.
Si votre outil est livré avec un système
d'aspiration de la poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement installé et utilisé.
Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à l'inhalation de poussière nocive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS FILAIRES
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
1
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des présentes consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et propre, elle risquera moins de bloquer et vous pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires, les embouts, etc. en tenant compte des spécificités de votre appareil, de votre espace de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS SANS FIL
Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
L'insertion d'une batterie dans un outil allumé peut provoquer des accidents.
Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec
le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre batterie peut provoquer un incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenez-
la éloignée des objets métalliques tels que des trombones, pièces de monnaie, clés, vis, clous ou tout autre objet susceptible de connecter les contacts entre eux, ce qui peut provoquer des brûlures ou des incendies. Le court-circuitage des
contacts de la batterie peut provoquer des étincelles, des brûlures, ou des incendies.
Évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de fuite de la batterie due à une utilsation abusive. Si cela se produit, rincez la zone touchée à l’eau claire. Si vos yeux sont atteints, consultez également un médecin. Le liquide
projeté d’une batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par
un technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine uniquement. Vous pourrez
ainsi utiliser votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Portez des protections auditives lorsque
vous utilisez une perceuse à percussion. Une exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec votre
outil (modèle CHI-1442/CHI-1802 uniquement). Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des
batteries rechargeables de type nickel-cadmium uniquement. D'autres types de batterie risqueraient d'exploser et de provoquer des blessures graves, ou d'endommager l'outil.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation de tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation mais sur la prise pour débrancher le chargeur.
2
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de l'endommager d'une quelconque manière.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique. Si vous devez absolument utiliser une rallonge, assurez-vous que :
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces éléments est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié.
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un technicien qualifié. Un remontage non conforme de l'appareil peut entraîner des risques de choc électrique ou d'incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de procéder à son entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur "arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez
pas les parties non isolées du connecteur de sortie ou les bornes non isolées de la batterie.
Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez également ce manuel d'utilisation.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle CHD-1442 CHI-1442 Tension 14.4 V 14.4 V Capacité du mandrin 2-13 mm 2-13 mm Gâchette Vitesse variable Vitesse variable Vitesse à vide (mode perceuse) : Vitesse faible 0-400 tr/min 0-400 tr/min Vitesse élevée 0-1400 tr/min 0-1400 tr/min
Vitesse à vide (mode percussion) : Vitesse faible 0-5200 tr/min Vitesse élevée 0-18200 tr/min Couple max. 34 Nm 34 Nm Batterie BPP-1413/ BPP-1413/ BPP-1415/ BPP-1415/ BPP-1417 BPP-1417 Chargeur BC-1440/ BC-1440/ BC-1415-S BC-1415-S
Modèle CHP-1802 CHI-1802 Tension 18 V 18 V Capacité du mandrin 2-13 mm 2-13 mm Gâchette Vitesse variable Vitesse variable Vitesse à vide (mode perceuse) : Vitesse faible 0-440 tr/min 0-440 tr/min Vitesse élevée 0-1600 tr/min 0-1600 tr/min Vitesse à vide (mode percussion) : Vitesse faible 0-5720 tr/min Vitesse élevée 0-20800 tr/min Couple max. 37 Nm 37 Nm Batterie BPP-1813/ BPP-1813/ BPP-1815/ BPP-1815/ BPP-1817 BPP-1817 Chargeur BC-1800/ BC-1800/ BC-1815-S BC-1815-S
DESCRIPTION
1. Mandrin autoserrant
2. Bague de réglage du couple
3. Gâchette
4. Bouton de sélection de la vitesse (élevée – faible) 5 . Sélecteur rapide de mode
6. Sélecteur du sens de rotation (droite/gauche/ verrouillage)
7. Compartiment(s) de rangement de l’embout de vissage
8. Compartiment de rangement du porte-embout magnétique
9. Plaque magnétique
10. Porte-embout magnétique
11. Batterie
3
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
DESCRIPTION
12. Languettes de verrouillage
13. Appuyez sur les languettes de verrouillage pour détacher la batterie
14. Avant (droite - vissage)
15. Arrière (gauche - dévissage)
16. Vitesse élevée (2)
17. Vitesse faible (1)
18. Mode visseuse
19. Mode perceuse (réglage du couple non actif)
20. Mode percussion
21. Mâchoires du mandrin
22. Fixer (serrer)
23. Retirer (Desserrer)
24. Foret (non fourni)
25. Embout de vissage
26. Pour réduire le couple
27. Pour augmenter le couple
28. Encoche
29. Taquets
30. Anneau de fixation de la poignée
31. Support de la butée de profondeur
32. Poignée auxiliaire
33. Butée de profondeur
34. Profondeur de perçage
35. Chargeur
36. Voyant vert
37. Voyant rouge
UTILISATION
FONCTION DES VOYANTS LUMINEUX DU CHARGEUR
Voir figure 12.
LES VOYANTS LUMINEUX INDIQUENT L'ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE
Voyant rouge allumé = mode charge rapide.
Voyant vert allumé = la batterie est entièrement
chargée.
Aucun voyant allumé = charge ou batterie défectueuse.
CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de votre outil est livrée très faiblement chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de l'outil puis chargement de la batterie) seront nécessaires pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE
Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la
batterie.
Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz,
CA uniquement (tension domestique normale).
Branchez le chargeur à une prise électrique.
Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures du support du chargeur.
Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer
que les bornes de la batterie sont correctement enclenchées dans les contacts du chargeur. Une fois la batterie correctement enclenchée, le voyant rouge s'allume.
Lorsque votre batterie est complètement chargée,
le voyant rouge s'éteint et le voyant vert s'allume.
Après une utilisation normale, il faut environ 1 heure
pour charger la batterie complètement et 1 heure 30 minimum pour recharger une batterie complètement déchargée.
NE placez PAS le chargeur dans un lieu où la
température est extrêmement basse ou élevée. Son fonctionnement sera optimal à une température comprise entre 10°C et 38°C.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie devient chaude. Lorsque la batterie est chaude, vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes environ avant de la recharger.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (Fig. 2)
Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Insérez la batterie dans la perceuse-visseuse, en
alignant les nervures de la batterie avec les rainures du support de la batterie de l’outil.
Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent correctement et que la batterie est bien fixée avant de commencer à utiliser votre outil.
