RYOBI CHD1201, CHD1801M User Manual

Page 1
CHD-1201 / 1441 / 1801
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
F
CORDLESS DRILL DRIVER USER’S MANUAL 6
GB
AKKU-BOHRSCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 11
D
TALADRADORA-ATORNILLADORA INALÁMBRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 17
E
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA MANUALE D’USO 23
I
BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 28
P
ACCUBOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 33
NL
SLADDLÖS BORRMASKIN / SKRUVDRAGARE INSTRUKTIONSBOK 38
S
BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE BRUGERVEJLEDNING 43
DK
OPPLADBAR SLAGBOR-/SKRUMASKIN BRUKSANVISNING 48
N
JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 53
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 58
GR
AKKUMULÁTOROS FÚRÓ / CSAVARHÚZÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 64
HU
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK NÁVOD K OBSLUZE 69
CZ
ДддмемгьнйкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 74
RU
BURGHIU-ŞURUBELNIŢĂ FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 79
RO
AKUMULATOROWA WIERTARKO-WKRĘTARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 84
PL
BATERIJSKI VRTALNIK IN VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 90
SLO
BEÆI»NA BU©ILICA-ZAVRTA» KORISNI»KI PRIRU»NIK 95
HR
KABLOSUZ BURGU MATKAP KULLANMA KILAVUZU 100
TR
Page 2
Page 3
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe
ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
okumanız gerekmektedir.
Page 4
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
Page 5
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité ci-après désigne aussi bien les outils électriques qui se branchent sur le secteur que les outils électriques sans fil.
Produit DEL
de classe 1
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
1) ESPACE DE TRAVAIL a) Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
c) Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les
risques de chocs électriques augmentent si une partie de votre corps est en contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse.
c) N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d) Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques de chocs électriques augmentent si le cordon est endommagé ou emmêlé.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, regardez bien ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
b) Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions, portez également un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque ou des protections auditives pour éviter les risques de blessures corporelles graves.
c) Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est sur "marche".
d) Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves.
e) Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les éléments en mouvement.
g) Si votre outil est livré avec un aspirateur/co-
llecteur de poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement installé et utilisé. Vous éviterez ainsi
les risques d'accidents dus à la poussière.
1
1
Page 6
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL a) Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au travail
que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
b) N’utilisez pas votre outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
c) Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage
involontaire de l'outil.
d) Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des présentes consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
f) Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et propre, elle risquera moins de se bloquer et vous pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
g) Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires, les embouts, etc. en tenant compte des spécificités de votre appareil, de votre espace de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE a) Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
Pour éviter les risques d'accidents, ne branchez pas votre outil si l'interrupteur est sur "marche".
b) Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur
recommandé par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
c) Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
d) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets en métal susceptibles de connecter les terminaux entre eux. Le
courtcircuitage des terminaux de la batterie peut provoquer des brûlures ou des incendies.
e) Évitez tout contact avec le liquide de batterie si
du liquide était projeté lors d'une utilisation non conforme de la batterie. Si cela se produit, rincez
la zone concernée à l'eau claire. Si vos yeux sont atteints, consultez un médecin. Du liquide de batterie projeté peut entraîner une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATIONS a) Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine uniquement. Vous pourrez ainsiutiliser
votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des
batteries rechargeables de type nickel-cadmium uniquement. D'autres types de batterie risqueraient d'exploser et de provoquer des blessures graves, ou d'endommager l'outil.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation de tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation mais sur la prise pour débrancher le chargeur.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de l'endommager d'une quelconque manière.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique. Si vous devez absolument utiliser une rallonge, assurez-vous que :
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre batterie peut provoquer un incendie.
2
2
Page 7
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces éléments est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié.
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un technicien qualifié. Un remontage non conforme de l'appareil peut entraîner des risques de choc électrique ou d'incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de procéder à son entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur "arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez
pas les parties non isolées du connecteur de sortie
DESCRIPTION
Voir Figure 1-6
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie
6. Dispositifs de verrouillage
7. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage pour retirer la batterie
8. Pour diminuer le couple
9. Pour augmenter le couple
10. Bague de réglage du couple
11. Arrière
12. Avant
13. Foret (non fournie)
14. Mâchoire du mandrin
15. Pour retirer l'embout (desserrer)
16. Pour fixer l'embout (serrer)
17. Chargeur
18. Voyant lumineux
19. Diode d’éclairage de la zone de travail
ou les bornes non isolées de la batterie.
Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez également ce manuel d'utilisation.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Tension 12 V 14,4 V 18 V
Capacité du mandrin 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Interrupteur vitesse variable vitesse variable vitesse variable Vitesse à vide 0 - 600 min-1 0 - 650 min-1 0 - 650 min­Couple maxi. 10 Nm 12 Nm 16 Nm Poids, avec batterie 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batterie BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/ BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Chargeur BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
1
3
3
Page 8
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
FONCTIONNEMENT
CHARGE DE LA BATTERIE
Voir figure 6.
La batterie de votre outil est livrée très faiblement chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de l'outil puis chargement de la batterie) seront nécessaires pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE
Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la
batterie.
Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz,
CA uniquement (tension domestique normale).
Branchez le chargeur à une prise électrique.
Assurez-vous que la prise du chargeur et la
prised’entrée sont correctement connectées.
Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures du support du chargeur.
Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer
que les bornes de la batterie sont correctement enclenchées dans les contacts du chargeur. Une fois la batterie correctement enclenchée, le voyant rouge s’allume.
Le voyant lumineux situé sur le chargeur doit
s’allumer lorsque le chargeur est branché à une prise de courant. Ce voyant indique que votre outil est en cours de charge ; il reste allumé jusqu’à ce que le chargeur soit débranché de la prise de courant.
Après une utilisation normale, il faut 3 à 5 heures
pour charger la batterie entièrement et 5 heures minimum pour recharger une batterie complètement déchargée.
NE placez PAS le chargeur dans un lieu où la
température est extrêmement basse ou élevée. Son fonctionnement sera optimal à une température comprise entre 10°C et 38°C.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie devient chaude. Lorsque la batterie est chaude, vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes environ avant de la recharger.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale. Voir figure 4.
Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les rainures situées à la base de l’outil. Voir figure 2.
Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale. Voir figure 4.
Repérez le système de verrouillage de la batterie
et appuyez dessus pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse. Voir figure 2.
Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 3.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui permet de régler le couple de serrage en fonction du matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme il convient.
GÂCHETTE
Voir figure 4.
Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue.
4
4
Page 9
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
FONCTIONNEMENT
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 4.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt". Cette fonction permet d’éviter les démarrages involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir figure 4.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse en position d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez la gâchette et attendez que le mandrin arrête complètement de tourner.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement, vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et signalent que le frein est utilisé.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le mandrin à la main. Les flèches dessinées sur le mandrin indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le
mandrin d’une main et en faisant démarrer la perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin et serrer l’embout dans les mâchoires du mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre main ou votre main glisser et entrer en contact
5
5
avec l’embout de vissage ou le foret en rotation. Ceci peut entraîner un accident et des blessures corporelles graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques risquent d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques. Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceuse-
visseuse ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement, triez vos déchets et déposez l'outil usagé, les accessoires et l'emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes chargés de leur recyclage.
Page 10
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool'' in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
CLASS 1 LED
PRODUCT
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) WORK AREA a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that can not be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
6
6
Page 11
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
GENERAL SAFETY RULES
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intened could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal abjects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
CHARGER SAFETY
To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injuries to person.
To reduce risk of damage to charger body and
cord, pull by charger plug rather than cord when disconnecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage and stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
cause burns or a fire.
SPECIFICATIONS
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Voltage 12 V 14.4 V 18 V
Chuck 0.8-10 mm 0.8-10 mm 0.8-10 mm Switch Variable speed Variable speed Variable speed No load speed 0 - 600 min­Max. Torque 10 Nm 12 Nm 16 Nm Weight - incl. battery pack 1.60 kg 1.77 kg 1.96 kg
Battery pack BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/ BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Charger BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 650 min-1 0 - 650 min-
7
7
1
Page 12
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
CHARGER SAFETY
Do not operate charger with a damaged cord or
plug. If damaged, have it replaced immediately by a qualified serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
Disconnect charger from power supply when not in use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit. If you loan someone this unit, loan them these instructions also.
DESCRIPTION
See Figure 1-6
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits 5 . Battery pack
6. Latches
7. Depress latches to release battery pack
8. To Decrease torque
9. To Increase torque
10. Torque adjusting Ring
11. Reverse
12. Forward
13. Drill bit (Not Included)
14. Chuck jaws
15. Unlock(release)
16. Lock (tighten)
17. Battery Charger
18. LED indicator
19. LED worklight
OPERATION
CHARGING YOUR BATTERY PACK
See Figure 6.
The battery pack for your tool has been shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge it prior to use.
Note: Batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles for them to fully charge.
TO CHARGE
Charge battery pack only with the charger provided.
Make sure power supply is normal house voltage, 230
volts, 50 Hz, AC only.
Connect charger to power supply.
Make sure charger plug and input jack are properly
connected.
Place battery pack in charger. Align raised rib on
battery pack with groove in charger.
Press down on battery pack to be sure contacts
on battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on.
The LED indicator, which is located on the charging
stand, will light up when charger is properly connected to power supply. This light indicates your tool is charging and will remain on until charger is disconnected from power supply.
After normal usage, 3-5 hours of charge time are
required to be fully charged. A minimum charge time of 5 hours is required to recharge a completely discharged tool.
DO NOT place charger in an area of extreme heat
or cold. It will work best at temperatures above 10°C and below 38°C
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT BATTERIES
When using your tool continuously, the batteries in your battery pack will become hot. You should let a hot battery pack cool down for approximately 30 minutes before attempting to recharge.
TO INSTALL BATTERY PACK
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 4.
Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill. See Figure 2.
Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning operation.
8
8
Page 13
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
OPERATION
TO REMOVE BATTERY PACK
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 4.
Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill. See Figure 2.
Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 3.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different materials. Adjust the torque as necessary.
SWITCH
See Figure 4.
To turn your drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher speed and torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
SWITCH LOCK
See Figure 4.
The switch trigger can be locked in the OFF position. This feature can be used to prevent the possibility of accidental starting when not in use. To lock switch trigger, place the direction of rotation selector (Forward/Reverse Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger is locked.
REVERSIBLE
See Figure 4.
This tool has the feature of being reversible. The direction of rotation is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch for drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch. When the selector is in center position, the switch trigger is locked. To stop, release switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is released, the chuck stops turning. When the brake is functioning properly, sparks will be visible through the vent slots on the housing. This is normal and is the action of the brake.
KEYLESS CHUCK
See Figure 5.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies, you can hand tighten or release drill bits in the chuck jaws. Rotate the chuck with your hand. Rotate the chuck body with your other hand. The arrows on the chuck indicate which direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use
power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit. Chuck body could slip in your hand or your hand could slip and come in contact with rotating drill bit. This could cause an accident resulting in serious personal injury.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece.
9
9
Page 14
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
MAINTENANCE
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for en­vironmental-friendly recycling.
10
Page 15
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Missachtung
der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte zu verstehen, die an eine Netzsteckdose angeschlossen werden, als auch kabellose elektrische Geräte (Akkugeräte).
LED-Produkt
der Klasse 1
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1) ARBEITSBEREICH a) Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können
zu Unfällen führen.
b) Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die
Funken von elektrischen Geräten können diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
c) Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie
ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.). Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
c) Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
d) Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
e) Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs­kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
b) Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen
Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
d) Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des
Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere Körperverletzungen verursachen.
e) Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition
trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie auch Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. Eine weite Kleidung, Schmuckstücke und lange Haare können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
11
11
Page 16
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
g) Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung
geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden. Dadurch vermeiden
Sie die Unfallrisiken, die durch Staub entstehen können.
4) VERWENDUNG UND WARTUNG DES GERÄTS a) Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
b) Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das
nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen. Dadurch
vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
d) Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht kennen oder die die vorliegenden Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
e) Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
f) Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Wenn das Sägeblatt Ihres
Geräts gut geschliffen und sauber ist, besteht weniger die Gefahr, dass es sich blockiert, und Sie können die Kontrolle über Ihr Gerät behalten.
g) Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücks­ichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
5) VERWENDUNG UND WARTUNG DES AKKUS a) Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie Ihr Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
b) Laden Sie den Akku nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes
Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
c) Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
d) Halten Sie den Akku, während er nicht verwendet
wird, von anderen Metallteilen fern, wie z. B.: Büroklammern, Geldmünzen, Schlüssel, Schrauben, Nägel und andere kleine Metallteile, die die Anschlussklemmen miteinander verbinden könnten.
Der Kurzschluss von Anschlussklemmen des Akkus kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
e) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer nicht angemessenen Verwendung des Akkus Flüssigkeit verspritzt wird.
Wenn Flüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen
geraten ist. Verspritzte Akku-Flüssigkeit kann zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN a) Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch wird
gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher
S
ist.
12
12
Page 17
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken dürfen
nur aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium verwendet werden. Andere Akku-Typen können explodieren und schwere Verletzungen verursachen oder das Gerät beschädigen.
Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann zu Brandrisiken, einem elektrischen Schlag oder schweren Körperverletzungen führen.
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur durch Ziehen am Stecker selbst.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn
dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden muss, vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt, um den erforderlichen Strom zu leiten.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von einem qualifizierten Techniker repariert werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker reparieren.
Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten von einem qualifizierten Techniker ausführen. Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der Netz­steckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen.
Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-Position)
werden die Risiken eines elektrischen Schlages nicht verringert.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
Zur Verringerung des Risikos eines elektrischen
Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen des Akkus nicht berühren.
Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch diese Bedienungsanweisung mit.
TECHNISCHE DATEN
Modell CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Spannung 12 V 14,4 V 18 V
Leistung des Bohrfutters 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl Variable Drehzahl Variable Drehzahl Leerlaufdrehzahl 0 - 600 min­Max. Drehmoment 10 Nm 12 Nm 16 Nm Gewicht, mit Akku 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Akku BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/ BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Ladegerät BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 650 min-1 0 - 650 min-
13
13
1
Page 18
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1-6
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung (vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku
6. Verriegelungsvorrichtungen
7. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen, um den Akku freizugeben
8. Das Drehmoment verringern
9. Das Drehmoment erhöhen
10. Ring zur Einstellung des Drehmoments
11. Rückwärts
12. Vorwärts
13. Bohrer (nicht im Lieferumfang)
14. Spannbacke des Bohrfutters
15. Den Einsatz entfernen (lösen)
16. Den Einsatz fixieren (anziehen)
17. Ladegerät
18. LED
19. Diode zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs
BETRIEB
LADUNG DES AKKUS
Siehe Abb. 6
Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku bei der Lieferung Ihres Geräts nur gering aufgeladen. Vor der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen werden.
Hinweis: Der Akku kann bei der ersten Ladung nicht vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen (Verwendung des Geräts und danach Aufladen des Akkus) erforderlich, damit Ihr Akku vollständig aufgeladen wird.
SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF:
Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte
Ladegerät.
Vergewissern Sie sich, dass eine Spannung von
230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normale Haushaltsspannung).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Vergewissern Sie sich, dass die Eingangsbuchse und
die Buchse des Ladegeräts korrekt verbunden sind.
Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Richten
Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des Ladegeräthalters aus.
Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu stellen,
dass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte des Ladegeräts einrasten. Nachdem der Akku korrekt eingerastet ist, leuchtet die rote Leuchtdiode.
Die LED am Ladegerät muss aufleuchten, wenn das
Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird. Diese LED zeigt an, dass Ihr Gerät zur Zeit aufgeladen wird; sie bleibt so lange erleuchtet bis das Ladegerät von der Netzsteckdose getrennt wird.
Nach einer normalen Verwendung, sind 3 bis
5 Stunden erforderlich, um den Akku vollständig aufzuladen, und mindestens 5 Stunden, um ein vollständig entladenes Gerät aufzuladen.
Das Ladegerät darf NICHT an einem Ort platziert
werden, an dem extrem hohe oder niedrige Temperaturen herrschen. Die Umgebungstemperatur für einen optimalen Betrieb sollte zwischen 10°C und 38°C liegen.
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEN VON HEISSEN AKKUS
Bei einem Einsatz Ihres Geräts im Dauerbetrieb wird der Akku heiß. Ein erhitzter Akku muss ca. 30 Minuten lang abkühlen, bevor er wieder aufgeladen werden kann.
INSTALLATION DES AKKUS
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen. Siehe Abb. 4.
Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den Kerben am Sockel des Geräts aus. Siehe Abb. 2.
Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
ENTFERNEN DES AKKUS
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen. Siehe Abb. 4.
Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu entfernen. Siehe Abb. 2.
Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
14
14
Page 19
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BETRIEB
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 3.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment entsprechend ein.
warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum Stillstand gekommen ist.
ELEKTROBREMSE
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 4.
Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl. Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 4.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/ Linkslauf (Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 4.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus-Schalters befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken Seite des Ein­/Aus-Schalters befinden, um das Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/ Aus-Schalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 5.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden Bohrfutter ausgestattet. Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und entfernen können. Drehen Sie das Bohrfutter von Hand. Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren,
indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten und den Bohrschrauber einschalten, um das Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in
kt kommen. Dies kann zu einem Unfall und
Konta schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
15
15
Page 20
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
WARTUNG
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht. Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber
zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall
geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Ver-packungen über die entsprechenden Recycling-Container.
16
Page 21
Español
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las instrucciones de seguridad que se indican a continuación designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas.
Producto DEL
de Clase 1
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
1) LUGAR DE TRABAJO a) El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y
oscuros son propicios para que se produzcan accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas generadas por las herramientas
eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión.
c) Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario,
podrían distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
b) Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de su cuerpo está en contacto con elementos que tienen conexión a tierra o a masa.
c) No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
d) Cerciórese de que el cable de alimentación
esté en buenas condiciones. No sujete nunca la
herramienta del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado.
e) Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente
alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo,
evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL a) Preste mucha atención a lo que está haciendo
y use su sentido común al trabajar con una herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
b) Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves.
c) Evite que la máquina arranque accidentalmente.
Cerciórese de que el interruptor esté en posición "Parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "Marcha".
d) Retire las llaves de apriete antes poner en marcha
la herramienta. Si deja una llave de apriete en uno
de los elementos móviles de la máquina se podría producir un accidente con heridas corporales graves.
e) Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto.
17
17
Page 22
Español
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
f) Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas o colgantes y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento.
g) Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador/colector de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará
accidentes causados por la presencia de polvo.
4) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA a) No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar. La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no permite ponerla en marcha y pararla. Una
máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
c) Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla. De
este modo, reducirá el riesgo de que la herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
d) Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina sea utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual de instrucciones. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
e) Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de
las herramientas. Controle la alineación de las
piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la máquina. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina.
f) Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina de corte está
limpia y bien afilada, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
g) Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios, las puntas para atornillar, etc. teniendo en cuenta las características específicas de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar. Para evitar situaciones peligrosas, utilice la
máquina únicamente para las tareas para las que ha sido diseñada.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA a) Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado.
Para evitar el riesgo de accidentes, no enchufe la herramienta cuando el interruptor esté en posición “marcha”.
b) Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador
adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente.
c) Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica. La
utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
d) Cuando no utilice la batería, colóquela en un
lugar alejado de otros objetos metálicos como los siguientes: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos pequeños de metal que podrían conectar los terminales entre sí. Un
cortocircuito en los bornes del acumulador puede provocar chispas, quemaduras o incendios.
e) Evite todo contacto con el líquido de la batería si
resultara proyectado cuando se utiliza la batería en condiciones incorrectas. Si llegara a producirse,
enjuague inmediatamente con agua la zona afectada. Si sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. Una proyección del líquido de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
6) REPARACIONES a) Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica sin peligro.
18
18
Page 23
Español
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Tensión eléctrica 12 V 14,4 V 18 V
Capacidad del mandril 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Interruptor velocidad variable velocidad variable velocidad variable Velocidad sin carga 0 - 600 min­Par máximo 10 Nm 12 Nm 16 Nm Peso con batería 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg Batería BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/ BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815 Cargador BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 650 min-1 0 - 650 min-
1
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo Níquel­Cadmio. Otra clase de baterías podría explotar y producir heridas graves, o dañar la herramienta.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga eléctrica o heridas corporales graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no tire del cable de alimentación sino del enchufe.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente
indispensable. Si se utiliza una alargadera inadecuada puede haber riesgos de incendio o de
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico cualificado.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado. Un montaje incorrecto del aparato puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos de descarga eléctrica.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté aislada ni los terminales de la batería que tampoco están aislados.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo
a menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la herramienta, entregue también este manual de instrucciones.
descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera y que las mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de estos elementos está dañado, hágalo reparar por un técnico debidamente cualificado.
DESCRIPCIÓN
Véase la Figura 1-6
Véase la Figura 1-6.
1. Mandril automático
2. Gatillo
3. Selector del sentido de rotación (adelante / atrás)
4. Puntas de atornillado
5. Batería
6. Dispositivos de bloqueo
7. Para retirar la batería haga presión en los dispositivos de bloqueo.
8. Para reducir el par
9. Para aumentar el par
10. Anillo de regulación del par
11. Hacia atrás
19
19
Page 24
Español
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
DESCRIPCIÓN
12. Hacia adelante
13. Broca (no suministrada)
14. Mordaza del mandril
15. Para retirar la punta de atornillar (aflojar)
16. Para sujetar la punta de atornillar (apretar)
Véase
17. Cargador
18. Indicador luminoso
19. Diodo de iluminación de la zona de trabajo
FUNCIONAMIENTO
CARGA DE LA BATERÍA
Figura 6.
La batería de la máquina se entrega con muy poca carga para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes de utilizarla. Observación: La batería no se cargará totalmente la
primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y descarga (utilización de la máquina y nueva carga de la batería) para que la batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA:
Utilice únicamente el cargador suministrado con la
batería.
Cerciórese de que la corriente eléctrica sea de 230
Voltios, 50 Hz, CA únicamente (tensión doméstica normal).
Enchufe el cargador a una toma de corriente.
Verifique que la toma de alimentación y la toma del
cargador estén bien conectadas.
Coloque la batería en el cargador. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras del soporte del cargador.
Empuje la batería para cerciorarse de que los
terminales de la batería estén correctamente conectados a los contactos del cargador. Una vez que la batería esté correctamente enchufada, se encenderá el indicador luminoso rojo.
El indicador luminoso que se encuentra en el
cargador se enciende cuando el cargador está enchufado a la red de alimentación eléctrica. Cuando el indicador luminoso está encendido, la máquina está en carga, y permanecerá encendido hasta que se desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Después de una utilización normal de la máquina
se necesitan de 3 a 5 horas para cargar la batería, y 5 horas como mínimo para cargar una batería totalmente descargada.
NO coloque el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a 38°C.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos 30 minutos antes de cargarla nuevamente.
INSTALAR LA BATERÍA
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en posición central. Véase la Figura 4.
Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras que se encuentran en la base de la herramienta. Véase la
Figura 2.
Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería
encaja bien en la taladradora-atornilladora.
SACAR LA BATERÍA
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en posición central. Véase la Figura 4.
Identifique el dispositivo de bloqueo de la batería y
presiónelo para sacar la batería de la taladradora­atornilladora. Véase la Figura 2.
Retire la batería de la máquina.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
Véase la Figura 3.
La taladradora / atornilladora está equipada con un embrague que permite modificar el par en función del material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par de forma adecuada.
GATILLO
Véase la Figura 4.
Para PONER EN MARCHA la taladradora-
atornilladora, pulse el gatillo.
Para DETENER la taladradora-atornilladora, suelte
el gatillo.
20
20
Page 25
Español
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
FUNCIONAMIENTO
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la presión, mayor es la velocidad. A medida que va soltando el gatillo, la velocidad disminuye.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 4.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada". Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora se ponga en marcha intempestivamente cuando no la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del sentido de rotación (atornillado / destornillado) en posición central.
Observación: Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Véase la Figura 4.
Puede invertir el sentido de rotación de su taladradora­atornilladora. El sentido de rotación se controla con un selector que se encuentra por encima del gatillo. Cuando sostenga su taladradora-atornilladora en posición de uso normal, el selector de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar/ taladrar. El sentido de rotación se invierte (destornillado)
cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo. Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado. Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere que el mandril se detenga completamente.
FRENO ELÉCTRICO
La máquina está equipada con un freno eléctrico. Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
MANDRIL AUTOMÁTICO
Véase la Figura 5.
La taladradora-atornilladora está equipada con un mandril automático. Como su nombre lo indica, puede colocar y retirar a mano las puntas de atornillar o las brocas. Haga girar el mandril a mano. Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la punta de atornillar o la broca.
ADVERTENCIA
No haga la prueba de sujetar la punta de
atornillar sosteniendo el mandril con una mano y poniendo en marcha la taladradora-atornilladora para hacer girar el mandril y ajustar la pieza en las mordazas del mandril. El mandril podría deslizarse sobre su mano o su mano deslizarse y ponerse en contacto con la punta de atornillar o con la broca en rotación. Esto puede provocar un accidente y graves heridas corporales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
No exija demasiado a sus herramientas eléctricas. Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual que a la pieza que se va a trabajar.
ADVERTENCIA
No intente modificar la taladradora-atornilladora
ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas y causar graves heridas corporales.
21
21
Page 26
E
GB D I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado.
Español
22
Page 27
Italiano
I
GB D E P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
NORME DI SICUREZZA GENERALI
ATTENZIONE
Leggere tutte le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche. Il termine "apparecchio elettrico" utilizzato nelle norme di sicurezza seguenti indica sia gli apparecchi elettrici da collegare alla rete di alimentazione sia gli apparecchi elettrici a batteria.
Prodotto a LED
di classe 1
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente di
lavoro. Gli spazi ingombri e ombreggiati sono fonte di
incidenti.
b) Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o di polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
c) Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
tenere bambini ed estranei lontano dall'area di lavoro. Potrebbero infatti distrarre l'utilizzatore e fargli
perdere il controllo dell'apparecchio.
2) SICUREZZA ELETTRICA a) La spina dell'apparecchio elettrico deve essere
adeguata alla presa in cui verrà inserita. Non intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o a massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di
scosse elettriche.
b) Evitare eventuali contatti con le superfici messe
a terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche
aumentano se una parte del corpo è a contatto con superfici messe a terra o a massa.
c) Non esporre mai un apparecchio elettrico alla
pioggia o all'umidità. I rischi di scosse elettriche
aumentano se vi è un'infiltrazione d'acqua nell'apparecchio.
d) Controllare che il cavo d'alimentazione sia
sempre in buono stato. Non tenere l'apparecchio
per il cavo d'alimentazione e non tirare mai il cavo per scollegarlo dall'alimentazione elettrica. Mantenere il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento. I rischi di scosse elettriche aumentano se il cavo è danneggiato o aggrovigliato.
e) Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo
prolunghe concepite per un tale impiego. In questo
modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
rimanere sempre vigili, prestare attenzione a ciò che si fa ed agire con buon senso. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
b) Indossare attrezzature di protezione adeguate.
Proteggere sempre gli occhi. A seconda delle
situazioni, indossare anche una maschera antipolvere, calzature antiscivolo, un casco o protezioni uditive, onde evitare i rischi di lesioni fisiche gravi.
c) Evitare qualunque avvio involontario. Prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica, accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione di "arresto". Onde evitare i rischi di incidenti, non spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto e non collegarlo all'alimentazione elettrica se l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
d) Togliere le chiavi di serraggio prima di mettere
in funzione l'apparecchio. Una chiave di serraggio
che rimanga inserita in un elemento mobile dell'apparecchio potrebbe provocare gravi lesioni fisiche.
e) Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di avere un maggiore controllo dell'apparecchio nel caso in cui si verifichi una situazione improvvisa.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare indumenti ampi o gioielli. Mantenere
i capelli, gli indumenti e i guanti a distanza dai componenti mobili. Gli abiti ampi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio.
23
23
Page 28
Italiano
I
GB D E P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
NORME DI SICUREZZA GENERALI
g) Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione
un aspiratore/collettore di polvere, assicurarsi che quest'ultimo venga installato ed utilizzato in modo corretto. In questo modo è possibile evitare i
rischi di incidenti dovuti alla polvere.
4) UTILIZZO E MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO a) Non forzare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L'apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al
regime per il quale è stato concepito.
b) Non utilizzare l'apparecchio elettrico se
l'interruttore non ne consente l'avvio e l'arresto.
Fare assolutamente riparare un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente, onde evitare che sia pericoloso.
c) Scollegare l'apparecchio prima di procedere
ad operazioni di regolazione, alla sostituzione degli accessori o al suo riponimento. In questo
modo è possibile ridurre i rischi di avvio involontario dell'apparecchio.
d) Gli apparecchi devono essere riposti fuori dalla
portata dei bambini. Non consentire l'utilizzo
dell'apparecchio a persone che non lo conoscono o che non sono venute a conoscenza delle presenti norme di sicurezza. Gli apparecchi diventano strumenti pericolosi nelle mani di persone che non sanno utilizzarli.
e) Effettuare un'accurata manutenzione degli
apparecchi. Controllare l'allineamento dei
componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. In presenza di componenti danneggiati, fare riparare l'apparecchio prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una cattiva manutenzione degli apparecchi.
f) Mantenere gli apparecchi puliti ed affilati. Se la
lama dell'utensile di taglio è pulita e adeguatamente affilata, le probabilità che si blocchi saranno inferiori e l'utilizzatore potrà conservare un maggiore controllo dell'apparecchio.
g) Durante l'utilizzo dell'apparecchio, degli
accessori, delle punte, ecc., attenersi alle presenti norme di sicurezza, tenendo conto delle particolarità dell'apparecchio, dello spazio di lavoro e del lavoro da eseguire. Onde evitare
situazioni di pericolo, utilizzare l'apparecchio elettrico solo per i lavori per cui è stato concepito.
5) UTILIZZO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA a) Prima di procedere all'inserimento della batteria,
accertarsi che il grilletto sia in posizione di "arresto" o che sia bloccato.
Onde evitare i rischi di incidenti, non collegare
l'apparecchio all'alimentazione elettrica se l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
b) Per ricaricare la batteria, utilizzare esclusivamente
il caricabatteria raccomandato dal produttore.
Un caricabatteria adatto ad un certo tipo di batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un altro tipo di batteria.
c) Con un apparecchio a batteria deve essere
utilizzato esclusivamente un tipo di batteria specifico. L'impiego di una batteria non conforme
può provocare un incendio.
d) Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri
oggetti metallici quali: fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che potrebbero fare da ponte tra i due poli. La messa
in cortocircuito dei poli della batteria può provocare ustioni o incendi.
e) Se, in caso di utilizzo non conforme della batteria,
si verificasse una fuoriuscita di liquido, evitare di venirne a contatto. Nel caso in cui si verifichi questo
tipo di situazione, sciacquare la zona interessata con acqua pulita. In caso di contatto con gli occhi, consultare un medico. Il contatto con una fuoriuscita di liquido della batteria può provocare irritazioni o ustioni.