4
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
UTILISATION
RETRAIT DE LA BATTERIE (Fig. 2)
Placez le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Repérez les languettes de verrouillage situées de
part et d’autre de la batterie et enfoncez-les afin de pouvoir enlever la batterie.
Retirez la batterie de la perceuse-visseuse.
GÂCHETTE (Fig. 3)
Pour METTRE EN MARCHE votre perceuse-
visseuse, appuyez sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez la
gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse et le couple en fonction de la pression exercée. Appuyez sur la gâchette pour augmenter la vitesse et relâchez la gâchette pour diminuer la vitesse.
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE (Fig. 3)
La gâchette peut être verrouillée en position “arrêt”. Cette fonction permet de réduire les risques de démarrages involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de rotation en position centrale.
Remarque : placé en position centrale, le sélecteur verrouille la gâchette.
UTILISATION
SÉLECTEUR DU SENS DE ROTATION (Fig. 3)
Vous pouvez choisir le sens de rotation du foret / de l’embout à l’aide du sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse en position d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour percer/visser. Le sens de rotation est inversé lorsque le sélecteur se trouve à droite de la gâchette. Pour arrêter votre perceuse-visseuse, relâchez la gâchette et attendez que le foret / l’embout s’arrête complètement de tourner.
RÉGLAGE DE LA VITESSE (Fig. 4)
Respectez les instructions suivantes pour régler la vitesse :
Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1.
Remarque : si le bouton de sélection de la vitesse est dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu’à ce que la vitesse s’enclenche.
MISE EN GARDE Pour éviter d’endommager l’embrayage, attendez
toujours que le mandrin soit complètement arrêté avant de sélectionner une autre vitesse ou d’inverser le sens de rotation.
SÉLECTEUR RAPIDE DE MODE (CHD-1442/ CHP-1802 Fig.5 / CHI-1442/CHI--1802 Fig.6)
Le sélecteur rapide de mode vous permet de passer rapidement du mode perceuse au mode visseuse ou au mode percussion, ou inversement.
De façon générale, le mode perceuse doit être utilisé pour percer et réaliser des travaux difficiles. Le mode visseuse sert à visser, et le mode percussion à effectuer des perçages à percussion.
SÉLECTION DE LA VITESSE ET DU MODE
Le tableau ci-dessous vous permet de sélectionner correctement la vitesse et le mode en fonction du type de foret / d’embout et du matériau utilisés.
APPLICATION
CHD-1442/ CHP-1802
CHI-1442/ CHI-1802
Fig. 5 Fig. 6
Tire-fond de 9,5 mm de diamè
tre et 38 mm de long maximum Vis
de scellement
Forets de 6,35 mm maximum Vis
autotaraudeuses
1/FAIBL E
2/ÉLEV ÉE
1/FAIBL E 2/ÉLEV ÉE
1/FAIBL E
Vis à bois ou vis pour panneaux agglomérés de 50
mm maximum
Petite
s vis ou travaux
ts nécessitant un
délica
1/FAIBL E
2/ÉLEV ÉE
plus grand contrôle de l'outil
Vis à bois ou vis pour panneaux agglomérés #8 de 25 mm maximum Vis pour des travaux grossi
ers où la vitesse est
plus importante que
la
précision
5
2/ÉLEV ÉE
1/FAIBL E 2/ÉLEV ÉE
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
UTILISATION
MANDRIN AUTOSERRANT (Fig. 7)
Le mandrin autoserrant permet de fixer des forets / embouts dans les mâchoires du mandrin ou de les en retirer. Les flèches figurant sur le mandrin indiquent la direction dans laquelle le mandrin doit être tourné pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) le foret.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un foret / embout en tenant
le mandrin d’une main et en faisant démarrer la perceuse-visseuse pour serrer la mâchoire du mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre main ou votre main pourrait déraper et entrer en contact avec le foret / l’embout en rotation, ce qui pourrait entraîner un accident et des blessures corporelles graves.
FIXATION D’UN FORET (Fig. 7) / D’UN PORTE­EMBOUT MAGNÉTIQUE (Fig. 8)
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale.
Ouvrez ou resserrez les mâchoires du mandrin
de façon à ce que l’ouverture soit légèrement plus grande que le diamètre du foret ou du porte-embout magnétique que vous souhaitez utiliser. Levez également légèrement l’avant de votre perceuse­visseuse afin d’éviter que le foret / le porte-embout ne tombe des mâchoires.
Insérez le foret / le porte-embout.
Serrez la mâchoire du mandrin.
Insérez un embout de vissage dans le porte-embout
si vous souhaitez utiliser votre outil pour visser.
RETRAIT D’UN FORET (Fig. 7) / D’UN PORTE­EMBOUT MAGNÉTIQUE (Fig. 8)
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale.
Faites tourner la bague du mandrin vers la droite pour
ouvrir la mâchoire.
Retirez le foret / le porte-embout.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE (Fig. 9)
Lorsque vous utilisez votre perceuse-visseuse pour diverses applications, il peut s’avérer nécessaire d’augmenter ou de diminuer le couple afin d’éviter d’endommager les têtes de vis, le filetage des vis, la pièce à usiner, etc. En général, le couple est fonction du diamètre de vissage. Si le couple est trop élevé ou les vis trop petites, cela peut endommager, voire casser les vis.
Réglez le couple en tournant la bague de réglage du couple.
Plus le réglage sélectionné à l’aide de la bague de réglage est élevé, plus le couple augmente. Plus le réglage sélectionné à l’aide de la bague de réglage est petit, plus le couple diminue.
Le réglage correct dépend du type de matériau et de la taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DE LA POSITION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE (MODÈLE CHI-1442/CHI-1802 UNIQUEMENT) (Fig. 10)
Suivez les étapes suivantes pour régler la position de la poignée auxiliaire :
Desserrez la poignée auxiliaire en tournant le manche
vers la gauche.
Placez la poignée auxiliaire dans la position
souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR (MODÈLE CHI-1442/CHI-1802 UNIQUEMENT) (Fig. 11)
La butée de profondeur permet de contrôler la profondeur des trous percés.
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale.
Desserrez la poignée auxiliaire en tournant le manche
vers la gauche.
Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l’extrémité de la butée de la profondeur de perçage souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
6
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les éléments en plastique. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
N’en demandez pas trop à vos outils. Les utilisations abusives peuvent endommager l’outil ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou
d’ajouter des accessoires dont l’utilisation n’est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l’utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter.Pour le respect de l’environnement, triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les accessoires et l’emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes chargés de leur recyclage.
7
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool'' in all of the warnings listed below refers to your mains operated( corded) power tool or battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
8
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
SPECIAL RULES
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool (for
CHI-1442/CHI-1802 only). Loss of control can cause personal injury.
CHARGER SAFETY
To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injuries to person.
To reduce risk of damage to charger body and
cord, pull by charger plug rather than cord when disconnecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage and stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
Do not operate charger with a damaged cord or
plug. If damaged, have it replaced immediately by a qualified serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
Disconnect charger from power supply when not in use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit. If you loan someone this unit, loan them these instructions also.
9
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
SPECIFICATIONS
Model CHD-1442 CHI-1442
Voltage 14.4V 14.4V Chuck(mm) 2-13 2-13 Switch Variable speed Variable speed No load speed(drill mode):
-Lo speed(min
-1
) 0-400 0-400
-Hi speed(min-1) 0-1400 0-1400 No load speed(impact mode):
-Lo speed(min-1) 0-5200
-Hi speed(min-1) 0-18200 Max Torque(Nm) 34 34 Battery pack BPP-1413/ BPP-1413/ BPP-1415/ BPP-1415/ BPP-1417 BPP-1417 Charger BC-1440/ BC-1440/ BC-1415-S BC-1415-S
Model CHP-1802 CHI-1802
Voltage 18V 18V Chuck(mm) 2-13 2-13 Switch Variable speed Variable speed No load speed(drill mode):
-Lo speed(min-1) 0-440 0-440
-Hi speed(min-1) 0-1600 0-1600 No load speed(impact mode):
-Lo speed(min-1) 0-5720
-Hi speed(min-1) 0-20800 Max Torque(Nm) 37 37 Battery pack BPP-1813/ BPP-1813/ BPP-1815/ BPP-1815/ BPP-1817 BPP-1817 Charger BC-1800/ BC-1800/ BC-1815-S BC-1815-S
DESCRIPTION
1. Keyless chuck
2. Torque adjustment ring
3. Switch trigger
4. Gear train(High-Low) 5 . Quick mode selector
6. Direction of rotation selector(forward/reverse/center lock)
7. Bit storage area(s)
8. Magnetic bit holder storage
9. Magnetic tray
10. Magnetic bit holder
11. Battery pack
12. Latches
13. Depress latches to release battery pack
14. Forward
15. Reverse
16. High speed
17. Low speed
18. Drive mode
19. Drill mode (torque adjustment not active)
20. Impact mode
21. Chuck jaws
22. Lock(tighten)
23. Unlock (release)
24. Drill bit(not included)
25. Bit
26. To decrease torque
27. To increase torque
28. Notch
29. Ears
30. Plate
31. Depth stoprod clamp
32. Auxiliary handle assembly
33. Depth Gauge rod
34. Drilling depth
35. Battery Charger
36. Green Light
37. Red Light
OPERATION
LED FUNCTION OF CHARGER
See Figure 12.
LED WILL BE ON TO INDICATE STATUS OF CHARGER AND BATTERY PACK
Red LED on = Fast charging mode.
Green LED on = Fully charged battery pack.
No LED on = Defective charge or battery pack.
CHARGING YOUR BATTERY PACK
The battery pack for your tool has been shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge it prior to use.
Note: Batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles for them to fully charge.
TO CHARGE
Charge battery pack only with the charger provided.
Make sure power supply is normal house voltage,
230 volts, 50 Hz, AC only.
10
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
OPERATION
Connect charger to power supply.
Place battery pack in charger. Align raised rib on
battery pack with groove in charger.
Press down on battery pack to be sure contacts on
battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on.
When your battery pack becomes fully charged, the
red light will turn off and the green light will turn on.
After normal usage, 1 hour of charge time is required
to be fully charged. A minimum charge time of 1 to 1-1/2 hours is required to recharge a completely discharged tool.
DO NOT place charger in an area of extreme heat
or cold. It will work best at temperatures above 10°C and below 38°C
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT BATTERIES
When using your tool continuously, the batteries in your battery pack will become hot. You should let a hot battery pack cool down for approximately 30 minutes before attempting to recharge.
TO INSTALL BATTERY PACK (Fig.2)
Place the direction of rotation selector in center
position.
Place the battery pack in the tool. Align raised rib on
battery pack with groove in the tool’s battery port.
Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and that battery pack is secured in the tool before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (Fig.2)
Place the direction of rotation selector in center
position.
Locate latches on side of battery pack and depress
both sides to release battery pack.
Remove battery pack from the tool.
SWITCH TRIGGER (Fig.3)
To turn the drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed and torque with increased trigger pressure and lower speed with decreased trigger pressure.
SWITCH LOCK (Fig. 3)
The switch trigger can be locked in the OFF position. This feature can be used to prevent the possibility of accidental starting when not in use. To lock switch trigger, place the direction of rotation selector (Forward/Reverse Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger is locked.
REVERSIBLE (Fig. 3)
The direction of bit rotation is reversible and is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch trigger for drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch trigger. To stop the drill, release the switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop.
ADJUSTING THE SPEED (Fig. 4)
Follow these steps to adjust the speed.
For high speed: Slide the two-speed gear train switch
to “2”.
For low speed: Slide the two-speed gear train switch
to “1”.
Note: If you have difficulty changing from one gear range to the other, turn the chuck by hand until the gears engage.
CAUTION To prevent gear damage, always allow chuck to
come to a complete stop before changing the speed or the direction of rotation.
QUICK MODE SELECTOR (CHD-1442/CHP­1802 Fig.5 / CHI-1442/CHI-1802 Fig.6)
The Quick Mode Selector allows you to quickly switch from drill mode to drive mode.
In general, drill mode should be used for drilling and other heavy duty applications. Drive mode should be used for driving screws. Impact mode should be used for impact drilling.
11
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
OPERATION
SELECTING DRIVE OR DRILL SETTING
Using the chart below, choose correct speed and mode the type of bit, fastener, and material you will be using.