6) INTERVENTI DI RIPARAZIONE a) Eventuali riparazioni devono essere effettuate da
un tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti di ricambio originali. In questo modo sarà possibile
utilizzare l'apparecchio elettrico in totale sicurezza.
24
24
Page 29
Italiano
I
GB D E P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
CARATTERISTICHE
Modello CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Tensione 12 V 14,4 V 18 V
Capacità del mandrino 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Interruttore Velocità variabile Velocità variabile Velocità variabile Velocità a vuoto 0 - 600 min­Coppia massima 10 Nm 12 Nm 16 Nm Peso con la batteria 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batteria BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/ BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Caricabatteria BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 650 min-1 0 - 650 min-
1
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
CARICABATTERIA
Onde ridurre il rischio di lesioni, utilizzare unicamente
batterie ricaricabili del tipo nichel-cadmio. L’impiego di altri tipi di batterie potrebbe comportare il rischio di esplosioni, il danneggiamento dell'apparecchio o gravi lesioni fisiche.
Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità.
Non utilizzare accessori diversi da quelli raccomandati
e forniti dal produttore. L'impiego di accessori diversi potrebbe comportare il rischio di incendio, scosse elettriche o lesioni fisiche gravi.
Onde evitare di danneggiare il caricabatteria e il
cavo d'alimentazione, per scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica non tirare il cavo bensì la spina.
Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e da non rimanervi impigliati con i piedi.
Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la spina del caricabatteria possieda lo stesso
numero di poli della spina della prolunga e che entrambe abbiano dimensioni e forma identiche;
b. la prolunga sia in buono stato ed abbia la capacità
sufficiente per condurre la corrente necessaria.
Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Qualora uno di questi due elementi fosse danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato.
Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un colpo,
se è caduto o se è stato danneggiato in qualche
altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione.
Non smontare il caricabatteria e fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione da un tecnico qualificato. Un riassemblaggio dell’apparecchio effettuato in modo non conforme alle istruzioni può comportare il rischio di scosse elettriche o di incendio.
Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica. Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non riduce assolutamente i rischi di scosse elettriche.
Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
Onde evitare il rischio di scosse elettriche,
non toccare le parti non isolate del connettore di uscita o i poli non isolati della batteria.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare l’apparecchio, fornire anche il presente manuale d'uso.
DESCRIZIONE
Vedere la Figura 1-6
1. Mandrino autoserrante
2. Grilletto
3. Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro)
4. Punte a cacciavite
5. Batteria
6. Dispositivi di bloccaggio
7. Premere i dispositivi di bloccaggio per rimuovere la batteria
8. Per ridurre la coppia
9. Per aumentare la coppia
10. Anello di regolazione della coppia
25
25
Page 30
Italiano
I
GB D E P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
DESCRIZIONE
11. Indietro
12. Avanti
13. Punta di foratura (non fornita)
NON collocare il caricabatteria in un luogo in cui la
temperatura sia estremamente bassa o elevata.
Il caricabatteria funzionerà in modo ottimale ad una
temperatura compresa tra 10°C e 38°C.
14. Ganascia del mandrino
15. Per estrarre la punta (allentare)
16. Per fissare la punta (serrare)
17. Caricabatteria
18. Spia luminosa
19. LED di illuminazione della zona di lavoro
FUNZIONAMENTO
RICARICA DELLA BATTERIA
Vedere la Figura 6.
Per evitare eventuali problemi, la batteria dell'apparecchio viene consegnata quasi del tutto scarica. Sarà quindi necessario caricarla prima di utilizzare l’apparecchio.
Nota: Nel corso della prima ricarica, la batteria non si carica interamente. Saranno quindi necessari vari cicli (utilizzo dell'apparecchio e successiva ricarica della batteria) affinché la batteria si carichi completamente.
PER RICARICARE LA BATTERIA:
Utilizzare unicamente il caricabatteria fornito con la
batteria.
Accertarsi che la tensione sia esclusivamente di 230
Volt, 50 Hz, AC (tensione domestica normale).
Collegare il caricabatteria ad una presa elettrica.
Assicurarsi che la presa di corrente e la spina del
caricabatteria siano correttamente collegate.
Inserire la batteria nel caricabatteria. A tale scopo,
allineare le nervature della batteria rispetto alle scanalature del supporto del caricabatteria.
Esercitare una certa pressione sulla batteria per
accertarsi che i suoi poli si inseriscano correttamente nei contatti del caricabatteria. Dopo avere inserito correttamente la batteria, si accende la spia rossa.
La spia luminosa situata sul caricabatteria deve
accendersi quando il caricabatteria è collegato ad una presa di corrente. Questa spia indica che l’apparecchio è in fase di ricarica e rimane accesa sino a quando il caricabatteria non viene scollegato dalla presa di corrente.
In seguito ad un utilizzo normale, sono necessarie 3-
5 ore per ricaricare interamente la batteria e almeno 5 ore per ricaricare un apparecchio completamente scarico.
ISTRUZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALLA RICARICA DI BATTERIE CALDE
Quando si utilizza l'apparecchio in modo continuo, la batteria si surriscalda. In questo caso è necessario lasciarla raffreddare per circa 30 minuti prima di ricaricarla.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 4.
Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio.
Vedere la Figura 2.
Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che
la batteria sia inserita in modo corretto.
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 4.
Per estrarre la batteria dal trapano avvitatore, individuare
i dispositivi di bloccaggio della batteria e premerli. Vedere
la Figura 2.
Estrarre la batteria dal trapano avvitatore.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Vedere la Figura 3.
Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che consente di regolare la coppia di serraggio in funzione del materiale da forare o avvitare. Regolare la coppia secondo quanto opportuno.
GRILLETTO
Vedere la Figura 4.
Premere il grilletto per AVVIARE il trapano avvitatore.
Rilasciare il grilletto per ARRESTARE il trapano
avvitatore.
VELOCITÀ VARIABILE
La velocità dell’apparecchio varia in funzione della pressione esercitata sul grilletto. Aumentando la pressione sul grilletto, aumenta la velocità. Diminuendo la pressione sul grilletto, diminuisce la velocità.
26
26
Page 31
Italiano
I
GB D E P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
FUNZIONAMENTO
FUNZIONE DI BLOCCAGGIO
Vedere la Figura 4.
È possibile bloccare il grilletto in posizione "arresto". Tale funzione consente di evitare di avviare involonta­riamente il trapano avvitatore quando non viene utilizzato. Per bloccare il grilletto, impostare il selettore del senso di rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in posizione centrale.
Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 4.
È possibile invertire il senso di rotazione del trapano avvitatore. Il senso di rotazione è controllato da un selettore posto al di sopra del grilletto. Quando si tiene il trapano avvitatore in posizione normale, il selettore del senso di rotazione deve trovarsi sulla sinistra del grilletto, per consentire le operazioni di avvitatura/svitatura. Quando il selettore si trova a destra del grilletto, il senso di rotazione è invertito (senso di svitatura). Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato. Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed attendere che il mandrino smetta completamente di girare.
FRENO ELETTRICO
Il trapano avvitatore è dotato di un freno elettrico. Quando si rilascia il grilletto, il mandrino smette di girare. Quando il freno funziona correttamente, è possibile vedere le scintille attraverso le aperture per l’aerazione del carter. Tali scintille sono normali ed indicano che il freno viene utilizzato.
punta di avvitatura o la punta in rotazione. Questa operazione potrebbe provocare un incidente e gravi ferite.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di
ricambio originali. L’impiego di pezzi non identici può rappresentare un pericolo o anche danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte delle plastiche rischia di essere danneggiata dall’uso di alcuni solventi in commercio. Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non esigere troppo dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche al trapano
avvitatore né di aggiungere accessori la cui utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo.
MANDRINO AUTOSERRANTE
Vedere la Figura 5.
Il trapano avvitatore è dotato di un mandrino autoserrante. Come lo indica il suo nome, è possibile fissare o togliere le punte a mano. Fare ruotare il mandrino manualmente. Le frecce disegnate sul mandrino indicano la direzione in cui ruotarlo per FISSARE (serrare) o ESTRARRE (allentare) la punta.
AVVERTENZA
Non tentare di fissare una punta tenendo il
mandrino con una mano ed avviando il trapano avvitatore per fare ruotare il mandrino e serrare la punta nelle ganasce del mandrino. Il mandrino potrebbe scivolare tra le mani oppure le mani potrebbero venire a contatto con la
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della tutela dell'ambiente, si raccomanda di effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e di depositare l'apparecchio usato, gli accessori e l'imballaggio in appositi contenitori o di portarli presso un centro autorizzato al loro riciclaggio.
27
27
Page 32
Portugues
P
GB D E I NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
NSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Leia todas as instruções. O não cumprimento das
instruções seguintes pode ocasionar acidentes como, por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas instruções de segurança seguintes designa tanto as ferramentas eléctricas que se ligam à corrente como as ferramentas eléctricas sem fio.
Produto DEL
de classe 1
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
1) ESPAÇO DE TRABALHO a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços atulhados e escuros são
propícios aos acidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou fazê-los explodir.
c) Mantenha as crianças e visitantes afastados
quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque
poderiam distraí-lo e fazer-lhe perder o controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) A ficha da ferramenta eléctrica deve estar
adaptada à tomada. Nunca faça nenhuma intervenção na ficha. Nunca utilize um adaptador com ferramentas eléctricas ligadas à terra ou à massa. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
b) Evite qualquer contacto com superfícies ligadas
à terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores, fogões, frigoríficos, etc.). Os riscos de choques
eléctricos aumentam se uma parte do corpo ficar em contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa.
c) Nunca exponha uma ferramenta eléctrica à chuva
nem à humidade. Os riscos de choque eléctrico
aumentam se a água penetrar numa ferramenta eléctrica.
d) Conserve o fio de alimentação em bom
estado. Nunca segure a ferramenta pelo fio de alimentação e nunca puxe o fio para a desligar.
Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de objectos afiados ou de elementos em movimento. Os riscos de choque eléctrico aumentam se o fio estiver danificado ou emaranhado.
e) Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente
extensões concebidas para uma utilização no exterior. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se vigilante, observe bem o que faz
e demonstre bom senso quando utiliza uma ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta
se estiver cansado, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
b) Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Conforme as circunstâncias, use também uma máscara anti-poeira, calçado anti-derrapante, um capacete ou protecções auditivas para evitar os riscos de ferimentos graves.
c) Evite qualquer arranque por descuido. Certifiquese
de que o interruptor está na posição "Desligar" antes de ligar a sua ferramenta à corrente. Para evitar os riscos de acidentes, não desloque a ferramenta com o dedo no gatilho e não a ligue à corrente se o interruptor estiver na posição "Ligar".
d) Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa
num elemento móvel da ferramenta pode provocar ferimentos graves.
e) Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito.
f) Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
nem jóias. Do mesmo modo, mantenha os cabelos, as roupas e as luvas afastadas das peças móveis. As roupas folgadas, as jóias e os cabelos compridos podem ficar presos nos elementos em movimento.
g) Se a sua ferramenta for entregue com um
aspirador/colector de poeira, o mesmo deve ser instalado e utilizado correctamente. Evitará assim
os riscos de acidentes devidos à poeira.
28
28
Page 33
Portugues
P
GB D E I NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
NSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA a) Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
b) Não utilize uma ferramenta eléctrica se o
interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada
e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
c) Desligue a ferramenta da corrente antes de
efectuar ajustes, substituir acessórios ou de a arrumar. Desse modo reduz os riscos de arranque
da ferramenta por descuido.
d) As ferramentas devem ser arrumadas fora do
alcance das crianças. Não deixe as pessoas que
não conhecem a ferramenta ou que não leram estas instruções de segurança utilizar a ferramenta. As ferramentas são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
e) Trate as ferramentas com cuidado. Verifique o
alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Se houver peças danificadas, mande reparar a sua ferramenta antes de a utilizar. Muitos acidentes são devidos a uma má manutenção das ferramentas.
f) Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas.
Se a lâmina da sua ferramenta de corte estiver bem afiada e limpa, haverá menos riscos de ficar bloqueada e poderá conservar o controlo da sua ferramenta.
g) Respeite estas instruções de segurança quando
utiliza a sua ferramenta, os acessórios, as pontas, etc. levando em conta as especificidades do aparelho, do espaço de trabalho e do trabalho a efectuar. Para evitar situações perigosas, utilize a
sua ferramenta eléctrica apenas para trabalhos para os quais está adaptada.
desencadear um incêndio se for utilizado com um outro tipo de bateria.
c) Só se deve utilizar um tipo de bateria específica
com uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer
outra bateria pode provocar um incêndio.
d) Quando a bateria não for utilizada, conserve-a
longe de outros objectos metálicos tais como: clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos e outros pequenos objectos de metal que podem ligar os terminais entre eles. O curto-circuito
dos terminais da bateria pode provocar centelhas, queimaduras ou incêndios.
e) Evite qualquer contacto com o líquido de bateria
se o líquido for projectado durante uma utilização em condições extremas. Se isto ocorrer, lave
imediatamente a zona afectada com água limpa. Se o líquido entrou em contacto com os olhos, consulte imediatamente um médico. O líquido da bateria projectado pode ocasionar uma irritação ou queimaduras.
6) REPARAÇÕES a) Qualquer reparação deve ser efectuada por
um técnico qualificado, utilizando peças sobresselentes de origem. Desse modo poderá
utilizar a sua ferramenta eléctrica com toda a segurança.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA BATERIA a) Certifique-se que o gatilho está na posição
"desliga" ou bloqueado antes de inserir a bateria.
Para evitar os riscos de acidentes, não ligue a sua ferramenta se o interruptor estiver na posição "liga".
b) Carregue a bateria somente com o carregador
recomendado pelo fabricante. Um carregador
adaptado a um certo tipo de bateria pode
29
29
Page 34
Portugues
P
GB D E I NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Tensão 12 V 14,4 V 18 V
Capacidade da bucha 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Interruptor Velocidade variável Velocidade variável Velocidade variável Velocidade em vazio 0 - 600 r.p.m 0 - 650 r.p.m 0 - 650 r.p.m Binário máx. 10 Nm 12 Nm 16 Nm Peso, com bateria 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Bateria BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/ BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Carregador BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS CARREGADORES
Para reduzir os riscos de ferimento, utilize baterias
recarregáveis de tipo níquel-cádmio unicamente. Outros tipos de bateria poderiam explodir, provocar ferimentos graves, ou danificar a ferramenta.
Não exponha o carregador à chuva nem à humidade.
Utilize unicamente os acessórios recomendados e
fornecidos pelo fabricante. A utilização de qualquer outro acessório poderia causar riscos de incêndio, de choque eléctrico ou ferimentos graves.
Para evitar a danificação do carregador e do cabo de
alimentação, não puxe o cabo de alimentação mas sim a ficha para desligar o carregador.
Certifique-se de que o cabo de alimentação está
colocado de forma que ninguém possa pisá-lo, ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma maneira qualquer.
Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma extensão
caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer. Mande-o reparar por um técnico qualificado.
Não desmonte o seu carregador. Mande efectuar
qualquer reparação ou qualquer manutenção necessária por um técnico qualificado. Uma montagem inadequada pode provocar riscos de choque eléctrico ou de incêndio.
Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue
o carregador da alimentação eléctrica antes da manutenção ou limpeza. Se puser o carregador na posição "desliga" não reduz os riscos de choque eléctrico.
Desligue o carregador da corrente quando não
o utilizar.
Para evitar qualquer risco de choque eléctrico,
não toque nas partes não isoladas do conector de saída ou nos bornes não isolados da bateria.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar esta ferramenta, entregue também o presente manual de utilização.
não apropriada pode provocar riscos de incêndio ou de choque eléctrico. Se tiver que utilizar absolu­tamente uma extensão, verifique se:
a. a tomada do carregador possui o mesmo número
de pinos que a tomada da extensão e que estes são do mesmo tamanho e da mesma forma.
b. a extensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir o corrente necessária.
Não utilize o carregador se a tomada ou o cabo
de alimentação estiver danificado. Se um destes elementos estiver danificado, mande-o reparar por um técnico qualificado.
Não utilize o carregador se recebeu uma pancada, se
DESCRIÇÃO
Ver Figura 1-6
1. Bucha de aperto rápido
2. Gatilho
3. Selector do sentido de rotação (frente / atrás)
4. Pontas de aparafusar.
5. Bateria
6. Dispositivo de bloqueio
7. Premir os dispositivos de bloqueio para retirar a bateria
8. Para diminuir o binário
9. Para aumentar o binário
10. Anel de ajuste do binário
30
30
Page 35
Portugues
P
GB D E I NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
DESCRIÇÃO
11. Para trás
12. Para a frente
13. Broca (não fornecida)
14. Maxila da bucha
15. Para retirar a ponta (desapertar)
16. Para fixar a ponta (apertar)
17. Carregador
18. Luz avisadora
19. Luz para iluminação da zona de trabalho
FUNCIONAMENTO
CARGA DA BATERIA
Ver Figura 6.
A bateria da ferramenta é entregue com uma carga muito baixa para evitar qualquer problema. Deve portanto carregá-la antes da utilização.
Nota: A bateria não ficará completamente carregada na primeira carga. Serão necessários vários ciclos (utilização da ferramenta e em seguida carregamento da bateria) para que a bateria fique completamente carregada.
PARA CARREGAR A BATERIA
Utilize unicamente o carregador fornecido com a
bateria.
Verifique se a tensão é de 230 Volts, 50 Hz, C.A.
unicamente (tensão doméstica normal).
Ligue o carregador a uma tomada eléctrica.
Verifique se a tomada de entrada e a tomada do
carregador estão correctamente ligadas.
Introduza a bateria no carregador. Para tal, alinhe as
nervuras da bateria com as ranhuras do suporte do carregador.
Carregue na bateria para se certificar de que os
bornes da bateria ficam correctamente encaixados nos contactos do carregador. Quando a bateria ficar correctamente encaixada, a luz vermelha acende.
A luz avisadora situada no carregador deve acender
quando o carregador está ligado a uma tomada de corrente. Esta luz indica que a ferramenta está em carga; permanece acesa enquanto o carregador estiver ligado à tomada de corrente.
Depois de uma utilização normal, são necessárias
cerca de 3 a 5 horas para carregar totalmente a bateria e no mínimo 5 horas para recarregar uma ferramenta completamente descarregada.
NÃO coloque o carregador num local onde
a temperatura é extremamente baixa ou alta. O funcionamento será óptimo a uma temperatura entre 10°C e 38°C.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CARGA DE BATERIAS QUENTES
Quando utiliza a ferramenta de maneira contínua, a bateria aquece. Quando a bateria está quente, deve deixá-la arrefecer durante cerca de 30 minutos antes de a recarregar.
INSTALAÇÃO DA BATERIA
Bloqueie o gatilho do seu berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na posição central. Ver Figura 4.
Inserir a bateria no berbequim-aparafusadora.
Para tal, alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras situadas na base da ferramenta. Ver Figura 2.
Verifique se a bateria encaixa bem no berbequim-
aparafusadora antes de o utilizar.
REMOÇÃO DA BATERIA
Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na posição central. Ver Figura 4.
Localize o sistema de bloqueio da bateria e carregue
em cima dele para retirar a bateria do berbequim­aparafusadora. Ver Figura 2.
Retire a bateria do seu berbequim-aparafusadora.
AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO
Ver Figura 3.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma embraiagem que permite regular o binário de aperto em função do material a furar ou aparafusar. Regule o binário como convém.
GATILHO
Ver Figura 4.
Para ARRANCAR o seu berbequim-aparafusadora,
prima o gatilho.
Para o PARAR, solte o gatilho.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho da sua ferramenta permite variar a velocidade em função da pressão exercida. Quanto maior for a pressão exercida, mais a velocidade aumenta. À medida que soltar o gatilho, a velocidade diminui.
31
31
Page 36
Portugues
P
GB D E I NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
FUNCIONAMENTO
FUNÇÃO DE BLOQUEIO
Ver Figura 4.
O gatilho pode ser bloqueado na posição "desliga". Esta função permite evitar os arranques por descuido do berbequim-aparafusadora quando não estiver em utilização. Para bloquear o gatilho, coloque o selector do sentido de rotação (sentido enroscar / desenroscar) na posição central.
Nota: Quando o selector está na posição central, o gatilho fica bloqueado.
INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
Ver Figura 4.
O sentido de rotação do berbequim-aparafusadora pode ser invertido. O sentido de rotação é controlado por um selector situado acima do gatilho. Quando segura o seu berbequim-aparafusadora na posição normal de utilização, o selector do sentido de rotação deve estar à esquerda do gatilho, para permitir o aparafusar / perfurar. O sentido de rotação fica invertido (sentido desenroscar) quando o selector está à direita do gatilho. Quando o selector está em posição central, o gatilho fica bloqueado. Para parar a ferramenta, solte o gatilho e espere que a bucha pare totalmente de girar.
TRAVÃO ELÉCTRICO
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com um travão eléctrico. Ao soltar o gatilho, a bucha pára de girar. Quando o travão funciona correctamente, pode ver as centelhas através das fendas de ventilação do protector. Essas centelhas são normais e indicam que o travão é utilizado.
BUCHA DE APERTO RÁPIDO
Ver Figura 5.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma bucha de aperto rápido. Como o nome indica, pode fixar e retirar as pontas à mão. Rode a bucha à mão. As setas desenhadas na bucha indicam a direcção em que esta deve ser rodada para FIXAR (apertar) ou RETIRAR (desapertar) a ponta.
ADVERTÊNCIA
Não tente fixar uma ponta segurando a bucha
com uma mão e fazendo arrancar o berbequim­aparafusadora para fazer rodar a bucha e apertar a ponta nas maxilas da bucha. A bucha pode deslizar na mão ou a mão deslizar e entrar em contacto com a ponta de aparafusar ou a broca
em rotação. Isto pode ocasionar um acidente e ferimentos corporais graves.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente peças sobresselentes de
origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a sua ferramenta.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
Não exija demasiado da sua ferramenta. As utilizações abusivas podem danificar a ferramenta assim como a peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar o seu berbequim-
aparafusadora ou acrescentar acessórios não recomendados. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle as matérias-primas em vez de
deitá-las fora. Para o respeito do ambiente, seleccione os detritos e desmonte a ferramenta velha, os acessórios e a embalagem em contentores especiais ou junto de organismos encarregados da reciclagem.
32
32
Page 37
Nederlands
NL
GB D E I P S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften. Het niet in acht nemen
van de hierna vermelde voorschriften kan ongelukken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Met de in onderstaande veiligheidsvoorschriften gebruikte termen "elektrisch apparaat" of "elektrisch gereedschap" worden alle elektrische apparaten bedoeld, zowel de apparaten die rechtstreeks op het stroomnet worden aangesloten via een stopcontact, als de apparaten die werken met een accupak.
Klasse 1 laser/LED-
apparaat
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
1) WERKPLEK a) Zorg dat uw werkplek opgeruimd en goed verlicht
is. Rommelige en donkere werkplekken werken
ongelukken in de hand.
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen deze in brand raken of ontploffen.
c) Houd kinderen en omstanders op afstand als u een
elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u kunnen
afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De stekker van het elektrische apparaat moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan de stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker met elektrische apparaten met aardaansluiting. Zo
loopt u geen kans op elektrische schokken.
b) Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.). Het
gevaar voor elektrische schokken wordt groter als een deel van uw lichaam in aanraking is met een geaard oppervlak.
c) Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan regen
of vochtigheid. Het gevaar voor elektrische schokken
wordt groter als er water binnentreedt in een elektrisch apparaat.
d) Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet om de stekker uit het stopcontact te halen door aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is of in de knoop zit.
e) Als u uw apparaat buitenshuis gebruikt, moeten
de verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik het elektrische apparaat niet wanneer
u vermoeid bent of onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
b) Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijk van de
omstandigheden dient u ook een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoorbeschermers te dragen om het risico van ernstig lichamelijk letsel te vermijden.
c) Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking kan
treden. Zorg dat de schakelaar op UIT staat voordat
u het apparaat op de stroom aansluit. Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of steek de stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen.
d) Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in
werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan
een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
e) Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd uw haren, kleding en handschoenen uit de buurt van de bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of lange haren kunnen beklemd raken in de bewegende delen.
g) Als uw machine is geleverd met een stofzuiger/-
stofvanger, let er dan op dat deze goed is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zo voorkomt u
het gevaar van ongelukken die aan stof zijn te wijten.
33
33
Page 38
Nederlands
NL
GB D E I P S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT a) U mag het apparaat niet overbelasten. Gebruik
een apparaat dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
b) Gebruik een apparaat niet als u het niet meer met
de schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat
dat niet normaal meer aan- en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd.
c) Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u instellingen wijzigt, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt. Zo verkleint u het risico dat
het apparaat ongewild in werking treedt.
d) Gereedschap moet altijd buiten bereik van
kinderen worden opgeborgen. Laat het apparaat
niet gebruiken door personen die het apparaat niet kennen of geen kennis hebben genomen van deze veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
e) Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te laten herstellen voordat u het weer gebruikt. Ongelukken zijn vaak te wijten aan de slechte staat van onderhoud van het gereedschap.
f) Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.
Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp en schoon is, bestaat er minder kans dat het geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in uw macht houden.
g) Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als u
het apparaat, de accessoires, de hulpstukken, enz. gebruikt en houd daarbij rekening met de bijzondere eigenschappen van uw apparaat, de plek waar u werkt en het soort werk dat u doet. Gebruik uw
elektrisch apparaat uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is om gevaarlijke situaties te vermijden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET ACCUPAK a) Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat of
geblokkeerd is voordat u de accu plaatst. Steek de
stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen.
b) Laad het accupak alleen op met behulp van het
laadapparaat dat door de fabrikant is aanbevolen.
Een laadapparaat dat bestemd is voor een bepaald type accu, kan brand veroorzaken als het wordt gebruikt voor een ander type accu.
c) Alleen een bepaald type accu's mag worden gebruikt
met accugereedschap. Het gebruik van andere accu's
kan brand veroorzaken.
d) Als het accupak niet wordt gebruikt, dient u het weg
te houden uit de buurt van metalen voorwerpen zoals: paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine voorwerpen van metaal die eventueel beide accuklemmen met elkaar zouden kunnen verbinden. Kortsluiting van
de klemmen van de accu kan brandwonden of brand veroorzaken.
e) Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt
als dit opspat bij verkeerd gebruik van de accu.
Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken met helder water te spoelen. Raadpleeg een arts als er vloeistof in uw ogen is gekomen. Wegspattende accuvloeistof kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) REPARATIEWERK a) Eventuele reparaties moeten door een geschoolde
vakman worden uitgevoerd en uitsluitend met gebruik van originele reservedelen. Zo kunt u uw
elektrisch apparaat veilig gebruiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LAADAPPARATEN
Gebruik dit laadapparaat uitsluitend voor accu's van
het nikkelcadmium (NiCad) type om het gevaar voor lichamelijk letsel te beperken. Andere typen accu's zouden kunnen ontploffen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken of het apparaat beschadigen.
Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid.
Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Het gebruik van andere accessoires kan brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen, maar trek aan de stekker zelf. Zo kunnen het laadapparaat en het snoer niet worden beschadigd.
Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt kan raken of dat het niet op een andere manier kan worden beschadigd.
34
34
Page 39
Nederlands
NL
GB D E I P S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LAADAPPARATEN
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan brand of elektrische schokken veroorzaken. Als u werkelijk gedwongen bent om gebruik te maken van een verlengsnoer, zorg er dan voor dat:
a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de stekker van het verlengsnoer en dat deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de noodzakelijke stroom te geleiden.
Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of
het netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze onderdelen beschadigd is, dient u het te laten repareren door een deskundige.
Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok
of op een andere manier beschadigd is of als het gevallen is. Laat het repareren door een deskundige.
Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoud uitvoeren door een deskundige. Het verkeerd hermonteren van het apparaat kan gevaar voor elektrische schokken of brand veroorzaken.
Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat onderhouden of schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken te beperken. De schakelaar van het apparaat op UIT zetten helpt niet tegen elektrische schokken.
Laat de stekker van het laadapparaat niet in het
stopcontact als u het niet gebruikt.
Raak nooit een niet-geïsoleerd deel van de
uitgangsconnector of een niet-geïsoleerde accuklem aan om gevaar voor elektrische schokken te vermijden.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u dit apparaat uitleent, geef er dan ook deze gebruikershand­leiding bij.
OVERZICHT
Zie Afbeelding 1-6
1. Snelspanboorhouder
2. Aan/uit-schakelaar
3. Draairichtingschakelaar (voor / achter)
4. Schroefbits
5. Accupak
6. Vergrendelingen
7. Druk op de vergrendelingen om het accupak eruit te trekken
8. Kleiner koppel
9. Groter koppel
10. Instelring afslagkoppel
11. Achter
12. Voor
13. Boor (niet bijgeleverd)
14. Spanklauw
15. Boor verwijderen (losdraaien)
16. Boor vastzetten (vastdraaien)
17. Laadapparaat
18. Controlelampje
19. Led-verlichting van de werkzone
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Spanning 12 V 14,4 V 18 V
Spanwijdte boorhouder 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Aan-/uitschakelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar Onbelast toerental 0 - 600 min-1 0 - 650 min-1 0 - 650 min­Max. koppel 10 Nm 12 Nm 16 Nm Gewicht incl. accu 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Accupak BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/ BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Laadapparaat BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
35
35
1
Page 40
Nederlands
NL
GB D E I P S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BEDIENING
ACCU OPLADEN
Bij aflevering is de accu van uw apparaat minimaal geladen om eventuele problemen te voorkomen. U moet dus eerst de accu opladen voordat u de machine gaat gebruiken.
Opmerking: Tijdens de eerste laadcyclus wordt de accu niet helemaal geladen. Pas na meerdere oplaad­cyclussen (gebruik van het apparaat, gevolgd door opladen) zal de accu zich helemaal gaan laden.
OM DE ACCU TE LADEN
Gebruik uitsluitend het laadapparaat dat samen met
de accu is geleverd.
Gebruik het laadapparaat uitsluitend voor een
spanning van 230V 50 Hz AC (de normale netspanning).
Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
Zorg ervoor dat de stekkers van het netsnoer en het
laadapparaat goed zijn aangesloten.
Steek het accupak in het laadapparaat. Zorg ervoor
dat de ribbels van de accu precies passen in de groeven van de houder van het laadapparaat.