APPLICATION
Lag screws up to 9.5 mm dia. by 38mm long Concr
ete screws
Drill bits up to 6.35mm Self tapping scews
CHD-1442/ CHP-1802 Fig.5
CHI-1442/ CHI-1802 Fig.6
1/LOW
1/LOW 2/HIGH
2/HIGH 1/L
OW
Deck or wood screws up to 50
mm
Small
screws or delicate work
that
requires more control
OW 2/HIGH
1/L
Deck or wood screws #8 up to
mm
25 Scre
ws for rough work where
spee
dismoreimportantthan
prec
ise control
2/HIGH
1/LOW 2/HIGH
KEYLESS CHUCK (Fig.7)
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill bits in the chuck jaws. The arrows on the chuck indicate which direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold the chuck body with one hand and
use the power of the drill to tighten the chuck jaws on the drill bit. The chuck body could slip in your hand, or your hand could slip and come in contact with the rotating drill bit. This could cause an accident resulting in serious personal injury.
INSTALLING BITS (Fig.7) / MAGNETIC BIT HOLDER (Fig.8)
Lock the switch trigger by placing the direction of
rotation selector in the center position.
Open or close the chuck jaws to a point where the
opening is slightly larger than the bit size or the end of the magnetic bit holder. Also, raise the front of the drill slightly to keep the bit /bit holder from falling out of the chuck jaws.
Insert the drill bit/bit holder.
Tighten the chuck jaws on the drill bit/bit holder
Insert a bit into the open end of the bit holder if
applicable.
REMOVING BITS (Fig.7) / MAGNETIC BIT HOLDER (Fig.8)
Lock the switch trigger by placing the direction of
rotation selector in the center position.
Rotate the chuck sleeve clockwise to open the chuck
jaws.
Remove the drill bit/bit holder.
ADJUSTING THE TORQUE (Fig.9)
When using the drill-driver for various driving applications, it becomes necessary to increase or decrease the torque in order to help prevent the possibility of damaging screw heads, threads, workpiece, etc. In general, torque intensity should correspond to the screw diameter. If the torque is too high or the screws too small, the screws may be damaged or broken.
The torque is adjusted by rotating the torque adjustment ring.
The torque is greater when the torque adjustment ring is set on a higher setting. The torque is less when the torque adjustment ring is set on a lower setting.
The proper setting depends on the type of material and the size of screw you are using.
ADJUSTING THE POSITION OF THE AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY (FOR CHI­1442/CHI-1802 ONLY) (Fig.10)
To adjust the position of the auxiliary handle assembly.
Loosen the handle assembly by turning the handle
counterclockwise.
Insert the auxiliary handle assembly in the desired
operating position.
Securely tighten by turning the auxiliary handle
clockwise.
12
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
OPERATION
ADJUSTING THE DEPTH STOP ROD (FOR CHI­1442/CHI-1802M ONLY) (Fig.11)
The depth stop rod helps control the depth of drilled holes.
Lock the switch trigger by placing the direction of
rotation selector in the center position.
Loosen the auxiliary handle assembly by turning the
knob counterclockwise.
Adjust the depth stop rod so that the drill bit extends
beyond the end of the rod to the required drilling depth.
Tighten the auxiliary handle assembly by turning the
knob clockwise.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
13
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte) zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können
diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs­kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches
Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere Körperverletzungen verursachen.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke und lange Haare können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
14
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungs-
risiken, die durch das Einatmen von schädlichem Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen.
Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle Ihres Geräts gewährleistet.
Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berück­sichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTRISCHEN GERÄTEN OHNE KABEL (AKKU-GERÄTE)
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu Unfällen führen.
Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem
vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
Halten Sie einen nicht verwendeten Akku von
metallischen Objekten fern, wie beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Schrauben, Nägeln oder allen anderen Objekten, die zu einer Verbindung der Kontakte führen können, denn dies kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
Der Kurzschluss der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder Brände auslösen.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der
Akkuflüssigkeit auf Grund einer missbräuch­lichen Verwendung. Wenn Akkuflüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen Sie
einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist. Verspritzte Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
REPARATUREN
Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher ist.
15
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Tragen Sie bei der Verwendung eines
Schlagbohrers einen Gehörschutz. Lärmbelastung kann zu einem Verlust des Hörvermögens führen.
Verwenden Sie den mit Ihrer Maschine gelieferten
Zusatzgriff (nur Modell CHI-1442/CHI-1802). Ein Kontrollverlust kann schwere Verletzungen verursachen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken dürfen
nur aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium verwendet werden. Andere Akku-Typen können explodieren und schwere Verletzungen verursachen oder das Gerät beschädigen.
Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann zu Brandrisiken, einem elektrischen Schlag oder schweren Körperverletzungen führen.
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur durch Ziehen am Stecker selbst.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn
dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden muss, vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt, um den erforderlichen Strom zu leiten.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von einem qualifizierten Techniker repariert werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker reparieren.
Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten von einem qualifizierten Techniker ausführen. Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der Netz­steckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen.
Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-Position)
werden die Risiken eines elektrischen Schlages nicht verringert.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
Zur Verringerung des Risikos eines elektrischen
Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen des Akkus nicht berühren.
Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch diese Bedienungsanweisung mit.