Druk het accupak goed aan om te zorgen dat de
klemmen van het accupak goed zijn vastgeklikt in de contacten van het laadapparaat. Zodra de accu goed zit vastgeklikt, gaat het rode lampje branden.
Het lampje op het laadapparaat gaat branden zodra
het laadapparaat op de stroom is aangesloten. Dit lampje geeft aan dat uw apparaat wordt opgeladen; het lampje blijft net zo lang branden tot u de stekker weer uit het stopcontact trekt.
Na normaal gebruik van een accu is ongeveer 3 tot
5 uur nodig om hem volledig te laden. Het laden van een apparaat met een geheel ontladen accu duurt minstens 5 uur.
Installeer het laadapparaat NIET op een plaats waar
de temperatuur buitengewoon hoog of laag is.
De werking van het laadapparaat is optimaal bij
temperaturen tussen 10°C en 38°C.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET LADEN VAN WARME ACCU'S
Als u de machine lang achter elkaar gebruikt, wordt het accupak warm. Als de accu warm is geworden, laat u hem ongeveer 30 minuten afkoelen voordat u hem gaat opladen.
DE ACCU INZETTEN
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten. Zie afbeelding 4.
Steek de accu in uw boor-schroefmachine. Let er
daarbij op dat de ribbels van het accupak precies passen in de gleuven onderaan het apparaat.
Zie afbeelding 2.
Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt
voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken.
DE ACCU VERWIJDEREN
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten. Zie afbeelding 4.
Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het
accupak en druk hierop om de accu los te maken van de boor-schoefmachine. Zie afbeelding 2.
Trek de accu uit uw boor-schroefmachine.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
Zie afbeelding 3.
Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het afslagkoppel in op de gewenste stand.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Zie afbeelding 4.
Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk. Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt, wordt de snelheid lager.
VERGRENDELFUNCTIE
Zie afbeelding 4.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar (voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
36
36
Page 41
Nederlands
NL
GB D E I P S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BEDIENING
Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden
staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Zie afbeelding 4.
U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit­schakelaar bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de normale werkstand houdt, moet de draairichting­schakelaar zich aan de linker kant van de aan/uit­schakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk te maken. De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de aan/ uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd. Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen.
ELEKTRISCHE REM
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elektrische rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en duidt erop dat de rem in werking is gekomen.
SNELSPANBOORHOUDER
Zie afbeelding 5.
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen. Verdraai de boorkop met de hand. De pijlen die op de boorkop staan, geven de richting aan waarin u moet draaien om de boor of het schroefbit VAST te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
WAARSCHUWING
Probeer niet om een boor of schroefbit vast te
zetten door met een hand de boorkop vast te houden en dan de boor-schroefmachine aan te zetten om zo de boorkop te laten draaien en de boor in de klauwen van de boorkop vast te klemmen. De boorkop zou uit uw hand kunnen glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in aanraking komen met een draaiend schroefbit of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die het plastic kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap. Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw boor-
schroefmachine aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude apparaten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan.
37
37
Page 42
Svenska
S
GB D E I P NL DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
-ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Läs alla instruktioner. Underlåtenhet att
respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar och/eller allvarliga kroppsskador. Termen ”elektriskt verktyg” som används i nedanstående säkerhetsföreskrifter används både om elektriska verktyg som ansluts till nätet och om sladdlösa elektriska verktyg.
DEL-produkt
av klass 1
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
1) ARBETSOMRÅDE a) Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka
utrymmen gynnar olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö,
t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
c) Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig
och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
2) ELEKTRISK SÄKERHET a) Det elektriska verktygets stickkontakt skall vara
anpassad till uttaget. Gör aldrig några ingrepp på stickkontakten. Använd aldrig en adapter med
jordade elektriska verktyg. Du undviker då risker för elstötar.
b) Undvik all kontakt med jordade ytor (som t. ex.
rör, värmeelement, spisar, kylskåp, etc.). Riskerna
för elstötar ökar om en del av din kropp är i kontakt med jordade ytor.
c) Utsätt inte ditt verktyg för regn eller fukt. Riskerna för
elstötar ökar om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg.
d) Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte
i verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och rörliga delar. Riskerna för elstötar ökar om sladden är skadad eller tilltrasslad.
e) Vid arbete utomhus skall du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhus­användning. Du undviker då risker för elstötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET a) Titta på vad du gör och använd ditt sunda förnuft
när du använder ett elektriskt verktyg. Använd inte
verktyget om du är trött, påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
b) Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda alltid
ögonen. Beroende på arbetsförhållandena bör du även använda en skyddsmask mot damm, halksäkra skor, en skyddshjälm eller hörselskydd för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter verktyget. För att undvika risker för olyckor skall du inte bära på verktyget med fingret på strömbrytaren och inte ansluta verktyget om strömbrytaren är i påslaget läge.
d) Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del
av verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
e) Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt. En
stabil arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer.
f) Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från de rörliga delarna. Lösa kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om verktyget levereras med en dammsugare/-
uppsamlare, se till att den monteras och används på rätt sätt. Du undviker då risker för olyckor som
förorsakas av damm.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV VERKTYGET a) Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg som
är anpassat till det arbete du vill utföra. Ditt elektriska verktyg är mer effektivt och säkrare om du använder det i den hastighet för vilken det har konstruerats.
b) Använd inte ditt elektriska verktyg om du inte
kan sätta i gång det och stänga av det med strömbrytaren. Ett verktyg som inte kan sättas på
och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
38
38
Page 43
Svenska
S
GB D E I P NL DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
-ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
c) Koppla ur verktyget innan du utför inställningar,
byter ut tillbehör eller ställer undan det. Du minskar
då riskerna för oläglig igångsättning av verktyget.
d) Verktygen ska förvaras utom räckhåll för barn.
Låt inte personer som inte känner till verktyget eller inte har tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter använda det. Verktygen är farliga i händerna på ovana personer.
e) Sköt väl om dina verktyg. Kontrollera de rörliga
delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Om någon del är skadad, låt reparera verktyget innan du använder det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av verktygen.
f) Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade.
Om bladet på ditt skärverktyg är vasst och rent, finns det mindre risker för att det kilas fast och du kan bättre hålla det under kontroll.
g) Följ dessa säkerhetsföreskrifter då du använder
verktyget, tillbehör, bits, etc., med hänsyn till arbetsområdet och det arbete som skall utföras.
Använd ditt elektriska verktyg endast för arbeten till vilka det är anpassat, för att undvika farliga situationer.
5) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV BATTERIET a) Kontrollera att strömbrytaren är i frånslaget eller
låst läge innan du lägger i batteriet. För att undvika
risker för olyckor skall du inte ansluta verktyget om strömbrytaren är i läget "På".
b) Ladda om batteriet endast med den laddare som
rekommenderas av fabrikanten. En laddare som
är anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka brand, om den används med batterier av en annan typ.
c) Endast en specifik batterityp skall användas med
ett sladdlöst verktyg. Användning av andra slags
batterier kan förorsaka brand.
d) När batteriet inte är i användning skall det hållas
på avstånd från andra metallföremål som till exempel: gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan förbinda polerna sinsemellan. Kortslutning av batteripolerna
kan förorsaka brännskador eller brand.
e) Undvik all kontakt med batterivätska, om
sådan vätska stänks vid olämplig användning av batteriet. Om detta händer, skölj det berörda området med rent vatten. Om vätska kommer i
ögonen, bör du söka läkarhjälp. Batterivätska kan förorsaka irritation eller brännskador.
6) REPARATIONER a) Alla reparationer måste utföras av en kompetent
tekniker, som använder endast ursprungliga reservdelar. Du kan då använda ditt elektriska
verktyg i all trygghet.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDARE
För att minska riskerna för skador, använd endast
omladdningsbara batterier av typ nickel-kadmium. Andra typer av batterier kunde explodera och förorsaka allvarliga personskador eller skada verktyget.
Utsätt inte laddaren för regn eller fukt.
Använd inga andra tillbehör än de som
rekommenderas och tillhandahålles av tillverkaren. Användning av andra tillbehör medför risker för brand, elstöt eller allvarliga kroppsskador.
Vid urkoppling av laddaren, dra i stickkontakten och
inte i sladden, för att inte skada laddaren och sladden.
Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på något sätt.
Använd en förlängningssladd endast om du absolut
behöver en sådan. Användning av en olämplig förlängningssladd kan medföra risker för brand eller elstöt. Om du absolut måste använda en förläng­ningssladd bör du försäkra dig om att:
a. laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontakt och dessa har samma storlek och samma form.
b. förlängningssladden är i gott skick och har en
tillräcklig kapacitet för att leda den nödvändiga strömmen.
Använd inte laddaren om kontakten eller förlängnings-
sladden är skadad. Om en av dessa delar är skadad, låt en kompetent yrkesman reparera den.
Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit eller
om den har skadats på något annat sätt. Låt den repareras av en kompetent yrkesman.
Demontera inte laddaren, låt nödvändiga reparationer
eller underhållsarbeten utföras av en kompetent yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan leda till risker för elstöt eller brand.
39
39
Page 44
Svenska
S
GB D E I P NL DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDARE
Koppla ur laddaren före underhåll eller rengöring, för att
reducera riskerna för elstöt. Att endast stänga av den minskar under inga omständigheter riskerna för elstöt.
Koppla ur laddaren då du inte använder den.
Rör inte vid icke isolerade delar av utgångs-
anslutningen eller icke isolerade polklämmor på batteriet, för att undvika risker för elstöt.
Spara denna bruksanvisning. Slå upp information i
den regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar ut verktyget, låna samtidigt denna bruksanvisning.
BESKRIVNING
Se Figur 1-6
1. Självlåsande chuck
2. Strömbrytare
3. Väljare av rotationsriktning (framåt / bakåt)
4. Skruvbits
5. Batteri
6. Spärranordningar
7. Tryck på spärrarna för att ta loss batteriet
8. För att minska vridmomentet
9. För att öka vridmomentet
10. Ring för inställning av vridmomentet
11. Bakåt
12. Framåt
13. Borr (bifogas inte)
14. Chuckback
15. För att ta bort skruvbiten (lossa)
16. För att fästa skruvbiten (dra fast)
17. Laddare
18. kontrollampa
19. Diod för belysning av arbetsområdet
TEKNISKA EGENSKAPER
Modell CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Spänning 12 V 14,4 V 18 V
Chuckens kapacitet 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Strömbrytare Variabel hastighet Variabel hastighet Variabel hastighet Tomgångshastighet 0 - 600 min­Max. vridmoment 10 Nm 12 Nm 16 Nm Vikt, med batteri 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg Batteri BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/ BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815 Laddare BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 650 min-
40
40
1
0 - 650 min-
1
Page 45
Svenska
S
GB D E I P NL DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
FUNKTIONSSÄTT
LADDNING AV BATTERIET
Se fig. 6.
Verktygets batteri levereras svagt laddat, för att undvika alla problem. Det måste därför laddas före användning.
ANMÄRKNING: Batteriet laddas inte fullständigt vid den första uppladdningen. Det behövs flera cykler (användning av verktyget och laddning av batteriet) innan batteriet laddas fullständigt.
FÖR LADDNING AV BATTERIET
Använd endast den laddare som levereras med
batteriet.
Försäkra dig om att spänningen är 230 volt, 50 Hz,
endast AC (normal hushållsspänning).
Anslut laddaren till ett eluttag.
Kontrollera att ingångsuttaget och laddarens kontakt
är korrekt anslutna.
Lägg in batteriet i laddaren. Placera upphöjningarna
på batteriet i linje med spåren i laddarens hållare.
Tryck på batteriet för att vara säker på att
polklämmorna på batteriet griper in korrekt i kontakterna på laddaren. När batteriet är rätt placerat, tänds den röda kontrollampan.
Kontrollampan som finns på laddaren ska tändas
då laddaren ansluts till ett strömuttag. Den anger att verktyget håller på att laddas och fortsätter att lysa så länge laddaren är ansluten till uttaget.
Efter en normal användning tar det 3-5 timmar för att
ladda batteriet fullständigt och minst 5 timmar för att ladda om ett helt urladdat verktyg.
Placera inte laddaren på en plats där temperaturen är
extremt låg eller hög. Dess funktion är optimal vid en temperatur mellan 10°C och 38°C.
VIKTIGA INSTRUKTIONER OM LADDNING AV VARMA BATTERIER
När du använder verktyget kontinuerligt, blir batteriet varmt. Om batteriet upphettas skall du låta det kylas av i cirka 30 minuter innan du laddar om det.
Kontrollera att batteriet sitter ordentligt fast, innan du
använder det.
UTTAGNING AV BATTERIET
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av rotationsriktning i mittlage. Se fig. 4.
Sök upp spärrsystemet på batteriet och tryck på
det för att lösgöra batteriet från vinkelborrmaskinen/ skruvdragaren. Se fig. 2.
Ta ut batteriet ur verktyget.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
Se fig. 3
Din borrmaskin/skruvdragare är utrustad med en koppling som gör det möjligt att ställa in åtdragnings-momentet enligt det material som ska borras eller skruvas. Ställ in vridmomentet på lämpligt sätt.
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
Se fig. 4.
Tryck på säkerhetsströmbrytaren, för att STARTA
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Släpp helt upp säkerhetsströmbrytaren för att
STOPPA den.
VARIABEL HASTIGHET
Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha hastigheten att variera beroende på det anbringade trycket. Ju starkare trycket är, desto högre är hastigheten. Då trycket minskas på strömbrytaren, minskar även hastigheten.
LÅSFUNKTION
Se fig. 4.
Strömbrytaren kan låsas i avstängt läge. Denna funktion gör att man slipper oavsiktlig igångsättning av verktyget, när man inte använder det. Om du vill låsa strömbrytaren, placerar du väljaren av rotationsriktning (iskruvning / urskruvning) i mittläge.
Anmärkning: Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren låst.
ILÄGGNING AV BATTERIET
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av rotationsriktning i mittläge. Se fig. 4.
Lägg in batteriet i vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Placera upphöjningarna på batteriet i linje med spåren på verktygets undre sida. Se fig. 2.
41
41
Page 46
Svenska
S
GB D E I P NL DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
FUNKTIONSSÄTT
OMKASTNING AV ROTATIONSRIKTNING
Se fig. 4.
Du kan kasta om vinkelborrmaskinens/skruvdragarens rotationsriktning. Denna rotationsriktning styrs av en väljare som sitter ovanpå strömbrytaren. Då du håller verktyget i normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning befinna sig till vänster om strömbrytaren för att man ska kunna skruva/borra. Rotationsriktningen kastas om (riktning för urskruvning) då väljaren befinner sig till höger om strömbrytaren. Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren blockerad. Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren och vänta tills chucken helt slutat rotera.
ELEKTRISK BROMS
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en elektrisk broms. Då du släpper upp strömbrytaren, upphör chucken att rotera. Om bromsen fungerar normalt, kan du se gnistor genom ventilationsöppningarna i kåpan. Dessa gnistor är normala och visar att bromsen är i användning.
SJÄLVLÅSANDE CHUCK
Se fig. 5.
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en självlåsande chuck. Såsom namnet anger, går det att fästa och ta loss skruvbits för hand. Vrid på chucken för hand. Pilarna som är ritade på chucken anger i vilken riktning den ska vridas för att SÄTTA FAST (dra åt) eller TA BORT (lossa) skruvbiten.
VARNING
Försök inte fästa en skruvbit genom att hålla
i chucken med ena handen medan du sätter i gång vinkelborrmaskinen/skruvdragaren för att få chucken att rotera och spänna fast skruvbiten i chuckbackarna. Chucken kunde slira i handen eller handen kunde glida och komma i kontakt med skruvbiten eller borren som roterar. Detta kan förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med
bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa kemiska produkter innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
Begär inte för mycket av dina elektriska verktyg. En felaktig användning kan skada både verktyget och arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra vinkelborrmaskinen/ skruv-
dragaren eller montera tillbehör vars användning inte rekommenderas med den. En dylik ombyg­gnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören och emballaget skall sorteras för miljövänlig återvinning.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada verktyget.
42
42
Page 47
Dansk
DK
GB D E I P NL S N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Læs alle anvisningerne igennem. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/ eller alvorlige personskader. Betegnelsen "elektrisk værktøj" i de efterfølgende sikkerhedsanvisninger gælder både for elektriske værktøjer, som tilsluttes lysnettet, og batteridrevne værktøjer.
LED produkt
i klasse 1
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
1) ARBEJDSSTED a) Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og for at have godt lys til arbejdet. Rodede og
mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
b) Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra
elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
c) Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde med
elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man
mister kontrollen over værktøjet.
2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til den
stikkontakt, det sættes i. Forsøg aldrig at ombygge stikket. Brug aldrig adaptere med elektriske værktøjer, som kræver jord- eller stelforbindelse.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
b) Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader
(dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.). Der
er større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del af kroppen er i berøring med jord- eller stelforbundne flader.
c) Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj.
d) Hold den strømførende ledning i god stand.
Løft aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen, og træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder, olie, genstande med skarpe kanter og elementer i
bevægelse. Faren for elektrisk stød er større, hvis ledningen er beskadiget eller viklet sammen.
e) Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
er der mindre fare for at få elektrisk stød.
3) PERSONSIKKERHED a) Hold opmærksomheden koncentreret om
arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes med elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må
aldrig bruges, når man er træt, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
b) Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt altid
øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges støvmaske, skridsikre sko, høreværn for ikke at komme alvorligt til skade.
c) Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at
startstopknappen er på "stop", inden stikket sættes i stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen, og stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis kontakten er på "start".
d) Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes
i gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis
spændnøglen bliver siddende på en af værktøjets bevægelige dele.
e) Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. I en stabil
arbejdsstilling kan man bedre styre værktøjet, hvis der sker noget uventet.
f) Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra de bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker og langt hår kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
g) Hvis værktøjet leveres med støvsuger/støvsamler,
skal anordningen monteres og anvendes korrekt.
Derved undgås ulykker og skader på grund af støv.
4) VÆRKTØJETS ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE a) Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer til
opgaven. Det elektriske værktøj er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
b) Brug ikke elektrisk værktøj, hvis det ikke kan
startes og standses med start-stopknappen. Hvis
maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den farlig og skal repareres.
43
43
Page 48
Dansk
DK
GB D E I P NL S N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
c) Træk stikket ud af stikkontakten inden justering,
skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges væk.
Derved formindskes risikoen for utilsigtet igangsætning af værktøjet.
d) Værktøj skal opbevares utilgængeligt for børn. Lad
ikke andre, som ikke kender værktøjet eller ikke har læst disse sikkerhedsregler, bruge værktøjet. Værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
e) Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Se efter, om
de bevægelige dele er rettet ind. Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Hvis der er beskadigede dele, skal værktøjet repareres inden yderligere brug. Mange uheld og ulykker skyldes forkert eller manglende vedligeholdelse af værktøjet.
f) Hold værktøjet rent og skarpt. Hvis klingen i
skæreværktøjet er skærpet og ren, risikerer den ikke så let at sætte sig fast, og man har bedre styr på værktøjet.
g) Overhold disse sikkerhedsregler ved brug
af værktøjet, tilbehøret, indsatserne osv., og tag hensyn til maskinens særlige egenskaber, arbejdsomgivelserne og den pågældende opgave.
For at undgå farlige situationer må værktøjet kun anvendes til de formål, det er beregnet til.
5) BATTERIETS ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE a) Se efter, om start-stopknappen nu også er i
"stop"stilling eller låst, før batteriet sættes i. Sæt
ikke stikket ind i stikkontakten, hvis startstopknappen er på "start", for at forebygge ulykker.
b) Oplad kun batteriet med den af fabrikanten
anbefalede oplader. En oplader beregnet til en
bestemt type batteri kan forårsage brand, hvis den anvendes med en anden type batteri.
c) Der må kun anvendes en bestemt type batteri til
det batteridrevne værktøj. Hvis der anvendes andre
batterier, kan der opstå brand.
d) Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i
nærheden af metalgenstande som: papirklemmer og –clips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse mellem polerne. Kortslutning af batteripolerne kan
forårsage forbrændinger eller brand.
e) Undgå kontakt med batterivæsken, hvis den skulle
blive sprøjtet ud ved fejlagtig brug af batteriet.
Hvis det skulle ske, vaskes det berørte område med rent vand. Hvis man har fået væske i øjnene, søges læge. Batterivæskesprøjt kan fremkalde irritation eller forbrændinger.
6) REPARATIONER a) Reparationer skal overlades til en fagmand, som
udelukkende anvender originale reservedele.
Derefter kan det elektriske værktøj bruges i fuld sikkerhed.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED OPLADERE
For at formindske risikoen for uheld og ulykker må der
kun anvendes genopladelige nikkel-cadmiumbatterier. Andre batterityper kan springe og forårsage alvorlige ulykker eller ødelægge værktøjet eller redskabet.
Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt.
Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af fabrikanten. Ved anvendelse af andet tilbehør kan der opstå fare for brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader.
Træk ikke i ledningen for at rykke opladeren ud af
stikkontakten, tag fat om stikket, ellers kan opladeren og ledningen blive ødelagt.
Sørg for at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over den eller beskadige den på nogen måde.
Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet forlængerledning, kan det medføre brand eller elektrisk stød. Hvis der absolut skal bruges forlængerledning, sikres at:
a. opladerens stik har samme antal stikben som
forlængerledningens stik, og at de har samme størrelse og facon.
b. forlængerledningen er i god stand og har tilstrækkelig
kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
Brug ikke opladeren, hvis stikket eller den strømførende
ledning er beskadiget. Hvis et af disse elementer er beskadiget, skal det repareres af en fagmand.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag, er faldet
på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde. Få den repareret af en kvalificeret tekniker.
Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand. Forkert samling af apparatet kan medføre fare for elektrisk stød eller brand.
44
44
Page 49
Dansk
DK
GB D E I P NL S N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED OPLADERE
For at forebygge elektrisk stød skal opladerens
stik trækkes ud af stikkontakten, inden opladeren vedligeholdes eller renses. Hvis opladeren blot sættes på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød.
Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug.
Rør ikke ved en ikke isoleret del af udgangsstikket
eller batteriets uisolerede poler for at undgå enhver risiko for elektrisk stød.
Gem disse anvisninger. Slå op i vejledningen ved
den mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis apparatet lånes ud, skal denne brugervejledning følge med.
BESKRIVELSE
Se Figur 1-6
1. Patron med automatisk tilspænding
2. Start-stopknap
3. Vælgerknap for omdrejningsretning (fremad/baglæns)
4. Skruetrækkerindsatser
5. Batteri
6. Låsesystemer
7. Tryk på låsesystemerne for at tage batteriet af
8. Momentet formindskes
9. Momentet øges
10. Momentindstillingsmuffe
11. Baglæns
12. Fremad
13. Bor (ikke medleveret)
14. Patronens spændebakke
15. Indsatsen tages ud (løsnes)
16. Indsatsen spændes fast (strammes)
17. Oplader
18. Kontrollampe
19. Diode til belysning af arbejdsfelt
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Spænding 12 V 14,4 V 18 V
Patronens kapacitet 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Start-stopknap variabel hastighed variabel hastighed variabel hastighed Tomgangshastighed 0 - 600 min­Max. moment 10 Nm 12 Nm 16 Nm Vægt med batteri 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batteri BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/ BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Oplader BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 650 min-
45
45
1
0 - 650 min-
1
Page 50
Dansk
DK
GB D E I P NL S N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
VIRKEMÅDE
BATTERIOPLADNING
Se figur 6.
Redskabets eller værktøjets batteri leveres med meget svag ladning for at undgå eventuelle problemer. Det skal derfor lades op inden brug.
Bemærk: Batteriet bliver ikke ladet helt op ved første opladning. Det er nødvendigt med flere afladninger og opladninger (redskabet bruges, hvorefter batteriet lades op) for at lade batteriet helt op.
OPLADNING AF BATTERI:
Brug udelukkende den oplader, der er leveret med
batteriet.
Undersøg om spændingen nu også er 230 Volt, 50
Hz, vekselstrøm AC (strøm til almindelig privat brug).
Sæt opladerens stik i en stikkontakt.
Se efter om indgangsstikket og opladerens stik er
forbundet rigtigt.
Sæt batteriet i opladeren. Ret først batteriets ribber
ind efter rillerne i opladerholderen.
Tryk batteriet ned for at sikre, at batteripolerne sidder
rigtigt i opladerens kontakter. Når batteriet sidder rigtigt, tænder den røde lampe.
Kontrollampen på opladeren skal tænde, når
opladeren er tilsluttet en elektrisk stikkontakt. Denne kontrollampe viser, at værktøjet er ved at lade op; den bliver ved med at lyse, så længe opladeren er tilsluttet stikkontakten.
Efter normal anvendelse tager det 3 til 5 timer at lade
batteriet helt op og mindst 5 timer at genoplade et fuldstændig afladet værktøj.
Opladeren må IKKE anbringes et meget varmt
eller meget koldt sted. Den virker optimalt ved en temperatur på mellem 10°C og 38°C..
VIGTIGE ANVISNINGER I FORBINDELSE MED OPLADNING AF VARME BATTERIER
Når redskabet eller værktøjet arbejder uafbrudt, bliver batteriet varmt. Et varmt batteri skal lægges til afkøling i ca. 30 minutter inden genopladning.
PÅSÆTNING AF BATTERI
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start­stopknap. Se figur 4.
Skub batteriet på bore-skruemaskinen. Batteriets
ribber skal rettes ind efter rillerne i bunden af værktøjet. Se figur 2.
Se efter, om batteriet er hægtet rigtigt fast på bore-
skruemaskinen inden igangsætning.
AFTAGNING AF BATTERI
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start­stopknap. Se figur 4.
Find batteriets låsesystem, som trykkes ind for at
fjerne batteriet fra bore-skruemaskinen. Se figur 2.
Træk batteriet af bore-skruemaskinen.
JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT
Se figur 3.
Bore-skruemaskinen er forsynet med en kobling, som anvendes til at indstille tilspændingsmomentet efter det materiale, der skal bores eller skrues i. Momentet indstilles efter forholdene.
START-STOPKNAP
Se figur 4.
For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på start-
stopknappen.
For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes start-
stopknappen.
VARIABEL HASTIGHED
Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes på værktøjets start-stopknap. Jo hårdere der trykkes, desto højere hastighed. Efterhånden som trykket på start­stopknappen formindskes, falder hastigheden.
LÅSEFUNKTION
Se figur 4.
Start-stopknappen kan låses i "stop"stilling. Derved undgås utilsigtet igangsætning, når bore-skruemaskinen ikke er i brug. Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning (fastskruning / udskruning) i midterstilling for at låse start-stopknappen.
Bemærk: Når vælgerknappen er i midterstilling, er start­stopknappen spærret.
46
46
Page 51
Dansk
DK
GB D E I P NL S N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
VIRKEMÅDE
SKIFT AF OMDREJNINGSRETNING
Se Figur 4.
Bore-skruemaskinen kan skifte omdrejningsretning. Omdrejningsretningen styres af en vælgerknap oven over start-stopknappen. Når bore-skruemaskinen holdes i normal arbejdsstilling, skal vælgerknappen for omdrejningsretning sidde mod venstre i forhold til start-stopknappen for at være i skrue/borestilling. For at skifte omdrejningsretning (udskruning) sættes vælgerknappen mod højre i forhold til start-stopknappen. Når vælgerknappen sættes i midterstilling, spærres start-stopknappen. Slip start­stopknappen for at standse værktøjet, og vent til patronen er holdt helt op med at dreje rundt.
ELEKTRISK BREMSE
Bore-skruemaskinen har en elektrisk bremse. Når start­stopknappen slippes, holder patronen op med at dreje rundt. Når bremsen virker korrekt, kan man se gnister gennem husets ventilationsåbninger. Det er normalt med disse gnister, som betyder, at bremsen fungerer.
PATRON MED AUTOMATISK TILSPÆNDING
Se figur 5.
Bore-skruemaskinens patron tilspændes automatisk. Det vil sige, at indsatserne kan sættes fast og tages ud med håndkraft. Patronen drejes med hånden. Pilene på patronen viser, hvilken retning den skal drejes for at FASTGØRE (tilspænde) eller UDTAGE (løsne) indsatsen.
ADVARSEL
Start aldrig bore-skruemaskinen, mens patronen
holdes med den ene hånd, for at spænde indsatsen fast i patronens spædebakker. Patronen kan smutte, eller hånden kan glide og komme i berøring med skruetrækkerindsatsen eller boret, som drejer rundt. Det kan forårsage ulykker, og man kan komme alvorligt til skade.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter indeholder kemikalier, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Misbrug ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og arbejdsstykket ødelagt.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge bore-skruemaskinen
eller montere tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at
smides væk som almindeligt affald. Maskine, tilbehør og emballage skal lægges i specielle containere eller afleveres for miljøvenlig genvinding.
47
47
Page 52
Norsk
N
GB D E I P NL S DK GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene
nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige kroppsskader. Ordet "elektroverktøy" som brukes i sikkerhetsforskriftene nedenfor betegner både elektriske verktøy som koples til strømnettet og oppladbare elektriske verktøy.
LED produkt
i klasse 1
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
1) ARBEIDSOMRÅDET a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Ulykker
kan lett skje på rotete og mørke områder.
b) Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
c) Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
2) ELEKTRISK SIKKERHET a) Elektroverktøyets støpsel skal passe til
stikkontakten. Ikke foreta noe på støpslet. Bruk aldri en adapter sammen med jordete elektroverktøy.
Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
b) Unngå all kontakt med jordete overflater (dvs.
rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for
elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt med jordete overflater.
c) Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller
fuktighet. Faren for elektrisk støt øker hvis det
kommer vann inn i elektroverktøyet.
d) Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet i kabelen og dra aldri i verktøyet eller i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander og bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis kabelen er skadet eller floket.
e) Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
3) PERSONLIG SIKKERHET a) Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Bruk
ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
b) Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene.
Alt etter omstendighetene, bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg mot alvorlige kroppsskader.
c) Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren
er stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen. For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på strømbryteren når du flytter verktøyet og kople den ikke til strømnettet hvis strømbryteren står på "på".
d) Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av verktøyet, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
e) Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står
i en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær og
smykker. Sørg for å holde håret, klærne og hanskene unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan fanges opp av bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet er levert med en støvsuger/-
støvoppsamler, påse at denne er riktig installert og at den brukes. Dermed unngår du fare for ulykker
pga. støv.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV VERKTØYET a) Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk det verktøyet som
egner seg til arbeidet du skal utføre. Elektroverktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
b) Bruk ikke elektroverktøyet hvis du ikke får startet
og stoppet det med strømbryteren. Et verktøy
som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller rydder bort verktøyet. Dermed reduseres faren for at
verktøyet starter utilsiktet.
d) Verktøy skal ryddes utenfor barns rekkevidde. La
ikke personer som ikke kjenner verktøyet eller ikke har lest disse forskriftene bruke verktøyet. Verktøy er farlig når de brukes av uerfarne personer.
48
48
Page 53
Norsk
N
GB D E I P NL S DK GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
e) Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig.
Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skadet, må du få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
f) Hold verktøyene dine rene og skarpe. Hvis
verktøyets blad er skjerpet og rent, er det mindre fare for at det kan kile seg fast og det er lettere å ha kontroll over verktøyet.
g) Overhold disse sikkerhetsforskriftene når du
bruker verktøyet, tilbehørene, bitsene, osv. og ta hensyn til apparatets særegenheter, til arbeidsområdet og arbeidsoppgaven. For å unngå
farlige situasjoner, bruk elektroverktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
5) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIET a) Sjekk at strømbryteren står på “av” eller er låst
før batteriet settes inn. For å hindre ulykker må du
ikke kople verktøyet til strømmen hvis strømbryteren står "på".
b) Lad batteriet kun opp med ladeapparatet som
anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat som er
egnet til en viss batteritype kan forårsake brann hvis det brukes med en annen batteritype.
c) Det skal bare brukes en bestemt batteritype med
et oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri
kan forårsake brann.
d) Når batteriet ikke brukes, skal det holdes
unna andre metallgjenstander som: binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og andre små metallgjenstander som kan kople polene til hverandre. Kortslutning av batteriets poler kan
medføre brannsår eller brann.
e) Unngå all kontakt med batterivæsken hvis væske
skulle komme ut ved uriktig bruk av batteriet. Hvis
det skulle hende, skyll det berørte området med rent vann. Hvis du har fått batterivæske i øynene, oppsøk legen. Batterivæske som lekker ut kan medføre sår eller brannsår.
6) REPARASJONER a) Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert
tekniker og med originale reservedeler. Da kan du
bruke elektroverktøyet trygt.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
LADEAPPARATER
For å redusere faren for skader, bruk utelukkende
oppladbare batterier av nikkel-kadmium typen. Andre batterityper kan eksplodere og forårsake alvorlige kroppsskader, eller ødelegge verktøyet.
Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av fabrikanten. Bruken av et annet tilbehør kan medføre fare for brann, elektrisk støt eller alvorlige kroppsskader.
For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet fra strømnettet.
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, snuble i den, eller skade den på en eller annen måte.
Bruk forlengelseskabel bare hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis du absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
a. Ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens støpsel og at de har samme størrelse og form.
b. Forlengelseskabelen er i god stand og har tilstrekkelig
kapasitet til å føre den nødvendige strømmen.
Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet, få den reparert av en kvalifisert tekniker.
Bruk ikke ladeapparatet hvis det har fått et støt,
har falt eller er blitt skadet på en eller annen måte. Få det reparert av en kvalifisert tekniker.
Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en kvalifisert
tekniker til å foreta en reparasjons- eller vedlikeholds­oppgave. Usakkyndig sammenbygging av apparatet kan medføre fare for elektrisk støt eller brann.
For å redusere faren for elektrisk støt, kople
ladeapparatet fra strømmen før du vedlikeholder det eller gjør det rent. Å stille ladeapparatet på "av" reduserer ikke faren for elektrisk støt.
Kople ladeapparatet fra strømmen når det ikke er i bruk.
For å unngå fare for elektrisk støt, ikke ta i
utgangskonnektorens uisolerte deler eller i batteriets uisolerte poler.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere. Hvis du låner bort dette verktøyet, lån også bort bruksanvisningen.
49
49
Page 54
Norsk
N
GB D E I P NL S DK GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
EGENSKAPER
Modell CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Spenning 12 V 14,4 V 18 V
Chuckkapasitet 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Strømbryter variabel hastighet variabel hastighet variabel hastighet Tomgangshastighet 0 - 600 min­Maks. dreiemoment. 10 Nm 12 Nm 16 Nm Vekt med batteri 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batteri BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/ BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Lader BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 650 min-1 0 - 650 min-
1
BESKRIVELSE
Se Figur 1-6
1. Selvspennende chuck
2. Strømbryter
3. Rotasjonsretningsvelger (forover / bakover)
4. Skrubitser
5. Batteri
6. Låseinnretninger
7. Trykk på låseinnretningene for å ta ut batteriet
8. For å minske dreiemomentet
9. For å øke dreiemomentet
10. Innstillingring til dreiemoment
11. Bakover
12. Forover
13. Bor (ekstrautstyr)
14. Chuckkjeve
15. For å ta ut bitset (løsne)
16. For å feste bitset (skru fast)
17. Ladeapparat
18. Lysdiode
19. Lysdiode for arbeidsområdet
BETJENING
LADE OPP BATTERIET
Se figur 6.
Verktøyets batteri leveres i meget lite oppladet tilstand for å unngå eventuelle problemer. Det skal derfor lades opp før bruk.
OBS! Batteriet vil ikke fullades ved første opplading. Flere sykluser (bruk av verktøyet og så opplading av batteriet) er nødvendige for at batteriet skal bli fulladet.
FOR Å LADE OPP BATTERIET:
Bruk kun ladeapparatet som følger med batteriet.
Se etter at spenningen er på 230 Volt, 50 Hz, kun
vekselstrøm (vanlig nettspenning).
Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt.
Påse at ladeapparatets støpsel er riktig koplet til
stikkontakten i veggen.
Legg batteriet inn i ladeapparatet. Til det må du stille
batteriets ribber på furene i ladeapparatets holder.
Trykk litt på batteriet for å påse at batteriets poler
ligger godt i ladeapparatets kontakter. Når batteriet sitter godt på plass, tennes det røde lyset.
Lyset på ladeapparatet skal tennes når ladeapparatet
er koplet til en stikkontakt. Dette lyset indikerer at verktøyet er under lading; det vil lyse helt til ladeapparatet koples fra stikkontakten.
Etter normal bruk, tar det mellom 3 og 5 timer å lade
batteriet fullstendig; og minst 5 timer for å lade opp et verktøy som er helt utladet.
IKKE legg ladeapparatet et sted der temperaturen er
meget lav eller meget høy. Det vil fungere optimalt ved temperaturer mellom 10°C og 38°C.
VIKTIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE OPPLADING AV VARME BATTERIER
Når verktøyet brukes kontinuerlig, blir batteriet varmt. Når batteriet er varmt, skal det kjølne i ca. 30 minutter før det lades opp.
INSTALLERING AV BATTERIET
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 4.
50
50
Page 55
Norsk
N
GB D E I P NL S DK GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BETJENING
Sett batteriet inn i bore-/skrumaskinen. Til det må du
stille batteriets ribber i linje med furene nederst på verktøyet. Se figur 2.
Se etter at batteriet klikkes godt på bore-/
skrumaskinen før du bruker den.
TA UT BATTERIET
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling. Se figur 4.
Finn frem batteriets låseinnretning og trykk på den for
å ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen. Se figur 2.
Ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT
Se figur 3.
Bore- / skrumaskinen er utstyrt med en kopling som gjør det mulig å justere dreiemomentet i forhold til materialet som skal bores eller skrus. Juster dreiemomentet slik det passer.
STRØMBRYTER
Se figur 4.
For å STARTE bore-/skrumaskinen, trykk inn
strømbryteren.
For å STOPPE bore-/skrumaskinen, slipp
strømbryteren.
VARIABEL HASTIGHET
Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten altetter trykket du øver på den. Jo større trykk, desto mer øker hastigheten. Etterhvert som du slipper strømbryteren, blir hastigheten mindre.
LÅSEFUNKSJON
Se figur 4.
Strømbryteren kan låses i stilling "av". Denne funksjonen hindrer utilsiktet start av bore-/skrumaskinen når du ikke bruker den. For å låse strømbryteren, still rotasjonsretnings­velgeren (inn-/utskruingsretning) i midtstilling.
OBS! Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret.
REVERSERING AV ROTASJONSRETNING
Se figur 4.
Du kan reversere bore-/skrumaskinens rotasjonsretning. Rotasjonsretningen styres med en velger som sitter over strømbryteren. Når du holder bore-/skrumaskinen i normal bruksstilling, skal rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til venstre for strømbryteren for å skru inn/bore. Rotasjonsretningen er reversert (utskruingsretning) når velgeren er til høyre for strømbryteren. Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret. For å stoppe verktøyet, slipp strømbryteren og vent til chucken har sluttet helt å rotere.
ELEKTRISK BREMS
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en elektrisk brems. Når du slipper strømbryteren, slutter chucken å rotere. Når bremsen fungerer riktig, kan du se gnister gjennom motorhusets luftehuller. Det er normalt med disse gnistene; det betyr at bremsen er i bruk.
SELVSPENNENDE CHUCK
Se figur 5.
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en selvspennende chuck. Det betyr at du kan sette inn og ta ut bitsene for hånd. Drei chucken for hånd. Pilene på chucken angir i hvilken retning den skal dreies for å FESTE (skru fast) eller TA UT (løsne) bitsen.
ADVARSEL
Forsøk ikke å feste en bits ved å holde chucken
med den ene hånden og starte bore-/skrumaskinen for å dreie chucken og skru bitsen fast i chuckens kjever. Chucken kan gli i hånden din eller hånden kan skli og komme i kontakt med den roterende skrubitsen eller boret. Det kan medføre uhell og alvorlige kroppsskader.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å gjøre ren plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
51
51
Page 56
Norsk
N
GB D E I P NL S DK GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer, osv. Disse kjemiske produktene inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
Ikke krev for mye av elektroverktøyene dine. Hvis de misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre bore-/skrumaskinen eller å
tilføye tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke. Sådanne forandringer eller endringer er det samme som å misbruke verktøyet og kan skape farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige kroppsskader.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes.
Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner.
52
52
Page 57
Suomi
FIN
GB D E I P NL S DK N GRFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
MUISTUTUS
Lue kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja. Turvallisuusohjeissa käytetty "sähkötyökalu"­termi tarkoittaa sekä verkkovirtaan kytkettäviä että johdottomia työkaluja.
1 luokan
LED laite
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
1) TYÖSKENTELYALUE a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä oleva työympäristö on onnettomuuksille altis.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne.
c) Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion
pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Sähkötyökalun pistokkeen on sovelluttava
pistokytkimeen. Älä koskaan korjaa pistoketta. Älä
koskaan käytä sovitinta maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Vältät sähköiskuvaaran.
b) Älä koske maadoitettuihin pintoihin (eli putket,
lämpöpatterit, liedet, jääkaapit jne.). Sähköiskuvaara
kasvaa, jos joku ruumiinosa on kosketuksessa maadoitettuihin pintoihin.
c) Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun
sisäosiin pääsee vettä.
d) Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä ja liikkuvista osista. Sähköiskuvaara kasvaa, jos liitäntäjohto on viallinen tai sotkuilla.
e) Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Vältät
sähköiskuvaaran.
3) HENKILÖTURVALLISUUS a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä
tervettä järkeä kun käytät sähkötyökalua. Älä
käytä sähkötyökalua mikäli olet väsynyt, alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla. Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumis­een.
b) Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Olosuhteista riippuen, käytä myös pölynsuojanaamaria, liukumattomia turvajalkineita, suojakypärää ja kuulonsuojaimia vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi.
c) Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että käynnistyskytkin on pysäytysasennossa "off" ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan. Onnettomuuksien ehkäisemiseksi, älä siirrä työkalua sormen ollessa liipaisimella äläkä kytke sitä verkkovirtaan kun katkaisin on "käynnissä" asennossa.
d) Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut
kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
e) Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento
sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa.
f) Käytä sopivia pukimia. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin
ja koruihin, Pidä hiukset, pukimet ja käsineet kaukana liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos työkalun mukana toimitetaan imuri/-
pölynkokooja, asenna ja käytä sitä oikein. Vältät
pölyn aiheuttamat onnettomuudet.
4) TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Sähkötyökalu on tehokkaampi ja varmempi,
jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei voida
käynnistää ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu,
jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
c) Irroita työkalu verkkovirrasta ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä, vaihtamaan lisävarusteita tai ennen kuin varastoit sen. Vältät epähuomiossa
tapahtuvat työkalun käynnistykset.
d) Työkalut on varastoitava pois lasten ulottuvilta.
Älä anna kokemattomien tai näitä turvallisuusohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua. Työkalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä.
53
53
Page 58
Suomi
FIN
GB D E I P NL S DK N GRFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
e) Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkista liikkuvien
osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen käyttöä. Onnettomuuksien aiheuttajana on usein työkalun huolimaton kunnossapito.
f) Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Kun
leikkuutyökalun terä on hyvin teroitettu ja puhdas, se ei tartu niin helposti kiinni ja säilytät paremmin työkalun hallinnan.
g) Noudata näitä turvallisuusohjeita työkalun,
lisävarusteiden, terien jne. käytön aikana laitteen spesifikaatioiden, työympäristön ja toteutettavan työn mukaisesti. Vaarallisten tilanteiden
ehkäisemiseksi, älä käytä työkalua muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
5) AKUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa
tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen.
Onnettomuusriskien välttämiseksi, älä kytke työkalua kun katkaisin on ”käynnissä” asennossa.
b) Älä lataa akkua muulla kuin valmistajan
suosittelemalla lataajalla. Lataaja on tarkoitettu
ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen.
c) Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain
yhtä erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen
käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
d) Kun et käytä akkua, pidä se kaukana
metalliesineistä, kuten: liittimet, kolikot, avaimet, naulat, ruuvit ja muut metalliesineet, jotka saattavat aiheuttaa napojen keskinäisen kytkeytymisen.
Akun napojen oikosulkuun saattaminen voi aiheuttaa palovammoja ja tulipalon.
e) Älä koske akkunesteeseen, jos sitä valuu
ulos käytön aikana vaatimusten vastaisissa käyttöolosuhteissa. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele
saastunut alue puhtaalla vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
6) KORJAUKSET a) Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen
huoltomiehen tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Näin
toimien voit käyttää sähkötyökalua täysin turvallisesti.
LATAAJAA KOSKEVAT
ERIKOISTRUVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Käytä yksinomaan nikkeli-kadmium-tyyppisiä ladattavia
akkuja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. Työkalu voi räjähtää tai vaurioitua ja aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja, mikäli muuntyyppisiä akkuja käytetään.
Älä jätä lataajaa sateeseen tai kosteaan paikkaan.
Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia ja
toimittamia lisävarusteita. Muunlaisten lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vakavia ruumiinvammoja.
Jotta lataaja ja liitäntäjohto eivät pääsisi
vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta lataajan irroittamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta.
Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan siihen tai vaurioittamaan sitä.
Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätöntä varmista, että:
a. lataajan pistokkeessa on vastaava
kosketintappimäärä kuin jatkojohdossa ja että ne ovat samankokoiset ja –muotoiset.
b. jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
Älä käytä lataajaa jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompi kumpi näistä osista on viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknikolla.
Älä käytä laturia, mikäli siihen on kohdistunut iskuja,
se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla. Anna se ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi.
Älä pura lataajaa, anna kaikki korjaus- ja huoltotyöt
ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Väärin tehty laitteen kokoonpano aiheuttaa sähköisku- ja tulipalovaaran.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi lataaja on kytkettävä
irti verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja puhdistusta. Lataajan asettaminen ”seis”-asentoon ei vähennä sähköiskuvaaraa.
Irroita lataaja verkkovirrasta kun et käytä sitä.
Sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi, älä kosketa
lähtöliittimen eristämättömiin osiin tai akun eristämättömiin napoihin.
Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat työkalun, lainaa myös tämä käsikirja.
54
54
Page 59
Suomi
FIN
GB D E I P NL S DK N GRFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
TEKNISET TIEDOT
Malli CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Jännite 12 V 14,4 V 18 V
Istukan koko 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Kytkin nopeussäätöinen nopeussäätöinen nopeussäätöinen Tyhjäkäynti 0 - 600 min­Maksimi vääntömomentti 10 Nm 12 Nm 16 Nm Paino akun kanssa 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Akku BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/ BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Lataaja BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/ BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 650 min-1 0 - 650 min-
1
KUVAUS
Katso Kuva 1-6
1. Itsekiristyvä istukka 2 Liipaisin
3. Pyörintäsuunnan valitsin (eteen/taakse)
4. Terät
5. Akku
6. Lukko
7. Irroita akku painamalla lukkoa.
8. Vääntömomentin pienentäminen
KUVAUS
9. Vääntömomentin suurentaminen
10. Vääntömomentin säätörengas
11. Taakse
12. Eteen
13. Poranterä (ei toimiteta)
14. Istukan puristimet
15. Terän irroittaminen (löysää)
16. Terän kiinnittäminen (kiristä)
17. Lataaja
18. Merkkivalo
19. LED työvalo
KÄYTTÖ
AKUN LATAUS
Työkalun akku toimitetaan heikosti ladattuna mahdollisten ongelmien ehkäisemiseksi. Se on siis ladattava ennen käyttöä.
Huomautus: Akku ei lataudu kokonaan ensimmäisen latauksen yhteydessä. Työkalun käyttö- ja latauskertoja on tehtävä useita ennen kuin akku latautuu kokonaan.
AKUN LATAAMINEN:
Käytä yksinomaan akun mukana toimitettua lataajaa.
Varmista, että jännite on 230 Volttia, 50
Hz, yksinomaan (AC)-vaihtovirta (normaali kotitalousvirta).
Kytke lataaja verkkovirtaan.
Varmista, että syöttöpistoke ja lataajan pistoke ovat
oikein kytkettyinä.
Aseta akku lataajaan. Tätä varten, linjaa akun
kohokkeet lataajassa oleville urille.
Paina akkua kevyesti varmistautuaksesi siitä, että
navat ovat oikein kytkeytyneet lataajan koskettimille. Kun akku on oikein paikallaan, punainen merkkivalo syttyy.
Lataajassa olevan merkkivalon tulee syttyä kun
lataaja kytketään verkkovirtaan. Tämä merkkivalo on osoituksena siitä, että työkalu on latauksessa ja se palaa kunnes lataaja irroitetaan verkkovirrasta.
Akun täysi lataaminen kestää 3-5 tuntia
normaalikäytön jälkeen ja vähintään viisi tuntia kun akku on täysin purkaantunut.
ÄLÄ SIJOITA lataajaa paikkaan, jossa lämpötila
on erittäin alhainen tai korkea. Sen toiminta on optimaalista 10°C - 38°C lämpötilassa.
KUUMIEN AKKUJEN LATAUSTA KOSKEVIA TÄRKEITÄ OHJEITA
Akku kuumenee kun käytät työkalua keskeytymättä. Kun akku on kuuma, on sen annettava jäähtyä noin 30 min ennen sen latausta.
55
55
Page 60
Suomi
FIN
GB D E I P NL S DK N GRFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
KÄYTTÖ
AKUN ASENNUS
Katso kuva 6.
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 4
Aseta akku porakone-ruuvitalttaan. Tätä varten, linjaa
akun kohoumat työkalun pohjassa oleville urille. Katso
kuva 2.
Varmista, että akku lukkiutuu hyvin porakone-
ruuvitaltalle ennen sen käyttöä.
AKUN IRROITTAMINEN
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon. Katso kuva 4.
Etsi akun lukintalaite ja paina sitä akun
vapauttamiseksi porakone-ruuvitaltasta. Katso kuva 2.
Irroita akku porakone-ruuvitaltasta.
VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN
Katso kuva 3.
Porakone-ruuvitaltassa on kytkin, jolla kiristysvääntömomentti voidaan säätää porattavan tai ruuvattavan materiaalin mukaiseksi. Tee vääntömomentin säätö sopivalla tavalla.
LIIPAISIN
Katso kuva 4.
KÄYNNISTÄ porakone-ruuvitaltta liipaisinta painamalla.
PYSÄYTÄ porakone-ruuvitaltta vapauttamalla liipaisin.
VAIHTELEVA NOPEUS
Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa, mitä enemmän liipaisinta painetaan. Nopeus laskee kun liipaisinta vapautetaan asteittaisesti.
PYÖRINTÄSUUNNAN VAIHTAMINEN
Katso kuva 4.
Porakone-ruuvitaltan pyörintäsuuntaa voidaan vaihtaa. Pyörintäsuunta valitaan liipaisimen vieressä olevalla valitsimella. Pyörintäsuunnan valitsimen on oltava liipaisimen vasemmalla puolella kun porakone-ruuvitalttaa pidetään normaalissa käyttöasennossa, jolloin ruuvaus/ poraus on mahdollista. Pyörintäsuunta vaihtuu (auki ruuvaus) kun valitsin on liipaisimen oikealla puolella. Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä ei voida painaa. Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisin ja odota kunnes istukka lakkaa pyörimästä.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JARRU
Porakone-ruuvitaltassa on sähkökäyttöinen jarru. Istukka lakkaa pyörimästä kun liipaisin vapautetaan. Suojuksen tuuletusaukkojen läpi voidaan nähdä kipinöitä kun jarru toimii normaalisti. Kipinöiden syntyminen on normaalia ja osoituksena jarrun toiminnasta.
ITSEKIRISTYVÄ ISTUKKA
Katso kuva 5.
Porakone-ruuvitaltassa on itsekiristyvä istukka. Tämä tarkoittaa sitä, että terät voidaan kiinnittää ja irroittaa käsin. Käännä istukkaa käsin. Istukassa olevat nuolet osoittavat terän KIINNITYKSEN (kiristys) ja IRROITUKSEN (löysäys) kääntösuunnat.
MUISTUTUS
Älä yritä kiinnittää terää siten, että pidät kiinni
istukasta ja käännät sitä ja kiristät istukan puristimet käynnistämällä porakone-ruuvitaltan. Istukka voi luistaa käteen tai käsi luistaa istukalta ja osua pyörivään terään. Tämä voi aiheuttaa onnettomuuden ja vakavia ruumiinvammoja.
HUOLTO
LUKINTATOIMINTO
Katso kuva 4.
Liipaisin voidaan lukita "seis" asentoon. Tämä toiminto ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat porakone-ruuvitaltan käynnistykset, kun työkalu ei ole käytössä. Lukitse liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin (auki/kiinni ruuvaus) keskiasentoon.
Huomautus: Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä ei voida painaa.
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
56
56
Page 61
Suomi
FIN
GB D E I P NL S DK N GRFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
HUOLTO
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta liikaa. Kohtuuton käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia porakone-ruuvitalttaan
tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin. Lajittele
jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
57
57
Page 62
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των ακόλουθων οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα όπως οι πυρκαγιές, οι ηλεκτροπληξίες ή/και ο σοβαρός σωματικός τραυματισμός. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω συστάσεις ασφαλείας ορίζει τόσο τα ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο όσο και τα επαναφορτιζόμενα ηλεκτρικά εργαλεία.
Προϊόν LED
κλάσης 1
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
1) ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
a) Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας
σας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήματα.
b) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικό περιβάλλον, παραδείγματος χάρη κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Οι σπίθες που προέρχονται από τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορούν να τα αναφλέξουν ή κάνουν να εκραγούν.
c) Κρατάτε τα παιδιά και τους επισκέπτες
μακριά όταν χρησιμοποιείτε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο.
Θα μπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή σας και να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να είναι κατάλληλο για την πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το φις. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ προσαρμογείς με ηλεκτρικά εργαλεία που είναι γειωμένα.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
να τα
b) Αποφεύγετε κάθε επαφή με γειωμένες
επιφάνειες (δηλαδή σωληνώσεις, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία, κλπ). Ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν κάποιο τμήμα του σώματός σας γειωμένες επιφάνειες.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή την υγρασία. Ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν εισέλθει νερό σε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο.
d) Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο
παροχής ρεύματος σε καλή κατάσταση. Μην
κρατάτε ποτέ το εργαλείο σας από το καλώδιο παροχής ρεύματος και μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύματος μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας, λάδι, αιχμηρά αντικείμενα και κινούμενα στοιχεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει υποστεί ζημιά ή έχει μπλεχτεί.
e) Όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο, να
χρησιμοποιείτε που έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
είναι σε επαφή με τις
αποκλειστικά επιμηκύνσεις
.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
a) Παραμείνετε προσεκτικοί, κοιτάτε καλά τι
κάνετε και επικαλεστείτε την λογική σας όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό σας εργαλείο όταν είστε κουρασμένος, υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρμακα. Μην ξεχνάτε ποτέ πως ένα δευτερόλεπτο απροσεξίας αρκεί για να τραυματιστείτε σοβαρά.
b) Φορέστε κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό. Προστατεύετε πάντα τα
μάτια σας. Ανάλογα με τις συνθήκες, φορέστε επίσης μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα. προστατευτικό κράνος ή ακουστικά για να αποφύγετε το σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
c) Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήματα.
Βεβαιωθείτε πως ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση "διακοπή" πριν συνδέσετε το εργαλείο σας. Για να αποφύγετε
ατυχημάτων, μην μετακινείτε το εργαλείο σας με το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη ή μην το συνδέετε αν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
"λειτουργία".
τον κίνδυνο
58
58
Page 63
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
d) Αφαιρέστε τα κλειδιά σύσφιξης πριν
θέσετε το εργαλείο σας σε λειτουργία. Ένα κλειδί σύσφιξης που θα μείνει συνδεδεμένο σε κάποιο κινούμενο στοιχείο του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
e) Σταθείτε σταθερά στα πόδια σας και μην
τεντώνετε το χέρια σας πολύ μακριά.
Μια σταθερή θέση εργασίας σας επιτρέπει να ελέγχετε καλύτερα το εργαλείο σας σε
περίπτωση απρόβλεπτου συμβάντος.
f) Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε να διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα χέρια σας μακριά από τα κινούμενα τμήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν στα κινούμενα τμήματα.
g) Αν το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο
διάταξη αναρρόφησης της
με σκόνης, φροντίστε να τοποθετείται και να χρησιμοποιείται σωστά.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω εισπνοής βλαβερής σκόνης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΜΕ ΚΑΛΩΔΙΟ
a) Μη ζορίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιήστε
το κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε εργαλείο. Το ηλεκτρικό
εργαλείο σας θα είναι αποτελεσματικότερο και ασφαλέστερο αν το χρησιμοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
b) Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αν δεν μπορείτε να τα θέσετε σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας με το διακόπτη. Τα εργαλεία που δεν μπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας
είναι επικίνδυνα και πρέπει οπωσδήποτε να επισκευάζονται.
c) Αποσυνδέετε το εργαλείο σας πριν προβείτε
σε ρυθμίσεις, αντικατάσταση εξαρτημάτων ή πριν το τακτοποιήσετε. Θα μειώσετε έτσι τον
κίνδυνο ακούσιου ξεκινήματος του εργαλείου.
d) Η συσκευή σας πρέπει να τακτοποιείται
μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν γνωρίζουν το εργαλείο ή που δεν έχουν λάβει γνώση αυτών των συστάσεων ασφαλείας να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα εργαλεία σας σχολαστικά.
Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινητών τμημάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα τμήμα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το μοντάρισμα και οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα μπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Αν κάποια τμήματα έχουν υποστεί ζημιά, επιδιορθώστε το εργαλείο σας πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακή συντήρηση των εργαλείων.
f) Φροντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σας
καθαρά και ακονισμένα. Αν η λάμα του
εργαλείου σας κοπής είναι καλά ακονισμένη, θα κινδυνεύει λιγότερο να εμπλακεί και θα διατηρήσετε ευκολότερα τον έλεγχο του εργαλείου σας.
g) Τηρήστε τις παρούσες συστάσεις ασφαλείας
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τα εξαρτήματα, τις μύτες, κλπ λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιαιτερότητες της συσκευής σας, του χώρου εργασίας σας και της εργασίας που θα πραγματοποιήσετε.
Προς αποφυγήν επικίνδυνων καταστάσεων, χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο για τις εργασίες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί.
5) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
a) Βεβαιωθείτε πως η σκανδάλη είτε βρίσκεται
στη θέση "διακοπή", είτε είναι ασφαλισμένη πριν τοποθετήσετε την μπαταρία. Η
τοποθέτηση μπαταρίας σε αναμμένη συσκευή μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
b) Φορτίζετε την μπαταρία του εργαλείου σας
αποκλειστικά με το φορτιστή που συνιστά ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής κατάλληλος
για έναν ορισμένο τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν χρησιμοποιηθεί με άλλου τύπου μπαταρία.
c) Μόνον ένας συγκεκριμένος τύπος
μπαταρίας πρέπει να χρησιμοποιείται με το επαναφορτιζόμενο εργαλείο. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
d) Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται,
κρατάτε την μακριά από μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, βίδες, πρόκες ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο που θα μπορούσε να συνδέσει τις επαφές μεταξύ τους, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιές.
Το βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει σπίθες, εγκαύματα ή πυρκαγιές.
59
59
Page 64
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
e) Αποφύγετε κάθε επαφή με το υγρό
μπαταρίας σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας λόγω εξαντλητικής χρήσης. Αν συμβεί αυτό, ξεπλύνετε
αμέσως την εν λόγω ζώνη με καθαρό νερό. Αν πέσει στα μάτια σας, απευθυνθείτε επίσης σε γιατρό. Το υγρό που προέρχεται από μια μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
καψίματα.
6) ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
a) Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται
από ειδικευμένο τεχνικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Θα μπορείτε έτσι να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο με πλήρη ασφάλεια.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
Για να μειώσετε το κίνδυνο τραυματισμού,
χρησιμοποιήστε αποκλειστικά επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου νίκελ­καδμίου. Μπαταρίες άλλου τύπου θα κινδύνευαν να εκραγούν και να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή ζημιά στο εργαλείο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την
υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά άλλα από εκείνα
που συνιστά και προμηθεύει ο κατασκευαστής. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος θα επέφερε κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σοβαρού σωματικού τραυματισμού.
Προς αποφυγή βλάβης του φορτιστή και του
καλωδίου παροχής ρεύματος, μην τραβάτε το καλώδιο παροχής ρεύματος αλλά την πρίζα για να αποσυνδέσετε το φορτιστή.
Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύματος
είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην κινδυνεύει κανείς να το πατήσει, να μπλεχτεί σʼ αυτό ή να του προκαλέσει ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο.
Χρησιμοποιήστε επιμήκυνση μόνο αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλης επιμήκυνσης μπορεί να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. Αν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε επιμήκυνση, βεβαιωθείτε πως:
α. η πρίζα του φορτιστή συμπεριλαμβάνει
τον ίδιο αριθμό επαφών με την πρίζα της επιμήκυνσης και πως έχουν τις ίδιες διαστάσεις και το ίδιο σχήμα.