TECHNISCHE DATEN
Modell CHD-1442 CHI-1442 Spannung 14.4 V 14.4 V Kapazität des
-Bohrfutters 2-13 mm 2-13 mm Ein-/Aus-Schalter Variable Variable Drehzahl Drehzahl Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus):
- Niedrige Stufe 0 - 400 U/min 0 - 400 U/min
- Hohe Stufe 0 - 1400 U/min 0 - 1400 U/min Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus):
- Niedrige Stufe 0 - 5200 U/min
- Hohe Stufe 0 - 18200 U/min Max. Anziehdrehmoment 34 Nm 34 Nm Akku BPP-1413/ BPP-1413/ BPP-1415 BPP-1415/ BPP-1417 BPP-1417 Ladegerät BC-1440/ BC-1440/ BC-1415-S BC-1415-S
16
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
TECHNISCHE DATEN
Modell CHP-1802 CHI-1802 Spannung 18 V 18 V Kapazität des
-Bohrfutters 2-13 mm 2-13 mm
Ein-/Aus-Schalter Variable Variable Drehzahl Drehzahl Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus):
- Niedrige Stufe 0 - 440 U/min 0 - 440 U/min
- Hohe Stufe 0 - 1600 U/min 0 - 1600 U/min
Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus):
- Niedrige Stufe 0 - 5720 U/min
- Hohe Stufe 0 - 20800 U/min
Max. Anziehdrehmoment 37 Nm 37 Nm Akku BPP-1813/ BPP-1813/ BPP-1815/ BPP-1815/ BPP-1817 BPP-1817 Ladegerät BC-1800/ BC-1800/ BC-1815-S BC-1815-S
BESCHREIBUNG
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ring zur Einstellung des Anziehdrehmoments
3. Ein-/Aus-Schalter
4. Drehzahlauswahlschalter (hoch – niedrig)
5 . Betriebsart-Schnellauswahlschalter
6. Drehrichtungsauswahlschalter (vorwärts / rückwärts / sperren)
7. Fach(Fächer) zur Lagerung des Schraubeinsatzes
8. Fach zur Aufbewahrung des magnetischen Einsatzhalters
9. Magnetische Platte
10. Magnetischer Einsatzhalter
11. Akku
12. Verschlusslaschen
13. Auf die Verschlusslaschen drücken, um den Akku zu entfernen
14. Vorwärts (rechts – Festziehen von Schrauben)
15. Rückwärts (links – Lösen von Schrauben)
16. Hohe Drehzahl (2)
17. Niedrige Drehzahl (1)
18. Schraubmodus
19. Bohrmodus (Einstellung des Anziehdrehmoments nicht aktiv)
20. Schlagbohrmodus
21. Bohrfutterbacken
22. Befestigen (anziehen)
23. Entfernen (Lösen)
24. Bohrer (nicht im Lieferumfang)
25. Schraubendrehereinsatz
26. Zur Verringerung des Anziehdrehmoments
27. Zur Erhöhung des Anziehdrehmoments
28. Aussparung
29. Ansätze
30. Befestigungsringe des Griffs
31. Halterung des Tiefenanschlags
32. Zusatzgriff
33. Tiefenanschlag
34. Bohrtiefe
35. Ladegerät
36. Grüne Leuchtdiode
37. Rote Leuchtdiode
VERWENDUNG
FUNKTION DER LEUCHTDIODEN DES LADEGERÄTS
Siehe Abb. 12
DIE LEUCHTDIODEN GEBEN DEN LADESTAND DES AKKUS AN
Rote Diode leuchtet = Schnelllademodus.
Grüne Diode leuchtet = der Akku ist vollständig
geladen.
Keine Anzeige leuchtet = Ladegerät oder Akku defekt.
LADUNG DES AKKUS
Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku bei der Lieferung Ihres Geräts nur gering aufgeladen. Vor der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen werden.
Hinweis: Der Akku kann bei der ersten Ladung nicht vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen (Verwendung des Geräts und danach Aufladen des Akkus) erforderlich, damit Ihr Akku vollständig aufgeladen wird.
SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF
Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte
Ladegerät.
17
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
Vergewissern Sie sich, dass eine Spannung von
230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normale Haushaltsspannung).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Richten
Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des Ladegeräthalters aus.
Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu stellen,
dass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte des Ladegeräts einrasten. Nachdem der Akku korrekt eingerastet ist, leuchtet die rote Leuchtdiode.
Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, erlischt die
rote Leuchtdiode und die grüne Diode leuchtet auf.
Nach einer normalen Verwendung ist der Akku
innerhalb einer Stunde vollständig aufgeladen; das Aufladen eines vollkommen entladenen Akkus dauert etwa 1,5 Stunden.
Das Ladegerät darf NICHT an einem Ort platziert
werden, an dem extrem hohe oder niedrige Temperaturen herrschen. Die Umgebungstemperatur für einen optimalen Betrieb sollte zwischen 10°C und 38°C liegen
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEN VON HEISSEN AKKUS
Bei einem Einsatz Ihres Geräts im Dauerbetrieb wird der Akku heiß. Ein erhitzter Akku muss ca. 30 Minuten lang abkühlen, bevor er wieder aufgeladen werden kann.
EINSETZEN DES AKKUS (Abb. 2)
Den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere
Position stellen.
Den Akku in den Bohrschrauber einsetzen, indem die
Rippen des Akkus mit den Rillen der Akkuhalterung des Geräts ausgerichtet werden.
Vor der Verwendung der Maschine sicherstellen, dass
die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus richtig eingerastet sind und der Akku einwandfrei fixiert ist.
ENTFERNEN DES AKKUS (Abb. 2)
Den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere
Position stellen.
Auf Sperrlaschen drücken, die sich auf beiden Seiten
des Akkus befinden, um den Akku herausnehmen zu können.
Den Akku aus dem Bohrschrauber entfernen.
EIN-/AUS-SCHALTER (Abb. 3)
Zum EINSCHALTEN des Bohrschraubers auf den
Ein-/Aus-Schalter drücken.
Zum ANZUHALTEN des Bohrschraubers den
Schalter freigeben.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Ein-/Aus-Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl und das Anziehdrehmoment je nach ausgeübtem Druck variieren. Drücken Sie auf den Ein­/Aus-Schalter, um die Drehzahl zu erhöhen und geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei, um die Drehzahl zu verringern.
SPERREN DES EIN-/AUS-SCHALTERS (Abb. 3)
Der Ein-/Aus-Schalter kann in der Position “Stopp” gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es, die Risiken eines unbeabsichtigtes Einschalten Ihres Bohrschraubers zu verringern, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Zum Sperren des Ein-/Aus-Schalters stellen Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position.
Hinweis: Wenn der Schalter in der mittleren Position steht, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
DREHRICHTUNGSAUSWAHLSCHALTER (Abb. 3)
Sie können die Drehrichtung des Bohrers/Einsatzes mit Hilfe des Auswahlschalters, der sich über dem Ein-/Aus-Schalter befindet, einstellen. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Drehrichtungsauswahlschalter links vom Ein-/Aus-Schalters befinden, um das Bohren/Schrauben zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter rechts vom Ein-/Aus-Schalter befindet. Zum Ausschalten Ihres Bohrschraubers den Ein-/Aus­Schalter freigeben und warten, bis der Bohrer/Einsatz vollständig zum Stillstand gekommen ist.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL (Abb. 4)
FOLGENDE ANWEISUNGEN ZUR EINSTELLUNG DER DREHZAHL
BEACHTEN:
Für eine höhere Drehzahl: den Drehzahlauswahlknopf
auf 2 drücken.
Für eine niedrigere Drehzahl: den
Drehzahlauswahlknopf auf 1 drücken.
Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer zu betätigen ist, das Bohrfutter von Hand drehen, bis die Drehzahl eingestellt ist.
18
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
VORSICHT
Um eine Beschädigung der Kupplung zu
vermeiden, vor der Auswahl einer anderen Drehzahl oder Umkehrung der Drehrichtung warten, bis das Bohrfutter vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
BETRIEBSART-SCHNELLAUSWAHLSCHALTER (CHD-1442/CHP-1802 Abb. 5 / CHI-1442/CHI-1802 Abb.6)
Der Betriebsart-Schnellauswahlschalter ermöglicht ein schnelles Umstellen vom Bohrmodus in den Schraubmodus oder Schlagbohrmodus und umgekehrt.
Allgemein gilt, dass der Bohrmodus zum Bohren und zur Ausführung schwieriger Arbeiten verwendet werden sollte. Der Schraubmodus dient zum Schrauben und der Schlagbohrmodus zum Druchführen von Schlagbohrungen.
AUSWAHL DER DREHZAHL UND DES MODUS
Die folgende Tabelle ermöglicht Ihnen eine korrekte Auswahl der Drehzahl und des Modus je nach Typ des Bohrers / Einsatzes und des verwendeten Materials.
CHD-1442/
ANWENDUNG
Verankerungsbolzen mit einem
Durchmesser von 9,5
mm
und einer maximalen
von 38 mm
Länge Dübelschrauben Bohrer mit max. 6,35 mm Selbstschn Holzschrauben oder Spanplatte ma Kleine Arbeite Kontrol voraussetzen Holzschrauben oder Spanplatte von max. 25 mm Schrau bei wichtiger ist als Präzision
eidende Schrauben
nschrauben von
x. 50 mm
Schrauben oder heikle
n, die eine höhere le des Geräts
nschrauben Nr. 8
ben für grobe Arbeiten,
denen Schnelligkeit
CHP-1802
Abb. 5 Abb. 6
1/NIEDR IG
2/HOCH
1/NIEDR IG
2/HOCH
CHI-1442/ CHI-1802
1/NIEDR IG 2/HOCH
1/NIEDR IG
2/HOCH
1/NIEDR IG 2/HOCH
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER (Abb. 7)
Das selbstspannende Bohrfutter ermöglicht die Befestigung oder das Entfernen von Bohrern / Einsätzen in den Bohrfutterbacken. Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die das Bohrfutter gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Bohrer / Einsatz zu
befestigen, indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand halten und indem Sie den Bohrschrauber starten, um die Einspannbacken des Bohrfutters anzuziehen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand rutschen oder Ihre Hand kann abrutschen und mit dem rotierenden Bohrer / Einsatz in Kontakt kommen. Dies kann einen Unfall und schwere Verletzungen verursachen.
BEFESTIGUNG EINES BOHRERS (Abb. 7) / EINER MAGNETISCHEN EINSATZHALTERUNG
(Abb. 8)
Den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers sperren,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Die Bohrfutterbacken öffnen oder anziehen, sodass
die Öffnung etwas größer als der Durchmesser des Bohrers oder der magnetischen Einsatzhalterung ist, den Sie verwenden möchten. Außerdem die Vorderseite Ihres Bohrschraubers leicht anheben, um zu vermeiden, dass der Bohrer / die Einsatzhalterung aus den Backen herausrutscht.
Den Bohrer / die Einsatzhalterung einsetzen.
Die Bohrfutterbacken anziehen.
Einen Schraubeinsatz in die Einsatzhalterung
einsetzen, wenn Sie Ihr Gerät zum Schrauben verwenden möchten.
ENTFERNEN EINES BOHRERS (Abb. 7) / EINER MAGNETISCHEN EINSATZHALTERUNG (Abb. 8)
Den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers sperren,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Den Bohrfutterring nach rechts drehen, um die
Backen zu öffnen.
Den Bohrer / die Einsatzhalterung entfernen.
19
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS (Abb. 9)
Während der Verwendung Ihres Bohrschraubers für verschiedene Arbeiten kann es erforderlich sein, das Anziehdrehmoment zu erhöhen oder zu verringern, um eine Beschädigung der Schraubenköpfe, der Schraubengewinde, des Werkstücks usw. zu vermeiden. Im Allgemeinen muss das Anziehdrehmoment dem Schraubendurchmesser entsprechen. Wenn das Anziehdrehmoment zu hoch oder die Schrauben zu klein sind, können die Schrauben beschädigt werden oder sogar brechen.
Das Anziehdrehmoment wird durch Drehen des Rings zur Einstellung des Anziehdrehmoments eingestellt. Je höher die über den Einstellring ausgewählte Einstellung ist, umso höher ist das Anziehdrehmoment. Je niedriger die über den Einstellring ausgewählte Einstellung ist, umso niedriger ist das Anziehdrehmoment. Die korrekte Einstellung hängt vom Typ und von der Größe der verwendeten Schraube ab.
EINSTELLUNG DER POSITION DES ZUSATZGRIFFS (NUR MODELL CHI-1442/CHI-
1802) (Abb. 10)
DIE FOLGENDEN SCHRITTE AUSFÜHREN, UM DIE POSITION DES ZUSATZGRIFFS EINZUSTELLEN:
Den Zusatzgriff durch Drehen des Griffs nach links
lösen.
Den Zusatzgriff in die gewünschte Position bringen.
Den Zusatzgriff durch festes Drehen nach rechts
anziehen.
EINSTELLUNG DER POSITION DES TIEFENANSCHLAGS (NUR MODELL CHI-1442/ CHI-1802) (Abb. 11)
Der Tiefenanschlag ermöglicht es, die Tiefe der gebohrten Löcher zu kontrollieren.
Den Ein-/Aus-Schalter des Bohrschraubers sperren,
indem der Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position gestellt wird.
Den Zusatzgriff durch Drehen des Griffs nach links
lösen.
Den Tiefenanschlag so einstellen, dass der Bohrer
über das Ende des Anschlags der gewünschten Bohrtiefe hinausragt.
Den Zusatzgriff durch festes Drehen nach rechts
anziehen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Benzin,
Produkte auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. mit den Kunststoffelementen in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre Gerät nicht. Eine Überbeanspruchung kann zu einer Beschädigung des Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Veränderungen an
der Maschine vorzunehmen oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Umwandlungen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden Recycling-Container.
20
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las siguientes instrucciones de seguridad designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de su cuerpo está en contacto con elementos que tienen conexión a tierra o a masa.
No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado.
Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusi-
vamente alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Preste mucha atención a lo que está haciendo
y use su sentido común al trabajar con una herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste en uno de los elementos móviles de la máquina puede producirse un accidente con heridas corporales graves.
Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto.
Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas o colgantes y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento.
Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
21
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS CON CABLE
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
No utilice una herramienta eléctrica si el
interruptor no funciona correctamente.
Una herramienta que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina sea utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina.
Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien afilada, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios, los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las características específicas de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina únicamente para los trabajos para los que ha sido diseñada.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "parada" o bloqueado. Si introduce una batería en una herramienta encendida, puede provocar accidentes.
Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente.
Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica.
La utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, tornillos, clavos o cualquier otro objeto que podría conectar los contactos entre sí y provocar quemaduras o incendios. Un cortocircuito en los
contactos de la batería puede provocar chispas, quemaduras o incendios.
Evite todo contacto con el líquido de la batería
en caso de pérdidas debidas a una utilización incorrecta. Si llegara a producirse, enjuague inmediatamente con agua la zona afectada. Si
sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. El líquido proyectado de una batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Utilice elementos de protección auditiva cuando
trabaje con un taladro de percusión. La exposición a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una pérdida de la capacidad auditiva.
Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la
máquina (modelo CHI-1442/CHI-1802 únicamente). La pérdida de control de la máquina puede causar heridas graves.
22
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo Níquel­Cadmio. Otra clase de baterías podría explotar y producir heridas graves, o dañar la herramienta.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga eléctrica o heridas corporales graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no tire del cable de alimentación sino del enchufe.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente
indispensable. Si se utiliza una alargadera inadecuada puede haber riesgos de incendio o de descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera y que las mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de estos elementos está dañado, hágalo reparar por un técnico debidamente cualificado.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico cualificado.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado. Un montaje incorrecto del aparato puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos de descarga eléctrica.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté aislada ni los terminales de la batería que tampoco están aislados.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo
a menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la herramienta, entregue también este manual de instrucciones.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CHD-1442 CHI-1442 Tensión eléctrica 14.4 V 14.4 V Capacidad del mandril 2-13 mm 2-13 mm Gatillo Velocidad Velocidad variable variable Velocidad sin carga (modo taladro):
- Baja velocidad 0 -400 r.p.m. 0 -400 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -1400 r.p.m. 0 -1400 r.p.m.
Velocidad sin carga (modo percusión):
- Baja velocidad 0 -5200 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -18200 r.p.m.
Par máximo 34 Nm 34 Nm Batería BPP-1413/ BPP-1413/
BPP-1415/ BPP-1415/ BPP-1417 BPP-1417 Cargador BC-1440/ BC-1440/ BC-1415-S BC-1415-S
Modelo CHP-1802 CHI-1802 Tensión eléctrica 18 V 18 V Capacidad del mandril 2-13 mm 2-13 mm Gatillo Velocidad Velocidad variable variable Velocidad sin carga (modo taladro):
- Baja velocidad 0 -440 r.p.m. 0 -440 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -1600 r.p.m. 0 -1600 r.p.m.
Velocidad sin carga (modo percusión):
- Baja velocidad 0 -5720 r.p.m.
- Alta velocidad 0 -20800 r.p.m.
Par máximo 37 Nm 37 Nm Batería BPP-1813/ BPP-1813/
BPP-1815/ BPP-1815/ BPP-1817 BPP-1817 Cargador BC-1800/ BC-1800/ BC-1815-S BC-1815-S
23
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
DESCRIPCIÓN
1. Mandril automático
2. Anillo de regulación del par
3. Gatillo
4. Botón de selección de velocidad (alta – baja) 5 . Selector rápido de modo
6. Selector del sentido de rotación (derecha/izquierda/ bloqueo)
7. Compartimiento(s) para guardar la punta de atornillar
8. Compartimiento para guardar el portaherramientas magnético
9. Placa magnética
10. Portaherramientas magnético
11. Batería
12. Lengüetas de bloqueo
13. Para retirar la batería presione las lengüetas de bloqueo
14. Adelante (derecha – atornillar)
15. Atrás (izquierda – destornillar)
16. Alta velocidad (2)
17. Baja velocidad (1)
18. Modo atornillador
19. Modo taladro (ajuste del par inactivo)
20. Modo percusión
21. Mordazas del mandril
22. Fijar (apretar)
23. Retirar (aflojar)
24. Broca (no suministrada)
25. Punta de atornillar
26. Para reducir el par
27. Para aumentar el par
28. Ranura
29. Tacos
30. Anillo de sujeción de la empuñadura
31. Soporte del tope de profundidad
32. Empuñadura auxiliar
33. Tope de profundidad
34. Profundidad de taladrado
35. Cargador
36. Indicador luminoso verde
37. Indicador luminoso rojo
UTILIZACIÓN
FUNCIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS DEL CARGADOR
Vase la Figura 12.
LOS INDICADORES LUMINOSOS INDICAN EL NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA
Indicador luminoso rojo encendido = modo de carga
rápida.
Indicador luminoso verde encendido = la batería está
totalmente cargada.
Ningún indicador luminoso encendido = carga o
batería defectuosa.
CARGA DE LA BATERÍA
La batería de la máquina se entrega con muy poca carga para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes de utilizarla.
Observación: La batería no se cargará totalmente la primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y descarga (utilización de la máquina y nueva carga de la batería) para que la batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA
Utilice únicamente el cargador suministrado con
la batería.
Cerciórese de que la corriente eléctrica sea de
230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente (tensión doméstica normal).
Enchufe el cargador a una toma de corriente.
Coloque la batería en el cargador. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras del soporte del cargador.
Empuje la batería para cerciorarse de que los
terminales de la batería estén correctamente conectados a los contactos del cargador. Una vez que la batería esté correctamente enchufada, se encenderá el indicador luminoso rojo.
Cuando la batería está completamente cargada,
el indicador luminoso rojo se apaga y el verde se enciende.
Después de una utilización normal, se necesita
aproximadamente una hora para cargar completamente la batería, y una hora y media si está totalmente descargada.
NO coloque el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a 38°C.