β. η επιμήκυνση είναι σε καλή κατάσταση και
μπορεί να μεταφέρει το απαραίτητο ρεύμα.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν η πρίζα ή
το καλώδιο παροχής ρεύματος έχουν υποστεί ζημιά. Αν ένα από τα στοιχεία αυτά έχει υποστεί ζημιά, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για την επιδιόρθωσή του.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν έχει
δεχτεί κτύπημα, αν έχει πέσει ή αν έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό για την επιδιόρθωσή του.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή σας,
απευθυνθείτε σε ειδικευμένο τεχνικό για κάθε απαιτούμενη επιδιόρθωση ή συντήρηση. Η μη σύμφωνη επανασυναρμολόγηση της συσκευής μπορεί να επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
αποσυνδέστε το φορτιστή πριν προβείτε στον καθαρισμό ή την συντήρησή του. Το να βάλετε το φορτιστή στη θέση "διακοπή" δεν μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή όταν δεν τον
χρησιμοποιείτε.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
μην αγγίζετε τα μη μονωμένα τμήματα του συνδέσμου εξόδου ή τους μη μονωμένους πόλους της μπαταρίας.
Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Ανατρέχετε τακτικά
σʼ αυτές και χρησιμοποιήστε τις για την πληροφόρηση άλλων ενδεχόμενων χρηστών. Αν δανείσετε το εργαλείο αυτό, δανείστε επίσης το
παρόν εγχειρίδιο.
60
60
Page 65
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Τάση 12 V 14,4 V 18 V Ικανότητα του τσοκ 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Διακόπτης μεταβλητή ταχύτητα μεταβλητή ταχύτητα μεταβλητή ταχύτητα Ταχύτητα στο κενό 0 - 600 min­Μέγιστο ζεύγος ροπής 10 Nm 12 Nm 16 Nm Βάρος, με μπαταρία 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Μπαταρία
BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Φορτιστής BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 1-6
1. Ταχυτσόκ
2. Σκανδάλη
3. Επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής (μπροστά / πίσω)
4. Μύτες κατσαβιδιού
5. Μπαταρία
6. Διατάξεις ασφάλισης
7. Πιέστε τις διατάξεις ασφάλισης για να αφαιρέσετε την μπαταρία
8. Για να μειώσετε τη ροπή
9. Για να αυξήσετε τη ροπή
10. Δακτύλιος ρύθμισης του ζεύγους ροπής
11. Δίσω
12. Μπροστά
13. Τρυπάνι
(δεν παρέχεται)
14. Σιαγόνες του τσοκ
15. Για να αφαιρέσετε τη μύτη (ξεσφίξτε) 16 Για να στερεώσετε τη μύτη (σφίξτε)
17. Φορτιστής
18. Φωτεινή ένδει!η
19. Δίοδος φωτισμού της ζώνης εργασίας
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 6.
Η μπαταρία του εργαλείου σας παραδίδεται πολύ ελαφρώς φορτισμένη προς αποφυγήν ενδεχόμενων προβλημάτων. Συνεπώς, θα πρέπει να τη φορτίσετε πριν τη χρήση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η μπαταρία δεν θα φορτίσει πλήρως κατά την πρώτη φόρτιση. Θα χρειαστούν πολλοί κύκλοι (χρήση του εργαλείου και έπειτα φόρτιση της μπαταρίας) για να φορτίσει πλήρως η σας.
1
0 - 650 min-
ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ:
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το φορτιστή που
Βεβαιωθείτε πως η τάση είναι 230 Βολτ, 50 Hz,
Συνδέστε το φορτιστή σε ηλεκτρική πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή εισόδου και η πρίζα
Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή. Γι
Ασκήστε πίεση επάνω στην μπαταρία για να
Η φωτεινή ένδειξη που βρίσκεται επάνω στο
Μετά από φυσιολογική χρήση, χρειάζεται 3 με
ΜΗΝ τοποθετείτε το φορτιστή σε μέρος όπου η
μπαταρία
61
61
1
0 - 650 min-
1
παρέχεται με την μπαταρία.
AC αποκλειστικά (κοινή οικιακή τάση).
του φορτιστή είναι σωστά συνδεδεμένες.
αυτό, ευθυγραμμίστε τις προεξοχές της μπαταρίας με τις εγκοπές της βάσης του φορτιστή.
βεβαιωθείτε πως οι πόλοι της μπαταρίας έχουν εισέλθει σωστά στις επαφές του φορτιστή. Αφού εισέλθει σωστά η μπαταρία, θα ανάψει η κόκκινη φωτεινή ένδειξη.
φορτιστή πρέπει να ανάβει όταν ο φορτιστής είναι συνδεδεμένφς με πρίζα ηλεκτρικού ρεύματος. Η ένδειξη αυτή δηλώνει πως το εργαλείο σας βρίσκεται σε φόρτιση, παραμένει αναμμένη μέ ρι ο φορτιστής να αποσυνδεθεί από την πρίζα ηλεκτρικού ρεύματος.
5 ώρες για πλήρη φόρτιση της μπαταρίας και 5 ώρες τουλάχιστον για φόρτιση κάποιου εντελώς αποφορτισμένου εργαλείου.
θερμοκρασία είναι εξαιρετικά χαμηλή ή υψηλή. Η λειτουργία του θα είναι βέλτιστη σε μια θερμοκρασία μεταξύ 10°C και 38°C.
Page 66
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΜΗΝ τοποθετείτε το φορτιστή σε μέρος όπου η
θερμοκρασία είναι εξαιρετικά χαμηλή ή υψηλή. Η λειτουργία του θα είναι βέλτιστη σε μια θερμοκρασία μεταξύ 10°C και 38°C.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΦΟΡΤΙΣΗ ΖΕΣΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Όταν χρησιμοποιείτε συνεχόμενα το εργαλείο σας, η μπαταρία θερμαίνεται. Όταν η μπαταρία έχει ζεσταθεί, πρέπει να την αφήσετε να κρυώσει για 30 λεπτά περίπου πριν την φορτίσετε.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού
σας τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4.
Τοποθετήστε την μπαταρία στο
δραπανοκατσάβιδό σας. Γι αυτό, ευθυγραμμίστε τις προεξοχές της μπαταρίας με τις εγκοπές της βάσης του εργαλείου. Βλέπε Σχεδιάγραμμα 2.
Βεβαιωθείτε πως η μπαταρία κλιπσάρει
καλά επάνω στο δραπανοκατσάβιδο πριν το χρησιμοποιήσετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού
σας τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4.
Εντοπίστε το σύστημα ασφάλισης της
μπαταρίας και πιέστε το για να αποσπάσετε την μπαταρία από το δραπανοκατσάβιδο. Βλέπε Σχεδιάγραμμα 2.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το
δραπανοκατσάβιδό σας.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΖΕΥΞΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 3.
Το δραπανοκατσάβιδό σας είναι εξοπλισμένο με συμπλέκτη που επιτρέπει τη ρύθμιση της ροπής σύσφιξης ανάλογα με το υλικό που θα τρυπήσετε ή βιδώσετε. Ρυθμίστε το ζεύγος όπως αρμόζει.
ΣΚΑΝΔΑΛΗ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4.
Για να ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο,
πατήστε τη σκανδάλη.
Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο,
ελευθερώστε τη σκανδάλη.
METABΛHΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Η σκανδάλη του εργαλείου σας επιτρέπει την αλλαγή της ταχύτητάς του ανάλογα με την πίεση που ασκείται. Όσο περισσότερο πιέζετε, τόσο αυξάνεται η ταχύτητα. Όσο απελευθερώνετε τη σκανδάλη, τόσο μειώνεται η ταχύτητα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4.
Η σκανδάλη μπορεί να ασφαλίσει στη θέση "διακοπή". Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την αποφυγή ακούσιου ξεκινήματος του δραπανοκατσάβιδού σας όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Για να ασφαλίσετε τη σκανδάλη, τοποθετήστε τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής (βίδωμα / ξεβίδωμα) στην κεντρική θέση.
Παρατήρηση: Όταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιημένη.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 4.
Μπορείτε να αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφής του δραπανοκατσάβιδού σας. Η διεύθυνση περιστροφής ελέγχεται από έναν επιλογέα που βρίσκεται πάνω από τη σκανδάλη. Όταν κρατάτε το δραπανοκατσάβιδό σας σε κανονική θέση χρήσης, ο επιλογέας διεύθυνσης περιστροφής πρέπει να βρίσκεται αριστερά από τη σκανδάλη για να επιτρέπει το βίδωμα/διάτρηση. Η διεύθυνση περιστροφής ξεβιδώματος) όταν ο επιλογέας βρίσκεται δεξιά από τη σκανδάλη. Όταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιημένη. Για να σταματήσετε το εργαλείο σας, απελευθερώστε τη σκανδάλη και περιμένετε να σταματήσει εντελώς η περιστροφή του τσοκ.
αλλάζει (διεύθυνση
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΡΕΝΟ
Το δραπανοκατσάβιδό σας είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. Όταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη, το τσοκ παύει να περιστρέφεται. Όταν το φρένο λειτουργεί σωστά, μπορείτε να δείτε σπίθες μέσα από τις οπές αερισμού του κάρτερ. Οι σπίθες αυτές είναι φυσιολογικές και υποδεικνύουν τη χρήση του φρένου.
62
62
Page 67
Ελληνικά
GR
GB D E I P NL S DK N FINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΤΑΧΥΤΣΟΚ
Βλέπε Σχεδιάγραμμα 5.
Το δραπανοκατσάβιδό σας είναι εξοπλισμένο με ταχυτσόκ. Χάρη σʼ αυτό, μπορείτε να τοποθετείτε και να αφαιρείτε μύτες με το χέρι. Κάντε το τσοκ να περιστραφεί με το χέρι. Τα τόξα που απεικονίζονται στο τσοκ επισημαίνουν τη διεύθυνση προς την οποία πρέπει να περιστραφεί για να ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σφίξει) ή να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (ξεσφίξει
) η μύτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να στερεώσετε μια
μύτη κρατώντας το τσοκ με το ένα χέρι και ξεκινώντας το δραπανοκατσάβιδο για να περιστραφεί το τσοκ και να σφίξει η μύτη στις σιαγόνες του τσοκ. Το τσοκ θα μπορούσε να γλιστρήσει στο χέρι σας ή να γλιστρήσει το χέρι σας και να έρθει σε επαφή με τη περιστρεφόμενη μύτη ή το περιστρεφόμενο τρυπάνι. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ατύχημα και σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιμοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο σας.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά τμήματα. Τα περισσότερα πλαστικά μπορούν να υποστούν ζημιά από τη χρήση ορισμένων διαλυτών που διατίθενται στο εμπόριο. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό πανάκι για να καθαρίσετε τις βρωμιές, τη σκόνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις από τα ηλεκτρικά εργαλεία σας. Η καταχρηστική μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο καθώς και στο προς επεξεργασία αντικείμενο.
χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το
δραπανοκατσάβιδό σας ή να προσθέσετε εξαρτήματα η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου είδους μετατροπές ή τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική εφαρμογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις μου μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί
να τις απορρίπτετε. Από σεβασμό προς το περιβάλλον, κάντε διαλογή των απορριμμάτων σας και απορρίψτε το χρησιμοποιημένο εργαλείο, τα εξαρτήματα και τις συσκευασίες στους ειδικούς κάδους ή μέσω των οργανισμών που έχουν αναλάβει την ανακύκλωσή τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τμήματα δεν πρέπει
ποτέ να έρχονται σε επαφή με υγρά φρένων, βενζίνη, προϊόντα με βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά έλαια, κλπ. Τα χημικά αυτά προϊόντα περιέχουν ουσίες που μπορούν να προξενήσουν ζημιά, να μειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικό.
63
63
Page 68
Magyar
GB D E I P NL S DK N GRFINFR CZ RUS RO SLO HR TRPL
H
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább
részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/ vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági előírásokban az "elektromos szerszám" kifejezés mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható normál kivitelezésű, mind a vezeték nélküli (akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli.
1. osztályú lézer / LED termék
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
1) MUNKATERÜLET a) Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsúfolt,
rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
b) Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében. Az
elektromos szerszám motorjából származó szikra tüzet vagy robbanást okozhat.
c) Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt
az elektromos szerszámot igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a szerszám feletti uralmát.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK a) Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg
kell hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés
veszélyét.
b) Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való
bármilyen érintkezést (például csővezeték, radiátor, gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.). Az
áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely része földelt (testelt) felülethez ér.
c) Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye
megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
d) Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati vezeték
mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a
készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva húzza azt ki a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze van gubancolva.
e) Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG a) Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámot használ. Ne használja a
gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
b) Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Amennyiben a körülmények
megkívánják, hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot vagy hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése érdekében.
c) Minden esetben kerülje a szerszám véletlenszerű
beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná
szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szállítsa a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van, valamint ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be" állásban van.
d) Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,
mielőtt bekapcsolja. A szerszámon hagyott
csavarkulcs súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
e) Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket.
f) A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Munka
közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Ügyeljen arra is, hogy tartsa távol haját, ruháját és kesztyűjét a mozgó részegységektől. A bő ruhát, az ékszert és a hosszú hajat a szerszám mozgó részei bekaphatják.
g) Ha a készülékhez porelszívó / porgyűjtő szerkezet
van mellékelve, ügyeljen arra, hogy azt az előírásoknak megfelelően szerelje fel ill. használja.
Ily módon csökken a pornak betudható baleset veszélye.
64
Page 69
Magyar
GB D E I P NL S DK N GRFINFR CZ RUS RO SLO HR TRPL
H
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
4) A SZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága nagyobb, ha rendeltetésének és teljesítményének megfelelően használja.
b) Ne használja a szerszámot, ha a be - ki
kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék beindítását illetve leállítását. Egy olyan szerszám,
amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
c) Szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz, tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám
véletlenszerű beindításának veszélyét.
d) A szerszámokat a gyermekek számára nem
elérhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy olyan
személyek használják a szerszámot, akik nem ismerik a működését, vagy nincsenek tudomással jelen biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszélyesek lehetnek.
e) Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el. Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését / illeszkedését, és minden egyéb körülményt, ami befolyásolhatja a szerszám működését. Ha meghibásodást észlel, javíttassa meg a szerszámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka.
f) Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a
vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta, akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon / megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát a szerszám felett.
g) Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a
szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb. használata során a készülék, a munkaterület és az elvégzendő munkafolyamat sajátosságainak figyelembevételével. A veszélyes helyzetek
elkerülése érdekében az elektromos szerszámot kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
5) AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az akkumulátor behelyezése előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a ravasz "ki" állásban, ill. reteszelve van-e. A balesetveszély elkerülése
érdekében soha ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be" állásban van.
b) Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az előírástól eltérő típusú, nem az
akkumulátorhoz való töltő használata tüzet okozhat.
c) Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz
csak az adott, neki megfelelő, speciális akkumulátor használható. Bármilyen más típusú
akkumulátor használata tüzet okozhat.
d) A használaton kívüli akkumulátort tárolja olyan
fémtárgyaktól távol, mint pl.: gémkapocs, fém pénzérme, kulcs, szög, csavar és minden más olyan fémtárgy, amely az akkumulátor pólusait rövidre zárhatja. Az akkumulátor saruinak rövidre
zárása égési sérülést és tüzet idézhet elő.
e) Kerüljön minden érintkezést az
akkumulátorfolyadékkal, amennyiben a nem megfelelő használat következtében kiszivárgott.
Ilyen esetben azonnal öblítse le az érintett felületet tiszta vízzel. Amennyiben a folyadék a szembe került, forduljon orvoshoz. A testre került akkumulátorfolyadék irritációt válthat ki és égési sérülést idézhet elő.
6) JAVÍTÁS a) A javítási munkálatokat egy olyan képzett
szakemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti cserealkatrészeket használ. Az elektromos
szerszámot így teljes biztonságban tudja majd használni.
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A balesetveszély csökkentése érdekében
kizárólag nikkel-kadmium típusú újratölthető akkumulátort használjon. Más típusú akkumulátorok felrobbanhatnak, súlyos testi sérülést okozhatnak, vagy károsíthatják a szerszámot.
A töltőt ne tegye ki esőnek és nedvességnek.
Kizárólag a gyártó által előírt és mellékelt tartozékokat
használja. Bármilyen más tartozék használata tűz­, áramütés- és súlyos testi sérülések veszélyét hordozza.
A töltő és a hálózati tápvezeték károsodásának
elkerülése érdekében ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a töltőt a konnektorból.
65
65
Page 70
Magyar
GB D E I P NL S DK N GRFINFR CZ RUS RO SLO HR TRPL
H
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos
tápvezeték oly módon van elhelyezve, hogy senki sem léphet rá, senkinek sem akadhat bele a lába, ill. semmilyen módon sem rongálódhat meg.
Csak akkor használjon hosszabbítót, ha feltétlenül
szükséges. A nem megfelelő hosszabbító használata tüzet és áramütést okozhat. Amennyiben mégis elkerülhetetlen a hosszabbító használata, bizonyosodjon meg arról, hogy:
a. a töltő és a hosszabbító dugasza ugyanannyi és
ugyanolyan méretű / formájú villával rendelkezik,
b. a hosszabbító jó állapotban van és olyan a
teljesítménye, hogy elegendő áramot vezethet.
Ne használja a töltőt, ha annak aljzata vagy
tápvezetéke sérült. Ha az egyik alkatelem sérült, javíttassa meg egy képzett szerelővel.
Ne használja az akkumulátortöltőt, ha az megütődött,
leesett vagy bármilyen más módon megsérült. Az akkumulátort egy képzett szerelővel javíttassa meg.
Ne bontsa meg, ne szerelje szét a töltőt, bármilyen
javítást vagy karbantartást egy képzett szerelővel végeztessen el. A készülék helytelen szétszerelése áramütést és tüzet okozhat.
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
szüntesse meg az akkumulátortöltő elektromos hálózati csatlakozását, mielőtt a készülék karbantartásához vagy tisztításához kezd. A töltő "ki" állásba helyezése nem csökkenti az áramütés veszélyét.
Ha nem használja a töltőt, húzza ki az aljzatból a
vezetéket.
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
ne érintse meg a kimeneti csatlakozók nem szigetelt részeit és az akkumulátor nem szigetelt saruit.
Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi felhasználót is az itt leírtakról. Ha az eszközt kölcsönadja, ne feledje mellékelni hozzá a jelen használati útmutatót is.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
Lásd 1-6 ábra
1. Önszorító tokmány
2. Ravasz
3. Forgásirány váltó (előre / hátra)
4. Csavarozó fejek
5. Akkumulátor
6. Reteszelő gomb
7. Az akkumulátor levételéhez nyomja meg a reteszelő gombot
8. A nyomaték csökkentésének iránya
9. A nyomaték növelésének iránya
10. Nyomatékbeállító gyürü
11. Hátra
12. Előre
13. Fúrófej (nincs mellékelve)
14. Tokmány pofa
15. A fej kivételéhez lazítsa meg
16. A fej rögzítéséhez húzza meg
17. Töltő
18. Világító kijelző
19. Munkaterület-megvilágító LED lámpa
MŰSZAKI ADATOK
Típus CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Feszültség 12 V 14,4 V 18 V Tokmány 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Be - ki kapcsológomb változtatható sebesség változtatható sebesség változtatható sebesség Üresjárati fordulatszám 0 - 600 perc-1 0 - 650 perc­Max. nyomaték 10 Nm 12 Nm 16 Nm Tömeg, akkumulátorral 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Akkumulátor BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815 Töltő BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
66
66
1
0 - 650 perc-
1
Page 71
Magyar
GB D E I P NL S DK N GRFINFR CZ RUS RO SLO HR TRPL
H
MŰKÖDÉS
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
Lásd 6. ábra.
A szerszám akkumulátorát kis mértékben töltve szállítjuk az esetleges problémák elkerülése érdekében. Ebből kifolyólag használat előtt fel kell tölteni.
Megjegyzés: Az első töltés alkalmával az akkumulátor mnem fog teljes egészében feltöltődni. Több ciklus (a szerszám használata, majd az akkumulátor feltöltése) szükséges ahhoz, hogy az akkumulátor teljes egészében fel tudjon töltődni.
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSÉHEZ
Kizárólag az akkumulátorral mellékelt töltőt használja.
Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az ön
által használt elektromos hálózat feszültségértéke 230 Volt, 50 Hz CA (normál lakossági váltóáram).
Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati aljzathoz.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a bemeneti csatlakozó
és a töltő csatlakozója megfelelőképp kapcsolódnak.
Helyezze az akkumulátort a töltőbe. Ehhez hozza
egybe az akkumulátor domború bordáit a töltő tartórészének vájataival.
Nyomja meg az akkumulátort, hogy megbizonyosodjon,
az akkumulátor sarkai jól illeszkednek a töltő érintkezőibe. Amint az akkumulátor a töltőbe megfelelőképp be lett helyezve, a piros kijelző elkezd világítani.
A töltőn lévő világító kijelzőnek akkor kell világítania,
amikor a töltő csatlakoztatva van egy dugaszoló aljzatba. Ez a kijelző azt mutatja, hogy a szerszám töltés alatt áll. Addig fog világítani, amíg a töltő elektromos csatlakoztatását meg nem szünteti.
Egy normál használat után 3 - 5 óra töltésre van
szükség az akkumulátor teljes feltöltéséhez, egy teljesen lemerült szerszám újratöltéséhez pedig minimálisan 5 órára.
NE tegye a töltőt olyan helyre, ahol a hőmérséklet
nagyon alacsony vagy nagyon magas. Az optimális működés 10 °C és 38 °C között érhető el.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 4. ábra.
Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó
gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor bordázatát a szerszám alján található rovátkákkal. Lásd 2. ábra.
Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 4. ábra.
Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját,
és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a fúrógépről. Lásd 2. ábra.
Vegye le az akkumulátort a fúrógépről.
Állítsa be a mélységmérõ szárat oly módon, hogy a
fúrófej a szár végétõl a kívánt fúrásmélységben legyen.
Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erõsen
jobbra fordítva.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 3. ábra.
A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó ill. csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre.
RAVASZ
Lásd 4. ábra.
Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja
meg a ki / be kapcsoló ravaszt.
Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el
a ravaszt.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő, annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt visszaengedi, úgy csökken a sebesség.
FONTOS UTASÍTÁSOK A MELEG AKKUMULÁTOR TÖLTÉSÉT ILLETŐEN
Ha a szerszámot folyamatosan használja, az akkumulátor felmelegszik. Ha az akkumulátor meleg, meg kell várni, hogy lehűljön, mielőtt újra töltené, ez körülbelül 30 percig tart.
RETESZELŐ FUNKCIÓ
Lásd 4. ábra.
A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon, ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné, kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya) központi állásba.
67
67
Page 72
Magyar
GB D E I P NL S DK N GRFINFR CZ RUS RO SLO HR TRPL
H
MŰKÖDÉS
Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van,
a ravaszt nem lehet meghúzni.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA
Lásd 4. ábra.
A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható. A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány
váltó határozza meg. vagy fúrásra használja, a forgásirány váltónak a ravasz bal oldalán kell lennie. A fúró ellenkező irányban forog (kicsavarozás iránya), ha a forgásirány váltó a ravasz jobb oldalán van. Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a tokmány forgása teljesen legálljon.
Ha a fúrógépet becsavarozásra
ELEKTROMOS FÉK
A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik, a motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet látni. A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja, hogy a fék jól működik.
ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY
Lásd 5. ábra.
A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy a neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel. A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy ki szeretné venni (lazítás).
FIGYELEM
Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt
egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja, hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet így fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól,
a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik vagy lebontják a műanyagból készült részeket.
Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELEM
Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az
előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a fúró / csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és tartozékok használata tilos, helytelen használatnak minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását
azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben. A környezetbarát újrahasznosítás érdekében a hulladékot szelektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni. Minden más alkatrész használata veszéllyel járhat és a készülék megrongálását okozhatja.
68
68
Page 73
Čeština
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H RUS RO SLO HR TRPL
CZ
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně následující pokyny.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění. Termíny "elektronářadí" nebo elektrické nářadí používané v následující části označují elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické nářadí.
Zařízení LED
třídy 1
TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
1) PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ a) Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí
nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
b) Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde
hrozí nebezpečí výbuchu, například v blízkosti hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
c) Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí. Při
práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli nářadí trvale pod kontrolou.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST a) Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí být
kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě. Na kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné změny. K zapojení uzemněného elektrického nářadí nebo nářadí připojeného na kostru nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako
například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.).
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem se zvyšuje, pokud je některá část vašeho těla v kontaktu s uzemněnými plochami nebo uzemněním.
c) Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte
za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním za síťový kabel. Síťový kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů. Pokud je přívodní síťový kabel poškozený nebo překroucený, zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3) OSOBNÍ BEZPEČNOST a) Při práci s elektronářadím pozorně sledujte, co
děláte, a řiďte se zdravým rozumem. Nepoužívejte
elektrické nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
b) Používejte vhodné ochranné prostředky.
Vždy chraňte své oči. V závislosti na pracovních podmínkách používejte protiprašný respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte tak riziko tělesného úrazu.
c) Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně se nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínejte vypínač do polohy "zapnuto".
d) Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče.
Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
e) Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v případě nečekané události.
f) Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Nenoste
široký plandající oděv a šperky. Vlasy, oděv a rukavice ponechte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí nářadí. Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy by se mohly zachytit do pohybujících se prvků nářadí.
g) Pokud je nářadí dodáno se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny na nářadí. Vyvarujete se tak úrazu způsobeného
prachem.
69
69
Page 74
Čeština
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H RUS RO SLO HR TRPL
CZ
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
4) POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA NÁŘADÍ a) Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
b) Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které
nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
c) Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
před uskladněním je nutné nářadí odpojit od elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného
spuštění nářadí.
d) Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám, které se neseznámily s bezpečnostními předpisy,
kancelářské svorky, mince, klíče, hřebíky, šroubky a jiné kovové předměty, které by mohly vytvořit spojení mezi svorkami akumulátoru. Zkratování
svorek akumulátoru může způsobit jiskření, popáleniny, případně požár.
e) Elektrolytu vytékajícího z akumulátorové baterie
se rozhodně nedotýkejte, zejména pokud pracujete v nestandardních podmínkách.
Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi,
omyjte postižené místo čistou vodou. Při zasažení
očí vyhledejte lékaře. Vystříknutý elektrolyt může způsobit podráždění nebo popálení kůže.
6) OPRAVY a) Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným
opravářem za pomoci originálních náhradních dílů. Jen tak budou splněny základní požadavky na
bezpečnost elektrického nářadí. používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpečné v rukou nezkušených osob.
e) Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Zkontrolujte,
zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Pokud je některý díl nářadí poškozen, nářadí dále nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů bývá zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí.
f) Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí
být pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou.
g) Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí, pracovním podmínkám a charakteru prováděné práce. Abyste se nedostali do nebezpečné situace,
nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
Z bezpečnostních důvodů používejte výhradně
dobíjecí nikl-kadmiové akumulátory. Jiné typy baterií
by mohly explodovat a způsobit zranění uživatele,
případně poškodit nářadí.
Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem.
Používejte pouze příslušenství doporučené a dodané
výrobcem. Používání jiného příslušenství může být
příčinou požáru, úrazu elektrickým proudem nebo
jiného vážného úrazu.
Aby nedošlo k poškození nabíječky a síťového kabelu,
nikdy nabíječku neodpojujte z elektrické sítě taháním
za síťový kabel.
Zkontrolujte, zda je přívodní síťová šňůra umístěna
tak, aby na ni nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do
ní nebo ji jakkoli jinak poškodit.
5) POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA AKUMULÁTORU a) Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda
je spínač v poloze "vypnuto". Z bezpečnostních
důvodů nezapojujte nářadí do zásuvky elektrické sítě, pokud je spínač v poloze "zapnuto".
b) K nabíjení akumulátoru použijte pouze
kompatibilní nabíječku doporučenou výrobcem.
Při použití nevhodné nabíječky, která je nekompatibilní s vaším modelem akumulátoru, můžete způsobit požár.
c) Akumulátorové nářadí je možné používat pouze
se speciálním akumulátorem. Používání jiného typu
Prodlužovací šňůru používejte pouze v případě,
kdy je to absolutně nutné. Používání nevhodné
prodlužovací šňůry může způsobit požár nebo úraz
elektrickým proudem. Pokud se bez prodlužovací
šňůry neobejdete, zkontrolujte, zda jsou splněny
následující podmínky:
a. Konektor nabíječky musí být osazen stejným
počtem kolíků jako koncovka prodlužovací šňůry. Konektor nabíječky a koncovka prodlužovacího kabelu musí být stejné velikosti a stejného tvaru.
b. Prodlužovací šňůra musí být v dobrém stavu a mít
dostatečnou proudovou kapacitu.
baterií nebo akumulátorů může způsobit požár.
d) Pokud akumulátor nepoužíváte, nenechávejte
ho v blízkosti kovových předmětů, jako jsou:
70
70
Page 75
Čeština
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H RUS RO SLO HR TRPL
CZ
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena
kabelová koncovka nebo napájecí kabel. Pokud je některý z těchto prvků poškozen, nechte ho opravit odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
Nepoužívejte nabíječku, která spadla na zem nebo
která je jakkoli poškozená. Opravu svěřte odborníkům v servisní opravně.
Nabíječku nerozdělávejte, opravy a údržbu nabíječky
svěřte kvalifikovaným odborníkům. Při nesprávné montáži nabíječky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
Před údržbou a čištěním odpojte nabíječku od elektrické
sítě. Snížíte tak riziko úrazu elektrickým proudem. Pouhým vypnutím hlavního vypínače do polohy "vypnuto" nesnížíte riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od elektrické
sítě.
Abyste nedostali ránu elektrickým proudem,
nedotýkejte se neizolovaných částí konektoru nebo neizolovaných svorek akumulátorové baterie.
Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost případných jiných uživatelů. Při zapůjčení nářadí je nutné půjčit i tento návod.
POPIS
Viz Obrázek č. 1-6
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Spouštěč nářadí
3. Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu)
4. Šroubovací nástavce
5. Akumulátor
6. Blokační systém
7. Stiskněte blokovací pojistku, tím se akumulátor uvolní
8. Snížení točivého momentu
9. Zvýšení točivého momentu
10. Kroužek pro nastavení točivého momentu
11. Dozadu
12. Dopředu
13. Vrták
14. Čelisti sklíčidla
15. Demontáž šroubovacího nástavce (povolení)
16. Montáž šroubovacího nástavce (utažení)
17. Nabíječka
18. Světelná kontrolka
19. Integrovaná lampička (diodová svítilna) pro osvětlení pracovní zóny
(není dodána)
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Napětí 12 V 14,4 V 18 V Rozsah sklíčidla 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Spínač Nastavitelná rychlost Nastavitelná rychlost Nastavitelná rychlost Údery při zatížení 0 - 600 min-1 0 - 650 min­Max. točivý moment 10 Nm 12 Nm 16 Nm Hmotnost včetně akumulátoru 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Akumulátor BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815 Nabíječka BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
71
71
1
0 - 650 min-
1
Page 76
Čeština
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H RUS RO SLO HR TRPL
CZ
PROVOZ NÁŘADÍ
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Viz obrázek č. 6.