24
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
UTILIZACIÓN
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos 30 minutos antes de cargarla nuevamente.
INSTALAR LA BATERÍA (Fig. 2)
Coloque el selector de sentido de rotación en posición
central.
Coloque la batería en el taladro-atornillador, alineando
las nervaduras de la batería con las ranuras del soporte de la batería de la máquina.
Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien fijada en la máquina.
RETIRAR LA BATERÍA (Fig. 2)
Coloque el selector de sentido de rotación en posición
central.
Localice las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería y presiónelas para poder retirar la batería.
Retire la batería del taladro-atornillador.
GATILLO (Fig. 3)
Para PONER EN MARCHA el taladro-atornillador,
presione el gatillo.
Para DETENER el taladro-atornillador, suelte el
gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de la máquina permite variar la velocidad y el par en función de la presión ejercida. Presione el gatillo para aumentar la velocidad y suéltelo para reducir la velocidad.
BLOQUEO DEL GATILLO (Fig. 3)
El gatillo puede bloquearse en posición “parada”. Con esta función se evita que el taladro-atornillador se ponga en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice. Bloquee el gatillo colocando el selector del sentido de rotación en posición central.
Observación: en posición central, el selector bloquea el gatillo.
SELECTOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (Fig. 3)
Puede elegir el sentido de rotación de la punta o de la broca con el selector que se encuentra arriba del gatillo. Cuando sostenga su taladro-atornillador en posición de uso normal, el selector de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para taladrar/ atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo. Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere hasta que la punta o la broca se detenga completamente.
REGULAR LA VELOCIDAD (Fig. 4)
Para modificar la velocidad, siga las siguientes instrucciones:
Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 2.
Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 1.
Observación: si resulta difícil accionar el botón de selección de velocidad, gire el mandril con la mano hasta que engrane el mecanismo.
ADVERTENCIA
Para no dañar el embrague, siempre espere
hasta que el mandril se haya detenido completamente antes de seleccionar otra velocidad o invertir el sentido de rotación.
SELECTOR RÁPIDO DE MODO (CHD-1442/ CHP-1802 Fig. 5 CHI-1442 / CHI-1802 Fig. 6)
El selector rápido de modo permite pasar rápidamente del modo taladro al modo atornillador o al modo percusión, o a la inversa.
Por lo general, el modo taladro se utiliza para taladrar y realizar trabajos difíciles. El modo atornillador sirve para atornillar, y el modo percusión para realizar taladrados de percusión.
SELECCIONAR LA VELOCIDAD Y EL MODO
La siguiente tabla le permite seleccionar correctamente la velocidad y el modo según el tipo de broca o punta y el material que utilice.
25
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
Español
UTILIZACIÓN
CHD-1442/
APLICACIÓN
CHP-1802
Fig. 5 Fig. 6
Tirafondos de 9,5 mm de diáme
tro y 38 mm de largo máximo To
rnillos de sellado
Brocas de 6,35 mm máximo To
rnillos autorroscantes
Tornillos para madera o to
rnillos para tableros
ag
lomerados de 50 mm máximo To
rnillos pequeños o trabajos delicados que requieren un mayor control de la máquina
Tornillos para madera o to
rnillos para tableros
aglomerado
s #8 de 25 mm máximo To
rnillos para trabajos de
desbaste
en los que la velocidad es más importante que la precisión
MANDRIL AUTOMÁTICO (Fig. 7)
El mandril automático permite fijar brocas o puntas en las mordazas del mandril y retirarlas. Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la broca.
ADVERTENCIA
No intente fijar una punta de atornillar o una
broca sosteniendo el mandril con una mano y poniendo en marcha el taladro-atornillador para apretar las mordazas del mandril. El mandril podría deslizarse en su mano o su mano podría resbalar y entrar en contacto con la punta de atornillar o la broca en movimiento, lo que podría provocar un accidente con graves heridas corporales.
FIJAR UNA BROCA (Fig. 7) / UN PORTAHERRAMIENTAS MAGNÉTICO (Fig. 8)
Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el
selector del sentido de rotación en posición central.
CHI-1442/ CHI-1802
1/B
1/B
AJA
AJA
2/ALTA
2/ALTA 1/BAJA
AJA 2/ALTA
1/B
2/ALTA
1/B
AJA
2/ALTA
H CZ RUS PLROSLO TR
Abra o cierre las mordazas del mandril de suerte
HR
que la apertura sea ligeramente más grande que el diámetro de la broca o del portaherramientas que desea utilizar. Levante también ligeramente la parte delantera del taladro-atornillador para que la broca o el portaherramientas no se caiga de las mordazas.
Coloque la broca o el portaherramientas.
Ajuste las mordazas del mandril.
Coloque una punta de atornillar en el
portaherramientas si desea utilizar la máquina para atornillar.
RETIRAR UNA BROCA (Fig. 7) / UN PORTAHERRAMIENTAS MAGNÉTICO (Fig. 8)
Bloquee el gatillo del taladro-atornillador colocando el
selector del sentido de rotación en posición central.
Gire el anillo del mandril hacia la derecha para abrir las
mordazas.
Retire la broca o el portaherramientas.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE (Fig. 9)
Cuando utilice el taladro-atornillador para diversas aplicaciones, puede resultar necesario aumentar o reducir el par para no dañar las cabezas de los tornillos, el roscado de los tornillos, la pieza trabajada, etc. Por lo general, el par debe coincidir con el diámetro de los tornillos. Si el par es elevado y los tornillos son pequeños, puede deteriorar, o incluso romper, los tornillos.
Ajuste el par girando el anillo de regulación del par. Cuanto más elevada sea la regulación seleccionada con
el anillo de regulación, más aumentará el par. Cuanto más pequeña sea la regulación seleccionada con el anillo de regulación, más disminuirá el par.
La regulación correcta depende del tipo de material y del tamaño del tornillo utilizado.
AJUSTAR LA POSICIÓN DE LA EMPUÑADURA AUXILIAR (MODELO CHI-1442/CHI-1802 ÚNICAMENTE) (Fig. 10)
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición de la empuñadura auxiliar:
Afloje la empuñadura auxiliar girando el mango hacia
la izquierda.
Coloque la empuñadura auxiliar en la posición
adecuada.
Ajuste la empuñadura auxiliar girando firmemente el
mango hacia la derecha.
26
Loading...
+ 112 hidden pages