Akumulátor tohoto nářadí je dodaný pouze slabě nabitý, aby zbytečně nedocházelo k problémům. Před použitím nářadí je nutné akumulátor nabít.
Poznámka: Akumulátorová baterie se zcela nedobije při prvním nabíjení. K úplnému dobití akumulátorů je třeba několik nabíjecích cyklů (používání nářadí a nabíjení akumulátoru).
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Používejte pouze nabíječku dodanou s
akumulátorem.
Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti je 230 V, 50
Hz, střídavý proud (tj. parametry napětí běžné domácí sítě).
Zapojte nabíječku do elektrické sítě.
Zkontrolujte, zda je kabel správně připojen k
nabíječce.
Vložte akumulátor do nabíječky. Žebroví akumulátoru
musí správně zapadnout do drážek bateriového prostoru nabíječky.
Akumulátor zamáčkněte rukou, abyste se přesvědčili,
že je akumulátor správně nasazen a že je zasunut do kontaktů nabíječky. Jakmile je akumulátor správně zasunut do nabíječky, rozsvítí se červená kontrolka.
Světelná kontrolka na nabíječce se musí rozsvítit při
zapojení nabíječky do elektrické sítě. Tato kontrolka informuje o probíhajícím nabíjení; kontrolka zůstane svítit tak dlouho, dokud neodpojíte nabíječku od elektrické sítě.
Při normálním používání akumulátoru trvá jeho
dobíjení zhruba 3-5 hodin. Pokud je akumulátor zcela vybitý, k jeho dobití je třeba minimálně 5 hodin.
Nabíjecí základnu NEINSTALUJTE do míst s příliš
vysokými nebo naopak extrémně nízkými teplotami. Optimálního provozu nabíječky docílíte v teplotním rozsahu od 10°C do 38°C.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE NABÍJENÍ TEPLÉHO AKUMULÁTORU
Pokud jste nářadí používali delší dobu, je zahřívání akumulátoru běžným jevem. Pokud je akumulátor příliš teplý, je nutné ho nechat vychladnout cca po dobu 30 minut, pak teprve je možné akumulátor dobíjet.
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak,
že ho nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Viz obrázek č. 4.
Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku.
Žebroví akumulátoru musí správně zapadnout do
drážek bateriového prostoru vrtacího šroubováku.
Viz obrázek č. 2.
Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do
vrtacího šroubováku.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že
ho nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Viz obrázek č. 4.
Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího
šroubováku. Viz obrázek č. 2.
Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku.
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
Viz obrázek č. 3.
Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje nastavit utahovací moment podle typu materiálu. Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu.
HLAVNÍ SPÍNAČ
Viz obrázek č. 4.
Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče. Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním spouštěče.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spouštěč umožňuje regulovat rychlost otáček nářadí. Čím větší tlak budete vyvíjet na spouštěč, tím vyšší bude pracovní rychlost nářadí. Postupným uvolňováním spouštěče dochází ke zpomalení rychlosti nářadí.
FUNKCE BLOKAČNÍ POJISTKY
Viz obrázek č. 4.
Spouštěč lze zablokovat v poloze "vypnuto". Tato funkce brání nechtěnému rozběhu nářadí, jakmile vrtací šroubovák nepoužíváte. Pokud chcete spouštěč nářadí zablokovat, nastavte přepínač pravého/levého chodu (utahování/uvolňování vrutů) do střední polohy.
Poznámka: Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
72
72
Page 77
Čeština
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H RUS RO SLO HR TRPL
CZ
PROVOZ NÁŘADÍ
PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/LEVÉHO CHODU
Viz obrázek č. 4.
Chod vrtacího šroubováku lze přepínat z levého na pravý chod a obráceně. Chod nářadí je kontrolován přepínačem chodu, který se nachází těsně nad spouštěčem nářadí. Jakmile držíte vrtací šroubovák standardním způsobem, přepínač pravého/levého chodu se musí nacházet nalevo od spouštěče nářadí, abyste mohli šroubovat nebo vrtat. Chod nářadí je opačný (při uvolňování vrutů), v tom případě se přepínač prvého/ levého chodu nachází napravo od spouštěče nářadí. Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít. Pokud chcete nářadí zastavit, dejte prst ze spouštěče a počkejte, dokud se sklíčidlo přestane otáčet.
ELEKTRICKÁ BRZDA
Vrtací šroubovák je vybaven elektrickou brzdou. Jakmile uvolníte prst ze spouštěče, vrtací šroubovák se postupně zastaví. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory krytu nářadí je viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela běžným jevem a svědčí o používání elektrické brzdy.
RYCHLOUPÍNACÍ SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO
Viz obrázek č. 5.
Vrtací šroubovák je osazen rychloupínacím samosvorným sklíčidlem. Jak název napovídá, rychloupínací sklíčidlo umožňuje rychlé ruční nasazení a sejmutí šroubovacích nástavců.
Sklíčidlo otáčejte ručně. Šipky na sklíčidle informují o směru otáčení sklíčidlem při NASAZENÍ (utažení) nebo SEJMUTÍ (povolení) šroubovacího nástavce.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenasazujte šroubovací nástavec tak,
že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a spustili nářadí, aby se tak sklíčidlo začalo otáčet a mohli jste upevnit šroubovací nástavec v čelisti sklíčidla. Sklíčidlo by se Vám mohlo z rukou vysmeknout nebo by Vám mohla uklouznout ruka a mohli byste zavadit o rotující šroubovací nástavec (dřík) nebo vrták. To by mohlo být příčinou těžkého úrazu.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných náhradních dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
Elektronářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování vrtacího šroubováku může poškodit nejen materiál, ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na vrtacím šroubováku neprovádějte žádné
úpravy a používejte pouze doporučené příslušenství. Tyto nepovolené úpravy nářadí či změny v používání příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k velmi závažnému zranění.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu a upřednostněte jeho recyklaci. Respektujte životní prostředí, třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový materiál do speciálních kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k recyklaci.
73
73
Page 78
кЫТТНЛИ
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RO SLO HR TRPL
RUS
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË.
зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л: ФУК‡, Ы‰‡ ЪУНУП, ‡ Ъ‡НКВ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚. и‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‰Оfl ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ УЪМУТflЪТfl Ъ‡НКВ Л Н ‡ННЫПЫОflЪУМ˚П ЛМТЪЫПВМЪ‡П.
àÁ‰ÂÎË DEL
Í·ÒÒ‡ 1
пкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна.
кДЕйуЦЦ еЦлнй
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ Л УТ‚В˘ВМЛВП М‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ.
б‡ıО‡ПОВММ˚В Л ФОУıУ УТ‚В˘ВММ˚В ‡·У˜ЛВ ПВТЪ‡ ‚В‰ЫЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ
‚Ó ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
аТН˚ ЛБ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ПУ„ЫЪ ‚УТФО‡ПВМЛЪ¸ Лı ЛОЛ ‚БУ‚‡Ъ¸.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı Н ‡·У˜ВПЫ ПВТЪЫ
‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП.
З˚ ПУКВЪВ УЪ‚ОВ˜¸Тfl Л ФУЪВflЪ¸ НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
ЗЛОН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‰УОКМ‡ ФУ‰ıУ‰ЛЪ¸ Н УБВЪНВ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰‡ФЪВ‡ПЛ ФЛ ‡·УЪВ Т Б‡БВПОВММ˚П ЛМТЪЫПВМЪУП. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП.
аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т Б‡БВПОВММ˚ПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ
Ë Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ (ÚÛ·‡ÏË,
·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË, ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË Ë Ú.‰.) иЛ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛЛ Т ˝ЪЛПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ
УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰ ‰УК‰ВП ЛОЛ ‚
Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. иЛ ФУФ‡‰‡МЛЛ ‚У‰˚ ‚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ
ЛМТЪЫПВМЪ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ТУТЪУflМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Б‡
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ Ì„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸
В„У ЛБ УБВЪНЛ. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò·, ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë
ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иЛ ФУ‚ВК‰ВММУП ТВЪВ‚УП ¯МЫВ
УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
иЛ М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ
ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ ‰Оfl М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ.
щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП.
гаузДь ЕЦбйиДлзйлнъ
иЛ ‡·УЪВ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ
ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡‰ВН‚‡ЪМУТЪ¸˛ Т‚УЛı ‰ВИТЪ‚ЛИ Л В¯ВМЛИ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ,
‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У
УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚.
иУПМЛЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚
ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ.
ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı
Ъ‡‚П ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВТФЛ‡ЪУУП,
МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛, Н‡ТНУИ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚
ÒÎÛı‡.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иВК‰В ˜ВП ‚НО˛˜‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ УБВЪНЫ,
ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ
Çõäã. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ÌÂ
ФВВМУТЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Т Ф‡О¸ˆВП М‡ НЫНВ Л МВ
‚НО˛˜‡ИЪВ В„У ‚ ТВЪ¸, НУ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚
ФУОУКВМЛЛ Здг.
иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚˚М¸ЪВ ЛБ МВ„У
‚Ò Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. б‡ЪflКМУИ НО˛˜ М‡ ФУ‰‚ЛКМУИ
‰ВЪ‡ОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ МУ„‡ı Л МВ ‚˚Ъfl„Л‚‡ИЪВ ЫНЛ
ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. мТЪУИ˜Л‚УВ ‡·У˜ВВ ФУОУКВМЛВ
ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТОЫ˜‡В
МВУКЛ‰‡ММУТЪЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ У‰ВК‰УИ. зВ М‡‰В‚‡ИЪВ
¯ЛУНЫ˛ У‰ВК‰Ы Л ·ЛКЫЪВЛ˛. СВКЛЪВ ‚УОУТ˚,
Ó‰ÂÊ‰Û Ë ÔÂ˜‡ÚÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ЛМТЪЫПВМЪ‡. тЛУН‡fl У‰ВК‰‡, ·ЛКЫЪВЛfl Л ‰ОЛММ˚В
‚ÓÎÓÒ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТЛТЪВПУИ Ы‰‡ОВМЛfl
УФЛОУН, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ВВ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ Л ФУО¸БЫИЪВТ¸
ÂÈ ÔË ‡·ÓÚÂ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚
Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl.
74
74
Page 79
кЫТТНЛИ
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RO SLO HR TRPL
RUS
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
алийгъбйЗДзаЦ а йЕлгмЬаЗДзаЦ щгЦднкауЦлдйЙй азлнкмеЦзнД
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аТФУО¸БЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ,
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ͇ʉÓÈ ‰‡ÌÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. аМТЪЫПВМЪ
·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВВ Л М‡‰ВКМВВ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ МВО¸Бfl
‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸, ˝ЪУ УФ‡ТМУ. Ц„У МВУ·ıУ‰ЛПУ У·flБ‡ЪВО¸МУ УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸.
йЪНО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ ФВВ‰ М‡ТЪУИНУИ,
ТПВМУИ ‡НТВТТЫ‡У‚ ЛОЛ ЫНО‡‰НУИ М‡ ı‡МВМЛВ.
щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚ МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪВ.
зВ ‰У‚ВflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‡·У˜ЛП, МВ БМ‡˛˘ЛП В„У ЛОЛ МВ ФУ˜ЛЪ‡‚¯ЛП М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У.
З ЫН‡ı МВУФ˚ЪМ˚ı ‡·У˜Лı ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ УФ‡ТМУТЪ¸.
б‡·УЪОЛ‚У Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
аМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ‡·УЪ‡Ъ¸ ЪУО¸НУ М‡ ТФВˆЛ‡О¸МУ
ФВ‰М‡БМ‡˜ВММУП ‰Оfl МВ„У ‡ННЫПЫОflЪУВ.
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸
ÔÓʇ.
З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ‰ВКЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ФУ‰‡О¸¯В УЪ
ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ФВ‰ПВЪУ‚, Ъ‡НЛı Н‡Н ТНВФНЛ, ПУМВЪ˚,
Íβ˜Ë, ‚ËÌÚ˚, „‚ÓÁ‰Ë, Ë Î˛·˚ı ‰Û„Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚,
НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ Б‡ПНМЫЪ¸ НУМЪ‡НЪ˚ ‡ННЫПЫОflЪУ‡.
З ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В ˝ЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н УКУ„‡П ЛОЛ
ФУК‡Ы. дУУЪНУВ Б‡П˚Н‡МЛВ НОВПП ‡ННЫПЫОflЪУ‡
ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ УКУ„Л ЛОЛ ФУК‡.
аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т ˝ОВНЪУОЛЪУП ‚ ТОЫ˜‡В В„У
ÛÚ˜ÍË. З ТОЫ˜‡В ТОЫ˜‡ИМУ„У НУМЪ‡НЪ‡ Т ˝ОВНЪУОЛЪУП
МВПВ‰ОВММУ ФУПУИЪВ ФУ‡КВММУВ ПВТЪУ ˜ЛТЪУИ ‚У‰УИ.
ЦТОЛ ˝ОВНЪУОЛЪ ФУФ‡О ‚ „О‡Б‡, У·‡ЪЛЪВТ¸ НУ ‚‡˜Ы.
щОВНЪУОЛЪ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ‡Б‰‡КВМЛВ ЛОЛ УКУ„.
кЦейзн
кВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl
Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ЪВıМЛНУП Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП
χÓ˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. нУ„‰‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП
ЛМТЪЫПВМЪУП ПУКМУ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ
ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ В„У ‡·УЪ‡. иЛ ФУОУПНВ ‰ВЪ‡ОВИ ВПУМЪЛЫИЪВ Лı ФВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП. еМУ„ЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л ФУЛТıУ‰flЪ ЛБ-Б‡ МВФ‡‚ЛО¸МУ„У ЫıУ‰‡ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
СВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ.
уЛТЪ˚И Л ıУУ¯У Б‡ЪУ˜ВММ˚И ФЛО¸М˚И ‰ЛТН ТМЛК‡ВЪ ЛТН Б‡К‡ЪЛfl ‚ Б‡„УЪУ‚НВ Л ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ У·‡˘ВМЛЛ Т ЛМТЪЫПВМЪУП, ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ, М‡Т‡‰Н‡ПЛ Л Ъ.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
УТУ·ВММУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‡·У˜В„У ПВТЪ‡ Л ФВ‰ТЪУfl˘ВИ ‡·УЪ˚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ УФ‡ТМ˚ı ТЛЪЫ‡ˆЛИ, ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
алийгъбйЗДзаЦ а йЕлгмЬаЗДзаЦ ДддмемгьнйкзйЙй азлнкмеЦзнД
иВК‰В ˜ВП ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ Ы·В‰ЛЪВТ¸
‚ ЪУП, ˜ЪУ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг ЛОЛ Б‡·ОУНЛУ‚‡М. мТЪ‡МУ‚Н‡ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ М‡
‚НО˛˜ВММ˚И ЛМТЪЫПВМЪ ‚В‰ВЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
б‡flК‡ИЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЪУО¸НУ ‚ Б‡fl‰МУП
ЫТЪУИТЪ‚В, ВНУПВМ‰У‚‡ММУП ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП.
б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl У‰МЛı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚ ПУКВЪ
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
Сгь бДкьСзхп млнкйвлнЗ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ъ‡‚П ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ
МЛНВО¸-Н‡‰ПЛВ‚˚ПЛ Б‡flК‡ВП˚ПЛ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ПЛ.
ДННЫПЫОflЪУ˚ ‰Ы„У„У ЪЛФ‡ ПУ„ЫЪ ‚БУ‚‡Ъ¸Тfl, ЛТФУЪЛЪ¸
ЛМТЪЫПВМЪ Л ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË
‚ Ò˚ÓÒÚË.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ МВНУПФОВНЪМ˚ПЛ ЛОЛ МВ ВНУПВМ‰У-
‚‡ММ˚ПЛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ
‰Ы„Лı ‡НТВТТЫ‡У‚ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡, Ы‰‡ ЪУНУП
ËÎË ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
óÚÓ·˚ Ì ËÒÔÓÚËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÌÛ, Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸
‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ.
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ·˚О ‡ТФУОУКВМ Ъ‡Н,
˜ЪУ·˚ МЛНЪУ МВ ПУ„ ФУ МВПЫ ФУИЪЛ, Б‡ФЫЪ‡Ъ¸Тfl ‚ МВП
ËÎË ÔÓ‚‰ËÚ¸ Â„Ó Ë̇˜Â.
иУО¸БЫИЪВТ¸ Ы‰ОЛМЛЪВОВП ЪУО¸НУ ‚ ТОЫ˜‡В Н‡ИМВИ
МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ МВ‡‰ВН‚‡ЪМУ„У Ы‰ОЛМЛ-
ЪВОfl ‚В‰ВЪ Н ФУК‡Ы ЛОЛ Ы‰‡Ы ЪУНУП. ЦТОЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ
ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Ы‰ОЛМЛЪВОВП, ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚:
‡. ‚ËÎ͇ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÏ· ÒÚÓθÍÓ ÊÂ
НУМЪ‡НЪУ‚, ТНУО¸НУ Л УБВЪН‡ Ы‰ОЛМЛЪВОfl, ˜ЪУ·˚ УМЛ
·˚ÎË Ó‰ÌÓ„Ó ‡ÁÏÂ‡ Ë Ó‰ÌÓÈ ÙÓÏ˚.
‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Т ‰Ы„ЛП ЪЛФУП ‡ННЫПЫОflЪУУ‚.
75
75
Page 80
кЫТТНЛИ
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RO SLO HR TRPL
RUS
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
Сгь бДкьСзхп млнкйвлнЗ
b. Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ·˚О ‚ ıУУ¯ВП ТУТЪУflМЛЛ Л ‰УТЪ‡ЪУ˜МУИ
ПУ˘МУТЪЛ, ˜ЪУ·˚ ФУ‚У‰ЛЪ¸ МВУ·ıУ‰ЛПУВ ˝ОВНЪЛ˜ВТЪ‚У.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡fl‰М˚П ЫТЪУИТЪ‚УП, ВТОЛ ‚ЛОН‡
ЛОЛ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‚ВК‰ВМ˚. ЦТОЛ УМЛ ФУ‚ВК‰ВМ˚, УЪ‰‡ИЪВ Лı ‚ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡fl‰М˚П ЫТЪУИТЪ‚УП, ВТОЛ УМУ
ФУОЫ˜ЛОУ Ы‰‡, ЫФ‡ОУ ЛОЛ ·˚ОУ ФУ‚ВК‰ВМУ ЛМ‡˜В. йЪ‰‡ИЪВ В„У ‚ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ.
ç ‡Á·Ë‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. éÚ‰‡‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‰Îfl
ВПУМЪМ˚ı Л ТВ‚ЛТМ˚ı ‡·УЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ. зВФ‡‚ЛО¸М‡fl Т·УН‡ Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Ы‰‡ ЪУНУП ЛОЛ ФУК‡.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП УЪНО˛˜‡ИЪВ Б‡fl‰МУВ
ЫТЪУИТЪ‚У ЛБ ТВЪЛ ФВВ‰ ˜ЛТЪНУИ ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВП. уЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ЛТНЛ Ы‰‡‡ ЪУНУП, МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ФУТЪУ М‡К‡Ъ¸ М‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸.
Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ÓÚÍβ˜‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ
ÒÂÚË.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП МВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ МЛ
‰У МВЛБУОЛУ‚‡ММ˚ı ˜‡ТЪВИ ‚˚ıУ‰М˚ı НОВПП, МЛ ‰У МВЛБУОЛУ‚‡ММ˚ı НОВПП ‡ННЫПЫОflЪУ‡.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË. ê„ÛÎflÌÓ
ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ Лı Л ЛМЩУПЛЫИЪВ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ. 鉇ОКЛ‚‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ФЛНО‡‰˚‚‡ИЪВ Н МВПЫ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
йиалДзаЦ
Cm êËÒ. 1- 6
1. ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ
2. äÛÓÍ
3. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (‚ÔÂ‰/̇Á‡‰)
4. ç‡Ò‡‰ÍË ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡
5. ДННЫПЫОflЪУ
6. б‡ТЪВКНЛ
7. уЪУ·˚ ТМflЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, М‡КПЛЪВ М‡ Б‡ТЪВКНЛ
8. м·‡‚ЛЪ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ
9. м‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ
10. дУО¸ˆУ В„ЫОЛУ‚НЛ ‚‡˘‡˛˘В„У ПУПВМЪ‡
11. ç‡Á‡‰
12. ÇÔÂ‰
13. л‚ВОУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
14. нЛТНЛ Ф‡ЪУМ‡
15. лМflЪ¸ М‡Т‡‰НЫ (УЪФЫТЪЛЪ¸)
16. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (Á‡Ê‡Ú¸)
17. á‡pfl‰ÌÓ ÛÒÚpÓÈÒÚ‚Ó
18. C‚ÂÚo‚oÈ ‰‡Ú˜ËÍ
19. ÑËÓ‰ ÔÓ‰Ò‚ÂÚÍË ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
åÓ‰Âθ CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
з‡ФflКВМЛВ 12 Ç 14,4 Ç 18 Ç ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇ 0,8-10 ÏÏ 0,8-10 ÏÏ 0,8-10 ÏÏ Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË Ò „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË Т В„ЫОflЪУУП ТНУУТЪЛ лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы 0 - 600 ÏËÌ-1 0 - 650 ПЛМ­е‡НТЛП‡О¸М˚И ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ 10 ç.Ï 12 ç.Ï 16 з.П ЗВТ Т ‡ННЫПЫОflЪУУП 1,60 Í„ 1,77 Í„ 1,96 Í„
ДННЫПЫОflЪУ BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
76
76
1
0 - 650 ÏËÌ-
1
Page 81
кЫТТНЛИ
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RO SLO HR TRPL
RUS
кДЕйнД
бДкьСдД ДддмемгьнйкД
ëÏ. êËÒ. 6.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ МВФpЛflЪМУТЪВИ, ‡ННЫПЫОflЪУp ФУТЪ‡‚ОВМ ‚ НУПФОВНЪВ МВ ФУОМУТЪ¸˛ Б‡pflКВММ˚П. иВpВ‰ М‡˜‡ОУП p‡·УЪ˚ В„У М‡‰У Б‡pfl‰ЛЪ¸.
èpËϘ‡ÌËÂ: иpЛ ФВp‚УИ Б‡pfl‰НВ ‡ННЫПЫОflЪУp ФУОМУТЪ¸˛ МВ Б‡pfl‰ЛЪТfl. уЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУp ФУОМУТЪ¸˛ Б‡pfl‰ЛОТfl, МВУ·ıУ‰ЛПУ МВТНУО¸НУ ˆЛНОУ‚ (p‡·УЪ‡ - Б‡pfl‰Н‡).
бДкьСдД ДддмемгьнйкД:
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ Б‡fl‰М˚П ЫТЪУИТЪ‚УП,
ФУТЪ‡‚ОВММ˚П ‚ НУПФОВНЪВ Т ‡ННЫПЫОflЪУУП.
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ·˚ОУ 230
З, 50 Йˆ ФВВПВММУ„У ЪУН‡ (У·˚˜МУВ ‰УП‡¯МВВ М‡ФflКВМЛВ).
ЗНО˛˜ЛЪВ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ УБВЪНЫ.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·˚ÎÓ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÓ Í ÒÂÚË.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ‚ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У. СОfl
˝ЪУ„У ТУ‚ПВТЪЛЪВ ‚˚ТЪЫФ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ Т УЪ‚ВТЪЛВП Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡.
з‡КПЛЪВ М‡ ‡ННЫПЫОflЪУ, ˜ЪУ·˚ В„У НОВПП˚
Б‡˘ВОНМЫОЛТ¸ М‡ НОВПП‡ı Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡. ЦТОЛ ‡ННЫПЫОflЪУ Ф‡‚ЛО¸МУ ‚ТЪ‡‚ОВМ ‚ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У, Б‡КЛ„‡ВЪТfl Н‡ТМ˚И ‰‡Ъ˜ЛН.
äÓ„‰‡ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚Íβ˜ÂÌÓ ‚ ÒÂÚ¸, ̇ ÌÂÏ
Б‡„У‡ВЪТfl Т‚ВЪУ‚УИ ‰‡Ъ˜ЛН. щЪУЪ ‰‡Ъ˜ЛН ФУН‡Б˚‚‡ВЪ, ˜ЪУ ЛМТЪЫПВМЪ Б‡flК‡ВЪТfl. йМ „‡ТМВЪ, НУ„‰‡ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚˚НО˛˜‡˛Ъ ЛБ ТВЪЛ.
иУТОВ У·˚˜МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‰Оfl
ФУОМУИ Б‡fl‰НЛ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ 3 - 5 ˜‡ТУ‚. ЦТОЛ ‡ННЫПЫОflЪУ ФУОМУТЪ¸˛ ‡БflКВМ, ЪУ ‰Оfl Б‡fl‰НЛ ФУЪВ·ЫВЪТfl ПЛМЛПЫП 5 ˜‡ТУ‚.
çÖ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ÏÂÒÚ‡ı Ò
˝НТЪВП‡О¸М˚ПЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ПЛ. к‡·УЪ‡ Б‡fl‰МУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ·Ы‰ВЪ М‡Л·УОВВ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУИ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ УЪ 10°C ‰У 38°C.
ЗДЬзхЦ азлнкмдсаа Сгь бДкьСда Ййкьуап ДддмемгьнйкйЗ
йЪ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУИ ‡·УЪ˚ ‡ННЫПЫОflЪУ М‡„В‚‡ВЪТfl. ЦТОЛ ‡ННЫПЫОflЪУ М‡„ВОТfl, ‰‡ИЪВ ВПЫ УТЪ˚Ъ¸ 30 ПЛМЫЪ ФВВ‰ Б‡fl‰НУИ.
млнДзйЗдД ДддмемгьнйкД
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУe ФУОУКВМЛe. ëÏ. êËÒ. 4.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ‚ ЛМТЪЫПВМЪ. СОfl ˝ЪУ„У
ТУ‚ПВТЪЛЪВ ‚˚ТЪЫФ ‡ННЫПЫОflЪУa Т УЪ‚ВТЪЛВП ‚
УТМУ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. ëÏ. êËÒ. 2.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ
Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÒÚ„ÌÛÎÒfl ̇ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÂ.
лзьнаЦ ДддмемгьнйкД
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓe
ФУОУКВМЛe. ëÏ. êËÒ. 4.
уЪУ·˚ ТМflЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ Т ЛМТЪЫПВМЪ‡, М‡КПЛЪВ М‡
Б‡ТЪВКНЛ. ëÏ. êËÒ. 2.
лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ.
кЦЙмгакйЗдД ЗкДфДыфЦЙй ейеЦзнД
ëÏ. êËÒ. 3.
аМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТˆВФОВМЛВП, ФУБ‚УОfl˛˘ЛП В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ П‡ЪВЛ‡О‡ Б‡„УЪУ‚НЛ. з‡ТЪУИЪВ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ ‰УОКМ˚П У·‡БУП.
дмкйд
ëÏ. êËÒ. 4.
уЪУ·˚ бДимлнанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, М‡КПЛЪВ
̇ ÍÛÓÍ.
уЪУ·˚ йлнДзйЗанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, УЪФЫТЪЛЪВ
ÍÛÓÍ.
кЦЙмгакмЦеДь лдйкйлнъ
лНУУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ЛБПВМflВЪТfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ТЛО˚ М‡К‡ЪЛfl М‡ НЫУН. уВП ТЛО¸МВВ ‰‡‚ОВМЛВ М‡ НЫУН, ЪВП ‚˚¯В ТНУУТЪ¸. иЛ ПВ‰ОВММУП УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡ ТНУУТЪ¸ Ф‡‰‡ВЪ.
ЕгйдакйЗдД
ëÏ. êËÒ. 4.
дЫУН ПУКМУ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ‚ ФУОУКВМЛЛ "Зхдг" щЪ‡ ‚УБПУКМУТЪ¸ ФУБ‚УОflВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl. уЪУ·˚ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ НЫУН, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl (Б‡НЫ˜Л‚‡МЛВ / УЪНЫ˜Л‚‡МЛВ) ‚ ˆВМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
èËϘ‡ÌËÂ: дУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ТЪУЛЪ ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, НЫУН Б‡·ОУНЛУ‚‡М.
77
77
Page 82
кЫТТНЛИ
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RO SLO HR TRPL
RUS
кДЕйнД
леЦзД зДикДЗгЦзаь ЗкДфЦзаь
ëÏ. êËÒ. 4.
з‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ. йМУ ЫФ‡‚ОflВЪТfl ФВВНО˛˜‡ЪВОВП М‡‰ НЫНУП. дУ„‰‡ З˚ ‰ВКЛЪВ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ ‚ МУП‡О¸МУП ‡·У˜ВП ФУОУКВМЛЛ, ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‰УОКВМ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl ТОВ‚‡ УЪ НЫН‡, ˜ЪУ·˚ ФУБ‚УОЛЪ¸ Т‚ВОВМЛВ ЛОЛ Б‡НЫ˜Л‚‡МЛВ. ЦТОЛ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡ıУ‰ЛЪТfl ТФ‡‚‡ УЪ НЫН‡, М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛБПВМВМУ (УЪНЫ˜Л‚‡МЛВ). дУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ТЪУЛЪ ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, НЫУН Б‡·ОУНЛУ‚‡М. уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН Л ‰УК‰ЛЪВТ¸, ФУН‡ Ф‡ЪУМ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
щгЦднкауЦлдаЦ нйкейб
СВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ УТМ‡˘ВМ‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЪУПУБУП. иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡ Ф‡ЪУМ ФВВТЪ‡ВЪ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl. иЛ МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ЪУПУБ‡ ТН‚УБ¸ ‚ВМЪЛОflˆЛУММЫ˛ В¯ВЪНЫ Н‡ЪВ‡ ‚Л‰М˚ ЛТН˚. з‡ОЛ˜ЛВ ЛТН Т‚Л‰В­ЪВО¸ТЪ‚ЫВЪ У МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У ЪУПУБ‡.
лДейбДньЙаЗДыфавль иДнкйз
ëÏ. êËÒ. 5.
СВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ УТМ‡˘ВМ‡ Т‡ПУБ‡Ъfl„Л‚‡˛˘ЛПТfl Ф‡ЪУМУП. з‡Т‡‰НЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКМУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ Л ТМЛП‡Ъ¸ ‚Ы˜МЫ˛. иУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ Ф‡ЪУМ ЫНУИ. лЪВОНЛ М‡ Ф‡ЪУМВ ЫН‡Б˚‚‡˛Ъ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl Ф‡ЪУМ‡ ‰Оfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ Л ТМflЪЛfl М‡Т‡‰УН.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, ‰Âʇ
Ф‡ЪУМ У‰МУИ ЫНУИ Л Б‡ФЫТН‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ˜ЪУ·˚ ФУ‚ВМЫЪ¸ Ф‡ЪУМ Л Б‡К‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ ‚ ЪЛТН‡ı Ф‡ЪУМ‡. и‡ЪУМ ПУКВЪ ФУ‚ВМЫЪ¸Тfl, ‡ З‡¯‡ ЫН‡
- ТУТНУО¸БМЫЪ¸ Л ФУФ‡ТЪ¸ ФУ‰ ‚‡˘‡˛˘Ы˛Тfl М‡Т‡‰НЫ ЛОЛ Т‚ВОУ. щЪУ ‚ОВ˜ВЪ Б‡ ТУ·УИ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ Ryobi. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЕУО¸¯ЛМТЪ‚У ФО‡ТЪП‡ТТ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸Тfl УЪ У·˚˜М˚ı ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ. СОfl ТМflЪЛfl „flБЛ, П‡ТО‡, КЛ‡, Ф˚ОЛ Л Ъ.‰. ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸Тfl ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, ·ВМБЛМУП, МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, В‰НЛПЛ П‡ТО‡ПЛ Л Ъ.‰. щЪЛ ıЛПЛН‡Ъ˚ ТУ‰ВК‡Ъ ‚В˘ВТЪ‚‡, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸, УТО‡·ЛЪ¸ ЛОЛ ‡БЫ¯ЛЪ¸ ФО‡ТЪП‡ТТЫ.
зВ ·Ы‰¸ЪВ ˜ВБПВМУ ЪВ·У‚‡ЪВО¸М˚ПЛ Н ЛМТЪЫПВМЪЫ. оУТЛУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ В„У ЛОЛ Б‡„УЪУ‚НЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ
ЛОЛ ФЛТФУТ‡·ОЛ‚‡Ъ¸ Н МВИ ‡НТВТТЫ‡˚ МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚В ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. иУ‰У·М˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ Л ФВУ·‡БУ‚‡МЛfl ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ ТУ·УИ МВФ‡‚ЛО¸МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, ‚ОВНЫ˘ЛВ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ Ò˚¸Â.ᇢˢ‡ÈÚÂ
УНЫК‡˛˘Ы˛ ТВ‰Ы: ТУЪЛЫИЪВ УЪıУ‰˚ Л Т‰‡‚‡ИЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚, ‡НТВТТЫ‡˚ Л ЫФ‡НУ‚НЛ ‚ ФВВ‡·УЪНЫ.
78
78
Page 83
Română
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS SLO HR TRPL
RO
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENT
Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
măsuri ar putea provoca accidente cum ar fi incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave. Termenul "maşină electrică" utilizat în măsurile de siguranţă de mai jos se referă atât la maşinile electrice care se conectează la priză, cât şi la maşinile electrice fără fir.
Produs LED
de clasa 1
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
MEDIUL DE LUCRU
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul curat
şi bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt
propice accidentelor.
Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv,
în apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în prezenţa prafului. Scânteile provenite de la maşinile
electrice le pot incendia şi provoca o explozie.
Ţineţi copiii şi vizitatorii la distanţă de locul de
muncă atunci când folosiţi o maşină electrică.
Aceştia ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul maşinii.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
Ştecherul maşinii electrice trebuie să fie adaptat
la priză. Nu modificaţ i niciodată ştecherul. Nu
folosiţi niciodată adaptoare cu maşinile electrice cu împământare sau cu contact la masă. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare.
Evitaţi contactul cu suprafeţe care au împământare
sau fac masă (ţevi, calorifere, aragaz, frigider etc.). Riscul de electrocutare creşte dacă o parte a corpului dumneavoastră este în contact cu o suprafaţă care are împământare sau face masă.
Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau la
umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa intră
în maşina electrică.
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu ţineţi
niciodată aparatul de cablul de alimentare şi nu trageţi de
cablu ca să îl scoateţi din priză. Ţineţi cablul de alimentare
departe de sursele de căldură, să nu intre în contact
cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în mişcare.
Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este
deteriorat sau încurcat.
Atunci când lucraţ i afară , utilizaţ i numai
prelungitoare pentru exterior. Evitaţi astfel riscurile
de electrocutare.
SIGURANŢA PERSONALĂ
Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi
utilizaţi maş inile electrice cu discernământ.
Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi
băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi
medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de
neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
Purtaţ i un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii,
purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte antiderapantă,
o cască sau protecţii auditive pentru a evita riscurile de
răniri corporale grave.
Evitaţ i orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă
că întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a
conecta aparatul. Pentru a evita riscurile de accident,
nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe trăgaci
şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul este în
poziţia "pornit".
Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni
maşina. O cheie de strângere care a rămas prinsă de
un element mobil al aparatului poate provoca răniri
corporale grave.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul
prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite
să controlaţi mai bine maşina în cazul unor evenimente
neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de piesele
mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile. Hainele largi,
bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspirare
a prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi
utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire
legate de inhalarea de prafuri nocive.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR CARE SE CONECTEAZĂ LA PRIZĂ
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi aparate adaptate lucrului
pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumneavoastră
electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă o utilizaţi
în regimul pentru care a fost concepută.
79
79
Page 84
Română
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS SLO HR TRPL
RO
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Nu utilizaţi o maşină electrică dacă întrerupătorul
nu permite pornirea şi oprirea acesteia. Un aparat
care nu poate fi pornit şi oprit corect este periculos şi trebuie să fie obligatoriu reparat.
Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depozita. Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară a maşinii.
Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu maşina sau care nu au luat la cunoştinţă aceste măsuri de
Evitaţi orice contact cu lichidul din baterie în caz de
scurgere a bateriei datorată unei utilizări abuzive.
În caz de contact cu lichidul, spălaţi imediat zona atinsă
cu apă curată. Dacă vă sunt atinşi ochii, consultaţi de
asemenea un medic. Lichidul proiectat dintr-o baterie
poate provoca iritaţii sau arsuri.
REPARAŢII
Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un
tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb
originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maş ina
electrică în deplină siguranţă. siguranţă să folosească maş ina. Maşinile sunt
periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
ÎNCĂRCĂTORULUI
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă. Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea aparatului. Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza. Numeroase accidente se produc din cauza unei întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă lama
maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se reduce riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel puteţi păstra mai bine controlul maşinii.
Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci când
folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc. ţinând cont de specificul maşinii dumneavoastră, de spaţiul de lucru şi de operaţiunile de efectuat. Pentru a
evita situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai pentru lucrările pentru care a fost concepută.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR FĂRĂ FIR
Asiguraţi-vă că butonul de pornire este în poziţia
"oprit" sau blocat înainte de a introduce bateria.
Introducerea unei baterii într-o maşină electrică pornită poate provoca accidente.
Nu încărcaţi bateria aparatului decât cu încărcătorul
recomandat de producător. Un încărcător adaptat
la un anumit tip de baterie poate declanşa un incendiu dacă este utilizat cu un alt tip de baterie.
Pentru o maşină fără fir trebuie să utilizaţi numai un
tip de baterie specific. Utilizarea altor tipuri de baterie
poate provoca incendii.
■ Când bateria nu este utilizată, ţineţi-o la distanţă
Pentru a reduce riscul de rănire, utilizaţi numai acumulatori
de tip nichel-cadmiu. Alte tipuri de acumulatori riscă
să explodeze şi să deterioreze aparatul sau chiar să
provoace răniri grave.
Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau la umiditate.
Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate şi
furnizate de către fabricant. Utilizarea altor accesorii
prezintă riscuri de incendiu, de electrocutare sau de răniri
corporale grave.
Pentru a evita să defectaţi încărcătorul şi cablul de
alimentare, nu trageţi de cablul de alimentare pentru a
scoate încărcătorul din priză.
Asiguraţi-vă că aţi aşezat cablul de alimentare în aşa
fel încât să nu existe riscul ca cineva să calce pe el, să-l
agaţe cu piciorul sau să-l deterioreze într-un fel sau altul.
Nu utilizaţi un prelungitor decât în caz de necesitate
absolută. Utilizarea unui prelungitor necorespunzător
poate prezenta riscuri de incendiu sau de electrocutare.
Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că:
a. priza încă rcătorului şi priza prelungitorului sunt
compatibile, de aceeaşi mărime şi de aceeaşi formă.
b. prelungitorul este în bună stare şi are o capacitate
suficientă pentru a conduce curentul necesar.
Nu utilizaţi încărcătorul dacă priza sau cablul de alimentare
sunt defecte. Dacă unul din aceste elemente este defect,
chemaţi un tehnician calificat pentru a-l repara.
Nu utilizaţi încărcătorul dacă a fost lovit, dacă a căzut pe
jos, sau dacă a fost deteriorat într-un fel sau altul. Acesta
trebuie întotdeauna reparat de un tehnician calificat.
de obiectele metalice cum ar fi agrafe de birou, monezi, chei, şuruburi, cuie sau orice alt obiect susceptibil de a face scurtcircuit între bornele bateriei, ceea ce poate provoca arsuri sau incendii.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate provoca scântei, arsuri sau incendii.
80
80
Page 85
Română
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS SLO HR TRPL
RO
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
ÎNCĂRCĂTORULUI
Nu demontaţi încărcătorul, faceţi apel la un tehnician
calificat pentru reparaţiile ş i întreţinerea necesară . O remontare incorectă a încărcătorului poate prezenta riscuri de electrocutare sau de incendiu.
Pentru a reduce riscul de electrocutare, deconectaţi
încărcătorul înainte de a face operaţiuni de întreţinere sau de a-l curăţa. Punerea încărcătorului pe poziţia "oprit" nu reduce în nici un caz riscul de electrocutare.
Deconectaţi încărcătorul atunci când nu-l utilizaţi.
Pentru a evita orice risc de electrocutare, nu atingeţi
părţile neizolate ale conectorului de ieşire şi nici bornele neizolate ale bateriei.
Păstraţ i aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi
utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali. Dacă împrumutaţi aparatul, împrumutaţi de asemenea şi acest manual de utilizare.
DESCRIERE
Vezi Figura 1-6
1. Mandrină cu strângere automată
2. Buton de pornire
3. Selector al sensului de rotaţie (înainte / înapoi)
4. Capete de şurubelniţă
5. Baterie
6. Dispozitive de blocare
7. Apăsaţi pe dispozitivele de blocare pentru a scoate bateria
8. Pentru a reduce cuplul
9. Pentru a mări cuplul
10. Inel de reglare a cuplului
11. Înapoi
12. Înainte
13. Burghiu
14. Fălcile mandrinei
15. Pentru a scoate vârful (a-l deşuruba)
16. Pentru a fixa vârful (a-l strânge)
17. Încărcător
18. Lnducator LED
19. Diodă de iluminare a zonei de lucru
(nu este furnizată)
CARACTERISTICI TEHNICE
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Tensiune 12 V 14,4 V 18 V
Capacitatea mandrinei 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Întrerupător viteză variabilă viteză variabilă viteză variabilă Viteza în gol 0 - 600 min­Cuplu maxim 10 Nm 12 Nm 16 Nm Greutate, cu baterie 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Baterie
BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-141 ncărcător BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 650 min-
81
81
1
0 - 650 min-
5 BPP-1815
1
Page 86
Română
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS SLO HR TRPL
RO
FUNCŢIONARE
ÎNCÂRCAREA BATERIEI
Vezi fig. 6.
Bateria aparatului este livrată încărcată foarte puţin pentru a evita orice problemă. Trebuie deci să o încărcaţi înainte de utilizare.
ţie: Bateria nu se încarcă în întregime la prima
Observa
SCOATEREA BATERIEI
Blocaţ i butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi fig. 4.
Reperaţi dispozitivele de blocare a bateriei şi apăsaţi
pe ele pentru a detaşa bateria de burghiul-şurubelniţă.
Vezi fig. 2.
Scoateţi bateria din burghiul-şurubelniţă.
încărcare. Sunt necesare mai multe cicluri (utilizare a aparatului apoi încărcare a bateriei) pentru ca bateria să se încarce în întregime.
PENTRU ÎNCĂRCAREA BATERIEI:
Utilizaţi numai încărcătorul furnizat cu bateria.
Asiguraţi-vă că tensiunea este de 230 Volţi, 50 Hz,
curent alternativ (tensiune casnică normală).
Conectaţi încărcătorul la o priză electrică.
Asiguraţi-vă că priza de intrare şi priza încărcătorului
sunt conectate corect.
Introduceţi bateria în încărcător. Pentru aceasta, aliniaţi
nervurile bateriei cu canalele suportului încărcătorului.
Apăsaţi uşor pe baterie ca să vă asiguraţi că bornele
bateriei fac contact corect cu contactele încărcătorului. După ce bateria este introdusă corect, se aprinde becul roşu.
Becul situat pe încărcător trebuie să se aprindă atunci
când încărcătorul este conectat la o priză electrică. Acest bec indică faptul că maş ina este în curs de încărcare; el rămâne aprins până când încărcătorul este deconectat de la priza electrică.
După o utilizare normală, este nevoie de 3 până la 5 ore
pentru a reîncărca complet bateria sau minim 5 ore dacă bateria a fost complet descărcată.
NU aşezaţi încărcătorul într-un loc în care temperaturile
sunt foarte scăzute sau foarte ridicate. Funcţionarea lui este optimă la o temperatură cuprinsă între 10°C şi 38°C.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND ÎNCĂRCAREA BATERIILOR CALDE
Dacă utilizaţi aparatul continuu, bateria devine caldă . Dacă bateria este caldă, trebuie să o lăsaţi să se răcească în jur de 30 minute înainte de a o pune la încărcat.
REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE
Vezi fig. 3.
Maşina de găurit-înşurubat este echipată cu un ambreiaj care permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul de găurit sau de înşurubat. Reglaţi cuplul după necesităţi.
BUTONUL DE PORNIRE
Vezi fig. 4.
Pentru a PORNI burghiul-şurubelniţă, apăsaţi pe butonul
de pornire.
Pentru a OPRI burghiul-şurubelniţă, eliberaţi butonul de
pornire.
VITEZĂ VARIABILĂ
Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată este mai mare, cu atât creşte ş i viteza. Pe măsură ce eliberaţi butonul de pornire, viteza scade.
FUNCŢIA DE BLOCARE
Vezi fig. 4.
Butonul de pornire poate fi blocat în poziţia "oprit". Această funcţie permite evitarea pornirilor involuntare ale burghiului­şurubelniţă atunci când nu îl utilizaţi. Pentru a bloca butonul de pornire, aşezaţi selectorul sensului de rotaţie (sens înşurubare / deşurubare) în poziţia centrală.
Observaţie: Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat.
SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE
Vezi fig. 4.
Puteţi inversa sensul de rotaţie al burghiului-şurubelniţă. Sensul de rotaţie este controlat de un selector situat
INSTALAREA BATERIEI
Blocaţ i butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi fig. 4.
Introduceţi bateria în burghiul-şurubelniţă. Pentru aceasta,
aliniaţi nervurile bateriei cu canalele situate la baza aparatului. Vezi fig. 2.
Asiguraţi-vă că bateria se prinde bine pe burghiul-
şurubelniţă înainte de a-l utiliza.
deasupra butonului de pornire. Atunci când ţineţi burghiul- şurubelniţă în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului
de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a butonului de pornire pentru a permite înşurubarea/găurirea. Sensul de rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când selectorul se află în partea dreaptă a butonului de pornire. Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat. Pentru a opri maşina, eliberaţi butonul de pornire şi aşteptaţi ca mandrina să se oprească complet din rotaţie.
82
82
Page 87
Română
GB D E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS SLO HR TRPL
RO
FUNCŢIONARE
FRÂNĂ ELECTRICĂ
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o frână electrică . Atunci când eliberaţi butonul de pornire, mandrina se opreşte din rotaţie. Atunci când frâna funcţionează corect, puteţi vedea scântei prin orificiile de ventilaţie ale carcasei. Aceste scântei sunt normale şi înseamnă că frâna este utilizată.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ
Vezi fig. 5.
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o mandrină cu strângere automată. După cum indică numele ei, puteţi fixa şi scoate vârfurile cu mâna. Rotiţi mandrina cu mâna. Săgeţile desenate pe mandrină indică direcţia în care aceasta trebuie învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a SCOATE (slăbi) vârful.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să fixaţi un vârf ţinând mandrina cu o
mână şi pornind burghiul-şurubelniţă pentru a învârti mandrina şi a strânge vârful între fălcile mandrinei. Mandrina poate aluneca şi mâna vă poate ajunge în contact cu vârful de înşurubare sau cu burghiul în rotaţie. Aceasta poate provoca răniri corporale grave.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul
reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic. Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc.
AVERTISMENT
Nu încercaţ i să modificaţi acest aparat sau să
adăugaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat nu este recomandată. Astfel de transformări sau modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la
gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurător, triaţi-vă deşeurile şi puneţi aparatul uzat, accesoriile şi ambalajele în containerele speciale sau duceţi-le la organismele abilitate pentru reciclarea lor.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată
în contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse chimice conţin substanţe care pot slăbi sau distruge plasticul.
Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice. Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe care o prelucraţi.
83
83
Page 88
Polski
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie wszystkie instrukcje. Nie
przestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i/lub poważne obrażenia ciała. Pojęcie "elektronarzędzie" używane w poniższych przepisach bezpieczeństwa oznacza zarówno elektronarzędzia, które się podłącza do sieci jak i narzędzia bezprzewodowe (akumulatorowe).
Urządzenie DEL
Klasy 1
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
1) PRZESTRZEŃ ROBOCZA (MIEJSCE PRACY) a) Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone
i ciemne są źródłem wypadków.
b) Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone
przez elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do ich zapalenia czy wybuchu.
c) Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić
waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE a) Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowana
do gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji na wtyczce. Nigdy nie używajcie adaptatora z elekronarzędziami uziemnionymi lub połączonymi z korpusem. W ten sposób unikniecie ryzyka
porażenia prądem.
b) Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami
uziemnonymi lub połączonymi z korpusem (to znaczy: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki, itd.). Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, kiedy jakaś część waszego ciała styka się z powierzchniami uziemnionymi lub połączonymi z korpusem.
c) Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeżeli woda wnika do
elektronarzędzia.
d) Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód
zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód zasilający
w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie przewód
zasilający z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju
czy wszelkich ostrych przedmiotów i poruszających
się części. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, jeżeli przewód jest uszkodzony lub
zaplątany.
e) Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze),
używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzianych
do użytku na zewnątrz. W ten sposób unikniecie
ryzyka porażenia prądem.
3) BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE a) Podczas użytkowania elektonarzędzia,
zachowajcie czujność, patrzcie uważnie na to co
robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku.
Nie używajcie waszego narzędzia, kiedy jesteście
zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków
czy lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy
ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego
zranienia.
b) Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy. Aby uniknąć ryzyka
poważnych obrażeń ciała, w zależności od warunków
pracy zakładajcie maskę przeciwpyłową, obuwie
przeciwpoślizgowe, kask lub ochrony słuchowe.
c) Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
podłączeniem waszego narzędzia, upewnijcie się
czy wyłącznik jest na "zatrzymane". Aby uniknąć
ryzyka wypadków, nie przenoście waszego narzędzia
trzymając palec na włączniku i nie podłączajciego go,
kiedy wyłącznik jest w pozycji "włączone".
d) Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomieniem
waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który pozostaje
przyczepiony do ruchomej części narzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
e) Zawsze zachowujcie pozycję równowagi.
Opierajcie się dobrze na waszych nogach
i nie wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie
nieprzewidzianego wydarzenia, stabilna pozycja przy
pracy umożliwia lepsze panowanie nad narzędziem.
f) Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii. Dopilnujcie by wasze włosy,
ubrania i rękawice były oddalone od ruchomych
części. Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy, mogą
zostać pochwycone przez poruszające się części.
84
84
Page 89
Polski
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
g) Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z
odkurzaczem zbierającym pył, dopilnujcie by był on poprawnie zainstalowany i używany. W ten
sposób unikniecie ryzyka wypadków spowodowanych kurzem.
a) Przed włożeniem akumulatora, należy się upewnić,
że spust-włącznik jest w pozycji "wyłączone", albo
że jest zablokowany. Aby uniknąć ryzyka wypadków,
nie podłączajcie waszego narzędzia kiedy włącznik
jest w pozycji "włączone".
b) Ładujcie akumulator jedynie ładowarką zalecaną
przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla
pewnego typu akumulatorów może wywołać pożar,
4) SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA NARZĘDZIA
a) Nie przeciążajcie narzędzia. Należy używać
narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie przewidzianych obciążeń.
b) Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli
wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i uruchomienie. Narzędzie, które nie może być
poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpieczne i musi być obowiązkowo naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia odłączcie je od źródła zasilania. W ten sposób ograniczycie
ryzyko przypadkowego uruchomienie narzędzia.
d) Narzędzia powinny być przechowywane poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać narzędzia
osobom, które go nie znają bądź nie zapoznały się z niniejszymi przepisami bezpieczeństwa. Narzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych osób.
e) Konserwujcie starannie wasze narzędzia.
Sprawdźcie ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Jeżeli jakieś części
jeżeli jest używana z innym typem akumulatora.
c) Do narzędzia bezprzewodowego należy stosować
tylko specyficzny dla niego akumulator.
Użycie jakiegokolwiek innego akumulatora może
spowodować pożar.
d) Kiedy akumulator nie jest wykorzystywany,
trzymajcie go z daleka od innych przedmiotów
metalowych, jak: spinacze, monety, klucze,
gwoździe i wszelkie inne drobne przedmioty
metalowe, mogące doprowadzić do połączenia
się końcówek. Zwarcie końcówek akumulatora może
spowodować poparzenia lub pożary.
e) Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, gdyby płyn wyprysnął podczas
niewłaściwego używania akumulatora. Gdyby do
tego doszło, należy przepłukać dotkniętą strefę czystą
wodą. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte, zasięgnijcie
porady lekarza. Wytryśnięty płyn akumulatorowy może
spowodować podrażnienie lub poparzenia.
6) NAPRAWY a) Naprawy powinny być wykonywane przez
wyspecjalizowanego technika i jedynie przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób możecie bezpiecznie używać waszego
elektronarzędzia. są uszkodzone, dajcie wasze narzędzie do naprawy
zanim zaczniecie go używać. Przyczyną wielu wypadków była zła konserwacja narzędzi.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA ŁADOWAREK
f) Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostrzone i
czyste. Jeżeli brzeszczot waszego narzędzia tnącego
jest dobrzae naostrzony i czysty, jest mniejsze ryzyko zablokowania i łatwiej zachować kontrolę nad narzędziem.
g) Przestrzegajcie niniejszych wymogów
bezpieczeństwa, kiedy używacie tego narzędzia, akcesoriów, końcówek itd. biorąc pod uwagę specyfikę waszego urządzenia, przestrzeń roboczą i prace do wykonania. Aby uniknąć niebezpiecznych
sytuacji, nie używajcie waszego narzędzia do prac, do których nie było ono zaprojektowane.
5) SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA
W celu zmniejszenia ryzyka skaleczenia, używajcie
jedynie akumulatorów typu NiCd (nikiel-kadm).
Akumlatory innego typu mogłyby doprowadzić do
wybuchu czy uszkodzenia narzędzia i spowodować
poważne zranienie.
Nie wystawiajcie ładowarki na śnieg czy deszcz.
Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych i
dostarczonych przez producenta. Używanie innych
akcesoriów pociąga za sobą ryzyko pożaru, porażenia
prądem elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych.
Aby uniknąć uszkodzenia ładowarki i przewodu
zasilającego, w celu wyłączenia ładowarki nie
ciągnijcie za przewód zasilający, tylko za wtyczkę.
AKUMULATORA
85
85
Page 90
Polski
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA ŁADOWAREK
Upewnijcie się, że przewód zasilający jest
umieszczony w taki sposób, że nikt nie może na niego nastąpić, przewrócić się przez niego czy uszkodzić go w jakikolwiek sposób.
Używajcie przedłużacza tylko wtedy, gdy zachodzi
bezwzględna potrzeba. Użycie nieodpowiedniego przedłużacza może pociągnąć za sobą ryzyko pożaru czy porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli koniecznie musicie użyć przedłużacza upewnijcie się, że:
a. wtyczka ładowarki zawiera taką samą ilość kołków
co wtyczka przedłużacza i że są one takiej samej wielkości i kształcie.
b. przedłużacz jest w dobrym stanie i ma wystarczającą
moc do przewodzenia potrzebnego prądu.
Nie używajcie ładowarki, jeżeli wtyczka lub przewód
zasilający są uszkodzone. Jeżeli któryś z tych elementów jest uszkodzony, oddajcie go do naprawy wykwalifikowanemu technikowi.
Nie używajcie ładowarki, jeżeli była uderzona, spadła
czy została uszkodzona w jakikolwiek sposób. Dajcie ją do naprawy wykwalifikowanemu technikowi.
Nie demontujcie waszej ładowarki, oddajcie ją do
naprawy czy konserwacji wykwalifikowanemu technikowi. Ponowne niepoprawne zmontowanie urządzenia może pociągnąć za sobą ryzyko porażenia prądem elektrycznym czy pożaru.
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, odłączcie ładowarkę od zasilania przed przystąpieniem do czyszczenia czy do konserwacji. Ustawienie ładowarki w pozycji "wyłączona" nie zmniejsza ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
Odłączcie od zasilania ładowarkę, której nie używacie.
Aby uniknąć wszelkiego ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, nie dotykajcie nieizolowanej części złącza
końcowego ani nieizolowanego zacisku akumulatora.
Zachowajcie tą instrukcję. Zaglądajcie do niej
regularnie i korzystajcie z niej, aby informować innych
ewentualnych użytkowników. Jeżeli pożyczacie komuś
tego narzędzia, pożyczcie również ten podręcznik
obsługi.
OPIS
Patrz Rysunek 1-6
1. Samozaciskowy uchwyt wiertarski
2. Spust - włącznik
3. Wybierak kierunku obrotów (do przodu / do tyłu)
4. Końcówki wkręcające
5. Akumulator
6. Mechanizm blokady
7. Naciśnijcie na mechanizm blokady w celu wyciągnięcia akumulatora
8. Aby zmniejszyć moment
9. Aby zwiększyć moment
10. Pierścień regulowania momentu
11. Tył
12. Przód
13. Wiertło (nie objęta dostawą)
14. Zęby uchwytu narzędziowego
15. Aby wyjąć końcówkę (odkręcić)
16. Aby przymocować końcówkę (dokręcić)
17. Ładowarka
18. Lampka kontrolna
19. Dioda oświetlenia strefy roboczej
PARAMETRY TECHNICZNE
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Napięcie 12 V 14,4 V 18 V
Średnica uchwytu zaciskowego 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Włącznik prędkość zmienna prędkość zmienna prędkość zmienna Prędkość bez obciążenia 0 - 600 min­Maks moment dokręcania 10 Nm 12 Nm 16 Nm Ciężar z akumulatorem 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Akumulator BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815 Ładowarka BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 650 min-
86
86
1
0 - 650 min-
1
Page 91
Polski
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
FUNKCJONOWANIE
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Patrz rysunek 6.
Akumulator waszego narzędzia jest dostarczany tylko lekko naładowany w celu uniknięcia ewentualnych problemów. Należy więc naładować akumulator przed użyciem.
Objaśnienie: Akumulator nie ładuje się całkowicie podczas pierwszego ładowania. Do kompletnego naładowania waszego akumulatora potrzeba kilku cyklów (używanie narzędzia a następnie ładowanie akumulatora).
ABY NAŁADOWAĆ AKUMULATOR:
Używajcie tylko ładowarki z wyposażenia
akumulatora.
Upewnijcie się że napięcie wynosi 230 V (wolt), 50
Hz, CA prąd zmienny jedynie (normalne napięcie domowe).
Podłączcie ładowarkę do gniazda elektrycznego.
Upewnijcie się, że wtyczka wejściowa i wtyczka
ładowarki są poprawnie zainstalowane.
Wprowadźcie akumulator do ładowarki. W tym celu
wyrównajcie przetłoczenia wzmacniające akumulatora z rowkami wspornika ładowarki.
Naciśnijcie na akumulator aby się upewnić, czy
zaciski akumulatora są odpowiednio ustawione w stykach ładowarki. Po poprawnym wprowadzeniu akumulatora zaświeca się czerwona kontrolka.
Lampka kontrolna znajdująca się na ładowarce,
powinna się zaświecić kiedy ładowarka zostanie podłączona do gniazda zasilającego. Kontrolka ta wskazuje, że wasze narzędzie jest w trakcie ładowania, jest ona zaświecona do czasu odłączenia ładowarki od gniazda zasilającego.
Po normalnym użyciu, na zupełne naładowanie
akumulatora trzeba liczyć około 3 do 5 godzin i przynajmniej 5 godzin na ponowne naładowanie zupełnie rozładowanego narzędzia.
NIE WOLNO umieszczać ładowarki w miejscu, w
którym temperatura jest skrajnie niska lub wysoka. Funkcjonowanie ładowarki będzie optymalne w temperaturze zawierającej się od 10°C do 38°C.
INSTALOWANIE AKUMULATORA
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 4.
Wprowadźcie akumulator do waszej wiertarko-
wkrętarki. W tym celu, wyrównajcie wypukłe linie
(przetłoczenia wzmacniające) akumulatora z rowkami
(wyżłobienia) znajdującymi się w podstawie narzędzia.
Patrz rysunek 2.
Upewnijcie się, że akumulator dobrze zaskakuje
(jest poprawnie zamocowany) w wiertarko-wkrętarce
zanim jej użyjecie.
WYCIíGANIE AKUMULATORA
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 4.
Znajdźcie system blokady akumulatora i naciśnijcie na
niego w celu wyjęcia akumulatora z wiertarko-wkrętarki.
Patrz rysunek 2.
Wyjmijcie akumulator z waszej wiertarko-wkrętarki.
REGULOWANIE MOMENTU DOKRĘCANIA
Patrz rysunek 3.
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest sprzęgło, które pozwala regulować moment dokręcania w zależności od materiału do przewiercenia czy przykręcenia. Wyregulujcie moment dokręcania jak trzeba.
SPUST- WŁĄCZNIK
Patrz rysunek 4.
Aby URUCHOMIĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
naciśnijcie na spust.
Aby ZATRZYMAĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
zwolnijcie palec ze spustu.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
Spust - włącznik waszego narzędzia pozwala na regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku. Im większa siła wywieranego nacisku, tym bardziej prędkość wzrasta. W miare jak spuszczacie palec ze spustu, prędkość maleje.
ISTOTNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ŁADOWANIA CIEPŁYCH AKUMULATORÓW
Przy ciągłym użyciu waszego narzędzia, akumulator zagrzewa się. Kiedy akumulator jest ciepły, należy pamiętać, że przed ponownym ładowaniem, trzeba odczekać około 30 minut aż się ochłodzi.
87
87
Page 92
Polski
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
FUNKCJONOWANIE
FUNKCJA BLOKADY
Patrz rysunek 4.
Spust- włącznik może być zablokowany w pozycji "wyłączony" Funkcja ta pozwala uniknąć przypadkowego włączenia wiertarko-wkrętarki, której nie używacie. Aby zablokować spust-włącznik należy ustawić wybierak kierunku obrotów (kierunek przykręcania/odkręcania) w pozycji centralnej.
Objaśnienie: Kiedy wybierak znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest zablokowany.
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Patrz rysunek 4.
Możecie zmienić kierunek obrotów waszej wiertarko­wkrętarki. Kierunek obrotów kontrolowany jest przy pomocy wybieraka znajdującego się nad spustem­włącznikiem. Kiedy trzymacie waszą wiertarko-wkrętarkę w normalnej pozycji obsługi, wybierak kierunku obrotów powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu umożliwienia wkręcania/wiercenia. Kierunek obrotów jest zmieniony (kierunek wykręcania) kiedy wybierak znajduje się po prawej stronie spustu-włącznika. Kiedy wybierak znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest zablokowany. Aby zatrzymać wasze narzędzie zwolnijcie przycisk włącznika i zaczekajcie aż uchwyt narzędziowy zupełnie przestanie się obracać.
HAMULEC ELEKTRYCZNY
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w hamulec elektryczny. Kiedy zwalniacie palec ze spustu-włącznika, uchwyt narzędziowy przestaje się obracać. Przy normalnym funkcjonowaniu hamulca możecie zauważyć iskry przez szczeliny wentylacyjne obudowy. Te iskry są normalnym zjawiskiem i oznaczają używania hamulca.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie zamocować końcówki trzymając
uchwyt narzędziowy jedną ręką i uruchamiając wiertarko-wkrętarkę w celu obrócenia uchwytu i zaciśnięcia końcówki w zębach uchwytu. Uchwyt mógłby wyślizgnąć się wam z ręki, czy ręka mogłaby zjechać i dotknąć obracającej się końcówki wkręcającej lub wiertła. To może być przyczyną wypadku i poważnych obrażeń ciała.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy używać tylko oryginalnych części
zamiennych w wypadku wymiany. Użycie jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części plastikowych. Większość plastików, może ulec uszkodzeniu przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu, oleju, smaru, itd.
OSTRZEŻENIE
Części plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną, czy produktami na bazie ropy naftowej, przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik.
Nie oczekujcie zbyt wiele od waszych elektronarzędzi. Błędne użycie może uszkodzić wasze narzędzie oraz obrabiany przedmiot.
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI
Patrz rysunek 5.
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w samozaciskowy uchwyt wiertarski. Jak wskazuje jego nazwa, umożliwia zamocowanie i wyjmowanie końcówek ręką (bez klucza). Obracajcie ręcznie uchwyt zaciskowy. Strzałki narysowane na uchwycie narzędziowym wskazują kierunek w którym powinno się go obracać aby ZAMOCOWAĆ (dokręcić) lub ZDJĄĆ (wykręcić) końcówkę.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować wiertarko-wkrętarki
czy też dorzucać akcesoriów, których użycie nie jest zalecane. Takie przekształcenia czy modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia i mogą one pociągać za sobą niebezpieczne sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
88
88
Page 93
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS SLOHRTRRO
PL
OCHRONA ŚRODOWISKA
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzucać.
Dla poszanowania środowiska sortuj odpady i wrzuć zużyte urządzenie, akcesoria i opakowanie do specjalnych pojemników albo odnieś je do punktów zajmujących się recyclingiem.
Polski
89
Page 94
Slovensko
PL HR TRRO
SLO
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
OPOZORILO
Preberite vsa navodila. Neupoštevanje spodnjih
navodil lahko povzroči udar elektrike, požar in/ali resne poškodbe. Izraz električno orodje v vseh spodnjih opozorilih se nanaša na vsa električna orodja, ki se preko kabla napajajo iz omrežja in tista, ki jih poganjajo baterije (brezžična orodja).
LED izdelek prvega
razreda
TA NAVODILA SHRANITE.
1) DELOVNO OBMOČJE
a) Pazite da je vaše delovno mesto čisto in dobro
osvetljeno. V prenatrpanih in mračnih prostorih lažje
pride do nesreče.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnem
okolju, na primer blizu vnetljivih tekočin, plina ali prahu. Iskre, ki jih povzroči električno orodje, lahko zanetijo ogenj ali povzročijo eksplozijo.
c) Med uporabo električnega orodja naj vas otroci in
drugi opazovalci ne motijo. Motnje lahko povzročijo izgubo kontrole.
2) ELEKTRIČNA VARNOST
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati
vtičnicam. Vtičev nikoli ne spreminjajte.
Z ozemljenim električnim orodjem ne uporabljajte adapterjev. Nespremenjeni vtič in ustrezne vtičnice zmanjšujejo nevarnosti električnega udara.
b) Izogibajte se dotikov vašega telesa z ozemljenimi
površinami kot so cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo v stiku z ozemljenimi
površinami, je povečana nevarnost električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju
in vlagi. Če pride v električno orodje voda, je povečana nevarnost električnega udara.
d) Pazite, da je napajalni kabel v dobrem stanju.
Napajalnega kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Pazite, da kabel ne pride v stik z vročino, oljem, ostrimi robovi in gibajočimi se deli. Poškodovani in zavozlani kabli povečujejo nevarnost električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem,
uporabite podaljševalni kabel, primeren za zunanjo
uporabo. Uporaba kabla, primernega za zunanjo
uporabo, zmanjšuje nevarnost električnega udara.
3) OSEBNA VARNOST
a) Pri delu bodite pozorni, glejte kaj delate in
električna orodja uporabljajte z zdravo pametjo.
Ne uporabljajte električnega orodja, če ste pod vplivom
alkohola ali drog ali če jemljete zdravila. Ne pozabite, že
trenutek nepozornosti se lahko konča z resno telesno
poškodbo.
b) Uporabljajte ustrezno zaščitno opremo.
Vedno nosite sredstva za zaščito oči. Zaščitna
oprema, kot so protiprašna maska, čevlji z nedrsečimi
podplati, čelada in ščitniki sluha, uporabljena v pravih
okoliščinah, bo zmanjšala telesne poškodbe.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu naprave.
Pred vključitvijo naprave v omrežje se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno. Ne prenašajte električnega
orodja s prstom na stikalu in ne priključujte orodja na
omrežje z vklopljenim stikalom.
d) Preden orodje vklopite, odstranite ključ za pritrditev.
Če ostane ključ ali orodje za nastavitev pritrjeno na
vrteči se del naprave, lahko pride do resne telesne
poškodbe.
e) Vedno pazite na svoje ravnotežje. V vsakem
trenutku imejte varen stop in rok ne stegujte predaleč.
To vam omogoča boljši nadzor nad električnim
orodjem ob nepričakovanih dogodkih.
f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Pazite, da so vaši lasje, obleka in rokavice
stran od gibajočih se delov orodja. Gibajoči se deli
lahko zgrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če so naprave opremljene s priključkom za
odvajanje in zbiranje prahu, poskrbite, da je ta
nameščen in pravilno uporabljen. Uporaba teh naprav
lahko zmanjša nevarnost zaradi vdihavanja prahu.
4) ORODJA S KABLOM - UPORABA IN NEGA
a) Električnega orodja ne preobremenite. Uporabite
pravo orodje za svoj namen. Vaše orodje bo
učinkovitejše in varnejše, če ga boste uporabljali na
način, za katerega je bilo zasnovano.
b) Naprave ne uporabljajte, če stikalo ne omogoča
njenega vklopa in izklopa. Vsako orodje, ki ga ni
mogoče kontrolirati s stikalom, je nevarno in mora
obvezno v popravilo.
c) Pred izvajanjem nastavitev, menjavo pripomočkov
ali shranjevanjem orodja izvlecite vtič iz omrežja.
Tako zmanjšate nevarnost nenamernega vklopa orodja.
90
90
Page 95
Slovensko
PL HR TRRO
SLO
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
d) Električno orodje, ki ga ne potrebujte, shranite
izven dosega otrok in ne dovolite, da bi ga uporabljale osebe, ki električnega orodja ne poznajo ali ne poznajo teh navodil. Električna
orodja so v rokah neukih oseb nevarna.
e) Svoja orodja skrbno vzdržujte. Preverite
poravnavo pomičnih delov. Preverite, da noben del ni poškodovan. Preverite sestavo in vse druge elemente, ki bi lahko vplivali na delovanje orodja. Če so sestavni deli poškodovani, jih pred uporabo orodja popravite. Veliko nesreč povzročijo prav slabo vzdrževana električna orodja.
f) Rezila naj bodo ostra in čista. Pravilno vzdrževana
rezila z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
g) Orodja, dodatni pribor, orodne vložke ipd.
uporabljajte s skladu s temi navodili in na način, ki je primeren za vsako orodje. Pri tem upoštevajte
delovne pogoje in delo, ki ga je treba opraviti. Uporaba električnega orodja za opravila, za katera orodje ni namenjeno, je lahko nevarna.
5) UPORABA IN NEGA BATERIJSKIH ORODIJ
a) Pred vstavljanjem baterije se prepričajte, da je
stikalo izklopljeno. Vstavljanje baterije v električno
orodje z vklopljenim stikalom kliče nesrečo.
b) Baterijo polnite samo s polnilcem, ki ga predpisuje
proizvajalec. Polnilec, ki je primeren za eno vrsto baterij, lahko povzroči požar, če ga uporabljamo za drugo vrsto.
c) Brezžična električna orodja uporabljajte samo s
točno določenimi baterijami. Uporaba drugačnih baterij lahko povzroči poškodbe in požar.
d) Ko baterija ni v uporabi, jo varno shranite, tako da
ni v stiku s kovinskimi predmeti kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi majhni kovinski predmeti, ki bi lahko sklenili oba pola baterije. Kratek stik obeh polov baterije lahko povzroči
opekline ali požar.
e) Ob grobem ravnanju lahko iz baterije brizgne
tekočina. Izogibajte se vsakemu stiku z njo. Če se to le zgodi, izperite prizadeto področje s čisto vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, pojdite po izpiranju k zdravniku. Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje kože ali opekline.
6) POPRAVILA
VARNOST POLNILCA
Polnite samo nikel-kadmijeve baterije za večkratno
polnjenje. Tako zmanjšate nevarnost poškodb.
Druge vrste baterij lahko počijo in pri tem poškodujejo
vas in opremo.
Polnilca ne izpostavljajte mokroti ali vlagi.
Uporaba priključka, ki ga ni priporočil oz. dobavil
proizvajalec polnilca za baterije, lahko povzroči požar,
udar elektrike ali osebne poškodbe.
Ko izključujete polnilec iz omrežja, nikoli ne vlecite za
napajalni kabel, temveč primite vtikač. Tako se boste
izognili poškodbam ohišja polnilca in napajalnega
kabla.
Poskrbite, da napajalni kabel teče tako, da se nanj
ne stopa, se obenj ne spotika in da ni drugače
obremenjen oz. izpostavljen poškodbam.
Podaljšek kabla uporabljajte le, če se temu ne morete
nikakor izogniti. Neustrezen podaljševalni kabel
lahko povzroči požar ali električni udar. Če le morate
uporabiti podaljševalni kabel, se prepričajte, da:
a. Da so priključne nožice na vtikaču podaljševalnega
kabla po številu, velikosti in obliki enake tistim na vtikaču polnilca.
b. ima podaljševalni kabel ustrezne vodnike v dobrem
električnem stanju.
Polnilca s poškodovanim kablom ali vtičem ne
uporabljajte. Če sta poškodovana, naj ju takoj
zamenja usposobljen serviser.
Če vam je polnilec padel na tla, je poškodovan od
udarca ali drugače, ga odnesite k usposobljenemu
serviserju.
Če je potrebno servisiranje ali popravilo polnilca,
ga ne razstavljajte sami, temveč ga odnesite k
usposobljenemu serviserju. Nepravilno sestavljanje
lahko povzroči požar ali električni udar.
Nevarnost električnega udara zmanjšate tako,
da polnilec pred kakršnimikoli posegi ali čiščenjem
izključite iz omrežja. Samo izklop stikala polnilca te
nevarnosti ne zmanjšuje.
Ko polnilca ne uporabljate, ga izključite iz omrežja.
Nevarnost električnega udara. Ne dotikajte se
neizoliranih delov izhodnega konektorja in priključnih
terminalov baterije.
Ta navodila shranite. Pogosto jih poglejte in jih
uporabljate za učenje drugih, ki lahko uporabljajo
to orodje. Če orodje komu posodite, mu z orodjem
posodite tudi ta navodila.
a) Popravila naj izvaja samo usposobljen serviser z
originalnimi rezervnimi deli. To bo ohranjalo varno delovanje vašega električnega orodja.
91
91
Page 96
Slovensko
PL HR TRRO
SLO
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
SPECIFIKACIJE
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801 Napetost 12 V 14.4 V 18 V Vpenjalna glava 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm Stikalo Spremenljiva hitrost Spremenljiva hitrost Spremenljiva hitrost Hitrost brez obremenitve 0 - 600 min­Maks. Moment 10 Nm 12 Nm 16 Nm Teža - vključno z baterijo 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
baterije BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815 Polnilec BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/ BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
OPIS
Glejte Sliko 1-6.
1. Vpenjalna glava (brez ključa)
2. Vzvod stikala
3. Izbirnik smeri vrtenja (naprej / nazaj)
4. Vijačni vložki
5. Baterija
6. Zaskočna zapaha
7. Baterijo sprostite s pritiskom na zapaha
8. Zmanjšanje momenta
9. Povečanje momenta
10. Obroč za nastavitev momenta
11. Nazaj
12. Naprej
13. Vrtalni vložek (ni priložen)
14. Čeljust vpenjalne glave
15. Odklenitev (sprostitev)
16. Zaklenitev (zategnitev)
17. Polnilec baterije
18. Rdeča LED dioda
19. LED delovna lučka
1
0 - 650 min-1 0 - 650 min-
Kot vir napetosti vedno uporabljajte običajno hišno
napetost 230 V, 50 Hz, z izmeničnim tokom.
Polnilnik priključite na napetost.
Prepričajte se, da je napajalni kabel pravilno priključen
na polnilnik in električno omrežje.
Vstavite baterijski vložek v polnilnik. Dvignjeno
rebro na baterijskem vložku poravnajte z utorom v
polnilniku.
Pritisnite na baterijski vložek in se prepričajte, da so
kontakti na baterijskem vložku v stiku s kontakti na
polnilniku.
Ko je polnilnik pravilno vključen v omrežje, se bo na
njegovem podstavku prižgala LED opozorilna lučka.
Ta lučka označuje, da se orodje polni in bo ostala
prižgana, dokler polnilnika ne izključite iz omrežja.
Po običajni uporabi boste potrebovali najmanj 3-5 ur,
da se bo baterija popolnoma napolnila. Za polnjenje
popolnoma praznega orodja boste potrebovali
najmanj 5 ur.
Polnilnika NE postavljajte na izjemen mraz ali vročino.
Najbolje bo deloval pri temperaturah nad 10°C in pod
38°C.
1
DELOVANJE
POLNJENJE VAŠE BATERIJE
Baterijo za vaše orodje ste prejeli v delno napolnjenem stanju, kar zamnjšuje možnost težav med prevozom. Baterijo morate zato pred uporabo napolniti. Opomba: Ob prvi polnitvi se baterija še ne napolni do svoje polne kapacitete. Do konca se napolni šele po nekaj ciklih polnjenja.
POLNJENJE
Baterijski vložek polnite samo s priloženim
POMEMBNA INFORMACIJA O POLNJENJU VROČIH BATERIJ
Če orodje uporabljate dalj časa brez postanka, se bo vaša baterija močno segrela. Tako segreto baterijo morate ohlajati najmanj 30 minut preden jo poskusite spet napolniti.
VGRADNJA BATERIJE
Zavarujte sprožilec stikala na vrtalniku tako, da
pomaknete izbirnik smeri vrtenja v srednji položaj.
Glejte Sliko 4.
polnilnikom.
92
92
Page 97
Slovensko
PL HR TRRO
SLO
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
DELOVANJE
Baterijo vstavite v vrtalnik. Poravnajte dvignjeno rebro
na bateriji z utorom v notranjosti vrtalnika. Glejte Sliko 2.
Pred zagonom se prepričajte, da sta zapaha na
obeh straneh baterije skočila na svoje mesto in da je baterija zavarovana v vrtalniku.
ODSTRANITEV BATERIJE
Zavarujte sprožilec stikala na vrtalniku tako, da
pomaknete izbirnik smeri vrtenja v srednji položaj.
Glejte Sliko 4.
Poiščite in pritisnite zapaha na bateriji in jo sprostite
iz vrtalnika. Glejte Sliko 2.
Baterijo izvlecite iz vrtalnika.
NASTAVITEV MOMENTA
Glejte Sliko 3.
Orodje je opremljeno s nastavljivo momentno sklopko, ki omogoča privijanje različnih vijakov v različne materiale. Moment nastavite po potrebi.
STIKALO
Glejte Sliko 4.
Vrtalnik vklopite s pritiskom na sprožilec stikala.
Izklopite ga tako, da sprožilec spustite.
NASTAVLJIVA HITROST
To orodje ima sprožilec stikala za nastavitev hitrosti. S povečanim pritiskom na stikalo se povečuje hitrost in moment vrtenja. Hitrost uravnavate s pritiskom na sprožilec stikala.
ZAKLEP STIKALA
Glejte Sliko 4. Sprožilec stikala lahko zaklenete v položaju OFF.
Tako preprečite nevarnost nenamernega vklopa, ko orodje ni v uporabi. Sprožilec stikala na vrtalniku zaklenete tako, da pomaknete izbirnik smeri vrtenja (Izbirnik naprej / nazaj) v srednji položaj.
Opomba: Ko je izbirnik v srednjem položaju, je sprožiles stikala zaklenjen.
OBRAČANJE SMERI VRTENJA
Glejte Sliko 4.
To orodje se lahko vrti v obe smeri. Smer vrtenja lahko izberete s pomočjo izbirnika, ki se nahaja nad sprožilcem stikala. Če držite vrtalnik v običajnem delovnem položaju, mora biti za vrtanje izbirnik smeri vrtenja pomaknjen levo od sprožilca stikala. Smer vrtanja se spremeni, če izbirnik pomaknete desno od sprožilca stikala. Ko je izbirnik v srednjem položaju, je sprožilec stikala zaklenjen. Vrtalnik ustavite tako, da spustite sprožilec stikala in počakate, da se vpenjalna glava popolnoma zaustavi.
ELEKTRIČNA ZAVORA
Ta vrtalnik ima električno zavoro. Ko sprostite sprožilec stikala, se vrtalna glava neha vrteti. Ko zavora pravilno deluje, lahko skozi ventilacijske reže na ohišju opazite iskre. To je normalno in kaže delovanje zavore.
VPENJALNA GLAVA BREZ KLJUČA
Glejte Sliko 5.
Vaš vrtalnik ima vpenjalno glavo brez ključa. Kot pove že ime, lahko ročno - brez ključa - vpnete ali sprostite vrtalne vložke v čeljusti vpenjalne glave. Z roko zavrtite vpenjalno glavo. Z drugo roko zavrtite telo vpenjalne glave. Puščice na vpenjalni glavi kažejo v katero smer jo morate vrteti za vpenjanje (LOCK) ali sproščanje (UNLOCK) vrtalnega vložka.
OPOZORILO
Ne držite telesa vpenjalne glave z eno roko in
uporabite moči vrtalnika za zapiranje vpenjalnih čeljusti okoli vrtalnega vložka. Vpenjalna glava vam lahko v roki zdrsne, lahko vam zdrsne roka in pride v stik z vrtečim se vrtalnim vložkom. To lahko povzroči nesrečo z resnimi telesnimi poškodbami.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Pri vzdrževanju orodja uporabljajte le enake
nadomestne dele. Uporaba drugačnih delov je lahko nevarna ali lahko povzroči poškodbo izdelka.
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov, saj je večina plastičnih materialov občutljiva na mnoge vrste dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo. Umazanijo, prah, olje, mast ipd. očistite s čisto krpo.
93
93
Page 98
Slovensko
PL HR TRRO
SLO
GB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo,
izdelki, ki vsebujejo petrolej, olja in podobno kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo, oslabijo ali uničijo plastiko.
Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav. Tako lahko poškodujete orodje kakor tudi predmet, ki ga obdelujete.
OPOZORILO
Ne poizkušajte spreminjati tega orodja ali
izdelovati pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena. Take spremembe so primer napačne uporabe in lahko povzročijo nevarnost in resne osebne poškodbe.
ZAŠČITA OKOLJA
Reciklirajte neželene materiale namesto da
jih odstranite kot odpadke. Vsa orodja, cevi in embalaže je treba sortirati, jih odpeljati v krajevni center za recikliranje in jih odstraniti na način, ki je okolju prijazen.
94
94
Page 99
Hrvatski
PL SLO TR
HR
ROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
OPE SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE
ProËitajte upute u cijelosti. Nepridræavanje ovih
uputa moæe prouzroËiti nezgode poput poæara, strujnih udara i/ili teπkih tjelesnih ozljeda. Pojam “elektriËni alat” koji se upotrebljava u Sigurnosnim uputama oznaËava elektriËne alate sa æicom, kao i beæiËne elektriËne alate.
Proizvod DEL
klasa 1
SA»UVAJTE OVE UPUTE.
1) RADNA OKOLINA
a) Neka vaπa radna povrπina bude Ëista i dobro
osvijetljena. Povrπine na kojima ima mnogo stvari i
koje su tamne pogodne su za nezgode.
b) ElektriËne alate nemojte upotrebljavati u eksplozivnoj
okolini, primjerice u blizini zapaljivih tekuÊina, plina ili praπine. Iskre koje izlaze iz elektriËnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju.
c) Djecu, posjetitelje i æivotinje dræite dalje od mjesta
na kojem upotrebljavate elektriËni alat. Mogli bi
vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor nad alatom.
2) ELEKTRI»NA SIGURNOST
a) UtikaË elektriËnog alata uvijek mora biti
prilagoen utiËnici. Nikada ne mijenjajte utikaË.
Nikada nemojte upotrebljavati adapter s elektriËnim alatom s uzemljenjem. Tako Êete izbjeÊi opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte svaki kontakt s uzemljenim
povrπinama poput cijevi, radijatora, kuhala, hladnjaka itd. Opasnost od strujnog udara poveÊava
se ako je dio vaπeg tijela u dodiru s uzemljenim povrπinama.
c) ElektriËni alat nemojte izlagati struji ili vlazi.
Opasnost od strujnog udara poveÊava se ako u elektriËni alat ue voda.
d) Pazite da kabel za napajanje bude u dobrom
stanju. Alat nikad nemojte dræati za kabel za
napajanje, a kabel nemojte vuÊi ni prilikom
iskljuËivanja iz struje. Kabel za napajanje dræite dalje
od izvora topline, ulja, oπtrih predmeta i pokretnih
dijelova. Opasnost od strujnog udara poveÊava se
ako je kabel oπteÊen ili zapetljan.
e) Ako radite na otvorenom, upotrebljavajte samo
produæne kabele koji su namijenjeni uporabi
na otvorenom. Tako Êete izbjeÊi opasnost od
strujnog udara.
3) OSOBNA SIGURNOST
a) Budite koncentrirani, dobro gledajte πto radite i
oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate
elektriËni alat. Ne koristite se elektriËnim alatom ako
ste umorni, pod utjecajem alkohola ili droga ili ako
uzimate lijekove. Uvijek imajte na umu da je dovoljna
samo jedna sekunda nepaænje kako biste se teπko
ozlijedili.
b) Nosite prikladnu zaπtitnu opremu. Uvijek zaπtitite
oËi. Ovisno o uvjetima, a kako biste izbjegli teπke
tjelesne ozljede, nosite i masku protiv praπine,
protuklizne cipele, protuklizne Ëarape i πtitnike za uπi.
c) Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije nego πto alat ukljuËite u struju, provjerite nalazi li
se prekidaË u poloæaju “iskljuËeno”. Kako biste izbjegli
opasnost od nezgoda, alat nemojte nositi dok vam je
prst na prekidaËu i nemojte ga ukljuËivati u struju dok
je prekidaË u poloæaju “ukljuËeno”.
d) Uklonite kljuËeve za stezanje prije ukljuËivanja
vaπeg alata u struju. KljuË za stezanje koji je ostao
priËvrπÊen za pokretni dio alata moæe prouzroËiti
teπke tjelesne ozljede.
e) Stabilno stojte na nogama i nemojte stajati
predaleko od aparata. Stabilan poloæaj pri radu
omoguÊava bolju kontrolu nad alatom u sluËaju
nepredvienog dogaaja.
f) Nosite odgovarajuÊu odjeÊu. Nemojte nositi πiroku
odjeÊu i nakit. Pazite na to da kosu, odjeÊu i ruke dræite
dalje od pokretnih dijelova alata. ©iroka odjeÊa, nakit i
duga kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove alata.
g) Ako se vaπ alat isporuËuje sa sustavom
usisavanja praπine, provjerite je li on pravilno
postavljen i koristi li se kako treba. Tako Êete
izbjeÊi opasnost od ozljeda povezanih uz udisanje
πtetne praπine.
95
95
Page 100
Hrvatski
PL SLO TR
HR
ROGB D E I P NL S DK N GRFINFR HCZRUS
OPE SIGURNOSNE UPUTE
4) UPORABA I ODRÆAVANJE ALATA SA ÆICOM
a) Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je
prilagoen onome πto æelite raditi. Vaπ elektriËni
alat bit Êe uËinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako ga budete upotrebljavali za ono Ëemu je namijenjen.
b) Ne upotrebljavajte elektriËni alat ako prekidaË ne
omoguÊava da ga ukljuËite i iskljuËite. Alat koji se
ne moæe ispravno ukljuËiti i iskljuËiti opasan je i mora ga se obavezno popraviti.
c) Alat iskljuËite iz struje prije nego ga podeπavate,
mijenjate dijelove i dodatke ili ga spremate.
Tako Êete smanjiti opasnost od toga da alat sluËajno poËne raditi.
d) Alat treba dræati izvan dosega djece. Osobe koje
ne poznaju alat ili nisu proËitale ove upute ne smiju ga upotrebljavati. Alat postaje opasan u rukama neiskusnih korisnika.
e) Briæno odræavajte alat. Provjeravajte poloæaj
pokretnih dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije
potrgan. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo πto bi moglo utjecati na ispravni rad alata. Ako su neki dijelovi oπteÊeni, popravite ih prije ponovne uporabe alata. Mnogobrojne nezgode dogaaju se zbog loπeg odræavanja alata.
f) Alat dræite Ëistim i naoπtrenim. Dobro naoπtrena
i Ëista oπtrica za rezanje rjee Êe se blokirati i moÊi Êete bolje kontrolirati vaπ alat
g) Poπtujte ove Sigurnosne upute dok upotrebljavate
alat, dodatke, vrhove itd. imajuÊi na umu posebnosti aparata, radne povrπine i posla πto ga obavljate. Kako biste izbjegli opasne situacije,
elektriËni alat upotrebljavajte samo za poslove za koje je namijenjen.
5) UPORABA I ODRÆAVANJE BEÆI»NOG
ALATA
a) Prije umetanja baterije provjerite je li prekidaË u
poloæaju “iskljuËeno” ili je li zakljuËan. Umetanje
baterije u alat koji je ukljuËen moæe prouzroËiti nezgode.
b) Bateriju vaπ eg alata ponovno punite samo
pomoÊu punjaËa koji je preporuËio proizvoaË.
PunjaË prilagoen odreenom tipu baterije moæe izazvati poæar ako se koristi s nekim drugim tipom baterije.
c) Samo jedan specifiËni tip baterije treba
upotrebljavati s beæiËnim alatom. Uporaba svih
drugih baterija moæe izazvati poæar.
d) Ako ne koristite bateriju, dræite je dalje od
metalnih predmeta poput spajalica, kovanica, kljuËeva, vijaka, Ëavala i drugih predmeta koji bi mogli izazvati kontakt te opekline i poæar.
Kratki spoj meu kontaktima baterije moæe izazvati iskrenje, opekline ili poæar.
e) Izbjegavajte svaki dodir s tekuÊinom baterije
u sluËaju njenog curenja koje je nastalo zbog neispravne uporabe baterije. Ako doe do kontakta,
isperite taj dio tijela Ëistom vodom. Ako je doπlo do kontakta s oËima, obratite se lijeËniku. TekuÊina iz baterije moæe prouzroËiti nadraæenost i opekline.
6) POPRAVCI
a) Popravke treba obaviti ovlaπteni serviser samo s
originalnim rezervnim dijelovima. Tako Êete moÊi
sigurno upotrebljavati vaπ elektriËni alat.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA PUNJA»E
Kako biste smanjili opasnost od ozljeda,
upotrebljavajte baterije koje se mogu puniti samo tipa nikal-kadmij. Drugi tipovi baterija mogli bi eksplodirati i izazvati teπke ozljede te oπtetiti alat.
PunjaË nemojte izlagati struji ili vlazi.
Upotrebljavajte dodatnu opremu koju je preporuËuju
i prodaje proizvoaË. Uporaba drugih dodataka moæe prouzroËiti poæar, strujni udar ili teπke tjelesne ozljede.
Kako biste izbjegli oπteÊenja punjaËa i kabela za
napajanje, ne vucite ga, nego vucite utikaË kad ga iskljuËujete iz struje.
Provjerite je li kabel za napajanje postavljen tako da
nitko na njega ne moæe stati, zaplesti se o njega ili da se na drugi naËin moæe oπtetiti.
Produæni kabel upotrebljavajte samo kad je to nuæno.
Uporaba neprikladnog produænog kabela moæe izazvati poæar ili strujni udar. Ako morate upotrijebiti produæni kabel, provjerite sljedeÊe:
a. sadræi li utikaË punjaËa isti broj izdanaka kao i
produæni kabel i jesu li oni iste veliËine i istog oblika.
b. je li produæni kabel u dobrom stanju i ima li dovoljni
kapacitet kako bi prenio potrebnu struju.
Ne upotrebljavajte punjaË ako su utikaË ili kabel za
napajanje oπteÊeni. Ako postoje oπteÊenja, odnesite dio na popravak ovlaπtenom serviseru.
PunjaË nemojte upotrebljavati ako je doπ lo do
udarca, pada ili ako je na bilo koji naËin oπteÊen. Sve popravke treba obavljati ovlaπtena osoba.
96
96
Loading...